I18N: Update UI translations from git/weblate repository (da8ebe3f8291a7).

This commit is contained in:
Bastien Montagne
2025-08-11 11:06:17 +02:00
parent a1abf9a64e
commit 601b7dbcbb
52 changed files with 8561 additions and 13133 deletions

View File

@@ -1,9 +1,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'720cc7d08c9c')\n"
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-04 09:08+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 15:08+0000\n"
"Last-Translator: Bartosz <gang65@poczta.onet.pl>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/uk/>\n"
@@ -3240,10 +3240,6 @@ msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
msgstr "Радіус початку кістки (лише для деформування оболонки)"
msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
msgstr "Кістку не видно, коли вона не в режимі редагування (наприклад, в об'єктному або режимі пози)"
msgid "Selectable"
msgstr "Вибирається"
@@ -3360,10 +3356,6 @@ msgid "Cyclic Offset"
msgstr "Циклічний зсув"
msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
msgstr "Якщо кістка не має предка, вона отримує циклічний зсув (не рекомендовано)"
msgid "Deform"
msgstr "Деформація"
@@ -5486,14 +5478,6 @@ msgid "Collection of Color Ramp Elements"
msgstr "Колекція елементів колірних градієнтів"
msgid "File Output Slots"
msgstr "Гнізда виводів у файли"
msgid "Collection of File Output node slots"
msgstr "Колекція гнізд вузла Вивід у файл"
msgid "Console Input"
msgstr "Консольний ввід"
@@ -9696,10 +9680,6 @@ msgid "Auto WXYZ to YRGB"
msgstr "Авто WXYZ у YRGB"
msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
msgstr "Використати кольори осей для XYZ частин трансформування, а жовтий для каналу 'W'"
msgid "User Defined"
msgstr "Задано користувачем"
@@ -16889,10 +16869,6 @@ msgid "Textbox Overflow"
msgstr "Переповнення Текстполя"
msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
msgstr "Врегульовує поведінку тексту, коли він не вписується у текстові блоки"
msgid "Overflow"
msgstr "Виливання"
@@ -17705,52 +17681,20 @@ msgid "Format used for re-saving this file"
msgstr "Формат, що використовується для повторного збереження файлу"
msgid "Output image in bitmap format"
msgstr "Вивідне зображення у побітовому форматі"
msgid "Output image in JPEG format"
msgstr "Вивідне зображення у форматі JPEG"
msgid "Iris"
msgstr "Iris"
msgid "Output image in SGI IRIS format"
msgstr "Вивідне зображення у форматі SGI IRIS"
msgid "Output image in OpenEXR format"
msgstr "Вивідне зображення у форматі OpenEXR"
msgid "Output image in PNG format"
msgstr "Вивідне зображення у форматі PNG"
msgid "Output image in JPEG format"
msgstr "Вивідне зображення у форматі JPEG"
msgid "JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000"
msgid "Output image in JPEG 2000 format"
msgstr "Вивідне зображення у форматі JPEG 2000"
msgid "Targa"
msgstr "Targa"
msgid "Output image in Targa format"
msgstr "Вивідне зображення у форматі Targa"
msgid "Targa Raw"
msgstr "Targa Raw"
msgid "Output image in uncompressed Targa format"
msgstr "Вивідне зображення у нестисненому форматі Targa"
msgid "Cineon"
msgstr "Cineon"
msgid "Output image in bitmap format"
msgstr "Вивідне зображення у побітовому форматі"
msgid "Output image in Cineon format"
@@ -17761,26 +17705,30 @@ msgid "Output image in DPX format"
msgstr "Вивідне зображення у форматі DPX"
msgid "Output image in OpenEXR format"
msgstr "Вивідне зображення у форматі OpenEXR"
msgid "Output image in SGI IRIS format"
msgstr "Вивідне зображення у форматі SGI IRIS"
msgid "Radiance HDR"
msgstr "Radiance HDR"
msgid "Output image in JPEG 2000 format"
msgstr "Вивідне зображення у форматі JPEG 2000"
msgid "Output image in Radiance HDR format"
msgstr "Вивідне зображення у форматі Radiance HDR"
msgid "Output image in Targa format"
msgstr "Вивідне зображення у форматі Targa"
msgid "Output image in uncompressed Targa format"
msgstr "Вивідне зображення у нестисненому форматі Targa"
msgid "Output image in TIFF format"
msgstr "Вивідне зображення у форматі TIFF"
msgid "OpenEXR MultiLayer"
msgstr "Багатошаровий OpenEXR"
msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
msgstr "Вивідне зображення у багатошаровому форматі OpenEXR"
@@ -23531,10 +23479,6 @@ msgid "Identifier of operator to call on input event"
msgstr "Ідентифікатор оператора, що викликається при події вводу"
msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
msgstr "Чи цей елемент розкладки визначений користувачем (не просто замінити вбудований елемент)"
msgid "User Modified"
msgstr "Змінено користувачем"
@@ -26483,6 +26427,10 @@ msgid "Material slot name"
msgstr "Назва гнізда матеріалу"
msgid "Pivot Point"
msgstr "Точка Опертя"
msgid "Snap"
msgstr "Підхоп"
@@ -26699,10 +26647,6 @@ msgid "Bone Roll"
msgstr "Прокручення Кістки"
msgid "Pivot Point"
msgstr "Точка Опертя"
msgid "Basic"
msgstr "Основний"
@@ -34546,30 +34490,6 @@ msgid "File Output"
msgstr "Вивід файлу"
msgid "Active Input Index"
msgstr "Індекс активного вводу"
msgid "Active input index in details view list"
msgstr "Індекс активного вводу в списку детальних даних"
msgid "Base Path"
msgstr "Базовий шлях"
msgid "Base output path for the image"
msgstr "Базовий шлях виводу для зображень"
msgid "File Slots"
msgstr "Файлові гнізда"
msgid "EXR Layer Slots"
msgstr "Гнізда EXR-шарів"
msgid "Save as Render"
msgstr "Зберегти як Рендер"
@@ -36391,30 +36311,6 @@ msgid "Collection of Node Links"
msgstr "Колекція зв'язків вузлів"
msgid "Output File Slot"
msgstr "Гніздо файлу виводу"
msgid "Single layer file slot of the file output node"
msgstr "Гніздо одношарового файлу вузла вивідного файлу"
msgid "Subpath used for this slot"
msgstr "Підшлях, що використовується цим гніздом"
msgid "Output File Layer Slot"
msgstr "Гніздо шару вивідного файлу"
msgid "Multilayer slot of the file output node"
msgstr "Багатошарове гніздо вузла вивідного файлу"
msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
msgstr "Назва шару OpenEXR, що використовується у цьому гнізді"
msgid "Node Outputs"
msgstr "Виводи вузлів"
@@ -38395,10 +38291,6 @@ msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
msgstr "Зробити циклічним (Ф-модифікатор)"
msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
msgstr "Додати Ф-модифікатор циклу, якщо ще не встановлено"
msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
msgstr "Зчистити циклічність (Ф-модифікатор)"
@@ -49506,33 +49398,6 @@ msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
msgstr "Перемкнути показ кнопок параметрів для вибраних вузлів"
msgctxt "Operator"
msgid "Add File Node Socket"
msgstr "Додати роз'єм файлового вузла"
msgid "Add a new input to a file output node"
msgstr "Додати новий ввід до вузла Вивід Файлу"
msgid "Subpath of the output file"
msgstr "Підшлях файлу виводу"
msgctxt "Operator"
msgid "Move File Node Socket"
msgstr "Перемістити роз'єм файлового вузла"
msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
msgstr "Перемістити активний ввід вузла Вивід Файлу у списку угору або вниз"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove File Node Socket"
msgstr "Вилучити роз'єм файлового вузла"
msgid "Attach selected nodes"
msgstr "Приєднати вибрані вузли"
@@ -56638,10 +56503,6 @@ msgid "Lock Strips"
msgstr "Заблокувати смужки"
msgid "Lock strips so they can't be transformed"
msgstr "Заблокувати смужки, щоб їх не можна було трансформувати"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Mask Strip"
msgstr "Додати смужку маски"
@@ -67110,10 +66971,6 @@ msgid "Vertical Split"
msgstr "Вертикальне Розділення"
msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
msgstr "Область плаває по екрану, не вживати будь-яке фіксоване вирівняння"
msgid "Quad Split"
msgstr "Розділ Чотирибічно"
@@ -67422,10 +67279,6 @@ msgid "Bake displacement"
msgstr "Запекти зміщення"
msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
msgstr "Замість автоматичного нормалізування у діапазоні від 0 до 1, застосувати масштаб користувача для розкладки похідних"
msgid "Region Maximum X"
msgstr "Максимум X Регіону"
@@ -67826,14 +67679,6 @@ msgid "Bake directly from multires object"
msgstr "Запекти безпосередньо з об'єкту, що має модифікатор «Багатороздільність»"
msgid "User Scale"
msgstr "Масштаб Користувача"
msgid "Use a user scale for the derivative map"
msgstr "Використати масштаб користувача для карти похідних"
msgid "Render Region"
msgstr "Регіон Рендера"
@@ -69350,10 +69195,6 @@ msgid "Show Source"
msgstr "Показ Джерела"
msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
msgstr "Показувати шлях до файлу джерела або імені блоку даних джерела"
msgid "Waveform Display"
msgstr "Показ Хвилеформи"
@@ -73702,14 +73543,6 @@ msgid "Strips Selected"
msgstr "Вибрані смужки"
msgid "Marker Line"
msgstr "Лінія Мітки"
msgid "Marker Line Selected"
msgstr "Лінія Мітки Вибрано"
msgid "Scrubbing/Markers Region"
msgstr "Регіон Міток/Шкряботіння"
@@ -73726,6 +73559,14 @@ msgid "Collection Color Tag"
msgstr "Значник Кольору Колекції"
msgid "Channel Group"
msgstr "Група каналів"
msgid "Active Channel Group"
msgstr "Активна група каналів"
msgid "Preview Range"
msgstr "Діапазон Передогляду"
@@ -73734,6 +73575,14 @@ msgid "Color of preview range overlay"
msgstr "Колір накладки діапазону передогляду"
msgid "Marker Line"
msgstr "Лінія Мітки"
msgid "Marker Line Selected"
msgstr "Лінія Мітки Вибрано"
msgid "Theme Console"
msgstr "Тема консолі"
@@ -73766,26 +73615,10 @@ msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
msgstr "Параметри теми Аркуша експозицій"
msgid "Active Channel Group"
msgstr "Активна група каналів"
msgid "Channel Group"
msgstr "Група каналів"
msgid "Channels Selected"
msgstr "Канали вибрані"
msgid "Dope Sheet Channel"
msgstr "Канал Аркуша експозицій"
msgid "Dope Sheet Sub-channel"
msgstr "Підканал Аркуша експозицій"
msgid "Interpolation Line"
msgstr "Лінія Інтерполяції"
@@ -74258,14 +74091,6 @@ msgid "No Active Action"
msgstr "Немає активної дії"
msgid "Animation data-block doesn't have active action"
msgstr "Блок даних анімації не має активної дії"
msgid "Nonlinear Animation Channel"
msgstr "Канал Нелінійної Анімації"
msgid "Meta Strips"
msgstr "Метасмужки"
@@ -77689,10 +77514,6 @@ msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module n
msgstr "Зовнішній скрипт шейдера повинен мати розширення .osl чи .oso, або бути іменем модуля"
msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
msgstr "Неможливо прочитати байткод OSO для збереження у вузлі у %r"
msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
msgstr "Збій запису файлу .oso поряд із зовнішнім файлом .osl у"
@@ -78672,11 +78493,6 @@ msgid "Lock Invert All"
msgstr "Інвертувати Блокування Усіх"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete All Shape Keys"
msgstr "Видалити Всі Ключі Форм"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort by Name"
msgstr "Сортувати за Іменем"
@@ -78713,23 +78529,8 @@ msgstr "Видалити Всі Групи"
msgctxt "Operator"
msgid "New Shape from Mix"
msgstr "Нова Форма з Мішання"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
msgstr "Дзеркалити Ключ Форми (Топологія)"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Top"
msgstr "Перемістити на Верх"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Bottom"
msgstr "Перемістити на Низ"
msgid "Flip"
msgstr "Переверт"
msgid "Auto Normalize"
@@ -80423,6 +80224,16 @@ msgid "Blender IDs"
msgstr "Ідентифікатори Blender"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Top"
msgstr "Перемістити на Верх"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Bottom"
msgstr "Перемістити на Низ"
msgctxt "Operator"
msgid "Increase Number"
msgstr "Збільшити Номер"
@@ -80990,6 +80801,11 @@ msgid "Change Keying Set..."
msgstr "Змінити Набір Ключування..."
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keyframes..."
msgstr "Видалити Ключкадр..."
msgctxt "Operator"
msgid "Change Path/Files"
msgstr "Змінити Шлях/Файли"
@@ -82120,11 +81936,6 @@ msgid "Make Local..."
msgstr "Зробити Локальним..."
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keyframes..."
msgstr "Видалити Ключкадр..."
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Keyframes..."
msgstr "Зчистити Ключкадри..."
@@ -82571,11 +82382,6 @@ msgid "Strong"
msgstr "Сильно"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip"
msgstr "Переверт"
msgctxt "Operator"
msgid "Set from Faces"
msgstr "Задати з Граней"
@@ -82671,19 +82477,11 @@ msgid "Origins (All)"
msgstr "Початки (Усе)"
msgid "Creases"
msgstr "Складки"
msgctxt "Plural"
msgid "Sharp"
msgstr "Гостро"
msgid "Seams"
msgstr "Шви"
msgid "Vertex Group Weights"
msgstr "Вагомості Груп Вершин"
@@ -83527,10 +83325,6 @@ msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
msgstr "Домен атрибуту не підтримується цим типом геометрії"
msgid "Attribute is required and can't be removed"
msgstr "Атрибут вимагається і не може бути вилучено"
msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
msgstr "БІБЛІОТЕКА: %s: '%s' немає у '%s', предок '%s'"
@@ -83873,14 +83667,6 @@ msgid "Undefined Type"
msgstr "Невизначений тип"
msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
msgstr "Неможливо додати властивість Твердого Тіла для об'єкта, що не є сіттю"
msgid "Can't create Rigid Body world"
msgstr "Не вдалося створити світ твердого тіла"
msgid "Compiled without Bullet physics engine"
msgstr "Скомпільовано без рушія фізики Bullet"
@@ -84122,10 +83908,6 @@ msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
msgstr "Показувати дію без перетворення часу (якщо не закріплено)"
msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
msgstr "Неможливо редагувати цю властивістю з пов'язаного блоку даних"
msgid "No active object"
msgstr "Немає активного об'єкта"
@@ -84290,10 +84072,6 @@ msgid "\"%s\" property cannot be animated"
msgstr "Анімація для властивості \"%s\" неможлива"
msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
msgstr "Схоже, що кнопка не має приєднаної інформації щодо властивостей (ptr.data = %p, prop = %p)"
msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
msgstr "Не видаляється ключкадр для блокованої Ф-кривої для впливу смужки НЛА на %s - %s '%s'"
@@ -85334,7 +85112,7 @@ msgid "Swap Areas"
msgstr "Обміняти Області"
msgid "Can't edit external library data"
msgid "Cannot edit external library data"
msgstr "Неможливо редагувати дані зовнішньої бібліотеки"
@@ -85427,6 +85205,10 @@ msgid "Outer"
msgstr "Назовні"
msgid "Seams"
msgstr "Шви"
msgid "Intersection Type"
msgstr "Тип Перетину"
@@ -85758,10 +85540,6 @@ msgid "This data does not support joining in edit mode"
msgstr "Ці дані не підтримують сполучення у режимі редагування"
msgid "Cannot edit external library data"
msgstr "Неможливо редагувати дані зовнішньої бібліотеки"
msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
msgstr "Фінальна трансформа активного об'єкта має нульове масштабування по одній або більше осей"
@@ -85886,10 +85664,6 @@ msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
msgstr "В гнізді матеріалу (%d) для об'єкта \"%s\" немає активного зображення"
msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
msgstr "Об'єкт \"%s\" не є сіттю або не може бути конвертований у сіть (крива, текст, поверхня або метакуля)"
msgid "Uninitialized image %s"
msgstr "Не ініціалізоване зображення %s"
@@ -86018,10 +85792,6 @@ msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previou
msgstr "Пропуск об'єкта '%s', дані '%s' вже оброблено з попереднім об'єктом"
msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
msgstr "Неможливо змінити дані пов'язаного сіті або кривої"
msgid "No collection selected"
msgstr "Жодну колекцію не вибрано"
@@ -86270,10 +86040,6 @@ msgid "Incorrect context for running object data unlink"
msgstr "Неправильний контекст для виконання від'єднання даних об'єкта"
msgid "Can't unlink this object data"
msgstr "Неможливо від'єднати ці дані об'єкта"
msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
msgstr "Колекція '%s' (примірникована за активним об'єктом) не є заміщуваноздатною"
@@ -86402,10 +86168,6 @@ msgid "Removed %d double particle(s)"
msgstr "Вилучено %d дублів частинки(ок)"
msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
msgstr "Волосся не приєднано (неможливо приєднати волосся, якщо вимкнено модифікатор системи частинок)"
msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
msgstr "Копіювання систем частинок у вибране: %d успішно, %d невдало"
@@ -87423,10 +87185,6 @@ msgid "See Modifiers panel below"
msgstr "Дивіться панель модифікаторів нижче"
msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
msgstr "Ф-крива не має ключових кадрів, тому що містить лише зразкові точки"
msgid "No active keyframe on F-Curve"
msgstr "На Ф-кривій немає активного ключового кадру"
@@ -87592,10 +87350,6 @@ msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
msgstr "Жорстко фіксована нелінійна, гамма: 1.7"
msgid "Can't Load Image"
msgstr "Неможливо завантажити зображення"
msgid "%d float channel(s)"
msgstr "%d каналів з рух. крапкою"
@@ -87668,26 +87422,6 @@ msgid "Saved %s"
msgstr "Збережено %s"
msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
msgstr "Запаковане зображення бібліотеки не може бути збережено: \"%s\" з \"%s\""
msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
msgstr "Зображення не може бути збережено, використайте інший формат файлу: \"%s\""
msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
msgstr "Кілька одночасно зображень не може бути збережено по ідентичному шляху: \"%s\""
msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
msgstr "Зображення не може бути збережено, не вірний шлях файлу: \"%s\""
msgid "can't save image while rendering"
msgstr "неможливо зберегти зображення при рендерингу"
msgid "No packed files to unpack"
msgstr "Немає упакованого файлу, щоб розпакувати"
@@ -87852,10 +87586,6 @@ msgid "More than one collection is selected"
msgstr "Більше, ніж одну колекцію вибрано"
msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
msgstr "Неможливо додати нову колекцію у пов'язану/заміщальну сцену"
msgid "No active collection"
msgstr "Без активної колекції"
@@ -87864,10 +87594,6 @@ msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
msgstr "Неможливо додати колекцію в пов'язану/заміщальну колекцію/сцену"
msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
msgstr "Неможливо додати значник кольору в пов'язану колекцію"
msgid "Reorder"
msgstr "Перевпорядкування"
@@ -88008,10 +87734,6 @@ msgid "Strip None"
msgstr "Без смужки"
msgid "Can't reload with running modal operators"
msgstr "Неможливо перезавантажити при активній модальній команді"
msgid "Movie clip not found"
msgstr "Відеокліп не знайдено"
@@ -88040,14 +87762,6 @@ msgid "Please select two strips"
msgstr "Виберіть дві смужки"
msgid "Can't create subtitle file"
msgstr "Неможливо створити файл субтитрів"
msgid "Can't overwrite export file"
msgstr "Неможливо перезаписати експортований файл"
msgid "No subtitles (text strips) to export"
msgstr "Нема підтитрів (текстових смужок) для експорту"
@@ -88056,10 +87770,6 @@ msgid "Select one or more strips"
msgstr "Вибрати одну або більше смужок"
msgid "Can't set a negative range"
msgstr "Неможливо задати від'ємний діапазон"
msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
msgstr "Замісник не увімкнено для %s, пропускання"
@@ -88560,10 +88270,6 @@ msgid "Bone selection count error"
msgstr "Помилка кількості вибраних кісток"
msgid "Linked data can't text-space transform"
msgstr "Зв'язані дані не можуть трансформуватись у просторі текстури"
msgid "Unsupported object type for text-space transform"
msgstr "Непідтримуваний тип об'єкта для трансформації у просторі текстури"
@@ -88945,26 +88651,10 @@ msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
msgstr "Реєстрація класу ID властивості: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
msgstr "Ця властивість призначена лише для внутрішнього використання та не може бути редагована"
msgid "Can't edit this property from an override data-block"
msgstr "Неможливо редагувати цю властивість із заміщеного блоку даних"
msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
msgstr "'%s' не містить '%s' з префіксом і суфіксом"
msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
msgstr "'%s' не має алфавітно-числового префікса у верхньому регістрі"
msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
msgstr "'%s' не має алфавітно-числового суфікса"
msgid "%s: expected %s type, not %s"
msgstr "%s: очікується тип %s , не %s"
@@ -89418,14 +89108,6 @@ msgid "Bad vertex index in list"
msgstr "Поганий індекс вершини у списку"
msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
msgstr "Об'єкт '%s' не може бути вибрано, оскільки він не є у Шарі Огляду '%s'!"
msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
msgstr "Об'єкт '%s' не може бути сховано, оскільки він не є у Шарі Огляду '%s'!"
msgid "Object %s not in view layer %s"
msgstr "Об'єкт %s не в шарі огляду %s"
@@ -90437,14 +90119,6 @@ msgid "Nothing indicated"
msgstr "Нічого не вказано"
msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
msgstr "Неможливо прилучити блок даних '%s' типу '%s'"
msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
msgstr "Неможливо пов'язати блок даних '%s' типу '%s'"
msgid "'%s': cannot use current file as library"
msgstr "'%s': неможливо використати поточний файл як бібліотеку"