I18N: Updated UI translations from git/weblate repository (bdcbecab934c0d083a09).
This commit is contained in:
739
locale/po/pt.po
739
locale/po/pt.po
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 4.5.0 Alpha (b'd87e0ecb614e')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 4.5.0 Alpha (b'ba454989554a')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Ivan Paulos Tomé <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 11:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-16 22:56+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-26 07:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-23 18:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Ramos <duarte.framos@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/pt/>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@@ -4267,10 +4267,22 @@ msgid "Display Type"
|
||||
msgstr "Tipo de amostragem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Armature Defined"
|
||||
msgstr "Definido por Armação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use display mode from armature (default)"
|
||||
msgstr "Usar modo de exibição da armação (padrão)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Octahedral"
|
||||
msgstr "Octaedro"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display bones as octahedral shape"
|
||||
msgstr "Mostra ossos em forma de octaedros"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stick"
|
||||
msgstr "Bastão"
|
||||
|
||||
@@ -4803,6 +4815,10 @@ msgid "Has Direction"
|
||||
msgstr "Tem Direcção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Has Dyntopo"
|
||||
msgstr "Tem Topologia Dinâmica"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Has Gravity"
|
||||
msgstr "Há gravidade"
|
||||
|
||||
@@ -7974,6 +7990,10 @@ msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined
|
||||
msgstr "Especifica como transformações existentes e os canais de acção são combinados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace the original transformation with the action channels"
|
||||
msgstr "Substituir a transformação original com canais de acção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Before Original (Full)"
|
||||
msgstr "Antes da Original (Completa)"
|
||||
|
||||
@@ -9625,10 +9645,6 @@ msgid "Target Z"
|
||||
msgstr "Alvo Z"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
|
||||
msgstr "Eixo Z do alvo, não o eixo Z do ambiente (mundo), irá restringir na direcção para cima."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Cache Constraint"
|
||||
msgstr "Restrição - Cache de transformações"
|
||||
|
||||
@@ -16046,10 +16062,6 @@ msgid "Surface Emission"
|
||||
msgstr "Emissão da Superfície"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
|
||||
msgstr "Controlar emissão de fluído da superfície da malha (valor mais alto resulta em emissão mais longe da superfície da malha)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Temperature Difference"
|
||||
msgstr "Diferença de Temperatura"
|
||||
|
||||
@@ -17934,10 +17946,6 @@ msgid "Color tag 8"
|
||||
msgstr "Etiqueta de cor 8"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The layer groups is expanded in the UI"
|
||||
msgstr "O grupo de camadas está expandido no interface do utilizador"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Group"
|
||||
msgstr "Grupos de Grease Pencil"
|
||||
|
||||
@@ -18243,18 +18251,10 @@ msgid "Is Layered Action"
|
||||
msgstr "É Acção em Camadas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Return whether this is a layered Action. An empty Action considered as both a 'layered' and a 'layered' Action."
|
||||
msgstr "Informa se esta é uma acção com camadas. Uma acção vazia é considerada tanto 'em camadas' como uma 'Acção em camadas'."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Is Legacy Action"
|
||||
msgstr "É Acção de Legado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Return whether this is a legacy Action. Legacy Actions have no layers or slots. An empty Action considered as both a 'legacy' and a 'layered' Action. Since Blender 4.4 actions are automatically updated to layered actions, and thus this will only return True when the action is empty"
|
||||
msgstr "Reportar se esta é uma Acção de legado. Acções de Legado não têm camadas ou compartimentos. Uma Acção vazia é considerada uma Acção de 'legado0 e 'em camadas'. Desde o Blender 4.4 acções são automaticamente actualizadas para ter camadas, e como tal reporta sempre Verdadeiro quando a acção está vazia."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Is Empty"
|
||||
msgstr "É Vazio"
|
||||
|
||||
@@ -20939,10 +20939,6 @@ msgid "Cycles Custom Camera Settings"
|
||||
msgstr "Definições Cycles de Câmara Personalizada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Parameters for custom (OSL-based) Cameras"
|
||||
msgstr "Parâmetros para Câmaras personalizadas (baseadas em OSL)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
|
||||
msgstr "Tamanho aparente do objecto câmara na janela de visualização 3D."
|
||||
|
||||
@@ -23569,6 +23565,10 @@ msgid "Node tree for node based lights"
|
||||
msgstr "Árvore de nós para lâmpadas baseadas em nós"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Normalize"
|
||||
msgstr "Normalizar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Specular Factor"
|
||||
msgstr "Fator especular"
|
||||
|
||||
@@ -23663,10 +23663,6 @@ msgid "Power"
|
||||
msgstr "Potência"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
|
||||
msgstr "Energia luminosa emitida sobre a totalidade da área da luz em todas as direcções"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Buffer Clip Start"
|
||||
msgstr "Limite inicial das sombras contingenciadas"
|
||||
|
||||
@@ -23779,10 +23775,6 @@ msgid "Directional cone Light"
|
||||
msgstr "Cone de luz direccional"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
|
||||
msgstr "A energia que esta luz emitira sobre a totalidade da sua área se não estivesse limitada pelo ângulo de projecção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show Cone"
|
||||
msgstr "Mostrar cone"
|
||||
|
||||
@@ -26041,10 +26033,6 @@ msgid "Shadow Terminator Normal Offset"
|
||||
msgstr "Afastamento de Normal do Terminador de Sombra"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Offset rays from the surface to reduce shadow terminator artifact on low poly geometry.Only affect triangles that are affected by the geometry offset"
|
||||
msgstr "Afastar raios da superfície para reduzir artefactos de terminador de sombra em geometria com baixa contagem de polígonos. Afecta apenas afectados por afastamento de geometria."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Terminator Shading Offset"
|
||||
msgstr "Afastamento de Sombreamento do Terminador de Sombra"
|
||||
|
||||
@@ -31083,6 +31071,24 @@ msgid "WhOut"
|
||||
msgstr "Rato - Rodar para trás"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
||||
msgid "Wheel Left"
|
||||
msgstr "Roda Esquerda"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "WhLeft"
|
||||
msgstr "WhLeft"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
||||
msgid "Wheel Right"
|
||||
msgstr "Roda Direita"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "WhRight"
|
||||
msgstr "WhRight"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
||||
msgid "A"
|
||||
msgstr "A"
|
||||
@@ -43495,10 +43501,6 @@ msgid "Reconstructed"
|
||||
msgstr "Reconstruído"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
|
||||
msgstr "Os dados de rastreamento contém informações de reconstrução válidos."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Movie tracking settings"
|
||||
msgstr "Definições de rastreamento de filme."
|
||||
|
||||
@@ -43751,10 +43753,6 @@ msgid "Use a Grease Pencil data-block as a mask to use only specified areas of p
|
||||
msgstr "Usa um bloco de dados de Grease Pencil como máscara para usar apenas áreas especificadas de padrão durante rastreamento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Normalize"
|
||||
msgstr "Normalizar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
|
||||
msgstr "Normaliza as intensidades de luz durante o rastreamento (lento)."
|
||||
|
||||
@@ -44472,10 +44470,18 @@ msgid "Overlay a foreground image onto a background image"
|
||||
msgstr "Sobrepor uma imagem de primeiro plano sobre uma imagem de fundo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mix Factor. (Deprecated: Unused.)"
|
||||
msgstr "Factor de Mistura (Descontinuado: Não usado)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert Premultiplied"
|
||||
msgstr "Converter Pré-Multiplicado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "(Deprecated: Use Straight Alpha input instead.)"
|
||||
msgstr "(Descontinuado: Usar entrada de Alfa Directo)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Smooth away jagged edges"
|
||||
msgstr "Suavizar arestas serrilhadas"
|
||||
|
||||
@@ -44605,6 +44611,10 @@ msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
|
||||
msgstr "Estende as extremidades da imagem de entrada para preencher completamente a imagem desfocada."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply filter on gamma corrected values. (Deprecated: Unused. Use Gamma node instead.)"
|
||||
msgstr "Aplicar filtro nos valores de gama corrigido (Descontinuado: Não usado, usar nó gama)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
|
||||
msgstr "Usa valores relativos (percentagem) para definir o raio de desfoque."
|
||||
|
||||
@@ -44629,6 +44639,14 @@ msgid "Max Blur"
|
||||
msgstr "Desfocagem máxima"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blur limit, maximum CoC radius. (Deprecated: Unused.)"
|
||||
msgstr "Limite de desfocagem, raio máximo do Círculo de Indistinção (Descontinuado: Não usado)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image. (Deprecated: Use Extend Bounds input instead.)"
|
||||
msgstr "Prolongar limites da imagem de entrada para preencher completamente a imagem desfocada (Descontinuado: Usar entrada de Prolongar Limites)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bokeh Image"
|
||||
msgstr "Imagem flocada"
|
||||
|
||||
@@ -44875,66 +44893,30 @@ msgid "Chromatic adaption from a different white point"
|
||||
msgstr "Adaptação cromática de um ponto de branco diferente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Correction for highlights"
|
||||
msgstr "Correcção para os destaques"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Correction for midtones"
|
||||
msgstr "Correcção para os meios tons"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input Temperature"
|
||||
msgstr "Temperatura de Entrada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color temperature of the input's white point"
|
||||
msgstr "Temperatura de cor do ponto de branco da entrada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input Tint"
|
||||
msgstr "Tonalidade da Intrada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color tint of the input's white point (the default of 10 matches daylight)"
|
||||
msgstr "Tonalidade do ponto de branco da entrada (a pré definição de 10 corresponde à luz do dia)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input White Point"
|
||||
msgstr "Ponto Branco da Entrada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Correction for shadows"
|
||||
msgstr "Correcção para sombras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Correction for entire tonal range"
|
||||
msgstr "Correcção para o espectro de tom completo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Basis"
|
||||
msgstr "Base"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
|
||||
msgstr "Permite o suporte a cores negativas pela utilização destes valores como a base de cores RGB."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output Temperature"
|
||||
msgstr "Temperatura de Saída"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color temperature of the output's white point"
|
||||
msgstr "Temperatura de cor do ponto de branco da saída"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output Tint"
|
||||
msgstr "Tonalidade de Saída"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color tint of the output's white point (the default of 10 matches daylight)"
|
||||
msgstr "Tonalidade de cor do ponto de branco da saída (a pré definição de 10 corresponde à luz do dia)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output White Point"
|
||||
msgstr "Ponto de Branco da Saída"
|
||||
|
||||
@@ -44972,90 +44954,46 @@ msgid "Highlights Contrast"
|
||||
msgstr "Realçar contraste"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlights contrast. (Deprecated: Use Highlights Contrast input instead."
|
||||
msgstr "Contraste de destaques (Descontinuado: Usar entrada de Contraste de Destaques)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlights Gain"
|
||||
msgstr "Realçar ganho"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlights gain. (Deprecated: Use Highlights Gain input instead."
|
||||
msgstr "Ganho de destaques (Descontinuado: Usar entrada de Ganho de Destaques)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlights Gamma"
|
||||
msgstr "Realçar gama"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlights gamma. (Deprecated: Use Highlights Gamma input instead."
|
||||
msgstr "Gama de destaques (Descontinuado: Usar entrada de Gama de Destaques)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlights Lift"
|
||||
msgstr "Elevação dos realces"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlights lift. (Deprecated: Use Highlights Lift input instead."
|
||||
msgstr "Elevação de destaques (Descontinuado: Usar entrada de Elvação de Destaques)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlights Saturation"
|
||||
msgstr "Realçar saturação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlights saturation. (Deprecated: Use Highlights Saturation input instead."
|
||||
msgstr "Saturação de destaques (Descontinuado: Usar entrada de Saturação de Destaques)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master Contrast"
|
||||
msgstr "Contraste mestre"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master contrast. (Deprecated: Use Master Contrast input instead."
|
||||
msgstr "Contraste Mestre (Descontinuado: Usar entrada de Contraste Mestre)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master Gain"
|
||||
msgstr "Ganho mestre"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master gain. (Deprecated: Use Master Gain input instead."
|
||||
msgstr "Ganho Mestre (Descontinuado: Usar entrada de Ganho Mestre)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master Gamma"
|
||||
msgstr "Gama mestre"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master gamma. (Deprecated: Use Master Gamma input instead."
|
||||
msgstr "gama Mestre (Descontinuado: Usar entrada de Gama Mestre)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master Lift"
|
||||
msgstr "Realce mestre "
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master lift. (Deprecated: Use Master Lift input instead."
|
||||
msgstr "Elevação Mestre (Descontinuado: Usar entrada de Elevação Mestre)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master Saturation"
|
||||
msgstr "Saturação mestre"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master saturation. (Deprecated: Use Master Saturation input instead."
|
||||
msgstr "Saturação Mestre (Descontinuado: Usar entrada de Saturação Mestre)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones Contrast"
|
||||
msgstr "Contraste dos meios tons"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones contrast. (Deprecated: Use Midtones Contrast input instead."
|
||||
msgstr "Contraste de Tons Médios (Descontinuado: Usar entrada de Contraste de Tons Médios)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones End"
|
||||
msgstr "Final dos meios tons"
|
||||
|
||||
@@ -45068,34 +45006,18 @@ msgid "Midtones Gain"
|
||||
msgstr "Ganho dos meios tons"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones gain. (Deprecated: Use Midtones Gain input instead."
|
||||
msgstr "Ganho de Tons Médios (Descontinuado: Usar entrada de Ganho de Tons Médios)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones Gamma"
|
||||
msgstr "Gama dos meios tons"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones gamma. (Deprecated: Use Midtones Gamma input instead."
|
||||
msgstr "Gama de Tons Médios (Descontinuado: Usar entrada de Gama de Tons Médios)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones Lift"
|
||||
msgstr "Realce dos meios tons"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones lift. (Deprecated: Use Midtones Lift input instead."
|
||||
msgstr "Elevação de Tons Médios (Descontinuado: Usar entrada de Elevação de Tons Médios)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones Saturation"
|
||||
msgstr "Saturação dos meios tons"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones saturation. (Deprecated: Use Midtones Saturation input instead."
|
||||
msgstr "Saturação dos Tons Médios (Descontinuado: usar entrada de Saturação de Tons Médios)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones Start"
|
||||
msgstr "Início dos meios tons"
|
||||
|
||||
@@ -45112,42 +45034,22 @@ msgid "Shadows Contrast"
|
||||
msgstr "Contraste de sombras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows contrast. (Deprecated: Use Shadows Contrast input instead."
|
||||
msgstr "Contraste de Sombras (Descontinuado: Usar entrada de Contraste de Sombras)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows Gain"
|
||||
msgstr "Ganho de sombras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows gain. (Deprecated: Use Shadows Gain input instead."
|
||||
msgstr "Ganho de Sombras (Descontinuado: Usar entrada de Ganho de Sombras)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows Gamma"
|
||||
msgstr "Gama de sombras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows gamma. (Deprecated: Use Shadows Gamma input instead."
|
||||
msgstr "Gama de Sombras (Descontinuado: Usar entrada de Gama de Sombras)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows Lift"
|
||||
msgstr "Realce de sombras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows lift. (Deprecated: Use Shadows Lift input instead."
|
||||
msgstr "Elevação de Sombras (Descontinuado: Usar entrada de Elevação de Sombras)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows Saturation"
|
||||
msgstr "Saturação de sombras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows saturation. (Deprecated: Use Shadows Saturation input instead."
|
||||
msgstr "Saturação de Sombras (Descontinuado: Usar entrada de Saturação de Sombras)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color Key"
|
||||
msgstr "Chave de cor"
|
||||
|
||||
@@ -45384,38 +45286,18 @@ msgid "X2"
|
||||
msgstr "X2"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Right edge of the cropping rectangle"
|
||||
msgstr "Aresta direita do rectângulo de recorte"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Y2"
|
||||
msgstr "Y2"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bottom edge of the cropping rectangle"
|
||||
msgstr "Aresta inferior do rectângulo de recorte"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "X1"
|
||||
msgstr "X1"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Left edge of the cropping rectangle"
|
||||
msgstr "Aresta esquerda do rectângulo de recorte"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Y1"
|
||||
msgstr "Y1"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Top edge of the cropping rectangle"
|
||||
msgstr "Aresta superior do rectângulo de recorte"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use relative values to crop image"
|
||||
msgstr "Usa valores relativos para recortar a imagem."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Crop Image Size"
|
||||
msgstr "Recortar o tamanho da imagem"
|
||||
|
||||
@@ -45597,7 +45479,7 @@ msgstr "Deslocamento de rotação do formato da flocagem."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
|
||||
msgstr "Define o limite de desfocagem através do raio máximo do círculo de indistinção."
|
||||
msgstr "Limite de desfocagem, raio máximo do círculo de indistinção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bokeh Type"
|
||||
@@ -45657,13 +45539,17 @@ msgstr "Cena a partir da qual seleccionar a câmara activa. Caso não esteja def
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled. (Deprecated: Unused.)"
|
||||
msgstr "Limite do raio do Círculo de Confusão, impede transbordo do fundo sobre médio-plano em foco, 0 desactiva (Descontinuado: Não usado)"
|
||||
msgstr "Limite do raio do Círculo de Indistinção, impede transbordo do fundo sobre médio-plano em foco, 0 desactiva (Descontinuado: Não usado)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Gamma Correction"
|
||||
msgstr "Correção de gama"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable gamma correction before and after main process. (Deprecated: Unused. Use Gamma node instead.)"
|
||||
msgstr "Activar correcção gama antes e depois do processo principal (Descontinuado: Não usado, usar nó Gama)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable low quality mode, useful for preview. (Deprecated: Unused.)"
|
||||
msgstr "Activar o modo de baixa qualidade, útil para pré-visualização (Descontinuado: Não usado)"
|
||||
|
||||
@@ -45969,8 +45855,8 @@ msgid "Apply gamma correction"
|
||||
msgstr "Aplicar correcção gama"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Glare "
|
||||
msgstr "Fulgor "
|
||||
msgid "Glare"
|
||||
msgstr "Ofuscar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add lens flares, fog and glows around bright parts of the image"
|
||||
@@ -46319,10 +46205,18 @@ msgid "Jitter"
|
||||
msgstr "Tremulação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier). (Deprecated: Use Jitter input instead.)"
|
||||
msgstr "Activar/desactivar tremulação (mais rápido mas mais ruidoso) (Descontinuado: Usar entrada de Tremulação)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Projector"
|
||||
msgstr "Projetor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only). (Deprecated: Use distortion_type property instead.)"
|
||||
msgstr "Activar/desactivar modo de projector (o efeito é aplicado apenas na direcção horizontal) (Descontinuado: Usar propriedade distortion_type)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compute average and standard deviation of pixel values"
|
||||
msgstr "Computar desvio médio e standard de valores de pixels"
|
||||
|
||||
@@ -46391,6 +46285,10 @@ msgid "Map a texture using UV coordinates, to apply a texture to objects in comp
|
||||
msgstr "Mapear uma textura usando coordenadas UV, para aplicar textura a objectos em composição"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "(Deprecated: Unused.)"
|
||||
msgstr "(Descontinuado: Não usado)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Nearest"
|
||||
msgstr "Mais Próximo"
|
||||
@@ -47011,6 +46909,10 @@ msgid "Input render passes from a scene render"
|
||||
msgstr "Introduzir passagens de render de um render de uma cena"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Greater"
|
||||
msgstr "Maior"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rotate"
|
||||
msgstr "Rotacionar"
|
||||
|
||||
@@ -47027,6 +46929,14 @@ msgid "Change the size of the image"
|
||||
msgstr "Alterar o tamanho da imagem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Offset image horizontally (factor of image size). (Deprecated: Use a Translate node instead.)"
|
||||
msgstr "Deslocar imagem horizontalmente (factor do tamanho da imagem) (Descontinuado: Usar nó Translação)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Offset image vertically (factor of image size). (Deprecated: Use Translate node instead.)"
|
||||
msgstr "Deslocar imagem verticalmente (factor do tamanho da imagem) (Descontinuado: Usar nó Translação)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Coordinate space to scale relative to"
|
||||
msgstr "Espaço de coordenadas no qual calcular o escalonamento relativo."
|
||||
|
||||
@@ -47111,6 +47021,10 @@ msgid "Method to use to filter stabilization"
|
||||
msgstr "Método para usar ao filtrar a estabilização."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame. (Deprecated: Use Invert input instead.)"
|
||||
msgstr "Inverter estabilização para reintroduzir movimento no enquadramento (Descontinuado: Usar entrada de Inversão)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sun Beams"
|
||||
msgstr "Fachos de luz do sol"
|
||||
|
||||
@@ -47123,6 +47037,14 @@ msgid "Ray Length"
|
||||
msgstr "Comprimento dos raios"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Length of rays as a factor of the image size. (Deprecated: Use Length input instead.)"
|
||||
msgstr "Comprimento do raio como factor do tamanho da imagem (Descontinuado: Usar entrada de Comprimento)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height. (Deprecated: Use Source input instead.)"
|
||||
msgstr "O ponto de origem dos raios como factor da largura e altura da imagem (Descontinuado: Usar entrada de Origem)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Alternar"
|
||||
|
||||
@@ -47283,10 +47205,6 @@ msgid "Offset an image"
|
||||
msgstr "Deslocar uma imagem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
|
||||
msgstr "Usa valores relativos (em frações do tamanho da imagem de entrada) para definir o movimento."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Repeats image on a specific axis"
|
||||
msgstr "Repetir imagem num eixo específico"
|
||||
|
||||
@@ -47471,22 +47389,22 @@ msgid "Axis Angle to Rotation"
|
||||
msgstr "Ângulo de Eixo em Rotação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Boolean Math"
|
||||
msgstr "Matemática Booleana"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "And"
|
||||
msgstr "E (And)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "True when both inputs are true"
|
||||
msgstr "Verdadeiro quando as dois valores de entrada são verdadeiros"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Or"
|
||||
msgstr "Ou (Or)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Boolean Math"
|
||||
msgstr "Matemática Booleana"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "True when both inputs are true"
|
||||
msgstr "Verdadeiro quando as dois valores de entrada são verdadeiros"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "True when at least one input is true"
|
||||
msgstr "Verdadeiro quando pelo menos um dos valores de entrada é verdadeiro"
|
||||
|
||||
@@ -48832,6 +48750,14 @@ msgid "Convert Grease Pencil layers into curve instances"
|
||||
msgstr "Converter camadas Grease Pencil em instâncias de curvas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grid Info"
|
||||
msgstr "Informação de Grelha"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Retrieve information about a volume grid"
|
||||
msgstr "Obter informação sobre uma grelha de volume"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grid to Mesh"
|
||||
msgstr "Grelha em Mala"
|
||||
|
||||
@@ -48913,6 +48839,14 @@ msgid "Import a string from a text file"
|
||||
msgstr "Importar excerto de texto de um ficheiro de texto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import VDB"
|
||||
msgstr "Importar VDB"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import volume data from a .vdb file"
|
||||
msgstr "Importar dados de volume de um ficheiro .vdb"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Index of Nearest"
|
||||
msgstr "Índice do mais próximo"
|
||||
|
||||
@@ -49637,10 +49571,6 @@ msgid "Keep Last Segment"
|
||||
msgstr "Manter Último Segmento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't collapse a curves to single points if they are shorter than the given length. The collapsing behavior exists for compatibility reasons."
|
||||
msgstr "Não colapsar as curvas em pontos únicos se forem mais curtas que o comprimento dado. O comportamento de colapsar existe por razões de compatibilidade."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "How to specify the amount of samples"
|
||||
msgstr "Como especificar a quantidade de amostras"
|
||||
|
||||
@@ -52519,6 +52449,14 @@ msgid "Absorb light as it passes through the volume"
|
||||
msgstr "Absorver luz à medida que passa pelo volume"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Volume Coefficients"
|
||||
msgstr "Coeficientes de Volume"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Model all three physical processes in a volume, represented by their coefficients"
|
||||
msgstr "Modelar os três processos físicos num volume, representados pelos seus coeficientes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Phase function for the scattered light"
|
||||
msgstr "Função de fase para luz dispersa"
|
||||
|
||||
@@ -53012,6 +52950,10 @@ msgid "Keep gizmo visible even when the node is not selected"
|
||||
msgstr "Manter o apetrecho visível mesmo quando o nó não está seleccionado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "True if the socket is selected"
|
||||
msgstr "Verdadeiro caso o conector está seleccionado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Socket links are expanded in the user interface"
|
||||
msgstr "As ligações entre os conectors de conexão são expandidas na interface de utilizador."
|
||||
|
||||
@@ -53356,6 +53298,14 @@ msgid "Take Grease Pencil Layer or Layer Group as selection field"
|
||||
msgstr "Receber a camada Grease pencil ou Grupo de Camadas como campo de selecção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Menu Expanded"
|
||||
msgstr "Menu Expandido"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Draw the menu socket as an expanded drop-down menu"
|
||||
msgstr "Representar o conector de menu como um menu suspenso expandido"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of the socket generated by this interface item"
|
||||
msgstr "Tipo de conector gerado por este item de interface"
|
||||
|
||||
@@ -54642,6 +54592,11 @@ msgid "Add Closure Zone"
|
||||
msgstr "Adicionar Zona de Função"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Empty Group"
|
||||
msgstr "Adicionar Grupo Vazio"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a For Each Geometry Element zone that allows executing nodes e.g. for each vertex separately"
|
||||
msgstr "Adicionar um"
|
||||
|
||||
@@ -54885,10 +54840,6 @@ msgid "Change Factor"
|
||||
msgstr "Alterar Factor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Connect two nodes without clicking a specific socket (automatically determined"
|
||||
msgstr "Conectar dois nós sem clicar em conectores específicos (determinados automaticamente)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Lazy Connect"
|
||||
msgstr "Conectar Automaticamente"
|
||||
@@ -55887,6 +55838,10 @@ msgid "Add Fades"
|
||||
msgstr "Adicionar Transição Suave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Removes fade animation from selected strips"
|
||||
msgstr "Remove animações de transição de desvanecimento das sequências seleccionadas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Fades"
|
||||
msgstr "Limpar Transição Suave"
|
||||
@@ -59028,6 +58983,10 @@ msgid "Relative Asset Identifier"
|
||||
msgstr "Identificador de Recurso Relativo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Switch between the current and assigned brushes on consecutive uses."
|
||||
msgstr "Trocar entre o pincel actual e o atribuído em usos consecutivos."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Delete Brush Asset"
|
||||
msgstr "Apagar Recurso de Pincel"
|
||||
@@ -60390,11 +60349,6 @@ msgid "Remove Exporter"
|
||||
msgstr "Remover Exportador"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Selected to Active Objects Collection"
|
||||
msgstr "Adicionar Seleccionado à Colecção de Objectos Activa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add selected objects to one of the collections the active-object is part of. Optionally add to \"All Collections\" to ensure selected objects are included in the same collections as the active object"
|
||||
msgstr "Adicionar objectos seleccionados a uma das colecções da qual o objecto-activo faz parte. Opcionalmente adicionar a \"Todas as Colecções\" para assegurar que os objectos seleccionados são incluídos nas mesmas colecções que o objecto activo."
|
||||
|
||||
@@ -61649,10 +61603,6 @@ msgid "Select similar curve points by property type"
|
||||
msgstr "Selecciona os pontos similares das curvas pelos tipos de propriedades."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Greater"
|
||||
msgstr "Maior"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Less"
|
||||
msgstr "Menor"
|
||||
|
||||
@@ -63068,6 +63018,10 @@ msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, ke
|
||||
msgstr "Não exportar materiais, mas escrever varias grupos de primitivas por malha, mantendo informação sobre compartimentos de materiais"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export minimal materials as defined in Viewport display properties"
|
||||
msgstr "Exportar materiais minimalista como definidos nas propriedades de exibição na janela de Visualização"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No export"
|
||||
msgstr "Sem exportação"
|
||||
|
||||
@@ -68390,6 +68344,14 @@ msgid "Pack all images into .blend file"
|
||||
msgstr "Empacotar todas as imagens dentro do ficheiro .blend"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import Scene as Collection"
|
||||
msgstr "Importar Cena como Colecção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import the scene as a collection"
|
||||
msgstr "Importar a cena como uma colecção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import Scene Extras"
|
||||
msgstr "Importar Extras de Cena"
|
||||
|
||||
@@ -68418,6 +68380,14 @@ msgid "Flat Shading"
|
||||
msgstr "Sombreamento Plano"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import Unused Materials & Images"
|
||||
msgstr "Importar Materiais e Imagens Não Usados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import materials & Images not assigned to any mesh"
|
||||
msgstr "Importar materiais e imagens não atribuídos a qualquer malha"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import WebP Textures"
|
||||
msgstr "Importar Texturas WebP"
|
||||
|
||||
@@ -71672,6 +71642,15 @@ msgid "Snap middle vertices to the axis center"
|
||||
msgstr "Atrai os vértices do meio ao centro do eixo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Triangles to Quads"
|
||||
msgstr "Triângulos em Quadriláteros"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge triangles into four sided polygons where possible"
|
||||
msgstr "Juntar triângulos em polígonos de quatro lados onde possível"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Un-Subdivide"
|
||||
msgstr "(De-)Subdividir"
|
||||
@@ -72340,6 +72319,10 @@ msgid "The source color contains an Alpha component"
|
||||
msgstr "A cor de origem contem componente alfa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a group node with an empty group"
|
||||
msgstr "Adicionar um nó de grupo com um grupo vazio"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Node Group"
|
||||
msgstr "Adicionar Grupo de Nós"
|
||||
@@ -72362,6 +72345,31 @@ msgid "Add a node group asset to the active node tree"
|
||||
msgstr "Adicionar um recuo de grupo de nós à árvore activa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Group Input Node"
|
||||
msgstr "Adicionar nó de entrada de grupo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a Group Input node with selected sockets to the current node editor"
|
||||
msgstr "Adicionar ao actual editor de nós um nó de Entrada de Grupo com os conectores seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Panel Identifier"
|
||||
msgstr "Identificador do Painel"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Panel from which to add sockets to the added group input/output node"
|
||||
msgstr "Painel a partir do qual adicionar conectores ao nó de entrada/saída de grupo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Socket Identifier"
|
||||
msgstr "Identificador do Conector"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Socket to include in the added group input/output node"
|
||||
msgstr "Conector a incluir no nó de entrada/saída de grupo adicionado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Image as Node"
|
||||
msgstr "Adicionar Imagem como Nó"
|
||||
@@ -72761,6 +72769,27 @@ msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
|
||||
msgstr "Conecta os nós seleccionados, juntando-os em um novo fotograma comum."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Join in Named Frame"
|
||||
msgstr "Juntar em Nó Moldura Nomeado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create a new frame node around the selected nodes and name it immediately"
|
||||
msgstr "Criar novo nó de moldura em torno dos nós seleccionados e renomeá-lo imediatamente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Join Nodes"
|
||||
msgstr "Juntar Nós"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Call Panel"
|
||||
msgstr "Chamar Painel"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Open a predefined panel"
|
||||
msgstr "Abrir painel pré-definido"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Link Nodes"
|
||||
msgstr "Conectar nós"
|
||||
@@ -73905,6 +73934,15 @@ msgid "Add a camera object to the scene"
|
||||
msgstr "Adiciona um objecto do tipo câmara para a cena."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Custom Camera Update"
|
||||
msgstr "Actualizar Câmara Personalizada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Update custom camera with new parameters from the shader"
|
||||
msgstr "Actualiza a câmara personalizada com novos parâmetros do sombreador"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Library Override"
|
||||
msgstr "Limpar Revogação de Biblioteca"
|
||||
@@ -74726,6 +74764,10 @@ msgid "Join as Shapes"
|
||||
msgstr "Juntar como formatos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add the vertex positions of selected objects as shape keys or update existing shape keys with matching names"
|
||||
msgstr "Adicionar posições de vértices dos objectos seleccionados como formas chave ou actualizar formas chave com nomes correspondentes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Laplacian Deform Bind"
|
||||
msgstr "Acoplamento de Deformação Laplaciana"
|
||||
@@ -75166,6 +75208,15 @@ msgid "Remove the selected material slot"
|
||||
msgstr "Remover compartimento de material seleccionado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Remove All Materials"
|
||||
msgstr "Remover Todos os Materiais"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove all materials"
|
||||
msgstr "Remover todos os materiais"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Remove Unused Slots"
|
||||
msgstr "Remover Compartimentos Não Usados"
|
||||
@@ -76362,10 +76413,6 @@ msgid "Duplicate Shape Key"
|
||||
msgstr "Duplicar Forma Chave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate the acive shape key"
|
||||
msgstr "Duplicar a forma chave activa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change the Lock On Shape Keys"
|
||||
msgstr "Alterar Bloqueio das Formas Chave"
|
||||
@@ -76727,6 +76774,15 @@ msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
|
||||
msgstr "Limpa os valores das transformações após sua transferência para deltas."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Update from Objects"
|
||||
msgstr "Actualizar dos Objectos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Update existing shape keys with the vertex positions of selected objects with matching names"
|
||||
msgstr "Actualizar formas chave existentes com posições de vértices dos objects seleccionados com nomes correspondentes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Vertex Group"
|
||||
msgstr "Adicionar grupo de vértices"
|
||||
@@ -78230,6 +78286,14 @@ msgid "Hide selected faces"
|
||||
msgstr "Oculta as faces seleccionadas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deselect Faces connected to existing selection"
|
||||
msgstr "Desseleccionar faces conectadas à selecção existente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Also deselect faces that only touch on a corner"
|
||||
msgstr "Seleccionar também faces penas tocadas por uma esquina"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select linked faces"
|
||||
msgstr "Selecciona as faces conectadas"
|
||||
|
||||
@@ -78243,6 +78307,40 @@ msgid "Select linked faces under the cursor"
|
||||
msgstr "Selecciona as faces vinculadas abaixo do cursor."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Select Loop"
|
||||
msgstr "Seleccionar Anel"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select face loop under the cursor"
|
||||
msgstr "Selecciona anel de faces sob do cursor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If false, faces will be deselected"
|
||||
msgstr "Se falso, faces serão desseleccionadas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Faces connected to existing selection"
|
||||
msgstr "Selecciona faces conectadas à a selecção actual"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Also select faces that only touch on a corner"
|
||||
msgstr "Seleccionar apenas faces que tocam numa esquina"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reveal Faces/Vertices"
|
||||
msgstr "Revelar Faces/Vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reveal hidden faces and vertices"
|
||||
msgstr "Revelar faces e vértices ocultos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Specifies whether the newly revealed geometry should be selected"
|
||||
msgstr "Especifica se a geometria revelada deve ficar seleccionada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Grab Clone"
|
||||
msgstr "Agarrar clone"
|
||||
@@ -78252,6 +78350,10 @@ msgid "Move the clone source image"
|
||||
msgstr "Move a imagem fonte da clonagem."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
|
||||
msgstr "Deslocamento delta da imagem clonada em coordenadas de 0.0 a 1.0"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Hide/Show"
|
||||
msgstr "Mostrar ou ocultar"
|
||||
@@ -78261,6 +78363,10 @@ msgid "Hide/show some vertices"
|
||||
msgstr "Mostra ou oculta alguns vértices."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Visibility Action"
|
||||
msgstr "Acção de Visibilidade"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Whether to hide or show vertices"
|
||||
msgstr "Se oculta ou mostra os vértices."
|
||||
|
||||
@@ -78273,6 +78379,10 @@ msgid "Show vertices"
|
||||
msgstr "Mostra os vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Visibility Area"
|
||||
msgstr "Área de Visibilidade"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Which vertices to hide or show"
|
||||
msgstr "Quais vértices mostrar ou ocultar."
|
||||
|
||||
@@ -78289,11 +78399,60 @@ msgid "Front Faces Only"
|
||||
msgstr "Apenas as faces frontais"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Affect only faces facing towards the view"
|
||||
msgstr "Afectar apenas faces de frente para o ponto de vista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Hide/Show All"
|
||||
msgstr "Ocultar/Ocultar Tudo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hide/show all vertices"
|
||||
msgstr "Ocultar/mostrar todos os vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Hide/Show Lasso"
|
||||
msgstr "Ocultar/Mostrar Laço"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Hide/Show Line"
|
||||
msgstr "Ocultar/Mostrar Linha"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Limit to Segment"
|
||||
msgstr "Limitar a Segmento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
|
||||
msgstr "Aplicar a acção de gesto apenas na área contida dentro do segmento, sem prolongar o feito à linha inteira"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Hide/Show Masked"
|
||||
msgstr "Ocultar/Mostrar com Máscara"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hide/show all masked vertices above a threshold"
|
||||
msgstr "Ocultar/mostrar todos os vértices com máscara acima do limite"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Hide/Show Polyline"
|
||||
msgstr "Ocultar/Mostrar Polilinha"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Image from View"
|
||||
msgstr "Imagem a partir da vista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
|
||||
msgstr "Gerar uma imagem a partir da maior janela de visualização 3D actual para re-projeção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Name of the file"
|
||||
msgstr "Nome do ficheiro"
|
||||
|
||||
@@ -78307,6 +78466,15 @@ msgid "Paint a stroke into the image"
|
||||
msgstr "Pintar um traço na imagem."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Mask Box Gesture"
|
||||
msgstr "Gesto de Máscara Rectangular"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask within a rectangle defined by the cursor"
|
||||
msgstr "Mascarar dentro de um rectângulo definido pelo cursor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
|
||||
msgstr "Define a máscara para o nível especificado pela propriedade \"valor\""
|
||||
|
||||
@@ -78341,6 +78509,24 @@ msgid "Mask Lasso Gesture"
|
||||
msgstr "Gesto de laço para máscara"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask within a shape defined by the cursor"
|
||||
msgstr "Mascarar dentro de uma forma definida pelo cursor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Mask Line Gesture"
|
||||
msgstr "Gesto de Máscara Linear"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask to one side of a line defined by the cursor"
|
||||
msgstr "Mascarar para um lado de uma linha definida pelo cursor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Mask Polyline Gesture"
|
||||
msgstr "Gesto de Máscara Polilinha"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Project Image"
|
||||
msgstr "Projetar imagem"
|
||||
@@ -78410,6 +78596,10 @@ msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
|
||||
msgstr "Não calcula as limpezas para as áreas convexas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Adjust vertex color Hue/Saturation/Value"
|
||||
msgstr "Ajustar Tonalidade/saturação/Valor das cores dos vértices."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Set Vertex Colors"
|
||||
msgstr "Definir cores dos vértices"
|
||||
@@ -78419,6 +78609,10 @@ msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
|
||||
msgstr "Preenche a camada de cores de vértices activa com a cor actual de pintura."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set color completely opaque instead of reusing existing alpha"
|
||||
msgstr "Tornar completamente opaca, em vez de reutilizar o alfa existente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Smooth Vertex Colors"
|
||||
msgstr "Suavizar cores dos vértices"
|
||||
@@ -78433,6 +78627,18 @@ msgid "Vertex Paint"
|
||||
msgstr "Pintura de vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Paint a stroke in the active color attribute layer"
|
||||
msgstr "Pintura traço na camada de atributo de cor activa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Location"
|
||||
msgstr "Revogar Posição"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override the given `location` array by recalculating object space positions from the provided `mouse_event` positions"
|
||||
msgstr "Revogar vector `location` recalculando as posições em coordenadas do objecto a partir da posições fornecidas por `mouse_event`"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Vertex Paint Mode"
|
||||
msgstr "Modo de pintura de vértices"
|
||||
@@ -78442,6 +78648,39 @@ msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
|
||||
msgstr "Alterna para o modo de pintura de vértices na janela de visualização 3D."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Visibility Filter"
|
||||
msgstr "Filtro de Visibilidade"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edit the visibility of the current mesh"
|
||||
msgstr "Editar a visibilidade da malha actual"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grow Visibility"
|
||||
msgstr "Crescer Visibilidade"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grow the visibility by one face based on mesh topology"
|
||||
msgstr "Crescer a visibilidade por uma face com base na topologia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shrink Visibility"
|
||||
msgstr "Encolher Visibilidade"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shrink the visibility by one face based on mesh topology"
|
||||
msgstr "Encolher a visibilidade por uma face com base na topologia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Iteration Count"
|
||||
msgstr "Contagem Automática de Iterações"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use an automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
|
||||
msgstr "Usar um número automático de iterações com base no número de vértices da escultura"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Weight from Bones"
|
||||
msgstr "Peso a partir dos ossos"
|
||||
@@ -79153,6 +79392,10 @@ msgid "All bones affected by active Keying Set"
|
||||
msgstr "Todos os ossos afetados pelo conjunto de inserção de chaves activo."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Parents"
|
||||
msgstr "Parentes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Select Connected"
|
||||
msgstr "Seleccionar conectados"
|
||||
@@ -83333,10 +83576,6 @@ msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remover"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save a Collada file"
|
||||
msgstr "Guarda um ficheiro COLLADA"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only Selected UV Map"
|
||||
msgstr "Apenas os mapas UV seleccionados"
|
||||
|
||||
@@ -83437,10 +83676,6 @@ msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
|
||||
msgstr "Copia as texturas para a mesma pasta onde o ficheiro .dae é exportado."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Load a Collada file"
|
||||
msgstr "Carrega um ficheiro COLLADA"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Connect"
|
||||
msgstr "Conexão automática"
|
||||
|
||||
@@ -84340,10 +84575,6 @@ msgid "Bleed"
|
||||
msgstr "Sangrar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
|
||||
msgstr "Prolongar a pintura além das UVs das faces para reduzir as costuras (em pixeis, mais lento)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stencil Color"
|
||||
msgstr "Cor de estêncil"
|
||||
|
||||
@@ -92027,6 +92258,18 @@ msgid "Color balance lift (shadows)"
|
||||
msgstr "Balanço de cor de realces (sombras)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Correction for entire tonal range"
|
||||
msgstr "Correcção para o espectro de tom completo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Correction for midtones"
|
||||
msgstr "Correcção para os meios tons"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Correction for highlights"
|
||||
msgstr "Correcção para os destaques"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
|
||||
msgstr "Parâmetros de balanço de cor para uma faixa de sequência."
|
||||
|
||||
@@ -97555,10 +97798,6 @@ msgid "DOF Distance (Pick)"
|
||||
msgstr "Obter distância DOF"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Parents"
|
||||
msgstr "Parentes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Refine Method"
|
||||
msgstr "Método de Aperfeiçoamento"
|
||||
|
||||
@@ -99291,10 +99530,6 @@ msgid "No mesh data to join"
|
||||
msgstr "Sem dados adicionais de malha para juntar."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
|
||||
msgstr "Malhas seleccionadas devem possuir um número igual de vértices."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
|
||||
msgstr "Sem malhas adicionais seleccionadas com número igual de vértices para juntar."
|
||||
|
||||
@@ -102224,14 +102459,30 @@ msgid "Despill Channel:"
|
||||
msgstr "Canal de Redução de Transbordo:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Correction for shadows"
|
||||
msgstr "Correcção para sombras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color temperature of the input's white point"
|
||||
msgstr "Temperatura de cor do ponto de branco da entrada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color tint of the input's white point (the default of 10 matches daylight)"
|
||||
msgstr "Tonalidade do ponto de branco da entrada (a pré definição de 10 corresponde à luz do dia)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color temperature of the output's white point"
|
||||
msgstr "Temperatura de cor do ponto de branco da saída"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color tint of the output's white point (the default of 10 matches daylight)"
|
||||
msgstr "Tonalidade de cor do ponto de branco da saída (a pré definição de 10 corresponde à luz do dia)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Layer:"
|
||||
msgstr "Camadas:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Glare"
|
||||
msgstr "Ofuscar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Streak fade-out factor"
|
||||
msgstr "Fator de saída para o esmaecimento das listras."
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user