msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Beta (b'702691150287')\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-13 16:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-09 13:59+0000\n" "Last-Translator: Alessandro Vecchio \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.12.1" msgid "Shader AOV" msgstr "AOV Shader" msgid "Valid" msgstr "Valido" msgid "Is the name of the AOV conflicting" msgstr "È Il nome dell'AOV in conflitto" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Name of the AOV" msgstr "Nome dell'AOV" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Data type of the AOV" msgstr "Tipo di dati dell'AOV" msgid "Color" msgstr "Colore" msgid "Value" msgstr "Valore" msgid "List of AOVs" msgstr "Elenco degli AOV" msgid "Collection of AOVs" msgstr "Raccolta di AOV" msgid "Animation Channel Bag" msgstr "Borsa Canali Animazione" msgid "Collection of animation channels, typically associated with an action slot" msgstr "Collezione di canali di animazione, tipicamente associati con uno slot azione" msgid "F-Curves" msgstr "Curve-F" msgid "The individual F-Curves that animate the slot" msgstr "Le singole Curve-F che animano lo slot" msgid "F-Curve Groups" msgstr "Gruppi Curva-F" msgid "Groupings of F-Curves for display purposes, in e.g. the dopesheet and graph editor" msgstr "Raggruppamenti di Curve-F per la visualizzazione, per es. nel Dopesheet e nell'Editor Grafi" msgid "Slot" msgstr "Slot" msgid "The Slot that the Channelbag's animation data is for" msgstr "Lo Slot a cui sono destinati i dati di animazione del Channelbag" msgid "Collection of F-Curves for a specific action slot, on a specific strip" msgstr "Raccolta di Curve-F per uno specifico slot azione, su uno specifico spezzone" msgid "Collection of f-curve groups" msgstr "Raccolta di gruppi curva-f" msgid "Animation Channels for Slots" msgstr "Canali Animazione per Slot" msgid "For each action slot, a list of animation channels that are meant for that slot" msgstr "Per ciascuno slot azione, un elenco dei canali di animazione destinati a quello slot" msgid "Action Group" msgstr "Gruppo di Azioni" msgid "Groups of F-Curves" msgstr "Gruppi di Curve-F" msgid "Channels" msgstr "Canali" msgid "F-Curves in this group" msgstr "Curve-F in questo gruppo" msgid "Color Set" msgstr "Set di Colori" msgid "Custom color set to use" msgstr "Set di colori personalizzati da utilizzare" msgid "Default Colors" msgstr "Colori Predefiniti" msgid "01 - Theme Color Set" msgstr "Set Colori a Tema - 01" msgid "02 - Theme Color Set" msgstr "Set Colori a Tema - 02" msgid "03 - Theme Color Set" msgstr "Set Colori a Tema - 03" msgid "04 - Theme Color Set" msgstr "Set Colori a Tema - 04" msgid "05 - Theme Color Set" msgstr "Set Colori a Tema - 05" msgid "06 - Theme Color Set" msgstr "Set Colori a Tema - 06" msgid "07 - Theme Color Set" msgstr "Set Colori a Tema - 07" msgid "08 - Theme Color Set" msgstr "Set Colori a Tema - 08" msgid "09 - Theme Color Set" msgstr "Set Colori a Tema - 09" msgid "10 - Theme Color Set" msgstr "Set Colori a Tema - 10" msgid "11 - Theme Color Set" msgstr "Set Colori a Tema - 11" msgid "12 - Theme Color Set" msgstr "Set Colori a Tema - 12" msgid "13 - Theme Color Set" msgstr "Set Colori a Tema - 13" msgid "14 - Theme Color Set" msgstr "Set Colori a Tema - 14" msgid "15 - Theme Color Set" msgstr "Set Colori a Tema - 15" msgid "16 - Theme Color Set" msgstr "Set Colori a Tema - 16" msgid "17 - Theme Color Set" msgstr "Set Colori a Tema - 17" msgid "18 - Theme Color Set" msgstr "Set Colori a Tema - 18" msgid "19 - Theme Color Set" msgstr "Set Colori a Tema - 19" msgid "20 - Theme Color Set" msgstr "Set Colori a Tema - 20" msgid "Custom Color Set" msgstr "Set di Colori Personalizzato" msgid "Colors" msgstr "Colori" msgid "Copy of the colors associated with the group's color set" msgstr "Copia dei colori associati al set di colori del set" msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set" msgstr "Il set di colori è definito dall'utente anziché essere un insime di colori a tema fisso" msgid "Lock" msgstr "Blocca" msgid "Action group is locked" msgstr "Il Gruppo di Azione è bloccato" msgid "Mute" msgstr "Muta" msgid "Action group is muted" msgstr "Il Gruppo di Azioni è mutato" msgid "Select" msgstr "Seleziona" msgid "Action group is selected" msgstr "Il Gruppo di Azioni è selezionato" msgid "Expanded" msgstr "Espanso" msgid "Action group is expanded except in graph editor" msgstr "Il gruppo di azioni è espanso, tranne che nell'editor grafico" msgid "Expanded in Graph Editor" msgstr "Espanso nell'Editor Grafico" msgid "Action group is expanded in graph editor" msgstr "Il gruppo di azioni è espanso nell'editor grafico" msgid "Pin in Graph Editor" msgstr "Fissa nell'Editor Grafico" msgid "Action Layer" msgstr "Livello Azione" msgid "Strips" msgstr "Spezzoni" msgid "The list of strips that are on this animation layer" msgstr "L'elenco degli spezzoni presenti su questo livello di animazione" msgid "Action Layers" msgstr "Livelli di Azione" msgid "Collection of animation layers" msgstr "Raccolta di livelli di animazione" msgid "Action Pose Markers" msgstr "Indicatori della Posa di Azione" msgid "Collection of timeline markers" msgstr "Raccolta di marcatori della timeline" msgid "Active Pose Marker" msgstr "Marcatore di Posa Attivo" msgid "Active pose marker for this action" msgstr "Marcatore di posa attivo per questa azione" msgid "Active Pose Marker Index" msgstr "Indice dei Marcatori di Posa Attivi" msgid "Index of active pose marker" msgstr "Indice del marcatore di posa attivo" msgid "Action slot" msgstr "Slot di azione" msgid "Identifier for a set of channels in this Action, that can be used by a data-block to specify what it gets animated by" msgstr "Identificatore per un set di canali in questa Azione, che può essere utilizzato da un blocco-dati per specificare da cosa viene animato" msgid "Active" msgstr "Attivo" msgid "Whether this is the active slot, can be set by assigning to action.slots.active" msgstr "Se questo è lo slot attivo, può essere impostato assegnandolo a action.slots.active" msgid "Slot Handle" msgstr "Maniglia dello Slot" msgid "Slot Identifier" msgstr "Identificatore Slot" msgid "Slot Display Name" msgstr "Nome Visualizzato Slot" msgid "Selection state of the slot" msgstr "Stato della selezione dello slot" msgid "Show Expanded" msgstr "Mostra Espanso" msgctxt "ID" msgid "Target ID Type" msgstr "Tipo di ID del Target" msgctxt "ID" msgid "Action" msgstr "Azione" msgctxt "ID" msgid "Armature" msgstr "Armatura" msgctxt "ID" msgid "Brush" msgstr "Pennello" msgctxt "ID" msgid "Cache File" msgstr "Cache File" msgctxt "ID" msgid "Camera" msgstr "Camera" msgctxt "ID" msgid "Collection" msgstr "Raccolta" msgctxt "ID" msgid "Curve" msgstr "Curva" msgctxt "ID" msgid "Curves" msgstr "Curve" msgctxt "ID" msgid "Font" msgstr "Carattere" msgctxt "ID" msgid "Grease Pencil" msgstr "Matita" msgctxt "ID" msgid "Grease Pencil v3" msgstr "Grease Pencil v3" msgctxt "ID" msgid "Image" msgstr "Immagine" msgctxt "ID" msgid "Key" msgstr "Chiave" msgctxt "ID" msgid "Lattice" msgstr "Reticolo" msgctxt "ID" msgid "Library" msgstr "Libreria" msgctxt "ID" msgid "Light" msgstr "Luce" msgctxt "ID" msgid "Light Probe" msgstr "Sensore di Luce" msgctxt "ID" msgid "Line Style" msgstr "Stile Linea" msgctxt "ID" msgid "Mask" msgstr "Maschera" msgctxt "ID" msgid "Material" msgstr "Materiale" msgctxt "ID" msgid "Mesh" msgstr "Mesh" msgctxt "ID" msgid "Metaball" msgstr "Metaball" msgctxt "ID" msgid "Movie Clip" msgstr "Filmato" msgctxt "ID" msgid "Node Tree" msgstr "Albero Nodi" msgctxt "ID" msgid "Object" msgstr "Oggetto" msgctxt "ID" msgid "Paint Curve" msgstr "Pittura Curva" msgctxt "ID" msgid "Palette" msgstr "Tavolozza" msgctxt "ID" msgid "Particle" msgstr "Particella" msgctxt "ID" msgid "Point Cloud" msgstr "Nuvola di Punti" msgctxt "ID" msgid "Scene" msgstr "Scena" msgctxt "ID" msgid "Screen" msgstr "Schermo" msgctxt "ID" msgid "Sound" msgstr "Suono" msgctxt "ID" msgid "Speaker" msgstr "Altoparlante" msgctxt "ID" msgid "Text" msgstr "Testo" msgctxt "ID" msgid "Texture" msgstr "Texture" msgctxt "ID" msgid "Volume" msgstr "Volume" msgctxt "ID" msgid "Window Manager" msgstr "Gestore Finestra" msgctxt "ID" msgid "Workspace" msgstr "Spazio di Lavoro" msgctxt "ID" msgid "World" msgstr "Mondo" msgctxt "ID" msgid "Unspecified" msgstr "Non Specificato" msgid "Action Slots" msgstr "Slots di Azione" msgid "Collection of action slots" msgstr "Raccolta di slot di azione" msgid "Active Slot" msgstr "Slot Attivo" msgid "Active slot for this action" msgstr "Slot attivo per questa azione" msgid "Action Strip" msgstr "Spezzone di Azione" msgid "Keyframe" msgstr "Keyframe" msgid "Action Strips" msgstr "Spezzoni di Azione" msgid "Collection of animation strips" msgstr "Raccolta di spezzoni di animazione" msgid "Add-on" msgstr "Add-on" msgid "Python add-ons to be loaded automatically" msgstr "Add-ons Python da caricare automaticamente" msgid "Module" msgstr "Modulo" msgid "Module name" msgstr "Nome del modulo" msgid "Add-on Preferences" msgstr "Preferenze Add-on" msgid "Compute Device Type" msgstr "Tipo di Dispositivo di Calcolo" msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)" msgstr "Dispositivo da utilizzare per i calcoli (rendering con Cycles)" msgid "Kernel Optimization" msgstr "Ottimizzazione del Kernel" msgid "Kernels can be optimized based on scene content. Optimized kernels are requested at the start of a render. If optimized kernels are not available, rendering will proceed using generic kernels until the optimized set is available in the cache. This can result in additional CPU usage for a brief time (tens of seconds)" msgstr "I kernel possono essere ottimizzati in base al contenuto della scena. I kernel ottimizzati sono richiesti all'avvio di un rendering. Se i kernel ottimizzati non sono disponibili, il rendering procederà utilizzando kernel generici finché il set ottimizzato non sarà disponibile nella cache. Ciò può comportare un ulteriore utilizzo della CPU per un breve periodo (decine di secondi)" msgid "Off" msgstr "Off" msgid "Disable kernel optimization. Slowest rendering, no extra background CPU usage" msgstr "Disabilita l'ottimizzazione del kernel. Rendering più lento, nessun utilizzo aggiuntivo della CPU in background" msgid "Intersection only" msgstr "Solo intersezione" msgid "Optimize only intersection kernels. Faster rendering, negligible extra background CPU usage" msgstr "Ottimizza solo i kernel di intersezione. Rendering più veloce, utilizzo aggiuntivo della CPU in background trascurabile" msgid "Full" msgstr "Completo" msgid "Optimize all kernels. Fastest rendering, may result in extra background CPU usage" msgstr "Ottimizza tutti i kernel. Rendering più veloce, può comportare un ulteriore utilizzo della CPU in background" msgid "MetalRT" msgstr "MetalRT" msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases" msgstr "MetalRT per il ray tracing utilizza meno memoria per le scene che utilizzano ampiamente le curve e può fornire prestazioni migliori in casi specifici" msgid "Disable MetalRT (uses BVH2 layout for intersection queries)" msgstr "Disabilita MetalRT (utilizza il layout BVH2 per le query di intersezione)" msgid "On" msgstr "On" msgid "Enable MetalRT for intersection queries" msgstr "Abilita MetalRT per le query di intersezione" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "Automatically pick the fastest intersection method" msgstr "Scegli automaticamente il metodo di intersezione più veloce" msgid "Distribute memory across devices" msgstr "Distribuisci la memoria tra i dispositivi" msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it" msgstr "Libera più spazio per ospitare scene di grandi dimensioni distribuendo la memoria tra dispositivi interconnessi (ad esempio tramite NVLink) anziché duplicarla" msgid "Embree on GPU" msgstr "Embree su GPU" msgid "Embree on GPU enables the use of hardware ray tracing on Intel GPUs, providing better overall performance" msgstr "Embree su GPU consente l'uso del ray tracing hardware sulle GPU Intel, fornendo prestazioni complessivamente migliori" msgid "KHR_materials_variants_ui" msgstr "KHR_materials_variants_ui" msgid "Displays glTF UI to manage material variants" msgstr "Visualizza l'interfaccia utente glTF per gestire le varianti dei materiali" msgid "Allow glTF Embedded format" msgstr "Consenti il formato glTF incorporato" msgid "Display glTF UI to manage animations" msgstr "Visualizza l'Interfaccia Utente glTF per gestire le animazioni" msgid "glTFpack file path" msgstr "Percorso file glTFpack" msgid "Path to gltfpack binary" msgstr "Percorso del binario gltfpack" msgid "Displays glTF Material Output node in Shader Editor (Menu Add > Output)" msgstr "Visualizza il nodo Output Materiale glTF nell'Editor Shader (Menu Aggiungi > Output)" msgid " Filter by Name" msgstr " Filtra per Nome" msgid "Show only hotkeys that have this text in their name" msgstr "Mostra solo le combinazioni rapide contenenti questo testo nel loro nome" msgid "Hide Mix nodes" msgstr "Nascondi i nodi Mix" msgid "When merging nodes with the Ctrl+Numpad0 hotkey (and similar) specify whether to collapse them or show the full node with options expanded" msgstr "Quando si uniscono i nodi con la combinazione Ctrl+Numpad0 (e simili) specificare se comprimerli o mostrare il nodo completo con le opzioni espanse" msgid "Always" msgstr "Sempre" msgid "Always collapse the new merge nodes" msgstr "Riscollare sempre i nuovi nodi di fusione" msgid "Non-Shader" msgstr "Non-Shader" msgid "Collapse in all cases except for shaders" msgstr "Collassa in tutti i casi eccetto per gli shader" msgid "Never" msgstr "Mai" msgid "Never collapse the new merge nodes" msgstr "Non collassare mai i nuovi nodi di fusione" msgid "Mix Node Position" msgstr "Posizione Nodo Mix" msgid "When merging nodes with the Ctrl+Numpad0 hotkey (and similar) specify the position of the new nodes" msgstr "Quando si uniscono i nodi con la scorciatoia Ctrl+Numpad0 (e simili) specificare la posizione dei nuovi nodi" msgid "Center" msgstr "Centro" msgid "Place the Mix node between the two nodes" msgstr "Posiziona il nodo Miscela tra i due nodi" msgid "Bottom" msgstr "Basso" msgid "Place the Mix node at the same height as the lowest node" msgstr "Posizionare il nodo Mix alla stessa altezza del nodo più basso" msgid "Show Hotkey List" msgstr "Mostra l'elenco dei Tasti di scelta rapida" msgid "Expand this box into a list of all the hotkeys for functions in this addon" msgstr "Espandi questa casella in un elenco di tutti i tasti di scelta rapida per le funzioni in questo addon" msgid "Show Principled naming tags" msgstr "Mostra etichette nominate con Principio" msgid "Fribidi Library" msgstr "Libreria Fribidi" msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in Blender libraries repository" msgstr "La libreria compilata in C di FriBidi (.so in Linux, .dll in Windows). Probabilmente devi specificarla se stai utilizzando Windows, ad es. utilizzando quella inclutilizza nel repository delle librerie di Blender" msgid "Translation Root" msgstr "Root di Traduzione" msgid "The bf-translation repository" msgstr "Il repository di bf-translation" msgid "Import Paths" msgstr "Importa Percorsi" msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)" msgstr "Percorsi aggiuntivi da aggiungere a sys.path (separati con ';')" msgid "Source Root" msgstr "Root Sorgente" msgid "The Blender source root path" msgstr "Il percorso root della sorgente di Blender" msgid "Spell Cache" msgstr "Cache di Ortografia" msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them" msgstr "Una cache che memorizza i msgids convalidati, per evitare di ricontrollarne l'ortografia" msgid "Warn Msgid Not Capitalized" msgstr "Avverti se il Msgid non è Maiuscolo" msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)" msgstr "Avverte se i messaggi non iniziano con una lettera maiuscola (con poche eccezioni permesse!)" msgid "Persistent Data Path" msgstr "Percorso dei Dati Persistenti" msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)" msgstr "Nome del file json per archiviare queste impostazioni (sfortunatamente il sistema di Blender qui non funziona)" msgid "User Add-ons" msgstr "Add-ons dell'Utente" msgid "Collection of add-ons" msgstr "Raccolta di add-ons" msgid "Animation Data" msgstr "Dati Animazione" msgid "Animation data for data-block" msgstr "Dati dell'animazione per il blocco-dati" msgid "Action" msgstr "Azione" msgid "Active Action for this data-block" msgstr "Azione Attiva per questo blocco-dati" msgid "Action Blending" msgstr "Miscelazione di Azioni" msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack" msgstr "Metodo utilizzato per combinare i risultati dell'Azione Attiva con i risultati della pila NLA" msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence" msgstr "I valori dello spezzone sostituiscono i risultati accumulati con l'ammontare specificato dall'influenza" msgid "Combine" msgstr "Combina" msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type" msgstr "I valori degli spezzoni vengono combinati con i risultati accumulati utilizzando opportunamente l'addizione, la moltiplicazione o la matematica dei quaternioni, in base al tipo di canale" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results" msgstr "Il risultato pesato dello spezzone viene aggiunto a quelli accumulati" msgid "Subtract" msgstr "Sottrai" msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results" msgstr "Il risultato pesato dello spezzone viene rimosso da quelli accumulati" msgid "Multiply" msgstr "Moltiplica" msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results" msgstr "Il risultato pesato dello spezzone viene moltiplicato con quelli accumulati" msgid "Action Extrapolation" msgstr "Estrapolazione Azione" msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)" msgstr "Azione da prendere per gli spazi oltre l'intervallo dell'Azione Attiva (quando valutati con NLA)" msgid "Nothing" msgstr "Niente" msgid "Strip has no influence past its extents" msgstr "Lo spezzone non ha influenza oltre la sua estensione" msgid "Hold" msgstr "Mantieni" msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame" msgstr "Mantiene il primo fotogramma se non ci sono spezzoni precedenti nella traccia, e mantiene sempre l'ultimo fotogramma" msgid "Hold Forward" msgstr "Mantieni in Avanti" msgid "Only hold last frame" msgstr "Mantieni solo l'ultimo fotogramma" msgid "Action Influence" msgstr "Influenza Azione" msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack" msgstr "Ammontare con cui l'Azione Attiva contribuisce al risultato della pila NLA" msgid "Action Slot" msgstr "Slot di Azione" msgid "Tweak Mode Action Slot Storage" msgstr "Slot di Archiviazione per Azione in Modalità Tweak" msgid "Slots" msgstr "Slots" msgid "Tweak Mode Action Storage" msgstr "Memorizzazione Azioni in Modalità Tweak" msgid "Drivers" msgstr "Guide (drivers)" msgid "The Drivers/Expressions for this data-block" msgstr "Guide/Espressioni per questo blocco-dati" msgid "NLA Tracks" msgstr "Tracce NLA" msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)" msgstr "Tracce NLA (ovvero Livelli di Animazione)" msgid "NLA Evaluation Enabled" msgstr "Valutazione NLA Abilitato" msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block" msgstr "La pila NLA è valutata quando si valuta questo blocco" msgid "Use NLA Tweak Mode" msgstr "Utilizza Modalità Ritocco NLA" msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA" msgstr "Abilitare o disabilitare la modalità ritocco in NLA" msgid "Collection of Driver F-Curves" msgstr "Raccolta di Curva-F dei Driver" msgid "Animation Visualization" msgstr "Visualizzazione Animazione" msgid "Settings for the visualization of motion" msgstr "Impostazioni per la visualizzazione del movimento" msgid "Motion Paths" msgstr "Percorsi di Movimento" msgid "Motion Path settings for visualization" msgstr "Impostazioni del Percorso del Movimento da visualizzare" msgid "Motion Path Settings" msgstr "Impostazioni Percorso del Movimento" msgid "Motion Path settings for animation visualization" msgstr "Impostazioni del Percorso di Movimento per la visualizzazione dell'animazione" msgid "Bake Location" msgstr "Precalcolo Posizione" msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips" msgstr "Quando si calcolano i Percorsi dell'Osso, utilizza la Testa o le Punte" msgid "Heads" msgstr "Teste" msgid "Calculate bone paths from heads" msgstr "Calcola il percorso dell'osso dalle teste" msgid "Tails" msgstr "Code" msgid "Calculate bone paths from tails" msgstr "Calcola il percorso dell'osso dalle code" msgid "After Current" msgstr "Dopo Corrente" msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Frame' Onion-skinning method)" msgstr "Numero di fotogrammi da mostrare dopo quello corrente (solo per il metodo Onion-skinning 'Around Frame')" msgid "Before Current" msgstr "Prima Corrente" msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Frame' Onion-skinning method)" msgstr "Numero di fotogrammi da mostrare prima di quello corrente (solo per il metodo Onion-skinning 'Around Frame')" msgid "End Frame" msgstr "Ultimo Fotogramma" msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Frame' Onion-skinning method)" msgstr "Fotogramma finale dell'intervallo dei percorsi da mostrare/calcolare (non per il metodo Onion-skinning 'Around Frame')" msgid "Start Frame" msgstr "Primo Fotogramma" msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Frame' Onion-skinning method)" msgstr "Fotogramma iniziale dell'intervallo dei percorsi da mostrare/calcolare (non per il metodo Onion-skinning 'Around Frame')" msgid "Frame Step" msgstr "Passo Fotogrammi" msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)" msgstr "Numero di fotogrammi tra i percorsi mostrati (non per il metodo Onion-skinning 'Su Keyframe')" msgid "Has Motion Paths" msgstr "Ha Percorsi di Movimento" msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)" msgstr "Sono presenti percorsi di ossa che necessitano aggiornamento (sola lettura)" msgid "Paths Range" msgstr "Gamma dei Percorsi" msgid "Type of range to calculate for Motion Paths" msgstr "Tipo di intervallo da calcolare per i Percorsi del Movimento" msgid "All Keys" msgstr "Tutti le Chiavi" msgid "From the first keyframe to the last" msgstr "Dal primo keyframe all'ultimo" msgid "Selected Keys" msgstr "Chiavi Selezionate" msgid "From the first selected keyframe to the last" msgstr "Dal primo keyframe selezionato all'ultimo" msgid "Scene Frame Range" msgstr "Intervallo Fotogrammi della Scena" msgid "The entire Scene / Preview range" msgstr "L'intero intervallo Scena/Anteprima" msgid "Manual Range" msgstr "Intervallo Manuale" msgid "Manually determined frame range" msgstr "Intervallo di fotogrammi determinato manualmente" msgid "Show Frame Numbers" msgstr "Mostra Numero Fotogramma" msgid "Show frame numbers on Motion Paths" msgstr "Mostra i numeri dei fotogrammi sul Percorso di Movimento" msgid "All Action Keyframes" msgstr "Tutti i Keyframes Azione" msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)" msgstr "Per i percorsi di movimento delle ossa, cerca i keyframes nell'intera Azione anziché nel gruppo solo con il nome corrispondente (è più lento)" msgid "Highlight Keyframes" msgstr "Evidenzia Keyframes" msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths" msgstr "Evidenzia la posizione dei keyframes sul Percorso di Movimento" msgid "Show Keyframe Numbers" msgstr "Mostra Numero Keyframe" msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths" msgstr "Mostra i numeri dei fotogrammi dei Keyframes sul Percorso di Movimento" msgid "Paths Type" msgstr "Tipo Percorsi" msgid "Type of range to show for Motion Paths" msgstr "Tipo di intervallo da mostrare per i Percorsi del Movimento" msgid "Around Frame" msgstr "Attorno al Fotogramma" msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame" msgstr "Mostra i Percorsi delle pose entro un numero fisso di fotogrammi attorno a quello corrente" msgid "In Range" msgstr "Nell'Intervallo" msgid "Display Paths of poses within specified range" msgstr "Mostra i Percorsi delle pose entro uno specifico intervallo" msgid "Bake to active Camera" msgstr "Precalcolo sulla Camera Attiva" msgid "Motion path points will be baked into the camera space of the active camera. This means they will only look right when looking through that camera. Switching cameras using markers is not supported." msgstr "I punti del percorso di movimento verranno inseriti nello spazio della camera attiva. Ciò significa che appariranno corretti solo quando si guarda attraverso quella camera. Il cambio di camera tramite marcatori non è supportato." msgid "Annotation Frame" msgstr "Fotogramma di Annotazione" msgid "Collection of related sketches on a particular frame" msgstr "Collezione di disegni correlati su un fotogramma particolare" msgid "Frame Number" msgstr "Numero Fotogramma" msgid "The frame on which this sketch appears" msgstr "Il fotogramma in cui questo disegno appare" msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet" msgstr "Il fotogramma è selezionato per la modifica nel DopeSheet" msgid "Strokes" msgstr "Pennellate" msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame" msgstr "Curve che definiscono il disegno a mano libera su questo fotogramma" msgid "Annotation Frames" msgstr "Fotogrammi di Annotazione" msgid "Collection of annotation frames" msgstr "Raccolta di fotogrammi di annotazione" msgid "Annotation Layer" msgstr "Livello di Annotazione" msgid "Collection of related sketches" msgstr "Raccolta di disegni relativi" msgid "Active Frame" msgstr "Fotogramma Attivo" msgid "Frame currently being displayed for this layer" msgstr "Fotogramma attualmente visualizzato per questo livello" msgid "Hide" msgstr "Nascondi" msgid "Set annotation Visibility" msgstr "Imposta la Visibilità delle annotazioni" msgid "After Color" msgstr "Colore Seguenti" msgid "Frames After" msgstr "Fotogrammi Dopo" msgid "Before Color" msgstr "Colore Precedenti" msgid "Frames Before" msgstr "Fotogrammi Prima" msgid "Opacity" msgstr "Opacità" msgid "Frames" msgstr "Fotogrammi" msgid "Sketches for this layer on different frames" msgstr "Schizzi per questo strato su fotogrammi diversi" msgid "Info" msgstr "Info" msgid "Layer name" msgstr "Nome del Livello" msgid "Ruler" msgstr "Regolatore" msgid "Locked" msgstr "Bloccato" msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes" msgstr "Proteggere livello da ulteriori modifiche e/o modifiche fotogramma" msgid "Frame Locked" msgstr "Fotogramma Bloccato" msgid "Lock current frame displayed by layer" msgstr "Blocca il fotogramma corrente visualizzato dal livello" msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet" msgstr "Il livello è stato selezionato per la modifica nel Dopesheet" msgid "In Front" msgstr "Davanti" msgid "Make the layer display in front of objects" msgstr "Visualizza il livello davanti agli oggetti" msgid "Thickness" msgstr "Spessore" msgid "Onion Skinning" msgstr "Strati a Cipolla" msgid "Annotation Layers" msgstr "Livelli di Annotazione" msgid "Collection of annotation layers" msgstr "Raccolta di livelli di annotazione" msgid "Active Layer Index" msgstr "Indice Livello Attivo" msgid "Active Note" msgstr "Nota Attiva" msgid "Default" msgstr "Predefinito" msgid "Freehand curve defining part of a sketch" msgstr "Curva a mano libera che definisce parte di uno schizzo" msgid "Stroke Points" msgstr "Punti Pennellata" msgid "Stroke data points" msgstr "Dati punti pennellata" msgid "Data point for freehand stroke curve" msgstr "Punto di dati per la curva a mano libera veloce" msgid "Coordinates" msgstr "Coordinate" msgid "Any Type" msgstr "Qualsiasi Tipo" msgid "RNA type used for pointers to any possible data" msgstr "Tipo RNA utilizzato per puntare ad ogni eventuale dato" msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor" msgstr "Area in uno schermo suddiviso, contenente un editor" msgid "Height" msgstr "Altezza" msgid "Area height" msgstr "Altezza dell'area" msgid "Regions" msgstr "Regioni" msgid "Regions this area is subdivided in" msgstr "Regioni in cui è suddivisa quest'area" msgid "Show Menus" msgstr "Mostra Menu" msgid "Show menus in the header" msgstr "Mostra i menu nell'intestazione" msgid "Spaces" msgstr "Spazi" msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)" msgstr "Spazi contenuti in quest'area, il primo deve essere quello attivo (NOTA: Utile per esempio per ripristinare uno spazio vista 3D precedente in una certa area per ottenere il vecchio orientamento della vista)" msgid "Editor Type" msgstr "Tipo Editor" msgid "Current editor type for this area" msgstr "Editor corrente per quest'area" msgid "Empty" msgstr "Vuoto" msgid "3D Viewport" msgstr "Viewport 3D" msgid "Manipulate objects in a 3D environment" msgstr "Manipola oggetti in un ambiente 3D" msgid "UV/Image Editor" msgstr "Editor UV/Immagine" msgid "View and edit images and UV Maps" msgstr "Vedi e modifica immagini e mappe UV" msgid "Node Editor" msgstr "Editor Nodi" msgid "Editor for node-based shading and compositing tools" msgstr "Editor per strumenti di shading e compositing basati su nodi" msgid "Video Sequencer" msgstr "Editor Sequenze Video" msgid "Movie Clip Editor" msgstr "Editor Filmato" msgid "Motion tracking tools" msgstr "Strumenti tracciatura movimento" msgid "Dope Sheet" msgstr "Foglio d'esposizione" msgid "Adjust timing of keyframes" msgstr "Aggiusta temporizzazione dei keyframes" msgid "Graph Editor" msgstr "Editor Grafi" msgid "Edit drivers and keyframe interpolation" msgstr "Modifica guide e interpolazione keyframes" msgid "Nonlinear Animation" msgstr "Animazione non lineare" msgid "Combine and layer Actions" msgstr "Combina e sovrappone Azioni (Animazione Non Lineare)" msgid "Text Editor" msgstr "Editor Testo" msgid "Edit scripts and in-file documentation" msgstr "Modifica script e documentazione inclutilizza nel file" msgid "Python Console" msgstr "Console Python" msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development" msgstr "Console programmatica interattiva per editing avanzato e sviluppo di script" msgid "Log of operations, warnings and error messages" msgstr "Registro delle operazioni, avvisi e messaggi di errore" msgid "Top Bar" msgstr "Barra Superiore" msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings" msgstr "Barra globale nella parte superiore dello schermo per le impostazioni globali di ogni finestra" msgid "Status Bar" msgstr "Barra di Stato" msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information" msgstr "Barra globale nella parte inferiore dello schermo per informazioni generali sullo stato" msgid "Outliner" msgstr "Struttura (Outliner)" msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks" msgstr "Vista d'insieme degli elementi della scena e dei blocchi-dati disponibili (Outliner)" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" msgid "Edit properties of active object and related data-blocks" msgstr "Modifica le proprietà dell'oggetto attivo e dei blocchi-dati correlati" msgid "File Browser" msgstr "File Browser" msgid "Browse for files and assets" msgstr "Esplora files e risorse" msgid "Spreadsheet" msgstr "Foglio di Calcolo" msgid "Explore geometry data in a table" msgstr "Esplora i dati della geometria in una tabella" msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" msgid "Edit persistent configuration settings" msgstr "Modifica impostazioni di configurazione persistenti" msgid "Width" msgstr "Larghezza" msgid "Area width" msgstr "Larghezza dell'area" msgid "X Position" msgstr "Posizione X" msgid "The window relative vertical location of the area" msgstr "La posizione verticale relativa della finestra dell'area" msgid "Y Position" msgstr "Posizione Y" msgid "The window relative horizontal location of the area" msgstr "La posizione orizzontale relativa della finestra dell'area" msgid "Area Spaces" msgstr "Spazi Area" msgid "Collection of spaces" msgstr "Raccolta di spazi" msgid "Active Space" msgstr "Spazio Attivo" msgid "Space currently being displayed in this area" msgstr "Spazio attualmente visualizzato per quest'area" msgid "Armature Bones" msgstr "Ossa Armatura" msgid "Collection of armature bones" msgstr "Raccolta di ossa armatura" msgid "Active Bone" msgstr "Osso Attivo" msgid "Armature's active bone" msgstr "Osso attivo dell'armatura" msgid "Armature Deform Constraint Targets" msgstr "Obiettivi del Vincolo di Deformazione dell'Armatura" msgid "Collection of target bones and weights" msgstr "Raccolta di ossa e pesi obiettivi" msgid "Armature EditBones" msgstr "Ossa di Struttura dell'Armatura" msgid "Collection of armature edit bones" msgstr "Raccolta di ossa strutturali in modalità modifica (editbones) dell'armatura" msgid "Active EditBone" msgstr "Osso Strutturale Attivo" msgid "Armatures active edit bone" msgstr "Osso strutturale in modalità modifica (editbone) delle armature" msgid "User Asset Libraries" msgstr "Librerie Risorse Utente" msgid "Collection of user asset libraries" msgstr "Raccolta di librerie risorse utente" msgid "Asset Library Reference" msgstr "Riferimento alla Libreria degli Assets" msgid "Identifier to refer to the asset library" msgstr "Identificatore per fare riferimento alla libreria degli assets" msgid "Asset Data" msgstr "Dati degli Assets" msgid "Additional data stored for an asset data-block" msgstr "Dati aggiuntivi archiviati per un asset blocco-dati" msgid "Active Tag" msgstr "Etichetta Attiva" msgid "Index of the tag set for editing" msgstr "Indice dell'etichetta impostato per la modifica" msgid "Author" msgstr "Autore" msgid "Name of the creator of the asset" msgstr "Nome del creatore dell'asset" msgid "Catalog UUID" msgstr "UUID del Catalogo" msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122." msgstr "Identificatore per il catalogo dell'asset, utilizzato da Blender per cercare il percorso del catalogo dell'asset. Deve essere un UUID secondo RFC4122." msgid "Catalog Simple Name" msgstr "Nome Semplice del Catalogo" msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes" msgstr "Nome semplice del catalogo dell'asset, per scopi di debugging e recupero dati" msgid "Copyright" msgstr "Copyright" msgid "Copyright notice for this asset. An empty copyright notice does not necessarily indicate that this is copyright-free. Contact the author if any clarification is needed." msgstr "Avviso sul copyright per questo asset. Un avviso di copyright vuoto non indica necessariamente che questo sia privo di copyright. Contatta l'autore se hai bisogno di chiarimenti." msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgid "A description of the asset to be displayed for the user" msgstr "Una descrizione dell'asset da visualizzare per l'utente" msgid "License" msgstr "Licenza" msgid "The type of license this asset is distributed under. An empty license name does not necessarily indicate that this is free of licensing terms. Contact the author if any clarification is needed." msgstr "Il tipo di licenza con cui è distribuito questo asset. Un nome di licenza vuoto non indica necessariamente che questo sia privo di termini di licenza. Contatta l'autore se hai bisogno di chiarimenti." msgid "Tags" msgstr "Etichette" msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management" msgstr "Etichette personalizzate (token dei nomi) per l'asset, utilizzati per il filtraggio e la gestione generale degli assets" msgid "Asset Representation" msgstr "Rappresentazione dell'Asset" msgid "Information about an entity that makes it possible for the asset system to deal with the entity as asset" msgstr "Informazioni su un'entità che consentono al sistema di assets di trattare l'entità come asset" msgid "Full Library Path" msgstr "Percorso Libreria Completo" msgid "Absolute path to the .blend file containing this asset" msgstr "Percorso assoluto del file .blend contenente questo asset" msgid "Full Path" msgstr "Percorso Completo" msgid "Absolute path to the .blend file containing this asset extended with the path of the asset inside the file" msgstr "Percorso assoluto del file .blend contenente questa risorsa, esteso con il percorso della risorsa all'interno del file" msgctxt "ID" msgid "Data-block Type" msgstr "Tipo Blocco-dati" msgid "The type of the data-block, if the asset represents one ('NONE' otherwise)" msgstr "Il tipo di blocco-dati, se l'asset ne rappresenta uno (altrimenti 'NESSUNO')" msgid "The local data-block this asset represents; only valid if that is a data-block in this file" msgstr "Il blocco-dati locale rappresentato da questa risorsa; valido solo se si tratta di un blocco-dati in questo file" msgid "Asset Metadata" msgstr "Metadati degli Assets" msgid "Additional information about the asset" msgstr "Informazioni aggiuntive dell'asset" msgid "Asset Shelf" msgstr "Scaffale delle Risorse" msgid "Regions for quick access to assets" msgstr "Comparti di accesso rapido alle risorse" msgid "Asset Library" msgstr "Libreria Assets" msgid "Choose the asset library to display assets from" msgstr "Scegli la libreria di risorse da cui visualizzare le risorse" msgid "All Libraries" msgstr "Tutte le Librerie" msgid "Show assets from all of the listed asset libraries" msgstr "Mostra le risorse da tutte le librerie di risorse elencate" msgid "Current File" msgstr "File Corrente" msgid "Show the assets currently available in this Blender session" msgstr "Mostra le risorse attualmente disponibili in questa sessione di Blender" msgid "Essentials" msgstr "Essenziali" msgid "Show the basic building blocks and utilities coming with Blender" msgstr "Mostra i moduli di base e le utilità fornite con Blender" msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" msgid "Show assets from the asset libraries configured in the Preferences" msgstr "Mostra risorse dalle librerie delle risorse configurate nelle Preferenze" msgid "Activate Operator" msgstr "Attiva Operatore" msgid "Operator to call when activating an item with asset reference properties" msgstr "Operatore da chiamare quando si attiva un elemento con proprietà di riferimento dell'asset" msgid "Default Preview Size" msgstr "Dimensione dell'Anteprima Predefinita" msgid "Default size of the asset preview thumbnails in pixels" msgstr "Dimensioni predefinite delle miniature di anteprima delle risorse in pixel" msgid "Drag Operator" msgstr "Operatore Trascinamento" msgid "ID Name" msgstr "Nome ID" msgid "If this is set, the asset gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the asset (for example, if the class name is \"OBJECT_AST_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_AST_hello\")" msgstr "Se impostato, la risorsa ottiene un ID personalizzato, altrimenti prende il nome della classe utilizzata per definire la risorsa (ad esempio, se il nome della classe è \"OBJECT_AST_hello\" e bl_idname non è impostato dallo script, allora bl_idname = \"OBJECT_AST_hello\")" msgid "Options" msgstr "Opzioni" msgid "Options for this asset shelf type" msgstr "Opzioni per questo tipo di scaffale delle risorse" msgid "No Asset Dragging" msgstr "Nessun Trascinamento di Risorse" msgid "Disable the default asset dragging on drag events. Useful for implementing custom dragging via custom key-map items." msgstr "Disabilita il trascinamento predefinito delle risorse negli eventi di trascinamento. Utile per implementare il trascinamento personalizzato tramite elementi della key-map personalizzata." msgid "Visible by Default" msgstr "Visibile di Default" msgid "Unhide the asset shelf when it's available for the first time, otherwise it will be hidden" msgstr "Scopri lo scaffale delle risorse quando è disponibile per la prima volta, altrimenti verrà nascosto" msgid "Store Enabled Catalogs in Preferences" msgstr "Memorizza i Cataloghi Abilitati nelle Preferenze" msgid "Space Type" msgstr "Tipo Spazio" msgid "Preview Size" msgstr "Dimensione dell'Anteprima" msgid "Size of the asset preview thumbnails in pixels" msgstr "Dimensione delle miniature di anteprima delle risorse in pixel" msgid "Display Filter" msgstr "Mostra Filtro" msgid "Filter assets by name" msgstr "Filtra le risorse per nome" msgid "Show Names" msgstr "Mostra Nomi" msgid "Show the asset name together with the preview. Otherwise only the preview will be visible." msgstr "Mostra il nome della risorsa insieme all'anteprima. Altrimenti sarà visibile solo l'anteprima." msgid "Asset Tag" msgstr "Etichetta della Risorsa" msgid "User defined tag (name token)" msgstr "Etichetta definita dall'utente (token del nome)" msgid "The identifier that makes up this tag" msgstr "L'identificativo che costituisce questa etichetta" msgid "Asset Tags" msgstr "Etichette delle Risorse" msgid "Collection of custom asset tags" msgstr "Raccolta di etichette delle risorse personalizzate" msgid "Asset Weak Reference" msgstr "Risorsa di Riferimento Debole" msgid "Weak reference to some asset" msgstr "Riferimento debole ad alcune risorse" msgid "Geometry attribute" msgstr "Attributo geometria" msgid "Data Type" msgstr "Tipo Dati" msgid "Type of data stored in attribute" msgstr "Tipo di dati memorizzati nell'attributo" msgid "Float" msgstr "Float" msgid "Floating-point value" msgstr "Valore in Virgola mobile" msgid "Integer" msgstr "Valore Intero" msgid "32-bit integer" msgstr "Intero a 32 bit" msgid "Boolean" msgstr "Boolean" msgid "True or false" msgstr "Vero o falso" msgid "Vector" msgstr "Vettore" msgid "3D vector with floating-point values" msgstr "Vettore 3D con valori in virgola mobile" msgid "RGBA color with 32-bit floating-point values" msgstr "Colore RGBA con valori in virgola mobile a 32 bit" msgid "Quaternion" msgstr "Quaternione" msgid "Floating point quaternion rotation" msgstr "Rotazione di quaternioni in virgola mobile" msgid "4x4 Matrix" msgstr "Matrice 4x4" msgid "Floating point matrix" msgstr "Matrice in virgola mobile" msgid "String" msgstr "Stringa" msgid "Text string" msgstr "Stringa di testo" msgid "8-Bit Integer" msgstr "Intero a 8 bit" msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127" msgstr "Intero più piccolo, con un intervallo compreso tra -128 e 127" msgid "2D 16-Bit Integer Vector" msgstr "Vettore Intero 2D 16-Bit" msgid "16-bit signed integer vector" msgstr "Vettore intero 32-bit con segno" msgid "2D Integer Vector" msgstr "Vettore Intero 2D" msgid "32-bit signed integer vector" msgstr "Vettore di valori interi a 32 bit con segno" msgid "2D Vector" msgstr "Vettore 2D" msgid "2D vector with floating-point values" msgstr "Vettore 2D con valori in virgola mobile" msgid "Byte Color" msgstr "Colore Byte" msgid "RGBA color with 8-bit positive integer values" msgstr "Colore RGBA con valori interi positivi a 8-bit" msgid "Domain" msgstr "Dominio" msgid "Domain of the Attribute" msgstr "Dominio dell'Attributo" msgid "Point" msgstr "Punto" msgid "Attribute on point" msgstr "Attributo sul punto" msgid "Edge" msgstr "Spigolo" msgid "Attribute on mesh edge" msgstr "Attributo sullo spigolo della mesh" msgid "Face" msgstr "Faccia" msgid "Attribute on mesh faces" msgstr "Attributo sulle facce mesh" msgid "Face Corner" msgstr "Angolo della Faccia" msgid "Attribute on mesh face corner" msgstr "Attributo sull'angolo della faccia mesh" msgid "Spline" msgstr "Spline" msgid "Attribute on spline" msgstr "Attributo sulla spline" msgid "Instance" msgstr "Istanza" msgid "Attribute on instance" msgstr "Attributo sull'istanza" msgid "Layer" msgstr "Livello" msgid "Attribute on Grease Pencil layer" msgstr "Attributo sul livello Grease Pencil" msgid "Is Internal" msgstr "È Interno" msgid "The attribute is meant for internal use by Blender" msgstr "L'attributo è pensato per uso interno da Blender" msgid "Is Required" msgstr "È Obbligatorio" msgid "Whether the attribute can be removed or renamed" msgstr "Se l'attributo può essere rimosso o rinominato" msgid "Name of the Attribute" msgstr "Nome dell'Attributo" msgid "Bool Attribute" msgstr "Attributo Bool" msgid "Geometry attribute that stores booleans" msgstr "Attributo geometrico che memorizza valori booleani" msgid "Byte Color Attribute" msgstr "Attributo Colore Byte" msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as positive integer values using 8-bits per channel" msgstr "Attributo geometrico che memorizza i colori RGBA come valori interi positivi utilizzando 8 bit per canale" msgid "8-bit Integer Attribute" msgstr "Attributo Intero a 8 bit" msgid "Geometry attribute that stores 8-bit integers" msgstr "Attributo geometrico che memorizza numeri interi a 8 bit" msgid "Float2 Attribute" msgstr "Attributo Float2" msgid "Geometry attribute that stores floating-point 2D vectors" msgstr "Attributo geometrico che memorizza vettori 2D a virgola mobile" msgid "4x4 Matrix Attribute" msgstr "Attributo Matrice 4x4" msgid "Geometry attribute that stores a 4 by 4 float matrix" msgstr "Attributo geometrico che memorizza una matrice float 4 per 4" msgid "Float Attribute" msgstr "Attributo Float" msgid "Geometry attribute that stores floating-point values" msgstr "Attributo geometrico che memorizza valori a virgola mobile" msgid "Float Color Attribute" msgstr "Attributo Colore Float" msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as floating-point values using 32-bits per channel" msgstr "Attributo geometrico che memorizza i colori RGBA come valori a virgola mobile utilizzando 32 bit per canale" msgid "Float Vector Attribute" msgstr "Attributo Vettore Float" msgid "Geometry attribute that stores floating-point 3D vectors" msgstr "Attributo geometrico che memorizza vettori 3D a virgola mobile" msgid "2D Integer Vector Attribute" msgstr "Attributo del Vettore Intero 2D" msgid "Geometry attribute that stores 2D integer vectors" msgstr "Attributo geometrico che memorizza vettori 2D a numeri interi" msgid "Integer Attribute" msgstr "Attributo Intero" msgid "Geometry attribute that stores integer values" msgstr "Attributo geometrico che memorizza valori interi" msgid "Quaternion Attribute" msgstr "Attributo Quaternione" msgid "Geometry attribute that stores rotation" msgstr "Attributo geometrico che memorizza la rotazione" msgid "2D 16-Bit Integer Vector Attribute" msgstr "Attributo del Vettore Intero 2D 16-Bit" msgid "String Attribute" msgstr "Attributo Stringa" msgid "Geometry attribute that stores strings" msgstr "Attributo geometrico che memorizza stringhe" msgid "Attribute Group" msgstr "Gruppo di Attributi" msgid "Group of geometry attributes" msgstr "Gruppo di attributi geometrici" msgid "Active Attribute" msgstr "Attributo Attivo" msgid "Active attribute" msgstr "Attributo attivo" msgid "Active Attribute Index" msgstr "Indice Attributo Attivo" msgid "Active Color" msgstr "Colore Attivo" msgid "Active color attribute for display and editing" msgstr "Attributo di colore attivo per la visualizzazione e modifica" msgid "Active Color Index" msgstr "Indice Colore Attivo" msgid "Active color attribute index" msgstr "Indice dell'attributo del colore attivo" msgid "Active Color Attribute" msgstr "Attributo del Colore Attivo" msgid "The name of the active color attribute for display and editing" msgstr "Il nome dell'attributo di colore attivo per la visualizzazione e modifica" msgid "Default Color Attribute" msgstr "Attributo Colore Predefinito" msgid "The name of the default color attribute used as a fallback for rendering" msgstr "Il nome dell'attributo di colore predefinito utilizzato come riserva per il rendering" msgid "Active Render Color Index" msgstr "Indice del Colore Attivo del Render" msgid "The index of the color attribute used as a fallback for rendering" msgstr "L'indice dell'attributo di colore utilizzato come riserva per il rendering" msgid "Bake Data" msgstr "Precalcolo Dati" msgid "Bake data for a Scene data-block" msgstr "Precalcola dati per un blocco-dati Scena" msgid "Cage Extrusion" msgstr "Estrusione Gabbia" msgid "Cage Object" msgstr "Oggetto Gabbia" msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion" msgstr "Oggetto da utilizzare come gabbia invece di calcolare la gabbia partendo dall'oggetto attivo con l'estrusione gabbia" msgid "Displacement Space" msgstr "Spazio Displacement" msgid "Object" msgstr "Oggetto" msgid "Tangent" msgstr "Tangente" msgid "File Path" msgstr "Percorso File" msgid "Image filepath to use when saving externally" msgstr "Percorso di salvataggio da utilizzare per immagini esterne" msgid "Image Format" msgstr "Formato Immagine" msgid "Margin" msgstr "Margine" msgid "Margin Type" msgstr "Tipo di Margine" msgid "Algorithm to extend the baked result" msgstr "Algoritmo per estendere il risultato precalcolato" msgid "Adjacent Faces" msgstr "Facce Adiacenti" msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams" msgstr "Utilizza i pixel delle facce adiacenti attraverso le cuciture UV" msgid "Extend" msgstr "Estendi" msgid "Extend border pixels outwards" msgstr "Estendi i pixel del bordo verso l'esterno" msgid "Max Ray Distance" msgstr "Distanza Massima del Raggio" msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit." msgstr "La massima distanza del raggio per individuare punti tra l'oggetto attivo e quelli selezionati. Se zero, non c'è alcun limite." msgid "Normal Space" msgstr "Spazio Normali" msgid "Axis to bake in blue channel" msgstr "Asse da precalcolare nel canale blu" msgid "+X" msgstr "+X" msgid "+Y" msgstr "+Y" msgid "+Z" msgstr "+Z" msgid "-X" msgstr "-X" msgid "-Y" msgstr "-Y" msgid "-Z" msgstr "-Z" msgid "Axis to bake in green channel" msgstr "Asse da precalcolare nel canale verde" msgid "Axis to bake in red channel" msgstr "Asse da precalcolare nel canale rosso" msgid "Choose normal space for baking" msgstr "Sceglie lo spazio delle normali per il precalcolo" msgid "Bake the normals in object space" msgstr "Esegue il precalcolo delle normali nello spazio dell'oggetto" msgid "Bake the normals in tangent space" msgstr "Esegue il precalcolo delle normali nello spazio della tangente" msgid "Pass Filter" msgstr "Filtro Pass" msgid "Passes to include in the active baking pass" msgstr "Passate da includere nel passaggio di precalcolo attivo" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgid "Emit" msgstr "Emissione" msgid "Direct" msgstr "Diretto" msgid "Indirect" msgstr "Indiretto" msgid "Diffuse" msgstr "Diffuso" msgid "Glossy" msgstr "Lucido" msgid "Transmission" msgstr "Trasmissione" msgid "Save Mode" msgstr "Modalità Salvataggio" msgid "Where to save baked image textures" msgstr "Dove salvare le immagini delle texture precalcolate" msgid "Internal" msgstr "Interno" msgid "Save the baking map in an internal image data-block" msgstr "Salva la mappa di precalcolo in un blocco-dati immagine interno" msgid "External" msgstr "Esterno" msgid "Save the baking map in an external file" msgstr "Salva la mappa di precalcolo in un file esterno" msgid "Target" msgstr "Obiettivo" msgid "Where to output the baked map" msgstr "Dove produrre la mappa di precalcolo" msgid "Image Textures" msgstr "Texture Immagini" msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials" msgstr "Precalcola in blocchi-dati immagine associati con i nodi texture immagine attivi nei materiali" msgid "Bake Type" msgstr "Tipo di Precalcolo" msgid "Choose shading information to bake into the image" msgstr "Sceglie informazioni di ombreggiatura da precalcolare nell'immagine" msgid "Normals" msgstr "Normali" msgid "Bake normals" msgstr "Precalcolo delle normali" msgid "Displacement" msgstr "Spostamento" msgid "Bake displacement" msgstr "Precalcolo dello spostamento" msgid "Vector Displacement" msgstr "Spostamento Vettoriale" msgid "Automatic Name" msgstr "Nome Automatico" msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)" msgstr "Nomina automaticamente il file di uscita con il tipo di passaggio (solo esterni)" msgid "Cage" msgstr "Gabbia" msgid "Cast rays to active object from a cage" msgstr "Proietta raggi all'oggetto attivo da una gabbia" msgid "Clear" msgstr "Cancella" msgid "Clear Images before baking (internal only)" msgstr "Cancella le immagini prima del precalcolo (solo interne)" msgid "Low Resolution Mesh" msgstr "Mesh Bassa Risoluzione" msgid "Bake from Multires" msgstr "Precalcolo dal Multires" msgid "Bake directly from multires object" msgstr "Effettua il precalcolo direttamente dal multires degli oggetti" msgid "Color the pass" msgstr "Colora il passaggio" msgid "Add diffuse contribution" msgstr "Aggiunge il contributo diffuso" msgid "Add direct lighting contribution" msgstr "Aggiunge il contributo illuminazione diretta" msgid "Emission" msgstr "Emissione" msgid "Add emission contribution" msgstr "Aggiunge il contributo emissione" msgid "Add glossy contribution" msgstr "Aggiunge il contributo lucido" msgid "Add indirect lighting contribution" msgstr "Aggiunge il contributo illuminazione indiretta" msgid "Add transmission contribution" msgstr "Aggiunge il contributo trasmissione" msgid "Selected to Active" msgstr "Selezionato ad Attivo" msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object" msgstr "Precalcolo dello shading sulla superficie degli oggetti selezionati all'oggetto attivo" msgid "Split Materials" msgstr "Separa Materiali" msgid "Split external images per material (external only)" msgstr "Separa immagini esterne per materiale (solo esterne)" msgid "View From" msgstr "Vista da" msgid "Above Surface" msgstr "Sopra la Superficie" msgid "Cast rays from above the surface" msgstr "Proietta i raggi da sopra la superficie" msgid "Active Camera" msgstr "Camera Attiva" msgid "Use the active camera's position to cast rays" msgstr "Utilizza la posizione della telecamera attiva per proiettare raggi" msgid "Horizontal dimension of the baking map" msgstr "Dimensione orizzontale della mappa di precalcolo" msgid "Bézier Curve Point" msgstr "Punto Curva Bézier" msgid "Bézier curve point with two handles" msgstr "Punto della curva Bézier con due maniglie" msgid "Control Point" msgstr "Punto Controllo" msgid "Coordinates of the control point" msgstr "Coordinate del punto di controllo" msgid "Handle 1" msgstr "Maniglia 1" msgid "Coordinates of the first handle" msgstr "Coordinate della prima maniglia" msgid "Handle 1 Type" msgstr "Tipo Maniglia 1" msgid "Handle types" msgstr "Tipi di maniglia" msgid "Free" msgstr "Libera" msgid "Aligned" msgstr "Allineata" msgid "Handle 2" msgstr "Maniglia 2" msgid "Coordinates of the second handle" msgstr "Coordinate della seconda maniglia" msgid "Handle 2 Type" msgstr "Tipo Maniglia 2" msgid "Visibility status" msgstr "Stato della visibilità" msgid "Bevel Radius" msgstr "Raggio Smusso" msgid "Radius for beveling" msgstr "Raggio per la smussatura" msgid "Control Point selected" msgstr "Punto di controllo selezionato" msgid "Control point selection status" msgstr "Stato del punto di controllo selezionato" msgid "Handle 1 selected" msgstr "Maniglia 1 selezionata" msgid "Handle 1 selection status" msgstr "Stato della selezione della maniglia 1" msgid "Handle 2 selected" msgstr "Maniglia 2 selezionata" msgid "Handle 2 selection status" msgstr "Stato della selezione della maniglia 2" msgid "Tilt" msgstr "Inclinazione" msgid "Tilt in 3D View" msgstr "Inclina nella Vista 3D" msgid "Weight" msgstr "Peso" msgid "Softbody goal weight" msgstr "Peso di obiettivo corpi morbidi" msgid "Blend-File Data" msgstr "Dati del Blend-File" msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks" msgstr "Struttura dati principale che rappresenta un .blend file e tutti i suoi blocchi-dati" msgid "Actions" msgstr "Azioni" msgid "Action data-blocks" msgstr "Blocchi-dati Azione" msgid "Annotation" msgstr "Annotazione" msgid "Armatures" msgstr "Armature" msgid "Armature data-blocks" msgstr "Blocchi-dati Armatura" msgid "Brushes" msgstr "Pennelli" msgid "Brush data-blocks" msgstr "Blocchi-dati Pennello" msgid "Cache Files" msgstr "File di Cache" msgid "Cache Files data-blocks" msgstr "Blocchi-dati File Cache" msgid "Cameras" msgstr "Camere" msgid "Camera data-blocks" msgstr "Blocchi-dati Camera" msgid "Collections" msgstr "Raccolte" msgid "Collection data-blocks" msgstr "Blocchi-dati Raccolta" msgid "Color Space" msgstr "Spazio Colore" msgid "Curves" msgstr "Curve" msgid "Curve data-blocks" msgstr "Blocchi-dati Curva" msgid "Filename" msgstr "Nome file" msgid "Path to the .blend file" msgstr "Percorso al file .blend" msgid "Vector Fonts" msgstr "Font Vettoriali" msgid "Vector font data-blocks" msgstr "Blocchi-dati Caratteri vettoriali" msgid "Grease Pencil" msgstr "Matita" msgid "Grease Pencil data-blocks" msgstr "Blocchi-dati Grease Pencil" msgid "Hair Curves" msgstr "Curve dei Capelli" msgid "Hair curve data-blocks" msgstr "Blocchi-dati curve dei capelli" msgid "Images" msgstr "Immagini" msgid "Image data-blocks" msgstr "Blocchi-dati Immagine" msgid "File Has Unsaved Changes" msgstr "Il File ha Modifiche non Salvate" msgid "File is Saved" msgstr "File Salvato" msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file" msgstr "La sessione corrente è salvata sul disco come file .blend" msgid "Lattices" msgstr "Reticoli" msgid "Lattice data-blocks" msgstr "Blocchi-dati Reticolo" msgid "Libraries" msgstr "Librerie" msgid "Library data-blocks" msgstr "Blocchi-dati Libreria" msgid "Light Probes" msgstr "Sensori di Luce" msgid "Light Probe data-blocks" msgstr "Blocchi-dati dei Sensori di luce" msgid "Lights" msgstr "Luci" msgid "Light data-blocks" msgstr "Blocchi-dati Luce" msgid "Line Styles" msgstr "Stili Linea" msgid "Line Style data-blocks" msgstr "Blocchi-dati Stile Linea" msgid "Masks" msgstr "Maschere" msgid "Masks data-blocks" msgstr "Blocchi-dati Maschere" msgid "Materials" msgstr "Materiali" msgid "Material data-blocks" msgstr "BlocchiDati Materiale" msgid "Meshes" msgstr "Mesh" msgid "Mesh data-blocks" msgstr "Blocchi-dati Mesh" msgid "Metaballs" msgstr "Metaballs" msgid "Metaball data-blocks" msgstr "Blocchi-dati Metaball" msgid "Movie Clips" msgstr "Filmati" msgid "Movie Clip data-blocks" msgstr "Blocchi-dati Filmato" msgid "Node Groups" msgstr "Gruppi Nodi" msgid "Node group data-blocks" msgstr "Blocchi-dati Gruppo Nodi" msgid "Objects" msgstr "Oggetti" msgid "Object data-blocks" msgstr "BlocchiDati oggetto" msgid "Paint Curves" msgstr "Curve Pittura" msgid "Paint Curves data-blocks" msgstr "Blocchi-dati Curva Pittura" msgid "Palettes" msgstr "Tavolozze" msgid "Palette data-blocks" msgstr "Blocchi-dati Tavolozza" msgid "Particles" msgstr "Particelle" msgid "Particle data-blocks" msgstr "Blocchi-dati Particelle" msgid "Point Clouds" msgstr "Nuvole di Punti" msgid "Point cloud data-blocks" msgstr "Blocchi-dati delle Nuvole di Punti" msgid "Scenes" msgstr "Scene" msgid "Scene data-blocks" msgstr "BlocchiDati Scena" msgid "Screens" msgstr "Schermi" msgid "Screen data-blocks" msgstr "Blocchi-dati Schermo" msgid "Shape Keys" msgstr "Chiavi Forma" msgid "Shape Key data-blocks" msgstr "Blocchi-dati Chiavi Forma" msgid "Sounds" msgstr "Suoni" msgid "Sound data-blocks" msgstr "Blocchi-dati Suono" msgid "Speakers" msgstr "Altoparlanti" msgid "Speaker data-blocks" msgstr "Blocchi-dati Altoparlanti" msgid "Texts" msgstr "Testi" msgid "Text data-blocks" msgstr "Blocchi-dati Testo" msgid "Textures" msgstr "Texture" msgid "Texture data-blocks" msgstr "Blocchi-dati Texture" msgid "Use Auto-Pack" msgstr "Utilizza Auto-Incorpora" msgid "Automatically pack all external data into .blend file" msgstr "Incorpora automaticamente tutti i file esterni nel file .blend" msgid "Version" msgstr "Versione" msgid "File format version the .blend file was saved with" msgstr "Versione di formato del file in cui è stato salvato il file .blend" msgid "Volumes" msgstr "Volumi" msgid "Volume data-blocks" msgstr "Blocchi-dati dei Volumi" msgid "Window Managers" msgstr "Gestori Finestra" msgid "Window manager data-blocks" msgstr "Blocchi-dati Gestori Finestre" msgid "Workspaces" msgstr "Spazi di Lavoro" msgid "Workspace data-blocks" msgstr "Blocchi-dati Spazio di Lavoro" msgid "Worlds" msgstr "Mondi" msgid "World data-blocks" msgstr "Blocchi-dati Mondo" msgid "Main Actions" msgstr "Principale Azioni" msgid "Collection of actions" msgstr "Raccolta di azioni" msgid "Main Annotations" msgstr "Annotazioni principali" msgid "Collection of annotations" msgstr "Raccolta di annotazioni" msgid "Main Armatures" msgstr "Principale Armature" msgid "Collection of armatures" msgstr "Raccolta di armature" msgid "Main Brushes" msgstr "Principale Pennelli" msgid "Collection of brushes" msgstr "Raccolta di pennelli" msgid "Main Cache Files" msgstr "Principale Cache Files" msgid "Collection of cache files" msgstr "Raccolta di file cache" msgid "Main Cameras" msgstr "Camere Principali" msgid "Collection of cameras" msgstr "Raccolta di Camere" msgid "Main Collections" msgstr "Principale Raccolte" msgid "Collection of collections" msgstr "Raccolta di Raccolte" msgid "Main Curves" msgstr "Principale Curve" msgid "Collection of curves" msgstr "Raccolta di curve" msgid "Main Fonts" msgstr "Principale Caratteri" msgid "Collection of fonts" msgstr "Raccolta di caratteri" msgid "Main Grease Pencils" msgstr "Principale Matita" msgid "Collection of Grease Pencils" msgstr "Raccolta di Grease Pencils" msgid "Main Hair Curves" msgstr "Curve Principali dei Capelli" msgid "Collection of hair curves" msgstr "Raccolta di curve dei capelli" msgid "Main Images" msgstr "Principale Immagini" msgid "Collection of images" msgstr "Raccolta di Immagini" msgid "Main Lattices" msgstr "Reticoli Principali" msgid "Collection of lattices" msgstr "Raccolta di reticoli" msgid "Main Libraries" msgstr "Principale Librerie" msgid "Collection of libraries" msgstr "Raccolta di librerie" msgid "Main Lights" msgstr "Principale Luci" msgid "Collection of lights" msgstr "Raccolta di luci" msgid "Main Line Styles" msgstr "Principale Stili Linea" msgid "Collection of line styles" msgstr "Raccolta di stili linea" msgid "Main Masks" msgstr "Principale Maschera" msgid "Collection of masks" msgstr "Raccolta di maschere" msgid "Main Materials" msgstr "Principale Materiali" msgid "Collection of materials" msgstr "Raccolta di materiali" msgid "Main Meshes" msgstr "Principale Mesh" msgid "Collection of meshes" msgstr "Raccolta di mesh" msgid "Main Metaballs" msgstr "Principale Metaballs" msgid "Collection of metaballs" msgstr "Raccolta di metaballs" msgid "Main Movie Clips" msgstr "Principale Filmati" msgid "Collection of movie clips" msgstr "Raccolta di filmati" msgid "Main Node Trees" msgstr "Principale Alberi Nodi" msgid "Collection of node trees" msgstr "Raccolta di alberi nodi" msgid "Main Objects" msgstr "Principale Oggetti" msgid "Collection of objects" msgstr "Raccolta di oggetti" msgid "Main Paint Curves" msgstr "Principale Curve Pittura" msgid "Collection of paint curves" msgstr "Raccolta di curve pittura" msgid "Main Palettes" msgstr "Principale Tavolozze" msgid "Collection of palettes" msgstr "Raccolta di tavolozze" msgid "Main Particle Settings" msgstr "Principale Impostazioni Particelle" msgid "Collection of particle settings" msgstr "Raccolta di impostazioni particelle" msgid "Main Point Clouds" msgstr "Nuvole di Punti Principali" msgid "Collection of point clouds" msgstr "Raccolta di nuvole di punti" msgid "Main Light Probes" msgstr "Principali Sensori di Luce" msgid "Collection of light probes" msgstr "Raccolta di Sensori di Luce" msgid "Main Scenes" msgstr "Principale Scene" msgid "Collection of scenes" msgstr "Raccolta di scene" msgid "Main Screens" msgstr "Principale Schermi" msgid "Collection of screens" msgstr "Raccolta di schermi" msgid "Main Sounds" msgstr "Principale Suoni" msgid "Collection of sounds" msgstr "Raccolta di suoni" msgid "Main Speakers" msgstr "Principale Altoparlanti" msgid "Collection of speakers" msgstr "Raccolta di altoparlanti" msgid "Main Texts" msgstr "Principale Testi" msgid "Collection of texts" msgstr "Raccolta di testi" msgid "Main Textures" msgstr "Principale Texture" msgid "Collection of textures" msgstr "Raccolta di texture" msgid "Main Volumes" msgstr "Volumi Principali" msgid "Collection of volumes" msgstr "Raccolta di volumi" msgid "Main Window Managers" msgstr "Principale Gestori Finestre" msgid "Collection of window managers" msgstr "Raccolta di gestori finestre" msgid "Main Workspaces" msgstr "Principale Spazi di Lavoro" msgid "Collection of workspaces" msgstr "Raccolta di spazi di lavoro" msgid "Main Worlds" msgstr "Principale Mondi" msgid "Collection of worlds" msgstr "Raccolta di mondi" msgid "Imported ID" msgstr "ID importati" msgctxt "ID" msgid "ID Type" msgstr "Tipo ID" msgid "ID type of the item" msgstr "Tipo di ID dell'elemento" msgid "ID name of the item" msgstr "Nome dell'ID dell'elemento" msgid "Source Library" msgstr "Libreria Sorgente" msgid "Blender RNA" msgstr "RNA Blender" msgid "Blender RNA structure definitions" msgstr "Definizioni della struttura RNA di Blender" msgid "Structs" msgstr "Strutture" msgid "Boid Rule" msgstr "Regola Stormo" msgid "Boid rule name" msgstr "Nome della regola stormo" msgid "Goal" msgstr "Obiettivo" msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source" msgstr "Va all'oggetto assegnato o alla fonte di segnale più forte assegnata" msgid "Avoid" msgstr "Evita" msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source" msgstr "Si allontana dall'oggetto assegnato o alla fonte di segnale più forte assegnata" msgid "Avoid Collision" msgstr "Evita Collisione" msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future" msgstr "Manovra per evitare collisioni con altri elementi dello stormo (boids) e oggetti deflettore nel prossimo futuro" msgid "Separate" msgstr "Separa" msgid "Keep from going through other boids" msgstr "Evita di passare attraverso altri elementi dello stormo" msgid "Flock" msgstr "Stormo" msgid "Move to center of neighbors and match their velocity" msgstr "Sposta verso il centro dei circostanti e si muove alla loro velocità" msgid "Follow Leader" msgstr "Segui Leader" msgid "Follow a boid or assigned object" msgstr "Segue un elemento dello stormo o un oggetto assegnato" msgid "Average Speed" msgstr "Velocità Media" msgid "Maintain speed, flight level or wander" msgstr "Mantiene la velocità, il livello di volo o il girovagare" msgid "Fight" msgstr "Combatte" msgid "Go to closest enemy and attack when in range" msgstr "Va al nemico più vicino e attaccalo quando nell'intervallo" msgid "In Air" msgstr "In Aria" msgid "Use rule when boid is flying" msgstr "Utilizza la regola quando l'elemento dello stormo sta volando" msgid "On Land" msgstr "A Terra" msgid "Use rule when boid is on land" msgstr "Utilizza la regola quando l'elemento dello stormo è a terra" msgid "Level" msgstr "Livello" msgid "How much velocity's z-component is kept constant" msgstr "Quanto viene mantenuta costante la componente Z della velocità" msgid "Speed" msgstr "Velocità" msgid "Percentage of maximum speed" msgstr "Percentuale della velocità massima" msgid "Wander" msgstr "Girovagare" msgid "How fast velocity's direction is randomized" msgstr "Quanto velocemente la direzione della velocità è resa casuale" msgid "Fear Factor" msgstr "Fattore Paura" msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold" msgstr "Evitare l'oggetto se la sua pericolosità supera questa soglia" msgid "Object to avoid" msgstr "Oggetto da evitare" msgid "Predict" msgstr "Predire" msgid "Predict target movement" msgstr "Predice il movimento dell'oggetto" msgid "Look Ahead" msgstr "Guarda Avanti" msgid "Time to look ahead in seconds" msgstr "Tempo in secondi per guardare avanti" msgid "Boids" msgstr "Stormi" msgid "Avoid collision with other boids" msgstr "Evita le collisioni con altri oggetti" msgid "Deflectors" msgstr "Deflettori" msgid "Avoid collision with deflector objects" msgstr "Evita le collisioni con altri oggetti deflettore" msgid "Fight Distance" msgstr "Distanza Combattimento" msgid "Attack boids at max this distance" msgstr "Gli elementi dello stormo attacano al massimo a questa distanza" msgid "Flee Distance" msgstr "Distanza Fuga" msgid "Flee to this distance" msgstr "Fugge a questa distanza" msgid "Distance" msgstr "Distanza" msgid "Distance behind leader to follow" msgstr "Distanza dal leader da seguire" msgid "Follow this object instead of a boid" msgstr "Segue questo oggetto invece di un elemento dello stormo" msgid "Queue Size" msgstr "Dimensione Coda" msgid "How many boids in a line" msgstr "Quanti elementi dello stormo in una linea" msgid "Line" msgstr "Linea" msgid "Follow leader in a line" msgstr "Segue il leader lungo una linea" msgid "Goal object" msgstr "Oggetto traguardo" msgid "Boid Settings" msgstr "Impostazioni Stormo" msgid "Settings for boid physics" msgstr "Impostazioni per la fisica dello stormo" msgid "Accuracy" msgstr "Accuratezza" msgid "Accuracy of attack" msgstr "Precisione di attacco" msgid "Active Boid Rule" msgstr "Regola Stormo Attiva" msgid "Active Boid State Index" msgstr "Indice Stato Stormo Attivo" msgid "Aggression" msgstr "Aggressività" msgid "Boid will fight this times stronger enemy" msgstr "I boids combatteranno queste volte contro un nemico più forte" msgid "Max Air Acceleration" msgstr "Accelerazione Massima Aria" msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)" msgstr "Accelerazione massima in aria (relativa alla velocità massima)" msgid "Max Air Angular Velocity" msgstr "Velocità Angolare Massima Aria" msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)" msgstr "Velocità angolare massima in aria (relativa a 180 gradi)" msgid "Air Personal Space" msgstr "Spazio Aereo Personale" msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)" msgstr "Raggio dello spazio personale in aria del boid (% della dimensione della particella)" msgid "Max Air Speed" msgstr "Velocità Massima Aria" msgid "Maximum speed in air" msgstr "Velocità massima in aria" msgid "Min Air Speed" msgstr "Velocità Minima Aria" msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)" msgstr "Velocità minima in aria (relativo alla velocità massima)" msgid "Banking" msgstr "Inclinazione" msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns" msgstr "Ammontare della rotazione attorno al vettore velocità in curva" msgid "Health" msgstr "Salute" msgid "Initial boid health when born" msgstr "Salute iniziale del boid quando nasce" msgid "Boid height relative to particle size" msgstr "Altezza del boid relativo alla dimensione della particella" msgid "Max Land Acceleration" msgstr "Accelerazione Massima a Terra" msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)" msgstr "Accelerazione massima a terra (relativa alla velocità massima)" msgid "Max Land Angular Velocity" msgstr "Velocità Angolare Massima a Terra" msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)" msgstr "Velocità angolare massima a terra (relativa a 180 gradi)" msgid "Jump Speed" msgstr "Velocità Salto" msgid "Maximum speed for jumping" msgstr "Velocità massima per il salto" msgid "Land Personal Space" msgstr "Spazio Personale a Terra" msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)" msgstr "Raggio dello spazio personale sulla terra del boid (% della dimensione della particella)" msgid "Landing Smoothness" msgstr "Morbidezza Atterraggio" msgid "How smoothly the boids land" msgstr "Quanto atterrano dolcemente i boids" msgid "Max Land Speed" msgstr "Velocità Massima a Terra" msgid "Maximum speed on land" msgstr "Velocità massima sulla terra" msgid "Land Stick Force" msgstr "Forza Adesione a Terra" msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land" msgstr "Quanto deve essere forte una forza per iniziare ad agire su un boid a terra" msgid "Pitch" msgstr "Beccheggio" msgid "Amount of rotation around side vector" msgstr "Ammontare della rotazione attorno al vettore laterale" msgid "Range" msgstr "Intervallo" msgid "Maximum distance from which a boid can attack" msgstr "Distanza massima da cui un boid può attaccare" msgid "Boid States" msgstr "Stati Stormo" msgid "Strength" msgstr "Forza" msgid "Maximum caused damage on attack per second" msgstr "Danno massimo per secondo cautilizzato in un attacco" msgid "Allow Climbing" msgstr "Permetti Risalita" msgid "Allow boids to climb goal objects" msgstr "Consente ai membri dello stormo di scavalcare gli oggetti obiettivo" msgid "Allow Flight" msgstr "Permetti Volo" msgid "Allow boids to move in air" msgstr "Permette ai membri dello stormo di muoversi in aria" msgid "Allow Land" msgstr "Permetti Terra" msgid "Allow boids to move on land" msgstr "Permette ai membri dello stormo di muoversi sulla terra" msgid "Boid State" msgstr "Stato Stormo" msgid "Boid state for boid physics" msgstr "Stato dell'elemento dello stormo per la fisica dello stormo" msgid "Active Boid Rule Index" msgstr "Indice Regola Stormo Attiva" msgid "Falloff" msgstr "Decadimento" msgid "Boid state name" msgstr "Nome dello stato dello stormo" msgid "Rule Fuzziness" msgstr "Confusione Regola" msgid "Boid Rules" msgstr "Regole Stormo" msgid "Rule Evaluation" msgstr "Valutazione Regola" msgid "How the rules in the list are evaluated" msgstr "Come sono valutate le regole in questa lista" msgid "Fuzzy" msgstr "Sfocato" msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)" msgstr "Le regole sono applicate dall'alto in basso. Solo la prima regola che ha effetto oltre la soglia di confusione viene valutata" msgid "Random" msgstr "Casuale" msgid "A random rule is selected for each boid" msgstr "Una regola casuale è selezionata per ogni boid" msgid "Average" msgstr "Media" msgid "All rules are averaged" msgstr "Tutte le regole sono mediate" msgid "Volume" msgstr "Volume" msgid "Bone in an Armature data-block" msgstr "Osso in un blocco-dati Armatura" msgid "In X" msgstr "X Iniziale" msgid "In Z" msgstr "In Z" msgid "Out X" msgstr "X Finale" msgid "Out Z" msgstr "Out Z" msgid "B-Bone End Handle" msgstr "Maniglia Finale Osso-B" msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve" msgstr "Osso che funge da maniglia finale per la curva Osso-B" msgid "B-Bone Start Handle" msgstr "Maniglia Iniziale Osso-B" msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve" msgstr "Osso che funge come maniglia iniziale per la curva Osso-B" msgctxt "Armature" msgid "Ease In" msgstr "Sollievo In" msgid "Length of first Bézier Handle (for B-Bones only)" msgstr "Lunghezza della prima Maniglia Bézier (solo per Ossa-B)" msgctxt "Armature" msgid "Ease Out" msgstr "Sollievo Out" msgid "Length of second Bézier Handle (for B-Bones only)" msgstr "Lunghezza della seconda Maniglia Bézier (solo per Ossa-B)" msgid "B-Bone End Handle Type" msgstr "Tipo Maniglia Finale Osso-B" msgid "Automatic" msgstr "Automatico" msgid "Use connected parent and children to compute the handle" msgstr "Utilizza genitori e figli collegati per calcolare la maniglia" msgid "Absolute" msgstr "Assoluto" msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle" msgstr "Utilizza la posizione dell'osso specificato per calcolare la maniglia" msgid "Relative" msgstr "Relativo" msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle" msgstr "Utilizza l'offset dell'osso specificato dalla posizione di riposo per calcolare la maniglia" msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location" msgstr "Utilizza l'orientamento dell'osso specificato per calcolare la maniglia, ignorando la posizione" msgid "B-Bone Start Handle Type" msgstr "Tipo Maniglia Iniziale Osso-B" msgid "End Handle Ease" msgstr "Andamento Maniglia Finale" msgid "Start Handle Ease" msgstr "Andamento Maniglia Iniziale" msgid "End Handle Scale" msgstr "Scala Finale della Maniglia" msgid "Start Handle Scale" msgstr "Scala Iniziale della Maniglia" msgid "Straight" msgstr "Diretto" msgid "Curved" msgstr "Curvo" msgid "Slower mapping that gives better deformation for B-Bones that are sharply curved in rest pose" msgstr "Mappatura più lenta che offre una migliore deformazione per le Ossa-B che sono fortemente piegate in posizione di riposo" msgid "Roll In" msgstr "Rollio Iniziale" msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist" msgstr "Offset Rollio per l'inizio dell'Osso-B, regola la torsione" msgid "Roll Out" msgstr "Rollio Finale" msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist" msgstr "Offset Rollio per la fine dell'Osso-B, regola la torsione" msgid "Scale In" msgstr "Scala In" msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)" msgstr "Fattori di scala per l'inizio dell'Osso-B, regolano lo spessore (per effetti affusolati)" msgid "Scale Out" msgstr "Scala Out" msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)" msgstr "Fattori di scala per la fine dell'Osso-B, regolano lo spessore (per effetti affusolati)" msgid "B-Bone Segments" msgstr "Segmenti Ossa-B" msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)" msgstr "Numero di suddivisioni dell'osso (solo per Ossa-Bezier)" msgid "B-Bone Display X Width" msgstr "Mostra Larghezza X Ossa-B" msgid "B-Bone X size" msgstr "Dimensione X Ossa-B" msgid "B-Bone Display Z Width" msgstr "Mostra Larghezza Z Ossa-B" msgid "B-Bone Z size" msgstr "Dimensione Z Ossa-B" msgid "Children" msgstr "Figlio" msgid "Bones which are children of this bone" msgstr "Ossa che sono figlie di questo osso" msgid "Bone Collections that contain this bone" msgstr "Raccolte di Ossa che contengono questo osso" msgid "Display Type" msgstr "Mostra Aspetto" msgid "Armature Defined" msgstr "Definito da Armatura" msgid "Octahedral" msgstr "Ottaedrico" msgid "Display bones as octahedral shape" msgstr "Mostra le ossa come ottaedri" msgid "Stick" msgstr "Bacchetta" msgid "Display bones as simple 2D lines with dots" msgstr "Mostra le ossa come semplici linee 2D con punti" msgid "B-Bone" msgstr "Ossa-B" msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines" msgstr "Ossa-Bezier - Mostra le ossa come scatole, mostrando le suddivisioni e le B-Spline" msgid "Envelope" msgstr "Inviluppo" msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume" msgstr "Mostra le ossa come sfere estruse, mostrando l'influenza della deformazione del volume" msgid "Wire" msgstr "Filo" msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines" msgstr "Mostra le ossa come fili sottili, mostrando le suddivisioni e le B-Spline" msgid "Envelope Deform Distance" msgstr "Inviluppo Distanza Deformazione" msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)" msgstr "Distanza di deformazione dell'osso (solo per Inviluppo deformazione)" msgid "Envelope Deform Weight" msgstr "Inviluppo Peso Deformazione" msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)" msgstr "Peso di deformazione dell'osso (solo per Inviluppo deformazione)" msgid "Head" msgstr "Testa" msgid "Location of head end of the bone relative to its parent" msgstr "Posizione dell'estremità della testa dell'osso relativo al suo genitore" msgid "Armature-Relative Head" msgstr "Testa Relativa-Armatura" msgid "Location of head end of the bone relative to armature" msgstr "Posizione relativa all'armatura della fine della testa dell'osso" msgid "Envelope Head Radius" msgstr "Inviluppo Raggio Testa" msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)" msgstr "Raggio della testa dell'osso (solo per Inviluppo deformazione)" msgid "Selectable" msgstr "Selezionabile" msgid "Bone is able to be selected" msgstr "L'osso può essere selezionato" msgid "Inherit Scale" msgstr "Eredita Scala" msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone" msgstr "Specifica il modo in cui l'osso eredita il ridimensionamento dall'osso genitore" msgid "Length" msgstr "Lunghezza" msgid "Length of the bone" msgstr "Lunghezza dell'osso" msgid "Bone Matrix" msgstr "Matrice Osso" msgid "3×3 bone matrix" msgstr "Matrice osso 3x3" msgid "Bone Armature-Relative Matrix" msgstr "Matrice Osso Relativa-Armatura" msgid "4×4 bone matrix relative to armature" msgstr "Matrice osso 4x4 relativa all'armatura" msgid "Parent" msgstr "Genitore" msgid "Parent bone (in same Armature)" msgstr "Osso genitore (nella stessa Armatura)" msgid "Display Wire" msgstr "Visualizza Fili" msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)" msgstr "L'osso viene sempre visualizzato come reticolo indipendentemente dalla modalità di ombreggiatura della vista (utile per le forme dell'osso personalizzate non-ostruttive)" msgid "Tail" msgstr "Coda" msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent" msgstr "Posizione dell'estremità della coda dell'osso rispetto al suo genitore" msgid "Armature-Relative Tail" msgstr "Coda Armatura-Correlata" msgid "Location of tail end of the bone relative to armature" msgstr "Posizione relativa all'armatura della fine della coda dell'osso" msgid "Envelope Tail Radius" msgstr "Inviluppo Raggio Coda" msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)" msgstr "Raggio della coda dell'osso (solo per Inviluppo deformazione)" msgid "Connected" msgstr "Connesso" msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail" msgstr "Quando l'osso ha un genitore, la testa dell'osso è attaccata alla coda del genitore" msgid "Cyclic Offset" msgstr "Offset Ciclico" msgid "Deform" msgstr "Deforma" msgid "Enable Bone to deform geometry" msgstr "Abilita l'osso a deformare la geometria" msgid "Inherit End Roll" msgstr "Eredita Rollio Finale" msgid "Multiply Vertex Group with Envelope" msgstr "Gruppo di Vertici Multipli con Inviluppo" msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence" msgstr "Quando l'osso deforma, moltiplica gli effetti dei pesi del Gruppo di Vertici con l'influenza dell'Inviluppo" msgid "Inherit Rotation" msgstr "Eredita Rotazione" msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone" msgstr "L'osso eredita la rotazione o la scala dall' osso genitore" msgid "Local Location" msgstr "Posizione Locale" msgid "Bone location is set in local space" msgstr "La posizione dell'osso è impostata nello spazio locale" msgid "Relative Parenting" msgstr "Parentela Relativa" msgid "Scale Easing" msgstr "Andamento della Scala" msgid "Bone collection in an Armature data-block" msgstr "Raccolta di ossa in un blocco-dati Armatura" msgid "Bones" msgstr "Ossa" msgid "Child Number" msgstr "Numero Discendente" msgid "Index of this collection into its parent's list of children. Note that finding this index requires a scan of all the bone collections, so do access this with care." msgstr "Indice di questa raccolta nell'elenco di figli del genitore. Nota che per trovare questo indice è necessaria una scansione di tutte le raccolte di ossa, quindi accedi a questo valore con cautela." msgid "Index" msgstr "Indice" msgid "Index of this bone collection in the armature.collections_all array. Note that finding this index requires a scan of all the bone collections, so do access this with care." msgstr "Indice di questa raccolta di ossa nella sequenza armature.collections_all. Nota che per trovare questo indice è necessaria una scansione di tutte le raccolte di ossa, quindi accedi a questo valore con cautela." msgid "Is Editable" msgstr "È Modificabile" msgid "This collection is owned by a local Armature, or was added via a library override in the current blend file" msgstr "Questa raccolta appartiene ad un Armatura locale, o è stata aggiunta via sovrascrittura della libreria nell'attuale file .blend" msgid "This collection was added via a library override in the current blend file" msgstr "Questa raccolta è stata aggiunta via sovrascrittura della libreria nell'attuale file .blend" msgid "Solo" msgstr "Solo" msgid "Show only this bone collection, and others also marked as 'solo'" msgstr "Mostra solo questa raccolta di ossa, e le altre marcate come 'solo'" msgid "Visible" msgstr "Visibile" msgid "Bones in this collection will be visible in pose/object mode" msgstr "Le ossa in questa raccolta saranno visibili in modalità posa/oggetto" msgid "Effective Visibility" msgstr "Visibilità Effettiva" msgid "Whether this bone collection is effectively visible in the viewport. This is True when this bone collection and all of its ancestors are visible, or when it is marked as 'solo'." msgstr "Se questa raccolta di ossa è effettivamente visibile nella viewport. Questo è True quando questa raccolta di ossa e tutti i suoi antenati sono visibili, o quando è marcata come 'solo'." msgid "Unique within the Armature" msgstr "Unico all'interno dell'Armatura" msgid "Parent bone collection. Note that accessing this requires a scan of all the bone collections to find the parent." msgstr "Raccolta di ossa del genitore. Nota che per accedere a questo è necessaria una scansione di tutte le raccolte di ossa per trovare il genitore." msgid "Color Set ID" msgstr "ID Set di Colori" msgid "Add Selection Set" msgstr "Aggiungi Set di Selezione" msgid "UI Title" msgstr "Titolo dell'UI" msgid "The Bone Collections that contain this Bone" msgstr "Le Raccolte di Ossa che contengono questo Osso" msgid "The Bone Collections of this Armature" msgstr "Le Raccolte di Ossa di questa Armatura" msgid "Active Collection" msgstr "Raccolta Attiva" msgid "Armature's active bone collection" msgstr "Raccolta di ossa attive dell'Armatura" msgid "Active Collection Index" msgstr "Indice delle Raccolte Attive" msgid "The index of the Armature's active bone collection; -1 when there is no active collection. Note that this is indexing the underlying array of bone collections, which may not be in the order you expect. Root collections are listed first, and siblings are always sequential. Apart from that, bone collections can be in any order, and thus incrementing or decrementing this index can make the active bone collection jump around in unexpected ways. For a more predictable interface, use ``active`` or ``active_name``." msgstr "L'indice della raccolta di ossa attiva dell'armatura; -1 quando non c'è una raccolta attiva. Nota che questo indicizza la sequenza sottostante delle raccolte di ossa, la quale potrebbe non essere nell'ordine che ti aspetteresti. Le raccolte di radice sono elencate per prime, e i fratelli sono sempre sequenziali. A parte questo, le raccolte di ossa possono trovarsi in qualunque ordine, e di conseguenza incrementare o decrementare questo indice può far saltare in giro la raccolta di ossa attiva in modi inaspettati. Per un interfaccia più prevedibile, utilizza ``active`` o ``active_name``." msgid "Active Collection Name" msgstr "Nome della Raccolta Attiva" msgid "The name of the Armature's active bone collection; empty when there is no active collection" msgstr "Il nome della raccolta di ossa attiva dell'Armatura; vuoto quando non c'è una raccolta attiva" msgid "Solo Active" msgstr "Attivo Solo" msgid "Read-only flag that indicates there is at least one bone collection marked as 'solo'" msgstr "Flag di sola lettura che indica se almeno una raccolta di ossa è marcata come 'solo'" msgid "Theme color or custom color of a bone" msgstr "Colore del tema o colore personalizzato di un osso" msgid "The custom bone colors, used when palette is 'CUSTOM'" msgstr "Il colore personalizzato dell'osso, utilizzato quando la palette è 'CUSTOM'" msgid "Use Custom Color" msgstr "Utilizza Colore Personalizzato" msgid "A color palette is user-defined, instead of using a theme-defined one" msgstr "La palette di colori è definita dall'utente, invece di utilizzare quella definita dal tema" msgid "Color palette to use" msgstr "Palette di colori da utilizzare" msgid "Brush Capabilities" msgstr "Capacità Pennello" msgid "Read-only indications of supported operations" msgstr "Indicazioni di sola lettura delle operazioni supportate" msgid "Has Overlay" msgstr "Ha Sovrapposizione" msgid "Has Random Texture Angle" msgstr "Ha Angolo Texture Casuale" msgid "Has Smooth Stroke" msgstr "Ha Tratto Fluido" msgid "Has Spacing" msgstr "Ha Spaziatura" msgid "Has Accumulate" msgstr "Ha Accumulo" msgid "Has Color" msgstr "Ha Colore" msgid "Has Radius" msgstr "Ha Raggio" msgid "Has Space Attenuation" msgstr "Ha Attenuazione Spazio" msgid "Sculpt Capabilities" msgstr "Capacità Scultura" msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool" msgstr "Indicazioni di sola lettura su quali operazioni del pennello sono supportate dall'attuale strumento di scultura" msgid "Has Auto Smooth" msgstr "Ha Auto Levigatura" msgid "Has Direction" msgstr "Ha Direzione" msgid "Has Dyntopo" msgstr "Ha Topologia Dinamica" msgid "Has Gravity" msgstr "Ha Gravità" msgid "Has Height" msgstr "Ha Altezza" msgid "Has Jitter" msgstr "Ha Tremolio" msgid "Has Crease/Pinch Factor" msgstr "Ha Fattore di Piega/Pizzicamento" msgid "Has Persistence" msgstr "Ha Persistenza" msgid "Has Pinch Factor" msgstr "Ha Fattore Smorzamento" msgid "Has Plane Depth" msgstr "Ha Profondità Piano" msgid "Has Plane Height" msgstr "Ha Altezza Piano" msgid "Has Plane Offset" msgstr "Ha Offset Piano" msgid "Has Sculpt Plane" msgstr "Ha Piano Scultura" msgid "Has Secondary Color" msgstr "Ha Colore Secondario" msgid "Has Tilt" msgstr "Ha Inclinazione" msgid "Vertex Paint Capabilities" msgstr "Capacità di Pittura dei Vertici" msgid "Weight Paint Capabilities" msgstr "Capacità di Pittura dei Pesi" msgid "Has Weight" msgstr "Ha Peso" msgid "Curves Sculpt Brush Settings" msgstr "Impostazioni del Pennello Scolpisci Curve" msgid "Count" msgstr "Conteggio" msgid "Number of curves added by the Add brush" msgstr "Numero di curve aggiunte dal pennello Aggiungi" msgid "Curve Length" msgstr "Lunghezza della Curva" msgid "Length of newly added curves when it is not interpolated from other curves" msgstr "Lunghezza delle nuove curve aggiunte quando non sono interpolate da altre curve" msgid "Falloff that is applied from the tip to the root of each curve" msgstr "Decadimento che viene applicato dalla punta alla radice di ogni curva" msgid "Curve Radius" msgstr "Raggio Curva" msgid "Radius of newly added curves when it is not interpolated from other curves" msgstr "Raggio delle nuove curve aggiunte quando non sono interpolate da altre curve" msgid "Density Add Attempts" msgstr "Tentativi di Aggiunta Densità" msgid "How many times the Density brush tries to add a new curve" msgstr "Quante volte il pennello Densità prova ad aggiungere nuove curve" msgctxt "Operator" msgid "Density Mode" msgstr "Modalità Densità" msgid "Determines whether the brush adds or removes curves" msgstr "Determina se il pennello aggiunge o rimuove curve" msgctxt "Operator" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "Either add or remove curves depending on the minimum distance of the curves under the cursor" msgstr "Aggiunge o rimuove curve a seconda della distanza minima delle curve sotto al cursore" msgctxt "Operator" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" msgid "Add new curves between existing curves, taking the minimum distance into account" msgstr "Aggiunge nuove curve tra curve esistenti, tenendo in considerazione la distanza minima" msgctxt "Operator" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" msgid "Remove curves whose root points are too close" msgstr "Rimuove le curve i cui punti radice sono troppo vicini" msgid "Minimum Distance" msgstr "Distanza Minima" msgid "Goal distance between curve roots for the Density brush" msgstr "Distanza obiettivo tra le radici delle curve per il pennello Densità" msgid "Minimum Length" msgstr "Lunghezza Minima" msgid "Avoid shrinking curves shorter than this length" msgstr "Evita di restringere le curve più corte di questa lunghezza" msgid "Points per Curve" msgstr "Punti per Curva" msgid "Number of control points in a newly added curve" msgstr "Numero di punti di controllo in una nuova curva aggiunta" msgid "Interpolate Length" msgstr "Lunghezza Interpolata" msgid "Use length of the curves in close proximity" msgstr "Utilizza la lunghezza delle curve in prossimità" msgid "Interpolate Point Count" msgstr "Interpola il conteggio dei punti" msgid "Use the number of points from the curves in close proximity" msgstr "Utilizza il numero di punti delle curve in prossimità" msgid "Interpolate Radius" msgstr "Raggio Interpolato" msgid "Use radius of the curves in close proximity" msgstr "Utilizza il raggio delle curve in prossimità" msgid "Interpolate Shape" msgstr "Forma Interpolata" msgid "Use shape of the curves in close proximity" msgstr "Utilizza la forma delle curve in prossimità" msgid "Scale Uniform" msgstr "Scala Uniforme" msgid "Grease Pencil Brush Settings" msgstr "Impostazioni Pennello Grease Pencil" msgid "Settings for Grease Pencil brush" msgstr "Impostazioni per pennello Grease Pencil" msgid "Active Smooth" msgstr "Levigatura Attiva" msgid "Amount of smoothing while drawing" msgstr "Ammontare della levigatura durante il disegno" msgid "Angle" msgstr "Angolo" msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)" msgstr "Direzione del tratto a cui il pennello ha il massimo spessore (0° per orizzontale)" msgid "Angle Factor" msgstr "Fattore Angolo" msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction" msgstr "Riduce lo spessore del pennello di questo fattore quando il tratto è perpendicolare alla direzione 'Angolo'" msgid "Aspect" msgstr "Aspetto" msgid "Mode" msgstr "Modalità" msgid "Preselected mode when using this brush" msgstr "Modalità preselezionata quando si utilizza questo pennello" msgid "Use current mode" msgstr "Utilizza la modalità corrente" msgid "Material" msgstr "Materiale" msgid "Use always material mode" msgstr "Utilizza sempre la modalità materiale" msgid "Vertex Color" msgstr "Colore Vertice" msgid "Use always Vertex Color mode" msgstr "Utilizza sempre la modalità Colore del Vertice" msgctxt "GPencil" msgid "Caps Type" msgstr "Tipo di Tappi" msgid "The shape of the start and end of the stroke" msgstr "La forma dell'inizio e della fine del tratto" msgctxt "GPencil" msgid "Round" msgstr "Rotondo" msgctxt "GPencil" msgid "Flat" msgstr "Piatto" msgid "Curve Jitter" msgstr "Curva Tremolio" msgid "Curve used for the jitter effect" msgstr "Curva utilizzata per l'effetto tremolio" msgid "Random Curve" msgstr "Curva Casuale" msgid "Curve used for modulating effect" msgstr "Curva utilizzata per modulare l'effetto" msgid "Curve Sensitivity" msgstr "Curva Sensibilità" msgid "Curve used for the sensitivity" msgstr "Curva utilizzata per la sensibilità" msgid "Curve Strength" msgstr "Curva Forza" msgid "Curve used for the strength" msgstr "Curva utilizzata per la forza" msgid "Dilate/Contract" msgstr "Dilata/Contrai" msgid "Number of pixels to expand or contract fill area" msgstr "Numero di pixel per espandere o contrarre l'area di riempimento" msgctxt "GPencil" msgid "Mode" msgstr "Modalità" msgid "Eraser Mode" msgstr "Modalità Gomma" msgctxt "GPencil" msgid "Dissolve" msgstr "Dissolvi" msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness" msgstr "Cancella i tratti, dissolvendo l'intensità e lo spessore dei loro punti" msgctxt "GPencil" msgid "Point" msgstr "Punto" msgid "Erase stroke points" msgstr "Cancella i punti del tratto" msgctxt "GPencil" msgid "Stroke" msgstr "Tratto" msgid "Erase entire strokes" msgstr "Cancella tratti interi" msgid "Affect Stroke Strength" msgstr "Influisce sulla Forza del Tratto" msgid "Amount of erasing for strength" msgstr "Ammontare della cancellazione per l'intensità" msgid "Affect Stroke Thickness" msgstr "Influisce sullo Spessore del Tratto" msgid "Amount of erasing for thickness" msgstr "Ammontare della cancellazione per lo spessore" msgid "Closure Size" msgstr "Dimensione della Chiusura" msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable" msgstr "Estensione delle estremità dei tratti per chiudere i divari, utilizza zero per disabilitare" msgctxt "Brush" msgid "Direction" msgstr "Direzione" msgid "Direction of the fill" msgstr "Direzione del riempimento" msgctxt "Brush" msgid "Normal" msgstr "Normale" msgid "Fill internal area" msgstr "Riempi area interna" msgctxt "Brush" msgid "Inverted" msgstr "Invertito" msgid "Fill inverted area" msgstr "Riempi area invertita" msgid "Mode to draw boundary limits" msgstr "Metodo per disegnare i limiti del confine" msgid "All" msgstr "Tutti" msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits" msgstr "Utilizza sia i tratti visibili che le linee di modifica come confini limite per il riempimento" msgid "Use visible strokes as fill boundary limits" msgstr "Utilizza i tratti visibili come confine limite di riempimento" msgid "Edit Lines" msgstr "Modifica Linee" msgid "Use edit lines as fill boundary limits" msgstr "Utilizza le linee di modifica come confini limite di riempimento" msgctxt "GPencil" msgid "Closure Mode" msgstr "Modalità di Chiusura" msgid "Types of stroke extensions used for closing gaps" msgstr "Tipi di estensione del tratto utilizzate per chiudere i divari" msgctxt "GPencil" msgid "Extend" msgstr "Estendi" msgid "Extend strokes in straight lines" msgstr "Estende i tratti in linee rette" msgctxt "GPencil" msgid "Radius" msgstr "Raggio" msgid "Connect endpoints that are close together" msgstr "Connette le estremità che sono vicine tra loro" msgid "Precision" msgstr "Precisione" msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower" msgstr "Fattore per la precisione del confine di riempimento, valori più alti sono più accurati ma più lenti" msgid "Layer Mode" msgstr "Modalità Livello" msgid "Layers used as boundaries" msgstr "Livelli utilizzati come confini" msgid "Visible layers" msgstr "Livelli visibili" msgid "Only active layer" msgstr "Solo il livello attivo" msgid "Layer Above" msgstr "Livello Sopra" msgid "Layer above active" msgstr "Livello sopra quello attivo" msgid "Layer Below" msgstr "Livello Sotto" msgid "Layer below active" msgstr "Livello sotto quello attivo" msgid "All Above" msgstr "Tutti Sopra" msgid "All layers above active" msgstr "Tutti i livelli sopra quello attivo" msgid "All Below" msgstr "Tutti Sotto" msgid "All layers below active" msgstr "Tutti i livelli sotto quello attivo" msgid "Simplify" msgstr "Semplifica" msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)" msgstr "Numero di passaggi di semplificazione (valori elevati riducono la precisione di riempimento)" msgid "Threshold" msgstr "Soglia" msgid "Threshold to consider color transparent for filling" msgstr "Soglia dalla quale considerare il colore trasparente per il riempimento" msgid "Input Samples" msgstr "Campioni Ingresso" msgid "Generated intermediate points for very fast mouse movements (Set to 0 to disable)" msgstr "Punti intermedi generati per movimenti del mouse molto veloci (Imposta a 0 per disabilitare)" msgid "Material used for strokes drawn using this brush" msgstr "Materiale utilizzato per i tratti disegnati con questo pennello" msgid "Material used for secondary uses for this brush" msgstr "Materiale utilizzato per gli usi secondari per questo pennello" msgid "Thickness of the outline stroke relative to current brush thickness" msgstr "Spessore del contorno del tratto relativo all'attuale spessore del pennello" msgctxt "Brush" msgid "Jitter" msgstr "Tremolio" msgid "Jitter factor of brush radius for new strokes" msgstr "Fattore di tremolio del raggio del pennello per i nuovi tratti" msgctxt "Amount" msgid "Smooth" msgstr "Leviga" msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise" msgstr "Ammontare della levigatura da applicare dopo aver terminato i tratti appena creati, per ridurre tremolio/rumore" msgid "Iterations" msgstr "Ripetizioni" msgid "Number of times to smooth newly created strokes" msgstr "Numero di volte che viene levigato un nuovo tratto creato" msgctxt "GPencil" msgid "Strength" msgstr "Forza" msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)" msgstr "Intensità del colore per i nuovi tratti (influisce sul fattore alpha del colore)" msgid "Subdivision Steps" msgstr "Passi Suddivisione" msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes" msgstr "Numero di volte per cui suddividere i nuovi tratti, per tratti meno frastagliati" msgid "Pin Mode" msgstr "Modalità Fissaggio" msgid "Pin the mode to the brush" msgstr "Fissa la modalità al pennello" msgid "Hue" msgstr "Tonalità" msgid "Random factor to modify original hue" msgstr "Fattore casuale per modificare la tonalità originale" msgid "Pressure Randomness" msgstr "Casualità Pressione" msgid "Randomness factor for pressure in new strokes" msgstr "Fattore di casualità per la pressione nei nuovi tratti" msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" msgid "Random factor to modify original saturation" msgstr "Fattore casuale per modificare la saturazione originale" msgid "Strength Randomness" msgstr "Casualità Intensità" msgid "Randomness factor strength in new strokes" msgstr "Intensità del fattore di casualità nei nuovi tratti" msgid "Random factor to modify original value" msgstr "Fattore casuale per modificare il valore originale" msgid "Show Fill" msgstr "Mostra Riempimento" msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling" msgstr "Mostra linee trasparenti da utilizzare come confine di riempimento" msgid "Show Lines" msgstr "Mostra Linee" msgid "Show help lines for filling to see boundaries" msgstr "Mostra linee aiuto per il riempimento per vedere i confini" msgid "Visual Aids" msgstr "Ausili Visivi" msgid "Show help lines for stroke extension" msgstr "Mostra le linee di aiuto per l'estensione del tratto" msgid "Show Lasso" msgstr "Mostra Lazo" msgid "Do not display fill color while drawing the stroke" msgstr "Non visualizzare il colore di riempimento mentre si disegna il tratto" msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm" msgstr "Fattore di Semplificazione utilizzando l'algoritmo adattivo" msgid "Threshold in screen space used for the simplify algorithm. Points within this threshold are treated as if they were in a straight line." msgstr "Soglia nello spazio schermo utilizzata per semplificare l'algoritmo. punti all'interno di questa soglia sono trattati come se fossero in linea retta." msgid "Active Layer" msgstr "Livello Attivo" msgid "Only edit the active layer of the object" msgstr "Modifica solo il livello attivo dell'oggetto" msgid "Strokes Collision" msgstr "Collisione dei Tratti" msgid "Check if extend lines collide with strokes" msgstr "Verifica se le linee di estensione collidono con i tratti" msgid "Affect Position" msgstr "Influenza Posizione" msgid "The brush affects the position of the point" msgstr "Il pennello influenza la posizione del punto" msgid "Affect Strength" msgstr "Influenza Intensità" msgid "The brush affects the color strength of the point" msgstr "Il pennello influenza l'intensità del colore del punto" msgid "Affect Thickness" msgstr "Influenza Spessore" msgid "The brush affects the thickness of the point" msgstr "Il pennello influenza lo spessore del punto" msgid "Affect UV" msgstr "Influenza UV" msgid "The brush affects the UV rotation of the point" msgstr "Il pennello influenza la rotazione UV del punto" msgid "Limit to Viewport" msgstr "Limita alla Viewport" msgid "Fill only visible areas in viewport" msgstr "Riempi solo aree visibili nella viewport" msgid "Use Pressure Jitter" msgstr "Utilizza Tremolio Pressione" msgid "Use tablet pressure for jitter" msgstr "Utilizza la sensibilità di pressione della tavoletta per il tremolio" msgid "Keep Caps" msgstr "Mantieni Estremità" msgid "Keep the caps as they are and don't flatten them when erasing" msgstr "Mantiene le estremità come sono e non le appiattisce quando si cancella" msgid "Pin Material" msgstr "Fissa Materiale" msgid "Keep material assigned to brush" msgstr "Mantieni il materiale assegnato al pennello" msgid "Occlude Eraser" msgstr "Occludi Gomma" msgid "Erase only strokes visible and not occluded" msgstr "Cancella solo tratti visibili e non occlusi" msgid "Use Pressure" msgstr "Utilizza Pressione" msgid "Use tablet pressure" msgstr "Utilizza pressione tavoletta" msgid "Use pressure to modulate randomness" msgstr "Utilizza la pressione per modulare la casualità" msgid "Outline" msgstr "Contorno" msgid "Convert stroke to outline" msgstr "Converti Tratto in Contorno" msgid "Random Settings" msgstr "Opzioni Casuali" msgid "Random brush settings" msgstr "Impostazioni casualità pennello" msgid "Use Stabilizer" msgstr "Utilizza Stabilizzatore" msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes (press Shift key to override while drawing)" msgstr "Disegna le linee con un ritardo per permettere tratti levigati (premi il tasto Shift per sostituire mentre si disegna)" msgid "Use Pressure Strength" msgstr "Utilizza Forza Pressione" msgid "Use tablet pressure for color strength" msgstr "Utilizza la sensibilità di pressione della tavoletta per l'intensità del colore" msgid "Stroke Random" msgstr "Tratto Casuale" msgid "Use randomness at stroke level" msgstr "Utilizza la casualità a livello di tratto" msgid "Trim Stroke Ends" msgstr "Taglia gli Estremi del Tratto" msgid "UV Random" msgstr "UV Casuale" msgid "Vertex Color Factor" msgstr "Fattore di Colore del Vertice" msgid "Factor used to mix vertex color to get final color" msgstr "Fattore utilizzato per miscelare il colore del vertice per ottenere il colore finale" msgid "Mode Type" msgstr "Tipo di Modalità" msgid "Defines how vertex color affect to the strokes" msgstr "Definisce come il colore del vertice influenza i tratti" msgid "Stroke" msgstr "Tratto" msgid "Vertex Color affects to Stroke only" msgstr "Il Colore del Vertice influenza solo il Tratto" msgid "Fill" msgstr "Riempi" msgid "Vertex Color affects to Fill only" msgstr "Il Colore del Vertice influenza solo il Riempimento" msgid "Stroke & Fill" msgstr "Tratto & Riempimento" msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill" msgstr "Il Colore del Vertice influenza Tratto e Riempimento" msgid "Color value in geometry attribute" msgstr "Valore del colore nell'attributo di geometria" msgid "RGBA color in scene linear color space" msgstr "Colore RGBA nello spazio colore lineare della scena" msgid "RGBA color in sRGB color space" msgstr "Colore RGBA nello spazio colore sRGB" msgid "8-bit Integer Attribute Value" msgstr "Valore Attributo Intero 8-bit" msgid "8-bit value in geometry attribute" msgstr "Valore 8-bit in attributo di geometria" msgid "Cache Layer" msgstr "Livello Cache" msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer" msgstr "Livello della cache, utilizzato per caricare o sostituire dati dal primo livello" msgid "Path to the archive" msgstr "Percorso dell'archivio" msgid "Hide Layer" msgstr "Nascondi Livello" msgid "Do not load data from this layer" msgstr "Non caricare dati da questo livello" msgid "Cache Layers" msgstr "Livelli di Cache" msgid "Collection of cache layers" msgstr "Raccolta di livelli di cache" msgid "Active layer of the CacheFile" msgstr "Livello attivo del CacheFile" msgid "Object Path" msgstr "Percorso Oggetto" msgid "Path of an object inside of an Alembic archive" msgstr "Percorso di un oggetto nell'archivio Alembic" msgctxt "File browser" msgid "Path" msgstr "Percorso" msgid "Object path" msgstr "Percorso oggetto" msgid "Object Paths" msgstr "Percorsi Oggetto" msgid "Collection of object paths" msgstr "Raccolta di percorsi oggetto" msgid "Background Image" msgstr "Immagine di Sfondo" msgid "Image and settings for display in the 3D View background" msgstr "Immagine e impostazioni per la visualizzazione sullo sfondo della Vista 3D" msgid "Image opacity to blend the image against the background color" msgstr "Opacità dell'immagine per fonderla con il colore di sfondo" msgid "MovieClip" msgstr "Filmato" msgid "Movie clip displayed and edited in this space" msgstr "Filmato mostrato e modificato in questo spazio" msgid "Clip User" msgstr "Utente Filmato" msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed" msgstr "Parametri che definiscono quale fotogramma del filmato viene mostrato" msgctxt "Camera" msgid "Depth" msgstr "Profondità" msgid "Display under or over everything" msgstr "Visualizza sotto o sopra tutto" msgctxt "Camera" msgid "Back" msgstr "Indietro" msgctxt "Camera" msgid "Front" msgstr "Davanti" msgid "Frame Method" msgstr "Metodo Inquadratura" msgid "How the image fits in the camera frame" msgstr "Come l'immagine si adatta all'inquadratura della camera" msgid "Stretch" msgstr "Stiratura" msgid "Fit" msgstr "Adatta" msgid "Crop" msgstr "Ritaglia" msgid "Image" msgstr "Immagine" msgid "Image displayed and edited in this space" msgstr "L'immagine è mostrata e modificata in questo spazio" msgid "Image User" msgstr "Utente Immagine" msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed" msgstr "Parametri che definiscono quale livello, passaggio e fotogramma dell'immagine viene mostrato" msgid "Override Background Image" msgstr "Sovrascrivi Immagine di Sfondo" msgid "In a local override camera, whether this background image comes from the linked reference camera, or is local to the override" msgstr "In una camera di sostituzione locale, se questa immagine di sfondo proviene dalla camera di riferimento collegata o se è locale rispetto a quella di sostituzione" msgid "Offset" msgstr "Offset" msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" msgid "Rotation for the background image (ortho view only)" msgstr "Rotazione per l'immagine di sfondo (solo vista ortogonale)" msgid "Scale" msgstr "Scala" msgid "Scale the background image" msgstr "Scala l'immagine di sfondo" msgid "Show Background Image" msgstr "Mostra Immagine di Sfondo" msgid "Show this image as background" msgstr "Mostra questa immagine come sfondo" msgid "Show the details in the user interface" msgstr "Mostra i dettagli nell'interfaccia utente" msgid "Show On Foreground" msgstr "Mostra in Primo Piano" msgid "Show this image in front of objects in viewport" msgstr "Mostra l'immagine davanti agli oggetti nel viewport" msgid "Background Source" msgstr "Origine Sfondo" msgid "Data source used for background" msgstr "Origine dei dati utilizzati per lo sfondo" msgid "Movie Clip" msgstr "Filmato" msgid "Camera Clip" msgstr "Filmato della Camera" msgid "Use movie clip from active scene camera" msgstr "Utilizza il filmato dalla camera della scena attiva" msgid "Flip Horizontally" msgstr "Ribalta Orizzontalmente" msgid "Flip the background image horizontally" msgstr "Ribalta l'immagine di sfondo orizzontalmente" msgid "Flip Vertically" msgstr "Ribalta Verticalmente" msgid "Flip the background image vertically" msgstr "Ribalta l'immagine di sfondo verticalmente" msgid "Background Images" msgstr "Immagini Sfondo" msgid "Collection of background images" msgstr "Raccolta di immagini di sfondo" msgid "Depth of Field" msgstr "Profondità di Campo" msgid "Depth of Field settings" msgstr "Impostazioni Profondità di Campo" msgid "Blades" msgstr "Lamelle" msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)" msgstr "Numero di lame nell'apertura per bokeh poligonale (almeno 3)" msgid "F-Stop" msgstr "F-Stop" msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)" msgstr "Rapporto F-Stop (numeri più bassi offrono più sfocatura, numeri più alti offrono immagini più nitide)" msgid "Ratio" msgstr "Rapporto" msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh" msgstr "Distorsione per simulare il bokeh anamorfico della lente" msgid "Rotation of blades in aperture" msgstr "Rotazione delle lamelle del diaframma in apertura" msgid "Focus Distance" msgstr "Distanza focale" msgid "Distance to the focus point for depth of field" msgstr "Distanza dal punto focale per la profondità di campo" msgid "Focus Object" msgstr "Oggetto a Fuoco" msgid "Use this object to define the depth of field focal point" msgstr "Utilizza questo oggetto per definire il punto focale della profondità di campo" msgid "Use this armature bone to define the depth of field focal point" msgstr "Utilizza questo osso di armatura per definire il punto focale della profondità di campo" msgid "Use Depth of Field" msgstr "Utilizza Profondità di Campo" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block" msgstr "Impostazioni stereoscopia per un blocco-dati Camera" msgid "Convergence Plane Distance" msgstr "Distanza Piano di Convergenza" msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)" msgstr "Il punto di convergenza per le camere stereo (spesso la distanza tra un proiettore e lo schermo di proiezione)" msgid "Off-Axis" msgstr "Fuori-Asse" msgid "Off-axis frustums converging in a plane" msgstr "Troncocono fuori asse convergente in un piano" msgid "Parallel" msgstr "Parallele" msgid "Parallel cameras with no convergence" msgstr "Camere parallele senza convergenza" msgid "Toe-in" msgstr "Convergenti" msgid "Rotated cameras, looking at the same point at the convergence distance" msgstr "Camere ruotate, che puntano alla distanza di convergenza" msgid "Interocular Distance" msgstr "Distanza Interoculare" msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine" msgstr "Imposta la distanza tra gli occhi - la distanza del piano stereo / 30 dovrebbe andare bene" msgid "Pivot" msgstr "Perno" msgid "Left" msgstr "Sinistra" msgid "Right" msgstr "Destra" msgid "Pole Merge Start Angle" msgstr "Angolo Inizio Unione Polo" msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0" msgstr "Angolo al quale la distanza interoculare inizia a dissolvere a 0" msgid "Pole Merge End Angle" msgstr "Angolo Fine Unione Polo" msgid "Angle at which interocular distance is 0" msgstr "Angolo a cui la distanza interoculare è 0" msgid "Use Pole Merge" msgstr "Utilizza Unione Polo" msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle" msgstr "Dissolve la distanza iteroculare a 0 dopo l'angolo di cutoff specificato" msgid "Spherical Stereo" msgstr "Stereo Sferico" msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance" msgstr "Renderizza ogni pixel ruotando la camera attorno al centro della distanza interoculare" msgid "ChannelDriver Variables" msgstr "Variabili Guida-Canale" msgid "Collection of channel driver Variables" msgstr "Raccolta di variabili guida-canale" msgid "Child Particle" msgstr "Particella Figlio" msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles" msgstr "Particella figlio interpolata dalle particelle simulate o modificate" msgid "Cloth Collision Settings" msgstr "Impostazioni Collisione Tessuto" msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects" msgstr "Simulazione di tessuti per auto-collisione e con altri oggetti" msgid "Collision Collection" msgstr "Raccolta Collisioni" msgid "Limit colliders to this Collection" msgstr "Limita collisori a questa Raccolta" msgid "Collision Quality" msgstr "Qualità Collisione" msgid "How many collision iterations should be done (higher is better quality but slower)" msgstr "Quante iterazioni di collisione devono essere eseguite (più è alto, migliore è la qualità ma è più lento)" msgid "Restitution" msgstr "Restituzione" msgid "Amount of velocity lost on collision" msgstr "Ammontare della velocità persa nella collisione" msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect" msgstr "Distanza minima tra oggetti di collisione prima che la reazione alla collisione abbia effetto" msgid "Friction" msgstr "Attrito" msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)" msgstr "Forza di attrito se accadesse una collisione (alto = più lento durante movimento collisioni)" msgid "Self Minimum Distance" msgstr "Distanza Minima Auto" msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect" msgstr "Distanza minima tra le facce del tessuto prima che la reazione alla collisione abbia effetto" msgid "Self Friction" msgstr "Auto Attrito" msgid "Friction with self contact" msgstr "Frizione con l'autocontatto" msgid "Enable Collision" msgstr "Abilita Collisione" msgid "Enable collisions with other objects" msgstr "Abilita collisioni con altri oggetti" msgid "Enable Self Collision" msgstr "Abilita Auto Collisione" msgid "Enable self collisions" msgstr "Abilita le auto collisioni" msgid "Collision Vertex Group" msgstr "Gruppo di Vertici di Collisione" msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions" msgstr "Triangoli con tutti i vertici in questo gruppo non sono utilizzati durante le collisioni di oggetti" msgid "Selfcollision Vertex Group" msgstr "Seleziona Gruppo Vertici" msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions" msgstr "Triangoli con tutti i vertici in questo gruppo non sono utilizzati durante le auto collisioni" msgid "Cloth Settings" msgstr "Impostazioni Tessuto" msgid "Cloth simulation settings for an object" msgstr "Impostazioni della simulazione del tessuto per un oggetto" msgid "Air Damping" msgstr "Smorzamento Aria" msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down" msgstr "L'aria normalmente ha un certo spessore che rallenta le cose che cadono" msgid "Bending Spring Damping" msgstr "Smorzamento Elasticità Flessione" msgid "Amount of damping in bending behavior" msgstr "Ammontare dello smorzamento nel comportamento di flessione" msgid "Bending Model" msgstr "Modello di Flessione" msgid "Physical model for simulating bending forces" msgstr "Modello fisico per la simulazione di forze di flessione" msgid "Angular" msgstr "Angolare" msgid "Linear" msgstr "Lineare" msgid "Bending Stiffness" msgstr "Rigidità Flessione" msgid "Bending Stiffness Maximum" msgstr "Rigidità Flessione Massima" msgid "Maximum bending stiffness value" msgstr "Massimo valore rigidità flessione" msgid "Collider Friction" msgstr "Attrito Collisore" msgid "Amount of damping in compression behavior" msgstr "Ammontare dello smorzamento nel comportamento di compressione" msgid "Maximum compression stiffness value" msgstr "Massimo valore di rigidità a compressione" msgid "Target Density Strength" msgstr "Forza Densità Obiettivo" msgid "Influence of target density on the simulation" msgstr "Influenza della densità dell'obiettivo sulla simulazione" msgid "Target Density" msgstr "Densità Obiettivo" msgid "Maximum density of hair" msgstr "Massima densità dei capelli" msgid "Effector Weights" msgstr "Pesi Effettore" msgid "Fluid Density" msgstr "Densità del Fluido" msgid "Goal Default" msgstr "Obiettivo Predefinito" msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used" msgstr "Valore obiettivo predefinito (posizione obiettivo dei vertici), quando nessun gruppo di vertici è utilizzato" msgid "Goal Damping" msgstr "Obiettivo Smorzamento" msgid "Goal (vertex target position) friction" msgstr "Attrito obiettivo (posizione vertici obiettivo)" msgid "Goal Maximum" msgstr "Obiettivo Massimo" msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range" msgstr "Massimo Obiettivo, i pesi dei gruppi di vertici sono scalati per corrispondere a questo intervallo" msgid "Goal Minimum" msgstr "Obiettivo Minimo" msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range" msgstr "Minimo Obiettivo, i pesi dei gruppi di vertici sono scalati per corrispondere a questo intervallo" msgid "Goal Stiffness" msgstr "Obiettivo Rigidità" msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness" msgstr "Durezza fonte obiettivo (posizione vertici obiettivo)" msgid "Gravity" msgstr "Gravità" msgid "Gravity or external force vector" msgstr "Gravità o un vettore di forza esterna" msgid "Internal Friction" msgstr "Attrito Interno" msgid "Tension Stiffness" msgstr "Rigidità della Tensione" msgid "Tension Stiffness Maximum" msgstr "Rigidità della Tensione Massima" msgid "Maximum tension stiffness value" msgstr "Valore massimo di rigidità a trazione" msgid "Pin Stiffness" msgstr "Appunta Rigidità" msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness" msgstr "Unisci (posizione oggetto vertice) elasticità rigidità" msgid "Quality" msgstr "Qualità" msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)" msgstr "Qualità della simulazione in passi per fotogramma (più è grande migliore è la qualità ma è più lento)" msgid "Rest Shape Key" msgstr "Chiave Forma a Riposo" msgid "Shape key to use the rest spring lengths from" msgstr "Shape key da utilizzare per la lunghezza a riposo della molla" msgid "Sewing Force Max" msgstr "Max Forza Cucitura" msgid "Maximum sewing force" msgstr "Massima forza della cucitura" msgid "Shear Spring Damping" msgstr "Smorzamento della Molla a Taglio" msgid "Amount of damping in shearing behavior" msgstr "Ammontare dello smorzamento nel comportamento di taglio" msgid "Shear Stiffness Maximum" msgstr "Rigidità a Taglio Massima" msgid "Shrink Factor Max" msgstr "Max Fattore Restringimento" msgid "Max amount to shrink cloth by" msgstr "Ammontare massimo di restringimento del tessuto" msgid "Shrink Factor" msgstr "Fattore di Contrazione" msgid "Tension Spring Damping" msgstr "Smorzamento della Molla di Tensione" msgid "Amount of damping in stretching behavior" msgstr "Ammontare dello smorzamento nel comportamento di allungamento" msgid "Pressure" msgstr "Pressione" msgid "Dynamic Base Mesh" msgstr "Mesh Base Dinamica" msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh" msgstr "Fa si che la simulazione rispetti le deformazioni della mesh di base" msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh" msgstr "Simula la pressione all'interno di una mesh di stoffa chiutilizza" msgid "Use Custom Volume" msgstr "Utilizza Volume Personalizzato" msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself" msgstr "Utilizza il parametro di Volume Target come volume iniziale, invece di calcolarlo dalla mesh stessa" msgid "Sew Cloth" msgstr "Cuci Tessuto" msgid "Bending Stiffness Vertex Group" msgstr "Gruppo Vertici Rigidità Flessione" msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness" msgstr "Gruppo vertici per il controllo preciso della rigidità alla flessione" msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness" msgstr "Gruppo di vertici per un controllo accurato della rigidità della molla interna" msgid "Pin Vertex Group" msgstr "Gruppo di Vertici Pin" msgid "Vertex Group for pinning of vertices" msgstr "Gruppo di Vertici per appuntare i vertici" msgid "Pressure Vertex Group" msgstr "Gruppo di Vertici della Pressione" msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation." msgstr "Gruppo di Vertici al quale applicare la pressione. Un peso di zero significa nessuna pressione mentre un peso di uno significa piena pressione. Le facce con un vertice che ha peso zero, saranno escluse dal calcolo del volume." msgid "Shear Stiffness Vertex Group" msgstr "Gruppo di Vertici di Rigidità a Taglio" msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness" msgstr "Gruppo di Vertici per il controllo accurato della rigidezza a taglio" msgid "Shrink Vertex Group" msgstr "Gruppo Vertici Restringimento" msgid "Vertex Group for shrinking cloth" msgstr "Gruppo vertici per il restringimento della stoffa" msgid "Structural Stiffness Vertex Group" msgstr "Gruppo Vertici Rigidità strutturale" msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness" msgstr "Gruppo di vertice per un controllo preciso della rigidità strutturale" msgid "Voxel Grid Cell Size" msgstr "Dimensione Griglia Celle Voxel" msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects" msgstr "Dimensione delle celle della griglia voxel per gli effetti di interazione" msgid "Solver Result" msgstr "Risultato Risolutore" msgid "Average Error" msgstr "Errore Medio" msgid "Average Iterations" msgstr "Media Iterazioni" msgid "Maximum Error" msgstr "Errore Massimo" msgid "Maximum Iterations" msgstr "Ripetizioni Massime" msgid "Minimum Error" msgstr "Errore Minimo" msgid "Minimum Iterations" msgstr "Ripetizioni Minime" msgid "Status" msgstr "Stato" msgid "Success" msgstr "Successo" msgid "Computation was successful" msgstr "Il calcolo ha avuto successo" msgid "Numerical Issue" msgstr "Problema Numerico" msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites" msgstr "I dati forniti non soddisfano i prerequisiti" msgid "No Convergence" msgstr "Nessuna Convergenza" msgid "Invalid Input" msgstr "Input Non Valido" msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called" msgstr "Gli input non sono validi, o l'algoritmo è stato richiamato impropriamente" msgid "Collection Child" msgstr "Raccolta Figlia" msgid "Light Linking" msgstr "Collegamento Illuminazione" msgid "Collection of child collections" msgstr "Raccolta di raccolte figlie" msgid "Export Properties" msgstr "Proprietà di Esportazione" msgid "The file path used for exporting" msgstr "Percorso file utilizzato per l'esportazione" msgid "Whether the panel is expanded or closed" msgstr "Se il pannello è espanso o chiuso" msgid "Link State" msgstr "Stato Collegamento" msgid "Include" msgstr "Includi" msgid "Exclude" msgstr "Escludi" msgid "Collection Object" msgstr "Oggetto della Raccolta" msgid "Collection Objects" msgstr "Oggetti della Raccolta" msgid "Collection of collection objects" msgstr "Raccolta di oggetti della raccolta" msgid "Collision Settings" msgstr "Impostazioni Collisione" msgid "Collision settings for object in physics simulation" msgstr "Impostazioni della collisione per gli oggetti nella simulazione fisica" msgid "Absorption" msgstr "Assorbimento" msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)" msgstr "Quanta della forza dell'effettore si perde durante la collisione con questo oggetto (in percentuale)" msgid "Friction for cloth collisions" msgstr "Frizione per le collisioni della stoffa" msgid "Damping" msgstr "Smorzamento" msgid "Amount of damping during collision" msgstr "Ammontare dello smorzamento durante la collisione" msgid "Damping Factor" msgstr "Fattore Smorzamento" msgid "Amount of damping during particle collision" msgstr "Ammontare di smorzamento durante la collisione di particelle" msgid "Random Damping" msgstr "Smorzamento Casuale" msgid "Random variation of damping" msgstr "Variazione casuale dello smorzamento" msgid "Friction Factor" msgstr "Fattore Attrito" msgid "Amount of friction during particle collision" msgstr "Ammontare di attrito durante la collisione delle particelle" msgid "Random Friction" msgstr "Frizione Casuale" msgid "Random variation of friction" msgstr "Variazione casuale della frizione" msgid "Permeability" msgstr "Permeabilità" msgid "Chance that the particle will pass through the mesh" msgstr "Probabilità che le particelle possano attraversare la mesh" msgid "Stickiness" msgstr "Adesività" msgid "Amount of stickiness to surface collision" msgstr "Ammontare di adesività sulla superficie di collisione" msgid "Inner Thickness" msgstr "Spessore Interno" msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)" msgstr "Spessore faccia interna (utilizzato solo dai Corpi Morbidi)" msgid "Outer Thickness" msgstr "Spessore Esterno" msgid "Outer face thickness" msgstr "Spessore esterno della faccia" msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" msgid "Enable this object as a collider for physics systems" msgstr "Abilita questo oggetto come collisore per sistemi fisici" msgid "Single Sided" msgstr "Monofacciale" msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)" msgstr "La collisione della stoffa agisce rispettando le normali del collisore (migliora il recupero della penetrazione)" msgid "Override Normals" msgstr "Sovrascrivi Normali" msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)" msgstr "Gli impulsi delle collisioni della stoffa agiscono nella direzione delle normali del collisore (più affidabile in alcuni casi)" msgid "Kill Particles" msgstr "Uccidi Particelle" msgid "Kill collided particles" msgstr "Uccide le particelle collise" msgid "Display" msgstr "Visualizza" msgid "Input color space settings" msgstr "Impostazioni spazio colore input" msgid "Is Data" msgstr "Sono Dati" msgid "Input Color Space" msgstr "Spazio Colore Input" msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image" msgstr "Spazio di colore nel file immagine, in cui e da cui convertire quando si salva e si carica l'immagine" msgid "Display P3" msgstr "Visualizza P3" msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already" msgstr "Non effettua alcuna trasformazione del colore al caricamento, tratta i colori come se fossero già nello spazio lineare della scena" msgid "Color space that the sequencer operates in" msgstr "Spazio colore in cui opera il sequencer" msgid "Color management settings used for displaying images on the display" msgstr "Impostazioni gestione colore da utilizzare per mostrare le immagini a schermo" msgid "Curve" msgstr "Curva" msgid "Color curve mapping applied before display transform" msgstr "Mappatura curva colore da utilizzare per mostrare le immagini" msgid "Exposure" msgstr "Esposizione" msgid "Gamma" msgstr "Gamma" msgid "Look" msgstr "Aspetto" msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs" msgstr "Trasformazione aggiuntiva applicata prima della trasformazione della visuale per esigenze artistiche" msgid "Do not modify image in an artistic manner" msgstr "Non modifica l'immagine in modo artistico" msgid "Use Curves" msgstr "Utilizza Curve" msgid "Use RGB curved for pre-display transformation" msgstr "Utilizza la curva RGB per la trasformazione pre-visualizzazione" msgid "Use White Balance" msgstr "Utilizza Bilanciamento del Bianco" msgid "Perform chromatic adaption from a different white point" msgstr "Effettua l'adattamento cromatico da un diverso punto del bianco" msgid "View" msgstr "Vista" msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" msgid "Tint" msgstr "Tonalità" msgid "White Point" msgstr "Punto di Bianco" msgid "Color Mapping" msgstr "Mappatura Colori" msgid "Color mapping settings" msgstr "Impostazioni per la mappatura dei colori" msgid "Blend color to mix with texture output color" msgstr "Sfuma il colore per miscelarlo col colore della texture in uscita" msgid "Blend Factor" msgstr "Fattore Di Fusione" msgid "Blend Type" msgstr "Tipo di Fusione" msgid "Mode used to mix with texture output color" msgstr "Modalità utilizzata per mescolare con la texture ii colore in uscita" msgid "Mix" msgstr "Miscela" msgid "Darken" msgstr "Scurisci" msgid "Lighten" msgstr "Schiarisci" msgid "Screen" msgstr "Scolora" msgid "Overlay" msgstr "Sovrapposizione" msgid "Soft Light" msgstr "Luce Morbida" msgid "Linear Light" msgstr "Luce Lineare" msgid "Difference" msgstr "Differenza" msgid "Divide" msgstr "Dividi" msgid "Brightness" msgstr "Luminosità" msgid "Adjust the brightness of the texture" msgstr "Regola la luminosità della texture" msgid "Color Ramp" msgstr "Rampa Colore" msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" msgid "Adjust the contrast of the texture" msgstr "Regola il contrasto della texture" msgid "Adjust the saturation of colors in the texture" msgstr "Regola la saturazione dei colori nella texture" msgid "Use Color Ramp" msgstr "Utilizza Rampa Colore" msgid "Toggle color ramp operations" msgstr "Attiva/disattiva le operazioni della rampa colore" msgid "Color Mode" msgstr "Metodo di Colore" msgid "Set color mode to use for interpolation" msgstr "Imposta li metodo di colore da utilizzare per l'interpolazione" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "HSV" msgstr "HSV" msgid "HSL" msgstr "HSL" msgid "Elements" msgstr "Elementi" msgid "Color Interpolation" msgstr "Interpolazione Colore" msgid "Set color interpolation" msgstr "Imposta interpolazione colore" msgid "Near" msgstr "Vicino" msgid "Far" msgstr "Lontano" msgid "Clockwise" msgstr "Senso Orario" msgid "Counter-Clockwise" msgstr "Senso Antiorario" msgid "Interpolation" msgstr "Interpolazione" msgid "Set interpolation between color stops" msgstr "Imposta l'interpolazione tra le posizioni colore" msgid "Ease" msgstr "Raccordo" msgid "Cardinal" msgstr "Cardinale" msgid "B-Spline" msgstr "B-Spline" msgid "Constant" msgstr "Costante" msgid "Color Ramp Element" msgstr "Elemento Rampa Colore" msgid "Element defining a color at a position in the color ramp" msgstr "Elemento che definisce un colore alla posizione nella rampa colore" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" msgid "Set alpha of selected color stop" msgstr "Imposta la trasparenza della posizione di arresto selezionata" msgid "Set color of selected color stop" msgstr "Imposta il colore della posizione di arresto selezionata" msgid "Position" msgstr "Posizione" msgid "Set position of selected color stop" msgstr "Imposta la posizione di arresto del colore selezionato" msgid "Color Ramp Elements" msgstr "Elementi Rampa Colore" msgid "Collection of Color Ramp Elements" msgstr "Raccolta di Elementi Rampa Colore" msgid "Console Input" msgstr "Immissione Console" msgid "Input line for the interactive console" msgstr "Linea di immissione per la console interattiva" msgctxt "Text" msgid "Line" msgstr "Linea" msgid "Text in the line" msgstr "Testo nella linea" msgid "Output" msgstr "Uscita" msgid "Input" msgstr "Ingresso" msgid "Error" msgstr "Errore" msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones" msgstr "I vincoli hanno effetto sulla trasformazione dell'oggetto" msgid "Constraint is the one being edited" msgstr "Il vincolo è quello che viene modificato" msgid "Lin error" msgstr "Errore lineare" msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position" msgstr "Ammontare di errore residuo nell'unità di spazio di Blender per i vincoli che funzionano sulla posizione" msgid "Rotation error" msgstr "Errore rotazione" msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation" msgstr "Ammontare di errore residuo in radianti per i vincoli che funzionano sull'orientamento" msgid "Influence" msgstr "Influenza" msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution" msgstr "Ammontare del vincolo di influenza sulla soluzione finale" msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated" msgstr "Il vincolo ha le impostazioni valide e può essere valutato" msgid "Disable" msgstr "Disabilita" msgid "Enable/Disable Constraint" msgstr "Abilita/Disabilita Vincolo" msgid "Constraint name" msgstr "Nome vincolo" msgid "Owner Space" msgstr "Spazio Proprietario" msgid "Space that owner is evaluated in" msgstr "Spazio in cui è valutato il proprietario" msgid "World Space" msgstr "Spazio Mondo" msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system" msgstr "Il vincolo è applicato relativamente al sistema di coordinate del mondo" msgid "Custom Space" msgstr "Spazio Personalizzato" msgid "Pose Space" msgstr "Spazio Posa" msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored" msgstr "Il vincolo viene applicato nello Spazio Posa, la trasformazione dell'oggetto è ignorata" msgid "Local With Parent" msgstr "Locale Con Genitore" msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation" msgstr "Il vincolo viene applicato rispetto al sistema di coordinate locali della posa di riposo dell'osso, inclutilizza quindi la trasformazione indotta dal genitore" msgid "Local Space" msgstr "Spazio Locale" msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object" msgstr "Il vincolo è applicato relativamente al sistema di coordinate locali dell'oggetto" msgid "Constraint's panel is expanded in UI" msgstr "Il pannello dei vincoli è espanso nella UI" msgid "Sub-Target" msgstr "Sotto-Obiettivo" msgid "Target Space" msgstr "Spazio Obiettivo" msgid "Space that target is evaluated in" msgstr "Spazio in cui è valutato l'obiettivo" msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system" msgstr "La trasformazione dell'obiettivo è valutata rispetto al sistema di coordinate del mondo" msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group" msgstr "La trasformazione del target viene valutata rispetto a un gruppo di oggetti/ossa/vertici personalizzato" msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored" msgstr "La trasformazione dell'obiettivo è valutata solo rispetto allo Spazio Posa, le trasformazioni dell'oggetto armatura obiettivo è ignorata" msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation" msgstr "La trasformazione dell'osso bersaglio viene valutata rispetto al suo sistema di coordinate locali di posa a riposo, inclutilizza quindi la trasformazione indotta dal genitore" msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system" msgstr "La trasformazione dell'obiettivo è valutata relativamente al suo sistema di coordinate locali" msgid "Camera Solver" msgstr "Risolutore Camera" msgid "Follow Track" msgstr "Segui Traccia" msgid "Object Solver" msgstr "Risolutore Oggetto" msgid "Copy Location" msgstr "Copia Posizione" msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together" msgstr "Copia la posizione di un obiettivo (con un offset opzionale), cosicchè si muovano insieme" msgid "Copy Rotation" msgstr "Copia Rotazione" msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together" msgstr "Copia la rotazione di un obiettivo (con un offset opzionale), cosicchè ruotino insieme" msgid "Copy Scale" msgstr "Copia Scala" msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount" msgstr "Copia i fattori di scala di un target (con un offset facoltativo), in modo che siano ridimensionati della stesso ammontare" msgid "Copy Transforms" msgstr "Copia Trasformazioni" msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together" msgstr "Copia tutte le trasformazioni di un obiettivo, cosicchè si muovano insieme" msgid "Limit Distance" msgstr "Limita Distanza" msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)" msgstr "Limita i movimenti ad una certa distanza dall'obiettivo (at the time of constraint evaluation only)" msgid "Limit Location" msgstr "Limita Posizione" msgid "Restrict movement along each axis within given ranges" msgstr "Limita il movimento lungo ciascun asse all'interno di intervalli dati" msgid "Limit Rotation" msgstr "Limita Rotazione" msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges" msgstr "Limita la rotazione attorno a ciascun asse all'interno di intervalli dati" msgid "Limit Scale" msgstr "Limita Scala" msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges" msgstr "Limita la scalatura lungo ciascun asse all'interno di intervalli dati" msgid "Maintain Volume" msgstr "Mantieni Volume" msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes" msgstr "Compensa la scalatura lungo un asse applicando un'adeguata scalatura lungo gli altri due" msgid "Transformation" msgstr "Trasformazione" msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner" msgstr "Utilizza una proprietà di trasformazione dell'obiettivo per controllare un'altra (o la stessa) proprietà del destinatario" msgid "Transform Cache" msgstr "Cache Trasformazioni" msgid "Look up the transformation matrix from an external file" msgstr "Consulta la matrice di trasformazione da un file esterno" msgid "Clamp To" msgstr "Aggancia A" msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis" msgstr "Limita i movimenti a giacere lungo una curva rimappando la posizione lungo l'asse più lungo della curva" msgid "Damped Track" msgstr "Traccia Smorzata" msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary" msgstr "Punta verso un obiettivo realizzando la minima rotazione necessaria" msgid "Inverse Kinematics" msgstr "Cinematica Inversa (IK)" msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)" msgstr "Controlla una catena di ossa specificando il punto obiettivo finale (solo Ossa)" msgid "Locked Track" msgstr "Traccia Bloccata" msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target" msgstr "Ruota attorno all'asse specificato ('bloccato') per puntare verso l'obiettivo" msgid "Spline IK" msgstr "IK Spline" msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)" msgstr "Allinea una catena di ossa lungo una curva (solo Ossa)" msgid "Stretch To" msgstr "Stira A" msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target" msgstr "Stira lungo l'asse Y per puntare verso l'obiettivo" msgid "Track To" msgstr "Traccia Verso" msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts" msgstr "Il vecchio vincolo di tracciamento che tende a torcere gli artefatti" msgid "Armature" msgstr "Armatura" msgid "Child Of" msgstr "Figlio Di" msgid "Make target the 'detachable' parent of owner" msgstr "Rende l'Obiettivo il genitore 'distaccabile' del destinatario" msgid "Floor" msgstr "Pavimento" msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner cannot cross" msgstr "Utilizza la posizione (e opzionalmente la rotazione) dell'obiettivo per definire un 'muro' o 'pavimento' che il proprietario non può attraversare" msgid "Follow Path" msgstr "Segui Percorso" msgid "Use to animate an object/bone following a path" msgstr "Utilizzare per animare un oggetto/osso a seguire un percorso" msgid "Change pivot point for transforms (buggy)" msgstr "Cambia il punto di perno per le trasformazioni (buggato)" msgid "Shrinkwrap" msgstr "Stringi e Avvolgi" msgid "Restrict movements to surface of target mesh" msgstr "Limita i movimenti alla superficie della mesh obiettivo" msgid "Action Constraint" msgstr "Vincolo Azione" msgid "Map an action to the transform axes of a bone" msgstr "Mappa un'azione per trasformare gli assi di un osso" msgid "The constraining action" msgstr "L'azione vincolante" msgid "Evaluation Time" msgstr "Tempo Valutazione" msgid "Last frame of the Action to use" msgstr "Ultimo fotogramma dell'Azione da utilizzare" msgid "First frame of the Action to use" msgstr "Primo fotogramma dell'Azione da utilizzare" msgid "Maximum" msgstr "Massimo" msgid "Maximum value for target channel range" msgstr "Valore massimo per l'intervallo del canale obiettivo" msgid "Minimum" msgstr "Minimo" msgid "Minimum value for target channel range" msgstr "Valore minimo per l'intervallo del canale obiettivo" msgid "Mix Mode" msgstr "Modalità Miscela" msgid "Before Original (Full)" msgstr "Prima dell'Originale (Completo)" msgid "Before Original (Aligned)" msgstr "Prima dell'Originale (Allineato)" msgid "Target object" msgstr "Oggetto obiettivo" msgid "Transform Channel" msgstr "Canale Trasformazione" msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action" msgstr "Canale di trasformazione dall'obiettivo che viene utilizzato come chiave per l'azione" msgid "X Location" msgstr "Posizione X" msgid "Y Location" msgstr "Posizione Y" msgid "Z Location" msgstr "Posizione Z" msgid "X Rotation" msgstr "Rotazione X" msgid "Y Rotation" msgstr "Rotazione Y" msgid "Z Rotation" msgstr "Rotazione Z" msgid "X Scale" msgstr "Scala X" msgid "Y Scale" msgstr "Scala Y" msgid "Z Scale" msgstr "Scala Z" msgid "Object Action" msgstr "Azione Oggetto" msgid "Use Evaluation Time" msgstr "Utilizza Tempo di Valutazione" msgid "Armature Constraint" msgstr "Vincolo dell'Armatura" msgid "Applies transformations done by the Armature modifier" msgstr "Applica le trasformazioni effettuate dal modificatore Armatura" msgid "Targets" msgstr "Bersagli" msgid "Target Bones" msgstr "Osso Bersaglio" msgid "Use Envelopes" msgstr "Utilizza Inviluppi" msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered." msgstr "Moltiplica i pesi di tutte le ossa per l'inviluppo, invece di agire come una fusione basata sui Gruppi di Vertici. Vengono ancora utilizzati i pesi specificati e vengono prese in considerazione solo le ossa elencate." msgid "Use Current Location" msgstr "Utilizza la Posizione Corrente" msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position" msgstr "Utilizza la posizione ossea corrente per gli inviluppi e scegli i segmenti Osso-B invece della posizione di riposo" msgid "Preserve Volume" msgstr "Preserva Volume" msgid "Deform rotation interpolation with quaternions" msgstr "Interpolazione della deformazione di rotazione con quaternioni" msgid "Camera Solver Constraint" msgstr "Vincolo Risolutore Camera" msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement" msgstr "Blocca il movimento al percorso ricostruito della camera" msgid "Movie Clip to get tracking data from" msgstr "Filmato da cui ottenere i dati di tracciamento" msgid "Active Clip" msgstr "Filmato Attivo" msgid "Use active clip defined in scene" msgstr "Utilizza il filmato attivo definito nella scena" msgid "Child Of Constraint" msgstr "Figlio Del Vincolo" msgid "Create constraint-based parent-child relationship" msgstr "Crea un vincolo basato sulla relazione padre-figlio" msgid "Inverse Matrix" msgstr "Matrice Inversa" msgid "Transformation matrix to apply before" msgstr "Matrice di trasformazione da applicare prima" msgid "Location X" msgstr "Posizione X" msgid "Use X Location of Parent" msgstr "Utilizza Posizione X del Genitore" msgid "Location Y" msgstr "Posizione Y" msgid "Use Y Location of Parent" msgstr "Utilizza Posizione Y del Genitore" msgid "Location Z" msgstr "Posizione Z" msgid "Use Z Location of Parent" msgstr "Utilizza Posizione Z del Genitore" msgid "Rotation X" msgstr "Rotazione X" msgid "Use X Rotation of Parent" msgstr "Utilizza Rotazione X del Genitore" msgid "Rotation Y" msgstr "Rotazione Y" msgid "Use Y Rotation of Parent" msgstr "Utilizza Rotazione Y del Genitore" msgid "Rotation Z" msgstr "Rotazione Z" msgid "Use Z Rotation of Parent" msgstr "Utilizza Rotazione Z del Genitore" msgid "Scale X" msgstr "Scala X" msgid "Use X Scale of Parent" msgstr "Utilizza Scala X del Genitore" msgid "Scale Y" msgstr "Scala Y" msgid "Use Y Scale of Parent" msgstr "Utilizza Scala Y del Genitore" msgid "Scale Z" msgstr "Scala Z" msgid "Use Z Scale of Parent" msgstr "Utilizza Scala Z del Genitore" msgid "Clamp To Constraint" msgstr "Blocca Al Vincolo" msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path" msgstr "Vincola la posizione di un oggetto al punto più vicino lungo il percorso obiettivo" msgid "Main Axis" msgstr "Asse Principale" msgid "Main axis of movement" msgstr "Asse principale di movimento" msgid "X" msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" msgid "Z" msgstr "Z" msgid "Target Object (Curves only)" msgstr "Oggetto Obiettivo (solo Curve)" msgid "Cyclic" msgstr "Ciclico" msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)" msgstr "Tratta la curva come ciclica/chiutilizza (nessun blocco all'inviluppo limite della curva)" msgid "Copy Location Constraint" msgstr "Vincolo Copia Posizione" msgid "Copy the location of the target" msgstr "Copia la posizione dell'obiettivo" msgid "Head/Tail" msgstr "Testa/Coda" msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1" msgstr "Bersaglio lungo la lunghezza dell'osso: la Testa è 0, la Coda è 1" msgid "Invert X" msgstr "Inverti X" msgid "Invert the X location" msgstr "Inverte la posizione X" msgid "Invert Y" msgstr "Inverti Y" msgid "Invert the Y location" msgstr "Inverte la posizione Y" msgid "Invert Z" msgstr "Inverti Z" msgid "Invert the Z location" msgstr "Inverte la posizione Z" msgid "Follow B-Bone" msgstr "Segui Ossa-B" msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position" msgstr "Segue la forma dei segmenti dell'osso-bezier curvo quando calcola la posizione di Testa/Coda" msgid "Add original location into copied location" msgstr "Aggiunge la posizione originaria in quella copiata" msgid "Copy X" msgstr "Copia X" msgid "Copy the target's X location" msgstr "Copia la posizione X dell'obiettivo" msgid "Copy Y" msgstr "Copia Y" msgid "Copy the target's Y location" msgstr "Copia la posizione Y dell'obiettivo" msgid "Copy Z" msgstr "Copia Z" msgid "Copy the target's Z location" msgstr "Copia la posizione Z dell'obiettivo" msgid "Copy Rotation Constraint" msgstr "Vincolo Copia Rotazione" msgid "Copy the rotation of the target" msgstr "Copia la rotazione dell'obiettivo" msgid "Euler Order" msgstr "Ordine di Eulero" msgid "XYZ Euler" msgstr "XYZ di Eulero" msgid "XZY Euler" msgstr "XZY di Eulero" msgid "YXZ Euler" msgstr "YXZ di Eulero" msgid "YZX Euler" msgstr "YZX di Eulero" msgid "ZXY Euler" msgstr "ZXY di Eulero" msgid "ZYX Euler" msgstr "ZYX di Eulero" msgid "Invert the X rotation" msgstr "Inverti la rotazione X" msgid "Invert the Y rotation" msgstr "Inverti la rotazione Y" msgid "Invert the Z rotation" msgstr "Inverti la rotazione Z" msgid "Before Original" msgstr "Prima dell'Originale" msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation" msgstr "DEPRECATO: aggiunge la rotazione originale alla rotazione copiata" msgid "Copy the target's X rotation" msgstr "Copia la rotazione X dell'obiettivo" msgid "Copy the target's Y rotation" msgstr "Copia la rotazione Y dell'obiettivo" msgid "Copy the target's Z rotation" msgstr "Copia la rotazione Z dell'obiettivo" msgid "Copy Scale Constraint" msgstr "Vincolo Copia Scala" msgid "Copy the scale of the target" msgstr "Copia la scala dell'obiettivo" msgctxt "Constraint" msgid "Power" msgstr "Potenza" msgctxt "Constraint" msgid "Additive" msgstr "Additivo" msgid "Combine original scale with copied scale" msgstr "Combina la scala originale con la scala copiata" msgid "Copy the target's X scale" msgstr "Copia la scala X dell'obiettivo" msgid "Copy the target's Y scale" msgstr "Copia la scala Y dell'obiettivo" msgid "Copy the target's Z scale" msgstr "Copia la scala Z dell'obiettivo" msgid "Copy Transforms Constraint" msgstr "Vincolo Copia Trasformazioni" msgid "Copy all the transforms of the target" msgstr "Copia tutte le trasformazioni dell'obiettivo" msgid "Remove Target Shear" msgstr "Rimuovi Taglio Bersaglio" msgid "Damped Track Constraint" msgstr "Vincolo Traccia Smorzata" msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path" msgstr "Punta verso l'obiettivo prendendo il percorso di rotazione più breve" msgid "Track Axis" msgstr "Asse Traccia" msgid "Axis that points to the target object" msgstr "Asse che punta all'oggetto obiettivo" msgid "Floor Constraint" msgstr "Vincolo Pavimento" msgid "Use the target object for location limitation" msgstr "Utilizza l'oggetto obiettivo per limitare la posizione" msgid "Floor Location" msgstr "Posizione Pavimento" msgid "Location of target that object will not pass through" msgstr "Posizione dell'obiettivo che l'oggetto non attraverserà" msgid "Offset of floor from object origin" msgstr "Offset del pavimento dall'oggetto origine" msgid "Use Rotation" msgstr "Utilizza Rotazione" msgid "Use the target's rotation to determine floor" msgstr "Utilizza la rotazione dell'obiettivo per determinare il pavimento" msgid "Follow Path Constraint" msgstr "Vincolo Segui Percorso" msgid "Lock motion to the target path" msgstr "Blocca il movimento al percorso dell'obiettivo" msgid "Forward Axis" msgstr "Asse Avanti" msgid "Axis that points forward along the path" msgstr "Asse che punta in avanti lungo il percorso" msgid "Offset from the position corresponding to the time frame" msgstr "Offset dalla posizione corrispondente al tempo del fotogramma" msgid "Offset Factor" msgstr "Fattore Offset" msgid "Percentage value defining target position along length of curve" msgstr "Valore percentuale che definisce la posizione dell'obiettivo su tutta la lunghezza della curva" msgid "Target Curve object" msgstr "Oggetto Curva Target" msgid "Up Axis" msgstr "Asse Su" msgid "Axis that points upward" msgstr "Asse rivolto verso l'alto" msgid "Follow Curve" msgstr "Segui Curva" msgid "Object will follow the heading and banking of the curve" msgstr "L'oggetto seguirà la testa e la sopraelevazione della curva" msgid "Object is scaled by the curve radius" msgstr "Scala l'oggetto in base al raggio della curva" msgid "Fixed Position" msgstr "Posizione Fissa" msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time" msgstr "L'oggetto resterà bloccato in un unico punto da qualche parte lungo l'estensione della curva, indipendentemente dal tempo" msgid "Follow Track Constraint" msgstr "Vincolo Segui Traccia" msgid "Lock motion to the target motion track" msgstr "Blocca il movimento al percorso di movimento dell'obiettivo" msgid "Camera" msgstr "Camera" msgid "Depth Object" msgstr "Oggetto Profondità" msgid "How the footage fits in the camera frame" msgstr "Come il filmato originale è adattato al fotogramma della camera" msgctxt "MovieClip" msgid "Track" msgstr "Traccia" msgid "Movie tracking track to follow" msgstr "Filmato di tracciamento del percorso da seguire" msgid "3D Position" msgstr "Posizione 3D" msgid "Use 3D position of track to parent to" msgstr "Utilizza la posizione 3D del percorso del genitore" msgid "Undistort" msgstr "Non Distorto" msgid "Attribute Name" msgstr "Nome Attributo" msgid "Sample Index" msgstr "Indice Campione" msgid "Kinematic Constraint" msgstr "Vincolo Cinematico" msgid "Chain Length" msgstr "Lunghezza Catena" msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones" msgstr "Quante ossa sono incluse nell'effetto Cinematica Inversa - 0 utilizza tutte le ossa" msgid "Radius of limiting sphere" msgstr "Raggio della sfera di limitazione" msgid "IK Type" msgstr "Tipo Cinematica Inversa" msgid "Copy Pose" msgstr "Copia Posa" msgid "Maximum number of solving iterations" msgstr "Numero massimo di iterazioni di risoluzione" msgid "Limit Mode" msgstr "Modalità Limite" msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow" msgstr "Distanze in relazione alla sfera d'influenza da consentire" msgid "Inside" msgstr "Interno" msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance" msgstr "L'oggetto è vincolato all'interno di una sfera virtuale intorno all'oggetto obiettivo, con un raggio definito dalla distanza limite" msgid "Outside" msgstr "Esterno" msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance" msgstr "L'oggetto è vincolato all'esterno di una sfera virtuale intorno all'oggetto obiettivo, con un raggio definito dalla distanza limite" msgid "On Surface" msgstr "Sulla Superfice" msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance" msgstr "L'oggetto è vincolato sulla sperficie di una sfera virtuale intorno all'oggetto obiettivo, con un raggio definito dalla distanza limite" msgid "Lock X Pos" msgstr "Blocca Posizione X" msgid "Constraint position along X axis" msgstr "Vincola la posizione lungo l'asse X" msgid "Lock Y Pos" msgstr "Blocca Posizione Y" msgid "Constraint position along Y axis" msgstr "Vincola la posizione lungo l'asse Y" msgid "Lock Z Pos" msgstr "Blocca Posizione Z" msgid "Constraint position along Z axis" msgstr "Vincola la posizione lungo l'asse Z" msgid "Lock X Rotation" msgstr "Blocca Rotazione X" msgid "Constraint rotation along X axis" msgstr "Vincolo di rotazione lungo l'asse X" msgid "Lock Y Rotation" msgstr "Blocca Rotazione Y" msgid "Constraint rotation along Y axis" msgstr "Vincolo di rotazione lungo l'asse Y" msgid "Lock Z Rotation" msgstr "Blocca Rotazione Z" msgid "Constraint rotation along Z axis" msgstr "Vincolo di rotazione lungo l'asse Z" msgid "Orientation Weight" msgstr "Peso Orientamento" msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target" msgstr "Per l'Albero-IK: Peso del controllo dell'orientamento per questo obiettivo" msgid "Pole Angle" msgstr "Angolo Polo" msgid "Pole rotation offset" msgstr "Offset della rotazione del polo" msgid "Pole Sub-Target" msgstr "Obiettivo Secondario Polo" msgid "Pole Target" msgstr "Obiettivo Polo" msgid "Object for pole rotation" msgstr "Oggetto per la rotazione del polo" msgid "Axis Reference" msgstr "Riferimento Assi" msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference" msgstr "Vincola le opzioni di Blocco degli assi rispetto al riferimento dell'Osso o del Bersaglio" msgid "Bone" msgstr "Osso" msgid "Chain follows position of target" msgstr "La catena segue la posizione dell'obiettivo" msgid "Chain follows rotation of target" msgstr "La catena segue la rotazione dell'obiettivo" msgid "Enable IK Stretching" msgstr "Abilita Stiramento IK" msgid "Use Tail" msgstr "Utilizza Coda" msgid "Include bone's tail as last element in chain" msgstr "Include la coda dell'osso dell'ultimo elemento nella catena" msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target" msgstr "Per l'Albero-IK: Peso del controllo di posizione per questo obiettivo" msgid "Limit Distance Constraint" msgstr "Vincolo Limita Distanza" msgid "Limit the distance from target object" msgstr "Limita la distanza dall'oggetto obiettivo" msgid "Affect Transform" msgstr "Influenza la Trasformazione" msgid "Transforms are affected by this constraint as well" msgstr "Anche le trasformazioni sono interessate da questo vincolo" msgid "Limit Location Constraint" msgstr "Vincolo Limita Posizione" msgid "Limit the location of the constrained object" msgstr "Limita la posizione dell'oggetto vincolato" msgid "Maximum X" msgstr "X Massima" msgid "Highest X value to allow" msgstr "Valore X più alto da consentire" msgid "Maximum Y" msgstr "Y Massima" msgid "Highest Y value to allow" msgstr "Valore Y più alto da consentire" msgid "Maximum Z" msgstr "Z Massima" msgid "Highest Z value to allow" msgstr "Valore Z più alto da consentire" msgid "Minimum X" msgstr "X Minima" msgid "Lowest X value to allow" msgstr "Valore X più basso da consentire" msgid "Minimum Y" msgstr "Y Minima" msgid "Lowest Y value to allow" msgstr "Valore Y più basso da consentire" msgid "Minimum Z" msgstr "Z Minima" msgid "Lowest Z value to allow" msgstr "Valore Z più basso da consentire" msgid "Use the maximum X value" msgstr "Utilizza il valore massimo della X" msgid "Use the maximum Y value" msgstr "Utilizza il valore massimo della Y" msgid "Use the maximum Z value" msgstr "Utilizza il valore massimo della Z" msgid "Use the minimum X value" msgstr "Utilizza il valore minimo della X" msgid "Use the minimum Y value" msgstr "Utilizza il valore minimo della Y" msgid "Use the minimum Z value" msgstr "Utilizza il valore minimo della Z" msgid "Transform tools are affected by this constraint as well" msgstr "Anche gli strumenti di trasformazione sono influenzati da questo vincolo" msgid "Limit Rotation Constraint" msgstr "Vincolo Limita Rotazione" msgid "Limit the rotation of the constrained object" msgstr "Limita la rotazione dell'oggetto vincolato" msgid "Limit X" msgstr "Limita X" msgid "Limit Y" msgstr "Limita Y" msgid "Limit Z" msgstr "Limita Z" msgid "Limit Size Constraint" msgstr "Vincolo Limita Dimensione" msgid "Limit the scaling of the constrained object" msgstr "Limita la scalatura dell'oggetto vincolato" msgid "Locked Track Constraint" msgstr "Vincolo Traccia Bloccata" msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis" msgstr "Punta in direzione dell'obiettivo lungo l'asse della traccia, mentre blocca gli altri assi" msgid "Locked Axis" msgstr "Asse Bloccato" msgid "Maintain Volume Constraint" msgstr "Vincolo Mantieni Volume" msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis" msgstr "Mantiene un volume costante lungo un singolo asse di scalatura" msgid "Free Axis" msgstr "Asse Libero" msgid "The free scaling axis of the object" msgstr "L'asse di scalatura libera dell'oggetto" msgid "Strict" msgstr "Rigoroso" msgid "Uniform" msgstr "Uniforme" msgid "Single Axis" msgstr "Asse Singolo" msgid "Volume of the bone at rest" msgstr "Il volume dell'osso a riposo" msgid "Object Solver Constraint" msgstr "Vincolo Risolutore Oggetto" msgid "Lock motion to the reconstructed object movement" msgstr "Blocca il movimento al percorso ricostruito dell'oggetto" msgid "Movie tracking object to follow" msgstr "Filmato di tracciamento del percorso da seguire" msgid "Pivot Constraint" msgstr "Vincolo Perno" msgid "Rotate around a different point" msgstr "Ruota attorno a un punto differente" msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point" msgstr "Offset del perno dall'obiettivo (quando impostato), o dalla posizione del proprietario (quando Posizione Fissa è disabilitata), o il punto di perno assoluto" msgid "Enabled Rotation Range" msgstr "Campo Rotazione Possibile" msgid "Rotation range on which pivoting should occur" msgstr "Intervallo di rotazione in cui dovrebbe avvenire la rotazione" msgid "Use the pivot point in every rotation" msgstr "Utilizza il punto di perno in ogni rotazione" msgid "-X Rotation" msgstr "Rotazione -X" msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis" msgstr "Utilizza il punto di perno nell'intervallo di rotazione negativo attorno all'asse X" msgid "-Y Rotation" msgstr "Rotazione -Y" msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis" msgstr "Utilizza il punto di perno nell'intervallo di rotazione negativo attorno all'asse Y" msgid "-Z Rotation" msgstr "Rotazione -Z" msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis" msgstr "Utilizza il punto di perno nell'intervallo di rotazione negativo attorno all'asse Z" msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis" msgstr "Utilizza il punto di perno nell'intervallo di rotazione positivo attorno all'asse X" msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis" msgstr "Utilizza il punto di perno nell'intervallo di rotazione positivo attorno all'asse Y" msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis" msgstr "Utilizza il punto di perno nell'intervallo di rotazione positivo attorno all'asse Z" msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined" msgstr "Oggetto Obiettivo, definisce la posizione del perno quando impostato" msgid "Use Relative Offset" msgstr "Utilizza Offset Relativo" msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target" msgstr "L'offset sarà un punto assoluto nello spazio anziché relativo all'obiettivo" msgid "Shrinkwrap Constraint" msgstr "Vincolo Stringi e Avvolgi" msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship" msgstr "Crea un vincolo basato sulla relazione shrinkwrap" msgid "Face Cull" msgstr "Scarta Faccia" msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away" msgstr "Impedisce ai vertici di proiettare su una faccia dell'obiettivo quando di fronte/lontano" msgid "No culling" msgstr "No scarto" msgid "Front" msgstr "Fronte" msgid "No projection when in front of the face" msgstr "Nessuna proiezione quando davanti alla faccia" msgid "Back" msgstr "Retro" msgid "No projection when behind the face" msgstr "Nessuna proiezione quando dietro alla faccia" msgid "Distance to Target" msgstr "Distanza dall'Obiettivo" msgid "Project Axis" msgstr "Asse Proiezione" msgid "Axis constrain to" msgstr "Asse cui vincolare" msgid "Axis Space" msgstr "Spazio Asse" msgid "Space for the projection axis" msgstr "Spazio per l'asse di proiezione" msgid "Project Distance" msgstr "Distanza Proiezione" msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)" msgstr "Limita la distanza utilizzata per la proiezione (zero disabilita)" msgid "Shrinkwrap Type" msgstr "Tipo di Fasciatura" msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position" msgstr "Seleziona il tipo di algoritmo stringi&avvolgi per la posizione dell'obiettivo" msgid "Nearest Surface Point" msgstr "Punto Superficie Più Vicino" msgid "Shrink the location to the nearest target surface" msgstr "Stringe la posizione alla superficie obiettivo più vicina" msgid "Project" msgstr "Proiezione" msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis" msgstr "Stringe la posizione alla superficie obiettivo più vicina lungo un dato asse" msgid "Nearest Vertex" msgstr "Vertice Più Vicino" msgid "Shrink the location to the nearest target vertex" msgstr "Stringe la posizione al vertice obiettivo più vicino" msgid "Target Mesh object" msgstr "Oggetto Mesh Obiettivo" msgid "Align Axis To Normal" msgstr "Allinea Asse Alla Normale" msgid "Snap Mode" msgstr "Modalità Aggancia" msgid "Outside Surface" msgstr "Superficie Esterna" msgid "Spline IK Constraint" msgstr "Vincolo Spline IK" msgid "Align 'n' bones along a curve" msgstr "Allinea 'n' ossa lungo una curva" msgid "Volume Variation" msgstr "Variazione Volume" msgid "Factor between volume variation and stretching" msgstr "Rapporto tra la variazione di volume e l'allungamento" msgid "Volume Variation Maximum" msgstr "Massimo Variazione Volume" msgid "Maximum volume stretching factor" msgstr "Massimo fattore di stiramento del volume" msgid "Volume Variation Minimum" msgstr "Minimo Variazione Volume" msgid "Minimum volume stretching factor" msgstr "Minimo fattore di stiramento del volume" msgid "Volume Variation Smoothness" msgstr "Fluidità Variazione Volume" msgid "How many bones are included in the chain" msgstr "Quante ossa sono incluse nella catena" msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages" msgstr "(SOLO UTENTI ESPERTI) Le posizioni relative delle giunzioni lungo la catena in percentuale" msgid "Curve that controls this relationship" msgstr "Curva che controlla questa relazione" msgid "Use Volume Variation Maximum" msgstr "Utilizza Massimo Variazione Volume" msgid "Use upper limit for volume variation" msgstr "Utilizza un limite superiore per la variazione di volume" msgid "Use Volume Variation Minimum" msgstr "Utilizza Minimo Variazione Volume" msgid "Use lower limit for volume variation" msgstr "Utilizza un limite inferiore per la variazione di volume" msgid "Chain Offset" msgstr "Offset Catena" msgid "Use Curve Radius" msgstr "Utilizza Raggio Curva" msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode" msgstr "Il raggio medio dei punti finali viene utilizzato per ottimizzare la scala X e Z delle ossa, in cima alla modalità Scala XZ" msgid "Even Divisions" msgstr "Divisioni Pari" msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve" msgstr "Ignora le lunghezze relative delle ossa quando le adatta alla curva" msgid "Use Original Scale" msgstr "Utilizza Scala Originale" msgid "XZ Scale Mode" msgstr "Modalità Scala XZ" msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones" msgstr "Metodo utilizzato per determinare la scalatura degli assi X e Z delle ossa" msgid "Don't scale the X and Z axes" msgstr "Non scala gli assi X e Z" msgid "Bone Original" msgstr "Osso Originale" msgid "Use the original scaling of the bones" msgstr "Utilizza la scalatura originale delle ossa" msgid "Inverse Scale" msgstr "Scala Inversa" msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale" msgstr "La scala degli assi X e Z è l'inverso della scala Y" msgid "Volume Preservation" msgstr "Conservazione Volume" msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones" msgstr "La scala degli assi X e Z è aggiustata per conservare il volume delle ossa" msgid "Y Scale Mode" msgstr "Modalità Scala Y" msgid "Fit Curve" msgstr "Adatta a Curva" msgid "Use the original Y scale of the bone" msgstr "Utilizza la scala Y originale dell'osso" msgid "Stretch To Constraint" msgstr "Stira Al Vincolo" msgid "Stretch to meet the target object" msgstr "Stira per incontrare l'oggetto obiettivo" msgid "Keep Axis" msgstr "Mantieni Asse" msgid "XZ" msgstr "XZ" msgid "Swing" msgstr "Oscillazione" msgid "Original Length" msgstr "Lunghezza Originale" msgid "Length at rest position" msgstr "Lunghezza in posizione di riposo" msgid "Maintain the object's volume as it stretches" msgstr "Mantiene il volume dell'oggetto quando lo si stira" msgid "Track To Constraint" msgstr "Traccia Al Vincolo" msgid "Aim the constrained object toward the target" msgstr "Allinea l'oggetto vincolato verso l'obiettivo" msgid "Target Z" msgstr "Z Obiettivo" msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constrain the Up direction" msgstr "L'asse Z del target, non l'asse Z del Mondo, vincolerá la direzione verso l'Alto" msgid "Transform Cache Constraint" msgstr "Cache Vincolo Trasformazione" msgid "Look up transformation from an external file" msgstr "Consulta la trasformazione da un file esterno" msgid "Cache File" msgstr "Cache File" msgid "Transformation Constraint" msgstr "Vincolo Trasformazione" msgid "Map transformations of the target to the object" msgstr "Mappe delle trasformazioni dell'obiettivo dell'oggetto" msgid "From Maximum X" msgstr "Dalla X Massima" msgid "Top range of X axis source motion" msgstr "Valore più alto dell'intervallo origine del movimento sull'asse X" msgid "From Maximum Y" msgstr "Dalla Y Massima" msgid "Top range of Y axis source motion" msgstr "Valore più alto dell'intervallo origine del movimento sull'asse Y" msgid "From Maximum Z" msgstr "Dalla Z Massima" msgid "Top range of Z axis source motion" msgstr "Valore più alto dell'intervallo origine del movimento sull'asse Z" msgid "From Minimum X" msgstr "Dalla X Minima" msgid "Bottom range of X axis source motion" msgstr "Valore più basso dell'intervallo origine del movimento sull'asse X" msgid "From Minimum Y" msgstr "Dalla Y Minima" msgid "Bottom range of Y axis source motion" msgstr "Valore più basso dell'intervallo origine del movimento sull'asse X" msgid "From Minimum Z" msgstr "Dalla Z Minima" msgid "Bottom range of Z axis source motion" msgstr "Valore più basso dell'intervallo origine del movimento sull'asse X" msgid "From Mode" msgstr "Dalla Modalità" msgid "Quaternion rotation" msgstr "Rotazione dei Quaternioni" msgid "Map From" msgstr "Mappa Da" msgid "The transformation type to use from the target" msgstr "Il tipo di trasformazione da utilizzare dall'obiettivo" msgid "Location" msgstr "Posizione" msgid "Map To" msgstr "Mappa Su" msgid "The transformation type to affect on the constrained object" msgstr "Il tipo di trasformazione da applicare all'oggetto vincolato" msgid "Map To X From" msgstr "Mappa Su X Da" msgid "The source axis constrained object's X axis uses" msgstr "L'asse origine vincolato utilizzato dall'asse X dell'oggetto" msgid "Map To Y From" msgstr "Mappa Su Y Da" msgid "The source axis constrained object's Y axis uses" msgstr "L'asse origine vincolato utilizzato dall'asse Y dell'oggetto" msgid "Map To Z From" msgstr "Mappa Su Z Da" msgid "The source axis constrained object's Z axis uses" msgstr "L'asse origine vincolato utilizzato dall'asse Z dell'oggetto" msgid "Rotation Mix Mode" msgstr "Modalità Mix Rotazione" msgid "Scale Mix Mode" msgstr "Modalità Mix Scala" msgid "To Order" msgstr "Per Ordinare" msgid "To Maximum X" msgstr "Alla X Massima" msgid "Top range of X axis destination motion" msgstr "Valore più alto dell'intervallo destinazione del movimento sull'asse X" msgid "To Maximum Y" msgstr "Alla Y Massima" msgid "Top range of Y axis destination motion" msgstr "Valore più alto dell'intervallo destinazione del movimento sull'asse Y" msgid "To Maximum Z" msgstr "Alla Z Massima" msgid "Top range of Z axis destination motion" msgstr "Valore più alto dell'intervallo destinazione del movimento sull'asse Z" msgid "To Minimum X" msgstr "Alla X Minima" msgid "Bottom range of X axis destination motion" msgstr "Valore più basso dell'intervallo destinazione del movimento sull'asse X" msgid "To Minimum Y" msgstr "Alla Y Minima" msgid "Bottom range of Y axis destination motion" msgstr "Valore più basso dell'intervallo destinazione del movimento sull'asse Y" msgid "To Minimum Z" msgstr "Alla Z Minima" msgid "Bottom range of Z axis destination motion" msgstr "Valore più basso dell'intervallo destinazione del movimento sull'asse Z" msgid "Extrapolate Motion" msgstr "Estrapola Movimento" msgid "Extrapolate ranges" msgstr "Estrapola intervalli" msgid "Constraint Target" msgstr "Obiettivo Vincolo" msgid "Target object for multi-target constraints" msgstr "Oggetto obiettivo per vincoli multi obiettivo" msgid "Constraint Target Bone" msgstr "Vincola l'Osso Obiettivo" msgid "Target bone for multi-target constraints" msgstr "Osso target per vincoli multi-target" msgid "Blend Weight" msgstr "Peso della Fusione" msgid "Points" msgstr "Punti" msgid "Point of a curve used for a curve mapping" msgstr "Punto di una curva utilizzato per una mappatura della curva" msgid "Handle Type" msgstr "Tipo Maniglia" msgid "Curve interpolation at this point: Bézier or vector" msgstr "Interpolazione curva in questo punto: Bézier o vettore" msgid "Auto Handle" msgstr "Maniglia Automatica" msgid "Auto-Clamped Handle" msgstr "Maniglia Auto-Bloccante" msgid "Vector Handle" msgstr "Maniglia Vettoriale" msgid "X/Y coordinates of the curve point" msgstr "Coordinate X/Y del punto della curva" msgid "Selection state of the curve point" msgstr "Stato della selezione del punto della curva" msgid "Black Level" msgstr "Livello Nero" msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to" msgstr "Per curve RGB, il colore su cui è mappato il nero" msgid "Clip Max X" msgstr "Massimo Taglio X" msgid "Clip Max Y" msgstr "Massimo Taglio Y" msgid "Clip Min X" msgstr "Minimo Taglio X" msgid "Clip Min Y" msgstr "Minimo Taglio Y" msgctxt "Curve" msgid "Extend" msgstr "Estendi" msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally" msgstr "Estrapola la curva o la estende orizzontalmente" msgctxt "Curve" msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" msgctxt "Curve" msgid "Extrapolated" msgstr "Estrapolati" msgid "Tone" msgstr "Tono" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgid "Keeps the hue constant" msgstr "Mantieni la tonalità costante" msgid "Clip" msgstr "Taglia" msgid "White Level" msgstr "Livello del Bianco" msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to" msgstr "Per curve RGB, il colore su cui è mappato il bianco" msgid "Curve Paint Settings" msgstr "Impostazioni Pittura Curva" msgid "Corner Angle" msgstr "Angolo Spigolo" msgid "Angles above this are considered corners" msgstr "Angoli al di sotto di questi sono considerati spigoli" msgid "Type of curve to use for new strokes" msgstr "Tipo di curva da utilizzare per i nuovi tratti" msgid "Poly" msgstr "Polilinea" msgid "Bézier" msgstr "Bézier" msgid "Depth" msgstr "Profondità" msgid "Method of projecting depth" msgstr "Metodo per proiettare la profondità" msgid "Cursor" msgstr "Cursore" msgid "Surface" msgstr "Superfice" msgid "Tolerance" msgstr "Tolleranza" msgid "Method" msgstr "Metodo" msgid "Curve fitting method" msgstr "Modo di adattamento della curva" msgid "Refit" msgstr "Riadatta" msgid "Incrementally refit the curve (high quality)" msgstr "Riadatta in modo incrementale la curva (alta qualità)" msgid "Split" msgstr "Dividi" msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)" msgstr "Spezza la curva finché non è raggiunta la tolleranza (veloce)" msgid "Radius Max" msgstr "Raggio Max" msgid "Radius Min" msgstr "Raggio Min" msgid "Offset the stroke from the surface" msgstr "Offset del tratto dalla superficie" msgid "Plane" msgstr "Piano" msgid "Plane for projected stroke" msgstr "Piano per il tratto proiettatto" msgid "Normal to Surface" msgstr "Normale alla Superficie" msgid "Draw in a plane perpendicular to the surface" msgstr "Disegna in un piano perpendicolare alla superficie" msgid "Tangent to Surface" msgstr "Tangente alla Superficie" msgid "Draw in a plane aligned to the viewport" msgstr "Disegna in un piano allineato al viewport" msgid "Detect Corners" msgstr "Rileva Bordi" msgid "Absolute Offset" msgstr "Offset Assoluto" msgid "Map tablet pressure to curve radius" msgstr "Definisci il raggio curva mediante la pressione della tavoletta" msgid "Only First" msgstr "Solo Primo" msgid "Use the start of the stroke for the depth" msgstr "Utilizza la parte iniziale del tratto per la profondità" msgid "Curve Point" msgstr "Punto della Curva" msgid "Curve control point" msgstr "Punto di controllo della curva" msgid "Index of this point" msgstr "Indice di questo punto" msgid "Radius" msgstr "Raggio" msgid "Profile control points" msgstr "Punti di controllo del profilo" msgctxt "Mesh" msgid "Preset" msgstr "Preimpostazione" msgctxt "Mesh" msgid "Line" msgstr "Linea" msgctxt "Mesh" msgid "Steps" msgstr "Passi" msgid "Segments" msgstr "Segmenti" msgid "First Handle Type" msgstr "Primo Tipo di Maniglia" msgid "Path interpolation at this point" msgstr "Interpolazione del percorso a questo punto" msgid "Free Handle" msgstr "Maniglia Libera" msgid "Aligned Free Handles" msgstr "Maniglie Libere Allineate" msgid "Second Handle Type" msgstr "Secondo Tipo di Maniglia" msgid "X/Y coordinates of the path point" msgstr "Coordinate X/Y del punto del percorso" msgid "Selection state of the path point" msgstr "Stato della selezione del punto del percorso" msgid "Profile Point" msgstr "Punto di Profilo" msgid "Collection of Profile Points" msgstr "Raccolta di Punti di Profilo" msgid "Curve Slice" msgstr "Fetta di Curva" msgid "First Point Index" msgstr "Indice del Primo Punto" msgid "Index of this curve" msgstr "Indice di questa curva" msgid "Number of Points" msgstr "Numero di Punti" msgid "Curve Splines" msgstr "Splines Curva" msgid "Collection of curve splines" msgstr "Raccolta di curve spline" msgid "Active Spline" msgstr "Spline Attiva" msgid "Dependency Graph" msgstr "Grafico Dipendenze" msgid "IDs" msgstr "ID" msgid "Evaluation mode" msgstr "Modalità di valutazione" msgid "Viewport" msgstr "Viewport" msgid "Render" msgstr "Render" msgid "Object Instances" msgstr "Istanze di Oggetti" msgid "Scene" msgstr "Scena" msgid "Updates" msgstr "Aggiornamenti" msgid "View Layer" msgstr "Visualizza Livello" msgid "Is Instance" msgstr "È Istanza" msgid "Generated Coordinates" msgstr "Coordinate Generate" msgid "Generated coordinates in parent object space" msgstr "Utilizza le coordinate generate localmente di un altro oggetto" msgid "Particle System" msgstr "Sistema Particelle" msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from" msgstr "Sistema di particelle valutato da cui è stato istanziato questo oggetto" msgid "Persistent ID" msgstr "ID Persistente" msgid "Show Particles" msgstr "Mostra Particelle" msgid "Particles part of the object should be visible in the render" msgstr "Le particelle che fanno parte dell'oggetto dovrebbero essere visibili nel render" msgid "UV Coordinates" msgstr "Coordinate UV" msgid "UV coordinates in parent object space" msgstr "Coordinate UV nello spazio degli oggetti principali" msgid "Dependency Graph Update" msgstr "Aggiornamento del Grafico delle Dipendenze" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Updated data-block" msgstr "Blocco-dati aggiornato" msgid "Geometry" msgstr "Geometria" msgid "Object geometry is updated" msgstr "La geometria dell'oggetto è aggiornata" msgid "Shading" msgstr "Ombreggiatura" msgid "Transform" msgstr "Trasforma" msgid "Object transformation is updated" msgstr "La trasformazione dell'oggetto è aggiornata" msgid "Safe Areas" msgstr "Aree Sicure" msgid "Action Safe Margins" msgstr "Margini Sicuri Azione" msgid "Safe area for general elements" msgstr "Area sicura per gli elementi generali" msgid "Center Action Safe Margins" msgstr "Margini Sicuri Azione Centrale" msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio" msgstr "Area sicura per gli elementi generali in rapporti d'aspetto differenti" msgid "Title Safe Margins" msgstr "Margini Sicuri Titoli" msgid "Safe area for text and graphics" msgstr "Area sicura per testi e grafiche" msgid "Center Title Safe Margins" msgstr "Margini Sicuri Titoli Centrale" msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio" msgstr "Area sicura per testo e grafiche in rapporti d'aspetto differenti" msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors" msgstr "Impostazioni per il filtraggio dei canali mostrati negli Editor di Animazione" msgid "Filtering Collection" msgstr "Raccolta di Filtri" msgid "Collection that included object should be a member of" msgstr "Raccolta di cui l'oggetto incluso deve essere membro" msgid "F-Curve Name Filter" msgstr "Filtro Nome Curve-F" msgid "F-Curve live filtering string" msgstr "Stringa di filtraggio Curva Funzione" msgid "Name Filter" msgstr "Filtro Nome" msgid "Live filtering string" msgstr "Stringa di filtraggio ricerca" msgid "Display Armature" msgstr "Mostra Armatura" msgid "Include visualization of armature related animation data" msgstr "Include la visualizzazione dei dati animazione relativi alle Armature" msgid "Display Cache Files" msgstr "Visualizza i File Cache" msgid "Include visualization of cache file related animation data" msgstr "Include la visualizzazione dei dati di animazione relativi al file cache" msgid "Display Camera" msgstr "Mostra Camera" msgid "Include visualization of camera related animation data" msgstr "Include la visualizzazione dei dati animazione relativi alle Cineprese" msgid "Display Curve" msgstr "Mostra Curve" msgid "Include visualization of curve related animation data" msgstr "Include la visualizzazione dei dati animazione relativi alle Curve" msgid "Show Data-Block Filters" msgstr "Mostra Filtri Blocco-Dati" msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included" msgstr "Mostra le opzioni per i canali se sono relative a certi tipi di dati inclusi" msgid "Collapse Summary" msgstr "Collassa Sommario" msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)" msgstr "Chiude il sommario quando mostrato, per cui tutti gli altri canali vengono nascosti. (solo nell'editor DopeSheet)" msgid "Display Grease Pencil" msgstr "Mostra Matita" msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames" msgstr "Include la visualizzazione dei dati di animazione e dei fotogrammi relativi a Grease Pencil" msgid "Display Hair" msgstr "Visualizza Capelli" msgid "Include visualization of hair related animation data" msgstr "Include la visualizzazione dei dati di animazione relativi ai capelli" msgid "Show Hidden" msgstr "Mostra Nascosti" msgid "Include channels from objects/bone that are not visible" msgstr "Include i canali da oggetti/ossa che non sono visibili" msgid "Display Lattices" msgstr "Mostra Lattici" msgid "Include visualization of lattice related animation data" msgstr "Include la visualizzazione dei dati di animazione relativi al reticolo" msgid "Display Light Probe" msgstr "Mostra Sensore di Luce" msgid "Include visualization of lightprobe related animation data" msgstr "Include la visualizzazione dei dati di animazione relativi al sensore di luce" msgid "Display Light" msgstr "Mostra Luce" msgid "Include visualization of light related animation data" msgstr "Include la visualizzazione dei dati di animazione relativi alla luce" msgid "Display Line Style" msgstr "Mostra Stile Linea" msgid "Include visualization of Line Style related Animation data" msgstr "Include la visualizzazione dei Dati animazione relativi allo Stile Linea" msgid "Display Material" msgstr "Mostra Materiale" msgid "Include visualization of material related animation data" msgstr "Include la visualizzazione dei dati animazione relativi ai Materiali" msgid "Display Meshes" msgstr "Mostra Mesh" msgid "Include visualization of mesh related animation data" msgstr "Include la visualizzazione dei dati animazione relativi alle Mesh" msgid "Display Metaball" msgstr "Mostra Metaball" msgid "Include visualization of metaball related animation data" msgstr "Include la visualizzazione dei dati animazione relativi alle Metaball" msgid "Include Missing NLA" msgstr "Includi Privi di NLA" msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)" msgstr "Include blocchi-dati di animazione senza dati NLA (solo editor NLA)" msgid "Display Modifier Data" msgstr "Mostra Dati Modificatore" msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers" msgstr "Include la visualizzazione dei dati animazione relativi ai blocchi-dati collegati ai modificatori" msgid "Include visualization of movie clip related animation data" msgstr "Include la visualizzazione dei dati di animazione relativi ai videoclip" msgid "Display Node" msgstr "Mostra Nodi" msgid "Include visualization of node related animation data" msgstr "Include la visualizzazione dei dati animazione relativi ai Nodi" msgid "Only Show Errors" msgstr "Mostra Solo Errori" msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors" msgstr "Include solo le Curve-F e le Guide che sono disabilitate o hanno errori" msgid "Only Show Selected" msgstr "Mostra Solo Selezionati" msgid "Only include channels relating to selected objects and data" msgstr "Include solo i canali relativi ai dati e agli oggetti selezionati" msgid "Display Particle" msgstr "Mostra Particelle" msgid "Include visualization of particle related animation data" msgstr "Include la visualizzazione dei dati animazione relativi alle Particelle" msgid "Display Point Cloud" msgstr "Mostra Nuvole di Punti" msgid "Include visualization of point cloud related animation data" msgstr "Include la visualizzazione dei dati di animazione relativi alla nuvola di punti" msgid "Display Scene" msgstr "Mostra Scena" msgid "Include visualization of scene related animation data" msgstr "Include la visualizzazione dei dati animazione relativi alla Scena" msgid "Display Shape Keys" msgstr "Mostra Chiavi di Forma" msgid "Include visualization of shape key related animation data" msgstr "Comprende la visione dei dati dell'animazione relativi alla shape key" msgid "Display Speaker" msgstr "Mostra Altoparlante" msgid "Include visualization of speaker related animation data" msgstr "Include la visualizzazione dei dati animazione relativi all'Altoparlante" msgid "Display Summary" msgstr "Mostra Sommario" msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)" msgstr "Mostra una linea aggiuntiva 'sommario' (solo negli editor DopeSheet)" msgid "Display Texture" msgstr "Mostra Texture" msgid "Include visualization of texture related animation data" msgstr "Include la visualizzazione dei dati animazione relativi alle Texture" msgid "Display Transforms" msgstr "Mostra Trasformazioni" msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)" msgstr "Comprende la visione degli Object-level dei dati dell'animazione (di solito trasformazioni)" msgid "Display Volume" msgstr "Mostra Volume" msgid "Include visualization of volume related animation data" msgstr "Include la visualizzazione dei dati di animazione relativi al volume" msgid "Display World" msgstr "Mostra Mondo" msgid "Include visualization of world related animation data" msgstr "Include la visualizzazione dei dati animazione relativi al Mondo" msgid "Source" msgstr "Sorgente" msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)" msgstr "Il Blocco-ID rappresenta la sorgente dati, attualmente ID_SCE (per il DopeSheet), e ID_SC (per la Matita)" msgid "Sort Data-Blocks" msgstr "Ordina Blocchi-Dati" msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)" msgstr "Ordina alfabeticamente i blocchi-dati -principalmente gli oggetti della scena (disabilita per aumentare la velocità del viewport)" msgid "Invert" msgstr "Inverti" msgid "Driver for the value of a setting based on an external value" msgstr "Driver per il valore di un impostazione basato su un valore esterno" msgid "Expression" msgstr "Espressione" msgid "Expression to use for Scripted Expression" msgstr "Espressione da utilizzare per Espressione Script" msgid "Simple Expression" msgstr "Espressione Semplice" msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full Python interpreter" msgstr "L'espressione script può essere valutata senza utilizzare l'interprete Python completo" msgid "Invalid" msgstr "Non Valido" msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped" msgstr "La Guida non può essere valutata nel passato, quindi dovrebbe essere saltata" msgid "Driver type" msgstr "Tipo guida" msgid "Averaged Value" msgstr "Valore Medio" msgid "Sum Values" msgstr "Somma Valori" msgid "Scripted Expression" msgstr "Espressione Script" msgid "Minimum Value" msgstr "Valore Minimo" msgid "Maximum Value" msgstr "Valore Massimo" msgid "Use Self" msgstr "Utilizza Self" msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)" msgstr "Includi una variabile 'self' nel namespace, così che i driver possano facilmente fare riferimento al dato che si sta modificando (oggetto, osso, etc...)" msgid "Variables" msgstr "Variabili" msgid "Properties acting as inputs for this driver" msgstr "Proprietà che fungono da ingressi per questa guida" msgid "Driver Target" msgstr "Obiettivo Guida" msgid "Source of input values for driver variables" msgstr "Sorgente dei valori di input per le variabili dei driver" msgid "Bone Name" msgstr "Nome Osso" msgid "Context Property" msgstr "Proprietà del Contesto" msgid "Active Scene" msgstr "Scena Attiva" msgid "Active View Layer" msgstr "Livello della Vista Attiva" msgid "Data Path" msgstr "Percorso Dati" msgid "Type of ID-block that can be used" msgstr "Tipo di blocco ID che può essere utilizzato" msgid "Rotation Mode" msgstr "Modalità Rotazione" msgid "Transform Space" msgstr "Spazio Trasformazione" msgid "Space in which transforms are used" msgstr "Spazio in cui le trasformazioni sono utilizzate" msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints" msgstr "La trasformazione include effetti di imparentamento/posizione a riposo e vincoli" msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints" msgstr "La trasformazione non include imparentamento/posizione a riposo o vincoli" msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose" msgstr "La trasformazione include effetti di vincolo ma non imparentamento/posizione a riposo" msgid "W Rotation" msgstr "Rotazione W" msgid "Average Scale" msgstr "Scala Media" msgid "Driver Variable" msgstr "Variabile Guida" msgid "Is Name Valid" msgstr "È Nome Valido" msgid "Is this a valid name for a driver variable" msgstr "Se questo è un nome valido per una variabile driver" msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)" msgstr "Nome da utilizzare nelle espressioni script/funzioni (nessun spazio o punti sono ammessi, e deve iniziare con una lettera)" msgid "Sources of input data for evaluating this variable" msgstr "Sorgente del dato di input per valutare questa variabile" msgid "Single Property" msgstr "Proprietà Singola" msgid "Final transformation value of object or bone" msgstr "Valore finale della trasformazione dell'oggetto o dell'osso" msgid "Rotational Difference" msgstr "Differenza Rotazionale" msgid "Use the angle between two bones" msgstr "Utilizza l'angolo tra due ossa" msgid "Distance between two bones or objects" msgstr "Distanza tra due ossa o oggetti" msgid "Brush Settings" msgstr "Impostazioni Pennello" msgid "Brush settings" msgstr "Impostazioni del pennello" msgid "Inner Proximity" msgstr "Prossimità Interna" msgid "Proximity falloff is applied inside the volume" msgstr "Il decadimento di prossimità viene applicato all'interno del volume" msgid "Paint Alpha" msgstr "Alpha Vernice" msgid "Paint alpha" msgstr "Alpha della vernice" msgid "Paint Color" msgstr "Colore Vernice" msgid "Color of the paint" msgstr "Colore della vernice" msgid "Proximity Distance" msgstr "Distanza di Prossimità" msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint" msgstr "Massima distanza tra il pennello e la superficie della mesh per influenzare la pittura" msgid "Paint Color Ramp" msgstr "Rampa Colore Vernice" msgid "Color ramp used to define proximity falloff" msgstr "Rampa di colore utilizzata per definire il decadimento di prossimità" msgid "Paint Source" msgstr "Sorgente Vernice" msgid "Object Center" msgstr "Centro Oggetto" msgid "Proximity" msgstr "Prossimità" msgid "Mesh Volume + Proximity" msgstr "Volume Mesh + Prossimità" msgid "Mesh Volume" msgstr "Volume Mesh" msgid "Paint Wetness" msgstr "Umidità Vernice" msgid "Particle Systems" msgstr "Sistema Particelle" msgid "The particle system to paint with" msgstr "Sistema particellare con cui verniciare" msgctxt "Brush" msgid "Falloff" msgstr "Decadimento" msgid "Proximity falloff type" msgstr "Tipo di decadimento di prossimità" msgctxt "Brush" msgid "Smooth" msgstr "Levigato" msgctxt "Brush" msgid "Constant" msgstr "Costante" msgctxt "Brush" msgid "Color Ramp" msgstr "Rampa Colore" msgid "Ray Direction" msgstr "Direzione Raggio" msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)" msgstr "Direzione del raggio da utilizzare per la proiezione (se l'oggetto pennello è localizzato in quella direzione, vernicia)" msgid "Canvas Normal" msgstr "Normale Tela" msgid "Brush Normal" msgstr "Normale del Pennello" msgid "Z-Axis" msgstr "Asse Z" msgid "Smooth Radius" msgstr "Raggio Levigato" msgid "Smooth falloff added after solid radius" msgstr "Decadimento regolare aggiunto dopo il raggio solido" msgid "Smudge Strength" msgstr "Intensità Sbavatura" msgid "Smudge effect strength" msgstr "Intensità dell'effetto sbavatura" msgid "Solid Radius" msgstr "Raggio Solido" msgid "Radius that will be painted solid" msgstr "Raggio che verrà dipinto solido" msgid "Absolute Alpha" msgstr "Alpha assoluta" msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing" msgstr "Aumenta il valore di alpha se l'alpha dipinto è più alto dell'esistente" msgid "Negate Volume" msgstr "Volume Negato" msgid "Negate influence inside the volume" msgstr "Influenza negata all'interno del volume" msgid "Erase Paint" msgstr "Cancella Pittura" msgid "Erase / remove paint instead of adding it" msgstr "Cancella / rimuove la pittura anziché aggiungerla" msgid "Use Particle Radius" msgstr "Utilizza Raggio Particelle" msgid "Use radius from particle settings" msgstr "Utilizza il raggio dalle impostazioni delle particelle" msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity" msgstr "Il pennello è proiettato sulla tela dalla direzione definita in prossimità del pennello" msgid "Only Use Alpha" msgstr "Utilizza Solo Alfa" msgid "Only read color ramp alpha" msgstr "Leggi solo l'alpha della rampa colore" msgid "Do Smudge" msgstr "Sbava" msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves" msgstr "Fa sì che questo pennello sbavi la pittura esistente quando si muove" msgid "Multiply Alpha" msgstr "Moltiplicatore Alfa" msgid "Replace Color" msgstr "Sostituisci Colore" msgid "Replace brush color by velocity color ramp" msgstr "Sostituisce il colore del pennello con la rampa colore velocità" msgid "Multiply Depth" msgstr "Moltiplicatore Profondità" msgid "Max Velocity" msgstr "Velocità Massima" msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)" msgstr "La velocità viene considerata come influenza massima (unità di Blender per fotogramma)" msgid "Velocity Color Ramp" msgstr "Rampa Colore Velocità" msgid "Clamp Waves" msgstr "Limita Onde" msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)" msgstr "Livello massimo di intersezione della superficie utilizzata per influenzare le onde (utilizza 0,0 per disabilitarlo)" msgid "Factor" msgstr "Fattore" msgid "Multiplier for wave influence of this brush" msgstr "Moltiplicatore per l'influenza delle onde di questo pennello" msgctxt "Simulation" msgid "Wave Type" msgstr "Tipo d'Onda" msgctxt "Simulation" msgid "Depth Change" msgstr "Cambiamento della Profondità" msgctxt "Simulation" msgid "Obstacle" msgstr "Ostacolo" msgctxt "Simulation" msgid "Force" msgstr "Forza" msgctxt "Simulation" msgid "Reflect Only" msgstr "Rifletti Soltanto" msgid "Canvas Settings" msgstr "Impostazioni Tela" msgid "Dynamic Paint canvas settings" msgstr "Impostazioni della tela Pittura Dinamica" msgid "Paint Surface List" msgstr "Lista Pittura Superfici" msgid "Paint surface list" msgstr "Lista delle superfici pitturabili" msgid "Paint Surface" msgstr "Superficie Pittura" msgid "A canvas surface layer" msgstr "Un livello superficie della tela" msgid "Only use brush objects from this collection" msgstr "Utilizza solo oggetti pennello di questa raccolta" msgid "Influence Scale" msgstr "Scala Influenza" msgid "Adjust influence brush objects have on this surface" msgstr "Utilizza solo gli oggetti pennello da questo gruppo" msgid "Radius Scale" msgstr "Scala Raggio" msgid "Color Dry" msgstr "Asciugatura Colore" msgid "Color Spread" msgstr "Propagazione Colore" msgid "How fast colors get mixed within wet paint" msgstr "Quanto velocemente i colori si mescolano all'interno della vernice fresca" msgid "Max Displace" msgstr "Massimo Spostamento" msgid "Displace Factor" msgstr "Fattore Spostamento" msgid "Strength of displace when applied to the mesh" msgstr "Intensità dello spostamento quando viene applicato alla mesh" msgid "Dissolve Time" msgstr "Tempo di Dissolvenza" msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen" msgstr "Approssimativamente in quanti fotogrammi dovrebbe dissolversi" msgid "Acceleration" msgstr "Accelerazione" msgid "Velocity" msgstr "Velocità" msgid "Dry Time" msgstr "Tempo di Asciugatura" msgid "Approximately in how many frames should drying happen" msgstr "Approssimativamente in quanti fotogrammi dovrebbe asciugarsi" msgid "Effect Type" msgstr "Tipo Effetto" msgid "Spread" msgstr "Propagazione" msgid "Drip" msgstr "Gocciolamento" msgid "Shrink" msgstr "Contrai" msgid "Simulation end frame" msgstr "Fotogramma finale della simulazione" msgid "Simulation start frame" msgstr "Fotogramma iniziale della simulazione" msgid "Sub-Steps" msgstr "Sottopassi" msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion" msgstr "Crea degli extra fotogrammi fra i fotogrammi della scena per assicurare un movimento più fluido" msgid "File Format" msgstr "Formato File" msgid "OpenEXR" msgstr "OpenEXR" msgid "Output Path" msgstr "Percorso di Output" msgid "Directory to save the textures" msgstr "Directory dove salvare le texture" msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" msgid "Output image resolution" msgstr "Risoluzione immagine in uscita" msgid "Initial color of the surface" msgstr "Colore iniziale della superficie" msgid "Initial Color" msgstr "Colore Iniziale" msgid "UV Texture" msgstr "Texture UV" msgid "Data Layer" msgstr "Livello Dati" msgid "Texture" msgstr "Texture" msgid "Is Active" msgstr "È Attivo" msgid "Toggle whether surface is processed or ignored" msgstr "Sceglie se la superficie deve essere processata o ignorata" msgid "Use Cache" msgstr "Utilizza Cache" msgid "Surface name" msgstr "Nome della superfice" msgid "Output Name" msgstr "Nome Uscita" msgid "Point Cache" msgstr "Cache Punti" msgid "Shrink Speed" msgstr "Velocità Contrazione" msgid "Spread Speed" msgstr "Velocità Propagazione" msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface" msgstr "Quanto veloce l'effetto riduzione si muove sulla superficie della tela" msgid "Format" msgstr "Formato" msgid "Surface Format" msgstr "Formato Superficie" msgid "Vertex" msgstr "Vertice" msgid "Image Sequence" msgstr "Sequenza Immagini" msgid "Surface Type" msgstr "Tipo Superficie" msgid "Paint" msgstr "Pittura" msgid "Anti-Aliasing" msgstr "Anti-Aliasing" msgid "Use 5× multisampling to smooth paint edges" msgstr "Utilizza il multisampling 5× per smussare i bordi della pittura" msgctxt "Simulation" msgid "Dissolve" msgstr "Dissolvi" msgid "Enable to make surface changes disappear over time" msgstr "Premette che i cambi della superfice scompaiano nel tempo" msgid "Slow" msgstr "Lento" msgid "Use Drip" msgstr "Utilizza Gocciolamento" msgid "Dry" msgstr "Asciugatura" msgid "Enable to make surface wetness dry over time" msgstr "Permette che il bagnamento della superficie asciughi nel tempo" msgid "Incremental" msgstr "Incrementale" msgid "New displace is added cumulatively on top of existing" msgstr "Il nuovo spostamento è aggiunto cumulativamente su quello esistente" msgid "Use Output" msgstr "Utilizza Uscita" msgid "Save this output layer" msgstr "Salva questo livello di uscita" msgid "Premultiply Alpha" msgstr "Premoltiplica Alfa" msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)" msgstr "Moltiplica colore per alpha (consigliato per input in Blender)" msgid "Use Shrink" msgstr "Utilizza Contrazione" msgid "Use Spread" msgstr "Utilizza Propagazione" msgid "Open Borders" msgstr "Bordi Aperti" msgid "UV Map" msgstr "Mappatura UV" msgid "UV map name" msgstr "Nome della mappatura UV" msgid "Wave damping factor" msgstr "Fattore di smorzamento dell'onda" msgid "Smoothness" msgstr "Levigatezza" msgid "Wave propagation speed" msgstr "Velocità di propagazione dell'onda" msgid "Spring" msgstr "Molla" msgid "Spring force that pulls water level back to zero" msgstr "Forza elastica che spinge il livello dell'acqua a zero" msgid "Timescale" msgstr "Scala-Temporale" msgid "Wave time scaling factor" msgstr "Fattore di scala del tempo dell'onda" msgid "Canvas Surfaces" msgstr "Superfici Tavolozza" msgid "Active Surface" msgstr "Superficie Attiva" msgid "EQCurveMappingData" msgstr "EQCurveMappingData" msgid "Curve Mapping" msgstr "Mappatura Curva" msgid "Edit Bone" msgstr "Osso-Strutturale" msgid "Edit mode bone in an armature data-block" msgstr "Osso in modalità modifica in un blocco-dati di armatura" msgid "Location of head end of the bone" msgstr "Posizione della fine della testa dell'osso" msgid "Bone is not visible when in Edit Mode" msgstr "L'osso non è visibile quando si è in Modalità Modifica" msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode" msgstr "L'osso non può essere trasformato quando si è in Modalità Modifica" msgid "Edit Bone Matrix" msgstr "Modifica Matrice dell'Osso" msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)" msgstr "Matrice che combina posizione e rotazione dell'osso (posizione testa, direzione e rollio) in spazio armatura (non include/supporta lunghezza/dimensione dell'osso)" msgid "Roll" msgstr "Rollio" msgid "Bone rotation around head-tail axis" msgstr "Rotazione ossa attorno all'asse testa-coda" msgid "Head Select" msgstr "Selezione Testa" msgid "Tail Select" msgstr "Seleziona Coda" msgid "Location of tail end of the bone" msgstr "Posizione della fine della coda dell'osso" msgid "Effector weights for physics simulation" msgstr "Pesi degli effettori per le simulazioni fisiche" msgid "All effector's weight" msgstr "Tutto il peso dell'effettore" msgid "Use For Growing Hair" msgstr "Utilizza Per Capelli in Crescita" msgid "Use force fields when growing hair" msgstr "Utilizza campi di forza quando crescono i capelli" msgid "Boid" msgstr "Stormo (boid)" msgid "Boid effector weight" msgstr "Peso dell'effettore boid" msgid "Charge" msgstr "Carica" msgid "Charge effector weight" msgstr "Peso dell'effettore carica" msgid "Limit effectors to this collection" msgstr "Limita effettori a questa raccolta" msgid "Curve Guide" msgstr "Guida Curva" msgid "Curve guide effector weight" msgstr "Peso dell'effettore guida curva" msgid "Drag" msgstr "Trascina" msgid "Drag effector weight" msgstr "Peso dell'effettore trascinamento" msgid "Force" msgstr "Forza" msgid "Force effector weight" msgstr "Peso dell'effettore forza" msgid "Global gravity weight" msgstr "Peso della gravità globale" msgid "Harmonic" msgstr "Armonico" msgid "Harmonic effector weight" msgstr "Peso dell'effettore armonico" msgid "Lennard-Jones" msgstr "Lennard-Jones" msgid "Lennard-Jones effector weight" msgstr "Peso dell'effettore Lennard-Jones" msgid "Magnetic" msgstr "Magnetico" msgid "Magnetic effector weight" msgstr "Peso dell'effettore magnetico" msgid "Fluid Flow effector weight" msgstr "Peso dell'effettore Flusso del Fluido" msgid "Texture effector weight" msgstr "Peso dell'effettore texture" msgid "Turbulence" msgstr "Turbolenza" msgid "Turbulence effector weight" msgstr "Peso dell'effettore turbolenza" msgid "Vortex" msgstr "Vortice" msgid "Vortex effector weight" msgstr "Influenza Attuatore Vortice" msgid "Wind" msgstr "Vento" msgid "Wind effector weight" msgstr "Influenza Attuatore Vento" msgid "Enum Item Definition" msgstr "Voce definizione numerata" msgid "Definition of a choice in an RNA enum property" msgstr "Definizione della proprietà scelta nell'RNA" msgid "Description of the item's purpose" msgstr "Descrizione dello scopo dell'elemento" msgid "Identifier" msgstr "Identificatore" msgid "Unique name used in the code and scripting" msgstr "Unico nome utilizzato nel codice e di scripting" msgid "Human readable name" msgstr "Nome leggibile da persona" msgid "Value of the item" msgstr "Valore dell'elemento" msgid "F-Curve" msgstr "Curva-F" msgid "F-Curve defining values of a period of time" msgstr "Curva Funzione che definisce i valori in un periodo di tempo" msgid "RNA Array Index" msgstr "Indice di Matrice RNA" msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable" msgstr "Indice alla proprietà specifica influenzata dalla Curva Funzione se applicabile" msgid "Auto Handle Smoothing" msgstr "Smussatura Maniglia Automatica" msgid "Algorithm used to compute automatic handles" msgstr "Algoritmo utilizzato per il computo delle maniglie automatiche" msgid "Continuous Acceleration" msgstr "Accelerazone Continua" msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor" msgstr "Colore della Curva Funzione nell'Editor Grafi" msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor" msgstr "Metodo utilizzato per determinare il colore delle Curve Funzione nell'Editor Grafi" msgid "Auto Rainbow" msgstr "Arcobaleno Automatico" msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color" msgstr "Utilizza i colori dell'arcobaleno, provando a dare ad ogni curva un colore univoco" msgid "Auto XYZ to RGB" msgstr "XYZ a RGB automatico" msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest" msgstr "Utilizza i colori degli assi per le trasformazioni e le proprietà colore, e auto-arcobaleno per il resto" msgid "Auto WXYZ to YRGB" msgstr "WXYZ a YRGB automatico" msgid "User Defined" msgstr "Definito dall'Utente" msgid "RNA Path to property affected by F-Curve" msgstr "Percorso RNA alla proprietà influenzata dalla Curva-F" msgid "Driver" msgstr "Guida" msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)" msgstr "Canale Driver (impostato solo per Driver Curve-F)" msgid "Extrapolation" msgstr "Estrapolazione" msgid "Group" msgstr "Gruppo" msgid "Action Group that this F-Curve belongs to" msgstr "Gruppo di Azioni da aggiungere a questa FCurve" msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs" msgstr "La Curva Funzione ed i suoi keyframes sono nascosti nei grafici dell'Editor Grafi" msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating" msgstr "Falso quando la Curva-F non può essere valutata nel passato, per cui dovrebbe essere saltata nella valutazione" msgid "Keyframes" msgstr "Keyframes" msgid "User-editable keyframes" msgstr "Keyframes modificabili da utente" msgid "F-Curve's settings cannot be edited" msgstr "Le impostazioni della Curva Funzione non possono essere modificati" msgid "Modifiers" msgstr "Modificatori" msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve" msgstr "Modificatori che influenzano la forma della Curva Funzione" msgid "Muted" msgstr "Disattiva" msgid "Disable F-Curve evaluation" msgstr "Disabilita la valutazione della F-Curve" msgid "Sampled Points" msgstr "Punti Campione" msgid "Sampled animation data" msgstr "Dati animazione campionati" msgid "F-Curve is selected for editing" msgstr "La Curva Funzione è selezionata per essere modificata" msgid "Keyframe Points" msgstr "Punti Keyframe" msgid "Collection of keyframe points" msgstr "Raccolta di punti keyframe" msgid "F-Curve Modifiers" msgstr "Modificatori Curva-F" msgid "Collection of F-Curve Modifiers" msgstr "Collezione di Modificatori Curva-F" msgid "Active F-Curve Modifier" msgstr "Modificatore Curva-F Attivo" msgid "F-Curve Sample" msgstr "Campione Curva-F" msgid "Sample point for F-Curve" msgstr "Punti campione per la Curva Funzione" msgid "Point coordinates" msgstr "Coordinate Punto" msgid "Selection status" msgstr "Stato Selezione" msgid "FFmpeg Settings" msgstr "Impostazioni FFmpeg" msgid "FFmpeg related settings for the scene" msgstr "Impostazioni del Game Engine relative all'oggetto" msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" msgid "Audio bitrate (kb/s)" msgstr "Bitrate audio (kb/s)" msgid "Audio Channels" msgstr "Canali Audio" msgid "Audio channel count" msgstr "Numero di canali audio" msgid "Mono" msgstr "Mono" msgid "Set audio channels to mono" msgstr "Imposta il canale audio su mono" msgid "Set audio channels to stereo" msgstr "Imposta canali audio su stereo" msgid "4 Channels" msgstr "4 Canali" msgid "Set audio channels to 4 channels" msgstr "Imposta i canali audio su 4 canali" msgid "5.1 Surround" msgstr "Surround 5.1" msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound" msgstr "Imposta canali audio su 5.1 surround" msgid "7.1 Surround" msgstr "Surround 7.1" msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound" msgstr "Imposta canali audio su 7.1 surround" msgid "Audio Codec" msgstr "Codec Audio" msgid "FFmpeg audio codec to use" msgstr "Codec audio FFMpeg da utilizzare" msgid "No Audio" msgstr "Nessun Audio" msgid "Disables audio output, for video-only renders" msgstr "Disabilita l'uscita audio, per i rendering solo-video" msgid "AAC" msgstr "AAC" msgid "AC3" msgstr "AC3" msgid "FLAC" msgstr "FLAC" msgid "MP2" msgstr "MP2" msgid "MP3" msgstr "MP3" msgid "Opus" msgstr "Opus" msgid "PCM" msgstr "PCM" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" msgid "Sample Rate" msgstr "Frequenza Campionamento" msgid "Audio sample rate (samples/s)" msgstr "Frequenza di campionamento audio (campioni/s)" msgctxt "Sound" msgid "Volume" msgstr "Volume" msgid "Audio volume" msgstr "Volume audio" msgid "Buffersize" msgstr "Dimensione Buffer" msgid "Rate control: buffer size (kb)" msgstr "Controllo rate: buffer size (kb)" msgid "Video Codec" msgstr "Codec Video" msgid "FFmpeg codec to use for video output" msgstr "Codec FFmpeg da utilizzare per l'uscita video" msgid "No Video" msgstr "Nessun Video" msgid "Disables video output, for audio-only renders" msgstr "Disabilita l'uscita video, per i rendering solo-audio" msgid "H.264" msgstr "H.264" msgid "DNxHD" msgstr "DNxHD" msgid "DV" msgstr "DV" msgid "FFmpeg video codec #1" msgstr "FFmpeg video codec #1" msgid "Flash Video" msgstr "Flash Video" msgid "HuffYUV" msgstr "HuffYUV" msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" msgid "MPEG-4 (divx)" msgstr "MPEG-4 (divx)" msgid "Theora" msgstr "Theora" msgid "Output Quality" msgstr "Qualità dell'Output" msgid "Constant Bitrate" msgstr "Bitrate Costante" msgid "Lossless" msgstr "Senza perdita" msgid "Perceptually Lossless" msgstr "Percettivamente Senza Perdite" msgid "High Quality" msgstr "Alta Qualità" msgid "Medium Quality" msgstr "Qualità Media" msgid "Low Quality" msgstr "Qualità Bassa" msgid "Very Low Quality" msgstr "Qualità Molto Bassa" msgid "Lowest Quality" msgstr "Qualità Bassissima" msgid "Encoding Speed" msgstr "Velocità di Codifica" msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio" msgstr "Compromesso fra velocità di codifica e tasso di compressione" msgid "Slowest" msgstr "Lentissima" msgid "Good" msgstr "Buona" msgid "Realtime" msgstr "Tempo Reale" msgid "Profile" msgstr "Profilo" msgid "Container" msgstr "Contenitore" msgid "Output file container" msgstr "Contenitore del file di output" msgid "MPEG-4" msgstr "MPEG-4" msgid "Matroska" msgstr "Matroska" msgid "Flash" msgstr "Flash" msgid "Ogg" msgstr "Ogg" msgid "QuickTime" msgstr "QuickTime" msgid "Keyframe Interval" msgstr "Intervallo Keyframes" msgid "Max B-Frames" msgstr "B-frames Massimi" msgid "Max Rate" msgstr "Velocità Max" msgid "Min Rate" msgstr "Velocità Min" msgid "Mux Rate" msgstr "Velocità Mux" msgid "Mux rate (bits/second)" msgstr "Mux rate (bits/secondo)" msgid "Mux Packet Size" msgstr "Dim. Pacchetto Mux" msgid "Mux packet size (byte)" msgstr "Dimensione pacchetto Mux (byte)" msgid "Autosplit Output" msgstr "Auto-suddividi Output" msgid "Autosplit output at 2GB boundary" msgstr "Suddivide l'output al limite dei 2GB" msgid "Lossless Output" msgstr "Uscita Lossless" msgid "Use lossless output for video streams" msgstr "Utilizza un'uscita senza perdite per i flussi video" msgid "Use Max B-Frames" msgstr "Utilizza B-Frames Massimi" msgid "Set a maximum number of B-frames" msgstr "Imposta il numero massimo di B-Frames" msgid "Video bitrate (kbit/s)" msgstr "Bitrate video (kbit/s)" msgid "F-Modifier" msgstr "Modificatore-F" msgid "Modifier for values of F-Curve" msgstr "Modificatore per i valori della Curva Funzione" msgid "Blend In" msgstr "Sfuma in Entrata" msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect" msgstr "Numero di fotogrammi prima di quello iniziale perchè l'influenza abbia effetto" msgid "Blend Out" msgstr "Sfuma in Uscita" msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out" msgstr "Numero di fotogrammi dopo quello finale per cui l'influenza si dissolva in uscita" msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)" msgstr "Fotogramma a cui l'influenza del modificatore finisce (se Limita Intervallo Fotogramma è in uso)" msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)" msgstr "Fotogramma a cui l'influenza del modificatore inizia (se Limita Intervallo Fotogramma è in uso)" msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out" msgstr "Ammontare dell'influenza che il Modificatore Curva-F avrà quando non c'è dissolvenza in entrata/uscita" msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated" msgstr "Il Modificatore della Curva-F ha impostazioni non valide e non sarà valutato" msgid "Enable F-Curve modifier evaluation" msgstr "Abilita la valutazione del modificatore F-Curve" msgid "F-Curve Modifier name" msgstr "Nome del Modificatore F-Curve" msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI" msgstr "Il pannello Modificatori Curva Funzione è espanso nell'interfaccia utente" msgctxt "Action" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "F-Curve Modifier Type" msgstr "Tipo di Modificatore Curva-F" msgctxt "Action" msgid "Invalid" msgstr "Non Valido" msgctxt "Action" msgid "Generator" msgstr "Generatore" msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial" msgstr "Genera una curva utilizzando un polinomio fattorizzato o sviluppato" msgctxt "Action" msgid "Built-In Function" msgstr "Funzione Integrata" msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos" msgstr "Genera una curva utilizzando funzioni matematiche standard come seno e coseno" msgctxt "Action" msgid "Envelope" msgstr "Inviluppo" msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements" msgstr "Rimodella i valori della F-Curve, per es. cambia l'ampiezza dei movimenti" msgctxt "Action" msgid "Cycles" msgstr "Cycles" msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence" msgstr "Ripete ciclicamente/estende una sequenza di keyframes" msgctxt "Action" msgid "Noise" msgstr "Rumore" msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves" msgstr "Aggiunge un rumore pseudo-casuale alle Curve-F" msgctxt "Action" msgid "Limits" msgstr "Limiti" msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve" msgstr "Limita i valori massimi e minimi della Curva-F" msgctxt "Action" msgid "Stepped Interpolation" msgstr "Interpolazione a Gradini" msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look" msgstr "Aggancia i valori al passo della griglia più vicino, per es. per un aspetto stop-motion" msgid "Use Influence" msgstr "Utilizza Influenza" msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor" msgstr "Gli effetti del Modificatore Curva-F saranno temperati da un fattore di default" msgid "Restrict Frame Range" msgstr "Restringi Intervallo Fotogrammi" msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them" msgstr "Il Modificatore Curva-F è applicato solo per un specifico intervallo di fotogrammi per smascherare l'ordine della catena sui i suoi elementi (?)" msgid "Cycles F-Modifier" msgstr "Cicla Modificatore-F" msgid "Repeat the values of the modified F-Curve" msgstr "Ripete i valori della Curva-F modificata" msgid "After Cycles" msgstr "Cicli Seguenti" msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)" msgstr "Massimo numero di cicli da permettere dopo l'ultimo keyframe (0 = infiniti)" msgid "Before Cycles" msgstr "Cicli Precedenti" msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)" msgstr "Massimo numero di cicli da permettere prima del primo keyframe (0 = infiniti)" msgid "After Mode" msgstr "Modalità Seguente" msgid "Cycling mode to use after last keyframe" msgstr "Modalità ripetizione da utilizzare dopo l'ultimo keyframe" msgid "No Cycles" msgstr "Non Ciclico" msgid "Don't do anything" msgstr "Non fare niente" msgid "Repeat Motion" msgstr "Ripeti Movimento" msgid "Repeat keyframe range as-is" msgstr "Ripete l'intervallo del keyframe così com'è" msgid "Repeat with Offset" msgstr "Ripeti con Offset" msgid "Repeat Mirrored" msgstr "Ripeti Specchiato" msgid "Before Mode" msgstr "Modalità Precedente" msgid "Cycling mode to use before first keyframe" msgstr "Modalità ripetizione da utilizzare prima del primo keyframe" msgid "Envelope F-Modifier" msgstr "Modificatore-F Inviluppo" msgid "Scale the values of the modified F-Curve" msgstr "Scala i valori della Curva-F modificata" msgid "Control Points" msgstr "Punti di Controllo" msgid "Control points defining the shape of the envelope" msgstr "Punti di controllo che definiscono la forma dell'inviluppo" msgid "Default Maximum" msgstr "Massimo Predefinito" msgid "Default Minimum" msgstr "Minimo Predefinito" msgid "Reference Value" msgstr "Valore Riferimento" msgid "Built-In Function F-Modifier" msgstr "Modificatore-F Funzione Incorporata" msgid "Generate values using a built-in function" msgstr "Genera valori utilizzando una funzione integrata" msgid "Amplitude" msgstr "Ampiezza" msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values" msgstr "Fattore di scala per determinare i valori massimo/minimo" msgid "Type of built-in function to use" msgstr "Tipo di funzione incorporata da utilizzare" msgid "Sine" msgstr "Seno" msgid "Cosine" msgstr "Coseno" msgid "Square Root" msgstr "Radice Quadrata" msgid "Natural Logarithm" msgstr "Logaritmo Naturale" msgid "Normalized Sine" msgstr "Seno Normalizzato" msgid "sin(x) / x" msgstr "sen(x) / x" msgid "Phase Multiple" msgstr "Moltiplica Fase" msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function" msgstr "Fattore di scala per determinare la 'velocità' della funzione" msgid "Phase Offset" msgstr "Offset Fase" msgid "Additive" msgstr "Aggiuntivo" msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them" msgstr "I valori generati da questo modificatore sono applicati sopra i valori esistenti anzichè sovrascriverli" msgid "Value Offset" msgstr "Valore Offset" msgid "Constant factor to offset values by" msgstr "Fattore costante di cui scostare i valori" msgid "Generator F-Modifier" msgstr "Modificatore-F Generatore" msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve" msgstr "Genera deterministicamente i valori per la Curva-F modificata" msgid "Coefficients" msgstr "Coefficienti" msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)" msgstr "Coefficienti per 'x' (iniziando dalla più bassa potenza di x^0)" msgid "Type of generator to use" msgstr "Tipo di generatore da utilizzare" msgid "Expanded Polynomial" msgstr "Polinomio Sviluppato" msgid "Factorized Polynomial" msgstr "Polinomio Fattorizzato" msgid "Polynomial Order" msgstr "Ordine del Polinomio" msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)" msgstr "La più alta potenza di 'x' per questo polinomio (numero dei coefficienti -1)" msgid "Limit F-Modifier" msgstr "Modificatore-F Limita" msgid "Noise F-Modifier" msgstr "Modificatore-F Rumore" msgid "Give randomness to the modified F-Curve" msgstr "Dà casualità alla Curva-F modificata" msgid "Amount of fine level detail present in the noise" msgstr "Ammontare del dettaglio di livello fine presente nel rumore" msgid "Lacunarity" msgstr "Lacunosità" msgid "Time offset for the noise effect" msgstr "Offset temporale per l'effetto rumore" msgid "Phase" msgstr "Fase" msgid "A random seed for the noise effect" msgstr "Un seme casuale per l'effetto rumore" msgid "Roughness" msgstr "Rugosità" msgid "Scaling (in time) of the noise" msgstr "Scalatura (in tempo) del rumore" msgctxt "Amount" msgid "Strength" msgstr "Intensità" msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve" msgstr "Ampiezza del rumore - l'ammontare con cui modifica la curva sottostante" msgid "Step Size" msgstr "Dimensione Passo" msgid "Use End Frame" msgstr "Utilizza Fotogramma Finale" msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame" msgstr "Limita il modificatore ad agire solo prima del suo fotogramma 'finale'" msgid "Use Start Frame" msgstr "Utilizza Fotogramma Iniziale" msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame" msgstr "Limita il modificatore ad agire solo prima del suo fotogramma 'iniziale'" msgid "Envelope Control Point" msgstr "Punto di Controllo Inviluppo" msgid "Control point for envelope F-Modifier" msgstr "Punto di controllo per inviluppo Modificatore-F" msgid "Frame" msgstr "Fotogramma" msgid "Frame this control-point occurs on" msgstr "Fotogramma in cui questo punto di controllo si verifica" msgid "Upper bound of envelope at this control-point" msgstr "Limite superiore dell'inviluppo a questo punto di controllo" msgid "Lower bound of envelope at this control-point" msgstr "Limite inferiore dell'inviluppo a questo punto di controllo" msgid "Field Settings" msgstr "Impostazioni Campo" msgid "Field settings for an object in physics simulation" msgstr "Impostazioni del campo per un oggetto nella simulazione della fisica" msgid "Affect particle's location" msgstr "Influisce sulla posizione delle particelle" msgid "Affect particle's dynamic rotation" msgstr "Influisce sulla rotazione dinamica delle particelle" msgid "Maximum Distance" msgstr "Distanza Massima" msgid "Maximum distance for the field to work" msgstr "Distanza massima a cui il campo lavora" msgid "Minimum distance for the field's falloff" msgstr "Distanza minima per il decadimento del campo" msgid "Falloff Power" msgstr "Potenza Decadimento" msgid "Cone" msgstr "Cono" msgid "Sphere" msgstr "Sfera" msgid "Tube" msgstr "Tubo" msgid "Flow" msgstr "Flusso" msgid "Convert effector force into air flow velocity" msgstr "Converte la forza dell'effettore nella velocità del flusso dell'aria" msgid "Amount" msgstr "Ammontare" msgid "Amount of clumping" msgstr "Ammontare dell'aggregazione" msgid "Shape" msgstr "Forma" msgid "Shape of clumping" msgstr "Forma dell'aggregazione" msgid "Guide-free time from particle life's end" msgstr "Guida senza tempo della fine particella" msgid "The amplitude of the offset" msgstr "Ampiezza dell'offset" msgid "Axis" msgstr "Assi" msgid "Which axis to use for offset" msgstr "Quale asse utilizzare per l'offset" msgid "Frequency" msgstr "Frequenza" msgid "The frequency of the offset (1/total length)" msgstr "La frequenza dell'offset ( 1/durata totale)" msgid "Adjust the offset to the beginning/end" msgstr "Regola l'offset per l'inizio/fine" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Kink" msgstr "Arricciatura" msgid "Type of periodic offset on the curve" msgstr "Tipo di offset periodico sulla curva" msgctxt "ParticleSettings" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Braid" msgstr "Intrecciato" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Curl" msgstr "Arricciato" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Radial" msgstr "Radiale" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Wave" msgstr "Onda" msgid "The distance from which particles are affected fully" msgstr "La distanza da cui le particelle sono completamente influenzate" msgid "Harmonic Damping" msgstr "Smorzamento Armonico" msgid "Damping of the harmonic force" msgstr "Smorzamento della forza armonica" msgid "Inflow" msgstr "Afflusso" msgid "Linear Drag" msgstr "Trascinamento Lineare" msgid "Drag component proportional to velocity" msgstr "Trascina il componente proporzionalmente alla velocità" msgid "Noise" msgstr "Rumore" msgid "Amount of noise for the force strength" msgstr "Ammontare del disturbo sull'intensità della forza" msgid "Quadratic Drag" msgstr "Trascinamento Quadratico" msgid "Drag component proportional to the square of velocity" msgstr "Trascina il componente proporzionalmente al quadrato della velocità" msgid "Radial Falloff Power" msgstr "Potenza Decadimento Radiale" msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)" msgstr "Forza decadimento radiale (caduta gravitazionale reale = 2)" msgid "Maximum Radial Distance" msgstr "Distanza Radiale Massima" msgid "Maximum radial distance for the field to work" msgstr "Distanza radiale massima a cui il campo lavora" msgid "Minimum Radial Distance" msgstr "Distanza Radiale Minima" msgid "Minimum radial distance for the field's falloff" msgstr "Distanza radiale minima per il decadimento del campo" msgid "Rest Length" msgstr "Lunghezza a Riposo" msgid "Rest length of the harmonic force" msgstr "Lunghezza a riposo della forza armonica" msgid "Seed" msgstr "Seme" msgid "Seed of the noise" msgstr "Seme del rumore" msgid "Which direction is used to calculate the effector force" msgstr "La direzione utilizzata per calcolare la forza dell'effettore" msgid "Every Point" msgstr "Ogni Punto" msgid "Size" msgstr "Dimensione" msgid "Size of the turbulence" msgstr "Dimensione della turbolenza" msgid "Domain Object" msgstr "Oggetto Dominio" msgid "Select domain object of the smoke simulation" msgstr "Seleziona l'oggetto dominio della simulazione fumo" msgid "Strength of force field" msgstr "Intensità del campo di forza" msgid "Texture to use as force" msgstr "Texture da utilizzare come forza" msgid "Texture Mode" msgstr "Modalità Texture" msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)" msgstr "Come viene calcolato l'effetto texture (RGB e Arricciato necessitano di una texture RGB, altrimenti verrà utilizzato Gradiente)" msgid "Curl" msgstr "Ricciolo" msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" msgid "Nabla" msgstr "Nabla" msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl" msgstr "Definisce le dimensioni dell'offset delle derivate utilizzate per il calcolo del gradiente e del ricciolo" msgid "Type of field" msgstr "Tipo di campo" msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields" msgstr "Un campo di forza sferico basato sulla carica delle particelle, ha influenza solamente sulla carica degli altri campi di forza" msgid "Create a force along a curve object" msgstr "Crea una forza lungo un oggetto curva" msgid "Create a force that dampens motion" msgstr "Crea una forza che smorza il movimento" msgid "Create a force based on fluid simulation velocities" msgstr "Crea una forza basata sulle velocità di simulazione dei fluidi" msgid "Radial field toward the center of object" msgstr "Campo radiale verso il centro di oggetto" msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator" msgstr "La sorgente di questo campo di forza è il punto zero di un oscillatore armonico" msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential" msgstr "Campo di forza basato sul potenziale Lennard-Jones" msgid "Forcefield depends on the speed of the particles" msgstr "Il campo di forza dipende dalla velocità delle particelle" msgid "Force field based on a texture" msgstr "Campo di forza basato su una texture" msgid "Create turbulence with a noise field" msgstr "Crea una turbolenza con un campo di rumore" msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis" msgstr "Forza a spirale che distorce la forza dell'asse locale Z degli oggetti" msgid "Constant force along the force object's local Z axis" msgstr "Forza costante lungo la forza dell'asse locale Z degli oggetti" msgid "2D" msgstr "2D" msgid "Apply force only in 2D" msgstr "Applica forza solo in 2D" msgid "Force gets absorbed by collision objects" msgstr "La forza viene assorbita dalle collisioni dell'oggetto" msgid "Use Global Coordinates" msgstr "Utilizza Coordinate Globali" msgid "Use effector/global coordinates for turbulence" msgstr "Utilizzare le coordinate effettrici / globale per la turbolenza" msgid "Gravity Falloff" msgstr "Decadimento Gravità" msgid "Multiply force by 1/distance²" msgstr "Moltiplica la forza per 1/distanza²" msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path" msgstr "Basato sulla distanza/decadimento aggiunge una porzione all'intero percorso" msgid "Weights" msgstr "Pesi" msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve" msgstr "Utilizzare i pesi curva per influenzare l'influsso delle particelle lungo la curva" msgid "Use Max" msgstr "Utilizza il Massimo" msgid "Use a maximum distance for the field to work" msgstr "Utilizza una distanza massima a cui il campo lavora" msgid "Use Min" msgstr "Utilizza il Minimo" msgid "Use a minimum distance for the field's falloff" msgstr "Utilizza una distanza minima per il decadimento del campo" msgid "Multiple Springs" msgstr "Molle Multiple" msgid "Every point is affected by multiple springs" msgstr "Ogni punto è influenzato da più molle" msgid "Use Coordinates" msgstr "Utilizza le Coordinate" msgid "Use object/global coordinates for texture" msgstr "Utilizza coordinate oggetto/globali per texture" msgid "Use a maximum radial distance for the field to work" msgstr "Utilizzare una distanza massima radiale per far lavorare il campo" msgid "Use a minimum radial distance for the field's falloff" msgstr "Utilizzare una distanza radiale minima per il decadimento del campo" msgid "Root Texture Coordinates" msgstr "Radice Coordinate Texture" msgid "Texture coordinates from root particle locations" msgstr "Coordinate texture dalla radice delle posizioni delle particelle" msgid "Apply Density" msgstr "Applica Densità" msgid "Adjust force strength based on smoke density" msgstr "Regola l'intensità della forza relativamente alla densità del fumo" msgid "Wind Factor" msgstr "Fattore Vento" msgid "Z Direction" msgstr "Direzione Z" msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction" msgstr "Effetto in tutto o solo positivo / negativo in direzione Z" msgid "Both Z" msgstr "Entrambe Z" msgid "Which asset types to show/hide, when browsing an asset library" msgstr "Quali tipi di risorse mostrare/nascondere quando si sfoglia una libreria di risorse" msgid "Annotations" msgstr "Annotazioni" msgid "Show Armature data-blocks" msgstr "Mostra i blocchi-dati Armatura" msgid "Show Cache File data-blocks" msgstr "Mostra blocchi-dati File Cache" msgid "Show Camera data-blocks" msgstr "Mostra blocchi-dati Fotocamera" msgid "Show Curve data-blocks" msgstr "Mostra blocchi-dati Curva" msgid "Show/hide Curves data-blocks" msgstr "Mostra/nascondi i blocchi-dati Curve" msgid "Fonts" msgstr "Fonts" msgid "Show Font data-blocks" msgstr "Mostra blocchi-dati Font" msgid "Show Grease Pencil data-blocks" msgstr "Mostra blocchi-dati Grease Pencil" msgid "Show Image data-blocks" msgstr "Mostra blocchi-dati Immagine" msgid "Show Lattice data-blocks" msgstr "Mostra blocchi-dati Reticolo" msgid "Show Light data-blocks" msgstr "Mostra blocchi-dati Luce" msgid "Show Light Probe data-blocks" msgstr "Mostra blocchi-dati Sensore di Luce" msgid "Freestyle Linestyles" msgstr "Linestyles Freestyle" msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks" msgstr "Mostra blocchi-dati Stile di Linea di Freestyle" msgid "Show Mask data-blocks" msgstr "Mostra blocchi-dati Maschera" msgid "Show Mesh data-blocks" msgstr "Mostra blocchi-dati Mesh" msgid "Show Metaball data-blocks" msgstr "Mostra blocchi-dati Metaball" msgid "Show Movie Clip data-blocks" msgstr "Mostra blocchi-dati Filmato" msgid "Show Paint Curve data-blocks" msgstr "Mostra blocchi-dati Curva di Pittura" msgid "Show Palette data-blocks" msgstr "Mostra blocchi-dati Tavolozza" msgid "Particles Settings" msgstr "Impostazioni delle Particelle" msgid "Show Particle Settings data-blocks" msgstr "Mostra blocchi-dati Impostazioni delle Particelle" msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks" msgstr "Mostra/nascondi blocchi-dati Nuvola di Punti" msgid "Show Sound data-blocks" msgstr "Mostra blocchi-dati Suono" msgid "Show Speaker data-blocks" msgstr "Mostra blocchi-dati Altoparlanti" msgid "Show Text data-blocks" msgstr "Mostra blocchi-dati Testo" msgid "Show Texture data-blocks" msgstr "Mostra blocchi-dati Texture" msgid "Show/hide Volume data-blocks" msgstr "Mostra/nascondi blocchi-dati Volume" msgid "Show workspace data-blocks" msgstr "Mostra blocchi-dati Spazio di Lavoro" msgid "Show Action data-blocks" msgstr "Mostra blocchi-dati Azione" msgid "Show Brushes data-blocks" msgstr "Mostra i blocchi-dati Pennelli" msgid "Show Collection data-blocks" msgstr "Mostra blocchi-dati Raccolta" msgid "Show Material data-blocks" msgstr "Mostra blocchi-dati Materiale" msgid "Node Trees" msgstr "Alberi dei Nodi" msgid "Show Node Tree data-blocks" msgstr "Mostra blocchi-dati Albero dei Nodi" msgid "Show Object data-blocks" msgstr "Mostra blocchi-dati Oggetto" msgid "Show Scene data-blocks" msgstr "Mostra blocchi-dati Scena" msgid "Show World data-blocks" msgstr "Mostra blocchi-dati Mondo" msgid "File Select Parameters" msgstr "Parametri di Selezione File" msgid "Save" msgstr "Salva" msgid "File Handler Type" msgstr "Tipo di Gestore File" msgid "Operator" msgstr "Operatore" msgid "File Extensions" msgstr "Estensioni File" msgid "If this is set, the file handler gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the file handler (for example, if the class name is \"OBJECT_FH_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_FH_hello\")" msgstr "Se impostato, il gestore file ottiene un ID personalizzato, altrimenti prende il nome della classe utilizzata per definire il gestore file (ad esempio, se il nome della classe è \"OBJECT_FH_ciao\" e bl_idname non è impostato dallo script, allora bl_idname = \"OBJECT_FH_ciao\")" msgid "Label" msgstr "Etichetta" msgid "Open images" msgstr "Apri le immagini" msgid "Image node" msgstr "Nodo immagine" msgid "Image strip" msgstr "Spezzone immagine" msgid "Movie strip" msgstr "Spezzone filmato" msgid "Sound strip" msgstr "Spezzone suono" msgid "Add camera background image" msgstr "Aggiungi un'immagine di sfondo alla camera" msgid "Icon ID" msgstr "ID Icona" msgid "Relative Path" msgstr "Percorso Relativo" msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library" msgstr "Che tipi di ID mostrare/nascondere, mentre si naviga una libreria" msgid "Animations" msgstr "Animazioni" msgid "Show animation data" msgstr "Mostra dati di animazione" msgid "Environment" msgstr "Ambiente" msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers" msgstr "Mostra mondi, luci, fotocamere e altoparlanti" msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data" msgstr "Mostra dati di mesh, curve, reticoli, armature e metaballs" msgid "Images & Sounds" msgstr "Immagini & Suoni" msgid "Show images, movie clips, sounds and masks" msgstr "Mostra immagini, filmati, suoni e maschere" msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscellanea" msgid "Show other data types" msgstr "Mostra altri tipi di dati" msgid "Objects & Collections" msgstr "Oggetti & Raccolte" msgid "Show objects and collections" msgstr "Mostra oggetti e raccolte" msgid "Show scenes" msgstr "Mostra scene" msgid "Show materials, node-trees, textures and Freestyle's line-styles" msgstr "Mostra materiali, alberi dei nodi, texture e stili di linea Freestyle" msgid "Directory" msgstr "Cartella" msgid "Directory displayed in the file browser" msgstr "Cartella visualizzata nel file browser" msgid "Display Size" msgstr "Dimensione Visualizzazione" msgid "Tiny" msgstr "Minuscolo" msgid "Medium" msgstr "Medio" msgid "Display Mode" msgstr "Modalità Visualizzazione" msgid "Display mode for the file list" msgstr "Modalità di visualizzazione della lista dei file" msgid "Vertical List" msgstr "Elenco Verticale" msgid "Display files as a vertical list" msgstr "Mostra i file come elenco verticale" msgid "Horizontal List" msgstr "Elenco Orizzontale" msgid "Display files as a horizontal list" msgstr "Mostra i file come elenco orizzontale" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniature" msgid "Display files as thumbnails" msgstr "Mostra i file come anteprime" msgid "File Name" msgstr "Nome Del File" msgid "Active file in the file browser" msgstr "File attivo nel file browser" msgid "Extension Filter" msgstr "Filtro Estensione" msgid "Filter ID Types" msgstr "Filtra Tipi di ID" msgid "Name or Tag Filter" msgstr "Filtro di Nomi o Tag" msgid "Filter by name or tag, supports '*' wildcard" msgstr "Filtra per nome o tag, supporta i caratteri speciali '*'" msgid "Columns Size" msgstr "Dimensioni Colonne" msgid "Recursion" msgstr "Ricorsivo" msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously" msgstr "Numero di livelli cartelle da mostrare simultaneamente" msgid "Only list current directory's content, with no recursion" msgstr "Mostra solo il contenuto della cartella corrente, senza ricorsività" msgid "Blend File" msgstr "File Blend" msgid "One Level" msgstr "Un Livello" msgid "Two Levels" msgstr "Due Livelli" msgid "Three Levels" msgstr "Tre Livelli" msgid "File Size" msgstr "Dimensione del File" msgid "Show hidden dot files" msgstr "Mostra i file nascosti (con nome preceduto da un punto)" msgid "Sort" msgstr "Ordina" msgid "Sort the file list alphabetically" msgstr "Ordina i file alfabeticamente" msgid "Extension" msgstr "Estensione" msgid "Sort the file list by extension/type" msgstr "Ordina i file per estensione/tipo" msgid "Modified Date" msgstr "Data di Modifica" msgid "Sort files by modification time" msgstr "Ordina i file per orario di modifica" msgid "Sort files by size" msgstr "Ordina i file per dimensione" msgid "Asset Catalog" msgstr "Catalogo delle Risorse" msgid "Title" msgstr "Titolo" msgid "Title for the file browser" msgstr "Titolo per il file browser" msgid "Filter Files" msgstr "Filtro File" msgid "Enable filtering of files" msgstr "Abilita il filtro dei file" msgid "Filter Blender Backup Files" msgstr "Filtra i File di Backup di Blender" msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files" msgstr "Mostra file .blend1, .blend2, ecc." msgid "Filter Blender" msgstr "Filtra file Blender" msgid "Show .blend files" msgstr "Mostra file .blend" msgid "Filter Blender IDs" msgstr "Filtra IDs Blender" msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)" msgstr "Mostra gli elementi del file .blend (oggetti, materiali, ecc.)" msgid "Filter Folder" msgstr "Filtra Cartelle" msgid "Show folders" msgstr "Mostra cartelle" msgid "Filter Fonts" msgstr "Filtra Fonts" msgid "Show font files" msgstr "Mostra i files dei caratteri di scrittura" msgid "Filter Images" msgstr "Filtro Immagini" msgid "Show image files" msgstr "Mostra i file di immagini" msgid "Filter Movies" msgstr "Filtra Filmati" msgid "Show movie files" msgstr "Mostra i file dei filmati" msgid "Filter Script" msgstr "Filtra Script" msgid "Show script files" msgstr "Mostra i file di script" msgid "Filter Sound" msgstr "Filtra Suoni" msgid "Show sound files" msgstr "Mostra i file di suoni" msgid "Filter Text" msgstr "Filtra Testi" msgid "Show text files" msgstr "Mostra file di testo" msgid "Filter Volume" msgstr "Volume del Filtro" msgid "Library Browser" msgstr "Browser Libreria" msgid "Reverse Sorting" msgstr "Ordinamento Inverso" msgid "Asset Select Parameters" msgstr "Parametri di Selezione delle Risorse" msgid "Filter Asset Types" msgstr "Filtra per Tipi di Risorse" msgid "Follow Preferences" msgstr "Segui le Preferenze" msgid "Link" msgstr "Collegamento" msgid "Append" msgstr "Incorpora" msgid "Pack" msgstr "Comprimi" msgid "Float2 Attribute Value" msgstr "Valore dell'Attributo Float2" msgid "Matrix Attribute Value" msgstr "Valore dell'Attributo della Matrice" msgid "Matrix" msgstr "Matrice" msgid "Float Attribute Value" msgstr "Valore dell'Attributo Float" msgid "Domain Settings" msgstr "Impostazioni Dominio" msgid "Fluid domain settings" msgstr "Impostazioni del dominio del fluido" msgid "Additional" msgstr "Aggiuntivo" msgid "Maximum number of additional cells" msgstr "Numero massimo di celle addizionali" msgid "Buoyancy Heat" msgstr "Calore di Elevazione" msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)" msgstr "Forza di elevazione basata sul calore del fumo (un valore più elevato comporta una risalita del fumo più rapida)" msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)" msgstr "Velocità della reazione di combustione (un valore più alto si traduce in fiamme più piccole)" msgid "Uni Cache" msgstr "Cache Uni" msgid "End" msgstr "Fine" msgid "Frame on which the simulation stops (last frame baked)" msgstr "Fotogramma sul quale la simulazione si ferma (ultimo fotogramma precalcolato)" msgid "Start" msgstr "Inizio" msgid "Frame on which the simulation starts (first frame baked)" msgstr "Fotogramma su cui inizia la simulazione (primo fotogramma precalcolato)" msgid "Change the cache type of the simulation" msgstr "Cambia il tipo di cache della simulazione" msgid "Replay" msgstr "Replay" msgid "Use the timeline to bake the scene" msgstr "Utilizza la timeline per precalcolare la scena" msgid "Modular" msgstr "Modulare" msgid "Cell Size" msgstr "Dimensione Cella" msgid "Clipping" msgstr "Taglio" msgid "Color Grid" msgstr "Griglia Colore" msgid "Field" msgstr "Campo" msgid "Density Grid" msgstr "Griglia Densità" msgid "Smoke density grid" msgstr "Griglia densità fumo" msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode" msgstr "Metodo di interpolazione da utilizzare per i volumi di fumo/fuoco in modalità solida" msgid "Good smoothness and speed" msgstr "Buona morbidezza e velocità" msgid "Cubic" msgstr "Cubico" msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower" msgstr "Interpolazione morbida di alta qualità, ma più lenta" msgid "Closest" msgstr "Più vicino" msgid "No interpolation" msgstr "Nessuna interpolazione" msgid "Dissolve Speed" msgstr "Velocità Dissoluzione" msgid "res" msgstr "ris" msgid "Smoke Grid Resolution" msgstr "Risoluzione Griglia Fumo" msgid "Change domain type of the simulation" msgstr "Cambia il tipo di dominio della simulazione" msgid "Flame Grid" msgstr "Griglia Fiamme" msgid "Smoke" msgstr "Fumo" msgid "Amount of smoke created by burning fuel" msgstr "Ammontare di fumo creato dalla combustione del carburante" msgid "Smoke Color" msgstr "Colore Fumo" msgid "Color of smoke emitted from burning fuel" msgstr "Colore del fumo emesso dal combustibile" msgid "Vorticity" msgstr "Vorticosità" msgid "Additional vorticity for the flames" msgstr "Vorticosità addizionale per le fiamme" msgid "Force Collection" msgstr "Raccolta Forze" msgid "Limit forces to this collection" msgstr "Limita le forze a questa raccolta" msgid "Obstacle Threshold" msgstr "Soglia di Ostacolo" msgid "Gravity in X, Y and Z direction" msgstr "Gravità nelle direzioni X, Y e Z" msgid "Cell Type" msgstr "Tipo di Cella" msgid "Fluid" msgstr "Fluido" msgid "Obstacle" msgstr "Ostacolo" msgid "Outflow" msgstr "Deflusso" msgid "Color Gridlines" msgstr "Griglie Colore" msgid "Flags" msgstr "Bandiere" msgid "Highlight Range" msgstr "Evidenzia Intervallo" msgid "Effector" msgstr "Effettore" msgid "Velocity Factor" msgstr "Fattore Velocità" msgid "Heat Grid" msgstr "Griglia Calore" msgid "Smoke heat grid" msgstr "Griglia calore fumo" msgid "Emitter" msgstr "Emettitore" msgid "Method for sampling the high resolution flow" msgstr "Metodo per campionare il flusso ad alta definizione" msgid "Full Sample" msgstr "Campionamento Completo" msgid "Nearest" msgstr "Più Vicino" msgid "Final" msgstr "Finale" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" msgid "Smoothen Neg" msgstr "Levigatura Neg" msgid "Smoothen Pos" msgstr "Levigatura Pos" msgid "Noise Scale" msgstr "Scala del Rumore" msgid "Strength of noise" msgstr "Forza del rumore" msgid "Time" msgstr "Tempo" msgid "Compression" msgstr "Compressione" msgid "Compression method to be used" msgstr "Metodo di compressione da utilizzare" msgid "Zip" msgstr "Zip" msgid "Effective but slow compression" msgstr "Compressione efficace ma lenta" msgid "Do not use any compression" msgstr "Non utilizzare nessuna compressione" msgid "Data Depth" msgstr "Profondità Dati" msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)" msgstr "Numero massimo di particelle per cella (assicura che ogni cella abbia al massimo questo ammontare di particelle)" msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)" msgstr "Numero minimo di particelle per cella (assicura che ogni cella abbia almeno questo ammontare di particelle)" msgctxt "Amount" msgid "Number" msgstr "Numero" msgid "Randomness" msgstr "Casualità" msgid "Particle scale" msgstr "Scala delle particelle" msgid "Maximum Resolution" msgstr "Risoluzione Massima" msgid "Gridlines" msgstr "Linee della Griglia" msgid "Show gridlines" msgstr "Mostra linee della griglia" msgid "Vector Display" msgstr "Visualizzazione Vettori" msgid "Simulation Method" msgstr "Metodo di Simulazione" msgid "Slice along the X axis" msgstr "Taglia lungo l'asse X" msgid "Slice along the Y axis" msgstr "Taglia lungo l'asse Y" msgid "Slice along the Z axis" msgstr "Taglia lungo l'asse Z" msgid "Position of the slice" msgstr "Posizione del taglio" msgid "Slice Per Voxel" msgstr "taglia Per Voxel" msgid "Delete" msgstr "Cancella" msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)" msgstr "Ammontare di forza di galleggiamento che fa salire le bolle (un valore elevato determina un movimento delle bolle principalmente verso l'alto)" msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)" msgstr "Ammontare di forza di trascinamento che sposta le bolle insieme al fluido (un valore elevato determina il movimento delle bolle principalmente insieme al fluido)" msgid "Spray + Foam" msgstr "Spray + Schiuma" msgid "Minimum Lifetime" msgstr "Longevità Minima" msgid "p0" msgstr "p0" msgid "Start point" msgstr "Punto inizio" msgid "Tension" msgstr "Tensione" msgid "System Maximum" msgstr "Massimo di Sistema" msgid "Temperature Grid" msgstr "Griglia della Temperatura" msgid "Time Scale" msgstr "Scala Temporale" msgid "Adjust simulation speed" msgstr "Regola la velocità della simulazione" msgid "Adaptive Domain" msgstr "Dominio Adattivo" msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid" msgstr "Adatta la risoluzione della simulazione e la dimensione al fluido" msgid "Adaptive Time Steps" msgstr "Passi Temporali Adattivi" msgid "Top" msgstr "Alto" msgid "Use Diffusion" msgstr "Utilizza Diffusione" msgid "Dissolve Smoke" msgstr "Dissolvi Fumo" msgid "Let smoke disappear over time" msgstr "Lascia che il fumo scompaia nel tempo" msgid "Logarithmic Dissolve" msgstr "Dissolvenza Logaritmica" msgid "Create liquid particle system" msgstr "Creare un sistema di particelle di liquido" msgid "Foam" msgstr "Schiuma" msgid "Create foam particle system" msgstr "Creare un sistema di particelle di schiuma" msgid "Use Guiding" msgstr "Utilizza Guida" msgid "Use Mesh" msgstr "Utilizza Mesh" msgid "Enable fluid mesh (using amplification)" msgstr "Abilita mesh del fluido (utilizzando l'amplificazione)" msgid "Use Noise" msgstr "Utilizza Rumore" msgid "Enable fluid noise (using amplification)" msgstr "Abilita rumore del fluido (utilizzando l'amplificazione)" msgid "Slice" msgstr "Fetta" msgid "Speed Vectors" msgstr "Vettori Velocità" msgid "Tracer" msgstr "Traccianti" msgid "Use Viscosity" msgstr "Utilizza Viscosità" msgid "Display vectors as streamlines" msgstr "Visualizza i vettori come linee di flusso" msgid "MAC Grid" msgstr "Griglia MAC" msgid "Fluid Velocity" msgstr "Velocità Fluido" msgid "Guide Velocity" msgstr "Velocità Guida" msgid "Velocity Grid" msgstr "Griglia velocità" msgid "Smoke velocity grid" msgstr "Griglia velocità del fumo" msgid "Velocity Scale" msgstr "Scala della Velocità" msgid "Factor to control the amount of motion blur" msgstr "Fattore per controllare l'ammontare di motion blur" msgid "Viscosity Base" msgstr "Base Viscosità" msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)" msgstr "Impostazione viscosità: valore che è moltiplicato per 10 alla potenza di (esponente*-1)" msgid "Viscosity Exponent" msgstr "Esponente Viscosità" msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)" msgstr "Esponente negativo per il valore della viscosità (per semplificare immettere valori piccoli es. 5*10^-6)" msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke" msgstr "Ammontare di turbolenza e rotazione nel fumo" msgid "Effector Settings" msgstr "impostazioni del Effettore" msgid "Smoke collision settings" msgstr "Impostazioni delle collisioni del fumo" msgid "Effector Type" msgstr "Tipo di Effettore" msgid "Collision" msgstr "Collisione" msgid "Maximize" msgstr "Massimizza" msgid "Minimize" msgstr "Minimizza" msgid "Override" msgstr "Oltrepassa" msgid "Averaged" msgstr "Media" msgid "Subframes" msgstr "Subframes" msgid "Is Planar" msgstr "È Planare" msgid "Flow Settings" msgstr "Impostazioni Flusso" msgid "Fluid flow settings" msgstr "Impostazioni Flusso del Fluido" msgid "Density" msgstr "Densità" msgid "Vertex Group" msgstr "Gruppo Vertici" msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate" msgstr "Nome del Gruppo di Vertici che determina l'influenza del modificatore per ogni punto" msgid "Flow Behavior" msgstr "Comportamento del Flusso" msgid "Add fluid to simulation" msgstr "Aggiungi fluido alla simulazione" msgid "Delete fluid from simulation" msgstr "Elimina fluido dalla simulazione" msgid "Change how fluid is emitted" msgstr "Cambia la modalità di emissione del fluido" msgid "Flow Type" msgstr "Tipo Flusso" msgid "Change type of fluid in the simulation" msgstr "Cambia il tipo di fluido nella simulazione" msgid "Add smoke" msgstr "Aggiungi fumo" msgid "Fire + Smoke" msgstr "Fuoco + Fumo" msgid "Add fire and smoke" msgstr "Aggiungi fuoco e fumo" msgid "Fire" msgstr "Fuoco" msgid "Add fire" msgstr "Aggiungi fuoco" msgid "Flame Rate" msgstr "Tasso Fiamme" msgid "Texture that controls emission strength" msgstr "Curva che controlla questa relazione" msgid "Particle systems emitted from the object" msgstr "Sistema particellare emesso dall'oggetto" msgid "Color of smoke" msgstr "Colore del fumo" msgid "Surface Emission" msgstr "Emissione Superficie" msgid "Temperature difference to ambient temperature" msgstr "Differenza di temperatura rispetto alla temperatura ambiente" msgctxt "Texture" msgid "Mapping" msgstr "Mappatura" msgid "Texture mapping type" msgstr "Tipo Mappatura Texture" msgctxt "Texture" msgid "Generated" msgstr "Generate" msgid "Generated coordinates centered to flow object" msgstr "Coordinate generate centrate sull'oggetto del flusso" msgctxt "Texture" msgid "UV" msgstr "UV" msgid "Use UV layer for texture coordinates" msgstr "Utilizza il livello UV come coordinate della texture" msgid "Z-offset of texture mapping" msgstr "Offset Z della mappatura texture" msgid "Size of texture mapping" msgstr "Dimensione della mappatura texture" msgid "Absolute Density" msgstr "Densità Assoluta" msgid "Use Flow" msgstr "Utilizza il Flusso" msgid "Initial Velocity" msgstr "Velocità Iniziale" msgid "Set Size" msgstr "Imposta Dimensione" msgid "Use Texture" msgstr "Utilizza Texture" msgid "Use a texture to control emission strength" msgstr "Gruppo di vertici per controllare la lunghezza" msgid "Initial" msgstr "Iniziale" msgid "Normal" msgstr "Normale" msgid "Amount of normal directional velocity" msgstr "Ammontare della velocità direzionale normale" msgid "Amount of random velocity" msgstr "Ammontare della velocità casuale" msgid "Socket Type" msgstr "Tipo di Connettore" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Shader" msgstr "Shader" msgid "Collection" msgstr "Raccolta" msgid "Bundle" msgstr "Bundle" msgid "Closure" msgstr "Chiusura" msgid "Freestyle Line Set" msgstr "Gruppi Linee Freestyle" msgid "Collection Negation" msgstr "Negazione della Raccolta" msgid "Inclusive" msgstr "Inclusivo" msgid "Exclusive" msgstr "Esclusivo" msgid "Logical OR" msgstr "OR Logico" msgid "Logical AND" msgstr "AND Logico" msgid "Edge Type Negation" msgstr "Negazione Tipo Spigolo" msgid "Border" msgstr "Bordo" msgid "Contour" msgstr "Contorno" msgid "Crease" msgstr "Piega" msgid "Edge Mark" msgstr "Spigoli Marcati" msgid "External Contour" msgstr "Contorno Esterno" msgid "Material Boundary" msgstr "Confine Materiale" msgid "Ridge & Valley" msgstr "Cresta & Valle" msgid "Silhouette" msgstr "Silhouette" msgid "Suggestive Contour" msgstr "Contorno Suggestivo" msgid "One Face" msgstr "Una Faccia" msgid "Both Faces" msgstr "Entrambe le Facce" msgid "Face Mark Negation" msgstr "Negazione Marcatura Faccia" msgid "Line Style" msgstr "Stile Linea" msgid "Line style settings" msgstr "Impostazioni stile linea" msgid "Line Set Name" msgstr "Nome Set Linea" msgid "Line set name" msgstr "Nome Set Linea" msgid "Selection by Collection" msgstr "Selezione per Raccolta" msgid "Selection by Edge Types" msgstr "Selezione per Tipi Spigolo" msgid "Selection by Face Marks" msgstr "Selezione per Marcature Faccia" msgid "Selection by Image Border" msgstr "Selezione per Bordo Immagine" msgid "Selection by Visibility" msgstr "Selezione per Visibilità" msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" msgid "Freestyle Module" msgstr "Modulo Freestyle" msgid "Use" msgstr "Utilizza" msgid "Style Modules" msgstr "Moduli Stile" msgid "Freestyle Settings" msgstr "Impostazioni Freestyle" msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block" msgstr "Impostazioni Freestyle per un blocco-dati ViewLayer" msgid "As Render Pass" msgstr "Come Passaggio del Render" msgid "Crease Angle" msgstr "Angolo Piega" msgid "Angular threshold for detecting crease edges" msgstr "Soglia angolare per la rilevazione degli spigoli piega" msgid "Line Sets" msgstr "Gruppi Linee" msgid "Control Mode" msgstr "Modalità Controllo" msgid "Python Scripting" msgstr "Scripting Python" msgid "Parameter Editor" msgstr "Editor di Parametri" msgid "Sphere Radius" msgstr "Raggio Sfera" msgid "Culling" msgstr "Scarto Selettivo" msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored" msgstr "Se abilitato, gli spigoli fuori dalla vista sono ignorati (culling)" msgid "Material Boundaries" msgstr "Confini Materiale" msgid "Ridges and Valleys" msgstr "Creste e Valli" msgid "Face Smoothness" msgstr "Levigatezza Facce" msgid "Take face smoothness into account in view map calculation" msgstr "Tiene conto della levigatezza della faccia nel calcolo della mappa vista" msgid "Suggestive Contours" msgstr "Contorni Suggestivi" msgid "View Map Cache" msgstr "Cache Mappa Vista" msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged" msgstr "Conserva la mappa di visualizzazione calcolata, evitando di ricalcolarla se la geometria della mesh rimane invariata" msgid "Interpolation Curve" msgstr "Curva Interpolazione" msgid "Grease Pencil Sculpt Guide" msgstr "Guida alla Scultura Grease Pencil" msgid "Direction of lines" msgstr "Direzione delle linee" msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" msgid "Circular" msgstr "Circolare" msgid "Radial" msgstr "Radiale" msgid "Grid" msgstr "Griglia" msgid "Isometric" msgstr "Isometrico" msgid "Use Guides" msgstr "Utilizza le Guide" msgid "Use Snapping" msgstr "Utilizza l'Ancoraggio" msgid "GPencil Sculpt Settings" msgstr "Impostazioni Scultura Matita" msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools" msgstr "Proprietà generali per gli strumenti di scultura del tratto Grease Pencil" msgid "Lock Axis" msgstr "Blocca Assi" msgid "Auto-Masking Layer" msgstr "Livello di Auto-Mascheramento" msgid "Auto-Masking Material" msgstr "Materiale dell'Auto-Mascheramento" msgid "Auto-Masking Strokes" msgstr "Tratti di Auto-Mascheramento" msgid "Use Falloff" msgstr "Utilizza Decadimento" msgid "Scale Stroke Thickness" msgstr "Spessore del Tratto in Scala" msgid "Use Curve" msgstr "Utilizza Curva" msgid "Items" msgstr "Elementi" msgctxt "Operator" msgid "Gizmo" msgstr "Gizmo" msgid "Collection of gizmos" msgstr "Raccolta di gizmo" msgid "Hide Select" msgstr "Nascondi Seleziona" msgid "Highlight" msgstr "Alteluci" msgid "Line Width" msgstr "Spessore Linea" msgid "Basis Matrix" msgstr "Matrice Base" msgid "Offset Matrix" msgstr "Matrice Offset" msgid "Space Matrix" msgstr "Matrice Spazio" msgid "Scale Basis" msgstr "Base Scala" msgid "Select Bias" msgstr "Selezione Pregiudizio" msgid "Show Hover" msgstr "Mostra Passaggio" msgid "Show Active" msgstr "Mostra Attivo" msgid "Scale Offset" msgstr "Offset Scala" msgid "Show Value" msgstr "Mostra Valore" msgid "Grab Cursor" msgstr "Muovi Cursore" msgid "Tool Property Init" msgstr "Proprietà Strumento Init" msgid "Select Background" msgstr "Seleziona Sfondo" msgid "Use Tooltip" msgstr "Utilizza Suggerimenti" msgid "Use in 3D viewport" msgstr "Utilizza nel viewport 3D" msgid "Depth 3D" msgstr "Profondità 3D" msgid "Persistent" msgstr "Persistente" msgid "Region Type" msgstr "Tipo Regione" msgid "Window" msgstr "Finestra" msgid "Header" msgstr "Intestazione" msgid "Temporary" msgstr "Temporaneo" msgid "Sidebar" msgstr "Barra Laterale" msgid "Tools" msgstr "Strumenti" msgid "Tool Properties" msgstr "Proprietà Strumento" msgid "Asset Shelf Header" msgstr "Intestazione Scaffale delle Risorse" msgid "Floating Region" msgstr "Regione Floating" msgid "Navigation Bar" msgstr "Barra di Navigazione" msgid "Footer" msgstr "Piè di pagina" msgid "Tool Header" msgstr "Intestazione Strumento" msgid "XR" msgstr "XR" msgid "Gizmos" msgstr "Gizmos" msgid "Gizmo Properties" msgstr "Proprietà Gizmo" msgid "Input properties of a Gizmo" msgstr "Proprietà di input di un Gizmo" msgid "Dash" msgstr "Tratteggiato" msgid "Gap" msgstr "Divario" msgid "Material Index" msgstr "Indice Materiale" msgid "Name of the dash segment" msgstr "Nome del segmento del tratteggio" msgid "Grease Pencil Drawing" msgstr "Disegno Grease Pencil" msgid "A Grease Pencil drawing" msgstr "Un disegno con Grease Pencil" msgid "Attributes" msgstr "Attributi" msgid "Color Attributes" msgstr "Attributi Colore" msgid "Reference" msgstr "Riferimento" msgid "User Count" msgstr "Numero di Utenti" msgid "Grease Pencil Frame" msgstr "Fotogramma Matita" msgid "A Grease Pencil keyframe" msgstr "Un keyframe di Grease Pencil" msgctxt "GPencil" msgid "Keyframe Type" msgstr "Tipo Keyframe" msgctxt "GPencil" msgid "Keyframe" msgstr "Keyframe" msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses" msgstr "Keyframe normale, per es. per pose chiave" msgctxt "GPencil" msgid "Extreme" msgstr "Estremo" msgctxt "GPencil" msgid "Jitter" msgstr "Tremolio" msgctxt "GPencil" msgid "Generated" msgstr "Generate" msgid "Frame Selection in the Dope Sheet" msgstr "Selezione Fotogramma nel Dope Sheet" msgid "Grease Pencil Frames" msgstr "Fotogrammi Matita" msgid "Collection of Grease Pencil frames" msgstr "Raccolta di fotogrammi Grease Pencil" msgid "Grease Pencil Masking Layers" msgstr "Livelli Mascheramento di Grease Pencil" msgid "Set mask Visibility" msgstr "Imposta la Visibilità della maschera" msgid "Invert mask" msgstr "Inverti maschera" msgid "Grease Pencil Mask Layers" msgstr "Livelli di Maschera per Grease Pencil" msgid "Collection of Grease Pencil masking layers" msgstr "Raccolta di livelli di maschera di Grease Pencil" msgid "Active Layer Mask Index" msgstr "Indice Maschera di Livello Attivo" msgid "Last frame of the segment" msgstr "Ultimo fotogramma del segmento" msgid "Regular" msgstr "Regolare" msgid "Reverse" msgstr "Inverso" msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" msgid "Frame Start" msgstr "Primo Fotogramma" msgid "First frame of the segment" msgstr "Primo fotogramma del segmento" msgid "Tree Node" msgstr "Nodo dell'Albero" msgid "Channel Color" msgstr "Colore Canale" msgid "Next Node" msgstr "Nodo Successivo" msgid "Parent Layer Group" msgstr "Gruppo di Layer Genitori" msgid "Previous Node" msgstr "Nodo Precedente" msgid "Use Masks" msgstr "Utilizza Maschere" msgid "Grease Pencil Layer" msgstr "Livello Matita" msgid "Collection of related drawings" msgstr "Raccolta di disegni correlati" msgid "Blend Mode" msgstr "Modalità Fusione" msgid "Blend mode" msgstr "Modalità di Fusione" msgid "Hard Light" msgstr "Luce Intensa" msgid "Grease Pencil frames" msgstr "Fotogrammi Grease Pencil" msgid "Local Matrix" msgstr "Matrice Locale" msgid "Inverse Parent Matrix" msgstr "Matrice Genitore Inversa" msgid "Layer Opacity" msgstr "Opacità Livello" msgid "Parent object" msgstr "Oggetto genitore" msgid "Parent Bone" msgstr "Osso Genitore" msgid "Pass Index" msgstr "Indice Passaggio" msgid "Radius Offset" msgstr "Offset Raggio" msgid "Scale of the layer" msgstr "Scala del livello" msgid "Tint Color" msgstr "Colore Tinta" msgid "Tint Factor" msgstr "Fattore Tinta" msgid "Factor of tinting color" msgstr "Fattore di tinteggiatura del colore" msgid "Translation" msgstr "Traslazione" msgid "Use Lights" msgstr "Utilizza Luci" msgid "ViewLayer" msgstr "LivelloVisualizzazione" msgid "Grease Pencil Layer Group" msgstr "Gruppo di Livelli Grease Pencil" msgid "Group of Grease Pencil layers" msgstr "Gruppo di livelli Grease Pencil" msgid "Reset color tag" msgstr "Ripristina tag colore" msgid "Color tag 1" msgstr "Tag colore 1" msgid "Color tag 2" msgstr "Tag colore 2" msgid "Color tag 3" msgstr "Tag colore 3" msgid "Color tag 4" msgstr "Tag colore 4" msgid "Color tag 5" msgstr "Tag colore 5" msgid "Color tag 6" msgstr "Tag colore 6" msgid "Color tag 7" msgstr "Tag colore 7" msgid "Color tag 8" msgstr "Tag colore 8" msgid "Grease Pencil Group" msgstr "Gruppo Grease Pencil" msgid "Collection of Grease Pencil layers" msgstr "Raccolta di livelli Grease Pencil" msgid "Active Layer Group" msgstr "Gruppo Livelli Attivo" msgid "Active Grease Pencil layer group" msgstr "Gruppo di livelli Grease Pencil Attivo" msgid "Grease Pencil Layers" msgstr "Livelli Matita" msgid "Active Grease Pencil layer" msgstr "Livello Grease Pencil Attivo" msgid "Statistical view of the levels of color in an image" msgstr "Vista statistica dei livelli di colore in un'immagine" msgctxt "Color" msgid "Mode" msgstr "Modalità" msgid "Channels to display in the histogram" msgstr "Canali da visualizzare sull'istogramma" msgctxt "Color" msgid "Luma" msgstr "Luma" msgid "Luma" msgstr "Luma" msgctxt "Color" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "Red Green Blue" msgstr "Rosso Verde Blu" msgctxt "Color" msgid "R" msgstr "R" msgid "Red" msgstr "Rosso" msgctxt "Color" msgid "G" msgstr "G" msgid "Green" msgstr "Verde" msgctxt "Color" msgid "B" msgstr "B" msgid "Blue" msgstr "Blu" msgid "Show Line" msgstr "Mostra Linea" msgid "Display lines rather than filled shapes" msgstr "Mostra linee anziché forme piene" msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection" msgstr "Tipo di base per i blocchi-dati, che definisce un nome unico, collegamenti da altre librerie e la garbage collection" msgid "Additional data for an asset data-block" msgstr "Dati aggiuntivi per una risorsa blocco-dati" msgctxt "ID" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Editable" msgstr "Modificabile" msgid "Is Indirect" msgstr "È Indiretto" msgid "Missing Data" msgstr "Dati Mancanti" msgid "Library" msgstr "Libreria" msgid "Library file the data-block is linked from" msgstr "File di libreria a cui il blocco-dati è collegato" msgid "Full Name" msgstr "Nome Completo" msgid "Original ID" msgstr "ID Originale" msgid "Tag" msgstr "Etichetta" msgid "Extra User" msgstr "Utente Aggiuntivo" msgid "Fake User" msgstr "Utilizzatore Fittizio" msgid "Save this data-block even if it has no users" msgstr "Salva questo blocco-dati anche se non ha utilizzatori" msgid "Users" msgstr "Utilizzatori" msgid "Number of times this data-block is referenced" msgstr "Numero di volte che si fa riferimento a questo blocco-dati" msgid "A collection of F-Curves for animation" msgstr "Collezione di Curve-F per l'animazione" msgid "Curve Frame Range" msgstr "Intervallo Fotogrammi Curva" msgid "Frame Range" msgstr "Intervallo Fotogrammi" msgid "Is Empty" msgstr "È Vuoto" msgid "Layers" msgstr "Livelli" msgid "Pose Markers" msgstr "Marcatori Posa" msgid "Cyclic Animation" msgstr "Animazione ciclica" msgid "Manual Frame Range" msgstr "Intervallo Fotogrammi Manuale" msgid "Freehand annotation sketchbook" msgstr "Taccuino per annotazioni a mano libera" msgid "Animation data for this data-block" msgstr "Dati dell'animazione per questo blocco-dati" msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters" msgstr "Blocco-dati Armatura contenente una gerarchia di ossa normalmente utilizzata per articolare i personaggi" msgid "Feature Set" msgstr "Imposta Funzionalità" msgid "Axes Position" msgstr "Posizione Assi" msgid "Bone Collections (Roots)" msgstr "Raccolte di Ossa (Radici)" msgid "Bone Collections (All)" msgstr "Raccolte di Ossa (Tutte)" msgid "Display bones as octahedral shape (default)" msgstr "Mostra le ossa come forme ottaedriche (default)" msgid "Edit Bones" msgstr "Modifica Ossa" msgid "Is Editmode" msgstr "È Modalità Modifica" msgid "Pose Position" msgstr "Posizione di Posa" msgid "Show armature in binding pose or final posed state" msgstr "Mostra l'armatura in posa vincolata (a riposo) o nello stato finale posato" msgid "Show armature in posed state" msgstr "Mostra l'armatura in posizione di posa" msgid "Rest Position" msgstr "Posizione a Riposo" msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)" msgstr "Mostra l'armatura in stato a riposo (non è possibile metterla in posa)" msgid "Finalize Script" msgstr "Finalizza Script" msgid "Mirror Widgets" msgstr "Specchia Widgets" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "Widgets Collection" msgstr "Raccolta di Widgets" msgid "Display Axes" msgstr "Mostra Assi" msgid "Display bone axes" msgstr "Mostra assi ossa" msgid "Display Bone Colors" msgstr "Visualizza Colori Ossa" msgid "Display bone colors" msgstr "Visualizza i colori delle ossa" msgid "Display Custom Bone Shapes" msgstr "Visualizza Forme Personalizzate Ossa" msgid "Display Names" msgstr "Mostra Nomi" msgid "Display bone names" msgstr "Visualizza nomi ossa" msgid "X-Axis Mirror" msgstr "Specchio Asse X" msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis" msgstr "Applica i cambiamenti all'osso corrispondente sul lato opposto rispetto all'asse X" msgid "Area Radius" msgstr "Raggio Area" msgid "Auto-Smooth" msgstr "Auto-Levigatura" msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke" msgstr "Ammontare della levigatura da applicare automaticamente ad ogni tratto" msgid "Propagation Steps" msgstr "Passaggi di Propagazione" msgid "Cavity Curve" msgstr "Curva della Cavità" msgid "Cavity Factor" msgstr "Fattore della Cavità" msgid "Area Normal Falloff" msgstr "Decadimento Normale dell'Area" msgid "View Normal Falloff" msgstr "Visualizza Decadimento Normale" msgid "View Normal Limit" msgstr "Visualizza Limite Normale" msgid "Blending Mode" msgstr "Metodo di Fusione" msgid "Brush blending mode" msgstr "Metodo di fusione pennello" msgid "Use Mix blending mode while painting" msgstr "Utilizza Mescola come metodo di fusione mentre dipingi" msgid "Use Darken blending mode while painting" msgstr "Utilizza Scurisci come metodo di fusione mentre dipingi" msgid "Use Multiply blending mode while painting" msgstr "Utilizza Moltiplica come metodo di fusione mentre dipingi" msgid "Color Burn" msgstr "Brucia Colore" msgid "Use Color Burn blending mode while painting" msgstr "Utilizza Bruciatura Colore come metodo di fusione mentre dipingi" msgid "Linear Burn" msgstr "Brucia Lineare" msgid "Use Linear Burn blending mode while painting" msgstr "Utilizza Bruciatura Lineare come metodo di fusione mentre dipingi" msgid "Use Lighten blending mode while painting" msgstr "Utilizza Schiarisci come metodo di fusione mentre dipingi" msgid "Use Screen blending mode while painting" msgstr "Utilizza Scolora come metodo di fusione mentre dipingi" msgid "Color Dodge" msgstr "Schermatura Colore" msgid "Use Color Dodge blending mode while painting" msgstr "Utilizza Schermatura Colore come metodo di fusione mentre dipingi" msgid "Use Add blending mode while painting" msgstr "Utilizza Aggiungi come metodo di fusione mentre dipingi" msgid "Use Overlay blending mode while painting" msgstr "Utilizza Sovrapposizione come metodo di fusione mentre dipingi" msgid "Use Soft Light blending mode while painting" msgstr "Utilizza Luce Morbida come metodo di fusione mentre dipingi" msgid "Use Hard Light blending mode while painting" msgstr "Utilizza Luce Intensa come metodo di fusione mentre dipingi" msgid "Vivid Light" msgstr "Luce Vivida" msgid "Use Vivid Light blending mode while painting" msgstr "Utilizza Luce Vivida come metodo di fusione mentre dipingi" msgid "Use Linear Light blending mode while painting" msgstr "Utilizza Luce Lineare come metodo di fusione mentre dipingi" msgid "Pin Light" msgstr "Luce Puntiforme" msgid "Use Pin Light blending mode while painting" msgstr "Utilizza Luce Puntiforme come metodo di fusione mentre dipingi" msgid "Use Difference blending mode while painting" msgstr "Utilizza Differenza come metodo di fusione mentre dipingi" msgid "Exclusion" msgstr "Esclusione" msgid "Use Exclusion blending mode while painting" msgstr "Utilizza Esclusione come metodo di fusione mentre dipingi" msgid "Use Subtract blending mode while painting" msgstr "Utilizza Sottrai come metodo di fusione mentre dipingi" msgid "Use Hue blending mode while painting" msgstr "Utilizza Tonalità come metodo di fusione mentre dipingi" msgid "Use Saturation blending mode while painting" msgstr "Utilizza Saturazione come metodo di fusione mentre dipingi" msgid "Use Color blending mode while painting" msgstr "Utilizza Colore come metodo di fusione mentre dipingi" msgid "Use Value blending mode while painting" msgstr "Utilizza Valore come metodo di fusione mentre dipingi" msgid "Erase Alpha" msgstr "Cancella Alfa" msgid "Erase alpha while painting" msgstr "Cancella l'alpha quando dipingi" msgid "Add Alpha" msgstr "Aggiungi Alfa" msgid "Add alpha while painting" msgstr "Aggiungi l'alpha quando dipingi" msgid "Kernel Radius" msgstr "Raggio Nucleo" msgid "Blur Mode" msgstr "Modo Sfumatura" msgid "Box" msgstr "Scatola" msgid "Gaussian" msgstr "Gaussiano" msgctxt "Brush" msgid "Deformation" msgstr "Deformazione" msgctxt "Brush" msgid "Bend" msgstr "Curva" msgctxt "Brush" msgid "Expand" msgstr "Espandi" msgctxt "Brush" msgid "Inflate" msgstr "Gonfia" msgctxt "Brush" msgid "Grab" msgstr "Prendi" msgctxt "Brush" msgid "Twist" msgstr "Torci" msgid "Loop" msgstr "Ciclo" msgid "Boundary Origin Offset" msgstr "Offset Origine Bordo" msgid "Brush's capabilities" msgstr "Capacità del pennello" msgid "Cloth Damping" msgstr "Smorzamento del tessuto" msgctxt "Brush" msgid "Drag" msgstr "Trascina" msgctxt "Brush" msgid "Push" msgstr "Spingi" msgctxt "Brush" msgid "Pinch Point" msgstr "Pizzica Punto" msgctxt "Brush" msgid "Pinch Perpendicular" msgstr "Pizzica Perpendicolare" msgctxt "Brush" msgid "Snake Hook" msgstr "Gancio a Serpente" msgid "Force Falloff" msgstr "Decadimento Forza" msgid "Cloth Mass" msgstr "Massa della Stoffa" msgid "Simulation Limit" msgstr "Limite di Simulazione" msgid "Simulation Area" msgstr "Area di Simulazione" msgid "Local" msgstr "Locale" msgid "Global" msgstr "Globale" msgid "Dynamic" msgstr "Dinamica" msgid "Color Type" msgstr "Tipo Colore" msgid "Add Color" msgstr "Aggiunge Colore" msgid "Color of cursor when adding" msgstr "Colore del cursore quando aggiunge" msgid "Subtract Color" msgstr "Sottrae Colore" msgid "Color of cursor when subtracting" msgstr "Colore del cursore quando sottrae" msgid "Falloff Curve" msgstr "Curva Decadimento" msgctxt "Curve" msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" msgctxt "Curve" msgid "Smooth" msgstr "Morbida" msgctxt "Curve" msgid "Smoother" msgstr "Più Liscio" msgctxt "Curve" msgid "Sphere" msgstr "Sfera" msgctxt "Curve" msgid "Root" msgstr "Radice" msgctxt "Curve" msgid "Sharp" msgstr "Nitido" msgctxt "Curve" msgid "Linear" msgstr "Lineare" msgctxt "Curve" msgid "Sharper" msgstr "Più Nitido" msgctxt "Curve" msgid "Inverse Square" msgstr "Quadratico Inverso" msgctxt "Curve" msgid "Constant" msgstr "Costante" msgctxt "Curves" msgid "Paint Selection" msgstr "Selezione Pittura" msgctxt "Curves" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" msgctxt "Curves" msgid "Delete" msgstr "Elimina" msgctxt "Curves" msgid "Density" msgstr "Densità" msgctxt "Curves" msgid "Comb" msgstr "Pettina" msgctxt "Curves" msgid "Snake Hook" msgstr "Gancio del Serpente" msgctxt "Curves" msgid "Pinch" msgstr "Pizzica" msgctxt "Curves" msgid "Puff" msgstr "Soffia" msgctxt "Curves" msgid "Smooth" msgstr "Liscio" msgid "Curves Sculpt Settings" msgstr "Impostazioni Scultura Curve" msgid "Dash Length" msgstr "Lunghezza Tratteggio" msgid "Deformation Target" msgstr "Target Deformazione" msgid "Cloth Simulation" msgstr "Simulazione Stoffa" msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush" msgstr "Ammontare di elementi casuali che saranno interessati dal pennello" msgid "Direction" msgstr "Direzione" msgid "Add effect of brush" msgstr "Aggiunge l'effetto del pennello" msgid "Subtract effect of brush" msgstr "Sottrae l'effetto del pennello" msgid "Max Element Distance" msgstr "Distanza Massima Elemento" msgctxt "Brush" msgid "Scale" msgstr "Scala" msgid "Falloff Angle" msgstr "Angolo Decadimento" msgid "Falloff Shape" msgstr "Forma Decadimento" msgid "Projected" msgstr "Proiettato" msgid "Fill Threshold" msgstr "Soglia Riempimento" msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample" msgstr "Ammontare di pittura applicata per campione di pennellate" msgctxt "Brush" msgid "Draw" msgstr "Disegna" msgctxt "Brush" msgid "Fill" msgstr "Riempi" msgctxt "Brush" msgid "Erase" msgstr "Cancella" msgctxt "Brush" msgid "Tint" msgstr "Tinta" msgctxt "GPencil" msgid "Smooth" msgstr "Leviga" msgid "Smooth stroke points" msgstr "Leviga i punti del tratto" msgctxt "GPencil" msgid "Thickness" msgstr "Spessore" msgid "Adjust thickness of strokes" msgstr "Regola lo spessore dei tratti" msgid "Adjust color strength of strokes" msgstr "Regola la forza del colore dei tratti" msgctxt "GPencil" msgid "Randomize" msgstr "Rendi Casuale" msgid "Introduce jitter/randomness into strokes" msgstr "Introduce del tremolio/casualità nei tratti" msgctxt "GPencil" msgid "Grab" msgstr "Prendi" msgctxt "GPencil" msgid "Push" msgstr "Spingi" msgctxt "GPencil" msgid "Twist" msgstr "Torci" msgctxt "GPencil" msgid "Pinch" msgstr "Pizzica" msgctxt "GPencil" msgid "Clone" msgstr "Clona" msgid "Paste copies of the strokes stored on the internal clipboard" msgstr "Incolla copie dei tratti memorizzati negli appunti interni" msgid "Gpencil Settings" msgstr "Impostazioni Gpencil" msgid "Draw" msgstr "Disegna" msgid "Blur" msgstr "Sfocatura" msgid "Smear" msgstr "Sbava" msgid "Paint weight in active vertex group" msgstr "Dipingi pesi nel gruppo di vertici attivo" msgid "Blur weight in active vertex group" msgstr "Sfoca pesi nel gruppo di vertici attivo" msgid "Average weight in active vertex group" msgstr "Peso medio nel gruppo di vertici attivo" msgid "Smear weight in active vertex group" msgstr "Spalma pesi nel gruppo di vertici attivo" msgid "Gradient Fill Mode" msgstr "Modo Riempimento Gradiente" msgid "Clamp" msgstr "Limita" msgid "Has unsaved changes" msgstr "Ha modifiche non salvate" msgid "Brush Height" msgstr "Altezza Pennello" msgid "Hue Jitter" msgstr "Tremolio Tonalità" msgctxt "Brush" msgid "Soften" msgstr "Ammorbidisci" msgctxt "Brush" msgid "Smear" msgstr "Spalma" msgctxt "Brush" msgid "Clone" msgstr "Clona" msgctxt "Brush" msgid "Mask" msgstr "Maschera" msgid "Jitter the position of the brush while painting" msgstr "Rende tremolante la posizione del pennello mentre si dipinge" msgid "Jitter in screen space or relative to brush size" msgstr "Il tremolio avviene nello spazio schermo o relativamente alla dimensione del pennello" msgid "Jittering happens in screen space, in pixels" msgstr "Il tremolio avviene nello spazio schermo, in pixel" msgid "Brush" msgstr "Pennello" msgid "Jittering happens relative to the brush size" msgstr "Il tremolio avviene in relazione alla dimensione del pennello" msgid "Mask Texture" msgstr "Mascheramento texture" msgid "Mask Texture Slot" msgstr "Slot Maschera Texture" msgctxt "Mask" msgid "Mask Tool" msgstr "Strumento Maschera" msgctxt "Mask" msgid "Draw" msgstr "Disegna" msgctxt "Mask" msgid "Smooth" msgstr "Leviga" msgid "Plane Angle" msgstr "Angolo del Piano" msgid "Normal Radius" msgstr "Raggio Normale" msgid "Normal Weight" msgstr "Peso Normale" msgid "Paint Curve" msgstr "Dipingi Curva" msgid "Active paint curve" msgstr "Curva di pittura attiva" msgid "Inversion Mode" msgstr "Modalità Inversione" msgid "Invert Displacement" msgstr "Inverti Displacement" msgid "Plane Offset" msgstr "Offset Piano" msgid "Plane Trim" msgstr "Piano Taglio" msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected" msgstr "Se un vertice è più lontano di questo dal piano di offset, allora non è influenzato" msgid "Deformation" msgstr "Deformazione" msgid "Scale/Translate" msgstr "Scala/Trasla" msgid "Pose Origin Offset" msgstr "Offset Origine Posa" msgid "Topology" msgstr "Topologia" msgid "Face Sets" msgstr "Set di Facce" msgid "Face Sets FK" msgstr "Set di Facce FK" msgid "Smooth Iterations" msgstr "Iterazioni Levigatura" msgid "Rake" msgstr "Graffia" msgid "Rate" msgstr "Velocità" msgid "Saturation Jitter" msgstr "Tremolio Saturazione" msgctxt "Brush" msgid "Draw Sharp" msgstr "Disegna Nitido" msgctxt "Brush" msgid "Clay" msgstr "Argilla" msgctxt "Brush" msgid "Clay Strips" msgstr "Spezzoni Argilla" msgctxt "Brush" msgid "Layer" msgstr "Livello" msgctxt "Brush" msgid "Blob" msgstr "Macchia" msgctxt "Brush" msgid "Crease" msgstr "Piega" msgctxt "Brush" msgid "Plane" msgstr "Piano" msgctxt "Brush" msgid "Pinch" msgstr "Pizzica" msgctxt "Brush" msgid "Elastic Deform" msgstr "Deformazione Elastica" msgctxt "Brush" msgid "Thumb" msgstr "Premi" msgctxt "Brush" msgid "Pose" msgstr "Posa" msgctxt "Brush" msgid "Nudge" msgstr "Spingi" msgctxt "Brush" msgid "Rotate" msgstr "Ruota" msgctxt "Brush" msgid "Slide Relax" msgstr "Scorri Rilassa" msgctxt "Brush" msgid "Boundary" msgstr "Confine" msgctxt "Brush" msgid "Cloth" msgstr "Stoffa" msgctxt "Brush" msgid "Simplify" msgstr "Semplifica" msgctxt "Brush" msgid "Draw Face Sets" msgstr "Disegna Set di Facce" msgctxt "Brush" msgid "Paint" msgstr "Dipingi" msgid "Sculpt Plane" msgstr "Piano Scultura" msgid "Area Plane" msgstr "Piano Area" msgid "View Plane" msgstr "Piano Vista" msgid "X Plane" msgstr "Piano X" msgid "Y Plane" msgstr "Piano Y" msgid "Z Plane" msgstr "Piano Z" msgid "Secondary Color" msgstr "Colore Secondario" msgid "Sharp Threshold" msgstr "Soglia Affilatura" msgid "Show Cursor Preview" msgstr "Mostra Anteprima Cursore" msgid "Laplacian" msgstr "Laplaciano" msgid "Elastic" msgstr "Elastico" msgid "Stabilize Normal" msgstr "Stabilizza Normale" msgid "Stabilize Plane" msgstr "Stabilizza Piano" msgid "Stencil Dimensions" msgstr "Dimensione Stencil" msgid "Stencil Position" msgstr "Posizione Stencil" msgid "How powerful the effect of the brush is when applied" msgstr "Quanto è forte l'effetto del pennello quando viene applicato" msgctxt "GPencil" msgid "Stroke Method" msgstr "Metodo Tratto" msgctxt "GPencil" msgid "Dots" msgstr "Punti" msgctxt "GPencil" msgid "Drag Dot" msgstr "Trascina Punto" msgid "Allows a single dot to be carefully positioned" msgstr "Consente un punto singolo per essere posizionato con cura" msgctxt "GPencil" msgid "Space" msgstr "Spazio" msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing" msgstr "Limita l'applicazione del pennello alla distanza specificata dalla spaziatura" msgctxt "GPencil" msgid "Airbrush" msgstr "Aerografo" msgctxt "GPencil" msgid "Anchored" msgstr "Ancorato" msgid "Keep the brush anchored to the initial location" msgstr "Tiene il pennello ancorato alla posizione iniziale" msgctxt "GPencil" msgid "Line" msgstr "Linea" msgctxt "GPencil" msgid "Curve" msgstr "Curva" msgid "Per Vertex Displacement" msgstr "Spostamento Per Vertice" msgid "Shape Preservation" msgstr "Conservazione Forma" msgid "Texture Sample Bias" msgstr "Influenza Campioni Texture" msgid "Value added to texture samples" msgstr "Valore aggiunto ai campioni di texture" msgid "Texture Slot" msgstr "Slot Texture" msgid "Tilt Strength" msgstr "Forza d'Inclinazione" msgid "Tip Roundness" msgstr "Rotondità Punta" msgid "Tip Scale X" msgstr "Scala X Punta" msgid "Topology Rake" msgstr "Rastrello Topologia" msgid "Accumulate" msgstr "Accumula" msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other" msgstr "Accumula i tratti di pennellata uno sull'altro" msgid "Adaptive Spacing" msgstr "Spaziatura Adattiva" msgid "Airbrush" msgstr "Aerografo" msgid "Affect Alpha" msgstr "Influisci Alfa" msgid "When this is disabled, lock alpha while painting" msgstr "Quando è disabilitato, blocca l'alpha mentre si pittura" msgid "Anchored" msgstr "Ancorato" msgid "Mesh Boundary Auto-Masking" msgstr "Auto-Mascheramento del confine della Mesh" msgid "Cavity Mask" msgstr "Maschera Cavità" msgid "Custom Cavity Curve" msgstr "Curva della Cavità Personalizzata" msgid "Area Normal" msgstr "Normale Area" msgid "View Normal" msgstr "Normale Vista" msgid "Occlusion" msgstr "Occlusione" msgid "Connected Only" msgstr "Solo Connessi" msgid "Show cursor in viewport" msgstr "Mostra cursore nel viewport" msgid "Use Pressure for Density" msgstr "Utilizza Pressione per la Densità" msgid "Edge-to-Edge" msgstr "Da Spigolo a Spigolo" msgid "Use Front-Face" msgstr "Utilizza Facce-Frontali" msgid "Brush only affects vertices that face the viewer" msgstr "Il pennello influisce solo sui vertici rivolti verso l'osservatore" msgid "Use Front-Face Falloff" msgstr "Utilizza decadimento Facce-Frontali" msgid "Dynamic Mode" msgstr "Modalità Dinamica" msgid "Original Normal" msgstr "Normale originale" msgid "Original Plane" msgstr "Piano Originale" msgid "Use Paint" msgstr "Utilizza Pittura" msgid "Use this brush in Grease Pencil drawing mode" msgstr "Utilizza questo pennello in modalità disegno Grease Pencil" msgid "Use this brush in texture paint mode" msgstr "Utilizza questo pennello in modalità Pittura Texture" msgid "Use Sculpt" msgstr "Utilizza Scultura" msgid "Use this brush in sculpt mode" msgstr "Utilizza questo pennello in modalità scultura" msgid "Use this brush in sculpt curves mode" msgstr "Utilizza questo pennello in modalità scultura curve" msgid "Use UV Sculpt" msgstr "Utilizza Scultura UV" msgid "Use this brush in UV sculpt mode" msgstr "Utilizza questo pennello in modalità scultura UV" msgid "Use Vertex" msgstr "Utilizza Vertici" msgid "Use this brush in vertex paint mode" msgstr "Utilizza questo pennello in modalità pittura vertici" msgid "Use Weight" msgstr "Utilizza Peso" msgid "Use this brush in weight paint mode" msgstr "Utilizza questo pennello in modalità pittura peso" msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh" msgstr "Scolpisce su un livello persistente della mesh" msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius" msgstr "Abilita la sensibilità di pressione della tavoletta per il raggio dell'area" msgid "Jitter Pressure" msgstr "Pressione Tremolio" msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter" msgstr "Abilita la sensibilità di pressione della tavoletta per il tremolio" msgid "Mask Pressure Mode" msgstr "Modalità Pressione Maschera" msgid "Pen pressure makes texture influence smaller" msgstr "La pressione della penna rende l'influenza della texture minore" msgid "Ramp" msgstr "Rampa" msgid "Size Pressure" msgstr "Dimensione Pressione" msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size" msgstr "Abilita la sensibilità di pressione della tavoletta per la dimensione" msgid "Spacing Pressure" msgstr "Pressione Spaziatura" msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing" msgstr "Abilita la sensibilità di pressione della tavoletta per la spaziatura" msgid "Strength Pressure" msgstr "Intensità Pressione" msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength" msgstr "Abilita la sensibilità di pressione della tavoletta per l'intensità" msgid "Show texture in viewport" msgstr "Mostra la texture nel viewport" msgid "Restore Mesh" msgstr "Ripristina Mesh" msgid "Allow a single dot to be carefully positioned" msgstr "Consente un punto singolo per essere posizionato con cura" msgid "Spacing Distance" msgstr "Distanza Spaziatura" msgid "Smooth Stroke" msgstr "Tratto Omogeneo" msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings" msgstr "Aggiusta automaticamente la forza per dare risultati consistenti per spaziature differenti" msgid "Use this brush in Grease Pencil vertex color mode" msgstr "Utilizza questo pennello in modalità colorazione vertici di Grease Pencil" msgid "Value Jitter" msgstr "Tremolio del Valore" msgid "Vertex weight when brush is applied" msgstr "Peso vertici quando viene applicato il pennello" msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color" msgstr "Ammontare di pittura che viene prelevata dalla superficie e applicata al colore del pennello" msgid "Wet Persistence" msgstr "Persistenza Bagnata" msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface" msgstr "Ammontare di pittura bagnata che rimane nel pennello dopo aver applicato la pittura sulla superficie" msgid "Forward" msgstr "Avanti" msgid "Frame Offset" msgstr "Offset Fotogramma" msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" msgid "Whether the cache is separated in a series of files" msgstr "Se la cache è suddivisa in una serie di file" msgid "Override Frame" msgstr "Sovrascrivi Fotogramma" msgid "Up" msgstr "Su" msgctxt "Unit" msgid "Velocity Unit" msgstr "Unità di Velocità" msgctxt "Unit" msgid "Second" msgstr "Secondo" msgctxt "Unit" msgid "Frame" msgstr "Fotogramma" msgid "Camera data-block for storing camera settings" msgstr "Blocco-dati Camera per i dati le impostazioni della camera" msgid "Field of View" msgstr "Campo Visivo" msgid "Camera lens field of view" msgstr "Campo visivo della lente della camera in gradi" msgid "Horizontal FOV" msgstr "CV Orizzontale" msgid "Camera lens horizontal field of view" msgstr "Campo visivo orizzontale della lente della camera in gradi" msgid "Vertical FOV" msgstr "CV Verticale" msgid "Camera lens vertical field of view" msgstr "Campo visivo verticale in gradi della lente della camera" msgid "List of background images" msgstr "Lista delle immagini di sfondo" msgid "Radius of the virtual cylinder" msgstr "Raggio di questo cilindro virtuale" msgid "Max Longitude" msgstr "Max Longitudine" msgid "Min Longitude" msgstr "Min Longitudine" msgid "Max Height" msgstr "Altezza Massima" msgid "Min Height" msgstr "Altezza Minima" msgid "Clip End" msgstr "Fine Taglio" msgid "Camera far clipping distance" msgstr "Distanza di taglio finale della camera (non mostra ciò che è più lontano)" msgid "Clip Start" msgstr "Inizio Taglio" msgid "Camera near clipping distance" msgstr "Distanza di taglio iniziale della camera (non mostra ciò che è più vicino)" msgid "Use internal text data-block" msgstr "Utilizza un blocco-dati testo interno" msgid "Use external file" msgstr "Utilizza file esterno" msgid "Custom Shader" msgstr "Ombreggiatore Personalizzato" msgid "Cycles Custom Camera Settings" msgstr "Impostazioni Camera Personalizzata Cycles" msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View" msgstr "Dimensione apparente dell'oggetto Camera nella vista 3D" msgid "Depth Of Field" msgstr "Profondità di Campo" msgid "Field of view for the fisheye lens" msgstr "Campo visivo per l'obiettivo fisheye" msgid "Fisheye Lens" msgstr "Fisheye" msgid "Lens focal length (mm)" msgstr "Lunghezza focale lenti (mm)" msgid "Max Latitude" msgstr "Max Latitudine" msgid "Min Latitude" msgstr "Min Latitudine" msgid "Focal Length" msgstr "Lunghezza Focale" msgid "Perspective Camera focal length value in millimeters" msgstr "Valore della lunghezza focale della Camera Prospettica in millimetri" msgid "Lens Unit" msgstr "Unità Lenti" msgid "Unit to edit lens in for the user interface" msgstr "Unità di misura per modificare la lente per l'interfaccia utente" msgid "Millimeters" msgstr "Millimetri" msgid "Specify focal length of the lens in millimeters" msgstr "Specificare la lunghezza focale dell'obiettivo in millimetri" msgid "Orthographic Scale" msgstr "Scala Ortografica" msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)" msgstr "Scala della Camera Ortografica (simile allo Zoom)" msgid "Panorama Type" msgstr "Tipo Panorama" msgid "Distortion to use for the calculation" msgstr "Distorsione da utilizzare per il calcolo" msgid "Equirectangular" msgstr "Equirettangolare" msgid "Mirror Ball" msgstr "Sfera a Specchio" msgid "Fisheye Equidistant" msgstr "Fisheye Equidistante" msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions" msgstr "Ideale per i fulldome, ignora le dimensioni del sensore" msgid "Fisheye Equisolid" msgstr "Fisheye Equisolido" msgid "Passepartout Alpha" msgstr "Alpha Passepartout" msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view" msgstr "Opacità (alfa) della zona oscurata sovrapposta nella vista Camera" msgid "Sensor Fit" msgstr "Adatta a Sensore" msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor" msgstr "Metodo per adattare l'immagine e l'angolo del campo visivo all'interno del sensore" msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution" msgstr "Adatta alla larghezza o altezza del sensore a seconda della risoluzione dell'immagine" msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" msgid "Fit to the sensor width" msgstr "Adatta alla larghezza del sensore" msgid "Vertical" msgstr "Verticale" msgid "Fit to the sensor height" msgstr "Adatta all'altezza del sensore" msgid "Sensor Height" msgstr "Altezza Sensore" msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters" msgstr "Dimensione verticale in millimetri dell'area del sensore dell'immagine" msgid "Sensor Width" msgstr "Larghezza Sensore" msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters" msgstr "Dimensione orizzontale in millimetri dell'area del sensore dell'immagine" msgid "Shift X" msgstr "Scostamento X" msgid "Camera horizontal shift" msgstr "Spostamento orizzontale della camera" msgid "Shift Y" msgstr "Scostamento Y" msgid "Camera vertical shift" msgstr "Spostamento verticale della camera" msgid "Display Background Images" msgstr "Mostra Immagini Sfondo" msgid "Display reference images behind objects in the 3D View" msgstr "Visualizza le immagini di sfondo dietro gli oggetti nella finestra 3D" msgid "Center Diagonal" msgstr "Centro Diagonale" msgid "Golden Ratio" msgstr "Sezione Aurea" msgid "Golden Triangle A" msgstr "Triangolo Aureo A" msgid "Golden Triangle B" msgstr "Triangolo Aureo B" msgid "Harmonious Triangle A" msgstr "Triangolo Armonico A" msgid "Harmonious Triangle B" msgstr "Triangolo Armonico B" msgid "Thirds" msgstr "Terzi" msgid "Show Limits" msgstr "Mostra Limiti" msgid "Display the clipping range and focus point on the camera" msgstr "Visualizza l'intervallo di ritaglio e il punto focale sulla camera" msgid "Show Mist" msgstr "Mostra Foschia" msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area" msgstr "Visualizza una linea dalla Camera per indicare l'area della foschia" msgid "Show Name" msgstr "Mostra Nome" msgid "Show the active Camera's name in Camera view" msgstr "Mostra il nome della Camera attiva nella vista Camera" msgid "Show Passepartout" msgstr "Mostra Passepartout" msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view" msgstr "Mostra una cornice oscurata al di fuori dell'area dell'immagine nella vista Camera" msgid "Show Safe Areas" msgstr "Mostra Aree Sicure" msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view" msgstr "Mostra le aree sicure titolo TV e azione nella vista Camera" msgid "Show Sensor Size" msgstr "Mostra Dimensioni Sensore" msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view" msgstr "Mostra la dimensione del sensore (film gate) nella Vista Camera" msgid "Camera types" msgstr "Tipo Camera" msgid "Perspective" msgstr "Prospettiva" msgid "Orthographic" msgstr "Ortogonale" msgid "Panoramic" msgstr "Panoramica" msgid "Collection of Object data-blocks" msgstr "Raccolta di blocchi-dati Oggetto" msgid "Active Collection Exporter Index" msgstr "Indice degli Esportatori di Raccolte Attive" msgid "All Objects" msgstr "Tutti Gli Oggetti" msgid "Collection Color" msgstr "Colore Raccolta" msgid "Color 01" msgstr "Colore 01" msgid "Color 02" msgstr "Colore 02" msgid "Color 03" msgstr "Colore 03" msgid "Color 04" msgstr "Colore 04" msgid "Color 05" msgstr "Colore 05" msgid "Color 06" msgstr "Colore 06" msgid "Color 07" msgstr "Colore 07" msgid "Color 08" msgstr "Colore 08" msgid "Disable Selection" msgstr "Disabilita Selezione" msgid "Disable selection in viewport" msgstr "Disabilita la selezione nel viewport" msgid "Disable in Viewports" msgstr "Disabilita nei Viewport" msgid "Instance Offset" msgstr "Offset dell'Istanza" msgid "Offset from the origin to use when instancing" msgstr "Offset dall'origine da utilizzare durante la creazione di istanze" msgid "Usage" msgstr "Utilizzo" msgid "Intersection Only" msgstr "Solo Intersezione" msgid "No Intersection" msgstr "Nessun Intersezione" msgid "Force Intersection" msgstr "Forza Intersezione" msgid "Use Intersection Masks" msgstr "Utilizza Maschere d'Intersezione" msgid "Use Intersection Priority" msgstr "Utilizza Priorità d'Intersezione" msgid "Bevel Depth" msgstr "Profondità Smusso" msgid "Bevel Mode" msgstr "Metodo di Smusso" msgid "Round" msgstr "Arrotonda" msgid "Bevel Object" msgstr "Oggetto Smusso" msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape" msgstr "Nome dell'Oggetto curva che definisce la forma della smussatura" msgid "Bevel Resolution" msgstr "Risoluzione Smusso" msgid "Cycles Mesh Settings" msgstr "Impostazioni Mesh Cycles" msgid "Cycles mesh settings" msgstr "Impostazioni mesh Cycles" msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioni" msgid "Select 2D or 3D curve type" msgstr "Seleziona il tipo di curva 2D o 3D" msgid "Clamp the Z axis of the curve" msgstr "Fissa l'asse Z della curva" msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used" msgstr "Permette la modifica sull'asse Z di questa curva, e permette l'uso dell'Inclinazione e del Raggio Curva" msgid "Extrude" msgstr "Estrudi" msgid "Fill Mode" msgstr "Modalità Riempimento" msgid "Mode of filling curve" msgstr "Modalità di riempimento della curva" msgid "Half" msgstr "Metà" msgid "Path Duration" msgstr "Durata Percorso" msgid "Render Resolution U" msgstr "Risoluzione U di Render" msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)" msgstr "Risoluzione della superficie in direzione U utilizzata durante il rendering (zero salta questa proprietà)" msgid "Render Resolution V" msgstr "Risoluzione V di Render" msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)" msgstr "Risoluzione della superficie in direzione V utilizzata durante il rendering (zero salta questa proprietà)" msgid "Resolution U" msgstr "Risoluzione U" msgid "Resolution V" msgstr "Risoluzione V" msgid "Splines" msgstr "Splines" msgid "Taper Object" msgstr "Oggetto Rastrematura" msgid "Curve object name that defines the taper (width)" msgstr "Nome dell'oggetto curva che definisce l'assottigliamento (larghezza)" msgid "Taper Radius" msgstr "Raggio Conico" msgid "Texture Space Location" msgstr "Posizione Spazio Texture" msgid "Texture Space Size" msgstr "Dimensione Spazio Texture" msgid "Twist Method" msgstr "Metodo Torsione" msgid "Z-Up" msgstr "Z positivo" msgid "Twist Smooth" msgstr "Levigatura Torsione" msgid "Auto Texture Space" msgstr "Spazio Texture Automatico" msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object" msgstr "Aggiusta automaticamente lo spazio texture dell'oggetto attivo quando si trasforma l'oggetto" msgid "Bounds Clamp" msgstr "Blocco ai Bordi" msgid "Fill Caps" msgstr "Riempi Estremità" msgid "Fill caps for beveled curves" msgstr "Riempie le estremità delle curve smussate" msgid "Map Taper" msgstr "Mappa Rastrematura" msgid "Path" msgstr "Percorso" msgid "Enable the curve to become a translation path" msgstr "Abilita la curva a diventare un percorso di traslazione" msgid "Follow" msgstr "Segui" msgid "Surface Curve" msgstr "Curva Superficie" msgid "Curve data-block used for storing surfaces" msgstr "Blocco-dati Curva utilizzato per conservare le superfici" msgid "Text Curve" msgstr "Curva Testo" msgid "Curve data-block used for storing text" msgstr "Blocco-dati Curva utilizzato per conservare il testo" msgid "Active Text Box" msgstr "Casella di Testo Attiva" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Allineamento Orizzontale" msgid "Text horizontal alignment from the object or text box center" msgstr "Allineamento orizzontale del testo dal centro dell'oggetto o della casella di testo" msgid "Align text to the left" msgstr "Allinea testo a sinistra" msgid "Center text" msgstr "Centra testo" msgid "Align text to the right" msgstr "Allinea il testo a destra" msgid "Justify" msgstr "Giustificato" msgid "Align to the left and the right" msgstr "Allinea a sinistra e a destra" msgid "Flush" msgstr "Adatta" msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing" msgstr "Allinea a sinistra e a destra, con eguale spaziature dei caratteri" msgid "Vertical Alignment" msgstr "Allineamento Verticale" msgid "Text vertical alignment from the object center" msgstr "Allineamento verticale del testo dal centro dell'oggetto" msgid "Align text to the top" msgstr "Allinea testo alla cima" msgid "Top Baseline" msgstr "Linea-Base Superiore" msgid "Align text to the top line's baseline" msgstr "Allinea testo alla linea-base della riga superiore" msgid "Align text to the middle" msgstr "Allinea testo alla metà" msgid "Bottom Baseline" msgstr "Linea-Base Inferiore" msgid "Align text to the bottom line's baseline" msgstr "Allinea testo alla linea-base della riga inferiore" msgid "Align text to the bottom" msgstr "Allinea testo al fondo" msgid "Body Text" msgstr "Corpo Testo" msgid "Content of this text object" msgstr "Contenuto di questo oggetto testo" msgid "Character Info" msgstr "Informazioni Carattere" msgid "Stores the style of each character" msgstr "Conserva lo stile per ciascun carattere" msgid "Edit Format" msgstr "Modifica Formato" msgid "Object Font" msgstr "Oggetto Font" msgid "Text on Curve" msgstr "Testo su Curva" msgid "Curve deforming text object" msgstr "Curva che deforma l'oggetto testo" msgid "Font" msgstr "Carattere" msgid "Font Bold" msgstr "Grassetto" msgid "Font Bold Italic" msgstr "Grassetto Corsivo" msgid "Font Italic" msgstr "Corsivo" msgid "Text Selected" msgstr "Testo Selezionato" msgid "Selected Bold" msgstr "Grassetto Selezionato" msgid "Selected Italic" msgstr "Corsivo Selezionato" msgid "Selected Small Caps" msgstr "Maiuscoletto Selezionato" msgid "X Offset" msgstr "Offset X" msgid "Horizontal offset from the object origin" msgstr "Offset orizzontale dall'origine dell'oggetto" msgid "Y Offset" msgstr "Offset Y" msgid "Vertical offset from the object origin" msgstr "Offset verticale dall'origine dell'oggetto" msgid "Scale to Fit" msgstr "Scala per Adattare" msgid "Shear" msgstr "Inclina" msgid "Italic angle of the characters" msgstr "Angolatura dei caratteri corsivi" msgid "Font Size" msgstr "Dimensione Font" msgid "Small Caps" msgstr "Maiuscoletto" msgid "Scale of small capitals" msgstr "Scala del maiuscoletto" msgid "Global spacing between characters" msgstr "Spaziatura globale tra caratteri" msgid "Distance between lines of text" msgstr "Distanza tra linee del testo" msgid "Spacing between words" msgstr "Spaziatura tra parole" msgid "Textboxes" msgstr "Caselle di Testo" msgid "Underline Thickness" msgstr "Spessore Sottolineatura" msgid "Underline Position" msgstr "Posizione Sottolineatura" msgid "Vertical position of underline" msgstr "Posizione verticale della sottolineatura" msgid "Fast Editing" msgstr "Modifica Veloce" msgid "Don't fill polygons while editing" msgstr "Non riempie i poligoni durante la modifica" msgid "Collision distance" msgstr "Distanza di collisione" msgid "Use Sculpt Collision" msgstr "Utilizza Collisione per Scolpire" msgid "Freestyle Line Style" msgstr "Stile Linee Freestyle" msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets" msgstr "Stile di linea Freestyle, riutilizzabile da più serie di linee" msgid "Active Texture" msgstr "Texture Attiva" msgid "Active Texture Index" msgstr "Indice Texture Attiva" msgid "Alpha Transparency" msgstr "Trasparenza Alfa" msgid "Alpha Modifiers" msgstr "Modificatori Alfa" msgid "Max 2D Angle" msgstr "Angolo Max 2D" msgid "Min 2D Angle" msgstr "Angolo Min 2D" msgid "Caps" msgstr "Estremi" msgid "Butt" msgstr "Troncato" msgid "Butt cap (flat)" msgstr "Estremità troncata (piatta)" msgid "Round cap (half-circle)" msgstr "Estremità arrotondata (mezzo cerchio)" msgid "Square" msgstr "Quadrato" msgid "Square cap (flat and extended)" msgstr "Estremità quadrata (piatta ed estesa)" msgid "Chain Count" msgstr "Conteggio Catena" msgid "Chaining Method" msgstr "Modo Concatenamento" msgid "Plain" msgstr "Semplice" msgid "Color Modifiers" msgstr "Modificatori Colore" msgid "Dash 1" msgstr "Tratto 1" msgid "Length of the 1st dash for dashed lines" msgstr "Lunghezza del 1° tratto per linee tratteggiate" msgid "Dash 2" msgstr "Tratto 2" msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines" msgstr "Lunghezza del 2° tratto per linee tratteggiate" msgid "Dash 3" msgstr "Tratto 3" msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines" msgstr "Lunghezza del 3° tratto per linee tratteggiate" msgid "Gap 1" msgstr "Spazio 1" msgid "Length of the 1st gap for dashed lines" msgstr "Lunghezza del 1° spazio per linee tratteggiate" msgid "Gap 2" msgstr "Spazio 2" msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines" msgstr "Lunghezza del 2° spazio per linee tratteggiate" msgid "Gap 3" msgstr "Spazio 3" msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines" msgstr "Lunghezza del 3° spazio per linee tratteggiate" msgid "Geometry Modifiers" msgstr "Modificatori Geometria" msgid "Integration Type" msgstr "Tipo Integrazione" msgid "Mean" msgstr "Media" msgid "Min" msgstr "Min" msgid "Max" msgstr "Max" msgid "First" msgstr "Primo" msgid "Last" msgstr "Ultimo" msgid "Max 2D Length" msgstr "Max Lunghezza 2D" msgid "Min 2D Length" msgstr "Min Lunghezza 2D" msgid "Node Tree" msgstr "Albero Nodi" msgid "Node tree for node-based shaders" msgstr "Albero nodi per shaders basati su nodi" msgid "Panel" msgstr "Pannello" msgid "Select the property panel to be shown" msgstr "Seleziona il pannello proprietà da mostrare" msgid "Show the panel for stroke construction" msgstr "Mostra il pannello per la costruzione dei tratti" msgid "Show the panel for line color options" msgstr "Mostra il pannello per le opzioni di colore della linea" msgid "Show the panel for alpha transparency options" msgstr "Mostra il pannello per le opzioni di trasparenza" msgid "Show the panel for line thickness options" msgstr "Mostra il pannello per le opzioni di spessore" msgid "Show the panel for stroke geometry options" msgstr "Mostra il pannello per le opzioni di geometria del tratto" msgid "Show the panel for stroke texture options" msgstr "Mostra il pannello per le opzioni di texture del tratto" msgid "Sort Key" msgstr "Chiave Ordinamento" msgid "Distance from Camera" msgstr "Distanza dalla Camera" msgid "2D Length" msgstr "Lunghezza 2D" msgid "Projected X" msgstr "X Proiettato" msgid "Projected Y" msgstr "Y Proiettato" msgid "Sort Order" msgstr "Ordinamento" msgid "Reverse order" msgstr "Ordine inverso" msgid "Split Length" msgstr "Dividi Lunghezza" msgid "Texture Spacing" msgstr "Spaziatura Texture" msgid "Thickness Modifiers" msgstr "Modificatori Spessore" msgid "Thickness Position" msgstr "Posizione Spessore" msgid "Thickness Ratio" msgstr "Rapporto Spessore" msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness" msgstr "Numero fra 0 (dentro) e 1 (fuori) che specifica la posizione dello spessore del tratto" msgid "Use Chain Count" msgstr "Utilizza Conteggio Catena" msgid "Chaining" msgstr "Concatenamento" msgid "Dashed Line" msgstr "Linea Tratteggiata" msgid "Use Nodes" msgstr "Utilizza Nodi" msgid "Use shader nodes for the line style" msgstr "Utilizza nodi shader per lo stile linea" msgid "Same Object" msgstr "Stesso Oggetto" msgid "Sorting" msgstr "Ordinamento" msgid "Use Textures" msgstr "Utilizza Texture" msgid "Grease Pencil data-block" msgstr "Blocco-dati Matita" msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)" msgstr "Numero massimo di fotogrammi da mostrare dopo quello corrente (0 = non mostra alcun fotogramma dopo quello corrente)" msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)" msgstr "Numero massimo di fotogrammi da mostrare prima di quello corrente (0 = non mostra alcun fotogramma prima di quello corrente)" msgid "Layer Groups" msgstr "Gruppi di Livelli" msgid "Grease Pencil layer groups" msgstr "Gruppi di livelli Grease Pencil" msgid "Grease Pencil layers" msgstr "Livelli Grease Pencil" msgctxt "GPencil" msgid "Filter by Type" msgstr "Filtra per Tipo" msgctxt "GPencil" msgid "All" msgstr "Tutti" msgid "Selected" msgstr "Selezionati" msgid "Only selected keyframes" msgstr "Solo keyframes selezionati" msgid "2D Layers" msgstr "Livelli 2D" msgid "3D Location" msgstr "Posizione 3D" msgid "Use Custom Ghost Colors" msgstr "Utilizza Colori Fantasma Personalizzati" msgid "Use custom colors for ghost frames" msgstr "Utilizza colori personalizzati per fotogrammi fantasma" msgid "Fade" msgstr "Dissolvenza" msgid "Show Start Frame" msgstr "Mostra Fotogramma Iniziale" msgid "Image data-block referencing an external or packed image" msgstr "Blocco-dati Immagine che referenzia un'immagine esterna o incorporata" msgid "Alpha Mode" msgstr "Modalità Alfa" msgid "Premultiplied" msgstr "Premoltiplicato" msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque" msgstr "Ignora il canale alpha dal file e rende l'immagine completamente opaca" msgid "Color Space Settings" msgstr "Impostazioni Spazio Colore" msgid "Image bit depth" msgstr "Bit di profondità immagine" msgid "Display Aspect" msgstr "Rapporto d'Aspetto" msgid "Format used for re-saving this file" msgstr "Formato utilizzato per risalvare questo file" msgid "Output image in JPEG format" msgstr "Immagine in formato JPEG" msgid "Output image in OpenEXR format" msgstr "Immagine in formato OpenEXR" msgid "Output image in PNG format" msgstr "Immagine in formato PNG" msgid "Output image in WebP format" msgstr "Immagine di output in formato WebP" msgid "Output image in bitmap format" msgstr "Immagine in formato bitmap" msgid "Output image in Cineon format" msgstr "Immagine in formato Cineon" msgid "Output image in DPX format" msgstr "Immagine in formato DPX" msgid "Output image in SGI IRIS format" msgstr "Immagine di output in formato SGI IRIS" msgid "Output image in JPEG 2000 format" msgstr "Immagine di output in formato JPEG 2000" msgid "Output image in Radiance HDR format" msgstr "Immagine in formato Radiance HDR" msgid "Output image in Targa format" msgstr "Immagine in formato Targa" msgid "Output image in uncompressed Targa format" msgstr "Esporta l'immagine nel formato non compresso Targa" msgid "Output image in TIFF format" msgstr "Immagine in formato TIFF" msgid "Output image in multilayer OpenEXR format" msgstr "Esporta l'immagine nel formato OpenEXR multi-livello" msgid "FFmpeg Video" msgstr "FFmpeg Video" msgid "Image/Movie file name" msgstr "Nome del file Immagine/Filmato" msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)" msgstr "Nome del file Immagine/Filmato (senza riaggiornameto dati)" msgid "Duration" msgstr "Durata" msgid "Fill color for the generated image" msgstr "Colore di riempimento per l'immagine generata" msgid "Generated Height" msgstr "Altezza Generata" msgid "Generated image height" msgstr "Altezza dell'immagine generata" msgid "Generated Type" msgstr "Tipo Generato" msgid "Generated image type" msgstr "Tipo immagine generata" msgid "Blank" msgstr "Vuota" msgid "Generate a blank image" msgstr "Genera un'immagine vuota" msgid "UV Grid" msgstr "Griglia UV" msgid "Generated grid to test UV mappings" msgstr "Genera una griglia adatta a testare la mappatura UV" msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings" msgstr "Genera una griglia UV migliorata per testare la mappatura UV" msgid "Generated Width" msgstr "Larghezza Generata" msgid "Generated image width" msgstr "Larghezza dell'immagine generata" msgid "Has Data" msgstr "Ha Dati" msgid "True if the image data is loaded into memory" msgstr "Vero se i dati immagine sono caricati in memoria" msgid "Dirty" msgstr "Non Salvata" msgid "Image has changed and is not saved" msgstr "L'immagine è stata modificata ma non salvata" msgid "Is Float" msgstr "È Float" msgid "Multiple Views" msgstr "Viste Multiple" msgid "Image has more than one view" msgstr "L'immagine ha più di una vista" msgid "Stereo 3D" msgstr "Stereo 3D" msgid "Image has left and right views" msgstr "L'immagine ha viste da destra e sinistra" msgid "Packed File" msgstr "File Impacchettato" msgid "Packed Files" msgstr "Files Impacchettati" msgid "Pixels" msgstr "Pixels" msgid "Render Slots" msgstr "Slot Render" msgctxt "Image" msgid "Source" msgstr "Sorgente" msgid "Where the image comes from" msgstr "Da dove proviene l'immagine" msgctxt "Image" msgid "Single Image" msgstr "Immagine Singola" msgid "Single image file" msgstr "File immagine singola" msgctxt "Image" msgid "Image Sequence" msgstr "Sequenza Immagini" msgctxt "Image" msgid "Movie" msgstr "Video" msgid "Movie file" msgstr "File del filmato" msgctxt "Image" msgid "Generated" msgstr "Generata" msgid "Generated image" msgstr "Immagine generata" msgctxt "Image" msgid "Viewer" msgstr "Visualizzatore" msgid "Stereo 3D Format" msgstr "Formato Stereo 3D" msgid "Settings for stereo 3d" msgstr "Impostazioni per stereo 3D" msgid "Image Tiles" msgstr "Piastrelle Immagine" msgid "Tiles of the image" msgstr "Piastrelle dell'immagine" msgid "How to generate the image" msgstr "Come generare l'immagine" msgid "Multilayer" msgstr "Multilivello" msgid "UV Test" msgstr "Test UV" msgid "Render Result" msgstr "Risultato Render" msgid "Compositing" msgstr "Compositore" msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlaccia" msgid "Deinterlace movie file on load" msgstr "Deinterlaccia il filmato al caricamento" msgid "Float Buffer" msgstr "Buffer Float" msgid "Generate floating-point buffer" msgstr "Genera un buffer a virgola mobile" msgid "Use Multi-View" msgstr "Utilizza Multi-Vista" msgid "Use Multiple Views (when available)" msgstr "Utilizza Viste Multiple (quando possibile)" msgid "View as Render" msgstr "Vedi come Render" msgid "Views Format" msgstr "Formato Viste" msgid "Individual" msgstr "Individuali" msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views" msgstr "Files individuali per ogni vista con il prefisso come definito dalle viste scena" msgid "Single file with an encoded stereo pair" msgstr "File unico con una coppia stereo codificata" msgid "Evaluation time for absolute shape keys" msgstr "Tempo di valutazione per shape keys assolute" msgid "Key Blocks" msgstr "Blocchi Chiave" msgid "Shape keys" msgstr "Shape keys" msgid "Reference Key" msgstr "Chiave Riferimento" msgid "User" msgstr "Utente" msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects" msgstr "Blocco-dati Reticolo per definire una griglia per deformare altri oggetti" msgid "Interpolation Type U" msgstr "Interpolazione Tipo U" msgid "Catmull-Rom" msgstr "Catmull-Rom" msgid "BSpline" msgstr "BSpline" msgid "Interpolation Type V" msgstr "Interpolazione Tipo V" msgid "Interpolation Type W" msgstr "Interpolazione Tipo W" msgid "Points of the lattice" msgstr "Punti del reticolo" msgid "U" msgstr "U" msgid "V" msgstr "V" msgid "W" msgstr "W" msgid "External .blend file from which data is linked" msgstr "File .blend esterno da cui i dati sono collegati" msgid "Path to the library .blend file" msgstr "Percorso al file .blend della libreria" msgid "Version of Blender the library .blend was saved with" msgstr "Versione di Blender con cui la libreria .blend è stata salvata" msgctxt "Light" msgid "Light" msgstr "Luce" msgid "Light data-block for lighting a scene" msgstr "Blocco-dati luce per illuminare una scena" msgid "Light color" msgstr "Colore della luce" msgid "Cutoff Distance" msgstr "Distanza Interruzione" msgid "Cycles Light Settings" msgstr "Impostazioni Luci Cycles" msgid "Cycles light settings" msgstr "Impostazioni luci Cycles" msgid "Diffuse Factor" msgstr "Fattore Diffuse" msgid "Node tree for node based lights" msgstr "Albero nodi per luci basate sui nodi" msgid "Normalize" msgstr "Normalizza" msgid "Specular Factor" msgstr "Fattore Speculare" msgid "Temperature Color" msgstr "Colore della Temperatura" msgid "Color from Temperature" msgstr "Colore dalla Temperatura" msgid "Transmission Factor" msgstr "Fattore Trasmissione" msgctxt "Light" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Type of light" msgstr "Tipo di luce" msgctxt "Light" msgid "Point" msgstr "Punto" msgid "Omnidirectional point light source" msgstr "Sorgente luminosa puntiforme omnidirezionale" msgctxt "Light" msgid "Sun" msgstr "Sole" msgid "Constant direction parallel ray light source" msgstr "Sorgente luminosa con direzione dei raggi costante e parallela" msgctxt "Light" msgid "Spot" msgstr "Spot" msgid "Directional cone light source" msgstr "Sorgente luminosa conica direzionale" msgctxt "Light" msgid "Area" msgstr "Area" msgid "Directional area light source" msgstr "Sorgente luminosa area direzionale" msgid "Custom Attenuation" msgstr "Attenuazione Personalizzata" msgid "Use shader nodes to render the light" msgstr "Utilizza nodi shader per renderizzare la luce" msgctxt "Light" msgid "Use Temperature" msgstr "Utilizza Temperatura" msgid "Volume Factor" msgstr "Fattore Volume" msgid "Area Light" msgstr "Luce Area" msgid "Directional area Light" msgstr "Luce area direzionale" msgctxt "Light" msgid "Power" msgstr "Potenza" msgid "Shadow Buffer Clip Start" msgstr "Taglio Iniziale Buffer Ombra" msgid "Shadow Filter Radius" msgstr "Raggio Filtro Ombre" msgid "Shadows Resolution Limit" msgstr "Limite Risoluzione Ombre" msgid "Shadow Soft Size" msgstr "Dimens. Sfumatura Ombra" msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)" msgstr "Dimensione luce per la campionatura ombra vettoriale (ombre raytraced)" msgid "Shape of the area Light" msgstr "Forma della Luce area" msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" msgid "Disk" msgstr "Disco" msgid "Ellipse" msgstr "Ellissi" msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes" msgstr "Dimensione dell'area per la luce area, direzione X per la forma rettangolare" msgid "Size Y" msgstr "Dimensione Y" msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes" msgstr "Dimensione dell'area per la luce area, direzione Y per la forma rettangolare" msgid "Shadow Jitter" msgstr "Tremolio Ombra" msgid "Point Light" msgstr "Punto Luce" msgid "Omnidirectional point Light" msgstr "Luce puntiforme omnidirezionale" msgid "Soft Falloff" msgstr "Decadimento Morbido" msgid "Spot Light" msgstr "Luce Spot" msgid "Directional cone Light" msgstr "Luce conica direzionale" msgid "Show Cone" msgstr "Mostra Cono" msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it" msgstr "Visualizza il cono trasparente nella vista 3D per visualizzare quali oggetti sono contenuti al suo interno" msgid "Spot Blend" msgstr "Sfumatura Fascio" msgid "The softness of the spotlight edge" msgstr "La morbidezza dei bordi del fascio luminoso" msgid "Cast a square spot light shape" msgstr "Proietta un cono di luce quadrato" msgid "Sun Light" msgstr "Luce Sole" msgid "Constant direction parallel ray Light" msgstr "Luce a raggi paralleli con direzione costante" msgctxt "Light" msgid "Strength" msgstr "Intensità" msgid "Cascade Count" msgstr "Conteggio a Cascata" msgid "Exponential Distribution" msgstr "Distribuzione Esponenziale" msgid "Cascade Max Distance" msgstr "Distanza Massima Cascata" msgid "Display Data Size" msgstr "Visualizza Dimensione Dati" msgid "Influence Distance" msgstr "Distanza di Influenza" msgid "Invert Collection" msgstr "Inverti Raccolta" msgid "Invert visibility collection (Deprecated)" msgstr "Inverti raccolta visibilità (Deprecato)" msgid "Type of light probe" msgstr "Tipo di Sensore di Luce" msgid "Light probe that captures precise lighting from all directions at a single point in space" msgstr "Sensore di luce che cattura la luminosità esatta da tutte le direzioni in un singolo punto dello spazio" msgid "Light probe that captures incoming light from a single direction on a plane" msgstr "Sensore di luce che cattura la luminosità esatta da una singola direzione su un piano" msgid "Display Data" msgstr "Mostra Dati" msgid "Visibility Blur" msgstr "Sfocatura Visibilità" msgid "Visibility Bias" msgstr "Bias Visibilità" msgid "Visibility Collection" msgstr "Visibilità Raccolta" msgid "Spherical Probe" msgstr "Sonda Sferica" msgid "Parallax" msgstr "Parallasse" msgid "Bake Samples" msgstr "Campioni Precalcolo" msgid "Capture Distance" msgstr "Cattura Distanza" msgid "Capture Emission" msgstr "Cattura Emissione" msgid "Capture Indirect" msgstr "Cattura Indiretto" msgid "Clamp Direct" msgstr "Max Diretto" msgid "Clamp Indirect" msgstr "Max Indiretto" msgid "Dilation Threshold" msgstr "Soglia di Dilatazione" msgid "Search Distance" msgstr "Distanza di Ricerca" msgid "Intensity" msgstr "Intensità" msgid "Normal Bias" msgstr "Bias Normale" msgid "Resolution X" msgstr "Risoluzione X" msgid "Resolution Y" msgstr "Risoluzione Y" msgid "Resolution Z" msgstr "Risoluzione Z" msgid "Surface Offset" msgstr "Offset Superficie" msgid "Surfel Resolution" msgstr "Risoluzione Surfel" msgid "Validity Threshold" msgstr "Soglia di Validità" msgid "View Bias" msgstr "Visualizza Bias" msgid "Active Shape Index" msgstr "Indice Forma Attiva" msgid "Index of active layer in list of all mask's layers" msgstr "Indice del livello attivo nella lista di tutti i livelli maschera" msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)" msgstr "Ultimo fotogramma della maschera (utilizzato per il sequencer)" msgid "First frame of the mask (used for sequencer)" msgstr "Primo fotogramma della maschera (utilizzato per il sequencer)" msgid "Collection of layers which defines this mask" msgstr "Raccolta di marcatori nella traccia" msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering" msgstr "Blocco-dati Materiale per definire l'apparenza degli oggetti geometrici nei rendering" msgid "Clip Threshold" msgstr "Soglia Ritaglio" msgctxt "Material" msgid "Blend Mode" msgstr "Modalità Fusione" msgctxt "Material" msgid "Opaque" msgstr "Opaco" msgctxt "Material" msgid "Alpha Clip" msgstr "Ritaglio Alfa" msgctxt "Material" msgid "Alpha Blend" msgstr "Fusione Alfa" msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture" msgstr "Rende i poligoni trasparenti, a seconda del canale di trasparenza della texture" msgid "Cycles Material Settings" msgstr "Impostazioni Materiale Cycles" msgid "Cycles material settings" msgstr "Impostazioni materiale Cycles" msgid "Diffuse Color" msgstr "Colore Diffuso" msgid "Diffuse color of the material" msgstr "Colore diffuso del materiale" msgid "Displacement Method" msgstr "Metodo Spostamento" msgid "Method to use for the displacement" msgstr "Metodo da utilizzare per lo spostamento" msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement" msgstr "Bump mapping per simulare l'apparenza dello spostamento" msgid "Displacement Only" msgstr "Solo Displacement" msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision" msgstr "Utilizza solo lo spostamento reale della superficie, richiede una suddivisione accurata" msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail" msgstr "Combinazione di displacement reale e mappatura bump per dettagli più fini" msgid "Grease Pencil Settings" msgstr "Impostazioni Matita" msgid "Is Grease Pencil" msgstr "È Grease Pencil" msgid "Line Color" msgstr "Colore Linea" msgid "Line Priority" msgstr "Priorità Linea" msgid "Line Art Settings" msgstr "Impostazioni Line Art" msgid "Max Vertex Displacement" msgstr "Displacement Massimo del Vertice" msgid "Metallic" msgstr "Metallico" msgid "Amount of mirror reflection for raytrace" msgstr "Ammontare della riflessione dello specchio per il raytrace" msgid "Active Paint Texture Index" msgstr "Indice Pittura Texture Attiva" msgctxt "Material" msgid "Preview Render Type" msgstr "Tipo Anteprima Render" msgid "Type of preview render" msgstr "Tipo di render anteprima" msgctxt "Material" msgid "Flat" msgstr "Piatto" msgid "Flat XY plane" msgstr "Piano XY" msgctxt "Material" msgid "Sphere" msgstr "Sfera" msgctxt "Material" msgid "Cube" msgstr "Cubo" msgid "Cube" msgstr "Cubo" msgctxt "Material" msgid "Hair" msgstr "Capelli" msgid "Hair strands" msgstr "Filamenti Capelli" msgctxt "Material" msgid "Cloth" msgstr "Stoffa" msgid "Cloth" msgstr "Stoffa" msgctxt "Material" msgid "Fluid" msgstr "Fluido" msgid "Refraction Depth" msgstr "Profondità Rifrazione" msgid "Show Backface" msgstr "Mostra Backface" msgid "Specular Color" msgstr "Colore Speculare" msgid "Specular color of the material" msgstr "Colore speculare (alte luci) del materiale complessivamente" msgid "Specular" msgstr "Speculare" msgid "How intense (bright) the specular reflection is" msgstr "Quanto è intensa (chiara) la riflessione speculare" msgid "Dithered" msgstr "Retinato" msgid "Blended" msgstr "Miscelato" msgid "Texture Slots" msgstr "Slot Texture" msgid "Thickness Mode" msgstr "Modalità Spessore" msgid "Backface Culling" msgstr "Eliminazione Backface" msgid "Use back face culling to hide the back side of faces" msgstr "Utilizza lo scarto selettivo delle facce posteriori per nascondere il lato posteriore delle facce (backface culling)" msgid "Shadow Backface Culling" msgstr "Backface Culling dell'Ombra" msgid "Use shader nodes to render the material" msgstr "Utilizza nodi shader per renderizzare il materiale" msgid "Preview World" msgstr "Anteprima Mondo" msgid "Subsurface Translucency" msgstr "Traslucenza Subsuperficiale" msgid "Use Transparency Overlap" msgstr "Usa Sovrapposizione Trasparenza" msgid "Transparent Shadows" msgstr "Ombre Trasparenti" msgid "Fast" msgstr "Veloce" msgid "Accurate" msgstr "Accurato" msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces" msgstr "Blocco-dati Mesh per definire le superfici geometriche" msgid "Edges" msgstr "Spigoli" msgid "Edges of the mesh" msgstr "Spigoli della mesh" msgid "Has Custom Normals" msgstr "Ha Normali Pesonalizzate" msgid "Triangle Faces" msgstr "Facce Triangolari" msgid "Loop Triangles" msgstr "Triangoli ad Anello" msgid "Loops" msgstr "Cicli" msgid "Loops of the mesh (face corners)" msgstr "Anelli della mesh (spigoli della faccia)" msgid "Corner" msgstr "Angolo" msgid "Polygon Normals" msgstr "Normali Poligono" msgid "Polygons" msgstr "Poligoni" msgid "Polygons of the mesh" msgstr "Poligoni della mesh" msgid "Remesh Mode" msgstr "Modalità Remesh" msgid "Adaptivity" msgstr "Adattabilità" msgid "Voxel Size" msgstr "Dimensione Voxel" msgid "Skin Vertices" msgstr "Vertici Pelle" msgid "All skin vertices" msgstr "Tutti i i vertici della pelle" msgid "Texture Space Mesh" msgstr "Spazio Texture Mesh" msgid "Derive texture coordinates from another mesh" msgstr "Deriva le coordinate della texture da un altro oggetto" msgid "Texture space location" msgstr "Posizione dello spazio texture" msgid "Texture space size" msgstr "Dimensione dello spazio texture" msgid "Texture Mesh" msgstr "Mesh della Texture" msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)" msgstr "Utilizza un'altra mesh per gli indici delle texture (gli indici dei vertici devono essere allineati)" msgid "Selected Edge Total" msgstr "Totale Spigoli Selezionati" msgid "Selected edge count in editmode" msgstr "Conteggio spigoli selezionati in Modalità Modifica" msgid "Selected Face Total" msgstr "Totale Facce Selezionate" msgid "Selected face count in editmode" msgstr "Conteggio facce selezionate in Modalità Modifica" msgid "Selected Vertex Total" msgstr "Totale Vert. Selezionati" msgid "Selected vertex count in editmode" msgstr "Conteggio vertici selezionati in Modalità Modifica" msgid "Topology Mirror" msgstr "Specchio Topologico" msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)" msgstr "Utilizza specchiatura basata sulla topologia (per quando entrambi i lati della mesh hanno un'unica topologia coincidente)" msgid "Mirror Vertex Groups" msgstr "Rifletti Gruppo Vertici" msgid "Bone Selection" msgstr "Selezione Ossa" msgid "Paint Mask" msgstr "Maschera Pittura" msgid "Face selection masking for painting" msgstr "Mascheratura facce selezionate per la pittura" msgid "Vertex Selection" msgstr "Selezione Vertici" msgid "Vertex selection masking for painting" msgstr "Mascheramento della selezione vertici per la pittura" msgid "Preserve Attributes" msgstr "Preserva Attributi" msgid "Clone UV Loop Layer" msgstr "Clona Livello Anello UV" msgid "UV loop layer to be used as cloning source" msgstr "Livello anello UV da utilizzare come sorgente per la clonazione" msgid "Clone UV Loop Layer Index" msgstr "Clona Indice Livello Anello UV" msgid "Clone UV loop layer index" msgstr "Clona indice livello anello UV" msgid "Mask UV Loop Layer" msgstr "Livello dell'Anello UV della Maschera" msgid "Mask UV Loop Layer Index" msgstr "Indice del Livello dell'Anello UV della Maschera" msgid "UV Loop Layers" msgstr "Livelli Anello UV" msgid "All UV loop layers" msgstr "Tutti i Livelli anello UV" msgid "Vertex Colors" msgstr "Colori Vertice" msgid "Vertex Normals" msgstr "Normali Vertice" msgid "Vertices" msgstr "Vertici" msgid "Vertices of the mesh" msgstr "Vertici della mesh" msgid "Metaball elements" msgstr "Elementi metaball" msgid "Render Size" msgstr "Dimensione Render" msgid "Viewport Size" msgstr "Dimensione Viewport" msgid "Influence of metaball elements" msgstr "Influenza degli elementi metaball" msgid "Update" msgstr "Aggiorna" msgid "Metaball edit update behavior" msgstr "Comportamento di aggiornamento modifiche metaball" msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file" msgstr "Blocco-dati Filmato che referenzia un filmato esterno" msgid "Filename of the movie or sequence file" msgstr "Nome del file del filmato o della sequenza" msgid "Frame Rate" msgstr "Freq. Fotogrammi" msgid "Movie File" msgstr "File Filmato" msgid "Use Proxy / Timecode" msgstr "Utilizza Proxy / Timecode" msgid "Proxy Custom Directory" msgstr "Cartella Proxy Personalizzata" msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)" msgstr "Crea immagini proxy in una directory personalizzata (la definita è la posizione del filmato)" msgid "Use Group Interface" msgstr "Utilizza Interfaccia Gruppo" msgid "Color Tag" msgstr "Tag Colore" msgid "Attribute" msgstr "Attributo" msgid "Converter" msgstr "Convertitore" msgid "Distort" msgstr "Distorcere" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgid "Matte" msgstr "Mascherino" msgid "Script" msgstr "Script" msgid "Pattern" msgstr "Motivo" msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" msgid "Links" msgstr "Collegamenti" msgid "Nodes" msgstr "Nodi" msgid "Undefined" msgstr "Indefinito" msgid "Custom nodes" msgstr "Nodi Personalizzati" msgid "Shader nodes" msgstr "Nodi shader" msgid "Texture nodes" msgstr "Nodi texture" msgid "Compositing nodes" msgstr "Nodi Composizione" msgid "Geometry nodes" msgstr "Nodi geometria" msgid "Compositor Node Tree" msgstr "Composizione Albero Nodi" msgid "Viewer Region" msgstr "Regione Spettatore" msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop" msgstr "Utilizza i bordi per i nodi di visualizzazione e la composizione sullo sfondo" msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries" msgstr "Albero nodi costituito da nodi collegati utilizzati per le geometrie" msgid "Edit" msgstr "Modifica" msgid "Sculpt" msgstr "Scultura" msgid "Modifier" msgstr "Modificatore" msgid "Tool" msgstr "Strumento" msgid "Mesh" msgstr "Mesh" msgid "Shader Node Tree" msgstr "Albero Nodi Shader" msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)" msgstr "Albero nodi che consiste in una serie di nodi collegati, utilizzati per i materiali (ed altri blocchi-dati di shading)" msgid "Texture Node Tree" msgstr "Albero Nodi Texture" msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures" msgstr "Albero nodi che consiste in una serie di nodi collegati, utilizzati per le texture" msgid "Object data-block defining an object in a scene" msgstr "Blocco-dati Oggetto per definire un oggetto nella scena" msgid "Active Material" msgstr "Materiale Attivo" msgid "Active material being displayed" msgstr "Materiale attivo correntemente visualizzato" msgid "Active Material Index" msgstr "Indice Materiale Attivo" msgid "Active Selection Set" msgstr "Set di Sezione Attiva" msgid "Active Shape Key" msgstr "Chiave Forma Attiva" msgid "Current shape key" msgstr "Shape key corrente" msgid "Active Shape Key Index" msgstr "Indice Chiave Forma Attiva" msgid "Current shape key index" msgstr "Indice shape key corrente" msgid "Add Rest Position" msgstr "Aggiungi Posizione di Riposo" msgid "Bounding Box" msgstr "Casella Delimitazione" msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation" msgstr "Impostazioni per utilizzare l'oggetto come un collisionatore nella simulazione fisica" msgid "Object color and alpha, used when the Object Color mode is enabled" msgstr "Colore oggetto e alfa, utilizzati quando è abilitata la modalità Colore Oggetto" msgid "Constraints" msgstr "Vincoli" msgid "Constraints affecting the transformation of the object" msgstr "I vincoli hanno effetto sulla trasformazione dell'oggetto" msgid "Cycles Object Settings" msgstr "Impostazioni Oggetto Cycles" msgid "Cycles object settings" msgstr "Impostazioni oggetto Cycles" msgid "Data" msgstr "Dati" msgid "Object data" msgstr "Dati oggetto" msgid "Delta Location" msgstr "Delta Posizione" msgid "Extra translation added to the location of the object" msgstr "Traslazione extra da aggiungere alla posizione dell'oggetto" msgid "Delta Rotation (Euler)" msgstr "Delta Rotazione (Eulero)" msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)" msgstr "Rotazione extra aggiunta alla rotazione dell'oggetto (quando si utilizzano le rotazioni Euleriane)" msgid "Delta Rotation (Quaternion)" msgstr "Delta Rotazione (Quaternione)" msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)" msgstr "Rotazione extra aggiunta alla rotazione dell'oggetto (quando si utilizzano le rotazioni a Quaternioni)" msgid "Delta Scale" msgstr "Delta Scala" msgid "Extra scaling added to the scale of the object" msgstr "Scalatura extra aggiunta alla scala dell'oggetto" msgid "Object Display" msgstr "Visualizzazione Oggetto" msgid "Display Bounds Type" msgstr "Mostra Tipo Limiti" msgid "Object boundary display type" msgstr "Tipo di rappresentazione dei confini dell'oggetto (inviluppo)" msgid "Display bounds as box" msgstr "Mostra limiti come scatola" msgid "Display bounds as sphere" msgstr "Mostra limiti come sfera" msgid "Cylinder" msgstr "Cilindro" msgid "Display bounds as cylinder" msgstr "Mostra limiti come cilindro" msgid "Display bounds as cone" msgstr "Mostra limiti come cono" msgid "Capsule" msgstr "Capsula" msgid "Display bounds as capsule" msgstr "Mostra limiti come capsula" msgid "Display As" msgstr "Mostra Come" msgid "How to display object in viewport" msgstr "Come visualizzare l'oggetto nel viewport" msgid "Bounds" msgstr "Limiti" msgid "Display the bounds of the object" msgstr "Mostra i confini (inviluppo) dell'oggetto" msgid "Display the object as a wireframe" msgstr "Mostra l'oggetto come reticolo" msgid "Solid" msgstr "Solido" msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)" msgstr "Visualizza l'oggetto come un solido (se il disegno solido è abilitato nel viewport)" msgid "Textured" msgstr "Texturizzato" msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)" msgstr "Mostra l'oggetto con le texture (se le texture sono abilitate nel viewport)" msgid "Plain Axes" msgstr "Assi Semplici" msgid "Arrows" msgstr "Frecce" msgid "Single Arrow" msgstr "Freccia Singola" msgid "Circle" msgstr "Cerchio" msgid "Origin Offset" msgstr "Offset dell'Origine" msgctxt "Image" msgid "Both" msgstr "Entrambi" msgctxt "Image" msgid "Front" msgstr "Fronte" msgctxt "Image" msgid "Back" msgstr "Retro" msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation" msgstr "Impostazioni per utilizzare l'oggetto come campo in una simulazione fisica" msgid "Instance an existing collection" msgstr "Istanzia una raccolta esistente" msgid "Scale the face instance objects" msgstr "Scala gli oggetti istanza della faccia" msgid "Instance Type" msgstr "Tipo Istanza" msgid "If not None, object instancing method to use" msgstr "Se non è Nessuno, metodo di creazione di istanze dell'oggetto da utilizzare" msgid "Instantiate child objects on all vertices" msgstr "Istanziare oggetti discendenti su tutti i vertici" msgid "Faces" msgstr "Facce" msgid "Instantiate child objects on all faces" msgstr "Istanziare oggetti discendenti su tutte le facce" msgid "Holdout" msgstr "Trafora" msgid "Shadow Catcher" msgstr "Cattura Ombre" msgid "Line Art" msgstr "Line Art" msgid "Location of the object" msgstr "Posizione dell'oggetto" msgid "Lock Location" msgstr "Blocca Posizione" msgid "Lock Rotation" msgstr "Blocca Rotazione" msgid "Lock Rotation (4D Angle)" msgstr "Blocca Rotazione (Angoli 4D)" msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming" msgstr "Blocca la modifica del componente 'angolo' delle rotazioni a quattro componenti durante la trasformazione" msgid "Lock Rotations (4D)" msgstr "Blocca Rotazioni (4D)" msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)" msgstr "Blocca la modifica di quattro rotazioni composte per componenti (e non come l'Euleriana)" msgid "Lock Scale" msgstr "Blocca Scala" msgid "Material Slots" msgstr "Slot Materiale" msgid "Input Matrix" msgstr "Ingresso Matrice" msgid "Parent Inverse Matrix" msgstr "Matrice Inversa Genitore" msgid "Matrix World" msgstr "Matrice Mondo" msgid "Worldspace transformation matrix" msgstr "Matrice della trasformazione dello spazio del Mondo" msgid "Object interaction mode" msgstr "Modalità interazione oggetto" msgid "Object Mode" msgstr "Modalità Oggetto" msgid "Edit Mode" msgstr "Modalità Modifica" msgid "Pose Mode" msgstr "Modalità Posa" msgid "Sculpt Mode" msgstr "Modalità Scultura" msgid "Vertex Paint" msgstr "Pittura Vertici" msgid "Weight Paint" msgstr "Pittura Pesi" msgid "Texture Paint" msgstr "Pittura Texture" msgid "Particle Edit" msgstr "Modifica Particelle" msgid "Edit Grease Pencil Strokes" msgstr "Modifica Tratti Matita" msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes" msgstr "Scolpisci Tratti Grease Pencil" msgid "Paint Grease Pencil Strokes" msgstr "Dipingi Tratti Grease Pencil" msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes" msgstr "Tratti Pittura Vertici di Grease Pencil" msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object" msgstr "I modificatori hanno effetto sui dati geometrici dell'oggetto" msgid "Motion Path" msgstr "Percorso del Movimento" msgid "Motion Path for this element" msgstr "Percorso del Movimento per questo elemento" msgid "Parent Type" msgstr "Tipo di Parentela" msgid "Type of parent relation" msgstr "Tipo di relazione parentela" msgid "The object is parented to an object" msgstr "L'oggetto è imparentato ad un oggetto" msgid "Lattice" msgstr "Reticolo (Lattice)" msgid "The object is parented to a lattice" msgstr "L'oggetto è imparentato ad un reticolo" msgid "The object is parented to a vertex" msgstr "L'oggetto è imparentato ad un vertice" msgid "3 Vertices" msgstr "3 Vertici" msgid "The object is parented to a bone" msgstr "L'oggetto è imparentato ad un osso" msgid "Parent Vertices" msgstr "Vertici Imparentati" msgid "Pose" msgstr "Posa" msgid "Current pose for armatures" msgstr "Posa corrente per le armature" msgid "Rigid Body Settings" msgstr "Impostazioni Corpo Rigido" msgid "Settings for rigid body simulation" msgstr "Impostazioni per la simulazione corpi rigidi" msgid "Rigid Body Constraint" msgstr "Vincolo Corpo Rigido" msgid "Axis-Angle Rotation" msgstr "Rotazione Asse-Angolo" msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation" msgstr "Angolo di rotazione per la rappresentazione della rotazione Asse-angolo" msgid "Euler Rotation" msgstr "Rotazione di Eulero" msgid "Rotation in Eulers" msgstr "Rotazione Euleriana" msgid "Quaternion (WXYZ)" msgstr "Quaternione (WXYZ)" msgid "No Gimbal Lock" msgstr "No Blocco Cardano" msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)" msgstr "Ordine di Rotazione XYZ - soggetto a Blocco Cardano (predefinito)" msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock" msgstr "Ordine di Rotazione XZY - soggetto a Blocco Cardano" msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock" msgstr "Ordine di Rotazione YXZ - soggetto a Blocco Cardano" msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock" msgstr "Ordine di Rotazione YZX - soggetto a Blocco Cardano" msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock" msgstr "Ordine di Rotazione ZXY - soggetto a Blocco Cardano" msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock" msgstr "Ordine di Rotazione ZYX - soggetto a Blocco Cardano" msgid "Axis Angle" msgstr "Angolo Assi" msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector" msgstr "Angolo Assi (W+XYZ), definisce la rotazione attorno ad alcuni assi definiti dal Vettore-3D" msgid "Quaternion Rotation" msgstr "Rotazione Quaternione" msgid "Rotation in Quaternions" msgstr "Rotazione in Quaternioni" msgid "Scaling of the object" msgstr "Ridimensionamento dell'oggetto" msgid "Selection Sets" msgstr "Sets di Selezione" msgid "Shader Effects" msgstr "Effetti Shader" msgid "Display All Edges" msgstr "Mostra Tutti gli Spigoli" msgid "Display the object's origin and axes" msgstr "Mostra l'origine e gli assi dell'oggetto" msgid "Display Bounds" msgstr "Mostra Limiti" msgid "Display the object's bounds" msgstr "Mostra i limiti dell'oggetto" msgid "Make the object display in front of others" msgstr "Visualizza l'oggetto davanti ad altri" msgid "Display Name" msgstr "Mostra Nome" msgid "Display the object's name" msgstr "Mostra il nome dell'oggetto" msgid "Solo Active Shape Key" msgstr "Solo Shape Key Attivi" msgid "Display Texture Space" msgstr "Mostra Spazio Texture" msgid "Display the object's texture space" msgstr "Mostra lo spazio della texture dell'oggetto" msgid "Display Transparent" msgstr "Mostra Trasparente" msgid "Display the object's wireframe over solid shading" msgstr "Visualizza il reticolo dell'oggetto sopra l'ombreggiatura solida" msgid "Soft Body Settings" msgstr "Impostazioni Corpo Morbido" msgid "Settings for soft body simulation" msgstr "Impostazioni per la simulazione corpi morbidi" msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)" msgstr "Asse che punta nella direzione 'avanti' (si applica ai Vertici d'Istanza quando Allinea alla Normale del Vertice è abilitato)" msgid "Type of object" msgstr "Tipo di oggetto" msgctxt "ID" msgid "Surface" msgstr "Superficie" msgctxt "ID" msgid "Hair Curves" msgstr "Curve Capelli" msgctxt "ID" msgid "Empty" msgstr "Vuoto" msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)" msgstr "Asse che punta verso l'alto (si applica ai Vertici dell'Istanza quando Allinea alla Normale del Vertice è abilitato)" msgid "Camera Parent Lock" msgstr "Blocco Camera Genitore" msgid "Dynamic Topology Sculpting" msgstr "Scultura Topologia Dinamica" msgid "Use Alpha" msgstr "Utilizza Alfa" msgid "Lights affect Grease Pencil object" msgstr "Le luci hanno effetto sugli oggetti Grease Pencil" msgid "Scale instance based on face size" msgstr "Scala l'istanza in base alle dimensioni della faccia" msgid "Rotate instance according to vertex normal" msgstr "Ruota l'istanza in base alla normale dei vertici" msgid "Shape Key Edit Mode" msgstr "Modalità Modfifica Chiave Forma" msgid "Display shape keys in edit mode (for meshes only)" msgstr "Visualizza le shape keys in modalità modifica (solo per le mesh)" msgid "Use Simulation Cache" msgstr "Utilizza Cache Simulazione" msgid "Vertex Groups" msgstr "Gruppi di Vertici" msgid "Vertex groups of the object" msgstr "Gruppo di vertici dell'oggetto" msgid "Camera Visibility" msgstr "Visibilità Camera" msgid "Object visibility to camera rays" msgstr "Visibilità dell'oggetto ai raggi della camera" msgid "Diffuse Visibility" msgstr "Visibilità Diffuso" msgid "Object visibility to diffuse rays" msgstr "Visibilità dell'oggetto ai raggi di diffusione" msgid "Glossy Visibility" msgstr "Visibilità Lucidità" msgid "Object visibility to glossy rays" msgstr "Visibilità dell'oggetto ai raggi di lucidità" msgid "Shadow Visibility" msgstr "Visibilità Ombra" msgid "Object visibility to shadow rays" msgstr "Visibilità dell'oggetto ai raggi di ombra" msgid "Object visibility to transmission rays" msgstr "Visibilità dell'oggetto ai raggi di trasmissione" msgid "Object visibility to volume scattering rays" msgstr "Visibilità dell'oggetto ai raggi di diffusione volumetrica" msgid "Particle Settings" msgstr "Impostazioni Particelle" msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems" msgstr "Impostazioni particelle, riutilizzabile da sistemi particellari multipli" msgid "Active Instance Object Index" msgstr "Indice Oggetto Istanza Attivo" msgid "Degrees" msgstr "Gradi" msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment" msgstr "Di quanti gradi deve curvare il percorso per fare un altro segmento di render" msgid "Pixel" msgstr "Pixel" msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment" msgstr "Quanti pixel deve coprire il percorso per fare un altro segmento di render" msgid "Angular Velocity" msgstr "Velocità Angolare" msgid "Angular velocity amount (in radians per second)" msgstr "Ammontare di velocità angolare (in radianti al secondo)" msgid "Angular Velocity Axis" msgstr "Velocità Angolare" msgid "Global X" msgstr "Globale X" msgid "Global Y" msgstr "Globale Y" msgid "Global Z" msgstr "Globale Z" msgid "Affect Children" msgstr "Effetto sui Figli" msgid "Apply effectors to children" msgstr "Applica gli effettori ai figli" msgid "Random Bending Stiffness" msgstr "Rigidità Flessione Casuale" msgid "Random stiffness of hairs" msgstr "Rigidità casuale dei capelli" msgid "Brownian" msgstr "Browniano" msgid "Amount of random, erratic particle movement" msgstr "Ammontare di movimento casuale ed irregolare della particella" msgid "Length of child paths" msgstr "Lunghezza dei percorsi dei figli" msgid "Amount of particles left untouched by child path length" msgstr "Quantità di particelle lasciate intatte per la lunghezza del percorso figlio" msgid "Parting Factor" msgstr "Fattore Separazione" msgid "Parting Maximum" msgstr "Separazione Massima" msgid "Parting Minimum" msgstr "Separazione Minima" msgid "Children Per Parent" msgstr "Figli Per Genitore" msgid "Number of children per parent" msgstr "Quantità di figli per genitore" msgid "Child Radius" msgstr "Raggio Figli" msgid "Radius of children around parent" msgstr "Raggio dei figli intorno ai genitori" msgid "Child Roundness" msgstr "Circolarità Figli" msgid "Roundness of children around parent" msgstr "Circolarità dei figli intorno ai genitori" msgid "Child Size" msgstr "Dimensioni Figli" msgid "A multiplier for the child particle size" msgstr "Un moltiplicatore per la dimensione delle particelle figlio" msgid "Random Child Size" msgstr "Dimensione Figli Casuale" msgid "Random variation to the size of the child particles" msgstr "Variazione casuale della dimensione delle particelle figlio" msgid "Children From" msgstr "Figli Da" msgid "Create child particles" msgstr "Crea particelle figlie" msgid "Simple" msgstr "Semplice" msgid "Interpolated" msgstr "Interpolato" msgid "Clump Curve" msgstr "Curva Aggregazione" msgid "Clump" msgstr "Aggregazione" msgid "Clump Noise Size" msgstr "Dimensione Rumore Aggregazione" msgid "Limit colliders to this collection" msgstr "Limita collisori a questa raccolta" msgid "Maximum length of the particle color vector" msgstr "Lunghezza massima del vettore colore della particella" msgid "Total number of particles" msgstr "Numero totale di particelle" msgid "Adaptive Subframe Threshold" msgstr "Soglia Adattiva del Subframe" msgid "Long Hair" msgstr "Lunghezza Capelli" msgid "Calculate children that suit long hair well" msgstr "Calcola i figli che si adattano meglio ai capelli lunghi" msgid "Damp" msgstr "Smorzamento" msgid "Amount of damping" msgstr "Entità dello smorzamento" msgid "Display Color" msgstr "Mostra Colore" msgid "Display additional particle data as a color" msgstr "Visualizza dati aggiuntivi delle particelle come colore" msgid "How particles are displayed in viewport" msgstr "Come le particelle sono visualizzate nel viewport" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Rendered" msgstr "Renderizzato" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Point" msgstr "Punto" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Circle" msgstr "Cerchio" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Cross" msgstr "Croce" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Axis" msgstr "Asse" msgid "Percentage of particles to display in 3D view" msgstr "Percentuale di particelle da visualizzare nella vista 3D" msgid "Size of particles on viewport" msgstr "Dimensione delle particelle nel viewport" msgid "Steps" msgstr "Passi" msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)" msgstr "Con quanti passaggi vengono visualizzati i percorsi (potenza di 2)" msgid "Distribution" msgstr "Distribuzione" msgid "How to distribute particles on selected element" msgstr "Come distribuire le particelle sull'elemento selezionato" msgid "Jittered" msgstr "Tremolante" msgid "Amount of air drag" msgstr "Ammontare della resistenza dell'aria" msgid "Stiffness" msgstr "Rigidità" msgid "Hair stiffness for effectors" msgstr "Rigidità dei capelli per gli effettori" msgid "Effector Number" msgstr "Numero Effettore" msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)" msgstr "Quante particelle sono effettori (0 sono tutte le particelle)" msgid "Emit From" msgstr "Emesso Da" msgid "Where to emit particles from" msgstr "Da dove emettere le particelle" msgid "Give the starting velocity a random variation" msgstr "Dà alla velocità iniziale una variazione casuale" msgid "SPH Fluid Settings" msgstr "Impostazioni Fluido SPH" msgid "Force Field 1" msgstr "Campo Forza 1" msgid "Force Field 2" msgstr "Campo Forza 2" msgid "Frame number to stop emitting particles" msgstr "Numero fotogramma per fermare l'emissione di particelle" msgid "Frame number to start emitting particles" msgstr "Numero di fotogramma per iniziare l'emissione di particelle" msgid "Grid Randomness" msgstr "Casualità Griglia" msgid "Add random offset to the grid locations" msgstr "Aggiunge un offset casuale alla posizione della griglia" msgid "The resolution of the particle grid" msgstr "Risoluzione della griglia delle particelle" msgid "Hair Length" msgstr "Lunghezza Capelli" msgid "Length of the hair" msgstr "Lunghezza dei capelli" msgid "Number of hair segments" msgstr "Numero di segmenti del capello" msgid "Hexagonal Grid" msgstr "Griglia Esagonale" msgid "Create the grid in a hexagonal pattern" msgstr "Crea la griglia con un motivo esagonale" msgid "Show objects in this collection in place of particles" msgstr "Mostra gli oggetti in questa raccolta al posto delle particelle" msgid "Show this object in place of particles" msgstr "Mostra questo oggetto al posto delle particelle" msgid "Integration" msgstr "Integrazione" msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4" msgstr "Algoritmo utilizzato per calcolare la fisica, dal più veloce al più stabile/accurato: Punto Medio, Eulero, Verlet, RK4" msgid "Euler" msgstr "Eulero" msgid "Verlet" msgstr "Verlet" msgid "Midpoint" msgstr "Punto Medio" msgid "Invert Grid" msgstr "Inverti Griglia" msgid "Invert what is considered object and what is not" msgstr "Inverte cosa è considerato un oggetto e cosa non lo è" msgid "Particles were created by a fluid simulation" msgstr "Le particelle sono create da una simulazione dei fluidi" msgid "Amount of jitter applied to the sampling" msgstr "Quantità di tremolio applicato al campionamento" msgid "Loop Count" msgstr "Conteggio Cicli" msgid "Number of times the keys are looped" msgstr "Numero di volte che le chiavi sono ripetute" msgid "Keys Step" msgstr "Passo Chiavi" msgid "Type of periodic offset on the path" msgstr "Tipo di offset periodico nel percorso" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Nothing" msgstr "Niente" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Spiral" msgstr "Spirale" msgid "Amplitude Clump" msgstr "Ampiezza Aggregazione" msgid "How much clump affects kink amplitude" msgstr "Quanto si aggregano gli effetti all'ampiezza (?)" msgid "Amplitude Random" msgstr "Casualità Ampiezza" msgid "Random variation of the amplitude" msgstr "Variazione casuale dell'ampiezza" msgid "Axis Random" msgstr "Casualità Assi" msgid "Random variation of the orientation" msgstr "Variazione casuale dell'orientamento" msgid "Flatness" msgstr "Planarità" msgid "How flat the hairs are" msgstr "Quanto sono lisci i capelli" msgid "Random Length" msgstr "Lunghezza Casuale" msgid "Give path length a random variation" msgstr "Dà una variazione casuale alla lunghezza del percorso" msgid "Lifetime" msgstr "Durata di Vita" msgid "Life span of the particles" msgstr "Durata di vita delle particelle" msgid "Give the particle life a random variation" msgstr "Dà alla vita delle particelle una variazione casuale" msgid "Length of the line's head" msgstr "Lunghezza della testa della linea" msgid "Length of the line's tail" msgstr "Lunghezza della coda della linea" msgid "Boids 2D" msgstr "Boid 2D" msgid "Constrain boids to a surface" msgstr "Vincola i boids ad una superficie" msgid "Mass" msgstr "Massa" msgid "Mass of the particles" msgstr "Massa delle particelle" msgid "Index of material slot used for rendering particles" msgstr "Indice dello slot materiale utilizzato per renderizzare le particelle" msgid "Material Slot" msgstr "Slot Materiale" msgid "Material slot used for rendering particles" msgstr "Slot materiale utilizzato per renderizzare le particelle" msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity" msgstr "Lascia che la normale alla superficie dia una velocità iniziale alla particella" msgid "Object Aligned" msgstr "Allinea Oggetto" msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity" msgstr "Lascia che l'orientamento dell'oggetto emettitore dia una velocità iniziale alla particella" msgid "Object Velocity" msgstr "Velocità Oggetto" msgid "Let the object give the particle a starting velocity" msgstr "Lascia che l'oggetto dia una velocità iniziale alla particella" msgid "Particle" msgstr "Particella" msgid "The size of the particles" msgstr "Dimensione delle particelle" msgid "Path End" msgstr "Fine Percorso" msgid "End time of path" msgstr "Tempo finale del percorso" msgid "Path Start" msgstr "Inizio Percorso" msgid "Starting time of path" msgstr "Tempo iniziale del percorso" msgid "Rotation around the chosen orientation axis" msgstr "Rotazione attorno all'asse di orientamento scelto" msgid "Random Phase" msgstr "Fase Casuale" msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis" msgstr "Casualizza la rotazione attorno all'asse scelto" msgid "Physics Type" msgstr "Tipo Fisica" msgid "Particle physics type" msgstr "Tipo di fisica delle particelle" msgid "Newtonian" msgstr "Newtoniana" msgid "Keyed" msgstr "Con Chiave" msgid "Diameter Scale" msgstr "Scala del Diametro" msgid "Death" msgstr "Morte" msgid "Reactor" msgstr "Reattore" msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)" msgstr "Con quanti passaggi sono renderizzati i percorsi (potenza di 2)" msgid "Particle Rendering" msgstr "Rendering Particelle" msgid "How particles are rendered" msgstr "Come le particelle sono renderizzate" msgid "Halo" msgstr "Alone" msgid "Rendered Children" msgstr "Figli Renderizzati" msgid "Number of children per parent for rendering" msgstr "Numero di figli per genitore per il rendering" msgid "Random Orientation" msgstr "Orientamento Casuale" msgid "Randomize particle orientation" msgstr "Casualizza orientamento particelle" msgid "Orientation Axis" msgstr "Asse Orientamento" msgid "Normal-Tangent" msgstr "Normale-Tangente" msgid "Velocity / Hair" msgstr "Velocità / Capelli" msgid "Object X" msgstr "Oggetto X" msgid "Object Y" msgstr "Oggetto Y" msgid "Object Z" msgstr "Oggetto Z" msgid "Roughness 1" msgstr "Rugosità 1" msgid "Amount of location dependent roughness" msgstr "Ammontare della roughness dipendente dalla posizione" msgid "Size 1" msgstr "Dimensione 1" msgid "Size of location dependent roughness" msgstr "Dimensione della rugosità dipendente dalla posizione" msgid "Roughness 2" msgstr "Rugosità 2" msgid "Amount of random roughness" msgstr "Ammontare della rugosità casuale" msgid "Size 2" msgstr "Dimensione 2" msgid "Size of random roughness" msgstr "Dimensione della rugosità casuale" msgid "Amount of particles left untouched by random roughness" msgstr "Ammontare delle particelle lasciate intatte della rugosità casuale" msgid "Roughness Curve" msgstr "Curva Rugosità" msgid "Shape of endpoint roughness" msgstr "Forma della rugosità del punto finale" msgid "Roughness Endpoint" msgstr "Punto finale della Rugosità" msgid "Amount of endpoint roughness" msgstr "Ammontare della rugosità del punto finale" msgid "Strand shape parameter" msgstr "Parametro forma fibra" msgid "Guide Hairs" msgstr "Guida Capelli" msgid "Show guide hairs" msgstr "Mostra guida capelli" msgid "Show hair simulation grid" msgstr "Mostra griglia simulazione capelli" msgid "Number" msgstr "Numero" msgid "Show particle number" msgstr "Mostra il numero delle particelle" msgid "Show particle size" msgstr "Mostra la dimensione della particella" msgid "Unborn" msgstr "Non Nate" msgid "Show particles before they are emitted" msgstr "Mostra le particelle prima della loro emissione" msgid "Show particle velocity" msgstr "Mostra Velocità Particelle" msgid "Random Size" msgstr "Dimensione Casuale" msgid "Give the particle size a random variation" msgstr "Dà alla dimensione delle particelle una variazione casuale" msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity" msgstr "Lascia che la tangente alla superficie dia una velocità iniziale alla particella" msgid "Rotate the surface tangent" msgstr "Ruota la tangente alla superficie" msgid "Tweak" msgstr "Ottimizza" msgid "Timestep" msgstr "Passo Temporale" msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)" msgstr "Il passo temporale di simulazione per fotogramma (secondi per fotogramma)" msgid "Trail Count" msgstr "Conteggio Percorso" msgid "Number of trail particles" msgstr "Numero del percorso delle particelle" msgid "Twist" msgstr "Torci" msgid "Twist Curve" msgstr "Torsione Curva" msgid "Particle type" msgstr "Tipo Particella" msgid "Hair" msgstr "Capelli" msgid "Absolute Path Time" msgstr "Tempo Assoluto Percorso" msgid "Path timing is in absolute frames" msgstr "La tempistica del percorso è in fotogrammi assoluti" msgid "Automatically set the number of subframes" msgstr "Imposta automaticamente i l numero di fotogrammi intermedi" msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" msgid "Use full physics calculations for growing hair" msgstr "Utilizza la fisica completa per il calcolo dei capelli lunghi" msgid "Close Tip" msgstr "Chiudi Punta" msgid "Set tip radius to zero" msgstr "Imposta il raggio della punta a zero" msgid "Use Clump Curve" msgstr "Utilizza Curva d'Aggregazione" msgid "Use Clump Noise" msgstr "Utilizza Rumore d'Aggregazione" msgid "Use Count" msgstr "Utilizza Numero" msgid "Use object multiple times in the same collection" msgstr "Utilizza l'oggetto più volte nella stessa raccolta" msgid "Pick Random" msgstr "Prendi a Caso" msgid "Pick objects from collection randomly" msgstr "Prende oggetti dalla raccolta in modo casuale" msgid "Died" msgstr "Morte" msgid "Show particles after they have died" msgstr "Mostra le particelle dopo che sono morte" msgid "Die on Hit" msgstr "Muore sul Colpo" msgid "Particles die when they collide with a deflector object" msgstr "Le particelle muoiono quando collidono con un oggetto deflettore" msgid "Emit in random order of elements" msgstr "Emette in ordine casuale di elementi" msgid "Even Distribution" msgstr "Distribuzione Pari" msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths" msgstr "Utilizza una distribuzione pari dalle facce basata sulle aree o sulla lunghezza degli spigoli" msgid "Use object's global coordinates for duplication" msgstr "Utilizza le coordinate globali dell'oggetto per la duplicazione" msgid "Interpolate hair using B-Splines" msgstr "Interpola i capelli utilizzando le B-Splines" msgid "Use Modifier Stack" msgstr "Utilizza Serie Modificatori" msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)" msgstr "Emetti particelle dalle mesh con modificatori applicati (devono utilizzare lo stesso livello di suddivisione superficie per viewport e render per avere risultati corretti)" msgid "Mass from Size" msgstr "Massa da Dimensione" msgid "Multiply mass by particle size" msgstr "Moltiplica la massa per la dimensione della particella" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Parents" msgstr "Genitori" msgid "Render parent particles" msgstr "Renderizza le particelle genitore" msgid "Start/End" msgstr "Inizio/Fine" msgid "Regrow" msgstr "Ricrescita" msgid "Regrow hair for each frame" msgstr "Ricrescita dei capelli per ogni fotogramma" msgid "Adaptive Render" msgstr "Render Adattativo" msgid "Display steps of the particle path" msgstr "Visualizza i passi del percorso delle particelle" msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)" msgstr "Utilizza la rotazione dell'oggetto per la duplicazione (l'asse globale X è allineato all'asse di rotazione delle particelle)" msgid "Rotations" msgstr "Rotazioni" msgid "Calculate particle rotations" msgstr "Asse di rotazione delle particelle" msgid "Use Roughness Curve" msgstr "Utilizza Curva Rugosità" msgid "Use a curve to define roughness" msgstr "Utilizza una curva per definire la rugosità" msgid "Use object's scale for duplication" msgstr "Utilizza la scala dell'oggetto per la duplicazione" msgid "Self Effect" msgstr "Autoeffetto" msgid "Particle effectors affect themselves" msgstr "Gli effettori della particella hanno effetto su loro stessi" msgid "Size Deflect" msgstr "Deviazione Dimensione" msgid "Use particle's size in deflection" msgstr "Utilizza la dimensione delle particelle nelle deviazioni" msgid "Strand Render" msgstr "Render Fibra" msgid "Use the strand primitive for rendering" msgstr "Utilizza la primitiva fibra per il rendering" msgid "Use a curve to define twist" msgstr "Utilizza una curva per definire la torsione" msgid "Multiply line length by particle speed" msgstr "Moltiplica la lunghezza della linea per la velocità della particella" msgid "Whole Collection" msgstr "Intera Raccolta" msgid "Use whole collection at once" msgstr "Utilizza un'intera raccolta in una volta sola" msgid "Particles/Face" msgstr "Particelle/Faccia" msgid "Emission locations per face (0 = automatic)" msgstr "Posizioni di emissione per faccia (0 = automatico)" msgid "Virtual Parents" msgstr "Genitori Virtuali" msgid "Relative amount of virtual parents" msgstr "Quantità relativa di genitori virtuali" msgid "Point cloud data-block" msgstr "Blocco-dati Nuvola di punti" msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings" msgstr "BloccoDati Scena, che consiste nell'insieme di oggetti, tempi e impostazioni di rendering" msgid "Active Movie Clip" msgstr "Filmato Attivo" msgid "Distance Model" msgstr "Modello Distanza" msgid "Distance model for distance attenuation calculation" msgstr "Modello di distanza per il calcolo della distanza di attenuazione" msgid "No distance attenuation" msgstr "Nessuna distanza di attenuazione" msgid "Inverse" msgstr "Inverso" msgid "Inverse distance model" msgstr "Modello di distanza inversa" msgid "Inverse Clamped" msgstr "Inversa Bloccata" msgid "Inverse distance model with clamping" msgstr "Modello di distanza inversa con tetto di limitazione" msgid "Linear distance model" msgstr "Modello di distanza lineare" msgid "Linear Clamped" msgstr "Lineare Bloccata" msgid "Linear distance model with clamping" msgstr "Modello di distanza lineare con tetto di limitazione" msgid "Exponential" msgstr "Esponenziale" msgid "Exponential distance model" msgstr "Modello di distanza esponenziale" msgid "Exponential Clamped" msgstr "Esponenziale Limitato" msgid "Exponential distance model with clamping" msgstr "Modello di distanza esponenziale con limite" msgid "Doppler Factor" msgstr "Fattore Doppler" msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation" msgstr "Fattore di tonalità per il calcolo dell'effetto Doppler" msgid "Speed of Sound" msgstr "Velocità del Suono" msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation" msgstr "Velocità del suono per il calcolo dell'effetto Doppler" msgid "Background Scene" msgstr "Sfondo Scena" msgid "Background set scene" msgstr "Imposta lo sfondo della scena" msgid "Active camera, used for rendering the scene" msgstr "Camera attiva, utilizzata per renderizzare la scena" msgid "3D Cursor" msgstr "Cursore 3D" msgid "Cycles Render Settings" msgstr "Impostazioni Render Cycles" msgid "Cycles render settings" msgstr "Impostazioni render Cycles" msgid "Cycles Curves Rendering Settings" msgstr "Impostazioni Rendering Curve in Cycles" msgid "Cycles curves rendering settings" msgstr "Impostazioni rendering curve in Cycles" msgid "Scene Display" msgstr "Visualizzazione Scena" msgid "Display Settings" msgstr "Impostazioni Visualizzazione" msgid "Settings of device saved image would be displayed on" msgstr "Le impostazioni dell'immagine salvata sul dispositivo verranno visualizzate su di essa" msgid "EEVEE settings for the scene" msgstr "Impostazioni EEVEE per la scena" msgid "Current Frame" msgstr "Fotogramma Corrente" msgid "Current frame, to update animation data from Python frame_set() instead" msgstr "Fotogramma corrente, per aggiornare invece i dati di animazione da Python frame_set()" msgid "Current Frame Final" msgstr "Fotogramma Corrente Finale" msgid "Final frame of the playback/rendering range" msgstr "Fotogramma finale dell'intervallo di riproduzione/rendering" msgid "Current Subframe" msgstr "Subframe Corrente" msgid "First frame of the playback/rendering range" msgstr "Primo fotogramma dell'intervallo di riproduzione/rendering" msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame" msgstr "Numero di fotogrammi da saltare in avanti durante il rendering/riproduzione di ogni fotogramma" msgid "Constant acceleration in a given direction" msgstr "Accelerazione costante in una data direzione" msgid "Hydra settings for the scene" msgstr "Impostazioni Hydra per la scena" msgid "NLA Tweak Mode" msgstr "Modalità Ritocco NLA" msgid "Lock Frame Selection" msgstr "Blocca Selezione Fotogramma" msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range" msgstr "Non consentire la selezione dei fotogrammi con il mouse al di fuori dell'intervallo di fotogrammi" msgid "Render Data" msgstr "Dati Render" msgid "Rigid Body World" msgstr "Mondo Corpo Rigido" msgid "Sequence Editor" msgstr "Editor Sequenza" msgid "Sequencer Color Space Settings" msgstr "Impostazioni Spazio Colore Sequencer" msgid "Settings of color space sequencer is working in" msgstr "impostazioni del sequenziatore dello spazio colore in cui sta funzionando" msgid "Show Subframe" msgstr "Mostra Subframe" msgid "Simulation Frame End" msgstr "Fotogramma Finale Simulazione" msgid "Simulation Frame Start" msgstr "Fotogramma Iniziale Simulazione" msgid "Frame at which simulations start" msgstr "Fotogramma da cui iniziano le simulazioni" msgid "Sync Mode" msgstr "Modalità Sincronizzazione" msgid "How to sync playback" msgstr "Come sincronizzare la riproduzione" msgid "Do not sync, play every frame" msgstr "Non sincronizzare, riproduci ogni fotogramma" msgid "Frame Dropping" msgstr "Scarto Fotogrammi" msgid "Drop frames if playback is too slow" msgstr "Salta fotogrammi se la riproduzione è troppo lenta" msgid "Sync to audio playback, dropping frames" msgstr "Sincronizza alla riproduzione audio, scartando fotogrammi" msgid "Second" msgstr "Secondi" msgid "Timeline Markers" msgstr "Marcatori Timeline" msgid "Tool Settings" msgstr "Impostazioni Strumento" msgid "Transform Orientation Slots" msgstr "Trasforma Slots di Orientamento" msgid "Unit Settings" msgstr "Imposta Unità" msgid "Custom Simulation Range" msgstr "Intervallo di Simulazione Personalizzato" msgid "Global Gravity" msgstr "Gravità Globale" msgid "Use global gravity for all dynamics" msgstr "Utilizza la gravità globale per tutte le dinamiche" msgid "Use Preview Range" msgstr "Utilizza Intervallo di Anteprima" msgid "Stamp Note" msgstr "Sovraimprimi Note" msgid "User defined note for the render stamping" msgstr "Note definite dall'utente per renderizzare la sovraimpressione" msgid "View Layers" msgstr "Visualizza Livelli" msgid "View Settings" msgstr "Impostazioni Vista" msgid "Use Controller Actions" msgstr "Utilizza Azioni del Controller" msgid "Selected Landmark" msgstr "Punto di Riferimento Selezionato" msgctxt "World" msgid "World" msgstr "Mondo" msgid "World used for rendering the scene" msgstr "Mondo utilizzato per renderizzare la scena" msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window" msgstr "Blocco-dati Schermo, che definisce la disposizione delle aree in una finestra" msgid "Areas" msgstr "Aree" msgid "Areas the screen is subdivided into" msgstr "Aree in cui è suddiviso lo schermo" msgid "Animation playback is active" msgstr "La riproduzione dell'animazione è attiva" msgid "An area is maximized, filling this screen" msgstr "Un'area è massimizzata, riempiendo questo schermo" msgid "Show Status Bar" msgstr "Mostra Barra di Stato" msgid "Show status bar" msgstr "Mostra barra di stato" msgid "All 3D Viewports" msgstr "Tutti i Viewports 3D" msgid "Animation Editors" msgstr "Editors delle Animazioni" msgid "Clip Editors" msgstr "Editors di Filmati" msgid "Image Editors" msgstr "Editors Immagini" msgid "Node Editors" msgstr "Editors dei Nodi" msgid "Property Editors" msgstr "Editors delle Proprietà" msgid "Sequencer Editors" msgstr "Editors delle Sequenze" msgid "Top-Left 3D Editor" msgstr "Editor 3D in Alto a Sinistra" msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file" msgstr "Blocco-dati Suono che referenzia un suono esterno o incorporato" msgid "Audio channels" msgstr "Canali audio" msgid "Stereo LFE" msgstr "Stereo LFE" msgid "Stereo FX" msgstr "Stereo FX" msgid "5 Channels" msgstr "5 Canali" msgid "6.1 Surround" msgstr "Surround 6.1" msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM" msgstr "Il file del suono è decodificato e caricato in RAM" msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one" msgstr "Se il file contienecanali audio multipli sono renderizzati come uno singolo" msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects" msgstr "Blocco-dati Altoparlante per oggetti altoparlanti audio 3D" msgid "Attenuation" msgstr "Attenuazione" msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model" msgstr "Quanto forte la distanza influenza il volume, a seconda della distanza del modello" msgid "Inner Cone Angle" msgstr "Angolo Cono Interno" msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%" msgstr "Angolo del cono interno, in gradi, all'interno del cono il volume è 100%" msgid "Outer Cone Angle" msgstr "Angolo Cono Esterno" msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated" msgstr "Angolo del cono esterno, in gradi; fuori da questo cono il volume è quello Esterno, fra il cono interno ed esterno il volume è interpolato" msgid "Outer Cone Volume" msgstr "Volume Cono Esterno" msgid "Volume outside the outer cone" msgstr "Volume fuori dal cono esterno" msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is" msgstr "Distanza massima per il calcolo del volume, non importa quanto è lontano l'oggetto" msgid "Reference Distance" msgstr "Distanza Riferimento" msgid "Reference distance at which volume is 100%" msgstr "Distanza di riferimento a cui il volume è 100%" msgctxt "Sound" msgid "Mute" msgstr "Muto" msgid "Mute the speaker" msgstr "Zittisce l'altoparlante" msgctxt "Sound" msgid "Pitch" msgstr "Timbro" msgid "Playback pitch of the sound" msgstr "Timbro di riproduzione del suono" msgid "Sound" msgstr "Suono" msgid "Sound data-block used by this speaker" msgstr "Blocco-dati Suono utilizzato da questo altoparlante" msgid "How loud the sound is" msgstr "Quanto è forte il suono" msgid "Maximum Volume" msgstr "Volume Massimo" msgid "Maximum volume, no matter how near the object is" msgstr "Volume massimo, non importa quanto l'oggetto è vicino" msgid "Minimum Volume" msgstr "Volume Minimo" msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is" msgstr "Volume minimo, non importa quanto l'oggetto è lontano" msgid "Text data-block referencing an external or packed text file" msgstr "Blocco-dati Testo che referenzia un testo esterno o incorporato" msgid "Current Character" msgstr "Carattere Corrente" msgid "Current Line" msgstr "Linea Corrente" msgid "Current Line Index" msgstr "Indice Linea Corrente" msgid "Filename of the text file" msgstr "Nome del file di testo" msgctxt "Text" msgid "Indentation" msgstr "Indentazione" msgctxt "Text" msgid "Tabs" msgstr "Schede" msgctxt "Text" msgid "Spaces" msgstr "Spazi" msgid "Text file has been edited since last save" msgstr "Il file di testo è stato modificato dall'ultimo salvataggio" msgid "Memory" msgstr "Memoria" msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk" msgstr "Il file di testo è in memoria, senza un corrispondente file sul disco" msgctxt "Text" msgid "Modified" msgstr "Modificato" msgid "Text file on disk is different than the one in memory" msgstr "Il file di testo sul disco è differente da quello in memoria" msgctxt "Text" msgid "Lines" msgstr "Linee" msgid "Lines of text" msgstr "Linee di testo" msgid "Selection End Character" msgstr "Seleziona Carattere Finale" msgid "Selection End Line" msgstr "Seleziona Linea Finale" msgid "End line of selection" msgstr "Linea finale della selezione" msgid "Select End Line Index" msgstr "Seleziona Indice Riga Finale" msgid "Register" msgstr "Registra" msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes" msgstr "Blocco-dati Texture utilizzato da materiali, luci, mondi, e pennelli" msgid "Factor Blue" msgstr "Fattore Blu" msgid "Factor Green" msgstr "Fattore Verde" msgid "Factor Red" msgstr "Fattore Rosso" msgid "Blend" msgstr "Mescola" msgid "Procedural - create a ramp texture" msgstr "Procedurale - Crea una texture rampa" msgid "Clouds" msgstr "Nuvole" msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture" msgstr "Procedurale - Crea una texture di rumore frattale simile a una nuvola" msgid "Distorted Noise" msgstr "Rumore Distorto" msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms" msgstr "Procedurale - texture di rumore distorta da due algoritmi di rumore" msgid "Image or Movie" msgstr "Immagine o Filmato" msgid "Allow for images or movies to be used as textures" msgstr "Permette l'uso come texture di immagini o filmati" msgid "Magic" msgstr "Magico" msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions" msgstr "Procedurale - texture di colore basata su funzioni trigonometriche" msgid "Marble" msgstr "Marmo" msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands" msgstr "Procedurale - texture di rumore simile al marmo con bande di onde generate" msgid "Musgrave" msgstr "Musgrave" msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture" msgstr "Procedurale - texture di rumore frattale altamente flessibile" msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel" msgstr "Procedurale - rumore casuale, dà ogni volta un risultato differente, per ogni fotogramma, per ogni pixel" msgid "Stucci" msgstr "Stucco" msgid "Procedural - create a fractal noise texture" msgstr "Procedurale - crea una texture di rumore frattale" msgid "Voronoi" msgstr "Voronoi" msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise" msgstr "Procedurale - crea un motivo simile a una cella basato sul rumore Worley" msgid "Wood" msgstr "Legno" msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise" msgstr "Procedurale - genera bande d'onda o anelli, con rumore opzionale" msgid "Make this a node-based texture" msgstr "Rendi questa texture basata sui nodi" msgid "Show Alpha" msgstr "Mostra Alfa" msgid "Show Alpha in Preview Render" msgstr "Mostra Alpha nell'Anteprima Render" msgid "Blend Texture" msgstr "Texture Sfumatura" msgid "Procedural color blending texture" msgstr "Texture procedurale di sfumatura colore" msgid "Progression" msgstr "Progressione" msgid "Style of the color blending" msgstr "Stile della sfumatura di colore" msgid "Create a linear progression" msgstr "Crea una progressione lineare" msgid "Quadratic" msgstr "Quadratico" msgid "Create a quadratic progression" msgstr "Crea una progressione quadratica" msgid "Easing" msgstr "Raccordo" msgid "Create a progression easing from one step to the next" msgstr "Crea un raccordo progressivo da un passo all'altro" msgid "Diagonal" msgstr "Diagonale" msgid "Create a diagonal progression" msgstr "Crea una progressione diagonale" msgid "Spherical" msgstr "Sferica" msgid "Create a spherical progression" msgstr "Crea una progressione sferica" msgid "Quadratic Sphere" msgstr "Sfera Quadratica" msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere" msgstr "Crea una progressione quadratica nella forma di una sfera" msgid "Create a radial progression" msgstr "Crea una progressione radiale" msgid "Flip Axis" msgstr "Scambia Assi" msgid "Flip the texture's X and Y axis" msgstr "Inverte gli assi X e Y della texture" msgid "No flipping" msgstr "Non inverte" msgid "Clouds Texture" msgstr "Texture Nuvole" msgid "Procedural noise texture" msgstr "Texture procedurale rumore" msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values" msgstr "Determina se il Rumore restituisce una scala di grigi o valori RGB" msgid "Grayscale" msgstr "Scala di Grigi" msgid "Size of derivative offset used for calculating normal" msgstr "Dimensione dell'offset derivato utilizzato per calcolare la normale" msgid "Noise Basis" msgstr "Rumore Base" msgid "Noise basis used for turbulence" msgstr "Rumore base utilizzato per la turbolenza" msgid "Blender Original" msgstr "Blender Originale" msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise" msgstr "Algoritmo rumore - Blender originale: Interpolazione del rumore morbida" msgid "Original Perlin" msgstr "Perlin Originale" msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise" msgstr "Algoritmo Rumore - Perlin originale: Interpolazione del rumore morbida" msgid "Improved Perlin" msgstr "Perlin migliorato" msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise" msgstr "Algoritmo Rumore - Perlin migliorato: Interpolazione del rumore morbida" msgid "Voronoi F1" msgstr "Voronoi F1" msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point" msgstr "Algoritmo rumore - Voronoi F1: Restituisce la distanza dal punto caratteristico più vicino" msgid "Voronoi F2" msgstr "Voronoi F2" msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point" msgstr "Algoritmo rumore - Voronoi F2: Restituisce la distanza dal 2° punto caratteristico più vicino" msgid "Voronoi F3" msgstr "Voronoi F3" msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point" msgstr "Algoritmo rumore - Voronoi F3: Restituisce la distanza dal 3° punto caratteristico più vicino" msgid "Voronoi F4" msgstr "Voronoi F4" msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point" msgstr "Algoritmo rumore - Voronoi F4: Restituisce la distanza dal 4° punto caratteristico più vicino" msgid "Voronoi F2-F1" msgstr "Voronoi F2-F1" msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2" msgstr "Algoritmo rumore - Voronoi F1-F2" msgid "Voronoi Crackle" msgstr "Voronoi Crackle" msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges" msgstr "Algoritmo rumore - Voronoi Crackle: Tassellazione Voronoi con spigoli netti" msgid "Cell Noise" msgstr "Rumore Cella" msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation" msgstr "Algoritmo rumore - Rumore Cella: Tassellazione quadrata delle celle" msgid "Noise Depth" msgstr "Profondità Rumore" msgid "Depth of the cloud calculation" msgstr "Profondità di calcolo della nuvola" msgid "Noise Size" msgstr "Dimensione Rumore" msgid "Scaling for noise input" msgstr "Scalatura per l'ingresso rumore" msgid "Noise Type" msgstr "Tipo Rumore" msgid "Soft" msgstr "Morbido" msgid "Generate soft noise (smooth transitions)" msgstr "Genera rumore leggero (transizione morbida)" msgid "Hard" msgstr "Duro" msgid "Generate hard noise (sharp transitions)" msgstr "Genera rumore duro (transizione netta)" msgid "Procedural distorted noise texture" msgstr "Texture rumore distorto procedurale" msgid "Distortion Amount" msgstr "Quantità Distorsione" msgid "Amount of distortion" msgstr "Quantità della distorsione" msgid "Noise Distortion" msgstr "Distorsione Rumore" msgid "Noise basis for the distortion" msgstr "Rumore base per la distorsione" msgid "Image Texture" msgstr "Texture Immagine" msgid "Checker Distance" msgstr "Distanza Scacchiera" msgid "Distance between checker tiles" msgstr "Distanza tra le piastrelle della scacchiera" msgid "Crop Maximum X" msgstr "Taglio X Massimo" msgid "Maximum X value to crop the image" msgstr "Valore massimo della X per tagliare l'immagine" msgid "Crop Maximum Y" msgstr "Taglio Y Massimo" msgid "Maximum Y value to crop the image" msgstr "Valore massimo della Y per tagliare l'immagine" msgid "Crop Minimum X" msgstr "Taglio X Minimo" msgid "Minimum X value to crop the image" msgstr "Valore minimo della X per tagliare l'immagine" msgid "Crop Minimum Y" msgstr "Taglio Y Minimo" msgid "Minimum Y value to crop the image" msgstr "Valore minimo della Y per tagliare l'immagine" msgctxt "Image" msgid "Extension" msgstr "Estensione" msgid "How the image is extrapolated past its original bounds" msgstr "Imposta come viene estrapolata l'immagine superati i suoi bordi originali" msgctxt "Image" msgid "Extend" msgstr "Estendi" msgid "Extend by repeating edge pixels of the image" msgstr "Estendi ripetendo i pixel del bordo dell'immagine" msgctxt "Image" msgid "Clip" msgstr "Clip" msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent" msgstr "Taglia alla dimensione dell'immagine e imposta i pixel esterni come trasparenti" msgctxt "Image" msgid "Clip Cube" msgstr "Clip Cubo" msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent" msgstr "Taglia l'immagine con un'area di forma cubica ed imposta i pixel esterni come trasparenti" msgctxt "Image" msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically" msgstr "Fa sì che l'immagine si ripeta orizzontalmente e verticalmente" msgctxt "Image" msgid "Checker" msgstr "Scacchiera" msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern" msgstr "Fa sì che l'immagine si ripeta con uno schema a scacchiera" msgid "Filter Size" msgstr "Dimensione Filtro" msgid "Invert Alpha" msgstr "Inverti Alfa" msgid "Invert all the alpha values in the image" msgstr "Inverte tutti i valori di alpha nell'immagine" msgid "Repeat X" msgstr "Ripeti X" msgid "Repetition multiplier in the X direction" msgstr "Moltiplicatore per la ripetizione nella direzione X" msgid "Repeat Y" msgstr "Ripeti Y" msgid "Repetition multiplier in the Y direction" msgstr "Moltiplicatore per la ripetizione nella direzione Y" msgid "Use the alpha channel information in the image" msgstr "Utilizza le informazioni del canale alpha nell'immagine" msgid "Calculate Alpha" msgstr "Calcola Alfa" msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image" msgstr "Calcola un canale alpha basato sui valori RGB dell'immagine" msgid "Checker Even" msgstr "Scacchi Pari" msgid "Even checker tiles" msgstr "Piastrelle della scacchiera pari" msgid "Checker Odd" msgstr "Scacchi Dispari" msgid "Odd checker tiles" msgstr "Piastrelle della scacchiera dispari" msgid "Interpolate pixels using selected filter" msgstr "Interpola i pixel con il filtro selezionato" msgid "Mirror X" msgstr "Specchia X" msgid "Mirror the image repetition on the X direction" msgstr "Specchia le ripetizioni dell'immagine nella direzione X" msgid "Mirror Y" msgstr "Specchia Y" msgid "Mirror the image repetition on the Y direction" msgstr "Specchia le ripetizioni dell'immagine nella direzione Y" msgid "Normal Map" msgstr "Mappa Normali" msgid "Use image RGB values for normal mapping" msgstr "Utilizza i valori RGB dell'immagine come mappa normale" msgid "Magic Texture" msgstr "Texture Magica" msgid "Depth of the noise" msgstr "Profondità del rumore" msgid "Turbulence of the noise" msgstr "Turbolenza del rumore" msgid "Marble Texture" msgstr "Texture Marmo" msgctxt "Texture" msgid "Pattern" msgstr "Motivo" msgctxt "Texture" msgid "Soft" msgstr "Morbido" msgid "Use soft marble" msgstr "Utilizza marmo morbido" msgctxt "Texture" msgid "Sharp" msgstr "Nitido" msgid "Use more clearly defined marble" msgstr "Utilizza un marmo definito più chiaramente" msgctxt "Texture" msgid "Sharper" msgstr "Più Nitido" msgid "Use very clearly defined marble" msgstr "Utilizza un marmo molto ben definito" msgid "Noise Basis 2" msgstr "Rumore Base 2" msgid "Sin" msgstr "Sen" msgid "Use a sine wave to produce bands" msgstr "Utilizza un'onda sinusoidale per produrre le bande" msgid "Saw" msgstr "Dente di Sega" msgid "Use a saw wave to produce bands" msgstr "Utilizza un'onda a dente di sega per produrre le bande" msgid "Tri" msgstr "Triangolare" msgid "Use a triangle wave to produce bands" msgstr "Utilizza un'onda triangolare per produrre le bande" msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types" msgstr "Imposta la turbolenza dei tipi banda di rumore e anelli di rumore" msgid "Procedural musgrave texture" msgstr "Texture procedurale musgrave" msgid "Highest Dimension" msgstr "Dimensione più alta" msgid "Highest fractal dimension" msgstr "Dimensione frattale maggiore" msgid "Gain" msgstr "Guadagno" msgid "The gain multiplier" msgstr "Moltiplicatore di guadagno" msgid "Gap between successive frequencies" msgstr "Divario tra frequenze successive" msgid "Fractal noise algorithm" msgstr "Algoritmo di rumore frattale" msgid "Multifractal" msgstr "Multifrattale" msgid "Ridged Multifractal" msgstr "Multifrattale Increspato" msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis" msgstr "Utilizza come base il rumore Perlin con inflessione" msgid "Hybrid Multifractal" msgstr "Multifrattale Ibrido" msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls" msgstr "Utilizza come base il rumore Perlin, con controlli estesi" msgid "fBM" msgstr "fBM" msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis" msgstr "Frattale Movimento Browniano, utilizza come base il rumore Browniano" msgid "Hetero Terrain" msgstr "Terreno Eterogeneo" msgid "Similar to multifractal" msgstr "Simile a multifrattale" msgid "Noise Intensity" msgstr "Intensità Rumore" msgid "Intensity of the noise" msgstr "Intensità del rumore" msgid "Octaves" msgstr "Ottave" msgid "Number of frequencies used" msgstr "Numero di frequenze utilizzate" msgid "The fractal offset" msgstr "L'offset frattale" msgid "Noise Texture" msgstr "Texture Rumore" msgid "Stucci Texture" msgstr "Texture Stucco" msgctxt "Texture" msgid "Plastic" msgstr "Plastico" msgid "Use standard stucci" msgstr "Utilizza stucco standard" msgctxt "Texture" msgid "Wall In" msgstr "Scavato" msgid "Create Dimples" msgstr "Crea Scanalature" msgctxt "Texture" msgid "Wall Out" msgstr "Rilevato" msgid "Create Ridges" msgstr "Crea Creste" msgid "Procedural voronoi texture" msgstr "Texture procedurale voronoi" msgid "Coloring" msgstr "Colorazione" msgid "Only calculate intensity" msgstr "Calcola solo l'intensità" msgid "Color cells by position" msgstr "Colore le celle in base alla posizione" msgid "Position and Outline" msgstr "Posizione e Contorno" msgid "Use position plus an outline based on F2-F1" msgstr "Utilizza la posizione più un contorno basato su F2-F1" msgid "Position, Outline, and Intensity" msgstr "Posizione, Contorno e Intensità" msgid "Multiply position and outline by intensity" msgstr "Moltiplica la posizione e il contorno per l'intensità" msgid "Distance Metric" msgstr "Distanza Metrica" msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points" msgstr "Algoritmo utilizzato per calcolare la distanza del punto campione dal punto caratteristico" msgid "Actual Distance" msgstr "Distanza Attuale" msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)" msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)" msgid "Distance Squared" msgstr "Distanza Quadratica" msgid "(x*x+y*y+z*z)" msgstr "(x*x+y*y+z*z)" msgid "Manhattan" msgstr "Manhattan" msgid "Chebychev" msgstr "Chebychev" msgid "Minkowski 1/2" msgstr "Minkovsky 1/2" msgid "Set Minkowski variable to 0.5" msgstr "Imposta la variabile Minkovsky a 0.5" msgid "Minkowski 4" msgstr "Minkovsky 4" msgid "Set Minkowski variable to 4" msgstr "Imposta la variabile Minkovsky a 4" msgid "Minkowski" msgstr "Minkovsky" msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)" msgstr "Utilizza la funzione di Minkowsky per calcolare la distanza (il valore dell'esponente determina la forma dei limiti)" msgid "Minkowski Exponent" msgstr "Esponente Minkovsky" msgid "Minkowski exponent" msgstr "Esponente Minkovsky" msgid "Scales the intensity of the noise" msgstr "Scala l'intensità del rumore" msgid "Weight 1" msgstr "Peso 1" msgid "Voronoi feature weight 1" msgstr "Peso caratteristico voronoi 1" msgid "Weight 2" msgstr "Peso 2" msgid "Voronoi feature weight 2" msgstr "Peso caratteristico voronoi 2" msgid "Weight 3" msgstr "Peso 3" msgid "Voronoi feature weight 3" msgstr "Peso caratteristico voronoi 3" msgid "Weight 4" msgstr "Peso 4" msgid "Voronoi feature weight 4" msgstr "Peso caratteristico voronoi 4" msgid "Wood Texture" msgstr "Texture Legno" msgctxt "Texture" msgid "Bands" msgstr "Bande" msgid "Use standard wood texture in bands" msgstr "Utilizza la texture legno standard nelle bande" msgctxt "Texture" msgid "Rings" msgstr "Anelli" msgid "Use wood texture in rings" msgstr "Utilizza la texture legno negli anelli" msgctxt "Texture" msgid "Band Noise" msgstr "Rumore Banda" msgid "Add noise to standard wood" msgstr "Aggiunge rumore al legno standard" msgctxt "Texture" msgid "Ring Noise" msgstr "Rumore Anello" msgid "Add noise to rings" msgstr "Aggiunge rumore agli anelli" msgid "Vector Font" msgstr "Font Vettoriale" msgid "Vector font for Text objects" msgstr "Font vettoriale per gli oggetti Testo" msgid "Offset the number of the frame to use in the animation" msgstr "Numero di fotogrammi di compensazione da utilizzare nell'animazione" msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1" msgstr "Fotogramma di partenza globale della sequenza, supponendo che il primo abbia un #1" msgid "Grids" msgstr "Griglie" msgctxt "Volume" msgid "Sequence Mode" msgstr "Modalità Sequenza" msgctxt "Volume" msgid "Clip" msgstr "Clip" msgctxt "Volume" msgid "Extend" msgstr "Estendi" msgctxt "Volume" msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" msgctxt "Volume" msgid "Ping-Pong" msgstr "Ping-Pong" msgid "Velocity X Grid" msgstr "Griglia Velocità X" msgid "Velocity Y Grid" msgstr "Griglia Velocità Y" msgid "Velocity Z Grid" msgstr "Griglia Velocità Z" msgid "Window Manager" msgstr "Gestore Finestra" msgid "Category" msgstr "Categoria" msgid "Filter add-ons by category" msgstr "Filtra gli add-on per categoria" msgid "Support" msgstr "Supporto" msgid "Display support level" msgstr "Mostra livello di supporto" msgid "Official" msgstr "Ufficiale" msgid "Officially supported" msgstr "Ufficialmente supportati" msgid "Community" msgstr "Comunità" msgid "Maintained by community developers" msgstr "Mantenuti dalla comunità di sviluppatori" msgid "Asset Blend Path" msgstr "Percorso Risorsa Blend" msgid "Extension Tags" msgstr "Tags Estensioni" msgid "Filter by Type" msgstr "Filtra per Tipo" msgid "Add-ons" msgstr "Add-ons" msgid "Themes" msgstr "Temi" msgid "Key Configurations" msgstr "Configurazione Tasti" msgid "Registered key configurations" msgstr "Configurazioni tasti registrate" msgid "Operators" msgstr "Operatori" msgid "Operator registry" msgstr "Preimpostazione Operatore" msgid "Preset Name" msgstr "Nome Preimpostazione" msgid "Rigify Active Collection" msgstr "Raccolta Attiva Rigify" msgid "First frame to transfer" msgstr "Primo fotogramma da trasferire" msgid "Limit Frame Range" msgstr "Limita Intervallo Fotogrammi" msgid "Windows" msgstr "Finestre" msgid "Open windows" msgstr "Apri Finestre" msgid "Active Add-on" msgstr "Add-on Attivo" msgid "Grease Pencil Edit Mode" msgstr "Modalità Modifica Grease Pencil" msgid "Grease Pencil Sculpt Mode" msgstr "Modalità Scultura Grease Pencil" msgid "Grease Pencil Draw" msgstr "Disegno Grease Pencil" msgid "Grease Pencil Vertex Paint" msgstr "Pittura Vertici Grease Pencil" msgid "Grease Pencil Weight Paint" msgstr "Pittura Pesi Grease Pencil" msgid "Pin Scene" msgstr "Fissa Scena" msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene" msgstr "Blocco-dati Mondo che descrive l'illuminazione e l'ambiente di una scena" msgid "Cycles World Settings" msgstr "Impostazioni Mondo Cycles" msgid "Cycles world settings" msgstr "Impostazioni mondo Cycles" msgid "Cycles Visibility Settings" msgstr "Impostazioni Visibilità Cycles" msgid "Cycles visibility settings" msgstr "Impostazioni visibilità Cycles" msgid "Lighting" msgstr "Illuminazione" msgid "World lighting settings" msgstr "Impostazioni dell'illuminazione del mondo" msgid "Mist" msgstr "Foschia" msgid "World mist settings" msgstr "Impostazioni della foschia del mondo" msgid "Node tree for node based worlds" msgstr "Albero nodi per mondi basati su nodi" msgid "Sun Angle" msgstr "Angolo del Sole" msgid "Sun Threshold" msgstr "Soglia del Sole" msgid "Finite Volume" msgstr "Volume Finito" msgid "Use Shadow" msgstr "Utilizza Ombra" msgid "ID Materials" msgstr "ID Materiali" msgid "Is In Hierarchy" msgstr "È Nella Gerarchia" msgid "Reference ID" msgstr "ID Riferimento" msgid "Override Properties" msgstr "Sostituisci Proprietà" msgid "Collection of override properties" msgstr "Raccolta di proprietà sostitutive" msgid "Operations" msgstr "Operazioni" msgid "RNA Path" msgstr "Percorso RNA" msgid "Match Reference" msgstr "Riferimento Corrispondente" msgid "The ID pointer overridden by this operation is expected to match the reference hierarchy" msgstr "Si prevede che il puntatore ID sottoposto a override da questa operazione corrisponda alla gerarchia di riferimento" msgid "ID Item Use ID Pointer" msgstr "Elemento ID Utilizza Puntatore ID" msgid "RNA collections of IDs only, the reference to the item also uses the ID pointer itself, not only its name" msgstr "Solo raccolte RNA di ID, il riferimento all'elemento utilizza anche il puntatore ID stesso, non solo il suo nome" msgid "Operation" msgstr "Operazione" msgid "Insert Before" msgstr "Inserisci Prima" msgid "Subitem Reference ID" msgstr "ID Riferimento Sottoelemento" msgid "Collection of override operations" msgstr "Raccolta di operazioni sostitutive" msgid "Base type for IK solver parameters" msgstr "Tipo base per i parametri del risolutore Cinematica Inversa" msgid "IK Solver" msgstr "Risolutore IK" msgid "IK solver for which these parameters are defined" msgstr "Risolutore Cinematica Inversa per cui questi parametri sono definiti, 0 per Legacy, 1 per iTaSC" msgid "Original IK solver" msgstr "Risolutore Cinematica Inversa originale" msgid "iTaSC" msgstr "iTaSC" msgid "Multi constraint, stateful IK solver" msgstr "Multi vincolo, stato del risolutore IK" msgid "bItasc" msgstr "bItasc" msgid "Parameters for the iTaSC IK solver" msgstr "Parametri per il risolutore IK iTaSC" msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration" msgstr "Massimo numero di iterazioni per la convergenza in caso di reiterazione" msgid "Animation" msgstr "Animazione" msgid "Simulation" msgstr "Simulazione" msgid "Reiteration" msgstr "Reiterazione" msgid "Solver" msgstr "Risolutore" msgid "Num Steps" msgstr "Numero Passi" msgid "Max Step" msgstr "Passo Max" msgid "Min Step" msgstr "Passo Min" msgid "Translate Roots" msgstr "Traduci Radici" msgid "Auto Step" msgstr "Passo Automatico" msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off" msgstr "Determina automaticamente il numero ottimale di passi per il miglior compromesso prestazioni/precisione" msgid "Settings for image formats" msgstr "Impostazioni peri formati dell'immagine" msgid "Black" msgstr "Nero" msgid "White" msgstr "Bianco" msgid "Color Depth" msgstr "Profondità Colore" msgid "Bit depth per channel" msgstr "Profondità colore per canale" msgid "8-bit color channels" msgstr "Canali colore 8-bit" msgid "10-bit color channels" msgstr "Canali colore 10-bit" msgid "12-bit color channels" msgstr "Canali colore 12-bit" msgid "16-bit color channels" msgstr "Canali colore 16-bit" msgid "32-bit color channels" msgstr "Canali colore 32-bit" msgid "Color Management" msgstr "Gestione Colore" msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels" msgstr "Scegli BW per salvare immagini in valori di grigio, RGB per salvare con i canali rosso, verde e blu, e RGBA per salvare con i canali rosso, verde, blu e alfa" msgid "BW" msgstr "BW" msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)" msgstr "Le immagini vengono salvate in scala di grigi 8-bit (solo per PNG, JPEG, TGA, TIF)" msgid "Images are saved with RGB (color) data" msgstr "Le immagini sono salvate in RGB (colore)" msgid "RGBA" msgstr "RGBA" msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)" msgstr "Le immagini sono salvate con dati RGB e trasparenza (se supportata)" msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output" msgstr "Tempo utilizzato per determinare la miglior compressione:0 = nessuna compressione e salvataggio veloce, 100 = massima compressione senza perdita e salvataggio più lento" msgid "Codec" msgstr "Codifica" msgid "Compression codec settings for OpenEXR" msgstr "Impostazioni compressione codec per OpenEXR" msgid "No compression" msgstr "Nessuna compressione" msgid "DWAA (lossy)" msgstr "DWAA (con perdita)" msgid "DWAB (lossy)" msgstr "DWAB (con perdite)" msgid "Pxr24 (lossy)" msgstr "Pxr24 (con perdita)" msgid "B44 (lossy)" msgstr "B44 (con perdita)" msgid "B44A (lossy)" msgstr "B44A (con perdita)" msgid "File format to save the rendered images as" msgstr "Formato del file nel quale salvare l'immagine renderizzata" msgid "Codec settings for JPEG 2000" msgstr "Impostazioni codec per JPEG 2000" msgid "Output color space settings" msgstr "Impostazioni spazio colore Output" msgid "Video" msgstr "Video" msgid "Quality for image formats that support lossy compression" msgstr "Qualità per i formati immagine che supportano la compressione con perdita" msgid "Settings for stereo 3D" msgstr "Impostazioni per stereo 3D" msgid "Compression mode for TIFF" msgstr "Metodo di compressione per TIFF" msgid "Deflate" msgstr "Sgonfia" msgid "Log" msgstr "Log" msgid "Convert to logarithmic color space" msgstr "Converti in spazio colore logaritmico" msgid "YCC" msgstr "YCC" msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory" msgstr "Quando renderizza le animazioni, salva un JPG di anteprima nella stessa cartella" msgid "Format of multiview media" msgstr "Formato del media multivista" msgid "Multi-View" msgstr "Multi-Vista" msgid "Tile Number" msgstr "Numero Tassello" msgid "View Index" msgstr "Vedi Indice" msgid "Image Preview" msgstr "Anteprima Immagine" msgid "Preview image and icon" msgstr "Anteprima immagine e icona" msgid "Icon Pixels" msgstr "Pixels Icona" msgid "Float Icon Pixels" msgstr "Pixels Icona Float" msgid "Icon Size" msgstr "Dimensione Icona" msgid "Width and height in pixels" msgstr "Larghezza e altezza in pixel" msgid "Image Pixels" msgstr "Pixel Immagine" msgid "Float Image Pixels" msgstr "Pixel Immagine Float" msgid "Image Size" msgstr "Dimensione Immagine" msgid "Custom Icon" msgstr "Icona Personalizzata" msgid "Custom Image" msgstr "Immagine Personalizzata" msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block" msgstr "Parametri che definiscono come un blocco-dati Immagine è utilizzato da un altro blocco-dati" msgid "Current frame number in image sequence or movie" msgstr "Numero del fotogramma corrente nel filmato o nella sequenza di immagini" msgid "Number of images of a movie to use" msgstr "Numero di immagini di un filmato da utilizzare" msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1" msgstr "Imposta il fotogramma iniziale globale del film/sequenza, assumendo che la prima immagine è #1" msgid "Layer in multilayer image" msgstr "Strato di immagine multistrato" msgid "Pass" msgstr "Passaggio" msgid "Pass in multilayer image" msgstr "Passare immagine in multilivello" msgid "Tile" msgstr "Tassello" msgid "Auto Refresh" msgstr "Aggiornamento Automatico" msgid "Always refresh image on frame changes" msgstr "Immagine sempre aggiornata per cambiare fotogramma" msgid "Cycle the images in the movie" msgstr "Cicla le immagini nel filmato" msgid "Key Configuration" msgstr "Configurazione Tasti" msgid "Input configuration, including keymaps" msgstr "Configurazione ingresso, tra cui mappe di tastiera" msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user" msgstr "Indica che una configurazione di tasti è stata definita dall'utente" msgid "Key Maps" msgstr "Mappe dei Tasti" msgid "Key maps configured as part of this configuration" msgstr "Mappe tasti configurate come parte di questa configurazione" msgid "Name of the key configuration" msgstr "Nome della configurazione tasti" msgid "Key-Config Preferences" msgstr "Preferenze Key-Config" msgid "KeyConfigs" msgstr "Configurazione Tasti" msgid "User Key Configuration" msgstr "Configurazione Tasti Utente" msgid "Key Map" msgstr "Mappa dei Tasti" msgid "Owner" msgstr "Proprietario" msgid "Modal Keymap" msgstr "Mappatura Modale della Tastiera" msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator" msgstr "Indica che una mappatura della tastiera viene utilizzata per tradurre gli eventi modali per un operatore" msgid "Keymap is defined by the user" msgstr "La mappatura tastiera è definita dall'utente" msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event" msgstr "Elementi della mappatura della tastiera il quale collega un operatore ad un evento di input" msgid "Name of the key map" msgstr "Nome della mappa dei tasti" msgid "Optional region type keymap is associated with" msgstr "Mappatura tastiera opzionale di tipo regione associato (?)" msgid "Children Expanded" msgstr "Figlio Espansi" msgid "Children expanded in the user interface" msgstr "Figli espansi nell'interfaccia utente" msgid "Items Expanded" msgstr "Elementi Espansi" msgid "Expanded in the user interface" msgstr "Espanso nell'interfaccia utente" msgid "Optional space type keymap is associated with" msgstr "Mappatura tastiera opzionale di tipo spazio associato (?)" msgid "Key Map Item" msgstr "Elemento Mappa Tasti" msgid "Item in a Key Map" msgstr "Elemento in una Mappa Tasti" msgid "Activate or deactivate item" msgstr "Attiva o disattiva l'elemento" msgid "Alt" msgstr "Alt" msgid "Alt key pressed" msgstr "Tasto Alt premuto" msgid "Any" msgstr "Qualsiasi" msgid "Any modifier keys pressed" msgstr "Qualsiasi tasto di modifica premuto" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" msgid "Control key pressed" msgstr "Tasto Ctrl premuto" msgid "North" msgstr "Nord" msgid "North-East" msgstr "Nord-Est" msgid "East" msgstr "Est" msgid "South-East" msgstr "Sud-Est" msgid "South" msgstr "Sud" msgid "South-West" msgstr "Sud-Ovest" msgid "West" msgstr "Ovest" msgid "North-West" msgstr "Nord-Ovest" msgid "Hyper key pressed, -1 for any state" msgstr "Tasto hyper premuto, -1 per qualsiasi stato" msgid "ID of the item" msgstr "ID dell'elemento" msgid "Identifier of operator to call on input event" msgstr "Identificativo dell'operatore da chiamare nell'evento di input" msgid "User Modified" msgstr "Modificato da Utente" msgid "Is this keymap item modified by the user" msgstr "Questo oggetto mappa di tastiera è modificato dall'utente" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Key Modifier" msgstr "Modificatore Tasto" msgid "Regular key pressed as a modifier" msgstr "Tasto normale premuto come modificatore" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Left Mouse" msgstr "Tasto Sinistro Mouse" msgid "LMB" msgstr "LMB" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Middle Mouse" msgstr "Tasto Centrale Mouse" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Right Mouse" msgstr "Tasto Destro Mouse" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button4 Mouse" msgstr "Tasto Mouse 4" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button5 Mouse" msgstr "Tasto Mouse 5" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button6 Mouse" msgstr "Tasto Mouse 6" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button7 Mouse" msgstr "Tasto Mouse 7" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Pen" msgstr "Penna" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Eraser" msgstr "Gomma" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Mouse Move" msgstr "Movimento Mouse" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "In-between Move" msgstr "Muovi in mezzo" msgid "MsSubMov" msgstr "MsSubMov" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Mouse/Trackpad Pan" msgstr "Pan Mouse/Trackpad" msgid "MsPan" msgstr "MsPan" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Mouse/Trackpad Zoom" msgstr "Zoom Mouse/Trackpad" msgid "MsZoom" msgstr "MsZoom" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Mouse/Trackpad Rotate" msgstr "Mouse/Trackpad Ruota" msgid "MsRot" msgstr "MsRot" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom" msgstr "Mouse/Trackpad Zoom Smart" msgid "MsSmartZoom" msgstr "MsSmartZoom" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Wheel Up" msgstr "Rotella Su" msgid "WhUp" msgstr "RotSu" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Wheel Down" msgstr "Rotella Giù" msgid "WhDown" msgstr "RotGiù" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Wheel In" msgstr "Rotella Avanti" msgid "WhIn" msgstr "RotAv" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Wheel Out" msgstr "Rotella Indietro" msgid "WhOut" msgstr "RotInd" msgid "WhLeft" msgstr "WhLeft" msgid "WhRight" msgstr "WhRight" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "A" msgstr "A" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "C" msgstr "C" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "D" msgstr "D" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "E" msgstr "E" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F" msgstr "F" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "G" msgstr "G" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "H" msgstr "H" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "I" msgstr "I" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "J" msgstr "J" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "K" msgstr "K" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "L" msgstr "L" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "M" msgstr "M" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "N" msgstr "N" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "O" msgstr "O" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "P" msgstr "P" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Q" msgstr "Q" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "R" msgstr "R" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "S" msgstr "S" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "T" msgstr "T" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "U" msgstr "U" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "V" msgstr "V" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "W" msgstr "W" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "X" msgstr "X" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Y" msgstr "Y" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Z" msgstr "Z" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Left Ctrl" msgstr "Ctrl di Sinistra" msgid "CtrlL" msgstr "CtrlS" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Left Alt" msgstr "Alt di Sinistra" msgid "AltL" msgstr "AltS" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Left Shift" msgstr "Shift di Sinistra" msgid "ShiftL" msgstr "ShiftS" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Right Alt" msgstr "Alt di Destra" msgid "AltR" msgstr "AltD" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Right Ctrl" msgstr "Ctrl di Destra" msgid "CtrlR" msgstr "CtrlD" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Right Shift" msgstr "Shift di Destra" msgid "ShiftR" msgstr "ShiftD" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "OS Key" msgstr "Tasto OS" msgid "Cmd" msgstr "Cmd" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Application" msgstr "Applicazione" msgid "App" msgstr "App" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Grless" msgstr "Grless" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Tab" msgstr "Tab" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Return" msgstr "Invio" msgid "Enter" msgstr "Invio" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Space Bar" msgstr "Barra Spaziatrice" msgid "Spacebar" msgstr "Barra spaziatrice" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Line Feed" msgstr "Avanzamento Riga" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" msgid "BkSpace" msgstr "BkSpace" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Delete" msgstr "Cancella" msgid "Del" msgstr "Canc" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid ";" msgstr ";" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "," msgstr "," msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "\"" msgstr "\"" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "`" msgstr "`" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "=" msgstr "=" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "[" msgstr "[" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "]" msgstr "]" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Left Arrow" msgstr "Freccia Sinistra" msgid "←" msgstr "←" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Down Arrow" msgstr "Freccia Giù" msgid "↓" msgstr "↓" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Right Arrow" msgstr "Freccia Destra" msgid "→" msgstr "→" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Up Arrow" msgstr "Freccia Su" msgid "↑" msgstr "↑" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 2" msgstr "TastNum 2" msgid "Pad2" msgstr "T.Num2" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 4" msgstr "TastNum 4" msgid "Pad4" msgstr "T.Num4" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 6" msgstr "TastNum 6" msgid "Pad6" msgstr "T.Num6" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 8" msgstr "TastNum 8" msgid "Pad8" msgstr "T.Num8" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 1" msgstr "TastNum 1" msgid "Pad1" msgstr "T.Num1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 3" msgstr "TastNum 3" msgid "Pad3" msgstr "T.Num3" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 5" msgstr "TastNum 5" msgid "Pad5" msgstr "T.Num5" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 7" msgstr "TastNum 7" msgid "Pad7" msgstr "T.Num7" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 9" msgstr "TastNum 9" msgid "Pad9" msgstr "T.Num9" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad ." msgstr "TastNum ." msgid "Pad." msgstr "T.Num." msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad /" msgstr "TastNum /" msgid "Pad/" msgstr "T.Num/" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad *" msgstr "TastNum *" msgid "Pad*" msgstr "T.Num*" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 0" msgstr "TastNum 0" msgid "Pad0" msgstr "T.Num0" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad -" msgstr "TastNum -" msgid "Pad-" msgstr "T.Num-" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad Enter" msgstr "TastNum Invio" msgid "PadEnter" msgstr "T.NumInvio" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad +" msgstr "TastNum +" msgid "Pad+" msgstr "T.Num+" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F1" msgstr "F1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F2" msgstr "F2" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F3" msgstr "F3" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F4" msgstr "F4" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F5" msgstr "F5" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F6" msgstr "F6" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F7" msgstr "F7" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F8" msgstr "F8" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F9" msgstr "F9" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F10" msgstr "F10" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F11" msgstr "F11" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F12" msgstr "F12" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F13" msgstr "F13" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F14" msgstr "F14" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F15" msgstr "F15" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F16" msgstr "F16" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F17" msgstr "F17" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F18" msgstr "F18" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F19" msgstr "F19" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F20" msgstr "F20" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F21" msgstr "F21" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F22" msgstr "F22" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F23" msgstr "F23" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F24" msgstr "F24" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Pause" msgstr "Pautilizza" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Insert" msgstr "Inserisci" msgid "Ins" msgstr "Ins" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Home" msgstr "Home" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Page Up" msgstr "Pag Su" msgid "PgUp" msgstr "PgSu" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Page Down" msgstr "Pag Giù" msgid "PgDown" msgstr "PgGiù" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "End" msgstr "Fine" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Media Play/Pause" msgstr "Media Play/Pautilizza" msgid "⏯" msgstr "⏯" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Media Stop" msgstr "Media Stop" msgid "⏹" msgstr "⏹" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Media First" msgstr "Media Primo |<" msgid "⏮" msgstr "⏮" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Media Last" msgstr "Media Ultimo >|" msgid "⏭" msgstr "⏭" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Text Input" msgstr "Inserimento Testo" msgid "TxtIn" msgstr "TxtIns" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Window Deactivate" msgstr "Disattiva Finestra" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Timer" msgstr "Timer" msgid "Tmr" msgstr "Timer" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Timer 0" msgstr "Timer 0" msgid "Tmr0" msgstr "Tmr0" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Timer 1" msgstr "Timer 1" msgid "Tmr1" msgstr "Tmr1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Timer 2" msgstr "Timer 2" msgid "Tmr2" msgstr "Tmr2" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Timer Jobs" msgstr "Lavori Timer" msgid "TmrJob" msgstr "TmrJob" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Timer Autosave" msgstr "Timer Salvataggio Automatico" msgid "TmrSave" msgstr "TmrSalva" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Timer Report" msgstr "Rapporto Timer" msgid "TmrReport" msgstr "Rapporto Timer" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Timer Region" msgstr "Regione Timer" msgid "TmrReg" msgstr "TmrReg" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Motion" msgstr "Movimento NDOF" msgid "NdofMov" msgstr "NdofMov" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Menu" msgstr "Menu NDOF" msgid "NdofMenu" msgstr "NdofMenu" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Fit" msgstr "AdattaNDOF" msgid "NdofFit" msgstr "NdofFit" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Top" msgstr "NDOF Cima" msgid "Ndof↑" msgstr "Ndof↑" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Bottom" msgstr "NDOF Fondo" msgid "Ndof↓" msgstr "Ndof↓" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Left" msgstr "NDOF Sinistra" msgid "Ndof←" msgstr "Ndof←" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Right" msgstr "NDOF Destra" msgid "Ndof→" msgstr "Ndof→" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Front" msgstr "NDOF Fronte" msgid "NdofFront" msgstr "NdofFronte" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Back" msgstr "NDOF Retro" msgid "NdofBack" msgstr "NdofPost" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Isometric 1" msgstr "NDOF Isometrico 1" msgid "NdofIso1" msgstr "NdofIso1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Isometric 2" msgstr "NDOF Isometrico 2" msgid "NdofIso2" msgstr "NdofIso2" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Roll CW" msgstr "NDOF Rollio Senso Orario" msgid "NdofRCW" msgstr "NdofRCW" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Roll CCW" msgstr "NDOF Rollio Senso Anti-Orario" msgid "NdofRCCW" msgstr "NdofRCCW" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Spin CW" msgstr "NDOF Rivoluzione Senso Orario" msgid "NdofSCW" msgstr "NdofSCW" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Spin CCW" msgstr "NDOF Rivoluzione Senso Anti-Orario" msgid "NdofSCCW" msgstr "NdofSCCW" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Tilt CW" msgstr "NDOF Inclina Senso Orario" msgid "NdofTCW" msgstr "NdofTCW" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Tilt CCW" msgstr "NDOF Inclina Senso Anti-Orario" msgid "NdofTCCW" msgstr "NdofTCCW" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Rotate" msgstr "NDOF Ruota" msgid "NdofRot" msgstr "NdofRot" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Pan/Zoom" msgstr "Pan/Zoom NDOF" msgid "NdofPanZoom" msgstr "NdofPanZoom" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Dominant" msgstr "Dominante NDOF" msgid "NdofDom" msgstr "NdofDom" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Plus" msgstr "NDOF Più" msgid "Ndof+" msgstr "Ndof+" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Minus" msgstr "NDOF Meno" msgid "Ndof-" msgstr "Ndof-" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF View 1" msgstr "Vista 1 NDOF" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF View 2" msgstr "Vista 2 NDOF" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF View 3" msgstr "Vista 3 NDOF" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Save View 1" msgstr "Salva Vista 1 NDOF" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Save View 2" msgstr "Salva Vista 2 NDOF" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Save View 3" msgstr "Salva Vista 3 NDOF" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 1" msgstr "Pulsante 1 NDOF" msgid "NdofB1" msgstr "NdofB1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 2" msgstr "Pulsante 2 NDOF" msgid "NdofB2" msgstr "NdofB2" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 3" msgstr "Pulsante 3 NDOF" msgid "NdofB3" msgstr "NdofB3" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 4" msgstr "Pulsante 4 NDOF" msgid "NdofB4" msgstr "NdofB4" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 5" msgstr "Pulsante 5 NDOF" msgid "NdofB5" msgstr "NdofB5" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 6" msgstr "Pulsante 6 NDOF" msgid "NdofB6" msgstr "NdofB6" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 7" msgstr "Pulsante 7 NDOF" msgid "NdofB7" msgstr "NdofB7" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 8" msgstr "Pulsante 8 NDOF" msgid "NdofB8" msgstr "NdofB8" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 9" msgstr "Pulsante 9 NDOF" msgid "NdofB9" msgstr "NdofB9" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 10" msgstr "Pulsante 10 NDOF" msgid "NdofB10" msgstr "NdofB10" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 11" msgstr "Pulsante 11 NDOF" msgid "NdofB11" msgstr "NdofB11" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 12" msgstr "Pulsante 12 NDOF" msgid "NdofB12" msgstr "NdofB12" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "XR Action" msgstr "Azione XR" msgid "Map Type" msgstr "Tipo di Mappa" msgid "Type of event mapping" msgstr "Tipo di evento da mappare" msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" msgid "Mouse" msgstr "Mouse" msgid "NDOF" msgstr "NDOF" msgid "Text Input" msgstr "Inserimento Testo" msgid "Timer" msgstr "Timer" msgid "Name of operator (translated) to call on input event" msgstr "Il nome dell'operatore che ha chiamato un evento input" msgid "OS Key" msgstr "Tasto OS" msgid "Operating system key pressed, -1 for any state" msgstr "Tasto del sistema operativo premuto, -1 per qualsiasi stato" msgid "Operating system key pressed" msgstr "Tasto Win/Mac premuto" msgid "Properties to set when the operator is called" msgstr "Proprietà da impostare quando l'operatore è chiamato" msgctxt "WindowManager" msgid "Property Value" msgstr "Valore Proprietà" msgid "The value this event translates to in a modal keymap" msgstr "Il valore di questo evento si traduce in una mappa di tastiera" msgctxt "WindowManager" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgid "Shift key pressed" msgstr "Tasto Shift premuto" msgid "Show key map event and property details in the user interface" msgstr "Mostra evento tastiera e dettagli proprietà nell'interfaccia utente" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Type of event" msgstr "Tipo di evento" msgid "Press" msgstr "Pressione" msgid "Release" msgstr "Rilascio" msgid "Click" msgstr "Click" msgid "Double Click" msgstr "Doppio Click" msgid "KeyMap Items" msgstr "Elementi Mappa Tasti" msgid "Bézier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve" msgstr "Punto della curva Bézier con due maniglie che definiscono un keyframe su una Curva-F" msgctxt "Action" msgid "Back" msgstr "Indietro" msgid "Automatic Easing" msgstr "Raccordo Automatico" msgid "Ease In" msgstr "Raccordo in Ingresso" msgid "Ease Out" msgstr "Raccordo in Uscita" msgid "Ease In and Out" msgstr "Raccordo in Ingresso e Uscita" msgid "Left Handle" msgstr "Maniglia Sinistra" msgid "Left Handle Type" msgstr "Tipo Maniglia Sinistra" msgid "Auto Clamped" msgstr "Auto Agganciata" msgid "Right Handle" msgstr "Maniglia Destra" msgid "Right Handle Type" msgstr "Tipo Maniglia Destra" msgctxt "Action" msgid "Interpolation" msgstr "Interpolazione" msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe" msgstr "Metodo di interpolazione da utilizzare per il segmento della Curva-F da questo keyframe fino al successivo" msgctxt "Action" msgid "Constant" msgstr "Costante" msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered" msgstr "No interpolazione, il valore di A resta immutato fino a B" msgctxt "Action" msgid "Linear" msgstr "Lineare" msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)" msgstr "Interpolazione a linea retta fra A e B (nessun raccordo in entrata/uscita)" msgctxt "Action" msgid "Bézier" msgstr "Bézier" msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape" msgstr "Interpolazione curvilinea fra A e B, con alcuni controlli sulla forma della curva" msgctxt "Action" msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidale" msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)" msgstr "Raccordo sinusoidale (più debole, quasi lineare, ma con una leggera curvatura)" msgctxt "Action" msgid "Quadratic" msgstr "Quadratico" msgid "Quadratic easing" msgstr "Raccordo quadratico" msgctxt "Action" msgid "Cubic" msgstr "Cubico" msgid "Cubic easing" msgstr "Raccordo cubico" msgctxt "Action" msgid "Quartic" msgstr "Quartico" msgid "Quartic easing" msgstr "Raccordo in quarta potenza" msgctxt "Action" msgid "Quintic" msgstr "Quintico" msgid "Quintic easing" msgstr "Raccordo in quinta potenza" msgctxt "Action" msgid "Exponential" msgstr "Esponenziale" msgid "Exponential easing (dramatic)" msgstr "Raccordo esponenziale (accentuato)" msgctxt "Action" msgid "Circular" msgstr "Circolare" msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)" msgstr "Raccordo circolare (più forte e dinamico)" msgctxt "Action" msgid "Bounce" msgstr "Rimbalzo" msgctxt "Action" msgid "Elastic" msgstr "Elastico" msgid "Period" msgstr "Periodo" msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)" msgstr "Il tipo di keyframe (solo per scopo illustrativo)" msgctxt "Action" msgid "Keyframe" msgstr "Keyframe" msgctxt "Action" msgid "Extreme" msgstr "Estremo" msgctxt "Action" msgid "Jitter" msgstr "Tremolio" msgctxt "Action" msgid "Generated" msgstr "Generato" msgid "Keying Set" msgstr "Gruppi di Chiavi" msgid "Settings that should be keyframed together" msgstr "Le impostazioni che dovrebbero essere keyframes insieme" msgid "A short description of the keying set" msgstr "Breve descrizione del set di chiavi" msgid "UI Name" msgstr "Nome UI" msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)" msgstr "Gruppo Chiavi che definisce percorsi/impostazioni da appuntare (cioè non fa affidamento su informazioni di contesto)" msgid "Paths" msgstr "Percorsi" msgid "Type Info" msgstr "Tipo Informazione" msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets" msgstr "Funzione di chiamata definita dalla costruzione di impostazioni di tasti" msgid "Insert Keyframes - Only Needed" msgstr "Inserisci Keyframes - Solo Necessari" msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves" msgstr "Inserisce keyframes solo dove sono necessari nelle Curve-F pertinenti" msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves" msgstr "Sovrascrivi le impostazioni standard per inserisce keyframes solo dove sono necessari nelle Curve-F pertinenti" msgid "Insert Keyframes - Visual" msgstr "Inserisci Keyframes - Visuale" msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'" msgstr "Inserisce i keyframes sulla base delle 'trasformazioni visive'" msgid "Available" msgstr "Disponibile" msgid "BBone Shape" msgstr "Forma BBone" msgid "Insert keyframes for additional location offset" msgstr "Inserisce dei keyframes per un offset aggiuntivo di posizione" msgid "Insert keyframes for additional rotation offset" msgstr "Inserisce dei keyframes per un offset aggiuntivo di rotazione" msgid "Delta Rotation" msgstr "Delta Rotazione" msgid "Insert keyframes for additional scale factor" msgstr "Inserisce dei keyframes per un fattore aggiuntivo di scala" msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels" msgstr "Inserisce un keyframe in ognuno dei canali di posizione e rotazione" msgid "Location & Rotation" msgstr "Posizione & Rotazione" msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels" msgstr "Inserisce un keyframe in ognuno dei canali di posizione e scala" msgid "Location & Scale" msgstr "Posizione & Scala" msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels" msgstr "Inserisce un keyframe in ognuno dei canali di rotazione e scala" msgid "Rotation & Scale" msgstr "Rotazione & Scala" msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships" msgstr "Inserisce un keyframe in ognuno dei canali di posizione, tenendo in considerazione gli effetti dei vincoli e delle relazioni" msgid "Visual Location" msgstr "Posizione Visuale" msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships" msgstr "Inserisce un keyframe in ognuno dei canali di posizione e rotazione, tenendo in considerazione gli effetti dei vincoli e delle relazioni" msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships" msgstr "Inserisce un keyframe in ognuno dei canali di rotazione e scala, tenendo in considerazione gli effetti dei vincoli e delle relazioni" msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships" msgstr "Inserisce un keyframe in ognuno dei canali di posizione e scala, tenendo in considerazione gli effetti dei vincoli e delle relazioni" msgid "Visual Location & Scale" msgstr "Posizione Visuale & Scala" msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships" msgstr "Inserisce un keyframe in ognuno dei canali di rotazione, tenendo in considerazione gli effetti dei vincoli e delle relazioni" msgid "Visual Rotation" msgstr "Rotazione Visuale" msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships" msgstr "Inserisce un keyframe in ognuno dei canali di rotazione e scala, tenendo in considerazione gli effetti dei vincoli e delle relazioni" msgid "Visual Rotation & Scale" msgstr "Rotazione Visuale & Scala" msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships" msgstr "Inserisce un keyframe in ognuno dei canali di scala, tenendo in considerazione gli effetti dei vincoli e delle relazioni" msgid "Visual Scale" msgstr "Scala Visuale" msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels" msgstr "Inserisce un keyframe in ognuno dei canali di posizione, rotazione e scala" msgid "Location, Rotation & Scale" msgstr "Posizione, Rotazione & Scala" msgid "Insert a keyframe on each of the location channels" msgstr "Inserisce un keyframe in ognuno dei canali di posizione" msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels" msgstr "Inserisce un keyframe in ognuno dei canali di rotazione" msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels" msgstr "Inserisce un keyframe in ognuno dei canali di scala" msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)" msgstr "Inserisce un keyframe per tutte le proprietà che potrebbero essere animate in un rig di un personaggio (utile quando si abbozza una scena)" msgid "Whole Character" msgstr "Intero Personaggio" msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)" msgstr "Inserisci un keyframe per tutte le proprietà che potrebbero essere animate in un rig di un personaggio (solo ossa selezionate)" msgid "Whole Character (Selected Bones Only)" msgstr "Intero Personaggio (Solo Ossa Selezionate)" msgid "Keying Set Path" msgstr "Percorso Gruppo di Chiavi" msgid "Path to a setting for use in a Keying Set" msgstr "Percorso ad un'impostazione da utilizzare in un Gruppo Chiavi" msgid "Index to the specific setting if applicable" msgstr "Indice per le impostazioni specifiche, se applicabile" msgid "Path to property setting" msgstr "Percorso per le impostazioni delle proprietà" msgid "Group Name" msgstr "Nome Gruppo" msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to" msgstr "Nome del Gruppo di Azioni a cui assegnare l'impostazione(i) per questo percorso" msgid "Grouping Method" msgstr "Metodo Raggruppamento" msgid "Method used to define which Group-name to use" msgstr "Metodo utilizzato per definire quale Gruppo Denominato utilizzare" msgid "Named Group" msgstr "Gruppo Denominato" msgid "Keying Set Name" msgstr "Nome Gruppo di Chiavi" msgid "ID-Block" msgstr "ID-Blocco" msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)" msgstr "ID-Blocco per il Keying Set a cui devono essere aggiunti i keyframes che (solo per Keying Sets assoluti)" msgid "Entire Array" msgstr "Intero Array" msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used" msgstr "Quando un tipo 'array/vettore' viene scelto (Posizione, Rotazione, Colore, ecc), l'intero array deve essere utilizzato" msgid "Keying set paths" msgstr "Percorsi Gruppo di Chiavi" msgid "Active Keying Set" msgstr "Gruppo Chiavi Attivo" msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes" msgstr "Gruppo Chiavi attivo utilizzato per inserire/cancellare keyframes" msgid "Active Path Index" msgstr "Indice Percorso Attivo" msgid "Keying Sets" msgstr "Gruppi Chiavi" msgid "Active Keying Set Index" msgstr "Indice Gruppo Chiavi Attivo" msgid "Keying Sets All" msgstr "Tutti i Gruppi Chiavi" msgid "Point in the lattice grid" msgstr "Punto nella griglia del reticolo" msgid "Deformed Location" msgstr "Posizione Deformazione" msgid "Groups" msgstr "Gruppi" msgid "Weights for the vertex groups this point is member of" msgstr "Pesi per i gruppi di vertice questo punto è membro del" msgid "Point selected" msgstr "Modalità Selezione Punti" msgid "Hide in Viewport" msgstr "Nascondi nel Viewport" msgid "Temporarily hide in viewport" msgstr "Nascondi temporaneamente nel viewport" msgid "Indirect Only" msgstr "Solo Indiretto" msgid "Layer Objects" msgstr "Oggetti del Livello" msgid "Collections of objects" msgstr "Raccolta di oggetti" msgid "Active Object" msgstr "Oggetto Attivo" msgid "Active object for this layer" msgstr "Oggetto attivo per questo livello" msgid "Selected Objects" msgstr "Oggetti Selezionati" msgid "ID name" msgstr "Nome ID" msgid "Light Group" msgstr "Gruppo di Luci" msgid "Collection of Lightgroups" msgstr "Raccolta di gruppi di luci" msgid "Modifier Name" msgstr "Nome Modificatore" msgid "Name of the modifier" msgstr "Nome del Modificatore" msgid "Along Stroke" msgstr "Lungo il Tratto" msgid "Curve used for the curve mapping" msgstr "Curva utilizzata per la mappatura curva" msgid "True if the modifier tab is expanded" msgstr "Vero se la scheda modificatore è espansa" msgid "Mapping" msgstr "Mappatura" msgid "Select the mapping type" msgstr "Seleziona il tipo di mappatura" msgid "Modifier Type" msgstr "Tipo Modificatore" msgid "Type of the modifier" msgstr "Tipo del modificatore" msgid "Curvature 3D" msgstr "Curvatura 3D" msgid "Distance from Object" msgstr "Distanza dall'Oggetto" msgid "Max Angle" msgstr "Angolo Massimo" msgid "Min Angle" msgstr "Angolo Minimo" msgid "Max Curvature" msgstr "Curvatura Max" msgid "Maximum Curvature" msgstr "Curvatura Massima" msgid "Min Curvature" msgstr "Curvatura Min" msgid "Minimum Curvature" msgstr "Curvatura Minima" msgid "Range Max" msgstr "Max Intervallo" msgid "Range Min" msgstr "Min Intervallo" msgid "Material Attribute" msgstr "Attributo Materiale" msgid "Line Color Alpha" msgstr "Alpha linea colore" msgid "Diffuse Color Red" msgstr "Colore Diffuso Rosso" msgid "Diffuse Color Green" msgstr "Colore Diffuso Verde" msgid "Diffuse Color Blue" msgstr "Colore Diffuso Blu" msgid "Specular Color Red" msgstr "Colore Speculare Rosso" msgid "Specular Color Green" msgstr "Colore Speculare Verde" msgid "Specular Color Blue" msgstr "Colore Speculare Blu" msgid "Specular Hardness" msgstr "Durezza Speculare" msgid "Amplitude of the noise" msgstr "Ampiezza del rumore" msgid "Period of the noise" msgstr "Periodo del rumore" msgid "Seed for the noise generation" msgstr "Valore del seme per la generazione del rumore" msgid "2D Offset" msgstr "Offset 2D" msgid "2D Transform" msgstr "Trasformazione 2D" msgid "Bézier Curve" msgstr "Curva Bézier" msgid "Blueprint" msgstr "Progetto" msgid "Guiding Lines" msgstr "Linee Guida" msgid "Perlin Noise 1D" msgstr "Rumore Perlin 1D" msgid "Perlin Noise 2D" msgstr "Rumore Perlin 2D" msgid "Polygonization" msgstr "Poligonalizzazione" msgid "Sampling" msgstr "Campionatura" msgid "Simplification" msgstr "Semplificazione" msgid "Sinus Displacement" msgstr "Spostamento Seno" msgid "Spatial Noise" msgstr "Rumore Spaziale" msgid "Rotation Angle" msgstr "Angolo Rotazione" msgid "Rotation angle" msgstr "Angolo di rotazione" msgid "Stroke Center" msgstr "Centro Tratto" msgid "Stroke Start" msgstr "Inizio Tratto" msgid "Stroke End" msgstr "Fine Tratto" msgid "Absolute 2D Point" msgstr "Punto 2D Assoluto" msgid "Pivot X" msgstr "X Perno" msgid "Pivot Y" msgstr "Y Perno" msgctxt "Amount" msgid "Error" msgstr "Errore" msgid "Random Center" msgstr "Centro Casuale" msgid "Random Radius" msgstr "Raggio Casuale" msgid "Circles" msgstr "Cerchi" msgid "Ellipses" msgstr "Ellissi" msgid "Squares" msgstr "Quadrati" msgid "Displacement direction" msgstr "Direzione spostamento" msgid "Polygonalization" msgstr "Poligonalizzazione" msgid "Simplify the stroke set" msgstr "Semplifica il set tratti" msgid "Wavelength" msgstr "Lunghezza d'onda" msgctxt "FreestyleLineStyle" msgid "Smooth" msgstr "Levigato" msgid "Pure Random" msgstr "Casuale Puro" msgid "Line Style Thickness Modifier" msgstr "Modificatore Spessore Stile Linea" msgid "Calligraphy" msgstr "Calligrafia" msgid "Value Max" msgstr "Max Valore" msgid "Value Min" msgstr "Min Valore" msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" msgid "Angle of the main direction" msgstr "Angolo della direzione principale" msgid "Max Thickness" msgstr "Spessore Max" msgid "Maximum thickness in the main direction" msgstr "Spessore massimo nella direzione principale" msgid "Min Thickness" msgstr "Spessore Min" msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction" msgstr "Spessore minimo nella direzione perpendicolare a quella principale" msgid "Maximum thickness" msgstr "Spessore massimo" msgid "Minimum thickness" msgstr "Spessore minimo" msgid "Asymmetric" msgstr "Asimmetrico" msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically" msgstr "Permette che lo spessore sia assegnato asimmetricamente" msgid "Active Line Set" msgstr "Gruppo Linee Attivo" msgid "Active line set being displayed" msgstr "Gruppo Linee attivo da visualizzare" msgid "Active Line Set Index" msgstr "Indice Gruppo Linee Attivo" msgid "Index of active line set slot" msgstr "Indice dello slot del set di linee attivo" msgid "Loop Colors" msgstr "Cicla Colori" msgid "Collection of vertex colors" msgstr "Raccolta di colori vertice" msgid "Active Vertex Color Layer" msgstr "Livello Colori dei Vertici Attivo" msgid "Active vertex color layer" msgstr "Livello colore dei vertici attivo" msgid "Mask Layer" msgstr "Livello Maschera" msgid "Render Opacity" msgstr "Opacità Render" msgid "Method of blending mask layers" msgstr "Metodo per mescolare livelli di maschera" msgid "Merge Add" msgstr "Fondi" msgid "Merge Subtract" msgstr "Unisci Sottrai" msgctxt "Curve" msgid "Falloff" msgstr "Decadimento" msgid "Falloff type of the feather" msgstr "Tipo decadimento sfumatura" msgid "Smooth falloff" msgstr "Decadimento levigato" msgid "Spherical falloff" msgstr "Decadimento sferico" msgid "Root falloff" msgstr "Decadimento a radice quadrata" msgid "Inverse Square falloff" msgstr "Decadimento Quadratico Inverso" msgid "Sharp falloff" msgstr "Decadimento brusco" msgid "Linear falloff" msgstr "Decadimento lineare" msgid "Restrict View" msgstr "Non Visualizzare" msgid "Restrict visibility in the viewport" msgstr "Impedisce la visibilità nel viewport" msgid "Restrict Render" msgstr "Non Renderizzare" msgid "Restrict renderability" msgstr "Impedisce la renderizzazione" msgid "Restrict Select" msgstr "Non Selezionabile" msgid "Restrict selection in the viewport" msgstr "Limita la selezione nel viewport" msgid "Invert the mask black/white" msgstr "Inverte la maschera bianco/nero" msgid "Unique name of layer" msgstr "Nome unico del livello" msgid "Calculate Holes" msgstr "Calcola Buchi" msgid "Calculate Overlap" msgstr "Calcola Sovrapposizione" msgid "Mask Layers" msgstr "Livelli Maschera" msgid "Collection of layers used by mask" msgstr "Raccolta di livelli utilizzati dalla maschera" msgid "Active Shape" msgstr "Forma Attiva" msgid "Active layer in this mask" msgstr "Livello attivo in questa maschera" msgid "Mask Parent" msgstr "Genitore Maschera" msgid "Parenting settings for masking element" msgstr "Impostazioni parentela per elemento mascheramento" msgid "ID Type" msgstr "Tipo ID" msgid "Sub Parent" msgstr "Imposta Genitore" msgid "Plane Track" msgstr "Traccia del Piano" msgid "Mask spline" msgstr "Maschera spline" msgctxt "Mask" msgid "Feather Offset" msgstr "Offset Sfumatura" msgid "The method used for calculating the feather offset" msgstr "Il metrodo utilizzato per calcolare l'offset della sfumatura" msgctxt "Mask" msgid "Even" msgstr "Pari" msgid "Calculate even feather offset" msgstr "Calcola offset pari della sfumatura" msgid "Make this spline a closed loop" msgstr "Rende questa spline un anello chiuso/aperto" msgctxt "Mask" msgid "Fill" msgstr "Riempi" msgid "Make this spline filled" msgstr "Rende la spline piena" msgid "Self Intersection Check" msgstr "Controllo Auto-Intersezione" msgid "Prevent feather from self-intersections" msgstr "Previene la sfumatura dalle auto-intersezioni" msgid "Weight Interpolation" msgstr "Peso Interpolazione" msgid "The type of weight interpolation for spline" msgstr "Tipo di interpolazione del raggio per le curve Bezier (?)" msgid "Mask Spline Point" msgstr "Maschera Punto Spline" msgid "Feather Points" msgstr "Punti Sfumatura" msgid "Points defining feather" msgstr "Punti che definiscono la sfumatura" msgid "Handle type" msgstr "Tipo di maniglia" msgid "Aligned Single" msgstr "Singola Allineata" msgid "Select Control Point" msgstr "Seleziona Punto di Controllo" msgid "Selection status of the control point" msgstr "Stato della selezione del punto di controllo" msgid "Select Left Handle" msgstr "Seleziona Maniglia Sinistra" msgid "Selection status of the left handle" msgstr "Stato della selezione della maniglia sinistra" msgid "Select Right Handle" msgstr "Seleziona Maniglia Destra" msgid "Weight of the point" msgstr "Peso del punto" msgid "Mask Spline UW Point" msgstr "Maschera Punto Spline UW" msgid "Weight of feather point" msgstr "Peso del punto sfumatura" msgid "Active Point" msgstr "Punto Attivo" msgid "Grease Pencil Color" msgstr "Colore Greace Pencil" msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" msgid "Fixed" msgstr "Fisso" msgid "Fill Color" msgstr "Colore Riempimento" msgid "Color for filling region bounded by each stroke" msgstr "Colore di riempimento delle regioni circondate da ogni tratto" msgctxt "GPencil" msgid "Fill Style" msgstr "Riempi Stile" msgctxt "GPencil" msgid "Solid" msgstr "Solido" msgctxt "GPencil" msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" msgctxt "GPencil" msgid "Texture" msgstr "Texture" msgid "Flip" msgstr "Capovolgi" msgid "Show in Ghosts" msgstr "Mostra nei Fantasmi" msgid "Gradient Type" msgstr "Tipo Gradiente" msgid "Set color Visibility" msgstr "Imposta la visibilità del colore" msgid "Is Fill Visible" msgstr "È Riempimento Visibile" msgid "Is Stroke Visible" msgstr "È Tratto Visibile" msgid "Protect color from further editing and/or frame changes" msgstr "Protegge il colore da ulteriori modifiche e/o modifiche fotogramma" msgid "Mix Color" msgstr "Mescola Colori" msgctxt "GPencil" msgid "Mix" msgstr "Mischia" msgid "Mix Factor" msgstr "Fattore Miscela" msgid "Line Type" msgstr "Tipo di Linea" msgid "Dots" msgstr "Punti" msgid "UV Factor" msgstr "Fattore UV" msgid "Show Stroke" msgstr "Mostra Tratto" msgctxt "GPencil" msgid "Stroke Style" msgstr "Stile Tratto" msgid "Material Line Art" msgstr "Materiale Line Art" msgid "Effectiveness" msgstr "Efficacia" msgid "Use Material Mask" msgstr "Utilizza Maschera Materiale" msgid "Mask" msgstr "Maschera" msgid "Material slot in an object" msgstr "Slot del materiale in un oggetto" msgid "Link material to object or the object's data" msgstr "Collega il materiale all'oggetto o ai dati dell'oggetto" msgid "Material data-block used by this material slot" msgstr "Blocco-dati Materiale utilizzato da questo slot materiale" msgid "Material slot name" msgstr "Nome dello slot materiale" msgid "Metaball" msgstr "Metaball" msgid "Light" msgstr "Luce" msgid "Light Probe" msgstr "Sensore di Luce" msgid "Add Image" msgstr "Aggiungi Immagine" msgid "Relations" msgstr "Relazioni" msgid "Rigid Body" msgstr "Corpo Rigido" msgid "Apply" msgstr "Applica" msgid "Track" msgstr "Traccia" msgid "Quick Effects" msgstr "Effetti Veloci" msgid "Show/Hide" msgstr "Mostra/Nascondi" msgid "Clean Up" msgstr "Ripulisci" msgid "Asset" msgstr "Risorsa" msgid "Make Single User" msgstr "Rendi Utilizzatore Singolo" msgid "Convert" msgstr "Converti" msgid "Link/Transfer Data" msgstr "Collega/Trasferisci Dati" msgid "Hooks" msgstr "Ganci" msgid "Vertex Group Locks" msgstr "Blocchi del Gruppo di Vertici" msgid "Face Sets Init" msgstr "Init Sets di Facce" msgid "Random Mask" msgstr "Maschera Casuale" msgid "Layout" msgstr "Layout" msgid "Clear Transform" msgstr "Cancella Trasformazione" msgid "In-Betweens" msgstr "Intermedio" msgid "Propagate" msgstr "Propaga" msgid "Bone Collections" msgstr "Raccolte di Ossa" msgid "Names" msgstr "Nomi" msgid "Adjust" msgstr "Regola" msgid "Toggle Bone Options" msgstr "Attiva/disattiva Opzioni Osso" msgid "Enable Bone Options" msgstr "Abilita Opzioni Osso" msgid "Disable Bone Options" msgstr "Disabilita Opzioni Osso" msgid "Keying" msgstr "Keying" msgid "Mesh Select Mode" msgstr "Modalità Selezione Mesh" msgid "Tracking" msgstr "Tracciamento" msgid "Utilities" msgstr "Utilità" msgid "Face Data" msgstr "Dati Faccia" msgid "Math" msgstr "Matematica" msgid "Select by Face Strength" msgstr "Seleziona per Intensità delle Facce" msgid "Set Face Strength" msgstr "Imposta Intensità Faccia" msgid "Merge" msgstr "Unisci" msgid "Special Characters" msgstr "Caratteri Speciali" msgid "Kerning" msgstr "Crenatura" msgid "Text" msgstr "Testo" msgid "Bone Roll" msgstr "Rollio Osso" msgid "Pivot Point" msgstr "Punto di Perno" msgid "Snap" msgstr "Aggancia" msgid "Proportional Editing Falloff" msgstr "Decadimento Modifica Proporzionale" msgid "Mask Edit" msgstr "Modifica Maschera" msgid "Automasking" msgstr "Automascheramento" msgid "Read" msgstr "Lettura" msgid "Face Sets Edit" msgstr "Modifica Sets di Facce" msgid "Sample" msgstr "Campione" msgid "Write" msgstr "Scrittura" msgid "Primitives" msgstr "Primitive" msgid "Instances" msgstr "Istanze" msgid "Mirror" msgstr "Specchia" msgid "Import" msgstr "Importa" msgid "UV Mapping" msgstr "Mappatura UV" msgid "Local View" msgstr "Vista Locale" msgid "Viewpoint" msgstr "Punto di vista" msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" msgid "Align View" msgstr "Allinea Vista" msgid "Align View to Active" msgstr "Allinea Vista a Attivo" msgid "View Regions" msgstr "Regione Vista" msgid "Select More/Less" msgstr "Seleziona Più/Meno" msgid "Select Similar" msgstr "Seleziona Simili" msgid "Select All by Trait" msgstr "Seleziona Tutto per Caratteristica" msgid "UV" msgstr "UV" msgid "Select Linked" msgstr "Seleziona Collegati" msgid "Select Loops" msgstr "Seleziona Anelli" msgid "Basic" msgstr "Di Base" msgid "Assign Material" msgstr "Assegna Materiale" msgid "Keyframe Insert Pie" msgstr "Torta Inserisci Keyframe" msgid "Bone Collection Specials" msgstr "Speciali della Raccolta di Ossa" msgid "Catalog" msgstr "Catalogo" msgid "Assets" msgstr "Risorse" msgctxt "MovieClip" msgid "Clip" msgstr "Filmato" msgid "Marker Settings" msgstr "Impostazioni Marcatore" msgid "Proxy" msgstr "Proxy" msgid "Reconstruction" msgstr "Ricostruzione" msgid "Select Grouped" msgstr "Seleziona Raggruppati" msgid "Solving" msgstr "Risolvere" msgid "Rotation Track Specials" msgstr "Speciali Rotazione Traccia" msgid "Track Motion" msgstr "Traccia Movimento" msgid "Refine" msgstr "Rifinisci" msgid "Context Menu" msgstr "Menu Contestuale" msgctxt "MovieClip" msgid "Tracking" msgstr "Tracciamento" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgid "Collection Specials" msgstr "Raccolta degli Speciali" msgid "Console" msgstr "Console" msgid "Languages..." msgstr "Linguaggi..." msgid "Add Attribute" msgstr "Aggiungi Attributo" msgid "Attribute Specials" msgstr "Speciali dell'Attributo" msgid "Cache" msgstr "Cache" msgid "Channel" msgstr "Canale" msgid "Key" msgstr "Chiave" msgid "Marker" msgstr "Marcatore" msgid "Bookmarks Specials" msgstr "Speciali Segnalibri" msgid "Files" msgstr "Files" msgctxt "Operator" msgid "Blend" msgstr "Mescola" msgctxt "Operator" msgid "Smooth" msgstr "Leviga" msgid "Add Extra" msgstr "Aggiungi Extra" msgid "Layer Group" msgstr "Gruppo Livelli" msgid "Change Active Layer" msgstr "Cambia Livello Attivo" msgid "Add Mask" msgstr "Aggiungi Maschera" msgid "Material Specials" msgstr "Materiali Speciali" msgid "Move to Layer" msgstr "Sposta al Livello" msgid "Simplify Stroke" msgstr "Semplifica Tratto" msgid "Align" msgstr "Allinea" msgctxt "Operator" msgid "Mirror" msgstr "Specchia" msgid "UV Select Mode" msgstr "Modalità Selezione UV" msgid "Show/Hide Faces" msgstr "Mostra/Nascondi Facce" msgid "Unwrap" msgstr "Scuci" msgctxt "WindowManager" msgid "Area" msgstr "Area" msgid "Color Attribute Specials" msgstr "Speciali di Colore Attributo" msgid "Shape Key Specials" msgstr "Chiave Forma Speciali" msgid "Vertex Group Specials" msgstr "Gruppo Vertici Speciali" msgid "Strip" msgstr "Spezzone" msgctxt "Action" msgid "Track" msgstr "Traccia" msgid "Node" msgstr "Nodo" msgctxt "NodeTree" msgid "Constant" msgstr "Costante" msgid "Node Color Specials" msgstr "Speciali Colore Nodo" msgid "Add Reroutes" msgstr "Aggiungi Reindirizzamenti" msgid "Copy to Selected" msgstr "Copia al Selezionato" msgid "Link Active to Selected" msgstr "Collega Attivo al Selezionato" msgid "To All Selected" msgstr "A Tutti i Selezionati" msgid "Use Outputs Names" msgstr "Utilizza Nomi Output" msgid "Add Modifier" msgstr "Aggiungi Modificatore" msgid "Generate" msgstr "Genera" msgid "Physics" msgstr "Fisica" msgid "ID Data" msgstr "Dati ID" msgid "Particle Specials" msgstr "Speciali Particella" msgid "Choose Selection Set" msgstr "Scegli Set di Selezione" msgid "Selection Sets Specials" msgstr "Speciali dei Sets di Selezione" msgid "Select Selection Set" msgstr "Seleziona Set di Selezione" msgid "Frame Rate Presets" msgstr "Preset Frequenza Fotogrammi" msgid "Lineset Specials" msgstr "Speciali Gruppo Linee" msgid "Effect Strip" msgstr "Spezzone Effetto" msgid "Transition" msgstr "Transizione" msgid "Change" msgstr "Cambia" msgid "Set Color Tag" msgstr "Imposta Tag Colore" msgid "Sequencer" msgstr "Editor Sequenze Video (Sequencer)" msgid "Sequencer Preview" msgstr "Anteprima Sequenziatore" msgid "Select Channel" msgstr "Seleziona Canale" msgid "Select Handle" msgstr "Seleziona Maniglia" msgid "Change Effect Type" msgstr "Cambia Tipo di Effetto" msgid "Inputs" msgstr "Ingressi" msgid "Lock/Mute" msgstr "Blocca/Disattiva" msgid "Movie Strip" msgstr "Spezzone Filmato" msgid "Texture Specials" msgstr "Texture Speciali" msgid "Text to 3D Object" msgstr "Testo a Oggetto 3D" msgid "Templates" msgstr "Modelli" msgid "Open Shading Language" msgstr "Linguaggio Open Shading" msgid "Python" msgstr "Python" msgid "Blender" msgstr "Blender" msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "File" msgstr "File" msgid "Defaults" msgstr "Predefiniti" msgid "Export" msgstr "Esporta" msgid "External Data" msgstr "Dati Esterni" msgid "New File" msgstr "Nuovo File" msgid "Data Previews" msgstr "Anteprime Dati" msgid "Recover" msgstr "Recupera" msgid "Help" msgstr "Aiuto" msgid "List Item" msgstr "Lista Elementi" msgid "Add-ons Settings" msgstr "Impostazioni Add-ons" msgid "Remove Extension Repository" msgstr "Rimuovi Repository Estensione" msgid "Extension Item" msgstr "Elemento dell'Estensione" msgid "Presets" msgstr "Preimpostazioni" msgid "KeyPresets" msgstr "PresetTasti" msgid "Save & Load" msgstr "Salva & Carica" msgid "Brush Specials" msgstr "Speciali del Pennello" msgctxt "Operator" msgid "Parent" msgstr "Genitore" msgctxt "Operator" msgid "Empty" msgstr "Vuoto" msgctxt "Operator" msgid "Lattice" msgstr "Reticolo" msgctxt "Constraint" msgid "Track" msgstr "Traccia" msgid "Clone Layer" msgstr "Livello Clone" msgid "Operator Presets" msgstr "Preimpostazioni Operatore" msgid "Region Toggle" msgstr "Attiva/disattiva Regione" msgid "Splash" msgstr "Mostra Splash" msgid "About" msgstr "A proposito di" msgid "Mesh Edge" msgstr "Spigolo Mesh" msgid "Edge in a Mesh data-block" msgstr "Spigolo in un blocco-dati Mesh" msgid "Index of this edge" msgstr "Indice di questo spigolo" msgid "Loose" msgstr "Slegato" msgid "Sharp" msgstr "Nitido" msgid "Seam" msgstr "Cucitura" msgid "Seam edge for UV unwrapping" msgstr "Spigolo cucitura per la scucitura UV" msgid "Vertex indices" msgstr "Indici dei vertici" msgid "Mesh Edges" msgstr "Spigoli Mesh" msgid "Collection of mesh edges" msgstr "Raccolta di spigoli mesh" msgid "Mesh Loop" msgstr "Anello Mesh" msgid "Loop in a Mesh data-block" msgstr "Anello in un blocco-dati Mesh" msgid "Bitangent" msgstr "Bitangente" msgid "Bitangent Sign" msgstr "Segno Bitangente" msgid "Edge index" msgstr "Indice spigolo" msgid "Vertex index" msgstr "Indici dei vertici" msgid "Mesh Vertex Color" msgstr "Colore Vertice Mesh" msgid "Vertex loop colors in a Mesh" msgstr "Luce Colore Vertici" msgid "Color in sRGB color space" msgstr "Colore nello spazio colore sRGB" msgid "Mesh Vertex Color Layer" msgstr "Livello Colori dei Vertici Mesh" msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block" msgstr "Livello colori dei vetici in un blocco-dati Mesh" msgid "Sets the layer as active for display and editing" msgstr "Seleziona il livello come attivo per mostrare e modificare" msgid "Active Render" msgstr "Render Attivo" msgid "Sets the layer as active for rendering" msgstr "Imposta il livello come attivo per il rendering" msgid "Name of Vertex color layer" msgstr "Nome del Livello colori dei vertici" msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block" msgstr "Triangolo tassellato in un blocco-dati Mesh" msgid "Triangle Area" msgstr "Area Triangolo" msgid "Triangle Normal" msgstr "Normale Triangolo" msgid "Polygon" msgstr "Poligono" msgid "Custom Normals" msgstr "Normali Personalizzate" msgid "Smooth" msgstr "Levigato" msgid "Mesh Loops" msgstr "Anelli Mesh" msgid "Collection of mesh loops" msgstr "Raccolta di anelli mesh" msgid "Mesh Normal Vector" msgstr "Vettore Normale alla Mesh" msgid "Mesh Polygon" msgstr "Poligono Mesh" msgid "Polygon in a Mesh data-block" msgstr "Poligono in un blocco-dati Mesh" msgid "Polygon Area" msgstr "Area Poligono" msgid "Read only area of this face" msgstr "Area di sola lettura di questa faccia" msgid "Polygon Center" msgstr "Centro Poligono" msgid "Index of this face" msgstr "Indice di questa faccia" msgid "Loop Start" msgstr "Inizio Anello" msgid "Loop Total" msgstr "Anello Totale" msgid "Polygon Normal" msgstr "Normale Poligono" msgid "Mesh Polygons" msgstr "Poligoni Mesh" msgid "Active Polygon" msgstr "Poligono Attivo" msgid "The active face for this mesh" msgstr "La faccia attiva di questa mesh" msgid "Skin Vertex" msgstr "Vertice Pelle" msgid "Radius of the skin" msgstr "Raggio della pelle" msgid "Root" msgstr "Radice" msgid "Mesh Skin Vertex Layer" msgstr "Livello Vertici della Pelle Mesh" msgid "Name of skin layer" msgstr "Nome del livello pelle" msgid "Distort Max" msgstr "Distorsione Max" msgid "Distort Min" msgstr "Distorsione Min" msgid "Sharpness Max" msgstr "Nitidezza Max" msgid "Sharpness Min" msgstr "Nitidezza Min" msgid "Thickness Max" msgstr "Spessore Max" msgid "Thickness Min" msgstr "Spessore Min" msgid "Samples" msgstr "Campioni" msgid "Number of samples to test per face" msgstr "Numero di campioni da testare per faccia" msgid "Type of data to visualize/check" msgstr "Tipo di dato da visualizzare/controllare" msgid "Overhang" msgstr "Sporgenza" msgid "Intersect" msgstr "Interseca" msgid "Distortion" msgstr "Distorsione" msgid "Mesh UV Layer" msgstr "Livello UV Mesh" msgid "(Deprecated) Layer of UV coordinates in a Mesh data-block" msgstr "(Obsoleto) Livello di coordinate UV in un blocco-dati Mesh" msgid "UV Pinned" msgstr "UV Spillata" msgid "Set the map as active for display and editing" msgstr "Imposta la mappa come attiva per mostrare e modificare" msgid "Active Clone" msgstr "Clona Attivo" msgid "Set the map as active for cloning" msgstr "Imposta la mappa come attiva per la clonazione" msgid "Set the UV map as active for rendering" msgstr "Imposta la mappa UV come attiva per il rendering" msgid "Name of UV map" msgstr "Nome della mappa UV" msgid "UV Pin" msgstr "Spillo UV" msgid "Mesh Vertex" msgstr "Vertice di Mesh" msgid "Vertex in a Mesh data-block" msgstr "Vertici in blocco-dati Mesh" msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of" msgstr "Influenze per il gruppo di vertici di cui questo vertice fa parte" msgid "Index of this vertex" msgstr "Indice di questo vertice" msgid "Vertex Normal" msgstr "Normale Vertice" msgid "Undeformed Location" msgstr "Posizione Non Deformata" msgid "Mesh Vertices" msgstr "Vertici Mesh" msgid "Collection of mesh vertices" msgstr "Raccolta di vertici mesh" msgid "Metaball Elements" msgstr "Elementi Metaball" msgid "Active Element" msgstr "Elemento Attivo" msgid "Last selected element" msgstr "Ultimo elemento selezionato" msgid "Metaball Element" msgstr "Elemento Metaball" msgid "Hide element" msgstr "Nascondi elemento" msgid "Normalized quaternion rotation" msgstr "Rotazione Normalizzata Quaternione" msgid "Select element" msgstr "Seleziona elemento" msgid "Size X" msgstr "Dimensione X" msgid "Size of element, use of components depends on element type" msgstr "Dimensione dell'elemento, l'uso dei componeti dipende dal tipo di elemento" msgid "Size Z" msgstr "Dimensione Z" msgid "Stiffness defines how much of the element to fill" msgstr "La rigidità definisce quanta parte dell'elemento riempire" msgid "Metaball type" msgstr "Tipo metaball" msgid "Ball" msgstr "Palla" msgid "Ellipsoid" msgstr "Ellissoide" msgid "Negative" msgstr "Negativa" msgid "Set metaball as negative one" msgstr "Imposta la metaball come la sua negativa" msgid "Scale Stiffness" msgstr "Scala Rigidità" msgid "Modifier affecting the geometry data of an object" msgstr "I modificatori hanno effetto sui dati geometrici dell'oggetto" msgid "Execution Time" msgstr "Tempo Esecuzione" msgid "Modifier name" msgstr "Nome Modificatore" msgid "Persistent UID" msgstr "UID Persistente" msgid "Set modifier expanded in the user interface" msgstr "Imposta il modificatore come espanso nell'interfaccia utente" msgid "Display modifier in Edit mode" msgstr "Mostra il modificatore in Modalità Modifica" msgid "On Cage" msgstr "Su Gabbia" msgid "Adjust edit cage to modifier result" msgstr "Aggiusta la gabbia di modifica al risultato del modificatore" msgid "Use modifier during render" msgstr "Utilizza il modificatore durante il rendering" msgid "Display modifier in viewport" msgstr "Mostra il modificatore nel viewport" msgid "Vertex Weight Proximity" msgstr "Prossimità Peso Vertici" msgid "Data Transfer" msgstr "Trasferimento Dati" msgid "Mesh Cache" msgstr "Cache Mesh" msgid "Mesh Sequence Cache" msgstr "Cache Sequenza Mesh" msgid "Normal Edit" msgstr "Modifica Normale" msgid "Weighted Normal" msgstr "Normali Pesate" msgid "UV Project" msgstr "Proiezione UV" msgid "UV Warp" msgstr "Distorsione UV" msgid "Vertex Weight Edit" msgstr "Modifica Peso Vertici" msgid "Vertex Weight Mix" msgstr "Miscela Peso Vertici" msgid "Mix the weights of two vertex groups" msgstr "Miscela i pesi di due gruppi di vertici" msgid "Hue/Saturation" msgstr "Tonalità/Saturazione" msgid "Change the opacity of the strokes" msgstr "Cambia l'Opacità dei tratti" msgid "Vertex Weight Angle" msgstr "Angolo Peso del Vertice" msgid "Time Offset" msgstr "Offset Tempo" msgid "Offset keyframes" msgstr "Keyframes di offset" msgid "Texture Mapping" msgstr "Mappatura Texture" msgid "Array" msgstr "Sequenza" msgid "Bevel" msgstr "Smussa" msgid "Build" msgstr "Costruzione" msgid "Decimate" msgstr "Decimazione" msgid "Edge Split" msgstr "Divisore Spigoli" msgid "Geometry Nodes" msgstr "Nodi Geometria" msgid "Mesh to Volume" msgstr "da Mesh a Volume" msgid "Multiresolution" msgstr "Multirisoluzione" msgid "Remesh" msgstr "Ricava Nuova Mesh" msgid "Screw" msgstr "Avvita" msgid "Skin" msgstr "Pelle" msgid "Solidify" msgstr "Solidifica" msgid "Subdivision Surface" msgstr "Suddivisione Superfice" msgid "Triangulate" msgstr "Triangola" msgid "Convert all polygons to triangles" msgstr "Converte tutti i poligoni in triangoli" msgid "Weld" msgstr "Salda" msgid "Wireframe" msgstr "Reticolo (wireframe)" msgid "Convert faces into thickened edges" msgstr "Converti facce in spigoli spessi" msgid "Grease Pencil build modifier" msgstr "Modificatore costruzione Grease Pencil" msgid "Grease Pencil length modifier" msgstr "Modificatore lunghezza Grease Pencil" msgid "Multiple Strokes" msgstr "Tratti Multipli" msgid "Subdivide" msgstr "Suddividi" msgid "Grease Pencil subdivide modifier" msgstr "Modificatore Suddividi Grease Pencil" msgid "Cast" msgstr "Proietta" msgid "Displace" msgstr "Spostamento" msgid "Hook" msgstr "Gancio" msgid "Laplacian Deform" msgstr "Deformazione Laplaciana" msgid "Mesh Deform" msgstr "Deforma Mesh" msgid "Simple Deform" msgstr "Deformazione Semplice" msgid "Surface Deform" msgstr "Deforma Superficie" msgid "Warp" msgstr "Distorci" msgid "Wave" msgstr "Onda" msgid "Smooth Grease Pencil strokes" msgstr "Leviga tratti Grease Pencil" msgid "Dynamic Paint" msgstr "Pittura Dinamica" msgid "Explode" msgstr "Esplosione" msgid "Ocean" msgstr "Oceano" msgid "Particle Instance" msgstr "Istanza di Particella" msgid "Soft Body" msgstr "Corpo Morbido" msgid "Apply on Spline" msgstr "Applica su Spline" msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface" msgstr "Applica questo e tutti i precedenti modificatori di deformazione sui punti della spline anzichè sulla curva/superficie riempita" msgid "Armature Modifier" msgstr "Modificatore Armatura" msgid "Armature deformation modifier" msgstr "Modificatore di deformazione con armatura" msgid "Invert vertex group influence" msgstr "Inverte l'influenza del gruppo di vertici" msgid "Armature object to deform with" msgstr "Oggetto Armatura con cui deformare" msgid "Use Bone Envelopes" msgstr "Utilizza Inviluppi Osso" msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier" msgstr "Associa l'inviluppo delle ossa al modificatore armatura" msgid "Multi Modifier" msgstr "Modificatore Multiplo" msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup" msgstr "Utilizza lo stesso input del modificatore precedente, e miscela i risultati utilizzando il gruppo di vertici complessivo" msgid "Use Vertex Groups" msgstr "Utilizza Gruppi di Vertici" msgid "Bind vertex groups to armature modifier" msgstr "Associa il gruppo di vertici al modificatore armatura" msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point" msgstr "Nome del Gruppo di Vertici che determina l'influenza del modificatore per ogni punto" msgid "Array Modifier" msgstr "Modificatore Sequenza" msgid "Array duplication modifier" msgstr "Modificatore di duplicazione in sequenza (array)" msgid "Constant Offset Displacement" msgstr "Dislocazione a Offset Costante" msgid "Value for the distance between arrayed items" msgstr "Valore per la distanza tra gli elementi duplicati" msgid "Number of duplicates to make" msgstr "Numero di duplicati da produrre" msgid "Curve object to fit array length to" msgstr "Oggetto curva a cui adattare la lunghezza della sequenza" msgid "End Cap" msgstr "Elemento di Fine" msgid "Mesh object to use as an end cap" msgstr "Oggetto mesh da utilizzare come elemento finale" msgid "Length to fit array within" msgstr "Lunghezza a cui adattare la sequenza" msgid "Fit Type" msgstr "Tipo Adattamento" msgid "Array length calculation method" msgstr "Metodo di calcolo della lunghezza della sequenza" msgid "Fixed Count" msgstr "Conteggio Fisso" msgid "Duplicate the object a certain number of times" msgstr "Duplica l'oggetto un certo numero di volte" msgid "Fit Length" msgstr "Lunghezza Fissa" msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length" msgstr "Duplica l'oggetto tante volte quante ci sta in una data lunghezza" msgid "Fit the duplicated objects to a curve" msgstr "Inserisce gli oggetti duplicati in una curva" msgid "Merge Distance" msgstr "Distanza di Unione" msgid "Limit below which to merge vertices" msgstr "Limite sotto il quale unire vertici" msgid "Object Offset" msgstr "Offset da Oggetto" msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items" msgstr "Utilizza la posizione e la rotazione di un altro oggetto per determinare la distanza e il cambiamento di rotazione tra gli elementi disposti" msgid "U Offset" msgstr "Offset U" msgid "V Offset" msgstr "Offset V" msgid "Relative Offset Displacement" msgstr "Dislocazione a Offset Relativo" msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items" msgstr "La dimensione della geometria determinerà la distanza tra gli elementi duplicati" msgid "Start Cap" msgstr "Elemento d'Inizio" msgid "Mesh object to use as a start cap" msgstr "Oggetto mesh da utilizzare come elemento iniziale" msgid "Constant Offset" msgstr "Offset Costante" msgid "Add a constant offset" msgstr "Aggiunge uno scostamento (offset) costante" msgid "Merge Vertices" msgstr "Unisci Vertici" msgid "Merge vertices in adjacent duplicates" msgstr "Unisce i vertici dei duplicati adiacenti" msgid "Merge End Vertices" msgstr "Unisci Vertici Estremi" msgid "Merge vertices in first and last duplicates" msgstr "Unisce i vertici del primo e dell'ultimo duplicato" msgid "Add another object's transformation to the total offset" msgstr "Aggiunge la trasformazione di un altro oggetto all'offset totale" msgid "Relative Offset" msgstr "Offset Relativo" msgid "Add an offset relative to the object's bounding box" msgstr "Aggiunge un offset basato sulla gabbia d'inviluppo dell'oggetto" msgid "Bevel Modifier" msgstr "Modificatore Smusso" msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded" msgstr "Modificatore smusso per rendere gli spigoli e i vertici più arrotondati" msgid "Affect" msgstr "Intacca" msgid "Affect only vertices" msgstr "Intacca solo i vertici" msgid "Angle above which to bevel edges" msgstr "Angolo al di sotto del quale smussare gli spigoli" msgid "Edge Weight" msgstr "Peso Spigolo" msgid "Face Strength" msgstr "Intensità Faccia" msgid "New" msgstr "Nuovo" msgid "Affected" msgstr "Intaccato" msgid "Harden Normals" msgstr "Indurisci Normali" msgid "Limit Method" msgstr "Metodo Limite" msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount" msgstr "Smussa tutta la mesh di una quantità costante" msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces" msgstr "Smussa solo gli spigoli con angoli abbastanza vivi tra le facce" msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode" msgstr "Utilizza Peso Smusso Spigolo applicato in Modalità Modifica per determinare la quantità di smusso da applicare" msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled" msgstr "Utilizza un gruppo vertici per selezionare quali vertici o spigoli vengono smussati" msgid "Loop Slide" msgstr "Scorrimento Anello" msgid "Prefer sliding along edges to having even widths" msgstr "Preferisci lo scorrimento lungo gli spigoli per avere lunghezze regolari" msgid "Mark Seams" msgstr "Segna come Cuciture" msgid "Mark Sharp" msgstr "Segna come Netto" msgid "Mark beveled edges as sharp" msgstr "Contrassegna gli spigoli smussati come netti" msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic" msgstr "Indice materiale per le facce generate, -1 per automatico" msgid "Inner Miter" msgstr "Miter Interno" msgid "Arc" msgstr "Arco" msgid "Patch" msgstr "Toppa" msgid "Width Type" msgstr "Tipo Larghezza" msgid "What distance Width measures" msgstr "Quale distanza è definita con Larghezza" msgid "Amount is offset of new edges from original" msgstr "Larghezza è l'offset dei nuovi spigoli dall'originale" msgid "Amount is width of new face" msgstr "Larghezza è la dimensione della nuova faccia" msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face" msgstr "Larghezza è la distanza perpendicolare dallo spigolo originale alla faccia smussata" msgid "Percent" msgstr "Percentuale" msgid "Amount is percent of adjacent edge length" msgstr "Larghezza è la percentuale della lunghezza dello spigolo adiacente" msgid "The profile shape (0.5 = round)" msgstr "Forma del profilo (0.5 = rotondo)" msgid "Profile Type" msgstr "Tipo Profilo" msgid "Superellipse" msgstr "Superellisse" msgid "Number of segments for round edges/verts" msgstr "Numero di segmenti per arrotondare spigoli/vertici" msgid "Clamp Overlap" msgstr "Evita Sovrapposizione" msgid "Clamp the width to avoid overlap" msgstr "Limita la larghezza per evitare sovrapposizioni sulle intersezioni" msgid "Vertex group name" msgstr "Nome del Gruppo di Vertici" msgid "Vertex Weight" msgstr "Peso del Vertice" msgid "Grid Fill" msgstr "Riempi a Griglia" msgid "Bevel amount" msgstr "Ammontare dello Smusso" msgid "Boolean Modifier" msgstr "Modificatore Boolean" msgid "Boolean operations modifier" msgstr "Modificatore per operazioni booleane" msgid "Debug" msgstr "Debug" msgid "No Dissolve" msgstr "No Dissoluzione" msgid "No Connect Regions" msgstr "No Connessione Regioni" msgid "Overlap Threshold" msgstr "Soglia Sovrapposizione" msgid "Threshold for checking overlapping geometry" msgstr "Soglia per il controllo di sovrapposizione della geometria" msgid "Material Mode" msgstr "Modalità Materiale" msgid "Transfer" msgstr "Trasferisci" msgid "Mesh object to use for Boolean operation" msgstr "Oggetto Mesh da utilizzare per le operazioni Booleane" msgid "Operand Type" msgstr "Tipo Operatore" msgid "Union" msgstr "Unione" msgid "Combine meshes in an additive way" msgstr "Combina mesh in modo additivo" msgid "Combine meshes in a subtractive way" msgstr "Combina mesh in modo sottrattivo" msgid "Exact" msgstr "Esatto" msgid "Manifold" msgstr "Manifold" msgid "Self Intersection" msgstr "Auto Intersezioni" msgid "Build Modifier" msgstr "Modificatore Costruzione" msgid "Build effect modifier" msgstr "Modificatore effetto di costruzione" msgid "Total time the build effect requires" msgstr "Tempo totale richiesto dall'effetto costruisci" msgid "Start frame of the effect" msgstr "Specifica il fotogramma iniziale dell'effetto" msgid "Seed for random if used" msgstr "Seme per la casualità se utilizzata" msgid "Randomize" msgstr "Rendi Casuale" msgid "Randomize the faces or edges during build" msgstr "Casualizza le facce o gli spigoli durante la costruzione" msgid "Reversed" msgstr "Inverso" msgid "Deconstruct the mesh instead of building it" msgstr "Scompone la mesh anzichè costruirla" msgid "Cast Modifier" msgstr "Modificatore Proiezione" msgid "Modifier to cast to other shapes" msgstr "Modificatore per propiettare su altre forme" msgid "Target object shape" msgstr "Forma Oggetto Obiettivo" msgid "Cuboid" msgstr "Parallelepipedo" msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect" msgstr "Oggetto di controllo: se disponibile, la sua posizione determina il centro dell'effetto" msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)" msgstr "Deforma solo i vertici entro questa distanza dal centro dell'effetto (lasciare 0 per infinito.)" msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)" msgstr "Dimensione della forma di proiezione (lasciare 0 per automatico)" msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)" msgstr "Utilizza il raggio come dimensione della forma di proiezione (0 = automatico)" msgid "Use Transform" msgstr "Utilizza Trasforma" msgid "Cloth Modifier" msgstr "Modificatore Stoffa" msgid "Cloth simulation modifier" msgstr "Modificatore simulazione di stoffa" msgid "Hair Grid Resolution" msgstr "Risoluzione Griglia Capelli" msgid "Collision Modifier" msgstr "Modificatore Collisione" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" msgid "Lambda Factor" msgstr "Fattore Lambda" msgid "Smooth effect factor" msgstr "Fattore di effetto levigatura" msgid "Rest Source" msgstr "Origine a Riposo" msgid "Select the source of rest positions" msgstr "Seleziona la sorgente delle posizioni a riposo" msgid "Original Coords" msgstr "Coordin. Originali" msgid "Bind Coords" msgstr "Coordin. Legate" msgid "Smooth Type" msgstr "Tipo Levigatura" msgid "Method used for smoothing" msgstr "Metodo utilizzato per la levigatura" msgid "Use the average of adjacent edge-vertices" msgstr "Utilizza la media degli spigoli-vertici adiacenti" msgid "Length Weight" msgstr "Pesata per Lunghezza" msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length" msgstr "Utilizza la media degli spigoli/vertici adiacenti, pesata per la loro lunghezza" msgid "Only Smooth" msgstr "Solo Levigatura" msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface" msgstr "Applica la levigatura senza ricostruire la superficie" msgid "Pin Boundaries" msgstr "Fissa Confini" msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed" msgstr "Esclude i vertici di bordo dalla levigatura" msgid "Curve Modifier" msgstr "Modificatore Curva" msgid "Curve deformation modifier" msgstr "Modificatore deformazione curva" msgid "Deform Axis" msgstr "Asse Deformazione" msgid "The axis that the curve deforms along" msgstr "L'asse lungo cui deforma questa curva" msgid "Curve object to deform with" msgstr "Oggetto curva con cui deformare" msgid "Data Transfer Modifier" msgstr "Modificatore Trasferisci Dati" msgid "Edge Data Types" msgstr "Tipi Dati Spigolo" msgid "Which edge data layers to transfer" msgstr "Quali livelli di dati spigolo trasferire" msgid "Transfer sharp mark" msgstr "Trasferisce la marcatura Netto" msgid "UV Seam" msgstr "Cucitura UV" msgid "Transfer UV seam mark" msgstr "Trasferisce la marcatura Cucitura UV" msgid "Transfer subdivision crease values" msgstr "Trasferisce i valori di piega di suddivizione" msgid "Bevel Weight" msgstr "Peso Smusso" msgid "Transfer bevel weights" msgstr "Trasferisce i pesi smusso" msgid "Freestyle" msgstr "Disegno al Tratto (Freestyle)" msgid "Transfer Freestyle edge mark" msgstr "Trasferisce la marcatura spigolo Freestyle" msgid "Face Corner Data Types" msgstr "Tipi Dati Angolo Faccia" msgid "Which face corner data layers to transfer" msgstr "Quali livelli di dati angolo faccia trasferire" msgid "Transfer custom normals" msgstr "Trasferisce le normali personalizzate" msgid "UVs" msgstr "UVs" msgid "Transfer UV layers" msgstr "Trasferisce i livelli UV" msgid "Poly Data Types" msgstr "Tipi Dati Poly" msgid "Which face data layers to transfer" msgstr "Quali livelli di dati faccia trasferire" msgid "Transfer flat/smooth mark" msgstr "Trasferisce la marcatura piatta/levigata" msgid "Freestyle Mark" msgstr "Marcatura Freestyle" msgid "Transfer Freestyle face mark" msgstr "Trasferisce la marcatura faccia Freestyle" msgid "Vertex Data Types" msgstr "Tipi Dati Vertice" msgid "Which vertex data layers to transfer" msgstr "Quali livelli di dati vertici trasferire" msgid "Transfer active or all vertex groups" msgstr "Trasferisce il Gruppo di Vertici attivo o tutti" msgid "Edge Mapping" msgstr "Mappatura Spigolo" msgid "Method used to map source edges to destination ones" msgstr "Metodo utilizzato per mappare gli spigoli di origine a quelli di destinazione" msgid "Copy from identical topology meshes" msgstr "Copia da mesh topologicamente identiche" msgid "Nearest Vertices" msgstr "Vertici Più Vicini" msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)" msgstr "Copia dallo spigolo più simile (spigolo i cui vertici sono i più vicini a quelli dello spigolo di destinazione)" msgid "Nearest Edge" msgstr "Spigolo Più Vicino" msgid "Copy from closest edge (using midpoints)" msgstr "Copia dallo spigolo più vicino (utilizzando i punti medi)" msgid "Nearest Face Edge" msgstr "Spigolo della Faccia più Vicina" msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)" msgstr "Copia dallo spigolo più vicino della faccia più vicina (utilizzando i punti medi)" msgid "Projected Edge Interpolated" msgstr "Spigolo Proiettato Interpolato" msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)" msgstr "Interpolazione di tutti gli spigoli della sorgente colpiti dalla proiezione di quelli di destinazione lungo la propria normale (dai vertici)" msgid "Islands Precision" msgstr "Precisione Isole" msgid "Destination Layers Matching" msgstr "Corrisp. Livelli Destinazione" msgid "How to match source and destination layers" msgstr "Quale corrispondenza adottare fra livelli sorgente e di destinazione" msgid "Affect active data layer of all targets" msgstr "Influenza il Livello di Dati attivo di tutti i bersagli" msgid "By Name" msgstr "Per Nome" msgid "Match target data layers to affect by name" msgstr "Confronta i Livelli di Dati dei bersagli per influenzare secondo il nome" msgid "By Order" msgstr "Per Ordine" msgid "Match target data layers to affect by order (indices)" msgstr "Confronta i Livelli di Dati dei bersagli per influenzare secondo l'ordine (indici)" msgid "Source Layers Selection" msgstr "Selezione Livelli Sorgente" msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types" msgstr "Quali livelli trasferire, in caso di tipi multi-livello" msgid "Only transfer active data layer" msgstr "Trasferisce solo il Livello di Dati attivo" msgid "All Layers" msgstr "Tutti i Livelli" msgid "Transfer all data layers" msgstr "Trasferisce tutti i Livelli Dati" msgid "Selected Pose Bones" msgstr "Ossa della Posa Selezionata" msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones" msgstr "Trasferisci tutti i gruppi vertici utilizzati dalle ossa della posa selezionata" msgid "Face Corner Mapping" msgstr "Mappatura Angolo Faccia" msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones" msgstr "Metodo utilizzato per mappare gli angoli delle facce della sorgente a quelli della destinazione" msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal" msgstr "Copia dall'angolo più vicino che ha la normale più corrispondente a quella di destinazione" msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one" msgstr "Copia dall'angolo più vicino che ha la normale della faccia più corrispondente a quella degli angoli della faccia di destinazione" msgid "Nearest Corner of Nearest Face" msgstr "Angolo Più Vicino della Faccia Più Vicina" msgid "Copy from nearest corner of nearest face" msgstr "Copia dall'angolo più vicino della faccia più vicina" msgid "Nearest Face Interpolated" msgstr "Faccia Più Vicina Interpolata" msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source face" msgstr "Copia dagli angoli interpolati della faccia sorgente più vicina" msgid "Projected Face Interpolated" msgstr "Faccia Proiettata Interpolata" msgid "Copy from interpolated corners of the source face hit by corner normal projection" msgstr "Copia dagli angoli interpolati della faccia sorgente colpita dalla proiezione normale dell'angolo" msgid "Max Distance" msgstr "Distanza Max" msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)" msgstr "Fattore da utilizzare quando si applicano i dati alla destinazione (il comportamento esatto dipende dal metodo di mix, moltiplicato per i pesi dal gruppo di vertici quando definiti)" msgid "How to affect destination elements with source values" msgstr "Come vengono influenzati gli elementi di destinazione con i valori sorgente" msgid "Overwrite all elements' data" msgstr "Sovrascrive tutti i Dati degli elementi" msgid "Above Threshold" msgstr "Sopra Soglia" msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)" msgstr "Sostituisce solo gli elementi di destinazione dove i Dati sono sopra la soglia data (il comportamento esatto dipende dal Tipo di Dati)" msgid "Below Threshold" msgstr "Sotto Soglia" msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)" msgstr "Sostituisce solo gli elementi di destinazione dove i Dati sono sotto la soglia data (il comportamento esatto dipende dal Tipo di Dati)" msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor" msgstr "Miscela il valore della sorgente con quello di destinazione, utilizzando la soglia data come fattore" msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor" msgstr "Aggiunge il valore della sorgente a quello di destinazione, utilizzando la soglia data come fattore" msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor" msgstr "Sottrae il valore della sorgente a quello di destinazione, utilizzando la soglia data come fattore" msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor" msgstr "Moltiplica il valore della sorgente a quello di destinazione, utilizzando la soglia data come fattore" msgid "Source Object" msgstr "Oggetto Sorgente" msgid "Object to transfer data from" msgstr "Oggetto da cui trasferire i dati" msgid "Face Mapping" msgstr "Mappatura Faccia" msgid "Method used to map source faces to destination ones" msgstr "Metodo utilizzato per mappare le facce di origine a quelle di destinazione" msgid "Nearest Face" msgstr "Faccia Più Vicina" msgid "Copy from nearest face (using center points)" msgstr "Copia dalla faccia più vicina (utilizzando punti centrali)" msgid "Best Normal-Matching" msgstr "Miglior Corrispondenza Normali" msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal" msgstr "Interpolazione di tutte le facce della sorgente intersecate dalla proiezione di quelle di destinazione lungo la propria normale" msgid "Ray Radius" msgstr "Raggio del Raggio (vettore)" msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)" msgstr "'Larghezza' dei raggi (especially useful when raycasting against vertices or edges)" msgid "Edge Data" msgstr "Dati Spigolo" msgid "Enable edge data transfer" msgstr "Abilita trasferimento dati spigolo" msgid "Face Corner Data" msgstr "Dati Angolo Faccia" msgid "Enable face corner data transfer" msgstr "Abilita trasferimento dati angolo faccia" msgid "Only Neighbor Geometry" msgstr "Solo Geometria Vicina" msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one" msgstr "Gli elementi della sorgente devono essere più vicini della distanza data da quelli di destinazione" msgid "Object Transform" msgstr "Trasformazione Oggetto" msgid "Evaluate source and destination meshes in global space" msgstr "Stima le mesh sorgente e di destinazione nello spazio globale" msgid "Enable face data transfer" msgstr "Abilita trasferimento dati faccia" msgid "Vertex Data" msgstr "Dati Vertice" msgid "Enable vertex data transfer" msgstr "Abilita trasferimento dati vertice" msgid "Vertex Mapping" msgstr "Mappatura Vertici" msgid "Method used to map source vertices to destination ones" msgstr "Metodo utilizzato per mappare i vertici d'origine a quelli di destinazione" msgid "Copy from closest vertex" msgstr "Copia dai vertici più vicini" msgid "Nearest Edge Vertex" msgstr "Vertice dello Spigolo Più Vicino" msgid "Copy from closest vertex of closest edge" msgstr "Copia dal vertice più vicino dello spigolo più vicino" msgid "Nearest Edge Interpolated" msgstr "Spigolo Più Vicino Interpolato" msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge" msgstr "Copia dai valori interpolati dei vertici dal punto più vicino sullo spigolo più vicino" msgid "Nearest Face Vertex" msgstr "Vertice della Faccia Più Vicina" msgid "Copy from closest vertex of closest face" msgstr "Copia dal vertice più vicino della faccia più vicina" msgid "Decimate Modifier" msgstr "Modificatore Decimazione" msgid "Decimation modifier" msgstr "Modificatore decimazione" msgid "Angle Limit" msgstr "Limite Angolo" msgid "Only dissolve angles below this (planar only)" msgstr "Dissolve solo gli angoli al di sotto di questo (solo planare)" msgctxt "Mesh" msgid "Mode" msgstr "Modalità" msgctxt "Mesh" msgid "Collapse" msgstr "Collassa" msgid "Use edge collapsing" msgstr "Utilizza collassatura spigolo" msgctxt "Mesh" msgid "Un-Subdivide" msgstr "De-Suddividi" msgid "Use un-subdivide face reduction" msgstr "Utilizza la riduzione facce mediante de-suddivisione" msgctxt "Mesh" msgid "Planar" msgstr "Planare" msgid "Dissolve geometry to form planar polygons" msgstr "Dissolve la geometria a formare poligoni piani" msgid "Delimit" msgstr "Delimita" msgid "Limit merging geometry" msgstr "Limite di unione della geometria" msgid "Delimit by face directions" msgstr "Delimita per direzioni della faccia" msgid "Delimit by face material" msgstr "Delimita per materiale della faccia" msgid "Delimit by edge seams" msgstr "Delimita per Cuciture Spigoli" msgid "Delimit by sharp edges" msgstr "Delimita per Spigoli Vivi" msgid "Delimit by UV coordinates" msgstr "Delimita per coordinate UV" msgid "Face Count" msgstr "Conta Facce" msgid "The current number of faces in the decimated mesh" msgstr "Il numero attuale delle facce nella mesh decimata" msgid "Invert vertex group influence (collapse only)" msgstr "Inverte l'influenza del gruppo di vertici (solo collassa)" msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)" msgstr "Numero di volte di riduzione della geometria (solo de-suddivisione)" msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)" msgstr "Tasso dei triangoli a cui ridurre (solo collassa)" msgid "Axis of symmetry" msgstr "Asse di simmetria" msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)" msgstr "Mantiene le facce triangolate risultanti dalla decimazione (solo collassa)" msgid "All Boundaries" msgstr "Tutti i Confini" msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)" msgstr "Dissolve tutti i vertici fra i limiti delle facce (solo planare)" msgid "Symmetry" msgstr "Simmetria" msgid "Maintain symmetry on an axis" msgstr "Mantiene la simmetria lungo un asse" msgid "Vertex group name (collapse only)" msgstr "Nome del Gruppo di Vertici (solo collassa)" msgid "Vertex group strength" msgstr "Forza del gruppo vertici" msgid "Displace Modifier" msgstr "Modificatore Spostamento" msgid "Displacement modifier" msgstr "Modificatore spostamento" msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction" msgstr "Utilizza il valore di intensità della texture per spostare nella direzione X" msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction" msgstr "Utilizza il valore di intensità della texture per spostare nella direzione Y" msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction" msgstr "Utilizza il valore di intensità della texture per spostare nella direzione Z" msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal" msgstr "Utilizza il valore di intensità della texture per spostare lungo la normale al vertice" msgid "Custom Normal" msgstr "Normale Personalizzata" msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)" msgstr "Utilizza il valore di intensità della texture per spostare lungo la normale personalizzata media (falls back to vertex)" msgid "RGB to XYZ" msgstr "RGB a XYZ" msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction" msgstr "Utilizza il valore RGB della texture per spostare la mesh nelle direzioni XYZ" msgid "Midlevel" msgstr "Livello Medio" msgid "Material value that gives no displacement" msgstr "Valore del materiale che non determina nessun spostamento" msgid "Space" msgstr "Spazio" msgid "Direction is defined in local coordinates" msgstr "La direzione è definita in coordinate locali" msgid "Direction is defined in global coordinates" msgstr "La direzione è definita in coordinate globali" msgid "Amount to displace geometry" msgstr "Entità dello spostamento della geometria" msgid "Texture Coordinates" msgstr "Coordinate Texture" msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates" msgstr "Utilizza il sistema di coordinate locali per le coordinate della texture" msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates" msgstr "Utilizza il sistema di coordinate globali per le coordinate della texture" msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates" msgstr "Utilizza il sistema di coordinate locali dell'oggetto collegato per le coordinate della texture" msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates" msgstr "Utilizza le coordinate UV per le coordinate della texture" msgid "Texture Coordinate Bone" msgstr "Osso per le Coordinate Texture" msgid "Bone to set the texture coordinates" msgstr "Osso per impostare le coordinate della texture" msgid "Texture Coordinate Object" msgstr "Oggetto Coordinate Texture" msgid "Object to set the texture coordinates" msgstr "Oggetto di riferimento per impostare le coordinate della texture" msgid "Dynamic Paint Modifier" msgstr "Modificatore Pittura Dinamica" msgid "Dynamic Paint modifier" msgstr "Modificatore Pittura Dinamica" msgctxt "Simulation" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "Simulation" msgid "Canvas" msgstr "Tela" msgctxt "Simulation" msgid "Brush" msgstr "Pennello" msgid "EdgeSplit Modifier" msgstr "Modificatore Divisore Spigoli" msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges" msgstr "Modificatore di separazione degli spigoli per creare spigoli vivi" msgid "Split Angle" msgstr "Angolo Separazione" msgid "Angle above which to split edges" msgstr "Angolo sotto il quale separare gli spigoli" msgid "Use Edge Angle" msgstr "Utilizza Anglo Spigolo" msgid "Split edges with high angle between faces" msgstr "Separa gli spigoli con un angolo più alto tra le facce" msgid "Use Sharp Edges" msgstr "Utilizza Spigoli Vivi" msgid "Split edges that are marked as sharp" msgstr "Separa gli spigoli segnati come vivi" msgid "Explode Modifier" msgstr "Modificatore Esplosione" msgid "Explosion effect modifier based on a particle system" msgstr "Modificatore effetto esplosione basato sul sistema particellare" msgid "Particle UV" msgstr "UV Particella" msgid "UV map to change with particle age" msgstr "Mappa UV da cambiare con l'età delle particelle" msgid "Protect" msgstr "Proteggi" msgid "Clean vertex group edges" msgstr "Cancella gli spigoli del gruppo di vertici" msgid "Alive" msgstr "Vive" msgid "Show mesh when particles are alive" msgstr "Mostra la mesh quando le particelle sono vive" msgid "Dead" msgstr "Morte" msgid "Show mesh when particles are dead" msgstr "Mostra la mesh quando le particelle sono morte" msgid "Show mesh when particles are unborn" msgstr "Mostra la mesh quando le particelle non sono nate" msgid "Cut Edges" msgstr "Taglia Spigoli" msgid "Cut face edges for nicer shrapnel" msgstr "Taglia gli spigoli della faccia per schegge migliori" msgid "Use particle size for the shrapnel" msgstr "Utilizza la dimensione della particella per la scheggia" msgid "Fluid Modifier" msgstr "Modificatore Fluido" msgid "Fluid simulation modifier" msgstr "Modificatore di simulazione fluidi" msgid "Invert Vertex Group" msgstr "Inverti Gruppo di Vertici" msgid "Invert vertex group weights" msgstr "Inverte i pesi del gruppo vertici" msgid "Vertex group name for modulating the deform" msgstr "Nome del gruppo di vertici per modulare la deformazione" msgid "Instance Modifier" msgstr "Modificatore Istanza" msgid "Value for the distance between items" msgstr "Valore per la distanza tra gli elementi" msgid "Number of items" msgstr "Numero di elementi" msgid "Invert Layer" msgstr "Inverti Livello" msgid "Invert layer filter" msgstr "Inverte il filtro dei livelli" msgid "Invert Layer Pass" msgstr "Inverte il Passaggio del Livello" msgid "Invert Material" msgstr "Inverti Materiale" msgid "Invert Material Pass" msgstr "Inverte il Passaggio del Materiale" msgid "Layer Pass" msgstr "Passaggio del Livello" msgid "Material Pass" msgstr "Passaggio del Materiale" msgid "Material pass" msgstr "Passaggio del materiale" msgid "Offset Object" msgstr "Oggetto di Offset" msgid "Random Offset" msgstr "Offset Casuale" msgid "Random Rotation" msgstr "Rotazione Casuale" msgid "Random seed" msgstr "Seme casuale" msgid "Use Material Pass" msgstr "Utilizza Passaggio del Materiale" msgid "Use Object Offset" msgstr "Utilizza Offset da Oggetto" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgid "Uniform Scale" msgstr "Scala Uniforme" msgid "Time Alignment" msgstr "Allineamento Tempo" msgid "Align Start" msgstr "Allinea Inizio" msgid "Align End" msgstr "Allinea Fine" msgid "Fade Factor" msgstr "Fattore dissolvenza" msgid "Opacity Strength" msgstr "Intensità di Opacità" msgctxt "GPencil" msgid "Sequential" msgstr "Sequenziale" msgctxt "GPencil" msgid "Concurrent" msgstr "Concorrente" msgctxt "GPencil" msgid "Additive" msgstr "Additivo" msgid "Speed Factor" msgstr "Fattore di Velocità" msgid "Maximum Gap" msgstr "Divario Massimo" msgid "Delay" msgstr "Ritardo" msgid "Timing" msgstr "Tempistica" msgid "Number of Frames" msgstr "Numero di Fotogrammi" msgid "Percentage Factor" msgstr "Fattore Percentuale" msgid "Grow" msgstr "Accresci" msgid "Vanish" msgstr "Sparizione" msgid "Use Fading" msgstr "Utilizza Scolorimento" msgid "Grease Pencil Color Modifier" msgstr "Modificatore Colore Grease Pencil" msgid "Color saturation factor" msgstr "Fattore di saturazione del colore" msgid "Use Custom Curve" msgstr "Utilizza Curva Personalizzata" msgid "Grease Pencil Dash Modifier" msgstr "Modificatore Tratteggio Grease Pencil" msgid "Grease Pencil Envelope Modifier" msgstr "Modificatore Inviluppo Grease Pencil" msgid "Fills" msgstr "Riempimenti" msgid "Skip Segments" msgstr "Salta Segmenti" msgid "Spread Length" msgstr "Lunghezza di Diffusione" msgid "Hook Modifier" msgstr "Modificatore Gancio" msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points" msgstr "Modificatore Gancio per modificare la posizione dei punti del tratto" msgid "Hook Center" msgstr "Centro Gancio" msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends" msgstr "Se non è zero, la distanza dal gancio in cui termina l'influenza" msgctxt "Curve" msgid "Falloff Type" msgstr "Tipo Decadimento" msgctxt "Curve" msgid "No Falloff" msgstr "Nessun Decadimento" msgctxt "Curve" msgid "Curve" msgstr "Curva" msgid "Reverse the transformation between this object and its target" msgstr "Inverte la trasformazione fra questo oggetto ed il suo obiettivo" msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset" msgstr "Oggetto Genitore per gancio, ricalcola e cancella anche gli scostamenti" msgid "Relative force of the hook" msgstr "Forza relativa del gancio" msgid "Uniform Falloff" msgstr "Decadimento Uniforme" msgid "Grease Pencil Lattice Modifier" msgstr "Modificatore Reticolo Grease Pencil" msgid "Lattice object to deform with" msgstr "Oggetto reticolo con cui deformare" msgid "Strength of modifier effect" msgstr "Forza dell'effetto del modificatore" msgid "Length Modifier" msgstr "Modificatore Lunghezza" msgid "End Factor" msgstr "Fattore Finale" msgid "Invert Curvature" msgstr "Inverti Curvatura" msgid "Filter Angle" msgstr "Angolo del Filtro" msgid "Point Density" msgstr "Densità Punto" msgid "Random Noise Offset" msgstr "Offset del Rumore Casuale" msgid "Random Start Factor" msgstr "Fattore Iniziale Casuale" msgid "Segment Influence" msgstr "Influenza del Segmento" msgid "Start Factor" msgstr "Fattore Iniziale" msgid "Step" msgstr "Passo" msgid "Use Curvature" msgstr "Utilizza Curvature" msgid "Line Art Modifier" msgstr "Modificatore Line Art" msgid "Image Threshold" msgstr "Soglia Immagine" msgid "Crease Threshold" msgstr "Soglia Piega" msgid "Invert source vertex group values" msgstr "Invertire i valori del gruppo di vertici di origine" msgid "Overscan" msgstr "Scansione eccessiva" msgid "Shadow Camera Far" msgstr "Camera Ombra Lontana" msgid "Shadow Camera Near" msgstr "Camera Ombra Vicina" msgid "Shadow Camera Size" msgstr "Dimensione Camera Ombra" msgctxt "GPencil" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgctxt "GPencil" msgid "Shaded" msgstr "Ombreggiato" msgid "Camera Object" msgstr "Oggetto Camera" msgid "Source Type" msgstr "Tipo Sorgente" msgid "Source Vertex Group" msgstr "Gruppo Vertici Sorgente" msgid "Angle Splitting" msgstr "Divisione dell'Angolo" msgid "Stroke Depth Offset" msgstr "Offset Profondità Tratto" msgid "Back Face Culling" msgstr "Eliminazione Facce Posteriori" msgid "Clipping Boundaries" msgstr "Ritaglio dei Confini" msgid "Use Contour" msgstr "Utilizza Contorno" msgid "Use Crease" msgstr "Utilizza Pieghe" msgid "Crease On Sharp Edges" msgstr "Piega sugli Spigoli Affilati" msgid "Use Custom Camera" msgstr "Utilizza Camera Personalizzata" msgid "Use Edge Mark" msgstr "Utilizza Marcatura dello Spigolo" msgid "Boundaries" msgstr "Bordi" msgid "Keep Contour" msgstr "Mantieni Contorno" msgid "Use Intersection" msgstr "Utilizza Intersezione" msgid "Match Intersection" msgstr "Intersezione della Corrispondenza" msgid "Invert Collection Filtering" msgstr "Inverti Filtraggio delle Raccolte" msgid "Use Light Contour" msgstr "Utilizza Contorno Leggero" msgid "Use Loose" msgstr "Utilizza Sciolto" msgid "Chain Loose Edges" msgstr "Spigoli Sciolti della Catena" msgid "Use Material" msgstr "Utilizza Materiale" msgid "Match Masks" msgstr "Abbina Maschere" msgid "Vertex group name for selected strokes" msgstr "Nome del gruppo di vertici per i tratti selezionati" msgid "Grease Pencil Mirror Modifier" msgstr "Modificatore Specchio Grease Pencil" msgid "Multiply Modifier" msgstr "Modificatore Moltiplicativo" msgid "Duplicates" msgstr "Duplicati" msgid "Grease Pencil Noise Modifier" msgstr "Modificatore Rumore Grease Pencil" msgid "Noise effect modifier" msgstr "Modificatore effetto rumore" msgid "Position Factor" msgstr "Fattore Posizione" msgid "Strength Factor" msgstr "Fattore Intensitá" msgid "Thickness Factor" msgstr "Fattore Spessore" msgid "Noise Offset" msgstr "Offset del Rumore" msgctxt "GPencil" msgid "Steps" msgstr "Passi" msgctxt "GPencil" msgid "Keyframes" msgstr "Keyframes" msgid "Noise Seed" msgstr "Seme del Rumore" msgid "Grease Pencil Offset Modifier" msgstr "Modificatore Offset Grease Pencil" msgid "Grease Pencil Opacity Modifier" msgstr "Modificatore Opacitá Grease Pencil" msgid "Opacity Factor" msgstr "Fattore Opacitá" msgid "Hardness Factor" msgstr "Fattore Durezza" msgid "Uniform Opacity" msgstr "Opacità Uniforme" msgid "Outline Modifier" msgstr "Modificatore Contorno" msgid "Target Object" msgstr "Oggetto Obiettivo" msgid "Outline Material" msgstr "Materiale Contorno" msgid "Sample Length" msgstr "Lunghezza Campione" msgid "Subdivisions" msgstr "Suddivisioni" msgid "Number of subdivisions" msgstr "Numero di suddivisioni" msgid "Keep Shape" msgstr "Mantieni Forma" msgid "Shrinkwrap Modifier" msgstr "Modificatore Stringi e Avvolgi" msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap an object to a target" msgstr "Modificatore di shrink wrapping per restringere un oggetto su un target" msgid "Auxiliary Target" msgstr "Obiettivo Ausiliario" msgid "Additional mesh target to shrink to" msgstr "Mesh obiettivo aggiuntiva per restringere" msgid "Distance to keep from the target" msgstr "Distanza da mantenere dall'obiettivo" msgid "Project Limit" msgstr "Limite Proiezione" msgid "Smooth Factor" msgstr "Fattore di Levigatura" msgid "Subdivision Levels" msgstr "Livelli di Suddivisione" msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals" msgstr "Numero di suddivisioni da eseguire prima di estrarre le posizioni dei vertici e delle normali" msgid "Mesh target to shrink to" msgstr "Mesh obiettivo per restringere" msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis" msgstr "Consente ai vertici di muoversi nella direzione negativa degli assi" msgid "Positive" msgstr "Positivo" msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis" msgstr "Consente ai vertici di muoversi nella direzione positiva degli assi" msgid "Wrap Method" msgstr "Metodo di Avvolgimento" msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface" msgstr "Restringe la mesh alla superficie obiettivo più vicina" msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis" msgstr "Restringe la mesh alla superficie obiettivo più vicina lungo un dato asse" msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex" msgstr "Restringe la mesh al vertice obiettivo più vicino" msgid "Simplify Modifier" msgstr "Modificatore Semplifica" msgid "Simplify Stroke modifier" msgstr "Modificatore Semplifica Tratto" msgid "Distance between points" msgstr "Distanza tra i punti" msgid "Length of each segment" msgstr "Lunghezza di ogni segmento" msgid "How to simplify the stroke" msgstr "Come semplificare il tratto" msgid "Adaptive" msgstr "Adattivo" msgid "Smooth Modifier" msgstr "Modificatore Leviga" msgid "Smooth effect modifier" msgstr "Modificatore effetto levigatura" msgid "The modifier affects the position of the point" msgstr "Il modificatore influisce sulla posizione del punto" msgid "The modifier affects the color strength of the point" msgstr "Il modificatore influisce sull'intensità del colore del punto" msgid "The modifier affects the thickness of the point" msgstr "Il modicatore influisce sullo spessore del punto" msgid "Smooth Ends" msgstr "Leviga Estremitá" msgid "Subdivision Modifier" msgstr "Modificatore Suddivisione" msgid "Subdivide Stroke modifier" msgstr "Modificatore Suddividi Tratto" msgid "Level of subdivision" msgstr "Livello di suddvisione" msgid "Subdivision Type" msgstr "Tipo Suddivisione" msgid "Select type of subdivision algorithm" msgstr "Seleziona il tipo di algoritmo di suddivisione" msgid "Catmull-Clark" msgstr "Catmull-Clark" msgid "Grease Pencil Texture Modifier" msgstr "Modificatore Texture Grease Pencil" msgid "Fill Offset" msgstr "Offset del Riempimento" msgid "Fill Rotation" msgstr "Rotazione del Riempimento" msgid "Fill Scale" msgstr "Scala del Riempimento" msgid "Fit Method" msgstr "Metodo Adattamento" msgid "Stroke Length" msgstr "Lunghezza Tratto" msgid "UV Offset" msgstr "Offset UV" msgid "UV Scale" msgstr "Scala UV" msgid "Grease Pencil Thickness Modifier" msgstr "Modificatore Spessore Grease Pencil" msgid "Uniform Thickness" msgstr "Spessore Uniforme" msgid "Weighted" msgstr "Ponderato" msgid "Grease Pencil Time Modifier" msgstr "Modificatore Tempo Grease Pencil" msgid "Frame Scale" msgstr "Scala Fotogramma" msgid "Evaluation time in seconds" msgstr "Tempo di valutazione in secondi" msgid "First frame of the range" msgstr "Primo fotogramma dell'intervallo" msgid "Fixed Frame" msgstr "Fotogramma Fisso" msgid "Chain" msgstr "Catena" msgid "Active Time Segment Index" msgstr "Indice Segmento di Tempo Attivo" msgid "Custom Range" msgstr "Intervallo Personalizzato" msgid "Keep Loop" msgstr "Mantieni Cicli" msgid "Grease Pencil Tint Modifier" msgstr "Modificatore Tinta Grease Pencil" msgid "Factor for tinting" msgstr "Fattore per tinteggiatura" msgid "Tint Mode" msgstr "Modalità Tinta" msgid "Weight Modifier Angle" msgstr "Angolo del Modificatore Peso" msgid "Coordinates space" msgstr "Spazio delle coordinate" msgid "Invert output weight values" msgstr "Inverti valori del peso in output" msgid "Weight Modifier Proximity" msgstr "Prossimitá del Modificatore Peso" msgid "Highest" msgstr "Più Alto" msgid "Distance mapping to 1.0 weight" msgstr "Mappatura della distanza per il peso 1.0" msgid "Lowest" msgstr "Più Basso" msgid "Distance mapping to 0.0 weight" msgstr "Mappatura della Distanza per il peso 0.0" msgid "Hook modifier to modify the location of vertices" msgstr "Modificatore Gancio per modificare la posizione dei vertici" msgid "Custom falloff curve" msgstr "Curva di decadimento personalizzata" msgid "Vertex Indices" msgstr "Indici dei Vertici" msgid "Laplacian Deform Modifier" msgstr "Modificatore Deformazione Laplaciana" msgid "Mesh deform modifier" msgstr "Modificatore deforma mesh" msgid "Bound" msgstr "Confini" msgid "Anchor Weights" msgstr "Pesi di Ancoraggio" msgid "Laplacian Smooth Modifier" msgstr "Modificatore Levigatura Laplaciana" msgid "Smoothing effect modifier" msgstr "Modificatore effetto levigatura" msgid "Lambda Border" msgstr "Bordo Lambda" msgid "Normalized" msgstr "Normalizzato" msgid "Smooth object along X axis" msgstr "Leviga l'oggetto lungo l'asse X" msgid "Smooth object along Y axis" msgstr "Leviga l'oggetto lungo l'asse Y" msgid "Smooth object along Z axis" msgstr "Leviga l'oggetto lungo l'asse Z" msgid "Lattice Modifier" msgstr "Modificatore Reticolo (Lattice)" msgid "Lattice deformation modifier" msgstr "Modificatore di deformazione Reticolo" msgid "Mask Modifier" msgstr "Modificatore Maschera" msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh" msgstr "Modificatore Maschera per nascondere parti della mesh" msgid "Armature to use as source of bones to mask" msgstr "Armatura da utilizzare come origine per le ossa da mascherare" msgid "Use vertices that are not part of region defined" msgstr "Utilizza vertici che non sono parte di una regione definita" msgid "Cache Modifier" msgstr "Modificatore Cache" msgid "MDD" msgstr "MDD" msgid "PC2" msgstr "PC2" msgid "Deform Mode" msgstr "Modalità Deforma" msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" msgid "Integrate" msgstr "Integra" msgid "Evaluation Factor" msgstr "Fattore Valutazione" msgid "Evaluation Frame" msgstr "Fotogramma Valutazione" msgid "Influence of the deformation" msgstr "Influenza della deformazione" msgid "Play Mode" msgstr "Modalità Riproduzione" msgid "Use the time from the scene" msgstr "Utilizza il tempo dalla scena" msgid "Use the modifier's own time evaluation" msgstr "Utilizza la valutazione del tempo propria del modificatore" msgid "Time Mode" msgstr "Modalità Tempo" msgid "Method to control playback time" msgstr "Metodo per controllare il tempo di riproduzione" msgid "MeshDeform Modifier" msgstr "Modificatore Deforma Mesh" msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes" msgstr "Modificatore Deforma Mesh per deformare tramite altre mesh" msgid "Mesh object to deform with" msgstr "Oggetto mesh con cui deformare" msgid "The grid size for binding" msgstr "La dimensione della griglia per il legame" msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)" msgstr "Ricalcola il legame dinamicamente prima degli altri deformatori (più lento e consuma più memoria)" msgid "Read Data" msgstr "Leggi Dati" msgid "Vertex Interpolation" msgstr "Interpolazione Vertici" msgid "Resolution Mode" msgstr "Modalitá Risoluzione" msgid "Voxel Amount" msgstr "Ammontare di Voxel" msgid "Mirror Modifier" msgstr "Modificatore Specchia" msgid "Mirroring modifier" msgstr "Modificatore specchiatura" msgid "Bisect Distance" msgstr "Distanza Bisecata" msgid "Distance within which mirrored vertices are merged" msgstr "Distanza all'interno della quale vengono uniti i vertici specchiati" msgid "Mirror Object" msgstr "Specchia Oggetto" msgid "Object to use as mirror" msgstr "Oggetto da utilizzare come specchio" msgid "Flip U Offset" msgstr "Offset Inversione U" msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis" msgstr "Ammontare di cui scostare il punto di ribaltamento degli UV specchiati da 0.5 sull'asse U" msgid "Flip V Offset" msgstr "Offset Inversione V" msgid "Mirrored UV offset on the U axis" msgstr "Offset dell'UV specchiata sull'asse U" msgid "Mirrored UV offset on the V axis" msgstr "Offset dell'UV specchiata sull'asse V" msgid "Enable axis mirror" msgstr "Abilita specchiatura sugli assi" msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform" msgstr "Impedisce ai vertici di passare attraverso lo specchio durante la trasformazione" msgid "Merge vertices within the merge threshold" msgstr "Unisci i vertici entro la soglia di unione" msgid "Mirror U" msgstr "Specchia U" msgid "Mirror UDIM" msgstr "Specchia UDIM" msgid "Mirror V" msgstr "Specchia V" msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)" msgstr "Rifletti Gruppo Vertici (es. .D->.S)" msgid "Multires Modifier" msgstr "Modificatore Multirisoluzione" msgid "Multiresolution mesh modifier" msgstr "Modificatore mesh Multirisoluzione" msgid "Keep Corners" msgstr "Mantieni Angoli" msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory" msgstr "Conserva gli spostamenti multirisoluzione fuori dal file .blend, per risparmiare memoria" msgid "Levels" msgstr "Livelli" msgid "Number of subdivisions to use in the viewport" msgstr "Numero di suddivisioni da utilizzare nel viewport" msgid "Render Levels" msgstr "Livelli Render" msgid "The subdivision level visible at render time" msgstr "Il livello di suddivisione visibile nel render" msgid "Sculpt Levels" msgstr "Livelli Scultura" msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode" msgstr "Numero di suddivisioni da utilizzare in modalità scultura" msgid "Optimal Display" msgstr "Visualizzazione Ottimale" msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges" msgstr "Salta il disegno/rendering degli spigoli interni suddivisi" msgid "Total Levels" msgstr "Livelli Totali" msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored" msgstr "Numero di suddivisioni per cui conservare gli spostamenti" msgid "Use Creases" msgstr "Utilizza Pieghe" msgid "Use Custom Normals" msgstr "Utilizza Normali Personalizzate" msgid "UV Smooth" msgstr "UV Levigato" msgid "Keep Boundaries" msgstr "Mantieni Confini" msgid "Nodes Modifier" msgstr "Modificatore Nodi" msgid "Bake Target" msgstr "Target Precalcolo" msgid "Packed" msgstr "Compresso" msgid "Pack the baked data into the .blend file" msgstr "Incorpora i dati precalcolati nel file .blend" msgid "Node Group" msgstr "Gruppo Nodi" msgid "Show Node Group" msgstr "Mostra Gruppo Nodi" msgid "Normal Edit Modifier" msgstr "Modificatore Modifica Normali" msgid "Modifier affecting/generating custom normals" msgstr "Modificatore che influenza/genera normali personalizzate" msgid "How much of generated normals to mix with existing ones" msgstr "Quanto le normali generate si miscelano con quelle esistenti" msgid "Maximum angle between old and new normals" msgstr "Angolo massimo fra vecchie e nuove normali" msgid "How to mix generated normals with existing ones" msgstr "Come le normali generate si miscelano con quelle esistenti" msgid "Copy" msgstr "Copia" msgid "Copy new normals (overwrite existing)" msgstr "Copia nuove normali (sovrascrive esistenti)" msgid "Copy sum of new and old normals" msgstr "Copia la somma di vecchie e nuove normali" msgid "Copy new normals minus old normals" msgstr "Copia le nuove normali meno quelle esistenti" msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)" msgstr "Copia il prodotto fra vecchie e nuove normali (non prodotto vettoriale)" msgid "How to affect (generate) normals" msgstr "Come influenzare (generare) le normali" msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)" msgstr "Da un ellissoide (forma definita dalle dimensioni dell'inviluppo, un obiettivo è opzionale)" msgid "Directional" msgstr "Direzionale" msgid "Normals 'track' (point to) the target object" msgstr "Le normali 'tracciano' (puntano) all'oggetto obiettivo" msgid "Lock Polygon Normals" msgstr "Blocca Normali Poligono" msgid "Offset from object's center" msgstr "Offset dal centro dell'oggetto" msgid "Target object used to affect normals" msgstr "Oggetto obiettivo utilizzato per influenzare le normali" msgid "Parallel Normals" msgstr "Normali Parallele" msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)" msgstr "Utilizza la stessa direzione per tutte le normali, dall'origine al centro dell'obiettivo (solo modalità Direzionale)" msgid "Ocean Modifier" msgstr "Modificatore Oceano" msgid "Simulate an ocean surface" msgstr "Simula una superficie oceanica" msgid "Foam Fade" msgstr "Dissolvenza Schiuma" msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)" msgstr "Quanta schiuma si accumula nel tempo (solo oceano precalcolato)" msgid "Choppiness" msgstr "Increspature" msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)" msgstr "Irregolarità delle creste delle onde (aggiunge una certa componente orizzontale allo spostamento)" msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind" msgstr "Smorza le onde riflesse che vanno in direzione opposta al vento" msgid "Depth of the solid ground below the water surface" msgstr "Profondita de fondo solido sotto la superficie dell'acqua" msgid "Cache Path" msgstr "Percorso Cache" msgid "Path to a folder to store external baked images" msgstr "Percorso ad una cartella per memorizzare le immagini esterne del precalcolo" msgid "Foam Coverage" msgstr "Copertura Schiuma" msgid "Amount of generated foam" msgstr "Risoluzione della superficie generata" msgid "Foam Layer Name" msgstr "Nome del Livello Schiuma" msgid "Name of the vertex color layer used for foam" msgstr "Nome del livello colori dei vertici utilizzato per la schiuma" msgid "Bake End" msgstr "Fine Precalcolo" msgid "End frame of the ocean baking" msgstr "Fotogramma finale del precalcolo oceano" msgid "Bake Start" msgstr "Inizio Precalcolo" msgid "Start frame of the ocean baking" msgstr "Fotogramma iniziale del precalcolo oceano" msgid "Method of modifying geometry" msgstr "Metodo per modificare la geometria" msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution" msgstr "Genera la superficie geometrica dell'oceano alla risoluzione specificata" msgid "Displace existing geometry according to simulation" msgstr "Sposta la geometria esistente conformemente alla simulazione" msgid "Invert Spray" msgstr "Inverti Spray" msgid "Invert the spray direction map" msgstr "Inverte la direzione della mappa dello spray" msgid "Ocean is Cached" msgstr "Oceano è nella Cache" msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating" msgstr "Se l'ocenano sta utilizzando dati dalla chache o è simulato" msgid "Random Seed" msgstr "Seme Casuale" msgid "Seed of the random generator" msgstr "Valore del seme per il generatore casuale" msgid "Repetitions of the generated surface in X" msgstr "Ripetizioni della superficie generata in X" msgid "Repetitions of the generated surface in Y" msgstr "Ripetizioni della superficie generata in Y" msgid "Render Resolution" msgstr "Risoluzione Render" msgid "Spatial Size" msgstr "Dimensione Spaziale" msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)" msgstr "Dimensione del dominio della simulazione (in metri), e della geometria generata (in BU)" msgid "Spectrum" msgstr "Spettro" msgid "Turbulent Ocean" msgstr "Oceano Turbolente" msgid "Spray Map" msgstr "Mappa dello Spray" msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map" msgstr "Nome del livello colori dei vertici utilizzato per la mappa della direzione dello spray" msgid "Current time of the simulation" msgstr "L'oggetto aggiunge fluido alla simulazione" msgid "Generate Foam" msgstr "Schiuma Generata" msgid "Generate foam mask as a vertex color channel" msgstr "Genera la maschera schiuma come un canale colore vertice" msgid "Generate Normals" msgstr "Genera Normali" msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel" msgstr "Genera la mappa della direzione dello spray come un canale di colore vertice" msgid "Viewport resolution of the generated surface" msgstr "Risoluzione nel Viewport della superficie generata" msgid "Wave Alignment" msgstr "Allineamento Onda" msgid "How much the waves are aligned to each other" msgstr "Obiettivo minimo, i pesi dei gruppi di vertici sono scalati per corrispondere a questo intervallo" msgid "Wave Direction" msgstr "Direzione Onda" msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned" msgstr "Direzione principale delle onde quando sono (parzialmente) allineate" msgid "Wave Scale" msgstr "Scala Onda" msgid "Scale of the displacement effect" msgstr "Scala degli oggetti del DupliFace" msgid "Smallest Wave" msgstr "Onda Più Piccola" msgid "Shortest allowed wavelength" msgstr "Lunghezza d'onda più corta consentita (m)" msgid "Wind Velocity" msgstr "Velocità Vento" msgid "Wind speed" msgstr "Velocità del vento (m/s)" msgid "ParticleInstance Modifier" msgstr "Modificatore Istanza di Particella" msgid "Particle system instancing modifier" msgstr "Modificatore istanza sistema particellare" msgid "Pole axis for rotation" msgstr "Asse polare per la rotazione" msgid "Object that has the particle system" msgstr "Oggetto che ha il sistema di particelle" msgid "Particle Amount" msgstr "Ammontare Particelle" msgid "Particle Offset" msgstr "Spostamento Particelle" msgid "Particle System Number" msgstr "Numero Sistema Particellare" msgid "Position along path" msgstr "Posizione lungo il percorso" msgid "Random Position" msgstr "Posizione Casuale" msgid "Randomize position along path" msgstr "Casualizza la posizione lungo il percorso" msgid "Randomize rotation around path" msgstr "Randomizza rotazione lungo il percorso" msgid "Show instances when particles are alive" msgstr "Mostra istanze quando le particelle sono vive" msgid "Show instances when particles are dead" msgstr "Mostra istanze quando le particelle sono morte" msgid "Show instances when particles are unborn" msgstr "Mostra le istanze quando le particelle non sono nate" msgid "World" msgstr "Mondo" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Children" msgstr "Figli" msgid "Create instances from child particles" msgstr "Crea istanze da particelle figlie" msgid "Create instances from normal particles" msgstr "Crea istanze da particelle normali" msgid "Create instances along particle paths" msgstr "Crea istanze lungo i percorsi delle particelle" msgid "Don't stretch the object" msgstr "Non stirare l'oggetto" msgid "Use particle size to scale the instances" msgstr "Utilizza la dimensione della particella per scalare l'istanza" msgid "Value Layer Name" msgstr "Nome del Livello di Valore" msgid "ParticleSystem Modifier" msgstr "Modificatore Sistema Particelle" msgid "Particle system simulation modifier" msgstr "Modificatore simulazione sistema particellare" msgid "Particle System that this modifier controls" msgstr "Sistema Particellare controllato da questo modificatore" msgid "Remesh Modifier" msgstr "Rimuovi Modificatore" msgctxt "Modifier" msgid "Mode" msgstr "Modalità" msgctxt "Modifier" msgid "Blocks" msgstr "Blocchi" msgid "Octree Depth" msgstr "Profondità Octree" msgid "Sharpness" msgstr "Nitidezza" msgid "Remove Disconnected" msgstr "Rimuovi Disconnessi" msgid "Smooth Shading" msgstr "Ombreggiatura Levigata" msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded" msgstr "Produce facce con ombreggiatura levigata anzichè piatta" msgid "Screw Modifier" msgstr "Modificatore Avvita" msgid "Revolve edges" msgstr "Avvitamento spigoli" msgid "Angle of revolution" msgstr "Angolo di rivoluzione" msgid "Screw axis" msgstr "Asse di avvitamento" msgid "Number of times to apply the screw operation" msgstr "Numero di volte" msgid "Object to define the screw axis" msgstr "Oggetto che definisce l'asse di avvitamento" msgid "Render Steps" msgstr "Passi Render" msgid "Number of steps in the revolution" msgstr "Numero di passi nella rivoluzione" msgid "Offset the revolution along its axis" msgstr "Offset della rivoluzione lungo il suo asse" msgid "Calculate Order" msgstr "Calcola Ordine" msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)" msgstr "Calcola l'ordine degli spigoli (necessario per le mesh, ma non per le curve)" msgid "Flip normals of lathed faces" msgstr "Inverte le normali delle facce tornite" msgid "Object Screw" msgstr "Oggetto Avvitamento" msgid "Use the distance between the objects to make a screw" msgstr "Utilizza la distanza fra gli oggetti per eseguire l'avvitamento" msgid "Stretch U" msgstr "Allungamento U" msgid "Stretch V" msgstr "Allungamento V" msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target" msgstr "Modificatore di restringimento ed avviluppo di un oggetto su un obiettivo" msgid "SimpleDeform Modifier" msgstr "Modificatore Deformazione Semplice" msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending" msgstr "Modificatore di deformazione semplice per applicare effetti come torsione e flessione" msgid "Angle of deformation" msgstr "Angolo di deformazione" msgctxt "Operator" msgid "Mode" msgstr "Modalità" msgctxt "Operator" msgid "Twist" msgstr "Torci" msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space" msgstr "Ruota attorno all'asse Z dello spazio del modificatore" msgctxt "Operator" msgid "Bend" msgstr "Fletti" msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space" msgstr "Flette la mesh sull'asse Z dello spazio del modificatore" msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space" msgstr "Scala linearmente lungo l'asse Z dello spazio del modificatore" msgctxt "Operator" msgid "Stretch" msgstr "Stira" msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space" msgstr "Allunga gli oggetti lungo l'asse l'asse Z dello spazio del modificatore" msgid "Amount to deform object" msgstr "Entità della deformazione dell'oggetto" msgid "Limits" msgstr "Limiti" msgid "Lower/Upper limits for deform" msgstr "Limiti Inferiore/Superiore per la deformazione" msgid "Do not allow deformation along the X axis" msgstr "Non consentire la rastremazione lungo l'asse X" msgid "Do not allow deformation along the Y axis" msgstr "Non consentire la rastremazione lungo l'asse Y" msgid "Do not allow deformation along the Z axis" msgstr "Non consentire la deformazione lungo l'asse Z" msgid "Origin" msgstr "Origine" msgid "Skin Modifier" msgstr "Modificatore Pelle" msgid "Generate Skin" msgstr "Genera Pelle" msgid "Branch Smoothing" msgstr "Levigatura Rami" msgid "Smooth complex geometry around branches" msgstr "Leviga le geometrie complesse attorno ai rami" msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis" msgstr "Evita di creare quads asimmetrici lungo l'asse X" msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis" msgstr "Evita di creare quads asimmetrici lungo l'asse Y" msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis" msgstr "Evita di creare quads asimmetrici lungo l'asse Z" msgid "Soft Body Modifier" msgstr "Modificatore Corpo Morbido" msgid "Soft body simulation modifier" msgstr "Modificatore per la simulazione di un corpo morbido" msgid "Solidify Modifier" msgstr "Modificatore Solidifica" msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles" msgstr "Crea una pelle solida, compensando gli angoli acuti" msgid "Inner Crease" msgstr "Piega Interna" msgid "Assign a crease to inner edges" msgstr "Assegna una piega agli spigoli interni" msgid "Outer Crease" msgstr "Piega Esterna" msgid "Assign a crease to outer edges" msgstr "Assegna una piega agli spigoli esterni" msgid "Rim Crease" msgstr "Piega Orlo" msgid "Assign a crease to the edges making up the rim" msgstr "Assegna una piega agli spigoli che formano l'orlo" msgid "Vertex Group Invert" msgstr "Inverti Gruppo Vertici" msgid "Invert the vertex group influence" msgstr "Inverti l'influenza del gruppo di vertici" msgid "Material Offset" msgstr "Offset Materiale" msgid "Offset material index of generated faces" msgstr "Indice di offset del materiale delle facce generate" msgid "Rim Material Offset" msgstr "Offset Materiale Orlo" msgid "Offset material index of generated rim faces" msgstr "Indice di offset del materiale delle facce generate dell'orlo" msgctxt "Mesh" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgctxt "Mesh" msgid "Round" msgstr "Rotondo" msgctxt "Mesh" msgid "Flat" msgstr "Piatto" msgid "Merge Threshold" msgstr "Soglia Unione" msgid "Even" msgstr "Pari" msgid "Offset the thickness from the center" msgstr "Offset dello spessore dal centro" msgid "Rim Vertex Group" msgstr "Gruppo Vertici Smussati" msgid "Shell Vertex Group" msgstr "Gruppo Vertici del Corpo" msgid "Complex" msgstr "Complesso" msgid "Thickness of the shell" msgstr "Spessore del guscio" msgid "Vertex Group Factor" msgstr "Fattore Gruppo Vertici" msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence" msgstr "Coefficiente di spessore da utilizzare per l'influenza nulla del gruppo di vertici" msgid "Even Thickness" msgstr "Spessore Costante" msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)" msgstr "Mantiene lo spessore adeguandolo per gli spigoli vivi (lento, disattivarlo quando non serve)" msgid "Flat Faces" msgstr "Facce Piatte" msgid "Flip Normals" msgstr "Inverti Normali" msgid "Invert the face direction" msgstr "Inverte la direzione delle facce" msgid "High Quality Normals" msgstr "Normali Alta Qualità" msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)" msgstr "Calcola normali che danno uno spessore più uniforme (lento, disattivarlo quando non serve)" msgid "Fill Rim" msgstr "Riempi Orlo" msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)" msgstr "Crea un anello di spigoli tra le superfici interne ed esterne sugli spigoli della faccia (lento, disattivare quando non serve)" msgid "Only Rim" msgstr "Solo Orlo" msgid "Only add the rim to the original data" msgstr "Aggiunge solo l'orlo ai dati originali" msgid "Subdivision Surface Modifier" msgstr "Modificatore Suddivisione Superficie" msgid "Subdivision surface modifier" msgstr "Modificatore di suddivisione della superficie" msgid "Edge Length" msgstr "Lunghezza Spigolo" msgid "Pixel Size" msgstr "Dimensione Pixel" msgid "Number of subdivisions to perform in the 3D viewport" msgstr "Numero di suddivisioni da performare nel viewport 3D" msgid "Number of subdivisions to perform when rendering" msgstr "Numero di suddivisioni da eseguire durante il rendering" msgid "Use Adaptive Subdivision" msgstr "Utilizza Suddivisione Adattiva" msgid "SurfaceDeform Modifier" msgstr "Modificatore Deforma Superficie" msgid "Interpolation Falloff" msgstr "Decadimento interpolazione" msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation" msgstr "Controlla quanto i poligoni adiacenti influenzano la deformazione" msgid "Strength of modifier deformations" msgstr "Forza della deformazione del modificatore" msgid "Surface Modifier" msgstr "Modificatore Superficie" msgid "Triangulate Modifier" msgstr "Modificatore Triangolazione" msgid "Triangulate Mesh" msgstr "Triangolarizza Mesh" msgid "Keep Normals" msgstr "Mantieni Normali" msgid "Minimum Vertices" msgstr "Vertici Minimi" msgid "N-gon Method" msgstr "Metodo N-gon" msgid "Method for splitting the n-gons into triangles" msgstr "Metodo per dividere le facce poligonali in triangoli" msgid "Beauty" msgstr "Bellezza" msgid "Quad Method" msgstr "Metodo Quad" msgid "Method for splitting the quads into triangles" msgstr "Metodo per dividere le facce quadrangolari in triangoli" msgid "Split the quads in nice triangles, slower method" msgstr "Divide i quadrilateri in bei triangoli, metodo più lento" msgid "Split the quads on the first and third vertices" msgstr "Divide i quadrilateri sul 1° e 3° vertice" msgid "Fixed Alternate" msgstr "Fisso Alternato" msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices" msgstr "Divide i quadrilateri sul 2° e 4° vertice" msgid "Shortest Diagonal" msgstr "Diagonale più Corta" msgid "Longest Diagonal" msgstr "Diagonale più Lunga" msgid "UV Project Modifier" msgstr "Modificatore Proiezione UV" msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector" msgstr "Modificatore Proiezione UV per impostare le UVs da un proiettore" msgid "Aspect X" msgstr "Aspetto X" msgid "Aspect Y" msgstr "Aspetto Y" msgid "Number of Projectors" msgstr "Numero di Proiettori" msgid "Number of projectors to use" msgstr "Numero di proiettori da utilizzare" msgid "Projectors" msgstr "Proiettori" msgid "UVWarp Modifier" msgstr "Modificatore Deforma UV" msgid "Add target position to UV coordinates" msgstr "Aggiunge una posizione target alle coordinate UV" msgid "U-Axis" msgstr "Asse U" msgid "V-Axis" msgstr "Asse V" msgid "Bone From" msgstr "Osso Da" msgid "Bone defining offset" msgstr "Osso che definisce l'offset" msgid "Bone To" msgstr "Osso A" msgid "UV Center" msgstr "Centro UV" msgid "Center point for rotate/scale" msgstr "Punto centrale per rotazione/scalatura" msgid "Object From" msgstr "Oggetto Da" msgid "Object defining offset" msgstr "Oggetto che definisce l'offset" msgid "Object To" msgstr "Oggetto A" msgid "WeightVG Edit Modifier" msgstr "Modificatore WeightVG Edit" msgid "Edit the weights of vertices in a group" msgstr "Modifica i pesi dei vertici in un gruppo" msgid "Add Threshold" msgstr "Aggiunge Soglia" msgid "Lower (inclusive) bound for a vertex's weight to be added to the vgroup" msgstr "Limite inferiore (inclusivo) per il peso di un vertice da aggiungere al gruppo" msgid "Default Weight" msgstr "Peso Predefinito" msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup" msgstr "Peso predefinito che deve avere un vertice se non è nel gruppo di vertici" msgid "How weights are mapped to their new values" msgstr "Come vengono mappati i pesi ai loro nuovi valori" msgid "Null action" msgstr "Nessuna azione" msgctxt "Curve" msgid "Custom Curve" msgstr "Curva Personalizzata" msgctxt "Curve" msgid "Random" msgstr "Casuale" msgctxt "Curve" msgid "Median Step" msgstr "Passo Medio" msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0" msgstr "Mappa tutti i valori sotto 0.5 a 0.0 e tutti gli altri a 1.0" msgid "Mapping Curve" msgstr "Curva Mappatura" msgid "Custom mapping curve" msgstr "Curva di mappatura personalizzata" msgid "Global influence of current modifications on vgroup" msgstr "Influenza globale della modifica corrente sul gruppo di vertici" msgid "Which object to take texture coordinates from" msgstr "Quale oggetto prende le coordinate texture da" msgid "Which texture coordinates to use for mapping" msgstr "Quali coordinate texture utilizzare per la mappatura" msgid "Use local generated coordinates" msgstr "Utilizza coordinate generate localmente" msgid "Use global coordinates" msgstr "Utilizza coordinate globali" msgid "Use local generated coordinates of another object" msgstr "Utilizza le coordinate generate localmente di un altro oggetto" msgid "Use coordinates from a UV layer" msgstr "Utilizza le coordinate da un livello UV" msgid "Use Channel" msgstr "Utilizza Canale" msgid "Which texture channel to use for masking" msgstr "Quale canale texture utilizzare per il mascheramento" msgid "Masking Tex" msgstr "Texture Mascheramento" msgid "Masking texture" msgstr "Texture di mascheramento" msgid "Mask Vertex Group" msgstr "Maschera Gruppo Vertici" msgid "Masking vertex group name" msgstr "Nome del gruppo di vertici di mascheramento" msgid "Normalize Weights" msgstr "Normalizza Pesi" msgid "Remove Threshold" msgstr "Rimuovi Soglia" msgid "Group Add" msgstr "Aggiungi Gruppo" msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup" msgstr "Aggiunge i vertici col peso oltre la soglia al gruppo di vertici" msgid "Group Remove" msgstr "Rimuovi Gruppo" msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup" msgstr "Rimuove i vertici col peso sotto la soglia dal gruppo di vertici" msgid "WeightVG Mix Modifier" msgstr "Modificatore Mescola PesoGV" msgid "Default Weight A" msgstr "Peso Predefinito A" msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup" msgstr "Peso predefinito che deve avere un vertice se non è nel primo vgroup A" msgid "Default Weight B" msgstr "Peso Predefinito B" msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup" msgstr "Peso predefinito che deve avere un vertice se non è nel secondo vgroup B" msgid "Invert Weights A" msgstr "Inverti Pesi A" msgid "Invert the influence of vertex group A" msgstr "Inverte l'influenza del gruppo vertici A" msgid "Invert Weights B" msgstr "Inverti Pesi B" msgid "Invert the influence of vertex group B" msgstr "Inverte l'nfluenza del gruppo vertici B" msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A" msgstr "Come i pesi del gruppo vertici B influenzano i pesi del gruppo v. A" msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones" msgstr "Sostituisci i pesi del GruppoV A con quelli del GruppoV B" msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones" msgstr "Aggiungi i pesi del GruppoV B a quelli del GruppoV A" msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones" msgstr "Sottrai i pesi del GruppoV B da quelli del GruppoV A" msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones" msgstr "Moltiplica i pesi del GruppoV A per quelli del GruppoV B" msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones" msgstr "Dividi i pesi del GruppoV A per quelli del GruppoV B" msgid "Vertex Set" msgstr "Gruppo Vertici" msgid "Which vertices should be affected" msgstr "Quali vertici devono essere interessati" msgid "VGroup A" msgstr "Gruppo Vertici A" msgid "VGroup B" msgstr "Gruppo Vertici B" msgid "VGroup A or B" msgstr "Gruppo Vertici A o B" msgid "VGroup A and B" msgstr "Gruppo Vertici A e B" msgid "Vertex Group A" msgstr "Gruppo Vertici A" msgid "First vertex group name" msgstr "Nome del primo gruppo di vertici" msgid "Vertex Group B" msgstr "Gruppo Vertici B" msgid "Second vertex group name" msgstr "Nome del secondo gruppo di vertici" msgid "WeightVG Proximity Modifier" msgstr "Modificatore PesoGV Prossimità" msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance" msgstr "Impostare i pesi dei vertici di un gruppo dalla distanza di un oggetto obiettivo" msgid "Distance mapping to weight 1.0" msgstr "Distanza di mappatura per il peso 1.0" msgid "Distance mapping to weight 0.0" msgstr "Distanza di mappatura per il peso 0.0" msgid "Proximity Geometry" msgstr "Prossimità Geometria" msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight" msgstr "Utilizza la distanza più breve calcolata dalla geometria dell'oggetto obiettivo come peso" msgid "Compute distance to nearest vertex" msgstr "Calcola la distanza dal vertice più vicino" msgid "Compute distance to nearest edge" msgstr "Calcola la distanza dallo spigolo più vicino" msgid "Compute distance to nearest face" msgstr "Calcola la distanza dalla faccia più vicina" msgid "Proximity Mode" msgstr "Modalità Prossimità" msgid "Which distances to target object to use" msgstr "Quali distanze utilizzare per l'oggetto obiettivo" msgid "Use distance between affected and target objects" msgstr "Utilizza la distanza tra gli oggetti interessati e quelli obiettivo" msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry" msgstr "Utilizza la distanza tra i vertici dell'oggetto influenzato e l'oggetto obiettivo, o la geometria dell'oggetto obiettivo" msgid "Object to calculate vertices distances from" msgstr "Oggetto da cui calcolare le distanze dei vertici" msgid "Texture Mapping Mode" msgstr "Modalità Mappatura Texture" msgid "Texture Mid Level" msgstr "Texture Livello Medio" msgid "Texture Sample Radius" msgstr "Raggio Campioni Texture" msgid "Warp Modifier" msgstr "Modificatore Deforma" msgid "Warp modifier" msgstr "Modificatore deformazione/distorsione" msgid "Bone to transform from" msgstr "Ossa da trasformare da" msgid "Radius to apply" msgstr "Raggio da applicare" msgid "Object to transform from" msgstr "Oggetto da trasformare da" msgid "Object to transform to" msgstr "Oggetto da trasformare a" msgid "Preserve volume when rotations are used" msgstr "Preserva il volume quando vengono utilizzate le rotazioni" msgid "Wave Modifier" msgstr "Modificatore Onda" msgid "Wave effect modifier" msgstr "Modificatore effetto onda" msgid "Damping Time" msgstr "Tempo Smorzamento" msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies" msgstr "Numero di fotogrammi nei quali si smorza l'onda dopo la sua fine" msgid "Falloff Radius" msgstr "Raggio Decadimento" msgid "Distance after which it fades out" msgstr "Distanza dopo cui sfuma" msgid "Height of the wave" msgstr "Altezza dell'onda" msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite" msgstr "Durata dell'onda in fotogrammi, zero significa infinito" msgid "Narrowness" msgstr "Limitatezza" msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave" msgstr "Distanza tra la parte superiore e la base di un'onda, maggiore è il valore, più stretta è l'onda" msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative" msgstr "Velocità dell'onda, verso il punto di partenza quando negativo" msgid "Start Position Object" msgstr "Oggetto Posizione Iniziale" msgid "Object which defines the wave center" msgstr "Oggetto che definisce il centro dell'onda" msgid "Start Position X" msgstr "Posizione Iniziale X" msgid "X coordinate of the start position" msgstr "Coordinata X della posizione iniziale" msgid "Start Position Y" msgstr "Posizione Iniziale Y" msgid "Y coordinate of the start position" msgstr "Coordinata Y della posizione iniziale" msgid "Cyclic wave effect" msgstr "Effetto onda ciclico" msgid "Displace along normals" msgstr "Sposta lungo le normali" msgid "X Normal" msgstr "Normale X" msgid "Enable displacement along the X normal" msgstr "Abilita lo spostamento lungo la normale X" msgid "Y Normal" msgstr "Normale Y" msgid "Enable displacement along the Y normal" msgstr "Abilita lo spostamento lungo la normale Y" msgid "Z Normal" msgstr "Normale Z" msgid "Enable displacement along the Z normal" msgstr "Abilita lo spostamento lungo la normale Z" msgid "X axis motion" msgstr "Movimento sull'asse X" msgid "Y axis motion" msgstr "Movimento sull'asse Y" msgid "Vertex group name for modulating the wave" msgstr "Nome del gruppo di vertici per modulare l'onda" msgid "Distance between the waves" msgstr "Distanza tra le onde" msgid "Keep Sharp" msgstr "Mantieni Affilato" msgid "Weighting Mode" msgstr "Modalità Pesatura" msgid "Face Area" msgstr "Area Faccia" msgid "Face Influence" msgstr "Influenza Faccia" msgid "Weld Modifier" msgstr "Modificatore Saldatura" msgid "Weld modifier" msgstr "Modificatore saldatura" msgid "Only Loose Edges" msgstr "Solo Bordi Sciolti" msgid "Full merge by distance" msgstr "Unione completa per distanza" msgid "Wireframe Modifier" msgstr "Modificatore Reticolo" msgid "Wireframe effect modifier" msgstr "Modificatore effetto reticolo (wireframe)" msgid "Thickness factor" msgstr "Fattore spessore" msgid "Boundary" msgstr "Confini" msgid "Support face boundaries" msgstr "Supporta le facce di confine" msgid "Offset Relative" msgstr "Relativo Offset" msgid "Offset Even" msgstr "Offset Uniforme" msgid "Scale the offset to give more even thickness" msgstr "Scala l'offset per dare uno spessore più uniforme" msgid "Scale the offset by surrounding geometry" msgstr "Scala l'offset secondo le geometrie circostanti" msgid "Remove original geometry" msgstr "Rimuove la geometria originale" msgid "Color Pre" msgstr "Colore Pre" msgid "Custom color for motion path before the current frame" msgstr "Colore personalizzato per il percorso di movimento prima del fotogramma corrente" msgid "Color Post" msgstr "Colore Post" msgid "Custom color for motion path after the current frame" msgstr "Colore personalizzato per il percorso di movimento dopo il fotogramma corrente" msgid "Edit Path" msgstr "Modifica percorso" msgid "Path is being edited" msgstr "Percorso modificato" msgid "Number of frames cached" msgstr "Numero di fotogrammi nella cache" msgid "Line Thickness" msgstr "Spessore Linea" msgid "Line thickness for motion path" msgstr "Spessore della linea per il percorso di movimento" msgid "Lines" msgstr "Linee" msgid "Motion Path Points" msgstr "Punti Percorso del Movimento" msgid "Use Bone Heads" msgstr "Utilizza le teste dell'osso" msgid "Custom Colors" msgstr "Colori Personalizzati" msgid "Use custom color for this motion path" msgstr "Utilizza colore personalizzato per questo percorso movimento" msgid "Motion Path Cache Point" msgstr "Cache Punti Percorso del Movimento" msgid "Cached location on path" msgstr "Posizione memorizzata nel percorso" msgid "Movie Clip Proxy" msgstr "Proxy Filmato" msgid "Proxy parameters for a movie clip" msgstr "Parametri del proxy per il filmato" msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension" msgstr "Costruisce un proxy al 100% della risoluzione della dimensione filmato originale" msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension" msgstr "Costruisce un proxy al 25% della risoluzione della dimensione filmato originale" msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension" msgstr "Costruisce un proxy al 50% della risoluzione della dimensione filmato originale" msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension" msgstr "Costruisce un proxy al 75% della risoluzione della dimensione filmato originale" msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension" msgstr "Costruisce un proxy al 100% della risoluzione della dimensione filmato originale non distorto" msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension" msgstr "Costruisce un proxy al 25% della risoluzione della dimensione filmato originale non distorto" msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension" msgstr "Costruisce un proxy al 50% della risoluzione della dimensione filmato originale non distorto" msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension" msgstr "Costruisce un proxy al 75% della risoluzione della dimensione filmato originale non distorto" msgid "Location to store the proxy files" msgstr "Posizione per memorizzare i file proxy" msgid "JPEG quality of proxy images" msgstr "Qualità JPEG dell'immagine proxy" msgid "Timecode" msgstr "Timecode" msgid "Record Run" msgstr "Avvia Registrazione" msgid "Scopes for statistical view of a movie clip" msgstr "Istogrammi per una vista statistica di un filmato" msgid "Movie Clip User" msgstr "Utente Filmato" msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block" msgstr "Parametri che definiscono come un blocco-dati Filmato è utilizzato da un altro blocco-dati" msgid "Current frame number in movie or image sequence" msgstr "Numero del fotogramma corrente nel filmato o nella sequenza di immagini" msgid "Proxy Render Size" msgstr "Dimensione Proxy del Render" msgid "Render Undistorted" msgstr "Rendering Indistorto" msgid "Average error of reconstruction" msgstr "Errore medio della ricostruzione" msgid "Movie tracking data" msgstr "Dato del tracking del filmato" msgid "Active Object Index" msgstr "Indice Oggetto Attivo" msgid "Index of active object" msgstr "Indice dell'oggetto attivo" msgid "Collection of objects in this tracking data object" msgstr "Raccolta di marcatori nella traccia" msgid "Tracks" msgstr "Tracce" msgid "K1" msgstr "K1" msgid "K2" msgstr "K2" msgid "K3" msgstr "K3" msgid "K4" msgstr "K4" msgid "P1" msgstr "P1" msgid "P2" msgstr "P2" msgid "Distortion Model" msgstr "Modello Distorsione" msgid "Polynomial" msgstr "Polinomiale" msgid "Divisions" msgstr "Divisioni" msgid "Nuke" msgstr "Nuke" msgid "Brown" msgstr "Brown" msgid "Camera's focal length" msgstr "Lunghezza focale della camera" msgid "Pixel Aspect Ratio" msgstr "Proporzioni Pixel" msgid "Pixel aspect ratio" msgstr "Proporzioni del pixel" msgid "Principal Point" msgstr "Punto Principale" msgid "Optical center of lens" msgstr "Centro ottico della lente" msgid "Sensor" msgstr "Sensore" msgid "Width of CCD sensor in millimeters" msgstr "Larghezza del sensore CCD in millimetri" msgid "Units" msgstr "Unità" msgid "Units used for camera focal length" msgstr "Unità utilizzate per la lunghezza focale della camera" msgid "px" msgstr "px" msgid "Use pixels for units of focal length" msgstr "Utilizza i pixel come unità della lunghezza focale" msgid "mm" msgstr "mm" msgid "Use millimeters for units of focal length" msgstr "Utilizza i millimetri come unità della lunghezza focale" msgid "Movie Tracking Dopesheet" msgstr "Dato del tracking del filmato" msgid "Display Hidden" msgstr "Mostra Nascosti" msgid "Dopesheet Sort Field" msgstr "Campo Ordinamento Dopesheet" msgid "Sort channels by their names" msgstr "Ordina i canali per nome" msgid "Longest" msgstr "Più lungo" msgid "Total" msgstr "Totale" msgid "Invert Dopesheet Sort" msgstr "Inverti Ordine Dopesheet" msgid "Invert sort order of dopesheet channels" msgstr "Inverti l'ordinamento dei canali nel dopesheet" msgid "Marker position at frame in normalized coordinates" msgstr "Posizione del marcatore al fotogramma in coordinate normalizzate" msgid "Keyframed" msgstr "Fotogrammato" msgid "Pattern Bounding Box" msgstr "Casella Delimitazione Motivo" msgid "Pattern Corners" msgstr "Angoli Motivo" msgid "Search Max" msgstr "Cerca Massimo" msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position" msgstr "Angolo inferiore destro dell'area di ricerca in coordinate normalizzate relativa alla posizione del marcatore" msgid "Search Min" msgstr "Cerca Minimo" msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position" msgstr "Angolo inferiore sinistro dell'area di ricerca in coordinate normalizzate relativa alla posizione del marcatore" msgid "Movie Tracking Markers" msgstr "Marcatori Tracciamento Filmato" msgid "Movie tracking object data" msgstr "Dato del tracking del filmato" msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data" msgstr "Dati della ricostruzione del tracciamento del filmato" msgid "Object is used for camera tracking" msgstr "Unità utilizzate per il tracciamento della camera" msgid "Keyframe A" msgstr "Keyframe A" msgid "First keyframe used for reconstruction initialization" msgstr "Primo fotogramma utilizzato per l'inizializzazione della ricostruzione" msgid "Keyframe B" msgstr "Keyframe B" msgid "Unique name of object" msgstr "Nome unico dell'oggetto" msgid "Scale of object solution in camera space" msgstr "Scala della soluzione dell'oggetto nello spazio camera" msgid "Movie Tracks" msgstr "Tracce Filmato" msgid "Movie Objects" msgstr "Oggetti Filmato" msgid "Corners" msgstr "Angoli" msgid "Movie tracking plane track data" msgstr "Dato traccia del piano di tracciamento del filmato" msgid "Image Opacity" msgstr "Opacità Immagine" msgid "Opacity of the image" msgstr "Opacità dell'immagine" msgid "Collection of markers in track" msgstr "Raccolta di marcatori nella traccia" msgid "Unique name of track" msgstr "Nome unico della traccia" msgid "Plane track is selected" msgstr "Il piano traccia è selezionato" msgid "Auto Keyframe" msgstr "Keyframes Automatici" msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners" msgstr "Inserimento automatico del keyframe quando si muovono gli angoli del piano" msgid "Active Plane Track" msgstr "Plane Track Attivo" msgid "Reconstructed Cameras" msgstr "Camere Ricostruite" msgid "Collection of solved cameras" msgstr "Raccolta di camere risolte" msgid "Movie tracking reconstruction data" msgstr "Dati della ricostruzione del tracciamento del filmato" msgid "Reconstructed" msgstr "Ricostruito" msgid "Movie tracking settings" msgstr "Impostazioni del tracciamento del filmato" msgid "Cleanup action to execute" msgstr "Ripulisci l'azione da eseguire" msgid "Select unclean tracks" msgstr "Seleziona le tracce non ripulite" msgid "Delete Track" msgstr "Cancella Traccia" msgid "Delete unclean tracks" msgstr "Cancella le tracce non ripulite" msgid "Delete Segments" msgstr "Cancella Segmenti" msgid "Reprojection Error" msgstr "Errore Riproiezione" msgid "Tracked Frames" msgstr "Fotogrammi Tracciati" msgid "Correlation" msgstr "Correlazione" msgid "Frames Limit" msgstr "Limite Fotogrammi" msgid "Default motion model to use for tracking" msgstr "Modello di movimento predefinito da utilizzare per il tracciamento" msgid "Affine" msgstr "Affina" msgid "Pattern Match" msgstr "Corrispondenza Motivo" msgid "Previous frame" msgstr "Fotogramma precedente" msgid "Pattern Size" msgstr "Dimensione Motivo" msgid "Search Size" msgstr "Dimensione Ricerca" msgid "Fastest" msgstr "Più Veloce" msgid "Double" msgstr "Doppio" msgid "Track with double speed" msgstr "Traccia al doppio della velocità" msgid "Track with realtime speed" msgstr "Traccia in tempo reale" msgid "Track with half of realtime speed" msgstr "Traccia alla metà della velocità reale" msgid "Quarter" msgstr "Quarto" msgid "Track with quarter of realtime speed" msgstr "Traccia a un quarto della velocità reale" msgid "Use Blue Channel" msgstr "Utilizza Canale Blu" msgid "Use blue channel from footage for tracking" msgstr "Utilizza il canale del blu del filmato originale per il tracciamento" msgid "Prepass" msgstr "Prepassaggio" msgid "Use Green Channel" msgstr "Utilizza Canale Verde" msgid "Use green channel from footage for tracking" msgstr "Utilizza il canale del verde del filmato originale per il tracciamento" msgid "Use Mask" msgstr "Utilizza Maschera" msgid "Use Red Channel" msgstr "Utilizza Canale Rosso" msgid "Use red channel from footage for tracking" msgstr "Utilizza il canale del rosso del filmato originale per il tracciamento" msgid "Keyframe Selection" msgstr "Selezione Keyframe" msgid "Tripod Motion" msgstr "Movimento Tripode" msgid "Active Rotation Track Index" msgstr "Indice Rotazione Traccia Attiva" msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list" msgstr "Indice della traccia attiva nella lista delle tracce di stabilizzazione rotazione" msgid "Active Track Index" msgstr "Indice Traccia Attiva" msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list" msgstr "Indice della traccia attiva nella lista delle tracce di stabilizzazione spostamento" msgid "Anchor Frame" msgstr "Fotogramma-Ancora" msgid "Interpolate" msgstr "Interpola" msgid "Bilinear" msgstr "Bilineare" msgid "Simple interpolation between adjacent pixels" msgstr "Semplice l'interpolazione tra pixel adiacenti" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubico" msgid "High quality pixel interpolation" msgstr "Interpolazione pixel di alta qualità" msgid "Location Influence" msgstr "Influenza Posizione" msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location" msgstr "Influenza dell'algoritmo di stabilizzazione sulla posizione del filmato originale" msgid "Rotation Influence" msgstr "Influenza Rotazione" msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation" msgstr "Influenza dell'algoritmo di stabilizzazione sulla rotazione del filmato originale" msgid "Scale Influence" msgstr "Influenza Scala" msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale" msgstr "Influenza dell'algoritmo di stabilizzazione sulla scala del filmato originale" msgid "Rotation Tracks" msgstr "Tracce Rotazione" msgid "Maximal Scale" msgstr "Scala Massima" msgid "Limit the amount of automatic scaling" msgstr "Limita la quantità di scalatura automatica" msgid "Show Tracks" msgstr "Mostra Tracce" msgid "Expected Position" msgstr "Posizione Attesa" msgid "Expected Rotation" msgstr "Rotazione Attesa" msgid "Expected Scale" msgstr "Scala Attesa" msgid "Translation Tracks" msgstr "Traslazione Tracce" msgid "Use 2D Stabilization" msgstr "Utilizza la Stabilizzazione 2D" msgid "Use 2D stabilization for footage" msgstr "Utilizza la stabilizzazione 2D per il filmato originale" msgid "Autoscale" msgstr "Autoscala" msgid "Stabilize Rotation" msgstr "Stabilizzazione Rotazione" msgid "Stabilize Scale" msgstr "Stabilizza Scala" msgid "Average error of re-projection" msgstr "Errore medio della riproiezione" msgid "Track is hidden" msgstr "La traccia è nascosta" msgid "Track is locked and all changes to it are disabled" msgstr "La traccia è bloccata e tutte le modifiche sono disabilitate" msgid "Track is selected" msgstr "La traccia è selezionata" msgid "Select Anchor" msgstr "Seleziona Ancora" msgid "Select Pattern" msgstr "Seleziona Motivo" msgid "Custom Color" msgstr "Colore Personalizzato" msgid "Use custom color instead of theme-defined" msgstr "Utilizza colori personalizzati anziché quelli definiti dal tema" msgid "Stab Weight" msgstr "Peso Stabilizzazione" msgid "Starting" msgstr "Iniziate" msgid "NLA Strip" msgstr "Spezzone NLA" msgid "Action referenced by this strip" msgstr "Azione a cui fa riferimento questo spezzone" msgid "Action End Frame" msgstr "Fotogramma Finale Azione" msgid "Last frame from action to use" msgstr "Ultimo fotogramma dell'azione da utilizzare" msgid "Action Start Frame" msgstr "Fotogramma Iniziale Azione" msgid "First frame from action to use" msgstr "Primo fotogramma dell'azione da utilizzare" msgid "NLA Strip is active" msgstr "Lo Spezzone NLA è attivo" msgid "Blending" msgstr "Fusione" msgid "Action to take for gaps past the strip extents" msgstr "Azione da intraprendere per gli spazi oltre l'estensione degli spezzoni" msgid "Amount the strip contributes to the current result" msgstr "Ammontare con cui lo spezzone contribuisce al risultato corrente" msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action" msgstr "I modificatori hanno effetto sui dati geometrici dell'oggetto" msgid "Number of times to repeat the action range" msgstr "Numero di ripetizioni dell'intervallo dell'azione" msgid "Scaling factor for action" msgstr "Fattore di scala per l'azione" msgid "NLA Strip is selected" msgstr "Lo Spezzone NLA è selezionato" msgid "Strip Time" msgstr "Tempo dello Spezzone" msgid "NLA Strips" msgstr "Spezzoni NLA" msgid "Type of NLA Strip" msgstr "Tipo di Spezzone NLA" msgid "NLA Strip references some Action" msgstr "Lo Spezzone NLA fa riferimento ad alcune Azioni" msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips" msgstr "Spezzone NLA di transizione tra gli spezzoni adiacenti" msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips" msgstr "Lo Spezzone NLA funge da contenitore per spezzoni adiacenti" msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers" msgstr "Spezzone NLA rappresentante un evento sonoro per gli altoparlanti" msgid "Animated Influence" msgstr "Influenza Animata" msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined" msgstr "Impostazione di influenza controllata da un Curva-F invece che determinata automaticamente" msgid "Animated Strip Time" msgstr "Tempo Spezzone Animato" msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined" msgstr "Il tempo dello spezzone è controllato da una Curva-F anziché essere determinato automaticamente" msgid "Cyclic Strip Time" msgstr "Tempo Spezzone Ciclico" msgid "Auto Blend In/Out" msgstr "Dissolvenza In/Out automatica" msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips" msgstr "Il numero di fotogrammi per la Dissolvenza In/Out sono determinati automaticamente dalla sovrapposizione degli spezzoni" msgid "Sync Action Length" msgstr "Sincronizza Lunghezza Azione" msgid "NLA-Strip F-Curves" msgstr "Curve-F dello Spezzone-NLA" msgid "NLA Track" msgstr "Traccia NLA" msgid "NLA Track is active" msgstr "LA traccia NLA è attiva" msgid "Override Track" msgstr "Sovrascrivi Traccia" msgid "NLA Track is locked" msgstr "La traccia NLA è bloccata" msgid "NLA Track is selected" msgstr "La traccia NLA è selezionata" msgid "Collection of NLA Tracks" msgstr "Raccolta di Tracce NLA" msgid "Node in a node tree" msgstr "Nodo in un albero dei nodi" msgid "The node label" msgstr "L'etichetta del nodo" msgid "Static Type" msgstr "Tipo Statico" msgid "Custom color of the node body" msgstr "Colore personalizzato per il corpo del nodo" msgid "Height of the node" msgstr "Altezza del nodo" msgid "Collapse" msgstr "Collassa" msgid "Optional custom node label" msgstr "Etichetta nodo opzionale personalizzata" msgid "Unique node identifier" msgstr "Identificatore unico del nodo" msgid "Outputs" msgstr "Uscite" msgid "Parent this node is attached to" msgstr "Genitore al quale è attaccato questo nodo" msgid "Node selection state" msgstr "Stato selezione Nodo" msgid "Show Options" msgstr "Mostra Opzioni" msgid "Show Preview" msgstr "Mostra Anteprima" msgid "Show Texture" msgstr "Mostra Texture" msgid "Use custom color for the node" msgstr "Utilizza colore personalizzato per il nodo" msgid "Width of the node" msgstr "Larghezza del nodo" msgid "Custom Group" msgstr "Gruppo Personalizzato" msgid "Compositor Node" msgstr "Nodo Compositore" msgid "Alpha Over" msgstr "Sovrapposizione Trasparenza" msgid "Bilateral Blur" msgstr "Sfumatura Bilaterale" msgid "Adaptively blur image, while retaining sharp edges" msgstr "Sfoca in modo adattivo l'immagine, mantenendo i bordi nitidi" msgid "Bokeh Blur" msgstr "Sfocatura Bokeh" msgid "Bokeh Image" msgstr "Immagine Bokeh" msgid "Box Mask" msgstr "Maschera Box" msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Luminosità/Contrasto" msgid "Channel Key" msgstr "Canale Chiave" msgid "Chroma Key" msgstr "Chiave Chroma" msgid "Color Balance" msgstr "Bilanciamento Colore" msgid "Input White Point" msgstr "Punto Bianco di Input" msgid "Output White Point" msgstr "Punto Bianco di Output" msgid "Color Correction" msgstr "Correzione Colore" msgid "Color Key" msgstr "Colore Chiave" msgid "Color Spill" msgstr "Versamento Colore" msgid "Combine Color" msgstr "Combina Colore" msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" msgid "YUV" msgstr "YUV" msgid "ITU 601" msgstr "ITU 601" msgid "ITU 709" msgstr "ITU 709" msgid "Convert Colorspace" msgstr "Converti Spazio colore" msgid "Convert between color spaces" msgstr "Converti tra Spazi colore" msgid "From" msgstr "Da" msgid "To" msgstr "A" msgid "Cryptomatte" msgstr "Cryptomatte" msgid "Has Layers" msgstr "Ha Livelli" msgid "Has View" msgstr "Ha Vista" msgid "Placeholder" msgstr "Segnaposto" msgid "Cryptomatte Layer" msgstr "Livello Cryptomatte" msgid "Use Object layer" msgstr "Utilizza Livello oggetto" msgid "Auto-Refresh" msgstr "Aggiornamento Automatico" msgid "RGB Curves" msgstr "Curve RGB" msgid "Directional Blur" msgstr "Sfocatura Direzionale" msgid "Defocus" msgstr "Sfocatura Profondità" msgid "Max Blur" msgstr "Sfocatura Max" msgid "Blur limit, maximum CoC radius" msgstr "Limite sfocatura, massimo raggio del circolo di confusione (CdC)" msgid "Bokeh Type" msgstr "Tipo Bokeh" msgid "Octagonal" msgstr "Ottagonale" msgid "8 sides" msgstr "8 lati" msgid "Heptagonal" msgstr "Eptagonale" msgid "7 sides" msgstr "7 lati" msgid "Hexagonal" msgstr "Esagonale" msgid "6 sides" msgstr "6 lati" msgid "Pentagonal" msgstr "Pentagonale" msgid "5 sides" msgstr "5 lati" msgid "4 sides" msgstr "4 lati" msgid "Triangular" msgstr "Triangolare" msgid "3 sides" msgstr "3 lati" msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius" msgstr "Ammontare della sfocatura focale, 128 (infinito) è la messa a fuoco perfetta, dimezzando il valore raddoppia il raggio di sfocatura" msgid "Use Z-Buffer" msgstr "Utilizza Z-Buffer" msgid "Z-Scale" msgstr "Scala Z" msgid "Denoise" msgstr "Riduzione Rumore" msgid "Despeckle" msgstr "Smacchiatura" msgid "Difference Key" msgstr "Chiave Differenza" msgid "Dilate/Erode" msgstr "Dilata/Erodi" msgid "Distance Key" msgstr "Chiave Distanza" msgid "Double Edge Mask" msgstr "Maschera Doppio Lato" msgid "Ellipse Mask" msgstr "Maschera Ellisse" msgid "Glare" msgstr "Bagliore" msgid "Hue Correct" msgstr "Correzione Tonalità" msgid "Hue/Saturation/Value" msgstr "Tonalità/Saturazione/Valore" msgid "ID Mask" msgstr "ID Maschera" msgid "Image Coordinates" msgstr "Coordinate Immagine" msgid "Image Info" msgstr "Info Immagine" msgid "Inpaint" msgstr "Ricostruisci" msgid "Invert Color" msgstr "Inverti Colore" msgid "Keying Screen" msgstr "Schermo Keying" msgid "Tracking Object" msgstr "Oggetto Tracciamento" msgid "Kuwahara" msgstr "Kuwahara" msgid "Lens Distortion" msgstr "Distorsione Lente" msgid "Luminance Key" msgstr "Chiave Luminanza" msgid "Map UV" msgstr "Mappa UV" msgid "Movie Distortion" msgstr "Distorsione Filmato" msgid "File Output" msgstr "Uscita File" msgid "Active Item Index" msgstr "Indice Elemento Attivo" msgid "Index of the active item" msgstr "Indice dell'elemento attivo" msgid "Save as Render" msgstr "Salva come Render" msgid "Apply render part of display transform when saving byte image" msgstr "Applica le trasformazioni visuali (gamma, esposizione, curve ecc.) salvando l'immagine" msgid "Pixelate" msgstr "Squadrettatura" msgid "Reduce number of colors in an image, converting smooth gradients into sharp transitions" msgstr "Ridurre il numero di colori in un'immagine, convertendo i gradienti uniformi in transizioni nette" msgid "Alpha Convert" msgstr "Conversione Alpha" msgid "Convert to and from premultiplied (associated) alpha" msgstr "Converti da e verso alpha premoltiplicato (associato)" msgid "A color picker" msgstr "Un Selettore Colori" msgid "RGB to BW" msgstr "RGB a BN" msgid "Convert RGB input into grayscale using luminance" msgstr "Converti l'input RGB in scala di grigi utilizzando la luminanza" msgid "Render Layers" msgstr "Livelli Render" msgid "Relative To Pixel" msgstr "Relativo Al Pixel" msgid "Float value" msgstr "Valore float" msgid "Vector value" msgstr "Valore vettore" msgid "Reference Dimension" msgstr "Dimensione Riferimento" msgid "Per Dimension" msgstr "Per Dimensione" msgid "Greater" msgstr "Maggiore" msgid "Rotate" msgstr "Ruota" msgid "Change the size of the image" msgstr "Cambia la dimensione dell'immagine" msgid "Scene Time" msgstr "Durata Scena" msgid "Separate Color" msgstr "Separa Colori" msgid "Set Alpha" msgstr "Imposta Alfa" msgid "Stabilize 2D" msgstr "Stabilizza 2D" msgid "Switch" msgstr "Commutatore" msgid "Time Curve" msgstr "Curva del Tempo" msgid "Tonemap" msgstr "Mappa Tonalità" msgid "Track Position" msgstr "Posizione Traccia" msgid "Translate" msgstr "Trasla" msgid "Vector Blur" msgstr "Sfocatura Movimento (Vettore)" msgid "Viewer" msgstr "Visualizzatore" msgid "Align Rotation to Vector" msgstr "Allinea rotazione al vettore" msgid "Axes to Rotation" msgstr "Assi a Rotazione" msgid "Primary Axis" msgstr "Asse Primario" msgid "Secondary Axis" msgstr "Asse Secondario" msgid "Axis Angle to Rotation" msgstr "Angolo dell'Asse a Rotazione" msgid "Exclusive Or" msgstr "O Esclusivo" msgid "Not" msgstr "No" msgid "Nor" msgstr "Né" msgid "Equal" msgstr "Uguale" msgid "Not Equal" msgstr "Non Uguale a" msgid "Combine Matrix" msgstr "Combina Matrice" msgid "Combine Transform" msgstr "Combina Trasformata" msgid "Compare" msgstr "Compara" msgid "Input Type" msgstr "Tipo Input" msgid "Dot Product" msgstr "Prodotto Scalare" msgid "Less Than" msgstr "Meno Di" msgid "Greater Than" msgstr "Maggiore di" msgid "Brighter" msgstr "Più Luminoso" msgid "Darker" msgstr "Più Scuro" msgid "Float to Integer" msgstr "Float in Intero" msgid "Method used to convert the float to an integer" msgstr "Metodo utilizzato per convertire il float in un intero" msgctxt "NodeTree" msgid "Round" msgstr "Arrotonda" msgctxt "NodeTree" msgid "Floor" msgstr "Per Difetto" msgctxt "NodeTree" msgid "Ceiling" msgstr "Per Eccesso" msgctxt "NodeTree" msgid "Truncate" msgstr "Troncare" msgid "Input value used for unconnected socket" msgstr "Valore d'ingresso utilizzato per connettore non collegato" msgctxt "NodeTree" msgid "Operation" msgstr "Operazione" msgctxt "NodeTree" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" msgctxt "NodeTree" msgid "Subtract" msgstr "Sottrai" msgid "A - B" msgstr "A - B" msgctxt "NodeTree" msgid "Multiply" msgstr "Moltiplica" msgctxt "NodeTree" msgid "Divide" msgstr "Dividi" msgctxt "NodeTree" msgid "Multiply Add" msgstr "Moltiplica Aggiungi" msgctxt "NodeTree" msgid "Absolute" msgstr "Assoluto" msgctxt "NodeTree" msgid "Power" msgstr "Potenza" msgctxt "NodeTree" msgid "Minimum" msgstr "Minimo" msgctxt "NodeTree" msgid "Maximum" msgstr "Massimo" msgctxt "NodeTree" msgid "Sign" msgstr "Segno" msgctxt "NodeTree" msgid "Modulo" msgstr "Modulo" msgid "Rotation to Quaternion" msgstr "Rotazione a Quaternioni" msgid "Separate Matrix" msgstr "Separa Matrice" msgid "Separate Transform" msgstr "Separa Trasformazione" msgid "String Length" msgstr "Lunghezza Stringa" msgid "Transform Direction" msgstr "Direzione Trasformazione" msgid "Transform Point" msgstr "Punto Trasformazione" msgid "Transpose Matrix" msgstr "Matrice Trasformazione" msgid "Geometry Node" msgstr "Nodo Geometria" msgid "Accumulate Field" msgstr "Campo di Accumulo" msgid "Add floating point values" msgstr "Aggiungi valori in virgola mobile" msgid "Domain Size" msgstr "Dimensione Dominio" msgid "Component" msgstr "Componente" msgid "Bake" msgstr "Precalcolo (bake)" msgid "Blur Attribute" msgstr "Attributo Sfocatura" msgid "Capture Attribute" msgstr "Attributo Cattura" msgid "Collection Info" msgstr "Informazioni Raccolta" msgid "Original" msgstr "Originale" msgid "Convex Hull" msgstr "Guscio Convesso" msgid "Define radius with a float" msgstr "Definisci raggio con un float" msgid "Curve of Point" msgstr "Curva del Punto" msgid "Bézier Segment" msgstr "Segmento Bèzier" msgid "Curve Circle" msgstr "Cerchio Curva" msgid "Define the radius with a float" msgstr "Definisci il raggio con un float" msgid "Curve Line" msgstr "Linea Curva" msgid "Parallelogram" msgstr "Parallelogramma" msgid "Quadratic Bézier" msgstr "Bézier Quadratico" msgid "Spiral" msgstr "Spirale" msgid "Set Spline Type" msgstr "Imposta Tipo Spline" msgid "Catmull Rom" msgstr "Catmull Rom" msgid "Star" msgstr "Stella" msgid "Geometry Custom Group" msgstr "Gruppo Personalizzato Geometria" msgid "Delete Geometry" msgstr "Elimina Geometria" msgid "Only Edges & Faces" msgstr "Solo Spigoli & Facce" msgid "Only Faces" msgstr "Solo Facce" msgid "Distribution Method" msgstr "Metodo Distribuzione" msgid "Method to use for scattering points" msgstr "Metodo da utilizzare per i punti di dispersione" msgid "Legacy Normal" msgstr "Normale Legacy" msgid "Duplicate Elements" msgstr "Duplica Elementi" msgid "Extrude Mesh" msgstr "Estrudi Mesh" msgid "Face of Corner" msgstr "Faccia dell'Angolo" msgid "Fill Curve" msgstr "Riempi Curva" msgid "Flip Faces" msgstr "Capovolgi Facce" msgid "Inspection Index" msgstr "Indice Ispezione" msgid "Primary" msgstr "Primario" msgid "Secondary" msgstr "Secondario" msgctxt "NodeTree" msgid "Arrow" msgstr "Freccia" msgctxt "NodeTree" msgid "Cross" msgstr "Croce" msgctxt "NodeTree" msgid "Box" msgstr "Box" msgid "Transform Gizmo" msgstr "Trasforma Gizmo" msgid "Use Rotation X" msgstr "Utilizza Rotazione X" msgid "Use Rotation Y" msgstr "Utilizza Rotazione Y" msgid "Use Rotation Z" msgstr "Utilizza Rotazione Z" msgid "Use Scale X" msgstr "Utilizza Scala X" msgid "Use Scale Y" msgstr "Utilizza Scala Y" msgid "Use Scale Z" msgstr "Utilizza Scala Z" msgid "Use Translation X" msgstr "Utilizza Traslazione X" msgid "Use Translation Y" msgstr "Utilizza Traslazione Y" msgid "Use Translation Z" msgstr "Utilizza Traslazione Z" msgid "Convert Grease Pencil layers into curve instances" msgstr "Converti i livelli di Grease Pencil in istanze di curva" msgctxt "Image" msgid "Mirror" msgstr "Specchia" msgid "Linear interpolation" msgstr "Interpolazione lineare" msgid "No interpolation (sample closest texel)" msgstr "No interpolazione (campione texel più vicino)" msgid "Cubic interpolation" msgstr "Interpolazione Cubica" msgid "Import CSV" msgstr "Importa CSV" msgid "Import OBJ" msgstr "Importa OBJ" msgid "Import PLY" msgstr "Importa PLY" msgid "Import STL" msgstr "Importa STL" msgid "Import Text" msgstr "Importa Testo" msgid "Is Edge Smooth" msgstr "Lo Spigolo è Levigato" msgid "Instance Rotation" msgstr "Rotazione dell'Istanza" msgid "Instance Scale" msgstr "Scala Istanza" msgid "Edge Angle" msgstr "Angolo Spigolo" msgid "Edge Vertices" msgstr "Vertici dello Spigolo" msgid "Is Face Planar" msgstr "È la Faccia Planare" msgid "Named Attribute" msgstr "Attributo Nominato" msgid "Named Layer Selection" msgstr "Selezione Livelli Nominata" msgid "Is Face Smooth" msgstr "La Faccia é Levigata" msgid "Shortest Edge Paths" msgstr "Percorso Spigoli Più Breve" msgid "Spline Resolution" msgstr "Risoluzione Spline" msgid "Instance Transform" msgstr "Trasforma Istanza" msgid "Interpolate Curves" msgstr "Interpola Curve" msgid "Is Viewport" msgstr "È Viewport" msgid "Join Geometry" msgstr "Unisci Geometria" msgid "Material Selection" msgstr "Selezione Materiale" msgid "Active Item" msgstr "Elemento Attivo" msgid "Active item" msgstr "Elemento attivo" msgid "Merge by Distance" msgstr "Unisci per Distanza" msgid "By Group ID" msgstr "Per ID Gruppo" msgid "Mesh Circle" msgstr "Cerchio Mesh" msgid "Fill Type" msgstr "Tipo Riempimento" msgid "Triangles" msgstr "Triangoli" msgid "Ico Sphere" msgstr "Ico Sfera" msgid "Count Mode" msgstr "Modalità Conteggio" msgid "End Points" msgstr "Punti Finali" msgid "UV Sphere" msgstr "Sfera UV" msgid "Object Info" msgstr "Info Oggetto" msgid "Points of Curve" msgstr "Punti della Curva" msgid "Points to Curves" msgstr "Punti delle Curve" msgid "Target Geometry" msgstr "Geometria Target" msgid "Realize Instances" msgstr "Realizza Istanze" msgid "Convert instances into real geometry data" msgstr "Converti le istanze in dati geometrici reali" msgid "Remove Named Attribute" msgstr "Rimuove Attributo Nominato" msgid "Repeat Output" msgstr "Ripeti Output" msgid "Replace Material" msgstr "Sostituisci Materiale" msgid "Resample Curve" msgstr "Ricampiona Curva" msgid "Rotate Instances" msgstr "Ruota Istanze" msgid "Combine grids in an additive way" msgstr "Combina griglie in modo additivo" msgid "Combine grids in a subtractive way" msgstr "Combina griglie in modo sottrattivo" msgid "Sample Curve" msgstr "Curva Campione" msgid "All Curves" msgstr "Tutte le Curve" msgid "Sample Grid" msgstr "Griglia Campione" msgid "Sample Grid Index" msgstr "Indice Griglia Campione" msgid "Scale Elements" msgstr "Scala Elementi" msgid "Scale Instances" msgstr "Scala Istanze" msgid "Separate Components" msgstr "Separa Componenti" msgid "Separate Geometry" msgstr "Separa Geometria" msgid "Set Curve Radius" msgstr "Imposta Raggio Curva" msgid "Set ID" msgstr "Imposta ID" msgid "Tangent Space" msgstr "Spazio Tangente" msgid "Set Shade Smooth" msgstr "Imposta Ombreggiatura Levigata" msgid "Set Spline Cyclic" msgstr "Imposta Spline Ciclico" msgid "Sort Elements" msgstr "Ordina Elementi" msgid "Single precision float" msgstr "Float a precisione singola" msgid "3D float vector" msgstr "Vettore float 3D" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" msgid "Selection" msgstr "Selezione" msgid "Convert all faces in a mesh to triangular faces" msgstr "Converti tutte le facce di una mesh in facce triangolari" msgid "Pack UV Islands" msgstr "Compatta Isole UV" msgid "Warning" msgstr "Avviso" msgctxt "NodeTree" msgid "Frame" msgstr "Cornice" msgid "Label Font Size" msgstr "Dimensione Font Etichetta" msgid "Font size to use for displaying the label" msgstr "Dimensione del font da utilizzare per mostrare l'etichetta" msgid "Group Input" msgstr "Ingresso Gruppo" msgid "Group Output" msgstr "Uscita Gruppo" msgid "Active Output" msgstr "Uscita Attiva" msgid "Reroute" msgstr "Bivio" msgid "Shader Node" msgstr "Nodo Shader" msgid "Material shader node" msgstr "Nodo shader del materiale" msgid "Add Shader" msgstr "Aggiungi Shader" msgid "Ambient Occlusion" msgstr "Occlusione Ambientale" msgid "Instancer" msgstr "Istanziatore" msgid "Background" msgstr "Sfondo" msgid "Blackbody" msgstr "Corpo Nero" msgid "Glossy BSDF" msgstr "Lucido BSDF" msgid "Beckmann" msgstr "Beckmann" msgid "Ashikhmin-Shirley" msgstr "Ashikhmin-Shirley" msgid "Multiscatter GGX" msgstr "Multiscatter GGX" msgid "Diffuse BSDF" msgstr "Diffuso BSDF" msgid "Glass BSDF" msgstr "Vetro BSDF" msgid "Hair BSDF" msgstr "Capelli BSDF" msgid "Reflection" msgstr "Riflessione" msgid "Chiang" msgstr "Chiang" msgid "Principled BSDF" msgstr "Generico BSDF" msgid "Refraction BSDF" msgstr "Rifrazione BSDF" msgid "Sheen BSDF" msgstr "Lucentezza BSDF" msgid "Translucent BSDF" msgstr "Translucido BSDF" msgid "Transparent BSDF" msgstr "Trasparente BSDF" msgid "Bump" msgstr "Bump" msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out" msgstr "Inverte la direzione della mappatura bump per spingere verso la superficie anziché verso fuori" msgid "Camera Data" msgstr "Dati Camera" msgid "Min Max" msgstr "Min Max" msgid "Combine XYZ" msgstr "Combina XYZ" msgid "Object Space" msgstr "Spazio Oggetto" msgid "Float Curve" msgstr "Curva Float" msgid "Fresnel" msgstr "Fresnel" msgid "Layer Weight" msgstr "Peso Livello" msgid "Light Falloff" msgstr "Decadimento Luce" msgid "Light Path" msgstr "Percorso Luce" msgid "Map Range" msgstr "Intervallo Mappa" msgid "Interpolation Type" msgstr "Tipo Interpolazione" msgid "Type of vector that the mapping transforms" msgstr "Tipo di vettore che la mappatura trasforma" msgid "Transform a point" msgstr "Trasforma un punto" msgctxt "NodeTree" msgid "Logarithm" msgstr "Logaritmo" msgctxt "NodeTree" msgid "Square Root" msgstr "Radice Quadrata" msgctxt "NodeTree" msgid "Inverse Square Root" msgstr "Radice Quadrata Inversa" msgctxt "NodeTree" msgid "Exponent" msgstr "Esponente" msgid "exp(A)" msgstr "exp(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "Less Than" msgstr "Minore Di" msgctxt "NodeTree" msgid "Greater Than" msgstr "Maggiore Di" msgctxt "NodeTree" msgid "Compare" msgstr "Compara" msgctxt "NodeTree" msgid "Fraction" msgstr "Frazione" msgctxt "NodeTree" msgid "Wrap" msgstr "Avvolgere" msgctxt "NodeTree" msgid "Snap" msgstr "Aggancia" msgctxt "NodeTree" msgid "Ping-Pong" msgstr "Ping-Pong" msgctxt "NodeTree" msgid "Sine" msgstr "Seno" msgid "sin(A)" msgstr "sen(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "Cosine" msgstr "Coseno" msgid "cos(A)" msgstr "cos(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "Tangent" msgstr "Tangente" msgctxt "NodeTree" msgid "Arcsine" msgstr "Arcoseno" msgctxt "NodeTree" msgid "Arccosine" msgstr "Arcocoseno" msgctxt "NodeTree" msgid "Arctangent" msgstr "Arcotangente" msgctxt "NodeTree" msgid "To Radians" msgstr "In Radianti" msgid "Convert from degrees to radians" msgstr "Converti da gradi a radianti" msgctxt "NodeTree" msgid "To Degrees" msgstr "In Gradi" msgid "Convert from radians to degrees" msgstr "Converti da radianti a gradi" msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range" msgstr "Limita il risultato del nodo ad un intervallo tra 0.0 e 1.0" msgid "Non-Uniform" msgstr "Non-Uniforme" msgid "Include alpha of second input in this operation" msgstr "Include l'alpha del secondo ingresso in questa operazione" msgid "Mix Shader" msgstr "Mescola Shader" msgid "Space of the input normal" msgstr "Spazio della normale d'ingresso" msgid "Tangent space normal mapping" msgstr "Imposta lo spazio tangente della mappatura normale" msgid "Object space normal mapping" msgstr "Imposta lo spazio oggetto della mappatura normale" msgid "World space normal mapping" msgstr "Imposta lo spazio mondo della mappatura normale" msgid "Blender Object Space" msgstr "Spazio Oggetto Blender" msgid "Blender World Space" msgstr "Spazio Mondo Blender" msgid "UV Map for tangent space maps" msgstr "Mappa UV per mappe spaziali tangenti" msgid "Light Output" msgstr "Uscita Luce" msgid "Use shaders for EEVEE renderer" msgstr "Utilizza gli shader per il renderer EEVEE" msgid "Cycles" msgstr "Cycles" msgid "Use shaders for Cycles renderer" msgstr "Utilizza gli shader per il renderer Cycles" msgid "Line Style Output" msgstr "Uscita Stile Linea" msgid "Material Output" msgstr "Uscita Materiale" msgid "World Output" msgstr "Uscita Mondo" msgid "Particle Info" msgstr "Info Particella" msgid "Bytecode" msgstr "Bytecode" msgid "Script Source" msgstr "Sorgente Script" msgid "Use external .osl or .oso file" msgstr "Il file esterno origine dei dati da utilizzare" msgid "Internal shader script to define the shader" msgstr "Codice dello shader interno per definire lo shader" msgid "Auto Update" msgstr "Auto-Aggiorna" msgid "Separate XYZ" msgstr "Separa XYZ" msgid "Subsurface Scattering" msgstr "Dispersione Subsuperficiale" msgid "X axis" msgstr "Asse X" msgid "Y axis" msgstr "Asse Y" msgid "Z axis" msgstr "Asse Z" msgid "Method to use for the tangent" msgstr "Metodo da utilizzare per la tangente" msgid "Tangent from UV map" msgstr "Tangente dalla mappa UV" msgid "UV Map for tangent generated from UV" msgstr "Mappa UV per la tangente generata da UV" msgid "Brick Texture" msgstr "Texture Mattoni" msgid "Offset Amount" msgstr "Ammontare Offset" msgid "Offset Frequency" msgstr "Frequenza Offset" msgid "Squash Amount" msgstr "Ammontare Schiacciamento" msgid "Squash Frequency" msgstr "Frequenza Schiacciamento" msgid "Texture coordinate mapping settings" msgstr "Impostazioni della mappatura delle coordinate della texture" msgid "Checker Texture" msgstr "Texture Scacchiera" msgid "Texture Coordinate" msgstr "Coordinate Texture" msgid "Environment Texture" msgstr "Texture Ambiente" msgid "Texture interpolation" msgstr "Interpolazione texture" msgid "Smart" msgstr "Smart" msgid "Projection" msgstr "Proiezione" msgid "Projection of the input image" msgstr "Proiezione dell'immagine in entrata" msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection" msgstr "Equirettangolare o proiezione latitudine-longitudine" msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball" msgstr "Proiezione da una foto ortografica di una sfera a specchio" msgid "Gradient Texture" msgstr "Texture Gradiente" msgid "Use external .ies file" msgstr "Utilizza file .ies esterno" msgctxt "Image" msgid "Projection" msgstr "Proiezione" msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector" msgstr "Metodo per proiettare l'immagine 2D su un oggetto con un vettore texture 3D" msgctxt "Image" msgid "Flat" msgstr "Piatto" msgctxt "Image" msgid "Box" msgstr "Scatola" msgctxt "Image" msgid "Sphere" msgstr "Sfera" msgctxt "Image" msgid "Tube" msgstr "Tubo" msgid "Projection Blend" msgstr "Fusione Proiezione" msgid "For box projection, amount of blend to use between sides" msgstr "Per la proiezione scatola, ammontare della fusione da utilizzare fra i lati" msgid "Level of detail in the added turbulent noise" msgstr "Livello di dettaglio del rumore turbolento aggiunto" msgctxt "Texture" msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioni" msgid "Sky Texture" msgstr "Texture Cielo" msgid "Air" msgstr "Aria" msgid "Altitude" msgstr "Altitudine" msgid "Sky Type" msgstr "Tipo Cielo" msgid "Sun Intensity" msgstr "Intensità Sole" msgid "Sun Rotation" msgstr "Rotazione Sole" msgid "Sun Size" msgstr "Dimensione Sole" msgid "Voronoi Texture" msgstr "Texture Voronoi" msgid "Euclidean" msgstr "Euclideo" msgid "Euclidean distance" msgstr "Distanza Euclidea" msgid "Manhattan distance" msgstr "Distanza Manhattan" msgid "Chebychev distance" msgstr "Distanza Chebychev" msgid "Distance to Edge" msgstr "Distanza dallo Spigolo" msgid "N-Sphere Radius" msgstr "Raggio N-Sfera" msgid "Wave Texture" msgstr "Texture Onda" msgid "Bands Direction" msgstr "Direzione Bande" msgid "Rings Direction" msgstr "Direzione Anelli" msgid "Rings along X axis" msgstr "Anelli lungo l'asse X" msgid "Rings along Y axis" msgstr "Anelli lungo l'asse Y" msgid "Rings along Z axis" msgstr "Anelli lungo l'asse Z" msgid "Wave Profile" msgstr "Profilo Onda" msgid "Use a standard sine profile" msgstr "Utilizza un profilo seno standard" msgid "Use a sawtooth profile" msgstr "Utilizza un profilo a dente di sega" msgid "Triangle" msgstr "Triangolo" msgid "Wave Type" msgstr "Tipo Onda" msgid "Bands" msgstr "Bande" msgid "Use standard wave texture in bands" msgstr "Utilizza la texture onda standard nelle bande" msgid "Rings" msgstr "Anelli" msgid "Use wave texture in rings" msgstr "Utilizza la texture onda negli anelli" msgid "White Noise Texture" msgstr "Texture Rumore Bianco" msgid "UV Along Stroke" msgstr "UV Lungo il Tratto" msgid "UV coordinates to be used for mapping" msgstr "Coordinate UV da utilizzare per la mappatura" msgid "Vector Curves" msgstr "Curve Vettore" msgid "Vector Math" msgstr "Matematica Vettoriale" msgctxt "NodeTree" msgid "Cross Product" msgstr "Prodotto Vettoriale" msgctxt "NodeTree" msgid "Project" msgstr "Proietta" msgctxt "NodeTree" msgid "Reflect" msgstr "Rifletti" msgctxt "NodeTree" msgid "Refract" msgstr "Rifrangi" msgctxt "NodeTree" msgid "Faceforward" msgstr "Verso Avanti" msgctxt "NodeTree" msgid "Dot Product" msgstr "Prodotto Scalare" msgctxt "NodeTree" msgid "Distance" msgstr "Distanza" msgid "Distance between A and B" msgstr "Distanza tra A e B" msgctxt "NodeTree" msgid "Length" msgstr "Lunghezza" msgctxt "NodeTree" msgid "Scale" msgstr "Scala" msgctxt "NodeTree" msgid "Normalize" msgstr "Normalizza" msgid "Normalize A" msgstr "Normalizza A" msgid "Vector Rotate" msgstr "Rotazione Vettoriale" msgid "Invert the rotation angle" msgstr "Inverti l'angolo di rotazione" msgid "X Axis" msgstr "Asse X" msgid "Y Axis" msgstr "Asse Y" msgid "Z Axis" msgstr "Asse Z" msgid "Vector Transform" msgstr "Trasformazione Vettore" msgid "Convert From" msgstr "Converti Da" msgid "Space to convert from" msgstr "Spazio da cui convertire" msgid "Convert To" msgstr "Converti A" msgid "Space to convert to" msgstr "Spazio a cui convertire" msgid "Transform a direction vector" msgstr "Trasforma un vettore direzione" msgid "Transform a normal vector with unit length" msgstr "Trasforma un vettore normale con unità di lunghezza" msgid "Color Attribute" msgstr "Attributo Colore" msgid "Volume Absorption" msgstr "Assorbimento Volumetrico" msgid "Volume Info" msgstr "Informazioni Volume" msgid "Volume Scatter" msgstr "Dispersione Volumetrica" msgctxt "Unit" msgid "Pixel Size" msgstr "Dimensione Pixel" msgid "Use screen pixel size instead of world units" msgstr "Utilizza dimensione in pixel schermo anzichè in unità del mondo" msgid "Texture Node" msgstr "Nodo Texture" msgid "At" msgstr "A" msgid "Bricks" msgstr "Mattoni" msgid "Offset every N rows" msgstr "Offset ogni N corsi" msgid "Squash every N rows" msgstr "Schiacciamento ogni N corsi" msgid "Checker" msgstr "Scacchi" msgid "Node Output" msgstr "Uscita Nodo" msgid "Value to Normal" msgstr "Valore a Normale" msgid "Single" msgstr "Singolo" msgid "Bake Item" msgstr "Precalcola Elemento" msgid "Attribute Domain" msgstr "Dominio Attributo" msgid "Capture Attribute Item" msgstr "Elemento dell'Attributo di Cattura" msgid "Node Inputs" msgstr "Ingressi Nodo" msgid "Collection of Node Sockets" msgstr "Raccolta di Connettori Nodo" msgid "Socket Template" msgstr "Modello Connettore" msgid "Name of the socket" msgstr "Nome del connettore" msgid "From node" msgstr "Dal nodo" msgid "From socket" msgstr "Dal connettore" msgid "Is Hidden" msgstr "È Nascosto" msgid "To node" msgstr "Al nodo" msgid "To socket" msgstr "Al connettore" msgid "Node Links" msgstr "Collegamenti Nodo" msgid "Collection of Node Links" msgstr "Raccolta di Collegamenti Nodo" msgid "Node Outputs" msgstr "Uscite Nodo" msgid "Node Socket" msgstr "Connettore Nodo" msgid "Input or output socket of a node" msgstr "Connettore Input o Output di un nodo" msgid "Tooltip" msgstr "Suggerimenti" msgid "Socket shape" msgstr "Forma connettore" msgid "Diamond" msgstr "Diamante" msgid "Enable the socket" msgstr "Abilita il connettore" msgid "Hide the socket" msgstr "Nascondi il connettore" msgid "Hide Value" msgstr "Nascondi Valore" msgid "Linked" msgstr "Collegato" msgid "True if the socket is connected" msgstr "Vero se il connettore è collegato" msgid "Is Output" msgstr "È Uscita" msgid "Unavailable" msgstr "Non Disponibile" msgid "Link Limit" msgstr "Limite Connessioni" msgid "Socket name" msgstr "Nome connettore" msgid "Node owning this socket" msgstr "Nodo che ospita questo connettore" msgid "Data type" msgstr "Tipo Dati" msgid "Boolean Node Socket" msgstr "Connettore Nodo Boolean" msgid "Default Value" msgstr "Valore Predefinito" msgid "Color Node Socket" msgstr "Connettore Nodo Colore" msgid "Float Node Socket" msgstr "Connettore Nodo Float" msgid "Integer Node Socket" msgstr "Connettore Nodo Intero" msgid "Shader Node Socket" msgstr "Connettore Nodo Shader" msgid "String Node Socket" msgstr "Connettore Nodo Stringa" msgid "Vector Node Socket" msgstr "Connettore Nodo Vettore" msgid "Virtual Node Socket" msgstr "Connettore Nodo Virtuale" msgid "Maximum value" msgstr "Valore massimo" msgid "Minimum value" msgstr "Valore minimo" msgid "Node Tree Path" msgstr "Percorso Albero Nodi" msgid "Collection of Nodes" msgstr "Raccolta di Nodi" msgid "Active Node" msgstr "Nodo Attivo" msgid "Active node in this tree" msgstr "Nodo attivo in quest'albero" msgid "Bakes" msgstr "Precalcoli (bakes)" msgid "Data-Block" msgstr "Blocco-Dati" msgid "Object Base" msgstr "Oggetto Base" msgid "Object Constraints" msgstr "Vincoli Oggetto" msgid "Collection of object constraints" msgstr "Raccolta di Vincoli Oggetto" msgid "Active Constraint" msgstr "Vincolo Attivo" msgid "Active Object constraint" msgstr "Vincolo Oggetto Attivo" msgid "Shadow" msgstr "Ombra" msgid "Object Line Art settings" msgstr "Impostazioni Line Art Oggetto" msgid "Inherit" msgstr "Ereditare" msgid "Object Modifiers" msgstr "Modificatori Oggetto" msgid "Collection of object modifiers" msgstr "Raccolta di modificatori oggetto" msgctxt "Operator" msgid "Clear Useless Actions" msgstr "Cancella Azioni Inutilizzate" msgctxt "Operator" msgid "Export Keying Set..." msgstr "Esporta Gruppo Chiavi..." msgctxt "Operator" msgid "Show All" msgstr "Mostra Tutto" msgctxt "Operator" msgid "Open Blend File" msgstr "Apri File Blender" msgid "Add or remove a Camera Preset" msgstr "Aggiungi o rimuovi Preimpostazioni Camera" msgctxt "Operator" msgid "Add Camera Preset" msgstr "Aggiungi Preimpostazioni Camera" msgid "Add or remove a Safe Areas Preset" msgstr "Aggiunge o rimuove preimpostazione aree sicure" msgctxt "Operator" msgid "Add Safe Area Preset" msgstr "Aggiungi Preimpostazioni Aree Sicure" msgctxt "Operator" msgid "3D Markers to Mesh" msgstr "Marcatore 3D alla Mesh" msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint" msgstr "Crea le Curve Funzione per l'oggetto che copierà i movimenti dell'oggetto provocati da questo vincolo" msgctxt "Operator" msgid "Constraint to F-Curve" msgstr "Vincola a Curva-F" msgctxt "Operator" msgid "Delete Proxy" msgstr "Cancella Proxy" msgctxt "Operator" msgid "Filter Tracks" msgstr "Filtra Tracce" msgctxt "Operator" msgid "Set Active Clip" msgstr "Imposta Filmato Attivo" msgctxt "Operator" msgid "Set as Background" msgstr "Imposta come Sfondo" msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage" msgstr "Prepara una scena per comporre gli oggetti 3D in questo filmato d'origine" msgctxt "Operator" msgid "Setup Tracking Scene" msgstr "Imposta Scena di Tracciamento" msgctxt "Operator" msgid "Add Track Color Preset" msgstr "Aggiungi Preselezione Colore" msgctxt "Operator" msgid "Copy Track Settings" msgstr "Copia Impostazioni Traccia" msgctxt "Operator" msgid "Link Empty to Track" msgstr "Collega Vuoto alla Traccia" msgctxt "Operator" msgid "Add Tracking Settings Preset" msgstr "Aggiungi Preimpostazioni Tracciamento" msgid "Add or remove a Cloth Preset" msgstr "Aggiungi/rimuovi Preimpostazione Stoffa" msgctxt "Operator" msgid "Add Cloth Preset" msgstr "Aggiungi Preimpostazione Tessuto" msgctxt "Operator" msgid "Console Autocomplete" msgstr "Autocompletamento Console" msgid "Print a message when the terminal initializes" msgstr "Mostra un messaggio quando il terminale viene inizializzato" msgctxt "Operator" msgid "Console Banner" msgstr "Messaggio Console" msgid "Copy the console contents for use in a script" msgstr "Copia i contenuti della console per l'uso in uno script" msgctxt "Operator" msgid "Console Execute" msgstr "Esecuzione da Console" msgid "Set the current language for this console" msgstr "Imposta il linguaggio corrente per questa console" msgctxt "Operator" msgid "Console Language" msgstr "Lingua Console" msgctxt "Operator" msgid "Use Nodes" msgstr "Utilizza Nodi" msgid "Save a BVH motion capture file from an armature" msgstr "Salva un file Bounding Volume Hierarchy motion capture da un'armatura" msgctxt "Operator" msgid "Export BVH" msgstr "Esporta BVH" msgctxt "Operator" msgid "Export FBX" msgstr "Esporta FBX" msgid "Add or remove a Fluid Preset" msgstr "Aggiungi o rimuovi preimpostazioni fluidi" msgctxt "Operator" msgid "Add Fluid Preset" msgstr "Aggiungi Preimpostazione Tessuto" msgid "Edit image in an external application" msgstr "Modifica l'immagine in un'applicazione esterna" msgctxt "Operator" msgid "Image Edit Externally" msgstr "Modifica Immagine Esternamente" msgid "Project edited image back onto the object" msgstr "Proietta di nuovo l'immagine modificata sull'oggetto" msgctxt "Operator" msgid "Project Apply" msgstr "Applica Proiezione" msgctxt "Operator" msgid "Project Edit" msgstr "Modifica Proiezione" msgid "Load a BVH motion capture file" msgstr "Carica un file motion capture Bounding Volume Hierarchy" msgctxt "Operator" msgid "Import BVH" msgstr "Importa BVH" msgid "Load a SVG file" msgstr "Carica un file SVG" msgctxt "Operator" msgid "Import SVG" msgstr "Importa SVG" msgid "Load a FBX file" msgstr "Carica un file FilmBoX" msgctxt "Operator" msgid "Import FBX" msgstr "Importa FBX" msgctxt "Operator" msgid "Add Torus" msgstr "Aggiungi Toroide" msgid "Select the next element (using selection order)" msgstr "Seleziona l'elemento successivo (seguendo l'ordine di selezione)" msgctxt "Operator" msgid "Select Next Element" msgstr "Seleziona Elemento Successivo" msgctxt "Operator" msgid "Select Previous Element" msgstr "Seleziona Elemento Precedente" msgctxt "Operator" msgid "Bake Action" msgstr "Precalcola Azione" msgid "Add a node to the active tree" msgstr "Aggiunge un Nodo all'albero attivo" msgctxt "Operator" msgid "Add Node" msgstr "Aggiungi Nodo" msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets" msgstr "Attiva/disattiva il collassamento dei nodi e nasconde i connettori non utilizzati" msgctxt "Operator" msgid "Collapse and Hide Unused Sockets" msgstr "Collassa e Nascondi Connettori non Utilizzati" msgid "Add or remove a Node Color Preset" msgstr "Aggiunge/rimuove una Preimpostazione Colore Nodo" msgctxt "Operator" msgid "Add Node Color Preset" msgstr "Aggiungi Preimpostazione Colore Nodo" msgid "Add an Image Sequence" msgstr "Aggiungi una Sequenza di Immagini" msgid "Go to parent node tree" msgstr "Torna all'albero nodi genitore" msgctxt "Operator" msgid "Parent Node Tree" msgstr "Albero Nodi Genitore" msgctxt "Operator" msgid "Add Modifier" msgstr "Aggiungi Modificatore" msgctxt "Operator" msgid "Align Objects" msgstr "Allinea Oggetti" msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms" msgstr "Converte l'animazione dell'oggetto da una trasformazione normale ad una trasformazione delta" msgctxt "Operator" msgid "Animated Transforms to Deltas" msgstr "Trasformazioni Animate per Differenze" msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag" msgstr "Rivela l'oggetto render impostando il hide render flag" msgctxt "Operator" msgid "Clear All Restrict Render" msgstr "Cancella Tutti i Non Renderizzare" msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position" msgstr "Imposta l'offset utilizzato per le istanze della raccolta in base alla posizione del cursore" msgctxt "Operator" msgid "Set Offset from Cursor" msgstr "Imposta Offset dal Cursore" msgid "Set offset used for collection instances based on the active object position" msgstr "Imposta l'offset utilizzato per le istanze della raccolta in base alla posizione dell'oggetto attivo" msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag" msgstr "Nasconde l'oggetto render impostando il hide render flag" msgctxt "Operator" msgid "Restrict Render Unselected" msgstr "Nascondi Deselezionati" msgctxt "Operator" msgid "Transfer UV Maps" msgstr "Trasferisci Mappe UV" msgctxt "Operator" msgid "Quick Explode" msgstr "Esplosione Veloce" msgctxt "Operator" msgid "Quick Fur" msgstr "Pelliccia Veloce" msgctxt "Operator" msgid "Quick Smoke" msgstr "Fumo Veloce" msgctxt "Operator" msgid "Randomize Transform" msgstr "Trasformazione Casuale" msgctxt "Operator" msgid "New" msgstr "Nuovo" msgid "Select the active camera" msgstr "Seleziona la camera" msgctxt "Operator" msgid "Select Camera" msgstr "Seleziona Camera" msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy" msgstr "Seleziona oggetto relativamente alla posizione dell'oggetto attivo nella gerarchia" msgctxt "Operator" msgid "Select Hierarchy" msgstr "Seleziona Gerarchia" msgid "Select objects matching a naming pattern" msgstr "Seleziona oggetti corrispondenti ad uno schema di nome" msgctxt "Operator" msgid "Select Pattern" msgstr "Seleziona per Nome" msgctxt "Operator" msgid "Transfer Shape Key" msgstr "Trasferisci Chiave Forma" msgctxt "Operator" msgid "Subdivision Set" msgstr "Imposta Suddivisione" msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well" msgstr "Converte normali trasformazioni dell'oggetto in trasformazioni delta; ogni trasformazione delta preesistente sarà anche inclutilizza" msgctxt "Operator" msgid "Transforms to Deltas" msgstr "Trasformazioni a Delta" msgctxt "Operator" msgid "Dirty Vertex Colors" msgstr "Colore dei Vertici Sporco" msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset" msgstr "Aggiungi o rimuovi Preimpostazioni Dinamica Capelli" msgctxt "Operator" msgid "Add Hair Dynamics Preset" msgstr "Aggiungi Preimpostazioni Dinamica Capelli" msgctxt "Operator" msgid "Disable Add-on" msgstr "Disabilita Add-on" msgctxt "Operator" msgid "Enable Add-on" msgstr "Abilita Add-on" msgid "Display information and preferences for this add-on" msgstr "Mostra maggiori informazioni su questo add-on" msgid "Install an add-on" msgstr "Installa un add-on" msgctxt "Operator" msgid "Install Add-on" msgstr "Installa Add-on" msgid "Scan add-on directories for new modules" msgstr "Verifica la presenza di nuovi add-on nelle cartelle definite" msgctxt "Operator" msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" msgid "Delete the add-on from the file system" msgstr "Cancella l'add-on dal file system" msgctxt "Operator" msgid "Remove Add-on" msgstr "Rimuove Add-on" msgid "Show add-on preferences" msgstr "Mostra le preferenze dell'Add-on" msgctxt "Operator" msgid "Install Template from File..." msgstr "Installa Modello da File..." msgid "Copy settings from previous version" msgstr "Copia le impostazioni dalla versione precedente" msgctxt "Operator" msgid "Copy Previous Settings" msgstr "Copia Impostazioni Precedenti" msgctxt "Operator" msgid "Activate Keyconfig" msgstr "Attiva configurazione tasti" msgctxt "Operator" msgid "Export Key Configuration..." msgstr "Esporta configurazione tasti..." msgctxt "Operator" msgid "Import Key Configuration..." msgstr "Importa configurazione tasti..." msgid "Remove key config" msgstr "Rimuovi la configurazione tasti" msgctxt "Operator" msgid "Remove Key Config" msgstr "Rimuovi Configurazione Tasti" msgctxt "Operator" msgid "Test Key Configuration for Conflicts" msgstr "Prova Configurazione Tasti per i Conflitti" msgid "Add key map item" msgstr "Aggiunge un elemento mappa tasti" msgctxt "Operator" msgid "Add Key Map Item" msgstr "Aggiungi Elemento Mappa Tasti" msgid "Remove key map item" msgstr "Rimuove un elemento della mappa tasti" msgctxt "Operator" msgid "Remove Key Map Item" msgstr "Rimuovi Elemento Mappa Tasti" msgid "Restore key map item" msgstr "Ripristina un elemento mappa tasti" msgctxt "Operator" msgid "Restore Key Map Item" msgstr "Ripristina Elemento Mappa Tasti" msgid "Restore key map(s)" msgstr "Ripristina mappa(E) dei tasti" msgctxt "Operator" msgid "Restore Key Map(s)" msgstr "Ripristina Mappa(e) Tasti" msgid "Load and apply a Blender XML theme file" msgstr "Carica e applica un file tema XML di Blender" msgctxt "Operator" msgid "Install Theme..." msgstr "Installa Tema..." msgid "Add an Integrator Preset" msgstr "Aggiunge una preimpostazione Integratore" msgctxt "Operator" msgid "Add Integrator Preset" msgstr "Aggiungi Preimpostazione Integratore" msgid "Add a Sampling Preset" msgstr "Aggiungi una preimpostazione Campionatura" msgctxt "Operator" msgid "Add Sampling Preset" msgstr "Aggiungi Preimpostazione Campionatura" msgid "Play back rendered frames/movies using an external player" msgstr "Riproduce fotogrammi e filmati renderizzati con un programma esterno" msgctxt "Operator" msgid "Play Rendered Animation" msgstr "Esegui Animazione Renderizzata" msgid "Add or remove a Render Preset" msgstr "Aggiungi o rimuovi preimpostazione render" msgctxt "Operator" msgid "Add Render Preset" msgstr "Aggiunge Preimpostazione Render" msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes" msgstr "Precalcola le trasformazioni corpo rigido degli oggetti selezionati a keyframes" msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies" msgstr "Crea vincoli corpo rigido fra i corpi rigidi selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Connect Rigid Bodies" msgstr "Connetti Corpi Rigidi" msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected" msgstr "Copia le impostazioni Corpo Rigido dall'oggetto attivo al selezionato" msgctxt "Operator" msgid "Copy Rigid Body Settings" msgstr "Copia Impostazioni Corpo Rigido" msgctxt "Operator" msgid "Add Edge Marks to Keying Set" msgstr "Aggiungi Marcature Spigolo al Gruppo Chiavi" msgctxt "Operator" msgid "Add Face Marks to Keying Set" msgstr "Aggiungi Marcature Faccia al Gruppo Chiavi" msgctxt "Operator" msgid "Fill Range by Selection" msgstr "Riempi Intervello Per Selezione" msgid "Open a style module file" msgstr "Apri file modulo stile" msgctxt "Operator" msgid "Open Style Module File" msgstr "Apri File Modulo Stile" msgctxt "Operator" msgid "Execute a Python Preset" msgstr "Esegui una Preimpostazione Python" msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips" msgstr "Esegue l'animazione del volume in dissolvenza incrociata di due spezzoni audio selezionati" msgid "Deinterlace all selected movie sources" msgstr "Deinterlaccia tutte le sorgenti di filmato selezionate" msgctxt "Operator" msgid "Deinterlace Movies" msgstr "Deinterlaccia Filmati" msgid "Removes fade animation from selected strips" msgstr "Rimuove l'animazione di dissolvenza dagli spezzoni seleziomati" msgctxt "Operator" msgid "I18n Load Settings" msgstr "Carica Impostaz. i18n" msgctxt "Operator" msgid "I18n Save Settings" msgstr "Salva Impostaz. i18n" msgctxt "Operator" msgid "Update I18n Statistics" msgstr "Aggiorna le statistiche I18n" msgctxt "Operator" msgid "Align Rotation" msgstr "Allinea Rotazione" msgid "Export UV layout to file" msgstr "Esporta il layout UV in un file" msgctxt "Operator" msgid "Export UV Layout" msgstr "Esporta Layout UV" msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops" msgstr "Deriva le UV dalle quads attive lungo i face loops continui" msgctxt "Operator" msgid "Follow Active Quads" msgstr "Segui Quads Attivi" msgctxt "Operator" msgid "Randomize" msgstr "Rendi Casuale" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Individual and Move" msgstr "Estrudi Singolarmente e Sposta" msgctxt "Operator" msgid "Extrude and Move on Normals" msgstr "Estrudi e Sposta lungo le Normali" msgctxt "Operator" msgid "Extrude and Move on Individual Normals" msgstr "Estrudi e Sposta lungo le Normali Individuali" msgid "Toggle a context value" msgstr "Commuta lo stato del font" msgid "Scale a float context value" msgstr "Scala un valore di contesto float" msgctxt "Operator" msgid "Context Scale Int" msgstr "Scala Contesto Int" msgctxt "Operator" msgid "Set Library ID" msgstr "Imposta ID Libreria" msgctxt "Operator" msgid "Context Toggle" msgstr "Attiva/disattiva Contesto" msgctxt "Operator" msgid "View Documentation" msgstr "Visualizza Documentazione" msgid "Load online manual" msgstr "Visualizza la guida online" msgctxt "Operator" msgid "View Manual" msgstr "Guida online" msgctxt "Operator" msgid "Operator Cheat Sheet" msgstr "Preimpostazione Operatore" msgid "Add or remove an Operator Preset" msgstr "Aggiunge o rimuove una Preimpostazione Operatore" msgctxt "Operator" msgid "Operator Preset" msgstr "Preimpostazione Operatore" msgid "Open a path in a file browser" msgstr "Apre un percorso nel file browser" msgid "Clear selected .blend file's previews" msgstr "Cancella le anteprime dei file .blend selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Batch-Clear Previews" msgstr "Cancellazione Anteprime in Massa" msgid "Generate selected .blend file's previews" msgstr "Genera anteprime dei file .blend selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Batch-Generate Previews" msgstr "Genera Anteprime in Massa" msgctxt "Operator" msgid "Add Property" msgstr "Aggiungi Proprietà" msgid "Jump to a different tab inside the properties editor" msgstr "Salta ad una scheda diversa nell'editor proprietà" msgctxt "Operator" msgid "Edit Property" msgstr "Modifica Proprietà" msgid "Internal use (edit a property data_path)" msgstr "Uso interno (modifica una proprietà data_path)" msgctxt "Operator" msgid "Remove Property" msgstr "Rimuovi Proprietà" msgid "Generate system information, saved into a text file" msgstr "Genera le informazioni di sistema, salvate in un file di testo" msgctxt "Operator" msgid "Save System Info" msgstr "Salva Info di Sistema" msgid "Open a website in the web browser" msgstr "Apre un sito web nel browser" msgid "Open a preset website in the web browser" msgstr "Apre un sito web predefinito nel browser" msgid "Operator Options" msgstr "Opzioni Operatore" msgid "Runtime options" msgstr "Opzioni Runtime" msgid "True when the cursor is grabbed" msgstr "Veroquando il cursore è preso" msgid "Invoke" msgstr "Invoca" msgid "Focus Region" msgstr "Regione Fuoco" msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes" msgstr "Aggiunge un keyframes su ogni fotogramma tra i keyframes selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Clean Keyframes" msgstr "Ripulisci Keyframes" msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes" msgstr "Semplifica le Curve-F rimuovendo i keyframes troppo vicini" msgctxt "Operator" msgid "Select Keyframes" msgstr "Keyframes Selezionati" msgid "Select keyframes by clicking on them" msgstr "Seleziona i keyframes cliccandoci sopra" msgid "Only Channel" msgstr "Solo Canale" msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse" msgstr "Seleziona tutti i keyframes nel canale sotto il mouse" msgid "Column Select" msgstr "Seleziona Colonna" msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse" msgstr "Seleziona tutti i keyframes che sono sullo stesso fotogramma che è sotto il mouse" msgid "Extend Select" msgstr "Estendi Selezione" msgid "Mouse X" msgstr "Mouse X" msgid "Mouse Y" msgstr "Mouse Y" msgctxt "Operator" msgid "Copy Keyframes" msgstr "Copia Keyframes" msgctxt "Operator" msgid "Delete Keyframes" msgstr "Cancella Keyframes" msgid "Remove all selected keyframes" msgstr "Rimuove tutti i keyframes selezionati" msgid "Confirm" msgstr "Conferma" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Keyframes" msgstr "Duplica Keyframes" msgid "Make a copy of all selected keyframes" msgstr "Fa una copia di tutti i keyframes selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them" msgstr "Fa una copia di tutti i keyframes selezionati e muovili" msgid "Duplicate Keyframes" msgstr "Duplica Keyframes" msgid "Transform selected items by mode type" msgstr "Trasforma gli elementi selezionati in base al tipo" msgctxt "Operator" msgid "Set Keyframe Easing Type" msgstr "Imposta Tipo di Raccordo Keyframe" msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes" msgstr "Imposta il metodo di raccordo dei segmenti di Curva-F iniziando dai keyframes selezionati" msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves" msgstr "Imposta il metodo di estrapolazione per le Curve-F selezionate" msgid "Constant Extrapolation" msgstr "Estrapolazione Costante" msgid "Linear Extrapolation" msgstr "Estrapolazione Lineare" msgid "Make Cyclic (F-Modifier)" msgstr "Rendi Ciclico (Modificatore-F)" msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)" msgstr "Cancella Ciclico (Modificatore-F)" msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore" msgstr "Rimuove il Modificatore-F di Cycles se non è più necessario" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Keyframes" msgstr "Salta ai Keyframes" msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes" msgstr "Imposta il fotogramma corrente al valore medio dei keyframes selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Set Keyframe Handle Type" msgstr "Imposta Tipo Maniglie Keyframe" msgid "Set type of handle for selected keyframes" msgstr "Imposta il tipo di maniglie per i keyframes selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Set Keyframe Interpolation" msgstr "Imposta Interpolazione Keyframe" msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes" msgstr "Imposta il metodo di interpolazione dei segmenti di Curva-F iniziando dai keyframes selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Insert Keyframes" msgstr "Inserisci Keyframes" msgid "Insert keyframes for the specified channels" msgstr "Inserisce i keyframes per i canali specificati" msgid "All Channels" msgstr "Tutti i Canali" msgid "Only Selected Channels" msgstr "Solo Canali Selezionati" msgid "In Active Group" msgstr "Nel Gruppo Attivo" msgctxt "Operator" msgid "Set Keyframe Type" msgstr "Imposta Tipo Keyframe" msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes" msgstr "Imposta il tipo di keyframes per i keyframes selezionati" msgid "Breakdown" msgstr "Abbattimento" msgid "Extreme" msgstr "Estremo" msgid "Jitter" msgstr "Tremolio" msgid "Generated" msgstr "Generate" msgctxt "Operator" msgid "Make Markers Local" msgstr "Rendi Marcatori Locali" msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers" msgstr "Sposta i marcatori della scena selezionati dall'Azione attiva come marcatori di 'posa' locale" msgctxt "Operator" msgid "Mirror Keys" msgstr "Specchia Chiavi" msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line" msgstr "Ribalta i keyframes selezionati rispetto alla linea di simmetria selezionata" msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line" msgstr "Ribalta i tempi dei keyframes selezionati utilizzando il fotogramma corrente come linea di simmetria" msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)" msgstr "Ribalta i valori dei keyframes selezionati (ovvero i valori negativi diventano positivi e viceversa)" msgid "By Times Over First Selected Marker" msgstr "Per Volte rispetto al Primo Marcatore Selezionato" msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point" msgstr "Ribalta i tempi dei keyframes selezionati utilizzando il primo marcatore selezionato come punto di riferimento" msgctxt "Operator" msgid "New Action" msgstr "Nuova Azione" msgctxt "Operator" msgid "Paste Keyframes" msgstr "Incolla Keyframes" msgid "Flipped" msgstr "Inverso" msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist" msgstr "Incolla i keyframes dalle ossa specchiate, se esistono" msgid "Method of merging pasted keys and existing" msgstr "Metodo di unione fra le chiavi incollate e le esistenti" msgid "Overlay existing with new keys" msgstr "Sovrapponi nuove chiavi alle esistenti" msgid "Overwrite All" msgstr "Sovrascrivi Tutto" msgid "Replace all keys" msgstr "Sostituisce tutte le chiavi" msgid "Overwrite Range" msgstr "Sovrascrivi Intervallo" msgid "Overwrite keys in pasted range" msgstr "Sovrascrive le chiavi nell'intervallo incollato" msgid "Overwrite Entire Range" msgstr "Sovrascrivi Intero Intervallo" msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys" msgstr "Sovrascrive le chiavi nell'intervallo incollato, utilizzando l'intervallo di tutte le chiavi copiate" msgid "Paste time offset of keys" msgstr "Incolla l'offset del tempo delle chiavi" msgid "Paste keys starting at current frame" msgstr "Incolla le chiavi iniziando dal fotogramma corrente" msgid "Frame End" msgstr "Fotogramma Finale" msgid "Paste keys ending at current frame" msgstr "Incolla le chiavi finendo al fotogramma corrente" msgid "Frame Relative" msgstr "Fotogramma Relativo" msgid "Paste keys relative to the current frame when copying" msgstr "Incolla le chiavi relative dal fotogramma corrente durante la copia" msgid "No Offset" msgstr "Nessuno Offset" msgid "Paste keys from original time" msgstr "Incolla chiavi dal tempo originale" msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes" msgstr "Imposta l'Intervallo di Anteprima sulla base sulle estensioni dei Keyframes selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Push Down Action" msgstr "Sposta Giù l'Azione" msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip" msgstr "Sposta giù l'azione nello stack NLA come nuovo spezzone" msgctxt "Operator" msgid "Select All" msgstr "Seleziona Tutto" msgid "Toggle selection of all keyframes" msgstr "Attiva/disattiva la selezione di tutti i keyframe" msgid "Selection action to execute" msgstr "Seleziona l'azione da eseguire" msgid "Toggle" msgstr "Interruttore" msgid "Toggle selection for all elements" msgstr "Attiva/disattiva la selezione per tutti gli elementi" msgid "Select all elements" msgstr "Seleziona tutti gli elementi" msgid "Deselect" msgstr "Deseleziona" msgid "Deselect all elements" msgstr "Deseleziona tutti gli elementi" msgid "Invert selection of all elements" msgstr "Inverte la selezione di tutti gli elementi" msgctxt "Operator" msgid "Box Select" msgstr "Selezione Rettangolare" msgid "Select all keyframes within the specified region" msgstr "Seleziona tutti i keyframe all'interno della regione specificata" msgid "Axis Range" msgstr "Intervallo Assi" msgid "Set" msgstr "Imposta" msgid "Set a new selection" msgstr "Imposta una nuova selezione" msgid "Extend existing selection" msgstr "Estende la selezione esistente" msgid "Subtract existing selection" msgstr "Sottrae la selezione esistente" msgid "Wait for Input" msgstr "Attendi l'Input" msgid "X Max" msgstr "X Max" msgid "X Min" msgstr "X Min" msgid "Y Max" msgstr "Y Max" msgid "Y Min" msgstr "Y Min" msgctxt "Operator" msgid "Circle Select" msgstr "Selezione Circolare" msgid "Select keyframe points using circle selection" msgstr "Seleziona i keyframes utilizzando la selezione circolare" msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)" msgstr "Seleziona tutti i keyframes nel(nei) frame(s) specificato(i)" msgid "On Selected Keyframes" msgstr "Sui Keyframes Selezionati" msgid "On Current Frame" msgstr "Sul Fotogramma Corrente" msgid "On Selected Markers" msgstr "Sui Marcatori Selezionati" msgid "Between Min/Max Selected Markers" msgstr "Fra i Marcatori Selezionati Min/Max" msgctxt "Operator" msgid "Lasso Select" msgstr "Selezione Lazo" msgid "Select keyframe points using lasso selection" msgstr "Seleziona i keyframes utilizzando la selezione a lazo" msgctxt "Operator" msgid "Select Left/Right" msgstr "Seleziona Sinistra/Destra" msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame" msgstr "Seleziona i keyframes a sinistra o a destra del fotogramma corrente" msgid "Check if Select Left or Right" msgstr "Controlla se Selezionato Sinistra o Destra" msgctxt "Operator" msgid "Select Less" msgstr "Seleziona Meno" msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands" msgstr "Deseleziona keyframes alla fine delle isole di selezione" msgctxt "Operator" msgid "Select Linked" msgstr "Seleziona Collegati" msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones" msgstr "Seleziona i keyframes che si trovano nella stessa Curva-F come quelli selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Select More" msgstr "Seleziona Più" msgid "Select keyframes beside already selected ones" msgstr "Seleziona i keyframes accanto a quelli già selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Snap Keys" msgstr "Aggancia Chiavi" msgid "Snap selected keyframes to the times specified" msgstr "Aggancia i keyframes selezionati al tempo specificato" msgid "Snap selected keyframes to the current frame" msgstr "Aggancia i keyframes selezionati al fotogramma corrente" msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)" msgstr "Aggancia i keyframes selezionati al fotogramma (intero) più vicino (utilizza per sistemare offset accidentali dei sub-frame)" msgid "Snap selected keyframes to the nearest second" msgstr "Aggancia i keyframes selezionati al secondo più vicino" msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker" msgstr "Aggancia i keyframes selezionati al marcatore più vicino" msgctxt "Operator" msgid "Stash Action" msgstr "Accantona Azione" msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use" msgstr "Memorizza questa azione nella pila NLA per uso successivo come uno spezzone non-contribuente" msgid "Create New Action" msgstr "Crea Nuova Azione" msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action" msgstr "Memorizza questa azione nella pila NLA come uno spezzone non-contribuente per un uso successivo, e crea una nuova azione" msgctxt "Operator" msgid "Unlink Action" msgstr "Scollega Azione" msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)" msgstr "Scollega questa azione dallo slot azione corrente (e/o esce dalla Modalità Ritocco)" msgid "Force Delete" msgstr "Forza Cancellazione" msgctxt "Operator" msgid "Frame All" msgstr "Zoom su tutto" msgid "Reset viewable area to show full keyframe range" msgstr "Ripristina l'area visibile per mostrare l'intero intervallo di keyframe" msgctxt "Operator" msgid "Frame Selected" msgstr "Zoom alla selezione" msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range" msgstr "Ripristina l'area visibile per mostrare l'intervallo di keyframes selezionato" msgctxt "Operator" msgid "Change Frame" msgstr "Cambia Fotogramma" msgid "Interactively change the current frame number" msgstr "Cambia interattivamente il numero del fotogramma corrente" msgctxt "Operator" msgid "Select Channel Keyframes" msgstr "Seleziona Keyframes del Canale" msgid "Select all keyframes of channel under mouse" msgstr "Seleziona tutti i keyframes del canale sotto il mouse" msgid "Extend selection" msgstr "Estendi Selezione" msgid "Include Handles" msgstr "Includi Manipolatori" msgctxt "Operator" msgid "Remove Empty Animation Data" msgstr "Rimuovi Dati Animazione Vuoti" msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks" msgstr "Cancella tutti i contenitori dati di animazione vuoti dai blocchi-dati visibili" msgctxt "Operator" msgid "Mouse Click on Channels" msgstr "Click del Mouse sui Canali" msgid "Select Children Only" msgstr "Seleziona Solo i Figli" msgctxt "Operator" msgid "Collapse Channels" msgstr "Comprimi Canali" msgid "Collapse all channels (not just selected ones)" msgstr "Comprimi tutti i canali (non solo quelli selezionati)" msgctxt "Operator" msgid "Delete Channels" msgstr "Cancella Canali" msgid "Delete all selected animation channels" msgstr "Cancella tutti i canali di animazione selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Channel Editability" msgstr "Attiva/disattiva Modificabilità Canale" msgid "Toggle editability of selected channels" msgstr "Attiva/disattiva la modificabilità del canale selezionato" msgid "Enable" msgstr "Abilita" msgctxt "Operator" msgid "Expand Channels" msgstr "Espandi Canali" msgid "Expand all channels (not just selected ones)" msgstr "Espande tutti i canali (non solo quelli selezionati)" msgctxt "Operator" msgid "Revive Disabled F-Curves" msgstr "Riabilita le Curve-F Disabilitate" msgctxt "Operator" msgid "Group Channels" msgstr "Raggruppa Canali" msgid "Add selected F-Curves to a new group" msgstr "Aggiungi le Curve Funzione selezionate a un nuovo gruppo" msgid "Name of newly created group" msgstr "Nome del nuovo gruppo creato" msgctxt "Operator" msgid "Move Channels" msgstr "Sposta Canali" msgid "Rearrange selected animation channels" msgstr "Riordina i canali di animazione selezionati" msgid "To Top" msgstr "In Cima" msgid "Down" msgstr "Giù" msgid "To Bottom" msgstr "Al Fondo" msgid "Rename animation channel under mouse" msgstr "Rinomina il canale di animazione sotto il mouse" msgid "Toggle selection of all animation channels" msgstr "Attiva/disattiva la selezione di tutti i canali di animazione" msgid "Select all animation channels within the specified region" msgstr "Seleziona tutti i canali di animazione all'interno di un'area specifica" msgid "Deselect rather than select items" msgstr "Deseleziona gli elementi invece di selezionarli" msgid "Extend selection instead of deselecting everything first" msgstr "Estendere la selezione invece di deselezionare tutto prima" msgctxt "Operator" msgid "Disable Channel Setting" msgstr "Disabilita Impostazioni Canale" msgid "Disable specified setting on all selected animation channels" msgstr "Disabilita impostazioni specifiche di tutti i canali di animazione selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Enable Channel Setting" msgstr "Abilita Impostazioni Canale" msgid "Enable specified setting on all selected animation channels" msgstr "Abilita impostazioni specifiche di tutti i canali di animazione selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Channel Setting" msgstr "Attiva/disattiva Impostazioni Canale" msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels" msgstr "Commuta impostazioni specifiche di tutti i canali di animazione selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Ungroup Channels" msgstr "Separa Canali" msgid "Remove selected F-Curves from their current groups" msgstr "Rimuove le Curve Funzione selezionate dai loro gruppi correnti" msgctxt "Operator" msgid "Frame Selected Channels" msgstr "Zoom ai canali selezionati" msgid "Only Unused" msgstr "Solo Inutilizzati" msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered" msgstr "Considera solo le azioni inutilizzate (solo Utenza Fittizia)" msgctxt "Operator" msgid "Copy Driver" msgstr "Copia Guida" msgid "Copy the driver for the highlighted button" msgstr "Copia il driver per il pulsante evidenziato" msgctxt "Operator" msgid "Add Driver" msgstr "Aggiungi Guida" msgctxt "Operator" msgid "Remove Driver" msgstr "Rimuovi Guida (Driver)" msgid "Delete drivers for all elements of the array" msgstr "Cancella i drivers per tutti gli elementi dell'array" msgctxt "Operator" msgid "Set End Frame" msgstr "Imposta Fotogramma Finale" msgctxt "Operator" msgid "Clear Keyframe (Buttons)" msgstr "Cancella Keyframes (Pulsanti)" msgid "Clear all keyframes on the currently active property" msgstr "Cancella tutti i keyframes sulla proprietà attiva corrente" msgid "Clear keyframes from all elements of the array" msgstr "Cancella i keyframes per tutti gli elementi della serie" msgctxt "Operator" msgid "Remove Animation" msgstr "Rimuovi Animazione" msgid "Remove all keyframe animation for selected objects" msgstr "Rimuove tutti i keyframes animazione per gli oggetti selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Delete Keying-Set Keyframe" msgstr "Cancella Keyframe Keying-Set" msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set" msgstr "Elimina i keyframe sul fotogramma corrente per tutte le proprietà nel Set di Chiavi specificato" msgid "The Keying Set to use" msgstr "Il Gruppo Chiavi da utilizzare" msgctxt "Operator" msgid "Delete Keyframe (Buttons)" msgstr "Cancella Keyframes (Pulsanti)" msgid "Delete keyframes from all elements of the array" msgstr "Cancella i keyframes per tutti gli elementi della serie" msgctxt "Operator" msgid "Delete Keyframe" msgstr "Cancella Keyframe" msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones" msgstr "Rimuove i keyframes sul frame corrente per oggetti ed ossa selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Insert Keyframe" msgstr "Inserisci Keyframe" msgctxt "Operator" msgid "Insert Keyframe (Buttons)" msgstr "Inserisci Keyframe (Pulsanti)" msgid "Insert a keyframe for current UI-active property" msgstr "Inserisce un fotogramma-chiave per la proprietà UI attiva" msgid "Insert a keyframe for all element of the array" msgstr "Inserisce un keyframe per tutti gli elementi dell'insieme" msgctxt "Operator" msgid "Insert Keyframe Menu" msgstr "Menu Inserisci Keyframe" msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined" msgstr "Inserisce i Keyframes per uno specifico Gruppo Chiavi, con un menu di Gruppi Chiavi disponibili se indefinito" msgid "Always Show Menu" msgstr "Mostra Sempre Menù" msgctxt "Operator" msgid "Set Active Keying Set" msgstr "Imposta Gruppo Chiavi Attivo" msgctxt "Operator" msgid "Add Empty Keying Set" msgstr "Aggiungi Gruppo Chiavi Vuoto" msgid "Filter folders" msgstr "Filtra cartelle" msgid "Filter text" msgstr "Filtra testo" msgctxt "Operator" msgid "Add Empty Keying Set Path" msgstr "Aggiungi Percorso Gruppo Chiavi Vuoto" msgctxt "Operator" msgid "Remove Active Keying Set Path" msgstr "Rimuovi Percorso Gruppo Chiavi Attivo" msgctxt "Operator" msgid "Remove Active Keying Set" msgstr "Rimuovi Gruppo Chiavi Attivo" msgctxt "Operator" msgid "Add to Keying Set" msgstr "Aggiungi al Gruppo Chiavi" msgid "Add all elements of the array to a Keying Set" msgstr "Aggiunge tutti gli elementi della serie ad un Gruppo di Chiavi" msgctxt "Operator" msgid "Remove from Keying Set" msgstr "Rimuovi dal Gruppo Chiavi" msgid "Remove current UI-active property from current keying set" msgstr "Rimuove il Percorso attivo dal Gruppo Chiavi attivo" msgctxt "Operator" msgid "Paste Driver" msgstr "Incolla Driver" msgctxt "Operator" msgid "Clear Preview Range" msgstr "Cancella Intervallo di Anteprima" msgctxt "Operator" msgid "Set Preview Range" msgstr "Imposta Intervallo di Anteprima" msgid "Interactively define frame range used for playback" msgstr "Definisce interattivamente l'intervallo di fotogrammi da utilizzare per la riproduzione" msgctxt "Operator" msgid "Set Start Frame" msgstr "Imposta Primo Fotogramma" msgctxt "Operator" msgid "Align Bones" msgstr "Allinea Ossa" msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)" msgstr "Allinea le ossa selezionate con l'osso attivo (o i loro genitori)" msgid "Collection Index" msgstr "Indice Raccolta" msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on" msgstr "Rinomina automaticamente le ossa selezionate in accordo a quale lato dell'asse bersaglio cadono" msgid "X-Axis" msgstr "Asse X" msgid "Left/Right" msgstr "Sinistra/Destra" msgid "Y-Axis" msgstr "Asse Y" msgid "Front/Back" msgstr "Fronte/Retro" msgid "Top/Bottom" msgstr "Alto/Basso" msgctxt "Operator" msgid "Add Bone" msgstr "Aggiungi Osso" msgid "Name of the newly created bone" msgstr "Nome del nuovo osso creato" msgctxt "Operator" msgid "Recalculate Roll" msgstr "Ricalcola Rollio" msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes" msgstr "Fissa automaticamente l'allineamento degli assi delle ossa selezionate" msgid "Negate the alignment axis" msgstr "Nega l'asse di allineamento" msgid "Shortest Rotation" msgstr "Rotazione più Breve" msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align" msgstr "Ignora la direzione dell'asse, utilizza la rotazione più breve per allineare" msgid "Local +X Tangent" msgstr "Tangente +X Locale" msgid "Local +Z Tangent" msgstr "Tangente +Z Locale" msgid "Global +X Axis" msgstr "Asse Globale +X" msgid "Global +Y Axis" msgstr "Asse Globale +Y" msgid "Global +Z Axis" msgstr "Asse Globale +Z" msgid "Local -X Tangent" msgstr "Tangente -X Locale" msgid "Local -Z Tangent" msgstr "Tangente -Z Locale" msgid "Global -X Axis" msgstr "Asse Globale -X" msgid "Global -Y Axis" msgstr "Asse Globale -Y" msgid "Global -Z Axis" msgstr "Asse Globale -Z" msgid "View Axis" msgstr "Mostra Assi" msgctxt "Operator" msgid "Extrude to Cursor" msgstr "Estrudi a Cursore" msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position" msgstr "Crea un nuovo osso partendo dall'ultima articolazione selezionata fino alla posizione del mouse" msgid "Direction to move the active Bone Collection towards" msgstr "Direzione in cui muovere la Raccolta di Ossa attiva" msgid "Pose Bone" msgstr "Osso-Posa" msgctxt "Operator" msgid "Delete Selected Bone(s)" msgstr "Cancella Ossa Selezionate" msgid "Remove selected bones from the armature" msgstr "Rimuove le ossa selezionate dall'armatura" msgctxt "Operator" msgid "Dissolve Selected Bone(s)" msgstr "Dissolvi Ossa Selezionate" msgid "Dissolve selected bones from the armature" msgstr "Dissolve le ossa selezionate dall'armatura" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Selected Bone(s)" msgstr "Duplica Ossa Selezionate" msgid "Make copies of the selected bones within the same armature" msgstr "Crea copie delle ossa selezionate all'interno della stessa armatura" msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them" msgstr "Crea copie delle ossa selezionate all'interno della stessa armatura e muovile" msgid "Duplicate Selected Bone(s)" msgstr "Duplica Ossa Selezionate" msgid "Move" msgstr "Muovi" msgctxt "Operator" msgid "Extrude" msgstr "Estrudi" msgid "Create new bones from the selected joints" msgstr "Crea nuove ossa dalle giunture selezionate" msgid "Forked" msgstr "Biforcato" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Forked" msgstr "Estrudi Biforcato" msgid "Create new bones from the selected joints and move them" msgstr "Crea nuove ossa dalle giunture selezionate" msgctxt "Operator" msgid "Fill Between Joints" msgstr "Riempi tra le Giunture" msgctxt "Operator" msgid "Flip Names" msgstr "Inverti Nomi" msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones" msgstr "Scambia (e corregge) i suffissi degli assi dei nomi delle ossa selezionate" msgctxt "Operator" msgid "Hide Selected" msgstr "Nascondi Selezionati" msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode" msgstr "Marca le ossa selezionate per non essere visibili in Modalità Modifica" msgid "Unselected" msgstr "Non Selezionato" msgid "Hide unselected rather than selected" msgstr "Nasconde le non selezionate piuttosto che le selezionate" msgctxt "Operator" msgid "Move to Collection" msgstr "Sposta alla Raccolta" msgctxt "Operator" msgid "Clear Parent" msgstr "Cancella Parentela" msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents" msgstr "Rimuove la relazione genitore-figlio tra le ossa selezionate e i loro genitori" msgid "What way to clear parenting" msgstr "Quale modo per cancellare la parentela" msgid "Clear Parent" msgstr "Cancella Parentela" msgid "Disconnect Bone" msgstr "Sconnetti Osso" msgctxt "Operator" msgid "Make Parent" msgstr "Crea Parentela" msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones" msgstr "Imposta l'osso selezionato come genitore delle ossa selezionate" msgid "Type of parenting" msgstr "Tipo di parentela" msgid "Keep Offset" msgstr "Mantieni Offset" msgctxt "Operator" msgid "Reveal Hidden" msgstr "Mostra Nascosti" msgid "(undocumented operator)" msgstr "(operatore non documentato)" msgctxt "Operator" msgid "Clear Roll" msgstr "Cancella Rollio" msgid "Clear roll for selected bones" msgstr "Azzera il rollio per le ossa selezionate" msgctxt "Operator" msgid "(De)select All" msgstr "(De)Seleziona Tutto" msgid "Toggle selection status of all bones" msgstr "Attiva/disattiva lo stato di selezione di tutte le ossa" msgid "Select immediate parent/children of selected bones" msgstr "Seleziona il genitore/figlio più vicino delle ossa selezionate" msgid "Select Parent" msgstr "Seleziona Genitore" msgid "Select Child" msgstr "Seleziona Figlio" msgid "Extend the selection" msgstr "Estende la selezione corrente o la sostituisce" msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region" msgstr "Deseleziona quelle ossa al confine di ogni regione di selezione" msgctxt "Operator" msgid "Select Linked All" msgstr "Seleziona Tutti Collegati" msgctxt "Operator" msgid "Select Mirror" msgstr "Seleziona Specchio" msgid "Mirror the bone selection" msgstr "Specchia la selezione delle ossa" msgid "Active Only" msgstr "Solo Attivo" msgid "Only operate on the active bone" msgstr "Opera solo sull'osso attivo" msgid "Select those bones connected to the initial selection" msgstr "Seleziona le ossa connesse alla selezione iniziale" msgctxt "Operator" msgid "Select Similar" msgstr "Seleziona Simili" msgid "Select similar bones by property types" msgstr "Seleziona ossa simili per tipo proprietà" msgid "Immediate Children" msgstr "Figli Diretti" msgid "Siblings" msgstr "Fratelli" msgid "Direction (Y Axis)" msgstr "Direzione (asse X)" msgid "Prefix" msgstr "Prefisso" msgid "Suffix" msgstr "Suffisso" msgctxt "Operator" msgid "Separate Bones" msgstr "Separa Ossa" msgid "Isolate selected bones into a separate armature" msgstr "Isola le ossa selezionate in un'armatura separata" msgctxt "Operator" msgid "Pick Shortest Path" msgstr "Prendi Percorso Più Breve" msgid "Select shortest path between two bones" msgstr "Seleziona il percorso più breve tra due ossa" msgctxt "Operator" msgid "Split" msgstr "Dividi" msgctxt "Operator" msgid "Subdivide" msgstr "Suddividi" msgid "Break selected bones into chains of smaller bones" msgstr "Spezza le ossa selezionate in catene di ossa più piccole" msgid "Number of Cuts" msgstr "Numero di Tagli" msgctxt "Operator" msgid "Switch Direction" msgstr "Cambia Direzione" msgctxt "Operator" msgid "Symmetrize" msgstr "Simmetrizza" msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing" msgstr "Rinforza simmetria, fa copie della selezione o utilizza esistente" msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)" msgstr "Quale lati copiare da-a (quando entrambi sono selezionati)" msgid "-X to +X" msgstr "da -X a +X" msgid "+X to -X" msgstr "da +X a -X" msgid "Check Existing" msgstr "Controlla Preesistenza" msgid "Check and warn on overwriting existing files" msgstr "Controlla ed avvisa se si sovrascrive un file esistente" msgid "Automatically determine display type for files" msgstr "Determina automaticamente il tipo di visualizzazione dei file" msgid "Short List" msgstr "Lista Breve" msgid "Display files as short list" msgstr "Mostra i file come lista breve" msgid "Long List" msgstr "Lista lunga" msgid "Display files as a detailed list" msgstr "Mostra i file come lista dettagliata" msgid "File Browser Mode" msgstr "Modalità File Browser" msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file" msgstr "Impostazioni per la modalità file browser per caricare un file .blend, una libreria o un file speciale" msgid "Path to file" msgstr "Percorso del file" msgid "Filter Alembic files" msgstr "Filtra i file Alembic" msgid "Filter .blend files" msgstr "Filtra i file .blend" msgid "Filter btx files" msgstr "Filtra i file btx" msgid "Filter font files" msgstr "Filtra i file di caratteri" msgid "Filter image files" msgstr "Filtra i file di immagini" msgid "Filter movie files" msgstr "Filtra i file di filmati" msgid "Filter sound files" msgstr "Filtra i file di suoni" msgid "Filter text files" msgstr "Filtra i file di testo" msgid "File sorting mode" msgstr "Modo ordinamento file" msgid "Point 1" msgstr "Punto 1" msgid "Point 2" msgstr "Punto 2" msgctxt "Operator" msgid "Add Boid Rule" msgstr "Aggiungi Regola Stormo" msgid "Add a boid rule to the current boid state" msgstr "Aggiunge una regola di stormo allo stato stormo corrente" msgctxt "Operator" msgid "Remove Boid Rule" msgstr "Rimuove Regola Stormo" msgid "Delete current boid rule" msgstr "Cancella la regola di stormo corrente" msgctxt "Operator" msgid "Move Down Boid Rule" msgstr "Sposta In Giù Regola Stormo" msgid "Move boid rule down in the list" msgstr "Sposta la regola di stormo verso il basso nell'elenco" msgctxt "Operator" msgid "Move Up Boid Rule" msgstr "Sposta In Su Regola Stormo" msgid "Move boid rule up in the list" msgstr "Sposta la regola di stormo verso l'alto nell'elenco" msgctxt "Operator" msgid "Add Boid State" msgstr "Aggiungi Stato Stormo" msgid "Add a boid state to the particle system" msgstr "Aggiunge uno stato stormo al sistema particellare" msgctxt "Operator" msgid "Remove Boid State" msgstr "Rimuovi Stato Stormo" msgid "Delete current boid state" msgstr "Cancella lo stato stormo corrente" msgctxt "Operator" msgid "Move Down Boid State" msgstr "Muovi In Giù Stato Stormo" msgid "Move boid state down in the list" msgstr "Sposta lo stato stormo verso il basso nella lista" msgctxt "Operator" msgid "Move Up Boid State" msgstr "Muovi In Su Stato Stormo" msgid "Move boid state up in the list" msgstr "Sposta lo stato stormo verso l'alto nella lista" msgid "Enable Multi-View" msgstr "Abilita Multi-Vista" msgctxt "Operator" msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size" msgstr "Scala la grandezza del pennello scultura/pittura" msgid "Change brush size by a scalar" msgstr "Modifica la grandezza del pennello in modo scalare" msgid "Scalar" msgstr "Scalare" msgid "Factor to scale brush size by" msgstr "Fattore di scala di grandezza del pennello" msgctxt "Operator" msgid "Stencil Brush Control" msgstr "Controllo Stencil Pennello" msgctxt "Operator" msgid "Image Aspect" msgstr "Aspetto Immagine" msgid "Use Repeat" msgstr "Utilizza Ripeti" msgid "Use Scale" msgstr "Utilizza Scala" msgctxt "Operator" msgid "Reset Transform" msgstr "Resetta Trasformazione" msgctxt "Operator" msgid "Accept" msgstr "Accetta" msgid "Directory of the file" msgstr "Cartella del file" msgid "Select the file relative to the blend file" msgstr "Seleziona il file relativamente al file .blend" msgctxt "Operator" msgid "Filter" msgstr "Filtra" msgid "Direction to move the active vertex group towards" msgstr "Direzione in cui muovere il gruppo vertici attivo" msgctxt "Operator" msgid "Open Cache File" msgstr "Apri File Cache" msgid "Load a cache file" msgstr "Carica un file cache" msgctxt "Operator" msgid "Refresh Archive" msgstr "Aggiorna Archivio" msgid "Update objects paths list with new data from the archive" msgstr "Aggiorna la lista dei percorsi degli oggetti con nuovi dati dall'archivio" msgid "Name of the preset, used to make the path name" msgstr "Nome della preconfigurazione, utilizzato per definire il nome del percorso" msgid "Include Focal Length" msgstr "Includi Lunghezza Focale" msgid "Include focal length into the preset" msgstr "Include la lunghezza focale nella preimpostazione" msgctxt "Operator" msgid "Add Marker" msgstr "Aggiungi Marcatore" msgid "Place new marker at specified location" msgstr "Piazza un nuovo marcatore alla posizione specificata" msgid "Location of marker on frame" msgstr "Posizione del marcatore sul fotogramma" msgctxt "Operator" msgid "Add Marker at Click" msgstr "Aggiungi Marcatore al Click" msgctxt "Operator" msgid "Add Marker and Move" msgstr "Aggiungi Marcatore e Muovi" msgid "Add new marker and move it on movie" msgstr "Aggiunge nuovo marcatore e lo sposta sul filmato" msgid "Add Marker" msgstr "Aggiungi Marcatore" msgctxt "Operator" msgid "Add Marker and Slide" msgstr "Aggiungi Marcatore e Scorri" msgctxt "Operator" msgid "Apply Solution Scale" msgstr "Applica Scala Soluzione" msgid "Distance between selected tracks" msgstr "Distanza tra tracce selezionate" msgctxt "Operator" msgid "Clean Tracks" msgstr "Pulisci Tracce" msgctxt "Operator" msgid "Clear Solution" msgstr "Cancella Soluzione" msgctxt "Operator" msgid "Clear Track Path" msgstr "Cancella Percorso Traccia" msgid "Clear action to execute" msgstr "Cancella l'azione da eseguire" msgid "Clear path up to current frame" msgstr "Cancella il percorso fino al fotogramma corrente" msgid "Clear the whole path" msgstr "Cancella l'intero percorso" msgid "Clear Active" msgstr "Cancella Attivo" msgctxt "Operator" msgid "Copy Tracks" msgstr "Copia Tracce" msgctxt "Operator" msgid "Create Plane Track" msgstr "Crea Piano Tracciamento" msgctxt "Operator" msgid "Set 2D Cursor" msgstr "Imposta Cursore 2D" msgid "Set 2D cursor location" msgstr "Imposta la posizione del cursore 2D" msgid "Cursor location in normalized clip coordinates" msgstr "Posizione del cursore in coordinate clip normalizzate" msgctxt "Operator" msgid "Delete Marker" msgstr "Cancella Marcatore" msgid "Delete marker for current frame from selected tracks" msgstr "Cancella il marcatore dal fotogramma corrente per le traccie selezionate" msgctxt "Operator" msgid "Delete Track" msgstr "Cancella Traccia" msgid "Delete selected tracks" msgstr "Cancella le tracce selezionate" msgctxt "Operator" msgid "Detect Features" msgstr "Individua Caratteristiche" msgid "Automatically detect features and place markers to track" msgstr "Rileva automaticamente le caratteristiche e colloca i marcatori da tracciare" msgid "Minimal distance accepted between two features" msgstr "Distanza minima accettata tra due caratteristiche" msgid "Placement" msgstr "Collocamento" msgid "Placement for detected features" msgstr "Collocamento delle caratteristiche rilevate" msgid "Whole Frame" msgstr "Fotogramma Intero" msgctxt "Operator" msgid "Disable Markers" msgstr "Disabilita Marcatori" msgid "Disable/enable selected markers" msgstr "Disabilita/abilita i marcatori selezionati" msgid "Disable action to execute" msgstr "Disabilita l'azione da eseguire" msgid "Disable selected markers" msgstr "Disabilita i marcatori selezionati" msgid "Enable selected markers" msgstr "Abilita i marcatori selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Select Channel" msgstr "Seleziona Canale" msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection" msgstr "Estende la selezione anziché cancellare la selezione esistente" msgid "Mouse location to select channel" msgstr "Posizione del mouse per selezionare il canale" msgid "Track Threshold" msgstr "Soglia Traccia" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Frame" msgstr "Salta al Fotogramma" msgid "Jump to special frame" msgstr "Salta al fotogramma speciale" msgid "Position to jump to" msgstr "Posizione a cui saltare" msgid "Jump to start of current path" msgstr "Salta all'inizio del percorso corrente" msgid "Jump to end of current path" msgstr "Salta alla fine del percorso corrente" msgid "Previous Failed" msgstr "Fallito Precedente" msgid "Next Failed" msgstr "Fallito Seguente" msgctxt "Operator" msgid "Center Current Frame" msgstr "Centra Fotogramma Corrente" msgctxt "Operator" msgid "Delete Curve" msgstr "Cancella Curva" msgctxt "Operator" msgid "Delete Knot" msgstr "Cancella Nodo" msgctxt "Operator" msgid "Select" msgstr "Seleziona" msgid "Mouse location to select nearest entity" msgstr "Posizione del mouse per selezionare l'entità più vicina" msgctxt "Operator" msgid "(De)select All Markers" msgstr "(De)seleziona Tutti i Marcatori" msgid "Change selection of all markers of active track" msgstr "Cambia la selezione di tutti i marcatori della traccia attiva" msgid "Select curve points using box selection" msgstr "Seleziona i punti della curva utilizzando la selezione rettangolare" msgid "View all curves in editor" msgstr "Mostra tutte le curve nell'editor" msgctxt "Operator" msgid "Hide Tracks" msgstr "Nasconde Tracce" msgid "Hide selected tracks" msgstr "Nasconde le tracce selezionate" msgid "Hide unselected tracks" msgstr "Nasconde le tracce non selezionate" msgctxt "Operator" msgid "Hide Tracks Clear" msgstr "Ripristina 'Nascondi Tracce'" msgid "Clear hide selected tracks" msgstr "Cancella le impostazioni di 'nascondi tracce selezionate'" msgctxt "Operator" msgid "Join Tracks" msgstr "Unisci Tracce" msgid "Join selected tracks" msgstr "Unisce le tracce selezionate" msgctxt "Operator" msgid "Lock Tracks" msgstr "Blocca Tracce" msgid "Lock/unlock selected tracks" msgstr "Blocca/sblocca le tracce selezionate" msgid "Lock action to execute" msgstr "Blocca l'azione da eseguire" msgid "Lock selected tracks" msgstr "Blocca le tracce selezionate" msgid "Unlock" msgstr "Sblocca" msgid "Unlock selected tracks" msgstr "Sblocca le tracce selezionate" msgctxt "Operator" msgid "Set Clip Mode" msgstr "Imposta Modalità Clip" msgctxt "MovieClip" msgid "Mode" msgstr "Modalità" msgid "Show tracking and solving tools" msgstr "Mostra strumenti tracciamento e risoluzione" msgctxt "MovieClip" msgid "Mask" msgstr "Maschera" msgid "Show mask editing tools" msgstr "Mostra gli strumenti di modifica maschera" msgctxt "Operator" msgid "Open Clip" msgstr "Apri Filmato" msgid "Load a sequence of frames or a movie file" msgstr "Carica una sequenza di fotogrammi o un file video" msgid "Automatically determine sort method for files" msgstr "Determina automaticamente il metodo di ordinamento dei file" msgctxt "Operator" msgid "Paste Tracks" msgstr "Incolla Tracce" msgctxt "Operator" msgid "Prefetch Frames" msgstr "Pre-Carica Fotogrammi" msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking" msgstr "Pre-Carica i fotogrammi dal disco per una visualizzazione/tracciamento più rapido" msgctxt "Operator" msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices" msgstr "Ricostruisci Proxy e Indici Timecode" msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background" msgstr "Ricostruisce tutti i proxies e gli indici del timecode selezionati in background" msgctxt "Operator" msgid "Refine Markers" msgstr "Affina Marcatori" msgid "Backwards" msgstr "All'Indietro" msgctxt "Operator" msgid "Reload Clip" msgstr "Ricarica Filmato" msgid "Reload clip" msgstr "Ricarica il filmato" msgid "Select tracking markers" msgstr "Seleziona i marcatori del tracciamento" msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds" msgstr "Posizione del mouse sulle coordinate normalizzate, da 0.0 a 1.0 è entro i limiti dell'immagine" msgid "Change selection of all tracking markers" msgstr "Cambia la selezione di tutti i marcatori del tracciamento" msgid "Select markers using box selection" msgstr "Seleziona i marcatori utilizzando la selezione rettangolare" msgid "Select markers using circle selection" msgstr "Seleziona i marcatori utilizzando la selezione circolare" msgctxt "Operator" msgid "Select Grouped" msgstr "Seleziona Raggruppati" msgid "Select all tracks from specified group" msgstr "Seleziona tutte le tracce dal gruppo specificato" msgid "Select all estimated tracks" msgstr "Seleziona tutte le tracce stimate" msgid "Select all locked tracks" msgstr "Seleziona tutte le tracce bloccate" msgid "Select all disabled tracks" msgstr "Seleziona tutte le tracce disabilitate" msgid "Select all tracks with same color as active track" msgstr "Seleziona tutte le tracce con lo stesso colore della traccia attiva" msgid "Failed Tracks" msgstr "Tracce Fallite" msgid "Select markers using lasso selection" msgstr "Seleziona gli elementi utilizzando la selezione a lazo" msgctxt "Operator" msgid "Set Axis" msgstr "Imposta Assi" msgctxt "Operator" msgid "Set Origin" msgstr "Imposta Origine" msgid "Use Median" msgstr "Utilizza Medio" msgctxt "Operator" msgid "Set Plane" msgstr "Imposta Piano" msgid "Plane to be used for orientation" msgstr "Piano da utilizzare per l'orientamento" msgid "Set floor plane" msgstr "Imposta piano pavimento" msgid "Wall" msgstr "Muro" msgid "Set wall plane" msgstr "Imposta piano muro" msgctxt "Operator" msgid "Set Scale" msgstr "Imposta Scala" msgctxt "Operator" msgid "Set Scene Frames" msgstr "Imposta Fotogrammi Scena" msgctxt "Operator" msgid "Set Solution Scale" msgstr "Imposta Scala" msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks" msgstr "Imposta la scala di soluzione oggetto utilizzando la distanza tra due tracce selezionate" msgctxt "Operator" msgid "Set Solver Keyframe" msgstr "Imposta Keyframe Risolutore" msgid "Set keyframe used by solver" msgstr "Imposta keyframe utilizzato dal risolutore" msgid "Keyframe to set" msgstr "Keyframe da impostare" msgctxt "Operator" msgid "Slide Marker" msgstr "Scorri Marcatore" msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image" msgstr "Offset in unità a virgola mobile, 1.0 è la larghezza e l'altezza dell'immagine" msgctxt "Operator" msgid "Slide Plane Marker" msgstr "Slitta Marcatore Piano" msgctxt "Operator" msgid "Solve Camera" msgstr "Risolvi Camera" msgid "Solve camera motion from tracks" msgstr "Risolve il movimento della camera tramite le tracce" msgctxt "Operator" msgid "Add Stabilization Tracks" msgstr "Aggiungi Tracce Stabilizzazione" msgctxt "Operator" msgid "Remove Stabilization Track" msgstr "Rimuovi Tracce Stabilizzazione" msgid "Remove selected track from translation stabilization" msgstr "Rimuovi la traccia selezionata dalla stabilizzazione di spostamento" msgctxt "Operator" msgid "Add Stabilization Rotation Tracks" msgstr "Aggiungi Tracce Stabilizzazione Rotazione" msgctxt "Operator" msgid "Remove Stabilization Rotation Track" msgstr "Rimuovi Tracce Stabilizzazione Rotazione" msgctxt "Operator" msgid "Select Stabilization Rotation Tracks" msgstr "Seleziona Tracce Stabilizzazione Rotazione" msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization" msgstr "Seleziona le tracce utilizzate per la stabilizzazione di rotazione" msgctxt "Operator" msgid "Select Stabilization Tracks" msgstr "Seleziona Tracce Stabilizzazione" msgid "Select tracks which are used for translation stabilization" msgstr "Seleziona le tracce utilizzate per la stabilizzazione di traslazione" msgctxt "Operator" msgid "Copy Color" msgstr "Copia Colore" msgid "Copy color to all selected tracks" msgstr "Copia il colore a tutte le tracce selezionate" msgctxt "Operator" msgid "Track Markers" msgstr "Marcatori Traccia" msgid "Track selected markers" msgstr "Marcatori della traccia selezionata" msgctxt "Operator" msgid "Add Tracking Object" msgstr "Aggiungi Oggetto Tracciamento" msgid "Add new object for tracking" msgstr "Aggiunge un nuovo oggetto per il tracciamento" msgctxt "Operator" msgid "Remove Tracking Object" msgstr "Rimuovi Oggetto Tracciamento" msgid "View whole image with markers" msgstr "Seleziona il marcatore(i) del tempo" msgid "Fit View" msgstr "Adatta alla Finestra" msgid "Fit frame to the viewport" msgstr "Adatta il fotogramma al viewport" msgctxt "Operator" msgid "Center View to Cursor" msgstr "Centra Vista sul Cursore" msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view" msgstr "Centra la vista in modo che il cursore si metta al centro della visuale" msgctxt "Operator" msgid "NDOF Pan/Zoom" msgstr "Pan/Zoom NDOF" msgctxt "Operator" msgid "Pan View" msgstr "Scorrimento Vista" msgid "Pan the view" msgstr "Scorrimento della vista" msgid "View all selected elements" msgstr "Visualizza tutti gli elementi selezionati" msgctxt "Operator" msgid "View Zoom" msgstr "Zoom Vista" msgid "Zoom in/out the view" msgstr "Rimpicciolisce/Ingrandisce la vista" msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out" msgstr "Fattore di zoom, valori maggiori di 1.0 avvicinano, valori più bassi allontanano" msgctxt "Operator" msgid "Zoom In" msgstr "Zoom Avanti" msgid "Zoom in the view" msgstr "Ingrandisce nella vista" msgid "Cursor location in screen coordinates" msgstr "Posizione del cursore in coordinate schermo" msgctxt "Operator" msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom Indietro" msgid "Zoom out the view" msgstr "Rimpicciolisce la vista" msgctxt "Operator" msgid "View Zoom Ratio" msgstr "Rapporto di Zoom Vista" msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out" msgstr "Rapporto di zoom, 1.0 è 1:1, maggiore avvicina, minore allontana" msgctxt "Operator" msgid "Create New Collection" msgstr "Crea Nuova Raccolta" msgctxt "Operator" msgid "Export" msgstr "Esporta" msgctxt "Operator" msgid "Clear All" msgstr "Cancella Tutto" msgid "Clear text by type" msgstr "Cancella il testo per tipo" msgid "History" msgstr "Cronologia" msgid "Clear the command history" msgstr "Ripulisci la cronologia dei comandi" msgid "Scrollback" msgstr "Scorrimento all'indietro" msgid "Clear the scrollback history" msgstr "Cancella la cronologia di scorrimento all'indietro" msgctxt "Operator" msgid "Clear Line" msgstr "Cancella Linea" msgid "Clear the line and store in history" msgstr "Cancella la linea ma conserva nella cronologia" msgctxt "Operator" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copia negli Appunti" msgid "Copy selected text to clipboard" msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti" msgctxt "Operator" msgid "Delete" msgstr "Cancella" msgid "Delete text by cursor position" msgstr "Cancella il testo dalla posizione del cursore" msgid "Which part of the text to delete" msgstr "Quale parte del testo da eliminare" msgid "Next Character" msgstr "Carattere Successivo" msgid "Previous Character" msgstr "Carattere Precedente" msgid "Next Word" msgstr "Parola Successiva" msgid "Previous Word" msgstr "Parola Precedente" msgctxt "Operator" msgid "History Append" msgstr "Aggiungi Cronologia" msgid "Append history at cursor position" msgstr "Aggiungi cronologia alla posizione del cursore" msgid "The index of the cursor" msgstr "L'indice del cursore" msgid "Remove Duplicates" msgstr "Rimuovi Duplicati" msgid "Remove duplicate items in the history" msgstr "Rimuovi voci duplicate nella cronologia" msgid "Text to insert at the cursor position" msgstr "Testo da inserire alla posizione del cursore" msgctxt "Operator" msgid "History Cycle" msgstr "Cicla Cronologia" msgid "Cycle through history" msgstr "Cicla attraverso la cronologia" msgid "Reverse cycle history" msgstr "Inverte cronologia ciclica" msgctxt "Operator" msgid "Indent" msgstr "Rientra" msgid "Add 4 spaces at line beginning" msgstr "Aggiunge 4 spazi ad inizio riga" msgctxt "Operator" msgid "Insert" msgstr "Inserisci" msgid "Insert text at cursor position" msgstr "Inserisci testo alla posizione del cursore" msgctxt "Python console" msgid "Language" msgstr "Lingua" msgctxt "Operator" msgid "Move Cursor" msgstr "Muovi Cursore" msgid "Move cursor position" msgstr "Sposta alla posizione del cursore" msgid "Where to move cursor to" msgstr "Dove spostare il cursore per" msgid "Line Begin" msgstr "Inizio Linea" msgid "Line End" msgstr "Fine Linea" msgctxt "Operator" msgid "Paste from Clipboard" msgstr "Incolla dagli Appunti" msgid "Paste text from clipboard" msgstr "Incolla il testo dagli appunti" msgctxt "Operator" msgid "Scrollback Append" msgstr "Scorrimento all'indietro" msgid "Console output type" msgstr "Tipo di output della console" msgid "Information" msgstr "Informazione" msgctxt "Operator" msgid "Set Selection" msgstr "Imposta Selezione" msgid "Set the console selection" msgstr "Imposta la selezione nella console" msgctxt "Operator" msgid "Select Word" msgstr "Seleziona Parola" msgid "Select word at cursor position" msgstr "Seleziona parola alla posizione del cursore" msgctxt "Operator" msgid "Unindent" msgstr "Togli Rientro" msgid "Delete 4 spaces from line beginning" msgstr "Cancella 4 spazi ad inizio riga" msgid "Constraint" msgstr "Vincolo" msgid "Name of the constraint to edit" msgstr "Nome del vincolo da modificare" msgid "The owner of this constraint" msgstr "Il proprietario di questo vincolo" msgid "Edit a constraint on the active object" msgstr "Modifica un vincolo dell'oggetto attivo" msgid "Edit a constraint on the active bone" msgstr "Modifica un vincolo dell'osso attivo" msgid "Report" msgstr "Rapporto" msgctxt "Operator" msgid "Clear Inverse" msgstr "Pulisci Inverso" msgctxt "Operator" msgid "Set Inverse" msgstr "Imposta Inverso" msgctxt "Operator" msgid "Delete Constraint" msgstr "Cancella Vincolo" msgid "Remove constraint from constraint stack" msgstr "Rimuove il vincolo dalla lista dei vincoli" msgctxt "Operator" msgid "Auto Animate Path" msgstr "Auto-Anima percorso" msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already" msgstr "Aggiunge una animazione di default per il percorso utilizzato dal vincolo, se non è già animato" msgid "First frame of path animation" msgstr "Primo fotogramma dell'animazione" msgid "Number of frames that path animation should take" msgstr "Numero di volte da riprodurre l'animazione" msgctxt "Operator" msgid "Reset Distance" msgstr "Ripristina Distanza" msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint" msgstr "Ripristina la distanza limite al vincolo della distanza limite" msgctxt "Operator" msgid "Move Constraint Down" msgstr "Muovi Vincolo In Giù" msgid "Move constraint down in constraint stack" msgstr "Sposta il vincolo verso il basso nella lista dei vincoli" msgctxt "Operator" msgid "Move Constraint Up" msgstr "Muovi Vincolo In Su" msgid "Move constraint up in constraint stack" msgstr "Sposta il vincolo verso l'alto nella lista dei vincoli" msgctxt "Operator" msgid "Reset Original Length" msgstr "Ripristina Lunghezza Originale" msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint" msgstr "Ripristina la lunghezza originale dell'osso per il vincolo Stira A" msgctxt "Operator" msgid "Add Bézier" msgstr "Aggiunge Bézier" msgid "Align the new object to the view" msgstr "Allinea il nuovo oggetto alla vista" msgid "Enter Edit Mode" msgstr "Entra In Modalità Modifica" msgid "Location for the newly added object" msgstr "Posizione per il nuovo oggetto aggiunto" msgid "Rotation for the newly added object" msgstr "Rotazione per il nuovo oggetto aggiunto" msgctxt "Operator" msgid "Add Circle" msgstr "Aggiungi Cerchio" msgctxt "Operator" msgid "Set Curve Type" msgstr "Imposta Tipo Curva" msgid "Handles" msgstr "Maniglie" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Cyclic" msgstr "Attiva/disattiva Ciclico" msgid "Error distance threshold (in object units)" msgstr "Soglia della distanza di errore (in unità oggetto): valori più alti smussano maggiormente" msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" msgid "Extrude selected control point(s)" msgstr "Estrude il punto(i) di controllo selezionato(i)" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Curve and Move" msgstr "Estrudi Curva e Muovi" msgid "Extrude curve and move result" msgstr "Estrude la curva e la muove" msgctxt "Operator" msgid "Set Handle Type" msgstr "Imposta Tipo Maniglia" msgid "Toggle Free/Align" msgstr "Commuta Libero/Allineato" msgid "Remove from selection" msgstr "Rimuovi dalla selezione" msgid "Toggle Selection" msgstr "Cambia selezionato" msgid "Toggle the selection" msgstr "Cambia la selezionabilità" msgid "(De)select all control points" msgstr "(De)seleziona tutti i rapporti" msgid "Deselect linked control points rather than selecting them" msgstr "Deseleziona i punti di controllo collegati piuttosto che selezionarli" msgctxt "Operator" msgid "Select Random" msgstr "Selezione Casuale" msgid "Probability" msgstr "Probabilità" msgctxt "Operator" msgid "Separate" msgstr "Separa" msgctxt "Operator" msgid "Clear Tilt" msgstr "Cancella Inclinazione" msgid "Clear the tilt of selected control points" msgstr "Cancella la torsione dei punti di controllo selezionati" msgid "Make active spline closed/opened loop" msgstr "Rende la spline attiva un percorso chiuso/aperto" msgid "Direction to make surface cyclic in" msgstr "Direzione per rendere ciclica la superficie" msgid "Cyclic U" msgstr "U Ciclico" msgid "Cyclic V" msgstr "V Ciclico" msgctxt "Operator" msgid "(De)select First" msgstr "(De)seleziona Primo" msgctxt "Operator" msgid "(De)select Last" msgstr "(De)seleziona Ultimo" msgctxt "Operator" msgid "Decimate Curve" msgstr "Decima Curva" msgid "Simplify selected curves" msgstr "Semplifica le curve selezionate" msgid "Delete selected control points or segments" msgstr "Cancella i punti di controllo o i segmenti selezionati" msgid "Which elements to delete" msgstr "Quali sono gli elementi da eliminare" msgctxt "Operator" msgid "Dissolve Vertices" msgstr "Dissolvi Vertici" msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles" msgstr "Cancella i punti di controllo selezionati, correggendo le maniglie circostanti" msgctxt "Operator" msgid "Draw Curve" msgstr "Disegna Curva" msgid "Draw a freehand spline" msgstr "Disegna una spline a mano libera" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Curve" msgstr "Duplica Curva" msgid "Duplicate selected control points" msgstr "Duplica i punti di controllo selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Add Duplicate" msgstr "Aggiungi Duplicato" msgid "Duplicate curve and move" msgstr "Duplica curva e muovi" msgid "Duplicate Curve" msgstr "Duplica Curva" msgid "Init" msgstr "Inizializza" msgid "Dummy" msgstr "Fittizio" msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" msgid "Skin Resize" msgstr "Ridimensiona Pelle" msgid "Bend" msgstr "Fletti" msgid "Shrink/Fatten" msgstr "Restringi/Allarga" msgid "Trackball" msgstr "Trackball" msgid "Push/Pull" msgstr "Spingi/Tira" msgid "Edge Slide" msgstr "Scivola Spigolo" msgid "Sequence Slide" msgstr "Scorri Sequenza" msgid "Set type of handles for selected control points" msgstr "Imposta il tipo dei manipolatori per i punti di controllo selezionati" msgid "Spline type" msgstr "Tipo Spline" msgid "Hide (un)selected control points" msgstr "Nascondi il metaelemento(i) (de)selezionato" msgctxt "Operator" msgid "Make Segment" msgstr "Crea Segmento" msgid "Join two curves by their selected ends" msgstr "Unisce due curve per i loro terminali selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Match Texture Space" msgstr "Corrispondenza Spazio Texture" msgid "Match texture space to object's bounding box" msgstr "Rende corrispondente lo spazio texture con il box d'inviluppo dell'oggetto" msgid "Recalculate the direction of selected handles" msgstr "Ricalcola la direzione delle maniglie selezionate" msgid "Recalculate handle length" msgstr "Ricalcola la lunghezza della maniglia" msgctxt "Operator" msgid "Add Bézier Circle" msgstr "Aggiunge Cerchio Bézier" msgid "Construct a Bézier Circle" msgstr "Crea un Cerchio Bézier" msgid "Construct a Bézier Curve" msgstr "Crea una Curva Bézier" msgctxt "Operator" msgid "Add Nurbs Circle" msgstr "Aggiungi Cerchio NURBS" msgid "Construct a Nurbs Circle" msgstr "Crea un Cerchio NURBS" msgctxt "Operator" msgid "Add Nurbs Curve" msgstr "Aggiunge Curva NURBS" msgid "Construct a Nurbs Curve" msgstr "Crea una Curva NURBS" msgctxt "Operator" msgid "Add Path" msgstr "Aggiunge Percorso" msgid "Construct a Path" msgstr "Crea un Percorso" msgctxt "Operator" msgid "Set Curve Radius" msgstr "Imposta Raggio Curva" msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering" msgstr "Imposta il raggio per-punto che viene utilizzato per lo smusso di assottigliamento" msgid "Select all control points linked to already selected ones" msgstr "Seleziona i nodi collegati a quelli selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Select Next" msgstr "Seleziona Successivo" msgctxt "Operator" msgid "Checker Deselect" msgstr "Deseleziona a Scacchiera" msgid "Deselected" msgstr "Deselezionato" msgctxt "Operator" msgid "Select Previous" msgstr "Seleziona Precedente" msgid "Randomly select some control points" msgstr "Seleziona casualmente alcuni punti di controllo" msgid "Seed for the random number generator" msgstr "Valore del seme per il generatore casuale" msgctxt "Operator" msgid "Select Control Point Row" msgstr "Seleziona Riga Punto di Controllo" msgid "Select similar curve points by property type" msgstr "Seleziona punti curva simili per tipo proprietà" msgid "Less" msgstr "Minore" msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object" msgstr "Separa in un nuovo oggetto i punti selezionati da quelli connessi non selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Shade Flat" msgstr "Ombreggiatura Piatta" msgid "Set shading to flat" msgstr "Imposta l'ombreggiatura su piatto (sfaccettato)" msgctxt "Operator" msgid "Shade Smooth" msgstr "Ombreggiatura Levigata" msgid "Set shading to smooth" msgstr "Imposta l'ombreggiatura su levigata" msgid "Select shortest path between two selections" msgstr "Seleziona il percorso più breve tra due selezioni" msgid "Flatten angles of selected points" msgstr "Appiattisce gli angoli dei punti selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Curve Radius" msgstr "Leviga Raggio Curva" msgid "Interpolate radii of selected points" msgstr "Interpola i raggi dei punti selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Curve Tilt" msgstr "Leviga Inclinazione Curva" msgid "Interpolate tilt of selected points" msgstr "Interpola l'inclinazione dei punti selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Curve Weight" msgstr "Leviga Pesi Curva" msgid "Interpolate weight of selected points" msgstr "Interpola i pesi dei punti selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Spin" msgstr "Rivoluzione" msgid "Axis in global view space" msgstr "Assi nello spazio vista globale" msgid "Center in global view space" msgstr "Centra nello spazio vista globale" msgctxt "Operator" msgid "Set Spline Type" msgstr "Imposta Tipo Spline" msgid "Set type of active spline" msgstr "Imposta il tipo della spline attiva" msgid "Use handles when converting Bézier curves into polygons" msgstr "Utilizza le maniglie durante la conversione delle curve di Bézier in poligoni" msgctxt "Operator" msgid "Set Goal Weight" msgstr "Imposta Peso Finale" msgid "Set softbody goal weight for selected points" msgstr "Imposta peso di obiettivo corpo morbido per i punti selezionati" msgid "Split off selected points from connected unselected points" msgstr "Separa i punti selezionati dai punti connessi non selezionati" msgid "Subdivide selected segments" msgstr "Suddivide i segmenti selezionati" msgid "Switch direction of selected splines" msgstr "Cambia la direzione delle spline selezionate" msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)" msgstr "Aggiungi un nuovo punto di controllo (collegato solo a quello della curva finale selezionata, se presente)" msgid "Location to add new vertex at" msgstr "Posizione in cui aggiungere un nuovo vertice" msgctxt "Operator" msgid "Dynamic Paint Bake" msgstr "Precalcolo Pittura Dinamica" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Output Layer" msgstr "Attiva/disattiva Livello Uscita" msgid "Output Toggle" msgstr "Attiva/disattiva Uscita" msgid "Output A" msgstr "Uscita A" msgid "Output B" msgstr "Uscita B" msgctxt "Operator" msgid "Add Surface Slot" msgstr "Aggiungi Slot Superficie" msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot" msgstr "Aggiunge un nuovo slot superficie Pittura Dinamica" msgctxt "Operator" msgid "Remove Surface Slot" msgstr "Rimuovi Slot Superficie" msgid "Remove the selected surface slot" msgstr "Rimuove lo slot superficie selezionato" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Type Active" msgstr "Cambia Tipo Attivo" msgctxt "Operator" msgid "Flush Edits" msgstr "Scarta Modifiche" msgid "Flush edit data from active editing modes" msgstr "Annulla i dati di modifica delle modalità modifica attivi" msgid "Redo previous action" msgstr "Ripristina l'azione precedente" msgid "Undo previous action" msgstr "Annulla l'azione precedente" msgctxt "Operator" msgid "Undo History" msgstr "Cronologia Annullamenti" msgid "Redo specific action in history" msgstr "Ripete un'azione specifica dalla cronologia" msgid "Item" msgstr "Elemento" msgctxt "Operator" msgid "Undo Push" msgstr "Annulla Spostamento" msgid "Add an undo state (internal use only)" msgstr "Aggiungi uno stato di annullamento (solo uso interno)" msgid "Undo Message" msgstr "Messaggio Annullamento" msgctxt "Operator" msgid "Undo and Redo" msgstr "Annulla e Ripristina" msgid "Undo and redo previous action" msgstr "Annulla e ripristina l'azione precedente" msgid "Filepath used for exporting the file" msgstr "Percorso file utilizzato per l'esportazione del file" msgid "End frame to export" msgstr "Fotogramma finale da esportare" msgid "Starting frame to export" msgstr "Primo fotogramma da esportare" msgid "Scale the BVH by this value" msgstr "Scala il Bounding Volume Hierarchy di questo valore" msgid "Root Translation Only" msgstr "Traslazione Solo Origine" msgid "Only write out translation channels for the root bone" msgstr "Scrive soltanto i canali della traslazione per l'osso origine" msgid "Rotation conversion" msgstr "Conversione della rotazione" msgid "Euler (Native)" msgstr "Euleriana (Nativo)" msgid "Use the rotation order defined in the BVH file" msgstr "Utilizza l'ordine di rotazione definito nel file BVH" msgid "Euler (XYZ)" msgstr "Euleriana (XYZ)" msgid "Convert rotations to euler XYZ" msgstr "Converte le rotazioni nell'euleriana XYZ" msgid "Euler (XZY)" msgstr "Euleriana (XZY)" msgid "Convert rotations to euler XZY" msgstr "Converte le rotazioni nell'euleriana XZY" msgid "Euler (YXZ)" msgstr "Euleriana (YXZ)" msgid "Convert rotations to euler YXZ" msgstr "Converte le rotazioni nell'euleriana YXZ" msgid "Euler (YZX)" msgstr "Euleriana (YZX)" msgid "Convert rotations to euler YZX" msgstr "Converte le rotazioni nell'euleriana YZX" msgid "Euler (ZXY)" msgstr "Euleriana (ZXY)" msgid "Convert rotations to euler ZXY" msgstr "Converte le rotazioni nell'euleriana ZXY" msgid "Euler (ZYX)" msgstr "Euleriana (ZYX)" msgid "Convert rotations to euler ZYX" msgstr "Converte le rotazioni nell'euleriana ZYX" msgid "Apply Scalings" msgstr "Applica Scala" msgid "All Local" msgstr "Tutto Locale" msgid "FBX Units Scale" msgstr "Unità Scala FBX" msgid "FBX Custom Scale" msgstr "Scala FBX Personalizzata" msgid "FBX All" msgstr "Tutto FBX" msgid "Apply Unit" msgstr "Applica Unità" msgid "Null" msgstr "Nullo" msgid "X Forward" msgstr "X In Avanti" msgid "Y Forward" msgstr "Y In Avanti" msgid "Z Forward" msgstr "Z In Avanti" msgid "-X Forward" msgstr "-X In Avanti" msgid "-Y Forward" msgstr "-Y In Avanti" msgid "-Z Forward" msgstr "-Z In Avanti" msgid "X Up" msgstr "X In Alto" msgid "Y Up" msgstr "Y In Alto" msgid "Z Up" msgstr "Z In Alto" msgid "-X Up" msgstr "-X In Alto" msgid "-Y Up" msgstr "-Y In Alto" msgid "-Z Up" msgstr "-Z In Alto" msgid "Baked Animation" msgstr "Animazione Precalcolata" msgid "Export baked keyframe animation" msgstr "Esporta i keyframes precalcolati dell'animazione" msgid "Sampling Rate" msgstr "Frequenza Campionamento" msgid "All Actions" msgstr "Tutte le Azioni" msgid "Batch Mode" msgstr "Modo Batch" msgid "Active scene to file" msgstr "Scena attiva nel file" msgid "Each scene as a file" msgstr "Ogni scena come file" msgid "sRGB" msgstr "sRGB" msgid "Embed Textures" msgstr "Incorpora Texture" msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)" msgstr "Scala tutti i dati (Alcuni importatori non supportano le armature scalate!)" msgid "Smoothing" msgstr "Levigatura" msgid "Normals Only" msgstr "Solo Normali" msgid "Object Types" msgstr "Tipi Oggetto" msgid "Which kind of object to export" msgstr "Che tipo di oggetti esportare" msgid "Lamp" msgstr "Lampada" msgid "Other" msgstr "Altro" msgid "Method used to reference paths" msgstr "Metodo utilizzato per riferirsi ai percorsi" msgid "Use relative paths with subdirectories only" msgstr "Utilizza i percorsi relativi solo con le sottodirectory" msgid "Always write absolute paths" msgstr "Scrivi sempre percorsi assoluti" msgid "Filename only" msgstr "Solo nome file" msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)" msgstr "Copia il file nel percorso di destinazione (o sottocartella)" msgid "Primary Bone Axis" msgstr "Asse Primario Osso" msgid "-X Axis" msgstr "Asse -X" msgid "-Y Axis" msgstr "Asse -Y" msgid "-Z Axis" msgstr "Asse -Z" msgid "Secondary Bone Axis" msgstr "Asse Secondario Osso" msgid "Only Deform Bones" msgstr "Solo Secondi" msgid "Batch Own Dir" msgstr "Raggruppa Cartelle Proprie" msgid "Create a dir for each exported file" msgstr "Crea una cartella per ogni file esportato" msgid "Custom Properties" msgstr "Proprietà Personalizzate" msgid "Loose Edges" msgstr "Spigoli Slegati" msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)" msgstr "Esporta spigoli slegati (come poligoni a due vertici)" msgid "Apply Modifiers" msgstr "Applica Modificatori" msgid "Use Modifiers Render Setting" msgstr "Applica impostazione di renderizzazione dei modificatori" msgid "Use Metadata" msgstr "Utilizza Metadati" msgid "Use Space Transform" msgstr "Utilizza Trasformazione Spaziale" msgid "Triangulate Faces" msgstr "Triangola Facce" msgid "Convert all faces to triangles" msgstr "Converte tutte le facce in triangoli" msgid "Export TRS and weights as Animation Pointer. Using KHR_animation_pointer extension" msgstr "Esporta TRS e pesi come Puntatore di Animazione. Utilizzando l'estensione KHR_animation_pointer" msgid "GPU Instances" msgstr "Istanze GPU" msgid "Unitless" msgstr "Senza Unità" msgid "Bone Influences" msgstr "Influenza sulle Ossa" msgid "Keep Original" msgstr "Mantieni Originale" msgid "Slide" msgstr "Slitta" msgid "Slide animation to start at frame 0" msgstr "Fai slittare l'animazione perché cominci al fotogramma 0" msgid "Keep only frames above frame 0" msgstr "Mantieni solo i fotogrammi a partire da 0" msgid "Export Animation Pointer (Experimental)" msgstr "Esporta Puntatore di Animazione (Sperimentale)" msgid "Tangents" msgstr "Tangenti" msgid "General" msgstr "Generale" msgid "Export selected objects only" msgstr "Esporta solo gli oggetti selezionati" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Remove existing add-ons with the same ID" msgstr "Rimuove add-on esistenti che hanno lo stesso ID" msgctxt "Operator" msgid "Automatically Pack Resources" msgstr "Incorpora Risorse Automaticamente" msgid "Automatically pack all external files into the .blend file" msgstr "Incorpora automaticamente tutti i file esterni nel file .blend" msgctxt "Operator" msgid "Add Bookmark" msgstr "Aggiungi Segnalibro" msgid "Add a bookmark for the selected/active directory" msgstr "Aggiunge un segnalibro per la cartella attiva/selezionata" msgctxt "Operator" msgid "Cleanup Bookmarks" msgstr "Pulizia Segnalibri" msgid "Delete all invalid bookmarks" msgstr "Cancella isegnalibri non validi" msgctxt "Operator" msgid "Delete Bookmark" msgstr "Cancella Segnalibro" msgid "Delete selected bookmark" msgstr "Cancella il segnalibro selezionato" msgctxt "Operator" msgid "Move Bookmark" msgstr "Sposta Segnalibro" msgid "Move the active bookmark up/down in the list" msgstr "Sposta il segnalibro attivo su/giù nella lista" msgid "Direction to move the active bookmark towards" msgstr "Direzione in cui muovere il segnalibro attivo" msgid "Top of the list" msgstr "Inizio della lista" msgid "Bottom of the list" msgstr "Fine della lista" msgctxt "Operator" msgid "Delete Selected Files" msgstr "Cancella i File Selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Create New Directory" msgstr "Crea Nuova Cartella" msgid "Create a new directory" msgstr "Crea una nuova cartella" msgid "Name of new directory" msgstr "Nome della nuova cartella" msgid "Open" msgstr "Apri" msgid "Open new directory" msgstr "Apri una nuova cartella" msgctxt "Operator" msgid "Execute File Window" msgstr "Finestra Esegui File" msgid "Execute selected file" msgstr "Esegue il file selezionato" msgid "Show" msgstr "Mostra" msgid "Play" msgstr "Riproduci" msgid "Print" msgstr "Stampa" msgid "Install" msgstr "Installa" msgctxt "Operator" msgid "Increment Number in Filename" msgstr "Incrementa il numero nel nome del file" msgid "Increment number in filename" msgstr "Incrementa il numero nel nome del file" msgid "Increment" msgstr "Incremento" msgctxt "Operator" msgid "File Selector Drop" msgstr "Seleziona File" msgctxt "Operator" msgid "Find Missing Files" msgstr "Cerca File Mancanti" msgid "Try to find missing external files" msgstr "Cerca di trovare i file esterni mancanti" msgid "Find All" msgstr "Trova Tutti" msgid "Find all files in the search path (not just missing)" msgstr "Trova tutti i file nel percorso di ricerca (non solamente quelli mancanti)" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Hide Dot Files" msgstr "Mostra/Nascondi File Puntati (nascosti)" msgid "Toggle hide hidden dot files" msgstr "Cambia la visibilità dei file nascosti (il cui nome comincia con un punto)" msgctxt "Operator" msgid "Highlight File" msgstr "Evidenzia File" msgid "Highlight selected file(s)" msgstr "Evidenzia il(i) file selezionato(i)" msgid "Make all paths to external files absolute" msgstr "Rende assoluti tutti i percorsi a file esterni" msgid "Make all paths to external files relative to current .blend" msgstr "Rende tutti i percorsi a file esterni relativi a quello del file .blend corrente" msgctxt "Operator" msgid "Next Folder" msgstr "Cartella Successiva" msgid "Move to next folder" msgstr "Va alla cartella successiva" msgctxt "Operator" msgid "Pack Resources" msgstr "Incorpora Risorse" msgid "Move to parent directory" msgstr "Va alla cartella superiore" msgctxt "Operator" msgid "Previous Folder" msgstr "Cartella Precedente" msgid "Move to previous folder" msgstr "Va alla cartella precedente" msgid "Refresh the file list" msgstr "Aggiorna la lista dei file" msgctxt "Operator" msgid "Rename File or Directory" msgstr "Rinomina File o Cartella" msgid "Rename file or file directory" msgstr "Rinomina un file o una cartella" msgctxt "Operator" msgid "Report Missing Files" msgstr "Rapporto File Mancanti" msgid "Report all missing external files" msgstr "Riporta tutti i files esterni mancanti" msgctxt "Operator" msgid "Reset Recent" msgstr "Cancella Recenti" msgid "Select everything beginning with the last selection" msgstr "Seleziona tutto iniziando dall'ultima selezione" msgid "Open a directory when selecting it" msgstr "Apre una cartella quando viene selezionata" msgctxt "Operator" msgid "(De)select All Files" msgstr "Seleziona/Deseleziona Tutti I File" msgid "Select or deselect all files" msgstr "Seleziona/Deseleziona tutti i file" msgctxt "Operator" msgid "Select Directory" msgstr "Seleziona Cartella" msgid "Select a bookmarked directory" msgstr "Seleziona una cartella dai segnalibri" msgid "Activate/select the file(s) contained in the border" msgstr "Attiva/seleziona il file/i contenuti nel contorno" msgid "Previous" msgstr "Precedente" msgid "Next" msgstr "Successivo" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Scroll" msgstr "Scorrimento Dolce" msgid "Smooth scroll to make editable file visible" msgstr "Scorrimento regolare per rendere visibile il file modificabile" msgctxt "Operator" msgid "Unpack Resources" msgstr "Scorpora Risorse" msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones" msgstr "Spacchetta tutti i files incorporati in questo file .blend in file esterni" msgid "How to unpack" msgstr "Come spacchettare" msgid "Use files in current directory (create when necessary)" msgstr "Utilizza i files nella directory corrente (creare quando necessario)" msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)" msgstr "Scrivi i files nella cartella corrente (sovrascrive gli esistenti)" msgid "Use files in original location (create when necessary)" msgstr "Utilizza i file nella posizione originale (creare quando necessario)" msgid "Write files to original location (overwrite existing files)" msgstr "Scrivi i files nella posizione originale (sovrascrive gli esistenti)" msgid "Remove Pack" msgstr "Rimuovi File Incorporato" msgctxt "Operator" msgid "Unpack Item" msgstr "Spacchetta Elemento" msgid "Unpack this file to an external file" msgstr "Spacchetta questo file in un file esterno" msgid "Use file from current directory (create when necessary)" msgstr "Utilizza il file nella cartella corrente (crea quando necessario)" msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)" msgstr "Scrivi il file nella cartella corrente (sovrascrive l'esistente)" msgid "Use file in original location (create when necessary)" msgstr "Utilizza il file nella posizione originale (crea quando necessario)" msgid "Write file to original location (overwrite existing file)" msgstr "Scrivi il file nella posizione originale (sovrascrive l'esistente)" msgid "Bake Entire Fluid Simulation" msgstr "Precalcola Intera Simulazione Fluidi" msgctxt "Operator" msgid "Set Case" msgstr "Imposta Maiuscolo/Minuscolo" msgid "Set font case" msgstr "Imposta i caratteri Maiuscolo/Minuscolo" msgctxt "Text" msgid "Case" msgstr "Capitalizzazione" msgid "Lower or upper case" msgstr "Corpo maiuscolo o minuscolo" msgctxt "Text" msgid "Lower" msgstr "Minuscolo" msgctxt "Text" msgid "Upper" msgstr "Maiuscolo" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Case" msgstr "Commuta Maiuscolo/Minuscolo" msgid "Toggle font case" msgstr "Commuta maiuscolo/minuscolo" msgctxt "Operator" msgid "Change Character" msgstr "Cambia Caratteri" msgid "Change font character code" msgstr "Cambia il codice carattere del font" msgid "Delta" msgstr "Delta" msgid "Number to increase or decrease character code with" msgstr "Numero per aumentare o diminuire il codice del carattere" msgctxt "Operator" msgid "Change Spacing" msgstr "Cambia Spaziatura" msgid "Change font spacing" msgstr "Cambia spaziatura font" msgid "Amount to decrease or increase character spacing with" msgstr "Quantità con cui decrementare o incrementare la spaziatura dei caratteri" msgid "Next or Selection" msgstr "Successivo o Selezione" msgid "Previous or Selection" msgstr "Precedente o Selezione" msgctxt "Operator" msgid "Line Break" msgstr "Interruzione Linea" msgid "Insert line break at cursor position" msgstr "Inserisci interruzione di linea nella posizione del cursore" msgid "Move cursor to position type" msgstr "Muove il cursore nella posizione indicata" msgid "Previous Line" msgstr "Linea Precedente" msgid "Next Line" msgstr "Linea Successiva" msgid "Previous Page" msgstr "Pagina Precedente" msgid "Next Page" msgstr "Pagina Successiva" msgctxt "Operator" msgid "Move Select" msgstr "Sposta Selezione" msgid "Move the cursor while selecting" msgstr "Spostare il cursore durante la selezione" msgctxt "Operator" msgid "Open Font" msgstr "Apri Font" msgid "Load a new font from a file" msgstr "Carica un nuovo font da un file" msgid "Select all text" msgstr "Seleziona tutto il testo" msgid "Select word under cursor" msgstr "Seleziona la parola sotto il cursore" msgctxt "Operator" msgid "Set Style" msgstr "Imposta Stile" msgid "Set font style" msgstr "Imposta lo stile del font" msgid "Clear style rather than setting it" msgstr "Ripulisci lo stile anziché impostarlo" msgid "Style" msgstr "Stile" msgid "Style to set selection to" msgstr "Stile per impostare la selezione do" msgid "Bold" msgstr "Grassetto" msgid "Italic" msgstr "Corsivo" msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Style" msgstr "Attiva/disattiva Stile" msgid "Toggle font style" msgstr "Attiva/disattiva lo stile del font" msgctxt "Operator" msgid "Copy Text" msgstr "Copia Testo" msgctxt "Operator" msgid "Cut Text" msgstr "Taglia Testo" msgid "Cut selected text to clipboard" msgstr "Taglia il testo selezionato e lo mette negli appunti" msgctxt "Operator" msgid "Insert Text" msgstr "Inserisci Testo" msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input" msgstr "Il carattere successivo digitato potrebbe depennare il precedente, per input di caratteri speciali" msgctxt "Operator" msgid "Paste Text" msgstr "Incolla Testo" msgctxt "Operator" msgid "Paste File" msgstr "Incolla File" msgid "Paste contents from file" msgstr "Incolla il contenuto da un file" msgid "Add a new text box" msgstr "Aggiunge una nuova casella di testo" msgid "The current text box" msgstr "La casella di testo corrente" msgctxt "Operator" msgid "Unlink" msgstr "Scollega" msgid "Unlink active font data-block" msgstr "Scollega il blocco-dati font attivo del" msgid "Generic" msgstr "NLA Generico" msgid "Default fill color" msgstr "Colore di riempimento predefinito" msgid "Make annotations on the active data" msgstr "Crea delle annotazioni sui dati attivi" msgid "Arrow" msgstr "Freccia" msgid "Segment" msgstr "Segmento" msgid "Way to interpret mouse movements" msgstr "Modo di interpretare i movimenti del mouse" msgid "Draw Freehand" msgstr "Disegna a Mano Libera" msgid "Draw freehand stroke(s)" msgstr "Disegna tratti a mano libera" msgid "Draw Straight Lines" msgstr "Disegna Linee Rette" msgid "Draw straight line segment(s)" msgstr "Disegna segmenti di linea retta" msgid "Draw Poly Line" msgstr "Disegna Polilinea" msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)" msgstr "Click per collocare i punti finali di segmenti retti di linea (connessi)" msgid "Eraser" msgstr "Gomma" msgctxt "Operator" msgid "Delete Active Frame" msgstr "Cancella Fotogramma Attivo" msgctxt "Operator" msgid "Move Annotation Layer" msgstr "Sposta Livello Annotazioni" msgctxt "Operator" msgid "Blend Offset Keyframes" msgstr "Fondi Offset dei Keyframe" msgctxt "Operator" msgid "Blend to Ease Keyframes" msgstr "Fondi per Alleviare i Keyframes" msgctxt "Operator" msgid "Click-Insert Keyframes" msgstr "Click Inserisce Keyframe" msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve" msgstr "Inserisce un nuovo keyframe nella posizione del cursore per la Curva-F attiva" msgid "Only Curves" msgstr "Solo Curve" msgid "Select all the keyframes in the curve" msgstr "Seleziona tutti i keyframes nella curva" msgctxt "Operator" msgid "Set Cursor" msgstr "Imposta Cursore" msgid "Interactively set the current frame and value cursor" msgstr "Imposta interattivamente il fotogramma corrente e il valore del cursore" msgctxt "Operator" msgid "Decimate Keyframes" msgstr "Decima Keyframes" msgctxt "Operator" msgid "Copy Driver Variables" msgstr "Copia Variabili Guida" msgctxt "Operator" msgid "Paste Driver Variables" msgstr "Incolla Variabili Guida" msgid "Add copied driver variables to the active driver" msgstr "Aggiunge le variabili della guida alla Guida selezionata" msgid "Replace Existing" msgstr "Sostituisci Esistente" msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list" msgstr "Sostituisce le variabili guida esistenti, anzichè semplicemente aggiungerle alla fine della lista esistente" msgctxt "Operator" msgid "Ease Keyframes" msgstr "Allevia Keyframes" msgid "Flatten" msgstr "Appiattisci" msgid "Side" msgstr "Lato" msgid "Both" msgstr "Entrambi" msgctxt "Operator" msgid "Euler Discontinuity Filter" msgstr "Filtro discontinuo di Eulero" msgctxt "Operator" msgid "Add F-Curve Modifier" msgstr "Aggiunge Modificatore alla Curva-F" msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves" msgstr "Aggiunge un Modificatore-F alle Curve-F attive/selezionate" msgid "Only Active" msgstr "Solo Attivo" msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve" msgstr "Aggiunge solo F-Modifier alla Curva-F attiva" msgctxt "Operator" msgid "Copy F-Modifiers" msgstr "Copia Modificatori-F" msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve" msgstr "Copia gli Modificatori-F nella Curva-F attiva" msgctxt "Operator" msgid "Paste F-Modifiers" msgstr "Incolla Modificatori-F" msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves" msgstr "Aggiungi gli Modificatori-F copiati alle Curve-F selezionate" msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve" msgstr "Incolla solo F-Modifier alla Curva-F attiva" msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list" msgstr "Sostituisce i Modificatori-F esistenti, anzichè semplicemente aggiungerli alla fine della lista esistente" msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes" msgstr "Colloca il cursore al punto intermedio dei fotogrammi-chiave selezionati" msgid "Filter Width" msgstr "Larghezza Filtro" msgid "Sigma" msgstr "Sigma" msgctxt "Operator" msgid "Clear Ghost Curves" msgstr "Pulisci Curve Fantasma" msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor" msgstr "Cancella una istantanea (fantasma) delle Curve-F per l'Editor Grafi attivo" msgctxt "Operator" msgid "Create Ghost Curves" msgstr "Crea Curve Fantasma" msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor" msgstr "Crea una istantanea (Fantasma) delle Curve-F selezionate come sfondo di aiuto per l'Editor Grafi attivo" msgctxt "Operator" msgid "Hide Curves" msgstr "Nascondi Curve" msgid "Hide selected curves from Graph Editor view" msgstr "Nasconde la curve selezionate dalla vista Editor Grafi" msgid "Hide unselected rather than selected curves" msgstr "Nasconde le curve non selezionate anziché le selezionate" msgid "Insert a keyframe on the active F-Curve using the curve's current value" msgstr "Inserisce un keyframe sulla Curva-F attiva utilizzando il valore corrente della curva" msgid "Active Channels at Cursor" msgstr "Canali Attivi al Cursore" msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point" msgstr "Inserisce un keyframe per la Curva-F attiva nella posizione del cursore" msgid "Selected Channels at Cursor" msgstr "Canali Selezionati al Cursore" msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point" msgstr "Inserisce un keyframe per le Curva-F selezionate nella posizione del cursore" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Keyframe" msgstr "Salta al Keyframe" msgid "Jump to previous/next keyframe" msgstr "Salta a keyframe precedente/successivo" msgid "Next Keyframe" msgstr "Keyframe Successivo" msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line" msgstr "Ribalta i valori dei keyframes selezionati utilizzando il valore del cursore (Y/componente orizzontale) come linea di specchio" msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in" msgstr "Ribalta i tempi dei keyframes selezionati, invertendo l'ordine in cui appaiono" msgctxt "Operator" msgid "Reveal Curves" msgstr "Rimostra Curve Nascoste" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Keys" msgstr "Leviga Chiavi" msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy" msgstr "Applicare il movimento pesato significa rendere le Curve-F selezionate meno instabili" msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values" msgstr "Aggancia i keyframes selezionati a tempi/valori scelti" msgid "Flatten Handles" msgstr "Appiattisci Maniglie" msgid "Flatten handles for a smoother transition" msgstr "Appiattisce le maniglie per una transizione più morbida" msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes" msgstr "Posiziona il valore del cursore sul valore medio dei keyframes selezionati" msgid "Square Threshold" msgstr "Soglia Quadra" msgctxt "Operator" msgid "Time Offset Keyframes" msgstr "Keyframes di Offset Temporale" msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range" msgstr "Ripristina l'area visibile per mostrare tutti i keyframes selezionati" msgid "Only Selected Keyframes" msgstr "Solo Keyframes Selezionati" msgid "Projection Type" msgstr "Tipo Proiezione" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Draw" msgstr "Disegno a Matita" msgid "Action taken when a paint stroke is made" msgstr "Azione intrapresa quando viene fatto un tratto di pittura" msgid "Apply brush normally" msgstr "Applica il pennello normalmente" msgctxt "Operator" msgid "Invert" msgstr "Inverti" msgid "Invert action of brush for duration of stroke" msgstr "Inverte l'azione del pennello per la durata del tratto" msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke" msgstr "Dispone il pennello nel modo morbido per la durata del tratto" msgctxt "Operator" msgid "Erase" msgstr "Cancella" msgctxt "Operator" msgid "Set Curve Caps" msgstr "Imposta Estremitá Curva" msgid "Flat" msgstr "Piano" msgid "Limit" msgstr "Limite" msgctxt "Operator" msgid "Copy Strokes" msgstr "Copia Tratti" msgctxt "Operator" msgid "Set Cyclical State" msgstr "Imposta Stato Ciclico" msgid "Method used for deleting Grease Pencil frames" msgstr "Metodo utilizzato per cancellare i fotogrammi di Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Dissolve" msgstr "Dissolvi" msgctxt "GPencil" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Strokes" msgstr "Duplica Tratti" msgctxt "Operator" msgid "Insert Blank Frame" msgstr "Aggiungi Fotogramma Blank" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Interpolation" msgstr "Interpolazione Matita" msgctxt "Operator" msgid "Interpolate Sequence" msgstr "Interpola Sequenza" msgctxt "GPencil" msgid "Back" msgstr "Indietro" msgctxt "GPencil" msgid "Linear" msgstr "Lineare" msgctxt "GPencil" msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" msgctxt "GPencil" msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidale" msgctxt "GPencil" msgid "Quadratic" msgstr "Quadratico" msgctxt "GPencil" msgid "Cubic" msgstr "Cubico" msgctxt "GPencil" msgid "Quartic" msgstr "Quartico" msgctxt "GPencil" msgid "Quintic" msgstr "Quintico" msgctxt "GPencil" msgid "Exponential" msgstr "Esponenziale" msgctxt "GPencil" msgid "Circular" msgstr "Circolare" msgctxt "GPencil" msgid "Bounce" msgstr "Rimbalzo" msgctxt "GPencil" msgid "Elastic" msgstr "Elastico" msgctxt "Operator" msgid "Add New Layer" msgstr "Aggiunge Nuovo Livello" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplica Livello" msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer" msgstr "Crea una copia del livello Matita attivo" msgid "Empty Keyframes" msgstr "Keyframes Vuoti" msgid "Add Empty Keyframes" msgstr "Aggiungi Keyframes Vuoti" msgctxt "Operator" msgid "Hide Layer(s)" msgstr "Nascondi Livello/i" msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers" msgstr "Nascondi i livelli Matita selezionati/deselezionati" msgid "Hide unselected rather than selected layers" msgstr "Nasconde le non selezionate anziché le selezionate" msgid "Affect Visibility" msgstr "Influenza Visibilità" msgctxt "Operator" msgid "Lock All Layers" msgstr "Blocca Tutti i Livelli" msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified" msgstr "Blocca tutti i livelli Matita per prevenire modifiche accidentali" msgctxt "Operator" msgid "Remove Mask Layer" msgstr "Rimuovi Livello Maschera" msgctxt "Operator" msgid "Merge" msgstr "Unisci" msgctxt "Operator" msgid "Remove Layer" msgstr "Rimuovi Livello" msgctxt "Operator" msgid "Show All Layers" msgstr "Mostra Tutti i Livelli" msgid "Show all Grease Pencil layers" msgstr "Mostra tutti i livelli Matita" msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility" msgstr "Oltre ad alternare la modificabilità, influenza anche la visibilità" msgid "Lock any material not used in any selected stroke" msgstr "Blocca ogni materiale non utilizzato in nessun tratto selezionato" msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material" msgstr "Seleziona/Deseleziona tutti i tratti Grease Pencil che utilizzano il colore corrente" msgid "Move selected strokes to another layer" msgstr "Sposta i tratti selezionati in un altro livello" msgctxt "Operator" msgid "Paste Strokes" msgstr "Incolla Tratti" msgid "Bring to Front" msgstr "Porta in Primo Piano" msgid "Bring Forward" msgstr "Porta Avanti" msgid "Send Backward" msgstr "Porta Indietro" msgid "Send to Back" msgstr "Porta in Fondo" msgctxt "Operator" msgid "Reproject Strokes" msgstr "Riproietta Tratti" msgctxt "Operator" msgid "(De)select All Strokes" msgstr "(De)Seleziona Tutti i Tratti" msgid "By Material" msgstr "Per Materiale" msgid "By Layer" msgstr "Per Livello" msgctxt "Operator" msgid "Select Mode" msgstr "Modo Selezione" msgid "Fill Opacity" msgstr "Opacità Riempimento" msgctxt "Operator" msgid "Snap Cursor to Selected Points" msgstr "Aggancia Cursore ai Punti Selezionati" msgid "Snap cursor to center of selected points" msgstr "Aggancia il cursore al centro dei punti selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Snap Selection to Cursor" msgstr "Aggancia Selezione al Cursore" msgid "Snap selected points/strokes to the cursor" msgstr "Aggancia i punti/tratti selezionati al cursore" msgid "With Offset" msgstr "Con Offset" msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only" msgstr "Scosta l'intero tratto anzichè solo i punti selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Snap Selection to Grid" msgstr "Aggancia Selezione alla Griglia" msgid "Snap selected points to the nearest grid points" msgstr "Aggancia i punti selezionati ai punti della griglia più vicini" msgctxt "Operator" msgid "Merge by Distance" msgstr "Unisci per Distanza" msgid "Merge points by distance" msgstr "Unisci punti per distanza" msgctxt "Operator" msgid "Subdivide Stroke" msgstr "Suddivide Tratto" msgid "Change direction of the points of the selected strokes" msgstr "Cambia la direzione dei punti dei tratti selezionati" msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator" msgstr "Stile del cursore del mouse da utilizzare con l'operatore modale" msgid "X End" msgstr "Fine X" msgid "X Start" msgstr "Inizio X" msgid "Y End" msgstr "Fine Y" msgid "Y Start" msgstr "Inizio Y" msgid "Minority" msgstr "Minoranza" msgid "Adjust vertex color brightness/contrast" msgstr "Regola luminosità/contrasto del colore vertice" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Paint Invert" msgstr "Inverti Pittura Vertici" msgid "Invert RGB values" msgstr "Inverti valori RGB" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Paint Levels" msgstr "Livelli Pittura Vertici" msgid "Value to multiply colors by" msgstr "Valore per cui moltiplicare i colori" msgid "Value to add to colors" msgstr "Valore da aggiungere ai colori" msgctxt "Operator" msgid "Normalize Vertex Group" msgstr "Normalizza Gruppo Vertici" msgctxt "Operator" msgid "Normalize All Vertex Groups" msgstr "Normalizza Tutti Gruppi Vertici" msgid "Lock Active" msgstr "Blocca Attivo" msgid "Keep the values of the active group while normalizing others" msgstr "Mantenere i valori del gruppo attivo mentre vengono normalizzati gli altri" msgctxt "Operator" msgid "Weight Paint Sample Weight" msgstr "Campione Peso per Pittura Peso" msgctxt "Operator" msgid "Add Render Slot" msgstr "Aggiungi Slot Render" msgid "Add a new render slot" msgstr "Aggiungi un nuovo slot render" msgctxt "Operator" msgid "Clear Render Region" msgstr "Elimina Regione Render" msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region" msgstr "Elimina i confini del render parziale e lo disabilita" msgctxt "Operator" msgid "Clear Render Slot" msgstr "Elimina Slot Render" msgid "Clear the currently selected render slot" msgstr "Elimina il render slot selezionato" msgid "Relative Paths" msgstr "Percorsi Relativi" msgctxt "Operator" msgid "Set Curves Point" msgstr "Imposta Punto Curve" msgid "Set black point or white point for curves" msgstr "Imposta un punto di nero o un punto di bianco per le curve" msgid "Black Point" msgstr "Punto di Nero" msgid "Sample Size" msgstr "Dimensione Campione" msgid "Cycle through all non-void render slots" msgstr "Passa attraverso gli schermi disponibili" msgid "Cycle in Reverse" msgstr "Cicla al contrario" msgid "Filepath used for importing the file" msgstr "Percorso utilizzato per importare il file" msgctxt "Operator" msgid "Invert Channels" msgstr "Inverte Canali" msgid "Invert image's channels" msgstr "Inverte Canali dell'immagine" msgctxt "Operator" msgid "Match Movie Length" msgstr "Lunghezza Percorso" msgctxt "Operator" msgid "New Image" msgstr "Nuova Immagine" msgid "Create a new image" msgstr "Crea una nuova immagine" msgid "Create an image with an alpha channel" msgstr "Crea un'immagine con un canale alpha" msgid "32-bit Float" msgstr "32 bit in Float" msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth" msgstr "Crea un'immagine con profondità di bit in virgola mobile a 32 bit" msgid "Fill the image with a grid for UV map testing" msgstr "Riempie l'immagine con una griglia per il test della mappa UV" msgid "Image height" msgstr "Altezza dell'immagine" msgid "Image data-block name" msgstr "Nome blocco-dati Immagine" msgid "Tiled" msgstr "Tassellato" msgid "Create an image with left and right views" msgstr "Crrea un'immagine con la vista destra e sinistra" msgid "Image width" msgstr "Larghezza dell'immagine" msgctxt "Operator" msgid "Open Image" msgstr "Apri Immagine" msgid "Open image" msgstr "Apri immagine" msgid "Use relative path" msgstr "Utilizza percorso relativo" msgctxt "Operator" msgid "Pack Image" msgstr "Incorpora Immagine" msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file" msgstr "Includi un'immagine come dati incorporati nel file .blend" msgctxt "Operator" msgid "Reload Image" msgstr "Ricarica Immagine" msgid "Reload current image from disk" msgstr "Ricarica l'immagine corrente dal disco" msgctxt "Operator" msgid "Remove Render Slot" msgstr "Rimuovi Slot Render" msgid "Remove the current render slot" msgstr "Rimuovi il render slot corrente" msgctxt "Operator" msgid "Render Region" msgstr "Regione Render" msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region" msgstr "Imposta i bordi del render parziale e lo abilita" msgctxt "Operator" msgid "Replace Image" msgstr "Sostituisci Immagine" msgid "Replace current image by another one from disk" msgstr "Sostituisce l'immagine corrente con un'altra dal disco" msgctxt "Operator" msgid "Resize Image" msgstr "Ridimensiona Immagine" msgid "Resize the image" msgstr "Ridimensiona l'immagine" msgctxt "Operator" msgid "Sample Color" msgstr "Campione Colore" msgid "Use mouse to sample a color in current image" msgstr "Utilizza il mouse per campionare un colore dall'immagine corrente" msgctxt "Operator" msgid "Sample Line" msgstr "Linea Campioni" msgid "Sample a line and show it in Scope panels" msgstr "Campiona una linea e mostra il risultato nei grafici" msgctxt "Operator" msgid "Save Image" msgstr "Salva immagine" msgid "Save the image with current name and settings" msgstr "Salva l'immagine con nome e impostazioni correnti" msgid "Save all modified images" msgstr "Salva tutte le immagini modificate" msgctxt "Operator" msgid "Save As Image" msgstr "Salva Come Immagine" msgid "Save the image with another name and/or settings" msgstr "Salva l'immagine con un altro nome e/o impostazioni" msgid "Save As Render" msgstr "Salva Come Render" msgctxt "Operator" msgid "Save Sequence" msgstr "Salva Sequenza" msgid "Save a sequence of images" msgstr "Salva una sequenza di immagini" msgctxt "Operator" msgid "Unpack Image" msgstr "Spacchetta Immagine" msgid "Save an image packed in the .blend file to disk" msgstr "Salva su disco un'immagine incorporata nel file .blend" msgid "Image Name" msgstr "Nome Immagine" msgid "Image data-block name to unpack" msgstr "Nome del blocco-dati immagine da estrarre" msgid "Use Local File" msgstr "Utilizza File Locale" msgid "Write Local File (overwrite existing)" msgstr "Scrivi File Locale (sovrascrive l'esistente)" msgid "Use Original File" msgstr "Utilizza File Originale" msgid "Write Original File (overwrite existing)" msgstr "Scrivi File Originale (sovrascrive l'esistente)" msgid "View the entire image" msgstr "Visualizza l'immagine Intera" msgctxt "Operator" msgid "View Center" msgstr "Visualizza al Centro" msgid "View all selected UVs" msgstr "Mostra tutte le UVs selezionate" msgctxt "Operator" msgid "Zoom View" msgstr "Zoom Vista" msgid "Zoom in/out the image" msgstr "Rimpicciolisce/Ingrandisce la vista" msgctxt "Operator" msgid "Zoom to Border" msgstr "Ingrandisce fino al Bordo" msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border" msgstr "Ingrandisce la vista alla voce più vicina contenuta nel bordo" msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom Indietro" msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)" msgstr "Ingrandisce l'immagine (centrata attorno al cursore 2D)" msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)" msgstr "Rimpicciolisce l'immagine (centrata attorno al cursore 2D)" msgid "Set zoom ratio of the view" msgstr "Ingrandisce nella vista" msgid "Starting frame for the animation" msgstr "Primo fotogramma dell'animazione" msgid "Convert rotations to quaternions" msgstr "Converte rotazioni in quaternioni" msgid "Import target type" msgstr "Collega il cursore al tipo di obiettivo" msgid "Update Scene Duration" msgstr "Aggiorna Durata Scena" msgid "Update Scene FPS" msgstr "Aggiorna FPS Scena" msgid "Loop the animation playback" msgstr "Cicla la riproduzione dell'animazione" msgid "Scale FPS" msgstr "Scala FPS" msgid "Animation Offset" msgstr "Offset Animazione" msgid "Automatic Bone Orientation" msgstr "Orientamento Automatico Ossa" msgid "Import options categories" msgstr "Categorie opzioni di importazione" msgid "Main" msgstr "Principale" msgid "Main basic settings" msgstr "Impostazioni principali di base" msgid "Armature-related settings" msgstr "Impostazioni dell'Armatura" msgid "Import Animation" msgstr "Importa Animazione" msgid "Import Enums As Strings" msgstr "Importa Enumeratori come Stringhe" msgid "Image Search" msgstr "Cerca Immagini" msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)" msgstr "Ricerca nelle sottocartelle per qualsiasi immagine associata (Attenzione: può essere lento)" msgid "Manual Orientation" msgstr "Orientamento Manuale" msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file" msgstr "Specifica orientamento e scala, anzichè utilizzare quelli inclusi nel file FBX" msgid "Use Pre/Post Rotation" msgstr "Utilizza Pre/Post Rotazione" msgid "Use Normal Data" msgstr "Utilizza Dati Normale" msgid "Flat Shading" msgstr "Ombreggiatura Piatta" msgctxt "Operator" msgid "Copy Reports to Clipboard" msgstr "Copia Rapporti negli Appunti" msgctxt "Operator" msgid "Delete Reports" msgstr "Cancella Rapporti" msgid "Delete selected reports" msgstr "Cancella i rapporti selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Replay Operators" msgstr "Ripeti Operatori" msgid "Replay selected reports" msgstr "Ripeti i rapporti selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Select Report" msgstr "Seleziona Rapporto" msgid "Select reports by index" msgstr "Seleziona i rapporti per indice" msgid "Index of the report" msgstr "Indice del rapporto" msgctxt "Operator" msgid "Flip (Distortion Free)" msgstr "Inverti (Senza Distorsione)" msgid "Coordinates along this axis get flipped" msgstr "Coordinate della prima maniglia" msgid "U (X) Axis" msgstr "Asse U (X)" msgid "V (Y) Axis" msgstr "Asse V (Y)" msgid "W (Z) Axis" msgstr "Asse W (Z)" msgctxt "Operator" msgid "Make Regular" msgstr "Rendi Regolare" msgid "Set UVW control points a uniform distance apart" msgstr "Dispone a distanza uniforme i punti di controllo UVW" msgid "Change selection of all UVW control points" msgstr "Cambia la selezione di tutti i punti di controllo UVW" msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region" msgstr "Deseleziona i vertici al bordo di ogni regione di selezione" msgid "Select mirrored lattice points" msgstr "Seleziona i punti reticolo speculari" msgid "Select vertex directly linked to already selected ones" msgstr "Seleziona i vertici direttamente collegati a quelli già selezionati" msgid "Randomly select UVW control points" msgstr "Seleziona casualmente i punti di controllo UVW" msgctxt "Operator" msgid "Select Ungrouped" msgstr "Seleziona Non Raggruppati" msgid "Select vertices without a group" msgstr "Seleziona i vertici senza un gruppo" msgctxt "Operator" msgid "Add Time Marker" msgstr "Aggiungi Marcatore Tempo" msgid "Add a new time marker" msgstr "Aggiunge un nuovo marcatore del tempo" msgctxt "Operator" msgid "Bind Camera to Markers" msgstr "Vincola Camera ai Marcatori" msgctxt "Operator" msgid "Delete Markers" msgstr "Cancella Marcatori" msgid "Delete selected time marker(s)" msgstr "Cancella il marcatore(i) del tempo selezionato(i)" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Time Marker" msgstr "Duplica Marcatore Tempo" msgid "Duplicate selected time marker(s)" msgstr "Duplica il marcatore(i) del tempo selezionato" msgid "Copy selected markers to another scene" msgstr "Copia il marcatore selezionato su un'altra scena" msgctxt "Operator" msgid "Move Time Marker" msgstr "Muovi Marcatore Tempo" msgid "Move selected time marker(s)" msgstr "Muove il marcatore(i) del tempo selezionato" msgctxt "Operator" msgid "Rename Marker" msgstr "Rinomina Marcatore" msgid "Rename first selected time marker" msgstr "Rinomina il primo marcatore del tempo selezionato" msgid "New name for marker" msgstr "Nuovo nome per il marcatore" msgctxt "Operator" msgid "Select Time Marker" msgstr "Seleziona Marcatori Tempo" msgid "Select time marker(s)" msgstr "Seleziona il marcatore(i) del tempo" msgid "Select the camera" msgstr "Seleziona la camera" msgctxt "Operator" msgid "(De)select all Markers" msgstr "(De)seleziona tutti i marcatori" msgid "Change selection of all time markers" msgstr "Cambia la selezione di tutti i marcatori del tempo" msgid "Select all time markers using box selection" msgstr "Seleziona tutti i marcatori temporali utilizzando la selezione rettangolare" msgctxt "Operator" msgid "Add Feather Vertex" msgstr "Aggiungi Vertice Sfumatura" msgid "Add vertex to feather" msgstr "Aggiunge un vertice alla sfumatura" msgid "Location of vertex in normalized space" msgstr "Posizione del vertice nello spazio normalizzato" msgctxt "Operator" msgid "Add Feather Vertex and Slide" msgstr "Aggiungi Vertice Sfumatura e Scorri" msgid "Add new vertex to feather and slide it" msgstr "Aggiunge un nuovo vertice di sfumatura e lo scorre" msgid "Add Feather Vertex" msgstr "Aggiungi Vertice Sfumatura" msgid "Slide Point" msgstr "Scorri Punto" msgid "Slide control points" msgstr "Scorri punti di controllo" msgctxt "Operator" msgid "Add Vertex" msgstr "Aggiungi Vertice" msgid "Add vertex to active spline" msgstr "Imposta il tipo della spline attiva" msgctxt "Operator" msgid "Add Vertex and Slide" msgstr "Aggiungi Vertice e Scorri" msgid "Add new vertex and slide it" msgstr "Aggiungi Marcatore e Muovi" msgid "Add Vertex" msgstr "Aggiunge Vertice" msgctxt "Operator" msgid "Copy Splines" msgstr "Copia Splines" msgid "Toggle cyclic for selected splines" msgstr "Attiva/disattiva la ciclicità (percorso chiuso) delle spline selezionate" msgid "Delete selected control points or splines" msgstr "Cancella i punti di controllo o i segmenti selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Mask" msgstr "Duplica Maschera" msgid "Duplicate selected control points and segments between them" msgstr "Duplica i punti di controllo e i segmenti selezionati tra essi" msgid "Duplicate mask and move" msgstr "Duplica Maschera a muovi" msgid "Duplicate Mask" msgstr "Duplica Maschera" msgctxt "Operator" msgid "Clear Feather Weight" msgstr "Cancella Peso Sfumatura" msgid "Reset the feather weight to zero" msgstr "Porta a zero il peso della sfumatura" msgctxt "Operator" msgid "Clear Restrict View" msgstr "Pulisci Vista con Restrizioni" msgctxt "Operator" msgid "Set Restrict View" msgstr "Imposta Vista con Restrizioni" msgctxt "Operator" msgid "Move Layer" msgstr "Sposta Livello" msgid "Move the active layer up/down in the list" msgstr "Sposta livello attivo su/giù nella lista" msgid "Direction to move the active layer" msgstr "Direzione in cui muovere il livello attivo" msgctxt "Operator" msgid "Add Mask Layer" msgstr "Aggiungi Livello Maschera" msgid "Add new mask layer for masking" msgstr "Aggiunge un nuovo livello maschera per il mascheramento" msgid "Remove mask layer" msgstr "Rimuovi livello maschera" msgctxt "Operator" msgid "New Mask" msgstr "Nuova Maschera" msgid "Create new mask" msgstr "Crea una nuova maschera" msgid "Name of new mask" msgstr "Nome della nuova maschera" msgid "Clear the mask's parenting" msgstr "Cancella la parentela della maschera" msgid "Set the mask's parenting" msgstr "Imposta la parentela della maschera" msgctxt "Operator" msgid "Paste Splines" msgstr "Incolla Splines" msgctxt "Operator" msgid "Add Square" msgstr "Aggiungi Quadrato" msgid "Change selection of all curve points" msgstr "Cambia la selezione di tutti i punti della curva" msgid "Select curve points using circle selection" msgstr "Seleziona i punti della curva utilizzando la selezione circolare" msgid "Select curve points using lasso selection" msgstr "Seleziona i punti della curva utilizzando il lazo" msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region" msgstr "Deseleziona i punti spline al bordo di ogni regione di selezione" msgid "Select all curve points linked to already selected ones" msgstr "Seleziona tutti i punti curva direttamente collegati a quelli già selezionati" msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor" msgstr "(De)Seleziona tutti i punti collegati alla curva sotto il mouse" msgctxt "Operator" msgid "Clear Shape Key" msgstr "Pulisci Chiave Forma" msgctxt "Operator" msgid "Insert Shape Key" msgstr "Inserisci Chiave Forma" msgid "Feather" msgstr "Sfumatura" msgctxt "Operator" msgid "Slide Point" msgstr "Scorri Punto" msgid "Slide New Point" msgstr "Scorri Nuovo Punto" msgid "Slide Feather" msgstr "Scorri Sfumatura" msgctxt "Operator" msgid "Slide Spline Curvature" msgstr "Scorri Curvatura Spline" msgctxt "Operator" msgid "Copy Material" msgstr "Copia Materiale" msgid "Copy the material settings and nodes" msgstr "Copia le impostazioni e i nodi del materiale" msgctxt "Operator" msgid "New Material" msgstr "Nuovo Materiale" msgid "Add a new material" msgstr "Aggiunge un nuovo materiale" msgctxt "Operator" msgid "Paste Material" msgstr "Incolla Materiale" msgid "Paste the material settings and nodes" msgstr "Incolla le impostazioni e i nodi del materiale" msgid "Select similar metaballs by property types" msgstr "Seleziona metaball simili per tipo proprietà" msgctxt "Operator" msgid "Beautify Faces" msgstr "Migliora Facce" msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry" msgstr "Riarrangia alcune facce per cercare di ottenere una geometria meno degenerata" msgid "Angle limit" msgstr "Limite angolo" msgctxt "Operator" msgid "Bevel" msgstr "Smussa" msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other" msgstr "Non permette agli spigoli/vertici smussati di sovrapporsi gli uni agli altri" msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)" msgstr "Materiale per le facce smussate (-1 significa utilizzare quello delle facce adiacenti)" msgid "Controls profile shape (0.5 = round)" msgstr "Controlla la forma del profilo (0.5 = rotonda)" msgid "Confirm on Release" msgstr "Conferma al Rilascio" msgid "Segments for curved edge" msgstr "Segmenti per lo spigolo curvato" msgctxt "Operator" msgid "Bisect" msgstr "Taglia con Piano" msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)" msgstr "Taglia la geometria lungo un piano (click e trascina per definire il piano)" msgid "Clear Inner" msgstr "Pulisci Interno" msgid "Remove geometry behind the plane" msgstr "Rimuove la geometria dietro il piano" msgid "Clear Outer" msgstr "Pulisci Esterno" msgid "Remove geometry in front of the plane" msgstr "Rimuove la geometria davanti al piano" msgid "Plane Point" msgstr "Punto Piano" msgid "A point on the plane" msgstr "Un punto sul piano" msgid "Plane Normal" msgstr "Normale Piano" msgid "The direction the plane points" msgstr "La direzione in cui punta il piano" msgid "Axis Threshold" msgstr "Soglia Asse" msgid "Fill in the cut" msgstr "Riempie il taglio" msgid "Add rather than blend between shapes" msgstr "Aggiunge piuttosto che fondere tra forme" msgid "Blending factor" msgstr "Fattore fusione" msgid "Shape key to use for blending" msgstr "Shape key da utilizzare per la fusione" msgctxt "Operator" msgid "Bridge Edge Loops" msgstr "Congiungi Anelli di Spigoli" msgid "Interpolation method" msgstr "Modo Interpolazione" msgid "Blend Path" msgstr "Fondi Percorso" msgid "Blend Surface" msgstr "Fondi Superfice" msgid "Merge Factor" msgstr "Fattore Fusione" msgctxt "Curve" msgid "Profile Shape" msgstr "Forma Profilo" msgid "Shape of the profile" msgstr "Forma del profilo" msgid "Profile Factor" msgstr "Fattore Profilo" msgid "Smoothness factor" msgstr "Fattore levigatezza" msgid "Connect Loops" msgstr "Connetti Anelli" msgid "Method of bridging multiple loops" msgstr "Metodo di collegamento fra anelli multipli" msgid "Open Loop" msgstr "Anello Aperto" msgid "Closed Loop" msgstr "Anello Chiuso" msgid "Loop Pairs" msgstr "Paia di Anelli" msgid "Merge rather than creating faces" msgstr "Unisce anziché creare facce" msgctxt "Operator" msgid "Reverse Colors" msgstr "Inverti Colori" msgctxt "Operator" msgid "Rotate Colors" msgstr "Ruota Colori" msgid "Counter Clockwise" msgstr "Senso Antiorario" msgctxt "Operator" msgid "Convex Hull" msgstr "Guscio Convesso" msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron" msgstr "Salda insieme i vertici UV selezionati" msgid "Delete Unused" msgstr "Cancella Non Utilizzati" msgid "Max Face Angle" msgstr "Max Angolo Facce" msgid "Face angle limit" msgstr "Limite di angolo fra le facce" msgid "Join Triangles" msgstr "Unisci Triangoli" msgid "Merge adjacent triangles into quads" msgstr "Converte i triangoli adiacenti in quadrilateri" msgid "Make Holes" msgstr "Crea Buchi" msgid "Compare Materials" msgstr "Confronta Materiali" msgid "Compare Seam" msgstr "Confronta Cuciture" msgid "Max Shape Angle" msgstr "Max Angolo Forma" msgid "Compare Sharp" msgstr "Confronta Acutezza" msgid "Use Existing Faces" msgstr "Utilizza Facce Esistenti" msgid "Compare UVs" msgstr "Confronta UVs" msgctxt "Operator" msgid "Add Skin Data" msgstr "Aggiungi Dati Pelle" msgctxt "Operator" msgid "Clear Skin Data" msgstr "Cancella Dati Pelle" msgctxt "Operator" msgid "Decimate Geometry" msgstr "Decimazione Geometria" msgid "Delete selected vertices, edges or faces" msgstr "Cancella vertici, spigoli o facce selezionati" msgid "Method used for deleting mesh data" msgstr "Metodo utilizzato per cancellare i dati della mesh" msgctxt "Operator" msgid "Delete Edge Loop" msgstr "Cancella Anello di Spigoli" msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side" msgstr "Cancella un anello di spigoli (edge loop) unendo le facce di ogni lato (in un singolo face loop?)" msgid "Face Split" msgstr "Sdoppia Faccia" msgctxt "Operator" msgid "Delete Loose" msgstr "Cancella Isolati" msgid "Delete loose vertices, edges or faces" msgstr "Cancella vertici, spigoli o facce isolati/slegati" msgid "Remove loose edges" msgstr "Rimuove gli spigoli isolati" msgid "Remove loose faces" msgstr "Rimuove le facce isolate" msgid "Remove loose vertices" msgstr "Rimuove i vertici isolati" msgctxt "Operator" msgid "Degenerate Dissolve" msgstr "Dissolve Degenerati" msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges" msgstr "Dissolve facce con area zero e spigoli di zero lunghezza" msgctxt "Operator" msgid "Dissolve Edges" msgstr "Dissolvi Spigoli" msgid "Dissolve edges, merging faces" msgstr "Dissolve gli spigoli, unendo le facce" msgctxt "Operator" msgid "Dissolve Faces" msgstr "Dissolvi Facce" msgid "Dissolve faces" msgstr "Dissolve le facce" msgctxt "Operator" msgid "Limited Dissolve" msgstr "Limitazione Dissoluzione" msgid "Delimit dissolve operation" msgstr "Delimita le operazioni di dissoluzione" msgctxt "Operator" msgid "Dissolve Selection" msgstr "Dissolvi Selezione" msgid "Dissolve geometry based on the selection mode" msgstr "Dissolve la geometria sulla base della modalità di selezione" msgid "Tear Boundary" msgstr "Strappa Confini" msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor" msgstr "Duplica e estrude i vertici, spigoli o facce selezionate verso il cursore del mouse" msgid "Rotate Source" msgstr "Ruota Sorgente" msgid "Rotate initial selection giving better shape" msgstr "Ruota la selezione iniziale dando forma migliore" msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces" msgstr "Duplica vertici, spigoli o facce selezionate" msgid "Duplicate mesh and move" msgstr "Duplica mesh e muovi" msgctxt "Operator" msgid "Make Edge/Face" msgstr "Crea Spigoli/Facce" msgid "Add an edge or face to selected" msgstr "Aggiunge un bordo o una faccia al selezionato" msgctxt "Operator" msgid "Rotate Selected Edge" msgstr "Ruota Spigolo Selezionato" msgid "Rotate selected edge or adjoining faces" msgstr "Ruota il bordo selezionato o le facce adiacenti" msgctxt "Operator" msgid "Edge Split" msgstr "Sdoppia Spigolo" msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy" msgstr "Sdoppia gli spigoli selezionati in modo che ciascuna faccia ne abbia una propria copia" msgid "Method to use for splitting" msgstr "Metodo da utilizzare per la scissione" msgctxt "Operator" msgid "Edge Ring Select" msgstr "Seleziona Fascia di Spigoli" msgid "Select an edge ring" msgstr "Seleziona una fascia (ring) di spigoli" msgid "Remove from the selection" msgstr "Rimuovi dalla selezione" msgid "Select Ring" msgstr "Seleziona Fascia" msgid "Select ring" msgstr "Seleziona fascia/anello (ring)" msgid "Toggle Select" msgstr "Cambia selezionato" msgctxt "Operator" msgid "Select Sharp Edges" msgstr "Seleziona Spigoli Vivi" msgid "Mirror Editing" msgstr "Modifica Speculare" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Region and Move" msgstr "Estrudi Regione e Muovi" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Only Edges" msgstr "Estrude Solo Spigoli" msgid "Extrude individual edges only" msgstr "Estrude solo gli spigoli singolarmente" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Only Edges and Move" msgstr "Estrude Solo Spigoli e Muovi" msgid "Extrude edges and move result" msgstr "Estrude gli spigoli e muove il risultato" msgid "Extrude Only Edges" msgstr "Estrude Solo Spigoli" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Individual Faces" msgstr "Estrudi Singole Facce" msgid "Extrude individual faces only" msgstr "Estrude solo le singole facce ciascuna separatamente" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Individual Faces and Move" msgstr "Estrudi Singole Facce e Muovi" msgid "Extrude Individual Faces" msgstr "Estrudi Singole Facce" msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals" msgstr "Restringe/allarga i vertici selezionati lungo le normali" msgid "Extrude Region" msgstr "Estrudi Regione" msgid "Extrude region of faces" msgstr "Estrudi regione di facce" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Region" msgstr "Estrudi Regione" msgid "Extrude region and move result" msgstr "Estrude una regione e muove il risultato" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten" msgstr "Estrudi Regione e Restringi/Allarga" msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly" msgstr "Estrudi ripetutamente vertici, spigoli o facce" msgid "Offset vector" msgstr "Vettore dell'offset" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Only Vertices and Move" msgstr "Estrudi Solo Vertici e Muovi" msgid "Extrude vertices and move result" msgstr "Estrude i vertici e muove il risultato" msgid "Extrude Only Vertices" msgstr "Estrudi Solo Vertici" msgid "Extrude individual vertices only" msgstr "Estrudi solo i vertici individuali" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Only Vertices" msgstr "Estrudi Solo Vertici" msgctxt "Operator" msgid "Make Planar Faces" msgstr "Rendi Facce Planari" msgid "Flatten selected faces" msgstr "Appiattisce le facce selezionate" msgctxt "Operator" msgid "Weld Edges into Faces" msgstr "Salda Spigoli in Facce" msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)" msgstr "Salda gli spigoli isolati in facce (dividendoli in nuove facce)" msgctxt "Operator" msgid "Select Linked Flat Faces" msgstr "Seleziona Facce Piane Collegate" msgid "Select linked faces by angle" msgstr "Seleziona le facce che presentano un dato angolo fra loro" msgid "Display faces flat" msgstr "Ombreggiatura sfaccettata" msgid "Display faces smooth (using vertex normals)" msgstr "Ombreggiatura levigata (utilizzando le normali dei vertici)" msgctxt "Operator" msgid "Fill" msgstr "Riempi" msgid "Fill a selected edge loop with faces" msgstr "Riempie l'anello di spigoli selezionato con facce (triangolari)" msgid "Use best triangulation division" msgstr "Utilizza la miglior divisione triangolata" msgctxt "Operator" msgid "Grid Fill" msgstr "Riempi a Griglia" msgid "Fill grid from two loops" msgstr "Riempie con una griglia (a quadrilateri) lo spazio fra due anelli" msgid "Span" msgstr "Campate" msgid "Number of grid columns" msgstr "Numero di colonne della griglia" msgid "Simple Blending" msgstr "Fusione Semplice" msgctxt "Operator" msgid "Fill Holes" msgstr "Colma i Buchi" msgid "Sides" msgstr "Lati" msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)" msgstr "Numero di lati del buco richiesti per riempire (zero riempie tutti i buchi)" msgctxt "Operator" msgid "Flip Normals" msgstr "Inverti Normali" msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)" msgstr "Inverte la direzione delle normali alle facce selezionate (e dei loro vertici)" msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces" msgstr "Nascondi vertici, bordi o facce (de)selezionate" msgctxt "Operator" msgid "Inset Faces" msgstr "Incassa Facce" msgid "Inset new faces into selected faces" msgstr "Inserisce nuove facce all'interno delle facce selezionate" msgid "Inset face boundaries" msgstr "Inserisce facce anche sugli spigoli di bordo aperti" msgid "Edge Rail" msgstr "Lungo gli Spigoli Esistenti" msgid "Inset the region along existing edges" msgstr "Inserisce la regione lungo gli spigoli esistenti" msgid "Outset" msgstr "Esterno" msgid "Outset rather than inset" msgstr "Verso l'esterno anzichè verso l'interno" msgid "Select Outer" msgstr "Seleziona Esterne" msgid "Select the new inset faces" msgstr "Seleziona le nuove facce interne incastonate" msgctxt "Operator" msgid "Intersect (Knife)" msgstr "Interseca (Coltello)" msgid "Self Intersect" msgstr "Auto-Interseca" msgid "Selected/Unselected" msgstr "Seleziona/Deselezione" msgid "Separate Mode" msgstr "Modalità Separazione" msgid "Cut" msgstr "Taglia" msgctxt "Operator" msgid "Intersect (Boolean)" msgstr "Interseca (Boolean)" msgid "Swap" msgstr "Scambia" msgctxt "Operator" msgid "Knife Project" msgstr "Proiezione Coltello" msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts" msgstr "Utilizza contorni e confini di altri oggetti per proiettare i tagli del coltello" msgid "Cut through all faces, not just visible ones" msgstr "Taglia attraverso tutte le facce, non solo quelle visibili" msgctxt "Operator" msgid "Knife Topology Tool" msgstr "Strumento Coltello Topologia" msgid "Cut new topology" msgstr "Taglia una nuova topologia" msgctxt "Mesh" msgid "Screen" msgstr "Schermo" msgctxt "Mesh" msgid "Relative" msgstr "Relativo" msgid "Only Selected" msgstr "Solo Selezionati" msgid "Only cut selected geometry" msgstr "Taglia solo la geometria selezionata" msgid "Occlude Geometry" msgstr "Occludi Geometria" msgid "Only cut the front most geometry" msgstr "Taglia solo la geometria frontale" msgid "Measurements" msgstr "Misurazioni" msgid "X-Ray" msgstr "Raggi-X" msgctxt "Operator" msgid "Multi Select Loops" msgstr "MultiSelezione Anelli" msgid "Select a loop of connected edges by connection type" msgstr "Seleziona un anello di spigoli connessi per tipo di connessione" msgid "Ring" msgstr "Fascia (ring)" msgctxt "Operator" msgid "Loop Select" msgstr "Seleziona Anello" msgid "Select a loop of connected edges" msgstr "Seleziona un anello (loop) di spigoli connessi (sequenza di vertici)" msgctxt "Operator" msgid "Select Loop Inner-Region" msgstr "Seleziona Regione Interna all'Anello" msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges" msgstr "Seleziona l'insieme di facce interne ad un anello di spigoli" msgid "Select Bigger" msgstr "Seleziona Maggiore" msgid "Select bigger regions instead of smaller ones" msgstr "Seleziona regioni più grandi anzichè quelle più piccole" msgctxt "Operator" msgid "Loop Cut" msgstr "Taglia ad Anello" msgid "Add a new loop between existing loops" msgstr "Aggiunge un nuovo anello (loop) tra quelli esistenti" msgid "Edge Index" msgstr "Indice Spigolo" msgctxt "Operator" msgid "Loop Cut and Slide" msgstr "Taglia ad Anello e Scorri" msgid "Cut mesh loop and slide it" msgstr "Taglia l'intera mesh secondo un profilo ad anello e lo scorre" msgid "Loop Cut" msgstr "Taglio ad Anello" msgid "Slide an edge loop along a mesh" msgstr "Scorre l'anello di spigoli selezionato lungo la mesh" msgctxt "Operator" msgid "Mark Freestyle Edge" msgstr "Marca Spigolo come Freestyle" msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges" msgstr "(S)marca gli spigoli selezionati come spigoli con caratteristica Freestyle" msgctxt "Operator" msgid "Mark Freestyle Face" msgstr "Marca Faccia come Freestyle" msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection" msgstr "(S)marca le facce selezionate per l'esclusione dal rilevamento spigoli della caratteristica Freestyle" msgctxt "Operator" msgid "Mark Seam" msgstr "Marca come Cucitura" msgid "(Un)mark selected edges as a seam" msgstr "(S)Marca gli spigoli selezionati come cuciture" msgctxt "Operator" msgid "Mark Sharp" msgstr "Marca come Netto" msgid "(Un)mark selected edges as sharp" msgstr "(S)Marca gli spigoli selezionati come netti" msgid "Merge selected vertices" msgstr "Unisce i vertici selezionati" msgid "Merge method to use" msgstr "Metodo da utilizzare per l'unione" msgid "At Center" msgstr "Al Centro" msgid "At Cursor" msgstr "Al Cursore" msgid "At First" msgstr "Al Primo" msgid "At Last" msgstr "All'Ultimo" msgid "Strong" msgstr "Forte" msgid "Absolute Coordinates" msgstr "Coordinate Assolute" msgctxt "Operator" msgid "Offset Edge Loop" msgstr "Offset Anello di Spigoli" msgid "Cap Endpoint" msgstr "Richiudi punti terminali" msgid "Extend loop around end-points" msgstr "Estende l'anello attorno ai punti terminali" msgctxt "Operator" msgid "Offset Edge Slide" msgstr "Offset Spigolo e Scorri" msgid "Offset edge loop slide" msgstr "Scosta un anello di spigoli e lo scorre" msgid "Offset Edge Loop" msgstr "Offset Loop di Spigoli" msgid "Spherize" msgstr "Sferizza" msgid "Spherize Strength" msgstr "Intensità Sferizzazione" msgctxt "Operator" msgid "Poke Faces" msgstr "Pizzica Facce" msgid "Split a face into a fan" msgstr "Suddivide una faccia in triangoli basandosi sul centro della stessa (a ventilatore)" msgid "Poke Center" msgstr "Centro Triangolatura" msgid "Median" msgstr "Mediano" msgid "Poke Offset" msgstr "Sporgenza/Incasso Triangolatura" msgid "Falloff type for proportional editing mode" msgstr "Tipo di decadimento per la modalità di modifica proporzionale" msgid "Constant falloff" msgstr "Decadimento costante" msgid "Random falloff" msgstr "Decadimento casuale" msgid "Proportional Size" msgstr "Dimensione Proporzionale" msgid "Always confirm operation when releasing button" msgstr "Conferma sempre l'operazione quando rilasci il bottone" msgid "Use accurate transformation" msgstr "Utilizza trasformazione accurata" msgid "Proportional Editing" msgstr "Modifica Proporzionale" msgid "Projected (2D)" msgstr "Proiettata (2D)" msgid "Construct a circle mesh" msgstr "Crea una mesh cerchio" msgid "Generate UVs" msgstr "Genera UVs" msgid "Generate a default UV map" msgstr "Genera una mappatura UV standard" msgid "Don't fill at all" msgstr "Non Riempire per niente" msgid "Use n-gons" msgstr "Utilizza n-gons (poligoni)" msgid "Triangle Fan" msgstr "Triangoli a Ventaglio" msgid "Use triangle fans" msgstr "Utilizza triangoli disposti a ventola (spicchi)" msgctxt "Operator" msgid "Add Cone" msgstr "Aggiungi Cono" msgid "Construct a conic mesh" msgstr "Crea una mesh conica" msgid "Base Fill Type" msgstr "Tipo Riempimento Base" msgid "Radius 1" msgstr "Raggio 1" msgid "Radius 2" msgstr "Raggio 2" msgctxt "Operator" msgid "Add Cube" msgstr "Aggiungi Cubo" msgid "Construct a cube mesh" msgstr "Crea una mesh a cubo" msgctxt "Operator" msgid "Add Cylinder" msgstr "Aggiungi Cilindro" msgid "Construct a cylinder mesh" msgstr "Crea una mesh cilindro" msgid "Cap Fill Type" msgstr "Tipo Riempimento Estremità" msgctxt "Operator" msgid "Add Grid" msgstr "Aggiungi Griglia" msgid "X Subdivisions" msgstr "Suddivisioni X" msgid "Y Subdivisions" msgstr "Suddivisioni Y" msgctxt "Operator" msgid "Add Ico Sphere" msgstr "Aggiungi Icosfera" msgctxt "Operator" msgid "Add Monkey" msgstr "Aggiungi Scimmia" msgid "Construct a Suzanne mesh" msgstr "Crea una mesh della scimmia Suzanne" msgctxt "Operator" msgid "Add Plane" msgstr "Aggiungi Piano" msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices" msgstr "Crea una mesh planare piena con 4 vertici" msgid "Exterior Radius" msgstr "Raggio Esterno" msgid "Total Exterior Radius of the torus" msgstr "Raggio Esterno Totale del toroide" msgid "Interior Radius" msgstr "Raggio Interno" msgid "Total Interior Radius of the torus" msgstr "Raggio Interno Totale del toroide" msgid "Major Radius" msgstr "Raggio Maggiore" msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections" msgstr "Raggio dall'origine al centro della sezione attraversata" msgid "Major Segments" msgstr "Segmenti Maggiore" msgid "Number of segments for the main ring of the torus" msgstr "Numero di segmenti dell'anello principale del toroide" msgid "Minor Radius" msgstr "Raggio Minore" msgid "Radius of the torus' cross section" msgstr "Raggio della sezione trasversale del toroide" msgid "Minor Segments" msgstr "Segmenti Minore" msgid "Number of segments for the minor ring of the torus" msgstr "Numero di segmenti dell'anello minore del toroide" msgid "Dimensions Mode" msgstr "Modalità Dimensioni" msgid "Major/Minor" msgstr "Maggiore/Minore" msgid "Exterior/Interior" msgstr "Esterno/Interno" msgctxt "Operator" msgid "Add UV Sphere" msgstr "Aggiungi Sfera UV" msgctxt "Operator" msgid "Triangulate Faces" msgstr "Triangola Facce" msgid "Triangulate selected faces" msgstr "Triangola le facce selezionate" msgctxt "Operator" msgid "Select Boundary Loop" msgstr "Seleziona Anello di Contorno" msgid "Select boundary edges around the selected faces" msgstr "Seleziona gli spigoli di contorno dell'insieme di facce selezionate" msgid "Sharp Edges" msgstr "Spigoli Vivi" msgid "Merge selected to other unselected vertices" msgstr "Unisce i vertici selezionati agli altri vertici non selezionati" msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces" msgstr "Mostra tutti i vertici, gli spigoli e le facce nascosti" msgctxt "Operator" msgid "Rip" msgstr "Strappa" msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry" msgstr "Disconnette vertici o spigoli da una geometria connessa" msgctxt "Mesh" msgid "Fill" msgstr "Riempi" msgid "Fill the ripped region" msgstr "Riempie la regione strappata" msgctxt "Operator" msgid "Extend Vertices" msgstr "Estendi Vertici" msgid "Extend vertices and move the result" msgstr "Estende i vertici e muove il risultato" msgid "Extend Vertices" msgstr "Estendi Vertici" msgid "Rip polygons and move the result" msgstr "Strappa poligoni creando dei vuoti e muove il risultato" msgid "Rip" msgstr "Strappa" msgctxt "Operator" msgid "Screw" msgstr "Avvita" msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport" msgstr "Estrude i vertici selezionati con una rotazione a forma di vite attorno al cursore nel viewport indicato" msgid "Turns" msgstr "Giri" msgid "(De)select all vertices, edges or faces" msgstr "(De)seleziona tutti i vertici, spigoli o facce" msgctxt "Operator" msgid "Select Axis" msgstr "Seleziona Asse" msgid "Select all data in the mesh on a single axis" msgstr "Seleziona tutti i dati della mesh su un singolo asse" msgid "Axis Mode" msgstr "Modalità Assi" msgid "Align the transformation axes to world space" msgstr "Allinea il sistema di assi allo spazio mondo (assi globali)" msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space" msgstr "Allinea il sistema di assi allo spazio locale degli oggetti selezionati" msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)" msgstr "Allinea gli assi di trasformazione alla normale media degli elementi selezionati (asse Y dell'osso per modalità posa)" msgid "Gimbal" msgstr "Cardano" msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input" msgstr "Allinea ciascun asse agli assi della rotazione di Eulero come utilizzati per l'input" msgid "Align the transformation axes to the window" msgstr "Allinea il sistema di assi alla finestra" msgid "Positive Axis" msgstr "Asse Positivo" msgid "Negative Axis" msgstr "Asse Negativo" msgid "Aligned Axis" msgstr "Assi Allineati" msgctxt "Operator" msgid "Select by Attribute" msgstr "Seleziona per Attributo" msgid "Type of comparison to make" msgstr "Tipo di confronto da fare" msgid "Equal To" msgstr "Uguale A" msgid "Not Equal To" msgstr "Non Uguale A" msgctxt "Operator" msgid "Select Faces by Sides" msgstr "Seleziona Facce per N° di Lati" msgid "Number of Vertices" msgstr "Numero di Vertici" msgctxt "Operator" msgid "Select Interior Faces" msgstr "Seleziona Facce Interne" msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users" msgstr "Seleziona le facce che hanno tutti gli spigoli con più di 2 facce utilizzatrici" msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region" msgstr "Deseleziona vertici, spigoli o facce al bordo di ogni regione di selezione" msgid "Face Step" msgstr "Passo Faccia" msgid "Connected faces (instead of edges)" msgstr "Facce connesse (anzichè spigoli)" msgid "Delimit selected region" msgstr "Delimita la regione selezionata" msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor" msgstr "(De)Seleziona tutti i vertici collegati allo spigolo che si trova sotto il mouse" msgctxt "Operator" msgid "Select Loose Geometry" msgstr "Seleziona Geometria Slegata" msgid "Select loose geometry based on the selection mode" msgstr "Selaziona le geometrie isolate/slegate riferendosi al metodo di selezione (vertici, spigoli..)" msgid "Select mesh items at mirrored locations" msgstr "Seleziona gli elementi della mesh nelle posizioni specchiate" msgid "Extend the existing selection" msgstr "Espande la selezione esistente" msgid "Change selection mode" msgstr "Cambia modalità di selezione" msgid "Vertex selection mode" msgstr "Modalità Selezione Vertici" msgid "Edge selection mode" msgstr "Modalità selezione spigoli" msgid "Face selection mode" msgstr "Modalità Selezione Facce" msgid "Expand" msgstr "Ampliato" msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection" msgstr "Seleziona più vertici, spigoli o facce collegate alla selezione iniziale" msgid "Select all non-manifold vertices or edges" msgstr "Seleziona tutti i vertici o spigoli non-manifold" msgid "Boundary edges" msgstr "Spigoli di bordo" msgid "Multiple Faces" msgstr "Facce Multiple" msgid "Non Contiguous" msgstr "Non Contigui" msgid "Edges between faces pointing in alternate directions" msgstr "Spigoli fra facce le quali hanno normali che puntano in direzioni opposte" msgid "Vertices connecting multiple face regions" msgstr "Vertici che connettono più regioni di facce" msgid "Wire edges" msgstr "Spigoli Isolati" msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face" msgstr "Deseleziona ogni N elementi a partire dal vertice, spigolo o faccia attiva" msgid "Randomly select vertices" msgstr "Seleziona i vertici casualmente" msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types" msgstr "Seleziona vertici, spigoli o facce simili per tipo proprietà" msgctxt "Mesh" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "Mesh" msgid "Normal" msgstr "Normale" msgctxt "Mesh" msgid "Amount of Adjacent Faces" msgstr "Quantità di Facce Adiacenti" msgctxt "Mesh" msgid "Vertex Groups" msgstr "Gruppi di Vertici" msgctxt "Mesh" msgid "Amount of Connecting Edges" msgstr "Quantità di Spigoli Connessi" msgctxt "Mesh" msgid "Vertex Crease" msgstr "Pieghe Vertice" msgctxt "Mesh" msgid "Length" msgstr "Lunghezza" msgctxt "Mesh" msgid "Direction" msgstr "Direzione" msgctxt "Mesh" msgid "Amount of Faces Around an Edge" msgstr "Quantità di Facce Attorno allo Spigolo" msgctxt "Mesh" msgid "Face Angles" msgstr "Angoli Faccia" msgctxt "Mesh" msgid "Crease" msgstr "Piega" msgctxt "Mesh" msgid "Bevel" msgstr "Smussatura" msgctxt "Mesh" msgid "Seam" msgstr "Cucitura" msgctxt "Mesh" msgid "Sharpness" msgstr "Nitidezza" msgctxt "Mesh" msgid "Freestyle Edge Marks" msgstr "Marcatura Spigoli Freestyle" msgctxt "Mesh" msgid "Material" msgstr "Materiale" msgctxt "Mesh" msgid "Area" msgstr "Area" msgctxt "Mesh" msgid "Polygon Sides" msgstr "Lati Poligono" msgctxt "Mesh" msgid "Perimeter" msgstr "Perimetro" msgctxt "Mesh" msgid "Coplanar" msgstr "Complanare" msgctxt "Mesh" msgid "Flat/Smooth" msgstr "Piatto/Levigato" msgctxt "Mesh" msgid "Freestyle Face Marks" msgstr "Marcature Faccia Freestyle" msgctxt "Operator" msgid "Select Similar Regions" msgstr "Seleziona Regioni Simili" msgid "Select similar face regions to the current selection" msgstr "Seleziona regioni di facce simili alla selezione corrente" msgid "Separate selected geometry into a new mesh" msgstr "Separa la geometria selezionata in una nuova mesh" msgid "By Loose Parts" msgstr "Per Parti Slegate" msgid "Keep Sharp Edges" msgstr "Tieni Spigoli Vivi" msgctxt "Operator" msgid "Set Sharpness by Angle" msgstr "Imposta Nitidezza da Angolo" msgid "Set edge sharpness based on the angle between neighboring faces" msgstr "Imposta la nitidezza/nettezza degli spigoli sulla base dell'angolo con le facce vicine" msgctxt "Operator" msgid "Shape Propagate" msgstr "Propaga Forma" msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys" msgstr "Applica la posizione dei vertici selezionati a tutte le altre shape keys" msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path" msgstr "Il flag del bordo da contrassegnare quando si seleziona il percorso più breve" msgid "Tag Seam" msgstr "Etichetta Cucitura" msgid "Tag Sharp" msgstr "Etichetta Nitido" msgid "Tag Crease" msgstr "Etichetta Piega" msgid "Tag Bevel" msgstr "Etichetta Smusso" msgid "Tag Freestyle Edge Mark" msgstr "Etichetta Marcatura Spigolo Freestyle" msgid "Face Stepping" msgstr "Passo Faccia" msgid "Fill Region" msgstr "Riempi Regione" msgid "Select all paths between the source/destination elements" msgstr "Seleziona tutti i percorsi fra gli elementi di sorgente/destinazione" msgid "Topology Distance" msgstr "Distanza Topologica" msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance" msgstr "Trova il numero minimo di passi, ignorando la distanza spaziale" msgctxt "Operator" msgid "Select Shortest Path" msgstr "Seleziona Percorso Più Breve" msgctxt "Operator" msgid "Solidify" msgstr "Solidifica" msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles" msgstr "Crea una pelle solida per estrusione, compensando per gli angoli netti" msgctxt "Operator" msgid "Sort Mesh Elements" msgstr "Ordina Elementi Mesh" msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method" msgstr "L'ordine di vertici/spigoli/facce selezionati è modificato, basandosi su un metodo dato" msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)" msgstr "Quali elementi (vertici, spigoli e/o facce) sono coinvolti" msgid "Reverse the sorting effect" msgstr "Inverti l'effetto dell'ordinamento" msgid "Seed for random-based operations" msgstr "Valore del seme per il generatore casuale" msgid "View Z Axis" msgstr "Asse Z Vista" msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view" msgstr "Ordina gli elementi selezionati da quello più lontano a quello più vicino nella vista corrente" msgid "View X Axis" msgstr "Asse X Vista" msgid "Sort selected elements from left to right one in current view" msgstr "Ordina gli elementi selezionati da quello a sinistra a quello a destra nella vista corrente" msgid "Cursor Distance" msgstr "Distanza Cursore" msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor" msgstr "Ordina gli elementi selezionati dal più vicino al più lontano dal cursore 3D" msgid "Randomize order of selected elements" msgstr "Casualizza l'ordine degli elementi selezionati" msgid "Reverse current order of selected elements" msgstr "Inverti l'ordine corrente degli elementi selezionati" msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport" msgstr "Estrude i vertici selezionati con una rotazione circolare attorno al cursore nel viewport indicato" msgid "Rotation for each step" msgstr "Rotazione per ogni passo" msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry" msgstr "Slega la geometria selezionata dalle geometrie collegate non selezionate" msgid "Subdivide selected edges" msgstr "Suddivide gli spigoli selezionati" msgid "Fractal" msgstr "Frattale" msgid "Fractal randomness factor" msgstr "Fattore di casualità frattale" msgid "Along Normal" msgstr "Lungo la Normale" msgid "Apply fractal displacement along normal only" msgstr "Applica lo spostamento frattale solo lungo la normale" msgid "Inner Vert" msgstr "Vertici Interni" msgid "Straight Cut" msgstr "Taglio Dritto" msgid "Fan" msgstr "Ventola" msgctxt "Operator" msgid "Subdivide Edge-Ring" msgstr "Suddividi Spigolo-Anello" msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis" msgstr "Applica simmetria lungo un asse (form e topological)" msgid "Which sides to copy from and to" msgstr "Quali lati copiare da a" msgid "-Y to +Y" msgstr "da -Y a +Y" msgid "+Y to -Y" msgstr "da +Y a -Y" msgid "-Z to +Z" msgstr "da -Z a +Z" msgid "+Z to -Z" msgstr "da +Z a -Z" msgctxt "Operator" msgid "Snap to Symmetry" msgstr "Snap alla Simmetria" msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations" msgstr "Aggancia coppie di vertici alle loro posizioni specchiate" msgctxt "Operator" msgid "Un-Subdivide" msgstr "De-Suddividi" msgctxt "Operator" msgid "Add UV Map" msgstr "Aggiungi Mappa UV" msgctxt "Operator" msgid "Remove UV Map" msgstr "Rimuovi Mappa UV" msgctxt "Operator" msgid "Reverse UVs" msgstr "Inverti UV" msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces" msgstr "Inverte la direzione delle coordinate UV all'interno delle facce" msgctxt "Operator" msgid "Rotate UVs" msgstr "Ruota UV" msgid "Rotate UV coordinates inside faces" msgstr "Ruota le coordinate UV all'interno delle facce" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Connect" msgstr "Connetti Vertice" msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face" msgstr "Connette i vertici selezionati di una faccia con uno spigolo, dividendo la faccia in due" msgctxt "Operator" msgid "Split Concave Faces" msgstr "Dividi Facce Concave" msgid "Make all faces convex" msgstr "Rende tutte le facce convesse" msgctxt "Operator" msgid "Split Non-Planar Faces" msgstr "Spezza Facce Non Planari" msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold" msgstr "Spezza le facce non planari che eccedono l'angolo soglia" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Connect Path" msgstr "Percorso Connessione Vertici" msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces" msgstr "Connette i vertici secondo il loro ordine di selezione, creando spigoli e dividendo le facce" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Vertices" msgstr "Leviga Vertici" msgid "Flatten angles of selected vertices" msgstr "Appiattisce gli angoli dei vertici selezionati" msgid "Smoothing factor" msgstr "Fattore di levigatura (appiattimento)" msgid "Number of times to smooth the mesh" msgstr "Numero di volte che viene levigata la mesh" msgid "Smooth along the X axis" msgstr "Leviga lungo l'asse X" msgid "Smooth along the Y axis" msgstr "Leviga lungo l'asse Y" msgid "Smooth along the Z axis" msgstr "Leviga lungo l'asse Z" msgctxt "Operator" msgid "Laplacian Smooth Vertices" msgstr "Levigatura laplaciana dei vertici" msgid "Laplacian smooth of selected vertices" msgstr "Appiattisce gli angoli delle facce selezionate mediante Laplace" msgid "Lambda factor" msgstr "Fattore lambda" msgid "Number of iterations to smooth the mesh" msgstr "Numero di iterazioni di levigatura della mesh" msgid "Smooth X Axis" msgstr "Asse X Levigatura" msgid "Smooth Y Axis" msgstr "Asse Y Levigatura" msgid "Smooth Z Axis" msgstr "Asse Z Levigatura" msgctxt "Operator" msgid "Wireframe" msgstr "Reticolo (wireframe)" msgid "Create a solid wireframe from faces" msgstr "Crea un reticolo solido dalle facce" msgid "Crease Weight" msgstr "Peso Piega" msgid "Remove original faces" msgstr "Rimuovi facce originali" msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip" msgstr "Sposta l'azione in cima allo stack NLA come nuovo spezzone" msgctxt "Operator" msgid "Sync Action Length" msgstr "Sincronizza Lunghezza Azione" msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip" msgstr "Sincronizza la durata dell'azione di riferimento con la lunghezza utilizzata nello spezzone" msgid "Active Strip Only" msgstr "Solo Spezzone Attivo" msgctxt "Operator" msgid "Add Action Strip" msgstr "Aggiungi Spezzone d'Azione" msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track" msgstr "Aggiunge uno spezzone Action-Clip alla traccia attiva (ovvero uno Spezzone NLA che fa riferimento ad un'Azione)" msgctxt "Operator" msgid "Apply Scale" msgstr "Applica Scala" msgid "Bake bones transformations" msgstr "Precalcola trasformazioni ossa" msgid "Bake object transformations" msgstr "Precalcola trasformazioni oggetto" msgid "Clear Constraints" msgstr "Cancella Vincoli" msgid "Clear Parents" msgstr "Cancella Parentele" msgid "End frame for baking" msgstr "Fotogramma finale per il precalcolo" msgid "Start frame for baking" msgstr "Fotogramma iniziale per il precalcolo" msgid "Only Selected Bones" msgstr "Solo Ossa Selezionate" msgid "Visual Keying" msgstr "Inserimento Chiavi Visuale" msgctxt "Operator" msgid "Clear Scale" msgstr "Cancella Scala" msgid "Reset scaling of selected strips" msgstr "Ripristina la scala degli spezzoni selezionati" msgid "Handle clicks to select NLA Strips" msgstr "Gestisce i click per selezionare gli spezzoni NLA" msgctxt "Operator" msgid "Delete Strips" msgstr "Cancella Spezzoni" msgid "Delete selected strips" msgstr "Cancella gli spezzoni selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Strips" msgstr "Duplica Spezzoni" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Linked" msgstr "Duplica e Collega" msgid "Duplicate Strips" msgstr "Duplica Spezzoni" msgctxt "Operator" msgid "Add F-Modifier" msgstr "Aggiungi F-Modifier" msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips" msgstr "Aggiunge i Modificatori-F agli spezzoni NLA attivi/selezionati" msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip" msgstr "Aggiunge solo un F-Modifier del tipo specifico allo spezzone attivo" msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip" msgstr "Copia i Modificatori-F sullo spezzone NLA attivo" msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips" msgstr "Aggiunge i Modificatori-F copiati agli spezzoni NLA attivi" msgctxt "Operator" msgid "Make Single User" msgstr "Rendi Utenza Singola" msgid "Make linked action local to each strip" msgstr "Rende l'azione collegata localmente a ciascuno spezzone" msgctxt "Operator" msgid "Add Meta-Strips" msgstr "Aggiungi Meta-Spezzoni" msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips" msgstr "Aggiunge un nuovo meta-spezzone che incorpori gli spezzoni selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Remove Meta-Strips" msgstr "Rimuovi Meta-Spezzoni" msgctxt "Operator" msgid "Move Strips Down" msgstr "Muovi Spezzoni Giù" msgid "Move selected strips down a track if there's room" msgstr "Sposta gli spezzoni selezionati in basso di una traccia, se c'è spazio" msgctxt "Operator" msgid "Move Strips Up" msgstr "Muovi Spezzoni Su" msgid "Move selected strips up a track if there's room" msgstr "Sposta gli spezzoni selezionati in alto di una traccia, se c'è spazio" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Muting" msgstr "Attiva/disattiva Attivazione" msgid "Mute or un-mute selected strips" msgstr "Attiva o disattiva gli spezzoni selezionati" msgid "Select or deselect all NLA-Strips" msgstr "Seleziona o deseleziona tutti gli spezzoni NLA" msgid "Select strips to the left or the right of the current frame" msgstr "Seleziona gli spezzoni a sinistra o a destra del fotogramma corrente" msgctxt "Operator" msgid "Include Selected Objects" msgstr "Includi Oggetti Selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Snap Strips" msgstr "Aggancia Spezzoni" msgid "Move start of strips to specified time" msgstr "Sposta l'inizio delle strips in un tempo specifico" msgctxt "Operator" msgid "Add Sound Clip" msgstr "Agg. Spezzone Sonoro" msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip" msgstr "Aggiunge uno spezzone per controllare quando l'altoparlante suona il suo clip audio" msgctxt "Operator" msgid "Split Strips" msgstr "Dividi Spezzoni" msgid "Split selected strips at their midpoints" msgstr "Divide gli spezzoni selezionati nei loro centri" msgctxt "Operator" msgid "Swap Strips" msgstr "Scambia Spezzoni" msgid "Swap order of selected strips within tracks" msgstr "Scambia l'ordine delgi spezzoni selezionati nelle tracce" msgctxt "Operator" msgid "Add Tracks" msgstr "Aggiungi Tracce" msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks" msgstr "Aggiunge tracce NLA sopra/dopo le tracce selezionate" msgid "Above Selected" msgstr "Sopra Selezionato" msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one" msgstr "Aggiunge una nuova traccia NLA sopra ogni ttraccia selezionata esistente" msgctxt "Operator" msgid "Delete Tracks" msgstr "Cancella Tracce" msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain" msgstr "Cancella le tracce NLA selezionate e gli spezzoni che contengono" msgctxt "Operator" msgid "Add Transition" msgstr "Aggiungi Transizione" msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips" msgstr "Aggiunge uno spezzone di transizione tra due spezzoni selezionati adiacenti" msgctxt "Operator" msgid "Enter Tweak Mode" msgstr "Entra In Modalità Ritocco" msgid "Isolate Action" msgstr "Isola Azione" msgctxt "Operator" msgid "Exit Tweak Mode" msgstr "Esci Da Modalità Ritocco" msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip" msgstr "Esce dalla modalità di ritocco per l'azione a cui fa riferimento lo spezzone attivo" msgid "Reset viewable area to show full strips range" msgstr "Ripristina l'area visibile per mostrare tutti gli spezzoni" msgid "Reset viewable area to show selected strips range" msgstr "Ripristina l'area visibile per mostrare gli spezzoni selezionati" msgid "Source color" msgstr "Colore sorgente" msgid "Gamma Corrected" msgstr "Gamma Corretto" msgctxt "Operator" msgid "Add Mask Node" msgstr "Aggiungi Nodo Maschera" msgid "Add a mask node to the current node editor" msgstr "Aggiunge un nodo maschera al corrente editor del nodo" msgid "Node Type" msgstr "Tipo Nodo" msgid "Node type" msgstr "Tipo di nodo" msgctxt "Operator" msgid "Add Reroute" msgstr "Aggiungi Biforcazione" msgid "Add a reroute node" msgstr "Aggiungi un nodo biforcazione" msgid "Input Node" msgstr "Nodo Ingresso" msgid "Output Node" msgstr "Nodo Uscita" msgctxt "Operator" msgid "Attach Nodes" msgstr "Aggancia Nodi" msgid "Attach active node to a frame" msgstr "Aggancia nodo attivo ad una cornice" msgctxt "Operator" msgid "Background Image Fit" msgstr "Adatta Immagine di Sfondo" msgid "Fit the background image to the view" msgstr "Adatta l'immagine di sfondo alla vista" msgctxt "Operator" msgid "Background Image Move" msgstr "Muovi Immagine Sfondo" msgctxt "Operator" msgid "Backimage Sample" msgstr "Campionatura Immagine" msgid "Use mouse to sample background image" msgstr "Utilizza il mouse per campionare l'immagine di sfondo" msgctxt "Operator" msgid "Background Image Zoom" msgstr "Zoom Immagine Sfondo" msgid "Zoom in/out the background image" msgstr "Lista delle immagini di sfondo" msgid "Run in Geometry Nodes Editor" msgstr "Esegui nell'Editor Nodi Geometria" msgctxt "Operator" msgid "Delete with Reconnect" msgstr "Cancella e Riconnetti" msgctxt "Operator" msgid "Detach Nodes" msgstr "Scollega Nodi" msgid "Detach selected nodes from parents" msgstr "Scollega i nodi selezionati dai parenti" msgctxt "Operator" msgid "Detach and Move" msgstr "Scollega e Muovi" msgid "Detach nodes, move and attach to frame" msgstr "Scollega i nodi, muove e collega a una cornice" msgid "Attach Nodes" msgstr "Collega Nodi" msgid "Detach Nodes" msgstr "Scollega Nodi" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Nodes" msgstr "Duplica Nodi" msgid "Duplicate selected nodes" msgstr "Duplica i nodi selezionati" msgid "Keep Inputs" msgstr "Mantieni Ingressi" msgid "Keep the input links to duplicated nodes" msgstr "Mantiene i link di ingresso sui nodi duplicati" msgid "Duplicate selected nodes and move them" msgstr "Duplica i nodi selezionati e li sposta" msgid "Duplicate Nodes" msgstr "Duplica Nodi" msgid "Move and Attach" msgstr "Muovi e Aggancia" msgid "Move nodes and attach to frame" msgstr "Muove nodi e aggancia a una cornice" msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them" msgstr "Duplica i nodi selezionati mantenendo i collegamenti in ingresso e li sposta" msgctxt "Operator" msgid "Find Node" msgstr "Trova Nodo" msgctxt "Operator" msgid "Edit Group" msgstr "Modifica Gruppo" msgid "Edit node group" msgstr "Modifica un gruppo di nodi" msgid "Exit" msgstr "Esci" msgctxt "Operator" msgid "Group Insert" msgstr "Inserisci in Gruppo" msgid "Insert selected nodes into a node group" msgstr "Inserisce i nodi selezionati in un gruppo di nodi" msgctxt "Operator" msgid "Make Group" msgstr "Crea Gruppo" msgid "Make group from selected nodes" msgstr "Crea un gruppo dai nodi selezionati" msgid "Separate selected nodes from the node group" msgstr "Separa i nodi selezionati dal gruppo di nodi" msgctxt "Operator" msgid "Ungroup" msgstr "Separa Gruppo" msgid "Ungroup selected nodes" msgstr "Separa i nodi selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Hidden Node Sockets" msgstr "Attiva/disattiva Connettori Nodo Nascosti" msgid "Toggle unused node socket display" msgstr "Attiva/disattiva la visibilità dei connettori nodo inutilizzati" msgctxt "Operator" msgid "Insert Offset" msgstr "Offset Inserimento" msgid "Automatically offset nodes on insertion" msgstr "Spazia automaticamente i nodi all'inserimento" msgid "Attach selected nodes to a new common frame" msgstr "Riunisce i nodi selezionati con una nuova cornice comune" msgctxt "Operator" msgid "Join Nodes" msgstr "Riunisci Nodi" msgctxt "Operator" msgid "Link Nodes" msgstr "Connetti Nodi" msgid "Use the mouse to create a link between two nodes" msgstr "Utilizza il mouse per creare una connessione fra due nodi" msgid "Detach" msgstr "Scollega" msgid "Detach and redirect existing links" msgstr "Sollega e redireziona le connessioni esistenti" msgid "Max Speed" msgstr "Velocità Max" msgctxt "Operator" msgid "Make Links" msgstr "Crea Connessioni" msgid "Replace socket connections with the new links" msgstr "Rimpiazza i legami fra i connettori con le nuove connessioni" msgctxt "Operator" msgid "Link to Viewer Node" msgstr "Connetti al Nodo Visualizzatore" msgid "Link to viewer node" msgstr "Connette al nodo di visualizzazione" msgctxt "Operator" msgid "Cut Links" msgstr "Taglia Connessioni" msgid "Use the mouse to cut (remove) some links" msgstr "Utilizza il mouse per tagliare (rimuovere) più connessioni" msgctxt "Operator" msgid "Detach Links" msgstr "Scollega Connessioni" msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together" msgstr "Rimuove tutte le connessioni dei nodi selezionati, e cerca di riconnettere i nodi vicini insieme" msgid "Use the mouse to mute links" msgstr "Utilizza il mouse per mutare i collegamenti" msgctxt "Operator" msgid "Detach" msgstr "Scollega" msgid "Detach Links" msgstr "Scollega Connessioni" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Node Mute" msgstr "Attiva/disattiva Attivazione Nodo" msgctxt "Operator" msgid "New Node Tree" msgstr "Nuovo Albero Nodi" msgid "Create a new node tree" msgstr "Crea un nuovo albero nodi" msgid "Tree Type" msgstr "Tipo Albero" msgid "Copy color to all selected nodes" msgstr "Copia il colore a tutti i nodi selezionati" msgid "Option" msgstr "Opzione" msgid "Subtract Mode" msgstr "Modalità Sottrazione" msgid "Overlay Mode" msgstr "Modalità Sovrapposizione" msgid "Current" msgstr "Corrente" msgid "Multiply Add Mode" msgstr "Modalità Moltiplicazione Addizione" msgid "Arccosine Mode" msgstr "Modalitá Arcocoseno" msgid "Logarithm Mode" msgstr "Modalitá Logaritmo" msgid "Square Root Mode" msgstr "Modalitá Radice Quadrata" msgid "Exponent Mode" msgstr "Modalitá Esponente" msgid "Absolute Mode" msgstr "Modalitá Assoluto" msgid "From active node" msgstr "Dal nodo attivo" msgid "From Socket" msgstr "Dal Connettore" msgid "HDR" msgstr "HDR" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Node Options" msgstr "Attiva/disattiva Opzioni Nodo" msgid "Toggle option buttons display for selected nodes" msgstr "Attiva/disattiva la visualizzazione dei bottoni di opzione per i nodi selezionati" msgid "Attach selected nodes" msgstr "Connetti i nodi selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Node Preview" msgstr "Attiva/disattiva Anteprima Nodo" msgid "Toggle preview display for selected nodes" msgstr "Attiva/disattiva la visualizzazione dell'anteprima per i nodi selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Render Changed Layer" msgstr "Renderizza Livello Cambiato" msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed" msgstr "Renderizza la scena corrente, quando il livello d'ingresso del nodo viene cambiato" msgctxt "Operator" msgid "Resize Node" msgstr "Ridimensiona Nodo" msgid "Resize a node" msgstr "Ridimensiona un nodo" msgid "Select the node under the cursor" msgstr "Seleziona il nodo sotto il cursore" msgid "Mouse location" msgstr "Posizione Mouse" msgid "(De)select all nodes" msgstr "(De)seleziona tutti i nodi" msgid "Use box selection to select nodes" msgstr "Utilizza la selezione rettangolare per selezionare i nodi" msgid "Use circle selection to select nodes" msgstr "Utilizza selezione circolare per selezionare i nodi" msgid "Select nodes with similar properties" msgstr "Seleziona i nodi con caratteristiche simili" msgid "Select nodes using lasso selection" msgstr "Seleziona i nodi utilizzando la selezione a lazo" msgctxt "Operator" msgid "Link Viewer" msgstr "Connetti al Visualizzatore" msgid "Select node and link it to a viewer node" msgstr "Seleziona il nodo e lo collega ad un nodo Visualizzatore" msgid "Link to Viewer Node" msgstr "Collega al Nodo Visualizzatore" msgctxt "Operator" msgid "Select Linked From" msgstr "Sel. Connesso a Monte" msgid "Select nodes linked from the selected ones" msgstr "Seleziona i nodi collegati a monte di quelli selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Select Linked To" msgstr "Sel. Connesso a Valle" msgid "Select nodes linked to the selected ones" msgstr "Seleziona i nodi collegati a valle di quelli selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Activate Same Type Next/Prev" msgstr "Attiva Prec/Seg dello Stesso Tipo" msgid "Activate and view same node type, step by step" msgstr "Attiva e mostra un nodo dello stesso tipo, passo per passo" msgctxt "Operator" msgid "Move and Attach" msgstr "Crea e Sostituisci Collegamenti" msgid "Resize view so you can see all nodes" msgstr "Riscala la vista in modo da poter vedere tutti i nodi" msgid "Resize view so you can see selected nodes" msgstr "Riscala la vista in modo da poter vedere i nodi selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Add Object" msgstr "Aggiungi Oggetto" msgid "Add an object to the scene" msgstr "Aggiunge un oggetto alla scena" msgid "Add named object" msgstr "Aggiunge un oggetto con nome" msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data" msgstr "Duplica l'oggetto ma non i dati dell'oggetto, collegandoli hai dati originali" msgid "Align to axis" msgstr "Allinea agli assi" msgid "Align Mode" msgstr "Modalità Allinea" msgid "Negative Sides" msgstr "Lati Negativi" msgid "Centers" msgstr "Centri" msgid "Positive Sides" msgstr "Lati Positivi" msgid "Relative To" msgstr "Relativo A" msgid "Scene Origin" msgstr "Origine Scena" msgctxt "Operator" msgid "Add Armature" msgstr "Aggiungi Armatura" msgid "Add an armature object to the scene" msgstr "Aggiunge un oggetto Armatura alla scena" msgctxt "Operator" msgid "Bake" msgstr "Precalcolo (Bake)" msgid "Bake image textures of selected objects" msgstr "Precalcola immagini texture degli oggetti selezionati" msgid "Combined" msgstr "Combinato" msgid "UV Layer" msgstr "Livello UV" msgctxt "Operator" msgid "Add Camera" msgstr "Aggiungi Camera" msgid "Add a camera object to the scene" msgstr "Aggiunge un oggetto Camera alla scena" msgctxt "Operator" msgid "Add to Collection" msgstr "Aggiungi alla Raccolta" msgid "Add an object to a new collection" msgstr "Aggiunge un oggetto a una nuova raccolta" msgid "Collection name to add" msgstr "Nome raccolta da aggiungere" msgctxt "Operator" msgid "Link to Collection" msgstr "Collega alla Raccolta" msgid "Add an object to an existing collection" msgstr "Aggiunge un oggetto a una raccolta esistente" msgctxt "Operator" msgid "Select Objects in Collection" msgstr "Seletiona Oggetti nella Raccolta" msgid "Select all objects in collection" msgstr "Seleziona tutti gli oggetti nella raccolta" msgctxt "Operator" msgid "Remove Collection" msgstr "Rimuovi Raccolta" msgid "Remove the active object from this collection" msgstr "Rimuove l'oggetti attivo da questa raccolta" msgctxt "Operator" msgid "Unlink Collection" msgstr "Scollega Raccolta" msgid "Unlink the collection from all objects" msgstr "Scollega la raccolta da tutti gli oggetti" msgctxt "Operator" msgid "Add Constraint" msgstr "Aggiungi Vincolo" msgid "Add a constraint to the active object" msgstr "Aggiunge un vincolo all'oggetto attivo" msgctxt "Operator" msgid "Add Constraint (with Targets)" msgstr "Aggiungi Vincolo (con Obiettivo)" msgctxt "Operator" msgid "Clear Object Constraints" msgstr "Cancella Vincoli Oggetto" msgctxt "Operator" msgid "Copy Constraints to Selected Objects" msgstr "Copia Vincoli a Oggetti Selezionati" msgid "Copy constraints to other selected objects" msgstr "Copia vincoli sugli altri oggetti selezionati" msgid "Convert selected objects to another type" msgstr "Converte gli oggetti selezionati in un altro tipo" msgid "Keep original objects instead of replacing them" msgstr "Mantiene gli oggetti originali invece che rimpiazzarli" msgid "Type of object to convert to" msgstr "Tipo di oggetto da convertire a" msgid "Name of the modifier to edit" msgstr "Nome del modificatore da modificare" msgctxt "Operator" msgid "Add Object Data Instance" msgstr "Aggiungi Istanza Dati Oggetto" msgctxt "Operator" msgid "Transfer Mesh Data" msgstr "Trasferisci Dati Mesh" msgid "Which data to transfer" msgstr "Quali dati trasferire" msgid "Vertex Group(s)" msgstr "Gruppo/i di Vertici" msgid "Transfer crease values" msgstr "Trasferisce i valori di piega" msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)" msgstr "Fattore responsabile della precisione del trattamento delle isole (più è alto, migliori sono i risultati)" msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)" msgstr "Fattore da utilizzare quando si applicano dati alla destinazione (il comportamento esatto dipende dal metodo di miscela)" msgid "Auto Transform" msgstr "Auto Trasformazione" msgid "" "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n" "Warning: Results will never be as good as manual matching of objects" msgstr "" "Calcola automaticamente la trasformazione per ottenere il migliore confronto possibile fra la mesh sorgente e quella di destinazione.\n" "Attenzione: I risultati non saranno mai buoni come quelli ottenibili con un confronto manuale degli oggetti" msgid "Create Data" msgstr "Crea Dati" msgid "Add data layers on destination meshes if needed" msgstr "Aggiunge Livelli di Dati alle mesh di destinazione se necessario" msgid "Freeze Operator" msgstr "Congela Operatore" msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry" msgstr "Previene i cambiamenti alle impostazioni tali da riavviare l'operatore (utile per cambiare diverse impostazioni in una volta con una geometria pesante)" msgid "Reverse Transfer" msgstr "Trasferimento Inverso" msgid "Transfer from selected objects to active one" msgstr "Trasferisce dagli oggetti selezionati all'attivo" msgctxt "Operator" msgid "Transfer Mesh Data Layout" msgstr "Schema Trasferimento Dati Mesh" msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes" msgstr "Trasferisce lo schema del livello/i di dati dalla mesh attiva alle selezionate" msgid "Exact Match" msgstr "Corrispondenza Esatta" msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source" msgstr "Se necessario cancella anche alcuni Livelli di Dati dalla destinazione, affinchè corrisponda esattamente alla sorgente" msgid "Delete selected objects" msgstr "Cancella gli oggetti selezionati" msgid "Delete Globally" msgstr "Cancella Globalmente" msgid "Remove object from all scenes" msgstr "Rimuove l'oggetto da tutte le scene" msgctxt "Operator" msgid "Drop Named Material on Object" msgstr "Assegna Materiale Nominato all'Oggetto" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Objects" msgstr "Duplica Oggetti" msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Duplica gli oggetti selezionati" msgid "Duplicate Objects" msgstr "Duplica Oggetti" msgid "Keep Hierarchy" msgstr "Mantieni Gerarchia" msgid "Maintain parent child relationships" msgstr "Mantiene le relazioni genitore figlio" msgctxt "Operator" msgid "Add Effector" msgstr "Aggiungi Effettore" msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene" msgstr "Aggiungere un oggetto vuoto con un effettore fisico alla scena" msgctxt "Operator" msgid "Add Empty" msgstr "Aggiungi Vuoto" msgid "Add an empty object to the scene" msgstr "Aggiunge un oggetto Vuoto alla scena" msgctxt "Operator" msgid "Explode Refresh" msgstr "Aggiorna Esplosione" msgid "Refresh data in the Explode modifier" msgstr "Aggiorna i dati nel modificatore Esplosione" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Force Field" msgstr "Commuta Campo Forza" msgid "Toggle object's force field" msgstr "Commuta il campo di forza dell'oggetto" msgctxt "Operator" msgid "Stroke" msgstr "Tratto" msgctxt "Operator" msgid "Monkey" msgstr "Scimmia" msgid "Show In Front" msgstr "Mostra in Primo piano" msgid "Hide unselected rather than selected objects" msgstr "Nascondi i deselezionati anziché i selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Hook to New Object" msgstr "Aggancia a Nuovo Oggetto" msgid "Hook selected vertices to a newly created object" msgstr "Aggancia i vertici selezionati a un nuovo oggetto che verrà creato" msgctxt "Operator" msgid "Hook to Selected Object" msgstr "Aggancia a Oggetto Selezionato" msgid "Hook selected vertices to the first selected object" msgstr "Aggancia i vertici selezionati al primo Oggetto selezionato" msgctxt "Operator" msgid "Assign to Hook" msgstr "Assegna a Gancio" msgid "Assign the selected vertices to a hook" msgstr "Assegna i vertici selezionati ad un gancio" msgid "Modifier number to assign to" msgstr "Numero del modificatore a cui assegnare" msgctxt "Operator" msgid "Recenter Hook" msgstr "Ricentra Gancio" msgid "Set hook center to cursor position" msgstr "Imposta il centro del gancio alla posizione del cursore" msgctxt "Operator" msgid "Remove Hook" msgstr "Rimuovi Gancio" msgid "Remove a hook from the active object" msgstr "Rimuove un gancio dall'oggetto attivo" msgid "Modifier number to remove" msgstr "Numero del modificatore da rimuovere" msgctxt "Operator" msgid "Reset Hook" msgstr "Azzera Gancio" msgctxt "Operator" msgid "Select Hook" msgstr "Seleziona Gancio" msgid "Select affected vertices on mesh" msgstr "Seleziona i vertici influenzati sulla mesh" msgctxt "Operator" msgid "Join" msgstr "Riunisci" msgid "Join selected objects into active object" msgstr "Unisce gli oggetti selezionati all'oggetto attivo" msgctxt "Operator" msgid "Join as Shapes" msgstr "Riunisci come Forme" msgctxt "Operator" msgid "Add Light Probe" msgstr "Aggiungi Sensore di Luce" msgid "Add a light probe object" msgstr "Aggiunge un oggetto Sensore di Luce" msgid "Subset" msgstr "Sottosezione" msgid "Bake all light probe volumes" msgstr "Precalcola tutti i Sensori di Luce di tipo Volume" msgid "Only bake selected light probe volumes" msgstr "Precalcola solo i Sensori di Luce selezionati" msgid "Only bake the active light probe volume" msgstr "Precalcola solo il Sensore di Luce attivo" msgid "All Light Probes" msgstr "Tutti i Sensori di Luce" msgid "Delete all light probes' baked lighting data" msgstr "Cancella i dati di luminosità precalcolati di tutti i Sensori di Luce" msgid "Only delete selected light probes' baked lighting data" msgstr "Cancella i dati di luminosità precalcolati dei Sensori di Luce selezionati" msgid "Only delete the active light probe's baked lighting data" msgstr "Cancella i dati di luminosità precalcolati del Sensore di Luce attivo" msgid "Link objects to a collection" msgstr "Collega oggetti a una raccolta" msgctxt "Operator" msgid "Clear Location" msgstr "Cancella Posizione" msgid "Clear the object's location" msgstr "Resetta la posizione dell'oggetto" msgid "Clear Delta" msgstr "Cancella Delta" msgctxt "Operator" msgid "Link/Transfer Data" msgstr "Collega/Trasferisci Dati" msgctxt "Operator" msgid "Link Objects to Scene" msgstr "Collega Oggetti alla Scena" msgid "Link selection to another scene" msgstr "Collega la selezione ad un'altra scena" msgctxt "Operator" msgid "Make Local" msgstr "Rendi Locale" msgid "Make library linked data-blocks local to this file" msgstr "Rende il blocco-dati della libreria collegata locale a questo file" msgid "Selected Objects and Data" msgstr "Oggetti e Dati Selezionati" msgid "Selected Objects, Data and Materials" msgstr "Oggetti, Dati e Materiali Selezionati" msgid "Make linked data local to each object" msgstr "Rende i dati collegati locali per ogni oggetto" msgid "Object Animation" msgstr "Animazione Oggetto" msgid "Make materials local to each data-block" msgstr "Rendi i materiali locali a ogni blocco-dati" msgid "Object Data" msgstr "Dati Oggetto" msgid "Make single user object data" msgstr "Rendi utente singolo i dati dell'oggetto" msgid "Make single user objects" msgstr "Rendi utente singolo gli oggetti" msgctxt "Operator" msgid "Add Material Slot" msgstr "Aggiungi Slot Materiale" msgid "Add a new material slot" msgstr "Aggiunge un nuovo slot materiale" msgctxt "Operator" msgid "Assign Material Slot" msgstr "Assegna Slot Materiale" msgid "Assign active material slot to selection" msgstr "Assegna lo slot materiale attivo alla selezione" msgctxt "Operator" msgid "Deselect Material Slot" msgstr "Deseleziona Slot Materiale" msgid "Deselect by active material slot" msgstr "Deseleziona per slot materiale attivo" msgctxt "Operator" msgid "Move Material" msgstr "Muovi Materiale" msgid "Move the active material up/down in the list" msgstr "Sposta il materiale attivo su/giù nella lista" msgid "Direction to move the active material towards" msgstr "Direzione in cui muovere il materiale attivo" msgctxt "Operator" msgid "Remove Material Slot" msgstr "Rimuovi Slot Materiale" msgid "Remove the selected material slot" msgstr "Rimuove lo slot del materiale selezionato" msgctxt "Operator" msgid "Select Material Slot" msgstr "Seleziona Slot Materiale" msgid "Select by active material slot" msgstr "Seleziona per slot materiale attivo" msgctxt "Operator" msgid "Mesh Deform Bind" msgstr "Legame Deforma Mesh" msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier" msgstr "Vincola la mesh alla gabbia nel modificatore 'deforma mesh'" msgctxt "Operator" msgid "Add Metaball" msgstr "Aggiungi Metaball" msgid "Add an metaball object to the scene" msgstr "Aggiunge un oggetto Metaball alla scena" msgid "Primitive" msgstr "Primitiva" msgctxt "Operator" msgid "Set Object Mode" msgstr "Imposta Modalità Oggetto" msgid "Sets the object interaction mode" msgstr "Imposta la modalità di interazione oggetto" msgid "Add a procedural operation/effect to the active object" msgstr "Aggiunge operazioni/effetti procedurali all'oggetto attivo (modificatori)" msgctxt "Operator" msgid "Apply Modifier" msgstr "Applica Modificatore" msgid "Apply modifier and remove from the stack" msgstr "Applica il modificatore e lo rimuove dalla lista" msgid "Convert particles to a mesh object" msgstr "Converte le particelle in un oggetto mesh" msgctxt "Operator" msgid "Copy Modifier" msgstr "Copia Modificatore" msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack" msgstr "Duplica il modificatore nella stessa posizione nella lista" msgctxt "Operator" msgid "Move Down Modifier" msgstr "Muovi Modificatore Giù" msgid "Move modifier down in the stack" msgstr "Muovi in giù il modificatore nella lista" msgctxt "Operator" msgid "Move Up Modifier" msgstr "Muovi Modificatore Su" msgid "Move modifier up in the stack" msgstr "Muovi in su il modificatore nella lista" msgctxt "Operator" msgid "Remove Modifier" msgstr "Rimuovi Modificatore" msgid "Remove a modifier from the active object" msgstr "Rimuove un modificatore dall'oggetto attivo" msgid "Move objects to a collection" msgstr "Sposta oggetti a una raccolta" msgid "Move objects to a new collection" msgstr "Muovi oggetti a una nuova raccolta" msgctxt "Operator" msgid "Multires Apply Base" msgstr "Base Applicazione Multires" msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh" msgstr "Modifica la mesh di base per conformarla alla mesh spostata" msgctxt "Operator" msgid "Multires Pack External" msgstr "Salva Esternamente Multires" msgctxt "Operator" msgid "Multires Save External" msgstr "Salva Esternamente Multires" msgid "Save displacements to an external file" msgstr "Salva gli spostamenti in un file esterno" msgctxt "Operator" msgid "Delete Higher Levels" msgstr "Cancella Livelli Più Alti" msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail" msgstr "Cancella la mesh a più alta risoluzione, perdita potenziale di dettagli" msgctxt "Operator" msgid "Multires Reshape" msgstr "Rimodella Multirisoluzione" msgid "Copy vertex coordinates from other object" msgstr "Copia le coordinate del vertice da un altro oggetto" msgctxt "Operator" msgid "Multires Subdivide" msgstr "Suddividi Multirisoluzione" msgid "Add a new level of subdivision" msgstr "Aggiunge un nuovo livello di suddivisione" msgctxt "Operator" msgid "Unsubdivide" msgstr "De Suddividi" msgctxt "Operator" msgid "Bake Ocean" msgstr "Precalcolo Oceano" msgid "Free the bake, rather than generating it" msgstr "Libera il precalcolo, anziché generarlo" msgctxt "Operator" msgid "Clear Origin" msgstr "Resetta Origine" msgid "Clear the object's origin" msgstr "Resetta l'origine dell'oggetto" msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor" msgstr "Imposta l'origine dell'oggetto, o spostando la mesh, o spostando l'origine al centro della mesh, o mettendola sul cursore 3D" msgid "Median Center" msgstr "Centro Mediano" msgid "Bounds Center" msgstr "Centro Confini" msgid "Geometry to Origin" msgstr "Geometria all'Origine" msgid "Move object geometry to object origin" msgstr "Trasla i dati dell'oggetto centrandoli rispetto alla sua origine" msgid "Origin to Geometry" msgstr "Origine alla Geometria" msgid "Origin to 3D Cursor" msgstr "Origine al Cursore 3D" msgid "Move object origin to position of the 3D cursor" msgstr "Trasla l'origine dell'oggetto alla posizione del cursore 3D" msgid "Origin to Center of Mass (Surface)" msgstr "Origine al Centro della Massa (Superficie)" msgid "Calculate the center of mass from the surface area" msgstr "Calcola il centro della massa dall'area della superficie" msgid "Origin to Center of Mass (Volume)" msgstr "Origine al Centro della Massa (Volume)" msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)" msgstr "Calcola il centro della massa dal volume (la geometria deve avere un profilo chiuso e normali consistenti)" msgid "Clear the object's parenting" msgstr "Cancella la parentela dell'oggetto" msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any" msgstr "Elimina completamente la relazione di parentela, inclusi i modificatori coinvolti se presenti" msgid "Clear and Keep Transformation" msgstr "Cancella e Mantieni Trasformazione" msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object" msgstr "Come 'Cancella Parentela', ma mantiene le trasformazioni visuali correnti dell'oggetto" msgid "Clear Parent Inverse" msgstr "Cancella Parentela Inversa" msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself" msgstr "Cancella le correzioni di trasformazione applicate alla relazione di parentela, senza rimuovere la parentela in sè" msgctxt "Operator" msgid "Make Parent without Inverse" msgstr "Rende il Genitore senza Inverso" msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction" msgstr "Imposta la parentela degli oggetti senza impostare la correzione della parentela inversa" msgid "Keep Transform" msgstr "Mantieni Trasformazione" msgid "Set the object's parenting" msgstr "Imposta la parentela dell'oggetto" msgid "Apply transformation before parenting" msgstr "Applica trasformazione prima di apparentare" msgid "Armature Deform" msgstr "Deformazione Armatura" msgid " With Empty Groups" msgstr " Con Gruppi Vuoti" msgid " With Automatic Weights" msgstr " Con Pesi Automatici" msgid " With Envelope Weights" msgstr " Con Pesi Inviluppo" msgid "Bone Relative" msgstr "Osso Relativo" msgid "Curve Deform" msgstr "Deformazione Curva" msgid "Path Constraint" msgstr "Vincolo Percorso" msgid "Lattice Deform" msgstr "Deformazione Reticolo" msgid "Vertex (Triangle)" msgstr "Vertice (Triangolo)" msgid "X Mirror" msgstr "Specchio X" msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation" msgstr "Applica i pesi simmetricamente all'asse X, per la creazione di gruppi di vertici Inviluppo/Automatica" msgctxt "Operator" msgid "Add Particle System Slot" msgstr "Aggiungi Slot di Particelle" msgid "Add a particle system" msgstr "Aggiunge un sistema particellare" msgctxt "Operator" msgid "Remove Particle System Slot" msgstr "Rimuovi Slot di Particelle" msgid "Remove the selected particle system" msgstr "Rimuove il sistema particellare selezionato" msgid "Use Relative Paste" msgstr "Utilizza Incolla Relativo" msgctxt "Operator" msgid "Clear Object Paths" msgstr "Cancella Percorsi Oggetto" msgctxt "Operator" msgid "Update Object Paths" msgstr "Aggiorna Percorsi Oggetto" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Pose Mode" msgstr "Attiva/disattiva Modalità Posa" msgid "Enable or disable posing/selecting bones" msgstr "Abilita o disabilita posiziona/seleziona ossa" msgid "Fade the pieces over time" msgstr "Dissolve i pezzi nel corso del tempo" msgid "Explode Style" msgstr "Stile Esplosione" msgid "Outwards Velocity" msgstr "Velocità Verso Esterno" msgid "Low" msgstr "Basso" msgid "High" msgstr "Alto" msgid "Render Smoke Objects" msgstr "Renderizza Oggetti Fumo" msgid "Keep the smoke objects visible during rendering" msgstr "Mantieni gli oggetti fumo visibili durante il rendering" msgid "Smoke Style" msgstr "Stile Fumo" msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis" msgstr "La massima distanza in cui gli oggetti si possono propagare per ogni asse" msgid "Seed value for the random generator" msgstr "Valore del seme per il generatore casuale" msgid "Maximum rotation over each axis" msgstr "Rotazione massima per ogni asse" msgid "Maximum scale randomization over each axis" msgstr "Scala massima casuale per ogni asse" msgid "Scale Even" msgstr "Scala Pari" msgid "Use the same scale value for all axis" msgstr "Utilizza lo stesso valore per tutti gli assi" msgid "Transform Delta" msgstr "Trasformazione Delta" msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform" msgstr "Casualizza i valori di trasformazione delta al posto della trasformazione normale" msgid "Randomize Location" msgstr "Casualizza Posizione" msgid "Randomize the location values" msgstr "Rende casuali i valori di posizione" msgid "Randomize Rotation" msgstr "Casualizza Rotazione" msgid "Randomize the rotation values" msgstr "Rende casuali i valori di rotazione" msgid "Randomize Scale" msgstr "Casualizza Posizione" msgid "Randomize the scale values" msgstr "Rende casuali i valori di scala" msgctxt "Operator" msgid "Clear Rotation" msgstr "Azzera Rotazione" msgid "Clear the object's rotation" msgstr "Azzera la rotazione dell'oggetto" msgid "Clear the object's scale" msgstr "Azzera la scalatura dell'oggetto" msgid "Change selection of all visible objects in scene" msgstr "Cambia la selezione di tutti gli oggetti visibili nella scena" msgid "Select all visible objects that are of a type" msgstr "Seleziona tutti gli oggetti visibili che sono di un certo tipo" msgid "Select all visible objects grouped by various properties" msgstr "Seleziona tutti gli oggetti visibili raggruppati da diverse proprietà" msgid "Shared object type" msgstr "Tipo di oggetto condiviso" msgid "Shared collection" msgstr "Raccolta condivisa" msgid "Objects included in active Keying Set" msgstr "Oggetti inclusi nel Gruppo Chiavi attivo" msgid "Light Type" msgstr "Tipo di Luce" msgid "Direction to select in the hierarchy" msgstr "Direzione da selezionare nella gerarchia" msgid "Child" msgstr "Figlio" msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships" msgstr "Deseleziona oggetti all'estremità dei rapporti genitore/figlio" msgid "Select all visible objects that are linked" msgstr "Seleziona tutti gli oggetti visibili che sono collegati" msgid "Library (Object Data)" msgstr "Libreria (Dati Oggetto)" msgid "Select connected parent/child objects" msgstr "Seleziona oggetti genitore/figlio connessi" msgid "Case Sensitive" msgstr "Maiuscole/Minuscole" msgid "Do a case sensitive compare" msgstr "Fa una comparazione sensibile alle maiuscole/minuscole" msgctxt "Text" msgid "Pattern" msgstr "Schema" msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards" msgstr "Filtra il nome utilizzando i caratteri jolly stile unix '*', '?' e '[abc]'" msgid "Add modifier to automatically set the sharpness of mesh edges based on the angle between the neighboring faces" msgstr "Aggiunge un modificatore per definire automaticamente la nettezza degli spigoli della mesh sulla base dell'angolo con le facce vicine" msgid "Auto Smooth" msgstr "Leviga Automaticamente" msgid "Add modifier to set edge sharpness automatically" msgstr "Aggiungi modificatore per auto-definire la nettezza degli spigoli" msgid "Render and display faces uniform, using face normals" msgstr "Renderizza e mostra le facce uniformi, utilizzando le normali delle facce" msgid "Render and display faces smooth, using interpolated vertex normals" msgstr "Renderizza e mostra le facce levigate, utilizzando l'interpolazione delle normali dei vertici" msgctxt "Operator" msgid "Shade Smooth by Angle" msgstr "Ombreggiatura Levigata in base all'Angolo" msgctxt "ID" msgid "Colorize" msgstr "Colora" msgctxt "ID" msgid "Flip" msgstr "Capovolgi" msgctxt "ID" msgid "Glow" msgstr "Incandescenza" msgctxt "ID" msgid "Pixelate" msgstr "Pixelato" msgctxt "ID" msgid "Shadow" msgstr "Ombra" msgctxt "Operator" msgid "Add Shape Key" msgstr "Agg. Chiave Forma" msgid "Add shape key to the object" msgstr "Aggiunge una shape key alla geometria" msgid "From Mix" msgstr "Da Mix" msgctxt "Operator" msgid "Clear Shape Keys" msgstr "Pulisci Chiavi Forma" msgid "Lock action to execute on vertex groups" msgstr "Blocca l'azione da eseguire sui gruppi vertici" msgctxt "Operator" msgid "Mirror Shape Key" msgstr "Specchia Chiave Forma" msgid "Mirror the current shape key along the local X axis" msgstr "Specchia la shape key corrente lungo l'asse X locale" msgctxt "Operator" msgid "Move Shape Key" msgstr "Muovi Chiave Forma" msgctxt "Operator" msgid "Remove Shape Key" msgstr "Rimuovi Chiave Forma" msgid "Remove shape key from the object" msgstr "Rimuove la shape key dall'oggetto" msgid "Remove all shape keys" msgstr "Rimuove tutte le chiavi forma" msgctxt "Operator" msgid "Re-Time Shape Keys" msgstr "Ri-Temporizza Chiavi Forma" msgid "Resets the timing for absolute shape keys" msgstr "Cancella i tempi per le shape keys assolute" msgid "Transformation Mode" msgstr "Modalità Trasformazione" msgid "Relative shape positions to the new shape method" msgstr "Posizione di forma relativa al nuovo metodo di forma" msgid "Apply the relative positional offset" msgstr "Applica l'offset posizionale relativo" msgid "Relative Face" msgstr "Faccia Relativa" msgid "Calculate relative position (using faces)" msgstr "Calcola la posizione relativa (utilizzando le facce)" msgid "Relative Edge" msgstr "Spigolo Relativo" msgid "Calculate relative position (using edges)" msgstr "Calcola le posizioni relative (utilizzando gli spigoli)" msgid "Clamp Offset" msgstr "Limita Offset" msgctxt "Operator" msgid "Skin Armature Create" msgstr "Crea Armatura Pelle" msgid "Create an armature that parallels the skin layout" msgstr "Crea una armatura che segue la struttura della pelle" msgctxt "Operator" msgid "Skin Mark/Clear Loose" msgstr "Pelle - Marca/Smarca Libero" msgid "Mark/clear selected vertices as loose" msgstr "Imposta/cancella i vertici selezionati come isolati" msgid "Mark" msgstr "Marca" msgid "Mark selected vertices as loose" msgstr "Contrassegna gli spigoli selezionati come isolati" msgid "Set selected vertices as not loose" msgstr "Imposta i vertici selezionati come non isolati" msgctxt "Operator" msgid "Skin Radii Equalize" msgstr "Uniforma Raggi Pelle" msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis" msgstr "Rende uguali su ogni asse i raggi della pelle dei vertici selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Skin Root Mark" msgstr "Marca come Radice Pelle" msgid "Mark selected vertices as roots" msgstr "Contrassegna i vertici selezionati come radici" msgctxt "Operator" msgid "Add Speaker" msgstr "Aggiunge Altoparlante" msgid "Add a speaker object to the scene" msgstr "Aggiunge un oggetto Altoparlante alla scena" msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level" msgstr "Applica il livello di suddivisione superficie come un offset rispetto al livello corrente" msgctxt "Operator" msgid "Surface Deform Bind" msgstr "Vincolo Deforma Superficie" msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier" msgstr "Vincola la mesh all'obiettivo nel modificatore 'deforma superficie'" msgctxt "Operator" msgid "Add Text" msgstr "Aggiungi Testo" msgid "Add a text object to the scene" msgstr "Aggiunge un oggetto di tipo Testo alla scena" msgctxt "Operator" msgid "Clear Track" msgstr "Cancella Traccia" msgid "Clear tracking constraint or flag from object" msgstr "Cancella dall'oggetto il vincolo di tracciamento o il flag" msgid "Clear Track" msgstr "Cancella Traccia" msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)" msgstr "Cancella e Mantieni Trasformazione (Cancella Traccia)" msgctxt "Operator" msgid "Make Track" msgstr "Crea Traccia" msgid "Lock Track Constraint" msgstr "Blocca Vincolo Traccia" msgctxt "Operator" msgid "Apply Object Transform" msgstr "Applica Trasformazione Oggetto" msgid "Apply the object's transformation to its data" msgstr "Applica la trasformazione dell'oggetto ai suoi dati" msgid "Apply Properties" msgstr "Applica Proprietà" msgid "Which transforms to transfer" msgstr "Quali trasformazioni trasferire" msgid "All Transforms" msgstr "Tutte le Trasformazioni" msgid "Transfer location transforms only" msgstr "Trasferisce solo le trasformazioni posizione" msgid "Transfer rotation transforms only" msgstr "Trasferisce solo le trasformazioni rotazione" msgid "Transfer scale transforms only" msgstr "Trasferisce solo le trasformazioni scala" msgid "Reset Values" msgstr "Ripristina Valori" msgctxt "Operator" msgid "Add Vertex Group" msgstr "Aggiungi Gruppo Vertici" msgid "Add a new vertex group to the active object" msgstr "Aggiunge un nuovo gruppo di vertici all'oggetto attivo" msgctxt "Operator" msgid "Assign to Vertex Group" msgstr "Assegna al Gruppo Vertici" msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group" msgstr "Assegna i vertici selezionati al gruppo vertici attivo" msgctxt "Operator" msgid "Assign to New Group" msgstr "Assegna a Nuovo Gruppo" msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group" msgstr "Assegna i vertici selezionati ad un nuovo gruppo vertici" msgid "Remove vertex group assignments which are not required" msgstr "Rimuove le assegnazioni a gruppo vertici che non sono necessarie" msgid "Define which subset of groups shall be used" msgstr "Definisce quale sottoinsieme di gruppi sarà utilizzato" msgid "Keep Single" msgstr "Tieni Singolo" msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning" msgstr "Mantiene i vertici assegnati ad almeno un gruppo durante la pulizia" msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit" msgstr "Rimuove i vertici i cui peso è sotto o uguale a questo limite" msgid "Make a copy of the active vertex group" msgstr "Crea una copia del gruppo vertici attivo" msgctxt "Operator" msgid "Copy Vertex Group to Selected" msgstr "Copia Gruppo Vertici a Selezionato" msgctxt "Operator" msgid "Deselect Vertex Group" msgstr "Deseleziona Gruppo Vertici" msgctxt "Operator" msgid "Invert Vertex Group" msgstr "Inverti Gruppo Vertici" msgid "Invert active vertex group's weights" msgstr "Inverte i pesi del gruppo vertici attivo" msgid "Add Weights" msgstr "Aggiungi Pesi" msgid "Remove Weights" msgstr "Rimuovi pesi" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Group Levels" msgstr "Livelli Gruppo Vertici" msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group" msgstr "Agginuge un certo offset e moltiplica con un certo guadagno i pesi del set vertici attivo" msgid "Value to multiply weights by" msgstr "Valore per cui moltiplicare i pesi" msgid "Value to add to weights" msgstr "Valore da aggiungere ai pesi" msgctxt "Operator" msgid "Limit Number of Weights per Vertex" msgstr "Limita Numero di Pesi per Vertice" msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights" msgstr "Limita i pesi di deformazione associati ad un vertice ad un numero specifico rimuovendo i pesi più bassi" msgid "Maximum number of deform weights" msgstr "Numero massimo di pesi di deformazione" msgctxt "Operator" msgid "Change the Lock On Vertex Groups" msgstr "Cambia il Blocco Sui Gruppi Vertici" msgid "Lock all vertex groups" msgstr "Blocca tutti i gruppi vertici" msgid "Unlock all vertex groups" msgstr "Sblocca tutti i gruppi vertici" msgid "Invert the lock state of all vertex groups" msgstr "Inverte lo stato di blocco di tutti i gruppi vertici" msgctxt "Operator" msgid "Mirror Vertex Group" msgstr "Rifletti Gruppo Vertici" msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected" msgstr "Specchia gruppo vertici, ribalta i pesi e/o i nomi, modifica solo i vertici selezionati, ribalta quando entrambi i lati sono selezionati altrimenti li copia dai non selezionati" msgid "All Groups" msgstr "Tutti i Gruppi" msgid "Mirror all vertex groups weights" msgstr "Specchia tutti i pesi dei gruppi vertici" msgid "Flip Group Names" msgstr "Inverti Nomi Gruppi" msgid "Flip vertex group names" msgstr "Inverti nomi del gruppo di vertici" msgid "Mirror Weights" msgstr "Specchia Pesi" msgid "Mirror weights" msgstr "Specchia i pesi" msgctxt "Operator" msgid "Move Vertex Group" msgstr "Muovi Gruppo Vertici" msgid "Move the active vertex group up/down in the list" msgstr "Muove il gruppo vertici attivo in su/giù nella lista" msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0" msgstr "Normalizza i pesi del gruppo vertici attivo, cosicchè il più alto sia pari a 1.0" msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0" msgstr "Normalizza tutti i pesi di tutti i gruppi vertici, cosicchè per ogni vertice la somma dei pesi sia 1.0" msgctxt "Operator" msgid "Quantize Vertex Weights" msgstr "Quantizza Pesi Vertici" msgid "Set weights to a fixed number of steps" msgstr "Imposta i pesi ad un numero fisso di passi" msgid "Number of steps between 0 and 1" msgstr "Numero di passi fra 0 e 1" msgctxt "Operator" msgid "Remove Vertex Group" msgstr "Rimuovi Gruppo Vertici" msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object" msgstr "Cancella tutti i gruppi di vertici o quello attivo dall'oggetto attivo" msgid "Remove all vertex groups" msgstr "Rimuovi tutti i gruppi di vertici" msgid "All Unlocked" msgstr "Tutti gli Sbloccati" msgid "Remove all unlocked vertex groups" msgstr "Rimuove tutti i gruppi di vertici sbloccati" msgctxt "Operator" msgid "Remove from Vertex Group" msgstr "Rimuovi dal Gruppo Vertici" msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)" msgstr "Rimuove i vertici selezionati da tutti i gruppi di vertici o da quello attivo" msgid "Remove from all groups" msgstr "Rimuovi da tutti i gruppi" msgid "Clear the active group" msgstr "Cancella il gruppo attivo" msgctxt "Operator" msgid "Select Vertex Group" msgstr "Seleziona Gruppo Vertici" msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group" msgstr "Seleziona tutti i vertici assegnati al gruppo vertici attivo" msgctxt "Operator" msgid "Set Active Vertex Group" msgstr "Imposta Gruppo Vertici Attivo" msgid "Set the active vertex group" msgstr "Imposta il gruppo vertici attivo" msgid "Vertex group to set as active" msgstr "Gruppo di vertici da impostare come attivo" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Vertex Weights" msgstr "Leviga Pesi Vertici" msgid "Smooth weights for selected vertices" msgstr "Leviga i pesi per i vertici selezionati" msgid "Expand/Contract" msgstr "Espandi/Contrai" msgid "Expand/contract weights" msgstr "Espande/contrae i pesi" msgctxt "Operator" msgid "Sort Vertex Groups" msgstr "Ordina Gruppi Vertici" msgid "Sort vertex groups" msgstr "Ordina Gruppi Vertici" msgid "Sort type" msgstr "Tipo ordinamento" msgid "Bone Hierarchy" msgstr "Gerarchia Osso" msgctxt "Operator" msgid "Make Vertex Parent" msgstr "Crea Parentela Vertici" msgid "Parent selected objects to the selected vertices" msgstr "Imparenta gli oggetti selezionati ai vertici selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Copy Active" msgstr "Copia Attivo" msgid "Copy weights from active to selected" msgstr "Copia pesi dall'attivo al selezionato" msgctxt "Operator" msgid "Delete Weight" msgstr "Cancella Peso" msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)" msgstr "Cancella questo peso dal vertice (disabilitato se il gruppo vertici è bloccato)" msgid "Weight Index" msgstr "Indice Peso" msgid "Index of source weight in active vertex group" msgstr "Indice del peso sorgente nel gruppo vertici attivo" msgctxt "Operator" msgid "Normalize Active" msgstr "Normalizza Attivo" msgid "Normalize active vertex's weights" msgstr "Normalizza i pesi del vertice attivo" msgctxt "Operator" msgid "Paste Weight to Selected" msgstr "Incolla Pesi al Selezionato" msgctxt "Operator" msgid "Set Active Group" msgstr "Imposta Gruppo Attivo" msgid "Set as active vertex group" msgstr "Imposta come gruppo vertici attivo" msgctxt "Operator" msgid "Apply Visual Transform" msgstr "Applica Trasformazione Visuale" msgid "Apply the object's visual transformation to its data" msgstr "Applica la trasformazione visuale dell'oggetto ai suoi dati" msgctxt "Operator" msgid "Edit Voxel Size" msgstr "Modifica Dimensione Voxel" msgctxt "Operator" msgid "Outliner Set Action" msgstr "Struttura - Impostazioni Azione" msgid "Change the active action used" msgstr "Cambia l'azione attiva utilizzata" msgctxt "Operator" msgid "Outliner Animation Data Operation" msgstr "Struttura - Operazione Dati Animazione" msgid "Animation Operation" msgstr "Operazioni dell'animazione" msgid "Clear Animation Data" msgstr "Cancella Dati Animazione" msgid "Set Action" msgstr "Imposta Azione" msgid "Unlink Action" msgstr "Scollega Azione" msgid "Refresh Drivers" msgstr "Aggiorna i drivers" msgid "Clear Drivers" msgstr "Pulisce i drivers" msgctxt "Operator" msgid "Delete Hierarchy" msgstr "Cancella Gerarchia" msgctxt "Operator" msgid "Isolate Collection" msgstr "Isola Raccolta" msgctxt "Operator" msgid "Link Collection" msgstr "Collega Raccolta" msgid "Link selected collections to active scene" msgstr "Collega raccolte selezionate alla scena attiva" msgctxt "Operator" msgid "New Collection" msgstr "Nuova Raccolta" msgid "Add a new collection inside selected collection" msgstr "Aggiungi una nuova raccolta all'interno della raccolta selezionata" msgid "Nested" msgstr "Nidificato" msgctxt "Operator" msgid "Deselect Objects" msgstr "Deseleziona Oggetti" msgid "Deselect objects in collection" msgstr "Deseleziona oggetti nella raccolta" msgctxt "Operator" msgid "Select Objects" msgstr "Seleziona Oggetti" msgid "Select objects in collection" msgstr "Seleziona oggetti nella raccolta" msgctxt "Operator" msgid "Show Collection" msgstr "Mostra Raccolta" msgctxt "Operator" msgid "Outliner Constraint Operation" msgstr "Struttura - Operazione Vincoli" msgid "Constraint Operation" msgstr "Operazione Vincolo" msgctxt "Operator" msgid "Outliner Data Operation" msgstr "Struttura - Operazione Dati" msgid "Data Operation" msgstr "Dati Operazione" msgid "Hierarchy" msgstr "Gerarchia" msgctxt "Operator" msgid "Add Drivers for Selected" msgstr "Aggiungi Drivers per Selezionati" msgid "Add drivers to selected items" msgstr "Aggiunge drivers agli elementi selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Delete Drivers for Selected" msgstr "Cancella Drivers per quelli selezionati" msgid "Delete drivers assigned to selected items" msgstr "Cancella i drivers assegnati agli elementi selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Expand/Collapse All" msgstr "Espande/Collassa Tutto" msgid "Expand/Collapse all items" msgstr "Espande/Collassa tutti gli elementi" msgctxt "Operator" msgid "Hide" msgstr "Nascondi" msgctxt "Operator" msgid "Delete Data-Block" msgstr "Cancella Blocco-Dati" msgid "Delete the ID under cursor" msgstr "Cancella l?ID sotto il cursore" msgid "Unlink" msgstr "Scollega" msgid "Make Local" msgstr "Rendi Locale" msgid "Remap Users" msgstr "Rimappa Utilizzatori" msgid "Paste" msgstr "Incolla" msgid "Add Fake User" msgstr "Aggiungi Utilizzatore Fittizio" msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)" msgstr "Garantisce che il blocco-dati viene salvato anche se non è in uso (es. per movimento e librerie di materiali)" msgid "Clear Fake User" msgstr "Pulisci Utilizzatore Fittizio" msgid "Rename" msgstr "Rinomina" msgid "New ID" msgstr "Nuovo ID" msgid "New ID to remap all selected IDs' users to" msgstr "Nuovo ID a cui rimappare tutti gli utilizzatori dell'ID selezionato" msgid "Old ID" msgstr "Vecchio ID" msgid "Old ID to replace" msgstr "Vecchio ID da sostituire" msgid "Extend selection for activation" msgstr "Estende la selezione per l'attivazione" msgctxt "Operator" msgid "Open/Close" msgstr "Apri/Chiudi" msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed" msgstr "Commuta se l'elemento sotto il cursore è aperto o chiuso" msgid "Close or open all items" msgstr "Chiude o apre tutti gli elementi" msgctxt "Operator" msgid "Rename" msgstr "Rinomina" msgid "Use Active" msgstr "Utilizza Attivo" msgctxt "Operator" msgid "Keying Set Add Selected" msgstr "Aggiungi Selezionato a Gruppo Chiavi" msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set" msgstr "Aggiunge gli elementi selezionati (righe blu-grigio) al Gruppo Chiavi attivo" msgctxt "Operator" msgid "Keying Set Remove Selected" msgstr "Rimuovi Selezionato da Gruppo Chiavi" msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set" msgstr "Rimuove gli elementi selezionati (righe blu-grigio) dal Gruppo Chiavi attivo" msgctxt "Operator" msgid "Outliner Library Operation" msgstr "Struttura - Operazione Libreria" msgid "Library Operation" msgstr "Operazione Libreria" msgid "Delete this library and all its items" msgstr "Elimina questa libreria e tutti i suoi elementi" msgid "Relocate" msgstr "Riloca" msgid "Select a new path for this library, and reload all its data" msgstr "Seleziona un nuovo percorso per questa libreria, e ricarica tutti i suoi dati" msgid "Reload" msgstr "Ricarica" msgid "Reload all data from this library" msgstr "Ricarica tutti i dati di questa libreria" msgctxt "Operator" msgid "Relocate Library" msgstr "Riloca Libreria" msgid "Relocate the library under cursor" msgstr "Riloca la libreria sotto il cursore" msgid "Content" msgstr "Contenuto" msgid "Make" msgstr "Crea" msgid "Reset" msgstr "Reset" msgid "Rebuild the selected local overrides from their linked references, as well as their hierarchies of dependencies, enforcing these hierarchies to match the linked data (i.e. ignoring existing overrides on data-blocks pointer properties)" msgstr "Ricostruisci le sostituzioni locali selezionate dai loro riferimenti collegati, nonché le loro gerarchie di dipendenze, imponendo queste gerarchie in modo che corrispondano ai dati collegati (ovvero ignorando le sostituzioni esistenti sulle proprietà del puntatore dei blocchi-dati)" msgctxt "Operator" msgid "Drop Material on Object" msgstr "Assegna Materiale all'Oggetto" msgid "Drag material to object in Outliner" msgstr "Trascina materiale sull'oggetto nella Struttura" msgctxt "Operator" msgid "Outliner Modifier Operation" msgstr "Struttura - Operazione Modificatore" msgid "Modifier Operation" msgstr "Operazione Modificatore" msgctxt "Operator" msgid "Outliner Object Operation" msgstr "Struttura - Operazione Oggetto" msgid "Object Operation" msgstr "Operazione Oggetto" msgid "Select Hierarchy" msgstr "Seleziona Gerarchia" msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one" msgstr "Fa sì che tutti gli utilizzatori dei blocchi-dati selezionati ne usino un'altro nuovo al posto" msgid "Context menu for item operations" msgstr "Menu contestuale per le operazioni sugli elementi" msgctxt "Operator" msgid "Manage Unused Data" msgstr "Gestisci Dati Inutilizzati" msgid "Open a window to manage unused data" msgstr "Apre una finestra per gestire i dati inutilizzati" msgctxt "Operator" msgid "Purge All" msgstr "Ripulisci Tutto" msgid "Drag to clear parent in Outliner" msgstr "Trascina per cancellare la parentela in Vista Struttura" msgid "Drag to parent in Outliner" msgstr "Trascina per impostare la parentela in Vista Struttura" msgctxt "Operator" msgid "Drop Object to Scene" msgstr "Collega Oggetto alla Scena" msgid "Drag object to scene in Outliner" msgstr "Trascina oggetto nella scena in Vista Struttura" msgctxt "Operator" msgid "Outliner Scene Operation" msgstr "Struttura - Operazione Scena" msgid "Context menu for scene operations" msgstr "Menu contestuale per le operazioni sulla scena" msgid "Scene Operation" msgstr "Operazione Scena" msgctxt "Operator" msgid "Scroll Page" msgstr "Scorri Pagina" msgid "Scroll page up or down" msgstr "Scorre la pagina in su o in giù" msgid "Scroll up one page" msgstr "Scorre in alto di una pagina" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Selected" msgstr "Cambia Selezionato" msgid "Toggle the Outliner selection of items" msgstr "Cambia la selezione degli elementi della struttura" msgid "Use box selection to select tree elements" msgstr "Utilizza la selezione rettangolare per selezionare gli elementi dell'albero" msgid "Use walk navigation to select tree elements" msgstr "Utilizzare la navigazione a piedi per selezionare gli elementi dell'albero" msgctxt "Operator" msgid "Show Active" msgstr "Mostra Attivo" msgctxt "Operator" msgid "Show Hierarchy" msgstr "Mostra Gerarchia" msgid "Open all object entries and close all others" msgstr "Apre tutti gli elementi degli oggetti e chiude tutto il resto" msgctxt "Operator" msgid "Show/Hide One Level" msgstr "Mostra/Nascondi Un Livello" msgid "Expand/collapse all entries by one level" msgstr "Espande/collassa tutti gli elementi di un livello" msgid "Expand all entries one level deep" msgstr "Espande tutti gli elementi per la profondità di un livello" msgctxt "Operator" msgid "Add New Paint Curve Point" msgstr "Aggiungi Nuovo Punto Curva Pittura" msgid "Add New Paint Curve Point" msgstr "Aggiungi Nuovo Punto Curva Pittura" msgid "Location of vertex in area space" msgstr "Posizione del vertice nello spazio area" msgctxt "Operator" msgid "Add Curve Point and Slide" msgstr "Aggiungi Punto Curva e Scorri" msgid "Add new curve point and slide it" msgstr "Aggiunge un nuovo punto curva e lo scorre" msgid "Slide Paint Curve Point" msgstr "Scorri Punto Curva Pittura" msgid "Select and slide paint curve point" msgstr "Seleziona e fa scorrere un punto curva pittura" msgctxt "Operator" msgid "Remove Paint Curve Point" msgstr "Rimuovi Punto Curva Pittura" msgid "Remove Paint Curve Point" msgstr "Rimuovi Punto Curva Pittura" msgid "Draw curve" msgstr "Disegna curva" msgctxt "Operator" msgid "Add New Paint Curve" msgstr "Aggiungi Nuova Curva Pittura" msgid "Add new paint curve" msgstr "Aggiunge una nuova curva pittura" msgctxt "Operator" msgid "Select Paint Curve Point" msgstr "Seleziona Punto Curva Pittura" msgid "Select a paint curve point" msgstr "Seleziona un punto curva pittura" msgid "(De)select all" msgstr "(De)Seleziona Tutto" msgctxt "Operator" msgid "Slide Paint Curve Point" msgstr "Scorri Punto Curva Pittura" msgid "Align Handles" msgstr "Allinea Maniglie" msgid "Base Color" msgstr "Colore Base" msgid "Change selection for all faces" msgstr "Cambia la selezione per tutte le facce" msgctxt "Operator" msgid "Face Select Hide" msgstr "Faccia selezionata nascosta" msgid "Hide selected faces" msgstr "Nascondi le facce selezionate" msgid "Select linked faces" msgstr "Seleziona facce collegate" msgctxt "Operator" msgid "Select Linked Pick" msgstr "Seleziona Collegate (prendi)" msgid "Select linked faces under the cursor" msgstr "Seleziona facce connesse sotto il cursore" msgctxt "Operator" msgid "Grab Clone" msgstr "Sposta Clone" msgid "Move the clone source image" msgstr "Muove l'immagine origine del clone" msgctxt "Operator" msgid "Hide/Show" msgstr "Mostra/Nascondi" msgid "Hide/show some vertices" msgstr "Mostra/nascondi alcuni vertici" msgid "Whether to hide or show vertices" msgstr "Definisce se mostrare o nascondere i vertici" msgid "Hide vertices" msgstr "Nascondi vertici" msgid "Show vertices" msgstr "Mostra vertici" msgid "Which vertices to hide or show" msgstr "Quali vertici mostrare o nascondere" msgid "Hide or show vertices outside the selection" msgstr "Mostra o nascondi i vertici fuori dalla selezione" msgid "Hide or show vertices inside the selection" msgstr "Mostra o nascondi i vertici dentro la selezione" msgid "Front Faces Only" msgstr "Solo Facce Frontali" msgctxt "Operator" msgid "Image from View" msgstr "Immagine dalla Vista" msgid "Name of the file" msgstr "Nome del file" msgctxt "Operator" msgid "Image Paint" msgstr "Pittura Immagine" msgid "Paint a stroke into the image" msgstr "Dipinge un tratto in una immagine" msgid "Value Inverted" msgstr "Valore Invertito" msgid "Invert the mask" msgstr "Inverte la maschera" msgctxt "Operator" msgid "Mask Flood Fill" msgstr "Riempimento Totale Maschera" msgctxt "Operator" msgid "Project Image" msgstr "Proietta Immagine" msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object" msgstr "Proietta un render modificato dalla camera attiva all'indietro sull'oggetto" msgid "Use the mouse to sample a color in the image" msgstr "Utilizza il mouse per campionare un colore nell'immagine" msgid "Add to Palette" msgstr "Aggiungi alla Tavolozza" msgctxt "Operator" msgid "Texture Paint Mode" msgstr "Modalità Pittura Texture" msgid "Change selection for all vertices" msgstr "Cambia la selezione per tutti i vertici" msgid "Blur Iterations" msgstr "Iterazioni del Mosso" msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)" msgstr "Numero di volte per cui sfumare i colori (se il numero è elevato sfuma maggiormente)" msgid "Blur Strength" msgstr "Forza del Mosso" msgid "Blur strength per iteration" msgstr "Forze del mosso per iterazione" msgid "Highlight Angle" msgstr "Evidenzia Angolo" msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range" msgstr "Se inferiore a 90 limita l'angolo utilizzato nella gamma tonale" msgid "Dirt Angle" msgstr "Angolo Sporco" msgid "Dirt Only" msgstr "Solo Sporco" msgid "Don't calculate cleans for convex areas" msgstr "Non calcola le pulizie per le aree convesse" msgctxt "Operator" msgid "Set Vertex Colors" msgstr "Imposta Colori Vertici" msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color" msgstr "Riempie il livello colori dei vertici attivo col colore di pittura corrente" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Vertex Colors" msgstr "Sfuma Colori Vertici" msgid "Smooth colors across vertices" msgstr "Sfuma colori sui vertici" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Paint" msgstr "Pittura Vertici" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Paint Mode" msgstr "Modalità Pittura Vertici" msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view" msgstr "Attiva/disattiva la modalità Pittura Vertici nella vista 3D" msgctxt "Operator" msgid "Weight from Bones" msgstr "Peso dalle Ossa" msgid "Method to use for assigning weights" msgstr "Metodo utilizzato per assegnare i pesi" msgid "Automatic weights from bones" msgstr "Pesi automatici dalle ossa" msgid "From Envelopes" msgstr "Dagli Involucri" msgid "Weights from envelopes with user defined radius" msgstr "Pesi degli involucri con il raggio definito dall'utente" msgctxt "Operator" msgid "Weight Gradient" msgstr "Gradiente Peso" msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices" msgstr "Disegna una linea per applicare un gradiente di pesi ai vertici selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Weight Paint" msgstr "Pittura Peso" msgctxt "Operator" msgid "Weight Paint Mode" msgstr "Modalità Pittura Peso" msgctxt "Operator" msgid "Weight Paint Sample Group" msgstr "Gruppo Campione Pittura Peso" msgctxt "Operator" msgid "Set Weight" msgstr "Imposta Peso" msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight" msgstr "Imposta il gruppo vertici attivo con il peso corrente di pittura" msgctxt "Operator" msgid "New Palette Color" msgstr "Nuovo Colore Tavolozza" msgid "Add new color to active palette" msgstr "Aggiunge un nuovo colore alla tavolozza attiva" msgctxt "Operator" msgid "Delete Palette Color" msgstr "Cancella Colore Tavolozza" msgid "Remove active color from palette" msgstr "Rimuove un colore dalla tavolozza attiva" msgid "Palette" msgstr "Tavolozza" msgctxt "Operator" msgid "Add New Palette" msgstr "Aggiungi Nuova Tavolozza" msgid "Add new palette" msgstr "Aggiunge una nuova tavolozza" msgid "Luminance" msgstr "Luminanza" msgctxt "Operator" msgid "Brush Edit" msgstr "Modifica Pennello" msgid "Apply a stroke of brush to the particles" msgstr "Specificare la durata della vita delle particelle" msgctxt "Operator" msgid "Connect Hair" msgstr "Collega Capelli" msgid "Connect hair to the emitter mesh" msgstr "Collega i capelli alla mesh emittente" msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh" msgstr "Collega tutti i sistemi dei capelli alla mesh emittente" msgctxt "Operator" msgid "Copy Particle Systems" msgstr "Copia Sistemi Particelle" msgid "Remove particle systems on the target objects" msgstr "Rimuovi il sistema particellare nell'oggetto obiettivo" msgid "Delete selected particles or keys" msgstr "Cancella particelle o chiavi selezionate" msgid "Delete a full particle or only keys" msgstr "Cancella una intera particella o solo le chiavi" msgctxt "Operator" msgid "Disconnect Hair" msgstr "Scollega Capelli" msgid "Disconnect hair from the emitter mesh" msgstr "Scollega i capelli dalla mesh emittente" msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh" msgstr "Scollega tutti i sistemi dei capelli dalla mesh emittente" msgid "Duplicate Settings" msgstr "Duplica Impostazioni" msgctxt "Operator" msgid "Clear Edited" msgstr "Cancella Modificato" msgid "Undo all edition performed on the particle system" msgstr "Annulla tutte le modifiche apportate al sistema particellare" msgid "Hide selected particles" msgstr "Nascondi le facce selezionate" msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis" msgstr "Duplica vertici, lati o facce selezionate" msgctxt "Operator" msgid "New Particle Settings" msgstr "Nuove Impostazioni Particelle" msgid "Add new particle settings" msgstr "Aggiunge nuove impostazioni per le particelle" msgctxt "Operator" msgid "New Particle Target" msgstr "Nuovo Obiettivo Particelle" msgid "Add a new particle target" msgstr "Aggiunge un nuovo obiettivo per le particelle" msgctxt "Operator" msgid "Particle Edit Toggle" msgstr "Cambia Modifica Particelle" msgid "Toggle particle edit mode" msgstr "Attiva/disattiva modalità modifica particelle" msgctxt "Operator" msgid "Rekey" msgstr "Ricodifica" msgid "Number of Keys" msgstr "Numero di Chiavi" msgctxt "Operator" msgid "Remove Doubles" msgstr "Rimuovi Doppi" msgid "Remove selected particles close enough of others" msgstr "Rimuove le particelle abbastanza vicine ad altre" msgctxt "Operator" msgid "Reveal" msgstr "Mostra" msgid "Show hidden particles" msgstr "Mostra particelle nascoste" msgid "(De)select all particles' keys" msgstr "(De)seleziona tutte le chiavi delle particelle" msgid "Select nearest particle from mouse pointer" msgstr "Seleziona le particelle più vicine al puntatore del mouse" msgid "Deselect linked keys rather than selecting them" msgstr "Deseleziona le chiavi collegate invece che selezionarle" msgctxt "Operator" msgid "Select Roots" msgstr "Seleziona le Origini" msgid "Select roots of all visible particles" msgstr "Seleziona le origini di tutte le particelle visibili" msgctxt "Operator" msgid "Select Tips" msgstr "Seleziona Punte" msgid "Select tips of all visible particles" msgstr "Selezione di tutte le particelle" msgctxt "Operator" msgid "Shape Cut" msgstr "Taglia a Forma" msgid "Cut hair to conform to the set shape object" msgstr "Taglia i capelli per conformarli all'oggetto forma dato" msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)" msgstr "Suddividi i segmenti di particelle selezionati (aggiunge chiavi)" msgctxt "Operator" msgid "Move Down Target" msgstr "Sposta Obiettivo in Basso" msgid "Move particle target down in the list" msgstr "Sposta l'obiettivo delle particelle in basso nella lista" msgctxt "Operator" msgid "Move Up Target" msgstr "Sposta Obiettivo in Alto" msgid "Move particle target up in the list" msgstr "Sposta l'obiettivo delle particelle in alto nella lista" msgctxt "Operator" msgid "Remove Particle Target" msgstr "Rimuovi Obiettivo Particelle" msgid "Remove the selected particle target" msgstr "Rimuove l'obiettivo delle particelle" msgctxt "Operator" msgid "Unify Length" msgstr "Unifica Lunghezza" msgid "Make selected hair the same length" msgstr "Rende i capelli selezionati della stessa lunghezza" msgctxt "Operator" msgid "Weight Set" msgstr "Imposta Peso" msgid "Set the weight of selected keys" msgstr "Imposta il peso delle chiavi selezionate" msgid "Copy selected points" msgstr "Copia i punti selezionati" msgid "Pose Name" msgstr "Nome Posa" msgctxt "Operator" msgid "Apply Pose as Rest Pose" msgstr "Applica Posa come Posa a Riposo" msgid "Apply the current pose as the new rest pose" msgstr "Applica la posa corrente come nuova posa a riposo" msgid "Axis Lock" msgstr "Blocco Asse" msgid "Transform axis to restrict effects to" msgstr "Asse di trasformazione a cui limitare gli effetti" msgid "All axes are affected" msgstr "Tutti gli assi sono influenzati" msgid "Only X-axis transforms are affected" msgstr "Sono influenzate solo le trasformazioni sull'asse X" msgid "Only Y-axis transforms are affected" msgstr "Sono influenzate solo le trasformazioni sull'asse Y" msgid "Only Z-axis transforms are affected" msgstr "Sono influenzate solo le trasformazioni sull'asse Z" msgid "Set of properties that are affected" msgstr "Gruppo di proprietà che sono influenzate" msgid "All Properties" msgstr "Tutte le Proprietà" msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties" msgstr "Tutte le proprietà, incluse trasformazioni, forma ossa flessibili e proprietà personalizzate" msgid "Location only" msgstr "Solo posizione" msgid "Rotation only" msgstr "Solo rotazione" msgid "Scale only" msgstr "Solo scala" msgid "Bendy Bone" msgstr "Osso Flessibile" msgid "Bendy Bone shape properties" msgstr "Proprietà di forma Osso Flessibile" msgid "Custom properties" msgstr "Proprietà personalizzate" msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame" msgstr "Numero del fotogramma del keyframe immediatamente dopo al fotogramma corrente" msgid "Previous Keyframe" msgstr "Keyframe Precedente" msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame" msgstr "Numero del fotogramma del keyframe immediatamente prima del fotogramma corrente" msgctxt "Operator" msgid "Pose Breakdowner" msgstr "Posa di Interruzione" msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame" msgstr "Crea nel fotogramma corrente una posa di interruzione adeguata" msgid "Add a constraint to the active bone" msgstr "Aggiunge un vincolo all'osso attivo" msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones" msgstr "Aggiunge un vincolo all'osso attivo, con obiettivo (dove applicabile) disposto negli Oggetti/Ossa selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Clear Pose Constraints" msgstr "Cancella Vincoli Posa" msgctxt "Operator" msgid "Copy Constraints to Selected Bones" msgstr "Copia Vincoli alle Ossa Selezionate" msgid "Copy constraints to other selected bones" msgstr "Copia i vincoli nelle altre ossa selezionate" msgctxt "Operator" msgid "Copy Pose" msgstr "Copia Posa" msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode" msgstr "Marca le ossa selezionate come non visibili in Modalità Posa" msgctxt "Operator" msgid "Add IK to Bone" msgstr "Aggiunge IK all'Osso" msgid "Add IK Constraint to the active Bone" msgstr "Aggiunge un vincolo IK all'osso attivo" msgid "With Targets" msgstr "Con Obiettivi" msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects" msgstr "Assegna un Vincolo IK con obiettivi derivati dagli ossa/oggetti selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Remove IK" msgstr "Rimuovi IK" msgid "Remove all IK Constraints from selected bones" msgstr "Rimuovi tutti i Vincoli IK dalle ossa selezionate" msgctxt "Operator" msgid "Clear Pose Location" msgstr "Pulisci Posizione Posa" msgid "Reset locations of selected bones to their default values" msgstr "Ripristina le posizioni delle ossa selezionate ai loro valori predefiniti" msgctxt "Operator" msgid "Paste Pose" msgstr "Incolla Posa" msgid "Paste the stored pose on to the current pose" msgstr "Incolla la posa memorizzata sulla posa corrente" msgid "Flipped on X-Axis" msgstr "Capovolge sull'asse X" msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose" msgstr "Incolla la posa memorizzata capovolta sulla posa corrente" msgid "On Selected Only" msgstr "Solo Su Selezionata" msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose" msgstr "Incolla solo la posa memorizzata sulle ossa selezionate nella posa corrente" msgctxt "Operator" msgid "Calculate Bone Paths" msgstr "Calcola Percorsi Osso" msgid "Calculate paths for the selected bones" msgstr "Calcola il percorso per le ossa selezionate" msgctxt "Operator" msgid "Clear Bone Paths" msgstr "Cancella Percorsi Osso" msgctxt "Operator" msgid "Update Bone Paths" msgstr "Aggiorna Percorsi Osso" msgid "Recalculate paths for bones that already have them" msgstr "Ricalcola il percorsi per le ossa che già ne hanno uno" msgctxt "Operator" msgid "Propagate Pose" msgstr "Propaga Posa" msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed" msgstr "Copia gli aspetti selezionati della posa corrente sulle pose seguenti già con keyframe" msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)" msgstr "Fotogramma per interrompere la propagazione dei fotogrammi (per il modo 'Before Frame')" msgid "Terminate Mode" msgstr "Modo conclusione" msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes" msgstr "Metodo utilizzato per determinare quando fermare la propagazione delle pose sui keyframes" msgid "To Next Keyframe" msgstr "Al keyframe successivo" msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only" msgstr "Estende la posa solamente al primo keyframe che segue dopo il fotogramma corrente" msgid "To Last Keyframe" msgstr "All'ultimo keyframe" msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)" msgstr "Propaga la posa solo fino all'ultimo keyframe (es. rendendo l'azione ciclica)" msgid "Before Frame" msgstr "Prima del Fotogramma" msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property" msgstr "Estende la posa su tutti i keyframes fra il fotogramma corrente e la proprietà 'Fotogramma'" msgid "Before Last Keyframe" msgstr "Prima dell'Ultimo Keyframe" msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found" msgstr "Estende la posa su tutti i keyframes, dal fotogramma corrente fino a quando non ne viene trovato più nessuno" msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame" msgstr "Estende la posa su tutti i keyframes dopo il fotogramma corrente, che si trovano su fotogrammi con marcatori di scena" msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations" msgstr "Capovolge i valori dei quaternioni per raggiungere la rotazione desiderata, mantenendo lo stesso orientamento" msgctxt "Operator" msgid "Reveal Selected" msgstr "Rivela Selezionato" msgid "Property Name" msgstr "Nome Proprietà" msgctxt "Operator" msgid "Clear Pose Rotation" msgstr "Annulla Rotazione Posa" msgid "Reset rotations of selected bones to their default values" msgstr "Ripristina le rotazioni delle ossa selezionate ai valori predefiniti" msgctxt "Operator" msgid "Set Rotation Mode" msgstr "Dispone il modo di rotazione" msgid "Set the rotation representation used by selected bones" msgstr "Dispone la rappresentazione della rotazione utilizzata per le ossa selezionate" msgctxt "Operator" msgid "Clear Pose Scale" msgstr "Annulla Scalatura Posa" msgid "Reset scaling of selected bones to their default values" msgstr "Ripristina la scalatura delle ossa selezionate ai loro valori predefiniti" msgctxt "Operator" msgid "Select Constraint Target" msgstr "Sel. vincolo obiettivo" msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones" msgstr "Seleziona le ossa utilizzate come target per le ossa attualmente selezionate" msgid "Select all visible bones grouped by similar properties" msgstr "Seleziona tutte le ossa visibili raggruppate per proprietà similari" msgid "All bones affected by active Keying Set" msgstr "Tutte le ossa sono influenzate dal Gruppo Chiavi attivo" msgid "Parents" msgstr "Genitori" msgctxt "Operator" msgid "Select Connected" msgstr "Seleziona Connesse" msgctxt "Operator" msgid "Select Parent Bone" msgstr "Seleziona Osso Genitore" msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones" msgstr "Seleziona le ossa che sono genitori delle ossa attualmente selezionate" msgctxt "Operator" msgid "Clear Pose Transforms" msgstr "Annulla Trasformazioni Posa" msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values" msgstr "Ripristina la posizione, rotazione e scalatura delle ossa selezionate ai loro valori predefiniti" msgctxt "Operator" msgid "Clear User Transforms" msgstr "Annulla Trasformazioni Utente" msgid "Only visible/selected bones" msgstr "Solo ossa visibili/selezionate" msgctxt "Operator" msgid "Apply Visual Transform to Pose" msgstr "Applica Trasformazione Visuale alla Posa" msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform" msgstr "Applica la posizione finale obbligata della posa delle ossa per la loro trasformazione" msgid "Module name of the add-on to disable" msgstr "Nome del modulo dell'add-on da disabilitare" msgid "Module name of the add-on to enable" msgstr "Nome del modulo dell'add-on da abilitare" msgid "Module name of the add-on to expand" msgstr "Nome del modulo dell'add-on da espandere" msgid "Target Path" msgstr "Percorso del target" msgid "Module name of the add-on to remove" msgstr "Nome del modulo dell'add-on da rimuovere" msgid "Remove existing template with the same ID" msgstr "Rimuove modelli esistenti che hanno lo stesso ID" msgid "All Keymaps" msgstr "Tutte le mappe dei tasti" msgid "Keep original file after copying to configuration folder" msgstr "Mantieni il file originale dopo averlo copiato nella cartella di configurazione" msgid "Item Identifier" msgstr "Identificativo Elemento" msgid "Identifier of the item to remove" msgstr "Identificatore dell'elemento da rimuovere" msgid "Restore all keymaps to default" msgstr "Ripristina tutte la mappe dei tasti al valore predefinito" msgctxt "Operator" msgid "Reset to Default Theme" msgstr "Riporta al Tema Predefinito" msgid "Reset to the default theme colors" msgstr "Riporta ai colori del tema predefinito" msgid "MatCap" msgstr "CatMat" msgid "Remove existing theme file if exists" msgstr "Rimuove il file tema esistente se c'è" msgctxt "Operator" msgid "Add New Cache" msgstr "Aggiungi Nuova Cache" msgid "Add new cache" msgstr "Aggiunge una nuova cache" msgctxt "Operator" msgid "Bake Physics" msgstr "Precalcolo Fisica" msgid "Bake physics" msgstr "Precalcolo della fisica" msgctxt "Operator" msgid "Bake All Physics" msgstr "Precalcola Tutta la Fisica" msgid "Bake all physics" msgstr "Precalcolo di tutta la fisica" msgid "Bake from cache" msgstr "Precalcolo dalla cache" msgctxt "Operator" msgid "Delete Current Cache" msgstr "Cancella Cache Corrente" msgid "Delete current cache" msgstr "Cancella la cache corrente" msgid "Render files from the animation range of this scene" msgstr "Renderizza i files della gamma di animazione di questa scena" msgid "View Context" msgstr "Contesto Visuale" msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings" msgstr "Utilizza la vista 3D corrente per il rendering, altrimenti utilizza il settaggio della scena" msgid "Write Image" msgstr "Scrivi Immagine" msgid "Save the rendered image to the output path (used only when animation is disabled)" msgstr "Salva l'immagine renderizzata nel percorso di output (utilizzato solo quando l'animazione è disabilitata)" msgctxt "Operator" msgid "Render" msgstr "Render" msgid "Render Layer" msgstr "Livello Render" msgid "Scene to render, current scene if not specified" msgstr "Scena da renderizzare, scena corrente se non specificato" msgid "Use 3D Viewport" msgstr "Utilizza Viewport 3D" msgctxt "Operator" msgid "Shutter Curve Preset" msgstr "Preimpostazioni Curva Otturatore" msgid "Set shutter curve" msgstr "Imposta curva otturatore" msgctxt "Curve" msgid "Mode" msgstr "Modalità" msgctxt "Curve" msgid "Max" msgstr "Max" msgctxt "Curve" msgid "Line" msgstr "Linea" msgctxt "Curve" msgid "Round" msgstr "Arrotonda" msgctxt "Operator" msgid "Cancel Render View" msgstr "Annulla Vista Render" msgid "Cancel show render view" msgstr "Annulla mostra vista render" msgctxt "Operator" msgid "Show/Hide Render View" msgstr "Mostra/Nascondi Vista Render" msgid "Toggle show render view" msgstr "Attiva/disattiva la visualizzazione della vista render" msgid "Type of generated constraint" msgstr "Tipo di vincolo generato" msgid "Glue rigid bodies together" msgstr "Incolla i corpi rigidi insieme" msgid "Hinge" msgstr "Cerniera" msgid "Slider" msgstr "Cursore Scorrevole" msgid "Piston" msgstr "Pistone" msgid "Motor" msgstr "Motore" msgid "Connection Pattern" msgstr "Motivo di Correzione" msgid "Connect selected objects to the active object" msgstr "Connette gli oggetti selezionati all'oggetto attivo" msgid "Chain by Distance" msgstr "Catena per Distanza" msgctxt "Operator" msgid "Add Rigid Body Constraint" msgstr "Aggiungi Vincolo Corpo Rigido" msgid "Add Rigid Body Constraint to active object" msgstr "Aggiunge un Vincolo Corpo Rigido all'oggetto attivo" msgid "Rigid Body Constraint Type" msgstr "Tipo Vincolo Corpo Rigido" msgctxt "Operator" msgid "Remove Rigid Body Constraint" msgstr "Rimuovi Vincolo Corpo Rigido" msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object" msgstr "Rimuovi Vincolo Corpo Rigido dall'Oggetto" msgctxt "Operator" msgid "Calculate Mass" msgstr "Calcola Massa" msgid "Material Preset" msgstr "Preimpostazione Materiale" msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)" msgstr "Materiale di cui è fatto l'oggetto (determina la densità del materiale)" msgctxt "Operator" msgid "Add Rigid Body" msgstr "Aggiungi Corpo Rigido" msgid "Add active object as Rigid Body" msgstr "Aggiunge l'oggetto attivo come Corpo Rigido" msgid "Rigid Body Type" msgstr "Tipo Corpo Rigido" msgid "Object is directly controlled by simulation results" msgstr "L'oggetto è controllato direttamente dai risultati della simulazione" msgid "Passive" msgstr "Passivo" msgid "Object is directly controlled by animation system" msgstr "L'oggetto è direttamente controllato dal sistema d'animazione" msgctxt "Operator" msgid "Remove Rigid Body" msgstr "Rimuovi Corpo Rigido" msgid "Remove Rigid Body settings from Object" msgstr "Rimuove le impostazioni Corpo Rigido dall'Oggetto" msgctxt "Operator" msgid "Add Rigid Bodies" msgstr "Aggiungi Corpi Rigidi" msgid "Add selected objects as Rigid Bodies" msgstr "Aggiunge gli oggetti selezionati come Corpi Rigidi" msgctxt "Operator" msgid "Remove Rigid Bodies" msgstr "Rimuovi Corpi Rigidi" msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation" msgstr "Rimuove gli oggetti selezionati dalla simulazione Corpo Rigido" msgctxt "Operator" msgid "Change Collision Shape" msgstr "Cambia Forma Collisione" msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects" msgstr "Cambia le forme di collisione per gli Oggetti Corpo Rigido selezionati" msgid "Rigid Body Shape" msgstr "Forma Corpo Rigido" msgctxt "Operator" msgid "Add Rigid Body World" msgstr "Aggiungi Mondo Corpo Rigido" msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene" msgstr "Aggiunge un mondo di simulazione Corpo Rigido alla scena corrente" msgctxt "Operator" msgid "Remove Rigid Body World" msgstr "Rimuovi Mondo Corpo Rigido" msgctxt "Operator" msgid "Delete Scene" msgstr "Cancella Scena" msgid "Delete active scene" msgstr "Cancella la scena attiva" msgctxt "Operator" msgid "Add Alpha Transparency Modifier" msgstr "Aggiungi Modificatore Trasparenza Alfa" msgctxt "Operator" msgid "Add Line Color Modifier" msgstr "Aggiungi Modificatore Colore Linea" msgid "Name of the modifier to work on" msgstr "Nome del modificatore su cui lavorare" msgid "Type of the modifier to work on" msgstr "Tipo di modificatore su cui lavorare" msgid "Color modifier type" msgstr "Tipo modificatore colore" msgid "Alpha modifier type" msgstr "Tipo modificatore alfa" msgid "Thickness modifier type" msgstr "Tipo modificatore spessore" msgctxt "Operator" msgid "Add Stroke Geometry Modifier" msgstr "Aggiungi Modificatore Geometria Tratto" msgctxt "Operator" msgid "Add Line Set" msgstr "Aggiungi Gruppo Linee" msgctxt "Operator" msgid "Copy Line Set" msgstr "Copia Gruppo Linee" msgctxt "Operator" msgid "Move Line Set" msgstr "Muovi Gruppo Linee" msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets" msgstr "Cambia la posizione del set linee attivo nella lista dei gruppi linee" msgid "Direction to move the active line set towards" msgstr "Direzione in cui muovere il set linee attivo" msgctxt "Operator" msgid "Paste Line Set" msgstr "Incolla Gruppo Linee" msgctxt "Operator" msgid "Remove Line Set" msgstr "Cancella Gruppo Linee" msgctxt "Operator" msgid "New Line Style" msgstr "Nuovo Stile Linea" msgctxt "Operator" msgid "Move Modifier" msgstr "Muovi Modificatore" msgid "Move the modifier within the list of modifiers" msgstr "Sposta il modificatore nella lita dei modificatori" msgid "Direction to move the chosen modifier towards" msgstr "Direzione in cui muovere il modificatore scelto" msgctxt "Operator" msgid "Add Freestyle Module" msgstr "Aggiungi Modulo Freestyle" msgctxt "Operator" msgid "Move Freestyle Module" msgstr "Sposta Modulo Freestyle" msgid "Direction to move the chosen style module towards" msgstr "Direzione in cui muovere il modulo stile scelto" msgid "Make internal" msgstr "Rendi Interno" msgid "Make module file internal after loading" msgstr "Dopo aver caricato il file modulo lo rende interno" msgctxt "Operator" msgid "Remove Freestyle Module" msgstr "Cancella Modulo Freestyle" msgctxt "Operator" msgid "Create Freestyle Stroke Material" msgstr "Cancella Materiale Tratto Freestyle" msgctxt "Operator" msgid "Add Line Thickness Modifier" msgstr "Aggiungi Modificatore Spessore Linea" msgctxt "Operator" msgid "New Scene" msgstr "Nuova Scena" msgid "Add new scene by type" msgstr "Aggiunge una nuova scena per tipo" msgctxt "Scene" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "Scene" msgid "New" msgstr "Nuova" msgid "Make a full copy of the current scene" msgstr "Crea una copia integrale della scena corrente" msgid "Copy Settings" msgstr "Copia Impostazioni" msgid "Full Copy" msgstr "Copia Completa" msgctxt "Operator" msgid "Add Render View" msgstr "Aggiungi Vista Render" msgid "Add a render view" msgstr "Aggiungi una vista render" msgctxt "Operator" msgid "Remove Render View" msgstr "Rimuovi Vista Render" msgid "Add a Shader AOV" msgstr "Aggiungi un AOV dello Shader" msgctxt "Operator" msgid "Handle Area Action Zones" msgstr "Gestisci Zone di Azione nell'Area" msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures" msgstr "Gestisce le zone di azione nell'area per le azioni del mouse o le gesture" msgid "Modifier state" msgstr "Stato Modificatore" msgctxt "Operator" msgid "Cancel Animation" msgstr "Cancella Animazione" msgid "Cancel animation, returning to the original frame" msgstr "Annulla l'animazione, ritornando al fotogramma originale" msgid "Restore Frame" msgstr "Ripristina Fotogramma" msgid "Restore the frame when animation was initialized" msgstr "Ripristina il fotogramma quando l'animazione viene inizializzata" msgctxt "Operator" msgid "Play Animation" msgstr "Riproduci Animazione" msgid "Play animation" msgstr "Riproduce l'animazione" msgid "Play in Reverse" msgstr "Riproduci all'Indietro" msgid "Animation is played backwards" msgstr "L'animazione è riprodotta al contrario" msgid "Sync" msgstr "Sincronizza" msgid "Drop frames to maintain framerate" msgstr "Salta fotogrammi per mantenere il framerate" msgctxt "Operator" msgid "Animation Step" msgstr "Passo Animazione" msgid "Step through animation by position" msgstr "Avanzamento nell'animazione attraverso la posizione" msgctxt "Operator" msgid "Close Area" msgstr "Chiudi Area" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Area into New Window" msgstr "Duplica Area in una Nuova Finestra" msgid "Duplicate selected area into new window" msgstr "Duplica l'area selezionata in una nuova finestra" msgctxt "Operator" msgid "Join Area" msgstr "Unisci Area" msgid "Join selected areas into new window" msgstr "Unisce le aree selezionate in una nuova finestra" msgctxt "Operator" msgid "Move Area Edges" msgstr "Muovi Bordi dell'Area" msgid "Move selected area edges" msgstr "Muove i bordi dell'area selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Area Options" msgstr "Opzioni dell'Area" msgid "Operations for splitting and merging" msgstr "Operazioni per dividere e unire" msgctxt "Operator" msgid "Split Area" msgstr "Dividi Area" msgid "Split selected area into new windows" msgstr "Divide l'area selezionata in nuove finestre" msgctxt "Operator" msgid "Swap Areas" msgstr "Scambia Aree" msgid "Swap selected areas screen positions" msgstr "Scambia le posizioni su schermo delle aree selezionate" msgctxt "Operator" msgid "Back to Previous Screen" msgstr "Ritorna allo Schermo Precedente" msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay" msgstr "Riporta indietro alla disposizione originale dello schermo, prima della sovrapposizione dell'area a schermo intero" msgctxt "Operator" msgid "Delete Screen" msgstr "Cancella Schermo" msgid "Delete active screen" msgstr "Cancella disposizione schermo attiva" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Endpoint" msgstr "Vai al Punto Finale" msgid "Jump to first/last frame in frame range" msgstr "Salta al primo/ultimo fotogramma nell'intervallo dei fotogrammi" msgid "Last Frame" msgstr "Ultimo Fotogramma" msgid "Jump to the last frame of the frame range" msgstr "Salta all'ultimo fotogramma dell'intervallo dei fotogrammi" msgctxt "Operator" msgid "Frame Offset" msgstr "Offset Fotogramma" msgid "Move current frame forward/backward by a given number" msgstr "Muove il fotorgramma corrente avanti/indietro di un numero dato" msgctxt "Operator" msgid "Expand/Collapse Header Menus" msgstr "Espandi/Contrai Menù dell'Intestazione" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Marker" msgstr "Salta al Marcatore" msgid "Jump to previous/next marker" msgstr "Salta al marcatore precedente/successivo" msgid "Next Marker" msgstr "Marcatore Successivo" msgctxt "Operator" msgid "New Screen" msgstr "Nuovo Schermo" msgid "Add a new screen" msgstr "Aggiunge un nuova disposizione schermo" msgctxt "Operator" msgid "Redo Last" msgstr "Riesegue Ultimo" msgctxt "Operator" msgid "Region Alpha" msgstr "Alpha Regione" msgctxt "Operator" msgid "Flip Region" msgstr "Ribalta Regione" msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)" msgstr "Attiva/disattiva l'allineamento della regione (sinistra/destra o alto/basso)" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Quad View" msgstr "Attiva/disattiva Finestra con 4 Viste" msgctxt "Operator" msgid "Scale Region Size" msgstr "Scala la grandezza della regione" msgid "Scale selected area" msgstr "Scala area selezionata" msgctxt "Operator" msgid "Repeat History" msgstr "Ripeti Cronologia" msgid "Display menu for previous actions performed" msgstr "Mostra il menu delle azioni eseguite precedentemente" msgctxt "Operator" msgid "Repeat Last" msgstr "Ripeti Ultima" msgid "Repeat last action" msgstr "Ripete l'ultima azione eseguita" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Maximize Area" msgstr "Attiva/disattiva Massimizza Area" msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized" msgstr "Commuta la visualizzazione a piena finestra dell'area selezionata" msgid "Hide Panels" msgstr "Nascondi Pannelli" msgctxt "Operator" msgid "Set Screen" msgstr "Imposta Schermo" msgid "Cycle through available screens" msgstr "Passa attraverso gli schermi disponibili" msgctxt "Operator" msgid "Save Screenshot" msgstr "Cattura Schermata" msgctxt "Operator" msgid "Cycle Space Context" msgstr "Cicla Contesto Spazio" msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one" msgstr "Sfoglia attraverso i contesti dell'editor attivando il successivo/precedente" msgid "Direction to cycle through" msgstr "Direzione in cui sfogliare" msgid "Remove unused settings for invisible editors" msgstr "Rimuove le impostazioni inutilizzate per gli editor invisibili" msgid "Editing" msgstr "Modifica" msgid "Keymap" msgstr "Mappa Tasti" msgid "File Paths" msgstr "Percorsi File" msgid "Experimental" msgstr "Sperimentale" msgctxt "Operator" msgid "Cycle Workspace" msgstr "Cicla Spazi di Lavoro" msgid "Menu ID Name" msgstr "Nome ID menu" msgid "ID name of the menu this was called from" msgstr "Nome ID del menu da cui è stato chiamato" msgctxt "Operator" msgid "Run Python File" msgstr "Esegui File Python" msgid "Run Python file" msgstr "Esegue file python" msgctxt "Operator" msgid "Reload Scripts" msgstr "Ricarica Script" msgid "Partial" msgstr "Parziale" msgctxt "Operator" msgid "Sculpt" msgstr "Scolpisci" msgid "Sculpt a stroke into the geometry" msgstr "Scolpisce un tratto nella geometria" msgid "Ignore Background Click" msgstr "Ignora Click su Sfondo" msgid "Clicks on the background do not start the stroke" msgstr "Cliccando sullo sfondo non viene iniziato il tratto" msgctxt "Operator" msgid "Expand" msgstr "Espandi" msgctxt "Operator" msgid "Pinch" msgstr "Pizzica" msgctxt "Operator" msgid "Scale" msgstr "Scala" msgid "Filter Type" msgstr "Tipo Filtro" msgctxt "Operator" msgid "Detail Flood Fill" msgstr "Dettaglio Riempimento" msgctxt "Operator" msgid "Dynamic Topology Toggle" msgstr "Attiva/Disattiva Topologia Dinamica" msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting" msgstr "La topologia dinamica altera la topologia della mesh mentre si scolpisce" msgid "Falloff Type" msgstr "Tipo Decadimento" msgid "Contiguous" msgstr "Contigui" msgid "Custom Curve" msgstr "Curva Personalizzata" msgctxt "Operator" msgid "Sphere" msgstr "Sfera" msgctxt "Operator" msgid "Random" msgstr "Casuale" msgctxt "Operator" msgid "Relax" msgstr "Rilassa" msgid "Fill Holes" msgstr "Colma i Buchi" msgid "Dyntopo" msgstr "Topologia Dinamica" msgctxt "Operator" msgid "Sculpt Mode" msgstr "Modalità Scultura" msgid "Toggle sculpt mode in 3D view" msgstr "Attiva/disattiva la modalità scultura nella vista 3D" msgctxt "Operator" msgid "Set Persistent Base" msgstr "Disponi la base fissa" msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on" msgstr "Tiene la parte della mesh che si interseca con gli altri oggetti selezionati" msgid "Symmetrize the topology modifications" msgstr "Rende simmetriche le modifiche della topologia" msgid "Join" msgstr "Unisci" msgid "Grab UVs" msgstr "Sposta UVs" msgid "Pinch UVs" msgstr "Pizzica UVs" msgid "Relax UVs" msgstr "Rilascia UVs" msgid "Algorithm used for UV relaxation" msgstr "Algoritmo utilizzato per il rilassamento dell'UV" msgid "Use HC method for relaxation" msgstr "Utilizza il metodo HC per il rilassamento" msgid "Channel to place this strip into" msgstr "Canale in cui mettere questo spezzone" msgid "Allow Overlap" msgstr "Permetti Sovrapposizione" msgid "Replace Selection" msgstr "Rimpiazza Selezione" msgctxt "Operator" msgid "Change Effect Type" msgstr "Cambia Tipo di Effetto" msgctxt "Sequence" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "Sequence" msgid "Crossfade" msgstr "Dissolvenza Incrociata" msgctxt "Sequence" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" msgctxt "Sequence" msgid "Subtract" msgstr "Sottrai" msgctxt "Sequence" msgid "Alpha Over" msgstr "Sovra Trasparenza" msgctxt "Sequence" msgid "Alpha Under" msgstr "Sotto Trasparenza" msgctxt "Sequence" msgid "Multiply" msgstr "Moltiplica" msgctxt "Sequence" msgid "Wipe" msgstr "Tendina" msgctxt "Sequence" msgid "Glow" msgstr "Incandescenza" msgctxt "Sequence" msgid "Color" msgstr "Colore" msgctxt "Sequence" msgid "Speed" msgstr "Velocità" msgctxt "Sequence" msgid "Multicam Selector" msgstr "Selettore Multicamera" msgctxt "Sequence" msgid "Adjustment Layer" msgstr "Livello Aggiustamento" msgctxt "Sequence" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Sfocatura Gaussiana" msgctxt "Sequence" msgid "Text" msgstr "Testo" msgctxt "Sequence" msgid "Color Mix" msgstr "Mix Colore" msgctxt "Operator" msgid "Change Data/Files" msgstr "Cambia Dati/files" msgid "Use Placeholders" msgstr "Utilizza Segnaposti" msgid "Use placeholders for missing frames of the strip" msgstr "Utilizza segnaposti per i fotogrammi mancanti dello spezzone" msgctxt "Operator" msgid "Copy" msgstr "Copia" msgid "Duplicate the selected strips" msgstr "Duplica gli spezzoni selezionati" msgid "Duplicate selected strips and move them" msgstr "Duplica gli spezzoni selezionati e muovili" msgid "Slide a sequence strip in time" msgstr "Scorre lungo il tempo una strip di sequenza" msgctxt "Operator" msgid "Add Effect Strip" msgstr "Aggiungi Sspezzone Effetti" msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips" msgstr "Aggiunge un effetto al sequencer, la maggior parte sono applicati sopra gli spezzoni esistenti" msgid "Sequencer effect type" msgstr "Tipo di effetto del sequenziatore" msgctxt "Operator" msgid "Set Selected Strip Proxies" msgstr "Imposta Proxy Spezzoni Selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Export Subtitles" msgstr "Esporta Sottotitoli" msgctxt "Operator" msgid "Insert Gaps" msgstr "Inserisci Spazi" msgctxt "Operator" msgid "Remove Gaps" msgstr "Rimuovi Spazi" msgid "All Gaps" msgstr "Tutti gli Spazi" msgctxt "Operator" msgid "Add Image Strip" msgstr "Aggiungi Spezzone Immagine" msgid "Add an image or image sequence to the sequencer" msgstr "Aggiunge al sequencer una immagine o una sequenza immagine" msgid "Use Original Size" msgstr "Utilizza Dimensione Originale" msgctxt "Operator" msgid "Separate Images" msgstr "Separa Immagini" msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image" msgstr "Sugli spezzoni delle sequenze delle immagini, riporta uno spezzone per ogni immagine" msgid "Length of each frame" msgstr "Lunghezza di ogni fotogramma" msgctxt "Operator" msgid "Lock Strips" msgstr "Blocca Spezzoni" msgctxt "Operator" msgid "Add Mask Strip" msgstr "Agg. Spezzone Maschera" msgid "Add a mask strip to the sequencer" msgstr "Aggiunge uno spezzone maschera al sequencer" msgctxt "Operator" msgid "Make Meta Strip" msgstr "Crea MetaSpezzone" msgctxt "Operator" msgid "UnMeta Strip" msgstr "Spacchetta MetaSpezzone" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Meta Strip" msgstr "Attiva/disattiva MetaSpezzone" msgctxt "Operator" msgid "Add Movie Strip" msgstr "Agg. Spezzone Filmato" msgid "Add a movie strip to the sequencer" msgstr "Aggiungi uno spezzone filmato al sequencer" msgid "Load sound with the movie" msgstr "Carica il suono con il filmato" msgctxt "Operator" msgid "Add MovieClip Strip" msgstr "Agg. Spezzone MovieClip" msgid "Add a movieclip strip to the sequencer" msgstr "Agg. uno spezzone movieclip al sequencer" msgctxt "Operator" msgid "Mute Strips" msgstr "Disattiva Spezzoni" msgid "Mute (un)selected strips" msgstr "Disattiva gli spezzoni (de)selezionati" msgid "Mute unselected rather than selected strips" msgstr "Disattiva gli spezzoni non selezionati anzichè quelli selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Clear Strip Offset" msgstr "Annulla Offset Spezzone" msgctxt "Operator" msgid "Paste" msgstr "Incolla" msgctxt "Operator" msgid "Reassign Inputs" msgstr "Riassegna Ingressi" msgid "Reassign the inputs for the effect strip" msgstr "Riassegna gli input per la strip degli effetti" msgctxt "Operator" msgid "Refresh Sequencer" msgstr "Aggiorna Sequencer" msgid "Refresh the sequencer editor" msgstr "Aggiorna l'editor sequenze video" msgctxt "Operator" msgid "Reload Strips" msgstr "Ricarica Spezzoni" msgid "Reload strips in the sequencer" msgstr "Ricarica gli spezzoni (strips) nel sequencer" msgid "Adjust Length" msgstr "Aggiusta Lunghezza" msgid "Adjust length of strips to their data length" msgstr "Aggiusta la lunghezza dello spezzone alla lunghezza dei suoi dati" msgctxt "Operator" msgid "Set Render Size" msgstr "Imposta Dimensione Render" msgid "Use mouse to sample color in current frame" msgstr "Utilizza le informazioni del canale alpha dell'immagine" msgctxt "Operator" msgid "Add Scene Strip" msgstr "Aggiunge Spezzone Scena" msgid "Add a strip to the sequencer using a Blender scene as a source" msgstr "Aggiunge uno spezzone al sequencer utilizzando una scena Blender come sorgente" msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")" msgstr "Seleziona uno spezzone (l'ultimo selezionato diventa la \"strip attiva\")" msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection" msgstr "Utilizza il centro dell'oggetto durante la selezione, in modalità di modifica utilizzato per estendere la selezione dell'oggetto" msgid "Linked Handle" msgstr "Maniglia Collegata" msgid "Select handles next to the active strip" msgstr "Seleziona le maniglie accanto allo spezzone attivo" msgid "Linked Time" msgstr "Tempo Collegato" msgid "Select or deselect all strips" msgstr "Seleziona o deseleziona tutti gli spezzoni" msgid "Select strips using box selection" msgstr "Seleziona spezzoni utilizzando la selezione rettangolare" msgid "Select all strips grouped by various properties" msgstr "Seleziona tutte le strips raggruppate da proprietà varie" msgid "Shared strip type" msgstr "Tipo di spezzone condiviso" msgid "Global Type" msgstr "Tipo Globale" msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)" msgstr "Tipo di effetto condiviso tra gli spezzoni (se lo spezzone attivo non è un tipo effetto, seleziona tutti quelli che non sono un tipo effetto)" msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)" msgstr "Dati condivisi (scena, immagine, suono, ecc.)" msgid "Effect" msgstr "Effetto" msgid "Shared effects" msgstr "Effetti condivisi" msgid "Effect/Linked" msgstr "Effetto/Collegati" msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)" msgstr "Altri spezzoni influenzati da quello attivo (condividono del tempo e al di sotto o con un effetto assegnato)" msgid "Overlap" msgstr "Sovrapposizione" msgid "Overlapping time" msgstr "Tempo sovrapposizione" msgid "Same Channel" msgstr "Stesso Canale" msgid "Only consider strips on the same channel as the active one" msgstr "Considera solo gli spezzoni sullo stesso canale come quello attivo" msgctxt "Operator" msgid "Select Handles" msgstr "Seleziona Maniglie" msgid "The side of the handle that is selected" msgstr "Il lato della maniglia che è selezionato" msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips" msgstr "Contrae la selezione corrente degli spezzoni adiacenti selezionati" msgid "Select all strips adjacent to the current selection" msgstr "Seleziona tutti gli spezzoni adiacenti alla selezione corrente" msgctxt "Operator" msgid "Select Pick Linked" msgstr "Prendi e Seleziona Collegati" msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer" msgstr "Seleziona una catena di spezzoni collegati nelle vicinanze del puntatore del mouse" msgid "Select more strips adjacent to the current selection" msgstr "Seleziona più spezzoni adiacenti alla selezione corrente" msgid "Frame where selected strips will be snapped" msgstr "Fotogramma in cui gli spezzoni selezionati vengono agganciati" msgctxt "Operator" msgid "Add Sound Strip" msgstr "Agg. Spezzone Sonoro" msgid "Add a sound strip to the sequencer" msgstr "Aggiunge uno spezzone sonoro al sequencer" msgid "Cache the sound in memory" msgstr "Mette il suono in memoria" msgid "Merge all the sound's channels into one" msgstr "Fonde tutti i canali sonori in uno solo" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Strip" msgstr "Salta allo Spezzone" msgid "Move frame to previous edit point" msgstr "Sposta il fotogramma al punto di modifica precedente" msgid "Use Strip Center" msgstr "Utilizza il Centro dello Spezzone" msgid "Next Strip" msgstr "Spezzone Successivo" msgctxt "Operator" msgid "Add Strip Modifier" msgstr "Aggiungi Modificatore Spezzone" msgid "Add a modifier to the strip" msgstr "Aggiunge un modificatore allo spezzone" msgctxt "Operator" msgid "Copy to Selected Strips" msgstr "Copia agli Spezzoni Selezionati" msgid "Graphs" msgstr "Grafici" msgctxt "Operator" msgid "Move Strip Modifier" msgstr "Muovi Modificatore Spezzone" msgid "Move modifier up and down in the stack" msgstr "Muovi su e giù il modificatore nella lista" msgid "Name of modifier to remove" msgstr "Nome del modificatore da rimuovere" msgctxt "Operator" msgid "Remove Strip Modifier" msgstr "Rimuovi Modificatore Spezzone" msgid "Remove a modifier from the strip" msgstr "Rimuove un modificatore dallo spezzone" msgid "Property" msgstr "Proprietà" msgctxt "Operator" msgid "Swap Strip" msgstr "Scambia Spezzoni" msgid "Swap active strip with strip to the right or left" msgstr "Scambia lo spezzone attivo con quello a destra o a sinistra" msgid "Side of the strip to swap" msgstr "Lato dello spezzone da scambiare" msgctxt "Operator" msgid "Sequencer Swap Data" msgstr "Scambia Dati del Sequencer" msgid "Swap 2 sequencer strips" msgstr "Scambia 2 spezzoni del sequencer" msgctxt "Operator" msgid "Swap Inputs" msgstr "Scambia Ingressi" msgid "Delete text at cursor position" msgstr "Cancella il testo alla posizione del cursore" msgctxt "Operator" msgid "Deselect All" msgstr "Deseleziona Tutto" msgid "String to be inserted at cursor position" msgstr "Testo da inserire alla posizione del cursore" msgid "Unmute (un)selected strips" msgstr "Riattiva gli spezzoni (de)selezionati" msgid "Unmute unselected rather than selected strips" msgstr "Riattiva gli spezzoni deselezionati anzichè quelli selezionati" msgid "View all the strips in the sequencer" msgstr "Visualizza tutti gli spezzoni del sequencer" msgid "Zoom preview to fit in the area" msgstr "Ingrandisce anteprima per adattarsi all'area" msgctxt "Operator" msgid "Border Offset View" msgstr "Visualizza offset bordo" msgid "Zoom the sequencer on the selected strips" msgstr "Ingrandisce nel sequencer le strip selezionate" msgctxt "Operator" msgid "Sequencer View Zoom Ratio" msgstr "Rateo di ingrandimento della vista del sequencer" msgid "Change zoom ratio of sequencer preview" msgstr "Cambia rateo di ingrandimento dell'anteprima del sequencer" msgctxt "Operator" msgid "Update Animation Cache" msgstr "Aggiorna Cache Animazione" msgid "Update the audio animation cache" msgstr "Aggiorna la cache audio dell'animazione" msgctxt "Operator" msgid "Mixdown" msgstr "Mixaggio" msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)" msgstr "Precisione della campionatura, importante per i dati dell'animazione (se il valore è basso la precisione è migliore)" msgid "Bitrate in kbit/s" msgstr "Bitrate in kbit/s" msgid "Advanced Audio Coding" msgstr "Codifica audio avanzata" msgid "Dolby Digital ATRAC 3" msgstr "Dolby Digital ATRAC 3" msgid "Free Lossless Audio Codec" msgstr "Codifica audio lossless gratuita" msgid "MPEG-1 Audio Layer II" msgstr "MPEG-1 Livello Audio II" msgid "MPEG-2 Audio Layer III" msgstr "MPEG-2 Livello Audio III" msgid "Pulse Code Modulation (RAW)" msgstr "Modulazione del Codice a Impulsi (RAW)" msgid "Xiph.Org Vorbis Codec" msgstr "Codifica Xiph.Org Vorbis" msgid "File format" msgstr "Formato del file" msgid "Xiph.Org Ogg Container" msgstr "Contenitore Xiph.Org Ogg" msgid "Waveform Audio File Format" msgstr "Formato del File Audio Waveform" msgid "Sample format" msgstr "Formato della campionatura" msgid "32-bit floating-point" msgstr "32 bit virgola mobile" msgid "64-bit floating-point" msgstr "64 bit virgola mobile" msgid "Split channels" msgstr "Separa canali" msgid "Each channel will be rendered into a mono file" msgstr "Ogni canale sarà renderizzato in un file mono" msgctxt "Operator" msgid "Open Sound" msgstr "Apri Suono" msgid "Load a sound file" msgstr "Carica un file sonoro" msgctxt "Operator" msgid "Open Sound Mono" msgstr "Apri Suono Mono" msgid "Load a sound file as mono" msgstr "Carica un file sonoro come mono" msgid "Mixdown the sound to mono" msgstr "Mixaggio del suono in mono" msgctxt "Operator" msgid "Pack Sound" msgstr "Impacchetta il suono" msgid "Pack the sound into the current blend file" msgstr "Inserisce il suono nel file blend corrente" msgctxt "Operator" msgid "Unpack Sound" msgstr "Estrae Suono" msgid "Unpack the sound to the samples filename" msgstr "Estrae il suono nel file con il nome del campioni" msgid "Sound Name" msgstr "Nome del suono" msgid "Sound data-block name to unpack" msgstr "Nome del data-block sonoro da estrarre" msgctxt "Operator" msgid "Update Animation" msgstr "Aggiorna Animazione" msgid "Update animation flags" msgstr "Aggiorna i flags dell'animazione" msgctxt "Operator" msgid "Add Surface Circle" msgstr "Aggiunge Superficie Cerchio" msgid "Construct a Nurbs surface Circle" msgstr "Crea una superficie Cerchio NURBS" msgctxt "Operator" msgid "Add Surface Curve" msgstr "Aggiunge Superficie Curva" msgid "Construct a Nurbs surface Curve" msgstr "Crea una superficie Curva NURBS" msgctxt "Operator" msgid "Add Surface Cylinder" msgstr "Aggiunge Superficie Cilindro" msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder" msgstr "Crea una superficie Cilindro NURBS" msgctxt "Operator" msgid "Add Surface Sphere" msgstr "Aggiunge Superficie Sfera" msgid "Construct a Nurbs surface Sphere" msgstr "Crea una superficie Sfera NURBS" msgctxt "Operator" msgid "Add Surface Patch" msgstr "Aggiunge Superficie Pezza" msgid "Construct a Nurbs surface Patch" msgstr "Crea una superficie Pezza NURBS" msgctxt "Operator" msgid "Add Surface Torus" msgstr "Aggiunge Superficie Toroide" msgid "Construct a Nurbs surface Torus" msgstr "Crea una superficie Toroide NURBS" msgctxt "Operator" msgid "New Texture" msgstr "Nuova Texture" msgid "Add a new texture" msgstr "Aggiunge una nuova texture" msgctxt "Operator" msgid "Copy Texture Slot Settings" msgstr "Copia Impostazioni Slot Texuture" msgid "Copy the material texture settings and nodes" msgstr "Copia le impostazioni texture e i nodi del materiale" msgctxt "Operator" msgid "Move Texture Slot" msgstr "Sposta Slot Texture" msgid "Move texture slots up and down" msgstr "Sposta su o giù lo slot della texture" msgctxt "Operator" msgid "Paste Texture Slot Settings" msgstr "Incolla Impostazioni Slot Texture" msgid "Copy the texture settings and nodes" msgstr "Copia le impostazioni e i nodi della texture" msgctxt "Operator" msgid "Text Auto Complete" msgstr "Autocompleta" msgid "Comment" msgstr "Commento" msgid "Un-Comment" msgstr "Rimuovi Commento" msgctxt "Operator" msgid "Convert Whitespace" msgstr "Converti gli spazi" msgid "Convert whitespaces by type" msgstr "Converti gli spazi per tipo" msgid "Type of whitespace to convert to" msgstr "Tipo di spazi da convertire" msgid "To Spaces" msgstr "In Spazi" msgid "To Tabs" msgstr "In Tabulazioni" msgid "Set cursor position" msgstr "Imposta la posizione del cursore" msgctxt "Operator" msgid "Cut" msgstr "Taglia" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Line" msgstr "Duplica Linea" msgid "Duplicate the current line" msgstr "Duplica la linea corrente" msgctxt "Operator" msgid "Find Next" msgstr "Trova Successivo" msgid "Find specified text" msgstr "Cerca un testo specifico" msgctxt "Operator" msgid "Find & Set Selection" msgstr "Trova e Imposta Selezione" msgid "Find specified text and set as selected" msgstr "Cerca un testo specifico e impostalo come selezionato" msgid "Indent selected text" msgstr "Rientra il testo selezionato" msgctxt "Operator" msgid "Jump" msgstr "Vai a..." msgid "Jump cursor to line" msgstr "Vai alla Linea" msgid "Line number to jump to" msgstr "Numero di linea a cui saltare" msgid "Filepath" msgstr "Percorso File" msgctxt "Operator" msgid "Line Number" msgstr "Numero Linea" msgid "The current line number" msgstr "Il numero di linea corrente" msgctxt "Operator" msgid "Make Internal" msgstr "Rendi Interno" msgid "Make active text file internal" msgstr "Rende interno il file di testo attivo" msgid "File Top" msgstr "Inizio File" msgid "File Bottom" msgstr "Fine File" msgctxt "Operator" msgid "Move Lines" msgstr "Sposta Linee" msgid "Move the currently selected line(s) up/down" msgstr "Muove la linea/e selezionata su/giù" msgid "Create a new text data-block" msgstr "Crea un nuovo blocco-dati di testo" msgctxt "Operator" msgid "Open Text" msgstr "Apri Testo" msgid "Open a new text data-block" msgstr "Apre un nuovo blocco-dati testo" msgid "Make Internal" msgstr "Rendi Interno" msgid "Make text file internal after loading" msgstr "Dopo aver caricato il file di testo lo rende interno" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Overwrite" msgstr "Cambia Sovrascrittura" msgid "Toggle overwrite while typing" msgstr "Cambia sovrascrittura durante la battitura del testo" msgctxt "Operator" msgid "Reload" msgstr "Ricarica" msgid "Reload active text data-block from its file" msgstr "Ricarica il blocco-dati di testo attivo da questo file" msgctxt "Operator" msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" msgid "Replace text with the specified text" msgstr "Rimpiazza il testo con il testo specificato" msgid "Replace text with specified text and set as selected" msgstr "Rimpiazza il testo con il testo specificato e lo imposta come selezionato" msgctxt "Operator" msgid "Resolve Conflict" msgstr "Risolve il conflitto" msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict" msgstr "Quando un testo esterno non è sincronizzato, risolve il conflitto" msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text" msgstr "Come risolvere il conflitto dovuto dalle differenza tra il testo interno ed esterno" msgid "Ignore" msgstr "Ignora" msgctxt "Operator" msgid "Run Script" msgstr "Esegui Script" msgid "Run active script" msgstr "Esegue lo script attivo" msgctxt "Operator" msgid "Save" msgstr "Salva" msgid "Save active text data-block" msgstr "Salva il data-block di testo attivo" msgctxt "Operator" msgid "Save As" msgstr "Salva Come" msgid "Save active text file with options" msgstr "Salva il file di testo attivo con le opzioni" msgctxt "Operator" msgid "Scroll" msgstr "Scorri" msgid "Number of lines to scroll" msgstr "Numero di linee da scorrere" msgctxt "Operator" msgid "Scrollbar" msgstr "Barra di Scorrimento" msgctxt "Operator" msgid "Select Line" msgstr "Seleziona Linea" msgid "Select text by line" msgstr "Seleziona il testo per linea" msgctxt "Operator" msgid "Find" msgstr "Trova" msgid "Start searching text" msgstr "Avvia la ricerca di un testo" msgctxt "Operator" msgid "To 3D Object" msgstr "All'Oggetto 3D" msgid "Create 3D text object from active text data-block" msgstr "Crea un oggetto testo 3D dal blocco-dati testo attivo" msgid "Split Lines" msgstr "Divide Linee" msgid "Create one object per line in the text" msgstr "Crea un oggetto per linea nel testo" msgid "Unindent selected text" msgstr "Toglie il rientro al testo selezionato" msgid "Unlink active text data-block" msgstr "Scollega il blocco-dati testo attivo" msgid "Constraint Axis" msgstr "Vincolo Asse" msgid "Transformation orientation" msgstr "Sistema di Assi" msgid "Edit Grease Pencil" msgstr "Modifica Matita" msgid "Edit selected Grease Pencil strokes" msgstr "Modifica tratti matita selezionati" msgid "Use Snapping Options" msgstr "Utilizza le Opzioni di Snap" msgctxt "Operator" msgid "Create Orientation" msgstr "Crea Orientamento" msgid "Create transformation orientation from selection" msgstr "Crea un orientamento della trasformazione (assi X-Y-Z) dalla selezione" msgid "Name of the new custom orientation" msgstr "Nome del nuovo orientamento personalizzato" msgid "Overwrite previously created orientation with same name" msgstr "Sovrascrive l'orientamento creato precedentemente con lo stesso nome" msgid "Use After Creation" msgstr "Utilizza Dopo la Creazione" msgid "Select orientation after its creation" msgstr "Seleziona l'orientamento dopo la sua creazione" msgid "Use View" msgstr "Utilizza Vista" msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation" msgstr "Utilizza la vista corrente anzichè l'oggetto attivo per creare il nuovo orientamento" msgctxt "Operator" msgid "Delete Orientation" msgstr "Cancella Orientamento" msgid "Delete transformation orientation" msgstr "Cancella un orientamento delle trasformazioni" msgctxt "Operator" msgid "Edge Bevel Weight" msgstr "Peso Smusso Spigolo" msgid "Change the bevel weight of edges" msgstr "Cambia il peso dello smusso degli spigoli" msgctxt "Operator" msgid "Edge Crease" msgstr "Piega Spigolo" msgid "Change the crease of edges" msgstr "Cambia la piega degli spigoli" msgctxt "Operator" msgid "Edge Slide" msgstr "Scivola Spigolo" msgid "Correct UVs" msgstr "Correggi UV" msgid "Correct UV coordinates when transforming" msgstr "Corregge le coordinate UV durante la trasformazione" msgid "Single Side" msgstr "Lato Singolo" msgid "Snap to grid" msgstr "Snap alla griglia" msgid "Snap to vertices" msgstr "Snap ai vertici" msgid "Snap to edges" msgstr "Snap agli spigoli" msgid "Snap to volume" msgstr "Snap al volume" msgid "Edge Center" msgstr "Centro Spigolo" msgid "Snap to the middle of edges" msgstr "Snap al centro dello spigolo" msgid "Edge Perpendicular" msgstr "Perpendicolare Spigolo" msgid "Snap to the nearest point on an edge" msgstr "Snap al punto più vicino dello spigolo" msgid "Snap closest point onto target" msgstr "Aggancia il punto più vicino sul bersaglio" msgid "Snap median onto target" msgstr "Aggancia il mediano sul bersaglio" msgid "Snap active onto target" msgstr "Aggancia l'attivo sul bersaglio" msgid "Mirror selected items around one or more axes" msgstr "Ribalta gli elementi selezionati attorno a uno o più assi" msgctxt "Operator" msgid "Push/Pull" msgstr "Spingi/Tira" msgid "Push/Pull selected items" msgstr "Spinge/Tira gli elementi selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" msgid "Scale (resize) selected items" msgstr "Scala (ridimensiona) gli elementi selezionati" msgid "Remove on Cancel" msgstr "Rimuovi Annullando" msgid "Remove elements on cancel" msgstr "Rimuove gli elementi quando si annulla" msgid "Edit Texture Space" msgstr "Modifica Spazio Texture" msgctxt "Operator" msgid "Rotate" msgstr "Ruota" msgid "Rotate selected items" msgstr "Ruota gli elementi selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Rotate Normals" msgstr "Ruota Normali" msgctxt "Operator" msgid "Select Orientation" msgstr "Seleziona Orientamento" msgid "Select transformation orientation" msgstr "Seleziona trasformazione dell'orientamento" msgctxt "Operator" msgid "Sequence Slide" msgstr "Scorri Sequenza" msgctxt "Operator" msgid "Shear" msgstr "Inclina" msgctxt "Operator" msgid "Shrink/Fatten" msgstr "Restringi/Allarga" msgctxt "Operator" msgid "Skin Resize" msgstr "Ridimensiona Pelle" msgid "Scale selected vertices' skin radii" msgstr "Scala il raggio della pelle dei vertici selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Tilt" msgstr "Inclina" msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve" msgstr "Inclina (torce) i vertici di controllo selezionati della curva 3D" msgctxt "Operator" msgid "To Sphere" msgstr "A Sfera" msgctxt "Operator" msgid "Trackball" msgstr "Trackball" msgid "Trackball style rotation of selected items" msgstr "Stile di rotazione tipo trackball degli elementi selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Transform" msgstr "Trasforma" msgid "Align with Point Normal" msgstr "Allinea con la normale del punto" msgid "Values" msgstr "Valori" msgctxt "Operator" msgid "Move" msgstr "Muovi" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Slide" msgstr "Slitta Vertice" msgid "Slide a vertex along a mesh" msgstr "Scorre il bordo selezionato lungo la mesh" msgid "Randomize vertices" msgstr "Rende disordinati i vertici" msgid "Align offset direction to normals" msgstr "Allinea la direzione di offset alle normali" msgid "Distance to offset" msgstr "Distanza di Offset" msgid "Increase for uniform offset distance" msgstr "Aumenta per una distanza di offset uniforme" msgctxt "Operator" msgid "Warp" msgstr "Deforma" msgid "Warp vertices around the cursor" msgstr "Deforma i vertici attorno al cursore" msgid "Offset Angle" msgstr "Angolo Offset" msgid "Warp Angle" msgstr "Angolo Deformazione" msgctxt "Operator" msgid "Copy Data Path" msgstr "Copia Percorso Dati" msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard" msgstr "Copia negli appunti il percorso dei dati RNA per questa proprietà" msgid "Copy full data path" msgstr "Copia Percorso Dati intero" msgctxt "Operator" msgid "Copy Python Command" msgstr "Copia Comando Python" msgid "Copy the Python command matching this button" msgstr "Copia il comando Python corrispondente a questo bottone" msgid "Copy to selected all elements of the array" msgstr "Copia al selezionato tutti gli elementi della serie" msgctxt "Operator" msgid "Drop Color" msgstr "Deposita Colore" msgid "Drop colors to buttons" msgstr "Assegna colori ai bottoni" msgctxt "Operator" msgid "Edit Source" msgstr "Modifica Sorgente" msgid "Edit UI source code of the active button" msgstr "Modifica il codice sorgente per un pulsante" msgctxt "Operator" msgid "Eyedropper" msgstr "Contagocce" msgctxt "Operator" msgid "Eyedropper Depth" msgstr "Profondità Contagocce" msgctxt "Operator" msgid "Eyedropper Driver" msgstr "Guida Contagocce" msgid "Mapping Type" msgstr "Tipo Mappatura" msgid "Method used to match target and driven properties" msgstr "Metodo utilizzato per far corrispondere obiettivo e proprietà guidate" msgid "All from Target" msgstr "Tutti dall'Obiettivo" msgid "Drive all components of this property using the target picked" msgstr "Guida tutti i componenti di questa proprietà utilizzando l'obiettivo indicato" msgid "Single from Target" msgstr "Singolo dall'Obiettivo" msgid "Drive this component of this property using the target picked" msgstr "Guida questo componente di questa proprietà utilizzando l'obiettivo indicato" msgid "Match Indices" msgstr "Corrispondenza Indici" msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements" msgstr "Crea le guide per ogni coppia di elementi corrispondenti" msgid "Manually Create Later" msgstr "Crea Manualmente Dopo" msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet" msgstr "Crea le guide per ogni proprietà senza assegnare ancora nessun obiettivo" msgid "Manually Create Later (Single)" msgstr "Crea Manualmente Dopo (Singolo)" msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet" msgstr "Crea una guida solo per questa proprietà senza assegnare ancora nessun obiettivo" msgctxt "Operator" msgid "Eyedropper Data-Block" msgstr "Blocco-Dati Contagocce" msgid "Add-on to process" msgstr "Add-on da processare" msgid "Export POT" msgstr "Esporta POT" msgid "Update Existing" msgstr "Aggiorna Esistente" msgid "Operator Name" msgstr "Nome Operatore" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverti Selezione" msgid "Select All" msgstr "Seleziona Tutto" msgid "Reset to default values all elements of the array" msgstr "Riporta ai valori predefiniti tutti gli elementi della serie" msgctxt "Operator" msgid "Reload Translation" msgstr "Ricarica Traduzione" msgid "Force a full reload of UI translation" msgstr "Forza la ricarica completa della traduzione dell'interfaccia" msgctxt "Operator" msgid "Reset to Default Value" msgstr "Riporta al Valore Predefinito" msgid "Reset this property's value to its default value" msgstr "Ripristina questi valori proprietari al loro valore predefinito" msgctxt "Operator" msgid "Align" msgstr "Allinea" msgid "Axis to align UV locations on" msgstr "Asse su cui allineare le posizioni UV" msgid "Straighten" msgstr "Raddrizzare" msgid "Straighten X" msgstr "Raddrizzare in X" msgid "Straighten Y" msgstr "Raddrizzare in Y" msgid "Align Auto" msgstr "Allinea Automaticamente" msgid "Correct Aspect" msgstr "Aspetto Corretto" msgid "Only selected edges" msgstr "Solo spigoli selezionati" msgid "2D Cursor" msgstr "Cursore 2D" msgid "Space between islands" msgstr "Spazio tra le isole" msgid "Order" msgstr "Ordine" msgctxt "Operator" msgid "Average Islands Scale" msgstr "Omogeneizza Scala Isole" msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space" msgstr "Rende omogenea la dimensione delle varie isole UV, basandosi sulla loro area nello spazio 3D" msgctxt "Operator" msgid "Copy UVs" msgstr "Copia UV" msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh" msgstr "Copia riflessa delle coordinate UV sull'asse X basata su una mesh riflessa" msgid "Axis Direction" msgstr "Direzione Assi" msgid "Tolerance for finding vertex duplicates" msgstr "Tolleranza per la ricerca dei vertici duplicati" msgctxt "Operator" msgid "Cube Projection" msgstr "Proiezione Cubica" msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube" msgstr "Proietta i vertici UV della mesh sulle sei facce di un cubo" msgid "Clip to Bounds" msgstr "Aggancia ai Limiti" msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping" msgstr "Aggancia le coordinate UV ai limiti dopo la scucitura" msgid "Cube Size" msgstr "Dimensione Cubo" msgid "Size of the cube to project on" msgstr "Grandezza del cubo su cui proiettare" msgid "Scale to Bounds" msgstr "Scala ai Limiti" msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping" msgstr "Scala le coordinate UV ai limiti dopo la scucitura" msgctxt "Operator" msgid "Cylinder Projection" msgstr "Proiezione Cilindrica" msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder" msgstr "Proietta i vertici UV della mesh sulla parete curva di un cilindro" msgid "How to determine rotation around the pole" msgstr "Come determinare la rotazione attorno al polo" msgid "Polar ZX" msgstr "ZX Polare" msgid "Polar 0 is X" msgstr "La polare 0 è X" msgid "Polar ZY" msgstr "ZY Polare" msgid "Polar 0 is Y" msgstr "La polare 0 è Y" msgid "Direction of the sphere or cylinder" msgstr "Direzione della sfera o del cilindro" msgid "View on Equator" msgstr "Vista sull'Equatore" msgid "3D view is on the equator" msgstr "La vista 3D è sull'equatore" msgid "View on Poles" msgstr "Vista sui Poli" msgid "3D view is on the poles" msgstr "La vista 3D è sui poli" msgid "Align to Object" msgstr "Allinea all'Oggetto" msgid "Align according to object transform" msgstr "Allineamento in accordo alla trasformazione dell'oggetto" msgid "Pole" msgstr "Polo" msgid "Pinch" msgstr "Pizzica" msgid "Radius of the sphere or cylinder" msgstr "Raggio della sfera o del cilindro" msgid "All UVs" msgstr "Tutte le UV" msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)" msgstr "Esporta tutte le UV di questa mesh (non solo quelle visibili)" msgid "File format to export the UV layout to" msgstr "Formato di file con cui esportare la disposizione UV" msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)" msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)" msgid "Export the UV layout to a vector SVG file" msgstr "Esporta la disposizione UV in un file vettoriale SVG" msgid "Export the UV layout to a vector EPS file" msgstr "Esporta la disposizione UV in un file vettoriale EPS" msgid "PNG Image (.png)" msgstr "Immagine PNG (.png)" msgid "Export the UV layout to a bitmap image" msgstr "Esporta il livello UV in una immagine bitmap" msgid "Exports UVs from the modified mesh" msgstr "Esporta le UV dalla mesh modificata" msgid "Set amount of opacity for exported UV layout" msgstr "Imposta l'opacità dello schema UV esportato" msgid "Dimensions of the exported file" msgstr "Dimensioni del file esportato" msgid "Edge Length Mode" msgstr "Modo Lunghezza Bordo" msgid "Method to space UV edge loops" msgstr "Metodo per spaziare gli anelli di spigoli UV" msgid "Space all UVs evenly" msgstr "Spazia uniformemente tutte le UV" msgid "Average space UVs edge length of each loop" msgstr "Spaziatura media della lunghezza del bordo UV per ogni loop" msgid "Length Average" msgstr "Lunghezza Media" msgid "Hide (un)selected UV vertices" msgstr "Nascondi i vertici UV (de)selezionati" msgid "Pack Quality" msgstr "Qualità Compattamento" msgid "Selected Faces" msgstr "Facce Selezionate" msgid "All Faces" msgstr "Tutte le Facce" msgid "Size of the margin as a division of the UV" msgstr "La dimensione del margine viene utilizzata come divisione della UV" msgid "New UV Map" msgstr "Nuova Mappa UV" msgid "Create a new UV map for every mesh packed" msgstr "Crea una nuova mappa UV per ogni mesh compattata" msgid "Mark selected UV edges as seams" msgstr "Contrassegna gli spigoli UV selezionati come cuciture" msgid "Clear Seams" msgstr "Cancella Cuciture" msgid "Clear instead of marking seams" msgstr "Cancella anzichè marcare le cuciture" msgctxt "Operator" msgid "Minimize Stretch" msgstr "Minimizza Distorsione" msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles" msgstr "Riduce lo stiramento delle UV distendendo gli angoli" msgid "Blend factor between stretch minimized and original" msgstr "Fattore di fusione tra lo stiramento minimizzato e l'originale" msgid "Virtually fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry" msgstr "Riempie virtualmente i buchi della mesh prima di scucirla, per evitare meglio le sovrapposizioni e mantenere la simmetria" msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively" msgstr "Numero di ripetizione da eseguire, con 0 sono illimitate quando utilizzato interattivamente" msgctxt "Operator" msgid "Pack Islands" msgstr "Compatta Isole" msgid "Scaled" msgstr "Scalato" msgid "Fraction" msgstr "Frazione" msgctxt "Operator" msgid "Paste UVs" msgstr "Incolla UV" msgctxt "Operator" msgid "Pin" msgstr "Appunta" msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations" msgstr "Imposta/disimposta i vertici UV selezionati come bloccati tra operazioni di sviluppo/scucitura multiple" msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it" msgstr "Annulla il fissaggio della selezione invece che impostarlo" msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view" msgstr "Proietta i vertici UV della mesh come fossero visti dalla vista 3D corrente" msgid "Camera Bounds" msgstr "Limiti Camera" msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account" msgstr "Mappa UV alla regione della camera tenendo in considerazione risoluzione e rapporto d'aspetto" msgid "Use orthographic projection" msgstr "Utilizza la proiezione ortografica" msgid "Use the same scale value for both axes" msgstr "Utilizza lo stesso valore di scala per entrambi gli assi" msgctxt "Operator" msgid "Merge UVs by Distance" msgstr "Unisci UV per Distanza" msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together" msgstr "I vertici UV selezionati che sono entro un certo raggio da ogni altro sono saldati insieme" msgid "Maximum distance between welded vertices" msgstr "Distanza massima tra vertici saldati" msgid "Shared Vertex" msgstr "Condividi Vertici" msgctxt "Operator" msgid "Reset" msgstr "Reset" msgid "Reset UV projection" msgstr "Resetta la proiezione UV" msgid "Reveal all hidden UV vertices" msgstr "Rivela tutti i vertici UV nascosti" msgctxt "Operator" msgid "Seams from Islands" msgstr "Cuciture dalle Isole" msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor" msgstr "Imposta le cuciture della mesh in accordo con la definizione delle isole nell'editor UV" msgid "Mark boundary edges as seams" msgstr "Contrassegna gli spigoli di bordo come cuciture" msgid "Mark boundary edges as sharp" msgstr "Contrassegna gli spigoli di bordo come Netti" msgid "Select UV vertices" msgstr "Seleziona vertici UV" msgid "Change selection of all UV vertices" msgstr "Cambia la selezione d tutti i vertici UV" msgid "Select UV vertices using box selection" msgstr "Seleziona i vertici UV utilizzando la selezione rettangolare" msgid "Pinned" msgstr "Fissato" msgid "Border select pinned UVs only" msgstr "Il bordo seleziona solo le UV appuntate" msgid "Select UV vertices using circle selection" msgstr "Seleziona i vertici UV utilizzando la selezione circolare" msgctxt "Operator" msgid "Lasso Select UV" msgstr "Selezione Lazo UV" msgid "Select UVs using lasso selection" msgstr "Seleziona le UV utilizzando la selezione a lazo" msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region" msgstr "Deseleziona i vertici UV al confine di ogni regione di selezione" msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map" msgstr "Seleziona tutti i vertici UV collegati con la mappa UV attiva" msgid "Select all UV vertices linked under the mouse" msgstr "Seleziona tutti i vertici UV collegati che si trovano sotto il mouse" msgid "Select a loop of connected UV vertices" msgstr "Seleziona un anello di vertici UV connessi" msgid "Select more UV vertices connected to initial selection" msgstr "Seleziona più vertici, collegati alla selezione iniziale" msgctxt "Operator" msgid "Selected Pinned" msgstr "Seleziona Appuntati" msgid "Select all pinned UV vertices" msgstr "Seleziona tutti i vertici UV appuntati" msgctxt "Mesh" msgid "Length 3D" msgstr "Lunghezza 3D" msgctxt "Operator" msgid "Select Split" msgstr "Selezione Parziali" msgid "Select only entirely selected faces" msgstr "Seleziona solo le facce interamente selezionate" msgctxt "Operator" msgid "Smart UV Project" msgstr "Proiezione UV Intelligente" msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion" msgstr "Più basso per un numero di proiezioni maggiori, più alto per una distorsione minore" msgid "Area Weight" msgstr "Peso Area" msgid "Island Margin" msgstr "Margine Isola" msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands" msgstr "Margine per ridurre lo sconfinamento dalle isole adiacenti" msgctxt "Operator" msgid "Snap Cursor" msgstr "Aggancia il Cursore" msgid "Snap cursor to target type" msgstr "Aggancia il cursore al tipo di target" msgid "Target to snap the selected UVs to" msgstr "Target a cui agganciare le UV selezionate" msgctxt "Operator" msgid "Snap Selection" msgstr "Aggancia Selezione" msgid "Snap selected UV vertices to target type" msgstr "Aggancia i vertici UV selezionati al tipo di target" msgid "Cursor (Offset)" msgstr "Cursore (Offset)" msgid "Adjacent Unselected" msgstr "Adiacente Deselezionato" msgctxt "Operator" msgid "Sphere Projection" msgstr "Proiezione Sferica" msgctxt "Operator" msgid "Stitch" msgstr "Ricuci" msgid "Stitch selected UV vertices by proximity" msgstr "Collega i vertici UV selezionati per prossimità" msgid "Clear seams of stitched edges" msgstr "Cancella le cuciture degli spigoli ricuciti" msgid "Limit distance in normalized coordinates" msgstr "Distanza limite in coordinate normalizzate" msgid "Operation Mode" msgstr "Modo Operazione" msgid "Use vertex or edge stitching" msgstr "Utilizza ricucitura vertici o spigoli" msgid "Snap Islands" msgstr "Aggancia Isole" msgid "Static Island" msgstr "Isola Statica" msgid "Island that stays in place when stitching islands" msgstr "Isola che resta al suo posto quando si ricuciono le isole" msgid "Use Limit" msgstr "Utilizza Limite" msgid "Stitch UVs within a specified limit distance" msgstr "Unisci le UV entro una distanza limite specificata" msgctxt "Operator" msgid "Unwrap" msgstr "Sviluppa-Scuci (unwrap)" msgid "Unwrap the mesh of the object being edited" msgstr "Scuce/sviluppa la mesh dell'oggetto in fase di modifica" msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)" msgstr "Metodo di sviluppo-scucitura (quello Basato sull'Angolo dà risultati miglior del Conforme, pur essendo un po' più lento)" msgid "Angle Based" msgstr "Basato sull'Angolo" msgid "Conformal" msgstr "Conforme" msgctxt "Operator" msgid "Weld" msgstr "Salda" msgid "Weld selected UV vertices together" msgstr "Salda insieme i vertici UV selezionati" msgid "Delta X" msgstr "Delta X" msgid "Delta Y" msgstr "Delta Y" msgctxt "Operator" msgid "Reset View" msgstr "Ripristina Vista" msgid "Reset the view" msgstr "Ripristina la vista" msgctxt "Operator" msgid "Scroll Down" msgstr "Scorre Basso" msgid "Scroll the view down" msgstr "Scorre la vista in basso" msgid "Page" msgstr "Pagina" msgid "Scroll down one page" msgstr "Scorri in basso di una pagine" msgctxt "Operator" msgid "Scroll Left" msgstr "Scorre Sinistra" msgid "Scroll the view left" msgstr "Scorre la vista a sinistra" msgctxt "Operator" msgid "Scroll Right" msgstr "Scorre Destra" msgid "Scroll the view right" msgstr "Scorre la vista a destra" msgctxt "Operator" msgid "Scroll Up" msgstr "Scorre Alto" msgid "Scroll the view up" msgstr "Scorre la vista in alto" msgctxt "Operator" msgid "Scroller Activate" msgstr "Attivazione scorrimento" msgid "Scroll view by mouse click and drag" msgstr "Scorre la vista con il click del mouse e trascinando" msgctxt "Operator" msgid "Smooth View 2D" msgstr "Vista 2D Levigata" msgctxt "Operator" msgid "Zoom 2D View" msgstr "Ingrandisce vista 2D" msgid "Zoom Factor X" msgstr "Fattore di ingrandimento X" msgid "Zoom Factor Y" msgstr "Fattore di ingrandimento Y" msgctxt "Operator" msgid "Select Menu" msgstr "Menù Seleziona" msgid "Path to image file" msgstr "Percorso del file immagine" msgid "Background image index to remove" msgstr "Indice immagine di sfondo da rimuovere" msgctxt "Operator" msgid "Align Camera to View" msgstr "Allinea Camera alla Vista" msgid "Set camera view to active view" msgstr "Imposta la vista camera come la vista attiva" msgctxt "Operator" msgid "Camera Fit Frame to Selected" msgstr "Adatta Cornice Camera al Selezionato" msgid "Move the camera so selected objects are framed" msgstr "Muove la camera affinchè gli oggetti selezionati siano incorniciati" msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render" msgstr "Elimina i confini del bordo di render e disabilita l'area di render parziale" msgctxt "Operator" msgid "Clipping Region" msgstr "Regione Ritaglio" msgid "Set the view clipping region" msgstr "Imposta la vita della regione di ritaglio" msgctxt "Operator" msgid "Copy Objects" msgstr "Copia Oggetti" msgctxt "Operator" msgid "Set 3D Cursor" msgstr "Imposta Cursore 3D" msgid "Set the location of the 3D cursor" msgstr "Imposta la posizione del cursore 3D" msgid "Preset viewpoint to use" msgstr "Punto di vista predefinito da utilizzare" msgid "Leave orientation unchanged" msgstr "Lascia orientamento non modificato" msgctxt "Operator" msgid "Dolly View" msgstr "Visuale Dolly (carrello)" msgid "Dolly in/out in the view" msgstr "Avvicina/allontana il dolly (carrello) nella visuale" msgctxt "Operator" msgid "Fly Navigation" msgstr "Navigazione a Volo d'Uccello" msgid "Interactively fly around the scene" msgstr "Volo interattivo attorno alla scena" msgid "ICO Sphere" msgstr "ICO Sfera" msgctxt "Operator" msgid "Local View" msgstr "Vista Locale" msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view" msgstr "Commuta la visualizzazione degli oggetti selezionati separatamente e centrati nella vista" msgid "Frame Selected" msgstr "Zoom alla selezione" msgid "Move the view" msgstr "Sposta la visuale" msgctxt "Operator" msgid "NDOF Orbit View" msgstr "Orbita visuale NDOF" msgctxt "Operator" msgid "NDOF Orbit View with Zoom" msgstr "Orbita visuale NDOF con Zoom" msgctxt "Operator" msgid "NDOF Pan View" msgstr "Visuale panoramica NDOF" msgctxt "Operator" msgid "Set Active Object as Camera" msgstr "Imposta Oggetto Attivo come Camera" msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene" msgstr "Imposta l'oggetto attivo come camera attiva per questa vista o scena" msgctxt "Operator" msgid "Paste Objects" msgstr "Incolla Oggetti" msgid "Select pasted objects" msgstr "Seleziona oggetti incollati" msgctxt "Operator" msgid "Set Render Region" msgstr "Imposta Regione Render" msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render" msgstr "Imposta i bordi del render parziale e lo abilita" msgctxt "Operator" msgid "Rotate View" msgstr "Ruota Vista" msgid "Rotate the view" msgstr "Ruota la vista" msgid "Enumerate" msgstr "Numerare" msgid "List objects under the mouse (object mode only)" msgstr "Elenca gli oggetti sotto il mouse (solo in modalità oggetto)" msgid "Use object selection (edit mode only)" msgstr "Utilizza la selezione dell'oggetto (solo in modalità modifica)" msgid "Select items using box selection" msgstr "Seleziona gli elementi utilizzando la selezione rettangolare" msgid "Intersect existing selection" msgstr "Interseca la selezione esistente" msgid "Select items using circle selection" msgstr "Seleziona gli elementi utilizzando la selezione circolare" msgid "Select items using lasso selection" msgstr "Seleziona gli elementi utilizzando la selezione a laccio" msgid "Menu object selection" msgstr "Menù selezione oggetto" msgid "Object Name" msgstr "Nome Oggetto" msgctxt "Operator" msgid "Smooth View" msgstr "Vista Levigata" msgctxt "Operator" msgid "Snap Cursor to Active" msgstr "Snap Cursore all'Attivo" msgid "Snap 3D cursor to the active item" msgstr "Snap il cursore 3D all'elemento attivo" msgctxt "Operator" msgid "Snap Cursor to World Origin" msgstr "Snap Cursore all'Origine Mondo" msgid "Snap 3D cursor to the world origin" msgstr "Snap il cursore 3D all'origine del mondo" msgctxt "Operator" msgid "Snap Cursor to Grid" msgstr "Snap Cursore alla Griglia" msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division" msgstr "Snap il cursore 3D al nodo più vicino della griglia" msgctxt "Operator" msgid "Snap Cursor to Selected" msgstr "Snap Cursore al Selezionato" msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)" msgstr "Snap il cursore al centro dello(degli) elemento(i) selezionato(i)" msgctxt "Operator" msgid "Snap Selection to Active" msgstr "Snap Selezione all'Attivo" msgid "Snap selected item(s) to the active item" msgstr "Snap gli elementi selezionati all'elemento attivo" msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor" msgstr "Snap lo(gli) elemento(i) selezionato(i) al cursore 3D" msgctxt "Operator" msgid "Flip MatCap" msgstr "Inverti MatCap" msgid "Flip MatCap" msgstr "Inverti MatCap" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Shading Type" msgstr "Attiva/disattiva Tipo di Ombreggiatura" msgid "Toggle shading type in 3D viewport" msgstr "Attiva/disattiva tipo di ombreggiatura nel viewport 3D" msgid "Shading type to toggle" msgstr "Tipo di ombreggiatura da alternare" msgid "Toggle wireframe shading" msgstr "Attiva/disattiva l'ombreggiatura del reticolo" msgid "Toggle solid shading" msgstr "Attiva/disattiva ombreggiatura solida" msgid "Rendered" msgstr "Renderizzato" msgid "Toggle rendered shading" msgstr "Attiva/disattiva ombreggiatura renderizzata" msgctxt "Operator" msgid "Toggle X-Ray" msgstr "Attiva/disattiva Raggi-X" msgid "View all objects in scene" msgstr "Mostra tutti gli oggetti nella scena" msgid "All Regions" msgstr "Tutte le Regioni" msgctxt "Operator" msgid "View Axis" msgstr "Mostra Assi" msgid "Use a preset viewpoint" msgstr "Utilizza un punto di vista predefinito" msgid "Align Active" msgstr "Allinea ad Attivo" msgid "Align to the active object's axis" msgstr "Allinea con l'asse dell'oggetto attivo" msgctxt "View3D" msgid "View" msgstr "Vista" msgctxt "View3D" msgid "Left" msgstr "Sinistra" msgctxt "View3D" msgid "Right" msgstr "Destra" msgctxt "View3D" msgid "Bottom" msgstr "Basso" msgctxt "View3D" msgid "Top" msgstr "Alto" msgctxt "View3D" msgid "Front" msgstr "Fronte" msgctxt "View3D" msgid "Back" msgstr "Indietro" msgctxt "Operator" msgid "View Camera" msgstr "Visualizza Camera" msgid "Toggle the camera view" msgstr "Attiva/disattiva la visuale della camera" msgctxt "Operator" msgid "View Lock Center" msgstr "Blocca Vista al Centro" msgctxt "Operator" msgid "Center View to Mouse" msgstr "Centra Vista sul Mouse" msgctxt "Operator" msgid "View Lock Clear" msgstr "Elimina Blocchi Vista" msgid "Clear all view locking" msgstr "Cancella tutti i blocchi della vista" msgctxt "Operator" msgid "View Lock to Active" msgstr "Blocca Vista all'Attivo" msgid "Lock the view to the active object/bone" msgstr "Blocca la vista all'oggetto/osso attivo" msgctxt "Operator" msgid "View Orbit" msgstr "Orbita Vista" msgid "Orbit the view" msgstr "Orbita la vista" msgid "Orbit" msgstr "Orbita" msgid "Direction of View Orbit" msgstr "Direzione della visione ad orbita" msgid "Orbit Left" msgstr "Orbita a Sinistra" msgid "Orbit Right" msgstr "Orbita a Destra" msgid "Orbit Up" msgstr "Orbita in Alto" msgid "Orbit Down" msgstr "Orbita in Basso" msgid "Pan" msgstr "Scorrimento" msgid "Direction of View Pan" msgstr "Direzione dello Scorrimento Vista" msgid "Pan Left" msgstr "Scorrimento a Sinistra" msgid "Pan the view to the left" msgstr "Scorrimento della vista verso Sinistra" msgid "Pan Right" msgstr "Scorrimento a Destra" msgid "Pan Up" msgstr "Scorrimento in Alto" msgid "Pan Down" msgstr "Scorrimento in Basso" msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection" msgstr "Alterna la vista corrente in prospettica o ortografica" msgctxt "Operator" msgid "View Roll" msgstr "Inclinazione Vista" msgid "Roll the view" msgstr "Inclina la vista" msgid "Roll Angle Source" msgstr "Origine Angolo Rollio" msgid "How roll angle is calculated" msgstr "Come è calcolato l'angolo di rollio" msgid "Roll Angle" msgstr "Angolo Inclinazione" msgid "Roll the view using an angle value" msgstr "Utilizza un valore angolare per il rollio della vista" msgid "Roll Left" msgstr "Inclina a Sinistra" msgid "Roll Right" msgstr "Inclina a Destra" msgid "Move the view to the selection center" msgstr "Sposta la visuale al centro della selezione" msgctxt "Operator" msgid "Walk Navigation" msgstr "Navigazione a Camminata" msgid "Interactively walk around the scene" msgstr "Cammina interattivamente attorno alla scena" msgid "Zoom in/out in the view" msgstr "Aumenta/diminuisce l'ingrandimento della vista" msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border" msgstr "Adatta la vista all'oggetto più vicino contenuto nel bordo" msgctxt "Operator" msgid "Zoom Camera 1:1" msgstr "Zoom Fotocamera 1:1" msgid "Match the camera to 1:1 to the render output" msgstr "Fa corrispondere la camera con l'uscita del render nel rapporto 1:1" msgctxt "Operator" msgid "Export Alembic" msgstr "Esporta Alembic" msgid "Run as Background Job" msgstr "Esegui come Lavoro in Secondo Piano" msgid "Export Hair" msgstr "Esporta Capelli" msgid "Export Particles" msgstr "Esporta Particelle" msgid "Flatten Hierarchy" msgstr "Appiattisci Gerarchia" msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship" msgstr "Non conserva rapporti genitore/figlio degli oggetti" msgid "Geometry Samples" msgstr "Campioni Geometria" msgid "Export normals" msgstr "Esporta normali" msgid "Selected Objects Only" msgstr "Solo Oggetti Selezionati" msgid "Export only selected objects" msgstr "Esporta solo gli elementi selezionati" msgid "Shutter Close" msgstr "Chiusura Otturatore" msgid "Shutter Open" msgstr "Apertura Otturatore" msgid "Use Subdivision Schema" msgstr "Utilizza Schema Suddivisione" msgid "Transform Samples" msgstr "Campioni Trasformazione" msgctxt "Operator" msgid "Import Alembic" msgstr "Importa Alembic" msgid "Is Sequence" msgstr "È Sequenza" msgid "Set Frame Range" msgstr "Imposta Intervallo Fotogrammi" msgid "Validate Meshes" msgstr "Valida le Mesh" msgctxt "Operator" msgid "Append" msgstr "Incorpora" msgid "Append from a Library .blend file" msgstr "Incorpora (appendi) da un file Libreria .blend" msgid "Select new objects" msgstr "Seleziona i nuovi oggetti" msgid "Re-Use Local Data" msgstr "Riutilizza Dati Locali" msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending" msgstr "Collega gli oggetti o i blocchi dato piuttosto che aggiungerli" msgid "Localize All" msgstr "Localizza Tutto" msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries" msgstr "Rende locali tutti i dati incorporati, includendo qualli indirettamente collegati da altre librerie" msgctxt "ID" msgid "Objects" msgstr "Oggetti" msgctxt "ID" msgid "Meshes" msgstr "Mesh" msgctxt "ID" msgid "Metaballs" msgstr "Metaballs" msgctxt "ID" msgid "Light Probes" msgstr "Sensori di Luce" msgctxt "Operator" msgid "Call Menu" msgstr "Chiama Menù" msgid "Name of the menu" msgstr "Nome del menù" msgctxt "Operator" msgid "Call Pie Menu" msgstr "Chiama Menù Radiale" msgid "Name of the pie menu" msgstr "Nome del menù radiale" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" msgid "Context Attributes" msgstr "Attributi Contesto" msgid "Cycle backwards" msgstr "Cicla all'indietro" msgid "Wrap" msgstr "Ricomincia" msgid "Header Text" msgstr "Testo Intestazione" msgid "Text to display in header during scale" msgstr "Testo mostrato nell'intestazione durante la scalatura" msgid "Invert the mouse input" msgstr "Inverte l'input del mouse" msgid "Assign value" msgstr "Assegna valore" msgid "Always Step" msgstr "Passo Sempre" msgid "Toggle enum" msgstr "Commuta Stato" msgctxt "Operator" msgid "Debug Menu" msgstr "Menu Debug" msgid "Open a popup to set the debug level" msgstr "Open un popup per selezionare il livello di debug" msgid "Debug Value" msgstr "Valore Debug" msgid "Doc ID" msgstr "Doc ID" msgctxt "Operator" msgid "View Online Manual" msgstr "Mostra Manuale Online" msgid "Include selected frames" msgstr "Includi fotogrammi selezionati" msgid "Include all scene frames" msgstr "Includi tutti i fotogrammi della scena" msgctxt "Operator" msgid "Import SVG as Grease Pencil" msgstr "Importa SVG come Grease Pencil" msgid "Scene Unit" msgstr "Unità Scena" msgctxt "Operator" msgid "Reload Library" msgstr "Ricarica Libreria" msgid "Reload the given library" msgstr "Ricarica la libreria specificata" msgid "Library to reload" msgstr "Libreria da ricaricare" msgid "Relocate the given library to one or several others" msgstr "Riloca la libreria data ad una o più altre" msgid "Library to relocate" msgstr "Libreria da rilocare" msgctxt "Operator" msgid "Link" msgstr "Collegamento" msgid "Link from a Library .blend file" msgstr "Collega da un file Libreria .blend" msgctxt "Operator" msgid "Memory Statistics" msgstr "Statistiche Memoria" msgid "Print memory statistics to the console" msgstr "Stampa la statistica della memoria nella console" msgid "Export UVs" msgstr "Esporta UVs" msgid "Import OBJ groups as vertex groups" msgstr "Importa gruppi OBJ come gruppo di vertici" msgctxt "Operator" msgid "Open" msgstr "Apri" msgid "Open a Blender file" msgstr "Apre un file Blender" msgid "Load UI" msgstr "Carica UI" msgid "Load user interface setup in the .blend file" msgstr "Carica le impostazioni dell'interfaccia utente nel file .blend" msgid "State" msgstr "Stato" msgid "Trusted Source" msgstr "Origine Attendibile" msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences" msgstr "Permette ai file .blend di eseguire automaticamente gli script, il default è disponibile nelle preferenze di sistema" msgid "Set the active operator to its default values" msgstr "Reimposta l'operatore attivo ai suoi valori predefiniti" msgctxt "Operator" msgid "Export PLY" msgstr "Esporta PLY" msgctxt "Operator" msgid "Import PLY" msgstr "Importa PLY" msgid "Save Backups" msgstr "Salva Backups" msgctxt "Operator" msgid "Clear Data-Block Previews" msgstr "Cancella Anteprime BlocchiDati" msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)" msgstr "Cancella le anteprime dei BlocchiDati (solo per certi tipi come oggetti, materiali, texture, ecc.)" msgid "Data-Block Type" msgstr "Tipo BloccoDati" msgctxt "Operator" msgid "Refresh Data-Block Previews" msgstr "Aggiorna Anteprime BloccoDati" msgid "Property Edit" msgstr "Modifica Proprietà" msgid "Context" msgstr "Contesto" msgid "Property name edit" msgstr "Modifica il nome della proprietà" msgid "Float Array" msgstr "Sequenza Float" msgid "Soft Limits" msgstr "Limiti Morbidi" msgctxt "Operator" msgid "Quit Blender" msgstr "Esci da Blender" msgid "Quit Blender" msgstr "Esce da Blender" msgctxt "Operator" msgid "Radial Control" msgstr "Controllo Radiale" msgid "Color Path" msgstr "Percorso Colore" msgid "Path of property used to set the color of the control" msgstr "Percorso della proprietà utilizzata per impostare il colore del controllo" msgid "Primary Data Path" msgstr "Percorso Primario Dati" msgid "Primary path of property to be set by the radial control" msgstr "Percorso primario della proprietà impostata dal controllo radiale" msgid "Secondary Data Path" msgstr "Percorso Dati Secondario" msgid "Secondary path of property to be set by the radial control" msgstr "Percorso secondario della proprietà impostata dal controllo radiale" msgid "Fill Color Path" msgstr "Percorso Colore Riempimento" msgid "Path of property used to set the fill color of the control" msgstr "Percorso della proprietà utilizzata per impostare il colore di riempimento del controllo" msgid "Image ID" msgstr "ID Immagine" msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control" msgstr "Percorso dell'ID utilizzato per generare un'immagine per il controllo" msgid "Rotation Path" msgstr "Percorso Rotazione" msgid "Path of property used to rotate the texture display" msgstr "Percorso della proprietà utilizzata per ruotare la texture mostrata" msgid "Secondary Texture" msgstr "Texture Secondario" msgid "Use Secondary" msgstr "Utilizza Secondario" msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths" msgstr "Percorso della proprietà da selezionare tra i percorsi dei dati primari e secondari" msgid "Zoom Path" msgstr "Percorso Zoom" msgid "Path of property used to set the zoom level for the control" msgstr "Percorso della proprietà utilizzata per impostare il livello di zoom" msgctxt "Operator" msgid "Load Factory Settings" msgstr "Carica Impostazioni di Fabbrica" msgctxt "Operator" msgid "Reload History File" msgstr "Ricarica Cronologia" msgid "Reloads history and bookmarks" msgstr "Ricarica la cronologia ed i segnalibri" msgctxt "Operator" msgid "Reload Start-Up File" msgstr "Ricarica il File di Avvio" msgid "Path to an alternative start-up file" msgstr "Percorso ad un file di avvio alternativo" msgid "Load user interface setup from the .blend file" msgstr "Carica le impostazioni dell'interfaccia utente dal file .blend" msgctxt "Operator" msgid "Load Preferences" msgstr "Carica Preferenze" msgctxt "Operator" msgid "Recover Auto Save" msgstr "Recupera Salvataggio Automatico" msgid "Open an automatically saved file to recover it" msgstr "Apre un file salvato automaticamente per recuperarlo" msgctxt "Operator" msgid "Recover Last Session" msgstr "Recupera L'Ultima Sessione" msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")" msgstr "Apri l'ultimo file chiuso (\"quit.blend\")" msgctxt "Operator" msgid "Redraw Timer" msgstr "Timer Ridisegno" msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface" msgstr "Semplice timer del ridisegno per testare la velocità di aggiornamento dell'interfaccia" msgid "Number of times to redraw" msgstr "Numero di volte da ridisegnare" msgid "Time Limit" msgstr "Tempo Limite" msgid "Draw Region" msgstr "Disegna Regione" msgid "Draw Window" msgstr "Disegna Finestra" msgid "Undo/Redo" msgstr "Annulla/Ripristina" msgctxt "Operator" msgid "Revert" msgstr "Ricarica" msgid "Reload the saved file" msgstr "Ricarica il file come salvato" msgid "Save the current file in the desired location" msgstr "Salva il file corrente nella posizione desiderata" msgid "Compress" msgstr "Comprimi" msgid "Write compressed .blend file" msgstr "Scrive un file .blend compresso" msgid "Save Copy" msgstr "Salva Copia" msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active" msgstr "Salva una copia dello stato di lavoro attuale, ma non rende il file salvato attivo" msgid "Remap Relative" msgstr "Rimappa Relativo" msgctxt "Operator" msgid "Save Startup File" msgstr "Salva questo come File di Avvio" msgctxt "Operator" msgid "Save Blender File" msgstr "Salva File Blender" msgid "Save the current Blender file" msgstr "Salva il file Blender attuale" msgctxt "Operator" msgid "Search Menu" msgstr "Menu Cerca" msgctxt "Operator" msgid "Set Stereo 3D" msgstr "Imposta Stereo 3D" msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)" msgstr "Attiva/disattiva il supporto stereo 3D per la finestra corrente (o cambia la modalità di visualizzazione)" msgid "Anaglyph Type" msgstr "Tipo Anaglifo" msgid "Red-Cyan" msgstr "Rosso-Ciano" msgid "Green-Magenta" msgstr "Verde-Magenta" msgid "Yellow-Blue" msgstr "Giallo-Blu" msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglifico" msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)" msgstr "Renderizza le viste per gli occhi dx e sx come due filtri colore diversi nella stessa immagine (sono necessari occhiali per anaglifo)" msgid "Interlace" msgstr "Interallaccia" msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)" msgstr "Renderizza le viste per gli occhi dx e sx interallacciate nella stessa immagine (è necessario un monitor 3D-ready)" msgid "Time Sequential" msgstr "Alternato Temporale" msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)" msgstr "Render alternati per occhio (anche noto come page flip. Necessario supporto per buffer quadruplo nella scheda video)" msgid "Side-by-Side" msgstr "Fianco-a-Fianco" msgid "Render views for left and right eyes side-by-side" msgstr "Renderizza le viste per gli occhi dx e sx fianco a fianco" msgid "Top-Bottom" msgstr "Alto-Basso" msgid "Render views for left and right eyes one above another" msgstr "Renderizza le viste per gli occhi dx e sx una sopra l'altra" msgid "Interlace Type" msgstr "Tipo Interallaccio" msgid "Row Interleaved" msgstr "Intercalato Riga" msgid "Column Interleaved" msgstr "Intercalato Colonna" msgid "Checkerboard Interleaved" msgstr "Intercalato Scacchiera" msgid "Swap Left/Right" msgstr "Scambia Sinistra/Destra" msgid "Swap left and right stereo channels" msgstr "Scambia i canali stereoscopici destro e sinistro" msgid "Cross-Eyed" msgstr "Occhi Incrociati" msgctxt "Operator" msgid "Splash Screen" msgstr "Schermata Iniziale" msgid "Open the splash screen with release info" msgstr "Apre lo splash screen con le informazioni di versione" msgctxt "Operator" msgid "Export STL" msgstr "Esporta STL" msgctxt "Operator" msgid "Import STL" msgstr "Importa STL" msgid "Facet Normals" msgstr "Normali Sfaccettate" msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)" msgstr "Utilizza (importa) normali sfaccettate (nota che questo darà ancora ombreggiatura piatta)" msgid "Cycle" msgstr "Ciclo" msgid "URL to open" msgstr "URL da aprire" msgid "Site" msgstr "Sito" msgid "Subdivision" msgstr "Suddivisione" msgid "UV Maps" msgstr "Mappe UV" msgid "Selection Only" msgstr "Solo Selezione" msgid "Textures Directory" msgstr "Cartella Texture" msgid "All Custom" msgstr "Tutto Personalizzato" msgctxt "Operator" msgid "Close Window" msgstr "Chiudi Finestra" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Window Fullscreen" msgstr "Attiva/disattiva Finestra a Schermo Intero" msgctxt "Operator" msgid "New Window" msgstr "Nuova Finestra" msgid "Create a new window" msgstr "Crea una nuova immagine" msgctxt "Operator" msgid "New Main Window" msgstr "Nuova Finestra Principale" msgid "Sample Count" msgstr "Conteggio Campioni" msgctxt "Operator" msgid "Add Workspace" msgstr "Aggiungi Spazio di Lavoro" msgctxt "Operator" msgid "New World" msgstr "Nuovo Mondo" msgid "External file packed into the .blend file" msgstr "File esterno incorporato nel file .blend" msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)" msgstr "Dati grezzi (bytes, esatto contenuto del file incorporato)" msgid "Size of packed file in bytes" msgstr "Dimensione del file incorporato in bytes" msgid "Active Palette" msgstr "Tavolozza Attiva" msgid "Show Brush" msgstr "Mostra Pennello" msgid "Show Brush On Surface" msgstr "Mostra Pennello Sulla Superficie" msgid "Fast Navigate" msgstr "Navigazione Veloce" msgid "For multires, show low resolution while navigating the view" msgstr "Per MultiRisoluzione, mostra in bassa risoluzione durante la navigazione della vista" msgid "Tile X" msgstr "Tasselli X" msgid "Tile along X axis" msgstr "Tasselli lungo l'asse X" msgid "Tile Y" msgstr "Tasselli Y" msgid "Tile along Y axis" msgstr "Tasselli lungo l'asse Y" msgid "Tile Z" msgstr "Tasselli Z" msgid "Tile along Z axis" msgstr "Tasselli lungo l'asse Z" msgid "Unified Paint Settings" msgstr "Impostazioni Unificate Pittura" msgid "Symmetry Feathering" msgstr "Ammorbidimento Simmetria" msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs" msgstr "Riduce la forza del pennello dove esso si sovrappone alle pennellate simmetriche" msgid "Symmetry X" msgstr "Simmetria X" msgid "Mirror brush across the X axis" msgstr "Specchia il pennello sull'asse X" msgid "Symmetry Y" msgstr "Simmetria Y" msgid "Mirror brush across the Y axis" msgstr "Specchia il pennello sull'asse Y" msgid "Symmetry Z" msgstr "Simmetria Z" msgid "Mirror brush across the Z axis" msgstr "Specchia il pennello sull'asse Z" msgid "Image Paint" msgstr "Pittura Immagine" msgid "Canvas" msgstr "Tela" msgid "Image used as canvas" msgstr "Immagine utilizzata come tela" msgid "Clone Alpha" msgstr "Alpha Clone" msgid "Clone Image" msgstr "Immagine Clone" msgid "Image used as clone source" msgstr "Immagine da utilizzare come sorgente per la clonazione" msgid "Clone Offset" msgstr "Offset Clone" msgid "Dither" msgstr "Retinatura" msgid "Invert the stencil layer" msgstr "Inverte il livello stencil" msgid "Missing Materials" msgstr "Materiali Mancanti" msgid "Missing Stencil" msgstr "Stencil Mancante" msgid "Missing Texture" msgstr "Texture Mancante" msgid "Missing UVs" msgstr "UV Mancanti" msgid "Single Image" msgstr "Immagine Singola" msgid "Bleed" msgstr "Sconfinamento" msgid "Stencil Color" msgstr "Colore Stencil" msgid "Stencil color in the viewport" msgstr "Colore dello stencil nel viewport" msgid "Stencil Image" msgstr "Immagine Stencil" msgid "Image used as stencil" msgstr "Immagine utilizzata come stencil" msgid "Cull" msgstr "Scarta" msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)" msgstr "Ignora le facce che non puntano verso la vista (più veloce)" msgid "Clone Map" msgstr "Clona Mappa" msgid "Occlude" msgstr "Occludi" msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)" msgstr "Dipinge solo sulle faccie direttamente sotto il pennello (più lento)" msgid "Stencil Layer" msgstr "Livello Stencil" msgid "Detail Percentage" msgstr "Percentuale Dettaglio" msgid "Detail Refine Method" msgstr "Modalità Rifinitura Dettaglio" msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail" msgstr "Come aggiungere o togliere dettagli alla mesh in modalità topologia dinamica" msgid "Subdivide Edges" msgstr "Suddividi Spigoli" msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed" msgstr "Suddivide gli spigoli lunghi per aggiungere dettaglio alla mesh dove necessario" msgid "Collapse Edges" msgstr "Collassa Spigoli" msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible" msgstr "Collassa gli spigoli corti per rimuovere dettaglio alla mesh dove possibile" msgid "Subdivide Collapse" msgstr "Suddividi e Collassa" msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail" msgstr "Suddivide gli spigoli lunghi e collassa quelli corti per rifinire i dettagli della mesh" msgid "Detail Size" msgstr "Dimensione Dettaglio" msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)" msgstr "Massima lunghezza dello spigolo per la scultura dinamica (in pixel)" msgid "Detail Type Method" msgstr "Metodo Tipo Dettaglio" msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated" msgstr "Come viene calcolata la dimensione del dettaglio in modalità topologia dinamica" msgid "Relative Detail" msgstr "Dettaglio Relativo" msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size" msgstr "Il dettaglio della mesh è relativo alla dimensione del pennello ed a quella del dettaglio" msgid "Constant Detail" msgstr "Dettaglio Costante" msgid "Brush Detail" msgstr "Dettaglio Pennello" msgid "Lock X" msgstr "Blocca X" msgid "Disallow changes to the X axis of vertices" msgstr "Impedisce le modifiche dell'asse X dei vertici" msgid "Lock Y" msgstr "Blocca Y" msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices" msgstr "Impedisce le modifiche dell'asse Y dei vertici" msgid "Lock Z" msgstr "Blocca Z" msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices" msgstr "Impedisce le modifiche dell'asse Z dei vertici" msgid "Source and destination for symmetrize operator" msgstr "Origine e destinazione per l'operatore simmetrizzazione" msgid "Use Deform Only" msgstr "Utilizza Solo Deformazioni" msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)" msgstr "Utilizza solo modificatori di deformazione (disabilita temporaneamente i modificatori di generazione salvo Multi-Risoluzione)" msgid "Restrict" msgstr "Restringi" msgid "Restrict painting to vertices in the group" msgstr "Restringi pittura ai vertici nel gruppo" msgid "Palette Color" msgstr "Colore Tavolozza" msgid "Collection of palette colors" msgstr "Raccolta di colori tavolozza" msgid "Active Palette Color" msgstr "Colore Tavolozza Attivo" msgid "Auto-Masking" msgstr "Auto-Mascheramento" msgid "Shadow Settings" msgstr "Impostazioni Ombra" msgid "SSAO Settings" msgstr "Impostazioni SSAO" msgid "Cavity" msgstr "Cavità" msgid "Render Pass" msgstr "Passaggi Render" msgid "Compositor" msgstr "Compositore" msgid "Overlays" msgstr "Sovrapposizioni" msgid "Motion Tracking" msgstr "Tracciatura Movimento" msgid "Mesh Edit Mode" msgstr "Modalità Modifica Mesh" msgid "Measurement" msgstr "Misurazione" msgid "Snapping" msgstr "Ancoraggio" msgid "Transform Orientations" msgstr "Assi (Orientamenti Trasformazione)" msgid "Stroke Placement" msgstr "Giacitura Tratto" msgid "Stereoscopy" msgstr "Stereoscopia" msgid "Chain Scaling" msgstr "Scalatura a Catena" msgid "Bone Constraints" msgstr "Vincoli Osso" msgid "Bendy Bones" msgstr "Ossa Flessibili" msgid "Viewport Display" msgstr "Visualizzazione Viewport" msgid "Camera Presets" msgstr "Preimpostazioni Camera" msgid "Footage Settings" msgstr "Impostazioni Filmato Originale" msgid "Mask Settings" msgstr "Impostazioni Maschera" msgid "Marker Display" msgstr "Visualizzazione Marcatori" msgid "Mask Display" msgstr "Visualizzazione Maschera" msgid "Proxy/Timecode" msgstr "Proxy/Timecode" msgid "Stabilization" msgstr "Stabilizzazione" msgid "2D Stabilization" msgstr "Stabilizzazione 2D" msgid "Solve" msgstr "Risolvi" msgid "Transforms" msgstr "Trasformazioni" msgid "Color Presets" msgstr "Preimpostazioni Colore" msgid "Tracking Settings" msgstr "Impostazioni Tracciamento" msgctxt "Camera" msgid "Lens" msgstr "Lente" msgid "Predefined tracking settings" msgstr "Impostazioni predefinite del tracciamento" msgid "Tracking Presets" msgstr "Preimpostazioni Tracciamento" msgid "Cloth Presets" msgstr "Preimpostazioni Stoffa" msgid "Aperture" msgstr "Apertura" msgid "Motion Blur" msgstr "Sfocatura Movimento (motion blur)" msgid "Caustics" msgstr "Caustiche" msgid "Ray Visibility" msgstr "Visibilità Raggio" msgid "Integrator Presets" msgstr "Preimpostazioni Integratore" msgid "Post Processing" msgstr "Post Elaborazione" msgid "Sampling Presets" msgstr "Preimpostazioni Campionatura" msgid "Film" msgstr "Film" msgid "Pixel Filter" msgstr "Filtro Pixel" msgid "Transparent" msgstr "Trasparente" msgid "Light Paths" msgstr "Percorsi Luce" msgid "Clamping" msgstr "Bloccaggio" msgid "Max Bounces" msgstr "Rimbalzi Massimi" msgid "Shutter Curve" msgstr "Curva Otturatore" msgid "Passes" msgstr "Passaggi" msgid "Performance" msgstr "Prestazioni" msgid "Acceleration Structure" msgstr "Struttura di Accelerazione" msgid "Final Render" msgstr "Render Finale" msgid "Threads" msgstr "Processi" msgid "Mist Pass" msgstr "Passata Foschia" msgid "Custom Distance" msgstr "Distanza Personalizzata" msgid "Composition Guides" msgstr "Guide Composizione" msgid "Texture Space" msgstr "Spazio Texture" msgid "Geometry Data" msgstr "Dati Geometria" msgid "Adjustments" msgstr "Regolazioni" msgid "Probe" msgstr "Sonda" msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafo" msgid "Path Animation" msgstr "Animazione Percorso" msgid "Effects" msgstr "Effetti" msgid "Text Boxes" msgstr "Caselle di Testo" msgid "Shape Key" msgstr "Chiave Forma" msgid "Filters" msgstr "Filtri" msgid "Advanced Filter" msgstr "Filtro Avanzato" msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" msgid "Recent" msgstr "Recente" msgctxt "File browser" msgid "Volumes" msgstr "Volumi" msgid "Fluid Presets" msgstr "Preimpostazioni Fluido" msgid "Scopes" msgstr "Grafici" msgid "Sample Line" msgstr "Linea Campioni" msgctxt "Operator" msgid "Sample" msgstr "Campione" msgctxt "Operator" msgid "Annotate" msgstr "Annota" msgctxt "Operator" msgid "Annotate Line" msgstr "Annota Linea" msgctxt "Operator" msgid "Annotate Polygon" msgstr "Annota Poligono" msgctxt "Operator" msgid "Annotate Eraser" msgstr "Annota Gomma" msgctxt "Operator" msgid "Tweak" msgstr "Ritocca" msgctxt "Operator" msgid "Select Box" msgstr "Selezione Rettangolare" msgctxt "Operator" msgid "Select Circle" msgstr "Selezione Circolare" msgctxt "Operator" msgid "Select Lasso" msgstr "Seleziona Lazo" msgctxt "Operator" msgid "Cursor" msgstr "Cursore" msgctxt "Operator" msgid "Rip Region" msgstr "Strappa Regione" msgctxt "Operator" msgid "Grab" msgstr "Prendi" msgctxt "Operator" msgid "Mask" msgstr "Maschera" msgid "Tiling" msgstr "Tassellatura" msgid "Texture Mask" msgstr "Maschera Texture" msgid "Histogram" msgstr "Istogramma" msgid "Vectorscope" msgstr "Vettorscopio" msgid "Waveform" msgstr "Forma d'onda" msgid "Freestyle Line" msgstr "Linea Freestyle" msgid "Material settings" msgstr "Impostazioni Materiale" msgid "Modes" msgstr "Modalità" msgid "Predefined node color" msgstr "Colore nodo predefinito" msgid "Delta Transform" msgstr "Trasformazione Delta" msgid "Boid Brain" msgstr "Cervello Stormo" msgid "Clumping" msgstr "Aggregazione" msgid "Clump Noise" msgstr "Rumore d'Aggregazione" msgid "Kink" msgstr "Annoda" msgid "Parting" msgstr "Separato" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Emission" msgstr "Emissione" msgid "Field Weights" msgstr "Campo Pesi" msgid "Force Field Settings" msgstr "Impostazioni Campo Forza" msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" msgid "Type 2" msgstr "Tipo 2" msgid "Hair Dynamics" msgstr "Dinamiche Capelli" msgid "Collisions" msgstr "Collisioni" msgid "Hair Dynamics Presets" msgstr "Preimpostazioni Dinamiche Capelli" msgid "Structure" msgstr "Struttura" msgid "Battle" msgstr "Combattimento" msgid "Misc" msgstr "Misc" msgid "Movement" msgstr "Movimento" msgid "Deflection" msgstr "Deflessione" msgid "Springs" msgstr "Molle" msgid "Viscoelastic Springs" msgstr "Molle Viscoelastiche" msgid "Forces" msgstr "Forze" msgid "Extra" msgstr "Extra" msgid "Border Collisions" msgstr "Bordo Collisioni" msgid "Physical Properties" msgstr "Proprietà Fisiche" msgid "Diffusion" msgstr "Diffusione" msgid "Waves" msgstr "Onde" msgid "Wetmaps" msgstr "Wetmaps" msgid "Force Fields" msgstr "Campi di Forza" msgid "Flow Source" msgstr "Sorgente Flusso" msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilità" msgid "Surface Response" msgstr "Risposta della Superficie" msgid "Dynamics" msgstr "Dinamiche" msgid "Deactivation" msgstr "Disattivazione" msgid "Self Collision" msgstr "Auto Collisione" msgid "Aerodynamics" msgstr "Aerodinamica" msgid "Strengths" msgstr "Forze" msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostiche" msgid "Helpers" msgstr "Assistenti" msgid "White Balance" msgstr "Bilanciamento del Bianco" msgid "Denoising" msgstr "Riduzione Rumore" msgid "Shadows" msgstr "Ombre" msgid "Encoding" msgstr "Codifica" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "Format Presets" msgstr "Preset del Formato" msgid "Views" msgstr "Viste" msgid "Metadata" msgstr "Metadati" msgid "Note" msgstr "Note" msgid "Keyframing Settings" msgstr "Impostazioni Keyframe" msgid "Cache Settings" msgstr "Impostazioni Cache" msgid "Preview Overlays" msgstr "Sovrapposizioni Vista" msgctxt "Sequence" msgid "Box" msgstr "Box" msgid "Feature Weights" msgstr "Pesi delle Caratteristiche" msgid "Find & Replace" msgstr "Trova & Sostituisci" msgid "Auto Keyframing" msgstr "Keyframing Automatico" msgid "Playback" msgstr "Riproduzione" msgid "Rename Active Item" msgstr "Rinomina Oggetto Attivo" msgid "I18n Update Translation" msgstr "Aggiornamento Traduzioni i18n" msgid "Timeline" msgstr "Timeline" msgid "New Objects" msgstr "Nuovi Oggetti" msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" msgid "Development" msgstr "Sviluppo" msgid "Editors" msgstr "Editor" msgid "Menus" msgstr "Menu" msgid "Open on Mouse Over" msgstr "Apri Al Passaggio del Mouse" msgid "Pie Menus" msgstr "Menu Radiali" msgid "Text Rendering" msgstr "Rendering Testi" msgid "Preferences Navigation" msgstr "Preferenze Navigazione" msgid "Fly & Walk" msgstr "Vola & Cammina" msgid "Walk" msgstr "Cammina" msgid "3D Mouse Settings" msgstr "Impostazioni Mouse 3D" msgid "Save Preferences" msgstr "Salva Preferenze" msgid "Auto Run Python Scripts" msgstr "Esecuzione Automatica degli Script Python" msgid "Blend Files" msgstr "File Blend" msgid "Editor" msgstr "Editor" msgid "MatCaps" msgstr "MatCaps" msgid "Cycles Render Devices" msgstr "Dispositivi Render Cycles" msgid "Memory & Limits" msgstr "Memoria & Limiti" msgid "Bone Color Sets" msgstr "Colore Gruppi Ossa" msgid "Theme Space" msgstr "Tema Spazio" msgid "Axis & Gizmo Colors" msgstr "Colori Assi & Gizmo" msgid "Icon Colors" msgstr "Colori Icone" msgid "Shaded" msgstr "Ombreggiato" msgid "Styles" msgstr "Stili" msgid "Menu Item" msgstr "Elemento Menu" msgid "Number Field" msgstr "Campo Numerico" msgid "Value Slider" msgstr "Cursore Valore" msgid "Pie Menu" msgstr "Menù Radiale" msgid "Progress Bar" msgstr "Barra Avanzamento" msgid "Pulldown" msgstr "A Discesa" msgid "Radio Buttons" msgstr "Pulsanti di Opzione" msgid "Scroll Bar" msgstr "Barra Scorrimento" msgid "Tab" msgstr "Scheda" msgid "Text Style" msgstr "Stile Testo" msgid "User Interface" msgstr "Interfaccia Utente" msgid "Gradient Colors" msgstr "Colori Gradiente" msgid "Masking" msgstr "Mascheratura" msgctxt "Operator" msgid "Measure" msgstr "Misura" msgctxt "Operator" msgid "Push" msgstr "Spingi" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Along Normals" msgstr "Estrudi Facce Lungo Le Normali" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Individual" msgstr "Estrudi Singole Facce" msgctxt "Operator" msgid "Knife" msgstr "Coltello" msgctxt "Operator" msgid "Rip Edge" msgstr "Strappa Spigolo" msgctxt "Operator" msgid "Draw" msgstr "Disegna" msgctxt "Operator" msgid "Radius" msgstr "Raggio" msgctxt "Operator" msgid "Interpolate" msgstr "Interpola" msgctxt "Operator" msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" msgid "Comb hairs" msgstr "Pettina i capelli" msgid "Smooth hairs" msgstr "Leviga Capelli" msgid "Add hairs" msgstr "Aggiungi capelli" msgctxt "Operator" msgid "Length" msgstr "Lunghezza" msgid "Make hairs longer or shorter" msgstr "Allunga o accorcia i capelli" msgctxt "Operator" msgid "Puff" msgstr "Soffia" msgid "Make hairs stand up" msgstr "Fa raddrizzare i capelli" msgid "Cut hairs" msgstr "Taglia capelli" msgctxt "Operator" msgid "Weight" msgstr "Peso" msgid "Weight hair particles" msgstr "Peso particelle capelli" msgctxt "Operator" msgid "Box Mask" msgstr "Maschera Box" msgctxt "Operator" msgid "Lasso Mask" msgstr "Maschera Lazo" msgctxt "Operator" msgid "Sample Weight" msgstr "Peso Campione" msgctxt "Operator" msgid "Sample Vertex Group" msgstr "Campiona Gruppo Vertici" msgctxt "Operator" msgid "Box" msgstr "Box" msgctxt "Operator" msgid "Circle" msgstr "Cerchio" msgctxt "Operator" msgid "Line" msgstr "Linea" msgctxt "Operator" msgid "Curve" msgstr "Curva" msgid "Front-Face Falloff" msgstr "Decadimento Facce-Frontali" msgid "Post-Processing" msgstr "Post Elaborazione" msgid "Particle Tool" msgstr "Strumenti particelle" msgid "Default tools for particle mode" msgstr "Strumenti di default per la modalità particelle" msgid "Pose Options" msgstr "Opzioni Posa" msgid "Edge Detection" msgstr "Rilevamento Spigoli" msgid "Face Marks" msgstr "Marcatori Faccia" msgid "Splitting" msgstr "Divisione" msgid "Split Pattern" msgstr "Motivo di Divisione" msgid "Filter Add-ons" msgstr "Filtra Add-ons" msgid "Particle in a particle system" msgstr "Particella in un sistema particellare" msgid "Alive State" msgstr "Stato in Vita" msgid "Birth Time" msgstr "Momento Nascita" msgid "Die Time" msgstr "Momento Morte" msgid "Exists" msgstr "Esiste" msgid "Particle Location" msgstr "Posizione Particelle" msgid "Previous Angular Velocity" msgstr "Velocità Angolare Precedente" msgid "Previous Particle Location" msgstr "Posizione Particella Precedente" msgid "Previous Rotation" msgstr "Rotazione Precedente" msgid "Previous Particle Velocity" msgstr "Velocità Particelle Precedente" msgid "Particle Velocity" msgstr "Velocità Particelle" msgid "Particle Brush" msgstr "Pennello Particella" msgid "Particle editing brush" msgstr "Pennello di modifica delle particelle" msgid "Particle count" msgstr "Conteggio Particelle" msgid "Length Mode" msgstr "Modalità Lunghezza" msgid "Make hairs longer" msgstr "Allunga capelli" msgid "Make hairs shorter" msgstr "Accorcia capelli" msgid "Puff Mode" msgstr "Modalità Soffio" msgid "Make hairs more puffy" msgstr "Rendi i capelli più gonfi" msgid "Make hairs less puffy" msgstr "Rendi i capelli meno gonfi" msgid "Radius of the brush in pixels" msgstr "Raggio del Pennello in pixels" msgid "Brush steps" msgstr "Tratti Pennello" msgid "Brush strength" msgstr "Intensità Pennello" msgid "Puff Volume" msgstr "Volume Soffio" msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects" msgstr "Il numero di volte che l'oggetto è ripetuto rispetto ad altri oggetti" msgid "Keys" msgstr "Chiavi" msgid "How many keys to make new particles with" msgstr "Con quanti punti chiave creare le nuove particelle" msgid "How many steps to display the path with" msgstr "Con quanti passaggi visualizzare il percorso" msgid "Emitter Distance" msgstr "Distanza Emettitore" msgid "Distance to keep particles away from the emitter" msgstr "Distanza per mantenere le particelle lontane dall'emettitore" msgid "Editing hair" msgstr "Modifica Capelli" msgid "The edited object" msgstr "L'oggetto modificato" msgid "Selection Mode" msgstr "Modalità Selezione" msgid "Particle select and display mode" msgstr "Modalità visione e selezione particelle" msgid "Path edit mode" msgstr "Modalità modifica percorso" msgid "Point select mode" msgstr "Modalità Selezione Punti" msgid "Tip" msgstr "Punta" msgid "Tip select mode" msgstr "Modalità selezione punta" msgid "Shape Object" msgstr "Oggetto Forma" msgid "Outer shape to use for tools" msgstr "Forma esterna da utilizzare per gli strumenti" msgid "Display actual particles" msgstr "Visualizza le particelle reali" msgid "Auto Velocity" msgstr "Velocità Automatica" msgid "Calculate point velocities automatically" msgstr "Calcola la velocità dei punti automaticamente" msgid "Interpolate new particles from the existing ones" msgstr "Interpola le nuove particelle da quelle esistenti" msgid "Deflect Emitter" msgstr "Defletti da Emettitore" msgid "Keep paths from intersecting the emitter" msgstr "Impedisci ai capelli di intersecare l'emettitore" msgid "Fade Time" msgstr "Tempo Dissolvenza" msgid "Keep Lengths" msgstr "Mantieni Lunghezza" msgid "Keep path lengths constant" msgstr "Mantieni lunghezza costante" msgid "Keep Root" msgstr "Mantieni Radice" msgid "Keep root keys unmodified" msgstr "Mantieni chiavi radici intatte" msgid "Particle Hair Key" msgstr "Chiave Capelli Particellari" msgid "Location (Object Space)" msgstr "Posizione (Spazio oggetto)" msgid "Location of the hair key in object space" msgstr "Peso per la simulazione del tessuto" msgid "Weight for cloth simulation" msgstr "Peso per simulazione stoffa" msgid "Particle Key" msgstr "Chiave Particella" msgid "Key angular velocity" msgstr "Velocità angolare chiave" msgid "Key location" msgstr "Posizione chiave" msgid "Key velocity" msgstr "Velocità chiave" msgid "Particle system in an object" msgstr "Sistema particellare in un oggetto" msgid "Active Particle Target" msgstr "Obiettivo Particella Attiva" msgid "Child Particles" msgstr "Particelle Figlie" msgid "Child particles generated by the particle system" msgstr "Particelle Figlio generate dal Sistema Particelle" msgid "Child Seed" msgstr "Seme Figlio" msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result" msgstr "Offset nella tabella dei numeri casuali per le particelle figlie, per ottenere un diverso risultato casuale" msgid "Cloth dynamics for hair" msgstr "Dinamiche tessuto per capelli" msgid "Multiple Caches" msgstr "Cache Multiple" msgid "Vertex Group Clump Negate" msgstr "Nega Gruppo Vertici Aggregazione" msgid "Negate the effect of the clump vertex group" msgstr "Nega l'effetto del gruppo di vertici aggregazione" msgid "Vertex Group Density Negate" msgstr "Nega Densità Gruppo Vertici" msgid "Negate the effect of the density vertex group" msgstr "Nega l'effetto della densità del gruppo di vertici" msgid "Vertex Group Field Negate" msgstr "Nega Campo Gruppo Vertici" msgid "Negate the effect of the field vertex group" msgstr "Nega l'effetto del gruppo di vertici per controllare il campo" msgid "Vertex Group Kink Negate" msgstr "Nega Gruppo Vertici Nodo" msgid "Negate the effect of the kink vertex group" msgstr "Inverti l'effetto del gruppo di vertici nodo" msgid "Vertex Group Length Negate" msgstr "Inverte Gruppo Vertici Lunghezza" msgid "Negate the effect of the length vertex group" msgstr "Inverte l'effetto del Gruppo Vertici Lunghezza" msgid "Vertex Group Rotation Negate" msgstr "Inverte Gruppo Vertici Rotazione" msgid "Negate the effect of the rotation vertex group" msgstr "Inverte l'oggetto del Gruppo Vertici Rotazione" msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate" msgstr "Inverte Gruppo Vertici Rugosità 1" msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group" msgstr "Inverte l'effetto del Gruppo Vertici Rugosità 1" msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate" msgstr "Inverte Gruppo Vertici Rugosità 2" msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group" msgstr "Inverte l'effetto del Gruppo Vertici Rugosità 2" msgid "Vertex Group Roughness End Negate" msgstr "Nega Gruppo Vertici Rugosità Finale" msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group" msgstr "Nega l'effetto del gruppo di vertici rugosità finale" msgid "Vertex Group Size Negate" msgstr "Inverte Vertex Group Size" msgid "Negate the effect of the size vertex group" msgstr "Gruppo Vertici Dimensione" msgid "Vertex Group Tangent Negate" msgstr "Inverte Gruppo Vertici Tangente" msgid "Negate the effect of the tangent vertex group" msgstr "Inverte l'effetto del Gruppo Vertici Tangente" msgid "Vertex Group Velocity Negate" msgstr "Inverte Gruppo Vertici Velocità" msgid "Negate the effect of the velocity vertex group" msgstr "Inverte l'effetto del Gruppo Vertici Velocità" msgid "Particle system can be edited in particle mode" msgstr "Il sistema particellare può essere modificato in modalità Modifica Particelle" msgid "Edited" msgstr "Modificato" msgid "Particle system has been edited in particle mode" msgstr "Il sistema particellare è stato modificato in modalità Modifica Particelle" msgid "Global Hair" msgstr "Capelli Globali" msgid "Particle system name" msgstr "Nome del sistema particellare" msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system" msgstr "Utilizza il sistema di coordinate di quest'oggetto anziché il sistema di coordinate globali" msgid "Particles generated by the particle system" msgstr "Particelle generate dal sistema particellare" msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result" msgstr "Offset nella tabella dei numeri casuali, per ottenere in diverso risultato randomizzato" msgid "Particle system settings" msgstr "Impostazioni del sistema particellare" msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation" msgstr "Attiva dinamiche capelli utilizzando simulazione tessuti" msgid "Use key times" msgstr "Utilizzare i tempi della chiave" msgid "Vertex Group Clump" msgstr "Aggregazione Gruppo di Vertici" msgid "Vertex group to control clump" msgstr "Gruppo di vertici per controllare l'aggregazione" msgid "Vertex Group Density" msgstr "Densità Gruppo di Vertici" msgid "Vertex group to control density" msgstr "Gruppo di vertici per controllare la densità" msgid "Vertex Group Field" msgstr "Campo Gruppo Vertici" msgid "Vertex group to control field" msgstr "Gruppo di vertici per controllare il campo" msgid "Vertex Group Kink" msgstr "Imperfezione Gruppo Vertici" msgid "Vertex group to control kink" msgstr "Gruppo di vertici per controllare l'imperfezione" msgid "Vertex Group Length" msgstr "Gruppo Vertici Lunghezza" msgid "Vertex group to control length" msgstr "Gruppo di vertici per controllare la lunghezza" msgid "Vertex Group Rotation" msgstr "Gruppo Vertici Rotazione" msgid "Vertex group to control rotation" msgstr "Gruppo di vertici per controllare la rotazione" msgid "Vertex Group Roughness 1" msgstr "Gruppo Vertici Rugosità 1" msgid "Vertex group to control roughness 1" msgstr "Gruppo di vertici per controllare la rugosità 1" msgid "Vertex Group Roughness 2" msgstr "Gruppo Vertici Rugosità 2" msgid "Vertex group to control roughness 2" msgstr "Gruppo di vertici per controllare la rugosità 2" msgid "Vertex Group Roughness End" msgstr "Gruppo Vertici Rugosità Finale" msgid "Vertex group to control roughness end" msgstr "Gruppo di vertici per controllare la rugosità finale" msgid "Vertex Group Size" msgstr "Gruppo Vertici Dimensione" msgid "Vertex group to control size" msgstr "Gruppo di vertici per controllare la dimensione" msgid "Vertex Group Tangent" msgstr "Gruppo Vertici Tangente" msgid "Vertex group to control tangent" msgstr "Gruppo di vertici per controllare la tangente" msgid "Vertex Group Velocity" msgstr "Gruppo Vertici Velocità" msgid "Vertex group to control velocity" msgstr "Gruppo di vertici per controllare la velocità" msgid "Active Particle System" msgstr "Sistema Particelle Attivo" msgid "Particle Target" msgstr "Bersaglio Particella" msgid "Target particle system" msgstr "Bersaglio sistema particellare" msgid "Friend" msgstr "Amico" msgid "Neutral" msgstr "Neutrale" msgid "Enemy" msgstr "Nemico" msgid "Particle target name" msgstr "Nome Bersaglio delle Particelle" msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)" msgstr "L'oggetto che il sistema particellare ha come obiettivo (vuoto se lo stesso oggetto)" msgid "Target Particle System" msgstr "Bersaglio Sistema Particellare" msgid "The index of particle system on the target object" msgstr "L'indice del sistema particellare nell'oggetto obiettivo" msgid "Path Compare" msgstr "Compara Percorso" msgid "Paths Compare" msgstr "Compara Percorsi" msgid "Collection of paths" msgstr "Raccolta di percorsi" msgid "Cache file path" msgstr "Percorso del file della cache" msgid "Frame on which the simulation stops" msgstr "Fotogramma sul quale la simulazione si ferma" msgid "Frame on which the simulation starts" msgstr "Fotogramma da cui la simulazione parte" msgid "Cache Step" msgstr "Passo Cache" msgid "Number of frames between cached frames" msgstr "Numero di fotogrammi tra fotogrammi nella cache" msgid "Cache Index" msgstr "Indice Cache" msgid "Index number of cache files" msgstr "Numero d'indice del file della cache" msgid "Cache Info" msgstr "Informazioni Cache" msgid "Info on current cache status" msgstr "Informazioni sullo stato corrente della cache" msgid "Cache name" msgstr "Nome cache" msgid "Disk Cache" msgstr "Cache Disco" msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)" msgstr "Salva i file dalla cache al disco (il file .blend deve già essere salvato)" msgid "Read cache from an external location" msgstr "Legge la cache da una posizione esterna" msgid "Library Path" msgstr "Percorso libreria" msgid "Point Caches" msgstr "Cache Punti" msgid "Pose Bones" msgstr "Ossa Posa" msgid "Individual pose bones for the armature" msgstr "Ossa-Posa individuali per l'armatura" msgid "IK Param" msgstr "Parametro IK" msgid "Parameters for IK solver" msgstr "Parametri per il risolutore IK" msgid "Selection of IK solver for IK chain" msgstr "Selezione del risolutore Cinematica Inversa per la catena IK" msgid "Auto IK" msgstr "Auto Cinematica Inversa" msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode" msgstr "Aggiunge vincoli Cinematica Inversa temporanei mentre si spostano le ossa in Modalità Posa" msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose" msgstr "Canale che definisce i dati di posa per un osso in una Posa" msgid "Bone associated with this PoseBone" msgstr "Osso associato a questo OssoPosa" msgid "Custom Object" msgstr "Oggetto Personalizzato" msgid "Custom Shape Scale" msgstr "Scala Forma Personalizzata" msgid "Wire Width" msgstr "Larghezza Filo" msgid "Pose Head Position" msgstr "Posizione Posa Testa" msgid "Location of head of the channel's bone" msgstr "Posizione della testa del canale dell'osso" msgid "IK Lin Weight" msgstr "Peso IK Lineare" msgid "Weight of scale constraint for IK" msgstr "Peso del vincolo scala per la Cinematica Inversa" msgid "IK X Maximum" msgstr "X Massimo IK" msgid "Maximum angles for IK Limit" msgstr "Angolo massimo per il limite IK" msgid "IK Y Maximum" msgstr "Y Massimo IK" msgid "IK Z Maximum" msgstr "Z Massimo IK" msgid "IK X Minimum" msgstr "X Minimo IK" msgid "Minimum angles for IK Limit" msgstr "Angolo minimo per il limite IK" msgid "IK Y Minimum" msgstr "Y Minimo IK" msgid "IK Z Minimum" msgstr "Z Minimo IK" msgid "IK Rotation Weight" msgstr "Peso Rotazione IK" msgid "Weight of rotation constraint for IK" msgstr "Peso del vincolo rotazione per la Cinematica Inversa" msgid "IK X Stiffness" msgstr "Rigidità X IK" msgid "IK stiffness around the X axis" msgstr "Rigidità IK intorno all'asse X" msgid "IK Y Stiffness" msgstr "Rigidità Y IK" msgid "IK stiffness around the Y axis" msgstr "Rigidità IK intorno all'asse Y" msgid "IK Z Stiffness" msgstr "Rigidità Z IK" msgid "IK stiffness around the Z axis" msgstr "Rigidità IK intorno all'asse Z" msgid "IK Stretch" msgstr "Stiramento IK" msgid "Allow scaling of the bone for IK" msgstr "Permette la scalatura dell'Osso per IK" msgid "Has IK" msgstr "Ha Cinem. Inversa" msgid "Is part of an IK chain" msgstr "Fa parte di una catena Cinematica Inversa (IK)" msgid "IK X Lock" msgstr "Blocca X IK" msgid "Disallow movement around the X axis" msgstr "Non permette il movimento attorno all'asse X" msgid "IK Y Lock" msgstr "Blocca Y IK" msgid "Disallow movement around the Y axis" msgstr "Non permette il movimento attorno all'asse Y" msgid "IK Z Lock" msgstr "Blocca Z IK" msgid "Disallow movement around the Z axis" msgstr "Non permette il movimento attorno all'asse Z" msgid "Pose Matrix" msgstr "Matrice Posa" msgid "Channel Matrix" msgstr "Matrice Canale" msgid "Parent of this pose bone" msgstr "Genitore di questa posa dell'osso" msgid "Pose Tail Position" msgstr "Posizione Posa Estremità" msgid "Location of tail of the channel's bone" msgstr "Posizione dell'estremità del canale dell'osso" msgid "Scale the custom object by the bone length" msgstr "Scala l'oggetto personalizzato secondo la lunghezza dell'osso" msgid "IK X Limit" msgstr "Limita X IK" msgid "Limit movement around the X axis" msgstr "Limita il movimento attorno all'asse X" msgid "IK Y Limit" msgstr "Limita Y IK" msgid "Limit movement around the Y axis" msgstr "Limita il movimento attorno all'asse Y" msgid "IK Z Limit" msgstr "Limita Z IK" msgid "Limit movement around the Z axis" msgstr "Limita il movimento attorno all'asse Z" msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled" msgstr "Applica la dimensione del canale come vincolo IK se lo stiramento è abilitato" msgid "Apply channel rotation as IK constraint" msgstr "Applica il canale di rotazione come vincolo IK" msgid "PoseBone Constraints" msgstr "Vincoli OssoPosa" msgid "Collection of pose bone constraints" msgstr "Raccolta di vincoli ossa di posa" msgid "Global preferences" msgstr "Preferenze globali" msgid "Active Section" msgstr "Sezione Attiva" msgid "Application Template" msgstr "Modello Applicazione" msgid "Edit Methods" msgstr "Metodi di Modifica" msgid "Settings for interacting with Blender data" msgstr "Impostazioni per l'interazione con i dati Blender" msgid "Default paths for external files" msgstr "Percorso predefinito per i file esterni" msgid "Settings for input devices" msgstr "Impostazioni per dispositivi di input" msgid "System & OpenGL" msgstr "Sistema e OpenGL" msgid "Graphics driver and operating system settings" msgstr "Impostazioni per driver grafici e sistemi operativi" msgid "Sort the recently searched items at the top" msgstr "Ordina gli elementi cercati di recente in alto" msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with" msgstr "Versione di Blender con cui il file userpref.blend è stato salvato" msgid "View & Controls" msgstr "Vista e Controlli" msgid "Preferences related to viewing data" msgstr "Preferenze relative alla visualizzazione dei dati" msgid "Auto Keying Mode" msgstr "Modalità Auto-Chiavi" msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)" msgstr "Modalità di auto-inserimento keyframes per Oggetti ed Ossa (impostazione predefinita utilizzata per nuove Scene)" msgid "Add/Replace" msgstr "Aggiungi/Sostituisci" msgid "Grease Pencil Eraser Radius" msgstr "Raggio Cancellatore Matita" msgid "Radius of eraser 'brush'" msgstr "Raggio del pennello 'gomma'" msgid "Grease Pencil Euclidean Distance" msgstr "Distanza Euclidea Matita" msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include" msgstr "Distanza percorsa dal mouse quando si disegna un tratto da includere" msgid "Grease Pencil Manhattan Distance" msgstr "Distanza Manhattan Matita" msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke" msgstr "Pixels per asse percorsi dal mouse quando si disegna un tratto" msgid "New Handles Type" msgstr "Tipo Nuove Maniglie" msgid "Handle type for handles of new keyframes" msgstr "Tipo di maniglia per la manipolazione dei nuovi keyframes" msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)" msgstr "Metodo di interpolazione utilizzato per il primo keyframe o per una Curve-F appena aggiunta (i keyframes successivi prendono l'interpolazione da quelli precedenti)" msgid "Material Link To" msgstr "Materiale Collegato A" msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block" msgstr "Attiva o disattiva il materiale collegato ai dati dell'oggetto o al blocco dell'oggetto" msgid "Auto-offset Margin" msgstr "Margine Auto-Spaziatura" msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes" msgstr "Distanza minima fra i nodi per l'Auto-Spaziatura dei nodi" msgid "Auto-offset" msgstr "Auto-Spaziatura" msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node" msgstr "Spazia automaticamente i nodi seguenti o precedenti in una catena quando si inserisce un nuovo nodo" msgid "Align Object To" msgstr "Allinea Oggetto A" msgid "Align newly added objects to the world coordinate system" msgstr "Allinea gli oggetti appena aggiunti al sistema di coordinate del mondo" msgid "Sculpt/Paint Overlay Color" msgstr "Colore di sovrapposizione della Scultura/Pittura" msgid "Color of texture overlay" msgstr "Colore di sovrapposizione della texture" msgid "Only Show Selected F-Curve Keyframes" msgstr "Mostra Solo Keyframes della Curva-F Selezionata" msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable" msgstr "Solo i keyframes delle Curve-F selezionate sono visibile e modificabili" msgid "Undo Memory Size" msgstr "Memoria disponibile per l'Annulla" msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)" msgstr "Massimo utilizzo della memoria in megabyte (0 significa illimitato)" msgid "Undo Steps" msgstr "Livelli di Annullamento" msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)" msgstr "Numero di passi di Annulla disponibili (valori bassi utilizzano meno memoria)" msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)" msgstr "Inserimento automatico di keyframes per Oggetti e Ossa (impostazione di default per le nuove Scene)" msgid "Show Auto Keying Warning" msgstr "Mostra Avvertimento Chiavi Automatiche" msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled" msgstr "Mostra indicatori di avvertimento quando si trasformano oggetti e ossa se l'inserimento automatico dei keyframes è abilitato" msgid "Duplicate Action" msgstr "Duplica Azione" msgid "Duplicate Armature" msgstr "Duplica Armatura" msgid "Causes armature data to be duplicated with the object" msgstr "Fa sì che i dati dell'armatura siano duplicati con l'oggetto" msgid "Causes curve data to be duplicated with the object" msgstr "Fa sì che i dati della mesh siano duplicati con l'oggetto" msgid "Duplicate Light Probe" msgstr "Duplica Sensore di luce" msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object" msgstr "Fa sì che i dati del Sensore di luce siano duplicati con l'oggetto" msgid "Duplicate Material" msgstr "Duplica Materiale" msgid "Causes material data to be duplicated with the object" msgstr "Fa sì che i dati del materiale siano duplicati con l'oggetto" msgid "Duplicate Mesh" msgstr "Duplica Mesh" msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object" msgstr "Fa sì che i dati della mesh siano duplicati con l'oggetto" msgid "Duplicate Metaball" msgstr "Duplica Metaball" msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object" msgstr "Fa sì che i dati della metaball siano duplicati con l'oggetto" msgid "Duplicate Particle" msgstr "Duplica Particella" msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object" msgstr "Fa sì che i dati dei sistemi particellari siano duplicati con l'oggetto" msgid "Duplicate Surface" msgstr "Duplica Superficie" msgid "Causes surface data to be duplicated with the object" msgstr "Fa sì che i dati della superfice siano duplicati con l'oggetto" msgid "Duplicate Text" msgstr "Duplica Testo" msgid "Causes text data to be duplicated with the object" msgstr "Fa sì che i dati del testo siano duplicati con l'oggetto" msgid "Draw F-Curves using Anti-Aliasing (disable for better performance)" msgstr "Disegna Curve-F utilizzando l'Anti-Aliasing (disattivare per prestazioni migliori)" msgid "Global Undo" msgstr "Annulla Globale" msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory" msgstr "Annulla Globale funziona mantenendo una copia completa del file in memoria, quindi occupa memoria extra" msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB" msgstr "Nuovi Colori Curve-F - XYZ a RGB" msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis" msgstr "Colore per le Curve-F di trasformazione appena aggiunte (Posizione, Rotazione, Scala); il Colore è anche basato sugli assi di trasformazione (?)" msgid "Auto Keyframe Insert Available" msgstr "Auto Inserisci Keyframes Disponibile" msgid "Keyframe Insert Needed" msgstr "Necessario inserimento di fotogramma" msgid "Allow Negative Frames" msgstr "Consenti Fotogrammi Negativi" msgid "Current frame number can be manually set to a negative value" msgstr "Il numero del fotogramma corrente può essere impostato manualmente ad un valore negativo" msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects" msgstr "Utilizza automaticamente un sistema Visuale per gli oggetti vincolati" msgid "Sculpt Texture Paint" msgstr "Pittura Texture in modo Scultura" msgid "Use texture painting in Sculpt Mode" msgstr "Utilizzare la Pittura Texture in Modalità Scultura" msgid "Animation Player" msgstr "Riproduttore Animazione" msgid "Path to a custom animation/frame sequence player" msgstr "Percorso a un riproduttore di animazioni/sequenze di fotogrammi personalizzato" msgid "Animation Player Preset" msgstr "Preimpostazione Riprodutt. Animazione" msgid "Preset configs for external animation players" msgstr "Configurazioni preimpostate per un riproduttore di animazioni esterno" msgid "Built-in animation player" msgstr "Riproduttore animazione incorporato" msgid "Frame player from IRIDAS" msgstr "Lettore di fotogrammi di IRIDAS" msgid "Frame player from Tweak Software" msgstr "Lettore di Fotogrammi di Tweak Software" msgid "MPlayer" msgstr "MPlayer" msgid "Custom animation player executable path" msgstr "Percorso dell'eseguibile del riproduttore dell'animazione personalizzato" msgid "Auto Save Time" msgstr "Tempo Salvataggio Automatico" msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves" msgstr "Intervallo di tempo (in minuti) fra i salvataggi automatici temporanei" msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" msgid "Fonts Directory" msgstr "Cartella Caratteri" msgid "The default directory to search for loading fonts" msgstr "La cartella predefinita per cercare i caratteri da caricare" msgid "Translation Branches Directory" msgstr "Cartella rami di traduzione (branches)" msgid "Image Editor" msgstr "Editor Immagini" msgid "Path to an image editor" msgstr "Percorso a un editor di immagini" msgid "Recent Files" msgstr "File Recenti" msgid "Maximum number of recently opened files to remember" msgstr "Numero massimo di file recentemente aperti da ricordare" msgid "Where to cache raw render results" msgstr "Dove si trova la cache dei risultati grezzi di render" msgid "Render Output Directory" msgstr "Cartella di destinazione del risultato del Render" msgid "The default directory for rendering output, for new scenes" msgstr "La cartella predefinita per l'output del rendering, per le nuove scene" msgid "Save Versions" msgstr "Salva Versioni" msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving" msgstr "Il numero delle vecchie versioni da mantenere nella cartella corrente, quando si salva manualmente" msgid "Python Scripts Directory" msgstr "Cartella degli Script Python" msgid "Show Recent Locations" msgstr "Mostra Posizioni Recenti" msgid "Sounds Directory" msgstr "Cartella Suoni" msgid "The default directory to search for sounds" msgstr "Cartella predefinita dove cercare i suoni" msgid "Temporary Directory" msgstr "Cartella Temporanea" msgid "The default directory to search for textures" msgstr "La cartella predefinita per cercare le texture" msgid "Auto Save Temporary Files" msgstr "Auto Salva File Temporanei" msgid "" "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n" "Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved" msgstr "" "Salvataggio automatico dei file temporanei nella cartella temp, utilizza l'ID del processo.\n" "Attenzione: I dati delle modalità modifica e scultura non verranno salvati" msgid "Compress File" msgstr "Comprimi File" msgid "Enable file compression when saving .blend files" msgstr "Abilita la compressione dei file quando salva i file .blend" msgid "Load user interface setup when loading .blend files" msgstr "Carica anche le impostazioni di interfaccia utente quando carica il file .blend" msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)" msgstr "Permette ai file .blend di eseguire automaticamente gli script (pericoloso con file .blend da una fonte non sicura)" msgid "Tabs as Spaces" msgstr "Tab come Spazi" msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files" msgstr "Converte automaticamente tutte le nuove tabulazioni in spazi per i file di testo nuovi e caricati" msgid "Drag Threshold" msgstr "Soglia Trascinamento" msgid "Invert Zoom Direction" msgstr "Inverti Direzione Zoom" msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming" msgstr "Inverte gli assi del movimento del mouse per lo zoom" msgid "Wheel Invert Zoom" msgstr "Inverti Zoom Rotella" msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction" msgstr "Scambia la direzione dello zoom con la rotella del mouse" msgid "Double Click Timeout" msgstr "Pautilizza Doppio Click" msgid "Time/delay (in ms) for a double click" msgstr "Tempo/ritardo (in ms) per un doppio click" msgid "OS-Key" msgstr "Tasto OS" msgid "View Navigation" msgstr "Navigazione Vista" msgid "Which method to use for viewport navigation" msgstr "Specifica il metodo da utilizzare per la navigazione nel viewport" msgid "Fly" msgstr "Vola" msgid "Helicopter Mode" msgstr "Modalità Elicottero" msgid "Invert X Axis" msgstr "Inverte Asse X" msgid "Invert Y Axis" msgstr "Inverte Asse Y" msgid "Invert Z Axis" msgstr "Inverte Asse Z" msgid "Orbit Sensitivity" msgstr "Sensibilità Orbit" msgid "Invert Pitch (X) Axis" msgstr "Inverte Asse Beccheggio (X)" msgid "Invert Yaw (Y) Axis" msgstr "Inverte Asse Imbardata (Y)" msgid "Invert Roll (Z) Axis" msgstr "Inverti Asse Rollio (Z)" msgid "Display the center and axis during rotation" msgstr "Mostra il centro e gli assi durante la rotazione" msgid "Pan Sensitivity" msgstr "Sensibilità Pan" msgid "Softness" msgstr "Morbidezza" msgid "Max Threshold" msgstr "Max Soglia" msgid "Auto Perspective" msgstr "Prospettiva Automatica" msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views" msgstr "Cambia automaticamente tra ortogonale e prospettiva quando si cambia la vista da alto/fronte/lato" msgid "Release Confirms" msgstr "Conferma al rilascio" msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button" msgstr "Lo spostamento delle cose col trascinamento del mouse viene confermato al rilascio del pulsante" msgid "Emulate Numpad" msgstr "Emula tastierino numerico" msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)" msgstr "Fa sì che i tasti da 1 a 0 agiscano come tastierino numerico (utile con i portatili)" msgid "Continuous Grab" msgstr "Trascinamento continuo" msgid "Auto Depth" msgstr "Profondità Automatica" msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality" msgstr "Utilizza la profondità sotto il mouse per migliorare la visualizzazione delle funzionalità panoramica/ruota/zoom" msgid "Emulate 3 Button Mouse" msgstr "Emula Mouse a 3 bottoni" msgid "Use selection as the pivot point" msgstr "Utilizza la selezione come punto di perno" msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center" msgstr "Zoomma nella posizione del mouse in vista 3D, anziché al centro della finestra 2D" msgid "Orbit method in the viewport" msgstr "Metodo dell'orbita nel viewport" msgid "Turntable" msgstr "Rotazione Piano" msgid "Zoom Axis" msgstr "Assi Zoom" msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on" msgstr "Asse del movimento del mouse per fare lo zoom" msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement" msgstr "Zoom avanti e indietro basati sul movimento verticale del mouse" msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement" msgstr "Zoom avanti e indietro basati sul movimento orizzontale del mouse" msgid "Zoom Style" msgstr "Stile Zoom" msgid "Which style to use for viewport scaling" msgstr "Specifica lo stile da utilizzare per il ridimensionamento del viewport" msgid "Continue" msgstr "Continua" msgid "Dolly" msgstr "Carrello" msgid "Walk Navigation" msgstr "Navigazione a Camminata" msgid "Settings for walk navigation mode" msgstr "Impostazioni per il modo navigazione a camminata" msgid "Key Config" msgstr "Configurazione Tasti" msgid "The name of the active key configuration" msgstr "Nome della chiave di configurazione attiva" msgid "Audio Device" msgstr "Dispositivo Audio" msgid "Audio output device" msgstr "Dispositivo di uscita audio" msgid "Audio Mixing Buffer" msgstr "Buffer Mixaggio Audio" msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer" msgstr "Numero di campioni utilizzati dal buffer di mixaggio audio" msgid "256 Samples" msgstr "256 Campioni" msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples" msgstr "Imposta la dimensione del buffer di mix audio a 256 campioni" msgid "512 Samples" msgstr "512 Campioni" msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples" msgstr "Imposta la dimensione del buffer di mix audio a 512 campioni" msgid "1024 Samples" msgstr "1024 Campioni" msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples" msgstr "Imposta la dimensione del buffer di mix audio a 1024 campioni" msgid "2048 Samples" msgstr "2048 Campioni" msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples" msgstr "Imposta la dimensione del buffer di mix audio a 2048 campioni" msgid "4096 Samples" msgstr "4096 Campioni" msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples" msgstr "Imposta la dimensione del buffer di mixaggio audio a 4096 campioni" msgid "8192 Samples" msgstr "8192 Campioni" msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples" msgstr "Imposta la dimensione del buffer di mixaggio audio a 8192 campioni" msgid "16384 Samples" msgstr "16384 Campioni" msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples" msgstr "Imposta la dimensione del buffer di mixaggio audio a 16384 campioni" msgid "32768 Samples" msgstr "32768 Campioni" msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples" msgstr "Imposta la dimensione del buffer di mixaggio audio a 32768 campioni" msgid "Audio Sample Format" msgstr "Formato Campione Audio" msgid "Audio sample format" msgstr "Formato del campione audio" msgid "8-bit Unsigned" msgstr "8-bit senza segno" msgid "16-bit Signed" msgstr "16-bit con segno" msgid "24-bit Signed" msgstr "24-bit con segno" msgid "32-bit Signed" msgstr "32-bit con segno" msgid "Set audio sample format to 32-bit float" msgstr "Imposta il formato del campione audio su 32 bit float" msgid "64-bit Float" msgstr "64 bit Float" msgid "Set audio sample format to 64-bit float" msgstr "Imposta il formato del campione audio su 64 bit float" msgid "Audio Sample Rate" msgstr "Frequenza Campionamento Audio" msgid "Audio sample rate" msgstr "Frequenza di campionamento audio" msgid "44.1 kHz" msgstr "44.1 kHz" msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second" msgstr "Imposta la frequenza di campionamento a 44100 campioni per secondo" msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second" msgstr "Imposta la frequenza di campionamento a 44800 campioni per secondo" msgid "96 kHz" msgstr "96 kHz" msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second" msgstr "Imposta la frequenza di campionamento a 96000 campioni per secondo" msgid "192 kHz" msgstr "192 kHz" msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second" msgstr "Imposta la frequenza di campionamento a 192000 campioni per secondo" msgid "Clip Alpha" msgstr "Taglio Trasparenza" msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view" msgstr "Taglia la trasparenza al di sotto di questa soglia nella vista 3D texturizzata" msgid "GL Texture Limit" msgstr "Limite Texture GL" msgid "Limit the texture size to save graphics memory" msgstr "Limite dimensione Texture salvata in memoria grafica" msgid "OpenGL" msgstr "OpenCL" msgid "Metal" msgstr "Metallo" msgid "Device" msgstr "Dispositivo" msgid "Method used for displaying images on the screen" msgstr "Metodo utilizzato per visualizzare le immagini a schermo" msgid "2D Texture" msgstr "Texture 2D" msgid "Legacy Compute Device Type" msgstr "Tipo Dispositivo di Calcolo Legacy" msgid "For backwards compatibility only" msgstr "Solo per retrocompatibilità" msgid "Ambient Color" msgstr "Colore Ambiente" msgid "Memory Cache Limit" msgstr "Limite Memoria Cache" msgid "Memory cache limit (in megabytes)" msgstr "Limite della memoria cache (MB)" msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer" msgstr "Numero massimo di linee da memorizzare per il buffer della console" msgid "Manual" msgstr "Manuale" msgid "Solid Lights" msgstr "Luci vista Solido" msgid "Lights used to display objects in solid shading mode" msgstr "Luci utilizzate per mostrare gli oggetti in modalità ombreggiatura solida" msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector" msgstr "Numero di secondi tra ogni esecuzione del garbage collector delle texture GL" msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)" msgstr "Tempo in secondi dall'ultimo accesso a una texture GL dopo il quale viene rilasciata (impostare a 0 per mantenere la texture in memoria)" msgid "UI Line Width" msgstr "Larghezza Linea UI" msgid "UI Scale" msgstr "Scala Interfaccia" msgid "Region Overlap" msgstr "Permetti sovrapposizione comandi" msgid "Display tool/property regions over the main region" msgstr "Visualizza le regioni degli strumenti/proprietà sopra la regione principale" msgid "VBO Collection Rate" msgstr "Frequenza Raccolta VBO" msgid "5 Samples" msgstr "5 Campioni" msgid "8 Samples" msgstr "8 Campioni" msgid "11 Samples" msgstr "11 Campioni" msgid "16 Samples" msgstr "16 Campioni" msgid "32 Samples" msgstr "32 Campioni" msgid "Color Picker Type" msgstr "Tipo Selettore Colori" msgid "Different styles of displaying the color picker widget" msgstr "Differenti stili di visualizzazione del selettore di colori" msgid "Circle (HSV)" msgstr "Circolare (HSV)" msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider" msgstr "Una mappa cromatica Tonalità/Saturazione circolare, con un cursore Valore" msgid "Circle (HSL)" msgstr "Circolare (HSL)" msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider" msgstr "Una mappa cromatica Tonalità/Saturazione circolare, con un cursore Luminosità" msgid "Square (SV + H)" msgstr "Quadrato (SV + H)" msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider" msgstr "Un quadrato che mostra Saturazione/Valore, con cursore Tonalità" msgid "Square (HS + V)" msgstr "Quadrato (HS + V)" msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider" msgstr "Un quadrato che mostra Tonalità/Saturazione, con cursore Valore" msgid "Square (HV + S)" msgstr "Quadrato (HV + S)" msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider" msgstr "Un quadrato che mostra Tonalità/Valore, con cursore Saturazione" msgid "Percentage" msgstr "Percentuale" msgid "New Window" msgstr "Nuova Finestra" msgid "Interface Font" msgstr "Carattere Interfaccia" msgid "Path to interface font" msgstr "Percorso carattere per l'interfaccia" msgid "Gizmo Size" msgstr "Dimensione Gizmo" msgid "Diameter of the gizmo" msgstr "Diametro del manipolatore" msgid "Language" msgstr "Lingua" msgid "Language used for translation" msgstr "Lingua utilizzata per la traduzione" msgid "Mini Axes Brightness" msgstr "Luminosità Mini Assi" msgid "Brightness of the icon" msgstr "Luminosità dell'icona" msgid "Mini Axes Size" msgstr "Dimensioni Mini Assi" msgid "The axes icon's size" msgstr "Dimensione dell'icona degli assi" msgid "Sub Level Menu Open Delay" msgstr "Ritardo Apertura Sottolivello Menù" msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus" msgstr "Tempo di ritardo in decimi di secondo prima di aprire automaticamente il livello inferiore del menu" msgid "Top Level Menu Open Delay" msgstr "Ritardo Apertura Menù Primario" msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus" msgstr "Tempo di ritardo in decimi di secondo prima di aprire automaticamente il livello superiore del menu" msgid "Animation Timeout" msgstr "Timeout Animazione" msgid "Recenter Timeout" msgstr "Timeout di Ricentraggio" msgid "Confirm Threshold" msgstr "Soglia Conferma" msgid "Pie menu size in pixels" msgstr "Dimensione menu radiali in pixel" msgid "Render Display Type" msgstr "Tipo di Visualizzazione Render" msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)" msgstr "Passi di rotazione per tastierino numerico (2 4 6 8)" msgid "Toolbox Column Layout" msgstr "Scaffale Attrezzi a Colonne" msgid "Use a column layout for toolbox" msgstr "Una una impostazione a colonne per lo Scaffale Attrezzi" msgid "Developer Extras" msgstr "Extra per Sviluppatori" msgid "Navigation Controls" msgstr "Controlli di Navigazione" msgid "Display Object Info" msgstr "Mostra Informazioni Oggetto" msgid "Show Splash" msgstr "Mostra Splash" msgid "Display splash screen on startup" msgstr "Mostra splash screen all'avvio" msgid "Tooltips" msgstr "Suggerimenti" msgid "Python Tooltips" msgstr "Mostra Riferimenti Python" msgid "Show Python references in tooltips" msgstr "Mostra riferimenti Python nei suggerimenti" msgid "Smooth View" msgstr "Vista Levigata" msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable" msgstr "Tempo in millisecondi per animare la vista, zero per disabilitarlo" msgid "Text Hinting" msgstr "Crenatura Testo" msgid "Slight" msgstr "Lieve" msgid "Format of timecode displayed when not displaying timing in terms of frames" msgstr "Formato del timecode, visualizzato quando il tempo non è mostrato in termini di fotogrammi" msgid "Minimal Info" msgstr "Informazioni Minime" msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary" msgstr "Rappresentazione più compatta, utilizza '+' come separatore per i numeri dei fotogrammi inferiori al secondo, con troncamento a sinistra e a destra del timecode, se necessario" msgid "SMPTE (Full)" msgstr "SMPTE (Completo)" msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)" msgstr "Timecode SMPTE completo (il formato è HH:MM:SS:FF)" msgid "SMPTE (Compact)" msgstr "SMPTE (Compatto)" msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default" msgstr "Il timecode SMPTE mostra solo i minuti, i secondi e i fotogrammi - le ore sono mostrate solo se neessario ma non per default" msgid "Only Seconds" msgstr "Solo Secondi" msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds" msgstr "Conversione diretta da numero di fotogrammi a secondi" msgid "Thin" msgstr "Sottile" msgid "Thinner lines than the default" msgstr "Linee più sottili del predefinito" msgid "Automatic line width based on UI scale" msgstr "Spessore linee automatico basato sulla scala dell'UI" msgid "Thick" msgstr "Spesso" msgid "Thicker lines than the default" msgstr "Linee più spesse del predefinito" msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes" msgstr "Chiedi conferma quando si chiude e ci sono modifiche non salvate" msgid "Translate Interface" msgstr "Traduci Interfaccia" msgid "Translate New Names" msgstr "Traduci Nuovi Nomi" msgid "Translate Tooltips" msgstr "Traduci Suggerimenti" msgid "Use Weight Color Range" msgstr "Utilizza Intervallo Colore Pesi" msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode" msgstr "Abilita l'intervallo di colore utilizzato per la visualizzazione del peso nella modalità pittura peso" msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports" msgstr "Numero minimo di pixel tra ogni linea della griglia nei Viewport 2D" msgid "Zoom Keyframes" msgstr "Zoom Keyframes" msgid "Zoom Seconds" msgstr "Zoom Secondi" msgid "Zoom to Frame Type" msgstr "Zoom sul Tipo di Fotogramma" msgid "Keep Range" msgstr "Mantieni Intervallo" msgid "Seconds" msgstr "Secondi" msgid "Weight Color Range" msgstr "Intervallo Colore Pesi" msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode" msgstr "Campo dei colore utilizzati per la visualizzazione del peso in modalità pittura pesi" msgid "Primitive Float" msgstr "Float Primitivo" msgid "Animatable" msgstr "Animabile" msgid "Overridable" msgstr "Sovrascrivibile" msgid "Registered" msgstr "Registrata" msgid "Runtime" msgstr "Runtime" msgid "Base" msgstr "Base" msgctxt "Unit" msgid "XYZ Length" msgstr "Lunghezza XYZ" msgid "Enumeration" msgstr "Enumerazione" msgid "Pointer" msgstr "Puntatore" msgctxt "Unit" msgid "Camera" msgstr "Camera" msgid "Group of ID properties" msgstr "Gruppo di proprietà ID" msgid "Last frame of the action's timeline" msgstr "Ultimo fotogramma della timeline dell'azione" msgid "First frame of the action's timeline" msgstr "Primo fotogramma della timeline dell'azione" msgid "Case" msgstr "Maiuscolo/Minuscolo" msgid "Find" msgstr "Trova" msgid "Find/Replace" msgstr "Trova/Sostituisci" msgid "CPU" msgstr "CPU" msgid "CUDA" msgstr "CUDA" msgid "Is Portal" msgstr "È Portale" msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible" msgstr "Utilizza questa luce area per guidare la campionatura dello sfondo, nota che questo renderà la luce invisibile" msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render" msgstr "Massimo numero di rimbalzi con cui la luce contribuisce al rendering" msgid "Multiple Importance Sample" msgstr "Campione Importanza Multipla" msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials" msgstr "Utilizza il campionamento ad importanza multipla per la luce, riduce il rumore per le luci area e i materiali lucidi nitidi" msgctxt "Light" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgctxt "Light" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgctxt "Light" msgid "Front" msgstr "Fronte" msgctxt "Light" msgid "Back" msgstr "Retro" msgid "Volume Interpolation" msgstr "Interpolazione Volume" msgid "Volume Sampling" msgstr "Campionatura Volume" msgid "Sampling method to use for volumes" msgstr "Metodo di campionatura utilizzato per i volumi" msgid "Equiangular" msgstr "Equiangolare" msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume" msgstr "Utilizza la campionatura equiangolare, migliore per i volumi a bassa densità con luci all'interno o vicine" msgid "Multiple Importance" msgstr "Importanza Multipla" msgid "AO Distance" msgstr "Distanza AO" msgid "Motion Steps" msgstr "Passi Movimento" msgid "Use Camera Cull" msgstr "Utilizza Scarto Camera" msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling" msgstr "Fa sì che questo oggetto ed i suoi duplicatori siano scartati sulla base dello scarto selettivo spaziale della camera" msgid "Use Deformation Motion" msgstr "Utilizza Deformazione Movimento" msgid "Use Distance Cull" msgstr "Utilizza Scarto Distanza" msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera" msgstr "Fa si che questo oggetto ed i suoi duplicatori siano scartati selettivamente sulla base della distanza dalla camera" msgid "Use Motion Blur" msgstr "Utilizza Sfocatura Movimento" msgid "Use motion blur for this object" msgstr "Utilizza la sfocatura di movimento per questo oggetto" msgid "Number of samples per pixel taken, divided by the maximum number of samples. To analyze adaptive sampling" msgstr "Numero di campioni per pixel acquisiti, diviso per il numero massimo di campioni. Per analizzare il campionamento adattivo" msgid "Render Time" msgstr "Tempo di Render" msgid "Use Denoising" msgstr "Utilizza Riduzione Rumore" msgid "Denoise the rendered image" msgstr "Riduce il rumore dell'immagine renderizzata" msgid "Volume Direct" msgstr "Volume Diretto" msgid "Deliver direct volumetric scattering pass" msgstr "Produce il passaggio dispersione volumetrica diretta" msgid "Volume Indirect" msgstr "Volume Indiretto" msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass" msgstr "Produce il passaggio dispersione volumetrica indiretta" msgid "Adaptive Min Samples" msgstr "Campioni Minimi Adattivi" msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold" msgstr "Campioni AA minimi per il campionamento adattivo, per individuare le caratteristiche rumorose prima di interrompere il campionamento. Zero per l'impostazione automatica basata sulla soglia di rumore" msgid "Adaptive Sampling Threshold" msgstr "Soglia di Campionamento Adattivo" msgid "AO Bounces" msgstr "Rimbalzi OA" msgid "AO Bounces Render" msgstr "Rimbalzi OA Render" msgid "Type of pass to bake" msgstr "Tipo di passaggio di cui fare il precalcolo" msgid "Filter Glossy" msgstr "Filtro Lucido" msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy" msgstr "Sfoca adattivamente gli shader lucidi dopo i rimbalzi sfocatura, per ridurre il rumore a scapito dell'accuratezza" msgid "Camera Cull Margin" msgstr "Margine Scarto Camera" msgid "Margin for the camera space culling" msgstr "Margine per lo scarto selettivo spaziale della camera" msgid "Reflective Caustics" msgstr "Caustiche Riflettive" msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)" msgstr "Utilizza caustiche riflettive, dando un'immagine più chiara (più rumore ma maggior realismo)" msgid "Refractive Caustics" msgstr "Caustiche Rifrattive" msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)" msgstr "Utilizza caustiche rifrattive, dando un'immagine più chiara (più rumore ma maggior realismo)" msgid "BVH Layout" msgstr "Layout BVH" msgid "Viewport BVH Type" msgstr "Tipo di Viewport BVH" msgid "Dynamic BVH" msgstr "BVH Dinamico" msgid "Static BVH" msgstr "BVH Statico" msgid "AVX2" msgstr "AVX2" msgid "Adaptive Compile" msgstr "Compilazione Adattiva" msgid "Use Curves BVH" msgstr "Utilizza Curve BVH" msgid "Denoiser" msgstr "Denoiser" msgid "Albedo" msgstr "Albedo" msgid "High quality" msgstr "Alta qualità" msgid "Device to use for rendering" msgstr "Dispositivo da utilizzare per il rendering" msgid "Use CPU for rendering" msgstr "Utilizza la CPU per il rendering" msgid "GPU Compute" msgstr "Elaborazione su GPU" msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences" msgstr "Utilizza la GPU per il rendering, configurata nella scheda Sistema delle preferenze utente" msgid "Dicing Rate" msgstr "Tasso Quadrettatura" msgid "Diffuse Bounces" msgstr "Rimbalzi Diffusi" msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum" msgstr "Numero massimo di rimbalzi di riflessione diffutilizza, limitato dal max totale" msgid "Cull Distance" msgstr "Distanza Scarto" msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance" msgstr "Esclude selettivamente gli oggetti che sono più lontani di questa distanza dalla camera" msgid "Image brightness scale" msgstr "Scala della luminosità dell'immagine" msgid "Pixel filter width" msgstr "Larghezza filtro pixel" msgid "Glossy Bounces" msgstr "Rimbalzi Lucentezza" msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum" msgstr "Numero massimo di rimbalzi di riflessione lucida, limitato dal max totale" msgid "Roughness-based" msgstr "Basato sulla Rugosità" msgid "Light Sampling Threshold" msgstr "Soglia Campionamento Luci" msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights" msgstr "Termina probabilisticamente i campioni di luce quando il contributo della luce è sotto questa soglia (più rumore ma render più veloce). Zero disabilita il controllo e non ignora mai le luci" msgid "Total maximum number of bounces" msgstr "Numero massimo di rimbalzi totali" msgid "Max Subdivisions" msgstr "Suddivisioni Max" msgid "Min Light Bounces" msgstr "Min Rimbalzi Luce" msgid "Min Transparent Bounces" msgstr "Min Rimbalzi Trasparenza" msgid "Pixel filter type" msgstr "Tipo di filtro pixel" msgid "Box filter" msgstr "Filtro Scatola" msgid "Gaussian filter" msgstr "Filtro Gaussiano" msgid "Blackman-Harris" msgstr "Blackman-Harris" msgid "Blackman-Harris filter" msgstr "Filtro Blackman-Harris" msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold, for viewport renders" msgstr "Campioni AA minimi per il campionamento adattivo, per individuare le caratteristiche rumorose prima di interrompere il campionamento. Zero per l'impostazione automatica basata sulla soglia di rumore, per i rendering del viewport" msgid "Pause Preview" msgstr "Pautilizza Anteprima" msgid "Pause all viewport preview renders" msgstr "Mette in pautilizza tutti i render di anteprima del viewport" msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0" msgstr "Numero di campioni per il rendering nel viewport, illimitati se 0" msgid "Shutter Type" msgstr "Tipo Otturatore" msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy" msgstr "Se diverso da zero, il massimo valore di un campione diretto; i valori superiori sono ridotti per evitare troppo rumore ed una lenta convergenza, al costo di una minor accuratezza" msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy" msgstr "Se diverso da zero, il massimo valore di un campione indiretto; i valori superiori sono ridotti per evitare troppo rumore ed una lenta convergenza, al costo di una minor accuratezza" msgid "Number of samples to render for each pixel" msgstr "Numero di campioni da renderizzare per ogni pixel" msgid "Sampling Pattern" msgstr "Motivo Campionamento" msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns" msgstr "Valore del seme per l'integratore per ottenere differenti schemi di rumore" msgid "Use Open Shading Language" msgstr "Usa Open Shading Language" msgid "Viewport Texture Limit" msgstr "Limite Texture Viewport" msgid "No Limit" msgstr "Nessun Limite" msgid "No texture size limit" msgstr "Nessun limite dimensione texture" msgid "Limit texture size to 128 pixels" msgstr "Limita la dimensione texture a 128 pixel" msgid "Render Texture Limit" msgstr "Limite Texture Render" msgid "Tile Size" msgstr "Dimensione Tassello" msgid "Transmission Bounces" msgstr "Rimbalzi Trasmissione" msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum" msgstr "Numero massimo di rimbalzi di trasmissione, limitato dal max totale" msgid "Transparent Max Bounces" msgstr "Max Rimbalzi Trasparenza" msgid "Use Adaptive Sampling" msgstr "Utilizza Campionamento Adattivo" msgid "Use Animated Seed" msgstr "Utilizza Seme Animato" msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames" msgstr "Utilizza seme diverso (e quindi schemi di rumore) per i diversi fotogrammi" msgid "Guiding" msgstr "Guidare" msgid "Use MIS Weights" msgstr "Utilizza Pesi MIS" msgid "Layer Samples" msgstr "Campioni Livello" msgid "Bounded" msgstr "Confinato" msgid "Volume Bounces" msgstr "Rimbalzi Volume" msgid "Maximum number of volumetric scattering events" msgstr "Numero massimo di eventi di dispersione volumetrica" msgid "Diffuse Direct" msgstr "Diffuso Diretto" msgid "Diffuse Indirect" msgstr "Diffuso Indiretto" msgid "Glossy Direct" msgstr "Lucido Diretto" msgid "Glossy Indirect" msgstr "Lucido Indiretto" msgid "Glossy Color" msgstr "Colore Lucido" msgid "Transmission Direct" msgstr "Trasmissione Diretto" msgid "Transmission Indirect" msgstr "Trasmissione Indiretto" msgid "Transmission Color" msgstr "Colore trasmissivo" msgid "Show Active Pixels" msgstr "Mostra Pixel Attivi" msgid "When using adaptive sampling highlight pixels which are being sampled" msgstr "Quando si utilizza il campionamento adattivo, evidenzia i pixel che vengono campionati" msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render" msgstr "Massimo numero di rimbalzi con cui la luce di sfondo contribuisce al render" msgid "Map Resolution" msgstr "Risoluzione Mappa" msgid "Interpolation method to use for volumes" msgstr "Metodo di interpolazione utilizzato per i volumi" msgid "Language Name" msgstr "Nome Lingua" msgid "Numeric ID" msgstr "ID Numerico" msgid "Language ID" msgstr "ID Lingua" msgid "Active Language" msgstr "Lingua Attiva" msgid "Languages" msgstr "Lingue" msgid "POT File Path" msgstr "Percorso File POT" msgid "Operator File List Element" msgstr "Operatore Elemento Lista File" msgid "Name of a file or directory within a file list" msgstr "il nome di un file o di una directory all'interno di una lista di file" msgid "Operator Mouse Path" msgstr "Operatore Percorso Mouse" msgid "Mouse path values for operators that record such paths" msgstr "Valori del percorso del mouse per gli operatori che registrano tali percorsi" msgid "Time of mouse location" msgstr "Tempo della posizione del mouse" msgid "Is Stroke Start" msgstr "È Inizio Tratto" msgid "Tablet pressure" msgstr "Pressione tavoletta" msgid "Brush Size" msgstr "Dimensione Pennello" msgid "Widget" msgstr "Widget" msgid "Selected UV Element" msgstr "Elemento UV Selezionato" msgid "Element Index" msgstr "Indice Elemento" msgid "Face Index" msgstr "Indice Faccia" msgid "Base Scale" msgstr "Scala di Base" msgid "ID Property" msgstr "Proprietà ID" msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties" msgstr "Proprietà che contiene proprietà arbitrarie definite da utente" msgid "Region in a subdivided screen area" msgstr "Regione in un'area schermo suddivisa" msgid "Quad Split" msgstr "Divisione Quadrati" msgid "Region height" msgstr "Altezza regione" msgid "Type of this region" msgstr "Tipo di questa regione" msgid "View2D" msgstr "Vista 2D" msgid "2D view of the region" msgstr "Tipo di questa regione" msgid "Region width" msgstr "Larghezza regione" msgid "3D View Region" msgstr "Regione Vista 3D" msgid "Is Perspective" msgstr "È Prospettiva" msgid "Perspective Matrix" msgstr "Matrice Prospettiva" msgid "Sync view position between side views" msgstr "Sincronizza la posizione fra due viste laterali" msgid "Use Clip Planes" msgstr "Utilizza Piani di Ritaglio" msgid "Camera Offset" msgstr "Offset Camera" msgid "View shift in camera view" msgstr "Scostamento della vista nella vista camera" msgid "Camera Zoom" msgstr "Zoom Camera" msgid "Zoom factor in camera view" msgstr "Fattore di zoom in vista camera" msgid "View Location" msgstr "Mostra Posizione" msgid "View pivot location" msgstr "Mostra la posizione del pivot" msgid "View Matrix" msgstr "Mostra Matrice" msgid "View Perspective" msgstr "Vista Prospettica" msgid "View Rotation" msgstr "Mostra Rotazione" msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)" msgstr "Rotazione in quaternioni (mantiene normalizzato)" msgid "Window Matrix" msgstr "Matrice Finestra" msgid "Deliver full combined RGBA buffer" msgstr "Produce la combinazione totale di RGBA e buffer" msgid "Deliver diffuse color pass" msgstr "Produce il passaggio colore diffuso" msgid "Deliver diffuse direct pass" msgstr "Produce il passaggio diffuso diretto" msgid "Deliver diffuse indirect pass" msgstr "Produce il passaggio diffuso indiretto" msgid "Deliver emission pass" msgstr "Produce il passaggio emissione" msgid "Deliver environment lighting pass" msgstr "Produce il passaggio illuminazione ambientale" msgid "Deliver glossy color pass" msgstr "Produce il passaggio colore lucido" msgid "Deliver glossy direct pass" msgstr "Produce il passaggio lucido diretto" msgid "Deliver glossy indirect pass" msgstr "Produce il passaggio lucido indiretto" msgid "Deliver material index pass" msgstr "Produce il passaggio indice materiale" msgid "Deliver normal pass" msgstr "Produce il passaggio normale" msgid "Deliver object index pass" msgstr "Produce il passaggio indice oggetto" msgid "Deliver shadow pass" msgstr "Produce il passaggio ombra" msgid "Subsurface Color" msgstr "Subsuperficiale Colore" msgid "Deliver subsurface color pass" msgstr "Produce il passaggio colore subsuperficiale" msgid "Subsurface Direct" msgstr "Subsuperficiale Diretto" msgid "Deliver subsurface direct pass" msgstr "Produce il passaggio subsuperficiale diretto" msgid "Subsurface Indirect" msgstr "Subsuperficiale Indiretto" msgid "Deliver subsurface indirect pass" msgstr "Produce il passaggio subsuperficiale indiretto" msgid "Deliver transmission color pass" msgstr "Produce il passaggio trasmissione colore" msgid "Deliver transmission direct pass" msgstr "Produce il passaggio trasmissione diretto" msgid "Deliver transmission indirect pass" msgstr "Produce il passaggio trasmissione indiretto" msgid "Deliver texture UV pass" msgstr "Produce il passaggio texture UV" msgid "Deliver speed vector pass" msgstr "Produce il passaggio del vettore velocità" msgid "Sky" msgstr "Cielo" msgid "Render Sky in this Layer" msgstr "Renderizza il Cielo in questo livello" msgid "Render Solid faces in this Layer" msgstr "Renderizza facce Solide in questo Livello" msgid "Strand" msgstr "Fibra" msgid "Render Strands in this Layer" msgstr "Renderizza le Fibre in questo Livello" msgid "Render Passes" msgstr "Passaggi Render" msgid "Collection of render passes" msgstr "Raccolta di passaggi render" msgid "Result of rendering, including all layers and passes" msgstr "Risultato del rendering, inclusi tutti i livelli e passaggi" msgid "Rendering settings for a Scene data-block" msgstr "Impostazioni del rendering per un blocco-dati Scena" msgid "Region Maximum X" msgstr "Regione X Massimo" msgid "Maximum X value for the render region" msgstr "Valore X massimo per il render parziale" msgid "Region Maximum Y" msgstr "Regione Y Massimo" msgid "Maximum Y value for the render region" msgstr "Valore Y massimo per il render parziale" msgid "Region Minimum X" msgstr "Regione X Minimo" msgid "Minimum X value for the render region" msgstr "Valore X minimo per il render parziale" msgid "Region Minimum Y" msgstr "Regione Y Minimo" msgid "Minimum Y value for the render region" msgstr "Valore Y minimo per il render parziale" msgid "Dither Intensity" msgstr "Intensità Retinatura" msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding" msgstr "Quantità di disturbo retinato aggiunto all'immagine renderizzata per spezzare le bande di colore" msgid "Engine" msgstr "Motore" msgid "Engine to use for rendering" msgstr "Motore da utilizzare per il rendering" msgid "The file extension used for saving renders" msgstr "Estensione del file utilizzato per salvare i render" msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples" msgstr "Larghezza oltre la quale i campioni vengono combinati dal filtro ricostruzione" msgid "FPS" msgstr "FPS" msgid "Framerate, expressed in frames per second" msgstr "Framerate, espresso in fotogrammi per secondo" msgid "FPS Base" msgstr "FPS Base" msgid "Framerate base" msgstr "Framerate base" msgid "How many frames the Map Old will last" msgstr "Quanto dureranno i fotogrammi della Mappa Vecchia" msgid "Old mapping value in frames" msgstr "Vecchi valori di mappatura in fotogrammi" msgid "Additional Subdivision" msgstr "Suddivisione Aggiuntiva" msgctxt "Curves" msgid "Strip" msgstr "Spezzone" msgid "Multiple Engines" msgstr "Motori Multipli" msgid "More than one rendering engine is available" msgstr "È disponibile più di un motore di rendering" msgid "Movie Format" msgstr "Formato Film" msgid "When true the format is a movie" msgstr "Quando è vero il formato è un film" msgid "Line thickness in pixels" msgstr "Spessore della linea in pixel" msgid "Line Thickness Mode" msgstr "Modo Spessore Linea" msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing" msgstr "Modo spessore linea per il disegno di linee Freestyle" msgid "Specify unit line thickness in pixels" msgstr "Specifica l'unità di spessore linea in pixel" msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels" msgstr "L'unità spessore linea è scalata della proporzione fra l'attuale risoluzione verticale dell'immagine e 480px" msgid "Use metadata from the strips in the sequencer" msgstr "Utilizza metadati dagli spezzoni nell'Editor Sequenze Video" msgid "Motion Blur Position" msgstr "Posizione Sfocatura Movimento" msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails" msgstr "Offset per l'intervallo di tempo dell'otturatore, permette di cambiare le scie della sfocatura di movimento" msgid "Start on Frame" msgstr "Inizio sul Fotogramma" msgid "The shutter opens at the current frame" msgstr "L'otturatore apre al fotogramma corrente" msgid "Center on Frame" msgstr "Centro sul Fotogramma" msgid "The shutter is open during the current frame" msgstr "L'otturatore è aperto durante il fotogramma corrente" msgid "End on Frame" msgstr "Fine sul Fotogramma" msgid "The shutter closes at the current frame" msgstr "L'otturatore chiude al fotogramma corrente" msgid "Shutter" msgstr "Otturatore" msgid "Pixel Aspect X" msgstr "Aspetto pixel X" msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output" msgstr "Proporzione orizzontale - per produrre pixel non-quadrati o anamorfici" msgid "Pixel Aspect Y" msgstr "Aspetto pixel Y" msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output" msgstr "Proporzione verticale - per produrre pixel non-quadrati o anamorfici" msgid "Pixel size for viewport rendering" msgstr "Dimensione pixel per il rendering nel viewport" msgid "Render at full resolution" msgstr "Renderizza a piena risoluzione" msgid "Render at 50% resolution" msgstr "Renderizza a mezza risoluzione" msgid "Render at 25% resolution" msgstr "Renderizza al 25% della risoluzione" msgid "Render at 12.5% resolution" msgstr "Renderizza al 12.5% della risoluzione" msgid "Resolution Scale" msgstr "Risoluzione Scala" msgid "Percentage scale for render resolution" msgstr "Scala percentuale per la risoluzione del render" msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image" msgstr "Numero di pixel in orizzontale dell'immagine renderizzata" msgid "Number of vertical pixels in the rendered image" msgstr "Numero di pixel in verticale dell'immagine renderizzata" msgid "Sequencer Preview Shading" msgstr "Ombreggiatura Anteprima Sequencer" msgid "Display method used in the sequencer view" msgstr "Metodo di visualizzazione utilizzato per la vista del sequenziatore" msgid "Simplify Child Particles" msgstr "Semplifica particelle figlio" msgid "Global child particles percentage" msgstr "Percentuale di particelle figlie globali" msgid "Global child particles percentage during rendering" msgstr "Percentuale di particelle figlie globali durante il rendering" msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" msgid "Display Shader Effects" msgstr "Visualizza Effetti dello Shader" msgid "Simplify Subdivision" msgstr "Semplifica Suddivisione" msgid "Global maximum subdivision level" msgstr "Massimo livello di suddivisione globale" msgid "Global maximum subdivision level during rendering" msgstr "Massimo livello di suddivisione globale durante il rendering" msgid "Color to use behind stamp text" msgstr "Colore da utilizzare dietro il testo sovraimpresso" msgid "Size of the font used when rendering stamp text" msgstr "Dimensione del carattere utilizzato per il testo sovraimpresso" msgid "Text Color" msgstr "Colore Testo" msgid "Color to use for stamp text" msgstr "Colore utilizzato per il testo sovraimpresso" msgid "Stamp Note Text" msgstr "Sovraimprimi Testo Note" msgid "Custom text to appear in the stamp note" msgstr "Testo personalizzato da mostrare nelle note sovraimpresse" msgid "Render Views" msgstr "Viste Render" msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)" msgstr "Numero massimo di core CPU da utilizzare contemporaneamente durante il rendering (per sistemi multi-core/CPU)" msgid "Threads Mode" msgstr "Modalità Processi" msgid "Determine the amount of render threads used" msgstr "Definisce il numero di processi utilizzati per il rendering" msgid "Auto-Detect" msgstr "Rileva Automaticamente" msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs" msgstr "Determina automaticamente il numero di processi, basandosi sulla CPU" msgid "Manually determine the number of threads" msgstr "Determina manualmente il numero di processi" msgid "Render Region" msgstr "Regione Render" msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)" msgstr "Aggiunge l'estensione del formato al nome del file (es: nomefile + .jpg)" msgid "Draw stylized strokes using Freestyle" msgstr "Disegna tratti stilizzati utilizzando Freestyle" msgid "Lock Interface" msgstr "Blocca Interfaccia" msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer" msgstr "Blocca l'interfaccia durante il rendering, dando più memoria al renderizzatore" msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur" msgstr "Utilizza sfocatura di movimento multi-campionata sulla scena 3D" msgid "Use multiple views in the scene" msgstr "Utilizza viste multiple nella scena" msgid "Overwrite existing files while rendering" msgstr "Sovrascrivi file esistenti durante il rendering" msgid "Persistent Data" msgstr "Dati Persistenti" msgid "Placeholders" msgstr "Segnaposti" msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')" msgstr "Crea file segnaposto vuoti durante il rendering di fotogrammi (simile all'Unix 'touch')" msgid "Cache Result" msgstr "Cache Risultati" msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)" msgstr "Salva cache render su files EXR (utile per pesanti Composizioni. Nota: influenza indirettamente le scene renderizzate)" msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist" msgstr "Elabora il risultato del render (e lo composita) attraverso la catena dell'Editor Sequenze Video, se esistono spezzoni nel sequencer" msgid "Use Simplify" msgstr "Utilizza Semplificazione" msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders" msgstr "Abilita la semplificazione della scena per una più rapida renderizzazione dell'anteprima" msgid "Use Spherical Stereo" msgstr "Utilizza Stereo Sferico" msgid "Stamp Output" msgstr "Sovraimprimi Uscita" msgid "Render the stamp info text in the rendered image" msgstr "Renderizza le informazioni in sovraimpressione nell'immagine renderizzata" msgid "Stamp Camera" msgstr "Sovraimprimi Camera" msgid "Include the name of the active camera in image metadata" msgstr "Include il nome della camera attiva nei metadati dell'immagine" msgid "Stamp Date" msgstr "Sovraimprimi Data" msgid "Stamp Filename" msgstr "Sovraimprimi Nome File" msgid "Stamp Frame" msgstr "Sovraimprimi Fotogramma" msgid "Include the frame number in image metadata" msgstr "Include il numero di fotogramma nei metadati dell'immagine" msgid "Stamp Labels" msgstr "Etichette Sovraimpressioni" msgid "Stamp Lens" msgstr "Sovraimprimi Ottica" msgid "Include the active camera's lens in image metadata" msgstr "Include i dati dell'ottica della camera attiva nei metadati dell'immagine" msgid "Stamp Marker" msgstr "Sovraimprimi Marcatore" msgid "Include the name of the last marker in image metadata" msgstr "Include il nome dell'ultimo marcatore nei metadati dell'immagine" msgid "Stamp Peak Memory" msgstr "Sovraimprimi Picco Memoria" msgid "Include the peak memory usage in image metadata" msgstr "Include il picco di memoria utilizzata nei metadati dell'immagine" msgid "Stamp Render Time" msgstr "Sovraimprimi Tempo di Renderizzazione" msgid "Include the render time in image metadata" msgstr "Include il tempo di rendering nei metadati dell'immagine" msgid "Stamp Scene" msgstr "Sovraimprimi Scena" msgid "Stamp Sequence Strip" msgstr "Sovraimprimi Spezzone Sequenza" msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata" msgstr "Include il nome dello spezzone di sequenza in primo piano nei metadati dell'immagine" msgid "Stamp Time" msgstr "Sovraimprimi Tempo" msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata" msgstr "Include nei metadati dell'immagine il timecode del fotogramma renderizzato in HH:MM:SS:FF" msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel" msgstr "Sistema stereoscopico a camera singola. Aggiusta le impostazioni stereoscopiche nel pannello Camera" msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually" msgstr "Sistema stereoscopico multi camera. Aggiusta le camere individualmente" msgid "Render Slot" msgstr "Slot Render" msgid "Render slot name" msgstr "Nome dello slot di render" msgid "Collection of render layers" msgstr "Raccolta di livelli render" msgid "Render View" msgstr "Render Vista" msgid "Active Render View" msgstr "Vista Render Attiva" msgid "Active View Index" msgstr "Indice Vista Attiva" msgid "Breaking Threshold" msgstr "Soglia Rottura" msgid "Disable Collisions" msgstr "Disabilita Collisioni" msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies" msgstr "Disabilita le collisioni tra corpi rigidi vincolati" msgid "Enable this constraint" msgstr "Abilita questo vincolo" msgid "Max Impulse" msgstr "Max Impulso" msgid "Target Velocity" msgstr "Velocità Obiettivo" msgid "Object 1" msgstr "Oggetto 1" msgid "Object 2" msgstr "Oggetto 2" msgid "Solver Iterations" msgstr "Iterazioni Risolutore" msgid "Damping X Angle" msgstr "Smorzamento Angolo X" msgid "Damping on the X rotational axis" msgstr "Smorzamento sull'asse di rotazione X" msgid "Damping Y Angle" msgstr "Smorzamento Angolo Y" msgid "Damping on the Y rotational axis" msgstr "Smorzamento sull'asse di rotazione Y" msgid "Damping Z Angle" msgstr "Smorzamento Angolo Z" msgid "Damping on the Z rotational axis" msgstr "Smorzamento sull'asse di rotazione Z" msgid "Damping X" msgstr "Smorzamento X" msgid "Damping on the X axis" msgstr "Smorzamento sull'asse X" msgid "Damping Y" msgstr "Smorzamento Y" msgid "Damping on the Y axis" msgstr "Smorzamento sull'asse Y" msgid "Damping Z" msgstr "Smorzamento Z" msgid "Damping on the Z axis" msgstr "Smorzamento sull'asse Z" msgid "X Angle Stiffness" msgstr "Rigidità Angolo X" msgid "Stiffness on the X rotational axis" msgstr "Rigidità IK intorno all'asse di rotazione X" msgid "Y Angle Stiffness" msgstr "Rigidità Angolo Y" msgid "Stiffness on the Y rotational axis" msgstr "Rigidità IK intorno all'asse di rotazione Y" msgid "Z Angle Stiffness" msgstr "Rigidità Angolo Z" msgid "Stiffness on the Z rotational axis" msgstr "Rigidità IK intorno all'asse di rotazione Z" msgid "X Axis Stiffness" msgstr "Appunta Rigidità X" msgid "Stiffness on the X axis" msgstr "Rigidità IK intorno all'asse X" msgid "Y Axis Stiffness" msgstr "Appunta Rigidità Y" msgid "Stiffness on the Y axis" msgstr "Rigidità IK intorno all'asse Y" msgid "Z Axis Stiffness" msgstr "Appunta Rigidità Z" msgid "Stiffness on the Z axis" msgstr "Rigidità IK intorno all'asse Z" msgid "Type of Rigid Body Constraint" msgstr "Vincolo Giunzione Corpo Rigido" msgid "Breakable" msgstr "Rompibile" msgid "X Angle" msgstr "Angolo X" msgid "Y Angle" msgstr "Angolo Y" msgid "Z Angle" msgstr "Angolo Z" msgid "Angular Motor" msgstr "Motore Angolare" msgid "Linear Motor" msgstr "Motore Lineare" msgid "X Angle Spring" msgstr "Elasticità Angolo X" msgid "Enable spring on X rotational axis" msgstr "Abilità l'elasticità lungo l'asse X di rotazione" msgid "Y Angle Spring" msgstr "Elasticità Angolo Y" msgid "Enable spring on Y rotational axis" msgstr "Abilità l'elasticità lungo l'asse Y di rotazione" msgid "Z Angle Spring" msgstr "Elasticità Angolo Z" msgid "Enable spring on Z rotational axis" msgstr "Abilità l'elasticità lungo l'asse Z di rotazione" msgid "X Spring" msgstr "Molla X" msgid "Y Spring" msgstr "Molla Y" msgid "Z Spring" msgstr "Molla Z" msgid "Rigid Body Object" msgstr "Oggetto Corpo Rigido" msgid "Angular Damping" msgstr "Smorzamento Angolare" msgid "Collision Margin" msgstr "Margine Collisione" msgid "Collision Shape" msgstr "Forma Collisione" msgid "Rigid Body actively participates to the simulation" msgstr "Il Corpo Rigido partecipa attivamente alla simulazione" msgid "Kinematic" msgstr "Cinematica" msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system" msgstr "Permette che il corpo rigido sia controllato dal sistema di animazione" msgid "Linear Damping" msgstr "Smorzamento Lineare" msgid "Mesh Source" msgstr "Origine Mesh" msgid "Source of the mesh used to create collision shape" msgstr "Origine della mesh utilizzata per creare la forma di collisione" msgid "Base mesh" msgstr "Mesh base" msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)" msgstr "Deformazioni (shape keys, modificatori di deformazione)" msgid "All modifiers" msgstr "Tutti i Modificatori" msgid "Bounciness" msgstr "Rimbalzi" msgid "Role of object in Rigid Body Simulations" msgstr "Ruolo dell'oggetto nelle Simulazioni Corpo Rigido" msgid "Enable Deactivation" msgstr "Abilita Disattivazione" msgid "Deforming" msgstr "Deforma" msgid "Start Deactivated" msgstr "Avvia Disattivato" msgid "Change the speed of the simulation" msgstr "Cambia la velocità della simulazione" msgid "Settings for particle fluids physics" msgstr "Impostazioni per la fisica delle particelle dei fluidi" msgid "Buoyancy" msgstr "Galleggiamento" msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid" msgstr "Forza di galleggiamento artificiale nella direzione della gravità negativa basata sulla differenza di pressione all'interno del fluido" msgid "Interaction Radius" msgstr "Raggio Interazione" msgid "Fluid interaction radius" msgstr "Raggio di interazione del fluido" msgid "Viscosity" msgstr "Viscosità" msgid "Linear viscosity" msgstr "Viscosità lineare" msgid "Plasticity" msgstr "Plasticità" msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed" msgstr "Quanto la lunghezza a riposo della molla può cambiare dopo che il limite elastico è stato attraversato" msgid "Repulsion Factor" msgstr "Fattore Repulsione" msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)" msgstr "Con quanta forza il fluido prova ad evitare l'aggregazione (fattore di rigidezza)" msgid "Rest Density" msgstr "Densità a Riposo" msgid "Fluid rest density" msgstr "Densità del fluido a riposo" msgid "Spring rest length (factor of particle radius)" msgstr "Lunghezza della molla a riposo (fattore del raggio delle particelle)" msgid "SPH Solver" msgstr "Risolutore SPH" msgid "The code used to calculate internal forces on particles" msgstr "Il codice utilizzato per calcolare la forza interna sulle particelle" msgid "Double-Density" msgstr "Doppia-Densità" msgid "Classical" msgstr "Classico" msgid "Spring Force" msgstr "Forza Elastica" msgid "Spring force" msgstr "Forza elastica" msgid "Spring Frames" msgstr "Fotogrammi Elasticità" msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)" msgstr "Crea elasticità per questo numero di fotogrammi dalla nascita delle particelle (0 è sempre)" msgid "Creates viscosity for expanding fluid" msgstr "Crea viscosità per l'espansione del fluido" msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)" msgstr "Quanto è incomprimibile il fluido (velocità del suono)" msgid "Factor Density" msgstr "Fattore Densità" msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)" msgstr "La densità è calcolata coime fattore della densità predefinita (dipende dalle dimensioni della particella)" msgid "Factor Radius" msgstr "Fattore Raggio" msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size" msgstr "Il raggio di interazione è un fattore di 4 * dimensione della particella" msgid "Factor Repulsion" msgstr "Fattore Repulsione" msgid "Repulsion is a factor of stiffness" msgstr "La repulsione è un fattore della rigidità" msgid "Factor Rest Length" msgstr "Fattore Lunghezza a Riposo" msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size" msgstr "Lunghezza a riposo della molla è un fattore di 2* dimensione della particella" msgid "Factor Stiff Viscosity" msgstr "Fattore di Viscosità Rigida" msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity" msgstr "La viscosità rigida è un fattore della viscosità normale" msgid "Initial Rest Length" msgstr "Lunghezza a Riposo Iniziale" msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size" msgstr "Utilizza la lunghezza iniziale come lunghezza a riposo anziché 2 * dimensione della particella" msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs" msgstr "Utilizza le molle viscoelastiche, anzichè le molle di Hooke" msgid "Elastic Limit" msgstr "Limite Elastico" msgid "Attenuation constant" msgstr "Costante di attenuazione" msgid "Number of samples" msgstr "Numero di campioni" msgid "Shading Settings" msgstr "Impostazioni Ombreggiatura" msgid "Shadow Shift" msgstr "Shift ombre" msgid "Max Size" msgstr "Dimensione Max" msgid "If non-zero, the maximum value for lights contribution on a surface. Higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy. Used by light objects." msgstr "Se diverso da zero, il valore massimo per il contributo delle luci su una superficie. I valori più alti saranno ridimensionati per evitare troppo rumore e una convergenza lenta a scapito della precisione. Utilizzato da oggetti luminosi." msgid "If non-zero, the maximum value for indirect lighting on surface. Higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy. Used by ray-tracing and light-probes." msgstr "Se diverso da zero, il valore massimo per l'illuminazione indiretta sulla superficie. I valori più alti saranno ridimensionati per evitare troppo rumore e una convergenza lenta a scapito della precisione. Utilizzato da ray-tracing e light-probes." msgid "If non-zero, the maximum value for lights contribution in volumes. Higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy. Used by light objects." msgstr "Se diverso da zero, il valore massimo per il contributo delle luci nei volumi. I valori più alti saranno ridimensionati per evitare troppo rumore e una convergenza lenta a scapito della precisione. Utilizzato da oggetti luminosi." msgid "If non-zero, the maximum value for indirect lighting in volumes. Higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy. Used by light-probes." msgstr "Se diverso da zero, il valore massimo per l'illuminazione indiretta in volumi. I valori più alti saranno ridimensionati per evitare troppo rumore e una convergenza lenta a scapito della precisione. Utilizzato dalle light-probes." msgid "Bias" msgstr "Influenza" msgid "Light Threshold" msgstr "Soglia Luce" msgid "Render Samples" msgstr "Campioni Render" msgid "Viewport Denoising" msgstr "Riduzione del Rumore nel Viewport" msgid "Volumetric Shadows" msgstr "Ombre Volumetriche" msgid "Scene Objects" msgstr "Oggetti Scena" msgid "Camera Suffix" msgstr "Suffisso Camera" msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view" msgstr "Suffisso per identificare le camere da utilizzare, ed aggiunto alle immagini renderizzate per questa vista" msgid "File Suffix" msgstr "Suffisso File" msgid "Suffix added to the render images for this view" msgstr "Suffisso aggiunto alle immagini renderizzate per questa vista" msgid "Scopes for statistical view of an image" msgstr "Istogrammi per una vista statistica di una immagine" msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample" msgstr "Proporzione dei pixel dell'immagine sorgente da campionare" msgid "Histogram for viewing image statistics" msgstr "Istogramma per vedere le statistiche dell'immagine" msgid "Sample every pixel of the image" msgstr "Campiona ogni pixel dell'immagine" msgid "Vectorscope Opacity" msgstr "Opacità Vettorscopio" msgid "Opacity of the points" msgstr "Opacità dei punti" msgid "Waveform Opacity" msgstr "Opacità Forma d'Onda" msgid "Waveform Mode" msgstr "Modalità Forma d'Onda" msgid "YCbCr (ITU 601)" msgstr "YCbCr (ITU 601)" msgid "YCbCr (ITU 709)" msgstr "YCbCr (ITU 709)" msgid "Active Strip" msgstr "Spezzone Attivo" msgid "Sequencer's active strip" msgstr "Spezzone attivo del sequencer" msgid "Overlay Offset" msgstr "Offset Sovrapposizione" msgid "Show Overlay" msgstr "Mostra Sovrapposizione" msgid "Overlay Lock" msgstr "Blocco Sovrapposizione" msgid "Show Cache" msgstr "Mostra Cache" msgid "Show Metadata" msgstr "Mostra Metadati" msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview" msgstr "Mostra le aree sicure titolo TV e azione nell'anteprima" msgid "Show Grid" msgstr "Mostra Griglia" msgid "Show Offsets" msgstr "Mostra Offset" msgid "How Waveforms are displayed" msgstr "Come sono visualizzate le forme d'onda" msgid "Display waveforms for all sound strips" msgstr "Visualizza forme d'onda per tutti gli spezzoni audio" msgid "Don't display waveforms for any sound strips" msgstr "Non visualizzare le forme d'onda per nessuno spezzone audio" msgid "Bounding Box Center" msgstr "Centro Casella Delimitazione" msgid "Median Point" msgstr "Punto Medio" msgid "Pivot around the 2D cursor" msgstr "Perno sul cursore 3D" msgid "Individual Origins" msgstr "Origini Individuali" msgid "Hold Offset" msgstr "Mantieni l'Offset" msgid "Markers" msgstr "Marcatori" msgid "Use effect during render" msgstr "Utilizza l'effetto durante il rendering" msgid "Use as Depth Of Field" msgstr "Utilizza come Profondità di Campo" msgid "Gray Scale" msgstr "Scala di Grigi" msgid "Sepia" msgstr "Seppia" msgid "Color used for generated glow" msgstr "Colore utilizzato per il bagliore generato" msgid "Number of Blur Samples" msgstr "Numero di Campioni Blur" msgid "Pixel size" msgstr "Dimensione pixel" msgid "Shadow Effect" msgstr "Effetti Ombra" msgid "Shadow effect" msgstr "Effetti ombra" msgid "Shadow Color" msgstr "Colore Ombra" msgctxt "GPencil" msgid "Wave" msgstr "Onda" msgid "Shape key in a shape keys data-block" msgstr "Shape key in un blocco-dati di shape keys" msgid "Frame for absolute keys" msgstr "Fotogramma per chiavi assolute" msgid "Interpolation type for absolute shape keys" msgstr "Tipo di interpolazioner per shape keys assolute" msgid "Toggle this shape key" msgstr "Attiva/disattiva questa shape key" msgid "Name of Shape Key" msgstr "Nome della Chiave Forma" msgid "Relative Key" msgstr "Chiave Relativa" msgid "Shape used as a relative key" msgstr "Forma utilizzata come chiave relativa" msgid "Slider Max" msgstr "Massimo Cursore" msgid "Maximum for slider" msgstr "Massimo per il cursore" msgid "Slider Min" msgstr "Minimo Cursore" msgid "Minimum for slider" msgstr "Minimo per il cursore" msgid "Value of shape key at the current frame" msgstr "Valore della shape key al fotogramma corrente" msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape" msgstr "Peso del gruppo di vertici, da miscelare con la forma base" msgid "Shape Key Bézier Point" msgstr "Shape Key Punto Bézier" msgid "Handle 1 Location" msgstr "Posizione Maniglia 1" msgid "Handle 2 Location" msgstr "Posizione Maniglia 2" msgid "Soft body simulation settings for an object" msgstr "Impostazioni del Game Engine relative all'oggetto" msgid "Aero" msgstr "Aero" msgid "Make edges 'sail'" msgstr "Crea spigoli 'vela'" msgid "Aerodynamics Type" msgstr "Tipo Aerodinamica" msgid "Method of calculating aerodynamic interaction" msgstr "Metodo di calcolo dell'interazione aerodinamica" msgid "Lift Force" msgstr "Forza Lift" msgid "Dampening" msgstr "Smorzamento" msgid "Blending to inelastic collision" msgstr "Armonizza in collisione anelastica" msgid "Ball Size" msgstr "Dimensione Sfera" msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted" msgstr "Dimensione assoluta palla o coefficiente se non aggiustata manualmente" msgid "Ball inflating pressure" msgstr "Pressione di gonfiaggio della palla" msgid "Bending" msgstr "Flessione" msgid "Choke" msgstr "Frenatura" msgid "'Viscosity' inside collision target" msgstr "'Viscosità' nel bersaglio della collisione" msgid "Collision Type" msgstr "Tipo Collisione" msgid "Choose Collision Type" msgstr "Scegli Tipo Collisione" msgid "Manual adjust" msgstr "Aggiustamento manuale" msgid "Average Spring length * Ball Size" msgstr "Lunghezza Media della Molla * Dimensione Sfera" msgid "Minimal" msgstr "Minimale" msgid "Minimal Spring length * Ball Size" msgstr "Lunghezza Minima della Molla * Dimensione Sfera" msgid "Maximal" msgstr "Massimale" msgid "Maximal Spring length * Ball Size" msgstr "Lunghezza Massima della Molla * Dimensione Sfera" msgid "AvMinMax" msgstr "MedMinMax" msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size" msgstr "(Min+Max)/2 * Dimensione Sfera" msgid "Edge spring friction" msgstr "Frizione Molle dei Lati" msgid "Error Limit" msgstr "Limite Errore" msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed" msgstr "Limite di errore del risolutore Runge-Kutta ODE, bassi valori danno più precisione, alti valori danno più velocità" msgid "General media friction for point movements" msgstr "Attrito medio generale per il movimento dei punti" msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable" msgstr "Tolleranza durante la collisione, valori elevati rendono la gestione delle collisioni più veloce ma meno stabile" msgid "Default Goal (vertex target position) value" msgstr "Valore Obiettivo Predefinito (posizione dei vertici obiettivo)" msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range" msgstr "Obiettivo massimo, i pesi dei gruppi di vertici sono scalati per corrispondere a questo intervallo" msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range" msgstr "Obiettivo minimo, i pesi dei gruppi di vertici sono scalati per corrispondere a questo intervallo" msgid "Gravitation" msgstr "Gravitazione" msgid "Apply gravitation to point movement" msgstr "Applica gravità al movimento del punto" msgid "General Mass value" msgstr "Valore Massa Generale" msgid "Permanent deform" msgstr "Deformazione Permanente" msgid "Pull" msgstr "Tira" msgid "Push" msgstr "Spingi" msgid "Scale Matrix" msgstr "Matrice Scala" msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed" msgstr "Aggiusta la temporizzazione per la fisica per controllare frequenza e velocità" msgid "Print Performance to Console" msgstr "Mostra Prestazioni in Console" msgid "Turn on SB diagnose console prints" msgstr "Attiva stampa in console diagnostica Corpo Morbido" msgid "Edge Collision" msgstr "Collisione Spigoli" msgid "Edges collide too" msgstr "Anche gli spigoli collidono" msgid "Use Edges" msgstr "Utilizza Spigoli" msgid "Use Edges as springs" msgstr "Utilizza Spigoli come molle" msgid "Estimate Transforms" msgstr "Trasformazioni di Stima" msgid "Face Collision" msgstr "Collisione Facce" msgid "Faces collide too, can be very slow" msgstr "Anche le facce collidono, può essere molto lento" msgid "Use Goal" msgstr "Utilizza Obiettivo" msgid "Define forces for vertices to stick to animated position" msgstr "Definisce la forza dei vertici per bloccare la posizione animata" msgid "Stiff Quads" msgstr "Quads Rigidi" msgid "Goal Vertex Group" msgstr "Obiettivi Gruppo di Vertici" msgid "Mass Vertex Group" msgstr "Gruppo Vertici Massa" msgid "2D Cursor Location" msgstr "Posizione Cursore 2D" msgid "2D cursor location for this view" msgstr "Posizione del cursore 2D per questa vista" msgid "Lock to Selection" msgstr "Blocca alla Selezione" msgid "Lock to Time Cursor" msgstr "Blocca al Cursore" msgid "Mask displayed and edited in this space" msgstr "L'immagine è mostrata e modificata in questo spazio" msgid "Display white edges with black outline" msgstr "Visualizza gli spigoli bianchi con un contorno nero" msgid "Display dashed black-white edges" msgstr "Visualizza gli spigoli con tratteggio bianco-nero" msgid "Display black edges" msgstr "Visualizza gli spigoli neri" msgid "Display white edges" msgstr "Visualizza gli spigoli bianchi" msgid "Alpha Channel" msgstr "Canale Alfa" msgid "Editing context being displayed" msgstr "Contesto di modifica visualizzato" msgid "Path Length" msgstr "Lunghezza Percorso" msgid "Length of displaying path, in frames" msgstr "Lunghezza del percorso mostrato, in fotogrammi" msgid "Pivot center for rotation/scaling" msgstr "Perno centrale per rotazione/scalatura" msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)" msgstr "Pivot attorno al centro della casella di delimitazione dell'oggetto/i selezionato/i" msgid "Pivot around each object's own origin" msgstr "Pivot attorno all'origine di ogni oggetto" msgid "Pivot around the median point of selected objects" msgstr "Pivot sul punto mediano degli oggetti selezionati" msgid "Scopes to visualize movie clip statistics" msgstr "Istogrammi per visualizzare le statistiche del filmato" msgid "Show Blue Channel" msgstr "Mostra Canale Blu" msgid "Show blue channel in the frame" msgstr "Mostra canale blu nel fotogramma" msgid "Show projection of 3D markers into footage" msgstr "Mostra la proiezione dei marcatori 3D nel filmato" msgid "Show Disabled" msgstr "Mostra Disabilitati" msgid "Show disabled tracks from the footage" msgstr "Mostra i tracciatori disabilitati dal filmato originale" msgid "Show Filters" msgstr "Mostra Filtri" msgid "Show filters for graph editor" msgstr "Mostra i filtri per l'editor grafi" msgid "Show Frames" msgstr "Mostra Fotogrammi" msgid "Show Tracks Error" msgstr "Mostra Errore Tracce" msgid "Show Tracks Motion" msgstr "Mostra Tracce Movimento" msgid "Show Green Channel" msgstr "Mostra Canale Verde" msgid "Show green channel in the frame" msgstr "Mostra canale verde nel fotogramma" msgid "Show search boundbox for markers" msgstr "Mostra l'area di ricerca per i marcatori" msgid "Show track names and status" msgstr "Mostra il nome del tracciatore e lo stato" msgid "Show Red Channel" msgstr "Mostra Canale Rosso" msgid "Show red channel in the frame" msgstr "Mostra canale rosso nel fotogramma" msgid "Adjust Last Operation" msgstr "Regola Ultima Operazione" msgid "Toolbar" msgstr "Barra Strumenti" msgid "Show Stable" msgstr "Mostra Stabile" msgid "Show Tiny Markers" msgstr "Mostra Marcatori Ridotti" msgid "Show markers in a more compact manner" msgstr "Mostra i marcatori in modo più compatto" msgid "Show Track Path" msgstr "Mostra Percorso Traccia" msgid "Show path of how track moves" msgstr "Mostra il percorso di come il tracciatore si muove" msgid "Display frame in grayscale mode" msgstr "Mostra il fotogramma in scala di grigi" msgid "Manual Calibration" msgstr "Calibrazione Manuale" msgid "Use manual calibration helpers" msgstr "Utilizza gli assistenti per la calibrazione manuale" msgid "Mute Footage" msgstr "Disattiva Filmato Originale" msgid "Mute footage and show black background instead" msgstr "Disattiva il filmato originale (footage) e mostra al posto uno sfondo nero" msgctxt "MovieClip" msgid "View" msgstr "Vista" msgid "Type of the clip editor view" msgstr "Tipo di vista dell'editor filmati" msgctxt "MovieClip" msgid "Graph" msgstr "Grafo" msgid "Show graph view for active element" msgstr "Mostra grafo per l'elemento attivo" msgid "Space Console" msgstr "Spazio Console" msgid "Font size to use for displaying the text" msgstr "Dimensione del carattere da utilizzare per mostrare il testo" msgid "Command history" msgstr "Cronologia Comandi" msgid "Prompt" msgstr "Richiesta" msgid "Command output" msgstr "Uscita comandi" msgid "Space Dope Sheet Editor" msgstr "Spazio Editor DopeSheet" msgid "Dope Sheet space data" msgstr "Spazio dei dati DopeSheet" msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache" msgstr "Mostra la cache Pittura Dinamica dell'oggetto attivo" msgid "Show the active object's Rigid Body cache" msgstr "Mostra la cache del fumo dell'oggetto attivo" msgid "Show the active object's smoke cache" msgstr "Mostra la cache del fumo dell'oggetto attivo" msgid "Softbody" msgstr "Corpo Morbido" msgid "Settings for filtering animation data" msgstr "Impostazioni per filtrare i dati dell'animazione" msgid "Edit all keyframes in scene" msgstr "Modifica tutti i fotogrammi-chiave nella scena" msgid "Action Editor" msgstr "Editor Azioni" msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action" msgstr "Modifica i fotogrammi-chiave nell'azione livello-oggetto attiva dell'oggetto" msgid "Shape Key Editor" msgstr "Editor Chiavi Forma" msgid "Show the status of cached frames in the timeline" msgstr "Mostra lo stato dei fotogrammi memorizzati nella cache nella timeline" msgid "Show Pose Markers" msgstr "Mostra Marcatori Posa" msgid "Show Sliders" msgstr "Mostra Cursori Scorrevoli" msgid "Show sliders beside F-Curve channels" msgstr "Mostra i cursori scorrevoli di fianco ai canali Curve-F" msgid "Auto-Merge Keyframes" msgstr "Auto-Unisci Keyframes" msgid "Automatically merge nearby keyframes" msgstr "Unisce automaticamente i keyframes vicini" msgid "Sync Markers" msgstr "Sincronizza Marcatori" msgid "Sync Markers with keyframe edits" msgstr "Sincronizza Marcatori con modifiche keyframes" msgid "Realtime Updates" msgstr "Aggiornamenti in Tempo Reale" msgid "Space File Browser" msgstr "Spazio File Browser" msgid "File browser space data" msgstr "Spazio dei dati del file browser" msgid "Active Operator" msgstr "Operatore Attivo" msgid "User's bookmarks" msgstr "Segnalibri Utente" msgid "Active Bookmark" msgstr "Segnalibro Attivo" msgid "Filebrowser Parameter" msgstr "Parametri Filebrowser" msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser" msgstr "Parametri e impostazioni per il Filebrowsing" msgid "Recent Folders" msgstr "Cartelle Recenti" msgid "Active Recent Folder" msgstr "Cartella Recente Attiva" msgid "System Bookmarks" msgstr "Segnalibri di Sistema" msgid "System's bookmarks" msgstr "Segnalibri di Sistema" msgid "Active System Bookmark" msgstr "Segnalibro di Sistema Attivo" msgid "System Folders" msgstr "Cartelle di Sistema" msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)" msgstr "Cartelle di sistema (di solito root, dischi disponibili ecc.)" msgid "Active System Folder" msgstr "Cartella di Sistema Attiva" msgid "Space Graph Editor" msgstr "Spazio Editor Grafi" msgid "Graph Editor space data" msgstr "Spazio dati dell'Editor Grafi" msgid "Cursor X-Value" msgstr "Valore X Cursore" msgid "Cursor Y-Value" msgstr "Valore Y Cursore" msgid "Has Ghost Curves" msgstr "Ha Curve Fantasma" msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves" msgstr "Modifica animazione/fotogrammi-chiave mostrati come curve 2D" msgid "Individual Centers" msgstr "Centri Individuali" msgid "Show Cursor" msgstr "Mostra Cursore" msgid "Show 2D cursor" msgstr "Mostra il cursore 2D" msgid "Show Handles" msgstr "Mostra Maniglie" msgid "Auto Normalization" msgstr "Auto Normalizzazione" msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit" msgstr "Ricalcola automaticamente la normalizzazione della curva ad ogni modifica" msgid "Use Normalization" msgstr "Utilizza Normalizzazione" msgid "Only Selected Keyframes Handles" msgstr "Solo Maniglie dei Keyframes Selezionati" msgid "Only show and edit handles of selected keyframes" msgstr "Mostra e modifica maniglie solo per i fotogrammi-chiave selezionati" msgid "Space Image Editor" msgstr "Spazio Editor Immagini" msgid "Image and UV editor space data" msgstr "Spazio dati dell'editor immagini e UV" msgid "Channels of the image to display" msgstr "Canali dell'immagine da visualizzare" msgid "Z-Buffer" msgstr "Z-Buffer" msgid "UV Editor" msgstr "Editor UV" msgid "Rotation/Scaling Pivot" msgstr "Perno Rotazione/Scalatura" msgid "Pivot around the 3D cursor" msgstr "Perno sul cursore 3D" msgid "Pivot around active object" msgstr "Perno sull'oggetto attivo" msgid "Sampled colors along line" msgstr "Colori campionati lungo una linea" msgid "Scopes to visualize image statistics" msgstr "Istogrammi per visualizzare le statistiche dell'immagine" msgid "Show Mask Editor" msgstr "Mostra Editor Maschera" msgid "Show Mask editing related properties" msgstr "Mostra gli strumenti per la distorsione" msgid "Show Render" msgstr "Mostra la finestra di Render" msgid "Display the image repeated outside of the main view" msgstr "Visualizza l'immagine ripetuta all'esterno della vista principale" msgid "Show Stereo" msgstr "Mostra in Stereoscopia" msgid "Display the image in Stereo 3D" msgstr "Mostra l'immagine in Stereo 3D" msgid "Show UV Editor" msgstr "Mostra Editor UV" msgid "Image Pin" msgstr "Vincola Immagine" msgid "Display current image regardless of object selection" msgstr "Visualizzazione dell'immagine corrente indipendentemente dalla selezione dell'oggetto" msgid "Update Automatically" msgstr "Auto Aggiornamento" msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform" msgstr "Aggiorna automaticamente gli altri spazi di finestra interessati per riflettere i cambiamenti durante le operazioni interattive come la trasformazione" msgid "UV editor settings" msgstr "Impostazioni editor UV" msgid "Zoom factor" msgstr "Fattore di zoom" msgid "Space Info" msgstr "Informazioni Spazio" msgid "Show Debug" msgstr "Mostra Debug" msgid "Show Error" msgstr "Mostra Errore" msgid "Display error text" msgstr "Mostra il testo dell'errore" msgid "Show Info" msgstr "Mostra Info" msgid "Display general information" msgstr "Mostra informazioni generali" msgid "Show Operator" msgstr "Mostra Operatore" msgid "Display the operator log" msgstr "Mostra il log degli operatori" msgid "Show Warn" msgstr "Mostra Avvisi" msgid "Display warnings" msgstr "Mostra Avvisi" msgid "Space Nla Editor" msgstr "Editor Azioni non Lineari" msgid "Show Local Markers" msgstr "Mostra Marcatori Locali" msgid "Space Node Editor" msgstr "Spazio Editor Nodi" msgid "Channels of the image to draw" msgstr "Canale dell'immagine da disegnare" msgid "Backdrop Offset" msgstr "Offset Sfondo" msgid "Backdrop offset" msgstr "Offset sfondo" msgid "Backdrop Zoom" msgstr "Zoom Sfondo" msgid "Backdrop zoom factor" msgstr "Fattore di zoom dello sfondo" msgid "Cursor Location" msgstr "Posizione Cursore" msgid "Location for adding new nodes" msgstr "Posizione in cui aggiungere un nuovo vertice" msgid "Edit Tree" msgstr "Modifica Albero" msgid "Node tree being displayed and edited" msgstr "Albero dei nodi da mostrare e modificare" msgid "Data-block whose nodes are being edited" msgstr "Blocco-dati i cui nodi sono stati modificati" msgid "ID From" msgstr "Da ID" msgid "Data-block from which the edited data-block is linked" msgstr "Blocco-dati da cui è collegato il blocco-dati modificato" msgid "Auto-offset Direction" msgstr "Direzione Auto-Spaziatura" msgid "Use the pinned node tree" msgstr "Utilizza l'albero nodi fissato" msgctxt "ID" msgid "Shader Type" msgstr "Tipo di Shader" msgid "Type of data to take shader from" msgstr "Tipi di dati da cui prendere lo shader" msgid "Edit shader nodes from Object" msgstr "Modifica i nodi shader dall'Oggetto" msgid "Edit shader nodes from World" msgstr "Modifica i nodi shader dal Mondo" msgid "Edit shader nodes from Line Style" msgstr "Modifica i nodi shader dallo Stile Linea" msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes" msgstr "Utilizza l'uscita del Nodo Visualizzatore come sfondo per i nodi di composizione" msgid "Type of data to take texture from" msgstr "Tipi di dati da cui è presa la texture" msgid "Edit texture nodes from World" msgstr "Modifica i nodi texture dal Mondo" msgid "Edit texture nodes from Brush" msgstr "Modifica i nodi texture dal Pennello" msgid "Edit texture nodes from Line Style" msgstr "Modifica i nodi texture dallo Stile Linea" msgid "Node tree type to display and edit" msgstr "Tipo di albero dei nodi da mostrare e modificare" msgid "Geometry Node Editor" msgstr "Editor Nodi Geometria" msgid "Shader Editor" msgstr "Editor Ombreggiatori" msgid "Texture Node Editor" msgstr "Editor Nodi Texture" msgid "Space Outliner" msgstr "Spazio Struttura (Outliner)" msgid "Outliner space data" msgstr "Spazio dati Struttura" msgid "Type of information to display" msgstr "Tipo di informazione da mostrare" msgid "Blender File" msgstr "File Blender" msgid "Display data of current file and linked libraries" msgstr "Mostra dati del file corrente e delle librerie collegate" msgid "Unused Data" msgstr "Dati Inutilizzati" msgid "Live search filtering string" msgstr "Stringa di filtraggio ricerca" msgid "Hierarchies" msgstr "Gerarchie" msgid "Case Sensitive Matches Only" msgstr "Distingui MAIUSCOLE/minuscole" msgid "Show Object Children" msgstr "Mostra Oggetto Figlio" msgid "Complete Matches Only" msgstr "Solo Corrispondenza Completa" msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..." msgstr "Mostra curve, lattice, sensori di luce, font..." msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Ordina Alfabeticamente" msgid "Search term for filtering in the UI" msgstr "Termine da cercare come filtro nell'interfaccia utente" msgid "Filter method" msgstr "Metodo filtro" msgid "Properties Space" msgstr "Spazio Proprietà" msgid "Properties space data" msgstr "Spazio dei dati delle proprietà" msgctxt "ID" msgid "Tool" msgstr "Strumento" msgctxt "ID" msgid "Render" msgstr "Render" msgctxt "ID" msgid "Constraints" msgstr "Vincoli" msgid "Object Constraint Properties" msgstr "Proprietà Vincolo Oggetto" msgctxt "ID" msgid "Modifiers" msgstr "Modificatori" msgid "Modifier Properties" msgstr "Proprietà Modificatore" msgctxt "ID" msgid "Data" msgstr "Dati" msgctxt "ID" msgid "Bone" msgstr "Osso" msgid "Bone Constraint Properties" msgstr "Proprietà Vincolo Osso" msgctxt "ID" msgid "Particles" msgstr "Particelle" msgid "Particle Properties" msgstr "Proprietà Particella" msgctxt "ID" msgid "Physics" msgstr "Fisica" msgid "Physics Properties" msgstr "Proprietà Fisica" msgctxt "ID" msgid "Effects" msgstr "Effetti" msgid "Strip Modifiers" msgstr "Modificatori Spezzone" msgid "Pin ID" msgstr "ID Pin" msgid "Space Sequence Editor" msgstr "Editor Sequenze Video" msgid "Display Channel" msgstr "Mostra Canale" msgid "View mode to use for displaying sequencer output" msgstr "Modalità visualizzazione da utilizzare per mostrare l'uscita del Sequencer" msgid "Luma Waveform" msgstr "Forma d'Onda Luma" msgid "Chroma Vectorscope" msgstr "Grafico Chroma" msgid "Overlay Type" msgstr "Tipo Sovrapposizione" msgid "Show reference frame only" msgstr "Mostra solo fotogramma di riferimento" msgid "Show current frame only" msgstr "Mostra solo fotogramma corrente" msgid "Channels of the preview to display" msgstr "Canali dell'anteprima da visualizzare" msgid "No display" msgstr "Nessuna visualizzazione" msgid "Display frames rather than seconds" msgstr "Visualizza fotogrammi anziché secondi" msgid "Show Overexposed" msgstr "Mostra Sovraesposte" msgid "Show overexposed areas with zebra stripes" msgstr "Mostra aree sovraesposte con una zebratura" msgid "View Type" msgstr "Tipo Vista" msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)" msgstr "Commuta tra le viste del sequencer (sequenza, anteprima, entrambe)" msgid "Space Text Editor" msgstr "Spazio Editor Testo" msgid "Find Text" msgstr "Trova Testo" msgid "Text to search for with the find tool" msgstr "Testo da cercare con lo strumento di ricerca" msgid "Margin Column" msgstr "Colonna Margine" msgid "Column number to show right margin at" msgstr "Numero di colonna in cui mostrare il margine destro" msgid "Replace Text" msgstr "Sostituisci Testo" msgid "Text to replace selected text with using the replace tool" msgstr "Testo per sostituire il testo selezionato con lo strumento sostituisci" msgid "Highlight Line" msgstr "Evidenzia Linea" msgid "Highlight the current line" msgstr "Evidenzia la linea corrente" msgid "Line Numbers" msgstr "Numeri Linea" msgid "Show line numbers next to the text" msgstr "Mostra il numero di linea vicino al testo" msgid "Show Margin" msgstr "Mostra Margine" msgid "Show right margin" msgstr "Mostra il margine destro" msgid "Syntax Highlight" msgstr "Evidenzia Sintassi" msgid "Syntax highlight for scripting" msgstr "Evidenzia la sintassi per gli script" msgid "Word Wrap" msgstr "A Capo Automatico" msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space" msgstr "A capo se non c'è abbastanza spazio orizzontale" msgid "Tab Width" msgstr "Larghezza Tab" msgid "Number of spaces to display tabs with" msgstr "Numero di spazi da mostrare come tabulazione" msgid "Text displayed and edited in this space" msgstr "Testo mostrato e modificato in questo spazio" msgid "Top Line" msgstr "Prima Linea" msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one" msgstr "Cerca in tutti i blocchi-dati testo anziché solo in quello attivo" msgid "Find Wrap" msgstr "Trova dall'inizio" msgid "Search again from the start of the file when reaching the end" msgstr "Cerca di nuovo dall'inizio del file quando raggiungi la fine" msgid "Live Edit" msgstr "Modifica in Tempo Reale" msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters" msgstr "La ricerca stringhe è sensibile al maiuscolo e minuscolo" msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them" msgstr "Durante la digitazione sovrascrivi i caratteri invece di inserirli" msgid "3D View Space" msgstr "Spazio Vista 3D" msgid "3D View space data" msgstr "Spazio dati Vista 3D" msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)" msgstr "Camera attiva utilizzata in questa vista (quando sbloccata dalla camera attiva della scena)" msgid "3D View far clipping distance" msgstr "Distanza di taglio lontano nella Vista 3D" msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)" msgstr "Distanza di taglio vicino nella Vista 3D" msgid "Lens" msgstr "Focale" msgid "Viewport lens angle" msgstr "Angolo lente del viewport" msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility" msgstr "Visualizza un sottoinsieme isolato di oggetti, indipendentemente dalla visibilità della scena" msgid "Lock to Bone" msgstr "Blocca all'Osso" msgid "3D View center is locked to this bone's position" msgstr "Il centro della vista 3D è bloccato nella posizione di quest'osso" msgid "Lock Camera to View" msgstr "Blocca la Camera alla Vista" msgid "Enable view navigation within the camera view" msgstr "Attiva la modifica diretta della vista Camera (modifica dell'inquadratura)" msgid "Lock to Cursor" msgstr "Blocca al Cursore" msgid "3D View center is locked to the cursor's position" msgstr "Il centro della vista 3D è bloccato nella posizione del cursore" msgid "Lock to Object" msgstr "Blocca all'Oggetto" msgid "3D View center is locked to this object's position" msgstr "Il centro della vista 3D è bloccato nella posizione dell'oggetto" msgid "3D Region" msgstr "Regione 3D" msgid "Quad View Regions" msgstr "Finestra in Quattro Viste" msgid "Show 3D Marker Names" msgstr "Mostra Nomi Marcatori 3D" msgid "Show names for reconstructed tracks objects" msgstr "Mostra i nomi per le tracce ricostruite dell'oggetto" msgid "Show Camera Path" msgstr "Mostra Percorso Camera" msgid "Show reconstructed camera path" msgstr "Mostra il percorso camera ricostruito" msgid "Show Camera Focus Distance" msgstr "Mostra Distanza Focale Camera" msgid "Allow selection of light probes" msgstr "Permette la selezione dei Sensori di Luce" msgid "Meta" msgstr "Meta" msgid "Speaker" msgstr "Altoparlante" msgid "Show light probes" msgstr "Mostra Sensori di Luce" msgid "Show Reconstruction" msgstr "Mostra Ricostruzione" msgid "Display reconstruction data from active movie clip" msgstr "Mostra dati ricostruiti dal filmato attivo" msgid "Show the left and right cameras" msgstr "Mostra le camere sinistra e destra" msgid "3D" msgstr "3D" msgid "Plane Alpha" msgstr "Alpha Piano" msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane" msgstr "Opacità (alfa) del piano di convergenza" msgid "Stereo Eye" msgstr "Occhio Stereo" msgid "Current stereo eye being displayed" msgstr "Occhio stereo corrente visualizzato" msgid "Left Eye" msgstr "Occhio Sinistro" msgid "Right Eye" msgstr "Occhio Destro" msgid "Volume Alpha" msgstr "Alpha Volume" msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume" msgstr "Opacità (alfa) del volume troncoconico delle camere" msgid "Tracks Size" msgstr "Dimensione Tracce" msgid "Display size of tracks from reconstructed data" msgstr "Mostra la dimensione delle tracce per i dati ricostruiti" msgid "Use Local Camera" msgstr "Utilizza Camera Locale" msgid "Text Info" msgstr "Info Testo" msgid "Show Wire Colors" msgstr "Mostra Colori dei Fili" msgid "Space UV Editor" msgstr "Spazio Editor UV" msgid "Type of stretch to display" msgstr "Tipo di distorsione da visualizzare" msgctxt "Mesh" msgid "Angle" msgstr "Angolo" msgid "Angular distortion between UV and 3D angles" msgstr "Distorsione angolare tra angoli UV e 3D" msgid "Area distortion between UV and 3D faces" msgstr "Distorsione dell'area tra facce UV e 3D" msgid "Constrain to Image Bounds" msgstr "Vincola ai Margini Immagine" msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing" msgstr "Vincola a restare entro i margini dell'immagine mentre si modifica" msgid "Round to Pixels" msgstr "Arrotonda ai pixel" msgid "Don't round to pixels" msgstr "Non arrotondare ai pixel" msgid "Display faces over the image" msgstr "Visualizza le facce sopra l'immagine" msgid "Display metadata properties of the image" msgstr "Visualizza le proprietà metadati dell'immagine" msgid "Display Modified Edges" msgstr "Visualizza Spigoli Modificati" msgid "Display edges after modifiers are applied" msgstr "Visualizza gli spigoli dopo l'applicazione dei modificatori" msgid "Pixel Coordinates" msgstr "Coordinate Pixel" msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)" msgstr "Visualizza le facce colorate in accordo alla differenza tra le coordinate UV e le loro coordinate 3D (blu per basse distorsioni, rosso per alte distorsioni)" msgid "Live Unwrap" msgstr "Scucitura in Tempo Reale" msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices" msgstr "Esegue la scucitura/sviluppo delle isole UV selezionate mentre si trasformano i vertici appuntati" msgid "Bézier Points" msgstr "Punti Bézier" msgid "Character Index" msgstr "Indice carattere" msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)" msgstr "Posizione di questo carattere nei dati del testo (solo per curve testo)" msgid "Hide this curve in Edit mode" msgstr "Nascondi questa curva in Modalità Modifica" msgid "Order U" msgstr "Ordine U" msgid "Order V" msgstr "Ordine V" msgid "Points U" msgstr "Punti U" msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction" msgstr "Numero totale di punti per la curva o superficie nella direzione U" msgid "Points V" msgstr "Punti V" msgid "Total number points for the surface on the V direction" msgstr "Numero totale di punti sulla superficie nella direzione V" msgid "Radius Interpolation" msgstr "Interpolazione Raggio" msgid "Curve or Surface subdivisions per segment" msgstr "Suddivisioni per segmento della Curva o della Superficie" msgid "Surface subdivisions per segment" msgstr "Segmenti di suddivisioni della superficie" msgid "Tilt Interpolation" msgstr "Interpolazione Inclinazione" msgid "Bézier U" msgstr "Bézier U" msgid "Bézier V" msgstr "Bézier V" msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction" msgstr "Rendi questa curva o superficie un ciclo chiuso nella direzione U" msgid "Make this surface a closed loop in the V direction" msgstr "Rende questa superficie un anello chiuso nella direzione V" msgid "Endpoint U" msgstr "Punto finale U" msgid "Endpoint V" msgstr "Punto finale V" msgid "Spline Bézier Points" msgstr "Punti Bézier della Spline" msgid "NURBS weight" msgstr "Peso NURBS" msgid "Spline Points" msgstr "Punti Spline" msgid "Collection of spline points" msgstr "Raccolta di punti spline" msgid "Color Value" msgstr "Valore del Colore" msgid "Float Value" msgstr "Valore Float" msgid "Columns" msgstr "Colonne" msgid "Stereo Output" msgstr "Uscita Stereo" msgid "Stereo Mode" msgstr "Modalità Stereo" msgid "Cross" msgstr "Croce" msgid "Alpha Under" msgstr "Sotto Trasparenza" msgid "Gamma Cross" msgstr "Incrocio Gamma" msgid "Y position of the sequence strip" msgstr "Posizione Y dello spezzone sequenza" msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied" msgstr "Lunghezza del contenuto di questo spezzone prima che la maniglia sia applicata" msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied" msgstr "Lunghezza del contenuto di questo spezzone dopo aver applicato le maniglie" msgid "Modifiers affecting this strip" msgstr "I modificatori hanno effetto sui dati geometrici dell'oggetto" msgid "Left Handle Selected" msgstr "Maniglia Sinistra Selezionata" msgid "Right Handle Selected" msgstr "Maniglia Destra Selezionata" msgctxt "Sequence" msgid "Image" msgstr "Immagine" msgctxt "Sequence" msgid "Meta" msgstr "Meta" msgctxt "Sequence" msgid "Scene" msgstr "Scena" msgctxt "Sequence" msgid "Movie" msgstr "Video" msgctxt "Sequence" msgid "Clip" msgstr "Filmato" msgctxt "Sequence" msgid "Mask" msgstr "Maschera" msgctxt "Sequence" msgid "Sound" msgstr "Suono" msgid "Use Linear Modifiers" msgstr "Utilizza Modificatori Lineari" msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels" msgstr "Modo di rappresentare le informazioni alpha nei pixel RGBA" msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel" msgstr "I canali RGB dei pixel trasparenti non sono influenzati dal canale alfa" msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel" msgstr "I canali RGB dei pixel trasparenti sono moltiplicati dal canale alfa" msgid "Strobe" msgstr "Strobo" msgid "Only display every nth frame" msgstr "Mostra solo ogni n-esimo fotogramma" msgid "Flip X" msgstr "Inverti X" msgid "Flip on the X axis" msgstr "Capovolge sull'asse X" msgid "Flip Y" msgstr "Inverti Y" msgid "Flip on the Y axis" msgstr "Capovolge sull'asse Y" msgid "Convert Float" msgstr "Converti Float" msgid "Reverse Frames" msgstr "Fotogrammi Inversi" msgid "Input 1" msgstr "Ingresso 1" msgid "First input for the effect strip" msgstr "Primo ingresso dello spezzone effetto" msgid "Input 2" msgstr "Ingresso 2" msgid "Second input for the effect strip" msgstr "Secondo ingresso dello spezzone effetto" msgid "Effect Strip color" msgstr "Colore Spezzone Effetto" msgid "Size of the blur along X axis" msgstr "Dimensione sfocatura lungo l'asse X" msgid "Size of the blur along Y axis" msgstr "Dimensione sfocatura lungo l'asse Y" msgid "Blur Distance" msgstr "Distanza Sfocatura" msgid "Boost Factor" msgstr "Fattore Rinforzo" msgid "Brightness multiplier" msgstr "Moltiplicatore luminosità" msgid "Accuracy of the blur effect" msgstr "Accuratezza dell'effetto sfocatura" msgid "Sequence strip to perform multicam editing" msgstr "Spezzone di sequenza per eseguire la modifica multicamera" msgid "Text Strip" msgstr "Spezzone Testo" msgid "Align X" msgstr "Allinea X" msgid "Text color" msgstr "Colore testo" msgid "Size of the text" msgstr "Dimensione del testo" msgid "Location of the text" msgstr "Posizione del testo" msgid "Outline Width" msgstr "Spessore Contorno" msgid "Text that will be displayed" msgstr "Testo che sarà visualizzato" msgid "Wrap Width" msgstr "Larghezza Avvolgimento" msgid "Sequence strip creating a wipe transition" msgstr "Spezzone di sequenza che crea un effetto tendina" msgid "Blur Width" msgstr "Larghezza Sfocatura" msgctxt "Sequence" msgid "Direction" msgstr "Direzione" msgctxt "Sequence" msgid "Single" msgstr "Singolo" msgctxt "Sequence" msgid "Double" msgstr "Doppio" msgctxt "Sequence" msgid "Iris" msgstr "Iris" msgctxt "Sequence" msgid "Clock" msgstr "Orologio" msgid "Image Strip" msgstr "Spezzone Immagine" msgid "Mask Strip" msgstr "Maschera Spezzone" msgid "Sequence strip to load a video from a mask" msgstr "Spezzone di sequenza per caricare un video da una maschera" msgid "Meta Strip" msgstr "Meta Spezzone" msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor" msgstr "Spezzone di sequenza per caricare un video dall'editor di clip" msgid "Stabilize 2D Clip" msgstr "Stabilizza Video 2D" msgid "Use the 2D stabilized version of the clip" msgstr "Utilizza la versione stabilizzata 2D del filmato" msgid "Undistort Clip" msgstr "Filmato Non Distorto" msgid "Use the undistorted version of the clip" msgstr "Utilizza la versione non distorta della clip" msgid "Sequence strip to load a video" msgstr "Spezzone di sequenza per caricare un video" msgid "Stream Index" msgstr "Indice Stream" msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index" msgstr "Per files contenenti più stream video, utilizza lo stream con l'indice dato" msgid "Scene Strip" msgstr "Spezzone Scena" msgid "Camera Override" msgstr "Sovrascrivi Camera" msgid "Playback volume of the sound" msgstr "Volume di riproduzione del suono" msgctxt "Sound" msgid "Pan" msgstr "Scorrimento" msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)" msgstr "Scorrimento (pan) della riproduzione del suono (solo sorgenti Mono)" msgid "Lift/Gamma/Gain" msgstr "Lift/Gamma/Gain" msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)" msgstr "Offset/Potenza/Pendenza (ASC-CDL)" msgid "Color balance gain (highlights)" msgstr "Guadagno bilanciamento colore (alte luci)" msgid "Color balance gamma (midtones)" msgstr "Gamma bilanciamento colore (mezzi toni)" msgid "Inverse Gain" msgstr "Guadagno Inverso" msgid "Inverse Gamma" msgstr "Gamma inverso" msgid "Inverse Lift" msgstr "Lift Inverso" msgid "Invert the lift color" msgstr "Inverti il colore del lift" msgid "Inverse Offset" msgstr "Offset Inverso" msgid "Lift" msgstr "Sollevamento" msgid "Color balance lift (shadows)" msgstr "Lift bilanciamento colore (ombre)" msgctxt "MovieClip" msgid "Power" msgstr "Potenza" msgid "Correction for midtones" msgstr "Correzione per i mezzitoni" msgid "Slope" msgstr "Pendenza" msgid "Color balance parameters for a sequence strip" msgstr "Parametri per il bilanciamento del colore di uno spezzone sequenza" msgid "Orig Height" msgstr "Altezza Originale" msgid "Original image height" msgstr "Altezza originale dell'immagine" msgid "Orig Width" msgstr "Larghezza Originale" msgid "Original image width" msgstr "Larghezza originale dell'immagine" msgid "Modifier for sequence strip" msgstr "Modificatore per spezzoni di sequenza" msgid "Use sequencer strip as mask input" msgstr "Scorre lungo il tempo una strip di sequenza" msgid "Mute this modifier" msgstr "Disabilita questo modificatore" msgid "Tone Map" msgstr "Mappa Toni" msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip" msgstr "Dati modifica luminosità/contrasto di uno spezzone sequenza" msgid "Adjust the luminosity of the colors" msgstr "Corregge la luminosità dei colori" msgid "Color balance modifier for sequence strip" msgstr "Modificatore bilanciamento colore di uno spezzone sequenza" msgid "RGB curves modifier for sequence strip" msgstr "Modificatore curve RGB di uno spzzone sequenza" msgid "Hue correction modifier for sequence strip" msgstr "Modificatore tonalità di uno spezzone sequenza" msgid "Adaptation" msgstr "Adattamento" msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity" msgstr "Se 0, globale; se 1, basato sull'intensità del pixel" msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent" msgstr "Se 0, uguale per tutti i canali; se 1, ogni canale indipendentemente" msgid "If not used, set to 1" msgstr "Se non utilizzato, impostare a 1" msgid "Tonemap Type" msgstr "Tipo Mappa Tonalità" msgid "R/D Photoreceptor" msgstr "Fotoricettore R/D" msgid "Rh Simple" msgstr "Rh Semplice" msgid "White balance modifier for sequence strip" msgstr "Modificatore bilanciamento del bianco per uno spezzone sequenza" msgid "Collection of strip modifiers" msgstr "Raccolta di modificatori spezzone" msgid "Build 100% proxy resolution" msgstr "Crea un proxy al 100% della risoluzione" msgid "Build 25% proxy resolution" msgstr "Crea un proxy al 25% della risoluzione" msgid "Build 50% proxy resolution" msgstr "Crea un proxy al 50% della risoluzione" msgid "Build 75% proxy resolution" msgstr "Crea un proxy al 75% della risoluzione" msgid "Location of custom proxy file" msgstr "Posizione del file proxy personalizzato" msgid "Overwrite existing proxy files when building" msgstr "Sovrascrivi file proxy esistenti quando costruisci" msgid "Use a custom directory to store data" msgstr "Utilizza una cartella personalizzata per memorizzare i dati" msgid "Proxy Custom File" msgstr "File Personalizzato Proxy" msgid "Use a custom file to read proxy data from" msgstr "Utilizza un file personalizzato da cui leggere i dati proxy" msgid "Translate X" msgstr "Trasla X" msgid "Move along X axis" msgstr "Muovi lungo l'asse X" msgid "Translate Y" msgstr "Trasla Y" msgid "Move along Y axis" msgstr "Muovi lungo l'asse Y" msgid "Lights used to display objects in solid draw mode" msgstr "Luci utilizzate per mostrare gli oggetti in modalità disegno solido" msgctxt "Light" msgid "World" msgstr "Mondo" msgctxt "Light" msgid "MatCap" msgstr "MatCap" msgctxt "Image" msgid "Mapping" msgstr "Mappatura" msgid "Map X and Y coordinates directly" msgstr "Mappa le coordinate X e Y direttamente" msgctxt "Image" msgid "Cube" msgstr "Cubo" msgid "Map using the normal vector" msgstr "Mappa utilizzando il vettore normale" msgid "Map with Z as central axis" msgstr "Mappa con Z come asse centrale" msgid "X Mapping" msgstr "Mappatura X" msgid "Y Mapping" msgstr "Mappatura Y" msgid "Z Mapping" msgstr "Mappatura Z" msgid "Has Maximum" msgstr "Ha Massimo" msgid "Has Minimum" msgstr "Ha Minimo" msgid "Texture Paint Slot" msgstr "Slot Pittura Texture" msgid "Icon" msgstr "Icona" msgid "Text Box" msgstr "Casella di Testo" msgid "Textbox Height" msgstr "Altezza Casella di Testo" msgid "Textbox Width" msgstr "Larghezza Casella di Testo" msgid "Textbox X Offset" msgstr "Offset X Casella di Testo" msgid "Textbox Y Offset" msgstr "Offset Y Casella di Testo" msgid "Text Character Format" msgstr "Formato Carattere Testo" msgid "Text character formatting settings" msgstr "Impostazioni di formattazione dei caratteri del testo" msgid "Text Line" msgstr "Linea Testo" msgid "Line of text in a Text data-block" msgstr "Linea di teso in un blocco-dati Testo" msgid "Mode used to apply the texture" msgstr "Modalità utilizzata per applicare la texture" msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled" msgstr "Colore predefinito per le texture che non restituiscono RGB o quando RGB a Intensità è abilitato" msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard" msgstr "Valore utilizzato per Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu e Hard" msgid "Texture slot name" msgstr "Nome slot texture" msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations" msgstr "Ottimizza della texture mappando la posizione X, Y e Z" msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes" msgstr "Imposta la scalatura delle dimensioni X, Y e Z della texture" msgid "Texture data-block used by this texture slot" msgstr "Blocco-dati Texture utilizzato da questo slot texture" msgid "Brush Texture Slot" msgstr "Slot Texture Pennello" msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block" msgstr "Slot Texture per le texture in un blocco-dati Pennello" msgid "Brush texture rotation" msgstr "Rotazione del pennello texture" msgid "Has Texture Angle Source" msgstr "Disegna Spazio Texture" msgid "Stencil" msgstr "Stencil" msgid "Random Angle" msgstr "Angolo Casuale" msgid "Brush texture random angle" msgstr "Angolo casuale texture del pennello" msgid "LineStyle Texture Slot" msgstr "Slot Texture Linestyle" msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block" msgstr "Slot Texture per le texture in un blocco-dati LineStyle" msgid "Alpha Factor" msgstr "Fattore Alpha" msgid "Amount texture affects alpha" msgstr "Quanto la texture influenza la trasparenza" msgid "Diffuse Color Factor" msgstr "Fattore Colore Diffuso" msgid "Amount texture affects diffuse color" msgstr "Quanto la texture influenza il colore diffuso" msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background" msgstr "Coordinate texture utilizzate per mappare la texture sullo sfondo" msgid "Use screen coordinates as texture coordinates" msgstr "Utilizza le coordinate dello schermo come coordinate della texture" msgid "Use global coordinates for the texture coordinates" msgstr "Utilizza le coordinate globali come coordinate della texture" msgid "Use stroke length for texture coordinates" msgstr "Utilizza la lunghezza del tratto come coordinate della texture" msgid "Use the original undeformed coordinates of the object" msgstr "Utilizza le coordinate originali indeformate dell'oggetto" msgid "The texture affects the alpha value" msgstr "La texture influenza il valore dell'alpha" msgid "The texture affects basic color of the stroke" msgstr "La texture influenza il colore base del tratto" msgid "Particle Settings Texture Slot" msgstr "Slot Texture Impostazioni Particelle" msgid "Clump Factor" msgstr "Fattore Aggregazione" msgid "Damp Factor" msgstr "Fattore Smorzamento" msgid "Amount texture affects particle damping" msgstr "Quanto la texture influenza lo smorzamento della particella" msgid "Density Factor" msgstr "Fattore Densità" msgid "Amount texture affects particle density" msgstr "Quanto la texture influenza la densità della particella" msgid "Field Factor" msgstr "Fattore Campo" msgid "Amount texture affects particle force fields" msgstr "Quanto la texture influenza i campi di forza della particella" msgid "Gravity Factor" msgstr "Fattore Gravitazionale" msgid "Amount texture affects particle gravity" msgstr "Quanto la texture influenza la gravità della particella" msgid "Length Factor" msgstr "Fattore Lunghezza" msgid "Life Time Factor" msgstr "Fattore Tempo di Vita" msgid "Amount texture affects particle life time" msgstr "Quanto la texture influenza il tempo di vita della particella" msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates" msgstr "Oggetto da utilizzare per la mappatura con le coordinate texture Oggetto" msgid "Size Factor" msgstr "Fattore Dimensione" msgid "Amount texture affects physical particle size" msgstr "Quanto la texture influenza la dimensione fisica della particella" msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates" msgstr "Utilizza le coordinate dell'oggetto collegato come coordinate della texture" msgid "Use UV coordinates for texture coordinates" msgstr "Utilizza le coordinate UV come coordinate della texture" msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)" msgstr "Utilizza le coordinate della texture fibra normalizzata (1D) o l'età della particelle (X) e la posizione del percorso (Y)" msgid "Amount texture affects particle emission time" msgstr "Quanto la texture influenza il tempo di emissione della particella" msgid "Affect the density of the particles" msgstr "Modifica la densità delle particelle" msgid "Force Field" msgstr "Campo Forza" msgid "Affect the particle gravity" msgstr "Influisce sulla gravità delle particelle" msgid "Kink Amplitude" msgstr "Ampiezza Imperfezione" msgid "Kink Frequency" msgstr "Frequenza Imperfezione" msgid "Life Time" msgstr "Tempo di Vita" msgid "Rough" msgstr "Rugosità" msgid "Emission Time" msgstr "Tempo Emissione" msgid "Affect the emission time of the particles" msgstr "Modifica il tempo di emissione delle particelle" msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates" msgstr "Mappa UV da utilizzare per la mappatura con le coordinate UV della texture" msgid "Amount texture affects particle initial velocity" msgstr "Quanto la texture influenza la velocità iniziale della particella" msgid "Clip Editor" msgstr "Editor Filmato" msgid "Name of the theme" msgstr "Nome del tema" msgid "Active Theme Area" msgstr "Area Tema Attivo" msgid "Theme Bone Color Set" msgstr "Impostazione Tema Colore Ossa" msgid "Theme settings for bone color sets" msgstr "Impostazioni del tema per il colore delle ossa" msgid "Color used for active bones" msgstr "Colore utilizzato per le ossa attive" msgid "Color used for the surface of bones" msgstr "Colore utilizzato per la superfice delle ossa" msgid "Color used for selected bones" msgstr "Colore utilizzato per le ossa selezionate" msgid "Colored Constraints" msgstr "Vincoli Colorati" msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status" msgstr "Consente l'uso dei colori per indicare lo stato vincoli/con chiave" msgid "Theme Clip Editor" msgstr "Tema Editor Filmati" msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor" msgstr "Impostazioni tema per l'Editor Filmati" msgid "Active Marker" msgstr "Marcatore Attivo" msgid "Color of active marker" msgstr "Colore del marcatore attivo" msgid "Disabled Marker" msgstr "Marcatore Disabilitato" msgid "Color of disabled marker" msgstr "Colore del marcatore disabilitato" msgid "Locked Marker" msgstr "Marcatore Bloccato" msgid "Color of locked marker" msgstr "Colore del marcatore bloccato" msgid "Color of marker" msgstr "Colore del marcatore" msgid "Color of marker's outline" msgstr "Colore del marcatore" msgid "Metadata Background" msgstr "Metadati Sfondo" msgid "Metadata Text" msgstr "Metadati Testo" msgid "Path After" msgstr "Percorso Dopo" msgid "Color of path after current frame" msgstr "Colore del percorso dopo il fotogramma corrente" msgid "Path Before" msgstr "Percorso Prima" msgid "Color of path before current frame" msgstr "Colore del percorso prima del fotogramma corrente" msgid "Selected Marker" msgstr "Marcatore Selezionato" msgid "Color of selected marker" msgstr "Colore del marcatore selezionato" msgid "Settings for space" msgstr "Impostazioni per dispositivi di input" msgid "Channel Group" msgstr "Gruppo Canale" msgid "Active Channel Group" msgstr "Gruppo Canale Attivo" msgid "Extreme Keyframe" msgstr "Keyframe Estremo" msgid "Extreme Keyframe Selected" msgstr "Keyframe Estremo Selezionato" msgid "Color of selected extreme keyframe" msgstr "Colore del keyframe estremo selezionato" msgid "Generated Keyframe" msgstr "Keyframe Generato" msgid "Generated Keyframe Selected" msgstr "Keyframe Generato Selezionato" msgid "Color of selected generated keyframe" msgstr "Colore del keyframe generato selezionato" msgid "Keyframe Selected" msgstr "Keyframe Selezionato" msgid "Color of selected keyframe" msgstr "Colore del keyframe selezionato" msgid "Long Key" msgstr "Chiave Lunga" msgid "Long Key Selected" msgstr "Chiave Lunga Selezionata" msgid "Handle Vertex" msgstr "Vertice Maniglia" msgid "Handle Vertex Select" msgstr "Vertice Maniglia Selezionata" msgid "Handle Vertex Size" msgstr "Dimensione Vertice Maniglia" msgid "Theme Console" msgstr "Tema Console" msgid "Theme settings for the Console" msgstr "Impostazioni del tema per la Console" msgid "Line Error" msgstr "Linea d'Errore" msgid "Line Info" msgstr "Linea Informazioni" msgid "Line Input" msgstr "Linea Ingresso" msgid "Line Output" msgstr "Linea Uscita" msgid "Theme Dope Sheet" msgstr "Tema DopeSheet" msgid "Theme settings for the Dope Sheet" msgstr "Impostazioni del tema per il DopeSheet" msgid "Keyframe Border" msgstr "Bordo Keyframe" msgid "Summary" msgstr "Sommario" msgid "Color of summary channel" msgstr "Colore del canale sommario" msgid "Theme File Browser" msgstr "Tema File Browser" msgid "Theme settings for the File Browser" msgstr "Impostazioni del tema per il File Browser" msgid "Selected File" msgstr "File Selezionato" msgid "Font Style" msgstr "Stile Font" msgid "Theme settings for Font" msgstr "Impostazioni del tema per i Font" msgid "Shadow Size" msgstr "Dimensione Ombra" msgid "Shadow Alpha" msgstr "Trasparenza Ombra" msgid "Shadow X Offset" msgstr "Offset X dell'Ombra" msgid "Shadow offset in pixels" msgstr "Offset dell'ombra in pixel" msgid "Shadow Y Offset" msgstr "Offset Y Ombra" msgid "Shadow Brightness" msgstr "Luminosità Ombra" msgid "Shadow color in gray value" msgstr "Colore ombra in valori di grigio" msgid "Theme Background Color" msgstr "Impostazione Tema Colore Ossa" msgid "Theme settings for background colors and gradient" msgstr "Impostazioni del tema per i colori di sfondo ed i gradienti" msgid "Gradient Low" msgstr "Gradiente Basso" msgid "Gradient High/Off" msgstr "Gradiente Alto/Off" msgid "Theme Graph Editor" msgstr "Tema Editor Grafi" msgid "Theme settings for the graph editor" msgstr "Impostazioni del tema per l'editor grafi" msgid "Vertex Select" msgstr "Vertice Selezionato" msgid "Vertex Size" msgstr "Dimensione Vertice" msgid "Theme Image Editor" msgstr "Tema Editor Immagini" msgid "Theme settings for the Image Editor" msgstr "Impostazioni del tema dell'Editor Immagini" msgid "Edge Select" msgstr "Spigolo Selezionato" msgid "Face Dot Size" msgstr "Dimensione Punto della Faccia" msgid "Texture Paint/Modifier UVs" msgstr "Pittura Texture/Modificatore UV" msgid "Wire Edit" msgstr "Modifica Filo" msgid "Theme Info" msgstr "Tema Informazioni" msgid "Theme settings for Info" msgstr "Impostazioni del tema per le Informazioni" msgid "Selected Line Background" msgstr "Sfondo Linea Selezionata" msgid "Theme settings for the NLA Editor" msgstr "Impostazioni del tema dell'Editor Animazione Non Lineare" msgid "Active Action" msgstr "Azione Attiva" msgid "Animation data-block has active action" msgstr "Il blocco-dati animazione ha una azione attiva" msgid "No Active Action" msgstr "Nessuna Azione Attiva" msgid "Meta Strips" msgstr "Meta Spezzoni" msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)" msgstr "Meta Spezzone non Selezionato (per raggruppare gli spezzoni correlati)" msgid "Meta Strips Selected" msgstr "MetaSpezzoni Selezionati" msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)" msgstr "Meta Spezzone selezionato (per raggruppare gli spezzoni correlati)" msgid "Sound Strips" msgstr "Spezzoni Sonori" msgid "Sound Strips Selected" msgstr "Spezzoni Sonori Selezionati" msgid "Strips Selected" msgstr "Spezzoni Selezionati" msgid "Transitions" msgstr "Transizione" msgid "Transitions Selected" msgstr "Transizione Selezionato" msgid "Theme Node Editor" msgstr "Tema Editor Nodi" msgid "Theme settings for the Node Editor" msgstr "Impostazioni del tema dell'Editor dei Nodi" msgid "Color Node" msgstr "Nodo Colore" msgid "Converter Node" msgstr "Nodo Convertitore" msgid "Distort Node" msgstr "Nodo Distorsione" msgid "Filter Node" msgstr "Nodo Filtro" msgid "Frame Node" msgstr "Nodo Fotogramma" msgid "Group Node" msgstr "Nodo Gruppo" msgid "Group Socket Node" msgstr "Connettore Nodo Gruppo" msgid "Matte Node" msgstr "Nodo Mascherino" msgid "Node Backdrop" msgstr "Sfondo Nodo" msgid "Node Selected" msgstr "Nodo Selezionato" msgid "Curving of the noodle" msgstr "Curvatura dei collegamenti fra nodi" msgid "Script Node" msgstr "Nodo Script" msgid "Vector Node" msgstr "Nodo Vettore" msgid "Wires" msgstr "Fili" msgid "Wire Color" msgstr "Colore Filo" msgid "Wire Select" msgstr "Selezione Filo" msgid "Theme Outliner" msgstr "Tema Struttura (Outliner)" msgid "Theme settings for the Outliner" msgstr "Impostazioni del tema della Struttura" msgid "Edited Object" msgstr "Oggetto Modificato" msgid "Filter Match" msgstr "Corrispondenza Filtro" msgid "Selected Highlight" msgstr "Testo Evidenziato" msgid "Theme Preferences" msgstr "Tema Preferenze" msgid "Theme settings for the Blender Preferences" msgstr "Impostazioni del tema per le Preferenze di Blender" msgid "Theme Properties" msgstr "Tema Proprietà" msgid "Theme settings for the Properties" msgstr "Impostazioni del tema per le Proprietà" msgid "Selected Text" msgstr "Testo Selezionato" msgid "Theme Sequence Editor" msgstr "Tema Editor Sequenze" msgid "Theme settings for the Sequence Editor" msgstr "Impostazioni del tema per l'Editor Sequenze Video" msgid "Audio Strip" msgstr "Spezzone Audio" msgid "Clip Strip" msgstr "Spezzone Clip" msgid "Preview Background" msgstr "Sfondo Finestra" msgid "Theme Space Settings" msgstr "Tema Spazio delle Impostazioni" msgid "Window Background" msgstr "Sfondo Finestra" msgid "Header Text Highlight" msgstr "Testo Evidenziato Intestazione" msgid "Text Highlight" msgstr "Testo Evidenziato" msgid "Theme settings for style sets" msgstr "Impostazioni tema per set stili" msgid "Panel Title Font" msgstr "Carattere Titolo Pannello" msgid "Widget Style" msgstr "Stile Widget" msgid "Theme Text Editor" msgstr "Tema Editor Testo" msgid "Theme settings for the Text Editor" msgstr "Impostazioni del tema per l'Editor Testo" msgid "Line Numbers Background" msgstr "Sfondo Numeri di Linea" msgid "Syntax Comment" msgstr "Commento Sintassi" msgid "Syntax Numbers" msgstr "Numeri Sintassi" msgid "Syntax Reserved" msgstr "Riservato Sintassi" msgid "Syntax Special" msgstr "Speciale Sintassi" msgid "Syntax String" msgstr "Stringhe Sintassi" msgid "Syntax Symbols" msgstr "Simboli Sintassi" msgid "Theme Top Bar" msgstr "Tema Barra Superiore" msgid "Theme settings for the Top Bar" msgstr "Impostazioni del tema per la Barra Superiore" msgid "Theme User Interface" msgstr "Tema Interfaccia Utente" msgid "Theme settings for user interface elements" msgstr "Impostazione del tema per gli elementi dell'interfaccia utente" msgid "Icon Alpha" msgstr "Alpha Icona" msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast" msgstr "Trasparenza dell'icona nell'interfaccia, per ridurre il contrasto" msgid "File Folders" msgstr "Cartelle File" msgid "Icon Saturation" msgstr "Saturazione Icona" msgid "Panel Title" msgstr "Titolo Pannello" msgid "List Item Colors" msgstr "Colori Lista di Elementi" msgid "Menu Item Colors" msgstr "Colori Elementi Menu" msgid "Pie Menu Colors" msgstr "Colori Menù Radiali" msgid "Progress Bar Widget Colors" msgstr "Colori Widget Barra di Avanzamento" msgid "Scroll Widget Colors" msgstr "Colori Widget Scorrimento" msgid "State Colors" msgstr "Colori Stato" msgid "Tooltip Colors" msgstr "Colore Suggerimenti" msgid "Widget Emboss" msgstr "Rilievo Widget" msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets" msgstr "Colore dell'ombra di 1px che sottolinea i widgets" msgid "Bone Pose Active" msgstr "Posa Osso Attivo" msgid "Bone Solid" msgstr "Osso Solido" msgid "Camera Path" msgstr "Percorso Camera" msgid "Clipping Border" msgstr "Bordo di Ritaglio" msgid "Edge Angle Text" msgstr "Testo Angolo Spigolo" msgid "Edge Length Text" msgstr "Testo Lunghezza Spigolo" msgid "Face Angle Text" msgstr "Testo Angolo Faccia" msgid "Face Area Text" msgstr "Testo Area Faccia" msgid "Face Orientation Back" msgstr "Orientamento Faccia Posteriore" msgid "Face Orientation Front" msgstr "Orientamento Faccia Anteriore" msgid "Grease Pencil Vertex" msgstr "Vertice Matita" msgid "Grease Pencil Vertex Select" msgstr "Vertice Matita Selezionato" msgid "Grease Pencil Vertex Size" msgstr "Dimensione Vertice Matita" msgid "Face Normal" msgstr "Normale Faccia" msgid "NURBS Active V Lines" msgstr "Linee V NURBS attive" msgid "NURBS U Lines" msgstr "Linee U NURBS" msgid "NURBS V Lines" msgstr "Linee V NURBS" msgid "Object Origin Size" msgstr "Dimensione Origine Oggetto" msgid "Object Selected" msgstr "Oggetto Selezionato" msgid "Skin Root" msgstr "Radice Pelle" msgid "Vertex Group Unreferenced" msgstr "Gruppo Vertici Non Referenziato" msgid "View Overlay" msgstr "Sovrapposizione Vista" msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active" msgstr "Colore per il reticolo in modalità di modifica, ma quando la selezione degli spigoli è attiva" msgid "Theme Widget Color Set" msgstr "Insieme dei colori dei widget per il tema" msgid "Inner" msgstr "Interno" msgid "Inner Selected" msgstr "Interno Selezionato" msgid "Outline Selected" msgstr "Contorna Selezionati" msgid "Roundness" msgstr "Rotondità" msgid "Amount of edge rounding" msgstr "Ammontare della rotondità degli spigoli" msgid "Shade Down" msgstr "Ombra Inferiore" msgid "Shade Top" msgstr "Ombra Superiore" msgid "Animated" msgstr "Animato" msgid "Animated Selected" msgstr "Animato Selezionato" msgid "Changed" msgstr "Cambiato" msgid "Driven" msgstr "Guidato" msgid "Driven Selected" msgstr "Guidato Selezionato" msgid "Relative Object" msgstr "Oggetto Relativo" msgid "Stroke Placement (2D View)" msgstr "Giacitura Tratto (Vista 2D)" msgid "Stick stroke to surfaces" msgstr "Attacca il tratto alle superfici" msgid "Auto-Keying Mode" msgstr "Modalità Auto-Chiavi" msgid "Add & Replace" msgstr "Aggiungi & Sostituisci" msgid "Threshold distance for Auto Merge" msgstr "Soglia distanza per Unione Automatica" msgid "Grease Pencil Sculpt" msgstr "Scultura Matita" msgid "Stroke Placement (3D View)" msgstr "Giacitura Tratto (Vista 3D)" msgid "Stick stroke to other strokes" msgstr "Attacca il tratto agli altri tratti" msgid "First Point" msgstr "Primo Punto" msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes" msgstr "Tipo di keyframes da inserire quando si inseriscono keyframes" msgid "Lock Markers" msgstr "Blocca Marcatori" msgid "Prevent marker editing" msgstr "Impedisce la modifica dei Marcatori" msgid "Mesh Selection Mode" msgstr "Modalità Seleziona Mesh" msgid "Normal Vector" msgstr "Vettore Normale" msgid "Normal vector used to copy, add or multiply" msgstr "Vettore normale utilizzato per copiare, aggiungere o moltiplicare" msgid "Display size for proportional editing circle" msgstr "Dimensione visualizzata per il circolo di modifica proporzionale" msgid "UV Local View" msgstr "Vista Locale UV" msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned" msgstr "Visualizza solo le facce a cui è assegnata l'immagine attualmente visualizzata" msgid "Type of element to snap to" msgstr "Tipo di elemento a cui agganciare" msgid "Snap to nearest marker" msgstr "Snap al marcatore più vicino" msgid "Snap Element" msgstr "Elemento Snap" msgctxt "Unit" msgid "Keyframes" msgstr "Keyframes" msgid "Snap Target" msgstr "Bersaglio Snap" msgid "Which part to snap onto the target" msgstr "Dove avviene lo snap al bersaglio" msgid "Snap UV Element" msgstr "Snap Elemento UV" msgid "Snap to increments of grid" msgstr "Snap agli incrementi di griglia" msgid "Mesh Statistics Visualization" msgstr "Visualizzazione Statistiche Mesh" msgid "Transform Pivot Point" msgstr "Punto di Perno delle Trasformazioni" msgid "Only Endpoints" msgstr "Solo Punti Finali" msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping" msgstr "Utilizza solo la parte iniziale e finale del tratto per lo snap" msgid "Use Additive Drawing" msgstr "Utilizza Disegno Aggiuntivo" msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one" msgstr "Quando crea nuovi fotogrammi, i tratti del fotogramma precedente/attivo vengono inclusi come base per quello nuovo" msgid "Draw Strokes on Back" msgstr "Disegna i tratti sullo sfondo" msgid "Selection Mask" msgstr "Maschera Selezione" msgid "Only sculpt selected stroke points" msgstr "Scolpisce solo i punti selezionati del tratto" msgid "Auto Keying" msgstr "Auto-Chiavi" msgid "Automatic keyframe insertion for objects, bones and masks" msgstr "Inserimento automatico keyframes per oggetti, ossa e maschere" msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only" msgstr "Inserimento automatico keyframes utilizzando solo il Gruppo Chiavi attivo" msgid "Automatically merge vertices moved to the same location" msgstr "Unisce automaticamente i vertici spostati nella stessa posizione" msgid "Proportional Editing Actions" msgstr "Modifica Proprorzionale Azioni" msgid "Proportional editing in action editor" msgstr "Modifica proporzionale nell'editor Azioni" msgid "Proportional Editing using connected geometry only" msgstr "Modifica Proporzionale utilizzando solamente la geometria connessa" msgid "Proportional Editing Objects" msgstr "Modifica Proporzionale Oggetti" msgid "Proportional editing mask mode" msgstr "Modifica proporzionale di modifica maschera" msgid "Proportional editing object mode" msgstr "Modalità proporzionale di modifica degli oggetti" msgid "Proportional Editing using screen space locations" msgstr "Modifica Proporzionale utilizzando le posizioni in spazio schermo" msgid "Layered" msgstr "Su livelli" msgid "Snap during transform" msgstr "Snap durante la trasformazione" msgid "Align Rotation to Target" msgstr "Allinea rotazione all'obiettivo" msgid "Align rotation with the snapping target" msgstr "Allinea la rotazione dell'oggetto all'obiettivo dello snap" msgid "Consider objects as whole when finding volume center" msgstr "Considera gli oggetti nel loro complesso quando ricerca il centro del volume" msgid "UV Sync Selection" msgstr "Sincronizza Selezione UV" msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync" msgstr "Mantiene sincronizzata la selezione delle UV e della mesh in Modalità Modifica" msgid "UV Sculpt" msgstr "Scultura UV" msgid "Sculpt All Islands" msgstr "Scolpisci Tutte le Isole" msgid "Brush operates on all islands" msgstr "Il pennello opera su tutte le isole" msgid "Lock Borders" msgstr "Blocca Bordi" msgid "Disable editing of boundary edges" msgstr "Impedisce la modifica degli spigoli ai bordi" msgid "UV Selection Mode" msgstr "Modalità Selezione UV" msgid "UV selection and display mode" msgstr "Modalità seleziona e mostra UV" msgid "Sticky Selection Mode" msgstr "Modo Selezione Adesiva" msgid "Sticky vertex selection disabled" msgstr "Selezione vertici incollati disabilitata" msgid "Shared Location" msgstr "Condividi Posizione" msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex" msgstr "Seleziona le UV che sono nella stessa posizione e condividono un vertice della mesh" msgid "Filter Vertex groups for Display" msgstr "Filtra i gruppi di vertici da mostrare" msgid "All Vertex Groups" msgstr "Tutti i Gruppi di Vertici" msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones" msgstr "Gruppi di Vertici assegnati alle Ossa di Deformazione" msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones" msgstr "Gruppi di Vertici assegnati alle Ossa non di Deformazione" msgid "Vertex Group Weight" msgstr "Peso Gruppo Vertici" msgid "Weight to assign in vertex groups" msgstr "Peso da assegnare ai gruppi di vertici" msgctxt "View3D" msgid "Drag" msgstr "Trascina" msgctxt "View3D" msgid "Select" msgstr "Seleziona" msgid "Name of the custom transform orientation" msgstr "Nome del sistema di assi (orientamento trasformazioni) personalizzato" msgid "Current Transform Orientation" msgstr "Sistema di Assi Corrente" msgid "Collection of UDIM tiles" msgstr "Raccolta di piastrelle UDIM" msgid "Filter by Name" msgstr "Filtra per Nome" msgid "Default Layout" msgstr "Layout Predefinito" msgid "Compact Layout" msgstr "Layout Compatto" msgid "Show Filter" msgstr "Mostra Filtro" msgid "Show filtering options" msgstr "Mostra le opzioni di filtraggio" msgid "Sort by Name" msgstr "Ordina per Nome" msgid "Sort items by their name" msgstr "Ordina elementi in base al nome" msgid "Object to use as projector transform" msgstr "Oggetto da utilizzare come proiettore della trasformazione" msgid "Use Unified Color" msgstr "Utilizza Colore Unico" msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes" msgstr "Invece di utilizzare un colore per ogni pennello, viene utilizzato un colore solo per tutti i pennelli" msgid "Instead of per-brush input samples, the value is shared across brushes" msgstr "Invece di campioni di input per pennello, il valore viene condiviso tra i pennelli" msgid "Use Unified Strength" msgstr "Utilizza Unica Forza" msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes" msgstr "Invece di utilizzare un'intensità per ogni pennello, viene utilizzata un'intensità unificata per tutti i pennelli" msgid "Use Unified Weight" msgstr "Utilizza Peso Unico" msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes" msgstr "Invece di utilizzare un peso per ogni pennello, ne viene utilizzato uno unico" msgid "Unit Scale" msgstr "Unità Scala" msgid "Unit System" msgstr "Sistema Unità" msgid "Metric" msgstr "Metrico" msgid "Imperial" msgstr "Imperiale" msgid "Rotation Units" msgstr "Unità di Rotazione" msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values" msgstr "Unità da utilizzare per mostrare/modificare i valori di rotazione" msgid "Use degrees for measuring angles and rotations" msgstr "Utilizza i gradi per misurare le rotazioni" msgid "Radians" msgstr "Radianti" msgid "Separate Units" msgstr "Separa Unità" msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)" msgstr "Mostra unità per esteso (per es. 1m 0cm)" msgid "Solid Light" msgstr "Luce Solido" msgid "Light used for Studio lighting in solid shading mode" msgstr "Luce utilizzata per l'Illuminazione Studio in modalità ombreggiatura solida" msgid "Color of the light's specular highlight" msgstr "Colore della luce speculare brillante" msgid "Enable this light in solid shading mode" msgstr "Abilita questa luce OpenGL in modalità ombreggiatura solida" msgid "UV Sculpting" msgstr "Scultura UV" msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes" msgstr "Gruppo di vertici, utilizzato per deformare l'armatura e per altri usi" msgid "Index number of the vertex group" msgstr "Numero dell'indice del gruppo vertici" msgid "Maintain the relative weights for the group" msgstr "Mantiene i pesi relativi per il gruppo" msgid "Vertex Group Element" msgstr "Elemento del Gruppo di Vertici" msgid "Weight value of a vertex in a vertex group" msgstr "Valore del peso di un vertice in un gruppo di vertici" msgid "Group Index" msgstr "Indice del Gruppo" msgid "Collection of vertex groups" msgstr "Raccolta di gruppi vertici" msgid "Active Vertex Group" msgstr "Gruppo Vertici Attivo" msgid "Active Vertex Group Index" msgstr "Indice Gruppo Vertici Attivo" msgid "Bone Wireframe Opacity" msgstr "Opacità Wireframe dell'Osso" msgid "Maximum opacity of bones in wireframe display mode" msgstr "Opacità massima delle ossa nella modalità di visualizzazione reticolo" msgid "Grid Lines" msgstr "Linee Griglia" msgid "Number of grid lines to display in perspective view" msgstr "Numero delle linee della griglia da mostrare in vista prospettica" msgid "Grid Scale" msgstr "Scala Griglia" msgid "Grid Scale Unit" msgstr "Scala Griglia" msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings" msgstr "Impostazioni per driver grafici e sistemi operativi" msgid "Grid Subdivisions" msgstr "Suddivisioni Griglia" msgid "Number of subdivisions between grid lines" msgstr "Numero di suddivisioni tra le linee della griglia" msgid "Normal Size" msgstr "Dimensione Normale" msgid "Display size for normals in the 3D view" msgstr "Dimensione di visualizzazione delle normali nella vista 3D" msgid "Display X Axis" msgstr "Mostra Asse X" msgid "Display Y Axis" msgstr "Mostra Asse Y" msgid "Display Z Axis" msgstr "Mostra Asse Z" msgid "Show camera passepartout" msgstr "Mostra il passepartout della camera" msgid "Show 3D Cursor" msgstr "Mostra Cursore 3D" msgid "Draw Normals" msgstr "Disegna Normali" msgid "Display 3D curve normals in editmode" msgstr "Mostra le normali delle curve 3D in modalità Modifica" msgid "Display Bevel Weights" msgstr "Visualizza Pesi Smussatura" msgid "Display weights created for the Bevel modifier" msgstr "Mostra i pesi creati per il modificatore Smussa" msgid "Display Creases" msgstr "Mostra Pieghe" msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier" msgstr "Mostra le pieghe create per il modificatore Suddivisione Superficie" msgid "Display Seams" msgstr "Mostra Cuciture" msgid "Display UV unwrapping seams" msgstr "Mostra le cuciture di apertura (sviluppo) dell'UV" msgid "Display Sharp" msgstr "Mostra Spigoli Nitidi" msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier" msgstr "Mostra gli spigoli marcati Netti, utilizzati con il modificatore Divisore Spigoli" msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel" msgstr "Mostra l'angolo dello spigolo selezionato, utilizzando i valori globali come impostati nel pannello trasformazioni" msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel" msgstr "Mostra le lunghezze degli spigoli selezionati, utilizzando i valori globali come impostati nel pannello trasformazioni" msgid "Face Angles" msgstr "Angoli Faccia" msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel" msgstr "Mostra gli angoli fra gli spigoli selezionati, utilizzando i valori globali come impostati nel pannello trasformazioni" msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel" msgstr "Mostra l'area delle facce selezionate, utilizzando i valori globali come impostati nel pannello trasformazioni" msgid "Indices" msgstr "Indici" msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces" msgstr "Mostra i numeri indice di vertici, spigoli e facce selezionati" msgid "Display Normals" msgstr "Mostra Normali" msgid "Display face normals as lines" msgstr "Mostra le normali delle facce come linee" msgid "Face Orientation" msgstr "Orientamento Facce" msgid "Display Grid Floor" msgstr "Mostra Griglia Pavimento" msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer" msgstr "Mostra le marcature spigoli Freestyle, utilizzate dal renderizzatore Freestyle" msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer" msgstr "Mostra le marcature faccia Freestyle, utilizzate dal renderizzatore Freestyle" msgid "All Object Origins" msgstr "Tutte le Origini Oggetto" msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects" msgstr "Mostra il punto centrale dell'origine dell'oggetto per tutti gli oggetti (selezionati e non selezionati)" msgid "Onion Skins" msgstr "Strati a Cipolla" msgid "Show Wire" msgstr "Mostra Fili" msgid "Use wireframe display in painting modes" msgstr "Utilizza la visualizzazione reticolo nelle modalità di pittura" msgid "Relationship Lines" msgstr "Linee Relazioni" msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships" msgstr "Disegna delle linee tratteggiate che indicano le relazioni di parentela o i vincoli" msgid "Retopology" msgstr "Ritopologia" msgid "Display vertex-per-face normals as lines" msgstr "Mostra le normali vertex-per-face come linee" msgid "Mesh Analysis" msgstr "Analisi Mesh" msgid "Display statistical information about the mesh" msgstr "Mostra informazioni statistiche sulla mesh" msgid "Display Vertex Normals" msgstr "Visualizza Normali Vertici" msgid "Display vertex normals as lines" msgstr "Mostra le normali dei vertici come linee" msgid "Show Weights" msgstr "Mostra Pesi" msgid "Wireframe Opacity" msgstr "Opacità Reticolo" msgid "Wireframe Threshold" msgstr "Soglia Reticolo" msgid "3D View Shading Settings" msgstr "Impostazioni ombreggiatura Vista 3D" msgid "Shader AOV Name" msgstr "Nome AOV dello Shader" msgid "Background Color" msgstr "Colore Sfondo" msgctxt "View3D" msgid "Background" msgstr "Sfondo" msgctxt "View3D" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgctxt "View3D" msgid "World" msgstr "Mondo" msgctxt "View3D" msgid "Screen" msgstr "Schermo" msgctxt "View3D" msgid "Both" msgstr "Entrambi" msgid "Cycles Settings" msgstr "Impostazioni Cycles" msgid "Viewport Shading" msgstr "Ombreggiatura Viewport" msgid "Method to display/shade objects in the 3D View" msgstr "Metodo per mostrare/ombreggiare gli oggetti nella vista 3D" msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera" msgstr "Utilizza la profondità di campo nel viewport utilizzando i valori della camera attiva" msgid "Render lights and light probes of the scene" msgstr "Processa le Luci e i Sensori di Luce della scena" msgid "Wire Color Type" msgstr "Tipo di Colore del Filo" msgid "Show scene wireframes with the theme's wire color" msgstr "Mostra i reticoli della scena con il colore del filo del tema" msgid "Show object color on wireframe" msgstr "Mostra il colore dell'oggetto sul reticolo" msgid "Show random object color on wireframe" msgstr "Mostra un colore casuale dell'oggetto sul reticolo" msgid "Alpha Threshold" msgstr "Soglia Alfa" msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold" msgstr "I passaggi Z, Indice, Normale, UV e Vettore sono influenzato solo dalle superfici con trasparenza alpha uguale o superiore a questa soglia" msgid "Render stylized strokes in this Layer" msgstr "Renderizza tratti stilizzati in questo livello" msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode" msgstr "Metodo di interpolazione da utilizzare per i volumi in modalità solido" msgid "Wireframe Detail" msgstr "Dettagli Reticolo" msgid "Amount of detail for wireframe display" msgstr "Quantità di dettaglio per la visualizzazione reticolo" msgid "Coarse" msgstr "Grossolano" msgid "Fine" msgstr "Rifinito" msgid "Type of wireframe display" msgstr "Tipo di visualizzazione a reticolo" msgid "Don't display volume in wireframe mode" msgstr "Non visualizzare il volume in modalità reticolo" msgid "Boxes" msgstr "Scatole" msgctxt "Volume" msgid "Boolean" msgstr "Booleano" msgctxt "Volume" msgid "Float" msgstr "Float" msgctxt "Volume" msgid "Double" msgstr "Doppio" msgctxt "Volume" msgid "Integer" msgstr "Intero" msgctxt "Volume" msgid "Mask" msgstr "Maschera" msgctxt "Volume" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" msgid "Error Message" msgstr "Messaggio Errore" msgid "Variable" msgstr "Variabile" msgid "Walk navigation settings" msgstr "Impostazioni navigazione a camminata" msgid "Jump Height" msgstr "Altezza Salto" msgid "Maximum height of a jump" msgstr "Massima altezza di un salto" msgid "Mouse Sensitivity" msgstr "Sensibilità Mouse" msgid "Teleport Duration" msgstr "Durata Teletrasporto" msgid "Reverse Mouse" msgstr "Inverti Mouse" msgid "View Height" msgstr "Altezza Vista" msgid "Walk Speed" msgstr "Velocità Camminata" msgid "Open window" msgstr "Apri Finestra" msgctxt "Screen" msgid "Screen" msgstr "Schermo" msgid "Active workspace showing in the window" msgstr "Spazio di lavoro attivo mostrato nella finestra" msgid "Lighting for a World data-block" msgstr "Illuminazione per un blocco-dati Mondo" msgid "Factor for ambient occlusion blending" msgstr "Fattore di fusione dell'occlusione ambientale" msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect" msgstr "Lunghezza dei raggi, definisce quanto sono lontane le altre facce che danno l'effetto di occlusione" msgid "World Mist" msgstr "Foschia Mondo" msgid "Mist settings for a World data-block" msgstr "Impostazioni Foschia per un blocco-dati Mondo" msgid "Distance over which the mist effect fades in" msgstr "Distanza oltre cui l'effetto foschia comincia" msgid "Type of transition used to fade mist" msgstr "Tipo di transizione utilizzata per variare la foschia" msgid "Use quadratic progression" msgstr "Utilizza una progressione quadratica" msgid "Use linear progression" msgstr "Utilizza una progressione lineare" msgid "Inverse Quadratic" msgstr "Quadratica Inversa" msgid "Use inverse quadratic progression" msgstr "Utilizza una progressione quadratica inversa" msgid "Control how much mist density decreases with height" msgstr "Controlla quanto la densità della foschia diminuisce con l'altezza" msgid "Overall minimum intensity of the mist effect" msgstr "Intensità minima complessiva dell'effetto foschia" msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera" msgstr "Distanza iniziale della foschia, misurata dalla camera" msgid "Use Mist" msgstr "Utilizza Foschia" msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away" msgstr "Occlude gli oggetti con il colore dell'ambiente tanto più sono distanti" msgid "Pose Location Offset" msgstr "Offset della Posizione della Posa" msgid "Pose Rotation Offset" msgstr "Offset di Rotazione della Posa" msgid "Bindings" msgstr "Legature" msgid "Operator Properties" msgstr "Proprietà Operatore" msgid "Vector2D" msgstr "Vettore2D" msgid "Vibration" msgstr "Vibrazione" msgid "Float Threshold" msgstr "Soglia Float" msgctxt "Color" msgid "Dark" msgstr "Scuro" msgctxt "Color" msgid "Light" msgstr "Chiaro" msgid "Show Custom Overlays" msgstr "Mostra le Sovrapposizioni Vista Personalizzate" msgid "Positional Tracking" msgstr "Tracciatura Posizione" msgid "Search" msgstr "Ricerca" msgid "Navigate" msgstr "Navigare" msgctxt "WindowManager" msgid "Window" msgstr "Finestra" msgctxt "WindowManager" msgid "Screen" msgstr "Schermo" msgctxt "WindowManager" msgid "Screen Editing" msgstr "Modifica Schermo" msgctxt "WindowManager" msgid "View2D" msgstr "Vista 2D" msgctxt "WindowManager" msgid "View2D Buttons List" msgstr "Lista dei bottoni Vista 2D" msgctxt "WindowManager" msgid "User Interface" msgstr "Interfaccia Utente" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View" msgstr "Vista 3D" msgctxt "WindowManager" msgid "Object Mode" msgstr "Modalità Oggetto" msgctxt "WindowManager" msgid "Mesh" msgstr "Mesh" msgctxt "WindowManager" msgid "Curve" msgstr "Curva" msgctxt "WindowManager" msgid "Curves" msgstr "Curve" msgctxt "WindowManager" msgid "Armature" msgstr "Armatura" msgctxt "WindowManager" msgid "Metaball" msgstr "Metaball" msgctxt "WindowManager" msgid "Lattice" msgstr "Reticolo" msgctxt "WindowManager" msgid "Font" msgstr "Carattere" msgctxt "WindowManager" msgid "Grease Pencil" msgstr "Matita" msgctxt "WindowManager" msgid "Pose" msgstr "Posa" msgctxt "WindowManager" msgid "Vertex Paint" msgstr "Colora Vertici" msgctxt "WindowManager" msgid "Weight Paint" msgstr "Colora Peso" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Paint" msgstr "Pittura Immagine" msgctxt "WindowManager" msgid "Sculpt" msgstr "Scolpire" msgctxt "WindowManager" msgid "Particle" msgstr "Particella" msgctxt "WindowManager" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgctxt "WindowManager" msgid "Confirm" msgstr "Conferma" msgctxt "WindowManager" msgid "Rotate" msgstr "Ruota" msgctxt "WindowManager" msgid "Undo" msgstr "Disfare" msgctxt "WindowManager" msgid "Reset" msgstr "Reset" msgctxt "WindowManager" msgid "Invert" msgstr "Inverti" msgctxt "WindowManager" msgid "Spherize" msgstr "Sferizza" msgctxt "WindowManager" msgid "Align" msgstr "Allinea" msgctxt "WindowManager" msgid "Use Mouse" msgstr "Utilizza Mouse" msgctxt "WindowManager" msgid "Change Offset" msgstr "Cambia Offset" msgctxt "WindowManager" msgid "Change Affect Type" msgstr "Cambia Tipo di Influenza" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Mark Sharp" msgstr "Alterna Marca come Netto" msgctxt "WindowManager" msgid "Paint Stroke Modal" msgstr "Dipingi Tratto Modale" msgctxt "WindowManager" msgid "Paint Curve" msgstr "Dipingi Curva" msgctxt "WindowManager" msgid "Object Non-modal" msgstr "Oggetto Non Modale" msgctxt "WindowManager" msgid "Forward" msgstr "In Avanti" msgctxt "WindowManager" msgid "Backward" msgstr "All'Indietro" msgctxt "WindowManager" msgid "Left" msgstr "Sinistra" msgctxt "WindowManager" msgid "Right" msgstr "Destra" msgctxt "WindowManager" msgid "Up" msgstr "Su" msgctxt "WindowManager" msgid "Down" msgstr "Giù" msgctxt "WindowManager" msgid "Accelerate" msgstr "Accelerare" msgctxt "WindowManager" msgid "Decelerate" msgstr "Decelerare" msgctxt "WindowManager" msgid "Fast" msgstr "Veloce" msgctxt "WindowManager" msgid "Slow" msgstr "Lento" msgctxt "WindowManager" msgid "Jump" msgstr "Saltare" msgctxt "WindowManager" msgid "Pan" msgstr "Scorrimento" msgctxt "WindowManager" msgid "Precision" msgstr "Precisione" msgctxt "WindowManager" msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Generic" msgstr "Vista 3D Generica" msgctxt "WindowManager" msgid "Graph Editor" msgstr "Editor Grafi" msgctxt "WindowManager" msgid "Graph Editor Generic" msgstr "Editor Grafi Generico" msgctxt "WindowManager" msgid "Dopesheet" msgstr "Dopesheet" msgctxt "WindowManager" msgid "Dopesheet Generic" msgstr "Dopesheet Generico" msgctxt "WindowManager" msgid "NLA Editor" msgstr "Editor NLA" msgctxt "WindowManager" msgid "NLA Generic" msgstr "NLA Generico" msgctxt "WindowManager" msgid "Image" msgstr "Immagine" msgctxt "WindowManager" msgid "UV Editor" msgstr "Editor UV" msgctxt "WindowManager" msgid "UV Sculpt" msgstr "Scultura UV" msgctxt "WindowManager" msgid "Image View" msgstr "Vista Immagine" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Generic" msgstr "Immagine Generica" msgctxt "WindowManager" msgid "Outliner" msgstr "Struttura" msgctxt "WindowManager" msgid "Node Editor" msgstr "Editor Nodi" msgctxt "WindowManager" msgid "Node Generic" msgstr "Nodo Generico" msgctxt "WindowManager" msgid "Sequencer" msgstr "Sequenziatore" msgctxt "WindowManager" msgid "File Browser" msgstr "File Browser" msgctxt "WindowManager" msgid "File Browser Main" msgstr "File Browser Principale" msgctxt "WindowManager" msgid "File Browser Buttons" msgstr "Pulsanti File Browser" msgctxt "WindowManager" msgid "Info" msgstr "Info" msgctxt "WindowManager" msgid "Property Editor" msgstr "Editor Proprietà" msgctxt "WindowManager" msgid "Text" msgstr "Testo" msgctxt "WindowManager" msgid "Text Generic" msgstr "Testo Generico" msgctxt "WindowManager" msgid "Console" msgstr "Console" msgctxt "WindowManager" msgid "Clip" msgstr "Filmato" msgctxt "WindowManager" msgid "Clip Editor" msgstr "Editor di Clip" msgctxt "WindowManager" msgid "Clip Graph Editor" msgstr "Clip Editor Grafi" msgctxt "WindowManager" msgid "Clip Dopesheet Editor" msgstr "Clip Editor DopeSheet" msgctxt "WindowManager" msgid "Grease Pencil Brush Stroke" msgstr "Tratto Pennello Grease Pencil" msgctxt "WindowManager" msgid "Mask Editing" msgstr "Modifica Maschera" msgctxt "WindowManager" msgid "Frames" msgstr "Fotogrammi" msgctxt "WindowManager" msgid "Markers" msgstr "Marcatori" msgctxt "WindowManager" msgid "Animation" msgstr "Animazione" msgctxt "WindowManager" msgid "Animation Channels" msgstr "Canali Animazione" msgctxt "WindowManager" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" msgctxt "WindowManager" msgid "Subtract" msgstr "Sottrai" msgctxt "WindowManager" msgid "Select" msgstr "Seleziona" msgctxt "WindowManager" msgid "Deselect" msgstr "Deseleziona" msgctxt "WindowManager" msgid "No Operation" msgstr "Nessuna Operazione" msgctxt "WindowManager" msgid "Move" msgstr "Muovi" msgctxt "WindowManager" msgid "Snap" msgstr "Aggancia" msgctxt "WindowManager" msgid "Flip" msgstr "Capovolgi" msgctxt "WindowManager" msgid "Gesture Zoom Border" msgstr "Confine Gesture Zoom" msgctxt "WindowManager" msgid "Standard Modal Map" msgstr "Mappa Modale Standard" msgctxt "WindowManager" msgid "Apply" msgstr "Applica" msgctxt "WindowManager" msgid "Transform Modal Map" msgstr "Mappa Modale Trasforma" msgctxt "WindowManager" msgid "Trackball" msgstr "Trackball" msgctxt "WindowManager" msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" msgctxt "WindowManager" msgid "Eyedropper Modal Map" msgstr "Mappa Modale Contagocce" msgid "Multiple add-ons with the same name found!" msgstr "Trovati più add-ons che hanno lo stesso nome!" msgctxt "Operator" msgid "All" msgstr "Tutti" msgctxt "Operator" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "Operator" msgid "Report a Bug" msgstr "Segnala un Baco" msgid "Multiplier" msgstr "Moltiplicatore" msgid "Direct Light" msgstr "Illuminazione Diretta" msgid "Indirect Light" msgstr "Illuminazione Indiretta" msgid "Reflective" msgstr "Riflettente" msgid "Refractive" msgstr "Rifrattivo" msgid "Roughness Threshold" msgstr "Soglia Rugosità" msgid "Surfaces" msgstr "Superfici" msgid "Indexes" msgstr "Indici" msgid "Pipeline" msgstr "Pipeline" msgid "Viewports" msgstr "Viewports" msgid "Renders" msgstr "Renders" msgid "No output node" msgstr "Nessun Nodo Uscita" msgid "Cast Shadow" msgstr "Proietta Ombre" msgid "Distance Culling" msgstr "Scarto a Distanza" msgid "Prefilter" msgstr "Prefiltro" msgid "Portal" msgstr "Portale" msgid "Extrusion" msgstr "Estrusione" msgctxt "Operator" msgid "Assign" msgstr "Assegna" msgctxt "Operator" msgid "Deselect" msgstr "Deseleziona" msgid "ASCII FBX files are not supported %r" msgstr "I file ASCII FBX non sono supportati %r" msgid "Version %r unsupported, must be %r or later" msgstr "Versione %r non supportata, deve essere %r o successiva" msgid "Couldn't open file %r (%s)" msgstr "Impossibile aprire il file %r (%s)" msgid "Notes" msgstr "Note" msgid "Animation Pointer (Experimental)" msgstr "Puntatore di Animazione (Sperimentale)" msgid "Animation UI" msgstr "UI Animazione" msgctxt "Operator" msgid "Reset To Original" msgstr "Ripristina Originale" msgid "To Socket" msgstr "Al Connettore" msgid "Use Geometry Nodes" msgstr "Usa nodi geometria" msgid "{} does not exist" msgstr "{} non esiste" msgid "No active node." msgstr "Nessun nodo attivo." msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" msgid "Internet:" msgstr "Internet:" msgid "Feature Sets:" msgstr "Set di Funzionalità:" msgid "Error:" msgstr "Errore:" msgid "Author:" msgstr "Autore:" msgid "Version:" msgstr "Versione:" msgid "Warning:" msgstr "Avviso:" msgctxt "Operator" msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" msgid "File:" msgstr "File:" msgid "Status:" msgstr "Stato:" msgid "Use Scale:" msgstr "Utilizza Scala:" msgid "Sharpen:" msgstr "Affilatura:" msgid "Falloff:" msgstr "Decadimento:" msgid "Propagate:" msgstr "Propaga:" msgid "Overwrite Existing:" msgstr "Sovrascrivi Esistenti:" msgctxt "Operator" msgid "Apply" msgstr "Applica" msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!" msgstr "ATTENZIONE: le preferenze vanno perse se l'add-on viene disabilitato, utilizza \"Salva Persistente\" se vuoi mantenere le tue impostazioni!" msgctxt "Operator" msgid "Save Persistent To..." msgstr "Salva Persistente A..." msgctxt "Operator" msgid "Load Persistent From..." msgstr "Carica Persistente Da..." msgctxt "Operator" msgid "Load" msgstr "Carica" msgid "Add-on '{}' not found!" msgstr "Add-on '{}' non trovato!" msgid "Could not init languages data!" msgstr "Impossibile inizializzare dati lingue!" msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on" msgstr "Per favore modifica le preferenze dell'add-on UI Translate" msgctxt "Operator" msgid "Reset Settings" msgstr "Resetta Impostazioni" msgctxt "Operator" msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" msgid "Add-ons:" msgstr "Add-ons:" msgctxt "Operator" msgid "Refresh I18n Data..." msgstr "Aggiornamento Dati I18n..." msgctxt "Operator" msgid "Export PO..." msgstr "Esporta PO..." msgctxt "Operator" msgid "Import PO..." msgstr "Importa PO..." msgctxt "Operator" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverti Selezione" msgid "Positional" msgstr "Posizionale" msgid "Custom Overlays" msgstr "Sovrapposizioni Personalizzate" msgid "Note:" msgstr "Nota:" msgctxt "Operator" msgid "Import..." msgstr "Importa..." msgctxt "Operator" msgid "Export..." msgstr "Esporta..." msgctxt "Operator" msgid "Restore" msgstr "Ripristina" msgid "API Defined" msgstr "Definito dall'API" msgid "3D View" msgstr "Vista 3D" msgid "Torus" msgstr "Toroide" msgid "(Viewer)" msgstr "(Visualizzatore)" msgid "GeometryNodes" msgstr "NodiGeometria" msgid "Image path {!r} not found, image may be packed or unsaved" msgstr "Percorso dell'immagine {!r} non trovato, forse l'immagine è incorporata o non salvata" msgid "Active camera is not in this scene" msgstr "La camera attiva non è in questa scena" msgid "Modifiers cannot be added to object: " msgstr "Non possono essere aggiunti modificatori all'oggetto: " msgid "Fur Material" msgstr "Materiale Pelo" msgid "Active object is not a mesh" msgstr "L'oggetto attivo non è una mesh" msgctxt "Operator" msgid "Open..." msgstr "Apri..." msgid "Import Preferences From Previous Version" msgstr "Importa le preferenze dalla versione precedente" msgid "Create New Preferences" msgstr "Crea nuove preferenze" msgid "Mouse Select" msgstr "Selezione col mouse" msgctxt "Operator" msgid "Save New Preferences" msgstr "Salva nuove preferenze" msgctxt "Operator" msgid "Continue" msgstr "Continua" msgid "Getting Started" msgstr "Primi passi" msgctxt "Operator" msgid "What's New" msgstr "Novità" msgctxt "Operator" msgid "Donate" msgstr "Fai una donazione" msgctxt "Operator" msgid "Credits" msgstr "Crediti" msgctxt "Operator" msgid "License" msgstr "Licenza" msgctxt "Operator" msgid "Blender Website" msgstr "Sito web di Blender" msgctxt "Operator" msgid "Link..." msgstr "Collega..." msgctxt "Operator" msgid "Append..." msgstr "Incorpora..." msgid "Assign" msgstr "Assegna" msgid "Operator not found: bpy.ops.{:s}" msgstr "Operatore non trovato: bpy.ops.{:s}" msgid "Bug" msgstr "Bug" msgid "Report a bug with pre-filled version information" msgstr "Segnala un bug con informazioni di versione precompilate" msgid "Release Notes" msgstr "Note di Rilascio" msgid "Read about what's new in this version of Blender" msgstr "Leggi cosa c'è di nuovo in questa versione di Blender" msgid "User Manual" msgstr "Manuale utente" msgid "Development Fund" msgstr "Fondo di Sviluppo" msgid "Mesh(es)" msgstr "Mesh(es)" msgid "Curve(s)" msgstr "Curva/e" msgid "Metaball(s)" msgstr "Metaball(s)" msgid "Volume(s)" msgstr "Volume/i" msgid "Armature(s)" msgstr "Armatura/e" msgid "Lattice(s)" msgstr "Reticolo(i)" msgid "Light(s)" msgstr "Luce/i" msgid "Light Probe(s)" msgstr "Sensore/i di Luce" msgid "Camera(s)" msgstr "Camera/e" msgid "Speaker(s)" msgstr "Altoparlante/i" msgctxt "Operator" msgid "Manual" msgstr "Manuale" msgctxt "Operator" msgid "Support" msgstr "Supporto" msgctxt "Operator" msgid "User Communities" msgstr "Comunità Utenti" msgid "Failed to assign value: " msgstr "Impossibile impostare il valore: " msgid "Strip(s)" msgstr "Spezzone/i" msgid "Object(s)" msgstr "Oggetto/i" msgid "Characters" msgstr "Carattere/i" msgid "Node(s)" msgstr "Nodo/i" msgid "Collection(s)" msgstr "Raccolta/e" msgid "Version: {:s}" msgstr "Versione: {:s}" msgid "Material(s)" msgstr "Materiale/i" msgid "Bone(s)" msgstr "Osso/a" msgid "Action(s)" msgstr "Azione/i" msgctxt "Operator" msgid "Location" msgstr "Posizione" msgctxt "Operator" msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" msgid "Frame Numbers" msgstr "Numero Fotogrammi" msgid "Keyframe Numbers" msgstr "Numeri Keyframes" msgid "After" msgstr "Dopo" msgid "Nothing to show yet..." msgstr "Nulla da mostrare ora..." msgctxt "Operator" msgid "Calculate..." msgstr "Calcola..." msgid "+ Non-Grouped Keyframes" msgstr "+ Keyframes Non Raggruppati" msgid "Before" msgstr "Prima" msgctxt "Operator" msgid "Add Object Constraint" msgstr "Aggiungi Vincoli Oggetto" msgctxt "Operator" msgid "Add Bone Constraint" msgstr "Aggiungi Vincolo Osso" msgctxt "Operator" msgid "Animate Path" msgstr "Anima Percorso" msgid "Clamp Region" msgstr "Regione di Restrizione" msgid "Volume Min" msgstr "Volume Min" msgid "Min/Max" msgstr "Min/Max" msgid "Extrapolate" msgstr "Estrapola" msgid "Pivot Offset" msgstr "Offset Perno" msgid "Shapes" msgstr "Forme" msgid "Axes" msgstr "Assi" msgid "Control Rotation" msgstr "Controllo Rotazione" msgctxt "Operator" msgid "Add Image" msgstr "Aggiungi Immagine" msgid "Not Set" msgstr "Non Impostato" msgid "Views Format:" msgstr "Formato Viste:" msgid "Render U" msgstr "Render U" msgid "Bold & Italic" msgstr "Grassetto Corsivo" msgid "Offset X" msgstr "Offset X" msgctxt "Operator" msgid "Custom..." msgstr "Personalizzato..." msgid "Stroke Thickness" msgstr "Spessore Tratto" msgid "Autolock Inactive Layers" msgstr "Auto-blocca Livelli Inattivi" msgid "No layers to add" msgstr "Nessun livello da aggiungere" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Empty Keyframes" msgstr "Duplica Keyframes Vuoti" msgctxt "Operator" msgid "Hide Others" msgstr "Nascondi Altri" msgctxt "Operator" msgid "Lock All" msgstr "Blocca Tutto" msgctxt "Operator" msgid "Unlock All" msgstr "Sblocca Tutto" msgctxt "Operator" msgid "Merge Down" msgstr "Unisci col Sottostante" msgctxt "Operator" msgid "Merge Group" msgstr "Unisci Gruppo" msgctxt "Operator" msgid "Merge All" msgstr "Unisci Tutto" msgctxt "Operator" msgid "Copy Layer to Selected" msgstr "Copia Livello alla Selezione" msgctxt "Operator" msgid "Copy All Layers to Selected" msgstr "Copia Tutti i Layers alla Selezione" msgctxt "Operator" msgid "Delete Group" msgstr "Cancella Gruppo" msgid "Keyframes Before" msgstr "Keyframe Precedenti" msgid "Interpolation U" msgstr "Interpolazione U" msgid "Overblur" msgstr "Overblur" msgid "Resolution Limit" msgstr "Limite Risoluzione" msgctxt "ID" msgid "Volume Scatter" msgstr "Dispersione Volume" msgid "Bleed Bias" msgstr "Influenza Scolorimento" msgid "Arrow Size" msgstr "Dimensione Freccia" msgctxt "Operator" msgid "Lock Invert All" msgstr "Blocca Inverti Tutto" msgctxt "Operator" msgid "Sort by Name" msgstr "Ordina per Nome" msgctxt "Operator" msgid "Sort by Bone Hierarchy" msgstr "Ordina per Gerarchia Ossa" msgctxt "Operator" msgid "Mirror Vertex Group (Topology)" msgstr "Specchia Gruppo Vertici (Topologia)" msgctxt "Operator" msgid "Remove from All Groups" msgstr "Rimuovi da Tutti i Gruppi" msgctxt "Operator" msgid "Clear Active Group" msgstr "Pulisci Gruppo Attivo" msgctxt "Operator" msgid "Delete All Unlocked Groups" msgstr "Cancella Tutti i Gruppi Sbloccati" msgctxt "Operator" msgid "Delete All Groups" msgstr "Cancella Tutti i Gruppi" msgctxt "Operator" msgid "Flip" msgstr "Capovolgi" msgid "Auto Normalize" msgstr "Auto Normalizza" msgid "Resolution Viewport" msgstr "Risoluzione Viewport" msgid "Influence Threshold" msgstr "Influenza Soglia" msgid "Update on Edit" msgstr "Aggiorna alla Modifica" msgctxt "Operator" msgid "Search..." msgstr "Cerca..." msgid "Distance Reference" msgstr "Riferimento Distanza" msgid "Angle Outer" msgstr "Angolo Esterno" msgid "Detail" msgstr "Dettaglio" msgid "Failed to load volume:" msgstr "Impossibile caricare il volume:" msgid "Negation" msgstr "Negazione" msgid "Combination" msgstr "Combinazione" msgid "Condition" msgstr "Condizione" msgid "Line Set Collection" msgstr "Raccolta di Set di Linee" msgid "Base Transparency" msgstr "Trasparenza Base" msgid "Base Thickness" msgstr "Spessore Base" msgid "Spacing Along Stroke" msgstr "Spaziatura Lungo il Tratto" msgid "Priority" msgstr "Priorità" msgid "Select by" msgstr "Seleziona per" msgid "Image Border" msgstr "Bordo Immagine" msgid "Angle Min" msgstr "Min Angolo" msgid "Curvature Min" msgstr "Min Curvatura" msgid "Draw:" msgstr "Disegna:" msgid "Stroke Placement:" msgstr "Giacitura Tratto:" msgctxt "Operator" msgid "New Layer" msgstr "Nuovo Livello" msgctxt "Operator" msgid "Selection to Grid" msgstr "Selezione alla Griglia" msgctxt "Operator" msgid "Cursor to Selected" msgstr "Cursore alla Selezione" msgctxt "Operator" msgid "Cursor to World Origin" msgstr "Cursore all'Origine Mondo" msgctxt "Operator" msgid "Cursor to Grid" msgstr "Cursore alla Griglia" msgctxt "Operator" msgid "Poly" msgstr "Poly" msgid "Display Cursor" msgstr "Mostra Cursore" msgid "Data Source:" msgstr "Sorgente Dati:" msgid "No annotation source" msgstr "Nessuna fonte di annotazione" msgctxt "Operator" msgid "Selection to Cursor" msgstr "Selezione al Cursore" msgctxt "Operator" msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)" msgstr "Selezione al Cursore (Mantieni Offset)" msgid "Lock Frame" msgstr "Blocca Fotogramma" msgid "Unlocked" msgstr "Sbloccato" msgid "Parent:" msgstr "Genitore:" msgid "Transform:" msgstr "Trasforma:" msgid "Spline:" msgstr "Spline:" msgctxt "Operator" msgid "Clear" msgstr "Cancella" msgid "Animation:" msgstr "Animazione:" msgctxt "Operator" msgid "Insert Key" msgstr "Inserisci Chiave (Key)" msgid "Holes" msgstr "Buchi" msgctxt "Operator" msgid "Scale Feather" msgstr "Scala Sfumatura" msgctxt "Operator" msgid "Hide Unselected" msgstr "Nascondi Deselezionati" msgid "Light Probe Volume" msgstr "Sensore di Luce Volumetrico" msgctxt "Operator" msgid "Lock Unselected" msgstr "Blocca Deselezionati" msgctxt "Operator" msgid "Lock Unused" msgstr "Blocca Inutilizzati" msgid "Flip Colors" msgstr "Inverti Colori" msgid "Tracking Axis" msgstr "Assi di Tracciamento" msgid "All Edges" msgstr "Tutti gli Spigoli" msgid "Align to Vertex Normal" msgstr "Allinea a Vettore Normale" msgid "Shading Offset" msgstr "Offset Ombreggiatura" msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Max B-frames" msgstr "Max B-frames" msgid "Buffer" msgstr "Buffer" msgid "Mask Mapping" msgstr "Mappatura della Maschera" msgid "Sample Bias" msgstr "Distorsione del Campione" msgid "Source Clone Image" msgstr "Sorgente Clona Immagine" msgid "Source Clone UV Map" msgstr "Sorgente Clona Mappa UV" msgid "Point Count" msgstr "Conteggio Punto" msgid "Mask Value" msgstr "Valore Maschera" msgctxt "Operator" msgid "Copy Active to Selected Objects" msgstr "Copia Attivo a Oggetti Selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Copy All to Selected Objects" msgstr "Copia Tutti a Oggetti Selezionati" msgid "Air Drag" msgstr "Attrito Aria" msgid "Density Target" msgstr "Densità Obiettivo" msgid "Density Strength" msgstr "Forza Densità" msgid "Tangent Phase" msgstr "Fase Tangente" msgid "Randomize Phase" msgstr "Casualizza Fase" msgid "Render As" msgstr "Renderizza Come" msgid "Parent Particles" msgstr "Particelle Genitori" msgid "Global Coordinates" msgstr "Coordinate Globali" msgid "Object Rotation" msgstr "Rotazione Oggetto" msgid "Object Scale" msgstr "Scala Oggetto" msgid "Display Amount" msgstr "Quantità Vista" msgid "Render Amount" msgstr "Quantità Render" msgid "Roughness End" msgstr "Rugosità Finale" msgid "Strand Shape" msgstr "Forma Fibra" msgid "Random Order" msgstr "Ordine Casuale" msgid "Multiply Mass with Size" msgstr "Moltiplica la Massa per la Dimensione" msgid "Show Emitter" msgstr "Mostra Emettitore" msgid "Randomize Size" msgstr "Casualizza Dimensione" msgid "Endpoint" msgstr "Punto Finale" msgid "Randomize Axis" msgstr "Casualizza Asse" msgid "Settings used for fluid" msgstr "Impostazioni utilizzate per il fluido" msgid "Jittering Amount" msgstr "Quantità Tremolio" msgid "Scale Randomness" msgstr "Scala Casuale" msgid "Coordinate System" msgstr "Sistema di Coordinate" msgid "Use Timing" msgstr "Utilizza Tempistica" msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking" msgstr "Visualizzare la percentuale rende imprecisa la dinamica senza baking" msgid "Not yet functional" msgstr "Non ancora funzionale" msgctxt "Operator" msgid "Connect All" msgstr "Connetti Tutto" msgctxt "Operator" msgid "Disconnect All" msgstr "Disconnetti Tutto" msgid "Dynamic Mesh" msgstr "Mesh Dinamica" msgid "Max Shrinking" msgstr "Contrazione Massima" msgid "Structural" msgstr "Strutturale" msgctxt "Operator" msgid "Current Cache to Bake" msgstr "Cache Corrente da Precalcolare" msgctxt "Operator" msgid "Force Field" msgstr "Campo Forza" msgid "Use Library Path" msgstr "Utilizza Percorso Libreria" msgctxt "Operator" msgid "Bake All Dynamics" msgstr "Precalcola Tutte le Dinamiche" msgid "Cache is disabled until the file is saved" msgstr "Cache disattivata finché il file non viene salvato" msgctxt "Operator" msgid "Bake Image Sequence" msgstr "Precalcola Sequenza di Immagini" msgctxt "Operator" msgid "Remove Canvas" msgstr "Rimuovi Tela" msgid "Wetness" msgstr "Umidità" msgid "Use Particle's Radius" msgstr "Utilizza Raggio delle Particelle" msgctxt "Operator" msgid "Add Canvas" msgstr "Aggiungi Tela" msgctxt "Operator" msgid "Remove Brush" msgstr "Rimuovi Pennello" msgid "Displace Type" msgstr "Tipo Spostamento" msgid "Color Layer" msgstr "Livello Colore" msgctxt "Operator" msgid "Add Brush" msgstr "Aggiungi Pennello" msgid "Wave Clamp" msgstr "Limite Onda" msgid "Use Minimum" msgstr "Utilizza Minimo" msgid "Use Maximum" msgstr "Utilizza Massimo" msgid "Heat" msgstr "Calore" msgid "Particle Radius" msgstr "Raggio Particelle" msgid "Exponent" msgstr "Esponente" msgid "Surface Tension" msgstr "Tensione Superficiale" msgid "Lower" msgstr "Minuscolo" msgid "Fuel" msgstr "Combustibile" msgid "X Lower" msgstr "X Inferiore" msgid "Upper" msgstr "Maiuscolo" msgid "Z Lower" msgstr "Z Inferiore" msgid "Y Lower" msgstr "Y Inferiore" msgid "Auto-Step" msgstr "Passo Automatico" msgid "Tracing" msgstr "Rintracciamento" msgid "Render Engine" msgstr "Motore di Rendering" msgid "Paths:" msgstr "Percorsi:" msgid "F-Curve Grouping" msgstr "Raggruppamento F-Curve" msgctxt "Operator" msgid "Bake All Light Probe Volumes" msgstr "Precalcola tutti i Sensori di Luce Volumetrici" msgctxt "Operator" msgid "Export to File" msgstr "Esporta su File" msgid "Position X" msgstr "Posizione X" msgid "Convert to Float" msgstr "Converti in Float" msgid "Effect Fader" msgstr "Dissolvenza Effetto" msgid "Unpack" msgstr "Estrai" msgid "Source Channel" msgstr "Canale Sorgente" msgid "Two or more channels are needed below this strip" msgstr "Due o più canali sono necessari sotto questo spezzone" msgid "Calculate" msgstr "Calcola" msgid "Dimension" msgstr "Dimensione" msgid "Multiply R" msgstr "Moltiplica R" msgid "Odd" msgstr "Dispari" msgid "Map" msgstr "Mappa" msgid "Use for Rendering" msgstr "Utilizza per il rendering" msgid "Unknown add-ons" msgstr "Add-ons sconosciuti" msgid "name" msgstr "nome" msgid "B/W" msgstr "B/N" msgid "Calibration" msgstr "Calibrazione" msgctxt "Operator" msgid "Prefetch" msgstr "Pre-Carica" msgid "Match" msgstr "Confronta" msgid "Track:" msgstr "Tracce:" msgid "Clear:" msgstr "Cancella:" msgid "Refine:" msgstr "Raffina:" msgid "Merge:" msgstr "Fondi:" msgid "Tripod" msgstr "Tripode" msgid "Optical Center" msgstr "Centro Ottico" msgctxt "Operator" msgid "Solve Camera Motion" msgstr "Risolvi Movimento Camera" msgctxt "Operator" msgid "Solve Object Motion" msgstr "Risolvi Movimento Oggetto" msgid "Build Original:" msgstr "Costruisci Originale:" msgid "Build Undistorted:" msgstr "Costruisci Non Distorto:" msgctxt "Operator" msgid "Build Proxy / Timecode" msgstr "Costruisci Proxy / Timecode" msgctxt "Operator" msgid "Build Proxy" msgstr "Crea Proxy" msgid "Proxy Size" msgstr "Dimensione Proxy" msgctxt "Operator" msgid "Before" msgstr "Prima" msgctxt "Operator" msgid "After" msgstr "Dopo" msgctxt "Operator" msgid "Solution" msgstr "Soluzione" msgctxt "Operator" msgid "Set Viewport Background" msgstr "Imposta Sfondo Viewport" msgctxt "Operator" msgid "Set Floor" msgstr "Imposta Pavimento" msgid "Display Thin" msgstr "Mostra Fine" msgid "Viewport Overlays" msgstr "Sovrapposizioni Vista" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporzioni" msgctxt "Operator" msgid "Floor" msgstr "Pavimento" msgctxt "Operator" msgid "Wall" msgstr "Muro" msgctxt "Operator" msgid "Set X Axis" msgstr "Imposta Asse X" msgctxt "Operator" msgid "Set Y Axis" msgstr "Imposta Asse Y" msgid "No active track" msgstr "Nessuna traccia attiva" msgid "No active plane track" msgstr "Nessun plane track attivo" msgid "Timecode Index" msgstr "indice del Timecode" msgctxt "Operator" msgid "Set Wall" msgstr "Imposta Muro" msgctxt "Operator" msgid "Inverse" msgstr "Inverso" msgctxt "Operator" msgid "Show Tracks" msgstr "Mostra Tracce" msgid "Normalization" msgstr "Normalizzazione" msgctxt "Operator" msgid "Match Keyframe" msgstr "Combacia Keyframes" msgctxt "Operator" msgid "Set Keyframe A" msgstr "Imposta Keyframe A" msgctxt "Operator" msgid "Set Keyframe B" msgstr "Imposta Keyframe B" msgid "3D Markers" msgstr "Marcatori 3D" msgctxt "Operator" msgid "Enable Markers" msgstr "Abilita Marcatori" msgctxt "Operator" msgid "Unlock Tracks" msgstr "Sblocca Tracce" msgctxt "Operator" msgid "Frame All Fit" msgstr "Inquadra tutto" msgctxt "Operator" msgid "Autocomplete" msgstr "Autocompleta" msgctxt "Operator" msgid "Before Current Frame" msgstr "Prima del Fotogramma Corrente" msgctxt "Operator" msgid "After Current Frame" msgstr "Dopo il Fotogramma Corrente" msgctxt "Operator" msgid "Extrapolation Mode" msgstr "Modalità Estrapolazione" msgctxt "Operator" msgid "Move..." msgstr "Sposta..." msgctxt "Operator" msgid "Snap" msgstr "Aggancia" msgctxt "Operator" msgid "Keyframe Type" msgstr "Tipo Keyframe" msgctxt "Operator" msgid "Handle Type" msgstr "Tipo Maniglia" msgctxt "Operator" msgid "Interpolation Mode" msgstr "Modo Interpolazione" msgctxt "Operator" msgid "Discontinuity (Euler) Filter" msgstr "Filtro di Discontinuità (Eulero)" msgctxt "Operator" msgid "More" msgstr "Più" msgctxt "Operator" msgid "Less" msgstr "Meno" msgctxt "Operator" msgid "Columns on Selected Keys" msgstr "Colonne su Chiavi Selezionate" msgctxt "Operator" msgid "Column on Current Frame" msgstr "Colonna su Fotogramma Corrente" msgctxt "Operator" msgid "Columns on Selected Markers" msgstr "Colonne su Marcatori Selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Between Selected Markers" msgstr "Tra Marcatori Selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Clean Channels" msgstr "Pulisci Canali" msgctxt "Operator" msgid "Extend" msgstr "Estendi" msgctxt "Operator" msgid "Slide" msgstr "Scorri" msgctxt "Operator" msgid "Hide Selected Curves" msgstr "Nascondi Curve Selezionate" msgctxt "Operator" msgid "Hide Unselected Curves" msgstr "Nascondi Curve Deselezionate" msgid "Recursions" msgstr "Ricorsioni" msgid "Sort By" msgstr "Ordina Per" msgid "Folders" msgstr "Cartelle" msgctxt "Operator" msgid "Cleanup" msgstr "Ripulisci" msgctxt "Operator" msgid "Clear Recent Items" msgstr "Cancella Elementi Recenti" msgid "Source List" msgstr "Lista Sorgente" msgctxt "Operator" msgid "Back" msgstr "Indietro" msgctxt "Operator" msgid "Forward" msgstr "Avanti" msgctxt "Operator" msgid "Go to Parent" msgstr "Vai a Genitore" msgctxt "Operator" msgid "New Folder" msgstr "Nuova Cartella" msgctxt "Operator" msgid "Render Active Object" msgstr "Render Oggetto Attivo" msgid ".blend Files" msgstr "File .blend" msgid "Backup .blend Files" msgstr "Backup dei File .blend" msgid "Image Files" msgstr "File Immagine" msgid "Movie Files" msgstr "File Filmato" msgid "Script Files" msgstr "File Script" msgid "Font Files" msgstr "File Font" msgid "Sound Files" msgstr "File Suoni" msgid "Text Files" msgstr "File di Testo" msgctxt "Operator" msgid "Move to Top" msgstr "Muovi In Cima" msgctxt "Operator" msgid "Move to Bottom" msgstr "Muovi In Fondo" msgctxt "Operator" msgid "Blend Offset" msgstr "Offset Fusione" msgctxt "Operator" msgid "Push Pull" msgstr "Spingere Tirare" msgctxt "Operator" msgid "Time Offset" msgstr "Offset Tempo" msgctxt "Operator" msgid "Easing Type" msgstr "Tipo Curva di Raccordo" msgctxt "Operator" msgid "Zoom Region..." msgstr "Zoom Regione..." msgctxt "Operator" msgid "Linked" msgstr "Collegati" msgctxt "Operator" msgid "Shortest Path" msgstr "Percorso Più Breve" msgctxt "Operator" msgid "Save All Images" msgstr "Salva Tutte le Immagini" msgctxt "Operator" msgid "Invert Image Colors" msgstr "Inverte Colori Immagine" msgctxt "Operator" msgid "At Center" msgstr "Al Centro" msgctxt "Operator" msgid "By Distance" msgstr "Per Distanza" msgctxt "Operator" msgid "Selection" msgstr "Selezione" msgid "Island" msgstr "Isola" msgctxt "Operator" msgid "Render Slot Cycle Next" msgstr "Slot Render Successivo" msgid "Show Same Material" msgstr "Mostra Stesso Materiale" msgctxt "Operator" msgid "Edit Externally" msgstr "Modifica Esternamente" msgctxt "Operator" msgid "Save As..." msgstr "Salva Come..." msgctxt "Operator" msgid "Invert Red Channel" msgstr "Inverte Canale Rosso" msgctxt "Operator" msgid "Invert Green Channel" msgstr "Inverte Canale Verde" msgctxt "Operator" msgid "Invert Blue Channel" msgstr "Inverte Canale Blu" msgctxt "Operator" msgid "Invert Alpha Channel" msgstr "Inverte Canale Alfa" msgctxt "Operator" msgid "Selected to Pixels" msgstr "Selezionato ai Pixels" msgctxt "Operator" msgid "Selected to Cursor" msgstr "Selezionato al Cursore" msgctxt "Operator" msgid "Selected to Cursor (Offset)" msgstr "Selezionato al Cursore (Offset)" msgctxt "Operator" msgid "Selected to Adjacent Unselected" msgstr "Selezionato a Deselezionati Adiacenti" msgctxt "Operator" msgid "Cursor to Pixels" msgstr "Cursore ai Pixels" msgctxt "Operator" msgid "Cursor to Origin" msgstr "Cursore all'Origine" msgctxt "Operator" msgid "At Cursor" msgstr "Al Cursore" msgctxt "Operator" msgid "Unwrap Angle Based" msgstr "Scucitura basata sugli angoli" msgctxt "Operator" msgid "Unwrap Conformal" msgstr "Scucitura conforme" msgctxt "Operator" msgid "Unwrap Minimum Stretch" msgstr "Scucitura a minima distorsione" msgctxt "Operator" msgid "Unpin" msgstr "Disappunta" msgctxt "Operator" msgid "Invert Pins" msgstr "Inverti appuntati" msgctxt "Operator" msgid "Clear Seam" msgstr "Smarca come Cucitura" msgctxt "Operator" msgid "Vertex" msgstr "Vertice" msgctxt "Operator" msgid "Edge" msgstr "Spigoli" msgctxt "Operator" msgid "Face" msgstr "Faccia" msgid "Image*" msgstr "Immagine*" msgid "Repeat Image" msgstr "Ripeti l'Immagine" msgctxt "Operator" msgid "Render Slot Cycle Previous" msgstr "Slot Render Precedente" msgctxt "Operator" msgid "Replace..." msgstr "Sostituisci..." msgctxt "Operator" msgid "Save a Copy..." msgstr "Salva una Copia..." msgctxt "Operator" msgid "Pack" msgstr "Comprimi" msgctxt "Operator" msgid "X Axis" msgstr "Asse X" msgctxt "Operator" msgid "Y Axis" msgstr "Asse Y" msgctxt "Operator" msgid "Unpack" msgstr "Decomprimi" msgctxt "Operator" msgid "Mirror X" msgstr "Specchia X" msgctxt "Operator" msgid "Mirror Y" msgstr "Specchia Y" msgctxt "Operator" msgid "Horizontal Split" msgstr "Divisione Orizzontale" msgctxt "Operator" msgid "Vertical Split" msgstr "Divisione Verticale" msgctxt "Operator" msgid "Sound" msgstr "Suono" msgctxt "Operator" msgid "Rename..." msgstr "Rinomina..." msgctxt "Operator" msgid "Track Ordering..." msgstr "Ordinamento Traccia..." msgctxt "Operator" msgid "Stop Tweaking Strip Actions" msgstr "Termina la Modifica delle Azioni degli Spezzoni" msgctxt "Operator" msgid "Stop Editing Stashed Action" msgstr "Termina la Modifica dell'Azione Accantonata" msgctxt "Operator" msgid "Start Editing Stashed Action" msgstr "Inizia la Modifica dell'Azione Accantonata" msgctxt "Operator" msgid "Start Tweaking Strip Actions (Full Stack)" msgstr "Inizia la Modifica delle Azioni degli Spezzoni (Stack Completo)" msgctxt "Operator" msgid "Start Tweaking Strip Actions (Lower Stack)" msgstr "Inizia la Modifica delle Azioni degli Spezzoni (Stack Inferiore)" msgctxt "Operator" msgid "Find Node..." msgstr "Trova Nodo..." msgctxt "Operator" msgid "Join in New Frame" msgstr "Riunisci in Nuova Cornice" msgctxt "Operator" msgid "Remove from Frame" msgstr "Rimuovi dalla Cornice" msgid "Projection X" msgstr "Proiezione X" msgctxt "Operator" msgid "Fit" msgstr "Adatta" msgid "Node Editor Overlays" msgstr "Sovrapposizioni Editor dei Nodi" msgid "Wire Colors" msgstr "Colori dei Fili" msgctxt "Operator" msgid "Backdrop Move" msgstr "Muovi Sfondo" msgctxt "Operator" msgid "Fit Backdrop to Available Space" msgstr "Adatta Sfondo allo Spazio Disponibile" msgctxt "Operator" msgid "Activate Same Type Previous" msgstr "Attiva Precedente dello Stesso Tipo" msgctxt "Operator" msgid "Activate Same Type Next" msgstr "Attiva Seguente dello Stesso Tipo" msgctxt "Operator" msgid "Make and Replace Links" msgstr "Crea e Sostituisci Connessioni" msgctxt "Operator" msgid "Select Grouped..." msgstr "Seleziona Raggruppati..." msgctxt "Operator" msgid "Online Manual" msgstr "Manuale Online" msgid "Previews" msgstr "Anteprime" msgctxt "Operator" msgid "Backdrop Zoom In" msgstr "Ingrandisci Sfondo" msgctxt "Operator" msgid "Backdrop Zoom Out" msgstr "Rimpicciolisci Sfondo" msgid "Types" msgstr "Tipi" msgctxt "Operator" msgid "Show One Level" msgstr "Mostra Un Livello" msgctxt "Operator" msgid "Isolate" msgstr "Isolare" msgctxt "Operator" msgid "Show" msgstr "Mostra" msgid "Object Children" msgstr "Oggetto Figlio" msgctxt "Operator" msgid "Hide One Level" msgstr "Nascondi Un Livello" msgctxt "Collection" msgid "New" msgstr "Nuovo" msgctxt "Operator" msgid "Link to Scene" msgstr "Crea Collegamento alla Scena" msgctxt "Operator" msgid "Make" msgstr "Crea" msgid "Others" msgstr "Altri" msgid "No Keying Set Active" msgstr "Nessun Gruppo Chiavi Attivo" msgid "Active Tools" msgstr "Strumenti Attivi" msgid "Offsets" msgstr "Offset" msgctxt "Operator" msgid "Setup" msgstr "Setup" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Previous Strip" msgstr "Salta a Spezzone Precedente" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Next Strip" msgstr "Salta a Spezzone Successivo" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Previous Strip (Center)" msgstr "Salta a Spezzone Precedente (Centro)" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Next Strip (Center)" msgstr "Salta a Spezzone Successivo (Centro)" msgctxt "Operator" msgid "Movie" msgstr "Video" msgctxt "Operator" msgid "Image/Sequence" msgstr "Immagine/Sequenza" msgctxt "Operator" msgid "Fade" msgstr "Dissolvenza" msgctxt "Operator" msgid "Change Keying Set..." msgstr "Cambia Gruppo Chiavi..." msgctxt "Operator" msgid "Delete Keyframes..." msgstr "Cancella Keyframes..." msgctxt "Operator" msgid "Clear Keyframes..." msgstr "Pulisci Keyframes..." msgctxt "Operator" msgid "Interactive Mirror" msgstr "Specchio Interattivo" msgctxt "Operator" msgid "Change Path/Files" msgstr "Cambia Percorso/Files" msgctxt "Operator" msgid "Swap Data" msgstr "Scambia Dati" msgctxt "Operator" msgid "Slip Strip Contents" msgstr "Tronca Contenuti dello Spezzone" msgid "Storage" msgstr "Deposito" msgctxt "Operator" msgid "Left" msgstr "Sinistra" msgctxt "Operator" msgid "Right" msgstr "Destra" msgctxt "Operator" msgid "Color" msgstr "Colore" msgctxt "Operator" msgid "Text" msgstr "Testo" msgctxt "Operator" msgid "Adjustment Layer" msgstr "Livello Aggiustamento" msgctxt "Operator" msgid "Wipe" msgstr "Tendina" msgctxt "Operator" msgid "Multicam Selector" msgstr "Selettore Multicam" msgctxt "Operator" msgid "Speed Control" msgstr "Controllo Velocità" msgctxt "Operator" msgid "Glow" msgstr "Incandescenza" msgctxt "Operator" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Sfumatura Gaussiana" msgctxt "Operator" msgid "Reload Strips and Adjust Length" msgstr "Ricarica Spezzoni e Aggiusta Lunghezza" msgid "Resolutions" msgstr "Risoluzioni" msgctxt "Operator" msgid "Clip" msgstr "Filmato" msgid "Add Transition" msgstr "Aggiungi Transizione" msgctxt "Text" msgid "New" msgstr "Nuovo" msgctxt "Operator" msgid "Word" msgstr "Parola" msgctxt "Operator" msgid "Find & Replace..." msgstr "Trova & Sostituisci..." msgctxt "Operator" msgid "Replace All" msgstr "Sostituisci Tutto" msgctxt "Operator" msgid "Top" msgstr "Alto" msgctxt "Operator" msgid "Bottom" msgstr "Basso" msgctxt "Operator" msgid "Line Begin" msgstr "Inizio Linea" msgctxt "Operator" msgid "Line End" msgstr "Fine Linea" msgctxt "Operator" msgid "Previous Line" msgstr "Linea Precedente" msgctxt "Operator" msgid "Next Line" msgstr "Linea Successiva" msgctxt "Operator" msgid "Previous Word" msgstr "Parola Precedente" msgctxt "Operator" msgid "Next Word" msgstr "Parola Successiva" msgctxt "Operator" msgid "One Object" msgstr "Un Oggetto" msgctxt "Operator" msgid "One Object Per Line" msgstr "Un Oggetto Per Linea" msgctxt "Operator" msgid "Move Line(s) Up" msgstr "Sposta Linee Su" msgctxt "Operator" msgid "Move Line(s) Down" msgstr "Sposta Linee Giù" msgid "Text: External" msgstr "Testo: Esterno" msgid "Text: Internal" msgstr "Testo: Interno" msgid "File: *{:s} (unsaved)" msgstr "File: *{:s} (non salvato)" msgctxt "Operator" msgid "Move Marker" msgstr "Muovi Marcatore" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Marker" msgstr "Duplica Marcatore" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Previous Marker" msgstr "Salta al Marcatore Precedente" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Next Marker" msgstr "Salta al Marcatore Successivo" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Marker to Scene..." msgstr "Duplica Marcatore alla Scena..." msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Marker to Scene" msgstr "Duplica Marcatore alla Scena" msgid "New Keyframe Type" msgstr "Tipo Nuovo Keyframe" msgid "Intersections" msgstr "Intersezioni" msgid "Annotation:" msgstr "Annotazione:" msgctxt "Operator" msgid "Install Application Template..." msgstr "Installa Modello Applicazione..." msgctxt "Operator" msgid "Purge Unused Data..." msgstr "Elimina Dati Inutilizzati..." msgctxt "Operator" msgid "Manage Unused Data..." msgstr "Gestisci Dati Inutilizzati..." msgctxt "WindowManager" msgid "New" msgstr "Nuovo" msgctxt "Operator" msgid "Quit" msgstr "Esci" msgctxt "Operator" msgid "Last Session" msgstr "Ultima Sessione" msgctxt "Operator" msgid "Auto Save..." msgstr "Salvataggio Automatico..." msgctxt "Operator" msgid "Find Missing Files..." msgstr "Trova File Mancanti..." msgctxt "Operator" msgid "Batch-Generate Previews..." msgstr "Genera Anteprime in Batch..." msgctxt "Operator" msgid "Clear Data-Block Previews..." msgstr "Cancella Anteprime Blocchi-Dati..." msgctxt "Operator" msgid "Batch-Clear Previews..." msgstr "Cancellazione Anteprime in Batch..." msgctxt "Operator" msgid "Render Animation" msgstr "Renderizza Animazione" msgctxt "Operator" msgid "View Render" msgstr "Vedi Render" msgctxt "Operator" msgid "View Animation" msgstr "Vedi Animazione" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Last Operation..." msgstr "Regola Ultima Operazione..." msgctxt "Operator" msgid "Repeat History..." msgstr "Ripeti Cronologia..." msgctxt "Operator" msgid "Rename Active Item..." msgstr "Rinomina Elemento Attivo..." msgctxt "Operator" msgid "Preferences..." msgstr "Preferenze..." msgctxt "Operator" msgid "Reorder to Front" msgstr "Riordina all'Inizio" msgctxt "Operator" msgid "Reorder to Back" msgstr "Riordina alla Fine" msgctxt "Operator" msgid "Previous Workspace" msgstr "Spazio di Lavoro Precedente" msgctxt "Operator" msgid "Next Workspace" msgstr "Spazio di Lavoro Successivo" msgctxt "Operator" msgid "Back to Previous" msgstr "Torna al Precedente" msgctxt "Operator" msgid "Save Copy..." msgstr "Salva una Copia..." msgctxt "Operator" msgid "General" msgstr "Generale" msgctxt "Operator" msgid "Alembic (.abc)" msgstr "Alembic (.abc)" msgctxt "Operator" msgid "SVG as Grease Pencil" msgstr "SVG come Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Render Image" msgstr "Renderizza Immagine" msgctxt "Operator" msgid "Operator Search..." msgstr "Cerca Operatore..." msgctxt "Operator" msgid "Release Notes" msgstr "Note di Rilascio" msgid "No active item" msgstr "Nessun elemento attivo" msgctxt "Operator" msgid "Developer Documentation" msgstr "Documentazione per Sviluppatori" msgctxt "Operator" msgid "Developer Community" msgstr "Comunità Sviluppatori" msgctxt "Operator" msgid "Python API Reference" msgstr "Riferimenti API Python" msgid "Auto-Save Preferences" msgstr "Auto Salva Preferenze" msgid "Splash Screen" msgstr "Schermata Iniziale" msgid "New Data" msgstr "Nuovi Dati" msgid "Render In" msgstr "Renderizza In" msgid "Scene Statistics" msgstr "Statistiche Scena" msgid "Top Level" msgstr "Livello Superiore" msgid "Sub Level" msgstr "Livello Inferiore" msgid "Align To" msgstr "Allinea A" msgid "Default Color" msgstr "Colore Predefinito" msgid "Eraser Radius" msgstr "Raggio Gomma" msgid "Auto-Offset" msgstr "Auto-Spaziatura" msgid "Sculpt Overlay Color" msgstr "Colore Sovrapposizione Scultura" msgid "Minimum Grid Spacing" msgstr "Spaziatura Minima Griglia" msgid "Only Insert Needed" msgstr "Inserisce Solo Se Necessario" msgid "Auto-Keyframing" msgstr "Keyframing Automatico" msgid "Enable in New Scenes" msgstr "Abilita in Scene Nuove" msgid "Show Warning" msgstr "Mostra Avvisi" msgid "Only Insert Available" msgstr "Inserisce Solo Se Disponibile" msgid "Default Interpolation" msgstr "Interpolazione Predefinita" msgid "XYZ to RGB" msgstr "XYZ a RGB" msgid "Mixing Buffer" msgstr "Buffer Mixaggio" msgid "Sample Format" msgstr "Formato Campione" msgid "Garbage Collection Rate" msgstr "Frequenza Raccolta Spazzatura" msgid "View Name" msgstr "Nome Vista" msgid "Smooth Wires" msgstr "Leviga Fili" msgid "Limit Size" msgstr "Limita Dimensioni" msgctxt "Operator" msgid "Install..." msgstr "Installa..." msgid "Axis X" msgstr "Asse X" msgid "B" msgstr "B" msgid "Shadow Offset X" msgstr "Offset X Ombra" msgid "Temporary Files" msgstr "File Temporanei" msgid "Render Output" msgstr "Output Render" msgid "Render Cache" msgstr "Cache Render" msgid "Excluded Paths" msgstr "Percorsi Esclusi" msgid "Double Click Speed" msgstr "Velocità Doppio Click" msgid " Preferences" msgstr " Preferenze" msgid "Use Light" msgstr "Utilizza Luce" msgctxt "Operator" msgid "Register" msgstr "Registra" msgctxt "Operator" msgid "Unregister" msgstr "Annulla registrazione" msgid "Player" msgstr "Player" msgid "Wheel" msgstr "Rotella" msgid "Invert Wheel Zoom Direction" msgstr "Inverti Direzione Zoom Rotella" msgid "Lock Horizon" msgstr "Blocca Orizzonte" msgid "Error (see console)" msgstr "Errore (vedi console)" msgid "Missing script files" msgstr "File di script mancanti" msgid "Location:" msgstr "Posizione:" msgid "User:" msgstr "Utente:" msgctxt "Operator" msgid "Selection to Active" msgstr "Selezione all'Attivo" msgctxt "Operator" msgid "Cursor to Active" msgstr "Cursore all'Attivo" msgctxt "Operator" msgid "Perspective/Orthographic" msgstr "Prospettiva/Ortogonale" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Local View" msgstr "Attiva/disattiva Vista Locale" msgctxt "Operator" msgid "Active Camera" msgstr "Camera Attiva" msgctxt "View3D" msgid "Camera" msgstr "Fotocamera" msgctxt "Operator" msgid "Orbit Opposite" msgstr "Orbita di Fronte" msgctxt "Operator" msgid "Dolly View..." msgstr "Visuale Dolly..." msgctxt "Operator" msgid "Align Active Camera to View" msgstr "Allinea Camera Attiva alla Vista" msgctxt "Operator" msgid "Align Active Camera to Selected" msgstr "Allinea Camera Attiva al Selezionato" msgctxt "Operator" msgid "Clipping Region..." msgstr "Regione Ritaglio..." msgctxt "Operator" msgid "Render Region..." msgstr "Regione Render..." msgctxt "Operator" msgid "Child" msgstr "Figlio" msgctxt "Operator" msgid "Extend Parent" msgstr "Estendi Genitore" msgctxt "Operator" msgid "Extend Child" msgstr "Estendi Figlio" msgctxt "Operator" msgid "Select Active Camera" msgstr "Seleziona Camera Attiva" msgid "More/Less" msgstr "Più/Meno" msgctxt "Operator" msgid "Select All by Type" msgstr "Seleziona Tutto per Tipo" msgctxt "Operator" msgid "Constraint Target" msgstr "Obiettivo Vincolo" msgctxt "Operator" msgid "Roots" msgstr "Radici" msgctxt "Operator" msgid "Tips" msgstr "Suggerimenti" msgctxt "Operator" msgid "Face Regions" msgstr "Regioni Faccia" msgctxt "Operator" msgid "Loose Geometry" msgstr "Geometria Slegata" msgctxt "Operator" msgid "Interior Faces" msgstr "Facce Interne" msgctxt "Operator" msgid "Faces by Sides" msgstr "Seleziona Facce per N° di Lati" msgctxt "Operator" msgid "Next Active" msgstr "Attivo Successivo" msgctxt "Operator" msgid "Previous Active" msgstr "Attivo Precedente" msgctxt "Operator" msgid "Linked Flat Faces" msgstr "Facce Piane Collegate" msgctxt "Operator" msgid "Sharp Edges" msgstr "Spigoli Netti" msgctxt "Operator" msgid "Side of Active" msgstr "Lato Attivo" msgctxt "Operator" msgid "By Attribute" msgstr "Per Attributo" msgctxt "Operator" msgid "First" msgstr "Primo" msgctxt "Operator" msgid "Last" msgstr "Ultimo" msgctxt "Operator" msgid "Levels" msgstr "Livelli" msgctxt "Operator" msgid "Hue/Saturation/Value" msgstr "Tonalità/Saturazione/Valore" msgctxt "Operator" msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Luminosità/Contrasto" msgctxt "Operator" msgid "Plane" msgstr "Piano" msgctxt "Operator" msgid "Cube" msgstr "Cubo" msgctxt "Operator" msgid "UV Sphere" msgstr "Sfera UV" msgctxt "Operator" msgid "Ico Sphere" msgstr "Icosfera" msgctxt "Operator" msgid "Cylinder" msgstr "Cilindro" msgctxt "Operator" msgid "Cone" msgstr "Cono" msgctxt "Operator" msgid "Torus" msgstr "Toroide" msgctxt "Operator" msgid "Grid" msgstr "Griglia" msgctxt "Operator" msgid "Bézier" msgstr "Bézier" msgctxt "Operator" msgid "Nurbs Curve" msgstr "Curva Nurbs" msgctxt "Operator" msgid "Nurbs Circle" msgstr "Cerchio Nurbs" msgctxt "Operator" msgid "Path" msgstr "Percorso" msgctxt "Operator" msgid "Nurbs Surface" msgstr "Superficie Nurbs" msgctxt "Operator" msgid "Nurbs Cylinder" msgstr "Cilindro Nurbs" msgctxt "Operator" msgid "Nurbs Sphere" msgstr "Sfera Nurbs" msgctxt "Operator" msgid "Nurbs Torus" msgstr "Toroide Nurbs" msgctxt "Operator" msgid "Single Bone" msgstr "Osso Singolo" msgctxt "Operator" msgid "Camera" msgstr "Fotocamera" msgctxt "Volume" msgid "Empty" msgstr "Vuoto" msgctxt "Operator" msgid "Speaker" msgstr "Altoparlante" msgctxt "Operator" msgid "Make Local..." msgstr "Rendi Locale..." msgctxt "Operator" msgid "Bake Action..." msgstr "Precalcola Azione..." msgctxt "Operator" msgid "Change Shape" msgstr "Cambia Forma" msgctxt "Operator" msgid "Copy from Active" msgstr "Copia dall'Attivo" msgctxt "Operator" msgid "Apply Transformation" msgstr "Applica Trasformazione" msgctxt "Operator" msgid "Connect" msgstr "Connetti" msgctxt "Operator" msgid "Origin" msgstr "Origine" msgctxt "Operator" msgid "Rename Active Object..." msgstr "Rinomina Oggetto Attivo..." msgctxt "Operator" msgid "Flat" msgstr "Piatta" msgid "Visual Transform" msgstr "Trasformazione Visuale" msgctxt "Operator" msgid "Object" msgstr "Oggetto" msgctxt "Operator" msgid "Object & Data" msgstr "Oggetto & Dati" msgctxt "Operator" msgid "Object & Data & Materials" msgstr "Oggetto & Dati & Materiali" msgctxt "Operator" msgid "Materials" msgstr "Materiali" msgctxt "Operator" msgid "Object Animation" msgstr "Animazione Oggetto" msgctxt "Operator" msgid "Add New Group" msgstr "Aggiungi Nuovo Gruppo" msgctxt "Operator" msgid "Normalize All" msgstr "Normalizza Tutto" msgctxt "Operator" msgid "Normalize" msgstr "Normalizza" msgctxt "Operator" msgid "Clean" msgstr "Pulisci" msgctxt "Operator" msgid "Quantize" msgstr "Quantizza" msgctxt "Operator" msgid "Limit Total" msgstr "Limita Totale" msgctxt "Operator" msgid "Hide Masked" msgstr "Nascondi Mascherati" msgctxt "Operator" msgid "Fill Mask" msgstr "Riempi Maschera" msgctxt "Operator" msgid "Clear Mask" msgstr "Pulisci Maschera" msgctxt "Operator" msgid "Invert Mask" msgstr "Inverti Maschera" msgctxt "Operator" msgid "Per Vertex" msgstr "Per Vertice" msgid "Bone Settings" msgstr "Impostazioni Osso" msgctxt "Operator" msgid "Calculate" msgstr "Calcola" msgctxt "Operator" msgid "Rename Active Bone..." msgstr "Rinomina Osso Attivo..." msgctxt "Operator" msgid "Sort Elements..." msgstr "Ordina Elementi..." msgctxt "Operator" msgid "Extrude Vertices" msgstr "Estrudi Vertici" msgctxt "Operator" msgid "New Edge/Face from Vertices" msgstr "Nuovo Spigolo/Faccia da Vertici" msgctxt "Operator" msgid "Connect Vertex Path" msgstr "Connetti Percorso Vertici" msgctxt "Operator" msgid "Connect Vertex Pairs" msgstr "Connetti Coppie Vertici" msgctxt "Operator" msgid "Rip Vertices" msgstr "Strappa Vertici" msgctxt "Operator" msgid "Rip Vertices and Fill" msgstr "Strappa Vertici e Riempi" msgctxt "Operator" msgid "Rip Vertices and Extend" msgstr "Strappa Vertici e Estendi" msgctxt "Operator" msgid "Slide Vertices" msgstr "Scivola Vertici" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Vertices (Laplacian)" msgstr "Leviga Vertici (Laplaciana)" msgctxt "Operator" msgid "Propagate to Shapes" msgstr "Propaga a Forme" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Edges" msgstr "Estrudi Spigoli" msgctxt "Operator" msgid "Clear Sharp from Vertices" msgstr "Smarca come Netto da Vertici" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Faces" msgstr "Estrudi Facce" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Faces Along Normals" msgstr "Estrudi Facce Lungo Le Normali" msgctxt "Operator" msgid "Solidify Faces" msgstr "Solidifica Facce" msgctxt "Operator" msgid "Weak" msgstr "Debole" msgctxt "Operator" msgid "Medium" msgstr "Medio" msgctxt "Operator" msgid "Strong" msgstr "Forte" msgctxt "Operator" msgid "Rotate..." msgstr "Ruota..." msgctxt "Operator" msgid "Smooth Faces" msgstr "Leviga Facce" msgctxt "Operator" msgid "Flat Faces" msgstr "Appiattisci Facce" msgctxt "Operator" msgid "Edge Loops" msgstr "Anello di Spigoli (loop)" msgctxt "Operator" msgid "Bones" msgstr "Ossa" msgctxt "Operator" msgid "Dissolve Bones" msgstr "Dissolvi Ossa" msgctxt "Operator" msgid "View Selected" msgstr "Mostra Selezionati" msgid "Local Camera" msgstr "Camera Locale" msgid "Look At" msgstr "Guarda A" msgctxt "View3D" msgid "Floor" msgstr "Pavimento" msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" msgid "Origins" msgstr "Origini" msgid "Origins (All)" msgstr "Origini (Tutte)" msgid "Color Opacity" msgstr "Opacità Colore" msgid "Attribute Text" msgstr "Testo Attributo" msgid "Mesh Edit Mode Overlays" msgstr "Sovrapposizioni in Modalità Modifica Mesh" msgctxt "Plural" msgid "Sharp" msgstr "Nitidi" msgid "Vertex Group Weights" msgstr "Peso Gruppo Vertici" msgid "Face Angle" msgstr "Angolo Faccia" msgid "Edge Marks" msgstr "Marcatori Spigoli" msgid "Zero Weights" msgstr "Pesi Nulli" msgid "Brush Falloff" msgstr "Decadimento Pennello" msgctxt "Operator" msgid "Move Texture Space" msgstr "Muovi Spazio Texture" msgctxt "Operator" msgid "Scale Texture Space" msgstr "Scala Spazio Texture" msgctxt "Operator" msgid "Align to Transform Orientation" msgstr "Allinea a Orientamento Trasformazione" msgctxt "Operator" msgid "Project from View (Bounds)" msgstr "Proietta da Vista (Limiti)" msgctxt "Operator" msgid "Roll Left" msgstr "Inclina a Sinistra" msgctxt "Operator" msgid "Roll Right" msgstr "Inclina a Destra" msgctxt "Operator" msgid "Center Cursor and Frame All" msgstr "Centra al cursore e inquadra tutto" msgctxt "Operator" msgid "Non Manifold" msgstr "Profili Aperti (non-manifold)" msgctxt "Operator" msgid "Edge Rings" msgstr "Fascia di Spigoli (ring)" msgctxt "Operator" msgid "Armature" msgstr "Armatura" msgctxt "Operator" msgid "Collection Instance" msgstr "Istanza Raccolta" msgctxt "Operator" msgid "Reference" msgstr "Riferimento" msgctxt "Operator" msgid "Background" msgstr "Sfondo" msgctxt "Operator" msgid "Add Active" msgstr "Aggiungi Attivo" msgctxt "Operator" msgid "Add Passive" msgstr "Aggiungi Passivo" msgid "Location to Deltas" msgstr "Posizioni a Delta" msgid "Rotation to Deltas" msgstr "Rotazione a Delta" msgid "Scale to Deltas" msgstr "Scala a Delta" msgid "All Transforms to Deltas" msgstr "Tutte le Trasformazioni a Delta" msgid "Visual Geometry to Mesh" msgstr "Geometria Visuale a Mesh" msgctxt "Operator" msgid "Link Objects to Scene..." msgstr "Collega Oggetti alla Scena..." msgctxt "Operator" msgid "Hook to Selected Object Bone" msgstr "Aggancia a Oggetto Osso Selezionato" msgctxt "Operator" msgid "Transfer Weights" msgstr "Trasferisci Pesi" msgctxt "Operator" msgid "To Next Keyframe" msgstr "Al Keyframe Successivo" msgctxt "Operator" msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)" msgstr "All'Ultimo Keyframe (Rende Ciclico)" msgctxt "Operator" msgid "On Selected Keyframes" msgstr "Su Keyframes Selezionati" msgctxt "Operator" msgid "On Selected Markers" msgstr "Su Marcatori Selezionati" msgctxt "Operator" msgid "Apply Selected as Rest Pose" msgstr "Applica Selezionato come Posa a Riposo" msgctxt "Operator" msgid "Paste X-Flipped Pose" msgstr "Incolla Posa Invertita Lungo X" msgid "Mirror Vertices" msgstr "Specchia Vertici" msgid "Snap Vertices" msgstr "Snap Vertici" msgid "UV Unwrap Faces" msgstr "Scucitura Facce UV" msgctxt "Operator" msgid "Bevel Vertices" msgstr "Smussa Vertici" msgctxt "Operator" msgid "Bevel Edges" msgstr "Smussa Spigoli" msgctxt "Operator" msgid "Rotate Edge CW" msgstr "Ruota Spigolo in Senso Orario" msgctxt "Operator" msgid "Rotate Edge CCW" msgstr "Ruota Spigolo in Senso Antiorario" msgctxt "Operator" msgid "Clear Sharp" msgstr "Smarca come Netto" msgctxt "Operator" msgid "Mark Sharp from Vertices" msgstr "Marca come Netto da Vertici" msgctxt "Operator" msgid "Custom Normal" msgstr "Normale Personalizzata" msgctxt "Operator" msgid "Face Area" msgstr "Area Faccia" msgctxt "Operator" msgid "Corner Angle" msgstr "Angolo Spigolo" msgctxt "Operator" msgid "Recalculate Outside" msgstr "Ricalcola Esterno" msgctxt "Operator" msgid "Recalculate Inside" msgstr "Ricalcola Interno" msgctxt "Operator" msgid "Copy Vector" msgstr "Copia Vettore" msgctxt "Operator" msgid "Paste Vector" msgstr "Incolla Vettore" msgctxt "Operator" msgid "Reset Vectors" msgstr "Azzera Vettori" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Edges" msgstr "Leviga Spigoli" msgctxt "Operator" msgid "Sharp Vertices" msgstr "Vertici Netti" msgctxt "Operator" msgid "Delete Segment" msgstr "Cancella Segmento" msgctxt "Operator" msgid "Delete Point" msgstr "Cancella Punto" msgctxt "Operator" msgid "Copyright ©" msgstr "Copyright ©" msgctxt "Operator" msgid "Registered Trademark ®" msgstr "Marchio Registrato ®" msgctxt "Operator" msgid "Degree °" msgstr "Gradi °" msgctxt "Operator" msgid "Multiplication ×" msgstr "Segno Moltiplicazione ×" msgctxt "Operator" msgid "Circle •" msgstr "Cerchio •" msgctxt "Operator" msgid "Superscript ¹" msgstr "Apice ¹" msgctxt "Operator" msgid "Superscript ²" msgstr "Apice ²" msgctxt "Operator" msgid "Superscript ³" msgstr "Apice ³" msgctxt "Operator" msgid "Guillemet »" msgstr "Caporali »" msgctxt "Operator" msgid "Guillemet «" msgstr "Caporali «" msgctxt "Operator" msgid "Per Mille ‰" msgstr "Per Mille ‰" msgctxt "Operator" msgid "Euro €" msgstr "Euro €" msgctxt "Operator" msgid "Florin ƒ" msgstr "Fiorino ƒ" msgctxt "Operator" msgid "Pound £" msgstr "Lira £" msgctxt "Operator" msgid "Yen ¥" msgstr "Yen ¥" msgctxt "Operator" msgid "German Eszett ß" msgstr "Eszett Tedesca ß" msgctxt "Operator" msgid "Inverted Question Mark ¿" msgstr "Punto interrogativo inverso ¿" msgctxt "Operator" msgid "Inverted Exclamation Mark ¡" msgstr "Punto esclamativo inverso ¡" msgctxt "Operator" msgid "Decrease Kerning" msgstr "Ridurre Crenatura" msgctxt "Operator" msgid "Increase Kerning" msgstr "Aumentare Crenatura" msgctxt "Operator" msgid "Reset Kerning" msgstr "Azzera Crenatura" msgctxt "Operator" msgid "Previous Character" msgstr "Carattere Precedente" msgctxt "Operator" msgid "Next Character" msgstr "Carattere Successivo" msgctxt "Operator" msgid "To Uppercase" msgstr "Al Maiuscolo" msgctxt "Operator" msgid "To Lowercase" msgstr "Al Minuscolo" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Bold" msgstr "Attiva/disattiva Grassetto" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Italic" msgstr "Attiva/disattiva Corsivo" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Underline" msgstr "Attiva/disattiva Sottolineato" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Small Caps" msgstr "Attiva/disattiva Maiuscolo (?)" msgctxt "Operator" msgid "Set Roll" msgstr "Imposta Inclinazione" msgctxt "Operator" msgid "Hide Active Layer" msgstr "Nascondi Livello Attivo" msgctxt "Operator" msgid "Hide Inactive Layers" msgstr "Nascondi Livello Inattivo" msgid "Toggle X-Ray" msgstr "Attiva/disattiva Raggi-X" msgid "To 3D Cursor" msgstr "Al Cursore 3D" msgid "Camera Guides" msgstr "Guide Camera" msgid "Fade Inactive Geometry" msgstr "Sbiadire la Geometria Inattiva" msgid "Marker Names" msgstr "Nomi Marcatori" msgid "Fade Geometry" msgstr "Attenua Geometria" msgid "Exclude Non-Selectable" msgstr "Escludi non-selezionabili" msgid "Reference Point" msgstr "Punto di Riferimento" msgid "Material Name" msgstr "Nome Materiale" msgid "No Materials" msgstr "Nessun Materiale" msgctxt "Operator" msgid "Simplify" msgstr "Semplifica" msgctxt "Operator" msgid "Set as Active Material" msgstr "Imposta come Materiale Attivo" msgid "Multiframe" msgstr "Multiframe" msgctxt "Operator" msgid "Frame Selected (Quad View)" msgstr "Zoom alla selezione (4 Viste)" msgctxt "Operator" msgid "Set Active Camera" msgstr "Imposta Camera Attiva" msgctxt "Operator" msgid "Assign to Active Group" msgstr "Assegna a Gruppo Attivo" msgctxt "Operator" msgid "Remove Active Group" msgstr "Rimuove Gruppo Attivo" msgctxt "Operator" msgid "Remove All Groups" msgstr "Rimuovi Tutti Gruppi" msgid "Surface Smooth" msgstr "Superficie Levigata" msgid "Inflate" msgstr "Gonfia" msgid "Sharpen" msgstr "Affilatura" msgctxt "Operator" msgid "Randomize Vertices" msgstr "Casualizza Vertici" msgctxt "Operator" msgid "Delete Vertices" msgstr "Elimina Vertici" msgctxt "Operator" msgid "New Face from Edges" msgstr "Nuova faccia da Spigoli" msgctxt "Operator" msgid "Delete Edges" msgstr "Elimina Spigoli" msgctxt "Operator" msgid "Delete Faces" msgstr "Elimina Facce" msgctxt "Operator" msgid "Clear Freestyle Edge" msgstr "Smarca Spigolo come Freestyle" msgctxt "Operator" msgid "Clear Freestyle Face" msgstr "Smarca Faccia come Freestyle" msgid "Screen Space" msgstr "Spazio Schermo" msgid "Custom Location" msgstr "Posizione Personalizzata" msgctxt "Operator" msgid "Scale BBone" msgstr "Scala Osso-B" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Focal Length" msgstr "Regola Lunghezza Focale" msgctxt "Operator" msgid "Camera Lens Scale" msgstr "Scala Lenti Camera" msgctxt "Operator" msgid "Remove from Active Group" msgstr "Rimuovi da Gruppo Attivo" msgctxt "Operator" msgid "Remove from All" msgstr "Rimuovi da Tutti" msgid "Object Location" msgstr "Posizione Oggetto" msgctxt "Operator" msgid "Scale Envelope Distance" msgstr "Scala Distanza Inviluppo" msgctxt "Operator" msgid "Scale Radius" msgstr "Scala Raggio" msgctxt "Operator" msgid "DOF Distance (Pick)" msgstr "Distanza PdC (Prendi)" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Focus Distance" msgstr "Regola Distanza Focale" msgid "Distance Min" msgstr "Distanza Min" msgctxt "Operator" msgid "Mirrored" msgstr "Specchiato" msgid "Affect Only" msgstr "Influenza Soltanto" msgid "Locations" msgstr "Posizioni" msgid "Tile Offset" msgstr "Offset Tassello" msgid "Lock-Relative" msgstr "Blocco-Relativo" msgid "Multi-Paint" msgstr "Multi-Pittura" msgctxt "Operator" msgid "Quick Edit" msgstr "Modifica Veloce" msgctxt "Operator" msgid "Apply Camera Image" msgstr "Applica Immagine Camera" msgid "Path Steps" msgstr "Passi Percorso" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Asset..." msgstr "Duplica Risorse..." msgid "Point cache must be baked" msgstr "La cache punto deve essere precalcolata" msgid "in memory to enable editing!" msgstr "in memoria per abilitare la modifica!" msgid "No Textures" msgstr "No Texture" msgctxt "Operator" msgid "Add UVs" msgstr "Aggiungi UV" msgid "" msgstr "" msgid "KeyingSet" msgstr "GruppoChiavi" msgid ", cannot have single-frame paths" msgstr ", impossibile avere percorsi mono-frame" msgid "Saved \"%s\"" msgstr "Salvato \"%s\"" msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!" msgstr "File scritto nel nuovo formato binario Blender (%d.%d), possibile perdita di dati!" msgid "Loading failed: " msgstr "Fallito caricamento: " msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender" msgstr "Collegano o incorporando un file in formato .blend molto vecchio (%d.%d), non sarà fatta alcuna conversione delle animazioni. Potresti salvare il tuo file libreria con la versione di Blender attuale" msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d" msgstr "Files totali %d | Modificati %d | Falliti %d" msgid "Could not find '%s' in '%s'" msgstr "Impossibile trovare '%s' in '%s'" msgid "Path '%s' cannot be made absolute" msgstr "Il percorso '%s' non può essere reso assoluto" msgid "Scene Collection" msgstr "Raccolta Scena" msgid "Const" msgstr "Cost" msgid "UVMap" msgstr "Mappa UV" msgid "Col" msgstr "Col" msgid "Int" msgstr "Int" msgid "4 by 4 Float Matrix" msgstr "Matrice Float 4 per 4" msgid "Recast" msgstr "Riproietta" msgid "NGon Face" msgstr "Faccia Poligonale (Ngon)" msgid "ShapeKey" msgstr "ShapeKey" msgid "Float3" msgstr "Float3" msgid "Float2" msgstr "Float2" msgid "Source and destination meshes do not have the same number of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case" msgstr "Le mesh sorgente e di destinazione non hanno lo stesso numero di vertici, in questo caso non è possibile utilizzare la mappatura 'Topologia'" msgid "Source mesh does not have any edges, none of the 'Edge' mappings can be used in this case" msgstr "La mesh sorgente non ha spigoli, nessuna delle mappature \"Spigolo\" può essere utilizzata in questo caso" msgid "Source mesh does not have any faces, none of the 'Face' mappings can be used in this case" msgstr "La mesh sorgente non ha facce, nessuna delle mappature \"Faccia\" può essere utilizzata in questo caso" msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data" msgstr "La mesh sorgente o quella di destinazione non ha vertici, impossibile trasferire dati vertice" msgid "Source and destination meshes do not have the same number of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case" msgstr "Le mesh sorgente e di destinazione non hanno lo stesso numero di spigoli, in questo caso non è possibile utilizzare la mappatura 'Topologia'" msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data" msgstr "La mesh sorgente o quella di destinazione non ha spigoli, impossibile trasferire dati spigolo" msgid "Source and destination meshes do not have the same number of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case" msgstr "Le mesh sorgente e di destinazione non hanno lo stesso numero di angoli della faccia in questo caso non è possibile utilizzare la mappatura 'Topologia'" msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data" msgstr "La mesh sorgente o quella di destinazione non ha facce, impossibile trasferire dati angolo" msgid "Source and destination meshes do not have the same number of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case" msgstr "Le mesh sorgente e di destinazione non hanno lo stesso numero di facce, in questo caso non è possibile utilizzare la mappatura 'Topologia'" msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data" msgstr "La mesh sorgente o quella di destinazione non ha facce, impossibile trasferire dati faccia" msgid "Not enough free memory" msgstr "Memoria libera insufficiente" msgid "No UV data on canvas" msgstr "Nessun dato UV sulla tela" msgid "Invalid resolution" msgstr "Risoluzione non valida" msgid "Image save failed: invalid surface" msgstr "Salvataggio immagine fallito: superficie non valida" msgid "Image save failed: not enough free memory" msgstr "Salvataggio immagine fallito: memoria libera insufficiente" msgctxt "Brush" msgid "Surface" msgstr "Superficie" msgid "Untitled" msgstr "Senza Titolo" msgid "LineStyle" msgstr "LineStyle" msgid "True Normal" msgstr "Normale Reale" msgid "GP_Layer" msgstr "Livello_Matita" msgid "Slot %d" msgstr "Slot %d" msgid "Could not write image: %s" msgstr "Impossibile scrivere l'immagine: %s" msgid "Error writing render result, %s (see console)" msgstr "Errore scrivendo il risultato del render, %s (vedi console)" msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'" msgstr "Errore di render (%s) impossibile salvare: '%s'" msgid "Basis" msgstr "Base" msgid "Key %d" msgstr "Chiave %d" msgid "lattices" msgstr "reticoli" msgid "AOV" msgstr "AOV" msgid "linestyles" msgstr "linestyles" msgid "MaskLayer" msgstr "LivelloMaschera" msgid "meshes" msgstr "mesh" msgid "NlaTrack" msgstr "TracciaNLA" msgid "NlaStrip" msgstr "SpezzoneNLA" msgid "[Action Stash]" msgstr "[Accantona Azione]" msgid "Mball" msgstr "Metaball" msgid "objects" msgstr "oggetti" msgid "No new files have been packed" msgstr "Nessun nuovo file è stato incorporato" msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found" msgstr "Impossibile incorporare il file, percorso sorgente '%s' non trovato" msgid "Error creating file '%s'" msgstr "Errore creando il file '%s'" msgid "Error writing file '%s'" msgstr "Errore scrivendo il file '%s'" msgid "Saved packed file to: %s" msgstr "Salvato il file incorporato in: %s" msgid "Error deleting '%s' (ignored)" msgstr "Errore cancellando '%s' (ignorato)" msgid "Use existing file (instead of packed): %s" msgstr "Utilizza file esistente (anzichè l'incorporato): %s" msgid "ParticleSystem" msgstr "Sistema Particelle" msgid "ParticleSettings" msgstr "Impostazioni Particelle" msgid "%i frames found!" msgstr "%i fotogrammi trovati!" msgid "%i points found!" msgstr "%i punti trovati!" msgid "No valid data to read!" msgstr "Nessun dato valido da leggere!" msgid "%i cells cached" msgstr "%i celle in cache" msgid "%i frames on disk" msgstr "%i fotogrammi su disco" msgid "%s, cache is outdated!" msgstr "%s, cache non aggiornata!" msgid "%s, not exact since frame %i" msgstr "%s, non esatto dal fotogramma %i" msgid "Invalid Input Error" msgstr "Errore Input Non Valido" msgid "Invalid Context Error" msgstr "Errore Contesto Non Valido" msgid "Out Of Memory Error" msgstr "Errore Memoria Insufficiente" msgid "Undefined Type" msgstr "Tipo Indefinito" msgid "LIB: object lost from scene: '%s'" msgstr "LIB: oggetto perso dalla scena: '%s'" msgid "RenderView" msgstr "VistaRender" msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction" msgstr "Almeno 8 tracce comuni su entrambi i keyframes sono necessarie per la ricostruzione" msgid "unknown error reading file" msgstr "errore sconosciuto leggendo il file" msgid "Unable to read" msgstr "Impossibile leggere" msgid "Unable to open" msgstr "Impossibile aprire" msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!" msgstr "La libreria '%s', '%s' ha istanze multiple, salva e ricarica!" msgid "Cannot find lib '%s'" msgstr "Impossibile trovare la libreria '%s'" msgid "Unable to open blend " msgstr "Impossibile aprire blend " msgid "Failed to read blend file '%s': %s" msgstr "Impossibile leggere il file blend '%s', '%s'" msgid "Unable to open '%s': %s" msgstr "Impossibile aprire '%s': %s" msgid "GP_Palette" msgstr "Tavolozza_Matita" msgid "2D_Animation" msgstr "Animazione_2D" msgid "Sculpting" msgstr "Scultura" msgid "Cannot open file %s for writing: %s" msgstr "Impossibile aprire il file %s per scrivere: %s" msgid "Select at least two edge loops" msgstr "Seleziona almeno due anelli di spigoli" msgid "Could not connect vertices" msgstr "Impossibile connettere i vertici" msgid "Closed loops unsupported" msgstr "Anelli chiusi non supportati" msgid "Requires at least three vertices" msgstr "Richiede almeno tre vertici" msgid "No edge rings found" msgstr "Nessuna fascia di spigoli trovata" msgid "Create" msgstr "Crea" msgid "NLA Strip Controls" msgstr "Controlli Spezzoni NLA" msgid "Make channels grouped under this channel visible" msgstr "Rende visibili i canali raggruppati sotto questo canale" msgid "Editability of keyframes for this channel" msgstr "Modificabilità dei fotogrammi-chiave per questo canale" msgid "Editability of NLA Strips in this track" msgstr "Modificabilità degli spezzoni NLA in questa traccia" msgid "Does F-Curve contribute to result" msgstr "Dà il contributo della Curva-Funz. al risultato" msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)" msgstr "Disabilita temporaneamente la valutazione della pila NLA (cioè è valutata solo l'azione attiva)" msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)" msgstr "Dà il contributo dei canali al risultato (alterna abilitazione canale)" msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)" msgstr "Mostra l'azione senza nessuna rimappatura tempo (quando disappuntato)" msgid "No active object" msgstr "Nessun oggetto attivo" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "Marker %.2f offset %s" msgstr "Marcatore %.2f offset %s" msgid "Marker %d offset %s" msgstr "Marcatore %d offset %s" msgid "Marker offset %s" msgstr "Offset marcatore %s" msgid "Delete selected markers?" msgstr "Eliminare i marcatori selezionati?" msgid "Scene not found" msgstr "Scena non trovata" msgid "Paste driver: no driver to paste" msgstr "Incolla Guida: nessuna Guida da incollare" msgid "No driver to copy variables from" msgstr "Nessuna Guida da cui copiare variabili" msgid "Driver has no variables to copy" msgstr "La Guida non ha variabili da copiare" msgid "Out" msgstr "Uscita" msgid "" msgstr "" msgid "Add Control Point" msgstr "Aggiungi Punto di Controllo" msgid "Delete Modifier" msgstr "Elimina Modificatore" msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame" msgstr "Aggiunge un nuovo punto-controllo all'inviluppo sul fotogramma corrente" msgid "Delete envelope control point" msgstr "Cancella punto di controllo involucro" msgid "Coefficient" msgstr "Coefficiente" msgid "Remove animation from selected objects?" msgstr "Rimuovere l'animazione dagli oggetti selezionati?" msgid "Remove animation from selected strips?" msgstr "Rimuovere l'animazione dagli spezzoni selezionati?" msgid "No active Keying Set" msgstr "Nessun Gruppo Chiavi attivo" msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes" msgstr "Gruppo chiavi '%s' - Aggiunti correttamente %d keyframes" msgid "\"%s\" property cannot be animated" msgstr "La proprietà \"%s\" non può essere animata" msgid "Cannot remove built in keying set" msgstr "Impossibile rimuovere Gruppo Chiavi incorporato" msgid "Property added to Keying Set: '%s'" msgstr "Proprietà aggiunta al Gruppo Chiavi: '%s'" msgid "Delete selected bones?" msgstr "Eliminare le ossa selezionate?" msgid "No active bone set" msgstr "Nessun osso attivo impostato" msgid "No joints selected" msgstr "Nessun giunto selezionato" msgid "Same bone selected..." msgstr "Stesso osso selezionato..." msgid "Operation requires an active bone" msgstr "L'operazione richiede un osso attivo" msgid "Too many points selected: %d" msgstr "Troppi punti selezionati: %d" msgid "Aligned bone '%s' to parent" msgstr "Allineato osso '%s' al genitore" msgid "%d bones aligned to bone '%s'" msgstr "%d ossa allineate all'osso '%s'" msgid "Separated bones" msgstr "Ossa separate" msgid "Unselectable bone in chain" msgstr "Osso non selezionabile nella catena" msgid "No active Keying Set to use" msgstr "Nessun Gruppo Chiavi attivo da utilizzare" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgid "No keyframes to slide between" msgstr "Nessun keyframe tra cui scorrere" msgid "No pose to copy" msgstr "Nessuna posa da copiare" msgid "Path is empty, cannot save" msgstr "Percorso vuoto, impossibile salvare" msgid "Path too long, cannot save" msgstr "Percorso troppo lungo, impossibile salvare" msgid "Saving failed" msgstr "Salvataggio non riuscito" msgid "No changes to be saved" msgstr "Nessuna modifica da salvare" msgid "Toggle catalog visibility in the asset shelf" msgstr "Attiva/disattiva la visibilità del catalogo nello Scaffale delle Risorse" msgid "No point was selected" msgstr "Nessun punto era selezionato" msgid "Too few selections to merge" msgstr "Troppe poche selezioni da unire" msgid "Resolution does not match" msgstr "Risoluzione non coincidente" msgid "Cannot make segment" msgstr "Impossibile creare segmento" msgid "Cannot duplicate current selection" msgstr "Impossibile duplicare la selezione corrente" msgctxt "Curve" msgid "BézierCurve" msgstr "Curva Bézier" msgctxt "Curve" msgid "BézierCircle" msgstr "Cerchio Bézier" msgctxt "Curve" msgid "CurvePath" msgstr "Percorso Curva" msgctxt "Curve" msgid "NurbsCurve" msgstr "CurvaNURBS" msgctxt "Curve" msgid "NurbsCircle" msgstr "CerchioNURBS" msgctxt "Curve" msgid "NurbsPath" msgstr "PercorsoNURBS" msgctxt "Curve" msgid "SurfCurve" msgstr "Superf.Curva" msgctxt "Curve" msgid "SurfCircle" msgstr "Superf.Cerchio" msgctxt "Curve" msgid "SurfPatch" msgstr "Superf.Pezza" msgctxt "Curve" msgid "SurfSphere" msgstr "Superf.Sfera" msgctxt "Curve" msgid "SurfTorus" msgstr "Superf.Toroide" msgctxt "Curve" msgid "Surface" msgstr "Superfice" msgid "Unable to access 3D viewport" msgstr "Impossibile accedere al viewport 3D" msgid "Text too long" msgstr "Testo troppo lungo" msgid "Clipboard too long" msgstr "Appunti troppo lunghi" msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Impossibile aprire il file '%s'" msgid "File too long %s" msgstr "File troppo lungo %s" msgid "Cannot paint stroke" msgstr "Impossibile dipingere tratto" msgid "Active region not set" msgstr "Regione attiva non impostata" msgid "Cannot delete locked layers" msgstr "Impossibile cancellare livelli bloccati" msgid "No active frame to delete" msgstr "Nessun fotogramma da cancellare" msgid "Move to New Layer" msgstr "Sposta su un Nuovo Livello" msgid "Nothing selected" msgstr "Nessuna selezione" msgid "Could not resolve path '%s'" msgstr "Impossibile risolvere il percorso '%s'" msgid "Failed to set value" msgstr "Impossibile impostare il valore" msgid "Property from path '%s' is not a float" msgstr "La proprietà dal percorso '%s' non è un float" msgid "Current: " msgstr "Corrente: " msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" msgid "Non-Keyboard Shortcut" msgstr "Scorciatoia Non-di-Tastiera" msgid "Pin" msgstr "Appunta" msgid "Shift Left Mouse" msgstr "Shift+Mouse Sinistro" msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise" msgstr "Solo le scorciatoie da tastiera possono essere modificate così, per favore utilizza le Preferenze Utente" msgctxt "Operator" msgid "Change Shortcut" msgstr "Cambia Scorciatoia" msgctxt "Operator" msgid "Open File Externally" msgstr "Apri File Esternamente" msgctxt "Operator" msgid "Open Location Externally" msgstr "Apri Posizione Esternamente" msgctxt "Operator" msgid "Replace Keyframes" msgstr "Sostituisci Keyframes" msgctxt "Operator" msgid "Replace Single Keyframe" msgstr "Sostituisci Singolo Keyframe" msgctxt "Operator" msgid "Delete Single Keyframe" msgstr "Cancella Singolo Keyframe" msgctxt "Operator" msgid "Replace Keyframe" msgstr "Sostituisci Keyframe" msgctxt "Operator" msgid "Insert Single Keyframe" msgstr "Inserisci Singolo Keyframe" msgctxt "Operator" msgid "Clear Keyframes" msgstr "Pulisci Keyframes" msgctxt "Operator" msgid "Clear Single Keyframes" msgstr "Pulisci Singolo keyframe" msgctxt "Operator" msgid "Delete Drivers" msgstr "Cancella Guide" msgctxt "Operator" msgid "Delete Single Driver" msgstr "Cancella Singola Guida" msgctxt "Operator" msgid "Delete Driver" msgstr "Cancella Guida" msgctxt "Operator" msgid "Add All to Keying Set" msgstr "Aggiungi Tutto al Gruppo Chiavi" msgctxt "Operator" msgid "Add Single to Keying Set" msgstr "Aggiungi Singolo al Gruppo Chiavi" msgctxt "Operator" msgid "Reset All to Default Values" msgstr "Riporta Tutto ai Valori predefiniti" msgctxt "Operator" msgid "Reset Single to Default Value" msgstr "Riporta Singolo al valore predefinito" msgctxt "Operator" msgid "Copy All to Selected" msgstr "Copia Tutto a Selezionato" msgctxt "Operator" msgid "Copy Single to Selected" msgstr "Copia Singolo a Selezionato" msgctxt "Operator" msgid "Copy Full Data Path" msgstr "Copia Percorso Dati Completo" msgctxt "Operator" msgid "Remove Shortcut" msgstr "Rimuovi Scorciatoia" msgctxt "Operator" msgid "Online Python Reference" msgstr "Riferimenti API Python" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgid "Pause" msgstr "Pausa" msgid "Active button is not from a script, cannot edit source" msgstr "Il bottone attivo non deriva da uno script, impossibile modificare il sorgente" msgid "Active button match cannot be found" msgstr "La corrispondenza col bottone attivo non può essere trovata" msgid "Active button not found" msgstr "Bottone attivo non trovato" msgid "%d items" msgstr "%d elementi" msgid "Color Space: " msgstr "Spazio Colore: " msgid "Red:" msgstr "Rosso:" msgid "Green:" msgstr "Verde:" msgid "Blue:" msgstr "Blu:" msgid "Hue:" msgstr "Tonalità:" msgid "Saturation:" msgstr "Saturazione:" msgid "Lightness:" msgstr "Luminosità:" msgid "Value:" msgstr "Valore:" msgid "Alpha:" msgstr "Trasparenza:" msgid "Hex" msgstr "Hex" msgid "Lightness" msgstr "Luminosità" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Menu \"%s\" not found" msgstr "Menu \"%s\" non trovato" msgid "Internal error!" msgstr "Errore Interno!" msgid "Tool Keymap:" msgstr "Keymap Strumento:" msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)" msgstr "(Shift-Click/Trascina per selezione multipla)" msgid "Value: {}" msgstr "Valore: {}" msgid "Expression: {}" msgstr "Espressione: {}" msgid "Movie" msgstr "Filmato" msgctxt "Operator" msgid "Click" msgstr "Clicca" msgctxt "Operator" msgid "Drag" msgstr "Trascina" msgid "Sort By:" msgstr "Ordina Per:" msgid "Reset Color Ramp" msgstr "Ripristina Rampa Colore" msgid "Pos" msgstr "Pos" msgid "Delete the active position" msgstr "Cancella la posizione attiva" msgid "Choose active color stop" msgstr "Sceglie la posizione colore attiva" msgid "Move to Last" msgstr "Sposta all'Ultimo" msgid "Min X:" msgstr "Min X:" msgid "Min Y:" msgstr "Min Y:" msgid "Max X:" msgstr "Max X:" msgid "Max Y:" msgstr "Max Y:" msgid "Reset View" msgstr "Ripristina Vista" msgid "Extend Horizontal" msgstr "Estendi Orizzontalmente" msgid "Extend Extrapolated" msgstr "Estendi Estrapolati" msgid "Reset Curve" msgstr "Ripristina Curva" msgid "H" msgstr "H" msgid "S" msgstr "S" msgid "Zoom in" msgstr "Ingrandire" msgid "Zoom out" msgstr "Rimpicciolire" msgid "Delete points" msgstr "Cancella punti" msgid "ID-Block:" msgstr "Blocco-ID:" msgid "Browse Scene to be linked" msgstr "Naviga Scena da collegare" msgid "Browse Object to be linked" msgstr "Naviga Oggetto da collegare" msgid "Browse Mesh Data to be linked" msgstr "Naviga Dati della Mesh da collegare" msgid "Browse Curve Data to be linked" msgstr "Naviga Dati della Curva da collegare" msgid "Browse Metaball Data to be linked" msgstr "Naviga Dati della Metaball da collegare" msgid "Browse Material to be linked" msgstr "Naviga Materiale da collegare" msgid "Browse Texture to be linked" msgstr "Naviga Texture da collegare" msgid "Browse Image to be linked" msgstr "Naviga Immagine da collegare" msgid "Browse Line Style Data to be linked" msgstr "Naviga Dati Stile Linea da collegare" msgid "Browse Lattice Data to be linked" msgstr "Naviga Dati del Reticolo da collegare" msgid "Browse Camera Data to be linked" msgstr "Naviga Dati della Camera da collegare" msgid "Browse World Settings to be linked" msgstr "Naviga Impostazioni del Mondo da collegare" msgid "Choose Screen layout" msgstr "Scegli Disposizione Schermo" msgid "Browse Text to be linked" msgstr "Naviga Testo da collegare" msgid "Browse Speaker Data to be linked" msgstr "Naviga Dati dell'Altoparlante da collegare" msgid "Browse Sound to be linked" msgstr "Naviga Suono da collegare" msgid "Browse Armature data to be linked" msgstr "Naviga Dati dell'Armatura da collegare" msgid "Browse Action to be linked" msgstr "Naviga Azioni da collegare" msgid "Browse Node Tree to be linked" msgstr "Naviga Albero dei Nodi da collegare" msgid "Browse Brush to be linked" msgstr "Naviga Pennelli da collegare" msgid "Browse Particle Settings to be linked" msgstr "Naviga Impostazioni Particella del Mondo da collegare" msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked" msgstr "Naviga Dati della Matita da collegare" msgid "Browse Movie Clip to be linked" msgstr "Naviga Filmato da collegare" msgid "Browse Mask to be linked" msgstr "Naviga Maschera da collegare" msgid "Browse Palette Data to be linked" msgstr "Naviga Dati Tavolozza da collegare" msgid "Browse Paint Curve Data to be linked" msgstr "Naviga Dati Pittura Curva da collegare" msgid "Browse Cache Files to be linked" msgstr "Naviga File Cache da collegare" msgid "Browse ID data to be linked" msgstr "Naviga Dati ID da collegare" msgctxt "Action" msgid "New" msgstr "Nuova" msgctxt "Armature" msgid "New" msgstr "Nuova" msgctxt "Brush" msgid "New" msgstr "Nuovo" msgctxt "Camera" msgid "New" msgstr "Nuova" msgctxt "Curve" msgid "New" msgstr "Nuova" msgctxt "FreestyleLineStyle" msgid "New" msgstr "Nuovo" msgctxt "GPencil" msgid "New" msgstr "Nuova" msgctxt "Image" msgid "New" msgstr "Nuova" msgctxt "Lattice" msgid "New" msgstr "Nuovo" msgctxt "Light" msgid "New" msgstr "Nuova" msgctxt "LightProbe" msgid "New" msgstr "Nuova" msgctxt "Material" msgid "New" msgstr "Nuovo" msgctxt "Mesh" msgid "New" msgstr "Nuova" msgctxt "Metaball" msgid "New" msgstr "Nuovo" msgctxt "NodeTree" msgid "New" msgstr "Nuovo" msgctxt "Object" msgid "New" msgstr "Nuovo" msgctxt "ParticleSettings" msgid "New" msgstr "Nuovo" msgctxt "Screen" msgid "New" msgstr "Nuovo" msgctxt "Sound" msgid "New" msgstr "Nuovo" msgctxt "Speaker" msgid "New" msgstr "Nuovo" msgctxt "Texture" msgid "New" msgstr "Nuova" msgctxt "Volume" msgid "New" msgstr "Nuovo" msgctxt "World" msgid "New" msgstr "Nuovo" msgid "No Properties" msgstr "Nessuna Proprietà" msgid "Reset operator defaults" msgstr "Riporta al valore predefinito" msgid "File Not Found" msgstr "File Non Trovato" msgid "Modified" msgstr "Modificato" msgid "Anim Player" msgstr "Riproduttore Animazione" msgid "Stop this job" msgstr "Ferma questo lavoro" msgid "Stop animation playback" msgstr "Ferma la riproduzione dell'animazione" msgid "Swap Areas" msgstr "Scambia Aree" msgid "" "File saved by newer Blender\n" "({}), expect loss of data" msgstr "" "File salvato dal Blender più recente\n" "({}), possibile perdita di dati" msgid "Scene Options" msgstr "Opzioni Scena" msgid "Export Options" msgstr "Opzioni Esportazione" msgid "Object Groups" msgstr "Gruppi Oggetto" msgid "Material Groups" msgstr "Gruppi Materiale" msgid "Path Mode" msgstr "Modalità Percorso" msgid "Rigging" msgstr "Rigging" msgid "Delete selected control points and splines?" msgstr "Eliminare i punti di controllo e le spline selezionati?" msgctxt "Mesh" msgid "Plane" msgstr "Piano" msgctxt "Mesh" msgid "Cube" msgstr "Cubo" msgctxt "Mesh" msgid "Circle" msgstr "Cerchio" msgctxt "Mesh" msgid "Cylinder" msgstr "Cilindro" msgctxt "Mesh" msgid "Cone" msgstr "Cono" msgctxt "Mesh" msgid "Grid" msgstr "Griglia" msgctxt "Mesh" msgid "Suzanne" msgstr "Scimmia" msgctxt "Mesh" msgid "Sphere" msgstr "Sfera" msgctxt "Mesh" msgid "Icosphere" msgstr "Icosfera" msgid "Outer" msgstr "Esterno" msgid "Seams" msgstr "Cuciture" msgid "Intersection Type" msgstr "Tipo Intersezione" msgid "Selected edges/faces required" msgstr "Necessari spigoli/facce selezionate" msgid "Not a valid selection for extrude" msgstr "Nessuna selezione valida per l'estrusione" msgid "Invalid/unset axis" msgstr "Assi non validi/non selezionati" msgid "No intersections found" msgstr "Nessuna intersezione trovata" msgid "Selected faces required" msgstr "Necessarie facce selezionate" msgid "Path selection requires two matching elements to be selected" msgstr "La selezione di un percorso richiede che due elementi estremi siano selezionati" msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices" msgstr "Impossibile strappare vertici multipli disconnessi" msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection" msgstr "Selezione vertice - Shift-Click per modalità multiple, Ctrl-Click riduce la selezione" msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection" msgstr "Selezione faccia - Shift-Click per modalità multiple, Ctrl-Click espande la selezione" msgid "This operator requires an active vertex (last selected)" msgstr "Questo strumento richiede un vertice attivo (ultimo selezionato)" msgid "Must be in vertex selection mode" msgstr "Bisogna essere in modalità Selezione Vertici" msgid "No weights/vertex groups on object" msgstr "L'oggetto non ha pesi/gruppi vertici" msgid "No face selected" msgstr "Nessuna faccia selezionata" msgid "No edge selected" msgstr "Nessuno spigolo selezionato" msgid "No vertex selected" msgstr "Nessun vertice selezionato" msgid "Invalid selection order" msgstr "Ordine di selezione non valido" msgid "Selection not supported in object mode" msgstr "Selezione non supportata in modalità oggetto" msgid "No edges selected" msgstr "Nessuno spigolo selezionato" msgid "No faces filled" msgstr "Nessuna faccia riempita" msgid "No active vertex group" msgstr "Nessun gruppo vertici attivo" msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces" msgstr "Rimossi: %d vertici, %d spigoli, %d facce" msgid "Unable to rotate %d edge(s)" msgstr "Impossibile ruotare %d spigoli" msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed" msgstr "%d già simmetrici, %d paia specchiati, %d falliti" msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored" msgstr "%d già simmetrici, %d paia specchiati" msgid "Parse error in %s" msgstr "Errore analisi in %s" msgid "Cannot add vertices in edit mode" msgstr "Impossibile aggiungere vertici in Modalità Modifica" msgid "Cannot add edges in edit mode" msgstr "Impossibile aggiungere spigoli in Modalità Modifica" msgid "Cannot add loops in edit mode" msgstr "Impossibile aggiungere anelli (loops) in edit mode" msgid "Cannot remove vertices in edit mode" msgstr "Impossibile rimuovere vertici in Modalità Modifica" msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains" msgstr "Impossibile rimuovere più vertici di quelli contenuti nella mesh" msgid "Cannot remove edges in edit mode" msgstr "Impossibile rimuovere spigoli in Modalità Modifica" msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains" msgstr "Impossibile rimuovere più spigolo di quelli contenuti nella mesh" msgid "Cannot remove loops in edit mode" msgstr "Impossibile rimuovere anelli in modalità modifica" msgid "%d %s mirrored, %d failed" msgstr "%d %s specchiati, %d falliti" msgid "%d %s mirrored" msgstr "%d %s specchiati" msgid "Cannot join while in edit mode" msgstr "Impossibile riunire in modalità modifica" msgid "Active object is not a selected mesh" msgstr "L'oggetto attivo non è una mesh selezionata" msgid "No mesh data to join" msgstr "Nessun dato mesh da unire" msgid "Delete selected metaball elements?" msgstr "Eliminare gli elementi metaball selezionati?" msgid "Delete selected objects?" msgstr "Eliminare gli oggetti selezionati?" msgid "SoundTrack" msgstr "Traccia Sonora" msgctxt "Object" msgid "Force" msgstr "Forza" msgctxt "Object" msgid "Vortex" msgstr "Vortice" msgctxt "Object" msgid "Magnet" msgstr "Magnete" msgctxt "Object" msgid "Wind" msgstr "Vento" msgctxt "Object" msgid "CurveGuide" msgstr "GuidaCurva" msgctxt "Object" msgid "TextureField" msgstr "CampoTexture" msgctxt "Object" msgid "Harmonic" msgstr "Armonico" msgctxt "Object" msgid "Charge" msgstr "Carica" msgctxt "Object" msgid "Lennard-Jones" msgstr "Lennard-Jones" msgctxt "Object" msgid "Turbulence" msgstr "Turbolenza" msgctxt "Object" msgid "Field" msgstr "Campo" msgctxt "GPencil" msgid "LineArt" msgstr "LineArt" msgid "Object not found" msgstr "Oggetto non trovato" msgid "This data does not support joining in edit mode" msgstr "Questi dati non possono essere riuniti in modalità modifica" msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'" msgstr "Impossibile cancellare l'oggetto '%s' collegato indirettamente" msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user" msgstr "Impossibile cancellare l'oggetto '%s' dalla scena '%s', gli oggetti utilizzati indirettamente necessitano di almeno un utente" msgid "No active mesh object" msgstr "Nessun oggetto mesh attivo" msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking" msgstr "La mesh va scucita/sviluppata prima del precalcolo dei dati multires" msgid "No valid selected objects" msgstr "Nessun oggetto selezionato valido" msgid "No active image found, add a material or bake to an external file" msgstr "Nessuna immagine attiva trovata, aggiungi un materiale o precalcola ad un file esterno" msgid "No valid cage object" msgstr "Oggetto gabbia non valido" msgid "Error handling selected objects" msgstr "Errore manipolando gli oggetti selezionati" msgid "Object \"%s\" is not a mesh" msgstr "L'oggetto \"%s\" non è una mesh" msgid "No active UV layer found in the object \"%s\"" msgstr "Nessun livello UV attivo trovato per l'oggetto \"%s\"" msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\"" msgstr "Riferimento circolare per l'immagine \"%s\" dall'oggetto \"%s\"" msgid "Baking texture..." msgstr "Baking texture..." msgid "Overwrite existing bake data?" msgstr "Sovrascrivere i dati di cottura esistenti?" msgid "Calculating simulation..." msgstr "Calcolo della simulazione..." msgid "Add IK" msgstr "Aggiungi Cinematica Inversa (IK)" msgid "To Active Bone" msgstr "All'Osso Attivo" msgid "To Active Object" msgstr "All'Oggetto Attivo" msgid "To New Empty Object" msgstr "A Nuovo Oggetto Vuoto" msgid "Without Targets" msgstr "Senza Obiettivi" msgid "Child Of constraint not found" msgstr "Vincolo Figlio Di non trovato" msgid "Follow Path constraint not found" msgstr "Vincolo Segui Percorso non trovato" msgid "Path is already animated" msgstr "Percorso già animato" msgid "No active object to add constraint to" msgstr "Nessun oggetto attivo a cui aggiungere un vincolo" msgid "Cannot edit library data" msgstr "Impossibile modificare dati libreria" msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it" msgstr "L'operatore è bloccato, le modifiche alle sue impostazioni non avranno effetto fino al suo sblocco" msgid "Requires selected vertices or active vertex group" msgstr "Richiede vertici selezionati o gruppo vertici attivo" msgid "Armature has no active object bone" msgstr "L'armatura non ha nessun oggetto osso attivo" msgid "Cannot add hook with no other selected objects" msgstr "Impossibile aggiungere Gancio senza nessun altro oggetto selezionato" msgid "Cannot add hook bone for a non armature object" msgstr "Impossibile aggiungere un gancio osso per un oggetto non armatura" msgid "Could not find hook modifier" msgstr "Impossibile trovare un modificatore Gancio" msgid "Only one modifier of this type is allowed" msgstr "È possibile un solo modificatore di questo tipo" msgid "Cannot move above a modifier requiring original data" msgstr "Impossibile spostare oltre un modificatore che richiede i dati originali" msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier" msgstr "Impossibile spostare oltre un modificatore non-deformante" msgid "Modifier is disabled, skipping apply" msgstr "Il modificatore è disabilitato, applicazione non effettuata" msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes" msgstr "Solo i modificatori di deformazione possono essere applicati alle forme" msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply" msgstr "Il modificatore è disabilitato o ha restituito un errore, applicazione non effettuata" msgid "Cannot apply modifier for this object type" msgstr "Impossibile applicare il modificatore a questo tipo di oggetto" msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys" msgstr "Questo modificatore non può essere applicato ad una mesh con shape keys" msgid "Multires modifier returned error, skipping apply" msgstr "Il modificatore multirisoluzione ha restituito un errore, applicazione non effettuata" msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode" msgstr "I modificatori non possono essere applicati in Modalità Modifica" msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data" msgstr "I modificatori non possono essere applicati a dati multi-utilizzatore" msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode" msgstr "Impossibile applicare un modificatore di costruzione a dati multi-risoluzione in modalità scultura" msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected" msgstr "Il modificatore applicato non era il primo, il risultato può essere diverso da quanto atteso" msgid "Modifier is disabled" msgstr "Il Modificatore è disabilitato" msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'" msgstr "Non possono essere aggiunti modificatori all'oggetto '%s'" msgid "Modifier '%s' not in object '%s'" msgstr "Il modificatore '%s' non è nell'oggetto '%s'" msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data" msgstr "La mesh '%s' non ha dati vertice pelle" msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions" msgstr "La rimodellazione funziona solo con un livello più alto di suddivisioni" msgid "Second selected mesh object required to copy shape from" msgstr "È necessaria una seconda mesh selezionata da cui copiare la forma" msgid "Objects do not have the same number of vertices" msgstr "Gli oggetti non hanno lo stesso numero di vertici" msgid "Set Parent To" msgstr "Imposta Parentela A" msgid "Object (Keep Transform)" msgstr "Oggetto (Mantieni Trasformazione)" msgid "Loop in parents" msgstr "Riferimento circolare nella parentela" msgid "No active bone" msgstr "Nessun osso attivo" msgid "Not enough vertices for vertex-parent" msgstr "Vertici insufficienti per una parentela-vertici" msgid "Operation cannot be performed in edit mode" msgstr "L'operazione non può essere effettuata in Modalità Modifica" msgid "Could not find scene" msgstr "Impossibile trovare scena" msgid "Cannot link objects into the same scene" msgstr "Impossibile collegare gli oggetti nella medesima scena" msgid "Cannot link objects into a linked scene" msgstr "Impossibile collegare oggetti ad una scena collegata" msgid "Select Collection" msgstr "Seleziona Raccolta" msgid "Active object must be a light" msgstr "L'oggetto attivo deve essere una luce" msgid "Cannot apply to a multi user armature" msgstr "Impossibile applicare ad una armatura multiutente" msgid "%i object(s) not centered, %i changed:" msgstr "%i oggetto/i non centrati, %i cambiati:" msgid "|%i linked library object(s)" msgstr "|%i oggetti collegati da libreria" msgid "|%i multiuser armature object(s)" msgstr "|%i oggetti armatura multiutente" msgid "All groups are locked" msgstr "Tutti i gruppi sono bloccati" msgid "No vertex groups to operate on" msgstr "Nessun gruppo di vertici su cui operare" msgid "Vertex group is locked" msgstr "Il gruppo vertici è bloccato" msgid "%d vertex weights limited" msgstr "%d pesi vertice limitati" msgid "No frames to bake" msgstr "Nessun fotogramma da precalcolare" msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found" msgstr "Precalcolo fallito: nessun modificatore Pittura Dinamica trovato" msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed" msgstr "Copia sistema particellare all'attivo: %d fatto, %d fallito" msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to" msgstr "Nessun Mondo Corpo Rigido a cui aggiungere il Vincolo Corpo Rigido" msgid "Acrylic" msgstr "Acrilico" msgid "Asphalt (Crushed)" msgstr "Asfalto (Triturato)" msgid "Bark" msgstr "Corteccia" msgid "Beans (Cocoa)" msgstr "Chicchi (Cacao)" msgid "Beans (Soy)" msgstr "Chicchi (Soia)" msgid "Brick (Pressed)" msgstr "Mattone (Compatto)" msgid "Brick (Common)" msgstr "Mattone (Normale)" msgid "Brick (Soft)" msgstr "Mattone (Poroso)" msgid "Brass" msgstr "Ottone" msgid "Bronze" msgstr "Bronzo" msgid "Carbon (Solid)" msgstr "Carbonio (Solido)" msgid "Cardboard" msgstr "Cartone" msgid "Cast Iron" msgstr "Ghisa" msgid "Cement" msgstr "Cemento" msgid "Chalk (Solid)" msgstr "Gesso (Solido)" msgid "Coffee (Fresh/Roast)" msgstr "Caffè (Fresco/Tostato)" msgid "Concrete" msgstr "Calcestruzzo" msgid "Charcoal" msgstr "Carbone" msgid "Cork" msgstr "Sughero" msgid "Copper" msgstr "Rame" msgid "Garbage" msgstr "Rifiuti" msgid "Glass (Broken)" msgstr "Vetro (Frantumato)" msgid "Glass (Solid)" msgstr "Vetro (Compatto)" msgid "Gold" msgstr "Oro" msgid "Granite (Broken)" msgstr "Granito (Frantumato)" msgid "Granite (Solid)" msgstr "Granito (Compatto)" msgid "Gravel" msgstr "Ghiaia" msgid "Ice (Crushed)" msgstr "Ghiaccio (Tritato)" msgid "Ice (Solid)" msgstr "Ghiaccio (Compatto)" msgid "Iron" msgstr "Ferro" msgid "Lead" msgstr "Piombo" msgid "Limestone (Broken)" msgstr "Calcare (Frantumato)" msgid "Limestone (Solid)" msgstr "Calcare (Compatto)" msgid "Marble (Broken)" msgstr "Marmo (Frantumato)" msgid "Marble (Solid)" msgstr "Marmo (Compatto)" msgid "Paper" msgstr "Carta" msgid "Peanuts (Shelled)" msgstr "Arachidi (Non Sgusciate)" msgid "Peanuts (Not Shelled)" msgstr "Arachidi (Sgusciate)" msgid "Plaster" msgstr "Intonaco" msgid "Plastic" msgstr "Plastico" msgid "Polystyrene" msgstr "Polistirene" msgid "Rubber" msgstr "Gomma" msgid "Silver" msgstr "Argento" msgid "Steel" msgstr "Acciaio" msgid "Stone" msgstr "Pietra" msgid "Stone (Crushed)" msgstr "Pietra (Frantumata)" msgid "Timber" msgstr "Legname" msgid "Render active scene" msgstr "Renderizza la scena attiva" msgid "3D Local View " msgstr "Vista Locale 3D " msgid "3D View " msgstr "Vista 3D " msgid "Frame:" msgstr "Fotogramma:" msgid "Time:" msgstr "Tempo:" msgid "Rendering..." msgstr "Rendering..." msgid "Scene has no camera" msgstr "La scena non ha camere" msgid "Write error: cannot save %s" msgstr "Errore di scrittura: impossibile salvare %s" msgid "Loading previews..." msgstr "Caricamento anteprime..." msgid "Unable to remove material slot in edit mode" msgstr "Impossibile rimuovere slot materiale in Modalità Modifica" msgid "Blender Render" msgstr "Render Blender" msgid "Failed to open window!" msgstr "Impossibile aprire la finestra!" msgid "Restore Areas" msgstr "Ripristina Aree" msgid "Maximize Area" msgstr "Massimizza Area" msgid "Flip to Top" msgstr "Sposta sopra la vista" msgid "Flip to Bottom" msgstr "Sposta sotto la vista" msgid "Unable to close area" msgstr "Impossibile chiudere l'area" msgid "No more keyframes to jump to in this direction" msgstr "Nessun altro keyframe cui saltare in questa direzione" msgid "No more markers to jump to in this direction" msgstr "Nessun altro marcatore cui saltare in questa direzione" msgid "Only supported in object mode" msgstr "Supportato solo in modalità oggetto" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Current" msgstr "Duplica Corrente" msgid "File not found '%s'" msgstr "File non trovato '%s'" msgid "Active group is locked, aborting" msgstr "Il gruppo attivo è bloccato, comando annullato" msgid "GPencil Interpolation: " msgstr "Interpolazione GPencil: " msgid " UVs," msgstr " UVs" msgid " Materials," msgstr " Materiali," msgid " Stencil," msgstr " Stencil," msgid "No active camera set" msgstr "Nessuna camera attiva impostata" msgid "Missing%s%s%s%s detected!" msgstr "Rilevata mancanza di%s%s%s%s!" msgid "Sample color for %s" msgstr "Campione colore per %s" msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead" msgstr "Pennello. Utilizza invece Click Sinistro per campionare per la tavolozza" msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors" msgstr "Tavolozza. Utilizza Click Sinistro per campionare più colori" msgid "Mirror group is locked, aborting" msgstr "Il gruppo specchio è bloccato, comando annullato" msgid "Multipaint group is locked, aborting" msgstr "Il gruppo multipittura è bloccato, comando annullato" msgid "Attribute Data Detected" msgstr "Dati Attributo Rilevati" msgid "Generative Modifiers Detected!" msgstr "Rilevati Modificatori Generativi!" msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode" msgstr "Mantenere i modificatori aumenterà il conteggio dei poligoni ritornando alla modalità oggetto" msgid "non-triangle face" msgstr "faccia non triangolare" msgid "multi-res modifier" msgstr "modificatore multirisoluzione" msgid "vertex data" msgstr "dati vertice" msgid "edge data" msgstr "dati spigolo" msgid "face data" msgstr "dati faccia" msgid "constructive modifier" msgstr "modificatore costruttivo" msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable" msgstr "L'oggetto non ha una scala uniforme, la scultura può avere esiti imprevedibili" msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable" msgstr "L'oggetto ha una scala negativa, la scultura può avere esiti imprevedibili" msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled" msgstr "Rilevata Topologia Dinamica: %s, disabilitato" msgid "Compiled without sound support" msgstr "Compilato senza supporto ai suoni" msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save" msgstr "AutoIncorpora è attivo, quindi l'immagine verrà incorporata di nuovo al salvataggio del file" msgid "Active F-Curve" msgstr "Curva-F Attiva" msgid "Active Keyframe" msgstr "Keyframe Attivo" msgid "Delete selected keyframes?" msgstr "Eliminare i keyframes selezionati?" msgid "Not implemented" msgstr "Non Implementato" msgid "Not implemented for Masks" msgstr "Non Implementato per Maschere" msgid "Texture Field" msgstr "Campo Texture" msgid "Brush Mask" msgstr "Maschera Pennello" msgid "Show texture in texture tab" msgstr "Mostra la texture nella scheda Texture" msgid "Fields" msgstr "Campi" msgid "File Path:" msgstr "Percorso File:" msgid "Track is locked" msgstr "La traccia è bloccata" msgid "Position:" msgstr "Posizione:" msgid "X:" msgstr "X:" msgid "Y:" msgstr "Y:" msgid "Offset:" msgstr "Offset:" msgid "Pattern Area:" msgstr "Area Motivo:" msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" msgid "Height:" msgstr "Altezza:" msgid "Search Area:" msgstr "Area Ricerca:" msgid ", %d float channel(s)" msgstr ", %d canale/i float" msgid ", RGBA float" msgstr ", RGBA float" msgid ", RGB float" msgstr ", RGB float" msgid ", failed to load" msgstr ", impossibile caricare" msgid "Frame: %d / %d" msgstr "Fotogramma: %d / %d" msgid "Frame: - / %d" msgstr "Fotogramma: - / %d" msgid "File: %s" msgstr "File: %s" msgid "Prefetching..." msgstr "Precaricamento..." msgid "Cannot read '%s': %s" msgstr "Impossibile leggere '%s': %s" msgid "Delete selected tracks?" msgstr "Eliminare le tracce selezionate?" msgid "Delete marker for current frame from selected tracks?" msgstr "Eliminare il marcatore per il fotogramma corrente dalle tracce selezionate?" msgid "No active track to join to" msgstr "Nessuna traccia attiva cui unire" msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted" msgstr "L'oggetto utilizzato per il tracciamento della camera non può essere eliminato" msgid "Tracking markers..." msgstr "Tracciamento marcatori..." msgid "File path" msgstr "Percorso file" msgid "Create new directory?" msgstr "Creare una nuova directory?" msgid "Delete selected files?" msgstr "Eliminare i file selezionati?" msgid "File does not exist" msgstr "Il file non esiste" msgid "No parent directory given" msgstr "Nessuna cartella superiore" msgid "Could not create new folder name" msgstr "Impossibile creare il nome della nuova cartella" msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead" msgstr "il percorso dato '%s' non è valido per il sistema operativo, è stato creato il percorso '%s'" msgid "Could not create new folder: %s" msgstr "Impossibile creare la nuova cartella: %s" msgid "Copy Bundle to Asset Library..." msgstr "Copia Bundle nella Libreria Risorse..." msgid "File name, overwrite existing" msgstr "Nome del file, sovrascrive l'esistente" msgid "File name" msgstr "Nome file" msgid "Date Modified" msgstr "Data Modifica" msgid "Videos" msgstr "Video" msgid "Movies" msgstr "Filmati" msgid "Cursor X" msgstr "X Cursore" msgid "Cursor to Selection" msgstr "Cursore a Selezione" msgid "Cursor Value to Selection" msgstr "Valore Cursore a Selezione" msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolazione:" msgid "Key Frame" msgstr "Fotogramma Chiave" msgid "Prop:" msgstr "Proprietà:" msgid "Driver Value:" msgstr "Valore Guida:" msgid "Expression:" msgstr "Espressione:" msgid "Add Input Variable" msgstr "Aggiungi Variabile Ingresso" msgid "Update Dependencies" msgstr "Aggiorna Dipendenze" msgid "Driven Property:" msgstr "Proprietà Guidata:" msgid "Driver:" msgstr "Guidatore:" msgid "Invalid variable name, click here for details" msgstr "Nome variabile non valido, clicca qui per i dettagli" msgid "Delete target variable" msgstr "Cancella variabile obiettivo" msgid "F-Curve only has F-Modifiers" msgstr "La Curva-F ha solo Modificatori-F" msgid "See Modifiers panel below" msgstr "Vedi il pannello Modificatori sotto" msgid "No active keyframe on F-Curve" msgstr "Nessun keyframe attivo sulla Curva-F" msgid "ERROR: Invalid Python expression" msgstr "ERRORE: espressione Python non valida" msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly" msgstr "ATTENZIONE: l'espressione della guida può non funzionare correttamente" msgid "ERROR: Invalid target channel(s)" msgstr "ERRORE: Canale/i obiettivo non valido/i" msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs" msgstr "ERRORE: la Guida è inutile senza alcun ingresso" msgctxt "Operator" msgid "Invalid Variable Name" msgstr "Nome Variabile Non Valido" msgid "" msgstr "" msgid "No channels to add keyframes to" msgstr "Nessun canale cui aggiungere keyframes" msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves" msgstr "I keyframes non possono essere aggiunti alle Curve-F campionate" msgid "Active F-Curve is not editable" msgstr "La Curva-F attiva non è modificabile" msgid "Unsupported audio format" msgstr "Formato audio non supportato" msgid "No F-Modifiers to paste" msgstr "Nessun Modificatore-F da incollare" msgid "Modify Sharpness" msgstr "Modifica Nettezza" msgid "Composite" msgstr "Composizione" msgid "Select Slot" msgstr "Seleziona Slot" msgid "Select Layer" msgstr "Seleziona Livello" msgid "Select Pass" msgstr "Seleziona Passaggio" msgid "Select View" msgstr "Seleziona Vista" msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7" msgstr "Hard coded Non-Lineare, Gamma:1.7" msgid " RGBA float" msgstr " RGBA float" msgid " RGB float" msgstr " RGB float" msgid "Frame %d / %d" msgstr "Fotogramma %d / %d" msgid "Frame %d" msgstr "Fotogramma %d" msgid "unsupported image format" msgstr "formato immagine non supportato" msgid "No images have been changed" msgstr "Nessuna immagine è stata cambiata" msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable" msgstr "Impossibile salvare l'immagine, il percorso \"%s\" non è scrivibile" msgid "Saved image \"%s\"" msgstr "Salvata l'immagine \"%s\"" msgid "%d image(s) will be saved in %s" msgstr "%d immagini saranno salvate in %s" msgid "Saved %s" msgstr "Salvato %s" msgid "No packed files to unpack" msgstr "Nessun file incorporato da estrarre" msgid "No packed file" msgstr "Nessun file incorporato" msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file" msgstr "Impossibile impostare percorsi relativi con un file .blend non salvato" msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file" msgstr "Impossibile impostare percorsi assoluti con un file .blend non salvato" msgid "(Key) " msgstr "(Chiave) " msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s" msgstr "Vert:%s/%s | Spigoli:%s/%s | Facce:%s/%s | Triang:%s" msgid "Verts:%s/%s" msgstr "Vert:%s/%s" msgid "Sync Length" msgstr "Sincronizza Lunghezza" msgid "Now" msgstr "Adesso" msgid "Action Clip" msgstr "Spezzone Azione" msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on" msgstr "Nessuno spezzone attivo per cui entrare in Modalità Ritocco" msgid "No valid action to add" msgstr "Nessuna azione valida da aggiungere" msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places" msgstr "Impossibile scambiare '%s' e '%s' poichè uno o entrambi non si adattano alla nuova posizione" msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)" msgstr "Il modificatore non può essere aggiunto a (%s : %s) (vedi console per dettagli)" msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first" msgstr "Impossibile spostare giù le azioni mentre si ritocca l'azione di uno spezzone, uscire prima dalla modalità ritocco" msgid "No active action to push down" msgstr "Nessuna azione attiva da spostare giù" msgid "Label Size" msgstr "Dimensione Etichetta" msgid "Frame: %d" msgstr "Fotogramma: %d" msgid "Matte Objects:" msgstr "Oggetti Opachi:" msgid " Named Attribute" msgstr " Attributo Nominato" msgid " Named Attributes" msgstr " Attributi Nominati" msgid "Compositing..." msgstr "Compositing..." msgid "True" msgstr "Vero" msgid "matrices" msgstr "matrici" msgid "Inputs:" msgstr "Ingressi:" msgid "Outputs:" msgstr "Uscite:" msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" msgid "More than one collection is selected" msgstr "Più di una raccolta è selezionata" msgid "No active collection" msgstr "Nessuna raccolta attiva" msgid "Reorder" msgstr "Riordina" msgid "Copy to object" msgstr "Copia a oggetto" msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer" msgstr "Limita la modifica di tratti e keyframes in questo livello" msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving" msgstr "Il percorso '%s' della libreria non esiste, correggi prima di salvare" msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library" msgstr "Il percorso '%s' della libreria ora è valido, per favore ricarica la libreria" msgid "Purge Unused Data from This File" msgstr "Elimina i dati inutilizzati da questo file" msgid "Manage Unused Data" msgstr "Gestisci Dati Inutilizzati" msgid "Operation requires an active keying set" msgstr "L'operazione richiede un set di chiavi attivo" msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'" msgstr "Impossibile cancellare la libreria '%s 'collegata indirettamente" msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'" msgstr "Impossibile cancellare l'id '%s' collegato indirettamente" msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')" msgstr "Coppia ID vecchio/nuovo non valida ('%s' / '%s')" msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped" msgstr "Il vecchio ID '%s' è collegato da una libreria, gli utilizzatori indiretti di questo blocco-dati non saranno rimappati" msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'" msgstr "Impossibile rilocalizzare la libreria '%s 'collegata indirettamente" msgid "Not yet implemented" msgstr "Non ancora implementato" msgid "(empty)" msgstr "(vuoto)" msgid "Movie clip not found" msgstr "Filmato non trovato" msgid "Mask not found" msgstr "Maschera non trovata" msgid "File '%s' could not be loaded" msgstr "Il file '%s' non può essere caricato" msgid "Please select two strips" msgstr "Per favore seleziona due spezzoni" msgid "No subtitles (text strips) to export" msgstr "Nessun sottotitolo (spezzoni di testo) da esportare" msgid "No active strip!" msgstr "Nessuno spezzone attivo!" msgid "Columns:" msgstr "Colonne:" msgid "File Modified Outside and Inside Blender" msgstr "File Modificato Fuori e Dentro Blender" msgid "Reload from disk (ignore local changes)" msgstr "Ricarica dal disco (ignora cambiamenti locali)" msgid "Save to disk (ignore outside changes)" msgstr "Salva sul disco (ignora cambiamenti esterni)" msgid "Make text internal (separate copy)" msgstr "Rendi testo interno (copia separata)" msgid "File Modified Outside Blender" msgstr "File Modificato Fuori da Blender" msgid "Reload from disk" msgstr "Ricarica dal disco" msgid "File Deleted Outside Blender" msgstr "File Cancellato Fuori da Blender" msgid "Make text internal" msgstr "Rende il testo interno" msgid "Recreate file" msgstr "Ricrea file" msgid "unknown error writing file" msgstr "errore sconosciuto scrivendo il file" msgid "Could not reopen file" msgstr "Impossibile riaprire il file" msgid "Unable to save '%s': %s" msgstr "Impossibile salvare '%s': %s" msgid "Text not found: %s" msgstr "Testo non trovato: %s" msgid "File '%s' cannot be opened" msgstr "Il file '%s' non può essere aperto" msgid "See '%s' in the text editor" msgstr "Vedi '%s' nell'editor testi" msgid "No Recent Files" msgstr "Nessun File Recente" msgid "Open Recent" msgstr "Apri Recenti" msgid "Control Point:" msgstr "Punto di Controllo:" msgid "Point:" msgstr "Punto:" msgid "Vertex:" msgstr "Vertice:" msgid "Median:" msgstr "Mediano:" msgid "Z:" msgstr "Z:" msgid "W:" msgstr "W:" msgid "Vertex Data:" msgstr "Dati Vertice:" msgid "Vertices Data:" msgstr "Dati Vertici:" msgid "Bevel Weight:" msgstr "Peso Smusso:" msgid "Mean Bevel Weight:" msgstr "Peso Medio Smusso:" msgid "Radius X:" msgstr "Raggio X:" msgid "Mean Radius X:" msgstr "Raggio Medio X:" msgid "Radius Y:" msgstr "Raggio Y:" msgid "Mean Radius Y:" msgstr "Raggio Medio Y:" msgid "Edge Data:" msgstr "Dati Spigolo:" msgid "Edges Data:" msgstr "Dati Spigoli:" msgid "Crease:" msgstr "Piega:" msgid "Mean Crease:" msgstr "Piega Media:" msgid "Radius:" msgstr "Raggio:" msgid "Mean Radius:" msgstr "Raggio Medio:" msgid "Tilt:" msgstr "Inclinazione:" msgid "Mean Tilt:" msgstr "Inclinazione Media:" msgid "Weight:" msgstr "Peso:" msgid "Mean Weight:" msgstr "Peso Medio:" msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioni:" msgid "4L" msgstr "4L" msgid "No Bone Active" msgstr "Nessun Osso Attivo" msgid "Radius (Parent)" msgstr "Raggio (Genitore)" msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" msgid "Displays global values" msgstr "Mostra valori globali" msgid "Displays local values" msgstr "Mostra valori locali" msgid "Vertex weight used by Bevel modifier" msgstr "Peso vertice utilizzato dal modificatore Smussa" msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier" msgstr "Peso utilizzato dal modificatore Suddivisione Superficie" msgid "X radius used by Skin modifier" msgstr "Raggio X utilizzato dal modificatore Pelle" msgid "Y radius used by Skin modifier" msgstr "Raggio Y utilizzato dal modificatore Pelle" msgid "Edge weight used by Bevel modifier" msgstr "Peso spigolo utilizzato dal modificatore Smussa" msgid "Radius of curve control points" msgstr "Raggio dei punti di controllo curva" msgid "Tilt of curve control points" msgstr "Inclinazione dei punti di controllo curva" msgid "Weight used for Soft Body Goal" msgstr "Peso utilizzato per l'Obiettivo Corpo Morbido" msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)" msgstr "Normalizza i pesi del vertice attivo (se i gruppi coinvolti sono sbloccati)" msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)" msgstr "Copia il (peso?) vertice attivo agli altri vertici selezionati (se i gruppi coinvolti sono sbloccati)" msgid "Vertex Weights" msgstr "Pesi del Vertice" msgid "No active object found" msgstr "Nessun oggetto attivo trovato" msgid "Front Orthographic" msgstr "Ortogonale Anteriore" msgid "Front Perspective" msgstr "Prospettiva Anteriore" msgid "Back Orthographic" msgstr "Ortogonale Posteriore" msgid "Back Perspective" msgstr "Prospettiva Posteriore" msgid "Top Orthographic" msgstr "Ortogonale Superiore" msgid "Top Perspective" msgstr "Prospettiva Superiore" msgid "Bottom Orthographic" msgstr "Ortogonale Inferiore" msgid "Bottom Perspective" msgstr "Prospettiva Inferiore" msgid "Right Orthographic" msgstr "Ortogonale Destra" msgid "Right Perspective" msgstr "Prospettiva Destra" msgid "Left Orthographic" msgstr "Ortogonale Sinistra" msgid "Left Perspective" msgstr "Prospettiva Sinistra" msgid "Camera Perspective" msgstr "Prospettiva Camera" msgid "Camera Orthographic" msgstr "Ortogonale Camera" msgid "Camera Panoramic" msgstr "Panoramica Camera" msgid "Object as Camera" msgstr "Oggetto come Camera" msgid "User Orthographic" msgstr "Ortogonale Utente" msgid "User Perspective" msgstr "Prospettiva Utente" msgid " (Local)" msgstr " (Locale)" msgid " (Viewer)" msgstr " (Visualizzatore)" msgid "fps: %.2f" msgstr "fps: %.2f" msgid "fps: %i" msgstr "fps: %i" msgid "Depth too large" msgstr "Profondità troppo ampia" msgid "Copied %d selected object(s)" msgstr "Copiati %d oggetti selezionati" msgid "%d object(s) pasted" msgstr "%d oggetti incollati" msgid "No active element found!" msgstr "Nessun elemento attivo trovato!" msgid "No active camera" msgstr "Nessuna camera attiva" msgid "No more than 16 local views" msgstr "Non più di 16 viste locali" msgid "No object selected" msgstr "Nessun oggetto selezionato" msgid "along X" msgstr "lungo X" msgid "along %s X" msgstr "lungo X %s" msgid "along Y" msgstr "lungo Y" msgid "along %s Y" msgstr "lungo Y %s" msgid "along Z" msgstr "lungo Z" msgid "along %s Z" msgstr "lungo Z %s" msgid "locking %s X" msgstr "bloccando X %s" msgid "locking %s Y" msgstr "bloccando Y %s" msgid "locking %s Z" msgstr "bloccando Z %s" msgid "along local Z" msgstr "lungo Z locale" msgid "Auto Keying On" msgstr "Auto-Chiavi On" msgid " along Y axis" msgstr " lungo l'asse Y" msgid " along X axis" msgstr " lungo l'asse X" msgid " locking %s X axis" msgstr " bloccando l'asse x %s" msgid " along %s X axis" msgstr " lungo l'asse X %s" msgid " locking %s Y axis" msgstr " bloccando l'asse Y %s" msgid " along %s Y axis" msgstr " lungo l'asse Y %s" msgid " locking %s Z axis" msgstr " bloccando l'asse Z %s" msgid " along %s Z axis" msgstr " lungo l'asse Z %s" msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled" msgstr "Impossibile cambiare Posa mentre 'Posizione a Riposo' è attiva" msgid "Bone selection count error" msgstr "Errore conteggio selezione ossa" msgid "(Sharp)" msgstr "(Nitido)" msgid "(Smooth)" msgstr "(Levigato)" msgid "(Root)" msgstr "(Radice)" msgid "(Linear)" msgstr "(Lineare)" msgid "(Constant)" msgstr "(Costante)" msgid "(Sphere)" msgstr "(Sfera)" msgid "(Random)" msgstr "(Casuale)" msgid "(InvSquare)" msgstr "(QuadraticoInv)" msgid " Proportional size: %.2f" msgstr " Dimens. proporzionale: %.2f" msgid "Scale: %s%s %s" msgstr "Scala: %s%s %s" msgid "Scale: %s : %s%s %s" msgstr "Scala: %s : %s%s %s" msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s" msgstr "Scala: %s : %s : %s%s %s" msgid "Scale X: %s Y: %s%s %s" msgstr "Scala X: %s Y: %s%s %s" msgid "Scale X: %s Y: %s Z: %s%s %s" msgstr "Scala X: %s Y: %s Z: %s%s %s" msgid "Time: +%s %s" msgstr "Tempo: +%s %s" msgid "Time: %s %s" msgstr "Tempo: %s %s" msgid "Time: +%.3f %s" msgstr "Tempo: +%.3f %s" msgid "Time: %.3f %s" msgstr "Tempo: %.3f %s" msgid "ScaleB: %s%s %s" msgstr "ScalaB: %s%s %s" msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s" msgstr "ScalaB: %s : %s : %s%s %s" msgid "ScaleB X: %s Y: %s Z: %s%s %s" msgstr "ScalaB X: %s Y: %s Z: %s%s %s" msgid "Envelope: %s" msgstr "Inviluppo: %s" msgid "Envelope: %3f" msgstr "Inviluppo: %3f" msgid "Roll: %s" msgstr "Rollio: %s" msgid "Roll: %.2f" msgstr "Rollio: %.2f" msgid "Shrink/Fatten: %s" msgstr "Stringi/Allarga: %s" msgid "Shrink/Fatten: %3f" msgstr "Stringi/Allarga: %3f" msgid "Edge Slide: " msgstr "Scivola Spigolo: " msgid "Feather Shrink/Fatten: %s" msgstr "Stringi/Allarga Sfumatura: %s" msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f" msgstr "Stringi/Allarga Sfumatura: %3f" msgid "Mirror%s" msgstr "Specchia%s" msgid "Select a mirror axis (X, Y)" msgstr "Seleziona un asse di ribaltamento (X, Y)" msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)" msgstr "Seleziona un asse di ribaltamento (X, Y, Z)" msgid "Push/Pull: %s%s %s" msgstr "Spingi/Tira: %s%s %s" msgid "Push/Pull: %.4f%s %s" msgstr "Spingi/Tira: %.4f%s %s" msgid "Shear: %s %s" msgstr "Inclina: %s %s" msgid "Shrink/Fatten: " msgstr "Comprimi/Dilata: " msgid "ScaleX: %s" msgstr "ScalaX: %s" msgid "TimeSlide: %s" msgstr "Slittamento Temporale: %s" msgid "DeltaX: %s" msgstr "DeltaX: %s" msgid "To Sphere: %s %s" msgstr "A Sfera: %s %s" msgid "To Sphere: %.4f %s" msgstr "A Sfera: %.4f %s" msgid "Trackball: %s %s %s" msgstr "Trackball: %s %s %s" msgid "Trackball: %.2f %.2f %s" msgstr "Trackball: %.2f %.2f %s" msgid "right" msgstr "destra" msgid "left" msgstr "sinistra" msgid "global" msgstr "globale" msgid "gimbal" msgstr "cardano" msgid "normal" msgstr "normale" msgid "local" msgstr "locale" msgid "view" msgstr "vista" msgid "cursor" msgstr "cursore" msgid "custom" msgstr "personalizzato" msgctxt "Scene" msgid "Space" msgstr "Spazio" msgid "Cannot use zero-length bone" msgstr "Impossibile utilizzare un osso lungo zero" msgid "Cannot use zero-length curve" msgstr "Impossibile utilizzare una curva lunga zero" msgid "Cannot use vertex with zero-length normal" msgstr "Impossibile utilizzare un vertice con normale lunga zero" msgid "Cannot use zero-length edge" msgstr "Impossibile utilizzare uno spigolo lungo zero" msgid "Cannot use zero-area face" msgstr "Impossibile utilizzare una faccia di area zero" msgid "Unpack File" msgstr "Estrai File" msgid "Create %s" msgstr "Crea %s" msgid "Use %s (identical)" msgstr "Utilizza %s (identico)" msgid "Use %s (differs)" msgstr "Utilizza %s (differisce)" msgid "Overwrite %s" msgstr "Sovrascrivi %s" msgid "UV Vertex" msgstr "Vertice UV" msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh" msgstr "L'oggetto ha una scala non uniforme, la scucitura opererà su una versione non scalata della mesh" msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh" msgstr "L'oggetto ha una scala negativa, la scucitura opererà su una versione non ribaltata della mesh" msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap" msgstr "Il modificatore Suddivisione Superficie deve essere il primo per lavorare con la scucitura" msgid "Unwrap could not solve any island(s), edge seams may need to be added" msgstr "La scucitura non ha potuto risolvere alcuna isola, forse devono essere aggiunti degli spigoli di scucitura" msgid "Unwrap failed to solve %d of %d island(s), edge seams may need to be added" msgstr "La scucitura non ha potuto risolvere %d di %d isola/e, forse devono essere aggiunti degli spigoli di scucitura" msgid "Freestyle: Mesh loading" msgstr "Freestyle: Caricamento mesh" msgid "Freestyle: View map creation" msgstr "Freestyle: Creazione mappa vista" msgid "Freestyle: Stroke rendering" msgstr "Freestyle: Disegno tratti" msgid "Error writing frame" msgstr "Errore scrivendo il frame" msgid "No valid formats found" msgstr "Non trovati formati validi" msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!" msgstr "La larghezza del render deve essere di 720 pixels per DV!" msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!" msgstr "L'altezza del render deve essere di 480 pixels per DV-NTSC!" msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!" msgstr "L'altezza del render deve essere di 576 pixels per DV-PAL!" msgid "Could not open file for writing" msgstr "Impossibile aprire il file per la scrittura" msgid "Exporting Alembic..." msgstr "Esportazione Alembic..." msgid "Importing Alembic..." msgstr "Importazione Alembic..." msgid "Importing USD..." msgstr "Importazione USD..." msgid "Index out of range" msgstr "Indice fuori intervallo" msgid "Invalid context for keying set" msgstr "Contesto non valido per il set di chiavi" msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone" msgstr "L'armatura '%s' non è in modalità modifica, impossibile aggiungere un osso di struttura" msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone" msgstr "L'armatura '%s' non è in modalità modifica, impossibile rimovere un osso di struttura" msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'" msgstr "L'armatura '%s' non contiene l'osso '%s'" msgid "Background image cannot be removed" msgstr "Indice immagine di sfondo da rimuovere" msgid "Relationship" msgstr "Relazioni" msgid "Flame" msgstr "Fiamma" msgid "Image not packed" msgstr "Immagine non incorporata" msgid "Could not save packed file to disk as '%s'" msgstr "Impossibile salvare su disco il file incorporato come '%s'" msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'" msgstr "L'immagine '%s' non può essere salvata in '%s'" msgid "Image '%s' does not have any image data" msgstr "L'immagine '%s' non contiene dati immagine" msgctxt "Key" msgid "Key" msgstr "Chiave" msgid "Failed to add the color modifier" msgstr "Impossibile aggiungere il modificatore colore" msgid "Failed to add the alpha modifier" msgstr "Impossibile aggiungere il modificatore alfa" msgid "Failed to add the thickness modifier" msgstr "Impossibile aggiungere il modificatore spessore" msgid "Failed to add the geometry modifier" msgstr "Impossibile aggiungere il modificatore geometria" msgid "Color modifier '%s' could not be removed" msgstr "Il modificatore colore '%s' non può essere rimosso" msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed" msgstr "Il modificatore alpha '%s' non può essere rimosso" msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed" msgstr "Il modificatore spessore '%s' non può essere rimosso" msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed" msgstr "Il modificatore geometria '%s' non può essere rimosso" msgid "unsupported font format" msgstr "formato carattere non supportato" msgid "unable to load text" msgstr "impossibile caricare il testo" msgid "unable to load movie clip" msgstr "impossibile caricare lo spezzone di filmato" msgid "Object does not have geometry data" msgstr "L'oggetto non ha dati geometrici" msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)" msgstr "%s '%s' non deve avere nessun utilizzatore per essere cancellabile, ma ne ha %d (prova col parametro do_unlink=True)" msgid "ID type '%s' is not valid for an object" msgstr "ID type '%s' non valido per un oggetto" msgid "Index %d is invalid" msgstr "L'indice %d non è valido" msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)" msgstr "Il numero di normali personalizzate non coincide con il numero degli anelli (%f / %d)" msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)" msgstr "Il numero di normali personalizzate non coincide con il numero dei vertici (%f / %d)" msgid "Modify" msgstr "Modifica" msgid "Unable to create new strip" msgstr "Impossibile creare un nuovo spezzone" msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d" msgstr "Registrazione classe connettore nodo: '%s' troppo lungo, la lunghezza massima è %d" msgid "Unable to create socket" msgstr "Impossibile creare il connettore" msgid "Unable to locate socket '%s' in node" msgstr "Impossibile trovare il connettore '%s' nel nodo" msgid "Vertex not in group" msgstr "Vertice non nel gruppo" msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'" msgstr "Vincolo '%s' non trovato nell'oggetto '%s'" msgid "ShapeKey not found" msgstr "ShapeKey non trovato" msgid "Bad assignment mode" msgstr "Modo assegnazione scorretto" msgid "Object %s not in view layer %s" msgstr "L'oggetto '%s' non è nella vista livello '%s'" msgid "Object '%s' does not support shapes" msgstr "L'Oggetto '%s' non supporta le forme" msgid "Mesh has no UV data" msgstr "La mesh non ha dati UV" msgid "Mesh has no VCol data" msgstr "La mesh non ha dati di colore vertice" msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'" msgstr "Vincolo '%s' non trovato nell'osso-posa '%s'" msgid "Float (Half)" msgstr "Float (Metà)" msgid "Float (Full)" msgstr "Float (Pieno)" msgid "Keying set could not be added" msgstr "Il Gruppo Chiavi non può essere aggiunto" msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'" msgstr "La vista render '%s' non può essere rimossa dalla scena'%s'" msgid "Modifier was not found in the stack" msgstr "Modificatore non trovato nella lista" msgid "Sound not packed" msgstr "Suono non incorporato" msgid "Registering asset shelf class: '%s' is too long, maximum length is %d" msgstr "Registrazione classe scaffale delle risorse: '%s' è troppo lungo, la lunghezza massima è %d" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "View 1" msgstr "Vista 1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "View 3" msgstr "Vista 3" msgid "No active window in context!" msgstr "Nessuna finestra attiva nel contesto!" msgid "Gizmo group type '%s' not found!" msgstr "Il tipo di Gruppo Gizmo '%s' non è stato trovato!" msgid "%s '%s'" msgstr "%s '%s'" msgid "Operator '%s' not found!" msgstr "Operatore '%s' non trovato!" msgid "Gizmo group '%s' not found!" msgstr "Gruppo Gizmo '%s' non trovato!" msgid "Bind To" msgstr "Vincolato a" msgid "Bone Envelopes" msgstr "Inviluppi Ossa" msgid "Offset U" msgstr "Offset U" msgid "Settings are inside the Physics tab" msgstr "Le impostazioni sono nella scheda Fisica" msgid "TimeOffset" msgstr "Offset-Tempo" msgid "Force Backface Culling" msgstr "Forza Backface Culling" msgid "Depth Offset" msgstr "Profondità Offset" msgid "Lineart" msgstr "Lineart" msgid "NormalEdit" msgstr "ModificaNormale" msgid "Coverage" msgstr "Copertura" msgctxt "Mesh" msgid "Spray" msgstr "Spray" msgid "Create Instances" msgstr "Crea Istanze" msgid "Create Along Paths" msgstr "Crea Lungo Percorsi" msgid "Built without Remesh modifier" msgstr "Compilato senza modificatore Ricava Nuova Mesh" msgid "Restrictions" msgstr "Restrizioni" msgid "Create Armature" msgstr "Crea Armatura" msgid "Adaptive Subdivision" msgstr "Suddivisione Adattiva" msgid "Axis U" msgstr "Asse U" msgctxt "Modifier" msgid "To" msgstr "A" msgid "Motion" msgstr "Movimento" msgid "Along Normals" msgstr "Lungo le Normali" msgid "WeightedNormal" msgstr "NormaliPesate" msgid "Global Influence:" msgstr "Influenza Globale:" msgid "Replace Original" msgstr "Sostituisci Originale" msgid "Crease Edges" msgstr "Spigoli Piega" msgid "Extend Bounds" msgstr "Estendi Bordi" msgid "Separable" msgstr "Separabile" msgid "Bokeh" msgstr "Bokeh" msgid "Flaps" msgstr "Lembi" msgid "Correction for shadows" msgstr "Correzione per le ombre" msgid "Midtones Start" msgstr "Inizio Mezzitoni" msgid "Midtones End" msgstr "Fine Mezzitoni" msgid "Highlights" msgstr "Alteluci" msgid "Midtones" msgstr "Mezzitoni" msgid "Lower Right" msgstr "In Basso a Destra" msgid "Pick" msgstr "Scegli" msgid "Bokeh Type:" msgstr "Tipo Bokeh:" msgid "Image 1" msgstr "Immagine 1" msgid "Image 2" msgstr "Immagine 2" msgid "Soften" msgstr "Ammorbidisci" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" msgid "Prewitt" msgstr "Prewitt" msgid "Kirsch" msgstr "Kirsch" msgid "Simple Star" msgstr "Stella Semplice" msgid "Sun Beams" msgstr "Raggi Solari" msgid "Color Modulation" msgstr "Modulazione Colore" msgid "Fac" msgstr "Fatt" msgid "Anisotropic" msgstr "Anisotropico" msgid "Uniformity" msgstr "Uniformità" msgid "Eccentricity" msgstr "Eccentricità" msgid "High Precision" msgstr "Alta Precisione" msgid "Size Source" msgstr "Sorgente Dimensione" msgid "Use feather information from the mask" msgstr "Utilizza informazioni sfumatura dalla maschera" msgid "Number of motion blur samples" msgstr "Numero del percorso delle particelle" msgid "Offset Y" msgstr "Offset Y" msgid "Val" msgstr "Valore" msgid "Line Break" msgstr "Interruzione Linea" msgid "Rotate By" msgstr "Ruota Di" msgid "Decimals" msgstr "Decimali" msgid "Mesh 1" msgstr "Mesh 1" msgid "Mesh 2" msgstr "Mesh 2" msgid "Separate Children" msgstr "Separa Figli" msgid "Reset Children" msgstr "Rispristina Figli" msgid "Start Size" msgstr "Dimensione Iniziale" msgid "End Size" msgstr "Dimensione Finale" msgid "Point 3" msgstr "Punto 3" msgid "Distance between the two points" msgstr "Distanza tra i due punti" msgid "Top Width" msgstr "Larghezza Superiore" msgid "Top Height" msgstr "Altezza Superiore" msgid "Point 4" msgstr "Punto 4" msgid "Start Radius" msgstr "Raggio Iniziale" msgid "End Radius" msgstr "Raggio Finale" msgid "Inner Radius" msgstr "Raggio Interno" msgid "Outer Radius" msgstr "Raggio Esterno" msgid "Outer Points" msgstr "Punti Esterni" msgid "Cuts" msgstr "Tagli" msgid "Start (Factor)" msgstr "Inizio (Fattore)" msgid "End (Factor)" msgstr "Fine (Fattore)" msgid "End (Length)" msgstr "Fine (Lunghezza)" msgid "Density Max" msgstr "Densità Max" msgid "Delimiter" msgstr "Delimitatore" msgid "The camera used for rendering the scene" msgstr "La camera utilizzata per il rendering della scena" msgid "Vertex Index 1" msgstr "Indice vertice 1" msgid "Vertex Index 2" msgstr "Indice vertice 2" msgid "Position 1" msgstr "Posizione 1" msgid "Position 2" msgstr "Posizione 2" msgid "Planar" msgstr "Planare" msgid "Vertex Count" msgstr "Conteggio Vertice" msgid "Pick Instance" msgstr "Scegli Istanza" msgid "Instance Index" msgstr "Indice Istanza" msgid "Scale of the instances" msgstr "Scala delle istanze" msgid "Old" msgstr "Vecchio" msgid "Side Segments" msgstr "Segmenti Laterali" msgid "Fill Segments" msgstr "Riempi Segmenti" msgid "Radius Top" msgstr "Raggio Superiore" msgid "Vertices X" msgstr "Vertici X" msgid "Vertices Y" msgstr "Vertici Y" msgid "Vertices Z" msgstr "Vertici Z" msgid "Number of vertices in the X direction" msgstr "Numero di vertici nella direzione X" msgid "Number of vertices in the Y direction" msgstr "Numero di vertici nella direzione Y" msgid "Start Location" msgstr "Posizione Iniziale" msgid "End Location" msgstr "Posizione Finale" msgid "Corner Vertex" msgstr "Vertice d'Angolo" msgid "As Instance" msgstr "Come Istanza" msgid "Source Position" msgstr "Posizione Sorgente" msgid "Ray Length" msgstr "Lunghezza Raggio" msgid "Pattern Mode" msgstr "Modalitá Pattern" msgid "Scale Mode" msgstr "Modalità Scala" msgid "Inverted" msgstr "Invertito" msgid "Edge Sharpness" msgstr "Nitidezza Spigolo" msgid "Face Sharpness" msgstr "Nitidezza Faccia" msgid "Shade Smooth" msgstr "Ombreggiatura Levigata" msgid "Text Box Width" msgstr "Larghezza Casella di Testo" msgid "Text Box Height" msgstr "Altezza Casella di Testo" msgid "Curve Instances" msgstr "Istanze Curve" msgid "Remainder" msgstr "Rimanente" msgid "Edge Crease" msgstr "Piega Spigolo" msgid "Rotate islands for best fit" msgstr "Ruota le isole per ottimizzare lo spazio" msgid "Faces to participate in the unwrap operation" msgstr "Facce che partecipano all’operazione di scucitura" msgid "Edges to mark where the mesh is \"cut\" for the purposes of unwrapping" msgstr "Spigoli che segnano dove la mesh sarà \"tagliata\" per effettuare la scucitura" msgid "UV Unwrap Field" msgstr "Campo Scucitura UV" msgid "AO" msgstr "OA" msgid "BSDF" msgstr "BSDF" msgid "IOR" msgstr "Indice Di Rifrazione" msgid "Anisotropy" msgstr "Anisotropia" msgid "RoughnessU" msgstr "Rugosità U" msgid "RoughnessV" msgstr "Rugosità V" msgid "Random Color" msgstr "Colore Casuale" msgid "Random Roughness" msgstr "Rugosità Casuale" msgid "Subsurface Radius" msgstr "Raggio Subsuperficie" msgid "Anisotropic Rotation" msgstr "Rotazione Anisotropica" msgid "Sheen Weight" msgstr "Peso Lucentezza" msgid "Sheen Roughness" msgstr "Rugosità della lucentezza" msgid "Emission Color" msgstr "Colore Emissione" msgctxt "NodeTree" msgid "Sheen Tint" msgstr "Tinta della lucentezza" msgid "Intensity of the sheen layer, which simulates very small fibers on the surface" msgstr "Intensità del livello di lucentezza, che simula fibre molto sottili sulla superficie" msgid "Color of the sheen reflection" msgstr "Colore dei riflessi della lucentezza" msgid "Sheen" msgstr "Lucentezza" msgid "View Vector" msgstr "Vettore Vista" msgid "View Z Depth" msgstr "Profondità Z Vista" msgid "View Distance" msgstr "Distanza Vista" msgid "Transparency" msgstr "Trasparenza" msgid "Clear Coat Normal" msgstr "Normale Riv. Trasparente" msgid "Incoming" msgstr "In Arrivo" msgid "Parametric" msgstr "Parametrico" msgid "Pointiness" msgstr "Appuntito" msgid "Is Strand" msgstr "È Fibra" msgid "Intercept" msgstr "Intercetta" msgid "Tangent Normal" msgstr "Normale Tangente" msgid "Is Camera Ray" msgstr "È Raggio Camera" msgid "Is Shadow Ray" msgstr "È Raggio Ombra" msgid "Is Diffuse Ray" msgstr "È Raggio Diffuso" msgid "Is Glossy Ray" msgstr "È Raggio Lucido" msgid "Is Singular Ray" msgstr "È Raggio Singolare" msgid "Is Reflection Ray" msgstr "È Raggio Riflessione" msgid "Is Transmission Ray" msgstr "È Raggio Trasmissione" msgid "Ray Depth" msgstr "Profondità Raggio" msgid "Diffuse Depth" msgstr "Profondità Diffuso" msgid "Glossy Depth" msgstr "Profondità Lucido" msgid "Transparent Depth" msgstr "Profondità Trasparenza" msgid "Transmission Depth" msgstr "Profondità Trasmissione" msgid "From Min" msgstr "Da Min" msgid "From Max" msgstr "Da Max" msgid "Color1" msgstr "Colore 1" msgid "Color2" msgstr "Colore 2" msgid "Dot" msgstr "Punti" msgid "Object Index" msgstr "Indice Oggetto" msgid "Color Fac" msgstr "Fattore Colore" msgid "Alpha Fac" msgstr "Fattore Alpa" msgid "BSSRDF" msgstr "BSSRDF" msgid "Mortar" msgstr "Malta" msgid "Brick Width" msgstr "Larghezza Mattone" msgid "Row Height" msgstr "Altezza Corso" msgid "Detail Scale" msgstr "Scala Dettaglio" msgid "Absorption Color" msgstr "Colore Assorbimento" msgid "Patterns" msgstr "Motivi" msgid "Bricks 1" msgstr "Mattoni 1" msgid "Bricks 2" msgstr "Mattoni 2" msgid "Coordinate 1" msgstr "Coordinata 1" msgid "Coordinate 2" msgstr "Coordinata 2" msgid "W1" msgstr "W1" msgid "W2" msgstr "W2" msgid "W3" msgstr "W3" msgid "W4" msgstr "W4" msgid "iScale" msgstr "iScale" msgid "Could not resolve path (%s)" msgstr "Impossibile risolvere il percorso (%s)" msgid "Image too small" msgstr "Immagine troppo piccola" msgid "Cannot render, no camera" msgstr "Impossibile renderizzare, nessuna camera" msgid "Border rendering is not supported by sequencer" msgstr "Il rendering parziale non è supportato dall'editor sequenze video" msgid "All render layers are disabled" msgstr "Tutti i livelli di render sono disabilitati" msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera" msgstr "La Camera \"%s\" non è una camera multi-vista" msgid "%s: failed to load '%s'" msgstr "%s: impossibile caricare '%s'" msgctxt "Sequence" msgid "Color Balance" msgstr "Bilanciamento Colore" msgctxt "Sequence" msgid "Curves" msgstr "Curve" msgctxt "Sequence" msgid "Hue Correct" msgstr "Correzione Tonalità" msgctxt "Sequence" msgid "Tonemap" msgstr "Mappa Tonalità" msgctxt "Sequence" msgid "White Balance" msgstr "Bilanciamento del Bianco" msgid "Strips must be the same length" msgstr "Gli spezzoni devono essere della stessa lunghezza" msgid "Strips were not compatible" msgstr "Gli spezzoni non sono compatibili" msgid "Strips must have the same number of inputs" msgstr "Gli spezzoni devono avere lo stesso numero di ingressi" msgid "Glow" msgstr "Bagliore" msgid "Blur X" msgstr "Sfocatura X" msgid "Rim" msgstr "Orlo" msgid "Blender File View" msgstr "Visualizza File di Blender" msgid "To make changes to Preferences permanent, use \"Save Preferences\"" msgstr "Per rendere permanenti le modifiche alle Preferenze, usa \"Salva Preferenze\"" msgid "" "To make changes to Preferences permanent, use \"Save Preferences\".\n" "Warning: Your file is unsaved! Proceeding will abandon your changes." msgstr "" "Per rendere le modifiche alle Preferenze permanenti, usa \"Salva Preferenze\"\n" "Attenzione: il tuo file non è salvato! Se prosegui le modifiche saranno perse." msgid "To make changes to Preferences permanent, use \"Save Preferences\"." msgstr "Per rendere permanenti le modifiche alle Preferenze, usa \"Salva Preferenze\"." msgid "Trusted Source [Untrusted Path]" msgstr "Origine Attendibile [Percorso Insicuro]" msgid "Any unsaved changes will be lost." msgstr "Tutte le modifiche non salvate saranno prese." msgid "Warning: There are unsaved external image(s)." msgstr "Attenzione: ci sono immagini esterne non salvate." msgid "Allow Execution" msgstr "Permetti Esecuzione" msgid "Don't Save" msgstr "Non Salvare" msgid "unable to open the file" msgstr "impossibile aprire il file" msgid "Save changes before closing?" msgstr "Salvare le modifiche prima di chiudere?" msgid "Context window not set" msgstr "Contesto finestra non impostato" msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)" msgstr "Il motore '%s' non è disponibile per la scena '%s' (può darsi che vada installato e/o attivato un add-on)" msgid "Not a library" msgstr "Non è una libreria" msgid "Nothing indicated" msgstr "Nessuna selezione" msgid "'%s': cannot use current file as library" msgstr "'%s': impossibile utilizzare il file corrente come libreria" msgid "'%s': nothing indicated" msgstr "'%s': nulla indicato" msgid "'%s': not a library" msgstr "'%s': non è una libreria" msgid "'%s' is not a valid library filepath" msgstr "'%s' non è un percorso file libreria valido" msgid "Win" msgstr "Win" msgid "dbl-" msgstr "doppio-" msgid "ON" msgstr "ON" msgid "OFF" msgstr "OFF" msgid "unsupported format" msgstr "formato non supportato" msgid "Toggle System Console" msgstr "Mostra/Nascondi Console di Sistema" msgctxt "Operator" msgid "Toggle System Console" msgstr "Attiva/disattiva Console di Sistema" msgid "No operator in context" msgstr "Nessun operatore nel contesto" msgid "Property cannot be both boolean and float" msgstr "La proprietà non può essere sia booleana che float" msgid "Property must be an integer or a float" msgstr "La proprietà deve essere un intero o un float" msgid "Cannot read %s '%s': %s" msgstr "Impossibile leggere %s '%s': %s" msgid "%s '%s' not found" msgstr "%s '%s' non trovato" msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function" msgstr "L'operatore '%s' non ha l'annullamento abilitato, impossibile invocare la funzione" msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d" msgstr "La proprietà dal percorso '%s' ha lunghezza %d invece di %d" msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen" msgstr "Il Modo Stereo 3D richiede che la finistra sia a schermo intero" msgid "(Unsaved)" msgstr "(non salvato)" msgid "Failed to create window" msgstr "Impossibile creare la finestra" msgctxt "WorkSpace" msgid "2D Animation" msgstr "Animazione 2D" msgctxt "WorkSpace" msgid "Animation" msgstr "Animazione" msgctxt "WorkSpace" msgid "Compositing" msgstr "Composizione" msgctxt "WorkSpace" msgid "Geometry Nodes" msgstr "Nodi Geometria" msgctxt "WorkSpace" msgid "Layout" msgstr "Layout" msgctxt "WorkSpace" msgid "Masking" msgstr "Mascheratura" msgctxt "WorkSpace" msgid "Modeling" msgstr "Modellazione" msgctxt "WorkSpace" msgid "Motion Tracking" msgstr "Tracciatura Movimento" msgctxt "WorkSpace" msgid "Rendering" msgstr "Rendering" msgctxt "WorkSpace" msgid "Sculpting" msgstr "Scultura" msgctxt "WorkSpace" msgid "Shading" msgstr "Ombreggiatura" msgctxt "WorkSpace" msgid "Texture Paint" msgstr "Pittura Texture" msgctxt "WorkSpace" msgid "UV Editing" msgstr "Modifica UV" msgctxt "WorkSpace" msgid "Video Editing" msgstr "Montaggio Video" msgid "Blender Extensions" msgstr "Estensioni di Blender" msgid "Pose Library" msgstr "Libreria Pose" msgid "UV Layout" msgstr "Layout UV" msgid "All Add-ons Installed by User" msgstr "Tutti gli Add-on Installati dall'Utente" msgid "Import-Export" msgstr "Importa-Esporta" msgctxt "Preferences" msgid "3D View" msgstr "Vista 3D" msgctxt "Preferences" msgid "Add Curve" msgstr "Aggiungi Curva" msgctxt "Preferences" msgid "Add Mesh" msgstr "Aggiungi Mesh" msgctxt "Preferences" msgid "All" msgstr "Tutti" msgctxt "Preferences" msgid "Animation" msgstr "Animazione" msgctxt "Preferences" msgid "Bake" msgstr "Precalcolo" msgctxt "Preferences" msgid "Camera" msgstr "Camera" msgctxt "Preferences" msgid "Compositing" msgstr "Compositore" msgctxt "Preferences" msgid "Development" msgstr "Sviluppo" msgctxt "Preferences" msgid "Game Engine" msgstr "Motore di Gioco" msgctxt "Preferences" msgid "Geometry Nodes" msgstr "Nodi Geometria" msgctxt "Preferences" msgid "Grease Pencil" msgstr "Grease Pencil" msgctxt "Preferences" msgid "Import-Export" msgstr "Importa-Esporta" msgctxt "Preferences" msgid "Lighting" msgstr "Illuminazione" msgctxt "Preferences" msgid "Material" msgstr "Materiale" msgctxt "Preferences" msgid "Mesh" msgstr "Mesh" msgctxt "Preferences" msgid "Modeling" msgstr "Modellazione" msgctxt "Preferences" msgid "Node" msgstr "Nodo" msgctxt "Preferences" msgid "Object" msgstr "Oggetto" msgctxt "Preferences" msgid "Paint" msgstr "Pittura" msgctxt "Preferences" msgid "Physics" msgstr "Fisica" msgctxt "Preferences" msgid "Pipeline" msgstr "Pipeline" msgctxt "Preferences" msgid "Render" msgstr "Render" msgctxt "Preferences" msgid "Rigging" msgstr "Rigging" msgctxt "Preferences" msgid "Scene" msgstr "Scena" msgctxt "Preferences" msgid "Sculpt" msgstr "Scolpire" msgctxt "Preferences" msgid "Sequencer" msgstr "Sequenziatore" msgctxt "Preferences" msgid "System" msgstr "Sistema" msgctxt "Preferences" msgid "Text Editor" msgstr "Editor Testo" msgctxt "Preferences" msgid "Tracking" msgstr "Tracciamento" msgctxt "Preferences" msgid "UV" msgstr "UV" msgctxt "Preferences" msgid "User Interface" msgstr "Interfaccia Utente" msgctxt "Preferences" msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilità" msgctxt "Preferences" msgid "Colorful" msgstr "Colorato" msgctxt "Preferences" msgid "Dark" msgstr "Scuro" msgctxt "Preferences" msgid "High Contrast" msgstr "Alto Contrasto" msgctxt "Preferences" msgid "Inspired By" msgstr "Ispirato Da" msgctxt "Preferences" msgid "Light" msgstr "Luce" msgctxt "Preferences" msgid "Print" msgstr "Stampa" msgid "camera" msgstr "camera" msgid "clipboard" msgstr "appunti" msgid "files" msgstr "file" msgid "microphone" msgstr "microfono" msgid "network" msgstr "rete" msgid "Mesh Texture Paint" msgstr "Pittura Texture Mesh" msgid "Offset Vector" msgstr "Vettore dell'Offset" msgid "Smooth by Angle" msgstr "Leviga per Angolo" msgid "Ignore Sharpness" msgstr "Ignora Nitidezza" msgid "Hair Tie Scale" msgstr "Scala Elastico per Capelli" msgid "Curve Root" msgstr "Radice Curva" msgid "Cumulative Offset" msgstr "Offset Cumulativo" msgid "Smooth Hair Curves" msgstr "Leviga Curve dei Capelli" msgid "Weight used for smoothing" msgstr "Peso utilizzato per la levigatura" msgid "Trim Hair Curves" msgstr "Taglia Curve dei Capelli" msgid "Trims or scales hair curves to a certain length" msgstr "Taglia o ridimensiona le curve dei capelli ad una certa lunghezza" msgid "Replace Length" msgstr "Sostituisci Lunghezza"