I18N: Update UI translations from git/weblate repository (772ce3477ef9f1c).
This commit is contained in:
804
locale/po/pt.po
804
locale/po/pt.po
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 4.4.0 Beta (b'1a72a0f22cde')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 4.4.0 Beta (b'eceb81b21fa3')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Ivan Paulos Tomé <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-03 09:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-28 16:56+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-10 09:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-09 03:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Ramos <duarte.framos@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/pt/>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@@ -747,6 +747,10 @@ msgid "HIP RT (Experimental)"
|
||||
msgstr "HIP RT (Experimental)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "HIP RT enables AMD hardware ray tracing on RDNA2 and above. This feature is experimental and some scenes may render incorrectly"
|
||||
msgstr "O HIP RT possibilita o rastreamento de raios por hardware em RDNA2 e mais recentes. Esta funcionalidade é experimental e algumas cenas podem renderizar incorrectamente."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Embree on GPU"
|
||||
msgstr "Embree no GPU"
|
||||
|
||||
@@ -6702,11 +6706,11 @@ msgstr "Status da interação do solucionador."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Success"
|
||||
msgstr "Sucesso !"
|
||||
msgstr "Sucesso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Computation was successful"
|
||||
msgstr "A computação foi feita com sucesso."
|
||||
msgstr "Computação bem sucedida"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Numerical Issue"
|
||||
@@ -29276,22 +29280,47 @@ msgid "Volume render settings for 3D viewport"
|
||||
msgstr "Definições de renderização de volumes para a janela de visualização 3D"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Volume"
|
||||
msgid "Sequence Mode"
|
||||
msgstr "Modo de Sequência"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence playback mode"
|
||||
msgstr "Modo de reprodução da sequência"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Volume"
|
||||
msgid "Clip"
|
||||
msgstr "Clipe"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hide frames outside the specified frame range"
|
||||
msgstr "Esconder fotogramas fora do intervalo de fotogramas especificado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Volume"
|
||||
msgid "Extend"
|
||||
msgstr "Estender"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
|
||||
msgstr "Repetir o fotograma inicial antes, e o fotograma final depois do intervalo de fotogramas especificado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Volume"
|
||||
msgid "Repeat"
|
||||
msgstr "Repetir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cycle the frames in the sequence"
|
||||
msgstr "Repetir os fotogramas na sequência"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Volume"
|
||||
msgid "Ping-Pong"
|
||||
msgstr "Ping-Pong"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
|
||||
msgstr "Repetir os fotogramas, invertendo a direcção de reprodução a cada ciclo"
|
||||
|
||||
@@ -33958,6 +33987,42 @@ msgid "Aligned Single"
|
||||
msgstr "Único alinhado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selection status of the control point. (Deprecated: use Select Control Point instead)"
|
||||
msgstr "Seleccionar estado do ponto de controlo. (Descontinuado: usar Seleccionar Ponto de Controlo)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Control Point"
|
||||
msgstr "Selecionar Ponto de Controlo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selection status of the control point"
|
||||
msgstr "Estado de selecção do ponto de controlo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Left Handle"
|
||||
msgstr "Seleccionar Manípulo Esquerdo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selection status of the left handle"
|
||||
msgstr "Estado de selecção do manípulo esquerdo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Right Handle"
|
||||
msgstr "Seleccionar Manípulo Direito"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selection status of the right handle"
|
||||
msgstr "Estado de seleção do manípulo direito"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Aligned Single Handle"
|
||||
msgstr "Seleccionar Manípulo Alinhado Individual"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selection status of the Aligned Single handle"
|
||||
msgstr "Estado de selecção do Manípulo Alinhado individual"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Weight of the point"
|
||||
msgstr "Pesos de influência dos pontos."
|
||||
|
||||
@@ -34300,30 +34365,6 @@ msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Mostrar ou ocultar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Caracteres especiais"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Kerning"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Esfera-meta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "Nomes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Rolagem do osso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Limpeza"
|
||||
|
||||
@@ -34412,6 +34453,10 @@ msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Aplicar Material"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Esfera-meta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Leve"
|
||||
|
||||
@@ -34496,6 +34541,10 @@ msgid "Bone Collections"
|
||||
msgstr "Colecções de Ossos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "Nomes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Alternar opções de ossos"
|
||||
|
||||
@@ -34528,6 +34577,22 @@ msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Fundir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Caracteres especiais"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Kerning"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Rolagem do osso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Insert Pie"
|
||||
msgstr "Menu de Circular de Inserção de Fotogramas Chave"
|
||||
|
||||
@@ -49934,7 +49999,7 @@ msgstr "Criar uma malha na \"superfície\" de um volume"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Alertas:"
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create custom warnings in node groups"
|
||||
@@ -51071,11 +51136,11 @@ msgstr "Bi-cúbica durante a ampliação, caso contrário, bilinear (somente OSL
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Projection"
|
||||
msgstr "Tipo de projeção:"
|
||||
msgstr "Projecção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Projection of the input image"
|
||||
msgstr "Projeção da imagem de entrada."
|
||||
msgstr "Projecção da imagem de entrada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
|
||||
@@ -64582,14 +64647,96 @@ msgid "Keys to Samples"
|
||||
msgstr "Chaves a Amostrar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert selected channels to an uneditable set of samples to save storage space"
|
||||
msgstr "Converter canais seleccionados num conjunto não editável de amostras para poupar espaço de armazenamento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Match Slope"
|
||||
msgstr "Igualar Declive"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blend selected keys to the slope of neighboring ones"
|
||||
msgstr "Misturar chaves seleccionadas com declive das chaves vizinhas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Defines which keys to use as slope and how much to blend towards them"
|
||||
msgstr "Definir que chaves usar como declive, e quanto misturar na sua direcção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "By Values Over Cursor Value"
|
||||
msgstr "Por Valores Sobre o Valor do Cursor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
|
||||
msgstr "Inverte os valores dos fotogramas chave seleccionados usando o valor do cursor (componente Horizontal / Y) como a linha de espelhamento."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "By Times Over Zero Time"
|
||||
msgstr "Por Vezes Acima do Tempo Zero"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
|
||||
msgstr "Vira os tempos dos fotogramas chave seleccionados, efetivamente revertendo a ordem na qual eles aparecem."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Paste keys with a value offset"
|
||||
msgstr "Colar chaves com deslocamento de valor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Left Key"
|
||||
msgstr "Chave Esquerda"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Paste keys with the first key matching the key left of the cursor"
|
||||
msgstr "Colar chaves com a primeira chave a corresponder com a chave à esquerda do cursor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Right Key"
|
||||
msgstr "Chave Direita"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Paste keys with the last key matching the key right of the cursor"
|
||||
msgstr "Colar chaves com a última chave a corresponder com a chave à direita do cursor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Current Frame Value"
|
||||
msgstr "Valor do Fotograma Actual"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Paste keys relative to the value of the curve under the cursor"
|
||||
msgstr "Colar chaves relativas ao valor da curva sob o cursor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cursor Value"
|
||||
msgstr "Valor do Cursor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Paste keys relative to the Y-Position of the cursor"
|
||||
msgstr "Colar chaves relativas à posição Y do cursor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Paste keys with the same value as they were copied"
|
||||
msgstr "Colar chaves com o mesmo valor que foram copiadas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set Preview Range based on range of selected keyframes"
|
||||
msgstr "Definir o Intervalo de Pré Visualização com base na extensão dos fotogramas chave seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Push Pull Keyframes"
|
||||
msgstr "Empurrar Puxar Fotogramas Chave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Exaggerate or minimize the value of the selected keys"
|
||||
msgstr "Exagerar ou minimizar o valor das chaves seleccionadas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Control how far to push or pull the keys"
|
||||
msgstr "Controlar quão longe empurrar ou puxar as chaves"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reveal Curves"
|
||||
msgstr "Revelar curvas"
|
||||
@@ -64599,10 +64746,131 @@ msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
|
||||
msgstr "Torna as curvas previamente ocultadas novamente visíveis na visualização do editor gráfico."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Samples to Keys"
|
||||
msgstr "Amostras em Chaves"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert selected channels from samples to keyframes"
|
||||
msgstr "Converter os canais seleccionados de amostras em fotogramas chave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Scale Average Keyframes"
|
||||
msgstr "Redimensionar Média de Fotogramas Chave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale selected key values by their combined average"
|
||||
msgstr "Redimensionar valores chave seleccionados pela sua média combinada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale Factor"
|
||||
msgstr "Factor de escala"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The scale factor applied to the curve segments"
|
||||
msgstr "O factor de escala aplicado aos segmentos de curva"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Scale from Neighbor"
|
||||
msgstr "Redimensionar a partir do vizinho"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Increase or decrease the value of selected keys in relationship to the neighboring one"
|
||||
msgstr "Aumentar ou diminuir o valor das chaves seleccionadas em relação à do vizinho"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Which end of the segment to use as a reference to scale from"
|
||||
msgstr "Que ponta do segmento usar como referência a partir da qual redimensionar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "From Left"
|
||||
msgstr "Da Esquerda"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "From Right"
|
||||
msgstr "Da Direita"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The factor to scale keys with"
|
||||
msgstr "O factor para redimensionar as chaves"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
|
||||
msgstr "Os manípulos são testados individualmente com relação ao o critério de selecção."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Curves"
|
||||
msgstr "Seleccionar Curvas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the calculated F-curve"
|
||||
msgstr "Permitir seleccionar todos os fotogramas chave de uma curva seleccionando a Curva-F calculada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the curve itself"
|
||||
msgstr "Permitir seleccionar todos os fotogramas chave de uma curva seleccionando a própria curva"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Select Key / Handles"
|
||||
msgstr "Selecionar Chave / Manípulos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "For selected keyframes, select/deselect any combination of the key itself and its handles"
|
||||
msgstr "Para fotogramas chave seleccionados, seleccionar qualquer combinação da própria chave e os seus manípulos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Effect on the key itself"
|
||||
msgstr "Efeito na própria chave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep"
|
||||
msgstr "Manter"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Leave as is"
|
||||
msgstr "Manter como está"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Effect on the left handle"
|
||||
msgstr "Efeito no manípulo esquerdo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Effect on the right handle"
|
||||
msgstr "Efeito no manípulo direito"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Shear Keyframes"
|
||||
msgstr "Cisalhar Fotogramas Chave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Affect the value of the keys linearly, keeping the same relationship between them using either the left or the right key as reference"
|
||||
msgstr "Afectar o valor das chaves linearmente, mantendo a mesma relação entre elas usando o manípulo direito ou esquerdo como referência"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Which end of the segment to use as a reference to shear from"
|
||||
msgstr "Que ponta do segmento usar como referência para cisalhar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shear the keys using the left key as reference"
|
||||
msgstr "Cisalhar chaves usando a chave esquerda como referência"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shear the keys using the right key as reference"
|
||||
msgstr "Cisalhar chaves usando a chave direita como referência"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shear Factor"
|
||||
msgstr "Factor de Cisalhamento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The amount of shear to apply"
|
||||
msgstr "Quantidade de cisalhamento a aplicar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Smooth Keys"
|
||||
msgstr "Suavizar chaves"
|
||||
@@ -64616,6 +64884,10 @@ msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
|
||||
msgstr "Atrair os fotogramas chave seleccionados aos valores/tempos escolhidos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selection to Cursor Value"
|
||||
msgstr "Selecção para Valor do Cursor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
|
||||
msgstr "Define os valores dos fotogramas chave seleccionados para valor do cursor (componente horizontal / Y)."
|
||||
|
||||
@@ -64633,14 +64905,51 @@ msgid "Snap Cursor Value to Selected"
|
||||
msgstr "Atrair o Valor do Cursor à Selecção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
|
||||
msgstr "Colocar o valor do cursor no valor médio dos fotogramas chave seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Sound to Samples"
|
||||
msgstr "Som em Amostras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bakes a sound wave to samples on selected channels"
|
||||
msgstr "Pré calcula as ondas de som para amostras nos canais seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Attack Time"
|
||||
msgstr "Tempo de Ataque"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Value for the envelope calculation that tells how fast the envelope can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
|
||||
msgstr "Valor para cálculo do invólucro que diz quão rápido o invólucro pode subir (quanto mais baixo o valor mais íngreme a subida)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highest Frequency"
|
||||
msgstr "Frequência Mais Alta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
|
||||
msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-baixa que é aplicada aos dados de áudio."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lowest Frequency"
|
||||
msgstr "Frequência Mais Baixa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
|
||||
msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-alta que é aplicada aos dados de áudio."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Release Time"
|
||||
msgstr "Tempo de libertação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Value for the envelope calculation that tells how fast the envelope can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
|
||||
msgstr "Valor para cálculo do invólucro que diz quão rápido o invólucro pode cair (quanto mais baixo o valor mais íngreme a descida)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Square Threshold"
|
||||
msgstr "Ajuste de quadrado"
|
||||
|
||||
@@ -64649,31 +64958,144 @@ msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result
|
||||
msgstr "Somente quadrados: todos os valores com uma amplitude absoluta menor que esta resultam em zero."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Minimum amplitude value needed to influence the envelope"
|
||||
msgstr "Valor de amplitude mínima necessário para influenciar o invólucro"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only the positive differences of the envelope amplitudes are summarized to produce the output"
|
||||
msgstr "Apenas as diferenças positivas de amplitude do invólucro são sumarizadas para produzir a saída"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The amplitudes of the envelope are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
|
||||
msgstr "As amplitudes do invólucro são sumarizadas (ou, quando Acumular está activo, ambas as diferenças positivas e negativas são acumuladas)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
|
||||
msgstr "A saída é uma curva quadrada (valores negativos sempre resultam em -1, e positivos em 1)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Time Offset Keyframes"
|
||||
msgstr "Deslocar Temporalmente Fotogramas Chave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shifts the value of selected keys in time"
|
||||
msgstr "Deslizar o valor das chaves seleccionadas no tempo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "How far in frames to offset the animation"
|
||||
msgstr "Distância em fotogramas para deslocar animação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
|
||||
msgstr "Redefine a área visível para mostrar a faixa de fotogramas chave seleccionada."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Delete Active Frame(s)"
|
||||
msgstr "Apagar Fotograma Activo(s)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete the active Grease Pencil frame(s)"
|
||||
msgstr "Apagar o fotograma de grease pencil activo(s)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete all"
|
||||
msgstr "Apagar todos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete active keyframes of all layers"
|
||||
msgstr "Apagar fotogramas xhave activos em todas as camadas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
|
||||
msgstr "Pré Calcular Transformação do Objecto para Grease Pencil"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake Grease Pencil object transform to Grease Pencil keyframes"
|
||||
msgstr "Pré Calcular transformação Objecto Grease Pencil para fotogramas chave Grease Pencil"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The end frame of animation"
|
||||
msgstr "O fotograma final da animação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The start frame"
|
||||
msgstr "O fotograma inicial"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Target Frame"
|
||||
msgstr "Fotogramas Alvo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Destination frame"
|
||||
msgstr "Fotograma de destino"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only Selected Keyframes"
|
||||
msgstr "Apenas Fotogramas Chave Seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert only selected keyframes"
|
||||
msgstr "Converter apenas fotogramas chave seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Projection Type"
|
||||
msgstr "Tipo de projeção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No Reproject"
|
||||
msgstr "Sem Reprojecção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
|
||||
msgstr "Reprojectar os traços usando o plano X-Z"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
|
||||
msgstr "Reprojectar os traços usando o plano Y-Z"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
|
||||
msgstr "Reprojectar os traços usando o plano X-Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
|
||||
msgstr "Reprojeta os trações para que sejam encerrados dentro do mesmo plano, como se fossem desenhados a partir da janela de visualização actual usando o posicionamento dos traços no cursor."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
|
||||
msgstr "Reprojectar os traços usando a orientação do cursor 3D"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Step between generated frames"
|
||||
msgstr "Passo entre fotogramas gerados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Grease Pencil Draw"
|
||||
msgstr "Desenho com lápis de cera"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
|
||||
msgstr "Desenhar um novo traço no objecto Grease Pencil activo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Stroke Mode"
|
||||
msgstr "Modo de Traço"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Action taken when a paint stroke is made"
|
||||
msgstr "Ação tomada quando um traço de pintura é feito."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Regular"
|
||||
msgstr "Regular"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply brush normally"
|
||||
msgstr "Aplica o pincel normalmente"
|
||||
|
||||
@@ -64696,24 +65118,136 @@ msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Switch brush to erase mode for duration of stroke"
|
||||
msgstr "Mudar o pincel para o modo de apagar pela duração do traço"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pen Flip"
|
||||
msgstr "Caneta Rodada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Whether a tablet's eraser mode is being used"
|
||||
msgstr "Se o modo de apagar da mesa digitalizadora está a ser usado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Set Curve Caps"
|
||||
msgstr "Atribuir términos da curva"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Change curve caps mode (rounded or flat)"
|
||||
msgstr "Mudar modo de términos de curva (arredondado ou direito)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rounded"
|
||||
msgstr "Arredondado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set as default rounded"
|
||||
msgstr "Definir arredondado como padrão"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Flat"
|
||||
msgstr "Achatar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Start"
|
||||
msgstr "Alternar início"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle End"
|
||||
msgstr "Alternar fim"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clean Loose Points"
|
||||
msgstr "Apaga Pontos Soltos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove loose points"
|
||||
msgstr "Remove pontos soltos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Limit"
|
||||
msgstr "Limite"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Number of points to consider stroke as loose"
|
||||
msgstr "Número de pontos para considerar traço como solto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Copy Strokes"
|
||||
msgstr "Copiar traços"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Copy the selected Grease Pencil points or strokes to the internal clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar pontos ou traços Grease Pencil seleccionados para a área de transferência interna"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Set Cyclical State"
|
||||
msgstr "Definir estado cíclico"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Close or open the selected stroke adding a segment from last to first point"
|
||||
msgstr "Abrir ou fechar o traço seleccionado adicionando um segmento do último ponto ao primeiro"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Match Point Density"
|
||||
msgstr "Igualar Densidade de Pontos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add point in the new segment to keep the same density"
|
||||
msgstr "Adicionar ponto no novo segmento para manter a mesma densidade"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Close All"
|
||||
msgstr "Fechar Tudo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Open All"
|
||||
msgstr "Abrir Todos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete selected strokes or points"
|
||||
msgstr "Apagar os traços ou pontos seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Delete Breakdown Frames"
|
||||
msgstr "Apagar Fotogramas Chave de Transição"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
|
||||
msgstr "Remover fotogramas de transição gerados ppr interpolação entre dois fotogramas Grease Pencil"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Delete Frame"
|
||||
msgstr "Apagar Fotograma"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete Grease Pencil Frame(s)"
|
||||
msgstr "Apagar Fotograma(s) de Grease Pencil"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Method used for deleting Grease Pencil frames"
|
||||
msgstr "Método usado para apagar fotogramas Grease Pencil"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deletes current frame in the active layer"
|
||||
msgstr "Apagar fotograma actual na camada activa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "All Active Frames"
|
||||
msgstr "Todos os Fotogramas Activos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete active frames for all layers"
|
||||
msgstr "Apagar fotogramas activos para todas as camadas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Dissolve"
|
||||
msgstr "Dissolver"
|
||||
@@ -64723,6 +65257,41 @@ msgid "Delete selected points without splitting strokes"
|
||||
msgstr "Apaga os pontos seleccionados sem dividir os traços."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Method used for dissolving stroke points"
|
||||
msgstr "Método utilizado para dissolver pontos do traço"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Dissolve selected points"
|
||||
msgstr "Dissolver pontos seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "Dissolve Between"
|
||||
msgstr "Dissolver Entre"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Dissolve points between selected points"
|
||||
msgstr "Dissolver pontos entre pontos seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "Dissolve Unselect"
|
||||
msgstr "Dissolver Não Seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Dissolve all unselected points"
|
||||
msgstr "Dissolver todos os pontos não seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate the selected points"
|
||||
msgstr "Duplicar os pontos seleccionadas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Duplicate Strokes"
|
||||
msgstr "Duplicar traços"
|
||||
@@ -64732,11 +65301,97 @@ msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
|
||||
msgstr "Cria cópias dos traços seleccionados de lápis de cera e permite movê-los."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Grease Pencil Box Erase"
|
||||
msgstr "Apagar em Rectângulo Grease Pencil"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Erase points in the box region"
|
||||
msgstr "Apagar pontos dentro da região rectangular"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Grease Pencil Erase Lasso"
|
||||
msgstr "Apagar Laçada Grease Pencil"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Erase points in the lasso region"
|
||||
msgstr "Apagar pontos dentro de uma região laçada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Extrude Stroke Points"
|
||||
msgstr "Extrudir Pontos do Traço"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Extrude the selected points"
|
||||
msgstr "Extrudir os pontos seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Extrude selected points and move them"
|
||||
msgstr "Extrudir os pontos seleccionados e movê-los."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Extrude Stroke Points"
|
||||
msgstr "Extrudir Pontos do Traço"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Grease Pencil Fill"
|
||||
msgstr "Preenchimento do Grease Pencil"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
|
||||
msgstr "Preencher com cor a forma formada por traços"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Find boundary of unfilled instead of filled regions"
|
||||
msgstr "Encontrar fronteira de regiões não preenchidas em vez de preenchidas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use precision movement for extension lines"
|
||||
msgstr "Usar movimento de precisão para linhas de extensão"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Delete Duplicate Frames"
|
||||
msgstr "Apagar Fotogramas Duplicados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove any keyframe that is a duplicate of the previous one"
|
||||
msgstr "Remover qualquer fotograma que seja um duplicado do anterior"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only delete selected keyframes"
|
||||
msgstr "Apagar apenas fotogramas chave seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Duplicate Active Frame(s)"
|
||||
msgstr "Duplicar Fotogramas Activos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make a copy of the active Grease Pencil frame(s)"
|
||||
msgstr "Cria uma cópia dos fotogramas activos Grease Pencil"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate all"
|
||||
msgstr "Duplicar Todos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate active keyframes of all layer"
|
||||
msgstr "Duplicar fotogramas activos de todas as camadas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Insert Blank Frame"
|
||||
msgstr "Inserir fotograma em branco"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Insert a blank frame on the current scene frame"
|
||||
msgstr "Inserir um fotograma vazio no fotograma actual da cena"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Grease Pencil Interpolation"
|
||||
msgstr "Interpolação de lápis de cera"
|
||||
@@ -90232,7 +90887,16 @@ msgstr "Tipo de Edição"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Path Steps"
|
||||
msgstr "Passos de caminho:"
|
||||
msgstr "Passos de Caminho"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No brush selected"
|
||||
msgstr "Nenhum pincel seleccionado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Duplicate Asset..."
|
||||
msgstr "Duplicar Recurso..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No Brushes currently available"
|
||||
@@ -90332,7 +90996,15 @@ msgstr "Ficheiro escrito por um executável Blender mais novo: (%d.%d), espere p
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Loading failed: "
|
||||
msgstr "Falha durante o carregamento:"
|
||||
msgstr "Falha no carregamento: "
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Loading \"%s\" failed: "
|
||||
msgstr "Carregamento de '%s' falhou: "
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Linked Data"
|
||||
msgstr "Dados Vinculados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
|
||||
@@ -93812,15 +94484,15 @@ msgstr "Raio (parente)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Tamanho"
|
||||
msgstr "Tamanho:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Displays global values"
|
||||
msgstr "Mostra valores globais."
|
||||
msgstr "Mostra valores globais"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Displays local values"
|
||||
msgstr "Mostra valores locais."
|
||||
msgstr "Mostra valores locais"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
|
||||
@@ -94112,7 +94784,15 @@ msgstr "Encolher ou estufar: %3f"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge Slide: "
|
||||
msgstr "Deslizar arestas:"
|
||||
msgstr "Deslizar arestas: "
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Opacity: %s"
|
||||
msgstr "Opacidade: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Opacity: %3f"
|
||||
msgstr "Opacidade: %3f"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
|
||||
@@ -95586,3 +96266,51 @@ msgstr "Gerar Curvas de Cabelo"
|
||||
msgid "Redistribute Curve Points"
|
||||
msgstr "Redistribuir Pontos da Curva"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount of straightening"
|
||||
msgstr "Quantidade de alisamento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim Hair Curves"
|
||||
msgstr "Aparar Curvas de Cabelo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trims or scales hair curves to a certain length"
|
||||
msgstr "Aparar ou redimensionar curvas de cabelo até certo comprimento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale each curve uniformly to reach the target length"
|
||||
msgstr "Redimensionar uniformemente cada curva para atingir o comprimento alvo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiply the original length by a factor"
|
||||
msgstr "Multiplicar o comprimento inicial por um factor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Length"
|
||||
msgstr "Substituir Comprimento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the length input to fully replace the original length"
|
||||
msgstr "Usar introdução de comprimento para substituir completamente o comprimento original"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Target length for the operation"
|
||||
msgstr "Comprimento alvo para a operação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask to blend overall effect"
|
||||
msgstr "Máscara para misturar o efeito final"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim hair curves randomly up to a certain amount"
|
||||
msgstr "Aparar curvas de cabelo aleatoriamente até certa quantidade"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Smooth by Angle"
|
||||
msgstr "Suavizar por Ângulo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Maximum face angle for smooth edges"
|
||||
msgstr "Ângulo máximo da face para arestas suaves"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user