I18N: Update UI translations from git/weblate repository (51922129e12b3cb9).
This commit is contained in:
805
locale/po/pt.po
805
locale/po/pt.po
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'68abaa12d581')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'61dd8a1435fb')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Ivan Paulos Tomé <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-25 08:31+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 09:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-14 18:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Ramos <duarte.framos@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/pt/>\n"
|
||||
@@ -2540,6 +2540,14 @@ msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active obj
|
||||
msgstr "Objecto para ser usado como jaula em vez de calcular a jaula a partir do objecto activo com extrusão de jaula."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr "Objecto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tangent"
|
||||
msgstr "Tangente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "File Path"
|
||||
msgstr "Caminho de ficheiro"
|
||||
|
||||
@@ -2640,18 +2648,10 @@ msgid "Choose normal space for baking"
|
||||
msgstr "Escolhe o espaço das normais para gerar e gravar."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr "Objecto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake the normals in object space"
|
||||
msgstr "Gera e grava as normais no espaço dos objectos."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tangent"
|
||||
msgstr "Tangente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake the normals in tangent space"
|
||||
msgstr "Gera e grava as normais no espaço da tangente."
|
||||
|
||||
@@ -2760,6 +2760,10 @@ msgid "Bake displacement"
|
||||
msgstr "Gera e grava o deslocamento."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Displacement"
|
||||
msgstr "Deslocamento Vectorial"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automatic Name"
|
||||
msgstr "Nomear automaticamente"
|
||||
|
||||
@@ -18242,10 +18246,6 @@ msgid "Full Name"
|
||||
msgstr "Nome Completo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
|
||||
msgstr "Nome único do ID do data-block, incluindo a biblioteca na qual está"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Original ID"
|
||||
msgstr "ID Original"
|
||||
|
||||
@@ -20084,10 +20084,6 @@ msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
|
||||
msgstr "Pré-visualizar os planos de raspagem no cursor durante o traçado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Radius of the brush in pixels"
|
||||
msgstr "Raio do pincel em pixeis."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Laplacian"
|
||||
msgstr "Laplaciano"
|
||||
|
||||
@@ -20308,14 +20304,6 @@ msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topo
|
||||
msgstr "Alinhar automaticamente arestas com a direcção do pincel, para gerar topologia mais limpa e definir feições aguçadas. Causa impacto na performance, recomendado o uso em malhas com poucos polígonos."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unprojected Radius"
|
||||
msgstr "Raio não projetado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Radius of brush in Blender units"
|
||||
msgstr "O raio do pincel em unidades Blender."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Accumulate"
|
||||
msgstr "Acumular"
|
||||
|
||||
@@ -20432,10 +20420,6 @@ msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid
|
||||
msgstr "Trancar a posição dos vértices na área de decaimento da simulação para evitar artefactos e criar uma transição mais suave nas áreas não afectadas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Displacement"
|
||||
msgstr "Deslocamento Vectorial"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle each pixel color as individual vector for displacement (area plane mapping only)"
|
||||
msgstr "Interpretar a cor de cada pixel como um vector individual para deslocamento (apenas para mapeamento de plano de área)"
|
||||
|
||||
@@ -20548,10 +20532,6 @@ msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
|
||||
msgstr "Pressão mais leve faz com que mais suavização seja aplicada."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Radius Unit"
|
||||
msgstr "Unidade de Raio"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
|
||||
msgstr "Medir o tamanho do pincel relativo à vista ou à cena"
|
||||
|
||||
@@ -44688,51 +44668,6 @@ msgid "Blur an image, using several blur modes"
|
||||
msgstr "Desfocar uma imagem usando vários modos de desfocagem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Filter Type"
|
||||
msgstr "Tipo de Filtro"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Flat"
|
||||
msgstr "Plano"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Tent"
|
||||
msgstr "Tenda"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Quadratic"
|
||||
msgstr "Quadrático"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Cubic"
|
||||
msgstr "Cúbico"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Gaussian"
|
||||
msgstr "Gaussiano"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Fast Gaussian"
|
||||
msgstr "Gaussiano Rápido"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Catrom"
|
||||
msgstr "Catrom"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Mitch"
|
||||
msgstr "Mitch"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bokeh Blur"
|
||||
msgstr "Desfocagem flocada"
|
||||
|
||||
@@ -44757,14 +44692,6 @@ msgid "Create rectangular mask suitable for use as a simple matte"
|
||||
msgstr "Usar máscara rectangular adequada para utilização como simples cenografia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Type"
|
||||
msgstr "Tipo de Máscara"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Not"
|
||||
msgstr "Não"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Brightness/Contrast"
|
||||
msgstr "Brilho/Contraste"
|
||||
|
||||
@@ -45023,58 +44950,6 @@ msgid "Plane warp transformation using explicit corner values"
|
||||
msgstr "Transformação por deformação de um plano usando valores explícitos para as esquinas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "X Extension Mode"
|
||||
msgstr "Modo de Extensão X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The extension mode applied to the X axis"
|
||||
msgstr "O modo de extensão aplicado ao eixo do X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Areas outside of the image are filled with zero"
|
||||
msgstr "Áreas fora da imagem são preenchidas com zero"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Areas outside of the image are filled with the closest boundary pixel in the image"
|
||||
msgstr "Áreas fora da imagem são preenchidas com o pixel limite mais próximo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Areas outside of the image are filled with repetitions of the image"
|
||||
msgstr "Áreas fora da imagem são preenchidas com repetições da imagem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Y Extension Mode"
|
||||
msgstr "Modo de Extensão Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The extension mode applied to the Y axis"
|
||||
msgstr "O modo de extensão aplicado ao eixo do Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Interpolation method"
|
||||
msgstr "Método de interpolação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Nearest interpolation"
|
||||
msgstr "Usar interpolação Mais Próximo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Bilinear interpolation"
|
||||
msgstr "Usar interpolação Bilinear"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Cubic B-Spline interpolation"
|
||||
msgstr "Usar interpolação B"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Anisotropic"
|
||||
msgstr "Anisotrópico"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Anisotropic interpolation"
|
||||
msgstr "Usar interpolação Anisotrópica"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Crops image to a smaller region, either making the cropped area transparent or resizing the image"
|
||||
msgstr "Recortar imagens numa região menor, tornando as áreas cortadas transparentes ou redimensionado a imagem"
|
||||
|
||||
@@ -45295,50 +45170,6 @@ msgid "Denoise renders from Cycles and other ray tracing renderers"
|
||||
msgstr "Reduzir ruído de renders do Cycles e outros rederizadores de rastreamento de raios"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Denoising prefilter"
|
||||
msgstr "Pré Filtro de Redução de Ruído"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No prefiltering, use when guiding passes are noise-free"
|
||||
msgstr "Sem pré-filtro, usar quando passagens guia são têm ruído"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Denoise image and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time."
|
||||
msgstr "Remover ruído da imagem e passagens guia em simultâneo. Melhora qualidade quando passagens guia tem ruído usando um mínimo de tempo de processamento extra."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising image. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time."
|
||||
msgstr "Usar pré-filtro em passagens guia com ruído antes de remoção de ruído da imagem. Melhora qualidade quando as passagens guia têm ruído usando tempo de processamento extra."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Denoising quality"
|
||||
msgstr "Qualidade de Redução de Ruído"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the scene's denoising quality setting"
|
||||
msgstr "Usar a definição de qualidade da redução de ruído da cena"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Alta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "High quality"
|
||||
msgstr "Alta qualidade."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr "Equilibrado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Balanced between performance and quality"
|
||||
msgstr "Equilibrado entre performance e qualidade"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "High perfomance"
|
||||
msgstr "Alta erformance"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Despeckle"
|
||||
msgstr "Remover granulação e manchas"
|
||||
|
||||
@@ -45363,14 +45194,6 @@ msgid "Expand and shrink masks"
|
||||
msgstr "Expandir e encolher máscaras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Growing/shrinking mode"
|
||||
msgstr "Modo para crescer ou encolher as dilatações e / ou erosões."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Feather"
|
||||
msgstr "Plumas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Displace pixel position using an offset vector"
|
||||
msgstr "Deslocar posição de pixels usando um vector de afastamento"
|
||||
|
||||
@@ -45451,50 +45274,6 @@ msgid "Apply common image enhancement filters"
|
||||
msgstr "Aplicar filtros de melhoramento de imagem comuns"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Filter Type"
|
||||
msgstr "Tipo de filtro"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Soften"
|
||||
msgstr "Atenuar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Box Sharpen"
|
||||
msgstr "Aumentar Nitidez Caixa (Box)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "An aggressive sharpening filter"
|
||||
msgstr "Um filtro agressivo de aumento de nitidez"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Diamond Sharpen"
|
||||
msgstr "Aumentar Nitidez Diamante (Diamond)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "A moderate sharpening filter"
|
||||
msgstr "Um filtro moderado de aumento de nitidez"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Laplace"
|
||||
msgstr "Laplace"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sobel"
|
||||
msgstr "Sobel"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Prewitt"
|
||||
msgstr "Prewitt"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kirsch"
|
||||
msgstr "Kirsch"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow"
|
||||
msgstr "Sombras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Flip an image along a defined axis"
|
||||
msgstr "Inverter imagem ao longo de um eixo definido"
|
||||
|
||||
@@ -45507,42 +45286,6 @@ msgid "Add lens flares, fog and glows around bright parts of the image"
|
||||
msgstr "Adicionar reflexos de lente, fulgor e auras luminosas em torno de partes com brilho intenso da imagem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Glare Type"
|
||||
msgstr "Tipo de ofuscamento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bloom"
|
||||
msgstr "Aura"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Ghosts"
|
||||
msgstr "Fantasmas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Streaks"
|
||||
msgstr "Estrias"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fog Glow"
|
||||
msgstr "Incandescência de nevoeiros"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Simple Star"
|
||||
msgstr "Estrelas simples"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sun Beams"
|
||||
msgstr "Fachos de luz do sol"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
|
||||
msgstr "Caso não definido para alta qualidade, o efeito será aplicado para uma cópia de baixa-resolução da imagem fonte."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Baixa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hue Correct"
|
||||
msgstr "Correcção de Tonalidade"
|
||||
|
||||
@@ -45607,11 +45350,6 @@ msgid "Perform both chroma keying (to remove the backdrop) and despill (to corre
|
||||
msgstr "Efectuar chroma keying (para remover fundo) e redução de transbordo (para corrigir cor projectada do fundo)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Feather Falloff"
|
||||
msgstr "Queda de pluma"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keying Screen"
|
||||
msgstr "Tela de inserção de chaves"
|
||||
|
||||
@@ -45632,22 +45370,6 @@ msgid "Apply smoothing filter that preserves edges, for stylized and painterly e
|
||||
msgstr "Aplicar filtro de suavização que preserva arestas, para efeitos estilizados ou pictóricos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Variation of Kuwahara filter to use"
|
||||
msgstr "Variação do filtro Kuwahara a usar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Classic"
|
||||
msgstr "Clássico"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fast but less accurate variation"
|
||||
msgstr "Variação rápida mas menos precisa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Accurate but slower variation"
|
||||
msgstr "Variação mais lenta mas precisa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lens Distortion"
|
||||
msgstr "Distorção de lentes"
|
||||
|
||||
@@ -45656,46 +45378,10 @@ msgid "Simulate distortion and dispersion from camera lenses"
|
||||
msgstr "Simular distorção e dispersão para lentes de câmaras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Radially distorts the image to create a barrel or a Pincushion distortion"
|
||||
msgstr "Distorce a imagem radialmente para criar uma distorção côncava ou convexa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Horizontally distorts the image to create a channel/color shifting effect"
|
||||
msgstr "Distorce a imagem horizontalmente para criar um efeito de alteração de cor/canal"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compute average and standard deviation of pixel values"
|
||||
msgstr "Computar desvio médio e standard de valores de pixels"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Combined"
|
||||
msgstr "Combinado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Combined RGB"
|
||||
msgstr "Cores combinadas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Red Channel"
|
||||
msgstr "Canal vermelho"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Green Channel"
|
||||
msgstr "Canal verde"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blue Channel"
|
||||
msgstr "Canal azul"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Luminance"
|
||||
msgstr "Luminância"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Luminance Channel"
|
||||
msgstr "Canal de luminância"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Luminance Key"
|
||||
msgstr "Chave de luminância"
|
||||
|
||||
@@ -45716,30 +45402,6 @@ msgid "Input mask from a mask data-block, created in the image editor"
|
||||
msgstr "Introduzir máscara a partir de um bloco-de-dados de máscara, criado no editor de imagem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Size Source"
|
||||
msgstr "Tamanho da fonte"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
|
||||
msgstr "Permite definir como calcular o tamanho e aspecto final da máscara a partir das informações de entrada disponíveis."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scene Size"
|
||||
msgstr "Tamanho da cena"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use pixel size for the buffer"
|
||||
msgstr "Usa o tamanho em pixeis da cena final e os combina com o tamanho da máscara no contingenciador."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fixed/Scene"
|
||||
msgstr "Pixeis fixos e de cena"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
|
||||
msgstr "O tamanho dos pixeis da máscara serão escalonados de maneira absoluta para combinar com a porcentagem da cena."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input image or movie from a movie clip data-block, typically used for motion tracking"
|
||||
msgstr "Introduzir imagem ou filme a partir de um bloco-de-dados de clipe de vídeo, tipicamente usado para rastreamento de movimento"
|
||||
|
||||
@@ -45752,10 +45414,6 @@ msgid "Remove lens distortion from footage, using motion tracking camera lens se
|
||||
msgstr "Remover distorção de lente de filmagens usando definições de câmara de rastreamento de Movimento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distortion to use to filter image"
|
||||
msgstr "Distorção a usar para filtrar a imagem."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input normalized normal values to other nodes in the tree"
|
||||
msgstr "Introduzir valores de normal normalizados noutros nós da árvore"
|
||||
|
||||
@@ -45944,10 +45602,6 @@ msgid "Change the size of the image"
|
||||
msgstr "Alterar o tamanho da imagem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Coordinate space to scale relative to"
|
||||
msgstr "Espaço de coordenadas no qual calcular o escalonamento relativo."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scene Time"
|
||||
msgstr "Tempo de Cena"
|
||||
|
||||
@@ -46000,10 +45654,6 @@ msgid "Stabilize footage using 2D stabilization motion tracking settings"
|
||||
msgstr "Estabilizar filmagem usando definições de estabilização 2D de rastreamento de movimento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Method to use to filter stabilization"
|
||||
msgstr "Método para usar ao filtrar a estabilização."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Alternar"
|
||||
|
||||
@@ -46036,26 +45686,6 @@ msgid "Map one set of colors to another in order to approximate the appearance o
|
||||
msgstr "Mapear um conjunto de cores para outro de modo a aproximar a aparência de alto alcance dinâmico"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tonemap Type"
|
||||
msgstr "Tipo de mapa de tonalidade"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "R/D Photoreceptor"
|
||||
msgstr "Fotorreceptor retinóico ou directo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "More advanced algorithm based on eye physiology, by Reinhard and Devlin"
|
||||
msgstr "Algoritmo mais avançado baseado na fisiologia do tempo, por Reinhard e Devlin"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rh Simple"
|
||||
msgstr "Simples sigma racional"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Simpler photographic algorithm by Reinhard"
|
||||
msgstr "Algoritmo fotográfico mais simples por Reinhard"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track Position"
|
||||
msgstr "Posição de rastreamento"
|
||||
|
||||
@@ -46064,42 +45694,6 @@ msgid "Provide information about motion tracking points, such as x and y values"
|
||||
msgstr "Fornecer informação sobre pontos de rastreamento de movimento, como valores x e y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frame to be used for relative position"
|
||||
msgstr "Fotograma para ser usado para posição relativa."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Which marker position to use for output"
|
||||
msgstr "Qual posição de marcador para usar para a saída."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output absolute position of a marker"
|
||||
msgstr "Saída de posição absoluta de um marcador."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relative Start"
|
||||
msgstr "Início relativo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
|
||||
msgstr "Posição de saída de um marcador relativo ao primeiro marcador de uma faixa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relative Frame"
|
||||
msgstr "Fotograma relativo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
|
||||
msgstr "Posição de saída de um marcador relativo ao marcador em um número de fotograma fornecido."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Absolute Frame"
|
||||
msgstr "Fotograma absoluto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
|
||||
msgstr "Posição absoluta de saída de um marcador em um determinado número de fotograma."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale, translate and rotate an image"
|
||||
msgstr "Redimensionar, posicionar e rodar uma imagem"
|
||||
|
||||
@@ -46248,6 +45842,10 @@ msgid "Returns a value where only one bit from A and B is set"
|
||||
msgstr "Devolve um valor onde apenas um bit de A e B está atribuído"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Not"
|
||||
msgstr "Não"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Returns the opposite bit value of A, in decimal it is equivalent of A = -A - 1"
|
||||
msgstr "Devolve o valor de bit oposto de A, em decimal é equivalente a A = -A - 1"
|
||||
|
||||
@@ -52645,6 +52243,10 @@ msgid "Active Object constraint"
|
||||
msgstr "Restrições activas do objecto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow"
|
||||
msgstr "Sombras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
|
||||
msgstr "Objecto projecta sombras na janela de visualização 3D"
|
||||
|
||||
@@ -59899,14 +59501,10 @@ msgstr "Redefine o comprimento original do osso para a restrição \"Esticar par
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Bezier"
|
||||
msgid "Add Bézier"
|
||||
msgstr "Adicionar Bézier"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add new bezier curve"
|
||||
msgstr "Adiciona uma nova curva bezier"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The alignment of the new object"
|
||||
msgstr "O alinhamento do novo objecto"
|
||||
|
||||
@@ -60068,6 +59666,10 @@ msgid "Set the handle type for bezier curves"
|
||||
msgstr "Definir o tipo de manípulo para curvas tipo bezier"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Free/Align"
|
||||
msgstr "Alternar entre livres ou alinhados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Curve Sculpt Mode Toggle"
|
||||
msgstr "Alternar Modo de Escultura de Curva"
|
||||
@@ -60407,10 +60009,6 @@ msgid "Spline type"
|
||||
msgstr "Tipo de Spline"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Free/Align"
|
||||
msgstr "Alternar entre livres ou alinhados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hide (un)selected control points"
|
||||
msgstr "Oculta os pontos de controlo (de)seleccionados."
|
||||
|
||||
@@ -60584,11 +60182,6 @@ msgid "Construct a Bézier Circle"
|
||||
msgstr "Construir um círculo Bézier"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Bézier"
|
||||
msgstr "Adicionar Bézier"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Construct a Bézier Curve"
|
||||
msgstr "Construir uma curva Bézier"
|
||||
|
||||
@@ -65287,22 +64880,6 @@ msgid "Defines how the operator will behave on the selection in the active layer
|
||||
msgstr "Definir como o operador se vai comportar na selecção da camada activa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Join and Copy"
|
||||
msgstr "Juntar e copiar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Copy the selection in the new stroke"
|
||||
msgstr "Copiar selecção no novo traço"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Join"
|
||||
msgstr "Juntar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move the selection to the new stroke"
|
||||
msgstr "Mover selecção para novo traço"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Set Active Layer"
|
||||
msgstr "Definir Camada Activa"
|
||||
@@ -68093,6 +67670,10 @@ msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the
|
||||
msgstr "Recalcula os dados da animação nos pontos seleccionados para os fotogramas seleccionados na tabela de animação."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Feather"
|
||||
msgstr "Plumas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Slide Point"
|
||||
msgstr "Deslizar pontos"
|
||||
@@ -68377,6 +67958,10 @@ msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
|
||||
msgstr "Criar uma ponte de faces entre dois ou mais anéis de arestas seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Interpolation method"
|
||||
msgstr "Método de interpolação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blend Path"
|
||||
msgstr "Mesclar caminho"
|
||||
|
||||
@@ -73117,6 +72702,10 @@ msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current re
|
||||
msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar, alguns deles podem não ser suportados pelo motor de renderização actual."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Combined"
|
||||
msgstr "Combinado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automatically name the output file with the pass type"
|
||||
msgstr "Nomeia automaticamente as saídas dos ficheiros com os tipos de passo."
|
||||
|
||||
@@ -75176,6 +74765,14 @@ msgid "Apply Hair Guides"
|
||||
msgstr "Aplicar Guias de Cabelo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Baixa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Alta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hair Radius"
|
||||
msgstr "Raio do Cabelo"
|
||||
|
||||
@@ -78158,6 +77755,10 @@ msgid "Value, Hue, Saturation"
|
||||
msgstr "Valor, Tonalidade, Saturação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Luminance"
|
||||
msgstr "Luminância"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Brush Edit"
|
||||
msgstr "Editor de pincel"
|
||||
@@ -80999,6 +80600,10 @@ msgid "Fill Color"
|
||||
msgstr "Preencher Cor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Filter Type"
|
||||
msgstr "Tipo de filtro"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fill with a specific color"
|
||||
msgstr "preencher com uma cor específica"
|
||||
|
||||
@@ -81942,6 +81547,10 @@ msgid "Use a union boolean operation"
|
||||
msgstr "Usar operação booleana de união"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Join"
|
||||
msgstr "Juntar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
|
||||
msgstr "Juntar nova malha como geometria separada, sem calcular qualquer operação booleana"
|
||||
|
||||
@@ -83056,6 +82665,10 @@ msgid "Move the keyframes alongside the media"
|
||||
msgstr "Mover fotogramas chave ao longo da media"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Cursor Position"
|
||||
msgstr "Usar Posição do Cursor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Snap Strips to the Current Frame"
|
||||
msgstr "Atrair faixas aos Fotograma Actual"
|
||||
@@ -83110,10 +82723,6 @@ msgid "The type of split operation to perform on strips"
|
||||
msgstr "O tipo de operação de corte a efectuar nas faixas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Cursor Position"
|
||||
msgstr "Usar Posição do Cursor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
|
||||
msgstr "Separar pela posição do cursor em vez do fotograma actual"
|
||||
|
||||
@@ -89106,10 +88715,6 @@ msgid "Brush Detail"
|
||||
msgstr "Detalhes do pincel"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
|
||||
msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao raio do pincel."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount of gravity after each dab"
|
||||
msgstr "Quantidade de gravidade após cada retoque"
|
||||
|
||||
@@ -89773,6 +89378,10 @@ msgid "Make hairs less puffy"
|
||||
msgstr "Torna os cabelos menos volumosos."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Radius of the brush in pixels"
|
||||
msgstr "Raio do pincel em pixeis."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Brush steps"
|
||||
msgstr "Passos de pincel"
|
||||
|
||||
@@ -92087,6 +91696,22 @@ msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
|
||||
msgstr "Permite o uso de divisões espaciais para a hierarquia de volume circundante. O tempo de construção mais é mais longo, porém, a renderização é mais rápida."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No prefiltering, use when guiding passes are noise-free"
|
||||
msgstr "Sem pré-filtro, usar quando passagens guia são têm ruído"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "High quality"
|
||||
msgstr "Alta qualidade."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr "Equilibrado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Balanced between performance and quality"
|
||||
msgstr "Equilibrado entre performance e qualidade"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Device to use for rendering"
|
||||
msgstr "Dispositivo para ser usado na renderização."
|
||||
|
||||
@@ -92787,6 +92412,10 @@ msgid "GPU"
|
||||
msgstr "GPU"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "High perfomance"
|
||||
msgstr "Alta erformance"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set how compositing is executed"
|
||||
msgstr "Como a composição é executada"
|
||||
|
||||
@@ -96717,10 +96346,22 @@ msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brigh
|
||||
msgstr "Normalmente sempre 1, mas pode ser usado como um controlo extra para alterar a curva de brilho."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tonemap Type"
|
||||
msgstr "Tipo de mapa de tonalidade"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tone mapping algorithm"
|
||||
msgstr "Algoritmo de mapeamento de tonalidade."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "R/D Photoreceptor"
|
||||
msgstr "Fotorreceptor retinóico ou directo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rh Simple"
|
||||
msgstr "Simples sigma racional"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "White balance modifier for sequence strip"
|
||||
msgstr "Modificador de balanço de tons brancos para faixa de sequência."
|
||||
|
||||
@@ -97333,10 +96974,6 @@ msgid "Settings for space list"
|
||||
msgstr "Definições para o espaço da lista."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strips Selected"
|
||||
msgstr "Faixas seleccionadas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel Group"
|
||||
msgstr "Grupo de canal"
|
||||
|
||||
@@ -97345,74 +96982,6 @@ msgid "Active Channel Group"
|
||||
msgstr "Grupo de canal activo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "Manípulos - Vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "Manípulos - Vértices seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "Manípulos - Tamanho dos vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Console"
|
||||
msgstr "Tema - Linha de comando Python"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme settings for the Console"
|
||||
msgstr "Definições de tema para a linha de comando Python."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Line Error"
|
||||
msgstr "Linha - Erro"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Line Info"
|
||||
msgstr "Linha - Informação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Line Input"
|
||||
msgstr "Linha - Entrada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Line Output"
|
||||
msgstr "Linha - Saída"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Dope Sheet"
|
||||
msgstr "Tema - Tabela de animação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
|
||||
msgstr "Definições de tema para a tabela de animação."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channels Selected"
|
||||
msgstr "Canais seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color of Keyframe"
|
||||
msgstr "Cor do fotograma chave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Border"
|
||||
msgstr "Margens dos fotogramas chave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color of keyframe border"
|
||||
msgstr "Cor das margens do fotograma chave."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Border Selected"
|
||||
msgstr "Margens dos fotogramas chave seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color of selected keyframe border"
|
||||
msgstr "Cor das margens do fotograma chave seleccionado."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Breakdown Keyframe"
|
||||
msgstr "Fotogramas chave de ruptura"
|
||||
|
||||
@@ -97461,14 +97030,6 @@ msgid "Color of selected jitter keyframe"
|
||||
msgstr "Cor dos fotogramas chave de tremulação seleccionados."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Scale Factor"
|
||||
msgstr "Fator de escala para fotogramas chave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
|
||||
msgstr "Fator de escala para ajuste da altura dos fotograma chave (referente a amplitude)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Selected"
|
||||
msgstr "Fotogramas chave seleccionados"
|
||||
|
||||
@@ -97485,6 +97046,78 @@ msgid "Long Key Selected"
|
||||
msgstr "Chave de comprimento seleccionada."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "Manípulos - Vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "Manípulos - Vértices seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "Manípulos - Tamanho dos vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Console"
|
||||
msgstr "Tema - Linha de comando Python"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme settings for the Console"
|
||||
msgstr "Definições de tema para a linha de comando Python."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Line Error"
|
||||
msgstr "Linha - Erro"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Line Info"
|
||||
msgstr "Linha - Informação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Line Input"
|
||||
msgstr "Linha - Entrada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Line Output"
|
||||
msgstr "Linha - Saída"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Dope Sheet"
|
||||
msgstr "Tema - Tabela de animação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
|
||||
msgstr "Definições de tema para a tabela de animação."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channels Selected"
|
||||
msgstr "Canais seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Border"
|
||||
msgstr "Margens dos fotogramas chave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color of keyframe border"
|
||||
msgstr "Cor das margens do fotograma chave."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Border Selected"
|
||||
msgstr "Margens dos fotogramas chave seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color of selected keyframe border"
|
||||
msgstr "Cor das margens do fotograma chave seleccionado."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Scale Factor"
|
||||
msgstr "Fator de escala para fotogramas chave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
|
||||
msgstr "Fator de escala para ajuste da altura dos fotograma chave (referente a amplitude)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr "Sumário"
|
||||
|
||||
@@ -97661,6 +97294,10 @@ msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
|
||||
msgstr "Faixa de Som Seleccionada (para temporizar sons de altifalante)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strips Selected"
|
||||
msgstr "Faixas seleccionadas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transitions"
|
||||
msgstr "Transições"
|
||||
|
||||
@@ -98081,10 +97718,6 @@ msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
|
||||
msgstr "A cor para indicar os fotogramas chave de Grease Pencil."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object Keyframe"
|
||||
msgstr "Fotogramas chave dos objectos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "Boleado de Vértices"
|
||||
|
||||
@@ -98669,10 +98302,6 @@ msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
|
||||
msgstr "Sobrepõe algumas definições de pincel activas."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Radius of the brush"
|
||||
msgstr "O raio do pincel."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Unified Color"
|
||||
msgstr "Utilizar uma cor unificada"
|
||||
|
||||
@@ -98681,14 +98310,6 @@ msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
|
||||
msgstr "Ao invés de usar cores por pincel, a cor é compartilhada entre todos os pincéis."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Unified Radius"
|
||||
msgstr "Usar raio unificado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
|
||||
msgstr "Ao invés de raios por pincel, o raio é compartilhado entre todos os pincéis."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Unified Strength"
|
||||
msgstr "Usar forças unificadas"
|
||||
|
||||
@@ -99045,6 +98666,10 @@ msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
|
||||
msgstr "Renderizar passagem Cryptomatte de objectos, para isolar objectos durante composição"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bloom"
|
||||
msgstr "Aura"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Error Message"
|
||||
msgstr "Mensagem de erro"
|
||||
|
||||
@@ -103119,6 +102744,10 @@ msgid "Hue:"
|
||||
msgstr "Tonalidade:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
msgstr "Valor:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hex"
|
||||
msgstr "Hex"
|
||||
|
||||
@@ -103826,10 +103455,6 @@ msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
|
||||
msgstr "Imagem \"%s\" não inicializada a partir do objecto \"%s\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
|
||||
msgstr "Nenhuma imagem activa encontrada no material \"%s\" (%d) para o objecto \"%s\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
|
||||
msgstr "Nenhuma imagem activa encontrada no compartimento de material (%d) para o objecto \"%s\""
|
||||
|
||||
@@ -104958,10 +104583,6 @@ msgid "Driver Value:"
|
||||
msgstr "Valor de controlador:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
msgstr "Valor:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Update Dependencies"
|
||||
msgstr "Actualizar dependências"
|
||||
|
||||
@@ -106613,10 +106234,62 @@ msgid "Midtones End"
|
||||
msgstr "Final dos meios tons"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The extension mode applied to the X axis"
|
||||
msgstr "O modo de extensão aplicado ao eixo do X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The extension mode applied to the Y axis"
|
||||
msgstr "O modo de extensão aplicado ao eixo do Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Node Format"
|
||||
msgstr "Formato do Nó"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Soften"
|
||||
msgstr "Atenuar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Box Sharpen"
|
||||
msgstr "Aumentar Nitidez Caixa (Box)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Laplace"
|
||||
msgstr "Laplace"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sobel"
|
||||
msgstr "Sobel"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Prewitt"
|
||||
msgstr "Prewitt"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kirsch"
|
||||
msgstr "Kirsch"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Diamond Sharpen"
|
||||
msgstr "Aumentar Nitidez Diamante (Diamond)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Simple Star"
|
||||
msgstr "Estrelas simples"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fog Glow"
|
||||
msgstr "Incandescência de nevoeiros"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Streaks"
|
||||
msgstr "Estrias"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sun Beams"
|
||||
msgstr "Fachos de luz do sol"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color Modulation"
|
||||
msgstr "Modulação de cor"
|
||||
|
||||
@@ -106661,6 +106334,10 @@ msgid "Uses a more precise but slower method. Use if the output contains undesir
|
||||
msgstr "Usar um método mais preciso mas mais lento. Usar se o resultado contém ruído indesejado."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Size Source"
|
||||
msgstr "Tamanho da fonte"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use feather information from the mask"
|
||||
msgstr "Usa a informação de emplumagem da máscara"
|
||||
|
||||
@@ -106797,6 +106474,10 @@ msgid "Subsurface Radius"
|
||||
msgstr "Raio para subdivisão de superfície"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Anisotropic"
|
||||
msgstr "Anisotrópico"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Anisotropic Rotation"
|
||||
msgstr "Rotação anisotrópica"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user