I18N: Updated UI translations from git/weblate repository (bdcbecab934c0d083a09).

This commit is contained in:
Bastien Montagne
2025-05-26 10:45:55 +02:00
parent 2ed21d7b90
commit 2db026ef67
51 changed files with 8839 additions and 5834 deletions

View File

@@ -1,10 +1,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Blender 4.5.0 Alpha (b'd87e0ecb614e')\n"
"Project-Id-Version: Blender 4.5.0 Alpha (b'ba454989554a')\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Ivan Paulos Tomé <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 11:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-16 22:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-26 07:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-23 18:59+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Ramos <duarte.framos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/pt/>\n"
"Language: pt\n"
@@ -4267,10 +4267,22 @@ msgid "Display Type"
msgstr "Tipo de amostragem"
msgid "Armature Defined"
msgstr "Definido por Armação"
msgid "Use display mode from armature (default)"
msgstr "Usar modo de exibição da armação (padrão)"
msgid "Octahedral"
msgstr "Octaedro"
msgid "Display bones as octahedral shape"
msgstr "Mostra ossos em forma de octaedros"
msgid "Stick"
msgstr "Bastão"
@@ -4803,6 +4815,10 @@ msgid "Has Direction"
msgstr "Tem Direcção"
msgid "Has Dyntopo"
msgstr "Tem Topologia Dinâmica"
msgid "Has Gravity"
msgstr "Há gravidade"
@@ -7974,6 +7990,10 @@ msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined
msgstr "Especifica como transformações existentes e os canais de acção são combinados"
msgid "Replace the original transformation with the action channels"
msgstr "Substituir a transformação original com canais de acção"
msgid "Before Original (Full)"
msgstr "Antes da Original (Completa)"
@@ -9625,10 +9645,6 @@ msgid "Target Z"
msgstr "Alvo Z"
msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
msgstr "Eixo Z do alvo, não o eixo Z do ambiente (mundo), irá restringir na direcção para cima."
msgid "Transform Cache Constraint"
msgstr "Restrição - Cache de transformações"
@@ -16046,10 +16062,6 @@ msgid "Surface Emission"
msgstr "Emissão da Superfície"
msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
msgstr "Controlar emissão de fluído da superfície da malha (valor mais alto resulta em emissão mais longe da superfície da malha)"
msgid "Temperature Difference"
msgstr "Diferença de Temperatura"
@@ -17934,10 +17946,6 @@ msgid "Color tag 8"
msgstr "Etiqueta de cor 8"
msgid "The layer groups is expanded in the UI"
msgstr "O grupo de camadas está expandido no interface do utilizador"
msgid "Grease Pencil Group"
msgstr "Grupos de Grease Pencil"
@@ -18243,18 +18251,10 @@ msgid "Is Layered Action"
msgstr "É Acção em Camadas"
msgid "Return whether this is a layered Action. An empty Action considered as both a 'layered' and a 'layered' Action."
msgstr "Informa se esta é uma acção com camadas. Uma acção vazia é considerada tanto 'em camadas' como uma 'Acção em camadas'."
msgid "Is Legacy Action"
msgstr "É Acção de Legado"
msgid "Return whether this is a legacy Action. Legacy Actions have no layers or slots. An empty Action considered as both a 'legacy' and a 'layered' Action. Since Blender 4.4 actions are automatically updated to layered actions, and thus this will only return True when the action is empty"
msgstr "Reportar se esta é uma Acção de legado. Acções de Legado não têm camadas ou compartimentos. Uma Acção vazia é considerada uma Acção de 'legado0 e 'em camadas'. Desde o Blender 4.4 acções são automaticamente actualizadas para ter camadas, e como tal reporta sempre Verdadeiro quando a acção está vazia."
msgid "Is Empty"
msgstr "É Vazio"
@@ -20939,10 +20939,6 @@ msgid "Cycles Custom Camera Settings"
msgstr "Definições Cycles de Câmara Personalizada"
msgid "Parameters for custom (OSL-based) Cameras"
msgstr "Parâmetros para Câmaras personalizadas (baseadas em OSL)"
msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
msgstr "Tamanho aparente do objecto câmara na janela de visualização 3D."
@@ -23569,6 +23565,10 @@ msgid "Node tree for node based lights"
msgstr "Árvore de nós para lâmpadas baseadas em nós"
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizar"
msgid "Specular Factor"
msgstr "Fator especular"
@@ -23663,10 +23663,6 @@ msgid "Power"
msgstr "Potência"
msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
msgstr "Energia luminosa emitida sobre a totalidade da área da luz em todas as direcções"
msgid "Shadow Buffer Clip Start"
msgstr "Limite inicial das sombras contingenciadas"
@@ -23779,10 +23775,6 @@ msgid "Directional cone Light"
msgstr "Cone de luz direccional"
msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
msgstr "A energia que esta luz emitira sobre a totalidade da sua área se não estivesse limitada pelo ângulo de projecção"
msgid "Show Cone"
msgstr "Mostrar cone"
@@ -26041,10 +26033,6 @@ msgid "Shadow Terminator Normal Offset"
msgstr "Afastamento de Normal do Terminador de Sombra"
msgid "Offset rays from the surface to reduce shadow terminator artifact on low poly geometry.Only affect triangles that are affected by the geometry offset"
msgstr "Afastar raios da superfície para reduzir artefactos de terminador de sombra em geometria com baixa contagem de polígonos. Afecta apenas afectados por afastamento de geometria."
msgid "Shadow Terminator Shading Offset"
msgstr "Afastamento de Sombreamento do Terminador de Sombra"
@@ -31083,6 +31071,24 @@ msgid "WhOut"
msgstr "Rato - Rodar para trás"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Wheel Left"
msgstr "Roda Esquerda"
msgid "WhLeft"
msgstr "WhLeft"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Wheel Right"
msgstr "Roda Direita"
msgid "WhRight"
msgstr "WhRight"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "A"
msgstr "A"
@@ -43495,10 +43501,6 @@ msgid "Reconstructed"
msgstr "Reconstruído"
msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
msgstr "Os dados de rastreamento contém informações de reconstrução válidos."
msgid "Movie tracking settings"
msgstr "Definições de rastreamento de filme."
@@ -43751,10 +43753,6 @@ msgid "Use a Grease Pencil data-block as a mask to use only specified areas of p
msgstr "Usa um bloco de dados de Grease Pencil como máscara para usar apenas áreas especificadas de padrão durante rastreamento"
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizar"
msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
msgstr "Normaliza as intensidades de luz durante o rastreamento (lento)."
@@ -44472,10 +44470,18 @@ msgid "Overlay a foreground image onto a background image"
msgstr "Sobrepor uma imagem de primeiro plano sobre uma imagem de fundo"
msgid "Mix Factor. (Deprecated: Unused.)"
msgstr "Factor de Mistura (Descontinuado: Não usado)"
msgid "Convert Premultiplied"
msgstr "Converter Pré-Multiplicado"
msgid "(Deprecated: Use Straight Alpha input instead.)"
msgstr "(Descontinuado: Usar entrada de Alfa Directo)"
msgid "Smooth away jagged edges"
msgstr "Suavizar arestas serrilhadas"
@@ -44605,6 +44611,10 @@ msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
msgstr "Estende as extremidades da imagem de entrada para preencher completamente a imagem desfocada."
msgid "Apply filter on gamma corrected values. (Deprecated: Unused. Use Gamma node instead.)"
msgstr "Aplicar filtro nos valores de gama corrigido (Descontinuado: Não usado, usar nó gama)"
msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
msgstr "Usa valores relativos (percentagem) para definir o raio de desfoque."
@@ -44629,6 +44639,14 @@ msgid "Max Blur"
msgstr "Desfocagem máxima"
msgid "Blur limit, maximum CoC radius. (Deprecated: Unused.)"
msgstr "Limite de desfocagem, raio máximo do Círculo de Indistinção (Descontinuado: Não usado)"
msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image. (Deprecated: Use Extend Bounds input instead.)"
msgstr "Prolongar limites da imagem de entrada para preencher completamente a imagem desfocada (Descontinuado: Usar entrada de Prolongar Limites)"
msgid "Bokeh Image"
msgstr "Imagem flocada"
@@ -44875,66 +44893,30 @@ msgid "Chromatic adaption from a different white point"
msgstr "Adaptação cromática de um ponto de branco diferente"
msgid "Correction for highlights"
msgstr "Correcção para os destaques"
msgid "Correction for midtones"
msgstr "Correcção para os meios tons"
msgid "Input Temperature"
msgstr "Temperatura de Entrada"
msgid "Color temperature of the input's white point"
msgstr "Temperatura de cor do ponto de branco da entrada"
msgid "Input Tint"
msgstr "Tonalidade da Intrada"
msgid "Color tint of the input's white point (the default of 10 matches daylight)"
msgstr "Tonalidade do ponto de branco da entrada (a pré definição de 10 corresponde à luz do dia)"
msgid "Input White Point"
msgstr "Ponto Branco da Entrada"
msgid "Correction for shadows"
msgstr "Correcção para sombras"
msgid "Correction for entire tonal range"
msgstr "Correcção para o espectro de tom completo"
msgid "Basis"
msgstr "Base"
msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
msgstr "Permite o suporte a cores negativas pela utilização destes valores como a base de cores RGB."
msgid "Output Temperature"
msgstr "Temperatura de Saída"
msgid "Color temperature of the output's white point"
msgstr "Temperatura de cor do ponto de branco da saída"
msgid "Output Tint"
msgstr "Tonalidade de Saída"
msgid "Color tint of the output's white point (the default of 10 matches daylight)"
msgstr "Tonalidade de cor do ponto de branco da saída (a pré definição de 10 corresponde à luz do dia)"
msgid "Output White Point"
msgstr "Ponto de Branco da Saída"
@@ -44972,90 +44954,46 @@ msgid "Highlights Contrast"
msgstr "Realçar contraste"
msgid "Highlights contrast. (Deprecated: Use Highlights Contrast input instead."
msgstr "Contraste de destaques (Descontinuado: Usar entrada de Contraste de Destaques)"
msgid "Highlights Gain"
msgstr "Realçar ganho"
msgid "Highlights gain. (Deprecated: Use Highlights Gain input instead."
msgstr "Ganho de destaques (Descontinuado: Usar entrada de Ganho de Destaques)"
msgid "Highlights Gamma"
msgstr "Realçar gama"
msgid "Highlights gamma. (Deprecated: Use Highlights Gamma input instead."
msgstr "Gama de destaques (Descontinuado: Usar entrada de Gama de Destaques)"
msgid "Highlights Lift"
msgstr "Elevação dos realces"
msgid "Highlights lift. (Deprecated: Use Highlights Lift input instead."
msgstr "Elevação de destaques (Descontinuado: Usar entrada de Elvação de Destaques)"
msgid "Highlights Saturation"
msgstr "Realçar saturação"
msgid "Highlights saturation. (Deprecated: Use Highlights Saturation input instead."
msgstr "Saturação de destaques (Descontinuado: Usar entrada de Saturação de Destaques)"
msgid "Master Contrast"
msgstr "Contraste mestre"
msgid "Master contrast. (Deprecated: Use Master Contrast input instead."
msgstr "Contraste Mestre (Descontinuado: Usar entrada de Contraste Mestre)"
msgid "Master Gain"
msgstr "Ganho mestre"
msgid "Master gain. (Deprecated: Use Master Gain input instead."
msgstr "Ganho Mestre (Descontinuado: Usar entrada de Ganho Mestre)"
msgid "Master Gamma"
msgstr "Gama mestre"
msgid "Master gamma. (Deprecated: Use Master Gamma input instead."
msgstr "gama Mestre (Descontinuado: Usar entrada de Gama Mestre)"
msgid "Master Lift"
msgstr "Realce mestre "
msgid "Master lift. (Deprecated: Use Master Lift input instead."
msgstr "Elevação Mestre (Descontinuado: Usar entrada de Elevação Mestre)"
msgid "Master Saturation"
msgstr "Saturação mestre"
msgid "Master saturation. (Deprecated: Use Master Saturation input instead."
msgstr "Saturação Mestre (Descontinuado: Usar entrada de Saturação Mestre)"
msgid "Midtones Contrast"
msgstr "Contraste dos meios tons"
msgid "Midtones contrast. (Deprecated: Use Midtones Contrast input instead."
msgstr "Contraste de Tons Médios (Descontinuado: Usar entrada de Contraste de Tons Médios)"
msgid "Midtones End"
msgstr "Final dos meios tons"
@@ -45068,34 +45006,18 @@ msgid "Midtones Gain"
msgstr "Ganho dos meios tons"
msgid "Midtones gain. (Deprecated: Use Midtones Gain input instead."
msgstr "Ganho de Tons Médios (Descontinuado: Usar entrada de Ganho de Tons Médios)"
msgid "Midtones Gamma"
msgstr "Gama dos meios tons"
msgid "Midtones gamma. (Deprecated: Use Midtones Gamma input instead."
msgstr "Gama de Tons Médios (Descontinuado: Usar entrada de Gama de Tons Médios)"
msgid "Midtones Lift"
msgstr "Realce dos meios tons"
msgid "Midtones lift. (Deprecated: Use Midtones Lift input instead."
msgstr "Elevação de Tons Médios (Descontinuado: Usar entrada de Elevação de Tons Médios)"
msgid "Midtones Saturation"
msgstr "Saturação dos meios tons"
msgid "Midtones saturation. (Deprecated: Use Midtones Saturation input instead."
msgstr "Saturação dos Tons Médios (Descontinuado: usar entrada de Saturação de Tons Médios)"
msgid "Midtones Start"
msgstr "Início dos meios tons"
@@ -45112,42 +45034,22 @@ msgid "Shadows Contrast"
msgstr "Contraste de sombras"
msgid "Shadows contrast. (Deprecated: Use Shadows Contrast input instead."
msgstr "Contraste de Sombras (Descontinuado: Usar entrada de Contraste de Sombras)"
msgid "Shadows Gain"
msgstr "Ganho de sombras"
msgid "Shadows gain. (Deprecated: Use Shadows Gain input instead."
msgstr "Ganho de Sombras (Descontinuado: Usar entrada de Ganho de Sombras)"
msgid "Shadows Gamma"
msgstr "Gama de sombras"
msgid "Shadows gamma. (Deprecated: Use Shadows Gamma input instead."
msgstr "Gama de Sombras (Descontinuado: Usar entrada de Gama de Sombras)"
msgid "Shadows Lift"
msgstr "Realce de sombras"
msgid "Shadows lift. (Deprecated: Use Shadows Lift input instead."
msgstr "Elevação de Sombras (Descontinuado: Usar entrada de Elevação de Sombras)"
msgid "Shadows Saturation"
msgstr "Saturação de sombras"
msgid "Shadows saturation. (Deprecated: Use Shadows Saturation input instead."
msgstr "Saturação de Sombras (Descontinuado: Usar entrada de Saturação de Sombras)"
msgid "Color Key"
msgstr "Chave de cor"
@@ -45384,38 +45286,18 @@ msgid "X2"
msgstr "X2"
msgid "Right edge of the cropping rectangle"
msgstr "Aresta direita do rectângulo de recorte"
msgid "Y2"
msgstr "Y2"
msgid "Bottom edge of the cropping rectangle"
msgstr "Aresta inferior do rectângulo de recorte"
msgid "X1"
msgstr "X1"
msgid "Left edge of the cropping rectangle"
msgstr "Aresta esquerda do rectângulo de recorte"
msgid "Y1"
msgstr "Y1"
msgid "Top edge of the cropping rectangle"
msgstr "Aresta superior do rectângulo de recorte"
msgid "Use relative values to crop image"
msgstr "Usa valores relativos para recortar a imagem."
msgid "Crop Image Size"
msgstr "Recortar o tamanho da imagem"
@@ -45597,7 +45479,7 @@ msgstr "Deslocamento de rotação do formato da flocagem."
msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
msgstr "Define o limite de desfocagem através do raio máximo do círculo de indistinção."
msgstr "Limite de desfocagem, raio máximo do círculo de indistinção"
msgid "Bokeh Type"
@@ -45657,13 +45539,17 @@ msgstr "Cena a partir da qual seleccionar a câmara activa. Caso não esteja def
msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled. (Deprecated: Unused.)"
msgstr "Limite do raio do Círculo de Confusão, impede transbordo do fundo sobre médio-plano em foco, 0 desactiva (Descontinuado: Não usado)"
msgstr "Limite do raio do Círculo de Indistinção, impede transbordo do fundo sobre médio-plano em foco, 0 desactiva (Descontinuado: Não usado)"
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Correção de gama"
msgid "Enable gamma correction before and after main process. (Deprecated: Unused. Use Gamma node instead.)"
msgstr "Activar correcção gama antes e depois do processo principal (Descontinuado: Não usado, usar nó Gama)"
msgid "Enable low quality mode, useful for preview. (Deprecated: Unused.)"
msgstr "Activar o modo de baixa qualidade, útil para pré-visualização (Descontinuado: Não usado)"
@@ -45969,8 +45855,8 @@ msgid "Apply gamma correction"
msgstr "Aplicar correcção gama"
msgid "Glare "
msgstr "Fulgor "
msgid "Glare"
msgstr "Ofuscar"
msgid "Add lens flares, fog and glows around bright parts of the image"
@@ -46319,10 +46205,18 @@ msgid "Jitter"
msgstr "Tremulação"
msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier). (Deprecated: Use Jitter input instead.)"
msgstr "Activar/desactivar tremulação (mais rápido mas mais ruidoso) (Descontinuado: Usar entrada de Tremulação)"
msgid "Projector"
msgstr "Projetor"
msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only). (Deprecated: Use distortion_type property instead.)"
msgstr "Activar/desactivar modo de projector (o efeito é aplicado apenas na direcção horizontal) (Descontinuado: Usar propriedade distortion_type)"
msgid "Compute average and standard deviation of pixel values"
msgstr "Computar desvio médio e standard de valores de pixels"
@@ -46391,6 +46285,10 @@ msgid "Map a texture using UV coordinates, to apply a texture to objects in comp
msgstr "Mapear uma textura usando coordenadas UV, para aplicar textura a objectos em composição"
msgid "(Deprecated: Unused.)"
msgstr "(Descontinuado: Não usado)"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Nearest"
msgstr "Mais Próximo"
@@ -47011,6 +46909,10 @@ msgid "Input render passes from a scene render"
msgstr "Introduzir passagens de render de um render de uma cena"
msgid "Greater"
msgstr "Maior"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotacionar"
@@ -47027,6 +46929,14 @@ msgid "Change the size of the image"
msgstr "Alterar o tamanho da imagem"
msgid "Offset image horizontally (factor of image size). (Deprecated: Use a Translate node instead.)"
msgstr "Deslocar imagem horizontalmente (factor do tamanho da imagem) (Descontinuado: Usar nó Translação)"
msgid "Offset image vertically (factor of image size). (Deprecated: Use Translate node instead.)"
msgstr "Deslocar imagem verticalmente (factor do tamanho da imagem) (Descontinuado: Usar nó Translação)"
msgid "Coordinate space to scale relative to"
msgstr "Espaço de coordenadas no qual calcular o escalonamento relativo."
@@ -47111,6 +47021,10 @@ msgid "Method to use to filter stabilization"
msgstr "Método para usar ao filtrar a estabilização."
msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame. (Deprecated: Use Invert input instead.)"
msgstr "Inverter estabilização para reintroduzir movimento no enquadramento (Descontinuado: Usar entrada de Inversão)"
msgid "Sun Beams"
msgstr "Fachos de luz do sol"
@@ -47123,6 +47037,14 @@ msgid "Ray Length"
msgstr "Comprimento dos raios"
msgid "Length of rays as a factor of the image size. (Deprecated: Use Length input instead.)"
msgstr "Comprimento do raio como factor do tamanho da imagem (Descontinuado: Usar entrada de Comprimento)"
msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height. (Deprecated: Use Source input instead.)"
msgstr "O ponto de origem dos raios como factor da largura e altura da imagem (Descontinuado: Usar entrada de Origem)"
msgid "Switch"
msgstr "Alternar"
@@ -47283,10 +47205,6 @@ msgid "Offset an image"
msgstr "Deslocar uma imagem"
msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
msgstr "Usa valores relativos (em frações do tamanho da imagem de entrada) para definir o movimento."
msgid "Repeats image on a specific axis"
msgstr "Repetir imagem num eixo específico"
@@ -47471,22 +47389,22 @@ msgid "Axis Angle to Rotation"
msgstr "Ângulo de Eixo em Rotação"
msgid "Boolean Math"
msgstr "Matemática Booleana"
msgid "And"
msgstr "E (And)"
msgid "True when both inputs are true"
msgstr "Verdadeiro quando as dois valores de entrada são verdadeiros"
msgid "Or"
msgstr "Ou (Or)"
msgid "Boolean Math"
msgstr "Matemática Booleana"
msgid "True when both inputs are true"
msgstr "Verdadeiro quando as dois valores de entrada são verdadeiros"
msgid "True when at least one input is true"
msgstr "Verdadeiro quando pelo menos um dos valores de entrada é verdadeiro"
@@ -48832,6 +48750,14 @@ msgid "Convert Grease Pencil layers into curve instances"
msgstr "Converter camadas Grease Pencil em instâncias de curvas"
msgid "Grid Info"
msgstr "Informação de Grelha"
msgid "Retrieve information about a volume grid"
msgstr "Obter informação sobre uma grelha de volume"
msgid "Grid to Mesh"
msgstr "Grelha em Mala"
@@ -48913,6 +48839,14 @@ msgid "Import a string from a text file"
msgstr "Importar excerto de texto de um ficheiro de texto"
msgid "Import VDB"
msgstr "Importar VDB"
msgid "Import volume data from a .vdb file"
msgstr "Importar dados de volume de um ficheiro .vdb"
msgid "Index of Nearest"
msgstr "Índice do mais próximo"
@@ -49637,10 +49571,6 @@ msgid "Keep Last Segment"
msgstr "Manter Último Segmento"
msgid "Don't collapse a curves to single points if they are shorter than the given length. The collapsing behavior exists for compatibility reasons."
msgstr "Não colapsar as curvas em pontos únicos se forem mais curtas que o comprimento dado. O comportamento de colapsar existe por razões de compatibilidade."
msgid "How to specify the amount of samples"
msgstr "Como especificar a quantidade de amostras"
@@ -52519,6 +52449,14 @@ msgid "Absorb light as it passes through the volume"
msgstr "Absorver luz à medida que passa pelo volume"
msgid "Volume Coefficients"
msgstr "Coeficientes de Volume"
msgid "Model all three physical processes in a volume, represented by their coefficients"
msgstr "Modelar os três processos físicos num volume, representados pelos seus coeficientes"
msgid "Phase function for the scattered light"
msgstr "Função de fase para luz dispersa"
@@ -53012,6 +52950,10 @@ msgid "Keep gizmo visible even when the node is not selected"
msgstr "Manter o apetrecho visível mesmo quando o nó não está seleccionado"
msgid "True if the socket is selected"
msgstr "Verdadeiro caso o conector está seleccionado"
msgid "Socket links are expanded in the user interface"
msgstr "As ligações entre os conectors de conexão são expandidas na interface de utilizador."
@@ -53356,6 +53298,14 @@ msgid "Take Grease Pencil Layer or Layer Group as selection field"
msgstr "Receber a camada Grease pencil ou Grupo de Camadas como campo de selecção"
msgid "Menu Expanded"
msgstr "Menu Expandido"
msgid "Draw the menu socket as an expanded drop-down menu"
msgstr "Representar o conector de menu como um menu suspenso expandido"
msgid "Type of the socket generated by this interface item"
msgstr "Tipo de conector gerado por este item de interface"
@@ -54642,6 +54592,11 @@ msgid "Add Closure Zone"
msgstr "Adicionar Zona de Função"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Empty Group"
msgstr "Adicionar Grupo Vazio"
msgid "Add a For Each Geometry Element zone that allows executing nodes e.g. for each vertex separately"
msgstr "Adicionar um"
@@ -54885,10 +54840,6 @@ msgid "Change Factor"
msgstr "Alterar Factor"
msgid "Connect two nodes without clicking a specific socket (automatically determined"
msgstr "Conectar dois nós sem clicar em conectores específicos (determinados automaticamente)"
msgctxt "Operator"
msgid "Lazy Connect"
msgstr "Conectar Automaticamente"
@@ -55887,6 +55838,10 @@ msgid "Add Fades"
msgstr "Adicionar Transição Suave"
msgid "Removes fade animation from selected strips"
msgstr "Remove animações de transição de desvanecimento das sequências seleccionadas"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Fades"
msgstr "Limpar Transição Suave"
@@ -59028,6 +58983,10 @@ msgid "Relative Asset Identifier"
msgstr "Identificador de Recurso Relativo"
msgid "Switch between the current and assigned brushes on consecutive uses."
msgstr "Trocar entre o pincel actual e o atribuído em usos consecutivos."
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Brush Asset"
msgstr "Apagar Recurso de Pincel"
@@ -60390,11 +60349,6 @@ msgid "Remove Exporter"
msgstr "Remover Exportador"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Selected to Active Objects Collection"
msgstr "Adicionar Seleccionado à Colecção de Objectos Activa"
msgid "Add selected objects to one of the collections the active-object is part of. Optionally add to \"All Collections\" to ensure selected objects are included in the same collections as the active object"
msgstr "Adicionar objectos seleccionados a uma das colecções da qual o objecto-activo faz parte. Opcionalmente adicionar a \"Todas as Colecções\" para assegurar que os objectos seleccionados são incluídos nas mesmas colecções que o objecto activo."
@@ -61649,10 +61603,6 @@ msgid "Select similar curve points by property type"
msgstr "Selecciona os pontos similares das curvas pelos tipos de propriedades."
msgid "Greater"
msgstr "Maior"
msgid "Less"
msgstr "Menor"
@@ -63068,6 +63018,10 @@ msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, ke
msgstr "Não exportar materiais, mas escrever varias grupos de primitivas por malha, mantendo informação sobre compartimentos de materiais"
msgid "Export minimal materials as defined in Viewport display properties"
msgstr "Exportar materiais minimalista como definidos nas propriedades de exibição na janela de Visualização"
msgid "No export"
msgstr "Sem exportação"
@@ -68390,6 +68344,14 @@ msgid "Pack all images into .blend file"
msgstr "Empacotar todas as imagens dentro do ficheiro .blend"
msgid "Import Scene as Collection"
msgstr "Importar Cena como Colecção"
msgid "Import the scene as a collection"
msgstr "Importar a cena como uma colecção"
msgid "Import Scene Extras"
msgstr "Importar Extras de Cena"
@@ -68418,6 +68380,14 @@ msgid "Flat Shading"
msgstr "Sombreamento Plano"
msgid "Import Unused Materials & Images"
msgstr "Importar Materiais e Imagens Não Usados"
msgid "Import materials & Images not assigned to any mesh"
msgstr "Importar materiais e imagens não atribuídos a qualquer malha"
msgid "Import WebP Textures"
msgstr "Importar Texturas WebP"
@@ -71672,6 +71642,15 @@ msgid "Snap middle vertices to the axis center"
msgstr "Atrai os vértices do meio ao centro do eixo"
msgctxt "Operator"
msgid "Triangles to Quads"
msgstr "Triângulos em Quadriláteros"
msgid "Merge triangles into four sided polygons where possible"
msgstr "Juntar triângulos em polígonos de quatro lados onde possível"
msgctxt "Operator"
msgid "Un-Subdivide"
msgstr "(De-)Subdividir"
@@ -72340,6 +72319,10 @@ msgid "The source color contains an Alpha component"
msgstr "A cor de origem contem componente alfa"
msgid "Add a group node with an empty group"
msgstr "Adicionar um nó de grupo com um grupo vazio"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Node Group"
msgstr "Adicionar Grupo de Nós"
@@ -72362,6 +72345,31 @@ msgid "Add a node group asset to the active node tree"
msgstr "Adicionar um recuo de grupo de nós à árvore activa"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Group Input Node"
msgstr "Adicionar nó de entrada de grupo"
msgid "Add a Group Input node with selected sockets to the current node editor"
msgstr "Adicionar ao actual editor de nós um nó de Entrada de Grupo com os conectores seleccionados"
msgid "Panel Identifier"
msgstr "Identificador do Painel"
msgid "Panel from which to add sockets to the added group input/output node"
msgstr "Painel a partir do qual adicionar conectores ao nó de entrada/saída de grupo"
msgid "Socket Identifier"
msgstr "Identificador do Conector"
msgid "Socket to include in the added group input/output node"
msgstr "Conector a incluir no nó de entrada/saída de grupo adicionado"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Image as Node"
msgstr "Adicionar Imagem como Nó"
@@ -72761,6 +72769,27 @@ msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
msgstr "Conecta os nós seleccionados, juntando-os em um novo fotograma comum."
msgctxt "Operator"
msgid "Join in Named Frame"
msgstr "Juntar em Nó Moldura Nomeado"
msgid "Create a new frame node around the selected nodes and name it immediately"
msgstr "Criar novo nó de moldura em torno dos nós seleccionados e renomeá-lo imediatamente"
msgid "Join Nodes"
msgstr "Juntar Nós"
msgid "Call Panel"
msgstr "Chamar Painel"
msgid "Open a predefined panel"
msgstr "Abrir painel pré-definido"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Nodes"
msgstr "Conectar nós"
@@ -73905,6 +73934,15 @@ msgid "Add a camera object to the scene"
msgstr "Adiciona um objecto do tipo câmara para a cena."
msgctxt "Operator"
msgid "Custom Camera Update"
msgstr "Actualizar Câmara Personalizada"
msgid "Update custom camera with new parameters from the shader"
msgstr "Actualiza a câmara personalizada com novos parâmetros do sombreador"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Library Override"
msgstr "Limpar Revogação de Biblioteca"
@@ -74726,6 +74764,10 @@ msgid "Join as Shapes"
msgstr "Juntar como formatos"
msgid "Add the vertex positions of selected objects as shape keys or update existing shape keys with matching names"
msgstr "Adicionar posições de vértices dos objectos seleccionados como formas chave ou actualizar formas chave com nomes correspondentes"
msgctxt "Operator"
msgid "Laplacian Deform Bind"
msgstr "Acoplamento de Deformação Laplaciana"
@@ -75166,6 +75208,15 @@ msgid "Remove the selected material slot"
msgstr "Remover compartimento de material seleccionado"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove All Materials"
msgstr "Remover Todos os Materiais"
msgid "Remove all materials"
msgstr "Remover todos os materiais"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Unused Slots"
msgstr "Remover Compartimentos Não Usados"
@@ -76362,10 +76413,6 @@ msgid "Duplicate Shape Key"
msgstr "Duplicar Forma Chave"
msgid "Duplicate the acive shape key"
msgstr "Duplicar a forma chave activa"
msgctxt "Operator"
msgid "Change the Lock On Shape Keys"
msgstr "Alterar Bloqueio das Formas Chave"
@@ -76727,6 +76774,15 @@ msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
msgstr "Limpa os valores das transformações após sua transferência para deltas."
msgctxt "Operator"
msgid "Update from Objects"
msgstr "Actualizar dos Objectos"
msgid "Update existing shape keys with the vertex positions of selected objects with matching names"
msgstr "Actualizar formas chave existentes com posições de vértices dos objects seleccionados com nomes correspondentes"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Vertex Group"
msgstr "Adicionar grupo de vértices"
@@ -78230,6 +78286,14 @@ msgid "Hide selected faces"
msgstr "Oculta as faces seleccionadas"
msgid "Deselect Faces connected to existing selection"
msgstr "Desseleccionar faces conectadas à selecção existente"
msgid "Also deselect faces that only touch on a corner"
msgstr "Seleccionar também faces penas tocadas por uma esquina"
msgid "Select linked faces"
msgstr "Selecciona as faces conectadas"
@@ -78243,6 +78307,40 @@ msgid "Select linked faces under the cursor"
msgstr "Selecciona as faces vinculadas abaixo do cursor."
msgctxt "Operator"
msgid "Select Loop"
msgstr "Seleccionar Anel"
msgid "Select face loop under the cursor"
msgstr "Selecciona anel de faces sob do cursor"
msgid "If false, faces will be deselected"
msgstr "Se falso, faces serão desseleccionadas"
msgid "Select Faces connected to existing selection"
msgstr "Selecciona faces conectadas à a selecção actual"
msgid "Also select faces that only touch on a corner"
msgstr "Seleccionar apenas faces que tocam numa esquina"
msgctxt "Operator"
msgid "Reveal Faces/Vertices"
msgstr "Revelar Faces/Vértices"
msgid "Reveal hidden faces and vertices"
msgstr "Revelar faces e vértices ocultos"
msgid "Specifies whether the newly revealed geometry should be selected"
msgstr "Especifica se a geometria revelada deve ficar seleccionada"
msgctxt "Operator"
msgid "Grab Clone"
msgstr "Agarrar clone"
@@ -78252,6 +78350,10 @@ msgid "Move the clone source image"
msgstr "Move a imagem fonte da clonagem."
msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
msgstr "Deslocamento delta da imagem clonada em coordenadas de 0.0 a 1.0"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide/Show"
msgstr "Mostrar ou ocultar"
@@ -78261,6 +78363,10 @@ msgid "Hide/show some vertices"
msgstr "Mostra ou oculta alguns vértices."
msgid "Visibility Action"
msgstr "Acção de Visibilidade"
msgid "Whether to hide or show vertices"
msgstr "Se oculta ou mostra os vértices."
@@ -78273,6 +78379,10 @@ msgid "Show vertices"
msgstr "Mostra os vértices"
msgid "Visibility Area"
msgstr "Área de Visibilidade"
msgid "Which vertices to hide or show"
msgstr "Quais vértices mostrar ou ocultar."
@@ -78289,11 +78399,60 @@ msgid "Front Faces Only"
msgstr "Apenas as faces frontais"
msgid "Affect only faces facing towards the view"
msgstr "Afectar apenas faces de frente para o ponto de vista"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide/Show All"
msgstr "Ocultar/Ocultar Tudo"
msgid "Hide/show all vertices"
msgstr "Ocultar/mostrar todos os vértices"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide/Show Lasso"
msgstr "Ocultar/Mostrar Laço"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide/Show Line"
msgstr "Ocultar/Mostrar Linha"
msgid "Limit to Segment"
msgstr "Limitar a Segmento"
msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
msgstr "Aplicar a acção de gesto apenas na área contida dentro do segmento, sem prolongar o feito à linha inteira"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide/Show Masked"
msgstr "Ocultar/Mostrar com Máscara"
msgid "Hide/show all masked vertices above a threshold"
msgstr "Ocultar/mostrar todos os vértices com máscara acima do limite"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide/Show Polyline"
msgstr "Ocultar/Mostrar Polilinha"
msgctxt "Operator"
msgid "Image from View"
msgstr "Imagem a partir da vista"
msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
msgstr "Gerar uma imagem a partir da maior janela de visualização 3D actual para re-projeção"
msgid "Name of the file"
msgstr "Nome do ficheiro"
@@ -78307,6 +78466,15 @@ msgid "Paint a stroke into the image"
msgstr "Pintar um traço na imagem."
msgctxt "Operator"
msgid "Mask Box Gesture"
msgstr "Gesto de Máscara Rectangular"
msgid "Mask within a rectangle defined by the cursor"
msgstr "Mascarar dentro de um rectângulo definido pelo cursor"
msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
msgstr "Define a máscara para o nível especificado pela propriedade \"valor\""
@@ -78341,6 +78509,24 @@ msgid "Mask Lasso Gesture"
msgstr "Gesto de laço para máscara"
msgid "Mask within a shape defined by the cursor"
msgstr "Mascarar dentro de uma forma definida pelo cursor"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask Line Gesture"
msgstr "Gesto de Máscara Linear"
msgid "Mask to one side of a line defined by the cursor"
msgstr "Mascarar para um lado de uma linha definida pelo cursor"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask Polyline Gesture"
msgstr "Gesto de Máscara Polilinha"
msgctxt "Operator"
msgid "Project Image"
msgstr "Projetar imagem"
@@ -78410,6 +78596,10 @@ msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
msgstr "Não calcula as limpezas para as áreas convexas"
msgid "Adjust vertex color Hue/Saturation/Value"
msgstr "Ajustar Tonalidade/saturação/Valor das cores dos vértices."
msgctxt "Operator"
msgid "Set Vertex Colors"
msgstr "Definir cores dos vértices"
@@ -78419,6 +78609,10 @@ msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
msgstr "Preenche a camada de cores de vértices activa com a cor actual de pintura."
msgid "Set color completely opaque instead of reusing existing alpha"
msgstr "Tornar completamente opaca, em vez de reutilizar o alfa existente"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Vertex Colors"
msgstr "Suavizar cores dos vértices"
@@ -78433,6 +78627,18 @@ msgid "Vertex Paint"
msgstr "Pintura de vértices"
msgid "Paint a stroke in the active color attribute layer"
msgstr "Pintura traço na camada de atributo de cor activa"
msgid "Override Location"
msgstr "Revogar Posição"
msgid "Override the given `location` array by recalculating object space positions from the provided `mouse_event` positions"
msgstr "Revogar vector `location` recalculando as posições em coordenadas do objecto a partir da posições fornecidas por `mouse_event`"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Paint Mode"
msgstr "Modo de pintura de vértices"
@@ -78442,6 +78648,39 @@ msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
msgstr "Alterna para o modo de pintura de vértices na janela de visualização 3D."
msgctxt "Operator"
msgid "Visibility Filter"
msgstr "Filtro de Visibilidade"
msgid "Edit the visibility of the current mesh"
msgstr "Editar a visibilidade da malha actual"
msgid "Grow Visibility"
msgstr "Crescer Visibilidade"
msgid "Grow the visibility by one face based on mesh topology"
msgstr "Crescer a visibilidade por uma face com base na topologia"
msgid "Shrink Visibility"
msgstr "Encolher Visibilidade"
msgid "Shrink the visibility by one face based on mesh topology"
msgstr "Encolher a visibilidade por uma face com base na topologia"
msgid "Auto Iteration Count"
msgstr "Contagem Automática de Iterações"
msgid "Use an automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
msgstr "Usar um número automático de iterações com base no número de vértices da escultura"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight from Bones"
msgstr "Peso a partir dos ossos"
@@ -79153,6 +79392,10 @@ msgid "All bones affected by active Keying Set"
msgstr "Todos os ossos afetados pelo conjunto de inserção de chaves activo."
msgid "Parents"
msgstr "Parentes"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Connected"
msgstr "Seleccionar conectados"
@@ -83333,10 +83576,6 @@ msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Save a Collada file"
msgstr "Guarda um ficheiro COLLADA"
msgid "Only Selected UV Map"
msgstr "Apenas os mapas UV seleccionados"
@@ -83437,10 +83676,6 @@ msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
msgstr "Copia as texturas para a mesma pasta onde o ficheiro .dae é exportado."
msgid "Load a Collada file"
msgstr "Carrega um ficheiro COLLADA"
msgid "Auto Connect"
msgstr "Conexão automática"
@@ -84340,10 +84575,6 @@ msgid "Bleed"
msgstr "Sangrar"
msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
msgstr "Prolongar a pintura além das UVs das faces para reduzir as costuras (em pixeis, mais lento)"
msgid "Stencil Color"
msgstr "Cor de estêncil"
@@ -92027,6 +92258,18 @@ msgid "Color balance lift (shadows)"
msgstr "Balanço de cor de realces (sombras)."
msgid "Correction for entire tonal range"
msgstr "Correcção para o espectro de tom completo"
msgid "Correction for midtones"
msgstr "Correcção para os meios tons"
msgid "Correction for highlights"
msgstr "Correcção para os destaques"
msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
msgstr "Parâmetros de balanço de cor para uma faixa de sequência."
@@ -97555,10 +97798,6 @@ msgid "DOF Distance (Pick)"
msgstr "Obter distância DOF"
msgid "Parents"
msgstr "Parentes"
msgid "Refine Method"
msgstr "Método de Aperfeiçoamento"
@@ -99291,10 +99530,6 @@ msgid "No mesh data to join"
msgstr "Sem dados adicionais de malha para juntar."
msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
msgstr "Malhas seleccionadas devem possuir um número igual de vértices."
msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
msgstr "Sem malhas adicionais seleccionadas com número igual de vértices para juntar."
@@ -102224,14 +102459,30 @@ msgid "Despill Channel:"
msgstr "Canal de Redução de Transbordo:"
msgid "Correction for shadows"
msgstr "Correcção para sombras"
msgid "Color temperature of the input's white point"
msgstr "Temperatura de cor do ponto de branco da entrada"
msgid "Color tint of the input's white point (the default of 10 matches daylight)"
msgstr "Tonalidade do ponto de branco da entrada (a pré definição de 10 corresponde à luz do dia)"
msgid "Color temperature of the output's white point"
msgstr "Temperatura de cor do ponto de branco da saída"
msgid "Color tint of the output's white point (the default of 10 matches daylight)"
msgstr "Tonalidade de cor do ponto de branco da saída (a pré definição de 10 corresponde à luz do dia)"
msgid "Layer:"
msgstr "Camadas:"
msgid "Glare"
msgstr "Ofuscar"
msgid "Streak fade-out factor"
msgstr "Fator de saída para o esmaecimento das listras."