The node socket extraction regexes introduced in 6d39ba7b41 suffered
from two issues:
1. the contextless name extraction would also extract socket names
which did have a context. To solve, this, use a negative lookahead
at the end of the regex, containing ".translation_context(".
2. the number of characters in a message was limited to 1, because the
_str_base component would match one or more chars after the first
one, while it should have matched zero or more.
This last issues existed before, and the fix allows the extraction of
three new messages.
Pull Request: https://projects.blender.org/blender/blender/pulls/108052
Node group sockets have user-exposed data types, and sometimes
subtypes for some data types (e.g. Percentage or Angle for floats).
The UI to select these types and subtypes use an operator menu with a
text depending on the current type or subtype.
This button needs to be manually translated since its label is
manually defined.
Additionally, some subtypes need to be extracted from the Property
class's RNA_ENUM_PROPERTY_SUBTYPE_NUMBER_ITEMS, so this commit also
removes Property from the extraction blacklist in
bl_extract_messages.py. This has the side effect that it introduces a
few dozens translations, which are probably not used anywhere.
Pull Request: https://projects.blender.org/blender/blender/pulls/107100
Some node sockets get their names from a "label", instead of the
declaration. These labels are not necessarily the same as the
declaration, so they need to be extracted to the translation files.
They are always in a `node_sock_label()` function. It has two args,
the second of which is the string we want to extract.
The node socket declarations use the `N_()` macro to extract the name
and description of the socket.
This is quite redundant because since the syntax is always the same,
the extraction can be done automatically from the Python translation
module using regexes.
Four new regexes are introduced in bl_i18n_utils.settings:
- one extracts contextless messages from `add_input()` and
`add_output()`, the basic socket declarations with the names;
- one does the same, but for those sockets which declare a context
through `.translation_context()`;
- one extracts descriptions and error messages;
- one extracts geometry nodes field inputs.
In addition to making the code simpler and more legible, this change
extracts a few dozen messages which were not tagged with the proper
macro.
Many messages were no longer needed since Blender 2.80.
Those messages appeared in the operator search menu and described what
category each operator belonged to. After Blender 2.80, this was
replaced by a place in the UI from where the operator can be called.
Pull Request: https://projects.blender.org/blender/blender/pulls/107700
Some language names were confirmed by native speakers to be
incorrectly spelled (Dutch and Hindi).
Two others were simply capitalized (Vietnamese and Kazakh).
Suspicions remain for other language names, see #105461 for details.
Pull Request: https://projects.blender.org/blender/blender/pulls/107707
The function which collects files to process in add-on extraction
returned only files that did not start with '_', in the case where the
add-on was a module in a directory. This excluded __init__.py, which
may very well contain UI code, so an exception is added for this case.
This change currently allows the extraction of 42 new messages.
The asset catalogs are used in Geometry nodes Add Node menu to
generate the hierarchy of submenus.
The assets themselves are used to generate the operator names in the
same menu, and their descriptions.
This commits enables extraction of this data by parsing the catalog
sidecar file, as well as opening each asset blend file to search for
assets.
Many error messages were translated when using `BKE_report()` or
`BKE_reportf()`, directly, but others were missing because they used
`WM_report()` or `WM_reportf()`.
This commit adds these two functions to the list of functions used in
the message extraction regex.
In addition, `WM_reportf()` is modified so that the format string is
translated before formatting actually occurs.
Some add-ons choose to use the `warning` field in the `bl_info`
dictionary. This is potentially useful info, which should be shown to
the user translated.
This commit extends `dump_addon_bl_info()` from the i18n utils add-on,
to add this field to the message extraction.
Some UI functions have a "translate" argument, which if set to False
specifies that the message is not to be translated. This sometimes
means that it was already translated beforehands.
But many messages were still getting extracted, sometimes twice in
different contexts. Some featured errors because the arguments of
various functions would be concatenated, such as:
```
col.label(text=iface_("Branch: %s") % bpy.app.build_branch.decode('utf-8', 'replace'), translate=False)
```
which would get extracted as:
```
msgid "Branch: %sutf-8replace"
```
Pull Request #105417
This commit implements described in the #104573.
The goal is to fix the confusion of the submodule hashes change, which are not
ideal for any of the supported git-module configuration (they are either always
visible causing confusion, or silently staged and committed, also causing
confusion).
This commit replaces submodules with a checkout of addons and addons_contrib,
covered by the .gitignore, and locale and developer tools are moved to the
main repository.
This also changes the paths:
- /release/scripts are moved to the /scripts
- /source/tools are moved to the /tools
- /release/datafiles/locale is moved to /locale
This is done to avoid conflicts when using bisect, and also allow buildbot to
automatically "recover" wgen building older or newer branches/patches.
Running `make update` will initialize the local checkout to the changed
repository configuration.
Another aspect of the change is that the make update will support Github style
of remote organization (origin remote pointing to thy fork, upstream remote
pointing to the upstream blender/blender.git).
Pull Request #104755