msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Beta (b'702691150287')\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-13 16:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-13 12:08+0000\n" "Last-Translator: Tamar \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.12.1" msgid "Shader AOV" msgstr "იერფერის AOV" msgid "Valid" msgstr "ვარგისი" msgid "Is the name of the AOV conflicting" msgstr "არის თუ არა AOV-ის სახელი შეუთავსებელი" msgid "Name" msgstr "სახელი" msgid "Name of the AOV" msgstr "AOV-ის სახელი" msgid "Type" msgstr "ტიპი" msgid "Data type of the AOV" msgstr "AOV-ის მონაცემთა ტიპი" msgid "Color" msgstr "ფერი" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" msgid "List of AOVs" msgstr "AOV-ების სია" msgid "Collection of AOVs" msgstr "AOV-ების კოლექცია" msgid "Animation Channel Bag" msgstr "ანიმაციის არხების შეკვრა" msgid "Collection of animation channels, typically associated with an action slot" msgstr "ანიმაციის არხთა კოლექცია, როგორც წესი, ქმედების სლოტთან ასოცირდება" msgid "F-Curves" msgstr "F-წირები" msgid "The individual F-Curves that animate the slot" msgstr "ინდივიდუალური F-წირები, რომლებიც ამ სლოტის ანიმაციას ახდენენ" msgid "F-Curve Groups" msgstr "F-წირთა დაჯგუფებები" msgid "Groupings of F-Curves for display purposes, in e.g. the dopesheet and graph editor" msgstr "F-წირების დაჯგუფებები ასახვისთვის, მაგ.: საექსპოზიციო ფურცელსა და გრაფიკების რედაქტორში" msgid "Slot" msgstr "სლოტი" msgid "The Slot that the Channelbag's animation data is for" msgstr "სლოტი, რომლისთვისაცაა განკჯუთვნილი არხების შეკვრის ანიმაცია" msgid "Collection of F-Curves for a specific action slot, on a specific strip" msgstr "F-წირების კოლექცია კონკრეტული ქმედების სლოტისთვის, კონკრეტულ ლენტზე" msgid "Collection of f-curve groups" msgstr "f-წირების ჯგუფთა კოლექცია" msgid "Animation Channels for Slots" msgstr "ანიმაციის არხები სლოტებისთვის" msgid "For each action slot, a list of animation channels that are meant for that slot" msgstr "ქმედების თითოეული სლოტისთვის, სია ანიმაციის არხებისა, რომლებიც ამ სლოტისთვისაა განკუთვნილი" msgid "Action Group" msgstr "ქმედებათა ჯგუფი" msgid "Groups of F-Curves" msgstr "F-წირების ჯგუფები" msgid "Channels" msgstr "არხები" msgid "F-Curves in this group" msgstr "F-წირები ამ ჯგუფში" msgid "Color Set" msgstr "ფერთა ნაკრები" msgid "Custom color set to use" msgstr "მორგებულ ფერთა გამოსაყენებელი ნაკრები" msgid "Default Colors" msgstr "ნაგულისხმები ფერები" msgid "01 - Theme Color Set" msgstr "01 - თემის ფერთა ნაკრები" msgid "02 - Theme Color Set" msgstr "02 - თემის ფერთა ნაკრები" msgid "03 - Theme Color Set" msgstr "03 - თემის ფერთა ნაკრები" msgid "04 - Theme Color Set" msgstr "04 - თემის ფერთა ნაკრები" msgid "05 - Theme Color Set" msgstr "05 - თემის ფერთა ნაკრები" msgid "06 - Theme Color Set" msgstr "06 - თემის ფერთა ნაკრები" msgid "07 - Theme Color Set" msgstr "07 - თემის ფერთა ნაკრები" msgid "08 - Theme Color Set" msgstr "08 - თემის ფერთა ნაკრები" msgid "09 - Theme Color Set" msgstr "09 - თემის ფერთა ნაკრები" msgid "10 - Theme Color Set" msgstr "10 - თემის ფერთა ნაკრები" msgid "11 - Theme Color Set" msgstr "11 - თემის ფერთა ნაკრები" msgid "12 - Theme Color Set" msgstr "12 - თემის ფერთა ნაკრები" msgid "13 - Theme Color Set" msgstr "13 - თემის ფერთა ნაკრები" msgid "14 - Theme Color Set" msgstr "14 - თემის ფერთა ნაკრები" msgid "15 - Theme Color Set" msgstr "15 - თემის ფერთა ნაკრები" msgid "16 - Theme Color Set" msgstr "16 - თემის ფერთა ნაკრები" msgid "17 - Theme Color Set" msgstr "17 - თემის ფერთა ნაკრები" msgid "18 - Theme Color Set" msgstr "18 - თემის ფერთა ნაკრები" msgid "19 - Theme Color Set" msgstr "19 - თემის ფერთა ნაკრები" msgid "20 - Theme Color Set" msgstr "20 - თემის ფერთა ნაკრები" msgid "Custom Color Set" msgstr "ფერთა მორგებული ნაკრები" msgid "Colors" msgstr "ფერები" msgid "Copy of the colors associated with the group's color set" msgstr "ჯგუფის ფერთა ნაკრებთან ასოცირებული ფერების ასლი" msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set" msgstr "თემის ფიქსირებული ფერთა ნაკრების ნაცვლად ფერთა ნაკრები მომხმარებლის მიერაა დადგენილი" msgid "Lock" msgstr "დაბლოკვა" msgid "Action group is locked" msgstr "ქმედებათა ჯგუფი დაბლოკილია" msgid "Mute" msgstr "ჩახშობა" msgid "Action group is muted" msgstr "ქმედებათა ჯგუფი ჩახშობილია" msgid "Select" msgstr "მონიშვნა" msgid "Action group is selected" msgstr "ქმედებათა ჯგუფი მონიშნულია" msgid "Expanded" msgstr "გაფართოებული" msgid "Action group is expanded except in graph editor" msgstr "ქმედებათა ჯგუფი გაფართოებულია ყველგან, გრაფიკების რედაქტორის გარდა" msgid "Expanded in Graph Editor" msgstr "გაფართოებულია გრაფიკების რედაქტორში" msgid "Action group is expanded in graph editor" msgstr "ქმედებათა ჯგუფი გაფართოებულია გრაფიკების რედაქტორში" msgid "Pin in Graph Editor" msgstr "ჩამაგრება გრაფიკების რედაქტორში" msgid "Action Layer" msgstr "ქმედების შრე" msgid "Strips" msgstr "ლენტები" msgid "The list of strips that are on this animation layer" msgstr "ამ ანიმაციის შრეზე მდებარე ლენტების სია" msgid "Action Layers" msgstr "ქმედებათა შრეები" msgid "Collection of animation layers" msgstr "ანიმაციის შრეთა კოლექცია" msgid "Action Pose Markers" msgstr "ქმედების პოზის მარკერები" msgid "Collection of timeline markers" msgstr "დროის ზოლის მარკერების კოლექცია" msgid "Active Pose Marker" msgstr "აქტიური პოზის მარკერი" msgid "Active pose marker for this action" msgstr "აქტიური პოზის მარკერი ამ ქმედებისთვის" msgid "Active Pose Marker Index" msgstr "აქტიური პოზის მარკერის ინდექსი" msgid "Index of active pose marker" msgstr "აქტიური პოზის მარკერის ინდექსი" msgid "Action slot" msgstr "ქმედების სლოტი" msgid "Identifier for a set of channels in this Action, that can be used by a data-block to specify what it gets animated by" msgstr "იდენტიფიკატორი არხთა ნაკრებისთვის ამ ქმედებაში, რომელიც შეიძლება გამოყენებულ იქნას მონაცემთა ბლოკის მიერ იმის დასაზუსტებლად, თუ რას შეუძლია მისი ანიმირება" msgid "Active" msgstr "აქტიური" msgid "Whether this is the active slot, can be set by assigning to action.slots.active" msgstr "არის თუ არა ეს აქტიური სლოტი, შეიძლება, დაყენდეს action.slots.active-ისთვის მიკუთვნებით" msgid "Slot Handle" msgstr "სლოტის მისათითებელი" msgid "" "Number specific to this Slot, unique within the Action.\n" "This is used, for example, on a ActionKeyframeStrip to look up the ActionChannelbag for this Slot" msgstr "" "ამ სლოტისთვის სპეციფიური რიცხვი, ქმედების ფარგლებში უნიკალური.\n" "ეს გამოიყენება, მაგალითად, ActionKeyframeStrip-ზე, ამ სლოტისთვის ActionChannelBag-ის მოსაძებნად" msgid "Slot Identifier" msgstr "სლოტის იდენტიფიკატორი" msgid "Used when connecting an Action to a data-block, to find the correct slot handle. This is the display name, prefixed by two characters determined by the slot's ID type" msgstr "გამოიყენება ქმედების მონაცემთა ბლოკთან დაკავშირებისას, სლოტის სწორი მისათითებლის მოსაძებნად. ეს ასასახი სახელია, სლოტის ID ტიპის მიერ დადგენილი ორ ასონიშნიანი წინსართით" msgid "Slot Display Name" msgstr "სლოტის ასახული სახელი" msgid "Name of the slot, for display in the user interface. This name combined with the slot's data-block type is unique within its Action" msgstr "სლოტის სახელი, მომხმარებლის ინტერფეისში ასასახად. სლოტის მონაცემთა ბლოკის ტიპთან კომბინირებული სახელი მისი ქმედების ფარგლებში უნიკალურია" msgid "Selection state of the slot" msgstr "სლოტის მონიშვნის მდგომარეობა" msgid "Show Expanded" msgstr "განვრცობილის ჩვენება" msgid "Expanded state of the slot" msgstr "სლოტის განვრცობილი მდგომარეობა" msgctxt "ID" msgid "Target ID Type" msgstr "სასურველი ID-ს ტიპი" msgid "Type of data-block that this slot is intended to animate; can be set when 'UNSPECIFIED' but is otherwise read-only" msgstr "მონაცემთა ბლოკის ტიპი, რომლის ანიმირებაც უნდა მოახდინოს ამ სლოტმა; შესაძლებელია \"დაუზუსტებელზე' დაყენება, მაგრამ სხვა მხრივ არარედაქტირებადია" msgctxt "ID" msgid "Action" msgstr "ქმედება" msgctxt "ID" msgid "Armature" msgstr "არმატურა" msgctxt "ID" msgid "Brush" msgstr "ფუნჯი" msgctxt "ID" msgid "Cache File" msgstr "ქეშ ფაილი" msgctxt "ID" msgid "Camera" msgstr "კამერა" msgctxt "ID" msgid "Collection" msgstr "კოლექცია" msgctxt "ID" msgid "Curve" msgstr "წირი" msgctxt "ID" msgid "Curves" msgstr "წირები" msgctxt "ID" msgid "Font" msgstr "შრიფტი" msgctxt "ID" msgid "Grease Pencil" msgstr "გრიზ ფენსილი" msgctxt "ID" msgid "Grease Pencil v3" msgstr "გრიზ ფენსილი v3" msgctxt "ID" msgid "Image" msgstr "გამოსახულება" msgctxt "ID" msgid "Key" msgstr "სოლი" msgctxt "ID" msgid "Lattice" msgstr "გისოსები" msgctxt "ID" msgid "Library" msgstr "ბიბლიოთეკა" msgctxt "ID" msgid "Light" msgstr "სინათლე" msgctxt "ID" msgid "Light Probe" msgstr "სინათლის ზონდი" msgctxt "ID" msgid "Line Style" msgstr "ხაზის სტილი" msgctxt "ID" msgid "Mask" msgstr "ნიღაბი" msgctxt "ID" msgid "Material" msgstr "მასალა" msgctxt "ID" msgid "Mesh" msgstr "მეში" msgctxt "ID" msgid "Metaball" msgstr "მეტაბურთი" msgctxt "ID" msgid "Movie Clip" msgstr "ვიდეო კლიპი" msgctxt "ID" msgid "Node Tree" msgstr "კვანძოვანი ხე" msgctxt "ID" msgid "Object" msgstr "ობიექტი" msgctxt "ID" msgid "Paint Curve" msgstr "დასახატი წირი" msgctxt "ID" msgid "Palette" msgstr "პალიტრა" msgctxt "ID" msgid "Particle" msgstr "ნაწილაკი" msgctxt "ID" msgid "Point Cloud" msgstr "წერტილების ღრუბელი" msgctxt "ID" msgid "Scene" msgstr "სცენა" msgctxt "ID" msgid "Screen" msgstr "ეკრანი" msgctxt "ID" msgid "Sound" msgstr "ხმა" msgctxt "ID" msgid "Speaker" msgstr "სპიკერი" msgctxt "ID" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" msgctxt "ID" msgid "Texture" msgstr "ტექსტურა" msgctxt "ID" msgid "Volume" msgstr "მოცულობა" msgctxt "ID" msgid "Window Manager" msgstr "ფანჯრის მენეჯერი" msgctxt "ID" msgid "Workspace" msgstr "სამუშაო სივრცე" msgctxt "ID" msgid "World" msgstr "სამყარო" msgctxt "ID" msgid "Unspecified" msgstr "დაუზუსტებელი" msgid "Not yet specified. When this slot is first assigned to a data-block, this will be set to the type of that data-block" msgstr "ჯერ განუსაზღვრელია. როცა ეს სლოტი პირველად მიენიჭება მონაცემთა ბლოკს, ეს მონაცემთა ბლოკის ტიპზე დაყენდება" msgid "Action Slots" msgstr "ქმედებათა სლოტები" msgid "Collection of action slots" msgstr "ქმედებათა სლოტების კოლექცია" msgid "Active Slot" msgstr "აქტიური სლოტი" msgid "Active slot for this action" msgstr "აქტიური სლოტი ამ ქმედებისთვის" msgid "Action Strip" msgstr "ქმედებათა ლენტი" msgid "Keyframe" msgstr "საკვანძო ფაზა" msgid "Strip with a set of F-Curves for each action slot" msgstr "ლენტი ქმდებათა თითოეული სლოტისთვის F-წირების ნაკრებით" msgid "Keyframe Animation Strip" msgstr "საკვანძო ფაზის ანიმაციის ლენტი" msgid "Action Strips" msgstr "ქმედებათა ლენტები" msgid "Collection of animation strips" msgstr "ანიმაციის ლენტების კოლექცია" msgid "Add-on" msgstr "დანამატი" msgid "Python add-ons to be loaded automatically" msgstr "Python-ის ავტომატურად ჩასატვირთი დანამატები" msgid "Module" msgstr "მოდული" msgid "Module name" msgstr "მოდულის სახელი" msgid "Add-on Preferences" msgstr "დანამატის სასურველი პარამეტრები" msgid "Compute Device Type" msgstr "გამომთვლელი მოწყობილობის ტიპი" msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)" msgstr "გამოთვლისთვის გამოსაყენებელი მოწყობილობა (Cycles-ით რენდერის დროს)" msgid "Kernel Optimization" msgstr "ბირთვის ოპტიმიზაცია" msgid "Kernels can be optimized based on scene content. Optimized kernels are requested at the start of a render. If optimized kernels are not available, rendering will proceed using generic kernels until the optimized set is available in the cache. This can result in additional CPU usage for a brief time (tens of seconds)" msgstr "ბირთვების ოპტიმიზაცია შესაძლებელია სცენის შიგთავსის მიხედვით. ოპტიმიზირებული ბირთვები მოითხოვება რენდერის დასაწყისში. თუ ოპტიმიზირებული ბირთვები მიუწვდომელია, რენდერი გაგრძელდება გენერიკული ბირთვების გამოყენებით, სანამ ოპტიმიზირებული ნაკრები ხელმისაწვდომი არ გახდება ქეშში. ამან შეიძლება, ცოტა ხნით (ათეულობით წამების განმავლობაში) გამოიწვიოს CPU-ს დამატებითი გამოყენება" msgid "Off" msgstr "გამორთვა" msgid "Disable kernel optimization. Slowest rendering, no extra background CPU usage" msgstr "ბირთვების ოპტიმიზაციის გათიშვა. უნელესი რენდერი, ფონზე CPU-ს დამატებითი გამოყენების გარეშე" msgid "Intersection only" msgstr "მხოლოდ გადაკვეთა" msgid "Optimize only intersection kernels. Faster rendering, negligible extra background CPU usage" msgstr "მხოლოდ გადაკვეთის ბირთვების ოპტიმიზაცია. უფრო სწრაფი რენდერი, ფონზე CPU-ს უმნიშვნელო დამატებითი გამოყენება" msgid "Full" msgstr "სრული" msgid "Optimize all kernels. Fastest rendering, may result in extra background CPU usage" msgstr "ყველა ბირთვის ოპტიმიზაცია. უსწრაფესი რენდერი, შესაძლოა, გამოიწვიოს ფონზე CPU-ს დამატებითი გამოყენება" msgid "MetalRT" msgstr "MetalRT" msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases" msgstr "MetalRT სხივების მიდევნებისთვის ნაკლებ მეხსიერებას ხარჯავს იმ სცენებზე, რომლებიც ბევრ წირს იყენებს, და შეუძლია, კონკრეტულ შემთხვევებში უკეთესად იმუშავოს" msgid "Disable MetalRT (uses BVH2 layout for intersection queries)" msgstr "გათიშე MetalRT (იყენებს BVH2 განლაგებას გადაკვეთის გამოთხოვნებისთვის)" msgid "On" msgstr "ჩართული" msgid "Enable MetalRT for intersection queries" msgstr "ჩართე MetalRT გადაკვეთის გამოთხოვნებისთვის" msgid "Auto" msgstr "ავტომატური" msgid "Automatically pick the fastest intersection method" msgstr "უსწრაფესად კვეთის გზის ავტომატური არჩევა" msgid "Distribute memory across devices" msgstr "გაანაწილე მეხსიერება მოწყობილობებს შორის" msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it" msgstr "მონახე დიდი სცენებისათვის მეტი ადგილი მეხსიერების ურთიერთდაკავშირებულ მოწყობილებებს შორის განაწილებით (მაგ.: NVLink-ით) და არა დუბლირებით" msgid "HIP RT (Unstable)" msgstr "HIP RT (არასტაბილური)" msgid "HIP RT enables AMD hardware ray tracing on RDNA2 and above. This currently has known stability issues, that are expected to be solved before the next release." msgstr "HIP RT რთავს AMD აპარატურაზე დაფუძნებულ სხივთა მიდევნებას RDNA2-ზე დან ზემოთ. ამ დროისათვის ცნობილია სტაბილურობასთან დაკავშირებული პრობლემები, რომელთა გადაჭრაც მომდევნო რელიზამდეა მოსალოდნელი." msgid "Embree on GPU" msgstr "Embree GPU-ზე" msgid "Embree on GPU enables the use of hardware ray tracing on Intel GPUs, providing better overall performance" msgstr "Embree GPU-ზე რთავს მოწყობილობით სხივების მიდევნების გამოყენებას Intel GPU-ებზე, იძლევა რა ზოგადად მეტ ეფექტურობას" msgid "KHR_materials_variants_ui" msgstr "KHR_materials_variants_ui" msgid "Displays glTF UI to manage material variants" msgstr "ასახავს glTF-ის მომხმარებლის ინტერფეისს, მასალების ვარიანტების სამართავად" msgid "Allow glTF Embedded format" msgstr "დაუშვი glTF ჩაშენებული ფორმატი" msgid "Display glTF UI to manage animations" msgstr "ასახე glTF-ის მომხმარებლის ინტერფეისი ანიმაციების სამართავად" msgid "glTFpack file path" msgstr "glTFpack ფაილის მისამართი" msgid "Path to gltfpack binary" msgstr "gltfpack ბინარულის მისამართი" msgid "Displays glTF Material Output node in Shader Editor (Menu Add > Output)" msgstr "ასახავს glTF პარამეტრების კვანძს იერფერების რედაქტორში (დამატების მენიუ > გამონატანი)" msgid " Filter by Name" msgstr " გაფილტრვა სახელით" msgid "Show only hotkeys that have this text in their name" msgstr "აჩვენე მხოლოდ ის ცხელი კლავიშები, რომლებსაც სახელში ეს ტექსტი აქვს" msgid "Hide Mix nodes" msgstr "შერევის კვანძების დამალვა" msgid "When merging nodes with the Ctrl+Numpad0 hotkey (and similar) specify whether to collapse them or show the full node with options expanded" msgstr "კვანძების Ctrl+Numpad0 ცხელი კლავიშებით (და მსგავსით) შერწყმისას დააკონკრეტე, ჩაიკეცონ, თუ სრულად იქნენ ნაჩვენები ჩამოშლილი ვარიანტებით" msgid "Always" msgstr "ყოველთვის" msgid "Always collapse the new merge nodes" msgstr "ყოველთვის ჩაკეცე ახალი შერწყმული კვანძები" msgid "Non-Shader" msgstr "არა-იერფერი" msgid "Collapse in all cases except for shaders" msgstr "ჩაკეცე ყველა შემთხვევაში, გარდა იერფერებისა" msgid "Never" msgstr "არასდროს" msgid "Never collapse the new merge nodes" msgstr "არასოდეს ჩაკეცო ახალი შერწყმული კვანძები" msgid "Mix Node Position" msgstr "შერევის კვანძის პოზიცია" msgid "When merging nodes with the Ctrl+Numpad0 hotkey (and similar) specify the position of the new nodes" msgstr "კვანძების Ctrl+Numpad0 ცხელი კლავიშით (და მსგავსით) შერწყმისას დააკონკრეტე ახალი კვანძების პოზიცია" msgid "Center" msgstr "ცენტრი" msgid "Place the Mix node between the two nodes" msgstr "განათავსე შერევის კვანძი ორ კვანძს შორის" msgid "Bottom" msgstr "ქვედა" msgid "Place the Mix node at the same height as the lowest node" msgstr "განათავსე შერევის კვანძი ყველაზე ქვედა კვანძის სიმაღლეზე" msgid "Show Hotkey List" msgstr "ცხელი კლავიშების სიის ჩვენება" msgid "Expand this box into a list of all the hotkeys for functions in this addon" msgstr "გააფართოვე ეს ჩარჩო ამ დანამატის ფუნქციებისთვის განკუთვნილი ცხელი კლავიშების სიად" msgid "Show Principled naming tags" msgstr "აჩვენე პრინციპული სახელდების ტეგები" msgid "Expand this box into a list of all naming tags for principled texture setup" msgstr "გააფართოვე ეს ჩარჩო პრინციპული ტექსტურის აწყობისთვის განკუთვნილი სახელდების ტეგების სიად" msgid "Fribidi Library" msgstr "Fribidi ბიბლიოთეკა" msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in Blender libraries repository" msgstr "FriBidi C-ის კომპილირებული ბიბლიოთეკა (.so ლინუქსში, .dll ვინდოუსში...), თუ ვინდოუსს იყენებთ, სავარაუდოდ რედაქტირება მოგიწევთ, მაგ.: Blender-ის ბიბლიოთეკების საცავში მითვლილი ფაილის გამოყენებით" msgid "Translation Root" msgstr "თარგმანების ძირეული საქაღალდე" msgid "The bf-translation repository" msgstr "bf-translation-ის საცავი" msgid "Import Paths" msgstr "საიმპორტო ტრაექტორიები" msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)" msgstr "დამატებითი მისამართები sys.path-ისთვის დასამატებლად (;-ით გაყოფილი)" msgid "Source Root" msgstr "კოდის ძირეული საქაღალდე" msgid "The Blender source root path" msgstr "Blender-ის კოდის ძირეული საქაღალდის მისამართი" msgid "Spell Cache" msgstr "მართლწერის ქეში" msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them" msgstr "ქეში, რომელშიც ინახება ვარგისად დამტკიცებული msgid-ები, მათი მართლწერის ხელახლა შემოწმების თავიდან ასაცილებლად" msgid "Warn Msgid Not Capitalized" msgstr "გაფრთხილება Msgid-ის არამთავრულობაზე" msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)" msgstr "გაფრთხილება იმ შეტყობინებების თაობაზე, რომლებიც მთავრული ასოთი არ იწყება (რამდენიმე ნებადართული გამონაკლისით!)" msgid "Persistent Data Path" msgstr "მუდმივი მონაცემების მისამართი" msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)" msgstr "სახელი იმ json ფაილისა, რომელშიც ის ანაწყობები ინახება (სამწუხაროდ, Blender-ის სისტემა აქ არ მუშაობს)" msgid "User Add-ons" msgstr "მომხმარებლის დანამატები" msgid "Collection of add-ons" msgstr "დანამატების კოლექცია" msgid "Animation Data" msgstr "ანიმაციის მონაცემები" msgid "Animation data for data-block" msgstr "ანიმაციის მონაცემები მონაცემთა ბლოკისთვის" msgid "Action" msgstr "ქმედება" msgid "Active Action for this data-block" msgstr "აქტიური ქმედება ამ მონაცემთა ბლოკისათვის" msgid "Action Blending" msgstr "ქმედებათა შეზავება" msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack" msgstr "მეთოდი, რომელიც გამოიყენება აქტიური ქმედებისა და NLA სტეკის შედეგების კომბინირებისათვის" msgid "Replace" msgstr "ჩანაცვლება" msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence" msgstr "ლენტის სიდიდეები ანაცვლებს აკუმულირებულ შედეგებს ზეგავლენის მიერ დადგენილი რაოდენობით" msgid "Combine" msgstr "კომბინირება" msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type" msgstr "ლენტის სიდიდეები კომბინირდება აკუმულირებულ შედეგებთან მიმატების, გამრავლების, ან კვატერნიონების წარმოქმნის გამოყენებით, გააჩნია არხის ტიპს" msgid "Add" msgstr "მიმატება" msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results" msgstr "ლენტის შეწონილი შედეგი ემატება აკუმულირებულ შედეგებს" msgid "Subtract" msgstr "გამოკლება" msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results" msgstr "ლენტის შეწონილი შედეგი გამოაკლდება აკუმულირებულ შედეგებს" msgid "Multiply" msgstr "გამრავლება" msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results" msgstr "ლენტის შეწონილი შედეგი მრავლდება აკუმულირებულ შედეგებზე" msgid "Action Extrapolation" msgstr "ქმედების ექსტრაპოლაცია" msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)" msgstr "ქმედება აქტიური ქმედების დიაპაზონს მიღმა არსებული შუალედის შესავსებად (NLA-ით გამოთვლის დროს)" msgid "Nothing" msgstr "არაფერი" msgid "Strip has no influence past its extents" msgstr "ლენტს თავის ფარგლებს მიღმა გავლენა არ აქვს" msgid "Hold" msgstr "დაკავება" msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame" msgstr "დაიკავე პირველი კადრი, თუ ბილიკში წინა ლენტი არაა, და ყოველთვის დაიკავე უკანასკნელი კადრი" msgid "Hold Forward" msgstr "დაკავება წინ" msgid "Only hold last frame" msgstr "დაიკავე მხოლოდ ბოლო კადრი" msgid "Action Influence" msgstr "ქმედების ზეგავლენა" msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack" msgstr "აქტიური ქმედების წვლილის რაოდენობა NLA სტეკის შედეგში" msgid "Action Slot" msgstr "ქმედების სლოტი" msgid "The slot identifies which sub-set of the Action is considered to be for this data-block, and its name is used to find the right slot when assigning an Action" msgstr "სლოტი აიდენტიფიცირებს, ქმედების რომელი ქვეწყება ითვლება ამ მონაცემთა ბლოკისთვის განკუთვნილად, და მისი სახელი გამოიყენება ქმედების მიკუთვნებისას სწორი სლოტის მოსაძებნად" msgid "Action Slot Handle" msgstr "ქმედების სლოტის მისათითებელი" msgid "A number that identifies which sub-set of the Action is considered to be for this data-block" msgstr "რიცხვი, რომელიც აიდენტიფიცირებს, ქმედების რომელი ქვეწყება ითვლება ამ მონაცემთა ბლოკისთვის განკუთვნილად" msgid "Tweak Mode Action Slot Storage" msgstr "გადაკეთების რეჟიმის ქმედების სლოტის მეხსიერება" msgid "Storage to temporarily hold the main action slot while in tweak mode" msgstr "გადაკეთების რეჟიმში ყოფნის დროს მთავარი ქმედების სლოტის დროებით დასაკავებელი მეხსიერება" msgid "Slots" msgstr "სლოტები" msgid "The list of slots in this animation data-block" msgstr "სლოტების სია ანიმაციის მონაცემთა ამ ბლოკში" msgid "Tweak Mode Action Storage" msgstr "გადაკეთების რეჟიმის ქმედების საცავი" msgid "Storage to temporarily hold the main action while in tweak mode" msgstr "გადაკეთების რეჟიმში ყოფნის დროს მთავარი ქმედების დროებით დასაკავებელი მეხსიერება" msgid "Drivers" msgstr "დრაივერები" msgid "The Drivers/Expressions for this data-block" msgstr "დრაივერები/გამოსახულებები ამ მონაცემთა ბლოკისათვის" msgid "Last Action Slot Identifier" msgstr "ბოლო ქმედების სლოტის იდენტიფიკატორი" msgid "The identifier of the most recently assigned action slot. The slot identifies which sub-set of the Action is considered to be for this data-block, and its identifier is used to find the right slot when assigning an Action." msgstr "ყველაზე ბოლოს მიკუთვნებული ქმედების სლოტის სახელი. სლოტი აიდენტიფიცირებს, ქმედების რომელი ქვეწყება ითვლება ამ მონაცემთა ბლოკისთვის განკუთვნილად, და მისი სახელი გამოიყენება ქმედების მიკუთვნებისას სწორი სლოტის მოსაძებნად." msgid "NLA Tracks" msgstr "NLA ბილიკები" msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)" msgstr "NLA ბილიკები (ე.ი. ანიმაციის შრეები)" msgid "NLA Evaluation Enabled" msgstr "NLA შეფასება გააქტიურებულია" msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block" msgstr "NLA სტეკი შეფასდება ამ ბლოკის შეფასებისას" msgid "Use NLA Tweak Mode" msgstr "NLA-ის გადაკეთების რეჟიმის გამოყენება" msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA" msgstr "ჩაირთოს თუ გამოირთოს გადაკეთების რეჟიმი NLA-ში" msgid "Collection of Driver F-Curves" msgstr "დრაივერების F-წირების კოლექცია" msgid "Animation Visualization" msgstr "ანიმაციის ვიზუალიზაცია" msgid "Settings for the visualization of motion" msgstr "ანაწყობები მოძრაობის ვიზუალიზაციისათვის" msgid "Motion Paths" msgstr "მოძრაობის ტრაექტორიები" msgid "Motion Path settings for visualization" msgstr "მოძრაობის ტრაექტორიის ანაწყობები ვიზუალიზაციისათვის" msgid "Motion Path Settings" msgstr "მოძრაობის ტრაექტორიის ანაწყობები" msgid "Motion Path settings for animation visualization" msgstr "მოძრაობის ტრაექტორიის ანაწყობები ანიმაციის ვიზუალიზაციისათვის" msgid "Bake Location" msgstr "მდებარეობის გამოცხობა" msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips" msgstr "ძვლების ტრაექტორიების გამოთვლისას თავები იქნას გამოყენებული, თუ წვეტები" msgid "Heads" msgstr "თავები" msgid "Calculate bone paths from heads" msgstr "ძვლების ტრაექტორიების გამოთვლა თავებიდან" msgid "Tails" msgstr "კუდები" msgid "Calculate bone paths from tails" msgstr "ძვლების ტრაექტორიების გამოთვლა კუდებიდან" msgid "After Current" msgstr "მიმდინარეს შემდეგ" msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Frame' Onion-skinning method)" msgstr "მიმდინარე კადრის შემდეგ საჩვენებელი კადრების რიცხვი (მხოლოდ 'მიმდინარე კადრის გარშემო' კალკირების მეთოდისათვის)" msgid "Before Current" msgstr "მიმდინარემდე" msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Frame' Onion-skinning method)" msgstr "მიმდინარე კადრამდე საჩვენებელი კადრების რიცხვი (მხოლოდ 'მიმდინარე კადრის გარშემო' კალკირების მეთოდისათვის)" msgid "End Frame" msgstr "დამასრულებელი კადრი" msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Frame' Onion-skinning method)" msgstr "საჩვენებელი/გამოსათვლელი ტრაექტორიების დიაპაზონის დამამთავრებელი კადრი (არა 'მიმდინარე კადრის გარშემო' კალკირების მეთოდისთვის)" msgid "Start Frame" msgstr "საწყისი კადრი" msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Frame' Onion-skinning method)" msgstr "საჩვენებელი/გამოსათვლელი ტრაექტორიების დიაპაზონის საწყისი კადრი ('მიმდინარე კადრის გარშემო' კალკირების მეთოდისთვის არა)" msgid "Frame Step" msgstr "კადრის ნაბიჯი" msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)" msgstr "ნაჩვენებ ტრაექტორიებს შორის არსებული კადრების რაოდენობა ('საკვანძო ფაზებზე' კალკირების მეთოდისათვის არა)" msgid "Has Motion Paths" msgstr "აქვს მოძრაობის ტრაექტორიები" msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)" msgstr "არის თუ არა ძვლის ტრაექტორიები, რომლებსაც განახლება დასჭირდება (მხოლოდ წასაკითხი)" msgid "Paths Range" msgstr "ტრაექტორიების დიაპაზონი" msgid "Type of range to calculate for Motion Paths" msgstr "მოძრაობის ტრაექტორიებისთვის გამოსათვლელი დიაპაზონის ტიპი" msgid "All Keys" msgstr "ყველა სოლი" msgid "From the first keyframe to the last" msgstr "პირველი საკვანძო ფაზიდან უკანასკნელამდე" msgid "Selected Keys" msgstr "მონიშნული სოლები" msgid "From the first selected keyframe to the last" msgstr "პირველი მონიშნული საკვანძო ფაზიდან უკანასკნელამდე" msgid "Scene Frame Range" msgstr "სცენის კადრთა დიაპაზონი" msgid "The entire Scene / Preview range" msgstr "მთლიანი სცენა / გადახედვის დიაპაზონი" msgid "Manual Range" msgstr "მორგებული დიაპაზონი" msgid "Manually determined frame range" msgstr "კადრთა ხელოვნურად განსაზღვრული დიაპაზონი" msgid "Show Frame Numbers" msgstr "კადრების ნომრების ჩვენება" msgid "Show frame numbers on Motion Paths" msgstr "აჩვენე კადრების რიცხვები მოძრაობის ტრაექტორიებზე" msgid "All Action Keyframes" msgstr "ქმედებათა ყველა საკვანძო ფაზა" msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)" msgstr "ძვალთა მოძრაობის ტრაექტორიებისთვის, მოძებნე საკვანძო ფაზები მთელ ქმედებაში და არა ჯგუფში მხოლოდ სახელის დამთხვევით (უფრო ნელია)" msgid "Highlight Keyframes" msgstr "საკვანძო ფაზების გამოყოფა" msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths" msgstr "ხაზი გაუსვი საკვანძო ფაზების მდებარეობას მოძრაობის ტრაექტორიებზე" msgid "Show Keyframe Numbers" msgstr "საკვანძო ფაზების ნომრების ჩვენება" msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths" msgstr "აჩვენე საკვანძო ფაზების ნომრები მოძრაობის ტრაექტორიებზე" msgid "Paths Type" msgstr "ტრაექტორიების ტიპი" msgid "Type of range to show for Motion Paths" msgstr "საჩვენებლი დიაპაზონის ტიპი მოძრაობის ტრაექტორიებისთვის" msgid "Around Frame" msgstr "კადრის გარშემო" msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame" msgstr "ასახე პოზების ტრაექტორიები მიმდინარე კადრის გარშემო მდებარე კადრთა ფიქსირებული რაოდენობის ფარგლებში" msgid "In Range" msgstr "დიაპაზონში" msgid "Display Paths of poses within specified range" msgstr "ასახე პოზების ტრაექტორიები განსაზღვრულ დიაპაზონში" msgid "Bake to active Camera" msgstr "გამოაცხვე აქტიურ კამერაში" msgid "Motion path points will be baked into the camera space of the active camera. This means they will only look right when looking through that camera. Switching cameras using markers is not supported." msgstr "მოძრაობის ტრაექტორიის წერტილები აქტიური კამერის სივრცეში ჩაცხვება. ეს ნიშნავს, რომ ისინი მხოლოდ ამ კამერიდან გამოჩნდება სწორად. მარკერების მეშვეობით კამერების შეცვლას მხარდაჭერა არ აქვს." msgid "Annotation Frame" msgstr "ანოტაციის ჩარჩო" msgid "Collection of related sketches on a particular frame" msgstr "კონკრეტულ კადრზე ურთიერთკავშირში მყოფი ჩანახატების კოლექცია" msgid "Frame Number" msgstr "კადრის ნომერი" msgid "The frame on which this sketch appears" msgstr "კადრი, რომელზეც ეს ჩანახატი ჩნდება" msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet" msgstr "კადრი მონიშნულია საექსპოზიციო ფურცელში რედაქტირებისთვის" msgid "Strokes" msgstr "მონასმები" msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame" msgstr "თავისუფალი მოსმის წირები, რომლებიც განსაზღვრავენ ჩანახატს ამ კადრში" msgid "Annotation Frames" msgstr "ანოტაციის ჩარჩოები" msgid "Collection of annotation frames" msgstr "ანოტაციის ჩარჩოების კოლექცია" msgid "Annotation Layer" msgstr "ანოტაციის შრე" msgid "Collection of related sketches" msgstr "ურთიერთდაკავშირებული ჩანახატების კოლექცია" msgid "Active Frame" msgstr "აქტიური კადრი" msgid "Frame currently being displayed for this layer" msgstr "ამ შრისთვის ამჟამად ასახული კადრი" msgid "Hide" msgstr "დამალვა" msgid "Set annotation Visibility" msgstr "დააყენე ანოტაციის ხილულობა" msgid "After Color" msgstr "თანამდევი ფერი" msgid "Base color for ghosts after the active frame" msgstr "ძირითადი ფერი აქტიური კადრების მომდევნო ლანდებისთვის" msgid "Frames After" msgstr "მომდევნო კადრები" msgid "Maximum number of frames to show after current frame" msgstr "მიმდინარე კადრის შემდეგ საჩვენებელი კადრების მაქსიმალური რაოდენობა" msgid "Before Color" msgstr "წინმსწრები ფერი" msgid "Base color for ghosts before the active frame" msgstr "ძირითადი ფერი აქტიური კადრების წინა ლანდებისთვის" msgid "Frames Before" msgstr "წინმსწრები კადრები" msgid "Maximum number of frames to show before current frame" msgstr "მიმდინარე კადრის წინ საჩვენებელი კადრების მაქსიმალური რაოდენობა" msgid "Custom Onion Skin Colors" msgstr "მორგებული კალკის ფერები" msgid "Use custom colors for onion skinning instead of the theme" msgstr "გამოიყენე კალკირებისთვის მორგებული ფერები, თემის ფერების ნაცვლად" msgid "Opacity" msgstr "გაუმჭვირვალობა" msgid "Annotation Layer Opacity" msgstr "ანოტაციის ფენის გაუმჭვირვალობა" msgid "Color for all strokes in this layer" msgstr "ფერი ყველა მონასმისთვის ამ შრეზე" msgid "Frames" msgstr "კადრები" msgid "Sketches for this layer on different frames" msgstr "ჩანახატები ამ შრისთვის სხვადასხვა კადრებში" msgid "Info" msgstr "ინფორმაცია" msgid "Layer name" msgstr "შრის სახელი" msgid "Ruler" msgstr "სახაზავი" msgid "This is a special ruler layer" msgstr "ეს სპეციალური სახაზავის შრეა" msgid "Locked" msgstr "დაბლოკილი" msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes" msgstr "დაიცავი შრე შემდგომი რედაქტირების და/ან კადრის ცვლილებებისგან" msgid "Frame Locked" msgstr "კადრი დაბლოკილია" msgid "Lock current frame displayed by layer" msgstr "დაბლოკე შრეზე ასახული მიმდინარე კადრი" msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet" msgstr "შრე მონიშნულია საექსპოზიციო ფურცელში დასარედაქტირებლად" msgid "In Front" msgstr "წინ" msgid "Make the layer display in front of objects" msgstr "ასახე შრე ობიექტების წინ" msgid "Thickness" msgstr "სისქე" msgid "Thickness of annotation strokes" msgstr "ანოტაციის მონასმების სისქე" msgid "Onion Skinning" msgstr "კალკირება" msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame" msgstr "ასახე კალკირებული გამოსახულებები მიმდინარე კადრის წინ და შემდეგ" msgid "Annotation Layers" msgstr "ანოტაციის შრეები" msgid "Collection of annotation layers" msgstr "ანოტაციის შრეების კოლექცია" msgid "Active Layer Index" msgstr "აქტიური შრის ინდექსი" msgid "Index of active annotation layer" msgstr "აქტიური ანოტაციის შრის ინდექსი" msgid "Active Note" msgstr "აქტიური შენიშვნა" msgid "Note/Layer to add annotation strokes to" msgstr "შენიშვნა/შრე, რომელზეც უნდა დაემატოს ანოტაციის მონასმები" msgid "Default" msgstr "ნაგულისხმები" msgid "Annotation Stroke" msgstr "ანოტაციის მონასმი" msgid "Freehand curve defining part of a sketch" msgstr "თავისუფალი წირი, რომელიც ჩანახატის ნაწილს განსაზღვრავს" msgid "Stroke Points" msgstr "მონასმის წერტილები" msgid "Stroke data points" msgstr "მონასმის მონაცემთა წერტილები" msgid "Annotation Stroke Point" msgstr "ანოტაციის მონასმის წერტილი" msgid "Data point for freehand stroke curve" msgstr "მონაცემთა წერტილი თავისუფალი მონასმის წირისთვის" msgid "Coordinates" msgstr "კოორდინატები" msgid "Any Type" msgstr "ნებისმიერი ტიპი" msgid "RNA type used for pointers to any possible data" msgstr "RNA ტიპი გამოყენებული ნებისმიერ შესაძლო მონაცემებზე მიმთითებლებისათვის" msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor" msgstr "გაყოფილი ეკრანის არე, რომელიც რედაქტორს მოიცავს" msgid "Height" msgstr "სიმაღლე" msgid "Area height" msgstr "არეს სიმაღლე" msgid "Regions" msgstr "მონაკვეთები" msgid "Regions this area is subdivided in" msgstr "მონაკვეთები, რომლებადაც იყოფა ეს არე" msgid "Show Menus" msgstr "მენიუების ჩვენება" msgid "Show menus in the header" msgstr "აჩვენე მენიუები კოლონტიტულში" msgid "Spaces" msgstr "სივრცეები" msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)" msgstr "სივრცეები, რომლებსაც ეს არე მოიცავს, მათგან პირველი აქტიური სივრცეა (შენიშვნა: გამოგადგებათ, მაგალითად, უწინ გამოყენებული 3D ხედის სივრცის აღდგენაში, ხედის ძველი ორიენტაციის დასაბრუნებლად)" msgid "Editor Type" msgstr "რედაქტორის ტიპი" msgid "Current editor type for this area" msgstr "მიმდინარე რედაქტორის ტიპი ამ არესთვის" msgid "Empty" msgstr "ცარიელი" msgid "3D Viewport" msgstr "3D სარკმელი" msgid "Manipulate objects in a 3D environment" msgstr "ობიექტების მანიპულირება 3D გარემოში" msgid "UV/Image Editor" msgstr "UV/გამოსახულების რედაქტორი" msgid "View and edit images and UV Maps" msgstr "UV რუკების ნახვა და რედაქტირება" msgid "Node Editor" msgstr "კვანძების რედაქტორი" msgid "Editor for node-based shading and compositing tools" msgstr "რედაქტორი კვანძებზე დაფუძნებული შეფერადებისა და კომპოზიტირების ხელსაწყოთათვის" msgid "Video Sequencer" msgstr "ვიდეო სეკვენსერი" msgid "Non-linear editor for arranging and mixing scenes, video, audio, and effects" msgstr "არასწორხაზოვანი რედაქტორი სცენების, ვიდეოს, აუდიოსა და ეფექტების ასაწყობად" msgid "Movie Clip Editor" msgstr "ვიდეო კლიპის რედაქტორი" msgid "Motion tracking tools" msgstr "მოძრაობის ასადევნებელი ხელსაწყოები" msgid "Dope Sheet" msgstr "საექსპოზიციო ფურცელი" msgid "Adjust timing of keyframes" msgstr "საკვანძო ფაზების დროში განაწილების შესწორება" msgid "Graph Editor" msgstr "გრაფიკების რედაქტორი" msgid "Edit drivers and keyframe interpolation" msgstr "დრაივერებისა და საკვანძო ფაზების ინტერპოლაციის რედაქტირება" msgid "Nonlinear Animation" msgstr "არაწრფივი ანიმაცია" msgid "Combine and layer Actions" msgstr "ქმედებების შეთავსება და შრეებად განთავსება" msgid "Text Editor" msgstr "ტექსტური რედაქტორი" msgid "Edit scripts and in-file documentation" msgstr "სკრიპტებისა და ფაილ-შიდა დოკუმენტაციის რედაქტირება" msgid "Python Console" msgstr "Python-ის კონსოლი" msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development" msgstr "ინტერაქტიული პროგრამული კონსოლი გაფართოებული რედაქტირებისა და სკრიპტების დეველოპმენტისათვის" msgid "Log of operations, warnings and error messages" msgstr "ოპერაციების, გაფრთხილებებისა და შეცდომების შესახებ მიღებული შეტყობინებების ჟურნალი" msgid "Top Bar" msgstr "ზედა ზოლი" msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings" msgstr "გლობალური ზოლი ეკრანის თავში თითოეული ფანჯრის გლობალური ანაწყობებისთვის" msgid "Status Bar" msgstr "სტატუსის ზოლი" msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information" msgstr "ეკრანის ძირში მდებარე გლობალური ზოლი ზოგადი სტატუს ინფორმაციისთვის" msgid "Outliner" msgstr "მონახაზი" msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks" msgstr "სცენის გრაფიკისა და მონაცემთა ყველა ხელმისაწვდომი ბლოკის მიმოხილვა" msgid "Properties" msgstr "თვისებები" msgid "Edit properties of active object and related data-blocks" msgstr "აქტიური ობიექტისა და მასთან დაკავშირებული მონაცემთა ბლოკების თვისებათა რედაქტირება" msgid "File Browser" msgstr "ფაილების ბრაუზერი" msgid "Browse for files and assets" msgstr "დაათვალიერე ფაილები და აქტივები" msgid "Spreadsheet" msgstr "ელცხრილი" msgid "Explore geometry data in a table" msgstr "გეომეტრიული მონაცემების კვლევა ცხრილში" msgid "Preferences" msgstr "სასურველი პარამეტრები" msgid "Edit persistent configuration settings" msgstr "კონფიგურაციის მუდმივი ანაწყობების რედაქტირება" msgid "Width" msgstr "სიგანე" msgid "Area width" msgstr "არეს სიგანე" msgid "X Position" msgstr "X პოზიცია" msgid "The window relative vertical location of the area" msgstr "არეს შვეული პოზიცია ფანჯარასთან მიმართებაში" msgid "Y Position" msgstr "Y პოზიცია" msgid "The window relative horizontal location of the area" msgstr "არეს თარაზული პოზიცია ფანჯარასთან მიმართებაში" msgid "Area Spaces" msgstr "არეს სივრცეები" msgid "Collection of spaces" msgstr "სივრცეების კოლექცია" msgid "Active Space" msgstr "აქტიური სივრცე" msgid "Space currently being displayed in this area" msgstr "ამ არეში ამჟამად ასახული სივრცე" msgid "Armature Bones" msgstr "არმატურის ძვლები" msgid "Collection of armature bones" msgstr "არმატურის ძვლების კოლექცია" msgid "Active Bone" msgstr "აქტიური ძვალი" msgid "Armature's active bone" msgstr "არმატურის აქტიური ძვალი" msgid "Armature Deform Constraint Targets" msgstr "არმატურის დეფორმირების ბორკილის სამიზნეები" msgid "Collection of target bones and weights" msgstr "სამიზნე ძვლებისა და წონების კოლექცია" msgid "Armature EditBones" msgstr "არმატურის რედაქტირებადი ძვლები" msgid "Collection of armature edit bones" msgstr "არმატურის რედაქტირებადი ძვლების კოლექცია" msgid "Active EditBone" msgstr "აქტიური რედაქტირებადი ძვალი" msgid "Armatures active edit bone" msgstr "არმატურის აქტიური რედაქტირებადი ძვალი" msgid "User Asset Libraries" msgstr "მომხმარებლის აქტივთა ბიბლიოთეკები" msgid "Collection of user asset libraries" msgstr "მომხმარებლის აქტივთა ბიბლიოთეკების კოლექცია" msgid "Asset Library Reference" msgstr "აქტივების ბიბლიოთეკის მისამართი" msgid "Identifier to refer to the asset library" msgstr "იდენტიფიკატორი აქტივების ბიბლიოთეკაში გადასამისამართებლად" msgid "Asset Data" msgstr "აქტივის მონაცემები" msgid "Additional data stored for an asset data-block" msgstr "აქტივის მონაცემთა ბლოკისთვის შენახული დამატებითი მონაცემები" msgid "Active Tag" msgstr "აქტიური ტეგი" msgid "Index of the tag set for editing" msgstr "დასარედაქტირებლად გამზადებული ტეგის ინდექსი" msgid "Author" msgstr "ავტორი" msgid "Name of the creator of the asset" msgstr "აქტივის შემქმნელის სახელი" msgid "Catalog UUID" msgstr "კატალოგის UUID" msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122." msgstr "აქტივების კატალოგის იდენტიფიკატორი, რომელსაც Blender-ი იყენებს აქტივის კატალოგის მისამართის მოსაძებნად. UUID აუცილებლად უნდა იყოს RFC4122-ის მიხედვით." msgid "Catalog Simple Name" msgstr "კატალოგის მარტივი სახელი" msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes" msgstr "აქტივების კატალოგის მარტივი სახელი, ხარვეზების აღმოფხვრისა და მონაცემთა აღდგენისათვის" msgid "Copyright" msgstr "კოპირაითი" msgid "Copyright notice for this asset. An empty copyright notice does not necessarily indicate that this is copyright-free. Contact the author if any clarification is needed." msgstr "ცნობა საავტორო უფლებების შესახებ ამ ელემენტისთვის. საავტორო უფლებების ცარიელი ცნობა მაინცდამაინც არ გულისხმობს, რომ მასზე საავტორო უფლებები არ ვრცელდება. განმარტების მისაღებად დაუკავშირდით ავტორს." msgid "Description" msgstr "აღწერა" msgid "A description of the asset to be displayed for the user" msgstr "აღწერა აქტივისა, რომელიც მომხმარებელს უნდა ეჩვენოს" msgid "License" msgstr "ლიცენზია" msgid "The type of license this asset is distributed under. An empty license name does not necessarily indicate that this is free of licensing terms. Contact the author if any clarification is needed." msgstr "ტიპი ლიცენზიისა, რომლითაც ხდება ამ აქტივის დისტრიბუცია. ლიცენზიის ცარიელი სახელი აუცილებლად არ გულისხმობს, რომ იგი ლიცენზიის პირობებისგან თავისუფალია. განმარტების საჭიროების შემთხვევაში დაუკავშირდით ავტორს." msgid "Tags" msgstr "ტეგები" msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management" msgstr "მორგებული ტეგები (სახელების სიტყვაფორმები) აქტივისთვის, გამოიყენება გასაფილტრად და ზოგადად აქტივების მენეჯმენტისთვის" msgid "Asset Representation" msgstr "აქტივების წარმოდგენა" msgid "Information about an entity that makes it possible for the asset system to deal with the entity as asset" msgstr "ინფორმაცია ობიექტის შესახებ, რომელიც აქტივების სისტემას შესაძლებლობას აძლევს, არსებას მოეპყროს ისე, როგორც აქტივს" msgid "Full Library Path" msgstr "ბიბლიოთეკის სრული მისამართი" msgid "Absolute path to the .blend file containing this asset" msgstr "აბსოლუტური მისამართი .blend ფაილისა, რომელიც ამ აქტივს შეიცავს" msgid "Full Path" msgstr "სრული მისამართი" msgid "Absolute path to the .blend file containing this asset extended with the path of the asset inside the file" msgstr "სრული მისამართი .blend ფაილისა, რომელიც ამ აქტივს შეიცავს, განვრცობილი ფაილში მდებარე აქტივის მისამართით" msgctxt "ID" msgid "Data-block Type" msgstr "მონაცემთა ბლოკის ტიპი" msgid "The type of the data-block, if the asset represents one ('NONE' otherwise)" msgstr "მონაცემთა ბლოკის ტიპი, თუ ფაილი ასეთს წარმოადგენს (წინააღმდეგ შემთხვევაში 'NONE')" msgid "The local data-block this asset represents; only valid if that is a data-block in this file" msgstr "ლოკალური მონაცემთა ბლოკი, რომელსაც ეს აქტივი წარმოადგენს; მხოლოდ მაშინაა ვარგისი, თუ ესაა მონაცემთა ბლოკი ამ ფაილში" msgid "Asset Metadata" msgstr "აქტივის მეტამონაცემები" msgid "Additional information about the asset" msgstr "დამატებითი ინფორმაცია აქტივის შესახებ" msgid "Asset Shelf" msgstr "აქტივების თარო" msgid "Regions for quick access to assets" msgstr "მონაკვეთები აქტივებზე სწრაფი წვდომისსათვის" msgid "Asset Library" msgstr "აქტივების ბიბლიოთეკა" msgid "Choose the asset library to display assets from" msgstr "აირჩიე აქტივთა ბიბლიოთეკა, რომლიდანაც აისახება აქტივები" msgid "All Libraries" msgstr "ყველა ბიბლიოთეკა" msgid "Show assets from all of the listed asset libraries" msgstr "აჩვენე აქტივები აქტივთა ყველა ჩამოთვლილი ბიბლიოთეკიდან" msgid "Current File" msgstr "მიმდინარე ფაილი" msgid "Show the assets currently available in this Blender session" msgstr "აჩვენე Blender-ის ამ სესიაში ამჟამად ხელმისაწვდომი აქტივები" msgid "Essentials" msgstr "აუცილებელი" msgid "Show the basic building blocks and utilities coming with Blender" msgstr "აჩვენე ძირითადი მოდულები და უტილიტები, რომლებიც Blender-ს მოჰყვება" msgid "Custom" msgstr "მორგებული" msgid "Show assets from the asset libraries configured in the Preferences" msgstr "აჩვენე სასურველ პარამეტრებში კონფიგურირებული აქტივები აქტივთა ბიბლიოთეკებიდან" msgid "Activate Operator" msgstr "ოპერატორის აქტივაცია" msgid "Operator to call when activating an item with asset reference properties" msgstr "აქტივის მითითების თვისებებით საგნის აქტივაციისას გამოსაძახებელი ოპერატორი" msgid "Default Preview Size" msgstr "გადახედვის ნაგულისხმები ზომა" msgid "Default size of the asset preview thumbnails in pixels" msgstr "აქტივის გადახედვის მიკროასლების ნაგულისხმები ზომა პიქსელებში" msgid "Drag Operator" msgstr "გათრევის ოპერატორი" msgid "Operator to call when dragging an item with asset reference properties" msgstr "აქტივის მითითების თვისებების მქონე საგნის გათრევისას გამოსაძახებელი ოპერატორი" msgid "ID Name" msgstr "ID სახელი" msgid "If this is set, the asset gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the asset (for example, if the class name is \"OBJECT_AST_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_AST_hello\")" msgstr "თუ ეს დაყენებულია, აქტივი იღებს მორგებულ ID-ს, წინააღმდეგ შემთხვევაში იღებს აქტივის განსაზღვრისთვის გამოყენებული კლასის სახელს (მაგალითად, თუ კლასის სახელია \"OBJECT_AST_hello\", და bl_idname არაა დაყენებული სკრიპტის მიერ, მაშინ bl_idname = \"OBJECT_AST_hello\")" msgid "Options" msgstr "ვარიანტები" msgid "Options for this asset shelf type" msgstr "ვარიანტები ამ ოპერატორის თაროს ტიპისთვის" msgid "No Asset Dragging" msgstr "არავითარი აქტივების გადათრევა" msgid "Disable the default asset dragging on drag events. Useful for implementing custom dragging via custom key-map items." msgstr "გაუთიშე გადათრევის მოვლენებს აქტივების ნაგულისხმები გადათრევა. გამოსადეგია მორგებული კლავიშრუკის საგნების საშუალებით მორგებული გადათრევის მიღებისთვის." msgid "Visible by Default" msgstr "ნაგულისხმებად ხილული" msgid "Unhide the asset shelf when it's available for the first time, otherwise it will be hidden" msgstr "გამოაჩინე აქტივთა თარო, როცა პირველად გახდება ხელმისაწვდომი, სხვა შემთხვევაში დამალული იქნება" msgid "Store Enabled Catalogs in Preferences" msgstr "გააქტიურებული კატალოგების შენახვა სასურველ პარამეტრებში" msgid "Store the shelf's enabled catalogs in the preferences rather than the local asset shelf settings" msgstr "შეინახე თაროს გააქტიურებული კატალოგები სასურველ პარამეტრებში და არა აქტივთა თაროს ლოკალურ ანაწყობებში" msgid "When spawning a context menu for an asset, activate the asset and call `bl_activate_operator` if present, rather than just highlighting the asset" msgstr "აქტივისთვის კონტექსტური მენიუს გამოძახებისას, აქტივის უბრალოდ გამოყოფის მაგივრად, თუ შესაძლებელია, გაააქტიურე აქტივი და გამოიძახე `bl_activate_operator`" msgid "Space Type" msgstr "სივრცის ტიპი" msgid "The space where the asset shelf will show up in. Ignored for popup asset shelves which can be displayed in any space." msgstr "სივრცე, სადაც აქტივთა თარო გამოჩნდება. აქტივების კონტექსტური თაროებისთვის, რომელთა ჩვენებაც ნებისმიერ სივრცეში შეიძლება, იგნორირდება." msgid "Preview Size" msgstr "გადახედვის ზომა" msgid "Size of the asset preview thumbnails in pixels" msgstr "აქტივის გადახედვის მიკროასლების ზომა პიქსელებში" msgid "Display Filter" msgstr "ასახვის ფილტრი" msgid "Filter assets by name" msgstr "გაფილტრე აქტივები სახელის მიხედვით" msgid "Show Names" msgstr "სახელების ჩვენება" msgid "Show the asset name together with the preview. Otherwise only the preview will be visible." msgstr "აჩვენე აქტივის სახელი გადახედვასთან ერთად. წინააღმდეგ შემთხვევაში მხოლოდ გადახედვა გამოჩნდება." msgid "Asset Tag" msgstr "აქტივის ტეგი" msgid "User defined tag (name token)" msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ტეგი (სახელის სიტყვაფორმა)" msgid "The identifier that makes up this tag" msgstr "იდენტიფიკატორი, რომლისგანაც ეს ტეგი იქმნება" msgid "Asset Tags" msgstr "აქტივების ტეგები" msgid "Collection of custom asset tags" msgstr "აქტივების მორგებული ტეგების კოლექცია" msgid "Asset Weak Reference" msgstr "აქტივის სუსტი მისამართი" msgid "Weak reference to some asset" msgstr "სუსტი მითითება რომელიმე აქტივზე" msgid "Geometry attribute" msgstr "გეომეტრიის ატრიბუტი" msgid "Data Type" msgstr "მონაცემთა ტიპი" msgid "Type of data stored in attribute" msgstr "ატრიბუტში შენახულ მონაცემთა ტიპი" msgid "Float" msgstr "წილადნიშნა" msgid "Floating-point value" msgstr "წილადნიშნა სიდიდე" msgid "Integer" msgstr "მთელი რიცხვი" msgid "32-bit integer" msgstr "32-ბიტიანი მთელი რიცხვი" msgid "Boolean" msgstr "ბულის" msgid "True or false" msgstr "ჭეშმარიტი, ან მცდარი" msgid "Vector" msgstr "ვექტორი" msgid "3D vector with floating-point values" msgstr "3D ვექტორი წილადნიშნა სიდიდეებით" msgid "RGBA color with 32-bit floating-point values" msgstr "RGBA ფერი 32-ბიტიანი წილადნიშნა მნიშვნელობებით" msgid "Quaternion" msgstr "კვატერნიონი" msgid "Floating point quaternion rotation" msgstr "კვატერნიონის წილადნიშნა ბრუნვა" msgid "4x4 Matrix" msgstr "4x4 მატრიცა" msgid "Floating point matrix" msgstr "წილადნიშნა მატრიცა" msgid "String" msgstr "სტრიქონი" msgid "Text string" msgstr "ტექსტური სტრიქონი" msgid "8-Bit Integer" msgstr "8-ბიტიანი მთელი რიცხვი" msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127" msgstr "შედარებით მცირე მთელი რიცხვი დიაპაზონით -128-დან 127-ის ჩათვლით" msgid "2D 16-Bit Integer Vector" msgstr "2D 16-ბიტიანი მთელი რიცხვის ვექტორი" msgid "16-bit signed integer vector" msgstr "16-ბიტიანი ნიშნიანი მთელი რიცხვის ვექტორი" msgid "2D Integer Vector" msgstr "2D მთელი რიცხვის ვექტორი" msgid "32-bit signed integer vector" msgstr "32-ბიტიანი ნიშნიანი მთელი რიცხვის ვექტორი" msgid "2D Vector" msgstr "2D ვექტორი" msgid "2D vector with floating-point values" msgstr "2D ვექტორი წილადნიშნა სიდიდეებით" msgid "Byte Color" msgstr "ბაიტური ფერი" msgid "RGBA color with 8-bit positive integer values" msgstr "RGBA ფერი 8-ბიტიანი დადებითი მთელი სიდიდეებით" msgid "Domain" msgstr "სამოქმედო არეალი" msgid "Domain of the Attribute" msgstr "ატრიბუტის სამოქმედო არეალი" msgid "Point" msgstr "წერტილი" msgid "Attribute on point" msgstr "ატრიბუტი წერტილზე" msgid "Edge" msgstr "წიბო" msgid "Attribute on mesh edge" msgstr "ატრიბუტი მეშის წიბოზე" msgid "Face" msgstr "წახნაგი" msgid "Attribute on mesh faces" msgstr "ატრიბუტი მეშის წახნაგებზე" msgid "Face Corner" msgstr "წახნაგის კუთხე" msgid "Attribute on mesh face corner" msgstr "ატრიბუტი მეშის წახნაგის კუთხეზე" msgid "Spline" msgstr "სფლაინი" msgid "Attribute on spline" msgstr "ატრიბუტი სფლაინზე" msgid "Instance" msgstr "ინსტანცია" msgid "Attribute on instance" msgstr "ატრიბუტი ინსტანციაზე" msgid "Layer" msgstr "შრე" msgid "Attribute on Grease Pencil layer" msgstr "ატრიბუტი გრიზ ფენსილის შრეზე" msgid "Is Internal" msgstr "თუა შიდა" msgid "The attribute is meant for internal use by Blender" msgstr "ატრიბუტი განკუთვნილია Blender-ის მიერ შიდა მომხმარებისთვის" msgid "Is Required" msgstr "თუა აუცილებელი" msgid "Whether the attribute can be removed or renamed" msgstr "შეიძლება, თუ არა ატრიბუტის წაშლა, ან სახელის გადარქმევა" msgid "Name of the Attribute" msgstr "ატრიბუტის სახელი" msgctxt "Amount" msgid "Storage Type" msgstr "მეხსიერების ტიპი" msgid "Method used to store the data" msgstr "მონაცემთა შესანახად გამოყენებული მეთოდი" msgctxt "Amount" msgid "Array" msgstr "მასივი" msgid "Store a value for every element" msgstr "შეინახე მნიშვნელობა ყოველი ელემენტისთვის" msgctxt "Amount" msgid "Single" msgstr "ცალი" msgid "Store a single value for the entire domain" msgstr "შეინახე მხოლოდ ერთი მნიშვნელობა მთელი სამოქმედო არეალისთვის" msgid "Bool Attribute" msgstr "ბულის ატრიბუტი" msgid "Geometry attribute that stores booleans" msgstr "გეომეტრიის ატრიბუტი, რომელიც ინახავს ბულის მნიშვნელობებს" msgid "Byte Color Attribute" msgstr "ბაიტური ფერის ატრიბუტი" msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as positive integer values using 8-bits per channel" msgstr "გეომეტრიის ატრიბუტი, რომელიც ინახავს RGBA ფერებს, როგორც დადებით მთელ რიცხვებიან სიდიდეებს თითო არხზე 8-ბიტის გამოყენებით" msgid "8-bit Integer Attribute" msgstr "8-ბიტიან მთელ რიცხვიანი ატრიბუტი" msgid "Geometry attribute that stores 8-bit integers" msgstr "გეომეტრიის ატრიბუტი, რომელიც ინახავს 8-ბიტიან მთელ რიცხვებს" msgid "Float2 Attribute" msgstr "წილადნიშნა2 ატრიბუტი" msgid "Geometry attribute that stores floating-point 2D vectors" msgstr "გეომეტრიის ატრიბუტი რომელიც ინახავს წილადნიშნა 2D ვექტორებს" msgid "4x4 Matrix Attribute" msgstr "4x4 მატრიცის ატრიბუტი" msgid "Geometry attribute that stores a 4 by 4 float matrix" msgstr "გეომეტრიის ატრიბუტი, რომელიც 4 4-ზე წილადნიშნა მატრიცას ინახავს" msgid "Float Attribute" msgstr "წილადნიშნა ატრიბუტი" msgid "Geometry attribute that stores floating-point values" msgstr "გეომეტრიის ატრიბუტი რომელიც ინახავს წილადნიშნა მნიშვნელობებს" msgid "Float Color Attribute" msgstr "წილადნიშნა ფერიანი ატრიბუტი" msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as floating-point values using 32-bits per channel" msgstr "გეომეტრიის ატრიბუტი, რომელიც ინახავს RGBA ფერებს წილადნიშნა სიდიდეებად, თითო არხზე 32-ბიტის გამოყენებით" msgid "Float Vector Attribute" msgstr "წილადნიშნა ვექტორის ატრიბუტი" msgid "Geometry attribute that stores floating-point 3D vectors" msgstr "გეომეტრიის ატრიბუტი, რომელიც ინახავს წილადნიშნა 3D ვექტორებს" msgid "2D Integer Vector Attribute" msgstr "2D მთელ რიცხვიანი ატრიბუტი" msgid "Geometry attribute that stores 2D integer vectors" msgstr "გეომეტრიის ატრიბუტი, რომელიც ინახავს 2D მთელ სიდიდეებს" msgid "Integer Attribute" msgstr "მთელ რიცხვიანი ატრიბუტი" msgid "Geometry attribute that stores integer values" msgstr "გეომეტრიის ატრიბუტი, რომელიც ინახავს მთელ სიდიდეებს" msgid "Quaternion Attribute" msgstr "კვატერნიონის ატრიბუტი" msgid "Geometry attribute that stores rotation" msgstr "გეომეტრიის ატრიბუტი, რომელიც ბრუნვას ინახავს" msgid "2D 16-Bit Integer Vector Attribute" msgstr "2D 16-ბიტიანი მთელ რიცხვიანი ატრიბუტი" msgid "String Attribute" msgstr "სტრიქონიანი ატრიბუტი" msgid "Geometry attribute that stores strings" msgstr "გეომეტრიის ატრიბუტი, რომელიც სტრიქონებს ინახავს" msgid "Attribute Group" msgstr "ატრიბუტების ჯგუფი" msgid "Group of geometry attributes" msgstr "გეომეტრიის ატრიბუტების ჯგუფი" msgid "Active Attribute" msgstr "აქტიური ატრიბუტი" msgid "Active attribute" msgstr "აქტიური ატრიბუტი" msgid "Active Attribute Index" msgstr "აქტიური ატრიბუტის ინდექსი" msgid "Active attribute index or -1 when none are active" msgstr "აქტიური ატრიბუტის ინდექსი, ან -1, როცა არცერთია აქტიური" msgid "Active Color" msgstr "აქტიური ფერი" msgid "Active color attribute for display and editing" msgstr "აქტიური ფერის ატრიბუტი ასახვისთვისა და რედაქტირებისთვის" msgid "Active Color Index" msgstr "აქტიური ფერის ინდექსი" msgid "Active color attribute index" msgstr "აქტიური ფერის ატრიბუტის ინდექსი" msgid "Active Color Attribute" msgstr "აქტიური ფერის ატრიბუტი" msgid "The name of the active color attribute for display and editing" msgstr "აქტიური ფერის ატრიბუტის სახელი საჩვენებლად და დასარედაქტირებლად" msgid "Default Color Attribute" msgstr "ნაგულისხმები ფერის ატრიბუტი" msgid "The name of the default color attribute used as a fallback for rendering" msgstr "ინდექსი ნაგულისხმები ფერის ატრიბუტისა, რომელიც სათადარიგოდ გამოიყენება რენდერისთვის" msgid "Active Render Color Index" msgstr "აქტიური რენდერის ფერის ინდექსი" msgid "The index of the color attribute used as a fallback for rendering" msgstr "ინდექსი ფერიანი ატრიბუტისა, რომელიც სათადარიგოდ გამოიყენება რენდერისთვის" msgid "Bake Data" msgstr "ცხობის მონაცემები" msgid "Bake data for a Scene data-block" msgstr "ცხობის მონაცემები სცენის მონაცემთა ბლოკისათვის" msgid "Cage Extrusion" msgstr "გალიის ექსტრუზია" msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes." msgstr "განსაზღვრულ მანძილზე გაბერე აქტიური ობიექტი გამოსაცხობად. ეს გვეხმარება მონიშნული ობიექტების მეშების გარეთა მხარესთან უფრო ახლომდებარე წერტილებთან მისადაგებაში." msgid "Cage Object" msgstr "გალიის ობიექტი" msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion" msgstr "გალიად გამოსაყენებელი ობიექტი, აქტიური ობიექტიდან გალიის ექსტრუზიის ხერხით გალიის გამოთვლის ნაცვლად" msgid "Displacement Space" msgstr "გადანაცვლების სივრცე" msgid "Choose displacement space for baking" msgstr "აარჩიე გადანაცვლების სივრცე ცხობისთვის" msgid "Object" msgstr "ობიექტი" msgid "Bake the displacement in object space" msgstr "გამოაცხვე გადანაცვლება ობიექტის სივრცეში" msgid "Tangent" msgstr "მხები" msgid "Bake the displacement in tangent space" msgstr "გამოაცხვე გადანაცვლება მხებ სივრცეში" msgid "File Path" msgstr "ფაილის მისამართი" msgid "Image filepath to use when saving externally" msgstr "გამოსახულების ფაილის მისამართი გარეთ შენახვისას გამოსაყენებლად" msgid "Vertical dimension of the baking map" msgstr "გამოსაცხობი რუკის შვეული განზომილება" msgid "Image Format" msgstr "გამოსახულების ფორმატი" msgid "Margin" msgstr "მინდორი" msgid "Extends the baked result as a post process filter" msgstr "განავრცობს გამოცხობილ შედეგს თანამდევი დამუშავების ფილტრით" msgid "Margin Type" msgstr "მინდვრის ტიპი" msgid "Algorithm to extend the baked result" msgstr "გამოცხობილი შედეგის განსავრცობი ალგორითმი" msgid "Adjacent Faces" msgstr "მომიჯნავე წახნაგები" msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams" msgstr "გამოიყენე პიქსელები UV ნაკერების გასწვრივ მდებარე მომიჯნავე წახნაგებიდან" msgid "Extend" msgstr "განვრცობა" msgid "Extend border pixels outwards" msgstr "განავრცე საზღვრისეული პიქსელები გარეთკენ" msgid "Max Ray Distance" msgstr "სხივის მაქსიმალური მანძილი" msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit." msgstr "სხივის მაქსიმალური მანძილი აქტიურ და მონიშნულ ობიექტთა შორის წერტილების ურთიერთმისადაგებისათვის. თუ მნიშვნელობა ნულია, ლიმიტი არ არსებობს." msgid "Normal Space" msgstr "ნორმალების სივრცე" msgid "Axis to bake in blue channel" msgstr "ლურჯ არხში გამოსაცხობი ღერძი" msgid "+X" msgstr "+X" msgid "+Y" msgstr "+Y" msgid "+Z" msgstr "+Z" msgid "-X" msgstr "-X" msgid "-Y" msgstr "-Y" msgid "-Z" msgstr "-Z" msgid "Axis to bake in green channel" msgstr "მწვანე არხში გამოსაცხობი ღერძი" msgid "Axis to bake in red channel" msgstr "წითელ არხში გამოსაცხობი ღერძი" msgid "Choose normal space for baking" msgstr "აარჩიე ნორმალების სივრცე გამოსაცხობად" msgid "Bake the normals in object space" msgstr "გამოაცხვე ნორმალები ობიექტის სივრცეში" msgid "Bake the normals in tangent space" msgstr "გამოაცხვე ნორმალები მხებ სივრცეში" msgid "Pass Filter" msgstr "გადავლის ფილტრი" msgid "Passes to include in the active baking pass" msgstr "რომელი გადავლები უნდა შევიდეს აქტიურ ცხობის გადავლაში" msgid "None" msgstr "არაფერი" msgid "Emit" msgstr "გამოცემა" msgid "Direct" msgstr "პირდაპირი" msgid "Indirect" msgstr "ირიბი" msgid "Diffuse" msgstr "დიფუზიური" msgid "Glossy" msgstr "პრიალა" msgid "Transmission" msgstr "გავლა" msgid "Save Mode" msgstr "შენახვის რეჟიმი" msgid "Where to save baked image textures" msgstr "სად იქნას შენახული გამოცხობილი ტექსტურული გამოსახულებები" msgid "Internal" msgstr "შიდა" msgid "Save the baking map in an internal image data-block" msgstr "შეინახე ცხობის პროცესში მყოფი რუკა გამოსახულებების შიდა მონაცემთა ბლოკში" msgid "External" msgstr "გარე" msgid "Save the baking map in an external file" msgstr "შეინახე ცხობის პროცესში მყოფი რუკა გარე ფაილში" msgid "Target" msgstr "სამიზნე" msgid "Where to output the baked map" msgstr "სად წავიდეს გამოცხობილი რუკა" msgid "Image Textures" msgstr "ტექსტურული გამოსახულებები" msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials" msgstr "გამოაცხვე გამოსახულებების მონაცემთა ბლოკებად, რომლებიც ასოცირებულია მასალებში აქტიურ ტექსტურების კვანძებთან" msgid "Bake to the active color attribute on meshes" msgstr "გამოაცხვე აქტიურ ფერიან ატრიბუტში მეშებზე" msgid "Bake Type" msgstr "ცხობის ტიპი" msgid "Choose shading information to bake into the image" msgstr "აირჩიე შეფერადების ინფორმაცია ამ გამოსახულებაში ჩასაცხობად" msgid "Normals" msgstr "ნორმალები" msgid "Bake normals" msgstr "გამოაცხვე ნორმალები" msgid "Displacement" msgstr "გადანაცვლება" msgid "Bake displacement" msgstr "გამოაცხვე გადანაცვლება" msgid "Vector Displacement" msgstr "ვექტორული გადანაცვლება" msgid "Bake vector displacement" msgstr "გამოაცხვე ვექტორული გადანაცვლება" msgid "Automatic Name" msgstr "ავტომატური სახელი" msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)" msgstr "ავტომატურად დაარქვი შედეგად მიღებულ ფაილს გადავლის ტიპის სახელი (მხოლოდ გარე)" msgid "Cage" msgstr "გალია" msgid "Cast rays to active object from a cage" msgstr "სტყორცნე სხივები გალიიდან აქტიური ობიექტისკენ" msgid "Clear" msgstr "გასუფთავება" msgid "Clear Images before baking (internal only)" msgstr "გამოცხობამდე გაასუფთავე გამოსახულებები (მხოლოდ შიდა)" msgid "Low Resolution Mesh" msgstr "დაბალი გარჩევადობის მეში" msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh" msgstr "გამოიანგარიშე სიმაღლეები დაუყოფელი, დაბალი გარჩევადობის მეშის ფონზე" msgid "Bake from Multires" msgstr "ცხობა მრავალგარჩევადობისგან" msgid "Bake directly from multires object" msgstr "გამოაცხვე პირდაპირ მრავალგარჩევადობიანი ობიექტიდან" msgid "Color the pass" msgstr "გააფერადე გადავლა" msgid "Add diffuse contribution" msgstr "დაამატე დიფუზიის წვლილი" msgid "Add direct lighting contribution" msgstr "დაამატე პირდაპირი განათების წვლილი" msgid "Emission" msgstr "გამოცემა" msgid "Add emission contribution" msgstr "დაამატე გამოსხივების წვლილი" msgid "Add glossy contribution" msgstr "დაამატე პრიალის წვლილი" msgid "Add indirect lighting contribution" msgstr "დაამატე ირიბი განათების წვლილი" msgid "Add transmission contribution" msgstr "დაამატე გავლის წვლილი" msgid "Selected to Active" msgstr "მონიშნული აქტიურისკენ" msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object" msgstr "დააცხვე მონიშნული ობიექტების ზედაპირის შეფერადება აქტიურ ობიექტს" msgid "Split Materials" msgstr "მასალების გახლეჩა" msgid "Split external images per material (external only)" msgstr "გახლიჩე გარე გამოსახულებები მასალების მიხედვით (მხოლოდ გარე)" msgid "View From" msgstr "ხედის წყარო" msgid "Source of reflection ray directions" msgstr "ანარეკლის სხივთა მანძილების წყარო" msgid "Above Surface" msgstr "ზედაპირს ზემოთ" msgid "Cast rays from above the surface" msgstr "სტყორცნე სხივები ზედაპირის ზემოდან" msgid "Active Camera" msgstr "აქტიური კამერა" msgid "Use the active camera's position to cast rays" msgstr "გამოიყენე აქტიური კამერის პოზიცია სხივების სატყორცნად" msgid "Horizontal dimension of the baking map" msgstr "ცხობადი რუკის თარაზული განზომილება" msgid "Bézier Curve Point" msgstr "ბეზიეს წირის წერტილი" msgid "Bézier curve point with two handles" msgstr "ბეზიეს წირის წერტილი ორი სახელურით" msgid "Control Point" msgstr "საკონტროლო წერტილი" msgid "Coordinates of the control point" msgstr "საკონტროლო წერტილის კოორდინატები" msgid "Handle 1" msgstr "სახელური 1" msgid "Coordinates of the first handle" msgstr "პირველი სახელურის კოორდინატები" msgid "Handle 1 Type" msgstr "სახელური 1-ის ტიპი" msgid "Handle types" msgstr "სახელურთა ტიპები" msgid "Free" msgstr "თავისუფალი" msgid "Aligned" msgstr "გამწკრივებული" msgid "Handle 2" msgstr "სახელური 2" msgid "Coordinates of the second handle" msgstr "მეორე სახელურის კოორდინატები" msgid "Handle 2 Type" msgstr "სახელური 2-ის ტიპი" msgid "Visibility status" msgstr "ხილულობის სტატუსი" msgid "Bevel Radius" msgstr "ცერობის რადიუსი" msgid "Radius for beveling" msgstr "დაცერობების რადიუსი" msgid "Control Point selected" msgstr "საკონტროლო წერტილი მონიშნულია" msgid "Control point selection status" msgstr "საკონტროლო წერტილის მონიშვნის სტატუსი" msgid "Handle 1 selected" msgstr "სახელური 1 მონიშნულია" msgid "Handle 1 selection status" msgstr "სახელური 1-ის მონიშნულობის სტატუსი" msgid "Handle 2 selected" msgstr "სახელური 2 მონიშნულია" msgid "Handle 2 selection status" msgstr "სახელური 2-ის მონიშნულობის სტატუსი" msgid "Tilt" msgstr "გადახრა" msgid "Tilt in 3D View" msgstr "გადახრა 3D ხედში" msgid "Weight" msgstr "წონა" msgid "Softbody goal weight" msgstr "რბილი სხეულის განზრახული წონა" msgid "Blend-File Data" msgstr "Blend-ფაილის მონაცემები" msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks" msgstr "მონაცემთა მთავარი სტრუქტურა, რომელიც .blend ფაილსა და მის ყველა მონაცემთა ბლოკს წარმოადგენს" msgid "Actions" msgstr "ქმედებები" msgid "Action data-blocks" msgstr "ქმედებების მონაცემთა ბლოკები" msgid "Annotation" msgstr "ანოტაცია" msgid "Annotation data-blocks (legacy Grease Pencil)" msgstr "ანოტაციის მონაცემთა ბლოკები (ძველებური გრიზ ფენსილი)" msgid "Armatures" msgstr "არმატურები" msgid "Armature data-blocks" msgstr "არმატურების მონაცემთა ბლოკები" msgid "Brushes" msgstr "ფუნჯები" msgid "Brush data-blocks" msgstr "ფუნჯების მონაცემთა ბლოკები" msgid "Cache Files" msgstr "ქეშის ფაილები" msgid "Cache Files data-blocks" msgstr "ქეშ ფაილების მონაცემთა ბლოკები" msgid "Cameras" msgstr "კამერები" msgid "Camera data-blocks" msgstr "კამერის მონაცემთა ბლოკები" msgid "Collections" msgstr "კოლექციები" msgid "Collection data-blocks" msgstr "კოლექციების მონაცემთა ბლოკები" msgid "Color Space" msgstr "ფერითი სივრცე" msgid "Information about the color space used for data-blocks in a blend file" msgstr "ინფორმაცია blend ფაილში მონაცემთა ბლოკებისთვის გამოყენებული ფერითი სივრცის შესახებ" msgid "Curves" msgstr "წირები" msgid "Curve data-blocks" msgstr "წირების მონაცემთა ბლოკები" msgid "Filename" msgstr "ფაილის სახელი" msgid "Path to the .blend file" msgstr ".blend ფაილის მისამართი" msgid "Vector Fonts" msgstr "ვექტორული შრიფტები" msgid "Vector font data-blocks" msgstr "ვექტორული შრიფტების მონაცემთა ბლოკები" msgid "Grease Pencil" msgstr "გრიზ ფენსილი" msgid "Grease Pencil data-blocks" msgstr "გრიზ ფენსილის მონაცემთა ბლოკები" msgid "Hair Curves" msgstr "თმის წირები" msgid "Hair curve data-blocks" msgstr "თმის წირების მონაცემთა ბლოკები" msgid "Images" msgstr "გამოსახულებები" msgid "Image data-blocks" msgstr "გამოსახულებების მონაცემთა ბლოკები" msgid "File Has Unsaved Changes" msgstr "ფაილს აქვს შეუნახავი ცვლილებები" msgid "Have recent edits been saved to disk" msgstr "შენახულია თუ არა ბოლოდროინდელი ცვლილებები დისკზე" msgid "File is Saved" msgstr "ფაილი შენახულია" msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file" msgstr "შენახულია თუ არა მიმდინარე სესია დისკზე .blend ფაილად" msgid "Lattices" msgstr "გისოსები" msgid "Lattice data-blocks" msgstr "გისოსის მონაცემთა ბლოკები" msgid "Libraries" msgstr "ბიბლიოთეკები" msgid "Library data-blocks" msgstr "ბიბლიოთეკის მონაცემთა ბლოკები" msgid "Light Probes" msgstr "სინათლის ზონდები" msgid "Light Probe data-blocks" msgstr "სინათლის ზონდის მონაცემთა ბლოკები" msgid "Lights" msgstr "სინათლეები" msgid "Light data-blocks" msgstr "სინათლის მონაცემთა ბლოკები" msgid "Line Styles" msgstr "ხაზთა სტილები" msgid "Line Style data-blocks" msgstr "ხაზის სტილების მონაცემთა ბლოკები" msgid "Masks" msgstr "ნიღბები" msgid "Masks data-blocks" msgstr "ნიღბების მონაცემთა ბლოკები" msgid "Materials" msgstr "მასალები" msgid "Material data-blocks" msgstr "მასალების მონაცემთა ბლოკები" msgid "Meshes" msgstr "მეშები" msgid "Mesh data-blocks" msgstr "მეშების მონაცემთა ბლოკები" msgid "Metaballs" msgstr "მეტაბურთები" msgid "Metaball data-blocks" msgstr "მეტაბურთების მონაცემთა ბლოკები" msgid "Movie Clips" msgstr "ვიდეო კლიპები" msgid "Movie Clip data-blocks" msgstr "ვიდეო კლიპების მონაცემთა ბლოკები" msgid "Node Groups" msgstr "კვანძების ჯგუფები" msgid "Node group data-blocks" msgstr "კვანძების ჯგუფების მონაცემთა ბლოკები" msgid "Objects" msgstr "ობიექტები" msgid "Object data-blocks" msgstr "ობიექტების მონაცემთა ბლოკები" msgid "Paint Curves" msgstr "დასახატი წირები" msgid "Paint Curves data-blocks" msgstr "დასახატი წირების მონაცემთა ბლოკები" msgid "Palettes" msgstr "პალიტრები" msgid "Palette data-blocks" msgstr "პალიტრების მონაცემთა ბლოკები" msgid "Particles" msgstr "ნაწილაკები" msgid "Particle data-blocks" msgstr "ნაწილაკების მონაცემთა ბლოკები" msgid "Point Clouds" msgstr "წერტილთა ღრუბლები" msgid "Point cloud data-blocks" msgstr "წერტილთა ღრუბლების მონაცემთა ბლოკები" msgid "Scenes" msgstr "სცენები" msgid "Scene data-blocks" msgstr "სცენების მონაცემთა ბლოკები" msgid "Screens" msgstr "ეკრანები" msgid "Screen data-blocks" msgstr "ეკრანების მონაცემთა ბლოკები" msgid "Shape Keys" msgstr "ფორმების სოლები" msgid "Shape Key data-blocks" msgstr "ფორმების სოლების მონაცემთა ბლოკები" msgid "Sounds" msgstr "ხმები" msgid "Sound data-blocks" msgstr "ხმების მონაცემთა ბლოკები" msgid "Speakers" msgstr "სპიკერები" msgid "Speaker data-blocks" msgstr "სპიკერების მონაცემთა ბლოკები" msgid "Texts" msgstr "ტექსტები" msgid "Text data-blocks" msgstr "ტექსტების მონაცემთა ბლოკები" msgid "Textures" msgstr "ტექსტურები" msgid "Texture data-blocks" msgstr "ტექსტურების მონაცემთა ბლოკები" msgid "Use Auto-Pack" msgstr "ავტოშეფუთვის გამოყენება" msgid "Automatically pack all external data into .blend file" msgstr "ყველა გარე მონაცემის ავტომატური შეფუთვა .blend ფაილში" msgid "Version" msgstr "ვერსია" msgid "File format version the .blend file was saved with" msgstr "ფაილის ფორმატის ვერსია, რომლითაც .blend ფაილი იქნა შენახული" msgid "Volumes" msgstr "მოცულობები" msgid "Volume data-blocks" msgstr "მოცულობების მონაცემთა ბლოკები" msgid "Window Managers" msgstr "ფანჯარათა მენეჯერები" msgid "Window manager data-blocks" msgstr "ფანჯარათა მენეჯერების მონაცემთა ბლოკები" msgid "Workspaces" msgstr "სამუშაო სივრცეები" msgid "Workspace data-blocks" msgstr "სამუშაო სივრცეების მონაცემთა ბლოკები" msgid "Worlds" msgstr "სამყაროები" msgid "World data-blocks" msgstr "სამყაროს მონაცემთა ბლოკები" msgid "Main Actions" msgstr "მთავარი ქმედებები" msgid "Collection of actions" msgstr "ქმედებების კოლექცია" msgid "Main Annotations" msgstr "მთავარი ანოტაციები" msgid "Collection of annotations" msgstr "ანოტაციების კოლექცია" msgid "Main Armatures" msgstr "მთავარი არმატურები" msgid "Collection of armatures" msgstr "არმატურების კოლექცია" msgid "Main Brushes" msgstr "მთავარი ფუნჯები" msgid "Collection of brushes" msgstr "ფუნჯების კოლექცია" msgid "Main Cache Files" msgstr "მთავარი ქეშ ფაილები" msgid "Collection of cache files" msgstr "ქეშ ფაილების კოლექცია" msgid "Main Cameras" msgstr "მთავარი კამერები" msgid "Collection of cameras" msgstr "კამერების კოლექცია" msgid "Main Collections" msgstr "მთავარი კოლექციები" msgid "Collection of collections" msgstr "კოლექციების კოლექცია" msgid "Main Curves" msgstr "მთავარი წირები" msgid "Collection of curves" msgstr "წირების კოლექცია" msgid "Main Fonts" msgstr "მთავარი შრიფტები" msgid "Collection of fonts" msgstr "შრიფტების კოლექცია" msgid "Main Grease Pencils" msgstr "მთავარი გრიზ ფენსილები" msgid "Collection of Grease Pencils" msgstr "გრიზ ფენსილების კოლექცია" msgid "Main Hair Curves" msgstr "მთავარი თმის წირები" msgid "Collection of hair curves" msgstr "თმის წირების კოლექცია" msgid "Main Images" msgstr "მთავარი გამოსახულებები" msgid "Collection of images" msgstr "გამოსახულებების კოლექცია" msgid "Main Lattices" msgstr "მთავარი გისოსები" msgid "Collection of lattices" msgstr "გისოსების კოლექცია" msgid "Main Libraries" msgstr "მთავარი ბიბლიოთეკები" msgid "Collection of libraries" msgstr "ბიბლიოთეკების კოლექცია" msgid "Main Lights" msgstr "მთავარი სინათლეები" msgid "Collection of lights" msgstr "სინათლეების კოლექცია" msgid "Main Line Styles" msgstr "მთავარი ხაზების სტილები" msgid "Collection of line styles" msgstr "ხაზების სტილთა კოლექცია" msgid "Main Masks" msgstr "მთავარი ნიღბები" msgid "Collection of masks" msgstr "ნიღბების კოლექცია" msgid "Main Materials" msgstr "მთავარი მასალები" msgid "Collection of materials" msgstr "მასალების კოლექცია" msgid "Main Meshes" msgstr "მთავარი მეშები" msgid "Collection of meshes" msgstr "მეშების კოლექცია" msgid "Main Metaballs" msgstr "მთავარი მეტაბურთები" msgid "Collection of metaballs" msgstr "მეტაბურთების კოლექცია" msgid "Main Movie Clips" msgstr "მთავარი ვიდეო კლიპები" msgid "Collection of movie clips" msgstr "ვიდეო კლიპების კოლექცია" msgid "Main Node Trees" msgstr "მთავარი კვანძოვანი ხეები" msgid "Collection of node trees" msgstr "კვანძოვანი ხეების კოლექცია" msgid "Main Objects" msgstr "მთავარი ობიექტები" msgid "Collection of objects" msgstr "ობიექტების კოლექცია" msgid "Main Paint Curves" msgstr "მთავარი დასახატი წირები" msgid "Collection of paint curves" msgstr "დასახატი წირების კოლექცია" msgid "Main Palettes" msgstr "მთავარი პალიტრები" msgid "Collection of palettes" msgstr "პალიტრების კოლექცია" msgid "Main Particle Settings" msgstr "მთვარი ნაწილაკების ანაწყობები" msgid "Collection of particle settings" msgstr "ნაწილაკების ანაწყობების კოლექცია" msgid "Main Point Clouds" msgstr "მთავარი წერტილების ღრუბლები" msgid "Collection of point clouds" msgstr "წერტილების ღრუბელთა კოლექცია" msgid "Main Light Probes" msgstr "მთავარი სინათლის ზონდები" msgid "Collection of light probes" msgstr "სინათლის ზონდების კოლექცია" msgid "Main Scenes" msgstr "მთავარი სცენები" msgid "Collection of scenes" msgstr "სცენების კოლექცია" msgid "Main Screens" msgstr "მთავარი ეკრანები" msgid "Collection of screens" msgstr "ეკრანების კოლექცია" msgid "Main Sounds" msgstr "მთავარი ხმები" msgid "Collection of sounds" msgstr "ხმების კოლექცია" msgid "Main Speakers" msgstr "მთავარი სპიკერები" msgid "Collection of speakers" msgstr "სპიკერების კოლექცია" msgid "Main Texts" msgstr "მთავარი ტექსტები" msgid "Collection of texts" msgstr "ტექსტების კოლექცია" msgid "Main Textures" msgstr "მთავარი ტექსტურები" msgid "Collection of textures" msgstr "ტექსტურების კოლექცია" msgid "Main Volumes" msgstr "მთავარი მოცულობები" msgid "Collection of volumes" msgstr "მოცულობების კოლექცია" msgid "Main Window Managers" msgstr "მთავარი ფანჯრების მენეჯერები" msgid "Collection of window managers" msgstr "ფანჯრების მენეჯერთა კოლექცია" msgid "Main Workspaces" msgstr "მთავარი სამუშაო სივრცეები" msgid "Collection of workspaces" msgstr "სამუშაო სივრცეების კოლექცია" msgid "Main Worlds" msgstr "მთავარი სამყაროები" msgid "Collection of worlds" msgstr "სამყაროთა კოლექცია" msgid "Blend-File Color Space" msgstr "Blend-ფაილის ფერითი სივრცე" msgid "Missing OpenColorIO Configuration" msgstr "OpenColorIO კონფიგურაცია დაკარგულია" msgid "A color space, view or display was not found, which likely means the OpenColorIO config used to create this blend file is missing" msgstr "ფერითი სივრცე, ხედი, ან დისპლეი ვერ მოიძებნა, რაც სავარაუდოდ, ნიშნავს, რომ OpenColorIO კონფიგურაცია, რომელიც ამ blend ფაილის შესაქმნელად იქნა გამოყენებული, დაკარგულია" msgid "Working Space" msgstr "სამუშაო სივრცე" msgid "Color space used for all scene linear colors in this file, and for compositing, shader and geometry nodes processing" msgstr "ფერითი სივრცე, რომელიც გამოიყენება ამ ფაილში არსებული ყველა სცენის წრფივი ფერისთვის, ასევე კომპოზიტირების, იერფერთა და გეომეტრიის კვანძთა პროცესირებისთვის" msgid "Linear Rec.709" msgstr "წრფივი Rec.709" msgid "Linear BT.709 with illuminant D65 white point" msgstr "წრფივი BT.709 მანათებელი D65 თეთრი წერტილით" msgid "Linear Rec.2020" msgstr "წრფივი Rec.2020" msgid "Linear BT.2020 with illuminant D65 white point" msgstr "წრფივი BT.2020 მანათებელი D65 თეთრი წერტილით" msgid "ACEScg" msgstr "ACEScg" msgid "Linear AP1 with ACES white point" msgstr "წრფივი AP1 ACES თეთრი წერტილით" msgid "Working Space Interop ID" msgstr "სამუშაო სივრცის Interop ID" msgid "Unique identifier for common color spaces, as defined by the Color Interop Forum. May be empty if there is no interop ID for the working space. Common values are lin_rec709_scene, lin_rec2020_scene and lin_ap1_scene (for ACEScg)" msgstr "უნიკალური იდენტიფიკატორი გავრცელებული ფერითი სივრცეებისთვის, Color Interop Forum-ის განსაზღვრების მიხედვით. თუ სამუშაო სივრცისთვის interop ID არ არსებობს, შეიძლება, ცარიელი იყოს. ფართოდ გავრცელებული მნიშვნელობებია lin_rec709_scene, lin_rec2020_scene და lin_ap1_scene (ACEScg-სთვის)" msgid "Blendfile Import Context" msgstr "ბლენდფაილის იმპორტის კონტექსტი" msgid "Contextual data for a blendfile library/linked-data related operation. Currently only exposed as read-only data for the pre/post blendimport handlers" msgstr "კონტექსტური მონაცემები ბლენდფაილის ბიბლიოთეკასთან/მიბმულ მონაცემებთან დაკავშირებული ოპერაციისათვის. ამჟამად გამოვლენილია, როგორც მხოლოდ წაკითხვადი მონაცემები ბლენდიმპორტის წინა/შემდგომი დამმუშავებლებისთვის" msgid "Options for this blendfile import operation" msgstr "ვარიანტები ამ ბლენდფაილის იმპორტირების ოპერაციისთვის" msgid "Only link data, instead of appending it" msgstr "მხოლოდ დააკავშირე მონაცემები, მომაგრების მაგივრად" msgid "Make paths of used library blendfiles relative to current blendfile" msgstr "აქციე გამოყენებული ბიბლიოთეკების ბლენდფაილების მისამართები ამჟამინდელ ბლენდფაილთან შეფარდებული" msgid "Generate a placeholder (empty ID) if not found in any library files" msgstr "წარმოქმენი დროებით ჩამნაცვლებელი (ცარიელი ID), თუ ვერცერთი ბიბლიოთეკის ფაილში ვერ მოიძებნა" msgid "Force loaded ID to be tagged as indirectly linked (used in reload context only)" msgstr "იძულებით დაადე ჩატვირთულ ID-ს არაპირდაპირ დაკავშირებულის ტეგი (გამოიყენება მხოლოდ ხელახლა ჩატვირთვის კონტექსტში)" msgid "Set fake user on appended IDs" msgstr "დააყენე ყალბი მომხმარებელი მომაგრებულ ID-ებზე" msgid "Append (make local) also indirect dependencies of appended IDs coming from other libraries. NOTE: All IDs (including indirectly linked ones) coming from the same initial library are always made local" msgstr "მოამაგრე (გაალოკალურე) სხვა ბიბლიოთეკებიდან მომავალი მომაგრებული ID-ები ირიბი დამოკიდებულებებიც. შენიშვნა: ერთი და იგივე თავდაპირველი ბიბლიოთეკიდან მომავალი ყველა ID (არაპირდაპირ დაკავშირებულების ჩათვლით) ყოველთვის ლოკალურდება" msgid "Try to re-use previously appended matching IDs when appending them again, instead of creating local duplicates" msgstr "სცადე, ხელახლა გამოიყენო ადრე მომაგრებული, შესატყვისი ID-ები, როცა კვლავ მოამაგრებ მათ, ლოკალური დუბლიკატების შექმნის ნაცვლად" msgid "Clear the asset data on append (it is always kept for linked data)" msgstr "გაასუფთავე აქტივის მინაცემები მომაგრებისას (ბმულით დაკავშირებულ მონაცემებზე ყოველთვის შეინახება)" msgid "Automatically select imported objects" msgstr "ავტომატურად მონიშნე იმპორტირებული ობიექტები" msgid "Use the active Collection of the current View Layer to instantiate imported collections and objects" msgstr "გამოიყენე ამჟამინდელი ხედის შრის აქტიური კოლექცია, რათა დააინსტანცირო იმპორტირებული კოლექციები და ობიექტები" msgid "Instantiate object data IDs (i.e. create objects for them if needed)" msgstr "დააინსტანცირე ობიექტის მონაცემების ID-ები (მაგ.: საჭიროებისას შეუქმენი ობიექტები)" msgid "Instantiate collections as empties, instead of linking them into the current view layer" msgstr "დააინსტანცირე კოლექციები ცარიელებად, ნაცვლად მათი ამჟამინდელ ხედის შრესთან დაკავშირებისა" msgid "Current stage of the import process" msgstr "იმპორტის პროცესის მიმდინარე სტადია" msgid "Blendfile import context has been initialized and filled with a list of items to import, no data has been linked or appended yet" msgstr "ბლენდფაილის იმპორტის კონტექსტი ინიციალიზდა და შეივსო დასაიმპორტირებელი საგნების სიით, ჯერჯერობით მონაცემები არც ბმულით დაკავშირებულა და არც მომაგრებულა" msgid "All data has been imported and is available in the list of \"import_items\"" msgstr "ყველა მონაცემი იმპორტირებულია და ხელმისაწვდომია \"import_items\" სიაში" msgid "Blendfile Import Context Item" msgstr "Blend ფაილის იმპორტირების კონტექსტის საგანი" msgid "An item (representing a data-block) in a BlendImportContext data. Currently only exposed as read-only data for the pre/post linking handlers" msgstr "საგანი (რომელიც მონაცემთა ბლოკს წარმოადგენს) BlendImportContext მონაცემებში. ამჟამად გამოვლენილია, როგორც მხოლოდ წაკითხვადი მონაცემები დაკავშირების წინა/შემდგომი დამმუშავებლებისთვის" msgid "Append Action" msgstr "მიმაგრების ქმედება" msgid "How this item has been handled by the append operation. Only set if the data has been appended" msgstr "როგორ დამუშავდა საგანი მიმაგრების ოპერაციის მიერ. დააყენე მხოლოდ მაშინ, როცა მონაცემი მიმაგრდა" msgid "Not yet defined" msgstr "ჯერ არ განსაზღვრულა" msgid "ID has been kept linked" msgstr "ID დაკავშირებული დარჩა" msgid "An existing matching local ID has been re-used" msgstr "არსებული შესატყვისი ლოკალური ID ხელახლა იქნა გამოყენებული" msgid "The newly linked ID has been made local" msgstr "ახლად დაკავშირებული ID ლოკალური გახდა" msgid "The linked ID had other unrelated usages, so it has been duplicated into a local copy" msgstr "დაკავშირებულ ID-ს სხვა, კავშირის არ მქონე გამიყენებები ჰქონდა, ასე რომ, მისი ლოკალური ასლი შეიქმნა" msgid "Imported ID" msgstr "იმპორტირებული ID" msgid "The imported ID. None until it has been linked or appended. May be the same as ``reusable_local_id`` when appended" msgstr "იმპორტირებული ID. არაფერი, სანამ ბმულით დაკავშირდება, ან მომაგრდება. შეიძლება, მომაგრებისას იგივე იყოს, რაც ``reusable_local_id``" msgctxt "ID" msgid "ID Type" msgstr "ID ტიპი" msgid "ID type of the item" msgstr "საგნის ID ტიპი" msgid "Import Info" msgstr "იმპორტის ინფო" msgid "Various status info about an item after it has been imported" msgstr "სტატუსის სხვადასხვა ინფორმაცია საგნის შესახებ მისი იმპორტირების შემდეგ" msgid "That item was added for an indirectly imported ID, as a dependency of another data-block" msgstr "ეს საგანი დაემატა, როგორც არაპირდაპირ იმპორტირებული ID, როგორც სხვა მონაცემთა ბლოკის დამოკიდებულება" msgid "That item represents an ID also used as liboverride dependency (either directly, as a liboverride reference, or indirectly, as data used by a liboverride reference). It should never be directly made local. Mutually exclusive with `LIBOVERRIDE_DEPENDENCY_ONLY`" msgstr "ეგ საგანი ID-ს წარმოადგენს და ასევე გამოიყენება ბიბლიოთეკის უკუგდების დამოკიდებულებად (ან პირდაპირ, როგორც ბიბლიოთეკის უკუგდების მითითება, ან ირიბად, როგორც ბიბლიოთეკის უკუგდების მიერ გამოყენებული მონაცემების მითითება). პირდაპირ არასოდეს უნდა გალოკალურდეს. ორმხრივად ექსკლუზიური `LIBOVERRIDE_DEPENDENCY_ONLY`-სთან" msgid "That item represents an ID only used as liboverride dependency (either directly or indirectly, see `LIBOVERRIDE_DEPENDENCY` for precisions). It should not be considered during the 'make local' (append) process, and remain purely linked data. Mutually exclusive with `LIBOVERRIDE_DEPENDENCY`" msgstr "ეგ საგანი წარმოადგენს მხოლოდ ბიბლიოთეკის უკუგდების დამოკიდებულებისთვის გამოყენებულ ID-ს (ან პირდაპირ, ან ირიბად, დაზუსტებებისთვის იხილე `LIBOVERRIDE_DEPENDENCY`). გათვალისწინებული არ უნდა იქნას 'გაალოკალურების' (დართვა) პროცესის დროს, და უნდა დარჩეს სუფთად დაკავშირებულ მონაცემებად. ურთიერთგამომრიცხავია `LIBOVERRIDE_DEPENDENCY`-სთან" msgid "Library Overridden ID" msgstr "ბიბლიოთეკის უკუგდებული ID" msgid "The library override of the linked ID. None until it has been created" msgstr "დაკავშირებული ID-ს ბიბლიოთეკის უკუგდება. არაფერი, სანამ იგი არ შექმნილა" msgid "ID name of the item" msgstr "საგნის ID სახელი" msgid "Reusable Local ID" msgstr "ხელახლა გამოყენებადი ლოკალური ID" msgid "The already existing local ID that may be reused in append & reuse case. None until it has been found" msgstr "უკვე არსებული ლოკალური ID, რომელიც შეიძლება, ხელახლა გამოყენებული იქნას დართვისა და ხელახლა გამოყენების შემთხვევაში. არაფერი, სანამ ნაპოვნი არ იქნება" msgid "Source Libraries" msgstr "წყარო ბიბლიოთეკები" msgid "List of libraries to search and import that ID from. The ID will be imported from the first file in that list that contains it" msgstr "სია ბიბლიოთეკებისა, რომლებშიც უნდა მოიძებნოს და რომელთაგანაც უნდა იმპორტირდეს ეს ID. ID იმპორტირდება სიის პირველივე ფაილიდან, რომელშიც იქნება ნაპოვნი" msgid "Source Library" msgstr "წყარო ბიბლიოთეკა" msgid "Library ID representing the blendfile from which the ID was imported. None until the ID has been linked or appended" msgstr "ბიბლიოთეკის ID, რომელიც წარმოადგენს ბლენდფაილს, რომლიდანაც ID იმპორტირდა. არაფერი, სანამ ID არ დაკავშირდება, ან დაერთვება" msgid "Blendfile Import Context Items" msgstr "Blend ფაილის იმპორტის კონტექსტის საგნები" msgid "Collection of blendfile import context items" msgstr "ბლენდფაილის იმპორტის კონტექსტის საგანთა კოლექცია" msgid "Blendfile Import Context Libraries" msgstr "Blend ფაილის იმპორტის კონტექსტის ბიბლიოთეკები" msgid "Collection of source libraries, i.e. blendfile paths" msgstr "წყაროს ბიბლიოთეკების კოლექცია, მაგ.: ბლენდფაილების მისამართები" msgid "Blendfile Import Context Library" msgstr "Blend ფაილის იმპორტის კონტექსტის ბიბლიოთეკა" msgid "Library (blendfile) reference in a BlendImportContext data. Currently only exposed as read-only data for the pre/post blendimport handlers" msgstr "ბიბლიოთეკის (ბლენდფაილი) მითითება BlendImportContext-ის მონაცემებში. ამჟამად ჩანს მხოლოდ როგორც წაკითხვადი მონაცემები ბლენდიმპორტის წინა/შემდგომი დამმუშავებლებისთვის" msgid "Blender RNA" msgstr "Blender-ის RNA" msgid "Blender RNA structure definitions" msgstr "Blender-ის RNA-ის სტრუქტურის განსაზღვრებები" msgid "Structs" msgstr "სტრუქტურები" msgid "Boid Rule" msgstr "ბოიდის წესი" msgid "Boid rule name" msgstr "ბოიდის წესის სახელი" msgid "Goal" msgstr "მიზანი" msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source" msgstr "წადი მოკუთვნებულ ობიექტთან, ან სიგნალის ყველაზე ხმამაღალ მოკუთვნებულ წყაროსთან" msgid "Avoid" msgstr "არიდება" msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source" msgstr "მოშორდი მოკუთვნებულ ობიექტს, ან სიგნალის ყველაზე ხმამაღალ მოკუთვნებულ წყაროს" msgid "Avoid Collision" msgstr "შეჯახების არიდება" msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future" msgstr "მოახდინე მანევრირება ახლო მომავალში სხვა ბოიდებსა და დეფლექტორ ობიექტებთან შეჯახების ასარიდებლად" msgid "Separate" msgstr "გამოცალკევება" msgid "Keep from going through other boids" msgstr "აირიდე სხვა ბოიდებში გავლა" msgid "Flock" msgstr "შეგუნდება" msgid "Move to center of neighbors and match their velocity" msgstr "გადაინაცვლე მეზობლების შუაგულში და დაამთხვიე სიჩქარე მათსას" msgid "Follow Leader" msgstr "ლიდერს მიყოლა" msgid "Follow a boid or assigned object" msgstr "მიჰყევი ბოიდს, ან მოკუთვნებულ ობიექტს" msgid "Average Speed" msgstr "საშუალო სისწრაფე" msgid "Maintain speed, flight level or wander" msgstr "შეინარჩუნე სისწრაფე, ფრენის დონე, ან ხეტიალი" msgid "Fight" msgstr "ბრძოლა" msgid "Go to closest enemy and attack when in range" msgstr "გაემართე უახლოესი მტრისკენ და როცა გავლენის არეში იქნება, თავს დაესხი" msgid "In Air" msgstr "ჰაერში" msgid "Use rule when boid is flying" msgstr "გამოიყენე ეს წესი, როცა ბოიდი დაფრინავს" msgid "On Land" msgstr "მიწაზე" msgid "Use rule when boid is on land" msgstr "გამოიყენე ეს წესი, როცა ბოიდი მიწაზეა" msgid "Level" msgstr "დონე" msgid "How much velocity's z-component is kept constant" msgstr "სიჩქარის z-კომპონენტის რა ოდენობა რჩება უცვლელად" msgid "Speed" msgstr "სისწრაფე" msgid "Percentage of maximum speed" msgstr "მაქსიმალური სისწრაფის პროცენტული მაჩვენებელი" msgid "Wander" msgstr "ხეტიალი" msgid "How fast velocity's direction is randomized" msgstr "რამდენად სწრაფად შემთხვევითდება სიჩქარის მიმართულება" msgid "Fear Factor" msgstr "შიშის კოეფიციენტი" msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold" msgstr "მოერიდე ობიექტს, თუ მისგან წამოსული საფრთხე ამ მიჯნაზე მაღალია" msgid "Object to avoid" msgstr "ასარიდებელი ობიექტი" msgid "Predict" msgstr "წინასწარჭვრეტა" msgid "Predict target movement" msgstr "წინასწარ განჭვრიტე სამიზნის მოძრაობა" msgid "Look Ahead" msgstr "წინ გახედვა" msgid "Time to look ahead in seconds" msgstr "წინ გასახედი დრო წამებში" msgid "Boids" msgstr "ბოიდები" msgid "Avoid collision with other boids" msgstr "მოერიდე სხვა ბოიდებთან შეჯახებას" msgid "Deflectors" msgstr "დეფლექტორები" msgid "Avoid collision with deflector objects" msgstr "მოერიდე დეფლექტორ ობიექტებთან შეჯახებას" msgid "Fight Distance" msgstr "საბრძოლო მანძილი" msgid "Attack boids at max this distance" msgstr "ბოიდებს თავს დაესხი მაქსიმუმ ამ მანძილზე" msgid "Flee Distance" msgstr "გაქცევის მანძილი" msgid "Flee to this distance" msgstr "გაიქეცი ამ მანძილზე" msgid "Distance" msgstr "მანძილი" msgid "Distance behind leader to follow" msgstr "დაშორება, რომლითაც უნდა მიჰყვე ლიდერს უკან" msgid "Follow this object instead of a boid" msgstr "ბოიდის მაგივრად ამ ობიექტს მიჰყევი" msgid "Queue Size" msgstr "რიგის ზომა" msgid "How many boids in a line" msgstr "რამდენი ბოიდია მწკრივში" msgid "Line" msgstr "მწკრივი" msgid "Follow leader in a line" msgstr "მიჰყევი ლიდერს მწკრივად" msgid "Goal object" msgstr "სამიზნე ობიექტი" msgid "Boid Settings" msgstr "ბოიდის ანაწყობები" msgid "Settings for boid physics" msgstr "ბოიდის ფიზიკის ანაწყობები" msgid "Accuracy" msgstr "სიზუსტე" msgid "Accuracy of attack" msgstr "თავდასხმის სიზუსტე" msgid "Active Boid Rule" msgstr "აქტიური ბოიდის წესი" msgid "Active Boid State Index" msgstr "აქტიური ბოიდის მდგომარეობის ინდექსი" msgid "Aggression" msgstr "აგრესია" msgid "Boid will fight this times stronger enemy" msgstr "ბოიდი შეებრძოლება ამდენჯერ უფრო ძლიერ მტერს" msgid "Max Air Acceleration" msgstr "მაქსიმალური აჩქარება ჰაერში" msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)" msgstr "მაქსიმალური აჩქარება ჰაერში (მაქსიმალურ სისწრაფესთან მიმართებაში)" msgid "Max Air Angular Velocity" msgstr "მაქსიმალური კუთხური სიჩქარე ჰაერში" msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)" msgstr "მაქსიმალური კუთხური სიჩქარე ჰაერში (180 გრადუსთან მიმართებაში)" msgid "Air Personal Space" msgstr "საჰაერო პირადი სივრცე" msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)" msgstr "ბოიდების პირადი სივრცის რადიუსი ჰაერში (ნაწილაკის ზომის %)" msgid "Max Air Speed" msgstr "მაქს. საჰაერო სისწრაფე" msgid "Maximum speed in air" msgstr "მაქსიმალური სისწრაფე ჰაერში" msgid "Min Air Speed" msgstr "მინ. საჰაერო სისწრაფე" msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)" msgstr "მინიმალური სისწრაფე ჰაერში (მაქსიმალურ სისწრაფესთან მიმართებაში)" msgid "Banking" msgstr "დაგვერდება" msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns" msgstr "მოხვევის დროს სიჩქარის ვექტორის გარშემო ბრუნვის ოდენობა" msgid "Health" msgstr "ჯანმრთელობა" msgid "Initial boid health when born" msgstr "ბოიდის თავდაპირველი ჯანმრთელობა დაბადებისას" msgid "Boid height relative to particle size" msgstr "ბოიდის სიმაღლე ნაწილაკის ზომასთან მიმართებაში" msgid "Max Land Acceleration" msgstr "მაქსიმალური აჩქარება მიწაზე" msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)" msgstr "მაქსიმალური აჩქარება მიწაზე (მაქსიმალურ სისწრაფესთან მიმართებაში)" msgid "Max Land Angular Velocity" msgstr "მაქს. სახმელეთო კუთხური სიჩქარე" msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)" msgstr "მაქსიმალური კუთხური სიჩქარე ხმელეთზე (180 გრადუსთან მიმართებაში)" msgid "Jump Speed" msgstr "ხტუნვის სისწრაფე" msgid "Maximum speed for jumping" msgstr "მაქსიმალური სისწრაფე ხტუნვისთვის" msgid "Land Personal Space" msgstr "სახმელეთო პირადი სივრცე" msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)" msgstr "ბოიდების პირადი სივრცის რადიუსი ხმელეთზე (ნაწილაკის ზომის %)" msgid "Landing Smoothness" msgstr "დაშვების სირბილე" msgid "How smoothly the boids land" msgstr "რამდენად რბილად ეშვებიან ბოიდები მიწაზე" msgid "Max Land Speed" msgstr "მაქსიმალური სახმელეთო სისწრაფე" msgid "Maximum speed on land" msgstr "მაქსიმალური სისწრაფე ხმელეთზე" msgid "Land Stick Force" msgstr "საჭეზე ზეწოლა ხმელეთზე ყოფნისას" msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land" msgstr "რამდენად ძლიერი უნდა იყოს ძალა, რომ ხმელეთზე მყოფ ბოიდებზე გავლენა იქონიოს" msgid "Pitch" msgstr "ტანგაჟი" msgid "Amount of rotation around side vector" msgstr "გვერდითი ვექტორის გარშემო ბრუნვის სიდიდე" msgid "Range" msgstr "დიაპაზონი" msgid "Maximum distance from which a boid can attack" msgstr "მაქსიმალური მანძილი, რომლიდანაც ბოიდს თავდასხმა შეუძლია" msgid "Boid States" msgstr "ბოიდის მდგომარეობები" msgid "Strength" msgstr "სიძლიერე" msgid "Maximum caused damage on attack per second" msgstr "შეტევით მიყენებული მაქსიმალური ზიანი თითო წამში" msgid "Allow Climbing" msgstr "აცოცების ნებართვა" msgid "Allow boids to climb goal objects" msgstr "ნება დართე ბოიდებს, სამიზნე ობიექტებზე აცოცდნენ" msgid "Allow Flight" msgstr "ფრენის ნებართვა" msgid "Allow boids to move in air" msgstr "ნება დართე ბოიდებს, ჰაერში იმოძრავონ" msgid "Allow Land" msgstr "სახმელეთო ნებართვა" msgid "Allow boids to move on land" msgstr "ნება დართე ბოიდებს, ხმელეთზე იმოძრავონ" msgid "Boid State" msgstr "ბოიდის მდგომარეობა" msgid "Boid state for boid physics" msgstr "ბოიდის მდგომარეობა ბოიდის ფიზიკისთვის" msgid "Active Boid Rule Index" msgstr "აქტიური ბოიდის წესის ინდექსი" msgid "Falloff" msgstr "მილევა" msgid "Boid state name" msgstr "ბოიდის მდგომარეობის სახელი" msgid "Rule Fuzziness" msgstr "წესის ბუნდოვნება" msgid "Boid Rules" msgstr "ბოიდის წესები" msgid "Rule Evaluation" msgstr "წესის შეფასება" msgid "How the rules in the list are evaluated" msgstr "როგორ შეფასდება წესები სიაში" msgid "Fuzzy" msgstr "ბუნდოვანი" msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)" msgstr "წესების გადახედვა თავიდან ბოლომდე (შეფასდება მხოლოდ პირველი წესი, რომლის ეფექტიც ბუნდოვნების მიჯნაზე მაღლაა)" msgid "Random" msgstr "შემთხვევითი" msgid "A random rule is selected for each boid" msgstr "თითოეული ბოიდისთვის ირჩევა შემთხვევითი წესი" msgid "Average" msgstr "საშუალო" msgid "All rules are averaged" msgstr "ყველა წესი გასაშუალოვებულია" msgid "Volume" msgstr "მოცულობა" msgid "Bone in an Armature data-block" msgstr "ძვალი არმატურის მონაცემთა ბლოკში" msgid "In X" msgstr "X საწყისი" msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature" msgstr "X ღერძის სახელურის აცდენილობა დ-ძვლის წირის დასაწყისისთვის, არეგულირებს მოხრილობას" msgid "In Z" msgstr "Z საწყისი" msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature" msgstr "Z ღერძის სახელურის აცდენილობა B-ძვლის წირის დასაწყისისთვის, არეგულირებს მოხრილობას" msgid "Out X" msgstr "X ბოლო" msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature" msgstr "X ღერძის სახელურის აცდენილობა დ-ძვლის წირის ბოლოსთვის, არეგულირებს მოხრილობას" msgid "Out Z" msgstr "Z ბოლო" msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature" msgstr "Z ღერძის სახელურის აცდენილობა დ-ძვლის წირის ბოლოსთვის, არეგულირებს მოხრილობას" msgid "B-Bone End Handle" msgstr "დ-ძვლის დაბოლოების სახელური" msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve" msgstr "ძვალი, რომელიც დ-ძვლის წირის დამასრულებელ სახელურს წარმოადგენს" msgid "B-Bone Start Handle" msgstr "დ-ძვლის დასაწყისის სახელური" msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve" msgstr "ძვალი, რომელიც დ-ძვლის წირის საწყის სახელურს წარმოადგენს" msgctxt "Armature" msgid "Ease In" msgstr "შეპარება" msgid "Length of first Bézier Handle (for B-Bones only)" msgstr "პირველი ბეზიეს სახელურის სიგრძე (მხოლოდ დ-ძვლებისთვის)" msgctxt "Armature" msgid "Ease Out" msgstr "გამოპარება" msgid "Length of second Bézier Handle (for B-Bones only)" msgstr "მეორე ბეზიეს სახელურის სიგრძე (მხოლოდ დ-ძვლებისთვის)" msgid "B-Bone End Handle Type" msgstr "დ-ძვლის დამასრულებელი სახელურის ტიპი" msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed" msgstr "ირჩევს, თუ როგორ გამოითვლება დ-ძვლის დამასრულებელი სახელური" msgid "Automatic" msgstr "ავტომატური" msgid "Use connected parent and children to compute the handle" msgstr "გამოიყენე დაკავშირებული მშობელი და შვილობილები სახელურის გამოსათვლელად" msgid "Absolute" msgstr "აბსოლუტური" msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle" msgstr "სახელურის გამოსათვლელად გამოიყენე მითითებული ძვლის პოზიცია" msgid "Relative" msgstr "ფარდობითი" msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle" msgstr "სახელურის გამოსათვლელად გამოიყენე მითითებული ძვლის აცდენა უძრაობის პოზასთან" msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location" msgstr "სახელურის გამოსათვლელად გამოიყენე მითითებული ძვლის ორიენტაცია და იგნორირება გაუკეთე მდებარეობას" msgid "B-Bone Start Handle Type" msgstr "დ-ძვლის საწყისი სახელურის ტიპი" msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed" msgstr "ირჩევს, თუ როგორ უნდა მოხდეს დ-ძვლის საწყისი სახელურის გამოთვლა" msgid "End Handle Ease" msgstr "დამაბოლოვებელი სახელურის მილევა" msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it." msgstr "გაამრავლე დ-ძვლის გამოპარების დამაბოლოვებელი სახელურის ლოკალურ Y მასშტაბის სიდიდეზე. ეს ხდება მასშტაბირების მილევის ვარიანტის შემდეგ და არ განიცდის მის ზეგავლენას." msgid "Start Handle Ease" msgstr "საწყისი სახელურის მილევის" msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it." msgstr "გაამრავლე დ-ძვლის შეპარების არხი საწყისი სახელურის ლოკალურ Y მასშტაბის სიდიდეზე. ეს ხდება მასშტაბირების მილევის ვარიანტის შემდეგ და არ განიცდის მის ზეგავლენას." msgid "End Handle Scale" msgstr "დამაბოლოვებელი სახელურის მასშტაბი" msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it." msgstr "გაამრავლე დ-ძვლის მასშტაბირების გამოპარების არხები სახელურების დაბოლოებების ლოკალური მასშტაბის სიდიდეზე. ეს კეთდება მასშტაბირების მილევის ვარიანტის შემდეგ და არ განიცდის მის ზეგავლენას." msgid "Start Handle Scale" msgstr "საწყისი სახელურის მასშტაბი" msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it." msgstr "გაამრავლე დ-ძვლის მასშტაბირების შეპარების არხები სახელურების დასაწყისების ლოკალური მასშტაბის სიდიდეზე. ეს კეთდება მასშტაბირების მილევის წირის ვარიანტის შემდეგ და არ განიცდის მის ზეგავლენას." msgid "B-Bone Vertex Mapping Mode" msgstr "დ-ძვლების წვეროთა დატანის რეჟიმი" msgid "Selects how the vertices are mapped to B-Bone segments based on their position" msgstr "ირჩევს, თუ როგორ გადანაწილდება წვეროები დ-ძვლების სეგმენტებზე პოზიციების მიხედვით" msgid "Straight" msgstr "სწორი" msgid "Fast mapping that is good for most situations, but ignores the rest pose curvature of the B-Bone" msgstr "სწრაფი დატანა, რომელიც ზოგ სიტუაციაში კარგია, მაგრამ აიგნორირებს დ-ძვლის უძრაობის პოზის მოხრილობას" msgid "Curved" msgstr "მრუდე" msgid "Slower mapping that gives better deformation for B-Bones that are sharply curved in rest pose" msgstr "უფრო ნელი დატანა, რომელიც უკეთესად ადეფორმირებს იმ დ-ძვლებს, რომლებიც უძრაობის პოზაში მკვეთრად მოღუნულია" msgid "Roll In" msgstr "ტრიალის შეპარება" msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist" msgstr "ტრიალის აცდენა დ-ძვლის დასაწყისისთვის, არეგულირებს გრეხვას" msgid "Roll Out" msgstr "ტრიალის გამოპარება" msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist" msgstr "ტრიალის აცდენა დ-ძვლის დაბოლოებისთვის, არეგულირებს გრეხვას" msgid "Scale In" msgstr "მასშტაბირების შეპარება" msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)" msgstr "მასშტაბის კოეფიციენტები დ-ძვლის დასაწყისისთვის, არეგულირებს სისქეს (დავიწროვების ეფექტისთვის)" msgid "Scale Out" msgstr "მასშტაბირების გამოპარება" msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)" msgstr "მასშტაბის კოეფიციენტები დ-ძვლის დაბოლოებისთვის, არეგულირებს სისქეს (დავიწროვების ეფექტისთვის)" msgid "B-Bone Segments" msgstr "დ-ძვლის სეგმენტები" msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)" msgstr "ძვლის ქვედანაყოფების რაოდენობა (მხოლოდ დ-ძვლებისთვის)" msgid "B-Bone Display X Width" msgstr "დ-ძვლის ასახული X სიგანე X" msgid "B-Bone X size" msgstr "დ-ძვლის X ზომა" msgid "B-Bone Display Z Width" msgstr "დ-ძვლის ასახული Z სიგანე" msgid "B-Bone Z size" msgstr "დ-ძვლის Z ზომა" msgid "Children" msgstr "შვილობილები" msgid "Bones which are children of this bone" msgstr "ამ ძვლის შვილობილი ძვლები" msgid "Bone Collections that contain this bone" msgstr "ძვალთა კოლექციები, რომლებიც ამ ძვალს შეიცავენ" msgid "Display Type" msgstr "ასახვის ტიპი" msgid "Armature Defined" msgstr "არმატურით განსაზღვრული" msgid "Use display mode from armature (default)" msgstr "გამოიყენე ასახვის რეჟიმი არმატურიდან (ნაგულისხმები)" msgid "Octahedral" msgstr "რვაწახნაგა" msgid "Display bones as octahedral shape" msgstr "ასახე ძვლები რვაწახნაგოვან ფორმებად" msgid "Stick" msgstr "ჯოხი" msgid "Display bones as simple 2D lines with dots" msgstr "ასახე ძვლები მარტივ, წერტილებიან 2D ხაზებად" msgid "B-Bone" msgstr "დ-ძვალი" msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines" msgstr "ასახე ძვლები ჩარჩოებად, ქვედანაყოფებითა და B-სფლაინებით" msgid "Envelope" msgstr "გარსი" msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume" msgstr "ასახე ძვლები ამოყვანილ სფეროებად, დეფორმაციის ზეგავლების მოცულობით" msgid "Wire" msgstr "მავთული" msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines" msgstr "ასახე ძვლები წვრილ მავთულებად, ქვედანაყოფებითა და B-სფლაინებით" msgid "Envelope Deform Distance" msgstr "გარსით დეფორმირების მანძილი" msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)" msgstr "ძვლის დეფორმირების მანძილი (მხოლოდ გარსით დეფორმირებისთვის)" msgid "Envelope Deform Weight" msgstr "გარსით დეფორმირების წონა" msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)" msgstr "ძვლის დეფორმირების წონა (მხოლოდ გარსით დეფორმირებისთვის)" msgid "Head" msgstr "თავი" msgid "Location of head end of the bone relative to its parent" msgstr "ძვლის თავის მდებარეობა მშობელთან მიმართებაში" msgid "Armature-Relative Head" msgstr "არმატურასთან შეფარდებული თავი" msgid "Location of head end of the bone relative to armature" msgstr "ძვლის თავის მდებარეობა არმატურასთან მიმართებაში" msgid "Envelope Head Radius" msgstr "გარსის თავის რადიუსი" msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)" msgstr "ძვლის თავის რადიუსი (მხოლოდ გარსით დეფორმირებისთვის)" msgid "Bone is not visible when it is in Edit Mode" msgstr "რედაქტირების რეჟიმში ძვალი უხილავია" msgid "Selectable" msgstr "მონიშვნადი" msgid "Bone is able to be selected" msgstr "ძვლის მონიშვნა შესაძლებელია" msgid "Inherit Scale" msgstr "მასშტაბის მემკვიდრეობით მიღება" msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone" msgstr "განსაზღვრავს, თუ როგორ იღებს ძვალი მასშტაბს მემკვიდრეობით მშობელი ძვლისგან" msgid "Inherit all effects of parent scaling" msgstr "მშობლის მასშტაბირების ყველა ეფექტის მემკვიდრეობით მიღება" msgid "Fix Shear" msgstr "ძვრის შესწორება" msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation" msgstr "მემკვიდრეობით მიიღოს მასშტაბირება, მაგრამ მოაცილე შვილობილის ძვრა უძრაობის ორიენტაციაში" msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth" msgstr "აბრუნე არაერთგვაროვანი მშობლის მასშტაბირება ისე, რომ გაუსწორდეს შვილობილისას, ანუ გამოიყენე მშობლის X მასშტაბი შვილობილის X ღერძზე და ასე შემდეგ" msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent" msgstr "მემკვიდრეობით მიიღოს ერთგვაროვანი მასშტაბირება, რომელიც მშობლის მოცულობაში ზოგად ცვლილებას წარმოადგენს" msgid "Completely ignore parent scaling" msgstr "სრულიად დააიგნორირე მშობლის მასშტაბირება" msgid "None (Legacy)" msgstr "არცერთი (ძველებური)" msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox." msgstr "მშობლის მასშტაბირებას იგნორირება გაუკეთე მშობლის ძვრის კომპენსაციის გარეშე. იმეორებს ორიგინალი 'მასშტაბის მემკვიდრეობით მიღება' უჯრის გაუქმების ეფექტს." msgid "Length" msgstr "სიგრძე" msgid "Length of the bone" msgstr "ძვლის სიგრძე" msgid "Bone Matrix" msgstr "ძვლის მატრიცა" msgid "3×3 bone matrix" msgstr "ძვლის 3x3 მატრიცა" msgid "Bone Armature-Relative Matrix" msgstr "ძვლის არმატურასთან შეფარდებული მატრიცა" msgid "4×4 bone matrix relative to armature" msgstr "ძვლის 4x4 მატრიცა არმატურასთან მიმართებაში" msgid "Parent" msgstr "მშობელი" msgid "Parent bone (in same Armature)" msgstr "მშობელი ძვალი (იმავე არმატურაში)" msgid "Display Wire" msgstr "მავთულის ასახვა" msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)" msgstr "ძვალი ყოველთვის აისახება მავთულბადის რეჟიმში, მიუხედავად სარკმლის შეფერადების რეჟიმისა (გამოსადეგია არგადამფარავი მორგებული ძვლის ფორმებისთვის)" msgid "Tail" msgstr "კუდი" msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent" msgstr "ძვლის კუდის მდებარეობა თავის მშობელთან მიმართებაში" msgid "Armature-Relative Tail" msgstr "არმატურასთან შეფარდებული კუდის" msgid "Location of tail end of the bone relative to armature" msgstr "ძვლის დაბოლოების მდებარეობა არმატურასთან მიმართებაში" msgid "Envelope Tail Radius" msgstr "გარსის კუდის რადიუსი" msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)" msgstr "ძვლის კუდის რადიუსი (მხოლოდ გარსით დეფორმირებისთვის)" msgid "Connected" msgstr "დაკავშირებული" msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail" msgstr "როცა ძვალს მშობელი გააჩნია, ძვლის თავი მშობლის კუდზეა მიყინული" msgid "Cyclic Offset" msgstr "ციკლური აცდენა" msgid "When bone does not have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)" msgstr "როცა ძვალს მშობელი არ გააჩნია, ციკლური აცდენის ეფექტებს იღებს (არარეკომენდირებულია)" msgid "Deform" msgstr "დეფორმირება" msgid "Enable Bone to deform geometry" msgstr "მიეცი ძვალს გეომეტრიის დეფორმირების უფლება" msgid "Inherit End Roll" msgstr "დაბოლოების ტრიალის მემკვიდრეობით მიღება" msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value" msgstr "ჩაამატე საწყისი სახელურის ძვლის ტრიალის მოკლება ტრიალის მომატების მნიშვნელობაში" msgid "Multiply Vertex Group with Envelope" msgstr "გადაამრავლე წვეროების ჯგუფი გარსზე" msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence" msgstr "ძვლის დეფორმაციისას გადაამრავლე წვეროების ჯგუფის წონათა ეფექტები გარსის ზეგავლენაზე" msgid "Inherit Rotation" msgstr "მემკვიდრეობითი ბრუნვა" msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone" msgstr "ძვალი მემკვიდრეობით იღებს მშობელი ძვლისგან ბრუნვას, ან მასშტაბს" msgid "Local Location" msgstr "ლოკალური მდებარეობა" msgid "Bone location is set in local space" msgstr "ძვლის მდებარეობა ლოკალურ სივრცეშია დაყენებული" msgid "Relative Parenting" msgstr "შეფარდებითი დაქვემდებარება" msgid "Object children will use relative transform, like deform" msgstr "ობიექტის შვილობილები გამოიყენებენ შეფარდებით გარდაქმნას, როგორიცაა დეფორმაცია" msgid "Scale Easing" msgstr "მასშტაბირების მილევა" msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors" msgstr "გაამრავლე მილევის წირის საბოლოო სიდიდეები მასშტაბირების შეპარება/გამოპარების Y კოეფიციენტებზე" msgid "Bone collection in an Armature data-block" msgstr "ძვლების კოლექცია არმატურის მონაცემთა ბლოკში" msgid "Bones" msgstr "ძვლები" msgid "Bones assigned to this bone collection. In armature edit mode this will always return an empty list of bones, as the bone collection memberships are only synchronized when exiting edit mode." msgstr "ამ ძვალთა კოლექციას მიკუთვნებული ძვლები. არმატურის რედაქტირების რეჟიმში ეს ყოველთვის დააბრუნებს ძვალთა ცარიელ სიას, რადგან ძვალთა კოლექციების წევრობა სინქრონიზდება მხოლოდ რედაქტირების რეჟიმიდან გამოსვლისას." msgid "Child Number" msgstr "შვილობილის ნომერი" msgid "Index of this collection into its parent's list of children. Note that finding this index requires a scan of all the bone collections, so do access this with care." msgstr "ამ კოლექციის ინდექსი თავისი მშობლის შვილობილთა სიაში. გაითვალისწინე, რომ ამ ინდექსის პოვნა ძვალთა ყველა კოლექციის სკანირებას საჭიროებს, ასე რომ, წვდომისას სიფრთხილე გამოიჩინე." msgid "Index" msgstr "ინდექსი" msgid "Index of this bone collection in the armature.collections_all array. Note that finding this index requires a scan of all the bone collections, so do access this with care." msgstr "ძვალთა ამ კოლექციის ინდექსი მასივში armature.collections_all. გაითვალისწინე, რომ ამ ინდექსის პოვნა ძვლების ყველა კოლექციის სკანირებას საჭიროებს, ამიტომ წვდომისას სიფრთხილე გამოიჩინე." msgid "Is Editable" msgstr "თუა რედაქტირებადი" msgid "This collection is owned by a local Armature, or was added via a library override in the current blend file" msgstr "ეს კოლექცია ლოკალურ არმატურაშია, ან ბიბლიოთეკის უკუგდების საშუალებითაა დამატებული მიმდინარე blend ფაილში" msgid "This bone collection is expanded in the bone collections tree view" msgstr "ძვალთა ეს კოლექცია გაფართოებულია ძვალთა კოლექციების ხის ხედში" msgid "Is Local Override" msgstr "თუა ლოკალური უკუგდება" msgid "This collection was added via a library override in the current blend file" msgstr "ეს კოლექცია მიმდინარე blend ფაილში ბიბლიოთეკის უკუგდების მეშვეობითაა დამატებული" msgid "Solo" msgstr "სოლო" msgid "Show only this bone collection, and others also marked as 'solo'" msgstr "აჩვენე ძვლების მხოლოდ ეს კოლექცია და სხვები, რომლებიც ასევე აღნიშნულია, როგორც 'სოლო'" msgid "Visible" msgstr "ხილული" msgid "Bones in this collection will be visible in pose/object mode" msgstr "ამ კოლექციაში მყოფი ძვლები პოზირების/ობიექტის რეჟიმში ხილული იქნება" msgid "Ancestors Effectively Visible" msgstr "წინაპრები პრაქტიკულად ხილულია" msgid "True when all of the ancestors of this bone collection are marked as visible; always True for root bone collections" msgstr "ჭეშმარიტია, როცა ძვალთა ამ კოლექციის წინაპრები აღნიშნულია, როგორც ხილული; ყოველთვის ჭეშმარიტია ძვალთა ძირეული კოლექციებისთვის" msgid "Effective Visibility" msgstr "პრაქტიკული ხილულობა" msgid "Whether this bone collection is effectively visible in the viewport. This is True when this bone collection and all of its ancestors are visible, or when it is marked as 'solo'." msgstr "არის თუ არა ძვლების ეს კოლექცია პრაქტიკულად ხილული სარკმელში. ჭეშმარიტია, როცა ძვალთა ეს კოლექცია და მისი ყველა წინაპარი ხილულია, ან როცა 'სოლო'-დაა აღნიშნული." msgid "Unique within the Armature" msgstr "არმატურის ფარგლებში უნიკალური" msgid "Parent bone collection. Note that accessing this requires a scan of all the bone collections to find the parent." msgstr "მშობელი ძვლების კოლექცია. გაითვალისწინე, რომ ამაზე წვდომა საჭიროებს ძვალთა ყველა კოლექციის სკანირებას მშობლის საპოვნელად." msgid "Color Set ID" msgstr "ფერთა ნაკრების ID" msgid "Color set specifying bone colors for this group" msgstr "ფერთა ნაკრები, რომელიც ამ ჯგუფს ძვლების ფერებს უდგენს" msgid "Add Selection Set" msgstr "მონიშვნის კომპლექტის დამატება" msgid "Add Selection Set for this collection" msgstr "დაამატე მონიშვნის კომპლექტი ამ კოლექციისთვის" msgid "UI Row" msgstr "UI რიგი" msgid "If not zero, row of the UI panel where the button for this collection is shown" msgstr "თუ ნულს არ უდრის, UI პანელის რიგი, რომელშიც ამ კოლექციის ღილაკია ნაჩვენები" msgid "UI Title" msgstr "UI სათაური" msgid "Text to use on the UI panel button instead of the collection name" msgstr "UI პანელის ღილაკზე კოლექციის სახელის მაგივრად გამოსაყენებელი ტექსტი" msgid "Text to use on the UI panel button (does not edit the collection name)" msgstr "UI პანელზე გამოსაყენებელი ტექსტი (კოლექციის სახელს არ არედაქტირებს)" msgid "Unique ID" msgstr "უნიკალური ID" msgid "Bone Collection Memberships" msgstr "ძვალთა კოლექციის წევრობა" msgid "The Bone Collections that contain this Bone" msgstr "ძვალთა კოლექციები, რომლებიც ამ ძვალს შეიცავენ" msgid "Armature Bone Collections" msgstr "არმატურის ძვლების კოლექციები" msgid "The Bone Collections of this Armature" msgstr "ამ არმატურის ძვალთა კოლექციები" msgid "Active Collection" msgstr "აქტიური კოლექცია" msgid "Armature's active bone collection" msgstr "არმატურის აქტიური ძვლების კოლექცია" msgid "Active Collection Index" msgstr "აქტიური კოლექციის ინდექსი" msgid "The index of the Armature's active bone collection; -1 when there is no active collection. Note that this is indexing the underlying array of bone collections, which may not be in the order you expect. Root collections are listed first, and siblings are always sequential. Apart from that, bone collections can be in any order, and thus incrementing or decrementing this index can make the active bone collection jump around in unexpected ways. For a more predictable interface, use ``active`` or ``active_name``." msgstr "არმატურის აქტიური ძვლების კოლექციის ინდექსი; -1, როცა აქტიური კოლექცია არ არსებობს. გაითვალისწინე, რომ ეს ახდენს ძვალთა კოლექციების საფუძვლად გამოყენებული მასივის ინდექსაციას, რომელსაც შეიძლება, ის თანმიმდევრობა არ ქონდეს, რასაც ელი. ძირეული კოლექციები პირველები ჩამოითვლება და ერთი და იგივე მშობლის მქონეები ყოველთვის თანმიმდევრულებია. ამის იქით ძვალთა კოლექციები შეიძლება, ნებისმიერ თანმიმდევრობაში იყოს, და ამგვარად, ამ ინდექსის ზრდას, ან კლებას შეუძლია, აიძულოს ძვალთა კოლექცია, რომ მოულოდნელი ნახტომები გააკეთოს. უფრო პროგნოზირებადი ინტერფეისისთვის გამოიყენე ``active`` ან ``active_name``." msgid "Active Collection Name" msgstr "აქტიური კოლექციის სახელი" msgid "The name of the Armature's active bone collection; empty when there is no active collection" msgstr "არმატურის ძვალთა აქტიური კოლექციის სახელი; ცარიელია, როცა აქტიური კოლექცია არ არსებობს" msgid "Solo Active" msgstr "სოლო აქტიურია" msgid "Read-only flag that indicates there is at least one bone collection marked as 'solo'" msgstr "მხოლოდ-წაკითხვადი დროშა, რომელიც მიუთითებს, რომ ძვალთა სულ ცოტა, ერთი კოლექცია მაინც არის მონიშნული, როგორც 'სოლო'" msgid "Theme color or custom color of a bone" msgstr "თემის ფერი, ან ძვლის მორგებული ფერი" msgid "The custom bone colors, used when palette is 'CUSTOM'" msgstr "ძვალთა მორგებული ფერები, გამოიყენება, როცა პალიტრა 'მორგებულია'" msgid "Use Custom Color" msgstr "მორგებული ფერის გამოყენება" msgid "A color palette is user-defined, instead of using a theme-defined one" msgstr "ფერთა პალიტრა განსაზღვრულია მომხმარებლის მიერ, და არა თემის მიერ" msgid "Color palette to use" msgstr "გამოსაყენებლი ფერთა პალიტრა" msgid "Bool Attribute Value" msgstr "ბულის ატრიბუტის მნიშვნელობა" msgid "Bool value in geometry attribute" msgstr "ბულის მნიშვნელობა გეომეტრიის ატრიბუტში" msgid "Brush Capabilities" msgstr "ფუნჯის შესაძლებლობები" msgid "Read-only indications of supported operations" msgstr "მხარდაჭერილი ოპერაციების მხოლოდ-წაკითხვადი მისწავლება" msgid "Has Overlay" msgstr "აქვს გადაფარება" msgid "Has Random Texture Angle" msgstr "აქვს ტექსტურის შემთხვევითი კუთხე" msgid "Has Smooth Stroke" msgstr "აქვს გლუვი მონასმი" msgid "Has Spacing" msgstr "აქვს გამოტოვება" msgid "Image Paint Capabilities" msgstr "გამოსახულების ხატვის შესაძლებლობები" msgid "Has Accumulate" msgstr "აქვს აკუმულაცია" msgid "Has Color" msgstr "აქვს ფერი" msgid "Has Radius" msgstr "აქვს რადიუსი" msgid "Has Space Attenuation" msgstr "აქვს სივრცითი შესუსტება" msgid "Sculpt Capabilities" msgstr "ძერწვის შესაძლებლობები" msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool" msgstr "წაკითხვადი მითითებები იმაზე, თუ ფუნჯის რომელი ოპერაციებია მხარდაჭერილი მიმდინარე საძერწი ხელსაწყოს მიერ" msgid "Has Auto Smooth" msgstr "აქვს ავტომატური დაგლუვება" msgid "Has Auto-Smooth Pressure" msgstr "აქვს ავტოდაგლუვება ზეწოლისგან" msgid "Has Direction" msgstr "აქვს მიმართულება" msgid "Has Dyntopo" msgstr "აქვს დინტოპო" msgid "Has Gravity" msgstr "აქვს გრავიტაცია" msgid "Has Hardness Pressure" msgstr "აქვს სიმკვეთრე ზეწოლისგან" msgid "Has Height" msgstr "აქვს სიმაღლე" msgid "Has Jitter" msgstr "აქვს რყევა" msgid "Has Crease/Pinch Factor" msgstr "აქვს ნაკეცის/ჩქმეტის კოეფიციენტი" msgid "Has Persistence" msgstr "აქვს სიმტკიცე" msgid "Has Pinch Factor" msgstr "აქვს ჩქმეტის კოეფიციენტი" msgid "Has Plane Depth" msgstr "აქვს სიბრტყის სიღრმე" msgid "Has Plane Height" msgstr "აქვს სიბრტყის სიმაღლე" msgid "Has Plane Offset" msgstr "აქვს სიბრტყის აცდენა" msgid "Has Rake Factor" msgstr "აქვს ფოცხის კოეფიციენტი" msgid "Has Sculpt Plane" msgstr "აქვს ძერწვის სიბრტყე" msgid "Has Secondary Color" msgstr "აქვს მეორეხარისხოვანი ფერი" msgid "Has Size Pressure" msgstr "აქვს ზომა ზეწოლისგან" msgid "Has Strength Pressure" msgstr "აქვს ძალისმიერი ზეწოლა" msgid "Has Tilt" msgstr "აქვს დაქანება" msgid "Has Topology Rake" msgstr "აქვს ტოპოლოგიური ფოცხი" msgid "Vertex Paint Capabilities" msgstr "წვეროების მოხატვის შესაძლებლობები" msgid "Weight Paint Capabilities" msgstr "წონის ხატვის შესაძლებლობები" msgid "Has Weight" msgstr "აქვს წონა" msgid "Curves Sculpt Brush Settings" msgstr "წირების ძერწვის ფუნჯის ანაწყობები" msgid "Count" msgstr "სათვალავი" msgid "Number of curves added by the Add brush" msgstr "დამატების ფუნჯის მიერ დამატებული წირების რიცხვი" msgid "Curve Length" msgstr "წირის სიგრძე" msgid "Length of newly added curves when it is not interpolated from other curves" msgstr "ახლად დამატებული წირების სიგრძე, როცა არ ხდება მისი სხვა წირებისგან ინტერპოლირება" msgid "Curve Parameter Falloff" msgstr "წირის პარამეტრის მილევა" msgid "Falloff that is applied from the tip to the root of each curve" msgstr "მილევა, რომელიც გამოიყენება ყოველი წირის ბოლოდან ძირამდე" msgid "Curve Radius" msgstr "წირის რადიუსი" msgid "Radius of newly added curves when it is not interpolated from other curves" msgstr "ახლად დამატებული წირების რადიუსი, როცა არ ხდება მისი სხვა წირებისგან ინტერპოლირება" msgid "Density Add Attempts" msgstr "სიხშირის დამატების მცდელობები" msgid "How many times the Density brush tries to add a new curve" msgstr "რამდენჯერ ეცდება სიხშირის ფუნჯი ახალი წირის დამატებას" msgctxt "Operator" msgid "Density Mode" msgstr "სიხშირის რეჟიმი" msgid "Determines whether the brush adds or removes curves" msgstr "განსაზღვრავს, ფუნჯი წირებს ამატებს, თუ შლის" msgctxt "Operator" msgid "Auto" msgstr "ავტომატური" msgid "Either add or remove curves depending on the minimum distance of the curves under the cursor" msgstr "წირების დამატება, ან წაშლა, კურსორის ქვეშ მყოფი წირების მინიმალური მანძილის მიხედვით" msgctxt "Operator" msgid "Add" msgstr "დამატება" msgid "Add new curves between existing curves, taking the minimum distance into account" msgstr "არსებულ წირებს შორის ახალი წირების ჩამატება, მინიმალური მანძილის გათვალისწინებით" msgctxt "Operator" msgid "Remove" msgstr "მოცილება" msgid "Remove curves whose root points are too close" msgstr "იმ წირების მოცილება, რომელთა ძირეული წერტილები ზედმეტად ახლოსაა" msgid "Minimum Distance" msgstr "მინიმალური მანძილი" msgid "Goal distance between curve roots for the Density brush" msgstr "წირების ძირთა შორის განზრახული მანძილი სიხშირის ფუნჯისთვის" msgid "Minimum Length" msgstr "მინიმალური სიგრძე" msgid "Avoid shrinking curves shorter than this length" msgstr "წირების ამაზე უფრო მოკლედ შეკუმშვის არიდება" msgid "Points per Curve" msgstr "წერტილები თითო წირზე" msgid "Number of control points in a newly added curve" msgstr "საკონტროლო წერტილების რაოდენობა ახალ დამატებულ წირში" msgid "Interpolate Length" msgstr "სიგრძის ინტერპოლირება" msgid "Use length of the curves in close proximity" msgstr "ახლომდებარე წირების სიგრძის გამოყენება" msgid "Interpolate Point Count" msgstr "წერტილების რიცხვის ინტერპოლირება" msgid "Use the number of points from the curves in close proximity" msgstr "წერტილების რიცხვის გამოყენება ახლომდებარე წირებიდან" msgid "Interpolate Radius" msgstr "რადიუსის ინტერპოლირება" msgid "Use radius of the curves in close proximity" msgstr "გამოიყენე ახლომდებარე წირების რადიუსი" msgid "Interpolate Shape" msgstr "ფორმის ინტერპოლირება" msgid "Use shape of the curves in close proximity" msgstr "ახლომდებარე წირების ფორმის გამოყენება" msgid "Scale Uniform" msgstr "თანაბარი მასშტაბირება" msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation" msgstr "წირების გაზრდა, ან შეკუმშვა მათი ზომების თანაბრად შეცვლით, მოკრეჭისა და ექსტრაპოლაციის გამოყენების ნაცვლად" msgid "Grease Pencil Brush Settings" msgstr "გრიზ ფენსილის ფუნჯის ანაწყობები" msgid "Settings for Grease Pencil brush" msgstr "ანაწყობები გრიზ ფენსილის ფუნჯისათვის" msgid "Active Smooth" msgstr "აქტიური დაგლუვება" msgid "Amount of smoothing while drawing" msgstr "დაგლუვების ოდენობა ხატვისას" msgid "Angle" msgstr "კუთხე" msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)" msgstr "მონასმის მიმართულება, რომლითაც ფუნჯი მაქსიმალურ სისქეს იძლევა (0° თარაზულისთვის)" msgid "Angle Factor" msgstr "დახრილობის კუთხის კოეფიციენტი" msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction" msgstr "ფუნჯის სისქის შემცირება ამ კოეფიციენტით, როცა მონასმი 'კუთხის' მიმართულების მართობულია" msgid "Aspect" msgstr "პროპორცია" msgid "Mode" msgstr "რეჟიმი" msgid "Preselected mode when using this brush" msgstr "წინასწარ შერჩეული რეჟიმი ამ ფუნჯის გამოყენებისას" msgid "Use current mode" msgstr "მიმდინარე რეჟიმის გამოყენება" msgid "Material" msgstr "მასალა" msgid "Use always material mode" msgstr "მუდამ მასალის რეჟიმის გამოყენება" msgid "Vertex Color" msgstr "წვეროს ფერი" msgid "Use always Vertex Color mode" msgstr "მუდამ წვეროს ფერის რეჟიმის გამოყენება" msgctxt "GPencil" msgid "Caps Type" msgstr "ხუფების ტიპი" msgid "The shape of the start and end of the stroke" msgstr "მონასმის თავ-ბოლოს ფორმა" msgctxt "GPencil" msgid "Round" msgstr "მრგვალი" msgctxt "GPencil" msgid "Flat" msgstr "ბრტყელი" msgid "Curve Jitter" msgstr "წირისეული რყევა" msgid "Curve used for the jitter effect" msgstr "რყევის ეეფექტისთვის გამოყენებული წირი" msgid "Random Curve" msgstr "შემთხვევითი წირი" msgid "Curve used for modulating effect" msgstr "მოდულაციის ეფექტისათვის გამოყენებული წირი" msgid "Curve Sensitivity" msgstr "წირისეული მგრძნობიარობა" msgid "Curve used for the sensitivity" msgstr "მგრძნობიარობისთვის გამოყენებული წირი" msgid "Curve Strength" msgstr "წირის სიძლიერე" msgid "Curve used for the strength" msgstr "სიძლიერისთვის გამოყენებული წირი" msgid "Dilate/Contract" msgstr "გაგანიერება/შეკუმშვა" msgid "Number of pixels to expand or contract fill area" msgstr "შესავსები არეს განვრცობის, ან შეკუმშვის ოდენობა პიქსელებში" msgctxt "GPencil" msgid "Mode" msgstr "რეჟიმი" msgid "Eraser Mode" msgstr "საშლელის რეჟიმი" msgctxt "GPencil" msgid "Dissolve" msgstr "გაქრობა" msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness" msgstr "მონასმების წაშლა, მათი წერტილების სიძლიერისა და სისქის მინავლებით" msgctxt "GPencil" msgid "Point" msgstr "წერტილი" msgid "Erase stroke points" msgstr "მონასმის წერტილების წაშლა" msgctxt "GPencil" msgid "Stroke" msgstr "მონასმი" msgid "Erase entire strokes" msgstr "მთელი მონასმების წაშლა" msgid "Affect Stroke Strength" msgstr "ზეგავლენა მონასმის სიძლიერეზე" msgid "Amount of erasing for strength" msgstr "წაშლის ეფექტის დონე სიძლიერისთვის" msgid "Affect Stroke Thickness" msgstr "ზეგავლენა მონასმის სისქეზე" msgid "Amount of erasing for thickness" msgstr "წაშლის ეფექტის დონე სისქისთვის" msgid "Closure Size" msgstr "ჩაკეტვის ზომა" msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable" msgstr "მონასმების დაბოლოების განვრცობა ნაპრალების ამოსავსებად, გამოსართავად გამოიყენე ნული" msgctxt "Brush" msgid "Direction" msgstr "მიმართულება" msgid "Direction of the fill" msgstr "შევსების მიმართულება" msgctxt "Brush" msgid "Normal" msgstr "ნორმალი" msgid "Fill internal area" msgstr "შეავსე შიდა არე" msgctxt "Brush" msgid "Inverted" msgstr "შექცეული" msgid "Fill inverted area" msgstr "შეავსე შექცეული არე" msgid "Mode to draw boundary limits" msgstr "ზღუდეების ხატვის რეჟიმი" msgid "All" msgstr "ყველა" msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits" msgstr "ხილული მონასმების და ასევე მარედაქტირებელი ხაზების გამოყენება შევსების ზღუდეებად" msgid "Use visible strokes as fill boundary limits" msgstr "მონასმების გამოყენება შევსების ზღუდეებად" msgid "Edit Lines" msgstr "მარედაქტირებელი ხაზები" msgid "Use edit lines as fill boundary limits" msgstr "მარედაქტირებელი ხაზების გამოყენება შევსების ზღუდეებად" msgctxt "GPencil" msgid "Closure Mode" msgstr "ჩაკეტვის რეჟიმი" msgid "Types of stroke extensions used for closing gaps" msgstr "ნაპრალების შესავსებად გამოყენებული მონასმის განვრცობის ტიპები" msgctxt "GPencil" msgid "Extend" msgstr "განვრცობა" msgid "Extend strokes in straight lines" msgstr "მონასმების განვრცობა სწორ ხაზებად" msgctxt "GPencil" msgid "Radius" msgstr "რადიუსი" msgid "Connect endpoints that are close together" msgstr "ახლოს მყოფი დაბოლოებების დაკავშირება" msgid "Precision" msgstr "სიზუსტე" msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower" msgstr "შევსების ზღუდეების სიზუსტის კოეფიციენტი, უფრო მაღალი მნიშვნელობები უფრო ზუსტია, მაგრამ უფრო ნელიც" msgid "Layer Mode" msgstr "შრეების რეჟიმი" msgid "Layers used as boundaries" msgstr "შრეები გამოყენებული ზღუდეებად" msgid "Visible layers" msgstr "ხილული შრეები" msgid "Only active layer" msgstr "მხოლოდ აქტიური შრე" msgid "Layer Above" msgstr "ზედა შრე" msgid "Layer above active" msgstr "აქტიურის ზედა შრე" msgid "Layer Below" msgstr "ქვედა შრე" msgid "Layer below active" msgstr "აქტიურის ქვედა შრე" msgid "All Above" msgstr "ყველა ზედა" msgid "All layers above active" msgstr "აქტიურის ზედა ყველა შრე" msgid "All Below" msgstr "ყველა ქვედა" msgid "All layers below active" msgstr "აქტიურის ქვედა ყველა შრე" msgid "Simplify" msgstr "გამარტივება" msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)" msgstr "გამარტივების ნაბიჯების რაოდენობა (უფრო მაღალი მნიშვნელობები ამცირებს შევსების სიზუსტეს)" msgid "Threshold" msgstr "მიჯნა" msgid "Threshold to consider color transparent for filling" msgstr "მიჯნა, რომლის მიღმაც შემავსებელი ფერი გამჭვირვალედ ითვლება" msgid "Hardness" msgstr "სიმკვეთრე" msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)" msgstr "გრადიენტი წერტილოვანი და მართკუთხა მონასმების ცენტრიდან (მყარი მონასმისთვის დააყენე 1-ზე)" msgid "Input Samples" msgstr "შემავალი ნიმუშები" msgid "Generated intermediate points for very fast mouse movements (Set to 0 to disable)" msgstr "წარმოქმნილი შუალედური წერტილები თაგვის ძალიან სწრაფი მოძრაობებისთვის (გასათიშად დააყენე 0-ზე)" msgid "Material used for strokes drawn using this brush" msgstr "ამ ფუნჯით დახატული მონასმებისთვის გამოყენებული მასალა" msgid "Material used for secondary uses for this brush" msgstr "მასალა გამოყენებული ამ ფუნჯის მეორეხარისხოვანი დანიშნულებებისთვის" msgid "Thickness of the outline stroke relative to current brush thickness" msgstr "მოხაზულობის მონასმის სისქე ამჟამინდელი ფუნჯის სისქესთან მიმართებაში" msgctxt "Brush" msgid "Jitter" msgstr "რყევა" msgid "Jitter factor of brush radius for new strokes" msgstr "ფუნჯის რადიუსის რყევის კოეფიციენტი ახალი მონასმებისათვის" msgctxt "Amount" msgid "Smooth" msgstr "დაგლუვება" msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise" msgstr "დაგლუვების ოდენობა გამოსაყენებელი ახლად შექმნილი მონასმების დასრულების შემდეგ, რყევის/ხმაურის შესამცირებლად" msgid "Iterations" msgstr "იტერაციები" msgid "Number of times to smooth newly created strokes" msgstr "რამდენჯერ უნდა დაგლუვდეს ახლად შექმნილი მონასმები" msgctxt "GPencil" msgid "Strength" msgstr "სიძლიერე" msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)" msgstr "ფერის სიძლიერე ახალი მონასმებისთვის (ზემოქმედება ფერის ალფა კოეფიციენტზე)" msgid "Subdivision Steps" msgstr "დაყოფის საფეხურები" msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes" msgstr "რამდენჯერ უნდა დაიყოს ახლად შექმნილი მონასმები, ნაკლებად დაკბილული მონასმებისთვის" msgid "Pin Mode" msgstr "რეჟიმის ჩამაგრება" msgid "Pin the mode to the brush" msgstr "რეჟიმის ჩამაგრება ფუნჯზე" msgid "Hue" msgstr "ელფერი" msgid "Random factor to modify original hue" msgstr "შემთხვევითი კოეფიციენტი ორიგინალი ელფერის მოდიფიცირებისთვის" msgid "Pressure Randomness" msgstr "ზეწოლის შემთხვევითობა" msgid "Randomness factor for pressure in new strokes" msgstr "შემთხვევითობის კოეფიციენტი ზეწოლისათვის ახალ მონასმებში" msgid "Saturation" msgstr "სიხასხასე" msgid "Random factor to modify original saturation" msgstr "შემთხვევითი კოეფიციენტი ორიგინალი სიხასხასის მოდიფიცირებისათვის" msgid "Strength Randomness" msgstr "სიძლიერის შემთხვევითობა" msgid "Randomness factor strength in new strokes" msgstr "შემთხვევითობის კოეფიციენტი ახალი მონასმების სიძლიერეში" msgid "Random factor to modify original value" msgstr "შემთხვევითი კოეფიციენტი ორიგინალი მნიშვნელობის მოდიფიკაციისთვის" msgid "Show Fill" msgstr "შევსების ჩვენება" msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling" msgstr "შევსების ზღუდეებად გამოსაყენებელი გამჭვირვალე ხაზების ჩვენება" msgid "Show Lines" msgstr "ხაზების ჩვენება" msgid "Show help lines for filling to see boundaries" msgstr "შევსების დამხმარე ხაზების ჩვენება ზღუდეების დასანახად" msgid "Visual Aids" msgstr "ვიზუალური დამხმარეები" msgid "Show help lines for stroke extension" msgstr "დამხმარე ხაზების ჩვენება მონასმის დასაგრძელებლად" msgid "Show Lasso" msgstr "ქამანდის ჩვენება" msgid "Do not display fill color while drawing the stroke" msgstr "მონასმის ხატვისას არ ასახო შევსების ფერი" msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm" msgstr "გამარტივების კოეფიციენტი ადაპტირებადი ალგორითმის გამოყენებისას" msgid "Threshold in screen space used for the simplify algorithm. Points within this threshold are treated as if they were in a straight line." msgstr "გამარტივების ალგორითმისთვის გამოყენებული მიჯნა ეკრანის სივრცეში. ამ ფარგლებში მდებარე წერტილები იღებენ ისეთ მოპყრობას, თითქოს სწორ ხაზზე არიან ჩამწკრივებულები." msgid "Active Layer" msgstr "აქტიური შრე" msgid "Only edit the active layer of the object" msgstr "მხოლოდ ობიექტის აქტიური შრის რედაქტირება" msgid "Auto-Remove Fill Guides" msgstr "შევსების ნიშნულების ავტომატურად წაშლა" msgid "Automatically remove fill guide strokes after fill operation" msgstr "შევსების ოპერაციის შემდეგ ავტომატურად მოაცილე შევსების მიმმართველი მონასმები" msgid "Strokes Collision" msgstr "მონასმების შეჯახება" msgid "Check if extend lines collide with strokes" msgstr "შეამოწმე, ეჯახება თუ არა განვრცობილი ხაზები მონასმებს" msgid "Affect Position" msgstr "ზემოქმედება პოზიციაზე" msgid "The brush affects the position of the point" msgstr "ფუნჯი გავლენას ახდენს წერტილის პოზიციაზე" msgid "Affect Strength" msgstr "ზემოქმედება სიძლიერეზე" msgid "The brush affects the color strength of the point" msgstr "ფუნჯი გავლენას ახდენს წერტილის ფერის სიძლიერეზე" msgid "Affect Thickness" msgstr "ზემოქმედება სისქეზე" msgid "The brush affects the thickness of the point" msgstr "ფუნჯი ზემოქმედებს წერტილის სისქეზე" msgid "Affect UV" msgstr "ზემოქმედება UV-ზე" msgid "The brush affects the UV rotation of the point" msgstr "ფუნჯი ზემოქმედებს წერტილის UV ბრუნვაზე" msgid "Limit to Viewport" msgstr "სარკმლით შემოფარგლვა" msgid "Fill only visible areas in viewport" msgstr "შეავსე მხოლოდ სარკმელში ხილვადი არეები" msgid "Use Pressure Jitter" msgstr "ზეწოლითი რყევის გამოყენება" msgid "Use tablet pressure for jitter" msgstr "პლანშეტის ზეწოლის გამოყენება რყევისთვის" msgid "Keep Caps" msgstr "ხუფების შენარჩუნება" msgid "Keep the caps as they are and don't flatten them when erasing" msgstr "ხუფების არსებული მდგომარეობის შენარჩუნება და წაშლისას არ გაბრტყელება" msgid "Pin Material" msgstr "მასალის ჩამაგრება" msgid "Keep material assigned to brush" msgstr "დატოვე მასალა ფუნჯს მინიჭებული" msgid "Occlude Eraser" msgstr "საშლელის დახშობა" msgid "Erase only strokes visible and not occluded" msgstr "წაშალე მხოლოდ ხილული მონასმები და არა დახშულები" msgid "Use Pressure" msgstr "ზეწოლის გამოყენება" msgid "Use tablet pressure" msgstr "გამოიყენე პლანშეტის ზეწოლა" msgid "Use pressure to modulate randomness" msgstr "გამოიყენე ზეწოლა შემთხვევითობის მოდულაციისთვის" msgid "Outline" msgstr "მოხაზულობა" msgid "Convert stroke to outline" msgstr "გადააქციე მონასმი მოხაზულობად" msgid "Use Post-Process Settings" msgstr "თანამდევი დამუშავების ანაწყობების გამოყენება" msgid "Additional post processing options for new strokes" msgstr "თანამდევი დამუშავების დამატებითი ვარიანტები ახალი მონასმებისთვის" msgid "Random Settings" msgstr "შემთხვევითი ანაწყობები" msgid "Random brush settings" msgstr "ფუნჯის შემთხვევითი ანაწყობები" msgid "Use Stabilizer" msgstr "სტაბილიზატორის გამოყენება" msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes (press Shift key to override while drawing)" msgstr "დახატე ხაზები დაყოვნებით, მონასმების დასაგლუვებლად (ხატვის დროს უკუგდებისთვის დააჭირე Shift კლავიშს)" msgid "Use Pressure Strength" msgstr "ზეწოლის სიძლიერის გამოყენება" msgid "Use tablet pressure for color strength" msgstr "პლანშეტის ზეწოლის გამოყენება ფერის სიძლიერისთვის" msgid "Stroke Random" msgstr "მონასმის შემთხვევითობა" msgid "Use randomness at stroke level" msgstr "გამოიყენე შემთხვევითობა მონასმის დონეზე" msgid "Trim Stroke Ends" msgstr "მონასმის ბოლოების მოკრეჭა" msgid "Trim intersecting stroke ends" msgstr "მონასმის ურთიერთმკვეთი ბოლოების მოკრეჭა" msgid "UV Random" msgstr "UV-ის შემთხვევითობა" msgid "Random factor for auto-generated UV rotation" msgstr "შემთხვევითი კოეფიციენტი ავტომატურად წარმოქმნილი UV ბრუნვისთვის" msgid "Vertex Color Factor" msgstr "წვეროს ფერის კოეფიციენტი" msgid "Factor used to mix vertex color to get final color" msgstr "საბოლოო ფერის მისაღებად წვეროს ფერის შერევისთვის გამოყენებული კოეფიციენტი" msgid "Mode Type" msgstr "რეჟიმის ტიპი" msgid "Defines how vertex color affect to the strokes" msgstr "განსაზღვრავს, თუ როგორ ზემოქმედებს წვეროების ფერი მონასმებზე" msgid "Stroke" msgstr "მონასმი" msgid "Vertex Color affects to Stroke only" msgstr "წვეროების ფერი ზემოქმედებს მხოლოდ მონასმებზე" msgid "Fill" msgstr "შევსება" msgid "Vertex Color affects to Fill only" msgstr "წვეროების ფერი ზემოქმედებს მხოლოდ შევსებაზე" msgid "Stroke & Fill" msgstr "მონასმი და შევსება" msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill" msgstr "წვეროების ფერი ზემოქმედებს მონასმსა და შევსებაზე" msgid "Byte Color Attribute Value" msgstr "ბაიტური ფერის ატრიბუტის მნიშვნელობა" msgid "Color value in geometry attribute" msgstr "ფერის მნიშვნელობა გეომეტრიის ატრიბუტში" msgid "RGBA color in scene linear color space" msgstr "RGBA ფერი სცენის წრფივ ფერით სივრცეში" msgid "RGBA color in sRGB color space" msgstr "RGBA ფერი sRGB ფერით სივრცეში" msgid "8-bit Integer Attribute Value" msgstr "8-ბიტიანი მთელ რიცხვიანი ატრიბუტის მნიშვნელობა" msgid "8-bit value in geometry attribute" msgstr "8-ბიტიანი მნიშვნელობა გეომეტრიიან ატრიბუტში" msgid "Cache Layer" msgstr "ქეშის შრე" msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer" msgstr "ქეშის შრე, პირველი შრიდან მონაცემთა ჩასატვირთად, ან უკუსაგდებლად გამოყენებული" msgid "Path to the archive" msgstr "არქივის მისამართი" msgid "Hide Layer" msgstr "შრის დამალვა" msgid "Do not load data from this layer" msgstr "არ ჩატვირთო მონაცემები ამ შრიდან" msgid "Cache Layers" msgstr "ქეშის შრეები" msgid "Collection of cache layers" msgstr "ქეშ შრეების კოლექცია" msgid "Active layer of the CacheFile" msgstr "ქეშ ფაილის აქტიური შრე" msgid "Object Path" msgstr "ობიექტის მისამართი" msgid "Path of an object inside of an Alembic archive" msgstr "Alembic არქივში მყოფი ობიექტის მისამართი" msgctxt "File browser" msgid "Path" msgstr "მისამართი" msgid "Object path" msgstr "ობიექტის მისამართი" msgid "Object Paths" msgstr "ობიექტების მისამართები" msgid "Collection of object paths" msgstr "ობიექტების მისამართების კოლექცია" msgid "Background Image" msgstr "ფონური გამოსახულება" msgid "Image and settings for display in the 3D View background" msgstr "გამოსახულება და ანაწყობები 3D ხედის ფონისთვის" msgid "Image opacity to blend the image against the background color" msgstr "გამოსახულების გაუმჭვირვალობა გამოსახულების შესაზავებლად ფონის ფერთან" msgid "MovieClip" msgstr "ვიდეოკლიპი" msgid "Movie clip displayed and edited in this space" msgstr "ვიდეო კლიპი, რომელიც აისახება და რედაქტირდება ამ სივრცეში" msgid "Clip User" msgstr "კლიპის მომხმარებელი" msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed" msgstr "პარამეტრები, რომლებიც განსაზღვრავს, ვიდეო კლიპის რომელი კადრია ასახული" msgctxt "Camera" msgid "Depth" msgstr "სიღრმე" msgid "Display under or over everything" msgstr "ასახე ყველაფრის ქვეშ, ან ზემოდან" msgctxt "Camera" msgid "Back" msgstr "უკნიდან" msgctxt "Camera" msgid "Front" msgstr "წინიდან" msgid "Frame Method" msgstr "მოჩარჩოების მეთოდი" msgid "How the image fits in the camera frame" msgstr "როგორ ექცევა გამოსახულება კამერის ჩარჩოში" msgid "Stretch" msgstr "გაწელვა" msgid "Fit" msgstr "მორგება" msgid "Crop" msgstr "ჩამოჭრა" msgid "Image" msgstr "გამოსახულება" msgid "Image displayed and edited in this space" msgstr "გამოსახულება, რომელიც აისახება და რედაქტირდება ამ სივრცეში" msgid "Image User" msgstr "გამოსახულების მომხმარებელი" msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed" msgstr "პარამეტრები, რომლებიც განსაზღვრავენ, გამოსახულების რომელი შრე, გადავლა და კადრია ასახული" msgid "Override Background Image" msgstr "ფონური გამოსახულების უკუგდება" msgid "In a local override camera, whether this background image comes from the linked reference camera, or is local to the override" msgstr "ლოკალურ უკუგდების კამერაში, ეს ფონური გამოსახულება ბმულით დაკავშირებული მიმართვის კამერიდან მოდის, თუ ლოკალურია უკუგდებასთან მიმართებაში" msgid "Offset" msgstr "აცდენა" msgid "Rotation" msgstr "ბრუნვა" msgid "Rotation for the background image (ortho view only)" msgstr "ბრუნვა ფონური გამოსახულებისთვის (მხოლოდ ორთო. ხედში)" msgid "Scale" msgstr "მასშტაბი" msgid "Scale the background image" msgstr "ფონური გამოსახულების მასშტაბირება" msgid "Show Background Image" msgstr "ფონის გამოსახულების ჩვენება" msgid "Show this image as background" msgstr "ამ გამოსახულების ფონად ჩვენება" msgid "Show the details in the user interface" msgstr "დეტალების ჩვენება მომხმარებლის ინტერფეისში" msgid "Show On Foreground" msgstr "წინა პლანზე ჩვენება" msgid "Show this image in front of objects in viewport" msgstr "აჩვენე ეს გამოსახულება სარკმელში ობიექტების წინ" msgid "Background Source" msgstr "ფონის წყარო" msgid "Data source used for background" msgstr "ფონისთვის გამოყენებული მონაცემთა წყარო" msgid "Movie Clip" msgstr "ვიდეო კლიპი" msgid "Camera Clip" msgstr "კამერის კლიპი" msgid "Use movie clip from active scene camera" msgstr "გამოიყენე ვიდეო კლიპი სცენის აქტიური კამერიდან" msgid "Flip Horizontally" msgstr "შეტრიალება თარაზულად" msgid "Flip the background image horizontally" msgstr "შეატრიალე ფონური გამოსახულება თარაზულად" msgid "Flip Vertically" msgstr "შეატრიალე შვეულად" msgid "Flip the background image vertically" msgstr "შეატრიალე ფონური გამოსახულება შვეულად" msgid "Background Images" msgstr "ფონური გამოსახულებები" msgid "Collection of background images" msgstr "ფონური გამოსახულებების კოლექცია" msgid "Depth of Field" msgstr "სიმკვეთრის სიღრმე" msgid "Depth of Field settings" msgstr "სიმკვეთრის სიღრმის ანაწყობები" msgid "Blades" msgstr "ფრთები" msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)" msgstr "დიაფრაგმაში ფრთების რაოდენობა (3 მაინც) მრავალკუთხა ბოკეს მისაღებად" msgid "F-Stop" msgstr "დიაფრაგმის ზომა" msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)" msgstr "დიაფრაგმის ფარდობითი ზომა (უფრო პატარა რიცხვები ნაკლებ ფოკუსს იძლევა, ხოლო უფრო მაღალი რიცხვები - უფრო მკვეთრ გამოსახულებას)" msgid "Ratio" msgstr "ფარდობა" msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh" msgstr "გამრუდება ანამორფული ლინზის ბოკეს სიმულაციისთვის" msgid "Rotation of blades in aperture" msgstr "ფრთების ბრუნვა დიაფრაგმაში" msgid "Focus Distance" msgstr "ფოკუსის მანძილი" msgid "Distance to the focus point for depth of field" msgstr "მანძილი ფოკუსის წერტილამდე სიმკვეთრის სიღრმისათვის" msgid "Focus Object" msgstr "ფოკუსის ობიექტი" msgid "Use this object to define the depth of field focal point" msgstr "გამოიყენე ეს ობიექტი სიმკვეთრის სიღრმის ფოკალური წერტილის განსასაზღვრად" msgid "Focus Bone" msgstr "საფოკუსო ძვალი" msgid "Use this armature bone to define the depth of field focal point" msgstr "გამოიყენე არმატურის ეს ძვალი სიმკვეთრის სიღრმის ფოკალური წერტილის განსასაზღვრად" msgid "Use Depth of Field" msgstr "სიმკვეთრის სიღრმის გამოყენება" msgid "Stereo" msgstr "სტერეო" msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block" msgstr "სტერეოსკოპიული ანაწყობები კამერის მონაცემთა ბლოკისათვის" msgid "Convergence Plane Distance" msgstr "თანამთხვევის სიბრტყის მანძილი" msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)" msgstr "თანამთხვევის წერტილი სტერეო კამერებისათვის (ხშირად ესაა მანძილი პროექტორსა და პროექციის ეკრანს შორის)" msgid "Off-Axis" msgstr "ღერძს მიღმა" msgid "Off-axis frustums converging in a plane" msgstr "ღერძს მიღმა მყოფი წაკვეთილი პირამიდები სიბრტყეში თანამთხვევით" msgid "Parallel" msgstr "პარალელური" msgid "Parallel cameras with no convergence" msgstr "პარალელური კამერები თანამთხვევის გარეშე" msgid "Toe-in" msgstr "შეყრა" msgid "Rotated cameras, looking at the same point at the convergence distance" msgstr "შემოტრიალებული კამერები, რომლებიც გადაკვეთის მანძილზე ერთსა და იმავე წერტილს უყურებენ" msgid "Interocular Distance" msgstr "თვალთაშორისი მანძილი" msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine" msgstr "დააყენე მანძილი თვალებს შორის - სტერეო სიბრტყის მანძილი / 30 უნდა გამოდგეს" msgid "Pivot" msgstr "ბრუნვის ცენტრი" msgid "Left" msgstr "მარცხენა" msgid "Right" msgstr "მარჯვენა" msgid "Pole Merge Start Angle" msgstr "პოლუსების შერწყმის დაწყების კუთხე" msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0" msgstr "კუთხე, რომელზეც თვალთაშორისი მანძილი 0-ისკენ მინავლებას იწყებს" msgid "Pole Merge End Angle" msgstr "პოლუსების შერწყმის დასრულების კუთხე" msgid "Angle at which interocular distance is 0" msgstr "კუთხე, რომელზეც თვალთაშორისი მანძილი 0-ია" msgid "Use Pole Merge" msgstr "პოლუსების შერწყმის გამოყენება" msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle" msgstr "მიანავლე თვალთაშორისი მანძილის 0-მდე მოცემული ჩამოჭრის კუთხის იქით" msgid "Spherical Stereo" msgstr "სფერული სტერეო" msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance" msgstr "ყოველი პიქსელი დაარენდერე კამერის თვალთაშორისი მანძილის შუაგულის გარშემო ტრიალით" msgid "ChannelDriver Variables" msgstr "არხის დრაივერის ცვლადები" msgid "Collection of channel driver Variables" msgstr "არხის დრაივერის ცვლადების კოლექცია" msgid "Child Particle" msgstr "შვილობილი ნაწილაკი" msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles" msgstr "სიმულირებული, ან რედაქტირებული ნაწილაკებიდან ინტერპოლირებული შვილობილი ნაწილაკი" msgid "Cloth Collision Settings" msgstr "ქსოვილის შეჯახების ანაწყობები" msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects" msgstr "ქსოვილის სიმულაციის ანაწყობები თვითშეჯახებისა და სხვა ობიექტებთან შეჯახებისთვის" msgid "Collision Collection" msgstr "შეჯახებების კოლექცია" msgid "Limit colliders to this Collection" msgstr "შემოფარგლე კოლაიდერები ამ კოლექციით" msgid "Collision Quality" msgstr "შეჯახების ხარისხი" msgid "How many collision iterations should be done (higher is better quality but slower)" msgstr "შეჯახების რამდენი იტერაცია უნდა მოხდეს (მეტი უკეთესი ხარისხისაა, მაგრამ უფრო ნელია)" msgid "Restitution" msgstr "აღდგენა" msgid "Amount of velocity lost on collision" msgstr "შეჯახებისას დაკარგული სიჩქარის ოდენობა" msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect" msgstr "მინიმალური მანძილი შემჯახებელ ობიექტებს შორის, შეჯახების საპასუხო რეაქციამდე" msgid "Friction" msgstr "ხახუნი" msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)" msgstr "ხახუნის ძალა, თუ შეჯახება მოხდა (უფრო მაღალი = ნაკლებ მოძრაობას)" msgid "Impulse Clamping" msgstr "იმპულსის ჩაჭერა" msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)" msgstr "ჩაიჭირე შეჯახების იმპულსები არასტაბილურობის თავიდან ასაცილებლად (0,0 აღკვეთის გამოსართავად)" msgid "Self Minimum Distance" msgstr "მინიმალური თვითმანძილი" msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect" msgstr "მინიმალური მანძილი ქსოვილის წახნაგებს შორის, შეჯახების საპასუხო რეაქციამდე" msgid "Self Friction" msgstr "თვითხახუნი" msgid "Friction with self contact" msgstr "ხახუნი საკუთარ თავთან კონტაქტისას" msgid "Enable Collision" msgstr "შეჯახების ჩართვა" msgid "Enable collisions with other objects" msgstr "ჩართე შეჯახებები სხვა ობიექტებთან" msgid "Enable Self Collision" msgstr "თვითშეჯახების ჩართვა" msgid "Enable self collisions" msgstr "ჩართე თვითშეჯახებები" msgid "Collision Vertex Group" msgstr "შეჯახების წვეროთა ჯგუფი" msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions" msgstr "სამკუთხედები, რომელთა ყველა წვერო ამ ჯგუფშია, არ გამოიყენება ობიექტების შეჯახებისას" msgid "Selfcollision Vertex Group" msgstr "თვითშეჯახების წვეროთა ჯგუფი" msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions" msgstr "სამკუთხედები, რომელთა ყველა წვერო ამ ჯგუფშია, არ გამოიყენება თვითშეჯახებისას" msgid "Cloth Settings" msgstr "ქსოვილის ანაწყობები" msgid "Cloth simulation settings for an object" msgstr "ქსოვილის სიმულაციის ანაწყობები ობიექტისთვის" msgid "Air Damping" msgstr "ჰაერის მიერ დემპფირება" msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down" msgstr "ჩვეულებრივ, ჰაერს აქვს გარკვეული სისქე, რომელიც საგნების ვარდნას ანელებს" msgid "Bending Spring Damping" msgstr "დრეკის დემპფირება" msgid "Amount of damping in bending behavior" msgstr "დრეკის დროს მოქმედების დემპფირების ოდენობა" msgid "Bending Model" msgstr "დრეკის მოდელი" msgid "Physical model for simulating bending forces" msgstr "ფიზიკური მოდელი მდრეკავი ძალების სიმულაციისათვის" msgid "Angular" msgstr "კუთხოვანი" msgid "Cloth model with angular bending springs" msgstr "ქსოვილის მოდელი კუთხოვანი დრეკადი ზამბარებით" msgid "Linear" msgstr "წრფივი" msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)" msgstr "ქსოვილის მოდელი წრფივი დრეკადი ზამბარებით (ძველებური)" msgid "Bending Stiffness" msgstr "დრეკისას გახევება" msgid "How much the material resists bending" msgstr "რამდენად ეწინააღმდეგება მასალა დრეკას" msgid "Bending Stiffness Maximum" msgstr "დრეკისას გახევების მაქსიმუმი" msgid "Maximum bending stiffness value" msgstr "დრეკისას გახევების მაქსიმალური სიდიდე" msgid "Collider Friction" msgstr "კოლაიდერის ხახუნი" msgid "Compression Spring Damping" msgstr "შეკუმშვის დემპფირება" msgid "Amount of damping in compression behavior" msgstr "დემპფირების ოდენობა შეკუმშვისას" msgid "Compression Stiffness" msgstr "შეკუმშვისას გახევება" msgid "How much the material resists compression" msgstr "რამდენად ეწინააღმდეგება მასალა შეკუმშვას" msgid "Compression Stiffness Maximum" msgstr "შეკუმშვისას გახევების მაქსიმუმი" msgid "Maximum compression stiffness value" msgstr "შეკუმშვისას გახევების მაქსიმალური მნიშვნელობა" msgid "Target Density Strength" msgstr "სასურველი სისქის სიძლიერე" msgid "Influence of target density on the simulation" msgstr "სასურველი სისქის ზეგავლენა სიმულაციაზე" msgid "Target Density" msgstr "სასურველი სისქე" msgid "Maximum density of hair" msgstr "თმის მაქსიმალური სისქე" msgid "Effector Weights" msgstr "ეფექტორის წონები" msgid "Fluid Density" msgstr "დენადი ნივთიერების სისქე" msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative" msgstr "ობიექტში მოთავსებული დენადი ნივთიერების სისქე (კგ/ლ), გამოიყენება ჰიდროსტატიკური წნევის გრადიენტის შესაქმნელად, რომელიც ახდენს შიდა სითხის წონის, ანდა, ნეგატიური სიდიდის შემთხვევაში, გარს შემორტყმული სითხის ამწევი ძალის სიმულაციას" msgid "Goal Default" msgstr "ნაგულისხმები მიზანი" msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used" msgstr "ნაგულისხმები განზრახული (წვეროთა სასურველი პოზიცია) მნიშვნელობა, როცა წვეროთა ჯგუფი არ გამოიყენება" msgid "Goal Damping" msgstr "განზრახული დემპფირება" msgid "Goal (vertex target position) friction" msgstr "განზრახული (წვეროთა სასურველი პოზიცია) ხახუნი" msgid "Goal Maximum" msgstr "განზრახული მაქსიმუმი" msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range" msgstr "განზრახული მაქსიმუმი, წვეროების ჯგუფთა წონები მასშტაბირდება ისე, რომ ამ დიაპაზონს დაემთხვეს" msgid "Goal Minimum" msgstr "განზრახული მინიმუმი" msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range" msgstr "განზრახული მინიმუმი, წვეროების ჯგუფთა წონები მასშტაბირდება ისე, რომ ამ დიაპაზონს დაემთხვეს" msgid "Goal Stiffness" msgstr "განზრახული გახევება" msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness" msgstr "განზრახული (წვეროთა ჯგუფის პოზიცია) ზამბარის გახევება" msgid "Gravity" msgstr "გრავიტაცია" msgid "Gravity or external force vector" msgstr "გრავიტაცია, ან გარეგანი ძალის ვექტორი" msgid "Internal Friction" msgstr "შინაგანი ხახუნი" msgid "Internal Spring Max Diversion" msgstr "შიდა ზამბარის მაქსიმალური გადახვევა" msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal" msgstr "რამდენად შეუძლია შიდა წერტილების დამაკავშირებელ სხივებს, გადაუხვიოს წვეროთა ნორმალებიდან" msgid "Internal Spring Max Length" msgstr "შიდა ზამბარის მაქსიმალური სიგრძე" msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit." msgstr "მაქსიმალური სიგრძე, რომელიც შეიძლება, შიდა ზამბარას ჰქონდეს შექმნისას. თუ შიდა წერტილებს შორის მანძილი ამაზე მეტია, ამ წერტილთა შორის შიდა ზამბარა არ შეიქმნება. ნულოვანი სიგრძე ნიშნავს, რომ სიგრძის ლიმიტი არ არსებობს." msgid "Check Internal Spring Normals" msgstr "შიდა ზამბარების ნორმალების შემოწმება" msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions" msgstr "მოითხოვე, რომ წერტილებს, რომელთაც შიდა ზამბარები აკავშირებს, ნორმალების მოპირდაპირე მიმართულებები ჰქონდეს" msgid "Tension Stiffness" msgstr "დაჭიმვის გახევება" msgid "How much the material resists stretching" msgstr "რამდენად ეწინააღმდეგება მასალა გაწელვას" msgid "Tension Stiffness Maximum" msgstr "დაჭიმვის მაქსიმალური გახევება" msgid "Maximum tension stiffness value" msgstr "დაჭიმვის გახევების მაქსიმალური სიდიდე" msgid "Vertex Mass" msgstr "წვეროთა მასა" msgid "The mass of each vertex on the cloth material" msgstr "ყოველი წვეროს მასა ქსოვილის მასალაზე" msgid "Pin Stiffness" msgstr "სამაგრის გახევება" msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness" msgstr "სამაგრის (წვეროთა სასურველი პოზიცია) ზამბარათა გახევება" msgid "Pressure Scale" msgstr "წნევის მასშტაბი" msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume" msgstr "გარემოს წნევა (kPa), რომელიც აწონასწორებს ობიექტის შიდა და გარე მხარეებს, როცა მას სასურველი მოცულობა აქვს" msgid "Quality" msgstr "ხარისხი" msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)" msgstr "სიმულაციის ხარისხი თითო კადრზე მოსულ ნაბიჯებში (უფრო მაღალი ნიშნავს უკეთეს ხარისხს, მაგრამ უფრო ნელია)" msgid "Rest Shape Key" msgstr "უძრაობის ფორმის სოლი" msgid "Shape key to use the rest spring lengths from" msgstr "ფორმის სოლი, რომლიდანაც ზამბარების უძრაობის სიგრძეები უნდა იქნას გამოყენებული" msgid "Sewing Force Max" msgstr "კერვის მაქს. ძალა" msgid "Maximum sewing force" msgstr "კერვის მაქსიმალური ძალა" msgid "Shear Spring Damping" msgstr "ძვრის ზამბარების დემპფირება" msgid "Amount of damping in shearing behavior" msgstr "ძვრის დემპფირების ოდენობა" msgid "Shear Stiffness" msgstr "ძვრის გახევება" msgid "How much the material resists shearing" msgstr "რამდენად უძალიანდება მასალა ძვრას" msgid "Shear Stiffness Maximum" msgstr "ძვრის გახევების მაქსიმუმი" msgid "Maximum shear scaling value" msgstr "ძვრის მასშტაბის მაქსიმალური მნიშვნელობა" msgid "Shrink Factor Max" msgstr "კუმშვის მაქს. კოეფიციენტი" msgid "Max amount to shrink cloth by" msgstr "ქსოვილის შეკუმშვის მაქსიმალური ოდენობა" msgid "Shrink Factor" msgstr "კუმშვის კოეფიციენტი" msgid "Factor by which to shrink cloth" msgstr "კოეფიციენტი, რომლითაც უნდა შეიკუმშოს ქსოვილი" msgid "Target Volume" msgstr "სასურველი მოცულობა" msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure." msgstr "მეშის მოცულობა, რომლითაც შინაგანი/გარეგანი წნევა იგივე იქნება. თუ ნულზეა დაყენებული, მოცულობაში შეტანილი ცვლილება წნევაზე არ იმოქმედებს." msgid "Tension Spring Damping" msgstr "დაჭიმვის ზამბარების დემპფირება" msgid "Amount of damping in stretching behavior" msgstr "გაწელვისას დემპფირების ოდენობა" msgid "Cloth speed is multiplied by this value" msgstr "ქსოვილის სისწრაფე მრავლდება ამ სიდიდეზე" msgid "Pressure" msgstr "წნევა" msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative." msgstr "ერთგვაროვანი წნევა, რომელიც მუდმივად მოქმედებს მეშზე, წნევის მასშტაბის ერთეულებში. შეიძლება, იყოს უარყოფითი." msgid "Dynamic Base Mesh" msgstr "დინამიკური ძირითადი მეში" msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh" msgstr "აიძულე სიმულაცია, ანგარიში გაუწიოს დეფორმაციებს ძირითადი მეშში" msgid "Create Internal Springs" msgstr "შინაგანი ზამბარების შექმნა" msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh" msgstr "მოახდინე შიდა მოცულობითი სტრუქტურის სიმულაცია მეშის მოპირდაპირე მხარეების დამაკავშირებელი ზამბარების შექმნის გზით" msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh" msgstr "მოახდინე წნევის სიმულაცია ქსოვილის დახურული მეშის შიგნით" msgid "Use Custom Volume" msgstr "მორგებული მოცულობის გამოყენება" msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself" msgstr "საწყის მოცულობად სასურველი მოცულობის პარამეტრი გამოიყენე, თავად მეშისგან გამოთვლის მაგივრად" msgid "Sew Cloth" msgstr "ქსოვილის კერვა" msgid "Pulls loose edges together" msgstr "მოშვებულ ნაპირებს ერთმანეთისკენ ქაჩავს" msgid "Bending Stiffness Vertex Group" msgstr "დრეკისას გახევების წვეროთა ჯგუფი" msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness" msgstr "წვეროთა ჯგუფი დრეკისას გახევების ზედმიწევნით კონტროლისათვის" msgid "Internal Springs Vertex Group" msgstr "შინაგანი ზამბარების წვეროთა ჯგუფი" msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness" msgstr "წვეროთა ჯგუფი შინაგანი ზამბარების გახევების ზედმიწევნით კონტროლისთვის" msgid "Pin Vertex Group" msgstr "სამაგრის წვეროთა ჯგუფი" msgid "Vertex Group for pinning of vertices" msgstr "წვეროთა ჯგუფი წვეროების ჩამაგრებისთვის" msgid "Pressure Vertex Group" msgstr "წნევის წვეროთა ჯგუფი" msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation." msgstr "წვეროთა ჯგუფი წნევის სამოქმედო ადგილის დასადგენად. ნულოვანი წონა ნიშნავს უწნევობას, ხოლო ერთ ერთეულიანი წონა ნიშნავს სრულ წნევას. წახნაგები, რომლებსაც ნულ წონიანი წვერო აქვს, მოცულობის გამოთვლიდან გამოირიცხება." msgid "Shear Stiffness Vertex Group" msgstr "ძვრის გახევების წვეროთა ჯგუფი" msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness" msgstr "წვეროთა ჯგუფი ძვრის გახევების ზედმიწევნით კონტროლისთვის" msgid "Shrink Vertex Group" msgstr "კუმშვის წვეროთა ჯგუფი" msgid "Vertex Group for shrinking cloth" msgstr "წვეროთა ჯგუფი ქსოვილის კუმშვისთვის" msgid "Structural Stiffness Vertex Group" msgstr "სტრუქტურული გახევების წვეროთა ჯგუფი" msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness" msgstr "წვეროთა ჯგუფი სტრუქტურული გახევების ზედმიწევნით კონტროლისთვის" msgid "Voxel Grid Cell Size" msgstr "ვოქსელური ბადის უჯრედის ზომა" msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects" msgstr "ვოქსელური ბადის უჯრედების ზომა საურთიერთქმედებო ეფექტებისათვის" msgid "Solver Result" msgstr "ამომხსნელის შედეგი" msgid "Result of cloth solver iteration" msgstr "ქსოვილის ამომხსნელის იტერაციის შედეგი" msgid "Average Error" msgstr "საშუალო შეცდომა" msgid "Average error during substeps" msgstr "საშუალო შეცდომა ქვესაფეხურების გავლის დროს" msgid "Average Iterations" msgstr "საშუალო იტერაციები" msgid "Average iterations during substeps" msgstr "საშუალო იტერაციები ქვესაფეხურთა გავლის დროს" msgid "Maximum Error" msgstr "მაქსიმალური შეცდომა" msgid "Maximum error during substeps" msgstr "მაქსიმალური შეცდომა ქვესაფეხურთა გავლის დროს" msgid "Maximum Iterations" msgstr "მაქსიმალური იტერაციები" msgid "Maximum iterations during substeps" msgstr "მაქსიმალური იტერაციები ქვესაფეხურთა გავლის დროს" msgid "Minimum Error" msgstr "მინიმალური შეცდომა" msgid "Minimum error during substeps" msgstr "მინიმალური შეცდომა ქვესაფეხურთა გავლის დროს" msgid "Minimum Iterations" msgstr "მინიმალური იტერაციები" msgid "Minimum iterations during substeps" msgstr "მინიმალური იტერაციები ქვესაფეხურთა გავლის დროს" msgid "Status" msgstr "სტატუსი" msgid "Status of the solver iteration" msgstr "ამომხსნელის იტერაციის სტატუსი" msgid "Success" msgstr "წარმატება" msgid "Computation was successful" msgstr "გამოთვლა წარმატებული იყო" msgid "Numerical Issue" msgstr "რიცხვობრივი პრობლემა" msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites" msgstr "მოწოდებულმა მონაცემებმა ვერ დააკმაყოფილა წინაპირობები" msgid "No Convergence" msgstr "თანამთხვევის გარეშე" msgid "Iterative procedure did not converge" msgstr "იტერაციული პროცედურის თანამთხვევა არ მოხდა" msgid "Invalid Input" msgstr "უვარგისი შემავალი მონაცემები" msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called" msgstr "შემავალი მონაცემები უვარგისია, ან ალგორითმი არასწორად იქნა გამოძახებული" msgid "Collection Child" msgstr "შვილობილი კოლექცია" msgid "Child collection with its collection related settings" msgstr "შვილობილი კოლექცია თავისი კოლექციური ანაწყობებით" msgid "Light Linking" msgstr "სინათლის მიბმა" msgid "Light linking settings of the collection object" msgstr "კოლექციის ობიექტის სინათლის მიბმის ანაწყობები" msgid "Collection Children" msgstr "შვილობილი კოლექციები" msgid "Collection of child collections" msgstr "შვილობილი კოლექციების კოლექცია" msgid "Export Properties" msgstr "ექსპორტის თვისებები" msgid "Properties associated with the configured exporter" msgstr "კონფიგურირებულ ექსპორტიორთან ასოცირებული თვისებები" msgid "The file path used for exporting" msgstr "ფაილის მისამართი, რომელიც ექსპორტისთვის გამოიყენება" msgid "Is Open" msgstr "თუა გახსნილი" msgid "Whether the panel is expanded or closed" msgstr "პანელი გაფართოებულია, თუ დახურული" msgid "Export Handlers" msgstr "ექსპორტის დამმუშავებლები" msgid "Collection of export handlers" msgstr "ექსპორტის დამმუშავებლების კოლექცია" msgid "Collection Light Linking" msgstr "სინათლის მიბმების კოლექცია" msgid "Light linking settings of objects and children collections of a collection" msgstr "კოლექციის ობიექტებისა და შვილობილი კოლექციების სინათლის მიბმის ანაწყობები" msgid "Link State" msgstr "ბმულის მდგომარეობა" msgid "Light or shadow receiving state of the object or collection" msgstr "ობიექტის, ან კოლექციის მიერ სინათლის, ან ჩრდილის მიღების მდგომარეობა" msgid "Include" msgstr "მითვლა" msgid "Exclude" msgstr "გამორიცხვა" msgid "Collection Object" msgstr "კოლექციური ობიექტი" msgid "Object of a collection with its collection related settings" msgstr "კოლექციის ობიექტი თავისი კოლექციასთან დაკავშირებული ანაწყობებით" msgid "Light linking settings of the collection" msgstr "კოლექციის სინათლის მიბმის ანაწყობები" msgid "Collection Objects" msgstr "კოლექციური ობიექტები" msgid "Collection of collection objects" msgstr "კოლექციური ობიექტების კოლექცია" msgid "Collision Settings" msgstr "შეჯახების ანაწყობები" msgid "Collision settings for object in physics simulation" msgstr "შეჯახების ანაწყობები ობიექტისათვის ფიზიკის სიმულაციაში" msgid "Absorption" msgstr "შთანთქმა" msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)" msgstr "ეფექტორის ძალის რა ოდენობა იკარგება ამ ობიექტთან შეჯახებისას (პროცენტებში)" msgid "Friction for cloth collisions" msgstr "ხახუნი ქსოვილის შეჯახებებისთვის" msgid "Damping" msgstr "დემპფირება" msgid "Amount of damping during collision" msgstr "დემპფირების ოდენობა შეჯახების დროს" msgid "Damping Factor" msgstr "დემპფირების კოეფიციენტი" msgid "Amount of damping during particle collision" msgstr "დემპფირების რაოდენობა ნაწილაკთა შეჯახებისას" msgid "Random Damping" msgstr "შემთხვევითი დემპფირება" msgid "Random variation of damping" msgstr "დემპფირების შემთხვევითი ვარიაცია" msgid "Friction Factor" msgstr "ხახუნის კოეფიციენტი" msgid "Amount of friction during particle collision" msgstr "ხახუნის ოდენობა ნაწილაკთა შეჯახებისას" msgid "Random Friction" msgstr "შემთხვევითი ხახუნი" msgid "Random variation of friction" msgstr "ხახუნის შემთხვევითი ვარიაცია" msgid "Permeability" msgstr "შეღწევადობა" msgid "Chance that the particle will pass through the mesh" msgstr "შანსი იმისა, რომ ნაწილაკი მეშში გაივლის" msgid "Stickiness" msgstr "წებოვანობა" msgid "Amount of stickiness to surface collision" msgstr "ზედაპირული შეჯახებისას წებოვანობის ოდენობა" msgid "Inner Thickness" msgstr "შიდა სისქე" msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)" msgstr "შიდა წახნაგის სისქე (გამოიყენება მხოლოდ რბილი სხეულების მიერ)" msgid "Outer Thickness" msgstr "გარეთა სისქე" msgid "Outer face thickness" msgstr "გარეთა წახნაგის სისქე" msgid "Enabled" msgstr "ჩართულია" msgid "Enable this object as a collider for physics systems" msgstr "ნება დართე ობიექტს, იყოს კოლაიდერი ფიზიკის სისტემებისთვის" msgid "Single Sided" msgstr "ცალმხრიანი" msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)" msgstr "ქსოვილის შეჯახება ანგარიშს უწევს კოლაიდერის ნორმალებს (აუმჯობესებს ქსოვილში შეღწევის გასწორებას)" msgid "Override Normals" msgstr "ნორმალების უკუგდება" msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)" msgstr "ქსოვილის შეჯახების იმპულსები მოქმედებს კოლაიდერის ნორმალების მიმართულებით (ზოგ შემთხვევაში უფრო საიმედოა)" msgid "Kill Particles" msgstr "ნაწილაკების მოსპობა" msgid "Kill collided particles" msgstr "მოსპე შეჯახებული ნაწილაკები" msgid "Color management specific to display device" msgstr "ფერის მენეჯმენტი, სპეციფიურია ამსახველი მოწყობილობისთვის" msgid "Display" msgstr "ასახვა" msgid "Display name. For viewing, this is the display device that will be emulated by limiting the gamut and HDR colors. For image and video output, this is the display space used for writing." msgstr "დისპლეის სახელი. დასათვალიერებლად ეს იქნება ამსახველი მოწყობილობა, რომელიც ემულირებული იქნება გამისა და HDR ფერების შეზღუდვით. გამომავალი გამოსახულებისა და ვიდეოსთვის ეს იქნება ჩასაწერად გამოყენებული ამსახველი სივრცე." msgid "Display Emulation" msgstr "დისპლეის ემულაცია" msgid "Control how images in the chosen display are mapped to the physical display" msgstr "აკონტროლე, თუ როგორ გადანაწილდება არჩეული დისპლეის გამოსახულებები ფიზიკურ დისპლეიზე" msgid "Directly output image as produced by OpenColorIO. This is not correct in general, but may be used when the system configuration and actual display device is known to match the chosen display" msgstr "დისპლეის გამოსახულება, წარმოქმნილი OpenColorIO-ს მიერ . ძირითადად არაზუსტია ხოლმე, თუმცა გამოყენებადია ისეთ შემთხვევებში, როცა ცნობილია, რომ სისტემის კონფიგურაცია და რეალური დისპლეის აპარატი ერთმანეთს შეესაბამება" msgid "Display images consistent with most other applications, to preview images and video for export. A best effort is made to emulate the chosen display on the actual display device." msgstr "დისპლეის გამოსახულებები, რომლებიც თავსებადია სხვა აპლიკაციების უმეტესობასთან, გამოსახულებებისა და ვიდეოს ექსპორტამდე წინასწარ გადასახედად. ძალისხმევა მიიმართება რეალური დისპლეის მოწყობილობაზე არჩეული დისპლეის ემულაციისკენ." msgid "Input color space settings" msgstr "შემავალი ფერითი სივრცის ანაწყობები" msgid "Is Data" msgstr "თუა მონაცემები" msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps" msgstr "მოეპყარი გამოსახულებას ისე, როგორც ფერების მენეჯმენტის არ მქონე არა-ფერულ მონაცემებს, როგორებიცაა ნორმალების, ან გადანაცვლების რუკები" msgid "Input Color Space" msgstr "შემავალი ფერითი სივრცე" msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image" msgstr "ფერითი სივრცე გამოსახულების ფაილში, რომლადაც, ან რომლიდანაც უნდა გადავაქციოთ გამოსახულება შენახვისა და ჩატვირთვისას" msgid "ACES 1.3 sRGB" msgstr "ACES 1.3 sRGB" msgid "ACES 1.0 Output Transform for SDR D65 video, limited to Rec.709 gamut" msgstr "ACES 1.0 გამონატანის გარდაქმნა SDR D65 ვიდეოსთვის, იზღუდება Rec.709 გამით" msgid "ACES 2.0 sRGB" msgstr "ACES 2.0 sRGB" msgid "ACES 2 Output Transform for 100 nit SDR Rec709" msgstr "ACES 2 გამონატანის გარდაქმნა 100 nit SDR Rec709-ისთვის" msgid "ACES2065-1" msgstr "ACES2065-1" msgid "Linear AP0 with ACES white point" msgstr "წრფივი AP0 ACES თეთრი წერტილით" msgid "ACEScc" msgstr "ACEScc" msgid "ACES color correction space, using AP1 primaries." msgstr "ACES ფერის კორექტირების სივრცე, AP1 ძირითადების მეშვეობით." msgid "ACEScct" msgstr "ACEScct" msgid "ACES color correction space with toe, using AP1 primaries." msgstr "ACES ფერის დაშიფრვა ქვედა მხრით, AP1-ის ძირითადი ფერების გამოყენებით." msgid "AgX Base sRGB" msgstr "AgX ბაზის sRGB" msgid "AgX Base Image Encoding for sRGB Display" msgstr "AgX ბაზის გამოსახულების დაშიფრვა sRGB დისპლეისთვის" msgid "AgX Log" msgstr "AgX ლოგარითმული" msgid "Log Encoding with Chroma inset and rotation of primaries, and with 25 Stops of Dynamic Range" msgstr "ლოგარითმული დაშიფრვა ქრომატული ჩანართითა და მთავარი ფერების ბრუნვით, და დინამიკური დიაპაზონის 25 სტოპით" msgid "Display P3" msgstr "დისპლეი P3" msgid "Apple's Display P3 with sRGB compound (piece-wise) encoding transfer function, common on Mac devices" msgstr "Apple-ის დისპლეი P3 sRGB-ის რთული (ერთეულებად) დაშიფრვის გადატანის ფუნქციით, რომელიც ხშირია Mac-ის მოწყობილობებზე" msgid "Filmic Log" msgstr "Filmic Log" msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range" msgstr "ლოგარითმული ფილმისებრი მაფორმირებელი განედის 16.5 სტოპით, და დინამიკური დიაპაზონის 25 სტოპით" msgid "Filmic sRGB" msgstr "ფილმისებრი sRGB" msgid "sRGB display space with Filmic view transform" msgstr "sRGB ამსახველი სივრცე ფილმისებრი ხედის ტრანსფორმირებით" msgid "Khronos PBR Neutral sRGB" msgstr "Khronos PBR ნეიტრალური sRGB" msgid "Khronos PBR Neutral Image Encoding for sRGB Display" msgstr "Khronos PBR ნეიტრალური გამოსახულების დაშიფრვა sRGB დისპლეისთვის" msgid "Linear CIE-XYZ D65" msgstr "წრფივი CIE-XYZ D65" msgid "1931 CIE XYZ with adapted illuminant D65 white point" msgstr "1931 CIE XYZ ადაპტირებული მანათებელი D65 თეთრი წერტილით" msgid "Linear CIE-XYZ E" msgstr "წრფივი CIE-XYZ E" msgid "1931 CIE XYZ standard with assumed illuminant E white point" msgstr "1931 CIE XYZ სტანდარტი დასაშვები მანათებელი E თეთრი წერტილით" msgid "Linear DCI-P3 D65" msgstr "წრფივი DCI-P3 D65" msgid "Linear DCI-P3 with illuminant D65 white point" msgstr "წრფივი DCI-P3 მანათებელი D65 თეთრი წერტილით" msgid "Linear FilmLight E-Gamut" msgstr "წრფივი FilmLight E-გამა" msgid "Linear E-Gamut with illuminant D65 white point" msgstr "წრფივი E-გამა მანათებელი D65 თეთრი წერტილით" msgid "Non-Color" msgstr "არა-ფერული" msgid "Generic data that is not color, will not apply any color transform (e.g. normal maps)" msgstr "ზოგადი მონაცემები, რომლებიც ფერი არაა, არ მოახდენს ფერის გარდაქმნას (მაგ.: ნორმალების რუკები)" msgid "Rec.1886" msgstr "Rec.1886" msgid "BT.1886 2.4 Exponent EOTF Display, commonly used for TVs" msgstr "BT.1886 2.4 მაჩვენებლიანი EOTF დისპლეი, ხშირად გამოყენებული ტელევიზორებისთვის" msgid "Rec.2020" msgstr "Rec.2020" msgid "BT.2020 2.4 Exponent EOTF Display" msgstr "BT.2020 2.4 ექსპონენტური EOTF დისპლეი" msgid "Rec.2100-HLG" msgstr "Rec.2100-HLG" msgid "Rec.2100-HLG 1000 nits peak display with reference white at 100 nits" msgstr "Rec.2100-HLG 1000 ნიტიანი დისპლეი, 100 ნიტიანი ეტალონური სითეთრით" msgid "Rec.2100-PQ" msgstr "Rec.2100-PQ" msgid "Rec.2100-PQ 10000 nits peak display with reference white at 100 nits" msgstr "Rec.2100-PQ 10000 ნიტიანი დისპლეი, 100 ნიტიანი ეტალონური სითეთრით" msgid "sRGB IEC 61966-2-1 compound (piece-wise) encoding" msgstr "sRGB IEC 61966-2-1 რთული (ცალ-ცალკე) დაშიფრვა" msgid "Working color space of the current file" msgstr "ამ ფაილის სამუშაო ფერის სივრცე" msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already" msgstr "ჩატვირთვისას არ ჩაატარო ფერის არანაირი გარდაქმნა, ფერებს ისე მოეპყარი, როგორც უკვე სცენის წრფივ სივრცეში მყოფებს" msgid "Color space that the sequencer operates in" msgstr "ფერითი სივრცე, რომელშიც სეკვენსერი ოპერირებს" msgid "Color management settings used for displaying images on the display" msgstr "ფერთა მენეჯმენტის ანაწყობები გამოყენებული დისპლეიზე გამოსახულებების საჩვენებლად" msgid "Curve" msgstr "წირი" msgid "Color curve mapping applied before display transform" msgstr "ფერის წირის დატანა გამოყენებული დისპლეის გარდაქმნამდე" msgid "Exposure" msgstr "ექსპოზიცია" msgid "Exposure (stops) applied before display transform, multiplying by 2^exposure" msgstr "ექსპოზიცია (სტოპები) გამოყენებული დისპლეის გარდაქმნამდე, გამრავლება 2^ექსპოზიციაზე" msgid "Gamma" msgstr "გამა" msgid "Additional gamma encoding after display transform, for output with custom gamma" msgstr "დამატებითი გამა დაშიფრვა დისპლეის გარდაქმნის შემდეგ, მორგებული გამის მისაღებად" msgid "Is HDR" msgstr "თუა HDR" msgid "The display and view transform supports high dynamic range colors" msgstr "დესპლეისა და ხედის გარდაქმნას გააჩნია მაღალ დინამიკური დიაპაზონის ფერების მხარდაჭერა" msgid "Look" msgstr "შესახედაობა" msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs" msgstr "დამატებითი გარდაქმნა გამოყენებული ხედის გარდაქმნამდე მხატვრული საჭიროებებისთვის" msgid "Do not modify image in an artistic manner" msgstr "არ დაამოდიფიცირო გამოსახულება მხატვრულად" msgid "Support Emulation" msgstr "ემულაციის მხარდაჭერა" msgid "The display and view transform supports automatic emulation for another display device, using the display color spaces mechanism in OpenColorIO v2 configurations" msgstr "დისპლეისა და ხედის გარდაქმნას აქვს ავტომატური ემულაციის მხარდაჭერა სხვა დისპლეისთვის, და OpenColorIO v2-ის კონფიგურაციებში იყენებს დისპლეის ფერითი სივრცეების მექანიზმს" msgid "Use Curves" msgstr "წირების გამოყენება" msgid "Use RGB curved for pre-display transformation" msgstr "გამოიყენე RGB წირები ასახვამდელი გარდაქმნისათვის" msgid "Use White Balance" msgstr "თეთრი ბალანსის გამოყენება" msgid "Perform chromatic adaption from a different white point" msgstr "ჩაატარე ქრომატული ადაპტაცია სხვა თეთრი წერტილიდან" msgid "View" msgstr "ხედი" msgid "View used when converting image to a display space" msgstr "ხედი, რომელიც გამოიყენება გამოსახულების ამსახველ სივრცედ გადაქცევისას" msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display" msgstr "არ ჩაატარო არანაირი ფერის გარდაქმნა მონიტორზე, ასახვისთვის გამოიყენე არა-ფერული ტექნიკა" msgid "Temperature" msgstr "ტემპერატურა" msgid "Color temperature of the scene's white point" msgstr "სცენის თეთრი წერტილის ფერის ტემპერატურა" msgid "Tint" msgstr "შეფერილობა" msgid "Color tint of the scene's white point (the default of 10 matches daylight)" msgstr "სცენის თეთრი წერტილის შეფერილობა (ნაგულისხმები 10 ემთხვევა დღის სინათლეს)" msgid "White Point" msgstr "თეთრი წერტილი" msgid "The color which gets mapped to white (automatically converted to/from temperature and tint)" msgstr "ფერი, რომელიც თეთრზე დაიტანება (ავტომატურად გადაქცეული ტემპერატურადა და შეფერილობად, ან პირიქით)" msgid "Color Mapping" msgstr "ფერების დატანა" msgid "Color mapping settings" msgstr "ფერების დატანის ანაწყობები" msgid "Blend color to mix with texture output color" msgstr "შესაზავებელი ფერი, ტექსტურის გამომავალ ფერთან შესარევად" msgid "Blend Factor" msgstr "შეზავების კოეფიციენტი" msgid "Blend Type" msgstr "შეზავების ტიპი" msgid "Mode used to mix with texture output color" msgstr "რეჟიმი გამოყენებული ტექსტურის გამომავალ ფერთან შესარევად" msgid "Mix" msgstr "შერევა" msgid "Darken" msgstr "გამუქება" msgid "Lighten" msgstr "გაღიავება" msgid "Screen" msgstr "ეკრანი" msgid "Overlay" msgstr "გადაფარება" msgid "Soft Light" msgstr "რბილი შუქი" msgid "Linear Light" msgstr "წრფივი შუქი" msgid "Difference" msgstr "სხვაობა" msgid "Divide" msgstr "გაყოფა" msgid "Brightness" msgstr "სიკაშკაშე" msgid "Adjust the brightness of the texture" msgstr "დაარეგულირე ტექსტურის სიკაშკაშე" msgid "Color Ramp" msgstr "ფერთა გრადაცია" msgid "Contrast" msgstr "კონტრასტი" msgid "Adjust the contrast of the texture" msgstr "ტექსტურის კონტრასტის შესწორება" msgid "Adjust the saturation of colors in the texture" msgstr "ტექსტურაში ფერთა სიხასხასის შესწორება" msgid "Use Color Ramp" msgstr "ფერთა გრადაციის გამოყენება" msgid "Toggle color ramp operations" msgstr "გადართე ფერთა გრადაციის ოპერაციები" msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color" msgstr "ფერთა გრადაციის დატანა, რომელიც ფერს სკალარულ მნიშვნელობას ანიჭებს" msgid "Color Mode" msgstr "ფერის რეჟიმი" msgid "Set color mode to use for interpolation" msgstr "დააყენე ინტერპოლაციისათვის გამოსაყენებელი ფერის რეჟიმი" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "HSV" msgstr "HSV" msgid "HSL" msgstr "HSL" msgid "Elements" msgstr "ელემენტები" msgid "Color Interpolation" msgstr "ფერთა ინტერპოლაცია" msgid "Set color interpolation" msgstr "დააყენე ფერთა ინტერპოლაცია" msgid "Near" msgstr "ახლოს" msgid "Far" msgstr "შორს" msgid "Clockwise" msgstr "საათის ისრის მიმართულებით" msgid "Counter-Clockwise" msgstr "საათის ისრის მიმართულების საწინააღმდეგოდ" msgid "Interpolation" msgstr "ინტერპოლაცია" msgid "Set interpolation between color stops" msgstr "დააყენე ინტერპოლაცია ფერთა გაჩერებებს შორის" msgid "Ease" msgstr "აჩქარების წირი" msgid "Cardinal" msgstr "კარდინალური" msgid "B-Spline" msgstr "B-სფლაინი" msgid "Constant" msgstr "მუდმივა" msgid "Color Ramp Element" msgstr "ფერთა გრადაციის ელემენტი" msgid "Element defining a color at a position in the color ramp" msgstr "ელემენტი, რომელიც განსაზღვრავს მოცემულ პოზიციაზე მყოფ ფერს ფერთა გრადაციაში" msgid "Alpha" msgstr "ალფა" msgid "Set alpha of selected color stop" msgstr "დააყენე მონიშნული ფერის გაჩერების ალფა" msgid "Set color of selected color stop" msgstr "დააყენე მონიშნული ფერის გაჩერების ფერი" msgid "Position" msgstr "პოზიცია" msgid "Set position of selected color stop" msgstr "დააყენე მონიშნული ფერის გაჩერების პოზიცია" msgid "Color Ramp Elements" msgstr "ფერთა გრადაციის ელემენტები" msgid "Collection of Color Ramp Elements" msgstr "ფერთა გრადაციის ელემენტების კოლექცია" msgid "Console Input" msgstr "კონსოლის შემავალი მონაცემები" msgid "Input line for the interactive console" msgstr "შემავალი მონაცემების ზოლი ინტერაქტიული კონსოლისათვის" msgctxt "Text" msgid "Line" msgstr "ხაზი" msgid "Text in the line" msgstr "ტესტი ხაზში" msgid "Console line type when used in scrollback" msgstr "კონსოლის ხაზის ტიპი უკან გადაფურცლვაში გამოყენებისას" msgid "Output" msgstr "გამონატანი" msgid "Input" msgstr "შენატანი" msgid "Error" msgstr "შეცდომა" msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones" msgstr "ობიექტებისა და ძვლების გარდამქმნელი ბორკილი" msgid "Constraint is the one being edited" msgstr "რედაქტირდება ბორკილი" msgid "Use the results of this constraint" msgstr "გამოიყენე ამ ბორკილის შედეგები" msgid "Lin error" msgstr "Lin-ის შეცდომა" msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position" msgstr "რეზიდუალური შეცდომის ოდენობა Blender-ის სივრცით ერთეულში ბორკილებისთვის, რომლებიც მდებარეობაზე მუშაობენ" msgid "Rotation error" msgstr "ბრუნვის შეცდომა" msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation" msgstr "რეზიდუალური შეცდომის ოდენობა რადიანებში ბორკილებისთვის, რომლებიც ორიენტაციაზე მუშაობენ" msgid "Influence" msgstr "ზეგავლენა" msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution" msgstr "იმ ზეგავლენის ოდენობა, რომელიც ბორკილს ექნება საბოლოო ამონახსენზე" msgid "Override Constraint" msgstr "ბორკილის უკუგდება" msgid "In a local override object, whether this constraint comes from the linked reference object, or is local to the override" msgstr "ლოკალურ უკუგდების ობიექტში, ეს ბორკილი ბმულით დაკავშირებული მითითების ობიექტიდან მოდის, თუ უკუგდებისთვის ლოკალურია" msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated" msgstr "ბორკილს აქვს ვარგისი ანაწყობები და შესაძლოა მისი შეფასება" msgid "Disable" msgstr "გათიშვა" msgid "Enable/Disable Constraint" msgstr "ბორკილის ჩართვა/გათიშვა" msgid "Constraint name" msgstr "ბორკილის სახელი" msgid "Owner Space" msgstr "მფლობელის სივრცე" msgid "Space that owner is evaluated in" msgstr "სივრცე, რომელშიც მფლობელი შეფასდება" msgid "World Space" msgstr "სამყაროსეული სივრცე" msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system" msgstr "ბორკილი გამოიყენება სამყაროს კოორდინატთა სისტემასთან მიმართებაში" msgid "Custom Space" msgstr "მორგებული სივრცე" msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group" msgstr "ბორკილი გამოიყენება ობიექტების/ძვლების/წვეროების მორგებული ჯგუფის ლოკალურ სივრცეში" msgid "Pose Space" msgstr "პოზის სივრცე" msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored" msgstr "ბორკილი გამოიყენება პოზის სივრცეში, ობიექტის გარდაქმნა იგნორირდება" msgid "Local With Parent" msgstr "ლოკალური მშობელთან" msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation" msgstr "ბორკილი გამოიყენება ძვლის უძრაობის მდგომარეობის პოზის ლოკალურ კოორდინატთა სისტემასთან მიმართებაში, შესაბამისად, მშობლის მიერ გამოწვეულ გარდაქმნასაც მოიცავს" msgid "Local Space" msgstr "ლოკალური სივრცე" msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object" msgstr "ბორკილი გამოიყენება ობიექტის ლოკალურ კოორდინატთა სისტემასთან ფარდობაში" msgid "Constraint's panel is expanded in UI" msgstr "ბორკილის პანელი ფართოვდება UI-ში" msgid "Object for Custom Space" msgstr "ობიექტი მორგებული სივრცისათვის" msgid "Sub-Target" msgstr "ქვე-სამიზნე" msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..." msgstr "არმატურის ძვალი, მეში, ან გისოსების წვეროთა ჯგუფი, ..." msgid "Target Space" msgstr "სამიზნის სივრცე" msgid "Space that target is evaluated in" msgstr "სივრცე, რომელშიც შეფასდება სამიზნე" msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system" msgstr "სამიზნის გარდაქმნა შეფასდება სამყაროს კოორდინატთა სისტემასთან ფარდობაში" msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group" msgstr "სამიზნის გარდაქმნა შეფასდება მორგებულ ობიექტთა/ძვალთა/წვეროთა ჯგუფთან ფარდობაში" msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored" msgstr "სამიზნის გარდაქმნა შეფასდება მხოლოდ პოზის სივრცეში, სამიზნე არმატურული ობიექტის გარდაქმნა იგნორირდება" msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation" msgstr "სამიზნე ძვლის გარდაქმნა შეფასდება მისი უძრაობის მდგომარეობის პოზის ლოკალურ კოორდინატთა სისტემასთან მიმართებაში, შესაბამისად, მშობლის მიერ გამოწვეულ გარდაქმნასაც მოიცავს" msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system" msgstr "სამიზნის გარდაქმნა შეფასდება მის ლოკალურ კოორდინატთა სისტემასთან მიმართებაში" msgid "Local Space (Owner Orientation)" msgstr "ლოკალური სივრცე (მფლობელის ორიენტაცია)" msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its local coordinate system, followed by a correction for the difference in target and owner rest pose orientations. When applied as local transform to the owner produces the same global motion as the target if the parents are still in rest pose." msgstr "სამიზნე ძვლის გარდაქმნა შეფასდება მის ლოკალურ კოორდინატთა სისტემასთან ფარდობაში, და ამას მოჰყვება სამიზნისა და მფლობელის უძრაობის პოზების ორიენტაციათა შორის სხვაობისთვის შესწორება. როდესაც გამოიყენება, როგორც ლოკალური ტრანსფორმაცია მფლობელზე, იძლევა იმავე გლობალურ მოძრაობას, რასაც სამიზნე, თუ მშობლები ჯერ კიდევ უძრაობის პოზაშია." msgid "Camera Solver" msgstr "კამერის ამომხსნელი" msgid "Follow Track" msgstr "ტრაექტორიის მიყოლა" msgid "Object Solver" msgstr "ობიექტის ამომხსნელი" msgid "Copy Location" msgstr "ლოკაციის დაკოპირება" msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together" msgstr "დააკოპირე სამიზნის ლოკაცია (ნებაყოფლობითი აცდენით), რათა ერთად იმოძრავონ" msgid "Copy Rotation" msgstr "ბრუნვის დაკოპირება" msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together" msgstr "დააკოპირე სამიზნის ბრუნვა (ნებაყოფლობითი აცდენით), რათა ერთად იბრუნონ" msgid "Copy Scale" msgstr "მასშტაბის დაკოპირება" msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount" msgstr "დააკოპირე სამიზნის მასშტაბირების კოეფიციენტები (ნებაყოფლობითი აცდენით), რათა ერთნაირად მასშტაბირდნენ" msgid "Copy Transforms" msgstr "გარდაქმნების დაკოპირება" msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together" msgstr "დააკოპირე სამიზნის ყველა გარდაქმნა, რათა ერთად იმოძრავონ" msgid "Limit Distance" msgstr "მანძილის შეზღუდვა" msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)" msgstr "მოაქციე მოძრაობა სამიზნიდან გარკვეული მანძილის ფარგლებში (მხოლოდ ბორკილის შეფასების დროს)" msgid "Limit Location" msgstr "მდებარეობის შეზღუდვა" msgid "Restrict movement along each axis within given ranges" msgstr "მოძრაობის შეზღუდვა ყოველ ღერძზე, მოცემული დიაპაზონების ფარგლებში" msgid "Limit Rotation" msgstr "ბრუნვის შეზღუდვა" msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges" msgstr "შეზღუდე ბრუნვა ყოველ ღერძზე, მოცემული დიაპაზონების ფარგლებში" msgid "Limit Scale" msgstr "მასშტაბირების შეზღუდვა" msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges" msgstr "შეზღუდე მასშტაბირება ყოველ ღერძზე, მოცემული დიაპაზონების ფარგლებში" msgid "Maintain Volume" msgstr "მოცულობის შენარჩუნება" msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes" msgstr "მოახდინე ერთი ღერძის მასშტაბირების კომპენსაცია დანარჩენ ორ ღერძზე შესაფერისი მასშტაბირების გამოყენებით" msgid "Transformation" msgstr "გარდაქმნა" msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner" msgstr "გამოიყენე სამიზნის ერთი გარდამქმნელი თვისება იმისათვის, რომ მფლობელის სხვა (ან იგივე) თვისება აკონტროლო" msgid "Transform Cache" msgstr "გარდაქმნის ქეში" msgid "Look up the transformation matrix from an external file" msgstr "მოძებნე გარდაქმნის მატრიცა გარეგან ფაილში" msgid "Clamp To" msgstr "ჩაჭერა" msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis" msgstr "შეზღუდე მოძრაობები წირის უგრძესი ღერძის გასწვრივ მდებარეობის გადანაწილების გზით ისე, რომ წირს მიუყვებოდეს" msgid "Damped Track" msgstr "დემპფირებული თვალის დევნება" msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary" msgstr "მიატრიალე სამიზნისკენ, უმცირესი აუცილებელი ბრუნვის საშუალებით" msgid "Inverse Kinematics" msgstr "შექცეული კინემატიკა" msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)" msgstr "აკონტროლე ძვალთა ჯაჭვი, სასურველი ბოლო წერტილის განსაზღვრის გზით (მხოლოდ ძვლები)" msgid "Locked Track" msgstr "დაბლოკილი თვალის დევნება" msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target" msgstr "აბრუნე განსაზღვრული ('დაბლოკილ') ღერძის ირგვლივ, რათა მიატრიალო სამიზნისკენ" msgid "Spline IK" msgstr "სფლაინის შ.კ." msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)" msgstr "ჩაამწკრივე ძვალთა ჯაჭვი წირის გასწვრივ (მხოლოდ ძვლები)" msgid "Stretch To" msgstr "გაწვდენა" msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target" msgstr "გაიწვდინე Y ღერძის გასწვრივ, სამიზნისკენ მისატრიალებლად" msgid "Track To" msgstr "მეთვალყურე" msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts" msgstr "ადევნების ძველებური ბორკილი, რომელსაც გრეხილი არტეფაქტების წარმოქმნა სჩვევია" msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action" msgstr "გამოიყენე სამიზნის გარდაქმნის თვისება, რათა მფლობელს მოუძებნო პოზა ქმედებიდან" msgid "Armature" msgstr "არმატურა" msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier" msgstr "გამოიყენე წონა-შეზავებული გარდაქმნა რამოდენიმე ძვლიდან, როგორიცაა არმატურა" msgid "Child Of" msgstr "ამის შვილობილი" msgid "Make target the 'detachable' parent of owner" msgstr "აქციე სამიზნე მფლობელის 'მოძრობად' მშობლად" msgid "Floor" msgstr "იატაკი" msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner cannot cross" msgstr "გამოიყენე სამიზნის პოზიცია (და ნებაყოფლობით, ბრუნვა), 'კედლის', ან 'იატაკის' განსასაზღვრად, რომელსაც მფლობელი ვერ გადაკვეთს" msgid "Follow Path" msgstr "ტრაექტორიას მიყოლა" msgid "Use to animate an object/bone following a path" msgstr "გამოიყენე ობიექტის/ძვლის მიერ ტრაექტორიას მიყოლის ანიმაციისთვის" msgid "Change pivot point for transforms (buggy)" msgstr "შეცვალე ბრუნვის ცენტრი გარდაქმნებისთვის (ხარვეზებიანი)" msgid "Shrinkwrap" msgstr "შემოტკეცა" msgid "Restrict movements to surface of target mesh" msgstr "შეზღუდე მოძრაოები სამიზნე მეშის ზედაპირით" msgid "Action Constraint" msgstr "ქმედების ბორკილი" msgid "Map an action to the transform axes of a bone" msgstr "გაანაწილე ქმედება ძვლის გარდაქმნის ღერძებზე" msgid "The constraining action" msgstr "შემბორკველი ქმედება" msgid "The slot identifies which sub-set of the Action is considered to be for this strip, and its name is used to find the right slot when assigning another Action" msgstr "სლოტი აიდენტიფიცირებს, ქმედების რომელი ქვეწყება განიხილება ამ ლენტისთვის განკუთვნილად, და მისი სახელი გამოიყენება სხვა ქმედების მიკუთვნებისას სწორი სლოტის მოსაძიებლად" msgid "A number that identifies which sub-set of the Action is considered to be for this Action Constraint" msgstr "რიცხვი, რომელიც აიდენტიფიცირებს, ქმედების რომელი ქვეწყება ითვლება ამ ქმედების ბორკილისთვის განკუთვნილად" msgid "The list of action slots suitable for this NLA strip" msgstr "ამ NLA ლენტის შესაფერისი ქმედებათა სლოტების სია" msgid "Evaluation Time" msgstr "შეფასების დრო" msgid "Interpolates between Action Start and End frames" msgstr "ახდენს ქმედების საწყის და დასასრულ კადრებს შორის ინტერპოლაციას" msgid "Last frame of the Action to use" msgstr "ქმედების ბოლო გამოსაყენებელი კადრი" msgid "First frame of the Action to use" msgstr "ქმედების პირველი გამოსაყენებელი კადრი" msgid "The identifier of the most recently assigned action slot. The slot identifies which sub-set of the Action is considered to be for this constraint, and its identifier is used to find the right slot when assigning an Action." msgstr "ყველაზე ბოლოს მიკუთვნებული ქმედების სლოტის იდენტიფიკატორი. სლოტი განსაზღვრავს, ქმდების რომელი ქვეწყება ითვლება ამ ბორკილისთვის განკუთვნილად, ხოლო მისი იდენტიფიკატორი გამოიყენება ქმედების მიკუთვნებისას სწორი სლოტის მოსაძებნად." msgid "Maximum" msgstr "მაქსიმუმი" msgid "Maximum value for target channel range" msgstr "მაქსიმალური მნიშვნელობა სამიზნე არხის დიაპაზონისთვის" msgid "Minimum" msgstr "მინიმუმი" msgid "Minimum value for target channel range" msgstr "მინიმალური მნიშვნელობა სამიზნე არხის დიაპაზონისთვის" msgid "Mix Mode" msgstr "შერევის რეჟიმი" msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined" msgstr "განსაზღვრე, თუ როგორ ხდება არსებული გარდაქმნებისა და ქმედებათა არხების კომბინირება" msgid "Replace the original transformation with the action channels" msgstr "ჩაანაცვლე ორიგინალი გარდაქმნა ქმედების არხებით" msgid "Before Original (Full)" msgstr "ორიგინალამდე (სრული)" msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale." msgstr "გამოიყენე ქმედების არხები ორიგინალ გარდაქმნამდე, თითქოს წარმოსახვით მშობელზე გამოიყენება სრული მემკვიდრეობითი მასშტაბირების რეჟიმში. ბრუნვისა და არაერთგვაროვანი მასშტაბის კომბინირებისას წარმოქმნის ძვრას." msgid "Before Original (Aligned)" msgstr "ორიგინალამდე (გასწორებული)" msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale." msgstr "გამოიყენე ქმედების არხები ორიგინალ გარდაქმნამდე, თითქოს წარმოსახვით მშობელზე გამოიყენება გასწორებული მემკვიდრეობითი მასშტაბირების რეჟიმში. ამით 'სრული' გამოიყენება მდებარეობისთვის და 'არხების გახლეჩა' - ბრუნვისა და მასშტაბირებისთვის." msgid "Before Original (Split Channels)" msgstr "ორიგინალამდე (არხების გახლეჩა)" msgid "Apply the action channels before the original transformation, handling location, rotation and scale separately" msgstr "გამოიყენე ქმედების არხები ორიგინალ გარდაქმნამდე, მდებარეობის, ბრუნვისა და მასშტაბირების ცალცალკე დამუშავებით" msgid "After Original (Full)" msgstr "ორიგინალის შემდეგ (სრული)" msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale." msgstr "გამოიყენე ქმედების არხები ორიგინალი გარდაქმნის შემდეგ, თითქოს წარმოსახვით შვილობილზე გამოიყენება სრული მემკვიდრეობითი მასშტაბირების რეჟიმში. ბრუნვისა და არაერთგვაროვანი მასშტაბის კომბინირებისას ძვრას წარმოქმნის." msgid "After Original (Aligned)" msgstr "ორიგინალის შემდეგ (გასწორებული)" msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale." msgstr "გამოიყენე ქმედების არხები ორიგინალი გარდაქმნის შემდეგ, თითქოს წარმოსახვით შვილობილზე გამოიყენება გასწორებული მემკვიდრეობითი მასშტაბირების რეჟიმში. ამით 'სრული' გამოიყენება მდებარეობისთვის და 'არხების გახლეჩა' - ბრუნვისა და მასშტაბირებისთვის." msgid "After Original (Split Channels)" msgstr "ორიგინალის შემდეგ (არხების გახლეჩა)" msgid "Apply the action channels after the original transformation, handling location, rotation and scale separately" msgstr "გამოიყენე ქმედების არხები ორიგინალი გარდაქმნის შემდეგ, მდებარეობის, ბრუნვისა და მასშტაბირების ცალცალკე დამუშავებით" msgid "Target object" msgstr "სამიზნე ობიექტი" msgid "Transform Channel" msgstr "გარდაქმნის არხი" msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action" msgstr "გარდაქმნის არხი სამიზნედან, რომელიც გამოიყენება ქმედების ჩასოლვისთვის" msgid "X Location" msgstr "X მდებარეობა" msgid "Y Location" msgstr "Y მდებარეობა" msgid "Z Location" msgstr "Z მდებარეობა" msgid "X Rotation" msgstr "X ბრუნვა" msgid "Y Rotation" msgstr "Y ბრუნვა" msgid "Z Rotation" msgstr "Z ბრუნვა" msgid "X Scale" msgstr "X მასშტაბი" msgid "Y Scale" msgstr "Y მასშტაბი" msgid "Z Scale" msgstr "Z მასშტაბი" msgid "Object Action" msgstr "ობიექტის ქმედება" msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels" msgstr "მხოლოდ ძვლები: ობიექტის ქმედების გარდაქმნის არხები გამოიყენე შებორკილ ძვალზე და არა ძვლის არხებზე" msgid "Use Evaluation Time" msgstr "შეფასების დროის გამოყენება" msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone" msgstr "მოახდინე ქმედების საწყის და დამასრულებელ კადრებს შორის ინტერპოლაცია, შეფასების დროის ცოციით და არა სამიზნე ობიექტით/ძვლით" msgid "Armature Constraint" msgstr "არმატურის ბორკილი" msgid "Applies transformations done by the Armature modifier" msgstr "იყენებს არმატურის მოდიფიკატორის მიერ მოხდენილ გარდაქმნებს" msgid "Targets" msgstr "სამიზნეები" msgid "Target Bones" msgstr "სამიზნე ძვლები" msgid "Use Envelopes" msgstr "გარსების გამოყენება" msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered." msgstr "გარსით გაამრავლე წონები ყველა ძვალზე, ნაცვლად წვეროების ჯგუფზე დაფუძნებული შეზავების მსგავსად მოქმედებისა. განსაზღვრული წონები მაინც გამოიყენება, და მხოლოდ ჩამოთვლილი ძვლები განიხილება." msgid "Use Current Location" msgstr "ამჟამინდელი მდებარეობის გამოყენება" msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position" msgstr "გარსებისათვის და დ-ძვლების სეგმენტების ასარჩევად გამოიყენე ძვლის ამჟამინდელი მდებარეობა და არა უძრაობის პოზიცია" msgid "Preserve Volume" msgstr "მოცულობის შენარჩუნება" msgid "Deform rotation interpolation with quaternions" msgstr "კვატერნიონების მეშვეობით მოახდინე ბრუნვის დეფორმირების ინტერპოლაცია" msgid "Camera Solver Constraint" msgstr "კამერის ამომხსნელის ბორკილი" msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement" msgstr "შემოფარგლე მოძრაობა კამერის რეკონსტრუირებულ მოძრაობით" msgid "Movie Clip to get tracking data from" msgstr "ვიდეო კლიპი, ადევნების მონაცემების მისაღებად" msgid "Active Clip" msgstr "აქტიური კლიპი" msgid "Use active clip defined in scene" msgstr "გამოიყენე სცენაში განსაზღვრული აქტიური კლიპი" msgid "Child Of Constraint" msgstr "ბორკილის შვილობილი" msgid "Create constraint-based parent-child relationship" msgstr "შექმენი ბორკილზე დაფუძნებული მშობელ-შვილობილის ურთიერთდამოკიდებულება" msgid "Inverse Matrix" msgstr "შექცეული მატრიცა" msgid "Transformation matrix to apply before" msgstr "გარდაქმნის წინასწარ გამოსაყენებელი მატრიცა" msgid "Set Inverse Pending" msgstr "შექცევის მოლოდინის დაყენება" msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix" msgstr "დააყენე ჭეშმარიტზე, რათა მოითხოვო შექცეული მატრიცის ხელახალი გამოთვლა" msgid "Location X" msgstr "მდებარეობა X" msgid "Use X Location of Parent" msgstr "მშობლის X მდებარეობის გამოყენება" msgid "Location Y" msgstr "მდებარეობა Y" msgid "Use Y Location of Parent" msgstr "მშობლის Y მდებარეობის გამოყენება" msgid "Location Z" msgstr "მდებარეობა Z" msgid "Use Z Location of Parent" msgstr "მშობლის Z მდებარეობის გამოყენება" msgid "Rotation X" msgstr "ბრუნვა X" msgid "Use X Rotation of Parent" msgstr "მშობლის X ბრუნვის გამოყენება" msgid "Rotation Y" msgstr "ბრუნვა Y" msgid "Use Y Rotation of Parent" msgstr "მშობლის Y ბრუნვის გამოყენება" msgid "Rotation Z" msgstr "ბრუნვა Z" msgid "Use Z Rotation of Parent" msgstr "მშობლის Z ბრუნვის გამოყენება" msgid "Scale X" msgstr "მასშტაბი X" msgid "Use X Scale of Parent" msgstr "მშობლის X მასშტაბის გამოყენება" msgid "Scale Y" msgstr "მასშტაბი Y" msgid "Use Y Scale of Parent" msgstr "მშობლის Y მასშტაბის გამოყენება" msgid "Scale Z" msgstr "მასშტაბი Z" msgid "Use Z Scale of Parent" msgstr "მშობლის Z მასშტაბის გამოყენება" msgid "Clamp To Constraint" msgstr "ჩაჭერის ბორკილი" msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path" msgstr "დაბორკე ობიექტის მდებარეობა სასურველი ტრაექტორიის გასწვრივ მდებარე უახლოესი წერტილით" msgid "Main Axis" msgstr "მთავარი ღერძი" msgid "Main axis of movement" msgstr "მოძრაობის მთავარი ღერძი" msgid "X" msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" msgid "Z" msgstr "Z" msgid "Target Object (Curves only)" msgstr "სამიზნე ობიექტი (მხოლოდ წირები)" msgid "Cyclic" msgstr "ციკლური" msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)" msgstr "წირს ისე მოეპყარი, როგორც ციკლურ წირს (არავითარი წირის შემომსაზღვრელი ჩარჩოთი ფიქსაცია)" msgid "Copy Location Constraint" msgstr "მდებარეობის კოპირების ბორკილი" msgid "Copy the location of the target" msgstr "დააკოპირე სამიზნის მდებარეობა" msgid "Head/Tail" msgstr "თავი/კუდი" msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1" msgstr "ძვლის სიგრძის გასწვრივ მდებარე სამიზნე: თავი 0-ია, კუდი - 1" msgid "Invert X" msgstr "X-ის შექცევა" msgid "Invert the X location" msgstr "შეაქციე მდებარეობა X-ზე" msgid "Invert Y" msgstr "Y-ის შექცევა" msgid "Invert the Y location" msgstr "შეაქციე მდებარეობა Y-ზე" msgid "Invert Z" msgstr "Z-ის შექცევა" msgid "Invert the Z location" msgstr "შეაქციე მდებარეობა Z-ზე" msgid "Follow B-Bone" msgstr "დ-ძვალს მიყოლა" msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position" msgstr "თავის/კუდის პოზიციის გამოთვლისას მიჰყევი დ-ძვლის სეგმენტების ფორმას" msgid "Add original location into copied location" msgstr "დაამატე ორიგინალი მდებარეობა დაკოპირებულ მდებარეობაში" msgid "Copy X" msgstr "X-ის კოპირება" msgid "Copy the target's X location" msgstr "დააკოპირე სამიზნის მდებარეობა X-ზე" msgid "Copy Y" msgstr "Y-ის კოპირება" msgid "Copy the target's Y location" msgstr "დააკოპირე სამიზნის მდებარეობა Y-ზე" msgid "Copy Z" msgstr "Z-ის კოპირება" msgid "Copy the target's Z location" msgstr "დააკოპირე სამიზნის მდებარეობა Z-ზე" msgid "Copy Rotation Constraint" msgstr "ბრუნვის კოპირების ბორკილი" msgid "Copy the rotation of the target" msgstr "დააკოპირე სამიზნის ბრუნვა" msgid "Euler Order" msgstr "ეილერის თანმიმდევრობა" msgid "Explicitly specify the euler rotation order" msgstr "ნათლად განსაზღვრე ეილერის ბრუნვის თანმიმდევრობა" msgid "Euler using the default rotation order" msgstr "ეილერი ბრუნვის ნაგულისხმები თანმიმდევრობის გამოყენებით" msgid "XYZ Euler" msgstr "XYZ ეილერი" msgid "Euler using the XYZ rotation order" msgstr "ეილერი ბრუნვის XYZ თანმიმდევრობის გამოყენებით" msgid "XZY Euler" msgstr "XZY ეილერი" msgid "Euler using the XZY rotation order" msgstr "ეილერი ბრუნვის XZY თანმიმდევრობის გამოყენებით" msgid "YXZ Euler" msgstr "YXZ ეილერი" msgid "Euler using the YXZ rotation order" msgstr "ეილერი ბრუნვის YXZ თანმიმდევრობის გამოყენებით" msgid "YZX Euler" msgstr "YZX ეილერი" msgid "Euler using the YZX rotation order" msgstr "ეილერი ბრუნვის YZX თანმიმდევრობის გამოყენებით" msgid "ZXY Euler" msgstr "ZXY ეილერი" msgid "Euler using the ZXY rotation order" msgstr "ეილერი ბრუნვის ZXY თანმიმდევრობის გამოყენებით" msgid "ZYX Euler" msgstr "ZYX ეილერი" msgid "Euler using the ZYX rotation order" msgstr "ეილერი ბრუნვის ZYX თანმიმდევრობის გამოყენებით" msgid "Invert the X rotation" msgstr "შებრუნე ბრუნვა X-ზე" msgid "Invert the Y rotation" msgstr "შებრუნე ბრუნვა Y-ზე" msgid "Invert the Z rotation" msgstr "შებრუნე ბრუნვა Z-ზე" msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined" msgstr "დააზუსტე, თუ როგორ კომბინირდება დაკოპირებული და არსებული ბრუნვები" msgid "Replace the original rotation with copied" msgstr "ჩაანაცვლე ორიგინალი ბრუნვა დაკოპირებულით" msgid "Add euler component values together" msgstr "შეკრიბე ეილერის კომპონენტების მნიშვნელობები" msgid "Before Original" msgstr "ორიგინალამდე" msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent" msgstr "გამოიყენე დაკოპირებული ბრუნვა ორიგინალამდე, თითქოს ბორკილის სამიზნე მშობელი იყოს" msgid "After Original" msgstr "ორიგინალის შემდეგ" msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child" msgstr "გამოიყენე დაკოპირებული ბრუნვა ორიგინალამდე, თითქოს ბორკილის სამიზნე შვილობილი იყოს" msgid "Offset (Legacy)" msgstr "აცდენა (ძველებური)" msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations." msgstr "მოახდინე ბრუნვის კომბინაცია ისე, როგორც ორიგინალი აცდენის უჯრით. რამდენიმე ღერძიან ბრუნვებზე კარგად არ მუშაობს." msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation" msgstr "არარეკომენდირებული: ჩაამატე ორიგინალი ბრუნვა დაკოპირებულ ბრუნვაში" msgid "Copy the target's X rotation" msgstr "სამიზნის X ბრუნვის დაკოპირება" msgid "Copy the target's Y rotation" msgstr "სამიზნის Y ბრუნვის დაკოპირება" msgid "Copy the target's Z rotation" msgstr "სამიზნის Z ბრუნვის დაკოპირება" msgid "Copy Scale Constraint" msgstr "მასშტაბის კოპირების ბორკილი" msgid "Copy the scale of the target" msgstr "სამიზნის მასშტაბირების დაკოპირება" msgctxt "Constraint" msgid "Power" msgstr "ხარისხი" msgid "Raise the target's scale to the specified power" msgstr "აიყვანე სამიზნის მასშტაბი მითითებულ ხარისხში" msgctxt "Constraint" msgid "Additive" msgstr "შეკრებითი" msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)" msgstr "მასშტაბის კომბინაციისთვის გამოიყენე შეკრება და არა გამრავლება (2.7-თან თავსებადი)" msgid "Make Uniform" msgstr "გაერთგვაროვნება" msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner" msgstr "თანაბრად გაანაწილე მოცულობის დაკოპირებული ცვლილება მფლობელის სამ ღერძს შორის" msgid "Combine original scale with copied scale" msgstr "შეუთავსე ორიგინალი მასშტაბი დაკოპირებულ მასშტაბს" msgid "Copy the target's X scale" msgstr "სამიზნის X მასშტაბის კოპირება" msgid "Copy the target's Y scale" msgstr "სამიზნის Y მასშტაბის კოპირება" msgid "Copy the target's Z scale" msgstr "სამიზნის Z მასშტაბის კოპირება" msgid "Copy Transforms Constraint" msgstr "გარდაქმნების კოპირების ბორკილი" msgid "Copy all the transforms of the target" msgstr "დააკოპირე სამიზნის ყველა გარდაქმნა" msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined" msgstr "განსაზღვრე, თუ როგორ უნდა მოხდეს არსებული გარდაქმნების კომბინაცია" msgid "Replace the original transformation with copied" msgstr "ჩაანაცვლე ორიგინალი გარდაქმნა დაკოპირებულით" msgid "Apply copied transformation before original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale." msgstr "გამოიყენე დაკოპირებული გარდაქმნა ორიგინალამდე, მატრიცის მარტივი გამრავლების მეშვეობით, თითქოს ბორკილის სამიზნე მშობელია სრული მემკვიდრეობითი მასშტაბის რეჟიმში. ბრუნვისა და არაერთგვაროვანი მასშტაბის კომბინაციისას მოახდენს ძვრას." msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale." msgstr "გამოიყენე დაკოპირებული გარდაქმნა ორიგინალამდე, თითქოს ბორკილის სამიზნე მშობელია გასწორებული მემკვიდრეობითი მასშტაბის რეჟიმში. ამ გზით 'სრული' რეჟიმი გამოიყენება მდებარეობისთვის, ხოლო 'არხების გახლეჩა' - ბრუნვისა და მასშტაბირებისთვის." msgid "Apply copied transformation before original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints" msgstr "გამოიყენე დაკოპირებული გარდაქმნა ორიგინალამდე, მდებარეობის, ბრუნვისა და მასშტაბის ცალცალკე დამუშავებით, რაც წააგავს დაკოპირების სამი ბორკილის თანამიმდევრობას" msgid "Apply copied transformation after original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale." msgstr "გამოიყენე დაკოპირებული გარდაქმნა ორიგინალის შემდეგ, მატრიცის მარტივი გამრავლებით, თითქოს ბორკილის სამიზნე შვილობილია სრული მემკვიდრეობითი მასშტაბის რეჟიმში. ბრუნვისა და არაერთგვაროვანი მასშტაბის კომბინაციისას ქმნის ძვრას." msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale." msgstr "გამოიყენე დაკოპირებული გარდაქმნა ორიგინალის შემდეგ, თითქოს ბორკილის სამიზნე შვილობილია გასწორებული მემკვიდრეობითი მასშტაბის რეჟიმში. ამ გზით 'სრული' რეჟიმი გამოიყენება მდებარეობისთვის, ხოლო 'არხების გახლეჩა' - ბრუნვისა და მასშტაბირებისთვის." msgid "Apply copied transformation after original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints" msgstr "გამოიყენე დაკოპირებული გარდაქმნა ორიგინალის შემდეგ, მდებარეობის, ბრუნვისა და მასშტაბის ცალცალკე დამუშავებით, რაც წააგავს სამი კოპირების ბორკილის თანამიმდევრობას" msgid "Remove Target Shear" msgstr "სამიზნისგან ძვრის მოცილება" msgid "Remove shear from the target transformation before combining" msgstr "კომბინირებამდე მოაცილე სამიზნის გარდაქმნას ძვრა" msgid "Damped Track Constraint" msgstr "დემპფირებული თვალის დევნების ბორკილი" msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path" msgstr "მიმართე სამიზნისკენ უმოკლესი ბრუნვის გამოყენებით" msgid "Track Axis" msgstr "თვალის დევნების ღერძი" msgid "Axis that points to the target object" msgstr "ღერძი, რომელიც მიუთითებს სამიზნე ობიექტისკენ" msgid "Floor Constraint" msgstr "იატაკის ბორკილი" msgid "Use the target object for location limitation" msgstr "სამიზნე ობიექტის გამოყენება მდებარეობის შესაზღუდად" msgid "Floor Location" msgstr "იატაკის მდებარეობა" msgid "Location of target that object will not pass through" msgstr "მდებარეობა სამიზნისა, რომელსაც ობიექტი არ გასცდება" msgid "Offset of floor from object origin" msgstr "იატაკის აცდენა ობიექტის სათავიდან" msgid "Use Rotation" msgstr "ბრუნვის გამოყენება" msgid "Use the target's rotation to determine floor" msgstr "სამიზნის ბრუნვის გამოყენება იატაკის განსასაზღვრად" msgid "Follow Path Constraint" msgstr "ტრაექტორიას მიყოლის ბორკილი" msgid "Lock motion to the target path" msgstr "მოძრაობის შემოფარგლვა სამიზნე ტრაექტორიით" msgid "Forward Axis" msgstr "წინ ღერძი" msgid "Axis that points forward along the path" msgstr "ღერძი, რომელიც მიუთითებს წინ, ტრაექტორიის გასწვრივ" msgid "Offset from the position corresponding to the time frame" msgstr "აცდენა პოზიციიდან, რომელიც ამ კადრს მიესადაგება" msgid "Offset Factor" msgstr "აცდენის კოეფიციენტი" msgid "Percentage value defining target position along length of curve" msgstr "პროცენტული მნიშვნელობა, რომელიც განსაზღვრავს სამიზნის პოზიციას წირის გასწვრივ" msgid "Target Curve object" msgstr "სამიზნე წირი ობიექტი" msgid "Up Axis" msgstr "ზევით ღერძი" msgid "Axis that points upward" msgstr "ღერძი, რომელიც ზევით მიუთითებს" msgid "Follow Curve" msgstr "წირს მიყოლა" msgid "Object will follow the heading and banking of the curve" msgstr "ობიექტი მიჰყვება წირის აღმა-დაღმა სვლას" msgid "Object is scaled by the curve radius" msgstr "ობიექტი მასშტაბირდება წირის რადიუსით" msgid "Fixed Position" msgstr "ფიქსირებული პოზიცია" msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time" msgstr "ობიექტი უძრავად დარჩება წირის სიგრძის გაყოლებაზე რომელიმე წერტილზე, მიუხედავად დროისა" msgid "Follow Track Constraint" msgstr "ტრაექტორიას მიყოლის ბორკილი" msgid "Lock motion to the target motion track" msgstr "მოძრაობის შემოფარგლვა სასურველი მოძრაობის ტრაექტორიით" msgid "Camera" msgstr "კამერა" msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)" msgstr "კამერა, რომელზეც დაქვემდებარებულია მოძრაობა (თუ ცარიელია, გამოიყენება აქტიური სცენის კამერა)" msgid "Depth Object" msgstr "სიღრმის ობიექტი" msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object" msgstr "ობიექტი, რომელიც გამოიყენება კამერის სივრცის სიღრმის განსასაზღვრად, ამ ობიექტის ზედაპირზე პროეცირების გზით" msgid "How the footage fits in the camera frame" msgstr "როგორ ერგება ვიდეო მასალა კამერაში" msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)" msgstr "ვიდეოს ასადევნებელი ობიექტი მისაყოლად (თუ ცარიელია, კამერის ობიექტი გამოიყენება)" msgctxt "MovieClip" msgid "Track" msgstr "თვალის დევნება" msgid "Movie tracking track to follow" msgstr "ვიდეოს ასადევნებელი კვალი" msgid "3D Position" msgstr "3D პოზიცია" msgid "Use 3D position of track to parent to" msgstr "დასაქვემდებარებლად გამოიყენე თვალის დევნების 3D პოზიცია" msgid "Undistort" msgstr "გამრუდების მოცილება" msgid "Parent to undistorted position of 2D track" msgstr "დაუქვემდებარე 2D თვალის დევნების გაუმრუდებელ პოზიციას" msgid "Attribute Name" msgstr "ატრიბუტის სახელი" msgid "Domain Type" msgstr "სამოქმედო არეალის ტიპი" msgid "Sample Index" msgstr "ინდექსის ნიმუში" msgid "Kinematic Constraint" msgstr "კინემატიკური ბორკილი" msgid "Chain Length" msgstr "ჯაჭვის სიგრძე" msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones" msgstr "რამდენ ძვალს მოიცავს შ.კ. ეფექტი - 0 იყენებს ყველა ძვალს" msgid "Radius of limiting sphere" msgstr "შემზღუდველი სფეროს რადიუსი" msgid "IK Type" msgstr "შ.კ.-ის ტიპი" msgid "Copy Pose" msgstr "პოზის კოპირება" msgid "Maximum number of solving iterations" msgstr "გამომთვლელი იტერაციების მაქსიმალური რიცხვი" msgid "Limit Mode" msgstr "შეზღუდვის რეჟიმი" msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow" msgstr "დასაშვები მანძილები ზეგავლენის სფეროსთან მიმართებაში" msgid "Inside" msgstr "შიგნით" msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance" msgstr "ობიექტი შებორკილია სამიზნე ობიექტის გარშემო მდებარე ვირტუალურ სფეროში, რომლის რადიუსსაც მანძილის შეზღუდვა განსაზღვრავს" msgid "Outside" msgstr "გარეთ" msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance" msgstr "ობიექტი შებორკილია სამიზნე ობიექტის გარშემო მდებარე ვირტუალური სფეროს გარეთ, რომლის რადიუსსაც მანძილის შეზღუდვა განსაზღვრავს" msgid "On Surface" msgstr "ზედაპირზე" msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance" msgstr "ობიექტი მიბორკილია სამიზნე ობიექტის გარშემო მდებარე ვირტუალური სფეროს ზედაპირზე, რომლის რადიუსსაც მანძილის შეზღუდვა განსაზღვრავს" msgid "Lock X Pos" msgstr "X პოზ. დაბლოკვა" msgid "Constraint position along X axis" msgstr "ბორკილის პოზიცია X ღერძზე" msgid "Lock Y Pos" msgstr "Y პოზ. დაბლოკვა" msgid "Constraint position along Y axis" msgstr "ბორკილის პოზიცია Y ღერძზე" msgid "Lock Z Pos" msgstr "Z პოზ. დაბლოკვა" msgid "Constraint position along Z axis" msgstr "ბორკილის პოზიცია Z ღერძზე" msgid "Lock X Rotation" msgstr "X ბრუნვის დაბლოკვა" msgid "Constraint rotation along X axis" msgstr "ბორკილის ბრუნვა X ღერძზე" msgid "Lock Y Rotation" msgstr "Y ბრუნვის დაბლოკვა" msgid "Constraint rotation along Y axis" msgstr "ბორკილის ბრუნვა Y ღერძზე" msgid "Lock Z Rotation" msgstr "Z ბრუნვის დაბლოკვა" msgid "Constraint rotation along Z axis" msgstr "ბორკილის ბრუნვა Z ღერძზე" msgid "Orientation Weight" msgstr "ორიენტაციის წონა" msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target" msgstr "შ.კ.-ხისთვის: ორიენტაციის კონტროლის წონა ამ სამიზნისთვის" msgid "Pole Angle" msgstr "პოლუსის კუთხე" msgid "Pole rotation offset" msgstr "პოლუსის ბრუნვის აცდენა" msgid "Pole Sub-Target" msgstr "პოლუსის ქვე-სამიზნე" msgid "Pole Target" msgstr "პოლუსის სამიზნე" msgid "Object for pole rotation" msgstr "ობიექტი ღერძის ბრუნვისთვის" msgid "Axis Reference" msgstr "ღერძის მითითება" msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference" msgstr "ბორკილის ღერძის ბლოკის ვარიანტები ძვლის, ან სამიზნის მითითებასთან მიმართებაში" msgid "Bone" msgstr "ძვალი" msgid "Chain follows position of target" msgstr "ჯაჭვი სამიზნის პოზიციას მიჰყვება" msgid "Chain follows rotation of target" msgstr "ჯაჭვი სამიზნის ბრუნვას მიჰყვება" msgid "Enable IK Stretching" msgstr "შ.კ. გაწელვის ჩართვა" msgid "Use Tail" msgstr "კუდის გამოყენება" msgid "Include bone's tail as last element in chain" msgstr "მოიცავი ძვლის კუდი ჯაჭვის უკანასკნელ ელემენტად" msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target" msgstr "შ.კ.-ხისთვის: პოზიციის კონტროლის წონა ამ სამიზნისთვის" msgid "Limit Distance Constraint" msgstr "მანძილის შეზღუდვის ბორკილი" msgid "Limit the distance from target object" msgstr "შეზღუდე მანძილი სამიზნე ობიექტიდან" msgid "Affect Transform" msgstr "გავლენა გარდაქმნაზე" msgid "Transforms are affected by this constraint as well" msgstr "გარდაქმნებზე ეს ბორკილიც ახდენს გავლენას" msgid "Limit Location Constraint" msgstr "მდებარეობის შემზღუდველი ბორკილი" msgid "Limit the location of the constrained object" msgstr "შებორკილი ობიექტის მდებარეობის შეზღუდვა" msgid "Maximum X" msgstr "მაქსიმალური X" msgid "Highest X value to allow" msgstr "უმაღლესი დასაშვები X სიდიდე" msgid "Maximum Y" msgstr "მაქსიმალური Y" msgid "Highest Y value to allow" msgstr "უმაღლესი დასაშვები Y სიდიდე" msgid "Maximum Z" msgstr "მაქსიმალური Z" msgid "Highest Z value to allow" msgstr "უმაღლესი დასაშვები Z სიდიდე" msgid "Minimum X" msgstr "მინიმალური X" msgid "Lowest X value to allow" msgstr "უდაბლესი დასაშვები X სიდიდე" msgid "Minimum Y" msgstr "მინიმალური Y" msgid "Lowest Y value to allow" msgstr "უდაბლესი დასაშვები Y სიდიდე" msgid "Minimum Z" msgstr "მინიმალური Z" msgid "Lowest Z value to allow" msgstr "უდაბლესი დასაშვები Z სიდიდე" msgid "Use the maximum X value" msgstr "გამოიყენე მაქსიმალური X სიდიდე" msgid "Use the maximum Y value" msgstr "გამოიყენე მაქსიმალური Y სიდიდე" msgid "Use the maximum Z value" msgstr "გამოიყენე მაქსიმალური Z სიდიდე" msgid "Use the minimum X value" msgstr "გამოიყენე მინიმალური X სიდიდე" msgid "Use the minimum Y value" msgstr "გამოიყენე მინიმალური Y სიდიდე" msgid "Use the minimum Z value" msgstr "გამოიყენე მინიმალური Z სიდიდე" msgid "Transform tools are affected by this constraint as well" msgstr "გარდამქმნელ ხელსაწყოებზე ეს ბორკილიც ახდენს გავლენას" msgid "Limit Rotation Constraint" msgstr "ბრუნვის შეზღუდვის ბორკილი" msgid "Limit the rotation of the constrained object" msgstr "შეზღუდე შებორკილი ობიექტის ბრუნვა" msgid "Upper X angle bound" msgstr "X კუთხის ზედა ზღვარი" msgid "Upper Y angle bound" msgstr "Y კუთხის ზედა ზღვარი" msgid "Upper Z angle bound" msgstr "Z კუთხის ზედა ზღვარი" msgid "Lower X angle bound" msgstr "X კუთხის ქვედა ზღვარი" msgid "Lower Y angle bound" msgstr "Y კუთხის ქვედა ზღვარი" msgid "Lower Z angle bound" msgstr "Z კუთხის ქვედა ზღვარი" msgid "Legacy Behavior" msgstr "ძველებური ქცევა" msgid "Use the old semi-broken behavior that does not understand that rotations loop around" msgstr "გამოიყენე ძველი, ფაქტიურად მწყობრიდან გამოსული ქცევა, რომელსაც არ ესმის, რომ ბრუნვები ციკლურად ტრიალებს" msgid "Limit X" msgstr "X-ის შეზღუდვა" msgid "Limit Y" msgstr "Y-ის შეზღუდვა" msgid "Limit Z" msgstr "Z-ის შეზღუდვა" msgid "Limit Size Constraint" msgstr "ზომის შეზღუდვის ბორკილი" msgid "Limit the scaling of the constrained object" msgstr "შეზღუდე შებორკილი ობიექტის მასშტაბირება" msgid "Locked Track Constraint" msgstr "დაბლოკილი თვალის დევნების ბორკილი" msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis" msgstr "მიუთითე სამიზნისკენ თვალის სადევნებელი ღერძის გაყოლებაზე, და დანარჩენი ღერძები დაბლოკე" msgid "Locked Axis" msgstr "დაბლოკილი ღერძი" msgid "Maintain Volume Constraint" msgstr "მოცულობის შემანარჩუნებელი ბორკილი" msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis" msgstr "შეინარჩუნე მუდმივი მოცულობა მასშტაბირების ერთი ღერძის გასწვრივ" msgid "Free Axis" msgstr "თავისუფალი ღერძი" msgid "The free scaling axis of the object" msgstr "ობიექტის თავისუფალი მასშტაბირების ღერძი" msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling" msgstr "როგორ ეპყრობა ბორკილი არა-თავისუფალი ღერძის ორიგინალ მასშტაბირებას" msgid "Strict" msgstr "მკაცრი" msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes" msgstr "მოცულობა მკაცრად ნარჩუნდება, არა-თავისუფალი ღერძების მასშტაბირების უკუგდების გზით" msgid "Uniform" msgstr "ერთგვაროვანი" msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through." msgstr "მოცულობა ნარჩუნდება, როცა ობიექტი ერთგვაროვნად მასშტაბირდება. არა-თავისუფალ ღერძებზე ერთგვაროვანი მასშტაბირებიდან დევიაცია იგნორირდება." msgid "Single Axis" msgstr "ცალი ღერძი" msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through." msgstr "მოცულობა ნარჩუნდება, როცა ობიექტი მხოლოდ თავისუფალ ღერძზე მასშტაბირდება. არა-თავისუფალი ღერძის მასშტაბირება იგნორირდება." msgid "Volume of the bone at rest" msgstr "უძრაობის ძვლის მოცულობა" msgid "Object Solver Constraint" msgstr "ობიექტის ამომხსნელი ბორკილი" msgid "Lock motion to the reconstructed object movement" msgstr "მიაბლოკე მოძრაობა რეკონსტრუირებულ ობიექტის მოძრაობას" msgid "Movie tracking object to follow" msgstr "ვიდეოს ასადევნებელი ობიექტი" msgid "Pivot Constraint" msgstr "ბრუნვის ცენტრის ბორკილი" msgid "Rotate around a different point" msgstr "აბრუნე სხვა წერტილის გარშემო" msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point" msgstr "ბრუნვის ცენტრის აცდენა სამიზნიდან (როცა დაყენებულია), ან მფლობელის მდებარეობიდან (როცა ფიქსირებული პოზიცია გათიშულია), ან აბსოლუტური ბრუნვის ცენტრიდან" msgid "Enabled Rotation Range" msgstr "ჩართული ბრუნვის დიაპაზონი" msgid "Rotation range on which pivoting should occur" msgstr "დიაპაზონი, რომელშიც უნდა მოხდეს ბრუნვის ცენტრის გარშემო ბრუნვა" msgid "Use the pivot point in every rotation" msgstr "გამოიყენე ბრუნვის ცენტრი ყოველ ბრუნვაში" msgid "-X Rotation" msgstr "-X ბრუნვა" msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis" msgstr "გამოიყენე ბრუნვის ცენტრი X ღერძის გარშემო ბრუნვის უარყოფით დიაპაზონში" msgid "-Y Rotation" msgstr "-Y ბრუნვა" msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis" msgstr "გამოიყენე ბრუნვის ცენტრი Y ღერძის გარშემო ბრუნვის უარყოფით დიაპაზონში" msgid "-Z Rotation" msgstr "-Z ბრუნვა" msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis" msgstr "გამოიყენე ბრუნვის ცენტრი Z ღერძის გარშემო ბრუნვის უარყოფით დიაპაზონში" msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis" msgstr "გამოიყენე ბრუნვის ცენტრი X ღერძის გარშემო ბრუნვის დადებით დიაპაზონში" msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis" msgstr "გამოიყენე ბრუნვის ცენტრი Y ღერძის გარშემო ბრუნვის დადებით დიაპაზონში" msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis" msgstr "გამოიყენე ბრუნვის ცენტრი Z ღერძის გარშემო ბრუნვის დადებით დიაპაზონში" msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined" msgstr "სამიზნე ობიექტი, რომელიც როცა მითითებულია, განსაზღვრავს ბრუნვის ცენტრის პოზიციას" msgid "Use Relative Offset" msgstr "შეფარდებითი აცდენის გამოყენება" msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target" msgstr "აცდენა იქნება აბსოლუტური წერტილი სივრცეში და არა სამიზნესთან შეფარდებული" msgid "Shrinkwrap Constraint" msgstr "შემოტკეცის ბორკილი" msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship" msgstr "შექმენი ბორკილზე დაფუძნებული შემოტკეცა" msgid "Face Cull" msgstr "წახნაგების გამოხშირვა" msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away" msgstr "ხელი შეუშალე წვეროებს სამიზნის წახნაგზე პროეცირებაში, როცა მისკენ, ან მისგან არიან მიტრიალებული" msgid "No culling" msgstr "არავითარი გამოხშირვა" msgid "Front" msgstr "წინ" msgid "No projection when in front of the face" msgstr "არავითარი პროექცია წახნაგის წინ ყოფნისას" msgid "Back" msgstr "უკან" msgid "No projection when behind the face" msgstr "არავითარი პროექცია წახნაგის უკან ყოფნისას" msgid "Distance to Target" msgstr "მანძილი სამიზნემდე" msgid "Project Axis" msgstr "პროეცირების ღერძი" msgid "Axis constrain to" msgstr "დაბორკვის არხი" msgid "Axis Space" msgstr "ღერძის სივრცე" msgid "Space for the projection axis" msgstr "სივრცე პროექციის ღერძისთვის" msgid "Project Distance" msgstr "პროეცირების მანძილი" msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)" msgstr "შეზღუდე პროექციისთვის გამოყენებული მანძილი (ნული თიშავს)" msgid "Shrinkwrap Type" msgstr "შემოტკეცის ტიპი" msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position" msgstr "შეარჩიე შემოტკეცის ალგორითმის ტიპი სამიზნის პოზიციისთვის" msgid "Nearest Surface Point" msgstr "ზედაპირის უახლოესი წერტილი" msgid "Shrink the location to the nearest target surface" msgstr "შეკუმშე მდებარეობა სამიზნის უახლოეს ზედაპირამდე" msgid "Project" msgstr "პროეცირება" msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis" msgstr "შეკუმშე მდებარეობა სამიზნის უახლოეს ზედაპირამდე მოცემული ღერძის გასწვრივ" msgid "Nearest Vertex" msgstr "უახლოესი წვერო" msgid "Shrink the location to the nearest target vertex" msgstr "შეკუმშე მდებარეობა უახლოეს სამიზნე წვერომდე" msgid "Target Normal Project" msgstr "სამიზნე ნორმალზე პროეცირება" msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target" msgstr "შეკუმშე მდებარეობა სამიზნის უახლოეს ზედაპირამდე, სამიზნის წვეროთა ინტერპოლირებული ნორმალების გასწვრივ" msgid "Target Mesh object" msgstr "სამიზნე მეშის ობიექტი" msgid "Axis that is aligned to the normal" msgstr "ღერძი, რომელიც ნორმალს მიესადაგება" msgid "Invert Cull" msgstr "გამოხშირვის შექცევა" msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode" msgstr "საწინააღმდეგო მიმართულებით პროეცირებისას შეაბრუნე წახნაგების გამოხშირვის რეჟიმი" msgid "Project Opposite" msgstr "საპირისპირო პროეცირება" msgid "Project in both specified and opposite directions" msgstr "დააპროეცირე განსაზღვრული მიმართულებითაც და საპირისპიროთიც" msgid "Align Axis To Normal" msgstr "ღერძი სწორება ნორმალისადმი" msgid "Align the specified axis to the surface normal" msgstr "მიუსადაგე განსაზღვრული ღერძი ზედაპირის ნორმალს" msgid "Snap Mode" msgstr "მიკვრის რეჟიმი" msgid "Select how to constrain the object to the target surface" msgstr "აარჩიე, თუ როგორ მიიბორკოს ობიექტი სამიზნე ზედაპირზე" msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location" msgstr "წერტილი მიიბორკება სამიზნე ობიექტის ზედაპირზე, წერტილის ორიგინალი მდებარეობის მიმართ მანძილის აცდენით" msgid "The point is constrained to be inside the target object" msgstr "წერტილი შეიბორკება, რომ სამიზნე ობიექტის შიგნით იყოს" msgid "The point is constrained to be outside the target object" msgstr "წერტილი შეიბორკება, რომ სამიზნე ობიექტის გარეთ იყოს" msgid "Outside Surface" msgstr "ზედაპირს გარეთ" msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location" msgstr "წერტილი მიიბორკება სამიზნე ობიექტის ზედაპირზე, მანძილის აცდენით, რომელიც მუდამ გარეთა მიმართული - ან ორიგინალი მდებარეობისკენ, ან საწინააღმდეგო მიმართულებით" msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal" msgstr "წერტილი მიიბორკება სამიზნე ობიექტის ზედაპირზე, მანძილის აცდენა გამოიყენება ზუსტად სამიზნე ნორმალის გასწვრივ" msgid "Spline IK Constraint" msgstr "სფლაინის შ.კ. ბორკილი" msgid "Align 'n' bones along a curve" msgstr "გაამწკრივე 'n' ძვალი წირის გასწვრივ" msgid "Volume Variation" msgstr "მოცულობის ვარიაცია" msgid "Factor between volume variation and stretching" msgstr "კოეფიციენტი მოცულობის ვარიაციასა და გაწელვას შორის" msgid "Volume Variation Maximum" msgstr "მოცულობის ვარიაციის მაქსიმუმი" msgid "Maximum volume stretching factor" msgstr "მოცულობის გაწელვის მაქსიმალური კოეფიციენტი" msgid "Volume Variation Minimum" msgstr "მოცულობის ვარიაციის მინიმუმი" msgid "Minimum volume stretching factor" msgstr "მოცულობის გაწელვის მინიმალური კოეფიციენტი" msgid "Volume Variation Smoothness" msgstr "მოცულობის ვარიაციის სიგლუვე" msgid "Strength of volume stretching clamping" msgstr "მოცულობის გაწელვის ჩაჭერის სიმძლავრე" msgid "How many bones are included in the chain" msgstr "რამდენი ძვალი შედის ჯაჭვში" msgid "Joint Bindings" msgstr "სახსრების მიჯაჭვები" msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages" msgstr "(მხოლოდ გამოცდილი მომხმარებლებისთვის) სახსრების შეფარდებითი პოზიციები ჯაჭვის გაყოლებაზე, პროცენტების სახით" msgid "Curve that controls this relationship" msgstr "წირი, რომელიც აკონტროლებს ამ ურთიერთკავშირს" msgid "Use Volume Variation Maximum" msgstr "მოცულობის ვარიაციის მაქსიმუმის გამოყენება" msgid "Use upper limit for volume variation" msgstr "გამოიყენე ზედა ზღვარი მოცულობის ვარიაციისათვის" msgid "Use Volume Variation Minimum" msgstr "მოცულობის ვარიაციის მინიმუმის გამოყენება" msgid "Use lower limit for volume variation" msgstr "გამოიყენე ქვედა ზღვარი მოცულობის ვარიაციისათვის" msgid "Chain Offset" msgstr "ჯაჭვის აცდენა" msgid "Offset the entire chain relative to the root joint" msgstr "ააცდინე მთელი ჯაჭვი ძირეულ სახსართან შეფარდებაში" msgid "Use Curve Radius" msgstr "წირის რადიუსის გამოყენება" msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode" msgstr "ძვლების X და Z მასშტაბირების გადასაკეთებლად გამოიყენება ბოლო წერტილების საშუალო რადიუსი, XZ მასშტაბირების რეჟიმის ზემოდან" msgid "Even Divisions" msgstr "თანაბარი დანაყოფები" msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve" msgstr "წირზე მორგებისას დააიგნორირე ძვლების ფარდობითი სიგრძეები" msgid "Use Original Scale" msgstr "გამოიყენე ორიგინალი მასშტაბი" msgid "Apply volume preservation over the original scaling" msgstr "გამოიყენე მოცულობის შენარჩუნება ორიგინალი მასშტაბირების ზემოდან" msgid "XZ Scale Mode" msgstr "XZ მასშტაბის რეჟიმი" msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones" msgstr "მეთოდი, რომელიც გამოიყენება ძვლების X და Z ღერძების მასშტაბირების დასადგენად" msgid "Don't scale the X and Z axes" msgstr "არ დაამასშტაბირო X და Z ღერძები" msgid "Bone Original" msgstr "ძვლის ორიგინალი" msgid "Use the original scaling of the bones" msgstr "გამოიყენე ძვლების ორიგინალი მასშტაბირება" msgid "Inverse Scale" msgstr "შექცეული მასშტაბი" msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale" msgstr "X და Z ღერძთა მასშტაბი Y-მასშტაბის შექცეული ვერსიაა" msgid "Volume Preservation" msgstr "მოცულობის შენარჩუნება" msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones" msgstr "X and Z ღერძების მასშტაბები სწორდება ძვლების მოცულობის შესანარჩუნებლად" msgid "Y Scale Mode" msgstr "Y მასშტაბის რეჟიმი" msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself" msgstr "მეთოდი, რომელიც გამოიყენება ძვლების Y ღერძის დასადგენად, თავად წირის ფორმასა და მასშტაბირებასთან ერთად" msgid "Don't scale in the Y axis" msgstr "არ დაამასშტაბირო Y ღერძზე" msgid "Fit Curve" msgstr "წირზე მორგება" msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve" msgstr "დაამასშტაბირე ძვლები ისე, რომ წირის მთელ სიგრძეს მოერგოს" msgid "Use the original Y scale of the bone" msgstr "გამოიყენე ძვლის ორიგინალი Y მასშტაბი" msgid "Stretch To Constraint" msgstr "გაწელვის ბორკილი" msgid "Stretch to meet the target object" msgstr "გაწელვა სამიზნე ობიექტთან შესახვედრად" msgid "Keep Axis" msgstr "ღერძის შენარჩუნება" msgid "The rotation type and axis order to use" msgstr "ბრუნვის ტიპი და ღერძთა გამოსაყენებლი თანმიმდევრობა" msgid "XZ" msgstr "XZ" msgid "Rotate around local X, then Z" msgstr "ბრუნვა ლოკალური X-ის, შემდეგ კი Z-ის გარშემო" msgid "ZX" msgstr "ZX" msgid "Rotate around local Z, then X" msgstr "ბრუნვა ლოკალური Z-ის, შემდეგ კი X-ის გარშემო" msgid "Swing" msgstr "გაქანება" msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track" msgstr "გამოიყენე ყველაზე მცირე ცალ ღერძიანი ბრუნვა, დემპფირებული თვალის დევნების მსგავსად" msgid "Original Length" msgstr "ორიგინალი სიგრძე" msgid "Length at rest position" msgstr "სიგრძე უძრაობის მდგომარეობაში" msgid "Maintain the object's volume as it stretches" msgstr "ობიექტის გაწელვისას შეინარჩუნე მისი მოცულობა" msgid "Track To Constraint" msgstr "მეთვალყურე ბორკილი" msgid "Aim the constrained object toward the target" msgstr "დაუმიზნე შებორკილი ობიექტი სამიზნისკენ" msgid "Target Z" msgstr "სამიზნის Z" msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constrain the Up direction" msgstr "ზევით მიმართულებას შებორკავს სამიზნის Z ღერძი, და არა სამყაროს Z ღერძი" msgid "Transform Cache Constraint" msgstr "გარდაქმნის ქეშის ბორკილი" msgid "Look up transformation from an external file" msgstr "მოძებნე გარდაქმნა გარე ფაილში" msgid "Cache File" msgstr "ქეშის ფაილი" msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix" msgstr "Alembic არქივში მყოფი ობიექტის მისამართი, რომელიც გამოიყენება გარდაქმნის მატრიცის მოსაძებნად" msgid "Transformation Constraint" msgstr "გარდაქმნის ბორკილი" msgid "Map transformations of the target to the object" msgstr "გადაანაწილე სამიზნის გარდაქმნები ობიექტზე" msgid "From Maximum X" msgstr "მაქსიმალური X-იდან" msgid "Top range of X axis source motion" msgstr "X ღერძის წყაროს მოძრაობის ზედა დიაპაზონი" msgid "From Maximum Y" msgstr "მაქსიმალური Y-იდან" msgid "Top range of Y axis source motion" msgstr "Y ღერძის წყაროს მოძრაობის ზედა დიაპაზონი" msgid "From Maximum Z" msgstr "მაქსიმალური Z-იდან" msgid "Top range of Z axis source motion" msgstr "Z ღერძის წყაროს მოძრაობის ზედა დიაპაზონი" msgid "From Minimum X" msgstr "მინიმალური X-იდან" msgid "Bottom range of X axis source motion" msgstr "X ღერძის წყაროს მოძრაობის ქვედა დიაპაზონი" msgid "From Minimum Y" msgstr "მინიმალური Y-იდან" msgid "Bottom range of Y axis source motion" msgstr "Y ღერძის წყაროს მოძრაობის ქვედა დიაპაზონი" msgid "From Minimum Z" msgstr "მინიმალური Z-იდან" msgid "Bottom range of Z axis source motion" msgstr "Z ღერძის წყაროს მოძრაობის ქვედა დიაპაზონი" msgid "From Mode" msgstr "რეჟიმიდან" msgid "Specify the type of rotation channels to use" msgstr "დააზუსტე, რა ტიპის ბრუნვის არხები იქნას გამოყენებული" msgid "Auto Euler" msgstr "ავტომატური ეილერი" msgid "Euler using the rotation order of the target" msgstr "ეილერი, რომელიც იყენებს სამიზნის ბრუნვების თანმიმდევრობას" msgid "Quaternion rotation" msgstr "კვატერნიონის ბრუნვა" msgid "Swing and X Twist" msgstr "გაქანება და X-ზე მოგრეხვა" msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it" msgstr "დეკომპოზიცია გაქანებულ ბრუნვად X ღერძის დამიზნებისთვის, რასაც მის ირგვლივ მოგრეხვა მოჰყვება" msgid "Swing and Y Twist" msgstr "გაქანება და Y-ზე მოგრეხვა" msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it" msgstr "დეკომპოზიცია გაქანებულ ბრუნვად Y ღერძის დამიზნებისთვის, რასაც მის ირგვლივ მოგრეხვა მოჰყვება" msgid "Swing and Z Twist" msgstr "გაქანება და Z-ზე მოგრეხვა" msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it" msgstr "დეკომპოზიცია გაქანებულ ბრუნვად Z ღერძის დამიზნებისთვის, რასაც მის ირგვლივ მოგრეხვა მოჰყვება" msgid "Map From" msgstr "განაწილება ამ წყაროდან" msgid "The transformation type to use from the target" msgstr "სამიზნიდან გამოსაყენებელი გარდაქმნის ტიპი" msgid "Location" msgstr "მდებარეობა" msgid "Map To" msgstr "განაწილების დანიშნულება" msgid "The transformation type to affect on the constrained object" msgstr "გარდაქმნის ტიპი შებორკილ ობიექტზე ზემოქმედებისთვის" msgid "Map To X From" msgstr "X-ზე განაწილება წყაროდან" msgid "The source axis constrained object's X axis uses" msgstr "წყაროს ღერძი, რომელსაც იყენებს შებორკილი ობიექტის X ღერძი" msgid "Map To Y From" msgstr "Y-ზე განაწილება წყაროდან" msgid "The source axis constrained object's Y axis uses" msgstr "წყაროს ღერძი, რომელსაც იყენებს შებორკილი ობიექტის Y ღერძი" msgid "Map To Z From" msgstr "Z-ზე განაწილება წყაროდან" msgid "The source axis constrained object's Z axis uses" msgstr "წყაროს ღერძი, რომელსაც იყენებს შებორკილი ობიექტის Z ღერძი" msgid "Location Mix Mode" msgstr "მდებარეობის შერევის რეჟიმი" msgid "Specify how to combine the new location with original" msgstr "დააზუსტე, როგორ მოხდეს ახალი მდებარეობის ორიგინალთან კომბინირება" msgid "Replace component values" msgstr "ჩაანაცვლე კომპონენტის მნიშვნელობები" msgid "Add component values together" msgstr "შეკრიბე კომპონენტების მნიშვნელობები" msgid "Rotation Mix Mode" msgstr "ბრუნვის შერევის რეჟიმი" msgid "Specify how to combine the new rotation with original" msgstr "დააზუსტე, როგორ მოხდეს ახალი ბრუნვის ორიგინალთან კომბინირება" msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent" msgstr "გამოიყენე ახალი ბრუნვა ორიგინალამდე, თითქოს მშობელზე გამოიყენებოდეს" msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child" msgstr "გამოიყენე ახალი ბრუნვა ორიგინალის შემდეგ, თითქოს შვილობილზე გამოიყენებოდეს" msgid "Scale Mix Mode" msgstr "მასშტაბის შერევის რეჟიმი" msgid "Specify how to combine the new scale with original" msgstr "დააზუსტე, როგორ მოხდეს ახალი მასშტაბირების ორიგინალთან კომბინირება" msgid "Multiply component values together" msgstr "გაამრავლე კომპონენტების მნიშვნელობები ერთმანეთზე" msgid "To Order" msgstr "თანმიმდევრობაზე" msgid "Explicitly specify the output euler rotation order" msgstr "მკაფიოდ დააზუსტე ეილერის ბრუნვების თანმიმდევრობის შედეგი" msgid "To Maximum X" msgstr "მაქსიმალური X-ისკენ" msgid "Top range of X axis destination motion" msgstr "X ღერძზე დანიშნულებისკენ მოძრაობის ზედა დიაპაზონი" msgid "To Maximum Y" msgstr "მაქსიმალური Y-ისკენ" msgid "Top range of Y axis destination motion" msgstr "Y ღერძზე დანიშნულებისკენ მოძრაობის ზედა დიაპაზონი" msgid "To Maximum Z" msgstr "მაქსიმალური Z-ისკენ" msgid "Top range of Z axis destination motion" msgstr "Z ღერძზე დანიშნულებისკენ მოძრაობის ზედა დიაპაზონი" msgid "To Minimum X" msgstr "მინიმალური X-სკენ" msgid "Bottom range of X axis destination motion" msgstr "X ღერძზე დანიშნულებისკენ მოძრაობის ქვედა დიაპაზონი" msgid "To Minimum Y" msgstr "მინიმალური Y-სკენ" msgid "Bottom range of Y axis destination motion" msgstr "Y ღერძზე დანიშნულებისკენ მოძრაობის ქვედა დიაპაზონი" msgid "To Minimum Z" msgstr "მინიმალური Z-სკენ" msgid "Bottom range of Z axis destination motion" msgstr "Z ღერძზე დანიშნულებისკენ მოძრაობის ქვედა დიაპაზონი" msgid "Extrapolate Motion" msgstr "მოძრაობის ექსტრაპოლაცია" msgid "Extrapolate ranges" msgstr "დიაპაზონების ექსტრაპოლაცია" msgid "Constraint Target" msgstr "ბორკილის სამიზნე" msgid "Target object for multi-target constraints" msgstr "სამიზნე ობიექტი მრავალსამიზნიანი ბორკილებისთვის" msgid "Constraint Target Bone" msgstr "ბორკილის სამიზნე ძვალი" msgid "Target bone for multi-target constraints" msgstr "სამიზნე ძვალი მრავალსამიზნიანი ბორკილებისთვის" msgid "Target armature bone" msgstr "სამიზნე არმატურის ძვალი" msgid "Target armature" msgstr "სამიზნე არმატურა" msgid "Blend Weight" msgstr "შეზავების წონა" msgid "Blending weight of this bone" msgstr "ამ ძვლის შეზავების წონა" msgid "Curve in a curve mapping" msgstr "წირი წირის განაწილებაში" msgid "Points" msgstr "წერტილები" msgid "Point of a curve used for a curve mapping" msgstr "წირის წერტილი, რომელიც წირის დატანისთვის გამოიყენება" msgid "Handle Type" msgstr "სახელურის ტიპი" msgid "Curve interpolation at this point: Bézier or vector" msgstr "წირის ინტერპოლაცია ამ წერტილთან: ბეზიე, ან ვექტორი" msgid "Auto Handle" msgstr "ავტომატური სახელური" msgid "Auto-Clamped Handle" msgstr "ავტომატურად ჩაჭერილი სახელური" msgid "Vector Handle" msgstr "ვექტორული სახელური" msgid "X/Y coordinates of the curve point" msgstr "წირის წერტილის X/Y კოორდინატები" msgid "Selection state of the curve point" msgstr "წირის წერტილის მონიშნულობა" msgid "Curve Map Point" msgstr "წირის რუკის წერტილი" msgid "Collection of Curve Map Points" msgstr "წირის რუკის წერტილთა კოლექცია" msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve" msgstr "ფერის, ვექტორული და სკალარული მნიშვნელობების წირისეული დატანა სხვა მნიშვნელობებზე, მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული წირის გამოყენებით" msgid "Black Level" msgstr "შავის დონე" msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to" msgstr "RGB წირებისთვის, ფერი, რომელზეც შავია განაწილებული" msgid "Clip Max X" msgstr "მოკვეცის მაქს. X" msgid "Clip Max Y" msgstr "მოკვეცის მაქს. Y" msgid "Clip Min X" msgstr "მოკვეცის მინ. X" msgid "Clip Min Y" msgstr "მოკვეცის მინ. Y" msgctxt "Curve" msgid "Extend" msgstr "განვრცობა" msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally" msgstr "მოახდინე წირის ექსტრაპოლირება, ან განავრცე იგი თარაზულად" msgctxt "Curve" msgid "Horizontal" msgstr "თარაზული" msgctxt "Curve" msgid "Extrapolated" msgstr "ექსტრაპოლირებული" msgid "Tone" msgstr "ტონი" msgid "Tone of the curve" msgstr "წირის ტონი" msgid "Standard" msgstr "სტანდარტული" msgid "Combined curve is applied to each channel individually, which may result in a change of hue" msgstr "კომბინირებული წირი თითოეულ არხს ინდივიდუალურად მიესადაგება, რამაც შესაძლოა, ელფერის ცვლილება გამოიწვიოს" msgid "Filmlike" msgstr "ფირისმაგვარი" msgid "Keeps the hue constant" msgstr "ინარჩუნებს ელფერის მუდმივობას" msgid "Clip" msgstr "მოკვეცა" msgid "Force the curve view to fit a defined boundary" msgstr "აიძულე წირის ხედი, დადგენილ საზღვრებში მოექცეს" msgid "White Level" msgstr "თეთრის დონე" msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to" msgstr "RGB წირებისთვის, ფერი, რომელზეც თეთრია განაწილებული" msgid "Curve Paint Settings" msgstr "წირის ხატვის ანაწყობები" msgid "Corner Angle" msgstr "კუთხის დახრილობა" msgid "Angles above this are considered corners" msgstr "ამაზე მაღალი დახრილობები კუთხეებად ითვლება" msgid "Type of curve to use for new strokes" msgstr "რა ტიპის წირი იქნას გამოყენებული ახალი მონასმებისთვის" msgid "Poly" msgstr "პოლი" msgid "Bézier" msgstr "ბეზიე" msgid "Depth" msgstr "სიღრმე" msgid "Method of projecting depth" msgstr "სიღრმის პროეცირების მეთოდი" msgid "Cursor" msgstr "კურსორი" msgid "Surface" msgstr "ზედაპირი" msgid "Tolerance" msgstr "ტოლერანტობა" msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line" msgstr "უფრო გლუვი, ნაკლებად ზუსტი ხაზებისთვის დაუშვი დევიაცია" msgid "Method" msgstr "მეთოდი" msgid "Curve fitting method" msgstr "წირის მორგების მეთოდი" msgid "Refit" msgstr "ხელახლა მორგება" msgid "Incrementally refit the curve (high quality)" msgstr "წირის ხელახალი მორგება ინკრემენტული მეთოდით (მაღალი ხარისხი)" msgid "Split" msgstr "გახლეჩა" msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)" msgstr "გახლიჩე წირი, სანამ ტოლერანტობის შესაბამისობა არ მიიღწევა (სწრაფი)" msgid "Radius Max" msgstr "მაქს. რადიუსი" msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)" msgstr "მაქსიმალური ზეწოლისას (ან პლანშეტის გამოუყენებლობისას) გამოსაყენებელი რადიუსი" msgid "Radius Min" msgstr "მინ. რადიუსი" msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)" msgstr "მინიმალური რადიუსი მინიმალური ზეწოლის გამოყენებისას (ასევე მინიმუმი დავიწროებისას)" msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve" msgstr "დავიწროების კოეფიციენტი წირის გაყოლებაზე მდებარე ყოველი წერტილისთვის" msgid "Offset the stroke from the surface" msgstr "ააცდინე მონასმი ზედაპირიდან" msgid "Plane" msgstr "სიბრტყე" msgid "Plane for projected stroke" msgstr "სიბრტყე პროეცირებული მონასმისათვის" msgid "Normal to Surface" msgstr "ნორმალი ზედაპირისკენ" msgid "Draw in a plane perpendicular to the surface" msgstr "დახატე ზედაპირის მართობულ სიბრტყეში" msgid "Tangent to Surface" msgstr "მხები ზედაპირზე" msgid "Draw in the surface plane" msgstr "ზედაპირის სიბრტყეში ხატვა" msgid "Draw in a plane aligned to the viewport" msgstr "დახატე სარკმელთან გასწორებულ სიბრტყეში" msgid "Detect Corners" msgstr "კუთხეების აღმოჩენა" msgid "Detect corners and use non-aligned handles" msgstr "აღმოაჩინე კუთხეები და გამოიყენე გაუსწორებელი სახელურები" msgid "Absolute Offset" msgstr "აბსოლუტური აცდენა" msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)" msgstr "გამოიყენე ფიქსირებული აცდენა (არ დაამასშტაბირო რადიუსით)" msgid "Map tablet pressure to curve radius" msgstr "გაანაწილე პლანშეტის ზეწოლა წირის რადიუსზე" msgid "Project Onto Selected" msgstr "პროეცირება მონიშნულზე" msgid "Project the strokes only onto selected objects" msgstr "მონასმები მხოლოდ მონიშნულ ობიექტებზე დააპროეცირე" msgid "Only First" msgstr "მხოლოდ პირველი" msgid "Use the start of the stroke for the depth" msgstr "სიღრმისთვის გამოიყენე მონასმის დასაწყისი" msgid "Curve Point" msgstr "წირის წერტილი" msgid "Curve control point" msgstr "წირის საკონტროლო წერტილი" msgid "Index of this point" msgstr "ამ წერტილის ინდექსი" msgid "Radius" msgstr "რადიუსი" msgid "Profile Path editor used to build a profile path" msgstr "პროფილის ტრაექტორიის რედაქტორი, რომელიც გამოიყენება პროფილის ტრაექტორიის ასაგებად" msgid "Profile control points" msgstr "პროფილის საკონტროლო წერტილები" msgctxt "Mesh" msgid "Preset" msgstr "წინასწარი კონფიგურაცია" msgctxt "Mesh" msgid "Line" msgstr "ხაზი" msgctxt "Mesh" msgid "Support Loops" msgstr "დამხმარე მარყუჟები" msgid "Loops on each side of the profile" msgstr "მარყუჟები პროფილის თითოეულ მხარეს" msgctxt "Mesh" msgid "Cornice Molding" msgstr "ლავგარდანი" msgctxt "Mesh" msgid "Crown Molding" msgstr "ჭერის კარნიზი" msgctxt "Mesh" msgid "Steps" msgstr "საფეხურები" msgid "A number of steps defined by the segments" msgstr "საფეხურების რაოდენობა განსაზღვრული სეგმენტების მიერ" msgid "Segments" msgstr "სეგმენტები" msgid "Segments sampled from control points" msgstr "საკონტროლო წერტილებიდან სემპლირებული სეგმენტები" msgid "Force the path view to fit a defined boundary" msgstr "აიძულე ტრაექტორიის ხედი, მითითებულ საზღვრებს მოერგოს" msgid "Sample Even Lengths" msgstr "თანაბარი სიგრძეების ნიმუშების აღება" msgid "Sample edges with even lengths" msgstr "თანაბარ სიგრძეებიანი გვერდების ნიმუშების აღება" msgid "Sample Straight Edges" msgstr "სწორი გვერდების ნიმუშების აღება" msgid "Sample edges with vector handles" msgstr "ვექტორულ სახელურებიანი გვერდების ნიმუშების აღება" msgid "Point of a path used to define a profile" msgstr "ტრაექტორიის წერტილი გამოყენებული პროფილის განსასაზღვრად" msgid "First Handle Type" msgstr "პირველი სახელურის ტიპი" msgid "Path interpolation at this point" msgstr "ტრაექტორიის ინტერპოლაცია ამ წერტილთან" msgid "Free Handle" msgstr "თავისუფალი სახელური" msgid "Aligned Free Handles" msgstr "გასწორებული თავისუფალი სახელურები" msgid "Second Handle Type" msgstr "მეორე სახელურის ტიპი" msgid "X/Y coordinates of the path point" msgstr "ტრაექტორიის წერტილის X/Y კოორდინატები" msgid "Selection state of the path point" msgstr "ტრაექტორიის წერტილის მონიშნულობა" msgid "Profile Point" msgstr "პროფილის წერტილი" msgid "Collection of Profile Points" msgstr "პროფილის წერტილთა კოლექცია" msgid "Curve Slice" msgstr "წირის ნაჭერი" msgid "A single curve from a curves data-block" msgstr "ერთი ცალი წირი წირების მონაცემთა ბლოკიდან" msgid "First Point Index" msgstr "პირველი წერტილის ინდექსი" msgid "The index of this curve's first control point" msgstr "ამ წირის პირველი საკონტროლო წერტილის ინდექსი" msgid "Index of this curve" msgstr "ამ წირის ინდექსი" msgid "Control points of the curve" msgstr "წირის საკონტროლო წერტილები" msgid "Number of Points" msgstr "წერტილების რიცხვი" msgid "Number of control points in the curve" msgstr "საკონტროლო წერტილთა რაოდენობა წირში" msgid "Curve Splines" msgstr "წირის სფლაინები" msgid "Collection of curve splines" msgstr "წირის სფლაინების კოლექცია" msgid "Active Spline" msgstr "აქტიური სფლაინი" msgid "Active curve spline" msgstr "აქტიური წირის სფლაინი" msgid "Dependency Graph" msgstr "დამოკიდებულებათა გრაფიკი" msgid "IDs" msgstr "ID-ები" msgid "All evaluated data-blocks" msgstr "ყველა შეფასებული მონაცემთა ბლოკი" msgid "Evaluation mode" msgstr "შეფასების რეჟიმი" msgid "Viewport" msgstr "სარკმელი" msgid "Viewport non-rendered mode" msgstr "სარკმლის დაურენდერებელი რეჟიმი" msgid "Render" msgstr "რენდერი" msgid "Object Instances" msgstr "ობიექტის ინსტანციები" msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)" msgstr "ობიექტის ყველა ინსტანცია, რომელიც უნდა აისახოს, ან დარენდერდეს (ფრთხილად: გამოიყენე მხოლოდ იტერატორად და არასოდეს თანამიმდევრობად, და ნუ შეინახავ ნურავითარ მითითებას მის საგნებზე)" msgid "Evaluated objects in the dependency graph" msgstr "შეფასებული ობიექტები დამოკიდებულებათა გრაფიკში" msgid "Scene" msgstr "სცენა" msgid "Original scene dependency graph is built for" msgstr "ორიგინალი სცენა, რომლისთვისაც აიგო დამოკიდებულებათა გრაფიკი" msgid "Scene at its evaluated state" msgstr "სცენა შეფასებულ მდგომარეობაში" msgid "Updates" msgstr "განახლებები" msgid "Updates to data-blocks" msgstr "მონაცემთა ბლოკების განახლებები" msgid "View Layer" msgstr "ხედის შრე" msgid "Original view layer dependency graph is built for" msgstr "ორიგინალი ხედის შრე, რომლისთვისაც აიგო დამოკიდებულებათა გრაფიკი" msgid "View layer at its evaluated state" msgstr "ხედის შრე შეფასებულ მდგომარეობაში" msgid "Dependency Graph Object Instance" msgstr "დამოკიდებულებათა გრაფიკის ობიექტის ინსტანცია" msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)" msgstr "განვრცობილი ინფორმაცია დამოკიდებულებათა გრაფიკის ობიექტის იტერატორის შესახებ (ფრთხილად: აქ ყველა მონაცემი 'შეფასებული'-ა, და არა ორიგინალი .blend-ის ID-ები)" msgid "Instance Object" msgstr "ინსტანციის ობიექტი" msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator" msgstr "შეფასებული ობიექტი, რომლის ინსტანცირებაც ხდება ამ იტერატორის მიერ" msgid "Is Instance" msgstr "თუა ინსტანცია" msgid "Denotes if the object is generated by another object" msgstr "აღნიშნავს, არის თუ არა ობიექტი წარმოქმნილი სხვა ობიექტის მიერ" msgid "Generated Matrix" msgstr "წარმოქმნილი მატრიცა" msgid "Generated transform matrix in world space" msgstr "გარდაქმნის წარმოქმნილი მატრიცა სამყაროსეულ სივრცეში" msgid "Evaluated object the iterator points to" msgstr "შეფასებული ობიექტი, რომელზეც მიუთითებს ოპერატორი" msgid "Generated Coordinates" msgstr "წარმოქმნილი კოორდინატები" msgid "Generated coordinates in parent object space" msgstr "წარმოქმნილი კოორდინატები მშობელი ობიექტის სივრცეში" msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it" msgstr "თუ ობიექტი ინსტანციაა, მშობელი ობიექტი, რომელმაც წარმოქმნა იგი" msgid "Particle System" msgstr "ნაწილაკოვანი სისტემა" msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from" msgstr "შეფასებული ნაწილაკოვანი სისტემა, რომლისგანაც ინსტანცირდა ეს ობიექტი" msgid "Persistent ID" msgstr "მუდმივი ID" msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur" msgstr "მუდმივი იდენტიფიკატორი ობიექტების კადრთაშორისი შეხამებისთვის მოძრაობის გადღაბნით" msgid "Instance Random ID" msgstr "ინსტანციის შემთხვევითი ID" msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading" msgstr "შემთხვევითი ID ამ ინსტანციისთვის, როგორც წესი, გაშემთხვევითებული შეფერადებისთვის" msgid "Show Particles" msgstr "ნაწილაკების ჩვენება" msgid "Particles part of the object should be visible in the render" msgstr "ობიექტის ნაწილაკებიანი ნაწილი რენდერში უნდა ჩანდეს" msgid "Show Self" msgstr "თვითჩვენება" msgid "The object geometry itself should be visible in the render" msgstr "ობიექტის გეომეტრია თავად უნდა ჩანდეს რენდერში" msgid "UV Coordinates" msgstr "UV კოორდინატები" msgid "UV coordinates in parent object space" msgstr "UV კოორდინატები მშობელი ობიექტის სივრცეში" msgid "Dependency Graph Update" msgstr "დამოკიდებულებათა გრაფიკის განახლება" msgid "Information about ID that was updated" msgstr "ინფორმაცია განახლებული ID-ის შესახებ" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Updated data-block" msgstr "განახლებული მონაცემთა ბლოკი" msgid "Geometry" msgstr "გეომეტრია" msgid "Object geometry is updated" msgstr "ობიექტის გეომეტრია განახლებულია" msgid "Shading" msgstr "შეფერადება" msgid "Object shading is updated" msgstr "ობიექტის შეფერადება განახლებულია" msgid "Transform" msgstr "გარდაქმნა" msgid "Object transformation is updated" msgstr "ობიექტის გარდაქმნა განახლებულია" msgid "Safe Areas" msgstr "უსაფრთხო არეები" msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer" msgstr "3D ხედსა და სეკვენსერში გამოყენებული უსაფრთხო არეები" msgid "Action Safe Margins" msgstr "ქმედებისთვის უსაფრთხო სივრცეები" msgid "Safe area for general elements" msgstr "უსაფრთხო არე ზოგადი ელემენტებისათვის" msgid "Center Action Safe Margins" msgstr "ცენტრალური ქმედებისთვის უსაფრთხო სივრცეები" msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio" msgstr "უსაფრთხო არე ზოგადი ელემენტებისათვის სხვა პროპორციული ფარდობით" msgid "Title Safe Margins" msgstr "ტიტრებისთვის უსაფრთხო მინდვრები" msgid "Safe area for text and graphics" msgstr "უსაფრთხო არე ტექსტისა და გრაფიკისათვის" msgid "Center Title Safe Margins" msgstr "ცენტრალური ტიტრებისთვის უსაფრთხო მინდვრები" msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio" msgstr "უსაფრთხო არე ტექსტისა და გრაფიკისათვის სხვა პროპორციულ თანაფარდობაში" msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors" msgstr "ანიმაციის რედაქტორებში ნაჩვენები არხების გასაფილტრი ანაწყობები" msgid "Filtering Collection" msgstr "გაფილტრვის კოლექცია" msgid "Collection that included object should be a member of" msgstr "კოლექცია, რომლის წევრიც უნდა იყოს ჩათვლილი ობიექტი" msgid "F-Curve Name Filter" msgstr "F-წირის სახელების ფილტრი" msgid "F-Curve live filtering string" msgstr "F-წირის ნამდვილ დროში გაფილტვრის სტრიქონი" msgid "Name Filter" msgstr "სახელების ფილტრი" msgid "Live filtering string" msgstr "ნამდვილ დროში გაფილტრვის სტრიქონი" msgid "Display Armature" msgstr "არმატურის ასახვა" msgid "Include visualization of armature related animation data" msgstr "მოიცავი არმატურასთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემების ვიზუალიზაცია" msgid "Display Cache Files" msgstr "ქეშ ფაილების ასახვა" msgid "Include visualization of cache file related animation data" msgstr "მოიცავი ქეშის ფაილთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემების ვიზუალიზაცია" msgid "Display Camera" msgstr "კამერის ასახვა" msgid "Include visualization of camera related animation data" msgstr "მოიცავი კამერასთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემების ვიზუალიზაცია" msgid "Display Curve" msgstr "წირის ასახვა" msgid "Include visualization of curve related animation data" msgstr "მოიცავი წირთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემების ვიზუალიზაცია" msgid "Show Data-Block Filters" msgstr "მონაცემთა ბლოკის ფილტრების ჩვენება" msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included" msgstr "აჩვენე ვარიანტები იმისა, მიეთვალოს თუ არა მონაცემთა ზოგიერთ ტიპთან დაკავშირებული არხები" msgid "Variable Fallback As Error" msgstr "სათადარიგო ცვლადი, როგორც შეცდომა" msgid "Include drivers that relied on any fallback values for their evaluation in the Only Show Errors filter, even if the driver evaluation succeeded" msgstr "მოიცავი დრაივერები, რომლებიც გამოთვლებისთვის ფილტრში \"აჩვენე მხოლოდ შეცდომები\" ეყრდნობოდა რაიმე სათადარიგო მნიშვნელობებს, თუ დრაივერის გამოთვლა წარმატებული აღმოჩნდა" msgid "Collapse Summary" msgstr "შინაარსის ჩახურვა" msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)" msgstr "ჩვენებისას ჩახურე შინაარსი, რათა ყველა სხვა არხი დაიმალოს (მხოლოდ საექსპოზიციო ფურცლის რედაქტორები)" msgid "Display Grease Pencil" msgstr "გრიზ ფენსილის ასახვა" msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames" msgstr "მოიცავი გრიზ ფენსილთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემებისა და კადრების ვიზუალიზაცია" msgid "Display Hair" msgstr "თმის ასახვა" msgid "Include visualization of hair related animation data" msgstr "მოიცავი თმასთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემთა ვიზუალიზაცია" msgid "Show Hidden" msgstr "დამალულის ჩვენება" msgid "Include channels from objects/bone that are not visible" msgstr "მოიცავი არხები იმ ობიექტებიდან/ძვლებიდან, რომლებიც უხილავია" msgid "Display Lattices" msgstr "გისოსების ასახვა" msgid "Include visualization of lattice related animation data" msgstr "მოიცავი გისოსებთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემთა ვიზუალიზაცია" msgid "Display Light Probe" msgstr "სინათლის ზონდის ასახვა" msgid "Include visualization of lightprobe related animation data" msgstr "მოიცავი სინათლის ზონდთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემების ვიზუალიზაცია" msgid "Display Light" msgstr "სინათლის ასახვა" msgid "Include visualization of light related animation data" msgstr "მოიცავი სინათლესთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემების ვიზუალიზაცია" msgid "Display Line Style" msgstr "ხაზის სტილის ასახვა" msgid "Include visualization of Line Style related Animation data" msgstr "მოიცავი ხაზის სტილთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემების ვიზუალიზაცია" msgid "Display Material" msgstr "მასალის ასახვა" msgid "Include visualization of material related animation data" msgstr "მოიცავი მასალასთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემების ვიზუალიზაცია" msgid "Display Meshes" msgstr "მეშების ასახვა" msgid "Include visualization of mesh related animation data" msgstr "მოიცავი მეშთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემების ვიზუალიზაცია" msgid "Display Metaball" msgstr "მეტაბურთის ასახვა" msgid "Include visualization of metaball related animation data" msgstr "მოიცავი მეტაბურთთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემების ვიზუალიზაცია" msgid "Include Missing NLA" msgstr "დაკარგული NLA-ს მითვლა" msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)" msgstr "მოიცავი ანიმაციის მონაცემთა ბლოკები, რომლებსაც NLA მონაცემები არ გააჩნია (მხოლოდ NLA რედაქტორისთვის)" msgid "Display Modifier Data" msgstr "მოდიფიკატორის მონაცემების ასახვა" msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers" msgstr "მოიცავი მოდიფიკატორებზე მიბმულ მონაცემთა ბლოკებთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემთა ვიზუალიზაცია" msgid "Display Movie Clips" msgstr "ვიდეო კლიპების ასახვა" msgid "Include visualization of movie clip related animation data" msgstr "მოიცავი ვიდეო კლიპთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემების ვიზუალიზაცია" msgid "Display Node" msgstr "კვანძის ასახვა" msgid "Include visualization of node related animation data" msgstr "მოიცავი კვანძთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემების ვიზუალიზაცია" msgid "Only Show Errors" msgstr "მხოლოდ შეცდომების ჩვენება" msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors" msgstr "მოიცავი მხოლოდ გათიშული, ან შეცდომებიანი F-წირები და დრაივერები" msgid "Only Show Selected" msgstr "მხოლოდ მონიშნულის ჩვენება" msgid "Only include channels relating to selected objects and data" msgstr "მოიცავი მხოლოდ მონიშნულ ობიექტებსა და მონაცემებთან დაკავშირებული არხები" msgid "Only Show Slot of Active Object" msgstr "მხოლოდ აქტიური ობიექტის სლოტის ჩვენება" msgid "Only show the slot of the active Object. Otherwise show all the Action's Slots" msgstr "აჩვენე მხოლოდ აქტიური ობიექტის სლოტი. სხვა შემთხვევაში აჩვენე ყველა ქმედების სლოტები" msgid "Display Particle" msgstr "ნაწილაკის ასახვა" msgid "Include visualization of particle related animation data" msgstr "მოიცავი ნაწილაკებთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემთა ვიზუალიზაცია" msgid "Display Point Cloud" msgstr "წერტილოვანი ღრუბლის ასახვა" msgid "Include visualization of point cloud related animation data" msgstr "მოიცავი წერტილოვან ღრუბელთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემთა ვიზუალიზაცია" msgid "Display Scene" msgstr "სცენის ასახვა" msgid "Include visualization of scene related animation data" msgstr "მოიცავი სცენასთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემთა ვიზუალიზაცია" msgid "Display Shape Keys" msgstr "ფორმის სოლების ასახვა" msgid "Include visualization of shape key related animation data" msgstr "მოიცავი ფორმის სოლებთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემთა ვიზუალიზაცია" msgid "Display Speaker" msgstr "სპიკერის ასახვა" msgid "Include visualization of speaker related animation data" msgstr "მოიცავი სპიკერთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემთა ვიზუალიზაცია" msgid "Display Summary" msgstr "შინაარსის ასახვა" msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)" msgstr "ასახე 'შინაარსის' დამატებითი ხაზი (მხოლოდ საექსპოზიციო ფურცლის რედაქტორები)" msgid "Display Texture" msgstr "ტექსტურის ასახვა" msgid "Include visualization of texture related animation data" msgstr "მოიცავი ტექსტურასთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემთა ვიზუალიზაცია\"" msgid "Display Transforms" msgstr "გარდაქმნების ასახვა" msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)" msgstr "მოიცავი ობიექტის დონის ანიმაციის მონაცემთა ვიზუალიზაცია (უმეტესწილად გარდაქმნები)" msgid "Display Volume" msgstr "მოცულობის ასახვა" msgid "Include visualization of volume related animation data" msgstr "მოიცავი მოცულობასთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემთა ვიზუალიზაცია\"" msgid "Display World" msgstr "სამყაროს ასახვა" msgid "Include visualization of world related animation data" msgstr "მოიცავი სამყაროსთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემთა ვიზუალიზაცია\"" msgid "Source" msgstr "წყარო" msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)" msgstr "ID-ბლოკი, რომელიც წარმოადგენს წყაროს მონაცემებს, ჩვეულებრივ ID_SCE (ე.ი. სცენა)" msgid "Sort Data-Blocks" msgstr "მონაცემთა ბლოკების დალაგება" msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)" msgstr "ანბანურად ალაგებს მონაცემთა ბლოკებს - ძირითადად სცენაში არსებულ ობიექტებს (სარკმლის ასაჩქარებლად გათიშე)" msgid "Invert" msgstr "შექცევა" msgid "Invert filter search" msgstr "შეაქციე ძიების ფილტრი" msgid "Multi-Word Fuzzy Filter" msgstr "მრავალსიტყვიანი არამკაფიო ფილტრი" msgid "" "Perform fuzzy/multi-word matching.\n" "Warning: May be slow" msgstr "" "მოახდინე არამკაფიო/მრავალსიტყვიანი გატოლება.\n" "ფრთხილად: შეიძლება, ნელი იყოს" msgid "Driver for the value of a setting based on an external value" msgstr "დრაივერი გარე მნიშვნელობაზე დაფუძნებული ანაწყობის მნიშვნელობისთვის" msgid "Expression" msgstr "გამოსახულება" msgid "Expression to use for Scripted Expression" msgstr "გამოსახულება დასკრიპტული გამოსახულებისათვის" msgid "Simple Expression" msgstr "მარტივი გამოსახულება" msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full Python interpreter" msgstr "დასკრიპტული გამოსახულება შეიძლება შეფასდეს სრული Python თარჯიმნის გარეშე" msgid "Invalid" msgstr "უვარგისი" msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped" msgstr "დრაივერის შეფასება წარსულში ვერ მოხერხდა, ამიტომ გამოტოვებული უნდა იქნას" msgid "Driver type" msgstr "დრაივერის ტიპი" msgid "Averaged Value" msgstr "გასაშუალებული მნიშვნელობა" msgid "Sum Values" msgstr "შეჯამებული მნიშვნელობები" msgid "Scripted Expression" msgstr "დასკრიპტული გამოსახულება" msgid "Minimum Value" msgstr "მინიმალური მნიშვნელობა" msgid "Maximum Value" msgstr "მაქსიმალური მნიშვნელობა" msgid "Use Self" msgstr "Self-ის გამოყენება" msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)" msgstr "მოიცავი 'self' ცვლადი სახელის სივრცეში, რათა დრაივერებმა იოლად შეძლონ მითითება მოდიფიცირებულ მონაცემებზე (ობიექტი, ძვალი, და სხვ.)" msgid "Variables" msgstr "ცვლადები" msgid "Properties acting as inputs for this driver" msgstr "თვისებები, რომლებიც ამ დრაივერისთვის შემავალი მონაცემების როლს ასრულებენ" msgid "Driver Target" msgstr "დრაივერის სამიზნე" msgid "Source of input values for driver variables" msgstr "შემავალი მნიშვნელობების წყარო დრაივერის ცვლადებისათვის" msgid "Bone Name" msgstr "ძვლის სახელი" msgid "Name of PoseBone to use as target" msgstr "სამიზნედ გამოსაყენებლი პოზის ძვლის სახელი" msgid "Context Property" msgstr "კონტექსტური თვისება" msgid "Type of a context-dependent data-block to access property from" msgstr "კონტექსტუალური მონაცემთა ბლოკის ტიპი თვისებაზე წვდომისთვის" msgid "Active Scene" msgstr "აქტიური სცენა" msgid "Currently evaluating scene" msgstr "შეფასების პროცესში მყოფი სცენა" msgid "Active View Layer" msgstr "აქტიური ხედის შრე" msgid "Currently evaluating view layer" msgstr "შეფასების პროცესში მყოფი ხედის შრე" msgid "Data Path" msgstr "მონაცემთა მისამართი" msgid "RNA Path (from ID-block) to property used" msgstr "გამოყენებული თვისების RNA მისამართი (ID-ბლოკიდან)" msgid "Fallback" msgstr "სათადარიგო" msgid "The value to use if the data path cannot be resolved" msgstr "მნიშვნელობა იმ შემთხვევისთვის, თუ მონაცემთა მისამართი ვერ მოინახება" msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)" msgstr "ID-ბლოკი, რომლიდანაც შეიძლება კონკრეტული გამოყენებული თვისების პოვნა (ჯერ id_type თვისება უნდა დაყენდეს)" msgid "Type of ID-block that can be used" msgstr "ID-ბლოკის ტიპი, რომლის გამოყენებაც შეიძლება" msgid "Is Fallback Used" msgstr "თუა სათადარიგო გამოყენებული" msgid "Indicates that the most recent variable evaluation used the fallback value" msgstr "მიუთითებს იმაზე, რომ ცვლადის ყველაზე ბოლოდროინდელმა გამოთვლამ სათადარიგო მნიშვნელობა გამოიყენა" msgid "Rotation Mode" msgstr "ბრუნვის რეჟიმი" msgid "Mode for calculating rotation channel values" msgstr "ბრუნვის არხთა სიდიდეების გამოსათვლელი რეჟიმი" msgid "Transform Space" msgstr "გარდაქმნის სივრცე" msgid "Space in which transforms are used" msgstr "სივრცე, რომელშიც გარდაქმნები გამოიყენება" msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints" msgstr "გარდაქმნები მოიცავს დაქვემდებარების/უძრაობის პოზისა და ბორკილების ეფექტებს" msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints" msgstr "გარდაქმნებში არ შედის დაქვემდებარება/უძრაობის პოზა, ან ბორკილები" msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose" msgstr "გარდაქმნებში შედის ბორკილების ეფექტები, მაგრამ არა დაქვემდებარება/უძრაობის პოზა" msgid "Driver variable type" msgstr "დრაივერის ცვლადის ტიპი" msgid "W Rotation" msgstr "W ბრუნვა" msgid "Average Scale" msgstr "საშუალო მასშტაბი" msgid "Use Fallback" msgstr "სათადარიგოს გამოყენება" msgid "Use the fallback value if the data path cannot be resolved, instead of failing to evaluate the driver" msgstr "თუ მონაცემთა მისამართი ვერ მოინახა, დრაივერის გამოთვლის წარუმატებლად დასრულების ნაცვლად გამოიყენე სათადარიგო მნიშვნელობა" msgid "Driver Variable" msgstr "დრაივერის ცვლადი" msgid "Variable from some source/target for driver relationship" msgstr "ცვლადი რაიმე წყაროდან/სამიზნედან დრაივერთან ურთიერთობისთვის" msgid "Is Name Valid" msgstr "თუა სახელი ვარგისი" msgid "Is this a valid name for a driver variable" msgstr "არის თუ არა ეს დრაივერის ცვლადისათვის ვარგისი სახელი" msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)" msgstr "დასკრიპტულ გამოსახულებებში/ფუნქციებში გამოსაყენებელი სახელი (გამოტოვებები და წერტილები არ დაიშვება, უნდა იწყებოდეს ასო-ბგერით)" msgid "Sources of input data for evaluating this variable" msgstr "ამ ცვლადის შესაფასებელი შემავალი მონაცემების წყაროები" msgid "Single Property" msgstr "ცალი თვისება" msgid "Use the value from some RNA property" msgstr "გამოიყენე მნიშვნელობა რომელიმე RNA თვისებიდან" msgid "Final transformation value of object or bone" msgstr "ობიექტის, ან ძვლის საბოლოო გარდაქმნის მნიშვნელობა" msgid "Rotational Difference" msgstr "ბრუნვითი სხვაობა" msgid "Use the angle between two bones" msgstr "გამოიყენე კუთხე ორ ძვალს შორის" msgid "Distance between two bones or objects" msgstr "მანძილი ორ ძვალს, ან ობიექტს შორის" msgid "Use the value from some RNA property within the current evaluation context" msgstr "გამოიყენე მნიშვნელობა რომელიმე RNA თვისებიდან მიმდინარე შეფასების კონტექსტში" msgid "Brush Settings" msgstr "ფუნჯის ანაწყობები" msgid "Brush settings" msgstr "ფუნჯის ანაწყობები" msgid "Inner Proximity" msgstr "შიდა სიახლოვე" msgid "Proximity falloff is applied inside the volume" msgstr "სიახლოვის მილევა გამოიყენება მოცულობის შიგნით" msgid "Paint Alpha" msgstr "საღებავის ალფა" msgid "Paint alpha" msgstr "საღებავის ალფა" msgid "Paint Color" msgstr "საღებავის ფერი" msgid "Color of the paint" msgstr "საღებავის ფერი" msgid "Proximity Distance" msgstr "სიახლოვის მანძილი" msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint" msgstr "მაქსიმალური მანძილი ფუნჯიდან მეშის ზედაპირამდე საღებავზე ზემოქმედებისთვის" msgid "Paint Color Ramp" msgstr "საღებავის ფერის გრადიენტი" msgid "Color ramp used to define proximity falloff" msgstr "ფერადი გრადიენტი, რომელიც გამოიყენება სიახლოვის მილევის განსასაზღვრად" msgid "Paint Source" msgstr "საღებავის წყარო" msgid "Object Center" msgstr "ობიექტის ცენტრი" msgid "Proximity" msgstr "სიახლოვე" msgid "Mesh Volume + Proximity" msgstr "მეშის მოცულობა + სიახლოვე" msgid "Mesh Volume" msgstr "მეშის მოცულობა" msgid "Paint Wetness" msgstr "საღებავის სისველე" msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)" msgstr "საღებავის სისველე, რომელიც სისველის რუკაში ჩანს (ზოგიერთი ეფექტი მხოლოდ სველ საღებავზე ზემოქმედებს)" msgid "Particle Systems" msgstr "ნაწილაკოვანი სისტემები" msgid "The particle system to paint with" msgstr "ნაწილაკოვანი სისტემა სახატავად" msgctxt "Brush" msgid "Falloff" msgstr "მილევა" msgid "Proximity falloff type" msgstr "სიახლოვის მილევის ტიპი" msgctxt "Brush" msgid "Smooth" msgstr "გლუვი" msgctxt "Brush" msgid "Constant" msgstr "მუდმივი" msgctxt "Brush" msgid "Color Ramp" msgstr "ფერთა გრადაცია" msgid "Ray Direction" msgstr "სხივის მიმართულება" msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)" msgstr "პროექციისთვის გამოსაყენებელი სხივის მიმართულება (თუ ფუნჯის ობიექტი იმ მიმართულებით მდებარეობს, ზედ დაიხატება)" msgid "Canvas Normal" msgstr "ტილოს ნორმალი" msgid "Brush Normal" msgstr "ფუნჯის ნორმალი" msgid "Z-Axis" msgstr "Z-ღერძი" msgid "Smooth Radius" msgstr "სირბილის რადიუსი" msgid "Smooth falloff added after solid radius" msgstr "სირბილის მილევა, დამატებული მყარი რადიუსის შემდეგ" msgid "Smudge Strength" msgstr "გადღაბნის სიძლიერე" msgid "Smudge effect strength" msgstr "გადღაბნის ეფექტის სიძლიერე" msgid "Solid Radius" msgstr "მყარი რადიუსი" msgid "Radius that will be painted solid" msgstr "რადიუსი, რომელიც მყარად მოიხატება" msgid "Absolute Alpha" msgstr "აბსოლუტური ალფა" msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing" msgstr "ალფას მნიშვნელობა მხოლოდ მაშინ გაზარდე, თუ საღებავის ალფა არსებულზე უფრო მაღალია" msgid "Negate Volume" msgstr "მოცულობის გაბათილება" msgid "Negate influence inside the volume" msgstr "გააბათილე ზეგავლენა მოცულობის შიგნით" msgid "Erase Paint" msgstr "საღებავის წაშლა" msgid "Erase / remove paint instead of adding it" msgstr "დამატების ნაცვლად წაშალე / მოაცილე საღებავი" msgid "Use Particle Radius" msgstr "ნაწილაკების რადიუსის გამოყენება" msgid "Use radius from particle settings" msgstr "გამოიყენე რადიუსი ნაწილაკების ანაწყობებიდან" msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity" msgstr "ფუნჯი პროეცირდება ტილოზე ფუნჯის სიახლოვეს არსებული განსაზღვრული მიმართულებიდან" msgid "Only Use Alpha" msgstr "მხოლოდ ალფას გამოყენება" msgid "Only read color ramp alpha" msgstr "ფერადი გრადიენტის მხოლოდ ალფა წაიკითხე" msgid "Do Smudge" msgstr "გადღაბნა" msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves" msgstr "აიძულე ეს ფუნჯი, მოძრაობისას გადღაბნოს არსებული საღებავი" msgid "Multiply Alpha" msgstr "ალფას გამრავლება" msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha" msgstr "გაამრავლე ფუნჯის ზეგავლენა სიჩქარის ფერადი გრადიენტის ალფაზე" msgid "Replace Color" msgstr "ფერის ჩანაცვლება" msgid "Replace brush color by velocity color ramp" msgstr "ჩაანაცვლე ფუნჯის ფერი სიჩქარის ფერადი გრადიენტით" msgid "Multiply Depth" msgstr "სიღრმის გამრავლება" msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha" msgstr "გაამრავლე ფუნჯის გადაკვეთის სიღრმე (გადანაცვლება, ტალღები) სიჩქარის გრადიენტის ალფაზე" msgid "Max Velocity" msgstr "მაქს. სიჩქარე" msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)" msgstr "სიჩქარე, რომელიც მაქსიმალურ ზეგავლენად ითვლება (Blender-ის ერთეულები თითო კადრზე)" msgid "Velocity Color Ramp" msgstr "სიჩქარის ფერადი გრადიენტი" msgid "Color ramp used to define brush velocity effect" msgstr "ფერადი გრადიენტი გამოყენებული ფუნჯის სიჩქარის ეფექტის განსასაზღვრად" msgid "Clamp Waves" msgstr "ტალღების ჩაჭერა" msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)" msgstr "ტალღებზე ზეგავლენისთვის გამოყენებული ზედაპირის გადაკვეთის მაქსიმალური დონე (გასათიშად გამოიყენე 0.0)" msgid "Factor" msgstr "კოეფიციენტი" msgid "Multiplier for wave influence of this brush" msgstr "ტალღის ზეგავლენის მამრავლი ამ ფუნჯისთვის" msgctxt "Simulation" msgid "Wave Type" msgstr "ტალღის ტიპი" msgctxt "Simulation" msgid "Depth Change" msgstr "სიღრმის ცვლილება" msgctxt "Simulation" msgid "Obstacle" msgstr "დაბრკოლება" msgctxt "Simulation" msgid "Force" msgstr "ძალა" msgctxt "Simulation" msgid "Reflect Only" msgstr "მხოლოდ არეკლვა" msgid "Canvas Settings" msgstr "ტილოს ანაწყობები" msgid "Dynamic Paint canvas settings" msgstr "დინამიკური ხატვის ტილოს ანაწყობები" msgid "Paint Surface List" msgstr "მოსახატი ზედაპირების სია" msgid "Paint surface list" msgstr "მოსახატი ზედაპირების სია" msgid "Paint Surface" msgstr "მოსახატი ზედაპირი" msgid "A canvas surface layer" msgstr "ტილოს ზედაპირის შრე" msgid "Brush Collection" msgstr "ფუნჯების კოლექცია" msgid "Only use brush objects from this collection" msgstr "გამოიყენე მხოლოდ ფუნჯის ობიექტები ამ კოლექციიდან" msgid "Influence Scale" msgstr "ზეგავლენის მასშტაბი" msgid "Adjust influence brush objects have on this surface" msgstr "შეასწორე ფუნჯის ობიექტების ზეგავლენა ამ ზედაპირზე" msgid "Radius Scale" msgstr "რადიუსის მასშტაბი" msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface" msgstr "შეასწორე სიახლოვის ფუნჯების, ან ნაწილაკების რადიუსი ამ ზედაპირისთვის" msgid "Color Dry" msgstr "ფერის შრობა" msgid "The wetness level when colors start to shift to the background" msgstr "სისველის დონე, როდესაც ფერები ფონში გადასვლას იწყებს" msgid "Color Spread" msgstr "ფერის გავრცელება" msgid "How fast colors get mixed within wet paint" msgstr "რამდენად სწრაფად ზავდება ფერები სველ საღებავში" msgid "Max Displace" msgstr "მაქს. გადანაცვლება" msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)" msgstr "ობიექტის სივრცეში სიღრმის გადაკვეთის მაქსიმალური დონე (გასათიშად გამოიყენე 0.0)" msgid "Displace Factor" msgstr "გადანაცვლების კოეფიციენტი" msgid "Strength of displace when applied to the mesh" msgstr "გადანაცვლების სიძლიერე მეშზე გამოყენებისას" msgid "Dissolve Time" msgstr "ჩაქრობის დრო" msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen" msgstr "დაახლოებით რამდენ კადრში უნდა მოხდეს ჩაქრობა" msgid "Acceleration" msgstr "აჩქარება" msgid "How much surface acceleration affects dripping" msgstr "რამდენად უნდა იმოქმედოს ზედაპირისეულმა აჩქარებამ წვეთაზე" msgid "Velocity" msgstr "სიჩქარე" msgid "How much surface velocity affects dripping" msgstr "რამდენად მოქმედებს ზედაპირის სიჩქარე წვეთაზე" msgid "Dry Time" msgstr "შრობის დრო" msgid "Approximately in how many frames should drying happen" msgstr "დაახლოებით რამდენ კადრში უნდა მოხდეს გაშრობა" msgid "Effect Type" msgstr "ეფექტის ტიპი" msgid "Spread" msgstr "გავრცელება" msgid "Drip" msgstr "წვეთა" msgid "Shrink" msgstr "შეკუმშვა" msgid "Simulation end frame" msgstr "სიმულაციის დასასრულის კადრი" msgid "Simulation start frame" msgstr "სიმულაციის საწყისი კადრი" msgid "Sub-Steps" msgstr "ქვესაფეხურები" msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion" msgstr "დაამატე კადრები სცენის კადრებს შორის, თანაბარი მოძრაობის უზრუნველსაყოფად" msgid "File Format" msgstr "ფაილის ფორმატი" msgid "PNG" msgstr "PNG" msgid "OpenEXR" msgstr "OpenEXR" msgid "Output Path" msgstr "შედეგის მისამართი" msgid "Directory to save the textures" msgstr "ტექსტურების შესანახი დირექტორია" msgid "Resolution" msgstr "გარჩევადობა" msgid "Output image resolution" msgstr "ნაწარმი გამოსახულების გარჩევადობა" msgid "Initial color of the surface" msgstr "ზედაპირის თავდაპირველი ფერი" msgid "Initial Color" msgstr "თავდაპირველი ფერი" msgid "UV Texture" msgstr "UV ტექსტურა" msgid "Data Layer" msgstr "მონაცემთა შრე" msgid "Texture" msgstr "ტექსტურა" msgid "Is Active" msgstr "თუა აქტიური" msgid "Toggle whether surface is processed or ignored" msgstr "გადართე ზედაპირის დამუშავება, ან იგნორირება" msgid "Use Cache" msgstr "ქეშის გამოყენება" msgid "Surface name" msgstr "ზედაპირის სახელი" msgid "Output Name" msgstr "შედეგის სახელი" msgid "Name used to save output from this surface" msgstr "ამ ზედაპირიდან გამომავალი შედეგის შესანახი სახელი" msgid "Point Cache" msgstr "წერტილოვანი ქეში" msgid "Shrink Speed" msgstr "კუმშვის სისწრაფე" msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface" msgstr "რამდენად სწრაფად მოძრაობს კუმშვის ეფექტი ტილოს ზედაპირზე" msgid "Spread Speed" msgstr "გავრცელების სისწრაფე" msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface" msgstr "რამდენად სწრაფად მოძრაობს გავრცელების ეფექტი ტილოს ზედაპირზე" msgid "Format" msgstr "ფორმატი" msgid "Surface Format" msgstr "ზედაპირის ფორმატი" msgid "Vertex" msgstr "წვერო" msgid "Image Sequence" msgstr "გამოსახულებების თანამიმდევრობა" msgid "Surface Type" msgstr "ზედაპირის ტიპი" msgid "Paint" msgstr "ხატვა" msgid "Anti-Aliasing" msgstr "განკბილვა" msgid "Use 5× multisampling to smooth paint edges" msgstr "გამოიყენე 5-ჯერადი მულტისემპლირება საღებავის ნაპირების დასარბილებლად" msgctxt "Simulation" msgid "Dissolve" msgstr "გაქრობა" msgid "Enable to make surface changes disappear over time" msgstr "ჩართე, რათა ზედაპირის ცვლილებები დროთა განმავლობაში გააქრო" msgid "Slow" msgstr "ნელა" msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)" msgstr "გამოიყენე ლოგარითმული გაქარწყლება (მაღალ მნიშვნელობებს უფრო სწრაფად აქრობს, ვიდრე დაბლებს)" msgid "Use Drip" msgstr "წვეთვის გამოყენება" msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)" msgstr "დაამუშავე წვეთვის ეფექტი (სველი საღებავის წვეთვა გრავიტაციის მიმართულებით)" msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)" msgstr "გამოიყენე ლოგარითმული შრობა (მაღალ მნიშვნელობებს უფრო სწრაფად აშრობს, ვიდრე დაბლებს)" msgid "Dry" msgstr "შრობა" msgid "Enable to make surface wetness dry over time" msgstr "ჩართე, რათა დროთა განმავლობაში ზედაპირის სისველე გააქრო" msgid "Incremental" msgstr "ინკრემენტული" msgid "New displace is added cumulatively on top of existing" msgstr "ახალი გადანაცვლება გროვდება არსებულის ზემოდან" msgid "Use Output" msgstr "გამონატანის გამოყენება" msgid "Save this output layer" msgstr "შეინახე გამონატანის ეს შრე" msgid "Premultiply Alpha" msgstr "ალფას წინასწარი გამრავლება" msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)" msgstr "გაამრავლე ფერი ალფაზე (რეკომენდირებულია Blender-ის შემომავალი ფაილებისთვის)" msgid "Use Shrink" msgstr "კუმშვის გამოყენება" msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)" msgstr "დაამუშავე კუმშვის ეფექტი (შეკუმშე საღებავის არეები)" msgid "Use Spread" msgstr "გავრცელების გამოყენება" msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)" msgstr "დაამუშავე გავრცელების ეფექტი (გაშალე სველი საღებავი ზედაპირზე)" msgid "Open Borders" msgstr "საზღვრების გახსნა" msgid "Pass waves through mesh edges" msgstr "გაუშვი ტალღები მეშის გვერდებს მიღმა" msgid "UV Map" msgstr "UV რუკა" msgid "UV map name" msgstr "UV რუკის სახელი" msgid "Wave damping factor" msgstr "ტალღის დემპფირების კოეფიციენტი" msgid "Smoothness" msgstr "სიგლუვე" msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)" msgstr "შეზღუდე სიმულაციის წერტილებს შორის ტალღის დაქანების მაქსიმალური ციცაბოობა (შემცირებული დეტალურობის ხარჯზე ტალღების დაგლუვებისთვის გამოიყენე უფრო მაღალი მნიშვნელობები)" msgid "Wave propagation speed" msgstr "ტალღის გავრცელების სისწრაფე" msgid "Spring" msgstr "ზამბარა" msgid "Spring force that pulls water level back to zero" msgstr "დრეკადობის ძალა, რომელიც წყლის დონეს უკან ექაჩება, ნულისკენ" msgid "Timescale" msgstr "დროის მასშტაბი" msgid "Wave time scaling factor" msgstr "ტალღის დროის მასშტაბირების კოეფიციენტი" msgid "Canvas Surfaces" msgstr "ტილოს ზედაპირები" msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces" msgstr "დინამიკური ხატვის ტილოს ზედაპირების კოლექცია" msgid "Active Surface" msgstr "აქტიური ზედაპირი" msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed" msgstr "ამჟამად ასახული აქტიური დინამიკური ხატვის ზედაპირი" msgid "Active Point Cache Index" msgstr "აქტიური წერტილოვანი ქეშის ინდექსი" msgid "EQCurveMappingData" msgstr "EQCurveMappingData" msgid "Curve Mapping" msgstr "წირის დატანა" msgid "Edit Bone" msgstr "რედაქტირებადი ძვალი" msgid "Edit mode bone in an armature data-block" msgstr "არმატურის მონაცემთა ბლოკის ძვალი რედაქტირების რეჟიმში" msgid "Location of head end of the bone" msgstr "ძვლის თავის მდებარეობა" msgid "Bone is not visible when in Edit Mode" msgstr "რედაქტირების რეჟიმში ძვალი უხილავია" msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end." msgstr "ძვლის სიგრძე. ცვლილება გადააადგილებს ძვლის კუდს." msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode" msgstr "რედაქტირების რეჟიმში ძვლის გარდაქმნა შეუძლებელია" msgid "Edit Bone Matrix" msgstr "რედაქტირებადი ძვლის მატრიცა" msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)" msgstr "მატრიცა, რომელიც შეუთავსებს ძვლის მდებარეობასა და ბრუნვას (თავის პოზიცია, მიმართულება და ტრიალი), არმატურის სივრცეში (არ მოიცავს/მხარდაჭერას არ უჩენს ძვლის სიგრძეს/ზომას)" msgid "Parent edit bone (in same Armature)" msgstr "რედაქტირებადი მშობელი ძვალი (ამავე არმატურაში)" msgid "Roll" msgstr "ტრიალი" msgid "Bone rotation around head-tail axis" msgstr "ძვლის ბრუნვა თავ-კუდის ღერძის ირგვლივ" msgid "Head Select" msgstr "თავის მონიშვნა" msgid "Tail Select" msgstr "კუდის მონიშვნა" msgid "Location of tail end of the bone" msgstr "ძვლის კუდის მდებარეობა" msgid "Effector weights for physics simulation" msgstr "ეფექტორ(ებ)ის წონები ფიზიკის სიმულაციისთვის" msgid "All effector's weight" msgstr "ეფექტორის ყველა წონა" msgid "Use For Growing Hair" msgstr "გამოყენება თმის გასაზრდელად" msgid "Use force fields when growing hair" msgstr "თმის ზრდისას გამოიყენე ძალის ველები" msgid "Boid" msgstr "ბოიდი" msgid "Boid effector weight" msgstr "ბოიდის ეფექტორის წონა" msgid "Charge" msgstr "მუხტი" msgid "Charge effector weight" msgstr "მუხტის ეფექტორის წონა" msgid "Effector Collection" msgstr "ეფექტორების კოლექცია" msgid "Limit effectors to this collection" msgstr "შემოფარგლე ეფექტორები ამ კოლექციით" msgid "Curve Guide" msgstr "წირის მიმმართველი" msgid "Curve guide effector weight" msgstr "წირის მიმმართველის ეფექტორის წონა" msgid "Drag" msgstr "წინაღობა" msgid "Drag effector weight" msgstr "წინაღობის ეფექტორის წონა" msgid "Force" msgstr "ძალა" msgid "Force effector weight" msgstr "ძალის ეფექტორის წონა" msgid "Global gravity weight" msgstr "გლობალური გრავიტაციის წონა" msgid "Harmonic" msgstr "ჰარმონიული" msgid "Harmonic effector weight" msgstr "ჰარმონიული ეფექტორის წონა" msgid "Lennard-Jones" msgstr "ლენნარდ-ჯოუნსი" msgid "Lennard-Jones effector weight" msgstr "ლენნარდ-ჯოუნსის ეფექტორის წონა" msgid "Magnetic" msgstr "მაგნიტური" msgid "Magnetic effector weight" msgstr "მაგნიტური ეფექტორის წონა" msgid "Fluid Flow" msgstr "დენადი ნივთიერების დინება" msgid "Fluid Flow effector weight" msgstr "დენადი ნივთიერების დინების ეფექტორის წონა" msgid "Texture effector weight" msgstr "ტექსტურის ეფექტორის წონა" msgid "Turbulence" msgstr "ტურბულენტობა" msgid "Turbulence effector weight" msgstr "ტურბულენტობის ეფექტორის წონა" msgid "Vortex" msgstr "გრიგალი" msgid "Vortex effector weight" msgstr "გრიგალის ეფექტორის წონა" msgid "Wind" msgstr "ქარი" msgid "Wind effector weight" msgstr "ქარის ეფექტორის წონა" msgid "Enum Item Definition" msgstr "ჩამოთვლების საგნის განსაზღვრა" msgid "Definition of a choice in an RNA enum property" msgstr "არჩევანის განსაზღვრა RNA ჩამოთვლის თვისებაში" msgid "Description of the item's purpose" msgstr "საგნის დანიშნულების აღწერა" msgid "Identifier" msgstr "იდენტიფიკატორი" msgid "Unique name used in the code and scripting" msgstr "კოდსა და სკრიპტინგში გამოყენებული უნიკალური სახელი" msgid "Human readable name" msgstr "ადამიანისთვის წაკითხვადი სახელი" msgid "Value of the item" msgstr "საგნის მნიშვნელობა" msgid "F-Curve" msgstr "F-წირი" msgid "F-Curve defining values of a period of time" msgstr "F-წირი, რომელიც განსაზღვრავს დროის მონაკვეთის მნიშვნელობებს" msgid "RNA Array Index" msgstr "RNA მასივის ინდექსი" msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable" msgstr "F-წირის ზემოქმედების ქვეშ მყოფი კონკრეტული თვისების ინდექსი, თუ შესაძლებელია" msgid "Auto Handle Smoothing" msgstr "ავტო-სახელურის დაგლუვება" msgid "Algorithm used to compute automatic handles" msgstr "ავტომატური სახელურების გამოსათვლელად გამოყენებული ალგორითმი" msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account" msgstr "ავტომატური სახელურები მხედველობაში იღებენ მხოლოდ მხებ გასაღებებს" msgid "Continuous Acceleration" msgstr "უწყვეტი აჩქარება" msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve." msgstr "ხდება ავტომატური სახელურების შესწორება აჩქარებაში ნახტომების თავიდან ასაცილებლად, რაც უზრუნველყოფს უფრო გლუვ წირებს. თუმცა, გასაღებების ცვლილებებმა შესაძლოა, იმოქმედოს წირის უფრო დიდ მონაკვეთზე." msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor" msgstr "F-წირის ფერი გრაფიკების რედაქტორში" msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor" msgstr "გრაფიკების რედაქტორში F-წირის ფერის განსასაზღვრი მეთოდი" msgid "Auto Rainbow" msgstr "ავტო-ცისარტყელა" msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color" msgstr "მოახდინე ციკლირება ცისარტყელაში, სცადე, თითოეულ წირს უნიკალური ფერი მიანიჭო" msgid "Auto XYZ to RGB" msgstr "ავტო-XYZ-დან RGB-ში" msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest" msgstr "გამოიყენე ღერძის ფერები გარდაქმნისა და ფერის თვისებებისთვის, და ავტოცისარტყელა - დანარჩენისთვის" msgid "Auto WXYZ to YRGB" msgstr "ავტო-WXYZ-დან YRGB-ში" msgid "Use WXYZ axis colors for quaternion/axis-angle rotations, XYZ axis colors for other transform and color properties, and auto-rainbow for the rest" msgstr "კვატერნიონის/ღერძ-კუთხის ბრუნვებისთვის გამოიყენე WXYZ ღერძების ფერები, სხვა გარდაქმნებისა და ფერთა თვისებებისთვის - XYZ ღერძების ფერები, ხოლო დანარჩენისთვის - ავტომატური ცისარტყელა" msgid "User Defined" msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული" msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve" msgstr "გამოიყენე მორგებული, საკუთარი ხელით არჩეული ფერი F-წირისთვის" msgid "RNA Path to property affected by F-Curve" msgstr "RNA მისამართი F-წირის ზემოქმედების ქვეშ მყოფი თვისებისკენ" msgid "Driver" msgstr "დრაივერი" msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)" msgstr "არხის დრაივერი (დააყენე მხოლოდ დრაივერის F-წირებისთვის)" msgid "Extrapolation" msgstr "ექსტრაპოლაცია" msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes" msgstr "მეთოდი, რომელიც გამოიყენება F-წირის მნიშვნელობის გამოსათვლელად პირველსა და უკანასკნელ საკვანძო ფაზებს გარეთ" msgid "Hold values of endpoint keyframes" msgstr "შეინარჩუნე ბოლო წერტილის საკვანძო ფაზების მნიშვნელობები" msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes" msgstr "გამოიყენე დამასრულებელ საკვანძო ფაზებში შემავალი და გამომავალი წირის დაქანება" msgid "Group" msgstr "ჯგუფი" msgid "Action Group that this F-Curve belongs to" msgstr "ქმედებების ჯგუფი, რომელსაც ეს F-წირის მიეკუთვნება" msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs" msgstr "F-წირი და მისი საკვანძო ფაზები დამალულია გრაფიკების რედაქტორის გრაფებში" msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted" msgstr "ჭეშმარიტია, თუ წირს არანაირი წვლილი არ შეაქვს ანიმაციაში საკვანძო ფაზებისა და სასარგებლო მოდიფიკატორების არ ქონის გამო და უნდა წაიშალოს" msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating" msgstr "მცდარია, როცა F-წირის შეფასება წარსულში ვერ მოხერხდა, ასე რომ, შეფასებისას გამოტოვებული უნდა იქნას" msgid "Keyframes" msgstr "საკვანძო ფაზები" msgid "User-editable keyframes" msgstr "მომხმარებლის მიერ რედაქტირებადი საკვანძო ფაზები" msgid "F-Curve's settings cannot be edited" msgstr "F-წირის ანაწყობების რედაქტირება შეუძლებელია" msgid "Modifiers" msgstr "მოდიფიკატორები" msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve" msgstr "მოდიფიკატორები, რომლებიც ზემოქმედებენ F-წირის ფორმაზე" msgid "Muted" msgstr "მიყუჩებული" msgid "Disable F-Curve evaluation" msgstr "გათიშე F-წირის შეფასება" msgid "Sampled Points" msgstr "სემპლირებული წერტილები" msgid "Sampled animation data" msgstr "სემპლირებული ანიმაციის მონაცემები" msgid "F-Curve is selected for editing" msgstr "F-წირი მონიშნულია რედაქტირებისთვის" msgid "Keyframe Points" msgstr "საკვანძო ფაზათა წერტილები" msgid "Collection of keyframe points" msgstr "საკვანძო ფაზების წერტილთა კოლექცია" msgid "F-Curve Modifiers" msgstr "F-წირების მოდიფიკატორები" msgid "Collection of F-Curve Modifiers" msgstr "F-წირების მოდიფიკატორთა კოლექცია" msgid "Active F-Curve Modifier" msgstr "F-წირის აქტიური მოდიფიკატორი" msgid "F-Curve Sample" msgstr "F-წირის ნიმუში" msgid "Sample point for F-Curve" msgstr "ნიმუშის წერტილი F-წირისთვის" msgid "Point coordinates" msgstr "წერტილის კოორდინატები" msgid "Selection status" msgstr "მონიშვნის სტატუსი" msgid "FFmpeg Settings" msgstr "FFmpeg ანაწყობები" msgid "FFmpeg related settings for the scene" msgstr "FFmpeg-თან დაკავშირებული ანაწყობები სცენისთვის" msgid "Bitrate" msgstr "ბიტური სიხშირე" msgid "Audio bitrate (kb/s)" msgstr "აუდიოს ბიტური სიხშირე (კბ/წმ)" msgid "Audio Channels" msgstr "აუდიო არხები" msgid "Audio channel count" msgstr "აუდიო არხების რიცხვი" msgid "Mono" msgstr "მონო" msgid "Set audio channels to mono" msgstr "დააყენე აუდიო არხები მონოზე" msgid "Set audio channels to stereo" msgstr "დააყენე აუდიო არხები სტერეოზე" msgid "4 Channels" msgstr "4 არხი" msgid "Set audio channels to 4 channels" msgstr "დააყენე აუდიო არხები 4 არხზე" msgid "5.1 Surround" msgstr "5.1 მოცულობითი ჟღერადობა" msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound" msgstr "დააყენე აუდიო არხები 5.1 მოცულობით ჟღერადობაზე" msgid "7.1 Surround" msgstr "7.1 მოცულობითი ჟღერადობა" msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound" msgstr "დააყენე აუდიო არხები 7.1 მოცულობით ჟღერადობაზე" msgid "Audio Codec" msgstr "აუდიო კოდეკი" msgid "FFmpeg audio codec to use" msgstr "გამოსაყენებელი FFmpeg აუდიო კოდეკი" msgid "No Audio" msgstr "აუდიოს გარეშე" msgid "Disables audio output, for video-only renders" msgstr "თიშავს აუდიო ნაწარმს, მხოლოდ ვიდეოს რენდერისთვის" msgid "AAC" msgstr "AAC" msgid "AC3" msgstr "AC3" msgid "FLAC" msgstr "FLAC" msgid "MP2" msgstr "MP2" msgid "MP3" msgstr "MP3" msgid "Opus" msgstr "Opus" msgid "PCM" msgstr "PCM" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" msgid "Sample Rate" msgstr "ნიმუშების სიჩქარე" msgid "Audio sample rate (samples/s)" msgstr "აუდიოს ნიმუშების სიჩქარე (ნიმუში/წმ)" msgctxt "Sound" msgid "Volume" msgstr "ხმის სიძლიერე" msgid "Audio volume" msgstr "აუდიოს ხმის სიძლიერე" msgid "Buffersize" msgstr "ბუფერის ზომა" msgid "Rate control: buffer size (kb)" msgstr "სიხშირის კონტროლი: ბუფერის ზომა (კბ)" msgid "Video Codec" msgstr "ვიდეო კოდეკი" msgid "FFmpeg codec to use for video output" msgstr "ნაწარმი ვიდეოსთვის გამოსაყენებელი FFmpeg კოდეკი" msgid "No Video" msgstr "ვიდეოს გარეშე" msgid "Disables video output, for audio-only renders" msgstr "თიშავს ვიდეოს გამონატანს, აუდიოს ცალკე რენდერისთვის" msgid "AV1" msgstr "AV1" msgid "H.264" msgstr "H.264" msgid "H.265 / HEVC" msgstr "H.265 / HEVC" msgid "WebM / VP9" msgstr "WebM / VP9" msgid "DNxHD" msgstr "DNxHD" msgid "DV" msgstr "DV" msgid "FFmpeg video codec #1" msgstr "FFmpeg ვიდეო კოდეკი #1" msgid "Flash Video" msgstr "Flash ვიდეო" msgid "HuffYUV" msgstr "HuffYUV" msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" msgid "MPEG-4 (divx)" msgstr "MPEG-4 (divx)" msgid "ProRes" msgstr "ProRes" msgid "QuickTime Animation" msgstr "QuickTime ანიმაცია" msgid "Theora" msgstr "Theora" msgid "Output Quality" msgstr "გამონატანის ხარისხი" msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size" msgstr "მუდმივი სიხშირის კოეფიციენტი (CRF); კომპრომისი ვიდეოს ხარისხსა და ფაილის ზომას შორის" msgid "Constant Bitrate" msgstr "მუდმივი ბიტური სიხშირე" msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality" msgstr "მოახდინე მუდმივი ბიტრეითის, და არა გამონატანის მუდმივი ხარისხის კონფიგურაცია" msgid "Lossless" msgstr "უდანაკარგო" msgid "Perceptually Lossless" msgstr "აღქმისთვის უდანაკარგო" msgid "High Quality" msgstr "მაღალი ხარისხი" msgid "Medium Quality" msgstr "საშუალო ხარისხი" msgid "Low Quality" msgstr "დაბალი ხარისხი" msgid "Very Low Quality" msgstr "ძალიან დაბალი ხარისხი" msgid "Lowest Quality" msgstr "უდაბლესი ხარისხი" msgid "Encoding Speed" msgstr "დაშიფრვის სისწრაფე" msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio" msgstr "კომპრომისი დაშიფრვის სისწრაფესა და კომპრესირების ფარდობას შორის" msgid "Slowest" msgstr "უნელესი" msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency" msgstr "რეკომენდირებულია, თუ უამრავი დრო გაქვს და გინდა კომპრესირების საუკეთესო ეფექტურობა" msgid "Good" msgstr "კარგი" msgid "The default and recommended for most applications" msgstr "ნაგულისხმები და რეკომენდირებული აპლიკაციათა უმეტესობისთვის" msgid "Realtime" msgstr "ნამდვილ დროში" msgid "Recommended for fast encoding" msgstr "რეკომენდირებულია სწრაფი დაშიფრვისთვის" msgid "Profile" msgstr "პროფილი" msgid "ProRes Profile" msgstr "ProRes Profile" msgid "ProRes 422 Proxy" msgstr "ProRes 422 Proxy" msgid "ProRes 422 LT" msgstr "ProRes 422 LT" msgid "ProRes 422" msgstr "ProRes 422" msgid "ProRes 422 HQ" msgstr "ProRes 422 HQ" msgid "ProRes 4444" msgstr "ProRes 4444" msgid "ProRes 4444 XQ" msgstr "ProRes 4444 XQ" msgid "Container" msgstr "კონტეინერი" msgid "Output file container" msgstr "ნაწარმი ფაილის კონტეინერი" msgid "MPEG-4" msgstr "MPEG-4" msgid "Matroska" msgstr "Matroska" msgid "WebM" msgstr "WebM" msgid "AVI" msgstr "AVI" msgid "Flash" msgstr "Flash" msgid "Ogg" msgstr "Ogg" msgid "QuickTime" msgstr "QuickTime" msgid "Keyframe Interval" msgstr "საკვანძო ფაზების ინტერვალი" msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability" msgstr "მანძილი საკვანძო კადრებს შორის, ასევე ცნობილია, როგორც GOP ზომა; გავლენას ახდენს ფაილის ზომასა და ძებნადობაზე" msgid "Max B-Frames" msgstr "მაქს. B-კადრები" msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability" msgstr "არა-B-კადრებს შორის მდებარე B-კადრების მაქსიმალური რაოდენობა; გავლენას ახდენს ფაილის ზომასა და ძებნადობაზე" msgid "Max Rate" msgstr "მაქს. სიხშირე" msgid "Rate control: max rate (kbit/s)" msgstr "სიხშირის კონტროლი: მაქს. სიხშირე (კბიტი/წმ)" msgid "Min Rate" msgstr "მინ. სიხშირე" msgid "Rate control: min rate (kbit/s)" msgstr "სიხშირის კონტროლი: მინ. სიხშირე (კბიტ/წმ)" msgid "Mux Rate" msgstr "Mux სიხშირე" msgid "Mux rate (bits/second)" msgstr "Mux სიხშირე (ბიტი/წამში)" msgid "Mux Packet Size" msgstr "Mux პაკეტის ზომა" msgid "Mux packet size (byte)" msgstr "Mux პაკეტის ზომა (ბაიტი)" msgid "Autosplit Output" msgstr "ავტოგახლეჩის შედეგი" msgid "Autosplit output at 2GB boundary" msgstr "ავტოგახლეჩის შედეგი 2გბ ზღვარზე" msgid "Lossless Output" msgstr "უდანაკარგო შედეგი" msgid "Use lossless output for video streams" msgstr "გამოიყენე უდანაკარგო გამონატანი ვიდეო ნაკადებისთვის" msgid "Use Max B-Frames" msgstr "B-კადრების მაქსიმუმის გამოყენება" msgid "Set a maximum number of B-frames" msgstr "დააყენე B-კადრების მაქსიმალური რიცხვი" msgid "Video bitrate (kbit/s)" msgstr "ვიდეოს ბიტური სიხშირე (კბიტი/წმ)" msgid "F-Modifier" msgstr "F-მოდიფიკატორი" msgid "Modifier for values of F-Curve" msgstr "მოდიფიკატორი F-წირის მნიშვნელობებისთვის" msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor" msgstr "F-წირის მოდიფიკატორი ანაწყობებს რედაქტორში აჩვენებს" msgid "Blend In" msgstr "შეზავების დაწყება" msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect" msgstr "კადრების რაოდენობა საწყისი კადრიდან, ზეგავლენის დასაწყებად" msgid "Blend Out" msgstr "შეზავების დასასრული" msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out" msgstr "კადრების რაოდენობა დამასრულებელი კადრიდან, ზეგავლენის თანდათანობით გაქრობისთვის" msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)" msgstr "კადრი, რომლითაც მთავრდება მოდიფიკატორის ზეგავლენა (თუ კადრების დიაპაზონის შეზღუდვა გამოიყენება)" msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)" msgstr "კადრი, რომლითაც იწყება მოდიფიკატორის ზეგავლენა (თუ კადრების დიაპაზონის შეზღუდვა გამოიყენება)" msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out" msgstr "ზეგავლენის ოდენობა, რომელიც F-წირს ექნება, როცა გაძლიერების/მინავლების პროცესში არ იქნება" msgid "Disabled" msgstr "გათიშული" msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated" msgstr "F-წირის მოდიფიკატორს აქვს უვარგისი ანაწყობები და არ შეფასდება" msgid "Enable F-Curve modifier evaluation" msgstr "ჩართე f-წირის მოდიფიკატორის შეფასება" msgid "F-Curve Modifier name" msgstr "F-წირის მოდიფიკატორის სახელი" msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI" msgstr "F-წირის მოდიფიკატორის პანელი განვრცობილია მომხმარებლის ინტერფეისში" msgctxt "Action" msgid "Type" msgstr "ტიპი" msgid "F-Curve Modifier Type" msgstr "F-წირის მოდიფიკატორის ტიპი" msgctxt "Action" msgid "Invalid" msgstr "უვარგისი" msgctxt "Action" msgid "Generator" msgstr "გენერატორი" msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial" msgstr "წარმოქმენი წირი ფაქტორიზებული, ან განვრცობილი მრავალწევრის გამოყენებით" msgctxt "Action" msgid "Built-In Function" msgstr "ჩაშენებული ფუნქცია" msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos" msgstr "წარმოქმენი წირი ისეთი სტანდარტული მათემატიკური ფუნქციების გამოყენებით, როგორებიცაა სინუსი და კოსინუსი" msgctxt "Action" msgid "Envelope" msgstr "გარსი" msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements" msgstr "გარდასახე F-წირის მნიშვნელობები, მაგ.: შეცვალე მოძრაობათა ამპლიტუდა" msgctxt "Action" msgid "Cycles" msgstr "ციკლები" msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence" msgstr "საკვანძო ფაზების თანამიმდევრობის ციკლური განგრძობა/გამეორება" msgctxt "Action" msgid "Noise" msgstr "ხმაური" msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves" msgstr "დაამატე ფსევდოშემთხვევითი ხმაური F-წირების ზევიდან" msgctxt "Action" msgid "Limits" msgstr "ლიმიტები" msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve" msgstr "შეზღუდე F-წირის მაქსიმალური და მინიმალური მნიშვნელობები" msgctxt "Action" msgid "Stepped Interpolation" msgstr "დასაფეხურებული ინტერპოლაცია" msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look" msgstr "გადაახტუნე მნიშვნელობები ბადის უახლოეს საფეხურზე, მაგ.: თოჯინური ფილმის შესახედაობისთვის" msgid "Use Influence" msgstr "ზეგავლენის გამოყენება" msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor" msgstr "F-წირის მოდიფიკატორის ეფექტები შერბილდება ნაგულისხმები კოეფიციენტით" msgid "Restrict Frame Range" msgstr "კადრთა დიაპაზონის შეზღუდვა" msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them" msgstr "F-წირის მოდიფიკატორი გამოიყენება მხოლოდ კადრთა განსაზღვრულ დიაპაზონში, რაც გვეხმარება ჯაჭვურობისას ეფექტების შენიღბვაში" msgid "Cycles F-Modifier" msgstr "ციკლების F-მოდიფიკატორი" msgid "Repeat the values of the modified F-Curve" msgstr "გაიმეორე მოდიფიცირებული F-წირის მნიშვნელობები" msgid "After Cycles" msgstr "თანამდევი ციკლები" msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)" msgstr "ციკლების მაქსიმალური დასაშვები რაოდენობა ბოლო საკვანძო ფაზის შემდეგ (0 = უსასრულოს)" msgid "Before Cycles" msgstr "წინმდევი ციკლები" msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)" msgstr "ციკლების მაქსიმალური დასაშვები რაოდენობა პირველი საკვანძო ფაზის წინ (0 = უსასრულოს)" msgid "After Mode" msgstr "თანამდევი რეჟიმი" msgid "Cycling mode to use after last keyframe" msgstr "ციკლირების რეჟიმი, რომელიც უნდა იყოს გამოყენებული უკანასკნელი საკვანძო ფაზის შემდეგ" msgid "No Cycles" msgstr "არავითარი ციკლები" msgid "Don't do anything" msgstr "ნურაფერს იზამ" msgid "Repeat Motion" msgstr "მოძრაობის გამეორება" msgid "Repeat keyframe range as-is" msgstr "საკვანძო ფაზების დიაპაზონის გამეორება ისე, როგორც არის" msgid "Repeat with Offset" msgstr "გამეორება აცდენით" msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values" msgstr "გაიმეორე საკვანძო ფაზების დიაპაზონი, ოღონდ დასაწყისისა და დასასრულის მნიშვნელობებს შორის გრადიენტზე დაფუძნებული აცდენით" msgid "Repeat Mirrored" msgstr "სარკისებური გამეორება" msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range" msgstr "მონაცვლეობა საკვანძო ფაზების დიაპაზონის ჩვეულებრივ და უკუღმა დაკვრას შორის" msgid "Before Mode" msgstr "წინმდევი რეჟიმი" msgid "Cycling mode to use before first keyframe" msgstr "პირველი საკვანძო ფაზის წინ გამოსაყენებელი ციკლირების რეჟიმი" msgid "Envelope F-Modifier" msgstr "გარსის F-მოდიფიკატორი" msgid "Scale the values of the modified F-Curve" msgstr "დაამასშტაბირე მოდიფიცირებული F-წირის მნიშვნელობები" msgid "Control Points" msgstr "საკონტროლო წერტილები" msgid "Control points defining the shape of the envelope" msgstr "საკონტროლო წერტილები, რომლებიც გარსის ფორმას განსაზღვრავენ" msgid "Default Maximum" msgstr "ნაგულისხმები მაქსიმუმი" msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence" msgstr "ზემოთა მანძილი მითითების მნიშვნელობიდან 1:1 ნაგულისხმები ზეგავლენისთვის" msgid "Default Minimum" msgstr "ნაგულისხმები მინიმუმი" msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence" msgstr "ქვემოთა მანძილი მითითების მნიშვნელობიდან 1:1 ნაგულისხმები ზეგავლენისთვის" msgid "Reference Value" msgstr "მითითების მნიშვნელობა" msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on" msgstr "მნიშვნელობა, რომელსაც ეფუძნება გარსის ზეგავლენა" msgid "Built-In Function F-Modifier" msgstr "ჩაშენებული ფუნქციის F-მოდიფიკატორი" msgid "Generate values using a built-in function" msgstr "წარმოქმენი მნიშვნელობები ჩაშენებული ფუნქციის გამოყენებით" msgid "Amplitude" msgstr "ამპლიტუდა" msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values" msgstr "მასშტაბის კოეფიციენტი, რომელიც განსაზღვრავს მაქსიმალურ/მინიმალურ მნიშვნელობებს" msgid "Type of built-in function to use" msgstr "გამოსაყენებელი ჩაშენებული ფუნქციის ტიპი" msgid "Sine" msgstr "სინუსი" msgid "Cosine" msgstr "კოსინუსი" msgid "Square Root" msgstr "კვადრატული ფესვი" msgid "Natural Logarithm" msgstr "ნატურალური ლოგარითმი" msgid "Normalized Sine" msgstr "ნორმალიზებული სინუსი" msgid "sin(x) / x" msgstr "sin(x) / x" msgid "Phase Multiple" msgstr "ფაზის მამრავლი" msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function" msgstr "მასშტაბის კოეფიციენტი, რომელიც ფუნქციის 'სისწრაფეს' განსაზღვრავს" msgid "Phase Offset" msgstr "ფაზის აცდენა" msgid "Constant factor to offset time by for function" msgstr "მუდმივი კოეფიციენტი, რომლითაც უნდა მოხდეს დროის აცდენა ფუნქციისთვის" msgid "Additive" msgstr "შეკრებითი" msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them" msgstr "ამ მოდიფიკატორის მიერ წარმოქმნილი მნიშვნელობები გამოიყენება არსებული მნიშვნელობების ზემოდან და არ გადაეწერება მათ" msgid "Value Offset" msgstr "მნიშვნელობის აცდენა" msgid "Constant factor to offset values by" msgstr "მუდმივი კოეფიციენტი, რომლითაც ხდება მნიშვნელობების აცდენა" msgid "Generator F-Modifier" msgstr "გენერატორის F-მოდიფიკატორი" msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve" msgstr "დეტერმინისტულად წარმოქმენი მნიშვნელობები მოდიფიცირებული F-წირისთვის" msgid "Coefficients" msgstr "კოეფიციენტები" msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)" msgstr "კოეფიციენტები 'x'-ისთვის (დაწყებული x^0-ის უმცირესი ხარისხიდან)" msgid "Type of generator to use" msgstr "გენერატორის გამოსაყენებელი ტიპი" msgid "Expanded Polynomial" msgstr "განვრცობილი მრავალწევრი" msgid "Factorized Polynomial" msgstr "ფაქტორიზებული მრავალწევრი" msgid "Polynomial Order" msgstr "მრავალწევრის თანმიმდევრობა" msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)" msgstr "'x'-ის უმაღლესი ხარისხი ამ მრავალწევრისთვის (კოეფიციენტების რიცხვი - 1)" msgid "Limit F-Modifier" msgstr "ლიმიტის F-მოდიფიკატორი" msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve" msgstr "შეზღუდე მოდიფიცირებული F-წირის დროის/მნიშვნელობის დიაპაზონები" msgid "Noise F-Modifier" msgstr "ხმაურის F-მოდიფიკატორი" msgid "Give randomness to the modified F-Curve" msgstr "მიანიჭე მოდიფიცირებულ F-წირს შემთხვევითობა" msgid "Method of modifying the existing F-Curve" msgstr "არსებული F-წირის მოდიფიცირების მეთოდი" msgid "Amount of fine level detail present in the noise" msgstr "ხმაურში არსებული წვრილმანი დეტალის რაოდენობა" msgid "Lacunarity" msgstr "ლაკუნარულობა" msgid "Gap between successive frequencies. Depth needs to be greater than 0 for this to have an effect" msgstr "წყვეტა თანმიმდევრობით სიხშირეებს შორის. ამისგან ეფექტის მისაღებად სიღრმე 0-ს უნდა აღემატებოდეს" msgid "Time offset for the noise effect" msgstr "დროითი აცდენა ხმაურის ეფექტისთვის" msgid "Phase" msgstr "ფაზა" msgid "A random seed for the noise effect" msgstr "შემთხვევითი პირველსაწყისი ხმაურის ეფექტისთვის" msgid "Roughness" msgstr "ხეშეშობა" msgid "Amount of high frequency detail. Depth needs to be greater than 0 for this to have an effect" msgstr "მაღალი სიხშირის დეტალის ოდენობა. ამისგან ეფექტის მისაღებად სიღრმე 0-ს უნდა აღემატებოდეს" msgid "Scaling (in time) of the noise" msgstr "ხმაურის მასშტაბირება (დროში)" msgctxt "Amount" msgid "Strength" msgstr "სიძლიერე" msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve" msgstr "ხმაურის ამპლიტუდა - რაოდენობა, რომლითაც იგი ამოდიფიცირებს ძირითად წირს" msgid "Legacy Noise" msgstr "ძველებური ხმაური" msgid "Use the legacy way of generating noise. Has the issue that it can produce values outside of -1/1" msgstr "გამოიყენე ხმაურის წარმოქმნის ძველებური მეთოდი. მისი უარყოფითი მხარეა, რომ შეუძლია, -1/1 დიაპაზონის მიღმა მნიშვნელობების წარმოშობა" msgid "Stepped Interpolation F-Modifier" msgstr "საფეხუროვანი ინტერპოლაციის F-მოდიფიკატორი" msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing" msgstr "თითოეული ინტერპოლირებული მნიშვნელობა F-წირიდან დაიკავე რამდენიმე კადრის განმავლობაში დროში განაწილების შეუცვლელად" msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)" msgstr "კადრი, რომლითაც სრულდება მოდიფიკატორის ზეგავლენა (თუ შესაძლებელია)" msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)" msgstr "მითითების რიცხვი კადრებისა, სანამ კადრების დაკავება მოხდება (გამოიყენე '1-3' და '5-7' ურთიერთსაპირისპირო დასაკავებელი ფაქტურებისთვის)" msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)" msgstr "კადრი, რომლითაც იწყება მოდიფიკატორის ზეგავლენა (თუ შესაძლებელია)" msgid "Step Size" msgstr "ნაბიჯის ზომა" msgid "Number of frames to hold each value" msgstr "კადრების რიცხვი თითოეული მნიშვნელობის დასაკავებელი" msgid "Use End Frame" msgstr "დამასრულებელი კადრის გამოყენება" msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame" msgstr "შეზღუდე მოდიფიკატორი, რომ მხოლოდ თავისი 'დამასრულებელი' კადრის წინ იმოქმედოს" msgid "Use Start Frame" msgstr "საწყისი კადრის გამოყენება" msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame" msgstr "შეზღუდე მოდიფიკატორი, რომ მხოლოდ თავისი 'საწყისი' კადრის შემდეგ იმოქმედოს" msgid "Envelope Control Point" msgstr "გარსის საკონტროლო წერტილი" msgid "Control point for envelope F-Modifier" msgstr "საკონტროლო წერტილი გარსის F-მოდიფიკატორისთვის" msgid "Frame" msgstr "კადრი" msgid "Frame this control-point occurs on" msgstr "კადრი, რომელზეც ეს საკონტროლო წერტილი ჩნდება" msgid "Upper bound of envelope at this control-point" msgstr "გარსის ზედა ზღვარი ამ საკონტროლო წერტილთან" msgid "Lower bound of envelope at this control-point" msgstr "გარსის ქვედა ზღვარი ამ საკონტროლო წერტილთან" msgid "Field Settings" msgstr "ველის ანაწყობები" msgid "Field settings for an object in physics simulation" msgstr "ველის ანაწყობები ფიზიკის სიმულაციაში მყოფი ობიექტისათვის" msgid "Affect particle's location" msgstr "გავლენა მოახდინე ნაწილაკის მდებარეობაზე" msgid "Affect particle's dynamic rotation" msgstr "გავლენა მოახდინე ნაწილაკის დინამიკურ ბრუნვაზე" msgid "Maximum Distance" msgstr "მაქსიმალური მანძილი" msgid "Maximum distance for the field to work" msgstr "მაქსიმალური მანძილი, რომელზეც ველი იმუშავებს" msgid "Minimum distance for the field's falloff" msgstr "მინიმალური მანძილი ველის მილევისთვის" msgid "Falloff Power" msgstr "მილევის ენერგია" msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field" msgstr "რამდენად სწრაფად ილევა სიძლიერე ძალის ველისგან დაშორებისას" msgid "Cone" msgstr "კონუსი" msgid "Sphere" msgstr "სფერო" msgid "Tube" msgstr "მილი" msgid "Flow" msgstr "დინება" msgid "Convert effector force into air flow velocity" msgstr "გადააქციე ეფექტორის ძალა ჰაერის დინების სიჩქარედ" msgid "Amount" msgstr "ოდენობა" msgid "Amount of clumping" msgstr "შეგროვების ოდენობა" msgid "Shape" msgstr "ფორმა" msgid "Shape of clumping" msgstr "შეგროვების ფორმა" msgid "Guide-free time from particle life's end" msgstr "უნიშნულო დრო ნაწილაკის სიცოცხლის დასასრულიდან" msgid "The amplitude of the offset" msgstr "აცდენის ამპლიტუდა" msgid "Axis" msgstr "ღერძი" msgid "Which axis to use for offset" msgstr "რომელი ღერძი იქნას გამოყენებული აცდენისთვის" msgid "Frequency" msgstr "სიხშირე" msgid "The frequency of the offset (1/total length)" msgstr "აცდენის სიხშირე (1/მთელი სიგრძე)" msgid "Adjust the offset to the beginning/end" msgstr "გაუსწორე აცდენა დასაწყისს/დასასრულს" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Kink" msgstr "დახვევა" msgid "Type of periodic offset on the curve" msgstr "პერიოდული აცდენის ტიპი წირზე" msgctxt "ParticleSettings" msgid "None" msgstr "არანაირი" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Braid" msgstr "ნაწნავი" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Curl" msgstr "კულულა" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Radial" msgstr "რადიალური" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Roll" msgstr "ტრიალი" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Rotation" msgstr "ბრუნვა" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Wave" msgstr "ტალღოვანი" msgid "The distance from which particles are affected fully" msgstr "მანძილი, რომლიდანაც ნაწილაკები სრულად ექცევა ზეგავლენის ქვეშ" msgid "Harmonic Damping" msgstr "ჰარმონიული დემპფირება" msgid "Damping of the harmonic force" msgstr "ჰარმონიული დრეკადი ძალის დემპფირება" msgid "Inflow" msgstr "შემოდინება" msgid "Inwards component of the vortex force" msgstr "გრიგალური ძალის შიგნით მომართული კომპონენტი" msgid "Linear Drag" msgstr "წრფივი წინაღობა" msgid "Drag component proportional to velocity" msgstr "სიჩქარის პროპორციული წინაღობის კომპონენტი" msgid "Noise" msgstr "ხმაური" msgid "Amount of noise for the force strength" msgstr "ხმაურის ოდენობა ძალის სიძლიერისთვის" msgid "Quadratic Drag" msgstr "კვადრატული წინაღობა" msgid "Drag component proportional to the square of velocity" msgstr "სიჩქარის კვადრატის პროპორციული წინაღობის კომპონენტი" msgid "Radial Falloff Power" msgstr "რადიალური მილევის ხარისხი" msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)" msgstr "რადიალური მილევის ხარისხი (ნამდვილი გრავიტაციული მილევა = 2)" msgid "Maximum Radial Distance" msgstr "მაქსიმალური რადიალური მანძილი" msgid "Maximum radial distance for the field to work" msgstr "მაქსიმალური რადიალური მანძილი იმისთვის, რომ ველმა იმუშავოს" msgid "Minimum Radial Distance" msgstr "მინიმალური რადიალური მანძილი" msgid "Minimum radial distance for the field's falloff" msgstr "მინიმალური რადიალური მანძილი ველის მილევისთვის" msgid "Rest Length" msgstr "უძრაობის სიგრძე" msgid "Rest length of the harmonic force" msgstr "უძრაობის სიგრძე ჰარმონიულ დრეკად ძალაში" msgid "Seed" msgstr "პირველსაწყისი" msgid "Seed of the noise" msgstr "ხმაურის პირველსაწყისი" msgid "Which direction is used to calculate the effector force" msgstr "რომელი მიმართულება გამოიყენება ეფექტორის ძალის გამოსათვლელად" msgid "Field originates from the object center" msgstr "ველი მომდინარეობს ობიექტის ცენტრიდან" msgid "Field originates from the local Z axis of the object" msgstr "ველი მომდინარეობს ობიექტის ლოკალური Z ღერძიდან" msgid "Field originates from the local XY plane of the object" msgstr "ველი მომდინარეობს ობიექტის ლოკალური XY სიბრტყიდან" msgid "Field originates from the surface of the object" msgstr "ველი მომდინარეობს ობიექტის ზედაპირიდან" msgid "Every Point" msgstr "ყოველი წერტილი" msgid "Field originates from all of the vertices of the object" msgstr "ძალა მომდინარეობს ობიექტის ყველა წვეროდან" msgid "Size" msgstr "ზომა" msgid "Size of the turbulence" msgstr "ტურბულენტობის ზომა" msgid "Domain Object" msgstr "სამოქმედო არეალის ობიექტი" msgid "Select domain object of the smoke simulation" msgstr "მონიშნე კვამლის სიმულაციის სამოქმედო არეალის ობიექტი" msgid "Strength of force field" msgstr "ძალის ველის სიძლიერე" msgid "Texture to use as force" msgstr "ძალად გამოსაყენებელი ტექსტურა" msgid "Texture Mode" msgstr "ტექსტურის რეჟიმი" msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)" msgstr "როგორ გამოითვლება ტექსტურის ეფექტი (RGB-სა და კულულას სჭირდება RGB ტექსტურა, წინააღმდეგ შემთხვევაში მის ნაცვლად გამოიყენება გრადიენტი)" msgid "Curl" msgstr "დაკულულება" msgid "Gradient" msgstr "გრადიენტი" msgid "Nabla" msgstr "ნაბლა" msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl" msgstr "განსაზღვრავს გრადიენტისა და კულულის გამოსათვლელად გამოყენებული წარმოებული აცდენის ზომას" msgid "Type of field" msgstr "ველის ტიპი" msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target" msgstr "შექმენი ძალა, რომელიც მოქმედებს, როგორც ბოიდის მტაცებელი, ან სამიზნე" msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields" msgstr "სფერული ძალის ველი დაფუძნებული ნაწილაკთა მუხტზე, ზემოქმედებს მხოლოდ მუხტის ძალის სხვა ველებზე" msgid "Create a force along a curve object" msgstr "შექმენი ძალა წირის ობიექტის გასწვრივ" msgid "Create a force that dampens motion" msgstr "შექმენი ძალა, რომელიც ახდენს მოძრაობის დემპფირებას" msgid "Create a force based on fluid simulation velocities" msgstr "შექმენი დენადი ნივთიერების სიმულაციის სიჩქარეებზე დაფუძნებული ძალა" msgid "Radial field toward the center of object" msgstr "რადიალური ველი ობიექტის ცენტრის მიმართულებით" msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator" msgstr "ამ ძალის ველის წყარო ჰარმონიული ოსცილატორის ნულოვანი წერტილია" msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential" msgstr "ძალის ველი დაფუძნებული ლენნარდ-ჯოუნსის პოტენციალზე" msgid "Forcefield depends on the speed of the particles" msgstr "ძალის ველი დამოკიდებულია ნაწილაკების სისწრაფეზე" msgid "Force field based on a texture" msgstr "ძალის ველი დაფუძნებული ტექსტურაზე" msgid "Create turbulence with a noise field" msgstr "შექმენი ტურბულენტურობა ხმაურის ველით" msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis" msgstr "სპირალური ძალა, რომელიც ძალის ობიექტის ლოკალურ Z ღერძს გრეხავს" msgid "Constant force along the force object's local Z axis" msgstr "მუდმივი ძალა ძალის ობიექტის ლოკალური Z ღერძის გასწვრივ" msgid "2D" msgstr "2D" msgid "Apply force only in 2D" msgstr "გამოიყენე ძალა მხოლოდ 2D-ში" msgid "Force gets absorbed by collision objects" msgstr "ძალა შთაინთქმება დამჯახებელი ობიექტების მიერ" msgid "Use Global Coordinates" msgstr "გლობალური კოორდინატების გამოყენება" msgid "Use effector/global coordinates for turbulence" msgstr "ტურბულენტობისთვის გამოიყენე ეფექტორი/გლობალური კოორდინატები" msgid "Gravity Falloff" msgstr "გრავიტაციის მილევა" msgid "Multiply force by 1/distance²" msgstr "გაამრავლე ძალა 1/მანძილი²-ზე" msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path" msgstr "მანძილზე/მილევაზე დაყრდნობით ამატებს მთელი ტრაექტორიის პორციას" msgid "Weights" msgstr "წონები" msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve" msgstr "გამოიყენე წირის წონები ნაწილაკების გავლენაზე ზემოქმედების მოსახდენად წირის გასწვრივ" msgid "Use Max" msgstr "მაქს.-ის გამოყენება" msgid "Use a maximum distance for the field to work" msgstr "იმისთვის, რომ ველმა იმუშავოს, გამოიყენე მაქსიმალური მანძილი" msgid "Use Min" msgstr "მინ.-ის გამოყენება" msgid "Use a minimum distance for the field's falloff" msgstr "ველის მილევისთვის გამოიყენე მინიმალური მანძილი" msgid "Multiple Springs" msgstr "რამოდენიმე ზამბარა" msgid "Every point is affected by multiple springs" msgstr "ყოველ წერტილზე ზემოქმედებს რამოდენიმე ზამბარა" msgid "Use Coordinates" msgstr "კოორდინატების გამოყენება" msgid "Use object/global coordinates for texture" msgstr "ტექსტურისთვის გამოიყენე ობიექტისეული/გლობალური კოორდინატები" msgid "Use a maximum radial distance for the field to work" msgstr "იმისთვის, რომ ველმა იმუშავოს, გამოიყენე მაქსიმალური რადიალური მანძილი" msgid "Use a minimum radial distance for the field's falloff" msgstr "ველის მილევისთვის გამოიყენე მინიმალური რადიალური მანძილი" msgid "Root Texture Coordinates" msgstr "ტექსტურის ძირეული კოორდინატები" msgid "Texture coordinates from root particle locations" msgstr "ტექსტურის კოორდინატები ნაწილაკთა ძირეული ლოკაციებიდან" msgid "Apply Density" msgstr "სისქის გამოყენება" msgid "Adjust force strength based on smoke density" msgstr "შეასწორე ველის სიძლიერე კვამლის სისქის მიხედვით" msgid "Wind Factor" msgstr "ქარის კოეფიციენტი" msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth" msgstr "რამდენად მცირდება ძალა, როცა ზედაპირის, მაგ.: ქსოვილის პარალელურად მოქმედებს" msgid "Z Direction" msgstr "Z მიმართულება" msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction" msgstr "ეფექტი სრულად, ან მხოლოდ დადებითი/უარყოფითი Z მიმართულებით" msgid "Both Z" msgstr "ორივე Z" msgid "File Select Asset Filter" msgstr "ფაილის ასარჩევი ფილტრი აქტივებისთვის" msgid "Which asset types to show/hide, when browsing an asset library" msgstr "აქტივთა რომელი ტიპები იქნას ნაჩვენები/დამალული აქტივების ბიბლიოთეკის დათვალიერებისას" msgid "Annotations" msgstr "ანოტაციები" msgid "Show Annotation data-blocks" msgstr "აჩვენე ანოტაციის მონაცემთა ბლოკები" msgid "Show Armature data-blocks" msgstr "აჩვენე არმატურის მონაცემთა ბლოკები" msgid "Show Cache File data-blocks" msgstr "აჩვენე ქეშის ფაილის მონაცემთა ბლოკები" msgid "Show Camera data-blocks" msgstr "აჩვენე კამერის მონაცემთა ბლოკები" msgid "Show Curve data-blocks" msgstr "აჩვენე წირის მონაცემთა ბლოკები" msgid "Show/hide Curves data-blocks" msgstr "აჩვენე/დამალე წირების მონაცემთა ბლოკები" msgid "Fonts" msgstr "შრიფტები" msgid "Show Font data-blocks" msgstr "აჩვენე შრიფტის მონაცემთა ბლოკები" msgid "Show Grease Pencil data-blocks" msgstr "აჩვენე გრიზ ფენსილის მონაცემთა ბლოკები" msgid "Show Image data-blocks" msgstr "აჩვენე გამოსახულების მონაცემთა ბლოკები" msgid "Show Lattice data-blocks" msgstr "აჩვენე გისოსების მონაცემთა ბლოკები" msgid "Show Light data-blocks" msgstr "აჩვენე სინათლის მონაცემთა ბლოკები" msgid "Show Light Probe data-blocks" msgstr "აჩვენე სინათლის ზონდის მონაცემთა ბლოკები" msgid "Freestyle Linestyles" msgstr "Freestyle-ის ხაზების სტილები" msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks" msgstr "აჩვენე Freestyle-ის ხაზის სტილის მონაცემთა ბლოკები" msgid "Show Mask data-blocks" msgstr "აჩვენე ნიღბის მონაცემთა ბლოკები" msgid "Show Mesh data-blocks" msgstr "აჩვენე მეშის მონაცემთა ბლოკები" msgid "Show Metaball data-blocks" msgstr "აჩვენე მეტაბურთის მონაცემთა ბლოკები" msgid "Show Movie Clip data-blocks" msgstr "აჩვენე ვიდეო კლიპის მონაცემთა ბლოკები" msgid "Show Paint Curve data-blocks" msgstr "აჩვენე დასახატი წირის მონაცემთა ბლოკები" msgid "Show Palette data-blocks" msgstr "აჩვენე პალიტრის მონაცემთა ბლოკები" msgid "Particles Settings" msgstr "ნაწილაკების ანაწყობები" msgid "Show Particle Settings data-blocks" msgstr "აჩვენე ნაწილაკების ანაწყობების მონაცემთა ბლოკები" msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks" msgstr "აჩვენე/დამალე წერტილოვანი ღრუბლის მონაცემთა ბლოკები" msgid "Show Sound data-blocks" msgstr "აჩვენე ხმის მონაცემთა ბლოკები" msgid "Show Speaker data-blocks" msgstr "აჩვენე სპიკერის მონაცემთა ბლოკები" msgid "Show Text data-blocks" msgstr "აჩვენე ტექსტის მონაცემთა ბლოკები" msgid "Show Texture data-blocks" msgstr "აჩვენე ტექსტურის მონაცემთა ბლოკები" msgid "Show/hide Volume data-blocks" msgstr "აჩვენე/დამალე მოცულობის მონაცემთა ბლოკები" msgid "Show workspace data-blocks" msgstr "აჩვენე სამუშაო სივრცის მონაცემთა ბლოკები" msgid "Show Action data-blocks" msgstr "აჩვენე ქმედების მონაცემთა ბლოკები" msgid "Show Brushes data-blocks" msgstr "აჩვენე ფუნჯების მონაცემთა ბლოკები" msgid "Show Collection data-blocks" msgstr "აჩვენე კოლექციის მონაცემთა ბლოკები" msgid "Show Material data-blocks" msgstr "აჩვენე მასალის მონაცემთა ბლოკები" msgid "Node Trees" msgstr "კვანძოვანი ხეები" msgid "Show Node Tree data-blocks" msgstr "აჩვენე კვანძოვანი ხის მონაცემთა ბლოკები" msgid "Show Object data-blocks" msgstr "აჩვენე ობიექტის მონაცემთა ბლოკები" msgid "Show Scene data-blocks" msgstr "აჩვენე სცენის მონაცემთა ბლოკები" msgid "Show World data-blocks" msgstr "აჩვენე სამყაროს მონაცემთა ბლოკები" msgid "File Select Parameters" msgstr "ფაილის მონიშვნის პარამეტრები" msgid "Save" msgstr "შენახვა" msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS" msgstr "ეს მისამართი სანიშნეებში ინახება, თუ OS-დან წარმოიქმნება" msgid "File Handler Type" msgstr "ფაილის დამმუშავებლის ტიპი" msgid "Extends functionality to operators that manages files, such as adding drag and drop support" msgstr "ავრცელებს ფუნქციონალურობას ოპერატორებზე, რომლებიც ფაილთა მენეჯმენტს აწარმოებს, როგორიცაა გათრევისა და დაგდების მხარდაჭერის დამატება" msgid "Operator" msgstr "ოპერატორი" msgid "Operator that can handle export for files with the extensions given in bl_file_extensions" msgstr "ოპერატორი, რომელსაც შეუძლია, მოუაროს ექსპორტს bl_file_extensions-ში მიცემული გაფართოებების მქონე ფაილებისთვის" msgid "File Extensions" msgstr "ფაილის გაფართოებები" msgid "" "Formatted string of file extensions supported by the file handler, each extension should start with a \".\" and be separated by \";\".\n" "For Example: ``\".blend;.ble\"``" msgstr "" "ფაილების გაფართოებათა ფორმატირებული წყება, მხარდაჭერილი ფაილის დამმუშავებლის მიერ, თითოეული გაფართოება უნდა დაიწყოს \".\"-ით და გამოიყოს \";\"-ით.\n" "მაგალითად: ``\".blend;.ble\"``" msgid "If this is set, the file handler gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the file handler (for example, if the class name is \"OBJECT_FH_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_FH_hello\")" msgstr "თუ ეს დაყენებულია, ფაილის დამმუშავებელი იღებს მორგებულ ID-ს, წინააღმდეგ შემთხვევაში იღებს ფაილის დამმუშავებლის განსაზღვრისთვის გამოყენებული კლასის სახელს (მაგალითად, თუ კლასის სახელია \"OBJECT_FH_hello\", და bl_idname არაა დაყენებული სკრიპტის მიერ, მაშინ bl_idname = \"OBJECT_FH_hello\")" msgid "Operator that can handle import for files with the extensions given in bl_file_extensions" msgstr "ოპერატორი, რომელსაც შეუძლია, გაუმკლავდეს იმპორტს bl_file_extensions-ში მიცემული გაფართოებების მქონე ფაილებისთვის" msgid "Label" msgstr "ჭდე" msgid "The file handler label" msgstr "ფაილის დამმუშავებლის ჭდე" msgid "Open images" msgstr "გამოსახულებების გახსნა" msgid "glTF 2.0" msgstr "glTF 2.0" msgid "SVG as Curves" msgstr "SVG წირებად" msgid "Image node" msgstr "გამოსახულების კვანძი" msgid "Image strip" msgstr "გამოსახულების ლენტი" msgid "Movie strip" msgstr "კინოლენტი" msgid "Sound strip" msgstr "ხმის ლენტი" msgid "Add camera background image" msgstr "დაამატე კამერის ფონური გამოსახულება" msgid "Add empty image" msgstr "დაამატე ცარიელი გამოსახულება" msgid "OpenVDB volume" msgstr "OpenVDB მოცულობა" msgid "File Select Entry" msgstr "ფაილის მონიშვნის ჩანაწერი" msgid "A file viewable in the File Browser" msgstr "ფაილების ბრაუზერში დათვალიერებადი ფაილი" msgid "Asset data, valid if the file represents an asset" msgstr "აქტივების მონაცემები, ვარგისია, თუკი ფაილი წარმოადგენს აქტივს" msgid "Icon ID" msgstr "ხატულას ID" msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)" msgstr "უნიკალური მთელი რიცხვი, რომელიც ახდენს ამ ფაილის, როგორც ხატულას გადახედვის იდენტიფიცირებას (ნული ნიშნავს დაუშვებელს)" msgid "Relative Path" msgstr "შეფარდებითი მისამართი" msgid "Path relative to the directory currently displayed in the File Browser (includes the file name)" msgstr "ფაილების ბრაუზერში ამჟამად ასახულ დირექტორიასთან შეფარდებული მისამართი (ფაილის სახელის ჩათვლით)" msgid "File Select ID Filter" msgstr "ფაილის ასარჩევი ID ფილტრი" msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library" msgstr "ID-ის რომელი ტიპები იქნას ნაჩვენები/დამალული ბიბლიოთეკის დათვალიერებისას" msgid "Animations" msgstr "ანიმაციები" msgid "Show animation data" msgstr "აჩვენე ანიმაციის მონაცემები" msgid "Environment" msgstr "გარემო" msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers" msgstr "აჩვენე სამყაროები, სინათლეები, კამერები და სპიკერები" msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data" msgstr "აჩვენე მეშების, წირების, გისოსების, არმატურებისა და მეტაბურთების მონაცემები" msgid "Images & Sounds" msgstr "გამოსახულებები & ხმები" msgid "Show images, movie clips, sounds and masks" msgstr "აჩვენე გამოსახულებები, ვიდეო კლიპები, ხმები და ნიღბები" msgid "Miscellaneous" msgstr "სხვადასხვა" msgid "Show other data types" msgstr "აჩვენე მონაცემთა სხვა ტიპები" msgid "Objects & Collections" msgstr "ობიექტები & კოლექციები" msgid "Show objects and collections" msgstr "აჩვენე ობიექტები და კოლექციები" msgid "Show scenes" msgstr "აჩვენე სცენები" msgid "Show materials, node-trees, textures and Freestyle's line-styles" msgstr "აჩვენე მასალები, კვანძოვანი ხეები, ტექსტურები და Freestyle-ის ხაზ-სტილები" msgid "Directory" msgstr "დირექტორია" msgid "Directory displayed in the file browser" msgstr "ფაილების ბრაუზერში ასახული დირექტორია" msgid "Display Size" msgstr "ასახვის ზომა" msgid "Change the size of thumbnails" msgstr "მიკროასლების ზომის შეცვლა" msgid "Change the size of thumbnails in discrete steps" msgstr "მიკროასლების ზომის შეცვლა დისკრეტული ნაბიჯებით" msgid "Tiny" msgstr "პაწია" msgid "Small" msgstr "პატარა" msgid "Medium" msgstr "საშუალო" msgid "Big" msgstr "მოზრდილი" msgid "Large" msgstr "დიდი" msgid "Display Mode" msgstr "ასახვის რეჟიმი" msgid "Display mode for the file list" msgstr "ასახვის რეჟიმი ფაილების სიისთვის" msgid "Vertical List" msgstr "შვეული სია" msgid "Display files as a vertical list" msgstr "ასახე ფაილები შვეულ სიად" msgid "Horizontal List" msgstr "თარაზული სია" msgid "Display files as a horizontal list" msgstr "ასახე ფაილები თარაზულ სიად" msgid "Thumbnails" msgstr "მიკროასლები" msgid "Display files as thumbnails" msgstr "ასახე ფაილები მიკროასლებად" msgid "File Name" msgstr "ფაილის სახელი" msgid "Active file in the file browser" msgstr "აქტიური ფაილი ფაილების ბრაუზერში" msgid "Extension Filter" msgstr "გაფართოების ფილტრი" msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'" msgstr "UNIX shell-ის მსგავსი ფაილის სახელის ფაქტურების დამთხვევა, აქვს დროებითი ცვლადებისა ('*') და ';'-ით დაყოფილი ფაქტურების სიის მხარდაჭერა" msgid "Filter ID Types" msgstr "ფილტრის ID-ების ტიპები" msgid "Name or Tag Filter" msgstr "სახელების, ან ტეგების ფილტრი" msgid "Filter by name or tag, supports '*' wildcard" msgstr "სახელით, ან ტეგით გაფილტრვა, აქვს '*' დროებითი ცვლადის მხარდაჭერა" msgid "Columns Size" msgstr "სვეტების ზომა" msgid "The width of columns in horizontal list views" msgstr "სვეტების სიგანე თარაზული სიის ხედებში" msgid "Change the size of thumbnails in list views" msgstr "მიკროასლების ზომის შეცვლა სიების ხედებში" msgid "Recursion" msgstr "რეკურსია" msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously" msgstr "ერთდროულად საჩვენებელი დირექტორიათა ხის დონეების რიცხვები" msgid "Only list current directory's content, with no recursion" msgstr "ჩამოწერე მხოლოდ მიმდინარე დირექტორიის შიგთავსი, რეკურსიის გარეშე" msgid "Blend File" msgstr "Blend ფაილი" msgid "List .blend files' content" msgstr "ჩამოწერე .blend ფაილების შიგთავსი" msgid "One Level" msgstr "ერთი დონე" msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion" msgstr "ჩამოთვალე ყველა ქვე-დირექტორიის შიგთავსი, რეკურსიის ერთი დონე" msgid "Two Levels" msgstr "ორი დონე" msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion" msgstr "ჩამოთვალე ყველა ქვე-დირექტორიის შიგთავსი, რეკურსიის ორი დონე" msgid "Three Levels" msgstr "სამი დონე" msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion" msgstr "ჩამოთვალე ყველა ქვე-დირექტორიის შიგთავსი, რეკურსიის სამი დონე" msgid "File Modification Date" msgstr "ფაილის მოდიფიკაციის თარიღი" msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file" msgstr "აჩვენე სვეტი, რომელშიც ჩამოთვლილია თითოეული ფაილის მოდიფიკაციის თარიღი და დრო" msgid "File Size" msgstr "ფაილის ზომა" msgid "Show a column listing the size of each file" msgstr "აჩვენე სვეტი, რომელშიც ჩამოთვლილია ყოველი ფაილის ზომა" msgid "Show hidden dot files" msgstr "აჩვენე დამალული წერტილიანი ფაილები" msgid "Sort" msgstr "დალაგება" msgid "Sort the file list alphabetically" msgstr "დაალაგე ფაილების სია ანბანურად" msgid "Extension" msgstr "გაფართოება" msgid "Sort the file list by extension/type" msgstr "დაალაგე ფაილების სია გაფართოების/ტიპის მიხედვით" msgid "Modified Date" msgstr "მოდიფიცირებული თარიღი" msgid "Sort files by modification time" msgstr "დაალაგე ფაილები მოდიფიცირების დროის მიხედვით" msgid "Sort files by size" msgstr "დალაგე ფაილები ზომის მიხედვით" msgid "Asset Catalog" msgstr "აქტივების კატალოგი" msgid "Sort the asset list so that assets in the same catalog are kept together. Within a single catalog, assets are ordered by name. The catalogs are in order of the flattened catalog hierarchy." msgstr "დაალაგე აქტივთა სია, რათა ერთსა და იმავე კატალოგში მდებარე აქტივები ერთად დარჩეს. ერთი კატალოგის ფარგლებში აქტივები სახელის მიხედვით ლაგდება. კატალოგები ლაგდება ერთსაფეხუროვან იერარქიად." msgid "Title" msgstr "სათაური" msgid "Title for the file browser" msgstr "სათაური ფაილების ბრაუზერისთვის" msgid "Filter Files" msgstr "ფაილების გაფილტრვა" msgid "Enable filtering of files" msgstr "ჩართე ფაილების გაფილტრვა" msgid "Only Assets" msgstr "მხოლოდ აქტივები" msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata" msgstr "დამალე .blend ფაილების საგნები, რომლებიც არ არის აქტივის მეტამონაცემებიანი მონაცემთა ბლოკები" msgid "Filter Blender Backup Files" msgstr "Blender-ის სათადარიგო ფაილების გაფილტრვა" msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files" msgstr "აჩვენე .blend1, .blend2 და ა.შ. ფაილები" msgid "Filter Blender" msgstr "Blender-ის გაფილტრვა" msgid "Show .blend files" msgstr "აჩვენე blend ფაილები" msgid "Filter Blender IDs" msgstr "გაფილტრე Blender-ის ID-ები" msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)" msgstr "აჩვენე .blend ფაილების საგნები (ობიექტები, მასალები, და სხვ.)" msgid "Filter Folder" msgstr "საქაღალდის გაფილტრვა" msgid "Show folders" msgstr "აჩვენე საქაღალდეები" msgid "Filter Fonts" msgstr "შრიფტების გაფილტრვა" msgid "Show font files" msgstr "აჩვენე შრიფტის ფაილები" msgid "Filter Images" msgstr "გამოსახულებების გაფილტრვა" msgid "Show image files" msgstr "აჩვენე გამოსახულების ფაილები" msgid "Filter Movies" msgstr "ფილმების გაფილტრვა" msgid "Show movie files" msgstr "აჩვენე ვიდეო ფაილები" msgid "Filter Script" msgstr "სკრიპტების გაფილტრვა" msgid "Show script files" msgstr "აჩვენე სკრიპტის ფაილები" msgid "Filter Sound" msgstr "ხმის გაფილტრვა" msgid "Show sound files" msgstr "აჩვენე ხმოვანი ფაილები" msgid "Filter Text" msgstr "ტექსტის გაფილტრვა" msgid "Show text files" msgstr "აჩვენე ტექსტური ფაილები" msgid "Filter Volume" msgstr "მოცულობის გაფილტრვა" msgid "Show 3D volume files" msgstr "აჩვენე 3D მოცულობის ფაილები" msgid "Library Browser" msgstr "ბიბლიოთეკის ბრაუზერი" msgid "Whether we may browse Blender files' content or not" msgstr "გვაქვს თუ არა Blender-ის ფაილების შიგთავსის დათვალიერების ნებართვა" msgid "Reverse Sorting" msgstr "უკუღმა დალაგება" msgid "Sort items descending, from highest value to lowest" msgstr "დაალაგე საგნები კლებადობით, უდიდესი მნიშვნელობიდან უმცირესისკენ" msgid "Asset Select Parameters" msgstr "აქტივის მონიშვნის პარამეტრები" msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode" msgstr "ანაწყობები ფაილების მოსანიშნად აქტივების ბრაუზერის რეჟიმში" msgid "The UUID of the catalog shown in the browser" msgstr "ბრაუზერში ნაჩვენები კატალოგის UUID" msgid "Filter Asset Types" msgstr "აქტივების ტიპების გაფილტრვა" msgid "Import Method" msgstr "იმპორტის მეთოდი" msgid "Determine how the asset will be imported" msgstr "განსაზღვრე, თუ როგორ მოხდება აქტივის იმპორტირება" msgid "Follow Preferences" msgstr "სასურველ პარამეტრებს მიყოლა" msgid "Use the import method set in the Preferences for this asset library, don't override it for this Asset Browser" msgstr "გამოიყენე იმპორტირების ის მეთოდი, რომელიც დაყენებულია სასურველ პარამეტრებში ამ აქტივთა ბიბლიოთეკისთვის, ნუ უკუაგდებ ამ აქტივთა ბრაუზერისთვის" msgid "Link" msgstr "ბმული" msgid "Import the assets as linked data-block" msgstr "მოახდინე აქტივის იმპორტი ბმულით დაკავშირებულ მონაცემთა ბლოკად" msgid "Append" msgstr "მიმაგრება" msgid "Import the asset as copied data-block, with no link to the original asset data-block" msgstr "დააიმპორტირე აქტივი დაკოპირებულ მონაცემთა ბლოკად, ორიგინალი აქტივის მონაცემთა ბლოკთან ბმულის გარეშე" msgid "Append (Reuse Data)" msgstr "მიმაგრება (მონაცემთა ხელახალი გამოყენება)" msgid "Import the asset as copied data-block while avoiding multiple copies of nested, typically heavy data. For example the textures of a material asset, or the mesh of an object asset, don't have to be copied every time this asset is imported. The instances of the asset share the data instead" msgstr "დააიმპორტირე აქტივი დაკოპირებულ მონაცემთა ბლოკად, ამავდროულად მოერიდე ჩადგმული, ჩვეულებრივ მძიმე მონაცემების რამოდენიმე ასლის გაკეთებას. მაგალითად, მასალის აქტივის ტექსტურების, ან ობიექტის აქტივის მეშის ასლების გაკეთება ამ აქტივის ყოველი იმპორტისას აუცილებელი არაა. ნაცვლად ამისა, აქტივის ინსტანციებს საზიარო მონაცემები აქვთ" msgid "Pack" msgstr "ჩარიგება" msgid "Import the asset as linked data-block, and pack it in the current file (ensures that it remains unchanged in case the library data is modified, is not available anymore, etc.)" msgstr "დააიმპორტირე აქტივი დაკავშირებულ მონაცემთა ბლოკად და შეფუთე მიმდინარე ფაილში (უზრუნველყოფს მის უცვლელობას იმ შემთხვევაში, თუ ბიბლიოთეკის მონაცემები მოდიფიცირდება, ხელმიუწვდომელი გახდება და სხვ.)" msgid "Instance Collections on Appending" msgstr "კოლექციების ინსტანცირება დართვისას" msgid "Create instances for collections when appending, rather than adding them directly to the scene" msgstr "დართვისას შეუქმენი კოლექციებს ინსტანციები, სცენაში მათი პირდაპირი დამატების მაგივრად" msgid "Instance Collections on Linking" msgstr "კოლექციების ინსტანცირება დაკავშირებისას" msgid "Create instances for collections when linking, rather than adding them directly to the scene" msgstr "ბმულით დაკავშირებისას შეუქმენი კოლექციებს ინსტანციები, სცენაში მათი პირდაპირი დამატების მაგივრად" msgid "Float2 Attribute Value" msgstr "წილადნიშნა2 ატრიბუტის მნიშვნელობა" msgid "2D Vector value in geometry attribute" msgstr "2D ვექტორული მნიშვნელობა გეომეტრიის ატრიბუტში" msgid "2D vector" msgstr "2D ვექტორი" msgid "Matrix Attribute Value" msgstr "მატრიცის ატრიბუტის მნიშვნელობა" msgid "Matrix value in geometry attribute" msgstr "მატრიცის მნიშვნელობა გეომეტრიის ატრიბუტში" msgid "Matrix" msgstr "მატრიცა" msgid "Float Attribute Value" msgstr "წილადნიშნა ატრიბუტის მნიშვნელობა" msgid "Floating-point value in geometry attribute" msgstr "წილადნიშნა სიდიდე გეომეტრიის ატრიბუტში" msgid "Float Color Attribute Value" msgstr "წილადნიშნა ფერის ატრიბუტის მნიშვნელობა" msgid "Float Vector Attribute Value" msgstr "წილადნიშნა ვექტორის ატრიბუტის მნიშვნელობა" msgid "Vector value in geometry attribute" msgstr "ვექტორული მნიშვნელობა გეომეტრიის ატრიბუტში" msgid "3D vector" msgstr "3D ვექტორი" msgid "Read-Only Vector" msgstr "მხოლოდ წაკითხვადი ვექტორი" msgid "Domain Settings" msgstr "სამოქმედო არეალის ანაწყობები" msgid "Fluid domain settings" msgstr "დენადი ნივთიერების სამოქმედო არეალის ანაწყობები" msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference" msgstr "დენადი ნივთიერების გარშემო დამატებული მინდორი ზღვართან ურთიერთქმედების მინიმუმამდე დასაყვანად" msgid "Minimum amount of fluid grid values (smoke density, fuel and heat) a cell can contain, before it is considered empty" msgstr "დენადი ნივთიერების ბადის მინიმალური მნიშვნელობები (კვამლის სიმკვრივე, საწვავი და სიცხე), რომელსაც შეიძლება შეიცავდეს უჯრედი, სანამ ცარიელად ჩაითვლება" msgid "Additional" msgstr "დამატებითი" msgid "Maximum number of additional cells" msgstr "დამატებითი უჯრედების მაქსიმალური რიცხვი" msgid "Buoyancy Density" msgstr "ამწევი ძალის სისქე" msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)" msgstr "ამწევი ძალა დაფუძნებული კვამლის სისქეზე (რაც უფრო მაღალია მნიშვნელობა, მით უფრო სწრაფად ამოდის კვამლი)" msgid "Buoyancy Heat" msgstr "ამწევი ძალის გახურება" msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)" msgstr "ამწევი ძალა დაფუძნებული კვამლის გახურებაზე (რაც უფრო მაღალია მნიშვნელობა, მით უფრო სწრაფად ამოდის კვამლი)" msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)" msgstr "წვის რეაქციის სისწრაფე (რაც უფრო მაღალია მნიშვნელობა, მით უფრო მცირეა ალი)" msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data" msgstr "აარჩიე ფაილის ფორმატი გამოსაყენებელი მოცულობითი მონაცემების ქეშირებისთვის" msgid "Uni Cache" msgstr "Uni ქეში" msgid "Uni file format (.uni)" msgstr "ფაილის ფორმატი Uni (.uni)" msgid "OpenVDB" msgstr "OpenVDB" msgid "OpenVDB file format (.vdb)" msgstr "ფაილის ფორმატი OpenVDB (.vdb)" msgid "Raw Cache" msgstr "Raw ქეში" msgid "Raw file format (.raw)" msgstr "ფაილის ფორმატი Raw (.raw)" msgid "Cache directory" msgstr "ქეშის დირექტორია" msgid "Directory that contains fluid cache files" msgstr "დირექტორია, რომელიც შეიცავს სითხის ქეშ ფაილებს" msgid "End" msgstr "დასასრული" msgid "Frame on which the simulation stops (last frame baked)" msgstr "კადრი, რომელზეც ჩერდება სიმულაცია (ბოლოს გამოცხობილი კადრი)" msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it." msgstr "კადრის აცდენა, რომელიც გამოიყენება სიმულაციის ქეშიდან ჩატვირთვისას. სიმულაციის ცხობისას იგი მხედველობაში არ მიიღება, მხოლოდ ჩატვირთვისას." msgid "Start" msgstr "დასაწყისი" msgid "Frame on which the simulation starts (first frame baked)" msgstr "კადრი, რომელზეც იწყება სიმულაცია (პირველი გამოცხობილი კადრი)" msgid "Select the file format to be used for caching surface data" msgstr "აარჩიე ფაილის ფორმატი, რომელიც გამოყენებული იქნება ზედაპირის მონაცემების ქეშირებისთვის" msgid "Select the file format to be used for caching noise data" msgstr "აარჩიე ფაილის ფორმატი, რომელიც გამოყენებული იქნება ხმაურის მონაცემების ქეშირებისთვის" msgid "Select the file format to be used for caching particle data" msgstr "აარჩიე ფაილის ფორმატი, რომელიც გამოყენებული იქნება ნაწილაკების მონაცემების ქეშირებისთვის" msgid "Resumable" msgstr "გაგრძელებადი" msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions." msgstr "დამატებითი მონაცემები შეინახება, რათა შეიძლებოდეს ცხობის პროცესების გაგრძელება დაპაუზების შემდეგ. რადგან დისკზე მეტი მონაცემი ჩაიწერება, რეკომენდირებულია მაღალი გარჩევადობით ცხობისას ამ ვარიანტის ჩართვისთვის თავის არიდება." msgid "Change the cache type of the simulation" msgstr "შეცვალე სიმულაციის ქეშის ტიპი" msgid "Replay" msgstr "თავიდან დაკვრა" msgid "Use the timeline to bake the scene" msgstr "სცენის გამოსაცხობად გამოიყენე დროის ზოლი" msgid "Modular" msgstr "მოდულარული" msgid "Bake every stage of the simulation separately" msgstr "ცალცალკე გამოაცხვე სიმულაციის ყოველი ეტაპი" msgid "Bake all simulation settings at once" msgstr "გამოაცხვე სიმულაციის ყველა ანაწყობი ერთდროულად" msgid "Cell Size" msgstr "უჯრედის ზომა" msgid "CFL" msgstr "CFL" msgid "Maximal velocity per cell (greater CFL numbers will minimize the number of simulation steps and the computation time.)" msgstr "მაქსიმალური სიჩქარე თითო უჯრედზე (შედარებით დიდი CFL რიცხვები სიმულაციის ნაბიჯების რიცხვსა და გამოთვლის დროს მინიმუმამდე დაიყვანს)" msgid "Clipping" msgstr "მოკვეცა" msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering" msgstr "მნიშვნელობა, რომლის ქვემოთაც ვოქსელები ცარიელ სივრცედ ჩაითვლება რენდერის ოპტიმიზაციისთვის" msgid "Color Grid" msgstr "ფერების ბადე" msgid "Smoke color grid" msgstr "კვამლის ფერების ბადე" msgid "Field" msgstr "ველი" msgid "Simulation field to color map" msgstr "სიმულაციის ველი ფერების რუკად" msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map" msgstr "მამრავლი მონიშნული ველის ფერის რუკამდე მასშტაბირებისთვის" msgid "Clear In Obstacle" msgstr "გასუფთავება დაბრკოლებათა შიგნით" msgid "Delete fluid inside obstacles" msgstr "წაშალე დენადი ნივთიერება დაბრკოლებებს შიგნით" msgid "Density Grid" msgstr "სისქის ბადე" msgid "Smoke density grid" msgstr "კვამლის სისქის ბადე" msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode" msgstr "ინტერპოლაციის მეთოდი, რომელიც უნდა იქნას გამოყენებული კვამლის/ცეცხლის მოცულობებისთვის მყარ რეჟიმში" msgid "Good smoothness and speed" msgstr "კარგი სითანაბრე და სისწრაფე" msgid "Cubic" msgstr "კუბური" msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower" msgstr "დაგლუვებული, მაღალი ხარისხის ინტერპოლაცია, მაგრამ უფრო ნელი" msgid "Closest" msgstr "უახლოესი" msgid "No interpolation" msgstr "ინტერპოლაციის გარეშე" msgid "Thickness of smoke display in the viewport" msgstr "სარკმელში ასახული კვამლის სისქე" msgid "Dissolve Speed" msgstr "გაფანტვის სისწრაფე" msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)" msgstr "განსაზღვრე, თუ რამდენად სწრაფად იფანტება კვამლი (უფრო დაბალი მნიშვნელობები კვამლს უფრო სწრაფად აქრობს)" msgid "res" msgstr "გარჩევადობა" msgid "Smoke Grid Resolution" msgstr "კვამლის ბადის გარჩევადობა" msgid "Change domain type of the simulation" msgstr "შეცვალე სიმულაციის სამოქმედო არეალის ტიპი" msgid "Gas" msgstr "აირი" msgid "Create domain for gases" msgstr "შექმენი სამოქმედო არეალი აირებისთვის" msgid "Liquid" msgstr "სითხე" msgid "Create domain for liquids" msgstr "შექმენი სამოქმედო არეალი სითხეებისათვის" msgid "Export Mantaflow Script" msgstr "Mantaflow სკრიპტის ექსპორტი" msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation." msgstr "წარმოქმენი და დააექსპორტე Mantaflow სკრიპტი მიმდინარე სამოქმედო არეალის ანაწყობებიდან ცხობის დროს. ეს მხოლოდ მაშინაა საჭირო, თუ ქეშის ანალიზს გეგმავ (მაგ.: ბადეების, სიჩქარის ვექტორების, ნაწილაკების ნახვა) უშუალოდ Mantaflow-ში (Blender-ის გარეთ) სიმულაციის გამოცხობის შემდეგ." msgid "Flame Grid" msgstr "ალის ბადე" msgid "Smoke flame grid" msgstr "კვამლის ალის ბადე" msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)" msgstr "ცეცხლის ენების მინიმალური ტემპერატურა (რაც უფრო მაღალია მნიშვნელობა, მით უფრო ჩქარია ცეცხლის ენების ამოსვლა)" msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)" msgstr "ცეცხლის ენების მაქსიმალური ტემპერატურა (რაც უფრო მაღალია მნიშვნელობა, მით უფრო ჩქარია ცეცხლის ენების ამოსვლა)" msgid "Smoke" msgstr "კვამლი" msgid "Amount of smoke created by burning fuel" msgstr "წვის შედეგად წარმოქმნილი კვამლის ოდენობა" msgid "Smoke Color" msgstr "კვამლის ფერი" msgid "Color of smoke emitted from burning fuel" msgstr "წვის შედეგად გამოცემული კვამლის ფერი" msgid "Vorticity" msgstr "გრიგალურობა" msgid "Additional vorticity for the flames" msgstr "დამატებითი გრიგალურობა ალებისთვის" msgid "FLIP Ratio" msgstr "FLIP ფარდობა" msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes." msgstr "PIC/FLIP ფარდობა. მნიშვნელობა 1.0 იწვევს სრულიად FLIP-ზე დაფუძნებულ სიმულაციას. სიმულაციებისთვის, რომლებიც უფრო მცირე შხეფებს უნდა ქმნიდეს, უფრო დაბალი მნიშვნელობა გამოიყენე." msgid "Fluid Collection" msgstr "დენადი ნივთიერებების კოლექცია" msgid "Limit fluid objects to this collection" msgstr "შემოფარგლე თხიერი ობიექტები ამ კოლექციით" msgid "Force Collection" msgstr "ძალების კოლექცია" msgid "Limit forces to this collection" msgstr "შემოფარგლე ძალები ამ კოლექციით" msgid "Obstacle Distance" msgstr "დაბრკოლების მანძილი" msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)" msgstr "განსაზღვრავს, თუ რამდენად შორიშორსაა დენადი ნივთიერება და დაბრკოლება (უფრო მაღალი მნიშვნელობები გამოიწვევს თხევადი ნივთიერების მეტად დაშორებას დაბრკოლებიდან, უფრო მცირე მნიშვნელობები კი საშუალებას მისცემს ნივთიერებას, დაბრკოლებისკენ იმოძრავოს)" msgid "Obstacle Threshold" msgstr "დაბრკოლების მიჯნა" msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)" msgstr "განსაზღვრავს, თუ რა ოდენობის დენადი ნივთიერება დაიშვება დაბრკოლების უჯრედში (უფრო მაღალი მნიშვნელობები ზღვრის უჯრედს უფრო იოლად აღნიშნავს დაბრკოლებად და ამცირებს ზღვრის დაგლუვების ეფექტს)" msgid "Gravity in X, Y and Z direction" msgstr "გრავიტაცია X, Y და Z მიმართულებებით" msgid "Cell Type" msgstr "უჯრედის ტიპი" msgid "Cell type to be highlighted" msgstr "უჯრედის ტიპი, რომელიც უნდა გამოიყოს" msgid "Highlight the cells regardless of their type" msgstr "გამოყავი უჯრედები მათი ტიპის მიუხედავად" msgid "Fluid" msgstr "დენადი ნივთიერება" msgid "Highlight only the cells of type Fluid" msgstr "გამოყავი მხოლოდ დენადი ნივთიერების ტიპის უჯრედები" msgid "Obstacle" msgstr "დაბრკოლება" msgid "Highlight only the cells of type Obstacle" msgstr "გამოყავი მხოლოდ დაბრკოლების ტიპის უჯრედები" msgid "Highlight only the cells of type Empty" msgstr "გამოყავი მხოლოდ ცარიელის ტიპის უჯრედები" msgid "Highlight only the cells of type Inflow" msgstr "გამოყავი მხოლოდ შემოდინების ტიპის უჯრედები" msgid "Outflow" msgstr "გადინება" msgid "Highlight only the cells of type Outflow" msgstr "გამოყავი მხოლოდ გადინების ტიპის უჯრედები" msgid "Color Gridlines" msgstr "ფერის ბადის ხაზები" msgid "Simulation field to color map onto gridlines" msgstr "სიმულაციის ველი, რომელიც ფერის რუკად უნდა განაწილდეს ბადის ხაზებზე" msgid "Flags" msgstr "დროშები" msgid "Flag grid of the fluid domain" msgstr "დენადი ნივთიერების სამოქმედო არეალის დროშების ბადე" msgid "Highlight Range" msgstr "გამოყოფის დიაპაზონი" msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range" msgstr "გამოყავი ვოქსელები ფერის რუკით განაწილებული ველის მნიშვნელობებით დიაპაზონში" msgid "Lower Bound" msgstr "ქვედა ზღვარი" msgid "Lower bound of the highlighting range" msgstr "გამოყოფის დიაპაზონის ქვედა ზღვარი" msgid "Color used to highlight the range" msgstr "დიაპაზონის გამოსაყოფად გამოყენებული ფერი" msgid "Upper Bound" msgstr "ზედა ზღვარი" msgid "Upper bound of the highlighting range" msgstr "გამოყოფის დიაპაზონის ზედა ზღვარი" msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)" msgstr "მიმართვის წონა (უფრო მაღალ მნიშვნელობას უფრო მეტი ჩამორჩენა მოჰყვება)" msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)" msgstr "მიმართვის ზომა (უფრო მაღალ მნიშვნელობას უფრო დიდი გრიგალები მოჰყვება)" msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))" msgstr "მიმართვის ეფექტისთვის გამოიყენე ამ ობიექტის სიჩქარეები (ობიექტს უნდა ჰქონდეს დენადი გარემოს მოდიფიკატორები და უნდა იყოს სამოქმედო არეალის ტიპის)" msgid "Guiding source" msgstr "მიმართვის წყარო" msgid "Choose where to get guiding velocities from" msgstr "აირჩიე, საიდან გინდა მიმართვის სიჩქარეების აღება" msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)." msgstr "მიმართვისთვის გამოიყენე დენადი გარემოს სამოქმედო არეალი (სამოქმედო არეალი გამოცხობილი უნდა იყოს, რათა სიჩქარეების გამოტანა შესაძლებელი იყოს). მიმართვის სამოქმედო არეალი შეიძლება, იყოს ნებისმიერი ტიპის (ანუ აირი, ან სითხე)." msgid "Effector" msgstr "ეფექტორი" msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)" msgstr "დენადი გარემოს მიმართვის შესაქმნელად გამოიყენე მიმმართველი (ეფექტორი) ობიექტები (როცა მიმმართველი ობიექტები სრულად აწყობილი იქნება, უნდა იქნეს ანიმირებული და გამოცხვეს)" msgid "Velocity Factor" msgstr "სიჩქარის კოეფიციენტი" msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)" msgstr "მიმართვის სიჩქარის კოეფიციენტი (უფრო მაღალ მნიშვნელობებს მოჰყვება მიმართვის მეტი სიჩქარე)" msgid "Heat Grid" msgstr "გახურების ბადე" msgid "Smoke heat grid" msgstr "კვამლის გახურების ბადე" msgid "Emitter" msgstr "გამომცემი" msgid "Method for sampling the high resolution flow" msgstr "მეთოდი მაღალი გარჩევადობის დინების სემპლირებისათვის" msgid "Full Sample" msgstr "სრული ნიმუში" msgid "Nearest" msgstr "უახლოესი" msgid "Lower Concavity" msgstr "ქვედა ჩაზნექილობა" msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)" msgstr "მეშის ჩაზნექილობის ქვედა ზღვარი (მაღალი მნიშვნელობები იწვევს ჩაზნექილობებიანი მონაკვეთების დაგლუვებასა და ამოვსებას)" msgid "Upper Concavity" msgstr "ზემოთა ჩაზნექილობა" msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)" msgstr "მეშის ჩაზნექილობის ზედა ზღვარი (მაღალი მნიშვნელობები იწვევს ჩაზნექილობებიანი მონაკვეთების დაგლუვებასა და ამოვსებას)" msgid "Mesh generator" msgstr "მეშის გენერატორი" msgid "Which particle level set generator to use" msgstr "ნაწილაკების დონის რომელი გენერატორი იქნას გამოყენებული" msgid "Final" msgstr "საბოლოო" msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)" msgstr "გამოიყენე გაუმჯობესებული ნაწილაკების დონე (უფრო ნელია, მაგრამ უფრო ზუსტი და მეშის დაგლუვების ვარიანტები აქვს)" msgid "Preview" msgstr "გადახედვა" msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)" msgstr "გამოიყენე ნაწილაკების ერთიანი დონე (უფრო სწრაფია, მაგრამ უფრო დაბალი ხარისხის)" msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale." msgstr "ნაწილაკების რადიუსის კოეფიციენტი (რაც მაღალია მნიშვნელობები, მით უფრო დიდია (გამეშებული) ნაწილაკები. მეშის მასშტაბირების შეცვლის შემდეგ შესწორებას საჭიროებს." msgid "Mesh scale" msgstr "მეშის მასშტაბი" msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value." msgstr "მეშის სიმულაცის მასშტაბი იზრდება ამ კოეფიციენტით (სამოქმედო არეალის ძირითად გარჩევადობასთან შედარებით). საუკეთესო მეშირებისთვის რეკომენდირებულია მეშის ნაწილაკის რადიუსის გასწორება ამ მნიშვნელობასთან ერთად." msgid "Smoothen Neg" msgstr "უარ. დაგლუვება" msgid "Negative mesh smoothening" msgstr "მეშის უარყოფითი დაგლუვება" msgid "Smoothen Pos" msgstr "დად. დაგლუვება" msgid "Positive mesh smoothening" msgstr "მეშის დადებითი დაგლუვება" msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)" msgstr "ხმაურის მასშტაბი (რაც მაღალია მნიშვნელობები, მით უფრო დიდია გრიგალები)" msgid "Noise Scale" msgstr "ხმაურის მასშტაბი" msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)" msgstr "ხმაურის სიმულაციის მასშტაბი იზრდება ამ კოეფიციენტით (სამოქმედო არეალის ძირითად გარჩევადობასთან შედარებით)" msgid "Strength of noise" msgstr "ხმაურის სიძლიერე" msgid "Time" msgstr "დრო" msgid "Animation time of noise" msgstr "ხმაურის ანიმაციის დრო" msgid "Compression" msgstr "კუმშვა" msgid "Compression method to be used" msgstr "კუმშვის გამოსაყენებლი მეთოდი" msgid "Zip" msgstr "Zip" msgid "Effective but slow compression" msgstr "ეფექტური, მაგრამ ნელი კუმშვა" msgid "Do not use any compression" msgstr "ნუ გამოიყენებ კუმშვას" msgid "Data Depth" msgstr "მონაცემთა სიღრმე" msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)" msgstr "ბიტური სიღრმე დენადი გარემოს ნაწილაკებისა და ბადებისთვის (დაბალი ბიტური მნიშვნელობები ფაილის ზომას ამცირებს)" msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)" msgstr "ნაწილაკების (ვიწრო) ზოლის სიგანე (რაც მაღალია მნიშვნელობა, მით უფრო მსხვილია ზოლი და მეტია ნაწილაკი)" msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)" msgstr "ნაწილაკების მაქსიმალური რიცხვი თითო უჯრედზე (უზრუნველყოფს თითოეული უჯრედის მიერ მაქსიმუმ ამ რაოდენობის ნაწილაკების ქონას)" msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)" msgstr "ნაწილაკების მინიმალური რიცხვი თითო უჯრედზე (უზრუნველყოფს თითოეული უჯრედის მიერ მინიმუმ ამ რაოდენობის ნაწილაკების ქონას)" msgctxt "Amount" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)" msgstr "ნაწილაკების რიცხვის კოეფიციენტი (რაც მაღალია მნიშვნელობა, მით მეტია ნაწილაკი)" msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume." msgstr "ნაწილაკების რადიუსის კოეფიციენტი. გაზარდე ეს მნიშვნელობა, თუ სიმულაციას მოცულობის დაკარგვა ეტყობა, შეამცირე - თუ მოცულობის მატება ეტყობა." msgid "Randomness" msgstr "შემთხვევითობა" msgid "Randomness factor for particle sampling" msgstr "შემთხვევითობის კოეფიციენტი ნაწილაკთა სემპლირებისთვის" msgid "Particle scale" msgstr "ნაწილაკის მასშტაბი" msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)" msgstr "ნაწილაკთა სიმულაციის მასშტაბი იზრდება ამ კოეფიციენტით (სამოქმედო არეალის ძირითად გარჩევადობასთან შედარებით)" msgid "Maximum Resolution" msgstr "მაქსიმალური გარჩევადობა" msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)." msgstr "დენადი გარემოს სამოქმედო არეალისთვის გამოყენებული გარჩევადობა. მნიშვნელობა შეესაბამება სამოქმედო არეალის უგრძეს გვერდს (სამოქმედო არეალის დანარჩენი გვერდების გარჩევადობა გამოითვლება ავტომატურად)." msgid "Gridlines" msgstr "ბადის ხაზები" msgid "Show gridlines" msgstr "აჩვენე ბადის ხაზები" msgid "Vector Display" msgstr "ვექტორების ასახვა" msgid "Visualize vector fields" msgstr "ვექტორული ველების ვიზუალიზაცია" msgid "Simulation Method" msgstr "სიმულაციის მეთოდი" msgid "Change the underlying simulation method" msgstr "შეცვალე სიმულაციის ძირეული მეთოდი" msgid "FLIP" msgstr "FLIP" msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)" msgstr "გამოიყენე FLIP, სიმულაციის მეთოდად (მეტი შხეფიანობა)" msgid "APIC" msgstr "APIC" msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)" msgstr "გამოიყენე APIC სიმულაციის მეთოდად (უფრო ენერგიული და სტაბილური ქცევა)" msgid "Adjust slice direction according to the view direction" msgstr "გაასწორე დაჭრის მიმართულება ხედის მიმართულების მიხედვით" msgid "Slice along the X axis" msgstr "გაჭერი X ღერძის გასწვრივ" msgid "Slice along the Y axis" msgstr "გაჭერი Y ღერძის გასწვრივ" msgid "Slice along the Z axis" msgstr "გაჭერი Z ღერძის გასწვრივ" msgid "Position of the slice" msgstr "განაჭერის მდებარეობა" msgid "Slice Per Voxel" msgstr "განაჭერი თითო ვოქსელზე" msgid "How many slices per voxel should be generated" msgstr "თითო ვოქსელზე რამდენი განაჭერი უნდა წარმოიქმნას" msgid "Particles in Boundary" msgstr "ნაწილაკები ზღვარში" msgid "How particles that left the domain are treated" msgstr "რა მოპყრობას იღებენ ნაწილაკები, რომლებიც სამოქმედო არეალს ტოვებენ" msgid "Delete" msgstr "წაშლა" msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain" msgstr "წაშალე მეორეხარისხოვანი ნაწილაკები, რომლებიც დაბრკოლებათა შიგნით არიან, ან დატოვეს სამოქმედო არეალი" msgid "Push Out" msgstr "გარეკვა" msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain" msgstr "მეორეხარისხოვანი ნაწილაკები, რომლებმაც სამოქმედო არეალი დატოვეს, ისევ ამ არეალში შერეკე" msgid "Bubble Buoyancy" msgstr "ბუშტების ამწევი ძალა" msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)" msgstr "ამწევი ძალის ოდენობა, რომელიც ბუშტებს მაღლა სწევს (მაღალი მნიშვნელობა იწვევს ბუშტის უმეტესწილად ზევით სვლას)" msgid "Bubble Drag" msgstr "ბუშტების წინაღობა" msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)" msgstr "წინაღობის ოდენობა, რომელიც ბუშტებს დენად გარემოსთან ერთად ამოძრავებს (მაღალი მნიშვნელობა იწვევს ბუშტის მეტწილად დენად გარემოსთან ერთად მოძრაობას)" msgid "Combined Export" msgstr "კომბინირებული ექსპორტი" msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles" msgstr "განსაზღვრავს, თუ რომელი ნაწილაკთა სისტემები იქმნება მეორეხარისხოვანი ნაწილაკებისგან" msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type" msgstr "შექმენი ცალკე ნაწილაკთა სისტემა მეორეხარისხოვან ნაწილაკთა ყოველი ტიპისთვის" msgid "Spray + Foam" msgstr "წინწკლები + ქაფი" msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system" msgstr "წინწკლებისა და ქაფის ნაწილაკები ერთსა და იმავე ნაწილაკთა სისტემაში შეინახება" msgid "Spray + Bubbles" msgstr "წინწკლები + ბუშტები" msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system" msgstr "წინწკლებისა და ბუშტების ნაწილაკები ერთსა და იმავე ნაწილაკთა სისტემაში შეინახება" msgid "Foam + Bubbles" msgstr "ქაფი + ბუშტები" msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system" msgstr "ქაფისა და ბუშტების ნაწილაკები ერთსა და იმავე ნაწილაკთა სისტემაში შეინახება" msgid "Spray + Foam + Bubbles" msgstr "წინწკლები + ქაფი + ბუშტები" msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types" msgstr "შექმენი ნაწილაკთა ერთი სისტემა, რომელიც შეიცავს ნაწილაკთა სამივე მეორეხარისხოვან ტიპს" msgid "Maximum Lifetime" msgstr "მაქსიმალური დღეგრძელობა" msgid "Highest possible particle lifetime" msgstr "ნაწილაკის უდიდესი შესაძლო დღეგრძელობა" msgid "Minimum Lifetime" msgstr "მინიმალური დღეგრძელობა" msgid "Lowest possible particle lifetime" msgstr "ნაწილაკის უმცირესი შესაძლო დღეგრძელობა" msgid "Maximum Kinetic Energy Potential" msgstr "მაქსიმალური კინეტიკური ენერგიის პოტენციალი" msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)" msgstr "ჩაჭერის ზედა მიჯნა, რომელიც მიუთითებს დენადი გარემოს სისწრაფეზე, რომელზეც უჯრედები მეტ ნაწილაკს აღარ გამოსცემენ (რაც უფრო მაღალია მნიშვნელობა, მით ნაკლებია ზოგადად ნაწილაკები)" msgid "Maximum Trapped Air Potential" msgstr "დატყვევებული ჰაერის მაქსიმალური პოტენციალი" msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)" msgstr "ჩაჭერის ზედა მიჯნა დენადი გარემოს იმ უჯრედების მოსანიშნად, სადაც ჰაერია დატყვევებული (რაც უფრო მაღალია მნიშვნელობა, მით ნაკლებია მონიშნული უჯრედები)" msgid "Maximum Wave Crest Potential" msgstr "ტალღის აქოჩრების მაქსიმალური პოტენციალი" msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)" msgstr "ჩაჭერის ზედა მიჯნა დენადი გარემოს უჯრედების ტალღის ქოჩრებად აღნიშვნისთვის (მაღალი მნიშვნელობის შედეგი ნაკლები აღნიშნული უჯრედია)" msgid "Minimum Kinetic Energy Potential" msgstr "მინიმალური კინეტიკური ენერგიის პოტენციალი" msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)" msgstr "ჩაჭერის ქვედა მიჯნა, რომელიც მიუთითებს დენადი გარემოს სისწრაფეს, სადაც უჯრედები ნაწილაკების გამოცემას იწყებს (დაბალი მნიშვნელობების შედეგია ზოგადად მეტი ნაწილაკი)" msgid "Minimum Trapped Air Potential" msgstr "დატყვევებული ჰაერის მინიმალური პოტენციალი" msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)" msgstr "ჩაჭერის ქვედა მიჯნა იმ უჯრედების აღსანიშნად, რომლებშიც ჰაერია დატყვევებული (უფრო დაბალი მნიშვნელობა ნიშნავს მეტ მონიშნულ უჯრედს)" msgid "Minimum Wave Crest Potential" msgstr "ტალღის აქოჩრების მინიმალური პოტენციალი" msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)" msgstr "ჩაჭერის ქვედა მიჯნა დენადი გარემოს უჯრედების ტალღის ქოჩრებად მოსანიშნად (უფრო დაბალი მნიშვნელობა ნიშნავს მეტ მონიშნულ უჯრედს)" msgid "Potential Radius" msgstr "პოტენციალის რადიუსი" msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)" msgstr "ყოველი უჯრედის პოტენციალის გამოსათვლელი რადიუსი (შედარებით მაღალი მნიშვნელობები უფრო ნელია, მაგრამ უფრო თანაბარ პოტენციალის ბადეებს ჰქმნის)" msgid "Trapped Air Sampling" msgstr "დატყვევებული ჰაერის სემპლირება" msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame" msgstr "თითოეულ დატყვევებულ აირიან უჯრედზე წარმოქმნილი ნაწილაკების მაქსიმალური რიცხვი ყოველ კადრში" msgid "Wave Crest Sampling" msgstr "ტალღის ქოჩრის სემპლირება" msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame" msgstr "თითოეულ ტალღის ქოჩრიან უჯრედზე წარმოქმნილი ნაწილაკების მაქსიმალური რიცხვი ყოველ კადრში" msgid "Update Radius" msgstr "განახლების რადიუსი" msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)" msgstr "ყოველი ნაწილაკის პოზიციის განახლების გამოსათვლელი რადიუსი (მაღალი მნიშვნელობები შედარებით ნელია, მაგრამ ნაწილაკები ნაკლებად ქაოტურად მოძრაობენ)" msgid "p0" msgstr "p0" msgid "Start point" msgstr "საწყისი წერტილი" msgid "Tension" msgstr "დაჭიმულობა" msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)" msgstr "სითხის ზედაპირული დაჭიმულობა (მაღალი მნიშვნელობები იწვევს მეტ ჰიდროფობურ ქცევას)" msgid "System Maximum" msgstr "სისტემური მაქსიმუმი" msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation" msgstr "ამ სიმულაციაში დაშვებული დენადი გარემოს ნაწილაკების მაქსიმალური რიცხვი" msgid "Temperature Grid" msgstr "ტემპერატურული ბადე" msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K" msgstr "კვამლის ტემპერატურული ბადე, დიაპაზონი 0-დან 1-მდე წარმოადგენს დიაპაზონს 0-დან 1000K-მდე" msgid "Time Scale" msgstr "დროის სკალა" msgid "Adjust simulation speed" msgstr "შეასწორე სიმულაციის სიჩქარე" msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame" msgstr "სიმულაციის ნაბიჯების მაქსიმალური რაოდენობა ერთი კადრისთვის" msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame" msgstr "სიმულაციის ნაბიჯების მინიმალური რაოდენობა ერთი კადრისთვის" msgid "Adaptive Domain" msgstr "ადაპტირებადი სამოქმედო არეალი" msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid" msgstr "მოაცდინე სიმულაციის გარჩევადობისა და ზომის ადაპტირება დენადი გარემოს მიხედვით" msgid "Adaptive Time Steps" msgstr "ადაპტირებადი დროის ნაბიჯები" msgid "Automatically decide when to perform multiple simulation steps per frame" msgstr "ავტომატურად გადაწყვიტე, როდის ჩაატარო სიმულაციის რამდენიმე ნაბიჯი თითო კადრზე" msgid "Bubble" msgstr "ბუშტი" msgid "Create bubble particle system" msgstr "შექმენი ბუშტების ნაწილაკოვანი სისტემა" msgid "Enable collisions with back domain border" msgstr "ჩართე შეჯახებები სამოქმედო არეალის უკანა საზღვართან" msgid "Enable collisions with bottom domain border" msgstr "ჩართე შეჯახებები სამოქმედო არეალის ქვედა საზღვართან" msgid "Enable collisions with front domain border" msgstr "ჩართე შეჯახებები სამოქმედო არეალის წინა საზღვართან" msgid "Enable collisions with left domain border" msgstr "ჩართე შეჯახებები სამოქმედო არეალის მარცხენა საზღვართან" msgid "Enable collisions with right domain border" msgstr "ჩართე შეჯახებები სამოქმედო არეალის მარჯვენა საზღვართან" msgid "Top" msgstr "ზედა" msgid "Enable collisions with top domain border" msgstr "ჩართე შეჯახებები სამოქმედო არეალის ზედა საზღვართან" msgid "Grid Display" msgstr "ბადის ასახვა" msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code" msgstr "დაარენდერე სიმულაციის ველი, ხოლო მისი ვოქსელების მნიშვნელობები დაიტანე ფერად გრადიენტზე, ან გამოიყენე წინასწარ განსაზღვრული ფერის კოდი" msgid "Use Diffusion" msgstr "დიფუზიის გამოყენება" msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)" msgstr "ჩართე დენადი გარემოს დიფუზიის ანაწყობები (მაგ.: წებოვნება, ზედაპირული დაჭიმულობა)" msgid "Dissolve Smoke" msgstr "კვამლის გაფანტვა" msgid "Let smoke disappear over time" msgstr "გააქრე კვამლი დროთა განმავლობაში" msgid "Logarithmic Dissolve" msgstr "ლოგარითმული გაფანტვა" msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer." msgstr "გაფანტე კვამლი ლოგარითმული ხერხით. თავიდან სწრაფად იფანტება, მაგრამ უფრო დიდხანს რჩება." msgid "Create liquid particle system" msgstr "შექმენი სითხის ნაწილაკოვანი სისტემა" msgid "Foam" msgstr "ქაფი" msgid "Create foam particle system" msgstr "შექმენი ქაფის ნაწილაკოვანი სისტემა" msgid "Fractional Obstacles" msgstr "დანაწევრებული დაბრკოლებები" msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary" msgstr "დანაწევრებული დაბრკოლებები აუმჯობესებს და ათანაბრებს დენად გარემოსა და დაბრკოლებას შორის ზღვარს" msgid "Use Guiding" msgstr "მიმართვის გამოყენება" msgid "Enable fluid guiding" msgstr "გამოიყენე დენადი გარემოს მიმართვა" msgid "Use Mesh" msgstr "მეშის გამოყენება" msgid "Enable fluid mesh (using amplification)" msgstr "ჩართე დენადი მეში (ამპლიფიკაციის გამოყენებით)" msgid "Use Noise" msgstr "ხმაურის გამოყენება" msgid "Enable fluid noise (using amplification)" msgstr "ჩართე დენადი გარემოს ხმაური (ამპლიფიკაციის გამოყენება)" msgid "Slice" msgstr "დაჭრა" msgid "Perform a single slice of the domain object" msgstr "ერთჯერადად გაჭერი სამოქმედო არეალის ობიექტი" msgid "Speed Vectors" msgstr "სისწრაფის ვექტორები" msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled." msgstr "აქეშირებს მეშის წვეროების სიჩქარეებს. ესენი იქნება (ავტომატურად) გამოყენებული მოძრაობის გადღაბნა ჩართული რენდერის დროს." msgid "Spray" msgstr "წინწკლები" msgid "Create spray particle system" msgstr "შექმენი წინწკლების ნაწილაკთა სისტემა" msgid "Tracer" msgstr "მგეზავი" msgid "Create tracer particle system" msgstr "შექმენი მგეზავი ნაწილაკების სისტემა" msgid "Use Viscosity" msgstr "წებოვანობის გამოყენება" msgid "Simulate fluids with high viscosity using a special solver" msgstr "მოახდინე მაღალი წებოვნების მქონე დენადი ნივთიერებების სიმულაცია სპეციალური ამომხსნელის გამოყენებით" msgid "Needle" msgstr "ნემსი" msgid "Display vectors as needles" msgstr "გამოსახე ვექტორები ნემსებად" msgid "Streamlines" msgstr "გარსედინი წირები" msgid "Display vectors as streamlines" msgstr "გამოსახე ვექტორები გარსედინ წირებად" msgid "MAC Grid" msgstr "MAC ბადე" msgid "Display vector field as MAC grid" msgstr "გამოსახე ვექტორული ველი MAC ბადედ" msgid "Vector field to be represented by the display vectors" msgstr "ვექტორის ველი, რომელიც უნდა იყოს წარმოდგენილი ასახვის ვექტორებით" msgid "Fluid Velocity" msgstr "დენადი გარემოს სიჩქარე" msgid "Velocity field of the fluid domain" msgstr "დენადი გარემოს სამოქმედო არეალის სიჩქარის ველი" msgid "Guide Velocity" msgstr "მიმმართველის სიჩქარე" msgid "Guide velocity field of the fluid domain" msgstr "დენადი გარემოს სამოქმედო არეალის მიმმართველის სიჩქარის ველი" msgid "Force field of the fluid domain" msgstr "დენადი გარემოს სამოქმედო არეალის ძალის ველი" msgid "Multiplier for scaling the vectors" msgstr "მამრავლი ვექტორთა მასშტაბირებისთვის" msgid "Magnitude" msgstr "სიდიდე" msgid "Scale vectors with their magnitudes" msgstr "დაამასშტაბირე ვექტორები თავიანთი მაგნიტუდებით" msgid "Show X-component of MAC Grid" msgstr "აჩვენე MAC ბადის X-კომპონენტი" msgid "Show Y-component of MAC Grid" msgstr "აჩვენე MAC ბადის Y-კომპონენტი" msgid "Show Z-component of MAC Grid" msgstr "აჩვენე MAC ბადის Z-კომპონენტი" msgid "Velocity Grid" msgstr "სიჩქარის ბადე" msgid "Smoke velocity grid" msgstr "კვამლის სიჩქარის ბადე" msgid "Velocity Scale" msgstr "სიჩქარის მასშტაბი" msgid "Factor to control the amount of motion blur" msgstr "მოძრაობის გადღაბნის მაკონტროლებელი კოეფიციენტი" msgid "Viscosity Base" msgstr "წებოვანობის ფუძე" msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)" msgstr "წებოვანობის ანაწყობი: მნიშვნელობა, რომელი მრავლდება 10-ზე ხარისხად (ექსპონენტი*-1)" msgid "Viscosity Exponent" msgstr "წებოვანობის ექსპონენტი" msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)" msgstr "უარყოფითი ექსპონენტი წებოვანობის მნიშვნელობისთვის (მცირე მნიშვნელობების შეყვანის გასამარტივებლად, მაგ.: 5*10^-6)" msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)" msgstr "სითხის წებოვანობა (უფრო მაღალი მნიშვნელობები იწვევს უფრო წებოვან დენად გარემოებს, მნიშვნელობა 0 გარკვეულ წებოვანობას მაინც გამოიყენებს)" msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke" msgstr "ტურბულენტობისა და ბრუნვის ოდენობა კვამლში" msgid "Effector Settings" msgstr "ეფექტორის ანაწყობები" msgid "Smoke collision settings" msgstr "კვამლის შეჯახების ანაწყობები" msgid "Effector Type" msgstr "ეფექტორის ტიპი" msgid "Change type of effector in the simulation" msgstr "შეცვალე ეფექტორის ტიპი სიმულაციაში" msgid "Collision" msgstr "შეჯახება" msgid "Create collision object" msgstr "შექმენი შეჯახების ობიექტი" msgid "Guide" msgstr "მიმმართველი" msgid "Create guide object" msgstr "შექმენი მიმმართველი ობიექტი" msgid "Guiding mode" msgstr "მიმართვის რეჟიმი" msgid "How to create guiding velocities" msgstr "როგორ შევქმნათ მიმმართველი სიჩქარეები" msgid "Maximize" msgstr "გამაქსიმალურება" msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum" msgstr "შეადარე სიჩქარეები წინა კადრიდან ახალ სიჩქარეებს მიმდინარე კადრიდან და დატოვე მაქსიმუმი" msgid "Minimize" msgstr "გამინიმალურება" msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum" msgstr "შეადარე სიჩქარეები წინა კადრიდან ახალ სიჩქარეებს მიმდინარე კადრიდან და დაიტოვე მინიმუმი" msgid "Override" msgstr "უკუგდება" msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)" msgstr "ყოველთვის დაწერე ახალი მიმმართველი სიჩქარეები ყოველი კადრისთვის (თითოეული კადრი შეიცავს მხოლოდ ამჟამინდელ სიჩქარეებს მიმმართველი ობიექტებისგან)" msgid "Averaged" msgstr "გასაშუალოებული" msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame" msgstr "აიღე წინა კადრიდან სიჩქარეებისა და მიმდინარე კადრიდან ახალი სიჩქარეების საშუალო სიჩქარე" msgid "Subframes" msgstr "ქვეკადრები" msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects" msgstr "იმ დამატებითი ნიმუშების რაოდენობა, რომლებიც უნდა იქნას აღებული კადრთა შორის იმისთვის, რომ სწრაფად მოძრავი ეფექტორი ობიექტების ხარისხი გაუმჯობესდეს" msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector" msgstr "დამატებითი მანძილი მეშის ზედაპირის ირგვლივ, ეფექტორად ჩასათვლელად" msgid "Control when to apply the effector" msgstr "აკონტროლე, თუ როდის გამოიყენებოდეს ეფექტორი" msgid "Is Planar" msgstr "თუა სიბრტყული" msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh" msgstr "მოეპყარი ამ ობიექტს ისე, როგორც სიბრტყულ დაუხურავ მეშს" msgid "Multiplier of obstacle velocity" msgstr "დაბრკოლების სიჩქარის მამრავლი" msgid "Flow Settings" msgstr "დინების ანაწყობები" msgid "Fluid flow settings" msgstr "დენადი გარემოს დინების ანაწყობები" msgid "Density" msgstr "სისქე" msgid "Vertex Group" msgstr "წვეროების ჯგუფი" msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate" msgstr "იმ წვეროთა ჯგუფის სახელი, რომელიც განსაზღვრავს ზედაპირის გამოცემის სიხშირეს" msgid "Flow Behavior" msgstr "დინების ქცევა" msgid "Change flow behavior in the simulation" msgstr "შეცვალე დინების ქცევა ამ სიმულაციაში" msgid "Add fluid to simulation" msgstr "დენადი გარემოს დამატება სიმულაციაში" msgid "Delete fluid from simulation" msgstr "დენადი გარემოს წაშლა სიმულაციიდან" msgid "Only use given geometry for fluid" msgstr "დენადი გარემოსთვის გამოიყენე მხოლოდ მოცემული გეომეტრია" msgid "Change how fluid is emitted" msgstr "შეცვალე, თუ როგორ გამოიცემა დენადი გარემო" msgid "Flow Type" msgstr "დინების ტიპი" msgid "Change type of fluid in the simulation" msgstr "დენადი გარემოს ტიპის შეცვლა სიმულაციაში" msgid "Add smoke" msgstr "კვამლის დამატება" msgid "Fire + Smoke" msgstr "ცეცხლი + კვამლი" msgid "Add fire and smoke" msgstr "ცეცხლისა და კვამლის დამატება" msgid "Fire" msgstr "ცეცხლი" msgid "Add fire" msgstr "ცეცხლის დამატება" msgid "Add liquid" msgstr "თხევადი ნივთიერების დამატება" msgid "Flame Rate" msgstr "ალის სიხშირე" msgid "Texture that controls emission strength" msgstr "ტექსტურა, რომელიც აკონტროლებს გამოცემის სიძლიერეს" msgid "Particle size in simulation cells" msgstr "ნაწილაკთა ზომა სიმულაციის უჯრედებში" msgid "Particle systems emitted from the object" msgstr "ობიექტის მიერ გამოცემული ნაწილაკთა სისტემები" msgid "Color of smoke" msgstr "კვამლის ფერი" msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows" msgstr "სწრაფი დინებების ხარისხის გასაუმჯობესებლად კადრებს შორის ასაღები ნიმუშების რიცხვი" msgid "Surface Emission" msgstr "ზედაპირიდან გამოცემა" msgid "Height (in domain grid units) of fluid emission above the mesh surface. Higher values result in emission further away from the mesh surface. If this value and the emitter size are smaller than the domain grid unit, fluid will not be created" msgstr "დენადი ნივთიერების გამოცემის სიმაღლე (სამოქმედო არეალის ბადის ერთეულებში) მეშის ზედაპირის ზევით. რაც უფრო მაღალია მნიშვნელობა, მით უფრო შორს გაიფრქვევა ნივთიერება მეშის ზედაპირისგან. თუ ეს მნიშვნელობა და გამომცემის ზომა სამოქმედო არეალის ბადის ერთეულს ჩამოუვარდება, მაშინ დენადი ნივთიერება არ შეიქმნება" msgid "Temperature Difference" msgstr "ტემპერატურული სხვაობა" msgid "Temperature difference to ambient temperature" msgstr "ტემპერატურული სხვაობა გარემოსეულ ტემპერატურაში" msgctxt "Texture" msgid "Mapping" msgstr "დატანა" msgid "Texture mapping type" msgstr "ტექსტურული რუკის დატანა" msgctxt "Texture" msgid "Generated" msgstr "წარმოქმნილი" msgid "Generated coordinates centered to flow object" msgstr "წარმოქმნილი კოორდინატები ცენტრირებული დინების ობიექტზე" msgctxt "Texture" msgid "UV" msgstr "UV" msgid "Use UV layer for texture coordinates" msgstr "გამოიყენე UV შრე ტექსტურის კოორდინატებისთვის" msgid "Z-offset of texture mapping" msgstr "ტექსტურის დატანის Z-აცდენა" msgid "Size of texture mapping" msgstr "ტექსტურის დატანის ზომა" msgid "Absolute Density" msgstr "აბსოლუტური სისქე" msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up" msgstr "მოცემული სისქის სიდიდე მხოლოდ გამომცემ არეში იქნება ნებადართული და არ შეჯამდება" msgid "Use Flow" msgstr "დინების გამოყენება" msgid "Control when to apply fluid flow" msgstr "აკონტროლე, თუ როდის უნდა გამოიყენებოდეს დენადი გარემოს დინება" msgid "Initial Velocity" msgstr "თავდაპირველი სიჩქარე" msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted" msgstr "დენად გარემოს აქვს გარკვეული საწყისი სიჩქარე, როცა გამოიცემა" msgid "Set Size" msgstr "ზომის დაყენება" msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell" msgstr "დააყენე ნაწილაკის ზომა სიმულაციის უჯრედებში, ან გამოიყენე უახლოესი უჯრედი" msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value." msgstr "მოეპყარი ამ ოიბიექტს ისე, როგორც სიბრტყულ და დაუხურავ მეშს. დენადი გარემო გამოიცემა მხოლოდ მეშის ზედაპირიდან და ზედაპირისეული გამოცემის მნიშვნელობაზე დაყრდნობით." msgid "Use Texture" msgstr "ტექსტურის გამოყენება" msgid "Use a texture to control emission strength" msgstr "გამოცემის სიძლიერის გასაკონტროლებლად გამოიყენე ტექსტურა" msgid "Initial" msgstr "თავდაპირველი" msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)" msgstr "დამატებითი თავდაპირველი სიჩქარე X, Y და Z მიმართულებებით (წყაროს სიჩქარეზე დამატებით)" msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)" msgstr "მამრავლი პირველწყაროს სიჩქარისა, რომელიც დენად გარემოს გადაეცემა (პირველწყაროს სიჩქარე არა-ნულია, მხოლოდ თუკი ობიექტი მოძრაობს)" msgid "Normal" msgstr "ნორმალი" msgid "Amount of normal directional velocity" msgstr "ნორმალის მიმართულებითი სიჩქარის ოდენობა" msgid "Amount of random velocity" msgstr "შემთხვევითი სიჩქარის ოდენობა" msgid "Volume Emission" msgstr "მოცულობის გამოცემა" msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)" msgstr "აკონტროლებს დენადი გარემოს გამოცემას მეშის შიგნიდან (უფრო მაღალი მნიშვნელობის შედეგია მეტი გამოცემა მეშის შიგნიდან)" msgid "For Each Geometry Element Item" msgstr "თითოეული გეომეტრიული ელემენტის საგნისთვის" msgid "Color of the corresponding socket type in the node editor" msgstr "შესაბამისი ბუდის ტიპის ფერი კვანძების რედაქტორში" msgid "Domain that the field is evaluated on" msgstr "სამოქმედო არეალი, რომელზეც გამოითვლება ველი" msgid "Socket Type" msgstr "ბუდის ტიპი" msgid "Menu" msgstr "მენიუ" msgid "Shader" msgstr "იერფერი" msgid "Collection" msgstr "კოლექცია" msgid "Bundle" msgstr "შეკვრა" msgid "Closure" msgstr "ჩაკეტვა" msgid "Freestyle Line Set" msgstr "Freestyle-ის ხაზთა ნაკრები" msgid "Line set for associating lines and style parameters" msgstr "ხაზთა ნაკრები ხაზებისა და სტილების პარამეტრების ასოცირებისათვის" msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected" msgstr "ობიექტების კოლექცია, რომლის საფუძველზეც შეირჩევა ნაკვთური წიბოები" msgid "Collection Negation" msgstr "კოლექციის უარყოფა" msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects" msgstr "დააზუსტე ობიექტთა კოლექციის კუთვნილი ნაკვთური წიბოების ჩათვლა, ან გამორიცხვა" msgid "Inclusive" msgstr "მომცველი" msgid "Select feature edges belonging to some object in the group" msgstr "მონიშნე ნაკვთური წიბოები, რომელიც ჯგუფში რომელიმე ობიექტს ეკუთვნის" msgid "Exclusive" msgstr "გამომრიცხავი" msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group" msgstr "მონიშნე ნაკვთური წიბოები, რომელიც ჯგუფში არცერთ ობიექტს არ ეკუთვნის" msgid "Edge Type Combination" msgstr "წიბოების ტიპების კომბინაცია" msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types" msgstr "დააზუსტე ლოგიკური მონიშვნის პირობების კომბინაცია ნაკვთური წიბოების ტიპებზე" msgid "Logical OR" msgstr "ლოგიკური OR" msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions" msgstr "მონიშნე ნაკვთური წიბოები, რომლებიც გვერდების ტიპთა პირობებიდან ერთს მაინც აკმაყოფილებს" msgid "Logical AND" msgstr "ლოგიკური AND" msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions" msgstr "მონიშნე ნაკვთური წიბოები, რომლებიც გვერდების ტიპთა ყველა პირობას აკმაყოფილებს" msgid "Edge Type Negation" msgstr "წიბოების ტიპების უარყოფა" msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types" msgstr "დააზუსტე გვერდების ტიპების მიხედვით მონიშნული ნაკვთური გვერდების ჩათვლა, ან გამორიცხვა" msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions" msgstr "მონიშნე ნაკვთური გვერდები, რომლებიც აკმაყოფილებს გვერდების ტიპების მოცემულ პირობებს" msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions" msgstr "მონიშნე ნაკვთური გვერდები, რომლებიც არ აკმაყოფილებს გვერდების ტიპების მოცემულ პირობებს" msgid "Border" msgstr "საზღვარი" msgid "Exclude border edges" msgstr "გამორიცხე საზღვრის გვერდები" msgid "Contour" msgstr "კონტური" msgid "Exclude contours" msgstr "გამორიცხე კონტურები" msgid "Crease" msgstr "ნაკეცი" msgid "Exclude crease edges" msgstr "გამორიცხე ნაკეცის გვერდები" msgid "Edge Mark" msgstr "გვერდის ნიშანი" msgid "Exclude edge marks" msgstr "გამორიცხე გვერდების ნიშნები" msgid "External Contour" msgstr "გარე კონტური" msgid "Exclude external contours" msgstr "გამორიცხე გარეთა კონტურები" msgid "Material Boundary" msgstr "მასალის საზღვარი" msgid "Exclude edges at material boundaries" msgstr "გამორიცხე გვერდები მასალის საზღვრებთან" msgid "Ridge & Valley" msgstr "ქედი და ვაკე" msgid "Exclude ridges and valleys" msgstr "გამორიცხე ქედები და ვაკეები" msgid "Silhouette" msgstr "სილუეტი" msgid "Exclude silhouette edges" msgstr "გამორიცხე სილუეტის წიბოები" msgid "Suggestive Contour" msgstr "სავარაუდო კონტური" msgid "Exclude suggestive contours" msgstr "გამორიცხე სავარაუდო კონტურები" msgid "Face Mark Condition" msgstr "წახნაგის ნიშნის პირობა" msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks" msgstr "დააზუსტე ნაკვთური წიბოების მონიშვნის პირობები წახნაგის ნიშნების საფუძველზე" msgid "One Face" msgstr "ერთი წახნაგი" msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked" msgstr "მონიშნე ნაკვთური წიბო, თუ მისი მომიჯნავე წახნაგებიდან ერთი მაინცაა ნიშნიანი" msgid "Both Faces" msgstr "ორივე წახნაგი" msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked" msgstr "მონიშნე ნაკვთური წიბო, თუ მისი მომიჯნავე ორივე წახნაგი ნიშნიანია" msgid "Face Mark Negation" msgstr "წახნაგის ნიშნის გამორიცხვა" msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks" msgstr "დააზუსტე წახნაგის ნიშნების მიზედვით შერჩეული ნაკვთური წიბოების ჩათვლა, ან გამორიცხვა" msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions" msgstr "მონიშნე ნაკვთური წიბოები, რომლებიც აკმაყოფილებს წახნაგის ნიშნების მოცემულ პირობებს" msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions" msgstr "მონიშნე ნაკვთური წიბოები, რომლებიც არ აკმაყოფილებს წახნაგის ნიშნების მოცემულ პირობებს" msgid "Line Style" msgstr "ხაზის სტილი" msgid "Line style settings" msgstr "ხაზის სტილის ანაწყობები" msgid "Line Set Name" msgstr "ხაზების ნაკრების სახელი" msgid "Line set name" msgstr "ხაზების ნაკრების სახელი" msgid "Last QI value of the QI range" msgstr "ბოლო QI მნიშვნელობა QI დიაპაზონში" msgid "First QI value of the QI range" msgstr "პირველი QI მნიშვნელობა QI დიაპაზონში" msgid "Select border edges (open mesh edges)" msgstr "მონიშნე კიდის წიბოები (ღია მეშის წიბოები)" msgid "Selection by Collection" msgstr "მონიშვნა კოლექციით" msgid "Select feature edges based on a collection of objects" msgstr "მონიშნე ნაკვთური წიბოები ობიექტების კოლექციის საფუძველზე" msgid "Selection by Edge Types" msgstr "მონიშვნა წიბოს ტიპით" msgid "Select feature edges based on edge types" msgstr "მონიშნე ნაკვთური წიბოები წიბოს ტიპების მიხედვით" msgid "Selection by Face Marks" msgstr "მონიშვნა წახნაგის ნიშნებით" msgid "Select feature edges by face marks" msgstr "მონიშნე ნაკვთური წიბოები წახნაგების ნიშნების მიხედვით" msgid "Selection by Image Border" msgstr "მონიშვნა გამოსახულების კიდით" msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)" msgstr "მონიშნე ნაკვთური წიბოები გამოსახულების კიდის მიხედვით (ნაკლები მეხსიერების შთანთქმა)" msgid "Selection by Visibility" msgstr "მონიშვნა ხილულობით" msgid "Select feature edges based on visibility" msgstr "მონიშნე ნაკვთური გვერდები ხილულობის მიხედვით" msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)" msgstr "მონიშნე კონტურები (ყოველი ობიექტის გარე სილუეტები)" msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)" msgstr "მონიშნე ნაკეცის წიბოები (ორ წახნაგს შორის მოქცეულები, რომლებიც ნაკეცის კუთხეზე უფრო პატარა კუთხეს ჰქმნიან)" msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)" msgstr "მონიშნე წიბოთა ნიშნები (წიბოები, რომლებიც ანოტირებულია Freestyle-ის წიბოების ნიშნებით)" msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)" msgstr "მონიშნე გარე კონტურები (დამხშობი და დახშული ობიექტების გარე სილუეტები)" msgid "Select edges at material boundaries" msgstr "მონიშნე წიბოები მასალების საზღვრებთან" msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)" msgstr "მონიშნე ქედები და ვაკეები (მსაზღვრელი ხაზები ზედაპირის ამოზნექილობებსა და ჩაზნექილობებს შორის)" msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)" msgstr "მონიშნე სილუეტები (წიბოები ხილული და დამალული წახნაგების ზღვარზე)" msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)" msgstr "მონიშნე სავარაუდო კონტურები (თითქმის სილუეტური/კონტურული წიბოები)" msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering" msgstr "ჩართე, ან გათიშე ეს ხაზთა ნაკრები შტრიხის რენდერისას" msgid "Visibility" msgstr "ხილულობა" msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection" msgstr "განსაზღვრე, თუ როგორ გამოიყენებოდეს ხილულობა ნაკვთური წიბოების მონიშვნისთვის" msgid "Select visible feature edges" msgstr "მონიშნე ხილული ნაკვთური წიბოები" msgid "Hidden" msgstr "დამალული" msgid "Select hidden feature edges" msgstr "მონიშნე დამალული ნაკვთური წიბოები" msgid "Quantitative Invisibility" msgstr "რაოდენობითი უჩინრობა" msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values" msgstr "მონიშნე ნაკვთური წიბოები რაოდენობითი უჩინრობის (QI) მნიშვნელობების დიაპაზონში" msgid "Freestyle Module" msgstr "Freestyle-ის მოდული" msgid "Style module configuration for specifying a style module" msgstr "სტილის მოდულის კონფიგურაცია სტილის მოდულის დასაზუსტებლად" msgid "Style Module" msgstr "სტილის მოდული" msgid "Python script to define a style module" msgstr "Python-ის სკრიპტი სტილის მოდულის განსასაზღვრად" msgid "Use" msgstr "გამოყენება" msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering" msgstr "ჩართე, ან გათიშე სტილის ეს მოდული შტრიხის რენდერისას" msgid "Style Modules" msgstr "სტილის მოდულები" msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)" msgstr "სტილის მოდულების სია (რომელიც უნდა გამოიყენებოდეს ზემოდან ქვევითკენ)" msgid "Freestyle Settings" msgstr "Freestyle-ის ანაწყობები" msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block" msgstr "Freestyle-ის ანაწყობები ხედშრის მონაცემთა ბლოკისათვის" msgid "As Render Pass" msgstr "როგორც რენდერის გადავლა" msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass" msgstr "Freestyle-ის შედეგს ცალკე გადავლაში არენდერებს, ნაცვლად იმისა, რომ კომბინირებულ გადავლას გადააფაროს" msgid "Crease Angle" msgstr "ნაკეცის კუთხე" msgid "Angular threshold for detecting crease edges" msgstr "კუთხოვანი მიჯნა ნაკეცის წიბოების აღმოსაჩენად" msgid "Kr Derivative Epsilon" msgstr "Kr წარმოებული ეპსილონი" msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours" msgstr "Kr წარმოებული ეპსილონი სავარაუდო კონტურების გამოსათვლელად" msgid "Line Sets" msgstr "ხაზების ნაკრები" msgid "Control Mode" msgstr "კონტროლის რეჟიმი" msgid "Select the Freestyle control mode" msgstr "მონიშნე Freestyle-ის კონტროლის რეჟიმი" msgid "Python Scripting" msgstr "სკრიპტინგი Python-ში" msgid "Advanced mode for using style modules written in Python" msgstr "გაფართოებული რეჟიმი Python-ში დაწერილი სტილის მოდულების გამოყენებისთვის" msgid "Parameter Editor" msgstr "პარამეტრების რედაქტორი" msgid "Basic mode for interactive style parameter editing" msgstr "მარტივი რეჟიმი სტილების პარამეტრების ინტერაქტიული რედაქტირებისათვის" msgid "Sphere Radius" msgstr "სფეროს რადიუსი" msgid "Sphere radius for computing curvatures" msgstr "სფეროს რადიუსები სიმრუდეების გამოსათვლელად" msgid "Culling" msgstr "გამოხშირვა" msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored" msgstr "თუ ჩართულია, თვალთახედვის მიღმა მყოფი წიბოები იგნორირდება" msgid "Material Boundaries" msgstr "მასალის ზღუდეები" msgid "Enable material boundaries" msgstr "ჩართე მასალის ზღუდეები" msgid "Ridges and Valleys" msgstr "ქედები და ვაკეები" msgid "Enable ridges and valleys" msgstr "ჩართე ქედები და ვაკეები" msgid "Face Smoothness" msgstr "წახნაგის სიგლუვე" msgid "Take face smoothness into account in view map calculation" msgstr "ხედის რუკის გამოთვლისას გაითვალისწინე წახნაგების სიგლუვე" msgid "Suggestive Contours" msgstr "სავარაუდო კონტურები" msgid "Enable suggestive contours" msgstr "ჩართე სავარაუდო კონტურები" msgid "View Map Cache" msgstr "ხედის რუკის ქეში" msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged" msgstr "დაიტოვე გამოთვლილი ხედის რუკა და ერიდე ხელახლა გამოთვლას, თუ მეშის გეომეტრია უცვლელია" msgid "Grease Pencil Interpolate Settings" msgstr "გრიზ ფენსილის ინტერპოლაციის ანაწყობები" msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools" msgstr "ანაწყობები გრიზ ფენსილის ინტერპოლაციის ხელსაწყოებისათვის" msgid "Interpolation Curve" msgstr "ინტერპოლაციის წირი" msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames" msgstr "მორგებული წირი გრიზ ფენსილის კადრთა შორის 'თანამიმდევრობის' ინტერპოლაციის კონტროლისთვის" msgid "Grease Pencil Sculpt Guide" msgstr "გრიზ ფენსილის ძერწვის მიმმართველი" msgid "Guides for drawing" msgstr "მიმმართველები სახატავად" msgid "Direction of lines" msgstr "ხაზების მიმართულება" msgid "Angle Snap" msgstr "კუთხეებზე მიკვრა" msgid "Angle snapping" msgstr "კუთხეებზე მიკვრა" msgid "Custom reference point for guides" msgstr "მორგებული ორიენტირი მიმმართველებისთვის" msgid "Object used for reference point" msgstr "ობიექტი გამოყენებული ორიენტირისთვის" msgid "Type of speed guide" msgstr "სწრაფი მიმმართველის ტიპი" msgid "Use cursor as reference point" msgstr "გამოიყენე კურსორი მითითების წერტილად" msgid "Use custom reference point" msgstr "გამოიყენე მორგებული ორიენტირი" msgid "Use object as reference point" msgstr "გამოიყენე ობიექტი ორიენტირად" msgid "Spacing" msgstr "დაშორება" msgid "Guide spacing" msgstr "მიმმართველების დაშორება" msgid "Circular" msgstr "წრიული" msgid "Use single point to create rings" msgstr "გამოიყენე ერთი წერტილი რგოლების შესაქმნელად" msgid "Radial" msgstr "რადიალური" msgid "Use single point as direction" msgstr "გამოიყენე ერთი წერტილი მიმართულებად" msgid "Parallel lines" msgstr "პარალელური ხაზები" msgid "Grid" msgstr "ბადე" msgid "Grid allows horizontal and vertical lines" msgstr "ბადით დაშვებულია თარაზული და შვეული ხაზები" msgid "Isometric" msgstr "იზომეტრიული" msgid "Grid allows isometric and vertical lines" msgstr "ბადით დაშვებულია იზომეტრიული და შვეული ხაზები" msgid "Use Guides" msgstr "მიმმართველების გამოყენება" msgid "Enable speed guides" msgstr "ჩართე სწრაფი მიმმართველები" msgid "Use Snapping" msgstr "მიკვრის გამოყენება" msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options" msgstr "ჩართე მიმმართველებზე მიკვრის კუთხის, ან დაშორების ვარიანტები" msgid "GPencil Sculpt Settings" msgstr "ჯი-ფენსილის ძერწვის ანაწყობები" msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools" msgstr "ზოგადი თვისებები გრიზ ფენსილის მონასმის საძერწი ხელსაწყოებისათვის" msgid "Threshold for stroke intersections" msgstr "მიჯნა მონასმების გადაკვეთისათვის" msgid "Lock Axis" msgstr "ღერძის დაბლოკვა" msgid "Align strokes to current view plane" msgstr "გაუსწორე მონასმები მიმდინარე ხედის სიბრტყეს" msgid "Front (X-Z)" msgstr "წინა (X-Z)" msgid "Project strokes to plane locked to Y" msgstr "დააპროეცირე მონასმები Y-ში დაბლოკილ სიბრტყეზე" msgid "Side (Y-Z)" msgstr "გვერდითი (Y-Z)" msgid "Project strokes to plane locked to X" msgstr "დააპროეცირე მონასმები X-ში დაბლოკილ სიბრტყეზე" msgid "Top (X-Y)" msgstr "ზედა (X-Y)" msgid "Project strokes to plane locked to Z" msgstr "დააპროეცირე მონასმები Z-ში დაბლოკილ სიბრტყეზე" msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation" msgstr "გაუსწორე მონასმები 3D კურსორის მიმდინარე ორიენტაციას" msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames" msgstr "მორგებული წირი ფუნჯის ეფექტის მილევის გასაკონტროლებლად გრიზ ფენსილის კადრების მიერ" msgid "Custom curve to control primitive thickness" msgstr "მორგებული წირი პრიმიტიული სისქის გასაკონტროლებლად" msgid "Auto-Masking Layer" msgstr "ავტო-შენიღბვის შრე" msgid "Affect only the Active Layer" msgstr "იმოქმედე მხოლოდ აქტიურ შრეზე" msgid "Affect only strokes below the cursor" msgstr "იმოქმედე მხოლოდ კურსორის ქვეშ მყოფ მონასმებზე" msgid "Auto-Masking Material" msgstr "ავტო-შენიღბვის მასალა" msgid "Affect only the Active Material" msgstr "იმოქმედე მხოლოდ აქტიურ მასალაზე" msgid "Auto-Masking Strokes" msgstr "მონასმების ავტომატური შენიღბვა" msgid "Use Falloff" msgstr "მილევის გამოყენება" msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame" msgstr "გამოიყენე მილევის ეფექტი მრავალკადროვან რეჟიმში რედაქტირებისას, რათა გამოთვალო ფუნჯის ეფექტი თითო კადრზე" msgid "Scale Stroke Thickness" msgstr "მონასმის სისქის მასშტაბირება" msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes" msgstr "მონასმების გარდაქმნისას დაამასშტაბირე მონასმის სისქე" msgid "Use Curve" msgstr "წირის გამოყენება" msgid "Use curve to define primitive stroke thickness" msgstr "წირის გამოყენება პრიმიტიული მონასმის სისქის განსასაზღვრად" msgid "Field to Grid Item" msgstr "ველი ბადედ კვანძის ელემენტი" msgid "Items" msgstr "საგნები" msgid "Collection of field to grid items" msgstr "ველი ბადედ კვანძის საგნების კოლექცია" msgctxt "Operator" msgid "Gizmo" msgstr "გიზმო" msgid "Collection of gizmos" msgstr "გიზმოების კოლექცია" msgid "Gizmo group this gizmo is a member of" msgstr "გიზმოების ჯგუფი, რომლის წევრიცაა ეს გიზმო" msgid "Hide Keymap" msgstr "კლავიშრუკის დამალვა" msgid "Ignore the key-map for this gizmo" msgstr "დააიგნორირე ამ გიზმოს კლავიშრუკა" msgid "Hide Select" msgstr "მონიშნულის დამალვა" msgid "Highlight" msgstr "გამოყოფა" msgid "Line Width" msgstr "ხაზის სიგანე" msgid "Basis Matrix" msgstr "ფუძის მატრიცა" msgid "Offset Matrix" msgstr "აცდენის მატრიცა" msgid "Space Matrix" msgstr "სივრცის მატრიცა" msgid "Final World Matrix" msgstr "საბოლოო სამყაროს მატრიცა" msgid "Scale Basis" msgstr "მასშტაბის ფუძე" msgid "Select Bias" msgstr "მონიშვნის წანაცვლება" msgid "Depth bias used for selection" msgstr "სიღრმის წანაცვლება გამოყენებული მონიშვნისთვის" msgid "Show Hover" msgstr "გადატარების ჩვენება" msgid "Show Active" msgstr "აქტიურის ჩვენება" msgid "Show while dragging" msgstr "ჩვენება გათრევისას" msgid "Scale Offset" msgstr "მასშტაბის აცდენა" msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)" msgstr "დაამასშტაბირე აცდენის მატრიცა (გამოიყენე ეკრანის სივრცის აცდენის მისასადაგებლად)" msgid "Use scale when calculating the matrix" msgstr "გამოიყენე მასშტაბი მატრიცის გამოთვლისას" msgid "Show Value" msgstr "მნიშვნელობის ჩვენება" msgid "Show an indicator for the current value while dragging" msgstr "გათრევისას აჩვენე მიმდინარე მნიშვნელობის ინდიკატორი" msgid "Handle All Events" msgstr "ყველა მოვლენის მართვა" msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps" msgstr "როცა გამოყოფილია, ნუ გაუშვებ მოვლენებს სხვა კლავიშრუკების მიერ სამართავად" msgid "Grab Cursor" msgstr "კურსორზე ჩაბღაუჭება" msgid "Tool Property Init" msgstr "ხელსაწყოს თვისების ინიციალიზება" msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)" msgstr "აქტივაციისას შერწყი აქტიური ხელსაწყოს თვისებები (არსებულს არ გადაეწერება)" msgid "Select Background" msgstr "ფონის მონიშვნა" msgid "Don't write into the depth buffer" msgstr "არ ჩაწერო სიღრმის ბუფერში" msgid "Use Tooltip" msgstr "მინიშნების გამოყენება" msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo" msgstr "ამ გიზმოზე გადატარებისას გამოიყენე მინიშნებები" msgctxt "Operator" msgid "GizmoGroup" msgstr "გიზმოჯგუფი" msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution" msgstr "გაშვებული, ან გაშვების შემდეგ რეგისტრირებული ოპერატორის საცავი" msgid "Options for this operator type" msgstr "ვარიანტები ამ ოპერატორის ტიპისთვის" msgid "Use in 3D viewport" msgstr "3D სარკმელში გამოყენება" msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)" msgstr "დაამასშტაბირე ზუმის ანგარიშგაწევით (წინააღმდეგ შემთხვევაში დისპლეის ზუმისგან დამოუკიდებელი ზომა)" msgid "Depth 3D" msgstr "3D სიღრმე" msgid "Supports culled depth by other objects in the view" msgstr "აქვს გამოხშირული სიღრმის მხარდაჭერა ხედი მყოფი სხვა ობიექტებისგან" msgid "Supports selection" msgstr "მონიშვნის მხარდაჭერა" msgid "Persistent" msgstr "მუდმივი" msgid "Show Modal All" msgstr "ყველას მოდალური ჩვენება" msgid "Show all while interacting, as well as this group when another is being interacted with" msgstr "უერთიერთქმედებისას აჩვენე ყველა, ასევე ეს ჯგუფიც, როცა სხვა ურთიერთქმედებს მასთან" msgid "Exclude Modal" msgstr "მოდალური გამორიცხვა" msgid "Show all except this group while interacting" msgstr "ურთიერთქმედებისას აჩვენე ყველა გარდა ამ ჯგუფისა" msgid "Tool Init" msgstr "ხელსაწყოს ინიციალიზაცია" msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)" msgstr "გადადე ამუშავება ხელსაწყოს ოპერატორის გაშვებამდე (როცა ხელსაწყოსთან გამოიყენება)" msgid "Use fallback tools keymap" msgstr "გამოიყენე სათადარიგო ხელსაწყოების კლავიშრუკები" msgid "Add fallback tools keymap to this gizmo type" msgstr "დაამატე სათადარიგო ხელსაწყოების კლავიშრუკები ამ გიზმოს ტიპს" msgid "VR Redraws" msgstr "VR ხელახლა გამოსახვა" msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management" msgstr "გიზმოები ვირტუალური რეალობის სესიებისთვისაა შექმნილი და საგანგებო ხელახალი ხატვის მენეჯმენტს საჭიროებს" msgid "Region Type" msgstr "მონაკვეთის ტიპი" msgid "The region where the panel is going to be used in" msgstr "მონაკვეთი, რომელშიც პანელი იქნება გამოყენებული" msgid "Window" msgstr "ფანჯარა" msgid "Header" msgstr "კოლონტიტული" msgid "Temporary" msgstr "დროებითი" msgid "Sidebar" msgstr "გვერდითა ზოლი" msgid "Tools" msgstr "ხელსაწყოები" msgid "Tool Properties" msgstr "ხელსაწყოების თვისებები" msgid "Asset Shelf Header" msgstr "აქტივთა თაროს კოლონტიტული" msgid "Floating Region" msgstr "მცოცავი მონაკვეთი" msgid "Navigation Bar" msgstr "სანავიგაციო ზოლი" msgid "Execute Buttons" msgstr "შესრულების ღილაკები" msgid "Footer" msgstr "ქვედა კოლონტიტული" msgid "Tool Header" msgstr "ხელსაწყოს კოლონტიტული" msgid "XR" msgstr "XR" msgid "The space where the panel is going to be used in" msgstr "სივრცე, რომელშიც პანელი იქნება გამოყენებული" msgid "Gizmos" msgstr "გიზმოები" msgid "List of gizmos in the Gizmo Map" msgstr "გიზმოების რუკაში არსებული გიზმოების სია" msgid "VR Controller Poses Indicator" msgstr "VR კონტროლერის პოზების ინდიკატორი" msgid "VR Landmark Indicators" msgstr "VR ორიენტირის ინდიკატორები" msgid "VR Viewer Pose Indicator" msgstr "VR მაყურებლის პოზის ინდიკატორი" msgid "Gizmo Group Properties" msgstr "გიზმო ჯგუფის თვისებები" msgid "Input properties of a Gizmo Group" msgstr "გიზმო ჯგუფის შემავალი თვისებები" msgid "Gizmo Properties" msgstr "გიზმოს თვისებები" msgid "Input properties of a Gizmo" msgstr "გიზმოს შემავალი თვისებები" msgid "Dash Modifier Segment" msgstr "შტრიხის მოდიფიკატორის სეგმენტი" msgid "Configuration for a single dash segment" msgstr "კონფიგურაცია ერთი შტრიხის სეგმენტისთვის" msgid "Dash" msgstr "შტრიხი" msgid "The number of consecutive points from the original stroke to include in this segment" msgstr "თანმიმდევრულ წერტილთა რიცხვი ორიგინალი მონასმიდან, რომელსაც ეს სეგმენტი უნდა შეიცავდეს" msgid "Gap" msgstr "წყვეტა" msgid "The number of points skipped after this segment" msgstr "ამ სეგმენტის შემდეგ გამოსატოვებელ წერტილთა რიცხვი" msgid "Material Index" msgstr "მასალის ინდექსი" msgid "Use this index on generated segment. -1 means using the existing material." msgstr "გამოიყენე ეს ინდექსი გენერირებულ სეგმენტზე. -1 ნიშნავს არსებული მასალის გამოყენებას." msgid "Name of the dash segment" msgstr "შტრიხის სეგმენტის სახელი" msgid "The factor to apply to the original point's opacity for the new points" msgstr "კოეფიციენტი, რომელიც ორიგინალი წერტილის გაუმჭვირვალობაზე უნდა იქნას გამოყენებული ახალი წერტილებისთვის" msgid "The factor to apply to the original point's radius for the new points" msgstr "კოეფიციენტი, რომელიც ორიგინალი წერტილის რადიუსზე უნდა იქნას გამოყენებული, ახალი წერტილებისთვის" msgid "Enable cyclic on individual stroke dashes" msgstr "ჩართე ციკლურობა მონასმის ინდივიდუალურ შტრიხებზე" msgid "Grease Pencil Drawing" msgstr "გრიზ ფენსილის ნახატი" msgid "A Grease Pencil drawing" msgstr "გრიზ ფენსილის ნახატი" msgid "Attributes" msgstr "ატრიბუტები" msgid "Geometry attributes" msgstr "გეომეტრიის ატრიბუტები" msgid "Color Attributes" msgstr "ფერის ატრიბუტები" msgid "Geometry color attributes" msgstr "გეომეტრიის ფერის ატრიბუტები" msgid "Curve Offsets" msgstr "წირის აცდენები" msgid "Offset indices of the first point of each curve" msgstr "თითოეული წირის პირველი წერტილის აცდენის ინდექსი" msgid "Drawing type" msgstr "ხაზვის ტიპი" msgid "Drawing" msgstr "ხაზვა" msgid "Reference" msgstr "რეფერენსი" msgid "User Count" msgstr "მომხმარებელთა რიცხვი" msgid "The number of keyframes this drawing is used by" msgstr "რამდენი საკვანძო ფაზა იყენებს ამ ნახატს" msgid "Grease Pencil Frame" msgstr "გრიზ ფენსილის კადრი" msgid "A Grease Pencil keyframe" msgstr "გრიზ ფენსილის საკვანძო ფაზა" msgid "The frame number in the scene" msgstr "კადრის ნომერი სცენაში" msgctxt "GPencil" msgid "Keyframe Type" msgstr "საკვანძო ფაზის ტიპი" msgid "Type of keyframe" msgstr "საკვანძო ფაზის ტიპი" msgctxt "GPencil" msgid "Keyframe" msgstr "საკვანძო ფაზა" msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses" msgstr "ნორმალური საკვანძო ფაზა, მაგ.: საკვანძო პოზებისთვის" msgctxt "GPencil" msgid "Breakdown" msgstr "შუალა" msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses" msgstr "შუალა პოზა, მაგ.: საკვანძო პოზებს შორის გარდასვლისთვის" msgctxt "GPencil" msgid "Moving Hold" msgstr "მოძრაობის დაკავება" msgid "A keyframe that is part of a moving hold" msgstr "საკვანძო ფაზა, რომელიც მოძრაობის დაკავებაში შედის" msgctxt "GPencil" msgid "Extreme" msgstr "უკიდურესი" msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed" msgstr "'უკიდურესი' პოზა, ანდა, საჭიროებისამებრ, რაიმე სხვა დანიშნულება" msgctxt "GPencil" msgid "Jitter" msgstr "რყევა" msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed" msgstr "შემავსებელი, ან გამოცხობილი საკვანძო ფაზა ყოველ პირველზე ჩასოლვისთვის, ან საჭიროებისამებრ რაიმე დანიშნულებისთვის" msgctxt "GPencil" msgid "Generated" msgstr "წარმოქმნილი" msgid "A key generated automatically by a tool, not manually created" msgstr "ხელსაწყოს მიერ ავტომატურად წარმოქმნილი და არა ხელით შექმნილი სოლი" msgid "Frame Selection in the Dope Sheet" msgstr "კადრის მონიშვნა საექსპოზიციო ფურცელში" msgid "Grease Pencil Frames" msgstr "გრიზ ფენსილის კადრები" msgid "Collection of Grease Pencil frames" msgstr "გრიზ ფენსილის კადრების კოლექცია" msgid "Grease Pencil Masking Layers" msgstr "გრიზ ფენსილის შენიღბვის შრეები" msgid "List of Mask Layers" msgstr "შენიღბვის შრეების სია" msgid "Set mask Visibility" msgstr "ნიღბის ხილულობის დაყენება" msgid "Invert mask" msgstr "ნიღბის შექცევა" msgid "Mask layer name" msgstr "ნიღბის შრის სახელი" msgid "Grease Pencil Mask Layers" msgstr "გრიზ ფენსილის ნიღბის შრეები" msgid "Collection of Grease Pencil masking layers" msgstr "გრიზ ფენსილის შენიღბვის შრეთა კოლექცია" msgid "Active Layer Mask Index" msgstr "აქტიური შრის ნიღბის ინდექსი" msgid "Active index in layer mask array" msgstr "აქტიური ინდექსი შრის ნიღბის მასივში" msgid "Time Modifier Segment" msgstr "დროის მოდიფიკატორის სეგმენტი" msgid "Last frame of the segment" msgstr "სეგმენტის ბოლო კადრი" msgid "Regular" msgstr "ჩვეულებრივი" msgid "Apply offset in usual animation direction" msgstr "გამოიყენე აცდენა ანიმაციის ჩვეულებრივი მიმართულებით" msgid "Reverse" msgstr "უკუღმა" msgid "Apply offset in reverse animation direction" msgstr "გამოიყენე აცდენა ანიმაციის შექცეული მიმართულებით" msgid "Ping Pong" msgstr "პინგ პონგი" msgid "Loop back and forth" msgstr "ციკლირება წინ და უკან" msgid "Repeat" msgstr "გამეორება" msgid "Number of cycle repeats" msgstr "ციკლის გამეორებების რიცხვი" msgid "Frame Start" msgstr "საწყისი კადრი" msgid "First frame of the segment" msgstr "სეგმენტის პირველი კადრი" msgid "Tree Node" msgstr "ხის კვანძი" msgid "Grease Pencil node in the layer tree. Either a layer or a group" msgstr "გრიზ ფენსილის კვანძი შრეების ხეში. შრე, ან ჯგუფი" msgid "Channel Color" msgstr "არხის ფერი" msgid "Color of the channel in the dope sheet" msgstr "არხის ფერი საექსპოზიციო ფურცელში" msgid "Set tree node visibility" msgstr "დააყენე ხის კვანძის ხილულობა" msgid "Protect tree node from editing" msgstr "დაიცავი ხის კვანძი რედაქტირებისგან" msgid "The name of the tree node" msgstr "ხის კვანძის სახელი" msgid "Next Node" msgstr "მომდევნო კვანძი" msgid "The layer tree node after (i.e. above) this one" msgstr "შრეების ხის კვანძი ამის შემდეგ (ე.ი. ზემოთ)" msgid "Parent Layer Group" msgstr "შრეთა მშობელი ჯგუფი" msgid "The parent group of this layer tree node" msgstr "ამ შრეების ხის კვანძის მშობელი ჯგუფი" msgid "Previous Node" msgstr "წინა კვანძი" msgid "The layer tree node before (i.e. below) this one" msgstr "შრეების ხის კვანძი ამის წინ (ე.ი. ქვემოთ)" msgid "Tree node is selected" msgstr "ხის კვანძი მონიშნულია" msgid "Use Masks" msgstr "ნიღბების გამოყენება" msgid "The visibility of drawings in this tree node is affected by the layers in the masks list" msgstr "ნახატების ხილულობა ამ ხის კვანძში თავის ნიღაბთა სიაში არსებული შრეების ზემოქმედებას განიცდის" msgid "Display onion skins before and after the current frame" msgstr "ასახე კალკირებული გამოსახულებები მიმდინარე კადრის წინ და შემდეგ" msgid "Grease Pencil Layer" msgstr "გრიზ ფენსილის შრე" msgid "Collection of related drawings" msgstr "დაკავშირებული ნახატების კოლექცია" msgid "Blend Mode" msgstr "შეზავების რეჟიმი" msgid "Blend mode" msgstr "შეზავების რეჟიმი" msgid "Hard Light" msgstr "მაგარი შუქი" msgid "Grease Pencil frames" msgstr "გრიზ ფენსილის კადრები" msgid "Ignore Material Locking" msgstr "მასალის დაბლოკვის იგნორირება" msgid "Allow editing strokes even if they use locked materials" msgstr "დაუშვი მონასმების რედაქტირება დაბლოკილი მასალების გამოყენებისასაც კი" msgid "List of Masking Layers" msgstr "შენიღბვის შრეების სია" msgid "Local Matrix" msgstr "ლოკალური მატრიცა" msgid "Local transformation matrix of the layer" msgstr "შრის ლოკალური გარდაქმნის მატრიცა" msgid "Inverse Parent Matrix" msgstr "შექცეული მშობელი მატრიცა" msgid "Inverse of layer's parent transformation matrix" msgstr "შრის მშობლის გარდაქმნის მატრიცის შექცეული სახე" msgid "Layer Opacity" msgstr "შრის გაუმჭვირვალობა" msgid "Parent object" msgstr "მშობელი ობიექტი" msgid "Parent Bone" msgstr "მშობელი ძვალი" msgid "Name of parent bone. Only used when the parent object is an armature." msgstr "მშობელი ძვლის სახელი. გამოიყენება მხოლოდ მაშინ, როცა მშობელი ობიექტი არმატურაა." msgid "Pass Index" msgstr "გადავლის ინდექსი" msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass" msgstr "საინდექსაციო ნომერი \"შრის ინდექსი\" გადავლისთვის" msgid "Radius Offset" msgstr "რადიუსის აცდენა" msgid "Radius change to apply to current strokes" msgstr "რადიუსის ცვლილების გამოყენება მიმდინარე მონასმებზე" msgid "Euler rotation of the layer" msgstr "შრის ეილერის ბრუნვა" msgid "Scale of the layer" msgstr "შრის მასშტაბი" msgid "Tint Color" msgstr "შეფერვის ფერი" msgid "Color for tinting stroke colors" msgstr "ფერი მოასმების შეფერილობისთვის" msgid "Tint Factor" msgstr "შეფერვის კოეფიციენტი" msgid "Factor of tinting color" msgstr "შეფერვის ფერის კოეფიციენტი" msgid "Translation" msgstr "თარგმანი" msgid "Translation of the layer" msgstr "შრის გადაადგილება" msgid "Use Lights" msgstr "სინათლეების გამოყენება" msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials" msgstr "ჩართე სინათლეების გამოყენება მონასმისა და შევსების მასალებზე" msgid "Use Masks in Render" msgstr "ნიღბების გამოყენება რენდერში" msgid "Include the mask layers when rendering the view-layer" msgstr "ხედის შრის რენდერისას ნიღბის შრეებიც მოიცავი" msgid "ViewLayer" msgstr "ხედშრე" msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)" msgstr "მოიცავი შრე მხოლოდ ამ ხედის შრის რენდერის შედეგში (ყოველთვის ჩასათვლელად ცარიელი დატოვე)" msgid "Grease Pencil Layer Group" msgstr "გრიზ ფენსილის შრეთა ჯგუფი" msgid "Group of Grease Pencil layers" msgstr "გრიზ ფენსილის შრეთა ჯგუფი" msgid "Reset color tag" msgstr "დააბრუნე ფერის თავდაპირველი ტეგი" msgid "Color tag 1" msgstr "ფერის ტეგი 1" msgid "Color tag 2" msgstr "ფერის ტეგი 2" msgid "Color tag 3" msgstr "ფერის ტეგი 3" msgid "Color tag 4" msgstr "ფერის ტეგი 4" msgid "Color tag 5" msgstr "ფერის ტეგი 5" msgid "Color tag 6" msgstr "ფერის ტეგი 6" msgid "Color tag 7" msgstr "ფერის ტეგი 7" msgid "Color tag 8" msgstr "ფერის ტეგი 8" msgid "The layer group is expanded in the UI" msgstr "შრეთა ჯგუფი გაშლილია UI-ში" msgid "Grease Pencil Group" msgstr "გრიზ ფენსილის ჯგუფი" msgid "Collection of Grease Pencil layers" msgstr "გრიზ ფენსილის შრეთა კოლექცია" msgid "Active Layer Group" msgstr "შრეთა აქტიური ჯგუფი" msgid "Active Grease Pencil layer group" msgstr "გრიზ ფენსილის შრეთა აქტიური ჯგუფი" msgid "Grease Pencil Layers" msgstr "გრიზ ფენსილის შრეები" msgid "Active Grease Pencil layer" msgstr "გრიზ ფენსილის აქტიური შრე" msgid "Editor header containing UI elements" msgstr "რედაქტორის კოლონტიტული, რომელიც UI ელემენტებს მოიცავს" msgid "Statistical view of the levels of color in an image" msgstr "გამოსახულებაში არსებული ფერების დონეთა სტატისტიკური ხედი" msgctxt "Color" msgid "Mode" msgstr "რეჟიმი" msgid "Channels to display in the histogram" msgstr "არხები, რომლებიც ჰისტოგრამაში უნდა აისახოს" msgctxt "Color" msgid "Luma" msgstr "ლუმა" msgid "Luma" msgstr "ლუმა" msgctxt "Color" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "Red Green Blue" msgstr "წითელი მწვანე ლურჯი" msgctxt "Color" msgid "R" msgstr "R" msgid "Red" msgstr "წითელი" msgctxt "Color" msgid "G" msgstr "G" msgid "Green" msgstr "მწვანე" msgctxt "Color" msgid "B" msgstr "B" msgid "Blue" msgstr "ლურჯი" msgctxt "Color" msgid "A" msgstr "A" msgid "Show Line" msgstr "ხაზის ჩვენება" msgid "Display lines rather than filled shapes" msgstr "ასახე ხაზები და არა შევსებული ფორმები" msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection" msgstr "ძირითადი ტიპი მონაცემთა ბლოკებისთვის, რომლებიც განსაზღვრავენ უნიკალურ სახელს, ბმულით კავშირებს სხვა ბიბლიოთეკებიდან და ნაგვის შეგროვებას" msgid "Additional data for an asset data-block" msgstr "დამატებითი მონაცემები აქტივის მონაცემთა ბლოკისთვის" msgctxt "ID" msgid "Type" msgstr "ტიპი" msgid "Type identifier of this data-block" msgstr "ამ მონაცემთა ბლოკის ტიპის იდენტიფიკატორი" msgid "Editable" msgstr "რედაქტირებადი" msgid "This data-block is editable in the user interface. Linked data-blocks are not editable, except if they were loaded as editable assets." msgstr "ეს მონაცემთა ბლოკი რედაქტირებადია მომხმარებლის ინტერფეისში. დაკავშირებული მონაცემთა ბლოკები არაა რედაქტირებადი, გარდა იმ შემთხვევებისა, როცა რედაქტირებად აქტივებად ჩაიტვირთა." msgid "Embedded Data" msgstr "ჩაშენებული მონაცემები" msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)" msgstr "ეს მონაცემთა ბლოკი არის არა დამოუკიდებელი, არამედ სხვა ID-ის ქვემონაცემი (ტიპიური მაგალითი: ძირეული კვანძოვანი ხეები, ან მმართველი კოლექციები)" msgid "Is Evaluated" msgstr "თუა შეფასებული" msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file" msgstr "ეს ID მხოლოდ შესრულების დროს ხელმისაწვდომი, შეფასებული მონაცემთა ბლოკია, თუ უშუალო მონაცემებია .blend ფაილიდან" msgid "Is Indirect" msgstr "თუა არაპირდაპირი" msgid "Is this ID block linked indirectly" msgstr "არის თუ არა ეს ID ბლოკი პირდაპირ დაკავშირებული" msgid "Linked Packed" msgstr "დაკავშირებული შეფუთული" msgid "This data-block is linked and packed into the .blend file" msgstr "მონაცემთა ეს ბლოკი ბმულით დაკავშირებულია და შეფუთულია .blend ფაილში" msgid "Missing Data" msgstr "დაკარგული მონაცემები" msgid "This data-block is a place-holder for missing linked data (i.e. it is [an override of] a linked data that could not be found anymore)" msgstr "ეს მონაცემთა ბლოკი არის დროებითი ჩამნაცვლებელი უპოვნელი მიბმული მონაცემებისთვის (ე.ი. ეს არის [უკუგდება] მიბმული მონაცემებისთვის, რომლებიც ვეღარ იძებნება)" msgid "Runtime Data" msgstr "შესრულების მონაცემები" msgid "This data-block is runtime data, i.e. it won't be saved in .blend file. Note that e.g. evaluated IDs are always runtime, so this value is only editable for data-blocks in Main data-base." msgstr "ეს მონაცემთა ბლოკი შესრულების მონაცემებია, ანუ .blend ფაილში არ შეინახება. გაითვალისწინე, რომ მაგ.: შეფასებული ID-ები ყოველთვის გაშვების დროისაა, ასე რომ, ეს მნიშვნელობა მხოლოდ მონაცემთა მთავარი ბაზის მონაცემთა ბლოკებშია რედაქტირებადი." msgid "Library" msgstr "ბიბლიოთეკა" msgid "Library file the data-block is linked from" msgstr "ბიბლიოთეკის ფაილი, საიდანაც მონაცემთა ბლოკია დაბმულებული" msgid "Library Weak Reference" msgstr "სუსტი მითითება ბიბლიოთეკაზე" msgid "Weak reference to a data-block in another library .blend file (used to re-use already appended data instead of appending new copies)" msgstr "სუსტი მითითება მონაცემთა ბლოკზე სხვა ბიბლიოთეკის .blend ფაილში (გამოყენებული უკვე მიმაგრებული მონაცემების ხელახალი მოხმარებისთვის ახალი ასლების მიმაგრების ნაცვლად)" msgid "Unique data-block ID name (within a same type and library)" msgstr "მონაცემთა ბლოკის უნიკალური ID სახელი (იმავე ტიპისა და ბიბლიოთეკის ფარგლებში)" msgid "Full Name" msgstr "სრული სახელი" msgid "Unique data-block ID name, including library one if any" msgstr "მონაცემთა ბლოკის უნიკალური ID სახელი, რომელიც ბიბლიოთეკას შეიცავს, თუ ასეთი არსებობს" msgid "Original ID" msgstr "ორიგინალი ID" msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one" msgstr "უშუალოდ მონაცემთა ბლოკი .blend ფაილიდან (მონაცემთა მთავარი ბაზიდან), რომელმაც წარმოქმნა შეფასებული ბლოკი" msgid "Library Override" msgstr "ბიბლიოთეკის უკუგდება" msgid "Library override data" msgstr "ბიბლიოთეკის უკუგდების მონაცემები" msgid "Preview image and icon of this data-block (always None if not supported for this type of data)" msgstr "ამ მონაცემთა ბლოკის გადახედვის გამოსახულება და ხატულა (მონაცემთა ამ ტიპის მხარდაჭერის არარსებობის შემთხვევაში - ყოველთვის 'არცერთი')" msgid "Session UID" msgstr "სესიის UID" msgid "A session-wide unique identifier for the data block that remains the same across renames and internal reallocations, unchanged when reloading the file" msgstr "სესიის მასშტაბის უნიკალური იდენტიფიკატორი მონაცემთა ბლოკისთვის, რომელიც იგივე რჩება სახელის გადარქმევებისა და ხელახალი შიდა ალოკაციების შემდეგ. ფაილის ხელახლა ჩატვირთვისას უცვლელი" msgid "Tag" msgstr "ტეგი" msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)" msgstr "ხელსაწყოებს შეუძლიათ ამის გამოყენება მონაცემთათვის ტეგის მისანიჭებლად საკუთარი მიზნებისთვის (თავდაპირველი მდგომარეობაა განუსაზღვრელი)" msgid "Extra User" msgstr "დამატებითი მომხმარებელი" msgid "Indicates whether an extra user is set or not (mainly for internal/debug usages)" msgstr "მიუთითებს, არის თუ არა დამატებითი მომხმარებელი დაყენებული (ძირითადად შიდა/ხარვეზების აღმოსაფხვრელი მომხმარებისთვის)" msgid "Fake User" msgstr "ყალბი მომხმარებელი" msgid "Save this data-block even if it has no users" msgstr "შეინახე ეს მონაცემთა ბლოკი, თუნდაც მომხმარებლები არ გააჩნდეს" msgid "Users" msgstr "მომხმარებლები" msgid "Number of times this data-block is referenced" msgstr "ამ მონაცემთა ბლოკზე მითითებების რაოდენობა" msgid "A collection of F-Curves for animation" msgstr "F-წირების კოლექცია ანიმაციისთვის" msgid "Curve Frame Range" msgstr "წირის კადრთა დიაპაზონი" msgid "The combined frame range of all F-Curves within this action" msgstr "ყველა F-წირის კადრების კომბინირებული დიაპაზონი ამ ქმედებაში" msgid "The end frame of the manually set intended playback range" msgstr "ხელით დაყენებული სასურველი დაკვრის დიაპაზონის ბოლო კადრი" msgid "Frame Range" msgstr "კადრების დიაპაზონი" msgid "The intended playback frame range of this action, using the manually set range if available, or the combined frame range of all F-Curves within this action if not (assigning sets the manual frame range)" msgstr "ამ ქმედების ჩაფიქრებული კადრების დიაპაზონი, თუ შესაძლებელია, ხელით დაყენებული დიაპაზონის, თუ არა და ამ ქმედებაში არსებული ყველა F-წირის კომბინირებული კადრთა დიაპაზონის გამოყენებით (მიკუთვნება აყენებს მორგებულ კადრთა დიაპაზონს)" msgid "The start frame of the manually set intended playback range" msgstr "ხელით დაყენებული სასურველი დაკვრის დიაპაზონის საწყისი კადრი" msgid "Is Layered Action" msgstr "თუა შრეებიანი ქმედება" msgid "Return whether this is a layered Action. An empty Action is considered as both a 'legacy' and a 'layered' Action." msgstr "დააბრუნე პასუხი, არის თუ არა ეს შრეებიანი ქმედება. ცარიელი ქმედება 'შრეებიანადაც' ითვლება და 'ძველებურადაც'." msgid "Is Legacy Action" msgstr "თუა ძველებური ქმედება" msgid "Return whether this is a legacy Action. Legacy Actions have no layers or slots. An empty Action is considered as both a 'legacy' and a 'layered' Action. Since Blender 4.4 actions are automatically updated to layered actions, and thus this will only return True when the action is empty" msgstr "დააბრუნე ინფორმაცია, არის თუ არა ეს ძველებური ქმედება. ძველებურ ქმედებებს შრეები და სლოტები არ გააჩნია. ცარიელი ქმედება 'ძველებურადაც' ითვლება და 'შრეებიანადაც'. Blender 4.4-იდან მოყოლებული, ქმედებები ავტომატურად განახლდა და გარდაიქმნა შრეებიან ქმედებებად, შესაბამისად, მნიშვნელობა ჭეშმარიტი მხოლოდ მაშინ დაბრუნდება, თუ ქმედება ცარიელია" msgid "Is Empty" msgstr "თუა ცარიელი" msgid "False when there is any Layer, Slot, or legacy F-Curve" msgstr "მცდარია, როცა რაიმე შრე, სლოტი, ან ძველებური F-წირი არსებობს" msgid "Layers" msgstr "შრეები" msgid "The list of layers that make up this Action" msgstr "სია შრეებისა, რომლებისგანაც შედგება ეს ქმედება" msgid "Pose Markers" msgstr "პოზის აღმნიშვნელები" msgid "Markers specific to this action, for labeling poses" msgstr "ამ კონკრეტული ქმედების აღმნიშვნელები, პოზების ჭდეებისთვის" msgid "The list of slots in this Action" msgstr "სლოტების სია ამ ქმედებაში" msgid "Cyclic Animation" msgstr "ციკლური ანიმაცია" msgid "The action is intended to be used as a cycle looping over its manually set playback frame range (enabling this does not automatically make it loop)" msgstr "ქმედება ჩაფიქრებულია, როგორც ხელით დაყენებული დასაკრავ კადრთა დიაპაზონის განმეორებადი ციკლი (მისი ჩართვა ავტომატურ განმეორებას არ იწვევს)" msgid "Manual Frame Range" msgstr "კადრთა მორგებული დიაპაზონი" msgid "Manually specify the intended playback frame range for the action (this range is used by some tools, but does not affect animation evaluation)" msgstr "ხელით დააყენე სასურველი დასაკრავ კადრთა დიაპაზონი ამ ქმედებისთვის (ეს დიაპაზონი გამოიყენება ზოგიერთი ხელსაწყოს მიერ, მაგრამ ზემოქმედება არ აქვს ანიმაციის შეფასებაზე)" msgid "Freehand annotation sketchbook" msgstr "თავისუფალი ანოტაციის ესკიზების რვეული" msgid "Animation data for this data-block" msgstr "ანიმაციის მონაცემები ამ მონაცემთა ბლოკისთვის" msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters" msgstr "არმატურის მონაცემთა ბლოკი, რომელიც შეიცავს ძვლების იერარქიას, ჩვეულებრივ გამოიყენება პერსონაჟების დასარიგად" msgid "Feature Set" msgstr "მახასიათებლების ნაკრები" msgid "Restrict the rig list to a specific custom feature set" msgstr "შეზღუდე რიგის სია მახასიათებელთა სპეციფიური მორგებული ნაკრებით" msgid "Axes Position" msgstr "ღერძების პოზიცია" msgid "The position for the axes on the bone. Increasing the value moves it closer to the tip; decreasing moves it closer to the root." msgstr "ღერძების პოზიცია ძვალზე. მნიშვნელობის ზრდა გადააადგილებს წვერთან ახლოს; შემცირება გადააადგილებს ძირისკენ." msgid "Bone Collections (Roots)" msgstr "ძვლების კოლექციები (ძირები)" msgid "Bone Collections (All)" msgstr "ძვლების კოლექციები (ყველა)" msgid "List of all bone collections of the armature" msgstr "არმატურის ძვალთა ყველა კოლექციის სია" msgid "Display bones as octahedral shape (default)" msgstr "ასახე ძვლები რვაწახნაგოვან ფორმებად (ნაგულისხმები)" msgid "Edit Bones" msgstr "რედაქტირებადი ძვლები" msgid "Is Editmode" msgstr "თუა რედაქტირების რეჟიმში" msgid "True when used in editmode" msgstr "ჭეშმარიტია რედაქტირების რეჟიმში გამოყენებისას" msgid "Pose Position" msgstr "პოზის პოზიცია" msgid "Show armature in binding pose or final posed state" msgstr "არმატურის ჩვენება მიჯაჭვის პოზაში, ან საბოლოო პოზირებულ მდგომარეობაში" msgid "Show armature in posed state" msgstr "არმატურის ჩვენება პოზირებულ მდგომარეობაში" msgid "Rest Position" msgstr "უძრაობის პოზიცია" msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)" msgstr "არმატურის ჩვენება მიჯაჭვის პოზის მდგომარეობაში (პოზირება შეუძლებელია)" msgid "Relation Line Position" msgstr "ურთიერთდემოკიდებულების ხაზის პოზიცია" msgid "The start position of the relation lines from parent to child bones" msgstr "ურთიერთდამოკიდებულების ხაზების საწყისი პოზიცია მშობლიდან შვილობილი ძვლებისკენ" msgid "Draw the relationship line from the parent tail to the child head" msgstr "დახატე ურთიერთკავშირის ხაზი მშობლის კუდიდან შვილობილის თავამდე" msgid "Draw the relationship line from the parent head to the child head" msgstr "დახატე ურთიერთკავშირის ხაზი მშობლის თავიდან შვილობილის თავამდე" msgid "Finalize Script" msgstr "სკრიპტის დაბოლოვება" msgid "Run this script after generation to apply user-specific changes" msgstr "გაუშვი ეს სკრიპტი წარმოქმნის შემდეგ, რათა გამოიყენო მომხმარებლისთვის სპეციფიური ცვლილებები" msgid "Overwrite Widget Meshes" msgstr "ვიჯეტის მეშებზე გადაწერა" msgid "Forces Rigify to delete and rebuild all of the rig widget objects. By default, already existing widgets are reused as-is to facilitate manual editing" msgstr "აიძულებს Rigify-ს, წაშალოს და ხელახლა ააგოს რიგირ ვიჯეტის ყველა ობიექტი. ნაგულისხმებად უკვე არსებული ვიჯეტები ხელახლა გამოიყენება როგორც არის, ხელით რედაქტირების გასაიოლებლად" msgid "Mirror Widgets" msgstr "ვიჯეტების გასარკისებურება" msgid "Make widgets for left and right side bones linked duplicates with negative X scale for the right side, based on bone name symmetry" msgstr "აქციე მარცხენა და მარჯვენა მხრის ძვლების ვიჯეტები დაკავშირებულ დუბლიკატებად უარყოფითი X მასშტაბირებით მარჯვენა მხრისთვის, ძვალთა სახელების სიმეტრიის საფუძველზე" msgid "Rigify Rig Name" msgstr "Rigify რიგის სახელი" msgid "Optional. If specified, this name will be used for the newly generated rig, widget collection and script. Otherwise, a name is generated based on the name of the metarig object by replacing 'metarig' with 'rig', 'META' with 'RIG', or prefixing with 'RIG-'. When updating an already generated rig its name is never changed" msgstr "ნებაყოფლობითი. თუ დაკონკრეტებულია, ეს სახელი გამოიყენება ახლად წარმოქმნილი რიგის, ვიჯეტების კოლექციისა და სკრიპტისთვის. სხვა შემთხვევაში, სახე გენერირდება მეტარიგის ობიექტის სახელის საფუძველზე 'metarig'-ის 'rig'-ით, ან 'META'-ს 'RIG'-ით ჩანაცვლებით, ანდა 'RIG-' წინსართის დამატებით. უვკე წარმოქმნილი რიგის განახლებისას მისი სახელი არასოდეს იცვლება" msgid "Rigify Target Rig UI" msgstr "Rigify-ის სამიზნე რიგის UI" msgid "Defines the UI to overwrite. If unset, a new one will be created and named based on the name of the rig" msgstr "განსაზღვრავს გადასაწერ UI-ს. თუ დაუყენებელია, ახალი შეიქმნება და სახელი დაერქმევა რიგირ სახელის საფუძველზე" msgid "Rigify Target Rig" msgstr "Rigify-ის სამიზნე რიგი" msgid "Defines which rig to overwrite. If unset, a new one will be created with name based on the Rig Name option or the name of the metarig" msgstr "განსაზღვრავს, თუ რომელ რიგს გადაეწეროს. თუ დაუყენებელია, ახალი შეიქმნება რიგის სახელის ვარიანტის, ან მეტარიგის სახელის საფუძველზე დარქმეული სახელით" msgid "Theme" msgstr "თემა" msgid "THEME01" msgstr "თემა01" msgid "THEME02" msgstr "თემა02" msgid "THEME03" msgstr "თემა03" msgid "THEME04" msgstr "თემა04" msgid "THEME05" msgstr "თემა05" msgid "THEME06" msgstr "თემა06" msgid "THEME07" msgstr "თემა07" msgid "THEME08" msgstr "თემა08" msgid "THEME09" msgstr "თემა09" msgid "THEME10" msgstr "თემა10" msgid "THEME11" msgstr "11" msgid "THEME12" msgstr "თემა12" msgid "THEME13" msgstr "თემა13" msgid "THEME14" msgstr "თემა14" msgid "THEME15" msgstr "თემა15" msgid "THEME16" msgstr "თემა16" msgid "THEME17" msgstr "თემა17" msgid "THEME18" msgstr "თემა18" msgid "THEME19" msgstr "თემა19" msgid "THEME20" msgstr "თემა20" msgid "Widgets Collection" msgstr "ვიჯეტების კოლექცია" msgid "Defines which collection to place widget objects in. If unset, a new one will be created based on the name of the rig" msgstr "განსაზღვრავსმ თუ რომელ კოლექციაში მოთავსდეს ვიჯეტების ობიექტები. თუ დაუყენებელია, ახალი შეიქმენა რიგის სახელის საფუძველზე" msgid "Display Axes" msgstr "ღერძების ასახვა" msgid "Display bone axes" msgstr "ძვლის ღერძების ასახვა" msgid "Display Bone Colors" msgstr "ძვლების ფერთა ასახვა" msgid "Display bone colors" msgstr "ძვლების ფერთა ასახვა" msgid "Display Custom Bone Shapes" msgstr "ძვლების მორგებული ფორმების ასახვა" msgid "Display bones with their custom shapes" msgstr "ძვლების ასახვა თავიანთი მორგებული ფორმებით" msgid "Display Names" msgstr "სახელების ასახვა" msgid "Display bone names" msgstr "ძვლების სახელების ასახვა" msgid "X-Axis Mirror" msgstr "X ღერძის სარკე" msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis" msgstr "გამოიყენე ცვლილებები X ღერძის მოპირდაპირე მხარეს მყოფ შესატყვის ძვალზე" msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting" msgstr "ფუნჯის მონაცემთა ბლოკი ფუნჯის სახატავი და საძერწი ანაწყობების შესანახად" msgid "Area Radius" msgstr "არეს რადიუსი" msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center" msgstr "ფუნჯის რადიუსისა და არეს ცენტრის ნიმუშის ამღები რადიუსის თანაფარდობა" msgid "Auto-Smooth" msgstr "ავტო-დაგლუვება" msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke" msgstr "ყოველი მონასმის ავტომატური დაგლუვების ოდენობა" msgid "Propagation Steps" msgstr "გავრცელების ნაბიჯები" msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge" msgstr "მანძილი, რომელზეც ზღუდის კიდის ავტომატური შენიღბვა წვეროებს სრულად შენიღბული წიბოსგან დაიცავს" msgid "Blur Steps" msgstr "გაბუნდოვნების ნაბიჯები" msgid "The number of times the cavity mask is blurred" msgstr "რამდენჯერ ხდება ღრმულის ნიღბის გადღაბნა" msgid "Cavity Curve" msgstr "ღრმულის წირი" msgid "Cavity Factor" msgstr "ღრმულის კოეფიციენტი" msgid "The contrast of the cavity mask" msgstr "ღრმულის ნიღბის კონტრასტი" msgid "Area Normal Falloff" msgstr "არეს ნორმალის მილევა" msgid "Extend the angular range with a falloff gradient" msgstr "გააფართოვე კუთხოვანი დიაპაზონი მილევის გრადიენტით" msgid "Area Normal Limit" msgstr "არეს ნორმალის ლიმიტი" msgid "The range of angles that will be affected" msgstr "იმ კუთხეთა დიაპაზონი, რომლებზეც მოხდება ზემოქმედება" msgid "View Normal Falloff" msgstr "ხედის ნორმალის მილევა" msgid "View Normal Limit" msgstr "ხედის ნორმალის ლიმიტი" msgid "Blending Mode" msgstr "შეზავების რეჟიმი" msgid "Brush blending mode" msgstr "ფუნჯის შეზავების რეჟიმი" msgid "Use Mix blending mode while painting" msgstr "ხატვისას გამოიყენე შეზავების რეჟიმი 'შერევა'" msgid "Use Darken blending mode while painting" msgstr "ხატვისას გამოიყენე შეზავების რეჟიმი 'გამუქება'" msgid "Use Multiply blending mode while painting" msgstr "ხატვისას გამოიყენე შეზავების რეჟიმი 'გამრავლება'" msgid "Color Burn" msgstr "ფერის ამოწვა" msgid "Use Color Burn blending mode while painting" msgstr "ხატვისას გამოიყენე შეზავების რეჟიმი 'ფერის ამოწვა'" msgid "Linear Burn" msgstr "წრფივი ამოწვა" msgid "Use Linear Burn blending mode while painting" msgstr "ხატვისას გამოიყენე შეზავების რეჟიმი 'წრფივი ამოწვა'" msgid "Use Lighten blending mode while painting" msgstr "ხატვისას გამოიყენე შეზავების რეჟიმი 'გაღიავება'" msgid "Use Screen blending mode while painting" msgstr "ხატვისას გამოიყენე შეზავების რეჟიმი 'ეკრანი'" msgid "Color Dodge" msgstr "ფერის გაბაცება" msgid "Use Color Dodge blending mode while painting" msgstr "ხატვისას გამოიყენე შეზავების რეჟიმი 'ფერის გაბაცება'" msgid "Use Add blending mode while painting" msgstr "ხატვისას გამოიყენე შეზავების რეჟიმი 'მიმატება'" msgid "Use Overlay blending mode while painting" msgstr "ხატვისას გამოიყენე შეზავების რეჟიმი 'გადაფარება'" msgid "Use Soft Light blending mode while painting" msgstr "ხატვისას გამოიყენე შეზავების რეჟიმი 'რბილი შუქი'" msgid "Use Hard Light blending mode while painting" msgstr "ხატვისას გამოიყენე შეზავების რეჟიმი 'მაგარი შუქი'" msgid "Vivid Light" msgstr "მოელვარე შუქი" msgid "Use Vivid Light blending mode while painting" msgstr "ხატვისას გამოიყენე შეზავების რეჟიმი 'მოელვარე შუქი'" msgid "Use Linear Light blending mode while painting" msgstr "ხატვისას გამოიყენე შეზავების რეჟიმი 'წრფივი შუქი'" msgid "Pin Light" msgstr "წერტილოვანი შუქი" msgid "Use Pin Light blending mode while painting" msgstr "ხატვისას გამოიყენე შეზავების რეჟიმი 'წერტილოვანი შუქი'" msgid "Use Difference blending mode while painting" msgstr "ხატვისას გამოიყენე შეზავების რეჟიმი 'სხვაობა'" msgid "Exclusion" msgstr "გამორიცხვა" msgid "Use Exclusion blending mode while painting" msgstr "ხატვისას გამოიყენე შეზავების რეჟიმი 'გამორიცხვა'" msgid "Use Subtract blending mode while painting" msgstr "ხატვისას გამოიყენე შეზავების რეჟიმი 'გამოკლება'" msgid "Use Hue blending mode while painting" msgstr "ხატვისას გამოიყენე შეზავების რეჟიმი 'ელფერი'" msgid "Use Saturation blending mode while painting" msgstr "ხატვისას გამოიყენე შეზავების რეჟიმი 'სიხასხასე'" msgid "Use Color blending mode while painting" msgstr "ხატვისას გამოიყენე შეზავების რეჟიმი 'ფერი'" msgid "Use Value blending mode while painting" msgstr "ხატვისას გამოიყენე შეზავების რეჟიმი 'მნიშვნელობა'" msgid "Erase Alpha" msgstr "ალფას წაშლა" msgid "Erase alpha while painting" msgstr "ხატვისას წაშალე ალფა" msgid "Add Alpha" msgstr "ალფას დამატება" msgid "Add alpha while painting" msgstr "ხატვისას დაამატე ალფა" msgid "Kernel Radius" msgstr "ბირთვის რადიუსი" msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels" msgstr "ბირთვის რადიუსი გამოყენებული პიქსელებში სირბილის, ან სიმკვეთრის მოსამატებლად" msgid "Blur Mode" msgstr "გაბუნდოვანების რეჟიმი" msgid "Box" msgstr "კუბი" msgid "Gaussian" msgstr "გაუსის" msgctxt "Brush" msgid "Deformation" msgstr "დეფორმაცია" msgid "Deformation type that is used in the brush" msgstr "ფუნჯში გამოყენებული დეფორმაციის ტიპი" msgctxt "Brush" msgid "Bend" msgstr "მოხრა" msgctxt "Brush" msgid "Expand" msgstr "გაფართოება" msgctxt "Brush" msgid "Inflate" msgstr "გაბერვა" msgctxt "Brush" msgid "Grab" msgstr "ბღაუჭა" msgctxt "Brush" msgid "Twist" msgstr "მოგრეხვა" msgid "Boundary Falloff" msgstr "ზღუდის მილევა" msgid "How the brush falloff is applied across the boundary" msgstr "როგორ გამოიყენება ფუნჯის მილევა ზღუდის გასწვრივ" msgid "Applies the same deformation in the entire boundary" msgstr "მთელ ზღუდეში ერთსა და იმავე დეფორმაციას იყენებს" msgid "Brush Radius" msgstr "ფუნჯის რადიუსი" msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius" msgstr "დეფორმაციას იყენებს ფუნჯის რადიუსით შემოფარგლულ ლოკალიზებულ არეში" msgid "Loop" msgstr "ციკლი" msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern" msgstr "იყენებს ფუნჯის მილევას ციკლურ ფაქტურაში" msgid "Loop and Invert" msgstr "ციკლი და შექცევა" msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition" msgstr "იყენებს მილევის რადიუსს ციკლურ ფაქტურაში, ფაქტურის ყოველ განმეორებაში შეაქცევს გადანაცვლების მიმართულებას" msgid "Boundary Origin Offset" msgstr "ზღუდის სათავის აცდენა" msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius" msgstr "ზღუდის სათავის აცდენა ფუნჯის რადიუსთან მიმართებაში" msgid "Brush's capabilities" msgstr "ფუნჯის შესაძლებლობები" msgid "Soft Body Plasticity" msgstr "რბილი სხეულის პლასტიკურობა" msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body" msgstr "რამდენად ინარჩუნებს ქსოვილი ორიგინალ ფორმას, რბილ სხეულად ქცევისას" msgid "Cloth Damping" msgstr "ქსოვილის დემპფირება" msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth" msgstr "რა მანძილზე ხდება გამოყენებული ძალების გადაცემა ქსოვილში" msgctxt "Brush" msgid "Drag" msgstr "გათრევა" msgctxt "Brush" msgid "Push" msgstr "მიწოლა" msgctxt "Brush" msgid "Pinch Point" msgstr "წერტილის მოჩქმეტა" msgctxt "Brush" msgid "Pinch Perpendicular" msgstr "მართობულად მოჩქმეტა" msgctxt "Brush" msgid "Snake Hook" msgstr "გველსაჭერი" msgid "Force Falloff" msgstr "ძალის მილევა" msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth" msgstr "ფუნჯში გამოყენებული ფორმა ქსოვილზე ძალის ზემოქმედებისთვის" msgid "Cloth Mass" msgstr "ქსოვილის მასა" msgid "Mass of each simulation particle" msgstr "თითოეული სიმულირებული ნაწილაკის მასა" msgid "Simulation Falloff" msgstr "სიმულაციის მილევა" msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation" msgstr "არე, რომელშიც სიმულაციის ეფექტებზე გამოიყენება დეფორმაციის მილევა" msgid "Simulation Limit" msgstr "სიმულაციის ლიმიტი" msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects" msgstr "რადიუსის ზომასთან შეფარდებული დამატებითი კოეფიციენტი, რომელიც ზღუდავს ქსოვილის სიმულაციის ეფექტებს" msgid "Simulation Area" msgstr "სიმულაციის არეალი" msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active" msgstr "მეშის ის ნაწილი, რომელიც სიმულირდება, როცა მონასმი აქტიურია" msgid "Local" msgstr "ლოკალური" msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius" msgstr "ასიმულირებს მხოლოდ ფიქსირებული რადიუსით შეზღუდულ კონკრეტულ არეს ფუნჯის გარშემო" msgid "Global" msgstr "გლობალური" msgid "Simulates the entire mesh" msgstr "ასიმულირებს მთლიან მეშს" msgid "Dynamic" msgstr "დინამიკური" msgid "The active simulation area moves with the brush" msgstr "აქტიური სიმულაციის არე ფუნჯთან ერთად მოძრაობს" msgid "Color Type" msgstr "ფერის ტიპი" msgid "Use single color or gradient when painting" msgstr "ხატვისას გამოიყენე ერთი ფერი, ან გრადიენტი" msgid "Paint with a single color" msgstr "ერთი ფერით ხატვა" msgid "Paint with a gradient" msgstr "გრადიენტით ხატვა" msgid "Crease Brush Pinch Factor" msgstr "ნაკეცის ფუნჯის მოჩქმეტის კოეფიციენტი" msgid "How much the crease brush pinches" msgstr "რამდენად იჩქმიტება ნაკეცის ფუნჯი" msgid "Add Color" msgstr "ფერის დამატება" msgid "Color of cursor when adding" msgstr "კურსორის ფერი დამატებისას" msgid "Subtract Color" msgstr "ფერის გამოკლება" msgid "Color of cursor when subtracting" msgstr "კურსორის ფერი გამოკლებისას" msgid "Mask Texture Overlay Alpha" msgstr "ნიღბის ტექსტურის ალფა გადაფარება" msgid "Falloff Curve" msgstr "მილევის წირი" msgid "Editable falloff curve" msgstr "მილევის რედაქტირებადი წირი" msgctxt "Curve" msgid "Falloff Curve Preset" msgstr "მილევის წირის წინ. კონფიგურაცია" msgctxt "Curve" msgid "Custom" msgstr "მორგებული" msgctxt "Curve" msgid "Smooth" msgstr "თანაბარი" msgctxt "Curve" msgid "Smoother" msgstr "უფრო გლუვი" msgctxt "Curve" msgid "Sphere" msgstr "სფერო" msgctxt "Curve" msgid "Root" msgstr "ფესვი" msgctxt "Curve" msgid "Sharp" msgstr "მკვეთრი" msgctxt "Curve" msgid "Linear" msgstr "წრფივი" msgctxt "Curve" msgid "Sharper" msgstr "უფრო მკვეთრი" msgctxt "Curve" msgid "Inverse Square" msgstr "შექცეული კვადრატი" msgctxt "Curve" msgid "Constant" msgstr "მუდმივი" msgid "Pressure Jitter Mapping" msgstr "ზეწოლის გადანაწილება რყევაზე" msgid "Curve used to map pressure to brush jitter" msgstr "ფუნჯის რყევაზე ზეწოლის გამანაწილებელი წირი" msgid "Pressure Size Mapping" msgstr "ზეწოლის გადანაწილება ზომაზე" msgid "Curve used to map pressure to brush size" msgstr "ფუნჯის ზომაზე ზეწოლის გამანაწილებელი წირი" msgid "Pressure Strength Mapping" msgstr "ზეწოლის გადანაწილება სიძლიერეზე" msgid "Curve used to map pressure to brush strength" msgstr "ფუნჯის სიძლიერეზე ზეწოლის გამანაწილებელი წირი" msgctxt "Curves" msgid "Brush Type" msgstr "ფუნჯის ტიპი" msgctxt "Curves" msgid "Paint Selection" msgstr "ხატვა მონიშნულზე" msgctxt "Curves" msgid "Add" msgstr "დამატება" msgctxt "Curves" msgid "Delete" msgstr "წაშლა" msgctxt "Curves" msgid "Density" msgstr "სისქე" msgctxt "Curves" msgid "Comb" msgstr "სავარცხელი" msgctxt "Curves" msgid "Snake Hook" msgstr "გველსაჭერი" msgctxt "Curves" msgid "Grow / Shrink" msgstr "ზრდა / შეკუმშვა" msgctxt "Curves" msgid "Pinch" msgstr "ჩქმეტა" msgctxt "Curves" msgid "Puff" msgstr "აფუება" msgctxt "Curves" msgid "Smooth" msgstr "დაგლუვება" msgctxt "Curves" msgid "Slide" msgstr "გაცურება" msgid "Curves Sculpt Settings" msgstr "წირების ძერწვის ანაწყობები" msgid "Dash Ratio" msgstr "ტირეს პროპორცია" msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled" msgstr "ნიმუშების პროპორცია ციკლში, რომელშიც ფუნჯი ჩართულია" msgid "Dash Length" msgstr "ტირეს სიგრძე" msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples" msgstr "ტირეს ციკლის სიგრძე გაზომილი მონასმის ნიმუშებში" msgid "Deformation Target" msgstr "დეფორმაციის სამიზნე" msgid "How the deformation of the brush will affect the object" msgstr "როგორ იმოქმედებს ფუნჯის დეფორმაცია ობიექტზე" msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh" msgstr "ფუნჯის დეფორმაცია გადაანაცვლებს მეშის წვეროებს" msgid "Cloth Simulation" msgstr "ქსოვილის სიმულაცია" msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation" msgstr "ფუნჯი ადეფორმირებს მეშს ქსოვილის სიმულაციის ბორკილების დეფორმირების გზით" msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush" msgstr "რაოდენობა იმ შემთხვევითი ელემენტებისა, რომლებზეც ფუნჯი იმოქმედებს" msgid "Direction" msgstr "მიმართულება" msgid "Add effect of brush" msgstr "ფუნჯის შეკრების ეფექტი" msgid "Subtract effect of brush" msgstr "ფუნჯის გამოკლების ეფექტი" msgid "Max Element Distance" msgstr "ელემენტების მაქს. დაშორება" msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh" msgstr "მაქსიმალური მანძილი, რომელზეც უნდა მოიძებნოს მეშის დაუკავშირებელი, დაუმაგრებელი ნაწილები" msgctxt "Brush" msgid "Bi-Scale Grab" msgstr "ორკეცი ჩავლება" msgctxt "Brush" msgid "Tri-Scale Grab" msgstr "სამკეცი ჩავლება" msgctxt "Brush" msgid "Scale" msgstr "მასშტაბი" msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging." msgstr "პუასონის კოეფიციენტი ელასტიკური დეფორმაციისთვის. უფრო მაღალი მნიშვნელობები მოცულობას მეტად ინარჩუნებს, მაგრამ მეტ გამობერვასაც იწვევს." msgid "Falloff Angle" msgstr "მილევის კუთხე" msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle" msgstr "მეტად დახატე იმ წახნაგებზე, რომლებიც ამ კუთხის მიხედვით ხედისკენ იყურება" msgid "Falloff Shape" msgstr "მილევის ფორმა" msgid "Use projected or spherical falloff" msgstr "გამოიყენე პროქცირებული, ან სფერული მილევა" msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center" msgstr "გამოიყენე ფუნჯის ზეგავლენა სფეროში, ცენტრიდან გარეთკენ" msgid "Projected" msgstr "პროეცირებული" msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view" msgstr "გამოიყენე ფუნჯის ზეგავლენა 2D წრეში, პროეცირებული ხედიდან" msgid "Fill Threshold" msgstr "შევსების მიჯნა" msgid "Threshold above which filling is not propagated" msgstr "მიჯნა, რომლიც მიღმაც შევსება არ ვრცელდება" msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample" msgstr "თითოეული მონასმის ნიმუშზე გამოყენებული საღებავის რაოდენობა" msgctxt "Brush" msgid "Brush Type" msgstr "ფუნჯის ტიპი" msgctxt "Brush" msgid "Draw" msgstr "დახატვა" msgid "The brush is of type used for drawing strokes" msgstr "ფუნჯი მონასმების დასახატად გამოყენებული ტიპისაა" msgctxt "Brush" msgid "Fill" msgstr "შევსება" msgid "The brush is of type used for filling areas" msgstr "ფუნჯი არეების შესავსებად გამოყენებული ტიპისაა" msgctxt "Brush" msgid "Erase" msgstr "წაშლა" msgid "The brush is used for erasing strokes" msgstr "ფუნჯი მონასმების წასაშლელად გამოყენებული ტიპისაა" msgctxt "Brush" msgid "Tint" msgstr "შეფერილობა" msgid "The brush is of type used for tinting strokes" msgstr "ფუნჯი მონასმების შეფერვისთვის გამოყენებული ტიპისაა" msgctxt "GPencil" msgid "Brush Type" msgstr "ფუნჯის ტიპი" msgctxt "GPencil" msgid "Smooth" msgstr "დაგლუვება" msgid "Smooth stroke points" msgstr "მონასმის წერტილების დაგლუვება" msgctxt "GPencil" msgid "Thickness" msgstr "სისქე" msgid "Adjust thickness of strokes" msgstr "მონასმების სისქის დარეგულირება" msgid "Adjust color strength of strokes" msgstr "მონასმების ფერის სიძლიერის დარეგულირება" msgctxt "GPencil" msgid "Randomize" msgstr "გაშემთხვევითება" msgid "Introduce jitter/randomness into strokes" msgstr "რყევის/შემთხვევითობის შემოტანა მონასმებში" msgctxt "GPencil" msgid "Grab" msgstr "ბღაუჭა" msgid "Translate the set of points initially within the brush circle" msgstr "წერტილების ნაკრების თავდაპირველი გადაადგილება ფუნჯის წრის ფარგლებში" msgctxt "GPencil" msgid "Push" msgstr "მიწოლა" msgid "Move points out of the way, as if combing them" msgstr "წერტილები გზიდან ჩამოიცილე, ვარცხნის მსგავსად" msgctxt "GPencil" msgid "Twist" msgstr "მოგრეხვა" msgid "Rotate points around the midpoint of the brush" msgstr "აბრუნე წერტილები ფუნჯის შუაგულის გარშემო" msgctxt "GPencil" msgid "Pinch" msgstr "ჩქმეტა" msgid "Pull points towards the midpoint of the brush" msgstr "მოქაჩე წერტილები ფუნჯის შუაგულისკენ" msgctxt "GPencil" msgid "Clone" msgstr "კლონირება" msgid "Paste copies of the strokes stored on the internal clipboard" msgstr "ჩასვი შიდა გაცვლის ბუფერში შენახული მონასმების ასლები" msgid "Gpencil Settings" msgstr "ჯი-ფენსილის ანაწყობები" msgid "Brush Type" msgstr "ფუნჯის ტიპი" msgid "Draw" msgstr "დახატვა" msgid "Paint a color on stroke points" msgstr "დახატე ფერი მონასმის წერტილებზე" msgid "Blur" msgstr "გაბუნდოვნება" msgid "Smooth out the colors of adjacent stroke points" msgstr "გაათანაბრე მონასმის მოსაზღვრე წერტილების ფერები" msgid "Smooth out colors with the average color under the brush" msgstr "გაათანაბრე ფერები ფუნჯის ქვეშ მყოფი საშუალო ფერით" msgid "Smear" msgstr "გათხიპნა" msgid "Smudge colors by grabbing and dragging them" msgstr "გადღაბნე ფერები ჩაბღაუჭებითა და გადათრევით" msgid "Replace the color of stroke points that already have a color applied" msgstr "ჩაანაცვლე მონასმის იმ წერტილების ფერი, რომლებზეც ფერი უკვე გამოყენებულია" msgid "Paint weight in active vertex group" msgstr "დახატე წონა აქტიურ წვეროთა ჯგუფში" msgid "Blur weight in active vertex group" msgstr "გაბუნდოვნება წონა წვეროთა აქტიურ ჯგუფში" msgid "Average weight in active vertex group" msgstr "საშუალო წონა აქტიურ წვეროთა ჯგუფში" msgid "Smear weight in active vertex group" msgstr "გათხიპნის წონა წვეროთა აქტიურ ჯგუფში" msgid "Gradient Spacing" msgstr "გრადიენტის დაშორება" msgid "Spacing before brush gradient goes full circle" msgstr "დაშორება ფუნჯის გრადიენტის მიერ სრული წრის დარტყმამდე" msgid "Gradient Fill Mode" msgstr "გრადიენტული შევსების რეჟიმი" msgid "Gradient Stroke Mode" msgstr "გრადიენტული მონასმის რეჟიმი" msgid "Clamp" msgstr "ჩამჭერი" msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush" msgstr "ფუნჯის კიდესთან რამდენად ახლოს იწყება ფუნჯის მილევა" msgid "Has unsaved changes" msgstr "აქვს შეუნახავი ცვლილებები" msgid "Indicates that there are any user visible changes since the brush has been imported or read from the file" msgstr "მიუთითებს, რომ არსებობს მომხმარებლისთვის ხილული რაიმე სახის ცვლილებები, განხორციელებული ფუნჯის იმპორტირების, ან ფაილიდან წაშლის შემდეგ" msgid "Brush Height" msgstr "ფუნჯის სიმაღლე" msgid "Affectable height of brush (i.e. the layer height for the layer tool)" msgstr "ფუნჯის ზემოქმედებადი სიმაღლე (ე.ი. შრის სიმაღლე შრის ხელსაწყოსთვის)" msgid "Hue Jitter" msgstr "ელფერის რყევა" msgid "Color jitter effect on hue" msgstr "ფერის რყევის ეფექტი ელფერზე" msgctxt "Brush" msgid "Soften" msgstr "შერბილება" msgctxt "Brush" msgid "Smear" msgstr "გათხიპნა" msgctxt "Brush" msgid "Clone" msgstr "კლონირება" msgctxt "Brush" msgid "Mask" msgstr "ნიღაბი" msgid "Number of input samples to average together to smooth the brush stroke" msgstr "ერთად გასასაშუალოებელი შენატანი ნიმუშების რიცხვი ფუნჯის მონასმის დასაგლუვებლად" msgid "Invert Pressure for Density" msgstr "ზეწოლის შექცევა სიმჭიდროვისთვის" msgid "Invert the modulation of pressure in density" msgstr "ზეწოლის მოდულაციის შექცევა სიმჭიდროვეში" msgid "Invert Pressure for Flow" msgstr "ზეწოლის შექცევა დინებისთვის" msgid "Invert the modulation of pressure in flow" msgstr "ზეწოლის მოდულაციის შექცევა დინებაში" msgid "Invert Pressure for Hardness" msgstr "ზეწოლის შექცევა სიმკვეთრისთვის" msgid "Invert the modulation of pressure in hardness" msgstr "ზეწოლის მოდულაციის შექცევა სიმკვეთრეში" msgid "Invert to Scrape or Fill" msgstr "შექცევა მოფხეკად, ან შევსებად" msgid "Use Scrape or Fill brush when inverting this brush instead of inverting its displacement direction" msgstr "ამ ფუნჯის შექცევისას მისი გადანაცვლების მიმართულების შექცევის ნაცვლად გამოიყენე მოფხეკის, ან შევსების ფუნჯი" msgid "Invert Pressure for Wet Mix" msgstr "ზეწოლის შექცევა სველი შერევისთვის" msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix" msgstr "ზეწოლის მოდულაციის შექცევა სველ შერევაში" msgid "Invert Pressure for Wet Persistence" msgstr "ზეწოლის შექცევა სველი სიმტკიცისთვის" msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence" msgstr "ზეწოლის მოდულაციის შექცევა სველ სიმტკიცეში" msgid "Jitter the position of the brush while painting" msgstr "ფუნჯის პოზიციის რყევა ხატვის დროს" msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting" msgstr "ხატვისას ფუნჯის პოზიციის რყევა პიქსელებში" msgid "Jitter Unit" msgstr "რყევის ერთეული" msgid "Jitter in screen space or relative to brush size" msgstr "რყევა ეკრანის სივრცეში, ან ფუნჯის ზომასთან მიმართებაში" msgid "Jittering happens in screen space, in pixels" msgstr "რყევა ხდება ეკრანის სივრცეში, პიქსელებში" msgid "Brush" msgstr "ფუნჯი" msgid "Jittering happens relative to the brush size" msgstr "რყევა ხდება ფუნჯის ზომასთან მიმართებაში" msgid "Mask Stencil Dimensions" msgstr "ნიღბის ტრაფარეტის ზომები" msgid "Dimensions of mask stencil in viewport" msgstr "ნიღბის ტრაფარეტის ზომები სარკმელში" msgid "Mask Stencil Position" msgstr "ტრაფარეტის პოზიციის შენიღბვა" msgid "Position of mask stencil in viewport" msgstr "ნიღბის ტრაფარეტის პოზიცია სარკმელში" msgid "Mask Texture" msgstr "ნიღბის ტექსტურა" msgid "Mask Texture Slot" msgstr "ნიღბის ტექსტურის სლოტი" msgctxt "Mask" msgid "Mask Tool" msgstr "ნიღბის ხელსაწყო" msgctxt "Mask" msgid "Draw" msgstr "დახატვა" msgctxt "Mask" msgid "Smooth" msgstr "დაგლუვება" msgid "Plane Angle" msgstr "სიბრტყის კუთხე" msgid "Angle between the planes of the crease" msgstr "დახრილობის კუთხე ნაკეცის სიბრტყეებს შორის" msgid "Normal Radius" msgstr "ნორმალის რადიუსი" msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal" msgstr "ფუნჯის რადიუსისა და ნორმალის ნიმუშის ამღები რადიუსის თანაფარდობა" msgid "Normal Weight" msgstr "ნორმალის წონა" msgid "How much grab will pull vertices out of surface during a grab" msgstr "რამდენად მოქაჩავს ბღაუჭა ჩაბღაუჭების დროს წვეროებს ზედაპირიდან" msgid "Paint Curve" msgstr "დასახატი წირი" msgid "Active paint curve" msgstr "აქტიური დასახატი წირი" msgid "The maximum distance below the plane for affected vertices. Increasing the depth affects vertices farther below the plane." msgstr "სიბრტყის ქვეშა მაქსიმალური მანძილი გავლენის ქვეშ მყოფი წვეროებისთვის. სიღრმის ზრდა ზემოქმედებს ამ სიბრტყის ქვემოთ მდებარე წვეროებზე." msgid "The maximum distance above the plane for affected vertices. Increasing the height affects vertices farther above the plane." msgstr "სიბრტყის ზემოთ მაქსიმალური მანძილი გავლენის ქვეშ მყოფი წვეროებისთვის. სიმაღლის ზრდა ზემოქმედებს სიბრტყის ზემოთ მდებარე წვეროებზე." msgid "Inversion Mode" msgstr "შექცევის რეჟიმი" msgid "Invert Displacement" msgstr "გადანაცვლების შექცევა" msgid "Displace the vertices away from the plane." msgstr "გადაანაცვლე წვეროები სიბრტყიდან მოშორებით." msgid "Swap Height and Depth" msgstr "სიმაღლისა და სიღრმის გაცვლა" msgid "Swap the roles of Height and Depth." msgstr "გაცვალე სიმაღლისა და სიღრმის როლები." msgid "Plane Offset" msgstr "სიბრტყის აცდენა" msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface" msgstr "შეასწორე სიბრტყე, რომელზეც ფუნჯი მოქმედებს ობიექტის ზედაპირის, ან მისი საწინააღმდეგო მიმართულებით" msgid "Plane Trim" msgstr "სიბრტყის შემოკრეჭა" msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected" msgstr "თუ წვერო აცდენის სიბრტყიდან ამაზე უფრო შორსაა, მაშინ იგი ზემოქმედებას არ განიცდის" msgid "Deformation" msgstr "დეფორმაცია" msgid "Rotate/Twist" msgstr "ბრუნვა/მოგრეხვა" msgid "Scale/Translate" msgstr "მასშტაბი/გადაადგილება" msgid "Squash & Stretch" msgstr "დაბრტყელება და გაწელვა" msgid "Pose IK Segments" msgstr "პოზის შ.კ. სეგმენტები" msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh" msgstr "სეგმენტების რიცხვი შექცეული კინემატიკის ჯაჭვში, რომელიც მეშს დაადეფორმირებს" msgid "Pose Origin Offset" msgstr "პოზის სათავის აცდენა" msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius" msgstr "პოზის სათავის აცდენა ფუნჯთან მიმართებაში" msgid "Rotation Origins" msgstr "ბრუნვის სათავეები" msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush" msgstr "ფუნჯის სეგმენტებისთვის ბრუნვის სათავეების დაყენების მეთოდი" msgid "Topology" msgstr "ტოპოლოგია" msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide" msgstr "ბრუნვის ცენტრს ავტომატურად აყენებს მეშის ტოპოლოგიითა და ფორმით ხელმძღვანელობის გზით" msgid "Face Sets" msgstr "წახნაგების ნაკრებები" msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set" msgstr "ჰქმნის პოზის სეგმენტს წახნაგთა ყოველი ნაკრებისთვის, დაწყებული წახნაგთა აქტიური ნაკრებიდან" msgid "Face Sets FK" msgstr "წახნაგთა ნაკრებების პ.კ." msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control" msgstr "ასიმულირებს პ.კ. დეფორმაციას კონტროლისთვის კურსორის ქვეშ მყოფი წახნაგთა ნაკრების გამოყენებით" msgid "Smooth Iterations" msgstr "დაგლუვების იტერაციები" msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex" msgstr "დაგლუვების იტერაციები, რომლებიც გამოიყენება თითოეული წვეროს პოზის კოეფიციენტის გამოთვლის შემდეგ" msgid "Rake" msgstr "მოხვეტა" msgid "How much grab will follow cursor rotation" msgstr "რა ოდენობის მიტაცება მოჰყვება კურსორის ბრუნვას" msgid "Rate" msgstr "სიხშირე" msgid "Interval between paints for Airbrush" msgstr "ინტერვალი აეროგრაფის შტრიხებს შორის" msgid "Saturation Jitter" msgstr "სიხასხასის რყევა" msgid "Color jitter effect on saturation" msgstr "ფერის რყევის ეფექტი სიხასხასეზე" msgctxt "Brush" msgid "Draw Sharp" msgstr "მკვეთრად დახატვა" msgctxt "Brush" msgid "Clay" msgstr "თიხა" msgctxt "Brush" msgid "Clay Strips" msgstr "თიხის ზოლები" msgctxt "Brush" msgid "Clay Thumb" msgstr "ცერი თიხაზე" msgctxt "Brush" msgid "Layer" msgstr "შრე" msgctxt "Brush" msgid "Blob" msgstr "დაბუშტვა" msgctxt "Brush" msgid "Crease" msgstr "ნაკეცი" msgctxt "Brush" msgid "Plane" msgstr "სიბრტყე" msgctxt "Brush" msgid "Multi-plane Scrape" msgstr "მრავალსიბრტყიანი ფხეკა" msgctxt "Brush" msgid "Pinch" msgstr "ჩქმეტა" msgctxt "Brush" msgid "Elastic Deform" msgstr "ელასტიკური დეფორმირება" msgctxt "Brush" msgid "Thumb" msgstr "ცერი" msgctxt "Brush" msgid "Pose" msgstr "პოზირება" msgctxt "Brush" msgid "Nudge" msgstr "ბიძგება" msgctxt "Brush" msgid "Rotate" msgstr "ბრუნვა" msgctxt "Brush" msgid "Slide Relax" msgstr "გაცურებით მოშვება" msgctxt "Brush" msgid "Boundary" msgstr "ზღვარი" msgctxt "Brush" msgid "Cloth" msgstr "ქსოვილი" msgctxt "Brush" msgid "Simplify" msgstr "გამარტივება" msgctxt "Brush" msgid "Draw Face Sets" msgstr "წახნაგთა ნაკრებების დახატვა" msgctxt "Brush" msgid "Multires Displacement Eraser" msgstr "მრავალგარჩევადობიანი გადაადგილების საშლელი" msgctxt "Brush" msgid "Multires Displacement Smear" msgstr "მრავალგარჩევადობიანი გადაადგილების გათხიპნა" msgctxt "Brush" msgid "Paint" msgstr "ხატვა" msgid "Sculpt Plane" msgstr "ძერწვის სიბრტყე" msgid "Area Plane" msgstr "არეს სიბრტყე" msgid "View Plane" msgstr "ხედის სიბრტყე" msgid "X Plane" msgstr "X სიბრტყე" msgid "Y Plane" msgstr "Y სიბრტყე" msgid "Z Plane" msgstr "Z სიბრტყე" msgid "Secondary Color" msgstr "მეორეხარისხოვანი ფერი" msgid "Sharp Threshold" msgstr "სიმკვეთრის მიჯნა" msgid "Threshold below which, no sharpening is done" msgstr "მიჯნა, რომლის ქვემოთ გამკვეთრება არ ხდება" msgid "Show Cursor Preview" msgstr "კურსორის გადახედვის ჩვენება" msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke" msgstr "მოფხეკის სიბრტყეების გადახედვა კურსორში მოსმის დროს" msgid "Diameter of the brush in pixels" msgstr "ფუნჯის დიამეტრი პიქსელებში" msgid "Laplacian" msgstr "ლაპლასის" msgid "Smooths the surface and the volume" msgstr "აგლუვებს ზედაპირსა და მოცულობას" msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume" msgstr "აგლუვებს მეშის ზედაპირს, ინარჩუნებს მოცულობას" msgid "Smooth Stroke Factor" msgstr "მონასმის დაგლუვების კოეფიციენტი" msgid "Higher values give a smoother stroke" msgstr "უფრო მაღალი მნიშვნელობები უფრო გლუვ მონასმებს იძლევა" msgid "Smooth Stroke Radius" msgstr "მონასმის დაგლუვების რადიუსი" msgid "Minimum distance from last point before stroke continues" msgstr "მინიმალური მანძილი უკანასკნელი წერტილიდან მონასმის გაგრძელებამდე" msgid "Radius Falloff" msgstr "რადიუსის მილევა" msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush" msgstr "იყენებს ფუნჯის მილევას ფუნჯის წვერში" msgid "Elastic" msgstr "რეზინი" msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform" msgstr "მთელ მეშს ამოდიფიცირებს რეზინით დეფორმირების გამოყენებით" msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter" msgstr "დაშორება ფუნჯის წაცხებებს შორის ფუნჯის დიამეტრის პროცენტებში" msgid "Stabilize Normal" msgstr "ნორმალის დასტაბილურება" msgid "Stabilize the orientation of the brush plane." msgstr "დაასტაბილურე ფუნჯის სიბრტყის ორიენტაცია." msgid "Stabilize Plane" msgstr "სიბრტყის დასტაბილურება" msgid "Stabilize the center of the brush plane." msgstr "დაასტაბილურე ფუნჯის სიბრტყის ცენტრი." msgid "Stencil Dimensions" msgstr "ტრაფარეტის ზომები" msgid "Dimensions of stencil in viewport" msgstr "ტრაფარეტის ზომები სარკმელში" msgid "Stencil Position" msgstr "ტრაფარეტის პოზიცია" msgid "Position of stencil in viewport" msgstr "ტრაფარეტის პოზიცია სარკმელში" msgid "How powerful the effect of the brush is when applied" msgstr "რამდენად ძლიერია ფუნჯის ეფექტი გამოყენებისას" msgctxt "GPencil" msgid "Stroke Method" msgstr "მონასმის მეთოდი" msgctxt "GPencil" msgid "Dots" msgstr "წერტილები" msgid "Apply paint on each mouse move step" msgstr "გამოიყენე საღებავი თაგვის მოძრაობის ყოველ ნაბიჯზე" msgctxt "GPencil" msgid "Drag Dot" msgstr "გასათრევი წერტილი" msgid "Allows a single dot to be carefully positioned" msgstr "იძლევა ცალი წერტილის ფრთხილად განთავსების საშუალებას" msgctxt "GPencil" msgid "Space" msgstr "გამოტოვება" msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing" msgstr "შეზღუდე ფუნჯის გამოყენება დაშორების მიერ განსაზღვრული მანძილით" msgctxt "GPencil" msgid "Airbrush" msgstr "აეროგრაფი" msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)" msgstr "სანამ თაგვი დაჭერილია, განაგრძე საღებავის დადების ეფექტის გამოყენება (შესხურება)" msgctxt "GPencil" msgid "Anchored" msgstr "ჩამაგრებული" msgid "Keep the brush anchored to the initial location" msgstr "შეინარჩუნე ფუნჯის დამაგრება თავდაპირველ მდებარეობაზე" msgctxt "GPencil" msgid "Line" msgstr "მწკრივი" msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing" msgstr "დახატე ხაზი დაშორების მიხედვით დაცალკევებული მოსმებით" msgctxt "GPencil" msgid "Curve" msgstr "წირი" msgid "Define the stroke curve with a Bézier curve (dabs are separated according to spacing)" msgstr "განსაზღვრე მონასმის წირი ბეზიეს წირით (მოსმები დაცალკევებულია დაშორების მიხედვით)" msgid "Per Vertex Displacement" msgstr "გადანაცვლება თითო წვეროზე" msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result" msgstr "რამხელა ზეგავლენას ახდენს საბოლოო შედეგზე თითოეული ინდივიდუალური წვეროს პოზიცია" msgid "Number of smoothing iterations per brush step" msgstr "დაგლუვების იტერაციების რიცხვი ფუნჯის თითეულ ნაბიჯზე" msgid "Shape Preservation" msgstr "ფორმის შენარჩუნება" msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing" msgstr "რამდენად შენარჩუნდება ორიგინალი ფორმა დაგლუვების დროს" msgid "Texture Overlay Alpha" msgstr "ტექსტურის გადაფარების ალფა" msgid "Texture Sample Bias" msgstr "ტექსტურის ნიმუშის წანაცვლება" msgid "Value added to texture samples" msgstr "ტექსტურის ნიმუშებს დამატებული მნიშვნელობა" msgid "Texture Slot" msgstr "ტექსტურის სლოტი" msgid "Tilt Strength" msgstr "დახრილობის სიძლიერე" msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush. Negative values indicate inverting the tilt directions." msgstr "რამდენად მოახდენს კალმის დახრილობა გავლენას ფუნჯზე. უარყოფითი სიდიდეები დახრის მიმართულებების ინვერსიას ნიშნავს." msgid "Tip Roundness" msgstr "წვერის სიმრგვალე" msgid "Roundness of the brush tip" msgstr "ფუნჯის წვერის სიმრგვალე" msgid "Tip Scale X" msgstr "წვერის მასშტაბი X-ში" msgid "Scale of the brush tip in the X axis" msgstr "ფუნჯის წვერის მასშტაბირება X ღერძზე" msgid "Topology Rake" msgstr "ტოპოლოგიური მოხვეტა" msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact." msgstr "ავტომატურად გაუსწორე წიბოები ფუნჯის მიმართულებას უფრო სუფთა ტოპოლოგიის წარმოსაქმნელად და მკვეთრი ნაკვთების გამოსაკვეთად. უმჯობესია დაბალ მრავალკუთხედოვან მეშებზე გამოყენება, რადგან მუშაობის ხარისხზე ახდენს გავლენას." msgid "Unprojected Size" msgstr "არაპროეცირებული ზომა" msgid "Diameter of brush in Blender units" msgstr "ფუნჯის დიამეტრი Blender-ის ერთეულებში" msgid "Accumulate" msgstr "აკუმულირება" msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other" msgstr "მონასმები ზემოდან დაამატე ერთიმეორეს" msgid "Adaptive Spacing" msgstr "ადაპტირებადი დაშორება" msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space" msgstr "დააშორე მოსმები არა ეკრანის სივრცის, არამედ ზედაპირის ორიენტაციის მიხედვით" msgid "Airbrush" msgstr "აეროგრაფი" msgid "Affect Alpha" msgstr "ზემოქმედება ალფაზე" msgid "When this is disabled, lock alpha while painting" msgstr "როცა ეს გათიშულია, ხატვისას ალფა დაბლოკე" msgid "Anchored" msgstr "ჩამაგრებული" msgid "Mesh Boundary Auto-Masking" msgstr "მეშის ზღუდის ავტომატური შენიღბვა" msgid "Do not affect non manifold boundary edges" msgstr "არ იმოქმედო არამრავალსახეობის კიდეების წიბოებზე" msgid "Face Sets Boundary Automasking" msgstr "წახნაგთა ნაკრების ზღუდის ავტომატური შენიღბვა" msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary" msgstr "არ იმოქმედო წვეროებზე, რომლებიც წახნაგთა ნაკრების ზღუდეს მიეკუთვნება" msgid "Cavity Mask" msgstr "ღრმულის ნიღაბი" msgid "Do not affect vertices on peaks, based on the surface curvature" msgstr "არ იმოქმედო მწვერვალების წვეროებზე, ზედაპირის სიმრუდის მიხედვით" msgid "Inverted Cavity Mask" msgstr "ღრმულის შექცეული ნიღაბი" msgid "Do not affect vertices within crevices, based on the surface curvature" msgstr "არ იმოქმედო წვეროებზე ნაპრალებში, ზედაპირის სიმრუდის მიხედვით" msgid "Custom Cavity Curve" msgstr "ღრმულის მორგებული წირი" msgid "Use custom curve" msgstr "მორგებული წირის გამოყენება" msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex" msgstr "იმოქმედე მხოლოდ იმ წვეროებზე, რომელთაც აქტიურ წვეროსთან საზიარო წახნაგები აქვთ" msgid "Area Normal" msgstr "არეს ნორმალი" msgid "Affect only vertices with a similar normal to where the stroke starts" msgstr "იმოქმედე მხოლოდ იმ წვეროებზე, რომლებსაც მონასმის დასაწყისის მსგავსი ნორმალები აქვთ" msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush" msgstr "იმოქმედე მხოლოდ ფუნჯის ქვეშ მყოფ აქტიურ წვეროებთან დაკავშირებულ წვეროებზე" msgid "View Normal" msgstr "ხედის ნორმალი" msgid "Affect only vertices with a normal that faces the viewer" msgstr "იმოქმედე მხოლოდ იმ წვეროებზე, რომელთა ნორმალებიც დამთვალიერებლისკენაა მიმართული" msgid "Occlusion" msgstr "წინაღობა" msgid "Only affect vertices that are not occluded by other faces (slower performance)" msgstr "იმოქმედე მხოლოდ იმ წვეროებზე, რომლებსაც სხვა წახნაგები არ ეფარება (მუშაობის შენელება)" msgid "Collide with objects during the simulation" msgstr "სიმულაციის დროს შეეჯახე ობიექტებს" msgid "Pin Simulation Boundary" msgstr "სიმულაციის ზღუდის ჩამაგრება" msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas" msgstr "დაბლოკე წვეროების პოზიცია სიმულაციის მილევის არეში, რათა თავიდან აიცილო არტეფაქტები და შექმნა უფრო თანდათანობითი გადასვლა არეებში, რომლებიც ზემოქმედებას არ განიცდის" msgid "Handle each pixel color as individual vector for displacement (area plane mapping only)" msgstr "ყოველი პიქსელის ფერს ისე მოეპყარი, როგორც ინდივიდუალურ ვექტორს გადანაცვლებისთვის (მხოლოდ არეს სიბრტყის დატანასთან)" msgid "Use Color Jitter" msgstr "ფერის რყევის გამოყენება" msgid "Jitter brush color" msgstr "დაადე ფუნჯის ფერს რყევა" msgid "Connected Only" msgstr "მხოლოდ დაკავშირებული" msgid "Affect only topologically connected elements" msgstr "იმოქმედე მხოლოდ ტოპოლოგიურად დაკავშირებულ ელემენტებზე" msgid "Use Cursor Overlay" msgstr "კურსორის გადაფარების გამოყენება" msgid "Show cursor in viewport" msgstr "კურსორის ჩვენება სარკმელში" msgid "Override Overlay" msgstr "გადაფარების უკუგდება" msgid "Don't show overlay during a stroke" msgstr "ნუ აჩვენებ გადაფარებას მოსმის დროს" msgid "Define the stroke curve with a Bézier curve. Dabs are separated according to spacing." msgstr "განსაზღვრე მონასმის წირი ბეზიეს წირით. მოსმები დაცალკევებულია დაშორების მიხედვით." msgid "Use Pressure for Density" msgstr "ზეწოლის გამოყენება სისქისთვის" msgid "Use pressure to modulate density" msgstr "ზეწოლის გამოყენება სისქის მოდულაციისთვის" msgid "Edge-to-Edge" msgstr "წიბოდან წიბოზე" msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge" msgstr "ანკერის გადათრევა წიბოდან წიბოზე" msgid "Use Pressure for Flow" msgstr "ზეწოლის გამოყენება დინებისთვის" msgid "Use pressure to modulate flow" msgstr "ზეწოლის გამოყენება დინების მოდულაციისთვის" msgid "Use Front-Face" msgstr "წახნაგის წინამხრის გამოყენება" msgid "Brush only affects vertices that face the viewer" msgstr "ფუნჯი მხოლოდ იმ წვეროებზე ახდენს გავლენას, რომლებიც პირით მაყურებლისკენაა შემოტრიალებული" msgid "Use Front-Face Falloff" msgstr "წინამხრის მილევის გამოყენება" msgid "Blend brush influence by how much they face the front" msgstr "ფუნჯის ზეგავლენის შეზავება იმის მიხედვით, თუ რამდენად არიან წინისკენ შემოტრიალებულები" msgid "Grab Active Vertex" msgstr "ჩაბღაუჭება აქტიურ წვეროზე" msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location" msgstr "გამოიყენე ჩაბღაუჭების მაქსიმალური სიძლიერე აქტიურ წვეროზე და არა კურსორის მდებარეობაზე" msgid "Grab Silhouette" msgstr "ჩაბღაუჭება სილუეტზე" msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object" msgstr "ბღაუჭა ცდილობს, ავტომატურად შენიღბოს ობიექტის სილუეტი" msgid "Use Pressure for Hardness" msgstr "გამოიყენე ზეწოლა სიმკვეთრისთვის" msgid "Use pressure to modulate hardness" msgstr "გამოიყენე ზეწოლა სიმკვეთრის მოდულაციისათვის" msgid "Inverse Smooth Pressure" msgstr "შექცეული სიგლუვე ზეწოლისგან" msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied" msgstr "უფრო მსუბუქი ზეწოლა მეტ დაგლუვებას იწვევს" msgid "Size Unit" msgstr "ზომის ერთეული" msgid "Measure brush size relative to the view or the scene" msgstr "გაზომე ფუნჯი ხედთან, ან სცენასთან მიმართებაში" msgid "Measure brush size relative to the view" msgstr "გაზომე ფუნჯი ხედთან მიმართებაში" msgid "Measure brush size relative to the scene" msgstr "გაზომე ფუნჯი სცენასთან მიმართებაში" msgid "Dynamic Mode" msgstr "დინამიკური რეჟიმი" msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor" msgstr "სიბრტყეებს შორის კუთხე იცვლება მოსმის დროს, რათა მოერგოს კურსორის ქვეშ მყოფ ზედაპირს" msgid "Plane Offset Pressure" msgstr "სიბრტყის აცდენის ზეწოლა" msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset" msgstr "ჩართე პლანშეტის ზეწოლისადმი მგრძნობელობა აცდენისთვის" msgid "Original Normal" msgstr "ორიგინალი ნორმალი" msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated" msgstr "დაბლოკვისას განაგრძე ზედაპირის იმ ადგილის ნორმალის გამოყენება, საიდანაც მონასმი დაიწყო" msgid "Original Plane" msgstr "ორიგინალი სიბრტყე" msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated" msgstr "დაბლოკვისას განაგრძე ზედაპირის იმ სიბრტყის სათავის გამოყენება, სადაც მონასმი დაიწყო" msgid "Smooths the edges of the strokes" msgstr "აგლუვებს მონასმების კიდეებს" msgid "Use Paint" msgstr "ხატვის გამოყენება" msgid "Use this brush in Grease Pencil drawing mode" msgstr "გამოიყენე ეს ფუნჯი გრიზ ფენსილის ხატვის რეჟიმში" msgid "Use this brush in texture paint mode" msgstr "გამოიყენე ეს ფუნჯი ტექსტურების ხატვის რეჟიმში" msgid "Use Sculpt" msgstr "ძერწვის გამოყენება" msgid "Use this brush in sculpt mode" msgstr "გამოიყენე ეს ფუნჯი ძერწვის რეჟიმში" msgid "Use this brush in sculpt curves mode" msgstr "გამოიყენე ეს ფუნჯი წირების ძერწვის რეჟიმში" msgid "Use UV Sculpt" msgstr "UV ძერწვის გამოყენება" msgid "Use this brush in UV sculpt mode" msgstr "გამოიყენე ეს ფუნჯი UV ძერწვის რეჟიმში" msgid "Use Vertex" msgstr "წვეროს გამოყენება" msgid "Use this brush in vertex paint mode" msgstr "გამოიყენე ეს ფუნჯი წვეროთა მოხატვის რეჟიმში" msgid "Use Weight" msgstr "წონის გამოყენება" msgid "Use this brush in weight paint mode" msgstr "გამოიყენე ეს ფუნჯი წონის ხატვის რეჟიმში" msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh" msgstr "ძერწვა მეშის მუდმივ შრეზე" msgid "Use Plane Trim" msgstr "სიბრტყის შემოკრეჭის გამოყენება" msgid "Limit the distance from the offset plane that a vertex can be affected" msgstr "აცდენის სიბრტყიდან იმ დაშორების ლიმიტი, რომელზეც წვეროზე ზემოქმედება შეიძლება" msgid "Keep Anchor Point" msgstr "შეინარჩუნე ანკერული წერტილი" msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed" msgstr "შეინარჩუნე ბოლო სეგმენტის პოზიციის ფიქსირება შ.კ. ჯაჭვში" msgid "Lock Rotation When Scaling" msgstr "ბრუნვის დაბლოკვა მასშტაბირებისას" msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode" msgstr "არ აბრუნო სეგმენტი მასშტაბის დეფორმირების რეჟიმის გამოყენებისას" msgid "Area Radius Pressure" msgstr "არეალის რადიუსის ზეწოლა" msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius" msgstr "ჩართე პლანშეტის ზეწოლისადმი მგრძნობელობა არეალის რადიუსისთვის" msgid "Jitter Pressure" msgstr "რყევის ზეწოლა" msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter" msgstr "ჩართე პლანშეტის ზეწოლისადმი მგრძნობელობა რყევისთვის" msgid "Mask Pressure Mode" msgstr "ზეწოლის შენიღბვის რეჟიმი" msgid "Pen pressure makes texture influence smaller" msgstr "კალმის ზეწოლა ამცირებს ტექსტურის ზეგავლენას" msgid "Ramp" msgstr "გრადაცია" msgid "Cutoff" msgstr "მოჭრა" msgid "Size Pressure" msgstr "ზომა ზეწოლისგან" msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size" msgstr "ჩართე პლანშეტის ზეწოლის მგრძნობელობით ზომის რეგულირება" msgid "Spacing Pressure" msgstr "დაშორება ზეწოლისგან" msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing" msgstr "ჩართე პლანშეტის ზეწოლისადმი მგრძნობელობა დაშორებისთვის" msgid "Strength Pressure" msgstr "სიძლიერე ზეწოლისგან" msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength" msgstr "ჩართე პლანშეტის ზეწოლისადმი მგრძნობელობა სიძლიერისთვის" msgid "Use Texture Overlay" msgstr "ტექსტურის გადაფარების გამოყენება" msgid "Show texture in viewport" msgstr "ტექსტურის ჩვენება სარკმელში" msgid "Restore Mesh" msgstr "მეშის აღდგენა" msgid "Allow a single dot to be carefully positioned" msgstr "ცალი წერტილის ფრთხილად განთავსების ნებართვა" msgid "Spacing Distance" msgstr "დაშორების მანძილი" msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance" msgstr "გამოთვალე ფუნჯის დაშორებები ხედის, ან სცენის გამოყენებით" msgid "Calculate brush spacing relative to the view" msgstr "გამოთვალე ფუნჯის დაშორებები ხედთან მიმართებაში" msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location" msgstr "გამოთვალე ფუნჯის დაშორებები სცენასთან მიმართებაში მონასმის მდებარეობის გამოყენებით" msgid "Smooth Stroke" msgstr "გლუვი მონასმი" msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path" msgstr "ფუნჯი ჩამორჩება თაგვს და უფრო თანაბარ გზას გადის" msgid "Adjust Strength for Spacing" msgstr "სიძლიერის რეგულირება დაშორებისათვის" msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings" msgstr "ავტომატურად დაარეგულირე სიძლიერე, რათა სხვადასხვა დაშორებებისთვის თანამიმდევრული შედეგები მიიღო" msgid "Use this brush in Grease Pencil vertex color mode" msgstr "გამოიყენე ეს ფუნჯი გრიზ ფენსილის წვეროს ფერის რეჟიმში" msgid "Use Pressure for Wet Mix" msgstr "ზეწოლის გამოყენება სველი შერევისთვის" msgid "Use pressure to modulate wet mix" msgstr "ზეწოლის გამოყენება სველი შერევის მოდულაციისთვის" msgid "Use Pressure for Wet Persistence" msgstr "ზეწოლის გამოყენება სველი სიმტკიცისთვის" msgid "Use pressure to modulate wet persistence" msgstr "ზეწოლის გამოყენება სველი სიმტკიცის მოდულაციისთვის" msgid "Value Jitter" msgstr "მნიშვნელობის რყევა" msgid "Color jitter effect on value" msgstr "ფერის რყევის ეფექტი მნიშვნელობაზე" msgid "Vertex weight when brush is applied" msgstr "წვეროს წონა ფუნჯის გამოყენებისას" msgid "Wet Mix" msgstr "სველი შერევა" msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color" msgstr "საღებავის ის რაოდენობა, რომელსაც ფუნჯის ფერი ზედაპირიდან იღებს" msgid "Wet Paint Radius" msgstr "სველი საღებავის რადიუსი" msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint" msgstr "ფუნჯის რადიუსისა და სველ საღებავში შესაზავებელი ფერის ნიმუშის ამღები რადიუსის თანაფარდობა" msgid "Wet Persistence" msgstr "სველი სიმტკიცე" msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface" msgstr "სველი საღებავის ის რაოდენობა, რომელიც ფუნჯში რჩება ზედაპირზე საღებავის წასმის შემდეგ" msgid "Path to external displacements file" msgstr "გადანაცვლების გარე ფაილის მისამართი" msgid "Forward" msgstr "წინ" msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence" msgstr "დრო, რომელიც გამოიყენება ქეშ ფაილში მონაცემების მოსაძებნად, ან იმის განსასაზღვრად, ფაილთა თანამიმდევრობის რომელი ფაილი იქნას გამოყენებული" msgid "Frame Offset" msgstr "კადრის აცდენა" msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence" msgstr "გამოკლებულია მიმდინარე კადრიდან ქეშ ფაილში მონაცემთა მოსაძებნად, ან იმის განსასაზღვრად, ფაილთა თანამიმდევრობის რომელი ფაილი იქნას გამოყენებული" msgid "Sequence" msgstr "თანამიმდევრობა" msgid "Whether the cache is separated in a series of files" msgstr "არის თუ არა ქეში დაცალკევებული ფაილების სერიაში" msgid "Layers of the cache" msgstr "ქეშის შრეები" msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive" msgstr "ობიექტების მისამართები Alembic არქივში" msgid "Override Frame" msgstr "კადრის უკუგდება" msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame" msgstr "იქნას თუ არა მორგებული კადრი გამოყენებული ქეშის ფაილში მონაცემთა მოსაძებნად, მიმდინარე სცენის კადრის მაგივრად" msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)" msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც ობიექტი უნდა გაიზარდოს, ან შეიკუმშოს სამყაროს სათავესთან მიმართებაში (გამოყენებადია მხოლოდ გარდაქმნის ქეშის ბორკილის დახმარებით)" msgid "Up" msgstr "ზემოთ" msgid "Velocity Attribute" msgstr "სიჩქარის ატრიბუტი" msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data" msgstr "იმ Alembic ატრიბუტის სახელი, რომელიც მოძრაობის გადღაბნის მონაცემების წარმოსაქმნელად გამოიყენება" msgctxt "Unit" msgid "Velocity Unit" msgstr "სიჩქარის ერთეული" msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS" msgstr "განსაზღვრე, თუ როგორ ინტერპრეტირდება სიჩქარის ვექტორები დროსთან მიმართებაში, 'კადრი' ნიშნავს, რომ დელტა დრო 1 კადრია, 'მეორე' ნიშნავს, რომ დელტა დრო არის 1 / FPS" msgctxt "Unit" msgid "Second" msgstr "მეორე" msgctxt "Unit" msgid "Frame" msgstr "კადრი" msgid "Camera data-block for storing camera settings" msgstr "კამერის მონაცემთა ბლოკი კამერის ანაწყობების შესანახად" msgid "Field of View" msgstr "მხედველობის არე" msgid "Camera lens field of view" msgstr "კამერის ლინზის მხედველობის არე" msgid "Horizontal FOV" msgstr "თარაზული FOV" msgid "Camera lens horizontal field of view" msgstr "კამერის ლინზის თარაზული მხედველობის არე" msgid "Vertical FOV" msgstr "შვეული FOV" msgid "Camera lens vertical field of view" msgstr "კამერის ლინზის შვეული მხედველობის არე" msgid "List of background images" msgstr "ფონის გამოსახულებების სია" msgid "Cylinder Radius" msgstr "ცილინდრის რადიუსი" msgid "Radius of the virtual cylinder" msgstr "ვირტუალური ცილინდრის რადიუსი" msgid "Max Longitude" msgstr "მაქს. გრძედი" msgid "Maximum Longitude value for the central cylindrical lens" msgstr "გრძედის მაქსიმალური მნიშვნელობა ცენტრალური ცილინდრული ლინზისთვის" msgid "Min Longitude" msgstr "მინ. გრძედი" msgid "Minimum Longitude value for the central cylindrical lens" msgstr "გრძედის მინიმალური მნიშვნელობა ცენტრალური ცილინდრული ლინზისთვის" msgid "Max Height" msgstr "მაქს. სიმაღლე" msgid "Maximum Height value for the central cylindrical lens" msgstr "სიმაღლის მაქსიმალური მნიშვნელობა ცენტრალური ცილინდრული ლინზისთვის" msgid "Min Height" msgstr "მინ. სიმაღლე" msgid "Minimum Height value for the central cylindrical lens" msgstr "სიმაღლის მინიმალური მნიშვნელობა ცენტრალური ცილინდრული ლინზისთვის" msgid "Clip End" msgstr "მოკვეცის დასასრული" msgid "Camera far clipping distance" msgstr "კამერის მოკვეცის შორი მანძილი" msgid "Clip Start" msgstr "მოკვეცის დასაწყისი" msgid "Camera near clipping distance" msgstr "კამერის მოკვეცის ახლო მანძილი" msgid "Composition Guide Color" msgstr "კომპოზიციის ნიშნულთა ფერი" msgid "Color and alpha for compositional guide overlays" msgstr "ფერი და ალფა კომპოზიციურ ნიშნულთა გადაფარებებისთვის" msgid "Custom Bytecode" msgstr "მორგებული ბაიტური კოდი" msgid "Compiled bytecode of the custom shader" msgstr "მორგებული იეფერის კომპილირებული ბაიტური კოდი" msgid "Custom Bytecode Hash" msgstr "მორგებული ბაიტური კოდის ჰეში" msgid "Hash of the compiled bytecode of the custom shader, for quick equality checking" msgstr "მორგებული იერფერის კომპილირებული ბაიტური კოდის ჰეში, ტოლობის სწრაფად შესამოწმებლად" msgid "Custom File Path" msgstr "ფაილის მორგებული მისამართი" msgid "Path to the shader defining the custom camera" msgstr "მორგებული კამერის განმსაზღვრელი იერფერის მისამართი" msgid "Custom shader source" msgstr "მორგებული იერფერის წყარო" msgid "Use internal text data-block" msgstr "გამოიყენე შიდა ტექსტური მონაცემთა ბლოკი" msgid "Use external file" msgstr "გარე ფაილის გამოყენება" msgid "Custom Shader" msgstr "მორგებული იერფერი" msgid "Shader defining the custom camera" msgstr "მორგებული კამერის განმსაზღვრელი იერფერი" msgid "Cycles Custom Camera Settings" msgstr "Cycles-ის მორგებული კამერის ანაწყობები" msgid "Parameters for custom (OSL-based) cameras" msgstr "პარამეტრები მორგებული (OSL-ზე დაფუძნებული) კამერებისთვის" msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View" msgstr "კამერის ობიექტის თვალსაჩინო ზომა 3D სარკმელში" msgid "Depth Of Field" msgstr "სიმკვეთრის სიღრმე" msgid "Field of view for the fisheye lens" msgstr "ფართოკუთხიანი ობიექტივის მხედველობის არე" msgid "Fisheye Lens" msgstr "თევზის თვალის ლინზა" msgid "Lens focal length (mm)" msgstr "ლინზის ფოკუსური მანძილი (მმ)" msgid "Fisheye Polynomial K0" msgstr "თევზის თვალის მრავალწევრი K0" msgid "Coefficient K0 of the lens polynomial" msgstr "ლინზის მრავალწევრის K0 კოეფიციენტი" msgid "Fisheye Polynomial K1" msgstr "თევზის თვალის მრავალწევრი K1" msgid "Coefficient K1 of the lens polynomial" msgstr "ლინზის მრავალწევრის K1 კოეფიციენტი" msgid "Fisheye Polynomial K2" msgstr "თევზის თვალის მრავალწევრი K2" msgid "Coefficient K2 of the lens polynomial" msgstr "ლინზის მრავალწევრის K2 კოეფიციენტი" msgid "Fisheye Polynomial K3" msgstr "თევზის თვალის მრავალწევრი K3" msgid "Coefficient K3 of the lens polynomial" msgstr "ლინზის მრავალწევრის K3 კოეფიციენტი" msgid "Fisheye Polynomial K4" msgstr "თევზის თვალის მრავალწევრი K4" msgid "Coefficient K4 of the lens polynomial" msgstr "ლინზის მრავალწევრის K4 კოეფიციენტი" msgid "Max Latitude" msgstr "მაქს. განედი" msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens" msgstr "განედის მაქსიმუმი (შვეული კუთხე) კარტოგრაფიული ლინზისთვის" msgid "Min Latitude" msgstr "მინ. განედი" msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens" msgstr "განედის მინიმუმი (შვეული კუთხე) კარტოგრაფიული ლინზისთვის" msgid "Focal Length" msgstr "ფოკუსური მანძილი" msgid "Perspective Camera focal length value in millimeters" msgstr "პერსპექტიული კამერის ფოკუსური მანძილის მნიშვნელობა მილიმეტრებში" msgid "Lens Unit" msgstr "ლინზის ერთეული" msgid "Unit to edit lens in for the user interface" msgstr "ლინზის დასარედაქტირებელი ერთეული მომხმარებლის ინტერფეისისთვის" msgid "Millimeters" msgstr "მილიმეტრები" msgid "Specify focal length of the lens in millimeters" msgstr "დააკონკრეტე ლინზის ფოკუსური მანძილი მილიმეტრებში" msgid "Specify the lens as the field of view's angle" msgstr "განსაზღვრე ლინზა, როგორც მხედველობის არეს კუთხე" msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens" msgstr "გრძედის მაქსიმუმი (თარაზული კუთხე) კარტოგრაფიული ლინზისთვის" msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens" msgstr "გრძედის მინიმუმი (თარაზული კუთხე) კარტოგრაფიული ლინზისთვის" msgid "Orthographic Scale" msgstr "ორთოგრაფიული მასშტაბი" msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)" msgstr "ორთოგრაფიული კამერის მასშტაბი (ზუმის მსგავსი)" msgid "Panorama Type" msgstr "პანორამის ტიპი" msgid "Distortion to use for the calculation" msgstr "გამოთვლისთვის გამოსაყენებელი გამრუდება" msgid "Equirectangular" msgstr "კარტოგრაფიული" msgid "Spherical camera for environment maps, also known as Lat Long panorama" msgstr "სფერული კამერა გარემოს რუკებისთვის, ასევე ცნობილი, როგორც Lat Long პანორამა" msgid "Equiangular Cubemap Face" msgstr "ტოლკუთხა კუბრუკის წახნაგი" msgid "Single face of an equiangular cubemap" msgstr "ტოლკუთხა კუბრუკის ერთი ცალი წახნაგი" msgid "Mirror Ball" msgstr "დისკო ბურთი" msgid "Mirror ball mapping for environment maps" msgstr "დისკო ბურთისებური დატანა გარემოს რუკებისთვის" msgid "Fisheye Equidistant" msgstr "თევზის თვალი ეკვიდისტანციური" msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions" msgstr "იდეალურია სრულგუმბათებისთვის, სენსორის ზომები იგნორირდება" msgid "Fisheye Equisolid" msgstr "თევზის თვალის ტოლსხეული" msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration" msgstr "თევზის თვალის თანამედროვე ლინზათა უმეტესობის მსგავსია, ითვალისწინებს სენსორის ზომებს" msgid "Fisheye Lens Polynomial" msgstr "თევზის თვალის მრავალწევრა ლინზა" msgid "Defines the lens projection as polynomial to allow real world camera lenses to be mimicked" msgstr "ლინზის პროეცირებას განსაზღვრავს მრავალწევრად, რათა ნამდვილი კამერის ლინზის იმიტაცია შესაძლებელი იყოს" msgid "Central Cylindrical" msgstr "ცენტრალური ცილინდრული" msgid "Projection onto a virtual cylinder from its center, similar as a rotating panoramic camera" msgstr "ვირტუალურ ცილინდრზე პროეცირება თავისი ცენტრიდან, ჰგავს მბრუნავ პანორამულ კამერას" msgid "Passepartout Alpha" msgstr "ჩარჩოს გარე ალფა" msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view" msgstr "კამერის ხედზე ჩამუქებული გადაფარების გაუმჭვირვალობა (ალფა)" msgid "Sensor Fit" msgstr "სენსორში ჩატევა" msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor" msgstr "გამოსახულებისა და მხედველობის არეს კუთხის სენსორში ჩატევის მეთოდი" msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution" msgstr "მოარგე სენსორის სიგანე, ან სიმაღლე, გამოსახულების გარჩევადობის მიხედვით" msgid "Horizontal" msgstr "თარაზული" msgid "Fit to the sensor width" msgstr "მოარგე სენსორის სიგანეს" msgid "Vertical" msgstr "შვეული" msgid "Fit to the sensor height" msgstr "მოარგე სენსორის სიმაღლეს" msgid "Sensor Height" msgstr "სენსორის სიმაღლე" msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters" msgstr "გამოსახულების სენსორის არეს შვეული ზომა მილიმეტრებში" msgid "Sensor Width" msgstr "სენსორის სიგანე" msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters" msgstr "გამოსახულების სენსორის არეს თარაზული ზომა მილიმეტრებში" msgid "Shift X" msgstr "გადანაცვლება X-ზე" msgid "Camera horizontal shift" msgstr "კამერის თარაზული გადანაცვლება" msgid "Shift Y" msgstr "გადანაცვლება Y-ზე" msgid "Camera vertical shift" msgstr "კამერის შვეული გადანაცვლება" msgid "Display Background Images" msgstr "ფონური გამოსახულებების ასახვა" msgid "Display reference images behind objects in the 3D View" msgstr "ასახე მითითების გამოსახულებები ობიექტების უკან 3D ხედში" msgid "Display center composition guide inside the camera view" msgstr "ასახე კომპოზიციის ცენტრალური ნიშნული კამერის ხედში" msgid "Center Diagonal" msgstr "ცენტრალურ დიაგონალური" msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view" msgstr "ასახე კომპოზიციის ცენტრალურ დიაგონალური ნიშნული კამერის ხედში" msgid "Golden Ratio" msgstr "ოქროს კვეთა" msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view" msgstr "ასახე კომპოზიციის ოქროს კვეთის ნიშნული კამერის ხედში" msgid "Golden Triangle A" msgstr "ოქროს სამკუთხედი A" msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view" msgstr "ასახე კომპოზიციის ოქროს სამკუთხედი A ნიშნული კამერის ხედში" msgid "Golden Triangle B" msgstr "ოქროს სამკუთხედი B" msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view" msgstr "ასახე კომპოზიციის ოქროს სამკუთხედი B ნიშნული კამერის ხედში" msgid "Harmonious Triangle A" msgstr "ჰარმონიული სამკუთხედი A" msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view" msgstr "ასახე კომპოზიციის ჰარმონიული A ნიშნული კამერის ხედში" msgid "Harmonious Triangle B" msgstr "ჰარმონიული სამკუთხედი B" msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view" msgstr "ასახე კომპოზიციის ჰარმონიული B ნიშნული კამერის ხედში" msgid "Thirds" msgstr "მესამედები" msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view" msgstr "ასახე მესამედების წესის კომპოზიციური ნიშნულები კამერის ხედში" msgid "Show Limits" msgstr "ლიმიტების ჩვენება" msgid "Display the clipping range and focus point on the camera" msgstr "ასახე მოკვეცის დიაპაზონი და ფოკუსის წერტილი კამერაზე" msgid "Show Mist" msgstr "ნისლის ჩვენება" msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area" msgstr "ასახე ხაზი კამერიდან ნისლის არეს მისათითებლად" msgid "Show Name" msgstr "სახელის ჩვენება" msgid "Show the active Camera's name in Camera view" msgstr "აჩვენე აქტიური კამერის სახელი კამერის ხედში" msgid "Show Passepartout" msgstr "გარე ჩარჩოს ჩვენება" msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view" msgstr "აჩვენე ჩამუქებული გადაფარება გამოსახულების არეს გარეთ კამერის ხედში" msgid "Show Safe Areas" msgstr "უსაფრთხო არეების ჩვენება" msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view" msgstr "აჩვენე სატელევიზიო ტიტრებისთვისა და მოქმედებისთვის უსაფრთხო არეები კამერის ხედში" msgid "Show Center-Cut Safe Areas" msgstr "შუაგული უსაფრთხო არეების ჩვენება" msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio" msgstr "აჩვენე უსაფრთხო არეები შიგთავსის სხვა პროპორციებში მოსათავსებლად" msgid "Show Sensor Size" msgstr "სენსორის ზომის ჩვენება" msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view" msgstr "აჩვენე სენსორის ზომა (ფირის ჩარჩო) კამერის ხედში" msgid "Camera types" msgstr "კამერის ტიპები" msgid "Perspective" msgstr "პერსპექტიული" msgid "Orthographic" msgstr "ორთოგრაფიული" msgid "Panoramic" msgstr "პანორამული" msgid "Collection of Object data-blocks" msgstr "ობიექტის მონაცემთა ბლოკების კოლექცია" msgid "Active Collection Exporter Index" msgstr "აქტიური კოლექციის ექსპორტიორის ინდექსი" msgid "Active index in the exporters list" msgstr "აქტიური ინდექსი ექსპორტიორების სიაში" msgid "All Objects" msgstr "ყველა ობიექტი" msgid "Objects that are in this collection and its child collections" msgstr "ობიექტები ამ კოლექციაში და მის შვილობილ კოლექციებში" msgid "Collections that are immediate children of this collection" msgstr "კოლექციები, რომლებიც ამ კოლექციის პირდაპირი შვილობილებია" msgid "Children collections with their parent-collection-specific settings" msgstr "შვილობილი კოლექციები თავიანთი მშობელი-კოლექციისთვის-სპეციფიური ანაწყობებით" msgid "Objects of the collection with their parent-collection-specific settings" msgstr "კოლექციის ობიექტები თავიანთი მშობელ-კოლექციის-სპეციფიური ანაწყობებით" msgid "Collection Color" msgstr "კოლექციის ფერი" msgid "Color tag for a collection" msgstr "ფერიანი ტეგი კოლექციისთვის" msgid "Assign no color tag to the collection" msgstr "არ მიანიჭო კოლექციას ფერიანი ტეგი" msgid "Color 01" msgstr "ფერი 01" msgid "Color 02" msgstr "ფერი 02" msgid "Color 03" msgstr "ფერი 03" msgid "Color 04" msgstr "ფერი 04" msgid "Color 05" msgstr "ფერი 05" msgid "Color 06" msgstr "ფერი 06" msgid "Color 07" msgstr "ფერი 07" msgid "Color 08" msgstr "ფერი 08" msgid "Collection Export Handlers" msgstr "კოლექციის ექსპორტის დამმუშავებლები" msgid "Export Handlers configured for the collection" msgstr "დააექსპორტირე კოლექციისთვის კონფიგურირებული დამმუშავებლები" msgid "Disable in Renders" msgstr "გათიშვა რენდერებში" msgid "Globally disable in renders" msgstr "გლობალურად გათიშე რენდერებში" msgid "Disable Selection" msgstr "მონიშვნის გათიშვა" msgid "Disable selection in viewport" msgstr "გათიშე მონიშვნა სარკმელში" msgid "Disable in Viewports" msgstr "გათიშვა სარკმელებში" msgid "Globally disable in viewports" msgstr "გლობალურად გათიშე სარკმლებში" msgid "Instance Offset" msgstr "ინსტანციის აცდენა" msgid "Offset from the origin to use when instancing" msgstr "ინსტანცირებისას გამოსაყენებელი აცდენა სათავედან" msgid "Intersection generated by this collection will have this mask value" msgstr "ამ კოლექციის მიერ წარმოქმნილ გადაკვეთას ექნება შენიღბვის ეს მნიშვნელობა" msgid "Intersection Priority" msgstr "გადაკვეთის პრიორიტეტი" msgid "The intersection line will be included into the object with the higher intersection priority value" msgstr "გადაკვეთის ხაზები ჩაითვლება ობიექტში, რომელსაც გადაკვეთის პრიორიტეტის უფრო მაღალი მნიშვნელობა აქვს" msgid "Usage" msgstr "გამოყენება" msgid "How to use this collection in Line Art calculation" msgstr "როგორ გამოიყენებოდეს ეს ობიექტი ლაინ არტის გამოანგარიშებისთვის" msgid "Generate feature lines for this collection" msgstr "ნაკვთური ხაზების წარმოქმნა ამ კოლექციისთვის" msgid "Occlusion Only" msgstr "მხოლოდ წინაღობა" msgid "Only use the collection to produce occlusion" msgstr "გამოიყენე კოლექცია მხოლოდ წინაღობის წარმოსაქმნელად" msgid "Don't use this collection in Line Art" msgstr "არ გამოიყენო ეს კოლექცია ლაინ არტში" msgid "Intersection Only" msgstr "მხოლოდ გადაკვეთა" msgid "Only generate intersection lines for this collection" msgstr "ამ კოლექციისთვის წარმოქმენი მხოლოდ გადაკვეთები" msgid "No Intersection" msgstr "არანაირი გადაკვეთა" msgid "Include this collection but do not generate intersection lines" msgstr "მოიცავი ეს კოლექცია, მაგრამ არ წარმოქმნა გადაკვეთის ხაზები" msgid "Force Intersection" msgstr "იძულებითი გადაკვეთა" msgid "Generate intersection lines even with objects that disabled intersection" msgstr "წარმოქმენი გადაკვეთის ხაზები იმ ობიექტებთანაც კი, რომლებსაც გადალვეთა გათიშული აქვს" msgid "Use Intersection Masks" msgstr "გადაკვეთის ნიღბების გამოყენება" msgid "Use custom intersection mask for faces in this collection" msgstr "ამ კოლექციაში მყოფი წახნაგებისთვის გამოიყენე გადაკვეთის მორგებული ნიღაბი" msgid "Objects that are directly in this collection" msgstr "ობიექტები, რომლებიც უშუალოდ ამ კოლექციაშია" msgid "Use Intersection Priority" msgstr "გადაკვეთის პრიორიტეტის გამოყენება" msgid "Assign intersection priority value for this collection" msgstr "მიაკუთვნე ამ კოლექციას გადაკვეთის პრიორიტეტის მნიშვნელობა" msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS" msgstr "წირის მონაცემთა ბლოკი, რომელი ინახავს წირებს, სფლაინებსა და NURBS-ებს" msgid "Bevel Depth" msgstr "ცერობის სიღრმე" msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion" msgstr "დაცერობებული გეომეტრიის რადიუსი, არ მოიცავს ამოყვანას" msgid "Geometry End Factor" msgstr "გეომეტრიის დასასრულის კოეფიციენტი" msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)" msgstr "განსაზღვრე, სფლაინის გასწვრივ სად მთავრდება წირის გეომეტრია (0 დასაწყისისთვის, 1 - დასასრულისთვის)" msgid "End Mapping Type" msgstr "დასასრულის დატანის ტიპი" msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline" msgstr "განსაზღვრე, თუ როგორ გადანაწილდება გეომეტრიის დასასრულის კოეფიციენტი სფლაინზე" msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)" msgstr "გადაანაწილე გეომეტრიის კოეფიციენტი სფლაინის ქვედანაყოფების რიცხვზე (U გარჩევადობა)" msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment" msgstr "გადაანაწილე გეომეტრიის კოეფიციენტი სეგმენტის სიგრძესა და სეგმენტის ქვედანაყოფების რიცხვზე" msgid "Map the geometry factor to the length of a spline" msgstr "გადაანაწილე გეომეტრიის კოეფიციენტი სფლაინის სიგრძზე" msgid "Start Mapping Type" msgstr "დასაწყისის დატანის ტიპი" msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline" msgstr "განსაზღვრე, როგორ გადანაწილდება გეომეტრიის დასაწყისის კოეფიციენტი სფლაინზე" msgid "Geometry Start Factor" msgstr "გეომეტრიის დასაწყისის კოეფიციენტი" msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)" msgstr "განსაზღვრე, სფლაინის გასწვრივ სად იწყება წირის გეომეტრია (0 დასაწყისისთვის, 1 - დასასრულისთვის)" msgid "Bevel Mode" msgstr "დაცერობების რეჟიმი" msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry" msgstr "განსაზღვრე, როგორ აიგოს წირის ცერობის გეომეტრია" msgid "Round" msgstr "მრგვალი" msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry" msgstr "წირის ცერობის გეომეტრიის მონაკვეთისთვის გამოიყენე წრე" msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment" msgstr "წირის ცერობის გეომეტრიის სეგმენტის მონაკვეთისთვის გამოიყენე ობიექტი" msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry" msgstr "წირის ცერობის გეომეტრიის ყოველი მეოთხედისთვის გამოიყენე მორგებული პროფილი" msgid "Bevel Object" msgstr "ცერობის ობიექტი" msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape" msgstr "იმ წირის ობიექტის სახელი, რომელიც ცერობის ფორმას განსაზღვრავს" msgid "Custom Profile Path" msgstr "მორგებული პროფილის ტრაექტორია" msgid "The path for the curve's custom profile" msgstr "ტრაექტორია წირის მორგებული პროფილისთვის" msgid "Bevel Resolution" msgstr "ცერობის გარჩევადობა" msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel" msgstr "სეგმენტების რაოდენობა ცერობის ყოველ მეოთხედ წრეში" msgid "Cycles Mesh Settings" msgstr "Cycles-ის მეშის ანაწყობები" msgid "Cycles mesh settings" msgstr "Cycles-ის მეშის ანაწყობები" msgid "Dimensions" msgstr "ზომები" msgid "Select 2D or 3D curve type" msgstr "წირის 2D, ან 3D ტიპის არჩევა" msgid "Clamp the Z axis of the curve" msgstr "წირის Z ღერძის ჩაჭერა" msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used" msgstr "ამ წირის Z ღერძის რედაქტირების ნებართვა, ასევე იძლევა გადახრისა და წირის რადიუსის გამოყენების უფლებას" msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)" msgstr "პარამეტრული პოზიცია წირის სიგრძის გაყოლებაზე, სადაც მის 'მიმდევარი' ობიექტები უნდა იმყოფებოდნენ (პოზიცია გამოითვლება 'ტრაექტორიის სიგრძის' მნიშვნელობაზე გაყოფით)" msgid "Extrude" msgstr "ამოყვანა" msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals" msgstr "წირის გასწვრივ ლოკალურ Z მიმართულებაში, მისი ნორმალების მართობულად დამატებული სიღრმის სიგრძე" msgid "Fill Mode" msgstr "შევსების რეჟიმი" msgid "Mode of filling curve" msgstr "წირის შევსების რეჟიმი" msgid "Half" msgstr "ნახევარი" msgid "Distance to move the curve parallel to its normals" msgstr "მანძილი, რომელზეც უნდა გადაადგილდეს წირი თავისი ნორმალების პარალელურად" msgid "Path Duration" msgstr "ტრაექტორიის ხანგრძლივობა" msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting" msgstr "იმ კადრების რიცხვი, რომლებიც საჭიროა ტრაექტორიის გასავლელად, განსაზღვრავს 'შეფასების დრო'-ს ანაწყობის მაქსიმალურ მნიშვნელობას" msgid "Render Resolution U" msgstr "რენდერის გარჩევადობა U" msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)" msgstr "ზედაპირის გარჩევადობა U მიმართულებით, გამოყენებული რენდერის დროს (ნული იყენებს გადახედვის გარჩევადობას)" msgid "Render Resolution V" msgstr "რენდერის გარჩევადობა V" msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)" msgstr "ზედაპირის გარჩევადობა V მიმართულებით, გამოყენებული რენდერის დროს (ნული იყენებს გადახედვის გარჩევადობას)" msgid "Resolution U" msgstr "გარჩევადობა U" msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points" msgstr "გამოთვლილი წერტილების რიცხვი U მიმართულებით საკონტროლო წერტილთა ყოველ წყვილს შორის" msgid "Resolution V" msgstr "გარჩევადობა V" msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points" msgstr "გამოთვლილი წერტილების რიცხვი V მიმართულებით საკონტროლო წერტილთა ყოველ წყვილს შორის" msgid "Splines" msgstr "სფლაინები" msgid "Collection of splines in this curve data object" msgstr "სფლაინების კოლექცია ამ წირის მონაცემთა ობიექტში" msgid "Taper Object" msgstr "დამავიწროებელი ობიექტი" msgid "Curve object name that defines the taper (width)" msgstr "იმ წირის ობიექტის სახელი, რომელიც ადგენს დავიწროებას (სიგანე)" msgid "Taper Radius" msgstr "დავიწროების რადიუსი" msgid "Determine how the effective radius of the spline point is computed when a taper object is specified" msgstr "განსაზღვრე, თუ როგორ გამოითვლება სფლაინის წერტილის ეფექტური რადიუსი, როცა დავიწროების ობიექტი მითითებულია" msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius" msgstr "ჩაანაცვლე სფლაინის წერტილის რადიუსი დავიწროების რადიუსით" msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius" msgstr "გაამრავლე სფლაინის წერტილის რადიუსი დავიწროების რადიუსზე" msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius" msgstr "მიუმატე დაცერობების წერტილის რადიუსი დავიწროების რადიუსს" msgid "Texture Space Location" msgstr "ტექსტურული სივრცის მდებარეობა" msgid "Texture Space Size" msgstr "ტექსტურული სივრცის ზომა" msgid "Twist Method" msgstr "მოგრეხვის მეთოდი" msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves" msgstr "გადახრის გამოთვლის ტიპი 3D წირებისთვის" msgid "Z-Up" msgstr "Z-ზემოთ" msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point" msgstr "გამოიყენე Z-ზემოთა ღერძი წირის ყოველი წერტილის მოგრეხვის გამოსათვლელად" msgid "Use the least twist over the entire curve" msgstr "გამოიყენე უმცირესი მოგრეხვა მთელ წირში" msgid "Use the tangent to calculate twist" msgstr "მოგრეხვის გამოსათვლელად გამოიყენე მხები" msgid "Twist Smooth" msgstr "მოგრეხვის სიგლუვე" msgid "Smoothing iteration for tangents" msgstr "დაგლუვების იტერაცია მხებებისთვის" msgid "Auto Texture Space" msgstr "ავტომატური ტექსტურული სივრცე" msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object" msgstr "ობიექტის გარდაქმნისას ავტომატურად დაარეგულირე აქტიური ობიექტის ტექსტურული სივრცე" msgid "Bounds Clamp" msgstr "ზღუდეებით ჩაჭერა" msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation" msgstr "ვარიანტი წირით დეფორმირებისთვის: დეფორმაციის ჩასაჭერად გამოიყენე მეშის ზღუდეები" msgid "Fill Caps" msgstr "ხუფების ამოვსება" msgid "Fill caps for beveled curves" msgstr "ხუფების ამოვსება დაცერობებული წირებისთვის" msgid "Map Taper" msgstr "დავიწროების განაწილება" msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve" msgstr "გადაანაწილე დავიწროების ობიექტის ეფექტი წირის დაცერობებულ ნაწილზე" msgid "Path" msgstr "ტრაექტორია" msgid "Enable the curve to become a translation path" msgstr "საშუალება მიეცი წირს, გახდეს გადაადგილების ტრაექტორია" msgid "Clamp the curve path children so they cannot travel past the start/end point of the curve" msgstr "ჩაიჭირე წირის ტრაექტორიის შვილობილები, რათა ვერ შეძლონ წირის საწყისი/საბოლოო წერტილის მიღმა გადაადგილება" msgid "Follow" msgstr "მიყოლა" msgid "Make curve path children rotate along the path" msgstr "აიძულე წირის ტრაექტორიის შვილობილები, ტრაექტორიის გასწვრივ იბრუნონ" msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius to objects following it and to deformed objects" msgstr "ვარიანტი ტრაექტორიებისა და წირ-დეფორმირებისთვის: გამოიყენე წირის რადიუსი მის მიმდევარ ობიექტებსა და დეფორმირებულ ობიექტებზე" msgid "Option for curve-deform: make deformed child stretch along entire path" msgstr "ვარიანტი წირ-დეფორმირებისთვის: აიძულე დეფორმირებული შვილობილი, მთელი ტრაექტორიის სიგრძეზე გაიწელოს" msgid "Surface Curve" msgstr "ზედაპირის წირი" msgid "Curve data-block used for storing surfaces" msgstr "წირის მონაცემთა ბლოკი გამოყენებული ზედაპირების შესანახად" msgid "Text Curve" msgstr "ტექსტის წირი" msgid "Curve data-block used for storing text" msgstr "წირის მონაცემთა ბლოკი გამოყენებული ტექსტის შესანახად" msgid "Active Text Box" msgstr "აქტიური ტექსტური გრაფა" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "თარაზული განლაგება" msgid "Text horizontal alignment from the object or text box center" msgstr "ტექსტის თარაზული განლაგება ობიექტიდან, ან ტექსტური ველის ცენტრიდან" msgid "Align text to the left" msgstr "განალაგე ტექსტი მარცხნივ" msgid "Center text" msgstr "ტექსტი შუაში" msgid "Align text to the right" msgstr "განალაგე ტექსტი მარჯვნივ" msgid "Justify" msgstr "ორმხრივი სწორება" msgid "Align to the left and the right" msgstr "განალაგე მარცხნისაკენ და მარჯვნისაკენ" msgid "Flush" msgstr "თანაბარი სწორება" msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing" msgstr "განალაგე მარცხნისაკენ და მარჯვნისაკენ, ასონიშნების თანაბარი დაშორებით" msgid "Vertical Alignment" msgstr "შვეული განლაგება" msgid "Text vertical alignment from the object center" msgstr "ტექსტის შვეული განლაგება ობიექტის ცენტრიდან" msgid "Align text to the top" msgstr "განალაგე ტექსტი ზევითკენ" msgid "Top Baseline" msgstr "ზედა ათვლითი ზოლი" msgid "Align text to the top line's baseline" msgstr "გაუსწორე ტექსტი ზედა ხაზის ათვლით ზოლს" msgid "Middle" msgstr "შუაში" msgid "Align text to the middle" msgstr "გაუსწორე ტექსტი შუაგულს" msgid "Bottom Baseline" msgstr "ქვედა ათვლითი ზოლი" msgid "Align text to the bottom line's baseline" msgstr "გაუსწორე ტექსტი ქვედა ხაზის ათვლით ზოლს" msgid "Align text to the bottom" msgstr "განალაგე ტექსტი ძირისკენ" msgid "Body Text" msgstr "ტექსტური შიგთავსი" msgid "Content of this text object" msgstr "ამ ტექსტური ობიექტის შიგთავსი" msgid "Character Info" msgstr "ასონიშნის ინფორმაცია" msgid "Stores the style of each character" msgstr "ინახავს თითოეული ასონიშნის სტილს" msgid "Edit Format" msgstr "ფორმატის რედაქტირება" msgid "Editing settings character formatting" msgstr "ასონიშნის ფორმატირების რედაქტირების ანაწყობები" msgid "Object Font" msgstr "ობიექტის შრიფტი" msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)" msgstr "გამოიყენე ობიექტები შრიფტის ასონიშნებად (მიეცი შრიფტის ობიექტებს საერთო სახელი, რომელსაც მოჰყვება ასონიშანი, რომელსაც ისინი წარმოადგენენ, მაგ.: 'ოჯახი-ა', 'ოჯახი-ბ', და სხვ., დააყენე ეს ანაწყობი 'ოჯახი-'-ზე და ჩართე წვეროთა ინსტანცირება)" msgid "Text on Curve" msgstr "ტექსტი წირზე" msgid "Curve deforming text object" msgstr "ტექსტური ობიექტის მადეფორმირებელი წირი" msgid "Font" msgstr "შრიფტი" msgid "Font Bold" msgstr "მსხვილი შრიფტი" msgid "Font Bold Italic" msgstr "მსხვილი, დახრილი შრიფტი" msgid "Font Italic" msgstr "დახრილი შრიფტი" msgid "Text Selected" msgstr "ტექსტი მონიშნულია" msgid "Whether there is any text selected" msgstr "არის თუ არა რამე ტექსტი მონიშნული" msgid "Selected Bold" msgstr "მონიშნული მსხვილია" msgid "Whether the selected text is bold" msgstr "არის თუ არა მონიშნული ტექსტი მსხვილი" msgid "Selected Italic" msgstr "მონიშნული დახრილი" msgid "Whether the selected text is italics" msgstr "არის თუ არა მონიშნული ტექსტი დახრილ შრიფტში" msgid "Selected Small Caps" msgstr "მონიშნული პატარა მთავრულებია" msgid "Whether the selected text is small caps" msgstr "არის თუ არა მონიშნული ტექსტი პატარა მთავრულებში" msgid "Selected Underline" msgstr "მონიშნული ხაზგასმულია" msgid "Whether the selected text is underlined" msgstr "არის თუ არა მონიშნული ტექსტი ხაზგასმული" msgid "X Offset" msgstr "X აცდენა" msgid "Horizontal offset from the object origin" msgstr "ჰორიზონტალური აცდენა ობიექტის სათავედან" msgid "Y Offset" msgstr "Y აცდენა" msgid "Vertical offset from the object origin" msgstr "შვეული აცდენა ობიექტის სათავედან" msgid "Textbox Overflow" msgstr "ტექსტური ველის გადავსება" msgid "Handle the text behavior when it does not fit in the text boxes" msgstr "მიხედე ტექსტის ქცევას, როცა იგი ტექსტურ გრაფაში აღარ ეტევა" msgid "Overflow" msgstr "გადავსება" msgid "Let the text overflow outside the text boxes" msgstr "ნება დართე ტექსტს, ტექსტური გრაფებიდან გადმოვიდეს" msgid "Scale to Fit" msgstr "მასშტაბის მორგება" msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes" msgstr "დააპატარავე ტექსტი, რომ ჩაეტიოს ტექსტურ გრაფაში" msgid "Truncate" msgstr "შეკვეცა" msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes" msgstr "შეკვეცე ტექსტი, რომელიც ტექსტურ გრაფებს გასცდებოდა" msgid "Shear" msgstr "ძვრა" msgid "Italic angle of the characters" msgstr "ასონიშნების გაკრული კუთხე" msgid "Font Size" msgstr "შრიფტის ზომა" msgid "Small Caps" msgstr "პატარა მთავრულები" msgid "Scale of small capitals" msgstr "პატარა მთავრულების მასშტაბი" msgid "Global spacing between characters" msgstr "გლობალური დაშორება ასონიშანთა შორის" msgid "Distance between lines of text" msgstr "მანძილი ტექსტის სტრიქონებს შორის" msgid "Spacing between words" msgstr "დაშორება სიტყვებს შორის" msgid "Textboxes" msgstr "ტექსტური გრაფები" msgid "Underline Thickness" msgstr "ხაზგასმის სისქე" msgid "Underline Position" msgstr "ხაზგასმის პოზიცია" msgid "Vertical position of underline" msgstr "ქვეშ გასმული ხაზის შვეული პოზიცია" msgid "Fast Editing" msgstr "სწრაფი რედაქტირება" msgid "Don't fill polygons while editing" msgstr "ნუ შეავსებ წახნაგებს რედაქტირებისას" msgid "Hair data-block for hair curves" msgstr "თმის მონაცემთა ბლოკი თმის წირებისთვის" msgid "All curves in the data-block" msgstr "ყველა წირი მონაცემთა ბლოკში" msgid "The curve normal value at each of the curve's control points" msgstr "წირის ნორმალის მნიშვნელობა წირის თითოეულ საკონტროლო წერტილთან" msgid "Control points of all curves" msgstr "ყველა წირის საკონტროლო წერტილები" msgid "Selection Domain" msgstr "მონიშვნის სამოქმედო არეალი" msgid "Mesh object that the curves can be attached to" msgstr "მეშის ობიექტი, რომელზეც შეიძლება წირები მიემაგროს" msgid "Collision distance" msgstr "შეჯახების მანძილი" msgid "Distance to keep the curves away from the surface" msgstr "მანძილი წირების ზედაპირთან არ მისაშვებად" msgid "Surface UV Map" msgstr "ზედაპირის UV რუკა" msgid "The name of the attribute on the surface mesh used to define the attachment of each curve" msgstr "ზედაპირის მეშზე არსებული იმ ატრიბუტის სახელი, რომელიც გამოყენებულია თითეული წირის მიმაგრების განსასაზღვრად" msgid "Enable symmetry in the X axis" msgstr "სიმეტრიის ჩართვა X ღერძში" msgid "Enable symmetry in the Y axis" msgstr "სიმეტრიის ჩართვა Y ღერძში" msgid "Enable symmetry in the Z axis" msgstr "სიმეტრიის ჩართვა Z ღერძში" msgid "Use Sculpt Collision" msgstr "ძერწვისას შეჯახება" msgid "Enable collision with the surface while sculpting" msgstr "ძერწვისას გამოიყენე ზედაპირთან შეჯახება" msgid "Freestyle Line Style" msgstr "Freestyle-ის ხაზის სტილი" msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets" msgstr "Freestyle-ის ხაზის სტილი, მრავალჯერ გამოყენებადი სხვადასხვა ხაზთა ნაკრებებისთვის" msgid "Active Texture" msgstr "აქტიური ტექსტურა" msgid "Active texture slot being displayed" msgstr "ამჟამად ასახული აქტიური ტექსტურის სლოტი" msgid "Active Texture Index" msgstr "აქტიური ტექსტურის ინდექსი" msgid "Index of active texture slot" msgstr "აქტიური ტექსტურის სლოტის ინდექსი" msgid "Alpha Transparency" msgstr "ალფა გამჭვირვლობა" msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers" msgstr "ძირითადი ალფა გამჭვირვალობა, შესაძლოა, მოდიფიცირებული იყოს ალფა გამჭვირვალობის მოდიფიკატორების მიერ" msgid "Alpha Modifiers" msgstr "ალფა მოდიფიკატორები" msgid "List of alpha transparency modifiers" msgstr "ალფა გამჭვირვალობის მოდიფიკატორების სია" msgid "Max 2D Angle" msgstr "მაქს. 2D კუთხე" msgid "Maximum 2D angle for splitting chains" msgstr "მაქსიმალური 2D კუთხე ჯაჭვების გასაწყვეტად" msgid "Min 2D Angle" msgstr "მინ. 2D კუთხე" msgid "Minimum 2D angle for splitting chains" msgstr "მინიმალური 2D კუთხე ჯაჭვების გასაწყვეტად" msgid "Caps" msgstr "ხუფები" msgid "Select the shape of both ends of strokes" msgstr "მონიშნე მონასმების ორივე ბოლოს ფორმები" msgid "Butt" msgstr "წაჭრილი ბოლო" msgid "Butt cap (flat)" msgstr "წაჭრილი ხუფი (ბრტყელი)" msgid "Round cap (half-circle)" msgstr "მრგვალი ხუფი (ნახევარწრე)" msgid "Square" msgstr "კვადრატული" msgid "Square cap (flat and extended)" msgstr "კვადრატული ხუფი (ბრტყელი და განვრცობილი)" msgid "Chain Count" msgstr "ჯაჭვის სიგრძე" msgid "Chain count for the selection of first N chains" msgstr "ჯაჭვის სიგრძე პირველი N რაოდენობის რგოლის მოსანიშნად" msgid "Chaining Method" msgstr "გადაჯაჭვის მეთოდი" msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains" msgstr "აირჩიე, თუ რა გზით ეჯაჭვება ერთმანეთს შტრიხების ნაპირები" msgid "Plain" msgstr "უბრალო" msgid "Plain chaining" msgstr "უბრალო გადაჯაჭვა" msgid "Sketchy" msgstr "ესკიზური" msgid "Sketchy chaining with a multiple touch" msgstr "ესკიზური გადაჯაჭვა მრავალი შეხებით" msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers" msgstr "ხაზის ძირითადი ფერი, შესაძლოა, მოდიფიცირებული იყოს ხაზის ფერის მოდიფიკატორების მიერ" msgid "Color Modifiers" msgstr "ფერის მოდიფიკატორები" msgid "List of line color modifiers" msgstr "ხაზის ფერის მოდიფიკატორთა სია" msgid "Dash 1" msgstr "ტირე 1" msgid "Length of the 1st dash for dashed lines" msgstr "1-ლი ტირეს სიგრძე წყვეტილი ხაზებისთვის" msgid "Dash 2" msgstr "ტირე 2" msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines" msgstr "მე-2 ტირეს სიგრძე წყვეტილი ხაზებისთვის" msgid "Dash 3" msgstr "ტირე 3" msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines" msgstr "მე-3 ტირეს სიგრძე წყვეტილი ხაზებისთვის" msgid "Gap 1" msgstr "ნაპრალი 1" msgid "Length of the 1st gap for dashed lines" msgstr "1-ლი ნაპრალის სიგრძე წყვეტილი ხაზებისთვის" msgid "Gap 2" msgstr "ნაპრალი 2" msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines" msgstr "მე-2 ნაპრალის სიგრძე წყვეტილი ხაზებისთვის" msgid "Gap 3" msgstr "ნაპრალი 3" msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines" msgstr "მე-3 ნაპრალის სიგრძე წყვეტილი ხაზებისთვის" msgid "Geometry Modifiers" msgstr "გეომეტრიის მოდიფიკატორები" msgid "List of stroke geometry modifiers" msgstr "მონასმის გეომეტრიის მოდიფიკატორების სია" msgid "Integration Type" msgstr "ინტეგრაციის ტიპი" msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain" msgstr "აირჩიე, რა გზით გამოითვლებოდეს დახარისხების გასაღები თითოეული ჯაჭვისთვის" msgid "Mean" msgstr "საშუალო" msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices" msgstr "ჯაჭვისთვის გამოთვლილი მნიშვნელობა არის ჯაჭვის წვეროთათვის მოპოვებული მნიშვნელობების საშუალო" msgid "Min" msgstr "მინ." msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices" msgstr "ჯაჭვისთვის გამოთვლილი მნიშვნელობა არის ჯაჭვის წვეროთათვის მოპოვებული მნიშვნელობების მინიმუმი" msgid "Max" msgstr "მაქს." msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices" msgstr "ჯაჭვისთვის გამოთვლილი მნიშვნელობა არის ჯაჭვის წვეროთათვის მოპოვებული მნიშვნელობების მაქსიმუმი" msgid "First" msgstr "პირველი" msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex" msgstr "ჯაჭვისთვის გამოთვლილი მნიშვნელობა არის ჯაჭვის პირველი წვეროსთვის მოპოვებული მნიშვნელობა" msgid "Last" msgstr "უკანასკნელი" msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex" msgstr "ჯაჭვისთვის გამოთვლილი მნიშვნელობა არის ჯაჭვის უკანასკნელი წვეროსთვის მოპოვებული მნიშვნელობა" msgid "Max 2D Length" msgstr "მაქს. 2D სიგრძე" msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains" msgstr "მაქსიმალური მრუდწირული 2D სიგრძე ნარჩევი ჯაჭვებისთვის" msgid "Min 2D Length" msgstr "მინ. 2D სიგრძე" msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains" msgstr "მინიმალური მრუდწირული 2D სიგრძე ნარჩევი ჯაჭვებისთვის" msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries" msgstr "თუ ჭეშმარიტია, შტრიხების ხაზები წყდება მასალების ზღუდეებთან" msgid "Node Tree" msgstr "კვანძოვანი ხე" msgid "Node tree for node-based shaders" msgstr "კვანძოვანი ხე კვანძებზე დაფუძნებული იერფერებისთვის" msgid "Panel" msgstr "პანელი" msgid "Select the property panel to be shown" msgstr "მონიშნე თვისებათა საჩვენებელი პანელი" msgid "Show the panel for stroke construction" msgstr "აჩვენე პანელი მონასმის კონსტრუირებისთვის" msgid "Show the panel for line color options" msgstr "აჩვენე პანელი ხაზის ფერების ვარიანტებისთვის" msgid "Show the panel for alpha transparency options" msgstr "აჩვენე პანელი ალფა გამჭვირვალობის ვარიანტებისთვის" msgid "Show the panel for line thickness options" msgstr "აჩვენე პანელი ხაზის სისქის ვარიანტებისთვის" msgid "Show the panel for stroke geometry options" msgstr "აჩვენე პანელი მონასმის გეომეტრიის ვარიანტებისთვის" msgid "Show the panel for stroke texture options" msgstr "აჩვენე პანელი მონასმის ტექსტურის ვარიანტებისთვის" msgid "Rounds" msgstr "შემოვლები" msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch" msgstr "შემოვლების რაოდენობა ესკიზურ ნახატში" msgid "Sort Key" msgstr "დახარისხების გასაღები" msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains" msgstr "აირჩიე დახარისხების გასაღები ჯაჭვების დასალაგებელი თანმიმდევრობის დასადგენად" msgid "Distance from Camera" msgstr "მანძილი კამერიდან" msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)" msgstr "დაახარისხე კამერიდან დაშორების მიხედვით (უფრო ახლომდებარე ხაზები უფრო შორი ხაზების ზემოდანაა)" msgid "2D Length" msgstr "2D სიგრძე" msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)" msgstr "დაახარისხე მრუდწირული 2D სიგრძის მიხედვით (უფრო გრძელი ხაზები უფრო მოკლე ხაზების ზემოდანაა)" msgid "Projected X" msgstr "პროეცირებული X" msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system" msgstr "დაახარისხე პროეცირებული X მნიშვნელობის მიხედვით გამოსახულების კოორდინატთა სისტემაში" msgid "Projected Y" msgstr "პროეცირებული Y" msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system" msgstr "დაახარისხე პროეცირებული Y მნიშვნელობის მიხედვით გამოსახულების კოორდინატთა სისტემაში" msgid "Sort Order" msgstr "დახარისხების თანმიმდევრობა" msgid "Select the sort order" msgstr "მონიშნე დახარისხების თანმიმდევრობა" msgid "Default order of the sort key" msgstr "დახარისხების გასაღების ნაგულისხმები თანმიმდევრობა" msgid "Reverse order" msgstr "თანმიმდევრობის შებრუნება" msgid "Split Dash 1" msgstr "წყვეტილი ტირე 1" msgid "Length of the 1st dash for splitting" msgstr "1-ლი ტირეს სიგრძე წყვეტისთვის" msgid "Split Dash 2" msgstr "წყვეტილი ტირე 2" msgid "Length of the 2nd dash for splitting" msgstr "მე-2 ტირეს სიგრძე წყვეტისთვის" msgid "Split Dash 3" msgstr "წყვეტილი ტირე 3" msgid "Length of the 3rd dash for splitting" msgstr "მე-3 ტირეს სიგრძე წყვეტისთვის" msgid "Split Gap 1" msgstr "წყვეტილი ნაპრალი 1" msgid "Length of the 1st gap for splitting" msgstr "1-ლი ნაპრალის სიგრძე წყვეტისთვის" msgid "Split Gap 2" msgstr "წყვეტილი ნაპრალი 2" msgid "Length of the 2nd gap for splitting" msgstr "მე-2 ნაპრალის სიგრძე წყვეტისთვის" msgid "Split Gap 3" msgstr "წყვეტილი ნაპრალი 3" msgid "Length of the 3rd gap for splitting" msgstr "მე-3 წყვეტის სიგრძე გასახლეჩად" msgid "Split Length" msgstr "წყვეტის სიგრძე" msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting" msgstr "მრუდწირული 2D სიგრძე ჯაჭვის წყვეტისთვის" msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures" msgstr "ტექსტურის სლოტები, რომლებიც განსაზღვრავენ ტექსტურების დატანასა და ზეგავლენას" msgid "Texture Spacing" msgstr "ტექსტურის დაშორება" msgid "Spacing for textures along stroke length" msgstr "ტექსტურების დაშორება მონასმის სიგრძეზე" msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers" msgstr "ხაზის ძირითადი სისქე, შესაძლოა მოდიფიცირებული იყოს ხაზის სისქის მოდიფიკატორების მიერ" msgid "Thickness Modifiers" msgstr "სისქის მოდიფიკატორები" msgid "List of line thickness modifiers" msgstr "ხაზის სისქის მოდიფიკატორების სია" msgid "Thickness Position" msgstr "სისქის პოზიცია" msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)" msgstr "სილუეტებისა და სასაზღვრო წიბოების სისქის პოზიცია (გამოყენებადია მაშინ, როცა უბრალო გადაჯაჭვა გამოიყენება ვარიანტით 'იგივე ობიექტი')" msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry" msgstr "სილუეტები და სასაზღვრო წიბოები ცენტრირებულია მონასმის გეომეტრიის გაყოლებაზე" msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry" msgstr "სილუეტები და სასაზღვრო წიბოები იხატება მონასმის გეომეტრიის შიგნით" msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry" msgstr "სილუეტები და სასაზღვრო წიბოები იხატება მონასმის გეომეტრიის გარეთ" msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio" msgstr "სილუეტები და სასაზღვრო წიბოები გადაიწევა მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფარდობით" msgid "Thickness Ratio" msgstr "სისქის თანაფარდობა" msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness" msgstr "რიცხვი 0-სა (შიგნით) და 1-ს (გარეთ) შორის, რომელიც აკონკრეტებს მონასმის სისქის შეფარდებით პოზიციას" msgid "Use Max 2D Angle" msgstr "მაქს. 2D კუთხის გამოყენება" msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle" msgstr "გაწყვიტე ჯაჭვები იმ წერტილებთან, რომლებსაც მაქსიმალურ 2D კუთხეზე უფრო დიდი კუთხეები აქვს" msgid "Use Min 2D Angle" msgstr "მინ. 2D კუთხის გამოყენება" msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle" msgstr "გაწყვიტე ჯაჭვები იმ წერტილებთან, რომლებსაც მინიმალურ 2D კუთხეზე უფრო მცირე კუთხეები აქვს" msgid "Use Chain Count" msgstr "ჯაჭვის სიგრძის გამოყენება" msgid "Enable the selection of first N chains" msgstr "ჩართე პირველი N ჯაჭვის მონიშვნა" msgid "Chaining" msgstr "გადაჯაჭვა" msgid "Enable chaining of feature edges" msgstr "ჩართე შტრიხების ხაზების გადაჯაჭვა" msgid "Dashed Line" msgstr "წყვეტილი ხაზი" msgid "Enable or disable dashed line" msgstr "ჩართე, ან გათიშე წყვეტილი ხაზი" msgid "Use Max 2D Length" msgstr "მაქს. 2D სიგრძის გამოყენება" msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length" msgstr "ჩართე ჯაჭვების მონიშვნა მაქსიმალური 2D სიგრძის მიხედვით" msgid "Use Min 2D Length" msgstr "მინ. 2D სიგრძის გამოყენება" msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length" msgstr "ჩართე ჯაჭვების მონიშვნა მინიმალური 2D სიგრძის მიხედვით" msgid "Use Nodes" msgstr "კვანძების გამოყენება" msgid "Use shader nodes for the line style" msgstr "გამოიყენე იერფერების კვანძები ხაზის სტილისთვის" msgid "Same Object" msgstr "იგივე ობიექტი" msgid "If true, only feature edges of the same object are joined" msgstr "თუ ჭეშმარიტზეა დაყენებული, მხოლო ერთი და იგივე ობიექტის შტრიხების წიბოები შეერთდება" msgid "Sorting" msgstr "დალაგება" msgid "Arrange the stacking order of strokes" msgstr "მოაწესრიგე მონასმების დალაგების თანმიმდევრობა" msgid "Use Split Length" msgstr "სიგრძის წყვეტის გამოყენება" msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length" msgstr "ჩართე ჯაჭვის წყვეტა მრუდწირული 2D სიგრძის მიხედვით" msgid "Use Split Pattern" msgstr "წყვეტის ფაქტურის გამოყენება" msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns" msgstr "ჩართე ჯაჭვის წყვეტა წყვეტილი ხაზის ფაქტურების მიხედვით" msgid "Use Textures" msgstr "ტექსტურების გამოყენება" msgid "Enable or disable textured strokes" msgstr "ჩართე, ან გათიშე ტექსტურირებული მონასმები" msgid "Grease Pencil data-block" msgstr "გრიზ ფენსილის მონაცემთა ბლოკი" msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)" msgstr "მიმდინარე კადრის შემდეგ საჩვენებელი კადრების მაქსიმალური რიცხვი (0 = არ აჩვენო არცერთი კადრი მიმდინარეს შემდეგ)" msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)" msgstr "მიმდინარე კადრის წინ საჩვენებელი კადრების მაქსიმალური რიცხვი (0 = არ აჩვენო არცერთი კადრი მიმდინარეს წინ)" msgid "Layer Groups" msgstr "შრეთა ჯგუფები" msgid "Grease Pencil layer groups" msgstr "გრიზ ფენსილის შრეთა ჯგუფები" msgid "Grease Pencil layers" msgstr "გრიზ ფენსილის შრეები" msgid "Onion Opacity" msgstr "კალკის გაუმჭვირვალობა" msgid "Change fade opacity of displayed onion frames" msgstr "შეცვალე ქრობის გაუმჭვირვალობა ასახულ კალკის კადრებზე" msgctxt "GPencil" msgid "Filter by Type" msgstr "გაფილტრვა ტიპის მიხედვით" msgid "Type of keyframe (for filtering)" msgstr "საკვანძო ფაზის ტიპი (გაფილტრვისთვის)" msgctxt "GPencil" msgid "All" msgstr "ყველა" msgid "Include all Keyframe types" msgstr "მოიცავი საკვანძო ფაზების ყველა ტიპი" msgid "Mode to display frames" msgstr "რეჟიმი კადრების ასახვისთვის" msgid "Frames in absolute range of the scene frame" msgstr "კადრები სცენის კადრის აბსოლუტურ დიაპაზონში" msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes" msgstr "კადრები გრიზ ფენსილის საკვანძო ფაზების შეფარდებით დიაპაზონში" msgid "Selected" msgstr "მონიშნული" msgid "Only selected keyframes" msgstr "მხოლოდ მონიშნული საკვანძო ფაზები" msgid "Stroke Depth Order" msgstr "მონასმთა სიღრმის თანმიმდევრობა" msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')" msgstr "განსაზღვრავს, თუ რა თანმიმდევრობით ლაგდება მონასმები 3D სივრცეში (ობიექტებისთვის, რომლებიც 'წინ' არ აისახება)" msgid "2D Layers" msgstr "2D შრეები" msgid "Display strokes using Grease Pencil layer order and stroke order to define depth" msgstr "ასახე მონასმები სიღრმის განსასაზღვრად გრიზ ფენსილის შრეებისა და მონასმების თანმიმდევრობების გამოყენებით" msgid "3D Location" msgstr "3D მდებარეობა" msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space" msgstr "ასახე მონასმები ნამდვილი 3D პოზიციის გამოყენებით 3გ სივრცეში" msgid "Auto-Lock Layers" msgstr "შრეების ავტომატური დაბლოკვა" msgid "Automatically lock all layers except the active one to avoid accidental changes" msgstr "ავტომატურად დაბლოკე ყველა შრე აქტიურის გარდა, შემთხვევითი ცვლილებების თავიდან ასაცილებლად" msgid "Use Custom Ghost Colors" msgstr "ლანდების მორგებული ფერების გამოყენება" msgid "Use custom colors for ghost frames" msgstr "ლანდოვანი კადრებისთვის გამოიყენე მორგებული ფერები" msgid "Fade" msgstr "მინავლება" msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency" msgstr "ასახე კალკის საკვანძო ფაზები ფერის გამჭვირვალობის ქრობით" msgid "Show Start Frame" msgstr "საწყისი კადრის ჩვენება" msgid "Display onion keyframes for looping animations" msgstr "ასახე კალკის საკვანძო ფაზები ანიმაციების ციკლირებისთვის" msgid "Image data-block referencing an external or packed image" msgstr "გამოსახულების მონაცემთა ბლოკი, რომელიც მიუთითებს გარე, ან შეფუთულ გამოსახულებაზე" msgid "Alpha Mode" msgstr "ალფა რეჟიმი" msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image" msgstr "ალფას რეპრეზენტაცია გამოსახულების ფაილში, გამოსახულების შენახვისა და ჩატვირთვის დროს აქეთ-იქით კონვერტაციისთვის" msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG." msgstr "RGB და ალფა არხები ცალცალკე შეინახე, ალფა - ნიღბის როლში, რასაც არაასოცირებული ალფაც ჰქვია. ეს ხერხი გამოიყენება გამოსახულების რედაქტორი აპლიკაციების მიერ და ფაილის ფორმატებში, როგორიცაა PNG." msgid "Premultiplied" msgstr "წინასწარ გამრავლებული" msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR." msgstr "შეინახე RGB არხები ალფას ჩაშენებით, რაც ცნობილია, როგორც ასოცირებული ალფა. ეს არის ბუნებრივი ფორმატი რენდერებისთვის და გამოიყენება ფაილების ფორმატების მიერ, როგორიცაა OpenEXR." msgid "Channel Packed" msgstr "შეფუთული არხი" msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory." msgstr "RGB და ალფა არხებში სხვადასხვა გამოსახულებებია შეფუთული და არ უნდა ურთიერთქმედებდნენ. არხების შეფუთვა ჩვეულებრივ გამოიყენება თამაშის ძრავების მიერ მეხსიერების დასაზოგად." msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque" msgstr "დააიგნორირე ფაილის ალფა არხი და გახადე გამოსახულება სრულიად გაუმჭვირვალი" msgid "Number of channels in pixels buffer" msgstr "არხების რაოდენობა პიქსელების ბუფერში" msgid "Color Space Settings" msgstr "ფერითი სივრცის ანაწყობები" msgid "Image bit depth" msgstr "გამოსახულების ბიტური სიღრმე" msgid "Display Aspect" msgstr "ასახვის პროპორცია" msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering" msgstr "ასახვის თანაფარდობა ამ გამოსახულებისთვის, რენდერზე გავლენას არ ახდენს" msgid "Format used for re-saving this file" msgstr "ამ ფაილის ხელახლა შენახვისთვის გამოყენებული ფორმატი" msgid "JPEG (.jpg)" msgstr "JPEG (.jpg)" msgid "Output image in JPEG format" msgstr "გამოიტანე გამოსახულება JPEG ფორმატში" msgid "OpenEXR (.exr)" msgstr "OpenEXR (.exr)" msgid "Output image in OpenEXR format" msgstr "გამოიტანე გამოსახულება OpenEXR ფორმატში" msgid "PNG (.png)" msgstr "PNG (.png)" msgid "Output image in PNG format" msgstr "გამოიტანე გამოსახულება PNG ფორმატში" msgid "WebP (.webp)" msgstr "WebP (.webp)" msgid "Output image in WebP format" msgstr "გამოიტანე გამოსახულება WebP ფორმატში" msgid "Bitmap (.bmp)" msgstr "Bitmap (.bmp)" msgid "Output image in bitmap format" msgstr "გამოიტანე გამოსახულება bitmap ფორმატში" msgid "Cineon (.cin)" msgstr "Cineon (.cin)" msgid "Output image in Cineon format" msgstr "გამოიტანე გამოსახულება Cineon ფორმატში" msgid "DPX (.dpx)" msgstr "DPX (.dpx)" msgid "Output image in DPX format" msgstr "გამოიტანე გამოსახულება DPX ფორმატში" msgid "Iris (.rgb)" msgstr "Iris (.rgb)" msgid "Output image in SGI IRIS format" msgstr "გამოიტანე გამოსახულება SGI IRIS ფორმატში" msgid "JPEG 2000 (.jp2)" msgstr "JPEG 2000 (.jp2)" msgid "Output image in JPEG 2000 format" msgstr "გამოიტანე გამოსახულება JPEG 2000 ფორმატში" msgid "Radiance HDR (.hdr)" msgstr "Radiance HDR (.hdr)" msgid "Output image in Radiance HDR format" msgstr "გამოიტანე გამოსახულება Radiance HDR ფორმატში" msgid "Targa (.tga)" msgstr "Targa (.tga)" msgid "Output image in Targa format" msgstr "გამოიტანე გამოსახულება Targa ფორმატში" msgid "Targa Raw (.tga)" msgstr "Targa დაუმუშავებელი (.tga)" msgid "Output image in uncompressed Targa format" msgstr "გამოიტანე გამოსახულება არაკომპრესირებულ Targa ფორმატში" msgid "TIFF (.tif)" msgstr "TIFF (.tif)" msgid "Output image in TIFF format" msgstr "გამოიტანე გამოსახულება TIFF ფორმატში" msgid "OpenEXR MultiLayer (.exr)" msgstr "OpenEXR მრავალშრიანი (.exr)" msgid "Output image in multilayer OpenEXR format" msgstr "გამოიტანე გამოსახულება მრავალშრიან OpenEXR ფორმატში" msgid "FFmpeg Video" msgstr "FFmpeg ვიდეო" msgid "Image/Movie file name" msgstr "გამოსახულების/ვიდეო ფაილის სახელი" msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)" msgstr "გამოსახულების/ვიდეო ფაილის სახელი (მონაცემთა განახლების გარეშე)" msgid "Duration" msgstr "ხანგრძლივობა" msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)" msgstr "გამოსახულების ხანგრძლივობა (კადრებში) (1, როცა ვიდეო/თანამიმდევრობა არაა)" msgid "Fill color for the generated image" msgstr "შევსების ფერი წარმოქმნილი გამოსახულებისთვის" msgid "Generated Height" msgstr "წარმოქმნილი სიმაღლე" msgid "Generated image height" msgstr "წარმოქმნილი გამოსახულების სიმაღლე" msgid "Generated Type" msgstr "წარმოქმნილი ტიპი" msgid "Generated image type" msgstr "წარმოქმნილი გამოსახულების ტიპი" msgid "Blank" msgstr "ცარიელი" msgid "Generate a blank image" msgstr "ცარიელი გამოსახულების წარმოქმნა" msgid "UV Grid" msgstr "UV ბადე" msgid "Generated grid to test UV mappings" msgstr "წარმოქმნილი ბადე UV გადანაწილების დასატესტად" msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings" msgstr "წარმოქმნილი გაუმჯობესებული UV ბადე UV გადანაწილების დასატესტად" msgid "Generated Width" msgstr "წარმოქმნილი სიგანე" msgid "Generated image width" msgstr "წარმოქმნილი გამოსახულების სიგანე" msgid "Has Data" msgstr "აქვს მონაცემები" msgid "True if the image data is loaded into memory" msgstr "ჭეშმარიტია, თუ გამოსახულების მონაცემები მეხსიერებაშია ჩატვირთული" msgid "Dirty" msgstr "ჭუჭყიანი" msgid "Image has changed and is not saved" msgstr "გამოსახულება შეიცვალა და არ შენახულა" msgid "Is Float" msgstr "თუა წილადნიშნა" msgid "True if this image is stored in floating-point buffer" msgstr "ჭეშმარიტია, თუ ეს გამოსახულება შენახულია წილადნიშნა ბუფერში" msgid "Multiple Views" msgstr "რამოდენიმე ხედი" msgid "Image has more than one view" msgstr "გამოსახულებას ერთზე მეტი ხედი აქვს" msgid "Stereo 3D" msgstr "სტერეო 3D" msgid "Image has left and right views" msgstr "გამოსახულებას მარცხენა და მარჯვენა ხედები აქვს" msgid "Packed File" msgstr "შეფუთული ფაილი" msgid "First packed file of the image" msgstr "გამოსახულების პირველი შეფუთული ფაილი" msgid "Packed Files" msgstr "შეფუთული ფაილები" msgid "Collection of packed images" msgstr "შეფუთული გამოსახულებების კოლექცია" msgid "Pixels" msgstr "პიქსელები" msgid "Image buffer pixels in floating-point values" msgstr "გამოსახულების ბუფერის პიქსელები წილადნიშნა მნიშვნელობებში" msgid "Render Slots" msgstr "რენდერის სლოტები" msgid "Render slots of the image" msgstr "გამოსახულების რენდერის სლოტები" msgid "X/Y pixels per meter, for the image buffer" msgstr "X/Y პიქსელები თითო მეტრზე, გამოსახულების ბუფერისთვის" msgid "Seam Margin" msgstr "ნაკერის მინდორი" msgid "Margin to take into account when fixing UV seams during painting. Higher number would improve seam-fixes for mipmaps, but decreases performance." msgstr "ხატვისას UV ნაკერების შესწორების დროს გასათვალისწინებელი მინდორი. უფრო მაღალი რიცხვი აუმჯობესებს ნაკერების შესწორებას მიპ რუკებისთვის, მაგრამ შესრულებას აუარესებს." msgid "Width and height of the image buffer in pixels, zero when image data cannot be loaded" msgstr "გამოსახულების ბუფერის სიგანე და სიმაღლე პიქსელებში, გაანულე, როცა გამოსახულების მონაცემები ვერ იტვირთება" msgctxt "Image" msgid "Source" msgstr "წყარო" msgid "Where the image comes from" msgstr "საიდან მოდის გამოსახულება" msgctxt "Image" msgid "Single Image" msgstr "ცალი გამოსახულება" msgid "Single image file" msgstr "გამოსახულების ერთი ფაილი" msgctxt "Image" msgid "Image Sequence" msgstr "გამოსახულებათა თანამიმდევრობა" msgid "Multiple image files, as a sequence" msgstr "გამოსახულების რამდენიმე ფაილი, თანამიმდევრობად" msgctxt "Image" msgid "Movie" msgstr "ფილმი" msgid "Movie file" msgstr "ვიდეო ფაილი" msgctxt "Image" msgid "Generated" msgstr "წარმოქმნილი" msgid "Generated image" msgstr "წარმოქმნილი გამოსახულება" msgctxt "Image" msgid "Viewer" msgstr "მაჩვენებელი" msgid "Compositing node viewer" msgstr "კომპოზიტირების კვანძის მაჩვენებელი" msgctxt "Image" msgid "UDIM Tiles" msgstr "UDIM ფილები" msgid "Tiled UDIM image texture" msgstr "გამოსახულების მიჯრილი UDIM ტექსტურა" msgid "Stereo 3D Format" msgstr "სტერეო 3D ფორმატი" msgid "Settings for stereo 3d" msgstr "ანაწყობები სტერეო 3გ ფორმატისთვის" msgid "Image Tiles" msgstr "გამოსახულების ფილები" msgid "Tiles of the image" msgstr "გამოსახულების ფილები" msgid "How to generate the image" msgstr "როგორ წარმოიქმნას ფაილი" msgid "Multilayer" msgstr "მრავალშრიანი" msgid "UV Test" msgstr "UV ტესტი" msgid "Render Result" msgstr "რენდერის შედეგი" msgid "Compositing" msgstr "კომპოზიტირება" msgid "Deinterlace" msgstr "დეინტერლეისი" msgid "Deinterlace movie file on load" msgstr "ვიდეო ფაილის ჩატვირთვისას გაუკეთე დეინტერლეისი" msgid "Float Buffer" msgstr "წილადნიშნა ბუფერი" msgid "Generate floating-point buffer" msgstr "წარმოქმენი წილადნიშნა ბუფერი" msgid "Half Float Precision" msgstr "ნახევრად ზუსტი წილადნიშნა" msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering" msgstr "გამოიყენე ყოველ არხზე 16 ბიტი რენდერისას მეხსიერების დასაზოგად" msgid "Use Multi-View" msgstr "მრავალხედის გამოყენება" msgid "Use Multiple Views (when available)" msgstr "რამოდენიმე ხედის გამოყენება (როცა ხელმისაწვდომია)" msgid "View as Render" msgstr "რენდერად ნახვა" msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen" msgstr "ეკრანზე ამ გამოსახულების ასახვისას გამოიყენე დისპლეის გარდაქმნის ნაწილობრივი რენდერი" msgid "Views Format" msgstr "ხედების ფორმატი" msgid "Mode to load image views" msgstr "გამოსახულების ხედების ჩასატვირთი რეჟიმი" msgid "Individual" msgstr "ინდივიდუალური" msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views" msgstr "ინდივიდუალური ფაილები ყოველი პრეფიქსიანი ხედისთვის, როგორც განსაზღვრულია სცენის ხედების მიერ" msgid "Single file with an encoded stereo pair" msgstr "ერთი ფაილი დაშიფრული სტერეო წყვილით" msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks" msgstr "ფორმის სოლების მონაცემთა ბლოკები, რომლებიც შეიცავენ გეომეტრიულ მონაცემთა ბლოკების სხვადასხვა ფორმებს" msgid "Evaluation time for absolute shape keys" msgstr "შეფასების დრო აბსოლუტური ფორმის სოლებისთვის" msgid "Key Blocks" msgstr "სოლების ბლოკები" msgid "Shape keys" msgstr "ფორმის სოლები" msgid "Reference Key" msgstr "მითითების სოლი" msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time" msgstr "აქციე ფორმის სოლები შეფარდებითად, სხვა მხრივ ფორმებში გადასვლა აქციე თანამიმდევრობად შეფასების დროის გამოყენებით" msgid "User" msgstr "მომხმარებელი" msgid "Data-block using these shape keys" msgstr "მონაცემთა ბლოკი, რომელიც ამ ფორმის სოლებს იყენებს" msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects" msgstr "გისოსების მონაცემთა ბლოკი, რომელიც ადგენს ბადეს სხვა ობიექტების დეფორმირებისთვის" msgid "Interpolation Type U" msgstr "ინტერპოლაციის ტიპი U" msgid "Catmull-Rom" msgstr "კატმულ-რომი" msgid "BSpline" msgstr "B-სფლაინი" msgid "Interpolation Type V" msgstr "ინტერპოლაციის ტიპი V" msgid "Interpolation Type W" msgstr "ინტერპოლაციის ტიპი W" msgid "Points of the lattice" msgstr "გისოსების წერტილები" msgid "U" msgstr "U" msgid "Points in U direction (cannot be changed when there are shape keys)" msgstr "წერტილები U მიმართულებით (ვერ შეიცვლება, როცა არსებობს ფორმის სოლები)" msgid "V" msgstr "V" msgid "Points in V direction (cannot be changed when there are shape keys)" msgstr "წერტილები V მიმართულებით (ვერ შეიცვლება, როცა არსებობს ფორმის სოლები)" msgid "W" msgstr "W" msgid "Points in W direction (cannot be changed when there are shape keys)" msgstr "წერტილები W მიმართულებით (ვერ შეიცვლება, როცა არსებობს ფორმის სოლები)" msgid "Only display and take into account the outer vertices" msgstr "ასახე და გაითვალისწინე მხოლოდ გარეთა წვეროები" msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice" msgstr "წვეროთა ჯგუფი, რომელზეც გისოსებს ზეგავლენა უნდა ჰქონდეს" msgid "External .blend file from which data is linked" msgstr "გარე .blend ფაილი, რომლიდანაც მონაცემები ბმულითაა დაკავშირებული" msgid "Archive Libraries" msgstr "არქივის ბიბლიოთეკები" msgid "Archive libraries of packed IDs, generated (and owned) by this source library" msgstr "შეფუთული ID-ების არქივის ბიბლიოთეკები, რომელთა წარმომქმნელი (და მფლობელი) ეს ბიბლიოთეკაა" msgid "Parent Archive Library" msgstr "მშობელი არქივის ბიბლიოთეკა" msgid "Source library from which this archive of packed IDs was generated" msgstr "წყაროს ბიბლიოთეკა, რომლიდანაც ამ შეფუთული ID-ების არქივი წარმოიქმნა" msgid "Path to the library .blend file" msgstr "ბიბლიოთეკის .blend ფაილის მისამართი" msgid "Is Archive" msgstr "თუა არქივი" msgid "This library is an 'archive' storage for packed linked IDs originally linked from its 'archive parent' library." msgstr "ეს ბიბლიოთეკა წარმოადგენს შეფუთული დაკავშირებული ID-ებისთვის განკუთვნილ 'არქივის' ტიპის საცავს, რომელიც თავდაპირველად თავისი 'არქივის მშობელი' ბიბლიოთეკიდან იყო დაკავშირებული." msgid "Data-blocks in this library are editable despite being linked. Used by brush assets and their dependencies." msgstr "ამ ბიბლიოთეკაში მდებარე მონაცემთა ბლოკები რედაქტირებადია, მიუხედავად იმისა, რომ დაკავშირებულებია. გამოიყენება ფუნჯების აქტივებისა და მათზე დამოკიდებული ელემენტების მიერ." msgid "Library Overrides Need resync" msgstr "ბიბლიოთეკის უკუგდებებს ესაჭიროება რესინქრონიზაცია" msgid "True if this library contains library overrides that are linked in current blendfile, and that had to be recursively resynced on load (it is recommended to open and re-save that library blendfile then)" msgstr "ჭეშმარიტია, თუ ბიბლიოთეკა შეიცავს ბიბლიოთეკის უკუგდებებს, რომლებიც დაკავშირებულია მიმდინარე blend ფაილთან, და რომლებსაც ჩატვირთვისას რეკურსიული ხელახალი სინქრონიზაცია მოუხდა (მაშინ რეკომენდირებულია იმ ბიბლიოთეკის blend ფაილის გახსნა და ხელახლა შენახვა)" msgid "Version of Blender the library .blend was saved with" msgstr "Blender-ის ვერსია, რომლითაც .blend ბიბლიოთეკა იქნა შენახული" msgctxt "Light" msgid "Light" msgstr "სინათლე" msgid "Light data-block for lighting a scene" msgstr "სინათლის მონაცემთა ბლოკი სცენის განათებისთვის" msgid "Light color" msgstr "სინათლის ფერი" msgid "Cutoff Distance" msgstr "მოჭრის მანძილი" msgid "Distance at which the light influence will be set to 0" msgstr "მანძილი, რომელზეც სინათლის ზეგავლენა 0-ზე დაყენდება" msgid "Cycles Light Settings" msgstr "Cycles-ის სინათლის ანაწყობები" msgid "Cycles light settings" msgstr "Cycles-ის სინათლის ანაწყობები" msgid "Diffuse Factor" msgstr "დიფუზიის კოეფიციენტი" msgid "Diffuse reflection multiplier" msgstr "დიფუზიური ანარეკლის მამრავლი" msgid "Scales the power of the light exponentially, multiplying the intensity by 2^exposure" msgstr "ექსპონენციალურად ამასშტაბირებს სინათლის ძალას, ინტენსიურობის 2^ექსპოზიციაზე გამრავლების გზით" msgid "Node tree for node based lights" msgstr "კვანძოვანი ხე კვანძებზე დაფუძნებული სინათლეებისთვის" msgid "Normalize" msgstr "ნორმალიზება" msgid "Normalize intensity by light area, for consistent total light output regardless of size and shape" msgstr "დაანორმალიზირე ინტენსიურობა სინათლის არით, სინათლის კონსისტენტური ჯამური ოდენობის მისაღებად ზომისა და ფორმის მიუხედავად" msgid "Specular Factor" msgstr "სპეკულარობის კოეფიციენტი" msgid "Specular reflection multiplier" msgstr "სპეკულარული ანარეკლის მამრავლი" msgid "Light color temperature in Kelvin" msgstr "სინათლის ფერის ტემპერატურა კელვინებში" msgid "Temperature Color" msgstr "ტემპერატურისმიერი ფერი" msgid "Color from Temperature" msgstr "ფერი ტემპერატურისგან" msgid "Transmission Factor" msgstr "გავლის კოეფიციენტი" msgid "Transmission light multiplier" msgstr "გამვლელი სინათლის მამრავლი" msgctxt "Light" msgid "Type" msgstr "ტიპი" msgid "Type of light" msgstr "სინათლის ტიპი" msgctxt "Light" msgid "Point" msgstr "წერტილოვანი ნათურა" msgid "Omnidirectional point light source" msgstr "ყოველმხრივი მიმართულებით მანათობელი წერტილოვანი წყარო" msgctxt "Light" msgid "Sun" msgstr "მზე" msgid "Constant direction parallel ray light source" msgstr "მუდმივი მიმართულების პარალელურ სხივებიანი სინათლის წყარო" msgctxt "Light" msgid "Spot" msgstr "პროჟექტორი" msgid "Directional cone light source" msgstr "მიმართული კონუსისებური სინათლის წყარო" msgctxt "Light" msgid "Area" msgstr "არეალური" msgid "Directional area light source" msgstr "მიმართული არეალის სინათლის წყარო" msgid "Custom Attenuation" msgstr "მორგებული შესუსტება" msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold" msgstr "გამოიყენე მორგებული შესუსტების მანძილი და არა გლობალური სინათლის მიჯნა" msgid "Use shader nodes to render the light" msgstr "გამოიყენე იერფერის კვანძები სინათლის დასარენდერებლად" msgctxt "Light" msgid "Use Temperature" msgstr "ტემპერატურის გამოყენება" msgid "Use blackbody temperature to define a natural light color" msgstr "ბუნებრივი სინათლის ფერის განსასაზღვრად გამოიყენე აბსოლუტურად შავი სხეული" msgid "Volume Factor" msgstr "მოცულობის კოეფიციენტი" msgid "Volume light multiplier" msgstr "მოცულობითი სინათლის მამრავლი" msgid "Area Light" msgstr "არეალური სინათლე" msgid "Directional area Light" msgstr "მიმართული არეალური სინათლე" msgctxt "Light" msgid "Power" msgstr "ძალა" msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions, in units of radiant power (W)" msgstr "სინათლის მთელი არეალიდან ყველა მიმართულებით გამოცემული შუქის ენერგია, სხივური ენერგიის ერთეულებში (W)" msgid "Shadow Buffer Clip Start" msgstr "ჩრდილის ბუფერის მოკვეცის დასაწყისი" msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows" msgstr "ჩრდილის რუკის მოკვეცის დასაწყისი, რომლის ქვემოთაც ობიექტები ჩრდილს არ წარმოქმნიან" msgid "Shadow Filter Radius" msgstr "ჩრდილის ფილტრის რადიუსი" msgid "Blur shadow aliasing using Percentage Closer Filtering" msgstr "გააბუნდოვნე ჩრდილის დაკბილვა პროცენტული მიახლოვების გაფილტრვით" msgid "Shadow Jitter Overblur" msgstr "ჩრდილის რყევის გადაბუნდოვნება" msgid "Apply shadow tracing to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts" msgstr "გამოიყენე ჩრდილის მიდევნება თითოეულ ნარყევ ნიმუშზე, რათა შეამცირო სემპლირების ნაკლებობით გამოწვეული არტეფაქტები" msgid "Shadows Resolution Limit" msgstr "ჩრდილის გარჩევადობის ლიმიტი" msgid "Minimum size of a shadow map pixel. Higher values use less memory at the cost of shadow quality." msgstr "ჩრდილის რუკის პიქსელის მინიმალური ზომა. მაღალი მნიშვნელობები ნაკლებ მეხსიერებას იყენებს ჩრდილის ხარისხის ხარჯზე." msgid "Shadow Soft Size" msgstr "ჩრდილის სირბილის ზომა" msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)" msgstr "სინათლის ზომა სხივური ჩრდილის სემპლირებისთვის (სხივების მიდევნებით შექმნილი ჩრდილები)" msgid "Shape of the area Light" msgstr "არეალური სინათლის ფორმა" msgid "Rectangle" msgstr "მართკუთხედი" msgid "Disk" msgstr "დისკო" msgid "Ellipse" msgstr "ოვალი" msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes" msgstr "არეალური სინათლის არეალის ზომა, X მიმართულების ზომა მართკუთხა ფორმებისთვის" msgid "Size Y" msgstr "ზომა Y" msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes" msgstr "არეალური სინათლის არეალის ზომა Y მიმართულებით მართკუთხა ფორმებისთვის" msgid "How widely the emitted light fans out, as in the case of a gridded softbox" msgstr "რამდენად ფართოდ იშლება გამოცემული სინათლე, როგორც ცხაურიანი სოფტბოქსის შემთხვევაში" msgid "Absolute Resolution Limit" msgstr "აბსოლუტური გარჩევადობის ლიმიტი" msgid "Limit the resolution at 1 unit from the light origin instead of relative to the shadowed pixel" msgstr "შეზღუდე გარჩევადობა 1 ერთეულით სინათლის სათავედან, ნაცვლად დაჩრდილული პიქსელის მიმართ ფარდობით მაჩვენებლისა" msgid "Shadow Jitter" msgstr "ჩრდილის რყევა" msgid "Enable jittered soft shadows to increase shadow precision (disabled in viewport unless enabled in the render settings). Has a high performance impact." msgstr "ჩართე რყევებიანი რბილი ჩრდილები, რათა გაზარდო ჩრდილის სიზუსტე (სარკმელში გათიშულია, თუ რენდერის ანაწყობებიდან არ ჩაირთო). ძლიერი ზემოქმედება აქვს მუშაობაზე." msgid "Point Light" msgstr "წერტილოვანი სინათლე" msgid "Omnidirectional point Light" msgstr "ყოველმხრივი წერტილოვანი სინათლე" msgid "Soft Falloff" msgstr "რბილი მილევა" msgid "Apply falloff to avoid sharp edges when the light geometry intersects with other objects" msgstr "გამოიყენე მილევა, რათა თავიდან აიცილო მკვეთრი წიბოები, როცა სინათლის გეომეტრია გადაკვეთს სხვა ობიექტებს" msgid "Spot Light" msgstr "პროჟექტორი" msgid "Directional cone Light" msgstr "მიმართული კონუსური სინათლე" msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle, in units of radiant power (W)" msgstr "ენერგია, რომელსაც ეს სინათლე გამოსცემდა მთელი თავისი არის ფარგლებში, სხივთკონის კუთხით რომ არ იყოს შეზღუდული. სხივური ენერგიის ერთეულებში (W)" msgid "Show Cone" msgstr "კონუსის ჩვენება" msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it" msgstr "ასახე გამჭვირვალე კონუსი 3D ხედში იმის ვიზუალიზაციისთვის, თუ რომელ ობიექტებს მოიცავს იგი" msgid "Spot Blend" msgstr "ლაქის შეზავება" msgid "The softness of the spotlight edge" msgstr "პროჟექტორის კიდის სირბილე" msgid "Beam Angle" msgstr "სხივთკონის კუთხე" msgid "Angular diameter of the spotlight beam" msgstr "პროჟექტორის სხივთკონის კუთხური დიამეტრი" msgid "Cast a square spot light shape" msgstr "დაუშვი კვადრატული პროჟექტორის ფორმა" msgid "Sun Light" msgstr "მზის სინათლე" msgid "Constant direction parallel ray Light" msgstr "მუდმივი მიმართულების მქონე პარალელურ სხივებიანი სინათლე" msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth" msgstr "მზის კუთხოვანი დიამეტრი, დანახული დედამიწიდან" msgctxt "Light" msgid "Strength" msgstr "სიძლიერე" msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m²)" msgstr "მზის სინათლის სიძლიერე ვატებში ყოველ კვადრატულ მეტრზე (ვტ/მ^2)" msgid "Cascade Count" msgstr "კასკადების რიცხვი" msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map" msgstr "კასკადურ ჩრდილთა რუკის მიერ გამოყენებული ტექსტურების რიცხვი" msgid "Exponential Distribution" msgstr "ექსპონენტური განაწილება" msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint" msgstr "უფრო მაღალი მნიშვნელობა ზრდის გარჩევადობას თვალთახედვის წერტილის მიმართ" msgid "Cascade Fade" msgstr "კასკადების ქრობა" msgid "How smooth is the transition between each cascade" msgstr "რამდენად თანაბარია გარდასვლა კასკადებს შორის" msgid "Cascade Max Distance" msgstr "კასკადების მაქსიმალური დაშორება" msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)" msgstr "კასკადური ჩრდილის რუკის დასრულების მანძილი (მხოლოდ პერსპექტიულ ხედში)" msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects" msgstr "სინათლის ზონდის მონაცემთა ბლოკი დასაფიქსირებელი ობიექტების განათებისთვის" msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections" msgstr "დასაწყისი ზონდის მოკვეცისა, რომლის მიღმაც ობიექტები ანარეკლებში აღარ გამოჩნდება" msgid "Display Data Size" msgstr "მონაცემების ასახვის ზომა" msgid "Viewport display size of the sampled data" msgstr "სემპლირებული მონაცემების სარკმელში ჩვენების ზომა" msgid "Influence Distance" msgstr "გავლენის მანძილი" msgid "Influence distance of the probe" msgstr "ზონდის ზეგავლენის მანძილი" msgid "Invert Collection" msgstr "კოლექციის შექცევა" msgid "Invert visibility collection (Deprecated)" msgstr "შეაქციე ხილულობის კოლექცია (არარეკომენდირებული)" msgid "Show the clipping distances in the 3D view" msgstr "აჩვენე მოკვეცის მანძილები 3D ხედში" msgid "Display Data (Deprecated)" msgstr "მონაცემების ასახვა (არარეკომენდირებული)" msgid "Deprecated, use use_data_display instead" msgstr "არარეკომენდირებულია, ამის მაგივრად use_data_display გამოიყენე" msgid "Show the influence volume in the 3D view" msgstr "აჩვენე ზეგავლენის მოცულობა 3D ხედში" msgid "Type of light probe" msgstr "სინათლის ზონდის ტიპი" msgid "Light probe that captures precise lighting from all directions at a single point in space" msgstr "სინათლის ზონდი, რომელიც აფიქსირებს ზუსტ განათებას ყველა მიმართულებიდან სივრცის ერთ წერტილში" msgid "Light probe that captures incoming light from a single direction on a plane" msgstr "სინათლის ზონდი, რომელიც აფიქსირებს ერთი მიმართულებიდან შემომავალ სინათლეს სიბრტყეზე" msgid "Light probe that captures low frequency lighting inside a volume" msgstr "სინათლის ზონდი, რომელიც აფიქსირებს დაბალი სიხშირის განათებას მოცულობის შიგნით" msgid "Display Data" msgstr "მონაცემების ასახვა" msgid "Display sampled data in the viewport to debug captured light" msgstr "ასახე სემპლირებული მონაცემები სარკმელში დაფიქსირებულ სინათლეში ხარვეზების აღმოსაფხვრელად" msgid "Visibility Bleed Bias" msgstr "ხილულობის ჟონვის წანაცვლება" msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps (Deprecated)" msgstr "წანაცვლება, რომელიც ამცირებს სინათლის ჟონვას დისპერსიულ ჩრდილების რუკებზე (არარეკომენდირებული)" msgid "Visibility Blur" msgstr "ხილულობის გაბუნდოვნება" msgid "Filter size of the visibility blur (Deprecated)" msgstr "ხილულობის გაბუნდოვნების ფილტრის ზომა (არარეკომენდირებული)" msgid "Visibility Bias" msgstr "ხილულობის მიკერძოება" msgid "Bias for reducing self shadowing (Deprecated)" msgstr "წანაცვლება თვითდაჩრდილვის შესამცირებლად (არარეკომენდირებული)" msgid "Visibility Collection" msgstr "ხილულობის კოლექცია" msgid "Restrict objects visible for this probe (Deprecated)" msgstr "შეზღუდე ამ ზონდისთვის ხილული ობიექტები (არარეკომენდირებული)" msgid "Planar Probe" msgstr "სიბრტყული ზონდი" msgid "Spherical Probe" msgstr "სფერული ზონდი" msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections" msgstr "დასასრული ზონდის მოკვეცისა, რომლის მიღმაც ობიექტები ანარეკლებში აღარ გამოჩნდება" msgid "Control how fast the probe influence decreases" msgstr "აკონტროლე, რამდენად სწრაფად მცირდება ზონდის ზეგავლენა" msgid "Type of influence volume" msgstr "ზეგავლენის მოცულობის ტიპი" msgid "Parallax Radius" msgstr "პარალაქსის რადიუსი" msgid "Lowest corner of the parallax bounding box" msgstr "პარალაქსის შემომსაზღვრელი ჩარჩოს ყველაზე ქვემო კუთხე" msgid "Type of parallax volume" msgstr "პარალაქსის მოცულობის ტიპი" msgid "Parallax" msgstr "პარალაქსი" msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view" msgstr "აჩვენე პარალაქსის შემასწორებელი მოცულობა 3D ხედში" msgid "Use Custom Parallax" msgstr "მორგებული პარალაქსის გამოყენება" msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume" msgstr "ჩაურთე პარალაქსის შემასწორებელ მოცულობას მორგებული ანაწყობები" msgid "Volume Probe" msgstr "მოცულობის ზონდი" msgid "Bake Samples" msgstr "ცხობის ნიმუშები" msgid "Number of ray directions to evaluate when baking" msgstr "რა რაოდენობის სხივების მიმართულებათა გამოთვლა უნდა მოხდეს ცხობისას" msgid "Capture Distance" msgstr "დაფიქსირების მანძილი" msgid "Distance around the probe volume that will be considered during the bake" msgstr "მანძილი ზონდის მოცულობის ირგვლივ, რომელიც მხედველობაში მიიღება ცხობის დროს" msgid "Capture Emission" msgstr "გამოცემის დაფიქსირება" msgid "Bake emissive surfaces for more accurate lighting" msgstr "გამომცემი ზედაპირების ცხობა უფრო აკურატული განათებისთვის" msgid "Capture Indirect" msgstr "ირიბის დაფიქსირება" msgid "Bake light bounces from light sources for more accurate lighting" msgstr "გამოაცხვე სინათლის ასხლტომები სინათლის წყაროებიდან უფრო აკურატული განათებისთვის" msgid "Capture World" msgstr "სამყაროს დაფიქსირება" msgid "Bake incoming light from the world instead of just the visibility for more accurate lighting, but lose correct blending to surrounding irradiance volumes" msgstr "სამყაროდან შემომავალი სინათლის ცხობა მხოლოდ ხილულობის მაგივრად, უფრო აკურატული განათებისთვის, მაგრამ გარსშემოხვეული გამოსხივების მოცულობების გამო იკარგება სწორი შეზავება" msgid "Clamp Direct" msgstr "პირდაპირის ჩაჭერა" msgid "Clamp the direct lighting intensity to reduce noise (0 to disable)" msgstr "პირდაპირი განათების ინტენსივობის ჩაჭერა ხმაურის შესამცირებლად (0 გასათიშად)" msgid "Clamp Indirect" msgstr "ირიბის ჩაჭერა" msgid "Clamp the indirect lighting intensity to reduce noise (0 to disable)" msgstr "ირიბი განათების ინტენსივობის ჩაჭერა ხმაურის შესამცირებლად (0 გასათიშად)" msgid "Dilation Radius" msgstr "გაფართოების რადიუსი" msgid "Radius in grid sample to search valid grid samples to copy into invalid grid samples" msgstr "რადიუსი ბადის ნიმუშში უვარგისი ბადის ნიმუშებში ჩასაკოპირებელი ვარგისი ბადის ნიმუშების საძიებლად" msgid "Dilation Threshold" msgstr "გაფართოების მიჯნა" msgid "Ratio of front-facing surface hits under which a grid sample will reuse neighbors grid sample lighting" msgstr "ფარდობა წაღმა ზედაპირზე მოხვედრების ფარდობა, რომლის ქვემოთაც ბადის ნიმუში მეზობლად მდებარე ბადის სინჯის განათებას გამოიყენებს" msgid "Search Distance" msgstr "ძიების მანძილი" msgid "Distance to search for valid capture positions to prevent lighting artifacts" msgstr "განათების არტეფაქტების თავიდან ასაცილებლად დაფიქსირების ვარგისი პოზიციების საძიებელი მანძილი" msgid "Facing Bias" msgstr "ბრუნის წანაცვლება" msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding" msgstr "გამოსხივების უფრო თანაბარი ინტერპოლაცია, მაგრამ შემოაქვს სინათლის გაჟონვა" msgid "Intensity" msgstr "ინტენსივობა" msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe" msgstr "დაამოდიფიცირე ამ ზონდის მიერ დაფიქსირებული განათების ინტენსივობა" msgid "Normal Bias" msgstr "ნორმალების წანაცვლება" msgid "Offset sampling of the irradiance grid in the surface normal direction to reduce light bleeding" msgstr "გამოსხივების ბადის სემპლირების აცდენა ზედაპირის ნორმალის მიმართულებით, სინათლის ჟონვის შესამცირებლად" msgid "Resolution X" msgstr "გარჩევადობა X" msgid "Number of samples along the x axis of the volume" msgstr "ნიმუშების რაოდენობა ამ მოცულობის x ღერძის გაყოლებაზე" msgid "Resolution Y" msgstr "გარჩევადობა Y" msgid "Number of samples along the y axis of the volume" msgstr "ნიმუშების რაოდენობა ამ მოცულობის y ღერძის გაყოლებაზე" msgid "Resolution Z" msgstr "გარჩევადობა Z" msgid "Number of samples along the z axis of the volume" msgstr "ნიმუშების რაოდენობა ამ მოცულობის z ღერძის გაყოლებაზე" msgid "Surface Offset" msgstr "ზედაპირის აცდენა" msgid "Moves capture points away from surfaces to prevent artifacts" msgstr "დააშორე დაფიქსირების წერტილები ზედაპირებს არტეფაქტების თავიდან ასარიდებლად" msgid "Surfel Resolution" msgstr "სურფელების გარჩევადობა" msgid "Number of surfels to spawn in one local unit distance (higher values improve quality)" msgstr "მანძილის ყოველ ერთეულზე წარმოსაქმნელი სურფელების რიცხვი (უფრო მაღალი მნიშვნელობები ხარისხს აუმჯობესებს)" msgid "Validity Threshold" msgstr "ვარგისიანობის მიჯნა" msgid "Ratio of front-facing surface hits under which a grid sample will not be considered for lighting" msgstr "წაღმა ზედაპირზე მოხვედრების პროპორციები, რომელთა ქვემოთაც ბადის ნიმუში განათებისთვის აღარ გაითვალისწინება" msgid "View Bias" msgstr "ხედისკენ წანაცვლება" msgid "Offset sampling of the irradiance grid in the viewing direction to reduce light bleeding" msgstr "გამოსხივების ბადის სემპლირების აცდენა დათვალიერების მიმართულებით, სინათლის ჟონვის შესამცირებლად" msgid "Mask data-block defining mask for compositing" msgstr "კომპოზიტირებისთვის ნიღბის განსასაზღვრი ნიღბის მონაცემთა ბლოკი" msgid "Active Shape Index" msgstr "აქტიური ფორმის ინდექსი" msgid "Index of active layer in list of all mask's layers" msgstr "აქტიური შრის ინდექსი ნიღბის ყველა შრის სიაში" msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)" msgstr "ნიღბის ბოლო კადრი (სეკვენსერისთვის)" msgid "First frame of the mask (used for sequencer)" msgstr "ნიღბის პირველი კადრი (სეკვენსერისთვის)" msgid "Collection of layers which defines this mask" msgstr "ამნიღბის განმსაზღვრელი შრეების კოლექცია" msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering" msgstr "მასალის მონაცემთა ბლოკი, რომელიც რენდერისას გეომეტრიული ობიექტების გარეგნობას განსაზღვრავს" msgid "Clip Threshold" msgstr "მოკვეცის მიჯნა" msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold" msgstr "პიქსელი დარენდერდება მხოლოდ იმ შემთხვევაში, თუ მისი ალფა მნიშვნელობა ამ მიჯნის ზემოთაა" msgctxt "Material" msgid "Blend Mode" msgstr "შეზავების რეჟიმი" msgid "Blend Mode for Transparent Faces (Deprecated: use 'surface_render_method')" msgstr "შეზავების რეჟიმი გამჭვირვალე წახნაგებისთვის (არარეკომენდირებულია: გამოიყენე 'surface_render_method')" msgctxt "Material" msgid "Opaque" msgstr "გაუმჭვირვალი" msgid "Render surface without transparency" msgstr "დაარენდერე ზედაპირი გამჭვირვალობის გარეშე" msgctxt "Material" msgid "Alpha Clip" msgstr "ალფა მოკვეცა" msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)" msgstr "გამოიყენე ალფა მიჯნა ხილვადობის მოსაკვეცად (ბინარული ხილვადობა)" msgctxt "Material" msgid "Alpha Hashed" msgstr "ალფა ჰეშირებული" msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)" msgstr "გამოიყენე ხმაური ბინარულ ხილვადობაში გაფანტული ხმაურის დასამატებლად (კარგად მუშაობს მრავალნიმუშთან)" msgctxt "Material" msgid "Alpha Blend" msgstr "ალფა შეზავება" msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture" msgstr "ტექსტურის ალფა არხის მიხედვით დაარენდერე მრავალკუთხედები გამჭვირვალედ" msgid "Cycles Material Settings" msgstr "Cycles-ის მასალის ანაწყობები" msgid "Cycles material settings" msgstr "Cycles-ის მასალის ანაწყობები" msgid "Diffuse Color" msgstr "დიფუზიური ფერი" msgid "Diffuse color of the material" msgstr "მასალის დიფუზიური ფერი" msgid "Displacement Method" msgstr "გადანაცვლების მეთოდი" msgid "Method to use for the displacement" msgstr "გადასანაცვლებლად გამოსაყენებელი მეთოდი" msgid "Bump Only" msgstr "მხოლოდ ამობურცულობა" msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement" msgstr "ამობურცულობის რუკა გადანაცვლების გარეგნული სიმულაციისთვის" msgid "Displacement Only" msgstr "მხოლოდ გადანაცვლება" msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision" msgstr "გამოიყენე მხოლოდ ზედაპირის ჭეშმარიტი გადანაცვლება, საჭიროებს კარგ დაყოფას" msgid "Displacement and Bump" msgstr "გადანაცვლება და ამობურცულობა" msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail" msgstr "ნამდვილი გადანაცვლებისა და ამობურცულობის დატანის კომბინაცია უფრო წვრილმანი დეტალების მისაღებად" msgid "Grease Pencil Settings" msgstr "გრიზ ფენსილის ანაწყობები" msgid "Grease Pencil color settings for material" msgstr "გრიზ ფენსილის ფერის ანაწყობები მასალისთვის" msgid "Is Grease Pencil" msgstr "თუა გრიზ ფენსილი" msgid "True if this material has Grease Pencil data" msgstr "ჭეშმარიტია, თუ ამ მასალას გააჩნია გრიზ ფენსილის მონაცემები" msgid "Line Color" msgstr "ხაზის ფერი" msgid "Line color used for Freestyle line rendering" msgstr "Freestyle-ის ხაზის რენდერისთვის გამოყენებული ხაზის ფერი" msgid "Line Priority" msgstr "ხაზის პრიორიტეტულობა" msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries" msgstr "მასალების საზღვრებთან გამოიყენება ხაზის შედარებით მაღალი პრიორიტეტის ფერი" msgid "Line Art Settings" msgstr "ლაინ არტის ანაწყობები" msgid "Line Art settings for material" msgstr "ლაინ არტის ანაწყობები მასალისთვის" msgid "Max Vertex Displacement" msgstr "წვეროს მაქს. გადანაცვლება" msgid "The max distance a vertex can be displaced. Displacements over this threshold may cause visibility issues." msgstr "მაქსიმალური მანძილი, რომელზეც წვეროს შეუძლია გადანაცვლება. ამ მიჯნას გადაცილებულმა გადანაცვლებებმა შეიძლება, ხილვადობის პრობლემები გამოიწვიოს." msgid "Metallic" msgstr "ლითონური" msgid "Amount of mirror reflection for raytrace" msgstr "სარკის მიერ არეკლვის ოდენობა სხივების მიდევნებისთვის" msgid "Node tree for node based materials" msgstr "კვანძოვანი ხე კვანძოვანი მასალებისთვის" msgid "Active Paint Texture Index" msgstr "აქტიური სახატავი ტექსტურის ინდექსი" msgid "Index of active texture paint slot" msgstr "აქტიური სახატავი ტექსტურის სლოტის ინდექსი" msgid "Clone Paint Texture Index" msgstr "კლონირებადი სახატავი ტექსტურის ინდექსი" msgid "Index of clone texture paint slot" msgstr "კლონირებადი სახატავი ტექსტურის ინდექსი" msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass" msgstr "ინდექსის ნომერი სარენდერო გადავლისთვის \"Material Index\"" msgctxt "Material" msgid "Preview Render Type" msgstr "გადახედვის რენდერის ტიპი" msgid "Type of preview render" msgstr "გადახედვის რენდერის ტიპი" msgctxt "Material" msgid "Flat" msgstr "ბრტყელი" msgid "Flat XY plane" msgstr "ბრტყელი XY სიბრტყე" msgctxt "Material" msgid "Sphere" msgstr "სფერო" msgctxt "Material" msgid "Cube" msgstr "კუბი" msgid "Cube" msgstr "კუბი" msgctxt "Material" msgid "Hair" msgstr "თმა" msgid "Hair strands" msgstr "თმის ღერები" msgctxt "Material" msgid "Shader Ball" msgstr "იერფერის ბურთი" msgid "Shader ball" msgstr "იერფერის ბურთი" msgctxt "Material" msgid "Cloth" msgstr "ქსოვილი" msgid "Cloth" msgstr "ქსოვილი" msgctxt "Material" msgid "Fluid" msgstr "დენადი ნივთიერება" msgid "Refraction Depth" msgstr "გარდატეხის სიღრმე" msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction events (0 is disabled) (Deprecated)" msgstr "გარდატეხის ორი მოვლენის გამოსათვლელად დაადგინე ობიექტის მიახლოებითი სისქე (0 ნიშნავს გათიშვას) (არარეკომენდირებული)" msgid "Roughness of the material" msgstr "მასალის ხეშეშობა" msgid "Show Backface" msgstr "უკუმხრის ჩვენება" msgid "Render multiple transparent layers (may introduce transparency sorting problems) (Deprecated: use 'use_tranparency_overlap')" msgstr "დაარენდერე რამდენიმე გამჭვირვალე შრე (შეიძლება წარმოშვას გამჭვირვალობის დახარისხებასთან დაკავშირებული პრობლემები) (არარეკომენდირებულია: გამოიყენე 'use_transparency_overlap')" msgid "Specular Color" msgstr "სპეკულარული ფერი" msgid "Specular color of the material" msgstr "მასალის სპეკულარული ფერი" msgid "Specular" msgstr "სპეკულარული" msgid "How intense (bright) the specular reflection is" msgstr "რამდენად ინტენსიურია (კაშკაშაა) სპეკულარული ანარეკლი" msgid "Surface Render Method" msgstr "ზედაპირის რენდერის მეთოდი" msgid "Controls the blending and the compatibility with certain features" msgstr "აკონტროლებს შეზავებასა და თავსებადობას გარკვეულ მახასიათებლებთან" msgid "Dithered" msgstr "დიზერინგით" msgid "Allows for grayscale hashed transparency, and compatible with render passes and raytracing. Also known as deferred rendering." msgstr "უშვებს ნაცრისფერი სკალის ჰეშირებულ გამჭვირვალობას, და თავსებადია რენდერის გადავლებსა და სხივების მიდევნებასთან. ასევე ცნობილია, როგორც დაყოვნებული დარენდერება." msgid "Blended" msgstr "შეზავებული" msgid "Allows for colored transparency, but incompatible with render passes and raytracing. Also known as forward rendering." msgstr "უშვებს ფერად გამჭვირვალობას, მაგრამ შეუთავსებელია რენდერის გადავლებსა და სხივების მიდევნებასთან. ასევე ცნობილია, როგორც პირდაპირი დარენდერება." msgid "Texture Slot Images" msgstr "ტექსტურის სლოტის გამოსახულებები" msgid "Texture images used for texture painting" msgstr "ტექსტურული გამოსახულებები ტექსტურის ხატვისთვის" msgid "Texture Slots" msgstr "ტექსტურების სლოტები" msgid "Thickness Mode" msgstr "სისქის რეჟიმი" msgid "Approximation used to model the light interactions inside the object" msgstr "ობიექტის შიგნით სინათლის ურთიერთქმედებების მოდელირებისთვის გამოყენებული აპროქსიმაცია" msgid "Approximate the object as a sphere whose diameter is equal to the thickness defined by the node tree" msgstr "მოახდინე ობიექტის აპროქსიმაცია სფეროდ, რომლის დიამეტრიც უდრის კვანძოვანი ხის მიერ განსაზღვრულ სისქეს" msgid "Slab" msgstr "ფილა" msgid "Approximate the object as an infinite slab of thickness defined by the node tree" msgstr "მოახდინე ობიექტის აპროქსიმაცია უსასრულო ფილად კვანძოვანი ხის მიერ განსაზღვრული სისქით" msgid "Backface Culling" msgstr "უკუმხრის წახნაგების გამოხშირვა" msgid "Use back face culling to hide the back side of faces" msgstr "წახნაგების უკანა მხრის დასამალად გამოიყენე უკუმხრის წახნაგების გამოხშირვა" msgid "Light Probe Volume Backface Culling" msgstr "სინათლის ზონდის მოცულობის უკუმხრის გამოხშირვა" msgid "Consider material single sided for light probe volume capture. Additionally helps rejecting probes inside the object to avoid light leaks." msgstr "სინათლის ზონდის მოცულობის დასაფიქსირებლად მასალა ცალმხრივად ჩათვალე. დამატებით ეხმარება ობიექტის შიგნით მყოფი ზონდების უგულვებელყოფა სინათლის გაჟონვის თავიდან ასაცილებლად." msgid "Shadow Backface Culling" msgstr "უკუმხრის ჩრდილის გამოხშირვა" msgid "Use back face culling when casting shadows" msgstr "ჩრდილების დაცემისას გამოიყენე უკუმხრის გამოხშირვა" msgid "Use shader nodes to render the material" msgstr "მასალების დასარენდერებლად გამოიყენე იერფერების კვანძები" msgid "Preview World" msgstr "გადახედვის სამყარო" msgid "Use the current world background to light the preview render" msgstr "რენდერის გადახედვის გასანათებლად გამოიყენე ამჟამინდელი სამყაროს ფონი" msgid "Raytrace Transmission" msgstr "სხივების მიდევნების გავლა" msgid "Use raytracing to determine transmitted color instead of using only light probes. This prevents the surface from contributing to the lighting of surfaces not using this setting." msgstr "გატარებული ფერის დასადგენად გამოიყენე სხივების მიდევნება და არა მხოლოდ სინათლის ზონდები. ეს ხელს უშლის ზედაპირს, წვლილი შეიტანოს იმ ზედაპირთა განათებაში, რომლებიც ამ ანაწყობს არ იყენებს." msgid "Use raytracing to determine transmitted color instead of using only light probes. This prevents the surface from contributing to the lighting of surfaces not using this setting. Deprecated: use 'use_raytrace_refraction'." msgstr "გატარებული ფერის დასადგენად გამოიყენე სხივების მიდევნება და არა მხოლოდ სინათლის ზონდები. ეს ხელს უშლის ზედაპირს, წვლილი შეიტანოს იმ ზედაპირთა განათებაში, რომლებიც ამ ანაწყობს არ იყენებს არარეკომენდირებულია: გამოიყენე 'use_raytrace_refraction'." msgid "Subsurface Translucency" msgstr "ზედაპირქვეშა შუქგამტარობა" msgid "Add translucency effect to subsurface (Deprecated)" msgstr "დაამატე შუქგამტარობის ეფექტი ზედაპირქვეშას (არარეკომენდირებულია)" msgid "Thickness From Shadow" msgstr "სისქე ჩრდილისგან" msgid "Use the shadow maps from shadow casting lights to refine the thickness defined by the material node tree" msgstr "გამოიყენე ჩრდილის რუკები ჩრდილების დამგდები სინათლეებისგან, რათა სრულყო მასალების კვანძოვანი ხის მიერ განსაზღვრული სისქე" msgid "Use Transparency Overlap" msgstr "გამჭვირვალობის პირგადადების გამოყენება" msgid "Render multiple transparent layers (may introduce transparency sorting problems)" msgstr "დაარენდერე რამდენიმე გამჭვირვალე შრე (შეიძლება წარმოშვას გამჭვირვალების დახარისხებასთან დაკავშირებული პრობლემები)" msgid "Transparent Shadows" msgstr "გამჭვირვალე ჩრდილები" msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows" msgstr "ამ მასალისთვის გამოიყენე გამჭვირვალე ჩრდილები, თუ იგი გამჭვირვალე BSDF-ს შეიცავს; გათიშვის შემთხვევაში რენდერირება უფრო სწრაფი იქნება, მაგრამ ჩრდილები არ იქნება აკურატული" msgid "Volume Intersection Method" msgstr "მოცულობის გადაკვეთის მეთოდი" msgid "Determines which inner part of the mesh will produce volumetric effect" msgstr "განსაზღვრავს, თუ მეშის რომელი შიდა ნაწილი წარმოშობს მოცულობით ეფექტს" msgid "Fast" msgstr "სწრაფი" msgid "Each face is considered as a medium interface. Gives correct results for manifold geometry that contains no inner parts." msgstr "თითოეული წახნაგი მასალათა მაკავშირებლად ითვლება. სწორ შედეგებს იძლევა მრავალსახეობრივი გეომეტრიისთვის, რომელიც შინაგან ნაწილებს არ შეიცავს." msgid "Accurate" msgstr "აკურატული" msgid "Faces are considered as medium interface only when they have different consecutive facing. Gives correct results as long as the max ray depth is not exceeded. Have significant memory overhead compared to the fast method." msgstr "წახნაგები მაკავშირებლად რგოლად ითვლება მხოლოდ მაშინ, როცა სხვადასხვა თანმიმდევრული მიმართულებები აქვთ. სწორ შედეგს იძლევა სხივების მაქსიმალური სიღრმის გადაჭარბებამდე. სწრაფ მეთოდთან შედარებით მეხსიერების მნიშვნელოვანი გადახარჯვა აქვს." msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces" msgstr "მეშის მონაცემთა ბლოკები, რომლებიც გეომეტრიულ ზედაპირებს განსაზღვრავენ" msgid "Corner Normals" msgstr "კუთხის ნორმალები" msgid "The \"slit\" normal direction of each face corner, influenced by vertex normals, sharp faces, sharp edges, and custom normals. May be empty." msgstr "წახნაგის ყოველი კუთხის \"გახლეჩილი\" ნორმალის მიმართულება, წვეროთა ნორმალების, მკვეთრი წახნაგების, მკვეთრი წიბოებისა და მორგებული ნორმალების ზეგავლენით. შეიძლება, ცარიელი იყოს." msgid "Edges" msgstr "წიბოები" msgid "Edges of the mesh" msgstr "მეშის წიბოები" msgid "Has Custom Normals" msgstr "აქვს მორგებული ნორმალები" msgid "True if there is custom normal data for this mesh" msgstr "ჭეშმარიტია, თუ ამ მეშისთვის მორგებული ნორმალების მონაცემები არსებობს" msgid "Triangle Faces" msgstr "სამკუთხედი წახნაგები" msgid "The face index for each loop triangle" msgstr "წახნაგის ინდექსი მარყუჟის ყოველი სამკუთხედისთვის" msgid "Loop Triangles" msgstr "მარყუჟის სამკუთხედები" msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles" msgstr "მეშის მრავალკუთხედების სამკუთხედებად დამოზაიკება" msgid "Loops" msgstr "მარყუჟები" msgid "Loops of the mesh (face corners)" msgstr "მეშის მარყუჟები (მრავალკუთხედის კუთხეები)" msgid "Normal Domain" msgstr "ნორმალის სამოქმედო არეალი" msgid "The attribute domain that gives enough information to represent the mesh's normals" msgstr "ატრიბუტის სამოქმედო არე, რომელიც საკმარის ინფორმაციას იძლევა მეშის ნორმალების წარმოსადგენად" msgid "Corner" msgstr "კუთხე" msgid "Polygon Normals" msgstr "მრავალკუთხედის ნორმალები" msgid "The normal direction of each face, defined by the winding order and position of its vertices" msgstr "თითოეული წახნაგის ნორმალის მიმართულება, მისი წვეროების წრიული თანმიმდევრობისა და პოზიციების მიხედვით" msgid "Polygons" msgstr "მრავალკუთხედები" msgid "Polygons of the mesh" msgstr "მეშის მრავალკუთხედები" msgid "Radial Symmetry Count" msgstr "რადიალური სიმეტრიის რიცხვი" msgid "Number of mirrored regions around a central axis" msgstr "ცენტრალური ღერძის გარშემო სარკისებურად გამეორებული მონაკვეთების რიცხვი" msgid "Remesh Mode" msgstr "მეშის გარდასახვის რეჟიმი" msgid "Voxel" msgstr "ვოქსელი" msgid "Use the voxel remesher" msgstr "გამოიყენე მეშის ვოქსელური გარდამქმნელი" msgid "Quad" msgstr "ოთხკუთხა" msgid "Use the quad remesher" msgstr "გამოიყენე ოთხკუთხა მეშის გარდამსახველი" msgid "Adaptivity" msgstr "ადაპტირებადობა" msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles." msgstr "ამცირებს წახნაგების საბოლოო რიცხვს გეომეტრიის გამარტივებით იქ, სადაც დეტალები არაა საჭირო, წარმოქმნის სამკუთხედებს. 0-ზე დიდი მნიშვნელობა თიშავს პოლუსების შესწორებას." msgid "Voxel Size" msgstr "ვოქსელების ზომა" msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details." msgstr "მოცულობის შეფასებისთვის გამოყენებული ვოქსელის ზომა ობიექტის სივრცეში. უფრო მცირე მნიშვნელობები უფრო წვრილმან დეტალებს ინარჩუნებენ." msgid "Skin Vertices" msgstr "გარეკანის წვეროები" msgid "All skin vertices" msgstr "გარეკანის ყველა წვერო" msgid "Texture Space Mesh" msgstr "ტექსტურული სივრცის მეში" msgid "Derive texture coordinates from another mesh" msgstr "გამოიტანე ტექსტურული კოორდინატები სხვა მეშიდან" msgid "Texture space location" msgstr "ტექსტურული სივრცის მდებარეობა" msgid "Texture space size" msgstr "ტექსტურული სივრცის ზომა" msgid "Texture Mesh" msgstr "ტექსტურის მეში" msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)" msgstr "გამოიყენე სხვა მეში ტექსტურის ინდექსებისთვის (წვეროთა ინდექსები გამწკრივებული უნდა იყოს)" msgid "Selected Edge Total" msgstr "მონიშნული გვერდების ჯამი" msgid "Selected edge count in editmode" msgstr "მონიშნული წიბოების რაოდენობა რედაქტირების რეჟიმში" msgid "Selected Face Total" msgstr "მონიშნული წახნაგების ჯამი" msgid "Selected face count in editmode" msgstr "მონიშნული წახნაგების რაოდენობა რედაქტირების რეჟიმში" msgid "Selected Vertex Total" msgstr "მონიშნულ წვეროთა ჯამი" msgid "Selected vertex count in editmode" msgstr "მონიშნული წვეროების რაოდენობა რედაქტირების რეჟიმში" msgid "Topology Mirror" msgstr "ტოპოლოგიური სარკე" msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)" msgstr "გამოიყენე ტოპოლოგიაზე დაფუძნებული სარკისებრი არეკლვა (როდესაც მეშის ორივე მხარეს აქვს ერთგვაროვანი, უნიკალური ტოპოლოგია)" msgid "Mirror Vertex Groups" msgstr "წვეროთა ჯგუფების სარკისებური არეკლვა" msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting. The symmetry axis is determined by the symmetry settings." msgstr "ხატვისას გაასარკისებურე მარცხენა/მარჯვენა წვეროთა ჯგუფები. სიმეტრიის ღერძი დგინდება სიმეტრიის ანაწყობებით." msgid "Bone Selection" msgstr "ძვლების მონიშვნა" msgid "Bone selection during painting" msgstr "ძვლების მონიშვნა ხატვისას" msgid "Paint Mask" msgstr "ხატვის ნიღაბი" msgid "Face selection masking for painting" msgstr "წახნაგების მონიშვნის შენიღბვა ხატვისთვის" msgid "Vertex Selection" msgstr "წვეროთა მონიშვნა" msgid "Vertex selection masking for painting" msgstr "წვეროთა მონიშვნის შენიღბვა ხატვისთვის" msgid "Fix Poles" msgstr "პოლუსების შესწორება" msgid "Produces fewer poles and a better topology flow" msgstr "ქმნის ნაკლებ პოლუსებს და უკეთეს ტოპოლოგიური მიმდინარეობა" msgid "Preserve Attributes" msgstr "ატრიბუტების შენარჩუნება" msgid "Transfer all attributes to the new mesh" msgstr "გადაიტანე ყველა ატრიბუტი ახალ მეშზე" msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh" msgstr "აპროეცირებს მეშს მოცულობისა და ორიგინალი მეშის დეტალების შესანარჩუნებლად" msgid "Clone UV Loop Layer" msgstr "UV მარყუჟის შრის კლონირება" msgid "UV loop layer to be used as cloning source" msgstr "კლონირების წყაროდ გამოსაყენებელი UV მარყუჟის შრე" msgid "Clone UV Loop Layer Index" msgstr "UV მარყუჟის შრის ინდექსის კლონირება" msgid "Clone UV loop layer index" msgstr "UV მარყუჟის შრის ინდექსის კლონირება" msgid "Mask UV Loop Layer" msgstr "UV მარყუჟის შრის შენიღბვა" msgid "UV loop layer to mask the painted area" msgstr "UV მარყუჟის შრე მოხატული არეს შესანიღბად" msgid "Mask UV Loop Layer Index" msgstr "UV მარყუჟის შრის ინდექსის შენიღბვა" msgid "Mask UV loop layer index" msgstr "შენიღბე UV მარყუჟის შრის ინდექსი" msgid "UV Loop Layers" msgstr "UV მარყუჟის შრეები" msgid "All UV loop layers" msgstr "UV მარყუჟის ყველა შრე" msgid "Vertex Colors" msgstr "წვეროს ფერები" msgid "Legacy vertex color layers. Deprecated, use color attributes instead." msgstr "წვეროთა ფერების ძველებური შრეები. არარეკომენდირებულია, ამის ნაცვლად გამოიყენე ფერის ატრიბუტი." msgid "Vertex Normals" msgstr "წვეროთა ნორმალები" msgid "The normal direction of each vertex, defined as the average of the surrounding face normals" msgstr "თითოეული წვეროს ნორმალის მიმართულება, განსაზღვრული გარშემომყოფი წახნაგების ნორმალების საშუალოდ" msgid "Vertices" msgstr "წვეროები" msgid "Vertices of the mesh" msgstr "მეშის წვეროები" msgid "Metaball data-block to define blobby surfaces" msgstr "მეტაბურთის მონაცემთა ბლოკი დაბუშტული ზედაპირების გამოსაკვეთად" msgid "Metaball elements" msgstr "მეტაბურთის ელემენტები" msgid "Render Size" msgstr "რენდერის ზომა" msgid "Polygonization resolution in rendering" msgstr "გამრავალკუთხედების გარჩევადობა რენდერში" msgid "Viewport Size" msgstr "სარკმლის ზომა" msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport" msgstr "გამრავალკუთხედების გარჩევადობა 3D სარკმელში" msgid "Influence of metaball elements" msgstr "მეტაბურთის ელემენტების ზეგავლენა" msgid "Update" msgstr "განახლება" msgid "Metaball edit update behavior" msgstr "მეტაბურთის განახლებასთან დაკავშირებული ქცევა რედაქტირების დროს" msgid "While editing, update metaball always" msgstr "რედაქტირების განმავლობაში მუდმივად განაახლე მეტაბურთი" msgid "While editing, update metaball in half resolution" msgstr "რედაქტირების განმავლობაში განაახლე მეტაბურთი განახევრებული გარჩევადობით" msgid "While editing, update metaball without polygonization" msgstr "რედაქტირების განმავლობაში განაახლე მეტაბურთი გამრავალკუთხედების გარეშე" msgid "While editing, don't update metaball at all" msgstr "რედაქტირების განმავლობაში საერთოდ ნუ განაახლებ მეტაბურთს" msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file" msgstr "ვიდეო კლიპის მონაცემთა ბლოკი, რომელიც გარეგან ვიდეო ფაილზე მიუთითებს" msgid "Annotation data for this movie clip" msgstr "ანოტაციის მონაცემები ამ ვიდეო კლიპისთვის" msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering" msgstr "ასახვის პროპორცია ამ კლიპისთვის, რენდერზე ზემოქმედება არა აქვს" msgid "Filename of the movie or sequence file" msgstr "ვიდეოს, ან თანამიმდევრობის ფაილის სახელი" msgid "Frame Rate" msgstr "კადრების სიხშირე" msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second" msgstr "ვიდეო კლიპის კადრების აღმოჩენილი სიხშირე წამ/კადრში" msgid "Detected duration of movie clip in frames" msgstr "ვიდეო კლიპის აღმოჩენილი ხანგრძლივობა კადრებში" msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)" msgstr "ჩანაწერის პირველი კადრის აცდენა ფაილის სახელთან მიმართებაში (მხოლოდ ჩანაწერის ჩატვირთვაზე ზემოქმედებს, კლიპთან ასოცირებულ მონაცემებს არ ცვლის)" msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)" msgstr "გლობალური სცენის იმ კადრის ნომერი, რომელზეც ეს ვიდეო იწყებს დაკვრას (ზემოქმედებს კლიპთან ასოცირებულ მონაცემებზე)" msgid "Width and height in pixels, zero when image data cannot be loaded" msgstr "სიგანე და სიმაღლე პიქსელებში, ნულია, როცა გამოსახულების ჩატვირთვა ვერ ხერხდება" msgid "Where the clip comes from" msgstr "საიდან მოდის კლიპი" msgid "Movie File" msgstr "ვიდეო ფაილი" msgid "Use Proxy / Timecode" msgstr "გამოიყენე პროქსი / დროის კოდირება" msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip" msgstr "გამოიყენე გადახედვის პროქსი და/ან დროის კოდირების ინდექსი ამ კლიპისთვის" msgid "Proxy Custom Directory" msgstr "პროქსის მორგებული დირექტორია" msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)" msgstr "შექმენი პროქსი გამოსახულებები მორგებულ დირექტორიაში (ნაგულისხმები საქაღალდეა ვიდეოს მდებარეობა)" msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing" msgstr "კვანძოვანი ხე, რომელიც შედგება შეფერადებისთვის, ტექსტურებისა და კომპოზიტირებისთვის გამოყენებული ურთიერთდაკავშირებული კვანძებისგან" msgid "Annotation data" msgstr "ანოტაციის მონაცემები" msgid "The node tree label" msgstr "კვანძოვანი ხის ჭდე" msgid "Use Group Interface" msgstr "ჯგუფის ინტერფეისის გამოყენება" msgid "Determines the visibility of some UI elements related to node groups" msgstr "ადგენს კვანძთა კგუფებთან დაკავშირებული UI-ს ზოგიერთი ელემენტის ხილულობას" msgid "Color Tag" msgstr "ფერის ტეგი" msgid "Color tag of the node group which influences the header color" msgstr "იმ კვანძთა ჯგუფის ფერის ეტიკეტი, რომელიც ზეგავლენას ახდენს კოლონტიტულის ფერზე" msgid "Default color tag for new nodes and node groups" msgstr "ფერის ნაგულისხმები ტეგი ახალი კვანძებისა და კვანძთა ჯგუფებისთვის" msgid "Attribute" msgstr "ატრიბუტი" msgid "Converter" msgstr "კონვერტერი" msgid "Distort" msgstr "გამრუდება" msgid "Filter" msgstr "ფილტრი" msgid "Matte" msgstr "კაშე" msgid "Script" msgstr "სკრიპტი" msgid "Pattern" msgstr "ფაქტურა" msgid "Interface" msgstr "ინტერფეისი" msgid "Default Group Node Width" msgstr "ჯგუფის კვანძის ნაგულისხმები სიგანე" msgid "The width for newly created group nodes" msgstr "სიგანე ახლად შექმნილი ჯგუფის კვანძებისთვის" msgid "Description of the node tree" msgstr "კვანძოვანი ხის აღწერა" msgid "Interface declaration for this node tree" msgstr "ინტერფეისის დეკლარაცია ამ კვანძოვანი ხისთვის" msgid "Links" msgstr "ბმულები" msgid "Nodes" msgstr "კვანძები" msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)" msgstr "კვანძოვანი ხის ტიპი (არარეკომენდირებულია, bl_idname არის თავად კვანძოვანი ხის ტიპის იდენტიფიკატორი)" msgid "Undefined" msgstr "განუსაზღვრელი" msgid "Undefined type of nodes (can happen e.g. when a linked node tree goes missing)" msgstr "კვანძების განუსაზღვრელი ტიპი (შეიძლება მოხდეს, მაგ.: როცა დაკავშირებული კვანძოვანი ხე არ იძებნება)" msgid "Custom nodes" msgstr "მორგებული კვანძები" msgid "Shader nodes" msgstr "იერფერის კვანძები" msgid "Texture nodes" msgstr "ტექსტურის კვანძები" msgid "Compositing nodes" msgstr "კომპოზიტირების კვანძები" msgid "Geometry nodes" msgstr "გეომეტრიის კვანძები" msgid "The current location (offset) of the view for this Node Tree" msgstr "ხედის ამჟამინდელი მდებარეობა (აცდენა) ამ კვანძოვანი ხისთვის" msgid "Compositor Node Tree" msgstr "კომპოზიტორის კვანძთა ხე" msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing" msgstr "კვანძოვანი ხე, რომელიც შედგება დაკავშირებული კვანძებისგან, რომლებიც კომპოზიტირებისთვის გამოიყენება" msgid "Viewer Region" msgstr "მაჩვენებლის მონაკვეთი" msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop" msgstr "გამოიყენე ზღუდეები მაჩვენებლის კვანძებისა და კომპოზიტის ფონისთვის" msgid "Geometry Node Tree" msgstr "გეომეტრიის კვანძოვანი ხე" msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries" msgstr "კვანძოვანი ხე, რომელიც შედგება გეომეტრიებისთვის გამოყენებული ურთიერთდაკავშირებული კვანძებისგან" msgid "Edit" msgstr "რედაქტირება" msgid "The node group is used in edit mode" msgstr "კვანძთა ჯგუფი გამოიყენება რედაქტირების რეჟიმში" msgid "The node group is used in object mode" msgstr "კვანძთა ჯგუფი გამოიყენება ობიექტის რეჟიმში" msgid "The node group is used in paint mode" msgstr "კვანძთა ჯგუფი გამოიყენება ხატვის რეჟიმში" msgid "Sculpt" msgstr "ძერწვა" msgid "The node group is used in sculpt mode" msgstr "კვანძთა ჯგუფი გამოიყენება ძერწვის რეჟიმში" msgid "Modifier" msgstr "მოდიფიკატორი" msgid "The node group is used as a geometry modifier" msgstr "კვანძთა ჯგუფი გამოიყენება გეომეტრიის მოდიფიკატორად" msgid "Tool" msgstr "ხელსაწყო" msgid "The node group is used as a tool" msgstr "კვანძთა ჯგუფი გამოიყენება ხელსაწყოდ" msgid "The node group is used for curves" msgstr "კვანძთა ჯგუფი გამოიყენება წირებისთვის" msgid "The node group is used for Grease Pencil" msgstr "კვანძთა ჯგუფი გამოიყენება გრიზ ფენსილისთვის" msgid "Mesh" msgstr "მეში" msgid "The node group is used for meshes" msgstr "კვანძთა ჯგუფი გამოიყენება მეშებისთვის" msgid "Point Cloud" msgstr "წერტილების ღრუბელი" msgid "The node group is used for point clouds" msgstr "კვანძთა ჯგუფი გამოიყენება წერტილთა ღრუბლებისთვის" msgid "Show Manage Panel" msgstr "სამართავი პანელის ჩვენება" msgid "Turn on the option to display the manage panel when creating a modifier" msgstr "ჩართე მოდიფიკატორის შექმნისას სამართავი პანელის ასახვის საშუალება" msgid "Wait for Click" msgstr "დაწკაპუნების ლოდინი" msgid "Wait for mouse click input before running the operator from a menu" msgstr "მენიუდან ოპერატორის გაშვებამდე დაელოდე თაგვის დაწკაპუნების შეყვანას" msgid "Shader Node Tree" msgstr "იერფერის კვანძოვანი ხე" msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)" msgstr "კვანძოვანი ხე, რომელიც შედგება მასალებისთვის (და შეფერადების სხვა მონაცემთა ბლოკებისთვის) გამოყენებული ურთიერთდაკავშირებული კვანძებისგან" msgid "Texture Node Tree" msgstr "ტექსტურის კვანძოვანი ხე" msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures" msgstr "კვანძოვანი ხე, რომელიც შედგება ტექსტურებისთვის გამოყენებული ურთიერთდაკავშირებული კვანძებისგან" msgid "Object data-block defining an object in a scene" msgstr "ობიექტის მონაცემთა ბლოკი, რომელიც განსაზღვრავს ობიექტს სცენაში" msgid "Active Material" msgstr "აქტიური მასალა" msgid "Active material being displayed" msgstr "ასახული აქტიური მასალა" msgid "Active Material Index" msgstr "აქტიური მასალის ინდექსი" msgid "Index of active material slot" msgstr "აქტიური მასალის სლოტის ინდექსი" msgid "Active Selection Set" msgstr "მონიშვნების აქტიური ნაკრები" msgid "Index of the currently active selection set" msgstr "მონიშვნების ამჟამად აქტიური ნაკრების ინდექსი" msgid "Active Shape Key" msgstr "აქტიური ფორმის სოლი" msgid "Current shape key" msgstr "მიმდინარე ფორმის სოლი" msgid "Active Shape Key Index" msgstr "აქტიური ფორმის სოლის ინდექსი" msgid "Current shape key index" msgstr "მიმდინარე ფორმის სოლის ინდექსი" msgid "Add Rest Position" msgstr "უძრაობის პოზიციის დამატება" msgid "Add a \"rest_position\" attribute that is a copy of the position attribute before shape keys and modifiers are evaluated" msgstr "დაამატე \"უძრაობის პოზიციის\" ატრიბუტი, რომელიც ფორმის სოლებისა და მოდიფიკატორების შეფასებამდე არსებული პოზიციის ატრიბუტის ასლია" msgid "Bounding Box" msgstr "შემომსაზღვრელი ჩარჩო" msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available" msgstr "ობიექტის შემომსაზღვრელი ჩარჩო ობიექტის სივრცის კოორდინატებში, როცა მიუწვდომელია, ყველა მნიშვნელობა -1.0-ს უდრის" msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation" msgstr "ფიზიკის სიმულაციაში ობიექტის შემჯახებლად გამოყენების ანაწყობები" msgid "Object color and alpha, used when the Object Color mode is enabled" msgstr "ობიექტის ფერი და ალფა, გამოყენებული, როცა ობიექტის ფერის რეჟიმია ჩართული" msgid "Constraints" msgstr "ბორკილები" msgid "Constraints affecting the transformation of the object" msgstr "ბორკილები, რომლებიც ობიექტის გარდაქმნებზე მოქმედებს" msgid "Cycles Object Settings" msgstr "Cycles-ის ობიექტის ანაწყობები" msgid "Cycles object settings" msgstr "Cycles-ის ობიექტის ანაწყობები" msgid "Data" msgstr "მონაცემები" msgid "Object data" msgstr "ობიექტის მონაცემები" msgid "Delta Location" msgstr "დელტა მდებარეობა" msgid "Extra translation added to the location of the object" msgstr "ობიექტის მდებარეობას მიმატებული დამატებითი გადაადგილება" msgid "Delta Rotation (Euler)" msgstr "დელტა ბრუნვა (ეილერი)" msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)" msgstr "ობიექტის ბრუნვას მიმატებული დამატებითი ბრუნვა (როცა ეილერის ბრუნვები გამოიყენება)" msgid "Delta Rotation (Quaternion)" msgstr "დელტა ბრუნვა (კვატერნიონი)" msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)" msgstr "ობიექტის ბრუნვას მიმატებული დამატებითი ბრუნვა (როცა კვატერნიონის ბრუნვები გამოიყენება)" msgid "Delta Scale" msgstr "დელტა მასშტაბირება" msgid "Extra scaling added to the scale of the object" msgstr "ობიექტის მასშტაბს მიმატებული დამატებითი მასშტაბირება" msgid "" "Absolute bounding box dimensions of the object.\n" "Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data" msgstr "" "ობიექტის შემომსაზღვრელი ჩარჩოს აბსოლუტური ზომები\n" "ფრთხილად: მისთვის, ან მისი წევრებისთვის რამდენიმეჯერ მიყოლებით მიკუთვნება სწორად არ იმუშავებს, რადგან ამას განახლებული შეფასებული მონაცემები სჭირდება" msgid "Object Display" msgstr "ობიექტის ასახვა" msgid "Object display settings for 3D viewport" msgstr "ობიექტის ასახვის ანაწყობები 3D სარკმლისთვის" msgid "Display Bounds Type" msgstr "ზღუდეების ასახვის ტიპი" msgid "Object boundary display type" msgstr "ობიექტის ზღუდის ასახვის ტიპი" msgid "Display bounds as box" msgstr "ზღუდეების ასახვა კოლოფად" msgid "Display bounds as sphere" msgstr "ზღუდეების ასახვა სფეროდ" msgid "Cylinder" msgstr "ცილინდრი" msgid "Display bounds as cylinder" msgstr "ზღუდეების ასახვა ცილინდრად" msgid "Display bounds as cone" msgstr "ზღუდეების ასახვა კონუსად" msgid "Capsule" msgstr "კაფსულა" msgid "Display bounds as capsule" msgstr "ზღუდეების ასახვა კაფსულად" msgid "Display As" msgstr "ასახვა, როგორც" msgid "How to display object in viewport" msgstr "როგორ აისახოს ობიექტი სარკმელში" msgid "Bounds" msgstr "ზღუდეები" msgid "Display the bounds of the object" msgstr "ასახე ობიექტის ზღუდეები" msgid "Display the object as a wireframe" msgstr "ასახე ობიექტი მავთულბადედ" msgid "Solid" msgstr "მყარი" msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)" msgstr "ასახე ობიექტი მყარად (თუ მყარი ასახვა სარკმელში ნებადართულია)" msgid "Textured" msgstr "ტექსტურირებული" msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)" msgstr "ასახე ობიექტი ტექსტურებიანად (თუ ტექსტურები ნებადართულია სარკმელში)" msgid "Empty Display Size" msgstr "ცარიელის ასახვის ზომა" msgid "Size of display for empties in the viewport" msgstr "ცარიელების სარკმელში ასახვის ზომა" msgid "Empty Display Type" msgstr "ცარიელის ასახვის ტიპი" msgid "Viewport display style for empties" msgstr "სარკმელში ასახვის სტილი ცარიელებისთვის" msgid "Plain Axes" msgstr "მარტივი ღერძები" msgid "Arrows" msgstr "ისრები" msgid "Single Arrow" msgstr "ცალი ისარი" msgid "Circle" msgstr "წრე" msgid "Empty Image Depth" msgstr "ცარიელი გამოსახულების სიღრმე" msgid "Determine which other objects will occlude the image" msgstr "განსაზღვრე სხვა რომელი ობიექტები გადაეღობება გამოსახულებას" msgid "Origin Offset" msgstr "სათავის აცდენა" msgid "Origin offset distance" msgstr "სათავის აცდენის მანძილი" msgctxt "Image" msgid "Empty Image Side" msgstr "ცარიელი გამოსახულების მხარე" msgid "Show front/back side" msgstr "წაღმა/უკუღმა მხრის ჩვენება" msgctxt "Image" msgid "Both" msgstr "ორივე" msgctxt "Image" msgid "Front" msgstr "წაღმა" msgctxt "Image" msgid "Back" msgstr "უკუღმა" msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation" msgstr "ანაწყობები ფიზიკის სიმულაციაში ობიექტის ველად გამოყენებისთვის" msgid "Disable in Planar Light Probes" msgstr "გათიშვა სიბრტყულ სინათლის ზონდებში" msgid "Globally disable in planar light probes" msgstr "გლობალურად გათიშე სიბრტყულ სინათლის ზონდებში" msgid "Disable in Spherical Light Probes" msgstr "გათიშვა სფერულ სინათლის ზონდებში" msgid "Globally disable in spherical light probes" msgstr "გლობალურად გათიშე სფერულ სინათლის ზონდებში" msgid "Disable in Volume Probes" msgstr "გათიშვა მოცულობათა ზონდებში" msgid "Globally disable in volume probes" msgstr "გლობალურად გათიშე მოცულობის ზონდებში" msgid "Instance Collection" msgstr "კოლექციის ინსტანცია" msgid "Instance an existing collection" msgstr "არსებული კოლექციის ინსტანცირება" msgid "Instance Faces Scale" msgstr "ინსტანცირებული წახნაგების მასშტაბი" msgid "Scale the face instance objects" msgstr "წახნაგის ინსტანციის ობიექტის მასშტაბირება" msgid "Instance Type" msgstr "ინსტანციის ტიპი" msgid "If not None, object instancing method to use" msgstr "ობიექტის ინსტანცირების მეთოდი, თუ არცერთი-ზე არაა დაყენებული" msgid "Instantiate child objects on all vertices" msgstr "დააინსტანცირე შვილობილი ობიექტები ყველა წვეროზე" msgid "Faces" msgstr "წახნაგები" msgid "Instantiate child objects on all faces" msgstr "დააინსტანცირე შვილობილი ობიექტები ყველა წახნაგზე" msgid "Enable collection instancing" msgstr "ჩართე კოლექციის ინსტანცირება" msgid "Base from Instancer" msgstr "ფუძე მაინსტანცირებლიდან" msgid "Object comes from a instancer" msgstr "ობიექტი მოდის მაინსტანცირებლიდან" msgid "Base from Set" msgstr "ფუძე ნაკრებიდან" msgid "Object comes from a background set" msgstr "ობიექტი მოდის ფონური ნაკრებიდან" msgid "Holdout" msgstr "ალაგმული" msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render" msgstr "დაარენდერე ობიექტები ალაგმულად, ან კაშედ, გამოსახულებაში ნული ალფათი ხვრელის შექმნით, რომელიც კომპოზიტირებაში შეივსება ნამდვილი ჩანაწერით, ან სხვა რენდერით" msgid "Shadow Catcher" msgstr "ჩრდილის დამჭერი" msgid "Only render shadows and reflections on this object, for compositing renders into real footage. Objects with this setting are considered to already exist in the footage, objects without it are synthetic objects being composited into it." msgstr "დაარენდერე ჩრდილები და ანარეკლები მხოლოდ ამ ობიექტზე, რენდერების რეალურ ჩანაწერად კომპოზიტირებისთვის. ამ ანაწყობიანი ობიექტები ითვლება ჩანაწერში უკვე არსებულად, ობიექტები მის გარეშე კი სინთეტიკური ობიექტებია, რომლებიც მასში კომპოზიტირებით ჩაემატება." msgid "Light linking settings" msgstr "სინათლის მიბმის ანაწყობები" msgid "Lightgroup" msgstr "სინათლეთა ჯგუფი" msgid "Lightgroup that the object belongs to" msgstr "სინათლეთა ჯგუფი, რომელსაც ობიექტი მიეკუთვნება" msgid "Line Art" msgstr "ლაინ არტი" msgid "Line Art settings for the object" msgstr "ლაინ არტის ანაწყობები ობიექტისთვის" msgid "Location of the object" msgstr "ობიექტის მდებარეობა" msgid "Lock Location" msgstr "მდებარეობის დაბლოკვა" msgid "Lock editing of location when transforming" msgstr "დაბლოკე მდებარეობის რედაქტირება გარდაქმნისას" msgid "Lock Rotation" msgstr "ბრუნვის დაბლოკვა" msgid "Lock editing of rotation when transforming" msgstr "დაბლოკე ბრუნვის რედაქტირება გარდაქმნისას" msgid "Lock Rotation (4D Angle)" msgstr "ბრუნვის დაბლოკვა (4გ კუთხე)" msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming" msgstr "დაბლოკე ოთხ კომპონენტიანი ბრუნვის კომპონენტ 'კუთხე'-ს რედაქტირება გარდაქმნისას" msgid "Lock Rotations (4D)" msgstr "ბრუნვების დაბლოკვა (4D)" msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)" msgstr "დაბლოკე ოთხ კომპონენტიანი ბრუნვების რედაქტირება კომპონენტების მიერ (ეილერის მაგივრად)" msgid "Lock Scale" msgstr "მასშტაბის დაბლოკვა" msgid "Lock editing of scale when transforming" msgstr "დაბლოკე მასშტაბის რედაქტირება გარდაქმნისას" msgid "Material Slots" msgstr "მასალის სლოტები" msgid "Material slots in the object" msgstr "მასალის სლოტები ობიექტში" msgid "Input Matrix" msgstr "შემავალი მატრიცა" msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied" msgstr "მატრიცა მდებარეობაზე, ბრუნვასა და მასშტაბზე წვდომისთვის (დელტების ჩათვლით), ბორკილებისა და დაქვემდებარების გამოყენებამდე" msgid "" "Parent relative transformation matrix.\n" "Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone" msgstr "" "მშობლისადმი მიმართებითი გარდაქმნის მატრიცა.\n" "ფრთხილად: მხოლოდ ობიექტის დაქვემდებარებას ითვალისწინებს, ასე რომ, მაგ.: ძვლის დაქვემდებარების შემთხვევაში იღებ არმატურის ობიექტისადმი მიმართებით მატრიცას, და არა უშუალოდ მშობელ ძვალს" msgid "Parent Inverse Matrix" msgstr "მშობელი შექცეული მატრიცა" msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting" msgstr "ობიექტის მშობელი მატრიცის დაქვემდებარების დროინდელი ვერსიის შექცევა" msgid "Matrix World" msgstr "სამყაროს მატრიცა" msgid "Worldspace transformation matrix" msgstr "სამყაროს სივრცეში გარდაქმნის მატრიცა" msgid "Object interaction mode" msgstr "ობიექტის ურთიერთქმედების რეჟიმი" msgid "Object Mode" msgstr "ობიექტის რეჟიმი" msgid "Edit Mode" msgstr "რედაქტირების რეჟიმი" msgid "Pose Mode" msgstr "პოზირების რეჟიმი" msgid "Sculpt Mode" msgstr "ძერწვის რეჟიმი" msgid "Vertex Paint" msgstr "წვეროთა მოხატვა" msgid "Weight Paint" msgstr "წონის ხატვა" msgid "Texture Paint" msgstr "ტექსტურის ხატვა" msgid "Particle Edit" msgstr "ნაწილაკების რედაქტირება" msgid "Edit Grease Pencil Strokes" msgstr "გრიზ ფენსილის მონასმების რედაქტირება" msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes" msgstr "გრიზ ფენსილის მონასმების ძერწვა" msgid "Draw Mode" msgstr "ხატვის რეჟიმი" msgid "Paint Grease Pencil Strokes" msgstr "გრიზ ფენსილის მონასმების ხატვა" msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes" msgstr "გრიზ ფენსილის წონის ხატვის მონასმები" msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes" msgstr "გრიზ ფენსილის წვეროთა მოხატვის მონასმები" msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object" msgstr "მოდიფიკატორები, რომლებიც ობიექტის გეომეტრიულ მონაცემებზე მოქმედებენ" msgid "Motion Path" msgstr "მოძრაობის ტრაექტორია" msgid "Motion Path for this element" msgstr "მოძრაობის ტრაექტორია ამ ელემენტისთვის" msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation" msgstr "მშობელი ძვლის სახელი ძვლების ურთიერთდაქვემდებარების შემთხვევაში" msgid "Parent Type" msgstr "მშობლის ტიპი" msgid "Type of parent relation" msgstr "ურთიერთდაქვემდებარების ტიპი" msgid "The object is parented to an object" msgstr "ობიექტი ექვემდებარება სხვა ობიექტს" msgid "Lattice" msgstr "გისოსები" msgid "The object is parented to a lattice" msgstr "ობიექტი ექვემდებარება გისოსებს" msgid "The object is parented to a vertex" msgstr "ობიექტი ექვემდებარება წვეროს" msgid "3 Vertices" msgstr "3 წვერო" msgid "The object is parented to a bone" msgstr "ობიექტი ექვემდებარება ძვალს" msgid "Parent Vertices" msgstr "მშობელი წვეროები" msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation" msgstr "წვეროთა ინდექსები წვეროს დაქვემდებარების შემთხვევაში" msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass" msgstr "ინდექსის ნომერი სარენდერო გადავლა \"ობიექტის ინდექსი\"-სთვის" msgid "Pose" msgstr "პოზირება" msgid "Current pose for armatures" msgstr "ამჟამინდელი პოზა არმატურებისთვის" msgid "Rigid Body Settings" msgstr "უდრეკი სხეულის ანაწყობები" msgid "Settings for rigid body simulation" msgstr "ანაწყობები უდრეკი სხეულის სიმულაციისთვის" msgid "Rigid Body Constraint" msgstr "უდრეკი სხეულის ბორკილი" msgid "Constraint constraining rigid bodies" msgstr "უდრეკი სხეულების დამბორკავი ბორკილი" msgid "Rigify Owner Rig" msgstr "Rigify-ის მფლობელი რიგი" msgid "Rig that owns this object and may delete or overwrite it upon re-generation" msgstr "რიგი, რომელიც ფლობს ამ ობიექტს და შეუძლია, ხელახალი წარმოქმნის დროს წაშალოს იგი, ან ზედ გადააწეროს" msgid "Axis-Angle Rotation" msgstr "ღერძის კუთხის ბრუნვა" msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation" msgstr "ბრუნვის კუთხე ღერძის კუთხის ბრუნვის რეპრეზენტაციისთვის" msgid "Euler Rotation" msgstr "ეილერის ბრუნვა" msgid "Rotation in Eulers" msgstr "ბრუნვა ეილერებში" msgid "The kind of rotation to apply, values from other rotation modes are not used" msgstr "როგორი ბრუნვა უნდა დაედოს, სხვა ბრუნვების რეჟიმიდან სიდიდეები არ გამოიყენება" msgid "Quaternion (WXYZ)" msgstr "კვატერნიონი (WXYZ)" msgid "No Gimbal Lock" msgstr "გიმბალის გაჭედვის გარეშე" msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)" msgstr "ბრუნვის XYZ თანმიმდევრობა - გიმბალის გაჭედვისკენაა მიდრეკილი (ნაგულისხმები)" msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock" msgstr "ბრუნვის XZY თანმიმდევრობა - გიმბალის გაჭედვისკენაა მიდრეკილი" msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock" msgstr "ბრუნვის YXZ თანმიმდევრობა - გიმბალის გაჭედვისკენაა მიდრეკილი" msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock" msgstr "ბრუნვის YZX თანმიმდევრობა - გიმბალის გაჭედვისკენაა მიდრეკილი" msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock" msgstr "ბრუნვის ZXY თანმიმდევრობა - გიმბალის გაჭედვისკენაა მიდრეკილი" msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock" msgstr "ბრუნვის ZYX თანმიმდევრობა - გიმბალის გაჭედვისკენაა მიდრეკილი" msgid "Axis Angle" msgstr "ღერძის კუთხე" msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector" msgstr "ღერძის კუთხე (W+XYZ), განსაზღვრავს ბრუნვას 3D ვექტორით განსაზღვრული რომელიმე ღერძის გარშემო" msgid "Quaternion Rotation" msgstr "კვატერნიონული ბრუნვა" msgid "Rotation in Quaternions" msgstr "ბრუნვა კვატერნიონებში" msgid "Scaling of the object" msgstr "ობიექტის მასშტაბირება" msgid "Selection Sets" msgstr "მონიშვნების ნაკრებები" msgid "List of groups of bones for easy selection" msgstr "ძვლების ჯგუფთა სია იოლი მონიშვნისთვის" msgid "Shader Effects" msgstr "იერფერის ეფექტები" msgid "Effects affecting display of object" msgstr "ობიექტის ასახვაზე მოქმედი ეფექტები" msgid "Shadow Terminator Geometry Offset" msgstr "ჩრდილის ტერმინატორის გეომეტრიის აცდენა" msgid "Offset rays from the surface to reduce shadow terminator artifact on low poly geometry. Only affects triangles at grazing angles to light" msgstr "ააცდინე სხივები ზედაპირიდან, რათა შეამცირო ჩრდილის ტერმინატორის არტეფაქტი დაბალ პოლიგონალურ გეომეტრიაზე. მოქმედებს მხოლოდ სამკუთხედებზე სინათლესთან ახლო განაპირა კუთხეებზე" msgid "Shadow Terminator Normal Offset" msgstr "ჩრდილის ტერმინატორის ნორმალის აცდენა" msgid "Offset rays from the surface to reduce shadow terminator artifact on low poly geometry. Only affect triangles that are affected by the geometry offset" msgstr "ააცდინე სხივები ზედაპირიდან, რათა შეამცირო ჩრდილის ტერმინატორის არტეფაქტი დაბალ პოლიგონალურ გეომეტრიაზე. იმოქმედე მხოლოდ იმ სამკუთხედებზე, რომლებზეც გეომეტრიის აცდენა ახდენს გავლენას" msgid "Shadow Terminator Shading Offset" msgstr "ჩრდილის ტერმინატორის შეფერადების აცდენა" msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry" msgstr "უბიძგე ჩრდილის ტერმინატორს სინათლისკენ, რათა დამალო არტეფაქტები დაბალ პოლიგონალურ გეომეტრიაზე" msgid "Display All Edges" msgstr "ყველა წიბოს ასახვა" msgid "Display all edges for mesh objects" msgstr "ასახე ყველა წიბო მეშის ობიექტებისთვის" msgid "Display the object's origin and axes" msgstr "ასახე ობიექტის სათავე და ღერძები" msgid "Display Bounds" msgstr "ზღუდეების ასახვა" msgid "Display the object's bounds" msgstr "ასახე ობიექტის ზღუდეები" msgid "Display Only Axis Aligned" msgstr "მხოლოდ ღერძზე გასწორებულის ასახვა" msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis" msgstr "გამოსახულება მხოლოდ მაშინ ასახე, როცა ხედის ღერძთან გასწორებულია" msgid "Display in Orthographic Mode" msgstr "ორთოგრაფიულ რეჟიმში ასახვა" msgid "Display image in orthographic mode" msgstr "ასახე გამოსახულება ორთოგრაფიულ რეჟიმში" msgid "Display in Perspective Mode" msgstr "პერსპექტივის რეჟიმში ასახვა" msgid "Display image in perspective mode" msgstr "ასახე გამოსახულება პერსპექტივის რეჟიმში" msgid "Make the object display in front of others" msgstr "აიძულე ობიექტი, გამოჩნდეს დანარჩენების წინ" msgid "Render Instancer" msgstr "მაინსტანცირებლის დარენდერება" msgid "Make instancer visible when rendering" msgstr "გამოაჩინე მაინსტანცირებელი რენდერის დროს" msgid "Display Instancer" msgstr "მაინსტანცირებლის ასახვა" msgid "Make instancer visible in the viewport" msgstr "გამოაჩინე მაინსტანცირებელი სარკმელში" msgid "Display Name" msgstr "სახელის ასახვა" msgid "Display the object's name" msgstr "ასახე ობიექტის სახელი" msgid "Solo Active Shape Key" msgstr "აქტიური ფორმის სოლის გამოცალკევება" msgid "Only show the active shape key at full value" msgstr "სრული მნიშვნელობით მხოლოდ ფორმის აქტიური სოლი აჩვენე" msgid "Display Texture Space" msgstr "ტექსტურული სივრცის ასახვა" msgid "Display the object's texture space" msgstr "ასახე ობიექტის ტექსტურული სივრცე" msgid "Display Transparent" msgstr "გამჭვირვალობის ასახვა" msgid "Display material transparency in the object" msgstr "ასახე მასალის გამჭვირვალობა ობიექტში" msgid "Display the object's wireframe over solid shading" msgstr "ასახე ობიექტის მავთულბადე მყარი შეფერადების ზემოდან" msgid "Soft Body Settings" msgstr "რბილი სხეულის ანაწყობები" msgid "Settings for soft body simulation" msgstr "ანაწყობები რბილი სხეულის სიმულაციისთვის" msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)" msgstr "ღერძი, რომელიც \"წინაა\" გაშვერილი (გამოიყენება ინსტანციის წვეროებზე, როცა წვეროს ნორმალისადმი გასწორება გათიშულია)" msgid "Type of object" msgstr "ობიექტის ტიპი" msgctxt "ID" msgid "Surface" msgstr "ზედაპირი" msgctxt "ID" msgid "Hair Curves" msgstr "თმის წირები" msgctxt "ID" msgid "Empty" msgstr "ცარიელი" msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)" msgstr "ზევით აშვერილი ღერძი (გამოიყენება ინსტანციის წვეროებზე, როცა წვეროს ნორმალებისადმი გასწორება ჩართულია)" msgid "Camera Parent Lock" msgstr "კამერის მშობლის ბლოკი" msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead" msgstr "3D სარკმლის კამერის გარდაქმნის დაბლოკვა ხედში ზემოქმედებს ობიექტის მშობელზე" msgid "Dynamic Topology Sculpting" msgstr "დინამიკური ტოპოლოგიური ძერწვა" msgid "Use Alpha" msgstr "ალფას გამოყენება" msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)" msgstr "გამოიყენე ალფა შეზავება ალფა ტესტის მაგივრად (შეიძლება დახარისხების არტეფაქტები წარმოშვას)" msgid "Lights affect Grease Pencil object" msgstr "სინათლეები ზემოქმედებს გრიზ ფენსილის ობიექტზე" msgid "Scale to Face Sizes" msgstr "მასშტაბირება წახნაგთა ზომებით" msgid "Scale instance based on face size" msgstr "დაამასშტაბირე ინსტანცია წახნაგის ზომის მიხედვით" msgid "Orient with Normals" msgstr "ორიენტირება ნორმალებით" msgid "Rotate instance according to vertex normal" msgstr "აბრუნე ინსტანცია წვეროს ნორმალის მიხედვით" msgid "Enable mesh symmetry in the X axis" msgstr "ჩართე მეშის სიმეტრია X ღერძზე" msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis" msgstr "ჩართე მეშის სიმეტრია Y ღერძზე" msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis" msgstr "ჩართე მეშის სიმეტრია Z ღერძზე" msgid "Use Final Indices" msgstr "ფინალური ინდექსების გამოყენება" msgid "Use the final evaluated indices rather than the original mesh indices" msgstr "გამოიყენე საბოლოო გამოთვლილი ინდექსები და არა ორიგინალი მეშის ინდექსები" msgid "Shape Key Edit Mode" msgstr "ფორმის სოლების რედაქტირების რეჟიმი" msgid "Display shape keys in edit mode (for meshes only)" msgstr "ასახე ფორმის სოლები რედაქტირების რეჟიმში (მხოლოდ მეშებისთვის)" msgid "Use Simulation Cache" msgstr "სიმულაციის ქეშის გამოყენება" msgid "Cache frames during simulation nodes playback" msgstr "კადრების ქეშირება სიმულაციის კვანძების დაკვრისას" msgid "Vertex Groups" msgstr "წვეროთა ჯგუფები" msgid "Vertex groups of the object" msgstr "ობიექტის წვეროთა ჯგუფები" msgid "Camera Visibility" msgstr "ხილულობა კამერისთვის" msgid "Object visibility to camera rays" msgstr "ობიექტის ხილულობა კამერის სხივებისთვის" msgid "Diffuse Visibility" msgstr "ხილულობა დიფუზიისთვის" msgid "Object visibility to diffuse rays" msgstr "ობიექტის ხილულობა დიფუზიის სხივებისთვის" msgid "Glossy Visibility" msgstr "ხილულობა პრიალისთვის" msgid "Object visibility to glossy rays" msgstr "ობიექტის ხილულობა პრიალის სხივებისთვის" msgid "Shadow Visibility" msgstr "ხილულობა ჩრდილისთვის" msgid "Object visibility to shadow rays" msgstr "ობიექტის ხილულობა ჩრდილის სხივებისთვის" msgid "Transmission Visibility" msgstr "ხილულობა გავლისთვის" msgid "Object visibility to transmission rays" msgstr "ობიექტის ხილულობა გავლის სხივებისთვის" msgid "Volume Scatter Visibility" msgstr "მოცულობის გაბნევის ხილულობა" msgid "Object visibility to volume scattering rays" msgstr "ობიექტის ხილულობა მოცულობის გაბნევის სხივებისთვის" msgid "Particle Settings" msgstr "ნაწილაკთა ანაწყობები" msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems" msgstr "ნაწილაკთა ანაწყობები, გამოყენებადია ნაწილაკთა მრავალი სისტემისთვის" msgid "Active Instance Object" msgstr "აქტიური ინსტანციური ობიექტი" msgid "Active Instance Object Index" msgstr "აქტიური ინსტანციური ობიექტის ინდექსი" msgid "Degrees" msgstr "გრადუსები" msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment" msgstr "რამდენი გრადუსით უნდა მოუხვიოს ტრაექტორიამ, რომ ახალი სარენდერო სეგმენტი შექმნას" msgid "Pixel" msgstr "პიქსელი" msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment" msgstr "რამდენი პიქსელი უნდა დაფაროს ტრაექტორიამ, რომ ახალი სარენდერო სეგმენტი შექმნას" msgid "Angular Velocity" msgstr "კუთხოვანი სიჩქარე" msgid "Angular velocity amount (in radians per second)" msgstr "კუთხოვანი სიჩქარის ოდენობა (რადიანი წამში)" msgid "Angular Velocity Axis" msgstr "კუთხოვანი სიჩქარის ღერძი" msgid "What axis is used to change particle rotation with time" msgstr "რა ღერძი გამოიყენება დროთა განმავლობაში ნაწილაკთა ბრუნვის შესაცვლელად" msgid "Global X" msgstr "გლობალური X" msgid "Global Y" msgstr "გლობალური Y" msgid "Global Z" msgstr "გლობალური Z" msgid "Affect Children" msgstr "ზემოქმედება შვილობილებზე" msgid "Apply effectors to children" msgstr "ეფექტორების გამოყენება შვილობილებზე" msgid "Random Bending Stiffness" msgstr "დრეკის შემთხვევითი გახევება" msgid "Random stiffness of hairs" msgstr "თმის ღერების შემთხვევითი გახევება" msgid "Threshold of branching" msgstr "დატოტვის მიჯნა" msgid "Brownian" msgstr "ბრაუნის მოძრაობა" msgid "Amount of random, erratic particle movement" msgstr "ნაწილაკების შემთხვევითი, მერყევი მოძრაობის ოდენობა" msgid "Length of child paths" msgstr "შვილობილი ტრაექტორიების სიგრძე" msgid "Amount of particles left untouched by child path length" msgstr "შვილობილი ტრაექტორიის სიგრძის მიერ ხელშეუხებელი ნაწილაკების რაოდენობა" msgid "Parting Factor" msgstr "გაყოფის კოეფიციენტი" msgid "Create parting in the children based on parent strands" msgstr "შექმენი გაყოფა შვილობილებში მშობელი ღერების მიხედვით" msgid "Parting Maximum" msgstr "გაყოფის მაქსიმუმი" msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)" msgstr "მაქსიმალური კუთხე ძირიდან წვერამდე (წვერის მანძილი/ძირის მანძილი გრძელი თმისთვის)" msgid "Parting Minimum" msgstr "გაყრის მინიმუმი" msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)" msgstr "მინიმალური კუთხე ძირიდან წვერამდე (წვერის მანძილი/ძირის მანძილი გრძელი თმისთვის)" msgid "Children Per Parent" msgstr "შვილობილები თითო მშობელზე" msgid "Number of children per parent" msgstr "შვილობილთა რიცხვი თითო მშობელზე" msgid "Child Radius" msgstr "შვილობილის რადიუსი" msgid "Radius of children around parent" msgstr "შვილობილების რადიუსი მშობლის გარშემო" msgid "Child Roundness" msgstr "შვილობილის სიმრგვალე" msgid "Roundness of children around parent" msgstr "შვილობილების სიმრგვალე მშობლის გარშემო" msgid "Child Size" msgstr "შვილობილის ზომა" msgid "A multiplier for the child particle size" msgstr "მამრავლი შვილობილი ნაწილაკის ზომისთვის" msgid "Random Child Size" msgstr "შვილობილის შემთხვევითი ზომა" msgid "Random variation to the size of the child particles" msgstr "შვილობილი ნაწილაკის ზომის შემთხვევითი ვარიაცია" msgid "Children From" msgstr "შვილობილი აქედან" msgid "Create child particles" msgstr "შვილობილი ნაწილაკების შექმნა" msgid "Simple" msgstr "მარტივი" msgid "Interpolated" msgstr "ინტერპოლირებული" msgid "Clump Curve" msgstr "გროვის წირი" msgid "Curve defining clump tapering" msgstr "წირი, რომელიც განსაზღვრავს გროვის დავიწროებას" msgid "Clump" msgstr "გროვა" msgid "Clump Noise Size" msgstr "გროვის ხმაურის ზომა" msgid "Size of clump noise" msgstr "გროვის ხმაურის ზომა" msgid "Limit colliders to this collection" msgstr "შემოფარგლე შემჯახებლები ამ კოლექციით" msgid "Color Maximum" msgstr "ფერის მაქსიმუმი" msgid "Maximum length of the particle color vector" msgstr "ნაწილაკის ფერის ვექტორის მაქსიმალური სიგრძე" msgid "Total number of particles" msgstr "ნაწილაკების ჯამური რიცხვი" msgid "Adaptive Subframe Threshold" msgstr "ადაპტირებადი ქვეკადრის მიჯნა" msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range" msgstr "ფარდობითი მანძილი, რომლის გავლაც შეუძლია ნაწილაკს, სანამ მეტი ქვეკადრი დაჭირდება (სამიზნე კურანტის რიცხვი); 0.01-დან 0.03-ის ჩათვლით არის რეკომენდირებული დიაპაზონი" msgid "Long Hair" msgstr "გრძელი თმა" msgid "Calculate children that suit long hair well" msgstr "გამოთვალე მხოლოდ ის შვილობილები, რომლებიც გრძელ თმას უხდება" msgid "Damp" msgstr "დემპფირება" msgid "Amount of damping" msgstr "დემპფირების ოდენობა" msgid "Display Color" msgstr "ასახული ფერი" msgid "Display additional particle data as a color" msgstr "ასახე ნაწილაკების დამატებითი მონაცემები ფერად" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Particle Display" msgstr "ნაწილაკის ასახვა" msgid "How particles are displayed in viewport" msgstr "როგორ აისახება ნაწილაკები სარკმელში" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Rendered" msgstr "დარენდერებული" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Point" msgstr "წერტილი" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Circle" msgstr "წრე" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Cross" msgstr "ურთიერთკვეთა" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Axis" msgstr "ღერძი" msgid "Percentage of particles to display in 3D view" msgstr "3D ხედში ასასახი ნაწილაკების პროცენტული რაოდენობა" msgid "Size of particles on viewport" msgstr "ნაწილაკების ზომა სარკმელში" msgid "Steps" msgstr "საფეხურები" msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)" msgstr "რამდენი საფეხურით აისახება ტრაექტორიები (ხარისხად 2)" msgid "Distribution" msgstr "განაწილება" msgid "How to distribute particles on selected element" msgstr "როგორ განაწილდეს ნაწილაკები მონიშნულ ელემენტებზე" msgid "Jittered" msgstr "ნარყევი" msgid "Amount of air drag" msgstr "ჰაერის წინაღობის ოდენობა" msgid "Stiffness" msgstr "გახევება" msgid "Hair stiffness for effectors" msgstr "თმის გახევება ეფექტორებისთვის" msgid "Effector Number" msgstr "ეფექტორთა რიცხვი" msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)" msgstr "რამდენი ნაწილაკია ეფექტორი (0 ყველა ნაწილაკია)" msgid "Emit From" msgstr "გამომცემი" msgid "Where to emit particles from" msgstr "საიდან უნდა გამოიცეს ნაწილაკები" msgid "Give the starting velocity a random variation" msgstr "მიეცი საწყის სიჩქარეს შემთხვევითი ვარიაცია" msgid "SPH Fluid Settings" msgstr "SPH დენადი ნივთიერების ანაწყობები" msgid "Force Field 1" msgstr "ძალის ველი 1" msgid "Force Field 2" msgstr "ძალის ველი 2" msgid "Frame number to stop emitting particles" msgstr "იმ კადრის ნომერი, რომელზეც ნაწილაკების გამოცემა უნდა შეწყდეს" msgid "Frame number to start emitting particles" msgstr "იმ კადრის ნომერი, რომელზეც ნაწილაკების გამოცემა უნდა დაიწყოს" msgid "Grid Randomness" msgstr "ბადის შემთხვევითობა" msgid "Add random offset to the grid locations" msgstr "დაამატე შემთხვევითი აცდენა ბადის მდებარეობებს" msgid "The resolution of the particle grid" msgstr "ნაწილაკების ბადის გარჩევადობა" msgid "Hair Length" msgstr "თმის სიგრძე" msgid "Length of the hair" msgstr "თმის სიგრძე" msgid "Number of hair segments" msgstr "თმის სეგმენტების რიცხვი" msgid "Hexagonal Grid" msgstr "ექვსკუთხოვანი ბადე" msgid "Create the grid in a hexagonal pattern" msgstr "შექმენი ბადე ექვსკუთხოვან განმეორებად ფაქტურაში" msgid "Show objects in this collection in place of particles" msgstr "აჩვენე ამ კოლექციაში მყოფი ობიექტები ნაწილაკების ადგილას" msgid "Show this object in place of particles" msgstr "აჩვენე ეს ობიექტი ნაწილაკების ადგილას" msgid "Instance Collection Weights" msgstr "კოლექციის ინსტანციის წონები" msgid "Weights for all of the objects in the instance collection" msgstr "წონები ყველა ობიექტისთვის კოლექციის ინსტანციაში" msgid "Integration" msgstr "ინტეგრაცია" msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4" msgstr "ფიზიკის გამოსათვლელად გამოყენებული ალგორითმი, უსწრაფესიდან ყველაზე სტაბილურსა და ზუსტამდე: შუაწერტილი, ეილერი, ვერლე, RK4" msgid "Euler" msgstr "ეილერი" msgid "Verlet" msgstr "ვერლე" msgid "Midpoint" msgstr "შუაწერტილი" msgid "RK4" msgstr "RK4" msgid "Invert Grid" msgstr "ბადის შექცევა" msgid "Invert what is considered object and what is not" msgstr "შეაქციე ის, თუ რა ითვლება ობიექტად და რა - არა" msgid "Particles were created by a fluid simulation" msgstr "ნაწილაკები შექმნა დენადი ნივთიერების სიმულაციამ" msgid "Amount of jitter applied to the sampling" msgstr "რყევის ოდენობა გამოყენებული სემპლირებაზე" msgid "Loop Count" msgstr "მარყუჟების რაოდენობა" msgid "Number of times the keys are looped" msgstr "რამდენჯერ მეორდება ციკლურად სოლები" msgid "Keys Step" msgstr "სოლების საფეხური" msgid "Type of periodic offset on the path" msgstr "ტრაექტორიის პერიოდული აცდენის ტიპი" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Nothing" msgstr "არაფერი" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Spiral" msgstr "სპირალი" msgid "Amplitude Clump" msgstr "გროვის ამპლიტუდა" msgid "How much clump affects kink amplitude" msgstr "რამდენად ზემოქმედებს გროვა დახვევის ამპლიტუდაზე" msgid "Amplitude Random" msgstr "შემთხვევითი ამპლიტუდა" msgid "Random variation of the amplitude" msgstr "ამპლიტუდის შემთხვევითი ვარიაცია" msgid "Axis Random" msgstr "შემთხვევითი ღერძი" msgid "Random variation of the orientation" msgstr "ორიენტაციის შემთხვევითი ვარიაცია" msgid "Extra Steps" msgstr "დამატებითი საფეხურები" msgid "Extra steps for resolution of special kink features" msgstr "დამატებითი საფეხურები დახვევის განსაკუთრებული მახასიათებლების გარჩევადობისთვის" msgid "Flatness" msgstr "სიბრტყელე" msgid "How flat the hairs are" msgstr "რამდენად ბრტყელია თმები" msgid "Random Length" msgstr "შემთხვევითი სიგრძე" msgid "Give path length a random variation" msgstr "მიეცი ტრაექტორიის სიგრძეს შემთხვევითი ვარიაცია" msgid "Lifetime" msgstr "დღეგრძელობა" msgid "Life span of the particles" msgstr "ნაწილაკების სიცოცხლის ხანგრძლივობა" msgid "Give the particle life a random variation" msgstr "მიეცი ნაწილაკის დღეგრძელობას შემთხვევითი ვარიაცია" msgid "Length of the line's head" msgstr "ხაზის თავის სიგრძე" msgid "Length of the line's tail" msgstr "ხაზის კუდის სიგრძე" msgid "Boids 2D" msgstr "ბოიდები 2D" msgid "Constrain boids to a surface" msgstr "მიბორკე ბოიდები ზედაპირზე" msgid "Mass" msgstr "მასა" msgid "Mass of the particles" msgstr "ნაწილაკების მასა" msgid "Index of material slot used for rendering particles" msgstr "ნაწილაკთა რენდერისთვის გამოყენებული მასალის სლოტის ინდექსი" msgid "Material Slot" msgstr "მასალის სლოტი" msgid "Material slot used for rendering particles" msgstr "ნაწილაკთა რენდერისთვის გამოყენებული მასალის სლოტი" msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity" msgstr "საშუალება მიეცი ზედაპირის ნორმალს, მიანიჭოს ნაწილაკს საწყისი სიჩქარე" msgid "Object Aligned" msgstr "გამწკრივებული ობიექტი" msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity" msgstr "საშუალება მიეცი გამომცემი ობიექტის ორიენტაციას, მიანიჭოს ნაწილაკს საწყისი სიჩქარე" msgid "Object Velocity" msgstr "ობიექტის სიჩქარე" msgid "Let the object give the particle a starting velocity" msgstr "საშუალება მიეცი ობიექტს, მიანიჭოს ნაწილაკს საწყისი სიჩქარე" msgid "Particle" msgstr "ნაწილაკი" msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity" msgstr "საშუალება მიეცი სამიზნე ნაწილაკს, მიანიჭოს ნაწილაკს საწყისი სიჩქარე" msgid "The size of the particles" msgstr "ნაწილაკების ზომა" msgid "Path End" msgstr "ტრაექტორიის ბოლო" msgid "End time of path" msgstr "ტრაექტორიის დასასრულის დრო" msgid "Path Start" msgstr "ტრაექტორიის თავი" msgid "Starting time of path" msgstr "ტრაექტორიის დასაწყისის დრო" msgid "Rotation around the chosen orientation axis" msgstr "ბრუნვა რჩეული საორიენტაციო ღერძის გარშემო" msgid "Random Phase" msgstr "შემთხვევითი ფაზა" msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis" msgstr "გააშემთხვევითე ბრუნვა რჩეული საორიენტაციო ღერძის გარშემო" msgid "Physics Type" msgstr "ფიზიკის ტიპი" msgid "Particle physics type" msgstr "ნაწილაკების ფიზიკის ტიპი" msgid "Newtonian" msgstr "ნიუტონის" msgid "Keyed" msgstr "ჩასოლილი" msgid "Diameter Scale" msgstr "დიამეტრის მასშტაბირება" msgid "Multiplier of diameter properties" msgstr "დიამეტრის თვისებების მამრავლი" msgid "React On" msgstr "რეაქციის გამომწვევი" msgid "The event of target particles to react on" msgstr "მოვლენა, რომელმაც უნდა გამოიწვიოს ნაწილაკების რეაქცია" msgid "Death" msgstr "სიკვდილი" msgid "Reactor" msgstr "რეაქტორი" msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity" msgstr "საშუალება მიეცი სამიზნე ნაწილაკის მდებარეობიდან მიმართულ ვექტორს, მისცეს ნაწილაკს საწყისი სიჩქარე" msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)" msgstr "რამდენი საფეხურით რენდერდება ტრაექტორიები (ხარისხად 2)" msgid "Particle Rendering" msgstr "ნაწილაკთა რენდერი" msgid "How particles are rendered" msgstr "როგორ რენდერდება ნაწილაკები" msgid "Halo" msgstr "შარავანდედი" msgid "Rendered Children" msgstr "დარენდერებული შვილობილები" msgid "Number of children per parent for rendering" msgstr "შვილობილების რაოდენობა თითო მშობელზე რენდერისთვის" msgid "Root Diameter" msgstr "ძირის დიამეტრი" msgid "Strand diameter width at the root" msgstr "ღერის დიამეტრი ძირთან" msgid "Random Orientation" msgstr "შემთხვევითი ორიენტაცია" msgid "Randomize particle orientation" msgstr "გააშემთხვევითე ნაწილაკთა ორიენტაცია" msgid "Orientation Axis" msgstr "ორიენტაციის ღერძი" msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)" msgstr "ნაწილაკის ორიენტაციის ღერძი (არ ზემოქმედებს აფეთქების მოდიფიკატორის შედეგებზე)" msgid "Normal-Tangent" msgstr "ნორმალი-მხები" msgid "Velocity / Hair" msgstr "სიჩქარე / თმა" msgid "Object X" msgstr "ობიექტი X" msgid "Object Y" msgstr "ობიექტი Y" msgid "Object Z" msgstr "ობიექტი Z" msgid "Roughness 1" msgstr "ხეშეშობა 1" msgid "Amount of location dependent roughness" msgstr "მდებარეობაზე დამოკიდებული ხეშეშობის ოდენობა" msgid "Size 1" msgstr "ზომა 1" msgid "Size of location dependent roughness" msgstr "მდებარეობაზე დამოკიდებული ხეშეშობის ზომა" msgid "Roughness 2" msgstr "ხეშეშობა 2" msgid "Amount of random roughness" msgstr "შემთხვევითი ხეშეშობის ოდენობა" msgid "Size 2" msgstr "ზომა 2" msgid "Size of random roughness" msgstr "შემთხვევითი ხეშეშობის ზომა" msgid "Amount of particles left untouched by random roughness" msgstr "შემთხვევითი ხეშეშობის მიერ ხელშეუხებელი ნაწილაკების რაოდენობა" msgid "Roughness Curve" msgstr "ხეშეშობის წირი" msgid "Curve defining roughness" msgstr "ხეშეშობის განმსაზღვრელი წირი" msgid "Shape of endpoint roughness" msgstr "ბოლო წერტილის ხეშეშობის ფორმა" msgid "Roughness Endpoint" msgstr "ხეშეშობის ბოლო წერტილი" msgid "Amount of endpoint roughness" msgstr "ბოლო წერტილის ხეშეშობის ოდენობა" msgid "Strand shape parameter" msgstr "ღერის ფორმის პარამეტრი" msgid "Guide Hairs" msgstr "მიმმართველი თმები" msgid "Show guide hairs" msgstr "აჩვენე მიმმართველი თმები" msgid "Show hair simulation grid" msgstr "აჩვენე თმის სიმულაციის ბადე" msgid "Display boid health" msgstr "ასახე ბოიდის ჯანმრთელობა" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" msgid "Show particle number" msgstr "აჩვენე ნაწილაკის ნომერი" msgid "Show particle size" msgstr "აჩვენე ნაწილაკის ზომა" msgid "Unborn" msgstr "გაუჩენელი" msgid "Show particles before they are emitted" msgstr "აჩვენე ნაწილაკები, სანამ გამოიცემიან" msgid "Show particle velocity" msgstr "აჩვენე ნაწილაკების სიჩქარე" msgid "Random Size" msgstr "შემთხვევითი ზომა" msgid "Give the particle size a random variation" msgstr "მიეცი ნაწილაკების ზომას შემთხვევითი ვარიაცია" msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))" msgstr "ქვეკადრები, რომელთა სიმულირება უნდა მოხდეს გაუმჯობესებული სტაბილურობისა და უფრო წვრილმანი მარცვლოვნებისთვის (dt = დროის საფეხური / (ქვეკადრები + 1))" msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity" msgstr "საშუალება მიეცი ზედაპირის მხებს, მიანიჭოს ნაწილაკს საწყისი სიჩქარე" msgid "Rotate the surface tangent" msgstr "აბრუნე ზედაპირის მხები" msgid "Tweak" msgstr "გადაკეთება" msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)" msgstr "მამრავლი ფიზიკის დროის საფეხურისთვის (1.0 ნიშნავს, რომ ერთი კადრი = 1/25 წამს)" msgid "Timestep" msgstr "დროის საფეხური" msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)" msgstr "სიმულაციის დროის საფეხური ყოველ კადრზე (წამი კადრზე)" msgid "Tip Diameter" msgstr "წვეროს დიამეტრი" msgid "Strand diameter width at the tip" msgstr "ღერის დიამეტრის სიმსხვილე წვეროსთან" msgid "Trail Count" msgstr "მიმყოლი კვლების რიცხვი" msgid "Number of trail particles" msgstr "მიმყოლი კვალის ნაწილაკების რიცხვი" msgid "Twist" msgstr "მოგრეხვა" msgid "Number of turns around parent along the strand" msgstr "მშობლის გარშემო შემოტრიალებების რაოდენობა ღერის გაყოლებაზე" msgid "Twist Curve" msgstr "მოგრეხვის წირი" msgid "Curve defining twist" msgstr "მოგრეხვის განმსაზღვრელი წირი" msgid "Particle type" msgstr "ნაწილაკის ტიპი" msgid "Hair" msgstr "თმა" msgid "Absolute Path Time" msgstr "ტრაექტორიის აბსოლუტური დრო" msgid "Path timing is in absolute frames" msgstr "ტრაექტორიის დროში განაწილება ხდება აბსოლუტურ კადრებში" msgid "Automatic Subframes" msgstr "ავტომატური ქვეკადრები" msgid "Automatically set the number of subframes" msgstr "ავტომატურად დააყენე ქვეკადრების რაოდენობა" msgid "Advanced" msgstr "გაფართოებული" msgid "Use full physics calculations for growing hair" msgstr "გამოიყენე სრული ფიზიკის გამოთვლები თმის ზრდისთვის" msgid "Close Tip" msgstr "დახურული წვერი" msgid "Set tip radius to zero" msgstr "დააყენე წვეროს რადიუსი ნულზე" msgid "Use Clump Curve" msgstr "გროვის წირის გამოყენება" msgid "Use a curve to define clump tapering" msgstr "გამოიყენე წირი გროვის დავიწროების განსასაზღვრად" msgid "Use Clump Noise" msgstr "გროვის ხმაურის გამოყენება" msgid "Create random clumps around the parent" msgstr "შექმენი შემთხვევითი გროვები მშობლის გარშემო" msgid "Use Count" msgstr "რიცხვის გამოყენება" msgid "Use object multiple times in the same collection" msgstr "გამოიყენე ობიექტი მრავალჯერ ერთსა და იმავე კოლექციაში" msgid "Pick Random" msgstr "შემთხვევით ამორჩევა" msgid "Pick objects from collection randomly" msgstr "ამოირჩიე ობიექტები კოლექციიდან შემთხვევითობის პრინციპით" msgid "Died" msgstr "დაიღუპა" msgid "Show particles after they have died" msgstr "აჩვენე ნაწილაკები დაღუპვის შემდეგ" msgid "Die on Hit" msgstr "დაღუპვა დარტყმისას" msgid "Particles die when they collide with a deflector object" msgstr "ნაწილაკები იღუპება, როცა ეჯახება დეფლექტორ ობიექტს" msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors" msgstr "ნაწილაკთა ბრუნვებზე ზემოქმედებს შეჯახებები და ეფექტორები" msgid "Emit in random order of elements" msgstr "გამოეცი ელემენტების შემთხვევითი თანმიმდევრობით" msgid "Even Distribution" msgstr "თანაბარი განაწილება" msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths" msgstr "გამოიყენე თანაბარი გადანაწილება წახნაგებიდან, წახნაგების არეების, ან წიბოების სიგრძეების მიხედვით" msgid "Use object's global coordinates for duplication" msgstr "გამოიყენე ობიექტის გლობალური კოორდინატები დუბლიკაციისთვის" msgid "Interpolate hair using B-Splines" msgstr "მოახდინე თმის ინტერპოლირება B-სფლაინების გამოყენებით" msgid "Use Modifier Stack" msgstr "მოდიფიკატორების სტეკის გამოყენება" msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)" msgstr "გამოეცი ნაწილაკები მოდიფიკატორებგამოყენებული მეშიდან (სწორი შედეგებისთვის უნდა იყენებდეს ქვედანაყოფებიანი ზედაპირის ერთსა და იმავე დონეს სარკმელსა და რენდერში)" msgid "Mass from Size" msgstr "მასა ზომიდან" msgid "Multiply mass by particle size" msgstr "გაამრავლე მასა ნაწილაკების ზომაზე" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Parents" msgstr "მშობლები" msgid "Render parent particles" msgstr "დაარენდერე მშობელი ნაწილაკები" msgid "Multi React" msgstr "მრავალი რეაქცია" msgid "React multiple times" msgstr "რეაქცია მრავალჯერ" msgid "Start/End" msgstr "დასაწყისი/დასასრული" msgid "Give birth to unreacted particles eventually" msgstr "დაბადე არარეაგირებული ნაწილაკები დროთა განმავლობაში" msgid "Regrow" msgstr "ხელახლა გაზრდა" msgid "Regrow hair for each frame" msgstr "ყოველი კადრისთვის ხელახლა გაზარდე თმა" msgid "Adaptive Render" msgstr "ადაპტირებადი რენდერი" msgid "Display steps of the particle path" msgstr "ასახე ნაწილაკთა ტრაექტორიის საფეხურები" msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)" msgstr "გამოიყენე ობიექტის ბრუნვა დუბლიკაციისთვის (გლობალური x-ღერძი უსწორდება ნაწილაკის ბრუნვის ღერძს)" msgid "Rotations" msgstr "ბრუნვები" msgid "Calculate particle rotations" msgstr "გამოთვალე ნაწილაკის ბრუნვები" msgid "Use Roughness Curve" msgstr "ხეშეშობის წირის გამოყენება" msgid "Use a curve to define roughness" msgstr "ხეშეშობის განსასაზღვრად გამოიყენე წირი" msgid "Use object's scale for duplication" msgstr "დუბლიკაციისთვის გამოიყენე ობიექტის მასშტაბი" msgid "Self Effect" msgstr "თვითეფექტი" msgid "Particle effectors affect themselves" msgstr "ნაწილაკთა ეფექტორები თავიანთ თავებზე ზემოქმედებენ" msgid "Size Deflect" msgstr "ზომისმიერი ასხლეტა" msgid "Use particle's size in deflection" msgstr "ასხლეტაში გამოიყენე ნაწილაკის ზომა" msgid "Strand Render" msgstr "ღერის რენდერი" msgid "Use the strand primitive for rendering" msgstr "რენდერისთვის გამოიყენე ღერის პრიმიტივი" msgid "Use Twist Curve" msgstr "მოგრეხვის წირის გამოყენება" msgid "Use a curve to define twist" msgstr "მოგრეხვის განსასაზღვრად გამოიყენე წირი" msgid "Multiply line length by particle speed" msgstr "ხაზის სიგრძის გამრავლება ნაწილაკის სისწრაფე" msgid "Whole Collection" msgstr "მთელი კოლექცია" msgid "Use whole collection at once" msgstr "ერთდროულად გამოიყენე მთელი კოლექცია" msgid "Particles/Face" msgstr "ნაწილაკები/წახნაგი" msgid "Emission locations per face (0 = automatic)" msgstr "გამოცემის მდებარეობები თითოეულ წახნაგზე (0 = ავტომატურს)" msgid "Virtual Parents" msgstr "ვირტუალური მშობლები" msgid "Relative amount of virtual parents" msgstr "ვირტუალური მშობლების შეფარდებითი რაოდენობა" msgid "Point cloud data-block" msgstr "წერტილოვანი ღრუბლის მონაცემთა ბლოკი" msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings" msgstr "სცენის მონაცემთა ბლოკი, რომელიც შედგება ობიექტებისგან და განსაზღვრავს დროსა და რენდერთან დაკავშირებულ ანაწყობებს" msgid "Busy Drawing!" msgstr "ფუსფუსა გამოსახვა!" msgid "An internal property used to store only the first mouse position" msgstr "შიდა თვისება გამოყენებული თაგვის მხოლოდ პირველი პოზიციის შესანახად" msgid "Lazy Source!" msgstr "ზარმაცი წყარო!" msgid "An internal property used to store the first node in a Lazy Connect operation" msgstr "ზარმაცი დაკავშირების ოპერაციაში პირველი კვანძის შესანახად გამოყენებული შიდა თვისება" msgid "Lazy Target!" msgstr "ზარმაცი სამიზნე!" msgid "An internal property used to store the last node in a Lazy Connect operation" msgstr "ზარმაცი დაკავშირების ოპერაციაში უკანასკნელი კვანძის შესანახად გამოყენებული შიდა თვისება" msgid "Source Socket!" msgstr "წყაროს ბუდე!" msgid "An internal property used to store the source socket in a Lazy Connect operation" msgstr "ზარმაცი დაკავშირების ოპერაციაში წყაროს ბუდის შესანახად გამოყენებული შიდა თვისება" msgid "Active Movie Clip" msgstr "აქტიური ვიდეო კლიპი" msgid "Active Movie Clip that can be used by motion tracking constraints or as a camera's background image" msgstr "აქტიური ვიდეო კლიპი, რომელიც შეიძლება გამოყენებულ იქნას მოძრაობის მიდევნების ბორკილების მიერ, ან კამერის ფონურ გამოსახულებად" msgid "Data-block used for annotations in the 3D view" msgstr "3D ხედში ანოტაციებისთვის გამოყენებული მონაცემთა ბლოკი" msgid "Distance Model" msgstr "მანძილის მოდელი" msgid "Distance model for distance attenuation calculation" msgstr "მანძილის მოდელი მანძილის შესუსტების გამოთვლისთვის" msgid "No distance attenuation" msgstr "მანძილის შესუსტების გარეშე" msgid "Inverse" msgstr "შექცეული" msgid "Inverse distance model" msgstr "მანძილის შექცეული მოდელი" msgid "Inverse Clamped" msgstr "შექცეული ჩაჭერილი" msgid "Inverse distance model with clamping" msgstr "მანძილის შექცეული მოდელი ჩაჭერით" msgid "Linear distance model" msgstr "წრფივი მანძილის მოდელი" msgid "Linear Clamped" msgstr "წრფივი ჩაჭერილი" msgid "Linear distance model with clamping" msgstr "მანძილის წრფივი მოდელი ჩაჭერით" msgid "Exponential" msgstr "ექსპონენტური" msgid "Exponential distance model" msgstr "მანძილის ექსპონენტური მოდელი" msgid "Exponential Clamped" msgstr "ექსპონენტური ჩაჭერილი" msgid "Exponential distance model with clamping" msgstr "ექსპონენტური მანძილის მოდელი ჩაჭერით" msgid "Doppler Factor" msgstr "დოპლერის კოეფიციენტი" msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation" msgstr "ბგერის სიმაღლის კოეფიციენტი დოპლერის ეფექტის გამოსათვლელად" msgid "Speed of Sound" msgstr "ბგერის სიჩქარე" msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation" msgstr "ბგერის სიჩქარე დოპლერის ეფექტის გამოსათვლელად" msgid "Background Scene" msgstr "ფონური სცენა" msgid "Background set scene" msgstr "ფონზე მოწყობილი სცენა" msgid "Active camera, used for rendering the scene" msgstr "აქტიური კამერა, გამოყენებული სცენის რენდერისთვის" msgid "Scene root collection that owns all the objects and other collections instantiated in the scene" msgstr "სცენის ძირეული კოლექცია, რომელიც ფლობს ყველა ობიექტს და სცენაში ინსტანცირებულ სხვა კოლექციებს" msgid "Compositor Nodes" msgstr "კომპოზიტორი კვანძები" msgid "3D Cursor" msgstr "3D კურსორი" msgid "Cycles Render Settings" msgstr "Cycles-ის რენდერის ანაწყობები" msgid "Cycles render settings" msgstr "Cycles-ის რენდერის ანაწყობები" msgid "Cycles Curves Rendering Settings" msgstr "Cycles-ის წირთა რენდერის ანაწყობები" msgid "Cycles curves rendering settings" msgstr "Cycles-ის წირთა რენდერის ანაწყობები" msgid "Scene Display" msgstr "სცენის ასახვა" msgid "Scene display settings for 3D viewport" msgstr "სცენის ასახვის ანაწყობები 3D სარკმელში" msgid "Display Settings" msgstr "დისპლეის ანაწყობები" msgid "Settings of device saved image would be displayed on" msgstr "იმ მოწყობილობის ანაწყობები, რომელზეც გამოსახულება აისახებოდა" msgid "EEVEE" msgstr "EEVEE" msgid "EEVEE settings for the scene" msgstr "EEVEE-ს ანაწყობები სცენისთვის" msgid "Current Frame" msgstr "მიმდინარე კადრი" msgid "Current frame, to update animation data from Python frame_set() instead" msgstr "მიმდინარე კადრი, ანიმაციის მონაცემების python frame_set()-იდან განახლებისთვის" msgid "Current Frame Final" msgstr "საბოლოო მიმდინარე კადრი" msgid "Current frame with subframe and time remapping applied" msgstr "მიმდინარე კადრი ქვეკადრისა და დროის განაწილების გამოყენებით" msgid "Final frame of the playback/rendering range" msgstr "უკანასკნელი კადრი დაკვრის/რენდერის დიაპაზონში" msgid "Current Subframe" msgstr "მიმდინარე ქვეკადრი" msgid "Preview Range End Frame" msgstr "გადახედვის დიაპაზონის ბოლო კადრი" msgid "Alternative end frame for UI playback" msgstr "ალტერნატიული საბოლოო კადრი UI დაკვრისთვის" msgid "Preview Range Start Frame" msgstr "გადახედვის დიაპაზონის საწყისი კადრი" msgid "Alternative start frame for UI playback" msgstr "ალტერნატიული საწყისი კადრი UI დაკვრისთვის" msgid "First frame of the playback/rendering range" msgstr "დაკვრის/რენდერის დიაპაზონის პირველი კადრი" msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame" msgstr "თითოეული კადრის რენდერის/დაკვრის დროს წინ გადასახტომი კადრების რიცხვი" msgid "Constant acceleration in a given direction" msgstr "თანაბარი აჩქარება მოცემული მიმართულებით" msgid "Grease Pencil settings for the scene" msgstr "გრიზ ფენსილის ანაწყობები სცენისთვის" msgid "Hydra" msgstr "Hydra" msgid "Hydra settings for the scene" msgstr "Hydra ანაწყობები სცენისთვის" msgid "Hydra Storm" msgstr "Hydra Storm" msgid "Hydra Storm properties" msgstr "Hydra Storm-ის თვისებები" msgid "NLA Tweak Mode" msgstr "NLA გადაკეთების რეჟიმი" msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)" msgstr "არის თუ არა რაიმე ქმედება მითითებული რედაქტირებაში მყოფი NLA-ის მიერ (მხოლოდ წაკითხვადი)" msgid "Absolute Keying Sets" msgstr "აბსოლუტური ჩასოლვის ნაკრებები" msgid "Absolute Keying Sets for this Scene" msgstr "აბსოლუტური ჩასოლვის ნაკრებები ამ სცენისთვის" msgid "All Keying Sets" msgstr "ჩასოლვის ყველა ნაკრები" msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)" msgstr "ჩასოლვის ყველა ნაკრები, რომელიც ხელმისაწვდომია გამოსაყენებლად (ჩაშენებები და აბსოლუტური ჩასოლვის ნაკრებები ამ სცენისთვის)" msgid "Lock Frame Selection" msgstr "კადრის მონიშვნის დაბლოკვა" msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range" msgstr "ნუ მისცემ საშუალებას კადრს, იყოს თაგვით მონიშნული კადრთა დიაპაზონის გარეთ" msgid "Render Data" msgstr "რენდერის მონაცემები" msgid "Rigid Body World" msgstr "უდრეკი სხეულის სამყარო" msgid "Sequence Editor" msgstr "თანამიმდევრობის რედაქტორი" msgid "Sequencer Color Space Settings" msgstr "სეკვენსერის ფერითი სივრცის ანაწყობები" msgid "Settings of color space sequencer is working in" msgstr "იმ ფერითი სივრცის ანაწყობები, რომელშიც სეკვენსერი მუშაობს" msgid "Show Subframe" msgstr "ქვეკადრის ჩვენება" msgid "Display and allow setting fractional frame values for the current frame" msgstr "ასახე და დაუშვი კადრის წილადი მნიშვნელობების დაყენება მიმდინარე კადრისთვის" msgid "Simulation Frame End" msgstr "სიმულაციის დამასრულებელი კადრი" msgid "Frame at which simulations end" msgstr "კადრი, რომელზეც მთავრდება სიმულაციები" msgid "Simulation Frame Start" msgstr "სიმულაციის დამწყები კადრი" msgid "Frame at which simulations start" msgstr "კადრი, რომელზეც იწყება სიმულაციები" msgid "Sync Mode" msgstr "სინქრონული რეჟიმი" msgid "How to sync playback" msgstr "როგორ დასინქრონირდეს დაკვრა" msgid "Play Every Frame" msgstr "ყოველი კადრის დაკვრა" msgid "Do not sync, play every frame" msgstr "ნუ დაასინქრონირებ, დაუკარი ყოველი კადრი" msgid "Frame Dropping" msgstr "კადრების ჩაგდება" msgid "Drop frames if playback is too slow" msgstr "გამოტოვე კადრები, თუ დაკვრა მეტისმეტად ნელია" msgid "Sync to Audio" msgstr "სინქრონირება აუდიოსთან" msgid "Sync to audio playback, dropping frames" msgstr "დაასინქრონირე აუდიოს დაკვრასთან, კადრების გამოტოვებით" msgid "Second" msgstr "მეორე" msgid "Timeline Markers" msgstr "დროის ზოლის მარკერები" msgid "Markers used in all timelines for the current scene" msgstr "მარკერები გამოყენებული ყველა დროის ზოლში მიმდინარე სცენისთვის" msgid "Tool Settings" msgstr "ხელსაწყოს ანაწყობები" msgid "Transform Orientation Slots" msgstr "გარდაქმნის ორიენტაციის სლოტები" msgid "Unit Settings" msgstr "ერთეულის ანაწყობები" msgid "Unit editing settings" msgstr "ერთეულის რედაქტირების ანაწყობები" msgid "Play Audio" msgstr "აუდიოს დაკვრა" msgid "Play back of audio from Sequence Editor, otherwise mute audio" msgstr "აუდიოს დაკვრა თანამიმდევრობის რედაქტორიდან, სხვა მხრივ ჩახშული აუდიო" msgid "Audio Scrubbing" msgstr "აუდიო სკრაბინგი" msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing" msgstr "დაუკარი აუდიო თანამიმდევრობის რედაქტორიდან სკრაბინგის დროს" msgid "Custom Simulation Range" msgstr "სიმულაციის მორგებული დიაპაზონი" msgid "Use a simulation range that is different from the scene range for simulation nodes that don't override the frame range themselves" msgstr "გამოიყენე სცენის დიაპაზონისგან განსხვავებული სიმულაციის დიაპაზონი სიმულაციის კვანძებისთვის, რომლებიც თავად არ უკუაგდებენ კადრების დიაპაზონს" msgid "Global Gravity" msgstr "გლობალური გრავიტაცია" msgid "Use global gravity for all dynamics" msgstr "გამოიყენე გლობალური გრავიტაცია ყველანაირი დინამიკისთვის" msgid "Enable the compositing node group." msgstr "ჩართე კომპოზიტირების კვანძთა ჯგუფი." msgid "Use Preview Range" msgstr "გადახედვის დიაპაზონის გამოყენება" msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders" msgstr "გამოიყენე ალტერნატიული საწყისი/საბოლოო კადრის დიაპაზონი ანიმაციის დასაკრავად და ხედის რენდერებისთვის" msgid "Stamp Note" msgstr "შტამპის შენიშვნა" msgid "User defined note for the render stamping" msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული შენიშვნა რენდერის დასაშტამპად" msgid "View Layers" msgstr "ხედის შრეები" msgid "View Settings" msgstr "ხედის ანაწყობები" msgid "Color management settings applied on image before saving" msgstr "შენახვამდე გამოსახულებაზე გამოყენებული ფერის მენეჯმენტის ანაწყობები" msgid "Use Controller Actions" msgstr "კონტროლერის ქმედებების გამოყენება" msgid "Enable default VR controller actions, including controller poses and haptics" msgstr "ჩართე ნაგულისხმები VR კონტროლერის ქმედებები, კონტროლერის პოზებისა და ტაქტილურების ჩათვლით" msgid "Enable bindings for the Huawei controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes" msgstr "ჩართე ბმა-კავშირები ჰუავეის კონტროლერებისთვის. გაითვალისწინე, რომ შესაძლოა, ამას ყველა OpenXR გარემოთა მიერ" msgid "Enable bindings for the HP Reverb G2 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes" msgstr "ჩართე ბმა-კავშირები HP Reverb G2 კონტროლერებისთვის. გაითვალისწინე, რომ შესაძლოა, ამას ყველა OpenXR გარემოთა მიერ" msgid "Enable bindings for the HTC Vive Cosmos controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes" msgstr "ჩართე ბმა-კავშირები HTC Vive Cosmos კონტროლერებისთვის. გაითვალისწინე, რომ შესაძლოა, ამას ყველა OpenXR გარემოთა მიერ" msgid "Enable bindings for the HTC Vive Focus 3 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes" msgstr "ჩართე ბმა-კავშირები HTC Vive Focus 3 კონტროლერებისთვის. გაითვალისწინე, რომ შესაძლოა, ამას ყველა OpenXR გარემოთა მიერ" msgid "Use input from gamepad (Microsoft Xbox Controller) instead of motion controllers" msgstr "გამოიყენე გეიმპედის შემომავალი მონაცემი (Microsoft Xbox კონტროლერი) და არა მოძრაობის კონტროლერების" msgid "Landmark" msgstr "ორიენტირი" msgid "Selected Landmark" msgstr "მონიშნული ორიენტირი" msgctxt "World" msgid "World" msgstr "სამყარო" msgid "World used for rendering the scene" msgstr "სცენის დასარენდერებლად გამოყენებული სამყარო" msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window" msgstr "ეკრანის მონაცემთა ბლოკი, განსაზღვრავს ფანჯარაში არეების განლაგებას" msgid "Areas" msgstr "არეები" msgid "Areas the screen is subdivided into" msgstr "არეები, რომლებადაც იყოფა ეკრანი" msgid "Animation Playing" msgstr "ანიმაცია უკრავს" msgid "Animation playback is active" msgstr "ანიმაციის დაკვრა აქტიურია" msgid "User is Scrubbing" msgstr "მომხმარებელი სკრაბინგს ახდენს" msgid "True when the user is scrubbing through time" msgstr "ჭეშმარიტია, როცა მომხმარებელი ახვევს" msgid "An area is maximized, filling this screen" msgstr "არე გამაქსიმალურებულია და ამ ეკრანს ავსებს" msgid "Show Status Bar" msgstr "სტატუსის ზოლის ჩვენება" msgid "Show status bar" msgstr "სტატუსის ზოლის ჩვენება" msgid "Follow current frame in editors" msgstr "მიჰყევი მიმდინარე კადრს რედაქტორებში" msgid "All 3D Viewports" msgstr "ყველა 3D სარკმელი" msgid "Animation Editors" msgstr "ანიმაციის რედაქტორები" msgid "Clip Editors" msgstr "კლიპის რედაქტორები" msgid "Image Editors" msgstr "გამოსახულების რედაქტორები" msgid "Node Editors" msgstr "კვანძების რედაქტორები" msgid "Property Editors" msgstr "თვისების რედაქტორები" msgid "Sequencer Editors" msgstr "სეკვენსერის რედაქტორები" msgid "Spreadsheet Editors" msgstr "ელცხრილის რედაქტორები" msgid "Top-Left 3D Editor" msgstr "ზედა-მარცხენა 3D რედაქტორი" msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file" msgstr "ხმის მონაცემთა ბლოკი, რომელიც გარე, ან ჩაწყობილ ხმოვან ფაილზე მიუთითებს" msgid "Audio channels" msgstr "აუდიო არხები" msgid "Definition of audio channels" msgstr "აუდიო არხების მკაფიოობა" msgid "Stereo LFE" msgstr "სტერეო LFE" msgid "Stereo FX" msgstr "სტერეო FX" msgid "5 Channels" msgstr "5 არხი" msgid "6.1 Surround" msgstr "6.1 გარშემორტყმა" msgid "Sound sample file used by this Sound data-block" msgstr "ხმის ნიმუშის ფაილი გამოყენებული ამ ხმის მონაცემთა ბლოკის მიერ" msgid "Sample rate of the audio in Hz" msgstr "აუდიოს ნიმუშების სიჩქარე ჰერცებში" msgid "Caching" msgstr "ქეშირება" msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM" msgstr "ხმოვანი ფაილი დეკოდირდება და ოპერატიულ მეხსიერებაში იტვირთება" msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one" msgstr "თუ ფაილი რამოდენიმე აუდიო არხს შეიცავს, ისინი ერთ ცალად რენდერდება" msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects" msgstr "სპიკერის მონაცემთა ბლოკი 3D აუდიო სპიკერის ობიექტებისთვის" msgid "Attenuation" msgstr "შესუსტება" msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model" msgstr "რამდენად ძლიერია მანძილის გავლენა ხმის სიძლიერეზე, მანძილის მოდელის მიხედვით" msgid "Inner Cone Angle" msgstr "შიდა კონუსის კუთხე" msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%" msgstr "შიდა კონუსის დახრილობის კუთხე გრადუსებში, კონუსის შიგნით ხმის სიძლიერე 100%-ია" msgid "Outer Cone Angle" msgstr "გარეთა კონუსის კუთხე" msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated" msgstr "გარე კონუსის დახრილობის კუთხე გრადუსებში, ამ კონუსის გარეთ ხმის სიძლიერე გარე კონუსის სიმაღლეა, შიდა და გარე კონუსებს შორის ხმის სიძლიერე ინტერპოლირებულია" msgid "Outer Cone Volume" msgstr "გარეთა კონუსის მოცულობა" msgid "Volume outside the outer cone" msgstr "ხმის სიძლიერე გარე კონუსის გარეთ" msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is" msgstr "მაქსიმალური მანძილი მოცულობის გამოსათვლელად, მიუხედავად იმისა, თუ რამდენად შორსაა ობიექტი" msgid "Reference Distance" msgstr "სანიმუშო მანძილი" msgid "Reference distance at which volume is 100%" msgstr "ეტალონური მანძილი, რომელზეც ხმის სიძლიერე 100%-ია" msgctxt "Sound" msgid "Mute" msgstr "გაჩუმება" msgid "Mute the speaker" msgstr "სპიკერის გაჩუმება" msgctxt "Sound" msgid "Pitch" msgstr "ბგერის სიმაღლე" msgid "Playback pitch of the sound" msgstr "ბგერის სიმაღლე დაკვრის დროს" msgid "Sound" msgstr "ხმა" msgid "Sound data-block used by this speaker" msgstr "ხმის მონაცემთა ბლოკი გამოყენებული ამ სპიკერის მიერ" msgid "How loud the sound is" msgstr "რამდენად მაღალია ხმა" msgid "Maximum Volume" msgstr "ხმის მაქსიმალური სიძლიერე" msgid "Maximum volume, no matter how near the object is" msgstr "ხმის მაქსიმალური სიმაღლე, მიუხედავად იმისა, თუ რამდენად ახლოა ობიექტი" msgid "Minimum Volume" msgstr "ხმის მინიმალური სიძლიერე" msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is" msgstr "ხმის მინიმალური სიმაღლე, მიუხედავად იმისა, თუ რამდენად შორსაა ობიექტი" msgid "Text data-block referencing an external or packed text file" msgstr "ტექსტის მონაცემთა ბლოკი, რომელიც მიუთითებს გარეთა, ან ჩაწყობილ ტექსტურ ფაილზე" msgid "Current Character" msgstr "მიმდინარე ასონიშანი" msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists" msgstr "მიმდინარე ასონიშნის ინდექსი მიმდინარე ხაზში, ასევე საწყისი ასონიშნის ინდექსი მონიშვნაში, თუ ასეთი არსებობს" msgid "Current Line" msgstr "მიმდინარე სტრიქონი" msgid "Current line, and start line of selection if one exists" msgstr "მიმდინარე ხაზი, და საწყისი ხაზი მონიშვნაში, თუ ასეთი არსებობს" msgid "Current Line Index" msgstr "მიმდინარე ხაზის ინდექსი" msgid "Index of current TextLine in TextLine collection" msgstr "მიმდინარე ტექსტის ხაზის ინდექსი ტექსტის ხაზთა კოლექციაში" msgid "Filename of the text file" msgstr "ტექსტური ფაილის სახელი" msgctxt "Text" msgid "Indentation" msgstr "ინდენტაცია" msgid "Use tabs or spaces for indentation" msgstr "ინდენტაციისთვის გამოიყენე ტაბები, ან გამოტოვებები" msgctxt "Text" msgid "Tabs" msgstr "ტაბები" msgid "Indent using tabs" msgstr "შეწიე ტაბების გამოყენებით" msgctxt "Text" msgid "Spaces" msgstr "გამოტოვებები" msgid "Indent using spaces" msgstr "შეწიე გამოტოვებების გამოყენებით" msgid "Text file has been edited since last save" msgstr "ბოლო შენახვის შემდეგ ტექსტური ფაილი დარედაქტირდა" msgid "Memory" msgstr "მეხსიერება" msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk" msgstr "ტექსტური ფაილი მეხსიერებაშია, დისკზე შესაბამისი ფაილის გარეშე" msgctxt "Text" msgid "Modified" msgstr "მოდიფიცირებული" msgid "Text file on disk is different than the one in memory" msgstr "ტექსტური ფაილი დისკზე განსხვავდება მეხსიერებაში არსებულისგან" msgctxt "Text" msgid "Lines" msgstr "ხაზები" msgid "Lines of text" msgstr "ტექსტური ხაზები" msgid "Selection End Character" msgstr "მონიშვნის დამასრულებელი ასონიშანი" msgid "Index of character after end of selection in the selection end line" msgstr "ასონიშნის ინდექსი მონიშვნის დასასრულის შემდეგ მონიშვნის დამასრულებელ ხაზში" msgid "Selection End Line" msgstr "მონიშვნის დამასრულებელი ხაზი" msgid "End line of selection" msgstr "მონიშვნის დამასრულებელი ხაზი" msgid "Select End Line Index" msgstr "ბოლო მონიშნული ხაზის ინდექსი" msgid "Index of last TextLine in selection" msgstr "უკანასკნელი ტექსტის ხაზის ინდექსი მონიშვნაში" msgid "Register" msgstr "დარეგისტრირება" msgid "Run this text as a Python script on loading" msgstr "ეს ტექსტი ჩატვირთვისას გაუშვი Python-ის სკრიპტად" msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes" msgstr "ტექსტურის მონაცემთა ბლოკი გამოყენებული მასალების, სინათლეების, სამყაროებისა და ფუნჯების მიერ" msgid "Factor Blue" msgstr "ლურჯის კოეფიციენტი" msgid "Factor Green" msgstr "მწვანეს კოეფიციენტი" msgid "Factor Red" msgstr "წითლის კოეფიციენტი" msgid "Node tree for node-based textures" msgstr "კვანძოვანი ხე კვანძებზე დაფუძნებული ტექსტურებისთვის" msgid "Blend" msgstr "შეზავება" msgid "Procedural - create a ramp texture" msgstr "პროცედურული - შექმენი გრადაციის ტექსტურა" msgid "Clouds" msgstr "ღრუბლები" msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture" msgstr "პროცედურული - შექმენი ღრუბლისებური ფრაქტალური ხმაურის ტექსტურა" msgid "Distorted Noise" msgstr "გამრუდებული ხმაური" msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms" msgstr "პროცედურული - ხმაურის ტექსტურა დაბრეცილი ხმაურის ორი ალგორითმის მიერ" msgid "Image or Movie" msgstr "გამოსახულება, ან ფილმი" msgid "Allow for images or movies to be used as textures" msgstr "ნება დართე გამოსახულებებსა და ფილმებს, ტექსტურებად იქნან გამოყენებული" msgid "Magic" msgstr "მაგია" msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions" msgstr "პროცედურული - ფერის ტექსტურა დაფუძნებული ტრიგონომეტრიულ ფუნქციებზე" msgid "Marble" msgstr "მარმარილო" msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands" msgstr "პროცედურული - მარმარილოსებური ხმაურის ტექსტურა ტალღებისგან წარმოქმნილი ზოლებით" msgid "Musgrave" msgstr "მასგრეივი" msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture" msgstr "პროცედურული - მაღალი მოქნილობის ფრაქტალური ხმაურის ტექსტურა" msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel" msgstr "პროცედურული - შემთხვევითი ხმაური, ყოველ კერზე, ყოველი კადრისა და ყოველი პიქსელისთვის სხვადასხვა შედეგს იძლევა" msgid "Stucci" msgstr "გარეთა ბათქაში" msgid "Procedural - create a fractal noise texture" msgstr "პროცედურული - შექმენი ფრაქტალური ხმაურის ტექსტურა" msgid "Voronoi" msgstr "ვორონოი" msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise" msgstr "პროცედურული - შექმენი უჯრედისებური ფაქტურები უორლის ხმაურზე დაყრდნობით" msgid "Wood" msgstr "ხე" msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise" msgstr "პროცედურული - ტალღებისგან წარმოქმნილი ზოლებით, ან ზოლებით, ნებაყოფლობითი ხმაურით" msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range" msgstr "დააყენე უარყოფითი ტექსტურული RGB-სა და ინტენსიურობის მნიშვნელობები ნულზე, ზოგიერთი გამოყენებისთვის, როგორიცაა გადანაცვლება, შესაძლებელია ამ ვარიანტის გათიშვა სრული დიაპაზონის მისაღებად" msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel." msgstr "გაანაწილე ტექსტურის ინტენსიურობა ფერთა გრადაციაზე. მხედველობაში იქონიე, რომ გამოსახულებიანი ტექსტურებისთვის გამოიყენება ალფა მნიშვნელობა, ალფა არხის არ მქონე გამოსახულებებისთვის ჩართე \"გამოთვალე ალფა\"." msgid "Make this a node-based texture" msgstr "აქციე ეს კვანძებზე დაფუძნებულ ტექსტურად" msgid "Show Alpha" msgstr "ალფას ჩვენება" msgid "Show Alpha in Preview Render" msgstr "ალფას ჩვენება გადახედვის რენდერში" msgid "Blend Texture" msgstr "შეზავებული ტექსტურა" msgid "Procedural color blending texture" msgstr "ფერთა შეზავების პროცედურული ტექსტურა" msgid "Progression" msgstr "პროგრესია" msgid "Style of the color blending" msgstr "ფერთა შეზავების სტილი" msgid "Create a linear progression" msgstr "შექმენი წრფივი პროგრესია" msgid "Quadratic" msgstr "კვადრატული" msgid "Create a quadratic progression" msgstr "შექმენი კვადრატული პროგრესია" msgid "Easing" msgstr "აჩქარება-შენელება" msgid "Create a progression easing from one step to the next" msgstr "შექმენი ნელი პროგრესირება საფეხურიდან საფეხურზე" msgid "Diagonal" msgstr "დიაგონალური" msgid "Create a diagonal progression" msgstr "შექმენი დიაგონალური პროგრესია" msgid "Spherical" msgstr "სფერული" msgid "Create a spherical progression" msgstr "შექმენი სფერული პროგრესია" msgid "Quadratic Sphere" msgstr "კვადრატული სფერო" msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere" msgstr "შექმენი კვადრატული პროგრესია სფეროს ფორმით" msgid "Create a radial progression" msgstr "შექმენი რადიალური პროგრესია" msgid "Flip Axis" msgstr "ღერძის შეტრიალება" msgid "Flip the texture's X and Y axis" msgstr "შეატრიალე ტექსტურის X და Y ღერძები" msgid "No flipping" msgstr "შეუტრიალებლად" msgid "Clouds Texture" msgstr "ღრუბლების ტექსტურა" msgid "Procedural noise texture" msgstr "პროცედურული ხმაურის ტექსტურა" msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values" msgstr "დაადგინე, ხმაური ნაცრისფერი სკალის მნიშვნელობებს აბრუნებს, თუ RGB-ს" msgid "Grayscale" msgstr "ნაცრისფერი სკალა" msgid "Size of derivative offset used for calculating normal" msgstr "ნორმალის გასაანგარიშებლად გამოყენებული წარმოებული აცდენის ზომა" msgid "Noise Basis" msgstr "ხმაურის საფუძველი" msgid "Noise basis used for turbulence" msgstr "ხმაურის საფუძველი გამოყენებული ტურბულენტობისთვის" msgid "Blender Original" msgstr "Blender-ის ორიგინალი" msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise" msgstr "ხმაურის ალგორითმი - Blender-ის ორიგინალი: გლუვი, ინტერპოლირებული ხმაური" msgid "Original Perlin" msgstr "ორიგინალი პერლინი" msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise" msgstr "ხმაურის ალგორითმი - ორიგინალი პერლინი: გლუვი, ინტერპოლირებული ხმაური" msgid "Improved Perlin" msgstr "გაუმჯობესებული პერლინი" msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise" msgstr "ხმაურის ალგორითმი - გაუმჯობესებული პერლინი: გლუვი, ინტერპოლირებული ხმაური" msgid "Voronoi F1" msgstr "ვორონოი F1" msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point" msgstr "ხმაურის ალგორითმი - ვორონოი F1: აბრუნებს მანძილს უახლოესი მახასიათებლის წერტილამდე" msgid "Voronoi F2" msgstr "ვორონოი F2" msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point" msgstr "ხმაურის ალგორითმი - ვორონოი F2: აბრუნებს მანძილს მე-2 უახლოესი მახასიათებლის წერტილამდე" msgid "Voronoi F3" msgstr "ვორონოი F3" msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point" msgstr "ხმაურის ალგორითმი - ვორონოი F3: აბრუნებს მანძილს მე-3 უახლოესი მახასიათებლის წერტილამდე" msgid "Voronoi F4" msgstr "ვორონოი F4" msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point" msgstr "ხმაურის ალგორითმი - ვორონოი F4: აბრუნებს მანძილს მე-4 უახლოესი მახასიათებლის წერტილამდე" msgid "Voronoi F2-F1" msgstr "ვორონოი F2-F1" msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2" msgstr "ხმაურის ალგორითმი - ვორონოი F1-F2" msgid "Voronoi Crackle" msgstr "ვორონოის დაბზარვა" msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges" msgstr "ხმაურის ალგორითმი - ვორონოის დაბზარვა: ვორონოის მოზაიკა მკვეთრი კიდეებით" msgid "Cell Noise" msgstr "უჯრედული ხმაური" msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation" msgstr "ხმაურის ალგორითმი - უჯრედული ხმაური: კვადრატული უჯრედების მოზაიკურად დაჭრა" msgid "Noise Depth" msgstr "ხმაურის სიღრმე" msgid "Depth of the cloud calculation" msgstr "ღრუბლის გამოთვლის სიღრმე" msgid "Noise Size" msgstr "ხმაურის ზომა" msgid "Scaling for noise input" msgstr "მასშტაბირება ხმაურის შენატანისთვის" msgid "Noise Type" msgstr "ხმაურის ტიპი" msgid "Soft" msgstr "რბილი" msgid "Generate soft noise (smooth transitions)" msgstr "წარმოქმენი რბილი ხმაური (თანაბარი გარდასვლა)" msgid "Hard" msgstr "მაგარი" msgid "Generate hard noise (sharp transitions)" msgstr "წარმოქმენი მაგარი ხმაური (მკვეთრი გარდასვლები)" msgid "Procedural distorted noise texture" msgstr "პროცედურული გამრუდებული ხმაურის ტექსტურა" msgid "Distortion Amount" msgstr "გამრუდების ოდენობა" msgid "Amount of distortion" msgstr "გამრუდების ოდენობა" msgid "Noise Distortion" msgstr "ხმაურის გამრუდება" msgid "Noise basis for the distortion" msgstr "ხმაურის საფუძველი გამრუდებისთვის" msgid "Image Texture" msgstr "ტექსტურული გამოსახულება" msgid "Checker Distance" msgstr "ფილებსშორისი მანძილი" msgid "Distance between checker tiles" msgstr "მანძილი ჭადრაკულ ფილებს შორის" msgid "Crop Maximum X" msgstr "ჩამოსაჭრელი X მაქსიმუმი" msgid "Maximum X value to crop the image" msgstr "X-ის მაქსიმალური მნიშვნელობა გამოსახულების ჩამოსაჭრელად" msgid "Crop Maximum Y" msgstr "ჩამოსაჭრელი Y მაქსიმუმი" msgid "Maximum Y value to crop the image" msgstr "Y-ის მაქსიმალური მნიშვნელობა გამოსახულების ჩამოსაჭრელად" msgid "Crop Minimum X" msgstr "ჩამოსაჭრელი X მინიმუმი" msgid "Minimum X value to crop the image" msgstr "X-ის მინიმალური მნიშვნელობა გამოსახულების ჩამოსაჭრელად" msgid "Crop Minimum Y" msgstr "ჩამოსაჭრელი Y მინიმუმი" msgid "Minimum Y value to crop the image" msgstr "Y-ის მინიმალური მნიშვნელობა გამოსახულების ჩამოსაჭრელად" msgctxt "Image" msgid "Extension" msgstr "გაფართოება" msgid "How the image is extrapolated past its original bounds" msgstr "როგორ ხდება გამოსახულების ექსტრაპოლაცია ორიგინალ ზღუდეებს მიღმა" msgctxt "Image" msgid "Extend" msgstr "განვრცობა" msgid "Extend by repeating edge pixels of the image" msgstr "განავრცე გამოსახულების კიდის პიქსელების გამეორებით" msgctxt "Image" msgid "Clip" msgstr "მოკვეცა" msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent" msgstr "მოკვეცე გამოსახულების ზომაზე და დააყენე გარეთა პიქსელები გამჭვირვალობაზე" msgctxt "Image" msgid "Clip Cube" msgstr "კუბად მოკვეცა" msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent" msgstr "შემოკვეცე კუბისებური ფორმის არე გამოსახულების გარშემო და დააყენე ექსტერიორის პიქსელები გამჭვირვალედ" msgctxt "Image" msgid "Repeat" msgstr "გამეორება" msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically" msgstr "გაამეორე გამოსახულება თარაზულად და შვეულად" msgctxt "Image" msgid "Checker" msgstr "ჭადრაკული" msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern" msgstr "გაამეორე გამოსახულება ჭადრაკულად" msgid "Filter Size" msgstr "ფილტრის ზომა" msgid "Multiply the filter size used by interpolation" msgstr "გაამრავლე ინტერპოლაციის მიერ გამოყენებული ფილტრის ზომა" msgid "Invert Alpha" msgstr "ალფას შექცევა" msgid "Invert all the alpha values in the image" msgstr "შეაქციე გამოსახულების ყველა ალფა მნიშვნელობა" msgid "Repeat X" msgstr "X-ის გამეორება" msgid "Repetition multiplier in the X direction" msgstr "გამეორების მამრავლი X მიმართულებით" msgid "Repeat Y" msgstr "Y-ის გამეორება" msgid "Repetition multiplier in the Y direction" msgstr "გამეორების მამრავლი Y მიმართულებით" msgid "Use the alpha channel information in the image" msgstr "გამოიყენე ალფა არხის ინფორმაცია გამოსახულებაში" msgid "Calculate Alpha" msgstr "ალფას გამოთვლა" msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image" msgstr "გამოთვალე ალფა არხი გამოსახულებაში RGB მნიშვნელობების საფუძველზე" msgid "Checker Even" msgstr "ლუწი ჭადრაკული" msgid "Even checker tiles" msgstr "ლუწი ჭადრაკული ფილები" msgid "Checker Odd" msgstr "კენტი ჭადრაკული" msgid "Odd checker tiles" msgstr "კენტი ჭადრაკული ფილები" msgid "Interpolate pixels using selected filter" msgstr "მოახდინე პიქსელების ინტერპოლაცია ფილტრების გამოყენებით" msgid "Mirror X" msgstr "სარკე X-ზე" msgid "Mirror the image repetition on the X direction" msgstr "გაასარკისებურე გამოსახულების გამეორება X მიმართულებით" msgid "Mirror Y" msgstr "სარკე Y-ზე" msgid "Mirror the image repetition on the Y direction" msgstr "გაასარკისებურე გამოსახულების გამეორება Y მიმართულებით" msgid "Normal Map" msgstr "ნორმალების რუკა" msgid "Use image RGB values for normal mapping" msgstr "გამოიყენე გამოსახულების RGB მნიშვნელობები ნორმალების დასატანად" msgid "Magic Texture" msgstr "ჯადოსნური ტექსტურა" msgid "Depth of the noise" msgstr "ხმაურის სიღრმე" msgid "Turbulence of the noise" msgstr "ხმაურის ტურბულენტურობა" msgid "Marble Texture" msgstr "მარმარილოს ტექსტურა" msgctxt "Texture" msgid "Pattern" msgstr "ფაქტურა" msgctxt "Texture" msgid "Soft" msgstr "რბილი" msgid "Use soft marble" msgstr "გამოიყენე რბილი მარმარილო" msgctxt "Texture" msgid "Sharp" msgstr "მკვეთრი" msgid "Use more clearly defined marble" msgstr "გამოიყენე უფრო მკვეთრად გამოხატული მარმარილო" msgctxt "Texture" msgid "Sharper" msgstr "უფრო მკვეთრი" msgid "Use very clearly defined marble" msgstr "გამოიყენე ძალიან მკვეთრად გამოხატული მარმარილო" msgid "Noise Basis 2" msgstr "ხმაურის საფუძველი 2" msgid "Sin" msgstr "სინუსი" msgid "Use a sine wave to produce bands" msgstr "გამოიყენე სინუსის ტალღა ზოლების წარმოსაქმნელად" msgid "Saw" msgstr "ხერხისებური" msgid "Use a saw wave to produce bands" msgstr "გამოიყენე ხერხისებრი ტალღა ზოლების წარმოსაქმნელად" msgid "Tri" msgstr "სამკუთხა" msgid "Use a triangle wave to produce bands" msgstr "გამოიყენე სამკუთხოვანი ტალღა ზოლების წარმოსაქმნელად" msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types" msgstr "ზოლხმაურისა და რგოლხმაურის ტიპების ტურბულენტურობა" msgid "Procedural musgrave texture" msgstr "პროცედურული მასგრეივის ტექსტურა" msgid "Highest Dimension" msgstr "უმაღლესი განზომილება" msgid "Highest fractal dimension" msgstr "უმაღლესი ფრაქტალური განზომილება" msgid "Gain" msgstr "გაძლიერება" msgid "The gain multiplier" msgstr "გაძლიერების მამრავლი" msgid "Gap between successive frequencies" msgstr "შუალედი თანმიმდევრულ სიხშირეებს შორის" msgid "Fractal noise algorithm" msgstr "ფრაქტალური ხმაურის ალგორითმი" msgid "Multifractal" msgstr "მულტიფრაქტალი" msgid "Use Perlin noise as a basis" msgstr "საფუძვლად გამოიყენე პერლინის ხმაური" msgid "Ridged Multifractal" msgstr "ქედებიანი მულტიფრაქტალი" msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis" msgstr "გამოიყენე პერლინის ხმაური და საფუძვლად დაუდე გადაღუნვა" msgid "Hybrid Multifractal" msgstr "ჰიბრიდული მულტიფრაქტალი" msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls" msgstr "საფუძვლად გამოიყენე პერლინის ხმაური, გაფართოებული კონტროლებისთვის" msgid "fBM" msgstr "fBM" msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis" msgstr "ფრაქტალის ბრაუნის მოძრაობა, გამოიყენე ბრაუნის ხმაური საფუძვლად" msgid "Hetero Terrain" msgstr "ჰეტერო მიდამო" msgid "Similar to multifractal" msgstr "ჰგავს მულტიფრაქტალს" msgid "Noise Intensity" msgstr "ხმაურის ინტენსივობა" msgid "Intensity of the noise" msgstr "ხმაურის ინტენსიურობა" msgid "Octaves" msgstr "ოქტავები" msgid "Number of frequencies used" msgstr "გამოყენებული სიხშირეების რიცხვი" msgid "The fractal offset" msgstr "ფრაქტალის აცდენა" msgid "Noise Texture" msgstr "ხმაურის ტექსტურა" msgid "Stucci Texture" msgstr "გარეთა ბათქაშის ტექსტურა" msgctxt "Texture" msgid "Plastic" msgstr "პლასტმასი" msgid "Use standard stucci" msgstr "გამოიყენე სტანდარტული გარეთა ბათქაში" msgctxt "Texture" msgid "Wall In" msgstr "კედელი შიგნით" msgid "Create Dimples" msgstr "ღრმულების შექმნა" msgctxt "Texture" msgid "Wall Out" msgstr "კედელი გარეთ" msgid "Create Ridges" msgstr "ქედების შექმნა" msgid "Procedural voronoi texture" msgstr "პროცედურული ვორონოის ტექსტურა" msgid "Coloring" msgstr "გაფერადება" msgid "Only calculate intensity" msgstr "გამოთვალე მხოლოდ ინტენსიურობა" msgid "Color cells by position" msgstr "გააფერადე უჯრედები პოზიციის მიხედვით" msgid "Position and Outline" msgstr "პოზიცია და მოხაზულობა" msgid "Use position plus an outline based on F2-F1" msgstr "გამოიყენე პოზიციას დამატებული მოხაზულობა F2-F1-ის საფუძველზე" msgid "Position, Outline, and Intensity" msgstr "პოზიცია, მოხაზულობა და ინტენსივობა" msgid "Multiply position and outline by intensity" msgstr "გაამრავლე პოზიცია და მოხაზულობა ინტენსიურობაზე" msgid "Distance Metric" msgstr "მეტრული მანძილი" msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points" msgstr "ნიმუშის წერტილებიდან მახასიათებლის წერტილებამდე მანძილის გამოსათვლელად გამოყენებული ალგორითმი" msgid "Actual Distance" msgstr "ნამდვილი მანძილი" msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)" msgstr "√(x²+y²+z²)" msgid "Distance Squared" msgstr "მანძილი კვადრატში" msgid "(x*x+y*y+z*z)" msgstr "(x*x+y*y+z*z)" msgid "Manhattan" msgstr "მანჰეტენი" msgid "The length of the distance in axial directions" msgstr "მანძილის სიგრძე ღერძების მიმართულებებზე" msgid "Chebychev" msgstr "ჩებიშევი" msgid "The length of the longest Axial journey" msgstr "უგრძესი ღერძული გადაადგილების სიგრძე" msgid "Minkowski 1/2" msgstr "მინკოვსკი 1/2" msgid "Set Minkowski variable to 0.5" msgstr "დააყენე მინკოვსკის ცვლადი 0.5-ზე" msgid "Minkowski 4" msgstr "მინკოვსკი 4" msgid "Set Minkowski variable to 4" msgstr "დააყენე მინკოვსკის ცვლადი 4-ზე" msgid "Minkowski" msgstr "მინკოვსკი" msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)" msgstr "გამოიყენე მინკოვსკის ფუნქცია მანძილის გამოსათვლელად (ექსპონენტის მნიშვნელობა ადგენს ზღუდეების ფორმას)" msgid "Minkowski Exponent" msgstr "მინკოვსკის ექსპონენტი" msgid "Minkowski exponent" msgstr "მინკოვსკის ექსპონენტი" msgid "Scales the intensity of the noise" msgstr "ამასშტაბირებს ხმაურის ინტენსიურობას" msgid "Weight 1" msgstr "წონა 1" msgid "Voronoi feature weight 1" msgstr "ვორონოის მახასიათებლის წონა 1" msgid "Weight 2" msgstr "წონა 2" msgid "Voronoi feature weight 2" msgstr "ვორონოის მახასიათებლის წონა 2" msgid "Weight 3" msgstr "წონა 3" msgid "Voronoi feature weight 3" msgstr "ვორონოის მახასიათებლის წონა 3" msgid "Weight 4" msgstr "წონა 4" msgid "Voronoi feature weight 4" msgstr "ვორონოის მახასიათებლის წონა 4" msgid "Wood Texture" msgstr "ხის ტექსტურა" msgctxt "Texture" msgid "Bands" msgstr "ზოლები" msgid "Use standard wood texture in bands" msgstr "გამოიყენე სტანდარტული ხის ტექსტურა ზოლებში" msgctxt "Texture" msgid "Rings" msgstr "რგოლები" msgid "Use wood texture in rings" msgstr "გამოიყენე სტანდარტული ხის ტექსტურა რგოლებში" msgctxt "Texture" msgid "Band Noise" msgstr "ზოლის ხმაური" msgid "Add noise to standard wood" msgstr "დაამატე ხმაური სტანდარტულ ხეს" msgctxt "Texture" msgid "Ring Noise" msgstr "რგოლის ხმაური" msgid "Add noise to rings" msgstr "დაამატე ხმაური რგოლებს" msgid "Vector Font" msgstr "ვექტორული შრიფტი" msgid "Vector font for Text objects" msgstr "ვექტორული შრიფტი ტექსტური ობიექტებისთვის" msgid "Volume data-block for 3D volume grids" msgstr "მოცულობის მონაცემთა ბლოკი 3D მოცულობის ბადეებისთვის" msgid "Volume display settings for 3D viewport" msgstr "მოცულობის ასახვის ანაწყობები 3D სარკმლისთვის" msgid "Volume file used by this Volume data-block" msgstr "მოცულობის ფაილი გამოყენებული ამ მოცულობის მონაცემთა ბლოკის" msgid "Number of frames of the sequence to use" msgstr "თანამიმდევრობის გამოსაყენებელი კადრების რიცხვი" msgid "Offset the number of the frame to use in the animation" msgstr "ააცდინე ანიმაციაში გამოსაყენებელი კადრის ნომერი" msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1" msgstr "თანამიმდევრობის გლობალური საწყისი კადრი, ვარაუდით, რომ პირველს #1 აქვს" msgid "Grids" msgstr "ბადეები" msgid "3D volume grids" msgstr "3D მოცულობის ბადეები" msgid "Volume render settings for 3D viewport" msgstr "მოცულობის სარენდერო ანაწყობები 3D სარკმლისთვის" msgctxt "Volume" msgid "Sequence Mode" msgstr "თანამიმდევრობის რეჟიმი" msgid "Sequence playback mode" msgstr "თანამიმდევრობის დაკვრის რეჟიმი" msgctxt "Volume" msgid "Clip" msgstr "მოკვეცა" msgid "Hide frames outside the specified frame range" msgstr "დამალე კადრები კადრთა მითითებულ დიაპაზონს მიღმა" msgctxt "Volume" msgid "Extend" msgstr "განვრცობა" msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range" msgstr "გაიმეორე კადრთა დიაპაზონის წინა საწყისი და მომდევნო დამასრულებელი კადრები" msgctxt "Volume" msgid "Repeat" msgstr "გამეორება" msgid "Cycle the frames in the sequence" msgstr "ციკლურად გაიარე თანამიმდევრობის კადრებში" msgctxt "Volume" msgid "Ping-Pong" msgstr "პინგპონგი" msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle" msgstr "გაიმეორე კადრები ყოველ მეორე ციკლში დაკვრის მიმართულების შებრუნებით" msgid "Name of the velocity field, or the base name if the velocity is split into multiple grids" msgstr "სიჩქარის ველის სახელი, ა საბაზისო სახელი, თუ სიჩქარე რამდენიმე ბადედაა გაყოფილი" msgid "Velocity X Grid" msgstr "სიჩქარის X-ის ბადე" msgid "Name of the grid for the X axis component of the velocity field if it was split into multiple grids" msgstr "ბადის სახელი სიჩქარის ველის X ღერძისთვის, თუ ველი რამდენიმე ბადეზეა განაწილებული" msgid "Velocity Y Grid" msgstr "სიჩქარის Y-ის ბადე" msgid "Name of the grid for the Y axis component of the velocity field if it was split into multiple grids" msgstr "ბადის სახელი სიჩქარის ველის Y ღერძისთვის, თუ ველი რამდენიმე ბადეზეა განაწილებული" msgid "Velocity Z Grid" msgstr "სიჩქარის Z-ის ბადე" msgid "Name of the grid for the Z axis component of the velocity field if it was split into multiple grids" msgstr "ბადის სახელი სიჩქარის ველის Z ღერძისთვის, თუ ველი რამდენიმე ბადეზეა განაწილებული" msgid "Window Manager" msgstr "ფანჯრის მენეჯერი" msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data" msgstr "ფანჯრების მმართველი მონაცემთა ბლოკი, რომელიც განსაზღვრავს გახსნილ ფანჯრებსა და მომხმარებლის ინტერფეისის სხვა მონაცემებს" msgid "Category" msgstr "კატეგორია" msgid "Filter add-ons by category" msgstr "გაფილტრე დანამატები კატეგორიების მიხედვით" msgid "Filter by add-on name, author & category" msgstr "გაფილტრე დანამატის სახელის, ავტორისა და კატეგორიის მიხედვით" msgid "Support" msgstr "მხარდაჭერა" msgid "Display support level" msgstr "ასახე მხარდაჭერის დონე" msgid "Official" msgstr "ოფიციალური" msgid "Officially supported" msgstr "ოფიციალურად მხარდაჭერილი" msgid "Community" msgstr "საზოგადოება" msgid "Maintained by community developers" msgstr "მომსახურებას უწევენ საზოგადოების წევრი დეველოპერები" msgid "Addon Tags" msgstr "დანამატების ტეგები" msgid "Asset Blend Path" msgstr "აქტივის Blend-ის მისამართი" msgid "Full path to the Blender file containing the active asset" msgstr "Blender-ის აქტიური აქტივის შემცველი ფაილის სრული მისამართი" msgid "Filter by extension name, author & category" msgstr "გაფილტრე გაფართოების სახელის, ავტორისა და კატეგორიის მიხედვით" msgid "Show Installed Extensions" msgstr "დაინსტალირებული გაფართოებების ჩვენება" msgid "Only show installed extensions" msgstr "აჩვენე მხოლოდ დაინსტალირებული გაფართოებები" msgid "Extension Tags" msgstr "გაფართოების ტეგები" msgid "Filter by Type" msgstr "გაფილტრვა ტიპის მიხედვით" msgid "Show extensions by type" msgstr "აჩვენე გაფართოებები ტიპის მიხედვით" msgid "Show all extension types" msgstr "აჩვენე გაფართოებათა ყველა ტიპი" msgid "Add-ons" msgstr "დანამატები" msgid "Only show add-ons" msgstr "აჩვენე მხოლოდ დანამატები" msgid "Themes" msgstr "თემები" msgid "Only show themes" msgstr "აჩვენე მხოლოდ თემები" msgid "Extensions Blocked" msgstr "დაბლოკილი გაფართოებები" msgid "Number of installed extensions which are blocked" msgstr "იმ დაინსტალირებული გაფართოებების რიცხვი, რომლებიც დაბლოკილია" msgid "Extensions Updates" msgstr "გაფართოებების განახლებები" msgid "Number of extensions with available update" msgstr "ხელმისაწვდომი განახლებების მქონე გაფართოებების რიცხვი" msgid "Is Interface Locked" msgstr "თუა ინტერფეისი დაბლოკილი" msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data should not be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes." msgstr "თუ ჭეშმარიტია, ინტერფეისი ამჟამად დაბლოკილია მიმდინარე სამუშაოს მიერ და მონაცემები არ უნდა მოდიფიცირდეს აპლიკაციის წამმზომებისგან. სხვა შემთხვევაში მიმდინარე სამუშაო, შესაძლოა, კონფლიქტში შევიდეს დამმუშავებელთან და მოულოდნელი შედეგები, ან სრული კრახი გამოიწვიოს." msgid "Key Configurations" msgstr "კლავიშების კონფიგურაციები" msgid "Registered key configurations" msgstr "კლავიშთა რეგისტრირებული კონფიგურაციები" msgid "Operators" msgstr "ოპერატორები" msgid "Operator registry" msgstr "ოპერატორების რეესტრი" msgid "Preset Name" msgstr "წინასწარი კონფიგურაციის სახელი" msgid "Name for new preset" msgstr "სახელი ახალი წინასწარი კონფიგურაციისთვის" msgid "Rigify Active Type" msgstr "Rigify-ის აქტიური ტიპი" msgid "The selected rig type" msgstr "მონიშნული რიგის ტიპი" msgid "Rigify Active Collection" msgstr "Rigify-ს აქტიური კოლექცია" msgid "The selected rig collection" msgstr "მონიშნული რიგის კოლექცია" msgid "Last frame to transfer" msgstr "ბოლო გადასატანი კადრი" msgid "Transfer Only Selected" msgstr "მხოლოდ მონიშნულის გადატანა" msgid "Transfer selected bones only" msgstr "გადაიტანე მხოლოდ მონიშნული ძვლები" msgid "First frame to transfer" msgstr "პირველი გადასატანი კადრი" msgid "Bake All Keyed Frames" msgstr "ყველა ჩასოლილი კადრის გამოცხობა" msgid "Bake on every frame that has a key for any of the bones, as opposed to just the relevant ones" msgstr "გამოაცხვე თითოეული კადრი, რომელსაც აქვს სოლი ნებისმიერი, და არა მხოლოდ რელევანტური ძვლისთვის" msgid "Limit Frame Range" msgstr "კადრთა დიაპაზონის შეზღუდვა" msgid "Only bake keyframes in a certain frame range" msgstr "გამოცხვე საკვანძო ფაზები მხოლოდ კადრთა გარკვეულ დიაპაზონში" msgid "Windows" msgstr "ფანჯრები" msgid "Open windows" msgstr "გახსნილი ფანჯრები" msgid "XR Session Settings" msgstr "XR სესიის ანაწყობები" msgid "XR Session State" msgstr "XR სესიის მდგომარეობა" msgid "Runtime state information about the VR session" msgstr "შესრულების მდგომარეობის ინფორმაცია VR სესიის შესახებ" msgid "Workspace" msgstr "სამუშაო სივრცე" msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user" msgstr "სამუშაო სივრცის მონაცემთა ბლოკი, რომელიც მომხმარებლისთვის სამუშაო გარემოს განსაზღვრავს" msgid "Active Add-on" msgstr "აქტიური დანამატი" msgid "Active Add-on in the Workspace Add-ons filter" msgstr "აქტიური დანამატი სამუშაო სივრცის დანამატების ფილტრში" msgid "Active asset library to show in the UI, not used by the Asset Browser (which has its own active asset library)" msgstr "UI-ში საჩვენებელი აქტივთა აქტიური ბიბლიოთეკა, გამოუყენებელი აქტივთა ბრაუზერის მიერ (რომელსაც თავისი საკუთარი აქტიური აქტივების ბიბლიოთეკა აქვს)" msgid "Switch to this object mode when activating the workspace" msgstr "სამუშაო სივრცის აქტივაციისას გადადი ამ ობიექტის რეჟიმზე" msgid "Grease Pencil Edit Mode" msgstr "გრიზ ფენსილის რედაქტირების რეჟიმი" msgid "Grease Pencil Sculpt Mode" msgstr "გრიზ ფენსილის ძერწვის რეჟიმი" msgid "Grease Pencil Draw" msgstr "გრიზ ფენსილის ხატვა" msgid "Grease Pencil Vertex Paint" msgstr "გრიზ ფენსილის წვეროთა მოხატვა" msgid "Grease Pencil Weight Paint" msgstr "გრიზ ფენსილის წონის ხატვა" msgid "UI Tags" msgstr "UI ტეგები" msgid "Screen layouts of a workspace" msgstr "სამუშაო სივრცის ეკრანის განლაგებები" msgid "Sequencer Scene" msgstr "თანამიმდევრობის სცენა" msgid "Use UI Tags" msgstr "UI ტეგების გამოყენება" msgid "Filter the UI by tags" msgstr "გაფილტრე UI ტეგების მიხედვით" msgid "Pin Scene" msgstr "სცენის ჩამაგრება" msgid "Remember the last used scene for the workspace and switch to it whenever this workspace is activated again" msgstr "დაიმახსოვრე ბოლო გამოყენებული სცენა სამუშაო სივრცისთვის და რამდენჯერაც ეს სივრცე კვლავ გააქტიურდება, გადადი მასზე" msgid "Sync Active Scene" msgstr "აქტიური სცენის სინქრონირება" msgid "Set the active scene and time based on the current scene strip" msgstr "დააყენე აქტიური სცენა და დრო მიმდინარე სცენის ლენტზე დაყრდნობით" msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene" msgstr "სამყაროს მონაცემთა ბლოკი, რომელიც აღწერს სცენის გარემოსა და გარემომცველ განათებას" msgid "Color of the background" msgstr "ფონის ფერი" msgid "Cycles World Settings" msgstr "Cycles-ის სამყაროს ანაწყობები" msgid "Cycles world settings" msgstr "Cycles-ის სამყაროს ანაწყობები" msgid "Cycles Visibility Settings" msgstr "Cycles-ის ხილვადობის ანაწყობები" msgid "Cycles visibility settings" msgstr "Cycles-ის ხილვადობის ანაწყობები" msgid "Lighting" msgstr "განათება" msgid "World lighting settings" msgstr "სამყაროს განათების ანაწყობები" msgid "Lightgroup that the world belongs to" msgstr "სინათლეთა ჯგუფი, რომელსაც სამყარო ეკუთვნის" msgid "Mist" msgstr "ნისლი" msgid "World mist settings" msgstr "სამყაროს ნისლის ანაწყობები" msgid "Node tree for node based worlds" msgstr "კვანძოვანი ხე კვანძებზე დაფუძნებული სამყაროებისთვის" msgid "Resolution when baked to a texture" msgstr "გარჩევადობა ტექსტურად ცხობისას" msgid "Sun Angle" msgstr "მზის კუთხე" msgid "Maximum size of a shadow map pixel. Higher values use less memory at the cost of shadow quality." msgstr "ჩრდილთა რუკის პიქსელის მაქსიმალური ზომა. უფრო მაღალი მნიშვნელობები ნაკლებ მეხსიერებას იყენებს ჩრდილის ხარისხის ხარჯზე." msgid "Sun Threshold" msgstr "მზის მიჯნა" msgid "If non-zero, the maximum value for world contribution that will be recorded inside the world light probe. The excess contribution is converted to a sun light. This reduces the light bleeding caused by very bright light sources." msgstr "თუ ნული არაა, მაქსიმალური მნიშვნელობა სამყაროსეული სინათლის ზონდის შიგნით ჩაწერილი სამყაროსეული წვლილისთვის. ჭარბი წვლილი დაკონვერტირდება მზის სინათლედ. ეს ამცირებს ძალიან კაშკაშა სინათლის წყაროების მიზეზით წარმოქმნილ სინათლის ჟონვას." msgid "Finite Volume" msgstr "სასრული მოცულობა" msgid "The world's volume used to be rendered by EEVEE Legacy. Conversion is needed for it to render properly." msgstr "სამყაროს მოცულობას ადრე არენდერებდა EEVEE ძველებური. წესიერად რომ დარენდერდეს, კონვერტირებაა საჭირო." msgid "Use shader nodes to render the world" msgstr "გამოიყენე იერფერის კვანძები სამყაროს დასარენდერებლად" msgid "Use Shadow" msgstr "ჩრდილის გამოყენება" msgid "Enable sun shadow casting" msgstr "ჩართე მზის მიერ ჩრდილის დაგდება" msgid "ID Materials" msgstr "ID მასალები" msgid "ID Library Override" msgstr "ID ბიბლიოთეკის უკუგდება" msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs" msgstr "ყველა იმ მონაცემების შემგროვებელი სტრუქტურა, რომელსაც უკუგდებული დაკავშირებული ID-ები საჭიროებს" msgid "Hierarchy Root ID" msgstr "იერარქიის ძირის ID" msgid "Library override ID used as root of the override hierarchy this ID is a member of" msgstr "ბიბლიოთეკის უკუგდების ID გამოყენებული იმ უკუგდების იერარქიის ძირად, რომლის წევრიც არის ეს ID" msgid "Is In Hierarchy" msgstr "თუა იერარქიაში" msgid "Whether this library override is defined as part of a library hierarchy, or as a single, isolated and autonomous override" msgstr "ეს ბიბლიოთეკის უკუგდება განსაზღვრულია, როგორც ბიბლიოთეკის იერარქიის ნაწილი, თუ როგორც ერთი ცალი, განცალკევებული და ავტონომიური უკუგდება" msgid "Is System Override" msgstr "თუა სისტემის უკუგდება" msgid "Whether this library override exists only for the override hierarchy, or if it is actually editable by the user" msgstr "ეს ბიბლიოთეკის უკუგდება მხოლოდ იერარქიის უკუსაგდებად არსებობს, თუ მომხმარებლის მიერ რედაქტირებადია" msgid "List of overridden properties" msgstr "უკუგდებული თვისებების სია" msgid "Reference ID" msgstr "მითითების ID" msgid "Linked ID used as reference by this override" msgstr "ამ უკუგდების მიერ მითითებად გამოყენებული დაკავშირებული ID" msgid "Override Properties" msgstr "თვისებათა უკუგდება" msgid "Collection of override properties" msgstr "უკუგდების თვისებების კოლექცია" msgid "ID Library Override Property" msgstr "ID ბიბლიოთეკის უკუგდების თვისება" msgid "Description of an overridden property" msgstr "უკუგდებული თვისების აღწერა" msgid "Operations" msgstr "ოპერაციები" msgid "List of overriding operations for a property" msgstr "უკუგდების ოპერაციათა სია თვისებისთვის" msgid "RNA Path" msgstr "RNA მისამართი" msgid "RNA path leading to that property, from owning ID" msgstr "RNA მისამართი, რომელსაც ამ თვისებასთან მივყავართ, მფლობელი ID-დან" msgid "ID Library Override Property Operation" msgstr "ოპერაცია ID ბიბლიოთეკის უკუგდების თვისებაზე" msgid "Description of an override operation over an overridden property" msgstr "უკუგდებულ თვისებაზე ჩატარებული უკუგდების ოპერაციის აღწერა" msgid "Status flags" msgstr "სტატუსის მაჩვენებლები" msgid "Mandatory" msgstr "სავალდებულო" msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)" msgstr "შაბლონებისთვის, მომხმარებელს ხელს უშლის წინასწარ განსაზღვრული ოპერაციის მოცილებაში (გამოუყენებელი)" msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)" msgstr "მომხმარებელს ხელს უშლის იმ ოპერაციის უკუგდების ოპერაციის მოდიფიცირებაში (გამოუყენებელი)" msgid "Match Reference" msgstr "მითითებაზე დამთხვევა" msgid "The ID pointer overridden by this operation is expected to match the reference hierarchy" msgstr "არსებობს მოლოდინი, რომ ამ ოპერაციით უკუგდებული ID მიმთითებელი მითითების იერარქიას შეესაბამოს" msgid "ID Item Use ID Pointer" msgstr "ID საგანი იყენებს ID მიმთითებელს" msgid "RNA collections of IDs only, the reference to the item also uses the ID pointer itself, not only its name" msgstr "მხოლოდ ID-ების RNA კოლექციები, საგანზე მითითება თავად ID მიმთითებელსაც იყენებს და არა მხოლოდ მის სახელს" msgid "Operation" msgstr "ოპერაცია" msgid "What override operation is performed" msgstr "უკუგდების რა ოპერაცია ტარდება" msgid "No-Op" msgstr "უოპერაციო" msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)" msgstr "არაფერს აკეთებს, ხელს უშლის ნამდვილი უკუგდებების დამატებას (გამოუყენებელი)" msgid "Replace value of reference by overriding one" msgstr "ჩაანაცვლე მითითების მნიშვნელობა მისი უკუგდების მეშვეობით" msgid "Differential" msgstr "დიფერენციალი" msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)" msgstr "შეინახე და გამოიყენე სხვაობა მითითებასა და ლოკალურ მნიშვნელობას შორის (გამოუყენებელი)" msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)" msgstr "შეინახე და გამოიყენე მითითებისა და ლოკალური მნიშვნელობის მამრავლი (გამოუყენებელი)" msgid "Insert After" msgstr "მომდევნოდ ჩასმა" msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name/_id or _index" msgstr "ჩასვი ახალი საგანი კოლექციაში subitem_reference_name/_id or _index-ში მითითებულის მერე" msgid "Insert Before" msgstr "წინ ჩასმა" msgid "Insert a new item into collection before the one referenced in subitem_reference_name/_id or _index (NOT USED)" msgstr "ჩასვი ახალი საგანი კოლექციაში subitem_reference_name/_id or _index-ში მითითებულის მერე (გამოუყენებელი)" msgid "Subitem Local ID" msgstr "ქვე-ელემენტის ლოკალური ID" msgid "Collection of IDs only, used to disambiguate between potential IDs with same name from different libraries" msgstr "მხოლოდ ID-ების კოლექცია, გამოყენებული სხვადასხვა ბიბლიოთეკებიდან შესაძლო ერთსახელიან ID-ებში ორაზროვნების მოსახსნელად" msgid "Subitem Local Index" msgstr "ქვე-ელემენტის ლოკალური ინდექსი" msgid "Used to handle changes into collection" msgstr "გამოიყენება კოლექციაში ცვლილებების დასამუშავებლად" msgid "Subitem Local Name" msgstr "ქვე-ელემენტის ლოკალური სახელი" msgid "Subitem Reference ID" msgstr "ქვე-ელემენტის მითითების ID" msgid "Subitem Reference Index" msgstr "ქვე-ელემენტის მითითების ინდექსი" msgid "Subitem Reference Name" msgstr "ქვე-ელემენტის მითითების სახელი" msgid "Override Operations" msgstr "უკუგდების ოპერაციები" msgid "Collection of override operations" msgstr "უკუგდების ოპერაციები" msgid "Base type for IK solver parameters" msgstr "საბაზისო ტიპი შ.კ. ამომხსნელის პარამეტრებისთვის" msgid "IK Solver" msgstr "შ.კ ამომხსნელი" msgid "IK solver for which these parameters are defined" msgstr "შ.კ. ამომხსნელი, რომლისთვისაც ეს პარამეტრები განისაზღვრა" msgid "Original IK solver" msgstr "ორიგინალი შ.კ ამომხსნელი" msgid "iTaSC" msgstr "iTaSC" msgid "Multi constraint, stateful IK solver" msgstr "მრავლობითი ბორკილი, შ.კ. ამომხსნელი მდგომარეობის შენახვით" msgid "bItasc" msgstr "bItasc" msgid "Parameters for the iTaSC IK solver" msgstr "პარამეტრები iTaSC შ.კ. ამომხსნელისთვის" msgid "Epsilon" msgstr "ეფსილონი" msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)" msgstr "მხოლოობითი სიდიდე, რომლის ქვემოთაც დემპფირება პროგრესიულად გამოიყენება (უფრო მაღალი მნიშვნელობები იძლევა უფრო მაღალი სტაბილურობისა და ნაკლები რეაქციულობის შედეგებს)" msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)" msgstr "დემპფირების მაქსიმალური კოეფიციენტი, როცა სინგულარული მნიშვნელობა 0-თან ახლოსაა (უფრო მაღალი მნიშვნელობები უფრო სტაბილურ და ნაკლებ რეაქციულ შედეგებს იძლევა)" msgid "Feedback" msgstr "უკუკავშირი" msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback" msgstr "უკუკავშირის კოეფიციენტი შეცდომების გასასწორებლად, პასუხის საშუალო დროა 1/უკუკავშირი" msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration" msgstr "იტერაციათა მაქსიმალური რიცხვი კონვერგენციისთვის, ხელახალი რეიტერაციის შემთხვევაში" msgid "Animation" msgstr "ანიმაცია" msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints" msgstr "ამომხსნელი მდგომარეობის შენახვის გარეშე გამოითვლის პოზას დაწყებული მიმდინარე ქმედებით და, ასევე არა-შექცეული კინემატიკის ბორკილებს" msgid "Simulation" msgstr "სიმულაცია" msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints" msgstr "ამომხსნელი მდგომარეობის შენახვით მუშაობს ნამდვილი დროის კონტექსტში და აიგნორირებს არა შექცეული კინემატიკის ბორკილებს" msgid "Precision of convergence in case of reiteration" msgstr "კონვერგენციის სიზუსტე ხელახალი იტერაციის შემთხვევაში" msgid "Reiteration" msgstr "რეიტერაცია" msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames" msgstr "ადგენს, აქვს თუ არა ამომხსნელს ხელახალი იტერაციის უფლება (კონვერგენცია, სანამ სიზუსტე მიიღწევა) არცერთ, პირველ, ან ყველა კადრზე" msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)" msgstr "ამომხსნელი ხელახალ იტერაციას არ ახდენს, პირველ კადრზეც კი (იწყებს უძრაობის პოზიდან)" msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame" msgstr "ამომხსნელი ახდენს ხელახალ იტერაციას (კონვერგენციას) პირველ კადრზე, მაგრამ არა მომდევნოზე" msgid "The solver reiterates (converges) on all frames" msgstr "ამომხსნელი განმეორებით გაივლის (კონვერგენციას ახდენს) ყველა კადრს" msgid "Solver" msgstr "ამომხსნელი" msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping" msgstr "ამოხსნის მეთოდის არჩევა: ავტომატური დემპფირება, ან არაავტომატური დემპფირება" msgid "SDLS" msgstr "SDLS" msgid "Selective Damped Least Square" msgstr "შერჩევითი დემპფირებული უმცირესი კვადრატი" msgid "DLS" msgstr "DLS" msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering" msgstr "დემპფირებული უმცირესი კვადრატი რიცხვობრივი გაფილტრვა" msgid "Num Steps" msgstr "ნაბიჯების რიცხვი" msgid "Divide the frame interval into this many steps" msgstr "გაყავი კადრის ინტერვალი ამდენ ნაბიჯად" msgid "Max Step" msgstr "მაქს. ნაბიჯი" msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps" msgstr "ზედა ზღვარი დროის საფეხურისთვის წამში, ავტომატური ქვესაფეხურების შემთხვევაში" msgid "Min Step" msgstr "მინ. ნაბიჯი" msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps" msgstr "ქვედა ზღვარი დროის საფეხურისთვის წამში, ავტომატური ქვესაფეხურების შემთხვევაში" msgid "Translate Roots" msgstr "ძირების გადაადგილება" msgid "Translate root (i.e. parentless) bones to the armature origin" msgstr "გადააადგილე ძირეული (ანუ უმშობლო) ძვლები არმატურის სათავისკენ" msgid "Auto Step" msgstr "ავტონაბიჯი" msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off" msgstr "ავტომატურად დაადგინე საფეხურების ოპტიმალური რიცხვი საუკეთესო მუშაობის/აკურატულობის დასაბალანსებლად" msgid "Maximum joint velocity in radians/second" msgstr "მაქსიმალური გაერთიანებული სიჩქარე საზომ ერთეულში რადიანი/წამში" msgid "Settings for image formats" msgstr "ანაწყობები გამოსახულების ფორმატებისთვის" msgid "Black" msgstr "შავი" msgid "Log conversion reference blackpoint" msgstr "ლოგარითმული გარდაქმნის საყრდენი შავი წერტილი" msgid "Log conversion gamma" msgstr "ლოგარითმული გარდაქმნის გამა" msgid "White" msgstr "თეთრი" msgid "Log conversion reference whitepoint" msgstr "ლოგარითმული გარდაქმნის საყრდენი თეთრი წერტილი" msgid "Color Depth" msgstr "ფერის სიღრმე" msgid "Bit depth per channel" msgstr "თითო არხის ბიტური სიღრმე" msgid "8-bit color channels" msgstr "8 ბიტიანი ფერის არხები" msgid "10-bit color channels" msgstr "10 ბიტიანი ფერის არხები" msgid "12-bit color channels" msgstr "12 ბიტიანი ფერის არხები" msgid "16-bit color channels" msgstr "16 ბიტიანი ფერის არხები" msgid "32-bit color channels" msgstr "32 ბიტიანი ფერის არხები" msgid "Color Management" msgstr "ფერის მართვა" msgid "Which color management settings to use for file saving" msgstr "ფერთა მენეჯმენტის რომელი ანაწყობები იქნას გამოყენებული ფაილის შესანახად" msgid "Follow Scene" msgstr "სცენას მიყოლა" msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels" msgstr "ნაცრისფერი სკალის გამოსახულებების შესანახად აირჩიე BW, წითელი, მწვანე და ლურჯი არხების შესანახად - RGB, ხოლო წითელი, მწვანე, ლურჯი და ალფა არხების შესანახად - RGBA" msgid "BW" msgstr "შ.-თ." msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)" msgstr "გამოსახულებები 8-ბიტიან ნაცრისფერ სკალაში ინახება (მხოლოდ PNG, JPEG, TGA, TIF)" msgid "Images are saved with RGB (color) data" msgstr "გამოსახულებები შეინახება RGB (ფერის) მონაცემებთან ერთად" msgid "RGBA" msgstr "RGBA" msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)" msgstr "გამოსახულებები შეინახება RGB და ალფა მონაცემებთან ერთად (თუ მხარდაჭერა აქვს)" msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output" msgstr "საუკეთესო კომპრესირების დასადგენი დრო: 0 = კომპრესირების გარეშე, ფაილის სწრაფი მიღებით, 100 = მაქსიმალური უდანაკარგო კომპრესირება ფაილის ნელა მიღებით" msgid "Codec" msgstr "კოდეკი" msgid "Compression codec settings for OpenEXR" msgstr "კომპრესირების კოდეკის ანაწყობები OpenEXR-ისთვის" msgid "No compression" msgstr "კომპრესირების გარეშე" msgid "ZIP" msgstr "ZIP" msgid "Lossless zip compression of 16 row image blocks" msgstr "გამოსახულებათა ბლოკების 16 რიგის უდანაკარგო zip კომპრესირება" msgid "PIZ" msgstr "PIZ" msgid "Lossless wavelet compression, effective for noisy/grainy images" msgstr "უდანაკარგო ვეივლეტ კომპრესირებაა, ეფექტურია ხმაურიანი/დამარცვლოვნებული გამოსახულებებისთვის" msgid "DWAA (lossy)" msgstr "DWAA (დანაკარგიანი)" msgid "JPEG-like lossy compression on 32 row image blocks" msgstr "JPEG-ისებური დანაკარგიანი კომპრესირება გამოსახულების ბლოკების 32 რიგზე" msgid "DWAB (lossy)" msgstr "DWAB (დანაკარგიანი)" msgid "JPEG-like lossy compression on 256 row image blocks" msgstr "JPEG-ისებური დანაკარგიანი კომპრესირება გამოსახულებათა ბლოკების 256 რიგზე" msgid "ZIPS" msgstr "ZIPS" msgid "Lossless zip compression, each image row compressed separately" msgstr "უდანაკარგო zip კომპრესირება, გამოსახულებათა თითოეული რიგი ცალცალე კომპრესირდება" msgid "RLE" msgstr "RLE" msgid "Lossless run length encoding compression" msgstr "უდანაკარგო კომპრესირება სერიის სიგრძის დაშიფრვით" msgid "Pxr24 (lossy)" msgstr "Pxr24 (დანაკარგით)" msgid "Lossy compression for 32 bit float images (stores 24 bits of each float)" msgstr "დანაკარგიანი კომპრესირება 32 ბიტიანი წილადნიშნა გამოსახულებებისთვის (ინახავს თითოეული წილადნიშნა მნიშვნელობის 24 ბიტს)" msgid "B44 (lossy)" msgstr "B44 (დანაკარგიანი)" msgid "Lossy compression for 16 bit float images, at fixed 2.3:1 ratio" msgstr "დანაკარგიანი კომპრესირება 16-ბიტიანი წილადნიშნა გამოსახულებებისთვის, ფიქსირებული 2.3:1 თანაფარდობით" msgid "B44A (lossy)" msgstr "B44A (დანაკარგიანი)" msgid "File format to save the rendered images as" msgstr "დარენდერებული გამოსახულებების შესანახი ფაილის ფორმატი" msgid "Has Linear Color Space" msgstr "აქვს წრფივი ფერითი სივრცე" msgid "File format expects linear color space" msgstr "ფაილის ფორმატი წრფივ ფერით სივრცეს მოითხოვს" msgid "Codec settings for JPEG 2000" msgstr "კოდეკის ანაწყობები JPEG 2000-ისთვის" msgid "JP2" msgstr "JP2" msgid "J2K" msgstr "J2K" msgid "Output color space settings" msgstr "გამომავალი ფერითი სივრცის ანაწყობები" msgid "Media Type" msgstr "მედიის ტიპი" msgid "The type of media to save" msgstr "შესანახი მედიის ტიპი" msgid "Multi-Layer EXR" msgstr "მრავალშრიანი EXR" msgid "Video" msgstr "ვიდეო" msgid "Quality for image formats that support lossy compression" msgstr "ხარისხი გამოსახულების ფორმატებისთვის, რომლებსაც უდანაკარგო შეკუმშვის მხარდაჭერა გააჩნია" msgid "Settings for stereo 3D" msgstr "ანაწყობები სტერეო 3D-სთვის" msgid "Compression mode for TIFF" msgstr "კომპრესირების რეჟიმი TIFF-ისთვის" msgid "Deflate" msgstr "დაჩუტვა" msgid "LZW" msgstr "LZW" msgid "Pack Bits" msgstr "Pack Bits" msgid "Log" msgstr "Log" msgid "Convert to logarithmic color space" msgstr "დააკონვერტირე ლოგარითმულ ფერით სივრცედ" msgid "Interleave" msgstr "მონაცვლეობითი" msgid "Use legacy interleaved storage of views, layers and passes for compatibility with applications that do not support more efficient multi-part OpenEXR files." msgstr "გამოიყენე ხედების, შრეებისა და გადავლების ძველებური მონაცვლეობითი საცავი, იმ აპლიკაციებთან თავსებადობისთვის, რომელთაც არ აქვთ უფრო ეფექტური, მრავალნაწილიანი OpenEXR ფაილების მხარდაჭერა." msgid "Cinema (48)" msgstr "კინო (48)" msgid "Use OpenJPEG Cinema Preset (48fps)" msgstr "OpenJPEG Cinema წინასწარი კონფიგურაციის (48fps) გამოყენება" msgid "Cinema" msgstr "კინო" msgid "Use OpenJPEG Cinema Preset" msgstr "OpenJPEG Cinema წინასწარი კონფიგურაციის გამოყენება" msgid "YCC" msgstr "YCC" msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors" msgstr "შეინახე სიკაშკაშე-ქრომირება-ქრომირება არხები RGB ფერების ნაცვლად" msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory" msgstr "ანიმაციების დარენდერებისას გადახედვის JPG ფაილები იმავე დირექტორიაში შეინახე" msgid "Format of multiview media" msgstr "მრავალხედიანი მედია ფორმატი" msgid "Multi-View" msgstr "მრავალ-ხედი" msgid "Single file with all the views" msgstr "ცალი ფაილი ყველა ხედით" msgid "Tile Number" msgstr "ფილის ნომერი" msgid "View Index" msgstr "ინდექსის ნახვა" msgid "Image Preview" msgstr "გამოსახულების გადახედვა" msgid "Preview image and icon" msgstr "გამოსახულებისა და ხატულის გადახედვა" msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)" msgstr "ამ გადახედვის ხატულად მაიდენტიფიცირებელი უნიკალური მთელი რიცხვი (ნული ნიშნავს უვარგისს)" msgid "Icon Pixels" msgstr "ხატულას პიქსელები" msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)" msgstr "ხატულის პიქსელები, ბაიტებად (ყოველთვის 32-ბიტიანი RGBA)" msgid "Float Icon Pixels" msgstr "ხატულას წილადნიშნა პიქსელები" msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)" msgstr "ხატულის პიქსელების კომპონენტები, წილადნიშნებად (შეერთებული RGBA მნიშვნელობები)" msgid "Icon Size" msgstr "ხატულას ზომა" msgid "Width and height in pixels" msgstr "სიგანე და სიმაღლე პიქსელებში" msgid "Image Pixels" msgstr "გამოსახულების პიქსელები" msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)" msgstr "გამოსახულების პიქსელები, როგორც ბაიტები (ყოველთვის 32-ბიტიანი RGBA)" msgid "Float Image Pixels" msgstr "გამოსახულების წილადნიშნა პიქსელები" msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)" msgstr "გამოსახულების პიქსელების კომპონენტები, როგორც წილადნიშნები (შეერთებული RGBA მნიშვნელობები)" msgid "Image Size" msgstr "გამოსახულების ზომა" msgid "Custom Icon" msgstr "მორგებული ხატულა" msgid "True if this preview icon has been modified by py script, and is no more auto-generated by Blender" msgstr "ჭეშმარიტია, თუ გადახედვის ეს ხატულა მოდოფიცირებულ იქნა py სკრიპტის მიერ და აღარ არის Blender-ის მიერ ავტომატურად წარმოებული" msgid "Custom Image" msgstr "მორგებული გამოსახულება" msgid "True if this preview image has been modified by py script, and is no more auto-generated by Blender" msgstr "ჭეშმარიტია, თუ გადახედვის გამოსახულებს მოდიფიცირებულია py სკრიპტის მიერ და აღარ არის Blender-ის მიერ ავტომატურად წარმოქმნილი" msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block" msgstr "პარამეტრები, რომლებიც განსაზღვრავენ, როგორ უნდა იქნას გამოყენებული გამოსახულების მონაცემთა ბლოკი სხვა მონაცემთა ბლოკის მიერ" msgid "Current frame number in image sequence or movie" msgstr "მიმდინარე კადრის ნომერი გამოსახულებათა თანამიმდევრობაში, ან ვიდეოში" msgid "Number of images of a movie to use" msgstr "ვიდეოს გამოსახულებების რიცხვი, რომელიც უნდა იქნას გამოყენებული" msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1" msgstr "ფილმის/თანამიმდევრობის გლობალური საწყისი კადრი, ვარაუდით, რომ პირველ სურათს #1 აქვს" msgid "Layer in multilayer image" msgstr "შრე მრავალშრიან გამოსახულებაში" msgid "Pass" msgstr "გადავლა" msgid "Pass in multilayer image" msgstr "გადავლა მრავალშრიან გამოსახულებაში" msgid "View in multilayer image" msgstr "ხედი მრავალშრიან გამოსახულებაში" msgid "Tile" msgstr "ფილა" msgid "Tile in tiled image" msgstr "ფილა მიჯრილ გამოსახულებაში" msgid "Auto Refresh" msgstr "ავტომატური განახლება" msgid "Always refresh image on frame changes" msgstr "ყოველთვის განაახლე გამოსახულება კადრის ცვლილებისას" msgid "Cycle the images in the movie" msgstr "ციკლურად დაატრიალე გამოსახულებები ფილმში" msgid "Index Switch Item" msgstr "ინდექსების სვიჩის საგანი" msgid "Consistent identifier used for the item" msgstr "საგნისთვის გამოყენებული თანმიმდევრული იდენტიფიკატორი" msgid "2D Integer Vector Attribute Value" msgstr "2D მთელ რიცხვიანი ვექტორული ატრიბუტის მნიშვნელობა" msgid "2D value in geometry attribute" msgstr "2D მნიშვნელობა გეომეტრიის ატრიბუტში" msgid "Integer Attribute Value" msgstr "ატრიბუტის მთელი სიდიდე" msgid "Integer value in geometry attribute" msgstr "მთელ რიცხვიანი მნიშვნელობა გეომეტრიის ატრიბუტში" msgid "Key Configuration" msgstr "კლავიშების კონფიგურაცია" msgid "Input configuration, including keymaps" msgstr "შენატანის კონფიგურაცია, კლავიშრუკების ჩათვლით" msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user" msgstr "მიუთითებს, რომ კლავიშების კონფიგურაცია განსაზღვრულ იქნა მომხმარებლის მიერ" msgid "Key Maps" msgstr "კლავიშების რუკა" msgid "Key maps configured as part of this configuration" msgstr "კლავიშთა რუკები კონფიგურირებულია ამ კონფიგურაციის ნაწილად" msgid "Name of the key configuration" msgstr "კლავიშთა კონფიგურაციის სახელი" msgid "Key-Config Preferences" msgstr "კლავიშთა კონფიგურაციის სასურველი პარამეტრები" msgid "KeyConfigs" msgstr "კლავიშთა კონფიგურაციები" msgid "Collection of KeyConfigs" msgstr "კლავიშთა კონფიგურაციების კოლექცია" msgid "Active KeyConfig" msgstr "კლავიშთა აქტიური კონფიგურაცია" msgid "Active key configuration (preset)" msgstr "კლავიშების აქტიური კონფიგურაცია (წინასწარ დაყენებული)" msgid "Add-on Key Configuration" msgstr "დანამატის კლავიშების კონფიგურაცია" msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events" msgstr "კლავიშთა კონფიგურაცია რომელიც, შესაძლოა, გავრცელდეს დანამატების მიერ და აქტიურ კონფიგურაციას ემატება მოვლენათა დამუშავებისას" msgid "Default Key Configuration" msgstr "კლავიშების ნაგულისხმები კონფიგურაცია" msgid "Default builtin key configuration" msgstr "კლავიშთა ნაგულისხმები, ჩაშენებული კონფიგურაცია" msgid "User Key Configuration" msgstr "კლავიშების მომხმარებლისეული კონფიგურაცია" msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user" msgstr "კლავიშების საბოლოო კონფიგურაცია, რომელიც ახდენს კლავიშრუკების კომბინაციას აქტიური და დანამატისეული კონფიგურაციებიდან და შეიძლება, რედაქტირდეს მომხმარებლის მიერ" msgid "Key Map" msgstr "კლავიშების რუკა" msgid "Owner" msgstr "მფლობელი" msgid "Internal owner" msgstr "შინაგანი მფლობელი" msgid "Modal Keymap" msgstr "მოდალური კლავიშრუკა" msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator" msgstr "მიუთითებს იმაზე, რომ ოპერატორისთვის, გადაადგილების მოდალური მოვლენებისთვის გამოიყენება კლავიშრუკა" msgid "Keymap is defined by the user" msgstr "კლავიშრუკა განსაზღვრულია მომხმარებლის მიერ" msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event" msgstr "საგნები კლავიშრუკაში, რომლებიც ოპერატორსა და შეყვანის მოვლენას აკავშირებს" msgid "Modal Events" msgstr "მოდალური მოვლენები" msgid "Give access to the possible event values of this modal keymap's items (#KeyMapItem.propvalue), for API introspection" msgstr "დაუშვი წვდომა ამ მოდალური კლავიშრუკის საგნების შესაძლო მოვლენების მნიშვნელობებზე (#KeyMapItem.propvalue), API ინტროსპექციისთვის" msgid "Name of the key map" msgstr "კლავიშთა რუკის სახელი" msgid "Optional region type keymap is associated with" msgstr "ნებაყოფლობითი მონაკვეთის ტიპი, რომელთანაცაა კლავიშრუკა ასოცირებული" msgid "Children Expanded" msgstr "განვრცობილი შვილობილები" msgid "Children expanded in the user interface" msgstr "შვილობილები განვრცობილია მომხმარებლის ინტერფეისში" msgid "Items Expanded" msgstr "განვრცობილი საგნები" msgid "Expanded in the user interface" msgstr "განვრცობილია მომხმარებლის ინტერფეისში" msgid "Optional space type keymap is associated with" msgstr "სივრცის არჩევითი ტიპი, რომელთანაც კლავიშრუკაა ასოცირებული" msgid "Key Map Item" msgstr "კლავიშთა რუკის საგანი" msgid "Item in a Key Map" msgstr "საგანი კლავიშთა რუკაში" msgid "Activate or deactivate item" msgstr "საგნის აქტივაცია, ან დეაქტივაცია" msgid "Alt" msgstr "Alt" msgid "Alt key pressed, -1 for any state" msgstr "Alt კლავიში დაჭერილია, -1 ნებისმიერი მდგომარეობისთვის" msgid "Alt key pressed" msgstr "Alt კლავიში დაჭერილია" msgid "Any" msgstr "ნებისმიერი" msgid "Any modifier keys pressed" msgstr "ნებისმიერი მოდიფიკატორი კლავიშის დაჭერა" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" msgid "Control key pressed, -1 for any state" msgstr "კონტროლის კლავიში დაჭერილია, -1 ნებისმიერი მდგომარეობისთვის" msgid "Control key pressed" msgstr "კონტროლის კლავიში დაჭერილია" msgid "The direction (only applies to drag events)" msgstr "მიმართულება (მხოლოდ გადათრევის მოვლენებს ეხება)" msgid "North" msgstr "ჩრდილოეთი" msgid "North-East" msgstr "ჩრდილო-აღმოსავლეთი" msgid "East" msgstr "აღმოსავლეთი" msgid "South-East" msgstr "სამხრეთ-აღმოსავლეთი" msgid "South" msgstr "სამხრეთი" msgid "South-West" msgstr "სამხრეთ-დასავლეთი" msgid "West" msgstr "დასავლეთი" msgid "North-West" msgstr "ჩრდილო-დასავლეთი" msgid "Hyper" msgstr "ჰიპერი" msgid "Hyper key pressed, -1 for any state" msgstr "ჰიპერ კლავიში დაჭერილია, -1 ნებისმიერი მდგომარეობისთვის" msgid "Hyper key pressed. An additional modifier which can be configured on Linux, typically replacing CapsLock" msgstr "ჰიპერ კოლავიში დაჭერილია. შესაძლებელია დამატებითი მოდიფიკატორის კონფიგურირება Linux-ზე, როგორც წესი, CapsLock-ის ჩანაცვლებით" msgid "ID of the item" msgstr "საგნის ID" msgid "Identifier of operator to call on input event" msgstr "მონაცემთა შეყვანის მოვლენის დროს გამოსაძახებელი ოპერატორის იდენტიფიკატორი" msgid "Is this keymap item user defined (does not just replace a builtin item)" msgstr "არის თუ არა კლავიშრუკის ეს საგანი მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული (არა მხოლოდ ჩაშენებულ საგანს ჩაანაცვლებს)" msgid "User Modified" msgstr "მომხმარებლის მიერ მოდიფიცირებული" msgid "Is this keymap item modified by the user" msgstr "არის თუ არა კლავიშრუკის ეს საგანი განსაზღვრული მომხმარებლის მიერ" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Key Modifier" msgstr "მოდიფიკატორი კლავიში" msgid "Regular key pressed as a modifier" msgstr "ჩვეულებრივი კლავიშის დაჭერა, როგორც მოდიფიკატორი" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Left Mouse" msgstr "თაგვის მარცხენა ღილაკი" msgid "LMB" msgstr "LMB" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Middle Mouse" msgstr "თაგვის შუა ღილაკი" msgid "MMB" msgstr "MMB" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Right Mouse" msgstr "თაგვის მარჯვენა ღილაკი" msgid "RMB" msgstr "RMB" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button4 Mouse" msgstr "თაგვის ღილაკი4" msgid "MB4" msgstr "თღ4" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button5 Mouse" msgstr "თაგვის ღილაკი5" msgid "MB5" msgstr "თღ5" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button6 Mouse" msgstr "თაგვის ღილაკი6" msgid "MB6" msgstr "მღ6" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button7 Mouse" msgstr "თაგვის ღილაკი7" msgid "MB7" msgstr "თღ7" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Pen" msgstr "კალამი" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Eraser" msgstr "საშლელი" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Mouse Move" msgstr "თაგვის მოძრაობა" msgid "MsMov" msgstr "თგვმოძ" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "In-between Move" msgstr "შუალედური მოძრაობა" msgid "MsSubMov" msgstr "თგვქვემოძ" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Mouse/Trackpad Pan" msgstr "პანორამირება თაგვით/სენსორული დაფით" msgid "MsPan" msgstr "თგვ-პანორამირება" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Mouse/Trackpad Zoom" msgstr "ზუმი თაგვით/სენსორული დაფით" msgid "MsZoom" msgstr "თგვ-ზუმი" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Mouse/Trackpad Rotate" msgstr "ბრუნვა თაგვით/სენსორული დაფით" msgid "MsRot" msgstr "თგვ-ბრნ" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom" msgstr "ჭკვიანური ზუმი თაგვით/სენსორული დაფით" msgid "MsSmartZoom" msgstr "თგვ-ჭკვ-ზუმი" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Wheel Up" msgstr "ბორბალი ზევით" msgid "WhUp" msgstr "ბრ-ზევით" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Wheel Down" msgstr "ბორბალი ქვევით" msgid "WhDown" msgstr "ბრ-ქვევით" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Wheel In" msgstr "ბორბალი შიგნით" msgid "WhIn" msgstr "ბრ-შიგნით" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Wheel Out" msgstr "ბორბალი გარეთ" msgid "WhOut" msgstr "ბრ-გარეთ" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Wheel Left" msgstr "ბორბალი მარცხნივ" msgid "WhLeft" msgstr "ბრ-მარცხნივ" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Wheel Right" msgstr "ბორბალი მარჯვნივ" msgid "WhRight" msgstr "ბრ-მარჯვნივ" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "A" msgstr "A" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "C" msgstr "C" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "D" msgstr "D" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "E" msgstr "E" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F" msgstr "F" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "G" msgstr "G" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "H" msgstr "H" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "I" msgstr "I" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "J" msgstr "J" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "K" msgstr "K" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "L" msgstr "L" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "M" msgstr "M" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "N" msgstr "N" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "O" msgstr "O" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "P" msgstr "P" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Q" msgstr "Q" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "R" msgstr "R" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "S" msgstr "S" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "T" msgstr "T" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "U" msgstr "U" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "V" msgstr "V" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "W" msgstr "W" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "X" msgstr "X" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Y" msgstr "Y" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Z" msgstr "Z" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Left Ctrl" msgstr "მარცხენა Ctrl" msgid "CtrlL" msgstr "Ctrlმრც" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Left Alt" msgstr "მარცხენა Alt" msgid "AltL" msgstr "Altმრც" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Left Shift" msgstr "მარცხენა Shift" msgid "ShiftL" msgstr "Shiftმრც" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Right Alt" msgstr "მარჯვენა Alt" msgid "AltR" msgstr "Altმრჯ" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Right Ctrl" msgstr "მარჯვენა Ctrl" msgid "CtrlR" msgstr "Ctrlმრჯ" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Right Shift" msgstr "მარჯვენა Shift" msgid "ShiftR" msgstr "Shiftმრჯ" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "OS Key" msgstr "OS კლავიში" msgid "Cmd" msgstr "Cmd" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" msgid "Hyp" msgstr "Hyp" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Application" msgstr "აპლიკაცია" msgid "App" msgstr "აპი" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Grless" msgstr "Grless" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Tab" msgstr "Tab" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Return" msgstr "დაბრუნება" msgid "Enter" msgstr "Enter" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Space Bar" msgstr "გამოტოვება" msgid "Spacebar" msgstr "გამოტოვება" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Line Feed" msgstr "სტრიქონის გადაყვანა" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" msgid "BkSpace" msgstr "BkSpace" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Delete" msgstr "Delete" msgid "Del" msgstr "Del" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid ";" msgstr ";" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "," msgstr "," msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "\"" msgstr "\"" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "`" msgstr "`" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "=" msgstr "=" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "[" msgstr "[" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "]" msgstr "]" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Left Arrow" msgstr "მარცხენა ისარი" msgid "←" msgstr "←" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Down Arrow" msgstr "ქვევითა ისარი" msgid "↓" msgstr "↓" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Right Arrow" msgstr "მარჯვენა ისარი" msgid "→" msgstr "→" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Up Arrow" msgstr "ზევითა ისარი" msgid "↑" msgstr "↑" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 2" msgstr "ციფრული კლავიატურის 2" msgid "Pad2" msgstr "Pad2" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 4" msgstr "ციფრული კლავიატურის 4" msgid "Pad4" msgstr "Pad4" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 6" msgstr "ციფრული კლავიატურის 6" msgid "Pad6" msgstr "Pad6" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 8" msgstr "ციფრული კლავიატურის 8" msgid "Pad8" msgstr "Pad8" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 1" msgstr "ციფრული კლავიატურის 1" msgid "Pad1" msgstr "Pad1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 3" msgstr "ციფრული კლავიატურის 3" msgid "Pad3" msgstr "Pad3" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 5" msgstr "ციფრული კლავიატურის 5" msgid "Pad5" msgstr "Pad5" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 7" msgstr "ციფრული კლავიატურის 7" msgid "Pad7" msgstr "Pad7" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 9" msgstr "ციფრული კლავიატურის 9" msgid "Pad9" msgstr "Pad9" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad ." msgstr "ციფრული კლავიატურის ." msgid "Pad." msgstr "Pad." msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad /" msgstr "ციფრული კლავიატურის /" msgid "Pad/" msgstr "Pad/" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad *" msgstr "ციფრული კლავიატურის *" msgid "Pad*" msgstr "Pad*" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 0" msgstr "ციფრული კლავიატურის 0" msgid "Pad0" msgstr "Pad0" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad -" msgstr "ციფრული კლავიატურის -" msgid "Pad-" msgstr "Pad-" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad Enter" msgstr "ციფრული კლავიატურის Enter" msgid "PadEnter" msgstr "PadEnter" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad +" msgstr "ციფრული კლავიატურის +" msgid "Pad+" msgstr "Pad+" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F1" msgstr "F1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F2" msgstr "F2" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F3" msgstr "F3" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F4" msgstr "F4" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F5" msgstr "F5" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F6" msgstr "F6" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F7" msgstr "F7" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F8" msgstr "F8" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F9" msgstr "F9" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F10" msgstr "F10" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F11" msgstr "F11" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F12" msgstr "F12" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F13" msgstr "F13" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F14" msgstr "F14" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F15" msgstr "F15" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F16" msgstr "F16" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F17" msgstr "F17" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F18" msgstr "F18" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F19" msgstr "F19" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F20" msgstr "F20" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F21" msgstr "F21" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F22" msgstr "F22" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F23" msgstr "F23" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F24" msgstr "F24" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Pause" msgstr "Pause" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Insert" msgstr "ჩასმა" msgid "Ins" msgstr "Ins" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Home" msgstr "Home" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Page Up" msgstr "Page Up" msgid "PgUp" msgstr "PgUp" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Page Down" msgstr "Page Down" msgid "PgDown" msgstr "PgDown" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "End" msgstr "End" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Media Play/Pause" msgstr "მედიის დაკვრა/პაუზა" msgid "⏯" msgstr "⏯" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Media Stop" msgstr "მედიის გაჩერება" msgid "⏹" msgstr "⏹" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Media First" msgstr "მედია პირველი" msgid "⏮" msgstr "⏮" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Media Last" msgstr "მედია ბოლო" msgid "⏭" msgstr "⏭" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Text Input" msgstr "შემავალი ტექსტი" msgid "TxtIn" msgstr "TxtIn" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Window Deactivate" msgstr "ფანჯრის დეაქტივაცია" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Timer" msgstr "წამმზომი" msgid "Tmr" msgstr "წმზ" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Timer 0" msgstr "წამმზომი 0" msgid "Tmr0" msgstr "წმზ0" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Timer 1" msgstr "წამმზომი 1" msgid "Tmr1" msgstr "წმზ1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Timer 2" msgstr "წამმზომი 2" msgid "Tmr2" msgstr "წმზ2" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Timer Jobs" msgstr "წამმზომის დავალებები" msgid "TmrJob" msgstr "წმზ-დავალება" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Timer Autosave" msgstr "წამმზომის ავტომატური შენახვა" msgid "TmrSave" msgstr "წმზ-შენახვა" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Timer Report" msgstr "წამმზომის პატაკი" msgid "TmrReport" msgstr "წმზ-პატაკი" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Timer Region" msgstr "წამმზომის მონაკვეთი" msgid "TmrReg" msgstr "წმზ-მონაკვეთი" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Motion" msgstr "NDOF მოძრაობა" msgid "NdofMov" msgstr "Ndofმოძ" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Menu" msgstr "NDOF მენიუ" msgid "NdofMenu" msgstr "Ndofმენიუ" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Fit" msgstr "NDOF ჩასმა" msgid "NdofFit" msgstr "Ndofჩასმა" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Top" msgstr "NDOF ზევით" msgid "Ndof↑" msgstr "Ndof↑" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Bottom" msgstr "NDOF ქვევით" msgid "Ndof↓" msgstr "Ndof↓" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Left" msgstr "NDOF მარცხნივ" msgid "Ndof←" msgstr "Ndof←" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Right" msgstr "NDOF მარჯვნივ" msgid "Ndof→" msgstr "Ndof→" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Front" msgstr "NDOF წინ" msgid "NdofFront" msgstr "Ndofწინ" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Back" msgstr "NDOF უკან" msgid "NdofBack" msgstr "Ndofუკან" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Isometric 1" msgstr "NDOF იზომეტრული 1" msgid "NdofIso1" msgstr "Ndofიზო1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Isometric 2" msgstr "NDOF იზომეტრული 2" msgid "NdofIso2" msgstr "Ndofიზო2" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Roll CW" msgstr "NDOF ტრიალი საათის ისრის მიმართულებით" msgid "NdofRCW" msgstr "NdofRCW" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Roll CCW" msgstr "NDOF ტრიალი საათის ისრის საწინააღმდეგო მიმართულებით" msgid "NdofRCCW" msgstr "NdofRCCW" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Spin CW" msgstr "NDOF ბზრიალი საათის ისრის მიმართულებით" msgid "NdofSCW" msgstr "NdofSCW" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Spin CCW" msgstr "NDOF ბზრიალი საათის ისრის საწინააღმდეგო მიმართულებით" msgid "NdofSCCW" msgstr "NdofSCCW" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Tilt CW" msgstr "NDOF დახრა საათის ისრის მიმართულებით" msgid "NdofTCW" msgstr "NdofTCW" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Tilt CCW" msgstr "NDOF დახრა საათის ისრის საწინააღმდეგო მიმართულებით" msgid "NdofTCCW" msgstr "NdofTCCW" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Rotate" msgstr "NDOF ბრუნვა" msgid "NdofRot" msgstr "NdofRot" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Pan/Zoom" msgstr "NDOF პანორამირება/მიახლოება" msgid "NdofPanZoom" msgstr "NdofPanZoom" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Dominant" msgstr "NDOF დომინანტი" msgid "NdofDom" msgstr "NdofDom" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Plus" msgstr "NDOF პლიუს" msgid "Ndof+" msgstr "Ndof+" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Minus" msgstr "NDOF მინუს" msgid "Ndof-" msgstr "Ndof-" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF View 1" msgstr "NDOF ხედი 1" msgid "NdofView1" msgstr "Ndofხედი1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF View 2" msgstr "NDOF ხედი 2" msgid "NdofView2" msgstr "Ndofხედი2" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF View 3" msgstr "NDOF ხედი 3" msgid "NdofView3" msgstr "Ndofხედი3" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Save View 1" msgstr "NDOF ხედი 1-ის შენახვა" msgid "NdofSaveView1" msgstr "NdofSaveView1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Save View 2" msgstr "NDOF ხედი 2-ის შენახვა" msgid "NdofSaveView2" msgstr "NdofSaveView2" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Save View 3" msgstr "NDOF შეინახე ხედი 3" msgid "NdofSaveView3" msgstr "NdofSaveView3" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 1" msgstr "NDOF ღილაკი 1" msgid "NdofB1" msgstr "NdofB1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 2" msgstr "NDOF ღილაკი 2" msgid "NdofB2" msgstr "NdofB2" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 3" msgstr "NDOF ღილაკი 3" msgid "NdofB3" msgstr "NdofB3" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 4" msgstr "NDOF ღილაკი 4" msgid "NdofB4" msgstr "NdofB4" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 5" msgstr "NDOF ღილაკი 5" msgid "NdofB5" msgstr "NdofB5" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 6" msgstr "NDOF ღილაკი 6" msgid "NdofB6" msgstr "NdofB6" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 7" msgstr "NDOF ღილაკი 7" msgid "NdofB7" msgstr "NdofB7" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 8" msgstr "NDOF ღილაკი 8" msgid "NdofB8" msgstr "NdofB8" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 9" msgstr "NDOF ღილაკი 9" msgid "NdofB9" msgstr "NdofB9" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 10" msgstr "NDOF ღილაკი 10" msgid "NdofB10" msgstr "NdofB10" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 11" msgstr "NDOF ღილაკი 11" msgid "NdofB11" msgstr "NdofB11" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 12" msgstr "NDOF ღილაკი 12" msgid "NdofB12" msgstr "NdofB12" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "ActionZone Area" msgstr "ქმედების ზონის არე" msgid "AZone Area" msgstr "ქ-ზონის არე" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "ActionZone Region" msgstr "ქმედების ზონის მონაკვეთი" msgid "AZone Region" msgstr "ქ-ზონის მონაკვეთი" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "ActionZone Fullscreen" msgstr "ქმდების ზონა სრულ ეკრანზე" msgid "AZone FullScr" msgstr "ქ-ზონა სრულ ეკრანზე" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "XR Action" msgstr "XR ქმედება" msgid "Map Type" msgstr "რუკის ტიპი" msgid "Type of event mapping" msgstr "მოვლენათა რუკაზე დატანის ტიპი" msgid "Keyboard" msgstr "კლავიატურა" msgid "Mouse" msgstr "თაგვი" msgid "NDOF" msgstr "NDOF" msgid "Text Input" msgstr "შემავალი ტექსტი" msgid "Timer" msgstr "წამმზომი" msgid "Name of operator (translated) to call on input event" msgstr "შეყვანის მოვლენისას გამოსაძახებელი ოპერატორის (ნათარგმნი) სახელი" msgid "OS Key" msgstr "OS კლავიში" msgid "Operating system key pressed, -1 for any state" msgstr "ოპერაციული სისტემის კლავიში დაჭერილია, -1 ნებისმიერი მდგომარეობისთვის" msgid "Operating system key pressed" msgstr "ოპერაციული სისტემის კლავიში დაჭერილია" msgid "Properties to set when the operator is called" msgstr "ოპერატორის გამოძახებისას დასაყენებელი თვისებები" msgctxt "WindowManager" msgid "Property Value" msgstr "თვისების მნიშვნელობა" msgid "The value this event translates to in a modal keymap" msgstr "მნიშვნელობა, რომლადაც ეს მოვლენა ითარგმნება მოდალურ კლავიშრუკაზე" msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)" msgstr "აქტიურია კლავიშის განმეორების მოვლენებზე (როცა კლავიში დაჭერილია)" msgctxt "WindowManager" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgid "Shift key pressed, -1 for any state" msgstr "Shift კლავიში დაჭერილია, -1 ნებისმიერი მდგომარეობისთვის" msgid "Shift key pressed" msgstr "Shift კლავიში დაჭერილია" msgid "Show key map event and property details in the user interface" msgstr "აჩვენე კლავიშრუკის მოვლენა და თვისების დეტალები მომხმარებლის ინტერფეისში" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Type" msgstr "ტიპი" msgid "Type of event" msgstr "მოვლენის ტიპი" msgid "Press" msgstr "დაჭერა" msgid "Release" msgstr "აშვება" msgid "Click" msgstr "დაწკაპუნება" msgid "Double Click" msgstr "ორმაგი დაწკაპუნება" msgid "KeyMap Items" msgstr "კლავიშრუკის საგნები" msgid "Collection of keymap items" msgstr "კლავიშრუკის საგნების კოლექცია" msgid "Collection of keymaps" msgstr "კლავიშრუკების კოლექცია" msgid "Bézier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve" msgstr "ბეზიეს წირის წერტილი ორი სახელურით, რომელიც F-წირზე საკვანძო ფაზას განსაზღვრავს" msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing" msgstr "ელასტიკური ხტუნვებისთვის მისაცემი ბიძგის ოდენობა 'ელასტიკური' აჩქარების მრუდისთვის" msgctxt "Action" msgid "Back" msgstr "უკან" msgid "Amount of overshoot for 'back' easing" msgstr "გადაცდენის ოდენობა 'უკან' ტიპის აჩქარების მრუდისთვის" msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator" msgstr "საკონტროლო წერტილის კოორდინატები. შენიშვნა: ამ მნიშვნელობის შეცვლა სახელურების განახლებასაც იწვევს, გრაფიკების რედაქტორში გარდაქმნის ოპერატორის გამოყენების მსგავსად" msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to" msgstr "ამ და მომდევნო საკვანძო ფაზას შორის არსებული სეგმენტის რომელ ბოლოებზე გამოიყენება აჩქარება-შენელების ინტერპოლაცია" msgid "Automatic Easing" msgstr "ავტომატური აჩქარება" msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)" msgstr "აჩქარების მრუდის ტიპი ავტომატურად ირჩევა გამოყენებული ინტერპოლაციის ტიპის მიხედვით (მაგ.: აჩქარება გარდამავალი ტიპებისთვის და შენელება დინამიკური ეფექტებისთვის)" msgid "Ease In" msgstr "აჩქარება" msgid "Only on the end closest to the next keyframe" msgstr "მხოლოდ მომდევნო საკვანძო ფაზასთან ყველაზე ახლომდებარე ბოლოზე" msgid "Ease Out" msgstr "შენელება" msgid "Only on the end closest to the first keyframe" msgstr "მხოლოდ პირველ საკვანძო ფაზასთან ყველაზე ახლომდებარე ბოლოზე" msgid "Ease In and Out" msgstr "აჩქარება და შენელება" msgid "Segment between both keyframes" msgstr "სეგმენტი ორ საკვანძო ფაზას შორის" msgid "Left Handle" msgstr "მარცხენა სახელური" msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)" msgstr "მარცხენა სახელურის კოორდინატები (საკონტროლო წერტილამდე)" msgid "Left Handle Type" msgstr "მარცხენა სახელურის ტიპი" msgid "Completely independent manually set handle" msgstr "სრულიად დამოუკიდებელი, ხელით დაყენებული სახელური" msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair" msgstr "ხელით დააყენე სახელურის ბრუნვის მიბლოკვა თავის მეწყვილეზე" msgid "Automatic handles that create straight lines" msgstr "ავტომატური სახელურები, რომლებიც სწორ ხაზებს ქმნის" msgid "Automatic handles that create smooth curves" msgstr "ავტომატური სახელურები, რომლებიც გლუვ წირებს ქმნის" msgid "Auto Clamped" msgstr "ავტომატურად ჩაჭერილი" msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes" msgstr "ავტომატური სახელურები, რომლებიც ქმნის გლუვ წირებს, რომლებიც მიმართულებას იცვლიან მხოლოდ საკვანძო ფაზებში" msgid "Right Handle" msgstr "მარჯვენა სახელური" msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)" msgstr "მარჯვენა სახელურის კოორდინატები (საკონტროლო წერტილის შემდეგ)" msgid "Right Handle Type" msgstr "მარჯვენა სახელურის ტიპი" msgctxt "Action" msgid "Interpolation" msgstr "ინტერპოლაცია" msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe" msgstr "ინტერპოლაციის მეთოდი გამოსაყენებელი F-წირის სეგმენტისთვის ამ საკვანძო ფაზიდან მომდევნომდე" msgctxt "Action" msgid "Constant" msgstr "მუდმივი" msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered" msgstr "უინტერპოლაციო, A-ს მნიშვნელობა დაკავდება B-ს გამოჩენამდე" msgctxt "Action" msgid "Linear" msgstr "წრფივი" msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)" msgstr "სწორხაზოვანი ინტერპოლირება A-სა და B-ს შორის (ე.ი. აჩქარების/შენელების გარეშე)" msgctxt "Action" msgid "Bézier" msgstr "ბეზიე" msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape" msgstr "თანაბარი ინტერპოლაცია A-სა და B-ს შორის, წირის ობიექტზე გარკვეული კონტროლის ქონით" msgctxt "Action" msgid "Sinusoidal" msgstr "სინუსოიდური" msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)" msgstr "სინუსოიდური აჩქარება (უსუსტესი, თითქმის წრფივი, ოღონდ ოდნავი მოხრილობით)" msgctxt "Action" msgid "Quadratic" msgstr "კვადრატული" msgid "Quadratic easing" msgstr "კვადრატული აჩქარება" msgctxt "Action" msgid "Cubic" msgstr "კუბური" msgid "Cubic easing" msgstr "კუბური აჩქარება" msgctxt "Action" msgid "Quartic" msgstr "მეოთხე რიგის" msgid "Quartic easing" msgstr "მეოთხე რიგის აჩქარება" msgctxt "Action" msgid "Quintic" msgstr "მეხუთე რიგის" msgid "Quintic easing" msgstr "მეხუთე რიგის აჩქარება" msgctxt "Action" msgid "Exponential" msgstr "ექსპონენტური" msgid "Exponential easing (dramatic)" msgstr "ექსპონენტური აჩქარება (დრამატული)" msgctxt "Action" msgid "Circular" msgstr "წრიული" msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)" msgstr "წრიული აჩქარება (უძლიერესი და ყველა დინამიკური)" msgid "Cubic easing with overshoot and settle" msgstr "კუბური აჩქარების მრუდი გადაცდენითა და დაბლა დაშვებით" msgctxt "Action" msgid "Bounce" msgstr "ხტუნვა" msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide" msgstr "ექსპონენციალურად კლებადი პარაბოლური ხტუნვა, როგორც ობიექტების ურთიერთშეჯახებისას" msgctxt "Action" msgid "Elastic" msgstr "ელასტიკური" msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band" msgstr "ექსპონენციალურად შემცირებადი სინუსური ტალღა, როგორც დარეზინებული ზონარი" msgid "Period" msgstr "პერიოდი" msgid "Time between bounces for elastic easing" msgstr "დრო ელასტიკური აჩქარების ნახტომებს შორის" msgid "Left handle selection status" msgstr "მარცხენა სახელურის მონიშნულობის სტატუსი" msgid "Right handle selection status" msgstr "მარჯვენა სახელურის მონიშნულობის სტატუსი" msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)" msgstr "საკვანძო ფაზის ტიპი (მხოლოდ ვიზუალური დანიშნულებისთვის)" msgctxt "Action" msgid "Keyframe" msgstr "საკვანძო ფაზა" msgctxt "Action" msgid "Breakdown" msgstr "შუალა" msgctxt "Action" msgid "Moving Hold" msgstr "მოძრაობის დაკავება" msgctxt "Action" msgid "Extreme" msgstr "უკიდურესი" msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed" msgstr "\"ექსტრემალური\" პოზა, ანდა, საჭიროებისამებრ რაიმე სხვა დანიშნულება" msgctxt "Action" msgid "Jitter" msgstr "რყევა" msgctxt "Action" msgid "Generated" msgstr "წარმოქმნილი" msgid "Keying Set" msgstr "ჩასოლვის ნაკრები" msgid "Settings that should be keyframed together" msgstr "ანაწყობები, რომლებსაც ერთად უნდა დაედოს საკვანძო ფაზები" msgid "A short description of the keying set" msgstr "ჩასოლვის ნაკრების მოკლე აღწერა" msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")" msgstr "თუ ეს დაყენებულია, მაშინ ჩასოლვის ნაკრები მორგებულ ID-ს მიიღებს, სხვა შემთხვევაში ჩასოლვის ნაკრების განსასაზღვრად გამოყენებული კლასის სახელს იღებს (მაგალითად, თუ კლასის სახელია \"BUILTIN_KSI_location\", და bl_idname სკრიპტს არ დაუყენებია, მაშინ bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")" msgid "UI Name" msgstr "UI-ს სახელი" msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)" msgstr "ჩასოლვის ნაკრები განსაზღვრავს კონკრეტულ გზებს/ანაწყობებს საკვანძო ფაზების დასადებად (ანუ არაა კონტექსტურ ინფოზე დამოკიდებული)" msgid "Paths" msgstr "მისამართები" msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together" msgstr "ჩასოლვის ნაკრების მისამართები იმ ანაწყობების განსასაზღვრად, რომლებსაც ერთად უნდა დაედოს საკვანძო ფაზები" msgid "Type Info" msgstr "ტიპის ინფორმაცია" msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets" msgstr "უკუგამოძახების ფუნქციისეული განსაზღვრებები ჩაშენებული ჩასოლვის ნაკრებებისთვის" msgid "Insert Keyframes - Only Needed" msgstr "საკვანძო ფაზების ჩასმა - მხოლოდ საჭირო" msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves" msgstr "ჩასვი საკვანძო ფაზები რელევანტურ F-წირებში მხოლოდ იქ, სადაც საჭიროა" msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed" msgstr "ნაგულისხმები საკვანძო ფაზების ჩასმოს უკუგდება - მხოლოდ საჭირო" msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves" msgstr "უკუაგდე ნაგულისხმები ანაწყობი, რომ მხოლოდ იქ ჩასვა საკვანძო ფაზები F-წირებში, სადაც საჭიროა" msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual" msgstr "ნაგულისხმები საკვანძო ფაზების ჩასმის უკუგდება - გარეგნული" msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'" msgstr "უკუაგდე ნაგულისხმები ანაწყობი, საკვანძო ფაზების ჩასასმელად 'ვიზუალური გარდაქმნის' საფუძველზე" msgid "Insert Keyframes - Visual" msgstr "საკვანძო ფაზების ჩასმა - გარეგნული" msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'" msgstr "ჩასვი საკვანძო ფაზები 'ვიზუალურ გარდაქმნებზე' დაყრდნობით" msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves" msgstr "ჩასვი საკვანძო ფაზა ყოველ უკვე არსებულ F-წირში" msgid "Available" msgstr "ხელმისაწვდომი" msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties" msgstr "ჩასვი საკვანძო ფაზა დ-ძვლის ფორმის ყოველი თვისებისთვის" msgid "BBone Shape" msgstr "დ-ძვლის ფორმა" msgid "Insert keyframes for additional location offset" msgstr "ჩასვი საკვანძო ფაზები მდებარეობის დამატებითი აცდენისთვის" msgid "Insert keyframes for additional rotation offset" msgstr "ჩასვი საკვანძო ფაზები ბრუნვის დამატებითი აცდენისთვის" msgid "Delta Rotation" msgstr "დელტა ბრუნვა" msgid "Insert keyframes for additional scale factor" msgstr "ჩასვი საკვანძო ფაზები მასშტაბირების დამატებითი კოეფიციენტისთვის" msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels" msgstr "ჩასვი საკვანძო ფაზა მდებარეობისა და ბრუნვის ყოველ არხზე" msgid "Location & Rotation" msgstr "მდებარეობა და ბრუნვა" msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels" msgstr "ჩასვი საკვანძო ფაზა მდებარეობისა და მასშტაბირების ყოველ არხზე" msgid "Location & Scale" msgstr "მდებარეობა და მასშტაბირება" msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels" msgstr "ჩასვი საკვანძო ფაზა ბრუნვისა და მასშტაბირების ყოველ არხზე" msgid "Rotation & Scale" msgstr "ბრუნვა და მასშტაბირება" msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships" msgstr "ჩასვი საკვანძო ფაზა მდებარეობის ყოველ არხზე, ბორკილებისა და ურთიერთკავშირების ეფექტების გათვალისწინებით" msgid "Visual Location" msgstr "გარეგნული მდებარეობა" msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships" msgstr "ჩასვი საკვანძო ფაზა მდებარეობისა და ბრუნვის ყოველ არხზე, ბორკილებისა და ურთიერთკავშირების ეფექტების გათვალისწინებით" msgid "Visual Location & Rotation" msgstr "გარეგნული მდებარეობა და ბრუნვა" msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships" msgstr "ჩასვი საკვანძო ფაზა მდებარეობის, ბრუნვისა და მასშტაბირების ყოველ არხზე, ბორკილებისა და ურთიერთკავშირების ეფექტების გათვალისწინებით" msgid "Visual Location, Rotation & Scale" msgstr "გარეგნული მდებარეობა, ბრუნვა და მასშტაბი" msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships" msgstr "ჩასვი საკვანძო ფაზა მდებარეობისა და მასშტაბირების ყოველ არხზე, ბორკილებისა და ურთიერთკავშირების ეფექტების გათვალისწინებით" msgid "Visual Location & Scale" msgstr "გარეგნული მდებარეობა და მასშტაბი" msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships" msgstr "ჩასვი საკვანძო ფაზა ბრუნვის ყოველ არხზე, ბორკილებისა და ურთიერთკავშირების ეფექტების გათვალისწინებით" msgid "Visual Rotation" msgstr "გარეგნული ბრუნვა" msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships" msgstr "ჩასვი საკვანძო ფაზა ბრუნვისა და მასშტაბირების ყოველ არხზე, ბორკილებისა და ურთიერთკავშირების ეფექტების გათვალისწინებით" msgid "Visual Rotation & Scale" msgstr "გარეგნული ბრუნვა და მასშტაბი" msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships" msgstr "ჩასვი საკვანძო ფაზა მასშტაბირების ყოველ არხზე, ბორკილებისა და ურთიერთკავშირების ეფექტების გათვალისწინებით" msgid "Visual Scale" msgstr "გარეგნული მასშტაბი" msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels" msgstr "ჩასვი საკვანძო ფაზა მდებარეობის, ბრუნვისა და მასშტაბირების ყოველ არხზე" msgid "Location, Rotation & Scale" msgstr "მდებარეობა, ბრუნვა და მასშტაბი" msgid "Key location/rotation/scale as well as custom properties" msgstr "ჩასოლე მდებარეობა/ბრუნვა/მასშტაბირება და ამასთან ერთად მორგებული თვისებებიც" msgid "Location, Rotation, Scale & Custom Properties" msgstr "მდებარეობა, ბრუნვა, მასშტაბი და მორგებული თვისებები" msgid "Insert a keyframe on each of the location channels" msgstr "ჩასვი საკვანძო ფაზა მდებარეობის ყოველ არხზე" msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels" msgstr "ჩასვი საკვანძო ფაზა ბრუნვის ყოველ არხზე" msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels" msgstr "ჩასვი საკვანძო ფაზა მასშტაბირების ყოველ არხზე" msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)" msgstr "ჩასვი საკვანძო ფაზა პერსონაჟის რიგში ყველა იმ თვისებისთვის, რომელიც სავარაუდოდ ანიმირებული იქნება (გამოსადეგია გადასაღები კადრის მონახაზის გაკეთებისას)" msgid "Whole Character" msgstr "მთლიანი პერსონაჟი" msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)" msgstr "ჩასვი საკვანძო ფაზები ყველა თვისებისთვის, რომელსაც სავარაუდოდ ანიმაცია შეეხება პერსონაჟის რიგში (მხოლოდ მონიშნული ძვლები)" msgid "Whole Character (Selected Bones Only)" msgstr "მთლიანი პერსონაჟი (მხოლოდ მონიშნული ძვლები)" msgid "Keying Set Path" msgstr "ჩასოლვის ნაკრების მისამართი" msgid "Path to a setting for use in a Keying Set" msgstr "ჩასოლვის ნაკრებში მდებარე გამოსაყენებელი ანაწყობის მისამართი" msgid "Index to the specific setting if applicable" msgstr "კონკრეტული ანაწყობის ინდექსი, შესაფერის შემთხვევებში" msgid "Path to property setting" msgstr "თვისების ანაწყობის მისამართი" msgid "Group Name" msgstr "ჯგუფის სახელი" msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to" msgstr "ქმედებათა იმ ჯგუფის სახელი, რომელსაც უნდა მიენიჭოს ანაწყობ(ებ)ი ამ მისამართისთვის" msgid "Grouping Method" msgstr "დაჯგუფების მეთოდი" msgid "Method used to define which Group-name to use" msgstr "მეთოდი იმის დასადგენად, თუ რომელი ჯგუფის სახელი იქნას გამოყენებული" msgid "Named Group" msgstr "სახელიანი ჯგუფი" msgid "Keying Set Name" msgstr "ჩასოლვის ნაკრების სახელი" msgid "ID-Block" msgstr "ID-ბლოკი" msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)" msgstr "ID-ბლოკი, რომელსაც ჩასოლვის ნაკრებისთვის განკუთვნილი საკვანძო ფაზები უნდა დაემატოს (მხოლოდ აბსოლუტური ჩასოლვის ნაკრებებისთვის)" msgid "Entire Array" msgstr "მთლიანი მასივი" msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used" msgstr "როცა ტიპი 'მასივი/ვექტორი' არის არჩეული (მდებარეობა, ბრუნვა, ფერი და სხვ.), მთელი მასივი უნდა იქნას გამოყენებული" msgid "Keying set paths" msgstr "ჩასოლვის ნაკრების მისამართები" msgid "Collection of keying set paths" msgstr "ჩასოლვის ნაკრების მისამართების კოლექცია" msgid "Active Keying Set" msgstr "აქტიური ჩასოლვის ნაკრები" msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes" msgstr "საკვანძო ფაზების ჩასასმელად/წასაშლელად გამოყენებული აქტიური ჩასოლვის ნაკრები" msgid "Active Path Index" msgstr "აქტიური მისამართის ინდექსი" msgid "Current Keying Set index" msgstr "მიმდინარე ჩასოლვის ნაკრების ინდექსი" msgid "Keying Sets" msgstr "ჩასოლვის ნაკრებები" msgid "Scene keying sets" msgstr "სცენის ჩასოლვის ნაკრებები" msgid "Active Keying Set Index" msgstr "აქტიური ჩასოლვის ნაკრების ინდექსი" msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')" msgstr "ამჟამინდელი ჩასოლვის ნაკრების ინდექსი (უარყოფითი 'ჩაშენებული'-სთვის და დადებითი 'აბსოლუტური'-სთვის)" msgid "Keying Sets All" msgstr "ჩასოლვის ნაკრები, ყველა" msgid "All available keying sets" msgstr "ჩასოლვის ყველა ხელმისაწვდომი ნაკრები" msgid "Point in the lattice grid" msgstr "წერტილი გისოსების ბადეში" msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)" msgstr "ორიგინალი არადეფორმირებული მდებარეობა გამოყენებული დეფორმირების ეფექტის სიძლიერის გამოსათვლელად (ნაცვლად ამისა დაარედაქტირე/დააანიმირე დეფორმირებული მდებარეობა)" msgid "Deformed Location" msgstr "დეფორმირებული მდებარეობა" msgid "Groups" msgstr "ჯგუფები" msgid "Weights for the vertex groups this point is member of" msgstr "წვეროთა იმ ჯგუფის წონები, რომლის წევრიცაა ეს წერტილი" msgid "Point selected" msgstr "მონიშნული წერტილი" msgid "Layer Collection" msgstr "შრეების კოლექცია" msgid "Layer collection" msgstr "შრეების კოლექცია" msgid "Layer collection children" msgstr "შრეების კოლექციის შვილობილები" msgid "Collection this layer collection is wrapping" msgstr "კოლექცია, რომელიც მოთავსებულია ამ შრეთა კოლექციაში" msgid "Exclude from View Layer" msgstr "გამორიცხვა ხედის შრიდან" msgid "Exclude from view layer" msgstr "გამორიცხვა ხედის შრიდან" msgid "Hide in Viewport" msgstr "დამალვა სარკმლიდან" msgid "Temporarily hide in viewport" msgstr "დროებით დამალე სარკმელში" msgid "Mask out objects in collection from view layer" msgstr "შენიღბე კოლექციის ობიექტები ხედის შრეში" msgid "Indirect Only" msgstr "მხოლოდ ირიბი" msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer" msgstr "კოლექციაში მდებარე ობიექტებს მხოლოდ ირიბი წვლილი შეაქვთ (ჩრდილებისა და ანარეკლების მეშვეობით) ხედის შრეში" msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent" msgstr "არის თუ არა ეს კოლექცია ხილული ხედის შრეში, მხედველობაში მიიღე კოლექციის მშობელი" msgid "Name of this layer collection (same as its collection one)" msgstr "ან შრეთა კოლექციის სახელი (იგივეა, რაც მისი კოლექციის სახელი)" msgid "Layer Objects" msgstr "შრის ობიექტები" msgid "Collections of objects" msgstr "ობიექტების კოლექციები" msgid "Active Object" msgstr "აქტიური ობიექტი" msgid "Active object for this layer" msgstr "აქტიური ობიექტი ამ შრისთვის" msgid "Selected Objects" msgstr "მონიშნული ობიექტები" msgid "All the selected objects of this layer" msgstr "ამ შრის ყველა მონიშნული ობიექტი" msgid "Read-only external reference to a linked data-block and its library file" msgstr "არარედაქტირებადი გარე მითითება მიბმულ მონაცემთა ბლოკსა და მის ბიბლიოთეკის ფაილზე" msgid "ID name" msgstr "ID სახელი" msgid "Full ID name in the library .blend file (including the two leading 'id type' chars)" msgstr "სრული ID სახელი ბიბლიოთეკის .blend ფაილში (ორი წამყვანი 'id ტიპის' ასონიშნის ჩათვლით)" msgid "Light Group" msgstr "სინათლეთა ჯგუფი" msgid "Name of the Lightgroup" msgstr "სინათლეთა ჯგუფის სახელი" msgid "List of Lightgroups" msgstr "სინათლეთა ჯგუფების სია" msgid "Collection of Lightgroups" msgstr "სინათლეთა ჯგუფების კოლექცია" msgid "Alpha modifiers for changing line alphas" msgstr "ალფა მოდიფიკატორები ხაზის ალფების შესაცვლელად" msgid "Color modifiers for changing line colors" msgstr "ფერის მოდიფიკატორები ხაზის ფერების შესაცვლელად" msgid "Geometry modifiers for changing line geometries" msgstr "გეომეტრიის მოდიფიკატორები ხაზის გეომეტრიის შესაცვლელად" msgid "Line Style Modifier" msgstr "ხაზის სტილის მოდიფიკატორი" msgid "Base type to define modifiers" msgstr "ძირითადი ტიპი მოდიფიკატორების განსასაზღვრად" msgid "Line Style Alpha Modifier" msgstr "ხაზის სტილის ალფას მოდიფიკატორი" msgid "Base type to define alpha transparency modifiers" msgstr "ძირითადი ტიპი ალფა გამჭვირვალობის მოდიფიკატორების განსასაზღვრად" msgid "Modifier Name" msgstr "მოდიფიკატორის სახელი" msgid "Name of the modifier" msgstr "მოდიფიკატორის სახელი" msgid "Along Stroke" msgstr "შტრიხის გასწვრივ" msgid "Change alpha transparency along stroke" msgstr "შეცვალე ალფა გამჭვირვალობა შტრიხის გასწვრივ" msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value" msgstr "დააზუსტე, თუ როგორ შეზავდება მოდიფიკატორის მნიშვნელობა ძირითად მნიშვნელობასთან" msgid "Curve used for the curve mapping" msgstr "წირის რუკის შესადგენად გამოყენებული წირი" msgid "True if the modifier tab is expanded" msgstr "ჭეშმარიტია, თუ მოდიფიკატორის ჩანართი გაშლილია" msgid "Influence factor by which the modifier changes the property" msgstr "ზეგავლენის კოეფიციენტი, რომლითაც მოდიფიკატორი ცვლის თვისებას" msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping" msgstr "შეაქციე წრფივი ასახვის ჩაქრობის მიმართულება" msgid "Mapping" msgstr "დატანა" msgid "Select the mapping type" msgstr "აირჩიე დატანის ტიპი" msgid "Use linear mapping" msgstr "გამოიყენე წრფივი ასახვა" msgid "Use curve mapping" msgstr "გამოიყენე წირის დატანა" msgid "Modifier Type" msgstr "მოდიფიკატორის ტიპი" msgid "Type of the modifier" msgstr "მოდიფიკატორის ტიპი" msgid "Curvature 3D" msgstr "3D სიმრუდე" msgid "Distance from Object" msgstr "მანძილი ობიექტიდან" msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering" msgstr "ჩართე, ან გათიშე ეს მოდიფიკატორი შტრიხის რენდერისას" msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces" msgstr "ორ მოსაზღვრე წახნაგს შორის კუთხეზე დაფუძნებული ალფა გამჭვირვალობა" msgid "Max Angle" msgstr "მაქს. კუთხე" msgid "Maximum angle to modify thickness" msgstr "მაქსიმალური დახრილობის კუთხე სისქის მოდიფიცირებისთვის" msgid "Min Angle" msgstr "მინ. კუთხე" msgid "Minimum angle to modify thickness" msgstr "მინიმალური დახრილობის კუთხე სისქის მოდიფიცირებისთვის" msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces" msgstr "ალფა გამჭვირვალობა დაფუძნებული 3D მეშის ზედაპირების რადიალურ სიმრუდეზე" msgid "Max Curvature" msgstr "მაქს. სიმრუდე" msgid "Maximum Curvature" msgstr "მაქსიმალური სიმრუდე" msgid "Min Curvature" msgstr "მინ. სიმრუდე" msgid "Minimum Curvature" msgstr "მინიმალური სიმრუდე" msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera" msgstr "შეცვალე ალფა გამჭვირვალობა კამერისგან დაშორების მიხედვით" msgid "Range Max" msgstr "დიაპაზონის მაქსიმუმი" msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied" msgstr "ზედა ზღვარი შენატანის დიაპაზონისა, რომელზეც დატანა გამოიყენება" msgid "Range Min" msgstr "დიაპაზონის მინიმუმი" msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied" msgstr "ქვედა ზღვარი შენატანის დიაპაზონისა, რომელზეც დატანა გამოიყენება" msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object" msgstr "შეცვალე ალფა გამჭვირვალობა ობიექტიდან დაშორების მიხედვით" msgid "Target object from which the distance is measured" msgstr "სამიზნე ობიექტი, რომლიდანაც იზომება მანძილი" msgid "Change alpha transparency based on a material attribute" msgstr "შეცვალე ალფა გამჭვირვალობა მასალის ატრიბუტის მიხედვით" msgid "Material Attribute" msgstr "მასალის ატრიბუტი" msgid "Specify which material attribute is used" msgstr "დააზუსტე, მასალის რომელი ატრიბუტია გამოყენებული" msgid "Line Color Red" msgstr "ხაზის წითელი ფერი" msgid "Line Color Green" msgstr "ხაზის მწვანე ფერი" msgid "Line Color Blue" msgstr "ხაზის ლურჯი ფერი" msgid "Line Color Alpha" msgstr "ხაზის ფერის ალფა" msgid "Diffuse Color Red" msgstr "დიფუზიური წითელი ფერი" msgid "Diffuse Color Green" msgstr "დიფუზიური მწვანე ფერი" msgid "Diffuse Color Blue" msgstr "დიფუზიური ლურჯი ფერი" msgid "Specular Color Red" msgstr "სპეკულარული წითელი ფერი" msgid "Specular Color Green" msgstr "სპეკულარული მწვანე ფერი" msgid "Specular Color Blue" msgstr "სპეკულარული ლურჯი ფერი" msgid "Specular Hardness" msgstr "სპეკულარობის სიმტკიცე" msgid "Alpha transparency based on random noise" msgstr "ალფა გამჭვირვალობა დაფუძნებული შემთხვევით ხმაურზე" msgid "Amplitude of the noise" msgstr "ხმაურის ამპლიტუდა" msgid "Period of the noise" msgstr "ხმაურის პერიოდი" msgid "Seed for the noise generation" msgstr "პირველსაწყისი ხმაურის წარმოქმნისთვის" msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke" msgstr "ალფა გამჭვირვალობა მონასმის მიმართულების მიხედვით" msgid "Line Style Color Modifier" msgstr "ხაზის სტილის ფერის მოდიფიკატორი" msgid "Base type to define line color modifiers" msgstr "ძირითადი ტიპი ხაზის ფერის მოდიფიკატორების განსასაზღვრად" msgid "Change line color along stroke" msgstr "შეცვალე ხაზის ფერი მონასმის გაყოლებაზე" msgid "Color ramp used to change line color" msgstr "ფერთა გრადაცია გამოყენებული ხაზის ფერის შესაცვლელად" msgid "Change line color based on the underlying crease angle" msgstr "შეცვალე ხაზის ფერი საფუძველში არსებული ნაკეცის კუთხის მიხედვით" msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces" msgstr "შეცვალე ხაზის ფერი 3D მეშის ზედაპირის რადიალურ სიმრუდეზე დაყრდნობით" msgid "Change line color based on the distance from the camera" msgstr "შეცვალე ხაზის ფერი კამერისგან დაშორების მიხედვით" msgid "Change line color based on the distance from an object" msgstr "შეცვალე ხაზის ფერი ობიექტისგან დაშორების მიხედვით" msgid "Change line color based on a material attribute" msgstr "შეცვალე ხაზის ფერი მასალის ატრიბუტის მიხედვით" msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color" msgstr "გამოიყენე ფერთა გრადაცია საშუალო შავ-თეთრის RGB ფერად გამოსახვისთვის" msgid "Change line color based on random noise" msgstr "შეცვალე ხაზის ფერი შემთხვევითი ხმაურის მიხედვით" msgid "Change line color based on the direction of a stroke" msgstr "შეცვალე ხაზის ფერი მონასმის მიმართულების მიხედვით" msgid "Line Style Geometry Modifier" msgstr "ხაზის სტილის გეომეტრიის მოდიფიკატორი" msgid "Base type to define stroke geometry modifiers" msgstr "ძირითადი ტიპი მონასმის გეომეტრიის მოდიფიკატორების განსასაზღვრად" msgid "2D Offset" msgstr "2D აცდენა" msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry" msgstr "დაამატე მონასმის ხერხემლის გეომეტრიას ორ-განზომილებიანი აცდენები" msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke" msgstr "გადანაცვლება, რომელიც ედება მონასმის ბოლოდან" msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke" msgstr "გადანაცვლება, რომელიც ედება მონასმის დასაწყისიდან" msgid "2D Transform" msgstr "2D გარდაქმნა" msgid "Backbone Stretcher" msgstr "ხერხემლის გამწელავი" msgid "Bézier Curve" msgstr "ბეზიეს წირი" msgid "Blueprint" msgstr "ნახაზი" msgid "Guiding Lines" msgstr "მიმართვის ხაზები" msgid "Perlin Noise 1D" msgstr "პერლინის ხმაური 1გ" msgid "Perlin Noise 2D" msgstr "პერლინის ხმაური 2D" msgid "Polygonization" msgstr "გამრავალკუთხედება" msgid "Sampling" msgstr "სემპლირება" msgid "Simplification" msgstr "გამარტივება" msgid "Sinus Displacement" msgstr "სინუსური გადანაცვლება" msgid "Spatial Noise" msgstr "სივრცული ხმაური" msgid "Tip Remover" msgstr "წვეროს მომცილებელი" msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices" msgstr "გადანაცვლება, რომელიც ედება მონასმის წვეროთა X კოორდინატებს" msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices" msgstr "გადანაცვლება, რომელიც ედება მონასმის წვეროთა Y კოორდინატებს" msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry" msgstr "გამოიყენე მონასმის ხერხემლის გეომეტრიაზე ორ განზომილებიანი მასშტაბირება" msgid "Rotation Angle" msgstr "ბრუნვის კუთხე" msgid "Rotation angle" msgstr "ბრუნვის კუთხე" msgid "Pivot of scaling and rotation operations" msgstr "მასშტაბირებისა და ბრუნვის ოპერაციების ბრუნვის ღერძი" msgid "Stroke Center" msgstr "შტრიხის ცენტრი" msgid "Stroke Start" msgstr "შტრიხის დასაწყისი" msgid "Stroke End" msgstr "შტრიხის დასასრული" msgid "Stroke Point Parameter" msgstr "შტრიხის წერტილის პარამეტრი" msgid "Absolute 2D Point" msgstr "აბსოლუტური 2D წერტილი" msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)" msgstr "ბრუნვის ცენტრი მონასმის წერტილის პარამეტრ u-ს კონტექსტში (0 <= u <= 1)" msgid "Pivot X" msgstr "ბრუნვის ცენტრი X" msgid "2D X coordinate of the absolute pivot" msgstr "აბსოლუტური ბრუნვის ღერძის 2D X კოორდინატი" msgid "Pivot Y" msgstr "ბრუნვის ცენტრი Y" msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot" msgstr "აბსოლუტური ბრუნვის ღერძის 2D Y კოორდინატი" msgid "Scaling factor that is applied along the X axis" msgstr "X ღერძის გასწვრივ დადებული მასშტაბირების კოეფიციენტი" msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis" msgstr "Y ღერძის გასწვრივ დადებული მასშტაბირების კოეფიციენტი" msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone" msgstr "გაწელე მონასმის ხერხემლის თავი და ბოლო" msgid "Backbone Length" msgstr "ხერხემლის სიგრძე" msgid "Amount of backbone stretching" msgstr "ხერხემლის გაწელვის ოდენობა" msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bézier curve approximation of the original backbone geometry" msgstr "ანაცვლებს მონასმის ხერხემლის გეომეტრიას ბეზიეს წირის მიახლოებით ორიგინალი ხერხემლის გეომეტრიასთან" msgctxt "Amount" msgid "Error" msgstr "შეცდომა" msgid "Maximum distance allowed between the new Bézier curve and the original backbone geometry" msgstr "მაქსიმალური დაშვებული მანძილი ახალ ბეზიეს წირსა და ორიგინალი ხერხემლის გეომეტრიას შორის" msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes" msgstr "შექმენი სქემა წრიული, ოვალური და კვადრატული კონტურული შტრიხებით" msgid "Random Backbone" msgstr "შემთხვევითი ხერხემალი" msgid "Randomness of the backbone stretching" msgstr "ხერხემლის გაწელვის შემთხვევითობა" msgid "Random Center" msgstr "შემთხვევითი ცენტრი" msgid "Randomness of the center" msgstr "ცენტრის შემთხვევითობა" msgid "Random Radius" msgstr "შემთხვევითი რადიუსი" msgid "Randomness of the radius" msgstr "რადიუსის შემთხვევითობა" msgid "Number of rounds in contour strokes" msgstr "სიმრგვალეთა რიცხვი კონტურულ მონასმებში" msgid "Select the shape of blueprint contour strokes" msgstr "აარჩიე სქემის კონტურული შტრიხების ფორმა" msgid "Circles" msgstr "წრეები" msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes" msgstr "დახაზე სქემა წრიული კონტურული შტრიხების გამოყენებით" msgid "Ellipses" msgstr "ოვალები" msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes" msgstr "დახაზე სქემა ოვალური კონტურული შტრიხების გამოყენებით" msgid "Squares" msgstr "კვადრატები" msgid "Draw a blueprint using square contour strokes" msgstr "დახაზე სქემა კვადრატული კონტურული შტრიხების გამოყენებით" msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line" msgstr "დაამოდიფიცირე მონასმის გეომეტრია ისე, რომ თავის მთავარ მიმართულების ხაზს მიესადაგებოდეს" msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal" msgstr "გადანაცვლება, რომელიც მთავარ მიმართულების ხაზს ედება მისი ნორმალის გასწვრივ" msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry" msgstr "დაამატე მონასმის ხერხემლის გეომეტრიას ერთგანზომილებიანი პერლინის ხმაური" msgid "Amplitude of the Perlin noise" msgstr "პერლინის ხმაურის ამპლიტუდა" msgid "Displacement direction" msgstr "გადანაცვლების მიმართულება" msgid "Frequency of the Perlin noise" msgstr "პერლინის ხმაურის სიხშირე" msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)" msgstr "ოქტავების რიცხვი (ე.ი. დეტალის ოდენობა პერლინის ხმაურში)" msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)" msgstr "პირველსაწყისი შემთხვევითი რიცხვის წარმოსაქმნელად (თუ უარყოფითია, პირველსაწყისად გამოიყენება დრო)" msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry" msgstr "დაამატე მონასმის ხერხემლის გეომეტრიას ორგანზომილებიანი პერლინის ხმაური" msgid "Polygonalization" msgstr "გაკუთხოვნება" msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'" msgstr "დაამოდიფიცირე მონასმის გეომეტრია ისე, რომ უფრო 'მრავალკუთხა' ჩანდეს" msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation" msgstr "მაქსიმალური მანძილი ორიგინალ მონასმსა და მის მრავალკუთხოვან აპროქსიმაციას შორის" msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines" msgstr "განსაზღვრე სემპლირების ახალი მნიშვნელობა, რომელიც ადგენს მონასმის პოლიხაზთა გარჩევადობას" msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers" msgstr "ახალი სემპლირების მნიშვნელობა გამოსაყენებელი შემდგომი მოდიფიკატორებისათვის" msgid "Simplify the stroke set" msgstr "გაამარტივე მონასმების კომპლექტი" msgid "Distance below which segments will be merged" msgstr "დაშორება, რომლის ქვემოთაც სეგმენტები შეირწყმება" msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry" msgstr "დაამატე მონასმის ხერხემლის გეომეტრიას სინუსური გადანაცვლება" msgid "Amplitude of the sinus displacement" msgstr "სინუსური გადანაცვლების ამპლიტუდა" msgid "Phase of the sinus displacement" msgstr "სინუსური გადანაცვლების ფაზა" msgid "Wavelength" msgstr "ტალღის სიგრძე" msgid "Wavelength of the sinus displacement" msgstr "სინუსური გადანაცვლების ტალღის სიგრძე" msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry" msgstr "დაამატე მონასმის ხერხემლის გეომეტრიას სივრცული ხმაური" msgid "Amplitude of the spatial noise" msgstr "სივრცული ხმაურის ამპლიტუდა" msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)" msgstr "ოქტავების რიცხვი (ე.ი. დეტალის ოდენობა სივრცულ ხმაურში)" msgid "Scale of the spatial noise" msgstr "სივრცული ხმაურის მასშტაბი" msgctxt "FreestyleLineStyle" msgid "Smooth" msgstr "გლუვი" msgid "If true, the spatial noise is smooth" msgstr "თუ ეს ჭეშმარიტია, სივრცული ხმაური გლუვია" msgid "Pure Random" msgstr "სრულიად შემთხვევითი" msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence" msgstr "თუ ჭეშმარიტია, სივრცული ხმაური არანაირ კოჰერენტულობას არ აჩვენებს" msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone" msgstr "მოაცილე მონასმის ნაწილი მონასმის ხერხემლის დასაწყისისა და დასასრულისგან" msgid "Tip Length" msgstr "დაბოლოების სიგრძე" msgid "Length of tips to be removed" msgstr "მოსაცილებელი წვერების სიგრძე" msgid "Line Style Thickness Modifier" msgstr "ხაზის სტილის სისქის მოდიფიკატორი" msgid "Base type to define line thickness modifiers" msgstr "ძირითადი ტიპი ხაზის სისქის მოდიფიკატორების განსასაზღვრად" msgid "Change line thickness along stroke" msgstr "შეცვალე ხაზის სისქე მონასმის გასწვრივ" msgid "Calligraphy" msgstr "კალიგრაფია" msgid "Value Max" msgstr "მაქს. მნიშვნელობა" msgid "Maximum output value of the mapping" msgstr "რუკაზე დატანით ნაწარმი მაქსიმალური მნიშვნელობა" msgid "Value Min" msgstr "მინ. მნიშვნელობა" msgid "Minimum output value of the mapping" msgstr "რუკაზე დატანით ნაწარმი მინიმალური მნიშვნელობა" msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen" msgstr "შეცვალე ხაზის სისქე ისე, რომ მონასმი კალიგრაფიული კალმით გაკეთებულს ჰგავდეს" msgid "Orientation" msgstr "ორიენტაცია" msgid "Angle of the main direction" msgstr "მთავარი მიმართულების დახრილობის კუთხე" msgid "Max Thickness" msgstr "მაქს. სისქე" msgid "Maximum thickness in the main direction" msgstr "მაქსიმალური სისქე მთავარი მიმართულებით" msgid "Min Thickness" msgstr "მინ. სისქე" msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction" msgstr "მინიმალური სისქე მთავარი მიმართულების მართობული მიმართულებით" msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces" msgstr "ორ მომიჯნავე წახნაგს შორის არსებულ დახრილობის კუთხეზე დაფუძნებული ხაზის სისქე" msgid "Maximum thickness" msgstr "მაქსიმალური სისქე" msgid "Minimum thickness" msgstr "მინიმალური სისქე" msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces" msgstr "ხაზის სისქე 3D მეშის ზედაპირების რადიალური სიმრუდის საფუძველზე" msgid "Change line thickness based on the distance from the camera" msgstr "შეცვალე ხაზის სისქე კამერიდან დაშორების მიხედვით" msgid "Change line thickness based on the distance from an object" msgstr "შეცვალე ხაზის სისქე ობიექტისგან დაშორების მიხედვით" msgid "Change line thickness based on a material attribute" msgstr "შეცვალე ხაზის სისქე მასალის ატრიბუტის მიხედვით" msgid "Line thickness based on random noise" msgstr "ხაზის სისქე დაფუძნებული შემთხვევით ხმაურზე" msgid "Asymmetric" msgstr "ასიმეტრიული" msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically" msgstr "დაუშვი სისქის ასიმეტრიულად მინიჭება" msgid "Thickness based on the direction of the stroke" msgstr "სისქე დაფუძნებული მონასმის მიმართულებაზე" msgid "Collection of texture slots" msgstr "ტექსტურის სლოტების კოლექცია" msgid "Thickness modifiers for changing line thickness" msgstr "სისქის მოდიფიკატორები ხაზის სისქის შესაცვლელად" msgid "Line sets for associating lines and style parameters" msgstr "ხაზთა ნაკრებები ხაზებისა და სტილის პარამეტრების ასოცირებისთვის" msgid "Active Line Set" msgstr "ხაზების აქტიური ნაკრები" msgid "Active line set being displayed" msgstr "ნაჩვენები აქტიური ხაზთა ნაკრები" msgid "Active Line Set Index" msgstr "ხაზების აქტიური ნაკრების ინდექსი" msgid "Index of active line set slot" msgstr "ხაზთა ნაკრების აქტიური სლოტის ინდექსი" msgid "Loop Colors" msgstr "ფერთა ციკლირება" msgid "Collection of vertex colors" msgstr "წვეროების ფერთა კოლექცია" msgid "Active Vertex Color Layer" msgstr "წვეროთა ფერების აქტიური შრე" msgid "Active vertex color layer" msgstr "წვეროთა ფერების აქტიური შრე" msgid "Active Vertex Color Index" msgstr "წვეროთა აქტიური ფერის ინდექსი" msgid "Active vertex color index" msgstr "წვეროთა აქტიური ფერის ინდექსი" msgid "Mask Layer" msgstr "შრის შენიღბვა" msgid "Single layer used for masking pixels" msgstr "პიქსელების შესანიღბად გამოყენებული ცალი შრე" msgid "Render Opacity" msgstr "გაუმჭვირვალობის რენდერი" msgid "Method of blending mask layers" msgstr "ნიღბის შრეთა შეზავების მეთოდი" msgid "Merge Add" msgstr "შერწყმა შეკრება" msgid "Merge Subtract" msgstr "შერწყმა გამოკლება" msgctxt "Curve" msgid "Falloff" msgstr "მილევა" msgid "Falloff type of the feather" msgstr "შემოცვეთის მილევის ტიპი" msgid "Smooth falloff" msgstr "თანაბარი მილევა" msgid "Spherical falloff" msgstr "სფერული მილევა" msgid "Root falloff" msgstr "ფესვისებური მილევა" msgid "Inverse Square falloff" msgstr "შექცეული კვადრატული მილევა" msgid "Sharp falloff" msgstr "მკვეთრი მილევა" msgid "Linear falloff" msgstr "წრფივი მილევა" msgid "Restrict View" msgstr "ხედის შეზღუდვა" msgid "Restrict visibility in the viewport" msgstr "შეზღუდე სარკმელში ხილულობა" msgid "Restrict Render" msgstr "რენდერის შეზღუდვა" msgid "Restrict renderability" msgstr "შეზღუდე დარენდერებადობა" msgid "Restrict Select" msgstr "მონიშვნის გამკაცრება" msgid "Restrict selection in the viewport" msgstr "შეზღუდე სარკმელში მონიშვნა" msgid "Invert the mask black/white" msgstr "შეაქციე ნიღბის სიშავე/სითეთრე" msgid "Unique name of layer" msgstr "შრის უნიკალური სახელი" msgid "Collection of splines which defines this layer" msgstr "სფლაინების კოლექცია, რომელიც ამ შრეს განსაზღვრავს" msgid "Calculate Holes" msgstr "ხვრელების გამოთვლა" msgid "Calculate holes when filling overlapping curves" msgstr "პირგადადებული წირების შევსებისას გამოთვალე ხვრელები" msgid "Calculate Overlap" msgstr "პირგადადების გამოთვლა" msgid "Calculate self intersections and overlap before filling" msgstr "შევსებამდე გამოთვალე თვითგადაკვეთები და პირგადადება" msgid "Mask Layers" msgstr "ნიღბის შრეები" msgid "Collection of layers used by mask" msgstr "ნიღბის მიერ გამოყენებული შრეების კოლექცია" msgid "Active Shape" msgstr "აქტიური ფორმა" msgid "Active layer in this mask" msgstr "აქტიური შრე ამ ნიღაბში" msgid "Mask Parent" msgstr "ნიღბის მშობელი" msgid "Parenting settings for masking element" msgstr "დაქვემდებარების ანაწყობები ელემენტის შენიღბვისთვის" msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property" msgstr "ID-ბლოკი, რომელსაც, ან რომლის თვისებასაც დაექვემდებარებოდა შენიღბვის ელემენტი" msgid "ID Type" msgstr "ID ტიპი" msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens" msgstr "იმ მშობელი ობიექტის სახელი მითითებულ მონაცემთა ბლოკში, რომლისადმიც ხდება დაქვემდებარება" msgid "Sub Parent" msgstr "ქვემშობელი" msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens" msgstr "იმ მშობლის ქვეობიექტის სახელი მითითებულ მონაცემთა ბლოკში, რომლისადმიც ხდება დაქვემდებარება" msgid "Point Track" msgstr "წერტილის კვალი" msgid "Plane Track" msgstr "სიბრტყის კვალი" msgid "Mask spline" msgstr "ნიღბის სფლაინი" msgid "Single spline used for defining mask shape" msgstr "ნიღბის ფორმის განსასაზღვრად გამოყენებული ცალი სფლაინი" msgctxt "Mask" msgid "Feather Offset" msgstr "შემოცვეთის აცდენა" msgid "The method used for calculating the feather offset" msgstr "შემოცვეთის აცდენის გასაანგარიშებლად გამოყენებული მეთოდი" msgctxt "Mask" msgid "Even" msgstr "თანაბარი" msgid "Calculate even feather offset" msgstr "გამოთვალე მოცვეთის თანაბარი აცდენა" msgid "Calculate feather offset as a second curve" msgstr "გამოთვალე შემოცვეთის აცდენა, როგორც მეორე წირი" msgid "Collection of points" msgstr "წერტილების კოლექცია" msgid "Make this spline a closed loop" msgstr "გახადე ეს სფლაინი დახურული მარყუჟი" msgctxt "Mask" msgid "Fill" msgstr "შევსება" msgid "Make this spline filled" msgstr "გახადე ეს სფლაინი შევსებული" msgid "Self Intersection Check" msgstr "თვითგადაკვეთის შემოწმება" msgid "Prevent feather from self-intersections" msgstr "არ დაუშვა შემოცვეთის თვითგადაკვეთა" msgid "Weight Interpolation" msgstr "წონის ინტერპოლაცია" msgid "The type of weight interpolation for spline" msgstr "წონის ინტერპოლაციის ტიპი სფლაინისთვის" msgid "Mask Spline Point" msgstr "ნიღბის სფლაინის წერტილი" msgid "Single point in spline used for defining mask" msgstr "ნიღბის განსასაზღვრად გამოყენებულო ცალი წერტილი სფლაინში" msgid "Feather Points" msgstr "შემოცვეთის წერტილები" msgid "Points defining feather" msgstr "შემოცვეთის განმსაზღვრელი წერტილები" msgid "Handle type" msgstr "სახელურის ტიპი" msgid "Aligned Single" msgstr "მწყობრი ცალი" msgid "Selection status of the control point. (Deprecated: use Select Control Point instead)" msgstr "სამართავი წერილის მონიშნულობის სტატუსი. (არარეკომენდირებულია: ამის ნაცვლად გამოიყენე სამართავი წერტილის მონიშვნა)" msgid "Select Control Point" msgstr "სამართავი წერტილის მონიშვნა" msgid "Selection status of the control point" msgstr "სამართავი წერტილის მონიშნულობის სტატუსი" msgid "Select Left Handle" msgstr "მარცხენა სახელურის მონიშვნა" msgid "Selection status of the left handle" msgstr "მარცხენა სახელურის მონიშნულობის სტატუსი" msgid "Select Right Handle" msgstr "მარჯვენა სახელურის მონიშვნა" msgid "Selection status of the right handle" msgstr "მარჯვენა სახელურის მონიშნულობის სტატუსი" msgid "Select Aligned Single Handle" msgstr "გასწორებული ცალი სახელურის მონიშვნა" msgid "Selection status of the Aligned Single handle" msgstr "გასწორებული ცალი სახელურის მონიშნულობის სტატუსი" msgid "Weight of the point" msgstr "წერტილის წონა" msgid "Mask Spline UW Point" msgstr "ნიღბის სფლაინის UW წერტილი" msgid "Single point in spline segment defining feather" msgstr "ერთი ცალი წერტიკი სფლაინის სეგმენტში, რომელიც შემოცვეთას განსაზღვრავს" msgid "U coordinate of point along spline segment" msgstr "წერტილის U კოორდინატი სფლაინის სეგმენტის გასწვრივ" msgid "Weight of feather point" msgstr "შემოცვეთის წერტილის წონა" msgid "Mask Spline Points" msgstr "ნიღბის სფლაინის წერტილები" msgid "Collection of masking spline points" msgstr "შემნიღბველი სფლაინის წერტილთა კოლექცია" msgid "Mask Splines" msgstr "ნიღბის სფლაინები" msgid "Collection of masking splines" msgstr "შემნიღბველი სფლაინების კოლექცია" msgid "Active spline of masking layer" msgstr "შენიღბვის შრის აქტიური სფლაინი" msgid "Active Point" msgstr "აქტიური წერტილი" msgid "Active point of masking layer" msgstr "შენიღბვის შრის აქტიური წერტილი" msgid "Grease Pencil Color" msgstr "გრიზ ფენსილის ფერი" msgid "Alignment" msgstr "გასწორება" msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation" msgstr "განსაზღვრავს, თუ როგორ უსწორდება წერტილები და ოთხკუთხედები სახატავ ბილიკსა და ობიექტის ბრუნვას" msgid "Follow stroke drawing path and object rotation" msgstr "მიჰყევი მონასმის ხატვის ტრაექტორიასა და ობიექტის ბრუნვას" msgid "Follow object rotation only" msgstr "მიჰყევი მხოლოდ ობიექტის ბრუნვას" msgid "Fixed" msgstr "ფიქსირებული" msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport" msgstr "ნუ მიჰყვები დახატვის ტრაექტორიას, ნურც ობიექტის ბრუნვას და შეინარჩუნე სარკმლის მიმართ სწორება" msgid "Additional rotation applied to dots and square texture of strokes. Only applies in texture shading mode." msgstr "მონასმების წერტილებსა და ოთხკუთხოვან ტექსტურებზე გამოყენებული დამატებითი ბრუნვა. გამოიყენება მხოლოდ ტექსტურული შეფერადების რეჟიმში." msgid "Fill Color" msgstr "შევსების ფერი" msgid "Color for filling region bounded by each stroke" msgstr "ფერი ყოველი მონასმით შემოსაზღვრული მონაკვეთის შევსებისათვის" msgctxt "GPencil" msgid "Fill Style" msgstr "შევსების სტილი" msgid "Select style used to fill strokes" msgstr "მონიშნე მონასმების შესავსებად გამოყენებული სტილი" msgctxt "GPencil" msgid "Solid" msgstr "მყარი" msgid "Fill area with solid color" msgstr "შეავსე არე მყარი ფერით" msgctxt "GPencil" msgid "Gradient" msgstr "გრადიენტი" msgid "Fill area with gradient color" msgstr "შეავსე არე ფერთა გრადიენტით" msgctxt "GPencil" msgid "Texture" msgstr "ტექსტურა" msgid "Fill area with image texture" msgstr "შეავსე არე გამოსახულებიანი ტექსტურით" msgid "Flip" msgstr "შეტრიალება" msgid "Flip filling colors" msgstr "შეატრიალე შემავსებელი ფერები" msgid "Show in Ghosts" msgstr "ჩვენება ლანდებში" msgid "Display strokes using this color when showing onion skins" msgstr "კალკირების ჩვენებისას მონასმები ამ ფერის გამოყენებით ასახე" msgid "Gradient Type" msgstr "გრადიენტის ტიპი" msgid "Select type of gradient used to fill strokes" msgstr "აირჩიე მონასმების შემავსებელი გრადიენტის ტიპი" msgid "Fill area with radial gradient" msgstr "შეავსე არე რადიალური გრადიენტით" msgid "Set color Visibility" msgstr "ფერის ხილულობის გამოტოვება" msgid "Is Fill Visible" msgstr "თუ ჩანს შევსება" msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible" msgstr "ჭეშმარიტია, როცა შევსების გაუმჭვირვალობა საკმარისად მაღალია, რომ ჩანდეს" msgid "Is Stroke Visible" msgstr "თუ ჩანს შტრიხი" msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible" msgstr "ჭეშმარიტია, როცა მონასმის გაუმჭვირვალობა საკმარისად მაღალია, რომ ჩანდეს" msgid "Protect color from further editing and/or frame changes" msgstr "დაიცავი ფერი შემდგომი რედაქტირებისა და/ან კადრის ცვლილებებისგან" msgid "Mix Color" msgstr "შერევის ფერი" msgid "Color for mixing with primary filling color" msgstr "მთავარ ფერთან შესარევი ფერი" msgctxt "GPencil" msgid "Mix" msgstr "შერევა" msgid "Mix Factor" msgstr "შერევის კოეფიციენტი" msgid "Mix Stroke Factor" msgstr "შერევის შტრიხის კოეფიციენტი" msgid "Line Type" msgstr "ხაზის ტიპი" msgid "Select line type for strokes" msgstr "აირჩიე ხაზის ტიპი მონასმებისთვის" msgid "Draw strokes using a continuous line" msgstr "დახატე მონასმები უწყვეტი ხაზის გამოყენებით" msgid "Dots" msgstr "წერტილები" msgid "Draw strokes using separated dots" msgstr "დახატე მონასმები დაცალკევებული წერტილების გამოყენებით" msgid "Draw strokes using separated squares" msgstr "დახატე მონასმები დაცალკევებული კვადრატების გამოყენებით" msgid "Index number for the \"Color Index\" pass" msgstr "ინდექსის ნომერი \"ფერის ინდექსის\" გადავლისთვის" msgid "UV Factor" msgstr "UV კოეფიციენტი" msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke" msgstr "ტექსტურის პიქსელური ზომის კოეფიციენტი მონასმის გაყოლებაზე" msgid "Show stroke fills of this material" msgstr "აჩვენე ამ მასალის მონასმის შევსებები" msgid "Show Stroke" msgstr "შტრიხის ჩვენება" msgid "Show stroke lines of this material" msgstr "აჩვენე ამ მასალის მონასმის ხაზები" msgctxt "GPencil" msgid "Stroke Style" msgstr "შტრიხის სტილი" msgid "Select style used to draw strokes" msgstr "აირჩიე მონასმების დასახატად გამოყენებული სტილი" msgid "Draw strokes with solid color" msgstr "დახატე მონასმები მყარი ფერით" msgid "Draw strokes using texture" msgstr "დახატე შტრიხები ტექსტურის გამოყენებით" msgid "Texture Orientation Angle" msgstr "ტექსტურის ორიენტაციის კუთხე" msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only" msgstr "ნუ გაიმეორებ ტექსტურას და ჩაიჭირე მხოლოდ ერთ ინსტანციაზე" msgid "Shift Texture in 2d Space" msgstr "გადაწიე ტექსტურა 2გ სივრცეში" msgid "Scale Factor for Texture" msgstr "მასშტაბირების კოეფიციენტი ტექსტურისთვის" msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask" msgstr "მოაცილე ფერი ამ მონასმის ქვეშიდან მისი ნიღბად გამოყენების მეშვეობით" msgid "Self Overlap" msgstr "თვითპირგადადება" msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials" msgstr "გათიშე ტრაფარეტი და თვითგადაკვეთებს ალფა მასალებთან პირგადადება გაუკეთე" msgid "Material Line Art" msgstr "მასალის ლაინ არტი" msgid "Effectiveness" msgstr "ეფექტურობა" msgid "Faces with this material will behave as if it has set number of layers in occlusion" msgstr "ამ მასალიანი წახნაგები ისე იქცევიან, თითქოს წინაღობაში შრეთა დადგენილი რაოდენობა აქვს" msgid "Override object and collection intersection priority value" msgstr "უკუაგდე ობიექტისა და კოლექციის გადაკვეთის პრიორიტეტის მნიშვნელობა" msgid "Use Material Mask" msgstr "მასალის ნიღბის გამოყენება" msgid "Use material masks to filter out occluded strokes" msgstr "გამოიყენე მასალის ნიღბები დახშული მონასმების გასაფილტრად" msgid "Mask" msgstr "ნიღაბი" msgid "Material slot in an object" msgstr "მასალის სლოტი ობიექტში" msgid "Link material to object or the object's data" msgstr "დააკავშირე მასალა ობიექტთან, ან ობიექტის მონაცემებთან" msgid "Material data-block used by this material slot" msgstr "ამ მასალის სლოტის მიერ გამოყენებული მასალის მონაცემთა ბლოკი" msgid "Material slot name" msgstr "მასალის სლოტის სახელი" msgid "Editor menu containing buttons" msgstr "რედაქტორის მენიუ, რომელიც ღილაკებს შეიცავს" msgid "Metaball" msgstr "მეტაბურთი" msgid "Light" msgstr "სინათლე" msgid "Light Probe" msgstr "სინათლის ზონდი" msgid "Add Image" msgstr "გამოსახულების დამატება" msgid "Relations" msgstr "ურთიერთდამოკიდებულებები" msgid "Rigid Body" msgstr "უდრეკი სხეული" msgid "Apply" msgstr "გამოყენება" msgid "Track" msgstr "თვალის დევნება" msgid "Quick Effects" msgstr "სწრაფი ეფექტები" msgid "Show/Hide" msgstr "ჩვენება/დამალვა" msgid "Clean Up" msgstr "გასუფთავება" msgid "Asset" msgstr "აქტივი" msgid "Make Single User" msgstr "ცალ მომხმარებლად ქცევა" msgid "Convert" msgstr "კონვერტირება" msgid "Link/Transfer Data" msgstr "მონაცემების ბმულით დაკავშირება/გადატანა" msgid "Hooks" msgstr "კაუჭები" msgid "Vertex Group Locks" msgstr "წვეროთა ჯგუფების ბლოკები" msgid "Trim/Add" msgstr "მოკრეჭა/დამატება" msgid "Sculpt Set Pivot" msgstr "საძერწი ნაკრების ბრუნვის ცენტრი" msgid "Face Sets Init" msgstr "წახნაგთა ნაკრების ინიციალიზაცია" msgid "Random Mask" msgstr "შემთხვევითი ნიღაბი" msgid "Layout" msgstr "განლაგება" msgid "Clear Transform" msgstr "გარდაქმნის გასუფთავება" msgid "In-Betweens" msgstr "შუაში" msgid "Propagate" msgstr "გავრცელება" msgid "Bone Collections" msgstr "ძვლების კოლექციები" msgid "Names" msgstr "სახელები" msgid "Adjust" msgstr "რეგულირება" msgid "Toggle Bone Options" msgstr "ძვლის პარამეტრების ვარიანტები" msgid "Enable Bone Options" msgstr "ძვლის ვარიანტების ჩართვა" msgid "Disable Bone Options" msgstr "ძვლის ვარიანტების გათიშვა" msgid "Keying" msgstr "ამოჭრა" msgid "Mesh Select Mode" msgstr "მეშის მონიშვნის რეჟიმი" msgid "Tracking" msgstr "თვალის დევნება" msgid "Utilities" msgstr "უტილიტები" msgid "Face Data" msgstr "წახნაგების მონაცემები" msgid "Math" msgstr "მეშის პრიმიტივები" msgid "Select by Face Strength" msgstr "მონიშნე წახნაგების სიძლიერის მიხედვით" msgid "Creative" msgstr "კრეატიული" msgid "Set Face Strength" msgstr "წახნაგის სიძლიერის დაყენება" msgid "Merge" msgstr "შერწყმა" msgid "Render Preview" msgstr "რენდერის გადახედვა" msgid "Special Characters" msgstr "სპეციალური ასონიშნები" msgid "Kerning" msgstr "ასოთშორისი ინტერვალი" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" msgid "Bone Roll" msgstr "ძვლის ტრიალი" msgid "Pivot Point" msgstr "ბრუნვის ცენტრი" msgid "Snap" msgstr "მიკვრა" msgid "Proportional Editing Falloff" msgstr "პროპორციული რედაქტირების მილევა" msgid "Mask Edit" msgstr "ნიღბის რედაქტირება" msgid "Automasking" msgstr "ავტომატური შენიღბვა" msgid "Read" msgstr "წაკითხვა" msgid "Face Sets Edit" msgstr "წახნაგების ნაკრებთა რედაქტირება" msgid "Sample" msgstr "ნიმუშის აღება" msgid "Write" msgstr "წერა" msgid "Primitives" msgstr "პრიმიტივები" msgid "Gizmo" msgstr "გიზმო" msgid "Instances" msgstr "ინსტანციები" msgid "Mirror" msgstr "გასარკისებურება" msgid "Import" msgstr "იმპორტი" msgid "UV Mapping" msgstr "UV დატანა" msgid "Local View" msgstr "ლოკალური ხედი" msgid "Viewpoint" msgstr "თვალთახედვა" msgid "Navigation" msgstr "ნავიგაცია" msgid "Align View" msgstr "ხედის მისადაგება" msgid "Align View to Active" msgstr "ხედის მისადაგება აქტიურზე" msgid "Deprecated" msgstr "არარეკომენდირებული" msgid "View Regions" msgstr "ხედის მონაკვეთები" msgid "Select More/Less" msgstr "მეტის/ნაკლების მონიშვნა" msgid "List" msgstr "სია" msgid "Select Similar" msgstr "მსგავსის მონიშვნა" msgid "Select All by Trait" msgstr "ყველას მონიშვნა თვისებით" msgid "UV" msgstr "UV" msgid "Select Linked" msgstr "მიბმულის მონიშვნა" msgid "Select Loops" msgstr "მარყუჟების მონიშვნა" msgid "Animals" msgstr "ცხოველები" msgid "Basic" msgstr "ძირითადი" msgid "Assign Material" msgstr "მასალის მიკუთვნება" msgid "Keyframe Insert Pie" msgstr "საკვანძო ფაზის ჩასმის სექტორი" msgid "Bone Collection Specials" msgstr "სპეციალურად ძვალთა კოლექციისთვის" msgid "Add -> Armature -> Rigify Meta-Rigs." msgstr "დამატება -> არმატურა -> Rigify-ს მეტა-რიგები." msgid "Rigify Meta-Rigs" msgstr "Rigify-ს მეტა-რიგები" msgid "Catalog" msgstr "კატალოგი" msgid "Assets" msgstr "აქტივები" msgctxt "MovieClip" msgid "Clip" msgstr "კლიპი" msgid "Marker Settings" msgstr "მარკერის ანაწყობები" msgid "Plane Track Image Specials" msgstr "სპეციალურად სიბრტყის კვალის გამოსახულებებისთვის" msgid "Proxy" msgstr "პროქსი" msgid "Reconstruction" msgstr "რეკონსტრუქცია" msgid "Select Grouped" msgstr "დაჯგუფებულის მონიშვნა" msgid "Solving" msgstr "ამოხსნა" msgid "Translation Track Specials" msgstr "გადაადგილების თვალის სადევნებელი სპეც. ხელსაწყოები" msgid "Rotation Track Specials" msgstr "ბრუნვის თვალის სადევნებელი სპეც. ხელსაწყოები" msgid "Track Motion" msgstr "მოძრაობის თვალის დევნება" msgid "Refine" msgstr "სრულყოფა" msgid "Context Menu" msgstr "კონტექსტური მენიუ" msgctxt "MovieClip" msgid "Tracking" msgstr "დაფიქსირება" msgid "Zoom" msgstr "ზუმი" msgid "Collection Specials" msgstr "კოლექციის სპეც. ხელსაწყოები" msgid "Console" msgstr "კონსოლი" msgid "Languages..." msgstr "ენები..." msgid "Add Attribute" msgstr "ატრიბუტის დამატება" msgid "Attribute Specials" msgstr "ატრიბუტის სპეც. ხელსაწყოები" msgid "Rigify Color Sets Specials" msgstr "სპეციალურად Rigify-ს ფერთა ნაკრებებისთვის" msgid "Cache" msgstr "ქეში" msgid "Channel" msgstr "არხი" msgid "Key" msgstr "სოლი" msgid "Marker" msgstr "მარკერი" msgid "Bookmarks Specials" msgstr "სანიშნეების სპეც. ხელსაწყოები" msgid "Recent Items Specials" msgstr "სპეციალურად ბოლოდროინდელი საგნებისთვის" msgid "Files" msgstr "ფაილები" msgctxt "Operator" msgid "Blend" msgstr "შეზავება" msgctxt "Operator" msgid "Smooth" msgstr "გლუვი" msgid "Add Extra" msgstr "დამატება" msgid "Layer Group" msgstr "შრეთა ჯგუფი" msgid "Change Active Layer" msgstr "აქტიური შრის შეცვლა" msgid "Add Mask" msgstr "ნიღბის დამატება" msgid "Material Specials" msgstr "მასალის სპეც. ხელსაწყოები" msgid "Move to Layer" msgstr "შრეზე გადატანა" msgid "Simplify Stroke" msgstr "მონასმის გამარტივება" msgid "Align" msgstr "სწორება" msgctxt "Operator" msgid "Mirror" msgstr "გასარკისებურება" msgid "UV Select Mode" msgstr "UV-ს მონიშვნის რეჟიმი" msgid "Show/Hide Faces" msgstr "წახნაგების ჩვენება/დამალვა" msgid "Unwrap" msgstr "გადაძრობა" msgctxt "WindowManager" msgid "Area" msgstr "არე" msgid "Color Attribute Specials" msgstr "ფერის ატრიბუტის სპეც. ხელსაწყოები" msgid "Shape Key Specials" msgstr "ფორმის სოლის სპეც. ხელსაწყოები" msgid "Shape Key context menu" msgstr "ფორმის სოლის კონტექსტური მენიუ" msgid "Vertex Group Specials" msgstr "წვეროთა ჯგუფის სპეც. ხელსაწყოები" msgid "NLA" msgstr "NLA" msgid "Strip" msgstr "ლენტი" msgctxt "Action" msgid "Track" msgstr "ბილიკი" msgid "Node" msgstr "კვანძი" msgctxt "NodeTree" msgid "Constant" msgstr "მუდმივა" msgid "Node Color Specials" msgstr "კვანძის ფერის სპეც. ხელსაწყოები" msgid "Node Tree Interface Specials" msgstr "სპეციალურად კვანძოვანი ხის ინტერფეისისთვის" msgid "Add Reroutes" msgstr "გადამისამართებების დამატება" msgid "Batch Change Blend Type" msgstr "Blend ტიპის პაკეტურად შეცვლა" msgid "Batch Change Selected Nodes" msgstr "მონიშნული კვანძების პაკეტურად შეცვლა" msgid "Batch Change Math Operation" msgstr "მათემატიკური ოპერაციის პაკეტურად შეცვლა" msgid "Copy Label" msgstr "ჭდის კოპირება" msgid "Copy to Selected" msgstr "მონიშნულზე გადაკოპირება" msgid "Link Active to Selected" msgstr "აქტიურის მონიშნულთან დაკავშირება" msgid "To All Selected" msgstr "ყველა მონიშნულთან" msgid "Use Node Name/Label" msgstr "კვანძის სახელის/ჭდის გამოყენება" msgid "Use Outputs Names" msgstr "ნაწარმების სახელების გამოყენება" msgid "Merge Selected Nodes using Geometry Nodes" msgstr "შერწყი მონიშნული კვანძები გეომეტრიული კვანძების საშუალებით" msgid "Merge Selected Nodes using Math" msgstr "შერწყი მონიშნული კვანძები მათემატიკის გამოყენებით" msgid "Merge Selected Nodes using Mix" msgstr "შერწყი მონიშნული კვანძები შერევის გამოყენებით" msgid "Merge Selected Nodes" msgstr "მონიშნული კვანძების შერწყმა" msgid "Merge Selected Nodes using Shaders" msgstr "შერწყი მონიშნული კვანძები იერფერების გამოყენებით" msgid "Node Wrangler" msgstr "კვანძების რენგლერი" msgctxt "Operator" msgid "Swap" msgstr "გაცვლა" msgid "Light Linking Specials" msgstr "სპეციალურად სინათლის მიბმისთვის" msgid "Add Modifier" msgstr "მოდიფიკატორის დამატება" msgid "Generate" msgstr "წარმოქმნა" msgid "Physics" msgstr "ფიზიკა" msgid "Shadow Linking Specials" msgstr "სპეციალურად ჩრდილის მიბმისთვის" msgid "ID Data" msgstr "ID მონაცემები" msgid "Particle Specials" msgstr "ნაწილაკების სპეც. ხელსაწყოები" msgid "Choose Selection Set" msgstr "მონიშვნების ნაკრების არჩევა" msgid "Selection Sets Specials" msgstr "მონიშვნების ნაკრებთა სპეც. ხელსაწყოები" msgid "Select Selection Set" msgstr "მონიშვნების ნაკრების არჩევა" msgid "Frame Rate Presets" msgstr "კადრების წინასწარ დაყენებული სიხშირეები" msgid "Lineset Specials" msgstr "ხაზთა ნაკრების სპეც. ხელსაწყოები" msgid "Pixel Density Presets" msgstr "პიქსელების სიმკვრივის წინ. კონფიგურაციები" msgid "Effect Strip" msgstr "ეფექტების ლენტი" msgid "Transition" msgstr "გარდასვლა" msgid "Change" msgstr "ცვლილება" msgid "Set Color Tag" msgstr "ფერის ტეგის დაყენება" msgid "Sequencer" msgstr "სეკვენსერი" msgid "Sequencer Preview" msgstr "სეკვენსერის გადახედვა" msgctxt "Operator" msgid "Retiming" msgstr "დროში ხელახლა განაწილება" msgid "Select Channel" msgstr "არხის მონიშვნა" msgid "Select Handle" msgstr "სახელურის მონიშვნა" msgid "Change Effect Type" msgstr "ეფექტის ტიპის შეცვლა" msgid "Inputs" msgstr "შემავლები" msgid "Lock/Mute" msgstr "დაბლოკვა/ჩახშობა" msgid "Movie Strip" msgstr "კინოლენტი" msgid "Retiming" msgstr "დროში ხელახლა განაწილება" msgid "Texture Specials" msgstr "ტექსტურის სპეც. ხელსაწყოები" msgid "Text to 3D Object" msgstr "ტექსტი 3D ობიექტად" msgid "Templates" msgstr "შაბლონები" msgid "Open Shading Language" msgstr "შეფერადების ღია ენა" msgid "Python" msgstr "პითონი" msgid "Blender" msgstr "Blender" msgid "System" msgstr "სისტემა" msgid "File" msgstr "ფაილი" msgid "Defaults" msgstr "ნაგულისხმები" msgid "Export" msgstr "ექსპორტი" msgid "External Data" msgstr "გარე მონაცემები" msgid "New File" msgstr "ახალი ფაილი" msgid "Data Previews" msgstr "მონაცემთა გადახედვები" msgid "Recover" msgstr "აღდგენა" msgid "Help" msgstr "დახმარება" msgid "" "\n" " UI button context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n" " add own operators to the context menu. They must check context though, so\n" " their items only draw in a valid context and for the correct buttons.\n" " " msgstr "" "\n" " UI ღილაკის კონტექსტური მენიუს განსაზღვრა. სკრიპტებს შეუძლიათ, წინ/უკან დაურთონ\n" " კონტექსტურ მენიუში საკუთარი ოპერატორების ჩასამატებლად. ოღონდ კონტექსტი უნდა შეამოწმონ, რომ\n" " მათმა საგნებმა მხოლოდ ვარგისი კონტექსტი გამოიყენონ და მხოლოდ სწორი ღილაკებისთვის.\n" " " msgid "List Item" msgstr "სიის საგანი" msgid "" "\n" " UI List item context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n" " add own operators to the context menu. They must check context though, so\n" " their items only draw in a valid context and for the correct UI list.\n" " " msgstr "" "\n" " UI სიის საგნის მენიუს განსაზღვრა. სკრიპტებს შეუძლიათ, წინ/უკან დაურთონ\n" " კონტექსტურ მენიუში საკუთარი ოპერატორების ჩასამატებლად. ოღონდ კონტექსტი უნდა შეამოწმონ, რომ\n" " მათმა საგნებმა მხოლოდ ვარგისი კონტექსტი გამოიყენონ და მხოლოდ სწორი ღილაკებისთვის.\n" " " msgid "Add-ons Settings" msgstr "დანამატების ანაწყობები" msgid "Active Repository" msgstr "აქტიური საცავი" msgid "Active Extension Repository" msgstr "აქტიური გაფართოების საცავი" msgid "Remove Extension Repository" msgstr "გაფართოებების საცავის მოცილება" msgid "Extension Item" msgstr "გაფართოების საგანი" msgid "Extension Settings" msgstr "გაფართოების ანაწყობები" msgid "Presets" msgstr "წინასწარი კონფიგურაციები" msgid "KeyPresets" msgstr "წინასწარ დაყენებული ღილაკები" msgid "Save & Load" msgstr "შენახვა და ჩატვირთვა" msgid "Brush Specials" msgstr "სპეციალურად ფუნჯებისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Parent" msgstr "მშობელი" msgctxt "Operator" msgid "Empty" msgstr "ცარიელი" msgctxt "Operator" msgid "Lattice" msgstr "გისოსები" msgctxt "Constraint" msgid "Track" msgstr "მეთვალყურე" msgid "Modify Pose Asset" msgstr "პოზის აქტივის მოდიფიცირება" msgid "Rigify" msgstr "Rigify" msgid "Clone Layer" msgstr "შრის ასლი" msgid "Landmark Controls" msgstr "ორიენტირის კონტროლერები" msgid "Lightgroup Sync" msgstr "სინათლეთა ჯგუფის სინქრონიზაცია" msgid "Operator Presets" msgstr "ოპერატორის წინასწარი კონფიგურაციები" msgid "Region Toggle" msgstr "მონაკვეთის გადართვა" msgid "Splash" msgstr "ქუდი" msgid "About" msgstr "შესახებ" msgid "Quick Setup" msgstr "სწრაფი დაყენება" msgid "Mesh Edge" msgstr "მეშის წიბო" msgid "Edge in a Mesh data-block" msgstr "წიბო მეშის მონაცემთა ბლოკში" msgid "Index of this edge" msgstr "ამ წიბოს ინდექსი" msgid "Loose" msgstr "დაუმაგრებელი" msgid "Edge is not connected to any faces" msgstr "წიბო არ უკავშირდება არცერთ წახნაგს" msgid "Sharp" msgstr "მკვეთრი" msgid "Sharp edge for shading" msgstr "მკვეთრი წიბო შეფერადებისთვის" msgid "Seam" msgstr "ნაკერი" msgid "Seam edge for UV unwrapping" msgstr "ნაკერის კიდე UV-ს გადაძრობისთვის" msgid "Vertex indices" msgstr "წვეროთა ინდექსები" msgid "Mesh Edges" msgstr "მეშის წიბოები" msgid "Collection of mesh edges" msgstr "მეშის წიბოების კოლექცია" msgid "Mesh Loop" msgstr "მეშის მარყუჟი" msgid "Loop in a Mesh data-block" msgstr "მარყუჟი მეშის მონაცემთა ბლოკში" msgid "Bitangent" msgstr "ბიტანგენსური" msgid "Bitangent vector of this vertex for this face (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)" msgstr "ამ წვეროს ბიტანგენსური ვექტორი ამ წახნაგისთვის (წინასწარ უნდა გამოითვალოს calc_tangents-ის მეშვეობით, გამოიყენე მხოლოდ ნამდვილი საჭიროების დროს, უფრო ნელი წვდომა აქვს, ვიდრე bitangent_sign-ს)" msgid "Bitangent Sign" msgstr "ბიტანგენსური ნიშანი" msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this face (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))" msgstr "ამ წვეროს ბიტანგენსური ვექტორის ნიშანი ამ წახნაგისთვის (წინასწარ უნდა გამოითვალოს calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent)-ის მეშვეობით)" msgid "Edge index" msgstr "წიბოს ინდექსი" msgid "Index of this loop" msgstr "ამ მარყუჟის ინდექსი" msgid "The normal direction of the face corner, taking into account sharp faces, sharp edges, and custom normal data" msgstr "წახნაგის კუთხის ნორმალის მიმართულება, ითვალისწინებს მკვეთრ წახნაგებს, მკვეთრ წიბოებსა და მორგებული ნორმალების მონაცემებს" msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this face (must be computed beforehand using calc_tangents)" msgstr "ამ წვეროს მხები ვექტორი ამ წახნაგისთვის ლოკალურ სივრცისეული ერთეულის სიგრძით (წინასწარ უნდა გამოითვალოს calc_tangents-ის მეშვეობით)" msgid "Vertex index" msgstr "წვეროს ინდექსი" msgid "Mesh Vertex Color" msgstr "მეშის წვეროს ფერი" msgid "Vertex loop colors in a Mesh" msgstr "წვეროს მარყუჟების ფერები მეშში" msgid "Color in sRGB color space" msgstr "ფერი sRGB ფერით სივრცეში" msgid "Mesh Vertex Color Layer" msgstr "მეშის წვეროთა ფერის შრე" msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block" msgstr "წვეროთა ფერების შრე მეშის მონაცემთა ბლოკში" msgid "Sets the layer as active for display and editing" msgstr "აყენებს შრეს, როგორც აქტიურს ასახვისა და რედაქტირებისთვის" msgid "Active Render" msgstr "აქტიური რენდერი" msgid "Sets the layer as active for rendering" msgstr "აყენებს შრეს, როგორც აქტიურს დარენდერებისთვის" msgid "Name of Vertex color layer" msgstr "წვეროს ფერის შრის სახელი" msgid "Mesh Loop Triangle" msgstr "მეშის მარყუჟის სამკუთხედი" msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block" msgstr "მოზაიკური სამკუთხედი მეშის მონაცემთა ბლოკში" msgid "Triangle Area" msgstr "სამკუთხედის ფართობი" msgid "Area of this triangle" msgstr "ამ სამკუთხედის ფართობი" msgid "Index of this loop triangle" msgstr "ამ მარყუჟის სამკუთხედის ინდექსი" msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle" msgstr "სამკუთხედის შემადგენელი მეშების მარყუჟთა ინდექსები" msgid "Material slot index of this triangle" msgstr "ამ სამკუთხედის მასალის სლოტის ინდექსი" msgid "Triangle Normal" msgstr "სამკუთხედის ნორმალი" msgid "Local space unit length normal vector for this triangle" msgstr "ლოკალური სივრცის ერთეულებიანი სიგრძის ნორმალის ვექტორი" msgid "Polygon" msgstr "მრავალკუთხედი" msgid "Index of mesh face that the triangle is a part of" msgstr "მეშის იმ წახნაგის ინდექსი, რომლის ნაწილიცაა ეს სამკუთხედი" msgid "Custom Normals" msgstr "მორგებული ნორმალები" msgid "Local space unit length custom normal vectors of the face corners of this triangle" msgstr "ამ სამკუთხედის წახნაგების კუთხეთა ლოკალური სივრცის ერთეულებიანი სიგრძის მორგებული ნორმალების ვექტორები" msgid "Smooth" msgstr "დაგლუვება" msgid "Indices of triangle vertices" msgstr "სამკუთხედის წვეროთა ინდექსები" msgid "Mesh Loop Triangles" msgstr "მეშის მარყუჟის სამკუთხედები" msgid "Mesh Loops" msgstr "მეშის მარყუჟები" msgid "Collection of mesh loops" msgstr "მეშის მარყუჟების კოლექცია" msgid "Mesh Normal Vector" msgstr "მეშის ნორმალების ვექტორი" msgid "Vector in a mesh normal array" msgstr "ვექტორი მეშის ნორმალების მასივში" msgid "Mesh Polygon" msgstr "მეშის მრავალკუთხედი" msgid "Polygon in a Mesh data-block" msgstr "მრავალკუთხედი მეშის მონაცემთა ბლოკში" msgid "Polygon Area" msgstr "მრავალკუთხედის ფართობი" msgid "Read only area of this face" msgstr "ამ წახნაგის არარედაქტირებადი ფართობი" msgid "Polygon Center" msgstr "მრავალკუთხედის ცენტრი" msgid "Center of this face" msgstr "ამ წახნაგის ცენტრი" msgid "Index of this face" msgstr "ამ წახნაგის ინდექსი" msgid "Loop Start" msgstr "მარყუჟის დასაწყისი" msgid "Index of the first loop of this face" msgstr "ამ წახნაგის პირველი მარყუჟის ინდექსი" msgid "Loop Total" msgstr "მარყუჟების ჯამი" msgid "Number of loops used by this face" msgstr "ამ წახნაგის მიერ გამოყენებული მარყუჟების რიცხვი" msgid "Material slot index of this face" msgstr "ამ წახნაგის მასალის სლოტის ინდექსი" msgid "Polygon Normal" msgstr "წახნაგის ნორმალი" msgid "Local space unit length normal vector for this face" msgstr "ლოკალური სივრცის ერთეულის სიგრძის ნორმალის ვექტორი ამ წახნაგისთვის" msgid "Mesh Polygons" msgstr "მეშის წახნაგები" msgid "Collection of mesh polygons" msgstr "მეშის მრავალკუთხედების კოლექცია" msgid "Active Polygon" msgstr "აქტიური წახნაგი" msgid "The active face for this mesh" msgstr "აქტიური წახნაგი ამ მეშისთვის" msgid "Skin Vertex" msgstr "ტყავის წვერო" msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier" msgstr "გარეკანის მონაცემი ყოველ წვეროზე, გარეკანის მოდიფიკატორთან ერთად გამოსაყენებლად" msgid "Radius of the skin" msgstr "გარეკანის რადიუსი" msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly" msgstr "თუ წვერის აქვს რამოდენიმე მომიჯნავე წიბო, ისინი პირდაპირ გადაიფარება" msgid "Root" msgstr "ფესვი" msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island" msgstr "ეს არის ძირეული წვერო ბრუნვების გამოთვლისა და არმატურის წარმოქმნისთვის, ამ ალმის დაყენება იმავე მეშის კუნძულში სხვა ძირებს არ ასუფთავებს" msgid "Mesh Skin Vertex Layer" msgstr "მეშის გარეკანის წვეროთა შრე" msgid "Name of skin layer" msgstr "გარეკანის შრის სახელი" msgid "Mesh Visualize Statistics" msgstr "მეშის ვიზუალიზაციის სტატისტიკა" msgid "Distort Max" msgstr "მაქს. გამრუდება" msgid "Maximum angle to display" msgstr "მაქსიმალური კუთხე ასახვისთვის" msgid "Distort Min" msgstr "მინ. გამრუდება" msgid "Minimum angle to display" msgstr "მინიმალური კუთხე ასახვისთვის" msgid "Overhang Max" msgstr "კიდულის მაქსიმუმი" msgid "Overhang Min" msgstr "კიდულის მინიმუმი" msgid "Sharpness Max" msgstr "მაქს. სიმკვეთრე" msgid "Sharpness Min" msgstr "მინ. სიმკვეთრე" msgid "Thickness Max" msgstr "სისქის მაქსიმუმი" msgid "Maximum for measuring thickness" msgstr "მაქსიმუმი სისქის გასაზომად" msgid "Thickness Min" msgstr "სისქის მინიმუმი" msgid "Minimum for measuring thickness" msgstr "მინიმუმი სისქის გასაზომად" msgid "Samples" msgstr "ნიმუშები" msgid "Number of samples to test per face" msgstr "ყოველ წახნაგზე დასატესტი ნიმუშების რიცხვი" msgid "Type of data to visualize/check" msgstr "დასავიზუალიზირებელი/შესამოწმებელი მონაცემთა ტიპი" msgid "Overhang" msgstr "კიდული" msgid "Intersect" msgstr "გადაკვეთა" msgid "Distortion" msgstr "გამრუდება" msgid "Mesh UV Layer" msgstr "მეშის UV შრე" msgid "(Deprecated) Layer of UV coordinates in a Mesh data-block" msgstr "(არარეკომენდირებული) UV კოორდინატების შრე მეშის მონაცემთა ბლოკში" msgid "UV Pinned" msgstr "UV ჩამაგრებული" msgid "Set the map as active for display and editing" msgstr "დააყენე რუკა, როგორც აქტიური გამოსახვისა და რედაქტირებისთვის" msgid "Active Clone" msgstr "აქტიური კლონირებისთვის" msgid "Set the map as active for cloning" msgstr "დააყენე რუკა კლონირებისთვის აქტიურად" msgid "Set the UV map as active for rendering" msgstr "დააყენე UV რუკა დარენდერებისთვის აქტიურად" msgid "MeshUVLoop (Deprecated)" msgstr "მეშUVმარყუჟი (არარეკომენდირებული)" msgid "Deprecated, use 'uv', 'vertex_select', 'edge_select' or 'pin' properties instead" msgstr "არარეკომენდირებულია, ამის ნაცვლად გამოიყენე ' uv', 'vertex_select', 'edge_select', ან 'pin' თვისებები" msgid "Name of UV map" msgstr "UV რუკის სახელი" msgid "UV Pin" msgstr "UV-ს ჩამაგრება" msgid "UV pinned state in the UV editor" msgstr "UV-ს ჩამაგრების მდგომარეობა UV რედაქტორში" msgid "UV coordinates on face corners" msgstr "UV კოორდინატები წახნაგის კუთხეებზე" msgid "Mesh Vertex" msgstr "მეშის წვერო" msgid "Vertex in a Mesh data-block" msgstr "წვერო მეშის მონაცემთა ბლოკში" msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of" msgstr "წონები წვეროთა ჯგუფებისთვის, რომელთა წევრიცაა ეს წვერო" msgid "Index of this vertex" msgstr "ამ წვეროს ინდექსი" msgid "Vertex Normal" msgstr "წვეროს ნორმალი" msgid "Undeformed Location" msgstr "არადეფორმირებული მდებარეობა" msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates" msgstr "მოდიფიკატორ გამოყენებული მეშებისთვის, მადეფორმირებელი მოდიფიკატორის არ მქონე წვეროს კოორდინატი, როგორც გამოიყენება გენერირებული ტექსტურული კოორდინატებისთვის" msgid "Mesh Vertices" msgstr "მეშის წვეროები" msgid "Collection of mesh vertices" msgstr "მეშის წვეროთა კოლექცია" msgid "Metaball Elements" msgstr "მეტაბურთის ელემენტები" msgid "Collection of metaball elements" msgstr "მეტაბურთის ელემენტების კოლექცია" msgid "Active Element" msgstr "აქტიური ელემენტი" msgid "Last selected element" msgstr "ბოლო მონიშნული ელემენტი" msgid "Metaball Element" msgstr "მეტაბურთის ელემენტი" msgid "Blobby element in a metaball data-block" msgstr "დაბუშტული ელემენტი მეტაბურთის მონაცემთა ბლოკში" msgid "Hide element" msgstr "ელემენტის დამალვა" msgid "Normalized quaternion rotation" msgstr "ნორმალიზებული კვატერნიონის ბრუნვა" msgid "Select element" msgstr "მონიშნე ელემენტი" msgid "Size X" msgstr "ზომა X" msgid "Size of element, use of components depends on element type" msgstr "ელემენტის ზომა, კომპონენტების გამოყენება დამოკიდებულია ელემენტის ტიპზე" msgid "Size Z" msgstr "ზომა Z" msgid "Stiffness defines how much of the element to fill" msgstr "გახევება განსაზღვრავს, ელემენტის რამხელა ნაწილი შეივსოს" msgid "Metaball type" msgstr "მეტაბურთის ტიპი" msgid "Ball" msgstr "ბურთი" msgid "Ellipsoid" msgstr "ელიფსოიდი" msgid "Negative" msgstr "უარყოფითი" msgid "Set metaball as negative one" msgstr "დააყენე მეტაბურთი უარყოფითად" msgid "Scale Stiffness" msgstr "გახევების მასშტაბირება" msgid "Scale stiffness instead of radius" msgstr "დაამასშტაბირე გახევება რადიუსის მაგივრად" msgid "Modifier affecting the geometry data of an object" msgstr "მოდიფიკატორი, რომელიც ობიექტის გეომეტრიულ მონაცემებზე ზემოქმედებს" msgid "Execution Time" msgstr "გაშვების დრო" msgid "Time in seconds that the modifier took to evaluate. This is only set on evaluated objects. If multiple modifiers run in parallel, execution time is not a reliable metric." msgstr "დრო, რომელიც მოდიფიკატორს გამოსათვლელად დაჭირდა, წამებში. ეს მხოლოდ გამოთვლილ ობიექტებზე ყენდება. თუ პარალელურად რამდენიმე მოდიფიკატორია გაშვებული, შესრულების დრო საიმედო საზომი არაა." msgid "The active modifier in the list" msgstr "აქტიური მოდიფიკატორი სიაში" msgid "Override Modifier" msgstr "მოდიფიკატორის უკუგდება" msgid "In a local override object, whether this modifier comes from the linked reference object, or is local to the override" msgstr "ლოკალურ უკუგდების ობიექტში, ეს მოდიფიკატორი ბმულით დაკავშირებული მითითების ობიექტიდან მოდის, თუ უკუგდებისთვის ლოკალურია" msgid "Modifier name" msgstr "მოდიფიკატორის სახელი" msgid "Persistent UID" msgstr "მუდმივი UID" msgid "Uniquely identifies the modifier within the modifier stack that it is part of" msgstr "უნიკალურად აიდენტიფიცირებს მოდიფიკატორს იმ მოდიფიკატორთა სტეკში, რომლის ნაწილიცაა იგი" msgid "Set modifier expanded in the user interface" msgstr "მოდიფიკატორის განვრცობა მომხმარებლის ინტერფეისში" msgid "Display modifier in Edit mode" msgstr "მოდიფიკატორის ასახვა რედაქტირების რეჟიმში" msgid "On Cage" msgstr "გალიაზე" msgid "Adjust edit cage to modifier result" msgstr "დაარეგულირე რედაქტირების გალია მოდიფიკატორის შედეგის მიხედვით" msgid "Use modifier during render" msgstr "მოდიფიკატორის გამოყენება რენდერის დროს" msgid "Display modifier in viewport" msgstr "მოდიფიკატორის ასახვა სარკმელში" msgid "Vertex Weight Proximity" msgstr "წვეროს წონის სიახლოვე" msgid "Generate vertex weights based on distance to object" msgstr "წარმოქმენი წვეროთა წონები ობიექტამდე მანძილის მიხედვით" msgid "Data Transfer" msgstr "მონაცემთა გადატანა" msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another" msgstr "მონაცემთა რამოდენიმე ტიპის (წვეროთა ჯგუფების, UV რუკების, წვეროთა ფერების, მორგებული ნორმალების) გადატანა ერთი მეშიდან მეორეზე" msgid "Mesh Cache" msgstr "მეშის ქეში" msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache" msgstr "მეშის დეფორმირება თითო-თითო კადრში წვეროთა გარდაქმნის გარე ქეშის გამოყენებით" msgid "Mesh Sequence Cache" msgstr "მეშის თანამიმდევრობის ქეში" msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format" msgstr "მეშის, ან წირის დეფორმირება Alembic ფორმატში გარე მეშის ქეშის გამოყენებით" msgid "Normal Edit" msgstr "ნორმალის რედაქტირება" msgid "Modify the direction of the surface normals" msgstr "ზედაპირის ნორმალების მიმართულების მოდიფიკაცია" msgid "Weighted Normal" msgstr "შეწონილი ნორმალი" msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method" msgstr "ზედაპირის ნორმალების მიმართულების მოდიფიკაცია შეწონილი საშუალოს მეთოდით" msgid "UV Project" msgstr "UV პროექცია" msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object" msgstr "UV რუკის კოორდინატების პროექცია სხვა ობიექტის უარყოფითი Z ღერძიდან" msgid "UV Warp" msgstr "UV დაბრეცა" msgid "Transform the UV map using the difference between two objects" msgstr "UV რუკის გარდაქმნა ორ ობიექტს შორის სხვაობის გამოყენებით" msgid "Vertex Weight Edit" msgstr "წვეროს წონის რედაქტირება" msgid "Modify of the weights of a vertex group" msgstr "წვეროთა ჯგუფის წონების მოდიფიცირება" msgid "Vertex Weight Mix" msgstr "წვეროს წონის შერევა" msgid "Mix the weights of two vertex groups" msgstr "წვეროთა ორი ჯგუფის წონების შერევა" msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object" msgstr "დააყენე წვეროთა ჯგუფის წონები სხვა სამიზნე ობიექტამდე მანძილის მიხედვით" msgid "Hue/Saturation" msgstr "ელფერი/სიხასხასე" msgid "Change hue/saturation/value of the strokes" msgstr "შეცვალე მონასმების ელფერი/სიხასხასე/მნიშვნელობა" msgid "Tint the color of the strokes" msgstr "შეფერე მონასმების ფერი" msgid "Change the opacity of the strokes" msgstr "შეცვალე მონასმების გაუმჭვირვალობა" msgid "Vertex Weight Angle" msgstr "წვეროს წონის კუთხე" msgid "Generate vertex weights based on stroke angle" msgstr "წარმოქმენი წვეროთა წონები მონასმის კუთხის მიხედვით" msgid "Time Offset" msgstr "დროის აცდენა" msgid "Offset keyframes" msgstr "ააცდინე საკვანძო ფაზები" msgid "Texture Mapping" msgstr "ტექსტურის დატანა" msgid "Change stroke UV texture values" msgstr "მონასმის UV ტექსტურის მნიშვნელობების შეცვლა" msgid "Array" msgstr "მასივი" msgid "Create copies of the shape with offsets" msgstr "ფორმის ასლების შექმნა აცდენებით" msgid "Bevel" msgstr "ცერობი" msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices" msgstr "წარმოქმენი დაქანებული კუთხეები მეშის წიბოების, ან წვეროებისთვის გეომეტრიის დამატების მეშვეობით" msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation" msgstr "გაკვეთის, კომბინირების, ან სხვა ოპერაციის ჩასატარებლად გამოიყენე სხვა ფორმა" msgid "Build" msgstr "აწყობა" msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time" msgstr "გამოიწვიე მეშის ობიექტის წახნაგთა ერთიმეორის მიყოლებით გამოჩენა, ან გაქრობა დროთა განმავლობაში" msgid "Decimate" msgstr "დეციმირება" msgid "Reduce the geometry density" msgstr "შეამცირე გეომეტრიის სიხშირე" msgid "Edge Split" msgstr "წიბოთა გახლეჩა" msgid "Split away joined faces at the edges" msgstr "გახლიჩე შეერთებული წახნაგები წიბოებთან" msgid "Geometry Nodes" msgstr "გეომეტრიის კვანძები" msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature" msgstr "დინამიკურად დამალე წვეროები წვეროთა ჯგუფზე, ან არმატურაზე დაყრდნობით" msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin" msgstr "გაასარკისებურე ლოკალურ X, Y და/ან Z ღერძზე, ობიექტის სათავის მოპირდაპირე მხარეს" msgid "Mesh to Volume" msgstr "მეში მოცულობად" msgid "Multiresolution" msgstr "მრავალგარჩევადობა" msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels" msgstr "დაყავი მეში ისე, რომ დაყოფის მაღალი დონეების რედაქტირების საშუალებას იძლეოდეს" msgid "Remesh" msgstr "აგებულების გარდასახვა" msgid "Generate new mesh topology based on the current shape" msgstr "წარმოქმენი ახალი მეშის ტოპოლოგია ახლანდელი ფორმის საფუძველზე" msgid "Screw" msgstr "ხრახნი" msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile" msgstr "გამოხარატება ღერძის გარშემო, შენატანი მეშის პროფილად გამოყენებით" msgid "Skin" msgstr "გარეკანი" msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness" msgstr "შექმენი მყარი ფიგურა წვეროებისა და წიბოებისგან, სისქის განსასაზღვრად წვეროს რადიუსის გამოყენებით" msgid "Solidify" msgstr "გამყარება" msgid "Make the surface thick" msgstr "გაასქელე ზედაპირი" msgid "Subdivision Surface" msgstr "ზედაპირის დაყოფა" msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance" msgstr "დაყავი წახნაგები უფრო პატარა ნაწილებად, რაც მათ უფრო გლუვ შესახედაობას მისცემს" msgid "Triangulate" msgstr "გასამკუთხება" msgid "Convert all polygons to triangles" msgstr "გადააქციე ყველა მრავალკუთხედი სამკუთხედებად" msgid "Volume to Mesh" msgstr "მოცულობა მეშად" msgid "Weld" msgstr "შედუღება" msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together" msgstr "იპოვე ამ მანძილზე უფრო ახლა მყოფი წვეროთა ჯგუფები და შერწყი" msgid "Wireframe" msgstr "მავთულბადე" msgid "Convert faces into thickened edges" msgstr "გადააქციე წახნაგები გამსხვილებულ წიბოებად" msgid "Duplicate strokes into an array" msgstr "დაადუბლირე მონასმები მასივში" msgid "Grease Pencil build modifier" msgstr "გრიზ ფენსილის აგების მოდიფიკატორი" msgid "Grease Pencil length modifier" msgstr "გრიზ ფენსილის სიგრძის მოდიფიკატორი" msgid "Generate Line Art from scene geometries" msgstr "წარმოქმენი ლაინ არტი სცენის გეომეტრიებისგან" msgid "Duplicate strokes like a mirror" msgstr "მონასმების სარკისებური გამეორება" msgid "Multiple Strokes" msgstr "მრავალი მონასმი" msgid "Generate multiple strokes around original strokes" msgstr "წარმოქმენი რამდენიმე მონასმი ორიგინალი მონასმების გარშემო" msgid "Simplify stroke reducing number of points" msgstr "მონასმის გამარტივება წერტილების რაოდენობის შემცირებით" msgid "Subdivide" msgstr "დაყოფა" msgid "Grease Pencil subdivide modifier" msgstr "გრიზ ფენსილის დაყოფის მოდიფიკატორი" msgid "Create an envelope shape" msgstr "შექმენი გარსის ფორმა" msgid "Deform the shape using an armature object" msgstr "დაადეფორმირე ფორმა არმატურის ობიექტის გამოყენებით" msgid "Cast" msgstr "ყალიბი" msgid "Shift the shape towards a predefined primitive" msgstr "წაანაცვლე ფორმა წინასწარ განსაზღვრული პრიმიტივისკენ" msgid "Bend the mesh using a curve object" msgstr "მოღუნე მეში წირის ობიექტის გამოყენებით" msgid "Displace" msgstr "გადანაცვლება" msgid "Offset vertices based on a texture" msgstr "ააცდინე წვეროები ტექსტურის საფუძველზე" msgid "Hook" msgstr "კაუჭი" msgid "Deform specific points using another object" msgstr "დაადეფორმირე კონკრეტული წერტილები სხვა ობიექტის გამოყენებით" msgid "Laplacian Deform" msgstr "ლაპლასის დეფორმაცია" msgid "Deform based a series of anchor points" msgstr "დაადეფორმირე ანკერული წერტილების სერიის საფუძველზე" msgid "Deform using the shape of a lattice object" msgstr "დაადეფორმირე გისოსების ობიექტის ფორმის გამოყენებით" msgid "Mesh Deform" msgstr "მეშის დეფორმაცია" msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage" msgstr "დაადეფორმირე სხვა მეშის გამოყენებით, რომელიც დეფორმაციის გალიის როლს შეასრულებს" msgid "Project the shape onto another object" msgstr "ფორმის პროეცირება სხვა ობიექტზე" msgid "Simple Deform" msgstr "მარტივი დეფორმაცია" msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching" msgstr "დაადეფორმირე ფორმა მოგრეხვის, მოღუნვის, დავიწროების, ან გაწელვის მეშვეობით" msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces" msgstr "დააგლუვე მეში მომიჯნავე წახნაგებს შორის კუთხეების დაბრტყელების გზით" msgid "Smooth Corrective" msgstr "დაგლუვება შემასწორებელი" msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume" msgstr "დააგლუვე მეში და თან შეინარჩუნე მოცულობა" msgid "Smooth Laplacian" msgstr "დაგლუვება ლაპლასის" msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape" msgstr "შეამცირე ხმაური მეშის ზედაპირზე ფორმის მინიმალური ცვლილებებით" msgid "Surface Deform" msgstr "ზედაპირის დეფორმაცია" msgid "Transfer motion from another mesh" msgstr "გადმოიტანე მოძრაობა სხვა მეშიდან" msgid "Warp" msgstr "დაბრეცა" msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects" msgstr "დაბრეცით გადაიტანე მეშის ნაწილები ძალიან მოქნილი მეთოდით, 2 მითითებული ობიექტის წყალობით" msgid "Wave" msgstr "ტალღოვანი" msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry" msgstr "ობიექტის გეომეტრიაზე ტალღების გავრცელების მსგავს მოძრაობას ადებს" msgid "Volume Displace" msgstr "მოცულობის გადანაცვლება" msgid "Deform volume based on noise or other vector fields" msgstr "დაადეფორმირე მოცულობა ხმაურზე, ან სხვა ვექტორულ ველებზე დაყრდნობით" msgid "Deform stroke points using objects" msgstr "მონასმის წერტილების დეფორმირება ობიექტების საშუალებით" msgid "Generate noise wobble in Grease Pencil strokes" msgstr "წარმოქმენი ხმაურის რხევა გრიზ ფენსილის მონასმებში" msgid "Change stroke location, rotation, or scale" msgstr "შეცვალე მონასმის მდებარეობა, ბრუნვა, ან მასშტაბი" msgid "Smooth Grease Pencil strokes" msgstr "გრიზ ფენსილის მონასმების დაგლუვება" msgid "Change stroke thickness" msgstr "მონასმის სისქის შეცვლა" msgid "Deform strokes using a lattice object" msgstr "დაადეფორმირე მონასმების გისოსების ობიექტის საშუალებით" msgid "Dot Dash" msgstr "წერტილ ტირე" msgid "Generate dot-dash styled strokes" msgstr "წერტილ-ტირეანი სტილის მონასმების წარმოქმნა" msgid "Deform stroke points using armature object" msgstr "მონასმის წერტილების დეფორმირება არმატურის ობიექტის საშუალებით" msgid "Physic simulation for cloth" msgstr "ფიზიკის სიმულაცია ქსოვილისთვის" msgid "For colliders participating in physics simulation, control which level in the modifier stack is used as the collision surface" msgstr "ფიზიკის სიმულაციაში მონაწილე კოლაიდერებისთვის აკონტროლე, თუ მოდიფიკატორების სტეკის რომელი დონე გამოიყენება შეჯახების ზედაპირად" msgid "Dynamic Paint" msgstr "დინამიკური ხატვა" msgid "Turn objects into paint canvases and brushes, creating color attributes, image sequences, or displacement" msgstr "გადააქციე ობიექტები სახატავ ტილოებად და ფუნჯებად, ამავდროულად შექმენი ფერის ატრიბუტები, გამოსახულებათა თანამიმდევრობები, ან გადანაცვლება" msgid "Explode" msgstr "აფეთქება" msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles" msgstr "დაანაწევრე მეშის წახნაგები და საშუალება მიეცი, ნაწილაკებს მიჰყვნენ" msgid "Physics simulation for fluids, like water, oil and smoke" msgstr "ფიზიკის სიმულაცია დენადი ნივთიერებებისთვის, როგორებიცაა წყალი, ზეთი და კვამლი" msgid "Ocean" msgstr "ოკეანე" msgid "Generate a moving ocean surface" msgstr "წარმოქმენი ოკეანის მოძრავი ზედაპირი" msgid "Particle Instance" msgstr "ნაწილაკოვანი ინსტანცია" msgid "Duplicate mesh at the location of particles" msgstr "დაადუბლირე მეში ნაწილაკების მდებარეობაზე" msgid "Spawn particles from the shape" msgstr "წარმოშვი ნაწილაკები ფორმიდან" msgid "Soft Body" msgstr "რბილი სხეული" msgid "Simulate soft deformable objects" msgstr "დაასიმულირე რბილი, დეფორმირებადი ობიექტები" msgid "Apply on Spline" msgstr "გამოყენება სფლაინზე" msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface" msgstr "გამოიყენე ეს და დეფორმაციის ყველა წინმსწრები მოდიფიკატორი სფლაინის წერტილებზე და არა შევსებულ წირზე/ზედაპირზე" msgid "Pin to Last" msgstr "ჩამაგრება ბოლოში" msgid "Keep the modifier at the end of the list" msgstr "შეინარჩუნე მოდიფიკატორი სიის ბოლოში" msgid "Armature Modifier" msgstr "არმატურის მოდიფიკატორი" msgid "Armature deformation modifier" msgstr "არმატურის დეფორმაციის მოდიფიკატორი" msgid "Invert vertex group influence" msgstr "წვეროთა ჯგუფის ზეგავლენის შექცევა" msgid "Armature object to deform with" msgstr "არმატურის ობიექტი გამოსაყენებელი დეფორმირებისთვის" msgid "Use Bone Envelopes" msgstr "ძვლების გარსების გამოყენება" msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier" msgstr "მიაჯაჭვე ძვალთა გარსები არმატურის მოდიფიკატორებს" msgid "Multi Modifier" msgstr "მულტი მოდიფიკატორი" msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup" msgstr "გამოიყენე იგივე შენატანი, რასაც წინა მოდიფიკატორი იყენებდა და შერიე შედეგები საერთო წვერთა ჯგუფის გამოყენებით" msgid "Use Vertex Groups" msgstr "წვეროთა ჯგუფების გამოყენება" msgid "Bind vertex groups to armature modifier" msgstr "მიაჯაჭვე წვეროთა ჯგუფები არმატურის მოდიფიკატორს" msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point" msgstr "იმ წვეროთა ჯგუფის სახელი, რომელიც განსაზღვრავს მოდიფიკატორის ზეგავლენას თითოეულ წერტილზე" msgid "Array Modifier" msgstr "მასივის მოდიფიკატორი" msgid "Array duplication modifier" msgstr "მასივის დუბლიკაციის მოდიფიკატორი" msgid "Constant Offset Displacement" msgstr "მუდმივი აცდენის გადანაცვლება" msgid "Value for the distance between arrayed items" msgstr "წაყობილ საგნებს შორის მანძილის მნიშვნელობა" msgid "Number of duplicates to make" msgstr "გასაკეთებელი დუბლიკატების რიცხვი" msgid "Curve object to fit array length to" msgstr "წირის ობიექტი, რომელსაც უნდა მოერგოს მასივის სიგრძე" msgid "End Cap" msgstr "დაბოლოების ხუფი" msgid "Mesh object to use as an end cap" msgstr "დაბოლოების ხუფად გამოსაყენებელი მეშის ობიექტი" msgid "Length to fit array within" msgstr "სიგრძე რომელშიც უნდა ჩაეტიოს მასივი" msgid "Fit Type" msgstr "მორგების ტიპი" msgid "Array length calculation method" msgstr "მასივის სიგრძის გამოთვლის მეთოდი" msgid "Fixed Count" msgstr "ფიქსირებული რიცხვი" msgid "Duplicate the object a certain number of times" msgstr "დაადუბლირე ობიექტი გარკვეული რაოდენობით" msgid "Fit Length" msgstr "სიგრძეზე მორგება" msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length" msgstr "დაადუბლირე ობიექტი იმდენჯერ, რომ გარკვეულ სიგრძეს მოერგოს" msgid "Fit the duplicated objects to a curve" msgstr "მოარგე დუბლირებული ობიექტები წირს" msgid "Merge Distance" msgstr "შერწყმის მანძილი" msgid "Limit below which to merge vertices" msgstr "ლიმიტი, რომლის ქვემოთაც წვეროები შეირწყმება" msgid "Object Offset" msgstr "ობიექტის აცდენა" msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items" msgstr "წაწყობილ საგანთა შორის მანძილისა და ბრუნვითი ცვლილებების განსაზღვრისთვის სხვა ობიექტის მდებარეობისა და ბრუნვის გამოყენება" msgid "U Offset" msgstr "U აცდენა" msgid "Amount to offset array UVs on the U axis" msgstr "UV-ების U ღერძზე აცდენის ოდენობა" msgid "V Offset" msgstr "V აცდენა" msgid "Amount to offset array UVs on the V axis" msgstr "UV-ების V ღერძზე აცდენის ოდენობა" msgid "Relative Offset Displacement" msgstr "შეფარდებითი აცდენის გადანაცვლება" msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items" msgstr "გეომეტრიის ზომა განსაზღვრავს წაწყობილ საგანთა შორის მანძილს" msgid "Start Cap" msgstr "დასაწყისის ხუფი" msgid "Mesh object to use as a start cap" msgstr "დასაწყისის ხუფად გამოსაყენებელი მეშის ობიექტი" msgid "Constant Offset" msgstr "მუდმივი აცდენა" msgid "Add a constant offset" msgstr "დაამატე მუდმივი აცდენა" msgid "Merge Vertices" msgstr "წვეროების შერწყმა" msgid "Merge vertices in adjacent duplicates" msgstr "შერწყი წვეროები მოსაზღვრე დუბლიკატებში" msgid "Merge End Vertices" msgstr "შერწყი დამაბოლოებელი წვეროები" msgid "Merge vertices in first and last duplicates" msgstr "შერწყი წვეროები პირველ და ბოლო დუბლიკატებში" msgid "Add another object's transformation to the total offset" msgstr "ჯამურ აცდენას დაამატე სხვა ობიექტის გარდაქმნა" msgid "Relative Offset" msgstr "ფარდობითი აცდენა" msgid "Add an offset relative to the object's bounding box" msgstr "დაამატე ობიექტის შემომსაზღვრელი ჩარჩოსთან შეფარდებული აცდენა" msgid "Bevel Modifier" msgstr "ცერობის მოდიფიკატორი" msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded" msgstr "ცერობის მოდიფიკატორი წიბოებისა და წვეროების უფრო მოსამრგვალებლად" msgid "Affect" msgstr "ზემოქმედების არე" msgid "Affect edges or vertices" msgstr "იმოქმედე წიბოებზე, ან წვეროებზე" msgid "Affect only vertices" msgstr "იმოქმედე მხოლოდ წვეროებზე" msgid "Affect only edges" msgstr "იმოქმედე მხოლოდ წიბოებზე" msgid "Angle above which to bevel edges" msgstr "დახრის კუთხე, რომლის ზემოთაც ცერობდება წიბოები" msgid "The path for the custom profile" msgstr "ტრაექტორია მორგებული პროფილისთვის" msgid "Edge Weight" msgstr "წიბოს წონა" msgid "Attribute name for edge weight" msgstr "ატრიბუტის სახელი წიბოს წონისთვის" msgid "Face Strength" msgstr "წახნაგების სიძლიერე" msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on" msgstr "იქნას თუ არა წახნაგების სიძლიერე დაყენებული და რომელ წახნაგებზე" msgid "Do not set face strength" msgstr "არ დააყენო წახნაგების სიძლიერე" msgid "New" msgstr "ახალი" msgid "Set face strength on new faces only" msgstr "წახნაგების სიძლიერე მხოლოდ ახალ წახნაგებს დაუყენე" msgid "Affected" msgstr "გავლენის ქვეშ მყოფი" msgid "Set face strength on new and affected faces only" msgstr "წახნაგების სიძლიერე მხოლოდ ახალ და გავლენის ქვეშ მყოფ წახნაგებს დაუყენე" msgid "Set face strength on all faces" msgstr "ყველა წახნაგს დაუყენე წახნაგების სიძლიერე" msgid "Harden Normals" msgstr "ნორმალების გამაგრება" msgid "Match normals of new faces to adjacent faces" msgstr "დაამთხვიე ახალი წახნაგების ნორმალები მომიჯნავე წახნაგებისას" msgid "Limit Method" msgstr "ლიმიტის მეთოდი" msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount" msgstr "დააცერობე მთელი მეში მუდმივი ოდენობით" msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces" msgstr "დააცერობე მხოლოდ წახნაგთა შორის საკმარისად მახვილი კუთხის მქონე წიბოები" msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode" msgstr "გამოიყენე ცერობის წონები იმის განსასაზღვრად, თუ რა ოდენობის დაცერობება იქნას გამოყენებული წიბოს რეჟიმში" msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled" msgstr "გამოიყენე წვეროთა ჯგუფის წონები იმის ასარჩევად, დაცერობდეს თუ არა წვერო, ან წიბო" msgid "Loop Slide" msgstr "მარყუჟის გაცურება" msgid "Prefer sliding along edges to having even widths" msgstr "თანაბარი სიგანეების ქონას წიბოების გასწვრივ გაცურება ამჯობინე" msgid "Mark Seams" msgstr "ნაკერებად აღნიშვნა" msgid "Mark Seams along beveled edges" msgstr "აღნიშნე ნაკერები დაცერობებული წიბოების გასწვრივ" msgid "Mark Sharp" msgstr "მკვეთრად აღნიშვნა" msgid "Mark beveled edges as sharp" msgstr "აღნიშნე დაცერობებული წიბოები მკვეთრად" msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic" msgstr "გენერირებული წახნაგების მასალის ინდექსი, -1 ავტომატურისთვის" msgid "Inner Miter" msgstr "შიდა შეპირაპირება" msgid "Pattern to use for inside of miters" msgstr "შიდა შეპირაპირებისთვის გამოსაყენებელი ფაქტურა" msgid "Inside of miter is sharp" msgstr "შეპირაპირების შიდა მხარე ბასრია" msgid "Arc" msgstr "თაღი" msgid "Inside of miter is arc" msgstr "შეპირაპირების შიდა მხარე თაღისებურია" msgid "Outer Miter" msgstr "გარე დახრილი კუთხე" msgid "Pattern to use for outside of miters" msgstr "შეპირაპირების გარეთა მხარეს გამოსაყენებელი ფაქტურა" msgid "Outside of miter is sharp" msgstr "შეპირაპირების გარეთა მხარე ბასრია" msgid "Patch" msgstr "საკერებელი" msgid "Outside of miter is squared-off patch" msgstr "შეპირაპირების გარეთა მხარე კვადრატული საკერებელია" msgid "Outside of miter is arc" msgstr "შეპირაპირების გარეთა მხარე თაღისებურია" msgid "Width Type" msgstr "სიგანის ტიპი" msgid "What distance Width measures" msgstr "რა მანძილს ზომავს სიგანე" msgid "Amount is offset of new edges from original" msgstr "ამ რაოდენობით ასცდება ახალი წიბოები ორიგინალს" msgid "Amount is width of new face" msgstr "ეს რაოდენობა არის ახალი წახნაგის სიგანე" msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face" msgstr "ეს რაოდენობა არის მართობული მანძილი ორიგინალი წიბოდან ცერობ წახნაგამდე" msgid "Percent" msgstr "პროცენტი" msgid "Amount is percent of adjacent edge length" msgstr "მომიჯნავე წიბოს სიგრძის პროცენტული მაჩვენებელი" msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge" msgstr "მომიჯნავე წიბოდან აბსოლუტური მანძილის მაჩვენებელი" msgid "The profile shape (0.5 = round)" msgstr "პროფილის ფორმა (0.5 = მრგვალს)" msgid "Profile Type" msgstr "პროფილის ტიპი" msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section" msgstr "დაცერობებული დანაყოფის აღსადგენად გამოსაყენები ფორმის ტიპი" msgid "Superellipse" msgstr "სუპეროვალი" msgid "The profile can be a concave or convex curve" msgstr "პროფილი შეიძლება, იყოს ჩაზნექილი, ან ამოზნექილი წირი" msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints" msgstr "პროფილი შეიძლება იყოს ორ ბოლოს შორის მოქცეული ნებისმიერი ფორმის ტრაექტორია" msgid "Number of segments for round edges/verts" msgstr "სეგმენტების რიცხვი მომრგვალებული წიბოებისთვის/წვეროებისთვის" msgid "Spread distance for inner miter arcs" msgstr "გაშლის მანძილი შიდა შეპირაპირებული რკალებისთვის" msgid "Clamp Overlap" msgstr "პირგადადების ჩაჭერა" msgid "Clamp the width to avoid overlap" msgstr "ჩაიჭირე სიგანე პირგადადების თავიდან ასაცილებლად" msgid "Vertex group name" msgstr "წვეროთა ჯგუფის სახელი" msgid "Vertex Weight" msgstr "წვეროს წონა" msgid "Attribute name for vertex weight" msgstr "ატრიბუტის სახელი წვეროს წონისთვის" msgid "Vertex Mesh Method" msgstr "წვეროებიანი მეშის მეთოდი" msgid "The method to use to create the mesh at intersections" msgstr "გადაკვეთებზე მეშის შესაქმნელი მეთოდი" msgid "Grid Fill" msgstr "ბადით შევსება" msgid "Default patterned fill" msgstr "ნაგულისხმები შაბლონური შევსება" msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection" msgstr "თითოეული პროფილის ბოლოს მოჭრა გადაკვეთამდე" msgid "Bevel amount" msgstr "დაცერობების დონე" msgid "Width Percent" msgstr "სიგანის პროცენტი" msgid "Bevel amount for percentage method" msgstr "დაცერობების ოდენობა პროცენტული მეთოდისთვის" msgid "Boolean Modifier" msgstr "ბულის მოდიფიკატორი" msgid "Boolean operations modifier" msgstr "ბულის ოპერაციების მოდიფიკატორი" msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation" msgstr "ბულის ტიპის ოპერაციებისთვის გამოიყენე ამ კოლექციის ობიექტები" msgid "Debug" msgstr "ხარვეზების აღმოფხვრა" msgid "Debugging options, only when started with '-d'" msgstr "ხარვეზების აღმოფხვრის ვარიანტები, მხოლოდ '-d'-ით დაწყებისას" msgid "No Dissolve" msgstr "განქარწყლების გარეშე" msgid "No Connect Regions" msgstr "მონაკვეთების დაკავშირების გარეშე" msgid "Overlap Threshold" msgstr "პირგადადების მიჯნა" msgid "Threshold for checking overlapping geometry" msgstr "ფარგლები პირგადადებული გეომეტრიის შემოწმებისთვის" msgid "Material Mode" msgstr "მასალის რეჟიმი" msgid "Method for setting materials on the new faces" msgstr "ახალ წახნაგებზე მასალების დაყენების მეთოდი" msgid "Index Based" msgstr "ინდექსის საფუძველზე" msgid "Set the material on new faces based on the order of the material slot lists. If a material does not exist on the modifier object, the face will use the same material slot or the first if the object does not have enough slots." msgstr "ახალ წახნაგებზე მასალა დააყენე მასალების სლოტთა სიების თანმიმდევრობის მიხედვით. თუ მოდიფიკატორის ობიექტზე მასალა არ არსებობს, წახნაგი გამოიყენებს მასალის იმავე სლოტს, ან პირველს იმ შემთხვევაში, თუ ობიექტს საკმარისი სლოტები არ გააჩნია." msgid "Transfer" msgstr "გადატანა" msgid "Transfer materials from non-empty slots to the result mesh, adding new materials as necessary. For empty slots, fall back to using the same material index as the operand mesh." msgstr "გადაიტანე მასალები დაკავებული სლოტებიდან ნაწარმ მეშზე, საჭიროებისამებრ დაამატე ახალი მასალები. ცარიელი სლოტების შემთხვევაში დაუბრუნდი იმავე მასალის ინდექსს, რაც ოპერანდის მეშს აქვს." msgid "Mesh object to use for Boolean operation" msgstr "ბულის ტიპის ოპერაციისთვის გამოსაყენებელი მეშის ობიექტი" msgid "Operand Type" msgstr "ოპერანდის ტიპი" msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation" msgstr "გამოიყენე მეშის ობიექტი ოპერანდად ბულის ტიპის ოპერაციისთვის" msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation" msgstr "გამოიყენე მეშის ობიექტების კოლექცია ოპერანდად ბულის ტიპის ოპერაციისთვის" msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands" msgstr "დატოვე მეშის ნაწილი, რომელიც ყველა ოპერანდს შორის საზიაროა" msgid "Union" msgstr "გაერთიანება" msgid "Combine meshes in an additive way" msgstr "დააკომბინირე მეშები შეკრებითი გზით" msgid "Combine meshes in a subtractive way" msgstr "დააკომბინირე მეშები გამოკლებითი გზით" msgid "Method for calculating booleans" msgstr "ბულის ტიპის გამოთვლების მეთოდი" msgid "Simple solver with good performance, without support for overlapping geometry" msgstr "მარტივი ამომხსნელი კარგი წარმადობით, პირგადადებული გეომეტრიის მხარდაჭერის გარეშე" msgid "Exact" msgstr "ზუსტი" msgid "Slower solver with the best results for coplanar faces" msgstr "უფრო ნელი ამომხსნელი საუკეთესო შედეგებით თანასიბრტყული წახნაგებისთვის" msgid "Manifold" msgstr "მრავალსახეობა" msgid "Fastest solver that works only on manifold meshes but gives better results" msgstr "უსწრაფესი ამომხსნელი, რომელიც მხოლოდ მრავალსახეობრივ მეშებზე მუშაობს, მაგრამ უკეთეს შედეგებს იძლევა" msgid "Hole Tolerant" msgstr "ხვრელებისადმი ტოლერანტული" msgid "Better results when there are holes (slower)" msgstr "უკეთესი შედეგები ხვრელების არსებობისას (უფრო ნელი)" msgid "Self Intersection" msgstr "თვითგადაკვეთა" msgid "Allow self-intersection in operands" msgstr "დაუშვი ოპერანდებში თვით-გადაკვეთა" msgid "Build Modifier" msgstr "აგების მოდიფიკატორი" msgid "Build effect modifier" msgstr "აგების ეფექტის მოდიფიკატორი" msgid "Total time the build effect requires" msgstr "აგების ეფექტისთვის საჭირო სრული დრო" msgid "Start frame of the effect" msgstr "ეფექტის დასაწყისი კადრი" msgid "Seed for random if used" msgstr "პირველსაწყისი შემთხვევითობისთვის, თუ გამოიყენება" msgid "Randomize" msgstr "გაშემთხვევითება" msgid "Randomize the faces or edges during build" msgstr "აგებისას გააშემთხვევითე წახნაგები, ან წიბოები" msgid "Reversed" msgstr "შებრუნებული" msgid "Deconstruct the mesh instead of building it" msgstr "მეშის აგების მაგივრად მოახდინე მისი დეკონსტრუქცია" msgid "Cast Modifier" msgstr "ყალიბის მოდიფიკატორი" msgid "Modifier to cast to other shapes" msgstr "მოდიფიკატორი სხვა ფორმებში გადასაყვანად" msgid "Target object shape" msgstr "სამიზნე ობიექტის ფორმა" msgid "Cuboid" msgstr "კუბოიდი" msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect" msgstr "საკონტროლო ობიექტი: თუ ხელმისაწვდომია, მისი მდებარეობა ადგენს ეფექტის ცენტრს" msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)" msgstr "დაადეფორმირე წვეროები ეფექტის ცენტრიდან მხოლოდ ამ მანძილზე (უსასრულობისთვის 0-ზე დატოვე.)" msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)" msgstr "პროექციის ფორმის ზომა (ავტომატურისთვის დატოვე 0-ზე)" msgid "Size from Radius" msgstr "ზომა რადიუსიდან" msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)" msgstr "პროექციის ზომის ფორმად გამოიყენე რადიუსი (0 = ავტომატურს)" msgid "Use Transform" msgstr "გარდაქმნის გამოყენება" msgid "Use object transform to control projection shape" msgstr "პროექციის ფორმის საკონტროლებლად გამოიყენე ობიექტის გარდაქმნა" msgid "Cloth Modifier" msgstr "ქსოვილის მოდიფიკატორი" msgid "Cloth simulation modifier" msgstr "ქსოვილის სიმულაციის მოდიფიკატორი" msgid "Hair Grid Maximum" msgstr "თმის ბადის მაქსიმუმი" msgid "Hair Grid Minimum" msgstr "თმის ბადის მინიმუმი" msgid "Hair Grid Resolution" msgstr "თმის ბადის გარჩევადობა" msgid "Collision Modifier" msgstr "შეჯახების მოდიფიკატორი" msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision" msgstr "შეჯახების მოდიფიკატორი, რომელიც განსაზღვრავს სტეკში მოდიფიკატორის პოზიციას გამოყენებულს შეჯახებისთვის" msgid "Settings" msgstr "ანაწყობები" msgid "Corrective Smooth Modifier" msgstr "შემასწორებელი დაგლუვების მოდიფიკატორი" msgid "Correct distortion caused by deformation" msgstr "შეასწორე დეფორმაციისგან განპირობებული გამრუდება" msgid "Lambda Factor" msgstr "ლამბდა კოეფიციენტი" msgid "Smooth effect factor" msgstr "დაგლუვების ეფექტის კოეფიციენტი" msgid "Bind current shape" msgstr "მიაჯაჭვე მიმდინარე ფორმა" msgid "Rest Source" msgstr "უძრაობის წყარო" msgid "Select the source of rest positions" msgstr "აარჩიე უძრაობის პოზიციების წყარო" msgid "Original Coords" msgstr "ორიგინალი კოორდინატები" msgid "Use base mesh vertex coordinates as the rest position" msgstr "ძირითადი მეშის წვეროთა კოორდინატები უძრაობის პოზიციად გამოიყენე" msgid "Bind Coords" msgstr "მიჯაჭვის კოორდინატები" msgid "Use bind vertex coordinates for rest position" msgstr "უძრაობის პოზიციისთვის გამოიყენე წვეროთა მიჯაჭვის კოორდინატები" msgid "Compensate for scale applied by other modifiers" msgstr "დააკომპენსირე სხვა მოდიფიკატორების მიერ გამოყენებული მასშტაბირება" msgid "Smooth Type" msgstr "დაგლუვების ტიპი" msgid "Method used for smoothing" msgstr "დასაგლუვებლად გამოსაყენებელი მეთოდი" msgid "Use the average of adjacent edge-vertices" msgstr "გამოიყენე მოსაზღვრე წიბო-წვეროთა საშუალო" msgid "Length Weight" msgstr "სიგრძის წონა" msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length" msgstr "გამოიყენე თავიანთი სიგრძის მიერ შეწონილი მომიჯნავე წიბო-წვეროების საშუალო მნიშვნელობა" msgid "Only Smooth" msgstr "მხოლოდ სიგლუვე" msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface" msgstr "გამოიყენე დაგლუვება ზედაპირის რეკონსტრუქციის გარეშე" msgid "Pin Boundaries" msgstr "საზღვრების ჩამაგრება" msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed" msgstr "სასაზღვრო წვეროებს დაგლუვებაში არ ათვლის" msgid "Curve Modifier" msgstr "წირის მოდიფიკატორი" msgid "Curve deformation modifier" msgstr "წირის დეფორმაციის მოდიფიკატორი" msgid "Deform Axis" msgstr "დეფორმირების ღერძი" msgid "The axis that the curve deforms along" msgstr "ღერძი, რომლის გასწვრივაც დეფორმირდება წირი" msgid "Curve object to deform with" msgstr "მადეფორმირებელი წირის ობიექტი" msgid "Data Transfer Modifier" msgstr "მონაცემთა გადატანის მოდიფიკატორი" msgid "Modifier transferring some data from a source mesh" msgstr "წყაროს მეშიდან რაიმე მონაცემების გადამტანი მოდიფიკატორი" msgid "Edge Data Types" msgstr "წიბოს მონაცემთა ტიპები" msgid "Which edge data layers to transfer" msgstr "რომელი წიბოს მონაცემთა შრეები იქნას გადატანილი" msgid "Transfer sharp mark" msgstr "სიმკვეთრის აღნიშვნის გადატანა" msgid "UV Seam" msgstr "UV ნაკერი" msgid "Transfer UV seam mark" msgstr "გადაიტანე UV ნაკერის აღნიშვნა" msgid "Transfer subdivision crease values" msgstr "გადაიტანე დაყოფის ნაკეცთა მნიშვნელობები" msgid "Bevel Weight" msgstr "ცერობის წონა" msgid "Transfer bevel weights" msgstr "გადაიტანე დაცერობების წონები" msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle" msgid "Transfer Freestyle edge mark" msgstr "გადაიტანე Freestyle-ის წიბოთა აღნიშვნა" msgid "Face Corner Data Types" msgstr "წახნაგის კუთხის მონაცემთა ტიპები" msgid "Which face corner data layers to transfer" msgstr "რომელი წახნაგის კუთხის მონაცემთა შრეები იქნას გადატანილი" msgid "Transfer custom normals" msgstr "გადაიტანე მორგებული ნორმალები" msgid "Transfer color attributes" msgstr "გადაიტანე ფერის ატრიბუტები" msgid "UVs" msgstr "UV-ები" msgid "Transfer UV layers" msgstr "გადაიტანე UV შრეები" msgid "Poly Data Types" msgstr "მრავალკუთხედების მონაცემთა ტიპები" msgid "Which face data layers to transfer" msgstr "წახნაგების რომელი მონაცემთა შრეები გადავიდეს" msgid "Transfer flat/smooth mark" msgstr "გადაიტანე ბრტყელი/გლუვი აღნიშვნა" msgid "Freestyle Mark" msgstr "Freestyle-ის ნიშანი" msgid "Transfer Freestyle face mark" msgstr "გადაიტანე Freestyle-ის წახნაგის აღნიშვნა" msgid "Vertex Data Types" msgstr "წვეროს მონაცემთა ტიპები" msgid "Which vertex data layers to transfer" msgstr "რომელი წვეროს მონაცემთა შრეები იქნას გადატანილი" msgid "Transfer active or all vertex groups" msgstr "გადაიტანე წვეროთა აქტიური, ან ყველა ჯგუფი" msgid "Edge Mapping" msgstr "წიბოთა დატანა" msgid "Method used to map source edges to destination ones" msgstr "წყაროს წიბოების დანიშნულებისაზე გადასანაწილებლად გამოყენებული მეთოდი" msgid "Copy from identical topology meshes" msgstr "დააკოპირე იდენტური ტოპოლოგიის მეშებიდან" msgid "Nearest Vertices" msgstr "უახლოესი წვეროები" msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)" msgstr "დააკოპირე ყველაზე უფრო მსგავსი წიბოდან (წიბო, რომლის წვეროებიც ყველაზე ახლოსაა დანიშნულების წიბოსებთან)" msgid "Nearest Edge" msgstr "უახლოესი წიბო" msgid "Copy from closest edge (using midpoints)" msgstr "დააკოპირე უახლოესი წიბოდან (შუაწერტილების გამოყენებით)" msgid "Nearest Face Edge" msgstr "უახლოესი წახნაგის წიბო" msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)" msgstr "დააკოპირე უახლოესი წახნაგის უახლოესი წიბოდან (შუაწერტილების გამოყენებით)" msgid "Projected Edge Interpolated" msgstr "პროეცირებული წიბო ინტერპოლირებული" msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)" msgstr "მოახდინე დანიშნულების წიბოს პროეცირების მიერ მოხვედრილი წყაროს ყველა წიბოს ინტერპოლაცია, თავისივე ნორმალის გასწვრივ (წვეროებიდან)" msgid "Islands Precision" msgstr "კუნძულების სიზუსტე" msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)" msgstr "კუნძულთა დამუშავების სიზუსტის მაკონტროლებელი კოეფიციენტი (როგორც წესი, 0.1 უნდა ეყოს, უფრო დიდ მნიშვნელობებს შენელების გამოწვევა შეუძლია)" msgid "Destination Layers Matching" msgstr "დანიშნულების შრეები დამთხვევა" msgid "How to match source and destination layers" msgstr "როგორ მოხდეს წყაროსა და დანიშნულების შრეების დამთხვევა" msgid "Affect active data layer of all targets" msgstr "მოახდინე ზემოქმედება ყველა სამიზნის მონაცემთა აქტიურ შრეზე" msgid "By Name" msgstr "სახელით" msgid "Match target data layers to affect by name" msgstr "შეუსატყვისე გავლენის ქვეშ მოსაქცევი სამიზნე მონაცემთა შრეები სახელის მიხედვით" msgid "By Order" msgstr "მიმდევრობით" msgid "Match target data layers to affect by order (indices)" msgstr "შეუსატყვისე გავლენის ქვეშ მოსაქცევი სამიზნე მონაცემთა შრეები რიგითობით (ინდექსებით)" msgid "Source Layers Selection" msgstr "წყარო შრეების მონიშვნა" msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types" msgstr "რომელი შრეები იქნას გადატანილი, მრავალშრიანი ტიპების შემთხვევაში" msgid "Only transfer active data layer" msgstr "გადაიტანე მხოლოდ მონაცემთა აქტიური შრე" msgid "All Layers" msgstr "ყველა შრე" msgid "Transfer all data layers" msgstr "გადაიტანე მონაცემთა ყველა შრე" msgid "Selected Pose Bones" msgstr "მონიშნული პოზის ძვლები" msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones" msgstr "გადაიტანე წვეროთა ყველა ჯგუფი გამოყენებული პოზის მონიშნული ძვლების მიერ" msgid "Deform Pose Bones" msgstr "დეფორმირების პოზის ძვლები" msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones" msgstr "გადაიტანე წვეროთა ყველა ჯგუფი გამიყენებუკი დეფორმირების ძვლების მიერ" msgid "Face Corner Mapping" msgstr "წახნაგის კუთხის ასახვა" msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones" msgstr "წყაროს წახნგთა კუთხეების დანიშნულებისაზე გადასანაწილებლად გამოყენებული მეთოდი" msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal" msgstr "უახლოესი კუთხე და ყველაზე შესაბამისი ნორმალი" msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal" msgstr "დააკოპირე უახლოესი კუთხიდან, რომელსაც ყველაზე ზუსტად შესაბამისი ნორმალი აქვს" msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal" msgstr "უახლოესი კუთხე და საუკეთესოდ შესაბამისი წახნაგის ნორმალი" msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one" msgstr "დააკოპირე უახლოესი კუთხიდან, რომელსაც აქვს დანიშნულების წახნაგის ნორმალის ყველაზე ზუსტად შესაბამისი ნორნალი" msgid "Nearest Corner of Nearest Face" msgstr "უახლოესი წახნაგის უახლოესი კუთხე" msgid "Copy from nearest corner of nearest face" msgstr "დააკოპირე უახლოესი წახნაგის უახლოესი კუთხიდან" msgid "Nearest Face Interpolated" msgstr "უახლოესი წახნაგი ინტერპოლირებული" msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source face" msgstr "დააკოპირე უახლოესი წყაროს წახნაგის ინტერპოლირებული კუთხეებიდან" msgid "Projected Face Interpolated" msgstr "პროეცირებული წახნაგი ინტერპოლირებული" msgid "Copy from interpolated corners of the source face hit by corner normal projection" msgstr "დააკოპირე კუთხის ნორმალის პროექციამოხვედრილი წყაროს წახნაგის წახნაგიდან" msgid "Max Distance" msgstr "მაქს. მანძილი" msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings" msgstr "მაქსიმალური დაშვებული მანძილი წყაროსა და დანიშნულების ელემენტებს შორის, არატოპოლოგიური განაწილებებისთვის" msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)" msgstr "დანიშნულების პუნქტზე მონაცემების დასადებად გამოყენებელი კოეფიციენტი (ზუსტი ქცევა დამოკიდებულია შერევის რეჟიმზე, განსაზღვრის შემთხვევაში გადამრავლებულზე წონებთან წვეროთა ჯგუფიდან)" msgid "How to affect destination elements with source values" msgstr "როგორ იმოქმედოს წყაროს მნიშვნელობებმა დანიშნულების ელემენტებზე" msgid "Overwrite all elements' data" msgstr "გადააწერე ყველა ელემენტის მონაცემებს" msgid "Above Threshold" msgstr "მიჯნის ზემოთ" msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)" msgstr "ჩაანაცვლე დანიშნულების ელემენტები მხოლოდ იქ, სადაც მონაცემები მოცემულ მიჯნაზე მაღლაა (ზუსტი ქცევა დამოკიდებულია მონაცემთა ტიპზე)" msgid "Below Threshold" msgstr "მიჯნის ქვემოთ" msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)" msgstr "ჩაანაცვლე დანიშნულების ელემენტები მხოლოდ იქ, სადაც მონაცემები მოცემულ მიჯნაზე ქვემოთაა (ზუსტი ქცევა დამოკიდებულია მონაცემთა ტიპზე)" msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor" msgstr "შერიე წყაროსა და დანიშნულების მნიშვნელობები მოცემული მიჯნის კოეფიციენტად გამოყენებით" msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor" msgstr "დაამატე წყაროსა და დანიშნულების მნიშვნელობები მოცემული მიჯნის კოეფიციენტად გამოყენებით" msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor" msgstr "გამოაკელი წყაროს მნიშვნელობა დანიშნულებისას, მოცემული მიჯნის კოეფიციენტად გამოყენებით" msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor" msgstr "გაამრავლე წყაროსა და დანიშნულების მნიშვნელობები მოცემული მიჯნის კოეფიციენტად გამოყენებით" msgid "Source Object" msgstr "წყაროს ობიექტი" msgid "Object to transfer data from" msgstr "ობიექტი, რომლიდანაც უნდა მოხდეს მონაცემთა გადატანა" msgid "Face Mapping" msgstr "წახნაგთა დატანა" msgid "Method used to map source faces to destination ones" msgstr "წყაროს წახნაგების დანიშნულებისაზე რუკაზე დატანის მეთოდი" msgid "Nearest Face" msgstr "უახლოესი წახნაგი" msgid "Copy from nearest face (using center points)" msgstr "დააკოპირე უახლოესი წახნაგიდან (შუაგულების გამოყენებით)" msgid "Best Normal-Matching" msgstr "საუკეთესო ნორმალების დამთხვევა" msgid "Copy from source face which normal is the closest to destination one" msgstr "დააკოპირე წყაროს წახნაგიდან ნორმალი, რომელიც ყველაზე ახლოსაა დანიშნულებისასთან" msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal" msgstr "დააინტერპოლირე წყაროს ყველა მრავალკუთხედი, გადაკვეთილი სამიზნე მრავალკუთხედის პროეცირებასთან თავისი ნორმალის გასწვრივ" msgid "Ray Radius" msgstr "სხივის რადიუსი" msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)" msgstr "სხივების 'სიგანე' (განსაკუთრებით გამოსადეგია სხივტყორცნისას წვეროებისა და წიბოების მიმართულებით)" msgid "Edge Data" msgstr "წიბოს მონაცემები" msgid "Enable edge data transfer" msgstr "ჩართე წიბოს მონაცემთა გადატანა" msgid "Face Corner Data" msgstr "წახნაგის კუთხის მონაცემები" msgid "Enable face corner data transfer" msgstr "ჩართე წახნაგის კუთხის მონაცემთა გადატანა" msgid "Only Neighbor Geometry" msgstr "მხოლოდ მეზობელი გეომეტრია" msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one" msgstr "წყაროს ელემენტები დანიშნულებისასთან მოცემულ მანძილზე უფრო ახლოს უნდა მდებარეობდნენ" msgid "Object Transform" msgstr "ობიექტის გარდაქმნა" msgid "Evaluate source and destination meshes in global space" msgstr "გამოთვალე წყაროსა და დანიშნულების მეშები გლობალურ სივრცეში" msgid "Enable face data transfer" msgstr "ჩართე წახნაგის მონაცემთა გადატანა" msgid "Vertex Data" msgstr "წვეროს მონაცემები" msgid "Enable vertex data transfer" msgstr "ჩართე წვეროს მონაცემთა გადატანა" msgid "Vertex Mapping" msgstr "წვეროთა დატანა" msgid "Method used to map source vertices to destination ones" msgstr "წყაროს წვეროთა დანიშნულებისაზე განაწილების მეთოდი" msgid "Copy from closest vertex" msgstr "დააკოპირე უახლოესი წვეროდან" msgid "Nearest Edge Vertex" msgstr "უახლოესი წიბოს წვერო" msgid "Copy from closest vertex of closest edge" msgstr "დააკოპირე უახლოესი წიბოს უახლოესი წვეროდან" msgid "Nearest Edge Interpolated" msgstr "უახლოესი წიბო ინტერპოლირებული" msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge" msgstr "დააკოპირე უახლოესი წიბოს უახლოეს წერტილში მდებარე წვეროების ინტერპოლირებული მნიშვნელობებიდან" msgid "Nearest Face Vertex" msgstr "უახლოესი წახნაგის წვერო" msgid "Copy from closest vertex of closest face" msgstr "დააკოპირე უახლოესი წახნაგის უახლოესი წვეროდან" msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face" msgstr "დააკოპირე უახლოეს წახნაგზე მდებარე უახლოესი წერტილიდან წვეროების ინტერპოლირებული მნიშვნელობები" msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection" msgstr "დააკოპირე წვეროთა ინტერპოლირებული მნიშვნელობები ნორმალის პროეცირების ქვეშ მოხვედრილ უახლოეს წახნაგზე მდებარე წერტილიდან" msgid "Vertex group name for selecting the affected areas" msgstr "წვეროთა ჯგუფის სახელი ზემოქმედების ქვეშ მოქცეული არეების მოსანიშნად" msgid "Decimate Modifier" msgstr "დეციმირების მოდიფიკატორი" msgid "Decimation modifier" msgstr "დეციმირების მოდიფიკატორი" msgid "Angle Limit" msgstr "დახრილობის კუთხის ლიმიტი" msgid "Only dissolve angles below this (planar only)" msgstr "განაქარწყლე მხოლოდ ამაზე დაბალი დახრილობის კუთხეები (მხოლოდ სიბრტყული)" msgctxt "Mesh" msgid "Mode" msgstr "რეჟიმი" msgctxt "Mesh" msgid "Collapse" msgstr "ჩაშლა" msgid "Use edge collapsing" msgstr "გამოიყენე წიბოს ჩაშლა" msgctxt "Mesh" msgid "Un-Subdivide" msgstr "დაყოფის გაუქმება" msgid "Use un-subdivide face reduction" msgstr "გამოიყენე წახნაგთა შემცირება დაყოფის გაუქმების გზით" msgctxt "Mesh" msgid "Planar" msgstr "სიბრტყული" msgid "Dissolve geometry to form planar polygons" msgstr "განაქარწყლე გეომეტრია სიბრტყული მრავალკუთხედების ფორმირებისთვის" msgid "Delimit" msgstr "დელიმიტირება" msgid "Limit merging geometry" msgstr "შეზღუდე გეომეტრიის შერწყმა" msgid "Delimit by face directions" msgstr "შეზღუდე წახნაგთა მიმართულებების მიხედვით" msgid "Delimit by face material" msgstr "შეზღუდე წახნაგთა მასალების მიხედვით" msgid "Delimit by edge seams" msgstr "შეზღუდე წიბოთა ნაკერები" msgid "Delimit by sharp edges" msgstr "შეზღუდე მკვეთრი წიბოებით" msgid "Delimit by UV coordinates" msgstr "შეზღუდე UV კოორდინატებით" msgid "Face Count" msgstr "წახნაგთა სათვალავი" msgid "The current number of faces in the decimated mesh" msgstr "წახნაგების ამჟამინდელი რაოდენობა დეციმირებულ მეშში" msgid "Invert vertex group influence (collapse only)" msgstr "შეაქციე წვეროთა ჯგუფის გავლენა (მხოლოდ ჩაშლა)" msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)" msgstr "რამდენჯერ შემცირდეს გეომეტრია (მხოლოდ დაყოფის გაუქმება)" msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)" msgstr "პროცენტული რაოდენობა, რომლამდეც უნდა ჩამოვიდეს სამკუთხედების რაოდენობა (მხოლოდ ჩაშლა)" msgid "Axis of symmetry" msgstr "სიმეტრიის ღერძი" msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)" msgstr "დატოვე დეციმაციის შედეგად მიღებული დასამკუთხედებული წახნაგები (მხოლოდ ჩაშლა)" msgid "All Boundaries" msgstr "ყველა ზღუდე" msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)" msgstr "განაქარწყლე ყველა წვერო წახნაგთა საზღვრებს შორის (მხოლოდ სიბრტყული)" msgid "Symmetry" msgstr "სიმეტრია" msgid "Maintain symmetry on an axis" msgstr "შეინარჩუნე სიმეტრია ღერძზე" msgid "Vertex group name (collapse only)" msgstr "წვეროთა ჯგუფის სახელი (მხოლოდ ჩაშლა)" msgid "Vertex group strength" msgstr "წვეროთა ჯგუფის სიძლიერე" msgid "Displace Modifier" msgstr "გადანაცვლების მოდიფიკატორი" msgid "Displacement modifier" msgstr "გადანაცვლების მოდიფიკატორი" msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction" msgstr "გამოიყენე ტექსტურის ინტენსივობის მნიშვნელობა X მიმართულებით გადასანაცვლებლად" msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction" msgstr "გამოიყენე ტექსტურის ინტენსივობის მნიშვნელობა Y მიმართულებით გადასანაცვლებლად" msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction" msgstr "გამოიყენე ტექსტურის ინტენსივობის მნიშვნელობა Z მიმართულებით გადასანაცვლებლად" msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal" msgstr "გამოიყენე ტექსტურის ინტენსივობის მნიშვნელობა წვეროს ნორმალის გასწვრივ გადასანაცვლებლად" msgid "Custom Normal" msgstr "მორგებული ნორმალი" msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)" msgstr "გამოიყენე ტექსტურის ინტენსიურობის სიდიდე, რათა გადაანაცვლო (გასაშუალოებული) მორგებული ნორმალის (სათადარიგოდ გამოიყენება წვერო) გასწვრივ" msgid "RGB to XYZ" msgstr "RGB XYZ-ისკენ" msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction" msgstr "გამოიყენე ტექსტურის RGB მნიშვნელობები მეშის XYZ მიმართულებით გადასანაცვლებლად" msgid "Midlevel" msgstr "შუა დონე" msgid "Material value that gives no displacement" msgstr "მასალის მნიშვნელობა, რომელიც გადანაცვლებას არ იძლევა" msgid "Space" msgstr "სივრცე" msgid "Direction is defined in local coordinates" msgstr "მიმართულება განისაზღვრება ლოკალურ კოორდინატებში" msgid "Direction is defined in global coordinates" msgstr "მიმართულება განისაზღვრება გლობალურ კოორდინატებში" msgid "Amount to displace geometry" msgstr "გეომეტრიის გადანაცვლების ოდენობა" msgid "Texture Coordinates" msgstr "ტექსტურის კოორდინატები" msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates" msgstr "გამოიყენე ლოკალური საკოორდინატო სისტემა ტექსტურის კოორდინატებისთვის" msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates" msgstr "გამოიყენე გლობალური საკოორდინატო სისტემა ტექსტურის კოორდინატებისთვის" msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates" msgstr "გამოიყენე მიბმული ობიექტის ლოკალური საკოორდინატო სისტემა ტექსტურის კოორდინატებისთვის" msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates" msgstr "გამოიყენე UV კოორდინატები ტექსტურის კოორდინატებისთვის" msgid "Texture Coordinate Bone" msgstr "ტექსტურის კოორდინატების ძვალი" msgid "Bone to set the texture coordinates" msgstr "ტექსტურის კოორდინატების დასაყენებელი ძვალი" msgid "Texture Coordinate Object" msgstr "ტექსტურის კოორდინატების ობიექტი" msgid "Object to set the texture coordinates" msgstr "ტექსტურის კოორდინატების დასაყენებელი ობიექტი" msgid "Dynamic Paint Modifier" msgstr "დინამიკური ხატვის მოდიფიკატორი" msgid "Dynamic Paint modifier" msgstr "დინამიკური ხატვის მოდიფიკატორი" msgctxt "Simulation" msgid "Type" msgstr "ტიპი" msgctxt "Simulation" msgid "Canvas" msgstr "ტილო" msgctxt "Simulation" msgid "Brush" msgstr "ფუნჯი" msgid "EdgeSplit Modifier" msgstr "წიბოს გაპობის მოდიფიკატორი" msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges" msgstr "წიბოს გაპობის მოდიფიკატორი მკვეთრი წიბოების შესაქმნელად" msgid "Split Angle" msgstr "გახლეჩის დახრის კუთხე" msgid "Angle above which to split edges" msgstr "კუთხე, რომლის ზევითაც უნდა გაიხლიჩოს წიბოები" msgid "Use Edge Angle" msgstr "წიბოს დახრის კუთხის გამოყენება" msgid "Split edges with high angle between faces" msgstr "გახლიჩე წიბოები წახნაგთა შორის ფართო კუთხით" msgid "Use Sharp Edges" msgstr "მკვეთრი წიბოების გამოყენება" msgid "Split edges that are marked as sharp" msgstr "გახლიჩე წიბოები, რომლებიც მკვეთრადაა აღნიშნული" msgid "Explode Modifier" msgstr "აფეთქების მოდიფიკატორი" msgid "Explosion effect modifier based on a particle system" msgstr "აფეთქების ეფექტის მოდიფიკატორი ნაწილაკთა სისტემის მიხედვით" msgid "Particle UV" msgstr "ნაწილაკის UV" msgid "UV map to change with particle age" msgstr "UV რუკის შეცვლა ნაწილაკის ასაკთან ერთად" msgid "Protect" msgstr "დაცვა" msgid "Clean vertex group edges" msgstr "გაასუფთავე წვეროთა ჯგუფის კიდეები" msgid "Alive" msgstr "ცოცხალი" msgid "Show mesh when particles are alive" msgstr "აჩვენე მეში, როცა ნაწილაკები ცოცხლებია" msgid "Dead" msgstr "დაღუპული" msgid "Show mesh when particles are dead" msgstr "აჩვენე მეში, როცა ნაწილაკები დაღუპულია" msgid "Show mesh when particles are unborn" msgstr "აჩვენე მეში, როცა ნაწილაკები გაუჩენელია" msgid "Cut Edges" msgstr "წიბოების გაკვეთა" msgid "Cut face edges for nicer shrapnel" msgstr "გაკვეთე წახნაგთა წიბოები უკეთესი ნამსხვრევისთვის" msgid "Use particle size for the shrapnel" msgstr "ნამსხვრევისთვის გამოიყენე ნაწილაკის ზომა" msgid "Fluid Modifier" msgstr "დენადი ნივთიერების მოდიფიკატორი" msgid "Fluid simulation modifier" msgstr "დენადი ნივთიერების სიმულაციის მოდიფიკატორი" msgid "Container of the fluid simulation" msgstr "დენადი ნივთიერების სიმულაციის კონტეინერი" msgid "Add or remove fluid to a domain object" msgstr "დაამატე, ან მოაცილე დენადი ნივთიერება სამოქმედო არეალის ობიექტს" msgid "Deflect fluids and influence the fluid flow" msgstr "მიმართულება შეუცვალე დენად ნივთიერებებს და გავლენა მოახდინე დინებაზე" msgid "Invert Vertex Group" msgstr "წვეროთა ჯგუფის შექცევა" msgid "Invert vertex group weights" msgstr "შეაქციე წვეროთა ჯგუფის წონები" msgid "Vertex group name for modulating the deform" msgstr "წვეროთა ჯგუფის სახელი დეფორმირების მოდულაციისთვის" msgid "Instance Modifier" msgstr "ინსტანციის მოდიფიკატორი" msgid "Create grid of duplicate instances" msgstr "დუბლიკატი ინსტანციების ბადის შექმნა" msgid "Value for the distance between items" msgstr "მნიშვნელობა საგანთა შორის მანძილისთვის" msgid "Number of items" msgstr "საგნების რაოდენობა" msgid "Invert Layer" msgstr "შრის შექცევა" msgid "Invert layer filter" msgstr "შეაქციე შრის ფილტრის" msgid "Invert Layer Pass" msgstr "შრის გადავლის შექცევა" msgid "Invert layer pass filter" msgstr "შეაქციე შრის გადავლის ფილტრი" msgid "Invert Material" msgstr "მასალის შექცევა" msgid "Invert material filter" msgstr "შეაქციე მასალის ფილტრი" msgid "Invert Material Pass" msgstr "მასალის გადავლის შექცევა" msgid "Invert material pass filter" msgstr "შეაქციე მასალის გადავლის ფილტრი" msgid "Layer Pass" msgstr "შრის გადავლა" msgid "Layer pass filter" msgstr "შრის გადავლის ფილტრი" msgid "Material used for filtering" msgstr "გაფილტრვისთვის გამოყენებული მასალა" msgid "Material Pass" msgstr "მასალის გადავლა" msgid "Material pass" msgstr "მასალის გადავლა" msgid "Offset Object" msgstr "აცდენის ობიექტი" msgid "Random Offset" msgstr "შემთხვევითი აცდენა" msgid "Value for changes in location" msgstr "მნიშვნელობა ცვლილებებისთვის მდებარეობაში" msgid "Random Rotation" msgstr "შემთხვევითი ბრუნვა" msgid "Value for changes in rotation" msgstr "მნიშვნელობა ცვლილებებისთვის ბრუნვაში" msgid "Value for changes in scale" msgstr "მნიშვნელობა ცვლილებებისთვის მასშტაბში" msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)" msgstr "მონასმების წარმოსაქმნელად გამოყენებული მასალის ინდექსი (0 დატოვებს ორიგინალ მასალას)" msgid "Random seed" msgstr "შემთხვევითობის პირველსაწყისი" msgid "Enable offset" msgstr "აცდენის ჩართვა" msgid "Filter by layer group name" msgstr "გაფილტრე შრეების ჯგუფთა სახელების მიხედვით" msgid "Use Layer Pass" msgstr "შრის გადავლის გამოყენება" msgid "Use layer pass filter" msgstr "გამოიყენე შრის გადავლის ფილტრი" msgid "Use Material Pass" msgstr "მასალის გადავლის გამოყენება" msgid "Use material pass filter" msgstr "გამოიყენე მასალის გადავლის ფილტრი" msgid "Use Object Offset" msgstr "ობიექტის აცდენის გამოყენება" msgid "Shift" msgstr "გადაწევა" msgid "Uniform Scale" msgstr "ერთგვაროვანი მასშტაბი" msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale" msgstr "ყოველი მასშტაბირების ღერძისთვის ერთი და იგივე შემთხვევითი პირველსაწყისის გამოყენება, ერთგვაროვანი მასშტაბისთვის" msgid "Animate strokes appearing and disappearing" msgstr "მონასმების გაჩენისა და გაქრობის ანიმაცია" msgid "Time Alignment" msgstr "დროის სწორება" msgid "How should strokes start to appear/disappear" msgstr "როგორ დაიწყოს მონასმებმა გაჩენა/გაქრობა" msgid "Align Start" msgstr "სწორება დასაწყისში" msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)" msgstr "ყველა მონასმი ერთდროულად იწყებს (ანუ მოკლე მონასმები უფრო ადრე ამთავრებს)" msgid "Align End" msgstr "სწორება ბოლოში" msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)" msgstr "ყველა მონასმი ერთდროულად ამთავრებს (ანუ მოკლე მონასმები უფრო გვიან იწყებს)" msgid "Fade Factor" msgstr "ქრობის კოეფიციენტი" msgid "Defines how much of the stroke is fading in/out" msgstr "განსაზღვრავს მონასმის რა ოდენობა ჩნდება/ქრება" msgid "Opacity Strength" msgstr "გაუმჭვირვალობის სიძლიერე" msgid "How much strength fading applies on top of stroke opacity" msgstr "რამხელა სიძლიერეს უმატებს ქრობა მონასმის გაუმჭვირვალობას" msgid "Thickness Strength" msgstr "სისქის სიძლიერე" msgid "How much strength fading applies on top of stroke thickness" msgstr "რა ოდენობის სიძლიერეს უმატებს ქრობა მონასმის სისქეს" msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)" msgstr "ბოლო კადრი (როცა კადრთა დიაპაზონის შეზღუდვა ჩართულია)" msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)" msgstr "საწყისი კადრი (როცა კადრთა დიაპაზონის შეზღუდვა ჩართულია)" msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)" msgstr "მაქსიმალური რაოდენობა კადრებისა, რომელთა განმავლობაშიც აწყობის ეფექტს შეუძლია მოქმედება (თუ სხვა ც.ფ-ის საკვანძო ფაზა არ ამოქმედდა ამ დროის გასვლამდე)" msgid "How strokes are being built" msgstr "როგორ იწყობა მონასმები" msgctxt "GPencil" msgid "Sequential" msgstr "თანმიმდევრობითი" msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time" msgstr "მონასმები ჩნდება/ქრება ერთიმეორის მიყოლებით, მაგრამ სათითაოდ იცვლება" msgctxt "GPencil" msgid "Concurrent" msgstr "თანადროული" msgid "Multiple strokes appear/disappear at once" msgstr "რამდენიმე მონასმი ერთდროულად ჩნდება/ქრება" msgctxt "GPencil" msgid "Additive" msgstr "შეკრებითი" msgid "Builds only new strokes (assuming 'additive' drawing)" msgstr "მხოლოდ ახალი მონასმები იწყობა (ნავარაუდებია 'შეკრებითი' ხატვა)" msgid "Object used as build starting position" msgstr "ობიექტი გამოყენებული აწყობის საწყის პოზიციად" msgid "Defines how much of the stroke is visible" msgstr "განსაზღვრავს, თუ მონასმის რა ოდენობა ჩანს" msgid "Speed Factor" msgstr "სისწრაფის კოეფიციენტი" msgid "Multiply recorded drawing speed by a factor" msgstr "გაამრავლე ჩაწერილი ხატვის სისწრაფე ამ კოეფიციენტით" msgid "Maximum Gap" msgstr "მაქსიმალური წყვეტა" msgid "The maximum gap between strokes in seconds" msgstr "მონასმთა შორის მაქსიმალური წყვეტა წამებში" msgid "Delay" msgstr "დაყოვნება" msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect" msgstr "კადრების რაოდენობა ყოველი GP საკვანძო ფაზის მერე, სანამ მოდიფიკატორს რამე ეფექტი ექნება" msgid "Output Vertex group" msgstr "გამონატანის წვეროთა ჯგუფი" msgid "Timing" msgstr "დროში განაწილება" msgid "Use drawing speed, a number of frames, or a manual factor to build strokes" msgstr "მონასმების ასაწყობად ხატვის სისწრაფის, კადრების რაოდენობის, ან ხელით გაწერილი კოეფიციენტის გამოყენება" msgid "Natural Drawing Speed" msgstr "ხატვის ბუნებრივი სისწრაფე" msgid "Use recorded speed multiplied by a factor" msgstr "მამრავლით გამრავლებული ჩაწერილი სისწრაფის გამოყენება" msgid "Number of Frames" msgstr "კადრების რაოდენობა" msgid "Set a fixed number of frames for all build animations" msgstr "ყველა ასაწყობი ანიმაციისთვის კადრების ფიქსირებული რაოდენობის დაყენება" msgid "Percentage Factor" msgstr "პროცენტული კოეფიციენტი" msgid "Set a manual percentage to build" msgstr "პროცენტის ხელით დაყენება ასაწყობად" msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)" msgstr "როგორ ანიმირდება მონასმები (ანუ ჩნდება, თუ ქრება)" msgid "Grow" msgstr "გაზრდა" msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)" msgstr "წერტილების ჩვენება იმ თანმიმდევრობით, რომლითაც ისინი გვხვდება თითოეულ მონასმში (მაგ.: ხაზების ხატვის პროცესის ანიმაციისთვის)" msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)" msgstr "წერტილების დამალვა ყოველი მონასმის დასასრულიდან დასაწყისამდე (მაგ.: ხაზების წაშლის პროცესის ანიმაციისთვის)" msgid "Vanish" msgstr "გაუჩინარება" msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)" msgstr "წერტილების დამალვა იმ თანმიმდევრობით, რომლითაც ისინი ჩნდებიან თითოეულ მონასმში (მაგ.: დახატვის შემდეგ მელნის გახუნების, ან გაუჩინარების ანიმაციისთვის)" msgid "Use Fading" msgstr "ქრობის გამოყენება" msgid "Fade out strokes instead of directly cutting off" msgstr "თანდათანობით გააქრე მონასმები პირდაპირ ჩამოჭრის მაგივრად" msgid "Restrict Visible Points" msgstr "ხილული წერტილების შეზღუდვა" msgid "Use a percentage factor to determine the visible points" msgstr "პროცენტული კოეფიციენტის გამოყენება ხილული წერტილების განსასაზღვრად" msgid "Only modify strokes during the specified frame range" msgstr "მონასმების მოდიფიცირება მხოლოდ განსაზღვრულ კადრთა დიაპაზონში" msgid "Grease Pencil Color Modifier" msgstr "გრიზ ფენსილის ფერის მოდიფიკატორი" msgid "Attributes to modify" msgstr "დასამოდიფიცირებელი ატრიბუტები" msgid "Modify fill and stroke colors" msgstr "შევსებისა და მონასმის ფერების მოდიფიცირება" msgid "Modify stroke color only" msgstr "მხოლოდ მონასმის ფერის მოდიფიცირება" msgid "Modify fill color only" msgstr "მხოლოდ შევსების ფერის მოდიფიცირება" msgid "Custom curve to apply effect" msgstr "მორგებული წირი ეფექტის გამოსაყენებლად" msgid "Color hue offset" msgstr "ელფერის აცდენა" msgid "Color saturation factor" msgstr "ფერის სიხასხასის კოეფიციენტი" msgid "Use Custom Curve" msgstr "მორგებული წირის გამოყენება" msgid "Use a custom curve to define a factor along the strokes" msgstr "გამოიყენე მორგებული წირი მონასმების გაყოლებაზე კოეფიციენტის განსასაზღვრად" msgid "Color value factor" msgstr "ფერის მნიშვნელობის კოეფიციენტი" msgid "Grease Pencil Dash Modifier" msgstr "გრიზ ფენსილის შტრიხის მოდიფიკატორი" msgid "Create dot-dash effect for strokes" msgstr "წერტილ-ტირეს ეფექტის შექმნა მონასმისთვის" msgid "Offset into each stroke before the beginning of the dashed segment generation" msgstr "აცდენა ყოველ მონასმში წყვეტილი მონაკვეთის წარმოქმნის დასაწყისამდე" msgid "Active Dash Segment Index" msgstr "აქტიური ტირეს სეგმენტის ინდექსი" msgid "Active index in the segment list" msgstr "აქტიური ინდექსი სეგმენტების სიაში" msgid "Grease Pencil Envelope Modifier" msgstr "გრიზ ფენსილის გარსის მოდიფიკატორი" msgid "Envelope stroke effect modifier" msgstr "გარსის მონასმის ეფექტის მოდიფიკატორი" msgid "The material to use for the new strokes" msgstr "ახალი მონასმებისთვის გამოსაყენებელი მასალა" msgid "Algorithm to use for generating the envelope" msgstr "გარსის წარმოსაქმნელად გამოსაყენებელი ალგორითმი" msgid "Deform the stroke to best match the envelope shape" msgstr "მონასმის დეფორმირება, რათა უკეთ მოერგოს გარსის ფორმას" msgid "Add segments to create the envelope. Keep the original stroke." msgstr "სეგმენტების დამატება გარსის შესაქმნელად. ორიგინალი მონასმი დატოვე." msgid "Fills" msgstr "შევსებები" msgid "Add fill segments to create the envelope. Don't keep the original stroke." msgstr "შევსების სეგმენტების დამატება გარსის შესაქმნელად. ორიგინალ მონასმს ნუ დატოვებ." msgid "Skip Segments" msgstr "სეგმენტების გამოტოვება" msgid "The number of generated segments to skip to reduce complexity" msgstr "გასამარტივებლად გამოსატოვებელი სეგმენტების რიცხვი" msgid "Spread Length" msgstr "გაშლის სიგრძე" msgid "The number of points to skip to create straight segments" msgstr "სწორი სეგმენტების შესაქმნელად გამოსატოვებელი წერტილების რიცხვი" msgid "Multiplier for the strength of the new strokes" msgstr "მამრავლი ახალი მონასმების სიძლიერისთვის" msgid "Multiplier for the thickness of the new strokes" msgstr "მამრავლი ახალი მონასმების სისქისთვის" msgid "Hook Modifier" msgstr "კაუჭის მოდიფიკატორი" msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points" msgstr "კაუჭის მოდიფიკატორი მონასმის წერტილთა მდებარეობის მოდიფიკაციისთვის" msgid "Hook Center" msgstr "კაუჭის შუაგული" msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends" msgstr "თუ ნული არაა, მანძილი კაუჭიდან, სადაც ზეგავლენა მთავრდება" msgctxt "Curve" msgid "Falloff Type" msgstr "მილევის ტიპი" msgctxt "Curve" msgid "No Falloff" msgstr "არანაირი მილევა" msgctxt "Curve" msgid "Curve" msgstr "წირი" msgid "Reverse the transformation between this object and its target" msgstr "ამ ობიექტსა და მის სამიზნეს შორის ტრანსფორმაციის შებრუნება" msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset" msgstr "მშობელი ობიექტი კაუჭისთვის, ასევე ხელახლა გამოითვლის და ასუფთავებს აცდენას" msgid "Relative force of the hook" msgstr "კაუჭის შეფარდებითი ძალა" msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset" msgstr "საკაუჭე მშობელი ძვლის სახელი (თუ მიესადაგება), ასევე ხელახლა გამოითვლის და ასუფთავებს აცდენას" msgid "Uniform Falloff" msgstr "ერთგვაროვანი მილევა" msgid "Compensate for non-uniform object scale" msgstr "კომპენსაცია ობიექტის არაერთგვაროვანი მასშტავისთვის" msgid "Grease Pencil Lattice Modifier" msgstr "გრიზ ფენსილის გისოსების მოდიფიკატორი" msgid "Lattice object to deform with" msgstr "მადეფორმირებელი გისოსების ობიექტი" msgid "Strength of modifier effect" msgstr "მოდიფიკატორის ეფექტის სიძლიერე" msgid "Length Modifier" msgstr "სიგრძის მოდიფიკატორი" msgid "Stretch or shrink strokes" msgstr "მონასმების გაწელვა, ან შეკუმშვა" msgid "End Factor" msgstr "დასასრულის კოეფიციენტი" msgid "Added length to the end of each stroke relative to its length" msgstr "დამატებითი სიგრძე ყოველი მონასმის ბოლოში, მის სიგრძესთან მიმართებით" msgid "Absolute added length to the end of each stroke" msgstr "აბსოლუტური დამატებითი სიგრძე ყოველი მონასმის ბოლოში" msgid "Invert Curvature" msgstr "სიმრუდის შექცევა" msgid "Invert the curvature of the stroke's extension" msgstr "მონასმის გაგრძელების სიმრუდის შექცევა" msgid "Filter Angle" msgstr "კუთხის გაფილტრვა" msgid "Ignore points on the stroke that deviate from their neighbors by more than this angle when determining the extrapolation shape" msgstr "ფორმის ექსტრაპოლაციის განსაზღვრისას დააიგნორირე მონასმის ის წერტილები, რომლებიც მეზობლებისგან ამ კუთხეზე უფრო მეტ დევიაციას განიცდიან" msgid "Mode to define length" msgstr "სიგრძის განსასაზღვრი რეჟიმი" msgid "Length in ratio to the stroke's length" msgstr "სიგრძე მონასმის სიგრძესთან შეფარდებაში" msgid "Length in geometry space" msgstr "სიგრძე გეომეტრიულ სივრცეში" msgid "Used Length" msgstr "გამოყენებული სიგრძე" msgid "Defines what portion of the stroke is used for the calculation of the extension" msgstr "განსაზღვრავს, მონასმის რა პორცია უნდა იყოს გამოყენებული გაგრძელების გამოსათვლელად" msgid "Point Density" msgstr "წერტილის სიმკვრივე" msgid "Multiplied by Start/End for the total added point count" msgstr "გამრავლებულია დასაწყისით/დასასრულით დამატებითი წერტილების ჯამური რაოდენობისთვის" msgid "Random End Factor" msgstr "დასასრულის შემთხვევითი კოეფიციენტი" msgid "Size of random length added to the end of each stroke" msgstr "თითოეული მონასმის ბოლოში დამატებული შემთხვევითი სიგრძის ზომა" msgid "Random Noise Offset" msgstr "ხმაურის შემთხვევითი აცდენა" msgid "Smoothly offset each stroke's random value" msgstr "თითოეული მონასმის შემთხვევითი მნიშვნელობის თანაბარი აცდენა" msgid "Random Start Factor" msgstr "შემთხვევითი დასაწყისის კოეფიციენტი" msgid "Size of random length added to the start of each stroke" msgstr "თითოეული მონასმის დასაწყისში დამატებული შემთხვევითი სიგრძის ზომა" msgid "Segment Influence" msgstr "სეგმენტის ზეგავლენა" msgid "Factor to determine how much the length of the individual segments should influence the final computed curvature. Higher factors makes small segments influence the overall curvature less." msgstr "კოეფიციენტი იმის განსასაზღვრად, თუ რამხელა გავლენა უნდა ჰქონდეს ინდივიდუალური სეგმენტების სიგრძეს საბოლოო გამოთვლილ მოხრილობაზე. უფრო მაღალი კოეფიციენტებით მცირე სეგმენტებს ნაკლები გავლენა აქვს მთელ მოხრილობაზე." msgid "Start Factor" msgstr "დასაწყისის კოეფიციენტი" msgid "Added length to the start of each stroke relative to its length" msgstr "დამატებითი სიგრძე ყოველი მონასმის დასაწყისში, მის სიგრძესთან შეფარდებით" msgid "Absolute added length to the start of each stroke" msgstr "აბსოლუტური დამატებითი სიგრძე თითოეული მონასმის დასაწყისში" msgid "Step" msgstr "ნაბიჯი" msgid "Number of frames between randomization steps" msgstr "კადრების რიცხვი გაშემთხვევითების ნაბიჯებს შორის" msgid "Use Curvature" msgstr "სიმრუდის გამოყენება" msgid "Follow the curvature of the stroke" msgstr "მიჰყევი მონასმის მოხრილობას" msgid "Use random values over time" msgstr "დროთა განმავლობაში შემთხვევითი მნიშვნელობების გამოყენება" msgid "Line Art Modifier" msgstr "ლაინ არტის მოდიფიკატორი" msgid "Generate Line Art strokes from selected source" msgstr "წარმოქმენი ლაინ არტის მონასმები მონიშნული წყაროსგან" msgid "Image Threshold" msgstr "გამოსახულების მიჯნა" msgid "Segments with an image distance smaller than this will be chained together" msgstr "სეგმენტები, რომლებსაც ამაზე პატარა გამოსახულების მანძილი აქვს, ჯაჭვურად შეიკვრება" msgid "Crease Threshold" msgstr "ნაკეცის მიჯნა" msgid "Angles smaller than this will be treated as creases. Crease angle priority: object Line Art crease override > mesh auto smooth angle > Line Art default crease." msgstr "ამაზე მცირე კუთხეები განიხილება ნაკეცებად. ნაკეცის კუთხის პრიორიტეტულობა: ობიექტის ლაინ არტის ნაკეცის უგულვებელყოფა > მეშის ავტოდაგლუვების კუთხე > ლაინ არტის ნაგულისხმები ნაკეცი." msgid "Invert source vertex group values" msgstr "შეაქციე წყაროს წვეროთა ჯგუფის მნიშვნელობები" msgid "Is Baked" msgstr "თუა გამოცხობილი" msgid "This modifier has baked data" msgstr "ამ მოდიფიკატორს აქვს გამოცხობილი მონაცემები" msgid "Level End" msgstr "დონის დასასრული" msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes" msgstr "გამოხშირვების მაქსიმალური რაოდენობა წარმოქმნილი მონასმებისთვის" msgid "Level Start" msgstr "დონის დასაწყისი" msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes" msgstr "გამოხშირვების მინიმალური რაოდენობა წარმოქმნილი მონასმებისთვის" msgid "Light Object" msgstr "სინათლის ობიექტი" msgid "Use this light object to generate light contour" msgstr "გამოიყენე სინათლის ეს ობიექტი სინათლის კონტურის წარმოსაქმნელად" msgid "The strength value for the generate strokes" msgstr "სიძლიერის მნიშვნელობა მონასმების წარმოქმნისთვის" msgid "Overscan" msgstr "გამოსახულების ნამატი" msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image" msgstr "გამოსახულების კიდესთან მონასმების უეცრად დამთავრების თავიდან ასაცილებელი მინდორი" msgid "The radius for the generated strokes" msgstr "რადიუსი წარმოქმნილი მონასმებისთვის" msgid "Shadow Camera Far" msgstr "ჩრდილის კამერის შორი" msgid "Far clipping distance of shadow camera" msgstr "ჩრდილის კამერის შორი მანძილის მოკვეცა" msgid "Shadow Camera Near" msgstr "ჩრდილის კამერის ახლო" msgid "Near clipping distance of shadow camera" msgstr "ჩრდილის კამერის ახლო მანძილის მოკვეცა" msgid "Shadow Camera Size" msgstr "ჩრდილის კამერის ზომა" msgid "Represents the \"Orthographic Scale\" of an orthographic camera. If the camera is positioned at the light's location with this scale, it will represent the coverage of the shadow \"camera\"." msgstr "წარმოადგენს ორთოგრაფიული კამერის \"ორთოგრაფიულ მასშტაბს\". თუ კამერას უკავია პოზიცია სინათლის მდებარეობაზე ამ მასშტაბით, მაშინ ის წარმოადგენს ჩრდილის \"კამერის\" დაფარვას." msgctxt "GPencil" msgid "Shadow Region Filtering" msgstr "ჩრდილის მონაკვეთის ფილტრაცია" msgid "Select feature lines that comes from lit or shaded regions. Will not affect cast shadow and light contour since they are at the border." msgstr "მონიშვნა ხაზებისა, რომლებიც მომდინარეობს განათებული, ან მოჩრდილული მონაკვეთებიდან. არ იმოქმედებს დაცემულ ჩრდილსა და სინათლის კონტურზე, რადგან ისინი საზღვართანაა." msgctxt "GPencil" msgid "None" msgstr "არაფერი" msgid "Not filtering any lines based on illumination region" msgstr "განათების მონაკვეთზე დაფუძნებული ხაზები არ იფილტრება" msgctxt "GPencil" msgid "Illuminated" msgstr "განათებული" msgid "Only selecting lines from illuminated regions" msgstr "მხოლოდ განათებული მონაკვეთებიდან მომდინარე ხაზების მონიშვნა" msgctxt "GPencil" msgid "Shaded" msgstr "მოჩრდილული" msgid "Only selecting lines from shaded regions" msgstr "მხოლოდ მოჩრდილული მონაკვეთებიდან მომდინარე ხაზების მონიშვნა" msgctxt "GPencil" msgid "Illuminated (Enclosed Shapes)" msgstr "განათებული (დახურული ფორმები)" msgid "Selecting lines from lit regions, and make the combination of contour, light contour and shadow lines into enclosed shapes" msgstr "ხაზების მონიშვნა განათებული მონაკვეთებიდან, და კონტურის, სინათლის კონტურისა და ჩრდილის ხაზების კომბინაცია დახურულ ფორმებად" msgid "Silhouette Filtering" msgstr "სილუეტის ფილტრაცია" msgid "Select contour or silhouette" msgstr "კონტურის, ან სილუეტის მონიშვნა" msgid "Individual Silhouette" msgstr "ინდივიდუალური სილუეტი" msgid "Smooth Tolerance" msgstr "თანაბარი ტოლერანტულობა" msgid "Strength of smoothing applied on jagged chains" msgstr "დაკბილულ ჯაჭვებზე გამოყენებული დაგლუვების სიძლიერე" msgid "Camera Object" msgstr "კამერის ობიექტი" msgid "Use specified camera object for generating Line Art strokes" msgstr "ლაინ არტის მონასმების წარმოსაქმნელად გამოიყენე მითითებული კამერის ობიექტი" msgid "Generate strokes from the objects in this collection" msgstr "მონასმების წარმოქმნა ამ კოლექციის ობიექტებისგან" msgid "Generate strokes from this object" msgstr "მონასმების წარმოქმნა ამ ობიექტისგან" msgid "Source Type" msgstr "წყაროს ტიპი" msgid "Line Art stroke source type" msgstr "ლაინ არტის მონასმის წყაროს ტიპი" msgid "Source Vertex Group" msgstr "წყაროს წვეროთა ჯგუფი" msgid "Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when left empty" msgstr "წვეროთა ჯგუფების სახელთა დასაწყისების დამთხვევა მეშის ობიექტებიდან, ყველაფრის დამთხვევა, როცა ცარიელი რჩება" msgid "Angle Splitting" msgstr "კუთხის გახლეჩა" msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two" msgstr "კუთხე ეკრანის სივრცეში, რომლის ქვემოთაც მონასმი ორად გაიხლიჩება" msgid "Stroke Depth Offset" msgstr "მონასმის სიღრმის აცდენა" msgid "Move strokes slightly towards the camera to avoid clipping while preserve depth for the viewport" msgstr "მონასმების ოდნავ კამერისკენ გადაადგილება მოკვეცის თავიდან ასაცილებლად, სარკმლისთვის სიღრმის შენარჩუნებით" msgid "Grease Pencil layer to which assign the generated strokes" msgstr "გრიზ ფენსილის შრე, რომელსაც უნდა მიეკუთვნოს წარმოქმნილ მონასმებს" msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes" msgstr "გრიზ ფენსილის მასალა მიკუთვნებული წარმოქმნილ მონასმებს" msgid "Back Face Culling" msgstr "უკუღმა წახნაგების გამოხშირვა" msgid "Remove all back faces to speed up calculation, this will create edges in different occlusion levels than when disabled" msgstr "ყველა უკუმხრის მოცილება გამოთვლის სისწრაფისთვის, ეს შექმნის კიდეებს წინაღობის სხვა დონეებში და არა ისე, როგორც მაშინ, როცა გათიშულია" msgid "Use cached scene data from the first Line Art modifier in the stack. Certain settings will be unavailable." msgstr "გამოიყენე ქეშირებული სცენის მონაცემები სტეკში პირველი ლაინ არტის მოდიფიკატორიდან. ზოგიერთი ანაწყობი მიუწვდომელი იქნება." msgid "Clipping Boundaries" msgstr "მოკვეცის ზღუდეები" msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown" msgstr "დაუშვი ახლო/შორი მოკვეცის სიბრტყის მიერ წარმოქმნილი ხაზების ჩვენება" msgid "Use Contour" msgstr "კონტურის გამოყენება" msgid "Generate strokes from contours lines" msgstr "მონასმების წარმოქმნა კონტურული ხაზებისგან" msgid "Use Crease" msgstr "ნაკეცის გამოყენება" msgid "Generate strokes from creased edges" msgstr "მონასმების წარმოქმნა ნაკეციანი კიდეებისგან" msgid "Crease On Sharp Edges" msgstr "ნაკეცი მკვეთრ კიდეებზე" msgid "Allow crease to show on sharp edges" msgstr "მკვეთრ კიდეებზე ნაკეცის ჩვენების ნებართვა" msgid "Crease On Smooth Surfaces" msgstr "ნაკეცი გლუვ ზედაპირებზე" msgid "Allow crease edges to show inside smooth surfaces" msgstr "გლუვი ზედაპირების შიგნით ნაკეცის კიდეების ჩვენების ნებართვა" msgid "Use Custom Camera" msgstr "მორგებული კამერის გამოყენება" msgid "Use custom camera instead of the active camera" msgstr "მორგებული კამერის გამოყენება აქტიური კამერის მაგივრად" msgid "Preserve Details" msgstr "დეტალების შენარჩუნება" msgid "Keep the zig-zag \"noise\" in initial chaining" msgstr "ზიგზაგური \"ხმაურის \" დატოვება თავდაპირველ გადაჯაჭვაში" msgid "Use Edge Mark" msgstr "წიბოს ნიშნის გამოყენება" msgid "Generate strokes from Freestyle marked edges" msgstr "წარმოქმენი მონასმები Freestyle-ისად აღნიშნული წიბოებისგან" msgid "Handle Overlapping Edges" msgstr "პირგადადებული გვერდების მიხედვა" msgid "Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. May run slower." msgstr "ერთსა და იმავე მდებარეობაზე მყოფი (ე.ი. გვერდის გახლეჩვისგან) გვერდებისთვის წესიერად ჩვენების საშუალების მიცემა. შეიძლება, შენელდეს." msgid "Filter Face Marks" msgstr "წახნაგების ნიშნების გაფილტრვა" msgid "Filter feature lines using Freestyle face marks" msgstr "გაფილტრე ნაკვთების ხაზები Freestyle-ის წახნაგთა აღნიშვნების გამოყენებით" msgid "Boundaries" msgstr "ზღუდეები" msgid "Filter feature lines based on face mark boundaries" msgstr "ნაკვთოვანი ხაზების გაფილტრვა წახნაგების ნიშნების ზღუდეების მიხედვით" msgid "Invert face mark filtering" msgstr "შეაქციე წახნაგთა ნიშნების გაფილტრვა" msgid "Keep Contour" msgstr "კონტურის შენარჩუნება" msgid "Preserve contour lines while filtering" msgstr "გაფილტრვისას შეინარჩუნე კონტურული ხაზები" msgid "All Lines" msgstr "ყველა ხაზი" msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together" msgstr "ყველა ხაზს ისე მოეპყარი, როგორც ხაზის ერთსა და იმავე ტიპს, რომ შესაძლებელი იყოს მათი გადაჯაჭვა" msgid "Intersection With Contour" msgstr "გადაკვეთა კონტურებთან" msgid "Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they can be chained together" msgstr "მოეპყარი გადამკვეთ და კონტურულ ხაზებს ისე, თითქოს ერთი და იგივე ტიპისა იყოს, რომ შესაძლებელი იყოს მათი გადაჯაჭვა" msgid "Use Geometry Space" msgstr "გეომეტრიული სივრცის გამოყენება" msgid "Use geometry distance for chaining instead of image space" msgstr "გადაჯაჭვისთვის გამოიყენე გეომეტრიის მანძილი და არა გამოსახულების სივრცე" msgid "Image Boundary Trimming" msgstr "გამოსახულების ზღუდის მოკრეჭა" msgid "Trim all edges right at the boundary of image (including overscan region)" msgstr "შემოკრიჭე ყველა კიდე ზედ გამოსახულების საზღვარზე (გამოსახულების ნამატის მონაკვეთის ჩათვლით)" msgid "Use Intersection" msgstr "გადაკვეთის გამოყენება" msgid "Generate strokes from intersections" msgstr "მონასმების წარმოქმნა გადაკვეთებისგან" msgid "Mask bits to match from Collection Line Art settings" msgstr "დასამთხვევი ნიღბის ნაწილები კოლექციის ლაინ არტის ანაწყობებიდან" msgid "Match Intersection" msgstr "გადაკვეთის დამთხვევა" msgid "Require matching all intersection masks instead of just one" msgstr "მოითხოვე ყველა გადაკვეთის ნიღბის დამთხვევა და არა მხოლოდ ერთის" msgid "Invert Collection Filtering" msgstr "კოლექციის გაფილტრვის შექცევა" msgid "Select everything except lines from specified collection" msgstr "მონიშნე ყველაფერი გარდა ხაზებისა განსაზღვრული კოლექციიდან" msgid "Invert Silhouette Filtering" msgstr "სილუეტის გაფილტრვის შექცევა" msgid "Select anti-silhouette lines" msgstr "ანტი-სილუეტური ხაზების მონიშვნა" msgid "Use Light Contour" msgstr "სინათლის კონტურის გამოყენება" msgid "Generate light/shadow separation lines from a reference light object" msgstr "წარმოქმენი სინათლის/ჩრდილის განმაცალკევებელი ხაზები მითითების სინათლის ობიექტისგან" msgid "Use Loose" msgstr "დაუმაგრებლების გამოყენება" msgid "Generate strokes from loose edges" msgstr "წარმოქმენი მონასმები დაუმაგრებელი წიბოებისგან" msgid "Loose As Contour" msgstr "დაუმაგრებლები კონტურად" msgid "Loose edges will have contour type" msgstr "დაუმაგრებელ წიბოები კონტურის ტიპისა იქნება" msgid "Chain Loose Edges" msgstr "დაუმაგრებელი გვერდების გადაჯაჭვა" msgid "Allow loose edges to be chained together" msgstr "დაუშვი დაუმაგრებელი წიბოების გადაჯაჭვა" msgid "Use Material" msgstr "მასალის გამოყენება" msgid "Generate strokes from borders between materials" msgstr "წარმოქმენი მონასმები მასალებს შორის არსებული საზღვრებისგან" msgid "Mask bits to match from Material Line Art settings" msgstr "დასამთხვევი ნიღბის ნაწილები მასალის ლაინ არტის ანაწყობებიდან" msgid "Match Masks" msgstr "ნიღბების დამთხვევა" msgid "Require matching all material masks instead of just one" msgstr "მოითხოვე ყველა მასალის ნიღბის დამთხვევა და არა მხოლოდ ერთის" msgid "Use Occlusion Range" msgstr "წინაღობის დიაპაზონის გამოყენება" msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels" msgstr "წარმოქმენი მონასმები წინაღობის დონეებისგან" msgid "Instanced Objects" msgstr "ინსტანცირებული ობიექტები" msgid "Allow particle objects and face/vertex instances to show in Line Art" msgstr "ნება დართე ნაწილაკოვან ობიექტებსა და წახნაგების/წვეროების ინსტანციებს, გამოჩნდნენ ლაინ არტში" msgid "Offset Towards Custom Camera" msgstr "აცდენა მორგებული კამერისკენ" msgid "Offset strokes towards selected camera instead of the active camera" msgstr "მონასმების აცდენა აქტიური კამერის ნაცვლად მონიშნული კამერისკენ" msgid "Match Output" msgstr "შედეგის დამთხვევა" msgid "Match output vertex group based on name" msgstr "გამომავალი წვეროთა ჯგუფის დამთხვევა სახელის მიხედვით" msgid "Overlapping Edge Types" msgstr "გვერდების ტიპები ნაწილობრივი დამთხვევით" msgid "Allow an edge to have multiple overlapping types. This will create a separate stroke for each overlapping type." msgstr "საშუალება მიეცი გვერდს, რომ ჰქონდეს ნაწილობრივი დამთხვევის მქონე რამოდენიმე ტიპი. ეს შექმნის ცალკე მონასმს ყოველი თანამთხვევი ტიპისთვის." msgid "Project contour lines using a light source object" msgstr "დააპროეცირე კონტურული ხაზები სინათლის წყაროს ობიექტის გამოყენების გზით" msgid "Vertex group name for selected strokes" msgstr "წვეროთა ჯგუფის სახელი მონიშნული მონასმებისთვის" msgid "Grease Pencil Mirror Modifier" msgstr "გრიზ ფენსილის გასარკისებურების მოდიფიკატორი" msgid "Object used as center" msgstr "ცენტრად გამოყენებული ობიექტი" msgid "Mirror the X axis" msgstr "X ღერძის გასარკისებურება" msgid "Mirror the Y axis" msgstr "Y ღერძის გასარკისებურება" msgid "Mirror the Z axis" msgstr "Z ღერძის გასარკისებურება" msgid "Multiply Modifier" msgstr "გამრავლების მოდიფიკატორი" msgid "Generate multiple strokes from one stroke" msgstr "ერთი მონასმისგან რამდენიმე მონასმის წარმოქმნა" msgid "Distance of duplications" msgstr "დუბლიკაციების მანძილი" msgid "Duplicates" msgstr "დუბლიკატები" msgid "How many copies of strokes be displayed" msgstr "მონასმების რამდენი ასლი აისახოს" msgid "Fade center" msgstr "მინავლების ცენტრი" msgid "Fade influence of stroke's opacity" msgstr "მიანავლე გავლენა მონასმის გაუმჭვირვალობაზე" msgid "Fade influence of stroke's thickness" msgstr "მიანავლე გავლენა მონასმის სისქეზე" msgid "Offset of duplicates, -1 to 1 (inner to outer)" msgstr "დუბლიკაციების აცდენა, -1-დან 1-მდე (შინაგანიდან გარეგანამდე)" msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke" msgstr "მიანავლე მონასმის სისქე ყოველი წარმოქმნილი მონასმისთვის" msgid "Grease Pencil Noise Modifier" msgstr "გრიზ ფენსილის ხმაურის მოდიფიკატორი" msgid "Noise effect modifier" msgstr "ხმაურის ეფექტის მოდიფიკატორი" msgid "Position Factor" msgstr "პოზიციის კოეფიციენტი" msgid "Amount of noise to apply" msgstr "გამოსაყენებელი ხმაურის ოდენობა" msgid "Strength Factor" msgstr "სიძლიერის კოეფიციენტი" msgid "Amount of noise to apply to opacity" msgstr "გაუმჭვირვალობაზე გამოსაყენებელი ხმაურის ოდენობა" msgid "Thickness Factor" msgstr "სისქის კოეფიციენტი" msgid "Amount of noise to apply to thickness" msgstr "სისქეზე გამოსაყენებელი ხმაურის ოდენობა" msgid "Amount of noise to apply to UV rotation" msgstr "UV ბრუნვაზე გამოსაყენებელი ხმაურის ოდენობა" msgid "Noise Offset" msgstr "ხმაურის აცდენა" msgid "Offset the noise along the strokes" msgstr "ხმაურის აცდენა მონასმის გასწვრივ" msgid "Scale the noise frequency" msgstr "ხმაურის სიხშირის მასშტაბირება" msgid "Where to perform randomization" msgstr "სად ჩატარდეს გაშემთხვევითება" msgctxt "GPencil" msgid "Steps" msgstr "საფეხურები" msgid "Randomize every number of frames" msgstr "კადრთა ყოველი რიცხვის გაშემთხვევითება" msgctxt "GPencil" msgid "Keyframes" msgstr "საკვანძო ფაზები" msgid "Randomize on keyframes only" msgstr "გაშემთხვევითება მხოლოდ საკვანძო ფაზებზე" msgid "Noise Seed" msgstr "ხმაურის პირველსაწყისი" msgid "Grease Pencil Offset Modifier" msgstr "გრიზ ფენსილის აცდენის მოდიფიკატორი" msgid "Values for change location" msgstr "სიდიდეები მდებარეობის ცვლილებისათვის" msgid "Randomize stroke offset" msgstr "მონასმის აცდენის გაშემთხვევითება" msgid "Offset layers by the same factor" msgstr "შრეების აცდენა ერთი და იგივე კოეფიციენტით" msgid "Offset strokes by the same factor based on stroke draw order" msgstr "ააცდინე მონასმები ერთი და იგივე კოეფიციენტით მონასმთა დახატვის თანმიმდევრობის მიხედვით" msgid "Offset materials by the same factor" msgstr "ააცდინე მასალები ერთი და იგივე კოეფიციენტით" msgid "Values for changes in rotation" msgstr "მნიშვნელობები ბრუნვაში ცვლილებისთვის" msgid "Values for changes in scale" msgstr "მნიშვნელობები მასშტაბში ცვლილებისთვის" msgid "Start Offset" msgstr "დასაწყისის აცდენა" msgid "Offset starting point" msgstr "საწყისი წერტილის აცდენა" msgid "Number of elements that will be grouped" msgstr "დასაჯგუფებელი ელემენტების რაოდენობა" msgid "Grease Pencil Opacity Modifier" msgstr "გრიზ ფენსილის გაუმჭვირვალობის მოდიფიკატორი" msgid "Opacity Factor" msgstr "გაუმჭვირვალობის კოეფიციენტი" msgid "Factor of opacity" msgstr "გაუმჭვირვალობის კოეფიციენტი" msgid "Modify stroke hardness" msgstr "მონასმის სიმკვეთრის მოდიფიცირება" msgid "Hardness Factor" msgstr "სიმკვეთრის კოეფიციენტი" msgid "Factor of stroke hardness" msgstr "მონასმის სიმკვეთრის კოეფიციენტი" msgid "Uniform Opacity" msgstr "ერთგვაროვანი გაუმჭვირვალობა" msgid "Replace the stroke opacity instead of modulating each point" msgstr "ჩაანაცვლე მონასმის გაუმჭვირვალობა ნაცვლად თითოეული წერტილის მოდულირებისა" msgid "Use Weight as Factor" msgstr "წონა კოეფიციენტად გამოყენება" msgid "Use vertex group weight as factor instead of influence" msgstr "გამოიყენე წვეროთა ჯგუფის წონა კოეფიციენტად ნაცვლად ზემოქმედებისა" msgid "Outline Modifier" msgstr "მოხაზულობის მოდიფიკატორი" msgid "Outline of Strokes modifier from camera view" msgstr "მონასმთა მოხაზულობის მოდიფიკატორი კამერის ხედიდან" msgid "Target Object" msgstr "სამიზნე ობიექტი" msgid "Target object to define stroke start" msgstr "სამიზნე ობიექტი მონასმის დასაწყისის განსასაზღვრად" msgid "Outline Material" msgstr "მოხაზულობის მასალა" msgid "Material used for outline strokes" msgstr "მოხაზულობის მონასმებისთვის გამოყენებული მასალა" msgid "Sample Length" msgstr "ნიმუშის სიგრძე" msgid "Subdivisions" msgstr "ქვედანაყოფები" msgid "Number of subdivisions" msgstr "ქვედანაყოფების რიცხვი" msgid "Thickness of the perimeter stroke" msgstr "პერიმეტრის მონასმის სისქე" msgid "Keep Shape" msgstr "ფორმის შენარჩუნება" msgid "Try to keep global shape" msgstr "შეეცადე, შეინარჩუნო გლობალური ფორმა" msgid "Shrinkwrap Modifier" msgstr "შემოტკეცის მოდიფიკატორი" msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap an object to a target" msgstr "შემომტკეცი მოდიფიკატორი, რომელიც ობიექტს სამიზნეზე შემოატკეცს" msgid "Auxiliary Target" msgstr "მეშველი სამიზნე" msgid "Additional mesh target to shrink to" msgstr "დამატებითი სამიზნე მეში შემოსატკეცად" msgid "Distance to keep from the target" msgstr "დასატოვებელი მანძილი სამიზნემდე" msgid "Project Limit" msgstr "პროეცირების ლიმიტი" msgid "Smooth Factor" msgstr "დაგლუვების კოეფიციენტი" msgid "Amount of smoothing to apply" msgstr "გამოსაყენებელი დაგლუვების ოდენობა" msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce FPS)" msgstr "რამდენჯერ იქნას დაგლუვება გამოყენებული (დიდ რიცხვებს შეუძლია FPS-ის შეზღუდვა)" msgid "Subdivision Levels" msgstr "დაყოფის დონეები" msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals" msgstr "წვეროთა პოზიციებისა და ნორმალების გამოწვლილვამდე ჩასატარებელი დაყოფების რაოდენობა" msgid "Mesh target to shrink to" msgstr "სამიზნე მეში, რომელზეც უნდა შემოეტკიცოს" msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode" msgstr "უარყოფითი მიმართულებით პროეცირების დროს შეაქციე წახნაგთა გამოხშირვის რეჟიმი" msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis" msgstr "ნება დართე წვეროებს, იმოძრავონ ღერძუს უარყოფითი მიმართულებით" msgid "Positive" msgstr "დადებითი" msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis" msgstr "ნება დართე წვეროებს, იმოძრავონ ღერძის დადებითი მიმართულებით" msgid "Wrap Method" msgstr "შეხვევის მეთოდი" msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface" msgstr "შემოატკიცე მეში სამიზნის უახლოეს ზედაპირს" msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis" msgstr "შემოატკიცე მეში სამიზნის უახლოეს ზედაპირს მოცემული ღერძი გასწვრივ" msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex" msgstr "შემოატკიცე მეში სამიზნის უახლოეს წვეროს" msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target" msgstr "შემოატკიცე მეში სამიზნის უახლოეს ზედაპირს სამიზნის წვეროთა ინტერპოლირებული ნორმალების გასწვრივ" msgid "Select how vertices are constrained to the target surface" msgstr "აირჩიე, როგორ მიებორკოს წვეროები სამიზნე ზედაპირს" msgid "Simplify Modifier" msgstr "გამარტივების მოდიფიკატორი" msgid "Simplify Stroke modifier" msgstr "მონასმის გამარტივების მოდიფიკატორი" msgid "Distance between points" msgstr "მანძილი წერტილთა შორის" msgid "Factor of Simplify" msgstr "გამარტივების კოეფიციენტი" msgid "Length of each segment" msgstr "ყოველი სეგმენტის სიგრძე" msgid "How to simplify the stroke" msgstr "როგორ გამარტივდეს მონასმი" msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes" msgstr "წაშალე მონაცვლეობითი წვეროები მონასმში, გარდა უკიდურესობებისა" msgid "Adaptive" msgstr "ადაპტირებადი" msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape" msgstr "გამოიყენე რეიმერ-დაგლას-ფოიქერის ალგორითმი, რათა გაამარტივო მონასმი ძირითადი ფორმის შენარჩუნებით" msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length" msgstr "მონასმის ნიმუშების ხელახალი აღება განსაზღვრული სიგრძის სეგმენტებით" msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance" msgstr "შეინარჩუნე მონასმი მოცემულზე უფრო ნაკლებ მანძილზე მყოფი წვეროების შერწყმით" msgid "Preserve corners that have sharper angle than this threshold" msgstr "შეინარჩუნე კუთხეები, რომლებსაც ამ მიჯნაზე უფრო მახვილი დახრილობის კუთხე აქვს" msgid "Number of times to apply simplify" msgstr "გამარტივების გამოყენების რაოდენობა" msgid "Smooth Modifier" msgstr "სიგლუვის მოდიფიკატორი" msgid "Smooth effect modifier" msgstr "დაგლუვების ეფექტის მოდიფიკატორი" msgid "Amount of smooth to apply" msgstr "დაგლუვების გამოყენების რაოდენობა" msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)" msgstr "დაგლუვების გამოყენების რაოდენობა (მაღალმა რიცხვებმა შეიძლება, შეზღუდოს fps)" msgid "The modifier affects the position of the point" msgstr "მოდიფიკატორი ზემოქმედებს წერტილის პოზიციაზე" msgid "The modifier affects the color strength of the point" msgstr "მოდიფიკატორი ზემოქმედებს წერტილის ფერის სიძლიერეზე" msgid "The modifier affects the thickness of the point" msgstr "მოდიფიკატორი ზემოქმედებს წერტილის სისქეზე" msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point" msgstr "მოდიფიკატორი ზემოქმედებს წერტილის UV ბრუნვის კოეფიციენტზე" msgid "Smooth the details, but keep the overall shape" msgstr "დეტალების დაგლუვება, მაგრამ ზოგადი ფორმის შენარჩუნება" msgid "Smooth Ends" msgstr "გლუვი ბოლოები" msgid "Smooth ends of strokes" msgstr "მონასმების გლუვი ბოლოები" msgid "Subdivision Modifier" msgstr "დაყოფის მოდიფიკატორი" msgid "Subdivide Stroke modifier" msgstr "მონასმის დამყოფი მოდიფიკატორი" msgid "Level of subdivision" msgstr "დაყოფის დონე" msgid "Subdivision Type" msgstr "დაყოფის ტიპი" msgid "Select type of subdivision algorithm" msgstr "დაყოფის ალგორითმის რჩეული ტიპი" msgid "Catmull-Clark" msgstr "კატმულ-კლარკი" msgid "Grease Pencil Texture Modifier" msgstr "გრიზ ფენსილის ტექსტურის მოდიფიკატორი" msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier" msgstr "მონასმის ტექსტურის კოორდინატების გარდამქმნელი მოდიფიკატორი" msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes" msgstr "დამატებითი ბრუნვა გამოყენებული წერტილებსა და კვადრატულ მონასმებზე" msgid "Fill Offset" msgstr "შევსების აცდენა" msgid "Additional offset of the fill UV" msgstr "UV შევსების დამატებითი აცდენა" msgid "Fill Rotation" msgstr "შევსების ბრუნვა" msgid "Additional rotation of the fill UV" msgstr "UV შევსების დამატებითი ბრუნვა" msgid "Fill Scale" msgstr "შევსების მასშტაბი" msgid "Additional scale of the fill UV" msgstr "UV შევსების დამატებითი მასშტაბი" msgid "Fit Method" msgstr "მორგების მეთოდი" msgid "Constant Length" msgstr "მუდმივი სიგრძე" msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke" msgstr "დატოვე ტექსტურა მუდმივ სიგრძეზე თითოეული მონასმის სიგრძის მიუხედავად" msgid "Stroke Length" msgstr "მონასმის სიგრძე" msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke" msgstr "დაამასშტაბირე ტექსტურა ისე, რომ ყოველი მონასმის სიგრძეს მოერგოს" msgid "Manipulate only stroke texture coordinates" msgstr "მხოლოს მონასმის ტექსტურული კოორდინატების მანიპულირება" msgid "Manipulate only fill texture coordinates" msgstr "მხოლოდ შევსების ტექსტურული კოორდინატების მანიპულირება" msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates" msgstr "მონასმისა და შევსების ტექსტურული კოორდინატების მანიპულირება" msgid "UV Offset" msgstr "UV აცდენა" msgid "Offset value to add to stroke UVs" msgstr "აცდენის მნიშვნელობა, რომელიც უნდა დაემატოს მონასმის UV-ებს" msgid "UV Scale" msgstr "UV მასშტაბი" msgid "Factor to scale the UVs" msgstr "UV-ების დამასშტაბირების კოეფიციენტი" msgid "Grease Pencil Thickness Modifier" msgstr "გრიზ ფენსილის სისქის მოდიფიკატორი" msgid "Adjust stroke thickness" msgstr "დაარეგულირე მონასმის სისქე" msgid "Absolute thickness to apply everywhere" msgstr "ყველგან გამოსაყენებელი აბსოლუტური სისქე" msgid "Factor to multiply the thickness with" msgstr "სისქის მამრავლი" msgid "Uniform Thickness" msgstr "ერთგვაროვანი სისქე" msgid "Replace the stroke thickness" msgstr "მონასმის სისქის ჩანაცვლება" msgid "Weighted" msgstr "წონიანი" msgid "Use weight to modulate effect" msgstr "წონის გამოყენება ეფექტის მოდულაციისთვის" msgid "Grease Pencil Time Modifier" msgstr "გრიზ ფენსილის დროის მოდიფიკატორები" msgid "Final frame of the range" msgstr "დიაპაზონის უკანასკნელი კადრი" msgid "Frame Scale" msgstr "კადრის მასშტაბი" msgid "Evaluation time in seconds" msgstr "შეფასების დრო წამებში" msgid "First frame of the range" msgstr "დიაპაზონის პირველი კადრი" msgid "Fixed Frame" msgstr "ფიქსირებული კადრი" msgid "Keep frame and do not change with time" msgstr "დატოვე კადრი და არ შეცვალო დროთა განმავლობაში" msgid "Loop back and forth starting in reverse" msgstr "ციკლირება წინ და უკან, დაწყებული შებრუნებული მიმართულებით" msgid "Chain" msgstr "ჯაჭვი" msgid "List of chained animation segments" msgstr "ანიმაციის გადაჯაჭვული სეგმენტების სია" msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix" msgstr "კადრების რიცხვი ორიგინალი საკვანძო ფაზიდან, ან დასაფიქსირებელი კადრი" msgid "Active Time Segment Index" msgstr "აქტიური დროის სეგმენტის ინდექსი" msgid "Custom Range" msgstr "მორგებული დიაპაზონი" msgid "Define a custom range of frames to use in modifier" msgstr "დაადგინე კადრების მორგებული დიაპაზონი მოდიფიკატორში გამოსაყენებლად" msgid "Keep Loop" msgstr "ციკლის შენარჩუნება" msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop" msgstr "დამაბოლოვებელი კადრების ხელახალი განაწილება დროში და ანიმაციის დასაწყისში დაბრუნება ციკლის შესანარჩუნებლად" msgid "Grease Pencil Tint Modifier" msgstr "გრიზ ფენსილის შეფერილობის მოდიფიკატორები" msgid "Color used for tinting" msgstr "შეფერვისთვის გამოყენებული ფერი" msgid "Gradient tinting colors" msgstr "შეფერვის გრადიენტი" msgid "Factor for tinting" msgstr "კოეფიციენტი შეფერვისთვის" msgid "Object used for the gradient direction" msgstr "გრადიენტის მიმართულებისთვის გამოყენებული ობიექტი" msgid "Influence distance from the object" msgstr "ზეგავლენის მანძილი ობიექტიდან" msgid "Tint Mode" msgstr "შეფერვის რეჟიმი" msgid "Weight Modifier Angle" msgstr "წონის მოდიფიკატორის კუთხე" msgid "Calculate Vertex Weight dynamically" msgstr "წვეროს წონის დინამიკური გამოთვლა" msgid "Minimum value for vertex weight" msgstr "მინიმალური მნიშვნელობა წვეროს წონისთვის" msgid "Coordinates space" msgstr "კოორდინატების სივრცე" msgid "Invert output weight values" msgstr "გამომავალი წონის მნიშვნელობების შექცევა" msgid "Multiply Weights" msgstr "წონების გამრავლება" msgid "Multiply the calculated weights with the existing values in the vertex group" msgstr "გაამრავლე გამოთვლილი წონები წვეროთა ჯგუფში არსებულ მნიშვნელობებზე" msgid "Weight Modifier Proximity" msgstr "წონის მოდიფიკატორის სიახლოვე" msgid "Highest" msgstr "უმაღლესი" msgid "Distance mapping to 1.0 weight" msgstr "მანძილის დატანა 1.0 წონამდე" msgid "Lowest" msgstr "უდაბლესი" msgid "Distance mapping to 0.0 weight" msgstr "მანძილის დატანა 0.0 წონამდე" msgid "Object used as distance reference" msgstr "მანძილის მითითებად გამოყენებული ობიექტი" msgid "Hook modifier to modify the location of vertices" msgstr "კაუჭის მოდიფიკატორი წვეროთა მდებარეობის მოდიფიცირებისთვის" msgid "Center of the hook, used for falloff and display" msgstr "კაუჭის ცენტრი, გამოყენებული მილევისა და ჩვენებისთვის" msgid "Custom falloff curve" msgstr "მორგებული მილევის წირი" msgid "Vertex Indices" msgstr "წვეროთა ინდექსები" msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For Bézier curves, handles count as additional vertices." msgstr "მოდიფიკატორს მიჯაჭვულ წვეროთა ინდექსები. ბეზიეს წირების შემთხვევაში სახელურები დამატებით წვეროებად ითვლება." msgid "Laplacian Deform Modifier" msgstr "ლაპლასის დეფორმირების მოდიფიკატორი" msgid "Mesh deform modifier" msgstr "მეშის დეფორმირების მოდიფიკატორი" msgid "Bound" msgstr "მიჯაჭვული" msgid "Whether geometry has been bound to anchors" msgstr "არის თუ არა გეომეტრია ანკერებით ჩამაგრებული" msgid "Anchor Weights" msgstr "ანკერის წონები" msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors" msgstr "სახელი წვეროთა ჯგუფისა, რომელიც ანკერებს განსაზღვრავს" msgid "Laplacian Smooth Modifier" msgstr "ლაპლასის დაგლუვების მოდიფიკატორი" msgid "Smoothing effect modifier" msgstr "დაგლუვების ეფექტის მოდიფიკატორი" msgid "Lambda Border" msgstr "ლამბდა კიდეზე" msgid "Lambda factor in border" msgstr "ლამბდას კოეფიციენტი საზღვარში" msgid "Normalized" msgstr "ნორმალიზებული" msgid "Improve and stabilize the enhanced shape" msgstr "გააუმჯობესე და დაასტაბილურე დახვეწილი ფორმა" msgid "Apply volume preservation after smooth" msgstr "დაგლუვების შემდეგ გამოიყენე მოცულობის შენარჩუნება" msgid "Smooth object along X axis" msgstr "დააგლუვე ობიექტი X ღერძის გასწვრივ" msgid "Smooth object along Y axis" msgstr "დააგლუვე ობიექტი Y ღერძის გასწვრივ" msgid "Smooth object along Z axis" msgstr "დააგლუვე ობიექტი Z ღერძის გასწვრივ" msgid "Lattice Modifier" msgstr "გისოსების მოდიფიკატორი" msgid "Lattice deformation modifier" msgstr "გისოსებით დეფორმირების მოდიფიკატორი" msgid "Mask Modifier" msgstr "ნიღბის მოდიფიკატორი" msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh" msgstr "შენიღბე მოდიფიკატორი, რათა დამალო მეშის ნაწილები" msgid "Armature to use as source of bones to mask" msgstr "შესანიღბი ძვლების წყაროდ გამოსაყენებელი არმატურა" msgid "Use vertices that are not part of region defined" msgstr "იყენებს წვეროებს, რომლებიც განსაზღვრული მონაკვეთის ნაწილი არაა" msgid "Weights over this threshold remain" msgstr "ამ ზედა ზღვარს ზემოთ მყოფი წონები რჩება" msgid "Use vertex group weights to cut faces at the weight contour" msgstr "გამოიყენე წვეროთა ჯგუფის წონები წახნაგების გასაჭრელად წონის კონტურთან" msgid "Cache Modifier" msgstr "ქეშის მოდიფიკატორი" msgid "Cache Mesh" msgstr "ქეშის მეში" msgid "MDD" msgstr "MDD" msgid "PC2" msgstr "PC2" msgid "Deform Mode" msgstr "დეფორმირების რეჟიმი" msgid "Overwrite" msgstr "გადაწერა" msgid "Replace vertex coordinates with cached values" msgstr "ჩაანაცვლე წვეროთა კოორდინატები ქეშირებული მნიშვნელობებით" msgid "Integrate" msgstr "ინტეგრირება" msgid "Integrate deformation from this modifier's input with the mesh-cache coordinates (useful for shape keys)" msgstr "მოახდინე ამ მოდიფიკატორის შენატანისგან მიღებული დეფორმაციის ინტეგრირება მეშ-ქეშის კოორდინატებთან (გამოსადეგია ფორმის სოლებისთვის)" msgid "Evaluation Factor" msgstr "შეფასების კოეფიციენტი" msgid "Evaluation Frame" msgstr "შეფასების კადრი" msgid "The frame to evaluate (starting at 0)" msgstr "შესაფასებელი კადრი (დაწყებული 0-დან)" msgid "Influence of the deformation" msgstr "დეფორმაციის ზეგავლენა" msgid "Add this to the start frame" msgstr "დაამატე ეს საწყის კადრს" msgid "Play Mode" msgstr "დაკვრის რეჟიმი" msgid "Use the time from the scene" msgstr "გამოიყენე დრო სცენიდან" msgid "Use the modifier's own time evaluation" msgstr "გამოიყენე მოდიფიკატორის საკუთარი დროის გამოთვლა" msgid "Time Mode" msgstr "დროის რეჟიმი" msgid "Method to control playback time" msgstr "დაკვრის დროის საკონტროლებელი მეთოდი" msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)" msgstr "აკონტროლე დაკვრა კადრის ნომრის მიხედვით (დააიგნორირე დროზე დამოკიდებული FPS და საწყისი კადრი ფაილიდან)" msgid "Control playback using time in seconds" msgstr "აკონტროლე დაკვრა დროის გამოყენებით წამებში" msgid "Control playback using a value between 0 and 1" msgstr "აკონტროლე დაკვრა 0-სა და 1-ს შორის სიდიდის მეშვეობით" msgid "Name of the Vertex Group which determines the influence of the modifier per point" msgstr "სახელი იმ წვეროთა ჯგუფისა, რომელიც განსაზღვრავს მოდიფიკატორის გავლენას თითოეულ წვეროზე" msgid "MeshDeform Modifier" msgstr "მეშდეფორმაციის მოდიფიკატორი" msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes" msgstr "მეშის დეფორმაციის მოდიფიკატორი სხვა მეშებთან ერთად დასადეფორმირებლად" msgid "Whether geometry has been bound to control cage" msgstr "არის თუ არა გეომეტრია მიჯაჭვული საკონტროლო გალიაზე" msgid "Mesh object to deform with" msgstr "დეფორმირების განმახორციელებელი მეშის ობიექტი" msgid "The grid size for binding" msgstr "ბადის ზომა მიჯაჭვისთვის" msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)" msgstr "ხელახლა გამოთვალე მიჯაჭვა დინამიკურად სხვა დეფორმერებზე ზედ დამატებით (უფრო ნელია და მეტ მეხსიერებას იყენებს)" msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data" msgstr "Alembic არქივში ობიექტის მისამართი, რომელიც გამოიყენება გეომეტრიის მონაცემების საძიებლად" msgid "Read Data" msgstr "წასაკითხი მონაცემები" msgid "Data to read from the cache" msgstr "ქეშიდან წასაკითხი მონაცემები" msgid "Vertex Interpolation" msgstr "წვეროს ინტერპოლაცია" msgid "Allow interpolation of vertex positions" msgstr "დაუშვი წვეროთა პოზიციების ინტერპოლაცია" msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects" msgstr "მამრავლი, რომელიც გამოიყენება სიჩქარის ვექტორთა სიდიდეების გასაკონტროლებლად დროის ეფექტებისთვის" msgid "Mesh to Volume Modifier" msgstr "მეშიდან მოცულობაში მოდიფიკატორი" msgid "Density of the new volume" msgstr "ახალი მოცულობის სიმკვრივე" msgid "Interior Band Width" msgstr "შიდა ზოლის სიგანე" msgid "Width of the gradient inside of the mesh" msgstr "მეშის შიგნითა გრადიენტის სიგანე" msgid "Resolution Mode" msgstr "გარჩევადობის რეჟიმი" msgid "Mode for how the desired voxel size is specified" msgstr "რეჟიმი იმისთვის, თუ როგორ უნდა დადგინდეს ვოქსელის სასურველი ზომა" msgid "Voxel Amount" msgstr "ვოქსელების რაოდენობა" msgid "Desired number of voxels along one axis" msgstr "ვოქსელების სასურველი რაოდენობა ერთი ღერძის გაყოლებაზე" msgid "Desired voxel side length" msgstr "ვოქსელის გვერდის სასურველი სიგრძე" msgid "Approximate number of voxels along one axis" msgstr "ვოქსელების მიახლოებითი რაოდენობა ერთი ღერძის გასწვრივ" msgid "Smaller values result in a higher resolution output" msgstr "უფრო მცირე მნიშვნელობებით უფრო მაღალი გარჩევადობის შედეგი მიიღება" msgid "Mirror Modifier" msgstr "სარკისებური მოდიფიკატორი" msgid "Mirroring modifier" msgstr "სარკისებურად ამრეკლი მოდიფიკატორი" msgid "Bisect Distance" msgstr "ორად გაყოფის მანძილი" msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed" msgstr "მანძილი ორად გაყოფის სიბრტყემდე, რომლიდანაც წვეროები მოცილდება" msgid "Distance within which mirrored vertices are merged" msgstr "მანძილი, რომლის ფარგლებშიც სარკისებური წვეროები შეირწყმება" msgid "Mirror Object" msgstr "სარკის ობიექტი" msgid "Object to use as mirror" msgstr "სარკედ გამოსაყენებელი ობიექტი" msgid "Flip U Offset" msgstr "შეტრიალების აცდენა U-ზე" msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis" msgstr "გასარკისებურებული UV-ს შეტრიალების წერტილის აცდენის ოდენობა U ღერძზე 0.5-დან" msgid "Flip V Offset" msgstr "შეტრიალების აცდენა V-ზე" msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis" msgstr "გასარკისებურებული UV-ს შეტრიალების წერტილის აცდენის ოდენობა V ღერძზე 0.5-დან" msgid "Mirrored UV offset on the U axis" msgstr "გასარკისებურებული UV-ს აცდენა U ღერძზე" msgid "Mirrored UV offset on the V axis" msgstr "გასარკისებურებული UV-ს აცდენა V ღერძზე" msgid "Mirror Axis" msgstr "სარკის ღერძი" msgid "Enable axis mirror" msgstr "ჩართე ღერძის სარკე" msgid "Bisect Axis" msgstr "ღერძი ორად გაყოფა" msgid "Cuts the mesh across the mirror plane" msgstr "მეშს კვეთს გასარკისებურების სიბრტყეზე" msgid "Bisect Flip Axis" msgstr "შეტრიალების ღერძის ორად გაყოფა" msgid "Flips the direction of the slice" msgstr "ატრიალებს განაჭერის მიმართულებას" msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform" msgstr "თავიდან აიცილე წვეროების სარკის მიღმა გასვლა გარდაქმნის დროს" msgid "Merge vertices within the merge threshold" msgstr "შერწყი წვეროები შერწყმის მიჯნის ფარგლებში" msgid "Mirror U" msgstr "სარკე U-ზე" msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point" msgstr "გაასარკისებურე ტექსტურის U კოორდინატი შეტრიალების აცდენის წერტილთან" msgid "Mirror UDIM" msgstr "UDIM-ის გასარკისებურება" msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center" msgstr "გაასარკისებურე ტექსტურის კოორდინატი ყოველი ფილის ცენტრის გარშემო" msgid "Mirror V" msgstr "სარკე V-ზე" msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point" msgstr "გაასარკისებურე ტექსტურის V კოორდინატი შეტრიალების აცდენის წერტილის გარშემო" msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)" msgstr "გაასარკისებურე წვეროთა ჯგუფები (მაგ.: .R->.L)" msgid "Multires Modifier" msgstr "მრავალგარჩევადობის მოდიფიკატორი" msgid "Multiresolution mesh modifier" msgstr "მრავალგარჩევადობის მეშის მოდიფიკატორი" msgid "Boundary Smooth" msgstr "მიჯნის სიგლუვე" msgid "Controls how open boundaries are smoothed" msgstr "აკონტროლებს, როგორ გლუვდება გახსნილი საზღვრები" msgid "Keep Corners" msgstr "კუთხეების დატოვება" msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp" msgstr "გლუვი საზღვრები, მაგრამ კუთხეები ინარჩუნებს სიმახვილეს" msgid "Smooth boundaries, including corners" msgstr "გლუვი საზღვრები, კუთხეების ჩათვლით" msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory" msgstr "შეინახე მრავალგარჩევადობიანი გადანაცვლებები .blend ფაილის გარეთ, მეხსიერების დასაზოგად" msgid "Levels" msgstr "დონეები" msgid "Number of subdivisions to use in the viewport" msgstr "სარკმელში გამოსაყენებელი ქვედანაყოფების რიცხვი" msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise" msgstr "წვეროთა პოზიციების სიზუსტე, უფრო დაბალი მნიშვნელობა უფრო სწრაფია, მაგრამ უფრო არაზუსტი" msgid "Render Levels" msgstr "რენდერის დონეები" msgid "The subdivision level visible at render time" msgstr "დაყოფის დონე რენდერის დროს ჩანს" msgid "Sculpt Levels" msgstr "ძერწვის დონეები" msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode" msgstr "ძერწვის რეჟიმში გამოსაყენებელი დანაყოფების რიცხვი" msgid "Optimal Display" msgstr "ოპტიმალური ასახვა" msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges" msgstr "გამოტოვე დაყოფის შიდა წიბოების გამოსახვა/დარენდერება" msgid "Total Levels" msgstr "ჯამში დონეები" msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored" msgstr "დანყოფების რიცხვი, რომელთათვისაც გადანაცვლებები ინახება" msgid "Use Creases" msgstr "ნაკეცების გამოყენება" msgid "Use mesh crease information to sharpen edges or corners" msgstr "გამოიყენე მეშის ნაკეცის ინფორმაცია წიბოებისა და კუთხეების გასამკვეთრებლად" msgid "Use Custom Normals" msgstr "მორგებული ნორმალების გამოყენება" msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh" msgstr "ახდენს მორგებული ნორმალების ინტერპოლაციას ნაწარმ მეშთან" msgid "Sculpt Base Mesh" msgstr "ძირითადი მეშის ძერწვა" msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels" msgstr "აიძულე ძერწვის რეჟიმის ხელსაწყოები, დაადეფორმიროს საბაზისო მეში, დაყოფის უფრო მაღალი დონეების გადანაცვლებების გადახედვისას" msgid "UV Smooth" msgstr "UV დაგლუვება" msgid "Controls how smoothing is applied to UVs" msgstr "აკონტროლებს, როგორ გამოიყენება დაგლუვება UV-ზე" msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp" msgstr "UV არ გლუვდება, საზღვრები მკვეთრი რჩება" msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp" msgstr "UV გლუვდება, კუთხეები წყვეტილ საზღვრებზე მახვილი რჩება" msgid "Keep Corners, Junctions" msgstr "კუთხეების, შეერთებების შენარჩუნება" msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp" msgstr "UV გლუვდება, კუთხეები წყვეტილ საზღვრებსა და 3, ან მეტი მონაკვეთის შეერთებაზე მახვილი რჩება" msgid "Keep Corners, Junctions, Concave" msgstr "კუთხეების, შეერთებების, ჩაზნექილობის შენარჩუნება" msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp" msgstr "UV გლუვდება, კუთხეები წყვეტილ საზღვარზე, 3, ან მეტი მონაკვეთის შეერთებასა და ისრებზე და ჩაზნექილო კუთხეები მახვილი რჩება" msgid "Keep Boundaries" msgstr "საზღვრების შენარჩუნება" msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp" msgstr "UV გლუვდება, საზღვრები მკვეთრი რჩება" msgid "UVs and boundaries are smoothed" msgstr "UV და საზღვრები გლუვდება" msgid "Nodes Modifier" msgstr "კვანძების მოდიფიკატორი" msgid "Simulation Bake Directory" msgstr "სიმულაციის ცხობის დირექტორია" msgid "Location on disk where the bake data is stored" msgstr "მდებარეობა დისკზე, სადაც ცხობის მონაცემები ინახება" msgid "Bake Target" msgstr "ცხობის მიზანი" msgid "Where to store the baked data" msgstr "სად წავიდეს გამოცხობილი მონაცემები" msgid "Packed" msgstr "შეფუთული" msgid "Pack the baked data into the .blend file" msgstr "შეფუთე გამოცხობილი მონაცემები .blend ფაილში" msgid "Store the baked data in a directory on disk" msgstr "შეინახე გამოცხობილი მონაცემები დისკზე არსებულ დირექტორიაში" msgid "Node Group" msgstr "კვანძთა ჯგუფი" msgid "Node group that controls what this modifier does" msgstr "კვანძთა ჯგუფი, რომელიც აკონტროლებს, თუ რას აკეთებს ეს მოდიფიკატორი" msgid "Show Node Group" msgstr "კვანძების ჯგუფის ჩვენება" msgid "Normal Edit Modifier" msgstr "ნორმალთა რედაქტირების მოდიფიკატორი" msgid "Modifier affecting/generating custom normals" msgstr "მოდიფიკატორი, რომელიც მორგებულ ნორმალებს წარმოქმნის, ან ზემოქმედებს მათზე" msgid "How much of generated normals to mix with existing ones" msgstr "წარმოქმნილი ნორმალების რა ოდენობა შეერიოს არსებულებს" msgid "Maximum angle between old and new normals" msgstr "მაქსიმალური კუთხე ძველსა და ახალ ნორმალებს შორის" msgid "How to mix generated normals with existing ones" msgstr "როგორ შეერიოს წარმოქმნილი ნორმალები არსებულებს" msgid "Copy" msgstr "კოპირება" msgid "Copy new normals (overwrite existing)" msgstr "დააკოპირე ახალი ნორმალები (გადააწერე არსებულს)" msgid "Copy sum of new and old normals" msgstr "დააკოპირე ახალი და ძველი ნორმალების ჯამი" msgid "Copy new normals minus old normals" msgstr "დააკოპირე ახალ ნორმალებს მინუს ძველი ნორმალები" msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)" msgstr "დააკოპირე ძველი და ახალი ნორმალების ნამრავლი (არა ვექტორული ნამრავლი)" msgid "How to affect (generate) normals" msgstr "როგორ მოხდეს ზეგავლენა (წარმოიქმნას) ნორმალები" msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)" msgstr "ელიფსოიდისგან (ფორმას განსაზღვრავს მზღუდავი ჩარჩოს პროპორციები, სამიზნე არასავალდებულოა)" msgid "Directional" msgstr "მიმართულებითი" msgid "Normals 'track' (point to) the target object" msgstr "ნორმალები 'თვალს ადევნებს' (მიშვერილია) სამიზნე ობიექტს" msgid "Lock Polygon Normals" msgstr "მრავალკუთხედის ნორმალების დაბლოკვა" msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals" msgstr "ნუ შეატრიალებ მრავალკუთხედებს, როცა მათი ნორმალები მათსავე ახლად გამოთვლილ მორგებულ წვეროთა ნორმალებს არ შეესაბამება" msgid "Offset from object's center" msgstr "აცდენა ობიექტის ცენტრიდან" msgid "Target object used to affect normals" msgstr "ნორმალებზე ზემოქმედებისთვის გამოყენებული სამიზნე ობიექტი" msgid "Parallel Normals" msgstr "პარალელური ნორმალები" msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)" msgstr "ყველა ნორმალისთვის ერთი და იგივე მიმართულება გამოიყენე, სათავედან სამიზნის ცენტრამდე (მხოლოდ მიმართულებითი რეჟიმი)" msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas" msgstr "წვეროთა ჯგუფის სახელი ზემოქმედება განცდილი არეების მონიშვნა/შეწონვისთვის" msgid "Ocean Modifier" msgstr "ოკეანის მოდიფიკატორი" msgid "Simulate an ocean surface" msgstr "ოკეანის ზედაპირის სიმულაცია" msgid "Foam Fade" msgstr "ქაფის ქრობა" msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)" msgstr "რამდენი ქაფი გროვდება დროთა განმავლობაში (მხოლოდ ნაცხობი ოკეანე)" msgid "Choppiness" msgstr "მღელვარება" msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)" msgstr "ტალღის აქოჩრების სიმძაფრე (გადამაცვლებას თარაზულ კომპონენტს უმატებს)" msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind" msgstr "დემპფირება გაუკეთე არეკლილ ტალღებს, რომლებიც ქარის საწინააღმდეგო მიმართულებით მიდიან" msgid "Depth of the solid ground below the water surface" msgstr "მყარი მიწის სიღრმე წყლის ზედაპირის ქვეშ" msgid "Fetch" msgstr "ქარიანობის მანძილი" msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models." msgstr "ეს არის მანძილი ქარის მიმართულებით მდებარე ნაპირამდე, რომელსაც ქარიანობის მანძილი ეწოდება, ანუმანძილი, რომელზეც ქარი მუდმივი სიჩქარით უბერავს. გამოიყენება 'JONSWAP' და 'TMA' მოდელების მიერ." msgid "Cache Path" msgstr "ქეშის მისამართი" msgid "Path to a folder to store external baked images" msgstr "გზა საქაღალდემდე, სადაც გარე გამოცხობილი გამოსახულებები ინახება" msgid "Foam Coverage" msgstr "ქაფის დაფარვა" msgid "Amount of generated foam" msgstr "წარმოქმნილი ქაფის ოდენობა" msgid "Foam Layer Name" msgstr "ქაფის შრის სახელი" msgid "Name of the vertex color layer used for foam" msgstr "ქაფისთვის გამოყენებული წვეროთა ფერის შრის სახელი" msgid "Bake End" msgstr "ცხობის დასასრული" msgid "End frame of the ocean baking" msgstr "ოკეანის ცხობის დამასრულებელი კადრი" msgid "Bake Start" msgstr "ცხობის დასაწყისი" msgid "Start frame of the ocean baking" msgstr "ოკეანის ცხობის საწყისი კადრი" msgid "Method of modifying geometry" msgstr "გეომეტრიის მოდიფიცირების მეთოდი" msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution" msgstr "წარმოქმენი ოკეანის ზედაპირის გეომეტრია დადგენილი გარჩევადობით" msgid "Displace existing geometry according to simulation" msgstr "გადაანაცვლე არსებული გეომეტრია სიმულაციის მიხედვით" msgid "Invert Spray" msgstr "შხეფების შექცევა" msgid "Invert the spray direction map" msgstr "შეაქციე შხეფების მიმართულების რუკა" msgid "Ocean is Cached" msgstr "ოკეანე ქეშირებულია" msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating" msgstr "ქეშირებულ მონაცემებს იყენებს ოკეანე, თუ სიმულირდება" msgid "Random Seed" msgstr "შემთხვევითობის მარცვალი" msgid "Seed of the random generator" msgstr "შემთხვევითი გენერატორის საწყისი" msgid "Repetitions of the generated surface in X" msgstr "წარმოქმნილი ზედაპირის განმეორებები X-ში" msgid "Repetitions of the generated surface in Y" msgstr "წარმოქმნილი ზედაპირის განმეორებები Y-ში" msgid "Render Resolution" msgstr "სარენდერო გარჩევადობა" msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking" msgstr "წარმოქმნილი ზედაპირის გარჩევადობა რენდერირებისა და ცხობისთვის" msgid "Sharpen Peak" msgstr "პიკის გამკვეთრება" msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models" msgstr "პიკის გამკვეთრება 'JONSWAP' და 'TMA' მოდელებისთვის" msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)" msgstr "ზედაპირის მასშტაბირების კოეფიციენტი (ტალღების სიმაღლეზე გავლენას არ ახდენს)" msgid "Spatial Size" msgstr "სივრცული ზომა" msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)" msgstr "სიმულაციის სამოქმედო არეალის ზომა (მეტრებში), და ასევე წარმოქმნილი გეომეტრიისა (Blender-ის ერთეულებში)" msgid "Spectrum" msgstr "სპექტრი" msgid "Spectrum to use" msgstr "გამოსაყენებელი სპექტრი" msgid "Turbulent Ocean" msgstr "მღელვარე ოკეანე" msgid "Use for turbulent seas with foam" msgstr "გამოიყენე აქაფებული, მღელვარე ზღვებისთვის" msgid "Established Ocean" msgstr "ჩამოყალიბებული ოკეანე" msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)" msgstr "გამოიყენე დიდი ფართობისთვის, ჩამოყალიბებული ოკეანე (პიერსონ-მოსკოვიცის მეთოდი)" msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)" msgstr "ჩამოყალიბებული ოკეანე (მახვილი პიკები)" msgid "Use for established oceans ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening" msgstr "გამოიყენე ჩამოყალიბებული ოკეანეებისთვის ('JONSWAP', პიერსონ-მოსკოვიცის მეთოდი) პიკების წამახვით" msgid "Shallow Water" msgstr "მარჩხი წყალი" msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)" msgstr "გამოიყენე წყალმარჩხ ადგილზე ('JONSWAP', 'TMA' - ტექსელ-მარსენ-Arsloe-ს მეთოდი)" msgid "Spray Map" msgstr "შხეფების რუკა" msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map" msgstr "სახელი წვეროთა ფერების შრისა, რომელიც შხეფების მიმართულების რუკისთვის" msgid "Current time of the simulation" msgstr "სიმულაციის ახლანდელი დრო" msgid "Generate Foam" msgstr "ქაფის წარმოქმნა" msgid "Generate foam mask as a vertex color channel" msgstr "წარმოქმენი ქაფის ნიღაბი, როგორც წვეროს ფერის არხი" msgid "Generate Normals" msgstr "ნორმალების წარმოქმნა" msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if it's not needed" msgstr "გამოიტანე ნორმალები ამობურცულობის რუკისთვის - თუ საჭირო არაა, გათიშვას შეუძლია, მუშაობა დააჩქაროს" msgid "Generate Spray Map" msgstr "შხეფების რუკის წარმოქმნა" msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel" msgstr "წარმოქმენი შხეფების მიმართულების რუკა, როგორც წვეროთა ფერების არხი" msgid "Viewport Resolution" msgstr "სარკმლის გარჩევადობა" msgid "Viewport resolution of the generated surface" msgstr "წარმოქმნილი ზედაპირის გარჩევადობა სარკმელში" msgid "Wave Alignment" msgstr "ტალღის სწორება" msgid "How much the waves are aligned to each other" msgstr "რამდენად მწკრივდება ტალღები ერთმანეთის მიმართ" msgid "Wave Direction" msgstr "ტალღის მიმართულება" msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned" msgstr "ტალღების მთავარი მიმართულება, როცა ისინი (ნაწილობრივ) გამწკრივებულებია" msgid "Wave Scale" msgstr "ტალღის მასშტაბი" msgid "Scale of the displacement effect" msgstr "გადანაცვლების ეფექტის მასშტაბი" msgid "Smallest Wave" msgstr "უმცირესი ტალღა" msgid "Shortest allowed wavelength" msgstr "ტალღის უმოკლესი დაშვებული სიგრძე" msgid "Wind Velocity" msgstr "ქარის სიჩქარე" msgid "Wind speed" msgstr "ქარის სისწრაფე" msgid "ParticleInstance Modifier" msgstr "ნაწილაკის ინსტანციის მოდიფიკატორი" msgid "Particle system instancing modifier" msgstr "ნაწილაკთა სისტემის ინსტანცირების მოდიფიკატორი" msgid "Pole axis for rotation" msgstr "პოლუსის ღერძი ბრუნვისთვის" msgid "Index Layer Name" msgstr "ინდექსის შრის სახელი" msgid "Custom data layer name for the index" msgstr "მონაცემთა შრის მორგებული სახელი ინდექსისთვის" msgid "Object that has the particle system" msgstr "ობიექტი, რომელსაც ნაწილაკთა სისტემა აქვს" msgid "Particle Amount" msgstr "ნაწილაკების რაოდენობა" msgid "Amount of particles to use for instancing" msgstr "ინსტანცირებისთვის გამოსაყენებელი ნაწილაკების რაოდენობა" msgid "Particle Offset" msgstr "ნაწილაკების აცდენა" msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances" msgstr "ნაწილაკების შეფარდებითი აცდენა, გამოსაყენებელი ინსტანცირებისთვის, რამდენიმე ინსტანციის დამთხვევის თავიდან ასაცილებლად" msgid "Particle System Number" msgstr "ნაწილაკების სისტემის ნომერი" msgid "Position along path" msgstr "პოზიცია ბილიკის გაყოლებაზე" msgid "Random Position" msgstr "შემთხვევითი პოზიცია" msgid "Randomize position along path" msgstr "გააშემთხვევითე პოზიცია ბილიკის გაყოლებაზე" msgid "Randomize rotation around path" msgstr "გააშემთხვევითე მოძრაობა ბილიკის ირგვლივ" msgid "Rotation around path" msgstr "ბრუნვა ბილიკის ირგვლივ" msgid "Show instances when particles are alive" msgstr "აჩვენე ინსტანციები, როცა ნაწილაკები ცოცხალია" msgid "Show instances when particles are dead" msgstr "აჩვენე ინსტანციები, როცა ნაწილაკები მკვდარია" msgid "Show instances when particles are unborn" msgstr "აჩვენე ინსტანციები, სადაც ნაწილაკები გაუჩენელია" msgid "Space to use for copying mesh data" msgstr "მეშის მონაცემთა დაკოპირებისთვის გამოსაყენებელი სივრცე" msgid "Use offset from the particle object in the instance object" msgstr "გამოიყენე ნაწილაკის ობიექტიდან აღებული აცდენა ინსტანციის ობიექტში" msgid "World" msgstr "სამყარო" msgid "Use world space offset in the instance object" msgstr "გამოიყენე სამყაროს სივრცის აცდენა ინსტანციის ობიექტში" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Children" msgstr "შვილობილები" msgid "Create instances from child particles" msgstr "შექმენი ინსტანციები შვილობილი ნაწილაკებისგან" msgid "Create instances from normal particles" msgstr "შექმენი ინსტანციები ნორმალური ნაწილაკებისგან" msgid "Create instances along particle paths" msgstr "შექმენი ინსტანციები ნაწილაკების ტრაექტორიათა გასწვრივ" msgid "Don't stretch the object" msgstr "ნუ გაწელავ ობიექტს" msgid "Use particle size to scale the instances" msgstr "გამოიყენე ნაწილაკის ზომა ინსტანციის მასშტაბირებისთვის" msgid "Value Layer Name" msgstr "მნიშვნელობის შრის სახელი" msgid "Custom data layer name for the randomized value" msgstr "მორგებული მონაცემთა შრის სახელი გაშემთხვევითებული მნიშვნელობისთვის" msgid "ParticleSystem Modifier" msgstr "ნაწილაკთა სისტემის მოდიფიკატორი" msgid "Particle system simulation modifier" msgstr "ნაწილაკთა სისტემის სიმულაციის მოდიფიკატორი" msgid "Particle System that this modifier controls" msgstr "ნაწილაკთა სისტემა, რომელსაც ეს მოდიფიკატორი აკონტროლებს" msgid "Remesh Modifier" msgstr "მეშის გარდასახვის მოდიფიკატორი" msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh" msgstr "წარმოქმენი ახალი ზედაპირი რეგულარული ტოპოლოგიით, რომელიც შენატანი მეშის ფორმას მიუყვება" msgctxt "Modifier" msgid "Mode" msgstr "რეჟიმი" msgctxt "Modifier" msgid "Blocks" msgstr "ბლოკები" msgid "Output a blocky surface with no smoothing" msgstr "აწარმოე დაკუბიკებული ზედაპირი დაგლუვების გარეშე" msgctxt "Modifier" msgid "Smooth" msgstr "გლუვი" msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection" msgstr "აწარმოე გლუვი ზედაპირი მკვეთრი ნაკვთების აღმოჩენის გარეშე" msgctxt "Modifier" msgid "Sharp" msgstr "მკვეთრი" msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh" msgstr "აწარმოე ზედაპირი, რომელიც ქმნის მკვეთრი ნაპირებისა და კუთხეების რეპროდუქციას შემავალი მეშიდან" msgctxt "Modifier" msgid "Voxel" msgstr "ვოქსელი" msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh" msgstr "გამოიტანე მეში, რომელიც შეესაბამება ორიგინალი მეშის მოცულობას" msgid "Octree Depth" msgstr "ოქტახის სიღრმე" msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details" msgstr "ოქტახის გარჩევადობა; უფრო მაღალი მნიშვნელობები უფრო დახვეწილ დეტალებს იძლევა" msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid" msgstr "მოდელის ყველაზე დიდი განზომილების თანაფარდობა ბადის ზომასთან" msgid "Sharpness" msgstr "სიმკვეთრე" msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input" msgstr "განცალკევებული ელემენტებისადმი ტოლერანტულობა; უფრო დაბალი მნიშვნელობები ხმაურს ფილტრავს, ხოლო უფრო მაღალები შენატანთან მიახლოებულ წიბოებს წარმოქმნის" msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component" msgstr "კავშირგაწყვეტილი ნაწილების მოცილებისას კომპონენტების მინიმალური ზომა უდიდეს კომპონენტში მრავალკუთხედთა რიცხვის თანაფარდობის სახით შესანახად" msgid "Remove Disconnected" msgstr "კავშირგაწყვეტილის მოცილება" msgid "Smooth Shading" msgstr "გლუვი შეფერადება" msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded" msgstr "აწარმოე გლუვად და არა ბრტყლად შეფერადებული წახნაგები" msgid "Screw Modifier" msgstr "ხრახნის მოდიფიკატორი" msgid "Revolve edges" msgstr "დაატრიალე წიბოები" msgid "Angle of revolution" msgstr "ბრუნის კუთხე" msgid "Screw axis" msgstr "ხრახნის ღერძი" msgid "Number of times to apply the screw operation" msgstr "რამდენჯერ იქნას ჩახრახნის ოპერაცია გამოყენებული" msgid "Object to define the screw axis" msgstr "ობიექტი ჩახრახნის ღერძის განსასაზღვრად" msgid "Render Steps" msgstr "რენდერის ნაბიჯები" msgid "Number of steps in the revolution" msgstr "ნაბიჯების რაოდენობა ბრუნში" msgid "Offset the revolution along its axis" msgstr "მოახდინე ბრუნის აცდენა მისი ღერძის გასწვრივ" msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)" msgstr "შერწყი მომიჯნავე წვეროები (ხრახნის აცდენა ნული უნდა იყოს)" msgid "Calculate Order" msgstr "თანმიმდევრობის გამოთვლა" msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)" msgstr "გამოთვალე წიბოთა თანმიმდევრობა (საჭიროა მეშებისთვის, მაგრამ არა წირებისთვის)" msgid "Flip normals of lathed faces" msgstr "შეატრიალე გამოხარატებული წახნაგების ნორმალები" msgid "Object Screw" msgstr "ობიექტისეული ხრახნი" msgid "Use the distance between the objects to make a screw" msgstr "გამოიყენე მანძილი ობიექტებს შორის ხრახნის გასაკეთებლად" msgid "Stretch U" msgstr "U-ს გაჭიმვა" msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UVs are present" msgstr "როცა UV არსებობს, გადაჭიმე U კოორდინატები 0-დან 1-მდე" msgid "Stretch V" msgstr "V-ს გაჭიმვა" msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UVs are present" msgstr "როცა UV არსებობს, გადაჭიმე V კოორდინატები 0-დან 1-მდე" msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target" msgstr "შემომტკეცი მოდიფიკატორი, რომელიც ობიექტს სამიზნეზე შემოახვევს" msgid "SimpleDeform Modifier" msgstr "მარტივი დეფორმირების მოდიფიკატორი" msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending" msgstr "მარტივი დეფორმაციის მოდიფიკატორი ისეთი ეფექტების დასადებად, როგორიცაა მოგრეხა და მოღუნვა" msgid "Angle of deformation" msgstr "დეფორმაციის კუთხე" msgid "Deform around local axis" msgstr "დეფორმირება ლოკალური ღერძის გარშემო" msgctxt "Operator" msgid "Mode" msgstr "რეჟიმი" msgctxt "Operator" msgid "Twist" msgstr "მოგრეხვა" msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space" msgstr "აბრუნე მოდიფიკატორის სივრცის Z ღერძის გარშემო" msgctxt "Operator" msgid "Bend" msgstr "მოღუნვა" msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space" msgstr "მოღუნე მეში მოდიფიკატორის სივრცის Z ღერძზე" msgctxt "Operator" msgid "Taper" msgstr "დავიწროება" msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space" msgstr "წრფივად დაამასშტაბირე მოდიფიკატორის სივრცის Z ღერძის გასწვრივ" msgctxt "Operator" msgid "Stretch" msgstr "გაწელვა" msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space" msgstr "გაწელე ობიექტი მოდიფიკატორის სივრცის Z ღერძის გასწვრივ" msgid "Amount to deform object" msgstr "ობიექტის დეფორმირების ოდენობა" msgid "Limits" msgstr "ლიმიტები" msgid "Lower/Upper limits for deform" msgstr "ქვედა/ზედა ლიმიტები დეფორმაციისთვის" msgid "Do not allow deformation along the X axis" msgstr "არ დაუშვა დეფორმაცია X ღერძის გასწვრივ" msgid "Do not allow deformation along the Y axis" msgstr "არ დაუშვა დეფორმაცია Y ღერძის გასწვრივ" msgid "Do not allow deformation along the Z axis" msgstr "არ დაუშვა დეფორმაცია Z ღერძის გასწვრივ" msgid "Origin" msgstr "სათავე" msgid "Offset the origin and orientation of the deformation" msgstr "ააცდინე დეფორმაციის სათავე და ორიენტაცია" msgid "Skin Modifier" msgstr "გარეკანის მოდიფიკატორი" msgid "Generate Skin" msgstr "გარეკანის წარმოქმნა" msgid "Branch Smoothing" msgstr "განშტოების დაგლუვება" msgid "Smooth complex geometry around branches" msgstr "დააგლუვე რთული გეომეტრია განშტოებების ირგვლივ" msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis" msgstr "მოერიდე ასიმეტრიული ოთხკუთხედების გაკეთებას X ღერძის გაყოლებაზე" msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis" msgstr "მოერიდე ასიმეტრიული ოთხკუთხედების გაკეთებას Y ღერძის გაყოლებაზე" msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis" msgstr "მოერიდე ასიმეტრიული ოთხკუთხედების გაკეთებას Z ღერძის გაყოლებაზე" msgid "Soft Body Modifier" msgstr "რბილი სხეულის მოდიფიკატორი" msgid "Soft body simulation modifier" msgstr "რბილი სხეულის სიმულაციის მოდიფიკატორი" msgid "Soft Body Point Cache" msgstr "რბილი სხეულის წერტილთა ქეში" msgid "Solidify Modifier" msgstr "გამყარების მოდიფიკატორი" msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles" msgstr "შექმენი მყარი გარეკანი, მახვილი კუთხეების კომპენსირებით" msgid "Bevel Convex" msgstr "ამოზნექილობის ცერობი" msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges" msgstr "წიბოს დაცერობების წონა, რომელიც კიდეებს უნდა დაემატოს" msgid "Inner Crease" msgstr "შიდა ნაკეცი" msgid "Assign a crease to inner edges" msgstr "მიაკუთვნე შიდა წიბოებს ნაკეცი" msgid "Outer Crease" msgstr "გარეთა ნაკეცი" msgid "Assign a crease to outer edges" msgstr "მიაკუთვნე გარეთა წიბოებს ნაკეცი" msgid "Rim Crease" msgstr "ფერსოს ნაკეცი" msgid "Assign a crease to the edges making up the rim" msgstr "მიანიჭე ფერსოს შემადგენელ წიბოებს ნაკეცი" msgid "Vertex Group Invert" msgstr "წვეროთა ჯგუფის შექცევა" msgid "Invert the vertex group influence" msgstr "შეაქციე წვეროთა ჯგუფის ზეგავლენა" msgid "Material Offset" msgstr "მასალის აცდენა" msgid "Offset material index of generated faces" msgstr "ააცდინე წარმოქმნილი წახნაგების მასალის ინდექსი" msgid "Rim Material Offset" msgstr "ფერსოს მასალის აცდენა" msgid "Offset material index of generated rim faces" msgstr "ააცდინე ფერსოს წარმოქმნილი წახნაგების მასალის ინდექსი" msgctxt "Mesh" msgid "Boundary Shape" msgstr "ზღუდის ფორმა" msgid "Selects the boundary adjustment algorithm" msgstr "ირჩევს ზღუდეთა შესწორების ალგორითმს" msgctxt "Mesh" msgid "None" msgstr "არავითარი" msgid "No shape correction" msgstr "ფორმის შესწორების გარეშე" msgctxt "Mesh" msgid "Round" msgstr "მრგვალი" msgid "Round open perimeter shape" msgstr "ღია პერიმეტრის მრგვალი ფორმა" msgctxt "Mesh" msgid "Flat" msgstr "ბრტყელი" msgid "Flat open perimeter shape" msgstr "ღია პერიმეტრის ბრტყელი ფიგურა" msgid "Merge Threshold" msgstr "შერწყმის მიჯნა" msgid "Distance within which degenerated geometry is merged" msgstr "მანძილი, რომლის ფარგლებშიც დეგენერირებული გეომეტრია შეირწყმება" msgid "Selects the used thickness algorithm" msgstr "ირჩევს გამოყენებული სისქის ალგორითმს" msgid "Most basic thickness calculation" msgstr "უმარტივესი სისქის გამოთვლა" msgid "Even" msgstr "თანაბარი" msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account" msgstr "თანაბარი სისქის გამოთვლა, რომელიც წახნაგთა შორის კუთხეს ითვალისწინებს" msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced" msgstr "სისქის გამოთვლა შეზღუდვების გათვალისწინებით, ყველაზე მაღალგანვითარებული" msgid "Offset the thickness from the center" msgstr "ააცდინე სისქე ცენტრიდან" msgid "Rim Vertex Group" msgstr "ფერსოს წვეროთა ჯგუფი" msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to" msgstr "წვეროთა ჯგუფი, რომელსაც წარმოქმნილი ფერსოს გეომეტრიის წონა მიენიჭება" msgid "Shell Vertex Group" msgstr "კარკასულ წვეროთა ჯგუფი" msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to" msgstr "წვეროთა ჯგუფი, რომელსაც წარმოქმნილი კარკასული გეომეტრიის წონა ენიჭება" msgid "Selects the used algorithm" msgstr "ირჩევს გამოყენებულ ალგორითმს" msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion" msgstr "აწარმოე მეშის გამყარებული ვერსია მარტივი ამოყვანის გზით" msgid "Complex" msgstr "რთული" msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower." msgstr "აწარმოე მრავალსახეობის მეში მაშინაც კი, თუ ძირითადი მეში არამრავალსახეობაა, რომელშიც წიბოებს 3, ან მეტი დაკავშირებული წახნაგი აქვთ. ეს მეთოდი უფრო ნელია." msgid "Thickness of the shell" msgstr "კარკასის სისქე" msgid "Offset clamp based on geometry scale" msgstr "აცდენის ჩაჭერა გეომეტრიის მასშტაბის მიხედვით" msgid "Vertex Group Factor" msgstr "წვეროთა ჯგუფის ფაქტორი" msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence" msgstr "სისქის კოეფიციენტი გამოსაყენებელი წვეროთა ჯგუფის ნულოვანი გავლენისთვის" msgid "Even Thickness" msgstr "თანაბარი სისქე" msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)" msgstr "შეინარჩუნე სისქე მახვილი კუთხეების რეგულირებით (ნელია, როცა საჭირო არაა, გათიშე)" msgid "Flat Faces" msgstr "ბრტყელი წახნაგები" msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices (ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)" msgstr "აიძულე წახნაგები, გამოიყენონ წვეროებს მინიჭებული მინიმალური წონა (უზრუნველყოფს ახალი წახნაგების დარჩენას ორიგინალების პარალელურად, ნელია, როცა საჭირო არაა, გათიშე)" msgid "Flip Normals" msgstr "ნორმალების ამოტრიალება" msgid "Invert the face direction" msgstr "შეაქციე წახნაგის მიმართულება" msgid "High Quality Normals" msgstr "მაღალი ხარისხის ნორმალები" msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)" msgstr "გამოიანგარიშე ნორმალები, რომლებიც უფრო თანაბარ სისქეს იძლევა (ნელია, როცა საჭირო არაა, გათიშე)" msgid "Fill Rim" msgstr "ფერსოს შევსება" msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)" msgstr "შექმენი წიბოთა მარყუჟები შიდა და გარეთა ზედაპირებს შორის წახნაგების წიბოებზე (ნელია, როცა საჭირო არაა, გათიშე)" msgid "Only Rim" msgstr "მხოლოდ ფერსო" msgid "Only add the rim to the original data" msgstr "მხოლოდ ორიგინალ მონაცემებს დაამატე ფერსო" msgid "Angle Clamp" msgstr "კუთხის ჩაჭერა" msgid "Clamp thickness based on angles" msgstr "ჩაიჭირე სისქე კუთხეებზე დაყრდნობით" msgid "Subdivision Surface Modifier" msgstr "დაყოფის ზედაპირის მოდიფიკატორი" msgid "Subdivision surface modifier" msgstr "დაყოფის ზედაპირის მოდიფიკატორი" msgid "Edge Length" msgstr "წიბოს სიგრძე" msgid "Target object space edge length for adaptive subdivision" msgstr "წიბოს სასურველი სიგრძე ობიექტის სივრცეში, ადაპტირებადი დაყოფისთვის" msgid "Pixel Size" msgstr "პიქსელური ზომა" msgid "Target polygon pixel size for adaptive subdivision" msgstr "მრავალკუთხედის პიქსელის სასურველი ზომა ადაპტირებადი დაყოფისთვის" msgid "Adaptive Space" msgstr "ადაპტირებადი სივრცე" msgid "How to adaptively subdivide the mesh" msgstr "როგორ დაიყოს მეში ადაპტირებადი მეთოდით" msgid "Subdivide polygons to reach a specified pixel size on screen" msgstr "დაყავი მრავალკუთხედები ეკრანზე გამოსახული პიქსელების მითითებული ზომის მისაღებად" msgid "Subdivide to reach a specified edge length in object space. This is required to use adaptive subdivision for instanced meshes" msgstr "დაყავი, რათა მიიღო წიბოს მითითებული სიგრძე ობიექტის სივრცეში. ეს საჭიროა ადაპტირებადი დაყოფის გამოსაყენებლად ინსტანცირებულ მეშებზე" msgid "Number of subdivisions to perform in the 3D viewport" msgstr "3D სარკმელში შესაქმნელი ქვედანაყოფების რიცხვი" msgid "Number of subdivisions to perform when rendering" msgstr "რენდერირებისას ჩასატარებელი დაყოფების რიცხვი" msgid "Skip displaying interior subdivided edges" msgstr "გამოტოვე დანაყოფების შიდა წიბოების ასახვა" msgid "Create a smooth curved surface using the Catmull-Clark subdivision scheme" msgstr "შექმენი გლუვი მოხრილი ზედაპირი კატმულ-კლარკის დაყოფის სქემის გამოყენებით" msgid "Subdivide faces without changing shape" msgstr "დაყავი წახნაგები ფორმის შეუცვლელად" msgid "Use Adaptive Subdivision" msgstr "ადაპტირებადი დაყოფის გამოყენება" msgid "Adaptively subdivide mesh based on camera distance" msgstr "ადაპტირებად რეჟიმში დაყავი მეში კამერის მანძილის მიხედვით" msgid "Use Limit Surface" msgstr "ზედაპირის შეზღუდვის გამოყენება" msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)" msgstr "განათავსე წვეროები ზედაპირზე, რომელიც დანაყოფების უსასრულო დონეებით იქნებოდა წარმოშობილი (რაც შეიძლება გლუვი ფორმა)" msgid "SurfaceDeform Modifier" msgstr "ზედაპირის დეფორმირების მოდიფიკატორი" msgid "Interpolation Falloff" msgstr "ინტერპოლაციის მილევა" msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation" msgstr "აკონტროლებს, თუ რა ოდენობის ზეგავლენა აქვს ახლომახლო მყოფ მრავალკუთხედებს დეფორმაციაზე" msgid "Whether geometry has been bound to target mesh" msgstr "არის თუ არა გეომეტრია სამიზნე მეშზე მიჯაჭვული" msgid "Strength of modifier deformations" msgstr "მოდიფიკატორის დეფორმაციების სიძლიერე" msgid "Sparse Bind" msgstr "მეჩხერად მიჯაჭვა" msgid "Only record binding data for vertices matching the vertex group at the time of bind" msgstr "ჩაწერე მხოლოდ მიჯაჭვის მონაცემები წვეროთათვის, რომლებიც მიჯაჭვის დროს წვეროთა ჯგუფს ემთხვევა" msgid "Surface Modifier" msgstr "ზედაპირის მოდიფიკატორი" msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields" msgstr "ზედაპირის მოდიფიკატორი, რომელიც განსაზღვრავს სტეკში მოდიფიკატორის პოზიციას, რომელიც ზედაპირის ველებისთვის გამოიყენება" msgid "Triangulate Modifier" msgstr "გასამკუთხოვნების მოდიფიკატორი" msgid "Triangulate Mesh" msgstr "მეშის გასამკუთხოვნება" msgid "Keep Normals" msgstr "ნორმალების დატოვება" msgid "" "Try to preserve custom normals.\n" "Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here" msgstr "" "ეცადე, შეინარჩუნო მორგებული ნორმალები.\n" "ფრთხილად: იმის მიხედვით, თუ გასამკუთხედების რა მეთოდია არჩეული, შეფერადება, შესაძლოა, სრულად არ შენარჩუნდეს, \"ფიქსირებული\" მეთოდი, ჩვეულებრივ, საუკეთესო შედეგებს იძლევა აქ" msgid "Minimum Vertices" msgstr "მინიმალური წვეროები" msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number" msgstr "გაასამკუთხოვნე მხოლოდ ამ რიცხვის ტოლი, ან უფრო მეტი წვეროს მქონე მრავალკუთხედები" msgid "N-gon Method" msgstr "N-კუთხედების მეთოდი" msgid "Method for splitting the n-gons into triangles" msgstr "n-კუთხედების სამკუთხედებად გახლეჩის მეთოდი" msgid "Beauty" msgstr "სილამაზე" msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)" msgstr "თანაბრად განალაგე ახალი სამკუთხედები (ნელი)" msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm" msgstr "გააპე მრავალკუთხედები ყურის მოჭრის ალგორითმით" msgid "Quad Method" msgstr "ოთხკუთხედების მეთოდი" msgid "Method for splitting the quads into triangles" msgstr "ოთხკუთხედების სამკუთხედებად გახლეჩის მეთოდი" msgid "Split the quads in nice triangles, slower method" msgstr "გააპე ოთხკუთხედები სამკუთხედებად, შედარებით ნელი მეთოდი" msgid "Split the quads on the first and third vertices" msgstr "გააპე ოთხკუთხედები პირველ და მესამე წვეროებთან" msgid "Fixed Alternate" msgstr "ფიქსირებული მონაცვლეობა" msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices" msgstr "გააპე ოთხკუთხედები მეორე და მეოთხე წვეროებად" msgid "Shortest Diagonal" msgstr "უმოკლესი დიაგონალი" msgid "Split the quads along their shortest diagonal" msgstr "გააპე ოთხკუთხედები უმოკლესი დიაგონალების გასწვრივ" msgid "Longest Diagonal" msgstr "უგრძესი დიაგონალი" msgid "Split the quads along their longest diagonal" msgstr "გააპე ოთხკუთხედები უგრძესი დიაგონალების გასწვრივ" msgid "UV Project Modifier" msgstr "UV პროეცირების მოდიფიკატორი" msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector" msgstr "UV პროეცირების მოდიფიკატორი UV-ების პროექტორიდან დასაყენებლად" msgid "Aspect X" msgstr "X პროპორცია" msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)" msgstr "თარაზული პროპორციული თანაფარდობა (გამოიყენება მხოლოდ კამერის პროექტორებისთვის)" msgid "Aspect Y" msgstr "Y პროპორცია" msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)" msgstr "შვეული პროპორციული თანაფარდობა (გამოიყენება მხოლოდ კამერის პროექტორებისთვის)" msgid "Number of Projectors" msgstr "პროექტორთა რიცხვი" msgid "Number of projectors to use" msgstr "გამოსაყენებელ პროექტორთა რიცხვი" msgid "Projectors" msgstr "პროექტორები" msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)" msgstr "თარაზული მასშტაბი (გამოიყენება მხოლოდ კამერის პროექტორებისთვის)" msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)" msgstr "შვეული მასშტაბი (გამოიყენება მხოლოდ კამერის პროექტორებისთვის)" msgid "UVWarp Modifier" msgstr "UVდაბრეცის მოდიფიკატორი" msgid "Add target position to UV coordinates" msgstr "დაამატე UV კოორდინატებს სასურველი პოზიცია" msgid "U-Axis" msgstr "U-ღერძი" msgid "V-Axis" msgstr "V-ღერძი" msgid "Bone From" msgstr "ძვლიდან" msgid "Bone defining offset" msgstr "აცდენის განმსაზღვრელი ძვალი" msgid "Bone To" msgstr "ძვლისკენ" msgid "UV Center" msgstr "UV ცენტრი" msgid "Center point for rotate/scale" msgstr "შუაგული ბრუნვისთვის/მასშტაბირებისთვის" msgid "Object From" msgstr "ობიექტიდან" msgid "Object defining offset" msgstr "აცდენის განმსაზღვრელი ობიექტი" msgid "Object To" msgstr "ობიექტისკენ" msgid "2D Offset for the warp" msgstr "2D აცდენა დაბრეცისთვის" msgid "2D Rotation for the warp" msgstr "2D ბრუნვა დაბრეცისთვის" msgid "2D Scale for the warp" msgstr "2D მასშტაბირება დაბრეცისთვის" msgid "WeightVG Edit Modifier" msgstr "წვეროთა ჯგუფის წონის რედაქტირების მოდიფიკატორი" msgid "Edit the weights of vertices in a group" msgstr "დაარედაქტირე წვეროთა წონები ჯგუფში" msgid "Add Threshold" msgstr "მიჯნის დამატება" msgid "Lower (inclusive) bound for a vertex's weight to be added to the vgroup" msgstr "ქვედა (ინკლუზიური) ზღვარი წვეროს წონისთვის, რომელიც წვეროთა ჯგუფს უნდა დაემატოს" msgid "Default Weight" msgstr "ნაგულისხმები წონა" msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup" msgstr "ნაგულისხმები წონა, რომელიც წვეროს უნდა ჰქონდეს, თუ წვეროთა ჯგუფში არაა" msgid "How weights are mapped to their new values" msgstr "როგორ გადანაწილდება წონები თავთავიანთ ახალ მნიშვნელობებზე" msgid "Null action" msgstr "ნულოვანი ქმედება" msgctxt "Curve" msgid "Custom Curve" msgstr "მორგებული წირი" msgctxt "Curve" msgid "Random" msgstr "შემთხვევითი" msgctxt "Curve" msgid "Median Step" msgstr "მედიანური საფეხური" msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0" msgstr "გაანაწილე 0.5-ზე დაბალი ყველა მნიშვნელობა 0.0-ზე, ხოლო ყველა დანარჩენი 1.0-ზე" msgid "Invert Falloff" msgstr "მილევის შექცევა" msgid "Invert the resulting falloff weight" msgstr "შეაქციე შედეგად მიღებული მილევის წონა" msgid "Invert vertex group mask influence" msgstr "შეაქციე წვეროთა ჯგუფის ნიღბის ზეგავლენა" msgid "Mapping Curve" msgstr "რუკის შემდგენი წირი" msgid "Custom mapping curve" msgstr "განაწილების მორგებული წირი" msgid "Global influence of current modifications on vgroup" msgstr "მიმდინარე მოდიფიკაციების გლობალური ზეგავლენა წვეროთა ჯგუფზე" msgid "Which bone to take texture coordinates from" msgstr "რომელი ძვლიდან იქნას ტექსტურის კოორდინატები აღებული" msgid "Which object to take texture coordinates from" msgstr "რომელი ობიექტისგან იქნას ტექსტურის კოორდინატები აღებული" msgid "Which texture coordinates to use for mapping" msgstr "რომელი ტექსტურის კოორდინატები იქნას გამოყენებული გადანაწილებისთვის" msgid "Use local generated coordinates" msgstr "გამოიყენე ლოკალური წარმოქმნილი კოორდინატები" msgid "Use global coordinates" msgstr "გამოიყენე გლობალური კოორდინატები" msgid "Use local generated coordinates of another object" msgstr "გამოიყენე სხვა ობიექტის ლოკალური წარმოქმნილი კოორდინატები" msgid "Use coordinates from a UV layer" msgstr "გამოიყენე კოორდინატები UV შრიდან" msgid "Use Channel" msgstr "არხის გამოყენება" msgid "Which texture channel to use for masking" msgstr "ტექსტურის რომელი არხი იქნას გამოყენებული შესანიღბად" msgid "Masking Tex" msgstr "შენიღბვის ტექსტურა" msgid "Masking texture" msgstr "შენიღბვის ტექსტურა" msgid "Mask Vertex Group" msgstr "წვეროთა ჯგუფის შენიღბვა" msgid "Masking vertex group name" msgstr "წვეროთა შესანიღბი ჯგუფის სახელი" msgid "Normalize Weights" msgstr "წონების ნორმალიზება" msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)" msgstr "დანორმალიზე შედეგად მიღებული წონები (წინააღმდეგ შემთხვევაში მათი ჩაჭერა მოხდება მხოლოდ 0.0-დან 1.0-ის ფარგლებში)" msgid "Remove Threshold" msgstr "მიჯნის მოცილება" msgid "Upper (inclusive) bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup" msgstr "ზედა (ინკლუზიური) ზღვარი წვეროთა ჯგუფიდან მოსაცილებელი წვეროს წონისთვის" msgid "Group Add" msgstr "ჯგუფზე დამატება" msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup" msgstr "დაამატე წვეროთა ჯგუფს ზღვარს აცილებულ წონიანი წვეროები" msgid "Group Remove" msgstr "ჯგუფიდან ამოღება" msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup" msgstr "მოაცილე წვეროთა ჯგუფს ზღვარს ჩამოცილებულ წონებიანი წვეროები" msgid "WeightVG Mix Modifier" msgstr "წვეროთა ჯგუფის წონის შერევის მოდიფიკატორი" msgid "Default Weight A" msgstr "ნაგულისხმები წონა A" msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup" msgstr "ნაგულისხმები წონა, რომელიც წვეროს ექნება, თუ პირველ წვეროთა ჯგუფ A-ში არაა" msgid "Default Weight B" msgstr "ნაგულისხმები წონა B" msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup" msgstr "ნაგულისხმები წონა, რომელიც წვეროს ექნება, თუ პირველ წვეროთა ჯგუფ B-ში არაა" msgid "Invert Weights A" msgstr "წონები A-ს შექცევა" msgid "Invert the influence of vertex group A" msgstr "შეაქციე წვეროთა ჯგუფი A-ს გავლენა" msgid "Invert Weights B" msgstr "წონები B-ს შექცევა" msgid "Invert the influence of vertex group B" msgstr "შეაქციე წვეროთა ჯგუფი B-ს გავლენა" msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A" msgstr "როგორ ზემოქმედებს წვეროთა ჯგუფ B-ს წონები წვეროთა ჯგუფ A-ს წონებზე" msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones" msgstr "ჩაანაცვლე წვეროთა ჯგუფ A-ს წონები წვეროთა ჯგუფ B-სებით" msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones" msgstr "დაამატე წვეროთა ჯგუფ B-ის წონები წვეროთა ჯგუფ A-ს წონებზე" msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones" msgstr "გამოაკელი წვეროთა ჯგუფ B-ის წონები წვეროთა ჯგუფ A-ს წონებს" msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones" msgstr "გაამრავლე წვეროთა ჯგუფ A-ს წონები წვეროთა ჯგუფ B-ისაზე" msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones" msgstr "გაყავი წვეროთა ჯგუფ A-ს წონები წვეროთა ჯგუფ B-საზე" msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights" msgstr "სხვაობა წვეროთა ჯგუფების A-სა და B-ის წონებს შორის" msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights" msgstr "წვეროთა ჯგუფების A-სა და B-ს წონების საშუალო მნიშვნელობა" msgid "Minimum of VGroup A's and VGroup B's weights" msgstr "წვეროთა ჯგუფების A-სა და B-ს წონათა მინიმუმი" msgid "Maximum of VGroup A's and VGroup B's weights" msgstr "წვეროთა ჯგუფების A-სა და B-ს წონათა მაქსიმუმი" msgid "Vertex Set" msgstr "წვეროთა ჯგუფი" msgid "Which vertices should be affected" msgstr "რომელი წვეროები უნდა მოექცეს ზემოქმედების ქვეშ" msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)" msgstr "იმოქმედე ყველა წვეროზე (შესაძლოა წვეროთა ჯგუფ A-ზე გარკვეული ოდენობის დამატება)" msgid "VGroup A" msgstr "წ. ჯგუფი A" msgid "Affect vertices in VGroup A" msgstr "იმოქმედე წვეროებზე ჯგუფ A-ში" msgid "VGroup B" msgstr "წ. ჯგუფი B" msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)" msgstr "იმოქმედე წვეროებზე წვეროთა ჯგუფ B-ში (შესაძლოა წვეროთა ჯგუფ A-ზე გარკვეული ოდენობის დამატება)" msgid "VGroup A or B" msgstr "წვეროთა ჯგუფი A, ან B" msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)" msgstr "იმოქმედე წვეროთა ორი ჯგუფიდან ერთის წვეროებზაე მაინც (შესაძლებელია წვეროთა ჯგუფ A-სთვის გარკვეული ოდენობის დამატება)" msgid "VGroup A and B" msgstr "წვეროთა ჯგუფი A და B" msgid "Affect vertices in both groups" msgstr "იმოქმედე ორივე ჯგუფის წვეროებზე" msgid "Vertex Group A" msgstr "წვეროთა ჯგუფი A" msgid "First vertex group name" msgstr "წვეროთა პირველი ჯგუფის სახელი" msgid "Vertex Group B" msgstr "წვეროთა ჯგუფი B" msgid "Second vertex group name" msgstr "წვეროთა მეორე ჯგუფის სახელი" msgid "WeightVG Proximity Modifier" msgstr "წვეროთა ჯგუფის წონის მიახლოვების მოდიფიკატორი" msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance" msgstr "დააყენე ჯგუფში წვეროების წონა სამიზნე ობიექტის მანძილიდან" msgid "Distance mapping to weight 1.0" msgstr "მანძილის განაწილება 1.0 წონაზე" msgid "Distance mapping to weight 0.0" msgstr "მანძილის განაწილება 0.0 წონაზე" msgid "Proximity Geometry" msgstr "სიახლოვის გეომეტრია" msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight" msgstr "გამოიყენე სამიზნე ობიექტის გეომეტრიამდე უმოკლესი გამოთვლილი მანძილი წონად" msgid "Compute distance to nearest vertex" msgstr "გამოითვალე მანძილი უახლოეს წვერომდე" msgid "Compute distance to nearest edge" msgstr "გამოთვალე მანძილი უახლოეს წიბომდე" msgid "Compute distance to nearest face" msgstr "გამოთვალე მანძილი უახლოეს წახნაგამდე" msgid "Proximity Mode" msgstr "სიახლოვის რეჟიმი" msgid "Which distances to target object to use" msgstr "სამიზნე ობიექტამდე რომელი მანძილები იქნას გამოყენებული" msgid "Use distance between affected and target objects" msgstr "გამოიყენე მანძილი ზემოქმედების ქვეშ მყოფსა და სამიზნე ობიექტებს შორის" msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry" msgstr "გამოიყენე მანძილი ზემოქმედების ქვეშ მყოფი ობიექტის წვეროებსა და სამიზნე ობიექტს, ან სამიზნე ობიექტის გეომეტრიას შორის" msgid "Object to calculate vertices distances from" msgstr "ობიექტი, რომლიდანაც უნდა გამოითვალოს წვეროებამდე მანძილი" msgid "Volume Displace Modifier" msgstr "მოცულობის გადანაცვლების მოდიფიკატორი" msgid "Strength of the displacement" msgstr "გადანაცვლების სიძლიერე" msgid "Texture Mapping Mode" msgstr "ტექსტურის გადანაწილების რეჟიმი" msgid "Object to use for texture mapping" msgstr "ტექსტურის გასანაწილებლად გამოსაყენებელი ობიექტი" msgid "Texture Mid Level" msgstr "ტექსტურის შუა დონე" msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector" msgstr "გამოკლება ტექსტურის ფერიდან გადანაცვლების ვექტორის მისაღებად" msgid "Texture Sample Radius" msgstr "ტექსტურის ნიმუშის რადიუსი" msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume" msgstr "უფრო მცირე მნიშვნელობები უკეთეს მწარმოებლურობას იწვევს, მაგრამ შესაძლოა, მოცულობა შეამციროს" msgid "Volume to Mesh Modifier" msgstr "მოცულობა მეშად მოდიფიკატორი" msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed" msgstr "ამცირებს წახნაგების საბოლოო რიცხვს გეომეტრიის გამარტივების გზით იქ, სადაც დეტალი საჭირო არაა" msgid "Grid Name" msgstr "ბადის სახელი" msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh" msgstr "ბადე მოცულობის ობიექტში, რომელიც მეშად გადაიქცევა" msgid "Use resolution of the volume grid" msgstr "გამოიყენე მოცულობის ბადის გარჩევადობა" msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh" msgstr "უფრო დიდი მნიშვნელობის მქონე სიდიდეები წარმოქმნილი მეშის შიგნითაა" msgid "Warp Modifier" msgstr "დაბრეცის მოდიფიკატორი" msgid "Warp modifier" msgstr "დაბრეცის მოდიფიკატორი" msgid "Bone to transform from" msgstr "ძვალი, რომლიდანაც გარდაქმნა უნდა მოხდეს" msgid "Radius to apply" msgstr "გამოსაყენებელი რადიუსი" msgid "Object to transform from" msgstr "ობიექტი, რომლიდანაც უნდა მოხდეს გარდაქმნა" msgid "Object to transform to" msgstr "ობიექტი, რომლამდეც უნდა მოხდეს გარდაქმნა" msgid "Preserve volume when rotations are used" msgstr "შეინარჩუნე მოცულობა ბრუნვების გამოყენებისას" msgid "Wave Modifier" msgstr "ტალღის მოდიფიკატორი" msgid "Wave effect modifier" msgstr "ტალღის ეფექტის მოდიფიკატორი" msgid "Damping Time" msgstr "დემპფირების დრო" msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies" msgstr "კადრების რაოდენობა, რომელშიც ტალღა დემპფირებას განიცდის სიკვდილის შემდეგ" msgid "Falloff Radius" msgstr "მილევის რადიუსი" msgid "Distance after which it fades out" msgstr "მანძილი, რომლის იქითაც თანდათან ქრება" msgid "Height of the wave" msgstr "ტალღის სიმაღლე" msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite" msgstr "ტალღის დღეგრძელობა კადრებში, ნული ნიშნავს უსასრულს" msgid "Narrowness" msgstr "სივიწროვე" msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave" msgstr "მანძილი ტალღის თავსა და ფუძეს შორის, რაც უფრო დიდია ეს მნიშვნელობა, მით უფრო ვიწროა ტალღა" msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative" msgstr "ტალღის სისწრაფე, საწყისი წერტილისკენ - როცა უარყოფითია" msgid "Start Position Object" msgstr "საწყისი პოზიციის ობიექტი" msgid "Object which defines the wave center" msgstr "ობიექტი, რომელიც ტალღის ცენტრს ადგენს" msgid "Start Position X" msgstr "საწყისი პოზიციის X" msgid "X coordinate of the start position" msgstr "საწყისი პოზიციის X კოორდინატი" msgid "Start Position Y" msgstr "საწყისი პოზიციის Y" msgid "Y coordinate of the start position" msgstr "საწყისი პოზიციის Y კოორდინატი" msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed)" msgstr "ან საწყისი კადრი (დადებითი სისწრაფისთვის), ან ბოლო კადრი (უარყოფით სისწრაფისთვის)" msgid "Cyclic wave effect" msgstr "ტალღის ციკლური ეფექტი" msgid "Displace along normals" msgstr "გადაანაცვლე ნორმალების გასწვრივ" msgid "X Normal" msgstr "X ნორმალი" msgid "Enable displacement along the X normal" msgstr "ჩართე გადანაცვლება X ნორმალის გასწვრივ" msgid "Y Normal" msgstr "Y ნორმალი" msgid "Enable displacement along the Y normal" msgstr "ჩართე გადანაცვლება Y ნორმალის გასწვრივ" msgid "Z Normal" msgstr "Z ნორმალი" msgid "Enable displacement along the Z normal" msgstr "ჩართე გადანაცვლება Z ნორმალის გასწვრივ" msgid "X axis motion" msgstr "X ღერძზე მოძრაობა" msgid "Y axis motion" msgstr "Y ღერძზე მოძრაობა" msgid "Vertex group name for modulating the wave" msgstr "წვეროთა ჯგუფის სახელი ტალღის მოდულაციისთვის" msgid "Distance between the waves" msgstr "ტალღებს შორის მანძილი" msgid "WeightedNormal Modifier" msgstr "შეწონილი ნორმალის მოდიფიკატორი" msgid "Keep Sharp" msgstr "დატოვე სიმკვეთრე" msgid "Keep sharp edges as computed for default custom normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex" msgstr "დატოვე მკვეთრი წიბოები ისე, როგორც არის გამოთვლილი ნაგულისხმები მორგებული ნორმალებისთვის, ნაცვლად იმისა, რომ თითოეული წვეროსთვის თითო შეწონილი ნორმალი დააყენო" msgid "Weighting Mode" msgstr "შეწონვის რეჟიმი" msgid "Weighted vertex normal mode to use" msgstr "შეწონილი წვეროს ნორმალის გამოსაყენებელი რეჟიმი" msgid "Face Area" msgstr "წახნაგის ფართობი" msgid "Generate face area weighted normals" msgstr "წარმოქმენი წახნაგის ფართობის მიხედვით შეწონილი ნორმალები" msgid "Generate corner angle weighted normals" msgstr "წარმოქმენი კუთხის მოხრილობის მიხედვით შეწონილი ნორმალები" msgid "Face Area & Angle" msgstr "წახნაგის ფართობი და დახრილობის კუთხე" msgid "Generated normals weighted by both face area and angle" msgstr "წარმოქმენი წახნაგის ფართობისა და ასევე, დახრილობის მიხედვით შეწონილი ნორმალები" msgid "Threshold value for different weights to be considered equal" msgstr "ზღვრული მნიშვნელობა სხვადასხვა წონების თანასწორად ჩასათვლელად" msgid "Face Influence" msgstr "წახნაგის გავლენა" msgid "Use influence of face for weighting" msgstr "შეწონვისთვის გამოიყენე წახნაგის ზეგავლენა" msgid "Vertex group name for modifying the selected areas" msgstr "წვეროთა ჯგუფის სახელი მონიშნული არეების მოდიფიცირებისათვის" msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces" msgstr "წახნაგების წონებზე გამოყენებული შემასწორებელი კოეფიციენტი, 50 ნეიტრალურია, უფრო დაბალი მნიშვნელობები ზრდის სუსტი წახნაგების წონას, უფრო მაღალი მნიშვნელობები ზრდის ძლიერი წახნაგების წონას" msgid "Weld Modifier" msgstr "შედუღების მოდიფიკატორი" msgid "Weld modifier" msgstr "შედუღების მოდიფიკატორი" msgid "Only Loose Edges" msgstr "მხოლოდ დაუმაგრებელი წიბოები" msgid "Collapse edges without faces, cloth sewing edges" msgstr "ჩაშალე უწახნაგო წიბოები, ქსოვილის შესაკერი წიბოები" msgid "Mode defines the merge rule" msgstr "რეჟიმი განსაზღვრავს შერწყმის წესს" msgid "Full merge by distance" msgstr "სრული შერწყმა მანძილის მიხედვით" msgid "Only merge along the edges" msgstr "შერწყი მხოლოდ წიბოთა გაყოლებაზე" msgid "Wireframe Modifier" msgstr "მავთულბადის მოდიფიკატორი" msgid "Wireframe effect modifier" msgstr "მავთულბადის ეფექტის მოდიფიკატორი" msgid "Crease weight (if active)" msgstr "ნაკეცის წონა (თუ აქტიურია)" msgid "Thickness factor" msgstr "სისქის კოეფიციენტი" msgid "Boundary" msgstr "ზღვარი" msgid "Support face boundaries" msgstr "იქონიე წახნაგების ზღვართა მხარდაჭერა" msgid "Offset Relative" msgstr "შეფარდებითი აცდენა" msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface" msgstr "გაუკეთე არსებით წიბოებს ნაკეცები გაუმჯობესებული დაყოფილი ზედაპირისთვის" msgid "Offset Even" msgstr "თანაბარი აცდენა" msgid "Scale the offset to give more even thickness" msgstr "დაამასშტაბირე აცდენა ისე, რომ უფრო თანაბარი სისქე მიიღო" msgid "Scale the offset by surrounding geometry" msgstr "დაამასშტაბირე აცდენა გარს შემორტყმული გეომეტრიის მიხედვით" msgid "Remove original geometry" msgstr "მოაცილე ორიგინალი გეომეტრია" msgid "Cache of the world-space positions of an element over a frame range" msgstr "სამყაროსეულ სივრცეში კადრთა დიაპაზონის განმავლობაში ელემენტის პოზიციების ქეში" msgid "Color Pre" msgstr "პირვანდელი ფერი" msgid "Custom color for motion path before the current frame" msgstr "მორგებული ფერი მოძრაობის ტრაექტორიისთვის მიმდინარე კადრამდე" msgid "Color Post" msgstr "შემდგომი ფერი" msgid "Custom color for motion path after the current frame" msgstr "მორგებული ფერი მოძრაობის ტრაექტორიისთვის მიმდინარე კადრის შემდეგ" msgid "End frame of the stored range" msgstr "შენახული დიაპაზონის დამასრულებელი კადრი" msgid "Starting frame of the stored range" msgstr "შენახული დიაპაზონის საწყისი კადრი" msgid "Edit Path" msgstr "ტრაექტორიის რედაქტირება" msgid "Path is being edited" msgstr "ტრაექტორია რედაქტირებაშია" msgid "Number of frames cached" msgstr "ქეშირებული კადრების რიცხვი" msgid "Line Thickness" msgstr "ხაზის სისქე" msgid "Line thickness for motion path" msgstr "ხაზის სისქე მოძრაობის ტრაექტორიისთვის" msgid "Lines" msgstr "ხაზები" msgid "Use straight lines between keyframe points" msgstr "გამოიყენე სწორი ხაზები საკვანძო ფაზების წერტილთა შორის" msgid "Motion Path Points" msgstr "მოძრაობის ტრაექტორიის წერტილები" msgid "Cached positions per frame" msgstr "ქეშირებული პოზიციები ყოველ კადრზე" msgid "Use Bone Heads" msgstr "ძვლების თავების გამოყენება" msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path" msgstr "პოზის ძვლების ტრაექტორიებისთვის, გამოიყენე ძვლის თავის მდებარეობა ამ ტრაექტორიის გამოთვლისას" msgid "Custom Colors" msgstr "მორგებული ფერები" msgid "Use custom color for this motion path" msgstr "მოძრაობის ამ ტრაექტორიისთვის გამოიყენე მორგებული ფერი" msgid "Motion Path Cache Point" msgstr "მოძრაობის ტრაექტორიის ქეშის წერტილი" msgid "Cached location on path" msgstr "ქეშირებული მდებარეობა ტრაექტორიაზე" msgid "Path point is selected for editing" msgstr "ტრაექტორიის წერტილი მონიშნულია რედაქტირებისთვის" msgid "Movie Clip Proxy" msgstr "ვიდეო კლიპის პროქსი" msgid "Proxy parameters for a movie clip" msgstr "პროქსი პარამეტრები ვიდეო კლიპისთვის" msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension" msgstr "ააგე პროქსი გარჩევადობა ორიგინალი ვიდეოს ზომების 100%-ით" msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension" msgstr "ააგე პროქსი გარჩევადობა ორიგინალი ვიდეოს ზომების 25%-ით" msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension" msgstr "ააგე პროქსი გარჩევადობა ორიგინალი ვიდეოს ზომის 50%-ით" msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension" msgstr "ააგე პროქსი გარჩევადობა ორიგინალი ვიდეოს ზომის 75%-ით" msgid "Rec Run" msgstr "ჩაწერა" msgid "Build record run time code index" msgstr "ააგე ჩაწერის დროის კოდირების ინდექსი" msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension" msgstr "ააგე პროქსი გარჩევადობა ორიგინალი გაუმრუდებელი ვიდეოს ზომის 100%-ით" msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension" msgstr "ააგე პროქსი გარჩევადობა ორიგინალი გაუმრუდებელი ვიდეოს ზომის 25%-ით" msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension" msgstr "ააგე პროქსი გარჩევადობა ორიგინალი გაუმრუდებელი ვიდეოს ზომის 50%-ით" msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension" msgstr "ააგე პროქსი გარჩევადობა ორიგინალი გაუმრუდებელი ვიდეოს ზომის 75%-ით" msgid "Location to store the proxy files" msgstr "პროქსი ფაილების შესანახი ლოკაცია" msgid "JPEG quality of proxy images" msgstr "პროქსი გამოსახულებების JPEG ხარისხი" msgid "Timecode" msgstr "დროის კოდი" msgid "Ignore generated timecodes, seek in movie stream based on calculated timestamp" msgstr "დააიგნორირე წარმოქმნილი დროის კოდირება, ეძებე გამოთვლილ დროის შტამპზე დაფუძნებულ ვიდეო ნაკადში" msgid "Record Run" msgstr "ჩაწერა" msgid "Seek based on timestamps read from movie stream, giving the best match between scene and movie times" msgstr "ეძებე ვიდეო ნაკადიდან წაკითხული დროის შტამპების მიხედვით, რაც სცენისა და ვიდეოს დროებს შორის საუკეთესო დამთხვევას იძლევა" msgid "Record Run No Gaps" msgstr "ჩაწერის მსვლელობა წყვეტების გარეშე" msgid "Effectively convert movie to an image sequence, ignoring incomplete or dropped frames, and changes in frame rate" msgstr "ფაქტიურად გადაიყვანე ფილმი გამოსახულებათა თანამიმდევრობაში, დაუსრულებელი, ან ჩავარდნილი კადრებისა და კადრთა სიხშირეში ცვლილებების იგნორირებით" msgid "Scopes for statistical view of a movie clip" msgstr "ვიდეო კლიპის სტატისტიკური ხედვის ფარგლები" msgid "Movie Clip User" msgstr "ვიდეოკლიპის მომხმარებელი" msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block" msgstr "პარამეტრები, რომლებიც განსაზღვრავს, როგორ გამოიყენებოდეს ვიდეოკლიპის მონაცემთა ბლოკი სხვა მონაცემთა ბლოკის მიერ" msgid "Current frame number in movie or image sequence" msgstr "მიმდინარე კადრის ნომერი ვიდეოში, ან გამოსახულებათა თანამიმდევრობაში" msgid "Proxy Render Size" msgstr "პროექსი რენდერის ზომა" msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions" msgstr "ასახე გადახედვა სრული გარჩევადობის, ან სხვადასხვა პროქსი გარჩევადობების გამოყენებით" msgid "None, full render" msgstr "არაფერი, სრული რენდერი" msgid "Render Undistorted" msgstr "გაუმრუდებლად დარენდერება" msgid "Render preview using undistorted proxy" msgstr "დაარენდერე გადახედვა გაუმრუდებელი პროქსის გამოყენებით" msgid "Movie tracking reconstructed camera data" msgstr "ვიდეოს თვალის დევნების რეკონსტრუირებული კამერის მონაცემები" msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker" msgstr "რეკონსტრუირებული კამერის მონაცემთა მოძრაობის სინქრონიზება ტრეკერიდან" msgid "Average error of reconstruction" msgstr "რეკონსტრუქციის საშუალო ხარვეზი" msgid "Frame number marker is keyframed on" msgstr "კადრის ნომრის მარკერს საკვანძო ფაზა ადევს" msgid "Movie tracking data" msgstr "ვიდეოს თვალის დევნების მონაცემები" msgid "Match-moving data for tracking" msgstr "მოძრაობის სინქრონიზაციის მონაცემები მოძრაობის თვალის დევნებისთვის" msgid "Active Object Index" msgstr "აქტიური ობიექტის ინდექსი" msgid "Index of active object" msgstr "აქტიური ობიექტის ინდექსი" msgid "Collection of objects in this tracking data object" msgstr "ობიექტების კოლექცია მოძრაობის თვალის დევნების ამ მონაცემთა ობიექტში" msgid "Plane Tracks" msgstr "სიბრტყის კვლები" msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].plane_tracks" msgstr "სიბრტყის კვლების კოლექცია ამ თვალის დევნების მონაცემთა ობიექტში. არარეკომენდირებულია, გამოიყენე objects[სახელი].plane_tracks" msgid "Tracks" msgstr "კვლები" msgid "Collection of tracks in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].tracks" msgstr "კვლების კოლექცია ამ მოძრაობის თვალის დევნების მონაცემთა ობიექტში. არარეკომენდირებულია, objects[სახელი].tracks გამოიყენე" msgid "Movie tracking camera data" msgstr "ვიდეოს თვალის დევნების კამერის მონაცემები" msgid "Match-moving camera data for tracking" msgstr "მოძრაობის სინქრონიზაციის კამერის მონაცემები მოძრაობის თვალის დევნებისთვის" msgid "K1" msgstr "K1" msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion" msgstr "ბრაუნ-კონრადის მეოთხე რიგის რადიალური გამრუდების პირველი კოეფიციენტი" msgid "K2" msgstr "K2" msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion" msgstr "ბრაუნ-კონრადის მეოთხე რიგის რადიალური გამრუდების მეორე კოეფიციენტი" msgid "K3" msgstr "K3" msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion" msgstr "ბრაუნ-კონრადის მეოთხე რიგის რადიალური გამრუდების მესამე კოეფიციენტი" msgid "K4" msgstr "K4" msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion" msgstr "ბრაუნ-კონრადის მეოთხე რიგის რადიალური გამრუდების მეოთხე კოეფიციენტი" msgid "P1" msgstr "P1" msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion" msgstr "ბრაუნ-კონრადის მეორე რიგის რადიალური გამრუდების პირველი კოეფიციენტი" msgid "P2" msgstr "P2" msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion" msgstr "ბრაუნ-კონრადის მეორე რიგის რადიალური გამრუდების მეორე კოეფიციენტი" msgid "Distortion Model" msgstr "გამრუდების მოდელი" msgid "Distortion model used for camera lenses" msgstr "კამერის ლინზებისთვის გამოყენებყული დისტორსიის მოდელი" msgid "Polynomial" msgstr "მრავალწევრი" msgid "Radial distortion model which fits common cameras" msgstr "რადიალური დისტორსიის მოდელი, რომელიც გავრცელებულ კამერებს ერგება" msgid "Divisions" msgstr "დანაყოფები" msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras" msgstr "დამყოფი დისტორსიის მოდელი, რომელიც უკეთ წარმოადგენს ფართო კუთხიან კამერებს" msgid "Nuke" msgstr "Nuke" msgid "Nuke distortion model" msgstr "Nuke-ის გამრუდების მოდელი" msgid "Brown" msgstr "ბრაუნი" msgid "Brown-Conrady distortion model" msgstr "ბრაუნ-კონრადის გამრუდების მოდელი" msgid "First coefficient of second order division distortion" msgstr "მეორე რიგის დამყოფი გამრუდების პირველი კოეფიციენტი" msgid "Second coefficient of second order division distortion" msgstr "მეორე რიგის დამყოფი გამრუდების მეორე კოეფიციენტი" msgid "Camera's focal length" msgstr "კამერის ფოკუსური მანძილი" msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion" msgstr "მესამე რიგის მრავალწევრიანი რადიალური გამრუდების პირველი კოეფიციენტი" msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion" msgstr "მესამე რიგის მრავალწევრიანი რადიალური გამრუდების მეორე კოეფიციენტი" msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion" msgstr "მესამე რიგის მრავალწევრიანი რადიალური გამრუდების მესამე კოეფიციენტი" msgid "First coefficient of second order Nuke distortion" msgstr "მეორე რიგის Nuke-ის გამრუდების პირველი კოეფიციენტი" msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion" msgstr "მეორე რიგის Nuke-ის გამრუდების მეორე კოეფიციენტი" msgid "Pixel Aspect Ratio" msgstr "პროპორციული თანაფარდობა პიქსელებში" msgid "Pixel aspect ratio" msgstr "პიქსელური პროპორციული თანაფარდობა" msgid "Principal Point" msgstr "მთავარი წერტილი" msgid "Optical center of lens" msgstr "ლინზის ოპტიკური ცენტრი" msgid "Optical center of lens in pixels" msgstr "ლინზის ოპტიკური ცენტრი პიქსელებში" msgid "Sensor" msgstr "სენსორი" msgid "Width of CCD sensor in millimeters" msgstr "CCD სენსორის სიგანე მილიმეტრებში" msgid "Units" msgstr "ერთეულები" msgid "Units used for camera focal length" msgstr "კამერის ფოკუსური მანძილის ერთეულები" msgid "px" msgstr "px" msgid "Use pixels for units of focal length" msgstr "გამოიყენე პიქსელები ფოკუსური მანძილის ერთეულებად" msgid "mm" msgstr "მმ" msgid "Use millimeters for units of focal length" msgstr "გამოიყენე მილიმეტრები ფოკუსური მანძილის ერთეულებად" msgid "Movie Tracking Dopesheet" msgstr "ვიდეოს ადევნების საექსპოზიციო ფურცელი" msgid "Match-moving dopesheet data" msgstr "მოძრობის დასმის ექსპოზიციის ფურცლის მონაცემები" msgid "Display Hidden" msgstr "დამალულის ასახვა" msgid "Dopesheet Sort Field" msgstr "საექსპოზიციო ფურცლის დალაგების ველი" msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view" msgstr "საექსპოზიციო ფურცლის ხედში არხების დასალაგებელი მეთოდი" msgid "Sort channels by their names" msgstr "დაალაგე არხები მათი სახელების მიხედვით" msgid "Longest" msgstr "უგრძესი" msgid "Sort channels by longest tracked segment" msgstr "დაალაგე არხები უგრძესი ადევნებული სეგმენტის მიხედვით" msgid "Total" msgstr "ჯამი" msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments" msgstr "დაალაგე არხები ადევნებული სეგმენტების საერთო რაოდენობის მიხედვით" msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve" msgstr "დაალაგე არხები ამოხსნის შემდეგ ადევნებაში აღმოჩენილი რეპროეცირებისსაშუალო ხარვეზის მიხედვით" msgid "Sort channels by first frame number" msgstr "დაალაგე არხები პირველი კადრის ნომრის მიხედვით" msgid "Sort channels by last frame number" msgstr "დაალაგე არხები ბოლო კადრის ნომრის მიხედვით" msgid "Invert Dopesheet Sort" msgstr "საექსპოზიციო ფურცლის დალაგების შექცევა" msgid "Invert sort order of dopesheet channels" msgstr "შეაქციე საექსპოზიციო ფურცლის არხების დალაგების თანმიმდევრობა" msgid "Movie tracking marker data" msgstr "ვიდეოს თვალის დევნების მარკერის მონაცემები" msgid "Match-moving marker data for tracking" msgstr "მოძრაობის სინქრონიზაციის მარკერის მონაცემები მოძრაობის თვალის დევნებისთვის" msgid "Marker position at frame in normalized coordinates" msgstr "მარკერის პოზიცია კადრზე ნორმალიზებულ კოორდინატებში" msgid "Keyframed" msgstr "საკვანძო ფაზიანი" msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked" msgstr "არის თუ არა მარკერის პოზიცია საკვანძო ფაზიანი, ან თვალ ნადევნები" msgid "Is marker muted for current frame" msgstr "ჩახშულია თუ არა მარკერი მიმდინარე კადრისთვის" msgid "Pattern Bounding Box" msgstr "ფაქტურის შემომსაზღვრელი ჩარჩო" msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates" msgstr "ფაქტურის არეს შემომსაზღვრელი ჩარჩო ნორმალიზებულ კოორდინატებში" msgid "Pattern Corners" msgstr "ფაქტურის კუთხეები" msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position" msgstr "კოორდინატების მასივი, რომელიც ფაქტურის კუთხეებს წარმოადგენს მარკერის პოზიციასთან შეფარდებულ ნორმალიზებულ კოორდინატებში" msgid "Search Max" msgstr "ძიების მაქსიმუმი" msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position" msgstr "ქვედა მარჯვენა კუთხე ძიების არეში მარკერის პოზიციასთან შეფარდებულ ნორმალიზებულ კოორდინატებში" msgid "Search Min" msgstr "ძიების მინიმუმი" msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position" msgstr "ქვედა მარცხენა კუთხე ძიების არეში მარკერის პოზიციასთან შეფარდებულ ნორმალიზებულ კოორდინატებში" msgid "Movie Tracking Markers" msgstr "ვიდეოს ადევნების მარკერები" msgid "Collection of markers for movie tracking track" msgstr "მარკერების კოლექცია ვიდეოს თვალის დევნების კვალისთვის" msgid "Movie tracking object data" msgstr "ვიდეოს თვალის დევნების ობიექტის მონაცემები" msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data" msgstr "მოძრაობის სინქრონიზაციის ობიექტის თვალის დევნებისა და რეკონსტრუქციის მონაცემები" msgid "Object is used for camera tracking" msgstr "ობიექტი გამოიყენება კამერის ადევნებისთვის" msgid "Keyframe A" msgstr "საკვანძო ფაზა A" msgid "First keyframe used for reconstruction initialization" msgstr "რეკონსტრუირების ინიციალიზაციისთვის გამოყენებული პირველი საკვანძო ფაზა" msgid "Keyframe B" msgstr "საკვანძო ფაზა B" msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization" msgstr "რეკონსტრუირების ინიციალიზაციისთვის გამოყენებული მეორე საკვანძო ფაზა" msgid "Unique name of object" msgstr "ობიექტის უნიკალური სახელი" msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object" msgstr "სიბრტყის კვლების კოლექცია ამ თვალის დევნების მონაცემთა ობიექტში" msgid "Scale of object solution in camera space" msgstr "ობიექტის ამოხსნის მასშტაბი კამერის სივრცეში" msgid "Collection of tracks in this tracking data object" msgstr "კვლების კოლექცია ამ თვალის დევნების მონაცემთა ობიექტში" msgid "Collection of tracking plane tracks" msgstr "სიბრტყის თვალის სადევნებელი კვლების კოლექცია" msgctxt "MovieClip" msgid "Active Track" msgstr "აქტიური ბილიკი" msgid "Active track in this tracking data object" msgstr "აქტიური კვალი ამ თვალის დევნების მონაცემთა ობიექტში" msgid "Movie Tracks" msgstr "ფილმის ბილიკები" msgid "Collection of movie tracking tracks" msgstr "ვიდეოს თვალის დევნების კვალთა კოლექცია" msgid "Movie Objects" msgstr "ფილმის ობიექტები" msgid "Collection of movie tracking objects" msgstr "ვიდეოს თვალის დევნების ობიექტთა კოლექცია" msgid "Active object in this tracking data object" msgstr "აქტიური ობიექტი ამ თვალის დევნების მონაცემთა ობიექტში" msgid "Movie Tracking Plane Marker Data" msgstr "ვიდეოს თვალის დევნების სიბრტყის მარკერის მონაცემები" msgid "Match-moving plane marker data for tracking" msgstr "მოძრაობის სინქრონიზაციის სიბრტყის მარკერის მონაცემები თვალის დევნებისთვის" msgid "Corners" msgstr "კუთხეები" msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates" msgstr "კოორდინატების მასივი, რომელიც წარმოადგენს UI-ს მართ კუთხეებს კადრის ნორმალიზებულ კოორდინატებში" msgid "Movie Tracking Plane Markers" msgstr "ვიდეოს თვალის დევნების სიბრტყის მარკერები" msgid "Collection of markers for movie tracking plane track" msgstr "მარკერების კოლექცია სიბრტყის კვალის ვიდეო ადევნებისთვის" msgid "Movie tracking plane track data" msgstr "ვიდეოს ადევნების სიბრტყის კვალის მონაცემები" msgid "Match-moving plane track data for tracking" msgstr "მოძრაობის სინქრონიზაციის სიბრტყის კვალის მონაცემები თვალის დევნებისთვის" msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor" msgstr "კლიპების რედაქტორში რედაქტირებისას ბილიკში ასახული გამოსახულება" msgid "Image Opacity" msgstr "გამოსახულების გამჭვირვალობა" msgid "Opacity of the image" msgstr "გამოსახულების გაუმჭვირვალობა" msgctxt "MovieClip" msgid "Markers" msgstr "მარკერები" msgid "Collection of markers in track" msgstr "კვალში არსებული მარკერების კოლექცია" msgid "Unique name of track" msgstr "კვალის უნიკალური სახელი" msgid "Plane track is selected" msgstr "სიბრტყის კვალი მონიშნულია" msgid "Auto Keyframe" msgstr "ავტომატური საკვანძო ფაზა" msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners" msgstr "საკვანძო ფაზების ავტომატური ჩასმა სიბრტყის კუთხეების გადაადგილებისას" msgid "Movie Plane Tracks" msgstr "ფილმის სიბრტყის კვლები" msgid "Collection of movie tracking plane tracks" msgstr "ვიდეოს თვალის დევნების სიბრტყის კვლების კოლექცია" msgid "Active Plane Track" msgstr "აქტიური სიბრტყის კვალი" msgid "Active plane track in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].plane_tracks.active" msgstr "აქტიური სიბრტყის კვალი ამ ადევნების მონაცემთა ობიექტში. არარეკომენდირებულია, გამოიყენე objects[სახელი].plane_tracks.active" msgid "Reconstructed Cameras" msgstr "რეკონსტრუირებული კამერები" msgid "Collection of solved cameras" msgstr "გამოთვლილი კამერების კოლექცია" msgid "Movie tracking reconstruction data" msgstr "ვიდეოს თვალის დევნების რეკონსტრუქციის მონაცემები" msgid "Match-moving reconstruction data from tracker" msgstr "მოძრაობის სინქრონიზაციის რეკონსტრუირების მონაცემები ტრეკერიდან" msgid "Reconstructed" msgstr "რეკონსტრუირებული" msgid "Whether the tracking data contains valid reconstruction information" msgstr "თუ შეიცავს თვალის დევნების მონაცემები რეკონსტრუირების ვარგის ინფორმაციას" msgid "Movie tracking settings" msgstr "ვიდეოს ადევნების ანაწყობები" msgid "Match moving settings" msgstr "მოძრაობის დასმის ანაწყობები" msgid "Cleanup action to execute" msgstr "გასუფთავების განსახორციელებელი ქმედება" msgid "Select unclean tracks" msgstr "მონიშნე უსუფთაო ბილიკები" msgid "Delete Track" msgstr "ბილიკის წაშლა" msgid "Delete unclean tracks" msgstr "წაშალე უსუფთაო ბილიკები" msgid "Delete Segments" msgstr "სეგმენტების წაშლა" msgid "Delete unclean segments of tracks" msgstr "წაშალე კვალთა უსუფთაო სეგმენტები" msgid "Reprojection Error" msgstr "გადაპროეცირების შეცდომა" msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error" msgstr "ეფექტი კვლებზე, რომლებსაც ხელახალი პროეცირების შედარებით დიდი ხარვეზი აქვთ" msgid "Tracked Frames" msgstr "თვალსადევნები კადრები" msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames" msgstr "ეფექტი კვლებზე, რომელთა თვალის დევნება ხდება კადრების მითითებულ რაოდენობაზე ნაკლებად" msgid "Correlation" msgstr "კორელაცია" msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking" msgstr "ნაგულისხმები მინიმალური მნიშვნელობა კორელაციისა ურთიერთშესაბამის ფაქტურასა და მითითებას შორის, რომლის მიმართ დამოკიდებულება ჯერ კიდევ იგივეა, რაც თვალის წარმატებული დევნების მიმართ" msgid "Frames Limit" msgstr "კადრების ლიმიტი" msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked" msgstr "თვალის დევნების ყოველ ციკლში ხდება კადრების ამ რიცხვის თვალის დევნება" msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking" msgstr "გამოსახულების ზღუდიდან ნაგულისხმები მანძილი, რომელზეც მარკერი თვალის დევნებას წყვეტს" msgid "Motion Model" msgstr "მოძრაობის მოდელი" msgid "Default motion model to use for tracking" msgstr "თვალის სადევნებლად გამოსაყენებელი მოძრაობის ნაგულისხმები მოდელი" msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames" msgstr "მოძებნე მარკერები, რომლებიც პერსპექტიულად დეფორმირდება (ჰომოგრაფია) კადრებს შორის" msgid "Affine" msgstr "აფინური" msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames" msgstr "მოძებნე მარკერები, რომლებიც იძულებით დეფორმირდება (გადაადგილება, ბრუნვა, დახვევა და გადახრა) კადრებს შორის" msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames" msgstr "მოძებნე მარკერები, რომლებიც გადაადგილდება, ბრუნავს და მასშტაბირდება კადრებს შორის" msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames" msgstr "მოძებნე მარკერები, რომლებიც გადაადგილდება და მასშტაბირდება კადრებს შორის" msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames" msgstr "მოძებნე მარკერების, რომლებიც გადაადგილდება და ბრუნავს კადრებს შორის" msgid "Search for markers that are translated between frames" msgstr "მოძებნე მარკერები, რომლებიც გადაადგილდება კადრებს შორის" msgid "Pattern Match" msgstr "ფაქტურის დამთხვევა" msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame" msgstr "თვალი ადევნე ფაქტურას მოცემული კადრიდან, როცა მარკერს თვალს ადევნებ მომდევნო კადრში" msgid "Track pattern from keyframe to next frame" msgstr "თვალი ადევნე ფაქტურას საკვანძო ფაზიდან მომდევნო კადრამდე" msgid "Previous frame" msgstr "წინა კადრი" msgid "Track pattern from current frame to next frame" msgstr "თვალი ადევნე ფაქტურას მიმდინარე კადრიდან მომდევნო კადრამდე" msgid "Pattern Size" msgstr "ფაქტურის ზომა" msgid "Size of pattern area for newly created tracks" msgstr "ფაქტურის არეს ზომა ახლად შექმნილი კვლებისთვის" msgid "Search Size" msgstr "ძიების ზომა" msgid "Size of search area for newly created tracks" msgstr "საძიებო არეს ზომა ახლად შექმნილი კვლებისთვის" msgid "Influence of newly created track on a final solution" msgstr "ახლად შექმნილი კვალის ზეგავლენა საბოლოო ამოხსნაზე" msgid "Distance between two bundles used for scene scaling" msgstr "სცენის მასშტაბირებისთვის გამოყენებული მანძილი ორ შეკვრას შორის" msgid "Distance between two bundles used for object scaling" msgstr "ობიექტის მასშტაბირებისთვის გამოყენებული მანძილი ორ შეკვრას შორის" msgid "Refine Focal Length" msgstr "ფოკუსური მანძილის სრულყოფა" msgid "Refine focal length during camera solving" msgstr "სრულყავი ფოკუსური სიგრძე კამერის ამოხსნისას" msgid "Refine Principal Point" msgstr "მთავარი წერტილის სრულყოფა" msgid "Refine principal point during camera solving" msgstr "სრულყავი მთავარი წერტილი კამერის ამოხსნისას" msgid "Refine Radial" msgstr "რადიალურის სრულყოფა" msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving" msgstr "სრულყავი დისტორსიის მოდელის რადიალური კოეფიციენტები კამერის ამოხსნისას" msgid "Refine Tangential" msgstr "ტანგენსურის გაუმჯობესება" msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving" msgstr "სრულყავი დისტორსიის მოდელის ტანგენსური კოეფიციენტები კამერის ამოხსნისას" msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)" msgstr "შეზღუდე თვალის დევნების სიჩქარე ვიზუალური უკუკავშირის გასაიოლებლად (თვალის მიდევნების ხარისხზე გავლენას არ ახდენს)" msgid "Fastest" msgstr "უსწრაფესი" msgid "Track as fast as possible" msgstr "თვალი ადევნე რაც შეიძლება, სწრაფად" msgid "Double" msgstr "ორმაგი" msgid "Track with double speed" msgstr "თვალი მიადევნე ორმაგი სიჩქარით" msgid "Track with realtime speed" msgstr "თვალი მიადევნე ნამდვილი დროის სისწრაფით" msgid "Track with half of realtime speed" msgstr "თვალი მიადევნე ნამდვილი დროის განახევრებული სისწრაფით" msgid "Quarter" msgstr "მეოთხედი" msgid "Track with quarter of realtime speed" msgstr "თვალი მიადევნე ნამდვილი დროის მეოთხედი სისწრაფით" msgid "Use Blue Channel" msgstr "ლურჯი არხის გამოყენება" msgid "Use blue channel from footage for tracking" msgstr "ვიდეოდან გამოიყენე ლურჯი არხი თვალის დევნებისთვის" msgid "Prepass" msgstr "წინასწარი გადავლა" msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking" msgstr "გამოიყენე მხოლოდ-გადაადგილების უხეში ძალით ინიციალიზაცია თვალის დევნებისას" msgid "Use Green Channel" msgstr "გამოიყენე მწვანე არხი" msgid "Use green channel from footage for tracking" msgstr "გამოიყენე ვიდეოდან მწვანე არხი თვალის დევნებისთვის" msgid "Use Mask" msgstr "ნიღბის გამოყენება" msgid "Use a Grease Pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking" msgstr "გამოიყენე გრიზ ფენსილის მონაცემთა ბლოკი ნიღბად, რათა თვალის დევნებისას გამოიყენო ფაქტურის მხოლოდ მითითებული არეები" msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)" msgstr "დაანორმალიზე სინათლეთა ინტენსიურობები თვალის დევნების დროს (უფრო ნელი)" msgid "Use Red Channel" msgstr "წითელი არხის გამოყენება" msgid "Use red channel from footage for tracking" msgstr "გამოიყენე ვიდეოდან წითელი არხი თვალის დევნებისთვის" msgid "Keyframe Selection" msgstr "საკვანძო ფაზების მონიშვნა" msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion" msgstr "ავტომატურად მონიშნე საკვანძო ფაზები კამერის/ობიექტის მოძრაობის ამოხსნისას" msgid "Tripod Motion" msgstr "შტატივის მოძრაობა" msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod" msgstr "კამერის სტაბილური პოზიციის ამოხსნისთვის გამოიყენე სპეციალური ამომხსნელი, მაგალითად, შტატივი" msgid "Movie tracking stabilization data" msgstr "ვიდეოს თვალის დევნების სტაბილიზაციის მონაცემები" msgid "2D stabilization based on tracking markers" msgstr "2D სტაბილიზაცია თვალის დევნების მარკერებზე დაყრდნობით" msgid "Active Rotation Track Index" msgstr "აქტიური ბრუნვის თვალის დევნების ინდექსი" msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list" msgstr "აქტიური კვალის ინდექსი ბრუნვის სტაბილიზაციის კვლების სიაში" msgid "Active Track Index" msgstr "აქტიური კვალის ინდექსი" msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list" msgstr "აქტიური კვალის ინდექსი გადაადგილების სტაბილიზაციის კვლების სიაში" msgid "Anchor Frame" msgstr "ანკერის კადრი" msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)" msgstr "მითითების წერტილი ანკერის სტაბილიზაციაზე (სხვა კადრები ამ კადრის პოზიციასთან მიმართებაში დარეგულირდება)" msgid "Interpolate" msgstr "ინტერპოლაცია" msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization" msgstr "სტაბილიზაციით გამოწვეული ქვე-პიქსელური გადასვლებისა და ბრუნვებისთვის გამოსაყენებლი ინტერპოლაცია" msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel" msgstr "ინტერპოლაციის გარეშე, გამოიყენე უახლოესი მეზობელი პიქსელი" msgid "Bilinear" msgstr "ორწრფივი" msgid "Simple interpolation between adjacent pixels" msgstr "მარტივი ინტერპოლაცია მომიჯნავე პიქსელებს შორის" msgid "Bicubic" msgstr "ბიკუბური" msgid "High quality pixel interpolation" msgstr "პიქსელთა მაღალი ხარისხის ინტერპოლაცია" msgid "Location Influence" msgstr "მდებარეობის გავლენა" msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location" msgstr "სტაბილიზაციის ალგორითმის ზეგავლენა ვიდეოს მდებარეობაზე" msgid "Rotation Influence" msgstr "ბრუნვის გავლენა" msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation" msgstr "სტაბილიზაციის ალგორითმის ზეგავლენა ვიდეოს ბრუნვაზე" msgid "Scale Influence" msgstr "მასშტაბის გავლენა" msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale" msgstr "სტაბილიზაციის ალგორითმის ზეგავლენა ვიდეოს მასშტაბზე" msgid "Rotation Tracks" msgstr "ბრუნვის ბილიკები" msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)" msgstr "2D სტაბილიზაციისთვის (გადაადგილების) კვლების კოლექცია" msgid "Maximal Scale" msgstr "მაქსიმალური მასშტაბი" msgid "Limit the amount of automatic scaling" msgstr "შეზღუდე ავტომატური მასშტაბირების ოდენობა" msgid "Show Tracks" msgstr "ბილიკების ჩვენება" msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization" msgstr "აჩვენე სტაბილიზაციაში მონაწილე კვალთა UI სია" msgid "Expected Position" msgstr "მოსალოდნელი პოზიცია" msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)" msgstr "ორიგინალი გადაღებული კადრის ცნობილი შეფარდებითი აცდენა, გამოაკლდება (მაგ.: პანორამირების კადრებისთვის, ანიმირებადია)" msgid "Expected Rotation" msgstr "მოსალოდნელი ბრუნვა" msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)" msgstr "ორიგინალ კადრზე არსებობს ბრუნვა, კომპენსირდება (მაგ.: აუჩქარებელი გადახრისთვის)" msgid "Expected Scale" msgstr "მოსალოდნელი მასშტაბი" msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot" msgstr "ზუსტად დაამასშტბირე შედეგად მიღებული კადრი ორიგინალის ზუმის კომპენსირებისთვის" msgid "Translation Tracks" msgstr "გადაადგილების ბილიკები" msgid "Use 2D Stabilization" msgstr "2D სტაბილიზაცის გამოყენება" msgid "Use 2D stabilization for footage" msgstr "გამოიყენე ვიდეოსთვის 2D სტაბილიზაცია" msgid "Autoscale" msgstr "ავტომასშტაბირება" msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing" msgstr "ავტომატურად დაამასშტაბირე ვიდეო რათა დაფარო შეუვსებელი არეები სტაბილიზაციის დროს" msgid "Stabilize Rotation" msgstr "ბრუნვის დასტაბილურება" msgid "Stabilize detected rotation around center of frame" msgstr "დაასტაბილურე კადრის შუაგულის ირგვლივ აღმოჩენილი ბრუნვა" msgid "Stabilize Scale" msgstr "მასშტაბის დასტაბილურება" msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation" msgstr "დააკომპენსირე მასშტაბის ნებისმიერი ცვლილებები ბრუნვის ცენტრთან მიმართებაში" msgid "Movie tracking track data" msgstr "ვიდეოს თვალის დევნების კვალის მონაცემები" msgid "Match-moving track data for tracking" msgstr "მოძრაობის სინქრონიზატორი კვალის მონაცემები თვალის სადევნებლად" msgid "Annotation data for this track" msgstr "ანიმაციის მონაცემები ამ კვალისთვის" msgid "Average error of re-projection" msgstr "გადაპროეცირების საშუალო შეცდომა" msgctxt "MovieClip" msgid "Bundle" msgstr "შეკვრა" msgid "Position of bundle reconstructed from this track" msgstr "ამ კვალიდან რეკონსტრუირებული შეკვრის პოზიცია" msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve" msgstr "კვალის ფერი ვიდეო კლიპების რედაქტორსა და 3D სარკმელში ამოხსნის შემდეგ" msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking" msgstr "კორელაციის მინიმალური მნიშვნელობა სინქრონიზებულ ფაქტურასა და კოორდინატებს შორის, რომელიც ჯერ კიდევ წარმატებულ თვალის დევნებად განიხილება" msgid "Has Bundle" msgstr "აქვს შეკვრა" msgid "True if track has a valid bundle" msgstr "ჭეშმარიტია, თუ კვალს ვარგისი შეკვრა აქვს" msgid "Track is hidden" msgstr "ბილიკი დამალულია" msgid "Track is locked and all changes to it are disabled" msgstr "კვალი დაბლოკილია და მისი ყველა ცვლილება - გათიშული" msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking" msgstr "მანძილი გამოსახულების ზღუდიდან, რომელზეც მარკერი თვალის დევნებას წყვეტს" msgid "Offset of track from the parenting point" msgstr "კვალის აცდენა დაქვემდებარების წერტილიდან" msgid "Track is selected" msgstr "ბილიკი მონიშნულია" msgid "Select Anchor" msgstr "ანკერის მონიშვნა" msgid "Track's anchor point is selected" msgstr "ბილიკის ანკერული წერტილი მონიშნულია" msgid "Select Pattern" msgstr "ფაქტურის მონიშვნა" msgid "Track's pattern area is selected" msgstr "ბილიკის ფაქტურის არე მონიშნულია" msgid "Select Search" msgstr "ძიების მონიშვნა" msgid "Track's search area is selected" msgstr "კვალის საძიებო არე მონიშნულია" msgid "Apply track's mask on displaying preview" msgstr "გამოიყენე კვალის ნიღაბი გადახედვის ასახვაზე" msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement" msgstr "გამოიყენე უხეში ძალით გადაადგილება მხოლოდ კვალის წინ სრულყოფამდე" msgid "Custom Color" msgstr "მორგებული ფერი" msgid "Use custom color instead of theme-defined" msgstr "გამოიყენე მორგებული ფერი თემის მიერ დადგენილის მაგივრად" msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview" msgstr "ასახე, რას ხედავს თვალის დევნების ალგორითმი გადახედვაში" msgid "Influence of this track on a final solution" msgstr "ამ კვალის ზეგავლენა საბოლოო ამოხსნაზე" msgid "Stab Weight" msgstr "სტაბ. წონა" msgid "Influence of this track on 2D stabilization" msgstr "ამ კვალის ზეგავლენა 2D სტაბილიზაციაზე" msgid "Active track in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].tracks.active" msgstr "აქტიური კვალი ამ თვალის დევნების მონაცემთა ობიექტში. არარეკომენდირებულია, გამოიყენე objects[სახელი].tracks.active" msgid "NDOF Motion Data" msgstr "NDOF მოძრაობის მონაცემები" msgid "NDOF motion data for window manager events" msgstr "NDOF მოძრაობის ინფორმაცია ფანჯრების მენეჯერის მოვლენებისთვის" msgid "Progress" msgstr "პროგრესი" msgid "Indicates the gesture phase" msgstr "მიუთითებს ჟესტის ფაზას" msgid "Starting" msgstr "საწყის ეტაპზე" msgid "In progress" msgstr "დამუშავებაშია" msgid "Finishing" msgstr "მთავრდება" msgid "Axis-angle rotation of this motion event. The vector magnitude is the angle where 1.0 represents 360 degrees. The angle is typically scaled by the time-delta before use." msgstr "ამ მოძრაობის მოვლენის ღერძის კუთხის ბრუნვა. ვექტორის სიდიდე არის კუთხე, სადაც 1.0 წარმოადგენს 360 გრადუსს. როგორც წესი, კუთხე გამოყენებამდე მასშტაბირდება დროის დელტის მეშვეობით." msgid "Time Delta" msgstr "დროის დელტა" msgid "Time since previous motion event (in seconds)" msgstr "მოძრაობის წინა მოვლენიდან გასული დრო (წამებში)" msgid "The translation of this motion event. The range on each axis is [-1 to 1], before being multiplied by the sensitivity preference. This is typically scaled by the time-delta before use." msgstr "ამ მოძრაობის მოვლენის გადაადგილება. დიაპაზონი თითეულ ღერძზე [-1-დან 1-მდეა], სანამ მგრძნობიარობის სასურველ პარამეტრზე გამრავლდება. როგორც წესი, გამოყენებამდე დროის დელტაზე მრავლდება." msgid "NLA Strip" msgstr "NLA ლენტი" msgid "A container referencing an existing Action" msgstr "არსებულ ქმედებაზე მიმთითებელი კონტეინერი" msgid "Action referenced by this strip" msgstr "ამ ლენტის მიერ მითითებული ქმედება" msgid "Action End Frame" msgstr "ქმედების ბოლო კადრი" msgid "Last frame from action to use" msgstr "გამოსაყენებელი ბოლო კადრი ქმედებიდან" msgid "Action Start Frame" msgstr "ქმედების საწყისი კადრი" msgid "First frame from action to use" msgstr "გამოსაყენებელი პირველი კადრი ქმედებიდან" msgid "A number that identifies which sub-set of the Action is considered to be for this NLA strip" msgstr "რიცხვი, რომელიც აიდენტიფიცირებს, ქმედების რომელი ქვეწყება ითვლება ამ NLA ლენტისთვის განკუთვნილად" msgid "NLA Strip is active" msgstr "NLA ლენტი აქტიურია" msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence" msgstr "კადრების რიცხვი ლენტის დასაწყისში, რომელთა განმავლობაშიც უნდა მოხდეს ზეგავლენის ამონათება" msgid "Blending" msgstr "შეზავება" msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result" msgstr "ლენტის შედეგისა და აკუმულირებული შედეგის კომბინირებისთვის გამოყენებული მეთოდი" msgid "Action to take for gaps past the strip extents" msgstr "ლენტის ფარგლებს მიღმა მდებარე წყვეტებისთვის განსახორციელებელი ქმედება" msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing" msgstr "F-წირები ლენტის გავლენისა და დროში განაწილების გასაკონტროლებლად" msgid "End Frame (raw value)" msgstr "ბოლო კადრი (დაუმუშავებელი მნიშვნელობა)" msgid "Same as frame_end, except that any value can be set, including ones that create an invalid state" msgstr "იგივე, რაც frame_end, გარდა იმისა, რომ ნებისმიერი მნიშვნელობის დაყენება შეიძლება, მათი ჩათვლით, რომლებიც უვარგის მდგომარეობას ქმნიან" msgid "End Frame (manipulated from UI)" msgstr "ბოლო კადრი (UI-დან მანიპულირებული)" msgid "End frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value of the strip's repeats or its action's end frame. If only the end frame should be changed, see the \"frame_end\" property instead." msgstr "NLA ლენტის ბოლო კადრი. შენიშვნა: ამ მნიშვნელობის შეცვა ლენტის გამეორებების, ან მისი ქმედების ბოლო კადრსაც განაახლებს. თუ მხოლოდ ბოლო კადრია შესაცვლელი, იხილე \"frame_end\"." msgid "Start Frame (raw value)" msgstr "საწყისი კადრი (დაუმუშავებელი მნიშვნელობა)" msgid "Same as frame_start, except that any value can be set, including ones that create an invalid state" msgstr "იგივე, რაც frame_start, ოღონდ ნებისმიერი მნიშვნელობის დაყენება შეიძლება, მათ შორის მათიც, რომლებიც უვარგის მდგომარეობას ქმნიან" msgid "Start Frame (manipulated from UI)" msgstr "საწყისი კადრი (მანიპულირებული UI-დან)" msgid "Start frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value of the strip's end frame. If only the start frame should be changed, see the \"frame_start\" property instead." msgstr "NLA ლენტის საწყისი კადრი. შენიშვნა: ამ მნიშვნელობის შეცვლა ლენტის ბოლო კადრის მნიშვნელობასაც განაახლებს. თუ მხოლოდ საწყისი კადრია შესაცვლელი, იხილე \"frame_start\" თვისება." msgid "Amount the strip contributes to the current result" msgstr "ლენტის წვლილის ოდენობა ამჟამინდელ შედეგში" msgid "The identifier of the most recently assigned action slot. The slot identifies which sub-set of the Action is considered to be for this strip, and its identifier is used to find the right slot when assigning an Action." msgstr "ყველაზე ბოლოს მიკუთვნებული ქმედების სლოტის იდენტიფიკატორი. სლოტი აიდენტიფიცირებს, ქმედების რომელი ქვეწყება ითვლება ამ ლენტისთვის განკუთვნილად, და მისი იდენტიფიკატორი გამოიყენება ქმედების მიკუთვნებისას სწორი სლოტის მოსაძებნად." msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action" msgstr "მოდიფიკატორები, რომლებიც ზემოქმედებენ ყველა F-წირზე მითითებულ ქმედებაში" msgid "Disable NLA Strip evaluation" msgstr "გათიშე NLA ლენტის გამოთვლა" msgid "Number of times to repeat the action range" msgstr "რამდენჯერ განმეორდეს ქმედების დიაპაზონი" msgid "Scaling factor for action" msgstr "მასშტაბირების კოეფიციენტი ქმედებისთვის" msgid "NLA Strip is selected" msgstr "NLA ლენტი მონიშნულია" msgid "Strip Time" msgstr "ლენტის დრო" msgid "Frame of referenced Action to evaluate" msgstr "მითითებული ქმედების გამოსათვლელი კადრი" msgid "NLA Strips" msgstr "NLA ლენტები" msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)" msgstr "NLA ლენტები, რომლებისთვისაც ეს ლენტი კონტეინერის როლს ასრულებს (თუ მეტას ტიპისაა)" msgid "Type of NLA Strip" msgstr "NLA ლენტის ტიპი" msgctxt "Action" msgid "Action Clip" msgstr "ქმედების კლიპი" msgid "NLA Strip references some Action" msgstr "NLA ლენტის რაიმე ქმედებაზე მიუთითებს" msgctxt "Action" msgid "Transition" msgstr "გარდასვლა" msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips" msgstr "NLA ლენტი 'გადადის' მომიჯნავე ლენტებს შორის" msgctxt "Action" msgid "Meta" msgstr "მეტა" msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips" msgstr "NLA ლენტი მომიჯნავე ლენტებისთვის კონტეინერის როლს ასრულებს" msgctxt "Action" msgid "Sound Clip" msgstr "ხმოვანი კლიპი" msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers" msgstr "NLA ლენტი წარმოადგენს ხმის მოვლენას სპიკერებისთვის" msgid "Animated Influence" msgstr "ანიმირებული ზეგავლენა" msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined" msgstr "ზეგავლენის ანაწყობი არის F-წირის მიერ კონტროლირებული და არა ავტომატურად განსაზღვრული" msgid "Animated Strip Time" msgstr "ანიმირებული ლენტის დრო" msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined" msgstr "ლენტის დრო კონტროლდება F-წირის მიერ და არა ავტომატურად განისაზღვრება" msgid "Cyclic Strip Time" msgstr "ციკლური ლენტის დრო" msgid "Cycle the animated time within the action start and end" msgstr "ციკლურად ატრიალე ანიმირებული დრო ქმედების დასაწყისისა და დასასრულის ფარგლებში" msgid "Auto Blend In/Out" msgstr "ავტომატური ქრობა" msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips" msgstr "კადრების რაოდენობა ქრობისთვის ავტომატურად დგინდება პირგადადებული ლენტებიდან" msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)" msgstr "NLA ლენტი უკუსვლით იკვრება (მხოლოდ როცა დროში განაწილება ავტომატურად დგინდება)" msgid "Sync Action Length" msgstr "ქმედების სიგრძის სინქრონირება" msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes" msgstr "განაახლე ქმედებიდან მითითებული კადრების დიაპაზონი ლენტისა და მისი საკვანძო ფაზების გადაკეთების შემდეგ" msgid "NLA-Strip F-Curves" msgstr "NLA ლენტის F-წირები" msgid "Collection of NLA strip F-Curves" msgstr "NLA ლენტის F-წირების კოლექცია" msgid "Collection of NLA Strips" msgstr "NLA ლენტების კოლექცია" msgid "NLA Track" msgstr "NLA ბილიკი" msgid "An animation layer containing Actions referenced as NLA strips" msgstr "ანიმაციის შრე, რომლიც NLA ლენტებად მითითებულ ქმედებებს შეიცავს" msgid "NLA Track is active" msgstr "NLA ბილიკი აქტიურია" msgid "Override Track" msgstr "ბილიკის უკუგდება" msgid "In a local override data, whether this NLA track comes from the linked reference data, or is local to the override" msgstr "ლოკალური უკუგდების მონაცემებში, მოდის თუ არა ეს NLA ბილიკი დაკავშირებული მითითების მონაცემებიდან, თუ უკუგდების მიმართ ლოკალურია" msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)" msgstr "NLA ბილიკი თავად გამოითვლება (ე.ი. აქტიური ქმედება და ყველა სხვა NLA ბილიკი იმავე ანიმაციის მონაცემთა ბლოკში გათიშულია)" msgid "NLA Track is locked" msgstr "NLA ბილიკი დაბლოკილია" msgid "Disable NLA Track evaluation" msgstr "გათიშე NLA ბილიკის გამოთვლა" msgid "NLA Track is selected" msgstr "NLA ბილიკი მონიშნულია" msgid "NLA Strips on this NLA-track" msgstr "NLA ლენტები ამ NLA-ბილიკზე" msgid "Collection of NLA Tracks" msgstr "NLA ბილიკების კოლექცია" msgctxt "Action" msgid "Active Track" msgstr "აქტიური ბილიკი" msgid "Active NLA Track" msgstr "აქტიური NLA ბილიკი" msgid "Node in a node tree" msgstr "კვანძი კვანძოვან ხეში" msgid "The node label" msgstr "კვანძის ჭდე" msgid "Static Type" msgstr "სტატიკური ტიპი" msgid "Legacy unique node type identifier, redundant with bl_idname property" msgstr "ძველებური უნიკალური კვანძის ტიპის იდენტიფიკატორი, bl_idname თვისებასთან ერთად ზედმეტი" msgid "Custom color of the node body" msgstr "კვანძის სხეულის მორგებული ფერი" msgid "Node header color tag" msgstr "კვანძის კოლონტიტულის ფერის ტეგი" msgid "Absolute bounding box dimensions of the node" msgstr "კვანძის შემომსაზღვრელი ჩარჩოს აბსოლუტური ზომები" msgid "Height of the node" msgstr "კვანძის სიმაღლე" msgid "Collapse" msgstr "ჩაშლა" msgid "Internal Links" msgstr "შიდა ბმულები" msgid "Internal input-to-output connections for muting" msgstr "შიდა შენატან-გამონატანის კავშირები ჩახშობისთვის" msgid "Optional custom node label" msgstr "ნებაყოფლობითი მორგებული კვანძის ჭდე" msgid "Location of the node within its parent frame" msgstr "კვანძის მდებარეობა თავისი მშობელი ჩარჩოს ფარგლებში" msgid "Absolute Location" msgstr "აბსოლუტური მდებარეობა" msgid "Location of the node in the entire canvas" msgstr "კვანძის მდებარეობა მთლიან ტილოზე" msgid "Unique node identifier" msgstr "კვანძის უნიკალური იდენტიფიკატორი" msgid "Outputs" msgstr "გამომავლები" msgid "Parent this node is attached to" msgstr "მშობელი, რომელზეც მიმაგრებულია ეს კვანძი" msgid "Node selection state" msgstr "კვანძის მონიშვნის მდგომარეობა" msgid "Show Options" msgstr "ვარიანტების ჩვენება" msgid "Show Preview" msgstr "გადახედვის ჩვენება" msgid "Show Texture" msgstr "ტექსტურის ჩვენება" msgid "Display node in viewport textured shading mode" msgstr "ასახე კვანძი სარკმლის ტექსტურირებული შეფერადების რეჟიმში" msgid "Use custom color for the node" msgstr "კვანძისთვის გამოიყენე მორგებული ფერი" msgid "Warning Propagation" msgstr "გაფრთხილების გავრცელება" msgid "The kinds of messages that should be propagated from this node to the parent group node" msgstr "რა სახის შეტყობინებები უნდა გავრცელდეს ამ კვანძიდან მშობელი ჯგუფის კვანძზე" msgid "Errors" msgstr "შეცდომები" msgid "Errors and Warnings" msgstr "შეცდომები და გაფრთხილებები" msgid "Width of the node" msgstr "კვანძის სიგანე" msgid "Custom Group" msgstr "მორგებული ჯგუფი" msgid "Base node type for custom registered node group types" msgstr "კვანძის საბაზისო ტიპი კვანძთა ჯგუფების მორგებული, რეგისტრირებული ტიპებისთვის" msgid "Compositor Node" msgstr "კომპოზიტორი კვანძი" msgid "Alpha Over" msgstr "ალფა ზემოდან" msgid "Overlay a foreground image onto a background image" msgstr "გადაადე წინა პლანის გამოსახულება უკანა პლანისას" msgid "Smooth away jagged edges" msgstr "დააგლუვე დაკბილული კიდეები" msgid "Bilateral Blur" msgstr "ორმხრივი გაბუნდოვნება" msgid "Adaptively blur image, while retaining sharp edges" msgstr "ადაპტიურად გააბუნდოვანე გამოსახულება და თან მკვეთრი კიდეები შეინარჩუნე" msgid "Blur an image, using several blur modes" msgstr "გააბუნდოვანე გამოსახულება გაბუნდოვნების რამოდენიმე რეჟიმის გამოყენებით" msgid "Bokeh Blur" msgstr "ბოკეს გაბუნდოვნება" msgid "Generate a bokeh type blur similar to Defocus. Unlike defocus an in-focus region is defined in the compositor" msgstr "წარმოქმენი დეფოკუსირების მსგავსი, ბოკეს ტიპის გაბუნდოვნება. დეფოკუსირებისგან განსხვავებით, ფოკუსში მოქცეული მონაკვეთი კომპოზიტორის მიერაა განსაზღვრული" msgid "Bokeh Image" msgstr "ბოკეს გამოსახულება" msgid "Generate image with bokeh shape for use with the Bokeh Blur filter node" msgstr "წარმოქმენი გამოსახულება ბოკეს ფორმით, ბოკეს გაბუნდოვნების ფილტრის კვანძთან გამოსაყენებლად" msgid "Box Mask" msgstr "ოთხკუთხა ნიღაბი" msgid "Create rectangular mask suitable for use as a simple matte" msgstr "შექმენი მარტივ კაშედ გამოყენებისთვის შესაფერისი მართკუთხა ნიღაბი" msgid "Brightness/Contrast" msgstr "სიკაშკაშე/კონტრასტი" msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "დაარეგულირე სიკაშკაშე და კონტრასტი" msgid "Channel Key" msgstr "არხით ამოჭრა" msgid "Create matte based on differences in color channels" msgstr "შექმენი კაშე ფერთა არხებს შორის სხვაობის მიხედვით" msgid "Chroma Key" msgstr "ქრომატული ამოჭრა" msgid "Create matte based on chroma values" msgstr "შექმენი კაშე ქრომატული მნიშვნელობების მიხედვით" msgid "Color Balance" msgstr "ფერთა ბალანსი" msgid "Adjust color and values" msgstr "დაარეგულირე ფერი და მნიშვნელობები" msgid "Input White Point" msgstr "შეყვანილი თეთრი წერტილი" msgid "Output White Point" msgstr "გამონატანი თეთრი წერტილი" msgid "The color which gets white gets mapped to (automatically converted to/from temperature and tint)" msgstr "ფერი, რომელზეც თეთრი განაწილდება (ავტომატურად კონვერტირდება ტემპერატურად და შეფერილობად და პირიქით)" msgid "Color Correction" msgstr "ფერის შესწორება" msgid "Adjust the color of an image, separately in several tonal ranges (highlights, midtones and shadows)" msgstr "დაარეგულირე გამოსახულების ფერი, ცალცალკე რამდენიმე ტონალურ დიაპაზონში (შუქციმები, შუა ტონები და ჩრდილები)" msgid "Color Key" msgstr "ფერით ამოჭრა" msgid "Create matte using a given color, for green or blue screen footage" msgstr "შექმენი კაშე მოცემული ფერის გამოყენებით, მწვანე, ან ლურჯ ეკრანიანი ჩანაწერისთვის" msgid "Color Spill" msgstr "ფერის სიჭარბე" msgid "Remove colors from a blue or green screen, by reducing one RGB channel compared to the others" msgstr "მოაცილე ფერები ლურჯი და მწვანე ეკრანიდან, ერთი RGB არხის დანარჩენებთან შედარებით შეზღუდვის გზით" msgid "Combine Color" msgstr "ფერის კომბინირება" msgid "Combine an image from its composite color channels" msgstr "დააკომბინირე გამოსახულება თავისი კომპოზიტი ფერის არხიდან" msgid "Mode of color processing" msgstr "ფერის დამუშავების რეჟიმი" msgid "Use RGB (Red, Green, Blue) color processing" msgstr "გამოიყენე RGB (წითელი, მწვანე, ლურჯი) ფერის დამუშავება" msgid "Use HSV (Hue, Saturation, Value) color processing" msgstr "გამოიყენე HSV (ელფერი, სიხასხასე, მნიშვნელობა) ფერის დამუშავება" msgid "Use HSL (Hue, Saturation, Lightness) color processing" msgstr "გამოიყენე HSL (ელფერი, სიხასხასე, სიბაცე) ფერის დამუშავება" msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" msgid "Use YCbCr (Y - luma, Cb - blue-difference chroma, Cr - red-difference chroma) color processing" msgstr "გამოიყენე YCbCr (Y - ლუმა, Cb - ლურჯი-სხვაობის ქრომატული მნიშვნელობა, Cr - წითელი-სხვაობის ქრომატული მნიშვნელობა) ფერის დამუშავება" msgid "YUV" msgstr "YUV" msgid "Use YUV (Y - luma, U V - chroma) color processing" msgstr "გამოიყენე YUV (Y - ლუმა, U V - ქრომატული) ფერის დამუშავება" msgid "Color space used for YCbCrA processing" msgstr "YCbCrA დამუშავებისთვის გამოყენებული ფერითი სივრცე" msgid "ITU 601" msgstr "ITU 601" msgid "ITU 709" msgstr "ITU 709" msgid "JPEG" msgstr "JPEG" msgid "Convert Colorspace" msgstr "ფერის სივრცის კონვერტირება" msgid "Convert between color spaces" msgstr "დააკონვერტირე ფერის სხვადასხვა სივრცეებზე" msgid "From" msgstr "-დან" msgid "Color space of the input image" msgstr "შეტანილი გამოსახულების ფერითი სივრცე" msgid "To" msgstr "-მდე" msgid "Color space of the output image" msgstr "გამოტანილი გამოსახულების ფერითი სივრცე" msgid "Convert to Display" msgstr "გადაყვანა დისპლეიში" msgid "Convert from scene linear to display color space, with a view transform and look for tone mapping" msgstr "გადაიყვანე სცენის წრფივიდან დისპლეის ფერით სივრცეში, ხედის გარდაქმნასა და ტონების გადანაწილებასთან ერთად" msgid "Color management display device settings" msgstr "ფერთა მენეჯმენტის ამსახველი მოწყობილობის ანაწყობები" msgid "Color management view transform settings" msgstr "ფერთა მენეჯმენტის ხედის გარდაქმნის ანაწყობები" msgid "Convolve" msgstr "შეკეცვა" msgid "Convolves an image with a kernel" msgstr "ახდენს გამოსახულების კონვოლუციას კერნელით" msgid "Corner Pin" msgstr "კუთხის ჩამაგრება" msgid "Plane warp transformation using explicit corner values" msgstr "სიბრტყის დაბრეცის გარდაქმნა კუთხეთა ცხადი მნიშვნელობების გამოყენებით" msgid "Crops image to a smaller region, either making the cropped area transparent or resizing the image" msgstr "ჩამოჭრის გამოსახულებას უფრო მცირე მონაკვეთად, ან ჩამოჭრილი არეს გამჭვირვალედ ქცევის, ან გამოსახულების ზომის შეცვლის მეშვეობით" msgid "Cryptomatte (Legacy)" msgstr "კრიპტოკაშე (ძველებური)" msgid "Deprecated. Use Cryptomatte Node instead" msgstr "არარეკომენდირებულია. ამის ნაცვლად გამოიყენე კრიპტოკაშეს კვანძი" msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output" msgstr "დაამატე კაშეს ობიექტი, ან მასალა, ამორჩევის გამონატანიდან ფერის არჩევის მეშვეობით" msgid "Matte Objects" msgstr "კაშეს ობიექტები" msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte" msgstr "სია ობიექტებისა და მასალების კრიპტო ID-ებისა, რომელთაც კაშე უნდა შეიცავდეს" msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output" msgstr "მოაცილე კაშედან ობიექტი, ან მასალა, ამორჩევის გამონატანიდან ფერის არჩევის გზით" msgid "Cryptomatte" msgstr "კრიპტოკაშე" msgid "Generate matte for individual objects and materials using Cryptomatte render passes" msgstr "წარმოქმენი კაშე ინდივიდუალური ობიექტებისთვისა და მასალებისთვის, კრიპტოკაშეს რენდერის გადავლების გამოყენებით" msgid "Mattes" msgstr "კაშეები" msgid "Has Layers" msgstr "აქვს შრეები" msgid "True if this image has any named layer" msgstr "ჭეშმარიტია, თუ ამ გამოსახულებას სახელდებული შრე აქვს" msgid "Has View" msgstr "აქვს ხედი" msgid "True if this image has multiple views" msgstr "ჭეშმარიტია, თუ ამ გამოსახულებას რამოდენიმე ხედი აქვს" msgid "Placeholder" msgstr "დროებით ჩამნაცვლებელი" msgid "Cryptomatte Layer" msgstr "კრიპტოკაშეს შრე" msgid "What Cryptomatte layer is used" msgstr "კრიპტოკაშეს რომელი შრე გამოიყენება" msgid "Use Object layer" msgstr "გამოიყენე ობიექტის შრე" msgid "Use Material layer" msgstr "გამოიყენე მასალის შრე" msgid "Use Asset layer" msgstr "გამოიყენე აქტივის შრე" msgid "Where the Cryptomatte passes are loaded from" msgstr "საიდან იტვირთება კრიპტოკაშეს გადავლები" msgid "Use Cryptomatte passes from a render" msgstr "გამოიყენე კრიპტოკაშეს გადავლები რენდერიდან" msgid "Use Cryptomatte passes from an image" msgstr "გამოიყენე კრიპტოკაშეს გადავლები გამოსახულებიდან" msgid "Auto-Refresh" msgstr "ავტო-განახლება" msgid "RGB Curves" msgstr "RGB წირები" msgid "Perform level adjustments on each color channel of an image" msgstr "ჩაატარე დონის რეგულირებები გამოსახულების ფერთა თითოეულ არხზე" msgid "Compositor Custom Group" msgstr "კომპოზიტორის მორგებული ჯგუფი" msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes" msgstr "კომპოზიტორის მორგებული ჯგუფის კვანძი Python-ის კვანძებისთვის" msgid "Directional Blur" msgstr "მიმართულებითი გაბუნდოვნება" msgid "Blur an image along a direction" msgstr "გადღაბნე გამოსახულება კონკრეტული მიმართულებით" msgid "Defocus" msgstr "დეფოკუსირება" msgid "Apply depth of field in 2D, using a Z depth map or mask" msgstr "გამოიყენე სიმკვეთრის სიღრმე 2D-ში, Z სიღრმის რუკის, ან ნიღბის მეშვეობით" msgid "Bokeh shape rotation offset" msgstr "ბოკეს ფორმის ბრუნვის აცდენა" msgid "Max Blur" msgstr "მაქსიმალური გაბუნდოვნება" msgid "Blur limit, maximum CoC radius" msgstr "გაბუნდოვნების ლიმიტი, ბუნდოვანი ლაქის მაქსიმალური რადიუსი" msgid "Bokeh Type" msgstr "ბოკეს ტიპი" msgid "Octagonal" msgstr "ოქტაგონური" msgid "8 sides" msgstr "8 გვერდი" msgid "Heptagonal" msgstr "ჰეპტაგონური" msgid "7 sides" msgstr "7 გვერდი" msgid "Hexagonal" msgstr "ჰექსაგონური" msgid "6 sides" msgstr "6 გვერდი" msgid "Pentagonal" msgstr "პენტაგონური" msgid "5 sides" msgstr "5 გვერდი" msgid "4 sides" msgstr "4 გვერდი" msgid "Triangular" msgstr "სამკუთხოვანი" msgid "3 sides" msgstr "3 გვერდი" msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius" msgstr "ფოკუსური გაბუნდოვნების ოდენობა, 128 (უსასრულობა) სრულყოფილი ფოკუსია, ნახევარი მნიშვნელობა აორმაგებს გაბუნდოვნების რადიუსს" msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)" msgstr "სცენა, რომლიდანაც უნდა შეირჩეს აქტიური კამერა (თუ განუსაზღვრელია, სარენდერო სცენა)" msgid "Use Z-Buffer" msgstr "Z-ბუფერის გამოყენება" msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)" msgstr "გათიშე, გამოსახულების შენატანად გამოყენებისას, z-ბუფერის ნაცვლად (ავტომატურად ითიშება, თუ კვანძი გამოსახულებაზე დაფუძნებული არაა, მაგ.: დროის კვანძი)" msgid "Z-Scale" msgstr "Z-მასშტაბი" msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1" msgstr "დაამასშტაბირე Z-ის შენატანი, როცა z-ბუფერს არ იყენებ, აკონტროლებს თეთრი ფერის, ან შემავალი მნიშვნელობის მიერ დაწესებულ მაქსიმალურ გაბუნდოვნებას" msgid "Denoise" msgstr "განხმაურება" msgid "Denoise renders from Cycles and other ray tracing renderers" msgstr "განახმაურე რენდერები Cycles-იდან და სხივების მიდევნების მქონე სხვა დამარენდერებლებიდან" msgid "Despeckle" msgstr "წინწკლების მოცილება" msgid "Smooth areas of an image in which noise is noticeable, while leaving complex areas untouched" msgstr "გამოსახულების თანაბარი არეები, რომლებშიც ხმაური შესამჩნევია, ხოლო რთული არეები ხელშეუხებლად რჩება" msgid "Difference Key" msgstr "სხვაობით ამოჭრა" msgid "Produce a matte that isolates foreground content by comparing it with a reference background image" msgstr "წარმოქმენი კაშე, რომელიც წინა პლანის შიგთავსის იზოლირებას ახდენს ფონის ეტალონურ გამოსახულებასთან მისი შედარების გზით" msgid "Dilate/Erode" msgstr "გაგანიერება/ეროზია" msgid "Expand and shrink masks" msgstr "გააფართოვე და შეკუმშე ნიღბები" msgid "Displace pixel position using an offset vector" msgstr "გადაანაცვლე პიქსელის პოზიცია აცდენის ვექტორის მეშვეობით" msgid "Distance Key" msgstr "მანძილით ამოჭრა" msgid "Create matte based on 3D distance between colors" msgstr "შექმენი კაშე ფერთა შორის 3D მანძილზე დაყრდნობით" msgid "Double Edge Mask" msgstr "ორმაგ კიდიანი ნიღაბი" msgid "Create a gradient between two masks" msgstr "შექმენი გრადიენტი ორ ნიღაბს შორის" msgid "Ellipse Mask" msgstr "ოვალური ნიღაბი" msgid "Create elliptical mask suitable for use as a simple matte or vignette mask" msgstr "შექმენი ოვალური ნიღაბი, რომელიც მარტივ კაშედ, ან ვინიეტის ნიღბად შეიძლება, გამოიყენებოდეს" msgid "Adjust brightness using a camera exposure parameter" msgstr "დაარეგულირე სიკაშკაშე კამერის ექსპოზიციის პარამეტრის მეშვეობით" msgid "Apply common image enhancement filters" msgstr "გამოიყენე გამოსახულების დახვეწის გავრცელებული ფილტრები" msgid "Flip an image along a defined axis" msgstr "შეატრიალე გამოსახულება განსაზღვრული ღერძის გასწვრივ" msgid "Glare" msgstr "კაშკაში" msgid "Add lens flares, fog and glows around bright parts of the image" msgstr "დაამატე ლინზის ანარეკლები, ნისლი და ნათებები გამოსახულების კაშკაშა ნაწილების ირგვლივ" msgid "Hue Correct" msgstr "ელფერის შესწორება" msgid "Adjust hue, saturation, and value with a curve" msgstr "დაარეგულირე ელფერი, სიხასხასე და მნიშვნელობა წირის მეშვეობით" msgid "Hue/Saturation/Value" msgstr "ელფერი/სიხასხასე/მნიშვნელობა" msgid "Apply a color transformation in the HSV color model" msgstr "გამოიყენე ფერის გარდაქმნა HSV ფერების მოდელში" msgid "ID Mask" msgstr "ID ნიღაბი" msgid "Create a matte from an object or material index pass" msgstr "შექმენი კაშე ობიექტის, ან მასალის ინდექსის გადავლისგან" msgid "Input image or movie file" msgstr "შემავალი გამოსახულების, ან ვიდეოს ფაილი" msgid "Image Coordinates" msgstr "გამოსახულების კოორდინატები" msgid "Returns the coordinates of the pixels of an image" msgstr "აბრუნებს გამოსახულების პიქსელთა კოორდინატებს" msgid "Image Info" msgstr "გამოსახულების ინფო" msgid "Returns information about an image" msgstr "აბრუნებს ინფორმაციას გამოსახულების შესახებ" msgid "Inpaint" msgstr "ჩახატვა" msgid "Extend borders of an image into transparent or masked regions" msgstr "განავრცე გამოსახულების საზღვრები გამჭვირვალე, ან შენიღბულ მონაკვეთებზე" msgid "Invert Color" msgstr "ფერის შექცევა" msgid "Invert colors, producing a negative" msgstr "შეაქციე ფერები და შექმენი ნეგატივი" msgid "Perform both chroma keying (to remove the backdrop) and despill (to correct color cast from the backdrop)" msgstr "ჩაატარე ქრომატული ამოჭრაც (უკანა პლანის მოსაცილებლად) და მოწმენდაც (უკანა პლანიდან ფერის გადმოცემის შესასწორებლად)" msgid "Keying Screen" msgstr "ჩასოლვის ეკრანი" msgid "Create plates for use as a color reference for keying nodes" msgstr "შექმენი ჩასოლვის კვანძებისთვის ფერის მითითებად გამოსაყენებელი ფირფიტები" msgid "Tracking Object" msgstr "ასადევნებელი ობიექტი" msgid "Kuwahara" msgstr "კუვაჰარა" msgid "Apply smoothing filter that preserves edges, for stylized and painterly effects" msgstr "გამოიყენე დაგლუვების ფილტრი, რომელიც კიდეებს ინარჩუნებს, სტილიზებული და ფერწერული ეფექტებისთვის" msgid "Lens Distortion" msgstr "დისტორსია" msgid "Simulate distortion and dispersion from camera lenses" msgstr "დაასიმულირე დისტორსია და დისპერსია კამერის ლინზებისგან" msgid "Compute average and standard deviation of pixel values" msgstr "გამოთვალე პიქსელური მნიშვნელობების საშუალო და სტანდარტული დევიაცია" msgid "Luminance Key" msgstr "სიკაშკაშით ამოჭრა" msgid "Create a matte based on luminance (brightness) difference" msgstr "შექმენი კაშე სიკაშკაშის (სიხასხასის) სხვაობაზე დაყრდნობით" msgid "Map UV" msgstr "UV-ს გადანაწილება" msgid "Map a texture using UV coordinates, to apply a texture to objects in compositing" msgstr "გაანაწილე ტექსტურა რუკაზე UV კოორდინატების მეშვეობით, რათა კომპოზიტირებაში ობიექტებზე გამოიყენო" msgid "Input mask from a mask data-block, created in the image editor" msgstr "შემავალი ნიღაბი ნიღბის მონაცემთა ბლოკიდან, შექმნილი გამოსახულების რედაქტორში" msgid "Input image or movie from a movie clip data-block, typically used for motion tracking" msgstr "შეყვანილი გამოსახულება, ან ვიდეო ვიდეოკლიპების მონაცემთა ბლოკიდან, როგორც წესი, გამოიყენება მოძრაობის ადევნებისთვის" msgid "Movie Distortion" msgstr "ვიდეოს გამრუდება" msgid "Remove lens distortion from footage, using motion tracking camera lens settings" msgstr "მოაცილე ჩანაწერს ლინზის დისტორსია, მოძრაობის ადევნების კამერის ანაწყობთა მეშვეობით" msgid "Input normalized normal values to other nodes in the tree" msgstr "შეიყვანე ნორმალების ნორმალიზებული მნიშვნელობები ხის სხვა კვანძებში" msgid "Map values to 0 to 1 range, based on the minimum and maximum pixel values" msgstr "რუკის მნიშვნელობები 0-დან 1-ის ფარგლებში, მინიმალურსა და მაქსიმალურ პიქსელურ მნიშვნელობებზე დაყრდნობით" msgid "File Output" msgstr "ნაწარმი ფაილი" msgid "Write image file to disk" msgstr "ჩაწერე გამოსახულების ფაილი დისკზე" msgid "Active Item Index" msgstr "აქტიური საგნის ინდექსი" msgid "Index of the active item" msgstr "აქტიური საგნის ინდექსი" msgid "The directory where the image will be written" msgstr "დირექტორია, სადაც გამოსახულება ჩაიწერება" msgid "The base name of the file. Other information might be included in the final file name depending on the node options" msgstr "ფაილის საბაზისო სახელი. შეიძლება, საბოლოო ფაილის სახელში სხვა ინფორმაციაც ჩაიწეროს, კვანძის ვარიანტების მიხედვით" msgid "Save as Render" msgstr "შენახვა რენდერად" msgid "Apply render part of display transform when saving byte image" msgstr "გამოიყენე დისპლეის გარდაქმნის სარენდერო ნაწილი ბაიტური გამოსახულების შენახვისას" msgid "Pixelate" msgstr "პიქსელირება" msgid "Reduce detail in an image by making individual pixels more prominent, for a blocky or mosaic-like appearance" msgstr "შეამცირე გამოსახულების დეტალები ინდივიდუალური პიქსელების უფრო გამოკვეთის გზით, დაკუბუკებული, ან მოზაიკისებური შესახედაობისთვის" msgid "Plane Track Deform" msgstr "სიბრტყის კვალის დეფორმაცია" msgid "Replace flat planes in footage by another image, detected by plane tracks from motion tracking" msgstr "ჩაანაცვლე ბრტყელი სიბრტყეები ჩანაწერში სხვა გამოსახულებით, აღმოჩენილი სიბრტყის კვლების მიერ, მოძრაობის თვალის დევნებიდან" msgid "Posterize" msgstr "პოსტერიზება" msgid "Reduce number of colors in an image, converting smooth gradients into sharp transitions" msgstr "შეამცირე ფერების რიცხვი გამოსახულებაში, რაც დააკონვერტირებს გლუვ გრადიენტებს მკვეთრ გადასვლებად" msgid "Alpha Convert" msgstr "ალფას კონვერტირება" msgid "Convert to and from premultiplied (associated) alpha" msgstr "დააკონვერტირე წინასწარ გამრავლებული (ასოცირებული) ალფადან და პირიქით" msgid "A color picker" msgstr "ფერის ამომრჩევი" msgid "RGB to BW" msgstr "RGB BW-ში" msgid "Convert RGB input into grayscale using luminance" msgstr "გადააქციე RGB შენატანი ნაცრისფერ სკალად სიკაშკაშის მეშვეობით" msgid "Render Layers" msgstr "რენდერის შრეები" msgid "Input render passes from a scene render" msgstr "შეიყვანე რენდერის გადავლები სცენის რენდერიდან" msgid "Relative To Pixel" msgstr "პიქსელთან შეფარდებითი" msgid "Converts values that are relative to the image size to be in terms of pixels" msgstr "აკონვერტირებს გამოსახულების ზომისადმი ფარდობით მნიშვნელობებს ისე, რომ პიქსელებთან იყოს შეფარდებული" msgid "The type of data" msgstr "მონაცემთა ტიპი" msgid "Float value" msgstr "წილადნიშნა მნიშვნელობა" msgid "Vector value" msgstr "ვექტორული მნიშვნელობა" msgid "Reference Dimension" msgstr "მითითების განზომილება" msgid "Defines the dimension of the image that the relative value is in reference to" msgstr "განსაზღვრავს გამოსახულების იმ განზომილებას, რომელთანაც არის დაკავშირებული ფარდობითი მნიშვნელობა" msgid "Per Dimension" msgstr "ყოველ განზომილებაზე" msgid "The value is relative to each of the dimensions of the image independently" msgstr "მნიშვნელობა დამოუკიდებლად შეეფარდება გამოსახულების თითოეულ განზომილებას" msgid "The value is relative to the X dimension of the image" msgstr "მნიშვნელობა შეეფარდება გამოსახულების X განზომილებას" msgid "The value is relative to the Y dimension of the image" msgstr "მნიშვნელობა შეეფარდება გამოსახულების Y განზომილებას" msgid "Greater" msgstr "მეტი" msgid "The value is relative to the greater dimension of the image" msgstr "მნიშვნელობა შეეფარდება გამოსახულების უდიდეს განზომილებას" msgid "Smaller" msgstr "უფრო პატარა" msgid "The value is relative to the smaller dimension of the image" msgstr "მნიშვნელობა შეეფარდება გამოსახულების უმცირეს განზომილებას" msgid "The value is relative to the diagonal of the image" msgstr "მნიშვნელობა შეეფარდება გამოსახულების დიაგონალს" msgid "Rotate" msgstr "ბრუნვა" msgid "Rotate image by specified angle" msgstr "აბრუნე გამოსახულება მითითებული კუთხით" msgid "Change the size of the image" msgstr "შეცვალე გამოსახულების ზომა" msgid "Scene Time" msgstr "სცენის დრო" msgid "Input the current scene time in seconds or frames" msgstr "შეიყვანე მიმდინარე სცენის დრო წამებში, ან კადრებში" msgid "Separate Color" msgstr "ფერის დაცალკევება" msgid "Split an image into its composite color channels" msgstr "გახლიჩე გამოსახულება თავის შემადგენელ ფერთა არხებად" msgid "Set Alpha" msgstr "ალფას დაყენება" msgid "Add an alpha channel to an image" msgstr "დაამატე ალფა არხი გამოსახულებას" msgid "Combine two images for side-by-side display. Typically used in combination with a Viewer node" msgstr "დააკომბინირე ორი გამოსახულება გვერდიგვერდ საჩვენებლად. როგორც წესი, მაჩვენებლის კვანძთან კომბინაციაში გამოიყენება" msgid "Stabilize 2D" msgstr "2D სტაბილიზაცია" msgid "Stabilize footage using 2D stabilization motion tracking settings" msgstr "დაასტაბილურე ჩანაწერი 2D სტაბილიზაციის მოძრაობის ადევნების ანაწყობებით" msgid "Switch" msgstr "გადამრთველი" msgid "Switch between two images using a checkbox" msgstr "გადადი ორი გამოსახულებას შორის მოსანიშნი უჯრის გამოყენებით" msgid "Switch View" msgstr "ხედის გადამრთველი" msgid "Combine the views (left and right) into a single stereo 3D output" msgstr "შეაერთე ხედები (მარცხენა და მარჯვენა) ერთ სტერეო 3D-იან ნაწარმად" msgid "Time Curve" msgstr "დროის წირი" msgid "Generate a factor value (from 0.0 to 1.0) between scene start and end time, using a curve mapping" msgstr "წარმოქმენი კოეფიციენტის მნიშვნელობა (0.0-დან 1.0-მდე) სცენის საწყის და დასასრულის დროებს შორის, წირის განაწილების მეშვეობით" msgid "Tonemap" msgstr "ტონების რუკა" msgid "Map one set of colors to another in order to approximate the appearance of high dynamic range" msgstr "გადაანაწილე ფერთა ერთი ნაკრები მეორეზე, რათა მიუახლოვო მაღალი დინამიკის დიაპაზონის მსგავსებას" msgid "Track Position" msgstr "პოზიციის თვალის დევნება" msgid "Provide information about motion tracking points, such as x and y values" msgstr "წარმოადგინე ინფორმაცია მოძრაობის თვალისდევნების წერტილების შესახებ, როგორიცაა x და y მნიშვნელობები" msgid "Scale, translate and rotate an image" msgstr "დაამასშტაბირე, გადააადგილე და აბრუნე გამოსახულება" msgid "Translate" msgstr "გადაადგილება" msgid "Offset an image" msgstr "ააცდინე გამოსახულება" msgid "Vector Blur" msgstr "ვექტორული გაბუნდოვნება" msgid "Uses the vector speed render pass to blur the image pixels in 2D" msgstr "იყენებს ვექტორული სისწრაფის რენდერის გადავლას გამოსახულების პიქსელების გასაბუნდოვნებლად 2D-ში" msgid "Viewer" msgstr "მაჩვენებელი" msgid "Visualize data from inside a node graph, in the image editor or as a backdrop" msgstr "მონაცემთა ვიზუალიზირება კვანძების გრაფიკის შიგნიდან, გამოსახულებათა რედაქტორში, ან უკანა ფონად" msgid "Depth Combine" msgstr "სიღრმით კომბინირება" msgid "Combine two images using depth maps" msgstr "დააკომბინირე ორი გამოსახულება სიღრმის რუკების გამოყენებით" msgid "Function Node" msgstr "ფუნქციის კვანძი" msgid "Align Euler to Vector" msgstr "ეილერის მისადაგება ვექტორთან" msgid "Orient an Euler rotation along the given direction" msgstr "მიმართე ეილერის ბრუნვა მოცემული მიმართულებით" msgid "Axis to align to the vector" msgstr "ვექტორის მიმართ გასასწორებელი ღერძი" msgid "Align the X axis with the vector" msgstr "გაუსწორე X ღერძი ვექტორს" msgid "Align the Y axis with the vector" msgstr "გაუსწორე Y ღერძი ვექტორს" msgid "Align the Z axis with the vector" msgstr "გაუსწორე Z ღერძი ვექტორს" msgid "Pivot Axis" msgstr "ბრუნვის ღერძი" msgid "Axis to rotate around" msgstr "ღერძი, რომლის ირგვლივაც უნდა მოხდეს ბრუნვა" msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector" msgstr "ავტომატურად აღმოაჩინე ბრუნვის საუკეთესო ღერძი ვექტორისკენ მისატრიალებლად" msgid "Rotate around the local X axis" msgstr "აბრუნე ლოკალური X ღერძის ირგვლივ" msgid "Rotate around the local Y axis" msgstr "აბრუნე Y ღერძის ირგვლივ" msgid "Rotate around the local Z axis" msgstr "აბრუნე ლოკალური Z ღერძის ირგვლივ" msgid "Align Rotation to Vector" msgstr "ბრუნვის სწორება ვექტორისადმი" msgid "Orient a rotation along the given direction" msgstr "მიმართე ბრუნვა მოცემული მიმართულებით" msgid "Axes to Rotation" msgstr "ღერძები ბრუნვად" msgid "Create a rotation from a primary and (ideally orthogonal) secondary axis" msgstr "შექმენი ბრუნვა მთავარი და (იდეალურ შემთხვევაში, მართკუთხა) მეორეული ღერძებისგან" msgid "Primary Axis" msgstr "პირველადი ღერძი" msgid "Axis that is aligned exactly to the provided primary direction" msgstr "ღერძი, რომელსაც სწორება ზუსტად მოცემულ მთავარ მიმართულებაზე აქვს" msgid "Secondary Axis" msgstr "მეორეხარისხოვანი ღერძი" msgid "Axis that is aligned as well as possible given the alignment of the primary axis" msgstr "ღერძი, რომელიც გასწორებულია და ამასთან ერთად, მთავარი ღერძის სწორების გათვალისწინებით, შესაძლებელიც" msgid "Axis Angle to Rotation" msgstr "ღერძის კუთხე ბრუნვად" msgid "Build a rotation from an axis and a rotation around that axis" msgstr "ააგე ბრუნვა ღერძისგან და ბრუნვა ამ ღერძის გარშემო" msgid "Bit Math" msgstr "ბიტური მათემატიკა" msgid "Perform bitwise operations on 32-bit integers" msgstr "ჩაატარე ბიტური ოპერაციები 32-ბიტიან მთელებზე" msgid "And" msgstr "და (And)" msgid "Returns a value where the bits of A and B are both set" msgstr "აბრუნებს მნიშვნელობას, სადაც A-ს ბიტიც დაყენებულია და B-სიც" msgid "Or" msgstr "ან (Or)" msgid "Returns a value where the bits of either A or B are set" msgstr "აბრუნებს მნიშვნელობას, სადაც დაყენებულია A-ს, ან B-ს ბიტები" msgid "Exclusive Or" msgstr "გამომრიცხავი 'ან' (Or)" msgid "Returns a value where only one bit from A and B is set" msgstr "აბრუნებს მნიშვნელობას, სადაც დაყენებულია მხოლოდ ერთი ბიტი A-დან, ან B-დან" msgid "Not" msgstr "არ" msgid "Returns the opposite bit value of A, in decimal it is equivalent of A = -A - 1" msgstr "აბრუნებს A-ს ბიტის საპირისპირო მნიშვნელობას, ათწილადში 'A = -A - 1'-ის ეკვივალენტურია" msgid "Shifts the bit values of A by the specified Shift amount. Positive values shift left, negative values shift right." msgstr "გადაწევს A-ს ბიტურ მნიშვნელობებს 'გადაწევის' მითითებული ოდენობით. დადებითი მნიშვნელობები მარცხნივ გადაწევს, ხოლო უარყოფითები - მარჯვნივ." msgid "Rotates the bit values of A by the specified Shift amount. Positive values rotate left, negative values rotate right." msgstr "ატრიალებს A-ს ბიტურ მნიშვნელობებს 'გადაწევის' მითითებული ოდენობით. დადებითი მნიშვნელობები მარცხნივ ატრიალებს, ხოლო უარყოფითები - მარჯვნივ." msgid "Boolean Math" msgstr "ბულის მათემატიკა" msgid "Perform a logical operation on the given boolean inputs" msgstr "ჩაატარე ლოგიკური ოპერაცია ბულის მოცემულ შენატანებზე" msgid "True when both inputs are true" msgstr "ჭეშმარიტია, როცა ორივე შენატანი ჭეშმარიტია" msgid "True when at least one input is true" msgstr "ჭეშმარიტია, როცა ერთი შენატანი მაინცაა ჭეშმარიტი" msgid "Opposite of the input" msgstr "შენატანის საპირისპირო" msgid "Not And" msgstr "არ და (Not And)" msgid "True when at least one input is false" msgstr "ჭეშმარიტია, როცა ერთი შენატანი მაინცაა მცდარი" msgid "Nor" msgstr "არც" msgid "True when both inputs are false" msgstr "ჭეშმარიტია, როცა ორივე შენატანი მცდარია" msgid "Equal" msgstr "უდრის" msgid "True when both inputs are equal (exclusive nor)" msgstr "ჭეშმარიტია, როცა ორივე შენატანი თანასწორია (ექსკლუზიური nor)" msgid "Not Equal" msgstr "არ უდრის" msgid "True when both inputs are different (exclusive or)" msgstr "ჭეშმარიტია, როცა ორივე შენატანი განსხვავებულია (ექსკლუზიური or)" msgid "Imply" msgstr "გულისხმობა" msgid "True unless the first input is true and the second is false" msgstr "ჭეშმარიტია, გარდა იმ შემთხვევისა, როცა პირველი შენატანი ჭეშმარიტია და მეორე მცდარი" msgid "True when the first input is true and the second is false (not imply)" msgstr "ჭეშმარიტია, როცა პირველი შენატანი ჭეშმარიტია და მეორე - მცდარი (არ გულისხმობს)" msgid "Combine four channels into a single color, based on a particular color model" msgstr "ფერების კონკრეტულ მოდელზე დაყრდნობით დააკომბინირე ოთხი არხი ერთ ფერად" msgid "Combine Matrix" msgstr "მატრიცის კომბინირება" msgid "Construct a 4x4 matrix from its individual values" msgstr "ააგე 4x4 მატრიცა მისი ინდივიდუალური მნიშვნელობებისგან" msgid "Combine Transform" msgstr "გარდაქმნის კომბინირება" msgid "Combine a translation vector, a rotation, and a scale vector into a transformation matrix" msgstr "დააკომბინირე გადაადგილების ვექტორი, ბრუნვა და მასშტაბირების ვექტორი გარდაქმნის მატრიცად" msgid "Compare" msgstr "შედარება" msgid "Perform a comparison operation on the two given inputs" msgstr "ჩაატარე შედარების ოპერაცია ორ მოცემულ შენატანზე" msgid "Input Type" msgstr "შენატანის ტიპი" msgid "Element-Wise" msgstr "ყოველი ელემენტი" msgid "Compare each element of the input vectors" msgstr "შეადარე შემავალ ვექტორთა თითოეული ელემენტი" msgid "Compare the length of the input vectors" msgstr "შეადარე შემავალ ვექტორთა სიგრძეები" msgid "Compare the average of the input vectors elements" msgstr "შეადარე შემავალ ვექტორთა ელემენტების საშუალო" msgid "Dot Product" msgstr "სკალარული ნამრავლი" msgid "Compare the dot products of the input vectors" msgstr "შეადარე შემავალ ვექტორთა სკალარული ნამრავლები" msgid "Compare the direction of the input vectors" msgstr "შეადარე შემავალ ვექტორთა მიმართულება" msgid "Less Than" msgstr "ნაკლები" msgid "True when the first input is smaller than second input" msgstr "ჭეშმარიტია, როცა პირველი შენატანი მეორეზე უფრო მცირეა" msgid "Less Than or Equal" msgstr "ნაკლები, ან ტოლი" msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal" msgstr "ჭეშმარიტია, როცა პირველი შენატანი ჩამოუვარდება, ან უდრის მეორეს" msgid "Greater Than" msgstr "მეტი" msgid "True when the first input is greater than the second input" msgstr "ჭეშმარიტია, როცა პირველი შენატანი აღემატება მეორეს" msgid "Greater Than or Equal" msgstr "მეტი, ან ტოლი" msgid "True when the first input is greater than the second input or equal" msgstr "ჭეშმარიტია, როცა პირველი შენატანი აღემატება, ან უდრის მეორეს" msgid "True when both inputs are approximately equal" msgstr "ჭეშმარიტია, როცა ორივე შენატანი დაახლოებით ტოლია" msgid "True when both inputs are not approximately equal" msgstr "ჭეშმარიტია, როცა ორივე შენატანი დაახლოებით ტოლი არაა" msgid "Brighter" msgstr "უფრო ნათელი" msgid "True when the first input is brighter" msgstr "ჭეშმარიტია, როცა პირველი შენატანი უფრო ნათელია" msgid "Darker" msgstr "უფრო მუქი" msgid "True when the first input is darker" msgstr "ჭეშმარიტია, როცა პირველი შენატანი უფრო მუქია" msgid "Euler to Rotation" msgstr "ეილერი ბრუნვად" msgid "Build a rotation from separate angles around each axis" msgstr "ააგე ბრუნვა თითოეული ღერძის გარშემო განცალკევებული კუთხეებისგან" msgid "Find in String" msgstr "სტრიქონში მოძიება" msgid "Find the number of times a given string occurs in another string and the position of the first match" msgstr "გაარკვიე, რამდენჯერ გვხვდება მოცემული სტრიქონი სხვა სტრიქონში და მოძებნე პირველი დამთხვევის პოზიცია" msgid "Float to Integer" msgstr "წილადნიშნა მთელად" msgid "Convert the given floating-point number to an integer, with a choice of methods" msgstr "დააკონვერტირე მოცემული წილადნიშნა რიცხვი მთელ რიცხვად, მეთოდების არჩევით" msgctxt "NodeTree" msgid "Rounding Mode" msgstr "დამრგვალების რეჟიმი" msgid "Method used to convert the float to an integer" msgstr "წილადნიშნას მთელ რიცხვად გადასაქცევად გამოყენებული მეთოდი" msgctxt "NodeTree" msgid "Round" msgstr "დამრგვალება" msgid "Round the float up or down to the nearest integer" msgstr "დაამრგვალე წილადნიშნა უახლოეს მთელ რიცხვამდე" msgctxt "NodeTree" msgid "Floor" msgstr "დამრგვალება ნაკლებობით" msgid "Round the float down to the next smallest integer" msgstr "დაამრგვალე წილადნიშნა ნაკლებობით მომდევნო უმცირეს მთელ რიცხვამდე" msgctxt "NodeTree" msgid "Ceiling" msgstr "დამრგვალება მეტობით" msgid "Round the float up to the next largest integer" msgstr "მეტობით დაამრგვალე წილადნიშნა მომდევნო უდიდეს მთელ რიცხვამდე" msgctxt "NodeTree" msgid "Truncate" msgstr "შეკვეცა" msgid "Round the float to the closest integer in the direction of zero (floor if positive; ceiling if negative)" msgstr "ნულის მიმართულებით დაამრგვალე წილადნიშნა უახლოეს მთელ რიცხვამდე (ნაკლებობით - თუ დადებითია; მეტობით - თუ უარყოფითია)" msgid "Format String" msgstr "სტრიქონის ფორმატირება" msgid "Insert values into a string using a Python and path template compatible formatting syntax" msgstr "ჩასვი სტრიქონში მნიშვნელობები Python-სა და მისამართის შაბლონთან თავსებადი ფორმატირების სინტაქსის მეშვეობით" msgid "Hash Value" msgstr "ჰეშის მნიშვნელობა" msgid "Generate a randomized integer using the given input value as a seed" msgstr "წარმოქმენი შემთხვევითი მთელი რიცხვი მოცემული შემავალი მნიშვნელობის პირველსაწყისად გამოყენებით" msgid "Provide a True/False value that can be connected to other nodes in the tree" msgstr "წარმოადგინე ჭეშმარიტი/მცდარი მნიშვნელობა, რომელიც შეიძლება, ხეში არსებულ სხვა კვანძებს დაუკავშირდეს" msgid "Input value used for unconnected socket" msgstr "დაუკავშირებელი ბუდისთვის გამოყენებული შემავალი მნიშვნელობა" msgid "Output a color value chosen with the color picker widget" msgstr "გამოიტანე ფერის ამომრჩევი ვიჯეტის მიერ არჩეული ფერის მნიშვნელობა" msgid "Provide an integer value that can be connected to other nodes in the tree" msgstr "წარმოადგინე მთელი მნიშვნელობა, რომელიც შეიძლება, ხეში სხვა კვანძებს დაუკავშირდეს" msgid "Provide a rotation value that can be connected to other nodes in the tree" msgstr "წარმოადგინე ბრუნვის მნიშვნელობა, რომელიც შეიძლება, ხეში სხვა კვანძებს დაუკავშირდეს" msgid "Output string characters that cannot be typed directly with the keyboard" msgstr "გამოიტანე სტრიქონის სიმბოლოები, რომლებიც პირდაპირ კლავიატურაზე ვერ აიკრიფება" msgid "Provide a string value that can be connected to other nodes in the tree" msgstr "წარმოადგინე სტრიქონული მნიშვნელობა, რომელიც შეიძლება, ხეში სხვა კვანძებს დაუკავშირდეს" msgid "Provide a vector value that can be connected to other nodes in the tree" msgstr "წარმოადგინე ვექტორული მნიშვნელობა, რომელიც შეიძლება, ხეში სხვა კვანძებს დაუკავშირდეს" msgid "Integer Math" msgstr "ოპერაცია მთელ რიცხვებზე" msgid "Perform various math operations on the given integer inputs" msgstr "ჩაატარე სხვადასხვა მათემატიკური ოპერაციები მოცემულ მთელ შენატანებზე" msgctxt "NodeTree" msgid "Operation" msgstr "ოპერაცია" msgctxt "NodeTree" msgid "Add" msgstr "შეკრება" msgid "A + B" msgstr "A + B" msgctxt "NodeTree" msgid "Subtract" msgstr "გამოკლება" msgid "A - B" msgstr "A - B" msgctxt "NodeTree" msgid "Multiply" msgstr "გამრავლება" msgid "A * B" msgstr "A * B" msgctxt "NodeTree" msgid "Divide" msgstr "გაყოფა" msgid "A / B" msgstr "A / B" msgctxt "NodeTree" msgid "Multiply Add" msgstr "გამრავლება შეკრება" msgid "A * B + C" msgstr "A * B + C" msgctxt "NodeTree" msgid "Absolute" msgstr "აბსოლუტური" msgid "Non-negative value of A, abs(A)" msgstr "A-ს არაუარყოფითი მნიშვნელობა, abs(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "Negate" msgstr "გაბათილება" msgid "-A" msgstr "-A" msgctxt "NodeTree" msgid "Power" msgstr "ხარისხი" msgid "A power B, pow(A,B)" msgstr "A ხარისხად B, pow(A,B)" msgctxt "NodeTree" msgid "Minimum" msgstr "მინიმუმი" msgid "The minimum value from A and B, min(A,B)" msgstr "მინიმალური მნიშვნელობა A და B-დან, min(A,B)" msgctxt "NodeTree" msgid "Maximum" msgstr "მაქსიმუმი" msgid "The maximum value from A and B, max(A,B)" msgstr "მაქსიმალური მნიშვნელობა A და B-დან, max(A,B)" msgctxt "NodeTree" msgid "Sign" msgstr "ნიშანი" msgid "Return the sign of A, sign(A)" msgstr "დააბრუნე A-ს ნიშანი, sign(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "Divide Round" msgstr "გაყოფა დამრგვალება" msgid "Divide and round result toward zero" msgstr "გაყავი და შედეგი ნულისკენ დაამრგვალე" msgctxt "NodeTree" msgid "Divide Floor" msgstr "გაყოფა და ნაკლებობით დამრგვალება" msgid "Divide and floor result, the largest integer smaller than or equal A" msgstr "გაყოფა და შედეგის ნაკლებობით დამრგვალება, უდიდესი მთელი რიცხვი, რომელიც A-ზე ნაკლებია, ან უდრის მას" msgctxt "NodeTree" msgid "Divide Ceiling" msgstr "გაყოფა და მეტობით დამრგვალება" msgid "Divide and ceil result, the smallest integer greater than or equal A" msgstr "გაყოფა და შედეგის მეტობით დამრგვალება, უმცირესი მთელი რიცხვი, რომელიც A-ზე მეტია, ან უდრის მას" msgctxt "NodeTree" msgid "Floored Modulo" msgstr "ნაკლებობით დამრგვალებული მოდულით" msgid "Modulo that is periodic for both negative and positive operands" msgstr "მოდული, რომელიც პერიოდულია უარყოფითი ოპერანდებისთვისაც და დადებითებისთვისაც" msgctxt "NodeTree" msgid "Modulo" msgstr "მოდულით" msgid "Modulo which is the remainder of A / B" msgstr "ოპერაცია A / B-ს ნაშთი" msgctxt "NodeTree" msgid "Greatest Common Divisor" msgstr "უდიდესი საერთო გამყოფი" msgid "The largest positive integer that divides into each of the values A and B, e.g. GCD(8,12) = 4" msgstr "უდიდესი დადებითი მთელი რიცხვი, რომელიც A-დაც იყოფა და B-დაც, მაგ.: GCD(8,12) = 4" msgctxt "NodeTree" msgid "Least Common Multiple" msgstr "უმცირესი საერთო ჯერადი" msgid "The smallest positive integer that is divisible by both A and B, e.g. LCM(6,10) = 30" msgstr "უმცირესი დადებითი მთელი რიცხვი, რომელიც A-ზეც იყოფა და B-ზეც, მაგ.: LCM(6,10) = 30" msgid "Invert Matrix" msgstr "მატრიცის შექცევა" msgid "Compute the inverse of the given matrix, if one exists" msgstr "თუ მოცემულია მატრიცა, გამოთვალე მისი ინვერსიული ვარიანტი" msgid "Invert Rotation" msgstr "ბრუნვის შექცევა" msgid "Compute the inverse of the given rotation" msgstr "გამოთვალე ბრუნვის შექცევა" msgid "Match String" msgstr "სტრიქონის დამთხვევა" msgid "Check if a given string exists within another string" msgstr "შეამოწმე, არსებობს, თუ არა მოცემული სტრიქონი სხვა სტრიქონის შიგნით" msgid "Matrix Determinant" msgstr "მატრიცის დეტერმინანტი" msgid "Compute the determinant of the given matrix" msgstr "გამოთვალე მოცემული მატრიცის დეტერმინანტი" msgid "Multiply Matrices" msgstr "მატრიცების გამრავლება" msgid "Perform a matrix multiplication on two input matrices" msgstr "ჩაატარე მატრიცის გამრავლება ორ შემავალ მატრიცაზე" msgid "Project Point" msgstr "წერტილის პროეცირება" msgid "Project a point using a matrix, using location, rotation, scale, and perspective divide" msgstr "დაააპროეცირე წერტილი მატრიცის გამოყენებით, ბრუნვის, მასშტაბისა და პერსპექტივის დაყოფის მეშვეობით" msgid "Quaternion to Rotation" msgstr "კვატერნიონი ბრუნვად" msgid "Build a rotation from quaternion components" msgstr "ააგე ბრუნვა კვატერნიონის კომპონენტებიდან" msgid "Random Value" msgstr "შემთხვევითი მნიშვნელობა" msgid "Output a randomized value" msgstr "გამოიტანე შემთხვევითი მნიშვნელობა" msgid "Replace String" msgstr "სტრიქონის ჩანაცვლება" msgid "Replace a given string segment with another" msgstr "ჩაანაცვლე მოცემული სტრიქონის სეგმენტი სხვით" msgid "Rotate Euler" msgstr "ეილერის ბრუნვა" msgid "Apply a secondary Euler rotation to a given Euler rotation" msgstr "დაადე ეილერის მეორეული ბრუნვა ეილერის მოცემულ ბრუნვას" msgid "Method used to describe the rotation" msgstr "ბრუნვის აღსაწერად გამოყენებული მეთოდი" msgid "Rotate around an axis by an angle" msgstr "ღერძის გარშემო აბრუნე კუთხით" msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes" msgstr "აბრუნე X, Y, და Z ღერძების გარშემო" msgid "Base orientation for rotation" msgstr "ძირითადი ორიენტაცია ბრუნვისთვის" msgid "Rotate the input rotation in the local space of the object" msgstr "განახორციელე შემავალი ბრუნვა ობიექტის ლოკალურ სივრცეში" msgid "Rotate the input rotation in its local space" msgstr "განახორციელე შემავალი ბრუნვა თავის ლოკალურ სივრცეში" msgid "Rotate Rotation" msgstr "ბრუნვის ბრუნვა" msgid "Apply a secondary rotation to a given rotation value" msgstr "დაადე მეორეული ბრუნვა მოცემულ ბრუნვის მნიშვნელობას" msgid "Base orientation for the rotation" msgstr "ძირითადი ორიენტაცია ბრუნვისთვის" msgid "Rotate the input rotation in global space" msgstr "მოახდინე შეყვანილი ბრუნვა გლობალურ სივრცეში" msgid "Rotate Vector" msgstr "ვექტორული ბრუნვა" msgid "Apply a rotation to a given vector" msgstr "დაადე ბრუნვა მოცემულ ვექტორს" msgid "Rotation to Axis Angle" msgstr "ბრუნვა ღერძის კუთხედ" msgid "Convert a rotation to axis angle components" msgstr "გადაიყვანე ბრუნვა ღერძის კუთხის კომპონენტებად" msgid "Rotation to Euler" msgstr "ბრუნვა ეილერად" msgid "Convert a standard rotation value to an Euler rotation" msgstr "გადაიყვანე სტანდარტული ბრუნვის მნიშვნელობა ეილერის ბრუნვაში" msgid "Rotation to Quaternion" msgstr "ბრუნვა კვატერნიონად" msgid "Retrieve the quaternion components representing a rotation" msgstr "ამოიღე კვატერნიონის კომპონენტები, რომლებიც ბრუნვას წარმოადგენენ" msgid "Split a color into separate channels, based on a particular color model" msgstr "გაყავი ფერი ცალკეულ არხებად, კონკრეტულ ფერით მოდელზე დაყრდნობით" msgid "Separate Matrix" msgstr "მატრიცის დაცალკევება" msgid "Split a 4x4 matrix into its individual values" msgstr "გახლიჩე 4x4 მატრიცა თავის ინდივიდუალურ მნიშვნელობებად" msgid "Separate Transform" msgstr "გარდაქმნის დაცალკევება" msgid "Split a transformation matrix into a translation vector, a rotation, and a scale vector" msgstr "გაყავი გარდაქმნის მატრიცა გადაადგილების ვექტორად, ბრუნვად და მასშტაბირების ვექტორად" msgid "Slice String" msgstr "სტრიქონის გაჭრა" msgid "Extract a string segment from a larger string" msgstr "ამოიღა სტრიქონული სეგმენტი უფრო დიდი სტრიქონიდან" msgid "String Length" msgstr "სტრიქონის სიგრძე" msgid "Output the number of characters in the given string" msgstr "გამოიტანე მოცემულ სტრიქონში არსებულ სიმბოლოთა რაოდენობა" msgid "String to Value" msgstr "სტრიქონი მნიშვნელობად" msgid "Derive a numeric value from a given string representation" msgstr "გამოიტანე რიცხვობრივი მნიშვნელობა მოცემული სტრიქონული რეპრეზენტაციიდან" msgid "Transform Direction" msgstr "გარდაქმნის მიმართულება" msgid "Apply a transformation matrix (excluding translation) to the given vector" msgstr "გამოიყენე გარდაქმნის მატრიცა (გადაადგილების გამოკლებით) მოცემულ ვექტორზე" msgid "Transform Point" msgstr "გარდაქმნის წერტილი" msgid "Apply a transformation matrix to the given vector" msgstr "გამოიყენე გარდაქმნის მატრიცა მოცემულ ვექტორზე" msgid "Transpose Matrix" msgstr "მატრიცის ტრანსპონირება" msgid "Flip a matrix over its diagonal, turning columns into rows and vice-versa" msgstr "შეატრიალე მატრიცა თავის დიაგონალზე, სვეტების რიგებად გადაქცევით და პირიქით" msgid "Value to String" msgstr "მნიშვნელობა სტრიქონად" msgid "Generate a string representation of the given input value" msgstr "წარმოქმენი მოცემული შემავალი მნიშვნელობის სტრიქონული რეპრეზენტაცია" msgid "Geometry Node" msgstr "გეომეტრიის კვანძი" msgid "Accumulate Field" msgstr "ველის აკუმულირება" msgid "Add the values of an evaluated field together and output the running total for each element" msgstr "შეკრიბე გამოთვლილი ველის მნიშვნელობები და გამოიტანე თითოეული ელემენტის მიმდინარე ჯამი" msgid "Type of data that is accumulated" msgstr "აკუმულირებულ მონაცემთა ტიპი" msgid "Add floating point values" msgstr "დაამატე წილადნიშნა სიდიდე" msgid "Add integer values" msgstr "დაამატე მთელ რიცხვიანი მნიშვნელობები" msgid "Add 3D vector values" msgstr "დაამატე 3D ვექტორის მნიშვნელობები" msgid "Multiply transformation matrices" msgstr "გაამრავლე გარდაქმნის მატრიცები" msgid "Domain Size" msgstr "სამოქმედო არეალის ზომა" msgid "Retrieve the number of elements in a geometry for each attribute domain" msgstr "ამოიღე ელემენტების რიცხვი გეომეტრიაში თითოეული ატრიბუტის არესთვის" msgid "Component" msgstr "კომპონენტი" msgid "Mesh component containing point, corner, edge and face data" msgstr "მეშის კომპონენტი, რომელიც შეიცავს წერტილთა, კუთხეთა, წიბოთა და წახნაგთა მონაცემებს" msgid "Point cloud component containing only point data" msgstr "წერტილთა ღრუბელის კომპონენტი, რომელიც მხოლოდ წერტილთა მონაცემებს შეიცავს" msgid "Curve component containing spline and control point data" msgstr "წირის კომპონენტი, რომელიც სფლაინებისა და სამართავი წერტილების მონაცემებს შეიცავს" msgid "Instances of objects or collections" msgstr "ობიექტთა, ან კოლექციათა ინსტანციები" msgid "Grease Pencil component containing layers and curves data" msgstr "გრიზ ფენსილის კომპონენტი, რომელიც შრეებსა და წირების მონაცემებს შეიცავს" msgid "Attribute Statistic" msgstr "ატრიბუტის სტატისტიკა" msgid "Calculate statistics about a data set from a field evaluated on a geometry" msgstr "გამოიანგარიშე სტატისტიკა მონაცემთა ნაკრების შესახებ გეომეტრიის შეფასებული ველიდან" msgid "The data type the attribute is converted to before calculating the results" msgstr "მონაცემთა ტიპი, რომლადაც ატრიბუტი დაკონვერტირდება შედეგების გამოანგარიშებამდე" msgid "Which domain to read the data from" msgstr "რომელი სამოქმედო არეალიდან იქნას მონაცემები წაკითხული" msgid "Bake" msgstr "ცხობა" msgid "Cache the incoming data so that it can be used without recomputation" msgstr "დააქეშირე შემომავალი მონაცემები, რათა მათი გამოყენება ხელახალი გამოთვლის გარეშე შეიძლებოდეს" msgid "Blur Attribute" msgstr "გაბუნდოვნების ატრიბუტი" msgid "Mix attribute values of neighboring elements" msgstr "შეურიე მეზობელი ელემენტების ატრიბუტთა მნიშვნელობები" msgid "Calculate the limits of a geometry's positions and generate a box mesh with those dimensions" msgstr "გამოიანგარიშე გეომეტრიის პოზიციათა ლიმიტები და წარმოქმენი შემომსაზღვრელი ჩარჩო ამ ზომებით" msgid "Camera Info" msgstr "კამერის ინფო" msgid "Retrieve information from a camera object" msgstr "ამოიღე ინფორმაცია კამერის ობიექტიდან" msgid "Capture Attribute" msgstr "დაფიქსირების ატრიბუტი" msgid "Store the result of a field on a geometry and output the data as a node socket. Allows remembering or interpolating data as the geometry changes, such as positions before deformation" msgstr "შეინახე ველის შედეგი გეომეტრიაზე და გამოიტანე მონაცემები კვანძის ბუდედ. უშვებს მონაცემთა დამახსოვრებას, ან ინტერპოლირებას, როცა გეომეტრია იცვლება, მაგალითად პოზიციები დეფორმაციის წინ" msgid "Which domain to store the data in" msgstr "რომელ არეალში იქნას მონაცემები შენახული" msgid "Collection Info" msgstr "კოლექციის ინფო" msgid "Retrieve geometry instances from a collection" msgstr "ამოიღე გეომეტრიის ინსტანციები კოლექციიდან" msgid "The transformation of the instances output. Does not affect the internal geometry" msgstr "ინსტანციების ნაწარმის გარდაქმნა. შიდა გეომეტრიაზე არ ზემოქმედებს" msgid "Original" msgstr "ორიგინალი" msgid "Output the geometry relative to the collection offset" msgstr "გამოიტანე გეომეტრია კოლექციის აცდენასთან მიმართებაში" msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene" msgstr "შემოიტანე შემავალი კოლექციის გეომეტრია მოდიფიცირებულ ობიექტში, სცენის ობიექტთა შორის შეფარდებითი პოზიციის შენარჩუნებით" msgid "Convex Hull" msgstr "ამოზნექილობებიანი ქერქი" msgid "Create a mesh that encloses all points in the input geometry with the smallest number of points" msgstr "შექმენი მეში, რომელიც წერტილთა უმცირესი რაოდენობით გარს შემოევლება ყველა წერტილს შემავალ გეომეტრიაში" msgid "Corners of Edge" msgstr "წიბოს კუთხეები" msgid "Retrieve face corners connected to edges" msgstr "ამოიღე წახნაგთა კუთხეები დაკავშირებული წიბოებთან" msgid "Corners of Face" msgstr "წახნაგის კუთხეები" msgid "Retrieve corners that make up a face" msgstr "ამოიღე კუთხეები, რომელთაგანაც წახნაგები შედგება" msgid "Corners of Vertex" msgstr "წვეროს კუთხეები" msgid "Retrieve face corners connected to vertices" msgstr "ამოიღე წახნაგთა კუთხეები დაკავშირებული წვეროებთან" msgid "Generate a poly spline arc" msgstr "წარმოქმენი პოლისფლაინის რკალი" msgid "Method used to determine radius and placement" msgstr "რადიუსისა და განთავსების დასადგენი მეთოდი" msgid "Define arc by 3 points on circle. Arc is calculated between start and end points" msgstr "განსაზღვრე რკალი წრეწირის სამი წერტილით. რკალი საწყის და საბოლოო წერტილებს შორის გამოანგარიშდება" msgid "Define radius with a float" msgstr "განსაზღვრე რადიუსი წილადნიშნათი" msgid "Endpoint Selection" msgstr "ბოლო წერტილის მონიშვნა" msgid "Provide a selection for an arbitrary number of endpoints in each spline" msgstr "თითოეულ სფლაინში მონიშნე ბოლო წერტილების პირობითი რაოდენობა" msgid "Handle Type Selection" msgstr "სახელურის ტიპის მონიშვნა" msgid "Provide a selection based on the handle types of Bézier control points" msgstr "მონიშნე ბეზიეს სამართავი წერტილების სახელურთა ტიპებზე დაყრდნობით" msgid "The handle can be moved anywhere, and does not influence the point's other handle" msgstr "სახელურის გადატანა ნებისმიერ ადგილას შეიძლება, და წერტილის მეორე სახელურზე გავლენას არ ახდენს" msgid "The location is automatically calculated to be smooth" msgstr "მდებარეობა ავტომატურად გამოითვლება, როგორც თანაბარი" msgid "The location is calculated to point to the next/previous control point" msgstr "მდებარეობა გამოითვლება, როგორც მომდევნო/წინა სამართავი წერტილზე მიმთითებელი" msgid "The location is constrained to point in the opposite direction as the other handle" msgstr "მდებარეობა იზღუდება, რომ მეორე სახელურის საპირისპირო მიმართულებით მიუთითებდეს" msgid "Whether to check the type of left and right handles" msgstr "შემოწმდეს თუ არა მაცხენა და მარჯვენა სახელურები" msgid "Use the left handles" msgstr "გამოიყენე მარცხენა სახელურები" msgid "Use the right handles" msgstr "გამოიყენე მარჯვენა სახელური" msgid "Retrieve the length of all splines added together" msgstr "ამოიღე ყველა სფლაინის სიგრძეების ჯამი" msgid "Curve of Point" msgstr "წერტილის წირი" msgid "Retrieve the curve a control point is part of" msgstr "ამოიღე წირი, რომლის ნაწილიცაა სამართავი წერტილი" msgid "Bézier Segment" msgstr "ბეზიეს სეგმენტი" msgid "Generate a 2D Bézier spline from the given control points and handles" msgstr "წამორქმენი 2D ბეზიეს წირი მოცემული სამართავი წერტილებისა და სახელურებისგან" msgid "Method used to determine control handles" msgstr "სამართავი სახელურების დასადგენად გამოყენებული მეთოდი" msgid "The start and end handles are fixed positions" msgstr "საწყისი და დამასრულებელი სახელურები ფიქსირებული პოზიციებია" msgid "The start and end handles are offsets from the spline's control points" msgstr "საწყისი და საბოლოო სახელურები აცდენებია სფლაინის სამართავი წერტილებიდან" msgid "Curve Circle" msgstr "წირის წრე" msgid "Generate a poly spline circle" msgstr "წარმოქმენი პოლისფლაინის წრეწირი" msgid "Define the radius and location with three points" msgstr "განსზღვრე რადიუსი და მდებარეობა სამი წერტილით" msgid "Define the radius with a float" msgstr "განსაზღვრე რადიუსი წილადნიშნათი" msgid "Curve Line" msgstr "წირის ხაზი" msgid "Generate a poly spline line with two points" msgstr "წარმოქმენი პოლი სფლაინი ორი წერტილით" msgid "Define the start and end points of the line" msgstr "განსაზღვრე ხაზის საწყისი და ბოლო წერტილები" msgid "Define a line with a start point, direction and length" msgstr "განსაზღვრე ხაზი საწყისი წერტილით, მიმართულებითა და სიგრძით" msgid "Quadrilateral" msgstr "ოთხგვერდა" msgid "Generate a polygon with four points" msgstr "წარმოქმენი მრავალკუთხედი ოთხი წერტილით" msgid "Create a rectangle" msgstr "შექმენი მართკუთხედი" msgid "Parallelogram" msgstr "პარალელოგრამი" msgid "Create a parallelogram" msgstr "პარალელოგრამის შექმნა" msgid "Trapezoid" msgstr "ტრაპეცია" msgid "Create a trapezoid" msgstr "შექმენი ტრაპეცია" msgid "Kite" msgstr "ფრანი" msgid "Create a Kite / Dart" msgstr "ფრანის / ისრის შექმნა" msgid "Create a quadrilateral from four points" msgstr "ოთხგვერდას შექმნა ოთხი წერტილისგან" msgid "Quadratic Bézier" msgstr "კვადრატული ბეზიე" msgid "Generate a poly spline in a parabola shape with control points positions" msgstr "წარმოქმენი პოლი სფლაინი პარაბოლას ფორმით, სამართავ წერტილთა პოზიციებით" msgid "Set Handle Type" msgstr "სახელურის ტიპის დაყენება" msgid "Set the handle type for the control points of a Bézier curve" msgstr "დააყენე სახელურის ტიპი ბეზიეს წირის სამართავი წერტილებისთვის" msgid "Whether to update left and right handles" msgstr "განახლდეს თუ არა მარცხენა და მარჯვენა სახელურები" msgid "Spiral" msgstr "სპირალი" msgid "Generate a poly spline in a spiral shape" msgstr "წარმოქმენი სპირალური ფორმის პოლი სფლაინი" msgid "Set Spline Type" msgstr "სფლაინის ტიპის დაყენება" msgid "Change the type of curves" msgstr "წირების ტიპის შეცვლა" msgid "The curve type to change the selected curves to" msgstr "წირის ტიპი, რომელზეც უნდა შეიცვალოს მონიშნული წირები" msgid "Catmull Rom" msgstr "კატმულ რომი" msgid "NURBS" msgstr "NURBS" msgid "Star" msgstr "ვარსკვლავი" msgid "Generate a poly spline in a star pattern by connecting alternating points of two circles" msgstr "წარმოქმენი პოლი სფლაინი ვარსკვლავის ფაქტურით, ორი წრეწირის წერტილთა მონაცვლეობითი შეერთების გზით" msgid "Curve to Mesh" msgstr "წირი მეშად" msgid "Convert curves into a mesh, optionally with a custom profile shape defined by curves" msgstr "დააკონვერტირე წირები მეშად, სურვილის შემთხვევაში წირების მიერ განსაზღვრული მორგებული პროფილის ფორმით" msgid "Curve to Points" msgstr "წირი წერტილებად" msgid "Generate a point cloud by sampling positions along curves" msgstr "წარმოქმენი წერტილთა ღრუბელი წირების გაყოლებაზე პოზიციების სემპლირების გზით" msgid "How to generate points from the input curve" msgstr "როგორ წარმოიქმნას წერტილები შემავალი წირისგან" msgid "Evaluated" msgstr "გამოთვლილი" msgid "Create points from the curve's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bézier splines" msgstr "შექმენი წერტილები წირის გამოთვლილი წერტილებისგან, NURBS-ისა და ბეზიეს სფლაინებისთვის განკუთვნილი გარჩევადობის ატრიბუტის მიხედვით" msgid "Sample each spline by evenly distributing the specified number of points" msgstr "აიღე თითოეული სფლაინის ნიმუში წერტილთა მითითებული რაოდენობის თანაბრად გადანაწილებით" msgid "Sample each spline by splitting it into segments with the specified length" msgstr "აიღე თითოეული სფლაინის ნიმუში მათი დაყოფით მითითებული სიგრძის სეგმენტებად" msgid "Curves to Grease Pencil" msgstr "წირები გრიზ ფენსილად" msgid "Convert the curves in each top-level instance into Grease Pencil layer" msgstr "დააკონვერტირე წირები თითოეულ ზედა დონის ინსტანციაში გრიზ ფენსილის შრედ" msgid "Geometry Custom Group" msgstr "გეომეტრიის მორგებული ჯგუფი" msgid "Custom Geometry Group Node for Python nodes" msgstr "მორგებული გეომეტრიის ჯგუფის კვანძი Python-ს კვანძებისთვის" msgid "Deform Curves on Surface" msgstr "წირების დეფორმირება ზედაპირზე" msgid "Translate and rotate curves based on changes between the object's original and evaluated surface mesh" msgstr "გადააადგილე და აბრუნე წირები ობიექტის ორიგინალსა და გამოთვლილი ზედაპირის მეშს შორის ცვლილებებზე დაყრდნობით" msgid "Delete Geometry" msgstr "გეომეტრიის წაშლა" msgid "Remove selected elements of a geometry" msgstr "მოაცილე გეომეტრიის მონიშნული ელემენტები" msgid "Which domain to delete in" msgstr "რომელ არეში წაიშალოს" msgid "Which parts of the mesh component to delete" msgstr "მეშის კომპონენტის რომელი ნაწილი წაიშალოს" msgid "Only Edges & Faces" msgstr "მხოლოდ წიბოები და წახნაგები" msgid "Only Faces" msgstr "მხოლოდ წახნაგები" msgid "Distribute Points in Grid" msgstr "წერტილების ბადეში გადანაწილება" msgid "Generate points inside a volume grid" msgstr "წარმოქმენი წერტილები მოცულობითი ბადის შიგნით" msgid "Distribution Method" msgstr "გადანაწილების მეთოდი" msgid "Method to use for scattering points" msgstr "წერტილების გასაბნევად გამოსაყენებელი მეთოდი" msgid "Distribute points randomly inside of the volume" msgstr "გაანაწილე წერტილები მოცულობის შიგნით შემთხვევითად" msgid "Distribute the points in a grid pattern inside of the volume" msgstr "გაანაწილე წერტილები მოცულობის შიგნით ბადის ფაქტურაში" msgid "Distribute Points in Volume" msgstr "გაანაწილე წერტილები მოცულობაში" msgid "Generate points inside a volume" msgstr "წერტილების წარმოქმნა მოცულობის შიგნით" msgid "Distribute Points on Faces" msgstr "წერტილების განაწილება წახნაგებზე" msgid "Generate points spread out on the surface of a mesh" msgstr "წარმოქმენი მეშის ზედაპირზე გაშლილი წერტილები" msgid "Distribute points randomly on the surface" msgstr "შემთხვევითობის პრინციპით გადაანაწილე წერტილები ზედაპირზე" msgid "Poisson Disk" msgstr "პუასონის დისკო" msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account" msgstr "შემთხვევითად გადაანაწილე წერტილები ზედაპირზე წერტილთა შორის მინიმალური მანძილის გათვალისწინებით" msgid "Legacy Normal" msgstr "ძველებური ნორმალები" msgid "Output the normal and rotation values that have been output before the node started taking smooth normals into account" msgstr "გამოიტანე ნორმალისა და ბრუნვის მნიშვნელობები, რომლებიც მანამდე იქნენ გამოტანილი, სანამ კვანძი გლუვი ნორმალების გათვალისწინებას დაიწყებდა" msgid "Dual Mesh" msgstr "ორმაგი მეში" msgid "Convert Faces into vertices and vertices into faces" msgstr "დააკონვერტირე წახნაგები წვეროებად და წვეროები - წახნაგებად" msgid "Duplicate Elements" msgstr "ელემენტების დუბლირება" msgid "Generate an arbitrary number copies of each selected input element" msgstr "წარმოქმენი თითოეული მონიშნული შემავალი ელემენტის ასლების პირობითი რაოდენობა" msgid "Which domain to duplicate" msgstr "რომელი არე დუბლირდეს" msgid "Edge Paths to Curves" msgstr "წიბოთა გზები წირებად" msgid "Output curves following paths across mesh edges" msgstr "გამოიტანე წირები მეშის წიბოების გასწვრივ გზების მიყოლით" msgid "Edge Paths to Selection" msgstr "წიბოთა გზები მონიშვნად" msgid "Output a selection of edges by following paths across mesh edges" msgstr "გამოიტანე წიბოთა არჩევანი მეშის წიბოების გასწვრივ გზების მიყოლით" msgid "Edges of Corner" msgstr "კუთხის წიბოები" msgid "Retrieve the edges on both sides of a face corner" msgstr "ამოიღე წიბოები წახნაგის კუთხის ორივე მხრიდან" msgid "Edges of Vertex" msgstr "წვეროს წიბოები" msgid "Retrieve the edges connected to each vertex" msgstr "ამოიღე თითოეულ წვეროსთან დაკავშირებული წიბოები" msgid "Edges to Face Groups" msgstr "წიბოები წახნაგთა ჯგუფებად" msgid "Group faces into regions surrounded by the selected boundary edges" msgstr "დააჯგუფე წახნაგები მონიშნული საზღვრის წიბოებით გარშემორტყმულ მონაკვეთებად" msgid "Extrude Mesh" msgstr "მეშის ამოყვანა" msgid "Generate new vertices, edges, or faces from selected elements and move them based on an offset while keeping them connected by their boundary" msgstr "წარმოქმენი ახალი წვეროები, წიბოები, ან წახნაგები მონიშნული ელემენტებისგან და გადაიტანე ისინი აცდენაზე დაყრდნობით, თან თავიანთი მიჯნით დაკავშირებული დატოვე" msgid "Face of Corner" msgstr "კუთხის წახნაგი" msgid "Retrieve the face each face corner is part of" msgstr "ამოიღე წახნაგი, რომლის ნაწილიცაა წახნაგის თთოეული კუთხე" msgid "Evaluate at Index" msgstr "გამოთვლა ინდექსთან" msgid "Retrieve data of other elements in the context's geometry" msgstr "ამოიღე კონტექსტის გეომეტრიაში სხვა ელემენტების მონაცემები" msgid "Domain the field is evaluated in" msgstr "სამოქმედო არეალი, რომელშიც ველი გამოითვლება" msgid "Field Average" msgstr "ველის საშუალო" msgid "Calculate the mean and median of a given field" msgstr "გამოიანგარიშე მოცემული ველის საშუალო და მედიანა" msgid "Type of data the outputs are calculated from" msgstr "ტიპი მონაცემებისა, რომელთაგანაც გამონატანი გამოიანგარიშება" msgid "Field Min & Max" msgstr "ველის მინიმუმი და მაქსიმუმი" msgid "Calculate the minimum and maximum of a given field" msgstr "გამოთვალე მოცემული ველის მინიმუმი და მაქსიმუმი" msgid "Evaluate on Domain" msgstr "გამოთვლა სამოქმედო არეალზე" msgid "Retrieve values from a field on a different domain besides the domain from the context" msgstr "ამოიღე მნიშვნელობები სხვა სამოქმედო არეალის ველიდან გარდა კონტექსტის სამოქმედო არეალისა" msgid "Field to Grid" msgstr "ველი ბადედ" msgid "Create new grids by evaluating new values on an existing volume grid topology" msgstr "შექმენი ახალი ბადეები, არსებული მოცულობის ბადის ტოპოლოგიაზე ახალი მნიშვნელობების გამოთვლის მეშვეობით" msgid "Data type for topology grid" msgstr "მონაცემთა ტიპი ტოპოლოგიური ბადისთვის" msgid "Field Variance" msgstr "ველის სხვაობა" msgid "Calculate the standard deviation and variance of a given field" msgstr "გამოიანგარიშე მოცემული ველის სტანდარტული დევიაცია და დისპერსია" msgid "Fill Curve" msgstr "წირის შევსება" msgid "Generate a mesh on the XY plane with faces on the inside of input curves" msgstr "წარმოქმენი მეში XY სიბრტყეზე, შემავალ წირებს შიგნით წახნაგებით" msgid "Fillet Curve" msgstr "წირის მომრგვალება" msgid "Round corners by generating circular arcs on each control point" msgstr "დაამრგვალე კუთხეები თითოეულ სამართავ წერტილზე წრიული რკალების წარმოქმნით" msgid "Flip Faces" msgstr "წახნაგების ამოტრიალება" msgid "Reverse the order of the vertices and edges of selected faces, flipping their normal direction" msgstr "შეაბრუნე მონიშნულ წახნაგთა წვეროებისა და წიბოების რაოდენობა, მათი ნორმალების მიმართულების შეტრიალებით" msgid "For Each Geometry Element Input" msgstr "For Each გეომეტრიის ელემენტის შენატანი" msgid "Paired Output" msgstr "შეწყვილებული გამონატანი" msgid "Zone output node that this input node is paired with" msgstr "ზონის გამომავალი კვანძი, რომელთანაცაა დაწყვილებული ეს შემავალი კვანძი" msgid "For Each Geometry Element Output" msgstr "For Each გეომეტრიის ელემენტის გამონატანი" msgid "Active Main Item Index" msgstr "აქტიური მთავარი საგნის ინდექსი" msgid "Geometry domain that is iterated over" msgstr "გეომეტრიის არე, რომელზეც ხდება იტერაცია" msgid "Inspection Index" msgstr "ინსპექციის ინდექსი" msgid "Iteration index that is used by inspection features like the viewer node or socket inspection" msgstr "იტერაციის ინდექსი, რომელსაც იყენებს საინსპექციო მახასიათებლები, როგორიცაა მაჩვენებლის კვანძი, ან ბუდის ინსპექცია" msgid "Geometry to Instance" msgstr "გეომეტრია ინსტანციად" msgid "Convert each input geometry into an instance, which can be much faster than the Join Geometry node when the inputs are large" msgstr "დააკონვერტირე თითოეული შემავალი გეომეტრია ინსტანციად, რაც შესაძლოა, ბევრად უფრო სწრაფი იყოს, ვიდრე გეომეტრიის შეერთების კვანძი, როცა შენატანები დიდია" msgid "Get Named Grid" msgstr "აიღე სახელდარქმეული ბადე" msgid "Get volume grid from a volume geometry with the specified name" msgstr "აიღე მოცულობის ბადე მოცულობის გეომეტრიიდან მითითებული სახელით" msgid "Node socket data type" msgstr "კვანძის ბუდის მონაცემთა ტიპი" msgid "Dial Gizmo" msgstr "წრიული გიზმო" msgid "Show a dial gizmo in the viewport for a value" msgstr "აჩვენე წრიული გიზმო სარკმელში მნიშვნელობისთვის" msgid "Primary" msgstr "პირველადი" msgid "Secondary" msgstr "მეორეხარისხოვანი" msgid "Linear Gizmo" msgstr "წრფივი გიზმო" msgid "Show a linear gizmo in the viewport for a value" msgstr "აჩვენე წრფივი გიზმო სარკმელში მნიშვნელობისთვის" msgctxt "NodeTree" msgid "Draw Style" msgstr "ხაზვის სტილი" msgctxt "NodeTree" msgid "Arrow" msgstr "ისარი" msgctxt "NodeTree" msgid "Cross" msgstr "ურთიერთკვეთა" msgctxt "NodeTree" msgid "Box" msgstr "კუბი" msgid "Transform Gizmo" msgstr "გარდაქმნის გიზმო" msgid "Show a transform gizmo in the viewport" msgstr "აჩვენე გარდაქმნის გიზმო სარკმელში" msgid "Use Rotation X" msgstr "X ბრუნვის გამოყენება" msgid "Use Rotation Y" msgstr "Y ბრუნვის გამოყენება" msgid "Use Rotation Z" msgstr "Z ბრუნვის გამოყენება" msgid "Use Scale X" msgstr "X მასშტაბის გამოყენება" msgid "Use Scale Y" msgstr "Y მასშტაბის გამოყენება" msgid "Use Scale Z" msgstr "Z მასშტაბის გამოყენება" msgid "Use Translation X" msgstr "X გადაადგილების გამოყენება" msgid "Use Translation Y" msgstr "Y გადაადგილების გამოყენება" msgid "Use Translation Z" msgstr "Z გადაადგილების გამოყენება" msgid "Grease Pencil to Curves" msgstr "გრიზ ფენსილი წირებად" msgid "Convert Grease Pencil layers into curve instances" msgstr "დააკონვერტირე გრიზ ფენსილის შრეები წირის ინსტანციებად" msgid "Grid Curl" msgstr "ბადის დახვევა" msgid "Calculate the magnitude and direction of circulation of a directional vector grid" msgstr "გამოთვალე მიმართულებითი ვექტორული ბადის ცირკულაციის სიდიდე და მიმართულება" msgid "Grid Divergence" msgstr "ბადის დივერგენცია" msgid "Calculate the flow into and out of each point of a directional vector grid" msgstr "გამოთვალე მიმართულებითი ვექტორული ბადის თითოეული წერტილში შედინება და გამოდინება" msgid "Grid Gradient" msgstr "ბადის გრადიენტი" msgid "Calculate the direction and magnitude of the change in values of a scalar grid" msgstr "გამოთვალე სკალარული ბადის მნიშვნელობათა ცვლილებების მიმართულება და სიდიდე" msgid "Grid Info" msgstr "ბადის ინფორმაცია" msgid "Retrieve information about a volume grid" msgstr "ამოიღე ინფორმაცია მოცულობის ბადის შესახებ" msgid "Grid Laplacian" msgstr "ლაპლასის ბადე" msgid "Compute the divergence of the gradient of the input grid" msgstr "გამოთვალე შენატანის ბადის გრადიენტის დივერგენცია" msgid "Prune Grid" msgstr "ბადის გამარტივება" msgid "Make the storage of a volume grid more efficient by collapsing data into tiles or inner nodes" msgstr "გახადე მოცულობი ბადის საცავი უფრო ეფექტური, მონაცემთა ფილებად, ან შიდა კვანძებად ჩაკეცვის გზით" msgid "Grid to Mesh" msgstr "ბადე მეშად" msgid "Generate a mesh on the \"surface\" of a volume grid" msgstr "წარმოქმენი მეში მოცულობითი ბადის \"ზედაპირზე\"" msgid "Voxelize Grid" msgstr "ბადის ვოქსელიზირება" msgid "Remove sparseness from a volume grid by making the active tiles into voxels" msgstr "მოაშორე მოცულობით ბადეს მეჩხერობა, აქტიური ფილების ვოქსელებად გადაქცევით" msgid "Retrieve information about an image" msgstr "ამოიღე ინფორმაცია გამოსახულების შესახებ" msgid "Sample values from an image texture" msgstr "აიღე მნიშვნელობების ნიმუშები ტექსტურის გამოსახულებიდან" msgctxt "Image" msgid "Mirror" msgstr "გასარკისებურება" msgid "Repeatedly flip the image horizontally and vertically" msgstr "ისევ და ისევ შეატრიალე გამოსახულება თარაზულად და ვერტიკალურად" msgid "Method for smoothing values between pixels" msgstr "პიქსელთა შორის მნიშვნელობების გასათანაბრებელი მეთოდი" msgid "Linear interpolation" msgstr "წრფივი ინტერპოლაცია" msgid "No interpolation (sample closest texel)" msgstr "ინტერპოლაციის გარეშე (უახლოესი ტექსელის ნიმუშის აღება)" msgid "Cubic interpolation" msgstr "კუბური ინტერპოლაცია" msgid "Import CSV" msgstr "CSV-ს იმპორტი" msgid "Import geometry from an CSV file" msgstr "დააიმპორტირე გეომეტრია CSV ფაილიდან" msgid "Import OBJ" msgstr "OBJ-ს იმპორტი" msgid "Import geometry from an OBJ file" msgstr "დააიმპორტირე გეომეტრია OBJ ფაილიდან" msgid "Import PLY" msgstr "PLY-ს იმპორტი" msgid "Import a point cloud from a PLY file" msgstr "დააიმპორტირე წერტილთა ღრუბელი PLY ფაილიდან" msgid "Import STL" msgstr "STL-ის იმპორტი" msgid "Import a mesh from an STL file" msgstr "დააიმპორტირე მეში STL ფაილიდან" msgid "Import Text" msgstr "ტექსტის იმპორტი" msgid "Import a string from a text file" msgstr "დააიმპორტირე სტრიქონი ტექსტური ფაილიდან" msgid "Import VDB" msgstr "VDB-ს იმპორტი" msgid "Import volume data from a .vdb file" msgstr "დააიმპორტირე მოცულობის მონაცემები .vdb ფაილიდან" msgid "Index of Nearest" msgstr "უახლოესის ინდექსი" msgid "Find the nearest element in a group. Similar to the \"Sample Nearest\" node" msgstr "იპოვე ჯგუფში უახლოესი ელემენტი. ჰგავს კვანძს \"უახლოესის ნიმუში\"" msgid "Index Switch" msgstr "ინდექსის გადამრთველი" msgid "Choose between an arbitrary number of values with an index" msgstr "აირჩიე მნიშვნელობების პირობით რიცხვებს შორის ინდექსით" msgid "Retrieve the scene's active camera" msgstr "ამოიღე სცენის აქტიური კამერა" msgid "Output a single collection" msgstr "გამოიტანე ერთი კოლექცია" msgid "Curve Handle Positions" msgstr "წირის სახელურის პოზიციები" msgid "Retrieve the position of each Bézier control point's handles" msgstr "ამოიღე ბეზიეს თითოეული წერტილის სახელურების პოზიციები" msgid "Curve Tilt" msgstr "წირის დახრილობა" msgid "Retrieve the angle at each control point used to twist the curve's normal around its tangent" msgstr "ამოიღე დახრილობის კუთხე თითოეულ სამართავ წერტილთან, რომელიც გამოიყენება წირის ნორმალის მოსაგრეხად თავისი მხების ირგვლივ" msgid "Is Edge Smooth" msgstr "თუა წიბო გლუვი" msgid "Retrieve whether each edge is marked for smooth or split normals" msgstr "ამოიღე ინფორმაცია თითოეულ წიბოზე, გლუვადაა მონიშნული, თუ გახლეჩილ ნორმალებად" msgid "Retrieve a stable random identifier value from the \"id\" attribute on the point domain, or the index if the attribute does not exist" msgstr "აოიღე სტაბილური შემთხვევითი იდენტიფიკატორის მნიშვნელობა \"id\" ატრიბუტიდან წერტილის სამოქმედო არეალზე, ან ინდექსი, თუ ატრიბუტი არ არსებობს" msgid "Input an image data-block" msgstr "შეიტანე გამოსახულების მონაცემთა ბლოკი" msgid "Retrieve an integer value indicating the position of each element in the list, starting at zero" msgstr "ამოიღე მთელ რიცხვიანი სიდიდე, რომელიც მიუთითებს სიაში თითოეული ელემენტის პოზიციაზე, დაწყებული ნულიდან" msgid "Instance Bounds" msgstr "ინსტანციის ზღუდეები" msgid "Calculate position bounds of each instance's geometry set" msgstr "გამოთვალე პოზიციის საზღვრები თითოეული ინსტანციის გეომეტრიისთვის" msgid "Instance Rotation" msgstr "ინსტანციის ბრუნვა" msgid "Retrieve the rotation of each instance in the geometry" msgstr "ამოიღე გეომეტრიაში თითოეული ინსტანციის ბრუნვა" msgid "Instance Scale" msgstr "ინსტანციის მასშტაბი" msgid "Retrieve the scale of each instance in the geometry" msgstr "ამოიღე გეომეტრიაში თითოეული ინსტანციის მასშტაბი" msgid "Output a single material" msgstr "გამოიტანე ერთი მასალა" msgid "Retrieve the index of the material used for each element in the geometry's list of materials" msgstr "ამოიღე გეომეტრიის მასალათა სიაში თითოეული ელემენტისთვის გამოყენებული მასალის ინდექსი" msgid "Edge Angle" msgstr "წიბოს კუთხე" msgid "The angle between the normals of connected manifold faces" msgstr "კუთხე დაკავშირებული მრავალსახეობრივი წახნაგების ნორმალებს შორის" msgid "Edge Neighbors" msgstr "წიბოს მეზობლები" msgid "Retrieve the number of faces that use each edge as one of their sides" msgstr "ამოიღე რიცხვი წახნაგებისა, რომლებიც თითოეულ წიბოს ერთერთ საკუთარ გვერდად იყენებენ" msgid "Edge Vertices" msgstr "წიბოს წვეროები" msgid "Retrieve topology information relating to each edge of a mesh" msgstr "ამოიღე მეშის თითოეულ წიბოსთან დაკავშირებული ტოპოლოგიური ინფორმაცია" msgid "Calculate the surface area of a mesh's faces" msgstr "გამოთვალე მეშის წახნაგთა ზედაპირის ფართობი" msgid "Is Face Planar" msgstr "თუა წახნაგი სიბრტყული" msgid "Retrieve whether all triangles in a face are on the same plane, i.e. whether they have the same normal" msgstr "ამოიღე ინფორმაცია, არის თუ არა წახნაგის ყველა სამკუთხედი ყველა ერთსა და იმავე სიბრტყეზე, ანუ ერთი და იგივე ნორმალი გააჩნია" msgid "Face Neighbors" msgstr "წახნაგის მეზობლები" msgid "Retrieve topology information relating to each face of a mesh" msgstr "ამოიღე მეშის თითოეულ წახნაგთან დაკავშირებული ტოპოლოგიური ინფორმაცია" msgid "Mesh Island" msgstr "მეშის კუნძული" msgid "Retrieve information about separate connected regions in a mesh" msgstr "ამოიღე ინფორმაცია მეშში განცალკევებულ დაკავშირებულ მონაკვეთებზე" msgid "Vertex Neighbors" msgstr "წვეროს მეზობლები" msgid "Retrieve topology information relating to each vertex of a mesh" msgstr "ამოიღე მეშის თითოეულ წვეროსთან დაკავშირებული ტოპოლოგიური ინფორმაცია" msgid "Named Attribute" msgstr "სახელდებული ატრიბუტი" msgid "Retrieve the data of a specified attribute" msgstr "ამოიღე მითითებული ატრიბუტის მონაცემები" msgid "The data type used to read the attribute values" msgstr "ატრიბუტთა მნიშვნელობების წასაკითხად გამოყენებულ მონაცემთა ტიპი" msgid "Named Layer Selection" msgstr "სახელდებული შრის მონიშვნა" msgid "Output a selection of a Grease Pencil layer" msgstr "გამოიტანე გრიზ ფენსილის შრის მონიშვნა" msgid "Retrieve a unit length vector indicating the direction pointing away from the geometry at each element" msgstr "ამოიღე ერთეულის სიგრძის ვექტორი, რომელიც მიუთითებს თითოეულ ელემენტთან გეომეტრიის საპირისპირო მიმართულებით" msgid "Flat Corner Normals" msgstr "კუთხის ბრტყელი ნორმალები" msgid "Always use face normals for the face corner domain, matching old behavior of the node" msgstr "ყოველთვის გამოიყენე წახნაგის ნორმალები წახნაგის კუთხის სამოქმედო არეალისთვის, კვანძის ძველ ქცევაზე მისადაგებით" msgid "Output a single object" msgstr "გამოიტანე ერთი ობიექტი" msgid "Retrieve a vector indicating the location of each element" msgstr "ამოიღე ვექტორი, რომელიც თითოეული ელემენტის მდებარეობაზე მიუთითებს" msgid "Retrieve the radius at each point on curve or point cloud geometry" msgstr "ამოიღე რადიუსი წირის, ან წერტილთა ღრუბლის გეომეტრიის თითოეულ წერტილთან" msgid "Retrieve the current time in the scene's animation in units of seconds or frames" msgstr "ამოიღე მიმდინარე დრო სცენის ანიმაციაში, წამების, ან კადრების ერთეულებში" msgid "Is Face Smooth" msgstr "თუა წახნაგი გლუვი" msgid "Retrieve whether each face is marked for smooth or sharp normals" msgstr "ამოიღე ინფორმაცია თითოეულ წახნაგზე, გლუვ ნორმალებადაა აღნიშნული, თუ მკვეთრად" msgid "Shortest Edge Paths" msgstr "წიბოების უმოკლესი გზები" msgid "Find the shortest paths along mesh edges to selected end vertices, with customizable cost per edge" msgstr "იპოვე უმოკლესი გზები მეშის წიბოების გაყოლებაზე მონიშნულ დამაბოლოებელ წვეროებამდე, მორგებადი ხარჯით ყოველ წიბოზე" msgid "Is Spline Cyclic" msgstr "თუა სფლაინი ციკლური" msgid "Retrieve whether each spline endpoint connects to the beginning" msgstr "ამოიღე ინფორმაცია თითოეულ სფლაინის ბოლო წერტილზე, უერთდება თუ არა დასაწყისს" msgid "Spline Resolution" msgstr "სფლაინის გარჩევადობა" msgid "Retrieve the number of evaluated points that will be generated for every control point on curves" msgstr "ამოიღე რიცხვი შეფასებული წერტილებისა, რომლებიც წარმოიქმნება წირებზე ყოველი სამართავი წერტილისთვის" msgid "Curve Tangent" msgstr "წირის მხები" msgid "Retrieve the direction of curves at each control point" msgstr "ამოიღე წირების მიმართულება თითოეულ სამართავ წერტილთან" msgid "Voxel Index" msgstr "ვოქსელის ინდექსი" msgid "Retrieve the integer coordinates of the voxel that the field is evaluated on" msgstr "მოიღე მთელ იმ ვოქსელის მნიშვნელობიანი კოორდინატები, რომელზეც ველი გამოითვლება" msgid "Instance on Points" msgstr "ინსტანცია წერტილებზე" msgid "Generate a reference to geometry at each of the input points, without duplicating its underlying data" msgstr "წარმოქმენი მითითება გეომეტრიაზე თითოეულ შემავალ წერტილთან, მისი საფუძვლის მონაცემების დუბლიკაციის გარეშე" msgid "Instance Transform" msgstr "ინსტანციის გარდაქმნა" msgid "Retrieve the full transformation of each instance in the geometry" msgstr "ამოიღე გეომეტრიაში ყოველი ინსტანციის სრული გარდაქმნა" msgid "Instances to Points" msgstr "ინსტანციები წერტილებად" msgid "" "Generate points at the origins of instances.\n" "Note: Nested instances are not affected by this node" msgstr "" "წარმოქმენი წერტილები ინსტანციების სათავეებთან.\n" "შენიშვნა: ჩადგმული ინსტანციები ამ კვანძის ზემოქმედებას არ განიცდის" msgid "Interpolate Curves" msgstr "წირების ინტერპოლაცია" msgid "Generate new curves on points by interpolating between existing curves" msgstr "წარმოქმენი ახალი წირები წერტილებზე, არსებულ წირთა შორის ინტერპოლაციის მეშვეობით" msgid "Is Viewport" msgstr "თუა სარკმელი" msgid "Retrieve whether the nodes are being evaluated for the viewport rather than the final render" msgstr "ამოიღე ინფორმაცია, არის თუ არა კვანძები შეფასებული სარკმლისთვის, და არა საბოლოო რენდერისთვის" msgid "Join Geometry" msgstr "გეომეტრიის შეერთება" msgid "Merge separately generated geometries into a single one" msgstr "შერწყი ცალცალკე წარმოქმნილი გეომეტრიები ერთ ცალად" msgid "Create a list of values" msgstr "შექმენი მნიშვნელობების სია" msgid "Get List Item" msgstr "მოიძიე სიის ელემენტი" msgid "Retrieve a value from a list" msgstr "გამოიტანე მნიშვნელობა სიიდან" msgid "List Length" msgstr "სიის სიგრძე" msgid "Count how many items are in a given list" msgstr "დათვალე, რამდენი ელემენტია მოცემულ სიაში" msgid "Material Selection" msgstr "მასალით მონიშვნა" msgid "Provide a selection of faces that use the specified material" msgstr "მონიშნე წახნაგები, რომლებიც მითითებულ მასალას შეიცავს" msgid "Menu Switch" msgstr "მენიუს გადამრთველი" msgid "Select from multiple inputs by name" msgstr "სახელის მიხედვით აარჩიე რამდენიმე შენატანიდან" msgid "Active Item" msgstr "აქტიური საგანი" msgid "Active item" msgstr "აქტიური საგანი" msgid "Enum Definition (deprecated)" msgstr "ჩამოთვლადის განსაზღვრება (არარეკომენდირებული)" msgid "The enum definition can now be accessed directly on the node. This exists for backward compatibility." msgstr "ჩამოთვლად განსაზღვრებაზე წვდომა ახლა პირდაპირ კვანძიდანაა შესაძლებელი. ეს უკუთავსებადობისთვისაა." msgid "Merge by Distance" msgstr "შერწყმა მანძილის მიხედვით" msgid "Merge vertices or points within a given distance" msgstr "შერწყი წვეროები, ან წერტილები მოცემული მანძილის ფარგლებში" msgid "Merge Layers" msgstr "შრეების შერწყმა" msgid "Join groups of Grease Pencil layers into one" msgstr "გააერთიანე გრიზ ფენსილის შრეთა ჯგუფები" msgid "Determines how to choose which layers are merged" msgstr "განსაზღვრავს, როგორც შეირჩეს შესარწყმელი შრეები" msgid "Combine all layers which have the same name" msgstr "დააკომბინირე ყველა შრე, რომლებსაც ერთი და იგივე სახელი აქვს" msgid "By Group ID" msgstr "ჯგუფის ID-ს მიხედვით" msgid "Provide a custom group ID for each layer and all layers with the same ID will be merged into one" msgstr "წარადგინე ჯგუფის მორგებული ID თითოეული შრისთვის და ერთი და იგივე ID-ს მქონე ყველა შრე გაერთიანდება" msgid "Mesh Boolean" msgstr "მეში ბულის" msgid "Cut, subtract, or join multiple mesh inputs" msgstr "ამოჭერი, ამოაკელი, ან შეაერთე რამოდენიმე შემავალი მეში" msgid "Mesh Circle" msgstr "მეშის წრე" msgid "Generate a circular ring of edges" msgstr "წარმოქმენი წიბოების წრიული რგოლი" msgid "Fill Type" msgstr "შევსების ტიპი" msgid "N-Gon" msgstr "N-კუთხა" msgid "Triangles" msgstr "სამკუთხედები" msgid "Generate a cone mesh" msgstr "კონუსური მეშის წარმოქმნა" msgid "Generate a cuboid mesh with variable side lengths and subdivisions" msgstr "წარმოქმენი კუბისებრი მეში გვერდების ცვლადი სიგრძეებითა და დანაყოფებით" msgid "Generate a cylinder mesh" msgstr "ცილინდრული მეშის წარმოქმნა" msgid "Face Group Boundaries" msgstr "წახნაგთა ჯგუფის საზღვრები" msgid "Find edges on the boundaries between groups of faces with the same ID value" msgstr "იპოვე წიბოები საზიარო ID მნიშვნელობის მქონე წახნაგთა ჯგუფებს შორის მიჯნაზე" msgid "Generate a planar mesh on the XY plane" msgstr "წარმოქმენი სიბრტყული მეში XY სიბრტყეზე" msgid "Ico Sphere" msgstr "აჲკო სფერო" msgid "Generate a spherical mesh that consists of equally sized triangles" msgstr "წარმოქმენი სფერული მეში, რომელიც თანაბარი ზომის სამკუთხედებისგან შედგება" msgid "Mesh Line" msgstr "მეშის ხაზი" msgid "Generate vertices in a line and connect them with edges" msgstr "წარმოქმენი წვეროები მწკრივში და წიბოებით დააკავშირე" msgid "Count Mode" msgstr "სათვალავის რეჟიმი" msgid "Specify the total number of vertices" msgstr "დააზუსტე წვეროთა ჯამური რაოდენობა" msgid "Specify the distance between vertices" msgstr "დააზუსტე მანძილი წვეროთა შორის" msgid "Specify the offset from one vertex to the next" msgstr "დააკონკრეტე აცდენა ერთი წვეროდან მეორემდე" msgid "End Points" msgstr "ბოლოწერტილები" msgid "Specify the line's start and end points" msgstr "დააზუსტე ხაზის საწყისი და ბოლო წერტილები" msgid "Mesh to Curve" msgstr "მეში წირად" msgid "Generate a curve from a mesh" msgstr "წირის წარმოქმნა მეშისგან" msgid "Convert mesh edges to curve segments. Attributes are propagated to curve points." msgstr "დააკონვერტირე მეშის წიბოები წირის სეგმენტებად. ატრიბუტები არ ვრცელდება წირების წერტილებზე." msgid "Convert each mesh face to a cyclic curve. Face attributes are propagated to curves." msgstr "დააკონვერტირე მეშის თითოეული წახნაგი ციკლურ წირად. წახნაგების ატრიბუტები ვრცელდება წირებზე." msgid "Mesh to Density Grid" msgstr "მეში სიმკვრივის ბადედ" msgid "Create a filled volume grid from a mesh" msgstr "შექმენი შევსებული მოცულობითი ბადე მეშისგან" msgid "Mesh to Points" msgstr "მეში წერტილებად" msgid "Generate a point cloud from a mesh's vertices" msgstr "წერტილთა ღრუბლის წარმოქმნა მეშის წვეროებისგან" msgid "Create a point in the point cloud for each selected vertex" msgstr "თითოეული მონიშნული წვეროსათვის შექმენი წერტილი წერტილოვან ღრუბელში" msgid "Create a point in the point cloud for each selected edge" msgstr "თითოეული მონიშნული წიბოსათვის შექმენი წერტილი წერტილთა ღრუბელში" msgid "Create a point in the point cloud for each selected face" msgstr "თითოეული წახნაგისათვის შექმენი წერტილი წერტილთა ღრუბელში" msgid "Create a point in the point cloud for each selected face corner" msgstr "წახნაგის ყოველი მონიშნული კუთხისთვის შექმენი წერტილი წერტილთა ღრუბელში" msgid "Mesh to SDF Grid" msgstr "მეში SDF ბადედ" msgid "Create a signed distance volume grid from a mesh" msgstr "შექმენი ნიშნიანი მანძილის მოცულობის ბადე მეშისგან" msgid "Create a fog volume with the shape of the input mesh's surface" msgstr "შექმენი ნისლის მოცულობა შემავალი მეშის ზედაპირის ფორმით" msgid "UV Sphere" msgstr "UV სფერო" msgid "Generate a spherical mesh with quads, except for triangles at the top and bottom" msgstr "წარმოქმენი სფერული მეში ოთხკუთხედებით, ზემოთა და ქვემოთა სამკუთხედების გამოკლებით" msgid "Object Info" msgstr "ობიექტის ინფო" msgid "Retrieve information from an object" msgstr "ამოიღე ინფორმაცია ობიექტიდან" msgid "The transformation of the vector and geometry outputs" msgstr "ვექტორული და გეომეტრიული გამონატანების გარდაქმნა" msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin" msgstr "გამოიტანე გეომეტრია შემავალი ობიექტის გარდაქმნასთან მიმართებაში, ხოლოდ მდებარეობა, ბრუნვა და მასშტაბირება სამყაროს სათავესთან მიმართებაში" msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene" msgstr "შემოიტანე შემავალი ობიექტის გეომეტრია, მდებარეობა, ბრუნვა და მასშტაბირება მოდიფიცირებულ ობიექტში, სცენის ორ ობიექტს შორის ფარდობითი პოზიციების შენარჩუნებით" msgid "Offset Corner in Face" msgstr "კუთხის აცდენა წახნაგში" msgid "Retrieve corners in the same face as another" msgstr "ამოიღე კუთხეები იმავე წახნაგში, რომელშიც მეორეა" msgid "Offset Point in Curve" msgstr "წერტილის აცდენა წირში" msgid "Offset a control point index within its curve" msgstr "ააცდინე სამართავი წერტილის იდნექსი თავისი წირის ფარგლებში" msgid "Generate a point cloud with positions and radii defined by fields" msgstr "წარმოქმენი წერტილთა ღრუბელი ველების მიერ განსაზღვრული პოზიციებითა და რადიუსებით" msgid "Points of Curve" msgstr "წირის წერტილები" msgid "Retrieve a point index within a curve" msgstr "ამოიღე წერტილის ინდექსი წირიდან" msgid "Points to Curves" msgstr "წერტილები წირებად" msgid "Split all points to curve by its group ID and reorder by weight" msgstr "დახლიჩე ყველა წერტილი წირებად ჯგუფის ID-ს მიხედვით და ხელახლა დაალაგე წონის მიხედვით" msgid "Points to SDF Grid" msgstr "წერტილები SDF ბადედ" msgid "Create a signed distance volume grid from points" msgstr "შექმენი წერტილებისგან ნიშნიანი მანძილის მოცულობის ბადე" msgid "Points to Vertices" msgstr "წერტილები წვეროებად" msgid "Generate a mesh vertex for each point cloud point" msgstr "წარმოქმენი მეშის წვერო თითოეული წერტილისთვის წერტილთა ღრუბელში" msgid "Points to Volume" msgstr "წერტილები მოცულობად" msgid "Generate a fog volume sphere around every point" msgstr "წარმოქმენი ნისლის მოცულობის სფერო ყოველი წერტილის ირგვლივ" msgid "Geometry Proximity" msgstr "გეომეტრიის სიახლოვე" msgid "Compute the closest location on the target geometry" msgstr "გამოთვალე უახლოესი მდებარეობა სამიზნე გეომეტრიაზე" msgid "Target Geometry" msgstr "სამიზნე გეომეტრია" msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from" msgstr "სამიზნე გეომეტრიის ელემენტი, რომლიდანაც მანძილი უნდა გამოითვალოს" msgid "Calculate the proximity to the target's points (faster than the other modes)" msgstr "გამოთვალე მიახლოვება სამიზნის წერტილებთან (სხვა რეჟიმებზე უფრო სწრაფია)" msgid "Calculate the proximity to the target's edges" msgstr "გამოიანგარიშე მიახლოვება სამიზნის წიბოებთან" msgid "Calculate the proximity to the target's faces" msgstr "გამოიანგარიშე მიახლოება სამიზნის წახნაგებთან" msgid "Raycast" msgstr "სხივტყორცნა" msgid "Cast rays from the context geometry onto a target geometry, and retrieve information from each hit point" msgstr "ტყორცნე სხივები კონტექსტური გეომეტრიიდან სამიზნე გეომეტრიას და ამოიღე ინფორმაცია თითოეული დარტყმის წერტილიდან" msgid "Realize Instances" msgstr "ინსტანციების რეალიზება" msgid "Convert instances into real geometry data" msgstr "გადააქციე ინსტანციები ნამდვილი გეომეტრიის მონაცემებად" msgid "Remove Named Attribute" msgstr "სახელდებული ატრიბუტის მოცილება" msgid "Delete an attribute with a specified name from a geometry. Typically used to optimize performance" msgstr "წაშალე გეომეტრიიდან ატრიბუტი განსაზღვრული სახელით. როგორც წესი, გამოიყენება მუშაობის ოპტიმიზაციისთვის" msgid "Repeat Input" msgstr "გასამეორებელი შენატანი" msgid "Repeat Output" msgstr "გასამეორებელი გამონატანი" msgid "Replace Material" msgstr "მასალის ჩანაცვლება" msgid "Swap one material with another" msgstr "გაცვალე ერთი მასალა მეორეზე" msgid "Resample Curve" msgstr "წირის ხელახალი სემპლირება" msgid "Generate a poly spline for each input spline" msgstr "წარმოქმენი პოლი სფლაინი თითოეული შემავალი სფლაინისთვის" msgid "Keep Last Segment" msgstr "ბოლო სეგმენტის დატოვება" msgid "Do not collapse curves to single points if they are shorter than the given length. The collapsing behavior exists for compatibility reasons." msgstr "ნუ ჩაშლი წირებს თითო წერტილებად, თუ მოცემულ სიგრძეზე უფრო მოკლეებია. ჩაშლა თავსებადობისთვის არსებობს." msgid "Reverse Curve" msgstr "წირის შებრუნება" msgid "Change the direction of curves by swapping their start and end data" msgstr "შეცვალე წირების მიმართულება მათი თავისა და ბოლოს მონაცემების გაცვლით" msgid "Rotate Instances" msgstr "ინსტანციების ბრუნვა" msgid "Rotate geometry instances in local or global space" msgstr "აბრუნე გეომეტრიის ინსტანციები ლოკალურ, ან გლობალურ სივრცეებში" msgid "SDF Grid Boolean" msgstr "SDF ბადე ბულის" msgid "Cut, subtract, or join multiple SDF volume grid inputs" msgstr "მოჭერი, გამოაკელი, ან შეაერთე SDF მოხულობის ბადის რამდენიმე შენატანი" msgid "Keep the part of the grids that is common between all operands" msgstr "დატოვე ბადეების ნაწილი, რომელიც ყველა ოპერანდს შორის საზიაროა" msgid "Combine grids in an additive way" msgstr "დააკომბინირე ბადეები შეკრებითი გზით" msgid "Combine grids in a subtractive way" msgstr "დააკომბინირე ბადეები გამოკლებითი გზით" msgid "Sample Curve" msgstr "წირის ნიმუშის აღება" msgid "Retrieve data from a point on a curve at a certain distance from its start" msgstr "ამოიღე მონაცემები წირზე მისი დასაწყისიდან გარკვეულ მანშძილზე არსებული წერტილიდან" msgid "Method for sampling input" msgstr "შენატანის სემპლირების მეთოდი" msgid "Find sample positions on the curve using a factor of its total length" msgstr "იპოვე ნიმუშების პოზიციები წირზე მისი ჯამური სიგრძის მამრავლის მეშვეობით" msgid "Find sample positions on the curve using a distance from its beginning" msgstr "იპოვე ნიმუშების პოზიციები წირზე მის დასაწყისამდე მანძილის გამოყენებით" msgid "All Curves" msgstr "ყველა წირი" msgid "Sample lengths based on the total length of all curves, rather than using a length inside each selected curve" msgstr "აიღე ნიმუშები ყველა წირის ჯამურ სიგრძეზე დაყრდნობით, და არა თითოეულ მონიშნული წირის სიგრძის გამოყენებით" msgid "Sample Grid" msgstr "ბადის ნიმუშის აღება" msgid "Retrieve values from the specified volume grid" msgstr "გამოიტანე მნიშვნელობები განსაზღვრული მოცულობითი ბადიდან" msgid "Sample Grid Index" msgstr "ბადის ინდექსის ნიმუშის აღება" msgid "Retrieve volume grid values at specific voxels" msgstr "ამოიღე მოცულობის ბადის მნიშვნელობები კონკრეტულ ვოქსელებთან" msgid "Retrieve values from specific geometry elements" msgstr "ამოიღე მნიშვნელობები კონკრეტული გეომეტრიული ელემენტებიდან" msgid "Clamp the indices to the size of the attribute domain instead of outputting a default value for invalid indices" msgstr "ჩაიჭირე ინდექსები ატრიბუტის სამოქმედო არეალის ზომის ფარგლებში, ნაცვლად იმისა, რომ ნაგულისხმები მნიშვნელობა გამოიტანო უვარგისი ინდექსებისთვის" msgid "Sample Nearest" msgstr "უახლოესის ნიმუში" msgid "Find the element of a geometry closest to a position. Similar to the \"Index of Nearest\" node" msgstr "იპოვე გარკვეულ პოზიციასთან ყველაზე ახლოს მდებარე ელემენტი. წააგავს კვანძს \"უახლოესი ინდექსი\"" msgid "Sample Nearest Surface" msgstr "უახლოესი ზედაპირის ნიმუში" msgid "Calculate the interpolated value of a mesh attribute on the closest point of its surface" msgstr "გამოიანგარიშე ინტერპოლირებული მნიშვნელობა მეშის ატრიბუტისა, თავისი ზედაპირის უახლოეს წერტილზე" msgid "Sample UV Surface" msgstr "UV ზედაპირის ნიმუში" msgid "Calculate the interpolated values of a mesh attribute at a UV coordinate" msgstr "გამოიანგარიშე ინტერპოლირებული მნიშვნელობები მეშის ატრიბუტისა, UV კოორდინატთან" msgid "Scale Elements" msgstr "ელემენტების მასშტაბირება" msgid "Scale groups of connected edges and faces" msgstr "დაამასშტაბირე ურთიერთდაკავშირებული წიბოებისა და წახნაგების ჯგუფები" msgid "Element type to transform" msgstr "ელემენტის ტიპი გარდაქმნისთვის" msgid "Scale individual faces or neighboring face islands" msgstr "დაამასშტაბირე წახნაგთან მეზობლად მდებარე კუნძულების ინდივიდუალური წახნაგები" msgid "Scale individual edges or neighboring edge islands" msgstr "დაამასშტაბირე ინდივიდუალური წიბოები, ან წიბოთა მეზობელი კუნძულები" msgid "Scale Instances" msgstr "ინსტანციების მასშტაბირება" msgid "Scale geometry instances in local or global space" msgstr "დაამასშტაბირე გეომეტრიის ინსტანციები ლოკალურ, ან გლობალურ სივრცეში" msgid "Self Object" msgstr "თავ-ობიექტი" msgid "Retrieve the object that contains the geometry nodes modifier currently being executed" msgstr "ამოიღე ობიექტი, რომელიც შეიცავს გეომეტრიის კვანძების ამჟამად გაშვებულ მოდიფიკატორს" msgid "Separate Components" msgstr "კომპონენტების განცალკევება" msgid "Split a geometry into a separate output for each type of data in the geometry" msgstr "გახლიჩე გეომეტრია ცალკე გამონატანად გეომეტრიაში არსებულ მონაცემთა თითოეული ტიპისთვის" msgid "Separate Geometry" msgstr "გეომეტრიის განცალკევება" msgid "Split a geometry into two geometry outputs based on a selection" msgstr "გახლიჩე გეომეტრია ორ გეომეტრიულ გამონატანად მონიშვნის მიხედვით" msgid "Which domain to separate on" msgstr "რომელ არეზე მოხდეს განცალკევება" msgid "Set Handle Positions" msgstr "სახელურების პოზიციების დაყენება" msgid "Set the positions for the handles of Bézier curves" msgstr "დააყენე პოზიციები ბეზიეს წირთა სახელურებისთვის" msgid "Set Curve Normal" msgstr "წირის ნორმალების დაყენება" msgid "Set the evaluation mode for curve normals" msgstr "დააყენე გამოთვლის რეჟიმი წირის ნორმალებისთვის" msgid "Set Curve Radius" msgstr "წირის რადიუსის დაყენება" msgid "Set the radius of the curve at each control point" msgstr "დააყენე წირის რადიუსი თითოეულ სამართავ წერტილთან" msgid "Set Curve Tilt" msgstr "წირის დახრილობის დაყენება" msgid "Set the tilt angle at each curve control point" msgstr "დააყენე გადახრის კუთხე წირის თითოეულ სამართავ წერტილთან" msgid "Set Geometry Name" msgstr "გეომეტრიის სახელის დაყენება" msgid "Set the name of a geometry for easier debugging" msgstr "დააყენე გეომეტრიის სახელი ხარვეზების უფრო იოლი აღმოფხვრისთვის" msgid "Set Grease Pencil Color" msgstr "გრიზ ფენსილის ფერის დაყენება" msgid "Set color and opacity attributes on Grease Pencil geometry" msgstr "დააყენე გრიზ ფენსილის გეომეტრიაზე ფერისა და გაუმჭვირვალობის ატრიბუტები" msgid "Set the color and opacity for the points of the stroke" msgstr "დააყენე მონასმის წერტილების ფერი და გაუმჭვირვალობა" msgid "Set the color and opacity for the stroke fills" msgstr "დააყენე მონასმის შევსების ფერი და გაუმჭვირვალობა" msgid "Set Grease Pencil Depth" msgstr "გრიზ ფენსილის სიღრმის დაყენება" msgid "Set the Grease Pencil depth order to use" msgstr "დააყენე გრიზ ფენსილის სიღრმის გამოსაყენებელი თანმიმდევრობა" msgid "Depth Order" msgstr "სიღრმის თანმიმდევრობა" msgid "Set Grease Pencil Softness" msgstr "გრიზ ფენსილის სირბილის დაყენება" msgid "Set softness attribute on Grease Pencil geometry" msgstr "დააყენე სირბილის ატრიბუტი გრიზ ფენსილის გეომეტრიაზე" msgid "Set Grid Background" msgstr "ბადის ფონის დაყენება" msgid "Set the background value used for inactive voxels and tiles" msgstr "დააყენე არააქტიური ვოქსელებისა და ფილების ფონის მნიშვნელობა" msgid "Set Grid Transform" msgstr "ბადის გარდაქმნის დაყენება" msgid "Set the transform for the grid from index space into object space." msgstr "გადაიყვანე ბადის გარდაქმნა ინდექსის სივრციდან ობიექტის სივრცეში." msgid "Set ID" msgstr "ID-ს დაყენება" msgid "Set the id attribute on the input geometry, mainly used internally for randomizing" msgstr "დააყენე id ატრიბუტი შემავალ გეომეტრიაზე, ძირითადად შინაგანად გამოიყენება გაშემთხვევითებისთვის" msgid "Set Instance Transform" msgstr "ინსტანციის გარდაქმნის დაყენება" msgid "Set the transformation matrix of every instance" msgstr "დააყენე ყოველი ინსტანციის გარდაქმნის მატრიცა" msgid "Set Material" msgstr "მასალის დაყენება" msgid "Assign a material to geometry elements" msgstr "მიანიჭე მასალა გეომეტრიულ ელემენტებს" msgid "Set Material Index" msgstr "მასალის ინდექსის დაყენება" msgid "Set the material index for each selected geometry element" msgstr "დააყენე მასალის ინდექსი თითოეული მონიშნული გეომეტრიული ელემენტისთვის" msgid "Set Mesh Normal" msgstr "მეშის ნორმალების დაყენება" msgid "Store a normal vector for each mesh element" msgstr "შეინახე ნორმალის ვექტორი მეშის თითოეული ელემენტისთვის" msgid "Attribute domain to store free custom normals" msgstr "ატრიბუტის სამოქმედო არეალი თავისუფალი მორგებული ნორმალების შესანახად" msgid "Storage mode for custom normal data" msgstr "შენახვის რეჟიმი მორგებულ ნორმალთა მონაცემებისთვის" msgid "Store the sharpness of each face or edge. Similar to the \"Shade Smooth\" and \"Shade Flat\" operators." msgstr "შეინახე თითოეული წახნაგის, ან წიბოს სიმკვეთრე. ჰგავს ოპერატორებს \"შეფერადება გლუვად\" და \"შეფერადება ბრტყლად\"." msgid "Store custom normals as simple vectors in the local space of the mesh. Values are not necessarily updated automatically later on as the mesh is deformed." msgstr "შეინახე მორგებული ნორმალები მეშის ლოკალურ სივრცეში მარტივი ვექტორების სახით. მოგვიანებით, მეშის დეფორმირებისას, მნიშვნელობების ავტომატური განახლება სათუოა." msgid "Tangent Space" msgstr "მხები სივრცე" msgid "Store normals in a deformation dependent custom transformation space. This method is slower, but can be better when subsequent operations change the mesh without handling normals specifically." msgstr "შეინახე ნორმალები დეფორმაციაზე დამოკიდებულ, მორგებულ გარდაქმნის სივრცეში. ეს მეთოდი უფრო ნელია, მაგრამ შეიძლება, უკეთესი იყოს, როცა თანამდევი ოპერაციები მეშს უშუალოდ ნორმალების დაუმუშავებლად ცვლის." msgid "Set Point Radius" msgstr "წერტილის რადიუსის დაყენება" msgid "Set the display size of point cloud points" msgstr "დააყენე წერტილთა ღრუბლის წერტილების ასახვის ზომა" msgid "Set Position" msgstr "პოზიციის დაყენება" msgid "Set the location of each point" msgstr "დააყენე თითოეული წერტილის მდებარეობა" msgid "Set Shade Smooth" msgstr "გლუვი შეფერადების დაყენება" msgid "Control the smoothness of mesh normals around each face by changing the \"shade smooth\" attribute" msgstr "აკონტროლე მეშის ნორმალების სიგლუვე თითოეული წახნაგის გარშემო ატრიბუტის \"შეაფერადე გლუვად\" ცვლილებით" msgid "Set Spline Cyclic" msgstr "სფლაინის ციკლურობის დაყენება" msgid "Control whether each spline loops back on itself by changing the \"cyclic\" attribute" msgstr "აკონტროლე, ტრიალდება თუ არა თითოეული სფლაინი ციკლურად, ატრიბუტის \"ციკლური\" ცვლილებით" msgid "Set Spline Resolution" msgstr "სფლაინის გარჩევადობის დაყენება" msgid "Control how many evaluated points should be generated on every curve segment" msgstr "აკონტროლე, რამდენი გამოთვლილი წერტილი უნდა წარმოიქმნას წირის ყოველ სეგმენტზე" msgid "Simulation Input" msgstr "სიმულაციის შემავალი მონაცემი" msgid "Input data for the simulation zone" msgstr "შესაყვანი მონაცემები სიმულაციის ზონისთვის" msgid "Simulation Output" msgstr "სიმულაციის ნაწარმი" msgid "Output data from the simulation zone" msgstr "სიმულაციის ზონიდან გამომავალი მონაცემები" msgid "Sort Elements" msgstr "ელემენტების დალაგება" msgid "Rearrange geometry elements, changing their indices" msgstr "ხელახლა დაალაგე გეომეტრიული ელემენტები, მათი ინდექსების შეცვლით" msgid "Spline Length" msgstr "სფლაინის სიგრძე" msgid "Retrieve the total length of each spline, as a distance or as a number of points" msgstr "ამოიღე თითოეული სფლაინის ჯამური სიგრძე, როგორც მანძილი, ან როგორც წერტილთა რიცხვი" msgid "Spline Parameter" msgstr "სფლაინის პარამეტრი" msgid "Retrieve how far along each spline a control point is" msgstr "ამოიღე ინფორმაცია, რამდენად შორს არის სამართავი წერტილი თითოეული სფლაინის გაყოლებაზე" msgid "Split Edges" msgstr "წიბოთა გახლეჩა" msgid "Duplicate mesh edges and break connections with the surrounding faces" msgstr "დაადუბლირე მეშის წიბოები და გაწყვიტე კავშირები გარშემომყოფ წახნაგებთან" msgid "Split to Instances" msgstr "ინსტანციებად გახლეჩა" msgid "Create separate geometries containing the elements from the same group" msgstr "შექმენი განცალკევებული გეომეტრიები, რომლებიც შეიცავენ ელემენტებს იმავე ჯგუფიდან" msgid "Attribute domain for the Selection and Group ID inputs" msgstr "ატრიბუტის სამოქმედო არეალი მონიშვნისა და ჯგუფის ID-ს შენატანებისთვის" msgid "Store Named Attribute" msgstr "სახელდებული ატრიბუტის შენახვა" msgid "Store the result of a field on a geometry as an attribute with the specified name" msgstr "შეინახე ველის შედეგი გეომეტრიაზე, როგორც ატრიბუტი მითითებული სახელით" msgid "Store Named Grid" msgstr "სახელდებული ბადის შენახვა" msgid "Store grid data in a volume geometry with the specified name" msgstr "შეინახე ბადის მონაცემები მოცულობით გეომეტრიაში მითითებული სახელით" msgid "Type of grid data" msgstr "ბადის მონაცემთა ტიპი" msgid "Single precision float" msgstr "ერთმაგი სიზუსტის წილადნიშნა" msgid "Double precision" msgstr "ორმაგი სიზუსტე" msgid "Integer 64-bit" msgstr "მთელი 64-ბიტიანი" msgid "64-bit integer" msgstr "64-ბიტიანი მთელი რიცხვი" msgid "No data, boolean mask of active voxels" msgstr "მონაცემების გარეშე, აქტიური ვოქსელების ბულის ნიღაბი" msgid "3D float vector" msgstr "3D ვექტორი წილადნიშნებით" msgid "Double Vector" msgstr "ორმაგი ვექტორი" msgid "3D double vector" msgstr "3D ორმაგი ვექტორი" msgid "Integer Vector" msgstr "მთელიანი ვექტორი" msgid "3D integer vector" msgstr "3D მთელ რიცხვებიანი ვექტორი" msgid "Points (Unsupported)" msgstr "წერტილები (მხარდაუჭერელი)" msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects" msgstr "წერტილების ბადე, ამჟამად მხარდაუჭერილი მოცულობის ობიექტების მიერ" msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" msgid "Unsupported data type" msgstr "მონაცემთა მხარდაუჭერელი ტიპი" msgid "Join Strings" msgstr "სტრიქონების შეერთება" msgid "Combine any number of input strings" msgstr "დააკომბინირე შემავალი სტრიქონების ნებისმიერი რაოდენობა" msgid "String to Curves" msgstr "სტრიქონი წირებად" msgid "Generate a paragraph of text with a specific font, using a curve instance to store each character" msgstr "წარმოქმენი ტექსტის აბზაცი კონკრეტული შრიფტით, წირის ინსტანციის გამოყენებით თითოეული ასონიშნის შესანახად" msgid "Align text to the center" msgstr "ტექსტის სწორება ცენტრისადმი" msgid "Align text to the left and the right" msgstr "გაუსწორე ტექსტი მარცხენა და მარჯვენა მხარეებს" msgid "Align text to the left and the right, with equal character spacing" msgstr "გაუსწორე ტექსტი მარცხენა და მარჯვენა მხარეებს, ასონიშნების თანაბარი დაშორებით" msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default." msgstr "ტექსტის შრიფტი. სათადარიგოდ ნაგულისხმები აქვს UI შრიფტი." msgid "Let the text use more space than the specified height" msgstr "საშუალება მიეცი ტექსტს, მითითებულ სიმაღლეზე მეტი სივრცე გამოიყენოს" msgid "Scale To Fit" msgstr "მასშტაბირება ჩასატევად" msgid "Scale the text size to fit inside the width and height" msgstr "დაამასშტაბირე ტექსტის ზომა, რომ სიგანესა და სიმაღლეში ჩაეტიოს" msgid "Only output curves that fit within the width and height. Output the remainder to the \"Remainder\" output." msgstr "გამოიტანე მხოლოდ ის წირები, რომლებიც სიგანესა და სიმაღლეს ერგება. დანარჩენი გამოიტანე \"ნაშთის\" გამონატანში." msgid "Pivot point position relative to character" msgstr "ბრუნვის ცენტრის პოზიცია სიმბოლოსთან მიმართებაში" msgid "Top Left" msgstr "ზედა მარცხენა" msgid "Top Center" msgstr "ზედა შუა" msgid "Top Right" msgstr "ზედა მარჯვენა" msgid "Bottom Left" msgstr "ქვედა მარცხენა" msgid "Bottom Center" msgstr "ქვედა შუა" msgid "Bottom Right" msgstr "ქვედა მარჯვენა" msgid "Subdivide Curve" msgstr "წირის დაყოფა" msgid "Dividing each curve segment into a specified number of pieces" msgstr "წირის თითოეული სეგმენტის გაყოფა ნაწილების განსაზღვრულ რაოდენობად" msgid "Subdivide Mesh" msgstr "მეშის დაყოფა" msgid "Divide mesh faces into smaller ones without changing the shape or volume, using linear interpolation to place the new vertices" msgstr "ფორმისა და მოცულობის შეუცვლელად გაყავი მეშის წახნაგები უფრო მცირე ნაწილებად, ახალი წვეროების განსათავსებლად წრფივი ინტერპოლაციის გამოყენებით" msgid "Divide mesh faces to form a smooth surface, using the Catmull-Clark subdivision method" msgstr "გაყავი მეშის წახნაგები, რათა დააფორმირო გლუვი ზედაპირი, კატმულ-კლარკის დაყოფის მეთოდის გამოყენებით" msgid "Switch between two inputs" msgstr "გადაერთე ორ შენატანს შორის" msgid "The scene's 3D cursor location and rotation" msgstr "სცენის 3D კურსორის მდებარეობა და ბრუნვა" msgid "Active element indices of the edited geometry, for tool execution" msgstr "რედაქტირებული გეომეტრიის აქტიური ელემენტების ინდექსები, ხელსაწყოს გასაშვებად" msgid "Face Set" msgstr "წახნაგების ნაკრები" msgid "Each face's sculpt face set value" msgstr "თითოეული წახნაგის წახნაგთა ნაკრების ძერწვის მნიშვნელობა" msgid "Mouse Position" msgstr "თაგვის პოზიცია" msgid "Retrieve the position of the mouse cursor" msgstr "ამოიღე თაგვის კურსორის პოზიცია" msgid "Selection" msgstr "მონიშვნა" msgid "User selection of the edited geometry, for tool execution" msgstr "რედაქტირებული გეომეტრიის მომხმარებლისმიერი მონიშვნა, ხელსაწყოს გასაშვებად" msgid "Set Face Set" msgstr "წახნაგთა ნაკრების დაყენება" msgid "Set sculpt face set values for faces" msgstr "დააყენე წახნაგთა ნაკრების ძერწვის მნიშვნელობები წახნაგებისთვის" msgid "Set Selection" msgstr "მონიშვნის დაყენება" msgid "Set selection of the edited geometry, for tool execution" msgstr "დააყენე რედაქტირებული გეომეტრიის მონიშვნა, ხელსაწყოს გასაშვებად" msgid "Selection Type" msgstr "მონიშვნის ტიპი" msgid "Store true or false selection values in edit mode" msgstr "შეინახე მონიშვნის ჭეშმარიტი, ან მცდარი მნიშვნელობები რედაქტირების რეჟიმში" msgid "Store floating point selection values. For mesh geometry, stored inverted as the sculpt mode mask" msgstr "შეინახე მონიშვნის წილადნიშნა მნიშვნელობები. მეშის გეომეტრიისთვის შექცეული შეინახება, როგორც ძერწვის რეჟიმის ნიღაბი" msgid "Transform Geometry" msgstr "გეომეტრიის გარდაქმნა" msgid "Translate, rotate or scale the geometry" msgstr "გადააადგილე, აბრუნე, ან დაამასშტაბირე გეომეტრია" msgid "Translate Instances" msgstr "ინსტანციების გადაადგილება" msgid "Move top-level geometry instances in local or global space" msgstr "გადაიტანე მაღალი დონის გეომეტრიის ინსტანციები ლოკალურ, ან გლობალურ სივრცეში" msgid "Convert all faces in a mesh to triangular faces" msgstr "დააკონვერტირე მეშში ყველა წახნაგი სამკუთხა წახნაგად" msgid "Trim Curve" msgstr "წირის მოკრეჭა" msgid "Shorten curves by removing portions at the start or end" msgstr "შეამოკლე წირები თავსა და ბოლოში პორციების ამოკლებით" msgid "How to find endpoint positions for the trimmed spline" msgstr "როგორ მოიძიება ბოლოწერტილების პოზიციები მოკრეჭილი სფლაინისთვის" msgid "Find the endpoint positions using a factor of each spline's length" msgstr "იპოვე ბოლოწერტილთა პოზიციები თითოეული სფლაინის სიგრძის მამრავლის გამოყენებით" msgid "Find the endpoint positions using a length from the start of each spline" msgstr "იპოვე ბოლოწერტილთა პოზიციები თითოეული სფლაინის დასაწყისიდან სიგრძის გამოყენებით" msgid "Pack UV Islands" msgstr "UV კუნძულების ჩალაგება" msgid "Scale islands of a UV map and move them so they fill the UV space as much as possible" msgstr "დაამასშტაბირე UV რუკის კუნძულები და გადააადგილე ისინი ისე, რომ UV სივრცე მაქსიმალურად შეივსოს" msgid "UV Tangent" msgstr "UV მხები" msgid "Generate tangent directions based on a UV map" msgstr "წარმოქმენი მხები მიმართულებები UV რუკაზე დაყრდნობით" msgid "UV Unwrap" msgstr "UV გადაძრობა" msgid "Generate a UV map based on seam edges" msgstr "წარმოქმენი UV რუკა ნაკერიანი წიბოების მიხედვით" msgid "Vertex of Corner" msgstr "კუთხის წვერო" msgid "Retrieve the vertex each face corner is attached to" msgstr "ამოიღე წვერო, რომელზეც წახნაგის თითოეული კუთხეა მიმაგრებული" msgid "Display the input data in the Spreadsheet Editor" msgstr "ასახე შემავალი მონაცემები ელცხრილის რედაქტორში" msgid "Domain to evaluate fields on" msgstr "სამოქმედო არეალი, რომელზეც უნდა გამოითვალოს ველი" msgid "Viewer Items" msgstr "მაჩვენებლის ელემენტები" msgid "Viewport Transform" msgstr "სარკმლის გარდაქმნა" msgid "Retrieve the view direction and location of the 3D viewport" msgstr "ამოიღე 3D სარკმლის ხედის მიმართულება და მდებარეობა" msgid "Volume Cube" msgstr "მოცულობის კუბი" msgid "Generate a dense volume with a field that controls the density at each grid voxel based on its position" msgstr "წარმოქმენი მკვრივი მოცულობა ველით, რომელიც ბადის თითოეულ ვოქსელთან აკონტროლებს სიმკვრივეს, პოზიციის მიხედვით" msgid "Generate a mesh on the \"surface\" of a volume" msgstr "წარმოქმენი მეში მოცულობის \"ზედაპირზე\"" msgid "Warning" msgstr "გაფრთხილება" msgid "Create custom warnings in node groups" msgstr "შექმენი მორგებული გაფრთხილებები კვანძთა ჯგუფებში" msgid "Warning Type" msgstr "გაფრთხილების ტიპი" msgid "Closure Input" msgstr "ჩაკეტვის შენატანი" msgid "Closure Output" msgstr "ჩაკეტვის გამონატანი" msgid "Define Signature" msgstr "სიგნატურის განსაზღვრა" msgid "This zone defines a closure signature that should be used by other nodes" msgstr "ეს ზონა განსაზღვრავს ჩაკეტვის სიგნატურას, რომელიც სხვა კვანძების მიერ უნდა იქნას გამოყენებული" msgid "Combine Bundle" msgstr "კომბინირებული შეკვრა" msgid "Combine multiple socket values into one." msgstr "შეაერთე რამდენიმე ბუდის მნიშვნელობები." msgid "This node defines a bundle signature that should be used by other nodes" msgstr "ეს კვანძი განსაზღვრავს შეკვრის სიგნატურას, რომელიც სხვა კვანძების მიერ უნდა იქნას გამოყენებული" msgid "Enable Output" msgstr "გამოტანის ჩართვა" msgid "Either pass through the input value or output the fallback value" msgstr "ან შესატანი მნიშვნელობა შეიყვანე, ან სათადარიგო მნიშვნელობა გამოიტანე" msgid "Evaluate Closure" msgstr "ჩაკეტვის შეფასება" msgid "Execute a given closure" msgstr "გაუშვი მოცემული ჩაკეტვა" msgid "This node defines a closure signature that should be used by other nodes" msgstr "ეს კვანძი განსაზღვრავს ჩაკეტვის სიგნატურას, რომელიც სხვა კვანძების მიერ უნდა იქნას გამოყენებული" msgid "Input Items" msgstr "შემავალი საგნები" msgid "Output Items" msgstr "გამომავალი ელემენტები" msgctxt "NodeTree" msgid "Frame" msgstr "კადრი" msgid "Collect related nodes together in a common area. Useful for organization when the re-usability of a node group is not required" msgstr "ერთად შეაგროვე დაკავშირებული კვანძები საერთო არეში. გამოსადეგია ორგანიზებისთვის, როცა კვანძთა ჯგუფის ხელახლა გამოყენებადობა არ მოითხოვება" msgid "Label Font Size" msgstr "ჭდის შრიფტის ზომა" msgid "Font size to use for displaying the label" msgstr "ჭდის ასასახად გამოსაყენებელი შრიფტის ზომა" msgid "Shrink the frame to minimal bounding box" msgstr "შეკუმშე კადრი მინიმალურ შემომზღუდავ ჩარჩომდე" msgid "Group Input" msgstr "ჯგუფის შემავალი" msgid "Expose connected data from inside a node group as inputs to its interface" msgstr "გამოავლინე დაკავშირებული მონაცემები კვანძთა ჯგუფის შიგნიდან, როგორც მისი ინტერფეისის შენატანები" msgid "Group Output" msgstr "ჯგუფის გამონატანი" msgid "Output data from inside of a node group" msgstr "გამოიტანე მონაცემები კვანძთა ჯგუფის შიგნიდან" msgid "Active Output" msgstr "აქტიური გამონატანი" msgid "True if this node is used as the active group output" msgstr "ჭეშმარიტია, თუ ეს კვანძი ჯგუფის აქტიურ გამონატანად გამოიყენება" msgid "Join Bundle" msgstr "შეკვრების შეერთება" msgid "Join multiple bundles together" msgstr "შეაერთე რამოდენიმე შეკვრა" msgid "Reroute" msgstr "მარშრუტის შეცვლა" msgid "A single-socket organization tool that supports one input and multiple outputs" msgstr "ცალბუდიანი ორგანიზების ხელსაწყო, რომელსაც ერთი შენატანის და მრავალი გამონატანის მხარდაჭერა აქვს" msgid "Type of socket" msgstr "ბუდის ტიპი" msgid "Separate Bundle" msgstr "განცალკევებული შეკვრა" msgid "Split a bundle into multiple sockets." msgstr "გაყავი შეკვრა რამდენიმე ბუდედ." msgid "Shader Node" msgstr "იერფერის კვანძი" msgid "Material shader node" msgstr "მასალის იერფერის კვანძი" msgid "Add Shader" msgstr "იერფერის დამატება" msgid "Add two Shaders together" msgstr "ორი იერფერის დამატება" msgid "Ambient Occlusion" msgstr "გარემომცველი წინაღობა" msgid "" "Compute how much the hemisphere above the shading point is occluded, for example to add weathering effects to corners.\n" "Note: For Cycles, this may slow down renders significantly" msgstr "" "გამოთვალე, რამდენად არის დახშობილი ნახევარსფერო შეფერადების წერტილს ზემოთ, მაგალითად, კუთხეებზე ცვეთის ეფექტების დასამატებლად.\n" "შენიშვნა: Cycles-ისთვის ამან შეიძლება, დარენდერება საგრძნობლად შეანელოს" msgid "Trace rays towards the inside of the object" msgstr "მიადევნე სხივები ობიექტის შიდა ნაწილისკენ" msgid "Only Local" msgstr "მხოლოდ ლოკალური" msgid "Only consider the object itself when computing AO" msgstr "გარემომცველი წინაღობის გამოთვლისას მხოლოდ თავად ობიექტი გაითვალისწინე" msgid "Number of rays to trace per shader evaluation" msgstr "მისადევნებელ სხივთა რიცხვი იერფერის თითოეულ შეფასებაზე" msgid "Retrieve attributes attached to objects or geometry" msgstr "ამოიღე ობიექტებზე, ან გეომეტრიაზე მიმაგრებული ატრიბუტები" msgid "Attribute Type" msgstr "ატრიბუტის ტიპი" msgid "General type of the attribute" msgstr "ატრიბუტის ზოგადი ტიპი" msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume" msgstr "ატრიბუტი ასოცირებულია ობიექტის გეომეტრიასთან, და მისი მნიშვნელობა ვარირებს წვეროდან წვერომდე, ან ობიექტის მოცულობის ფარგლებში" msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform" msgstr "ატრიბუტი ასოცირებულია ობიექტთან, ან თავად მეშის მონაცემთა ბლოკთან, დან მისი მნიშვნელობა ერთგვაროვანია" msgid "Instancer" msgstr "მაინსტანცირებელი" msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced" msgstr "ატრიბუტი ასოცირებულია ნაწილაკთა სისტემის მაინსტანცირებელთან, ან ობიექტთან, თუ ატრიბუტი ვერ მოიძიება, ან ობიექტი ინსტანცირებული არაა, უბრუნდება ობიექტის რეჟიმს" msgid "The attribute is associated with the View Layer, Scene or World that is being rendered" msgstr "ატრიბუტი ასოცირებულია ხედის შრესთან, სცენასთან, ან სამყაროსთან, რომელიც რენდერდება" msgid "Background" msgstr "ფონი" msgid "" "Add background light emission.\n" "Note: This node should only be used for the world surface output" msgstr "" "დაამატე ფონური სინათლის გამოცემა.\n" "შენიშვნა: ეს კვანძი მხოლოდ სამყაროს ზედაპირის გამონატანისთვის უნდა იქნას გამოყენებული" msgid "" "Generates normals with round corners.\n" "Note: only supported in Cycles, and may slow down renders" msgstr "" "წარმოქმნის მომრგვალებულ კუთხეებიან ნორმალებს.\n" "შენიშვნა: მხოლოდ Cycles-ში აქვს მხარდაჭერა და შეიძლება, დარენდერება შეანელოს" msgid "Blackbody" msgstr "აბსოლუტურად შავი სხეული" msgid "Convert a blackbody temperature to an RGB value" msgstr "დააკონვერტირე შავი სხეულის ტემპერატურა RGB მნიშვნელობად" msgid "Control the brightness and contrast of the input color" msgstr "საკონტროლე შემავალი ფერის სიკაშკაშე და კონტრასტი" msgid "Glossy BSDF" msgstr "პრიალა BSDF" msgid "Reflection with microfacet distribution, used for materials such as metal or mirrors" msgstr "ანარეკლი მიკროფაცეტური გადანაწილებით, გამოიყენება ისეთი მასალებისთვის, როგორებიცაა ლითონი, ან სარკეები" msgid "Light scattering distribution on rough surface" msgstr "სინათლის გაბნევის გადანაწილება ხეშეშ ზედაპირზე" msgid "Beckmann" msgstr "ბექმანი" msgid "GGX" msgstr "GGX" msgid "Ashikhmin-Shirley" msgstr "აშიხმინ-შირლი" msgid "Multiscatter GGX" msgstr "მულტიგაბნევის GGX" msgid "GGX with additional correction to account for multiple scattering, preserve energy and prevent unexpected darkening at high roughness" msgstr "GGX დამატებითი კორექციით, რათა აანაზღაუროს მრავალჯერადი გაბნევა, შეინარჩუნოს ენერგია და თავიდან აიცილოს ჩამუქება მაღალ სიხეშეშეზე" msgid "Diffuse BSDF" msgstr "დიფუზიის BSDF" msgid "Lambertian and Oren-Nayar diffuse reflection" msgstr "ლამბერტისა და ოურენ-ნაიარის დიფუზიური ანარეკლი" msgid "Glass BSDF" msgstr "მინის BSDF" msgid "Glass-like shader mixing refraction and reflection at grazing angles" msgstr "მინისებრი იერფერი, რომელიც გარდატეხასა და არეკლვას შეურევს განაპირა არეს კუთხეებთან" msgid "Hair BSDF" msgstr "თმის BSDF" msgid "Reflection and transmission shaders optimized for hair rendering" msgstr "არეკლვისა და გავლის იერფერები ოპტიმიზირებული თმის დასარენდერებლად" msgid "Hair BSDF component to use" msgstr "თმის BSDF კომპონენტი გამოსაყენებლად" msgid "Reflection" msgstr "ანარეკლი" msgid "The light that bounces off the surface of the hair" msgstr "სინათლე, რომელიც ასხლტება თმის ზედაპირიდან" msgid "The light that passes through the hair and exits on the other side" msgstr "სინათლე, რომელიც გადის თმაში და მეორე მხარეს გამოდის" msgid "Principled Hair BSDF" msgstr "თმის პრინციპული BSDF" msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering hair and fur" msgstr "ფიზიკაზე დაფუძნებული, იოლი გამოსაყენებელი იერფერი თმისა და ბეწვის დასარენდერებლად" msgid "Scattering model" msgstr "გაბნევის მოდელი" msgid "Select from Chiang or Huang model" msgstr "აირჩიე Chian-ისა და Huang-ის მოდელებს შორის" msgid "Chiang" msgstr "ჩენგი" msgid "Near-field hair scattering model by Chiang et al. 2016, suitable for close-up looks, but is more noisy when viewing from a distance." msgstr "ახლო ველის თმის გაბნევის მოდელი Chiang et al. 2016-ისგან, შესაფერისია ახლო ხედებისთვის, მაგრამ შორ მანძილზე უფრო ხმაურიანი ხდება." msgid "Huang" msgstr "ჰუანგი" msgid "Multi-scale hair scattering model by Huang et al. 2022, suitable for viewing both up close and from a distance, supports elliptical cross-sections and has more precise highlight in forward scattering directions." msgstr "მრავალმასშტაბიანი თმის გაბნევის მოდელი Huang et al. 2022-ის მიერ, შესაფერისია ახლო და შორ მანძილებზე დათვალიერებისთვის, აქვს ოვალური განივი კვეთების მხარდაჭერა და უფრო ზუსტი შუქციმი პირდაპირი გაბნევის მიმართულებებზე." msgid "Color Parametrization" msgstr "ფერის პარამეტრიზაცია" msgid "Select the shader's color parametrization" msgstr "აირჩიე იერფერის ფერის პარამეტრიზაცია" msgid "Absorption Coefficient" msgstr "შთანთქმის კოეფიციენტი" msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)" msgstr "პირდაპირ დააყენე შთანთქმის კოეფიციენტი \"sigma_a\" (ეს თმის გაფერადების ყველაზე ინტუიციური გზა არაა)" msgid "Melanin Concentration" msgstr "მელანინის კონცენტრაცია" msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)" msgstr "განსაზღვრე მელანინის კონცენტრირება ქვემოთ, ყველაზე რეალისტური შესახედაობის თმის მისაღებად (შეგიძლია, სხვადასხვა ტიპის თმის კონცენტრირება ონლაინ იპოვო)" msgid "Direct Coloring" msgstr "პირდაპირი გაფერადება" msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair" msgstr "აირჩიე სასურველი ფერი და იერფერი მიუახლოვებს შთანთქმის კოეფიციენტს, მსგავსი თმის დასარენდერებლად" msgid "Metallic BSDF" msgstr "ლითონური BSDF" msgid "Metallic reflection with microfacet distribution, and metallic fresnel" msgstr "ლითონური ანარეკლი მიკროფაცეტური დისტრიბუციისთვის, და ლითონური ფრენელი" msgid "Fresnel Type" msgstr "ფრენელის ტიპი" msgid "Fresnel method used to tint the metal" msgstr "ლითონის შესაფერად გამოყენებული ფრენელის მეთოდი" msgid "Physical Conductor" msgstr "ფიზიკური გამტარი" msgid "Fresnel conductor based on the complex refractive index per color channel" msgstr "ფრენელის გამტარი ყოველი ფერის არხის რთული გარდატეხის ინდექსზე დაყრდნობით" msgid "F82 Tint" msgstr "F82 შეფერილობა" msgid "An approximation of the Fresnel conductor curve based on the colors at perpendicular and near-grazing (roughly 82°) angles" msgstr "ფრენელის გამტარი მრუდის აპროქსიმაციამართობულსა და უკიდურეს (დაახლოებით 82°) კუთხეებზე დაყრდნობით" msgid "Principled BSDF" msgstr "პრინციპული BSDF" msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering surface materials, based on the OpenPBR model" msgstr "ფიზიკაზე დაფუძნებული, იოლი გამოსაყენებელი იერფერი ზედაპირის მასალების რენდერისთვის, დაფუძნებული OpenPBR მოდელზე" msgid "Subsurface Method" msgstr "ზედაპირქვეშას მეთოდი" msgid "Method for rendering subsurface scattering" msgstr "ზედაპირქვეშა გაბნევის დასარენდერებელი მეთოდი" msgid "Christensen-Burley" msgstr "ქრისთენსენ-ბარლი" msgid "Approximation to physically based volume scattering" msgstr "ფიზიკაზე დაფუძნებული მოცულობის გაბნევის აპროქსიმაცია" msgid "Random Walk" msgstr "შემთხვევითი გზა" msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, using the scattering radius as specified" msgstr "მოცულობითი აპროქსიმაცია ფიზიკაზე დაფუძნებული მოცულობითი გაბნევისთვის, გაბნევის რადიუსის მითითების მიხედვით გამოყენებით" msgid "Random Walk (Skin)" msgstr "შემთხვევითი გზა (კანი)" msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, with scattering radius automatically adjusted to match color textures. Designed for skin shading." msgstr "მოცულობითი აპროქსიმაცია ფიზიკაზე დაფუძნებული მოცულობის გაბნევისთვის, სადაც გაბნევის რადიუსი ავტომატურად რეგულირდება, რათა ფერის ტექსტურებს დაემთხვეს. შექმნილია კანის შეფერადებისთვის." msgid "Ray Portal BSDF" msgstr "სხივების პორტალის BSDF" msgid "Continue tracing from an arbitrary new position and in a new direction" msgstr "განაგრძე მიდევნება პირობითი ახალი პოზიციიდან და ახალი მიმართულებით" msgid "Refraction BSDF" msgstr "გარდატეხის BSDF" msgid "Glossy refraction with sharp or microfacet distribution, typically used for materials that transmit light" msgstr "პრიალა გარდატეხა მკვეთრი, ან მიკროფაცეტური გადანაწილებით, როგორც წესი, გამოიყენება სინათლის გამტარი მასალებისთვის" msgid "Sheen BSDF" msgstr "ბრწყინვის BSDF" msgid "" "Reflection for materials such as cloth.\n" "Typically mixed with other shaders (such as a Diffuse Shader) and is not particularly useful on its own" msgstr "" "ანარეკლი მასალებისთვის, როგორიცაა ქსოვილი.\n" "როგორც წესი, ირევა სხვა იერფერებთან (როგორიცაა დიფუზიური იერფერი) და ცალკე აღებული დიდად გამოსადეგარი არაა" msgid "Sheen shading model" msgstr "ბრწყინვის შეფერადების მოდელი" msgid "Ashikhmin" msgstr "აშიხმინი" msgid "Classic Ashikhmin velvet (legacy model)" msgstr "კლასიკური აშიქმინის ხავერდი (ძველებური მოდელი)" msgid "Microfiber" msgstr "მიკრობოჭკო" msgid "Microflake-based model of multiple scattering between normal-oriented fibers" msgstr "მიკროფირფიტოვანი მოდელი მრავალჯერადი გაბნევისა ნორმალზე ორიენტირებულ ბოჭკოებს შორის" msgid "Toon BSDF" msgstr "მულტიპლიკაციური BSDF" msgid "Diffuse and Glossy shaders with cartoon light effects" msgstr "დიფუზიიური და პრიალა იერფერები მულტიპლიკაციური განათების ეფექტებით" msgid "Toon BSDF component to use" msgstr "მულტიპლიკაციური BSDF კომპონენტი გამოსაყენებლად" msgid "Use diffuse BSDF" msgstr "გამოიყენე დიფუზიის BSDF" msgid "Use glossy BSDF" msgstr "გამოიყენე პრიალა BSDF" msgid "Translucent BSDF" msgstr "შუქგამტარი BSDF" msgid "Lambertian diffuse transmission" msgstr "ლამბერტის დიფუზიის გავლა" msgid "Transparent BSDF" msgstr "გამჭვირვალე BSDF" msgid "Transparency without refraction, passing straight through the surface as if there were no geometry" msgstr "გამჭვირვალობა გარდატეხის გარეშე, პირდაპირ ზედაპირის მიღმა გადის, თითქოს გეომეტრია არ არსებობდეს" msgid "Bump" msgstr "ამობურცულობა" msgid "Generate a perturbed normal from a height texture for bump mapping. Typically used for faking highly detailed surfaces" msgstr "ამობურცულობის რუკისთვის წარმოქმენი არეული ნორმალი სიმაღლის ტექსტურისგან. როგორც წესი, გამოიყენება ზედმიწევნით დეტალიზებული ზედაპირებისთვის" msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out" msgstr "შეაქციე ამობურცულობის რუკის მიმართულება, რათა ზედაპირი კი არ ამოზნიქო, არამედ ჩაზნიქო" msgid "Camera Data" msgstr "კამერის მონაცემები" msgid "Retrieve information about the camera and how it relates to the current shading point's position" msgstr "გამოიღე ინფორმაცია კამერაზე და იმის შესახებ, თუ რა კავშირი აქვს ამჟამინდელი შეფერადების წერტილის პოზიციასთან" msgid "Clamp a value between a minimum and a maximum" msgstr "ჩაიჭირე მნიშვნელობა მინიმუმსა და მაქსიმუმს შორის" msgid "Clamp Type" msgstr "ჩაჭერის ტიპი" msgid "Min Max" msgstr "მინ. მაქს." msgid "Constrain value between min and max" msgstr "შებორკე მნიშვნელობა მინიმუმსა და მაქსიმუმს შორის" msgid "Constrain value between min and max, swapping arguments when min > max" msgstr "შეზღუდე მნიშვნელობა მინიმალურსა და მაქსიმალურს შორის, არგუმენტების გაცვლით როცა მინ. > მაქს.-ზე" msgid "Create a color from individual components using multiple models" msgstr "შექმენი ფერი ინდივიდუალური კომპონენტებისგან რამოდენიმე მოდელის გამოყენებით" msgid "Combine XYZ" msgstr "XYZ-ის კომბინირება" msgid "Create a vector from X, Y, and Z components" msgstr "შექმენი ვექტორი X, Y და Z კომპონენტებისაგან" msgid "Shader Custom Group" msgstr "იერფერის მორგებული ჯგუფი" msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes" msgstr "მორგებული იერფერების ჯგუფის კვანძი Python-ის კვანძებისთვის" msgid "Displace the surface along the surface normal" msgstr "გადაანაცვლე ზედაპირი ზედაპირის ნორმალის გასწვრივ" msgid "Space of the input height" msgstr "შენატანი სიმაღლის სივრცე" msgid "Object Space" msgstr "ობიექტის სივრცე" msgid "Displacement is in object space, affected by object scale" msgstr "გადანაცვლება ობიექტის სივრცეში ხდება და ობიექტის მასშტაბის ზეგავლენას განიცდის" msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale" msgstr "გადანაცვლება სამყაროს სივრცეში ხდება და ობიექტის მასშტაბის ზეგავლენას არ განიცდის" msgid "Specular BSDF" msgstr "სპეკულარული BSDF" msgid "Similar to the Principled BSDF node but uses the specular workflow instead of metallic, which functions by specifying the facing (along normal) reflection color. Energy is not conserved, so the result may not be physically accurate" msgstr "პრინციპული BSDF კვანძის მსგავსია, მაგრამ ლითონურობის ნაცვლად სპეკულარობაზე დაფუძნებულ სამუშაო პროცესს იყენებს, რომელიც წაღმა მხრის (ნორმალის მიხედვით) ანარეკლის ფერის დაზუსტების გზით მოქმედებს. ენერგია არ ნარჩუნდება, ასე რომ, შედეგი შეიძლება, ფიზიკურად აკურატული არ იყოს" msgid "Lambertian emission shader" msgstr "ლამბერტის გამოცემის იერფერი" msgid "Float Curve" msgstr "წილადნიშნა წირი" msgid "Map an input float to a curve and outputs a float value" msgstr "გაანაწილე შემავალი წილადნიშნა წირზე და გამოიტანე წილადნიშნა მნიშვნელობა" msgid "Fresnel" msgstr "ფრენელი" msgid "" "Produce a blending factor depending on the angle between the surface normal and the view direction using Fresnel equations.\n" "Typically used for mixing reflections at grazing angles" msgstr "" "წარმოშვი შეზავების კოეფიციენტი ზედაპირის ნორმალსა და ხედის მიმართლებას შორის კუთხის დაფუძველზე ფრენელის განტოლების მეშვეობით.\n" "როგორც წესი, გამოიყენება ანარეკლების შესარევად განაპირა კუთხეებთან" msgid "Apply a gamma correction" msgstr "გამოიყენე გამა კორექცია" msgid "Curves Info" msgstr "წირების ინფო" msgid "Retrieve hair curve information" msgstr "ამოიღე თმის წირის ინფორმაცია" msgid "" "Create a \"hole\" in the image with zero alpha transparency, which is useful for compositing.\n" "Note: the holdout shader can only create alpha when transparency is enabled in the film settings" msgstr "" "შექმენი \"ხვრელი\" გამოსახულებაში ნულოვანი ალფა გამჭვირვალობით, რაც კომპოზიტირებისთვის გამოსადეგია.\n" "შენიშვნა: ალაგმულ იერფერს მხოლოდ მაშინ შეუძლია ალფას შექმნა, როცა აფსკის ანაწყობებში გამჭვირვალობა ჩართულია" msgid "Invert a color, producing a negative" msgstr "ფერის შექცევის გზით შექმენი ნეგატივი" msgid "Layer Weight" msgstr "შრის წონა" msgid "" "Produce a blending factor depending on the angle between the surface normal and the view direction.\n" "Typically used for layering shaders with the Mix Shader node" msgstr "" "წარმოშვი შეზავების კოეფიციენტი ზედაპირის ნორმალსა და ხედის მიმართულებას შორის კუთხის საფუძველზე.\n" "როგორც წესი, გამოიყენება იერფერების დაშრევებისთვის იერფერთა შერევის კვანძით" msgid "Light Falloff" msgstr "სინათლის მილევა" msgid "Manipulate how light intensity decreases over distance. Typically used for non-physically-based effects; in reality light always falls off quadratically" msgstr "მოახდინე მანძილის მიხედვით სინათლის ინტენსიურობის კლების მანიპულაცია. როგორც წესი, გამოიყენება ფიზიკაზე დაუფუძნებელი ეფექტებისთვის; რეალობაში სინათლე ყოველთვის კვადრატულად მიილევა" msgid "Light Path" msgstr "სინათლის ტრაექტორია" msgid "" "Retrieve the type of incoming ray for which the shader is being executed.\n" "Typically used for non-physically-based tricks" msgstr "" "ამოიღე შემომავალი სხივის ტიპი, რომლისთვისაც იერფერი ხორციელდება.\n" "როგორც წესი, ფიზიკაზე დაუფუძნებელი ტრიუკებისთვის გამოიყენება" msgid "Map Range" msgstr "დიაპაზონის გადანაწილება" msgid "Remap a value from a range to a target range" msgstr "ხელახლა გაანაწილე მნიშვნელობა დიაპაზონიდან სასურველ დიაპაზონზე" msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]" msgstr "ჩაიჭირე შედეგი სამიზნე დიაპაზონით (მინიმუმამდე, მაქსიმუმამდე)" msgid "Interpolation Type" msgstr "ინტერპოლაციის ტიპი" msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values" msgstr "წრფივი ინტერპოლაცია 'მინიმუმიდან'-ისა და 'მაქსიმუმიდან'-ის მნიშვნელობებს შორის" msgid "Stepped Linear" msgstr "საფეხუროვანი წრფივი" msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values" msgstr "საფეხუროვანი წრფივი ინტერპოლაცია 'მინიმუმიდან'-ისა და 'მაქსიმუმიდან'-ის მნიშვნელობებს შორის" msgid "Smooth Step" msgstr "გლუვი საფეხური" msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values" msgstr "ერმიტის კიდის გლუვი ინტერპოლაცია 'მინიმუმიდან'-ისა და 'მაქსიმუმიდან'-ის მნიშვნელობებს შორის" msgid "Smoother Step" msgstr "უფრო გლუვი საფეხური" msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values" msgstr "ერმიტის კიდის უფრო გლუვი ინტერპოლაცია 'მინიმუმიდან'-ისა და 'მაქსიმუმიდან'-ის მნიშვნელობებს შორის" msgid "Transform the input vector by applying translation, rotation, and scale" msgstr "გარდაქმენი შემავალი ვექტორი გადაადგილების, ბრუნვისა და მასშტაბირების გამოყენებით" msgid "Type of vector that the mapping transforms" msgstr "ტიპი ვექტორისა, რომელსაც განაწილება გარდაქმნის" msgid "Transform a point" msgstr "გარდაქმენი წერტილი" msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate" msgstr "გარდაქმენი ტექსტურა ტექსტურის კოორდინატის შექცეული განაწილებით" msgid "Transform a direction vector (Location is ignored)" msgstr "გარდაქმენი მიმართულების ვექტორი (მდებარეობა იგნორირებულია)" msgid "Transform a unit normal vector (Location is ignored)" msgstr "გარდაქმენი ერთეულის ნორმალის ვექტორი (მდებარეობა იგნორირებულია)" msgid "Perform math operations" msgstr "მათემატიკური ოპერაციების ჩატარება" msgid "A power B" msgstr "A ხარისხად B" msgctxt "NodeTree" msgid "Logarithm" msgstr "ლოგარითმი" msgid "Logarithm A base B" msgstr "B-ს ლოგარითმი A ფუძით" msgctxt "NodeTree" msgid "Square Root" msgstr "კვადრატული ფესვი" msgid "Square root of A" msgstr "A-ს კვადრატული ფესვი" msgctxt "NodeTree" msgid "Inverse Square Root" msgstr "შექცეული კვადრატული ფესვი" msgid "1 / Square root of A" msgstr "1 / კვადრატული ფესვი A-დან" msgid "Magnitude of A" msgstr "A-ს სიდიდე" msgctxt "NodeTree" msgid "Exponent" msgstr "ექსპონენტური" msgid "exp(A)" msgstr "exp(A)" msgid "The minimum from A and B" msgstr "მინიმუმი A-სა და B-დან" msgid "The maximum from A and B" msgstr "მაქსიმუმი A-სა და B-დან" msgctxt "NodeTree" msgid "Less Than" msgstr "ნაკლები, ვიდრე" msgid "1 if A < B else 0" msgstr "1, თუ A < B, თუ არა - 0" msgctxt "NodeTree" msgid "Greater Than" msgstr "მეტი, ვიდრე" msgid "1 if A > B else 0" msgstr "1, თუ A > B, თუ არა - 0" msgid "Returns the sign of A" msgstr "აბრუნებს A-ს ნიშანს" msgctxt "NodeTree" msgid "Compare" msgstr "შედარება" msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0" msgstr "1, თუ (A == B) C-ის ტოლერანტობის ფარგლებში, თუ არა - 0" msgctxt "NodeTree" msgid "Smooth Minimum" msgstr "გლუვი მინიმუმი" msgid "The minimum from A and B with smoothing C" msgstr "მინიმუმი A-სა და B-ს შორის, C-ის გათანაბრების" msgctxt "NodeTree" msgid "Smooth Maximum" msgstr "გლუვი მაქსიმუმი" msgid "The maximum from A and B with smoothing C" msgstr "მაქსიმუმი A-სა B-დან, C-ის გათანაბრებით" msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5" msgstr "დაამრგვალე A უახლოეს მთელ რიცხვამდე. თუ წილადი ნაწილი 0,5-ს აღემატება, მეტობით დაამრგვალე" msgid "The largest integer smaller than or equal A" msgstr "უდიდესი მთელი რიცხვი, რომელიც ჩამოუვარდება, ან უდრის A-ს" msgctxt "NodeTree" msgid "Ceil" msgstr "დამრგვალება მეტობით" msgid "The smallest integer greater than or equal A" msgstr "უმცირესი მთელი რიცხვი, რომელიც აღემატება, ან უდრის A-ს" msgid "The integer part of A, removing fractional digits" msgstr "A-ს მთელი ნაწილი, წილადი ციფრების მოცილება" msgctxt "NodeTree" msgid "Fraction" msgstr "წილადი" msgid "The fraction part of A" msgstr "A-ს წილადი ნაწილი" msgctxt "NodeTree" msgid "Truncated Modulo" msgstr "წაკვეთილი მოდულით" msgid "The remainder of truncated division using fmod(A,B)" msgstr "შეკვეცილი გაყოფის ნაშთი fmod(A,B)-ის გამოყენებით" msgid "The remainder of floored division" msgstr "ნაკლებობით დამრგვალებული განაყოფის ნაშთი" msgctxt "NodeTree" msgid "Wrap" msgstr "მომვლები" msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)" msgstr "მომვლების მნიშვნელობა დიაპაზონში, wrap(A,B)" msgctxt "NodeTree" msgid "Snap" msgstr "მიკვრა" msgid "Snap to increment, snap(A,B)" msgstr "მიაკარი ნაზრდს, snap(A,B)" msgctxt "NodeTree" msgid "Ping-Pong" msgstr "პინგპონგი" msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)" msgstr "ხურავს მნიშვნელობას და ყოველ მეორე ციკლს უკუსვლას უკეთებს (A,B)" msgctxt "NodeTree" msgid "Sine" msgstr "სინუსი" msgid "sin(A)" msgstr "sin(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "Cosine" msgstr "კოსინუსი" msgid "cos(A)" msgstr "cos(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "Tangent" msgstr "მხები" msgid "tan(A)" msgstr "tan(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "Arcsine" msgstr "არკსინუსი" msgid "arcsin(A)" msgstr "arcsin(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "Arccosine" msgstr "არკკოსინუსი" msgid "arccos(A)" msgstr "arccos(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "Arctangent" msgstr "არკტანგენსი" msgid "arctan(A)" msgstr "arctan(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "Arctan2" msgstr "არკტან.2" msgid "The signed angle arctan(A / B)" msgstr "ნიშნიანი კუთხე arctan(A / B)" msgctxt "NodeTree" msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "ჰიპერბოლური სინუსი" msgid "sinh(A)" msgstr "sinh(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "ჰიპერბოლური კოსინუსი" msgid "cosh(A)" msgstr "cosh(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "ჰიპერბოლური ტანგენსი" msgid "tanh(A)" msgstr "tanh(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "To Radians" msgstr "რადიანებში" msgid "Convert from degrees to radians" msgstr "გადაიყვანე გრადუსებიდან რადიანებში" msgctxt "NodeTree" msgid "To Degrees" msgstr "გრადუსებში" msgid "Convert from radians to degrees" msgstr "გადაიყვანე რადიანებიდან გრადუსებში" msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range" msgstr "ჩაიჭირე კვანძის შედეგი 0.0-დან 0.1-მდე დიაპაზონით" msgid "Mix values by a factor" msgstr "შეურიე მნიშვნელობები ერთმანეთს კოეფიციენტით" msgid "Clamp Factor" msgstr "ჩაჭერის კოეფიციენტი" msgid "Clamp the factor to [0,1] range" msgstr "ჩაიჭირე კოეფიციენტი [0,1] დიაპაზონით" msgid "Clamp Result" msgstr "შედეგის ჩაჭერა" msgid "Clamp the result to [0,1] range" msgstr "ჩაიჭირე შედეგი [0,1] დიაპაზონში" msgid "Factor Mode" msgstr "კოეფიციენტის რეჟიმი" msgid "Use a single factor for all components" msgstr "გამოიყენე ერთი კოეფიციენტი ყველა კომპონენტისათვის" msgid "Non-Uniform" msgstr "არაერთგვაროვანი" msgid "Per component factor" msgstr "კოეფიციენტის ყოველ ფაქტორზე" msgid "Mix (Legacy)" msgstr "შერევა (ძველებური)" msgid "Mix two input colors" msgstr "შეურიე ორი შემავალი ფერი" msgid "Include alpha of second input in this operation" msgstr "ამ ოპერაციაში მეორე შენატანის ალფაც მიათვალე" msgid "Mix Shader" msgstr "იერფერთა შერევა" msgid "Mix two shaders together. Typically used for material layering" msgstr "ერთმანეთს შეურიე ორი იერფერი, როგორც წესი, გამოიყენება მასალის დაშრევებისთვის" msgid "Retrieve geometric information about the current shading point" msgstr "ამოიღე გეომეტრიული ინფორმაცია ამჟამინდელი შეფერადების წერტილის შესახებ" msgid "Generate a normal vector and a dot product" msgstr "წარმოქმენი ნორმალის ვექტორი და სკალარული ნამრავლი" msgid "Generate a perturbed normal from an RGB normal map image. Typically used for faking highly detailed surfaces" msgstr "წარმოქმენი არეული ნორმალი RGB ნორმალების რუკის გამოსახულებისგან. როგორც წესი, გამოიყენება მაღალი დეტალიზების ზედაპირის ყალბი შესახედაობისთვის" msgid "Space of the input normal" msgstr "შენატანი ნორმალის სივრცე" msgid "Tangent space normal mapping" msgstr "მხები სივრცის ნორმალების განაწილება" msgid "Object space normal mapping" msgstr "ობიექტის სივრცის ნორმალების განაწილება" msgid "World space normal mapping" msgstr "სამყაროს სივრცის ნორმალების განაწილება" msgid "Blender Object Space" msgstr "Blender-ის ობიექტის სივრცე" msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking" msgstr "ობიექტის სივრცის ნორმალების განაწილება, თავსებადია Blender-ის რენდერის ცხობასთან" msgid "Blender World Space" msgstr "Blender-ის სამყაროს სივრცე" msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking" msgstr "სამყაროს სივრცის ნორმალების განაწილება, თავსებადია Blender-ის რენდერის ცხობასთან" msgid "UV Map for tangent space maps" msgstr "UV რუკა მხები სივრცის რუკებისთვის" msgid "Retrieve information about the object instance" msgstr "ამოიღე ინფორმაცია ობიექტის ინსტანციის შესახებ" msgid "AOV Output" msgstr "AOV ნაწარმი" msgid "" "Arbitrary Output Variables.\n" "Provide custom render passes for arbitrary shader node outputs" msgstr "" "პირობითი გამომავალი ცვლადები.\n" "წარადგინე მორგებული რენდერის გადავლები პირობითი იერფერის კვანძის გამონატანებისთვის" msgid "Name of the AOV that this output writes to" msgstr "იმ AOV-ს სახელი, რომელშიც ეს გამონატანი ჩაწერს" msgid "Light Output" msgstr "სინათლის გამონატანი" msgid "Output light information to a light object" msgstr "გამოიტანე სინათლის ინფორმაცია სინათლის ობიექტში" msgid "True if this node is used as the active output" msgstr "ჭეშმარიტია, თუ ეს კვანძი აქტიურ გამონატანად გამოიყენება" msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for" msgstr "რომელი დამარენდერებელისა და სარკმლის შეფერადების ტიპებისთვის იქნას ეს იერფერები გამოყენებული" msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output" msgstr "გამოიყენე იერფერები ყველა დამარენდერებლისა და სარკმლისათვის, თუ უფრო სპეციფიური გამონატანი არ არსებობს" msgid "Use shaders for EEVEE renderer" msgstr "გამოიყენე იერფერები EEVEE რენდერერისთვის" msgid "Cycles" msgstr "Cycles" msgid "Use shaders for Cycles renderer" msgstr "გამოიყენე იერფერები Cycles-ის დამარენდერებლისთვის" msgid "Line Style Output" msgstr "ხაზის სტილის გამონატანი" msgid "Control the mixing of texture information into the base color of line styles" msgstr "აკონტროლე ტექსტურული ინფორმაციის შერევა ხაზების სტილთა ძირითად ფერებთან" msgid "Material Output" msgstr "ნაწარმი მასალა" msgid "Output surface material information for use in rendering" msgstr "გამოიტანე ზედაპირის მასალის ინფორმაცია რენდერში გამოსაყენებლად" msgid "World Output" msgstr "სამყაროს გამონატანი" msgid "Output light color information to the scene's World" msgstr "გამოიტანე სინათლის ფერის ინფორმაცია სცენის სამყაროში" msgid "Particle Info" msgstr "ნაწილაკების ინფო" msgid "Retrieve the data of the particle that spawned the object instance, for example to give variation to multiple instances of an object" msgstr "ამოიღე იმ ნაწილაკის მონაცემები, რომლებმაც ობიექტის ინსტანცია წარმოშვა, მაგალითად, ობიექტის მრავალი ინსტანციისთვის ვარიაციების მისანიჭებლად" msgid "Point Info" msgstr "წერტილების ინფო" msgid "Retrieve information about points in a point cloud" msgstr "ამოიღე ინფორმაცია წერტილთა ღრუბელში მყოფი წერტილების შესახებ" msgid "Apply color corrections for each color channel" msgstr "გამოიყენე ფერის შესწორებები ფერთა თითოეულ არხში" msgid "Convert a color's luminance to a grayscale value" msgstr "დააკონვერტირე ფერის სიკაშკაშე ნაცრისფერი სკალის მნიშვნელობად" msgid "Radial Tiling" msgstr "რადიალური მიჯრა" msgid "Transform Coordinate System for Radial Tiling" msgstr "კოორდინატთა სისტემის გარდაქმნა რადიალური მიჯრისთვის" msgid "Normalize the X coordinate of the Segment Coordinates output to a [0, 1] interval and offset the Y coordinate into a [0, infinity) interval. When checked, the textures are stretched to fit into each angular segment. When not checked, the parts of the textures that don't fit into each angular segment are cropped" msgstr "დაანორმალიზე სეგმენტის კოორდინატების X კოორდინატი [0, 1] ინტერვალით და ააცდინე Y კოორდინატი [0, უსასრულობა) ინტერვალით. ამ ვარიანტის მონიშვნისას ტექსტურები იწელება ისე, რომ თითოეულ კუთხოვან სეგმენტს მოერგოს. თუ მოუნიშნავს დატოვებ, ტექსტურების ის ნაწილები, რომლებიც თითოეულ კუთხოვან სეგმენტს არ ერგება, მოიჭრება" msgid "" "Generate an OSL shader from a file or text data-block.\n" "Note: OSL shaders are not supported on all GPU backends" msgstr "" "წარმოქმენი OSL იერფერი ფაილიდან, ან ტექსტურ მონაცემთა ბლოკიდან.\n" "შენიშვნა: OSL იერფერებს ყველა GPU ბექენდზე არ აქვს მხარდაჭერა" msgid "Bytecode" msgstr "ბაიტური კოდი" msgid "Compile bytecode for shader script node" msgstr "დააკომპილირე ბაიტური კოდი იერფერის სკრიპტის კვანძისთვის" msgid "Bytecode Hash" msgstr "ბაიტური კოდის ჰეში" msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking" msgstr "დააჰეშირე, ან დააკომპილირე ბაიტური კოდი, ტოლობის სწრაფად შესამოწმებლად" msgid "Shader script path" msgstr "იერფერის სკრიპტის მისამართი" msgid "Script Source" msgstr "სკრიპტის წყარო" msgid "Use external .osl or .oso file" msgstr "გამოიყენე გარე .osl ან .oso ფაილი" msgid "Internal shader script to define the shader" msgstr "იერფერის შიდა სკრიპტი იერფერის განსასაზღვრად" msgid "Auto Update" msgstr "ავტოგანახლება" msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)" msgstr "ავტომატურად განაახლე იერფერი, როცა .osl ფაილი შეიცვლება (მხოლოდ გარე სკრიპტები)" msgid "Split a color into its individual components using multiple models" msgstr "გახლიჩე ფერი მის ინდივიდუალურ კომპონენტებად, რამოდენიმე მოდელის გამოყენებით" msgid "Separate XYZ" msgstr "XYZ-ის დაცალკევება" msgid "Split a vector into its X, Y, and Z components" msgstr "გახლიჩე ვექტორი X, Y და Z კომპონენტებად" msgid "Shader to RGB" msgstr "იერფერი RGB-დ" msgid "" "Convert rendering effect (such as light and shadow) to color. Typically used for non-photorealistic rendering, to apply additional effects on the output of BSDFs.\n" "Note: only supported in EEVEE" msgstr "" "დააკონვერტირე რენდერის ეფექტი (როგორიცაა შუქი და ჩრდილი) ფერად. როგორც წესი, არაფოტორეალისტური დარენდერებისთვის გამოიყენება, BSDF-ების გამონატანზე დამატებითი ეფექტების დასადებად.\n" "შენიშვნა: მხოლოდ EEVEE-შია მხარდაჭერილი" msgid "Squeeze Value (Legacy)" msgstr "შემჭიდროვების მნიშვნელობა (ძველებური)" msgid "Subsurface Scattering" msgstr "ზედაპირქვეშა გაბნევა" msgid "" "Subsurface multiple scattering shader to simulate light entering the surface and bouncing internally.\n" "Typically used for materials such as skin, wax, marble or milk" msgstr "" "ზედაპირქვეშა მრავალჯერადი გაბნევის იერფერი ზედაპირში შემავალი და შინაგანად ასხლტომილი სინათლის სიმულაციისთვის.\n" "როგორც წესი, გამოიყენება ისეთი მასალებისთვის, როგორებიცაა კანი, ცვილი, მარმარილო, ან რძე" msgid "Generate a tangent direction for the Anisotropic BSDF" msgstr "წარმოქმენი მხების მიმართულება ანიზოტროპიული BSDF-ისთვის" msgid "Axis for radial tangents" msgstr "ღერძი რადიალური მხებებისთვის" msgid "X axis" msgstr "X ღერძი" msgid "Y axis" msgstr "Y ღერძი" msgid "Z axis" msgstr "Z ღერძი" msgid "Method to use for the tangent" msgstr "მხებისთვის გამოსაყენებელი მეთოდი" msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis" msgstr "რადიალური მხები X, Y, ან Z ღერძების ირგვლივ" msgid "Tangent from UV map" msgstr "მხები UV რუკისგან" msgid "UV Map for tangent generated from UV" msgstr "UV რუკა UV-ისგან წარმოქმნილი მხებისთვის" msgid "Brick Texture" msgstr "აგურების ტექსტურა" msgid "Generate a procedural texture producing bricks" msgstr "წარმოქმენი პროცედურული ტექსტურა აგურების შესაქმნელად" msgid "Offset Amount" msgstr "აცდენის ოდენობა" msgid "Determines the brick offset of the various rows" msgstr "ადგენს სხვადასხვა რიგების აგურის აცდენას" msgid "Offset Frequency" msgstr "აცდენის სიხშირე" msgid "How often rows are offset. A value of 2 gives an even/uneven pattern of rows." msgstr "რამდენად ხშირად ხდება რიგების აცდენა. მნიშვნელობა 2 რიგების თანაბარ/არათანაბარ ფაქტურას იძლევა." msgid "Squash Amount" msgstr "დაბრტყელების ოდენობა" msgid "Factor to adjust the brick's width for particular rows determined by the Offset Frequency" msgstr "კოეფიციენტი აგურის სიგანის დასარეგულირებლად კონკრეტული რიგებისთვის, რომლებიც აცდენის სიხშირის მიერ განისაზღვრება" msgid "Squash Frequency" msgstr "დაბრტყელების სიხშირე" msgid "How often rows consist of \"squished\" bricks" msgstr "რამდენად ხშირად შედგება რიგები \"გაჭყლეტილი\" აგურებისგან" msgid "Texture coordinate mapping settings" msgstr "ტექსტურის კოორდინატთა რუკის ანაწყობები" msgid "Checker Texture" msgstr "ჭადრაკული ტექსტურა" msgid "Generate a checkerboard texture" msgstr "წარმოქმენი ჭადრაკული ტექსტურა" msgid "Texture Coordinate" msgstr "ტექსტურის კოორდინატი" msgid "" "Retrieve multiple types of texture coordinates.\n" "Typically used as inputs for texture nodes" msgstr "" "ამოიღე რამდენიმე ტიპი ტექსტურის კოორდინატებისთვის.\n" "როგორც წესი, გამოიყენება, როგორც შენატანები ტექსტურული კვანძებისთვის" msgid "From Instancer" msgstr "მაინსტანცირებლიდან" msgid "Use the parent of the instance object if possible" msgstr "თუ შესაძლებელია, გამოიყენე ობიექტის ინსტანციის მშობელი" msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)" msgstr "გამოიყენე კოორდინატები ამ ობიექტიდან (ობიექტის ტექსტურული კოორდინატების გამონატანისთვის)" msgid "Environment Texture" msgstr "გარემოს ტექსტურა" msgid "Sample an image file as an environment texture. Typically used to light the scene with the background node" msgstr "აიღე გამოსახულების ფაილის ნიმუში გარემოს ტექსტურად. როგორც წესი, გამოიყენება სცენის ფონის კვანძით გასანათებლად" msgid "Texture interpolation" msgstr "ტექსტურის ინტერპოლაცია" msgid "Smart" msgstr "ჭკვიანური" msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)" msgstr "ბიკუბური გადიდებისას, სხვა შემთხვევაში ორწრფივი (მხოლოდ OSL)" msgid "Projection" msgstr "პროექცია" msgid "Projection of the input image" msgstr "შენატანი გამოსახულების პროექცია" msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection" msgstr "კარტოგრაფიული, ან განედ-გრძედიანი პროეცირება" msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball" msgstr "პროეცირება სარკოვანი ბურთის ორთოგრაფიული ფოტოდან" msgid "Gabor Texture" msgstr "გაბორის ტექსტურა" msgid "Generate Gabor noise" msgstr "წარმოქმები გაბორის ხმაური" msgid "The type of Gabor noise to evaluate" msgstr "შესაფასებელი გაბორის ხმაურის ტიპი" msgid "Use the 2D vector (X, Y) as input. The Z component is ignored." msgstr "შენატანად გამოიყენე 2D ვექტორი (X, Y). Z კომპონენტი იგნორირდება." msgid "Use the 3D vector (X, Y, Z) as input" msgstr "გამოიყენე 3D ვექტორი (X, Y, Z) შენატანად" msgid "Gradient Texture" msgstr "გრადიენტული ტექსტურა" msgid "Generate interpolated color and intensity values based on the input vector" msgstr "წარმოქმენი ინტერპოლირებული ფერისა და ინტენსიურობის მნიშვნელობები შემავალ ვექტორზე დაყრდნობით" msgid "IES Texture" msgstr "IES ტექსტურა" msgid "Match real world lights with IES files, which store the directional intensity distribution of light sources" msgstr "შეუსაბამე რეალური სამყაროს სინათლეები IES ფაილებს, რომლებიც სინათლეების წყაროთა ინტენსიუროობის მიმართულებით დისტრიბუციას ინახავენ" msgid "IES light path" msgstr "IES სინათლის მისამართი" msgid "IES Text" msgstr "IES ტექსტი" msgid "Internal IES file" msgstr "შიდა IES ფაილი" msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block" msgstr "IES ფაილი დისკიდან იტვირთება, თუ ტექსტურ მონაცემთა ბლოკიდან" msgid "Use external .ies file" msgstr "გარე .ies ფაილის გამოყენება" msgid "Sample an image file as a texture" msgstr "აიღე გამოსახულების ფაილის ნიმუში ტექსტურად" msgctxt "Image" msgid "Projection" msgstr "პროექცია" msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector" msgstr "2D გამოსახულების 3D ტექსტურის ვექტორით ობიექტზე პროეცირების მეთოდი" msgctxt "Image" msgid "Flat" msgstr "ბრტყელი" msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector" msgstr "გამოსახულება ბრტყლად პროეცირდება ტექსტურის ვექტორის X და Y კოორდინატების მეშვეობით" msgctxt "Image" msgid "Box" msgstr "კოლოფი" msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box" msgstr "გამოსახულება პროეცირდება ობიექტის სივრცის შემომსაზღვრელი ჩარჩოს თითოეული გვერდისთვის სხვადასხვა კომპონენტის გამოყენებით" msgctxt "Image" msgid "Sphere" msgstr "სფერო" msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central" msgstr "გამოსახულება სფერულად პროეცირდება Z ღერძის ცენტრალურად გამოყენებით" msgctxt "Image" msgid "Tube" msgstr "მილი" msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central" msgstr "გამოსახულება მილაკიდან პროეცირდება Z ღერძის ცენტრალურად გამოყენებით" msgid "Projection Blend" msgstr "პროექციის შეზავება" msgid "For box projection, amount of blend to use between sides" msgstr "კოლოფისებრი პროექციისთვის, გვერდებს შორის გამოსაყენებელი შეზავების ოდენობა" msgid "Generate a psychedelic color texture" msgstr "წარმოქმენი ფსიქედელიკური ფერადი ტექსტურა" msgid "Level of detail in the added turbulent noise" msgstr "დეტალიზების დონე დამატებულ ტურბულენტურ ხმაურში" msgid "Generate fractal Perlin noise" msgstr "ფრაქტალური პერლინის ხმაურის წარმოქმნა" msgctxt "Texture" msgid "Dimensions" msgstr "ზომები" msgid "Number of dimensions to output noise for" msgstr "განზომილებების რაოდენობა, რომელთათვისაც ხმაური უნდა იქნას გამოტანილი" msgid "Use the scalar value W as input" msgstr "გამოიყენე სკალარული სიდიდე W, როგორც შენატანი" msgid "Use the 4D vector (X, Y, Z, W) as input" msgstr "გამოიყენე 4გ ვექტორი (X, Y, Z, W), როგორც შენატანი" msgid "Type of the Noise texture" msgstr "ხმაურის ტექსტურის ტიპი" msgid "More uneven result (varies with location), more similar to a real terrain" msgstr "უფრო არათანაბარი შედეგი (მდებარეობის მიხედვით იცვლება), უფრო ჰგავს ნამდვილ ლანდშაფტს" msgid "Create sharp peaks" msgstr "მახვილი მწვერვალების შექმნა" msgid "Create peaks and valleys with different roughness values" msgstr "შექმენი პიკები და ვაკეები სიხეშეშის სხვადასხვა სიდიდეებით" msgid "The standard fractal Perlin noise" msgstr "სტანდარტული ფრაქტალური პერლინის ხმაური" msgid "Similar to Hybrid Multifractal creates a heterogeneous terrain, but with the likeness of river channels" msgstr "ჰიბრიდული მულტიფრაქტალის მსგავსად, ქმნის გეტეროგენულ ლანდშაფტს, ოღონდ მდინარეების არხების მსგავსებით" msgid "Normalize outputs to 0.0 to 1.0 range" msgstr "დაანორმალიზე გამონატანები 0.0-დან 1.0-მდე დიაპაზონში" msgid "Sky Texture" msgstr "ცის ტექსტურა" msgid "Generate a procedural sky texture" msgstr "პროცედურული ცის ტექსტურის წარმოქმნა" msgid "Aerosols" msgstr "აეროზოლები" msgid "" "Density of dust, pollution and water droplets.\n" "0 means no aerosols, 1 means urban city aerosols" msgstr "" "მტვრის, დაბინძურებისა და წყლის წვეთების სიმჭიდროვე.\n" "0 აეროზოლთა არ არსებობას ნიშნავს, 1 - ურბანული ქალაქის აეროზოლებს" msgid "Air" msgstr "ჰაერი" msgid "" "Density of air molecules.\n" "0 means no air, 1 means urban city air" msgstr "" "ჰაერის მოლეკულების სიხშირე.\n" "0 უჰაერობას ნიშნავს, 1 - ურბანული ქალაქის ჰაერს" msgid "Altitude" msgstr "სიმაღლე" msgid "Height from sea level" msgstr "ზღვის დონიდან სიმაღლე" msgid "Ground Albedo" msgstr "მიწის ალბედო" msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky" msgstr "მიწის ფერი, რომელიც ოდნავ ირეკლება ცაში" msgid "Ozone" msgstr "ოზონი" msgid "" "Density of ozone layer.\n" "0 means no ozone, 1 means urban city ozone" msgstr "" "ოზონის შრის სიმკვრივე.\n" "0 უოზონობას ნიშნავს, 1 - ურბანული ქალაქის ოზონს" msgid "Sky Type" msgstr "ცის ტიპი" msgid "Which sky model should be used" msgstr "ცის რომელი მოდელი იქნას გამოყენებული" msgid "Single Scattering" msgstr "ერთჯერადი გაბნევა" msgid "Single scattering sky model" msgstr "ცის ერთჯერად გაბნევიანი მოდელი" msgid "Multiple Scattering" msgstr "მრავალჯერადი გაბნევა" msgid "Multiple scattering sky model (more accurate)" msgstr "ცის მრავალჯერად გაბნევიანი მოდელი (უფრო ზუსტი)" msgid "Preetham" msgstr "პრიიტჰამი" msgid "Preetham 1999 (Legacy)" msgstr "პრიიტჰამი 1999 (ძველებური)" msgid "Hosek / Wilkie" msgstr "ჰოშეკი / უილკი" msgid "Hosek / Wilkie 2012 (Legacy)" msgstr "ჰოშეკი / უილკი 2012 (ძველებური)" msgid "Sun Direction" msgstr "მზის მიმართულება" msgid "Direction from where the sun is shining" msgstr "მიმართულება, რომლიდანაც მზის სინათლე მოდის" msgid "Sun Disc" msgstr "მზის დისკო" msgid "Include the sun itself in the output" msgstr "გამონატანში მოიცავი თავად მზე" msgid "Sun Elevation" msgstr "მზის სიმაღლე" msgid "Sun angle from horizon" msgstr "მზის კუთხე ჰორიზონტიდან" msgid "Sun Intensity" msgstr "მზის ინტენსივობა" msgid "Strength of Sun" msgstr "მზის სიძლიერე" msgid "Sun Rotation" msgstr "მზის ბრუნვა" msgid "Rotation of sun around zenith" msgstr "მზის ტრიალი ზენიტის ირგვლივ" msgid "Sun Size" msgstr "მზის ზომა" msgid "Size of sun disc" msgstr "მზის დისკოს ზომა" msgid "Turbidity" msgstr "სიმღვრივე" msgid "Atmospheric turbidity" msgstr "ატმოსფერული სიმღვრივე" msgid "Voronoi Texture" msgstr "ვორონოის ტექსტურა" msgid "Generate Worley noise based on the distance to random points. Typically used to generate textures such as stones, water, or biological cells" msgstr "წარმოქმენი უორლის ხმაური შემთხვევით წერტილებამდე მანძილზე დაყრდნობით. როგორც წესი, გამოიყენება ისეთი ტექსტურების წარმოსაქმნელად, როგორიცაა ქვები, წყალი, ან ბიოლოგიური უჯრედები" msgid "The distance metric used to compute the texture" msgstr "მანძილის საზომიო, რომელიც ტექსტურის გამოსათვლელად გამოიყენება" msgid "Euclidean" msgstr "ევკლიდური" msgid "Euclidean distance" msgstr "ევკლიდური მანძილი" msgid "Manhattan distance" msgstr "მანჰეტენის მანძილი" msgid "Chebychev distance" msgstr "ჩებიშევის მანძილი" msgid "Minkowski distance" msgstr "მინკოვსკის მანძილი" msgid "Feature Output" msgstr "მახასიათებლის გამონატანი" msgid "The Voronoi feature that the node will compute" msgstr "ვორონოის მახასიათებელი, რომელსაც კვანძი გამოთვლის" msgid "F1" msgstr "F1" msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color" msgstr "გამოითვლის უახლოეს წერტილამდე მანძილს, ასევე მის პოზიციასა და ფერს" msgid "F2" msgstr "F2" msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color" msgstr "გამოითვლის მეორე უახლოეს წერტილამდე მანძილს, ასევე მის პოზიციასა და ფერს" msgid "Smooth F1" msgstr "თანაბარი F1" msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells." msgstr "F1-ის შერბილებული ვერსია. მეზობელი ვორონოის უჯრედების შეწონილი ჯამი." msgid "Distance to Edge" msgstr "მანძილი კიდემდე" msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell" msgstr "გამოითვლის მანძილს ვორონოის უჯრედის კიდემდე" msgid "N-Sphere Radius" msgstr "N-სფეროს რადიუსი" msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell" msgstr "გამოითვლის ვორონოის უჯრედში რეგისტრირებული n-სფეროს რადიუსს" msgid "Normalize output Distance to 0.0 to 1.0 range" msgstr "დაანორმალიზე გამონატანის მანძილი 0.0-დან 1.0-მდე დიაპაზონში" msgid "Wave Texture" msgstr "ტალღური ტექსტურა" msgid "Generate procedural bands or rings with noise" msgstr "წარმოქმენი პროცედურული ზოლები, ან რგოლები ხმაურით" msgid "Bands Direction" msgstr "ზოლების მიმართულება" msgid "Bands across X axis" msgstr "ზოლები X ღერძის მართობულად" msgid "Bands across Y axis" msgstr "ზოლები Y ღერძის მართობულად" msgid "Bands across Z axis" msgstr "ზოლები Z ღერძის მართობულად" msgid "Bands across diagonal axis" msgstr "ზოლები დიაგონალური ღერძის მართობულად" msgid "Rings Direction" msgstr "წრეების მიმართულება" msgid "Rings along X axis" msgstr "წრეები X ღერძის გასწვრივ" msgid "Rings along Y axis" msgstr "წრეები Y ღერძის გასწვრივ" msgid "Rings along Z axis" msgstr "წრეები Z ღერძის გასწვრივ" msgid "Rings along spherical distance" msgstr "წრეები სფერული მანძილის გასწვრივ" msgid "Wave Profile" msgstr "ტალღის პროფილი" msgid "Use a standard sine profile" msgstr "გამოიყენე სტანდარტული სინუსური პროფილი" msgid "Use a sawtooth profile" msgstr "გამოიყენე ხერხისებრი პროფილი" msgid "Triangle" msgstr "სამკუთხედი" msgid "Use a triangle profile" msgstr "გამოიყენე სამკუთხოვანი პროფილი" msgid "Wave Type" msgstr "ტალღის ტიპი" msgid "Bands" msgstr "ზოლები" msgid "Use standard wave texture in bands" msgstr "გამოიყენე სტანდარტული ტალღოვანი ტექსტურა ზოლებში" msgid "Rings" msgstr "რგოლები" msgid "Use wave texture in rings" msgstr "გამოიყენე წრეებში ტალღის ტექსტურა" msgid "White Noise Texture" msgstr "თეთრი ხმაურის ტექსტურა" msgid "Calculate a random value or color based on an input seed" msgstr "გამოიანგარიშე შემთხვევითი მნიშვნელობა, ან ფერი, შემავალ პირველსაწყისზე დაყრდნობით" msgid "UV Along Stroke" msgstr "UV შტრიხის გასწვრივ" msgid "UV coordinates that map a texture along the stroke length" msgstr "UV კოორდინატები, რომლებიც ტექსტურას მონასმის სიგრძეზე ანაწილებენ" msgid "Use Tips" msgstr "წვეტების გამოყენება" msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke" msgstr "ტექსტურის ქვედა ნახევარი მონასმის წვერებისთვისაა" msgid "Retrieve a UV map from the geometry, or the default fallback if none is specified" msgstr "ამოიღე UV რუკა გეომეტრიიდან, ან, თუ არაფერია მითითებული, ნაგულისხმები სათადარიგო" msgid "UV coordinates to be used for mapping" msgstr "დატანისთვის გამოსაყენებელი UV კოორდინატები" msgid "Map values to colors with the use of a gradient" msgstr "გაანაწილე მნიშვნელობები ფერებზე გრადიენტის გამოყენებით" msgid "Input numerical values to other nodes in the tree" msgstr "შეიყვანე რიცხვითი მნიშვნელობები ხის სხვა კვანძებში" msgid "Vector Curves" msgstr "ვექტორული წირები" msgid "Map input vector components with curves" msgstr "გადაანაწილე შენატანი ვექტორული კომპონენტები წირებით" msgid "Displace the surface along an arbitrary direction" msgstr "გადაანაცვლე ზედაპირი პირობითი მიმართულებით" msgid "Tangent space vector displacement mapping" msgstr "მხები სივრცის ვექტორული გადანაცვლების განაწილება" msgid "Object space vector displacement mapping" msgstr "ობიექტის სივრცის ვექტორული გადანაცვლების განაწილება" msgid "World space vector displacement mapping" msgstr "სამყაროს სივრცის ვექტორული გადანაცვლების განაწილება" msgid "Vector Math" msgstr "ვექტორული მათემატიკა" msgid "Perform vector math operation" msgstr "ჩაატარე ვექტორული მათემატიკური ოპერაცია" msgid "Entry-wise multiply" msgstr "ელემენტის მხრივ გამრავლება" msgid "Entry-wise divide" msgstr "ელემენტის მხრივ გაყოფა" msgctxt "NodeTree" msgid "Cross Product" msgstr "ვექტორული ნამრავლი" msgid "A cross B" msgstr "A x B" msgctxt "NodeTree" msgid "Project" msgstr "პროეცირება" msgid "Project A onto B" msgstr "A-ს პროეცირება B-ზე" msgctxt "NodeTree" msgid "Reflect" msgstr "არეკვლა" msgid "Reflect A around the normal B. B does not need to be normalized." msgstr "არეკლე A B-ს ნორმალის გარშემო. B-ს ნორმალიზება საჭირო არაა." msgctxt "NodeTree" msgid "Refract" msgstr "გარდატეხა" msgid "For a given incident vector A, surface normal B and ratio of indices of refraction, Ior, refract returns the refraction vector, R" msgstr "მოცემული ვარდნილი ვექტორისთვის A, ზედაპირის ნორმალისთვის B და გარდატეხის ინდექსების თანაფარდობისთვის, ior, გარდატეხა აბრუნებს გარდატეხის ვექტორს, R" msgctxt "NodeTree" msgid "Faceforward" msgstr "წინისკენ" msgid "Orients a vector A to point away from a surface B as defined by its normal C. Returns (dot(B, C) < 0) ? A : -A" msgstr "ვექტორს A ატრიალებს ზედაპირის B საპირისპიროდ, ნორმალის C მიერ განსაზღვრის მიხედვით. შედეგად აბრუნებს (dot(B, C) < 0) ? A : -A" msgctxt "NodeTree" msgid "Dot Product" msgstr "სკალარული ნამრავლი" msgid "A dot B" msgstr "A · B" msgctxt "NodeTree" msgid "Distance" msgstr "მანძილი" msgid "Distance between A and B" msgstr "მანძილი A-სა და B-ს შორის" msgctxt "NodeTree" msgid "Length" msgstr "სიგრძე" msgid "Length of A" msgstr "A-ს სიგრძე" msgctxt "NodeTree" msgid "Scale" msgstr "მასშტაბი" msgid "A multiplied by Scale" msgstr "A გამრავლებული მასშტაბზე" msgctxt "NodeTree" msgid "Normalize" msgstr "ნორმალიზება" msgid "Normalize A" msgstr "A-ს ნორმალიზება" msgid "Entry-wise absolute" msgstr "ელემენტის მხრივ აბსოლუტური" msgid "Entry-wise power" msgstr "ელემენტისმიერი ხარისხი" msgid "Entry-wise sign" msgstr "ელემენტისმიერი ნიშანი" msgid "Entry-wise minimum" msgstr "ელემენტის მხრივ მინიმუმი" msgid "Entry-wise maximum" msgstr "ელემენტის მხრივ მაქსიმუმი" msgid "Entry-wise floor" msgstr "ელემენტის მხრივ ნაკლებობით დამრგვალება" msgid "Entry-wise ceil" msgstr "ელემენტის მხრივ მეტობით დამრგვალება" msgid "The fraction part of A entry-wise" msgstr "ელემენტის მხრივ A-ს წილადი ნაწილი" msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)" msgstr "ელემენტის მხრივ მოდულიანი, fmod(A,B)-ით" msgid "Entry-wise wrap(A,B)" msgstr "ელემენტის მხრივ wrap(A,B)" msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A" msgstr "დაამრგვალე A B-ს უდიდეს მთელ მამრავლამდე, რომელიც A-ს ჩამოუვარდება, ან უდრის" msgid "Entry-wise sin(A)" msgstr "ელემენტის მხრივ sin(A)" msgid "Entry-wise cos(A)" msgstr "ელემენტის მხრივ cos(A)" msgid "Entry-wise tan(A)" msgstr "ელემენტის მხრივ tan(A)" msgid "Vector Rotate" msgstr "ვექტორული ბრუნვა" msgid "Rotate a vector around a pivot point (center)" msgstr "შემოატრიალე ვექტორი ბრუნვის ღერძის (ცენტრის) ირგვლივ" msgid "Invert the rotation angle" msgstr "შეაქციე ბრუნვის კუთხე" msgid "Type of angle input" msgstr "შემავალი დახრილობის კუთხის ტიპი" msgid "Rotate a point using axis angle" msgstr "წერტილის ბრუნვა ღერძის კუთხის გამოყენებით" msgid "X Axis" msgstr "X ღერძი" msgid "Rotate a point using X axis" msgstr "წერტილის ბრუნვა X ღერძის გამოყენებით" msgid "Y Axis" msgstr "Y ღერძი" msgid "Rotate a point using Y axis" msgstr "წერტილის ბრუნვა Y ღერძის გამოყენებით" msgid "Z Axis" msgstr "Z ღერძი" msgid "Rotate a point using Z axis" msgstr "წერტილის ბრუნვა Z ღერძის გამოყენებით" msgid "Rotate a point using XYZ order" msgstr "წერტილის ბრუნვა XYZ თანმიმდევრობის გამოყენებით" msgid "Vector Transform" msgstr "ვექტორული გარდაქმნა" msgid "Convert a vector, point, or normal between world, camera, and object coordinate space" msgstr "დააკონვერტირე ვექტორი, წერტილი, ან ნორმალი სამყაროს, კამერისა და ობიექტის საკოორდინატო სივრცეებს შორის" msgid "Convert From" msgstr "კონვერტირება აქედან" msgid "Space to convert from" msgstr "სივრცე, რომლიდანაც უნდა დაკონვერტირდეს" msgid "Convert To" msgstr "კონვერტირება ამად" msgid "Space to convert to" msgstr "სივრცე, რომელშიც უნდა დაკონვერტირდეს" msgid "Transform a direction vector" msgstr "გარდაქმენი მიმართულების ვექტორი" msgid "Transform a normal vector with unit length" msgstr "გარდაქმენი ნორმალის ვექტორი ერთეულის სიგრძით" msgid "Color Attribute" msgstr "ფერის ატრიბუტი" msgid "Retrieve a color attribute, or the default fallback if none is specified" msgstr "ამოიღე ფერის ატრიბუტი, ან, თუ არაფერია მითითებული, ნაგულისხმები სათადარიგო" msgid "Volume Absorption" msgstr "მოცულობისმიერი შთანთქმა" msgid "Absorb light as it passes through the volume" msgstr "სინათლის შთანთქმა მოცულობაში გავლისას" msgid "Volume Coefficients" msgstr "მოცულობის კოეფიციენტები" msgid "Model all three physical processes in a volume, represented by their coefficients" msgstr "შექმენი მოცულობაში სამივე ფიზიკური პროცესის მოდელირება, წარმოდგენილი თავთავიანთი კოეფიციენტებით" msgid "Phase function for the scattered light" msgstr "ფაზის ფუნქცია გაბნეული სინათლისთვის" msgid "Henyey-Greenstein" msgstr "ჰენიეი-გრინშტაინი" msgid "Henyey-Greenstein, default phase function for the scattering of light" msgstr "ჰენიეი-გრინშტაინი, ნაგულისხმები ფაზის ფუნქცია სინათლის გაბნევისთვის" msgid "Fournier-Forand" msgstr "ფურნიე-ფორენდი" msgid "Fournier-Forand phase function, used for the scattering of light in underwater environments" msgstr "ფურნიე-ფორენდის ფაზის ფუნქცია, გამოიყენება წყალქვეშა გარემოში სინათლის გაბნევისთვის" msgid "Draine" msgstr "დრეინი" msgid "Draine phase functions, mostly used for the scattering of light in interstellar dust" msgstr "დრეინის ფაზის ფუნქციები, უმეტესწილად გამოიყენება ვარსკვლავთშორის მტვერში სინათლის გაბნევისთვის" msgid "Rayleigh" msgstr "რეილი" msgid "Rayleigh phase function, mostly used for particles smaller than the wavelength of light, such as scattering of sunlight in earth's atmosphere" msgstr "რეილის ფაზის ფუნქცია, უმეტესწილად გამოიყენება სინათლის ტალღის სიგრძეზე უფრო მცირე ნაწილაკებისთვის, როგორიცაა დედამიწის ატმოსფეროში გაბნეული მზის სინათლე" msgid "Mie" msgstr "მი" msgid "Approximation of Mie scattering in water droplets, used for scattering in clouds and fog" msgstr "მის გაბნევის აპროქსიმაცია წყლის წვეთებში, გამოიყენება ღრუბლებსა და ნისლში გაბნევისთვის" msgid "Volume Info" msgstr "მოცულობის ინფო" msgid "Read volume data attributes from volume grids" msgstr "წაიკითხე მოცულობის მონაცემთა ატრიბუტები მოცულობის ბადეებიდან" msgid "Principled Volume" msgstr "პრინციპული მოცულობა" msgid "Combine all volume shading components into a single easy to use node" msgstr "დააკომბინირე მოცულობის შეფერადების ყველა კომპონენტი ერთ, იოლად მოსახმარ კვანძად" msgid "Volume Scatter" msgstr "მოცულობის გაბნევა" msgid "Scatter light as it passes through the volume, often used to add fog to a scene" msgstr "სინათლის გაბნევა მოცულობაში გავლისას, ხშირად გამოიყენება სცენაში ნისლის დასამატებლად" msgid "Convert a wavelength value to an RGB value" msgstr "გადააქციე ტალღის სიგრძის მნიშვნელობა RGB მნიშვნელობად" msgid "" "Retrieve the edges of an object as it appears to Cycles.\n" "Note: as meshes are triangulated before being processed by Cycles, topology will always appear triangulated" msgstr "" "ამოიღე ობიექტის წიბოები ისე, როგორც Cycles-ში ჩანან.\n" "შენიშვნა: რადგან Cycles-ის მიერ პროცესირებამდე მეშები სამკუთხოვნდება, ტოპოლოგია ყოველთვის სამკუთხოვანი გამოჩნდება" msgctxt "Unit" msgid "Pixel Size" msgstr "პიქსელური ზომა" msgid "Use screen pixel size instead of world units" msgstr "გამოიყენე ეკრანის პიქსელური ზომა სამყაროს ერთეულების მაგივრად" msgid "Texture Node" msgstr "ტექსტურის კვანძი" msgid "At" msgstr "-თან" msgid "Bricks" msgstr "აგურები" msgid "Offset every N rows" msgstr "ყოველი N რიგის აცდენა" msgid "Squash every N rows" msgstr "ყოველი N რიგის დაბრტყელება" msgid "Checker" msgstr "ჭადრაკული" msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings" msgstr "გამოსახულების ხანგრძლივობის, აცდენისა და მსგავსი ანაწყობების განმსაზღვრავი პარამეტრები" msgid "Node Output" msgstr "კვანძის გამონატანი" msgid "For node-based textures, which output node to use" msgstr "კვანძებზე დაფუძნებული ტექსტურებისთვის, რომელი გამომავალი კვანძი იქნას გამოყენებული" msgid "Value to Normal" msgstr "მნიშვნელობა ნორმალად" msgid "Closure Input Item" msgstr "ჩაკეტვის შემავალი ელემენტი" msgid "Structure Type" msgstr "სტრუქტურის ტიპი" msgid "What kind of higher order types are expected to flow through this socket" msgstr "რა სახის მაღალი რიგის ტიპების გატარებაა მოსალოდნელი ამ ბუდეში" msgid "Automatically detect a good structure type based on how the socket is used" msgstr "ავტომატურად აღმოაჩინე კარგი სტრუქტურული ტიპი იმის მიხედვით, თუ როგორ გამოიყენება ბუდე" msgid "Socket can work with different kinds of structures" msgstr "ბუდეს შეუძლია სხვადასხვა სახის სტრუქტურებთან მუშაობა" msgid "Socket expects a field" msgstr "ბუდე იღებს ველს" msgid "Socket expects a grid" msgstr "ბუდე იღებს ბადეს" msgid "Socket expects a list" msgstr "ბუდე იღებს სიას" msgid "Single" msgstr "ცალი" msgid "Socket expects a single value" msgstr "ბუდე იღებს ერთ მნიშვნელობას" msgid "Closure Input Items" msgstr "ჩაკეტვის შემავალი ელემენტები" msgid "Closure Output Item" msgstr "ჩაკეტვის გამომავალი ელემენტი" msgid "Closure Output Items" msgstr "ჩაკეტვის გამომავალი ელემენტები" msgid "Combine Bundle Item" msgstr "კომბინირებული შეკვრის საგანი" msgid "Collection of combine bundle items" msgstr "კომბინირებული შეკვრის საგნების კოლექცია" msgid "File Output Item" msgstr "გამომავალი ფაილის ელემენტი" msgid "Override Node Format" msgstr "კვანძის ფორმატის უკუგდება" msgid "Use a different format instead of the node format for this file" msgstr "ამ ფაილისთვის კვანძის ფორმატის ნაცვლად სხვა ფორმატი გამოიყენე" msgid "Dimensions of the vector socket" msgstr "ვექტორული ბუდის განზომილებები" msgid "Collection of file output items" msgstr "ფაილის გამონატანი საგნების კოლექცია" msgid "Enum Item" msgstr "Enum საგანი" msgid "Input Item" msgstr "შემავალი ელემენტი" msgid "Output Item" msgstr "გამომავალი ელემენტი" msgid "Format String Item" msgstr "სტრიქონის ფორმატირების საგანი" msgid "Collection of format string items" msgstr "სტრიქონის ფორმატირების საგანთა კოლექცია" msgid "Bake Item" msgstr "ცხობის საგანი" msgid "Attribute Domain" msgstr "ატრიბუტის სამოქმედო არეალი" msgid "Attribute domain where the attribute is stored in the baked data" msgstr "ატრიბუტის სამოქმედო არეალი, სადაც ატრიბუტი გამოცხობილ მონაცემებში ინახება" msgid "Is Attribute" msgstr "თუა ატრიბუტი" msgid "Bake item is an attribute stored on a geometry" msgstr "საცხობი საგანი გეომეტრიაზე შენახული ატრიბუტია" msgid "Collection of bake items" msgstr "ცხობის საგნების კოლექცია" msgid "Capture Attribute Item" msgstr "დაფიქსირების ატრიბუტის საგანი" msgid "Collection of capture attribute items" msgstr "დაფიქსირების ატრიბუტის საგანთა კოლექცია" msgid "Generation Items" msgstr "წარმოქმნის საგნები" msgid "Collection of generation items" msgstr "წარმოქმნის საგნების კოლექცია" msgid "Collection of input items" msgstr "შემავალი საგნების კოლექცია" msgid "Main Items" msgstr "მთავარი საგნები" msgid "Collection of main items" msgstr "მთავარი საგნების კოლექცია" msgid "Collection of repeat items" msgstr "გამეორებული საგნების კოლექცია" msgid "Collection of simulation items" msgstr "სიმულაციის საგნების კოლექცია" msgid "Viewer Item" msgstr "მაჩვენებლის ელემენტი" msgid "Auto Remove" msgstr "ავტომატური მოცილება" msgid "Remove the item automatically when it is unlinked" msgstr "ავტომატურად მოაცილე ელემენტი, როცა კავშირი გაუწყდება" msgid "Collection of viewer items" msgstr "მაჩვენებლის ელემენტთა კოლექცია" msgid "Collection of index_switch items" msgstr "index_switch საგნების კოლექცია" msgid "Node Inputs" msgstr "კვანძის შენატანები" msgid "Collection of Node Sockets" msgstr "კვანძის ბუდეების კოლექცია" msgid "Node Instance Hash" msgstr "კვანძის ინსტანციის ჰეში" msgid "Hash table containing node instance data" msgstr "ჰეშ ცხრილი, რომელიც კვანძის ინსტანციის მონაცემებს შეიცავს" msgid "Socket Template" msgstr "ბუდის შაბლონი" msgid "Type and default value of a node socket" msgstr "კვანძის ბუდის ტიპი და ნაგულისხმები მნიშვნელობა" msgid "Identifier of the socket" msgstr "ბუდის იდენტიფიკატორი" msgid "Name of the socket" msgstr "ბუდის სახელი" msgid "Data type of the socket" msgstr "ბუდის მონაცემთა ტიპი" msgid "Link between nodes in a node tree" msgstr "ბმული კვანძოვანი ხის კვანძებს შორის" msgid "From node" msgstr "კვანძიდან" msgid "From socket" msgstr "ბუდიდან" msgid "Is Hidden" msgstr "თუა დამალული" msgid "Link is hidden due to invisible sockets" msgstr "ბმული დამალულია უჩინარი ბუდეების გამო" msgid "Link is muted and can be ignored" msgstr "ბმული ჩახშულია და შეიძლება, იგნორირდეს" msgid "Link is valid" msgstr "ბმული ვარგისია" msgid "Multi Input Sort ID" msgstr "მრავალი შენატანის დალაგების ID" msgid "Used to sort multiple links coming into the same input. The highest ID is at the top." msgstr "გამოიყენება ერთსა და იმავე შენატანში შემომავალი მრავალი ბმულის დასალაგებლად. უდიდესი ID ზემოდანაა." msgid "To node" msgstr "კვანძს" msgid "To socket" msgstr "ბუდეს" msgid "Node Links" msgstr "კვანძის ბმულები" msgid "Collection of Node Links" msgstr "კვანძის ბმულების კოლექცია" msgid "Enum Definition Items" msgstr "ჩამოთვლადის განმსაზღვრელი საგნები" msgid "Collection of items that make up an enum" msgstr "კოლექცია საგნებისა, რომელთაგანაც ჩამოთვლადი ობიექტი შედგება" msgid "Node Outputs" msgstr "კვანძის გამონატანები" msgid "Separate Bundle Item" msgstr "განცალკევებული შეკვრის საგანი" msgid "Collection of separate bundle items" msgstr "განცალკევებული შეკვრის საგნების კოლექცია" msgid "Node Socket" msgstr "კვანძის ბუდე" msgid "Input or output socket of a node" msgstr "კვანძის შემავალი, ან გამომავალი ბუდე" msgid "Type Label" msgstr "ტიპის ჭდე" msgid "Label to display for the socket type in the UI" msgstr "ბუდის ტიპის ჭდე UI-ში საჩვენებლად" msgid "Subtype Label" msgstr "ქვეტიპის ჭდე" msgid "Label to display for the socket subtype in the UI" msgstr "ბუდის ქვეტიპის ჭდე UI-ში საჩვენებლად" msgid "Tooltip" msgstr "მინიშნება" msgid "Socket tooltip" msgstr "ბუდის მინიშნება" msgid "Socket shape" msgstr "ბუდის ფორმა" msgid "Diamond" msgstr "ალმასი" msgid "Circle with inner dot" msgstr "წრე შიდა წერტილით" msgid "Square with inner dot" msgstr "კვადრატი შიდა წერტილით" msgid "Diamond with inner dot" msgstr "ალმასი შიდა წერტილით" msgid "Enable the socket" msgstr "ბუდის ჩართვა" msgid "Hide the socket" msgstr "ბუდის დამალვა" msgid "Hide Value" msgstr "მნიშვნელობის დამალვა" msgid "Hide the socket input value" msgstr "ბუდის შემავალი მნიშვნელობის დამალვა" msgid "Unique identifier for mapping sockets" msgstr "უნიკალური იდენტიფიკატორი ბუდეთა რუკაზე დასატანად" msgid "Inferred Structure Type" msgstr "სტრუქტურის ნავარაუდები ტიპი" msgid "Best known structure type of the socket. This may not match the socket shape, e.g. for unlinked input sockets" msgstr "ბუდის სტრუქტურის ყველაზე ცნობილი ტიპი. შეიძლება, ბუდის ფორმას არ დაემთხვეს, მაგ.: დაუკავშირებელი შემავალი ბუდეებისთვის" msgid "Icon Visible" msgstr "ხატულა ხილულია" msgid "Socket is drawn as interactive icon in the node editor" msgstr "ბუდე კვანძების რედაქტორში ინტერაქტიულ ხატულად გამოისახება" msgid "Inactive" msgstr "არააქტიური" msgid "Socket is grayed out because it has been detected to not have any effect on the output" msgstr "ბუდე განაცრისფრებულია, რადგან შედეგზე ეფექტი არა აქვს" msgid "Linked" msgstr "ბმულით დაკავშირებული" msgid "True if the socket is connected" msgstr "ჭეშმარიტია, თუ ბუდე დაკავშირებულია" msgid "Multi Input" msgstr "მრავალი შენატანი" msgid "True if the socket can accept multiple ordered input links" msgstr "ჭეშმარიტია, თუ ბუდეს შეუძლია, არაერთი დალაგებული შენატანის ბმული მიიღოს" msgid "Is Output" msgstr "თუა გამონატანი" msgid "True if the socket is an output, otherwise input" msgstr "ჭეშმარიტია, თუ ბუდე გამომავალია, სხვა შემთხვევაში - შემავალი" msgid "Unavailable" msgstr "მიუწვდომელი" msgid "True if the socket is unavailable" msgstr "ჭეშმარიტია, თუ ბუდე მიუწვდომელია" msgid "Custom dynamic defined socket label" msgstr "მორგებული, დინამიურად განსაზღვრული ბუდის ჭდე" msgid "Link Limit" msgstr "ბმულების ლიმიტი" msgid "Max number of links allowed for this socket" msgstr "ამ ბუდისთვის დაშვებული ბმულების მაქს. რაოდენობა" msgid "Socket name" msgstr "ბუდის სახელი" msgid "Node owning this socket" msgstr "ამ ბუდის მფლობელი კვანძი" msgid "Pin Gizmo" msgstr "გიზმოს ჩამაგრება" msgid "Keep gizmo visible even when the node is not selected" msgstr "დატოვე გიზმო ხილული მაშინაც, როცა კვანძი მოუნიშნავია" msgid "True if the socket is selected" msgstr "ჭეშმარიტია, თუ ბუდე მონიშნულია" msgid "Socket links are expanded in the user interface" msgstr "ბუდეების ბმულები განივრცობა მომხმარებლის ინტერფეისში" msgid "Data type" msgstr "მონაცემთა ტიპი" msgid "Boolean Node Socket" msgstr "კვანძის ბულის ბუდე" msgid "Boolean value socket of a node" msgstr "ბულის მნიშვნელობის ბუდე კვანძში" msgid "Default Value" msgstr "ნაგულისხმები სიდიდე" msgid "Bundle Node Socket" msgstr "შეკვრის კვანძის ბუდე" msgid "Bundle socket of a node" msgstr "კვანძის შეკვრის ბუდე" msgid "Closure Node Socket" msgstr "ჩაკეტვის კვანძის ბუდე" msgid "Closure socket of a node" msgstr "კვანძის ჩაკეტვის ბუდე" msgid "Collection Node Socket" msgstr "კვანძის კოლექციის ბუდე" msgid "Collection socket of a node" msgstr "კოლექციის ბუდე კვანძში" msgid "Color Node Socket" msgstr "კვანძის ფერის ბუდე" msgid "RGBA color socket of a node" msgstr "RGBA ფერის ბუდე კვანძში" msgid "Float Node Socket" msgstr "კვანძის წილადნიშნა ბუდე" msgid "Floating-point number socket of a node" msgstr "წილადნიშნა რიცხვის ბუდე კვანძში" msgid "Geometry Node Socket" msgstr "კვანძის გეომეტრიის ბუდე" msgid "Geometry socket of a node" msgstr "გეომეტრიის ბუდე კვანძში" msgid "Image Node Socket" msgstr "კვანძის გამოსახულების ბუდე" msgid "Image socket of a node" msgstr "გამოსახულების ბუდე კვანძში" msgid "Integer Node Socket" msgstr "კვანძის მთელი რიცხვის ბუდე" msgid "Integer number socket of a node" msgstr "მთელი რიცხვის ბუდე კვანძში" msgid "Material Node Socket" msgstr "კანძის მასალის ბუდე" msgid "Material socket of a node" msgstr "მასალის ბუდე კვანძში" msgid "Matrix Node Socket" msgstr "მატრიცის კვანძის ბუდე" msgid "Matrix value socket of a node" msgstr "კვანძის მატრიცული სიდიდის ბუდე" msgid "Menu Node Socket" msgstr "მენიუს კვანძის ბუდე" msgid "Menu socket of a node" msgstr "მენიუს ბუდე კვანძში" msgid "Object Node Socket" msgstr "კვანძის ობიექტის ბუდე" msgid "Object socket of a node" msgstr "ობიექტის ბუდე კვანძში" msgid "Rotation Node Socket" msgstr "კვანძის ბრუნვის ბუდე" msgid "Rotation value socket of a node" msgstr "ბრუნვის სიდიდის ბუდე კვანძში" msgid "Shader Node Socket" msgstr "კვანძის იერფერის ბუდე" msgid "Shader socket of a node" msgstr "იერფერის ბუდე კვანძში" msgid "String Node Socket" msgstr "კვანძის სტრიქონის ბუდე" msgid "String socket of a node" msgstr "სტრიქონის ბუდე კვანძში" msgid "Texture Node Socket" msgstr "კვანძის ტექსტურის ბუდე" msgid "Texture socket of a node" msgstr "ტექსტურის ბუდე კვანძში" msgid "Vector Node Socket" msgstr "კვანძის ვექტორის ბუდე" msgid "3D vector socket of a node" msgstr "3D ვექტორის ბუდე კვანძში" msgid "Virtual Node Socket" msgstr "კვანძის ვირტუალის ბუდე" msgid "Virtual socket of a node" msgstr "ვირტუალის ბუდე კვანძში" msgid "Node Tree Interface" msgstr "კვანძოვანი ხის ინტერფეისი" msgid "Declaration of sockets and ui panels of a node group" msgstr "კვანძთა ჯგუფის ბუდეებისა და ui პანელების დეკლარირება" msgid "Active Index" msgstr "აქტიური ინდექსი" msgid "Items in the node interface" msgstr "საგნები კვანძების ინტერფეისში" msgid "Node Tree Interface Item" msgstr "კვანძოვანი ხის ინტერფეისის საგანი" msgid "Item in a node tree interface" msgstr "საგანი კვანძოვანი ხის ინტერფეისში" msgid "Global index of the item among all items in the interface" msgstr "საგნის გლობალური ინდექსი ინტერფეისის ყველა საგანს შორის" msgid "Item Type" msgstr "საგნის ტიპი" msgid "Type of interface item" msgstr "ინტერფეისის საგნის ტიპი" msgid "Socket" msgstr "ბუდე" msgid "Panel that contains the item" msgstr "პანელი, რომელიც საგანს შეიცავს" msgid "Position of the item in its parent panel" msgstr "საგნის პოზიცია თავის მშობელ პანელში" msgid "Declaration of a node panel" msgstr "კვანძის პანელის დეკლარირება" msgid "Default Closed" msgstr "ნაგულისხმები დახურული" msgid "Panel is closed by default on new nodes" msgstr "ახალ კვანძებზე პანელი ნაგულისხმებად იხურება" msgid "Panel description" msgstr "პანელის აღწერა" msgid "Items in the node panel" msgstr "საგნები კვანძის პანელში" msgid "Panel name" msgstr "პანელის სახელი" msgid "Persistent Identifier" msgstr "მუდმივი იდენტიფიკატორი" msgid "Unique identifier for this panel within this node tree" msgstr "ამ პანელის უნიკალური იდენტიფიკატორი ამ კვანძოვან ხეში" msgid "Node Tree Interface Socket" msgstr "კვანძოვანი ხის ინტერფეისის ბუდე" msgid "Declaration of a node socket" msgstr "კვანძის ბუდის დეკლარირება" msgid "Attribute domain used by the geometry nodes modifier to create an attribute output" msgstr "გეომეტრიული კვანძების მოდიფიკატორის მიერ გამოყენებული ატრიბუტის სამოქმედო არეალი ატრიბუტის გამონატანის შესაქმნელად" msgid "Socket Type Name" msgstr "ბუდის ტიპის სახელი" msgid "Name of the socket type" msgstr "ბუდის ტიპის სახელი" msgid "Default Attribute" msgstr "ნაგულისხმები ატრიბუტი" msgid "The attribute name used by default when the node group is used by a geometry nodes modifier" msgstr "ნაგულისხმებად გამოყენებული ატრიბუტის სახელი, როცა კვანძთა ჯგუფი გეომეტრიული კვანძების მოდიფიკატორის მიერ გამოიყენება" msgid "Default Input" msgstr "ნაგულისხმები შენატანი" msgid "Input to use when the socket is unconnected. Requires \"Hide Value\"." msgstr "ბუდის დაუკავშირებლობისას გამოსაყენებელი შენატანი. მოითხოვს \"დამალე მნიშვნელობა\"-ს." msgid "The node socket's default value" msgstr "კვანძის ბუდის ნაგულისხმები მნიშვნელობა" msgid "The index from the context" msgstr "ინდექსი კონტექსტიდან" msgid "ID or Index" msgstr "ID, ან ინდექსი" msgid "The \"id\" attribute if available, otherwise the index" msgstr "\"id\" ატრიბუტი, თუ ხელმისაწვდომია, წინააღმდეგ შემთხვევაში ინდექსი" msgid "The geometry's normal direction" msgstr "გეომეტრიის ნორმალის მიმართულება" msgid "The position from the context" msgstr "პოზიცია კონტექსტიდან" msgid "Transformation of each instance from the geometry context" msgstr "თითოეული ინსტანციის გარდაქმნა გეომეტრიის კონტექსტიდან" msgid "The left Bézier control point handle from the context" msgstr "ბეზიეს სამართავი წერტილის მარცხენა სახელური კონტექსტიდან" msgid "The right Bézier control point handle from the context" msgstr "ბეზიეს სამართავი წერტილის მარჯვენა სახელური კონტექსტიდან" msgid "Socket description" msgstr "ბუდის აღწერა" msgid "Single Value" msgstr "ერთი მნიშვნელობა" msgid "" "Only allow single value inputs rather than field.\n" "Deprecated. Will be remove in 5.0." msgstr "" "აჩვენე მხოლოდ ცალმნიშვნელობიანი შენატანები და არა ველი.\n" "არარეკომენდირებულია. 5.0 ვერსიაში აღარ იქნება." msgid "Hide in Modifier" msgstr "დამალვა მოდიფიკატორში" msgid "Don't show the input value in the geometry nodes modifier interface" msgstr "ნუ აჩვენებ შენატანის მნიშვნელობას გეომეტრიული კვანძების მოდიფიკატორის ინტერფეისში" msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected" msgstr "დამალე ბუდის შენატანის მნიშვნელობა მაშინაც კი, როცა ბუდე დაკავშირებული არაა" msgid "Input/Output Type" msgstr "შენატანის/გამონატანის ტიპი" msgid "Input or output socket type" msgstr "შენატანის, ან გამონატანის ბუდის ტიპი" msgid "Generate a input node socket" msgstr "წარმოქმენი შემავალი კვანძის ბუდე" msgid "Generate a output node socket" msgstr "წარმოქმენი გამომავალი კვანძის ბუდე" msgid "Is Inspect Output" msgstr "თუა ინსპექცია გამომავალი" msgid "Take link out of node group to connect to root tree output node" msgstr "ამოიღე ბმული კვანძთა ჯგუფიდან, რათა ძირეული ხის გამომავალ კვანძს დაუკავშირო" msgid "Is Panel Toggle" msgstr "თუა პანელის გადამრთველი" msgid "This socket is meant to be used as the toggle in its panel header" msgstr "ეს ბუდე განკუთვნილია თავისი პანელისკოლონტიტულში გადამრთველის სახით გამოსაყენებლად" msgid "Layer Selection" msgstr "შრის მონიშვნა" msgid "Take Grease Pencil Layer or Layer Group as selection field" msgstr "აიღე გრიზ ფენსილის შრე, ან შრეთა ჯგუფი მონიშვნის ველად" msgid "Menu Expanded" msgstr "გახსნილი მენიუ" msgid "Draw the menu socket as an expanded drop-down menu" msgstr "გამოსახე მენიუს ბუდე, როგორც გახსნილი, ჩამოსაშლელი მენიუ" msgid "Optional Label" msgstr "ნებაყოფლობითი ჭდე" msgid "Indicate that the label of this socket is not necessary to understand its meaning. This may result in the label being skipped in some cases" msgstr "მიუთითე, რომ ამ ბუდის ჭდე მისი მნიშვნელობის გასაგებად აუცილებელი არაა. შედეგად შეიძლება, ზოგ შემთხვევაში ჭდე გამოტოვებული იქნას" msgid "Type of the socket generated by this interface item" msgstr "ინტერფეისის ამ საგნის მიერ წარმოქმნილი ბუდის ტიპი" msgid "Boolean Node Socket Interface" msgstr "ბულის კვანძის ბუდის ინტერფეისი" msgid "Bundle Node Socket Interface" msgstr "შეკვრის კვანძის ბუდის ინტერფეისი" msgid "Closure Node Socket Interface" msgstr "ჩაკეტვის კვანძის ბუდის ინტერფეისი" msgid "Collection Node Socket Interface" msgstr "კოლექციის კვანძის ბუდის ინტერფეისი" msgid "Color Node Socket Interface" msgstr "ფერის კვანძის ბუდის ინტერფეისი" msgid "Float Node Socket Interface" msgstr "წილადნიშნა კვანძის ბუდის ინტერფეისი" msgid "Maximum value" msgstr "მაქსიმალური მნიშვნელობა" msgid "Minimum value" msgstr "მინიმალური მნიშვნელობა" msgctxt "Unit" msgid "Subtype" msgstr "ქვეტიპი" msgid "Subtype of the default value" msgstr "ნაგულისხმები მნიშვნელობის ქვეტიპი" msgctxt "Unit" msgid "Default" msgstr "ნაგულისხმები" msgid "Geometry Node Socket Interface" msgstr "გეომეტრიის კვანძის ბუდის ინტერფეისი" msgid "Image Node Socket Interface" msgstr "გამოსახულების კვანძის ბუდის ინტერფეისი" msgid "Integer Node Socket Interface" msgstr "მთელ რიცხვის კვანძის ბუდის ინტერფეისი" msgid "Material Node Socket Interface" msgstr "მასალის კვანძის ბუდის ინტერფეისი" msgid "Matrix Node Socket Interface" msgstr "მატრიცის კვანძის ბუდის ინტერფეისი" msgid "Menu Node Socket Interface" msgstr "მენიუს კვანძის ბუდის ინტერფეისი" msgid "Object Node Socket Interface" msgstr "ობიექტის კვანძის ბუდის ინტერფეისი" msgid "Rotation Node Socket Interface" msgstr "ბრუნვის კვანძის ბუდის ინტერფეისი" msgid "Shader Node Socket Interface" msgstr "იერფერის კვანძის ბუდის ინტერფეისი" msgid "String Node Socket Interface" msgstr "სტრიქონის კვანძის ბუდის ინტერფეისი" msgid "Texture Node Socket Interface" msgstr "ტექსტურის კვანძის ბუდის ინტერფეისი" msgid "Vector Node Socket Interface" msgstr "ვექტორის კვანძის ბუდის ინტერფეისი" msgid "Node Tree Path" msgstr "კვანძოვანი ხის მისამართი" msgid "Element of the node space tree path" msgstr "კვანძთა სივრცის ხის მისამართის ელემენტი" msgid "Base node tree from context" msgstr "ძირითადი კვანძოვანი ხე კონტექსტიდან" msgid "Collection of Nodes" msgstr "კვანძების კოლექცია" msgid "Active Node" msgstr "აქტიური კვანძი" msgid "Active node in this tree" msgstr "აქტიური კვანძი ამ ხეში" msgid "Nodes Modifier Bake" msgstr "კვანძების მოდიფიკატორის ცხობა" msgid "Bake ID" msgstr "ცხობის ID" msgid "Identifier for this bake which remains unchanged even when the bake node is renamed, grouped or ungrouped" msgstr "ამ ცხობის იდენტიფიკატორი, რომელიც უცვლელია მაშინაც კი, როცა ცხობის კვანძი იძენს ახალ სახელს, დაჯგუფდება, ან განჯგუფდება" msgid "Bake Mode" msgstr "ცხობის რეჟიმი" msgid "Bake a frame range" msgstr "გამოაცხვე კადრთა დიაპაზონი" msgid "Still" msgstr "ფოტო" msgid "Bake a single frame" msgstr "გამოაცხვე ცალი კადრი" msgid "Inherit from Modifier" msgstr "მემკვიდრეობით მიიღე მოდიფიკატორისგან" msgid "Use setting from the modifier" msgstr "გამოიყენე ანაწყობი მოდიფიკატორიდან" msgid "Frame where the baking ends" msgstr "კადრი, სადაც ცხობა მთავრდება" msgid "Frame where the baking starts" msgstr "კადრი, სადაც ცხობა იწყება" msgid "Bake node or simulation output node that corresponds to this bake. This node may be deeply nested in the modifier node group. It can be none in some cases like missing linked data blocks." msgstr "ცხობის კვანძი, ან სიმულაციის გამონატანის კვანძი, რომელიც ამ ცხობას შეესაბამება. ეს კვანძი შეიძლება, მოდიფიკატორის კვანძტა ჯგუფის სიღრმეში მდებარეობდეს. ზოგ შემთხვევაში შესაძლებელია, ცარიელი იყოს, როგორც მონაცემთა დაკარგული დაკავშირებული ბლოკები." msgid "Custom Path" msgstr "მორგებული მისამართი" msgid "Specify a path where the baked data should be stored manually" msgstr "მიუთითე მისამართი, სადაც გამოცხობილი მონაცემები ხელით უნდა შეინახოს" msgid "Custom Simulation Frame Range" msgstr "სიმულაციის კადრთა მორგებული დიაპაზონი" msgid "Override the simulation frame range from the scene" msgstr "უკუაგდე სიმულაციის კადრთა დიაპაზონი სცენიდან" msgid "Data-Blocks" msgstr "მონაცემთა ბლოკები" msgid "Collection of data-blocks that can be referenced by baked data" msgstr "კოლექცია მონაცემთა ბლოკებისს, რომელზეც გამოცხობილ მონაცემთა საშუალებით შეიძლება მითითება" msgid "Bakes" msgstr "გამოცხობილები" msgid "Bake data for every bake node" msgstr "გამოაცხვე მონაცემები ყოველი გამოცხობის კვანძისთვის" msgid "Data-Block" msgstr "მონაცემთა ბლოკი" msgid "Data-Block Name" msgstr "მონაცემთა ბლოკის სახელი" msgid "Name that is mapped to the referenced data-block" msgstr "სახელი, რომელი განაწილებულია მითითებულ მონაცემთა ბლოკზე" msgid "Library Name" msgstr "ბიბლიოთეკის სახელი" msgid "Used when the data block is not local to the current .blend file but is linked from some library" msgstr "გამოიყენება, როცა მონაცემთა ბლოკი ამჟამინდელ .blend ფაილთან მიმართებაში ლოკალური არაა, და მობმულია რომელიღაც ბიბლიოთეკიდან" msgid "Nodes Modifier Panel" msgstr "კვანძების მოდიფიკატორის პანელი" msgid "Panels" msgstr "პანელები" msgid "State of all panels defined by the node group" msgstr "კვანძთა ჯგუფის მიერ დადგენილი ყველა პანელის მდგომარეობა" msgid "Nodes Modifier Warning" msgstr "კვანძების მოდიფიკატორის გაფრთხილება" msgid "Warning created during evaluation of a geometry nodes modifier" msgstr "გაფრთხილება შეიქმნა გეომეტრიის კვანძთა მოდიფიკატორის გამოთვლისას" msgid "Message" msgstr "შეტყობინება" msgid "Object Base" msgstr "ობიექტის ბაზა" msgid "An object instance in a View Layer (currently never exposed in Python API)" msgstr "ობიექტის იონსტანცია ხედის შრეში (ამ დროისათვის Python-ის API-ში არასოდეს გამოჩენილა)" msgid "Object this base links to" msgstr "ობიექტი, რომელსაც უკავშირდება ეს ბაზა" msgid "Object base selection state" msgstr "ობიექტის ბაზის მონიშნულობის მდგომარეობა" msgid "Object Constraints" msgstr "ობიექტის ბორკილები" msgid "Collection of object constraints" msgstr "ობიექტის ბორკილების კოლექცია" msgid "Active Constraint" msgstr "აქტიური ბორკილი" msgid "Active Object constraint" msgstr "ობიექტის აქტიური ბორკილი" msgid "Shadow" msgstr "ჩრდილი" msgid "Object cast shadows in the 3D viewport" msgstr "ობიექტს აქვს ჩრდილები 3D სარკმელში" msgid "Object Light Linking" msgstr "ობიექტის სინათლის მიბმა" msgid "Blocker Collection" msgstr "ბლოკერების კოლექცია" msgid "Collection which defines objects which block light from this emitter" msgstr "კოლექცია, რომელიც განსაზღვრავს ობიექტებს, რომლებიც ამ გამომცემიდან მომავალ სინათლეს ბლოკავენ" msgid "Receiver Collection" msgstr "მიმღები კოლექცია" msgid "Collection which defines light linking relation of this emitter" msgstr "კოლექცია, რომელიც განსაზღვრავს ამ გამომცემის სინათლის ბმა-კავშირს" msgid "Object Line Art" msgstr "ობიექტის ლაინ არტი" msgid "Object Line Art settings" msgstr "ობიექტის ლაინ არტის ანაწყობები" msgid "Angles smaller than this will be treated as creases" msgstr "ამაზე მცირე კუთხეები აღიქმება ნაკეცებად" msgid "How to use this object in Line Art calculation" msgstr "როგორ გამოიყენებოდეს ეს ობიექტი ლაინ არტის გამოანგარიშებაში" msgid "Inherit" msgstr "მემკვიდრეობით მიღება" msgid "Use settings from the parent collection" msgstr "ანაწყობების გამოყენება მშობელი კოლექციიდან" msgid "Generate feature lines for this object's data" msgstr "ნაკვთების ხაზების წარმოქმნა ამ ობიექტის მონაცემებისგან" msgid "Only use the object data to produce occlusion" msgstr "გამოიყენე ობიექტის მონაცემები მხოლოდ წინაღობის წარმოსაქმნელად" msgid "Don't use this object for Line Art rendering" msgstr "ნუ გამოიყენებ ამ ობიექტს ლაინ არტის დასარენდერებლად" msgid "Include this object but do not generate intersection lines" msgstr "მოიცავი ეს ობიექტი, მაგრამ ნუ წარმოქმნი გადაკვეთის ხაზებს" msgid "Use this object's crease setting to overwrite scene global" msgstr "გამოიყენე ამ ობიექტის ნაკეცის ანაწყობი, რათა გადააწერო სცენის გლობალურ ანაწყობს" msgid "Use this object's intersection priority to override collection setting" msgstr "გამოიყენე ამ ობიექტის გადაკვეთის პრიორიტეტულობა კოლექციის ანაწყობის უკუსაგდებლად" msgid "Object Modifiers" msgstr "ობიექტის მოდიფიკატორები" msgid "Collection of object modifiers" msgstr "ობიექტის მოდიფიკატორების კოლექცია" msgid "Active Modifier" msgstr "აქტიური მოდიფიკატორი" msgid "Object Shader Effects" msgstr "ობიექტის იერფერის ეფექტები" msgid "Collection of object effects" msgstr "ობიექტის ეფექტების კოლექცია" msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\"" msgstr "აღნიშნე F-წირების არ მქონე ქმედებები წასაშლელად მას შემდეგ, რაც შეინახავ და ხელახლა ჩატვირთავ \"ქმედების ბიბლიოთეკების\" შემნარჩუნებელ ფაილს" msgctxt "Operator" msgid "Clear Useless Actions" msgstr "უსარგებლო ქმედებების გასუფთავება" msgid "Export Keying Set to a Python script" msgstr "დააექსპორტირე ჩასოლვის ნაკრები Python-ის სკრიპტში" msgctxt "Operator" msgid "Export Keying Set..." msgstr "ჩასოლვის ნაკრების ექსპორტი..." msgid "" "Create a new Action Slot for an ID.\n" "\n" " Note that _which_ ID should get this slot must be set in the 'animated_id' context pointer, using:\n" "\n" " >>> layout.context_pointer_set(\"animated_id\", animated_id)\n" "\n" " When the ID already has a slot assigned, the newly-created slot will be\n" " named after it (ensuring uniqueness with a numerical suffix) and any\n" " animation data of the assigned slot will be duplicated for the new slot.\n" " " msgstr "" "შექმენი ქმედების ახალი სლოტი ID-სთვის.\n" "\n" " გაითვალისწინე, რომ ის, თუ რომელ ID-ს ერგება ეს სლოტი, უნდა დაყენდეს 'animated_id' კონტექსტის მიმთითებელში, შემდეგი ბრძანების გამოყენებით:\n" "\n" " >>> layout.context_pointer_set(\"animated_id\", animated_id)\n" "\n" " როცა ID-ს უკვე მიკუთვნებული აქვს სლოტი, ახლად შექმნილ სლოტს მის მიხედვით დაერქმევა\n" " სახელი (სახელის უნიკალურობას რიცხვობრივი ბოლოსართი უზრუნველყოფს) და მიკუთვნებული\n" " სლოტის ნებისმიერ ანიმაციურ მონაცემს გაუჩნდება დუბლიკატი ახალი სლოტისთვის.\n" " " msgctxt "Operator" msgid "New Slot" msgstr "ახალი სლოტი" msgid "" "Un-assign the assigned Action Slot from an Action constraint.\n" "\n" " Note that _which_ constraint should get this slot unassigned must be set in\n" " the \"constraint\" context pointer, using:\n" "\n" " >>> layout.context_pointer_set(\"constraint\", constraint)\n" " " msgstr "" "წაშალე მიკუთვნებული ქმედების მიკუთვნება ქმედების ბორკილიდან.\n" "\n" " გაითვალისწინე, რომ _which_ (რომელი) ბორკილიდანაც ეს სლოტი უნდა მოიხსნას,\n" " \"ბორკილის\" კონტექსტის მიმთითებელში უნდა დაყენდეს ასე:\n" "\n" " >>> layout.context_pointer_set(\"constraint\", constraint)\n" " " msgctxt "Operator" msgid "Unassign Slot" msgstr "სლოტის მიკუთვნების გაუქმება" msgid "" "Un-assign the assigned Action Slot from an ID.\n" "\n" " Note that _which_ ID should get this slot unassigned must be set in the\n" " \"animated_id\" context pointer, using:\n" "\n" " >>> layout.context_pointer_set(\"animated_id\", animated_id)\n" " " msgstr "" "წაშალე მიკუთვნებული ქმედების სლოტის კუთვნილება ID-დან.\n" "\n" " გაითვალისწინე, რომ _which_ (რომელი) ID-დანაც ამ სლოტის მიკუთვნება უნდა წაიშალოს,\n" " უნდა დაყენდეს \"ანიმირებული_id\" კონტექსტის მიმთითებელში, ასე:\n" "\n" " >>> layout.context_pointer_set(\"animated_id\", animated_id)\n" " " msgid "" "Un-assign the assigned Action Slot from an NLA strip.\n" "\n" " Note that _which_ NLA strip should get this slot unassigned must be set in\n" " the \"nla_strip\" context pointer, using:\n" "\n" " >>> layout.context_pointer_set(\"nla_strip\", nla_strip)\n" " " msgstr "" "წაშალე ქმედების სლოტის მიკუთვნება NLA ლენტიდან.\n" "\n" " გაითვალისწინე, რომ _which_ (რომელი) NLA ლენტიდანაც ეს სლოტი უნდა წაიშალოს,\n" " უნდა დაყენდეს \"nla_ლენტი\" კონტექსტის მიმთითებელში, ასე:\n" "\n" " >>> layout.context_pointer_set(\"nla_strip\", nla_strip)\n" " " msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)" msgstr "განაახლე რომლებიც გარდაქმნის ბორკილებზე ზემოქმედი f-წირები/დრაივერები (გამოიყენე 2.70-ის და უფრო ადრეულ ფაილებთან)" msgctxt "Operator" msgid "Update Animated Transform Constraints" msgstr "ანიმირებული გარდაქმნის ბორკილების განახლება" msgid "Remove all bone collections that have neither bones nor children. This is done recursively, so bone collections that only have unused children are also removed" msgstr "მოაცილე ძვლების ყველა კოლექცია, რომელსაც არც ძვლები აქვს, არც შვილობილები. ეს რეკურსიულად ხდება, ასე რომ, ძვალთა ის კოლექციებიც მოცილდება, რომლებსაც მხოლოდ გამოუყენებელი შვილობილები გააჩნია" msgctxt "Operator" msgid "Remove Unused Bone Collections" msgstr "ძვალთა გამოუყენებელი კოლექციები მოცილება" msgid "Show all bone collections" msgstr "აჩვენე ძვალთა ყველა კოლექცია" msgctxt "Operator" msgid "Show All" msgstr "ყველას ჩვენება" msgid "Clear the 'solo' setting on all bone collections" msgstr "გაასუფთავე 'სოლო' ანაწყობი ძვალთა ყველა კოლექციაზე" msgctxt "Operator" msgid "Un-solo All" msgstr "ყველას განსოლოვება" msgid "Copy the bone color of the active bone to all selected bones" msgstr "გადააკოპირე აქტიური ძვლის ფერი ყველა მონიშნულ ძვალზე" msgctxt "Operator" msgid "Copy Colors to Selected" msgstr "ფერები მონიშნულზე გადაკოპირება" msgid "Create a sample metarig to be modified before generating the final rig" msgstr "შექმენი სანიმუშო მეტარიგი, რომელიც უნდა მოდიფიცირდეს საბოლოო რიგის წარმოქმნამდე" msgctxt "Operator" msgid "Add Metarig Sample" msgstr "მეტარიგის ნიმუშის დამატება" msgctxt "Operator" msgid "Rigify Add Standard Color Sets" msgstr "Rigify - ფერთა სტანდარტული ნაკრებების დამატება" msgctxt "Operator" msgid "Rigify Apply user defined active/select colors" msgstr "Rigify - მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული აქტიური/მონიშნული ფერები დადება" msgctxt "Operator" msgid "Add/Remove UI Rows" msgstr "UI რიგების დამატება/მოცილება" msgctxt "Operator" msgid "Make Collection Active" msgstr "კოლექციის გააქტიურება" msgctxt "Operator" msgid "Move Between UI Rows" msgstr "გადატანა UI რიგებს შორის" msgctxt "Operator" msgid "Rigify Add Color Set" msgstr "Rigify - ფერთა ნაკრების დამატება" msgctxt "Operator" msgid "Rigify Add Color Set from Theme" msgstr "Rigify - ფერთა ნაკრების დამატება თემიდან" msgctxt "Operator" msgid "Rigify Remove Color Set" msgstr "Rigify - ფერთა ნაკრების მოცილება" msgctxt "Operator" msgid "Rigify Remove All Color Sets" msgstr "Rigify - ფერთა ყველა ნაკრების მოცილება" msgid "Create Python code that will generate the selected metarig" msgstr "შექმენი Python-ის კოდი, რომელიც წარმოქმნის მონიშნულ მეტარიგს" msgctxt "Operator" msgid "Rigify Encode Metarig" msgstr "Rigify - მეტარიგის დაშიფრვა" msgid "Create Python code that will generate the selected metarig as a sample" msgstr "შექმენი Python-ის კოდი, რომელიც წარმოქმნის მონიშნულ მეტარიგს, როგორც ნიმუშს" msgctxt "Operator" msgid "Rigify Encode Metarig Sample" msgstr "Rigify - მეტარიგის ნიმუშის დაშიფრვა" msgid "Upgrades the metarig from bone layers to bone collections" msgstr "ახდენს მეტარიგის აფგრეიდს ძვალთა შრეებიდან ძვალთა კოლექციებზე" msgctxt "Operator" msgid "Rigify Upgrade Metarig Layers" msgstr "Rigify - მეტარიგის შრეთა აფგრეიდი" msgctxt "Operator" msgid "Rigify Get active/select colors from current theme" msgstr "Rigify - აქტიური/მონიშნულის მოპოვება ფერები ამჟამინდელი თემიდან" msgid "Validates references from rig component settings to bone collections" msgstr "ახდენს რიგის კომპონენტების ანაწყობებიდან ძვალთა კოლექციაზე მითითებების ვალიდაციას" msgctxt "Operator" msgid "Validate Collection References" msgstr "კოლექციის მითითებების ვალიდაცია" msgctxt "Operator" msgid "Assign Action" msgstr "ქმედების მიკუთვნება" msgid "Open the blend file that contains the active asset" msgstr "გახსენი blend ფაილი, რომელიც შეიცავს აქტიურ აქტივს" msgctxt "Operator" msgid "Open Blend File" msgstr "Blend ფაილის გახსნა" msgid "Add a new keyword tag to the active asset" msgstr "დაამატე ახალი საგასაღებო სიტყვიანი ტეგი აქტიურ აქტივს" msgctxt "Operator" msgid "Add Asset Tag" msgstr "აქტივის ტეგის დამატება" msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset" msgstr "მოაშორე არსებული საგასაღებო სიტყვიანი ტეგი აქტიურ აქტივს" msgctxt "Operator" msgid "Remove Asset Tag" msgstr "აქტივის ტეგის მოცილება" msgid "Add or remove a Camera Preset" msgstr "დაამატე, ან მოაშორე კამერის წინასწარი კონფიგურაცია" msgctxt "Operator" msgid "Add Camera Preset" msgstr "კამერის წინასწარი კონფიგურაციის დამატება" msgid "Add or remove a Safe Areas Preset" msgstr "დაამატე, ან მოაშორე უსაფრთხო არეებს წინასწარი კონფიგურაცია" msgctxt "Operator" msgid "Add Safe Area Preset" msgstr "უსაფრთხო არეს წინასწარი კონფიგურაციის დამატება" msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks" msgstr "შექმენი წვეროთა ღრუბელი რეკონსტრუირებული კვლების კოორდინატების გამოყენებით" msgctxt "Operator" msgid "3D Markers to Mesh" msgstr "3D მარკერები მეშად" msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset" msgstr "დაამატე, ან მოაცილე თვალის დევნების კამერის თანდაყოლილი მახასიათებლების წინასწარი კონფიგურაცია" msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint" msgstr "შექმენი F-წირები ობიექტისათვის, რომლებიც გაიმეორებს ამ ბორკილის მიერ განპირობებულ ობიექტის მოძრაობას" msgctxt "Operator" msgid "Constraint to F-Curve" msgstr "ბორკილი F-წირად" msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive" msgstr "წაშალე ვიდეო კლიპის პროქსი ფაილები მყარი დისკიდან" msgctxt "Operator" msgid "Delete Proxy" msgstr "პროქსის წაშლა" msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves" msgstr "გაფილტრე კვლები, რომლებსაც უცნაური შესახედაობის შვერილები აქვს მოძრაობის წირებში" msgctxt "Operator" msgid "Filter Tracks" msgstr "ბილიკების გაფილტრვა" msgctxt "Operator" msgid "Set Active Clip" msgstr "აქტიური კლიპის დაყენება" msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)" msgstr "დააყენე მიმდინარე ვიდეო კლიპი კამერის ფონად 3D სარკმელში (მუშაობს მხოლოდ მაშინ, როცა 3D სარკმელი ჩანს)" msgctxt "Operator" msgid "Set as Background" msgstr "ფონად დაყენება" msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage" msgstr "მოამზადე სცენა 3D ობიექტების ამ ჩანაწერში კომპოზიტირებისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Setup Tracking Scene" msgstr "თვალის სადევნებელი სცენის აწყობა" msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset" msgstr "დაამატე, ან მოაცილე კლიპის ბილიკის ფერის წინასწარი კონფიგურაცია" msgctxt "Operator" msgid "Add Track Color Preset" msgstr "კვალის ფერის წინასწარი კონფიგურაციის დამატება" msgid "Copy tracking settings from active track to default settings" msgstr "გადააკოპირე თვალის დევნების პარამეტრები აქტიური ბილიკიდან ნაგულისხმებ ანაწყობებში" msgctxt "Operator" msgid "Track Settings as Default" msgstr "ნაგულისხმებად ანაწყობების თვალის დევნება" msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks" msgstr "დააკოპირე თვალის დევნების ანაწყობები აქტიური ბილიკიდან მონიშნულ ბილიკებზე" msgctxt "Operator" msgid "Copy Track Settings" msgstr "კვალის ანაწყობების კოპირება" msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track" msgstr "შექმენი ცარიელი ობიექტი, რომელიც აქტიური კვალის მოძრაობას დააკოპირებს" msgctxt "Operator" msgid "Link Empty to Track" msgstr "ცარიელის დაკავშირება ბილიკთან" msgid "Add or remove a motion tracking settings preset" msgstr "დაამატე, ან მოაცილე მოძრაობის თვალის დევნების ანაწყობთა წინასწარი კონფიგურაცია" msgctxt "Operator" msgid "Add Tracking Settings Preset" msgstr "თვალის დევნების ანაწყობთა წინასწარი კონფიგურაციის დამატება" msgid "Add or remove a Cloth Preset" msgstr "დაამატე, ან მოაშორე ქსოვილის წინასწარი კონფიგურაცია" msgctxt "Operator" msgid "Add Cloth Preset" msgstr "ქსოვილის წინასწარი კონფიგურაციის დამატება" msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one" msgstr "შეაფასე სახელთა სივრცეში კურსორამდე და წარმოადგინე ვარიანტების სია, ან დაასრულე სახელი, თუ იგი უკვე არსებობს" msgctxt "Operator" msgid "Console Autocomplete" msgstr "კონსოლის ავტოდასრულება" msgid "Print a message when the terminal initializes" msgstr "დაბეჭდე შეტყობინება ტერმინალის ინიციალიზაციისას" msgctxt "Operator" msgid "Console Banner" msgstr "კონსოლის ბანერი" msgid "Copy the console contents for use in a script" msgstr "დააკოპირე კონსოლის შიგთავსი სკრიპტში გამოსაყენებლად" msgctxt "Operator" msgid "Copy to Clipboard (as Script)" msgstr "გაცვლის ბუფერში დაკოპირება(სკრიპტად)" msgid "Execute the current console line as a Python expression" msgstr "გაუშვი კონსოლის მიმდინარე ხაზი, როგორც Python-ის გამოსახულება" msgctxt "Operator" msgid "Console Execute" msgstr "კონსოლში გაშვება" msgid "Set the current language for this console" msgstr "დააყენე მიმდინარე ენა ამ კონსოლისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Console Language" msgstr "კონსოლის ენა" msgid "Add a target to the constraint" msgstr "დაუმატე ბორკილს სამიზნე" msgctxt "Operator" msgid "Add Target" msgstr "სამიზნის დამატება" msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation" msgstr "დააყენე ამ ბორკილის ზეგავლენა ნულზე და ამავდროულად ეცადე, შეინარჩუნო ობიექტის გარდაქმნა. სხვა აქტიურ ბორკილებს მაინც შეუძლიათ, გავლენა იქონიონ საბოლოო გარდაქმნაზე" msgctxt "Operator" msgid "Disable and Keep Transform" msgstr "გარდაქმნის გათიშვა და დატოვება" msgid "Normalize weights of all target bones" msgstr "დაანორმალიზე ყველა სამიზნე ძვლის წონა" msgctxt "Operator" msgid "Normalize Weights" msgstr "წონების ნორმალიზება" msgid "Remove the target from the constraint" msgstr "მოაშორე ბორკილს სამიზნე" msgctxt "Operator" msgid "Remove Target" msgstr "სამიზნის მოცილება" msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files" msgstr "გაასუფთავე დარენდერებული ანიმაციური თანამიმდევრობის ხმაური მიმდინარე სცენისა და ხედის შრის ანაწყობების გამოყენებით. მოითხოვს განხმაურების მონაცემების გადავლებსა და გამონატანს OpenEXR მრავალშრიან ფაილებში" msgctxt "Operator" msgid "Denoise Animation" msgstr "ანიმაციის განხმაურება" msgid "Combine OpenEXR multi-layer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise" msgstr "დააკომბინირე სხვადასხვა ნიმუშების დიაპაზონით დარენდერებული OpenEXR მრავალშრიანი გამოსახულებებიერთ გამოსახულებად შემცირებული ხმაურით" msgctxt "Operator" msgid "Merge Images" msgstr "გამოსახულებების შერწყმა" msgid "Enable nodes on a light" msgstr "ჩართე კვანძები სინათლეზე" msgctxt "Operator" msgid "Use Nodes" msgstr "კვანძების გამოყენება" msgid "Save a BVH motion capture file from an armature" msgstr "შეინახე მოძრაობის დაფიქსირების BVH ფაილი არმატურიდან" msgctxt "Operator" msgid "Export BVH" msgstr "BVH-ის ექსპორტი" msgid "Write a FBX file" msgstr "FBX ფაილის ჩაწერა" msgctxt "Operator" msgid "Export FBX" msgstr "FBX-ის ექსპორტი" msgid "Export scene as glTF 2.0 file" msgstr "სცენის ექსპორტი glTF 2.0 ფაილად" msgctxt "Operator" msgid "Export glTF 2.0" msgstr "glTF 2.0-ის ექსპორტი" msgid "Turn off this extension" msgstr "გამორთე ეს გაფართოება" msgctxt "Operator" msgid "Disable extension" msgstr "გაფართოების გათიშვა" msgid "Download and install the extension" msgstr "ჩამოტვირთე და დააინსტალირე გაფართოება" msgctxt "Operator" msgid "Install Extension" msgstr "გაფართოების დაინსტალირება" msgid "Install extensions from files into a locally managed repository" msgstr "დააინსტალირე გაფართოებები ფაილებიდან ლოკალურად მართულ საცავში" msgctxt "Operator" msgid "Install from Disk" msgstr "დისკიდან დაინსტალირება" msgctxt "Operator" msgid "Ext Package Install_marked" msgstr "გაფართოებათა პაკეტი Install_marked" msgctxt "Operator" msgid "Clear Marked Package" msgstr "აღნიშნული პაკეტის გასუფთავება" msgctxt "Operator" msgid "Clear All Marked Packages" msgstr "ყველა ნიშნიანი პაკეტის გასუფთავება" msgctxt "Operator" msgid "Mark Package" msgstr "შეკვრის აღნიშვნა" msgctxt "Operator" msgid "Mark All Packages" msgstr "ყველა პაკეტის აღნიშვნა" msgid "Zeroes package versions, useful for development - to test upgrading" msgstr "ანულებს პაკეტების ვერსიებს, გამოსადეგია დეველოპმენტის დროს - აფგრეიდის დასატესტად" msgctxt "Operator" msgid "Obsolete Marked" msgstr "მოძველებული აღნიშნული" msgctxt "Operator" msgid "Show Package Clear" msgstr "პაკეტის ჩვენების გასუფთავება" msgctxt "Operator" msgid "Show Package Set" msgstr "პაკეტის ნაკრების ჩვენება" msgctxt "Operator" msgid "Show Settings" msgstr "ანაწყობების ჩვენება" msgid "Turn off this theme" msgstr "გამორთე ეს თემა" msgctxt "Operator" msgid "Disable theme extension" msgstr "გათიშე თემის გაფართოებები" msgctxt "Operator" msgid "Enable theme extension" msgstr "ჩართე თემის გაფართოებები" msgid "Disable and uninstall the extension" msgstr "გათიშე და დაადეინსტალირე ეს გაფართოება" msgctxt "Operator" msgid "Ext Package Uninstall" msgstr "გაფართოებათა პაკეტის დეინსტალაცია" msgctxt "Operator" msgid "Ext Package Uninstall Marked" msgstr "გაფართოებათა პაკეტის დეინსტალაციის აღნიშვნა" msgctxt "Operator" msgid "Uninstall" msgstr "დეინსტალირება" msgid "Upgrade all the extensions to their latest version for all the remote repositories" msgstr "აიყვანე ყველა გაფართოება თავის ბოლო ვერსიაზე ყველა დისტანციური საცავისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Install Available Updates" msgstr "ხელმისაწვდომი განახლებების დაინსტალირება" msgctxt "Operator" msgid "Enable Repository from Drop" msgstr "საცავის ჩართვა ჩამოსაშლელი მენიუდან" msgid "Lock repositories - to test locking" msgstr "დაბლოკე საცავები - დაბლოკვის დასატესტად" msgctxt "Operator" msgid "Lock All Repositories (Testing)" msgstr "ყველა საცავის დაბლოკვა (დატესტვა)" msgid "Scan extension & legacy add-ons for changes to modules & meta-data (similar to restarting). Any issues are reported as warnings" msgstr "დაასკანირე გაფართოება და ძველებური დანამატები მოდულებისა და მეტა-მონაცემების ცვლილებისთვის (გადატვირთვის მსგავსია). ნებისმიერი ხარვეზი დარეპორტდება გაფრთხილების სახით" msgctxt "Operator" msgid "Refresh Local" msgstr "ლოკალური განახლება" msgctxt "Operator" msgid "Ext Repo Sync" msgstr "გარე საცავის სინქრონიზაცია" msgid "Refresh the list of extensions for all the remote repositories" msgstr "განაახლე გაფართოებათა სია ყველა დისტანციური საცავისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Refresh Remote" msgstr "დისტანციური განახლება" msgid "Remove the repository file-system lock" msgstr "მოაცილე საცავის ფაილთა სისტემის ბლოკი" msgctxt "Operator" msgid "Force Unlock Active Repository" msgstr "აქტიური საცავის იძულებითი განბლოკვა" msgid "Unlock repositories - to test unlocking" msgstr "განბლოკე საცავები - განბლოკვის დასატესტად" msgctxt "Operator" msgid "Unlock All Repositories (Testing)" msgstr "ყველა საცავის განბლოკვა (დატესტვა)" msgctxt "Operator" msgid "Clear Status" msgstr "სტატუსის გასუფთავება" msgid "Allow internet access. Blender may access configured online extension repositories. Installed third party add-ons may access the internet for their own functionality" msgstr "დაუშვი ინტერნეტზე წვდომა. Blender-ი შეიძლება, დაუკავშირდეს გაფართოებების კონფიგურირებულ ონლაინ საცავს. დაინსტალირებული მესამე მხარისმიერი დანამატები შეიძლება, დაუკავშირდნენ ინტერნეტს საკუთარი ფუნქციონალურობისთვის" msgid "Open extensions preferences" msgstr "გაფართოებების სასურველი პარამეტრების გახსნა" msgid "Show system preferences \"Network\" panel to allow online access" msgstr "აჩვენე სისტემის სასურველი პარამეტრების \"ქსელის\" პანელი ხაზზე წვდომის დასაშვებსდ" msgid "Set the value of all tags" msgstr "დააყენე ყველა ტეგის მნიშვნელობა" msgctxt "Operator" msgid "Set Extension Tags" msgstr "გაფართოების ტეგების დაყენება" msgid "Add or remove a Fluid Preset" msgstr "დაამატე, ან მოაცილე დენადი ნივთიერების წინასწარი კონფიგურაცია" msgctxt "Operator" msgid "Add Fluid Preset" msgstr "დენადი ნივთიერების წინასწარი კონფიგურაციის დამატება" msgid "Mask active layer with layer above or below" msgstr "შენიღბე აქტიური შრე ზემოთა, ან ქვემოთა შრით" msgctxt "Operator" msgid "Mask with Layer Above/Below" msgstr "შენიღბვა ზედა/ქვედა შრით" msgid "Convert selected reference images to textured mesh plane" msgstr "დააკონვერტირე მონიშნული ეტალონური გამოსახულებები მეშის ტექსტურირებულ სიბრტყედ" msgctxt "Operator" msgid "Convert Image Empty to Mesh Plane" msgstr "ცარიელი გამოსახულების კონვერტირება მეშის სიბრტყედ" msgid "Edit image in an external application" msgstr "დაარედაქტირე გამოსახულება გარე აპლიკაციაში" msgctxt "Operator" msgid "Image Edit Externally" msgstr "გამოსახულება გარეთ რედაქტირება" msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio" msgstr "შექმენი მეშის სიბრტყე(ები) გამოსახულებათა ფაილებისგან, შესაფერისი პროპორციული თანაფარდობით" msgctxt "Operator" msgid "Import Images as Planes" msgstr "გამოსახულებების იმპორტი სიბრტყეებად" msgctxt "Operator" msgid "Open Images" msgstr "გამოსახულებების გახსნა" msgid "Project edited image back onto the object" msgstr "დააპროეცირე რედაქტირებული გამოსახულება ისევ ობიექტზე" msgctxt "Operator" msgid "Project Apply" msgstr "პროექციის დადება" msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor" msgstr "დაარედაქტირე სარკმლის ანაბეჭდი 3D სარკმელში, გამოსახულების გარეგან რედაქტორში" msgctxt "Operator" msgid "Project Edit" msgstr "პროექციის რედაქტირება" msgid "Load a BVH motion capture file" msgstr "ჩატვირთე მოძრაობის დაფიქსირების BVH ფაილი" msgctxt "Operator" msgid "Import BVH" msgstr "BVH-ის იმპორტი" msgid "Load a SVG file" msgstr "ჩატვირთე SVG ფაილი" msgctxt "Operator" msgid "Import SVG" msgstr "SVG-ს იმპორტი" msgid "Load a FBX file" msgstr "ჩატვირთე FBX ფაილი" msgctxt "Operator" msgid "Import FBX" msgstr "FBX-ის იმპორტი" msgid "Load a glTF 2.0 file" msgstr "ჩატვირთე glTF 2.0 ფაილი" msgctxt "Operator" msgid "Import glTF 2.0" msgstr "glTF 2.0-ის იმპორტი" msgid "Construct a torus mesh" msgstr "ააგე ტორუსის მეში" msgctxt "Operator" msgid "Add Torus" msgstr "ტორუსის დამატება" msgctxt "Operator" msgid "Rigify Encode Widget" msgstr "Rigify-ის დაშიფრვის ვიჯეტი" msgid "Select the next element (using selection order)" msgstr "მონიშნე მომდევნო ელემენტი (მონიშვნის რიგის მიხედვით)" msgctxt "Operator" msgid "Select Next Element" msgstr "შემდეგი ელემენტის მონიშვნა" msgid "Select the previous element (using selection order)" msgstr "მონიშნე წინა ელემენტი (მონიშვნის რიგის გამოყენებით)" msgctxt "Operator" msgid "Select Previous Element" msgstr "წინა ელემენტის მონიშვნა" msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action" msgstr "გამოაცხვე ყველა მონიშნული ობიექტის მდებარეობის/მასშტაბის/ბრუნვის ანიმაცია ქმდებად" msgctxt "Operator" msgid "Bake Action" msgstr "ქმედების ცხობა" msgid "Add a Closure zone" msgstr "დაამატე ჩაკეტვის ზონა" msgctxt "Operator" msgid "Add Closure Zone" msgstr "ჩაკეტვის ზონის დამატება" msgctxt "Operator" msgid "Add Empty Group" msgstr "ცარიელი ჯგუფის დამატება" msgid "Add a For Each Geometry Element zone that allows executing nodes e.g. for each vertex separately" msgstr "დაამატე For Each გეომეტრიის ელემენტის ზონა, რომელიც კვანძების ცალცალკე შესრულების საშუალებას იძლევა, მაგალითად, თითოეული წვეროსთვის" msgctxt "Operator" msgid "Add For Each Geometry Element Zone" msgstr "For Each გეომეტრიის ელემენტის ზონის დამატება" msgid "Add a node to the active tree" msgstr "დაამატე აქტიურ ხეს კვანძი" msgctxt "Operator" msgid "Add Node" msgstr "კვანძის დამატება" msgid "Add a repeat zone that allows executing nodes a dynamic number of times" msgstr "დაამატე გამეორების ზონა, რომელიც კვანძების დინამიკური რაოდენობით გაშვების საშუალებას იძლევა" msgctxt "Operator" msgid "Add Repeat Zone" msgstr "გამეორების კვანძის დამატება" msgid "Add simulation zone input and output nodes to the active tree" msgstr "დაამატე სიმულაციის ზონის შემავალი და გამომავალი კვანძები აქტიურ ხეს" msgctxt "Operator" msgid "Add Simulation Zone" msgstr "სიმულაციის ზონის დამატება" msgctxt "Operator" msgid "Add Zone" msgstr "ზონის დამატება" msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets" msgstr "გადართე ჩაშლილი კვანძები და დამალე გამოუყენებელი ბუდეები" msgctxt "Operator" msgid "Collapse and Hide Unused Sockets" msgstr "გამოუყენებელი ბუდეების ჩაშლა და დამალვა" msgctxt "Operator" msgid "Connect to Output" msgstr "დაკავშირება გამონატანთან" msgctxt "Operator" msgid "glTF Material Output" msgstr "glTF მასალის გამონატანი" msgid "Add a copy of the active item to the interface" msgstr "დაამატე აქტიური საგნის ასლი ინტერფეისში" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Item" msgstr "საგნის დუბლირება" msgid "Make the active boolean socket a toggle for its parent panel" msgstr "აქციე ბულის ტიპის აქტიური ბუდე თავისი მშობელი პანელის გადამრთველად" msgctxt "Operator" msgid "Make Panel Toggle" msgstr "პანელის გადამრთველად ქცევა" msgid "Add a new item to the interface" msgstr "დაამატე ინტერფეისს ახალი საგანი" msgctxt "Operator" msgid "New Item" msgstr "ახალი საგანი" msgid "Remove active item from the interface" msgstr "წაშალე აქტიური საგანი ინტერფეისიდან" msgctxt "Operator" msgid "Remove Item" msgstr "საგნის მოცილება" msgid "Make the panel toggle a stand-alone socket" msgstr "აქციე პანელის გადამრთველი განცალკევებულ ბუდედ" msgctxt "Operator" msgid "Unlink Panel Toggle" msgstr "პანელის გადამრთველის კავშირის წყვეტა" msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier" msgstr "შექმენი ახალი გეომეტრიის კვანძთა ჯგუფი და მიაკუთვნე იგი აქტიურ მოდიფიკატორს" msgctxt "Operator" msgid "Assign New Geometry Node Group" msgstr "ახალი გეომეტრიის კვანძთა ჯგუფის მიკუთვნება" msgid "Create a new geometry node group for a tool" msgstr "შექმენი ახალი გეომეტრიის კვანძთა ჯგუფი ხელსაწყოსათვის" msgctxt "Operator" msgid "New Geometry Node Tool Group" msgstr "ახალი გეომეტრიის კვანძთა ხელსაწყოს ჯგუფი" msgid "Create a new modifier with a new geometry node group" msgstr "შექმენი ახალი მოდიფიკატორი ახალი გეომეტრიის კვანძთა ჯგუფით" msgctxt "Operator" msgid "New Geometry Node Modifier" msgstr "ახალი გეომეტრიის კვანძების მოდიფიკატორი" msgid "Add or remove a Node Color Preset" msgstr "დაამატე, ან მოაცილე კვანძების ფერთა წინასწარი კონფიგურაცია" msgctxt "Operator" msgid "Add Node Color Preset" msgstr "კვანძების ფერთა წინასწარი კონფიგურაციის დამატება" msgid "Add an Attribute node with this name" msgstr "დაამატე ატრიბუტის კვანძი ამ სახელით" msgctxt "Operator" msgid "Add UV map" msgstr "UV რუკის დამატება" msgid "Add Reroute Nodes and link them to outputs of selected nodes" msgstr "დაამატე გადამისამართების კვანძები და დაუკავშირე მონიშნულ კვანძთა გამონატანებს" msgctxt "Operator" msgid "Add Reroutes" msgstr "გადამისამართებების დამატება" msgid "Add an Image Sequence" msgstr "გამოსახულებების თანამიმდევრობის დამატება" msgctxt "Operator" msgid "Import Image Sequence" msgstr "გამოსახულებების თანამიმდევრობის იმპორტი" msgctxt "Operator" msgid "Texture Setup" msgstr "ტექსტურის კონფიგურაცია" msgctxt "Operator" msgid "Principled Texture Setup" msgstr "პრინციპული ტექსტურის წყობა" msgid "Align the selected nodes neatly in a row/column" msgstr "ლამაზად გაამწკრივე მონიშნული კვანძები რიგში/სვეტში" msgctxt "Operator" msgid "Align Nodes" msgstr "კვანძების ჩამწკრივება" msgctxt "Operator" msgid "Batch Change" msgstr "პაკეტური ცვლილება" msgid "Reset the zoom and position of the background image" msgstr "დააბრუნე ფონური გამოსახულების ზუმი და პოზიცია საწყის მდგომარეობაში" msgctxt "Operator" msgid "Reset Backdrop" msgstr "უკანა დეკორაციის პირველსახის დაბრუნება" msgid "Link from this output" msgstr "ბმული ამ გამონატანიდან" msgctxt "Operator" msgid "Make Link" msgstr "ბმულის გაკეთება" msgctxt "Operator" msgid "Clear Label" msgstr "ჭდის გასუფთავება" msgctxt "Operator" msgid "Copy Label" msgstr "ჭდის დააკოპირება" msgctxt "Operator" msgid "Copy Settings" msgstr "ანაწყობების დაკოპირება" msgid "Delete all nodes whose output is not used" msgstr "წაშალე ყველა კვანძი, რომლის გამონატანიც არ გამოიყენება" msgctxt "Operator" msgid "Delete Unused Nodes" msgstr "გამოუყენებელი კვანძების წაშლა" msgid "Detach outputs of selected node leaving inputs linked" msgstr "მოაძრე მონიშნული კვანძის გამონატანები და შენატანები დაკავშირებული დატოვე" msgctxt "Operator" msgid "Detach Outputs" msgstr "გამონატანების მოძრობა" msgctxt "Operator" msgid "Change Factor" msgstr "ცვლილების კოეფიციენტი" msgid "Connect two nodes without clicking a specific socket (automatically determined)" msgstr "დააკავშირე ორი კვანძი რომელიმე კონკრეტულ ბუდეზე დაუწკაპუნებლად (ავტომატურად დგინდება)" msgctxt "Operator" msgid "Lazy Connect" msgstr "ზარმაცი დაკავშირება" msgid "Add a Mix RGB/Shader node by interactively drawing lines between nodes" msgstr "დაამატე RGB-ის შერევის/იერფერის კვანძი კვანძთა შორის ხაზის ინტერაქტიულად გავლების მეშვეობით" msgctxt "Operator" msgid "Mix Nodes" msgstr "შერევის კვანძები" msgid "Link active node to selected nodes basing on various criteria" msgstr "დააკავშირე აქტიური კვანძი მონიშნულ კვანძებთან სხვადასხვა კრიტერიუმებზე დაყრდნობით" msgctxt "Operator" msgid "Link Active Node to Selected" msgstr "აქტიური კვანძის დაკავშირება მონიშნულთან" msgid "Link to Composite node or Material Output node" msgstr "დაუკავშირე კომპოზიტის კვანძს, ან მასალის გამონატანის კვანძს" msgid "Make a link from one socket to another" msgstr "შექმენი ბმული ერთი ბუდიდან მეორეზე" msgctxt "Operator" msgid "Merge Nodes" msgstr "კვანძების შერწყმა" msgid "Modify labels of all selected nodes" msgstr "დაამოდიფიცირე ყველა მონიშნული კვანძის ჭდეები" msgctxt "Operator" msgid "Modify Labels" msgstr "ჭდის მოდიფიცირება" msgctxt "Operator" msgid "Reload Images" msgstr "გამოსახულებების ხელახლა ჩარტვირთვა" msgid "Reset Nodes in Selection" msgstr "მონიშნული კვანძებისთვის პირველსახის დაბრუნება" msgctxt "Operator" msgid "Reset Nodes" msgstr "კვანძების პირველსახის დაბრუნება" msgid "Save the current viewer node to an image file" msgstr "შეინახე მიმდინარე მაჩვენებელი კვანძი გამოსახულების ფაილში" msgctxt "Operator" msgid "Save Viewer Image" msgstr "მაჩვენებლის გამოსახულების შენახვა" msgctxt "Operator" msgid "Select Parent or Children" msgstr "მშობელის, ან შვილობილების მონიშვნა" msgid "Swap the output connections of the two selected nodes, or two similar inputs of a single node" msgstr "გაცვალე ორი მონიშნული კვანძის გამომავალი კავშირები, ან ერთი კვანძის ორი მსგავსი შენატანი" msgctxt "Operator" msgid "Swap Links" msgstr "ბმულების გაცვლა" msgctxt "Operator" msgid "Swap Empty Group" msgstr "ცარიელი ჯგუფის ჩანაცვლება" msgid "Replace the selected nodes with the specified type" msgstr "ჩაანაცვლე მონიშნული კვანძები მითითებული ტიპით" msgctxt "Operator" msgid "Swap Node" msgstr "კვანძის ჩანაცვლება" msgctxt "Operator" msgid "Swap Zone" msgstr "ჩანაცვლების ზონა" msgid "Go to parent node tree" msgstr "გადადი მშობელ კვანძოვან ხეზე" msgctxt "Operator" msgid "Parent Node Tree" msgstr "მშობელი კვანძოვანი ხე" msgid "Toggle a specific viewer node using 1,2,..,9 keys" msgstr "გაააქტიურე კონკრეტული მაჩვენებლის კვანძი 1,2,..,9 კლავიშების გამოყენებით" msgctxt "Operator" msgid "Fast Preview" msgstr "სწრაფი გადახედვა" msgid "Create a viewer shortcut for the selected node by pressing ctrl+1,2,..9" msgstr "შექმენი მაჩვენებლის მალსახმობი მონიშნული კვანძისთვის ctrl+1,2,..9-ის დაჭერით" msgctxt "Operator" msgid "Add Modifier" msgstr "მოდიფიკატორის დამატება" msgid "Align objects" msgstr "ობიექტების გამწკრივება" msgctxt "Operator" msgid "Align Objects" msgstr "ობიექტების გამწკრივება" msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms" msgstr "დააკონვერტირე ობიექტის ნორმალური გარდაქმნების ანიმაცია დელტა გარდაქმნებად" msgctxt "Operator" msgid "Animated Transforms to Deltas" msgstr "ანიმირებული გარდაქმნები დელტად" msgctxt "Operator" msgid "Add Basic human (metarig)" msgstr "დაამატე მარტივი ადამიანი (მეტარიგი)" msgctxt "Operator" msgid "Add Basic quadruped (metarig)" msgstr "დაამატე მარტივი ოთხფეხა (მეტარიგი)" msgctxt "Operator" msgid "Add Bird (metarig)" msgstr "დაამატე ჩიტი (მეტარიგი)" msgctxt "Operator" msgid "Add Cat (metarig)" msgstr "დაამატე კატა (მეტარიგი)" msgctxt "Operator" msgid "Add Horse (metarig)" msgstr "დაამატე ცხენი (მეტარიგი)" msgctxt "Operator" msgid "Add Human (metarig)" msgstr "დაამატე ადამიანი (მეტარიგი)" msgctxt "Operator" msgid "Add Shark (metarig)" msgstr "დაამატე ზვიგენი (მეტარიგი)" msgctxt "Operator" msgid "Add Wolf (metarig)" msgstr "დაამატე მგელი (მეტარიგი)" msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing" msgstr "აქციე მორგებულ თვისებათა ამჟამინდელი მნიშვნელობები ნაგულისხმებად, უძრაობის პოზის მდგომარეობის ნაწილად გამოსაყენებლად NLA ბილიკის შერევაში" msgctxt "Operator" msgid "Assign Custom Property Values as Default" msgstr "აქციე მორგებული თვისებების სიდიდეები ნაგულისხმებად" msgctxt "Operator" msgid "Copy Global Transform" msgstr "გლობალური გარდაქმნის კოპირება" msgctxt "Operator" msgid "Copy Relative Transform" msgstr "ფარდობითი გარდაქმნის კოპირება" msgctxt "Operator" msgid "Delete Generated Keys" msgstr "წარმოქმნილი სოლების წაშლა" msgctxt "Operator" msgid "Fix to Scene Camera" msgstr "სცენის კამერაზე ფიქსაცია" msgid "Move inputs and outputs from in the modifier to a new node group" msgstr "გადააადგილე შენატანი და გამონატანი მოდიფიკატორიდან ახალი კვანძთა ჯგუფში" msgctxt "Operator" msgid "Move to Nodes" msgstr "კვანძებზე გადატანა" msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag" msgstr "გამოავლინე ყველა სარენდერო ობიექტი, რენდერის დამალვის დროშის დაყენებით" msgctxt "Operator" msgid "Clear All Restrict Render" msgstr "ყველა სარენდერო შეზღუდვის გასუფთავება" msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position" msgstr "დააყენე კოლექციის ინსტანციებისთვის გამოყენებული აცდენა კურსორის პოზიციის მიხედვით" msgctxt "Operator" msgid "Set Offset from Cursor" msgstr "კურსორიდან აცდენის დაყენება" msgid "Set offset used for collection instances based on the active object position" msgstr "დააყენე კოლექციის ინსტანციებისთვის გამოყენებული აცდენა აქტიური ობიექტის პოზიციის მიხედვით" msgctxt "Operator" msgid "Set Offset from Object" msgstr "ობიექტიდან აცდენის დაყენება" msgid "Set cursor position to the offset used for collection instances" msgstr "დააყენე კურსორის პოზიცია კოლექციის ინსტანციებისთვის გამოყენებულ აცდენაზე" msgctxt "Operator" msgid "Set Cursor to Offset" msgstr "კურსორის აცდენაზე დაყენება" msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag" msgstr "რენდერის დამალვის დროშის დაყენებით დამალე რენდერის მოუნიშნავი ობიექტები, რომლებიც იმავე ტიპის არიან, რომლისაცაა აქტიური" msgctxt "Operator" msgid "Restrict Render Unselected" msgstr "მოუნიშნავის დარენდერების შეზღუდვა" msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)" msgstr "გადაიტანე UV რუკები აქტიურიდან მონიშნულ ობიექტებზე (გეომეტრია უნდა ემთხვეოდეს)" msgctxt "Operator" msgid "Transfer UV Maps" msgstr "UV რუკების გადატანა" msgid "Convert objects into instanced faces" msgstr "დააკონვერტირე ობიექტები ინსტანცირებულ წახნაგებად" msgctxt "Operator" msgid "Make Instance Face" msgstr "ინსტანცირებული წახნაგის შექმნა" msgctxt "Operator" msgid "Paste Global Transform" msgstr "გლობალური გარდაქმნის ჩასმა" msgid "Make selected objects explode" msgstr "ააფეთქე მონიშნული ობიექტები" msgctxt "Operator" msgid "Quick Explode" msgstr "სწრაფი აფეთქება" msgid "Add a fur setup to the selected objects" msgstr "დაამატე ბეწვის კონფიგურაცია მონიშნულ ობიექტებს" msgctxt "Operator" msgid "Quick Fur" msgstr "სწრაფი ბეწვი" msgid "Make selected objects liquid" msgstr "აქციე მონიშნული ობიექტები სითხედ" msgctxt "Operator" msgid "Quick Liquid" msgstr "სწრაფი სითხე" msgid "Use selected objects as smoke emitters" msgstr "გამოიყენე მონიშნული ობიექტები კვამლის გამომცემად" msgctxt "Operator" msgid "Quick Smoke" msgstr "სწრაფი კვამლი" msgid "Randomize objects location, rotation, and scale" msgstr "გაშემთხვევითე ობიექტის მდებარეობა, ბრუნვა და მასშტაბი" msgctxt "Operator" msgid "Randomize Transform" msgstr "გარდაქმნის გაშემთხვევითება" msgid "Create a new action" msgstr "შექმენი ახალი ქმედება" msgctxt "Operator" msgid "New" msgstr "ახალი" msgid "Set Active Action Slot Index" msgstr "აქტიური ქმედების სლოტის ინდექსის დაყენება" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Action Slot" msgstr "ქმედების სლოტზე გადახტომა" msgid "Select the active camera" msgstr "მონიშნე აქტიური კამერა" msgctxt "Operator" msgid "Select Camera" msgstr "კამერის მონიშვნა" msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy" msgstr "მონიშნე ობიექტი აქტიური ობიექტის იერარქიულ პოზიციასთან მიმართებაში" msgctxt "Operator" msgid "Select Hierarchy" msgstr "იერარქიის მონიშვნა" msgid "Select objects matching a naming pattern" msgstr "მონიშნე ობიექტები, რომლებიც სახელწოდების ფაქტურას ერგება" msgctxt "Operator" msgid "Select Pattern" msgstr "ფაქტურის მონიშვნა" msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one" msgstr "გადმოაკოპირე სხვა მონიშნული ობიექტის აქტიური ფორმის სოლი ამაზე" msgctxt "Operator" msgid "Transfer Shape Key" msgstr "ფორმის სოლის გადატანა" msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)" msgstr "აყენებს დაყოფის ზედაპირის დონეს (1-დან 5-მდე)" msgctxt "Operator" msgid "Subdivision Set" msgstr "დაყოფის კომპლექტი" msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well" msgstr "დააკონვერტირე ჩვეულებრივი ობიექტის გარდაქმნები დელტა გარდაქმნებად, ყველა უკვე არსებული დელტა გარდაქმნაც აქ შედის" msgctxt "Operator" msgid "Transforms to Deltas" msgstr "გარდაქმნები დელტაში" msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity" msgstr "წარმოქმენი ჭუჭყის რუკის გრადიენტი ჩაღრმავების მიხედვით" msgctxt "Operator" msgid "Dirty Vertex Colors" msgstr "წვეროთა ჭუჭყიანი ფერები" msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset" msgstr "დაამატე, ან მოაშორე თმის დინამიკის წინასწარი კონფიგურაცია" msgctxt "Operator" msgid "Add Hair Dynamics Preset" msgstr "თმის დინამიკის წინასწარი კონფიგურაციის დაყენება" msgctxt "Operator" msgid "Copy Pose as Asset" msgstr "პოზის კოპირება აქტივად" msgctxt "Operator" msgid "Paste as New Asset" msgstr "ჩასმა ახალ აქტივად" msgctxt "Operator" msgid "Select Bones" msgstr "ძვლების მონიშვნა" msgctxt "Operator" msgid "Restore Previous Action" msgstr "წინა ქმედების აღდგენა" msgctxt "Operator" msgid "Convert Rotation Modes" msgstr "ბრუნვის რეჟიმების კონვერტირება" msgctxt "Operator" msgid "Add Bone Collection Reference" msgstr "ძვლების კოლექციის მითითების დამატება" msgctxt "Operator" msgid "Remove Bone Collection Reference" msgstr "ძვალთა კოლექციის მითითების მოცილება" msgid "Copy Rigify type and parameters from active to selected bones" msgstr "გადააკოპირე Rigify-ის ტიპი და პარამეტრები აქტიურიდან მონიშნულ ძვლებზე" msgctxt "Operator" msgid "Copy Rigify Parameters to Selected" msgstr "Rigify-ს პარამეტრების გადაკოპირება მონიშნულზე" msgctxt "Operator" msgid "Copy Option To Selected Rigs" msgstr "ვარიანტის გადაკოპირება მონიშნულ რიგებზე" msgctxt "Operator" msgid "Rigify Generate Rig" msgstr "Rigify რიგის წარმოქმნა" msgid "Mirror Rigify type and parameters of selected bones to the opposite side. Names should end in L/R" msgstr "სარკისებურად დააკოპირე Rigify-ს ტიპი და მონიშნულ ძვალთა პარამეტრები მოპირდაპირე მხარეზე. სახელები L/R-ზე უნდა მთავრდებოდეს" msgctxt "Operator" msgid "Mirror Rigify Parameters" msgstr "Rigify-ის პარამეტრების გასარკისებურება" msgid "Upgrade the legacy super_face rig type to new modular face" msgstr "გააკეთე ძველებური super_face რიგის ტიპის აფგრეიდი ახალ მოდულარულ სახეზე" msgctxt "Operator" msgid "Upgrade Face Rig" msgstr "სახის რიგის აფგრეიდი" msgctxt "Operator" msgid "Rigify Upgrade Metarig Types" msgstr "Rigify-ის მეტარიგის ტიპების აფგრეიდი" msgctxt "Operator" msgid "Create Selection Set" msgstr "მონიშვნების ნაკრების შექმნა" msgctxt "Operator" msgid "Create and Add Bones to Selection Set" msgstr "ძვლების შექმნა და მონიშვნების ნაკრებში ჩამატება" msgctxt "Operator" msgid "Add Bones to Selection Set" msgstr "ძვლების ჩამატება მონიშვნების ნაკრებში" msgctxt "Operator" msgid "Copy Selection Set(s)" msgstr "მონიშვნების ნაკრებ(ებ)ის დაკოპირება" msgctxt "Operator" msgid "Delete All Sets" msgstr "ყველა ნაკრების წაშლა" msgctxt "Operator" msgid "Deselect Selection Set" msgstr "მონიშვნათა ნაკრების მონიშვნის გაუქმება" msgctxt "Operator" msgid "Move Selection Set in List" msgstr "მონიშვნათა ნაკრები სიაში გადატანა" msgctxt "Operator" msgid "Paste Selection Set(s)" msgstr "მონიშვნათა ნაკრებ(ებ)ის ჩასმა" msgctxt "Operator" msgid "Delete Selection Set" msgstr "მონიშვნათა ნაკრების წაშლა" msgctxt "Operator" msgid "Remove Selected Bones from All Sets" msgstr "მონიშნული ობიექტების მოცილება ყველა ნაკრებიდან" msgctxt "Operator" msgid "Select Selection Set" msgstr "მონიშვნების ნაკრების მონიშვნა" msgctxt "Operator" msgid "Remove Bones from Selection Set" msgstr "ძვლების მოცილება მონიშვნათა ნაკრებიდან" msgid "Turn off this add-on" msgstr "გამორთე ეს დანამატი" msgctxt "Operator" msgid "Disable Add-on" msgstr "დანამატის გათიშვა" msgid "Turn on this add-on" msgstr "ჩართე ეს დანამატი" msgctxt "Operator" msgid "Enable Add-on" msgstr "დანამატის ჩართვა" msgid "Display information and preferences for this add-on" msgstr "ასახე ინფორმაცია და სასურველი პარამეტრები ამ დანამატისთვის" msgid "Install an add-on" msgstr "დანამატის დაინსტალირება" msgctxt "Operator" msgid "Install Add-on" msgstr "დანამატის დაინსტალირება" msgid "Scan add-on directories for new modules" msgstr "დაასკანირე დანამატების დირექტორია ახალი მოდულების მოსაძებნად" msgctxt "Operator" msgid "Refresh" msgstr "განახლება" msgid "Delete the add-on from the file system" msgstr "წაშალე დანამატი ფაილების სისტემიდან" msgctxt "Operator" msgid "Remove Add-on" msgstr "დანამატის მოცილება" msgid "Show add-on preferences" msgstr "აჩვენე დანამატის სასურველი პარამეტრები" msgid "Install an application template" msgstr "აპლიკაციის შაბლონის დაინსტალირება" msgctxt "Operator" msgid "Install Template from File..." msgstr "შაბლონის დაინსტალირება ფაილიდან..." msgid "Copy settings from previous version" msgstr "დააკოპირე ანაწყობები წინა ვერსიიდან" msgctxt "Operator" msgid "Copy Previous Settings" msgstr "წინანდელი ანაწყობების კოპირება" msgctxt "Operator" msgid "Activate Keyconfig" msgstr "კლავიშთა კონფიგურაციის აქტივაცია" msgid "Export key configuration to a Python script" msgstr "დააექსპორტირე კლავიშების კონფიგურაცია Python-ის სკრიპტად" msgctxt "Operator" msgid "Export Key Configuration..." msgstr "კლავიშების კონფიგურაციის ექსპორტი..." msgid "Import key configuration from a Python script" msgstr "დააიმპორტირე კლავიშთა კონფიგურაცია Python-ის სკრიპტიდან" msgctxt "Operator" msgid "Import Key Configuration..." msgstr "კლავიშთა კონფიგურაციის ექსპორტი..." msgid "Remove key config" msgstr "მოაცილე კლავიშების კონფიგურაცია" msgctxt "Operator" msgid "Remove Key Config" msgstr "კლავიშების კონფიგურაციის მოცილება" msgid "Test key configuration for conflicts" msgstr "დატესტე კლავიშთა კონფიგურაცია კონფლიქტებზე" msgctxt "Operator" msgid "Test Key Configuration for Conflicts" msgstr "დატესტე კლავიშთა კონფიგურაცია კონფლიქტებზე" msgid "Add key map item" msgstr "დაამატე კლავიშთა რუკის საგანი" msgctxt "Operator" msgid "Add Key Map Item" msgstr "კლავიშრუკის საგნის დამატება" msgid "Remove key map item" msgstr "მოაცილე კლავიშთა რუკის საგანი" msgctxt "Operator" msgid "Remove Key Map Item" msgstr "კლავიშრუკის საგნის მოცილება" msgid "Restore key map item" msgstr "აღადგინე კლავიშთა რუკის საგანი" msgctxt "Operator" msgid "Restore Key Map Item" msgstr "კლავიშრუკის საგნის აღდგენა" msgid "Restore key map(s)" msgstr "აღადგინე კლავიშების რუკა/რუკები" msgctxt "Operator" msgid "Restore Key Map(s)" msgstr "კლავიშთა რუკ(ებ)ის აღდგენა" msgctxt "Operator" msgid "Add Python Script Directory" msgstr "Python-ის სკრიპტის დირექტორიის დამატება" msgctxt "Operator" msgid "Remove Python Script Directory" msgstr "Python-ის სკრიპტის დირექტორიის მოცილება" msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor" msgstr "დააკოპირე სტუდიური განათების ანაწყობები სტუდიური განათების რედაქტორში" msgctxt "Operator" msgid "Copy Studio Light Settings" msgstr "სტუდიური განათების ანაწყობების კოპირება" msgid "Install a user defined light" msgstr "დააინსტალირე მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული სინათლე" msgctxt "Operator" msgid "Install Light" msgstr "სინათლის დაინსტალირება" msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings" msgstr "შეინახე მორგებული სტუდიური განათება სტუდიური განატების რედაქტორის ანაწყობებიდან" msgctxt "Operator" msgid "Save Custom Studio Light" msgstr "მორგებული სტუდიური განათების შენახვა" msgid "Delete Studio Light" msgstr "სტუდიური განათების წაშლა" msgctxt "Operator" msgid "Uninstall Studio Light" msgstr "სტუდიური განათების მოშლა" msgid "Load and apply a Blender XML theme file" msgstr "ჩატვირთე და გამოიყენე Blender-ის XML თემის ფაილი" msgctxt "Operator" msgid "Install Theme..." msgstr "თემის დაინსტალირება..." msgid "Add or remove a white balance preset" msgstr "დაამატე, ან მოაცილე თეთრი ბალანსის წინასწარი ნფიგურაცია" msgctxt "Operator" msgid "Add White Balance Preset" msgstr "თეთრი ბალანსის წინასწარი კონფიგურაციის დამატება" msgid "Add an Integrator Preset" msgstr "ინტეგრატორის წინასწარი კონფიგურაციის დამატება" msgctxt "Operator" msgid "Add Integrator Preset" msgstr "ინტეგრატორის წინასწარი კონფიგურაციის დამატება" msgid "Add an Performance Preset" msgstr "მწარმოებლურობის წინასწარი კონფიგურაციის დამატება" msgctxt "Operator" msgid "Add Performance Preset" msgstr "მუშაობის წინასწარი კონფიგურაცის დამატება" msgid "Add a Sampling Preset" msgstr "სემპლირების წინასწარი კონფიგურაციის დამატება" msgctxt "Operator" msgid "Add Sampling Preset" msgstr "სემპლირების წინასწარი კონფიგურაციის დამატება" msgid "Add a Viewport Sampling Preset" msgstr "სარკმლის სემპლირების წინასწარი კონფიგურაციის დამატება" msgctxt "Operator" msgid "Add Viewport Sampling Preset" msgstr "სარკმლის სემპლირების წინასწარი კონფიგურაციის დამატება" msgid "Add or remove an EEVEE ray-tracing preset" msgstr "დაამატე, ან მოაშორე EEVEE-ს სხივთა მიდევნების წინასწარი კონფიგურაცია" msgctxt "Operator" msgid "Add Raytracing Preset" msgstr "სხივთა მიდევნების წინასწარი კონფიგურაციის დამატება" msgid "Play back rendered frames/movies using an external player" msgstr "დარენდერებული კადრების/ფილმების დაკვრა გარე დამკვრელის გამოყენებით" msgctxt "Operator" msgid "Play Rendered Animation" msgstr "დარენდერებული ანიმაციის დაკვრა" msgid "Add or remove a Render Preset" msgstr "დაამატე, ან მოაშორე რენდერის წინასწარი კონფიგურაცია" msgctxt "Operator" msgid "Add Render Preset" msgstr "რენდერის წინასწარი კონფიგურაციის დამატება" msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes" msgstr "გამოაცხვე მონიშნული ობიექტების უდრეკი სხეულების გარდაქმნა საკვანძო ფაზებად" msgctxt "Operator" msgid "Bake to Keyframes" msgstr "საკვანძო ფაზებად ცხობა" msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies" msgstr "შექმენი უდრეკი სხეულის ბორკილები მონიშნულ უდრეკ სხეულთა შორის" msgctxt "Operator" msgid "Connect Rigid Bodies" msgstr "უდრეკი სხეულების დაკავშირება" msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected" msgstr "დააკოპირე უდრეკი სხეულის ანაწყობები აქტიური ობიექტიდან მონიშნულზე" msgctxt "Operator" msgid "Copy Rigid Body Settings" msgstr "უდრეკი სხეულის ანაწყობების დაკოპირება" msgctxt "Operator" msgid "Clear Animation" msgstr "ანიმაციის გასუფთავება" msgid " Snaps FK limb on IK limb at current frame" msgstr " აკრავს პ.კ.-ის მქონე კიდურს შ.კ.-ისაზე მიმდინარე კადრში" msgctxt "Operator" msgid "FK2IK" msgstr "პ.კ.-დან შ.კ.-ზე" msgctxt "Operator" msgid "Get Frame Range" msgstr "ამოიღე კადრთა დიაპაზონი" msgid " Snaps IK limb on FK limb at current frame" msgstr " მიაკრავს შ.კ.-ის მქონე კიდურს პ.კ.-ისაზე მიმდინარე კადრში" msgctxt "Operator" msgid "IK2FK" msgstr "შ.კ.-დან პ.კ.-ზე" msgctxt "Operator" msgid "Rotation - Pole toggle" msgstr "ბრუნვა - ღერძის გადართვა" msgid "Transfers FK animation to IK" msgstr "გადააქვს პ.კ. ანიმაცია შ.კ.-ზე" msgctxt "Operator" msgid "Transfer FK anim to IK" msgstr "გადაიტანე პ.კ.-ის ანიმაცია შ.კ.-ზე" msgctxt "Operator" msgid "Transfer IK anim to FK" msgstr "გადაიტანე შ.კ.-ის ანიმაცია პ.კ.-ზე" msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set" msgstr "დაამატე მონიშნული წიბოების Freestyle-ის წიბოს თვისების მონაცემთა მისამართები აქტიურ ჩასოლვის ნაკრებში" msgctxt "Operator" msgid "Add Edge Marks to Keying Set" msgstr "წიბოს აღნიშვნების დამატება ჩასოლვის ნაკრებში" msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set" msgstr "დაამატე მონიშნული წიბოების Freestyle-ის წახნაგის თვისების მონაცემთა მისამართები აქტიურ ჩასოლვის ნაკრებში" msgctxt "Operator" msgid "Add Face Marks to Keying Set" msgstr "წახნაგების აღნიშვნების დამატება ჩასოლვის ნაკრებში" msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object (either a user-specified object or the active camera)" msgstr "შეავსე მინ./მაქს. დიაპაზონის ჩანაწერები მინ./მაქს. მანძილით მონიშნულ მეშის ობიექტსა და წყაროს ობიექტს შორის (ან მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ობიექტი, ან აქტიური კამერა)" msgctxt "Operator" msgid "Fill Range by Selection" msgstr "დიაპაზონის შევსება მონიშვნით" msgid "Open a style module file" msgstr "გახსენი სტილის მოდულის ფაილი" msgctxt "Operator" msgid "Open Style Module File" msgstr "სტილის მოდულის ფაილის გახსნა" msgid "Refresh list of actions" msgstr "განაახლე ქმედებათა სია" msgctxt "Operator" msgid "Refresh action list" msgstr "ქმედებების სიის განახლება" msgid "Add or remove Grease Pencil brush preset" msgstr "დაამატე, ან მოაშორე გრიზ ფენსილის ფუნჯის წინასწარი კონფიგურაცია" msgctxt "Operator" msgid "Add Grease Pencil Brush Preset" msgstr "გრიზ ფენსილის ფუნჯის წინასწარი კონფიგურაციის დამატება" msgid "Add or remove Grease Pencil material preset" msgstr "დაამატე, ან მოაცილე გრიზ ფენსილის მასალის წინასწარი კონფიგურაცია" msgctxt "Operator" msgid "Add Grease Pencil Material Preset" msgstr "გრიზ ფენსილის მასალის წინასწარი კონფიგურაციის დამატება" msgid "Load a preset" msgstr "კონფიგურაციის ჩატვირთვა" msgctxt "Operator" msgid "Execute a Python Preset" msgstr "Python-ის წინასწარი კონფიგურაციის გაშვება" msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips" msgstr "განახორციელე ხმის წაფენა ორ მონიშნულ ხმოვან ლენტს შორის" msgctxt "Operator" msgid "Crossfade Sounds" msgstr "ბგერების წაფენა" msgid "Deinterlace all selected movie sources" msgstr "ჩაატარე ყველა ფილმის წყაროს დეინტერლეისი" msgctxt "Operator" msgid "Deinterlace Movies" msgstr "ფილმების დეინტერლეისი" msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips" msgstr "ამატებს, ან ანახლებს ქრობის ანიმაციას ვიზუალური, ან აუდიო ლენტებისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Add Fades" msgstr "ქრობების დამატება" msgid "Removes fade animation from selected strips" msgstr "მონიშნული ლენტებიდან ხსნის ქრობის ანიმაციას" msgctxt "Operator" msgid "Clear Fades" msgstr "ქრობების გასუფთავება" msgid "Split multicam strip and select camera" msgstr "გახლიჩე მრავალკამერიანი ლენტი და მონიშნე კამერა" msgctxt "Operator" msgid "Split Multicam" msgstr "მრავალკამერიანის გახლეჩა" msgid "Turn on or off pinning" msgstr "ჩართე, ან გამორთე ჩამაგრება" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Pin" msgstr "სამაგრის გადართვა" msgid "Add or remove a Text Editor Preset" msgstr "დაამატე, ან მოაშორე ტექსტური რედაქტორის წინასწარი კონფიგურაცია" msgctxt "Operator" msgid "Add Text Editor Preset" msgstr "ტექსტური რედაქტორის წინასწარი კონფიგურაციის დამატება" msgid "Add an entry to the list after the current active item" msgstr "დაამატე სიას ჩანაწერი ამჟამად აქტიური საგნის შემდეგ" msgctxt "Operator" msgid "Add Entry" msgstr "ჩანაწერის დამატება" msgid "Move an entry in the list up or down" msgstr "გადაიტანე ჩანაწერილ სიაში ზევით, ან ქვევით" msgctxt "Operator" msgid "Move Entry" msgstr "ჩანაწერის გადატანა" msgid "Remove the selected entry from the list" msgstr "ამოიღე მონიშნული ჩანაწერი სიიდან" msgctxt "Operator" msgid "Remove Selected Entry" msgstr "მონიშნული ჩანაწერის წაშლა" msgid "Export given add-on's translation data as PO files" msgstr "დააექსპორტირე მოცემული დანამატის თარგმანის მონაცემები PO ფაილებად" msgctxt "Operator" msgid "I18n Add-on Export" msgstr "I18n დანამატის ექსპორტი" msgid "Import given add-on's translation data from PO files" msgstr "დააიმპორტირე მოცემული დანამატის გარდაქმნის მონაცემები PO ფაილებიდან" msgctxt "Operator" msgid "I18n Add-on Import" msgstr "I18n დანამატის იმპორტი" msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name" msgstr "მომვლები ოპერატორი, რომელიც გამოიძახებს მოცემულ ოპერაციას მისი module_name-ის დაყენების შემდეგ" msgctxt "Operator" msgid "Update I18n Add-on" msgstr "I18n დანამატის განახლება" msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)" msgstr "განაახლე მოცემული დანამატის თარგმანის მონაცემები (მოიპოვება, როგორც py კორტეჟი დანამატის წყაროს კოდში)" msgid "Clean up i18n working repository (po files)" msgstr "გაასუფთავე I18n სამუშაო საცავი (po ფაილები)" msgctxt "Operator" msgid "Clean up I18n Work Repository" msgstr "გაასუფთავე I18n სამუშაო საცავი" msgid "Load translations' settings from a persistent JSON file" msgstr "ჩატვირთე თარგმანების ანაწყობები მუდმივი JSON ფაილიდან" msgctxt "Operator" msgid "I18n Load Settings" msgstr "I18n ანაწყობების ჩატვირთვა" msgid "Save translations' settings in a persistent JSON file" msgstr "შეინახე თარგმანების ანაწყობები მუდმივ JSON ფაილში" msgctxt "Operator" msgid "I18n Save Settings" msgstr "I18n ანაწყობების შენახვა" msgid "Update i18n data (po files) in Blender source code repository" msgstr "განაახლე i18n მონაცემები (po ფაილები) Blender-ის წყაროს კოდის საცავში" msgctxt "Operator" msgid "Update I18n Blender Repository" msgstr "I18n Blender-ის საცავის განახლება" msgid "Init settings for i18n files update operators" msgstr "Init ანაწყობები i18n ფაილების განახლების ოპერატორებისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Init I18n Update Settings" msgstr "Init I18n განახლების ანაწყოებები" msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n files update operators" msgstr "მონიშნე/გაუუქმე (ან შეუქციე) მონიშვნა ყველა ენას i18n ფაილების განახლების ოპერატორებს" msgctxt "Operator" msgid "Init I18n Update Select Languages" msgstr "ენების მონიშვნა Init I18n განახლებისთვის" msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock" msgstr "შექმენი, ან განავრცე 'i18n_info.txt' ტექსტის მონაცემთა ბლოკი" msgctxt "Operator" msgid "Update I18n Statistics" msgstr "I18n სტატისტიკის განახლება" msgid "Update i18n working repository (po files)" msgstr "განაახლე I18n სამუშაო საცავი (po ფაილები)" msgctxt "Operator" msgid "Update I18n Work Repository" msgstr "I18n სამუშაო საცავის განახლება" msgid "Align the UV island's rotation" msgstr "გაუსწორე UV კუნძულის ბრუნვა" msgctxt "Operator" msgid "Align Rotation" msgstr "ბრუნვის სწორება" msgid "Export UV layout to file" msgstr "დააექსპორტირე UV განლაგება ფაილში" msgctxt "Operator" msgid "Export UV Layout" msgstr "UV განლაგების ექსპორტი" msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops" msgstr "მიჰყევი UV-ს აქტიური ოთხკუთხედებიდან წახნაგთა უწყვეტი მარყუჟების გასწვრივ" msgctxt "Operator" msgid "Follow Active Quads" msgstr "აქტიურ ოთხკუთხედებს მიყოლა" msgid "Pack each face's UVs into the UV bounds" msgstr "ჩაარიგე ყოველი წახნაგის UV-ები UV ზღუდეებში" msgctxt "Operator" msgid "Lightmap Pack" msgstr "შუქის რუკის ჩარიგება" msgid "Randomize the UV island's location, rotation, and scale" msgstr "გაშემთხვევითე UV კუნძულის მდებარეობა, ბრუნვა და მასშტაბი" msgctxt "Operator" msgid "Randomize" msgstr "გაშემთხვევითება" msgctxt "Operator" msgid "New Camera from VR Landmark" msgstr "ახალი კამერა ვ. რ. ორიენტირისგან" msgctxt "Operator" msgid "Scene Camera to VR Landmark" msgstr "სცენის კამერა ვ.რ.-ის ორიენტირთან" msgctxt "Operator" msgid "Cursor to VR Landmark" msgstr "კურსორი ვ. რ. ორიენტირთან" msgid "Extrude each individual face separately along local normals" msgstr "გამოიყვანე ინდივიდუალური წახნაგები ლოკალური ნორმალების გასწვრივ ცალცალკე" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Individual and Move" msgstr "ინდივიდუალური ამოყვანა და გადაადგილება" msgid "Extrude manifold region along normals" msgstr "ამოიყვანე მრავალსახეობრივი მონაკვეთი ნორმალების გასწვრივ" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Manifold Along Normals" msgstr "მრავალსახეობის ამოყვანა ნორმალების გასწვრივ" msgid "Extrude region together along the average normal" msgstr "ამოიყვანე მონაკვეთი ერთიანად საშუალო ნორმალის გასწვრივ" msgctxt "Operator" msgid "Extrude and Move on Normals" msgstr "ამოიყვანა და გადაადგილება ნორმალებზე" msgid "Extrude region together along local normals" msgstr "გამოიყვანე რეგიონი ერთად ლოკალური ნორმალების გასწვრივ" msgctxt "Operator" msgid "Extrude and Move on Individual Normals" msgstr "ამოიყვანა და გადააადგილება ინდივიდუალურ ნორმალებზე" msgid "Set the current transform gizmo" msgstr "დააყენე მიმდინარე გარდაქმნის გიზმო" msgctxt "Operator" msgid "Transform Gizmo Set" msgstr "გარდაქმნის გიზმოს დაყენება" msgctxt "Operator" msgid "Update Custom VR Landmark" msgstr "მორგებული ვ. რ. ორიენტირის განახლება" msgctxt "Operator" msgid "Add Camera and VR Landmark from Session" msgstr "დაამატე კამერა და ვ. რ.-ის ორიენტირი სესიიდან" msgctxt "Operator" msgid "Activate VR Landmark" msgstr "ვ. რ. ორიენტირის აქტივაცია" msgctxt "Operator" msgid "Add VR Landmark" msgstr "ვ. რ. ორიენტირის დამატება" msgctxt "Operator" msgid "Add VR Landmark from Camera" msgstr "ვ. რ. ორიენტირის დამატება კამერიდან" msgctxt "Operator" msgid "Add VR Landmark from Session" msgstr "ვ. რ. ორიენტირის დამატება სესიიდან" msgctxt "Operator" msgid "Remove VR Landmark" msgstr "ვ. რ. ორიენტირის მოცილება" msgid "Rename multiple items at once" msgstr "რამდენიმე საგნისთვის სახელის ერთდროულად შეცვლა" msgctxt "Operator" msgid "Batch Rename" msgstr "სახელების ერთობლივი გადარქმევა" msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)" msgstr "შეამოწმე და შეასწორე ყველა სტრიქონი მიმდინარე .blend ფაილში UTF-8 უნიკოდის ვარგისიანობისთვის (საჭიროა ზოგიერთი ძველი, 2.4 არეს ფაილისთვის)" msgctxt "Operator" msgid "Validate .blend strings" msgstr ".blend სტრიქონების ვალიდაცია" msgid "Set boolean values for a collection of items" msgstr "დააყენე ბულის მნიშვნელობები საგანთა კოლექციისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Context Collection Boolean Set" msgstr "ბულის კონტექსტური დაყენება კოლექციისთვის" msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)" msgstr "დააყენე კონტექსტის მასივის მნიშვნელობა (სასარგებლოა აქტიური მეშის რედაქტირების რეჟიმის ციკლირებისთვის)" msgctxt "Operator" msgid "Context Array Cycle" msgstr "კონტექსტის მასივის ციკლი" msgid "Toggle a context value" msgstr "გადართე კონტექსტის მნიშვნელობა" msgctxt "Operator" msgid "Context Enum Cycle" msgstr "ჩამოთვლადთა ციკლი კონტექსტში" msgid "Set a context value (useful for cycling active material, shape keys, groups, etc.)" msgstr "დააყენე კონტექსტური მნიშვნელობა (გამოსადეგია აქტიური მასალის, ფორმის სოლების, ჯგუფებისა და სხვ. ციკლირებისთვის)" msgctxt "Operator" msgid "Context Int Cycle" msgstr "მთელ რიცხვთა ციკლი კონტექსტში" msgctxt "Operator" msgid "Context Enum Menu" msgstr "ჩამოთვლადთა მენიუ კონტექსტში" msgid "Adjust arbitrary values with mouse input" msgstr "დაარეგულირე პირობითი მნიშვნელობები თაგვის შენატანით" msgctxt "Operator" msgid "Context Modal Mouse" msgstr "კონტექსტის მოდალური თაგვი" msgctxt "Operator" msgid "Context Enum Pie" msgstr "კონტექსტის ჩამოთვლადთა სექტორული სახე" msgid "Scale a float context value" msgstr "დაამასშტაბირე წილადნიშნა კონტექსტური მნიშვნელობა" msgctxt "Operator" msgid "Context Scale Float" msgstr "კონტექსტის მასშტაბის წილადნიშნა სიდიდე" msgid "Scale an int context value" msgstr "დაამასშტაბირე მთელი რიცხვის კონტექსტის მნიშვნელობა" msgctxt "Operator" msgid "Context Scale Int" msgstr "კონტექსტის მასშტაბის მთელი სიდიდე" msgid "Set a context value" msgstr "დააყენე კონტექსტის მნიშვნელობა" msgctxt "Operator" msgid "Context Set Boolean" msgstr "კონტექსტური სიმრავლე ბულის" msgctxt "Operator" msgid "Context Set Enum" msgstr "კონტექსტური დაყენება ჩამოთვლადის" msgctxt "Operator" msgid "Context Set Float" msgstr "კონტექსტური სიმრავლე წილადნიშნა" msgid "Set a context value to an ID data-block" msgstr "დააყენე კონტექსტური მნიშვნელობა ID მონაცემთა ბლოკზე" msgctxt "Operator" msgid "Set Library ID" msgstr "ბიბლიოთეკის ID-ს დაყენება" msgctxt "Operator" msgid "Context Set" msgstr "კონტექსტური სიმრავლე" msgctxt "Operator" msgid "Context Set String" msgstr "კონტექსტური სიმრავლე სტრიქონული" msgctxt "Operator" msgid "Context Set Value" msgstr "კონტექსტური სიმრავლე მნიშვნელობა" msgctxt "Operator" msgid "Context Toggle" msgstr "კონტექსტის გადართვა" msgctxt "Operator" msgid "Context Toggle Values" msgstr "კონტექსტის გადართვის მნიშვნელობები" msgid "Open online reference docs in a web browser" msgstr "გახსენი ონლაინ საცნობარო დოკუმენტები ვებ ბრაუზერში" msgctxt "Operator" msgid "View Documentation" msgstr "დოკუმენტაციის ნახვა" msgid "Load online manual" msgstr "ონლაინ სახელმძღვანელოს ჩატვირთვა" msgctxt "Operator" msgid "View Manual" msgstr "სახელმძღვანელოს ნახვა" msgctxt "Operator" msgid "Handle dropped .blend file" msgstr "დაამუშავე ჩაგდებული .blend ფაილი" msgid "Add a custom theme to the preset list" msgstr "დაამატე მორგებული თემა წინასწარი კონფიგურაციების სიას" msgctxt "Operator" msgid "Add Theme" msgstr "თემის დამატება" msgid "Remove a custom theme from the preset list" msgstr "მოაცილე მორგებული თემა წინასწარი კონფიგურაციების სიიდან" msgctxt "Operator" msgid "Remove Theme" msgstr "თემის მოცილება" msgid "Save a custom theme in the preset list" msgstr "შეინახე მორგებული თემა წინასწარი კონფიგურაციების სიაში" msgctxt "Operator" msgid "Save Theme" msgstr "თემის შენახვა" msgid "Add a custom keymap configuration to the preset list" msgstr "დაამატე კლავიშრუკის მორგებული კონფიგურაცია წინასწარი კონფიგურაციების სიას" msgctxt "Operator" msgid "Add Custom Keymap Configuration" msgstr "კლავიშრუკის მორგებული კონფიგურაციის დამატება" msgid "Remove a custom keymap configuration from the preset list" msgstr "მოაცილე კლავიშრუკის მორგებული კონფიგურაცია წინასწარი კონფიგურაციების სიიდან" msgctxt "Operator" msgid "Remove Keymap Configuration" msgstr "კლავიშრუკის კონფიგურაციის მოცილება" msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting" msgstr "ჩამოთვალე ყველა ოპერატორი ტექსტის ბლოკში, გამოსადეგია სკრიპტინგისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Operator Cheat Sheet" msgstr "ოპერატორის \"შპარგალკა\"" msgctxt "Operator" msgid "Operator Enum Pie" msgstr "ოპერატორის ჩამოთვლადთა სექტორული სახე" msgid "Add or remove an Operator Preset" msgstr "დაამატე, ან მოაშორე ოპერატორის წინასწარი კონფიგურაცია" msgctxt "Operator" msgid "Operator Preset" msgstr "ოპერატორის წინასწარი კონფიგურაცია" msgid "Remove outdated operator properties from presets that may cause problems" msgstr "მოაცილე ოპერატორის ვადაგასული თვისებები წინასწარი კონფიგურაციებიდან, რომლებმაც შეიძლება, პრობლემები შექმნას" msgctxt "Operator" msgid "Clean Up Operator Presets" msgstr "ოპერატორის წინასწარი კონფიგურაციების გასუფთავება" msgid "Disable add-on for workspace" msgstr "გათიშე დანამატი სამუშაო სივრცისთვის" msgid "Enable add-on for workspace" msgstr "ჩართე დანამატი სამუშაო სივრცისთვის" msgid "Open a path in a file browser" msgstr "გახსენი მისამართი ფაილების ბრაუზერში" msgid "Clear selected .blend file's previews" msgstr "არჩეული .blend ფაილის გადახედვების გასუფთავება" msgctxt "Operator" msgid "Batch-Clear Previews" msgstr "გადახედვების ერთობლივი გასუფთავება" msgid "Generate selected .blend file's previews" msgstr "არჩეული .blend ფაილის გადახედვების გენერირება" msgctxt "Operator" msgid "Batch-Generate Previews" msgstr "გადახედვების ერთობლივი გენერირება" msgid "Add your own property to the data-block" msgstr "დაამატე შენ მიერ შექმნილი თვისება მონაცემთა ბლოკს" msgctxt "Operator" msgid "Add Property" msgstr "თვისების დამატება" msgid "Jump to a different tab inside the properties editor" msgstr "გადახტი სხვა ჩანართზე თვისებათა რედაქტორში" msgid "Change a custom property's type, or adjust how it is displayed in the interface" msgstr "შეცვალე მორგებული თვისების ტიპი, ან გაასწორე მისი ასახვა ინტერფეისში" msgctxt "Operator" msgid "Edit Property" msgstr "თვისების რედაქტირება" msgid "Edit the value of a custom property" msgstr "დაარედაქტირე მორგებული თვისების მნიშვნელობა" msgctxt "Operator" msgid "Edit Property Value" msgstr "თვისების მნიშვნელობის რედაქტირება" msgid "Internal use (edit a property data_path)" msgstr "შიდა მოხმარება (დაარედაქტირე თვისების მონაცემთა მისამართი)" msgctxt "Operator" msgid "Remove Property" msgstr "თვისების წაშლა" msgctxt "Operator" msgid "Add External Feature Set" msgstr "გარე მახასიათებელთა ნაკრების დამატება" msgctxt "Operator" msgid "Remove External Feature Set" msgstr "გარე მახასიათებელთა ნაკრების მოცილება" msgid "Generate system information, saved into a text file" msgstr "ტექსტურ ფაილში შენახული სისტემური ინფორმაციის წარმოქმნა" msgctxt "Operator" msgid "Save System Info" msgstr "სისტემური ინფორმაციის შენახვა" msgid "Look up the most appropriate tool for the given brush type and activate that" msgstr "მოიძიე ყველაზე შესაფერისი ხელსაწყო ფუნჯის მოცემული ტიპისთვის და გაააქტიურე" msgctxt "Operator" msgid "Set Tool by Brush Type" msgstr "ხელსაწყოს დაყენება ფუნჯის ტიპის მიხედვით" msgid "Set the tool by name (for key-maps)" msgstr "ხელსაწყოს დაყენება სახელის მიხედვით (კლავიშ-რუკებისთვის)" msgctxt "Operator" msgid "Set Tool by Name" msgstr "ხელსაწყოს დაყენება სახელის მიხედვით" msgid "Set the tool by index (for key-maps)" msgstr "ხელსაწყოს დაყენება ინდექსის მიხედვით (კლავიშ-რუკებისთვის)" msgctxt "Operator" msgid "Set Tool by Index" msgstr "ხელსაწყოს დაყენება ინდექსის მიხედვით" msgctxt "Operator" msgid "Toolbar" msgstr "ხელსაწყოთა ზოლი" msgctxt "Operator" msgid "Fallback Tool Pie Menu" msgstr "ხელსაწყოთა სათადარიგო სექტორული მენიუ" msgid "Leader key like functionality for accessing tools" msgstr "წამყვანი კლავიშისმაგვარი ფუნქციონალურობა ხელსაწყოებზე წვდომისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Toolbar Prompt" msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის პრომპტი" msgid "Open a website in the web browser" msgstr "გახსენი ვებსაიტი ვებ ბრაუზერში" msgid "Open a preset website in the web browser" msgstr "გახსენი წინასწარი კონფიგურაციის ვებსაიტი ვებ ბრაუზერში" msgctxt "Operator" msgid "Open Preset Website" msgstr "წინასწარ დაყენებული ვებსაიტის გახსნა" msgid "Convert the volume of a world to a mesh. The world's volume used to be rendered by EEVEE Legacy. Conversion is needed for it to render properly" msgstr "დააკონვერტირე სამყაროს მოცულობა მეშად. სამყაროს მოცულობა ადრე ძველებური EEVEE-თ რენდერდებოდა. იმისთვის, რომ წესიერად დარენდერდეს, კონვერტირებაა საჭირო" msgctxt "Operator" msgid "Convert Volume" msgstr "მოცულობის კონვერტირება" msgid "Operator Options" msgstr "ოპერატორის ვარიანტები" msgid "Runtime options" msgstr "შესრულების ვარიანტები" msgid "True when the cursor is grabbed" msgstr "ჭეშმარიტია, როცა კურსორი ჩაბღაუჭებულია" msgid "Invoke" msgstr "გამოძახება" msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)" msgstr "ჭეშმარიტია, როცა გამოიძახება (მაშინაც კი, როცა მხოლოდ გაშვების უკუგამოძახებებია ხელმისაწვდომი)" msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel" msgstr "ჭეშმარიტია, როცა ეშვება პანელიდან 'ბოლო ოპერაციის დარეგულირება'" msgid "Repeat Call" msgstr "განმეორებითი გამოძახება" msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'" msgstr "ჭეშმარიტია, როცა ეშვება ოპერატორის 'გაიმეორე უკანასკნელი' მიერ" msgid "Focus Region" msgstr "ფოკუსის მონაკვეთი" msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution" msgstr "ჩართე, რათა კურსორის ქვეშ მდებარე მონაკვეთი მოდალური შესრულებისთვის გამოიყენო" msgctxt "Operator" msgid "Bake Keyframes" msgstr "საკვანძო ფაზების ცხობა" msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes" msgstr "მონიშნულ საკვანძო ფაზათა შორის ყოველ კადრზე საკვანძო ფაზის დამატება" msgctxt "Operator" msgid "Clean Keyframes" msgstr "საკვანძო ფაზების გასუფთავება" msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes" msgstr "F-წირების გამარტივება ერთმანეთთან ახლომდებარე საკვანძო ფაზების წაშლით" msgctxt "Operator" msgid "Select Keyframes" msgstr "საკვანძო ფაზების მონიშვნა" msgid "Select keyframes by clicking on them" msgstr "საკვანძო ფაზების მონიშვნა მათზე დაწკაპუნებით" msgid "Only Channel" msgstr "მხოლოდ არხი" msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse" msgstr "მონიშნე თაგვის ქვეშ მყოფი ყველა საკვანძო ფაზა ამ არხში" msgid "Column Select" msgstr "სვეტის მონიშვნა" msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse" msgstr "მონიშნე ყველა საკვანძო ფაზა, რომლებიც იმავე კადრში ჩნდება, რომელშიც თაგვის ქვეშ მოქცეული" msgid "Deselect On Nothing" msgstr "მონიშვნის გაუქმება არაფერზე" msgid "Deselect all when nothing under the cursor" msgstr "გააუქმე ყველაფრის მონიშვნა, როცა კურსორს ქვეშ არაფერია" msgid "Extend Select" msgstr "მონიშვნის განვრცობა" msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only" msgstr "გადართე საკვანძო ფაზების მონიშვნა, მხოლოდ ახლად მონიშნულ საკვანძო ფაზათა დატოვების მაგივრად" msgid "Mouse X" msgstr "თაგვი X" msgid "Mouse Y" msgstr "თაგვი Y" msgid "Act on Click" msgstr "მოქმედება დაწკაპუნებაზე" msgid "Wait to Deselect Others" msgstr "მოცდა სხვების მონიშვნის გაუქმებამდე" msgctxt "Operator" msgid "Copy Keyframes" msgstr "საკვანძო ფაზების კოპირება" msgid "Copy selected keyframes to the internal clipboard" msgstr "გადააკოპირე მონიშნული საკვანძო ფაზები შიდა გაცვლის ბუფერში" msgctxt "Operator" msgid "Delete Keyframes" msgstr "საკვანძო ფაზების წაშლა" msgid "Remove all selected keyframes" msgstr "წაშალე ყველა მონიშნული საკვანძო ფაზა" msgid "Confirm" msgstr "დადასტურება" msgid "Prompt for confirmation" msgstr "დადასტურების მოთხოვნა" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Keyframes" msgstr "საკვანძო ფაზების დუბლირება" msgid "Make a copy of all selected keyframes" msgstr "ყველა მონიშნული საკვანძო ფაზის ასლის გაკეთება" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate" msgstr "დუბლირება" msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them" msgstr "ყველა მონიშნული საკვანძო ფაზის ასლის გაკეთება და გადაადგილება" msgid "Duplicate Keyframes" msgstr "საკვანძო ფაზების დუბლირება" msgid "Transform selected items by mode type" msgstr "გარდაქმენი მონიშნული საგნები რეჟიმის ტიპის მიხედვით" msgctxt "Operator" msgid "Set Keyframe Easing Type" msgstr "საკვანძო ფაზის აჩქარების მრუდის ტიპის დაყენება" msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes" msgstr "დააყენე აჩქარების მრუდის ტიპი F-წირის სეგმენტებისთვის, დაწყებული მონიშნული საკვანძო ფაზებიდან" msgctxt "Operator" msgid "Set F-Curve Extrapolation" msgstr "F-წირის ექსტრაპოლაციის დაყენება" msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves" msgstr "ექსტრაპოლაციის რეჟიმის დაყენება მონიშნული F-წირებისთვის" msgid "Constant Extrapolation" msgstr "მუდმივი ექსტრაპოლაცია" msgid "Values on endpoint keyframes are held" msgstr "მნიშვნელობები ბოლოწერტილთა საკვანძო ფაზებზე დაკავდება" msgid "Linear Extrapolation" msgstr "წრფივი ექსტრაპოლაცია" msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes" msgstr "დამაბოლოებელი სეგმენტების სწორხაზოვანი დაქანება განივრცობა საბოლოო საკვანძო ფაზებს მიღმა" msgid "Make Cyclic (F-Modifier)" msgstr "გაციკლურება(F-მოდიფიკატორი)" msgid "Add Cycles F-Modifier if one does not exist already" msgstr "დაამატე ციკლების F-მოდიფიკატორი, თუ ასეთი უკვე არ არსებობს" msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)" msgstr "ციკლურობის გასუფთავება (F-მოდიფიკატორი)" msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore" msgstr "მოაცილე ციკლურობის F-მოდიფიკატორი, თუ საჭირო აღარაა" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Keyframes" msgstr "გადახტომა საკვანძო ფაზებზე" msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes" msgstr "დააყენე მიმდინარე კადრი მონიშნული საკვანძო ფაზების საშუალო საკადრო მნიშვნელობაზე" msgctxt "Operator" msgid "Set Keyframe Handle Type" msgstr "საკვანძო ფაზის სახელურის დაყენება" msgid "Set type of handle for selected keyframes" msgstr "სახელურის ტიპის დაყენება მონიშნული საკვანძო ფაზებისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Set Keyframe Interpolation" msgstr "საკვანძო ფაზების ინტერპოლაცია" msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes" msgstr "დააყნე ინტერპოლაციის რეჟიმი F-წირის სეგმენტებისთვის, დაწყებული მონიშნული საკვანძო ფაზებიდან" msgctxt "Operator" msgid "Insert Keyframes" msgstr "საკვანძო ფაზების ჩასმა" msgid "Insert keyframes for the specified channels" msgstr "ჩასვი საკვანძო ფაზები მითითებული არხებისთვის" msgid "All Channels" msgstr "ყველა არხი" msgid "Only Selected Channels" msgstr "მხოლოდ მონიშნული არხები" msgid "In Active Group" msgstr "აქტიურ ჯგუფში" msgctxt "Operator" msgid "Set Keyframe Type" msgstr "საკვანძო ფაზის ტიპის დაყენება" msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes" msgstr "საკვანძო ფაზის ტიპის დაყენება მონიშნული საკვანძო ფაზებისთვის" msgid "Breakdown" msgstr "შუალა" msgid "Moving Hold" msgstr "მოძრაობის დაკავება" msgid "Extreme" msgstr "უკიდურესობა" msgid "Jitter" msgstr "რყევა" msgid "Generated" msgstr "წარმოქმნილი" msgctxt "Operator" msgid "Make Markers Local" msgstr "მარკერების გალოკალურება" msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers" msgstr "გადააადგილე მონიშნული სცენის მარკერები აქტიურ ქმედებაზე, როგორც ლოკალური პოზის მარკერები" msgctxt "Operator" msgid "Mirror Keys" msgstr "სოლების გასარკისებურება" msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line" msgstr "შეატრიალე მონიშნული საკვანძო ფაზები მონიშნულ სარკის ხაზის მეორე მხარეს" msgid "By Times Over Current Frame" msgstr "დროების მიხედვით მიმდინარე კადრის მიღმა" msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line" msgstr "შეაბრუნე მონიშნულ საკვანძო ფაზათა დროები მიმდინარე კადრის სარკის ხაზად გამოყენებით" msgid "By Values Over Zero Value" msgstr "მნიშვნელობების მიხედვით ნულოვანი მნიშვნელობის მიღმა" msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)" msgstr "შეატრიალე მონიშნულ საკვანძო ფაზათა მნიშვნელობები (ე.ი. უარყოფითი მნიშვნელობები დადებითად იქცევა და პირიქით)" msgid "By Times Over First Selected Marker" msgstr "დროების მიხედვით პირველად მონიშნული მარკერის მიღმა" msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point" msgstr "შეატრიალე მონიშნულ საკვანძო ფაზათა დროები პირველი მონიშნული მარკერის გამოყენებით მითითების წერტილად" msgctxt "Operator" msgid "New Action" msgstr "ახალი ქმედება" msgid "Create new action" msgstr "ახალი ქმედების შექმნა" msgctxt "Operator" msgid "Paste Keyframes" msgstr "საკვანძო ფაზების ჩასმა" msgid "Paste keyframes from the internal clipboard for the selected channels, starting on the current frame" msgstr "ჩასვი საკვანძო ფაზები შიდა გაცვლის ბუფერიდან მონიშნული არხებისთვის, დაწყებული მიმდინარე კადრიდან" msgid "Flipped" msgstr "შეტრიალებული" msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist" msgstr "ჩასვი საკვანძო ფაზები გასარკისებურებული ძვლებიდან, თუ ისინი არსებობს" msgid "Method of merging pasted keys and existing" msgstr "ჩასმული და არსებული სოლების შერწყმის მეთოდი" msgid "Overlay existing with new keys" msgstr "გადაადე არსებულ სოლებს ახლები" msgid "Overwrite All" msgstr "გადაწერა ყველაზე" msgid "Replace all keys" msgstr "ყველა სოლის ჩანაცვლება" msgid "Overwrite Range" msgstr "გადაწერა დიაპაზონზე" msgid "Overwrite keys in pasted range" msgstr "ზედ გადააწერე სოლებს ჩასმულ დიაპაზონში" msgid "Overwrite Entire Range" msgstr "გადაწერა მთელ დიაპაზონზე" msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys" msgstr "ზედ გადააწერე სოლებს ჩასმულ დიაპაზონში, ყველა დაკოპირებული სოლის დიაპაზონის გამოყენებით" msgid "Paste time offset of keys" msgstr "ჩასვი სოლების დროის აცდენა" msgid "Paste keys starting at current frame" msgstr "ჩასვი სოლები დაწყებული მიმდინარე კადრიდან" msgid "Frame End" msgstr "კადრის დასასრული" msgid "Paste keys ending at current frame" msgstr "ჩასვი სოლები მიმდინარე კადრამდე" msgid "Frame Relative" msgstr "კადრთან მიმართებაში" msgid "Paste keys relative to the current frame when copying" msgstr "ჩასვი სოლები მიმდინარე კადრთან მიმართებაში კოპირებისას" msgid "No Offset" msgstr "აცდენის გარეშე" msgid "Paste keys from original time" msgstr "ჩასვი სოლები ორიგინალი დროიდან" msgctxt "Operator" msgid "Set Preview Range to Selected" msgstr "გადახედვის დიაპაზონის დაყენება მონიშნულზე" msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes" msgstr "დააყენე გადახედვის დიაპაზონი მონიშნულ საკვანძო ფაზათა განფენილობის მიხედვით" msgctxt "Operator" msgid "Push Down Action" msgstr "ქმედების ცამოწევა" msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip" msgstr "ჩამოწიე ქმედება NLA სტეკზე ახალ ლენტად" msgctxt "Operator" msgid "Select All" msgstr "ყველას მონიშვნა" msgid "Toggle selection of all keyframes" msgstr "გადართე ყველა საკვანძო ფაზის მონიშვნა" msgid "Selection action to execute" msgstr "მონიშვნის განსახორციელებელი ქმედება" msgid "Toggle" msgstr "გადართვა" msgid "Toggle selection for all elements" msgstr "გადართე მონიშვნა ყველა ელემენტისთვის" msgid "Select all elements" msgstr "მონიშნე ყველა ელემენტი" msgid "Deselect" msgstr "მონიშვნის გაუქმება" msgid "Deselect all elements" msgstr "გააუქმე ყველა ელემენტის მონიშვნა" msgid "Invert selection of all elements" msgstr "შეაქციე ყველა ელემენტის მონიშვნა" msgctxt "Operator" msgid "Box Select" msgstr "მართკუთხა მონიშვნა" msgid "Select all keyframes within the specified region" msgstr "ყველა საკვანძო ფაზის მონიშვნა განსაზღვრულ მონაკვეთში" msgid "Axis Range" msgstr "ღერძის დიაპაზონი" msgid "Set" msgstr "დაყენება" msgid "Set a new selection" msgstr "ახალი მონიშვნის დაყენება" msgid "Extend existing selection" msgstr "არსებული მონიშვნის განვრცობა" msgid "Subtract existing selection" msgstr "გამოაკელი არსებულ მონიშვნას" msgid "Operator has been activated using a click-drag event" msgstr "ოპერატორი აქტივირებულია დაწკაპუნება-გათრევის მოვლენის გამოყენებით" msgid "Wait for Input" msgstr "შენატანის ლოდინი" msgid "X Max" msgstr "X მაქს." msgid "X Min" msgstr "X მინ." msgid "Y Max" msgstr "Y მაქს." msgid "Y Min" msgstr "Y მინ." msgctxt "Operator" msgid "Circle Select" msgstr "წრიული მონიშვნა" msgid "Select keyframe points using circle selection" msgstr "მონიშნე საკვანძო ფაზის წერტილები წრიული მონიშვნით" msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)" msgstr "მონიშნე ყველა საკვანძო ფაზა განსაზღვრულ კადრ(ებ)ზე" msgid "On Selected Keyframes" msgstr "მონიშნულ საკვანძო ფაზებზე" msgid "On Current Frame" msgstr "მიმდინარე კადრზე" msgid "On Selected Markers" msgstr "მონიშნულ მარკერებზე" msgid "Between Min/Max Selected Markers" msgstr "მინ./მაქს. მონიშნულ მარკერებს შორის" msgctxt "Operator" msgid "Lasso Select" msgstr "ქამანდით მონიშვნა" msgid "Select keyframe points using lasso selection" msgstr "მონიშნე საკვანძო ფაზის წერტილები ქამანდით მონიშვნით" msgid "Higher values gives a smoother stroke" msgstr "უფრო მაღალი სიდიდეები უფრო გლუვ მონასმს იძლევა" msgid "Minimum distance from last point before selection continues" msgstr "მინიმალური მანძილი უკანასკნელი წერტილიდან მონიშვნის გაგრძელებამდე" msgid "Stabilize Stroke" msgstr "მონასმის დასტაბილურება" msgid "Selection lags behind mouse and follows a smoother path" msgstr "ფუნჯი ჩამორჩება თაგვს და უფრო გლუვ გზას გადის" msgctxt "Operator" msgid "Select Left/Right" msgstr "მარცხენას/მარჯვენას მონიშვნა" msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame" msgstr "მონიშნე საკვანძო ფაზები მიმდინარე კადრის მარცხნივ, ან მარჯვნივ" msgid "Check if Select Left or Right" msgstr "შემოწმება, მონიშვნა მარცხნივაა, თუ მარჯვნივ" msgid "Before Current Frame" msgstr "მიმდინარე კადრამდე" msgid "After Current Frame" msgstr "მიმდინარე კადრის შემდეგ" msgctxt "Operator" msgid "Select Less" msgstr "ნაკლების მონიშვნა" msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands" msgstr "გააუქმე საკვანძო ფაზების მონიშვნა მონიშვნის კუნძულების ბოლოებზე" msgctxt "Operator" msgid "Select Linked" msgstr "მიბმულის მონიშვნა" msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones" msgstr "მონიშნე საკვანძო ფაზები, რომლებიც იმავე F-წირებში გვხვდება, რომელშიც მონიშნულები" msgctxt "Operator" msgid "Select More" msgstr "მეტის მონიშნა" msgid "Select keyframes beside already selected ones" msgstr "მონიშნე საკვანძო ფაზები უკვე მონიშნულების გარდა" msgctxt "Operator" msgid "Snap Keys" msgstr "სოლების მიკვრა" msgid "Snap selected keyframes to the times specified" msgstr "მიაკარი მონიშნული საკვანძო ფაზები განსაზღვრულ დროებზე" msgid "Selection to Current Frame" msgstr "მონიშნული მიმდინარე კადრს" msgid "Snap selected keyframes to the current frame" msgstr "მიაკარი მონიშნული საკვანძო ფაზები მიმდინარე კადრს" msgid "Selection to Nearest Frame" msgstr "მონიშნული უახლოეს კადრს" msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)" msgstr "მიაკარი მონიშნული საკვანძო ფაზები უახლოეს (მთელ) კადრს (გამოიყენე ქვეკადრის უნებლიე აცდენის შესასწორებლად)" msgid "Selection to Nearest Second" msgstr "მონიშული უახლოეს წამს" msgid "Snap selected keyframes to the nearest second" msgstr "მიაკარი მონიშნული საკვანძო ფაზები უახლოეს წამს" msgid "Selection to Nearest Marker" msgstr "მონიშნული უახლოეს მარკერს" msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker" msgstr "მიაკარი მონიშნული საკვანძო ფაზები უახლოეს მარკერს" msgctxt "Operator" msgid "Stash Action" msgstr "დამარაგების ქმედება" msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use" msgstr "შეინახე ეს ქმედება NLA სტეკში, როგორც უწვლილო ლენტი მოგვიანებით გამოსაყენებლად" msgid "Create New Action" msgstr "ახალი ქმედების შექმნა" msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored" msgstr "შექმენი ახალი ქმედება, არსებულის უსაფრთხოდ შენახვის შემდეგ" msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action" msgstr "შეინახე ეს ქმედება NLA სტეკში, როგორც უწვლილო ლენტი მოგვიანებით გამოსაყენებლად და შექმენი ახალი ქმედება" msgctxt "Operator" msgid "Unlink Action" msgstr "ქმედების კავშირის გაწყვეტა" msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)" msgstr "გაწყვიტე ამ ქმედების კავშირი ქმედების აქტიურ სლოტთან (და/ან გამოდი გადაკეთების რეჟიმიდან)" msgid "Force Delete" msgstr "იძულებით წაშლა" msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack" msgstr "გაასუფთავე ყალბი მომხმარებელი და მოაშორე ამ მონაცემთა ბლოკის NLA სტეკში შენახული ასლი" msgctxt "Operator" msgid "Frame All" msgstr "ყველაფრის კადრში მოქცევა" msgid "Reset viewable area to show full keyframe range" msgstr "დააბრუნე დათვალიერებადი არე საწყის მდგომარეობაში, რათა გამოაჩინო საკვანძო ფაზების დიაპაზონი" msgctxt "Operator" msgid "Go to Current Frame" msgstr "მიმდინარე კადრზე გადასვლა" msgid "Move the view to the current frame" msgstr "მიმდინარე კადრის ხედზე გადასვლა" msgctxt "Operator" msgid "Frame Selected" msgstr "მონიშნულის მოქცევა ჩარჩოში" msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range" msgstr "დააბრუნე დათვალიერებადი არე, რათა გამოაჩინო საკვანძო ფაზების მონიშნული დიაპაზონი" msgctxt "Operator" msgid "Change Frame" msgstr "კადრის შეცვლა" msgid "Interactively change the current frame number" msgstr "ინტერაქტიულად შეცვალე მიმდინარე კადრის ნომერი" msgid "Strip Preview" msgstr "ლენტის გადახედვა" msgctxt "Operator" msgid "Select Channel Keyframes" msgstr "არხის საკვანძო ფაზების მონიშვნა" msgid "Select all keyframes of channel under mouse" msgstr "მონიშნე თაგვის ქვეშ მყოფი არხის ყველა საკვანძო ფაზა" msgid "Extend selection" msgstr "მონიშვნის განვრცობა" msgctxt "Operator" msgid "Frame Channel Under Cursor" msgstr "კადრის არხი კურსორის ქვეშ" msgid "Reset viewable area to show the channel under the cursor" msgstr "დააბრუნე დათვალიერებადი არე საწყის მდგომარეობაში, რათა გამოაჩინო კურსორის ქვეშ მდებარე არხი" msgid "Include Handles" msgstr "სახელურების მითვლა" msgid "Include handles of keyframes when calculating extents" msgstr "ფარგლების გამოთვლისას მოიცავი საკვანძო ფაზების ბერკეტები" msgid "Ignore frames outside of the preview range" msgstr "დააიგნორირე გადახედვის დიაპაზონს გარეთ მდებარე კადრები" msgctxt "Operator" msgid "Bake Channels" msgstr "არხების ცხობა" msgid "Create keyframes following the current shape of F-Curves of selected channels" msgstr "შექმენი საკვანძო ფაზები მონიშნულ არხთა F-წირების ამჟამინდელი ფორმის მიყოლით" msgid "Bake Modifiers" msgstr "მოდიფიკატორების ცხობა" msgid "Bake Modifiers into keyframes and delete them after" msgstr "ჩააცხვე მოდიფიკატორები საკვანძო ფაზებში და შემდეგ წაშალე" msgid "Choose the interpolation type with which new keys will be added" msgstr "აირჩიე ინტერპოლაციის ტიპი, რომლის საშუალებითაც დაემატება ახალი სოლები" msgid "New keys will be Bézier" msgstr "ახალი სოლები ბეზიეს ტიპის იქნება" msgid "New keys will be linear" msgstr "ახალი სოლები წრფივი იქნება" msgid "New keys will be constant" msgstr "ახალი სოლები მუდმივი იქნება" msgid "The range in which to create new keys" msgstr "დიაპაზონი, რომელშიც უნდა შეიქმნას ახალი სოლები" msgid "Remove Outside Range" msgstr "დიაპაზონის გარე ნაწილის მოცილება" msgid "Removes keys outside the given range, leaving only the newly baked" msgstr "აცილებს სოლებს მოცემული დიაპაზონის გარეთ, ტოვებს მხოლოდ ახლად გამოცხობილებს" msgid "At which interval to add keys" msgstr "რა ინტერვალით დაემატოს სოლები" msgctxt "Operator" msgid "Remove Empty Animation Data" msgstr "ცარიელი ანიმაციის მონაცემების მოცილება" msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks" msgstr "წაშალე ცარიელი ანიმაციის მონაცემთა ყველა კონტეინერი მონაცემთა ხილული ბლოკებიდან" msgctxt "Operator" msgid "Mouse Click on Channels" msgstr "თაგვით დაწკაპუნება არხებზე" msgid "Handle mouse clicks over animation channels" msgstr "დაამუშავე თაგვით დაწკაპუნებები ანიმაციის არხებზე" msgid "Select Children Only" msgstr "მხოლოდ შვილობილების მონიშვნა" msgid "Extend Range" msgstr "დიაპაზონის განვრცობა" msgid "Selection of active channel to clicked channel" msgstr "აქტიური არხის მონიშვნა დაწკაპუნებულ არხად" msgctxt "Operator" msgid "Collapse Channels" msgstr "არხების ჩაშლა" msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels" msgstr "ჩაშალე (დახურე) ყველა მონიშნული გაფართოებადი ანიმაციის არხი" msgid "Collapse all channels (not just selected ones)" msgstr "ჩაშალე ყველა არხი (არა მხოლოდ მონიშნულები)" msgctxt "Operator" msgid "Delete Channels" msgstr "არხების წაშლა" msgid "Delete all selected animation channels" msgstr "ანიმაციის ყველა მონიშნული არხის წაშლა" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Channel Editability" msgstr "გადართე არხის რედაქტირებადობა" msgid "Toggle editability of selected channels" msgstr "გადართე რედაქტირებადობა მონიშნულ არხებზე" msgid "Enable" msgstr "ჩართვა" msgctxt "Operator" msgid "Expand Channels" msgstr "არხების გაშლა" msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels" msgstr "გაშალე (გახსენი) ყველა მონიშნული გაფართოებადი ანიმაციის არხი" msgid "Expand all channels (not just selected ones)" msgstr "გაშალე ყველა არხი (არა მხოლოდ მონიშნულები)" msgctxt "Operator" msgid "Revive Disabled F-Curves" msgstr "გათიშული F-წირების გამოცოცხლება" msgid "Clear 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again" msgstr "მოასუფთავე 'გათიშული' ტეგი ყველა F-წირიდან, რათა ისევ აამუშავო გაფუჭებული F-წირები" msgctxt "Operator" msgid "Group Channels" msgstr "არხების დაჯგუფება" msgid "Add selected F-Curves to a new group" msgstr "მონიშნული F-წირების დამატება ახალ ჯგუფში" msgid "Name of newly created group" msgstr "ახლად შექმნილი ჯგუფის სახელი" msgctxt "Operator" msgid "Move Channels" msgstr "არხების გადაადგილება" msgid "Rearrange selected animation channels" msgstr "გადაალაგე ანიმაციის მონიშნული არხები" msgid "To Top" msgstr "ზევით" msgid "Down" msgstr "ქვევით" msgid "To Bottom" msgstr "ქვევით" msgctxt "Operator" msgid "Rename Channel" msgstr "არხის გადარქმევა" msgid "Rename animation channel under mouse" msgstr "თაგვის ქვეშ მყოფი ანიმაციის არხის სახელის გადარქმევა" msgid "Toggle selection of all animation channels" msgstr "გადართე ანიმაციის ყველა არხის მონიშვნა" msgid "Select all animation channels within the specified region" msgstr "ანიმაციის ყველა არხის მონიშვნა განსაზღვრულ მონაკვეთში" msgid "Deselect rather than select items" msgstr "მონიშვნის გაუქმების მაგივრად მონიშნე საგნები" msgid "Extend selection instead of deselecting everything first" msgstr "განავრცე მონიშვნა პირველ რიგში ყველაფრის მონიშვნის გაუქმების მაგივრად" msgctxt "Operator" msgid "Filter Channels" msgstr "არხების გაფილტრვა" msgid "Start entering text which filters the set of channels shown to only include those with matching names" msgstr "დაიწყე შეყვანა ტექსტისა, რომელიც ფილტრავს ნაჩვენები არხების კრებულს, რათა მხოლოდ ისინი მოიცვას, რომელთა სახელებიც ემთხვევა" msgctxt "Operator" msgid "Disable Channel Setting" msgstr "არხის ანაწყობის გათიშვა" msgid "Disable specified setting on all selected animation channels" msgstr "განსაზღვრული ანაწყობის გათიშვა ანიმაციის ყველა მონიშნულ არხზე" msgctxt "Operator" msgid "Enable Channel Setting" msgstr "არხის ანაწყობის ჩართვა" msgid "Enable specified setting on all selected animation channels" msgstr "განსაზღვრული ანაწყობის ჩართვა ანიმაციის ყველა მონიშნულ არხზე" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Channel Setting" msgstr "არხის ანაწყობის გადართვა" msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels" msgstr "გადართე მითითებული ანაწყობი ანიმაციის ყველა მონიშნულ არხზე" msgctxt "Operator" msgid "Ungroup Channels" msgstr "არხების განჯგუფება" msgid "Remove selected F-Curves from their current groups" msgstr "მოაშორე მონიშნული F-წირები თავიანთი ამჟამინდელი ჯგუფებიდან" msgctxt "Operator" msgid "Frame Selected Channels" msgstr "მონიშნული არხების კადრში მოქცევა" msgid "Reset viewable area to show the selected channels" msgstr "დაუბრუნე გადახედვად არეს პირველსახე, რათა აჩვენოს მონიშნული არხები" msgid "Only Unused" msgstr "მხოლოდ გამოუყენებელი" msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered" msgstr "განიხილება მხოლოდ გამოუყენებელი (მხოლოდ ყალბი მომხმარებელი) ქმედებები" msgctxt "Operator" msgid "Convert Legacy Action" msgstr "ძველებური ქმედების კონვერტირება" msgid "Convert a legacy Action to a layered Action on the active object" msgstr "დააკონვერტირე ძველებური ქმედება შრეებიან ქმედებად აქტიურ ობიეტზე" msgctxt "Operator" msgid "Copy Driver" msgstr "დრაივერის კოპირება" msgid "Copy the driver for the highlighted button" msgstr "დააკოპირე დრაივერი გამოყოფილი ღილაკისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Debug Channel List" msgstr "ხარვეზების აღმოსაფხვრელი არხების სია" msgid "Log the channel list info in the terminal. This operator is only available in debug builds of Blender" msgstr "შეიყვანე არხების სიის ინფორმაციის ჩანაწერი ტერმინალში. ეს ოპერატორი ხელმისაწვდომია მხოლოდ Blender-ის ხარვეზების აღმოსაფხვრელ კონფიგურაციებში" msgctxt "Operator" msgid "Add Driver" msgstr "დრაივერის დამატება" msgid "Add driver for the property under the cursor" msgstr "დაამატე დრაივერი კურსორს ქვეშ მყოფი თვისებისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Edit Driver" msgstr "დრაივერის რედაქტირება" msgid "Edit the drivers for the connected property represented by the highlighted button" msgstr "დაარედაქტირე დრაივერები დაკავშირებული თვისებისთვის, რომელიც წარმოდგენილია გამოყოფილი ღილაკით" msgctxt "Operator" msgid "Remove Driver" msgstr "დრაივერის მოცილება" msgid "Remove the driver(s) for the connected property(s) represented by the highlighted button" msgstr "წაშალე დრაივერ(ებ)ი დაკავშირებული თვისებებისთვის, რომლებიც წარმოდგენილია გამოყოფილი ღილაკით" msgid "Delete drivers for all elements of the array" msgstr "დრაივერების წაშლა მასივის ყველა ელემენტისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Set End Frame" msgstr "ბოლო კადრის დაყენება" msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame" msgstr "დააყენე მიმდინარე კადრი გადახედვის, ან სცენის დამასრულებელ კადრად" msgctxt "Operator" msgid "Clear Keyframe (Buttons)" msgstr "საკვანძო ფაზაის გასუფთავება (ღილაკები)" msgid "Clear all keyframes on the currently active property" msgstr "გაასუფთავე ყველა საკვანძო ფაზა ამჟამად აქტიურ თვისებაზე" msgid "Clear keyframes from all elements of the array" msgstr "გაასუფთავე საკვანძო ფაზები მასივის ყველა ელემენტიდან" msgctxt "Operator" msgid "Remove Animation" msgstr "ანიმაციის მოცილება" msgid "Remove all keyframe animation for selected objects" msgstr "მოაცილე მონიშნულ ობიექტებს ყველანაირი საკვანძო ფაზების ანიმაცია" msgid "Remove all keyframe animation for selected strips" msgstr "მოაცილე მონიშნულ ლენტებს ყველანაირი საკვანძო ფაზებიანი ანიმაცია" msgctxt "Operator" msgid "Delete Keying-Set Keyframe" msgstr "ჩასოლვის ნაკრები საკვანძო ფაზის წაშლა" msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set" msgstr "წაშალე საკვანძო ფაზები მიმდინარე კადრზე განსაზღვრულ ჩასოლვის ნაკრები არსებული ყველა თვისებისათვის" msgid "The Keying Set to use" msgstr "ჩასოლვის გამოსაყენებელი ნაკრები" msgctxt "Operator" msgid "Delete Keyframe (Buttons)" msgstr "საკვანძო ფაზის წაშლა (ღილაკები)" msgid "Delete current keyframe of current UI-active property" msgstr "წაშალე მიმდინარე UI-აქტიური თვისების მიმდინარე საკვანძო ფაზა" msgid "Delete keyframes from all elements of the array" msgstr "წაშალე საკვანძო ფაზები მასივის ყველა ელემენტიდან" msgctxt "Operator" msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)" msgstr "ჩასოლვის ნაკრები საკვანძო ფაზის წაშლა (სახელის მიხედვით)" msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use" msgstr "მონაცვლეობითი წვდომა 'წაშალე საკვანძო ფაზა\"-ზე კლავიშრუკებისთვის გამოსაყენებლად" msgctxt "Operator" msgid "Delete Keyframe" msgstr "საგასაღებო ფაზის წაშლა" msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones" msgstr "მოაცილე საგასაღებო ფაზები მონიშნულ ობიექტებსა და ძვლებს მიმდინარე კადრიდან" msgid "Remove keyframes on current frame for selected strips" msgstr "მოაცილე საკვანძო ფაზები მონიშნულ ლენტებს მიმდინარე კადრიდან" msgctxt "Operator" msgid "Insert Keyframe" msgstr "საკვანძო ფაზის ჩასმა" msgid "Insert keyframes on the current frame using either the active keying set, or the user preferences if no keying set is active" msgstr "ჩასვი საკვანძო ფაზები მიმდინარე კადრზე აქტიური ჩასოლვის ნაკრების, ან მომხმარებლის სასურველი პარამეტრების გამოყენებით, თუ ჩასოლვის არცერთი ნაკრები არაა აქტიური" msgctxt "Operator" msgid "Insert Keyframe (Buttons)" msgstr "საკვანძო ფაზის ჩასმა (ღილაკები)" msgid "Insert a keyframe for current UI-active property" msgstr "ჩასვი საკვანძო ფაზა მიმდინარე UI-აქტიური თვისებისთვის" msgid "Insert a keyframe for all element of the array" msgstr "ჩასვი საკვანძო ფაზა მასივის ყველა ელემენტისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Insert Keyframe (by name)" msgstr "საკვანძო ფაზის ჩასმა (სახელით)" msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use" msgstr "მონაცვლეობითი წვდომა \"ჩასვი საკვანძო ფაზა'-ზე კლავიშრუკებისთვის გამოსაყენებლად" msgctxt "Operator" msgid "Insert Keyframe Menu" msgstr "საკვანძო ფაზების ჩასმის მენიუ" msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined" msgstr "ჩასვი საკვანძო ფაზები მითითებული ჩასოლვის ნაკრებისთვის, თუ განუსაზღვრელია, ხელმისაწვდომი ჩასოლვის ნაკრების მენიუთი" msgid "Always Show Menu" msgstr "მენიუს ყოველთვის ჩვენება" msgctxt "Operator" msgid "Set Active Keying Set" msgstr "აქტიური სოლების ნაკრების დაყენება" msgid "Set a new active keying set" msgstr "დააყენე ახალი აქტიური სოლების ნაკრები" msgctxt "Operator" msgid "Add Empty Keying Set" msgstr "ცარიელი სოლების ნაკრების დამატება" msgid "Add a new (empty) keying set to the active Scene" msgstr "დაამატე ახალი (ცარიელი) სოლების ნაკრები აქტიურ სცენას" msgid "Filter folders" msgstr "გაფილტრე საქაღალდეები" msgid "Filter Python" msgstr "გაფილტრე Python-ი" msgid "Filter text" msgstr "გაფილტრე ტექსტი" msgctxt "Operator" msgid "Add Empty Keying Set Path" msgstr "ცარიელი ჩასოლვის ნაკრების მისამართის დამატება" msgid "Add empty path to active keying set" msgstr "დაამატე ცარიელი მისამართი აქტიურ ჩასოლვის ნაკრებს" msgctxt "Operator" msgid "Remove Active Keying Set Path" msgstr "აქტიური ჩასოლვის ნაკრების მისამართის მოცილება" msgid "Remove active Path from active keying set" msgstr "მოაშორე აქტიური მისამართი აქტიური ჩასოლვის ნაკრებიდან" msgctxt "Operator" msgid "Remove Active Keying Set" msgstr "აქტიური ჩასოლვის ნაკრების მოცილება" msgid "Remove the active keying set" msgstr "მოაცილე ჩასოლვის აქტიური ნაკრები" msgctxt "Operator" msgid "Add to Keying Set" msgstr "ჩასოლვის ნაკრებზე დამატება" msgid "Add current UI-active property to current keying set" msgstr "დაამატე მიმდინარე UI-აქტიური თვისება მიმდინარე ჩასოლვის ნაკრებს" msgid "Add all elements of the array to a Keying Set" msgstr "დაამატე მასივის ყველა ელემენტი ჩასოლვის ნაკრებს" msgctxt "Operator" msgid "Remove from Keying Set" msgstr "ჩასოლვის ნაკრებიდან მოცილება" msgid "Remove current UI-active property from current keying set" msgstr "მოაშორე მიმდინარე UI-აქტიური თვისება მიმდინარე ჩასოლვის ნაკრებიდან" msgctxt "Operator" msgid "Merge Animation" msgstr "ანიმაციის შერწყმა" msgid "Merge the animation of the selected objects into the action of the active object. Actions are not deleted by this, but might end up with zero users" msgstr "შერწყი მონიშნული ობიექტების ანიმაცია აქტიური ობიექტის ქმედებასთან. ამით ქმედებები არ წაიშლება, მაგრამ შეიძლება, ნულ მომხმარებლიანი გახდეს" msgctxt "Operator" msgid "Paste Driver" msgstr "დრაივერის ჩასმა" msgid "Paste the driver in the internal clipboard to the highlighted button" msgstr "ჩასვი შიდა გაცვლის ბუფერში მყოფი დრაივერი გამოყოფილ ღილაკში" msgctxt "Operator" msgid "Clear Preview Range" msgstr "გადახედვის დიაპაზონის გასუფთავება" msgid "Clear preview range" msgstr "გადახედვის დიაპაზონის გასუფთავება" msgctxt "Operator" msgid "Set Preview Range" msgstr "გადახედვის დიაპაზონის დაყენება" msgid "Interactively define frame range used for playback" msgstr "ინტერაქტიულად განსაზღვრე დასაკრავად გამოყენებული კადრთა დიაპაზონი" msgctxt "Operator" msgid "Frame Scene/Preview Range" msgstr "კადრის სცენის/გადახედვის დიაპაზონი" msgid "Reset the horizontal view to the current scene frame range, taking the preview range into account if it is active" msgstr "დააბრუნე თარაზული ხედი მიმდინარე სცენის კადრთა დიაპაზონზე, გადახედვის დიაპაზონის გათვალისწინებით, თუ იგი აქტიურია" msgctxt "Operator" msgid "Separate Slots" msgstr "სლოტების განცალკევება" msgid "Move all slots of the action on the active object into newly created, separate actions. All users of those slots will be reassigned to the new actions. The current action won't be deleted but will be empty and might end up having zero users" msgstr "გადაიტანე ქმედების ყველა სლოტი აქტიურ ობიექტზე ახლად შექმნილ, განცალკევებულ ქმედებებში. ამ სლოტების ყველა მომხმარებლის მიკუთვნება ახალ ქმედებებზე გადავა.ამჟამინდელი ქმედება არ წაიშლება, მაგრამ ცარიელი იქნება და შეიძლება, ნული მომხმარებელი ყავდეს" msgctxt "Operator" msgid "Move Slots to new Action" msgstr "სლოტების გადატანა ახალ ქმედებაში" msgid "Move the selected slots into a newly created action" msgstr "გადაიტანე მონიშნული სლოტები ახლად შექმნილ ქმედებაში" msgid "Create a new action slot for this data-block, to hold its animation" msgstr "შექმენი ახალი ქმედების სლოტი ამ მონაცემთა ბლოკისთვის, მისი ანიმაციის დასაკავებლად" msgid "Un-assign the action slot from this constraint" msgstr "წაუშალე ამ ბორკილს ქმედების სლოტის მიკუთვნება" msgid "Un-assign the action slot, effectively making this data-block non-animated" msgstr "წაშალე ქმედების სლოტის კუთვნილება, რაც მონაცემთა ამ ბლოკს არა-ანიმაციურს გახდის" msgid "Un-assign the action slot from this NLA strip, effectively making it non-animated" msgstr "წაშალე ქმედების სლოტის მიკუთვნება ამ NLA ლენტიდან, რაც მას არა-ანიმაციურს გახდის" msgctxt "Operator" msgid "Set Start Frame" msgstr "საწყისი კადრის დაყენება" msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame" msgstr "დააყენე მიმდინარე კადრი გადახედვის, ან სცენის საწყის კადრად" msgid "Convert to Radians" msgstr "კონვერტირება რადიანებად" msgid "" "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n" "Warning: Use this only once" msgstr "" "დააკონვერტირე ბრუნვებზე ზეგავლენის მქონე f-წირები/დრაივერები, რადიანებად.\n" "გაფრთხილება: გამოიყენე მხოლოდ ერთხელ" msgctxt "Operator" msgid "View In Graph Editor" msgstr "დათვალიერება გრაფიკების რედაქტორში" msgid "Frame the property under the cursor in the Graph Editor" msgstr "მოაჩარჩოვე თვისება კურსორის ქვეშ გრაფიკების რედაქტორში" msgid "Show All" msgstr "ყველას ჩვენება" msgid "Frame the whole array property instead of only the index under the cursor" msgstr "დააჩარჩოვე მთლიანად მასივის თვისება და არა მხოლოდ კურსორის ქვეშ მოქცეული ინდექსი" msgid "Isolate" msgstr "იზოლირება" msgid "Hides all F-Curves other than the ones being framed" msgstr "მალავს ყველა F-წირს, გარდა ჩარჩოში მოქცეულებისა" msgctxt "Operator" msgid "Align Bones" msgstr "ძვლების სწორება" msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)" msgstr "გაუსწორე მონიშნული ძვლები აქტიურ ძვალს (ან თავიანთ მშობელს)" msgctxt "Operator" msgid "Assign to Collection" msgstr "კოლექციისთვის მიკუთვნება" msgid "Assign all selected bones to a collection, or unassign them, depending on whether the active bone is already assigned or not" msgstr "მიაკუთვნე ყველა მონიშნული ძვალი კოლექციას, ან წაშალე კუთვნილება იმის მიხედვით, აქტიური ძვალი უკვე მიკუთვნებულია, თუ არა" msgid "Collection Index" msgstr "კოლექციის ინდექსი" msgid "Index of the collection to assign selected bones to. When the operator should create a new bone collection, use new_collection_name to define the collection name, and set this parameter to the parent index of the new bone collection" msgstr "კოლექციის ინდექსი, რომელსაც მონიშნული ძვლები უნდა მიეკუთვნოს. როცა ოპერატორმა ძვალთა ახალი კოლექცია უნდა შექმნას, კოლექციის სახელის დასადგენად გამოიყენე new_collection_name და ეს პარამეტრი ძვალთა ახალი კოლექციის მშობლის ინდექსზე დააყენე" msgid "Name of a to-be-added bone collection. Only pass this if you want to create a new bone collection and assign the selected bones to it. To assign to an existing collection, do not include this parameter and use collection_index" msgstr "ძვალთა დასამატებელი კოლექციის სახელი. ეს მხოლოდ მაშინ გადაეცი, თუ ძვალთა ახალი კოლექციის შექმნა და მონიშნული ძვლების მისთვის მიკუთვნება გინდა. არსებული კოლექციისთვის მისაკუთვნებლად ამ პარამეტრს ნუ მოიცავ და გამოიყენე collection_index" msgctxt "Operator" msgid "Auto-Name by Axis" msgstr "ავტოდასახელება ღერძის მიხედვით" msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on" msgstr "ავტომატურად უცვლის სახელს მონიშნულ ძვლებს იმის მიხედვით, თუ სამიზნე ღერძის რომელ მხარეზე ხვდებიან" msgid "Axis to tag names with" msgstr "ღერძი, რომლის ტეგიც უნდა დაედოს სახელებს" msgid "X-Axis" msgstr "X-ღერძი" msgid "Left/Right" msgstr "მარცხნივ/მარჯვნივ" msgid "Y-Axis" msgstr "Y-ღერძი" msgid "Front/Back" msgstr "წინ/უკან" msgid "Top/Bottom" msgstr "ზედა/ქვედა" msgctxt "Operator" msgid "Add Bone" msgstr "ძვლის დამატება" msgid "Add a new bone located at the 3D cursor" msgstr "დაამატე 3D კურსორთან მდებარე ახალი ძვალი" msgid "Name of the newly created bone" msgstr "ახლად შექმნილი ძვლის სახელი" msgctxt "Operator" msgid "Recalculate Roll" msgstr "ტრიალის ხელახლა გამოთვლა" msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes" msgstr "ავტომატურად შეასწორე მონიშნული ძვლების ღერძების გასწორება" msgid "Negate the alignment axis" msgstr "სწორების ღერძის გაბათილება" msgid "Shortest Rotation" msgstr "უმოკლესი ბრუნვა" msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align" msgstr "დააიგნორირე ღერძის მიმართულება, გასასწორებლად გამოიყენე უმოკლესი ბრუნვა" msgid "Local +X Tangent" msgstr "ლოკალური +X მხები" msgid "Local +Z Tangent" msgstr "ლოკალური +Z მხები" msgid "Global +X Axis" msgstr "გლობალური +X მხები" msgid "Global +Y Axis" msgstr "გლობალური +Y მხები" msgid "Global +Z Axis" msgstr "გლობალური +Z მხები" msgid "Local -X Tangent" msgstr "ლოკალური -X მხები" msgid "Local -Z Tangent" msgstr "ლოკალური -Z მხები" msgid "Global -X Axis" msgstr "გლობალური -X მხები" msgid "Global -Y Axis" msgstr "გლობალური -Y მხები" msgid "Global -Z Axis" msgstr "გლობალური -Z მხები" msgid "View Axis" msgstr "ხედის ღერძი" msgctxt "Operator" msgid "Extrude to Cursor" msgstr "ამოყვანა კურსორთან" msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position" msgstr "შექმენი ახალი ძვალი, რომელიც ბოლო მონიშნული სახსრიდან თაგვის პოზიციამდე მიდის" msgctxt "Operator" msgid "Add Bone Collection" msgstr "ძვლების კოლექციის დამატება" msgid "Add a new bone collection" msgstr "დაამატე ძვლების ახალი კოლექცია" msgctxt "Operator" msgid "Add Selected Bones to Collection" msgstr "მონიშნული ძვლების დამატება კოლექციაში" msgid "Add selected bones to the chosen bone collection" msgstr "დაამატე მონიშნული ძვლები არჩეულ ძვალთა კოლექციას" msgid "Bone Collection" msgstr "ძვლების კოლექცია" msgid "Name of the bone collection to assign this bone to; empty to assign to the active bone collection" msgstr "სახელი ძვალთა კოლექციისა, რომელსაც ეს ძვალი უნდა მიეკუთვნოს; დააცარიელე ძვალთა აქტიურ კოლექციას მისაკუთვნებლად" msgctxt "Operator" msgid "Add Selected Bones to New Collection" msgstr "მონიშნული ძვლების დამატება ახალ კოლექციაში" msgid "Create a new bone collection and assign all selected bones" msgstr "შექმენი ძვლების ახალი კოლექცია და მიაკუთვნე ყველა მონიშნული ძვალი" msgid "Name of the bone collection to create" msgstr "ძვალთა შესაქმნელი კოლექციის სახელი" msgctxt "Operator" msgid "Deselect Bone Collection" msgstr "ძვლების კოლექციის მონიშვნის გაუქმება" msgid "Deselect bones of active Bone Collection" msgstr "გააუქმე ძვალთა აქტიური კოლექციის ძვლების მონიშვნა" msgctxt "Operator" msgid "Move Bone Collection" msgstr "ძვლების კოლექციის გადაადგილება" msgid "Change position of active Bone Collection in list of Bone collections" msgstr "შეცვალე ძვლების აქტიური კოლექციის პოზიცია ძვალთა კოლექციების სიაში" msgid "Direction to move the active Bone Collection towards" msgstr "მიმართულება რომლითაც უნდა გადაადგილდეს ძვალთა აქტიური კოლექცია" msgctxt "Operator" msgid "Remove Bone Collection" msgstr "ძვალთა კოლექციის მოცილება" msgid "Remove the active bone collection" msgstr "მოაშორე ძვალთა აქტიური კოლექცია" msgctxt "Operator" msgid "Select Bones of Bone Collection" msgstr "ძვლების კოლექციის ძვლების მონიშვნა" msgid "Select bones in active Bone Collection" msgstr "მონიშნე ძვლები აქტიურ ძვალთა კოლექციაში" msgctxt "Operator" msgid "Remove Selected from Bone collections" msgstr "მონიშნული ძვლების მოცილება კოლექციიდან" msgid "Remove selected bones from the active bone collection" msgstr "მოაშორე მონიშნული ძვლები ძვალთა აქტიური კოლექციიდან" msgid "Name of the bone collection to unassign this bone from; empty to unassign from the active bone collection" msgstr "სახელი ძვალთა კოლექციისა, რომლისადმი კუთვნილებაც უნდა მოვუშალოთ ძვალს; ძვალთა აქტიური კოლექციისადმი კუთვნილების მოსაშლელად დატოვე ცარიელი" msgctxt "Operator" msgid "Remove Bone from Bone Collection" msgstr "ძვლის მოცილება ძვალთა კოლექციიდან" msgid "Unassign the named bone from this bone collection" msgstr "მოუშალე სახელდებულ ძვალს ძვალთა ამ კოლექციისადმი კუთვნილება" msgid "Name of the bone to unassign from the collection; empty to use the active bone" msgstr "კოლექციისადმი კუთვნილებამოსაშლელი ძვლის სახელი; აქტიური ძვლის გამოსაყენებლად დატოვე ცარიელი" msgid "Copy Bone colors from the active bone to all selected bones" msgstr "დააკოპირე ძვალთა ფერები აქტიური ძვლიდან ყველა მონიშნულ ძვალზე" msgid "Pose Bone" msgstr "პოზის ძვალი" msgid "Copy Pose Bone colors from the active pose bone to all selected pose bones" msgstr "დააკოპირე პოზის ძვლის ფერები პოზის აქტიური ძვლიდან ყველა მონიშნულ პოზის ძვალზე" msgctxt "Operator" msgid "Delete Selected Bone(s)" msgstr "მონიშნული ძვლ(ებ)ის წაშლა" msgid "Remove selected bones from the armature" msgstr "მოაშორე მონიშნული ძვლები არმატურიდან" msgctxt "Operator" msgid "Dissolve Selected Bone(s)" msgstr "მონიშნული ძვლ(ებ)ის განქარწყლება" msgid "Dissolve selected bones from the armature" msgstr "განაქარწყლე მონიშნული ძვლები ამ არმატურიდან" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Selected Bone(s)" msgstr "მონიშნული ძვლ(ებ)ის დუბლირება" msgid "Make copies of the selected bones within the same armature" msgstr "შექმენი მონიშნული ძვლების ასლები იმავე არმატურის ფარგლებში" msgid "Flip Names" msgstr "სახელების შეტრიალება" msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension" msgstr "თუ შესაძლებელია, სცადე, შეატრიალო ძვლების სახელები, რიცხვის დამატების ნაცვლად" msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them" msgstr "შექმენი მონიშნული ძვლების ასლები იმავე არმატურის ფარგლებში და გადააადგილე" msgid "Duplicate Selected Bone(s)" msgstr "მონიშნული ძვლ(ებ)ის დუბლირება" msgid "Move" msgstr "გადატანა" msgid "Move selected items" msgstr "გადაიტანე მონიშნული საგნები" msgctxt "Operator" msgid "Extrude" msgstr "ამოყვანა" msgid "Create new bones from the selected joints" msgstr "შექმენი ახალი ძვლები მონიშნული სახსრებისგან" msgid "Forked" msgstr "განტოტებული" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Forked" msgstr "განტოტვილი ამოყვანა" msgid "Create new bones from the selected joints and move them" msgstr "შექმენი ახალი ძვლები მონიშნული სახსრებისგან და გადააადგილე" msgctxt "Operator" msgid "Fill Between Joints" msgstr "სახსართა შორის შევსება" msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor" msgstr "დაამატე ძვალი მონიშნულ სახსარ(ებ)სა და/ან 3D კურსორს შორის" msgctxt "Operator" msgid "Flip Names" msgstr "სახელების შეტრიალება" msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones" msgstr "ატრიალებს (და ასწორებს) მონიშნულ ძვალთა სახელების ღერძისმიერ სუფიქსებს" msgid "Strip Numbers" msgstr "ლენტის რიცხვები" msgid "" "Try to remove right-most dot-number from flipped names.\n" "Warning: May result in incoherent naming in some cases" msgstr "" "სცადე, მოაცილო მარჯვენა განაპირა წერტილ-ციფრი შეტრიალებული სახელებიდან.\n" "გაფრთხილება: შესაძლოა, ზოგ შემთხვევაში გამოიწვიოს გაურკვეველი დასახელება" msgctxt "Operator" msgid "Hide Selected" msgstr "მონიშნულის დამალვა" msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode" msgstr "დაადე მონიშნულ ძვლებს ტეგი, რომ რედაქტირების რეჟიმში უხილავი იყოს" msgid "Unselected" msgstr "მოუნიშნავი" msgid "Hide unselected rather than selected" msgstr "დამალე მოუნიშნავი და არა მონიშნული" msgid "Name of the rig type to generate a sample of" msgstr "სახელი რიგის ტიპისა, რომლის ნიმუშიც უნდა წარმოიქმნას" msgctxt "Operator" msgid "Move to Collection" msgstr "გადატანა კოლექციაში" msgid "Move bones to a collection" msgstr "გადაიტანე ძვლები კოლექციაში" msgid "Index of the collection to move selected bones to. When the operator should create a new bone collection, do not include this parameter and pass new_collection_name" msgstr "ინდექსი კოლექციისა, რომელშიც ძვლებია გადასატანი. როცა ოპერატორმა ძვლების ახალი კოლექცია უნდა შექმნას, ნუ მოიცავ ამ პარამეტრს და გაატარე new_collection_name" msgid "Name of a to-be-added bone collection. Only pass this if you want to create a new bone collection and move the selected bones to it. To move to an existing collection, do not include this parameter and use collection_index" msgstr "ძვალთა დასამატებელი კოლექციის სახელი. ეს მხოლოდ მაშინ მიაწოდე, თუ ძვალთა ახალი კოლექციის შექმნა და მონიშნული ძვლების მასში გადატანა გინდა. არსებულ კოლოექციაში გადასატანად ამ პარამეტრს ნუ მოიცავ და collection_index გამოიყენე" msgctxt "Operator" msgid "Clear Parent" msgstr "მშობლის წაშლა" msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents" msgstr "წაშალე მშობელ-შვილობილის ურთიერთკავშირი ძვლებსა და მათ მშობლებს შორის" msgid "Clear Type" msgstr "ტიპის წაშლა" msgid "What way to clear parenting" msgstr "რა გზით გასუფთავდეს დაქვემდებარება" msgid "Clear Parent" msgstr "მშობლის წაშლა" msgid "Disconnect Bone" msgstr "ძვლის მოხსნა" msgctxt "Operator" msgid "Make Parent" msgstr "მშობლის შექმნა" msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones" msgstr "დააყენე აქტიური ძვალი მონიშნული ძვლების მშობლად" msgid "Type of parenting" msgstr "დაქვემდებარების ტიპი" msgid "Keep Offset" msgstr "აცდენის დატოვება" msgctxt "Operator" msgid "Reveal Hidden" msgstr "დამალულის გამოვლენა" msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode" msgstr "გამოავლინე რედაქტირების რეჟიმში დამალული ყველა ძვალი" msgid "(undocumented operator)" msgstr "(არადოკუმენტირებული ოპერატორი)" msgid "Row" msgstr "რიგი" msgid "Make this collection active" msgstr "გახადე ეს კოლექცია აქტიური" msgid "Upgrade the metarig from bone layers to bone collections" msgstr "მოახდინე მეტარიგის აფგრეიდი ძვალთა შრეებიდან ძვალთა კოლექციებზე" msgid "" "Validate references from rig component settings to bone collections.\n" "Always run this both before and after joining two metarig armature objects into one to avoid glitches" msgstr "" "მოახდინე ვალიდაცია მითითებებისა რიგის კომპონენტების ანაწყობებიდან ძვალთა კოლექციებზე.\n" "ყოველთვის გაუშვი ეს მეტარიგის არმატურის ორი ობიექტის შეერთებამდეც და შემდეგაც, რათა თავიდან აიცილო მოულოდნელი ხარვეზები" msgctxt "Operator" msgid "Clear Roll" msgstr "ტრიალის გასუფთავება" msgid "Clear roll for selected bones" msgstr "გაასუფთავე ტრიალი მონიშნული ძვლებისთვის" msgctxt "Operator" msgid "(De)select All" msgstr "ყველას მონიშვნის გაუქმება" msgid "Toggle selection status of all bones" msgstr "გადართე ყველა ძვლის მონიშნულობის სტატუსი" msgid "Select immediate parent/children of selected bones" msgstr "მონიშნე მონიშნული ძვლების პირდაპირი მშობელი/შვილობილები" msgid "Select Parent" msgstr "მშობლის მონიშვნა" msgid "Select Child" msgstr "შვილობილის მონიშვნა" msgid "Extend the selection" msgstr "განავრცე მონიშვნა" msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region" msgstr "გააუქმე ყოველი მონიშვნის რეგიონის ზღუდესთან მყოფი ძვლების მონიშვნა" msgctxt "Operator" msgid "Select Linked All" msgstr "ბმულით ყველა დაკავშირებულის მონიშვნა" msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection" msgstr "მონიშნე მიმდინარე მონიშვნასთან მშობლის/შვილობილის კავშირებით დაკავშირებული ყველა ძვალი" msgid "All Forks" msgstr "ყველა განშტოება" msgid "Follow forks in the parents chain" msgstr "მიჰყევი განტოტებებს მშობლის ჯაჭვში" msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor" msgstr "მონიშნე/გაუუქმე მონიშვნა თაგვის კურსორის ქვეშ მდებარე ძვლებს მშობლის/შვილობილის კავშირით" msgctxt "Operator" msgid "Select Mirror" msgstr "სარკისებური მონიშვნა" msgid "Mirror the bone selection" msgstr "გაასარკისებურე ძვალთა მონიშვნა" msgid "Active Only" msgstr "მხოლოდ აქტიური" msgid "Only operate on the active bone" msgstr "მოახდინე ოპერირება მხოლოდ აქტიურ ძვალზე" msgid "Select those bones connected to the initial selection" msgstr "მონიშნე თავდაპირველ მონიშვნასთან დაკავშირებული ძვლები" msgctxt "Operator" msgid "Select Similar" msgstr "მსგავსის მონიშვნა" msgid "Select similar bones by property types" msgstr "მონიშნე მსგავსი ძვლები თვისებათა ტიპების მიხედვით" msgid "Immediate Children" msgstr "პირდაპირი შვილობილები" msgid "Siblings" msgstr "და-ძმები" msgid "Direction (Y Axis)" msgstr "მიმართულება (Y ღერძი)" msgid "Prefix" msgstr "წინსართი" msgid "Suffix" msgstr "ბოლოსართი" msgctxt "Operator" msgid "Separate Bones" msgstr "ძვლების გამოცალკევება" msgid "Isolate selected bones into a separate armature" msgstr "განაცალკევე მონიშნული ძვლები ცალკე არმატურად" msgctxt "Operator" msgid "Pick Shortest Path" msgstr "უმოკლესი გზის არჩევა" msgid "Select shortest path between two bones" msgstr "მონიშნე უმოკლესი გზა ორ ძვალს შორის" msgctxt "Operator" msgid "Split" msgstr "გახლეჩა" msgid "Split off selected bones from connected unselected bones" msgstr "მოახლიჩე მონიშნული ძვლები დაკავშირებულ მოუნიშნავ ძვლებს" msgctxt "Operator" msgid "Subdivide" msgstr "დაყოფა" msgid "Break selected bones into chains of smaller bones" msgstr "დაყავი მონიშნული ძვლები უფრო პატარა ძვლების ჯაჭვებად" msgid "Number of Cuts" msgstr "განაკვეთების რაოდენობა" msgctxt "Operator" msgid "Switch Direction" msgstr "მიმართულების შეცვლა" msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)" msgstr "შეცვალე მიმართულება, საითაც ძვლების ჯაჭვი მიუთითებს (თავ-ბოლოს გაცვლა)" msgctxt "Operator" msgid "Symmetrize" msgstr "გასიმეტრიულება" msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing" msgstr "დაამყარე სიმეტრია, შექმენი მონიშვნის ასლები, ან გამოიყენე არსებული" msgid "Bone Colors" msgstr "ძვლების ფერები" msgid "Copy colors to existing bones" msgstr "გადააკოპირე ფერები არსებულ ძვლებზე" msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)" msgstr "რომლიდან რომელი მხრისკენ მოხდეს კოპირება (როცა ორივე მონიშნულია)" msgid "-X to +X" msgstr "-X-დან +X-ისკენ" msgid "+X to -X" msgstr "+X-დან -X-ისკენ" msgid "Set this pose Action as active Action on the active Object" msgstr "დააყენე პოზის ეს ქმედება აქტიურ ქმედებად აქტიურ ობიექტზე" msgctxt "Operator" msgid "Copy to Asset Library" msgstr "გადაკოპირება აქტივთა ბიბლიოთეკაში" msgid "Copy the current .blend file into an Asset Library. Only works on standalone .blend files (i.e. when no other files are referenced)" msgstr "გადააკოპირე მიმდინარე .blend ფაილი აქტივთა ბიბლიოთეკაში. მხოლოდ ცალკე მდგომ .blend ფაილებში მუშაობს (ანუ, როცა არცერთ სხვა ფაილზე მითითება არ არსებობს)" msgid "Check Existing" msgstr "არსებულის შემოწმება" msgid "Check and warn on overwriting existing files" msgstr "შეამოწმე და გამაფრთხილე არსებულ ფაილებზე ზედ გადაწერის შესახებ" msgid "Automatically determine display type for files" msgstr "ავტომატურად განსაზღვრე ასახვის ტიპი ფაილებისთვის" msgid "Short List" msgstr "მოკლე სია" msgid "Display files as short list" msgstr "ასახე ფაილები მოკლე სიად" msgid "Long List" msgstr "გრძელი სია" msgid "Display files as a detailed list" msgstr "ასახე ფაილები დეტალურ სიად" msgid "File Browser Mode" msgstr "ფაილების ბრაუზერის რეჟიმი" msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file" msgstr "ანაწყობი ფაილის ბრაუზერის რეჟიმისთვის .blend ფაილის, ბიბლიოთეკის, ან განსაკუთრებული ფაილის ჩასატვირთად" msgid "Path to file" msgstr "ფაილის მისამართი" msgid "Filter Alembic files" msgstr "გაფილტრე Alembic ფაილები" msgid "Filter archive files" msgstr "გაფილტრე არქივის ფაილები" msgid "Filter .blend files" msgstr "გაფილტრე .blend ფაილები" msgid "Filter btx files" msgstr "გაფილტრე btx ფაილები" msgid "Filter font files" msgstr "გაფილტრე შრიფტის ფაილები" msgid "Filter image files" msgstr "გაფილტრე გამოსახულების ფაილები" msgid "Filter movie files" msgstr "გაფილტრე ვიდეო ფაილები" msgid "Filter OBJ files" msgstr "გაფილტრე OBJ ფაილები" msgid "Filter Python files" msgstr "გაფილტრე Python-ის ფაილები" msgid "Filter sound files" msgstr "გაფილტრე ხმოვანი ფაილები" msgid "Filter text files" msgstr "გაფილტრე ტექსტური ფაილები" msgid "Filter USD files" msgstr "გაფილტრე USD ფაილები" msgid "Filter OpenVDB volume files" msgstr "გაფილტრე OpenVDB მოცულობითი ფაილები" msgid "Hide Operator Properties" msgstr "ოპერატორის თვისებების დამალვა" msgid "Collapse the region displaying the operator settings" msgstr "ჩაშალე ოპერატორის ანაწყობების ამსახველი მონაკვეთი" msgid "File sorting mode" msgstr "ფაილების დალაგების რეჟიმი" msgctxt "Operator" msgid "Delete Asset Catalog" msgstr "აქტივთა კატალოგის წაშლა" msgid "Remove an asset catalog from the asset library (contained assets will not be affected and show up as unassigned)" msgstr "მოაშორე აქტივთა კატალოგი აქტივთა ბიბლიოთეკიდან (შიგთავსის აქტივებს არ შეეხება და ისინი გამოჩნდება, როგორც მიუკუთვნებელი)" msgid "Catalog ID" msgstr "კატალოგის ID" msgid "ID of the catalog to delete" msgstr "წასაშლელი კატალოგის ID" msgctxt "Operator" msgid "New Asset Catalog" msgstr "ახალი აქტივის კატალოგი" msgid "Create a new catalog to put assets in" msgstr "შექმენი ახალი კატალოგი აქტივთა მოსათავსებლად" msgid "Parent Path" msgstr "მშობელი მისამართი" msgid "Optional path defining the location to put the new catalog under" msgstr "ნებაყოფლობითი მისამართი, რომელიც განსაზღვრავს ახალი კატალოგის ჩასადებ მდებარეობას" msgctxt "Operator" msgid "Redo Catalog Edits" msgstr "კატალოგის რედაქტირებების აღდგენა" msgid "Redo the last undone edit to the asset catalogs" msgstr "აღადგინე აქტივების კატალოგის ბოლო გაუქმებული რედაქტირება" msgctxt "Operator" msgid "Undo Catalog Edits" msgstr "კატალოგის რედაქტირებების გაუქმება" msgid "Undo the last edit to the asset catalogs" msgstr "გააუქმე აქტივების კატალოგის ბოლო რედაქტირება" msgctxt "Operator" msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits" msgstr "შეინახე ბრძანების გაუქმების ანაბეჭდი აქტივთა კატალოგის რედაქტირებებისთვის" msgid "Store the current state of the asset catalogs in the undo buffer" msgstr "შეინახე აქტივთა კატალოგების ამჟამინდელი მდგომარეობა ბრძანების გაუქმებების ბუფერში" msgctxt "Operator" msgid "Save Asset Catalogs" msgstr "აქტივების კატალოგების შენახვა" msgid "Make any edits to any catalogs permanent by writing the current set up to the asset library" msgstr "გახადე ნებისმიერი კატალოგის ნებისმიერი რედაქტირება მუდმივი, ამჟამინდელი აწყობის აქტივთა ბიბლიოთეკაში ჩაწერით" msgctxt "Operator" msgid "Clear Asset" msgstr "აქტივის გასუფთავება" msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks" msgstr "წაშალე აქტივის ყველა მეტამონაცემი და მონიშნული აქტივის მონაცემთა ბლოკები ნორმალურ მონაცემთა ბლოკებად გადააქციე" msgid "Set Fake User" msgstr "ყალბი მომხმარებლის დაყენება" msgid "Ensure the data-block is saved, even when it is no longer marked as asset" msgstr "იზრუნე იმაზე, რომ მონაცემთა ბლოკი შენახული იყოს, მაშინაც კი, როცა აქტივად მონიშნული აღარაა" msgctxt "Operator" msgid "Clear Single Asset" msgstr "ერთი აქტივის გასუფთავება" msgid "Delete all asset metadata and turn the asset data-block back into a normal data-block" msgstr "წაშალე აქტივის ყველა მეტამონაცემი და აქტივის მონაცემთა ბლოკი ისევ ნორმალურ მონაცემთა ბლოკად გადააქციე" msgctxt "Operator" msgid "Refresh Asset Library" msgstr "აქტივების ბიბლიოთეკის განახლება" msgid "Reread assets and asset catalogs from the asset library on disk" msgstr "ხელახლა აქტივები და აქტივების კატალოგები წაიკითხე დისკზე მდებარე აქტივების ბიბლიოთეკიდან" msgctxt "Operator" msgid "Mark as Asset" msgstr "აქტივად აღნიშვნა" msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)" msgstr "შესაძლებელი გახადე მონიშნული მონაცემთა ბლოკების აქტივთა ბრუზერის საშუალებით უფრო იოლი ხელახალი გამოყენება, მორგებადი მეტამონაცემების (როგორებიცაა გადახედვა, აღწერილობა და ტეგები) დახმარებით" msgctxt "Operator" msgid "Mark as Single Asset" msgstr "ცალ აქტივად აღნიშვნა" msgid "Enable easier reuse of a data-block through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)" msgstr "შესაძლებელი გახადე მონიშნული მონაცემთა ბლოკის აქტივთა ბრუზერის საშუალებით უფრო იოლი ხელახალი გამოყენება, მორგებადი მეტამონაცემების (როგორებიცაა გადახედვა, აღწერილობა და ტეგები) დახმარებით" msgctxt "Operator" msgid "Capture Screenshot Preview" msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი გადახედვისთვის" msgid "Capture a screenshot to use as a preview for the selected asset" msgstr "გადაიღე ეკრანის ანაბეჭდი, რათა მონიშნული აქტივის გადახედვად გამოიყენო" msgid "Force Square" msgstr "იძულებითი კვადრატი" msgid "If enabled, the screenshot will have the same height as width" msgstr "თუ ჩართულია, ეკრანის ანაბეჭდს სიმაღლე და სიგანე ერთი და იგივე ექნება" msgid "Point 1" msgstr "წერტილი 1" msgid "First point of the screenshot in screenspace" msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის პირველი წერტილი ეკრანის სივრცეში" msgid "Point 2" msgstr "წერტილი 2" msgid "Second point of the screenshot in screenspace" msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის მეორე წერტილი ეკრანის სივრცეში" msgctxt "Operator" msgid "Add Boid Rule" msgstr "ბოიდის წესის დამატება" msgid "Add a boid rule to the current boid state" msgstr "დაამატე ბოიდის წესი ბოიდის ამჟამინდელ მდგომარეობას" msgctxt "Operator" msgid "Remove Boid Rule" msgstr "ბოიდის წესის მოცილება" msgid "Delete current boid rule" msgstr "წაშალე ბოიდის ამჟამინდელი წესი" msgctxt "Operator" msgid "Move Down Boid Rule" msgstr "ბოიდის წესის ჩამოწევა" msgid "Move boid rule down in the list" msgstr "ჩამოწიე ბოიდის წესი სიაში" msgctxt "Operator" msgid "Move Up Boid Rule" msgstr "ბოიდის წესი აწევა" msgid "Move boid rule up in the list" msgstr "აწიე ბოიდის წესი სიაში" msgctxt "Operator" msgid "Add Boid State" msgstr "ბოიდის მდგომარეობის დამატება" msgid "Add a boid state to the particle system" msgstr "დაამატე ბოიდის მდგომარეობა ნაწილაკთა სისტემას" msgctxt "Operator" msgid "Remove Boid State" msgstr "ბოიდის მდგომარეობის მოცილება" msgid "Delete current boid state" msgstr "წაშალე ამჟამინდელი ბოიდის მდგომარეობა" msgctxt "Operator" msgid "Move Down Boid State" msgstr "ბოიდის მდგომარეობის ჩამოწევა" msgid "Move boid state down in the list" msgstr "ჩამოწიე ბოიდის მდგომარეობა სიაში" msgctxt "Operator" msgid "Move Up Boid State" msgstr "ბოიდის მდგომარეობის აწევა" msgid "Move boid state up in the list" msgstr "აწიე ბოიდის მდგომარეობა სიაში" msgctxt "Operator" msgid "Activate Brush Asset" msgstr "ფუნჯის აქტივის გააქტიურება" msgid "Activate a brush asset as current sculpt and paint tool" msgstr "გაააქტიურე ფუნჯის აქტივი, როგორც მიმდინარე ძერწვისა და ხატვის ხელსაწყო" msgid "Asset Library Identifier" msgstr "აქტივების ბიბლიოთეკის იდენტიფიკატორი" msgid "Asset Library Type" msgstr "აქტივების ბიბლიოთეკის ტიპი" msgid "Relative Asset Identifier" msgstr "შეფარდებითი აქტივის იდენტიფიკატორი" msgid "Switch between the current and assigned brushes on consecutive uses." msgstr "ამჟამინდელ და მიკუთვნებულ ფუნჯებს შორის მონაცვლეობა თანმიმდევრული გამოყენების დროს." msgctxt "Operator" msgid "Delete Brush Asset" msgstr "ფუნჯის აქტივის წაშლა" msgid "Delete the active brush asset" msgstr "წაშალე აქტიური ფუნჯის აქტივი" msgctxt "Operator" msgid "Edit Metadata" msgstr "მეტამონაცემების რედაქტირება" msgid "Edit asset information like the catalog, preview image, tags, or author" msgstr "დაარედაქტირე აქტივის ინფორმაცია, როგორიცაა კატალოგი, გადახედვის გამოსახულება, ტეგები, ან ავტორი" msgid "The asset's catalog path" msgstr "აქტივის კატალოგის მისამართი" msgctxt "Operator" msgid "Load Preview Image" msgstr "გადახედვის გამოსახულების ჩატვირთვა" msgid "Choose a preview image for the brush" msgstr "აირჩიე გადახედვის გამოსახულება ფუნჯისთვის" msgid "Enable Multi-View" msgstr "მრავალ-ხედის ჩართვა" msgctxt "Operator" msgid "Revert Brush Asset" msgstr "ფუნჯის აქტივის პირველსახის დაბრუნება" msgid "Revert the active brush settings to the default values from the asset library" msgstr "დააბრუნე აქტიური ფუნჯის ანაწყობები ნაგულისხმებ მნიშვნელობებზე აქტივთა ბიბლიოთეკიდან" msgctxt "Operator" msgid "Save Brush Asset" msgstr "ფუნჯის აქტივის შენახვა" msgid "Update the active brush asset in the asset library with current settings" msgstr "განაახლე აქტიური ფუნჯის აქტივი აქტივთა ბიბლიოთეკაში ამჟამინდელი ანაწყობებით" msgctxt "Operator" msgid "Save as Brush Asset" msgstr "ფუნჯის აქტივად შენახვა" msgid "Save a copy of the active brush asset into the default asset library, and make it the active brush" msgstr "შეინახე აქტიური ფუნჯის აქტივის ასლი აქტივთა ნაგულისხმებ ბიბლიოთეკაში და აქციე აქტიურ ფუნჯად" msgid "Asset library used to store the new brush" msgstr "აქტივთა ბიბლიოთეკა, რომელიც ახალი ფუნჯის შესანახად გამოიყენება" msgid "Catalog to use for the new asset" msgstr "ახალი აქტივისთვის გამოსაყენებელი კატალოგი" msgid "Name for the new brush asset" msgstr "სახელი ახალი ფუნჯის აქტივისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size" msgstr "საძერწი/სახატავი ფუნჯის ზომის მასშტაბირება" msgid "Change brush size by a scalar" msgstr "შეცვალე ფუნჯის ზომა სკალარით" msgid "Scalar" msgstr "სკალარული" msgid "Factor to scale brush size by" msgstr "კოეფიციენტი, რომლითაც უნდა დამასშტაბირდეს ფუნჯის ზომა" msgctxt "Operator" msgid "Stencil Brush Control" msgstr "ტრაფარეტული ფუნჯის მართვა" msgid "Control the stencil brush" msgstr "მართე ტრაფარეტული ფუნჯი" msgctxt "Operator" msgid "Image Aspect" msgstr "გამოსახულების პროპორციები" msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio" msgstr "ტექსტურული გამოსახულების გამოყენებისას დაარეგულირე ტრაფარეტის ზომა, რომ გამოსახულების პროპორციულ თანაფარდობას მოერგოს" msgid "Modify Mask Stencil" msgstr "ნიღბის ტრაფარეტის მოდიფიცირება" msgid "Modify either the primary or mask stencil" msgstr "დაამოდიფიცირე პირველადი, ან ნიღბის ტრაფარეტი" msgid "Use Repeat" msgstr "განმეორების გამოყენება" msgid "Use repeat mapping values" msgstr "გამოიყენე განმეორებით დატანის მნიშვნელობები" msgid "Use Scale" msgstr "მასშტაბის გამოყენება" msgid "Use texture scale values" msgstr "გამოიყენე ტექსტურის მასშტაბირების მნიშვნელობები" msgctxt "Operator" msgid "Reset Transform" msgstr "გარდაქმნის დაბრუნება საწყის მდგომარეობაში" msgid "Reset the stencil transformation to the default" msgstr "დააბრუნე ტრაფარეტის ტრანსფორმაცია ნაგულისხმებ მდგომარეობას" msgctxt "Operator" msgid "Clear Filter" msgstr "ფილტრის გასუფთავება" msgid "Clear the search filter" msgstr "გაასუფთავე ძიების ფილტრი" msgctxt "Operator" msgid "Context Menu" msgstr "კონტექსტური მენიუ" msgid "Display properties editor context_menu" msgstr "ასახე თვისებათა რედაქტორის კონტექსტური მენიუ" msgctxt "Operator" msgid "Accept" msgstr "დათანხმება" msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory" msgstr "გახსენი დირექტორიის ბრაუზერი, ფაილის გასახსნელად გეჭიროს Shift კლავიში, Alt - მასში განთავსებული დირექტორიის დასათვალიერებლად" msgid "Directory of the file" msgstr "ფაილის დირექტორია" msgid "Select the file relative to the blend file" msgstr "მონიშნე ფაილი blend ფაილთან მიმართებით" msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory" msgstr "გახსენი ფაილების ბრაუზერი, ფაილის გასახსნელად დაიკავე Shift, შიგ მოთავსებული დირექტორიის დასათვალიერებლად - Alt" msgid "Glob Filter" msgstr "Glob ფილტრი" msgid "Custom filter" msgstr "მორგებული ფილტრი" msgctxt "Operator" msgid "Filter" msgstr "გაფილტრვა" msgid "Start entering filter text" msgstr "დაიწყე ფილტრის ტექსტის შეყვანა" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Pin ID" msgstr "სამაგრის ID-ს გადართვა" msgid "Keep the current data-block displayed" msgstr "შეინარჩუნე მიმდინარე მონაცემთა ბლოკის ასახვა" msgctxt "Operator" msgid "Add layer" msgstr "შრის დამატება" msgid "Add an override layer to the archive" msgstr "დაამატე უკუგდების შრე არქივში" msgctxt "Operator" msgid "Move layer" msgstr "შრის გადაადგილება" msgid "Move layer in the list, layers further down the list will overwrite data from the layers higher up" msgstr "გადააადგილე შრე სიაში, უფრო ქვემოთ მდებარე შრეები გადააწერს მონაცემებს უფრო ზემოთ მდებარეებისას" msgid "Direction to move the active vertex group towards" msgstr "საით უნდა გადაადგილდეს წვეროთა აქტიური ჯგუფი" msgid "Remove an override layer from the archive" msgstr "მოაშორე უკუგდების შრე არქივიდან" msgctxt "Operator" msgid "Open Cache File" msgstr "ქეშის ფაილის გახსნა" msgid "Load a cache file" msgstr "ჩატვირთე ქეშის ფაილი" msgctxt "Operator" msgid "Refresh Archive" msgstr "არქივის განახლება" msgid "Update objects paths list with new data from the archive" msgstr "განაახლე ობიექტების მისამართთა სია ახალი მონაცემებით არქივიდან" msgid "Name of the preset, used to make the path name" msgstr "მისამართის სახელის შესაქმნელად გამოყენებული წინასწარი კონფიგურაციის სახელი" msgid "Include Focal Length" msgstr "ფოკუსური სიგრძის მითვლა" msgid "Include focal length into the preset" msgstr "მოიცავი ფოკუსური მანძილი წინასწარ კონფიგურაციაში" msgctxt "Operator" msgid "Add Marker" msgstr "მარკერის დამატება" msgid "Place new marker at specified location" msgstr "მოათავსე ახალი მარკერი მითითებულ მდებარეობაზე" msgid "Location of marker on frame" msgstr "მარკერის მდებარეობა კადრზე" msgctxt "Operator" msgid "Add Marker at Click" msgstr "მარკერის დამატება დაწკაპუნებისას" msgid "Place new marker at the desired (clicked) position" msgstr "მოათავსე ახალი მარკერი სასურველ (დაწკაპუნებულ) პოზიციაზე" msgctxt "Operator" msgid "Add Marker and Move" msgstr "მარკერის დამატება და გადაადგილება" msgid "Add new marker and move it on movie" msgstr "დაამატე და გადააადგილე მარკერი ვიდეოზე" msgid "Add Marker" msgstr "მარკერის დამატება" msgctxt "Operator" msgid "Add Marker and Slide" msgstr "მარკერის და გაცურება" msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release" msgstr "დაამატე ახალი მარკერი და გააცურე თაგვით თაგვის ღილაკის აშვებამდე" msgctxt "Operator" msgid "Apply Solution Scale" msgstr "მასშტაბირების დადება ამონახსენზე" msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired" msgstr "გამოიყენე მასშტაბი თავად ამონახსენზე, რათა მონიშნულ ბილიკებს შორის მანძილი სასურველს გაუტოლო" msgid "Distance between selected tracks" msgstr "მანძილი მონიშნულ ბილიკებს შორის" msgctxt "Operator" msgid "Average Tracks" msgstr "ბილიკების გასაშუალოვება" msgid "Average selected tracks into active" msgstr "გაასაშუალოვე ბილიკები აქტიურში" msgctxt "MovieClip" msgid "Keep Original" msgstr "ორიგინალის შენარჩუნება" msgid "Keep original tracks" msgstr "შეინარჩუნე ორიგინალი ბილიკები" msgctxt "Operator" msgid "Clean Tracks" msgstr "ბილიკების გასუფთავება" msgid "Clean tracks with high error values or few frames" msgstr "გაასუფთავე ბილიკები შეცდომების დიდი რაოდენობით, ან მცირე რაოდენობის კადრებით" msgid "Affect tracks which have a larger reprojection error" msgstr "იმოქმედე კვლებზე, რომლებსაც ხელახალი პროეცირების უფრო დოდო ხარვეზები აქვს" msgid "Affect tracks which are tracked less than the specified number of frames" msgstr "იმოქმედე კვლებზე, რომელთა თვალის დევნებაც კადრთა მითითებულ რაოდენობაზე უფრო ნაკლებად ხდება" msgctxt "Operator" msgid "Clear Solution" msgstr "ამოხსნას გასუფთავება" msgid "Clear all calculated data" msgstr "გაასუფთავე ყველანაირი გამოანგარიშებული მონაცემები" msgctxt "Operator" msgid "Clear Track Path" msgstr "ბილიკის ტრაექტორიის გასუფთავება" msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track" msgstr "გაასუფთავე კვლები ამჟამინდელი პოზიციის შემდეგ/წინ, ან გაასუფთავრ მთელო კვალი" msgid "Clear action to execute" msgstr "გაასუფთავე განსახორციელებელი ქმედება" msgid "Clear Up To" msgstr "გასუფთავება აქამდე" msgid "Clear path up to current frame" msgstr "გაასუფთავე გზა მიმდინარე კადრამდე" msgid "Clear Remained" msgstr "დარჩენილის გასუფთავება" msgid "Clear path at remaining frames (after current)" msgstr "გასუფთავე გზა დარჩენილ კადრებთან (მიმდინარეს შემდეგ)" msgid "Clear All" msgstr "ყველას გასუფთავება" msgid "Clear the whole path" msgstr "გაასუფთავე მთელი გზა" msgid "Clear Active" msgstr "აქტიურის გასუფთავება" msgid "Clear active track only instead of all selected tracks" msgstr "გაასუფთავე მხოლოდ აქტიური კვალი ყველა მონიშნული კვლის მაგივრად" msgctxt "Operator" msgid "Copy Tracks" msgstr "ბილიკების კოპირება" msgid "Copy the selected tracks to the internal clipboard" msgstr "გადააკოპირე მონიშნული ბილიკები შიდა გაცვლის ბუფერში" msgctxt "Operator" msgid "Create Plane Track" msgstr "სიბრტყის კვალის შექმნა" msgid "Create new plane track out of selected point tracks" msgstr "შექმენი ახალი სიბრტყის კვალი მონიშნული წერტილების ადევნებისგან" msgctxt "Operator" msgid "Set 2D Cursor" msgstr "2D კურსორის დაყენება" msgid "Set 2D cursor location" msgstr "დააყენე 2D კურსორის მდებარეობა" msgid "Cursor location in normalized clip coordinates" msgstr "კურსორის მდებარეობა ნორმალიზებული კლიპის კოორდინატებში" msgctxt "Operator" msgid "Delete Marker" msgstr "მარკერის წაშლა" msgid "Delete marker for current frame from selected tracks" msgstr "წაუშალე მარკერი მიმდინარე კადრს მონიშნული კვლებიდან" msgctxt "Operator" msgid "Delete Track" msgstr "კვალის წაშლა" msgid "Delete selected tracks" msgstr "წაშალე მონიშნული კვლები" msgctxt "Operator" msgid "Detect Features" msgstr "ნაკვთების აღმოჩენა" msgid "Automatically detect features and place markers to track" msgstr "ავტომატურად აღმოაჩინე ნაკვთები და განათავსე თვალის სადევნებელი მარკერები" msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered" msgstr "განიხილება მხოლოდ ნაკვთები, რომლებიც გამოსახულების კიდეებიდან მინდვრის პიქსელებს სცილდება" msgid "Minimal distance accepted between two features" msgstr "მისაღები მინიმალური მანძილი ორ ნაკვთს შორის" msgid "Placement" msgstr "განთავსება" msgid "Placement for detected features" msgstr "განთავსება აღმოჩენილი ნაკვთებისთვის" msgid "Whole Frame" msgstr "მთელი კადრი" msgid "Place markers across the whole frame" msgstr "განათავსე მარკერები მთელი კადრის გასწვრივ" msgid "Inside Annotated Area" msgstr "ანოტირებული არეს შიგნით" msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool" msgstr "განათავსე მარკერები მხოლოდ ანოტაციის ხელსაწყოთი მოხაზულ არეებს შიგნით" msgid "Outside Annotated Area" msgstr "ანოტირებული არეს გარეთ" msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool" msgstr "განათავსე მარკერები მხოლოდ ანოტაციის ხელსაწყოს მიერ მოხაზულ არეებს გარეთ" msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking" msgstr "ზღურბლური დონე ნაკვთის თვალის დევნებისთვის შესაფერისად ჩასათვლელად" msgctxt "Operator" msgid "Disable Markers" msgstr "მარკერების გათიშვა" msgid "Disable/enable selected markers" msgstr "გათიშე/ჩართე მონიშნული მარკერები" msgid "Disable action to execute" msgstr "გათიშე განსახორციელებელი ქმედება" msgid "Disable selected markers" msgstr "გათიშე მონიშნული მარკერები" msgid "Enable selected markers" msgstr "ჩართე მონიშნული მარკერები" msgid "Toggle disabled flag for selected markers" msgstr "გადართე გათიშული დროშა მონიშნული მარკერებისათვის" msgctxt "Operator" msgid "Select Channel" msgstr "არხის მონიშვნა" msgid "Select movie tracking channel" msgstr "მონიშნე ვიდეოს თვალის დევნების არხი" msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection" msgstr "განავრცე მონიშვნა არსებული მონიშვნის გასუფთავების მაგივრად" msgid "Mouse location to select channel" msgstr "თაგვის მდებარეობა არხის მოსანიშნად" msgid "Track Threshold" msgstr "ბილიკის მიჯნა" msgid "Filter Threshold to select problematic tracks" msgstr "ფილტრის ზღურბლი პრობლემატური კვლებისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Frame" msgstr "გადახტომა კადრზე" msgid "Jump to special frame" msgstr "გადახტი სპეციალურ კადრზე" msgid "Position to jump to" msgstr "გადასახტომი პოზიცია" msgid "Jump to start of current path" msgstr "გადახტი მიმდინარე გზის დასაწყისში" msgid "Jump to end of current path" msgstr "გადახტი მიმდინარე გზის დასასრულში" msgid "Previous Failed" msgstr "წინა წარუმატებელი" msgid "Jump to previous failed frame" msgstr "გადახტი წინა წარუმატებელ კადრზე" msgid "Next Failed" msgstr "შემდეგი წარუმატებელი" msgid "Jump to next failed frame" msgstr "გადახტი მომდევნო წარუმატებელ კადრზე" msgctxt "Operator" msgid "Center Current Frame" msgstr "მიმდინარე კადრის ცენტრირება" msgid "Scroll view so current frame would be centered" msgstr "გააცოცე ხედი ისე, რომ მიმდინარე კადრი ცენტრირებული იყოს" msgctxt "Operator" msgid "Delete Curve" msgstr "წირის წაშლა" msgid "Delete track corresponding to the selected curve" msgstr "წაშალე მონიშნული წირის შესაბამისი კვალი" msgctxt "Operator" msgid "Delete Knot" msgstr "ნასკვის წაშლა" msgid "Delete curve knots" msgstr "წაშალე წირის კვანძები" msgctxt "Operator" msgid "Select" msgstr "მონიშვნა" msgid "Select graph curves" msgstr "მონიშნე გრაფიკის წირები" msgid "Mouse location to select nearest entity" msgstr "თაგვის მდებარეობა უახლოესი ობიექტის მოსანიშნად" msgctxt "Operator" msgid "(De)select All Markers" msgstr "ყველა მარკერის მონიშვნა/მონიშვნის გაუქმება" msgid "Change selection of all markers of active track" msgstr "შეცვალე აქტიური კვალის ყველა მარკერის მონიშვნა" msgid "Select curve points using box selection" msgstr "მონიშნე წირის წერტილები მართკუთხა მონიშვნის საშუალებით" msgid "View all curves in editor" msgstr "დაათვალიერე ყველა წირი რედაქტორში" msgctxt "Operator" msgid "Hide Tracks" msgstr "ბილიკების დამალვა" msgid "Hide selected tracks" msgstr "დამალე მონიშნული კვლები" msgid "Hide unselected tracks" msgstr "დამალე მოუნიშნავი კვლები" msgctxt "Operator" msgid "Hide Tracks Clear" msgstr "ბილიკების დამალვის გასუფთავება" msgid "Clear hide selected tracks" msgstr "გაასუფთავე მონიშნული ბილიკების დამალვა" msgctxt "Operator" msgid "Join Tracks" msgstr "კვლების შეერთება" msgid "Join selected tracks" msgstr "შეაერთე მონიშნული კვლები" msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame" msgstr "წაშალე საკვანძო ფაზა მონიშნული კვლებიდან მიმდინარე კადრზე" msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame" msgstr "ჩასვი საკვანძო ფაზა მონიშნულ კვლებში მიმდინარე კადრზე" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Lock Selection" msgstr "მონიშვნის დაბლოკვის გადართვა" msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor" msgstr "გადართე მიმდინარე კლიპის რედაქტორის მონიშვნის დაბლოკვის ვარიანტი" msgctxt "Operator" msgid "Lock Tracks" msgstr "ბილიკების დაბლოკვა" msgid "Lock/unlock selected tracks" msgstr "დაბლოკე/განბლოკე მონიშნული ბილიკები" msgid "Lock action to execute" msgstr "დაბლოკე განსახორციელებელი ქმედება" msgid "Lock selected tracks" msgstr "დაბლოკე მონიშნული ბილიკები" msgid "Unlock" msgstr "განბლოკვა" msgid "Unlock selected tracks" msgstr "განბლოკე მონიშნული ბილიკები" msgid "Toggle locked flag for selected tracks" msgstr "გადართე დაბლოკვის დროშა მონიშნული ბილიკებისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Set Clip Mode" msgstr "კლიპის რეჟიმის დაყენება" msgid "Set the clip interaction mode" msgstr "დააყენე კლიპის ინტერაქტიულობის რეჟიმი" msgctxt "MovieClip" msgid "Mode" msgstr "რეჟიმი" msgid "Show tracking and solving tools" msgstr "აჩვენე თვალის დევნებისა და ამოხსნის ხელსაწყოები" msgctxt "MovieClip" msgid "Mask" msgstr "ნიღაბი" msgid "Show mask editing tools" msgstr "აჩვენე ნიღბის რედაქტირების ხელსაწყოები" msgctxt "Operator" msgid "New Image from Plane Marker" msgstr "ახალი გამოსახულება სიბრტყის მარკერიდან" msgid "Create new image from the content of the plane marker" msgstr "შექმენი ახალი გამოსახულება სიბრტყის მარკერის შიგთავსიდან" msgctxt "Operator" msgid "Open Clip" msgstr "კლიპის გახსნა" msgid "Load a sequence of frames or a movie file" msgstr "ჩატვირთე კადრების თანამიმდევრობა, ან ვიდეო ფაილი" msgid "Automatically determine sort method for files" msgstr "ავტომატურად განსაზღვრე დალაგების მეთოდი ფაილებისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Paste Tracks" msgstr "ბილიკების ჩასმა" msgid "Paste tracks from the internal clipboard" msgstr "ჩასვი ბილიკები შიდა გაცვლის ბუფერიდან" msgctxt "Operator" msgid "Prefetch Frames" msgstr "კარების წინასწარ გამოტანა" msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking" msgstr "წინასწარ გამოიტანე კადრები დისკიდან უფრო სწრაფი დაკვრისთვის/თვალის დევნებისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices" msgstr "პროქსებისა და დროის კოდირების ინდექსების ხელახლა აგება" msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background" msgstr "ხელახლა ააწყვე ყველა მონიშნული პროქსი და დროის კოდირების ინდექსი ფონურ რეჟიმში" msgctxt "Operator" msgid "Refine Markers" msgstr "მარკერების სრულყოფა" msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame" msgstr "დახვეწე მონიშნულ მარკერთა პოზიციები ტრეკერის თავიდან გაშვებით მიმდინარე კადრზე კვლის მითითებიდან" msgid "Backwards" msgstr "უკუღმა" msgid "Do backwards tracking" msgstr "უკუსვლით მიადევნე თვალი" msgctxt "Operator" msgid "Reload Clip" msgstr "კლიპის ხელახლა ჩატვირთვა" msgid "Reload clip" msgstr "კლიპის ხელახლა ჩატვირთვა" msgid "Select tracking markers" msgstr "მონიშნე თვალის დევნების მარკერები" msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds" msgstr "თაგვის მდებარეობა ნორმალიზებულ კოორდინატებში, 0.0-დან 1.0-მდე გამოსახულების საზღვრებშია" msgid "Change selection of all tracking markers" msgstr "შეცვალე ყველს თვალის სადევნებელი მარკერის მონიშვნა" msgid "Select markers using box selection" msgstr "მონიშნე მარკერები მართკუთხა მონიშვნის გამოყენებით" msgid "Select markers using circle selection" msgstr "მონიშნე მარკერები წრიული მონიშვნის გამოყენებით" msgctxt "Operator" msgid "Select Grouped" msgstr "დაჯგუფებულის მონიშვნა" msgid "Select all tracks from specified group" msgstr "მონიშნე ყველა კვალი მითითებული ჯგუფიდან" msgid "Keyframed Tracks" msgstr "საკვანძო ფაზებიანი კვლები" msgid "Select all keyframed tracks" msgstr "მონიშნე ყველა საკვანძო ფაზიანი კვალი" msgid "Estimated Tracks" msgstr "ნავარაუდები კვლები" msgid "Select all estimated tracks" msgstr "მონიშნე ყველა ნავარაუდები კვალი" msgid "Tracked Tracks" msgstr "თვალსადევნებელი კვლები" msgid "Select all tracked tracks" msgstr "მონიშნე ყველა თვალნადევნები კვალი" msgid "Locked Tracks" msgstr "დაბლოკილი კვლები" msgid "Select all locked tracks" msgstr "მონიშნე ყველა დაბლოკილი კვალი" msgid "Disabled Tracks" msgstr "გათიშული კვლები" msgid "Select all disabled tracks" msgstr "მონიშნე ყველა გათიშული კვალი" msgid "Tracks with Same Color" msgstr "იგივე ფერიანი კვლები" msgid "Select all tracks with same color as active track" msgstr "მონიშნე ყველა კვალი იმავე ფერით, რა ფერისაც აქტიური კვალია" msgid "Failed Tracks" msgstr "წარუმატებელი კვლები" msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed" msgstr "მონიშნე ყველა კვალი, რომლის რეკონსტრუირებაც წარუმატებელი აღმოჩნდა" msgid "Select markers using lasso selection" msgstr "მონიშნე მარკერები ქამანდით მონიშვნის საშუალებით" msgctxt "Operator" msgid "Set Axis" msgstr "ღერძის დაყენება" msgid "Set the direction of a scene axis by rotating the camera (or its parent if present). This assumes that the selected track lies on a real axis connecting it to the origin" msgstr "დააყენე სცენის ღერძის მიმართულება კამერის ბრუნვის მეშვეობით (ან მისი მშობლის, თუ ასეთი არსებობს). ეს გულისხმობს წინასწარ ვარაუდს, რომ მონიშნული კვალი მდებარეობს ნამდვილ ღერძზე, რომელიც მას სათავესთან აკავშირებს" msgid "Axis to use to align bundle along" msgstr "შეკვრის გასასწორებლად გამოსაყენებელი ღერძი" msgid "Align bundle align X axis" msgstr "შეკვრის სწორება X ღერძზე" msgid "Align bundle align Y axis" msgstr "შეკვრის სწორება Y ღერძზე" msgctxt "Operator" msgid "Set Origin" msgstr "სათავის დაყენება" msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space" msgstr "დააყენე აქტიური მარკერი სათავედ კამერის (ან მისი მშობლის, თუ არსებობს) 3D სივრცეში მოძრაობის საშუალებით" msgid "Use Median" msgstr "მედიანის დაყენება" msgid "Set origin to median point of selected bundles" msgstr "დააყენე სათავე მონიშნულ შეკვრათა მედიანურ წერტილზე" msgctxt "Operator" msgid "Set Plane" msgstr "სიბრტყის დაყენება" msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space" msgstr "დააყენე სიბრტყე 3 მონიშნულ შეკვრაზე დაყრდნობით კამერის (ან, არსებობის შემთხვევაში, მისი მშობლის) მოძრაობის მეშვეობით 3D სივრცეში" msgid "Plane to be used for orientation" msgstr "ორიენტაციისთვის გამოსაყენებელი სიბრტყე" msgid "Set floor plane" msgstr "დააყენე იატაკის სიბრტყე" msgid "Wall" msgstr "კედელი" msgid "Set wall plane" msgstr "დააყენე კედლის სიბრტყე" msgctxt "Operator" msgid "Set Scale" msgstr "მასშტაბის დაყენება" msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)" msgstr "დააყენე სცენის მასშტაბი კამერის (ან, თუ არსებობს, მშობლის) მასშტაბირების გზით" msgctxt "Operator" msgid "Set Scene Frames" msgstr "სცენის კადრების დაყენება" msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length" msgstr "დააყენე სცენის დასაწყისის და დასასრულის კადრები, რომ კლიპის საწყის კადრსა და სიგრძეს დაემთხვეს" msgctxt "Operator" msgid "Set Solution Scale" msgstr "ამონახსნის მასშტაბის დაყენება" msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks" msgstr "დააყენე ობიექტის ამონახსენის მასშტაბი ორ მონიშნულ კვალს შორის მანძილის გამოყენებით" msgctxt "Operator" msgid "Set Solver Keyframe" msgstr "ამომხსნელის საკვანძო ფაზის დაყენება" msgid "Set keyframe used by solver" msgstr "დააყენე ამომხსნელის მიერ გამოყენებული საკვანძო ფაზა" msgid "Keyframe to set" msgstr "დასაყენებელი საკვანძო ფაზა" msgctxt "Operator" msgid "Slide Marker" msgstr "მარკერის გაცურება" msgid "Slide marker areas" msgstr "გააცურე მარკერის არეები" msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image" msgstr "აცდენა წილადნიშნა ერთეულებში, 1.0 გამოსახულების სიგანე და სიმაღლეა" msgctxt "Operator" msgid "Slide Plane Marker" msgstr "სიბრტყის მარკერის გაცურება" msgid "Slide plane marker areas" msgstr "გააცურე სიბრტყის მარკერის არეები" msgctxt "Operator" msgid "Solve Camera" msgstr "კამერის ამოხსნა" msgid "Solve camera motion from tracks" msgstr "ამოხსენი კამერის მოძრაობა კვლებიდან" msgctxt "Operator" msgid "Add Stabilization Tracks" msgstr "სტაბილიზაციის კვლების დამატება" msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization" msgstr "დაამატე მონიშნული კვლები 2D გადაადგილების სტაბილიზაციას" msgctxt "Operator" msgid "Remove Stabilization Track" msgstr "სტაბილიზაციის კვალის მოცილება" msgid "Remove selected track from translation stabilization" msgstr "მოაცილე მონიშნული კვალი გადაადგილების სტაბილიზაციიდან" msgctxt "Operator" msgid "Add Stabilization Rotation Tracks" msgstr "ბრუნვის სტაბილიზაციის კვლების დამატება" msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization" msgstr "დაამატე მონიშნული კვლები 2D ბრუნვის სტაბილიზაციას" msgctxt "Operator" msgid "Remove Stabilization Rotation Track" msgstr "ბრუნვის სტაბილიზაციის კვლების მოცილება" msgid "Remove selected track from rotation stabilization" msgstr "მოაცილე მონიშნული კვალი ბრუნვის სტაბილიზაციიდან" msgctxt "Operator" msgid "Select Stabilization Rotation Tracks" msgstr "ბრუნვის სტაბილიზაციის კვლების მონიშვნა" msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization" msgstr "მონიშნე კვლები, რომლებიც ბრუნვის სტაბილიზაციისთვის გამოიყენება" msgctxt "Operator" msgid "Select Stabilization Tracks" msgstr "სტაბილიზაციის კვლების მონიშვნა" msgid "Select tracks which are used for translation stabilization" msgstr "მონიშნე კვლები, რომლებიც გადაადგილების სტაბილიზაციისთვის გამოიყენება" msgctxt "Operator" msgid "Copy Color" msgstr "ფერის კოპირება" msgid "Copy color to all selected tracks" msgstr "გადააკოპირე ფერი ყველა მონიშნულ კვალზე" msgctxt "Operator" msgid "Track Markers" msgstr "მარკერების თვალის დევნება" msgid "Track selected markers" msgstr "თვალი ადევნე მონიშნულ მარკერებს" msgid "Track Sequence" msgstr "თანამიმდევრობის თვალის დევნება" msgid "Track marker during image sequence rather than single image" msgstr "თვალი ადევნე მარკერს გამოსახულებათა თანამიმდევრობაში და არა ერთ გამოსახულებაში" msgctxt "Operator" msgid "Add Tracking Object" msgstr "თვალის სადევნებელი ობიექტის დამატება" msgid "Add new object for tracking" msgstr "დაამატე ახალი ობიექტი თვალის სადევნებლად" msgctxt "Operator" msgid "Remove Tracking Object" msgstr "თვალსადევნებელი ობიექტის მოცილება" msgid "Remove object for tracking" msgstr "გამორიცხე ობიექტი თვალის დევნებიდან" msgctxt "Operator" msgid "Update Image from Plane Marker" msgstr "გამოსახულების განახლება სიბრტყის მარკერიდან" msgid "Update current image used by plane marker from the content of the plane marker" msgstr "განაახლე სიბრტყის მარკერის მიერ გამოყენებული ამჟამინდელი გამოსახულება სიბრტყის მარკერის შიგთავსიდან" msgid "View whole image with markers" msgstr "დაათვალიერე მთლიანი გამოსახულება მარკერებით" msgid "Fit View" msgstr "ხედში ჩატევა" msgid "Fit frame to the viewport" msgstr "ჩაატიე კადრი სარკმელში" msgctxt "Operator" msgid "Center View to Cursor" msgstr "ხედის დაყენება კურსორის ირგვლივ" msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view" msgstr "დააყენე ხედი ისე, რომ კურსორი ხედის შუაგულში იყოს" msgctxt "Operator" msgid "NDOF Pan/Zoom" msgstr "NDOF პანორამირება/ზუმი" msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view" msgstr "გამოიყენე 3D თაგვის მოწყობილობა ხედში პანორამირებისთვის/ზუმისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Pan View" msgstr "ხედის პანორამირება" msgid "Pan the view" msgstr "დააპანორამირე ხედი" msgid "View all selected elements" msgstr "აჩვენე ყველა მონიშნული ელემენტი" msgctxt "Operator" msgid "View Zoom" msgstr "ხედის ზუმი" msgid "Zoom in/out the view" msgstr "ზუმით მოაახლოვე/დააშორე ხედი" msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out" msgstr "ზუმის კოეფიციენტი, 1.0-ზე დიდი მნიშვნელობა ზუმით მოაახლოვებს, უფრო მცირე - აშორებს" msgid "Use Mouse Position" msgstr "თაგვის პოზიციის გამოყენება" msgid "Allow the initial mouse position to be used" msgstr "დაუშვი თაგვის თავდაპირველი პოზიციის გამოყენება" msgctxt "Operator" msgid "Zoom In" msgstr "მოახლოვება" msgid "Zoom in the view" msgstr "ზუმით მოაახლოვე ხედი" msgid "Cursor location in screen coordinates" msgstr "კურსორის მდებარეობა ეკრანის კოორდინატებში" msgctxt "Operator" msgid "Zoom Out" msgstr "დაშორება" msgid "Zoom out the view" msgstr "ზუმით დააშორე ხედი" msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates" msgstr "კურსორის მდებარეობა ნორმალიზებულ (0,0-დან 1,0-ის ჩათვლით) კოორდინატებში" msgctxt "Operator" msgid "View Zoom Ratio" msgstr "ხედის ზუმის თანაფარდობა" msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)" msgstr "დააყენე ზუმის თანაფარდობა (კლიპის ზომაზე დაყრდნობით)" msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out" msgstr "ზუმის თანაფარდობა, 1.0 1:1-ია, უფრო მაღალი ზუმით მოახლოებაა, უფრო დაბალი - ზუმით დაშორება" msgctxt "Operator" msgid "Create New Collection" msgstr "ახალი კოლექციის შექმნა" msgid "Create an object collection from selected objects" msgstr "შექმენი მონიშნული ობიექტებისგან ობიექტების კოლექცია" msgid "Name of the new collection" msgstr "ახალი კოლექციის სახელი" msgctxt "Operator" msgid "Export All" msgstr "ყველას ექსპორტი" msgid "Invoke all configured exporters on this collection" msgstr "გამოიძახე ყველა კონფიგურირებული ექსპორტერი ამ კოლექციაზე" msgctxt "Operator" msgid "Add Exporter" msgstr "ექსპორტერის დამატება" msgid "Add exporter to the exporter list" msgstr "დაამატე ექსპორტერი ექსპორტერების სიაში" msgid "FileHandler idname" msgstr "ფაილის დამმუშავებლის id სახელი" msgctxt "Operator" msgid "Export" msgstr "ექსპორტი" msgid "Invoke the export operation" msgstr "გამოიძახე ექსპორტის ოპერაცოა" msgid "Exporter index" msgstr "ექსპორტერის ინდექსი" msgctxt "Operator" msgid "Move Exporter" msgstr "გადაიტანე ექსპორტერი" msgid "Move exporter up or down in the exporter list" msgstr "აიტანე, ან ჩამოიტანე ექსპორტერი სიაში" msgid "Direction to move the active exporter" msgstr "აქტიური ექსპორტერის გადატანის მიმართულება" msgctxt "Operator" msgid "Remove Exporter" msgstr "ექსპორტერის მოცილება" msgid "Remove exporter from the exporter list" msgstr "ამოიღე ექსპორტერი ექსპორტერთა სიიდან" msgctxt "Operator" msgid "Add Selected to Active Object's Collection" msgstr "მონიშნულის დამატება აქტიური ობიექტის კოლექციაში" msgid "Add selected objects to one of the collections the active-object is part of. Optionally add to \"All Collections\" to ensure selected objects are included in the same collections as the active object" msgstr "დაამატე მონიშნული ობიექტები ერთერთ კოლექციას, რომლის ნაწილიცაა აქტიური ობიექტი. სურვილისამებრ დაამატე \"ყველა კოლექცია\"-ს, რათა დარწმუნდე, რომ მონიშნული ობიექტებიც იმავე კოლექციებში ირიცხება, რომლებშიც აქტიური ობიექტი" msgid "The collection to add other selected objects to" msgstr "კოლექცია, რომელშიც უნდა დაემატოს სხვა მონიშნული ობიექტები" msgctxt "Operator" msgid "Remove from Collection" msgstr "კოლექციიდან მოცილება" msgid "Remove selected objects from a collection" msgstr "მოაშორე მონიშნული ობიექტები კოლექციიდან" msgid "The collection to remove this object from" msgstr "კოლექცია, რომლიდანაც ეს ობიექტი უნდა მოცილდეს" msgctxt "Operator" msgid "Remove Selected from Active Collection" msgstr "მონიშნულის მოცილება აქტიური კოლექციიდან" msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object" msgstr "მოაშორე ობიექტი ობიექტთა კოლექციიდან, რომელიც შეიცავს აქტიურ ობიექტებს" msgid "The collection to remove other selected objects from" msgstr "კოლექცია, რომლიდანაც სხვა მონიშნული ობიექტები უნდა მოცილდეს" msgctxt "Operator" msgid "Remove from All Collections" msgstr "მოცილება ყველა კოლექციიდან" msgid "Remove selected objects from all collections" msgstr "მონიშნული ობიექტები მოაშორე ყველა კოლექციიდან" msgctxt "Operator" msgid "Clear All" msgstr "ყველას გასუფთავება" msgid "Clear text by type" msgstr "გაასუფთავე ტექსტი ტიპის მიხედვით" msgid "History" msgstr "ისტორია" msgid "Clear the command history" msgstr "გაასუფთავე ბრძანებების ისტორია" msgid "Scrollback" msgstr "უკან გადაფურცლვა" msgid "Clear the scrollback history" msgstr "გაასუფთავე გადაფურცლვის ისტორია" msgctxt "Operator" msgid "Clear Line" msgstr "ხაზის გასუფთავება" msgid "Clear the line and store in history" msgstr "გაასუფთავე ხაზი და შეინახე მისი ისტორია" msgctxt "Operator" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "კოპირება გაცვლის ბუფერში" msgid "Copy selected text to clipboard" msgstr "გადააკოპირე მონიშნული ტექსტი გაცვლის ბუფერში" msgid "Delete Selection" msgstr "მონიშნულის წაშლა" msgid "Whether to delete the selection after copying" msgstr "წაიშალოს თუ არა მონიშნული დაკოპირების შემდეგ" msgctxt "Operator" msgid "Delete" msgstr "წაშლა" msgid "Delete text by cursor position" msgstr "წაშალე ტექსტი კურსორის პოზიციის მიხედვით" msgid "Which part of the text to delete" msgstr "ტექსტის რა ნაწილი წაიშალოს" msgid "Next Character" msgstr "მომდევნო ასონიშანი" msgid "Previous Character" msgstr "წინა ასონიშანი" msgid "Next Word" msgstr "მომდევნო სიტყვა" msgid "Previous Word" msgstr "წინა სიტყვა" msgctxt "Operator" msgid "History Append" msgstr "ისტორიის დართვა" msgid "Append history at cursor position" msgstr "დაურთე ისტორია კურსორის პოზიციასთან" msgid "The index of the cursor" msgstr "კურსორის ინდექსი" msgid "Remove Duplicates" msgstr "დუბლიკატების მოცილება" msgid "Remove duplicate items in the history" msgstr "მოაშორე დუბლიკატი საგნები ისტორიაში" msgid "Text to insert at the cursor position" msgstr "კურსორის პოზიციაზე ჩასასმელი ტექსტი" msgctxt "Operator" msgid "History Cycle" msgstr "ისტორიის ციკლი" msgid "Cycle through history" msgstr "ციკლური სვლა ისტორიაში" msgid "Reverse cycle history" msgstr "შებრუნებული ციკლური სვლა ისტორიაში" msgctxt "Operator" msgid "Indent" msgstr "შეწევა" msgid "Add 4 spaces at line beginning" msgstr "დაამატე 4 გამოტოვება ხაზის დასაწყისში" msgctxt "Operator" msgid "Indent or Autocomplete" msgstr "შეწევა, ან ავტოდასრულება" msgid "Indent selected text or autocomplete" msgstr "შეწიე, ან ავტომატურად დაასრულე მონიშნული ტექსტი" msgctxt "Operator" msgid "Insert" msgstr "ჩასმა" msgid "Insert text at cursor position" msgstr "ჩასვი ტექსტი კურსორის პოზიციაზე" msgctxt "Python console" msgid "Language" msgstr "ენა" msgctxt "Operator" msgid "Move Cursor" msgstr "კურსორის გადაადგილება" msgid "Move cursor position" msgstr "გადააადგილე კურსორის პოზიცია" msgid "Whether to select while moving" msgstr "მოინიშნოს თუ არა მოძრაობისას" msgid "Where to move cursor to" msgstr "სად გადააადგილდეს კურსორი" msgid "Line Begin" msgstr "ხაზის დასაწყისი" msgid "Line End" msgstr "ხაზის დასასრული" msgctxt "Operator" msgid "Paste from Clipboard" msgstr "ჩასმა გაცვლის ბუფერიდან" msgid "Paste text from clipboard" msgstr "ჩასვი ტექსტი გაცვლის ბუფერიდან" msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11/Wayland only)" msgstr "ჩასვი სხვაგან მონიშნული და არა დაკოპირებული ტექსტი (მხოლოდ X11/Wayland)" msgctxt "Operator" msgid "Scrollback Append" msgstr "გადაფურცლვა დართვა" msgid "Append scrollback text by type" msgstr "დაურთე გადაფურცლვის ტექსტი ტიპის მიხედვით" msgid "Console output type" msgstr "კონსოლის გამონატანის ტიპი" msgid "Information" msgstr "ინფორმაცია" msgid "Select all the text" msgstr "მონიშნე ყველა ტექსტი" msgctxt "Operator" msgid "Set Selection" msgstr "მონიშვნის დაყენება" msgid "Set the console selection" msgstr "დააყენე კონსოლის მონიშვნა" msgctxt "Operator" msgid "Select Word" msgstr "სიტყვის მონიშვნა" msgid "Select word at cursor position" msgstr "მონიშნე სიტყვა კურსორის პოზიციასთან" msgctxt "Operator" msgid "Unindent" msgstr "გამოწევა" msgid "Delete 4 spaces from line beginning" msgstr "წაშალე 4 გამოტოვება ხაზის დასაწყისიდან" msgctxt "Operator" msgid "Apply Constraint" msgstr "ბორკილის გამოყენება" msgid "Apply constraint and remove from the stack" msgstr "გამოიყენე ბორკილი და მოაშორე სტეკიდან" msgid "Constraint" msgstr "ბორკილი" msgid "Name of the constraint to edit" msgstr "დასარედაქტირებელი ბორკილის სახელი" msgid "The owner of this constraint" msgstr "ამ ბორკილის მფლობელი" msgid "Edit a constraint on the active object" msgstr "დაარედაქტირე ბორკილი აქტიურ ობიექტზე" msgid "Edit a constraint on the active bone" msgstr "დაარედაქტირე ბორკილი აქტიურ ძვალზე" msgid "Report" msgstr "პატაკი" msgid "Create a notification after the operation" msgstr "შექმენი შეტყობინება ოპერაციის შემდეგ" msgctxt "Operator" msgid "Clear Inverse" msgstr "შექცეულის გასუფთავება" msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint" msgstr "გაასუფთავე შექცეული კორექცია ბორკილის შვილობილისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Set Inverse" msgstr "შექცეულის დაყენება" msgid "Set inverse correction for Child Of constraint" msgstr "დააყენე შექცეული კორექცია ბორკილის შვილობილისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Constraint" msgstr "ბორკილის დუბლიკაცია" msgid "Duplicate constraint at the same position in the stack" msgstr "დაადუბლირე ბორკილი სტეკში იმავე პოზიციაზე" msgctxt "Operator" msgid "Copy Constraint To Selected" msgstr "ბორკილის გადაკოპირება მონიშნულზე" msgid "Copy constraint to other selected objects/bones" msgstr "გადააკოპირე ბორკილი სხვა მონიშნულ ობიექტებზე/ძვლებზე" msgctxt "Operator" msgid "Delete Constraint" msgstr "ბორკილის წაშლა" msgid "Remove constraint from constraint stack" msgstr "მოაშორე ბორკილი ბორკილთან სტეკიდან" msgctxt "Operator" msgid "Auto Animate Path" msgstr "ტრაექტორიის ავტოანიმაცია" msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already" msgstr "დაამატე ნაგულისხმები ანიმაცია ბორკილის მიერ გამოყენებული ტრაექტორიისთვის, თუ უკვე ანიმირებული არაა" msgid "First frame of path animation" msgstr "ტრაექტორიის ანიმაციის პირველი კადრი" msgid "Number of frames that path animation should take" msgstr "კადრების რაოდენობა, რაც ტრაექტორიის ანიმაცის უნდა დასჭირდეს" msgctxt "Operator" msgid "Reset Distance" msgstr "მანძილის პირველსახის დაბრუნება" msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint" msgstr "დააბრუნე მანძილის შეზღუდვა პირვანდელ მდგომარეობაში მანძილის შეზღუდვის ბორკილისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Move Constraint Down" msgstr "ბორკილის ჩამოწევა" msgid "Move constraint down in constraint stack" msgstr "ჩამოწიე ბორკილი ბორკილთა სტეკში" msgctxt "Operator" msgid "Move Constraint to Index" msgstr "ბორკილის გადატანა ინდექსთან" msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others" msgstr "შეცვალე ბორკილის პოზიცია სიაში ისე, რომ იგი შეფასდება სხვების ფიქსირებული რაოდენობის შემდეგ" msgid "The index to move the constraint to" msgstr "ინდექსი, რომელზეც უნდა გადავიდეს ბორკილი" msgctxt "Operator" msgid "Move Constraint Up" msgstr "ბორკილის აწევა" msgid "Move constraint up in constraint stack" msgstr "აწიე ბორკილი ბორკილთა სტეკში" msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint" msgstr "გაასუფთავე შექცეული კორექცია ობიექტის ამომხსნელი ბორკილისთვის" msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint" msgstr "დააყენე შექცეული კორექცია ობიექტის ამომხსნელი ბორკილისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Reset Original Length" msgstr "ორიგინალი სიგრძის დაბრუნება" msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint" msgstr "დააბრუნე ძვლის პირვანდელი სიგრძე გაწელვის ბორკილისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Add Bézier" msgstr "ბეზიეს დამატება" msgid "Add new Bézier curve" msgstr "დაამატე ახალი ბეზიეს წირი" msgid "The alignment of the new object" msgstr "ახალი ობიექტის გასწორება" msgid "Align the new object to the world" msgstr "გაუსწორე ახალი ობიექტი სამყაროს" msgid "Align the new object to the view" msgstr "გაუსწორე ახალი ობიექტი ხედს" msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object" msgstr "ახალი ობიექტისთვის გამოიყენე 3D კურსორის ორიენტაცია" msgid "Enter Edit Mode" msgstr "რედაქტირების რეჟიმში გადასვლა" msgid "Enter edit mode when adding this object" msgstr "ამ ობიექტის დამატებისას გადადი რედაქტირების რეჟიმში" msgid "Location for the newly added object" msgstr "მდებარეობა ახალდამატებული ობიექტისთვის" msgid "Rotation for the newly added object" msgstr "ბრუნვა ახალდამატებული ობიექტისთვის" msgid "Scale for the newly added object" msgstr "მასშტაბი ახალდამატებული ობიექტისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Add Circle" msgstr "წრეწირის დამატება" msgid "Add new circle curve" msgstr "დაამატე ახალი წრეწირი" msgctxt "Operator" msgid "Set Attribute" msgstr "ატრიბუტის დაყენება" msgid "Set values of the active attribute for selected elements" msgstr "დააყენე აქტიური ატრიბუტის მნიშვნელობები მონიშნული ელემენტებისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Convert Particle System to Curves" msgstr "ნაწილაკთა სისტემის კონვერტირება წირებად" msgid "Add a new curves object based on the current state of the particle system" msgstr "დაამატე ახალი წირების ობიექტი ნაწილაკთა სისტემის მიმდინარე მდგომარეობის მიხედვით" msgctxt "Operator" msgid "Convert Curves to Particle System" msgstr "წირების კონვერტირება ნაწილაკთა სისტემად" msgid "Add a new or update an existing hair particle system on the surface object" msgstr "დაამატე ახალი, ან განაახლე არსებული თმის ნაწილაკთა სისტემა ზედაპირის ობიექტზე" msgctxt "Operator" msgid "Set Curve Type" msgstr "წირის ტიპის დაყენება" msgid "Set type of selected curves" msgstr "დააყენე მონიშნული წირების ტიპი" msgid "Curve type" msgstr "წირის ტიპი" msgid "Handles" msgstr "სახელურები" msgid "Take handle information into account in the conversion" msgstr "კონვერტაციის დროს მხედველობაში მიიღე სახელურის ინფორმაცია" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Cyclic" msgstr "ციკლურობის გადართვა" msgid "Make active curve closed/opened loop" msgstr "აქციე აქტიური წირი დახურუ/ღია მარყუჟად" msgid "Remove selected control points or curves" msgstr "მოაშორე მონიშნული სამართავი წერტილები, ან წირები" msgctxt "Operator" msgid "Draw Curves" msgstr "წირების დახაზვა" msgid "Draw a freehand curve" msgstr "დახატე წირი თავისუფლად" msgid "As NURBS" msgstr "NURBS-ად" msgid "Error distance threshold (in object units)" msgstr "შეცდომის მანძილის ზღურბლი (ობიექტის ერთეულებში)" msgid "Curve 2D" msgstr "წირი 2D" msgid "Copy selected points or curves" msgstr "დააკოპირე მონიშნული წერტილები, ან წირები" msgid "Make copies of selected elements and move them" msgstr "შექმენი მონიშნული ელემენტების ასლები და გადააადგილე" msgid "Duplicate" msgstr "დუბლიკაცია" msgid "Extrude selected control point(s)" msgstr "ამოიყვანე მონიშნული სამართავი წერტილ(ებ)ი" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Curve and Move" msgstr "ამოიყვანე წირი და გადააადგილე" msgid "Extrude curve and move result" msgstr "ამოიყვანე წირი და გადააადგილე შედეგი" msgctxt "Operator" msgid "Set Handle Type" msgstr "სახელურის ტიპის დაყენება" msgid "Set the handle type for bezier curves" msgstr "დააყენე სახელურის ტიპი ბეზიეს წირებისთვის" msgid "Toggle Free/Align" msgstr "გადართვა თავისუფალზე/გასწორებულზე" msgid "Replace Free handles with Align, and all Align with Free handles" msgstr "ჩაანაცვლე ყველა თავისუფალი სახელური გასწორებულით და ყველა გასწორებული - თავისუფალით" msgctxt "Operator" msgid "Curves Pen" msgstr "წირების კალამი" msgid "Construct and edit Bézier curves" msgstr "ააგე და დაარედაქტირე ბეზიეს წირები" msgid "Cycle Handle Type" msgstr "ციკლის სახელურის ტიპი" msgid "Cycle between all four handle types" msgstr "ციკლურად გაიარე სახელურთა ოთხივე ტიპი" msgid "Delete Point" msgstr "წერტილის წაშლა" msgid "Delete an existing point" msgstr "წაშალე არსებული წერტილი" msgid "Remove from selection" msgstr "მონიშვნიდან მოცილება" msgid "Extrude Handle Type" msgstr "ამოყვანილი სახელურის ტიპი" msgid "Type of the extruded handle" msgstr "ამოყვანილი სახელურის ტიპი" msgid "Extrude Point" msgstr "წერტილის ამოყვანა" msgid "Add a point connected to the last selected point" msgstr "დაამატე ბოლოს მონიშნულ წერტილთან დაკავშირებული წერტილი" msgid "Insert Point" msgstr "წერტილის ჩასმა" msgid "Insert Point into a curve segment" msgstr "ჩასვი წერტილი წირის სეგმენტში" msgid "Move Point" msgstr "წერტილის გადატანა" msgid "Move a point or its handles" msgstr "გადააადგილე წერტილი, ან მისი სახელურები" msgid "Move Segment" msgstr "სეგმენტის გადატანა" msgid "Only Select Unselected" msgstr "მხოლოდ მოუნიშნავის მონიშვნა" msgid "Ignore the select action when the element is already selected" msgstr "დააიგნორირე მონიშვნის ქმედება, როცა ელემენტი უკვე მონიშნულია" msgid "Select Point" msgstr "წერტილის მონიშვნა" msgid "Select a point or its handles" msgstr "მონიშნე წერტილი, ან მისი სახელურები" msgid "Toggle Selection" msgstr "მონიშვნის გადართვა" msgid "Toggle the selection" msgstr "გადართე მონიშვნა" msgctxt "Operator" msgid "Curve Sculpt Mode Toggle" msgstr "წირების ძერწვის რეჟიმის გადართვა" msgid "Enter/Exit sculpt mode for curves" msgstr "შედი/გამოდი ძერწვის რეჟიმიდან წირებისთვის" msgid "(De)select all control points" msgstr "გადართე ყველა სამართავი წერტილის მონიშვნა" msgctxt "Operator" msgid "Select Ends" msgstr "ბოლოების მონიშვნა" msgid "Select end points of curves" msgstr "მონიშნე წირების ბოლო წერტილები" msgid "Amount Back" msgstr "რაოდენობა უკნიდან" msgid "Number of points to select from the back" msgstr "უკნიდან მოსანიშნი წერტილების რაოდენობა" msgid "Amount Front" msgstr "რაოდენობა წინიდან" msgid "Number of points to select from the front" msgstr "წინიდან მოსანიშნი წერტილების რაოდენობა" msgid "Shrink the selection by one point" msgstr "შეამცირე მონიშვნა ერთი წერტილით" msgid "Select all points in curves with any point selection" msgstr "მონიშნე ყველა წერტილი წირებში ნებისმიერი წერტილის მონიშვნით" msgid "Select all points in the curve under the cursor" msgstr "მონიშნე წირში კურსორის ქვეშა ყველა წერტილი" msgid "Deselect linked control points rather than selecting them" msgstr "გააუქმე დაკავშირებული სამართავი წერტილების მონიშვნა და არა პირიქით" msgid "Grow the selection by one point" msgstr "გაზარდე მონიშვნა ერთი წერტილით" msgctxt "Operator" msgid "Select Random" msgstr "შემთხვევითის მონიშვნა" msgid "Randomizes existing selection or create new random selection" msgstr "აშემთხვევითებს არსებულ მონიშვნას, ან ქმნის ახალ შემთხვევით მონიშვნას" msgid "Probability" msgstr "ალბათობა" msgid "Chance of every point or curve being included in the selection" msgstr "შანსი ყოველი წერტილის, ან წირისა, ჩაითვალონ მონიშვნაში" msgid "Source of randomness" msgstr "შემთხვევითობის წყარო" msgctxt "Operator" msgid "Separate" msgstr "განცალკევება" msgid "Separate selected geometry into a new object" msgstr "განაცალკევე მონიშნული გეომეტრია ახალ ობიექტად" msgctxt "Operator" msgid "Set Select Mode" msgstr "მონიშვნის რეჟიმის დაყენება" msgid "Change the mode used for selection masking in curves sculpt mode" msgstr "შეცვალე წირების ძერწვის რეჟიმში მონიშვნის შესანიღბად გამოყენებული რეჟიმი" msgctxt "Operator" msgid "Snap Curves to Surface" msgstr "წირების მიკვრა ზედაპირზე" msgid "Move curves so that the first point is exactly on the surface mesh" msgstr "გადააადგილე წირები ისე, რომ პირველი წერტილი ზუსტად ზედაპირის მეშზე იყოს" msgid "Attach Mode" msgstr "მიმაგრების რეჟიმი" msgid "How to find the point on the surface to attach to" msgstr "როგორ მოიძებნოს მისამაგრებელი წერტილი ზედაპირზე" msgid "Find the closest point on the surface for the root point of every curve and move the root there" msgstr "მოძებნე უახლოესი წერტილი ზედაპირზე ყოველი წირის ძირის წერტილისთვის და გადაიტანე ძირი იქ" msgid "Re-attach curves to a deformed surface using the existing attachment information. This only works when the topology of the surface mesh has not changed" msgstr "ხელახლა მიამაგრე წირები დეფორმირებულ ზედაპირს არსებული მიმაგრების ინფორმაციის გამოყენებით. ეს მხოლოდ მაშინ მუშაობს, როცა ზედაპირის მეშის ტოპოლოგია არ შეცვლილა" msgid "Split selected points" msgstr "გახლიჩე მონიშნული წერტილები" msgid "Subdivide selected curve segments" msgstr "დაყავი წირის მონიშნული სეგმენტები" msgctxt "Operator" msgid "Set Curves Surface Object" msgstr "წირების ზედაპირის ობიექტის დაყენება" msgid "Use the active object as surface for selected curves objects and set it as the parent" msgstr "გამოიყენე აქტიური ობიექტი ზედაპირად მონიშნული წირების ობიექტებისათვის და დააყენე იგი მშობლად" msgid "Reverse the direction of the selected curves" msgstr "შეაბრუნე მონიშნულ წირთა მიმართულება" msgctxt "Operator" msgid "Clear Tilt" msgstr "გადახრის გასუფთავება" msgid "Clear the tilt of selected control points" msgstr "გაასუფთავე მონიშნული სამართავი წერტილების გადახრა" msgid "Make active spline closed/opened loop" msgstr "აქციე აქტიური სფლაინი დახურუ/ღია მარყუჟად" msgid "Direction to make surface cyclic in" msgstr "მიმართულება, რომლითაც უნდა გაციკლურდეს ზედაპირი" msgid "Cyclic U" msgstr "ციკლური U" msgid "Cyclic V" msgstr "ციკლური V" msgctxt "Operator" msgid "(De)select First" msgstr "პირველის მონიშვნა/მონიშვნის გაუქმება" msgid "(De)select first of visible part of each NURBS" msgstr "გადართე ყოველი NURBS-ის პირველი ხილული ნაწილის მონიშვნა" msgctxt "Operator" msgid "(De)select Last" msgstr "ბოლოს მონიშვნა/მონიშვნის გაუქმება" msgid "(De)select last of visible part of each NURBS" msgstr "გადართე ყოველი NURBS-ის ბოლო ხილული ნაწილის მონიშვნა" msgctxt "Operator" msgid "Decimate Curve" msgstr "წირის დეციმირება" msgid "Simplify selected curves" msgstr "გაამარტივე მონიშნული წირები" msgid "Delete selected control points or segments" msgstr "წაშალე მონიშნული სამართავი წერტილები, ან სეგმენტები" msgid "Which elements to delete" msgstr "რომელი ელემენტები წაიშალოს" msgctxt "Operator" msgid "Dissolve Vertices" msgstr "წვეროების განქარწყლება" msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles" msgstr "წაშალე მონიშნული სამართავი წერტილები, გარშემორტყმული სახელურების შესწორებით" msgctxt "Operator" msgid "Draw Curve" msgstr "წირის დახაზვა" msgid "Draw a freehand spline" msgstr "დახატე სფლაინი თავისუფლად" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Curve" msgstr "წირის დუბლიკაცია" msgid "Duplicate selected control points" msgstr "დაადუბლირე მონიშნული სამართავი წერტილები" msgctxt "Operator" msgid "Add Duplicate" msgstr "დუბლიკატის დამატება" msgid "Duplicate curve and move" msgstr "დაადუბლირე წირი და გადააადგილე" msgid "Duplicate Curve" msgstr "წირის დუბლიკაცია" msgid "Init" msgstr "ინიცირება" msgid "Dummy" msgstr "ფუჭი" msgid "Resize" msgstr "ზომის შეცვლა" msgid "Skin Resize" msgstr "გარეკანის ზომის შეცვლა" msgid "To Sphere" msgstr "სფეროდ" msgid "Bend" msgstr "მოხრა" msgid "Shrink/Fatten" msgstr "შეკუმშვა/გაბერვა" msgid "Trackball" msgstr "ბურთულიანი მანიპულატორი" msgid "Push/Pull" msgstr "მიწოლა/მოქაჩვა" msgid "Vertex Crease" msgstr "წვეროს ნაკეცი" msgid "Bone Size" msgstr "ძვლის ზომა" msgid "Bone Envelope" msgstr "ძვლის გარსი" msgid "Bone Envelope Distance" msgstr "ძვლის გარსის მანძილი" msgid "Curve Shrink/Fatten" msgstr "წირის შეკუმშვა/გასქელება" msgid "Mask Shrink/Fatten" msgstr "ნიღბის შეკუმშვა/გასქელება" msgid "Time Translate" msgstr "დროის გადატანა" msgid "Time Slide" msgstr "დროის გაცურება" msgid "Time Extend" msgstr "დროის განვრცობა" msgid "Bake Time" msgstr "ცხობის დრო" msgid "Edge Slide" msgstr "წიბოს გაცურება" msgid "Sequence Slide" msgstr "თანამიმდევრობის გაცურება" msgid "Grease Pencil Opacity" msgstr "გრიზ ფენსილის გაუმჭვირვალობა" msgid "Set type of handles for selected control points" msgstr "დააყენე სახელურების ტიპი მონიშნული სამართავი წერტილებისთვის" msgid "Spline type" msgstr "სფლაინის ტიპი" msgid "Hide (un)selected control points" msgstr "დამალე მონიშნული/მოუნიშნავი სამართავი წერტილები" msgctxt "Operator" msgid "Make Segment" msgstr "სეგმენტის გაკეთება" msgid "Join two curves by their selected ends" msgstr "შეაერთე ორი წირი მათი მონიშნული ბოლოებით" msgctxt "Operator" msgid "Match Texture Space" msgstr "ტექსტურული სივრცის მისადაგება" msgid "Match texture space to object's bounding box" msgstr "მიუსადაგე ტექსტურული სივრცე ობიექტის შემომსაზღვრელ ჩარჩოს" msgctxt "Operator" msgid "Recalculate Handles" msgstr "სახელურების ხელახლა გამოთვლა" msgid "Recalculate the direction of selected handles" msgstr "ხელახლა გამოთვალე მონიშნული სახელურების მიმართულება" msgid "Recalculate handle length" msgstr "სახელურების სიგრძის ხელახლა გამოთვლა" msgctxt "Operator" msgid "Curve Pen" msgstr "წირის კალამი" msgid "Construct and edit splines" msgstr "ააგე და დაარედაქტირე სფლაინები" msgid "Close Spline" msgstr "სფლაინის დახურვა" msgid "Make a spline cyclic by clicking endpoints" msgstr "გააციკლურე სფლაინი ბოლოწერტილებზე დაწკაპუნებით" msgid "Close Spline Method" msgstr "დახურული სფლაინის მეთოდი" msgid "The condition for close spline to activate" msgstr "პირობა დახურული სფლაინის აქტივაციისათვის" msgid "On Press" msgstr "დაჭერაზე" msgid "Move handles after closing the spline" msgstr "გადააადგილე სახელურები სფლაინის დახურვის შემდეგ" msgid "On Click" msgstr "დაწკაპუნებაზე" msgid "Spline closes on release if not dragged" msgstr "აშვებისას სფლაინი იხურება, თუ არ გაითრევა" msgid "Toggle Vector" msgstr "ვექტორის გადართვა" msgid "Toggle between Vector and Auto handles" msgstr "გადართე ვექტორსა და ავტოსახელურებს შორის" msgctxt "Operator" msgid "Add Bézier Circle" msgstr "ბეზიეს წრეწირის დამატება" msgid "Construct a Bézier Circle" msgstr "ააგე ბეზიეს წრეწირი" msgid "Construct a Bézier Curve" msgstr "ბეზიეს წირის აგება" msgctxt "Operator" msgid "Add Nurbs Circle" msgstr "Nurbs წრეწირის დამატება" msgid "Construct a Nurbs Circle" msgstr "Nurbs წრეწირის აგება" msgctxt "Operator" msgid "Add Nurbs Curve" msgstr "Nurbs წირის დამატება" msgid "Construct a Nurbs Curve" msgstr "Nurbs წირის აგება" msgctxt "Operator" msgid "Add Path" msgstr "ტრაექტორიის დამატება" msgid "Construct a Path" msgstr "ტრაექტორიის აგება" msgctxt "Operator" msgid "Set Curve Radius" msgstr "წირის რადიუსის დაყენება" msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering" msgstr "დააყენე თითო წერტილის რადიუსი, რომელიც ცერობის წასაწვრილებლად გამოიყენება" msgid "Reveal hidden control points" msgstr "გამოავლინე დამალული სამართავი წერტილები" msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region" msgstr "გააუქმე სამართავი წერტილების მონიშვნა ყოველი მონიშვნის მონაკვეთის ზღუდესთან" msgid "Select all control points linked to the current selection" msgstr "მონიშნე ყველა სამართავი წერტილი დაკავშირებული მიმდინარე მონიშვნასთან" msgid "Select all control points linked to already selected ones" msgstr "მონიშნე ყველა სამართავი წერტილი დაკავშირებული უკვე მონიშნულებთან" msgid "Select control points at the boundary of each selection region" msgstr "მონიშნე სამართავი წერტილები ყოველი მონიშვნის მონაკვეთის ზღუდესთან" msgctxt "Operator" msgid "Select Next" msgstr "შმდეგის მონიშვნა" msgid "Select control points following already selected ones along the curves" msgstr "მონიშნე საკონტროლო წერტილები, რომლებიც მოჰყვება უკვე მონიშნულებს წირის გასწვრივ" msgctxt "Operator" msgid "Checker Deselect" msgstr "მონიშვნის ჭადრაკული გაუქმება" msgid "Deselect every Nth point starting from the active one" msgstr "გააუქმე ყოველი მე-N წერტილის მონიშვნა დაწყებული აქტიურიდან" msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence" msgstr "მონიშნული ელემენტების რაოდენობა გამეორებად თანამიმდევრობაში" msgid "Offset from the starting point" msgstr "აცდენა საწყისი წერტილიდან" msgid "Deselected" msgstr "მოუნიშნავი" msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence" msgstr "მოუნიშნავი ელემენტების რაოდენობა განმეორებად თანამიმდევრობაში" msgctxt "Operator" msgid "Select Previous" msgstr "წინას მონიშვნა" msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves" msgstr "მონიშნე სამართავი წერტილები, რომლებიც წინ უსწრებს უკვე მონიშნულებს წირის გასწვრივ" msgid "Randomly select some control points" msgstr "შემთხვევითობის პრინციპით მონიშნე რამდენიმე საკონტროლო წერტილი" msgid "Portion of items to select randomly" msgstr "შემთხვევით მოსანიშნი საგნების პორცია" msgid "Seed for the random number generator" msgstr "მარცვალი შემთხვევითი რიცხვის გენერატორისათვის" msgctxt "Operator" msgid "Select Control Point Row" msgstr "სამართავი წერტილების რიგის მონიშვნა" msgid "Select a row of control points including active one. Successive use on the same point switches between U/V directions" msgstr "მონიშნე სამართავი წერტილების რიგი, აქტიური წერტილის ჩათვლით. ერთსა და იმავე წერტილზე თანმიმდევრობითი გამოყენებით ხდება U/V მიმართულებებს შორის მონაცვლეობა" msgid "Select similar curve points by property type" msgstr "მონიშნე წირის მსგავსი სეგმენტები თვისების ტიპის მიხედვით" msgid "Less" msgstr "ნაკლები" msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object" msgstr "განაცალკევე მონიშნული წერტილები დაკავშირებული მოუნიშნავი წერტილებისგან ახალი ობიექტად" msgctxt "Operator" msgid "Shade Flat" msgstr "შეფერადება ბრტყლად" msgid "Set shading to flat" msgstr "დააყენე შეფერადება ბრტყელზე" msgctxt "Operator" msgid "Shade Smooth" msgstr "შეფერადება გლუვად" msgid "Set shading to smooth" msgstr "დააყენე შეფერადება გლუვზე" msgid "Select shortest path between two selections" msgstr "შეარჩიე უმოკლესი გზა ორ მონიშვნას შორის" msgid "Flatten angles of selected points" msgstr "დააბრტყელე მონიშნული წერტილების კუთხეები" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Curve Radius" msgstr "წირის რადიუსის დაგლუვება" msgid "Interpolate radii of selected points" msgstr "მოახდინე მონიშნულ წერტილთა რადიუსების ინტერპოლაცია" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Curve Tilt" msgstr "წირის გადახრის დაგლუვება" msgid "Interpolate tilt of selected points" msgstr "მოახდინე მონიშნული წერტილების ინტერპოლაცია" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Curve Weight" msgstr "წირის წონის დაგლუვება" msgid "Interpolate weight of selected points" msgstr "მოახდინე მონიშნული წერტილების წონათა ინტერპოლაცია" msgctxt "Operator" msgid "Spin" msgstr "დაბზრიალება" msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis" msgstr "ამოიყვანე მონიშნული ზღუდის რიგი ბრუნვის ცენტრის წერტილისა და მიმდინარე ხედის ღერძის გარშემო" msgid "Axis in global view space" msgstr "ღერძი გლობალური ხედის სივრცეში" msgid "Center in global view space" msgstr "დააცენტრირე გლობალური ხედის სივრცეში" msgctxt "Operator" msgid "Set Spline Type" msgstr "სფლაინის ტიპის დაყენება" msgid "Set type of active spline" msgstr "დააყენე აქტიური სფლაინის ტიპი" msgid "Use handles when converting Bézier curves into polygons" msgstr "გამოიყენე სახელურები ბეზიეს წირების მრავალკუთხედებად კონვერტირებისას" msgctxt "Operator" msgid "Set Goal Weight" msgstr "განზრახული წონის დაყენება" msgid "Set softbody goal weight for selected points" msgstr "დააყენე რბილი სხეულის განზრახული წონა მონიშნული წერტილებისათვის" msgid "Split off selected points from connected unselected points" msgstr "მოხლიჩე მონიშნული წერტილები დაკავშირებულ მოუნიშნავ წერტილებს" msgid "Subdivide selected segments" msgstr "დაყავი მონიშნული სეგმენტები" msgid "Switch direction of selected splines" msgstr "შეცვალე მონიშნული სფლაინების მიმართულება" msgctxt "Operator" msgid "Extrude to Cursor or Add" msgstr "კურსორისკენ ამოყვანა, ან დამატება" msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)" msgstr "დაამატე ახალი საკონტროლო წერტილი (დაკავშირებული მხოლოდ ერთ მონიშნულ დაბოლოების წირთან, თუ ასეთი არსებობს)" msgid "Location to add new vertex at" msgstr "მდებარეობა, რომელზეც უნდა დაემატოს ახალი წვერო" msgid "Input Filepath" msgstr "შენატანის ფაილის მისამართი" msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene" msgstr "ფაილის მისამართი განსახმაურებელი გამოსახულებისთვის. თუ მითითებული არაა, იყენებს რენდერის ფაილის მისამართსა და კადრთა დიაპაზონს სცენიდან" msgid "Output Filepath" msgstr "გამონატანის ფაილის მისამართი" msgid "If not specified, renders will be denoised in-place" msgstr "თუ მიუთითებელია, რენდერები ადგილზე განხმაურდება" msgid "File path for image to merge" msgstr "ფაილის მისამართი შესარწყამი გამოსახულებისთვის" msgid "File path for merged image" msgstr "ფაილის მისამართი შერწყმული გამოსახულებისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Dynamic Paint Bake" msgstr "დინამიკური ფერწერის ცხობა" msgid "Bake dynamic paint image sequence surface" msgstr "გამოაცხვე დინამიკური ფერწერის გამოსახულებათა თანამიმდევრობის ზედაპირი" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Output Layer" msgstr "გამონატანის შრის გადართვა" msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer" msgstr "დაამატე, ან მოაცილე დინამიკური ფერწერის ნაწარმის მონაცემთა შრე" msgid "Output Toggle" msgstr "გამონატანის გადამრთველი" msgid "Output A" msgstr "გამონატანი A" msgid "Output B" msgstr "გამონატანი B" msgctxt "Operator" msgid "Add Surface Slot" msgstr "ზედაპირის სლოტის დამატება" msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot" msgstr "დაამატე ახალი დინამიკური ხატვის ზედაპირის სლოტი" msgctxt "Operator" msgid "Remove Surface Slot" msgstr "ზედაპირის სლოტის მოცილება" msgid "Remove the selected surface slot" msgstr "მოაშორე მონიშნული ზედაპირის სლოტი" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Type Active" msgstr "აქტიური ტიპის გადართვა" msgid "Toggle whether given type is active or not" msgstr "გადართე მოცემული ტიპის აქტიურობასა და არააქტიურობას შორის" msgctxt "Operator" msgid "Flush Edits" msgstr "რედაქტირებების წმენდა" msgid "Flush edit data from active editing modes" msgstr "მოასუფთავე რედაქტირების მონაცემები რედაქტირების აქტიური რეჟიმებიდან" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Fake User" msgstr "ყალბი მომხმარებლის გადართვა" msgctxt "Operator" msgid "Generate Preview" msgstr "გადახედვის წარმოქმნა" msgid "Create an automatic preview for the selected data-block" msgstr "წარმოქმენი ავტომატური გადახედვა მონიშნული მონაცემთა ბლოკისათვის" msgctxt "Operator" msgid "Generate Preview from Object" msgstr "გადახედვის წარმოქმნა ობიექტისგან" msgid "Create a preview for this asset by rendering the active object" msgstr "შექმენი გადახედვა ამ აქტივისთვის აქტიური ობიექტის რენდერის გზით" msgctxt "Operator" msgid "Load Custom Preview" msgstr "მორგებული გადახედვის ჩატვირთვა" msgid "Choose an image to help identify the data-block visually" msgstr "აირჩიე გამოსახულება მონაცემთა ბლოკის გარეგნულად იდენტიფიცირებაში დასახმარებლად" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Library Override Editable" msgstr "ბიბლიოთეკის უკუგდების რედაქტირებადობის გადართვა" msgid "Set if this library override data-block can be edited" msgstr "დააყენე ამ ბიბლიოთეკის უკუგდების მონაცემთა ბლოკის რედაქტირების შესაძლებლობა" msgctxt "Operator" msgid "Remove Preview" msgstr "გადახედვის მოცილება" msgid "Remove the preview of this data-block" msgstr "მოაცილე ამ მონაცემთა ბლოკის გადახედვა" msgctxt "Operator" msgid "Unlink Data-Block" msgstr "მონაცემთა ბლოკთან კავშირის გაწყვეტა" msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment" msgstr "წაშალე მონაცემთა ბლოკის გამოყენება და გააუქმე მიკუთვნება" msgctxt "Operator" msgid "Redo" msgstr "ქმედების აღდგენა" msgid "Redo previous action" msgstr "აღადგინე გაუქმებული წინა ქმედება" msgctxt "Operator" msgid "Undo" msgstr "ქმედების გაუქმება" msgid "Undo previous action" msgstr "გააუქმე ბოლო ქმედება" msgctxt "Operator" msgid "Undo History" msgstr "გაუქმებების ისტორია" msgid "Redo specific action in history" msgstr "აღადგინე კონკრეტული ქმედება ისტორიიდან" msgid "Item" msgstr "საგანი" msgctxt "Operator" msgid "Undo Push" msgstr "გაუქმების გაგზავნა" msgid "Add an undo state (internal use only)" msgstr "დაამატე ბრძანების გაუქმების მდგომარეობა (მხოლოდ შიდა მოხმარებისთვის)" msgid "Undo Message" msgstr "გაუქმების შეტყობინება" msgctxt "Operator" msgid "Undo and Redo" msgstr "გაუქმება და აღდგენა" msgid "Undo and redo previous action" msgstr "გააუქმე და აღადგინე წინა ქმედება" msgid "Filepath used for exporting the file" msgstr "ფაილის ექსპორტირებისთვის გამოყენებული მისამართი" msgid "End frame to export" msgstr "დამასრულებელი კადრი საექსპორტოდ" msgid "Starting frame to export" msgstr "საწყისი კადრი საექსპორტოდ" msgid "Scale the BVH by this value" msgstr "დაამასშტაბირე BVH ამ მნიშვნელობით" msgid "Root Translation Only" msgstr "მხოლოდ ძირის გადაადგილება" msgid "Only write out translation channels for the root bone" msgstr "მხოლოდ ძირეულ ძვალს გაუწერე გადაადგილების არხი" msgid "Rotation conversion" msgstr "ბრუნვის კონვერტირება" msgid "Euler (Native)" msgstr "ეილერი (მკვიდრი)" msgid "Use the rotation order defined in the BVH file" msgstr "გამოიყენე BVH ფაილში განსაზღვრული ბრუნვის თანმიმდევრობა" msgid "Euler (XYZ)" msgstr "ეილერი (XYZ)" msgid "Convert rotations to euler XYZ" msgstr "დააკონვერტირე ბრუნვები ეილერ XYZ-დ" msgid "Euler (XZY)" msgstr "ეილერი (XZY)" msgid "Convert rotations to euler XZY" msgstr "დააკონვერტირე ბრუნვები ეილერი XZY-დ" msgid "Euler (YXZ)" msgstr "ეილერი (YXZ)" msgid "Convert rotations to euler YXZ" msgstr "დააკონვერტირე ბრუნვები ეილერ YXZ-დ" msgid "Euler (YZX)" msgstr "ეილერი (YZX)" msgid "Convert rotations to euler YZX" msgstr "დააკონვერტირე ბრუნვები ეილერ YZX-დ" msgid "Euler (ZXY)" msgstr "ეილერი (ZXY)" msgid "Convert rotations to euler ZXY" msgstr "დააკონვერტირე ბრუნვები ეილერ ZXY-დ" msgid "Euler (ZYX)" msgstr "ეილერი (ZYX)" msgid "Convert rotations to euler ZYX" msgstr "დააკონვერტირე ბრუნვები ეილერ ZYX-დ" msgid "Add Leaf Bones" msgstr "ფოთლისებრი ძვლების დამატება" msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)" msgstr "დაურთე საბოლოო ძვალი თითოეული ჯაჭვის ბოლოს, რათა განსაზღვრო ძვლის სიგრძე (გამოიყენე, როცა აპირებ, დაარედაქტირო არმატურა დაექსპორტებული მონაცემებიდან)" msgid "Apply Scalings" msgstr "მასშტაბირებების გამოყენება" msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)" msgstr "როგორ იქნას მორგებული და ერთეულების მასშტაბირებები გამოყენებული წარმოქმნილ FBX ფაილში (იმპორტირებისას ერთეულების აღმოსაჩენად Blender-ი იყენებს FBX მასშტაბს, მაგრამ ბევრი სხვა აპლიკაცია სხვანაირად მუშაობს)" msgid "All Local" msgstr "ყველა ლოკალური" msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0" msgstr "გამოიყენე მორგებული მასშტაბირება და ერთეულების მასშტაბირება ყოველ ობიექტის გარდაქმნაზე, FBX მასშტაბი რჩება 1.0" msgid "FBX Units Scale" msgstr "FBX ერთეულების მასშტაბი" msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale" msgstr "გამოიყენე მორგებული მასშტაბირება ყოველ ობიექტის გარდაქმნაზე, და ერთეულების მასშტაბირება - FBX მასშტაბზე" msgid "FBX Custom Scale" msgstr "FBX მორგებული მასშტაბი" msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation" msgstr "გამოიყენე მორგებული მასშტაბირება FBX მასშტაბზე, და ერთეულების მასშტაბირება - ყოველ ობიექტის გარდაქმნაზე" msgid "FBX All" msgstr "FBX ყველა" msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale" msgstr "გამოიყენე მორგებული მასშტაბირება და ერთეულების მასშტაბირება FBX მასშტაბზე" msgid "Apply Unit" msgstr "ერთეულის გამოყენება" msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)" msgstr "მხედველობაში მიიღე Blender-ის ერთეულების მიმდინარე ანაწყობები (თუ დაუყენებელია, Blender-ის ერთეულების დაუმუშავებელი მნიშვნელობები გამოიყენება, როგორც არის)" msgid "Armature FBXNode Type" msgstr "არმატურის FBXNode ტიპი" msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use the Null type unless you experience issues with the other app, as other choices may not import back perfectly into Blender...)" msgstr "კვანძის (ობიექტის) FBX ტიპი გამოყენებული Blender-ის არმატურების წარმოსადგენად (თუ სხვა აპლიკაციასთან პრობლემები არ გექმნება, ნულოვანი ტიპი გამოიყენე, რადგან სხვა ვარიანტები შესაძლოა, Blender-ში უნაკლოდ არ დაიმპორტდეს...)" msgid "Null" msgstr "ნული" msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)" msgstr "'ნულოვანი' FBX კვანძი, Blender-ის ცარიელის მსგავსი (ნაგულისხმები)" msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..." msgstr "'ძირეული' FBX კვანძი, წესით, ძვალთა ჯაჭვების ძირი უნდა იყოს..." msgid "LimbNode" msgstr "კიდურკვანძი" msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..." msgstr "'კიდურკვანძი' FBX კვანძი, ჩვეულებრივი სახსარი ორ ძვალს შორის..." msgid "X Forward" msgstr "X წინ" msgid "Y Forward" msgstr "Y წინ" msgid "Z Forward" msgstr "Z წინ" msgid "-X Forward" msgstr "-X წინ" msgid "-Y Forward" msgstr "-Y წინ" msgid "-Z Forward" msgstr "-Z წინ" msgid "X Up" msgstr "X ზევით" msgid "Y Up" msgstr "Y ზევით" msgid "Z Up" msgstr "Z ზევით" msgid "-X Up" msgstr "-X ზევით" msgid "-Y Up" msgstr "-Y ზევით" msgid "-Z Up" msgstr "-Z ზევით" msgid "Baked Animation" msgstr "გამოცხობილი ანიმაცია" msgid "Export baked keyframe animation" msgstr "დააექსპორტირე გამოცხობილი საკვანძო ფაზებიანი ანიმაცია" msgid "Force Start/End Keying" msgstr "დასაწყისის/დასასრულის იძულებითი ჩასოლვა" msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels" msgstr "ყოველთვის დაამატე საკვანძო ფაზა ქმედების დასაწყისსა და დასასრულში ანიმირებული არხებისათვის" msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)" msgstr "რამდენად გამარტივდეს გამოცხობილი მნიშვნელობები (0.0 გასათიშად, რაც უფრო მაღალია, მით უფრო გამარტივებულია)" msgid "Sampling Rate" msgstr "სემპლირების სიხშირე" msgid "How often to evaluate animated values (in frames)" msgstr "რამდენად ხშირად გამოითვალოს ანიმირებული მნიშვნელობები (კადრებში)" msgid "All Actions" msgstr "ყველა ქმედება" msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)" msgstr "დააექსპორტე თითოეული ქმედება, როგორც ცაკლეული FBX-ის 'AnimStack', სცენის გლობალური ანიმაციის მაგივრად (გაითვალისწინე, რომ ანიმირებული ობიექტები მიიღებენ მათთან თავსებად ყველა ქმედებას, დანარჩენებს საერთოდ არ ექნებათ ანიმაცია)" msgid "Key All Bones" msgstr "ყველა ძვალის ჩასოლვა" msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)" msgstr "იძულებით მოახდინე თუნდაც ერთი სოლის ექსპორტირება ყველა ძვლის ანიმაციისთვის (ზოგიერთი სამიზნე აპლიკაციისთვისაა საჭირო, მაგ.: UE4-ისთვის)" msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation" msgstr "დააექსპორტე თითოეული ჩაუხშობელი NLA ლენტი, როგორც განცალკევებული FBX-ის AnimStack, თუ არსებობს, სცენის გლობალური ანიმაციის მაგივრად" msgid "Apply Transform" msgstr "გარდაქმნის გამოყენება" msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risk, known to be broken with armatures/animations)" msgstr "ჩააცხვე სივრცის გარდაქმნა ობიექტის მონაცემებში, თავიდან იცილებს ობიექტებზე არასასურველ ბრუნვებს, როცა სამიზნე სივრცე Blender-ის სივრცეს არა მიესადაგება (ფრთხილად! ექსპერიმენტალური ვარიანტია, გამოიყენე რისკის გათვალისწინებით, ცნობილია, როგორც არმატურების/ანიმაციების მიერ გაფუჭებადი)" msgid "Batch Mode" msgstr "პაკეტის რეჟიმი" msgid "Active scene to file" msgstr "აქტიური სცენა ფაილად" msgid "Each scene as a file" msgstr "თითოეული სცენა ფაილად" msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections" msgstr "თითოეული კოლექცია (მონაცემთა ბლოკისა) ფაილად, არ მოიცავს შვილობილი კოლექციების შიგთავსს" msgid "Scene Collections" msgstr "სცენის კოლექციები" msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections" msgstr "თითოეული სცენის თითოეული კოლექცია (მათ შორის მთავარი, არა მონაცემთა ბლოკის ტიპები) ფაილად, მათ შორის შვილობილ კოლექციათა შიგთავსი" msgid "Active Scene Collections" msgstr "აქტიური სცენის კოლექციები" msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections" msgstr "აქტიური სცენის თითოეული კოლექცია (მათ შორის მთავარი, არა მონაცემთა ბლოკის ტიპის) ფაილად, მათ შორის შიგთავსი შვილობილი კოლექციებიდან" msgid "Source Collection" msgstr "წყაროს კოლექცია" msgid "Export only objects from this collection (and its children)" msgstr "დააექსპორტე მხოლოდ ობიექტები ამ კოლექციიდან (და მისი შვილობილები)" msgid "Export vertex color attributes" msgstr "დააექსპორტირე წვეროთა ფერის ატრიბუტები" msgid "Do not export color attributes" msgstr "ნუ დააექსპორტირებ ფერის ატრიბუტებს" msgid "sRGB" msgstr "sRGB" msgid "Export colors in sRGB color space" msgstr "დააექსპორტირე ფერები sRGB ფერით სივრცეში" msgid "Export colors in linear color space" msgstr "დააექსპორტე ფერები წრფივი ფერით სივრცეში" msgid "Embed Textures" msgstr "ტექსტურების ჩაშენება" msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)" msgstr "ჩააშენე ტექსტურები FBX ბინარულ ფაილში (მხოლოდ მისამართის \"კოპირების\" რეჟიმისთვის!)" msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)" msgstr "დაამასშტაბირე ყველა მონაცემი (ზოგ იმპორტიორს მასშტაბირებული არმატურების მხარდაჭერა არ აქვს!)" msgid "Smoothing" msgstr "დაგლუვება" msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understands custom normals)" msgstr "დააექსპორტირე დაგლუვების ინფორმაცია (ვარიანტი 'მხოლოდ ნორმალები' უმჯობესია, თუ სამიზნე იმპორტიორს გახლეჩილი ნორმალები ესმის)" msgid "Normals Only" msgstr "მხოლოდ ნორმალები" msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data" msgstr "დააექსპორტირე მხოლოდ ნორმალები, ნაცვლად წიბოს, ან წახნაგის დაგლუვების მონაცემების ჩაწერისა" msgid "Write face smoothing" msgstr "ჩაწერე წახნაგების დაგლუვება" msgid "Write edge smoothing" msgstr "ჩაწერე წიბოთა დაგლუვება" msgid "Smoothing Groups" msgstr "დაგლუვების ჯგუფები" msgid "Write face smoothing groups" msgstr "ჩაწერე წახნაგების დაგლუვების ჯგუფები" msgid "Object Types" msgstr "ობიექტის ტიპები" msgid "Which kind of object to export" msgstr "რა სახის ობიექტები დაექსპორტირდეს" msgid "Lamp" msgstr "ნათურა" msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances" msgstr "გაფრთხილება: დუბლ/ჯგუფის ინსტანციებში მხარდაჭერა არ აქვს" msgid "Other" msgstr "სხვა" msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)" msgstr "გეომეტრიის სხვა ტიპები, მაგ.: წირი, მეტაბურთი, და სხვ. () კონვერტირებული მეშებად" msgctxt "File browser" msgid "Path Mode" msgstr "მისამართის რეჟიმი" msgid "Method used to reference paths" msgstr "მისამართების მისათითებლად გამოყენებული მეთოდი" msgctxt "File browser" msgid "Auto" msgstr "ავტომატური" msgid "Use relative paths with subdirectories only" msgstr "ფარდობით მისამართები მხოლოდ ქვედირექტორიებთან გამოიყენე" msgctxt "File browser" msgid "Absolute" msgstr "აბსოლუტური" msgid "Always write absolute paths" msgstr "ყოველთვის აბსოლუტური მისამართები ჩაწერე" msgctxt "File browser" msgid "Relative" msgstr "შეფარდებითი" msgid "Write relative paths where possible" msgstr "სადაც შესაძლებელია, ჩაწერე შეფარდებითი მისამართები" msgctxt "File browser" msgid "Match" msgstr "მისადაგება" msgid "Match absolute/relative setting with input path" msgstr "მიუსადაგე აბსოლუტური/ფარდობითი ანაწყობი შენატანის მისამართს" msgctxt "File browser" msgid "Strip" msgstr "ლენტი" msgid "Filename only" msgstr "მხოლოდ ფაილის სახელი" msgctxt "File browser" msgid "Copy" msgstr "კოპირება" msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)" msgstr "გადააკოპირე ფაილი დანიშნულების მისამართზე (ან ქვედირექტორიაში)" msgid "Primary Bone Axis" msgstr "ძვლის პირველადი ღერძი" msgid "-X Axis" msgstr "-X ღერძი" msgid "-Y Axis" msgstr "-Y ღერძი" msgid "-Z Axis" msgstr "-Z ღერძი" msgid "Prioritize Active Color" msgstr "პრიორიტეტი აქტიურ ფერს" msgid "Make sure active color will be exported first. Could be important since some other software can discard other color attributes besides the first one" msgstr "დარწმუნდი, რომ აქტიური ფერი პირველი დაექსპორტდება. შესაძლოა, მნიშვნელოვანი იყოს, რადგან სხვა რომელიმე პროგრამას შეუძლია, პირველის გარდა ყველა ფერის ატრიბუტი უგულვებელყოს" msgid "Secondary Bone Axis" msgstr "ძვლის მეორეხარისხოვანი ღერძი" msgid "Export only objects from the active collection (and its children)" msgstr "დააექსპორტე მხოლოდ ობიექტები აქტიური კოლექციიდან (და მისი შვილობილებიდან)" msgid "Only Deform Bones" msgstr "მხოლოდ დეფორმირების ძვლები" msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)" msgstr "ჩაწერე მხოლოდ დეფორმირების ძვლები (და არა-დეფორმირებისები, როცა დეფორმირების შვილობილები გააჩნიათ)" msgid "Batch Own Dir" msgstr "პაკეტურად თავთავიანთი დირექტორიებით" msgid "Create a dir for each exported file" msgstr "შექმენი დირექტორია თითოეული დაექსპორტებული ფაილისთვის" msgid "Custom Properties" msgstr "მორგებული თვისებები" msgid "Export custom properties" msgstr "დააექსპორტირე მორგებული თვისებები" msgid "Loose Edges" msgstr "დაუმაგრებელი წიბოები" msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)" msgstr "დააექსპორტირე დაუმაგრებელი წიბოები (ორ-წვეროიან წახნაგებად)" msgid "Apply Modifiers" msgstr "მოდიფიკატორების დადება" msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys" msgstr "გამოიყენე მოდიფიკატორები მეშის ობიექტებზე (არმატურების გარდა) - ფრთხილად: ხელს უშლის ფორმის სოლების დაექსპორტებას" msgid "Use Modifiers Render Setting" msgstr "მოდიფიკატორის რენდერის ანაწყობის გამოყენება" msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)" msgstr "მოდიფიკატორების მეშის ობიექტებზე გამოყენებისას რენდერის პარამეტრები გამოიყენე (Blender 2.8-ში გათიშულია)" msgid "Use Metadata" msgstr "მეტამონაცემების გამოყენება" msgid "Export selected and visible objects only" msgstr "დააექსპორტირე მხოლოდ მონიშნული და ხილული ობიექტები" msgid "Use Space Transform" msgstr "სივრცული გარდაქმნის გამოყენება" msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is" msgstr "ობიექტის ბრუნვებზე გამოიყენე გლობალური სივრცითი გარდაქმნა. როცა გათიშულია, ფაილში მხოლოდ ღერძის სივრცე იწერება და ობიექტის ყველა გარდაქმნა რჩება, როგორც არის" msgid "Export Subdivision Surface" msgstr "დააექსპორტირე ქვედანაყოფების ზედაპირი" msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)" msgstr "დააექსპორტე ბოლო კატმულ-რომის დაყოფის მოდიფიკატორი FBX დაყოფად (არ იყენებს მოდიფიკატორს მაშინაც კი, თუ 'გამოიყენე მოდიფიკატორები' ჩართულია" msgid "Triangulate Faces" msgstr "წახნაგების გასამკუთხედება" msgid "Convert all faces to triangles" msgstr "დააკონვერტირე ყველა წახნაგი სამკუთხედებად" msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)" msgstr "დაამატე ბინორმალებისა და მხებთა ვექტორები, ნორმალთან ერთად ისინი მხებ სივრცეს აყალიბებენ (სწორად იმუშავებს მხოლოდ სამკუთხოვან/ოთხკუთხოვან მეშებზე!)" msgid "Visible Objects" msgstr "ხილული ობიექტები" msgid "Export visible objects only" msgstr "დააექსპორტირე მხოლოდ ხილული ობიექტები" msgid "Export at Collection Center" msgstr "ექსპორტი კოლექციის ცენტრთან" msgid "Export at Collection center of mass of root objects of the collection" msgstr "დააექსპორტე კოლექციის ძირეულ ობიექტთა მასის ცენტრთან" msgid "Filter Actions" msgstr "ქმედებების გაფილტრვა" msgid "Filter Actions to be exported" msgstr "გაფილტრე დასაექსპორტებელი ქმედებები" msgid "Export Active Vertex Color When No Material" msgstr "აქტიური წვეროს ფერის ექსპორტი, როცა მასალა არაა" msgid "When there is no material on object, export active vertex color" msgstr "როცა ობიექტზე მასალა არ არის, დააექსპორტე აქტიური წვეროს ფერი" msgid "Include All Bone Influences" msgstr "ყველა ძვლის ზეგავლენის მითვლა" msgid "Allow export of all joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers" msgstr "დაუშვი სახსრის წვეროთა ყველა ზეგავლენის ექსპორტი. შესაძლოა, მოდელები არასწორად გამოჩნდეს ბევრ დამთვალიერებელში" msgid "Export All Vertex Colors" msgstr "წვეროთა ყველა ფერის ექსპორტი" msgid "Export all vertex colors, even if not used by any material. If no Vertex Color is used in the mesh materials, a fake COLOR_0 will be created, in order to keep material unchanged" msgstr "დააექსპორტე წვეროთა ყველა ფერი, თუნდაც არცერთი მასალა არ იყენებდეს მათ. თუ წვეროთა ფერი მეშის მასალებში არ გამოიყენება, ყალბი COLOR_0 შეიქმნება, რათა მასალა უცვლელი დარჩეს" msgid "Split Animation by Object" msgstr "ანიმაციის გახლეჩა ობიექტების მიხედვით" msgid "Export Scene as seen in Viewport, But split animation by Object" msgstr "დააექსპორტირე სცენა, როგორც სარკმელში ჩანს, მაგრამ ანიმაცია გახლიჩე ობიექტების მიხედვით" msgid "Export all Armature Actions" msgstr "არმატურის ყველა ქმედების ექსპორტი" msgid "Export all actions, bound to a single armature. WARNING: Option does not support exports including multiple armatures" msgstr "დააექსპორტირე ყველა ქმედება, მიჯაჭვული ერთ არმატურას. ფრთხილად: ამ ვარიანტს არ აქვს ექსპორტების, მათ შორის რამოდენიმე არმატურის, მხარდაჭერა" msgid "Set All glTF Animation Starting at 0" msgstr "ყველა glTF ანიმაციის დაწყების 0-ზე დაყენება" msgid "Set all glTF animation starting at 0.0s. Can be useful for looping animations" msgstr "დააყენე ყველა glTF ანიმაციის დაწყება 0.0 წმ.-ზე. გამოსადეგია უსასრულოდ განმეორებადი ანიმაციებისთვის" msgid "Animation Mode" msgstr "ანიმაციის რეჟიმი" msgid "Export Animation mode" msgstr "ანიმაციის ექსპორტის რეჟიმი" msgid "Export actions (actives and on NLA tracks) as separate animations" msgstr "დააექსპორტე ქმედებები (აქტიურები და NLA ბილიკებზე მყოფები), როგორც ცალკეული ანიმაციები" msgid "Active actions merged" msgstr "აქტიური ქმედებების შერწყმა" msgid "All the currently assigned actions become one glTF animation" msgstr "ყველა ამჟამად მიკუთვნებული ქმედება ერთი glTF ანიმაცია ხდება" msgid "Broadcast actions" msgstr "ქმედებების გადაცემა" msgid "Broadcast all compatible actions to all objects. Animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all" msgstr "გადაეცი ყველა თავსებადი ქმედება ყველა ობიექტს. ანიმირებული ობიექტები მათთან თავსებად ყველა ქმედებას მიიღებენ, დანარჩენები საერთოდ არ მიიღებენ ანიმაციას" msgid "Export individual NLA Tracks as separate animation" msgstr "დააექსპორტე ინდივიდუალური NLA ბილიკები ცალკეულ ანიმაციად" msgid "Export baked scene as a single animation" msgstr "დააექსპორტე გამოცხობილი სცენა ერთ ანიმაციად" msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations" msgstr "აექსპორტებს აქტიურ ქმედებებსა და NLA ბილიკებს, როგორც glTF ანიმაციებს" msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys" msgstr "გამოიყენე მოდიფიკატორიები (არმატურების გამოტოვებით) მეშის ობიექტებზე -გაფრთხილება: ხელს უშლის ფორმის სოლების ექსპორტს" msgid "Remove Armature Object" msgstr "არმატურის ობიექტის მოცილება" msgid "Remove Armature object if possible. If Armature has multiple root bones, object will not be removed" msgstr "თუ შესაძლებელია, მოაცილე არმატურის ობიექტი. თუ არმატურას რამოდენიმე ძირეული ძვალი აქვს, ობიექტი არ მოცილდება" msgid "Export Attributes (when starting with underscore)" msgstr "ატრიბუტების ექსპორტი (ქვედა ტირეთი დაწყებისას)" msgid "Bake All Objects Animations" msgstr "ყველა ობიექტის ანიმაციების ცხობა" msgid "Force exporting animation on every object. Can be useful when using constraints or driver. Also useful when exporting only selection" msgstr "მოახდინე ანიმაციის იძულებითი ექსპორტი ყოველ ობიექტზე. შეიძლება, გამოსადეგი იყოს ბორკილების, ან დრაივერის გამოყენებისას. ასევე გამოსადეგია მხოლო მონიშნულის ექსპორტისას" msgid "Export cameras" msgstr "დააექსპორტირე კამერები" msgid "Convert TRS/Weights to Animation Pointer" msgstr "TRS/წონების კონვერტირება ანიმაციის მიმთითებლად" msgid "Export TRS and weights as Animation Pointer. Using KHR_animation_pointer extension" msgstr "დააექსპორტე TRS და წონები ანიმაციის მიმთითებლად. გაფართოების \"KHR_animation_pointer\" გამოყენებით" msgid "Legal rights and conditions for the model" msgstr "ლეგალური უფლებები და პირობები მოდელისთვის" msgid "Use Current Frame as Object Rest Transformations" msgstr "გამოიყენე მიმდინარე კადრი, როგორც ობიექტის უძრაობის გარდაქმნები" msgid "Export the scene in the current animation frame. When off, frame 0 is used as rest transformations for objects" msgstr "დააექსპორტირე სცენა ანიმაციის მიმდინარე კადრში. როცა გამორთულია, კადრი 0 გამოიყენება, როგორც უძრაობის გარდაქმნები ობიექტებისთვის" msgid "Export Deformation Bones Only" msgstr "დააექსპორტირე მხოლოდ დეფორმირების ძვლები" msgid "Export Deformation bones only" msgstr "დააექსპორტირე მხოლოდ დეფორმირების ძვლები" msgid "Color Quantization Bits" msgstr "ფერის დაკვანტვის ბიტები" msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)" msgstr "დაკვანტვის ბიტები ფერთა მნიშვნელობებისთვის (0 = დაკვანტვის გარეშე)" msgid "Generic Quantization Bits" msgstr "ზოგადი დაკვანტვის ბიტები" msgid "Quantization bits for generic values like weights or joints (0 = no quantization)" msgstr "დაკვანტვის ბიტები ზოგადი მნიშვნელობებისთვის, როგორებიცაა წონები, ან სახსრები (0 = დაკვანტვის გარეშე)" msgid "Draco Mesh Compression" msgstr "Draco-ს მეშის კომპრესირება" msgid "Compress mesh using Draco" msgstr "დააკომპრესირე მეში Draco-ს გამოყენებით" msgid "Compression Level" msgstr "კომპრესირების დონე" msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)" msgstr "კომპრესირების დონე (0 = უდიდესი სისწრაფე, 6 = ყველაზე მეტი კომპრესირება, ამაზე მაღალი მნიშვნელობები ამჟამად მხარდაუჭერელია)" msgid "Normal Quantization Bits" msgstr "ნორმალის დაკვანტვის ბიტები" msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)" msgstr "დაკვანტვის ბიტები ნორმალების მნიშვნელობებისთვის (0 = დაკვანტვის გარეშე)" msgid "Position Quantization Bits" msgstr "პოზიციის დაკვანტვის ბიტები" msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)" msgstr "დაკვანტვის ბიტები დადებითი მნიშვნელობებისთვის (0 = დაკვანტვის გარეშე)" msgid "Texcoord Quantization Bits" msgstr "ტექს. კოორდ. დაკვანტვის ბიტები" msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)" msgstr "დაკვანტვის ბიტები ტექსტურის კოორდინატთა მნიშვნელობებისთვის (0 = დაკვანტვის გარეშე)" msgid "Prepare Extra Animations" msgstr "დამატებითი ანიმაციების მომზადება" msgid "" "Export additional animations.\n" "This feature is not standard and needs an external extension to be included in the glTF file" msgstr "" "დააექსპორტირე დამატებითი ანიმაციები.\n" "ეს მახასიათებელი არასტანდარტულია და glTF ფაილში გარე გაფართოების ჩართვას საჭიროებს" msgid "Export custom properties as glTF extras" msgstr "დააექსპორტირე მორგებული თვისებები, როგორც glTF დამატებები" msgid "Always Sample Animations" msgstr "ანიმაციების ნიმუშის ყოველთვის აღება" msgid "Apply sampling to all animations" msgstr "გამოიყენე სემპლირება ყველა ანიმაციაზე" msgid "Output format. Binary is most efficient, but JSON may be easier to edit later" msgstr "გამონატანის ფორმატი. ბინარული ყველაზე ეფექტურია, მაგრამ შესაძლოა, JSON უფრო იოლად რედაქტირებადი იყოს მოგვიანებით" msgid "Limit to Playback Range" msgstr "შეზღუდე დაკვრის დიაპაზონით" msgid "Clips animations to selected playback range" msgstr "კვეცავს ანიმაციებს მონიშნულ დაკვრის დიაპაზონზე" msgid "Keep Named Nodes" msgstr "დატოვე სახელდებული კვანძები" msgid "Restrict some optimization to keep named nodes and meshes attached to named nodes so that named nodes can be transformed externally" msgstr "გარკვეულწილად შეზღუდე ოპტიმიზაცია, რათა შეინარჩუნო სახელდებული კვანძები და სახელდებულ კვანძებზე მიმაგრებული მეშები, რათა სახელდებული კვანძების გარეგანად გარდაქმნა შეიძლებოდეს" msgid "Disable Quantization" msgstr "დაკვანტვის გათიშვა" msgid "Disable quantization; produces much larger glTF files with no extensions" msgstr "გათიშე დაკვანტვა; ქმნის ბევრად უფრო დიდ glTF ფაილებს გაფართოებების გარეშე" msgid "Aggressive Mesh Simplification" msgstr "მეშის აგრესიული გამარტივება" msgid "Aggressively simplify to the target ratio disregarding quality" msgstr "აგრესიულად გაამარტივე სასურველ თანაფარდობამდე, ხარისხის უგულვებელყოფით" msgid "Mesh Simplification Ratio" msgstr "მეშის გამარტივების თანაფარდობა" msgid "Simplify meshes targeting triangle count ratio" msgstr "გაამარტივე მეშები სამკუთხედების რაოდენობის თანაფარდობაზე ორიენტირებით" msgid "Lock Mesh Border Vertices" msgstr "მეშის სასაზღვრო წვეროების დაბლოკვა" msgid "Lock border vertices during simplification to avoid gaps on connected meshes" msgstr "გამარტივებისას დაბლოკე სასაზღვრო წვეროები, რათა თავიდან აიცილო ნაპრალები დაკავშირებულ მეშებში" msgid "KTX2 Compression" msgstr "KTX2 კომპრესირება" msgid "Convert all textures to KTX2 with BasisU supercompression" msgstr "დააკონვერტირე ყველა ტექსტურა KTX2-ად, BasisU სუპერკომპრესირებით" msgid "Texture Encoding Quality" msgstr "ტექსტურის დაშიფრვის ხარისხი" msgid "Texture encoding quality" msgstr "ტექსტურის დაშიფრვის ხარისხი" msgid "Vertex Color Quantization" msgstr "წვეროს ფერის დაკვანტვა" msgid "Use N-bit quantization for colors" msgstr "ფერებისთვის გამოიყენე N-ბიტიანი დაკვანტვა" msgid "Normal/Tangent Quantization" msgstr "ნორმალის/მხების დაკვანტვა" msgid "Use N-bit quantization for normals and tangents" msgstr "ნორმალებისა და მხებებისთვის გამოიყენე N-ბიტიანი დაკვანტვა" msgid "Position Quantization" msgstr "პოზიციის დაკვანტვა" msgid "Use N-bit quantization for positions" msgstr "პოზიციებისთვის გამოიყენე N-ბიტიანი დაკვანტვა" msgid "Vertex Position Attributes" msgstr "წვეროს პოზიციის ატრიბუტები" msgid "Type to use for vertex position attributes" msgstr "წვეროს პოზიციის ატრიბუტებისათვის გამოსაყენებელი ტიპი" msgid "Use integer attributes for positions" msgstr "პოზიციებისთვის გამოიყენე მთელ რიცხვიანი ატრიბუტები" msgid "Use normalized attributes for positions" msgstr "პოზიციებისთვის გამოიყენე ნორმალიზებული ატრიბუტები" msgid "Use floating-point attributes for positions" msgstr "პოზიციებისთვის გამოიყენე წილადნიშნა ატრიბუტები" msgid "Texture Coordinate Quantization" msgstr "ტექსტურის კოორდინატის დაკვანტვა" msgid "Use N-bit quantization for texture coordinates" msgstr "გამოიყენე N-ბიტიანი დაკვანტვა ტექსტურის კოორდინატებისთვის" msgid "Geometry Nodes Instances (Experimental)" msgstr "გეომეტრიული კვანძების ინსტანციები (ექსპერიმენტალური)" msgid "Export Geometry nodes instance meshes" msgstr "დააექსპორტე გეომეტრიული კვანძების ინსტანციათა მეშები" msgid "GPU Instances" msgstr "GPU ინსტანციები" msgid "Export using EXT_mesh_gpu_instancing. Limited to children of a given Empty. Multiple materials might be omitted" msgstr "დააექსპორტე EXT_mesh_gpu_instancing-ის გამოყენებით. შეზღუდულია მოცემული ცარიელის შვილობილებზე. რამდენიმე მასალა შეიძლება, გამოტოვებული იყოს" msgid "Flatten Bone Hierarchy" msgstr "გააერთსაფეხუროვნე ძვლების იერარქია" msgid "Flatten Bone Hierarchy. Useful in case of non decomposable transformation matrix" msgstr "გააერთსაფეხუროვნე ძვლების იერარქია. გამოსადეგია გარდაქმნის დაუშლადი მატრიცის შემთხვევაში" msgid "Flatten Object Hierarchy" msgstr "დააბრტყელე ობიექტის იერარქია" msgid "Flatten Object Hierarchy. Useful in case of non decomposable transformation matrix" msgstr "გააერთსაფეხუროვნე ობიექტის იერარქია. სასარგებლოა ტრანსფორმაციის დაუშლადი მატრიცის შემთხვევაში" msgid "Full Collection Hierarchy" msgstr "კოლექციის სრული იერარქია" msgid "Export full hierarchy, including intermediate collections" msgstr "დააექსპორტე სრული იერარქია, მათო შორის შუალედური კოლექციები" msgid "Create WebP" msgstr "WebP-ს შექმნა" msgid "Creates WebP textures for every texture. For already WebP textures, nothing happens" msgstr "ყოველი ტექსტურისთვის ქმნის WebP ტექსტურას. უკვე არსებულ WebP ტექსტურებს არაფერი ემართება" msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size. Alternatively they can be omitted if they are not needed" msgstr "გამონატანის ფორმატი გამოსახულებებისთვის. PNG უდანაკარგოა და ზოგადად უკეთესი, მაგრამ შესაძლოა, ვებ აპლიკაციებისათვის JPEG იყოს უმჯობესი ფაილის უფრო მცირე ზომის გამო. შეიძლება მათი გამოტოვებაც, თუ საჭირო არ არიან" msgid "Save PNGs as PNGs, JPEGs as JPEGs, WebPs as WebPs. For other formats, use PNG" msgstr "შეინახე PNG-ები PNG-ებად, JPEG-ები - JPEG-ებად, WebP - WebP-ებად. სხვა ფორმატებისთვის გამოიყენე PNG" msgid "JPEG Format (.jpg)" msgstr "JPEG ფორმატი (.jpg)" msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality" msgstr "შეინახე გამოსახულებები JPEG-ებად. (ოღონდ გამოსახულებები, რომლებსაც ალფა ესაჭიროება, PNG-ებად ინახება.) გაითვალისწინე ხარისხის შესაძლო დანაკარგი" msgid "WebP Format" msgstr "WebP ფორმატი" msgid "Save images as WebPs as main image (no fallback)" msgstr "შეინახე გამოსახულებები WebP-იდ, როგორც მთავარი გამოსახულება (სათადარიგოს გარეშე)" msgid "Don't export images" msgstr "ნუ დააექსპორტირებ გამოსახულებებს" msgid "Image Quality" msgstr "გამოსახულების ხარისხი" msgid "Quality of image export" msgstr "გამოსახულების ექსპორტის ხარისხი" msgid "WebP Fallback" msgstr "WebP თადარიგი" msgid "For all WebP textures, create a PNG fallback texture" msgstr "ყველა WebP ტექსტურისთვის შექმენი სათადარიგო PNG ტექსტურა" msgid "Lighting Mode" msgstr "განათების რეჟიმი" msgid "Optional backwards compatibility for non-standard render engines. Applies to lights" msgstr "ნებაყოფლობითი უკუთავსებადობა არასტანდარტული სარენდერო ძრავებისთვის. ეხება სინათლეებს" msgid "Physically-based glTF lighting units (cd, lx, nt)" msgstr "ფიზიკაზე დაფუძნებული glTF სინათლის ერთეულები (cd, lx, nt)" msgid "Unitless" msgstr "უერთეულო" msgid "Non-physical, unitless lighting. Useful when exposure controls are not available" msgstr "არაფიზიკური, უერთეულო განათება. გამოსადეგია, როცა ექსპოზიციის სამართავები მიუწვდომელია" msgid "Raw (Deprecated)" msgstr "დაუმუშავებელი (არარეკომენდირებული)" msgid "Blender lighting strengths with no conversion" msgstr "Blender-ის განათების სიძლიერეები კონვერტირების გარეშე" msgid "Bone Influences" msgstr "ძვლის გავლენები" msgid "Choose how many Bone influences to export" msgstr "აირჩიე, ძვლის რამდენი გავლენა დაექსპორტირდეს" msgid "JPEG Quality" msgstr "JPEG ხარისხი" msgid "Quality of JPEG export" msgstr "JPEG ექსპორტის ხარისხი" msgid "Keep Original" msgstr "ორიგინალის დატოვება" msgid "Keep original textures files if possible. WARNING: if you use more than one texture, where pbr standard requires only one, only one texture will be used. This can lead to unexpected results" msgstr "თუ შესაძლებელია, შეინარჩუნე ორიგინალი ტექსტურების ფაილები. გაფრთხილება: თუ გამოიეყენებ ერთზე მეტ ტექსტურას იქ, სადაც pbr სტანდარტი მხოლოდ ერთს მოითხოვს, მხოლოდ ერთი ტექსტურა იქნება გამოყენებული. ამან შესაძლოა, მოულოდნელი შედეგები გამოიწვიოს" msgid "Punctual Lights" msgstr "ზუსტი სინათლეები" msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension" msgstr "დააექსპორტირე მიმართულებითი, წერტილოვანი და პროჟექტორის ტიპის სინათლეები. იყენებს \"KHR_lights_punctual\" glTF გაფართოებას" msgid "Log Level" msgstr "ლოგირების დონე" msgid "Export materials" msgstr "დააექსპორტე მასალები" msgid "Export all materials used by included objects" msgstr "დაექსპორტირე ყველა მასალა გამოყენებული ჩათვლილი ობიექტების მიერ" msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information" msgstr "ნუ დააექსპორტენ მასალებს, მაგრამ ჩაწერე ყოველ მეშზე რამდენიმე პრიმიტიული ჯგუფი, მასალის სლოტის შესახებ ინფორმაციის შენარჩუნებით" msgid "Export minimal materials as defined in Viewport display properties" msgstr "დააექსპორტირე მინიმალური მასალები ისე, როგორც სარკმელში ასახვის თვისებებშია განსაზღვრული" msgid "No export" msgstr "ექსპორტის გარეშე" msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information" msgstr "ნუ დააექსპორტებ მასალებს, და დააკომბინირე მეშის პრიმიტიული ჯგუფები, მასალის სლოტის ინფორმაციის დაკარგვით" msgid "Merge Animation" msgstr "ანიმაციის შერწყმა" msgid "Merge Animations" msgstr "ანიმაციების შერწყმა" msgid "NLA Track Names" msgstr "NLA ბილიკების სახელები" msgid "Merge by NLA Track Names" msgstr "შერწყმა NLA ბილიკების სახელთა მიხედვით" msgid "Merge by Actions" msgstr "შერწყმა ქმედებების მიხედვით" msgid "No Merge" msgstr "შერწყმის გარეშე" msgid "Do Not Merge Animations" msgstr "ანიმაციების არ შერწყმა" msgid "Export shape keys (morph targets)" msgstr "დააექსპორტირე ფორმის სოლები (მორფის სამიზნეები)" msgid "Shape Key Animations" msgstr "ფორმის სოლების ანიმაციები" msgid "Export shape keys animations (morph targets)" msgstr "დააექსპორტირე ფორმის სოლების ანიმაციები (მორფის სამიზნეები)" msgid "Shape Key Normals" msgstr "ფორმის სოლების ნორმალები" msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)" msgstr "დააექსპორტირე წვეროს ნორმალები ფორმის სოლებით (მორფის სამიზნეები)" msgid "Reset Shape Keys Between Actions" msgstr "ფორმის სოლების პირველსახის დაბრუნება ქმედებათა შორის" msgid "Reset shape keys between each action exported. This is needed when some SK channels are not keyed on some animations" msgstr "დაუბრუნე პირველსახე თითოეული დაექსპორტებული ქმედების ფორმის სოლებს. ეს საჭიროა, როცა ზოგიერთ SK არხი ზოგიერთ ანიმაციაზე ჩასოლილი არაა" msgid "Shape Key Tangents" msgstr "ფორმის სოლების მხებები" msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)" msgstr "დააექსპორტირე წვეროს მხებები ფორმის სოლებით (მორფის სამიზნეები)" msgid "Negative Frames" msgstr "ნეგატიური კადრები" msgid "Negative Frames are slid or cropped" msgstr "უარყოფითი კადრები გაცურდება, ან მოიკვეცება" msgid "Slide" msgstr "გაცურება" msgid "Slide animation to start at frame 0" msgstr "გააცურე ანიმაცია 0 კადრიდან დასაწყებად" msgid "Keep only frames above frame 0" msgstr "დატოვე მხოლოდ 0-ს ზემოთ კადრები" msgid "Group by NLA Track" msgstr "დაჯგუფება NLA ბილიკის მიხედვით" msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation" msgstr "როცა ჩართულია, რამოდენიმე ქმედება ხდება ერთი და იგივე glTF ანიმაციის ნაწილი, თუ ერთი და იგივე სახელის NLA ბილიკს მიესადაგება. როცა გამორთულია, ამჟამად მიკუთვნებული ყველა ქმედება ერთ glTF ანიმაციად იქცევა" msgid "Merged Animation Name" msgstr "შერწყმული ანიმაციის სახელი" msgid "Name of single glTF animation to be exported" msgstr "ერთი დასაექსპორტებელი glTF ანიმაციის სახელი" msgid "Export vertex normals with meshes" msgstr "დააექსპორტირე წვეროს ნორმალები მეშებთან ერთად" msgid "Force Keeping Channels for Bones" msgstr "არხების იძულებით შენარჩუნება ძვლებისთვის" msgid "If all keyframes are identical in a rig, force keeping the minimal animation. When off, all possible channels for the bones will be exported, even if empty (minimal animation, 2 keyframes)" msgstr "თუ რიგში ყველა საკვანძო ფაზა იდენტურია, იძულებით დატოვე მინიმალური ანიმაცია. როცა ეს გამორთულია, ძვლებისთვის ყველა შესაძლო არხი დაექსპორტირდება, ცარიელიც რომ იყოს (მინიმალური ანიმაცია, 2 საკვანძო ფაზა)" msgid "Force Keeping Channel for Objects" msgstr "არხების იძულებით შენარჩუნება ობიექტებისთვის" msgid "If all keyframes are identical for object transformations, force keeping the minimal animation" msgstr "თუ ობიექტის გარდაქმნებისთვის ყველა საკვანძო ფაზა იდენტურია, იძულებით შეინარჩუნე მინიმალური ანიმაცია" msgid "Optimize Animation Size" msgstr "ანიმაციის ზომის ოპტიმიზაცია" msgid "Reduce exported file size by removing duplicate keyframes" msgstr "შეამცირე დაექსპორტირებული ფაილის ზომა დუბლიკატი საკვანძო ფაზების მოცილებით" msgid "Disable Viewport for Other Objects" msgstr "სარკმლის გათიშვა სხვა ობიექტებისთვის" msgid "When exporting animations, disable viewport for other objects, for performance" msgstr "ანიმაციების დაექსპორტებისას გაუთიშე სარკმელი სხვა ობიექტებს, კარგი მწარმოებლურობისთვის" msgid "Export Original PBR Specular" msgstr "ორიგინალი PBR სპეკულარულის ექსპორტი" msgid "Export original glTF PBR Specular, instead of Blender Principled Shader Specular" msgstr "დააექსპორტე ორიგინალი glTF PBR სპეკულარობა, და არა Blender-ის პრინციპული იერფერის სპეკულარობა" msgid "Export Animation Pointer (Experimental)" msgstr "ანიმაციის მიმთითებლის ექსპორტი (ექსპერიმენტალური)" msgid "Export material, Light & Camera animation as Animation Pointer. Available only for baked animation mode 'NLA Tracks' and 'Scene'" msgstr "დააექსპორტირე მასალა, სინათლე & კამერის ანიმაცია, როგორც ანიმაციის მიმთითებელი. ხელმისაწვდომია მხოლოდ გამოცხობილი ანიმაციის რეჟიმებისთვის 'NLA ბილიკი' და 'სცენა'" msgid "Reset Pose Bones Between Actions" msgstr "პოზის ძვლების პირველსახის დაბრუნება ქმედებათა შორის" msgid "Reset pose bones between each action exported. This is needed when some bones are not keyed on some animations" msgstr "დაუბრუნე პირველსახე პოზის ძვლებს ყველა დაექსპორტებულ ქმედებას შორის. ეს საჭიროა, როცა ზოგიერთი ძვალი ზოგ ანიმაციაზე ჩასოლილი არაა" msgid "Use Rest Position Armature" msgstr "უძრაობის პოზიციის არმატურის გამოყენება" msgid "Export armatures using rest position as joints' rest pose. When off, current frame pose is used as rest pose" msgstr "დააექსპორტირე არმატურები, რომლებიც უძრაობის პოზიციას სახსრების უძრაობის პოზად იყენებენ. როცა გამორთულია, მიმდინარე კადრის პოზა გამოიყენება უძრაობის პოზად" msgid "Sampling Interpolation Fallback" msgstr "სემპლირების სათადარიგო ინტერპოლაცია" msgid "Interpolation fallback for sampled animations, when the property is not keyed" msgstr "სათადარიგო ინტერპოლაცია სემპლირებული ანიმაციებისთვის, როცა თვისება ჩასოლილი არაა" msgid "Linear interpolation between keyframes" msgstr "წრფივი ინტერპოლაცია საკვანძო ფაზებს შორის" msgid "No interpolation between keyframes" msgstr "საკვანძო ფაზებს შორის ინტერპოლაციის გარეშე" msgid "Shared Accessors" msgstr "საზიარო აქსესორები" msgid "Export Primitives using shared accessors for attributes" msgstr "დააექსპორტირე პრიმიტივები საზიარო აქსესორების გამოყენებით ატრიბუტებისთვის" msgid "Skinning" msgstr "გარეკანიანობა" msgid "Export skinning (armature) data" msgstr "დააექსპორტირე გარეკანიანობის (არმატურის) მონაცემები" msgid "Tangents" msgstr "მხებები" msgid "Export vertex tangents with meshes" msgstr "დააექსპორტირე წვეროთა მხებები მეშებთან ერთად" msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes" msgstr "დააექსპორტირე UV-ები (ტექსტურის კოორდინატები) მეშებთან ერთად" msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file" msgstr "ტექსტურული ფაილების მოსათავსებელი საქაღალდე. .gltf ფაილთან მიმართებაში" msgid "Omitting Sparse Accessor if Data is Empty" msgstr "მეჩხერი აქსესორის გამოტოვება იმ შემთხვევაში, თუ მონაცემები ცარიელია" msgid "Omitting Sparse Accessor if data is empty" msgstr "მეჩხერი აქსესორის გამოტოვება იმ შემთხვევაში, თუ მონაცემები ცარიელია" msgid "Use Sparse Accessor if Better" msgstr "მეჩხერი აქსესორის გამოყენება, თუ უმჯობესია" msgid "Try using Sparse Accessor if it saves space" msgstr "სცადე მეჩხერი აქსესორის გამოყენება, თუ ამით ადგილი დაიზოგება" msgid "Unused Images" msgstr "გამოუყენებელი გამოსახულებები" msgid "Export images not assigned to any material" msgstr "საექსპორტო გამოსახულებები არცერთ მასალას არ მიეკუთვნება" msgid "Prepare Unused Textures" msgstr "გამოუყენებელი ტექსტურების მომზადება" msgid "Export image texture nodes not assigned to any material. This feature is not standard and needs an external extension to be included in the glTF file" msgstr "დააექსპორტე ტექსტურული გამოსახულებების კვანძები, რომლებიც არცერთ მასალაზე არაა მიკუთვნებული. ეს მახასიათებელი არასტანდარტულია და გარე გაფართოება ჭირდება, რათა glTF ფაილში მოხვდეს" msgid "Use Gltfpack" msgstr "Gltfpack-ის გამოყენება" msgid "Use gltfpack to simplify the mesh and/or compress its textures" msgstr "გამოიყენე gltfpack მეშის გასამარტივებლად და/ან მისი ტექსტურების კომპრესირებისთვის" msgid "Use Vertex Color" msgstr "წვეროს ფერის გამოყენება" msgid "How to export vertex color" msgstr "როგორ დაექსპორტდეს წვეროს ფერი" msgid "Export vertex color when used by material" msgstr "დააექსპორტე წვეროს ფერი, როცა მასალა იყენებს მას" msgid "Export active vertex color" msgstr "დააექსპორტირე აქტიური წვეროს ფერი" msgid "Export vertex color with this name" msgstr "დააექსპორტე წვეროთა ფერი ამ სახელით" msgid "Do not export vertex color" msgstr "ნუ დააექსპორტებ წვეროს ფერს" msgid "Vertex Color Name" msgstr "წვეროს ფერის სახელი" msgid "Name of vertex color to export" msgstr "დასაექსპორტებელი წვეროს ფერის სახელი" msgid "+Y Up" msgstr "+Y ზევით" msgid "Export using glTF convention, +Y up" msgstr "დააექსპორტირე glTF კონვენციის გამოყენებით, +Y ზევით" msgid "Identifier of caller (in case of add-on calling this exporter). Can be useful in case of Extension added by other add-ons" msgstr "გამომძახებლის იდენტიფიკატორი (დანამატის მიერ ამ ექსპორტიორის გამოძახების შემთხვევისთვის). შესაძლოა, გამოსადეგი იყოს სხვა დანამატების მიერ განვრცობის დამატებისას" msgid "Export setting categories" msgstr "ექსპორტის ანაწყობთა კატეგორიები" msgid "General" msgstr "ზოგადი" msgid "General settings" msgstr "ზოგადი ანაწყობები" msgid "Mesh settings" msgstr "მეშის ანაწყობები" msgid "Object settings" msgstr "ობიექტის ანაწყობები" msgid "Animation settings" msgstr "ანიმაციის ანაწყობები" msgid "Export objects in the active collection only" msgstr "დააექსპორტირე მხოლოდ ობიექტები აქტიურ კოლექციაში" msgid "Include Nested Collections" msgstr "ჩადგმული კოლექციების მითვლა" msgid "Include active collection and nested collections" msgstr "მოიცავი აქტიური კოლექცია და ჩადგმული კოლექციები" msgid "Export active scene only" msgstr "დააექსპორტირე მხოლოდ აქტიური სცენა" msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot" msgstr "დააექსპორტირე დაუმაგრებელი წიბოები ხაზებად, მასალების პირველ სლოტში მყოფი მასალის გამოყენებით" msgid "Loose Points" msgstr "დაუმაგრებელი წერტილები" msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot" msgstr "დააექსპორტირე დაუმაგრებელი წერტილები glTF წერტილებად, მასალების პირველ სლოტში მყოფი მასალის გამოყენებით" msgid "Renderable Objects" msgstr "დარენდერებადი ობიექტები" msgid "Export renderable objects only" msgstr "დააექსპორტირე მხოლოდ დარენდერებადი ობიექტები" msgid "Export selected objects only" msgstr "დააექსპორტირე მხოლოდ მონიშნული ობიექტები" msgid "Remember Export Settings" msgstr "ექსპორტის ანაწყობების დამახსოვრება" msgid "Store glTF export settings in the Blender project" msgstr "შეინახე glTF ექსპორტის ანაწყობები Blender-ის პროექტში" msgid "Do Legacy Replace" msgstr "ძველებური ჩანაცვლების განხორციელება" msgid "Enable on Install" msgstr "ჩართვა დაინსტალირებისას" msgid "Enable after installing" msgstr "ჩართე დაინსტალირების შემდეგ" msgid "Package ID" msgstr "პაკეტის ID" msgid "Repo Directory" msgstr "საცავის დირექტორია" msgid "Repo Index" msgstr "საცავის ინდექსი" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Legacy Overwrite" msgstr "ძველებური გადაწერა" msgid "Remove existing add-ons with the same ID" msgstr "მოაშორე იმავე ID-ს მქონე არსებული დანამატები" msgid "User Repository" msgstr "მომხმარებლის საცავი" msgid "The user repository to install extensions into" msgstr "მომხმარებლის საცავი გაფართოებების ჩასაინსტალირებლად" msgid "Legacy Target Path" msgstr "ძველებური სასურველი მისამართი" msgid "Path to install legacy add-on packages to" msgstr "მისამართი, რომელზეც ძველებური დანამატების პაკეტები უნდა დაინსტალირდეს" msgid "Only sync the active repository" msgstr "დაასინქრონირე მხოლოდ აქტიური საცავი" msgid "Only refresh the active repository" msgstr "განაახლე მხოლოდ აქტიური საცავი" msgid "Enable or disable all tags" msgstr "ჩართე, ან გათიშე ყველა ტეგი" msgctxt "Operator" msgid "Automatically Pack Resources" msgstr "რესურსების ავტომატური შეფუთვა" msgid "Automatically pack all external files into the .blend file" msgstr "ავტომატურად შეფუთე ყველა გარე ფაილი .blend ფაილში" msgctxt "Operator" msgid "Add Bookmark" msgstr "სანიშნის დამატება" msgid "Add a bookmark for the selected/active directory" msgstr "დაამატე სანიშნე მონიშნული/აქტიური დირექტორიისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Cleanup Bookmarks" msgstr "სანიშნეების გასუფთავება" msgid "Delete all invalid bookmarks" msgstr "წაშალე ყველა უვარგისი სანიშნე" msgctxt "Operator" msgid "Delete Bookmark" msgstr "სანიშნის წაშლა" msgid "Delete selected bookmark" msgstr "წაშალე მონიშნული სანიშნე" msgctxt "Operator" msgid "Move Bookmark" msgstr "სანიშნის გადატანა" msgid "Move the active bookmark up/down in the list" msgstr "გადაიტანე აქტიური სანიშნე სიაში ზემოთ/ქვემოთ" msgid "Direction to move the active bookmark towards" msgstr "მიმართულება, რომლითაც უნდა გადაადგილდეს სანიშნე" msgid "Top of the list" msgstr "სიის თავი" msgid "Bottom of the list" msgstr "სიის ბოლო" msgctxt "Operator" msgid "Cancel File Operation" msgstr "ფაილის ოპერაციის გაუქმება" msgid "Cancel file operation" msgstr "გააუქმე ფაილის ოპერაცია" msgctxt "Operator" msgid "Delete Selected Files" msgstr "შერჩეული ფაილების წაშლა" msgid "Move selected files to the trash or recycle bin" msgstr "გადააადგილე მონიშნული ფაილები ნაგავში, ან სანაგვე ურნაში" msgctxt "Operator" msgid "Create New Directory" msgstr "ახალი დირექტორიის შექმნა" msgid "Create a new directory" msgstr "შექმენი ახალი დირექტორია" msgid "Name of new directory" msgstr "ახალი დირექტორიის სახელი" msgid "Open" msgstr "გახსნა" msgid "Open new directory" msgstr "გახსენი ახალი დირექტორია" msgctxt "Operator" msgid "Edit Directory Path" msgstr "დირექტორიის მისამართის რედაქტირება" msgid "Start editing directory field" msgstr "დაიწყე დირექტორიის ველის რედაქტირება" msgctxt "Operator" msgid "Execute File Window" msgstr "ფაილის გაშვების ფანჯარა" msgid "Execute selected file" msgstr "გაუშვი მონიშნული ფაილი" msgctxt "Operator" msgid "External File Operation" msgstr "ფაილის გარე ოპერაცია" msgid "Perform external operation on a file or folder" msgstr "ჩაატარე გარე ოპერაცია ფაილზე, ან საქაღალდეზე" msgid "Operation to perform on the selected file or path" msgstr "მონიშნულ ფაილზე, ან მისამართზე ჩასატარებელი ოპერაცია" msgid "Open the file" msgstr "გახსენი ფაილი" msgid "Open Folder" msgstr "საქაღალდის გახსნა" msgid "Open the folder" msgstr "გახსენი საქაღალდე" msgid "Edit the file" msgstr "დაარედაქტირე ფაილი" msgid "Create a new file of this type" msgstr "შექმენი ამ ტიპის ახალი ფაილი" msgid "Find File" msgstr "ფაილის ძიება" msgid "Search for files of this type" msgstr "მოიძიე ამ ტიპის ფაილები" msgid "Show" msgstr "ჩვენება" msgid "Show this file" msgstr "აჩვენე ეს ფაილი" msgid "Play" msgstr "დაკვრა" msgid "Play this file" msgstr "დაუკარი ეს ფაილი" msgid "Browse" msgstr "დათვალიერება" msgid "Browse this file" msgstr "დაათვალიერე ეს ფაილი" msgid "Preview this file" msgstr "გადახედე ამ ფაილს" msgid "Print" msgstr "ბეჭდვა" msgid "Print this file" msgstr "დაბეჭდე ეს ფაილი" msgid "Install" msgstr "დაინსტალირება" msgid "Install this file" msgstr "დააინსტალირე ეს ფაილი" msgid "Run As User" msgstr "მომხმარებლისმიერი გაშვება" msgid "Run as specific user" msgstr "გაუშვი, როგორც კონკრეტულმა მომხმარებელმა" msgid "Show OS Properties for this item" msgstr "აჩვენე OS თვისებები ამ საგნისთვის" msgid "Find in Folder" msgstr "ძიება საქაღალდეში" msgid "Search for items in this folder" msgstr "მოძებნე საგნები ამ საქაღალდეში" msgid "Command Prompt Here" msgstr "ბრძანების პრომპტი აქ" msgid "Open a command prompt here" msgstr "გახსენი ბრძანების პრომპტი აქ" msgctxt "Operator" msgid "Increment Number in Filename" msgstr "ნომრის ინკრემენტირება ფაილის სახელში" msgid "Increment number in filename" msgstr "გაზარდე ნომერი ფაილის სახელში" msgid "Increment" msgstr "ნაზრდი" msgctxt "Operator" msgid "File Selector Drop" msgstr "ფაილის სელექტორის ჩამოშლა" msgctxt "Operator" msgid "Find Missing Files" msgstr "დაკარგული ფაილების მოძიება" msgid "Try to find missing external files" msgstr "სცადე, იპოვო დაკარგული გარე ფაილები" msgid "Find All" msgstr "ყველას მოძიება" msgid "Find all files in the search path (not just missing)" msgstr "მოიძიე ყველა ფაილი ძიების მისამართში (არა მხოლოდ დაკარგული)" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Hide Dot Files" msgstr "დამალული ფაილების დამალვის გადართვა" msgid "Toggle hide hidden dot files" msgstr "გადართე დამალული წერტილიანი ფაილების დამალვა" msgctxt "Operator" msgid "Highlight File" msgstr "ფაილის გამოყოფა" msgid "Highlight selected file(s)" msgstr "გამოყავი მონიშნული ფაილ(ებ)ი" msgctxt "Operator" msgid "Make Paths Absolute" msgstr "მისამართების გააბსოლუტურება" msgid "Make all paths to external files absolute" msgstr "ყველა გარე ფაილის მისამართი აბსოლუტური გახადე" msgctxt "Operator" msgid "Make Paths Relative" msgstr "მისამართების გაფარდობითება" msgid "Make all paths to external files relative to current .blend" msgstr "ყველა გარე ფაილის მისამართის ფარდობითად გადაქცევა მიმდინარე .blend-თან მიმართებაში" msgctxt "Operator" msgid "Execute File" msgstr "ფაილის გაშვება" msgid "Perform the current execute action for the file under the cursor (e.g. open the file)" msgstr "განახორციელე ამჯამინდელი გაშვების ქმედება კურსორს ქვეშ მყოფი ფაილისთვის (მაგ.: გახსენი ფაილი)" msgctxt "Operator" msgid "Next Folder" msgstr "მომდევნო საქაღალდე" msgid "Move to next folder" msgstr "გადაინაცვლე მომდევნო საქაღალდეზე" msgctxt "Operator" msgid "Pack Resources" msgstr "რესურსების შეფუთვა" msgid "Pack all used external files into this .blend" msgstr "შეფუთე ყველა გამოყენებული გარე ფაილი ამ .blend-ში" msgctxt "Operator" msgid "Pack Linked Libraries" msgstr "დაკავშირებული ბიბლიოთეკების შეფუთვა" msgid "Store all data-blocks linked from other .blend files in the current .blend file. Library references are preserved so the linked data-blocks can be unpacked again" msgstr "სხვა .blend ფაილებიდან ბმულით მომაგრებული ყველა მონაცემთა ბლოკის შენახვა მიმდინარე .blend ფაილში. ბიბლიოთეკების ბმულები ინახება, რომ დაკავშირებული მონაცემთა ბლოკების კვლავ ამოლაგება შეიძლებოდეს" msgctxt "Operator" msgid "Parent Directory" msgstr "მშობელი დირექტორია" msgid "Move to parent directory" msgstr "გადააადგილე მშობელ საქაღალდეში" msgctxt "Operator" msgid "Previous Folder" msgstr "წინა საქაღალდე" msgid "Move to previous folder" msgstr "გადააადგილე წინა საქაღალდეში" msgctxt "Operator" msgid "Refresh File List" msgstr "ფაილების სიის განახლება" msgid "Refresh the file list" msgstr "განაახლე ფაილების სია" msgctxt "Operator" msgid "Rename File or Directory" msgstr "ფაილის, ან დირექტორიისთვის სახელის გადარქმევა" msgid "Rename file or file directory" msgstr "გადარქვი სახელი ფაილს, ან ფაილების დირექტორიას" msgctxt "Operator" msgid "Report Missing Files" msgstr "შეტყობინება დაკარგული ფაილების შესახებ" msgid "Report all missing external files" msgstr "შეტყობინება ყველა დაკარგული გარე ფაილის შესახებ" msgctxt "Operator" msgid "Reset Recent" msgstr "ბოლოდროინდელისთვის პირველსახის დაბრუნება" msgid "Reset recent files" msgstr "დააბრუნე ბოლოდროინდელი ფაილები საწყის მდგომარეობაში" msgid "Handle mouse clicks to select and activate items" msgstr "დაამუშავე თაგვის დაწკაპუნებები საგნების მოსანიშნად და გასააქტიურებლად" msgctxt "File browser" msgid "Fill" msgstr "შევსება" msgid "Select everything beginning with the last selection" msgstr "მონიშნე ყველაფერი დაწყებული ბოლო მონიშვნიდან" msgid "Only Activate if Selected" msgstr "გააქტიურება მხოლოდ მონიშნულობისას" msgid "Do not change selection if the item under the cursor is already selected, only activate it" msgstr "ნუ შეცვლი მონიშვნას, თუ კურსორს ქვეშ მყოფი საგანი უკვე მონიშნულია, მხოლოდ გაააქტიურე იგი" msgid "Open a directory when selecting it" msgstr "გახსენი დირექტორია მისი მონიშვნისას" msgid "Pass Through" msgstr "გადაცემა" msgid "Even on successful execution, pass the event on so other operators can execute on it as well" msgstr "წარმატებული განხორციელებისასაც კი, გადაეცი მოვლენა სხვა ოპერატორებს, რათა მათაც განახორციელონ იგი" msgctxt "Operator" msgid "(De)select All Files" msgstr "ყველა ფაილის მონიშვნა/მონიშვნის გაუქმება" msgid "Select or deselect all files" msgstr "მონიშნე, ან გაუუქმე მონიშვნა ყველა ფაილს" msgctxt "Operator" msgid "Select Directory" msgstr "დირექტორიის მონიშვნა" msgid "Select a bookmarked directory" msgstr "მონიშნე ჩანიშნული დირექტორია" msgid "Activate/select the file(s) contained in the border" msgstr "გაააქტიურე/მონიშნე ჩარჩოში მოთავსებული ფაილ(ებ)ი" msgctxt "Operator" msgid "Walk Select/Deselect File" msgstr "ფაილის სიარულით მონიშვნა/მონიშვნის გაუქმება" msgid "Select/Deselect files by walking through them" msgstr "მონიშნე ფაილები/გააუქმე ფაილების მონიშვნა მათში გავლით" msgid "Walk Direction" msgstr "სიარულის მიმართულება" msgid "Select/Deselect element in this direction" msgstr "მონიშნე/გააუქმე ელემენტის მონიშვნა ამ მიმართულებით" msgid "Previous" msgstr "წინა" msgid "Next" msgstr "შემდეგი" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Scroll" msgstr "თანაბარი გადაფურცლვა" msgid "Smooth scroll to make editable file visible" msgstr "თანაბრად გადაწიე, რათა რედაქტირებადი ფაილი ხილული გახადო" msgctxt "Operator" msgid "Sort from Column" msgstr "დალაგება სვეტიდან" msgid "Change sorting to use column under cursor" msgstr "შეცვალე დახარისხება, რათა გამოიყენო სვეტი კურსორის ქვეშ" msgctxt "Operator" msgid "Unpack Resources" msgstr "რესურსების ამოლაგება" msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones" msgstr "ამ .blend-ში შეფუთული ყველა ფაილის ამოლაგება გარე ფაილებში" msgid "How to unpack" msgstr "როგორ ამოვალაგოთ" msgid "Use files in current directory (create when necessary)" msgstr "გამოიყენე ფაილები მიმდინარე დირექტორიაში (შექმენი, როცა აუცილებელია)" msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)" msgstr "ჩაწერე ფაილები მიმდინარე დირექტორიაში (გადააწერე არსებულ ფაილებს)" msgid "Use files in original location (create when necessary)" msgstr "გამოიყენე ფაილები ორიგინალ მდებარეობაზე (შექმენი, როცა აუცილებელია)" msgid "Write files to original location (overwrite existing files)" msgstr "აწერე ფაილები ორიგინალ მდებარეობაზე (გადააწერე არსებულ ფაილებს)" msgid "Disable auto-pack, keep all packed files" msgstr "გათიშე ავტოშეფუთვა, შეინარჩუნე ყველა შეფუთული ფაილი" msgid "Remove Pack" msgstr "შეფუთვის მოცილება" msgctxt "Operator" msgid "Unpack Item" msgstr "საგნის ამოლაგება" msgid "Unpack this file to an external file" msgstr "ამოალაგე ეს ფაილი გარე ფაილში" msgid "Name of ID block to unpack" msgstr "ამოსალაგებელი ID ბლოკის სახელი" msgid "Identifier type of ID block" msgstr "ID ბლოკის იდენტიფიკატორის ტიპი" msgid "Use file from current directory (create when necessary)" msgstr "გამოიყენე ფაილი მიმდინარე დირექტორიიდან (შექმენი, როცა აუცილებელია)" msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)" msgstr "ჩაწერე ფაილი მიმდინარე დირექტორიაში (გადააწერე არსებულ ფაილს)" msgid "Use file in original location (create when necessary)" msgstr "გამოიყენე ფაილი ორიგინალ მდებარეობაზე (შექმენი, როცა აუცილებელია)" msgid "Write file to original location (overwrite existing file)" msgstr "ჩაწერე ფაილი ორიგინალ მდებარეობაზე (გადააწერე არსებულ ფაილს)" msgctxt "Operator" msgid "Unpack Linked Libraries" msgstr "დაკავშირებული ბიბლიოთეკების ამოლაგება" msgid "Restore all packed linked data-blocks to their original locations" msgstr "ყველა შეფუთული, ბმულით დაკავშირებული მონაცემთა ბლოკის აღდგენა თავის ორიგინალ მდებარეობაზე" msgid "Scroll the selected files into view" msgstr "შემოაცოცე მონიშნული ფაილები ხედში" msgctxt "Operator" msgid "Bake All" msgstr "ყველას ცხობა" msgid "Bake Entire Fluid Simulation" msgstr "გამოაცხვე მთელი დენადი ნივთიერების სიმულაცია" msgctxt "Operator" msgid "Bake Data" msgstr "მონაცემების ცხობა" msgid "Bake Fluid Data" msgstr "დენადი ნივთიერების მონაცემების ცხობა" msgctxt "Operator" msgid "Bake Guides" msgstr "მიმმართველების ცხობა" msgid "Bake Fluid Guiding" msgstr "დენადი ნივთიერების მიმართვის ცხობა" msgctxt "Operator" msgid "Bake Mesh" msgstr "მეშის ცხობა" msgid "Bake Fluid Mesh" msgstr "დენადი მეშის ცხობა" msgctxt "Operator" msgid "Bake Noise" msgstr "ხმაურის ცხობა" msgid "Bake Fluid Noise" msgstr "დენადი ნივთიერების ხმაურის ცხობა" msgctxt "Operator" msgid "Bake Particles" msgstr "ნაწილაკების ცხობა" msgid "Bake Fluid Particles" msgstr "დენადი ნივთიერების ნაწილაკების ცხობა" msgctxt "Operator" msgid "Free All" msgstr "ყველას გათავისუფლება" msgid "Free Entire Fluid Simulation" msgstr "დენადი ნივთიერების მთელი სიმულაცის გათავისუფლება" msgctxt "Operator" msgid "Free Data" msgstr "მონაცემების გათავისუფლება" msgid "Free Fluid Data" msgstr "დენადი ნივთიერების მონაცემების გათავისუფლება" msgctxt "Operator" msgid "Free Guides" msgstr "მიმმართველების გათავისუფლება" msgid "Free Fluid Guiding" msgstr "დენადი ნივთიერების მიმართვის გათავისუფლება" msgctxt "Operator" msgid "Free Mesh" msgstr "მეშის გათავისუფლება" msgid "Free Fluid Mesh" msgstr "დენადი ნივთიერების მეშის გათავისუფლება" msgctxt "Operator" msgid "Free Noise" msgstr "ხმაურის გათავისუფლება" msgid "Free Fluid Noise" msgstr "დენადი ნივთიერების ხმაურის გათავისუფლება" msgctxt "Operator" msgid "Free Particles" msgstr "ნაწილაკების გათავისუფლება" msgid "Free Fluid Particles" msgstr "დენადი ნივთიერების ნაწილაკების გათავისუფლება" msgctxt "Operator" msgid "Pause Bake" msgstr "ცხობის დაპაუზება" msgid "Pause Bake" msgstr "დააპაუზე ცხობა" msgctxt "Operator" msgid "Set Case" msgstr "რეგისტრის დაყენება" msgid "Set font case" msgstr "დააყენე შრიფტის რეგისტრი" msgctxt "Text" msgid "Case" msgstr "რეგისტრი" msgid "Lower or upper case" msgstr "ქვედა, ან ზედა რეგისტრი" msgctxt "Text" msgid "Lower" msgstr "პატარა" msgctxt "Text" msgid "Upper" msgstr "დიდი" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Case" msgstr "რეგისტრის გადართვა" msgid "Toggle font case" msgstr "გადართე შრიფტის რეგისტრი" msgctxt "Operator" msgid "Change Character" msgstr "ასონიშნის შეცვლა" msgid "Change font character code" msgstr "შეცვალე შრიფტის ასონიშნის კოდი" msgid "Delta" msgstr "დელტა" msgid "Number to increase or decrease character code with" msgstr "რიცხვი, რომლითაც უნდა გაიზარდოს, ან შემცირდეს ასონიშნის კოდი" msgctxt "Operator" msgid "Change Spacing" msgstr "დაშორების შეცვლა" msgid "Change font spacing" msgstr "შეცვალე შრიფტის დაშორება" msgid "Amount to decrease or increase character spacing with" msgstr "რაოდენობა, რომლითაც უნდა შემცირდეს, ან გაიზარდოს ასონიშნის დაშორება" msgid "Next or Selection" msgstr "შემდეგი, ან მონიშნული" msgid "Previous or Selection" msgstr "წინა, ან მონიშნული" msgctxt "Operator" msgid "Line Break" msgstr "ხაზის წყვეტა" msgid "Insert line break at cursor position" msgstr "ჩასვი ხაზის წყვეტა კურსორის პოზიციაზე" msgid "Move cursor to position type" msgstr "გადაიტანე კურსორი პოზიციის ტიპზე" msgid "Text Begin" msgstr "ტექსტის დასაწყისი" msgid "Text End" msgstr "ტექსტის დასასრული" msgid "Previous Line" msgstr "წინა ხაზი" msgid "Next Line" msgstr "შემდეგი ხაზი" msgid "Previous Page" msgstr "წინა გვერდი" msgid "Next Page" msgstr "შემდეგი გვერდი" msgctxt "Operator" msgid "Move Select" msgstr "მონიშვნისას მოძრაობა" msgid "Move the cursor while selecting" msgstr "ამოძრავე კურსორი და ამასთან ერთად მონიშნე" msgid "Where to move cursor to, to make a selection" msgstr "საითკენ იმოძრავოს კურსორმა მოსანიშნად" msgctxt "Operator" msgid "Open Font" msgstr "შრიფტის გახსნა" msgid "Load a new font from a file" msgstr "ჩატვირთე ახალი შრიფტი ფაილიდან" msgid "Select all text" msgstr "მონიშნე ყველა ტექსტი" msgid "Select word under cursor" msgstr "მონიშნე სიტყვა კურსორის ქვეშ" msgid "Set cursor selection" msgstr "დააყენე კურსორის მონიშვნა" msgctxt "Operator" msgid "Set Style" msgstr "სტილის დაყენება" msgid "Set font style" msgstr "დააყენე შრიფტის სტილი" msgid "Clear style rather than setting it" msgstr "გაასუფთავე სტილი დაყენების ნაცვლად" msgid "Style" msgstr "სტილი" msgid "Style to set selection to" msgstr "სტილი, რომელზეც უნდა დაყენდეს მონიშნული" msgid "Bold" msgstr "მსხვილი" msgid "Italic" msgstr "დახრილი" msgid "Underline" msgstr "ხაზგასმული" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Style" msgstr "სტილის გადართვა" msgid "Toggle font style" msgstr "გადართე შრიფტის სტილი" msgctxt "Operator" msgid "Copy Text" msgstr "ტექსტის კოპირება" msgctxt "Operator" msgid "Cut Text" msgstr "ტექსტის ამოჭრა" msgid "Cut selected text to clipboard" msgstr "ამოჭერი მონიშნული ტექსტი და გადაიტანე გაცვლის ბუფერში" msgctxt "Operator" msgid "Insert Text" msgstr "ტექსტის ჩასმა" msgid "Accent Mode" msgstr "აქცენტის რეჟიმი" msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input" msgstr "მომდევნო აკრეფილი ასონიშანი წინაზე გაივლის, განსაკუთრებული სიმბოლოების შეყვანისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Insert Unicode" msgstr "ჩასვი უნიკოდი" msgid "Insert Unicode Character" msgstr "უნიკოდის ასონიშნის ჩასმა" msgctxt "Operator" msgid "Paste Text" msgstr "ტექსტის ჩასმა" msgctxt "Operator" msgid "Paste File" msgstr "ფაილის ჩასმა" msgid "Paste contents from file" msgstr "ჩასვი შიგთავსი ფაილიდან" msgctxt "Operator" msgid "Add Text Box" msgstr "ტექსტური ველის დამატება" msgid "Add a new text box" msgstr "დაამატე ახალი ტექსტური ველი" msgctxt "Operator" msgid "Remove Text Box" msgstr "ტექსტური ველის მოცილება" msgid "Remove the text box" msgstr "მოაშორე ტექსტური ველი" msgid "The current text box" msgstr "ამჟამინდელი ტექსტური გრაფა" msgctxt "Operator" msgid "Unlink" msgstr "კავშირის წყვეტა" msgid "Unlink active font data-block" msgstr "გაუწყვიტე კავშირი აქტიური შრიფტის მონაცემთა ბლოკს" msgctxt "Operator" msgid "Add Attribute" msgstr "ატრიბუტის დამატება" msgid "Add attribute to geometry" msgstr "დაამატე ატრიბუტი გეომეტრიას" msgid "Type of element that attribute is stored on" msgstr "ტიპი ელემენტისა, რომელზეც ატრიბუტი ინახება" msgid "Name of new attribute" msgstr "ახალი ატრიბუტის სახელი" msgctxt "Operator" msgid "Convert Attribute" msgstr "ატრიბუტის კონვერტირება" msgid "Change how the attribute is stored" msgstr "შეცვალე, თუ როგორ ინახება ატრიბუტი" msgid "Which geometry element to move the attribute to" msgstr "გეომეტრიის რომელ ელემენტზე გადავიდეს ატრიბუტი" msgid "Generic" msgstr "ზოგადი ტიპის" msgctxt "Operator" msgid "Remove Attribute" msgstr "ატრიბუტის მოცილება" msgid "Remove attribute from geometry" msgstr "მოაცილე ატრიბუტი გეომეტრიას" msgctxt "Operator" msgid "Add Color Attribute" msgstr "ფერის ატრიბუტის დამატება" msgid "Add color attribute to geometry" msgstr "დაამატე ფერის ატრიბუტი გეომეტრიას" msgid "Default fill color" msgstr "შევსების ნაგულისხმები ფერი" msgid "RGBA color 32-bit floating-point values" msgstr "RGBA ფერის 32-ბიტიანი წილადნიშნა სიდიდეები" msgid "Name of new color attribute" msgstr "ახალი ფერის ატრიბუტის სახელი" msgctxt "Operator" msgid "Convert Color Attribute" msgstr "ფერის ატრიბუტის კონვერტირება" msgid "Change how the color attribute is stored" msgstr "შეცვალე, თუ როგორ ინახება ფერის ატრიბუტი" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Color Attribute" msgstr "ფერის ატრიბუტის დუბლიკაცია" msgid "Duplicate color attribute" msgstr "დაადუბლირე ფერის ატრიბუტი" msgctxt "Operator" msgid "Remove Color Attribute" msgstr "ფერის ატრიბუტის მოცილება" msgid "Remove color attribute from geometry" msgstr "მოაცილე ფერის ატრიბუტი გეომეტრიას" msgctxt "Operator" msgid "Set Render Color" msgstr "რენდერის ფერის დაყენება" msgid "Set default color attribute used for rendering" msgstr "დააყენე რენდერისთვის გამოყენებული ნაგულისხმები ფერის ატრიბუტი" msgid "Name of color attribute" msgstr "ფერის ატრიბუტის სახელი" msgctxt "Operator" msgid "Run Node Group" msgstr "გაუშვი კვანძების ჯგუფი" msgid "Execute a node group on geometry" msgstr "გაუშვი კვანძთა ჯგუფი გეომეტრიაზე" msgid "3D Cursor Position" msgstr "3D კურსორის პოზიცია" msgid "3D Cursor Rotation" msgstr "3D კურსორის ბრუნვა" msgid "Mouse coordinates in region space" msgstr "თაგვის კოორდინატები მონაკვეთის სივრცეში" msgid "Name of the data-block to use by the operator" msgstr "ოპერატორის მიერ გამოსაყენებელი მონაცემთა ბლოკის სახელი" msgid "Region Size" msgstr "მონაკვეთის ზომა" msgid "Session UID of the data-block to use by the operator" msgstr "ოპერატორის მიერ გამოსაყენებელი მონაცემთა ბლოკის სესიის UID" msgid "Viewport Is Perspective" msgstr "სარკმელი პერსპექტივაა" msgid "Viewport Projection Transform" msgstr "სარკმლის პროეცირების გარდაქმნა" msgid "Viewport View Transform" msgstr "სარკმლის ხედის გარდაქმნა" msgctxt "Operator" msgid "Set Geometry Randomization" msgstr "გეომეტრიის გაშემთხვევითების დაყენება" msgid "Toggle geometry randomization for debugging purposes" msgstr "გადართე გეომეტრიის გაშემთხვევითება ხარვეზების აღმოფხვრისათვის" msgid "Randomize the order of geometry elements (e.g. vertices or edges) after some operations where there are no guarantees about the order. This avoids accidentally depending on something that may change in the future" msgstr "გააშემთხვევითე გეომეტრიის ელემენტების (მაგ.: წვეროების, ან წიბოების) თანმიმდევრობა ზოგიერთი ისეთი ოპერაციის შემდეგ, სადაც თანმიმდევრობა გარანტირებული არაა. ეს თავიდან იცილებს ისეთ რამეზე დაყრდნობის შესაძლებლობას, რაც შეიძლება, მომავალში შეიცვალოს" msgctxt "Operator" msgid "Gizmo Select" msgstr "გიზმოს მონიშვნა" msgid "Select the currently highlighted gizmo" msgstr "მონიშნე ამჟამად გამოყოფილი გიზმო" msgctxt "Operator" msgid "Gizmo Tweak" msgstr "გიზმოს გადაკეთება" msgid "Tweak the active gizmo" msgstr "გადააკეთე აქტიური გიზმო" msgctxt "Operator" msgid "Annotation Draw" msgstr "ანოტაციის დახატვა" msgid "Make annotations on the active data" msgstr "გააკეთე ანოტაციები აქტიურ მონაცემებზე" msgid "End Arrow Style" msgstr "დაბოლოების ისრის სტილი" msgid "Stroke end style" msgstr "მონასმის დაბოლოების სტილი" msgid "Don't use any arrow/style in corner" msgstr "არ გამოიყენო კუთხეზე არცერთი ისარი/სტილი" msgid "Arrow" msgstr "ისარი" msgid "Use closed arrow style" msgstr "გამოიყენე დახურული ისრის სტილი" msgid "Open Arrow" msgstr "ღია ისარი" msgid "Use open arrow style" msgstr "გამოიყენე ღია ისრიანი სტილი" msgid "Segment" msgstr "მონაკვეთი" msgid "Use perpendicular segment style" msgstr "გამოიყენე მართობული მონაკვეთის სტილი" msgid "Use square style" msgstr "გამოიყენე კვადრატიანი სტილი" msgid "Start Arrow Style" msgstr "დასაწყისის ისრის სტილი" msgid "Stroke start style" msgstr "მონასმის დასაწყისის სტილი" msgid "Way to interpret mouse movements" msgstr "თაგვის მოძრაობების ინტერპრეტაციის გზა" msgid "Draw Freehand" msgstr "თავისუფლად ხატვა" msgid "Draw freehand stroke(s)" msgstr "დახატე თავისუფალი ხელით მონასმ(ებ)ი" msgid "Draw Straight Lines" msgstr "სწორი ხაზების ხატვა" msgid "Draw straight line segment(s)" msgstr "დახატე სწორი ხაზის სეგმენტ(ებ)ი" msgid "Draw Poly Line" msgstr "პოლი-ხაზის ხატვა" msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)" msgstr "დააწკაპუნე სწორი ხაზის სეგმენტების ბოლო წერტილების განსათავსებლად" msgid "Eraser" msgstr "საშლელი" msgid "Erase Annotation strokes" msgstr "ანოტაციის მონასმების წაშლა" msgid "Stabilizer Stroke Factor" msgstr "დამასტაბილირებელი მონასმის კოეფიციენტი" msgid "Stabilizer Stroke Radius" msgstr "დამასტაბილირებელი მონასმის რადიუსი" msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)" msgstr "გლუვი და სუფთა ხაზების დასახატი დამხმარე ხელსაწყო. შექცევის ეფექტისთვის დააჭირე Shift-ს (გინდაც ეს ვარიანტი აქტიური არ იყოს)" msgid "Wait for first click instead of painting immediately" msgstr "დაუყოვნებლივ დახატის მაგივრად დაელოდე პირველ დაწკაპუნებას" msgctxt "Operator" msgid "Delete Active Frame" msgstr "აქტიური კადრის წაშლა" msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer" msgstr "წაშალე აქტიური ანოტაციის შრისთვის აქტიური კადრი" msgctxt "Operator" msgid "Annotation Add New" msgstr "ახალი ანოტაციის დამატება" msgid "Add new Annotation data-block" msgstr "დაამატე ახალი ანოტაციის მონაცემთა ბლოკი" msgctxt "Operator" msgid "Annotation Unlink" msgstr "ანოტაციის კავშირის წყვეტა" msgid "Unlink active Annotation data-block" msgstr "გაწყვიტე აქტიური ანოტაციის მონაცემთა ბლოკთან ბმულიანი კავშირი" msgctxt "Operator" msgid "Add New Annotation Layer" msgstr "ახალი ანოტაციის შრის დამატება" msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block" msgstr "დაამატე ახალი ანოტაციის შრე, ან შენიშვნა აქტიური მონაცემთა ბლოკისათვის" msgctxt "Operator" msgid "Move Annotation Layer" msgstr "ანოტაციის შრის გადატანა" msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list" msgstr "გადაიტანე ანოტაციის შრე სიაში ზევით/ქვევით" msgctxt "Operator" msgid "Remove Annotation Layer" msgstr "ანოტაციის შრის მოცილება" msgid "Remove active Annotation layer" msgstr "წაშალე აქტიური ანოტაციის შრე" msgctxt "Operator" msgid "Blend Offset Keyframes" msgstr "აცდენის საკვანძო ფაზების შეზავება" msgid "Shift selected keys to the value of the neighboring keys as a block" msgstr "Shift-ით მონიშნული სოლები მეზობელ სოლთა მნიშვნელობაზე ბლოკად" msgid "Control which key to offset towards and how far" msgstr "აკონტროლე, რომელი სოლისკენ მოხდეს აცდენა და რამდენად შორს" msgctxt "Operator" msgid "Blend to Default Value" msgstr "ნაგულისხმებ მნიშვნელობასთან შეზავება" msgid "Blend selected keys to their default value from their current position" msgstr "შეუზავე მონიშნული კლავიშები თავიანთ ნაგულისხმებ მნიშვნელობას ამჟამინდელი პოზიციიდან" msgid "How much to blend to the default value" msgstr "დამდენად შეეზავოს ნაგულისხმებ მნიშვნელობას" msgctxt "Operator" msgid "Blend to Ease Keyframes" msgstr "საკვანძო ფაზების აჩქარების მრუდთან შეზავება" msgid "Blends keyframes from current state to an ease-in or ease-out curve" msgstr "შეაზავებს საკვანძო ფაზებს ამჟამინდელი მდგომარეობიდან აჩქარების, ან შენელების მრუდთან" msgid "Favor either original data or ease curve" msgstr "ამჯობინე ან ორიგინალი მონაცემები, ან აჩქარების მრუდი" msgctxt "Operator" msgid "Blend to Neighbor" msgstr "მეზობელთან შეზავება" msgid "Blend selected keyframes to their left or right neighbor" msgstr "შეაზავე მონიშნული საკვანძო ფაზები თავიანთ მარცხენა, ან მარჯვენა მეზობელთან" msgid "The blend factor with 0 being the current frame" msgstr "შეზავების კოეფიციენტი, სადაც 0 მიმდინარე კადრია" msgctxt "Operator" msgid "Breakdown" msgstr "გაშუალება" msgid "Move selected keyframes to an inbetween position relative to adjacent keys" msgstr "გადააადგილე მონიშნული საკვანძო ფაზები შუალედურ პოზიციაზე მხებ სოლებთან შეფარდებით" msgid "Favor either the left or the right key" msgstr "ამჯობინე მარცხენა, ან მარჯვენა სოლი" msgctxt "Operator" msgid "Butterworth Smooth" msgstr "ბატერუორტის დაგლუვება" msgid "Smooth an F-Curve while maintaining the general shape of the curve" msgstr "დააგლუვე F-წირი და ამავდროულად შეინარჩუნე წირის ზოგადი ფორმა" msgid "How much to blend to the smoothed curve" msgstr "რამდენად შეზავდეს დაგლუვებულ წირთან" msgid "Blend In/Out" msgstr "შეზავების მილევა" msgid "Linearly blend the smooth data to the border frames of the selection" msgstr "წრფივად შეაზავე დაგლუვების მონაცემები მონიშვნის სასაზღვრო კადრებთან" msgid "Frequency Cutoff (Hz)" msgstr "სიხშირის მოკვეცა (ჰც)" msgid "Lower values give a smoother curve" msgstr "უფრო დაბალი მნიშვნელობები უფრო გლუვ წირებს იძლევა" msgid "Filter Order" msgstr "გაფილტრვის თანმიმდევრობა" msgid "Higher values produce a harder frequency cutoff" msgstr "უფრო მაღალი მნიშვნელობები სიხშირის უფრო მკვეთრ მოჭრას ქმნის" msgid "Samples per Frame" msgstr "ნიმუში კადრში" msgid "How many samples to calculate per frame, helps with subframe data" msgstr "რამდენი ნიმუში გამოითვალოს ყოველ კადრზე, ქვეკადრის მონაცემებს ეხმარება" msgctxt "Operator" msgid "Click-Insert Keyframes" msgstr "საკვანძო ფაზების წკაპით ჩასმა" msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve" msgstr "ახალი საკვანძო ფაზა კურსორის პოზიციაზე ჩაუსვი აქტიურ F-წირს" msgid "Frame to insert keyframe on" msgstr "კადრი, რომელზეც უნდა დაისვას საკვანძო ფაზა" msgid "Value for keyframe on" msgstr "მნიშვნელობა ჩართული საკვანძო ფაზისთვის" msgid "Only Curves" msgstr "მხოლოდ წირები" msgid "Select all the keyframes in the curve" msgstr "მონიშნე ყველა საკვანძო ფაზა წირში" msgctxt "Operator" msgid "Set Cursor" msgstr "კურსორის დაყენება" msgid "Interactively set the current frame and value cursor" msgstr "ინტერაქტიულად დააყენე მიმდინარე კადრისა და მნიშვნელობის" msgctxt "Operator" msgid "Decimate Keyframes" msgstr "საკვანძო ფაზების დეციმირება" msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least" msgstr "დაადეციმირე F-წირები იმ საკვანძო ფაზების წაშლით, რომლებიც ყველაზე ნაკლებ გავლენას ახდენენ წირის ფორმაზე" msgid "The ratio of keyframes to remove" msgstr "მოსაცილებელი საკვანძო ფაზების თანაფარდობა" msgid "Which mode to use for decimation" msgstr "რომელი რეჟიმი იქნას გამოყენებული დეციმირებისთვის" msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove" msgstr "გამოიყენე პროცენტები მოსაცილებელ საკვანძო ფაზების სასურველი რაოდენობის მისათითებლად" msgid "Error Margin" msgstr "ხარვეზის მიჯნა" msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path" msgstr "გამოიყენე ხარვეზის მიჯნა, რათა დააკონკრეტო, რადენად შეუძლია წირს ორიგინალი ტრაექტორიიდან გადახვევა" msgid "Max Error Margin" msgstr "ცდომილების მაქს. ზღვარი" msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original" msgstr "რამდენად შეუძლია ახალ, დეციმირებულ წირს, გადაუხვიოს ორიგინალს" msgctxt "Operator" msgid "Delete Invalid Drivers" msgstr "უვარგისი დრაივერების წაშლა" msgid "Delete all visible drivers considered invalid" msgstr "წაშალე ყველა ხილული დრაივერი, რომელიც უვარგისად ითვლება" msgctxt "Operator" msgid "Copy Driver Variables" msgstr "დრაივერის ცვლადების კოპირება" msgid "Copy the driver variables of the active driver" msgstr "დააკოპირე აქტიური დრაივერის ცვლადები" msgctxt "Operator" msgid "Paste Driver Variables" msgstr "დრაივერის ცვლადების ჩასმა" msgid "Add copied driver variables to the active driver" msgstr "დაამატე დრაივერის კოპირებული ცვლადები აქტივ დრაივერს" msgid "Replace Existing" msgstr "არსებულის ჩანაცვლება" msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list" msgstr "ჩაანაცვლე არსებული დრაივერების ცვლადები, უბრლოდ არსებული სიის ბოლოში დართვის მაგივრად" msgctxt "Operator" msgid "Ease Keyframes" msgstr "საკვანძო ფაზებისთვის აჩქარების მრუდის მინიჭება" msgid "Align keyframes on a ease-in or ease-out curve" msgstr "გაამწკრივე საკვანძო ფაზები აჩქარების, ან შენელების მრუდზე" msgid "Curve Bend" msgstr "წირის მოღუნვა" msgid "Defines if the keys should be aligned on an ease-in or ease-out curve" msgstr "ადგენს, სოლები აჩქარების წირს უნდა გაუმწკრივდეს, თუ შენელებისას" msgid "Higher values make the change more abrupt" msgstr "უფრო მაღალი მნიშვნელობები ცვლილებებს უფრო უეცარს ხდის" msgctxt "Operator" msgid "Equalize Handles" msgstr "სახელურების გათანაბრება" msgid "Ensure selected keyframes' handles have equal length, optionally making them horizontal. Automatic, Automatic Clamped, or Vector handle types will be converted to Aligned" msgstr "იზრუნე, რომ მონიშნული საკვანძო ფაზების სახელურებს აქვთ თანაბარი სიგრძე, ნებაყოფლობით გაათარაზულე ისინი. ავტომატური, ავტომატური ჩაჭერილი, ან ვექტორული სახელურის ტიპები კონვერტირდება გასწორებულებად" msgid "Flatten" msgstr "გათანასწორება" msgid "Make the values of the selected keyframes' handles the same as their respective keyframes" msgstr "გახადე მონიშნული საკვანძო ფაზების სახელურთა მნიშვნელობები იგივე, რაც თავთავიანთი საკვანძო ფაზებისა" msgid "Handle Length" msgstr "სახელურის სიგრძე" msgid "Length to make selected keyframes' Bézier handles" msgstr "რა ზომაზე დაგრძელდეს მონიშნული საკვანძო ფაზების ბეზიეს სახელურები" msgid "Side" msgstr "გვერდი" msgid "Side of the keyframes' Bézier handles to affect" msgstr "საკვანძო ფაზების ბეზიეს სახელურების რომელ მხარეზე მოხდეს ზეგავლენა" msgid "Equalize selected keyframes' left handles" msgstr "გაათანაბრე მონიშნული საკვანძო ფაზების მარცხენა სახელურები" msgid "Equalize selected keyframes' right handles" msgstr "გაათანაბრე მონიშნული საკვანძო ფაზების მარჯვენა სახელურები" msgid "Both" msgstr "ორივე" msgid "Equalize both of a keyframe's handles" msgstr "გაათანაბრე საკვანძო ფაზის ორივე სახელური" msgctxt "Operator" msgid "Euler Discontinuity Filter" msgstr "ეილერის წყვეტილობის ფილტრი" msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics" msgstr "შეასწორე დიდი ნახტომები და შეტრიალებები მონიშნულ ეილერის ბრუნვის F-წირებში, რაც ფიზიკის ცხობისას ბრუნვის მნიშვნელობების მოკვეციდან გამომდინარეობს" msgctxt "Operator" msgid "Add F-Curve Modifier" msgstr "F-წირის მოდიფიკატორის დამატება" msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves" msgstr "დაამატე აქტიურ/მონიშნულ F-წირებს F-მოდიფიკატორი" msgid "Only Active" msgstr "მხოლოდ აქტიურს" msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve" msgstr "დაამატე F-მოდიფიკატორი მხოლოდ აქტიურ F-წირს" msgctxt "Operator" msgid "Copy F-Modifiers" msgstr "F-მოდიფიკატორების კოპირება" msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve" msgstr "დააკოპირე აქტიური F-წირის F-მოდიფიკატორ(ებ)ი" msgctxt "Operator" msgid "Paste F-Modifiers" msgstr "F-მოდიფიკატორების ჩასმა" msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves" msgstr "დაამატე დაკოპირებული F-მოდიფიკატორები მონიშნულ F-წირებს" msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve" msgstr "ჩასვი F-მოდიფიკატორები მხოლოდ აქტიურ F-წირებში" msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list" msgstr "ჩასვი არსებული F-მოდიფიკატორები, ნაცვლად უბრალოდ სიის ბოლოში დამატებისა" msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes" msgstr "მოათავსე კურსორი მონიშნული საკვანძო ფაზების შუა წერტილზე" msgctxt "Operator" msgid "Gaussian Smooth" msgstr "გაუსის დაგლუვება" msgid "Smooth the curve using a Gaussian filter" msgstr "დააგლუვე წირი გაუსის ფილტრის გამოყენებით" msgid "Filter Width" msgstr "სიგანის გაფილტრვა" msgid "How far to each side the operator will average the key values" msgstr "რამდენად შორს წაიყვანს ოპერატორი საკვანძო მნიშვნელობების გასაშუალებას თითოეულ გვერდზე" msgid "Sigma" msgstr "სიგმა" msgid "The shape of the gaussian distribution, lower values make it sharper" msgstr "გაუსის განაწილების ფორმა, დაბალი მნიშვნელობები უფრო ამკვეთრებს" msgctxt "Operator" msgid "Clear Ghost Curves" msgstr "ლანდი წირების გასუფთავება" msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor" msgstr "გაასუფთავე F-წირის ანაბეჭდები (ლანდები) აქტიური გრაფიკების რედაქტორისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Create Ghost Curves" msgstr "ლანდი წირების შექმნა" msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor" msgstr "შექმენი მონიშნული F-წირების ანაბეჭდი (ლანდები) ფონად, აქტიური გრაფიკების რედაქტორისთვის ხელის შესაწყობად" msgctxt "Operator" msgid "Hide Curves" msgstr "წირების დამალვა" msgid "Hide selected curves from Graph Editor view" msgstr "დამალე მონიშნული წირები გრაფიკების რედაქტორის ხედიდან" msgid "Hide unselected rather than selected curves" msgstr "დამალე მოუნიშნავი და არა მონიშნული წირები" msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value" msgstr "ჩასვი საკვანძო ფაზა ყველა ხილულ და რედაქტირებად F-წირზე თითოეული წირის მიმდინარე მნიშვნელობის გამოყენებით" msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value" msgstr "ჩასვი საკვანძო ფაზა მონიშნული F-წირებზე თითოეული წირის მიმდინარე მნიშვნელობის გამოყენებით" msgid "Only Active F-Curve" msgstr "მხოლოდ აქტიური F-წირი" msgid "Insert a keyframe on the active F-Curve using the curve's current value" msgstr "ჩასვი საკვანძო ფაზა აქტიურ F-წირზე წირის მიმდინარე მნიშვნელობის გამოყენებით" msgid "Active Channels at Cursor" msgstr "აქტიური არხები კურსორთან" msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point" msgstr "ჩასვი საკვანძო ფაზა კურსორის წერტილთან მდებარე აქტიური F-წირებისთვის" msgid "Selected Channels at Cursor" msgstr "მონიშნული არხები კურსორთან" msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point" msgstr "ჩასვი საკვანძო ფაზა კურსორის წერტილთან მდებარე მონიშნული F-წირებისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Keyframe" msgstr "გადახტომა საკვანძო ფაზაზე" msgid "Jump to previous/next keyframe" msgstr "გადახტი წინა/მომდევნო საკვანძო ფაზაზე" msgid "Next Keyframe" msgstr "შემდეგი საკვანძო ფაზა" msgctxt "Operator" msgid "Keys to Samples" msgstr "სოლები ნიმუშებად" msgid "Convert selected channels to an uneditable set of samples to save storage space" msgstr "დააკონვერტირე მონიშნული არხები ნიმუშების არარედაქტირებად სიმრავლედ, რათა დაზოგო შესანახი ადგილი" msgctxt "Operator" msgid "Match Slope" msgstr "დაქანების დამთხვევა" msgid "Blend selected keys to the slope of neighboring ones" msgstr "შეაზავე მონიშნული სოლები მეზობლად მდებარეების დაქანებასთან" msgid "Defines which keys to use as slope and how much to blend towards them" msgstr "მიუთითებს, რომელი სოლები იქნას გამოყენებული დაქანებად და რამდენად მოხდეს მათკენ შეზავება" msgid "By Values Over Cursor Value" msgstr "მნიშვნელობების მიხედვით კურსორის მნიშვნელობის მიღმა" msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line" msgstr "შეატრიალე მონიშნული საკვანძო ფაზების მნიშვნელობები კურსორის მნიშვნელობის (Y/თარაზული კომპონენტი) სარკის ხაზზე" msgid "By Times Over Zero Time" msgstr "დროების მიხედვით ნულოვანი დროის მიღმა" msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in" msgstr "შეატრიალე მონიშნული საკვანძო ფაზების დროები, რაც უკუღმა ალაგებს მათ თანმიმდევრობას" msgid "Paste keys with a value offset" msgstr "ჩასვი სოლები მნიშვნელობის აცდენით" msgid "Left Key" msgstr "მარცხენა სოლი" msgid "Paste keys with the first key matching the key left of the cursor" msgstr "ჩასვი სოლები პირველი სოლის დამთხვევით კურსორის მარცხნივ მდებარე სოლზე" msgid "Right Key" msgstr "მარჯვენა სოლი" msgid "Paste keys with the last key matching the key right of the cursor" msgstr "ჩასვი სოლები პირველი სოლის დამთხვევით კურსორის მარჯვნივ მდებარე სოლზე" msgid "Current Frame Value" msgstr "მიმდინარე კადრის მნიშვნელობა" msgid "Paste keys relative to the value of the curve under the cursor" msgstr "ჩასვი სოლები კურსორს ქვეშ მყოფი წირის მნიშვნელობასთან ფარდობით" msgid "Cursor Value" msgstr "კურსორის მნიშვნელობა" msgid "Paste keys relative to the Y-Position of the cursor" msgstr "ჩასვი სოლები კურსორის Y-პოზიციასთან ფარდობით" msgid "Paste keys with the same value as they were copied" msgstr "ჩასვი სოლები იმავე მნიშვნელობებით, რომლითაც დაკოპირდნენ" msgid "Set Preview Range based on range of selected keyframes" msgstr "დააყენე გადახედვის დიაპაზონი მონიშნული საკვანძო ფაზების დიაპაზონის მიხედვით" msgctxt "Operator" msgid "Push Pull Keyframes" msgstr "საკვანძო ფაზების მიწოლა მოქაჩვა" msgid "Exaggerate or minimize the value of the selected keys" msgstr "გააზვიადე, ან დააკნინე მონიშნული სოლების მნიშვნელობა" msgid "Control how far to push or pull the keys" msgstr "აკონტროლე, რამდენად შორს მიაწვე, ან მოქაჩო სოლებს" msgctxt "Operator" msgid "Reveal Curves" msgstr "წირების გამოვლენა" msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view" msgstr "კვლავ გამოაჩინე ადრე დამალული წირები გრაფიკების რედაქტორის ხედში" msgctxt "Operator" msgid "Samples to Keys" msgstr "ნიმუშები სოლებად" msgid "Convert selected channels from samples to keyframes" msgstr "დააკონვერტირე მონიშნული არხები ნიმუშებიდან საკვანძო ფაზებად" msgctxt "Operator" msgid "Scale Average Keyframes" msgstr "საკვანძო ფაზების საშუალო მასშტაბირება" msgid "Scale selected key values by their combined average" msgstr "დაამასშტაბირე მონიშნული სოლების მნიშვნელობები თავიანთი კომბინირებული საშუალო სიდიდით" msgid "Scale Factor" msgstr "მასშტაბირების კოეფიციენტი" msgid "The scale factor applied to the curve segments" msgstr "წირის სეგმენტებზე გამოყენებული მასშტაბირების კოეფიციენტი" msgctxt "Operator" msgid "Scale from Neighbor" msgstr "მასშტაბირება მეზობლისგან" msgid "Increase or decrease the value of selected keys in relationship to the neighboring one" msgstr "გაზარდე, ან შეამცირე მონიშნული სოლების მნიშვნელობა მეზობლად მდებარეებთან შედარებით" msgid "Which end of the segment to use as a reference to scale from" msgstr "სეგმენტის რომელი ბოლო იქნას გამოყენებული მასშტაბირებისთვის მითითებად" msgid "From Left" msgstr "მარცხნიდან" msgid "From Right" msgstr "მარჯვნიდან" msgid "The factor to scale keys with" msgstr "კოეფიციენტი, რომლითაც სოლები უნდა დამასშტაბირდეს" msgid "Are handles tested individually against the selection criteria, independently from their keys. When unchecked, handles are (de)selected in unison with their keys" msgstr "იტესტება თუ არა სახელურები მონიშვნის კრიტერიუმებით ინდივიდუალურად, თავიანთი სოლებისგან დამოუკიდებლად. როცა გრაფაში აღნიშვნა არაა, სახელურების მონიშვნის გაუქმება თავიანთ სოლებთან ერთად ხდება" msgid "Select Curves" msgstr "წირების მონიშვნა" msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the calculated F-curve" msgstr "დაუშვი წირის ყველა საკვანძო ფაზის მონიშვნა გაანგარიშებული F-წირის მონიშვნის გზით" msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the curve itself" msgstr "დაუშვი წრის ყველა საკვანძო ფაზის მონიშვნა თავად წირის მონიშვნის გზით" msgctxt "Operator" msgid "Select Key / Handles" msgstr "სოლის / სახელურების მონიშვნა" msgid "For selected keyframes, select/deselect any combination of the key itself and its handles" msgstr "მონიშნული საკვანძო ფაზებისთვის, მონიშნე/გააუქმე მონიშვნა თავად სოლისა და მისი სახელურების ნებისმიერი კომბინაციისა" msgid "Effect on the key itself" msgstr "ეფექტი თავად სოლზე" msgid "Keep" msgstr "შენარჩუნება" msgid "Leave as is" msgstr "დატოვე, როგორც არის" msgid "Effect on the left handle" msgstr "ეფექტი მარცხენა სახელურზე" msgid "Effect on the right handle" msgstr "ეფექტი მარჯვენა სახელურზე" msgctxt "Operator" msgid "Shear Keyframes" msgstr "საკვანძო ფაზების ძვრა" msgid "Affect the value of the keys linearly, keeping the same relationship between them using either the left or the right key as reference" msgstr "სწორხაზოვნად იმოქმედე სოლების მნიშვნელობაზე, მათ შორის იგივე ურთიერთდამოკიდებულების შენარჩუნებით, მიმართვისთვის ან მარცხენა, ან მარჯვენა სოლის გამოყენების გზით" msgid "Which end of the segment to use as a reference to shear from" msgstr "სეგმენტის რომელი ბოლო იქნას გამოყენებული კოორდინატად, რომლიდანაც ძვრა უნდა დაიწყოს" msgid "Shear the keys using the left key as reference" msgstr "მოახდინე სოლების ძვრა მიმართებისთვის მარცხენა სოლის გამოყენებით" msgid "Shear the keys using the right key as reference" msgstr "მოახდინე სოლების ძვრა მიმართებისთვის მარჯვენა სოლის გამოყენებით" msgid "Shear Factor" msgstr "ძვრის კოეფიციენტი" msgid "The amount of shear to apply" msgstr "გამოსაყენებელი ძვრის ოდენობა" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Keys" msgstr "სოლების დაგლუვება" msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy" msgstr "გამოიყენე შეწონილი მოძრაობის საშუალებები, რათა მონიშნული F-წირების ამობურცულობები შეამცირო" msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values" msgstr "მიაკარი მონიშნული საკვანძო ფაზები არჩეულ დროებს/მნიშვნელობებს" msgid "Selection to Cursor Value" msgstr "მონიშნული კურსორის მნიშვნელობას" msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)" msgstr "დააყენე მონიშნული საკვანძო ფაზების მნიშვნელობები კურსორის მნიშვნელობაზე (Y/თარაზული კომპონენტი)" msgid "Flatten Handles" msgstr "სახელურების გათანასწორება" msgid "Flatten handles for a smoother transition" msgstr "გაათანასწორე სახელურები უფრო თანაბარი გადასვლისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Snap Cursor Value to Selected" msgstr "კურსორის მნიშვნელობის მიკვრა მონიშნულზე" msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes" msgstr "მიუჩინე კურსორის მნიშვნელობას ადგილი მონიშნული საკვანძო ფაზების საშუალო მნიშვნელობაზე" msgctxt "Operator" msgid "Sound to Samples" msgstr "ხმა ნიმუშებად" msgid "Bakes a sound wave to samples on selected channels" msgstr "აცხობს ხმის ტალღას ნიმუშებზე მონიშნულ არხებში" msgid "Attack Time" msgstr "აღმასვლის დრო" msgid "Value for the envelope calculation that tells how fast the envelope can rise (the lower the value the steeper it can rise)" msgstr "გარსის გამოსაანგარიშებელი მნიშვნელობა, რომელიც გვეუბნება, რამდენად სწრაფად იწევს მაღლა გარსი (რაც უფრო დაბალია მნიშვნელობა, მით უფრო ციცაბოა მისი აღმასვლა)" msgid "Highest Frequency" msgstr "უმაღლესი სიხშირე" msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data" msgstr "დაბალ-სიხშირიანი ფილტრის ჩამოჭრის სიხშირე, რომელიც აუდიო მონაცემებზე გამოიყენება" msgid "Lowest Frequency" msgstr "უდაბლესი სიხშირე" msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data" msgstr "მაღალ-სიხშირიანი ფილტრის ჩამოჭრის სიხშირე, რომელიც აუდიო მონაცემებზე გამოიყენება" msgid "Release Time" msgstr "დაშვების დრო" msgid "Value for the envelope calculation that tells how fast the envelope can fall (the lower the value the steeper it can fall)" msgstr "მნიშვნელობა გარსის გამოსაანგარიშებლად, რომელიც გვეუბნება, რამდენად სწრაფად შეუძლია გარსს ვარდნა (რაც უფრო დაბალია მნიშვნელობა, მით უფრო დამრეცად შეუძლია დაღმასვლა)" msgid "Square Threshold" msgstr "კვადრატის მიჯნა" msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0" msgstr "მხოლოდ კვადრატული: ყველა მნიშვნელობა, რომლის აბსოლუტური ამპლიტუდა ამაზე ქვემოთაა, შედეგად 0-ს იღებს" msgid "Minimum amplitude value needed to influence the envelope" msgstr "გარსზე ზეგავლენისთვის საჭირო მინიმალური ამპლიტუდის მნიშვნელობა" msgid "Only the positive differences of the envelope amplitudes are summarized to produce the output" msgstr "მხოლოდ გარსთა შორის დადებითი სხვაობები შეჯამდება გამონატანის საწარმოებლად" msgid "The amplitudes of the envelope are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)" msgstr "გარსის ამპლიტუდები შეჯამდება (ან, თუ აკუმულირება ჩართულია, დადებითი და სხვაობებიც აკუმულირდება და უარყოფითიც)" msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)" msgstr "გამონატანი კვადრატული წირია (უარყოფითი მნიშვნელობების შედეგი ყოველთვის -1-ია, დადებითებისა - 1)" msgctxt "Operator" msgid "Time Offset Keyframes" msgstr "დროის აცდენის საკვანძო ფაზები" msgid "Shifts the value of selected keys in time" msgstr "გადაწევს მონიშნული სოლების მნიშვნელობას დროში" msgid "How far in frames to offset the animation" msgstr "რამდენად შორს ააცდინოს კადრებში ანიმაცია" msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range" msgstr "დააბრუნე დათვალიერებადი არე მონიშნული საკვანძო ფაზების დიაპაზონის ჩვენებაზე" msgctxt "Operator" msgid "Delete Active Frame(s)" msgstr "აქტიური კადრ(ებ)ის წაშლა" msgid "Delete the active Grease Pencil frame(s)" msgstr "წაშალე აქტიური გრიზ ფენსილის კადრ(ებ)ი" msgid "Delete all" msgstr "ყველას წაშლა" msgid "Delete active keyframes of all layers" msgstr "წაშალე ყველა შრის აქტიური საკვანძო ფაზები" msgctxt "Operator" msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil" msgstr "გამოაცხვე ობიექტის გარდაქმნა გრიზ ფენსილად" msgid "Bake Grease Pencil object transform to Grease Pencil keyframes" msgstr "ჩააცხვე გრიზ ფენსილის ობიექტის გარდაქმნა გრიზ ფენსილის საკვანძო ფაზებში" msgid "The end frame of animation" msgstr "ანიმაციის დამამთავრებელი კადრი" msgid "The start frame" msgstr "საწყისი კადრი" msgid "Target Frame" msgstr "სამიზნე კადრი" msgid "Destination frame" msgstr "დანიშნულების კადრი" msgid "Only Selected Keyframes" msgstr "მხოლოდ მონიშნული საკვანძო ფაზები" msgid "Convert only selected keyframes" msgstr "დააკონვერტირე მხოლოდ მონიშნული საკვანძო ფაზები" msgid "Projection Type" msgstr "პროექციის ტიპი" msgid "No Reproject" msgstr "ხელახალი პროეცირების გარეშე" msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane" msgstr "გადააპროეცირე მონასმები X-Z სიბრტყის მეშვეობით" msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane" msgstr "გადააპროეცირე მონასმები Y-Z სიბრტყის მეშვეობით" msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane" msgstr "გადააპროეცირე მონასმები X-Y სიბრტყის მეშვეობით" msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement" msgstr "გადააპროეცირე მონასმები ისე, რომ ერთსა და იმავე სიბრტყეზე აღმოჩნდნენ, თითქოს ამჟამინდელი ხედვის წერტილიდანაა დახატული 'კურსორის' მონასმის განთავსების მეშვეობით" msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor" msgstr "გადააპროეცირე მონასმები 3D კურსორის ორიენტაციის მეშვეობით" msgid "Step between generated frames" msgstr "ნაბიჯი წარმოქმნილ კადრებს შორის" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Draw" msgstr "გრიზ ფენსილში ხატვა" msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object" msgstr "დახატე ახალი მონასმი გრიზ ფენსილის აქტიურ ობიექტში" msgctxt "Operator" msgid "Stroke Mode" msgstr "მონასმის რეჟიმი" msgid "Action taken when a paint stroke is made" msgstr "საღებავის მოსმის დროს განხორციელებული ქმედება" msgctxt "Operator" msgid "Regular" msgstr "ჩვეულებრივი" msgid "Apply brush normally" msgstr "გამოიყენე ფუნჯი ჩვეულებრივ" msgctxt "Operator" msgid "Invert" msgstr "შექცევა" msgid "Invert action of brush for duration of stroke" msgstr "შეაქციე ფუნჯის ქმედება მოსმის განმავლობაში" msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke" msgstr "გადაიყვანე ფუნჯი დაგლუვების რეჟიმში მოსმის განმავლობაში" msgctxt "Operator" msgid "Erase" msgstr "წაშლა" msgid "Switch brush to erase mode for duration of stroke" msgstr "გადაიყვანე ფუნჯი წაშლის რეჟიმში მოსმის განმავლობაში" msgid "Pen Flip" msgstr "კალმის შეტრიალება" msgid "Whether a tablet's eraser mode is being used" msgstr "გამოიყენება, თუ არა პლანშეტის საშლელის რეჟიმი" msgctxt "Operator" msgid "Set Curve Caps" msgstr "წირის ხუფების დაყენება" msgid "Change curve caps mode (rounded or flat)" msgstr "შეცვალე წირის ხუფების რეჟიმი (მომრგვალებული, ამ ბრტყელი)" msgid "Rounded" msgstr "მომრგვალებული" msgid "Set as default rounded" msgstr "დააყენე ნაგულისხმებ მომრგვალებულად" msgid "Flat" msgstr "ბრტყელი" msgid "Toggle Start" msgstr "დაწყებას გადართვა" msgid "Toggle End" msgstr "დასრულების გადართვა" msgctxt "Operator" msgid "Clean Loose Points" msgstr "დაუმაგრებელი წერტილების გასუფთავება" msgid "Remove loose points" msgstr "მოაცილე დაუმაგრებელი წერტილები" msgid "Limit" msgstr "ლიმიტი" msgid "Number of points to consider stroke as loose" msgstr "წერტილთა რაოდენობა მონასმის მოშვებულად ჩასათვლელად" msgctxt "Operator" msgid "Convert Curve Type" msgstr "წირის ტიპის კონვერტირება" msgid "Convert type of selected curves" msgstr "დააკონვერტირე მონიშნული წირების ტიპი" msgid "The distance that the resulting points are allowed to be within" msgstr "მანძილი, რომლის ფარგლებშიც შეუძლია ყოფნა შედეგად მიღებულ წერტილებს" msgctxt "Operator" msgid "Copy Strokes" msgstr "მონასმების კოპირება" msgid "Copy the selected Grease Pencil points or strokes to the internal clipboard" msgstr "დააკოპირე გრიზ ფენსილის მონიშნული წერტილები, ან მონასმები გაცვლის შიდა ბუფერში" msgctxt "Operator" msgid "Set Cyclical State" msgstr "ციკლური მდგომარეობის დაყენება" msgid "Close or open the selected stroke adding a segment from last to first point" msgstr "დახურე, ან გახსენი მონიშნული მონასმი უკანასკნელი წერტილიდან პირველამდე სეგმენტის დამატებით" msgid "Match Point Density" msgstr "წერტილის სიმკვრივის მისადაგება" msgid "Add point in the new segment to keep the same density" msgstr "დაამატე წერტილი ახალ სეგმენტში, რათა იგივე სიმკვრივე შეინარჩუნო" msgid "Close All" msgstr "ყველას დახურვა" msgid "Open All" msgstr "ყველას გახსნა" msgid "Delete selected strokes or points" msgstr "წაშალე მონიშნული მონასმები წერტილებზე" msgctxt "Operator" msgid "Delete Breakdown Frames" msgstr "შუალა კადრების წაშლა" msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames" msgstr "მოაცილე გრიზ ფენსილის ორ კადრს შორის ინტერპოლაციით წარმოქმნილი შუალა კადრები" msgctxt "Operator" msgid "Delete Frame" msgstr "კადრის წაშლა" msgid "Delete Grease Pencil Frame(s)" msgstr "წაშალე გრიზ ფენსილის კადრ(ებ)ი" msgid "Method used for deleting Grease Pencil frames" msgstr "გრიზ ფენსილის კადრების წასაშლელად გამოყენებული მეთოდი" msgid "Deletes current frame in the active layer" msgstr "შლის მიმდინარე კადრს აქტიურ შრეში" msgid "All Active Frames" msgstr "ყველა აქტიური კადრი" msgid "Delete active frames for all layers" msgstr "წაშალე აქტიური კადრები ყველა შრისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Dissolve" msgstr "განქარწყლება" msgid "Delete selected points without splitting strokes" msgstr "წაშალე მონიშნული წერტილები მონასმების გახლეჩის გარეშე" msgctxt "GPencil" msgid "Type" msgstr "ტიპი" msgid "Method used for dissolving stroke points" msgstr "მონასმების წერტილთა განქარწყლების მეთოდი" msgid "Dissolve selected points" msgstr "განაქარწყლე მონიშნული წერტილები" msgctxt "GPencil" msgid "Dissolve Between" msgstr "შუაში განქარწყლება" msgid "Dissolve points between selected points" msgstr "განაქარწყლე წერტილები მონიშნულ წერტილთა შორის" msgctxt "GPencil" msgid "Dissolve Unselect" msgstr "მოუნიშნავის განქარწყლება" msgid "Dissolve all unselected points" msgstr "განაქარწყლე ყველა მოუნიშნავი წერტილი" msgid "Duplicate the selected points" msgstr "დაადუბლირე მონიშნული წერტილები" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Strokes" msgstr "მონასმების დუბლიკაცია" msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them" msgstr "შექმენი მონიშნული გრიზ ფენსილის მონასმების ასლები და გადააადგილე" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Box Erase" msgstr "გრიზ ფენსილის ოთხკუთხედით წაშლა" msgid "Erase points in the box region" msgstr "წაშალე წერტილები მართკუთხედის მონაკვეთში" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Erase Lasso" msgstr "გრიზ ფენსილის საშლელი ქამანდი" msgid "Erase points in the lasso region" msgstr "წაშალე წერტილები ქამანდის მონაკვეთში" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Stroke Points" msgstr "მონასმების წერტილთა ამოყვანა" msgid "Extrude the selected points" msgstr "ამოიყვანე მონიშნული წერტილები" msgid "Extrude selected points and move them" msgstr "ამოიყვანე მონიშნული წერტილები და გადააადგილე" msgid "Extrude Stroke Points" msgstr "მონასმის წერტილთა ამოყვანა" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Fill" msgstr "გრიზ ფენსილის შევსება" msgid "Fill with color the shape formed by strokes" msgstr "შეავსე მონასმების მიერ შექმნილი ფორმა ფერით" msgid "Find boundary of unfilled instead of filled regions" msgstr "მოძებნე შეუვსებელი მონაკვეთის ზღუდე და არა შევსებულისა" msgid "Use precision movement for extension lines" msgstr "გამოიყენე ზუსტი მოძრაობა განვრცობის ხაზებისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Delete Duplicate Frames" msgstr "დუბლიკატი კადრების წაშლა" msgid "Remove any keyframe that is a duplicate of the previous one" msgstr "მოაცილე ნებისმიერი საკვანძო ფაზა, რომელიც წინას დუბლიკატია" msgid "Only delete selected keyframes" msgstr "წაშალე მხოლოდ მონიშნული საკვანძო ფაზები" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Active Frame(s)" msgstr "აქტიური კადრ(ებ)ის დუბლიკაცია" msgid "Make a copy of the active Grease Pencil frame(s)" msgstr "შექმენი აქტიური გრიზ ფენსილის კადრ(ებ)ის ასლი" msgid "Duplicate all" msgstr "ყველას დუბლირება" msgid "Duplicate active keyframes of all layer" msgstr "დაადუბლირე ყველა შრის აქტიური საკვანძო ფაზები" msgctxt "Operator" msgid "Insert Blank Frame" msgstr "სუფთა კადრის ჩასმა" msgid "Insert a blank frame on the current scene frame" msgstr "ჩასვი ცარიელი კადრი მიმდინარე სცენის კადრში" msgid "Insert a blank frame in all editable layers" msgstr "ჩასვი ცარიელი კადრი ყველა რედაქტირებად შრეში" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Interpolation" msgstr "გრიზ ფენსილის ინტერპოლაცია" msgid "Interpolate Grease Pencil strokes between frames" msgstr "მოახდინე გრიზ ფენსილის მონასმების ინტერპოლაცია კადრებს შორის" msgid "Exclude Breakdowns" msgstr "შუალების გამორიცხვა" msgid "Exclude existing Breakdowns keyframes as interpolation extremes" msgstr "გამორიცხე შუალა საკვანძო ფაზები, როგორც ინტერპოლაციის კიდური წევრები" msgid "Flip Mode" msgstr "შეტრიალების რეჟიმი" msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke" msgstr "შეაქციე სამიზნე მონასმი, რომ თავ-ბოლო წყაროს მონასმისას დაემთხვეს" msgid "No Flip" msgstr "არანაირი შეტრიალება" msgid "Layers included in the interpolation" msgstr "ინტერპოლაციაში ჩათვლილი შრეები" msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes" msgstr "წანაცვლების ფაქტორი, რომელშიც კადრს მეტი გავლენა აქვს ინტერპოლირებულ მონასმებზე" msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise" msgstr "ინტერპოლირებულ მონასმებზე გამოსაყენებელი დაგლუვების ოდენობა, რყევის/ხმაურის შესამცირებლად" msgid "Use Selection" msgstr "მონიშვნის გამოყენება" msgid "Use only selected strokes for interpolating" msgstr "ინტერპოლაციისთვის გამოიყენე მხოლოდ მონიშნული მონასმები" msgctxt "Operator" msgid "Interpolate Sequence" msgstr "თანამიმდევრობის ინტერპოლაცია" msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames" msgstr "გრიზ ფენსილის კადრების გლუვი ინტერპოლაიცისთვის წარმოქმენი 'შუალედები'" msgctxt "GPencil" msgid "Back" msgstr "უკან" msgctxt "GPencil" msgid "Easing" msgstr "აჩქარების მრუდი" msgid "Which ends of the segment between the preceding and following Grease Pencil frames easing interpolation is applied to" msgstr "გრიზ ფენსილის წინმსწრებ და მომდევნო კადრებს შორის მდებარე სეგმენტის რომელ ბოლოებზე იქნას აჩქარების მრუდის ინტერპოლაცია გამოყენებული" msgctxt "GPencil" msgid "Automatic Easing" msgstr "ავტომატური აჩქარება" msgctxt "GPencil" msgid "Ease In" msgstr "აჩქარება" msgctxt "GPencil" msgid "Ease Out" msgstr "შენელება" msgctxt "GPencil" msgid "Ease In and Out" msgstr "აჩქარება და შენელება" msgid "Number of frames between generated interpolated frames" msgstr "წარმოქმნილ ინტერპოლირებულ კადრებს შორის კადრთა რაოდენობა" msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run" msgstr "ინტერპოლაციის გამოსაყენებელი მეთოდი 'მოახდინე თანამიმდევრობის ინტერპოლაცია'-ს მორიგი გაშვებისას" msgctxt "GPencil" msgid "Linear" msgstr "წრფივი" msgctxt "GPencil" msgid "Custom" msgstr "მორგებული" msgid "Custom interpolation defined using a curve map" msgstr "მორგებული ინტერპოლაცია განსაზღვრული წირის რუკის გამოყენებით" msgctxt "GPencil" msgid "Sinusoidal" msgstr "სინუსოიდური" msgctxt "GPencil" msgid "Quadratic" msgstr "კვადრატული" msgctxt "GPencil" msgid "Cubic" msgstr "კუბური" msgctxt "GPencil" msgid "Quartic" msgstr "მეოთხე რიგის" msgctxt "GPencil" msgid "Quintic" msgstr "მეხუთე რიგის" msgctxt "GPencil" msgid "Exponential" msgstr "ექსპონენტური" msgctxt "GPencil" msgid "Circular" msgstr "წრიული" msgctxt "GPencil" msgid "Bounce" msgstr "ხტუნვა" msgctxt "GPencil" msgid "Elastic" msgstr "ელასტიკური" msgctxt "Operator" msgid "Join Selection" msgstr "მონიშვნის შეერთება" msgid "New stroke from selected points/strokes" msgstr "ახალი მონასმი მონიშნული წერტილებისგან/მონასმებისგან" msgid "Defines how the operator will behave on the selection in the active layer" msgstr "ადგენს, როგორ მოიქცევა ოპერატორი აქტიურ შრეში მონიშვნაზე" msgid "Join Strokes" msgstr "მონასმების შეერთება" msgid "Join the selected strokes into one stroke" msgstr "შეაერთე მონიშნული მონასმები ერთ მონასმად" msgid "Split and Copy" msgstr "გახლეჩა და დაკოპირება" msgid "Copy the selected points to a new stroke" msgstr "დააკოპირე მონიშნული წერტილები ახალ მონასმში" msgid "Split the selected point to a new stroke" msgstr "მოახლიჩე მონიშნული წერტილი ახალ მონასმად" msgctxt "Operator" msgid "Set Active Layer" msgstr "აქტიური შრის დაყენება" msgid "Set the active Grease Pencil layer" msgstr "დააყენე აქტიური გრიზ ფენსილის შრე" msgctxt "Operator" msgid "Add New Layer" msgstr "ახალი შრის დამატება" msgid "Add a new Grease Pencil layer in the active object" msgstr "დაამატე ახალი გრიზ ფენსილის შრე აქტიურ ობიექტში" msgid "Name of the new layer" msgstr "ახალი შრის სახელი" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Layer" msgstr "შრის დუბლიკაცია" msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer" msgstr "შექმენი აქტიური გრიზ ფენსილის შრის ასლი" msgid "Empty Keyframes" msgstr "ცარიელი საკვანძო ფაზები" msgid "Add Empty Keyframes" msgstr "ცარიელი საკვანძო ფაზებს დამატება" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Layer to New Object" msgstr "შრის დუბლიკაცია ახალ ობიექტზე" msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to selected object" msgstr "შექმენი აქტიური გრიზ ფენსილის შრის ასლი მონიშნულ ობიექტზე" msgid "All Frames" msgstr "ყველა კადრი" msgid "Copy only active Layer, uncheck to append all layers" msgstr "დააკოპირე მხოლოდ აქტიური შრე, მოხსენი აღნიშვნა ყველა შრის დასართავად" msgctxt "Operator" msgid "Add New Layer Group" msgstr "ახალი შრეთა ჯგუფის დამატება" msgid "Add a new Grease Pencil layer group in the active object" msgstr "დაამატე ახალი გრიზ ფენსილის შრეთა ჯგუფი აქტიურ ობიექტში" msgid "Name of the new layer group" msgstr "ახალი შრეთა ჯგუფის სახელი" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Group Color Tag" msgstr "გრიზ ფენსილის ჯგუფის ფერის ტეგი" msgid "Change layer group icon" msgstr "შრეთა ჯგუფის ხატულის შეცვლა" msgid "Set Default icon" msgstr "დააყენე ნაგულისხმები ხატულა" msgctxt "Operator" msgid "Remove Layer Group" msgstr "შრეთა ჯგუფის მოცილება" msgid "Remove Grease Pencil layer group in the active object" msgstr "მოაცილე გრიზ ფენსილის შრეთა ჯგუფი აქტიური ობიექტიდან" msgid "Keep children nodes" msgstr "შვილობილი კვანძების დატოვება" msgid "Keep the children nodes of the group and only delete the group itself" msgstr "დაიტოვე ჯგუფის შვილობილი კვანძები და მხოლოდ თავად ჯგუფი წაშალე" msgctxt "Operator" msgid "Hide Layer(s)" msgstr "შრის/შრეების დამალვა" msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers" msgstr "დამალე მონიშნული/მოუნიშნავი გრიზ ფენსილის შრეები" msgid "Hide unselected rather than selected layers" msgstr "დამალე მოუნიშნავი და არა მონიშნული შრეები" msgctxt "Operator" msgid "Isolate Layers" msgstr "შრეების განცალკევება" msgid "Make only active layer visible/editable" msgstr "მხოლოდ აქტიური შრეე გახადე ხილული/რედაქტირებადი" msgid "Affect Visibility" msgstr "გავლენა ხილულობაზე" msgid "Also affect the visibility" msgstr "ხილულობაზეც იმოქმედე" msgctxt "Operator" msgid "Lock All Layers" msgstr "ყველა შრის დაბლოკვა" msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified" msgstr "დაბლოკე ყველა გრიზ ფენსილის შრე, შემთხვევით მათი მოდიფიცირების თავიდან ასაცილებლად" msgid "Lock Value" msgstr "მნიშვნელობის დაბლოკვა" msgid "Lock/Unlock all layers" msgstr "დაბლოკე/განბლოკე ყველა შრე" msgctxt "Operator" msgid "Add New Mask Layer" msgstr "ახალი ნიღბის შრის დამატება" msgid "Add new layer as masking" msgstr "დაამატე ახალი შრე შენიღბვად" msgid "Name of the layer" msgstr "შრის სახელი" msgctxt "Operator" msgid "Remove Mask Layer" msgstr "ნიღბის შრის მოცილება" msgid "Remove Layer Mask" msgstr "მოაშორე შრის ნიღაბი" msgctxt "Operator" msgid "Reorder Grease Pencil Layer Mask" msgstr "ხელახლა მოათავსე გრიზ ფენსილის შრის ნიღაბი" msgid "Reorder the active Grease Pencil mask layer up/down in the list" msgstr "გადააადგილე გრიზ ფენსილის აქტიური ნიღბის შრე სიაში ზემოთ/ქვემოთ" msgctxt "Operator" msgid "Merge" msgstr "შერწყმა" msgid "Combine layers based on the mode into one layer" msgstr "დააკომბინირე შრეები ერთ შრედ რეჟიმის მიხედვით" msgid "Combine the active layer with the layer just below (if it exists)" msgstr "დააკომბინირე აქტიური შრე ზუსტად მის ქვეშ მდებარე შრესთან (თუ ასეთი არსებობს)" msgid "Combine layers in the active group into a single layer" msgstr "დააკომბინირე შრეები აქტიურ ჯგუფში ერთ შრედ" msgid "Combine all layers into a single layer" msgstr "დააკომბინირე ყველა შრე ერთ შრედ" msgctxt "Operator" msgid "Reorder Layer" msgstr "შრის ხელახლა დალაგება" msgid "Move the active Grease Pencil layer or Group" msgstr "გადაიტანე გრიზ ფენსილის აქტიური შრე, ან ჯგუფი" msgctxt "Operator" msgid "Remove Layer" msgstr "შრის მოცილება" msgid "Remove the active Grease Pencil layer" msgstr "მოაშორე აქტიური გრიზ ფენსილის შრე" msgctxt "Operator" msgid "Show All Layers" msgstr "ყველა შრის ჩვენება" msgid "Show all Grease Pencil layers" msgstr "აჩვენე ყველა გრიზ ფენსილის შრე" msgctxt "Operator" msgid "Copy Materials to Selected Object" msgstr "მასალების გადაკოპირება მონიშნულ ობიექტზე" msgid "Append Materials of the active Grease Pencil to other object" msgstr "დაურთე აქტიური გრიზ ფენსილის მასალები სხვა ობიექტს" msgid "Append only active material, uncheck to append all materials" msgstr "დაურთე მხოლოდ აქტიური მასალა, მოხსენი აღნიშვნა ყველა მასალის დასართავად" msgctxt "Operator" msgid "Hide Materials" msgstr "მასალების დამალვა" msgid "Hide active/inactive Grease Pencil material(s)" msgstr "დამალე აქტიური/არააქტიური გრიზ ფენსილის მასალა/მასალები" msgid "Hide inactive materials instead of the active one" msgstr "დამალე არააქტიური მასალები, აქტიურის მაგივრად" msgctxt "Operator" msgid "Isolate Material" msgstr "მასალის იზოლირება" msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible" msgstr "გადართე აქტიური მასალა ერთადერთია, რომელიც რედაქტირებადი და/ან ხილულია, თუ არა" msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility" msgstr "რედაქტირებადობის გადართვის გარდა მოახდინე გავლენა ხილულობაზეც" msgctxt "Operator" msgid "Lock All Materials" msgstr "ყველა მასალის დაბლოკვა" msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified" msgstr "დაბლოკე ყველა გრიზ ფენსილის მასალა შემთხვევით მათი მოდიფიცირების თავიდან ასაცილებლად" msgctxt "Operator" msgid "Lock Unselected Materials" msgstr "მოუნიშნავი მასალების დაბლოკვა" msgid "Lock any material not used in any selected stroke" msgstr "დაბლოკე ნებისმიერი მასალა, რომელიც არ გამოიყენება არცერთ მონიშნულ მონასმში" msgctxt "Operator" msgid "Lock Unused Materials" msgstr "გამოუყენებელი მასალების დაბლოკვა" msgid "Lock and hide any material not used" msgstr "დაბლოკე და დამალე ნებისმიერი გამოუყენებელი მასალა" msgctxt "Operator" msgid "Show All Materials" msgstr "ყველა მასალის ჩვენება" msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials" msgstr "გამოაჩინე ყველა დამალული გრიზ ფენსილის მასალა" msgctxt "Operator" msgid "Select Material" msgstr "მასალის მონიშვნა" msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material" msgstr "მონიშნე/გაუუქმე მონიშვნა ყველა გრიზ ფენსილის მონასმს, რომელიც მიმდინარე მასალას იყენებს" msgid "Unselect strokes" msgstr "მონასმების მონიშვნის გაუქმება" msgctxt "Operator" msgid "Unlock All Materials" msgstr "ყველა მასალის განბლოკვა" msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited" msgstr "განბლოკე ყველა გრიზ ფენსილის მასალა, რათა შეიძლებოდეს მათი რედაქტირება" msgctxt "Operator" msgid "Move to Layer" msgstr "გადატანა შრეზე" msgid "Move selected strokes to another layer" msgstr "გადააადგილე მონიშნული მონასმები სხვა შრეზე" msgid "New Layer" msgstr "ახალი შრე" msgid "Move selection to a new layer" msgstr "გადაიტანე მონიშნული ახალ შრეზე" msgid "Target Grease Pencil Layer" msgstr "გრიზ ფენსილის სამიზნე შრე" msgctxt "Operator" msgid "Outline" msgstr "მოხაზულობა" msgid "Convert selected strokes to perimeter" msgstr "დააკონვერტირე მონიშნული მონასმები პერიმეტრად" msgid "Corner Subdivisions" msgstr "კუთხის ქვედანაყოფები" msgid "Projection Mode" msgstr "პროეცირების რეჟიმი" msgctxt "Operator" msgid "Strokes Paint Mode Toggle" msgstr "მონასმების ხატვის რეჟიმის გადამრთველი" msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes" msgstr "შედი/გამოდი ხატვის რეჟიმიდან გრიზ ფენსილის მონასმებისთვის" msgid "Return to Previous Mode" msgstr "დაუბრუნდი წინა რეჟიმს" msgid "Return to previous mode" msgstr "დაუბრუნდი წინა რეჟიმს" msgctxt "Operator" msgid "Paste Strokes" msgstr "მონასმების ჩასმა" msgid "Paste Grease Pencil points or strokes from the internal clipboard to the active layer" msgstr "ჩასვი გრიზ ფენსილის წერტილები, ან მონასმები გაცვლის შიდა ბუფერიდან აქტიურ შრეში" msgid "Keep World Transform" msgstr "სამყაროსეული გარდაქმნის დატოვება" msgid "Keep the world transform of strokes from the clipboard unchanged" msgstr "დატოვე გაცვლის ბუფერიდან მონასმების სამყაროს მიმართ გარდაქმნა უცვლელად" msgid "Paste on Back" msgstr "ჩასმა უკან" msgid "Add pasted strokes behind all strokes" msgstr "ჩაამატე ჩასმული მონასმები ყველა მონასმის უკან" msgid "Paste to Active" msgstr "აქტიურში ჩასმა" msgid "Paste by Layer" msgstr "შრით ჩასმა" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Pen" msgstr "გრიზ ფენსილის კალამი" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Arc Shape" msgstr "გრიზ ფენსილის რკალის ფორმა" msgid "Create predefined Grease Pencil stroke arcs" msgstr "შექმენი გრიზ ფენსილის მონასმის წინასწარ განსაზღვრული რკალები" msgid "Number of subdivisions per segment" msgstr "დანაყოფების რიცხვი ყოველ სეგმენტში" msgid "Type of shape" msgstr "ფორმის ტიპი" msgid "Polyline" msgstr "პოლიხაზი" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Box Shape" msgstr "გრიზ ფენსილის ოთხკუთხა ფორმა" msgid "Create predefined Grease Pencil stroke boxes" msgstr "შექმენი გრიზ ფენსილის მონასმის წინასწარ განსაზღვრული მართკუთხა ფორმები" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Circle Shape" msgstr "გრიზ ფენსილის წრიული ფორმა" msgid "Create predefined Grease Pencil stroke circles" msgstr "შექმენი გრიზ ფენსილის მონასმის წინასწარ განსაზღვრული წრეები" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Curve Shape" msgstr "გრიზ ფენსილის წირის ფორმა" msgid "Create predefined Grease Pencil stroke curve shapes" msgstr "შექმენი გრიზ ფენსილის მონასმის წინასწარ განსაზღვრული მრუდი ფორმები" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Line Shape" msgstr "გრიზ ფენსილის ხაზის ფორმა" msgid "Create predefined Grease Pencil stroke lines" msgstr "შექმენი გრიზ ფენსილის მონასმის წინასწარ განსაზღვრული ხაზები" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Polyline Shape" msgstr "გრიზ ფენსილის პოლიხაზის ფორმა" msgid "Create predefined Grease Pencil stroke polylines" msgstr "შექმენი გრიზ ფენსილის მონასმის წინასწარ განსაზღვრული პოლიხაზები" msgid "Which relative layer (above or below) to use as a mask" msgstr "რომელი შეფარდებითი შრე (ზემოთა, თუ ქვემოთა) იქნას ნიღბად გამოყენებული" msgid "Above" msgstr "ზემოთა" msgid "Below" msgstr "ქვემოთა" msgctxt "Operator" msgid "Remove Fill Guides" msgstr "შევსების ნიშნულთა მოცილება" msgid "Remove all the strokes that were created from the fill tool as guides" msgstr "მოაცილე ყველა მონასმი, რომელიც შევსების ხელსაწყოსგან ნიშნულების სახით შეიქმნა" msgctxt "Operator" msgid "Reorder" msgstr "ხელახლა დალაგება" msgid "Change the display order of the selected strokes" msgstr "შეცვალე მონიშნული მონასმების ასახვის თანმიმდევრობა" msgid "Bring to Front" msgstr "წამოწევა ყველაზე წინ" msgid "Bring Forward" msgstr "წამოწევა წინ" msgid "Send Backward" msgstr "უკან დახევინება" msgid "Send to Back" msgstr "ბოლოში გაშვება" msgctxt "Operator" msgid "Reproject Strokes" msgstr "მონასმების გადაპროეცირება" msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)" msgstr "გადააპროეცირე მონიშნული მონასმები მიმდინარე თვალთახედვიდან, თითქოს ახლად დაიხატა (მაგ.: 3D კურსორის შემთხვევითი გამოძრავების, ან სარკმლის შემთხვევითი ცვლილებების პრობლემების აღმოსაფხვრელად, ან დეფორმირებად გეომეტრიას დასამთხვევად)" msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting" msgstr "დატოვე ორიგინალი მონასმები და შექმენი ასლი გადაპროეცირებამდე" msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement" msgstr "ხელახლა დააპროეცირე მონასმები სცენის გეომეტრიაზე, თითქოს 'ზედაპირზე' განთავსებით იყოს დახატული" msgctxt "Operator" msgid "Reset UVs" msgstr "UV-ს პირველსახის დაბრუნება" msgid "Reset UV transformation to default values" msgstr "დააბრუნე UV გარდაქმნა ნაგულიხმებ მნიშვნელობებზე" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Sculpt" msgstr "გრიზ ფენსილის ძერწვა" msgid "Sculpt strokes in the active Grease Pencil object" msgstr "გამოძერწე ახალი მონასმი გრიზ ფენსილის აქტიურ ობიექტში" msgctxt "Operator" msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle" msgstr "მონასმების ძერწვის რეჟიმის გადამრთველი" msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes" msgstr "შედი/გამოდი ძერწვის რეჟიმიდან გრიზ ფენსილის მონასმებისთვის" msgctxt "Operator" msgid "(De)select All Strokes" msgstr "ყველა მონასმის მონიშვნა/მონიშვნის გაუქმება" msgid "(De)select all visible strokes" msgstr "მონიშნე/გაუუქმე მონიშვნა ყველა ხილულ მონასმს" msgctxt "Operator" msgid "Select Alternate" msgstr "მონაცვლეობით მონიშვნა" msgid "Select alternated points in strokes with already selected points" msgstr "მონიშნე მონაცვლეობითი წერტილები უკვე მონიშნული წერტილების მქონე მონასმებში" msgid "Deselect Ends" msgstr "ბოლოების მონიშვნის გაუქმება" msgid "(De)select the first and last point of each stroke" msgstr "მონიშნე/გაუუქმე მონიშვნა ყოველი მონასმის პირველ და ბოლო წერტილებს" msgid "Select end points of strokes" msgstr "მონიშნე მონასმების ბოლო წერტილები" msgid "Amount End" msgstr "რაოდენობა ბოლოდან" msgid "Number of points to select from the end" msgstr "ბოლოდან მოსანიშნი წერტილების რაოდენობა" msgid "Amount Start" msgstr "რაოდენობა დასაწყისიდან" msgid "Number of points to select from the start" msgstr "დასაწყისიდან მოსანიშნი წერტილების რაოდენობა" msgid "Selects random points from the current strokes selection" msgstr "ნიშნავს შემთხვევით წერტილებს მიმდინარე მონასმების სელექციიდან" msgid "Select all strokes with similar characteristics" msgstr "მონიშნე ყველა მონასმი მსგავსი თავისებურებებით" msgid "Separate the selected geometry into a new Grease Pencil object" msgstr "განაცალკევე მონიშნული გეომეტრია ახალ გრიზ ფენსილის ობიექტად" msgid "Separate selected geometry" msgstr "განაცალკევე მონიშნული გეომეტრია" msgid "By Material" msgstr "მასალის მიხედვით" msgid "Separate by material" msgstr "განაცალკევე მასალის მიხედვით" msgid "By Layer" msgstr "შრეების მიხედვით" msgid "Separate by layer" msgstr "განაცალკევე შრეების მიხედვით" msgctxt "Operator" msgid "Set Active Material" msgstr "აქტიური მასალის დაყენება" msgid "Set the selected stroke material as the active material" msgstr "დააყენე მონიშნული მონასმის მასალა აქტიურ მასალად" msgctxt "Operator" msgid "Set Corner Type" msgstr "კუთხის ტიპის დაყენება" msgid "Corner Type" msgstr "კუთხის ტიპი" msgctxt "Operator" msgid "Set Curve Resolution" msgstr "წირის გარჩევადობის დაყენება" msgid "Set resolution of selected curves" msgstr "დააყენე მონიშნული F-წირების გარჩევადობა" msgid "The resolution to use for each curve segment" msgstr "წირის თითოეული სეგმენტისთვის გამოსაყენებელი გარჩევადობა" msgid "Set the handle type for Bézier curves" msgstr "დააყენე სახელურის ტიპი ბეზიეს წირებისთვის" msgid "Set active material" msgstr "დააყენე აქტიური მასალა" msgctxt "Operator" msgid "Select Mode" msgstr "მონიშვნის რეჟიმი" msgid "Change the selection mode for Grease Pencil strokes" msgstr "შეცვალე მონიშვნის რეჟიმი გრიზ ფენსილის მონასმებისთვის" msgid "Select only points" msgstr "მონიშნე მხოლოდ წერტილები" msgid "Select all stroke points" msgstr "მონიშნე მონასმის ყველა წერტილი" msgid "Select all stroke points between other strokes" msgstr "მონშნე მონასმის ყველა წერტილი სხვა მონასმებს შორის" msgctxt "Operator" msgid "Set Start Point" msgstr "საწყისი წერტილის დაყენება" msgid "Select which point is the beginning of the curve" msgstr "აირჩიე, რომელი წერტილია წირის დასაწყისი" msgctxt "Operator" msgid "Set Uniform Opacity" msgstr "ერთგვაროვანი გაუმჭვირვალობის დაყენება" msgid "Set all stroke points to same opacity" msgstr "დააყენე მონასმის ყველა წერტილი ერთსა და იმავე გაუმჭვირვალობაზე" msgid "Fill Opacity" msgstr "შევსების გაუმჭვირვალობა" msgid "Stroke Opacity" msgstr "მონასმის გაუმჭვირვალობა" msgctxt "Operator" msgid "Set Uniform Thickness" msgstr "ერთგვაროვანი სისქე დაყენება" msgid "Set all stroke points to same thickness" msgstr "დააყენე მონასმის ყველა წერტილი ერთსა და იმავე სისქეზე" msgctxt "Operator" msgid "Snap Cursor to Selected Points" msgstr "მიაკარი კურსორი მონიშნული წერტილებს" msgid "Snap cursor to center of selected points" msgstr "მიაკარი კურსორი მონიშნული წერტილების ცენტრს" msgctxt "Operator" msgid "Snap Selection to Cursor" msgstr "მონიშნულის კურსორზე მიკვრა" msgid "Snap selected points/strokes to the cursor" msgstr "მიაკარი მონიშნული წერტილები/მონასმები კურსორს" msgid "With Offset" msgstr "აცდენით" msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only" msgstr "ააცდინე არა მხოლოდ მონიშნული წერტილები, არამედ მთლიანი მონასმი" msgctxt "Operator" msgid "Snap Selection to Grid" msgstr "მონიშნულის ბადეზე მიკვრა" msgid "Snap selected points to the nearest grid points" msgstr "მიაკარი მონიშნული წერტილები უახლოეს ბადის წერტილებს" msgctxt "Operator" msgid "Assign Material" msgstr "მასალის მიკუთვნება" msgid "Assign the active material slot to the selected strokes" msgstr "მიაკუთვნე აქტიური მასალის სლოტი მონიშნულ მონასმებს" msgid "Name of the material" msgstr "მასალის სახელი" msgctxt "Operator" msgid "Merge by Distance" msgstr "მანძილის მიხედვით შერწყმა" msgid "Merge points by distance" msgstr "შერწყი წერტილები მანძილის მიხედვით" msgid "Use whole stroke, not only selected points" msgstr "გამოიყენე მთელი მონასმი და არა მხოლოდ მონიშნული წერტილები" msgctxt "Operator" msgid "Reset Vertex Color" msgstr "წვეროს თავდაპირველი ფერის დაბრუნება" msgid "Reset vertex color for all or selected strokes" msgstr "დააბრუნე წვეროს პირვანდელი ფერი ყველა, ან მონიშნული მონასმებისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Simplify Stroke" msgstr "მონასმის გამარტივება" msgid "Simplify selected strokes" msgstr "გაამარტივე მონიშნული მონასმები" msgid "Method used for simplifying stroke points" msgstr "მონასმების წერტილთა გასამარტივებელი მეთოდი" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Stroke" msgstr "მონასმის დაგლუვება" msgid "Smooth selected strokes" msgstr "დააგლუვე მონიშნული მონასმები" msgid "Smooth Endpoints" msgstr "დაბოლოებების დაგლუვება" msgctxt "Operator" msgid "Split stroke" msgstr "მონასმის გახლეჩა" msgid "Split selected points to a new stroke" msgstr "მოახლიჩე მონიშნული წერტილები ახალ მონასმად" msgctxt "Operator" msgid "Subdivide Stroke" msgstr "მონასმის დაყოფა" msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them" msgstr "დაყავი მონასმის განგრძობით მონიშნულ წერტილთა შუაში წერტილის ჩამატების მეშვეობით" msgid "Selected Points" msgstr "მონიშნული წერტილები" msgid "Smooth only selected points in the stroke" msgstr "დააგლუვე მონასმში მხოლოდ მონიშნული წერტილები" msgctxt "Operator" msgid "Subdivide and Smooth" msgstr "დაყოფა და დაგლუვება" msgid "Subdivide strokes and smooth them" msgstr "დაყავი მონასმები და დააგლუვე" msgid "Subdivide Stroke" msgstr "მონასმის დაყოფა" msgid "Change direction of the points of the selected strokes" msgstr "შეცვალე მონიშნული მონასმების წერტილების მიმართულება" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Trim" msgstr "გრიზ ფენსილის ჩამოჭრა" msgid "Delete stroke points in between intersecting strokes" msgstr "წაშალე მონასმის წერტილები ურთიერთგადამკვეთ მონასმებს შორის" msgctxt "Operator" msgid "Texture Gradient" msgstr "ტექსტურის გრადიენტი" msgid "Draw a line to set the fill material gradient for the selected strokes" msgstr "გაავლე ხაზი მონიშნული მონასმებისთვის შემავსებელი მასალის გრადიენტის დასაყენებლად" msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator" msgstr "მოდალური ოპერატორისას გამოსაყენებელი თაგვის კურსორის სტილი" msgid "X End" msgstr "X დასასრული" msgid "X Start" msgstr "X დასაწყისი" msgid "Y End" msgstr "Y დასასრული" msgid "Y Start" msgstr "Y დასაწყისი" msgctxt "Operator" msgid "Trace Image to Grease Pencil" msgstr "გამოსახულებაზე გრიზ ფენსილის გადატარება" msgid "Extract Grease Pencil strokes from image" msgstr "გამოიყვანე გრიზ ფენსილის მონასმები გამოსახულებიდან" msgid "Trace Frame" msgstr "კადრის მიდევნება" msgid "Used to trace only one frame of the image sequence, set to zero to trace all" msgstr "გამოიყენება გამოსახულების თანამიმდევრობის მხოლოდ ერთი კადრის მიდევნებისთვის, ყველას მისადევნებლად დააყენე ნულზე" msgid "Determines if trace simple image or full sequence" msgstr "ადგენს, უბრალო გამოსახულების მიდევნება მოხდეს, თუ სრული თანამიმდევრობის" msgid "Trace the current frame of the image" msgstr "მიადევნე გამოსახულების მიმდინარე კადრს" msgid "Trace full sequence" msgstr "თვალი მიადევნე მთელ თანამიმდევრობას" msgid "Target Grease Pencil" msgstr "სამიზნე გრიზ ფენსილი" msgid "New Object" msgstr "ახალი ობიექტი" msgid "Selected Object" msgstr "მონიშნული ობიექტი" msgid "Color Threshold" msgstr "ფერის მიჯნა" msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated" msgstr "განსაზღვრე სიბაცის მიჯნა, რომლის ზემოთაც წარმოიქმნება მონასმები" msgid "Turn Policy" msgstr "მოხვევის წესი" msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths" msgstr "ადგენს, როგორ გადაიჭრას გაურკვევლობები bitmap-ების ტრაექტორიებად დაშლისას" msgid "Foreground" msgstr "წინა პლანი" msgid "Prefers to connect foreground components" msgstr "ამჯობინებს წინა პლანის კომპონენტების დაკავშირებას" msgid "Prefers to connect background components" msgstr "ამჯობინებს ფონის კომპონენტების დაკავშირებას" msgid "Always take a left turn" msgstr "ყოველთვის მარცხნივ მოუხვიე" msgid "Always take a right turn" msgstr "ყოველთვის მარჯვნივ მოუხვიე" msgid "Minority" msgstr "უმცირესობა" msgid "Prefers to connect the color that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position" msgstr "ამჯობინებს, დააკავშიროს ფერი, რომელიც ყველაზე იშვიათად ჩნდება ამჟამინდელი პოზიციის ადგილობრივ სამეზობლოში" msgid "Majority" msgstr "უმრავლესობა" msgid "Prefers to connect the color that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position" msgstr "ამჯობინებს, დააკავშიროს ფერი, რომელიც ყველაზე ხშირად ჩნდება ამჟამინდელი პოზიციის ადგილობრივ სამეზობლოში" msgid "Choose pseudo-randomly" msgstr "აირჩიე ფსევდო-შემთხვევით" msgid "Start At Current Frame" msgstr "დაწყება მიმდინარე კადრზე" msgid "Trace Image starting in current image frame" msgstr "მიადევნე გამოსახულებას დაწყებული მიმდინარე გამოსახულების კადრიდან" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Paint Vertex" msgstr "გრიზ ფენსილის წვეროს მოხატვა" msgid "Draw on vertex colors in the active Grease Pencil object" msgstr "დახატეწვეროთა ფერებზე გრიზ ფენსილის აქტიურ ობიექტში" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast" msgstr "წვეროთა მოხატულობის სიკაშკაშე/კონტრასტი" msgid "Adjust vertex color brightness/contrast" msgstr "დაარეგულირე წვეროთა ფერის სიკაშკაშე/კონტრასტი" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Paint Hue/Saturation/Value" msgstr "წვეროთა მოხატულობის ელფერი/სიხასხასე/მნიშვნელობა" msgid "Adjust vertex color HSV values" msgstr "დაარეგულირე წვეროთა ფერის HSV მნიშვნელობები" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Paint Invert" msgstr "წვეროთა მოხატულობის შექცევა" msgid "Invert RGB values" msgstr "შეაქციე RGB მნიშვნელობები" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Paint Levels" msgstr "წვეროთა მოხატულობის დონეები" msgid "Adjust levels of vertex colors" msgstr "დაარეგულირე წვეროთა ფერების დონეები" msgid "Value to multiply colors by" msgstr "სიდიდე, რომელზეც უნდა გამრავლდეს ფერები" msgid "Value to add to colors" msgstr "ფერებზე დასამატებელი სიდიდე" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Paint Set Color" msgstr "წვეროთა მოხატულობის ფერის დაყენება" msgid "Set active color to all selected vertex" msgstr "დაუყენე აქტიური ფერი ყველა მონიშნულ წვეროს" msgctxt "Operator" msgid "Normalize Vertex Group" msgstr "წვეროთა ჯგუფის ნორმალიზება" msgid "Normalize weights of the active vertex group" msgstr "დაანორმალიზე წვეროთა აქტიური ჯგუფის წონები" msgctxt "Operator" msgid "Normalize All Vertex Groups" msgstr "წვეროთა ყველა ჯგუფის ნორმალიზება" msgid "Normalize the weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0" msgstr "დაანორმალიზე წვეროთა ყველა ჯგუფის წონა, რათა თითოეული წვეროსთვის ყველა წონის ჯამი 1.0 იყოს" msgid "Lock Active" msgstr "აქტიურის დაბლოკვა" msgid "Keep the values of the active group while normalizing others" msgstr "შეინარჩუნე აქტიური ჯგუფის მნიშვნელობები და დაანორმალიზე დანარჩენები" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Vertex Group" msgstr "წვეროთა ჯგუფის დაგლუვება" msgid "Smooth the weights of the active vertex group" msgstr "გაათანაბრე წვეროთა აქტიური ჯგუფის წონები" msgctxt "Operator" msgid "Strokes Vertex Mode Toggle" msgstr "მონასმის წვეროების რეჟიმის გადამრთველი" msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes" msgstr "გადადი/გამოდი წვეროთა მოხატვის რეჟიმში/რეჟიმიდან გრიზ ფენსილის მონასმებისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Paint Weight" msgstr "გრიზ ფენსილის ხატვის წონა" msgid "Draw weight on stroke points in the active Grease Pencil object" msgstr "დახატე წონა მონასმის წერტილებზე გრიზ ფენსილის აქტიურ ობიექტში" msgctxt "Operator" msgid "Invert Weight" msgstr "წონის შექცევა" msgid "Invert the weight of active vertex group" msgstr "შეაქციე აქტიური წვეროთა ჯგუფის წონა" msgctxt "Operator" msgid "Weight Paint Sample Weight" msgstr "წონის ნიმუში წონის მოხატვიდან" msgid "Set the weight of the Draw tool to the weight of the vertex under the mouse cursor" msgstr "დააყენე ხატვის ხელსაწყოს წონა თაგვის კურსორის ქვეშ მდებარე წვეროს წონაზე" msgctxt "Operator" msgid "Weight Paint Toggle Direction" msgstr "წონის ხატვის გადამრთველის მიმართულება" msgid "Toggle Add/Subtract for the weight paint draw tool" msgstr "გადართე დამატება/მოკლება წონის ხატვის ხელსაწყოსთვის" msgctxt "Operator" msgid "Strokes Weight Mode Toggle" msgstr "მონასმის წონის რეჟიმის გადამრთველი" msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes" msgstr "შედი/გამოდი წონის ხატვის რეჟიმში/რეჟიმიდან გრიზ ფენსილის მონასმებისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Add Render Slot" msgstr "რენდერის სლოტის დამატება" msgid "Add a new render slot" msgstr "დაამატე რენდერის ახალი სლოტი" msgctxt "Operator" msgid "Clear Render Region" msgstr "სარენდერო მონაკვეთის გასუფთავება" msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region" msgstr "გაასუფთავე სარენდერო მონაკვეთის საზღვრები და გამორთე სარენდერო მონაკვეთი" msgctxt "Operator" msgid "Clear Render Slot" msgstr "რენდერის სლოტის გასუფთავება" msgid "Clear the currently selected render slot" msgstr "გაასუფთავე ამჟამად მონიშნული რენდერის სლოტი" msgctxt "Operator" msgid "Copy Image" msgstr "გამოსახულების კოპირება" msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "გადააკოპირე გამოსახულება გაცვლის ბუფერში" msgctxt "Operator" msgid "Paste Image" msgstr "გამოსახულების ჩასმა" msgid "Paste new image from the clipboard" msgstr "ჩასვი ახალი გამოსახულება გაცვლის ბუფერიდან" msgid "Delete Reference Object" msgstr "მითითების ობიექტის წაშლა" msgid "Delete empty image object once mesh plane is created" msgstr "წაშალე ცარიელი გამოსახულების ობიექტი, როცა მეშის სიბრტყე შექმნილი იქნება" msgid "Emission Strength" msgstr "გამოცემის სიძლიერე" msgid "Strength of emission" msgstr "გამოცემის სიძლიერე" msgid "Name After" msgstr "სახელი შემდეგ" msgid "Name for new mesh object and material" msgstr "სახელი ახალი მეშის ობიექტისა და მასალისთვის" msgid "Name after object source with a suffix" msgstr "სახელი ობიექტის წყაროს შემდეგ ბოლოსართით" msgid "Source Image" msgstr "წყაროს გამოსახულება" msgid "Name from loaded image" msgstr "სახელი ჩატვირთული გამოსახულებიდან" msgid "Overwrite Material" msgstr "მასალაზე გადაწერა" msgid "Overwrite existing material with the same name" msgstr "გადააწერე არსებულ, იმავე სახელის მქონე მასალას" msgid "Relative Paths" msgstr "ფარდობითი მისამართები" msgid "Use relative file paths" msgstr "გამოიყენე ფაილთა ფარდობითი მისამართები" msgid "Render Method" msgstr "რენდერის მეთოდი" msgid "Allows for grayscale hashed transparency, and compatible with render passes and ray-tracing. Also known as deferred rendering." msgstr "უშვებს ნაცრისფერი სკალის ჰეშირებულ გამჭვირვალობას და თავსებადია რენდერის გადავლებსა და სხივების მიდევნებასთან. ასევე ცნობილია, როგორც დაყოვნებული დარენდერება." msgid "Allows for colored transparency, but incompatible with render passes and ray-tracing. Also known as forward rendering." msgstr "უშვებს ფერად გამჭვირვალობას, მაგრამ შეუთავსებელია რენდერის გადავლებსა და სხივების მიდევნებასთან. ასევე ცნობილია, როგორც პირდაპირი დარენდერება." msgid "Node shader to use" msgstr "გამოსაყენებელი კვანძოვანი იერფერი" msgid "Principled" msgstr "პრინციპული" msgid "Principled shader" msgstr "პრინციპული იერფერი" msgid "Shadeless" msgstr "უჩრდილო" msgid "Only visible to camera and reflections" msgstr "მხოლოდ კამერისა და ანარეკლებისთვისაა ხილული" msgid "Emission shader" msgstr "გამომცემი იერფერი" msgid "Use backface culling to hide the back side of faces" msgstr "წახნაგების უკანა მხრის დასამალად გამოიყენე უკუმხრის წახნაგების გამოხშირვა" msgid "Use alpha channel for transparency" msgstr "გამჭვირვალობისთვის ალფა არხი გამოიყენე" msgctxt "Operator" msgid "Set Curves Point" msgstr "წირების წერტილის დაყენება" msgid "Set black point or white point for curves" msgstr "დააყენე შავი, ან თეთრი წერტილი წირებისთვის" msgid "Black Point" msgstr "შავი წერტილი" msgid "Sample Size" msgstr "ნიმუშის ზომა" msgctxt "Operator" msgid "Cycle Render Slot" msgstr "რენდერის სლოტის წრებრუნვა" msgid "Cycle through all non-void render slots" msgstr "ციკლურად იარე ყველა არა-ცარიელ სლოტში" msgid "Cycle in Reverse" msgstr "ციკლური უკუსვლა" msgctxt "Operator" msgid "Browse Image" msgstr "გამოსახულების დათვალიერება" msgid "Open an image file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory" msgstr "გახსენი გამოსახულების ფაილის ბრაუზერი, ფაილის გასახსნელად გეჭიროს Shift კლავიში, Alt - მასში განთავსებული დირექტორიის დასათვალიერებლად" msgctxt "Operator" msgid "Flip Image" msgstr "გამოსახულების შეტრიალება" msgid "Flip the image" msgstr "შეატრიალე გამოსახულება" msgid "Flip the image horizontally" msgstr "შეატრიალე გამოსახულება თარაზულად" msgid "Flip the image vertically" msgstr "შეატრიალე გამოსახულება შვეულად" msgid "How to align the planes" msgstr "როგორ გასწორდეს სიბრტყეები" msgid "Facing positive X" msgstr "დადებითი X-ის პირისპირ" msgid "Facing positive Y" msgstr "დადებითი Y-ს პირისპირ" msgid "Facing positive Z" msgstr "დადებითი Z-ის პირისპირ" msgid "Facing negative X" msgstr "უარყოფითი X-ის პირისპირ" msgid "Facing negative Y" msgstr "უარყოფითი Y-ს პირისპირ" msgid "Facing negative Z" msgstr "უარყოფითი Z-ის პირისპირ" msgid "Face Camera" msgstr "კამერის პირისპირ" msgid "Facing camera" msgstr "მიტრიალება კამერისკენ" msgid "Camera's Main Axis" msgstr "კამერის მთავარი ღერძი" msgid "Facing the camera's dominant axis" msgstr "მიტრიალება კამერის დომინანტი ღერძისკენ" msgid "Track Camera" msgstr "კამერის თვალის დევნება" msgid "Add a constraint to make the planes track the camera" msgstr "დაამატე ბორკილი, რათა აიძულო სიბრტყეები, თვალი ადევნოს კამერას" msgid "Definition" msgstr "განსაზღვრება" msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit" msgstr "პიქსელების რაოდენობა დუიმზე, ან Blender-ის ერთეულზე" msgid "Filepath used for importing the file" msgstr "ფაილის იმპორტირებისთვის გამოყენებული მისამართი" msgid "Method to scale the plane with the camera frame" msgstr "კამერის კადრით სიბრტყის მასშტაბირების მეთოდი" msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame" msgstr "შეავსე კამერის კადრი, ჩარჩოს გარეთ გადაცილებით" msgid "Fit entire image within the camera frame" msgstr "მოაქციე მთლიანი გამოსახულება კამერის ჩარჩოში" msgid "Force Reload" msgstr "იძულებითი ხელახალი ჩატვირთვა" msgid "Force reload the image if it is already opened elsewhere in Blender" msgstr "იძულებით გადატვირთე გამისახულება, თუ იგი უკვე გახსნილია Blender-ში სხვაგან" msgid "Height of the created plane" msgstr "წარმოქმნილი სიბრტყის სიმაღლე" msgid "Detect Image Sequences" msgstr "გამოსახულებათა თანამიმდევრობების აღმოჩენა" msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes" msgstr "დააიმპორტე თანმიმდევრობით დანომრილი გამოსახულებები გამოსახულებათა ანიმაციურ თანამიმდევრობად და არა ცალცალკე სიბრტყეებად" msgid "Offset Planes" msgstr "სიბრტყეების აცდენა" msgid "Offset planes from each other. If disabled, multiple planes will be created at the same location" msgstr "ააცდინე სიბრტყეები ერთმანეთს. თუ გათიშულია, რამდენიმე სიბრტყე შეიქმნება ერთსა და იმავე მდებარეობაზე" msgid "Offset Distance" msgstr "აცდენის მანძილი" msgid "Set distance between each plane" msgstr "დააყენე მანძილი თითოეულ სიბრტყეს შორის" msgid "Offset Direction" msgstr "აცდენის მიმართულება" msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis" msgstr "როგორ ორიენტირდება სიბრტყეები ერთმანეთის ლოკალურ ღერძებთან მიმართებაში" msgid "Side by Side to the Left" msgstr "გვერდიგვერდ მარცხნისაკენ" msgid "Side by Side, Downward" msgstr "გვერდიგვერდ, ქვევით" msgid "Stacked Above" msgstr "ზემოდან დაწყობილი" msgid "Side by Side to the Right" msgstr "გვერდიგვერდ მარჯვნისაკენ" msgid "Side by Side, Upward" msgstr "გვერდიგვერდ ზევით" msgid "Stacked Below" msgstr "ქვეშ დაწყობილი" msgid "Size Mode" msgstr "ზომის რეჟიმი" msgid "Method for computing the plane size" msgstr "სიბრტყის ზომის გამოთვლის მეთოდი" msgid "Use absolute size" msgstr "გამოიყენე აბსოლუტური ზომა" msgid "Scale to Camera Frame" msgstr "კამერის ჩარჩომდე მასშტაბირება" msgid "Scale to fit or fill the camera frame" msgstr "დაამასშტაბირე კამერის კადრის შესავსებად, ან მასში ჩასატევად" msgid "Pixels per Inch" msgstr "პიქსელი დუიმში" msgid "Scale based on pixels per inch" msgstr "მასშტაბი დუიმში პიქსელების რაოდენობის მიხედვით" msgid "Pixels per Blender Unit" msgstr "პიქსელი Blender-ის ერთეულში" msgid "Scale based on pixels per Blender Unit" msgstr "მასშტაბი Blender-ის ერთეულში პიქსელების რაოდენობის მიხედვით" msgctxt "Operator" msgid "Invert Channels" msgstr "არხების შექცევა" msgid "Invert image's channels" msgstr "შეაქციე გამოსახულების არხები" msgid "Invert alpha channel" msgstr "შეაქციე ალფა არხი" msgid "Invert blue channel" msgstr "შეაქციე ლურჯი არხი" msgid "Invert green channel" msgstr "შეაქციე მწვანე არხი" msgid "Invert red channel" msgstr "შეაქციე წითელი არხი" msgctxt "Operator" msgid "Match Movie Length" msgstr "ვიდეოს სიგრძეზე მისადაგება" msgid "Set image's user's length to the one of this video" msgstr "დააყენე გამოსახულების მომხმარებლის სიგრძე ამ ვიდეოსაზე" msgctxt "Operator" msgid "New Image" msgstr "ახალი გამოსახულება" msgid "Create a new image" msgstr "შექმენი ახალი გამოსახულება" msgid "Create an image with an alpha channel" msgstr "შექმენი გამოსახულება ალფა არხით" msgid "32-bit Float" msgstr "32-ბიტიანი წილადნიშნა" msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth" msgstr "შექმენი გამოსახულება 32-ბიტიანი წილადნიშნა ბიტური სიღრმით" msgid "Fill the image with a grid for UV map testing" msgstr "შეავსე გამოსახულება ბადით UV რუკის დასატესტად" msgid "Image height" msgstr "გამოსახულების სიმაღლე" msgid "Image data-block name" msgstr "გამოსახულების მონაცემთა ბლოკის სახელი" msgid "Tiled" msgstr "მიჯრილი" msgid "Create a tiled image" msgstr "შექმენი ფილებიანი გამოსახულება" msgid "Create an image with left and right views" msgstr "შექმენი გამოსახულება მარცხენა და მარჯვენა ხედებით" msgid "Image width" msgstr "გამოსახულების სიგანე" msgctxt "Operator" msgid "Open Image" msgstr "გამოსახულების გახსნა" msgid "Open image" msgstr "გახსენი გამოსახულება" msgid "Allow the path to contain substitution tokens" msgstr "საშუალება მიეცი მისამართს, ჩამნაცვლებელ ტოკენებს შეიცავდეს" msgid "Detect Sequences" msgstr "თანამიმდევრობების აღმოჩენა" msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)" msgstr "ავტომატურად აღმოაჩინე ანიმირებული თანამიმდევრობები მონიშნულ გამოსახულებებში (ფაილების სახელთა მიხედვით)" msgid "Detect UDIMs" msgstr "UDIM-ების აღმოჩენა" msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles" msgstr "აღმოაჩინე მონიშნული files ფაილები და ჩატვირთე ყველა შესაბამისი ფილა" msgid "Use relative path" msgstr "გამოიყენე ფარდობითი მისამართი" msgid "Use sequence detection" msgstr "გამოიყენე თანამიმდევრობის აღმოჩენა" msgid "Use UDIM detection" msgstr "გამოიყენე UDIM-ის აღმოჩენა" msgctxt "Operator" msgid "Pack Image" msgstr "გამოსახულების შეფუთვა" msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file" msgstr "შეფუთე გამოსახულება .blend ფაილში ჩაშენებული მონაცემების სახით" msgctxt "Operator" msgid "Open Cached Render" msgstr "ქეშირებული რენდერის გახსნა" msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed" msgstr "წაიკითხე მიმდინარე სცენის ყველა ხედის შრე ქეშიდან, საჭიროების მიხედვით" msgctxt "Operator" msgid "Reload Image" msgstr "გამოსახულების ხელახლა ჩატვირთვა" msgid "Reload current image from disk" msgstr "ხელახლა ჩატვირთე მიმდინარე გამოსახულება დისკიდან" msgctxt "Operator" msgid "Remove Render Slot" msgstr "რენდერის სლოტის მოცილება" msgid "Remove the current render slot" msgstr "მოაცილე რენდერის მიმდინარე სლოტი" msgctxt "Operator" msgid "Render Region" msgstr "სარენდერო მონაკვეთი" msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region" msgstr "დააყენე სარენდერო მონაკვეთის საზღვრები და ჩართე სარენდერო მონაკვეთი" msgctxt "Operator" msgid "Replace Image" msgstr "გამოსახულების ჩანაცვლება" msgid "Replace current image by another one from disk" msgstr "ჩაანაცვლე მიმდინარე გამოსახულება სხვით დისკიდან" msgctxt "Operator" msgid "Resize Image" msgstr "გამოსახულების ზომის შეცვლა" msgid "Resize the image" msgstr "შეცვალე გამოსახულების ზომა" msgid "All UDIM Tiles" msgstr "ყველა UDIM ფილა" msgid "Scale all the image's UDIM tiles" msgstr "დაამასშტაბირე გამოსახულების ყველა UDIM ფილა" msgctxt "Operator" msgid "Rotate Image Orthogonal" msgstr "გამოსახულების ორთოგონალური ბრუნვა" msgid "Rotate the image" msgstr "აბრუნე გამოსახულება" msgid "Amount of rotation in degrees (90, 180, 270)" msgstr "ბრუნვის ოდენობა გრადუსებში (90, 180, 270)" msgid "90 Degrees" msgstr "90 გრადუსი" msgid "Rotate 90 degrees clockwise" msgstr "აბრუნე 90 გრადუსით საათის ისრის მიმართულებით" msgid "180 Degrees" msgstr "180 გრადუსი" msgid "Rotate 180 degrees clockwise" msgstr "აბრუნე 180 გრადუსით საათის ისრის მიმართულებით" msgid "270 Degrees" msgstr "270 გრადუსი" msgid "Rotate 270 degrees clockwise" msgstr "აბრუნე 270 გრადუსით საათის ისრის მიმართულებით" msgctxt "Operator" msgid "Sample Color" msgstr "ფერის ნიმუშის აღება" msgid "Use mouse to sample a color in current image" msgstr "გამოიყენე თაგვი მიმდინარე გამოსახულებიდან ფერის ნიმუშის ასაღებად" msgctxt "Operator" msgid "Sample Line" msgstr "ხაზის ნიმუშის აღება" msgid "Sample a line and show it in Scope panels" msgstr "აიღე ხაზის ნიმუში და აჩვენე იგი ფარგლების პანელებში" msgctxt "Operator" msgid "Save Image" msgstr "გამოსახულების შენახვა" msgid "Save the image with current name and settings" msgstr "შეინახე გამოსახულება მიმდინარე სახელითა და ანაწყობებით" msgctxt "Operator" msgid "Save All Modified" msgstr "ყველა მოდიფიცირებულის შენახვა" msgid "Save all modified images" msgstr "შეინახე ყველა მოდიფიცირებული გამოსახულება" msgctxt "Operator" msgid "Save As Image" msgstr "გამოსახულებად შენახვა" msgid "Save the image with another name and/or settings" msgstr "შეინახე გამოსახულება სხვა სახელით და/ან ანაწყობებით" msgid "Create a new image file without modifying the current image in Blender" msgstr "შექმენი ახალი გამოსახულების ფაილი Blender-ში მიმდინარე გამოსახულების მოდიფიცირების გარეშე" msgid "Save As Render" msgstr "რენდერად შენახვა" msgid "" "Save image with render color management.\n" "For display image formats like PNG, apply view and display transform.\n" "For intermediate image formats like OpenEXR, use the default render output color space" msgstr "" "შეინახე გამოსახულება რენდერის ფერის მენეჯმენტით.\n" "ასახვის გამოსახულების ფორმატებისთვის, როგორიცაა PNG, დაადე ხედისა და ასახვის გარდაქმნა.\n" "გამოსახულების შუალედური ფორმატებისთვის, როგორიცაა OpenEXR, გამოიყემე რენდერის ნაწარმის ნაგულისხმები ფერით სივრცე" msgctxt "Operator" msgid "Save Sequence" msgstr "თანამიმდევრობის შენახვა" msgid "Save a sequence of images" msgstr "შეინახე გამოსახულებათა თანამიმდევრობა" msgctxt "Operator" msgid "Add Tile" msgstr "ფილის დამატება" msgid "Adds a tile to the image" msgstr "ამატებს ფილას გამოსახულებაზე" msgid "How many tiles to add" msgstr "რამდენი ფილა დაემატოს" msgctxt "Image" msgid "Fill" msgstr "შევსება" msgid "Fill new tile with a generated image" msgstr "შეავსე ახალი ფილა წარმოქმნილი გამოსახულებით" msgid "Optional tile label" msgstr "ფილის ნებაყოფლობითი ჭდე" msgid "UDIM number of the tile" msgstr "ფილის UDIM ნომერი" msgctxt "Operator" msgid "Fill Tile" msgstr "ფილის შევსება" msgid "Fill the current tile with a generated image" msgstr "შეავსე მიმდინარე ფილა წარმოქმნილი გამოსახულებით" msgctxt "Operator" msgid "Remove Tile" msgstr "მოაშორე ფილა" msgid "Removes a tile from the image" msgstr "აშორებს ფილას გამოსახულებიდან" msgctxt "Operator" msgid "Unpack Image" msgstr "გამოსახულების ამოლაგება" msgid "Save an image packed in the .blend file to disk" msgstr "შეინახე .blend ფაილში შეფუთული ფაილი დისკზე" msgid "Image Name" msgstr "გამოსახულების სახელი" msgid "Image data-block name to unpack" msgstr "ამოსალაგებელი გამოსახულების მონაცემთა ბლოკის სახელი" msgid "Use Local File" msgstr "ლოკალური ფაილის გამოყენება" msgid "Write Local File (overwrite existing)" msgstr "ლოკალური ფაილის ჩაწერა (გადააწერე არსებულს)" msgid "Use Original File" msgstr "ორიგინალი ფაილის გამოყენება" msgid "Write Original File (overwrite existing)" msgstr "ორიგინალი ფაილის ჩაწერა (გადააწერე არსებულს)" msgid "View the entire image" msgstr "აჩვენე მთელი გამოსახულება" msgctxt "Operator" msgid "Cursor To Center View" msgstr "კურსორი ცენტრალურ ხედთან" msgid "Set 2D Cursor To Center View location" msgstr "დააყენე 2D კურსორი ხედის ცენტრალურ მდებარეობაზე" msgctxt "Operator" msgid "View Center" msgstr "ცენტრის ჩვენება" msgid "View all selected UVs" msgstr "აჩვენე ყველა მონიშნული UV" msgctxt "Operator" msgid "Zoom View" msgstr "ხედის დაზუმვა" msgid "Zoom in/out the image" msgstr "ზუმით მოაახლოვე/დააშორე გამოსახულება" msgctxt "Operator" msgid "Zoom to Border" msgstr "დაზუმვა ჩარჩოში" msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border" msgstr "დაზუმე ხედში უახლოესი საგანი, რომელიც ჩარჩოშია მოქცეული" msgid "Zoom Out" msgstr "ზუმით დაშორება" msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)" msgstr "ზუმით მოაახლოვე გამოსახულება (ცენტრირებული 2D კურსორის ირგვლივ)" msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)" msgstr "ზუმით დააშორე გამოსახულება (ცენტრირებული 2D კურსორის ირგვლივ)" msgid "Set zoom ratio of the view" msgstr "დაყენე ხედის ზუმის თანაფარდობა" msgid "Starting frame for the animation" msgstr "საწყისი კადრი ანიმაციისთვის" msgid "Convert rotations to quaternions" msgstr "დააკონვერტირე ბრუნვები კვატერნიონებად" msgid "Import target type" msgstr "დააიმპორტირე სამიზნე ტიპი" msgid "Update Scene Duration" msgstr "სცენის ხანგრძლივობის განახლება" msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)" msgstr "განავრცე სცენის ხანგრძლივობა BVH ხანგრძლივობამდე (არასოდეს ამოკლებს სცენას)" msgid "Update Scene FPS" msgstr "სცენის FPS-ის განახლება" msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)" msgstr "დააყენე კადრთა სიხშირე BVH ფაილისაზე (გაითვალისწინე, რომ ეს ანულებს 'FPS-ის მასშტაბირების' ვარიანტს, რადგან მასშტაბი 1:1 იქნება)" msgid "Loop the animation playback" msgstr "იმეორე ანიმაციის დაკვრა" msgid "Scale FPS" msgstr "FPS-ის მასშტაბირება" msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame" msgstr "დაამასშტაბირე კადრთა სიხშირე BVH-იდან მიმდინარე სცენებამდე, წინააღმდეგ შემთხვევაში თითოეული BVH კადრი პირდაპირ Blender-ის კადრზე გადანაწილდება" msgid "Animation Offset" msgstr "ანიმაციის აცდენა" msgid "Offset to apply to animation during import, in frames" msgstr "იმპორტის დროს ანიმაციაზე გამოსაყენებელი აცდენა კადრებში" msgid "Automatic Bone Orientation" msgstr "ძვლის ავტომატური ორიენტაცია" msgid "Try to align the major bone axis with the bone children" msgstr "ეცადე, მიუსადაგო მთავარი ძვლის ღერძი ძვლის შვილობილებს" msgid "Import vertex color attributes" msgstr "დააიმპორტირე წვეროს ფერის ატრიბუტები" msgid "Do not import color attributes" msgstr "ნუ დააიმპორტირებ ფერის ატრიბუტებს" msgid "Expect file colors in sRGB color space" msgstr "ელოდე ფაილის ფერებს sRGB ფერით სივრცეში" msgid "Expect file colors in linear color space" msgstr "ელოდე ფაილის ფერებს წრფივ ფერით სივრცეში" msgid "Decal Offset" msgstr "გადასაყვანის აცდენა" msgid "Displace geometry of alpha meshes" msgstr "გადაანაცვლე ალფა მეშების გეომეტრია" msgid "Force Connect Children" msgstr "შვილობილების იძულებით დაკავშირება" msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)" msgstr "იძულებით დააკავშირე შვილობილი ძვლები თავიანთ მშობელთან, თუნდაც მათი გამოთვლილი თავის/ბოლოს პოზიციები არ ემთხვეოდეს (შეიძლება, გამოსადეგი იყოს სუფთად-სახსრების-ტიპის არმატურებთან)" msgid "Ignore Leaf Bones" msgstr "ფოთლისებრი ძვლების იგნორირება" msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)" msgstr "დააიგნორირე ბოლო ძვალი ყოველი ჯაჭვის ბოლოში (გამოიყენება წინა ძვლის სიგრძის აღსანიშნად)" msgid "Material Name Collision" msgstr "მასალების სახელთა კონფლიქტი" msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material" msgstr "ქცევა, როცა იმპორტირებული მასალის სახელი კონფლიქტში მოდის არსებულ მასალასთან" msgid "Make Unique" msgstr "გაუნიკალურება" msgid "Import each FBX material as a unique Blender material" msgstr "დააიმპორტირე თითოეული FBX მასალა Blender-ის უნიკალურ მასალად" msgid "Reference Existing" msgstr "მითითება არსებულზე" msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing" msgstr "თუ იმავე სახელის მქონე მასალა უკვე არსებობს, იმპორტირების მაგივრად მიუთითე მასზე" msgid "Import options categories" msgstr "დააიმპორტირე ვარიანტების კატეგორიები" msgid "Main" msgstr "მთავარი" msgid "Main basic settings" msgstr "მთავარი ძირითადი ანაწყობები" msgid "Armature-related settings" msgstr "არმატურასთან დაკავშირებული ანაწყობები" msgid "Alpha Decals" msgstr "ალფა გადასაყვანები" msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)" msgstr "ალფას მქონე მასალებს მოექეცი, როგორც გადასაყვანებს (ჩრდილის გარეშე)" msgid "Import Animation" msgstr "ანიმაციის იმპორტი" msgid "Import FBX animation" msgstr "დააიმპორტირე FBX ანიმაცია" msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)" msgstr "დააიმპორტირე მორგებული ნორმალები, თუ შესაძლებელია (წინააღმდეგ შემთხვევაში მათ Blender-ი გამოთვლის)" msgid "Import user properties as custom properties" msgstr "დააიმპორტირე მომხმარებლის თვისებები მორგებულ თვისებებად" msgid "Import Enums As Strings" msgstr "ჩამოთვლადების იმპორტი სტრიქონებად" msgid "Store enumeration values as strings" msgstr "შეინახე ჩამოთვლის მნიშვნელობები სტრიქონებად" msgid "Image Search" msgstr "გამოსახულების ძიება" msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)" msgstr "მოიძიე ქვედირექტორიებში ნებისმიერ ასოცირებული გამოსახულება (გაფრთხილება: შეიძლება, ნელი იყოს)" msgid "Manual Orientation" msgstr "ხელით ორიენტირება" msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file" msgstr "დააზუსტე ორიენტაცია და მასშტაბი, FBX ფაილში ჩაშენებული მონაცემების გამოყენების ნაცვლად" msgid "Use Pre/Post Rotation" msgstr "წინმსწრები/თანამდევი ბრუნვის გამოყენება" msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)" msgstr "გამოიყენე წინმსწრები/თანამდევი ბრუნვა FBX გარდაქმნიდან (შესაძლოა, ზოგ შემთხვევაში გასათიში იყოს)" msgid "Subdivision Data" msgstr "დაყოფის მონაცემები" msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers" msgstr "დააიმპორტირე FBX დაყოფის ინფორმაცია დაყოფის ზედაპირის მოდიფიკატორებად" msgid "Bone Dir" msgstr "ძვლის მიმართულება" msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty" msgstr "ევრისტიკა ძვლების განსათავსებლად. ცდილობს, ძვლები შეალამაზოს" msgid "Blender (best for import/export round trip)" msgstr "Blender (საუკეთესოა იმპორტის/ექსპორტის ორმხრივი პროცესისთვის)" msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender, and re-exporting glTFs to glTFs after Blender editing. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)" msgstr "კარგია Blender-იდან დაექსპორტებული glTF-ების ხელახალი იმპორტისთვის, და glTF-ების glTFs-ებში ექსპორტისთვის Blender-ში რედაქტირების შემდეგ. ძვლის წვეტები მოთავსდებიან თავიანთ ლოკალურ +Y ღერძზე (glTF სივრცეში)" msgid "Temperance (average)" msgstr "ზომიერება (საშუალო)" msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child" msgstr "მისაღები ყოველმხრივი სტრატეგია. ერთი შვილობილიანი ძვლის წვეტი მოთავსდება მის შვილობილთან ყველაზე ახლოს მდებარე ლოკალურ ღერძზე" msgid "Fortune (may look better, less accurate)" msgstr "ბედი (შეიძლება, უკეთ გამოიყურებოდეს, ნაკლებად აკურატულია)" msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware" msgstr "შესაძლოა, ზომიერებაზე უკეთ გამოიყურებოდეს, მაგრამ ასევე შესაძლებელია, ხარვეზები ჰქონდეს. ერთ შვილობილიანი ძვლის ბოლო მისი შვილობილის ძირთანაა მოთავსებული. ოღონდ, არაერთგვაროვანი მასშტაბირებები შეიძლება, აირიოს, ასე რომ, ფრთხილად" msgid "Bone Shape Scale" msgstr "ძვლის ფორმის მასშტაბი" msgid "Scale factor for bone shapes" msgstr "მასშტაბირების კოეფიციენტი ძვლების ფორმებისთვის" msgid "Disable Bone Shape" msgstr "ძვლის ფორმის გათიშვა" msgid "Do not create bone shapes" msgstr "ნუ შექმნი ძვლების ფორმებს" msgid "Guess Original Bind Pose" msgstr "ორიგინალი მიჯაჭვის პოზის გამოცნობა" msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose" msgstr "ეცადე, გამოიცნო მიჯაჭვის ორიგინალი პოზა გარეკანიანი მეშებისთვის, მიჯაჭვების ინვერსიული მატრიცების მიხედვით. როცა გამორთულია, გამოიყენე ნაგულისხმები/უძრაობის პოზა მიჯაჭვის პოზად" msgid "Merge Material Slot when possible" msgstr "როცა შესაძლებელია, შერწყი მასალის სლოტები" msgid "Merge material slots when possible" msgstr "როცა შესაძლებელია, შერწყი მასალის სლოტები" msgid "Pack Images" msgstr "გამოსახულებების შეფუთვა" msgid "Pack all images into .blend file" msgstr "შეფუთე ყველა გამოსახულება .blend ფაილში" msgid "Import Scene as Collection" msgstr "სცენის იმპორტირება კოლექციად" msgid "Import the scene as a collection" msgstr "დააიმპორტირე სცენა კოლექციის სახით" msgid "Import Scene Extras" msgstr "დააიმპორტე სცენის დამატებები" msgid "Import scene extras as custom properties. Existing custom properties will be overwritten" msgstr "დააიმპორტირე სცენის დამატებები მორგებულ თვისებებად. გადაეწერება არსებულ მორგებულ თვისებებს" msgid "Select Imported Objects" msgstr "იმპორტირებული ობიექტების მონიშვნა" msgid "Select created objects at the end of the import" msgstr "მონიშნე შექმნილი ობიექტები იმპორტის ბოლოს" msgid "How normals are computed during import" msgstr "როგორ გამოითვლება ნორმალები იმპორტისას" msgid "Use Normal Data" msgstr "ნორმალების მონაცემთა გამოყენება" msgid "Flat Shading" msgstr "ბრტყელი შეფერადება" msgid "Import Unused Materials & Images" msgstr "დააიმპორტირე გამოუყენებელი მასალები და გამოსახულებები" msgid "Import materials & Images not assigned to any mesh" msgstr "დააიმპოტირე მასალები და გამოსახულებები, რომლებიც არცერთ მეშს არ მიეკუთვნება" msgid "Import WebP Textures" msgstr "WebP ტექსტურების იმპორტი" msgid "If a texture exists in WebP format, loads the WebP texture instead of the fallback PNG/JPEG one" msgstr "თუ ტექსტურა WebP ფორმატში არსებობს, WebP ტექსტურას ტვირთავს სათადარიგო PNG/JPEG-ის მაგივრად" msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals" msgstr "glTF ფორმატი მოითხოვს წყვეტილი ნორმალების, UV-ებისა და წვეროთა სხვა ატრიბუტების ცალკე წვეროებად შენახვას, როგორც ტიპიურ გრაფიკულ მოწყობილობებზე დარენდერებისთვისაა საჭირო. ეს ვარიანტი ცდილობს, შეძლებისდაგვარად დააკომბინიროს ერთად მდებარე წვეროები. ამჟამად სხვადასხვა ნორმალების მქონე წვეროთა კომბინირება შეუძლებელია" msgctxt "Operator" msgid "Copy Reports to Clipboard" msgstr "პატაკების გადაკოპირება გაცვლის ბუფერში" msgid "Copy selected reports to clipboard" msgstr "გადააკოპირე მონიშნული პატაკები გაცვლის ბუფერში" msgctxt "Operator" msgid "Delete Reports" msgstr "პატაკების წაშლა" msgid "Delete selected reports" msgstr "წაშალე მონიშნული პატაკები" msgctxt "Operator" msgid "Replay Operators" msgstr "ოპერატორების ხელახლა გაშვება" msgid "Replay selected reports" msgstr "ხელახლა გაუშვი მონიშნული პატაკები" msgctxt "Operator" msgid "Update Reports Display" msgstr "პატაკების ასახვის განახლება" msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)" msgstr "განაახლე პატაკების ასახვა Blender-ის UI-ში (შიდა გამოყენება)" msgid "Change selection of all visible reports" msgstr "შეცვალე ყველა ხილული პატაკის მონიშვნა" msgid "Toggle box selection" msgstr "გადართე მართკუთხა მონიშვნა" msgctxt "Operator" msgid "Select Report" msgstr "პატაკის მონიშვნა" msgid "Select reports by index" msgstr "მონიშნე პატაკები ინდექსის მიხედვით" msgid "Extend report selection" msgstr "განავრცე პატაკების მონიშვნა" msgid "Index of the report" msgstr "პატაკის ინდექსი" msgctxt "Operator" msgid "Flip (Distortion Free)" msgstr "შეტრიალება (გაუმრუდებლად)" msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform" msgstr "გაასარკისებურე ყველა სამართავი წერტილი გისოსების დეფორმაციის შეუქცევლად" msgid "Coordinates along this axis get flipped" msgstr "ამ ღერძის გასწვრივ კოორდინატები შებრუნდება" msgid "U (X) Axis" msgstr "U (X) ღერძი" msgid "V (Y) Axis" msgstr "V (Y) ღერძი" msgid "W (Z) Axis" msgstr "W (Z) ღერძი" msgctxt "Operator" msgid "Make Regular" msgstr "გათანაბრება" msgid "Set UVW control points a uniform distance apart" msgstr "დააყენე UVW სამართავი წერტილები ერთგვაროვან დაშორებაზე" msgid "Change selection of all UVW control points" msgstr "შეცვალე ყველა UVW სამართავი წერტილის მონიშვნა" msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region" msgstr "გააუქმე წვეროების მონიშვნა თითოეული მონიშნული მონაკვეთის საზღვრებთან" msgid "Select mirrored lattice points" msgstr "მონიშნე გისოსების გასარკისებურებული წერტილები" msgid "Select vertex directly linked to already selected ones" msgstr "მონიშნე წვეროები, რომლებიც პირდაპირ დაკავშირებულია უკვე მონიშნულებთან" msgid "Randomly select UVW control points" msgstr "შემთხვევით მონიშნე UVW სამართავი წერტილები" msgctxt "Operator" msgid "Select Ungrouped" msgstr "დაუჯგუფებელის მონიშვნა" msgid "Select vertices without a group" msgstr "მონიშნე წვეროები ჯგუფის გარეშე" msgctxt "Operator" msgid "Add Time Marker" msgstr "დროის მარკერის დამატება" msgid "Add a new time marker" msgstr "დაამატე დროის ახალი მარკერი" msgctxt "Operator" msgid "Bind Camera to Markers" msgstr "კამერის მიჯაჭვა მარკერებზე" msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame" msgstr "მიაჯაჭვე მონიშნული კამერა მარკერს მიმდინარე კადრზე" msgctxt "Operator" msgid "Delete Markers" msgstr "მარკერების წაშლა" msgid "Delete selected time marker(s)" msgstr "წაშალე დროის მონიშნული მარკერ(ებ)ი" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Time Marker" msgstr "დროის მარკერის დუბლიკაცია" msgid "Duplicate selected time marker(s)" msgstr "დაადუბლირე მონიშნული დროის მარკერ(ებ)ი" msgctxt "Operator" msgid "Copy Markers to Scene" msgstr "მარკერების გადაკოპირება სცენაში" msgid "Copy selected markers to another scene" msgstr "გადააკოპირე მონიშნული მარკერები სხვა სცენაში" msgctxt "Operator" msgid "Move Time Marker" msgstr "დროის მარკერის გადაწევა" msgid "Move selected time marker(s)" msgstr "გადაწიე დროის მონიშნული მარკერ(ებ)ი" msgctxt "Operator" msgid "Rename Marker" msgstr "მარკერის სახელის გადარქმევა" msgid "Rename first selected time marker" msgstr "გადაარქვი სახელი პირველ მონიშნულ დროის მარკერს" msgid "New name for marker" msgstr "ახალი სახელი მარკერისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Select Time Marker" msgstr "დროის მარკერის მონიშვნა" msgid "Select time marker(s)" msgstr "მონიშნე დროის მარკერ(ებ)ი" msgid "Select the camera" msgstr "მონიშნე კამერა" msgctxt "Operator" msgid "(De)select all Markers" msgstr "მონიშნე/გაუუქმე მონიშვნა ყველა მარკერს" msgid "Change selection of all time markers" msgstr "შეუცვალე მონიშვნა დროის ყველა მარკერს" msgctxt "Operator" msgid "Marker Box Select" msgstr "მარკერის ოთხკუთხა მონიშვნა" msgid "Select all time markers using box selection" msgstr "მონიშნე დროის ყველა მარკერი ოთხკუთხა მონიშვნით" msgctxt "Operator" msgid "Select Markers Before/After Current Frame" msgstr "მონიშნე მარკერები მიმდინარე კადრის წინ/შემდეგ" msgid "Select markers on and left/right of the current frame" msgstr "მონიშნე მარკერები მიმდინარე კადრზე და მის მარცხნივ/მარჯვნივ" msgctxt "Operator" msgid "Add Feather Vertex" msgstr "შემოცვეთის წვეროს დამატება" msgid "Add vertex to feather" msgstr "დაამატე წვერო შემოცვეთას" msgid "Location of vertex in normalized space" msgstr "წვეროს მდებარეობა ნორმალიზებულ სივრცეში" msgctxt "Operator" msgid "Add Feather Vertex and Slide" msgstr "შემოცვეთის წვეროს დამატება და გაცურება" msgid "Add new vertex to feather and slide it" msgstr "დაამატე ახალი წვერო შემოცვეთას და გააცურე" msgid "Add Feather Vertex" msgstr "შემოცვეთის წვეროს დამატება" msgid "Slide Point" msgstr "წერტილის გაცურება" msgid "Slide control points" msgstr "გააცურე საკონტროლო წერტილები" msgctxt "Operator" msgid "Add Vertex" msgstr "წვეროს დამატება" msgid "Add vertex to active spline" msgstr "დაამატე წვერო აქტიურ სფლაინს" msgctxt "Operator" msgid "Add Vertex and Slide" msgstr "წვეროს დამატება და გაცურება" msgid "Add new vertex and slide it" msgstr "დაამატე ახალი წვერო და გააცურე იგი" msgid "Add Vertex" msgstr "წვეროს დამატება" msgctxt "Operator" msgid "Copy Splines" msgstr "სფლაინების კოპირება" msgid "Copy the selected splines to the internal clipboard" msgstr "დააკოპირე მონიშნული სფლაინები შიდა გაცვლის ბუფერში" msgid "Toggle cyclic for selected splines" msgstr "გადართე წრებრუნვა მონიშნული სფლაინებისთვის" msgid "Delete selected control points or splines" msgstr "წაშალე მონიშნული სამართავი წერტილები, ან სფლაინები" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Mask" msgstr "ნიღბის დუბლირება" msgid "Duplicate selected control points and segments between them" msgstr "დაადუბლირე მონიშნული სამართავი წერტილები და მათ შორის მდებარე სეგმენტები" msgid "Duplicate mask and move" msgstr "დაადუბლირე ნიღაბი და გადააადგილე" msgid "Duplicate Mask" msgstr "ნიღბის დუბლირება" msgctxt "Operator" msgid "Clear Feather Weight" msgstr "შემოცვეთის წონის გაუსფთავება" msgid "Reset the feather weight to zero" msgstr "დააბრუნე შემოცვეთის წონა ნულზე" msgctxt "Operator" msgid "Clear Restrict View" msgstr "ხედის შეზღუდვის გასუფთავება" msgid "Reveal temporarily hidden mask layers" msgstr "გამოაჩინე დროებით დამალული ნიღბის შრეები" msgctxt "Operator" msgid "Set Restrict View" msgstr "ხედის შეზღუდვის დაყენება" msgid "Temporarily hide mask layers" msgstr "დროებით დამალე ნიღბის შრეები" msgctxt "Operator" msgid "Move Layer" msgstr "შრის გადატანა" msgid "Move the active layer up/down in the list" msgstr "გადაიტანე აქტიური შრე სიაში ზემოთ/ქვემოთ" msgid "Direction to move the active layer" msgstr "აქტიური შრის გადასაადგილებელი მიმართულება" msgctxt "Operator" msgid "Add Mask Layer" msgstr "ნიღბის შრის დამატება" msgid "Add new mask layer for masking" msgstr "დაამატე ნიღბის ახალი შრე შენიღბვისთვის" msgid "Name of new mask layer" msgstr "ნიღბის ახალი შრის სახელი" msgid "Remove mask layer" msgstr "ნიღბის შრის მოცილება" msgctxt "Operator" msgid "New Mask" msgstr "ახალი ნიღაბი" msgid "Create new mask" msgstr "შექმენი ახალი ნიღაბი" msgid "Name of new mask" msgstr "ახალი ნიღბის სახელი" msgid "Clear the mask's parenting" msgstr "გაასუფთავე ნიღბის დაქვემდებარება" msgid "Set the mask's parenting" msgstr "დააყენე ნიღბის დაქვემდებარება" msgctxt "Operator" msgid "Paste Splines" msgstr "სფლაინების ჩასმა" msgid "Paste splines from the internal clipboard" msgstr "ჩასვი სფლაინები შიდა გაცვლის ბუფერიდან" msgid "Add new circle-shaped spline" msgstr "დაამატე წრეწირის ფორმის სფლაინი" msgid "Location of new circle" msgstr "ახალი წრეწირის მდებარეობა" msgid "Size of new circle" msgstr "ახალი წრეწირის ზომა" msgctxt "Operator" msgid "Add Square" msgstr "კვადრატის დამატება" msgid "Add new square-shaped spline" msgstr "დაამატე კვადრატის ფორმის ახალი სფლაინი" msgid "Select spline points" msgstr "მონიშნე სფლაინის წერტილები" msgid "Change selection of all curve points" msgstr "შეცვალე წირის ყველა წერტილის მონიშვნა" msgid "Select curve points using circle selection" msgstr "მონიშნე წირის წერტილები წრიული მონიშვნით" msgid "Select curve points using lasso selection" msgstr "მონიშნე წირის წერტილები ქამანდით მონიშვნით" msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region" msgstr "გაუუქმე მონიშვნა სფლაინის წერტილებს ყოველი მონიშვნის მონაკვეთის საზღვართან" msgid "Select all curve points linked to already selected ones" msgstr "მონიშნე წირის ყველა წერტილი დაკავშირებული უკვე მონიშნულებთან" msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor" msgstr "მონიშნე/გაუუქმე მონიშვნა ყველა წერტილს, რომელიც დაკავშირებულია თაგვის კურსორს ქვეშ მყოფ წირთან" msgid "Select more spline points connected to initial selection" msgstr "მონიშნე სფლაინის მეტი წერტილი დაკავშირებული თავდაპირველ მონიშვნასთან" msgctxt "Operator" msgid "Clear Shape Key" msgstr "ფორმის სოლის გასუფთავება" msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame" msgstr "მოაშორე ნიღბის ფორმის საკვაძო ფაზა აქტიური ნიღბის შრეს მიმდინარე კადრთან" msgctxt "Operator" msgid "Feather Reset Animation" msgstr "გადაყენების ანიმაციის შემოცვეთა" msgid "Reset feather weights on all selected points animation values" msgstr "დააბრუნე შემოცვეთის წონები ყველა მონიშნული წერტილის ანიმაციის მნიშვნლობებში" msgctxt "Operator" msgid "Insert Shape Key" msgstr "ფორმის სოლის ჩასმა" msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame" msgstr "ჩასვი ნიღბის ფორმის საკვანძო ფაზა აქტიური ნიღბის შრისთვის მიმდინარე კადრზე" msgctxt "Operator" msgid "Re-Key Points of Selected Shapes" msgstr "მონიშნული ფორმების წერტილების ხელახლა ჩასოლვა" msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet" msgstr "ხელახლა გამოთვალე ანიმაციის მონაცემები მონიშნული წერტილებზე საექსპოზიციო ფურცელში მონიშნული კადრებისთვის" msgid "Feather" msgstr "შემოცვეთა" msgctxt "Operator" msgid "Slide Point" msgstr "წერტილის გაცურება" msgid "Slide New Point" msgstr "ახალი წერტილის გაცურება" msgid "Newly created vertex is being slid" msgstr "ახალშექმნილი წვერო ცურდება" msgid "Slide Feather" msgstr "შემოცვეთის გაცურება" msgid "First try to slide feather instead of vertex" msgstr "პირველ რიგში სცადე, წვეროს მაგივრად შემოცვეთა გააცურო" msgctxt "Operator" msgid "Slide Spline Curvature" msgstr "სფლაინის სიმრუდის გაცურება" msgid "Slide a point on the spline to define its curvature" msgstr "გააცურე წერტილი სფლაინზე, მისი სიმრუდის განსასაზღვრად" msgctxt "Operator" msgid "Copy Material" msgstr "მასალის კოპირება" msgid "Copy the material settings and nodes" msgstr "დააკოპირე მასალის ანაწყობები და კვანძები" msgctxt "Operator" msgid "New Material" msgstr "ახალი მასალა" msgid "Add a new material" msgstr "დაამატე ახალი მასალა" msgctxt "Operator" msgid "Paste Material" msgstr "მასალის ჩასმა" msgid "Paste the material settings and nodes" msgstr "ჩასვი მასალის ანაწყობები და კვანძები" msgid "Delete selected metaball element(s)" msgstr "წაშალე მონიშნული მეტაბურთის ელემენტ(ებ)ი" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Metaball Elements" msgstr "მეტაბურთის ელემენტების დუბლიკაცია" msgid "Duplicate selected metaball element(s)" msgstr "დაადუბლირე მონიშნული მეტაბურთის ელემენტ(ებ)ი" msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them" msgstr "შექმენი მონიშნული მეტაბურთის ელემენტების ასლები და გადააადგილე" msgid "Duplicate Metaball Elements" msgstr "მეტაბურთის ელემენტთა დუბლიკაცია" msgid "Hide (un)selected metaball element(s)" msgstr "დამალე მონიშნული/მოუნიშნავი მეტაბურთის ელემენტ(ებ)ი" msgid "Reveal all hidden metaball elements" msgstr "გამოაჩინე ყველა დამალული მეტაბურთის ელემენტი" msgid "Change selection of all metaball elements" msgstr "შეცვალე ყველა მეტაბურთის ელემენტის მონიშვნა" msgid "Randomly select metaball elements" msgstr "შემთხვევით მონიშნე მეტაბურთის ელემენტები" msgid "Select similar metaballs by property types" msgstr "მონიშნე მსგავსი მეტაბურთები თვისებათა ტიპების მიხედვით" msgctxt "Operator" msgid "Average Normals" msgstr "ნორმალების გასაშუალოება" msgid "Average custom normals of selected vertices" msgstr "გაასაშუალოე მონიშნული წვეროების მორგებული ნორმალები" msgid "Averaging method" msgstr "გასაშუალოების მეთოდი" msgid "Take average of vertex normals" msgstr "აიღე წვეროთა ნორმალების საშუალო" msgid "Set all vertex normals by face area" msgstr "დააყენე ყველა წვეროს ნორმალი წახნაგის არეს მიხედვით" msgid "Set all vertex normals by corner angle" msgstr "დააყენე ყველა წვეროს ნორმალი კუთხის დახრილობის მიხედვით" msgid "Weight applied per face" msgstr "წონა გამოყენებული თითო წახნაგზე" msgctxt "Operator" msgid "Beautify Faces" msgstr "წახნაგების შელამაზება" msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry" msgstr "ხელახლა დაალაგე ზოგიერთი წახნაგი, რათა სცადო ნაკლებად დეგენერირებული გეომეტრიის მიღება" msgid "Angle limit" msgstr "დახრილობის ლიმიტი" msgctxt "Operator" msgid "Bevel" msgstr "ცერობი" msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer" msgstr "დახრილად გაკვეთე მონიშნული საგნები ცერობის, ან ნაზოლის შესაქმნელად" msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other" msgstr "არ დაუშვა დაცერობებული წიბოების/წვეროების ერთმანეთზე პირგადადება" msgid "Face Strength Mode" msgstr "წახნაგების სიძლიერის რეჟიმი" msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on" msgstr "დაყენდეს თუ არა წახნაგების სიძლიერე და რომელ წახნაგებზე" msgid "Set face strength on new and modified faces only" msgstr "დააყენე წახნაგის სიძლიერე მხოლოდ ახალ და მოდიფიცირებულ წახნაგებზე" msgid "Prefer sliding along edges to even widths" msgstr "ამჯობინე წიბოების გასწვრივ გაცურება სიგანეების გასათანაბრებლად" msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)" msgstr "ცერობის წახნაგების მასალა (-1 ნიშნავს მომიჯნავე წახნაგების გამოყენებას)" msgid "The method for determining the size of the bevel" msgstr "ცერობის ზომის განსაზღვრის მეთოდი" msgid "Controls profile shape (0.5 = round)" msgstr "აკონტროლებს პროფილის ფორმას (0,5 = მრგვალს)" msgid "Confirm on Release" msgstr "დადასტურება აშვებისას" msgid "Segments for curved edge" msgstr "სეგმენტები მორკალული კიდისთვის" msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters" msgstr "რკალების გაშლის ოდენობა რკალთა შიდა შეპირაპირებისთვის" msgid "The method to use to create meshes at intersections" msgstr "გადაკვეთის ადგილებზე მეშების შესაქმნელი მეთოდი" msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection" msgstr "ჩამოჭრა თითოეული პროფილის ბოლოში გადაკვეთამდე" msgctxt "Operator" msgid "Bisect" msgstr "ორად გაყოფა" msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)" msgstr "გაკვეთე გეომეტრია სიბრტყის გასწვრივ (დააწკაპუნე და გაათრიე კურსორი სიბრტყის განსასაზღვრად)" msgid "Clear Inner" msgstr "შიდას წაშლა" msgid "Remove geometry behind the plane" msgstr "წაშალე სიბრტყის უკან მყოფი გეომეტრია" msgid "Clear Outer" msgstr "გარეთას წაშლა" msgid "Remove geometry in front of the plane" msgstr "წაშალე სიბტრყის წინ მყოფი გეომეტრია" msgid "Plane Point" msgstr "სიბრტყის წერტილი" msgid "A point on the plane" msgstr "წერტილი სიბრტყეზე" msgid "Plane Normal" msgstr "სიბრტყის ნორმალი" msgid "The direction the plane points" msgstr "სიბრტყის მიმართულება" msgid "Axis Threshold" msgstr "ღერძის მიჯნა" msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane" msgstr "ინარჩუნებს არსებულ გეომეტრიას კვეთის სიბრტყის გასწვრივ" msgid "Fill in the cut" msgstr "შეავსე გადანაჭერი" msgctxt "Operator" msgid "Blend from Shape" msgstr "შეზავება ფორმიდან" msgid "Blend in shape from a shape key" msgstr "შეაზავე ფორმა ფორმის სოლიდან" msgid "Add rather than blend between shapes" msgstr "ერთმანეთს დაამატე ფიგურები შეზავების მაგივრად" msgid "Blending factor" msgstr "შეზავების კოეფიციენტი" msgid "Shape key to use for blending" msgstr "შეზავებისთვის გამოსაყენებელი ფორმის სოლი" msgctxt "Operator" msgid "Bridge Edge Loops" msgstr "წიბოთა მარყუჟების გადახიდვა" msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops" msgstr "შექმენი წახნაგების ხიდი წიბოთა ორ, ან მეტ მონიშნულ მარყუჟს შორის" msgid "Interpolation method" msgstr "ინტერპოლაციის მეთოდი" msgid "Blend Path" msgstr "ბილიკის შეზავება" msgid "Blend Surface" msgstr "ზედაპირის შეზავება" msgid "Merge Factor" msgstr "შერწყმის კოეფიციენტი" msgctxt "Curve" msgid "Profile Shape" msgstr "პროფილის ფორმა" msgid "Shape of the profile" msgstr "პროფილის ფორმა" msgid "Profile Factor" msgstr "პროფილის კოეფიციენტი" msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded" msgstr "რამდენად იკუმშება/ფართოვდება შუალედური ახალი წიბოები" msgid "Smoothness factor" msgstr "სიგლუვის კოეფიციენტი" msgid "Twist offset for closed loops" msgstr "მოგრეხვის აცდენა დახურული მარყუჟებისათვის" msgid "Connect Loops" msgstr "დაკავშირებული მარყუჟები" msgid "Method of bridging multiple loops" msgstr "რამოდენიმე მარყუჟის გადახიდვის მეთოდი" msgid "Open Loop" msgstr "ღია მარყუჟები" msgid "Closed Loop" msgstr "დახურული მარყუჟები" msgid "Loop Pairs" msgstr "მარყუჟთა წყვილები" msgid "Merge rather than creating faces" msgstr "შერწყი წახნაგების შექმნის ნაცვლად" msgctxt "Operator" msgid "Reverse Colors" msgstr "ფერების შებრუნება" msgid "Flip direction of face corner color attribute inside faces" msgstr "შეატრიალე წახნაგის კუთხის ფერის ატრიბუტი წახნაგების შიგნით" msgctxt "Operator" msgid "Rotate Colors" msgstr "ფერების ბრუნვა" msgid "Rotate face corner color attribute inside faces" msgstr "აბრუნე წახნაგის კუთხის ატრიბუტი წახნაგთა შიგნით" msgid "Counter Clockwise" msgstr "საათის ისრის საწინააღმდეგოდ" msgctxt "Operator" msgid "Convex Hull" msgstr "ამოზნექილობებიანი ქერქი" msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron" msgstr "გარს შემოავლე მონიშნული წვეროებს ამოზნექილი მრავალწახნაგა" msgid "Delete Unused" msgstr "გამოუყენებელის წაშლა" msgid "Delete selected elements that are not used by the hull" msgstr "წაშალე მონიშნული ელემენტები, რომლებიც არ გამოიყენება ქერქის მიერ" msgid "Deselect Joined" msgstr "შეერთებულის მონიშვნის გაუქმება" msgid "Only select remaining triangles that were not merged" msgstr "მონიშნე მხოლოდ ის დარჩენილი სამკუთხედები, რომლებიც შეურწყმელია" msgid "Max Face Angle" msgstr "მაქს. წახნაგის დახრილობა" msgid "Face angle limit" msgstr "წახნაგის დახრილობის ლიმიტი" msgid "Join Triangles" msgstr "სამკუთხედების შეერთება" msgid "Merge adjacent triangles into quads" msgstr "შერწყი მომიჯნავე სამკუთხედები ოთხკუთხედებად" msgid "Make Holes" msgstr "ხვრელების გაკეთება" msgid "Delete selected faces that are used by the hull" msgstr "წაშალე მონიშნული წახნაგები, რომლებიც ქერქის მიერ გამოიყენება" msgid "Compare Materials" msgstr "მასალების შედარება" msgid "Compare Seam" msgstr "ნაკერის შედარება" msgid "Max Shape Angle" msgstr "ფორმის მაქს. დახრილობა" msgid "Shape angle limit" msgstr "ფორმის დახრილობის ლიმიტი" msgid "Compare Sharp" msgstr "მკვეთრის შედარება" msgid "Topology Influence" msgstr "ტოპოლოგიის ზეგავლენა" msgid "How much to prioritize regular grids of quads as well as quads that touch existing quads" msgstr "რამდენად პრიორიტეტული იყოს ოთხკუთხედების რეგულარული ბადეები, და ასევე ოთხკუთხედები, რომლებიც არსებულ ოთხკუთხედებს ეხება" msgid "Use Existing Faces" msgstr "არსებული წახნაგების გამოყენება" msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face" msgstr "გამოტოვე ქერქის სამკუთხედები, რომლებსაც მანამდე არსებული წახნაგები ფარავს" msgid "Compare UVs" msgstr "UV-ს შედარება" msgid "Compare Color Attributes" msgstr "ფერის ატრიბუტების შედარება" msgctxt "Operator" msgid "Add Custom Normals Data" msgstr "მორგებული ნორმალების მონაცემების დამატება" msgid "Add a custom normals layer, if none exists yet" msgstr "დაამატე მორგებული ნორმალების შრე, თუ ასეთი ჯერ არ არსებობს" msgctxt "Operator" msgid "Clear Custom Normals Data" msgstr "მორგებული ნორმალების მონაცემების გასუფთავება" msgid "Remove the custom normals layer, if it exists" msgstr "მოაშორე მორგებული ნორმალების შრე, თუ ასეთი არსებობს" msgctxt "Operator" msgid "Clear Sculpt Mask Data" msgstr "ძერწვის ნიღბის მონაცემების გასუფთავება" msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh" msgstr "მოასუფთავე წვეროს ძერწვის შენიღბვის მონაცემები მეშიდან" msgctxt "Operator" msgid "Add Skin Data" msgstr "გარეკანის მონაცემების დამატება" msgid "Add a vertex skin layer" msgstr "დაამატე წვეროს გარეკანის შრე" msgctxt "Operator" msgid "Clear Skin Data" msgstr "გარეკანის მონაცემების გასუფთავება" msgid "Clear vertex skin layer" msgstr "გაასუფთავე წვეროს გარეკანის შრე" msgctxt "Operator" msgid "Decimate Geometry" msgstr "გეომეტრიის დეციმირება" msgid "Simplify geometry by collapsing edges" msgstr "გაამარტივე გეომეტრია წიბოთა ჩაშლის გზით" msgid "Use active vertex group as an influence" msgstr "გამოიყენე აქტიური წვეროთა ჯგუფი, როგორც ზეგავლენა" msgid "Delete selected vertices, edges or faces" msgstr "წაშალე მონიშნული წვეროები, წიბოები და წახნაგები" msgid "Method used for deleting mesh data" msgstr "მეშის მონაცემთა წასაშლელად გამოყენებული მეთოდი" msgctxt "Operator" msgid "Delete Edge Loop" msgstr "წიბოთა მარყუჟის წაშლა" msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side" msgstr "წაშალე წიბოთა მარყუჟი ყოველ მხარეზე წახნაგების შერწყმის გზით" msgid "Face Split" msgstr "წახნაგის გახლეჩა" msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry" msgstr "მოახლიჩე წახნაგის კუთხეები, რათა შეინარჩუნო გარშემორტყმული გეომეტრია" msgctxt "Operator" msgid "Delete Loose" msgstr "დაუმაგრებელის წაშლა" msgid "Delete loose vertices, edges or faces" msgstr "წაშალე დაუმაგრებელი წვეროები, წიბოები და წახნაგები" msgid "Remove loose edges" msgstr "მოაშორე დაუმაგრებელი წიბოები" msgid "Remove loose faces" msgstr "მოაშორე დაუმაგრებელი წახნაგები" msgid "Remove loose vertices" msgstr "მოაშორე დაუმაგრებელი წვეროები" msgctxt "Operator" msgid "Degenerate Dissolve" msgstr "დეგენერირებულის განქარწყლება" msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges" msgstr "განაქარწყლე ნულოვანი არეს წახნაგები და ნულოვანი სიგრძის წიბოები" msgid "Maximum distance between elements to merge" msgstr "მაქსიმალური შესარწყმელი მანძილი ელემენტთა შორის" msgctxt "Operator" msgid "Dissolve Edges" msgstr "წიბოების განქარწყლება" msgid "Dissolve edges, merging faces" msgstr "განაქარწყლე წიბოები წახნაგთა შერწყმით" msgid "Angle Threshold" msgstr "კუთხის მიჯნა" msgid "Remaining vertices which separate edge pairs are preserved if their edge angle exceeds this threshold." msgstr "დარჩენილი წვეროები, რომლებიც წიბოთა წყვილებს აცალკევებს, შენარჩუნდება, თუ მათი წიბოების მოხრის კუთხე ამ მიჯნას გადააჭარბებს." msgid "Dissolve Vertices" msgstr "წვეროების განქარწყლება" msgid "Dissolve remaining vertices which connect to only two edges" msgstr "განაქარწყლე დარჩენილი წვეროები, რომლებიც მხოლოდ ორ წიბოს უკავშირდება" msgctxt "Operator" msgid "Dissolve Faces" msgstr "წახნაგების განქარწყლება" msgid "Dissolve faces" msgstr "განაქარწყლე წახნაგები" msgctxt "Operator" msgid "Limited Dissolve" msgstr "შეზღუდული განქარწყლება" msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry" msgstr "განაქარწყლე მონიშნული წიბოები და წვეროები, შეზღუდული გარშემორტყმული გეომეტრიის დახრილობის კუთხის მიერ" msgid "Delimit dissolve operation" msgstr "მოხსენი შეზღუდვა განქარწყლების ოპერაციას" msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries" msgstr "განაქარწყლე ყველა წვერო წახნაგთა ზღუდეებს შორის" msgctxt "Operator" msgid "Dissolve Selection" msgstr "მონიშნულის განქარწყლება" msgid "Dissolve geometry based on the selection mode" msgstr "განაქარწყლე გეომეტრია მონიშვნის რეჟიმის საფუძველზე" msgid "Tear Boundary" msgstr "მოხევის ზღუდე" msgid "Split off face corners instead of merging faces" msgstr "მოახლიჩე წახნაგების კუთხეები წახნაგთა შერწყმის ნაცვლად" msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces" msgstr "განაქარწყლე წვეროები, შერწყი წიბოები და წახნაგები" msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor" msgstr "დაადუბლირე და ამოიყვანე მონიშნული წვეროები, წიბოები, ან წახნაგები თაგვის კურსორის მიმართულებით" msgid "Rotate Source" msgstr "პირველწყაროს ბრუნვა" msgid "Rotate initial selection giving better shape" msgstr "აბრუნე თავდაპირველი მონიშვნა უკეთესი ფორმის მისაღებად" msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces" msgstr "დაადუბლირე მონიშნული წვეროები, წიბოები და წახნაგები" msgid "Duplicate mesh and move" msgstr "დაადუბლირე და გადაიტანე მეში" msgctxt "Operator" msgid "Collapse Edges & Faces" msgstr "წიბოებისა და წახნაგების ჩაშლა" msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UVs and color attributes. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices" msgstr "ჩაშალე იზოლირებული წიბოებისა და წახნაგების მონაკვეთები ისეთი მონაცემების შერწყმით, როგორებიცაა UV-ები და ფერის ატრიბუტები. ამას შეუძლია, ჩაშალოს წიბოთა რგოლები და ასევე დაკავშირებული წახნაგების მონაკვეთები წვეროებად" msgctxt "Operator" msgid "Make Edge/Face" msgstr "წიბოს/წახნაგის გაკეთება" msgid "Add an edge or face to selected" msgstr "დაუმატე მონიშნულს წიბო, ან წახნაგი" msgctxt "Operator" msgid "Rotate Selected Edge" msgstr "მონიშნული წიბოს ბრუნება" msgid "Rotate selected edge or adjoining faces" msgstr "აბრუნე მონიშნული წიბო, ან მომიჯნავე წახნაგები" msgctxt "Operator" msgid "Edge Split" msgstr "წიბოს გახლეჩა" msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy" msgstr "გახლიჩე მონიშნული წიბოები ისე, რომ ყოველ მეზობელ წახნაგს თავისი საკუთარი ასლი დარჩეს" msgid "Method to use for splitting" msgstr "გახლეჩვისთვის გამოსაყენებელი მეთოდი" msgid "Faces by Edges" msgstr "წიბოთა მიმდებარე წახნაგები" msgid "Split faces along selected edges" msgstr "გახლიჩე წახნაგები მონიშნული წიბოების გასწვრივ" msgid "Faces & Edges by Vertices" msgstr "წვეროთა მიმდებარე წახნაგები და წიბოები" msgid "Split faces and edges connected to selected vertices" msgstr "გახლიჩე მონიშნულ წვეროებთან დაკავშირებული წახნაგები და წიბოები" msgctxt "Operator" msgid "Edge Ring Select" msgstr "წიბოთა რგოლის მონიშვნა" msgid "Select an edge ring" msgstr "მონიშნე წიბოთა რგოლი" msgid "Remove from the selection" msgstr "მოაშორე მონიშვნიდან" msgid "Select Ring" msgstr "რგოლის მონიშვნა" msgid "Select ring" msgstr "მონიშნე რგოლი" msgid "Toggle Select" msgstr "მონიშვნის გადართვა" msgctxt "Operator" msgid "Select Sharp Edges" msgstr "მკვეთრი წიბოების მონიშვნა" msgid "Select all sharp enough edges" msgstr "მონიშნე ყველა საკმარისად მკვეთრი წიბო" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Context" msgstr "კონტექსტის ამოყვანა" msgid "Extrude selection" msgstr "ამოიყვანე მონიშნული" msgid "Mirror Editing" msgstr "სარკისებური რედაქტირება" msgid "Dissolve Orthogonal Edges" msgstr "ორთოგონალური წიბოების განქარწყლება" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Region and Move" msgstr "მონაკვეთის ამოყვანა და გადატანა" msgid "Extrude Context" msgstr "ამოყვანის კონტექსტი" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Only Edges" msgstr "მხოლოდ წიბოების ამოყვანა" msgid "Extrude individual edges only" msgstr "ამოიყვანე მხოლოდ ინდივიდუალური წიბოები" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Only Edges and Move" msgstr "მხოლოდ წიბოების ამოყვანა და გადატანა" msgid "Extrude edges and move result" msgstr "ამოიყვანე წიბოები და გადააადგილე შედეგი" msgid "Extrude Only Edges" msgstr "მხოლოდ წიბოების ამოყვანა" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Individual Faces" msgstr "ინდივიდუალური წახნაგების ამოყვანა" msgid "Extrude individual faces only" msgstr "ამოიყვანე მხოლოდ ინდივიდუალური წახნაგები" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Individual Faces and Move" msgstr "ინდივიდუალური წახნაგების ამოყვანა და გადატანა" msgid "Extrude Individual Faces" msgstr "ინდივიდუალური წახნაგების ამოყვანა" msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals" msgstr "შეკუმშე/გაბერე მონიშნული წვეროები ნორმალების გასწვრივ" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Manifold" msgstr "მრავალსახეობის ამოყვანა" msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges" msgstr "ამოყვანა, აქარწყლებს წიბოებს, რომელთა წახნაგებიც ქმნიან ბრტყელ ზედაპირს და გადაკვეთენ ახალ წიბოებს" msgid "Extrude Region" msgstr "მონაკვეთის ამოყვანა" msgid "Extrude region of faces" msgstr "ამოიყვანე წახნაგების მონაკვეთი" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Region" msgstr "მონაკვეთის ამოყვანა" msgid "Extrude region and move result" msgstr "ამოიგვანე მონაკვეთი და გადააადგილე შედეგი" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten" msgstr "მონაკვეთის ამოყვანა და შეკუმშვა/გაფართოვება" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Repeat" msgstr "განმეორებითი ამოყვანა" msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly" msgstr "ამოიყვანე მონიშნული წვეროები, წიბოები და წახნაგები განმეორებით" msgid "Offset vector" msgstr "აცდენის ვექტორი" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Only Vertices and Move" msgstr "მხოლოდ წვეროების ამოყვანა და გადატანა" msgid "Extrude vertices and move result" msgstr "ამოიყვანე წვეროები და გადააადგილე შედეგი" msgid "Extrude Only Vertices" msgstr "მხოლოდ წვეროების ამოყვანა" msgid "Extrude individual vertices only" msgstr "ამოიყვანე მხოლოდ ინდივიდუალური წვეროები" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Only Vertices" msgstr "მხოლოდ წვეროების ამოყვანა" msgctxt "Operator" msgid "Make Planar Faces" msgstr "სიბრტყისეული წახნაგების გაკეთება" msgid "Flatten selected faces" msgstr "დააბრტყელე მონიშნული წახნაგები" msgctxt "Operator" msgid "Weld Edges into Faces" msgstr "წიბოების შედუღება წახნაგებთან" msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)" msgstr "შეადუღე დაუმაგრებელი წიბოები წახნაგებში (დახლიჩე ისინი ახალ წახნაგებად)" msgctxt "Operator" msgid "Select Linked Flat Faces" msgstr "დაკავშირებული ბრტყელი წახნაგების მონიშვნა" msgid "Select linked faces by angle" msgstr "მონიშნე დაკავშირებული წახნაგები დახრილობის კუთხის მიხედვით" msgid "Display faces flat" msgstr "წახნაგების ბრტყლად ასახვა" msgid "Display faces smooth (using vertex normals)" msgstr "ასახე წახნაგები გლუვად (წვეროთა ნორმალების გამოყენებით)" msgctxt "Operator" msgid "Fill" msgstr "შევსება" msgid "Fill a selected edge loop with faces" msgstr "შეავსე მონიშნული წიბოთა მარყუჟი წახნაგებით" msgid "Use best triangulation division" msgstr "გამოიყენე საუკეთესო გასასამკუთხებელი დაყოფა" msgctxt "Operator" msgid "Grid Fill" msgstr "ბადით შევსება" msgid "Fill grid from two loops" msgstr "შეავსე ბადე ორი მარყუჟიდან" msgid "Vertex that is the corner of the grid" msgstr "წვერო, რომელიც ბადის კუთხეა" msgid "Span" msgstr "განფენილობა" msgid "Number of grid columns" msgstr "ბადის სვეტების რიცხვი" msgid "Simple Blending" msgstr "მარტივი შეზავება" msgid "Use simple interpolation of grid vertices" msgstr "გამოიყენე ბადის წვეროთა მარტივი ინტერპოლაცია" msgctxt "Operator" msgid "Fill Holes" msgstr "ხვრელების ამოვსება" msgid "Fill in holes (boundary edge loops)" msgstr "ამოავსე ხვრელები (ზღუდის წიბოთა მარყუჟები)" msgid "Sides" msgstr "გვერდები" msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)" msgstr "ამოსავსებად საჭირო გვერდების რიცხვი ხვრელში (ნული ყველა ხვრელს ავსებს)" msgctxt "Operator" msgid "Flip Normals" msgstr "ნორმალების ამოტრიალება" msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)" msgstr "შეატრიალე მონიშნულ წახნაგთა (და მათ წვეროთა) ნორმალების მიმართულება" msgid "Custom Normals Only" msgstr "მხოლოდ მორგებული ნორმალები" msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements" msgstr "შეატრიალე მხოლოდ მონიშნული ელემენტების მორგებული მარყუჟის ნორმალები" msgctxt "Operator" msgid "Flip Quad Tessellation" msgstr "ოთხკუთხა დამოზაიკების შეტრიალება" msgid "Flips the tessellation of selected quads" msgstr "ატრიალებს მონიშნული ოთხკუთხედების დამოზაიკება" msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces" msgstr "დამალე მონიშნული/მოუნიშნავი წვეროები, წიბოები და წახნაგები" msgctxt "Operator" msgid "Inset Faces" msgstr "წახნაგებში ჩასმა" msgid "Inset new faces into selected faces" msgstr "ჩასვი ახალი წახნაგები მონიშნულ წახნაგებში" msgid "Inset face boundaries" msgstr "ჩასვი წახნაგის ზღუდეები" msgid "Edge Rail" msgstr "კიდეს მიყოლა" msgid "Inset the region along existing edges" msgstr "ჩასვი მონაკვეთი არსებულ წიბოთა გასწვრივ" msgid "Individual face inset" msgstr "ინდივიდუალური წახნაგების ჩასმა" msgid "Blend face data across the inset" msgstr "შეაზავე წახნაგთა მონაცემები ჩასმის წახნაგთა შორის" msgid "Outset" msgstr "ამოსმა" msgid "Outset rather than inset" msgstr "ჩასმის ნაცვლად გარეთ ამოსმა" msgid "Select Outer" msgstr "გარეთას მონიშვნა" msgid "Select the new inset faces" msgstr "მონიშნე ახალი ჩასმული წახნაგები" msgctxt "Operator" msgid "Intersect (Knife)" msgstr "გადაკვეთა (დანა)" msgid "Cut an intersection into faces" msgstr "დაჭერი გადაკვეთა წახნაგებად" msgid "Self Intersect" msgstr "თვითგადაკვეთა" msgid "Self intersect selected faces" msgstr "მოახდინე მონიშნული წახნაგთა თვითგადაკვეთა" msgid "Selected/Unselected" msgstr "მონიშნული/მოუნიშნავი" msgid "Intersect selected with unselected faces" msgstr "გადაკვეთე მონიშნული მოუნიშნავ წახნაგებთან" msgid "Separate Mode" msgstr "განცალკევების რეჟიმი" msgid "Separate all geometry from intersections" msgstr "განაცალკევე ყველა გეომეტრია გადაკვეთებისგან" msgid "Cut" msgstr "გაკვეთა" msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)" msgstr "გაკვეთე გეომეტრია და დატოვე თითოეული მხარე ცალკე (მხოლოდ მონიშნული/მოუნიშნავი)" msgid "Merge all geometry from the intersection" msgstr "შერწყი მთელი გეომეტრია გადაკვეთიდან" msgid "Which Intersect solver to use" msgstr "გადაკვეთის რომელი ამომხსნელი იქნას გამოყენებული" msgctxt "Operator" msgid "Intersect (Boolean)" msgstr "გადაკვეთა (ბულის)" msgid "Cut solid geometry from selected to unselected" msgstr "გაკვეთე მყარი გეომეტრია მონიშნულიდან მოუნიშნავამდე" msgid "Boolean Operation" msgstr "ბულის ოპერაცია" msgid "Which boolean operation to apply" msgstr "რომელი ბულის ოპერაცია იქნას გამოყენებული" msgid "Which Boolean solver to use" msgstr "ბულის რომელი ამომხსნელი იქნას გამოყენებული" msgid "Faster solver, some limitations" msgstr "უფრო სწრაფი ამომხსნელი, გარკვეული შეზღუდვებით" msgid "Exact solver, slower, handles more cases" msgstr "ზუსტი ამომხსნელი, უფრო ნელი, მეტ შემთხვევას ამუშავებს" msgid "Do self-union or self-intersection" msgstr "განახორციელე თვითგაერთიანება, ან თვითგადაკვეთა" msgid "Swap" msgstr "გაცვლა" msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept" msgstr "გამოიყენე სხვაობის გადაკვეთა იმისთვის, რომ გამოცვალო დასატოვებელი მხარე" msgctxt "Operator" msgid "Knife Project" msgstr "დანის პროეცირება" msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts" msgstr "გამოიყენე სხვა ობიექტთა მოხაზულობები და ზღუდეები დანის განაკვეთების პროეცირებისთვის" msgid "Cut Through" msgstr "ბოლომდე გაკვეთა" msgid "Cut through all faces, not just visible ones" msgstr "გაკვეთე ყველა წახნაგი და არა მხოლოდ ხილული" msgctxt "Operator" msgid "Knife Topology Tool" msgstr "დანისმიერი ტოპოლოგიის ხელსაწყო" msgid "Cut new topology" msgstr "გაკვეთე ახალი ტოპოლოგია" msgctxt "Mesh" msgid "Angle Snapping" msgstr "კუთხეებზე მიკვრა" msgid "Angle snapping mode" msgstr "კუთხეებზე მიკვრის რეჟიმი" msgid "No angle snapping" msgstr "არავითარი კუთხეებზე მიკვრა" msgctxt "Mesh" msgid "Screen" msgstr "ეკრანი" msgid "Screen space angle snapping" msgstr "კუთხეებზე მიკვრა ეკრანისეულ სივრცეში" msgctxt "Mesh" msgid "Relative" msgstr "შეფარდებითი" msgid "Angle snapping relative to the previous cut edge" msgstr "კუთხეებზე მიკვრა უწინ გაკვეთილ წიბოსთან მიმართებით" msgid "Angle Snap Increment" msgstr "კუთხეებზე მიკვრის ნაზრდი" msgid "The angle snap increment used when in constrained angle mode" msgstr "შეზღუდული კუთხის რეჟიმში გამოსაყენებელი ნაზრდი კუთხეებზე მიკვრისთვის" msgid "Only Selected" msgstr "მხოლოდ მონიშნული" msgid "Only cut selected geometry" msgstr "გაკვეთე მხოლოდ მონიშნული გეომეტრია" msgid "Occlude Geometry" msgstr "გეომეტრიის წინაღობა" msgid "Only cut the front most geometry" msgstr "გაკვეთე მხოლოდ ყველაზე წინა გეომეტრია" msgid "Measurements" msgstr "აზომვები" msgid "Visible distance and angle measurements" msgstr "ხილული მანძილისა და კუთხის აზომვები" msgid "Show no measurements" msgstr "ნუ აჩვენებ აზომვებს" msgid "Show both distances and angles" msgstr "აჩვენე მანძილებიც და კუთხეებიც" msgid "Show just distance measurements" msgstr "აჩვენე მხოლოდ მანძილის აზომვები" msgid "Show just angle measurements" msgstr "აჩვენე მხოლოდ კუთხის აზომვები" msgid "X-Ray" msgstr "რენტგენი" msgid "Show cuts hidden by geometry" msgstr "გამოაჩინე გეომეტრიის მიერ დამალული კვეთები" msgctxt "Operator" msgid "Multi Select Loops" msgstr "რამდენიმე მარყუჟის მონიშვნა" msgid "Select a loop of connected edges by connection type" msgstr "მონიშნე დაკავშირებულ წიბოთა მარყუჟი კავშირის ტიპის მიხედვით" msgid "Ring" msgstr "რგოლი" msgctxt "Operator" msgid "Loop Select" msgstr "მარყუჟის მონიშვნა" msgid "Select a loop of connected edges" msgstr "მონიშნე დაკავშირებულ წიბოთა მარყუჟი" msgctxt "Operator" msgid "Select Loop Inner-Region" msgstr "მონიშნე მარყუჟის შიდა მონაკვეთი" msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges" msgstr "მონიშნე წახნაგთა მონაკვეთი წიბოთა მონიშნული მარყუჟის შიგნით" msgid "Select Bigger" msgstr "უფრო დიდების მონიშვნა" msgid "Select bigger regions instead of smaller ones" msgstr "მონიშნე უფრო დიდი მონაკვეთები და არა უფრო პატარები" msgctxt "Operator" msgid "Loop Cut" msgstr "მარყუჟის კვეთა" msgid "Add a new loop between existing loops" msgstr "დაამატე ახალი მარყუჟი არსებულ მარყუჟებს შორის" msgid "Edge Index" msgstr "წიბოს ინდექსი" msgctxt "Mesh" msgid "Object Index" msgstr "ობიექტის ინდექსი" msgctxt "Operator" msgid "Loop Cut and Slide" msgstr "მარყუჟის გაკვეთა და გაცურება" msgid "Cut mesh loop and slide it" msgstr "გაკვეთე მეშში მარყუჟი და გაასრიალე" msgid "Loop Cut" msgstr "მარყუჟის გაკვეთა" msgid "Slide an edge loop along a mesh" msgstr "გაასრიალე წიბოთა მარყუჟი მეშის გასწვრივ" msgctxt "Operator" msgid "Mark Freestyle Edge" msgstr "Freestyle-ის წიბოს აღნიშვნა" msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges" msgstr "აღნიშნე წიბოები/გააუქმე წიბოების აღნიშვნა Freestyle-ის ნაკვთების წიბოებად" msgctxt "Operator" msgid "Mark Freestyle Face" msgstr "Freestyle-ის წახნაგის აღნიშვნა" msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection" msgstr "აღნიშნე წახნაგები/გააუქმე წიბოების აღნიშვნა Freestyle-ის ნაკვთების წიბოთა აღმოჩენიდან გამოსარიცხად" msgctxt "Operator" msgid "Mark Seam" msgstr "ნაკერად აღნიშვნა" msgid "(Un)mark selected edges as a seam" msgstr "აღნიშნე მონიშნული წიბოები/გააუქმე მონიშნული წიბოების აღნიშვნა ნაკერად" msgctxt "Operator" msgid "Mark Sharp" msgstr "მკვეთრად აღნიშვნა" msgid "(Un)mark selected edges as sharp" msgstr "აღნიშნე მონიშნული წიბოები/გააუქმე მონიშნული წიბოების აღნიშვნა მკვეთრად" msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp" msgstr "წვეროების მაგივრად წიბოები, რათა მონიშნო რომელი წიბოების აღნიშვნაა/აღნიშვნის მოხსნაა საჭირო მკვეთრად" msgid "Merge selected vertices" msgstr "შერწყი მონიშნული წვეროები" msgid "Merge method to use" msgstr "შესარწყმელად გამოსაყენებელი მეთოდი" msgid "At Center" msgstr "ცენტრთან" msgid "At Cursor" msgstr "კურსორთან" msgid "At First" msgstr "პირველთან" msgid "At Last" msgstr "უკანასკნელთან" msgid "Move UVs according to merge" msgstr "გადააადგილე UV-ები შერწყმის მიხედვით" msgctxt "Operator" msgid "Merge Normals" msgstr "ნორმალების შერწყმა" msgid "Merge custom normals of selected vertices" msgstr "შერწყი მონიშნულ წვეროთა მორგებული ნორმალები" msgctxt "Operator" msgid "Face Normals Strength" msgstr "წახნაგთა ნორმალების სიძლიერე" msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)" msgstr "დააყენე/მოიპოვე წახნაგის სიძლიერე (გამოიყენება შეწონილი ნორმალის მოდიფიკატორში)" msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier" msgstr "შეწონილი ნორმალის მოდიფიკატორისთვის წახნაგის ზემოქმედების მისაკუთვნებლად, ამ მოსანიშნად გამოსაყენებელი სიძლიერე" msgid "Weak" msgstr "სუსტი" msgid "Strong" msgstr "ძლიერი" msgid "Set Value" msgstr "სიდიდის დაყენება" msgid "Set value of faces" msgstr "დააყენე წახნაგთა მნიშვნელობა" msgctxt "Operator" msgid "Recalculate Normals" msgstr "ნორმალების ხელახლა გამოთვლა" msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh" msgstr "აიძულე წახნაგებისა და წვეროთა ნორმალები, მეშის გარეთ, ან შიგნით მიიმართონ" msgctxt "Operator" msgid "Normals Vector Tools" msgstr "ნორმალების ვექტორთა ხელსაწყოები" msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI" msgstr "მორგებული ნორმალების ხელსაწყოები UI-ს ნორმალის ვექტორის გამოყენებით" msgid "Absolute Coordinates" msgstr "აბსოლუტური კოორდინატები" msgid "Copy Absolute coordinates of Normal vector" msgstr "დააკოპირე ნორმალის ვექტორის აბსოლუტური კოორდინატები" msgid "Mode of tools taking input from interface" msgstr "ინტერფეისიდან შენატანის ამღები ხელსაწყოების რეჟიმი" msgid "Copy Normal" msgstr "ნორმალის კოპირება" msgid "Copy normal to the internal clipboard" msgstr "გადააკოპირე ნორმალი შიდა გაცვლის ბუფერში" msgid "Paste Normal" msgstr "ნორმალის ჩასმა" msgid "Paste normal from the internal clipboard" msgstr "ჩასვი ნორმალი შიდა გაცვლის ბუფერში" msgid "Add Normal" msgstr "ნორმალის დამატება" msgid "Add normal vector with selection" msgstr "დაამატე ნორმალის ვექტორი მონიშნულს" msgid "Multiply Normal" msgstr "ნორმალის გამრავლება" msgid "Multiply normal vector with selection" msgstr "გაამრავლე ნორმალის ვექტორი მონიშნულზე" msgid "Reset Normal" msgstr "ნორმალის პირველსახის დაბრუნება" msgid "Reset the internal clipboard and/or normal of selected element" msgstr "დააბრუნე შიდა გაცვლის ბუფერი და/ან მონიშნული ელემენტის ნორმალი საწყის მდგომარეობაში" msgctxt "Operator" msgid "Offset Edge Loop" msgstr "წიბოთა მარყუჟის აცდენა" msgid "Create offset edge loop from the current selection" msgstr "შექმენი აცდენის წიბოს მარყუჟი მიმდინარე მონიშვნისგან" msgid "Cap Endpoint" msgstr "ბოლოწერტილის დახუფვა" msgid "Extend loop around end-points" msgstr "განავრცე მარყუჟი ბოლოწერტილების ირგვლივ" msgctxt "Operator" msgid "Offset Edge Slide" msgstr "აცდენილ წიბოთა გაცურება" msgid "Offset edge loop slide" msgstr "აცდენილ წიბოთა მარყუჟების გაცურება" msgid "Offset Edge Loop" msgstr "წიბოთა მარყუჟის აცდენა" msgctxt "Operator" msgid "Point Normals to Target" msgstr "ნორმალების სამიზნისკენ მიშვერა" msgid "Point selected custom normals to specified Target" msgstr "მიუშვირე მონიშნული მორგებული ნორმალები მითითებულ სამიზნეს" msgid "Make all affected normals parallel" msgstr "გააპარალელურე ზემოქმედების ქვეშ მოხვედრილი ყველა ნორმალი" msgid "Invert affected normals" msgstr "შეაქციე ზემოქმედების ქვეშ მყოფი ნორმალები" msgid "How to define coordinates to point custom normals to" msgstr "როგორ განისაზღვროს კოორდინატები, რომლისკენაც უნდა მიეშვიროს ნორმალები" msgid "Use static coordinates (defined by various means)" msgstr "გამოიყენე სტატიკური კოორდინატები (განისაზღვრება სხვადასხვა საშუალებით)" msgid "Follow mouse cursor" msgstr "თაგვის კურსორს მიყოლა" msgid "Spherize" msgstr "გასფერულება" msgid "Interpolate between original and new normals" msgstr "მოახდინე ინტერპოლაცია ორიგინალსა და ახალ ნორმალებს შორის" msgid "Spherize Strength" msgstr "გასფერულების სიძლიერე" msgid "Ratio of spherized normal to original normal" msgstr "გასფერულებული ნორმალის პროპორციული ფარდობა ორიგინალ ნორმალთან" msgid "Target location to which normals will point" msgstr "სამიზნე მდებარეობა, რომლისკენაც გაიშვირება ნორმალები" msgctxt "Operator" msgid "Poke Faces" msgstr "წახნაგების ჩააჯვარედინება" msgid "Split a face into a fan" msgstr "გააპე წახნაგი მარაოდ" msgid "Poke Center" msgstr "ჩაჯვარედინების ცენტრი" msgid "Poke face center calculation" msgstr "წახნაგის ჩაჯვარედინების ცენტრის გამოთვლა" msgid "Weighted Median" msgstr "შეწონილი მედიანი" msgid "Weighted median face center" msgstr "შეწონილი მედიანური წახნაგის ცენტრი" msgid "Median" msgstr "მედიანა" msgid "Median face center" msgstr "მედიანური წახნაგის ცენტრი" msgid "Face bounds center" msgstr "წახნაგის ზღუდეთა ცენტრი" msgid "Poke Offset" msgstr "ჩაჯვარედინების აცდენა" msgctxt "Operator" msgid "Poly Build Delete at Cursor" msgstr "აგებული მრავალკუთხედის წაშლა კურსორთან" msgctxt "Curve" msgid "Proportional Falloff" msgstr "პროპორციული მილევა" msgid "Falloff type for proportional editing mode" msgstr "მილევის ტიპი პროპორციული დამუშავების რეჟიმისთვის" msgid "Constant falloff" msgstr "მუდმივი მილევა" msgid "Random falloff" msgstr "შემთხვევითი მილევა" msgid "Proportional Size" msgstr "პროპორციული ზომა" msgid "Always confirm operation when releasing button" msgstr "ყოველთვის დაადასტურე ოპერაცია ღილაკიდან თითის აშვებისას" msgid "Use accurate transformation" msgstr "გამოიყენე აკურატული გარდაქმნა" msgid "Proportional Editing" msgstr "პროპორციული რედაქტირება" msgid "Projected (2D)" msgstr "პროეცირებული (2D)" msgctxt "Operator" msgid "Poly Build Dissolve at Cursor" msgstr "აგებული მრავალკუთხედის გაქარწყლება კურსორთან" msgctxt "Operator" msgid "Extrude at Cursor Move" msgstr "ამოყვანა კურსორის გადატანასთან" msgid "Poly Build Transform at Cursor" msgstr "აგებული მრავალკუთხედის გარდაქმნა კურსორთან" msgctxt "Operator" msgid "Poly Build Face at Cursor" msgstr "აგებული მრავალკუთხედის წახნაგი კურსორთან" msgid "Create Quads" msgstr "ოთხკუთხედების შექმნა" msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology" msgstr "ავტომატურად გაყავი სამკუთხედების წიბოები ოთხკუთხა ტოპოლოგიის შესანარჩუნებლად" msgctxt "Operator" msgid "Face at Cursor Move" msgstr "წახნაგი კურსორის გადატანასთან" msgid "Poly Build Face at Cursor" msgstr "აგებული მრავალკუთხედის წახნაგი კურსორთან" msgctxt "Operator" msgid "Poly Build Split at Cursor" msgstr "აგებული მრავალკუთხედის გახლეჩა კურსორთან" msgctxt "Operator" msgid "Split at Cursor Move" msgstr "გახლეჩა კურსორის გადატანასთან" msgid "Poly Build Split at Cursor" msgstr "აგებული მრავალკუთხედის გახლეჩა კურსორთან" msgctxt "Operator" msgid "Poly Build Transform at Cursor" msgstr "აგებული მრავალკუთხედის გარდაქმნა კურსორთან" msgctxt "Operator" msgid "Transform at Cursor Move" msgstr "გარდაქმნა კურსორის გადატანასთან" msgid "Construct a circle mesh" msgstr "ააგე წრის მეში" msgid "Generate UVs" msgstr "UV-ს წარმოქმნა" msgid "Generate a default UV map" msgstr "წარმოქმენი ნაგულისხმები UV რუკა" msgid "Don't fill at all" msgstr "საერთოდ არ შეავსო" msgid "Use n-gons" msgstr "გამოიყენე n-კუთხედები" msgid "Triangle Fan" msgstr "სამკუთხედების მარაო" msgid "Use triangle fans" msgstr "გამოიყენე სამკუთხედების მარაო" msgctxt "Operator" msgid "Add Cone" msgstr "კონუსის დამატება" msgid "Construct a conic mesh" msgstr "ააგე კონუსისებური მეში" msgid "Base Fill Type" msgstr "ფუძის შევსების ტიპი" msgid "Radius 1" msgstr "რადიუსი 1" msgid "Radius 2" msgstr "რადიუსი 2" msgctxt "Operator" msgid "Add Cube" msgstr "კუბის დამატება" msgid "Construct a cube mesh that consists of six square faces" msgstr "ააგე კუბის მეში, რომელიც ექვსი კვადრატული წახნაგისგან შედგება" msgid "Construct a cube mesh" msgstr "ააგე კუბის მეში" msgctxt "Operator" msgid "Add Cylinder" msgstr "ცილინდრის დამატება" msgid "Construct a cylinder mesh" msgstr "ააგე ცილინდრის მეში" msgid "Cap Fill Type" msgstr "ხუფების შევსების ტიპი" msgctxt "Operator" msgid "Add Grid" msgstr "ბადის დამატება" msgid "Construct a subdivided plane mesh" msgstr "ააგე დაყოფილი სიბრტყის მეში" msgid "X Subdivisions" msgstr "X ქვედანაყოფები" msgid "Y Subdivisions" msgstr "Y ქვედანაყოფები" msgctxt "Operator" msgid "Add Ico Sphere" msgstr "აჲკო სფეროს დამატება" msgid "Construct a spherical mesh that consists of equally sized triangles" msgstr "ააგე სფერული მეში, რომელიც ტოლი სამკუთხედებისგან შედგება" msgctxt "Operator" msgid "Add Monkey" msgstr "მაიმუნის დამატება" msgid "Construct a Suzanne mesh" msgstr "სჲუზენის მეშის აგება" msgctxt "Operator" msgid "Add Plane" msgstr "სიბრტყის დამატება" msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices" msgstr "ააგე შევსებული სიბრტყის მეში 4 წვეროთი" msgid "Exterior Radius" msgstr "გარეთა რადიუსი" msgid "Total Exterior Radius of the torus" msgstr "ტორუსის მთელი ექსტერიორის რადიუსი" msgid "Interior Radius" msgstr "შიდა რადიუსი" msgid "Total Interior Radius of the torus" msgstr "ტორუსის მთელი შიდა რადიუსი" msgid "Major Radius" msgstr "დიდი რადიუსი" msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections" msgstr "რადიუსი სათავიდან ჭრილების ცენტრამდე" msgid "Major Segments" msgstr "დიდი სეგმენტები" msgid "Number of segments for the main ring of the torus" msgstr "სეგმენტების რაოდენობა ტორუსის მთავარი რგოლისთვის" msgid "Minor Radius" msgstr "პატარა რადიუსი" msgid "Radius of the torus' cross section" msgstr "ტორუსის ჭრილის რადიუსი" msgid "Minor Segments" msgstr "მცირე სეგმენტები" msgid "Number of segments for the minor ring of the torus" msgstr "სეგმენტების რაოდენობა ტორუსის მცირე რგოლისთვის" msgid "Dimensions Mode" msgstr "განზომილებათა რეჟიმი" msgid "Major/Minor" msgstr "დიდი/მცირე" msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions" msgstr "გამოიყენე დიდი/მცირე რადიუსები ტორუსის ზომებისთვის" msgid "Exterior/Interior" msgstr "გარეთა/შიდა" msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions" msgstr "გამოიყენე გარე/შიდა რადიუსები ტორუსის ზომებისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Add UV Sphere" msgstr "UV სფეროს დამატება" msgid "Construct a spherical mesh with quad faces, except for triangle faces at the top and bottom" msgstr "ააგე სფერული მეში ოთხკუთხა წახნაგებით, თავსა და ძირზე მდებარე სამკუთა წახნაგების გამოკლებით" msgctxt "Operator" msgid "Triangulate Faces" msgstr "წახნაგების გასამკუთხედება" msgid "Triangulate selected faces" msgstr "გაასამკუთხედე მონიშნული წახნაგები" msgctxt "Operator" msgid "Select Boundary Loop" msgstr "სასაზღვრო მარყუჟის მონიშვნა" msgid "Select boundary edges around the selected faces" msgstr "მონიშნე სასაზღვრო წიბოები მონიშნული წახნაგების გარშემო" msgid "Merge vertices based on their proximity" msgstr "შერწყი წვეროები სიახლოვის მიხედვით" msgid "Centroid Merge" msgstr "ცენტროიდთან შერწყმა" msgid "Move vertices to the centroid of the duplicate cluster, otherwise the vertex closest to the centroid is used." msgstr "მეტი წვერო დუბლიკატი გროვის ცენტროიდისთვის, წინააღმდეგ შემთხვევაში გამოიყენება ცენტროიდთან მდებარე უახლოესი წვერო." msgid "Sharp Edges" msgstr "მკვეთრი წიბოები" msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)" msgstr "გამოთვალე მკვეთრი წიბოები მორგებული ნორმალების მონაცემების გამოყენებით (როცა ხელმისაწვდომია)" msgid "Merge selected to other unselected vertices" msgstr "შერწყი მონიშნული სხვა მოუნიშნავ წვეროებთან" msgctxt "Operator" msgid "Reorder Mesh Spatially" msgstr "მეშის სივრცულად გადალაგება" msgid "Reorder mesh faces and vertices based on their spatial position for better BVH building and sculpting performance." msgstr "ხელახლა დაალაგე მეშის წახნაგები და წვეროები მათი სივრცული პოზიციის მიხედვით, BVH-ის აწყობისა და ძერწვის პროცესის გაუმჯობესებისთვის." msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces" msgstr "გამოავლინე ყველა დამალული წვერო, წიბო და წახნაგი" msgctxt "Operator" msgid "Rip" msgstr "გაფხრეწა" msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry" msgstr "განაცალკევე წვერო, ან წიბოები დაკავშირებული გეომეტრიისგან" msgctxt "Mesh" msgid "Fill" msgstr "ამოვსება" msgid "Fill the ripped region" msgstr "ამოავსე გარღვეული რეგიონი" msgctxt "Operator" msgid "Extend Vertices" msgstr "წვეროების განვრცობა" msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor" msgstr "განავრცე წვეროები კურსორთან ყველაზე ახლოს მყოფი წიბოს გასწვრივ" msgid "Extend vertices and move the result" msgstr "განავრცე წვეროები და გადააადგილე შედეგი" msgid "Extend Vertices" msgstr "წვეროების განვრცობა" msgid "Rip polygons and move the result" msgstr "მოარღვიე წახნაგები და გადააადგილე შედეგი" msgid "Rip" msgstr "გაფხრეწა" msgctxt "Operator" msgid "Screw" msgstr "ჩახრახნა" msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport" msgstr "ამოიყვანე მონიშნული წვეროები ხრახნისებურ ბრუნვაში კურსორის გარშემო მითითებულ სარკმელში" msgid "Turns" msgstr "ბრუნი" msgid "(De)select all vertices, edges or faces" msgstr "მონიშნე/გაუუქმე მონიშვნა წვეროებს, წიბოებსა და წახნაგებს" msgctxt "Operator" msgid "Select Axis" msgstr "მონიშვნა ღერძზე" msgid "Select all data in the mesh on a single axis" msgstr "მონიშნე ყველა მონაცემი მეშში ერთ ცალ ღერძზე" msgid "Select the axis to compare each vertex on" msgstr "მონიშნე წვეროს შესადარებელი ღერძი" msgid "Axis Mode" msgstr "ღერძის რეჟიმი" msgid "Axis orientation" msgstr "ღერძის ორიენტაცია" msgid "Align the transformation axes to world space" msgstr "გაუსწორე გარდაქმნის ღერძები სამყაროსეულ სივრცეს" msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space" msgstr "გაუსწორე გარდაქმნის ღერძები მონიშნული ობიექტების ლოკალურ სივრცეს" msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)" msgstr "გაუსწორე გარდაქმნის ღერძები მონიშნული ელემენტების საშუალო ნორმალს (ძვალი Y ღერძს პოზირების რეჟიმში)" msgid "Gimbal" msgstr "გიმბალი" msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input" msgstr "გაუსწორე ყოველი ღერძი ეილერის ბრუნვის ღერძს, როგორც შენატანშია" msgid "Align the transformation axes to the window" msgstr "გაუსწორე გარდაქმნის ღერძები ფანჯარას" msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor" msgstr "გაუსწორე გარდაქმნის ღერძები 3D კურსორს" msgid "Align the transformation axes to the object's parent space" msgstr "გაუსწორე გარდაქმნის ღერძები ობიექტის მშობელ სივრცეს" msgid "Axis Sign" msgstr "ღერძის ნიშანი" msgid "Side to select" msgstr "მოსანიშნი მხარე" msgid "Positive Axis" msgstr "დადებითი ღერძი" msgid "Negative Axis" msgstr "უარყოფითი ღერძი" msgid "Aligned Axis" msgstr "გასწორებული ღერძი" msgctxt "Operator" msgid "Select by Attribute" msgstr "მონიშვნა ატრიბუტით" msgid "Select elements based on the active boolean attribute" msgstr "მონიშნე ელემენტები აქტიურ ბულის ატრიბუტზე დაყრდნობით" msgctxt "Operator" msgid "Select By Pole Count" msgstr "მონიშვნა პოლუსების რიცხვით" msgid "Select vertices at poles by the number of connected edges. In edge and face mode the geometry connected to the vertices is selected" msgstr "მონიშნე პოლუსებთან მდებარე წვეროები დაკავშირებულ წიბოთა რიცხვის მიხედვით. წიბოსა და წახნაგის რეჟიმში წვეროებთან დაკავშირებული გეომეტრია მოინიშნება" msgid "Exclude Non Manifold" msgstr "არა-მრავალსახეობის გამორიცხვა" msgid "Exclude non-manifold poles" msgstr "გამორიცხე არა-მრავალსახეობის პოლუსები" msgid "Pole Count" msgstr "პოლუსების რიცხვი" msgid "Type of comparison to make" msgstr "მოსახდენი შედარების ტიპი" msgid "Equal To" msgstr "უდრის" msgid "Not Equal To" msgstr "არ უდრის" msgctxt "Operator" msgid "Select Faces by Sides" msgstr "მონიშნე წახნაგები გვერდების მიხედვით" msgid "Select vertices or faces by the number of face sides" msgstr "მონიშნე წახნაგთა წვეროები წახნაგის გვერდების რიცხვის მიხედვით" msgid "Number of Vertices" msgstr "წვეროების რაოდენობა" msgctxt "Operator" msgid "Select Interior Faces" msgstr "შიდა წახნაგების მონიშვნა" msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users" msgstr "მონიშნე წახნაგები, რომლებშიც ყველა წიბოს ორზე მეტი მომხმარებელი წახნაგი გააჩნია" msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region" msgstr "გააუქმე წვეროების, წიბოებისა და წახნაგების მონიშვნა ყოველი მონიშვნის მონაკვეთის ზღუდესთან ახლოს" msgid "Face Step" msgstr "წახნაგის საფეხური" msgid "Connected faces (instead of edges)" msgstr "დაკავშირებული წახნაგები (წიბოთა მაგივრად)" msgid "Select all vertices connected to the current selection" msgstr "მონიშნე მიმდინარე მონიშვნასთან დაკავშირებული ყველა წვერო" msgid "Delimit selected region" msgstr "მოხსენი ლიმიტი მონიშნულ მონაკვეთს" msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor" msgstr "მონიშნე/გაუუქმე მონიშვნა ყველა წვეროს, რომელიც დაკავშირებულია თაგვის კურსორის ქვეშ მდებარე წიბოსთან" msgctxt "Operator" msgid "Select Loose Geometry" msgstr "დაუმაგრებელი გეომეტრიის მონიშვნა" msgid "Select loose geometry based on the selection mode" msgstr "მონიშნე დაუმაგრებელი გეომეტრია მონიშვნის რეჟიმზე დაყრდნობით" msgid "Select mesh items at mirrored locations" msgstr "მონიშნე მეშის საგნები გასარკისებურ მდებარეობებზე" msgid "Extend the existing selection" msgstr "განავრცე არსებული მონიშვნა" msgid "Change selection mode" msgstr "შეცვალე მონიშვნის რეჟიმი" msgid "Vertex selection mode" msgstr "წვეროთა მონიშვნის რეჟიმი" msgid "Edge selection mode" msgstr "წიბოთა მონიშვნის რეჟიმი" msgid "Face selection mode" msgstr "წახნაგთა მონიშვნის რეჟიმი" msgid "Expand" msgstr "გაფართოება" msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection" msgstr "მონიშნე მეტი წვერო, წიბო და წახნაგი დაკავშირებული თავდაპირველ მონიშვნასთან" msgctxt "Operator" msgid "Select Non-Manifold" msgstr "არა-მრავალსახეობის მონიშვნა" msgid "Select all non-manifold vertices or edges" msgstr "მონიშნე არამრავალსახეობის ყველა წვერო და წიბო" msgid "Boundary edges" msgstr "ზღვრული კიდეები" msgid "Multiple Faces" msgstr "რამდენიმე წახნაგი" msgid "Edges shared by more than two faces" msgstr "ორზე მეტი წახნაგის საზიარო წიბოები" msgid "Non Contiguous" msgstr "არამომიჯნავე" msgid "Edges between faces pointing in alternate directions" msgstr "წახნაგთა შორის მდებარე წიბოები, რომლებიც მონაცვლეობითი მიმართულებებით იყურებიან" msgid "Vertices connecting multiple face regions" msgstr "წახნაგთა რამდენიმე მონაკვეთის დამაკავშირებელი წვეროები" msgid "Wire edges" msgstr "მავთულოვანი წიბოები" msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face" msgstr "გაუუქმე მონიშვნა ყოველ მე-N ელემენტს დაწყებული აქტიური წვეროდან, წიბოდან, ან წახნაგიდან" msgid "Randomly select vertices" msgstr "წვეროების შემთხვევითობით მონიშვნა" msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types" msgstr "მონიშნე მსგავსი წვეროები, წიბოები, ან წახნაგები თვისებათა ტიპების მიხედვით" msgctxt "Mesh" msgid "Type" msgstr "ტიპი" msgctxt "Mesh" msgid "Normal" msgstr "ნორმალი" msgctxt "Mesh" msgid "Amount of Adjacent Faces" msgstr "მოსაზღვრე წახნაგების რაოდენობა" msgctxt "Mesh" msgid "Vertex Groups" msgstr "წვეროთა ჯგუფები" msgctxt "Mesh" msgid "Amount of Connecting Edges" msgstr "დამაკავშირებელი წიბოების რაოდენობა" msgctxt "Mesh" msgid "Vertex Crease" msgstr "წვეროს ნაკეცი" msgctxt "Mesh" msgid "Length" msgstr "სიგრძე" msgctxt "Mesh" msgid "Direction" msgstr "მიმართულება" msgctxt "Mesh" msgid "Amount of Faces Around an Edge" msgstr "წიბოს გარშემომყოფი წახნაგების რაოდენობა" msgctxt "Mesh" msgid "Face Angles" msgstr "წახნაგის კუთხეები" msgctxt "Mesh" msgid "Crease" msgstr "ნაკეცი" msgctxt "Mesh" msgid "Bevel" msgstr "ცერობი" msgctxt "Mesh" msgid "Seam" msgstr "ნაკერი" msgctxt "Mesh" msgid "Sharpness" msgstr "სიმკვეთრე" msgctxt "Mesh" msgid "Freestyle Edge Marks" msgstr "Freestyle-ის წიბოთა აღნიშვნები" msgctxt "Mesh" msgid "Material" msgstr "მასალა" msgctxt "Mesh" msgid "Area" msgstr "არე" msgctxt "Mesh" msgid "Polygon Sides" msgstr "მრავალკუთხას გვერდები" msgctxt "Mesh" msgid "Perimeter" msgstr "პერიმეტრი" msgctxt "Mesh" msgid "Coplanar" msgstr "თანასიბრტყული" msgctxt "Mesh" msgid "Flat/Smooth" msgstr "ბრტყელი/გლუვი" msgctxt "Mesh" msgid "Freestyle Face Marks" msgstr "Freestyle-ის წახნაგის აღნიშვნები" msgctxt "Operator" msgid "Select Similar Regions" msgstr "მსგავსი მონაკვეთების მონიშვნა" msgid "Select similar face regions to the current selection" msgstr "მონიშნე მიმდინარე მონიშვნის მსგავსი წახნაგთა მონაკვეთები" msgid "Separate selected geometry into a new mesh" msgstr "მონიშნული გეომეტრია ცალკე მეშად განაცალკევე" msgid "By Loose Parts" msgstr "დაუმაგრებელი ნაწილების მიხედვით" msgctxt "Operator" msgid "Set Normals from Faces" msgstr "ნორმალების დაყენება წახნაგებიდან" msgid "Set the custom normals from the selected faces ones" msgstr "დააყენე მორგებული ნორმალები მონიშნული წახნაგების ნორმალებიდან" msgid "Keep Sharp Edges" msgstr "მკვეთრი წიბოების დატოვება" msgid "Do not set sharp edges to face" msgstr "ნუ დააყენებ მკვეთრ წიბოებს წახნაგზე" msgctxt "Operator" msgid "Set Sharpness by Angle" msgstr "სიმკვეთრის დაყენება კუთხის მიხედვით" msgid "Set edge sharpness based on the angle between neighboring faces" msgstr "დააყენე წიბოების სიმკვეთრე მეზობელ წახნაგთა შორის დახრილობის კუთხის მიხედვით" msgid "Add new sharp edges without clearing existing sharp edges" msgstr "დაამატე ახალი მკვეთრი წიბოები არსებულების გაუსუფთავებლად" msgctxt "Operator" msgid "Shape Propagate" msgstr "ფორმის გავრცელება" msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys" msgstr "გამოიყენე მონიშნული წვეროთა მდებარეობები ფორმის ყველა სოლს" msgid "Edge Tag" msgstr "წიბოს ტეგი" msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path" msgstr "წიბოს ალამი, რომელიც უნდა დამარკირდეს უმოკლესი გზის მონიშვნისას" msgid "Tag Seam" msgstr "ტეგი ნაკერი" msgid "Tag Sharp" msgstr "ტეგი მკვეთრი" msgid "Tag Crease" msgstr "ტეგი ნაკეცი" msgid "Tag Bevel" msgstr "ტეგი ცერობი" msgid "Tag Freestyle Edge Mark" msgstr "ტეგი Freestyle-ის წიბოს ნიშანი" msgid "Face Stepping" msgstr "წახნაგების დასაფეხურება" msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)" msgstr "გადაიარე დაკავშირებული წახნაგები (მოიცავს დიაგონალებსა და წიბოთა რგოლებს)" msgid "Fill Region" msgstr "მონაკვეთის შევსება" msgid "Select all paths between the source/destination elements" msgstr "მონიშნე ყველა გზა წყაროს/დანიშნულების პუნქტის ელემენტებს შორის" msgid "Topology Distance" msgstr "ტოპოლოგიური მანძილი" msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance" msgstr "იპოვე საფეხურთა მინიმალური რიცხვი, სივრცული მანძილის იგნორირებით" msgctxt "Operator" msgid "Select Shortest Path" msgstr "უმოკლესი გზის მონიშვნა" msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces" msgstr "მონიშნული უმოკლესი გზა ორ წვეროს/წიბოს/წახნაგს შორის" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Normals Vectors" msgstr "ნორმალების ვექტორების დაგლუვება" msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals" msgstr "დააგლუვე მორგებული ნორმალები მომიჯნავე წვეროთა ნორმალებზე დაყრდნობით" msgid "Specifies weight of smooth vs original normal" msgstr "აზუსტებს გლუვი vs ორიგინალი ნორმალების წონას" msgctxt "Operator" msgid "Solidify" msgstr "გამყარება" msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles" msgstr "შექმენი მყარი გარსი ამოყვანის გზით, მახვილი კუთხეებისთვის კომპენსაციით" msgctxt "Operator" msgid "Sort Mesh Elements" msgstr "მეშის ელემენტების დალაგება" msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method" msgstr "მონიშნულ წვეროთა/წიბოთა/წახნაგთა თანმიმდევრობა მოდიფიცირებულია, მოცემულ მეთოდზე დაყრდნობით" msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)" msgstr "რომელ ელემენტებზე მოხდეს ზემოქმედება (წვეროები, წიბოები და/ან წახნაგები)" msgid "Reverse the sorting effect" msgstr "შეაბრუნე დალაგების ეფექტი" msgid "Seed for random-based operations" msgstr "პირველსაწყისი შემთხვევითობაზე დაფუძნებული ოპერაციებისთვის" msgid "Type of reordering operation to apply" msgstr "ხელახლა დალაგების გამოსაყენებელი ოპერაციის ტიპი" msgid "View Z Axis" msgstr "ხედის Z ღერძი" msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view" msgstr "დაალაგე მონიშნული ელემენტები უშორესიდან უახლოესამდე მიმდინარე ხედში" msgid "View X Axis" msgstr "ხედის X ღერძი" msgid "Sort selected elements from left to right one in current view" msgstr "დაალაგე მონიშნული ელემენტები მარცხენადან მარჯვენამდე მიმდინარე ხედში" msgid "Cursor Distance" msgstr "კურსორის მანძილი" msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor" msgstr "დაალაგე მონიშნული ელემენტები უახლოესიდან უშორესამდე 3D კურსორიდან" msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index" msgstr "დაალაგე მონიშნული წახნაგები მასალის უმცირესიდან უდიდეს ინდექსამდე" msgid "" "Move all selected elements in first places, preserving their relative order.\n" "Warning: This will affect unselected elements' indices as well" msgstr "" "გადააადგილე ყველა მონიშნული ელემენტი პირველ ადგილებზე, მათი ურთიერთმიმართებითი რიგის შენარჩუნებით.\n" "გაფრთხილება: ეს მოუნიშნავი ელემენტების ინდექსებზეც მოახდენს გავლენას" msgid "Randomize order of selected elements" msgstr "გააშემთხვევითე მონიშნულ ელემენტთა თანმიმდევრობა" msgid "Reverse current order of selected elements" msgstr "შეაბრუნე მონიშნულ ელემენტთა ამჟამინდელი თანმიმდევრობა" msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport" msgstr "ამოიყვანე მონიშნული წვეროები კურსორის გარშემო წრეზე მითითებულ სარკმელში" msgid "Rotation for each step" msgstr "ბრუნვა თითოეული საფეხურისთვის" msgid "Use Duplicates" msgstr "დუბლიკატების გამოყენება" msgid "Auto Merge" msgstr "ავტომატური შერწყმა" msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution" msgstr "შერწყი პირველი/ბოლო, როცა კუთხე სრული ბრუნია" msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry" msgstr "მოხლიჩე მონიშნული გეომეტრია დაკავშირებულ მოუნიშნავ გეომეტრიას" msgctxt "Operator" msgid "Split Normals" msgstr "ნორმალების გახლეჩა" msgid "Split custom normals of selected vertices" msgstr "გახლიჩე მონიშნულ წვეროთა მორგებული ნორმალები" msgid "Subdivide selected edges" msgstr "დაყავი მონიშნული წიბოები" msgid "Fractal" msgstr "ფრაქტალი" msgid "Fractal randomness factor" msgstr "ფრაქტალის შემთხვევითობის კოეფიციენტი" msgid "Along Normal" msgstr "ნორმალის გასწვრივ" msgid "Apply fractal displacement along normal only" msgstr "გამოიყენე ფრაქტალური გადანაცვლება მხოლოდ ნორმალის გასწვრივ" msgid "Create N-Gons" msgstr "N-კუთხედების შექმნა" msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces" msgstr "როცა გათიშულია, ახალ შექმნილ წახნაგებს აქვთ 3 და 4 გვერდიანი ლიმიტი" msgid "Quad Corner Type" msgstr "ოთხკუთხედის კუთხის ტიპი" msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)" msgstr "როგორ დაიყოს ოთხკუთხედების კუთხეები (სწორი გაკვეთის გარდა ყველაფერი n-კუთხედებს აირიდებს)" msgid "Inner Vert" msgstr "შიდა წვერო" msgid "Straight Cut" msgstr "სწორი გაკვეთა" msgid "Fan" msgstr "მარაო" msgctxt "Operator" msgid "Subdivide Edge-Ring" msgstr "წიბოთა რგოლის დაყოფა" msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring" msgstr "დაყავი მართობული წიბოები მონიშნულ წიბოთა რგოლად" msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis" msgstr "ძალდატანებით ჩართე სიმეტრია (ფორმისაც და ტოპოლოგიურიც) ღერძის გასწვრივ" msgid "Which sides to copy from and to" msgstr "რომელი მხრიდან რომელ მხარეზე მოხდეს გადაკოპირება" msgid "-Y to +Y" msgstr "-Y-იდან +Y-ისკენ" msgid "+Y to -Y" msgstr "+Y-იდან -Y-ისკენ" msgid "-Z to +Z" msgstr "-Z-იდან +Z-ისკენ" msgid "+Z to -Z" msgstr "+Z-იდან -Z-ისკენ" msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center" msgstr "ლიმიტი შუა წვეროთა ღერძის ცენტრზე მიკვრისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Snap to Symmetry" msgstr "სიმეტრიულ მდებარეობაზე მიკვრა" msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations" msgstr "მიაკარი წვეროთა წყვილები თავიანთ სარკისებურ მდებარეობებს" msgid "Mix factor of the locations of the vertices" msgstr "წვეროთა მდებარეობების შერევის კოეფიციენტი" msgid "Distance within which matching vertices are searched" msgstr "მანძილი, რომლის ფარგლებშიც იძებნება თანამთხვეული წვეროები" msgid "Snap middle vertices to the axis center" msgstr "მიაკარი შუა წერტილები ღერძის ცენტრს" msgctxt "Operator" msgid "Triangles to Quads" msgstr "სამკუთხედები ოთხკუხედებად" msgid "Merge triangles into four sided polygons where possible" msgstr "სადაც შესაძლებელია, შერწყი სამკუთხედები ოთხ გვერდიან პოლიგონებად" msgctxt "Operator" msgid "Un-Subdivide" msgstr "დაყოფის გაუქმება" msgid "Un-subdivide selected edges and faces" msgstr "გააუქმე მონიშნულ წიბოთა და წახნაგთა დაყოფა" msgid "Number of times to un-subdivide" msgstr "გასაუქმებელი დაყოფის საფეხურების რიცხვი" msgctxt "Operator" msgid "Add UV Map" msgstr "UV რუკის დამატება" msgid "Add UV map" msgstr "დაამატე UV რუკა" msgctxt "Operator" msgid "Remove UV Map" msgstr "UV რუკის მოცილება" msgid "Remove UV map" msgstr "მოაშორე UV რუკა" msgctxt "Operator" msgid "Reverse UVs" msgstr "UVის შებრუნება" msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces" msgstr "შეატრიალე UV კოორდინატთა მიმართულება წახნაგების შიგნით" msgctxt "Operator" msgid "Rotate UVs" msgstr "UV-ის ბრუნვა" msgid "Rotate UV coordinates inside faces" msgstr "აბრუნე UV კოორდინატები წახნაგებს შიგნით" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Connect" msgstr "წვეროების დაკავშირება" msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face" msgstr "დააკავშირე მონიშნული წახნაგთა წვეროები, წახნაგის გაპობით" msgctxt "Operator" msgid "Split Concave Faces" msgstr "ჩაზნექილობებიანი წახნაგების გახლეჩა" msgid "Make all faces convex" msgstr "გახადე ყველა წახნაგი ამოზნექილი" msgctxt "Operator" msgid "Split Non-Planar Faces" msgstr "არა-სიბრტყისეული წახნაგების გახლეჩა" msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold" msgstr "გახლიჩე ყველა არა-სიბრტყული წახნაგი, რომლებიც დახრილობის კუთხის მიჯნას სცდება" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Connect Path" msgstr "წვეროების დაკავშირების გზა" msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces" msgstr "დააკავშირე წვეროები მათი მონიშვნის თანმიმდევრობის მიხედვით, წიბოების შექმნითა და წახნაგების გაპობით" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Vertices" msgstr "გლუვი წვეროები" msgid "Flatten angles of selected vertices" msgstr "დააბრტყელე მონიშნული წვეროების კუთხეები" msgid "Smoothing factor" msgstr "დაგლუვების კოეფიციენტი" msgid "Number of times to smooth the mesh" msgstr "რამდენჯერ დაგლუვდეს მეში" msgid "Smooth along the X axis" msgstr "დააგლუვე X ღერძის გასწვრივ" msgid "Smooth along the Y axis" msgstr "დააგლუვე Y ღერძის გასწვრივ" msgid "Smooth along the Z axis" msgstr "დააგლუვე Z ღერძის გასწვრივ" msgctxt "Operator" msgid "Laplacian Smooth Vertices" msgstr "წვეროთა ლაპლასის დაგლუვება" msgid "Laplacian smooth of selected vertices" msgstr "მონიშნული წვეროების ლაპლასის დაგლუვება" msgid "Lambda factor" msgstr "ლამბდა კოეფიციენტი" msgid "Number of iterations to smooth the mesh" msgstr "მეშის დაგლუვების იტერაციების რიცხვი" msgid "Smooth X Axis" msgstr "X ღერძის დაგლუვება" msgid "Smooth Y Axis" msgstr "Y ღერძის დაგლუვება" msgid "Smooth Z Axis" msgstr "Z ღერძის დაგლუვება" msgctxt "Operator" msgid "Wireframe" msgstr "მავთულბადე" msgid "Create a solid wireframe from faces" msgstr "შექმენი მყარი მავთულბადე წახნაგებისგან" msgid "Crease Weight" msgstr "ნაკეცის წონა" msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface" msgstr "გაუკეთე არსებით წიბოებს ნაკეცები გაუმჯობესებული დაყოფილი ზედაპირისთვის" msgid "Remove original faces" msgstr "მოაცილე ორიგინალი წახნაგები" msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip" msgstr "ჩამოწიე ქმედება NLA სტეკის თავში ახალ ლენტად" msgid "Track Index" msgstr "ბილიკის ინდექსი" msgid "Index of NLA action track to perform pushdown operation on" msgstr "ინდექსი NLA ქმედების ბილიკისა, რომელზეც უნდა განხორციელდეს pushdown ოპერაცია" msgctxt "Operator" msgid "Sync Action Length" msgstr "ქმედების ხანგრძლივობს სინქრონირება" msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip" msgstr "დაასინქრონირე მითითებული ქმდების სიგრძე ლენტში გამოყენებულ სიგრძესთან" msgid "Active Strip Only" msgstr "მხოლოდ აქტიური ლენტი" msgid "Only sync the active length for the active strip" msgstr "დაასინქრონირე მხოლოდ აქტიური სიგრძე აქტიური ლენტისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Add Action Strip" msgstr "ქმედების ლენტის დამატება" msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track" msgstr "დაამატე ქმედების კლიპის ლენტი (ანუ ქმედებაზე მიმთითებელი NLA ლენტი) აქტიურ ბილიკს" msgctxt "Operator" msgid "Apply Scale" msgstr "მასშტაბირების დადება" msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions" msgstr "გამოიყენე მონიშნული ლენტების მასშტაბირება მათ მითითებულ ქმედებებზე" msgctxt "Action" msgid "Bake Data" msgstr "მონაცემების ცხობა" msgid "Which data's transformations to bake" msgstr "რომელი მონაცემების გარდაქმნები გამოცხვეს" msgctxt "Action" msgid "Pose" msgstr "პოზა" msgid "Bake bones transformations" msgstr "გამოაცხვე ძვლების გარდაქმნები" msgctxt "Action" msgid "Object" msgstr "ობიექტი" msgid "Bake object transformations" msgstr "გამოაცხვე ობიექტის გარდაქმნები" msgid "Which channels to bake" msgstr "რომელი არხები გამოცხვეს" msgid "Bake location channels" msgstr "გამოაცხვე მდებარეობის არხები" msgid "Bake rotation channels" msgstr "გამოაცხვე ბრუნვის არხები" msgid "Bake scale channels" msgstr "გამოაცხვე მასშტაბის არხები" msgid "Bake B-Bone channels" msgstr "გამოაცხვე დ-ძვლის არხები" msgid "Bake custom properties" msgstr "გამოაცხვე მორგებული თვისებები" msgid "Clean Curves" msgstr "წირების გასუფთავება" msgid "After baking curves, remove redundant keys" msgstr "წირების გამოცხობის შემდეგ მოაცილე უსარგებლო სოლები" msgid "Clear Constraints" msgstr "ბორკილების გასუფთავება" msgid "Remove all constraints from keyed object/bones. To get a correct bake with this setting Visual Keying should be enabled" msgstr "მოაცილე ყველა ბორკილი ჩასოლილი ობიექტების/ძვლებისგან. ამ ანაწყობით სწორი ცხობის მისაღებად ვიზუალური ჩასოლვა ჩართული უნდა იყოს" msgid "Clear Parents" msgstr "მშობლების გასუფთავება" msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)" msgstr "დააცხვე ანიმაცია ობიექტს, შემდეგ გაასუფთავე მშობლები (მხოლოდ ობიექტები)" msgid "End frame for baking" msgstr "დამასრულებელი კადრი ცხობისთვის" msgid "Start frame for baking" msgstr "საწყისი კადრი ცხობისთვის" msgid "Only Selected Bones" msgstr "მხოლოდ მონიშნული ძვლები" msgid "Only key selected bones (Pose baking only)" msgstr "ჩასოლე მხოლოდ მონიშნული ძვლები (მხოლოდ პოზის გამოცხობა)" msgid "Number of frames to skip forward while baking each frame" msgstr "თითოეული კადრის ცხობის დროს წინ გადასახტომი კადრების რიცხვი" msgid "Overwrite Current Action" msgstr "მიმდინარე ქმედებაზე გადაწერა" msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)" msgstr "ჩააცხვე ანიმაცია მიმდინარე ქმედებაში, ახლის შექმნის მაგივრად (გამოსადეგია არმატურაში ძვლების მხოლოდ ნაწილის გამოსაცხობად)" msgid "Visual Keying" msgstr "ვიზუალური ჩასოლვა" msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)" msgstr "საკვანძო ფაზა ფინალური გარდაქმნებიდან (ბორკილების გამოყენებით)" msgctxt "Operator" msgid "Mouse Click on NLA Tracks" msgstr "თაგვით დაწკაპუნება NLA ბილიკებზე" msgid "Handle clicks to select NLA tracks" msgstr "დაამუშავე დაწკაპუნებები NLA ბილიკების მოსანიშნად" msgctxt "Operator" msgid "Clear Scale" msgstr "მასშტაბირების გასუფთავება" msgid "Reset scaling of selected strips" msgstr "დააბრუნე მონიშნული ლენტების მასშტაბირება საწყის მდგომარეობაში" msgid "Handle clicks to select NLA Strips" msgstr "დაამუშავე დაწკაპუნებები NLA ლენტების მოსანიშნად" msgctxt "Operator" msgid "Delete Strips" msgstr "ლენტების წაშლა" msgid "Delete selected strips" msgstr "მონიშნული ლენტების წაშლა" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Strips" msgstr "ლენტების დუბლირება" msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips to new track(s)" msgstr "დაადუბლირე მონიშნული NLA ლენტები, ახალ ბილიკ(ებ)ზე ახალი ლენტების დამატებით" msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use" msgstr "ლენტების დუბლიკაციისას მიაკუთვნე ახალი ასლები იმ ქმედებებისა, რომლებსაც იყენებენ" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Linked" msgstr "დაკავშირებულის დუბლიკაცია" msgid "Duplicate Linked selected NLA-Strips, adding the new strips to new track(s)" msgstr "დაადუბლირე დაკავშირებული მონიშნული NLA ლენტები, ახალ ბილიკ(ებ)ზე ახალი ლენტების დამატებით" msgid "Duplicate Strips" msgstr "ლენტების დუბლიკაცია" msgctxt "Operator" msgid "Add F-Modifier" msgstr "F-მოდიფიკატორის დამატება" msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips" msgstr "დაამატე F-მოდიფიკატორი აქტიურ/მონიშნულ NLA-ლენტებს" msgctxt "Action" msgid "Only Active" msgstr "მხოლოდ აქტიური" msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip" msgstr "დაამატე აქტიურ ლენტს მხოლოდ დადგენილი ტიპის F-მოდიფიკატორი" msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip" msgstr "დააკოპირე აქტიური NLA-ლენტის F-მოდიფიკატორ(ებ)ი" msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips" msgstr "დაამატე კოპირებული F-მოდიფიკატორები მონიშნულ NLA-ლენტებს" msgid "Only paste F-Modifiers on active strip" msgstr "ჩასვი F-მოდიფიკატორები მხოლოდ აქტიურ ლენტზე" msgctxt "Operator" msgid "Make Single User" msgstr "ცალმომხმარებლიანად ქცევა" msgid "Make linked action local to each strip" msgstr "გახადე დაკავშირებული ქმედება ლოკალური ყოველი ლენტისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Add Meta-Strips" msgstr "მეტა-ლენტების დამატება" msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips" msgstr "დაამატე ახალი მეტა-ლენტები, რომლებიც მონიშნულ ლენტებს მოიცავს" msgctxt "Operator" msgid "Remove Meta-Strips" msgstr "მეტა-ლენტების მოცილება" msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips" msgstr "გამოაცალკევე ლენტები, რომლებიც მონიშნულ მეტა-ლენტებს უკავია" msgctxt "Operator" msgid "Move Strips Down" msgstr "ლენტების ჩამოწევა" msgid "Move selected strips down a track if there's room" msgstr "ჩამოწიე მონიშნული ლენტები ერთი ბილიკით ქვემოთ, თუ ადგილი არის" msgctxt "Operator" msgid "Move Strips Up" msgstr "ლენტების აწევა" msgid "Move selected strips up a track if there's room" msgstr "გადაიტანე მონიშნული ლენტები ერთი ბილიკით ზემოთ, თუ ადგილი არის" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Muting" msgstr "ჩახშობის გადართვა" msgid "Mute or un-mute selected strips" msgstr "ჩაახშე, ან აუწიე მონიშნულ ლენტებს" msgid "Set Preview Range based on extends of selected strips" msgstr "დააყენე გადახედვის დიაპაზონი მონიშნული ლენტების განვრცობის მიხედვით" msgid "Select or deselect all NLA-Strips" msgstr "მონიშნე, ან გააუქმე NLA-ლენტების მონიშვნა" msgid "Use box selection to grab NLA-Strips" msgstr "გამოიყენე მართკუთხა მონიშვნა, NLA ლენტების ასაღებად" msgid "Select strips to the left or the right of the current frame" msgstr "მონიშნე ლენტები მიმდინარე კადრიდან მარცხნივ, ან მარჯვნივ" msgid "Based on Mouse Position" msgstr "თაგვის პოზიციაზე დაყრდნობით" msgctxt "Operator" msgid "Include Selected Objects" msgstr "მონიშნული ობიექტების მითვლა" msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data" msgstr "ანიმაციის მონაცემების დამატებით აიძულე მონიშნული ობიექტები, გამოჩნდნენ NLA რედაქტორში" msgctxt "Operator" msgid "Snap Strips" msgstr "ლენტების მიკვრა" msgid "Move start of strips to specified time" msgstr "გადააადგილე ლენტების დასაწყისი განსაზღვრულ დროზე" msgctxt "Operator" msgid "Add Sound Clip" msgstr "ხმოვანი კლიპის დამატება" msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip" msgstr "დაამატე ლენტი, რომ მართო, როდის დაუკრავს სპიკერი ხმოვან კლიპს" msgctxt "Operator" msgid "Split Strips" msgstr "ლენტების გახლეჩა" msgid "Split selected strips at their midpoints" msgstr "გახლიჩე მონიშნული ლენტები შუაში" msgctxt "Operator" msgid "Swap Strips" msgstr "ლენტების გაცვლა" msgid "Swap order of selected strips within tracks" msgstr "გაცვალე მონიშნული ლენტების თანმიმდევრობა ბილიკების შიგნით" msgctxt "Operator" msgid "Add Tracks" msgstr "ბილიკების დამატება" msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks" msgstr "დაამატე NLA-ბილიკები მონიშნული ბილიკების ზემოთ/შემდეგ" msgid "Above Selected" msgstr "მონიშნულის ზემოთ" msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one" msgstr "დაამატე ახალი NLA ბილიკი ყოველი არსებული მონიშნულის ზემოთ" msgctxt "Operator" msgid "Delete Tracks" msgstr "ბილიკების წაშლა" msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain" msgstr "წაშალე მონიშნული NLA-ბილიკები და ლენტები, რომლებსაც ისინი შეიცავენ" msgctxt "Operator" msgid "Add Transition" msgstr "გარდასვლის დამატება" msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips" msgstr "დაამატე გარდასვლის ლენტი ორ მომიჯნავე მონიშნულ ლენტს შორის" msgctxt "Operator" msgid "Enter Tweak Mode" msgstr "გადაკეთების რეჟიმში გადასვლა" msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes" msgstr "გადადი გადაკეთების რეჟიმში აქტიური ლენტის მიერ მითითებული ქმედებისთვის, მისი საკვანძო ფაზების დასარედაქტირებლად" msgid "Isolate Action" msgstr "ქმედების იზოლირება" msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack" msgstr "ჩართე 'სოლო' NLA ბილიკზე, რომელიც აქტიურ ლენტს შეიცავს, რათა დაარედაქტირო იგი NLA სტეკის ეფექტების უნახავად" msgid "Evaluate Upper Stack" msgstr "ზემოთა სტეკის შეფასება" msgid "In tweak mode, display the effects of the tracks above the tweak strip" msgstr "გადაკეთ&ების რეჟიმში, აჩვენე გადაკეთების ლენტის ზემოთ მდებარე ბილიკების ეფექტები" msgctxt "Operator" msgid "Exit Tweak Mode" msgstr "გადაკეთების რეჟიმიდან გამოსვლა" msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip" msgstr "გამოდი გადაკეთების რეჟიმიდან აქტიური ლენტის მიერ მითითებული ქმედებისთვის" msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal" msgstr "გათიშე 'სოლო' ნებისმიერ NLA ბილიკზე მას შემდეგ, რაც გამოხვალ გადაკეთების რეჟიმიდან, რომ ყველაფერი ნორმალურ მდგომარეობაში დაბრუნდეს" msgid "Reset viewable area to show full strips range" msgstr "დააბრუნე დათვალიერებადი არე საწყის მდგომარეობაში, რომ აჩვენოს ლენტების მთელი დიაპაზონი" msgid "Reset viewable area to show selected strips range" msgstr "დააბრუნე დათვალიერებადი არე საწყის მდგომარეობაში, რომ აჩვენოს მონიშნული ლენტების დიაპაზონი" msgctxt "Operator" msgid "Activate Viewer Node" msgstr "დამთვალიერებლის კვანძის აქტივაცია" msgid "Activate selected viewer node in compositor and geometry nodes" msgstr "გაააქტიურე მონიშნული მაჩვენებლის კვანძი კომპოზიტორსა და გეომეტრიის კვანძებში" msgid "Offset of nodes from the cursor when added" msgstr "კვანძების აცდენა კურსორისგან, როცა დაემატება" msgid "Settings to be applied on the newly created node" msgstr "ახალშექმნილ კვანძზე გამოსაყენებელი ანაწყობები" msgid "Start transform operator after inserting the node" msgstr "გაუშვი გარდაქმნის ოპერატორი კვანძის ჩასმის შემდეგ" msgctxt "Operator" msgid "Add Node Collection" msgstr "კვანძთა კოლექციის დამატება" msgid "Add a collection info node to the current node editor" msgstr "დაამატე კოლექციის ინფოს კვანძი მიმდინარე კვანძების რედაქტორს" msgctxt "Operator" msgid "Add Color" msgstr "ფერის დამატება" msgid "Add a color node to the current node editor" msgstr "დაამატე ფერის კვანძი მიმდინარე კვანძების რედაქტორს" msgid "Source color" msgstr "წყაროს ფერი" msgid "Gamma Corrected" msgstr "გამა კორექტირებული" msgid "The source color is gamma corrected" msgstr "წყაროს ფერი გამა კორექტირებულია" msgid "Has Alpha" msgstr "აქვს ალფა" msgid "The source color contains an Alpha component" msgstr "წყაროს ფერი ალფა კომპონენტს შეიცავს" msgid "Add a group node with an empty group" msgstr "დაამატე ჯგუფის კვანძი ცარიელი ჯგუფით" msgctxt "Operator" msgid "Add Node Group" msgstr "კვანძთა ჯგუფის დამატება" msgid "Add an existing node group to the current node editor" msgstr "დაამატე არსებული კვანძთა ჯგუფი მიმდინარე კვანძების რედაქტორს" msgid "Show the data-block selector in the node" msgstr "აჩვენე მონაცემთა ბლოკის სელექტორი კვანძში" msgctxt "Operator" msgid "Add Node Group Asset" msgstr "კვანძთა ჯგუფის აქტივის დამატება" msgid "Add a node group asset to the active node tree" msgstr "დაამატე კვანძთა ჯგუფის აქტივი აქტიურ კვანძის ხეს" msgctxt "Operator" msgid "Add Group Input Node" msgstr "დაამატე ჯგუფის შენატანის კვანძი" msgid "Add a Group Input node with selected sockets to the current node editor" msgstr "დაამატე მონიშნულ ბუდეებიანი ჯგუფის შენატანის კვანძი მიმდინარე კვანძების რედაქტორს" msgid "Panel Identifier" msgstr "პანელის იდენტიფიკატორი" msgid "Panel from which to add sockets to the added group input/output node" msgstr "პანელი, რომლიდანაც უნდა დაემატოს ბუდეები დამატებულ ჯგუფის შენატანის/გამონატანის კვანძს" msgid "Socket Identifier" msgstr "ბუდის იდენტიფიკატორი" msgid "Socket to include in the added group input/output node" msgstr "ბუდე, რომელიც დამატებულ ჯგუფის შენატანის/გამონატანის კვანძში უნდა შედიოდეს" msgctxt "Operator" msgid "Add Image as Node" msgstr "გამოსახულების დამატება კვანძად" msgid "Add a image/movie file as node to the current node editor" msgstr "დაამატე გამოსახულების/ვიდეოს ფაილი, როგორც კვანძი მიმდინარე კვანძების რედაქტორში" msgctxt "Operator" msgid "Add Import Node" msgstr "იმპორტის კვანძის დამატება" msgid "Add an import node to the node tree" msgstr "დაამატე კვანძოვან ხეს იმპორტის კვანძი" msgctxt "Operator" msgid "Add Mask Node" msgstr "ნიღბის კვანძის დამატება" msgid "Add a mask node to the current node editor" msgstr "დაამატე ნიღბის კვანძი მიმდიონარე კვანძების რედაქტორს" msgctxt "Operator" msgid "Add Material" msgstr "მასალის დამატება" msgid "Add a material node to the current node editor" msgstr "დაამატე მასალის კვანძი მიმდინარე კვანძების რედაქტორს" msgid "Node Type" msgstr "კვანძის ტიპი" msgid "Node type" msgstr "კვანძის ტიპი" msgid "If provided, all outputs that are named differently will be hidden" msgstr "თუ ეს მოცემულია, ყველა გამონატანი, რომელსაც სხვანაირი სახელი დაერქვა, დაიმალება" msgctxt "Operator" msgid "Add Node Object" msgstr "კვანძის ობიექტის დამატება" msgid "Add an object info node to the current node editor" msgstr "დაამატე ობიექტის ინფოს კვანძი კვანძების მიმდინარე რედაქტორში" msgctxt "Operator" msgid "Add Reroute" msgstr "გადამისამართების დამატება" msgid "Add a reroute node" msgstr "დაამატე გადამისამართების კვანძი" msgid "Add Geometry Link" msgstr "გეომეტრიის კავშირის დამატება" msgid "Input Node" msgstr "შენატანის კვანძი" msgid "Output Node" msgstr "გამონატანის კვანძი" msgctxt "Operator" msgid "Attach Nodes" msgstr "კვანძების მიმაგრება" msgid "Attach active node to a frame" msgstr "მიამაგრე აქტიური კვანძი კადრს" msgctxt "Operator" msgid "Background Image Fit" msgstr "ფონის გამოსახულების ჩატევა" msgid "Fit the background image to the view" msgstr "ჩაატიე ფონის გამოსახულება ხედში" msgctxt "Operator" msgid "Background Image Move" msgstr "ფონის გამოსახულების გადატანა" msgid "Move node backdrop" msgstr "გადაიტანე კვანძის ფონი" msgctxt "Operator" msgid "Backimage Sample" msgstr "უკანა გამოსახულების ნიმუში" msgid "Use mouse to sample background image" msgstr "გამოიყენე თაგვი ფონის გამოსახულების ნიმუშის ასაღებად" msgctxt "Operator" msgid "Background Image Zoom" msgstr "ფონის გამოსახულების ზუმი" msgid "Zoom in/out the background image" msgstr "ფონის გამოსხულების ზუმით მოახლოვება/დაშორება" msgctxt "Operator" msgid "Add Item" msgstr "საგნის დამატება" msgid "Add item below active item" msgstr "დაამატე საგანი აქტიური საგნის ქვეშ" msgid "Node Identifier" msgstr "კვანძის იდენტიფიკატორი" msgctxt "Operator" msgid "Move Item" msgstr "საგნის გადატანა" msgid "Move active item" msgstr "გადაიტანე აქტიური საგანი" msgid "Move direction" msgstr "მოძრაობის მიმართულება" msgid "Remove active item" msgstr "მოაცილე აქტიური საგანი" msgctxt "Operator" msgid "Clear Viewer Region" msgstr "მაჩვენებლის მონაკვეთის გასუფთავება" msgid "Clear the boundaries for viewer operations" msgstr "გაასუფთავე საზღვრები მაჩვენებლის ოპერაციებისთვის" msgid "Copy the selected nodes to the internal clipboard" msgstr "დააკოპირე მონიშნული კვანძები შიდა გაცვლის ბუფერში" msgid "Paste nodes from the internal clipboard to the active node tree" msgstr "ასვი კვანძები შიდა გაცვლის ბუფერიდან აქტიურ კვანძოვან ხეში" msgid "The 2D view location for the center of the new nodes, or unchanged if not set" msgstr "2D ხედის მდებარეობა ახალი კვანძების ცენტრისთვის, ანდა, თუ დაუყენებელია, უცვლელი იყოს" msgid "Connect active node to the active output node of the node tree" msgstr "დაუკავშირე აქტიური კვანძი კვანძოვანი ხის გამონატანის აქტიურ კვანძს" msgid "Run in Geometry Nodes Editor" msgstr "გეომეტრიის კვანძების რედაქტორში გაშვება" msgctxt "Operator" msgid "Add Cryptomatte Socket" msgstr "კრიპტოკაშეს ბუდის დამატება" msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node" msgstr "დაამატე ახალი შენატანის შრე კრიპტოკაშეს კვანძს" msgctxt "Operator" msgid "Remove Cryptomatte Socket" msgstr "კრიპტოკაშეს ბუდის მოცილება" msgid "Remove layer from a Cryptomatte node" msgstr "მოაცილე შრე კრიპტოკაშეს კვანძიდან" msgctxt "Operator" msgid "Deactivate Viewer Node" msgstr "დამთვალიერებლის კვანძის დეაქტივაცია" msgid "Deactivate selected viewer node in geometry nodes" msgstr "მოახდინე გეომეტრიის კვანძებში მონიშნული მაჩვენებლის კვანძის დეაქტივაცია" msgctxt "Operator" msgid "Set Default Group Node Width" msgstr "ჯგუფის კვანძის ნაგულისხმები სიგანის დაყენება" msgid "Set the width based on the parent group node in the current context" msgstr "დააყენე სიგანე მშობელი ჯგუფის კვანძის მიხედვით მიმდინარე კონტექსტში" msgid "Remove selected nodes" msgstr "მოაცილე მონიშნული კვანძები" msgctxt "Operator" msgid "Delete with Reconnect" msgstr "წაშალე ხელახალი დაკავშირებით" msgid "Remove nodes and reconnect nodes as if deletion was muted" msgstr "მოაცილე კვანძები და ხელახლა დააკავშირე კვანძები, თითქოს წაშლა ჩახშობილი ყოფილიყო" msgctxt "Operator" msgid "Detach Nodes" msgstr "კვანძების მოძრობა" msgid "Detach selected nodes from parents" msgstr "მოაძრე მონიშნული კვანძები მშობლებს" msgctxt "Operator" msgid "Detach and Move" msgstr "მოძრობა და გადატანა" msgid "Detach nodes, move and attach to frame" msgstr "გამოაძრე კვანძები, გადააადგილე და მიუერთე ჩარჩოს" msgid "Attach Nodes" msgstr "კვანძების მერთება" msgid "Detach Nodes" msgstr "კვანძების გამოძრობა" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Nodes" msgstr "კვანძების დუბლიკაცია" msgid "Duplicate selected nodes" msgstr "დაადუბლირე მონიშნული კვანძები" msgid "Keep Inputs" msgstr "შენატანის შენარჩუნება" msgid "Keep the input links to duplicated nodes" msgstr "დატოვე დუბლირებულ კვანძებში შემავალი ბმულები" msgid "Duplicate node but not node trees, linking to the original data" msgstr "დაადუბლირე კვანძი, მაგრამ არა კვანძოვანი ხეები, დაკავშირებული ორიგინალ მონაცემებთან" msgctxt "Operator" msgid "New Compositing Node Group" msgstr "კომპოზიტირების კვანძების ახალი ჯგუფი" msgid "Duplicate selected nodes and move them" msgstr "დაადუბლირე მონიშნული კვანძები და გადააადგილე ისინი" msgid "Duplicate Nodes" msgstr "კვანძების დუბლიკაცია" msgid "Move and Attach" msgstr "გადატანა და მიერთება" msgid "Move nodes and attach to frame" msgstr "გადააადგილე კვანძები და მიაერთე ჩარჩოს" msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them" msgstr "დაადუბლირე მონიშნული კვანძები შემავალი ბმულების შენარჩუნებით და გადააადგილე" msgid "Duplicate selected nodes, but not their node trees, and move them" msgstr "დაადუბლირე მონიშნული კვანძები, მაგრამ არა მათი კვანძოვანი ხეები, და გადააადგილე ისინი" msgctxt "Operator" msgid "Find Node" msgstr "კვანძის მოძიება" msgid "Search for a node by name and focus and select it" msgstr "მოძებნე კვანძი სახელით და ფოკუსირდი მასზე და მონიშნე" msgid "Add a node to the active tree for glTF export" msgstr "დაამატე აქტიურ ხეს კვანძი glTF ექსპორტისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Edit Group" msgstr "ჯგუფის რედაქტირება" msgid "Edit node group" msgstr "დაარედაქტირე კვანძთა ჯგუფი" msgid "Exit" msgstr "გამოსვლა" msgctxt "Operator" msgid "Enter/Exit Group" msgstr "შესვლა/გამოსვლა ჯგუფიდან" msgctxt "Operator" msgid "Group Insert" msgstr "ჯგუფში ჩასმა" msgid "Insert selected nodes into a node group" msgstr "ჩასვი მონიშნული კვანძები კვანძთა ჯგუფში" msgctxt "Operator" msgid "Make Group" msgstr "ჯგუფის შექმნა" msgid "Make group from selected nodes" msgstr "შექმენი ჯგუფი მონიშნული კვანძებისგან" msgid "Separate selected nodes from the node group" msgstr "გამოაცალკევე მონიშნული კვანძები კვანძთა ჯგუფისკენ" msgid "Copy to parent node tree, keep group intact" msgstr "დააკოპირე მშობელ კვანძოვან ხეზე, უვნებლად შეინარჩუნე ჯგუფი" msgid "Move to parent node tree, remove from group" msgstr "გადაიტანე მშობელ კვანძოვან ხეში, მოაცილე ჯგუფიდან" msgctxt "Operator" msgid "Ungroup" msgstr "განჯგუფება" msgid "Ungroup selected nodes" msgstr "განაჯგუფე მონიშნული კვანძები" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Hidden Node Sockets" msgstr "დამალული კვანძოვანი ბუდეების გადართვა" msgid "Toggle unused node socket display" msgstr "გადართე გამოუყენებელი კვანძის ბუდის ჩვენება" msgctxt "Operator" msgid "Collapse" msgstr "ჩაშლა" msgid "Toggle collapsing of selected nodes" msgstr "გადართე მონიშნული კვანძების ჩამოშლა" msgid "Add bake item" msgstr "დაამატე ცხობის საგანი" msgid "Remove an item from the index switch" msgstr "მოაცილე საგანი ინდექსების სვიჩიდან" msgid "Index to remove" msgstr "მოსაცილებელი ინდექსი" msgctxt "Operator" msgid "Insert Offset" msgstr "ჩასმის აცდენა" msgid "Automatically offset nodes on insertion" msgstr "ავტომატურად ააცდინე კვანძები ჩასმისას" msgid "Type of the item to create" msgstr "შესაქმნელი საგნის ტიპი" msgctxt "Operator" msgid "Join Nodes in Frame" msgstr "კადრში არსებული კვანძების შეერთება" msgid "Attach selected nodes to a new common frame" msgstr "მიაერთე მონიშნული კვანძები ახალ საერთო ჩარჩოს" msgctxt "Operator" msgid "Join in Named Frame" msgstr "შეერთება სახელდებულ ჩარჩოში" msgid "Create a new frame node around the selected nodes and name it immediately" msgstr "შექმენი ჩარჩოს ახალი კვანძი მონიშნულ კვანძთა გარშემო და დაუყოვნებლივ დაარქვი სახელი" msgid "Join Nodes in Frame" msgstr "კადრში არსებული კვანძების შეერთება" msgid "Call Panel" msgstr "პანელის გამოძახება" msgid "Open a predefined panel" msgstr "წინასწარ განსაზღვრული პანელის გახსნა" msgctxt "Operator" msgid "Join Nodes" msgstr "კვანძების შეერთება" msgctxt "Operator" msgid "Link Nodes" msgstr "კვანძების დაკავშირება" msgid "Use the mouse to create a link between two nodes" msgstr "გამოიყენე თაგვი ორ კვანძს შორის ბმულის შესაქმნელად" msgid "Delay in seconds before maximum speed is reached" msgstr "დაყოვნება წამებში მაქსიმალური სისწრაფის მიღწევამდე" msgid "Detach" msgstr "მოძრობა" msgid "Detach and redirect existing links" msgstr "მოაძრე და გადაამისამართე არსებული ბმულები" msgid "Drag Start" msgstr "გათრევის დასაწყისი" msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation" msgstr "თაგვის კურსორის პოზიცია ოპერაციის დასაწყისში" msgid "Inside Padding" msgstr "შიდა მინდორი" msgid "Inside distance in UI units from the edge of the region within which to start panning" msgstr "შიდა მანძილი UI-ს ერთეულებში მონაკვეთის კიდიდან, რომლის ფარგლებშიც უნდა დაიწყოს პანორამირება" msgid "Max Speed" msgstr "მაქს. სიჩქარე" msgid "Maximum speed in UI units per second" msgstr "მაქსიმალური სისწრაფე UI ერთეულებში წამში" msgid "Outside Padding" msgstr "გარეთა მინდორი" msgid "Outside distance in UI units from the edge of the region at which to stop panning" msgstr "გარე მანძილი UI-ს ერთეულებში მონაკვეთის კიდიდან, რომლიდანაც უნდა შეწყდეს პანორამირება" msgid "Speed Ramp" msgstr "სიჩქარის გასწორება" msgid "Width of the zone in UI units where speed increases with distance from the edge" msgstr "UI ერთეულებში სიგანე იმ ზონისა, სადაც სისწრაფე კიდიდან მანძილთან ერთად იზრდება" msgid "Zoom Influence" msgstr "ზუმის ზეგავლენა" msgid "Influence of the zoom factor on scroll speed" msgstr "ზუმის ფაქტორის გავლენა გადაფურცლვის სიჩქარეზე" msgctxt "Operator" msgid "Make Links" msgstr "ბმულების შექმნა" msgid "Make a link between selected output and input sockets" msgstr "გააკეთე ბმული გამონატანისა და შენატანის მონიშნულ ბუდეებს შორის" msgid "Replace socket connections with the new links" msgstr "ჩაანაცვლე ბუდის კავშირები ახალი ბმულებით" msgctxt "Operator" msgid "Link to Viewer Node" msgstr "მაჩვენებლის კვანძთან დაკავშირება" msgid "Link to viewer node" msgstr "დაუკავშირე მაჩვენებლის კვანძს" msgctxt "Operator" msgid "Cut Links" msgstr "ბმულების მოკვეთა" msgid "Use the mouse to cut (remove) some links" msgstr "გამოიყენე თაგვი ზოგიერთი ბმულის მოსაკვეთად (მოსაცილებლად)" msgctxt "Operator" msgid "Detach Links" msgstr "ბმულების მოხსნა" msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together" msgstr "მოაძრე მონიშნულ კვანძებს ყველა ბმული, და სცადე მეზობელი კვანძების ერთად დაკავშირება" msgctxt "Operator" msgid "Mute Links" msgstr "ბმულების ჩახშობა" msgid "Use the mouse to mute links" msgstr "გამოიყენე თაგვი ბმულების ჩასახშობად" msgctxt "Operator" msgid "Detach" msgstr "მოხსნა" msgid "Move a node to detach links" msgstr "გადააადგილე კვანძი ბმულების მოსაძრობად" msgid "Detach Links" msgstr "ბმულების მოხსნა" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Node Mute" msgstr "კვანძის ჩახშობის გადართვა" msgid "Toggle muting of selected nodes" msgstr "გადართე მონიშნული კვანძების ჩახშობა" msgid "Create a new compositing node group and initialize it with default nodes" msgstr "შექმენი კომპოზიტირების კვანძთა ახალი ჯგუფი და დააინიცირე ნაგულისხმები კვანძებით" msgctxt "Operator" msgid "New Compositor Sequencer Node Group" msgstr "კომპოზიტორის სეკვენსერის კვანძთა ახალი ჯგუფი" msgctxt "Operator" msgid "New Node Tree" msgstr "ახალი კვანძოვანი ხე" msgid "Create a new node tree" msgstr "შექმენი ახალი კვანძოვანი ხე" msgid "Tree Type" msgstr "ხის ტიპი" msgid "Copy color to all selected nodes" msgstr "გადააკოპირე ფერი ყველა მონიშნულ კვანძზე" msgid "Add Reroutes to outputs" msgstr "დაამატე გამონატანებს გადამისამართება" msgid "Option" msgstr "ვარიანტი" msgid "To All" msgstr "ყველას" msgid "Add to all outputs" msgstr "დაამატე ყველა გამონატანს" msgid "To Loose" msgstr "დაუმაგრებელს" msgid "Add only to loose outputs" msgstr "დაამატე მხოლოდ დაუმაგრებელ გამონატანებს" msgid "To Linked" msgstr "დაკავშირებულს" msgid "Add only to linked outputs" msgstr "დაამატე მხოლოდ დაკავშირებულ გამონატანებს" msgid "Set the file path relative to the blend file, when possible" msgstr "დააყენე blend ფაილისადმი შეფარდებული მისამართი, როცა შესაძლებელია" msgid "Add texture node setup to selected shaders" msgstr "დაამატე ტექსტურის კვანძის წყობა მონიშნული იერფერებისთვის" msgid "Add Mapping Nodes" msgstr "რუკაზე განაწილების კვანძების დამატება" msgid "Create coordinate and mapping nodes for the texture (ignored for selected texture nodes)" msgstr "შექმენი კოორდინატებისა და რუკაზე განაწილების კვანძები ტექსტურისტვის (ტექსტურათა მონიშნული კვანძებისთვის იგნორირდება)" msgid "Add texture node setup for Principled BSDF" msgstr "დაამატე ტექსტურის კვანძის წყობა პრინციპული BSDF-ისთვის" msgid "Folder to search in for image files" msgstr "საქაღალდე, რომელშიც გამოსახულების ფაილები უნდა მოიძებნოს" msgid "The amount of space between nodes" msgstr "დაშორება კვანძებს შორის" msgid "Batch change blend type and math operation" msgstr "პაკეტურად შეცვალე შეზავების ტიპი და მათემატიკური ოპერაცია" msgid "Add Mode" msgstr "დამატების რეჟიმი" msgid "Multiply Mode" msgstr "გამრავლების რეჟიმი" msgid "Subtract Mode" msgstr "გამოკლების რეჟიმი" msgid "Screen Mode" msgstr "სკრინინგის რეჟიმი" msgid "Divide Mode" msgstr "გაყოფის რეჟიმი" msgid "Difference Mode" msgstr "სხვაობის რეჟიმი" msgid "Darken Mode" msgstr "ჩამუქების რეჟიმი" msgid "Lighten Mode" msgstr "გაღიავების რეჟიმი" msgid "Overlay Mode" msgstr "გადაფარების რეჟიმი" msgid "Dodge Mode" msgstr "გაბაცების რეჟიმი" msgid "Burn Mode" msgstr "ამოწვის რეჟიმი" msgid "Hue Mode" msgstr "ელფერის რეჟიმი" msgid "Saturation Mode" msgstr "სიხასხასის რეჟიმი" msgid "Value Mode" msgstr "სიდიდის რეჟიმი" msgid "Soft Light Mode" msgstr "რბილი შუქის რეჟიმი" msgid "Linear Light Mode" msgstr "წრფივი შუქის რეჟიმი" msgid "Current" msgstr "მიმდინარე" msgid "Leave at current state" msgstr "დატოვე ახლანდელ მდგომარეობაში" msgid "Next blend type/operation" msgstr "მომდევნო შეზავების ტიპი/ოპერაცია" msgid "Prev" msgstr "წინა" msgid "Previous blend type/operation" msgstr "შეზავების წინა ტიპი/ოპერაცია" msgid "Multiply Add Mode" msgstr "გამრავლება შეკრების რეჟიმი" msgid "Sine Mode" msgstr "სინუსის რეჟიმი" msgid "Cosine Mode" msgstr "კოსინუსის რეჟიმი" msgid "Tangent Mode" msgstr "ტანგენსის რეჟიმი" msgid "Arcsine Mode" msgstr "არკსინუსის რეჟიმი" msgid "Arccosine Mode" msgstr "არკკოსინუსის რეჟიმი" msgid "Arctangent Mode" msgstr "არკტანგენსის რეჟიმი" msgid "Arctan2 Mode" msgstr "არკტან.2-ის რეჟიმი" msgid "Hyperbolic Sine Mode" msgstr "ჰიპერბოლური სინუსის რეჟიმი" msgid "Hyperbolic Cosine Mode" msgstr "ჰიპერბოლური კოსინუსის რეჟიმი" msgid "Hyperbolic Tangent Mode" msgstr "ჰიპერბოლური ტანგენსის რეჟიმი" msgid "Power Mode" msgstr "ხარისხის რეჟიმი" msgid "Logarithm Mode" msgstr "ლოგარითმის რეჟიმი" msgid "Square Root Mode" msgstr "კვადრატული ფესვის რეჟიმი" msgid "Inverse Square Root Mode" msgstr "შექცეული კვადრატული ფესვის რეჟიმი" msgid "Exponent Mode" msgstr "ექსპონენტის რეჟიმი" msgid "Minimum Mode" msgstr "მინიმუმის რეჟიმი" msgid "Maximum Mode" msgstr "მაქსიმუმის რეჟიმი" msgid "Less Than Mode" msgstr "ნაკლებობის რეჟიმი" msgid "Greater Than Mode" msgstr "მეტობის რეჟიმი" msgid "Sign Mode" msgstr "ნიშნის რეჟიმი" msgid "Compare Mode" msgstr "შედარების რეჟიმი" msgid "Smooth Minimum Mode" msgstr "მინიმალური სიგლუვის რეჟიმი" msgid "Smooth Maximum Mode" msgstr "მაქსიმალური სიგლუვის რეჟიმი" msgid "Fraction Mode" msgstr "წილადის რეჟიმი" msgid "Modulo Mode" msgstr "მოდულიანი რეჟიმი" msgid "Wrap Mode" msgstr "შეფუთვის მეთოდი" msgctxt "NodeTree" msgid "Pingpong" msgstr "პინგპონგი" msgid "Pingpong Mode" msgstr "პინგპონგის რეჟიმი" msgid "Absolute Mode" msgstr "აბსოლუტური რეჟიმი" msgid "Round Mode" msgstr "დამრგვალების რეჟიმი" msgid "Floor Mode" msgstr "ნაკლებობით დამრგვალების რეჟიმი" msgid "Ceil Mode" msgstr "მეტობით დამრგვალების რეჟიმი" msgid "Truncate Mode" msgstr "შეკვეცის რეჟიმი" msgid "To Radians Mode" msgstr "რადიანების რეჟიმი" msgid "To Degrees Mode" msgstr "გრადუსების რეჟიმი" msgctxt "NodeTree" msgid "Current" msgstr "მიმდინარე" msgctxt "NodeTree" msgid "Next" msgstr "შემდეგი" msgctxt "NodeTree" msgid "Prev" msgstr "წინა" msgid "Clear labels on selected nodes" msgstr "გაასუფთავე ჭდეები მონიშნულ კვანძებზე" msgid "Copy label from active to selected nodes" msgstr "გადააკოპირე ჭდე აქტიური კვანძებიდან მონიშნულებზე" msgid "Source of name of label" msgstr "ჭდის სახელის წყარო" msgid "From Active" msgstr "აქტიურიდან" msgid "From active node" msgstr "აქტიური კვანძიდან" msgid "From Node" msgstr "კვანძიდან" msgid "From node linked to selected node" msgstr "კვანძიდან დაკავშირებული მონიშნულ კვანძთან" msgid "From Socket" msgstr "ბუდიდან" msgid "From socket linked to selected node" msgstr "ბუდიდან დაკავშირებული მონიშნულ კვანძთან" msgid "Copy settings from active to selected nodes" msgstr "გადააკოპირე ანაწყობები აქტიურიდან კვანძებიდან მონიშნულებზე" msgid "Delete Empty Frames" msgstr "ცარიელი კადრების წაშლა" msgid "Delete all frames that have no nodes inside them" msgstr "წაშალე ყველა კადრი, რომლებშიც კვანძები არაა" msgid "Delete Muted" msgstr "წაშალე ჩახშობილი" msgid "Delete (but reconnect, like Ctrl-X) all muted nodes" msgstr "წაშალე (მაგრამ ხელახლა დააკავშირე, როგორც Ctrl-X) ყველა ჩახშობილი კვანძი" msgid "Change factors of Mix nodes and Mix Shader nodes" msgstr "შეცვალე შერევის კვანძებისა და იერფერების შერევის კვანძების კოეფიციენტები" msgid "Merge selected nodes" msgstr "შერწყი მონიშნული კვანძები" msgid "Merge Type" msgstr "შერწყმის ტიპი" msgid "Type of Merge to be used" msgstr "შერწყმის გამოსაყენებელი ტიპი" msgid "Automatic output type detection" msgstr "გამონატანის ტიპის ავტომატური აღმოჩენა" msgid "Merge using ADD or MIX Shader" msgstr "შერწყი დამატების, ან შერევის იერფერის გამოყენებით" msgid "Merge using Mesh Boolean or Join Geometry nodes" msgstr "შერწყი მეშის ბულის, ან გეომეტრიის შეერთების კვანძების გამოყენებით" msgid "Mix Node" msgstr "შერევის კვანძი" msgid "Merge using Mix nodes" msgstr "შერწყი შერევის კვანძების გამოყენებით" msgid "Math Node" msgstr "მათემატიკის კვანძი" msgid "Merge using Math nodes" msgstr "შერწყი მათემატიკური კვანძების გამოყენებით" msgid "Z-Combine Node" msgstr "Z-კომბინირების კვანძი" msgid "Merge using Z-Combine nodes" msgstr "შერწყი Z-კომბინირების კვანძების გამოყენებით" msgid "Alpha Over Node" msgstr "ალფა ზემოდან კვანძი" msgid "Merge using Alpha Over nodes" msgstr "შერწყი 'ალფა ზემოდან' კვანძების გამოყენებით" msgctxt "NodeTree" msgid "Mode" msgstr "რეჟიმი" msgid "All possible blend types, boolean operations and math operations" msgstr "ყველა შესაძლო შეზავების ტიპი, ბულის ოპერაცია და მათემატიკური ოპერაცია" msgctxt "NodeTree" msgid "Mix" msgstr "შერევა" msgctxt "NodeTree" msgid "Screen" msgstr "ეკრანი" msgctxt "NodeTree" msgid "Difference" msgstr "სხვაობა" msgctxt "NodeTree" msgid "Darken" msgstr "გამუქება" msgctxt "NodeTree" msgid "Lighten" msgstr "გაღიავება" msgctxt "NodeTree" msgid "Overlay" msgstr "გადაფარება" msgctxt "NodeTree" msgid "Color Dodge" msgstr "ფერის გაბაცება" msgctxt "NodeTree" msgid "Color Burn" msgstr "ფერის ამოწვა" msgctxt "NodeTree" msgid "Hue" msgstr "ელფერი" msgctxt "NodeTree" msgid "Saturation" msgstr "სიხასხასე" msgctxt "NodeTree" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" msgctxt "NodeTree" msgid "Color" msgstr "ფერი" msgctxt "NodeTree" msgid "Soft Light" msgstr "რბილი შუქი" msgctxt "NodeTree" msgid "Linear Light" msgstr "წრფივი შუქი" msgctxt "NodeTree" msgid "Join Geometry" msgstr "გეომეტრიის შეერთება" msgid "Join Geometry Mode" msgstr "გეომეტრიის შეერთების რეჟიმი" msgctxt "NodeTree" msgid "Intersect" msgstr "გადაკვეთა" msgid "Intersect Mode" msgstr "გადაკვეთის რეჟიმი" msgctxt "NodeTree" msgid "Union" msgstr "გაერთიანება" msgid "Union Mode" msgstr "გაერთიანების რეჟიმი" msgid "Add to End" msgstr "ბოლოში დამატება" msgid "Add to Beginning" msgstr "დაამატე დასაწყისში" msgid "Text to Replace" msgstr "ჩასანაცვლებელი ტექსტი" msgid "Replace with" msgstr "ჩამნაცვლებელი" msgid "Update all the image nodes to match their files on disk" msgstr "განაახლე გამოსახულებათა ყველა კვანძი დისკზე თავთავიანთ ფაილებთან შესასატყვისებლად" msgid "Choose the file format to save to" msgstr "აირჩიე ფაილის შესანახი ფორმატი" msgid "BMP" msgstr "BMP" msgid "IRIS" msgstr "IRIS" msgid "JPEG2000" msgstr "JPEG2000" msgid "TARGA" msgstr "TARGA" msgid "CINEON" msgstr "CINEON" msgid "DPX" msgstr "DPX" msgid "OPEN_EXR" msgstr "OPEN_EXR" msgid "HDR" msgstr "HDR" msgid "TIFF" msgstr "TIFF" msgid "WEBP" msgstr "WEBP" msgid "Select Parent Frame" msgstr "მშობელი კადრის მონიშვნა" msgid "Select Children" msgstr "შვილობილების მონიშვნა" msgid "Select members of selected frame" msgstr "მონიშნე მონიშნული კადრის წევრები" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Node Options" msgstr "კვანძების ვარიანტების გადართვა" msgid "Toggle option buttons display for selected nodes" msgstr "გადართე ვარიანტების ღილაკების ასახვა მონიშნული კვანძებისათვიოს" msgid "Attach selected nodes" msgstr "მიაერთე მონიშნული კვანძები" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Node Preview" msgstr "კვანძის გადახედვის გადართვა" msgid "Toggle preview display for selected nodes" msgstr "გადართე გადახედვის ეკრანი მონიშნული კვანძებისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Read View Layers" msgstr "ხედის შრეების წაკითხვა" msgid "Read all render layers of all used scenes" msgstr "წაიკითხე რენდერის ყველა შრე ყველა გამოყენებული სცენისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Render Changed Layer" msgstr "შეცვლილი შრის რენდერი" msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed" msgstr "დაარენდერე მიმდინარე სცენა, როცა შენატანის კვანძის შრე შეიცვლება" msgctxt "Operator" msgid "Resize Node" msgstr "კვანძის ზომის შეცვლა" msgid "Resize a node" msgstr "შეცვალე კვანძის ზომა" msgid "Select the node under the cursor" msgstr "მონიშნე კვანძი კურსორის ქვეშ" msgid "Clear Viewer" msgstr "მაჩვენებლის გასუფთავება" msgid "Deactivate geometry nodes viewer when clicking in empty space" msgstr "მოახდინე გეომეტრიული კვანძების მაჩვენებლის დეაქტივაცია ცარიელ სივრცეში დაწკაპუნებისას" msgid "Mouse location" msgstr "თაგვის მდებარეობა" msgid "Socket Select" msgstr "ბუდის მონიშვნა" msgid "(De)select all nodes" msgstr "მონიშნე/გაუუქმე მონიშვნა ყველა კვანძს" msgid "Use box selection to select nodes" msgstr "გამოიყენე მართკუთხა მონიშვნა კვანძების მოსანიშნად" msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)" msgstr "გაააქტიურე მხოლოდ მაშინ, როცა თაგვი კვანძზე არაა (გამოსადეგია გადაკეთების ჟესტისთვის)" msgid "Use circle selection to select nodes" msgstr "გამოიყენე წრიული მონიშვნა კვანძების მოსანიშნად" msgid "Select nodes with similar properties" msgstr "მონიშნე კვანძები მსგავსი თვისებებით" msgid "Select nodes using lasso selection" msgstr "მონიშნე კვანძები ქამანდით მონიშვნის გამოყენებით" msgctxt "Operator" msgid "Link Viewer" msgstr "მაჩვენებლის დაკავშირება" msgid "Select node and link it to a viewer node" msgstr "მონიშნე კვანძი და დააკავშირე მაჩვენებლის კვანძთან" msgid "Link to Viewer Node" msgstr "ბმული მაჩვენებელ კვანძთან" msgctxt "Operator" msgid "Select Linked From" msgstr "აქედან ბმულით დაკავშირებულის მონიშვნა" msgid "Select nodes linked from the selected ones" msgstr "მონიშნე მონიშნული კვანძებიდან ბმულით დაკავშირებული კვანძები" msgctxt "Operator" msgid "Select Linked To" msgstr "აქ ბმულით დაკავშირებულის მონიშვნა" msgid "Select nodes linked to the selected ones" msgstr "მონიშნე მონიშნულ კვანძებთან ბმულით დაკავშირებული კვანძები" msgctxt "Operator" msgid "Activate Same Type Next/Prev" msgstr "გაააქტიურე იგივე ტიპის მომდევნო/წინა" msgid "Activate and view same node type, step by step" msgstr "გაააქტიურე და დაათვალიერე კვანძის ერთი და იგივე ტიპი, ნაბიჯ-ნაბიჯ" msgctxt "Operator" msgid "Script Node Update" msgstr "სკრიპტის კვანძის განახლება" msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script" msgstr "განაახლე იერფერის სკრიპტის კვანძი ახალი ბუდეებითა და ვარიანტებით სკრიპტიდან" msgctxt "Operator" msgid "Sync Sockets" msgstr "ბუდეების დასინქრონირება" msgid "Update sockets to match what is actually used" msgstr "განაახლე ბუდეები ისე, რომ პრაქტიკაში გამოყენებულს შეესაბამებოდეს" msgid "Node Name" msgstr "კვანძის სახელი" msgctxt "Operator" msgid "Swap Node Group Asset" msgstr "კვანძთა ჯგუფის აქტივის ჩანაცვლება" msgctxt "Operator" msgid "Test Inlining Shader Nodes" msgstr "იერფერთა კვანძების ჩაშენების ტესტირება" msgid "Create a new inlined shader node tree as is consumed by renderers" msgstr "შექმენი იერფერთა ახალი, ჩაშენებული კვანძოვანი ხე, დამარენდერებლის მიერ მოხმარების მიხედვით" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Viewer Node" msgstr "მაჩვენებლის კვანძი გადართვა" msgid "Toggle selected viewer node in compositor and geometry nodes" msgstr "გადართე მონიშნული მაჩვენებლის კვანძი კომპოზიტორსა და გეომეტრიის კვანძებში" msgctxt "Operator" msgid "Move and Attach" msgstr "გადატანა და შეერთება" msgid "Parent Index" msgstr "მშობლის ინდექსი" msgid "Parent index in context path" msgstr "მშობელი ინდექსი კონტექსტურ მისამართში" msgid "Resize view so you can see all nodes" msgstr "შეცვალე ხედის ზომა ისე, რომ ყველა კვანძს ხედავდე" msgid "Resize view so you can see selected nodes" msgstr "შეცვალე ხედის ზომა ისე, რომ მონიშნულ კვანძებს ხედავდე" msgctxt "Operator" msgid "Viewer Region" msgstr "მაჩვენებელი მონაკვეთი" msgid "Set the boundaries for viewer operations" msgstr "დააყენე საზღვრები დამთვალიერებლის ოპერაციებისთვის" msgid "Viewer Index" msgstr "მაჩვენებლის ინდექსი" msgid "Index corresponding to the shortcut, e.g. number key 1 corresponds to index 1 etc.." msgstr "მალსახმობის შესატყვისი ინდექსი, მაგ.: ციფრ 1-ის კლავიში შეესაბამება ინდექსს 1 და ა.შ." msgctxt "Operator" msgid "Add Object" msgstr "ობიექტის დამატება" msgid "Add an object to the scene" msgstr "დაამატე სცენაში ობიექტი" msgid "Add named object" msgstr "დაამატე სახელიანი ობიექტი" msgid "Drop X" msgstr "დაგდება X-ზე" msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under" msgstr "X-კოორდინატი (ეკრანის სივრცე), რომელზეც უნდა განთავსდეს ახალი ობიექტი" msgid "Drop Y" msgstr "დაგდება Y-ზე" msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under" msgstr "Y-კოორდინატი (ეკრანის სივრცე), რომელზეც უნდა განთავსდეს ახალი ობიექტი" msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data" msgstr "დაადუბლირე ობიექტი, მაგრამ არა ობიექტის მონაცემები, დაკავშირებული ორიგინალ მონაცემებთან" msgid "Align to axis" msgstr "გაუსწორე ღერძს" msgid "Align Mode" msgstr "გასწორების რეჟიმი" msgid "Side of object to use for alignment" msgstr "ობიექტის მხარე, გამოსაყენებელი გასასწორებლად" msgid "Negative Sides" msgstr "უკუღმა მხარეები" msgid "Centers" msgstr "ცენტრები" msgid "Positive Sides" msgstr "წაღმა მხარეები" msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale" msgstr "რთავს შემომსაზღვრელი ჩარჩოს მაღალი ხარისხის, მაგრამ ნელ გაანგარიშებას ბრუნვიან/მასშტაბირებიან რთული ფორმის მეშებზე სრულყოფილი შედეგებისთვის" msgid "Relative To" msgstr "შეფარდებითი" msgid "Reference location to align to" msgstr "მდებარეობა, რომლის მიმართაც უნდა მოხდეს სწორება" msgid "Scene Origin" msgstr "სცენის სათავე" msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to" msgstr "გამოიყენე სცენის სათავე მონიშნული ობიექტებისთვის სწორების პოზიციად" msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to" msgstr "გამოიყენე 3D კურსორი მონიშნული ობიექტებისთვის სწორების პოზიციად" msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to" msgstr "გამოიყენე მონიშნული ობიექტები მონიშნული ობიექტებისთვის სწორების პოზიციად" msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to" msgstr "გამოიყენე აქტიური ობიექტი მონიშნული ობიექტებისთვის სწორების პოზიციად" msgctxt "Operator" msgid "Add Armature" msgstr "არმატურის დამატება" msgid "Add an armature object to the scene" msgstr "დაამატე სცენაში არმატურა ობიექტი" msgid "Process bone properties" msgstr "დაამუშავე ძვალთა თვისებები" msgid "Process data properties" msgstr "დაამუშავე მონაცემთა თვისებები" msgctxt "Operator" msgid "Bake" msgstr "ცხობა" msgid "Bake image textures of selected objects" msgstr "გამოაცხვე მონიშნული ობიექტების გამოსახულებიანი ტექსტურები" msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes" msgstr "განსაზღვრულ მანძილზე გაბერე აქტიური ობიექტი გამოსაცხობად. ეს გვეხმარება მონიშნული ობიექტების მეშების გარეთა მხარესთან უფრო ახლომდებარე წერტილებთან მისადაგებაში" msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion" msgstr "გალიად გამოსაყენებელი ობიექტი, აქტიური ობიექტიდან გალიის ექსტრუზიით გამოთვლის მაგივრად" msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)" msgstr "გამოსაცხობი რუკის შვეული განზომილება (მხოლოდ გარეგანი)" msgid "Which algorithm to use to generate the margin" msgstr "რომელი ალგორითმი იქნას გამოყენებული მინდვრის წარმოსაქმნელად" msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit" msgstr "სხივის მაქსიმალური მანძილი აქტიურ და მონიშნულ ობიექტთა შორის წერტილების ურთიერთმისადაგებისათვის. თუ მნიშვნელობა ნულია, ლიმიტი არ არსებობს" msgctxt "Color" msgid "+X" msgstr "+X" msgctxt "Color" msgid "+Y" msgstr "+Y" msgctxt "Color" msgid "+Z" msgstr "+Z" msgctxt "Color" msgid "-X" msgstr "-X" msgctxt "Color" msgid "-Y" msgstr "-Y" msgctxt "Color" msgid "-Z" msgstr "-Z" msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes" msgstr "გაფილტრე კომბინირებული, დიფუზიური, პრიალის, გავლისა და ზედაპირქვეშა გადავლებისთვის" msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine" msgstr "გამოსაცხობი გადავლის ტიპი, შესაძლოა, რენდერის მიმდინარე ძრავს ზოგიერთი მათგანის მხარდაჭერა არ ჰქონდეს" msgid "Combined" msgstr "შეთავსებული" msgid "Automatically name the output file with the pass type" msgstr "ავტომატურად დაარქვი ნაწარმ ფაილს გადავლის ტიპის სახელი" msgid "Clear images before baking (only for internal saving)" msgstr "ცხობამდე გაასუფთავე გამოსახულებები (მხოლოდ შიდა შენახვისთვის)" msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)" msgstr "გახლიჩე გამოცხობილი რუკები მასალების მიხედვით, მასალის სახელის გამოყენებით ნაწარმ ფაილში (მხოლოდ გარეგანი)" msgid "UV Layer" msgstr "UV შრე" msgid "UV layer to override active" msgstr "UV შრე აქტიურის უკუგდებისთვის" msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)" msgstr "გამოცხობის რუკის თარაზული განზომილება (მხოლოდ გარეგანი)" msgctxt "Operator" msgid "Add Camera" msgstr "კამერის დამატება" msgid "Add a camera object to the scene" msgstr "დაამატე სცენაში კამერა ობიექტი" msgctxt "Operator" msgid "Custom Camera Update" msgstr "მორგებული კამერის განახლება" msgid "Update custom camera with new parameters from the shader" msgstr "განაახლე მორგებული კამერა იერფერის ახალი პარამეტრებით" msgctxt "Operator" msgid "Clear Library Override" msgstr "ბიბლიოთეკის უკუგდების უკუგდება" msgid "Delete the selected local overrides and relink their usages to the linked data-blocks if possible, else reset them and mark them as non editable" msgstr "წაშალე მონიშნული ადგილობრივი უკუგდებები და ხელახლა დააკავშირე მათი გამოყენებები ბმულით დაკავშირებულ მონაცემთა ბლოკენს, სადაც შესაძლებელია, ანდა დააბრუნე ისინი საწყის მდგომარეობაში და აღნიშნე, როგორც არარედაქტირებადი" msgctxt "Operator" msgid "Add to Collection" msgstr "კოლექციის დამატება" msgid "Add an object to a new collection" msgstr "დაამატე ობიექტი ახალ კოლექციაში" msgctxt "Operator" msgid "Add Collection" msgstr "კოლექციის დამატება" msgid "Add the dragged collection to the scene" msgstr "დაუმატე გათრეული კოლექცია სცენას" msgid "Add the dropped collection as collection instance" msgstr "დაამატე დაგდებული კოლექცია კოლექციის ინსტანციად" msgctxt "Operator" msgid "Add Collection Instance" msgstr "კოლექციის ინსტანციის დამატება" msgid "Add a collection instance" msgstr "დაამატე კოლექციის ინსტანცია" msgid "Collection name to add" msgstr "კოლექციის დასამატებელი სახელი" msgctxt "Operator" msgid "Link to Collection" msgstr "დაკავშირება კოლექციასთან" msgid "Add an object to an existing collection" msgstr "დაამატე ობიექტი არსებულ კოლექციაში" msgctxt "Operator" msgid "Select Objects in Collection" msgstr "ობიექტების მონიშვნა კოლექციაში" msgid "Select all objects in collection" msgstr "მონიშნე კოლექციაში არსებული ყველა ობიექტი" msgctxt "Operator" msgid "Remove Collection" msgstr "კოლექციის მოცილება" msgid "Remove the active object from this collection" msgstr "მოაშორე აქტიური ობიექტი ამ კოლექციიდან" msgctxt "Operator" msgid "Unlink Collection" msgstr "კოლექციის ჩახსნა" msgid "Unlink the collection from all objects" msgstr "ჩახსენი კოლექცია ყველა ობიექტიდან" msgctxt "Operator" msgid "Add Constraint" msgstr "ბორკილის დამატება" msgid "Add a constraint to the active object" msgstr "დაამატე ბორკილი აქტიურ ობიექტს" msgctxt "Operator" msgid "Add Constraint (with Targets)" msgstr "ბორკილის დამატება (სამიზნეებით)" msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones" msgstr "დაამატე ბორკილი აქტიურ ობიექტს, სამიზნის (სადაც შესაძლებელია) მონიშნულ ობიექტებზე/ძვლებზე დაყენებით" msgctxt "Operator" msgid "Clear Object Constraints" msgstr "ობიექტის ბორკილების გასუფთავება" msgid "Clear all constraints from the selected objects" msgstr "გადააკოპირე ბორკილები სხვა მონიშნულ ობიექტებზე" msgctxt "Operator" msgid "Copy Constraints to Selected Objects" msgstr "ბორკილების გადაკოპირება მონიშნულ ობიექტებზე" msgid "Copy constraints to other selected objects" msgstr "გადააკოპირე ბორკილები სხვა მონიშნულ ობიექტებზე" msgctxt "Operator" msgid "Convert To" msgstr "კონვერტირება" msgid "Convert selected objects to another type" msgstr "დააკონვერტირე მონიშნული ობიექტები სხვა ტიპად" msgid "Export Faces" msgstr "წახნაგების ექსპორტი" msgid "Export faces as filled strokes" msgstr "დააექსპორტირე წახნაგები შევსებულ მონასმებად" msgctxt "Object" msgid "Keep Original" msgstr "ორიგინალის დატოვება" msgid "Keep original objects instead of replacing them" msgstr "დატოვე ორიგინალი ობიექტები ჩაუნაცვლებლად" msgid "Merge UVs" msgstr "UV-ს შერწყმა" msgid "Merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers" msgstr "შერწყი საზიარო წვეროს მქონე UV კოორდინატები ზოგიერთ მოდიფიკატორში უზუსტობების გასათვალისწინებლად" msgid "Stroke Offset" msgstr "მონასმის აცდენა" msgid "Offset strokes from fill" msgstr "ააცდინე მონასმები შევსებიდან" msgid "Type of object to convert to" msgstr "ობიექტის ტიპი, რომლადაც უნდა კონვერტირდეს" msgid "Curve from Mesh or Text objects" msgstr "წირი მეშიდან, ან ტექსტური ობიექტიდან" msgid "Mesh from Curve, Surface, Metaball, Text, or Point Cloud objects" msgstr "მეში წირის, ზედაპირის, მეტაბურთის, ტექსტური, ან წერტილთა ღრუბლის ობიექტებისგან" msgid "Point Cloud from Mesh objects" msgstr "წერტილთა ღრუბელი მეშის ობიექტებისგან" msgid "Curves from evaluated curve data" msgstr "წირები წირის შეფასებული მონაცემებიდან" msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects" msgstr "გრიზ ფენსილი წირიდან, ან მეშის ობიექტებიდან" msgid "Copies the matrix of the currently active object or pose bone to the clipboard. Uses world-space matrices" msgstr "აკოპირებს ამჟამად აქტიური ობიექტის, ან პოზის ძვლის მატრიცას გაცვლის ბუფერში. იყენებს სამყაროსეული სივრცის მატრიცებს" msgid "Copies the matrix of the currently active object or pose bone to the clipboard. Uses matrices relative to a specific object or the active scene camera" msgstr "აკოპირებს ამჟამად აქტიური ობიექტის, ან პოზის ძვლის მატრიცას გაცვლის ბუფერში. იყენებს მატრიცებს სპეციფიურ ობიექტთან, ან სცენის აქტიურ კამერასთან შეფარდებით" msgctxt "Operator" msgid "Corrective Smooth Bind" msgstr "კორექტიულ დაგლუვებაზე მიჯაჭვა" msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier" msgstr "მიჯაჭვის საბაზისო პოზა შემასწორებელი დაგლუვების მოდიფიკატორში" msgid "Name of the modifier to edit" msgstr "დასარედაქტირებელი მოდიფიკატორის სახელი" msgctxt "Operator" msgid "Add Empty Curves" msgstr "ცარიელი წირების დამატება" msgid "Add an empty curve object to the scene with the selected mesh as surface" msgstr "დაამატე სცენას ცარიელი წირის ობიექტი, მონიშნული მეშის ზედაპირად გამოყენებით" msgctxt "Operator" msgid "Add Random Curves" msgstr "შემთხვევითი წირების დამატება" msgid "Add a curves object with random curves to the scene" msgstr "დაამატე სცენას შემთხვევით წირებიანი წირის ობიექტი" msgctxt "Operator" msgid "Add Object Data Instance" msgstr "ობიექტის მონაცემთა ინსტანციის დამატება" msgid "Add an object data instance" msgstr "დაამატე ობიექტის მონაცემთა ინსტანცია" msgctxt "Operator" msgid "Transfer Mesh Data" msgstr "მეშის მონაცემების გადატანა" msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes" msgstr "გადაიტანე მონაცემთა შრე(ები) (წონები, წიბოთა სიმკვეთრე, და სხვ.) აქტიურიდან მონიშნულ მეშებზე" msgid "Which data to transfer" msgstr "რომელი მონაცემები გადავიდეს" msgid "Vertex Group(s)" msgstr "წვეროთა ჯგუფ(ებ)ი" msgid "Subdivision Crease" msgstr "დანაყოფის ნაკეცი" msgid "Transfer crease values" msgstr "გადაიტანე ნაკეცის მნიშვნელობები" msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)" msgstr "კუნძულებთან მოპყრობის სიზუსტის მაკონტროლირებელი კოეფიციენტი (რაც უფრო დიდია, მით უკეთესია შედეგები)" msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)" msgstr "მონაცემების დანიშნულების პუნქტზე გამოყენების დროს გამოსაყენებელი კოეფიციენტი (ზუსტი ქცევა დამოკიდებულია შერევის რეჟიმზე)" msgid "Auto Transform" msgstr "ავტო-გარდაქმნა" msgid "" "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n" "Warning: Results will never be as good as manual matching of objects" msgstr "" "ავტომატურად გამოთვალე გარდაქმნა წყაროსა და დანიშნულების მეშებს შორის საუკეთესო შესაძლო შეთავსებისთვის.\n" "გაფრთხილება: შედეგები არასოდეს იქნება ისეთი კარგი, როგორც ობიექტთა ხელით შეთავსებისას" msgid "Create Data" msgstr "მონაცემების შექმნა" msgid "Add data layers on destination meshes if needed" msgstr "დაამატე დანიშნულების მეშებს მონაცემთა შრეები საჭიროების შემთხვევაში" msgid "Freeze Operator" msgstr "ოპერატორის გაყინვა" msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry" msgstr "აირიდე ანაწყობების ცვლილებები ოპერატორის ხელახლა გაშვებისთვის, გამოსადეგია მძიმე გეომეტრიაში რამდენიმე რამის ერთბაშად შეცვლისთვის" msgid "Reverse Transfer" msgstr "გარდაქმნის შებრუნება" msgid "Transfer from selected objects to active one" msgstr "გადაიტანე მონიშნული ობიექტებიდან აქტიურზე" msgctxt "Operator" msgid "Transfer Mesh Data Layout" msgstr "გადაიტანე მეშის მონაცემთა განლაგება" msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes" msgstr "გადაიტანე მონაცემთა ფენ(ებ)ის განლაგება აქტიურიდან მონიშნულ მეშებზე" msgid "Exact Match" msgstr "ზუსტი დამთხვევა" msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source" msgstr "ასევე, თუ აუცილებელია, წაშალე მონაცემთა ზოგიერთი შრე დანიშნულების პუნქტიდან, რათა ზუსტად დაემთხვეს წყაროს" msgid "Delete selected objects" msgstr "წაშალე მონიშნული ობიექტები" msgid "Delete Globally" msgstr "წაშლა გლობალურად" msgid "Remove object from all scenes" msgstr "წაშალე ობიექტი ყველა სცენიდან" msgid "Delete all keys that were generated by the 'Fix to Scene Camera' operator" msgstr "წაშალე ყველა სოლი, რომელიც წარმოქმნა 'მიამაგრე სცენის კამერას' ოპერატორმა" msgctxt "Operator" msgid "Drop Geometry Node Group on Object" msgstr "გეომეტრიის კვანძთა ჯგუფის ობიექტზე დაგდება" msgid "Session UID of the geometry node group being dropped" msgstr "სესიის UID გეომეტრიულ კვანძთა ჯგუფისა, რომელიც გამოიტოვება" msgid "Show the data-block selector in the modifier" msgstr "აჩვენე მონაცემთა ბლოკის სელექტორი მოდიფიკატორში" msgctxt "Operator" msgid "Drop Named Material on Object" msgstr "ობიექტზე სახელიანი მასალის დაგდება" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Objects" msgstr "ობიექტების დუბლიკაცია" msgid "Duplicate selected objects" msgstr "მოახდინე არჩეული ობიექტების დუბლირება" msgid "Duplicate the selected objects and move them" msgstr "დაადუბლირე მონიშნული ობიექტები და გადააადგილე" msgid "Duplicate Objects" msgstr "ობიექტების დუბლიკაცია" msgid "Duplicate the selected objects, but not their object data, and move them" msgstr "დაადუბლირე მონიშნული ობიექტები, მაგრამ არა მათი მონაცემები, და გადააადგილე ისინი" msgctxt "Operator" msgid "Make Instances Real" msgstr "ინსტანციების განამდვილება" msgid "Make instanced objects attached to this object real" msgstr "გახადე ამ ობიექტს მიმაგრებული ინსტანცირებული ობიექტები ნამდვილი" msgid "Parent newly created objects to the original instancer" msgstr "დაუქვემდებარე ახლად შექმნილი ობიექტები ორიგინალ მაინსტანცირებელს" msgid "Keep Hierarchy" msgstr "იერარქიის დატოვება" msgid "Maintain parent child relationships" msgstr "შეინარჩუნე მშობლისა და შვილობილის ურთიერთკავშირები" msgctxt "Operator" msgid "Edit Mode" msgstr "რედაქტირების რეჟიმი" msgid "Toggle object's edit mode" msgstr "გადართე ობიექტის რედაქტირების რეჟიმი" msgctxt "Operator" msgid "Add Effector" msgstr "ეფექტორის დამატება" msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene" msgstr "დაამატე სცენას ცარიელი ობიექტი ფიზიკის ეფექტორით" msgctxt "Operator" msgid "Add Empty" msgstr "ცარიელის დამატება" msgid "Add an empty object to the scene" msgstr "დაამატე სცენას ცარიელი ობიექტი" msgctxt "Operator" msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty" msgstr "ცარიელი გამოსახულების დამატება/გამოსახულების ცარიელში ჩაგდება" msgid "Add an empty image type to scene with data" msgstr "დაამატე ცარიელი გამოსახულების ტიპი სცენაში მონაცემებით" msgid "Put in Background" msgstr "ფონში ჩადება" msgid "Make the image render behind all objects" msgstr "აიძულე გამოსახულება, ყველა ობიექტის უკან დარენდერდეს" msgctxt "Operator" msgid "Explode Refresh" msgstr "აფეთქების განახლება" msgid "Refresh data in the Explode modifier" msgstr "განაახლე მონაცემები მოდიფიკატორში აფეთქება" msgid "Generate new keys to fix the selected object/bone to the camera on unkeyed frames" msgstr "წარმოქმენი ახალი სოლები მონიშნული ობიექტების/ძვლების კამერაზე ფიქსირებისთვის არასაკვანძო კადრებში" msgid "Create Location keys when fixing to the scene camera" msgstr "შექმენი მდებარეობის სოლები სცენის კამერაზე ფიქსაციისას" msgid "Create Rotation keys when fixing to the scene camera" msgstr "შექმენი ბრუნვის სოლები, როცა ფიქსირებას სცენის კამერაზე ახდენ" msgid "Create Scale keys when fixing to the scene camera" msgstr "შექმენი მასშტაბის სოლები, როცა ფიქსაციას ახდენ სცენის კამერაზე" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Force Field" msgstr "ძალის ველის გადართვა" msgid "Toggle object's force field" msgstr "გადართე ობიექტის ძალის ველი" msgctxt "Operator" msgid "Delete Geometry Node Bake" msgstr "გეომეტრიული კვანძის ცხობის წაშლა" msgid "Delete baked data of a single bake node or simulation" msgstr "წაშალე ერთი გამოსაცხობი კვანძის, ან სიმულაციის გამოცხობილი მონაცემები" msgid "Nested node id of the node" msgstr "კვანძის ჩადგმული id" msgid "Name of the modifier that contains the node" msgstr "სახელი მოდიფიკატორისა, რომელიც შეიცავს კვანძს" msgctxt "Operator" msgid "Pack Geometry Node Bake" msgstr "გეომეტრიული კვანძის ცხობის შეფუთვა" msgid "Pack baked data from disk into the .blend file" msgstr "შეფუთე გამოცხობილი მონაცემები დისკიდან .blend ფაილში" msgctxt "Operator" msgid "Bake Geometry Node" msgstr "გეომეტრიის კვანძის ცხობა" msgid "Bake a single bake node or simulation" msgstr "გამოაცხვე ერთი გამოსაცხობი კვანძი, ან სიმულაცია" msgctxt "Operator" msgid "Unpack Geometry Node Bake" msgstr "გეომეტრიული კვანძის ცხობის ამოლაგება" msgid "Unpack baked data from the .blend file to disk" msgstr "ამოალაგე გამოცხობილი მონაცემები .blend ფაილიდან დისკზე" msgid "Use bake from current directory (create when necessary)" msgstr "გამოიყენე ცხობა მიმდინარე დირექტორიიდან (შექმენი, როცა აუცილებელია)" msgid "Write bake to current directory (overwrite existing bake)" msgstr "ჩაწერე ცხობა მიმდინარე დირექტორიაში (გადააწერე არსებულ ცხობას)" msgid "Use bake in original location (create when necessary)" msgstr "გამოიყენე ცხობა ორიგინალ მდებარეობაზე (შექმენი, როცა აუცილებელია)" msgid "Write bake to original location (overwrite existing file)" msgstr "ჩაწერე ცხობა ორიგინალ მდებარეობაზე (გადააწერე არსებულ ფაილს)" msgctxt "Operator" msgid "New Geometry Node Group" msgstr "გეომეტრიის კვანძთა ახალი ჯგუფი" msgid "Duplicate the active geometry node group and assign it to the active modifier" msgstr "შექმენი გეომეტრიის კვანძთა აქტიური ჯგუფის დუბლიკატი და მიაკუთვნე აქტიურ მოდიფიკატორს" msgctxt "Operator" msgid "Input Attribute Toggle" msgstr "შენატანის ატრიბუტის გადართვა" msgid "Switch between an attribute and a single value to define the data for every element" msgstr "იმონაცვლევე ატრიბუტსა და ცალ მნიშვნელობას შორის, ყოველი ელემენტის მონაცემთა განსასაზღვრად" msgid "Input Name" msgstr "შემავალი სახელი" msgid "Affect all selected objects instead of just the active object" msgstr "იმოზმედე ყველა მონიშნულ ობიექტზე და არა მხოლოდ აქტიურზე" msgctxt "Operator" msgid "Add Grease Pencil" msgstr "გრიზ ფენსილის დამატება" msgid "Add a Grease Pencil object to the scene" msgstr "დაამატე გრიზ ფენსილის ობიექტი სცენაში" msgid "Stroke offset for the Line Art modifier" msgstr "მონასმის აცდენა ლაინ არტის მოდიფიკატორისთვის" msgid "Display strokes using Grease Pencil layers to define order" msgstr "ასახე მონასმები თანმიმდევრობის განსასაზღვრად გრიზ ფენსილის შრეების გამოყენებით" msgctxt "Operator" msgid "Type" msgstr "ტიპი" msgctxt "Operator" msgid "Blank" msgstr "ცარიელი" msgid "Create an empty Grease Pencil object" msgstr "შექმენი გრიზ ფენსილის ცარიელი ობიექტი" msgctxt "Operator" msgid "Stroke" msgstr "მონასმი" msgid "Create a simple stroke with basic colors" msgstr "შექმენი მარტივი მონასმი საბაზისო ფერებით" msgctxt "Operator" msgid "Monkey" msgstr "მაიმუნი" msgid "Construct a Suzanne Grease Pencil object" msgstr "სჲუზენის გრიზ ფენსილის ობიექტის აგება" msgctxt "Operator" msgid "Scene Line Art" msgstr "სცენის ლაინ არტი" msgid "Quickly set up Line Art for the entire scene" msgstr "სწრაფად ააწყვე ლაინ არტი მთელი სცენისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Collection Line Art" msgstr "კოლექციის ლაინ არტი" msgid "Quickly set up Line Art for the active collection" msgstr "სწრაფად ააწყვე ლაინ არტი აქტიური კოლექციისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Object Line Art" msgstr "ობიექტის ლაინ არტი" msgid "Quickly set up Line Art for the active object" msgstr "სწრაფად ააწყვე ლაინ არტი აქტიური ობიექტისთვის" msgid "Show In Front" msgstr "წინ ჩვენება" msgid "Show Line Art Grease Pencil in front of everything" msgstr "აჩვენე ლაინ არტის გრიზ ფენსილი ყველაფრის წინ" msgid "Use lights for this Grease Pencil object" msgstr "ამ გრიზ ფენსილის ობიექტისთვის გამოიყენე სინათლეები" msgctxt "Operator" msgid "Add Segment" msgstr "სეგმენტის დამატება" msgid "Add a segment to the dash modifier" msgstr "დაამატე სეგმენტი შტრიხის მოდიფიკატორს" msgctxt "Operator" msgid "Move Dash Segment" msgstr "შტრიხის სეგმენტის გადატანა" msgid "Move the active dash segment up or down" msgstr "გადაიტანე აქტიურლი შტრიხის სეგმენტი ზემოთ, ან ქვემოთ" msgctxt "Operator" msgid "Remove Dash Segment" msgstr "შტრიხის სეგმენტის მოცილება" msgid "Remove the active segment from the dash modifier" msgstr "მოაცილე აქტიური სეგმენტი შტრიხის მოდიფიკატორიდან" msgid "Index of the segment to remove" msgstr "მოსაცილებელი სეგმენტის ინდექსი" msgid "Add a segment to the time modifier" msgstr "დაამატე სეგმენტი დროის მოდიფიკატორს" msgctxt "Operator" msgid "Move Segment" msgstr "სეგმენტის გადაადგილება" msgid "Move the active time segment up or down" msgstr "გადააადილე აქტიური დროის სეგმენტი ზემოთ, ან ქვემოთ" msgctxt "Operator" msgid "Remove Segment" msgstr "სეგმენტის მოცილება" msgid "Remove the active segment from the time modifier" msgstr "მოაცილე აქტიური სეგმენტი დროის მოდიფიკატორიდან" msgctxt "Operator" msgid "Hide Other Collections" msgstr "სხვა კოლექციების დამალვა" msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)" msgstr "აჩვენე მხოლოდ ობიექტები კოლექციაში (Shift განსავრცობად)" msgid "Index of the collection to change visibility" msgstr "კოლექციის ინდექსი ხილულობის შესაცვლელად" msgid "Extend visibility" msgstr "განავრცე ხილულობა" msgid "Toggle visibility" msgstr "გადართე ხილულობა" msgctxt "Operator" msgid "Show Hidden Objects" msgstr "დამალული ობიექტების ჩვენება" msgid "Reveal temporarily hidden objects" msgstr "გამოაჩინე დროებით დამალული ობიექტები" msgid "Select revealed objects" msgstr "მონიშნე გამოვლენილი ობიექტები" msgctxt "Operator" msgid "Hide Objects" msgstr "ობიექტების დამალვა" msgid "Temporarily hide objects from the viewport" msgstr "დროებით დამალე ობიექტები სარკმელში" msgid "Hide unselected rather than selected objects" msgstr "დამალე მოუნიშნავი ობიექტები და არა მონიშნულები" msgctxt "Operator" msgid "Hook to New Object" msgstr "ახალ ობიექტზე გამოდება" msgid "Hook selected vertices to a newly created object" msgstr "გამოსდე მონიშნული წვეროები ახალშექმნილ ობიექტს" msgctxt "Operator" msgid "Hook to Selected Object" msgstr "მონიშნულ ობიექტზე გამოდება" msgid "Hook selected vertices to the first selected object" msgstr "გამოსდე მონიშნული წვეროები პირველ მონიშნულ ობიექტს" msgid "Assign the hook to the hook object's active bone" msgstr "მიაკუთვნე კაუჭი კაუჭის ობიექტის აქტიურ ძვალს" msgctxt "Operator" msgid "Assign to Hook" msgstr "კაუჭს მიკუთვნება" msgid "Assign the selected vertices to a hook" msgstr "მიაკუთვნე მონიშნული წვეროები კაუჭს" msgid "Modifier number to assign to" msgstr "მოდიფიკატორის ნომერი მისაკუთვნებლად" msgctxt "Operator" msgid "Recenter Hook" msgstr "კაუჭის რეცენტრირება" msgid "Set hook center to cursor position" msgstr "დააყენე კაუჭის ცენტრი კურსორის პოზიციაზე" msgctxt "Operator" msgid "Remove Hook" msgstr "კაუჭის მოცილება" msgid "Remove a hook from the active object" msgstr "მოაშორე კაუჭი აქტიური ობიექტიდან" msgid "Modifier number to remove" msgstr "მოდიფიკატორის ნომერი მოსაშორებლად" msgctxt "Operator" msgid "Reset Hook" msgstr "კაუჭის საწყის მდგომარეობაში დაბრუნება" msgid "Recalculate and clear offset transformation" msgstr "ხელახლა გამოიანგარიშე და გაასუფთავე გარდაქმნის აცდენა" msgctxt "Operator" msgid "Select Hook" msgstr "კაუჭის მონიშვნა" msgid "Select affected vertices on mesh" msgstr "მონიშნე ზემოქმედების ქვეშ მყოფი წვეროები მეშზე" msgctxt "Operator" msgid "Join" msgstr "შეერთება" msgid "Join selected objects into active object" msgstr "შეაერთე მონიშნული ობიექტები აქტიურ ობიექტად" msgctxt "Operator" msgid "Join as Shapes" msgstr "შეერთება ფორმებად" msgid "Add the vertex positions of selected objects as shape keys or update existing shape keys with matching names" msgstr "დაამატე მონიშნული ობიექტების წვეროთა პოზიციები ფორმის სოლებად, ან განაახლე არსებული ფორმის სოლები შესატყვისი სახელებით" msgctxt "Operator" msgid "Laplacian Deform Bind" msgstr "ლაპლასის დეფორმირებაზე მიჯაჭვა" msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier" msgstr "მიაჯაჭვე მეში სისტემას ლაპლასის დეფორმაციის მოდიფიკატორში" msgctxt "Operator" msgid "Add Lattice Deformer" msgstr "გისოსებით დამადეფორმირებლის დამატება" msgid "Add a lattice and use it to deform selected objects" msgstr "დაამატე გისოსები და გამოიყენე იგი მონიშნული ობიექტების დეფორმირებისთვის" msgid "Add Modifiers" msgstr "მოდიფიკატორების დამატება" msgid "Automatically add lattice modifiers to selected objects" msgstr "ავტომატურად დაამატე მონიშნულ ობიექტებს გისოსების მოდიფიკატორი" msgid "Fit to Selected" msgstr "მონიშნულზე მორგება" msgid "Resize lattice to fit selected deformable objects" msgstr "შეცვალე გისოსების ზომა მონიშნულ, დეფორმირებად ობიექტებზე მოსარგებად" msgid "Add margin to lattice dimensions" msgstr "დაამატე გისოსების ზომებს ხაზგარე სივრცე" msgid "Lattice resolution in U direction" msgstr "გისოსების გარჩევადობა U მიმართულებით" msgid "Lattice resolution in V direction" msgstr "გისოსების გარჩევადობა V მიმართულებით" msgid "Lattice resolution in W direction" msgstr "გისოსების გარჩევადობა W მიმართულებით" msgctxt "Operator" msgid "Add Light" msgstr "სინათლის დამატება" msgid "Add a light object to the scene" msgstr "დაამატე სცენაში სინათლის წყარო ობიექტი" msgctxt "Operator" msgid "New Light Linking Collection" msgstr "ახალი სინათლის მიბმის კოლექცია" msgid "Create new light linking collection used by the active emitter" msgstr "შექმენი სინათლის მიბმის ახალი კოლექცია გამოყენებული აქტიური გამომცემის მიერ" msgctxt "Operator" msgid "Link Blockers to Emitter" msgstr "დამბლოკველების გამომცემებზე მიბმა" msgid "Light link selected blockers to the active emitter object" msgstr "მონიშნული ბლოკერების სინათლის მიბმა აქტიურ გამომცემ ობიექტზე" msgid "State of the shadow linking" msgstr "ჩრდილის მიბმის მდგომარეობა" msgid "Include selected blockers to cast shadows from the active emitter" msgstr "მოიცავი მონიშნული ბლოკერები აქტიური გამომცემისგან ჩრდილების დასაგდებლად" msgid "Exclude selected blockers from casting shadows from the active emitter" msgstr "გამორიცხე მონიშნული ბლოკერები აქტიური გამომცემის მიერ ჩრდილის დაგდებიდან" msgctxt "Operator" msgid "Select Light Linking Blockers" msgstr "სინათლის მიბმის ბლოკერების მონიშვნა" msgid "Select all objects which block light from this emitter" msgstr "მონიშნე ყველა ობიექტი, რომელიც ამ გამომცემისგან მომავალ სინათლეს ბლოკავს" msgctxt "Operator" msgid "Link Receivers to Emitter" msgstr "მიმღებების გამომცემებზე მიბმა" msgid "Light link selected receivers to the active emitter object" msgstr "მონიშნული მიმღებების სინათლის მიბმა აქტიურ გამომცემ ობიექტზე" msgid "State of the light linking" msgstr "სინათლის მიბმის მდგომარეობა" msgid "Include selected receivers to receive light from the active emitter" msgstr "მოიცავი მონიშნული მიმღებები აქტიური გამომცემისგან სინათლის მისაღებად" msgid "Exclude selected receivers from receiving light from the active emitter" msgstr "გამორიცხე მონიშნული მიმღებები აქტიური გამომცემისგან სინათლის მიღებიდან" msgctxt "Operator" msgid "Select Light Linking Receivers" msgstr "სინათლის მიბმის მიმღებების მონიშვნა" msgid "Select all objects which receive light from this emitter" msgstr "მონიშნე ყველა ობიექტი, რომელიც სინათლეს იღებს ამ გამომცემისგან" msgctxt "Operator" msgid "Remove From Light Linking Collection" msgstr "სინათლის მიბმის კოლექციიდან მოცილება" msgid "Remove this object or collection from the light linking collection" msgstr "მოაცილე ეს ობიექტი, ან კოლექცია სინათლის მიბმის კოლექციიდან" msgctxt "Operator" msgid "Add Light Probe" msgstr "სინათლის ზონდის დამატება" msgid "Add a light probe object" msgstr "დაამატე სინათლის ზონდი ობიექტი" msgctxt "Operator" msgid "Bake Light Cache" msgstr "სინათლის ქეშის ცხობა" msgid "Bake irradiance volume light cache" msgstr "გამოაცხვე გამოსხივების მოცულობის სინათლის ქეში" msgid "Subset" msgstr "ქვეწყება" msgid "Subset of probes to update" msgstr "განსაახლებელი ზონდების ქვეწყება" msgid "All Volumes" msgstr "ყველა მოცულობა" msgid "Bake all light probe volumes" msgstr "გამოაცხვე ყველა სინათლის ზონდის მოცულობა" msgid "Selected Only" msgstr "მხოლოდ მონიშნული" msgid "Only bake selected light probe volumes" msgstr "გამოაცხვე მხოლოდ მონიშნული სინათლის ზონდების მოცულობები" msgid "Only bake the active light probe volume" msgstr "გამოაცხვე მხოლოდ აქტიური სინათლის ზონდის მოცულობა" msgctxt "Operator" msgid "Delete Light Cache" msgstr "სინათლის ქეშის წაშლა" msgid "Delete cached indirect lighting" msgstr "წაშალე ქეშირებული ირიბი განათება" msgid "All Light Probes" msgstr "სინათლის ყველა ზონდი" msgid "Delete all light probes' baked lighting data" msgstr "წაშალე ყველა სინათლის ზონდის გამოცხობილი განათების მონაცემები" msgid "Only delete selected light probes' baked lighting data" msgstr "წაშალე მხოლოდ მონიშნული სინათლის ზონდების გამოცხობილი განათების მონაცემები" msgid "Only delete the active light probe's baked lighting data" msgstr "წაშალე მხოლოდ აქტიური სინათლის ზონდების გამოცხობილი განათების მონაცემები" msgctxt "Operator" msgid "Bake Line Art" msgstr "ლაინ არტის ცხობა" msgid "Bake Line Art for current Grease Pencil object" msgstr "გამოაცხვე ლაინ არტი მიმდინარე გრიზ ფენსილის ობიექტისათვის" msgid "Bake All" msgstr "ყველას ცხობა" msgid "Bake all Line Art modifiers" msgstr "გამოაცხვე ლაინ არტის ყველა მოდიფიკატორი" msgctxt "Operator" msgid "Clear Baked Line Art" msgstr "გამოცხობილი ლაინ არტის გასუფთავება" msgid "Clear all strokes in current Grease Pencil object" msgstr "გაასუფთავე ყველა მონასმი გრიზ ფენსილის ამჟამინდელ ობიექტში" msgid "Clear all Line Art modifier bakes" msgstr "გაასუფთავე ლაინ არტის მოდიფიკატორის ყველა ცხობა" msgid "Link objects to a collection" msgstr "ბმულით დააკავშირე ობიექტები კოლექციასთან" msgid "Collection UID" msgstr "კოლექციის UID" msgid "Session UID of the collection to link to" msgstr "დასაკავშირებელი კოლექციის სესიის UID" msgid "Link objects to a new collection" msgstr "დააკავშირე ობიექტები ახალ კოლექციასთან" msgid "Name of the newly added collection" msgstr "ახალდამატებული კოლექციის სახელი" msgctxt "Operator" msgid "Clear Location" msgstr "მდებარეობის გასუფთავება" msgid "Clear the object's location" msgstr "გაასუფთავე ობიექტის მდებარეობა" msgid "Clear Delta" msgstr "დელტას დასუფთავება" msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform" msgstr "გაასუფთავე დელტა მდებარეობა ნორმალურ მდებარეობის გარდაქმნის გასუფთავებასთან ერთად" msgctxt "Operator" msgid "Link/Transfer Data" msgstr "მონაცემების ბმულით დაკავშირება/გადატანა" msgid "Transfer data from active object to selected objects" msgstr "გადაიტანე მონაცემები აქტიური ობიექტიდან მონიშნულ ობიექტებზე" msgid "Link Object Data" msgstr "ობიექტის მონაცემების ბმულით დაკავშირება" msgid "Replace assigned Object Data" msgstr "ჩაანაცვლე მიკუთვნებული ობიექტის მონაცემები" msgid "Link Materials" msgstr "მასალების მიბმა" msgid "Replace assigned Materials" msgstr "ჩაანაცვლე მინიჭებული მასალები" msgid "Link Animation Data" msgstr "ანიმაციის მონაცემების მიბმა" msgid "Replace assigned Animation Data" msgstr "ჩაანაცვლე მინიჭებული ანიმაციის მონაცემები" msgid "Link Collections" msgstr "კოლექციების მიბმა" msgid "Replace assigned Collections" msgstr "ჩაანაცვლე მინიჭებული კოლექციები" msgid "Link Instance Collection" msgstr "ინსტანცირებული კოლექციის მიბმა" msgid "Replace assigned Collection Instance" msgstr "ჩაანაცვლე მინიჭებული კოლექციის ინსტანცია" msgid "Link Fonts to Text" msgstr "შრიფტების მიბმა ტექსტზე" msgid "Replace Text object Fonts" msgstr "ტექსტური ობიექტის შრიფტების ჩანაცვლება" msgid "Copy Modifiers" msgstr "მოდიფიკატორების კოპირება" msgid "Replace Modifiers" msgstr "მოდიფიკატორების ჩანაცვლება" msgid "Copy Grease Pencil Effects" msgstr "გრიზ ფენსილის ეფექტების კოპირება" msgid "Replace Grease Pencil Effects" msgstr "გრიზ ფენსილის ეფექტების ჩანაცვლება" msgctxt "Operator" msgid "Link Objects to Scene" msgstr "ობიექტების მიბმა სცენაზე" msgid "Link selection to another scene" msgstr "ბმულით დააკავშირე მონიშნული სხვა სცენასთან" msgctxt "Operator" msgid "Make Local" msgstr "გალოკალურება" msgid "Make library linked data-blocks local to this file" msgstr "გახადე ბიბლიოთეკასთან დაკავშირებული მონაცემთა ბლოკები ლოკალური ამ ფაილისთვის" msgid "Selected Objects and Data" msgstr "მონიშნული ობიექტები და მონაცემები" msgid "Selected Objects, Data and Materials" msgstr "მონიშნული ობიექტები, მონაცემები და მასალები" msgctxt "Operator" msgid "Make Library Override" msgstr "ბიბლიოთეკის უკუგდების შექმნა" msgid "Create a local override of the selected linked objects, and their hierarchy of dependencies" msgstr "შექმენი მონიშნულ დაკავშირებულ ობიექტთა და მათი დამოკიდებულებების იერარქიის ლოკალური უკუგდება" msgid "Override Collection" msgstr "კოლექციის უკუგდება" msgid "Session UID of the directly linked collection containing the selected object, to make an override from" msgstr "სესიის UID პირდაპირ დაკავშირებული კოლექციისა, რომელიც შეიცავს მონიშნულ ობიექტს, რომლისგანაც უკუგდება უნდა შეიქმნას" msgid "Make linked data local to each object" msgstr "გახადე ბმულით მიმაგრებული მონაცემები ლოკალური ყოველი ობიექტისათვის" msgid "Object Animation" msgstr "ობიექტის ანიმაცია" msgid "Make object animation data local to each object" msgstr "გახადე ობიექტის ანიმაციის მონაცემები ლოკალური ყოველი ობიექტისთვის" msgid "Make materials local to each data-block" msgstr "გაალოკალურე მასალები ყოველი მონაცემთა ბლოკისთვის" msgid "Object Data" msgstr "ობიექტის მონაცემები" msgid "Make single user object data" msgstr "შექმენი ცალმომხმარებლიანი ობიექტის მონაცემები" msgid "Object Data Animation" msgstr "ობიექტის მონაცემების ანიმაცია" msgid "Make object data (mesh, curve etc.) animation data local to each object" msgstr "გაალოალურე ობიექტის (მეშის, წირის და სხვ.) მონაცემების ანიმაციის მონაცემები ყოველი ობიექტისთვის" msgid "Make single user objects" msgstr "შექმენი ცალმომხმარებლიანი ობიექტები" msgctxt "Operator" msgid "Add Material Slot" msgstr "მასალის სლოტის დამატება" msgid "Add a new material slot" msgstr "დაამატე მასალის ახალი სლოტი" msgctxt "Operator" msgid "Assign Material Slot" msgstr "მასალის სლოტის მიკუთვნება" msgid "Assign active material slot to selection" msgstr "მიაკუთვნე აქტიური მასალის სლოტი მონიშნულს" msgctxt "Operator" msgid "Copy Material to Selected" msgstr "მასალის კოპირება მონიშნულზე" msgid "Copy material to selected objects" msgstr "დააკოპირე მასალა მონიშნულ ობიექტებზე" msgctxt "Operator" msgid "Deselect Material Slot" msgstr "მასალის სლოტის მონიშვნის გაუქმება" msgid "Deselect by active material slot" msgstr "გააუქმე მონიშვნა მასალის აქტიური სლოტის მიხედვით" msgctxt "Operator" msgid "Move Material" msgstr "მასალის გადატანა" msgid "Move the active material up/down in the list" msgstr "გადააადგილე აქტიური მასალა ზემოთ/ქვემოთ სიაში" msgid "Direction to move the active material towards" msgstr "მიმართულება რომლისკენაც უნდა გადააადგილეს აქტიური მასალა" msgctxt "Operator" msgid "Remove Material Slot" msgstr "მასალის სლოტის მოცილება" msgid "Remove the selected material slot" msgstr "მოაცილე მონიშნული მასალის სლოტი" msgctxt "Operator" msgid "Remove All Materials" msgstr "ყველა მასალის მოცილება" msgid "Remove all materials" msgstr "მოაცილე ყველა მასალა" msgctxt "Operator" msgid "Remove Unused Slots" msgstr "გამოუყენებელი სლოტების მოცილება" msgid "Remove unused material slots" msgstr "გამოუყენებელი მასალის სლოტების მოცილება" msgctxt "Operator" msgid "Select Material Slot" msgstr "მასალის სლოტის მონიშვნა" msgid "Select by active material slot" msgstr "მონიშნე მასალის აქტიური სლოტით" msgctxt "Operator" msgid "Mesh Deform Bind" msgstr "მეშის დეფორმირებაზე მიჯაჭვა" msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier" msgstr "მიაჯაჭვე მეში გალიას მეშის დეფორმაციის მოდიფიკატორში" msgctxt "Operator" msgid "Add Metaball" msgstr "მეტაბურთის დამატება" msgid "Add an metaball object to the scene" msgstr "დაამატე სცენას მეტაბურთი ობიექტი" msgid "Primitive" msgstr "პრიმიტივი" msgctxt "Operator" msgid "Set Object Mode" msgstr "ობიექტის რეჟიმის დაყენება" msgid "Sets the object interaction mode" msgstr "აყენებს ობიექტთან ურთიერთქმედების რეჟიმს" msgctxt "Operator" msgid "Set Object Mode with Sub-mode" msgstr "ობიექტის რეჟიმის დაყენება ქვე-რეჟიმთან ერთად" msgid "Mesh Mode" msgstr "მეშის რეჟიმი" msgid "Add a procedural operation/effect to the active object" msgstr "დაამატე აქტიურ ობიექტს პროცედურული ოპერაცია/ეფექტი" msgctxt "Operator" msgid "Apply Modifier" msgstr "მოდიფიკატორის გამოყენება" msgid "Apply modifier and remove from the stack" msgstr "გამოიყენე მოდიფიკატორი და მოაცილე სტეკიდან" msgid "Apply to all keyframes" msgstr "გამოიყენე ყველა საკვანძო ფაზაზე" msgid "For Grease Pencil objects, apply the modifier to all the keyframes" msgstr "გრიზ ფენსილის ობიექტებისთვის, გამოიყენე მოდიფიკატორი ყველა საკვანძო ფაზაზე" msgid "For mesh objects, merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers" msgstr "მეშის ობიექტებისთვის, ზოგ მოდიფიკატორში არსებული უზუსტობებისთვის ანგარიშგასაწევად შერწყი UV კოორდინატები, რომლებსაც საზიარო წვერო აქვთ" msgid "Make Data Single User" msgstr "გახადე მონაცემები ცალმომხმარებლიანი" msgid "Make the object's data single user if needed" msgstr "საჭიროების შემთხვევაში გახადე ობიექტის მონაცემები ცალმომხმარებლიანი" msgctxt "Operator" msgid "Apply Modifier as Shape Key" msgstr "მოდიფიკატორის ფორმის სოლად გამოყენება" msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack" msgstr "გამოიყენე მოდიფიკატორი, როგორც ახალი ფორმის სოლი და მოაცილე იგი სტეკიდან" msgid "Keep Modifier" msgstr "მოდიფიკატორის დატოვება" msgid "Do not remove the modifier from stack" msgstr "არ მოაცილო მოდიფიკატორი სტეკიდან" msgctxt "Operator" msgid "Convert Particles to Mesh" msgstr "კონვერტირება ნაწილაკების მეშად" msgid "Convert particles to a mesh object" msgstr "დააკონვერტირე ნაწილაკები მეშის ობიექტად" msgctxt "Operator" msgid "Copy Modifier" msgstr "მოდიფიკატორის კოპირება" msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack" msgstr "დაადუბლირე მოდიფიკატორი სტეკში იმავე პოზიციაზე" msgctxt "Operator" msgid "Copy Modifier to Selected" msgstr "მოდიფიკატორის კოპირება მონიშნულზე" msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects" msgstr "დააკოპირე მოდიფიკატორი აქტიური ობიექტიდან ყველა მონიშნულ ობიექტზე" msgctxt "Operator" msgid "Move Down Modifier" msgstr "მოდიფიკატორის ჩამოწევა" msgid "Move modifier down in the stack" msgstr "ჩამოწიე მოდიფიკატორი სტეკში" msgctxt "Operator" msgid "Move Active Modifier to Index" msgstr "აქტიური მოდიფიკატორის ინდექსზე გადატანა" msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others" msgstr "შეცვალე მოდიფიკატორის ინდექსი სტეკში, რათა სხვების დადგენილი რაოდენობის შემდეგ შეფასდეს" msgid "The index to move the modifier to" msgstr "ინდექსი, რომელზეც უნდა გადაადგილდეს მოდიფიკატორი" msgctxt "Operator" msgid "Move Up Modifier" msgstr "მოდიფიკატორის აწევა" msgid "Move modifier up in the stack" msgstr "აწიე მოდიფიკატორი სტეკში" msgctxt "Operator" msgid "Remove Modifier" msgstr "მოდიფიკატორის მოცილება" msgid "Remove a modifier from the active object" msgstr "მოაშორე მოდიფიკატორი აქტიური ობიექტიდან" msgctxt "Operator" msgid "Set Active Modifier" msgstr "აქტიური მოდიფიკატორის დაყენება" msgid "Activate the modifier to use as the context" msgstr "გაააქტიურე მოდიფიკატორი, რათა გამოიყენო კონტექსტად" msgctxt "Operator" msgid "Clear Object Modifiers" msgstr "ობიექტთა მოდიფიკატორების გასუფთავება" msgid "Clear all modifiers from the selected objects" msgstr "მოასუფთავე ყველა მოდიფიკატორი მონიშნული ობიექტებიდან" msgctxt "Operator" msgid "Copy Modifiers to Selected Objects" msgstr "მოდიფიკატორების კოპირება მონიშნულ ობიექტებზე" msgid "Copy modifiers to other selected objects" msgstr "გადააკოპირე მოდიფიკატორები სხვა მონიშნულ ობიექტებზე" msgid "Move objects to a collection" msgstr "ობიექტების გადატანა კოლექციაში" msgid "Session UID of the collection to move to" msgstr "სესიის UID კოლექციისა, რომელშიც უნდა მოხდეს გადატანა" msgid "Move objects to a new collection" msgstr "გადაიტანე ობიექტები ახალ კოლექციაში" msgctxt "Operator" msgid "Multires Apply Base" msgstr "მრავალგარჩევადობის დადება ფუძეზე" msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh" msgstr "დაამოდიფიცირე ძირითადი მეში გადანაცვლებულ მეშზე მოსარგებლად" msgid "Apply Subdivision Heuristic" msgstr "დაყოფის ევრისტიკის გამოყენება" msgid "Whether or not the final base mesh positions will be slightly altered to account for a new subdivision modifier being added" msgstr "იქნება, თუ არა საბოლოო საბაზისო მეშების პოზიციები ოდნავ შეცვლილი, რათა დაყოფის მოდიფიკატორის დადება აისახოს" msgctxt "Operator" msgid "Multires Pack External" msgstr "მრავალგარჩევადობის გარე შეფუთვა" msgid "Pack displacements from an external file" msgstr "შეფუთე გადანაცვლებები გარე ფაილიდან" msgctxt "Operator" msgid "Multires Save External" msgstr "მრავალგარჩევადობის გარე შენახვა" msgid "Save displacements to an external file" msgstr "შეინახე გადანაცვლებები გარე ფაილში" msgctxt "Operator" msgid "Delete Higher Levels" msgstr "ზედა დონეების წაშლა" msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail" msgstr "შლის უფრო მაღალი გარჩევადობის მეშს, შესაძლოა დეტალების დაკარგვა" msgctxt "Operator" msgid "Rebuild Lower Subdivisions" msgstr "ქვემოთა ქვედანაყოფების აღდგენა" msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh" msgstr "აღადგენს ყველა შესაძლო დაყოფის დონეს უფრო დაბალი გარჩევადობის ძირითადი მეშის წარმოსაქმნელად" msgctxt "Operator" msgid "Multires Reshape" msgstr "მრავალგარჩევადობიანი გარდასახვა" msgid "Copy vertex coordinates from other object" msgstr "დააკოპირე წვეროთა კოორდინატები სხვა ობიექტებიდან" msgctxt "Operator" msgid "Multires Subdivide" msgstr "მრავალგარჩევადობიანი დაყოფა" msgid "Add a new level of subdivision" msgstr "დაამატე დაყოფის დონე" msgid "Subdivision Mode" msgstr "დაყოფის რეჟიმი" msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level" msgstr "როგორ დაიყოფა მეში ახალი დონის შესაქმნელად" msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions" msgstr "შექმენი ახალი დონე კატმულ-კლარკის დანაყოფების მეშვეობით" msgid "Create a new level using simple subdivisions" msgstr "შექმენი ახალი დონე მარტივი დანაყოფების მეშვეობით" msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement" msgstr "შექმენი ახალი დონე ნაძერწი გადანაცვლების წრფივი ინტერპოლაციის მეშვეობით" msgctxt "Operator" msgid "Unsubdivide" msgstr "დაყოფის გაუქმება" msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh" msgstr "აღადგინე მიმდინარე ძირითადი მეშის დაყოფის ქვემოთა დონე" msgctxt "Operator" msgid "Bake Ocean" msgstr "ოკეანის ცხობა" msgid "Bake an image sequence of ocean data" msgstr "გამოაცხვე ოკეანის მონაცემთა გამოსახულებების თანამიმდევრობა" msgid "Free the bake, rather than generating it" msgstr "გაათავისუფლე ცხობა წარმოქმნის მაგივრად" msgctxt "Operator" msgid "Clear Origin" msgstr "სათავის გასუფთავება" msgid "Clear the object's origin" msgstr "გაასუფთავე ობიექტის სათავე" msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor" msgstr "დააყენე ობიექტის სათავე, მონაცემთა გადაადგილების, ან მონაცემთა შუაგულში დაყენებით, ან გამოიყენე 3D კურსორი" msgid "Median Center" msgstr "მედიანური ცენტრი" msgid "Bounds Center" msgstr "ზღუდეების ცენტრი" msgid "Geometry to Origin" msgstr "გეომეტრია სათავესთან" msgid "Move object geometry to object origin" msgstr "გადაიტანე გეომეტრია ობიექტის სათავესთან" msgid "Origin to Geometry" msgstr "სათავე გეომეტრიასთან" msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)" msgstr "გამოთვალე გეომეტრიის ცენტრი ამჟამინდელი ბრუნვის ცენტრის საფუძველზე (მედიანის, სხვა შემთხვევაში - შემომსაზღვრელი ჩარჩოსი)" msgid "Origin to 3D Cursor" msgstr "სათავე 3D კურსორთან" msgid "Move object origin to position of the 3D cursor" msgstr "გადააადგილე ობიექტის სათავე 3D კურსორის პოზიციაზე" msgid "Origin to Center of Mass (Surface)" msgstr "სათავე მასის ცენტრთან (ზედაპირი)" msgid "Calculate the center of mass from the surface area" msgstr "გამოთვლე მასის ცენტრი ზედაპირი არედან" msgid "Origin to Center of Mass (Volume)" msgstr "სათავე მასის ცენტრთან (მოცულობა)" msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)" msgstr "გამოთვალე მასის ცენტრი მოცულობიდან (უნდა იყოს მრავალსახეობა თანმიმდევრული ნორმალებით)" msgid "Clear the object's parenting" msgstr "წაშალე ობიექტის დაქვემდებარება" msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any" msgstr "მთლიანად წაშალე დაქვემდებარება, დაკავშირებული მოდიფიკატორების ჩათვლით, თუ ასეთი არსებობს" msgid "Clear and Keep Transformation" msgstr "გასუფთავება და გარდაქმნის დატოვება" msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object" msgstr "იგივეა, რაც \"წაშალე მშობელი\", ოღონდ ობიექტის გარეგნულ გარდაქმნას ტოვებს" msgid "Clear Parent Inverse" msgstr "შექცეული დაქვემდებარების დატოვება" msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself" msgstr "ჩამოყარე გარდაქმნის შესწორებები, რომლებიც დაქვემდებარებაზე იქნა გამოყენებული, თავად დაქვემდებარების მოცილების გარეშე" msgctxt "Operator" msgid "Apply Parent Inverse" msgstr "შექცეული დაქვემდებარების გამოყენება" msgid "Apply the object's parent inverse to its data" msgstr "გამოიყენე ობიექტის მშობლის შექცევა მის მონაცემებზე" msgctxt "Operator" msgid "Make Parent without Inverse" msgstr "მშობლის შეუქცევლად გადაქცევა" msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction" msgstr "დააყენე ობიექტის დაქვემდებარება მშობლის შექცეული კორექციის დაუყენებლად" msgid "Keep Transform" msgstr "გარდაქმნის დატოვება" msgid "Preserve the world transform throughout parenting" msgstr "შეინარჩუნე სამყაროსეული გარდაქმნა დაქვემდებარებისას" msgid "Set the object's parenting" msgstr "დააყენე ობიექტის დაქვემდებარება" msgid "Apply transformation before parenting" msgstr "მიუსადაგე გარდაქმნა დაქვემდებარებამდე" msgid "Armature Deform" msgstr "არმატურის დეფორმირება" msgid " With Empty Groups" msgstr " ცარიელი ჯგუფებით" msgid " With Automatic Weights" msgstr " ავტომატური წონებით" msgid " With Envelope Weights" msgstr " გარსის წონებით" msgid "Bone Relative" msgstr "ძვალთან მიმართებითი" msgid "Curve Deform" msgstr "დეფორმაცია წირით" msgid "Path Constraint" msgstr "ტრაექტორიის ბორკილი" msgid "Lattice Deform" msgstr "გისოსებით დეფორმაცია" msgid "Vertex (Triangle)" msgstr "წვერო (სამკუთხა)" msgid "X Mirror" msgstr "X სარკე" msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation" msgstr "სიმეტრიულად დაადე წონები X ღერძის გასწვრივ, გარსის/ავტომატური წვეროთა ჯგუფების შესაქმნელად" msgctxt "Operator" msgid "Add Particle System Slot" msgstr "ნაწილაკების სისტემის სლოტის დამატება" msgid "Add a particle system" msgstr "დაამატე ნაწილაკთა სისტემა" msgctxt "Operator" msgid "Remove Particle System Slot" msgstr "ნაწილაკთა სისტემის სლოტის მოცილება" msgid "Remove the selected particle system" msgstr "მოაშორე ნაწილაკთა მონიშნული სისტემა" msgid "Pastes the matrix from the clipboard to the currently active pose bone or object. Uses world-space matrices" msgstr "სვამს მატრიცას გაცვლის ბუფერიდან ამჟამად აქტიურ პოზის ძვალში, ან ობიექტში. იყენებს სამყაროსეული სივრცის მატრიცებს" msgid "Only used for baking. Step=1 creates a key on every frame, step=2 bakes on 2s, etc" msgstr "გამოიყენება მხოლოდ ცხობისთვის. ნაბიჯი=1 ქმნის სოლს ყოველ კადრზე, ნაბიჯი=2 აცხობს მე-2-ებზე და ა.შ." msgid "Paste Method" msgstr "ჩასმის მეთოდი" msgid "Update the current transform, selected keyframes, or even create new keys" msgstr "განაახლე მიმდინარე გარდაქმნა, მონიშნული საკვანძო ფაზები, ან თუნდაც შექმენი ახალი სოლები" msgid "Current Transform" msgstr "მიმდინარე გარდაქმნა" msgid "Paste onto the current values only, only manipulating the animation data if auto-keying is enabled" msgstr "ჩასვი მხოლოდ ამჟამინდელ მნიშვნელობებში, ანიმაციის მონაცემების მანიპულირება მხოლოდ იმ შემთხვევაში, თუ ავტო-ჩასოლვა ჩართულია" msgid "Paste onto frames that have a selected key, potentially creating new keys on those frames" msgstr "ჩასვი კადრებში, რომლებსაც აქვთ მონიშნული სოლი, ამ კადრებზე ახალი სოლების შექმნის შესაძლებლობით" msgid "Bake on Key Range" msgstr "სოლების დიაპაზონზე ცხობა" msgid "Paste onto all frames between the first and last selected key, creating new keyframes if necessary" msgstr "ჩასვი პირველსა და უკანასკნელი მონიშნულ სოლებს შორის ყველა კადრზე, საჭიროების შემთხვევაში ახალი საკვანძო ფაზების შექმნით" msgid "Location Axis" msgstr "მდებარეობის ღერძი" msgid "Coordinate axis used to mirror the location part of the transform" msgstr "საკოორდინატო ღერძი გამოყენებული გარდაქმნის მდებარეობის ნაწილის გასარკისებურებისთვის" msgid "Rotation Axis" msgstr "ბრუნვის ღერძი" msgid "Coordinate axis used to mirror the rotation part of the transform" msgstr "საკოორდინატო ღერძი გამოყენებული გარდაქმნის ბრუნვის ნაწილის გასარკისებურებისთვის" msgid "Mirror Transform" msgstr "სარკისებური გარდაქმნა" msgid "When pasting, mirror the transform relative to a specific object or bone" msgstr "ჩასმისას გაასარკისებურე გარდაქმნა კონკრეტულ ობიექტთან, ან ძვალთან მიმართებაში" msgid "Use Relative Paste" msgstr "შეფარდებითი ჩასმის გამოყენება" msgid "When pasting, assume the pasted matrix is relative to another object (set in the user interface)" msgstr "ჩასმისას ივარაუდე, რომ ჩასმული მატრიცა სხვა ობიექტთან მიმართებითია (ყენდება მომხმარებლის ინტერფეისში)" msgctxt "Operator" msgid "Calculate Object Motion Paths" msgstr "ობიექტის მოძრაობის ტრაექტორიების გამოანგარიშება" msgid "Generate motion paths for the selected objects" msgstr "წარმოქმენი მოძრაობის ტრაექტორიები მონიშნული ობიექტებისთვის" msgid "Computation Range" msgstr "გამოთვლის დიაპაზონი" msgctxt "Operator" msgid "Clear Object Paths" msgstr "ობიექტთა ტრაექტორიების გასუფთავება" msgid "Only clear motion paths of selected objects" msgstr "გაასუფთავე მხოლოდ მონიშნული ობიექტების მოძრაობის ტრაექტორიები" msgctxt "Operator" msgid "Update Object Paths" msgstr "ობიექტთა ტრაექტორიების განახლება" msgid "Recalculate motion paths for selected objects" msgstr "ხელახლა გამოთვალე მონიშნული ობიექტების მოძრაობის ტრაექტორიები" msgctxt "Operator" msgid "Update All Object Paths" msgstr "ობიექტთა ყველა ტრაექტორიის განახლება" msgid "Recalculate all visible motion paths for objects and poses" msgstr "ხელახლა გამოთვალე ყველა ხილული მოძრაობის ტრაექტორია ობიექტებისა და პოზებისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Add Point Cloud" msgstr "წერტილოვანი ღრუბლის დამატება" msgid "Add a point cloud object to the scene" msgstr "დაამატე სცენაში წერტილოვანი ღრუბლის ობიექტი" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Pose Mode" msgstr "პოზირების რეჟიმის გადართვა" msgid "Enable or disable posing/selecting bones" msgstr "ჩართე, ან გათიშე ძვლების პოზირება/მონიშვნა" msgctxt "Operator" msgid "QuadriFlow Remesh" msgstr "QuadriFlow მეშის გარდასახვა" msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost" msgstr "შექმენი ახალი ოთხკუთხედოვანი მეში ამჯამინდელი მეშის ზედაპირის მონაცემთა გამოყენებით. მონაცემების ყველა შრე დაიკარგება" msgid "Old Object Face Area" msgstr "ძველი ობიექტის წახნაგის არე" msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations" msgstr "ეს თვისება გამოიყენება მხოლოდ ობიექტის არეს დასაქეშირებლად მოგვიანებით გამოთვლისთვის" msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh" msgstr "როგორ დაზუსტდეს დეტალების ოდენობა ახალი მეშისთვის" msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh" msgstr "დააზუსტე წახნაგთა სამიზნე რიცხვი ამჟამინდელ მეშთან მიმართებაში" msgid "Input target edge length in the new mesh" msgstr "შეიყვანე წიბოს სასურველი სიგრძე ახალ მეშში" msgid "Input target number of faces in the new mesh" msgstr "შეიყვანე წახნაგთა სასურველი რიცხვი ახალ მეშში" msgid "Reproject attributes onto the new mesh" msgstr "გადააპროეცირე ატრიბუტები ახალ მეშზე" msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh" msgstr "ამომხსნელთან გამოსაყენებელი შემთხვევითი პირველსაწყისი. სხვადასხვა პირველსაწყისები აიძულებს მეშის გარდამსახველს, მეშის სხვადასხვა ოთხკუთხოვანი განლაგებები მოიფიქროს" msgid "Smooth Normals" msgstr "გლუვი ნორმალები" msgid "Set the output mesh normals to smooth" msgstr "დააყენე გამონატანი მეშის ნორმალები გლუვზე" msgid "Target edge length in the new mesh" msgstr "წიბოს სასურველი სიგრძე ახალ მეშში" msgid "Number of Faces" msgstr "წახნაგების რაოდენობა" msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh" msgstr "წახნაგების (ოთხკუთხედების) მიახლოებითი რიცხვი ახალ მეშში" msgid "Relative number of faces compared to the current mesh" msgstr "წახნაგთა მიახლოებითი რიცხვი ამჟამინდელ მეშთან შედარებით" msgid "Use Mesh Symmetry" msgstr "მეშის სიმეტრიის გამოყენება" msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration" msgstr "წარმოქმნის სიმეტრიულ მეშს მეშის სიმეტრიის კონფიგურაციის გამოყენებით" msgid "Preserve Mesh Boundary" msgstr "მეშის ზღუდის შენარჩუნება" msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh" msgstr "ეცადე, შეინარჩუნო მეშის ზღუდე მეშზე" msgid "Preserve Sharp" msgstr "სიმკვეთრის შენარჩუნება" msgid "Try to preserve sharp features on the mesh" msgstr "ეცადე, შეინარჩუნო მკვეთრი ნაკვთები მეშზე" msgid "Number of Pieces" msgstr "ნაწილების რაოდენობა" msgid "Fade the pieces over time" msgstr "დროთა განმავლობაში გააქრე ნაწილები" msgid "Explode Style" msgstr "აფეთქების სტილი" msgid "Outwards Velocity" msgstr "სიჩქარე გარეთკენ" msgid "Apply Hair Guides" msgstr "თმის მიმმართველების გამოყენება" msgid "Low" msgstr "დაბალი" msgid "High" msgstr "მაღალი" msgid "Hair Radius" msgstr "თმის რადიუსი" msgid "Frizz" msgstr "აწეწვა" msgid "View Percentage" msgstr "პროცენტულობა ხედში" msgid "Render Liquid Objects" msgstr "თხევადი ობიექტების რენდერი" msgid "Keep the liquid objects visible during rendering" msgstr "თხევადი ობიექტები რენდერის დროს ხილულად დატოვე" msgid "Render Smoke Objects" msgstr "კვამლის ობიექტების რენდერი" msgid "Keep the smoke objects visible during rendering" msgstr "კვამლის ობიექტები რენდერის დროს ხილულად დატოვე" msgid "Smoke Style" msgstr "კვამლის სტილი" msgid "Smoke & Fire" msgstr "კვამლი და ცეცხლი" msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis" msgstr "მაქსიმალური მანძილი, რომელზეც ობიექტებს შეუძლიათ გაშლა ყოველ ღერძზე" msgid "Seed value for the random generator" msgstr "პირველსაწყისის მნიშვნელობა შემთხვევითი გენერატორისთვის" msgid "Maximum rotation over each axis" msgstr "მაქსიმალური ბრუნვა ყოველ ღერძზე" msgid "Maximum scale randomization over each axis" msgstr "მასშტაბის მაქსიმალური გაშემთხვევითება ყოველ ღერძზე" msgid "Scale Even" msgstr "თანაბარი მასშტაბი" msgid "Use the same scale value for all axis" msgstr "გამოიყენე მასშტაბის ერთი და იგივე მნიშვნელობა ყველა ღერძზე" msgid "Transform Delta" msgstr "დელტა გარდაქმნა" msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform" msgstr "გააშემთხვევითე დელტა გარდაქმნის მნიშვნელობები ჩვეულებრივი გარდაქმნის მაგივრად" msgid "Randomize Location" msgstr "მდებარეობის გაშემთხვევითება" msgid "Randomize the location values" msgstr "გააშემთხვევითე მდებარეობის მნიშვნელობები" msgid "Randomize Rotation" msgstr "ბრუნვის გაშემთხვევითება" msgid "Randomize the rotation values" msgstr "გააშემთხვევითე ბრუნვის მნიშვნელობები" msgid "Randomize Scale" msgstr "მასშტაბის გაშემთხვევითება" msgid "Randomize the scale values" msgstr "გააშემთხვევითე მასშტაბის მნიშვნელობები" msgctxt "Operator" msgid "Reset Library Override" msgstr "ბიბლიოთეკის უკუგდების პარამეტრების ჩამოყრა" msgid "Reset the selected local overrides to their linked references values" msgstr "დააბრუნე მონიშნული ლოკალური უკუგდებები თავიანთ დაკავშირებული მითითებების მნიშვნელობებზე" msgctxt "Operator" msgid "Clear Rotation" msgstr "ბრუნვის გასუფთავება" msgid "Clear the object's rotation" msgstr "გაასუფთავე ობიექტის ბრუნვა" msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform" msgstr "ნორმალის ბრუნვითი გარდაქმნის გარდა დელტა ბრუნვაც გაასუფთავე" msgid "Clear the object's scale" msgstr "გაასუფთავე ობიექტის მასშტაბი" msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform" msgstr "ნორმალის მასშტაბირებითი გარდაქმნის გარდა დელტა მასშტაბირებაც გაასუფთავე" msgid "Change selection of all visible objects in scene" msgstr "შეცვალე მონიშვნა სცენაში არსებულ ყველა ხილულ ობიექტზე" msgctxt "Operator" msgid "Select by Type" msgstr "მონიშვნა ტიპის მიხედვით" msgid "Select all visible objects that are of a type" msgstr "მონიშნე ყველა ხილული ობიექტი, რომელიც მიეკუთვნება ტიპს" msgid "Select all visible objects grouped by various properties" msgstr "მონიშნე სხვადასხვა თვისების მიხედვით დაჯგუფებული ყველა ხილული ობიექტი" msgid "Shared parent" msgstr "საზიარო მშობელი" msgid "Shared object type" msgstr "ობიექტის საზიარო ტიპი" msgid "Shared collection" msgstr "საზიარო კოლექცია" msgid "Render pass index" msgstr "რენდერის გადავლის ინდექსი" msgid "Object color" msgstr "ობიექტის ფერი" msgid "Objects included in active Keying Set" msgstr "ობიექტები, რომლებსაც ჩასოლვის აქტიური ნაკრები მოიცავს" msgid "Light Type" msgstr "სინათლის ტიპი" msgid "Matching light types" msgstr "სინათლის ერთი და იგივე ტიპები" msgid "Direction to select in the hierarchy" msgstr "იერარქიაში მონიშვნის მიმართულება" msgid "Child" msgstr "შვილობილი" msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships" msgstr "გააუქმე იმ ობიექტების მონიშვნა, რომლებიც მშობელი/შვილობილი ტიპის ურთიერთობის ზღვართან იმყოფება" msgid "Select all visible objects that are linked" msgstr "მონიშნე ყველა მიბმული ხილული ობიექტი" msgid "Instanced Collection" msgstr "ინსტანცირებული კოლექცია" msgid "Library (Object Data)" msgstr "ბიბლიოთეკა (ობიექტის მონაცემები)" msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\"" msgstr "მონიშნე მონიშნული ობიექტების სარკისებური ობიექტები, მაგ.: \"L.sword\" და \"R.sword\"" msgid "Select connected parent/child objects" msgstr "მონიშნე დაკავშირებული მშობელი/შვილობილი ობიექტები" msgid "Case Sensitive" msgstr "რეგისტრზე დამოკიდებული" msgid "Do a case sensitive compare" msgstr "ჩაატარე რეგისტრზე დამოკიდებული შედარება" msgctxt "Text" msgid "Pattern" msgstr "ფაქტურა" msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards" msgstr "სახელი ფილტრი '*'-ის, '?'-ისა და '[abc]'-ის იუნიქსის სტილის დროებითი ცვლადი" msgid "Select or deselect random visible objects" msgstr "მონიშნე, ან გააუქმე მონიშვნა ხილულ შემთხვევით ობიექტებზე" msgctxt "Operator" msgid "Select Same Collection" msgstr "მონიშვნა იმავე კოლექციაში" msgid "Select object in the same collection" msgstr "მონიშნე ობიექტი იმავე კოლექციაში" msgid "Name of the collection to select" msgstr "მოსანიშნი კოლექციის სახელი" msgctxt "Operator" msgid "Shade Auto Smooth" msgstr "ავტომატურად გლუვად შეფერადება" msgid "Add modifier to automatically set the sharpness of mesh edges based on the angle between the neighboring faces" msgstr "დაამატე მოდიოფიკატორი მეშის წიბოთა სიმკვეთრის ავტომატურად დასაყენებლად, მეზობელ წახნაგთა შორის დახრილობის კუთხის მიხედვით" msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth" msgstr "მაქსიმალური კუთხე წახნაგების ნორმალთა შორის, რომელიც გლუვად ჩაითვლება" msgid "Auto Smooth" msgstr "ავტომატური დაგლუვება" msgid "Add modifier to set edge sharpness automatically" msgstr "დაამატე მოდიფიკატორი წიბოთა სიმკვეთრის ავტომატურად დასაყენებლად" msgid "Render and display faces uniform, using face normals" msgstr "დაარენდერე და ასახე წახნაგები ერთგვაროვნად, წახნაგის ნორმალების გამოყენებით" msgid "Don't remove sharp edges, which are redundant with faces shaded smooth" msgstr "ნუ მოაცილებ მკვეთრ წიბოებს, რომლებიც გლუვად შეფერადებულ წახნაგებთან უსარგებლოა" msgid "Render and display faces smooth, using interpolated vertex normals" msgstr "დაარენდერე და ასახე წახნაგები გლუვად, წვეროთა ინტერპოლირებული ნორმალების გამოყენებით" msgid "Don't remove sharp edges. Tagged edges will remain sharp" msgstr "ნუ მოაცილებ მკვეთრ წიბოებს. ტეგიანი წიბოები მკვეთრი დარჩება" msgctxt "Operator" msgid "Shade Smooth by Angle" msgstr "გლუვად შეფერადება კუთხის მიხედვით" msgid "Set the sharpness of mesh edges based on the angle between the neighboring faces" msgstr "დააყენე მეშის წიბოთა სიმკვეთრე მეზობელ წახნაგთა შორის დახრილობის კუთხის მიხედვით" msgid "Only add sharp edges instead of clearing existing tags first" msgstr "დაამატე მხოლოდ მკვეთრი წიბოები, ჯერ არსებული ტეგების გასუფთავების ნაცვლად" msgctxt "Operator" msgid "Add Effect" msgstr "ეფექტის დამატება" msgid "Add a visual effect to the active object" msgstr "დაამატე ვიზუალური ეფექტი აქტიურ ობიექტს" msgctxt "ID" msgid "Blur" msgstr "გაბუნდოვნება" msgid "Apply Gaussian Blur to object" msgstr "გამოიყენე გაუსის გაბუნდოვნება ობიექტზე" msgctxt "ID" msgid "Colorize" msgstr "გაფერადება" msgid "Apply different tint effects" msgstr "გამოიყენე სხვადასხვა შეფერვის ეფექტები" msgctxt "ID" msgid "Flip" msgstr "შეტრიალება" msgid "Flip image" msgstr "შეატრიალე გამოსახულება" msgctxt "ID" msgid "Glow" msgstr "ელვარება" msgid "Create a glow effect" msgstr "შექმენი ელვარების ეფექტი" msgctxt "ID" msgid "Pixelate" msgstr "პიქსელირება" msgid "Pixelate image" msgstr "გამოსახულების პიქსელირება" msgctxt "ID" msgid "Rim" msgstr "ფერსო" msgid "Add a rim to the image" msgstr "დაამატე გამოსახულებას ფერსო" msgctxt "ID" msgid "Shadow" msgstr "ჩრდილი" msgid "Create a shadow effect" msgstr "შექმენი ჩრდილის ეფექტი" msgctxt "ID" msgid "Swirl" msgstr "ხვეულა" msgid "Create a rotation distortion" msgstr "შექმენი ბრუნვითი გამრუდება" msgctxt "ID" msgid "Wave Distortion" msgstr "ტალღოვანი გამრუდება" msgid "Apply sinusoidal deformation" msgstr "გამოიყენე სინუსოიდური დეფორმაცია" msgctxt "Operator" msgid "Copy Effect" msgstr "ეფექტის კოპირება" msgid "Duplicate effect at the same position in the stack" msgstr "დაადუბლირე ეფექტი სტეკში იმავე პოზიციაზე" msgid "Name of the shaderfx to edit" msgstr "დასარედაქტირებელი იერფერის ეფექტის სახელი" msgctxt "Operator" msgid "Move Down Effect" msgstr "ეფექტის ჩამოწევა" msgid "Move effect down in the stack" msgstr "ჩამოწიე ეფექტი სტეკში" msgctxt "Operator" msgid "Move Effect to Index" msgstr "ეფექტის გადატანა ინდექსზე" msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others" msgstr "შეცვალე ეფექტის პოზიცია სიაში, რათა შეფასდეს სხვების დადგენილი რაოდენობის შემდეგ" msgid "The index to move the effect to" msgstr "ინდექსი, რომელზეც ეფექტმა უნდა გადაინაცვლოს" msgctxt "Operator" msgid "Move Up Effect" msgstr "ეფექტის აწევა" msgid "Move effect up in the stack" msgstr "აწიე ეფექტი სტეკში" msgctxt "Operator" msgid "Remove Grease Pencil Effect" msgstr "გრიზ ფენსილის ეფექტის მოცილება" msgid "Remove a effect from the active Grease Pencil object" msgstr "მოაცილე ეფექტი აქტიურ გრიზ ფენსილის ობიექტს" msgctxt "Operator" msgid "Add Shape Key" msgstr "ფორმის სოლის დამატება" msgid "Add shape key to the object" msgstr "დაამატე ობიექტს ფორმის სოლი" msgid "From Mix" msgstr "მიქსიდან" msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys" msgstr "სოლების არსებული მიქსიდან შექმენი ახალი ფორმის სოლი" msgctxt "Operator" msgid "Clear Shape Keys" msgstr "ფორმის სოლების გასუფთავება" msgid "Reset the weights of all shape keys to 0 or to the closest value respecting the limits" msgstr "დააბრუნე ყველა ფორმის სოლის წონა 0-ზე, ან უახლოეს მნიშვნელობაზე, რომელიც ლიმიტებს ითვალისწინებს" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Shape Key" msgstr "ფორმის სოლის დუბლიკატი" msgid "Duplicate the active shape key" msgstr "შექმენი აქტიური ფორმის სოლის დუბლიკატი" msgctxt "Operator" msgid "Change the Lock On Shape Keys" msgstr "შეცვალე ბლოკირება ფორმის სოლებზე" msgid "Change the lock state of all shape keys of active object" msgstr "შეცვალე აქტიური ობიექტის ფორმის ყველა სოლის ბლოკირების მდგომარეობა" msgid "Lock action to execute on vertex groups" msgstr "წვეროთა ჯგუფებზე განსახორციელებელი დაბლოკვის ქმედება" msgid "Lock all shape keys" msgstr "დაბლოკე ფორმის ყველა სოლი" msgid "Unlock all shape keys" msgstr "განბლოკე ფორმის ყველა სოლი" msgctxt "Operator" msgid "Make Shape Key the Basis Key" msgstr "ფორმის სოლის საბაზისო სოლად ქცევა" msgid "Make this shape key the new basis key, effectively applying it to the mesh. Note that this applies the shape key at its 100% value" msgstr "აქციე ფორმის ეს სოლი ახალ საბაზისო სოლად, რაც მის მეშზე დადებას გამოიწვევს. გაითვალისწინე, რომ ეს ფორმის სოლს 100%-იანი მნიშვნელობით გამოიყენებს" msgctxt "Operator" msgid "Mirror Shape Key" msgstr "ფორმის სოლის გასარკისებურება" msgid "Mirror the current shape key along the local X axis" msgstr "სარკისებურად არეკლე მიმდინარე ფორმის სოლი ლოკალურ X ღერძზე" msgctxt "Operator" msgid "Move Shape Key" msgstr "ფორმის სოლის გადატანა" msgid "Move selected shape keys up/down in the list" msgstr "გადააადგილე ფორმის მონიშნული სოლები სიაში ზევით/ქვევით" msgctxt "Operator" msgid "Remove Shape Key" msgstr "ფორმის სოლის მოცილება" msgid "Remove shape key from the object" msgstr "მოაშორე ობიექტს ფორმის სოლი" msgid "Remove all shape keys" msgstr "მოაშორე ყველა ფორმის სოლი" msgid "Apply Mix" msgstr "მიქსის გამოყენება" msgid "Apply current mix of shape keys to the geometry before removing them" msgstr "გამოიყენე ფორმის სოლთა მიმდინარე მიქსი გეომეტრიაზე, სანამ წაშლი მათ" msgctxt "Operator" msgid "Re-Time Shape Keys" msgstr "დროში ხელახლა გაანაწილე ფორმის სოლები" msgid "Resets the timing for absolute shape keys" msgstr "აბრუნებს აბსოლუტური ფორმის სოლების დროში განაწილებას" msgid "Transformation Mode" msgstr "გარდაქმნის რეჟიმი" msgid "Relative shape positions to the new shape method" msgstr "ფორმების ახალი ფორმის მეთოდთან მიმართებითი პოზიციები" msgid "Apply the relative positional offset" msgstr "გამოიყენე ფარდობითი პოზიციური აცდენა" msgid "Relative Face" msgstr "მიმართებითი წახნაგი" msgid "Calculate relative position (using faces)" msgstr "გამოთვალე მიმართებითი პოზიცია (წახნაგების გამოყენებით)" msgid "Relative Edge" msgstr "მიმართებითი წიბო" msgid "Calculate relative position (using edges)" msgstr "გამოთვალე მიმართებითი პოზიცია (წიბოების გამოყენებით)" msgid "Clamp Offset" msgstr "აცდენის ჩაჭერა" msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape" msgstr "ჩაიჭირე გარდაქმნა ინ მანძილის ფარგლებში, რომელზეც თითოეული წვერო მოძრაობს ორიგინალ ფორმაში" msgctxt "Operator" msgid "Bake Simulation" msgstr "სიმულაციის ცხობა" msgid "Bake simulations in geometry nodes modifiers" msgstr "გამოაცხვე სიმულაციები გეომეტრიის კვანძთა მოდიფიკატორებში" msgid "Bake cache on all selected objects" msgstr "გამოაცხვე ქეში ყველა მონიშნულ ობიექტზე" msgctxt "Operator" msgid "Calculate Simulation to Frame" msgstr "სიმულაციის გამოანგარიშება კადრამდე" msgid "Calculate simulations in geometry nodes modifiers from the start to current frame" msgstr "გამოთვალე სიმულაციები გეომტრიული კვანძების მოდიფიკატორებში საწყისიდან მიმდინარე კადრამდე" msgid "Calculate all selected objects instead of just the active object" msgstr "გამოთვალე ყველა მონიშნული ობიექტი და არა მხოლოდ აქტიური" msgctxt "Operator" msgid "Delete Cached Simulation" msgstr "ქეშირებული სიმულაციის წაშლა" msgid "Delete cached/baked simulations in geometry nodes modifiers" msgstr "წაშალე ქეშირებული/გამოცხობილი სიმულაციები გეომეტრიული კვანძების მოდიფიკატორებში" msgid "Delete cache on all selected objects" msgstr "წაშალე ქეში ყველა მონიშნულ ობიექტზე" msgctxt "Operator" msgid "Skin Armature Create" msgstr "გარეკანის არმატურის შექმნა" msgid "Create an armature that parallels the skin layout" msgstr "შექმენი არმატურა, რომელიც გარეკანის განლაგებას იმეორებს" msgctxt "Operator" msgid "Skin Mark/Clear Loose" msgstr "კანის დაუმაგრებლად აღნიშვნა/აღნიშვნის წაშლა" msgid "Mark/clear selected vertices as loose" msgstr "აღნიშნე/გაასუფთავე მონიშნული წვეროები, როგორც დაუმაგრებელი" msgid "Mark" msgstr "აღნიშვნა" msgid "Mark selected vertices as loose" msgstr "აღნიშნე მონიშნული წვეროები დაუმაგრებლად" msgid "Set selected vertices as not loose" msgstr "დააყენე მონიშნული წვეროები დამაგრებულად" msgctxt "Operator" msgid "Skin Radii Equalize" msgstr "გარეკანის რადიუსების გათანაბრება" msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis" msgstr "გაატოლე მონიშნულ წვეროთა გარეკანის რადიუსები თითოეულ ღერძზე" msgctxt "Operator" msgid "Skin Root Mark" msgstr "გარეკანის ძირად აღნიშვნა" msgid "Mark selected vertices as roots" msgstr "აღნიშნე მონიშნული წვეროები ძირებად" msgctxt "Operator" msgid "Add Speaker" msgstr "სპიკერის დამატება" msgid "Add a speaker object to the scene" msgstr "დაამატე სცენაში სპიკერის ობიექტი" msgid "Ensure Modifier" msgstr "მოდიფიკატორის უზრუნველყოფა" msgid "Create the corresponding modifier if it does not exist" msgstr "შექმენი შესაბამისი მოდიფიკატორი, თუ იგი ჯერ არ არსებობს" msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level" msgstr "დაყოფის ზედაპირის დონე გამოიყენე აცდენად მიმდინარე დონესთან მიმართებაში" msgctxt "Operator" msgid "Surface Deform Bind" msgstr "ზედაპირის დეფორმირებაზე მიჯაჭვა" msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier" msgstr "მიაჯაჭვე მეში სამიზნეს ზედაპირის დეფორმირების მოდიფიკატორში" msgctxt "Operator" msgid "Add Text" msgstr "ტექსტის დამატება" msgid "Add a text object to the scene" msgstr "დაამატე ტექსტური ობიექტი სცენაში" msgctxt "Operator" msgid "Clear Track" msgstr "მეთვალყურის გასუფთავება" msgid "Clear tracking constraint or flag from object" msgstr "გაასუფთავე ობიექტი მეთვალყურე ბორკილის, ან დროშისაგან" msgid "Clear Track" msgstr "მეთვალყურის გასუფთავება" msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)" msgstr "გასუფთავება და გარდაქმნის დატოვება (მეთვალყურის მოცილება)" msgctxt "Operator" msgid "Make Track" msgstr "თვალის დევნების იძულება" msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints" msgstr "აიძულე ობიექტი, თვალყური ადევნოს სხვა ობიექტს სხვადასხვა მეთოდების/ბორკილების გამოყენებით" msgid "Track to Constraint" msgstr "შვეული მეთვალყურე ბორკილი" msgid "Lock Track Constraint" msgstr "დაბლოკილი მეთვალყურე ბორკილი" msgctxt "Operator" msgid "Transfer Mode" msgstr "გადატანის რეჟიმი" msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one" msgstr "ცვლის აქტიურ ობიექტს და კურსორის ქვეშ მყოფ ახალ ობიექტს აკუთვნებს იმავე რეჟიმს, თან ამჟამინდელს აქტიურ რეჟიმში ტოვებს" msgid "Flash On Transfer" msgstr "ბლიცი გადატანისას" msgid "Flash the target object when transferring the mode" msgstr "გააკეთე სამიზნე ობიექტის ბლიცი რეჟიმის გადატანისას" msgctxt "Operator" msgid "Apply Object Transform" msgstr "ობიექტის გარდაქმნის გამოყენება" msgid "Apply the object's transformation to its data" msgstr "მიუსადაგე ობიექტის გარდაქმნა მის მონაცემებს" msgid "Isolate Multi User Data" msgstr "მრავალმომხმარებლიანი მონაცემების იზოლირება" msgid "Create new object-data users if needed" msgstr "საჭიროების შემთხვევაში შექმენი ახალი ობიექტის მონაცემთა მომხმარებლები" msgid "Apply Properties" msgstr "თვისებების გამოყენება" msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope" msgstr "დაამოდიფიცირე თვისებები, როგორიცაა წირის წვეროს რადიუსი, შრიფტის ზომა და ძვლის გარსი" msgctxt "Operator" msgid "Interactive Light Track to Cursor" msgstr "სინათლის ინტერაქტიული თვალის დევნება კურსორთან" msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)" msgstr "ინტერაქტიულად მიუშვირე კამერები და სინათლეები მდებარეობას (Ctrl გადააადგილებს)" msgctxt "Operator" msgid "Place Object Under Mouse" msgstr "ობიექტის თაგვის ქვეშ მოთავსება" msgid "Snap selected item(s) to the mouse location" msgstr "მიაკარი მონიშნული საგან(ებ)ი თაგვის მდებარეობას" msgid "Object name to place (uses the active object when this and 'session_uid' are unset)" msgstr "განსათავსებელი ობიექტის სახელი (როცა ეს და 'session_uid' დაუყენებელია, იყენებს აქტიურ ობიექტს)" msgid "Session UUID" msgstr "სესიის UUID" msgid "Session UUID of the object to place (uses the active object when this and 'name' are unset)" msgstr "განსათავსებელი ობიექტის სესიის UUID (როცა ეს და 'სახელი' დაყენებული არაა, იყენებს აქტიურ ობიექტს)" msgid "Which transforms to transfer" msgstr "რომელი გარდაქმნები გადაიტანება" msgid "All Transforms" msgstr "ყველა გარდაქმნა" msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms" msgstr "გადაიტანე მდებარეობის, ბრუნვისა და მასშტაბის გარდაქმნა" msgid "Transfer location transforms only" msgstr "გადაიტანე მხოლოდ მდებარეობის გარდაქმნა" msgid "Transfer rotation transforms only" msgstr "გადაიტანე მხოლოდ ბრუნვის გარდაქმნა" msgid "Transfer scale transforms only" msgstr "გადაიტანე მხოლოდ მასშტაბის გარდაქმნა" msgid "Reset Values" msgstr "სიდიდეების ჩამოყრა" msgid "Clear transform values after transferring to deltas" msgstr "გაასუფთავე გარდაქმნის მნიშვნელობების დელტაში გადაყვანის შემდეგ" msgctxt "Operator" msgid "Update from Objects" msgstr "განახლება ობიექტებიდან" msgid "Update existing shape keys with the vertex positions of selected objects with matching names" msgstr "განაახლე არსებული ფორმის სოლები შესატყვისი სახელების მქონე მონიშნული ობიექტების წვეროთა პოზიციებით" msgctxt "Operator" msgid "Add Vertex Group" msgstr "წვეროების ჯგუფის დამატება" msgid "Add a new vertex group to the active object" msgstr "დაამატე ახალი წვეროთა ჯგუფი აქტიურ ობიექტს" msgctxt "Operator" msgid "Assign to Vertex Group" msgstr "წვეროების ჯგუფისთვის მიკუთვნება" msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group" msgstr "მიაკუთვნე მონიშნული წვეროები აქტიურ წვეროთა ჯგუფს" msgctxt "Operator" msgid "Assign to New Group" msgstr "ახალი ჯგუფისთვის მიკუთვნება" msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group" msgstr "მიაკუთვნე მონიშნული წვეროები ახალ წვეროთა ჯგუფს" msgctxt "Operator" msgid "Clean Vertex Group Weights" msgstr "წვეროთა ჯგუფის წონების გასუფთავება" msgid "Remove vertex group assignments which are not required" msgstr "მოაშორე წვეროთა ჯგუფის მიკუთვნებები, რომლებიც საჭირო არაა" msgid "Define which subset of groups shall be used" msgstr "განსაზღვრე, ჯგუფების რომელი ქვეწყება იქნება გამოყენებული" msgid "Keep Single" msgstr "ცალის დატოვება" msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning" msgstr "გასუფთავებისას წვეროები სულ ცოტა ერთ ჯგუფს მიკუთვნებულად დატოვე" msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit" msgstr "მოაცილე წვეროები, რომელთა წონაც ამ ლიმიტს ჩამოუვარდება, ან უდრის" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Vertex Group" msgstr "წვეროთა ჯგუფის დუბლიკაცია" msgid "Make a copy of the active vertex group" msgstr "შექმენი აქტიური წვეროთა ჯგუფის ასლი" msgctxt "Operator" msgid "Copy Vertex Group to Selected" msgstr "წვეროთა ჯგუფის კოპირება მონიშნულზე" msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object" msgstr "ჩაანაცვლე მონიშნული ობიექტების წვეროთა ჯგუფები აქტიური ობიექტის წვეროთა ჯგუფებით" msgctxt "Operator" msgid "Deselect Vertex Group" msgstr "წვეროთა ჯგუფის მონიშვნის გაუქმება" msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group" msgstr "გააუქმე ყველა იმ მონიშნული წვეროს მონიშვნა, რომელიც მიკუთვნებულია აქტიურ წვეროთა ჯგუფს" msgctxt "Operator" msgid "Invert Vertex Group" msgstr "წვეროთა ჯგუფის შექცევა" msgid "Invert active vertex group's weights" msgstr "შეაქციე აქტიური წვეროთა ჯგუფის წონები" msgid "Add Weights" msgstr "წონების დამატება" msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting" msgstr "დაამატე წვეროები ჯგუფებიდან, რომელთაც ნულოვანი წონა აქვთ შექცევამდე" msgid "Remove Weights" msgstr "წონების მოცილება" msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting" msgstr "მოაცილე წვეროები ჯგუფებიდან, რომელთაც ნულოვანი წონა აქვთ შექცევამდე" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Group Levels" msgstr "წვეროთა ჯგუფის დონეები" msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group" msgstr "დაამატე გარკვეული ოდენობის აცდენა და გაამრავლე აქტიური წვეროთა ჯგუფის წონები გარკვეული ოდენობის მატებაზე" msgid "Value to multiply weights by" msgstr "წონებზე გადასამრავლებელი სიდიდე" msgid "Value to add to weights" msgstr "წონებზე დასამატებელი სიდიდე" msgctxt "Operator" msgid "Limit Number of Weights per Vertex" msgstr "თითო წვეროზე წონების რიცხვის ლიმიტი" msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights" msgstr "დაადე წვეროსთან ასოცირებულ დეფორმირების წონებს ლიმიტი მითითებულ რიცხვამდე, უმცირესი წონების მოცილების გზით" msgid "Maximum number of deform weights" msgstr "დეფორმირების წონათა მაქსიმალური რიცხვი" msgctxt "Operator" msgid "Change the Lock On Vertex Groups" msgstr "ბლოკირების შეცვლა წვეროთა ჯგუფებზე" msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object" msgstr "შეცვალე ბლოკირების მდგომარეობა აქტიური ობიექტის წვეროთა ყველა, ან ზოგიერთ ჯგუფზე" msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case" msgstr "განბლოკე წვეროთა ყველა ჯგუფი, თუ არსებობს სულ ცოტა, ერთი დაბლოკილი ჯგუფი, სხვა შემთხვევაში დაბლოკე ყველა" msgid "Lock all vertex groups" msgstr "დაბლოკე წვეროთა ყველა ჯგუფი" msgid "Unlock all vertex groups" msgstr "განბლოკე წვეროთა ყველა ჯგუფი" msgid "Invert the lock state of all vertex groups" msgstr "შეაქციე წვეროთა ყველა ჯგუფის ბლოკირების მდგომარეობა" msgid "Apply the action based on vertex group selection" msgstr "გამოიყენე ქმედება წვეროთა ჯგუფების მონიშვნის მიხედვით" msgid "Apply action to all vertex groups" msgstr "გამოიყენე ქმედება წვეროთა ყველა ჯგუფზე" msgid "Apply to selected vertex groups" msgstr "გამოიყენე წვეროთა მონიშნულ ჯგუფებზე" msgid "Apply to unselected vertex groups" msgstr "გამოიყენე წვეროთა მოუნიშნავ ჯგუფებზე" msgid "Invert Unselected" msgstr "მოუნიშნავის შექცევა" msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups" msgstr "გამოიყენე მოუნიშნავ წვეროთა ჯგუფზე დაბლოკვის/განბლოკვის საპირისპირო" msgctxt "Operator" msgid "Mirror Vertex Group" msgstr "წვეროთა ჯგუფის გასარკისებურება" msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected" msgstr "გაასარკისებურე წვეროთა ჯგუფი, შეატრიალე წონები და/ან სახელები მხოლოდ მონიშნული წვეროების რედაქტირებით, შეატრიალე, როცა ორივე მხარე მონიშნულია, წინააღმდეგ შემთხვევაში დააკოპირე მოუნიშნავიდან" msgid "All Groups" msgstr "ყველა ჯგუფი" msgid "Mirror all vertex groups weights" msgstr "გაასარკისებურე წვეროთა ყველა ჯგუფის წონები" msgid "Flip Group Names" msgstr "ჯგუფთა სახელების შეტრიალება" msgid "Flip vertex group names" msgstr "შეატრიალე წვეროთა ჯგუფების სახელები" msgid "Mirror Weights" msgstr "წონების გასარკისებურება" msgid "Mirror weights" msgstr "გაასარკისებურე წონები" msgctxt "Operator" msgid "Move Vertex Group" msgstr "წვეროთა ჯგუფის გადატანა" msgid "Move the active vertex group up/down in the list" msgstr "აწიე/ჩაწიე სიაში წვეროთა აქტიური ჯგუფი" msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0" msgstr "დაანორმალიზე წვეროთა აქტიური ჯგუფის წონები ისე, რომ უმაღლესი 1.0 გახდეს" msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0" msgstr "დაანორმალიზე ყველა წვეროთა ჯგუფის ყველა წონა, რომ თითოეული წვეროსთვის ყველა წონის ჯამი 1.0 იყოს" msgctxt "Operator" msgid "Quantize Vertex Weights" msgstr "წვეროთა წონების დაკვანტვა" msgid "Set weights to a fixed number of steps" msgstr "დააყენე წონები საფეხურების ფიქსირებულ რაოდენობაზე" msgid "Number of steps between 0 and 1" msgstr "საფეხურების რაოდენობა 0-დან 1-მდე" msgctxt "Operator" msgid "Remove Vertex Group" msgstr "წვეროთა ჯგუფის მოცილება" msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object" msgstr "წაშალე აქტიური ობიექტიდან წვეროთა აქტიური, ან ყველა ჯგუფი" msgid "Remove all vertex groups" msgstr "მოაშორე წვეროთა ყველა ჯგუფი" msgid "All Unlocked" msgstr "ყველა განბლოკილი" msgid "Remove all unlocked vertex groups" msgstr "მოაშორე წვეროთა ყველა განბლოკილი ჯგუფი" msgctxt "Operator" msgid "Remove from Vertex Group" msgstr "წვეროთა ჯგუფიდან მოცილება" msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)" msgstr "მოაცილე მონიშნული წვეროები აქტიურ, ან ყველა წვეროთა ჯგუფ(ებ)ს" msgid "Remove from all groups" msgstr "წაშალე ყველა ჯგუფიდან" msgid "All Vertices" msgstr "ყველა წვერო" msgid "Clear the active group" msgstr "გაასუფთავე აქტიური ჯგუფი" msgctxt "Operator" msgid "Select Vertex Group" msgstr "წვეროთა ჯგუფის მონიშვნა" msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group" msgstr "მონიშნე ყველა წვერო მიკუთვნებული აქტიურ წვეროთა ჯგუფს" msgctxt "Operator" msgid "Set Active Vertex Group" msgstr "წვეროთა აქტიური ჯგუფის დაყენება" msgid "Set the active vertex group" msgstr "დააყენე წვეროთა აქტიური ჯგუფი" msgid "Vertex group to set as active" msgstr "აქტიურად დასაყენებელი წვეროთა ჯგუფი" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Vertex Weights" msgstr "წვეროთა წონების გათანაბრება" msgid "Smooth weights for selected vertices" msgstr "გაათანაბრე მონიშნულ წვეროთა წონები" msgid "Expand/Contract" msgstr "გავრცელება/შეკუმშვა" msgid "Expand/contract weights" msgstr "გაავრცელე/შეკუმშე წონები" msgctxt "Operator" msgid "Sort Vertex Groups" msgstr "დაალაგე წვეროთა ჯგუფები" msgid "Sort vertex groups" msgstr "წვეროთა ჯგუფების დალაგება" msgid "Sort Type" msgstr "დალაგების ტიპი" msgid "Sort type" msgstr "დალაგების ტიპი" msgid "Bone Hierarchy" msgstr "ძვალთა იერარქია" msgctxt "Operator" msgid "Make Vertex Parent" msgstr "წვეროს გადაქცევა მშობლად" msgid "Parent selected objects to the selected vertices" msgstr "დაუქვემდებარე მონიშნული ობიექტები მონიშნულ წვეროებს" msgctxt "Operator" msgid "Copy Active" msgstr "აქტიურის კოპირება" msgid "Copy weights from active to selected" msgstr "გადააკოპირე წონები აქტიურიდან მონიშნულზე" msgctxt "Operator" msgid "Delete Weight" msgstr "წონის წაშლა" msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)" msgstr "წაშალე ეს წონა წვეროდან (ითიშება, როცა წვეროთა ჯგუფი დაბლოკილია)" msgid "Weight Index" msgstr "წონის ინდექსი" msgid "Index of source weight in active vertex group" msgstr "პირველწყარო წონის ინდექსი წვეროთა აქტიურ ჯგუფში" msgctxt "Operator" msgid "Normalize Active" msgstr "აქტიურის ნორმალიზება" msgid "Normalize active vertex's weights" msgstr "დაანორმალიზე აქტიურ წონათა წვეროები" msgctxt "Operator" msgid "Paste Weight to Selected" msgstr "წონის ჩასმა მონიშნულზე" msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)" msgstr "გადააკოპირე ამ ჯგუფის წონა სხვა მონიშნულ წვეროებზე (გათიშულია, თუ წვეროთა ჯგუფი დაბლოკილია)" msgctxt "Operator" msgid "Set Active Group" msgstr "აქტიური ჯგუფის დაყენება" msgid "Set as active vertex group" msgstr "დააყენე აქტიურ წვეროთა ჯგუფად" msgctxt "Operator" msgid "Visual Geometry to Objects" msgstr "გარეგნული გეომეტრია ობიექტებად" msgid "Convert geometry and instances into editable objects and collections" msgstr "დააკონვერტირე გეომეტრია და ინსტანციები რედაქტირებად ობიექტებადა და კოლექციებად" msgctxt "Operator" msgid "Apply Visual Transform" msgstr "გარეგნული გარდაქმნის გამოყენება" msgid "Apply the object's visual transformation to its data" msgstr "მიუსადაგე ობიექტის გარეგნული გარდაქმნა მის მონაცემებს" msgctxt "Operator" msgid "Add Volume" msgstr "მოცულობის დამატება" msgid "Add a volume object to the scene" msgstr "დაამატე სცენას მოცულობის ობიექტი" msgctxt "Operator" msgid "Import OpenVDB Volume" msgstr "OpenVDB მოცულობის იმპორტი" msgid "Import OpenVDB volume file" msgstr "დააიმპორტირე OpenVDB მოცულობის ფაილი" msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)" msgstr "ავტომატურად აღმოაჩინე ანიმირებული თანამიმდევრობები მონიშნულ მოცულობით ფაილებში (ფაილების სახელების მიხედვით)" msgctxt "Operator" msgid "Voxel Remesh" msgstr "ვოქსელის მეშის გარდასახვა" msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost" msgstr "გამოიანგარიშებს ახალ მრავალსახეობის მეშს ამჟამინდელი მეშის მოცულობაზე დაყრდნობით. მონაცემთა ყველა შრე დაიკარგება" msgctxt "Operator" msgid "Edit Voxel Size" msgstr "ვოქსელის ზომის რედაქტირება" msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher" msgstr "დაამოდიფიცირე მეშის ვოქსელების ზომა, რომელიც ინტერაქტიურლად გამოიყენება ვოქსელურ გარდამსახველში" msgctxt "Operator" msgid "Outliner Set Action" msgstr "ქმედების დაყენება მონახაზში" msgid "Change the active action used" msgstr "შეცვალე გამოყენებული აქტიური ქმედება" msgctxt "Operator" msgid "Outliner Animation Data Operation" msgstr "მონახაზის ანიმაციის მონაცემთა ოპერაცია" msgid "Animation Operation" msgstr "ანიმაციის ოპერაცია" msgid "Clear Animation Data" msgstr "ანიმაციის მონაცემების გასუფთავება" msgid "Remove this animation data container" msgstr "მოაშორე ამ ანიმაციის მონაცემთა კონტეინერი" msgid "Set Action" msgstr "ქმედების დაყენება" msgid "Unlink Action" msgstr "ქმედების კავშირის წყვეტა" msgid "Refresh Drivers" msgstr "დრაივერების განახლება" msgid "Clear Drivers" msgstr "დრაივერების გაწმენდა" msgctxt "Operator" msgid "Set Color Tag" msgstr "ფერის ტეგის დაყენება" msgid "Set a color tag for the selected collections" msgstr "დაყენე ფერის ტეგი მონიშნული კოლექციებისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Disable Collection" msgstr "კოლექციის გათიშვა" msgid "Disable viewport display in the view layers" msgstr "გათიშე სარკმლის ასახვა ხედის შრეებში" msgctxt "Operator" msgid "Disable Collection in Render" msgstr "კოლექციის გათიშვა რენდერში" msgid "Do not render this collection" msgstr "ნუ დაარენდერებ ამ კოლექციას" msgid "Drag to move to collection in Outliner" msgstr "გადაათრიე კოლექცია მონახაზში გადასაადგილებლად" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Collection" msgstr "კოლექციის დუბლიკაცია" msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data" msgstr "რეკურსიულად დაადუბლირე კოლექცია, მისი ყველა შვილობილი, ობიექტი და ობიექტის მონაცემები" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Linked Collection" msgstr "დაკავშირებული კოლექცის დუბლიკაცია" msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data" msgstr "რეკურსიულად დაადუბლირე კოლექცია, მისი ყველა შვილობილი და ობიექტი, ბმულით დაკავშირებული ობიექტის მონაცემებით" msgctxt "Operator" msgid "Enable Collection" msgstr "კოლექციის ჩართვა" msgid "Enable viewport display in the view layers" msgstr "ჩართე სარკმლის ასახვა ხედების შრეებში" msgctxt "Operator" msgid "Enable Collection in Render" msgstr "კოლექციის ჩართვა რენდერში" msgid "Render the collection" msgstr "კოლექციის რენდერი" msgctxt "Operator" msgid "Enable in View Layer" msgstr "ჩართვა ხედის შრეში" msgid "Include collection in the active view layer" msgstr "მიათვალე კოლექცია აქტიურ ხედის შრეში" msgctxt "Operator" msgid "Disable from View Layer" msgstr "გათიშვა ხედის შრეში" msgid "Exclude collection from the active view layer" msgstr "გამორიცხე კოლექცია აქტიურ ხედის შრიდან" msgctxt "Operator" msgid "Hide Collection" msgstr "კოლექციის დამალვა" msgid "Hide the collection in this view layer" msgstr "დამალე კოლექცია ამ ხედის შრეში" msgctxt "Operator" msgid "Hide Inside Collection" msgstr "დამალვა კოლექციის შიგნით" msgid "Hide all the objects and collections inside the collection" msgstr "დამალე ყველა ობიექტი და კოლექცია კოლექციაში" msgctxt "Operator" msgid "Delete Hierarchy" msgstr "იერარქიის წაშლა" msgid "Delete selected collection hierarchies" msgstr "წაშალე მონიშნული კოლექციების იერარქიები" msgctxt "Operator" msgid "Clear Holdout" msgstr "ალაგმულის გაწმენდა" msgid "Clear masking of collection in the active view layer" msgstr "გაასუფთავე კოლექციის შენიღბვა აქტიურ ხედის შრეში" msgctxt "Operator" msgid "Set Holdout" msgstr "ალაგმულის დაყენება" msgid "Mask collection in the active view layer" msgstr "შენიღბე კოლექცია აქტიურ ხედის შრეში" msgctxt "Operator" msgid "Clear Indirect Only" msgstr "მხოლოდ ირიბის გაწმენდა" msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer" msgstr "წაშალე ხედის შრეში წვლილის მხოლოდ ირიბად შემტანი კოლექცია" msgctxt "Operator" msgid "Set Indirect Only" msgstr "მხოლოდ ირიბის დაყენება" msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer" msgstr "დააყენე ხედის შრეში წვლილის მხოლოდ ირიბად (ჩრდილებითა და ანარეკლებით) შემტანი კოლექცია" msgctxt "Operator" msgid "Instance Collection" msgstr "კოლექციის ინსტანცირება" msgid "Instance selected collections to active scene" msgstr "დააინსტანცირე მონიშნული კოლექციები აქტიურ სცენაში" msgctxt "Operator" msgid "Isolate Collection" msgstr "კოლექციის იზოლირება" msgid "Hide all but this collection and its parents" msgstr "დამალე ყველა ამ კოლექციისა და მისი მშობლების გარდა" msgid "Extend current visible collections" msgstr "განავრცე მიმდინარე ხილული კოლექციები" msgctxt "Operator" msgid "Link Collection" msgstr "კოლექციის ბმულით დაკავშირება" msgid "Link selected collections to active scene" msgstr "ბმულით დააკავშირე მონიშნული კოლექციები აქტიურ სცენასთან" msgctxt "Operator" msgid "New Collection" msgstr "ახალი კოლექცია" msgid "Add a new collection inside selected collection" msgstr "დაამატე ახალი კოლექცია მონიშნულ კოლექციაში" msgid "Nested" msgstr "ჩადგმული" msgid "Add as child of selected collection" msgstr "დაამატე მონიშნული კოლექციის შვილობილად" msgctxt "Operator" msgid "Deselect Objects" msgstr "ობიექტების მონიშვნის გაუქმება" msgid "Deselect objects in collection" msgstr "მოხსენი კოლექციაში ობიექტებს მონიშვნა" msgctxt "Operator" msgid "Select Objects" msgstr "ობიექტების მონიშვნა" msgid "Select objects in collection" msgstr "მონიშნე ობიექტები კოლექციაში" msgctxt "Operator" msgid "Show Collection" msgstr "კოლექციის ჩვენება" msgid "Show the collection in this view layer" msgstr "აჩვენე კოლექცია ამ ხედის შრეში" msgctxt "Operator" msgid "Show Inside Collection" msgstr "კოლექციის შიგნეულის ჩვენება" msgid "Show all the objects and collections inside the collection" msgstr "აჩვენე ყველა ობიექტი და კოლექცია კოლექციის შიგნით" msgctxt "Operator" msgid "Outliner Constraint Operation" msgstr "მონახაზის ბორკილის ოპერაცია" msgid "Constraint Operation" msgstr "ბორკილის ოპერაცია" msgctxt "Operator" msgid "Outliner Data Operation" msgstr "მონახაზის მონაცემთა ოპერაცია" msgid "Data Operation" msgstr "მონაცემთა ოპერაცია" msgctxt "Operator" msgid "Data Stack Drop" msgstr "მონაცემთა სტეკის მოშორება" msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects" msgstr "დააკოპირე, ან ხელახლა დაალაგე მოდიფიკატორები, ბორკილები, და ეფექტები" msgid "Delete selected objects and collections" msgstr "წაშალე მონიშნული ობიექტები და კოლექციები" msgid "Hierarchy" msgstr "იერარქია" msgid "Delete child objects and collections" msgstr "წაშალე შვილობილი ობიექტები და კოლექციები" msgctxt "Operator" msgid "Add Drivers for Selected" msgstr "დრაივერების დამატება მონიშნულებისთვის" msgid "Add drivers to selected items" msgstr "დაამატე მონიშნულ საგნებს დრაივერები" msgctxt "Operator" msgid "Delete Drivers for Selected" msgstr "დრაივერების წაშლა მონიშნულებიდან" msgid "Delete drivers assigned to selected items" msgstr "წაშალე მონიშნულ საგნებს მიკუთვნებული დრაივერები" msgctxt "Operator" msgid "Expand/Collapse All" msgstr "ყველას გავრცელება/ჩაშლა" msgid "Expand/Collapse all items" msgstr "გაავრცელე/ჩაშალე ყველა საგანი" msgctxt "Operator" msgid "Hide" msgstr "დამალვა" msgid "Hide selected objects and collections" msgstr "დამალე მონიშნული ობიექტები და კოლექციები" msgctxt "Operator" msgid "Update Highlight" msgstr "გამოყოფის განახლება" msgid "Update the item highlight based on the current mouse position" msgstr "განაახლე საგნის გამოყოფა თაგვის მიმდინარე პოზიციის მიხედვით" msgctxt "Operator" msgid "Outliner ID Data Copy" msgstr "მონახაზის ID მონაცემთა ასლი" msgid "Copy the selected data-blocks to the internal clipboard" msgstr "გადააკოპირე მონიშნული მონაცემთა ბლოკები შიდა გაცვლის ბუფერში" msgctxt "Operator" msgid "Delete Data-Block" msgstr "მონაცემთა ბლოკის წაშლა" msgid "Delete the ID under cursor" msgstr "წაშალე ID კურსორის ქვეშ" msgctxt "Operator" msgid "Relocate Linked ID" msgstr "დაკავშირებული ID-ს გადატანა" msgid "Replace the active linked ID (and its dependencies if any) by another one, from the same or a different library" msgstr "ჩაანაცვლე აქტიური დაკავშირებული ID (და მისი დამოკიდებულებები, თუ ასეთები არსებობს) იმავე, ან სხვა ბიბლიოთეკიდან აღებული სხვა ID-თ" msgctxt "Operator" msgid "Outliner ID Data Operation" msgstr "მონახაზის ID მონაცემთა ოპერაცია" msgid "General data-block management operations" msgstr "მონაცემთა ბლოკის მენეჯმენტის ზოგადი ოპერაციები" msgid "ID Data Operation" msgstr "ID მონაცემთა ოპერაცია" msgid "Unlink" msgstr "ბმულის მოხსნა" msgid "Make Local" msgstr "გალოკალურება" msgid "Remap Users" msgstr "მომხმარებელთა ხელახლა განაწილება" msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one" msgstr "აიძულე მონიშნული მონაცემთა ბლოკების ყველა მომხმარებელი, გამოიყენონ მიმდინარე (დაწკაპუნებული)" msgid "Paste" msgstr "ჩასმა" msgid "Add Fake User" msgstr "ყალბი მომხმარებლის დამატება" msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)" msgstr "დარწმუნდი, რომ მონაცემთა ბლოკი შეინახება მაშინაც კი, თუ ის არ გამოიყენება (მაგ.: მოძრაობისა და მასალების ბიბლიოთეკებისთვის)" msgid "Clear Fake User" msgstr "ყალბი მომხმარებლის გასუფთავება" msgid "Rename" msgstr "სახელის გადარქმევა" msgctxt "Operator" msgid "Outliner ID Data Paste" msgstr "მონახაზის ID მონაცემთა ჩასმა" msgid "Paste data-blocks from the internal clipboard" msgstr "ჩასვი მონაცემთა ბლოკები შიდა გაცვლის ბუფერიდან" msgctxt "Operator" msgid "Outliner ID Data Remap" msgstr "მონახაზის ID მონაცემთა ხელახალი განაწილება" msgid "New ID" msgstr "ახალი ID" msgid "New ID to remap all selected IDs' users to" msgstr "ახალი ID, რომელზეც უნდა გადანაწილდეს მონიშნული ID-ების მომხმარებლები" msgid "Old ID" msgstr "ძველი ID" msgid "Old ID to replace" msgstr "ჩასანაცვლებელი ძველი ID" msgid "Extend selection for activation" msgstr "განავრცე მონიშვნა აქტივაციისათვის" msgid "Select a range from active element" msgstr "მონიშნე დიაპაზონი აქტიური ელემენტიდან" msgid "Recurse" msgstr "რეკურსია" msgid "Select objects recursively from active element" msgstr "რეკურსიულად მონიშნე ობიექტები აქტიური ელემენტიდან" msgctxt "Operator" msgid "Drag and Drop" msgstr "გათრევა და დაგდება" msgid "Drag and drop element to another place" msgstr "გაათრიე და დააგდე ელემენტი სხვაგან" msgctxt "Operator" msgid "Open/Close" msgstr "გახსნა/დახურვა" msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed" msgstr "გადართე კურსორის ქვეშ მყოფი საგნის გააქტიურობა, ან დახურვა" msgid "Close or open all items" msgstr "დახურე, ან გახსენი ყველა საგანი" msgctxt "Operator" msgid "Rename" msgstr "სახელის გადარქმევა" msgid "Rename the active element" msgstr "გადაარქვი სახელი აქტიურ ელემენტს" msgid "Use Active" msgstr "აქტიურის გამოყენება" msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over" msgstr "გადაარქვი სახელი აქტიურ საგანს და არა იმას, რომელიც თაგვის ქვეშაა" msgctxt "Operator" msgid "Keying Set Add Selected" msgstr "მონიშნულის დამატება ჩასოლვის კომპლექტში" msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set" msgstr "დაამატე მონიშნული საგნები (ცისფერ-ნაცრისფერი რიგები) აქტიურ ჩასოლვის კომპლექტს" msgctxt "Operator" msgid "Keying Set Remove Selected" msgstr "მონიშნულის მოცილება ჩასოლვის კომპლექტიდან" msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set" msgstr "მოაშორე მონიშნული საგნები (ცისფერ-ნაცრისფერი რიგები) აქტიური ჩასოლვის კომპლექტიდან" msgctxt "Operator" msgid "Outliner Library Operation" msgstr "ბიბლიოთეკის ოპერაცია მონახაზში" msgid "Library Operation" msgstr "ბიბლიოთეკის ოპერაცია" msgid "Delete this library and all its items" msgstr "წაშალე ეს ბიბლიოთეკა და მისი ყველა საგანი" msgid "Relocate" msgstr "მდებარეობის შეცვლა" msgid "Select a new path for this library, and reload all its data" msgstr "აირჩიე ახალი მისამართი ამ ბიბლიოთეკისთვის და ხელახლა ჩატვირთე მისი ყველა მონაცემი" msgid "Reload" msgstr "ხელახლა ჩატვირთვა" msgid "Reload all data from this library" msgstr "ხელახლა ჩატვირთე ყველა მონაცემი ამ ბიბლიოთეკიდან" msgctxt "Operator" msgid "Relocate Library" msgstr "ბიბლიოთეკის მდებარეობის შეცვლა" msgid "Relocate the library under cursor" msgstr "შეუცვალე მდებარეობა კურსორის ქვეშ მყოფ ბიბიოლთეკას" msgctxt "Operator" msgid "Outliner Library Override Operation" msgstr "მონახაზის ბიბლიოთეკის უკუგდების ოპერაცია" msgid "Create, reset or clear library override hierarchies" msgstr "შექმენი, საწყის მდგომარეობაში დააბრუნე, ან გაასუფთავე ბიბლიოთეკის უკუგდების იერარქიები" msgid "Selection Set" msgstr "მონიშვნის კომპლექტი" msgid "Over which part of the tree items to apply the operation" msgstr "ხის საგნების რომელ ნაწილზე უნდა იქნას ოპერაცია გამოყენებული" msgid "Apply the operation over selected data-blocks only" msgstr "გამოიყენე ოპერაცია მხოლოდ მონიშნულ მონაცემთა ბლოკებზე" msgid "Content" msgstr "შიგთავსი" msgid "Apply the operation over content of the selected items only (the data-blocks in their sub-tree)" msgstr "გამოიყენე ოპერაცია მხოლოდ მონიშნული საგნების შიგთავსზე (მონაცემთა ბლოკები მათ ქვე-ხეში)" msgid "Selected & Content" msgstr "მონიშნული და შიგთავსი" msgid "Apply the operation over selected data-blocks and all their dependencies" msgstr "გამოიყენე ოპერაცია მონიშნულ მონაცემთა ბლოკებსა და მათ ყველა დამოკიდებულებაზე" msgid "Library Override Operation" msgstr "ბიბლიოთეკის უკუგდების ოპერაცია" msgid "Make" msgstr "გაკეთება" msgid "Create a local override of the selected linked data-blocks, and their hierarchy of dependencies" msgstr "შექმენი მონიშნული, ბმულით დაკავშირებული მონაცემთა ბლოკებისა და მათი დამოკიდებულებათა იერარქიის ლოკალური უკუგდება" msgid "Reset" msgstr "პირველსახის დაბრუნება" msgctxt "Operator" msgid "Outliner Library Override Troubleshoot Operation" msgstr "მონახაზის ბიბლიოთეკის უკუგდების დეფექტების აღმოსაფხვრელი ოპერაცია" msgid "Advanced operations over library override to help fix broken hierarchies" msgstr "გაფართოებული ოპერაციები ბიბლიოთეკის უკუგდებაზე, დარღვეული იერარქიების გასასწორებლად" msgid "Library Override Troubleshoot Operation" msgstr "ბიბლიოთეკის უკუგდების დეფექტების აღმოფხვრის ოპერაცია" msgid "Resync" msgstr "ხელახლა სინქრონირება" msgid "Rebuild the selected local overrides from their linked references, as well as their hierarchies of dependencies" msgstr "ხელახლა ააწყვე მონიშნული ლოკალური უკუგდებები თავიანთი დაკავშირებული მითითებებისგან, ისევე, როგორც მათი დამოკიდებულებათა იერარქიები" msgid "Resync Enforce" msgstr "იძულებითი რესინქრონიზაცია" msgid "Rebuild the selected local overrides from their linked references, as well as their hierarchies of dependencies, enforcing these hierarchies to match the linked data (i.e. ignoring existing overrides on data-blocks pointer properties)" msgstr "ხელახლა ააწყვე მონიშნული ლოკალური უკუგდებები თავიანთი დაკავშირებული მითითებებისგან, ისევე, როგორც მათი იერარქიული დამოკიდებულებები, და აიძულე ეს იერარქიები, დაკავშირებულ მონაცემებს მიესადაგოს (ანუ მონაცემთა ბლოკების მიმთითებლების თვისებებზე არსებული უკუგდებების იგნორირებით)" msgid "Delete the selected local overrides (including their hierarchies of override dependencies) and relink their usages to the linked data-blocks" msgstr "წაშალე მონიშნული ლოკალური უკუგდებები (მათი უკუგდებების დამოკიდებულებათა იერარქიების ჩათვლით) და ხელახლა დაუკავშირე მათი გამოყენებები ბმულით დაკავშირებულ მონაცემთა ბლოკებს" msgctxt "Operator" msgid "Drop Material on Object" msgstr "მასალის დაგდება ობიექტზე" msgid "Drag material to object in Outliner" msgstr "დააგდე მასალა ობიექტზე მონახაზში" msgctxt "Operator" msgid "Outliner Modifier Operation" msgstr "მონახაზის მოდიფიკატორის ოპერაცია" msgid "Modifier Operation" msgstr "მოდიფიკატორის ოპერაცია" msgid "Toggle Viewport Use" msgstr "სარკმლის გამოყენების გადართვა" msgid "Toggle Render Use" msgstr "რენდერის გამოყენების გადართვა" msgctxt "Operator" msgid "Outliner Object Operation" msgstr "მონახაზის ობიექტის ოპერაცია" msgid "Object Operation" msgstr "ობიექტის ოპერაცია" msgid "Select Hierarchy" msgstr "იერარქიის მონიშვნა" msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one" msgstr "აიძულე მონიშნული მონაცემთა ბლოკების ყველა მომხმარებელი, რომ მათ ნაცვლად ახალი შერჩეული გამოიყენონ" msgid "Context menu for item operations" msgstr "კონტექსტური მენიუ საგნის ოპერაციებისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Manage Unused Data" msgstr "გამოუყენებელი მონაცემების მართვა" msgid "Open a window to manage unused data" msgstr "გახსენი ფანჯარა გამოუყენებელი მონაცემების სამართავად" msgctxt "Operator" msgid "Purge All" msgstr "ყველას გაწმენდა" msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file" msgstr "ფაილის გასუფთავება ყველა გამოუყენებელი მონაცემთა ბლოკისაგან, რომელსაც მომხმარებელი არ გააჩნია" msgid "Linked Data-blocks" msgstr "მონაცემთა მიბმული ბლოკები" msgid "Include unused linked data-blocks into deletion" msgstr "წაშლაში მიათვალე გამოუყენებელი მონაცემთა მიბმული ბლოკები" msgid "Local Data-blocks" msgstr "მონაცემთა ლოკალური ბლოკები" msgid "Include unused local data-blocks into deletion" msgstr "წაშლაში მიათვალე მონაცემთა ლოკალური ბლოკები" msgid "Recursive Delete" msgstr "რეკურსიული წაშლა" msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution" msgstr "რეკურსიულად შეამოწმე ირიბად გამოუყენებელი მონაცემთა ბლოკები, რათა დარწმუნდე, რომ არც ერთი დაობლებული მონაცემთა ბლოკი არ რჩება გაშვების შემდეგ" msgctxt "Operator" msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to not keep transforms)" msgstr "დაგდება მშობლის წასაშლელად (გარდაქმნების არ შენარჩუნებისთვის გეჭიროს Alt)" msgid "Drag to clear parent in Outliner" msgstr "გაათრიე მონახაზიდან მშობლის ამოსაშლელად" msgctxt "Operator" msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to not keep transforms)" msgstr "დაგდება მშობლის დასაყენებლად (გარდაქმნების არ შესანარჩუნებლად გეჭიროს Alt)" msgid "Drag to parent in Outliner" msgstr "გადაათრიე მონახაზში მშობელთან" msgctxt "Operator" msgid "Drop Object to Scene" msgstr "ობიექტის ჩაგდება სცენაში" msgid "Drag object to scene in Outliner" msgstr "გაათრიე ობიექტი მონახაზში სცენისკენ" msgctxt "Operator" msgid "Outliner Scene Operation" msgstr "მონახაზის სცენის ოპერაცია" msgid "Context menu for scene operations" msgstr "კონტექსტური მენიუ სცენის ოპერაციებისთვის" msgid "Scene Operation" msgstr "სცენის ოპერაცია" msgctxt "Operator" msgid "Scroll Page" msgstr "გვერდის გადაფურცლვა" msgid "Scroll page up or down" msgstr "გადაფურცლე ზემოთ, ან ქვემოთ" msgid "Scroll up one page" msgstr "გადაფურცლე ერთი გვერდით მაღლა" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Selected" msgstr "მონიშნულის გადართვა" msgid "Toggle the Outliner selection of items" msgstr "გადართე საგნების მონახაზში მონიშვნა" msgid "Use box selection to select tree elements" msgstr "გამოიყენე მართკუთხა მონიშვნა ხის ელემენტების მოსანიშნად" msgid "Tweak gesture from empty space for box selection" msgstr "გადაკეთების ჟესტი ცარიელი სივრციდან მართკუთხა მონიშვნისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Walk Select" msgstr "სიარულით მონიშვნა" msgid "Use walk navigation to select tree elements" msgstr "გამოიყენე სიარულით ნავიგაცია ხის ელემენტების მოსანიშნად" msgid "Extend selection on walk" msgstr "განავრცე მონიშვნა სიარულზე" msgid "Toggle All" msgstr "ყველას გადართვა" msgid "Toggle open/close hierarchy" msgstr "გადართე იერარქიის გახსნა/დახურვა" msgctxt "Operator" msgid "Show Active" msgstr "აქტიურის ჩვენება" msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered" msgstr "გახსენი ხე და დაარეგულირე ხედი ისე, რომ აქტიური ობიექტი ცენტრში იყოს ნაჩვენები" msgctxt "Operator" msgid "Show Hierarchy" msgstr "იერარქიის ჩვენება" msgid "Open all object entries and close all others" msgstr "გახსენი ყველა ობიექტის ჩანაწერი და დახურე ყველა დანარჩენი" msgctxt "Operator" msgid "Show/Hide One Level" msgstr "ერთი დონის ჩვენება/დამალვა" msgid "Expand/collapse all entries by one level" msgstr "ჩამოშალე/აკეცე ყველა ჩანაწერი თითო დონით" msgid "Expand all entries one level deep" msgstr "ჩამოშალე ყველა ჩანაწერი თითო დონით" msgctxt "Operator" msgid "Unhide All" msgstr "ყველას გამოჩენა" msgid "Unhide all objects and collections" msgstr "გამოაჩინე ყველა ობიექტი და კოლექცია" msgctxt "Operator" msgid "Add New Paint Curve Point" msgstr "დასახატი წირის ახალი წერტილის დამატება" msgid "Add New Paint Curve Point" msgstr "დაამატე დასახატი წირის ახალი წერტილი" msgid "Location of vertex in area space" msgstr "წვეროს მდებარეობა არეს სივრცეში" msgctxt "Operator" msgid "Add Curve Point and Slide" msgstr "წირის წერტილის დამატება და გაცურება" msgid "Add new curve point and slide it" msgstr "დაამატე და გააცურე წირის ახალი წერტილი" msgid "Slide Paint Curve Point" msgstr "გააცურე დასახატი წირის წერტილი" msgid "Select and slide paint curve point" msgstr "მონიშნე და გააცურე დასახატი წირის წერტილი" msgctxt "Operator" msgid "Place Cursor" msgstr "კურსორის მოთავსება" msgid "Place cursor" msgstr "მოათავსე კურსორი" msgctxt "Operator" msgid "Remove Paint Curve Point" msgstr "დასახატი წირის წერტილის მოცილება" msgid "Remove Paint Curve Point" msgstr "მოაშორე დასახატი წირის წერტილი" msgid "Draw curve" msgstr "წირის დახაზვა" msgctxt "Operator" msgid "Add New Paint Curve" msgstr "ახალი დასახატი წირის დამატება" msgid "Add new paint curve" msgstr "დაამატე დასახატი ახალი წირი" msgctxt "Operator" msgid "Select Paint Curve Point" msgstr "დასახატი წირის წერტილის მონიშვნა" msgid "Select a paint curve point" msgstr "მონიშნე დასახატი წირის წერტილი" msgid "(De)select all" msgstr "(გააუქმე) ყველას მონიშვნა" msgctxt "Operator" msgid "Slide Paint Curve Point" msgstr "დასახატი წირის წერტილის გაცურება" msgid "Align Handles" msgstr "სახელურების სწორება" msgid "Aligns opposite point handle during transform" msgstr "ასწორებს მოპირდაპირე წერტილის სახელურს გარდაქმნის დროს" msgid "Attempt to select a point handle before transform" msgstr "სცადე გარდაქმნამდე წერტილის სახელურის მონიშვნა" msgctxt "Operator" msgid "Add Simple UVs" msgstr "მარტივი UV-ის დამატება" msgid "Add cube map UVs on mesh" msgstr "დაამატე მეშს კუბრუკის UV-ები" msgctxt "Operator" msgid "Add Paint Slot" msgstr "ხატვის სლოტის დამატება" msgid "Add a paint slot" msgstr "დაამატე ხატვის სლოტი" msgid "Name for new paint slot source" msgstr "სახელი ახალი ხატვის სლოტის წყაროსათვის" msgid "Slot Type" msgstr "სლოტის ტიპი" msgid "Type of new paint slot" msgstr "ახალი ხატვის სლოტის ტიპი" msgid "Material Layer Type" msgstr "მასალის შრის ტიპი" msgid "Material layer type of new paint slot" msgstr "ახალი ხატვის სლოტის მასალის შრის ტიპი" msgid "Base Color" msgstr "ძირითადი ფერი" msgid "Specular IOR Level" msgstr "სპეკულარული IOR-ის დონე" msgctxt "Operator" msgid "Swap Colors" msgstr "სფერები გაცვლა" msgid "Swap primary and secondary brush colors" msgstr "გაცვალე ფუნჯის პირველადი და მეორეხარისხოვანი ფერები" msgid "Change selection for all faces" msgstr "შეცვალე მონიშვნა ყველა წახნაგისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Face Select Hide" msgstr "მონიშნული წახნაგების დამალვა" msgid "Hide selected faces" msgstr "დამალე მონიშნული წახნაგები" msgid "Deselect Faces connected to existing selection" msgstr "გაუუქმე მონიშვნა არსებულ მონიშვნასთან დაკავშირებულ წახნაგებს" msgid "Also deselect faces that only touch on a corner" msgstr "ასევე გააუქმე იმ წახნაგთა მონიშვნა, რომლებიც მხოლოდ კუთხით ეხებიან ერთმანეთს" msgid "Select linked faces" msgstr "მონიშნე დაკავშირებული წახნაგები" msgctxt "Operator" msgid "Select Linked Pick" msgstr "დაკავშირებული ამორჩეულის მონიშვნა" msgid "Select linked faces under the cursor" msgstr "მონიშნე დაკავშირებული წახნაგები კურსორს ქვეშ" msgctxt "Operator" msgid "Select Loop" msgstr "მარყუჟის მონიშვნა" msgid "Select face loop under the cursor" msgstr "მონიშნე წახნაგთა მარყუჟი კურსორის ქვეშ" msgid "If false, faces will be deselected" msgstr "თუ მცდარია, წახნაგების მონიშვნა მოიხსნება" msgid "Select Faces connected to existing selection" msgstr "მონიშნე არსებულ მონიშვნასთან დაკავშირებული წახნაგები" msgid "Also select faces that only touch on a corner" msgstr "ასევე მონიშნე წახნაგები, რომლებიც მხოლოდ კუთხესთან ეხებიან ერთმანეთს" msgctxt "Operator" msgid "Reveal Faces/Vertices" msgstr "წახნაგების/წვეროების გამოვლენა" msgid "Reveal hidden faces and vertices" msgstr "გამოავლინე დამალული წახნაგები და წვეროები" msgid "Specifies whether the newly revealed geometry should be selected" msgstr "აზუსტებს, უნდა იყოს თუ არა ახლად გამოვლენილი გეომეტრია მონიშნული" msgctxt "Operator" msgid "Grab Clone" msgstr "კლონზე ჩაბღაუჭება" msgid "Move the clone source image" msgstr "გადააადგილე კლონის პირველწყარო გამოსახულება" msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates" msgstr "კლონი გამოსახულების დელტა აცდენა 0.0-დან 1.0-მდე კოორდინატებში" msgctxt "Operator" msgid "Hide/Show" msgstr "დამალვა/გამოჩენა" msgid "Hide/show some vertices" msgstr "დამალე/გამოაჩინე ზოგიერთი წვერო" msgid "Visibility Action" msgstr "ხილულობის ქმედება" msgid "Whether to hide or show vertices" msgstr "დაიმალოს, თუ გამოჩნდეს წვეროები" msgid "Hide vertices" msgstr "დამალე წვეროები" msgid "Show vertices" msgstr "აჩვენე წვეროები" msgid "Visibility Area" msgstr "ხილულობის არე" msgid "Which vertices to hide or show" msgstr "რომელი წვეროები დაიმალოს, ან გამოჩნდეს" msgid "Hide or show vertices outside the selection" msgstr "დამალე, ან აჩვენე წვეროები მონიშვნის გარეთ" msgid "Hide or show vertices inside the selection" msgstr "დამალე, ან აჩვენე წვეროები მონიშვნის შიგნით" msgid "Front Faces Only" msgstr "მხოლოდ წაღმა წახნაგები" msgid "Affect only faces facing towards the view" msgstr "იმოქმედე მხოლოდ იმ წახნაგებზე, რომელთა წინა მხარეც ხედისკენ იყურება" msgctxt "Operator" msgid "Hide/Show All" msgstr "ყველას დამალვა/გამოჩენა" msgid "Hide/show all vertices" msgstr "დამალე/გამოაჩინე ყველა წვერო" msgctxt "Operator" msgid "Hide/Show Lasso" msgstr "ქამანდის დამალვა/გამოჩენა" msgctxt "Operator" msgid "Hide/Show Line" msgstr "ხაზის დამალვა/გამოჩენა" msgid "Limit to Segment" msgstr "სეგმენტით ლიმიტირება" msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line" msgstr "გამოიყენე ჟესტის ქმედება მხოლოდ მაშინ, როცა არე სეგმენტის ფარგლებში რჩება მისი ეფექტის მთელ ხაზზე გაუვრცელებლად" msgctxt "Operator" msgid "Hide/Show Masked" msgstr "შენიღბულის დამალვა/გამოჩენა" msgid "Hide/show all masked vertices above a threshold" msgstr "დამალე/აჩვენე ყველა შენიღბული წვერო ზღვარს ზემოთ" msgctxt "Operator" msgid "Hide/Show Polyline" msgstr "პოლიხაზის დამალვა/გამოჩენა" msgctxt "Operator" msgid "Image from View" msgstr "გამოსახულება ხედიდან" msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection" msgstr "შექმენი გამოსახულება გადაპროეცირებისთვის უდიდესი 3D ხედიდან" msgid "Name of the file" msgstr "ფაილის სახელი" msgctxt "Operator" msgid "Image Paint" msgstr "გამოსახულებაში ჩახატვა" msgid "Paint a stroke into the image" msgstr "ჩახატე შტრიხი გამოსახულებაში" msgctxt "Operator" msgid "Mask Box Gesture" msgstr "მართკუთხა შენიღბვის ჟესტი" msgid "Mask within a rectangle defined by the cursor" msgstr "შენიღბე კურსორის მიერ განსაზღვრული მართკუთხედის შიგნით" msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property" msgstr "დააყენე ნიღაბი თვისებაში 'მნიშვნელობა' განსაზღვრულ დონეზე" msgid "Value Inverted" msgstr "მნიშვნელობა შექცეული" msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property" msgstr "დააყენე ნიღაბი შექცეულ თვისებაში 'მნიშვნელობა' განსაზღვრულ დონეზე" msgid "Invert the mask" msgstr "შეაქციე ნიღაბი" msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked" msgstr "გამოსაყენებელი ნიღბის დონე, როცა რეჟიმია 'მნიშვნელობა'; ნული ნიშნავს შეუნიღბავს და ერთი ნიშნავს სრულად შენიღბულს" msgctxt "Operator" msgid "Mask Flood Fill" msgstr "ნიღბის ჩაღვრით შევსება" msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values" msgstr "შეავსე მთელი ნიღაბი მოცემული მნიშვნელობით, ან შეაქციე მისი მნიშვნელობები" msgctxt "Operator" msgid "Mask Lasso Gesture" msgstr "ქამანდით შენიღბვის ჟესტი" msgid "Mask within a shape defined by the cursor" msgstr "შენიღბე კურსორის მიერ განსაზღვრული ფორმის შიგნით" msgctxt "Operator" msgid "Mask Line Gesture" msgstr "ხაზით შენიღბვის ჟესტი" msgid "Mask to one side of a line defined by the cursor" msgstr "შენიღბე კურსორის მიერ დადგენილი ხაზის ერთი მხარე" msgctxt "Operator" msgid "Mask Polyline Gesture" msgstr "შემნიღბველი პოლიხაზის ჟესტი" msgctxt "Operator" msgid "Project Image" msgstr "გამოსახულების პროეცირება" msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object" msgstr "დააპროეცირე დარედაქტირებული რენდერი აქტიური კამერიდან ისევ უკან ობიექტზე" msgid "Use the mouse to sample a color in the image" msgstr "გამოიყენე თაგვი გამოსახულებიდან ფერის ნიმუშის ასაღებად" msgid "Sample Merged" msgstr "შერწყმულის ნიმუშის აღება" msgid "Sample the output display color" msgstr "აიღე გამონატანის ასახული ფერის ნიმუში" msgid "Add to Palette" msgstr "პალიტრაში დამატება" msgctxt "Operator" msgid "Texture Paint Mode" msgstr "ტექსტურის ხატვის რეჟიმი" msgid "Toggle texture paint mode in 3D view" msgstr "გადართე ტექსტურის ხატვის რეჟიმი 3D ხედში" msgid "Change selection for all vertices" msgstr "შეცვალე მონიშვნა ყველა წვეროსთვის" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Select Hide" msgstr "წვეროს მონიშვნის დამალვა" msgid "Hide selected vertices" msgstr "დამალე მონიშნული წვეროები" msgid "Hide unselected rather than selected vertices" msgstr "დამალე მოუნიშნავი და არა მონიშნული წვეროები" msgid "Deselect Vertices connected to existing selection" msgstr "მოუხსენი მონიშვნა არსებულ მონიშვნასთან დაკავშირებულ წვეროებს" msgctxt "Operator" msgid "Select Linked Vertices" msgstr "მიბმული წვეროების მონიშვნა" msgid "Select linked vertices" msgstr "მონიშნე მიბმული წვეროები" msgctxt "Operator" msgid "Select Linked Vertices Pick" msgstr "დაკავშირებულ წვეროთა არჩევანის მონიშვნა" msgid "Select linked vertices under the cursor" msgstr "მონიშნე დაკავშირებული წვეროები კურსორს ქვეშ" msgid "Whether to select or deselect linked vertices under the cursor" msgstr "მოინიშნოს, ან გაუუქმდეს მონიშვნა კურსორს ქვეშ მყოფ დაკავშირებულ წვეროებს" msgid "Select Vertices connected to existing selection" msgstr "მონიშნე არსებულ მონიშვნასთან დაკავშირებული წვეროები" msgid "Blur Iterations" msgstr "გაბუნდოვნების იტერაციები" msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)" msgstr "ფერთა გაბუნდოვნების რაოდენობა (უფრო მაღალი მეტ გადღაბნას იწვევს)" msgid "Blur Strength" msgstr "გაბუნდოვნების სიძლიერე" msgid "Blur strength per iteration" msgstr "გაბუნდოვნების სიძლიერე თითოეულ იტერაციაში" msgid "Highlight Angle" msgstr "შუქციმის კუთხე" msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range" msgstr "90-ზე ნაკლები ზღუდავს ტონალურ დიაპაზონში გამოყენებულ კუთხეს" msgid "Dirt Angle" msgstr "ჭუჭყის დახრილობის კუთხე" msgid "Dirt Only" msgstr "მხოლოდ ჭუჭყი" msgid "Don't calculate cleans for convex areas" msgstr "არ გამოთვალო სისუფთავეები ამოზნექილი არეებისთვის" msgid "Normalize the colors, increasing the contrast" msgstr "დაანორმალიზე ფერები, კონტრასტის გაზრდით" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Color from Weight" msgstr "წვეროთა ფერი წონიდან" msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors" msgstr "დააკონვერტირე აქტიური წონა წვეროთა ნაცრისფერი სკალის ფერებზე" msgid "Adjust vertex color Hue/Saturation/Value" msgstr "დაარეგულირე წვეროს ფერის ელფერი/სიხასხასე/მნიშვნელობა" msgctxt "Operator" msgid "Set Vertex Colors" msgstr "წვეროთა ფერების დაყენება" msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color" msgstr "შეავსე აქტიური წვეროს ფერის შრე მიმდინარე სახატავი ფერით" msgid "Set color completely opaque instead of reusing existing alpha" msgstr "ფერს მიანიჭე სრული გაუმჭვირვალობა არსებული ალფას ხელახლა გამოყენების ნაცვლად" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Vertex Colors" msgstr "წვეროთა ფერების შერბილება" msgid "Smooth colors across vertices" msgstr "გაათანაბრე ფერები წვეროთა შორის" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Paint" msgstr "წვეროთა მოხატვა" msgid "Paint a stroke in the active color attribute layer" msgstr "დახატე მონასმი აქტიური ფერის ატრიბუტის შრეში" msgid "Override Location" msgstr "მდებარეობის უკუგდება" msgid "Override the given \"location\" array by recalculating object space positions from the provided \"mouse_event\" positions" msgstr "მოცემული \"mouse_event\" პოზიციებისგან ობიექტის სივრცისეული პოზიციების ხელახლა გამოთვლის მეშვეობით უკუაგდე მოცემული \"მდებარეობის\" მასივი" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Paint Mode" msgstr "წვეროთა მოხატვის რეჟიმი" msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view" msgstr "გადართე წვეროთა მოხატვის რეჟიმი 3D ხედში" msgctxt "Operator" msgid "Visibility Filter" msgstr "ხილულობის ფილტრი" msgid "Edit the visibility of the current mesh" msgstr "დაარედაქტირე ამჟამინდელი მეშის ხილულობა" msgid "Grow Visibility" msgstr "ხილულობის გაზრდა" msgid "Grow the visibility by one face based on mesh topology" msgstr "თითო წახნაგით გაზარდე ხილულობა მეშის ტოპოლოგიის მიხედვით" msgid "Shrink Visibility" msgstr "ხილულობის შეკუმშვა" msgid "Shrink the visibility by one face based on mesh topology" msgstr "შეამცირე ხილულობა ერთი წახნაგით, მეშის ტოპოლოგიის მიხედვით" msgid "Auto Iteration Count" msgstr "ავტოიტერაციების რიცხვი" msgid "Use an automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt" msgstr "გამოიყენე იტერაციათა ავტომატური რიცხვი, რომელიც ნაძერწის წვეროთა რაოდენობაზეა დაფუძნებული" msgid "Number of times that the filter is going to be applied" msgstr "რამდენჯერ იქნება ფილტრი გამოყენებული" msgctxt "Operator" msgid "Invert Visibility" msgstr "ხილულობის შექცევა" msgid "Invert the visibility of all vertices" msgstr "შეაქციე ყველა წვეროს ხილულობა" msgctxt "Operator" msgid "Weight from Bones" msgstr "წონა ძვლებიდან" msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones" msgstr "დაუყენე წონები ჯგუფებს მიმაგრებული არმატურის მონიშნულ ძვალთა შესაბამისად, გამოიყენე მანძილი წვეროებსა და ძვლებს შორის" msgid "Method to use for assigning weights" msgstr "წონების მისაკუთვნებელი მეთოდი" msgid "Automatic weights from bones" msgstr "ავტომატური წონები ძვლებიდან" msgid "From Envelopes" msgstr "გარსებიდან" msgid "Weights from envelopes with user defined radius" msgstr "წონები მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული რადიუსების მქონე გარსებიდან" msgctxt "Operator" msgid "Weight Gradient" msgstr "წონის გრადიენტი" msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices" msgstr "დახატე ხაზი მონიშნულ წვეროებზე წონის გრადიენტის გამოსაყენებლად" msgctxt "Operator" msgid "Weight Paint" msgstr "წონის ხატვა" msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights" msgstr "ჩახატე შტრიხი მიმდინარე წვეროთა ჯგუფის წონებში" msgctxt "Operator" msgid "Weight Paint Mode" msgstr "წონის ხატვის რეჟიმი" msgid "Toggle weight paint mode in 3D view" msgstr "გადართე წონის ხატვის რეჟიმი 3D ხედში" msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view" msgstr "გამოიყენე თაგვი 3D სარკმელში წონის ნიმუშის ასაღებად" msgctxt "Operator" msgid "Weight Paint Sample Group" msgstr "წონის ხატვის ნიმუშების ჯგუფი" msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position" msgstr "მონიშნე ერთერთი ხელმისაწვდომი წვეროთა ჯგუფი თაგვის მიმდინარე მდებარეობის ქვეშ" msgctxt "Operator" msgid "Set Weight" msgstr "წონის დაყენება" msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight" msgstr "შეავსე აქტიური წვეროთა ჯგუფი ხატვის მიმდინარე წონით" msgctxt "Operator" msgid "New Palette Color" msgstr "პალიტრის ახალი ფერი" msgid "Add new color to active palette" msgstr "დაამატე ახალი ფერი აქტიურ პალიტრას" msgctxt "Operator" msgid "Delete Palette Color" msgstr "პალიტრის ფერის წაშლა" msgid "Remove active color from palette" msgstr "მოაშორე აქტიური ფერი პალიტრიდან" msgctxt "Operator" msgid "Move Palette Color" msgstr "პალიტრის ფერის გადატანა" msgid "Move the active Color up/down in the list" msgstr "გადააადგილე აქტიური ფერი სიაში ზემოთ/ქვემოთ" msgctxt "Operator" msgid "Extract Palette from Image" msgstr "პალიტრის აღება გამოსახულებიდან" msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette" msgstr "გამოიტანე გამოსახულებაში გამოყენებული ყველა ფერი და შექმენი პალიტრა" msgctxt "Operator" msgid "Join Palette Swatches" msgstr "პალიტრების შეერთება" msgid "Join Palette Swatches" msgstr "შეაერთე პალიტრები" msgid "Palette" msgstr "პალიტრა" msgid "Name of the Palette" msgstr "პალიტრის ფერი" msgctxt "Operator" msgid "Add New Palette" msgstr "ახალი პალიტრის დამატება" msgid "Add new palette" msgstr "დაამატე ახალი პალიტრა" msgctxt "Operator" msgid "Sort Palette" msgstr "პალიტრის დალაგება" msgid "Sort Palette Colors" msgstr "პალიტრის ფერების დალაგება" msgid "Hue, Saturation, Value" msgstr "ელფერი, სიხასხასე, მნიშვნელობა" msgid "Saturation, Value, Hue" msgstr "სიხასხასე, მნიშვნელობა, ელფერი" msgid "Value, Hue, Saturation" msgstr "მნიშვნელობა, ელფერი, სიხასხასე" msgid "Luminance" msgstr "სიკაშკაშე" msgctxt "Operator" msgid "Brush Edit" msgstr "ფუნჯით რედაქტირება" msgid "Apply a stroke of brush to the particles" msgstr "გამოიყენე ფუნჯის მონასმი ნაწილაკებზე" msgctxt "Operator" msgid "Connect Hair" msgstr "თმის დაკავშირება" msgid "Connect hair to the emitter mesh" msgstr "დააკავშირე თმა გამომცემ მეშთან" msgid "All Hair" msgstr "ყველა თმა" msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh" msgstr "დააკავშირე თმის ყველა სისტემა გამომცემ მეშთან" msgctxt "Operator" msgid "Copy Particle Systems" msgstr "ნაწილაკთა სისტემების კოპირება" msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects" msgstr "გადააკოპირე ნაწილაკთა სისტემები აქტიური ობიექტიდან მონიშნულ ობიექტებზე" msgid "Remove Target Particles" msgstr "სამიზნე ნაწილაკების მოცილება" msgid "Remove particle systems on the target objects" msgstr "მოაშორე ნაწილაკთა სისტემები სამიზნე ობიექტებს" msgid "Space transform for copying from one object to another" msgstr "სივრცული გარდაქმნა ერთი ობიექტიდან მეორეზე კოპირებისთვის" msgid "Copy inside each object's local space" msgstr "დააკოპირე თითოეული ობიექტის ლოკალურ სივრცეში" msgid "Copy in world space" msgstr "დააკოპირე სამყაროს სივრცეში" msgid "Use the active particle system from the context" msgstr "გამოიყენე ნაწილაკთა აქტიური სისტემა კონტექსტიდან" msgid "Delete selected particles or keys" msgstr "წაშალე მონიშნული ნაწილაკები, ან სოლები" msgid "Delete a full particle or only keys" msgstr "წაშალე სრული ნაწილაკი, ან მხოლოდ სოლები" msgctxt "Operator" msgid "Disconnect Hair" msgstr "თმის კავშირის გაწყვეტა" msgid "Disconnect hair from the emitter mesh" msgstr "გაწყვიტე თმის კავშირი გამომცემ მეშთან" msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh" msgstr "გაწყვიტე თმის ყველა სისტემის კავშირი გამომცემ მეშთან" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Particle System" msgstr "ნაწილაკთა სისტემის დუბლიკაცია" msgid "Duplicate particle system within the active object" msgstr "დაადუბლირე ნაწილაკთა სისტემა აქტიური ობიექტის ფარგლებში" msgid "Duplicate Settings" msgstr "ანაწყობების დუბლიკაცია" msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings" msgstr "დაადუბლირე ანაწყობებიც, რათა ნაწილაკთა ახალმა სისტემამ საკუთარი ანაწყობები გამოიყენოს" msgctxt "Operator" msgid "Copy Particle Instance Object" msgstr "ნაწილაკის ინსტანციის ობიექტის კოპირება" msgid "Duplicate the current instance object" msgstr "დაადუბლირე ამჟამინდელი ინსტანციის ობიექტი" msgctxt "Operator" msgid "Move Down Instance Object" msgstr "ინსტანციის ობიექტის ჩამოწევა" msgid "Move instance object down in the list" msgstr "ჩამოწიე ინსტანციის ობიექტი სიაში" msgctxt "Operator" msgid "Move Up Instance Object" msgstr "ინსტანციის ობიექტის აწევა" msgid "Move instance object up in the list" msgstr "აწიე ინსტანციის ობიექტი სიაში ზემოთ" msgctxt "Operator" msgid "Refresh Instance Objects" msgstr "ინსტანციის ობიექტების განახლება" msgid "Refresh list of instance objects and their weights" msgstr "განაახლე ინსტანციის ობიექტებისა და მათი წონების სია" msgctxt "Operator" msgid "Remove Particle Instance Object" msgstr "ნაწილაკის ინსტანციის ობიექტის მოცილება" msgid "Remove the selected instance object" msgstr "მოაშორე მონიშნული ინსტანციის ობიექტი" msgctxt "Operator" msgid "Clear Edited" msgstr "რედაქტირებულის გასუფთავება" msgid "Undo all edition performed on the particle system" msgstr "გააუქმე ნაწილაკთა სისტემაზე ჩატარებული ყველანაირი რედაქტირება" msgid "Hide selected particles" msgstr "დამალე მონიშნული ნაწილაკები" msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis" msgstr "დაადუბლირე და ლოკალურ X ღერძზე სარკისებურად არეკლე მონიშნული ნაწილაკები" msgctxt "Operator" msgid "New Particle Settings" msgstr "ნაწილაკების ახალი ანაწყობები" msgid "Add new particle settings" msgstr "დაამატე ნაწილაკების ახალი ანაწყობები" msgctxt "Operator" msgid "New Particle Target" msgstr "ნაწილაკის ახალი სამიზნე" msgid "Add a new particle target" msgstr "დაამატე ახალი ნაწილაკი სამიზნედ" msgctxt "Operator" msgid "Particle Edit Toggle" msgstr "ნაწილაკის რედაქტირების გადართვა" msgid "Toggle particle edit mode" msgstr "გადართე ნაწილაკის რედაქტირების რეჟიმი" msgctxt "Operator" msgid "Remove All Particle Systems" msgstr "ნაწილაკთა ყველა სისტემის მოცილება" msgid "Remove all particle system within the active object" msgstr "მოაცილე ნაწილაკთა ყველა სისტემა აქტიური ობიექტის ფარგლებში" msgctxt "Operator" msgid "Rekey" msgstr "ხელახლა ჩასოლვა" msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)" msgstr "შეცვალე მონიშნული ნაწილაკების სოლების რიცხვი (ძირებისა და ბოლოების სოლების ჩათვლით)" msgid "Number of Keys" msgstr "სოლების რიცხვი" msgctxt "Operator" msgid "Remove Doubles" msgstr "დუბლიორების მოცილება" msgid "Remove selected particles close enough of others" msgstr "მოაცილე სხვებთან ახლოს მდებარე მონიშნული ნაწილაკები" msgid "Threshold distance within which particles are removed" msgstr "მიჯნის მანძილი, რომლიდანაც მოცილდება ნაწილაკები" msgctxt "Operator" msgid "Reveal" msgstr "გამომჟღავნება" msgid "Show hidden particles" msgstr "აჩვენე დამალული ნაწილაკები" msgid "(De)select all particles' keys" msgstr "(გააუქმე) ყველა ნაწილაკის სოლების მონიშვნა" msgid "Deselect boundary selected keys of each particle" msgstr "გააუქმე თითოეული ნაწილაკის ზღვართან მონიშნული სოლების მონიშვნა" msgid "Select all keys linked to already selected ones" msgstr "მონიშნე უკვე მონიშნულ სოლებთან დაკავშირებული ყველა სოლი" msgid "Select nearest particle from mouse pointer" msgstr "მონიშნე თაგვის ისართან მდებარე უახლოესი ნაწილაკი" msgid "Deselect linked keys rather than selecting them" msgstr "მონიშვნის მაგივრად გაუუქმე მონიშვნა ბმულით დაკავშირებულ სოლებს" msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle" msgstr "მონიშნე თითოეული ნაწილაკის საზღვართან მონიშნულ სოლებთან დაკავშირებული სოლები" msgid "Select a randomly distributed set of hair or points" msgstr "მონიშნე შემთხვევით განაწილებული თმის, ან წერტილების კომპლექტი" msgid "Select either hair or points" msgstr "მონიშნე ან თმა, ან წერტილები" msgctxt "Operator" msgid "Select Roots" msgstr "ძირების მონიშვნა" msgid "Select roots of all visible particles" msgstr "მონიშნე ყველა ხილული ნაწილაკის ძირები" msgctxt "Operator" msgid "Select Tips" msgstr "ბოლოების მონიშნა" msgid "Select tips of all visible particles" msgstr "მონიშნე ყველა ხილული ნაწილაკის ბოლოები" msgctxt "Operator" msgid "Shape Cut" msgstr "ფორმის გამოკვეთა" msgid "Cut hair to conform to the set shape object" msgstr "შეჭერი თმა ისე, რომ ფორმის დამყენებელ ობიექტს მოერგოს" msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)" msgstr "დაყავი მონიშნული ნაწილაკების სეგმენტები (ამატებს სოლებს)" msgctxt "Operator" msgid "Move Down Target" msgstr "სამიზნის ჩამოწევა" msgid "Move particle target down in the list" msgstr "ჩამოწიე ნაწილაკის სამიზნე სიაში ქვემოთ" msgctxt "Operator" msgid "Move Up Target" msgstr "სამიზნის აწევა" msgid "Move particle target up in the list" msgstr "აწიე ნაწილაკის სამიზნე სიაში ზემოთ" msgctxt "Operator" msgid "Remove Particle Target" msgstr "ნაწილაკის სამიზნის მოცილება" msgid "Remove the selected particle target" msgstr "მოაშორე მონიშნული ნაწილაკის სამიზნე" msgctxt "Operator" msgid "Unify Length" msgstr "სიგრძის გაერთიანება" msgid "Make selected hair the same length" msgstr "გახადე მონიშნული თმა ერთი სიგრძის" msgctxt "Operator" msgid "Weight Set" msgstr "წონის დაყენება" msgid "Set the weight of selected keys" msgstr "დააყენე მონიშნული სოლების წონა" msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights" msgstr "ინტერპოლაციის კოეფიციენტი მიმდინარე ფუნჯის წონასა და სოლების წონებს შორის" msgid "Remove selected points" msgstr "მონიშნული წერტილების მოცილება" msgid "Copy selected points" msgstr "დააკოპირე მონიშნული წერტილები" msgid "(De)select all point cloud" msgstr "მონიშნე/გაუუქმე მონიშვნა წერტილთა ყველა ღრუბელს" msgid "Chance of every point being included in the selection" msgstr "ყოველი წერტილის შანსი, რომ ჩაითვალოს მონიშვნაში" msgid "Separate selected geometry into a new point cloud" msgstr "განაცალკევე მონიშნული გეომეტრია წერტილთა ახალ ღრუბლად" msgctxt "Operator" msgid "Apply Pose Asset" msgstr "პოზის აქტივის გამოყენება" msgid "Apply the given Pose Action to the rig" msgstr "გამოიყენე მოცემული წონის ქმედება რიგზე" msgid "Amount that the pose is applied on top of the existing poses. A negative value will subtract the pose instead of adding it" msgstr "პოზის უკვე არსებულ პოზებზე დამატებით დადების ოდენობა. უარყოფითი მნიშვნელობა პოზას გამოაკლებს და არა დაამატებს" msgid "Apply Flipped" msgstr "შეტრიალებულის გამოყენება" msgid "When enabled, applies the pose flipped over the X-axis" msgstr "როცა ეს ჩართულია, პოზა X-ღერძზე შეტრიალებული გამოიყენება" msgctxt "Operator" msgid "Delete Pose Asset" msgstr "პოზის აქტივის წაშლა" msgid "Delete the selected Pose Asset" msgstr "წაშალე მონიშნული პოზის აქტივი" msgctxt "Operator" msgid "Modify Pose Asset" msgstr "პოზის აქტივის მოდიფიცირება" msgid "Update the selected pose asset in the asset library from the currently selected bones. The mode defines how the asset is updated" msgstr "განაახლე აქტივთა ბიბლიოთეკაში მდებარე მონიშნული პოზის აქტივი ამჟამად მონიშნული ძვლებიდან. რეჟიმი განსაზღვრავს, თუ როგორ განახლდება აქტივი" msgid "Overwrite Mode" msgstr "გადაწერის რეჟიმი" msgid "Specify which parts of the pose asset are overwritten" msgstr "დააზუსტე, პოზის აქტივის რომელ ნაწილებს გადაეწეროს" msgid "Update existing channels in the pose asset but don't remove or add any channels" msgstr "განაახლე არსებული არხები პოზის აქტივში, ოღონ არხებს ნურც მოაცილებ და ნურც დაამატებ" msgid "Replace with Selection" msgstr "მონიშნულით ჩანაცვლება" msgid "Completely replace all channels in the pose asset with the current selection" msgstr "მთლიანად ჩაანაცვლე პოზის აქტივის ყველა არხი ამჟამად მონიშნულით" msgid "Add Selected Bones" msgstr "მონიშნული ძვლების დამატება" msgid "Add channels of the selection to the pose asset. Existing channels will be updated" msgstr "დაამატე მონიშნულის არხები პოზის აქტივს. არსებული არხები განახლდება" msgid "Remove Selected Bones" msgstr "მონიშნული ძვლების მოცილება" msgid "Remove channels of the selection from the pose asset" msgstr "მოაცილე მონიშნულის არხები პოზის აქტივიდან" msgctxt "Operator" msgid "Blend Pose Asset" msgstr "პოზის აქტივის შეზავება" msgid "Blend the given Pose Action to the rig" msgstr "შეაზავე მოცემული პოზის ქმედება რიგთან" msgid "Create a new pose asset on the clipboard, to be pasted into an Asset Browser" msgstr "შექმენი ახალი პოზის აქტივი გაცვლის ბუფერში, რათა აქტივების ბრაუზერში ჩაისვას" msgctxt "Operator" msgid "Create Pose Asset..." msgstr "პოზის აქტივის შექმნა..." msgid "Create a new asset from the selected bones in the scene" msgstr "შექმენი ახალი აქტივი სცენაში მონიშნული ძვლებისგან" msgid "Asset library used to store the new pose" msgstr "აქტივთა ბიბლიოთეკა, რომელიც ახალი პოზის შესანახად გამოიყენება" msgid "Pose Name" msgstr "პოზის სახელი" msgid "Name for the new pose asset" msgstr "სახელი ახალი პოზის აქტივისთვის" msgid "Paste the Asset that was previously copied using Copy As Asset" msgstr "ჩასვი აქტივი, რომელიც წინად დაკოპირდა ბრძანებით დააკოპირე აქტივად" msgid "Select those bones that are used in this pose" msgstr "მონიშნე ძვლები, რომლებიც გამოყენებულია ამ პოზაში" msgid "Switch back to the previous Action, after creating a pose asset" msgstr "პოზის აქტივის შექმნის შემდეგ დაბრუნდი წინა ქმედებაზე" msgctxt "Operator" msgid "Apply Pose as Rest Pose" msgstr "ამ პოზის გამოყენება უძრაობის პოზად" msgid "Apply the current pose as the new rest pose" msgstr "გამოიყენე მიმდინარე პოზა ახალი უძრაობის პოზად" msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)" msgstr "გამოიყენე მხოლოდ მონიშნული ძვლები (შვილობილებზე განვრცობით)" msgid "Blend from current position to previous or next keyframe" msgstr "შეაზავე ამჟამინდელი პოზიციიდან წინა, ან მომდევნო საკვანძო ფაზასთან" msgid "Axis Lock" msgstr "ღერძის დაბლოკვა" msgid "Transform axis to restrict effects to" msgstr "გარდაქმნის ღერძი, რომლითაც უნდა შეიზღუდოს ეფექტები" msgid "All axes are affected" msgstr "ყველა ღერძი გავლენის ქვეშაა" msgid "Only X-axis transforms are affected" msgstr "მხოლოდ X ღერძის გარდაქმნებია გავლენის ქვეშ" msgid "Only Y-axis transforms are affected" msgstr "მხოლოდ Y ღერძის გარდაქმნებია გავლენის ქვეშ" msgid "Only Z-axis transforms are affected" msgstr "მხოლოდ Z ღერძის გარდაქმნებია გავლენის ქვეშ" msgid "Set of properties that are affected" msgstr "თვისებათა წყება, რომლებიც გავლენის ქვეშაა" msgid "All Properties" msgstr "ყველა თვისება" msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties" msgstr "ყველა თვისება, მათ შორის გარდაქმნები, დრეკადი ძვლის ფორმა და მორგებული თვისებები" msgid "Location only" msgstr "მხოლოდ მდებარეობა" msgid "Rotation only" msgstr "მხოლოდ ბრუნვა" msgid "Scale only" msgstr "მხოლოდ მასშტაბი" msgid "Bendy Bone" msgstr "დრეკადი ძვალი" msgid "Bendy Bone shape properties" msgstr "დრეკადი ძვლის ფორმის თვისებები" msgid "Custom properties" msgstr "მორგებული თვისებები" msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more" msgstr "შეწონვის კოეფიციენტი, რომლისთვისაც საკვანძო ფაზას უპირატესობა ენიჭება" msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame" msgstr "ზუსტად მიმდინარე კადრის მომდევნო საკვანძო ფაზის ნომერი" msgid "Previous Keyframe" msgstr "წინა საკვანძო ფაზა" msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame" msgstr "ზუსტად მიმდინარე კადრის წინა საკვანძო ფაზის ნომერი" msgctxt "Operator" msgid "Blend Pose with Rest Pose" msgstr "პოზის შეზავება უძრაობის პოზასთან" msgid "Make the current pose more similar to, or further away from, the rest pose" msgstr "გახადე ამჟამინდელი პოზა უძრაობის პოზის უფრო მსგავსი, ან მისგან უფრო განსხვავებული" msgctxt "Operator" msgid "Pose Breakdowner" msgstr "პოზის გამასაშუალოებელი" msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame" msgstr "შექმენი შესაფერისი საშუალო პოზა მიმდინარე კადრში" msgid "Add a constraint to the active bone" msgstr "დაამატე ბორკილი აქტიურ ძვალს" msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones" msgstr "დაამატე ბორკილი აქტიურ ძვალს, მონიშნულ ობიექტებზე/ძვლებზე დაყენებული სამიზნით (სადაც შესაძლებელია)" msgctxt "Operator" msgid "Clear Pose Constraints" msgstr "პოზის ბორკილების გასუფთავება" msgid "Clear all constraints from the selected bones" msgstr "გაასუფთავე ბორკილები მონიშნული ძვლებიდან" msgctxt "Operator" msgid "Copy Constraints to Selected Bones" msgstr "ბორკილების კოპირება მონიშნულ ძვლებზე" msgid "Copy constraints to other selected bones" msgstr "გადააკოპირე ბორკილები სხვა მონიშნულ ძვლებზე" msgid "Convert animation from any rotation mode to any other" msgstr "დააკონვერტირე ანიმაცია ბრუნვის ნებისმიერი რეჟიმიდან ნებისმიერ სხვაზე" msgid "Affected Actions" msgstr "ზემოქმედების ქვეშ მოხვედრილი ქმედებები" msgid "Which Actions to affect" msgstr "რომელ ქმედებებზე მოხდეს ზემოქმედება" msgid "Affected Bones" msgstr "ზემოქმედების ქვეშ მოქცეული ძვლები" msgid "Which bones to affect" msgstr "რომელ ძვლებზე მოხდეს ზემოქმედება" msgid "The target rotation mode" msgstr "სასურველი ბრუნვის რეჟიმი" msgctxt "Operator" msgid "Copy Pose" msgstr "პოზის კოპირება" msgid "Copy the current pose of the selected bones to the internal clipboard" msgstr "გადააკოპირე მონიშნული ძვლების ამჟამინდელი პოზა შიდა გაცვლის ბუფერში" msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode" msgstr "გაუკეთე მონიშნულ ძვლებს აღნიშვნა, რომ პოზირების რეჟიმში არ გამოჩნდნენ" msgctxt "Operator" msgid "Add IK to Bone" msgstr "შ.კ. ძვალზე დამატება" msgid "Add IK Constraint to the active Bone" msgstr "დაამატე შ.კ. ბორკილი აქტიურ ძვალს" msgid "With Targets" msgstr "სამიზნეებთან ერთად" msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects" msgstr "მიაკუთვნე შ.კ. ბორკილი მონიშნული ძვლებიდან/ობიექტებიდან მომდინარე სამიზნეებს" msgctxt "Operator" msgid "Remove IK" msgstr "შ.კ.-ის წაშლა" msgid "Remove all IK Constraints from selected bones" msgstr "მოაცილე ყველა შ.კ. ბორკილი მონიშნული ძვლებიდან" msgctxt "Operator" msgid "Clear Pose Location" msgstr "პოზის მდებარეობის გასუფთავება" msgid "Reset locations of selected bones to their default values" msgstr "დააბრუნე მონიშნული ძვლების მდებარეობები თავიანთ ნაგულისხმებ მნიშვნელობებზე" msgctxt "Operator" msgid "Paste Pose" msgstr "პოზის ჩასმა" msgid "Paste the stored pose on to the current pose" msgstr "ჩასვი შენახული პოზა მიმდინარე პოზაში" msgid "Flipped on X-Axis" msgstr "შეტრიალებული X-ღერძზე" msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose" msgstr "შეტრიალებულად ჩასვი შენახული პოზა მიმდინარე პოზაში" msgid "On Selected Only" msgstr "მხოლოდ მონიშნულში" msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose" msgstr "ჩასვი შენახული პოზა მიმდინარე პოზის მხოლოდ მონიშნულ ძვლებში" msgctxt "Operator" msgid "Calculate Bone Paths" msgstr "ძვლის ტრაექტორიების გამოანგარიშება" msgid "Calculate paths for the selected bones" msgstr "გამოთვალე ტრაექტორიები მონიშნული ძვლებისთვის" msgid "Which point on the bones is used when calculating paths" msgstr "ძვლების რომელი წერტილი გამოიყენება ტრაექტორიების გამოთვლისას" msgctxt "Operator" msgid "Clear Bone Paths" msgstr "ძვლების ტრაექტორიების გასუფთავება" msgid "Only clear motion paths of selected bones" msgstr "გაასუფთავე მხოლოდ მონიშნული ძვლების მოძრაობის ტრაექტორიები" msgctxt "Operator" msgid "Update Range from Scene" msgstr "დიაპაზონის სცენიდან განახლება" msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range" msgstr "განაახლე კადრების დიაპაზონი მოძრაობის ტრაექტორიებისთვის სცენის მიმდინარე კადრთა დიაპაზონიდან" msgctxt "Operator" msgid "Update Bone Paths" msgstr "ძვლების ტრაექტორიების განახლება" msgid "Recalculate paths for bones that already have them" msgstr "ხელახლა გამოთვალე ტრაექტორიები იმ ძვლებისთვის, რომლებსაც ისინი უკვე აქვს" msgctxt "Operator" msgid "Propagate Pose" msgstr "პოზის გავრცელება" msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed" msgstr "უკვე საკვანძო ფაზებდადებული გადააკოპირე მიმდინარე პოზის მონიშნული ასპექტები მომდევნო პოზებზე" msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)" msgstr "კადრი, რომელზეც კადრების გავრცელება უნდა შეწყდეს ('კადრის წინ' რეჟიმისთვის)" msgid "Terminate Mode" msgstr "განადგურების რეჟიმი" msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes" msgstr "მეთოდი იმის დასადგენად, თუ როდის უნდა შეწყდეს პოზის გავრცელება საკვანძო ფაზებზე" msgid "To Next Keyframe" msgstr "მომდევნო საკვანძო ფაზამდე" msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only" msgstr "განავრცე პოზა მხოლოდ მიმდინარე კადრის მომდევნო პირველივე საკვანძო ფაზაზე" msgid "To Last Keyframe" msgstr "უკანასკნელ საკვანძო ფაზამდე" msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)" msgstr "განავრცე პოზა მხოლოდ ბოლო საკვანძო ფაზაზე (ანუ გააციკლურე ქმედება)" msgid "Before Frame" msgstr "კადრის წინ" msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property" msgstr "განავრცე პოზა ყელა საკვანძო ფაზაზე მიმდინარე კადრსა და თვისება 'კადრს' შორის" msgid "Before Last Keyframe" msgstr "ბოლო საკვანძო ფაზამდე" msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found" msgstr "განავრცე პოზა მიმდინარე კადრიდან ყველა საკვანძო ფაზაზე, სანამ ისინი აღარ მოიძებნება" msgid "Propagate pose to all selected keyframes" msgstr "განავრცე პოზა ყველა მონიშნულ საკვანძო ფაზაზე" msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame" msgstr "გაავრცელე პოზა ყველა საკვანძო ფაზაზე, რომელიც ხვდება სცენის მარკერებიან კადრებზე მიმდინარე კადრის შემდეგ" msgctxt "Operator" msgid "Push Pose from Breakdown" msgstr "წაწეული პოზა შუა პოზისგან" msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose" msgstr "გააზვიადე მიმდინარე პოზა შუალა პოზასთან მიმართებაში" msgctxt "Operator" msgid "Flip Quaternions" msgstr "კვატერნიონების შეტრიალება" msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations" msgstr "შეატრიალე კვატერნიონის მნიშვნელონები სასურველი ბრუნვების მისაღწევად, ამასთან ერთად შეინარჩუნე იგივე ორიენტაციები" msgctxt "Operator" msgid "Relax Pose to Breakdown" msgstr "პოზის მიახლოვება შუალასთან" msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose" msgstr "მეტად მიამსგავსე მიმდინარე პოზა თავის შუალა პოზას" msgctxt "Operator" msgid "Reveal Selected" msgstr "მონიშნულის გამომჟღავნება" msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode" msgstr "გამოავლინე პოზის რეჟიმში დამალული ყველა ძვალი" msgid "Add a new row to the bone collection reference list" msgstr "დაამატე ახალი რიგი ძვალთა კოლექციის მითითებათა სიაში" msgid "Property Name" msgstr "თვისების სახელი" msgid "Remove this row from the bone collection reference list" msgstr "მოაცილე ეს რიგი ძვალთა კოლექციის მითითების სიიდან" msgid "Entry Index" msgstr "ჩანაწერის ინდექსი" msgid "Match Type" msgstr "ტიპის დამთხვევა" msgid "Only mirror rigify parameters to selected bones which have the same rigify type as the active bone" msgstr "გაასარკისებურე rigify-ის პარამეტრები მხოლოდ იმ მონიშნულ ძვლებზე, რომლებსაც rigify-ის იგივე ტიპი აქვთ, რაც აქტიურ ძვალს" msgid "Copy this property value to all selected rigs of the appropriate type" msgstr "დააკოპირე თვისების ეს მნიშვნელობა შესაფერისი ტიპის ყველა მონიშნულ რიგზე" msgid "Class Name" msgstr "კლასის სახელი" msgid "Mirror As Bone Name" msgstr "ძვლის სახელად გასარკისებურება" msgid "Module Name" msgstr "მოდულის სახელი" msgid "Generate a rig from the active metarig armature" msgstr "წარმოქმენი რიგი მეტარიგის აქტიური არმატურისგან" msgid "Upgrades the legacy super_face rig type to the new modular face. This preserves compatibility with existing weight painting, but not animation" msgstr "ახდენს ძველებური super_face-ის რიგის ტიპის აფგრეიდს ახალ მოდულარულ სახეზე. ეს ინარჩუნებს თავსებადობას არსებულ წონების ხატვასთან, მაგრამ არა ანიმაციასთან" msgid "Upgrade the Rigify types on the active metarig armature" msgstr "გააკეთე Rigify-ს ტიპის აფგრეიდი მეტარიგის აქტიურ არმატურაზე" msgctxt "Operator" msgid "Clear Pose Rotation" msgstr "პოზის ბრუნვის გასუფთავება" msgid "Reset rotations of selected bones to their default values" msgstr "დააბრუნე მონიშნული ძვლების ბრუნვები თავიანთ ნაგულისხმებ მნიშვნელობებზე" msgctxt "Operator" msgid "Set Rotation Mode" msgstr "ბრუნვის რეჟიმის დაყენება" msgid "Set the rotation representation used by selected bones" msgstr "დააყენე ბრუნვის რეპრეზენტაცია გამოყენებული მონიშნულ ძვალთა მიერ" msgctxt "Operator" msgid "Clear Pose Scale" msgstr "პოზის მასშტაბის გასუფთავება" msgid "Reset scaling of selected bones to their default values" msgstr "დააბრუნე მონიშნულ ძვალთა მასშტაბირება ნაგულისხმებ მნიშვნელობებზე" msgctxt "Operator" msgid "Select Constraint Target" msgstr "ბორკილის სამიზნის მონიშვნა" msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones" msgstr "მონიშნე ამჟამად მონიშნულ ძვალთათვის სამიზნეებად გამოყენებული ძვლები" msgid "Select all visible bones grouped by similar properties" msgstr "მონიშნე მსგავსი თვისებების მიხედვით დაჯგუფებული ყველა ხილული ძვალი" msgid "Same collections as the active bone" msgstr "იგივე კოლექციები, რაც აქტიურ ძვალს აქვს" msgid "Same color as the active bone" msgstr "იგივე ფერი, რაც აქტიურ ძვალს აქვს" msgid "All bones affected by active Keying Set" msgstr "ყველა ძვალი, რომელზეც აქტიური ჩასოლვის ნაკრები ახდენს გავლენას" msgid "Select all children of currently selected bones" msgstr "მონიშნე ამჟამად მონიშნული ძვლების ყველა შვილობილი" msgid "Select direct children of currently selected bones" msgstr "მონიშნე მონიშნული ძვლების პირდაპირი შვილობილები" msgid "Parents" msgstr "მშობლები" msgid "Select the parents of currently selected bones" msgstr "მონიშნე ამჟამად მონიშნულ ძვალთა მშობლები" msgid "Select all bones that have the same parent as currently selected bones" msgstr "მონიშნე ყველა ძვალი, რომლებსაც იგივე მშობელი გააჩნია, რაც უკვე მონიშნულ ძვლებს" msgctxt "Operator" msgid "Select Connected" msgstr "დაკავშირებულის მონიშვნა" msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor" msgstr "მონიშნე მშობლის/შვილობილის კავშირების მქონე ძვლები თაგვის კურსორის ქვეშ" msgctxt "Operator" msgid "Select Parent Bone" msgstr "მშობელი ძვლის მონიშვნა" msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones" msgstr "მონიშნე ძვლები, რომლებიც ამჟამად მონიშნულ ძვალთა მშობლებია" msgid "Create a new empty Selection Set" msgstr "შექმენი ახალი ცარიელი მონიშვნის ნაკრები" msgid "Create a new Selection Set with the currently selected bones" msgstr "შექმენი ახალი მონიშვნის ნაკრები ამჟამად მონიშნული ძვლებისგან" msgid "Add selected bones to Selection Set" msgstr "დაამატე მონიშნული ძვლები მონიშვნათა ნაკრებს" msgid "Copy the selected Selection Set(s) to the clipboard" msgstr "გადააკოპირე მონიშვნის არჩეული ნაკრებ(ებ)ი გაცვლის ბუფერში" msgid "Remove all Selection Sets from this Armature" msgstr "მოაცილე მინიშვნათა ყველა ნაკრები ამ არმატურიდან" msgid "Remove Selection Set bones from current selection" msgstr "მოაცილე მონიშვნის ნაკრების ძვლები ამჟამინდელი მონიშვნიდან" msgid "Move the active Selection Set up/down the list of sets" msgstr "აწიე/დაწიე აქტიური მონიშვნის ნაკრები ნაკრებთა სიაში" msgid "Move Direction" msgstr "გადატანის მიმართულება" msgid "Direction to move the active Selection Set: UP (default) or DOWN" msgstr "მიმართულება, რომლითაც უნდა მოხდეს აქტიური მონიშვნის ნაკრების გადატანა: ზევით (ნაგულისხმები), ან ქვევით" msgid "Add new Selection Set(s) from the clipboard" msgstr "დაამატე ახალი მონიშვნის ნაკრებ(ებ)ი გაცვლის ბუფერიდან" msgid "Remove a Selection Set from this Armature" msgstr "მოაშორე მონიშვნების ნაკრები ამ არმატურიდან" msgid "Remove the selected bones from all Selection Sets" msgstr "მოაცილე მონიშნული ობიექტები მონიშვნების ყველა ნაკრებიდან" msgid "Select the bones from this Selection Set" msgstr "მონიშნე ძვლები მონიშვნის ამ ნაკრებიდან" msgid "Selection Set Index" msgstr "მონიშვნების ნაკრების ინდექსი" msgid "Which Selection Set to select; -1 uses the active Selection Set" msgstr "მონიშვნის რომელი ნაკრები იქნეს არჩეული, -1 მონიშვნის აქტიურ ნაკრებს იყენებს" msgid "Remove selected bones from Selection Set" msgstr "მოაშორე მონიშნული ძვლები მონიშვნების ნაკრებიდან" msgctxt "Operator" msgid "Clear Pose Transforms" msgstr "პოზის გარდაქმნების გასუფთავება" msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values" msgstr "დააბრუნე მონიშნულ ძვალთა მდებარეობა, ბრუნვა და მასშტაბირება თავიანთ ნაგულისხმებ მნიშვნელობებზე" msgctxt "Operator" msgid "Clear User Transforms" msgstr "მომხმარებლის გარდაქმნების გასუფთავება" msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state" msgstr "დააბრუნე პოზის ძვლის გარდაქმნები საკვანძო ფაზებდადებულ მდგომარეობაში" msgid "Only visible/selected bones" msgstr "მხოლოდ ხილული/მონიშნული ძვლები" msgctxt "Operator" msgid "Apply Visual Transform to Pose" msgstr "ვიზუალური გარდაქმნის დადება პოზაზე" msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform" msgstr "გამოიყენე პოზის ძვლების საბოლოო დაბორკილი პოზიცია მათ გარდაქმნაზე" msgid "Module name of the add-on to disable" msgstr "გასათიში დანამატის მოდულის სახელი" msgid "Module name of the add-on to enable" msgstr "ჩასართავი დანამატის მოდულის სახელი" msgid "Module name of the add-on to expand" msgstr "გასაფართოებელი დანამატის მოდულის სახელი" msgid "Target Path" msgstr "სასურველი მისამართი" msgid "Module name of the add-on to remove" msgstr "მოსაცილებელი დანამატის მოდულის სახელი" msgid "Remove existing template with the same ID" msgstr "მოაშორე იმავე ID-ს მქონე არსებული შაბლონი" msgctxt "Operator" msgid "Add Asset Library" msgstr "აქტივთა ბიბლიოთეკის დამატება" msgid "Add a directory to be used by the Asset Browser as source of assets" msgstr "დაამატე აქტივთა ბრაუზერის მიერ აქტივთა წყაროდ გამოსაყენებელი დირექტორია" msgctxt "Operator" msgid "Remove Asset Library" msgstr "აქტივთა ბიბლიოთეკის მოცილება" msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore" msgstr "მოაცილე .blend ფაილის მისამართი, რომ აქტივთა ბრაუზერმა მისი ჩვენება აღარ სცადოს" msgctxt "Operator" msgid "Register File Association" msgstr "ფაილის ასოცირების დარეგისტრირება" msgid "Use this installation for .blend files and to display thumbnails" msgstr "გამოიყენე ეს ინსტალაცია .blend ფაილებისთვის და მიკროასლების საჩვენებლად" msgctxt "Operator" msgid "Add Auto-Execution Path" msgstr "ავტოგაშვების მისამართის დამატება" msgid "Add path to exclude from auto-execution" msgstr "დაამატე ავტოგაშვებიდან გამოსარიცხი მისამართი" msgctxt "Operator" msgid "Remove Auto-Execution Path" msgstr "ავტოგაშვების მისამართის მოცილება" msgid "Remove path to exclude from auto-execution" msgstr "მოაშორე ავტოგაშვებიდან გამოსარიცხი მისამართი" msgctxt "Operator" msgid "Add Extension Repository" msgstr "გაფართოების საცავის მოცილება" msgid "Add a new repository used to store extensions" msgstr "დაამატე გაფართოებების შესანახი ახალი საცავი" msgid "Secret" msgstr "საიდუმლო" msgid "Personal access token, may be required by some repositories" msgstr "წვდომის პერსონალური სიტყვაფორმა, შესაძლოა, ზოგიერთმა საცავმა მოითხოვოს" msgid "Custom Directory" msgstr "მორგებული დირექტორია" msgid "The local directory containing extensions" msgstr "გაფართოებების შემცველი ლოკალური დირექტორია" msgid "Unique repository name" msgstr "საცავის უნიკალური სახელი" msgid "Remote URL to the extension repository, the file-system may be referenced using the file URI scheme: \"file://\"" msgstr "გაფართოების საცავის დისტანციური URL, ფაილების სისტემაზე მითითება შეიძლება ფაილის URI სქემით იყოს: \"file://\"" msgid "The kind of repository to add" msgstr "როგორი საცავი დაემატოს" msgid "Add Remote Repository" msgstr "დისტანციური საცავის დამატება" msgid "Add a repository referencing a remote repository with support for listing and updating extensions" msgstr "დაამატე საცავი, რომელიც მიუთითებს დისტანციურ საცავზე გაფართოებების აღნუსხვისა და განახლების მხარდაჭერით" msgid "Add Local Repository" msgstr "ლოკალური საცავის დამატება" msgid "Add a repository managed manually without referencing an external repository" msgstr "დაამატე საცავი, რომელიც ხელით იმართება, გარე საცავზე მითითების გარეშე" msgid "Requires Access Token" msgstr "მოითხოვს წვდომის სიტყვაფორმას" msgid "Repository requires an access token" msgstr "საცავი წვდომის სიტყვაფორმას მოითხოვს" msgid "Manually set the path for extensions to be stored. When disabled a user's extensions directory is created." msgstr "ხელით დააყენე მისამართი გაფართოებების შესანახად. როცა გათიშულია, იქმნება მომხმარებლის დირექტორია გაფართოებებისთვის." msgid "Check for Updates on Startup" msgstr "გაშვებისას განახლებების შემოწმება" msgid "Allow Blender to check for updates upon launch" msgstr "ნება დართე Blender-ს, გაშვებისას განახლებები შეამოწმოს" msgctxt "Operator" msgid "Remove Extension Repository" msgstr "გაფართოების საცავის მოცილება" msgid "Remove an extension repository" msgstr "მოაცილე გაფართოების საცავი" msgid "Remove Files" msgstr "ფაილების მოცილება" msgid "Remove extension files when removing the repository" msgstr "მოიშორე გაფართოების ფაილები საცავიდან მოცილების მერე" msgctxt "Operator" msgid "Drop Extension URL" msgstr "გაფართოების URL-ის ჩაგდება" msgid "Handle dropping an extension URL" msgstr "იზრუნე გაფართოების URL-ის ჩაგდებაზე" msgid "Location of the extension to install" msgstr "დასაინსტალირებელი გაფართოების მდებარეობა" msgid "All Keymaps" msgstr "ყველა კლავიშრუკა" msgid "Write all keymaps (not just user modified)" msgstr "ჩაწერე ყველა კლავიშრუკა (და არა მხოლოდ მომხმარებლისგან მოდიფიცირებული)" msgid "Keep original file after copying to configuration folder" msgstr "დატოვე ორიგინალი ფაილი კონფიგურაციის საქაღალდეში დაკოპირების შემდეგ" msgid "Item Identifier" msgstr "საგნის ინდეტიფიკატორი" msgid "Identifier of the item to remove" msgstr "მოსაშორებელი საგნის იდენტიფიკატორი" msgid "Identifier of the item to restore" msgstr "აღსადგენი საგნის იდენტიფიკატორი" msgid "Restore all keymaps to default" msgstr "დააბრუნე ყველა კლავიშრუკა ნაგულისხმებ მდგომარეობაში" msgctxt "Operator" msgid "Reset to Default Theme" msgstr "ნაგულისხმებ თემაზე დაბრუნება" msgid "Reset to the default theme colors" msgstr "დააბრუნე ნაგულისხმები თემის ფერები" msgid "Filter Folders" msgstr "საქაღალდეების გაფილტრვა" msgid "Index of the script directory to remove" msgstr "მოსაშორებელი სკრიპტის დირექტორიის ინდექსი" msgid "MatCap" msgstr "ფიქს-მასალა" msgid "Install custom MatCaps" msgstr "დააინსტალირე მორგებული ფიქსირებული მასალები" msgid "Install custom HDRIs" msgstr "დააინსტალირე მორგებული HDRI-ები" msgid "Studio" msgstr "სტუდიური" msgid "Install custom Studio Lights" msgstr "მორგებული სტუდიური განათების დაინსტალირება" msgid "Remove existing theme file if exists" msgstr "არსებობის შემთხვევაში მოაშორე არსებული თემის ფაილი" msgctxt "Operator" msgid "Remove File Association" msgstr "ფაილის ასოცირების მოცილება" msgid "Remove this installation's associations with .blend files" msgstr "მოაშორე ამ ინსტალაციის ასოციაციები .blend ფაილებთან" msgctxt "Operator" msgid "Add New Cache" msgstr "ახალი ქეშის დამატება" msgid "Add new cache" msgstr "დაამატე ახალი ქეში" msgctxt "Operator" msgid "Bake Physics" msgstr "ფიზიკის ცხობა" msgid "Bake physics" msgstr "გამოაცხვე ფიზიკა" msgctxt "Operator" msgid "Bake All Physics" msgstr "ყველანაირი ფიზიკის ცხობა" msgid "Bake all physics" msgstr "გამოაცხვე ყველანაირი ფიზიკა" msgctxt "Operator" msgid "Bake from Cache" msgstr "ქეშიდან ცხობა" msgid "Bake from cache" msgstr "გამოაცხვე ქეშიდან" msgctxt "Operator" msgid "Delete Physics Bake" msgstr "ფიზიკის ცხობის წაშლა" msgid "Delete physics bake" msgstr "წაშალე ფიზიკის ცხობა" msgctxt "Operator" msgid "Delete All Physics Bakes" msgstr "ფიზიკის ყველა ცხობის წაშლა" msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene" msgstr "წაშალე მიმდინარე სცენაში არსებული ყველა ობიექტის ყველა გამოცხობილი ქეში" msgctxt "Operator" msgid "Delete Current Cache" msgstr "მიმდინარე ქეშის წაშლა" msgid "Delete current cache" msgstr "წაშალე მიმდინარე ქეში" msgctxt "Operator" msgid "Viewport Render" msgstr "რენდერი სარკმელში" msgid "Take a snapshot of the active viewport" msgstr "გადაიღე აქტიური სარკმლის ანაბეჭდი" msgid "Render files from the animation range of this scene" msgstr "დაარენდრე ფაილები ამ სცენის ანიმაციის დიაპაზონიდან" msgid "Render using the sequencer's OpenGL display" msgstr "დაარენდერე სეკვენსერის OpenGL დისპლეის მეშვეობით" msgid "View Context" msgstr "ხედის კონტექსტი" msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings" msgstr "რენდერისთვის გამოიყენე მიმდინარე 3D ხედი, სხვა შემთხვევაში გამოიყენე სცენის ანაწყობები" msgid "Write Image" msgstr "გამოსახულების ჩაწერა" msgid "Save the rendered image to the output path (used only when animation is disabled)" msgstr "შეინახე დარენდერებული გამოსახულება გამოტანის მისამართზე (გამოიყენება მხოლოდ მაშინ, როცა ანიმაცია გათიშულია)" msgctxt "Operator" msgid "Render" msgstr "რენდერი" msgid "Frame to end rendering animation at. If not specified, the scene end frame will be assumed. This should only be specified if doing an animation render" msgstr "კადრი, რომელზეც ანიმაციის დარენდერება უნდა დამთავრდეს. თუ მითითებული არაა, სცენის დამასრულებელი კადრი იქნება გამოყენებული. ამის მითითება მხოლოდ ანიმაციის დარენდერებისთვისაა საჭირო" msgid "Frame to start rendering animation at. If not specified, the scene start frame will be assumed. This should only be specified if doing an animation render" msgstr "კადრი, რომელზეც ანიმაციის დარენდერება უნდა დაიწყოს. თუ მითითებული არაა, სცენის საწყისი კადრი იქნება გამოყენებული. ამის მითითება მხოლოდ ანიმაციის დარენდერებისთვისაა საჭირო" msgid "Render Layer" msgstr "სარენდერო შრე" msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)" msgstr "ცალი სარენდერო შრე ხელახა დასარენდერებლად (გამოიყენება მხოლოდ მაშინ, როცა ანიმაცია გათიშულია)" msgid "Scene to render, current scene if not specified" msgstr "სცენა დასარენდერებლად, თუ განუსაზღვრელია - მიმდინარე სცენა" msgid "Use 3D Viewport" msgstr "3D სარკმლის გამოყენება" msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport" msgstr "3D სარკმლის შიგნით გამოიყენე სარკმლის შრეები და კამერა" msgctxt "Operator" msgid "Shutter Curve Preset" msgstr "ჩამკეტის წირის წინასწარი კონფიგურაცია" msgid "Set shutter curve" msgstr "ჩამკეტის წირის დაყენება" msgctxt "Curve" msgid "Mode" msgstr "რეჟიმი" msgctxt "Curve" msgid "Max" msgstr "მაქს." msgctxt "Curve" msgid "Line" msgstr "ხაზი" msgctxt "Curve" msgid "Round" msgstr "მრგვალი" msgctxt "Operator" msgid "Cancel Render View" msgstr "რენდერის ხედის გაუქმება" msgid "Cancel show render view" msgstr "გააუქმე რენდერის ხედის ჩვენება" msgctxt "Operator" msgid "Show/Hide Render View" msgstr "რენდერის ხედის ჩვენება/დამალვა" msgid "Toggle show render view" msgstr "გადართე რენდერის ჩვენება" msgid "Type of generated constraint" msgstr "წარმოქმნილი ბორკილის ტიპი" msgid "Glue rigid bodies together" msgstr "მიაწებე უდრეკი სხეულები ერთმანეთს" msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point" msgstr "დაბორკე უდრეკი სხეულები ისე, რომ საერთო ბრუნვის ცენტრის გარშემო იმოძრავონ" msgid "Hinge" msgstr "ანჯამა" msgid "Restrict rigid body rotation to one axis" msgstr "შეზღუდე უდრეკი სხეულის ბრუნვა ერთი ღერძით" msgid "Slider" msgstr "ცოცია" msgid "Restrict rigid body translation to one axis" msgstr "შეზღუდე უდრეკი სხეულის გადაადგილება ერთი ღერძით" msgid "Piston" msgstr "დგუში" msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis" msgstr "შეზღუდე უდრეკი სხეულის გადაადგილება და ბრუნვა ერთი ღერძით" msgid "Restrict translation and rotation to specified axes" msgstr "შეზღუდე გადაადგილება და ბრუნვა დადგენილი ღერძებით" msgid "Generic Spring" msgstr "ზოგადი დრეკადობა" msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs" msgstr "შეზღუდე გადაადგილება და ბრუნვა დადგენილი ღერძით ზამბარებით" msgid "Motor" msgstr "ძრავა" msgid "Drive rigid body around or along an axis" msgstr "ატარე უდრეკი სხეული ღერძის ირგვლივ, ან გასწვრივ" msgid "Connection Pattern" msgstr "კავშირის ფაქტურა" msgid "Pattern used to connect objects" msgstr "ობიექტების დასაკავშირებლად გამოყენებული ფაქტურა" msgid "Connect selected objects to the active object" msgstr "დაუკავშირე მონიშნული ობიექტები აქტიურ ობიექტს" msgid "Chain by Distance" msgstr "ჯაჭვი მანძილის მიხედვით" msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object" msgstr "ჯაჭვურად დააკავშირე ობიექტები მანძილის მიხედვით, დაწყებული აქტიური ობიექტიდან" msgid "Constraint pivot location" msgstr "ბორკილის ბრუნვის ცენტრის მდებარეობა" msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies" msgstr "ბრუნვის ცენტრი დაბორკილ უდრეკ სხეულებს შორისაა" msgid "Pivot location is at the active object position" msgstr "ბრუნვის ცენტრის მდებარეობა აქტიური ობიექტის პოზიციაზეა" msgid "Pivot location is at the selected object position" msgstr "ბრუნვის ცენტრის მდებარეობა მონიშნული ობიექტის პოზიციაზეა" msgctxt "Operator" msgid "Add Rigid Body Constraint" msgstr "უდრეკი სხეულის ბორკილის დამატება" msgid "Add Rigid Body Constraint to active object" msgstr "დაამატე უდრეკი სხეულის ბორკილი აქტიურ ობიექტს" msgid "Rigid Body Constraint Type" msgstr "უდრეკი სხეულის ბორკილის ტიპი" msgctxt "Operator" msgid "Remove Rigid Body Constraint" msgstr "უდრეკი სხეულის ბორკილის მოცილება" msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object" msgstr "მოაშორე უდრეკი სხეულის ბორკილი ობიექტიდან" msgctxt "Operator" msgid "Calculate Mass" msgstr "მასის გამოანგარიშება" msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume" msgstr "ავტომატურად გამოთვალე მასის სიდიდეები მოცულობაზე დაფუძნებული უდრეკი სხეულის ობიექტებისთვის" msgid "Density value (kg/m^3), allows custom value if the 'Custom' preset is used" msgstr "სიმკვრივის მნიშვნელობა (კგ/მ^3), მორგებულ მნიშვნელიბას დასაშვებს ხდის, თუ წინასწარი კონფიგურაცია 'მორგებული' გამოიყენება" msgid "Material Preset" msgstr "მასალის წინასწარი კონფიგურაცია" msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)" msgstr "ტიპი მასალისა, რომლისგანაც ობიექტები შედგება (განსაზღვრავს მასალის სიმკვრივეს)" msgctxt "Operator" msgid "Add Rigid Body" msgstr "უდრეკი სხეულის დამატება" msgid "Add active object as Rigid Body" msgstr "დაამატე აქტიური ობიექტი უდრეკ სხეულად" msgid "Rigid Body Type" msgstr "უდრეკი სხეულის ტიპი" msgid "Object is directly controlled by simulation results" msgstr "ობიექტი კონტროლდება უშუალოდ სიმულაციის შედეგების მიერ" msgid "Passive" msgstr "პასიური" msgid "Object is directly controlled by animation system" msgstr "ობიექტი კონტროლდება უშუალოდ ანიმაციის სისტემის მიერ" msgctxt "Operator" msgid "Remove Rigid Body" msgstr "უდრეკი სხეულის მოცილება" msgid "Remove Rigid Body settings from Object" msgstr "მოაცილე ობიექტს უდრეკი სხეულის ანაწყობები" msgctxt "Operator" msgid "Add Rigid Bodies" msgstr "უდრეკი სხეულების დამატება" msgid "Add selected objects as Rigid Bodies" msgstr "დაამატე მონიშნული ობიექტები უდრეკ სხეულებად" msgctxt "Operator" msgid "Remove Rigid Bodies" msgstr "უდრეკი სხეულების მოცილება" msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation" msgstr "მოაცილე მონიშნული ობიექტები უდრეკი სხეულის სიმულაციიდან" msgctxt "Operator" msgid "Change Collision Shape" msgstr "შეჯახების ფორმის შეცვლა" msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects" msgstr "შეცვალე შეჯახების ფორმები მონიშნული უდრეკი სხეულის ობიექტებისათვის" msgid "Rigid Body Shape" msgstr "უდრეკი სხეულის ფორმა" msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)" msgstr "ოთხკუთხედოვანი ფორმები (ე.ი. კუბები), სიბრტყეების ჩათვლით (ე.ი. მიწის სიბრტყე)" msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)" msgstr "მეშისებრი ზედაპირი, რომელიც მოიცავს (ანუ შემოეტკეცება) ყველა წვეროს (საუკეთესო შედეგებისთვის უფრო ნაკლები წვეროსთვის)" msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls" msgstr "მეშისთვის, რომელიც მხოლოდ სამკუთხედებისგან შედგება, რომელიც იძლევა უფრო დეტალური ურთიერთქმედების შესაძლებლობას, ვიდრე ამოზნექილი გარსი" msgid "Compound Parent" msgstr "შედგენილი მშობელი" msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object" msgstr "ახდენს თავისი ყველა პირდაპირი შვილობილი უდრეკი სხეულის კომბინაციას ერთ უდრეკ სხეულად" msgctxt "Operator" msgid "Add Rigid Body World" msgstr "უდრეკი სხეულის სამყაროს დამატება" msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene" msgstr "დაამატე უდრეკი სხეულის სიმულაციის სამყარო მიმდინარე სცენაში" msgctxt "Operator" msgid "Remove Rigid Body World" msgstr "უდრეკი სხეულის სამყაროს მოცილება" msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene" msgstr "მოაშორე უდრეკი სხეულის სიმულაციის სამყარო მიმდინარე სცენიდან" msgid "Clear animation for FK or IK bones" msgstr "გაასუფთავე ანიმაცია პირდაპირი, ან შექცეული კინემატიკის ძვლებისთვის" msgid "Snaps FK limb on IK" msgstr "აკრავს პ.კ.-ის კიდურს შ.კ.-ზე" msgid "Set start and end frame from scene" msgstr "დააყენე საწყისი და ბოლო კადრები სცენიდან" msgid "Snaps IK limb on FK" msgstr "აკრავს შ.კ. კიდურს პ.კ.-ზე" msgid "Toggles IK chain between rotation and pole target" msgstr "რთავს შ.კ.-ის ჯაჭვს ბრუნვასა და ღერძის სამიზნეს შორის" msgid "Transfer FK animation to IK bones" msgstr "გადაიტანე პ.კ.-ის ანიმაცია შ.კ.-ის ძვლებზე" msgid "Transfer IK animation to FK bones" msgstr "გადაიტანე შ.კ.-ის ანიმაცია პ.კ.-ის ძვლებზე" msgctxt "Operator" msgid "Delete Scene" msgstr "სცენის წაშლა" msgid "Delete active scene" msgstr "წაშალე აქტიური სცენა" msgctxt "Operator" msgid "Drop Scene" msgstr "სცენის ჩაგდება" msgid "Import scene and set it as the active one in the window" msgstr "დააიმპორტირე სცენა და დააყენე, როგორც აქტიური სცენა ფანჯარაში" msgctxt "Operator" msgid "Add Alpha Transparency Modifier" msgstr "ალფა გამჭვირვალობის მოდიფიკატორის დამატება" msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset" msgstr "დაამატე ალფა გამჭვირვალობის მოდიფიკატორი აქტიურ ხაზთა ნაკრებთან ასოცირებულ ხაზის სტილს" msgctxt "Operator" msgid "Add Line Color Modifier" msgstr "ხაზის ფერის მოდიფიკატორის დამატება" msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset" msgstr "დაამატე ხაზის ფერის მოდიფიკატორი აქტიურ ხაზთა ნაკრებთან ასოცირებულ ხაზის სტილს" msgid "Name of the modifier to work on" msgstr "დასამუშავებელი მოდიფიკატორის სახელი" msgid "Type of the modifier to work on" msgstr "დასამუშავებელი მოდიფიკატორის ტიპი" msgid "Color modifier type" msgstr "ფერის მოდიფიკატორის ტიპი" msgid "Alpha modifier type" msgstr "ალფას მოდიფიკატორის ტიპი" msgid "Thickness modifier type" msgstr "სისქის მოდიფიკატორის ტიპი" msgctxt "Operator" msgid "Add Stroke Geometry Modifier" msgstr "მონასმის გეომეტრიის მოდიფიკატორის დამატება" msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset" msgstr "დაამატე მონასმის გეომეტრიის მოდიფიკატორი აქტიურ ხაზთა ნაკრებთან ასოცირებულ ხაზის სტილს" msgctxt "Operator" msgid "Add Line Set" msgstr "ხაზთა ნაკრების დამატება" msgid "Add a line set into the list of line sets" msgstr "დაამატე ხაზთა ნაკრები ხაზთა ნაკრებების სიაში" msgctxt "Operator" msgid "Copy Line Set" msgstr "ხაზთა ნაკრების კოპირება" msgid "Copy the active line set to the internal clipboard" msgstr "გადააკოპირე ხაზთა აქტიური ნაკრები შიდა გაცვლის ბუფერში" msgctxt "Operator" msgid "Move Line Set" msgstr "ხაზთა ნაკრების გადატანა" msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets" msgstr "შეცვალე აქტიური ხაზთა ნაკრების პოზიცია აქტიურ ხაზთა ნაკრებების სიაში" msgid "Direction to move the active line set towards" msgstr "მიმართულება, რომლისკენაც უნდა გადააადგილდეს აქტიური ხაზთა ნაკრები" msgctxt "Operator" msgid "Paste Line Set" msgstr "ხაზთა ნაკრების ჩასმა" msgid "Paste the internal clipboard content to the active line set" msgstr "ჩასვი შიდა გაცვლის ბუფერის შიგთავსი ხაზთა აქტიურ ნაკრებში" msgctxt "Operator" msgid "Remove Line Set" msgstr "ხაზთა ნაკრების მოცილება" msgid "Remove the active line set from the list of line sets" msgstr "ამოიღე აქტიური ხაზთა ნაკრები ხაზთა ნაკრებების სიიდან" msgctxt "Operator" msgid "New Line Style" msgstr "ხაზის ახალი სტილი" msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets" msgstr "შექმენი ხაზის ახალი სტილი, გამოყენებადი ხაზთა მრავალი ნაკრების მიერ" msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers" msgstr "დაადუბლირე მოდიფიკატორი მოდიფიკატორთა სიაში" msgctxt "Operator" msgid "Move Modifier" msgstr "მოდიფიკატორის გადატანა" msgid "Move the modifier within the list of modifiers" msgstr "გადააადგილე მოდიფიკატორი მოდიფიკატორთა სიაში" msgid "Direction to move the chosen modifier towards" msgstr "მიმართულება, რომლისკენაც უნდა გადააადგილდეს მოდიფიკატორი" msgid "Remove the modifier from the list of modifiers" msgstr "ამოიღე მოდიფიკატორი მოდიფიკატორთა სიიდან" msgctxt "Operator" msgid "Add Freestyle Module" msgstr "Freestyle-ის მოდულის დამატება" msgid "Add a style module into the list of modules" msgstr "დაამატე სტილის მოდული მოდულთა სიაში" msgctxt "Operator" msgid "Move Freestyle Module" msgstr "Freestyle-ის მოდულის გადატანა" msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules" msgstr "შეცვალე სტილის მოდულის პოზიცია სტილის მოდულთა სიაში" msgid "Direction to move the chosen style module towards" msgstr "მიმართულება, რომლისკენაც უნდა გადააადგილდეს რჩეული სტილის მოდული" msgid "Make internal" msgstr "შიდად ქცევა" msgid "Make module file internal after loading" msgstr "აქციე მოდულის ფაილი შიდად ჩატვირთვის შემდეგ" msgctxt "Operator" msgid "Remove Freestyle Module" msgstr "Freestyle-ის მოდულის მოცილება" msgid "Remove the style module from the stack" msgstr "მოაცილე სტილის მოდული სტეკიდან" msgctxt "Operator" msgid "Create Freestyle Stroke Material" msgstr "Freestyle-ის მონასმის მასალის შექმნა" msgid "Create Freestyle stroke material for testing" msgstr "შექმენი Freestyle-ის მონასმის მასალა ტესტირებისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Add Line Thickness Modifier" msgstr "ხაზის სისქის მოდიფიკატორის დამატება" msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset" msgstr "დაამატე ხაზის სისქის მოდიფიკატორი აქტივ ხაზთა ნაკრებთან ასოცირებულ ხაზის სტილს" msgctxt "Operator" msgid "New Scene" msgstr "ახალი სცენა" msgid "Add new scene by type" msgstr "დაამატე შემდეგი ტიპის ახალი სცენა" msgctxt "Scene" msgid "Type" msgstr "ტიპი" msgctxt "Scene" msgid "New" msgstr "ახალი" msgid "Add a new, empty scene with default settings" msgstr "დაამატე ახალი, ცარიელი სცენა ნაგულისხმები ანაწყობებით" msgctxt "Scene" msgid "Copy Settings" msgstr "ანაწყობების კოპირება" msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene" msgstr "დაამატე ახალი, ცარიელი სცენა და დააკოპირე ანაწყობები ამჟამინდელი სცენიდან" msgctxt "Scene" msgid "Linked Copy" msgstr "დაკავშირებული ასლი" msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)" msgstr "დააკავშირე კოლექციები ამჟამინდელი სცენიდან (ზედაპირული ასლი)" msgctxt "Scene" msgid "Full Copy" msgstr "სრული ასლი" msgid "Make a full copy of the current scene" msgstr "გააკეთე მიმდინარე სცენის სრული ასლი" msgid "Add new scene by type in the sequence editor and assign to active strip" msgstr "ტიპის მიხედვით დაამატე ახალი სცენა თანამიმდევრობის რედაქტორში და მიაკუთვნე აქტიურ ლენტს" msgid "Copy Settings" msgstr "ანაწყობების კოპირება" msgid "Linked Copy" msgstr "დაკავშირებული ასლი" msgid "Full Copy" msgstr "სრული ასლი" msgctxt "Operator" msgid "New Sequencer Scene" msgstr "სეკვენსერის ახალი სცენა" msgid "Add new scene to be used by the sequencer" msgstr "დაამატე სეკვენსერის მიერ გამოსაყენებელი ახალი სცენა" msgctxt "Operator" msgid "Add Render View" msgstr "რენდერის ხედის დამატება" msgid "Add a render view" msgstr "დაამატე რენდერის ხედი" msgctxt "Operator" msgid "Remove Render View" msgstr "რენდერის ხედის მოცილება" msgid "Remove the selected render view" msgstr "მოაშირე მონიშნული რენდერის ხედი" msgctxt "Operator" msgid "Add View Layer" msgstr "ხედის შრის დამატება" msgid "Add a view layer" msgstr "დაამატე ხედის შრე" msgid "Add a new view layer" msgstr "დაამატე ახალი ხედის შრე" msgid "Copy settings of current view layer" msgstr "დააკოპირე მიმდინარე ხედის შრის ანაწყობები" msgid "Add a new view layer with all collections disabled" msgstr "დაამატე ახალი ხედის შრე ყველა კოლექციის გათიშვით" msgctxt "Operator" msgid "Add AOV" msgstr "AOV-ს დამატება" msgid "Add a Shader AOV" msgstr "დაამატე იერფერის AOV" msgctxt "Operator" msgid "Add Lightgroup" msgstr "სინათლეთა ჯგუფის დამატება" msgid "Add a Light Group" msgstr "დაამატე სინათლეთა ჯგუფი" msgid "Name of newly created lightgroup" msgstr "ახალშექმნილი სინათლეთა ჯგუფის სახელი" msgctxt "Operator" msgid "Add Used Lightgroups" msgstr "გამოყენებული სინათლეთა ჯგუფების დამატება" msgid "Add all used Light Groups" msgstr "დაამატე ყველა გამოყენებული სინათლის ზონდი" msgctxt "Operator" msgid "Remove View Layer" msgstr "ხედის შრის მოცილება" msgid "Remove the selected view layer" msgstr "მოაცილე მონიშნული ხედის შრე" msgctxt "Operator" msgid "Remove AOV" msgstr "AOV-ს მოცილება" msgid "Remove Active AOV" msgstr "მოაცილე აქტიური AOV" msgctxt "Operator" msgid "Remove Lightgroup" msgstr "სინათლეთა ჯგუფის მოცილება" msgid "Remove Active Lightgroup" msgstr "აქტიური სინათლეთა ჯგუფის მოცილება" msgctxt "Operator" msgid "Remove Unused Lightgroups" msgstr "მოაშორე გამოუყენებელი სინათლეთა ჯგუფები" msgid "Remove all unused Light Groups" msgstr "მოპაშორე ყველა გამოუყენებელი განათ&ების ჯგუფი" msgctxt "Operator" msgid "Handle Area Action Zones" msgstr "არეს ქმედებათა ზონების დამუშავება" msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures" msgstr "დაამუშავე არეს ქმედების ზონები თაგვის ქმედებებისთვის/ჟესტებისთვის" msgid "Modifier state" msgstr "მოდიფიკატორის მდგომარეობა" msgctxt "Operator" msgid "Cancel Animation" msgstr "ანიმაციის გაუქმება" msgid "Cancel animation, returning to the original frame" msgstr "გააუქმე ანიმაცია, დაუბრუნდი ორიგინალ კადრს" msgid "Restore Frame" msgstr "კადრის აღდგენა" msgid "Restore the frame when animation was initialized" msgstr "აღადგინე კადრი, რომლიდანაც მოხდა ანიმაციის ინიციალიზაცია" msgctxt "Operator" msgid "Play Animation" msgstr "ანიმაციის დაკვრა" msgid "Play animation" msgstr "დაუკარი ანიმაცია" msgid "Play in Reverse" msgstr "დაკვრა უკუღმა" msgid "Animation is played backwards" msgstr "ანიმაცია იკვრება უკუღმა" msgid "Sync" msgstr "სინქრონირება" msgid "Drop frames to maintain framerate" msgstr "გამოტოვე კადრები კადრთა სიხშირის შესანარჩუნებლად" msgctxt "Operator" msgid "Animation Step" msgstr "ანიმაციის საფეხური" msgid "Step through animation by position" msgstr "ნაბიჯ-ნაბიჯ გაიარე ანიმაცია პოზიციების მიხედვით" msgctxt "Operator" msgid "Close Area" msgstr "არის დახურვა" msgid "Close selected area" msgstr "დახურე არჩეული არე" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Area into New Window" msgstr "არის დუბლიკაცია ახალ ფანჯარაში" msgid "Duplicate selected area into new window" msgstr "მოახდინე არჩეული არეს ახალ ფანჯარში დუბლირება" msgctxt "Operator" msgid "Join Area" msgstr "არეს შეერთება" msgid "Join selected areas into new window" msgstr "შეაერთე არჩეული არეები ახალ ფანჯარაში" msgid "Source location" msgstr "წყაროს მდებარეობა" msgid "Target location" msgstr "სამიზნის მდებარეობა" msgctxt "Operator" msgid "Move Area Edges" msgstr "არეს ნაპირების გადაადგილება" msgid "Move selected area edges" msgstr "გადააადგილე არჩეული არეს ნაპირები" msgctxt "Operator" msgid "Area Options" msgstr "არეს ვარიანტები" msgid "Operations for splitting and merging" msgstr "ოპერაციები გაყოფისა და შეერთებისათვის" msgctxt "Operator" msgid "Split Area" msgstr "არეს გაყოფა" msgid "Split selected area into new windows" msgstr "გაყავი არჩეული არე ახალ ფანჯრებად" msgctxt "Operator" msgid "Swap Areas" msgstr "არეების გაცვლა" msgid "Swap selected areas screen positions" msgstr "გაცვალე არჩეული არეების პოზიციები ეკრანზე" msgctxt "Operator" msgid "Back to Previous Screen" msgstr "უკან წინა ეკრანისკენ" msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay" msgstr "დაბრუნდი ეკრანის ორიგინალ განლაგებაზე, სრული ეკრანის არეს გადაფარებამდე" msgctxt "Operator" msgid "Delete Screen" msgstr "ეკრანის წაშლა" msgid "Delete active screen" msgstr "წაშალე აქტიური ეკრანი" msgctxt "Operator" msgid "Show Drivers Editor" msgstr "დრაივერების რედაქტორის ჩვენება" msgid "Show drivers editor in a separate window" msgstr "აჩვენე დრაივერების რედაქტორი ცალკე ფანჯარაში" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Endpoint" msgstr "ბოლოწერტილზე გადახტომა" msgid "Jump to first/last frame in frame range" msgstr "გადახტი პირველ/ბოლო კადრზე კადრთა დიაპაზონში" msgid "Last Frame" msgstr "ბოლო კადრი" msgid "Jump to the last frame of the frame range" msgstr "გადახტი კადრთა დიაპაზონის უკანასკნელ კადრზე" msgctxt "Operator" msgid "Frame Offset" msgstr "კადრის აცდენა" msgid "Move current frame forward/backward by a given number" msgstr "გადააადგილე მიმდინარე კადრი წინ/უკან მოცემული რიცხვით" msgctxt "Operator" msgid "Expand/Collapse Header Menus" msgstr "კოლონტიტულის მენიუების ჩამოშლა/აკეცვა" msgid "Expand or collapse the header pull-down menus" msgstr "ჩამოშალე, ან აკეცე კოლონტიტულის ჩამოსაწევი მენიუები" msgctxt "Operator" msgid "Show Info Log" msgstr "ინფო ჟურნალის ჩვენება" msgid "Show info log in a separate window" msgstr "აჩვენე ინფო ჟურნალი ცალკე ფანჯარაში" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Marker" msgstr "გადახტომა მარკერზე" msgid "Jump to previous/next marker" msgstr "გადახტი წინა/მომდევნო მარკერზე" msgid "Next Marker" msgstr "მომდევნო მარკერი" msgctxt "Operator" msgid "New Screen" msgstr "ახალი ეკრანი" msgid "Add a new screen" msgstr "დაამატე ახალი ეკრანი" msgctxt "Operator" msgid "Redo Last" msgstr "ბოლოს აღდგენა" msgid "Display parameters for last action performed" msgstr "აჩვენე ბოლო ქმედების პარამეტრები" msgctxt "Operator" msgid "Region Alpha" msgstr "მონაკვეთის ალფა" msgid "Blend in and out overlapping region" msgstr "შეაზავე პირგადადებული მონაკვეთი" msgctxt "Operator" msgid "Region" msgstr "მონაკვეთი" msgid "Display region context menu" msgstr "ასახე მონაკვეთის კონტექსტური მენიუ" msgctxt "Operator" msgid "Flip Region" msgstr "მონაკვეთის შეტრიალება" msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)" msgstr "გადართე მონაკვეთის სწორება (მარცხენა/მარჯვენა, ან ზედა/ქვედა)" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Quad View" msgstr "ოთხმაგი ხედის გადართვა" msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views" msgstr "გაყავი არჩეული არეი კამერის, წინა, მარჯვენა და ზედა ხედებად" msgctxt "Operator" msgid "Scale Region Size" msgstr "მონაკვეთის ზომის მასშტაბირება" msgid "Scale selected area" msgstr "დაამასშტაბირე მონიშნული არე" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Region" msgstr "მონაკვეთის გადართვა" msgid "Hide or unhide the region" msgstr "დამალე, ან გამოაჩინე მონაკვეთი" msgid "Type of the region to toggle" msgstr "გადასართავი მონაკვეთის ტიპი" msgctxt "Operator" msgid "Repeat History" msgstr "ისტორიის გამეორება" msgid "Display menu for previous actions performed" msgstr "წინა ქმედებების მენიუს ჩვენება" msgctxt "Operator" msgid "Repeat Last" msgstr "ბოლოს გამეორება" msgid "Repeat last action" msgstr "უკანასკნელი ქმედების გამეორება" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Maximize Area" msgstr "არის გამაქსიმალურების გადართვა" msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized" msgstr "გადართე არჩეული არის სრულ ეკრანზე ჩვენება/გამაქსიმალურება" msgid "Hide Panels" msgstr "პანელების დამალვა" msgid "Hide all the panels (Focus Mode)" msgstr "დამალე ყველა პანელი (ფოკუსის რეჟიმი)" msgctxt "Operator" msgid "Set Screen" msgstr "ეკრანის დაყენება" msgid "Cycle through available screens" msgstr "ჩამოუარე ხელმისაწვდომ ეკრანებს" msgctxt "Operator" msgid "Save Screenshot" msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის შენახვა" msgid "Capture a picture of the whole Blender window" msgstr "Blender-ის მთლიანი ფანჯრის სურათის გადაღება" msgctxt "Operator" msgid "Save Screenshot (Editor)" msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის შენახვა (რედაქტორი)" msgid "Capture a picture of an editor" msgstr "რედაქტორის სურათის გადაღება" msgctxt "Operator" msgid "Cycle Space Context" msgstr "ციკლირება სივრცულ კონტექსტში" msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one" msgstr "ციკლურად გაიარე რედაქტორის კონტექსტი მომდევნოს/წინას აქტივაციის მეშვეობით" msgid "Direction to cycle through" msgstr "ციკლირების მიმართულება" msgctxt "Operator" msgid "Cycle Space Type Set" msgstr "ციკლის თუ სივრცის ტიპის დაყენება" msgid "Set the space type or cycle subtype" msgstr "დააყენე სივრცის ტიპი, ან ციკლის ქვეტიპი" msgctxt "Operator" msgid "Clean Up Space Data" msgstr "სივრცის მონაცემების გასუფთავება" msgid "Remove unused settings for invisible editors" msgstr "უჩინარი რედაქტორების გამოუყენებელი ანაწყობების წაშლა" msgctxt "Operator" msgid "Open Preferences..." msgstr "სასურველი პარამეტრების გახსნა..." msgid "Edit user preferences and system settings" msgstr "დაარედაქტირე მომხმარებლის სასურველი პარამეტრები და სისტემის ანაწყობები" msgid "Section to activate in the Preferences" msgstr "გასააქტიურებელი მონაკვეთი სასურველ პარამეტრებში" msgid "Editing" msgstr "რედაქტირება" msgid "Get Extensions" msgstr "გაფართოებების მოპოვება" msgid "Browse, install and manage extensions from remote and local repositories" msgstr "დაათვალიერე, დააინსტალირე და მართე გაფართოებებები დისტანციური და ლოკალური საცავებიდან" msgid "Manage add-ons installed via Extensions" msgstr "მართე გაფართოებებიდან დაინსტალირებული დანამატები" msgid "Edit and save themes installed via Extensions" msgstr "დაარედაქტირე და შეინახე გაფართოებებიდან დაინსტალირებული თემები" msgid "Keymap" msgstr "კლავიშრუკა" msgid "File Paths" msgstr "ფაილების მისამართები" msgid "Developer Tools" msgstr "დეველოპერის ხელსაწყოები" msgid "Experimental" msgstr "ექსპერიმენტალური" msgctxt "Operator" msgid "Cycle Workspace" msgstr "Cycles-ის სამუშაო სივრცე" msgid "Cycle through workspaces" msgstr "ჩამოუარე სამუშაო სივრცეებს" msgid "Menu ID Name" msgstr "მენიუს ID სახელი" msgid "ID name of the menu this was called from" msgstr "იმ მენიუს ID სახელი, რომლიდანაც მოხდა გამოძახება" msgctxt "Operator" msgid "Run Python File" msgstr "Python ფაილის გაშვება" msgid "Run Python file" msgstr "გაუშვი Python ფაილი" msgctxt "Operator" msgid "Reload Scripts" msgstr "სკრიპტების ხელახლა ჩატვირთვა" msgid "Reload scripts" msgstr "სკრიპტების ხელახლა ჩატვირთვა" msgctxt "Operator" msgid "Stroke Curves Sculpt" msgstr "მონასმის წირის ძერწვა" msgid "Sculpt curves using a brush" msgstr "გამოძერწე წირები ფუნჯით" msgctxt "Operator" msgid "Edit Minimum Distance" msgstr "მინიმალური მანძილის რედაქტირება" msgid "Change the minimum distance used by the density brush" msgstr "შეცვალე სიმკვრივის ფუნჯის მიერ გამოყენებული მინიმალური მანძილი" msgctxt "Operator" msgid "Select Grow" msgstr "მონიშვნის გაზრდა" msgid "Select curves which are close to curves that are selected already" msgstr "მონიშნე წირები, რომლებიც ახლოსაა უკვე მონიშნულ წირებთან" msgid "By how much to grow the selection" msgstr "რამდენად გაიზარდოს მონიშვნა" msgid "Constant per Curve" msgstr "მუდმივი სიდიდით წირზე" msgid "The generated random number is the same for every control point of a curve" msgstr "წარმოქმნილი შემთხვევითი რიცხვი იგივეა წირის ყოველი სამართავი წერტილისთვის" msgid "Minimum value for the random selection" msgstr "მინიმალური მნიშვნელობა შემთხვევითი მონიშვნისთვის" msgid "Partial" msgstr "ნაწილობრივი" msgid "Allow points or curves to be selected partially" msgstr "ნება დართე წირებს, მოინიშნონ ნაწილობრივ" msgctxt "Operator" msgid "Sculpt" msgstr "ძერწვა" msgid "Sculpt a stroke into the geometry" msgstr "ჩაძერწე მონასმი გეომეტრიაში" msgid "Ignore Background Click" msgstr "ფონზე დაწკაპუნების იგნორირება" msgid "Clicks on the background do not start the stroke" msgstr "ფონზე დაწკაპუნებები არ იწყებს მოსმას" msgctxt "Operator" msgid "Filter Cloth" msgstr "ქსოვილის გაფილტრვა" msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh" msgstr "იყენებს ქსოვილის სიმულაციისეულ დეფორმაციას მთელ მეშზე" msgid "" "Radius used for calculating area normal on initial click,\n" "in percentage of brush radius" msgstr "" "თავდაპირველ დაწკაპუნებაზე არეს ნორმალის გამოსათვლელი რადიუსი,\n" "ფუნჯის რადიუსის პროცენტულ სიდიდეში" msgid "Force Axis" msgstr "ძალის ღერძი" msgid "Apply the force in the selected axis" msgstr "გამოიყენე ძალა მონიშნულ ღერძში" msgid "Apply force in the X axis" msgstr "გამოიყენე ძალა X ღერძში" msgid "Apply force in the Y axis" msgstr "გამოიყენე ძალა Y ღერძში" msgid "Apply force in the Z axis" msgstr "გამოიყენე ძალა Z ღერძში" msgid "How many times to repeat the filter" msgstr "რამდენჯერ გამეორდეს ფილტრი" msgid "Orientation of the axis to limit the filter force" msgstr "ფილტრის ძალის შესაზღუდი ღერძის ორიენტაცია" msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction" msgstr "გამოიყენე ადგილობრივი ღერძი ალის შესაზღუდად და მიზიდულობის მიმართულების დასაყენებლად" msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction" msgstr "გამოიყენე გლობალური ღერძი ალის შესაზღუდად და მიზიდულობის მიმართულების დასაყენებლად" msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction" msgstr "გამოიყენე ხედისმიერი ღერძი ალის შესაზღუდად და მიზიდულობის მიმართულების დასაყენებლად" msgid "Starting Mouse" msgstr "თაგვის საწყისი პოზიცია" msgid "Filter strength" msgstr "ფილტრის სიძლიერე" msgctxt "Operator" msgid "Filter Type" msgstr "ფილტრის ტიპი" msgid "Operation that is going to be applied to the mesh" msgstr "ოპერაცია, რომელიც იქნება გამოყენებული მეშზე" msgctxt "Operator" msgid "Gravity" msgstr "გრავიტაცია" msgid "Applies gravity to the simulation" msgstr "გამოიყენებს მიზიდულობას სიმულაციაში" msgctxt "Operator" msgid "Inflate" msgstr "გაბერვა" msgid "Inflates the cloth" msgstr "ბერავს ქსოვილს" msgctxt "Operator" msgid "Expand" msgstr "გაფართოება" msgid "Expands the cloth's dimensions" msgstr "განავრცობს ქსოვილის ზომებს" msgctxt "Operator" msgid "Pinch" msgstr "ჩქმეტა" msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position" msgstr "ქაჩავს ქსოვილს კურსორის საწყისი პოზიციისკენ" msgctxt "Operator" msgid "Scale" msgstr "მასშტაბირება" msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale" msgstr "ამასშტაბირებს მეშს, როგორც რბილ სხეულს ობიექტის სათავის მასშტაბად გამოყენებით" msgid "Use Collisions" msgstr "შეჯახებების გამოყენება" msgid "Collide with other collider objects in the scene" msgstr "შეეჯახე სხვა შეჯახებად ობიექტებს სცენაში" msgid "Use Face Sets" msgstr "წახნაგების ნაკრებების გამოყენება" msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor" msgstr "გამოიყენე ფილტრი მხოლოდ კურსორის ქვეშ მდებარე წახნაგთა ნაკრებზე" msgctxt "Operator" msgid "Filter Color" msgstr "ფერის გაფილტრვა" msgid "Applies a filter to modify the active color attribute" msgstr "იყენებს ფილტრს აქტიური ფერის ატრიბუტის მოდიფიცირებისთვის" msgctxt "Mesh" msgid "Fill Color" msgstr "ფერით შევსება" msgid "Filter Type" msgstr "ფილტრის ტიპი" msgid "Fill with a specific color" msgstr "შეავსე კონკრეტული ფერით" msgid "Change hue" msgstr "შეცვალე ელფერი" msgid "Change saturation" msgstr "შეცვალე სიხასხასე" msgid "Change value" msgstr "შეცვალე მნიშვნელობა" msgid "Change brightness" msgstr "შეცვალე სიკაშკაშე" msgid "Change contrast" msgstr "შეცვალე კონტრასტი" msgid "Smooth colors" msgstr "დააგლუვე ფერები" msgid "Change red channel" msgstr "შეცვალე წითელი არხი" msgid "Change green channel" msgstr "შეცვალე მწვანე არხი" msgid "Change blue channel" msgstr "შეცვალე ლურჯი არხი" msgctxt "Operator" msgid "Detail Flood Fill" msgstr "დეტალების ჩაღვრით შევსება" msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting" msgstr "ჩაღვრით შეავსე მეში მონიშნული დეტალის ანაწყობით" msgctxt "Operator" msgid "Dynamic Topology Toggle" msgstr "დინამიკური ტოპოლოგიის გადართვა" msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting" msgstr "დინამიკური ტოპოლოგია ძერწვისას ცვლის მეშის ტოპოლოგიას" msgctxt "Operator" msgid "Edit Dyntopo Detail Size" msgstr "დინტოპო დეტალის ზომის რედაქტირება" msgid "Modify the detail size of dyntopo interactively" msgstr "ინტერაქტიულად დაამოდიფიცირე დინტოპოს დეტალის ზომა" msgid "Generic sculpt expand operator" msgstr "ზოგადი ტიპის ძერწვის განვრცობის ოპერატორი" msgid "Falloff Type" msgstr "მილევის ტიპი" msgid "Initial falloff of the expand operation" msgstr "გაფართოების ოპერაციის თავდაპირველი მილევა" msgid "Geodesic" msgstr "გეოდეზიური" msgid "Topology Diagonals" msgstr "ტოპოლოგიის დიაგონალები" msgid "Boundary Topology" msgstr "ზღუდის ტოპოლოგია" msgid "Boundary Face Set" msgstr "ზღუდის წახნაგთა ნაკრები" msgid "Active Face Set" msgstr "აქტიური წახნაგთა ნაკრები" msgid "Invert the expand active elements" msgstr "შეაქციე გაფართოებული აქტიური ელემენტები" msgid "Max Vertex Count for Geodesic Move Preview" msgstr "გეოდეზიური სვლის გადახედვის წვეროთა მაქსიმალური რიცხვი" msgid "Maximum number of vertices in the mesh for using geodesic falloff when moving the origin of expand. If the total number of vertices is greater than this value, the falloff will be set to spherical when moving" msgstr "მეშში წვეროების მაქსიმალური რიცხვი გაფართოების სათავის გადაადგილებისას გეოდეზიური მილევის გამოსაყენებლად. თუ წვეროთა ჯამი ამ სიდიდეს აღემატება, მილევა გადაადგილებისას სფერულზე დაყენდება" msgid "Normal Smooth" msgstr "ნორმალის დაგლუვება" msgid "Blurring steps for normal falloff" msgstr "გაბუნდოვნების ნაბიჯები ნორმალის მილევისთვის" msgid "Data Target" msgstr "სამიზნე მონაცემები" msgid "Data that is going to be modified in the expand operation" msgstr "მონაცემები, რომლებიც მოდიფიცირებული იქნება გაფართოების ოპერაციის დროს" msgid "Auto Create" msgstr "ავტოშექმნა" msgid "Fill in mask if nothing is already masked" msgstr "შეავსე ნიღაბი, თუ ჯერ არაფერია შენიღბული" msgid "Falloff Gradient" msgstr "მილევის გრადიენტი" msgid "Expand Using a linear falloff" msgstr "გააფართოვე წრფივი მილევის გამოყენებით" msgid "Preserve Previous" msgstr "წინას შენარჩუნება" msgid "Preserve the previous state of the target data" msgstr "შეინარჩუნე სამიზნე მონაცემთა წინანდელი მდგომარეობა" msgid "Modify Active" msgstr "აქტიურის მოდიფიცირება" msgid "Modify the active Face Set instead of creating a new one" msgstr "ახალი წახნაგთა ნაკრების შექმნის ნაცვლად დაამოდიფიცირე აქტიური ნაკრები" msgid "Reposition Pivot" msgstr "ბრუნვის ცენტრის გადატანა" msgid "Reposition the sculpt transform pivot to the boundary of the expand active area" msgstr "გადაიტანე ძერწვის გარდაქმნის ბრუნვის ცენტრი აქტიური არეს გაფართოების ზღუდესთან" msgctxt "Operator" msgid "Face Set Box Gesture" msgstr "წახნაგთა ნაკრების მართკუთხედის ჟესტი" msgid "Add a face set in a rectangle defined by the cursor" msgstr "დაამატე წახნაგთა ნაკრები კურსორის მიერ განსაღვრულ მართკუთხედში" msgctxt "Operator" msgid "Face Sets Visibility" msgstr "წახნაგების ნაკრებთა ხილულობა" msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt" msgstr "შეცვალე ძერწვის წახნაგების ნაკრებთა ხილულობა" msgid "Toggle Visibility" msgstr "ხილულობის გადართვა" msgid "Hide all Face Sets except for the active one" msgstr "დამალე წახნაგთა ყველა ნაკრები აქტიურის გარდა" msgid "Show Active Face Set" msgstr "აქტიური წახნაგთა ნაკრების ჩვენება" msgid "Hide Active Face Sets" msgstr "აქტიური წახნაგთა ნაკრებების დამალვა" msgctxt "Operator" msgid "Edit Face Set" msgstr "წახნაგების ჯგუფის რედაქტირება" msgid "Edits the current active Face Set" msgstr "არედაქტირებს მიმდინარე აქტიურ წახნაგთა ჯგუფს" msgid "Grow Face Set" msgstr "წახნაგთა ნაკრების გაზრდა" msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology" msgstr "ზრდის წახნაგთა ნაკრების ზღუდეს ერთი წახნაგით მეშის ტოპოლოგიის მიხედვით" msgid "Shrink Face Set" msgstr "წახნაგთა ნაკრების შეკუმშვა" msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology" msgstr "ამცირებს წახნაგთა ნაკრების ზღუდეს ერთი წახნაგით მეშის ტოპოლოგიის მიხედვით" msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set" msgstr "შლის წახნაგებს, რომლებიც მიკუთვნებულია წახნაგთა ნაკრებს" msgid "Fair Positions" msgstr "ჯეროვანი პოზიციები" msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions" msgstr "ქმნის რაც შეიძლება გლუვ გეომეტრიულ ნაგლეჯს წახნაგთა ნაკრებისგან, წვეროთა პოზიციებს შორის ცვლილებების მინიმუმამდე დაყვანით" msgid "Fair Tangency" msgstr "ჯეროვანი მხებობა" msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents" msgstr "ქმნის რაც შეიძლება გლუვ გეომეტრიულ ნაგლეჯს წახნაგთა ნაკრებისგან, წვეროთა მხებებს შორის ცვლილებების მინიმუმამდე დაყვანით" msgid "Modify Hidden" msgstr "დამალულის მოდიფიცირება" msgid "Apply the edit operation to hidden geometry" msgstr "გამოიყენე რედაქტირების ოპერაცია დამალულ გეომეტრიაზე" msgctxt "Operator" msgid "Face Set Extract" msgstr "წახნაგთა ნაკრების გამოტანა" msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set" msgstr "შექმენი ახალი მეშის ობიექტი მონიშნული წახნაგების ნაკრებისგან" msgid "Add Boundary Loop" msgstr "ზღუდის მარყუჟის დამატება" msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier" msgstr "დაამატე წიბოთა მარყუჟი, რათა უკეთ შეინარჩუნო ფორმა დაყოფის ზედაპირის მოდიფიკატორის გამოყენებისას" msgid "Extract as Solid" msgstr "გამოტანა, როგორც მყარის" msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier" msgstr "გამოიტანე ნიღაბი მყარ ობიექტად გამყარების მოდიფიკატორით" msgid "Project to Sculpt" msgstr "პროეცირება ნაძერწში" msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt" msgstr "დააპროეცირე გამოტანილი მეში ორიგინალ ნაძერწში" msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh" msgstr "დაგლუვების იტერაციები გამოყენებული გამოტანილ მეშზე" msgctxt "Operator" msgid "Face Set Lasso Gesture" msgstr "წახნაგთა ნაკრების ქამანდის ჟესტი" msgid "Add a face set in a shape defined by the cursor" msgstr "დაამატე წახნაგთა ნაკრები კურსორის მიერ განსაზღვრულ ფიგურაში" msgctxt "Operator" msgid "Face Set Line Gesture" msgstr "წახნაგთა ნაკრების ხაზის ჟესტი" msgid "Add a face set to one side of a line defined by the cursor" msgstr "დაამატე წახნაგი კურსორის მიერ დადგენილი ხაზის ერთ მხარეს" msgctxt "Operator" msgid "Create Face Set" msgstr "წახნაგების ჯგუფის შექმნა" msgid "Create a new Face Set" msgstr "შექმენი წახნაგების ახალი ჯგუფი" msgid "Face Set from Masked" msgstr "წახნაგთა ნაკრები შენიღბულისგან" msgid "Create a new Face Set from the masked faces" msgstr "შექმენი ახალი წახნაგთა ნაკრები შენიღბული წახნაგებისგან" msgid "Face Set from Visible" msgstr "წახნაგთა ნაკრები ხილულისგან" msgid "Create a new Face Set from the visible vertices" msgstr "შექმენი წახნაგთა ნაკრები ხილული წვეროებისგან" msgid "Face Set Full Mesh" msgstr "წახნაგთა ნაკრები მთელი მეშით" msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt" msgstr "შექმენი უნიკალური წახნაგთა ნაკრები ნაძერწის ყველა წახნაგისგან" msgid "Face Set from Edit Mode Selection" msgstr "წახნაგთა ნაკრები რედაქტირების რეჟიმში მონიშნულისგან" msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection" msgstr "შექმენი წახნაგთა ნაკრები, რომელიც შეესაბამება რედაქტირების რეჟიმში წახნაგების მონიშვნას" msgctxt "Operator" msgid "Init Face Sets" msgstr "წახნაგების ნაკრებთა ინიციალიზაცია" msgid "Initializes all Face Sets in the mesh" msgstr "ახდენს მეშში წახნაგთა ყველა ნაკრების ინიციალიზაციას" msgid "Face Sets from Loose Parts" msgstr "წახნაგთა ნაკრებები დაუმაგრებელი ნაწილებისგან" msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh" msgstr "შექმენი წახნაგთა ნაკრები მეშში ყოველი დაუმაგრებელი ნაწილისგან" msgid "Face Sets from Material Slots" msgstr "წახნაგთა ნაკრებები მასალის სლოტებისგან" msgid "Create a Face Set per Material Slot" msgstr "შექმენი წახნაგთა ნაკრები ყოველი მასალის სლოტისგან" msgid "Face Sets from Mesh Normals" msgstr "წახნაგთა ნაკრებები მეშის ნორმალებისგან" msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal" msgstr "შექმენი წახნაგთა ნაკრებები მსგავსი ნორმალების მქონე წახნაგებისგან" msgid "Face Sets from UV Seams" msgstr "წახნაგთა ნაკრებები UV ნაკერებისგან" msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries" msgstr "შექმენი წახნაგთა ნაკრებები UV ნაკერების ზღუდეებად გამოყენებით" msgid "Face Sets from Edge Creases" msgstr "წახნაგტა ნაკრებები წიბოების ნაკეცებისგან" msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries" msgstr "შექმენი წახნაგთა ნაკრებები წიბოთა ნაკერების ზღუდეებად გამოყენებით" msgid "Face Sets from Bevel Weight" msgstr "წახნაგთა ნაკრები ცერობის წონისგან" msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries" msgstr "შექმენი წახნაგთა ნაკრები ზღუდეებად ცერობის წონების გამოყენების გზით" msgid "Face Sets from Sharp Edges" msgstr "წახნაგთა ნაკრებები მკვეთრი წიბოებისგან" msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries" msgstr "შექმები წახნაგთა ნაკრებები ზღუდეებად მკვეთრი წიბოების გამოყენებით" msgid "Face Sets from Face Set Boundaries" msgstr "წახნაგთა ნაკრებები წახნაგთა ნაკრების ზღუდეებისგან" msgid "Create a Face Set per isolated Face Set" msgstr "შექმენი წახნაგთა ნაკრები ყოველ იზოლირებულ წახნაგთა ნაკრებზე" msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets" msgstr "მინიმალური მნიშვნელობა წახნაგების ნაკრებთა შექმნისას რომელიმე ატრიბუტის ზღუდედ ჩასათვლელად" msgctxt "Operator" msgid "Randomize Face Sets Colors" msgstr "წახნაგების ნაკრებთა ფერების გაშემთხვევითება" msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport" msgstr "წარმოქმნის შემთხვევით ფერთა ახალ ნაკრებს სარკმელში წახნაგების ნაკრებთა დასარენდერებლად" msgctxt "Operator" msgid "Mask by Color" msgstr "შენიღბვა ფერის მიხედვით" msgid "Creates a mask based on the active color attribute" msgstr "აქტიური ფერით ატრიბუტის მიხედვით ჰქმნის ნიღაბს" msgid "Contiguous" msgstr "მომიჯნავე" msgid "Mask only contiguous color areas" msgstr "შენიღბე მხოლოდ მომიჯნავე ფერთა არეები" msgid "Invert the generated mask" msgstr "შეაქციე წარმოქმნილი ნიღაბი" msgid "Region coordinates of sampling" msgstr "მონაკვეთის სემპლირების კოორდინატები" msgid "Preserve Previous Mask" msgstr "წინა ნიღბის შენარჩუნება" msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors" msgstr "შეინარჩუნე უწინდელი ნიღაბი და დაამატე, ან გამოაკელი ფერების მიერ წარმოქმნილი ახალი შენიღბვა" msgid "How much changes in color affect the mask generation" msgstr "რამდენად ახდებს ნიღბის წარმოქმნაზე გავლენას ფერის ცვლილება" msgctxt "Operator" msgid "Mask Filter" msgstr "ნიღბის ფილტრი" msgid "Applies a filter to modify the current mask" msgstr "იყენებს ფილტრს ამჟამინდელი შენიღბვის დასამოდიფიცირებლად" msgid "Filter that is going to be applied to the mask" msgstr "ფილტრი, რომელიც იქნება გამოყენებული ნიღაბზე" msgid "Smooth Mask" msgstr "ნიღბის შერბილება" msgid "Sharpen Mask" msgstr "ნიღბის გამკვეთრება" msgid "Grow Mask" msgstr "ნიღბის გაზრდა" msgid "Shrink Mask" msgstr "ნიღბის შეკუმშვა" msgid "Increase Contrast" msgstr "კონტრასტის გაზრდა" msgid "Decrease Contrast" msgstr "კონტრასტის შემცირება" msgctxt "Operator" msgid "Mask From Boundary" msgstr "ნიღაბი ზღვრისგან" msgid "Creates a mask based on the boundaries of the surface" msgstr "ქმნის ნიღაბს ზედაპირის საზღვრების მიხედვით" msgid "Boundary type to mask" msgstr "ზღვარის შესანიღბი ტიპი" msgid "Calculate the boundary mask based on disconnected mesh topology islands" msgstr "გამოიანგარიშე ზღვარის ნიღაბი მეშის კავშირგაწყვეტილ ტოპოლოგიურ კუნძულებზე დაყრდნობით" msgid "Calculate the boundary mask between face sets" msgstr "გამოიანგარიშე წახნაგების ნაკრებთა შორის ზღვარის ნიღაბი" msgid "Mix mode" msgstr "შერევის რეჟიმი" msgid "Use settings from here" msgstr "გამოიყენე ანაწყობები აქედან" msgid "Use settings from operator properties" msgstr "გამოიყენე ანაწყობები ოპერატორის თვისებებიდან" msgid "Use settings from brush" msgstr "გამოიყენე ანაწყობები ფუნჯიდან" msgid "Use settings from scene" msgstr "გამოიყენე ანაწყობები სცენიდან" msgctxt "Operator" msgid "Mask From Cavity" msgstr "ნიღაბი ღრმულებისგან" msgid "Creates a mask based on the curvature of the surface" msgstr "ქმნის ნიღაბს ზედაპირის სიმრუდის მიხედვით" msgid "Cavity (Inverted)" msgstr "ღრმული (შექცეული)" msgid "Custom Curve" msgstr "მორგებული წირი" msgctxt "Operator" msgid "Init Mask" msgstr "ნიღბის ინიციალიზაცია" msgid "Creates a new mask for the entire mesh" msgstr "ქმნის ახალ ნიღაბს მთელი მეშისთვის" msgid "Random per Vertex" msgstr "შემთხვევითი ყოველ წვეროზე" msgid "Random per Face Set" msgstr "შემთხვევითი ყოველ წახნაგთა ნაკრებზე" msgid "Random per Loose Part" msgstr "შემთხვევითი ყოველ დაუმაგრებელ ნაწილზე" msgctxt "Operator" msgid "Filter Mesh" msgstr "მეშის გაფილტრვა" msgid "Applies a filter to modify the current mesh" msgstr "იყენებს ფილტრს მიმდინარე მეშის მოდიფიკაციისთვის" msgid "Apply the deformation in the selected axis" msgstr "გამოიყენე დეფორმაცია მონიშნულ ღერძში" msgid "Deform in the X axis" msgstr "დეფორმაცია X ღერძში" msgid "Deform in the Y axis" msgstr "დეფორმაცია Y ღერძში" msgid "Deform in the Z axis" msgstr "დეფორმაცია Z ღერძში" msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement" msgstr "ღერძის ორიენტაცია ფილტრის გადანაცვლების შესაზღუდად" msgid "Use the local axis to limit the displacement" msgstr "გადანაცვლების შესაზღუდად გამოიყენე ლოკალური ღერძი" msgid "Use the global axis to limit the displacement" msgstr "გადანაცვლების შესაზღუდად გამოიყენე გლობალური ღერძი" msgid "Use the view axis to limit the displacement" msgstr "გადანაცვლების შესაზღუდად გამოიყენე ხედის ღერძი" msgid "Curvature Smooth Iterations" msgstr "სიმრუდის დაგლუვების იტერაციები" msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details" msgstr "რამდენად გლუვია შედეგად მიღებული ფორმა, მაღალი სიხშირის დეტალების იგნორირებით" msgid "Intensify Details" msgstr "დეტალების გაინტენსიურება" msgid "How much creases and valleys are intensified" msgstr "რამდენად ინტენსიურდება ნაკეცები და ვაკეები" msgid "Smooth Ratio" msgstr "დაგლუვების ფარდობა" msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces" msgstr "რა ოდენობის დაგლუვება გამოიყენება გაპრიალებულ ზედაპირებზე" msgid "Smooth mesh" msgstr "დააგლუვე მეში" msgid "Scale mesh" msgstr "დაამასშტაბირე მეში" msgid "Inflate mesh" msgstr "გაბერე მეში" msgctxt "Operator" msgid "Sphere" msgstr "სფერო" msgid "Morph into sphere" msgstr "დაამორფირე სფეროდ" msgctxt "Operator" msgid "Random" msgstr "შემთხვევითი" msgid "Randomize vertex positions" msgstr "გააშემთხვევითე წვეროთა პოზიციები" msgctxt "Operator" msgid "Relax" msgstr "მოშვება" msgid "Relax mesh" msgstr "მოუშვი მეში" msgctxt "Operator" msgid "Relax Face Sets" msgstr "წახნაგების ნაკრებების მოშვება" msgid "Smooth the edges of all the Face Sets" msgstr "დააგლუვე წახნაგთა ყველა ნაკრების წიბოები" msgctxt "Operator" msgid "Surface Smooth" msgstr "ზედაპირის დაგლუვება" msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume" msgstr "დააგლუვე მეშის ზედაპირი, მოცუოლობის შენარჩუნებით" msgctxt "Operator" msgid "Sharpen" msgstr "გაკვეთრება" msgid "Sharpen the cavities of the mesh" msgstr "გაამკვეთრე მეშის ღრმულები" msgctxt "Operator" msgid "Enhance Details" msgstr "დეტალების დახვეწა" msgid "Enhance the high frequency surface detail" msgstr "დახვეწე მაღალი სიხშირის ზედაპირის დეტალები" msgctxt "Operator" msgid "Erase Displacement" msgstr "გადანაცვლების წაშლა" msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier" msgstr "შლის მრავალგარჩევადობიანი მოდიფიკატორის გადანაცვლებას" msgctxt "Operator" msgid "Rebuild BVH" msgstr "BVH-ის ხელახლა აგება" msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance" msgstr "ხელახლა გამოიანგარიშე ნაძერწის BVH (შემომსაზღვრელი მოცულობის იერარქია) მწარმოებლურობის გასაუმჯობესებლად" msgctxt "Operator" msgid "Mask Extract" msgstr "ნიღბის ამოღება" msgid "Create a new mesh object from the current paint mask" msgstr "შექმენი ახალი მეშის ობიექტი მიმდინარე ნახატი ნიღბისგან" msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh" msgstr "ნიღბის მინიმალური მნიშვნელობა, რათა წვერო ვარგისად ჩაითვალოს ორიგინალი მეშიდან წახნაგის გამოტანისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Mask Slice" msgstr "ნიღბის ამოჭრა" msgid "Slices the paint mask from the mesh" msgstr "მეშიდან ამოჭრის ნახატ ნიღაბს" msgid "Fill Holes" msgstr "ხვრელების ამოვსება" msgid "Fill holes after slicing the mask" msgstr "ამოავსე ხვრელები ნიღბის გაჭრის შემდეგ" msgid "Slice to New Object" msgstr "ახალ ობიექტად ამოჭრა" msgid "Create a new object from the sliced mask" msgstr "შექმენი ახალი ობიექტი ამოჭრილი ნიღბისგან" msgctxt "Operator" msgid "Project Line Gesture" msgstr "ხაზის პროეცირების ჟესტი" msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line" msgstr "დააპროეცირე გეომეტრია ხაზით განსაზღვრულ სიბრტყეზე" msgid "Sample the vertex color of the active vertex" msgstr "აიღე აქტიური წვეროს ფერის ნიმუში" msgctxt "Operator" msgid "Sample Detail Size" msgstr "დეტალის ზომის ნიმუშის აღება" msgid "Sample the mesh detail on clicked point" msgstr "აიღე მეშის დეტალის ნიმუში დაწკაპუნებული წერტილიდან" msgid "Screen coordinates of sampling" msgstr "სემპლირების კოორდინატები ეკრანზე" msgid "Detail Mode" msgstr "დეტალის რეჟიმი" msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size" msgstr "ძერწვის სასურველი სამუშაო პროცესი, რომელიც სემპლირებულ ზომას გამოიყენებს" msgid "Dyntopo" msgstr "დინტოპო" msgid "Sample dyntopo detail" msgstr "დინტოპოს ნიმუშის დეტალი" msgid "Sample mesh voxel size" msgstr "მეშის ნიმუშის ვოქსელური ზომა" msgctxt "Operator" msgid "Sculpt Mode" msgstr "ძერწვის რეჟიმი" msgid "Toggle sculpt mode in 3D view" msgstr "გადართე ძერწვის რეჟიმი 3D ხედში" msgctxt "Operator" msgid "Set Persistent Base" msgstr "მუდმივი ფუძის დაყენება" msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on" msgstr "დაუბრუნე პირველსახე მეშის ასლს, რომელიც იძერწება" msgctxt "Operator" msgid "Set Pivot Position" msgstr "ბრუნვის ცენტრის პოზიციის დაყენება" msgid "Sets the sculpt transform pivot position" msgstr "აყენებს ნაძერწის გარდაქმნის ბრუნვის ცენტრის პოზიციას" msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt" msgstr "აყენებს ბრუნვის ცენტრს ნაძერწის სათავესთან" msgid "Unmasked" msgstr "შეუნიღბავი" msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices" msgstr "აყენებს ბრუნვის ცენტრის პოზიციას შეუნიღბავი წვეროების საშუალო პოზიციასთან" msgid "Mask Border" msgstr "ნიღბის საზღვარი" msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask" msgstr "აყენებს ბრუნვის ცენტრის პოზიციას ნიღბის საზღვრის ცენტრთან" msgid "Active Vertex" msgstr "აქტიური წვერო" msgid "Sets the pivot position to the active vertex position" msgstr "აყენებს ბრუნვის ცენტრის პოზიციას აქტიური წვეროს პოზიციასთან" msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor" msgstr "აყენებს ბრუნვის ცენტრის პოზიციას კურსორს ქვეში მდებარე ზედაპირთან" msgid "Mouse Position X" msgstr "თაგვის პოზიცია X" msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" and \"Active Vertex\" mode" msgstr "თაგვის პოზიცია გამოყენებული რეჟიმებისთვის \"ზედაპირი\" და \"აქტიური წვერო\"" msgid "Mouse Position Y" msgstr "თაგვის პოზიცია Y" msgid "Symmetrize the topology modifications" msgstr "გაასიმეტრიულე ტოპოლოგიის მოდიფიკაციები" msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged" msgstr "მანძილი, რომლის ფარგლებშიც სიმეტრიული წვეროები შეირწყმება" msgctxt "Operator" msgid "Trim Box Gesture" msgstr "მართკუთხედით მოკრეჭის ჟესტი" msgid "Execute a boolean operation on the mesh and a rectangle defined by the cursor" msgstr "განახორციელე ბულის ოპერაცია მეშსა და კურსორის მიერ განსაზღვრულ მართკუთხედზე" msgid "Extrude Mode" msgstr "ამოყვანის რეჟიმი" msgid "Align trim geometry with the perspective of the current view for a tapered shape" msgstr "წაწვრილებული ფიგურისთვის გაუსწორე გეომეტრიის მოკრეჭა მიმდინარე ხედის პერსპექტივას" msgid "Align trim geometry orthogonally for a shape with 90 degree angles" msgstr "90 გრადუსიანი კუთხეების მქონე ფიგურისთვის გეომეტრიის მოკრეჭა ორთოგონალურად გაასწორე" msgid "Trim Mode" msgstr "მოკრეჭის რეჟიმი" msgid "Use a difference boolean operation" msgstr "გამოიყენე სხვაობის ბულის ოპერაცია" msgid "Use a union boolean operation" msgstr "გამოიყენე ერთობის ბულის ოპერაცია" msgid "Join" msgstr "შეერთება" msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation" msgstr "შეაერთე ახალი მეში ცალკე გეომეტრიად, ყოველგვარი ბულის ოპერაციის ჩატარების გარეში" msgid "Shape Orientation" msgstr "ფორმის ორიენტირება" msgid "Use the view to orientate the trimming shape" msgstr "გამოიყენე ხედი მოკრეჭის ფორმის ორიენტირებისათვის" msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape" msgstr "გამოიყენე ზედაპირის ნორმალი მოკრეჭის ფორმის ორიენტირებისთვის" msgid "Use Cursor for Depth" msgstr "სიღრმისთვის კურსორის გამოყენება" msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape" msgstr "გამოიყენე მდებარეობა და რადიუსი მოკრეჭის ფორმის პოზიციისა და ზომებისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Trim Lasso Gesture" msgstr "ქამანდით მოკრეჭის ჟესტი" msgid "Execute a boolean operation on the mesh and a shape defined by the cursor" msgstr "განახორციელე ბულის ოპერაცია მეშსა და კურსორით განსაზღვრულ ფიგურაზე" msgctxt "Operator" msgid "Trim Line Gesture" msgstr "ხაზით მოკრეჭის ჟესტი" msgid "Remove a portion of the mesh on one side of a line" msgstr "მოაცილე მეშის პორცია ხაზის ერთი მხრიდან" msgctxt "Operator" msgid "Trim Polyline Gesture" msgstr "პოლიხაზით მოკრეჭის ჟესტი" msgid "Execute a boolean operation on the mesh and a polygonal shape defined by the cursor" msgstr "განახორციელე ბულის ოპერაცია მეშსა და მრავალკუთხოვან ფიგურაზე, რომელიც კურსორით დგინდება" msgctxt "Operator" msgid "Grab UVs" msgstr "ჩაბღაუჭება UV-ზე" msgid "Grab UVs" msgstr "ჩაბღაუჭება UV-ზე" msgid "Invert action for the duration of the stroke" msgstr "შეაქციე ქმედება ფუნჯის მოსმის განმავლობაში" msgctxt "Operator" msgid "Pinch UVs" msgstr "UV-ს მოჩქმეტა" msgid "Pinch UVs" msgstr "UV-ს მოჩქმეტა" msgctxt "Operator" msgid "Relax UVs" msgstr "UV-ს მოშვება" msgid "Relax UVs" msgstr "UV-ს მოშვება" msgid "Relax Method" msgstr "მოშვების მეთოდი" msgid "Algorithm used for UV relaxation" msgstr "UV-ს მოსაშვებად გამოყენებული ალგორითმი" msgid "Use Laplacian method for relaxation" msgstr "მოშვებისთვის გამოიყენე ლაპლასის მეთოდი" msgid "Use HC method for relaxation" msgstr "მოშვებისთვის გამოიყენე HC მეთოდი" msgid "Use Geometry (cotangent) relaxation, making UVs follow the underlying 3D geometry" msgstr "გამოიყენე გეომეტრიული (კოტანგენსური) მოშვება, რითაც UV-ებს აიძულებ, თავიანთ 3D გეომეტრიას მიჰყვნენ" msgctxt "Operator" msgid "Add Scene Asset" msgstr "სცენის აქტივის დამატება" msgid "Add a scene strip from a scene asset" msgstr "დაამატე სცენის აქტივიდან სცენის ლენტი" msgid "Channel to place this strip into" msgstr "ლენტის მოსათავსებელი არხი" msgid "Start frame of the strip" msgstr "ლენტის საწყისი კადრი" msgid "Move Strips" msgstr "ლენტების გადატანა" msgid "Automatically begin translating strips with the mouse after adding them to the timeline" msgstr "დროის ზოლში ლენტების დამატების შემდეგ ავტომატურად დაიწყე მათი თაგუნასთან ერთად გადაადგილება" msgid "Allow Overlap" msgstr "პირგადადების დაშვება" msgid "Don't correct overlap on new strips" msgstr "ნუ შეასწორებ ახალი ლენტების პირგადადებას" msgid "Override Overlap Shuffle Behavior" msgstr "პირგადადების არევის ქცევის უკუგდება" msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips" msgstr "გამოიყენე overlap_mode ხელსაწყოს ანაწყობები, რათა დაადგინო, როგორ აურიო პირგადადებული ლენტები" msgid "Replace Selection" msgstr "მონიშნულის ჩანაცვლება" msgid "Deselect previously selected strips after add operation completes" msgstr "მას შემდეგ, რაც დამატების ოპერაცია დასრულდება, გააუქმე უკვე მონიშნული ლენტების მონიშვნა" msgid "Skip Locked or Muted Channels" msgstr "გამოტოვე დაბლოკილი, ან ჩახშობილი არხები" msgid "Add strips to muted or locked channels when adding movie strips" msgstr "დაამატე ლენტები ჩახშობილ, ან დაბლოკილ არხებს ვიდეო ლენტების დამატების დროს" msgctxt "Operator" msgid "Change Effect Type" msgstr "ეფექტის ტიპის შეცვლა" msgid "Replace effect strip with another that takes the same number of inputs" msgstr "ჩაანაცვლე ეფექტის ლენტი სხვა ლენტით, რომელიც იმავე რაოდენობის შენატანს იღებს" msgctxt "Sequence" msgid "Type" msgstr "ტიპი" msgid "Strip effect type" msgstr "ლენტის ეფექტის ტიპი" msgctxt "Sequence" msgid "Crossfade" msgstr "წაფენა" msgid "Fade out of one video, fading into another" msgstr "სხვა ვიდეოში გარდამავალი ვიდეოს მინავლება" msgctxt "Sequence" msgid "Add" msgstr "დამატება" msgid "Add together color channels from two videos" msgstr "დაამატე ორი ვიდეოს ფერების არხები ერთმანეთს" msgctxt "Sequence" msgid "Subtract" msgstr "გამოკლება" msgid "Subtract one strip's color from another" msgstr "გამოაკელი ერთი ლენტის ფერი მეორეს" msgctxt "Sequence" msgid "Alpha Over" msgstr "ალფა ზემოდან" msgid "Blend alpha on top of another video" msgstr "შეაზავე ალფა მეორე ვიდეოს ზემოდან" msgctxt "Sequence" msgid "Alpha Under" msgstr "ალფა ქვეშ" msgid "Blend alpha below another video" msgstr "შეაზავე ალფა მეორე ვიდეოს ქვეშიდან" msgctxt "Sequence" msgid "Gamma Crossfade" msgstr "გამის წაფენა" msgid "Crossfade with color correction" msgstr "წაფენა ფერის შესწორებით" msgctxt "Sequence" msgid "Multiply" msgstr "გამრავლება" msgid "Multiply color channels from two videos" msgstr "გაამრავლე ფერის არხები ორი ვიდეოდან" msgctxt "Sequence" msgid "Wipe" msgstr "გაწმენდა" msgid "Sweep a transition line across the frame" msgstr "გადაატარე კადრს გარდასვლის ხაზი" msgctxt "Sequence" msgid "Glow" msgstr "ელვარება" msgid "Add blur and brightness to light areas" msgstr "დაამატე განათებულ არეებს ბუნდოვნება და სიკაშკაშე" msgctxt "Sequence" msgid "Color" msgstr "ფერი" msgid "Add a simple color strip" msgstr "დაამატე მარტივი ფერის ლენტი" msgctxt "Sequence" msgid "Speed" msgstr "სისწრაფე" msgid "Timewarp video strips, modifying playback speed" msgstr "დროის გამრუდების ვიდეო ლენტები, ამოდიფიცირებს დაკვრის სიჩქარეს" msgctxt "Sequence" msgid "Multicam Selector" msgstr "მრავალკამერული სელექტორი" msgid "Control active camera angles" msgstr "აკონტროლე აქტიური კამერის კუთხეები" msgctxt "Sequence" msgid "Adjustment Layer" msgstr "რეგულირების შრე" msgid "Apply nondestructive effects" msgstr "გამოიყენე არადესტრუქციული ეფექტები" msgctxt "Sequence" msgid "Gaussian Blur" msgstr "გაუსის გაბუნდოვნება" msgid "Soften details along axes" msgstr "შეარბილე დეტალები ღერძების გასწვრივ" msgctxt "Sequence" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" msgid "Add a simple text strip" msgstr "დაამატე მარტივი ტექსტის ლენტი" msgctxt "Sequence" msgid "Color Mix" msgstr "ფერების შერევა" msgid "Combine two strips using blend modes" msgstr "გააერთიანე ორი ლენტი შეზავების რეჟიმების გამოყენებით" msgctxt "Operator" msgid "Change Data/Files" msgstr "მონაცემების/ფაილების შეცვლა" msgid "Use Placeholders" msgstr "დროებით ჩამნაცვლებლების გამოყენება" msgid "Use placeholders for missing frames of the strip" msgstr "ლენტში მოუძიებელი კადრებისთვის გამოიყენე დროებით ჩამნაცვლებლები" msgctxt "Operator" msgid "Change Scene" msgstr "სცენის შეცვლა" msgid "Change Scene assigned to Strip" msgstr "შეცვალე ლენტს მიკუთვნებული სცენა" msgctxt "Operator" msgid "Connect Strips" msgstr "ლენტების დაკავშირება" msgid "Link selected strips together for simplified group selection" msgstr "დააკავშირე მონიშნული ლენტები ერთამენთთან ჯგუფის გამარტივებული მონიშვნისთვის" msgid "Toggle strip connections" msgstr "გადართე ლენტის კავშირები" msgctxt "Operator" msgid "Copy" msgstr "კოპირება" msgid "Copy the selected strips to the internal clipboard" msgstr "დააკოპირე მონიშნული ლენტები შიდა გაცვლის ბუფერში" msgid "Cursor location in normalized preview coordinates" msgstr "კურსორის მდებარეობა ნორმალიზებული გადახედვის კოორდინატებში" msgid "Delete selected strips from the sequencer" msgstr "წაშალე მონიშნული ლენტები სეკვენსერიდან" msgid "Delete Data" msgstr "მონაცემთა წაშლა" msgid "After removing the Strip, delete the associated data also" msgstr "ლენტის მოცილების შემდეგ წაშალე მასთან ასოცირებული მონაცემებიც" msgctxt "Operator" msgid "Disconnect Strips" msgstr "ლენტების კავშირის გაწყვეტა" msgid "Unlink selected strips so that they can be selected individually" msgstr "გაუწყვიტე მონიშნულ ლენტებს კავშირები, რათა მათი ინდივიდუალურად მონიშვნა შესაძლებელი გახდეს" msgid "Duplicate the selected strips" msgstr "დაადუბლირე მონიშნული ლენტები" msgid "Duplicate strip but not strip data, linking to the original data" msgstr "დაადუბლირე ობიექტი, მაგრამ არა ობიექტის მონაცემები, ორიგინალ მონაცემებთან კავშირით" msgid "Duplicate selected strips and move them" msgstr "დაადუბლირე მონიშნული ლენტები და გადააადგილე" msgid "Slide a sequence strip in time" msgstr "გააცურე თანამიმდევრობის ლენტი დროში" msgid "Duplicate selected strips, but not their data, and move them" msgstr "დაადუბლირე მონიშნული ლენტები, მაგრამ არა მათი მონაცემები, და გადააადგილე ისინი" msgctxt "Operator" msgid "Add Effect Strip" msgstr "ეფექტის ლენტის დამატება" msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips" msgstr "დაამატე სეკვენსერში ეფექტი, უმეტესობა არსებული ლენტების ზემოდან გამოიყენება" msgid "Initialize the strip with this color" msgstr "მოაცდინე ლენტის ინიციალიზაცია ამ ფერით" msgid "Length of the strip in frames, or the length of each strip if multiple are added" msgstr "ლენტის სიგრძე, ან, თუ რამოდენიმეა დამატებული, თითოეული ლენტის სიგრძე კადრებში" msgid "Sequencer effect type" msgstr "სეკვენსერის ეფექტის ტიპი" msgctxt "Operator" msgid "Set Selected Strip Proxies" msgstr "მონიშნული ლენტების პროქსის დაყენება" msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips" msgstr "ჩართე მონიშნული პროქსი ყველა მონიშნულ ვიდეო და გამოსახულების ლენტაზე" msgctxt "Operator" msgid "Export Subtitles" msgstr "სუბტიტრების ექსპორტი" msgid "Export .srt file containing text strips" msgstr "დააექსპორტირე .srt ფაილის შემცველი ტექსტის ლენტები" msgid "Fade Duration" msgstr "ქრობის ხანგრძლივობა" msgid "Duration of the fade in seconds" msgstr "ქრობის ხანგრძლივობა წამებში" msgid "Fade Type" msgstr "ქრობის ტიპი" msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out" msgstr "ამონათება, ჩაქრობა, ამონათებაც და ჩაქრობაც, მიმდინარე კადრისკენ, ან მისგან. ნაგულისხმებია ამონათებაც და ჩაქრობაც" msgid "Fade In and Out" msgstr "ამონათება და ჩაქრობა" msgid "Fade selected strips in and out" msgstr "ამოანათე და ჩააქრე მონიშნული ლენტები" msgid "Fade In" msgstr "ამონათება" msgid "Fade in selected strips" msgstr "თანდათანობით ამოანათე მონიშნული ლენტები" msgid "Fade Out" msgstr "ჩაქრობა" msgid "Fade out selected strips" msgstr "თანდათანობით ჩააქრე მონიშნული ლენტები" msgid "From Current Frame" msgstr "მიმდინარე კადრიდან" msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping strips" msgstr "ქრობა დროის კურსორიდან პირგადადებული ლენტების ბოლოსკენ" msgid "To Current Frame" msgstr "მიმდინარე კადრისკენ" msgid "Fade from the start of strips under the time cursor to the current frame" msgstr "ქრობა დროის კურსორის ქვეშ მდებარე ლენტების დასაწყისიდან მიმდინარე კადრამდე" msgctxt "Operator" msgid "Insert Gaps" msgstr "შუალედების ჩასმა" msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips" msgstr "ჩასვი შუალედი მიმდინარე კადრთან მარჯვნივ პირველ ლენტებამდე, ლენტების მონიშვნისა და ბლოკირების მიუხედავად" msgid "Frames to insert after current strip" msgstr "მიმდინარე ლენტის შემდეგ ჩასასმელი კადრები" msgctxt "Operator" msgid "Remove Gaps" msgstr "შუალედების მოცილება" msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips" msgstr "მოაშორე შუალედი მიმდინარე კადრთან მარჯვნივ პირველ ლენტებამდე, ლენტების მონიშვნისა და ბლოკირების მიუხედავად" msgid "All Gaps" msgstr "ყველა შუალედი" msgid "Do all gaps to right of current frame" msgstr "ყველა შუალედი მიმდინარე კადრის მარჯვნივ" msgctxt "Operator" msgid "Add Image Strip" msgstr "გამოსახულების ლენტის დამატება" msgid "Add an image or image sequence to the sequencer" msgstr "დაამატე სეკვენსერში გამოსახულება, ან გამოსახულებათა თანამიმდევრობა" msgid "Mode for fitting the image to the canvas" msgstr "ტილოზე გამოსახულების მოსარგები რეჟიმი" msgid "Fits the image bounds inside the canvas, avoiding crops while maintaining aspect ratio" msgstr "გამოსახულების საზღვრებს ტილოს ფარგლებში აქცევს, თავიდან იცილებს ჩამოჭრას და ამავდროულად, ინარჩუნებს პროპორციულ თანაფარდობას" msgid "Scale to Fill" msgstr "მასშტაბირება შესავსებად" msgid "Fills the canvas edge-to-edge, cropping if needed, while maintaining aspect ratio" msgstr "ტილოს კიდითკიდემდე ავსებს, თუ საჭიროა, ჩამოჭრის, და ამავდროულად, ინარჩუნებს პროპორციულ თანაფარდობას" msgid "Stretch to Fill" msgstr "გაწელვა შესავსებად" msgid "Stretches image bounds to the canvas without preserving aspect ratio" msgstr "გამოსახულების საზღვრებს ტილოს ზომების მიხედვით წელავს და პროპორციულ თანაფარდობას არ ინარჩუნებს" msgid "Use Original Size" msgstr "ორიგინალი ზომის გამოყენება" msgid "Display image at its original size" msgstr "ასახე გამოსახულება თავის ორიგინალ ზომაში" msgid "Set View Transform" msgstr "ხედის გარდაქმნის გამოყენება" msgid "Set appropriate view transform based on media color space" msgstr "დააყენე ხედის ჯეროვანი გარდაქმნა მედიის ფერითი სივრცის მიხედვით" msgid "Reserve placeholder frames for missing frames of the image sequence" msgstr "დროებითი კადრები გამოსახულებთა თანამიმდევრობის დაკარგული კადრებისთვის შეინახე" msgctxt "Operator" msgid "Separate Images" msgstr "გამოსახულებების განცალკევება" msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image" msgstr "გამოსახულებათა თანამიმდევრობის ლენტებზე, აბრუნებს ლენტს ყოველი გამოსახულებისთვის" msgid "Length of each frame" msgstr "თითოეული კადრის სიგრძე" msgctxt "Operator" msgid "Lock Strips" msgstr "ლენტების დაბლოკვა" msgid "Lock strips so they cannot be transformed" msgstr "დაბლოკე ლენტები, რომ ვეღარ გარდაიქმნან" msgctxt "Operator" msgid "Add Mask Strip" msgstr "ნიღბის ლენტის დამატება" msgid "Add a mask strip to the sequencer" msgstr "დაამატე სეკვენსერს ნიღბის ლენტი" msgctxt "Operator" msgid "Make Meta Strip" msgstr "მეტა ლენტის გაკეთება" msgid "Group selected strips into a meta-strip" msgstr "დააჯგუფე მონიშნული ლენტები მეტა-ლენტად" msgctxt "Operator" msgid "UnMeta Strip" msgstr "ლენტის განმეტავება" msgid "Put the contents of a meta-strip back in the sequencer" msgstr "დააბრუნე მეტა-ლენტის შიგთავსი სეკვენსერში" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Meta Strip" msgstr "მეტა ლენტის გადართვა" msgid "Toggle a meta-strip (to edit enclosed strips)" msgstr "გადართე მეტა-ლენტი (მასში მოქცეულ ლენტების რედაქტირებისთვის)" msgctxt "Operator" msgid "Add Movie Strip" msgstr "ვიდეო ლენტის დამატება" msgid "Add a movie strip to the sequencer" msgstr "დაამატე სეკვენსერს ვიდეო ლენტი" msgid "Adjust Playback Rate" msgstr "დაკვრის ტემპის რეგულირება" msgid "Play at normal speed regardless of scene FPS" msgstr "დაუკარი ნორმალური სისწრაფით სცენის FPS-ის მიუხედავად" msgid "Load sound with the movie" msgstr "დაუკარი ხმა ვიდეოსთან ერთად" msgid "Set Scene Frame Rate" msgstr "სცენის კადრთა სიხშირის დაყენება" msgid "Set frame rate of the current scene to the frame rate of the movie" msgstr "დააყენე ამჟამინდელი სცენის კადრთა სიხშირე ვიდეოს კადრთა სიხშირეზე" msgctxt "Operator" msgid "Add MovieClip Strip" msgstr "ვიდეოკლიპის ლენტის დატოვება" msgid "Add a movieclip strip to the sequencer" msgstr "დაამატე სეკვენსერს ვიდეოკლიპის ლენტი" msgctxt "Operator" msgid "Mute Strips" msgstr "ლენტების ჩახშობა" msgid "Mute (un)selected strips" msgstr "ჩაახშე მონიშნული/მოუნიშნავი ლენტები" msgid "Mute unselected rather than selected strips" msgstr "ჩაახშე მოუნიშნავი ლენტები და არა მონიშნული" msgctxt "Operator" msgid "Clear Strip Offset" msgstr "ლენტის აცდენის გასუფთავება" msgid "Clear strip in/out offsets from the start and end of content" msgstr "წაშალე ლენტის აცდენები შიგთავსის დასაწყისიდან და დასასრულიდან" msgctxt "Operator" msgid "Paste" msgstr "ჩასმა" msgid "Paste strips from the internal clipboard" msgstr "ჩასვი ლენტები გაცვლის შიდა ბუფერიდან" msgid "Keep strip offset relative to the current frame when pasting" msgstr "ჩასმისას ლენტის აცდენა მიმდინარე კადრთან მიმართებაში დატოვე" msgctxt "Operator" msgid "Reassign Inputs" msgstr "შენატანების ხელახლა მიკუთვნება" msgid "Reassign the inputs for the effect strip" msgstr "ხელახლა მიაკუთვნე შენატანები ეფექტის ლენტისთვის" msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices" msgstr "ხელახლა ააგე ყველა მონიშნული პროქსი და დროის კოდირების ინდექსები" msgctxt "Operator" msgid "Refresh Sequencer" msgstr "სეკვენსერის განახლება" msgid "Refresh the sequencer editor" msgstr "განაახლე სეკვენსერის რედაქტორი" msgctxt "Operator" msgid "Reload Strips" msgstr "ლენტების ხელახლა ჩატვირთვა" msgid "Reload strips in the sequencer" msgstr "ხელახლა ჩატვირთე ლენტები სეკვენსერში" msgid "Adjust Length" msgstr "სიგრძის რეგულირება" msgid "Adjust length of strips to their data length" msgstr "დაარეგულირე ლენტების სიგრძე მონაცემთა სიგრძის მიხედვით" msgctxt "Operator" msgid "Set Render Size" msgstr "რენდერის ზომის დაყენება" msgid "Set render size and aspect from active strip" msgstr "დააყენე რენდერის ზომა და პროპორცია აქტიური ლენტიდან" msgctxt "Operator" msgid "Add Freeze Frame And Slide" msgstr "გაყინული კადრის დამატება და გაცურება" msgid "Add freeze frame and move it" msgstr "დაამატე გაყინული კადრი და გადაიტანე" msgid "Add Freeze Frame" msgstr "გაყინული კადრის დამატება" msgid "Add freeze frame" msgstr "დაამატე გაყინული კადრი" msgctxt "Operator" msgid "Add Speed Transition And Slide" msgstr "სისწრაფის გარდასვლის დამატება და გაცურება" msgid "Add smooth transition between 2 retimed segments and change its duration" msgstr "დაამატე თანაბარი გადასვლა დროში ხელახლა განაწილებულ 2 სეგმენტს შორის და შეცვალე ხანგრძლივობა" msgid "Add Speed Transition" msgstr "სისწრაფის გადასვლის დამატება" msgid "Add smooth transition between 2 retimed segments" msgstr "დაამატე თანაბარი გადასვლა დროში ხელახა განაწილებულ 2 სეგმენტს შორის" msgctxt "Operator" msgid "Add Freeze Frame" msgstr "გაყინული კადრის დამატება" msgid "Duration of freeze frame segment" msgstr "გაყინული კადრის სეგმენტის ხანგრძლივობა" msgctxt "Operator" msgid "Add Retiming Key" msgstr "დროში ხელახლა განაწილების სოლის დამატება" msgid "Add retiming Key" msgstr "დაამატე დროში ხელახლა განაწილების სოლი" msgid "Timeline Frame" msgstr "დროის ზოლის კადრი" msgid "Frame where key will be added" msgstr "კადრი, რომელზეც სოლი დაემატება" msgctxt "Operator" msgid "Delete Retiming Keys" msgstr "დროში ხელახლა განაწილების სოლების წაშლა" msgid "Delete selected retiming keys from the sequencer" msgstr "წაშალე დროში ხელახლა განაწილების მონიშნული სოლები სეკვენსერიდან" msgctxt "Operator" msgid "Reset Retiming" msgstr "დროში ხელახლა განაწილების პარამეტრების ჩამოყრა" msgid "Reset strip retiming" msgstr "დაუბრუნე ლენტის დროში განაწილებას პირველსახე" msgctxt "Operator" msgid "Set Speed" msgstr "სისწრაფის დაყენება" msgid "Set speed of retimed segment" msgstr "დააყენე სისწრაფე დროში ხელახლა განაწილებული სეგმენტისთვის" msgid "Preserve Current Retiming" msgstr "მიმდინარე დროის ხელახალი გადანაწილების შენარჩუნება" msgid "Keep speed of other segments unchanged, change strip length instead" msgstr "დატოვე სხვა სეგმენტების სიჩქარე უცვლელად, სამაგიეროდ შეცვალე ლენტის სიგრძე" msgid "New speed of retimed segment" msgstr "დროში ხელახლა განაწილებული სეგმენტის ახალი სისწრაფე" msgctxt "Operator" msgid "Retime Strips" msgstr "ხელახლა გაანაწილე ლენტები დროში" msgid "Show retiming keys in selected strips" msgstr "აჩვენე დროში ხელახლა განაწილების სოლები მონიშნულ ლენტებში" msgctxt "Operator" msgid "Add Speed Transition" msgstr "სისწრაფის გადასვლის დამატება" msgid "Use mouse to sample color in current frame" msgstr "გამოიყენე თაგვი მიმდინარე კადრში ფერის ნიმუშის ასაღებად" msgctxt "Operator" msgid "Update Scene Frame Range" msgstr "სცენის კადრთა დიაპაზონის განახლება" msgid "Update frame range of scene strip" msgstr "განაახლე სცენის ლენტის კადრთა დიაპაზონი" msgctxt "Operator" msgid "Add Scene Strip" msgstr "სცენის ლენტის დამატება" msgid "Add a strip to the sequencer using a Blender scene as a source" msgstr "დაამატე სეკვენსერს ლენტი Blender-ის სცენის წყაროდ გამოყენებით" msgctxt "Operator" msgid "Add Strip with a new Scene" msgstr "ლენტის დამატება ახალი სცენით" msgid "Create a new Strip and assign a new Scene as source" msgstr "შექმენი ახალი ლენტი და მიაკუთვნე ახალი სცენა წყაროდ" msgid "Add new Strip with a new empty Scene with default settings" msgstr "დაამატე ახალი ლენტი ნაგულისხმები ანაწყობების მქონე ცარიელი სცენით" msgid "Add a new Strip, with an empty scene, and copy settings from the current scene" msgstr "დაამატე ახალი ლენტი ცარიელი სცენით და დააკოპირე ანაწყობები მიმდინარე სცენიდან" msgid "Add a Strip and link in the collections from the current scene (shallow copy)" msgstr "დაამატე ლენტი და დააკავშირე კოლექციები მიმდინარე სცენიდან (ზედაპირული ასლი)" msgid "Add a Strip and make a full copy of the current scene" msgstr "დაამატე ლენტი და გააკეთე მიმდინარე სცენის სრული ასლი" msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")" msgstr "მონიშნე ლენტი (ბოლოს მონიშნული ხდება \"აქტიური ლენტი\")" msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection" msgstr "მონიშვნისას გამოიყენე ობიექტის ცენტრი, რედაქტირების რეჟიმში გამოიყენება ობიექტთა მონიშვნის განსავრცობად" msgid "Ignore Connections" msgstr "კავშირების იგნორირება" msgid "Select strips individually whether or not they are connected" msgstr "მონიშნე ლენტები ინდივიდუალურად მიუხედავად იმისა, არინ თუ არა ისინი დაკავშირებულნი" msgid "Linked Handle" msgstr "დაკავშირებული სახელური" msgid "Select handles next to the active strip" msgstr "მონიშნე აქტიური ლენტის გვერდით მყოფი სახელურები" msgid "Linked Time" msgstr "დაკავშირებული დრო" msgid "Select other strips or handles at the same time, or all retiming keys after the current in retiming mode" msgstr "ერთდროულად მონიშნე სხვა ლენტები, ან სახელურები, ან დროში ხელახლა განაწილების ყველა სოლი მიმდინარეს შემდეგ ხელახლა განაწილების რეჟიმში" msgid "Side of Frame" msgstr "კადრის მხარე" msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor" msgstr "მონიშნე მიმდინარე კადრის იმავე მხარეს მყოფი ლენტები, რომელზეც თაგვის კურსორია" msgid "Select or deselect all strips" msgstr "მონიშნე, ან გაუუქმე მონიშვნა ყველა ლენტს" msgid "Select strips using box selection" msgstr "მონიშნე ლენტები მართკუთხა მონიშვნის მეშვეობით" msgid "Select Handles" msgstr "სახელურების მონიშვნა" msgid "Select the strips and their handles" msgstr "მონიშნე ლენტები და მათი სახელურები" msgid "Make box select pass through to sequence slide when the cursor is hovering on a strip" msgstr "მიუშვი მართკუთხა მონიშვნა თანამიმდევრობის სლაიდამდე, როცა კურსორი ლენტზე მდებარეობს" msgid "Select strips using circle selection" msgstr "მონიშნე ლენტები წრის გამოყენებით" msgid "Select all strips grouped by various properties" msgstr "მონიშნე სხვადასხვა თვისების მიხედვით დაჯგუფებული ყველა ლენტი" msgid "Shared strip type" msgstr "საზიარო ლენტის ტიპი" msgid "Global Type" msgstr "გლობალური ტიპი" msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)" msgstr "ერთი და იგივე ძირითადი ტიპის (გრაფიკული, ან ხმოვანი) ყველა ლენტი" msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)" msgstr "საზიარო ლენტის ეფექტის ტიპი (თუ აქტიური ლენტი ეფექტისა არაა, მონიშნე ყველა არა-ეფექტის ლენტი)" msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)" msgstr "საზიარო მონაცემები (სცენა, გამოსახულება, ხმა და სხვ.)" msgid "Effect" msgstr "ეფექტი" msgid "Shared effects" msgstr "საზიარო ეფექტები" msgid "Effect/Linked" msgstr "ეფექტი/დაკავშირებული" msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)" msgstr "აქტიური ლენტის ზემოქმედების ქვეში მყოფი სხვა ლენტები (გარკვეულწილად საზიარო დროით, ქვეშ, ან ეფექტ-მიკუთვნებული)" msgid "Overlap" msgstr "პირგადადება" msgid "Overlapping time" msgstr "დროის პირგადადება" msgid "Same Channel" msgstr "იგივე არხი" msgid "Only consider strips on the same channel as the active one" msgstr "მხედველობაში მიიღე მხოლოდ იმავე არხზე მყოფი ლენტები, რომელზეცაა აქტიური" msgctxt "Operator" msgid "Select Handle" msgstr "სახელურის მონიშვნა" msgid "Select strip handle" msgstr "მონიშნე ლენტის სახელური" msgctxt "Operator" msgid "Select Handles" msgstr "მონიშნე სახელურები" msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip" msgstr "მონიშნე გიზმოს სახელურები მონიშნული ლენტის გვერდებზე" msgid "The side of the handle that is selected" msgstr "მონიშნული სახელურის მხარე" msgid "Left Neighbor" msgstr "მარცხენა მეზობელი" msgid "Right Neighbor" msgstr "მარჯვენა მეზობელი" msgid "Both Neighbors" msgstr "ორივე მეზობელი" msgid "Select strips using lasso selection" msgstr "მონიშნე ლენტები ქამანდის მეშვეობით" msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips" msgstr "შეკუმშე მონიშნული მოსაზღვრე ლენტების ამჟამინდელი მონიშვნა" msgid "Select all strips adjacent to the current selection" msgstr "მონიშნე ამჟამინდელი მონიშვნის მოსაზღვრე ყველა ლენტი" msgctxt "Operator" msgid "Select Pick Linked" msgstr "დაკავშირებულის არჩევის მონიშვნა" msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer" msgstr "მონიშნე თაგვის ისართან ყველაზე ახლოს მდებარე დაკავშირებული ლენტების ჯაჭვი" msgid "Select more strips adjacent to the current selection" msgstr "მონიშნე მიმდინარე მონიშვნის მოსაზღვრე მეტი ლენტი" msgctxt "Operator" msgid "Select Side" msgstr "მხარის მონიშვნა" msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips" msgstr "მონიშნე მონიშნული ლენტების ნომინირებული მხარეს მდებარე ლენტები" msgid "The side to which the selection is applied" msgstr "მხარე, რომელზეც გამოიყენება მონიშვნა" msgid "No Change" msgstr "არანაირი ცვლილება" msgctxt "Operator" msgid "Select Side of Frame" msgstr "მონიშნე კადრის მხარე" msgid "Select strips relative to the current frame" msgstr "მონიშნე ლენტები მიმდინარე კადრთან მიმართებაში" msgid "Select to the left of the current frame" msgstr "მონიშნე მიმდინარე კადრის მარცხნივ" msgid "Select to the right of the current frame" msgstr "მონიშნე მიმდინარე კადრის მარჯვნივ" msgid "Select intersecting with the current frame" msgstr "მონიშნე მიმდინარე კადრთან გადამკვეთი" msgctxt "Operator" msgid "Set Range to Strips" msgstr "დიაპაზონის დაყენება ლენტებზე" msgid "Set the frame range to the selected strips start and end" msgstr "დააყენე კადრთა დიაპაზონი მონიშნული ლენტების დასაწყისსა და დასასრულზე" msgid "Set the preview range instead" msgstr "მაგიერად დააყენა გადახედვის დიაპაზონი" msgctxt "Operator" msgid "Slip Strips" msgstr "ლენტების გასრიალება" msgid "Slip the contents of selected strips" msgstr "გაასრიალე მონიშნული ლენტების შიგთავსი" msgid "Do not slip connected strips if using cursor position" msgstr "თუ კურსორის პოზიცია გამოიყენება, დაკავშირებულ ლენტებს ნუ გაასრიალებ" msgid "Offset to the data of the strip" msgstr "ლენტის მონაცემთა აცდენა" msgid "Slip Keyframes" msgstr "საკვანძო ფაზების გასრიალება" msgid "Move the keyframes alongside the media" msgstr "გადაიტანე საკვანძო ფაზები მედიის გასწვრივ" msgid "Use Cursor Position" msgstr "კურსორის პოზიციის გამოყენება" msgid "Slip strips under mouse cursor instead of all selected strips" msgstr "გაასრიალე თაგვის კურსორს ქვეშ მდებარე ლენტები და არა ყველა მონიშნული ლენტი" msgctxt "Operator" msgid "Snap Strips to the Current Frame" msgstr "ლენტების მიკვრა მიმდინარე კადრზე" msgid "Frame where selected strips will be snapped" msgstr "კადრი, რომელზეც მონიშნული ლენტები მიეკრობა" msgctxt "Operator" msgid "Add Sound Strip" msgstr "ხმის ლენტის დამატება" msgid "Add a sound strip to the sequencer" msgstr "დაამატე სეკვენსერს ხმის ლენტი" msgid "Cache the sound in memory" msgstr "დააქეშირე ხმა მეხსიერებაში" msgid "Merge all the sound's channels into one" msgstr "შერწყი ყველა ხმოვანი არხი ერთში" msgid "Split the selected strips in two" msgstr "გახლიჩე მონიშნული ლენტები ორად" msgid "Channel in which strip will be cut" msgstr "არხი, რომელშიც ლენტი გაიკვეთება" msgid "Frame where selected strips will be split" msgstr "კადრი, რომელშიც მონიშნული ლენტები გაიპობა" msgid "Ignore Selection" msgstr "მონიშვნის იგნორირება" msgid "Make cut even if strip is not selected preserving selection state after cut" msgstr "გაკვეთე მაშინაც კი, თუ ლენტი მოუნიშნავია, გაკვეთის შემდეგ მონიშნულობის შენარჩუნებით" msgid "The side that remains selected after splitting" msgstr "მხარე, რომელიც გახლეჩის შემდეგ მონიშნული რჩება" msgid "The type of split operation to perform on strips" msgstr "ლენტებზე ჩასატარებელი გახლეჩვის ოპერაციის ტიპი" msgid "Split at position of the cursor instead of current frame" msgstr "გახლიჩე კურსორის პოზიციაზე მიმდინარე კადრის ნაცვლად" msgid "Set a color tag for the selected strips" msgstr "მონიშნე ფერის ტეგი მონიშნული ლენტებისთვის" msgid "Color 09" msgstr "ფერი 09" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Strip" msgstr "ლენტზე გადახტომა" msgid "Move frame to previous edit point" msgstr "გადაიტანე კადრი რედაქტირების უწინდელ წერილთან" msgid "Use Strip Center" msgstr "ლენტის შუაგულის გამოყენება" msgid "Next Strip" msgstr "მომდევნო ლენტი" msgctxt "Operator" msgid "Add Strip Modifier" msgstr "ლენტის მოდიფიკატორის დამატება" msgid "Add a modifier to the strip" msgstr "დაამატე ლენტს მოდიფიკატორი" msgctxt "Operator" msgid "Copy to Selected Strips" msgstr "მონიშნულ ლენტებზე გადაკოპირება" msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips" msgstr "გადააკოპირე აქტიური ლენტის მოდიფიკატორები ყველა მონიშნულ ლენტზე" msgid "Replace modifiers in destination" msgstr "ჩაანაცვლე დანიშნულების ადგილას მყოფი მოდიფიკატორები" msgid "Append active modifiers to selected strips" msgstr "დაურთე აქტიური მოდიფიკატორები მონიშნული ლენტებს" msgctxt "Operator" msgid "Redefine Equalizer Graphs" msgstr "გამთანაბრებელი გრაფიკების ხელახლა განსაზღვრა" msgid "Redefine equalizer graphs" msgstr "ხელახლა განსაზღვრე გამთანაბრებელი გრაფიკები" msgid "Graphs" msgstr "გრაფიკები" msgid "Number of graphs" msgstr "გრაფიკების რაოდენობა" msgid "Unique" msgstr "უნიკალური" msgid "One unique graphical definition" msgstr "ერთი უნიკალური გრაფიკული განსაზღვრა" msgid "Graphical definition in 2 sections" msgstr "გრაფიკული განსაზღვრა 2 განყოფილებაში" msgid "Triplet" msgstr "სამი ტყუპი" msgid "Graphical definition in 3 sections" msgstr "გრაფიკული განსაზღვრა 3 განყოფილებაში" msgid "Name of modifier to redefine" msgstr "ხელახლა განსასაზღვრი მოდიფიკატორის სახელი" msgctxt "Operator" msgid "Move Strip Modifier" msgstr "ლენტის მოდიფიკატორის გადატანა" msgid "Move modifier up and down in the stack" msgstr "გადაიტანე მოდიფიკატორი სტეკში ზევით-ქვევით" msgid "Name of modifier to remove" msgstr "მოსაშორებელი მოდიფიკატორის სახელი" msgctxt "Operator" msgid "Move Active Strip Modifier to Index" msgstr "ლენტის აქტიური მოდიფიკატორის გადატანა ინდექსზე" msgid "Change the strip modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others" msgstr "შეცვალე ლენტის მოდიფიკატორის ინდექსი სტეკში, რათა სხვების დადგენილი რაოდენობის შემდეგ შეფასდეს" msgctxt "Operator" msgid "Remove Strip Modifier" msgstr "ლენტის მოდიფიკატორის მოცილება" msgid "Remove a modifier from the strip" msgstr "მოაშორე მოდიფიკატორი ლენტიდან" msgctxt "Operator" msgid "Set Active Strip Modifier" msgstr "ლენტის აქტიური მოდიფიკატორის დაყენება" msgid "Activate the strip modifier to use as the context" msgstr "გაააქტიურე ლენტის მოდიფიკატორი, რათა გამოიყენო კონტექსტად" msgid "Name of the strip modifier to edit" msgstr "ლენტის დასარედაქტირებელი მოდიფიკატორის სახელი" msgctxt "Operator" msgid "Clear Strip Transform" msgstr "ლენტის გარდაქმნის მოცილება" msgid "Reset image transformation to default value" msgstr "დააბრუნე გამოსახულების გარდაქმნა ნაგულიხმებ მნიშვნელობაზე" msgid "Property" msgstr "თვისება" msgid "Strip transform property to be reset" msgstr "ლენტის გარდაქმნის თვისება, რომელიც საწყის პარამეტრებზე უნდა დაბრუნდეს" msgid "Reset strip transform location" msgstr "დააბრუნე ლენტის გარდაქმნის მდებარეობა" msgid "Reset strip transform scale" msgstr "დააბრუნე ლენტის გარდაქმნის მასშტაბი" msgid "Reset strip transform rotation" msgstr "დააბრუნე ლენტის გარდაქმნის ბრუნვა" msgid "Reset strip transform location, scale and rotation" msgstr "დააბრუნე ლენტის გარდაქმნის მდებარეობა, მასშტაბი და ბრუნვა" msgctxt "Operator" msgid "Strip Transform Set Fit" msgstr "ლენტის გარდაქმნის დაყენება მორგებაზე" msgctxt "Operator" msgid "Swap Strip" msgstr "ლენტის გადაცვლა" msgid "Swap active strip with strip to the right or left" msgstr "გადაცვალე აქტიური ლენტი მარჯვნივ, ან მარცხნივ მდებარე ლენტზე" msgid "Side of the strip to swap" msgstr "ლენტის გადაცვლის მხარე" msgctxt "Operator" msgid "Sequencer Swap Data" msgstr "სეკვენსერის გადაცვლის მონაცემები" msgid "Swap 2 sequencer strips" msgstr "გადაცვალე სეკვენსერის 2 ლენტი" msgctxt "Operator" msgid "Swap Inputs" msgstr "შენატანების გადაცვლა" msgid "Swap the two inputs of the effect strip" msgstr "გაცვალე ეფექტის ლენტის ორი შენატანი" msgid "Move cursor in text" msgstr "ამოძრავე კურსორი ტექსტში" msgid "Select Text" msgstr "ტექსტის მონიშვნა" msgid "Select text while moving cursor" msgstr "მონიშნე ტექსტი კურსორის მოძრაობის დროს" msgid "Set cursor position in text" msgstr "დააყენე კურსორის პოზიცია ტექსტში" msgctxt "Operator" msgid "Delete Character" msgstr "ასონიშნის წაშლა" msgid "Delete text at cursor position" msgstr "წაშალე ტექსტი კურსორის პოზიციასთან" msgctxt "Operator" msgid "Deselect All" msgstr "ყველას მონიშვნის გაუქმება" msgid "Deselect all characters" msgstr "გაუუქმე მონიშვნა ყველა ასონიშანს" msgid "Copy text to clipboard" msgstr "გადააკოპირე ტექსტი გაცვლის ბუფერში" msgid "Cut text to clipboard" msgstr "ამოჭერი ტექსტი და გადაიტანე გაცვლის ბუფერში" msgctxt "Operator" msgid "Edit Text" msgstr "ტექსტის რედაქტირება" msgid "Toggle text editing" msgstr "გადართე ტექსტის რედაქტირება" msgctxt "Operator" msgid "Insert Character" msgstr "ასონიშნის ჩასმა" msgid "String to be inserted at cursor position" msgstr "კურსორის პოზიციაზე ჩასასმელი სტრიქონი" msgctxt "Operator" msgid "Insert Line Break" msgstr "ხაზის წყვეტის ჩასმა" msgid "Select all characters" msgstr "მონიშნე ყველა ასონიშანი" msgctxt "Operator" msgid "Unlock Strips" msgstr "ლენტების განბლოკვა" msgid "Unlock strips so they can be transformed" msgstr "განბლოკე ლენტები, მათი გარდაქმნა რომ შეიძლებოდეს" msgctxt "Operator" msgid "Unmute Strips" msgstr "ლენტის ჩახშობის გამორთვა" msgid "Unmute (un)selected strips" msgstr "მოუნიშნავი/მონიშნული ლენტების ჩახშობის გამორთვა" msgid "Unmute unselected rather than selected strips" msgstr "გამორთე მოუნიშნავი ლენტებისა ჩახშობა და არა მონიშნულისა" msgid "View all the strips in the sequencer" msgstr "დაათვალიერე ყველა ლენტი სეკვენსერში" msgid "Zoom preview to fit in the area" msgstr "დაზუმე გადახედვა, რომ არეს მოერგოს" msgctxt "Operator" msgid "Border Offset View" msgstr "ჩარჩოს ხედის აცდენა" msgid "Set the boundaries of the border used for offset view" msgstr "დააყენე ხედის ასაცდენად გამოყენებული ჩარჩოს საზღვრები" msgid "Zoom the sequencer on the selected strips" msgstr "დაზუმე სეკვენსერი მონიშნულ ლენტებზე" msgctxt "Operator" msgid "Sequencer View Zoom Ratio" msgstr "სეკვენსერის ხედის ზუმის პროპორციები" msgid "Change zoom ratio of sequencer preview" msgstr "შეცვალე სეკვენსერის გადახედვის ზუმის პროპორციები" msgctxt "Operator" msgid "Update Animation Cache" msgstr "ანიმაციის ქეშის განახლება" msgid "Update the audio animation cache" msgstr "განაახლე აუდიო ანიმაციის ქეში" msgctxt "Operator" msgid "Mixdown" msgstr "მიქსდაუნი" msgid "Mix the scene's audio to a sound file" msgstr "სცენის აუდიოს მიქშირება ხმოვან ფაილში" msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)" msgstr "ნიმუშის აკურატულობა, მნიშვნელოვანია ანიმაციის მონაცემებისთვის (რაც უფრო დაბალია მნიშვნელობა, მით მეტია აკურატულობა)" msgid "Bitrate in kbit/s" msgstr "ბიტური სიხშირე კბიტ./წმ-ში" msgid "Single audio channel" msgstr "ცალი აუდიო არხი" msgid "Stereo audio channels" msgstr "სტერეო აუდიო არხები" msgid "Stereo with LFE channel" msgstr "სტერეო LFE არხით" msgid "4 channel surround sound" msgstr "4 არხიანი გარშემორტყმული ხმა" msgid "5 channel surround sound" msgstr "5 არხიანი გარშემორტყმული ხმა" msgid "5.1 surround sound" msgstr "5.1 გარშემორტყმული ხმა" msgid "6.1 surround sound" msgstr "6.1 გარშემორტყმული ხმა" msgid "7.1 surround sound" msgstr "7.1 გარშემორტყმული ხმა" msgid "Advanced Audio Coding" msgstr "მაღალი საფეხურის აუდიო დაშიფრვა" msgid "Dolby Digital ATRAC 3" msgstr "Dolby Digital ATRAC 3" msgid "Free Lossless Audio Codec" msgstr "თავისუფალი უდანაკარგო აუდიო კოდეკი" msgid "MPEG-1 Audio Layer II" msgstr "MPEG-1 Audio Layer II" msgid "MPEG-2 Audio Layer III" msgstr "MPEG-2 Audio Layer III" msgid "Pulse Code Modulation (RAW)" msgstr "პულსის კოდის მოდულაცია (RAW)" msgid "Xiph.Org Vorbis Codec" msgstr "Xiph.Org-ის Vorbis კოდეკი" msgid "File format" msgstr "ფაილის ფორმატი" msgid "MKV" msgstr "MKV" msgid "Xiph.Org Ogg Container" msgstr "Xiph.Org-ის Ogg კონტეინერი" msgid "Waveform Audio File Format" msgstr "Waveform აუდიო ფაილის ფორმატი" msgid "Sample format" msgstr "ნიმუშის ფორმატი" msgid "8-bit unsigned" msgstr "8-ბიტიანი უნიშნო" msgid "16-bit signed" msgstr "16-ბიტიანი ნიშნიანი" msgid "24-bit signed" msgstr "24-ბიტიანი ნიშნიანი" msgid "32-bit signed" msgstr "32-ბიტიანი ნიშნიანი" msgid "32-bit floating-point" msgstr "32 ბიტიანი წილადნიშნა" msgid "64-bit floating-point" msgstr "64 ბიტიანი წილადნიშნა" msgid "Sample rate in samples/s" msgstr "ნიმუშების სიჩქარე ნიმუში/წმ-ში" msgid "Split channels" msgstr "არხების გახლეჩა" msgid "Each channel will be rendered into a mono file" msgstr "თითოეული არხი დარენდერდება მონოფაილში" msgctxt "Operator" msgid "Open Sound" msgstr "ხმოვანის გახსნა" msgid "Load a sound file" msgstr "ჩატვირთე ხმოვანი ფაილი" msgctxt "Operator" msgid "Open Sound Mono" msgstr "ხმოვანი მონოს გახსნა" msgid "Load a sound file as mono" msgstr "ჩატვირთე ხმოვანი ფაილი მონოდ" msgid "Mixdown the sound to mono" msgstr "ხმის მიქსდაუნი მონოზე" msgctxt "Operator" msgid "Pack Sound" msgstr "ხმის შეფუთვა" msgid "Pack the sound into the current blend file" msgstr "შეფუთე ხმა მიმდინარე blend ფაილში" msgctxt "Operator" msgid "Unpack Sound" msgstr "ხმის ამოლაგება" msgid "Unpack the sound to the samples filename" msgstr "ამოალაგე ხმა ნიმუშების ფაილის სახელით" msgid "Sound Name" msgstr "ხმის სახელი" msgid "Sound data-block name to unpack" msgstr "ამოსალაგებელი ხმის მონაცემთა ბლოკის სახელი" msgctxt "Operator" msgid "Update Animation" msgstr "ანიმაციის განახლება" msgid "Update animation flags" msgstr "განაახლე ანიმაციის დროშები" msgctxt "Operator" msgid "Add Row Filter" msgstr "რიგების ფილტრის დამატება" msgid "Add a filter to remove rows from the displayed data" msgstr "დაამატე ფილტრი ასახული მონაცემებიდან რიგების მოსაშორებლად" msgctxt "Operator" msgid "Change Visible Data Source" msgstr "მონაცემთა ხილული წყაროს შეცვლა" msgid "Change visible data source in the spreadsheet" msgstr "შეცვალე მონაცემთა ხილული წყარო ელცხრილში" msgid "Attribute Domain Type" msgstr "ატრიბუტის სამოქმედო არეალის ტიპი" msgid "Component Type" msgstr "კომპონენტის ტიპი" msgctxt "Operator" msgid "Fit Column" msgstr "სვეტის მორგება" msgid "Resize a spreadsheet column to the width of the data" msgstr "შეცვალე ელცხრილის სვეტის ზომა მონაცემთა სიგანის მიხედვით" msgctxt "Operator" msgid "Remove Row Filter" msgstr "რიგების ფილტრის მოცილება" msgid "Remove a row filter from the rules" msgstr "მოაშორე რიგების ფილტრი წესებიდან" msgctxt "Operator" msgid "Reorder Columns" msgstr "სვეტების გადალაგება" msgid "Change the order of columns" msgstr "შეცვალე სვეტების თანმიმდევრობა" msgctxt "Operator" msgid "Resize Column" msgstr "სვეტის ზომის შეცვლა" msgid "Resize a spreadsheet column" msgstr "შეცვალე ელცხრილის სვეტის ზომა" msgctxt "Operator" msgid "Add Surface Circle" msgstr "ზედაპირის წრის დამატება" msgid "Construct a Nurbs surface Circle" msgstr "ააგე Nurbs ზედაპირის წრე" msgctxt "Operator" msgid "Add Surface Curve" msgstr "ზედაპირის წირის დამატება" msgid "Construct a Nurbs surface Curve" msgstr "ააგე Nurbs ზედაპირის მრუდი" msgctxt "Operator" msgid "Add Surface Cylinder" msgstr "ზედაპირის ცილინდრის დამატება" msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder" msgstr "ააგე Nurbs ზედაპირის ცილინდრი" msgctxt "Operator" msgid "Add Surface Sphere" msgstr "ზედაპირის სფეროს დამატება" msgid "Construct a Nurbs surface Sphere" msgstr "ააგე Nurbs ზედაპირის სფერო" msgctxt "Operator" msgid "Add Surface Patch" msgstr "ზედაპირის ნაკვეთის დამატება" msgid "Construct a Nurbs surface Patch" msgstr "ააგე Nurbs ზედაპირის ნაკვეთი" msgctxt "Operator" msgid "Add Surface Torus" msgstr "ზედაპირის ტორუსის დამატება" msgid "Construct a Nurbs surface Torus" msgstr "ააგე Nurbs ზედაპირის ტორუსი" msgctxt "Operator" msgid "New Texture" msgstr "ახალი ტექსტურა" msgid "Add a new texture" msgstr "დაამატე ახალი ტექსტურა" msgctxt "Operator" msgid "Copy Texture Slot Settings" msgstr "ტექსტურის სლოტის ანაწყობების კოპირება" msgid "Copy the material texture settings and nodes" msgstr "დააკოპირე მასალის ტექსტურის ანაწყობები და კვანძები" msgctxt "Operator" msgid "Move Texture Slot" msgstr "ტექსტურის სლოტის გადატანა" msgid "Move texture slots up and down" msgstr "გადააადგილე ტექსტურის სლოტები ზევით-ქვევით" msgctxt "Operator" msgid "Paste Texture Slot Settings" msgstr "ტექსტურის სლოტის ანაწყობების ჩასმა" msgid "Copy the texture settings and nodes" msgstr "დააკოპირე ტექსტურის ანაწყობები და კვანძები" msgctxt "Operator" msgid "Text Auto Complete" msgstr "ტექსტის ავტოდასრულება" msgid "Show a list of used text in the open document" msgstr "აჩვენე გამოყენებული ტექსტის სია გახსნილ დოკუმენტში" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Comments" msgstr "კომენტარების გადართვა" msgid "Add or remove comments" msgstr "დაამატე, ან მოაშორე კომენტარები" msgid "Toggle Comments" msgstr "კომენტარების გადართვა" msgid "Comment" msgstr "დააკომენტარე" msgid "Un-Comment" msgstr "კომენტარის წაშლა" msgctxt "Operator" msgid "Convert Whitespace" msgstr "თეთრი სივრცის კონვერტირება" msgid "Convert whitespaces by type" msgstr "დააკონვერტირე თეთრი სივრცეები ტიპის მიხედვით" msgid "Type of whitespace to convert to" msgstr "თეთრი სივრცის ტიპი, რომლადაც უნდა კონვერტირდეს" msgid "To Spaces" msgstr "გამოტოვებებად" msgid "To Tabs" msgstr "ტაბებად" msgid "Set cursor position" msgstr "დააყენე კურსორის პოზიცია" msgctxt "Operator" msgid "Cut" msgstr "ამოჭრა" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Line" msgstr "ხაზის დუბლიკაცია" msgid "Duplicate the current line" msgstr "დაადუბლირე მიმდინარე ხაზი" msgctxt "Operator" msgid "Find Next" msgstr "მომდევნოს მოძიება" msgid "Find specified text" msgstr "იპოვე მითითებული ტექსტი" msgctxt "Operator" msgid "Find & Set Selection" msgstr "მონიშვნის მოძიება და დაყენება" msgid "Find specified text and set as selected" msgstr "იპოვე მითითებული ტექსტი და დააყენე მონიშნულად" msgid "Indent selected text" msgstr "შეწიე მონიშნული ტექსტი" msgctxt "Operator" msgid "Jump" msgstr "გადახტომა" msgid "Jump cursor to line" msgstr "გადაახტუნე კურსორი ხაზთან" msgid "Line number to jump to" msgstr "გადასახტომი ხაზის ნომერი" msgctxt "Operator" msgid "Jump to File at Point" msgstr "გადახტომა ფაილთან წერტილზე" msgid "Jump to a file for the text editor" msgstr "გადახტი ფაილზე ტექსტური რედაქტორისთვის" msgid "Column" msgstr "სვეტი" msgid "Column to jump to" msgstr "გადასახტომი სვეტი" msgid "Filepath" msgstr "ფაილის მისამართი" msgid "Line to jump to" msgstr "გადასახტომი ხაზი" msgctxt "Operator" msgid "Line Number" msgstr "ხაზის ნომერი" msgid "The current line number" msgstr "მიმდინარე ხაზის ნომერი" msgctxt "Operator" msgid "Make Internal" msgstr "შიდად ქცევა" msgid "Make active text file internal" msgstr "აქციე აქტიური ტექსტი ფაილის შინაგანად" msgid "File Top" msgstr "ფაილის თავი" msgid "File Bottom" msgstr "ფაილის ძირი" msgctxt "Operator" msgid "Move Lines" msgstr "ხაზების გადატანა" msgid "Move the currently selected line(s) up/down" msgstr "გადაიტანე ამჟამად მონიშნული ხაზ(ებ)ი ზევით/ქვევით" msgctxt "Operator" msgid "New Text" msgstr "ახალი ტექსტი" msgid "Create a new text data-block" msgstr "შექმენი ახალი ტექსტის მონაცემთა ბლოკი" msgctxt "Operator" msgid "Open Text" msgstr "ტექსტის გახსნა" msgid "Open a new text data-block" msgstr "გახსენი ტექსტის მონაცემთა ბლოკი" msgid "Make Internal" msgstr "შიდად ქცევა" msgid "Make text file internal after loading" msgstr "აქციე ტექსტური ფაილები შიდად ჩატვირთვის შემდეგ" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Overwrite" msgstr "ზედ გადაწერის გადართვა" msgid "Toggle overwrite while typing" msgstr "გადართე აკრეფვისას ზედ გადაწერა" msgctxt "Operator" msgid "Reload" msgstr "ხელახლა ჩატვირთვა" msgid "Reload active text data-block from its file" msgstr "ხელახლა ჩატვირთე ტექსტის მონაცემთა ბლოკი თავისი ფაილიდან" msgctxt "Operator" msgid "Replace" msgstr "ჩანაცვლება" msgid "Replace text with the specified text" msgstr "ჩაანაცვლე ტექსტი მითითებული ტექსტით" msgid "Replace All" msgstr "ყველას ჩანაცვლება" msgid "Replace all occurrences" msgstr "ჩაანაცვლე ყველა შემთხვევა" msgctxt "Operator" msgid "Replace & Set Selection" msgstr "ჩანაცვლება და მონიშვნის დაყენება" msgid "Replace text with specified text and set as selected" msgstr "ჩაანაცვლე ტექსტი მითითებული ტექსტით და დააყენე მონიშნულად" msgctxt "Operator" msgid "Resolve Conflict" msgstr "კონფლიქტის მოგვარება" msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict" msgstr "როცა გარე ფაილი არასინქრონირებულია, მოაგვარე კონფლიქტი" msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text" msgstr "როგორ მოგვარდეს შიდა და გარე ტექსტებს შორის განსხვავების მიერ გამოწვეული კონფლიქტი" msgid "Ignore" msgstr "იგნორირება" msgctxt "Operator" msgid "Run Script" msgstr "სკრიპტის გაშვება" msgid "Run active script" msgstr "გაუშვი აქტიური სკრიპტი" msgctxt "Operator" msgid "Save" msgstr "შენახვა" msgid "Save active text data-block" msgstr "შეინახე აქტიური ტექსტის მონაცემთა ბლოკი" msgctxt "Operator" msgid "Save As" msgstr "შენახვა, როგორც" msgid "Save active text file with options" msgstr "შეინახე აქტიური ტექსტური ფაილი პარამეტრებით" msgctxt "Operator" msgid "Scroll" msgstr "გადაფურცლვა" msgid "Number of lines to scroll" msgstr "გასაცოცებელი ხაზების რიცხვი" msgctxt "Operator" msgid "Scrollbar" msgstr "გადაფურცლვის ზოლი" msgctxt "Operator" msgid "Select Line" msgstr "ხაზის მონიშვნა" msgid "Select text by line" msgstr "მონიშნე ტექსტი ხაზის მიხედვით" msgid "Set text selection" msgstr "დააყენე ტექსტის მონიშვნა" msgctxt "Operator" msgid "Find" msgstr "მოძიება" msgid "Start searching text" msgstr "დაიწყე ტექსტის ძიება" msgctxt "Operator" msgid "To 3D Object" msgstr "3D ობიექტად" msgid "Create 3D text object from active text data-block" msgstr "შექმენი 3D ტექსტის ობიექტი აქტიური ტექსტის მონაცემთა ბლოკისგან" msgid "Split Lines" msgstr "ხაზების გახლეჩა" msgid "Create one object per line in the text" msgstr "შექმენი თითო ობიექტი ტექსტის ყოველ ხაზზე" msgid "Unindent selected text" msgstr "გამოწიე მონიშნული ტექსტი" msgid "Unlink active text data-block" msgstr "მოხსენი აქტიური ტექსტის მონაცემთა ბლოკის მაკავშირებელი ბმული" msgctxt "Operator" msgid "Shader Update" msgstr "იერფერის განახლება" msgid "Update users of this shader, such as custom cameras and script nodes, with its new sockets and options" msgstr "განაახლე ამ იერფერის მომხმარებლები, როგორებიცაა მორგებული კამერები და სკრიპტის კვანძები, თავისი ახალი ბუდეებითა და ვარიანტებით" msgctxt "Operator" msgid "Scale B-Bone" msgstr "დ-ძვლების მასშტაბირება" msgid "Scale selected bendy bones display size" msgstr "მოახდინე დრეკად ძვალთა ასახვის ზომის მასშტაბირება" msgid "Constraint Axis" msgstr "ბორკილის ღერძი" msgid "Matrix Orientation" msgstr "მატრიცის ორიენტაცია" msgid "Transformation orientation" msgstr "გარდაქმნის ორიენტაცია" msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse" msgstr "დახარე მონიშნული საგნები 3D კურსორსა და თაგვს შორის" msgid "Center Override" msgstr "ცენტრის უკუგდება" msgid "Force using this center value (when set)" msgstr "იძულებით მოახდინე ამ ცენტრის მნიშვნელობის (როცა დაყენებულია) გამოყენება" msgid "Edit Grease Pencil" msgstr "გრიზ ფენსილის რედაქტირება" msgid "Edit selected Grease Pencil strokes" msgstr "დაარედაქტირე მონიშნული გრიზ ფენსილის მონასმები" msgid "Use Snapping Options" msgstr "მიკვრის ვარიანტების გამოყენება" msgctxt "Operator" msgid "Create Orientation" msgstr "ორიენტაციის შექმნა" msgid "Create transformation orientation from selection" msgstr "შექმენი გარდაქმნის ორიენტაცია მონიშნულისგან" msgid "Name of the new custom orientation" msgstr "ახალი მორგებული ორიენტაციის სახელი" msgid "Overwrite Previous" msgstr "წინაზე გადაწერა" msgid "Overwrite previously created orientation with same name" msgstr "გადააწერე ამის წინ შექმნილ იმავე სახელის მქონდე ორიენტაციას" msgid "Use After Creation" msgstr "შექმნის შემდეგ გამოყენება" msgid "Select orientation after its creation" msgstr "შეარჩიე ორიენტაცია შექმნის შემდეგ" msgid "Use View" msgstr "ხედის გამოყენება" msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation" msgstr "ახალი ორიენტაციის შესაქმნელად გამოიყენე მოქმედი ხედი, აქტიური ობიექტის მაგივრად" msgctxt "Operator" msgid "Delete Orientation" msgstr "ორიენტაციის წაშლა" msgid "Delete transformation orientation" msgstr "წაშალე გარდაქმნის ორიენტაცია" msgctxt "Operator" msgid "Edge Bevel Weight" msgstr "წიბოს დაცერობების წონა" msgid "Change the bevel weight of edges" msgstr "შეცვალე წიბოთა დაცერობების წონა" msgctxt "Operator" msgid "Edge Crease" msgstr "წიბოს ნაკეცი" msgid "Change the crease of edges" msgstr "შეცვალე წიბოთა ნაკეცი" msgctxt "Operator" msgid "Edge Slide" msgstr "წიბოს გაცურება" msgid "Correct UVs" msgstr "UV-ს შესწორება" msgid "Correct UV coordinates when transforming" msgstr "გარდაქმნისას შეასწორე UV კოორდინატები" msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops" msgstr "როცა თანაბარი რეჟიმი აქტიურია, ახდენს ორ მოსაზღვრე წიბოთა მარყუჟს შორის შეტრიალებას" msgid "Single Side" msgstr "ცალი მხარე" msgid "Snap to Elements" msgstr "ელემენტებზე მიკვრა" msgid "Snap to increments" msgstr "მიაკარი ნაზრდებს" msgid "Snap to grid" msgstr "მიაკარი ბადეს" msgid "Snap to vertices" msgstr "მიაკარი წვეროებს" msgid "Snap to edges" msgstr "მიაკარი წიბოებს" msgid "Snap by projecting onto faces" msgstr "მიაკარი წახნაგებზე პროექციის მეშვეობით" msgid "Snap to volume" msgstr "მიაკარი მოცულობას" msgid "Edge Center" msgstr "წიბოს ცენტრი" msgid "Snap to the middle of edges" msgstr "მიაკარი წიბოების შუაწელს" msgid "Edge Perpendicular" msgstr "წიბოს მართობი" msgid "Snap to the nearest point on an edge" msgstr "მიაკარი უახლოეს წერტილს წიბოზე" msgid "Face Project" msgstr "პროეცირება წახნაგზე" msgid "Face Nearest" msgstr "წახნაგის უახლოესზე" msgid "Snap to nearest point on faces" msgstr "მიაკარი უახლოეს წერტილს წახნაგებზე" msgid "Snap Base" msgstr "მიკვრის ბაზა" msgid "Point on source that will snap to target" msgstr "წყაროს წერტილი, რომელიც სამიზნეს მიეკვრება" msgid "Snap closest point onto target" msgstr "მიაკარი უახლოესი წერტილი სამიზნეს" msgid "Snap transformation center onto target" msgstr "მიაკარი გარდაქმნის ცენტრი სამიზნეს" msgid "Snap median onto target" msgstr "მიაკარი მედიანი სამიზნეს" msgid "Snap active onto target" msgstr "მიაკარი აქტიური სამიზნეს" msgid "Clamp within the edge extents" msgstr "ჩაიჭირე წიბოს სიგრძის ფარგლებში" msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop" msgstr "შეუსაბამე წიბოთა მარყუჟი მოსაზღვრე წიბოთა მარყუჟის ფორმას" msgid "Target: Include Edit" msgstr "სამიზნე: მოიცავი რედაქტირებული" msgid "Target: Include Non-Edited" msgstr "სამიზნე: მოიცავი არარედაქტირებული" msgid "Project Individual Elements" msgstr "დააპროეცირე ინდივიდუალური ელემენტები" msgid "Target: Exclude Non-Selectable" msgstr "სამიზნე: გამორიცხე შეურჩევადი" msgid "Target: Include Active" msgstr "სამიზნე: აქტიურის მითვლა" msgctxt "Operator" msgid "Transform from Gizmo" msgstr "გარდაქმნა გიზმოსგან" msgid "Mirror selected items around one or more axes" msgstr "გააკეთე მონიშნული საგნების სარკისებური ანარეკლი ერთ, ან მეტ ღერძზე" msgctxt "Operator" msgid "Push/Pull" msgstr "მიწოლა/მოქაჩვა" msgid "Push/Pull selected items" msgstr "მიაწექი/მოქაჩე მონიშნულ საგნებს" msgctxt "Operator" msgid "Resize" msgstr "ზომის შეცვალა" msgid "Scale (resize) selected items" msgstr "შეუცვალე მასშტაბი (ზომა) მონიშნულ საგნებს" msgid "Mouse Directional Constraint" msgstr "თაგვის მიმართულებითი ბორკილი" msgid "Remove on Cancel" msgstr "გაუქმებისას მოცილება" msgid "Remove elements on cancel" msgstr "მოაშორე ელემენტები გაუქმებისას" msgid "Edit Texture Space" msgstr "ტექსტურული სივრცის რედაქტირება" msgid "Edit object data texture space" msgstr "დაარედაქტირე ობიექტის მონაცემთა ტექსტურული სივრცე" msgid "Duplicated Keyframes" msgstr "დუბლირებული საკვანძო ფაზები" msgid "Transform duplicated keyframes" msgstr "გარდაქმენი დუბლირებული საკვანძო ფაზები" msgctxt "Operator" msgid "Rotate" msgstr "ბრუნვა" msgid "Rotate selected items" msgstr "აბრუნე მონიშნული საგნები" msgctxt "Operator" msgid "Rotate Normals" msgstr "ნორმალების ბრუნვა" msgid "Rotate custom normal of selected items" msgstr "აბრუნე მონიშნული საგნების მორგებული ნორმალი" msgctxt "Operator" msgid "Select Orientation" msgstr "ორიენტაციის არჩევა" msgid "Select transformation orientation" msgstr "აარჩიე გარდაქმნის ორიენტაცია" msgctxt "Operator" msgid "Sequence Slide" msgstr "თანამიმდევრობის გაცურება" msgid "Restore Handle Selection" msgstr "სახელურის მონიშვნის აღდგენა" msgid "Restore handle selection after tweaking" msgstr "აღადგინე სახელურის მონიშვნა გადაკეთების შემდეგ" msgid "Edge Pan" msgstr "კიდეების პანორამირება" msgid "Enable edge panning in 2D view" msgstr "ჩართე წიბოს პანორამირება 2D ხედში" msgctxt "Operator" msgid "Shear" msgstr "ძვრა" msgid "Shear selected items along the given axis" msgstr "მოახდინე მონიშნული საგნების ძვრა მოცემული ღერძის გასწვრივ" msgid "Axis Ortho" msgstr "ორთო ღერძი" msgctxt "Operator" msgid "Shrink/Fatten" msgstr "შეკუმშვა/გაბერვა" msgctxt "Operator" msgid "Skin Resize" msgstr "გარეკანის ზომის შეცვლა" msgid "Scale selected vertices' skin radii" msgstr "დაამასშტაბირე მონიშნულ წვეროთა გარეკანის რადიუსები" msgctxt "Operator" msgid "Tilt" msgstr "გადახრა" msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve" msgstr "გადახარე 3D წირის მონიშნული საკონტროლო წერტილები" msgctxt "Operator" msgid "To Sphere" msgstr "სფეროდ" msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center" msgstr "გადაწიე მონიშნული საგნები გარე მიმართულებით, სფერულ ფორმაზე გეომეტრიული ცენტრის ირგვლივ" msgctxt "Operator" msgid "Trackball" msgstr "ბურთულიანი მანიპულატორი" msgid "Trackball style rotation of selected items" msgstr "მონიშნულ საგანთა ბურთულიანი მანიპულატორის სტილის ბრუნვა" msgctxt "Operator" msgid "Transform" msgstr "გარდაქმნა" msgid "Align with Point Normal" msgstr "სწორება წერტილის ნორმალთან" msgid "Auto Merge & Split" msgstr "ავტოშერწყმა და გახლეჩა" msgid "Forces the use of Auto Merge and Split" msgstr "იძულებით ახდენს ავტო შერწყმისა და გახლეჩის გამოყენებას" msgid "Values" msgstr "სიდიდეები" msgctxt "Operator" msgid "Move" msgstr "გადაადგილება" msgid "Transform Cursor" msgstr "კურსორის გარდაქმნა" msgid "Translate Origin" msgstr "სათავის გადაადგილება" msgid "Translate origin instead of selection" msgstr "გადააადგილე სათავე და არა მონიშნული ელემენტი" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Crease" msgstr "წვეროს ნაკეცი" msgid "Change the crease of vertices" msgstr "შეცვალე წვეროთა ნაკეცები" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Slide" msgstr "წვეროს გაცურება" msgid "Slide a vertex along a mesh" msgstr "გააცურე წვერო მეშის გასწვრივ" msgid "Randomize vertices" msgstr "წვეროების გაშემთხვევითება" msgid "Align offset direction to normals" msgstr "გაუსწორე აცდენის მიმართულება ნორმალებს" msgid "Distance to offset" msgstr "ასაცდენი მანძილი" msgid "Increase for uniform offset distance" msgstr "აცდენის ერთგვაროვანი მანძილის მომატება" msgctxt "Operator" msgid "Warp" msgstr "დაბრეცა" msgid "Warp vertices around the cursor" msgstr "შემობრიცე წვეროები კურსორის ირგვლივ" msgid "Offset Angle" msgstr "აცდენის კუთხე" msgid "Angle to use as the basis for warping" msgstr "დაბრეცის საფუძვლად გამოსაყენებელი კუთხე" msgid "Warp Angle" msgstr "დაბრეცის კუთხე" msgid "Amount to warp about the cursor" msgstr "კურორის ირგვლივ დაბრეცის ოდენობა" msgid "UP" msgstr "ზევით" msgid "DOWN" msgstr "ქვევით" msgctxt "Operator" msgid "Assign Value as Default" msgstr "მნიშვნელობის, როგორც ნაგულისხმების მიკუთვნება" msgid "Set this property's current value as the new default" msgstr "დააყენე ამ თვისების ამჟამინდელი მნიშვნელობა ახალ ნაგულისხმებად" msgctxt "Operator" msgid "Press Button" msgstr "ღილაკზე დაჭერა" msgid "Presses active button" msgstr "აჭერს აქტიურ ღილაკს" msgid "Skip Depressed" msgstr "ჩაწეულების გამოტოვება" msgctxt "Operator" msgid "Clear Button String" msgstr "ღილაკის სტრიქონის გასუფთავება" msgid "Unsets the text of the active button" msgstr "ხსნის აქტიური ღილაკის ტექსტს" msgctxt "Operator" msgid "Copy as New Driver" msgstr "ახალ დრაივერად კოპირება" msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the internal clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver" msgstr "შექმენი ახალი დრაივერი ამ თვისების შენატანად გამოყენებით, და დააკოპირე შიდა გაცვლის ბუფერში. გამოიყენე დრაივერის ჩასმა, რათა სამიზნე თვისებას დაამატო, ან დრაივერის ცვლადების ჩასმა, რათა განავრცო არსებული დრაივერი" msgctxt "Operator" msgid "Copy Data Path" msgstr "მონაცემთა მისამართის კოპირება" msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard" msgstr "გადააკოპირე RNA მონაცემთა მისამართი ამ თვისებისთვის გაცვლის ბუფერში" msgid "Copy full data path" msgstr "დააკოპირე მონაცემთა სრული მისამართი" msgctxt "Operator" msgid "Copy Driver to Selected" msgstr "დრაივერის კოპირება მონიშნულზე" msgid "Copy the property's driver from the active item to the same property of all selected items, if the same property exists" msgstr "გადააკოპირე თვისების დრაივერი აქტიური საგნიდან ყველა მონიშნული საგნის იმავე თვისებაზე, თუ იგივე თვისება არსებობს" msgid "Copy to selected the drivers of all elements of the array" msgstr "გადააკოპირე მასივის ყველა მონიშნულ საგნის დრაივერები მონიშნულზე" msgctxt "Operator" msgid "Copy Python Command" msgstr "Python-ის ბრძანების კოპირება" msgid "Copy the Python command matching this button" msgstr "დააკოპირე Python-ის ბრძანება, რომელიც ამ ღილაკს ემთხვევა" msgctxt "Operator" msgid "Copy to Selected" msgstr "კოპირება მონიშნულზე" msgid "Copy the property's value from the active item to the same property of all selected items if the same property exists" msgstr "გადააკოპირე თვისების მნიშვნელობა აქტიური საგნიდან ყველა მონიშნული საგნის იმავე თვისებაზე, თუ იგივე თვისება არსებობს" msgid "Copy to selected all elements of the array" msgstr "გადააკოპირე მასივის ყველა მონიშნულ ელემენტზე" msgctxt "Operator" msgid "Drop Color" msgstr "ფერის დაგდება" msgid "Drop colors to buttons" msgstr "დაყარე ფერები ღილაკებზე" msgctxt "Operator" msgid "Drop Material in Material slots" msgstr "მასალის დაგდება მასალების სლოტებში" msgid "Drag material to Material slots in Properties" msgstr "გადაათრიე მასალა თვისებებში მასალების სლოტებზე" msgctxt "Operator" msgid "Drop Name" msgstr "სახელის დაგდება" msgid "Drop name to button" msgstr "დააგდე სახელი ღილაკზე" msgid "The string value to drop into the button" msgstr "ღილაკში ჩასაგდები სტრიქონული მნიშვნელობა" msgctxt "Operator" msgid "Edit Source" msgstr "წყაროს რედაქტირება" msgid "Edit UI source code of the active button" msgstr "დაარედაქტირე აქტიური ღილაკის UI წყაროს კოდი" msgctxt "Operator" msgid "Eyedropper Bone" msgstr "საპიპეტე ძვალი" msgid "Sample a bone from the 3D View or the Outliner to store in a property" msgstr "აიღე ძვლის ნიმუში 3D ხედიდან, ან მონახაზიდან და შეინახე თვისებაში" msgctxt "Operator" msgid "Eyedropper" msgstr "პიპეტი" msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property" msgstr "აიღე ფერის ნიმუში Blender-ის ფანჯრიდან და შეინახე თვისებაში" msgid "Path of property to be set with the depth" msgstr "სიღრმესთან ერთად დასაყენებელი თვისების მისამართი" msgctxt "Operator" msgid "Eyedropper Colorband" msgstr "პიპეტის ფერთა ზოლი" msgid "Sample a color band" msgstr "აიღე ფერის ზოლის ნიმუში" msgctxt "Operator" msgid "Eyedropper Colorband (Points)" msgstr "პიპეტის ფერთა ზოლი (წერტილები)" msgid "Point-sample a color band" msgstr "წიღე ფერის ზოლის წერტილოვანი ნიმუში" msgctxt "Operator" msgid "Eyedropper Depth" msgstr "პიპეტის სიღრმე" msgid "Sample depth from the 3D view" msgstr "აიღე სიღრმის ნიმუში 3D ხედში" msgctxt "Operator" msgid "Eyedropper Driver" msgstr "პიპეტის დრაივერი" msgid "Pick a property to use as a driver target" msgstr "აარჩიე დრაივერის სამიზნედ გამოსაყენებელი თვისება" msgid "Mapping Type" msgstr "დატანის ტიპი" msgid "Method used to match target and driven properties" msgstr "სამიზნისა და მართული თვისებების დასამთხვევად გამოყენებული მეთოდი" msgid "All from Target" msgstr "სამიზნიდან ყველა" msgid "Drive all components of this property using the target picked" msgstr "მართე ამ თვისების ყველა კომპონენტი არჩეული სამიზნის გამოყენებით" msgid "Single from Target" msgstr "სამიზნიდან ცალი" msgid "Drive this component of this property using the target picked" msgstr "მართე ამ თვისების ეს კომპონენტი არჩეული სამიზნის გამოყენებით" msgid "Match Indices" msgstr "ინდექსების დამთხვევა" msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements" msgstr "შექმენი დრაივერები ურთიერთშესაბამისი ელემენტების ყოველი წყვილისთვის" msgid "Manually Create Later" msgstr "ხელით შექმნა მოგვიანებით" msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet" msgstr "შექმენი დრაივერები ყველა თვისებისთვის სამიზნეების დროებით მიუნიჭებლად" msgid "Manually Create Later (Single)" msgstr "ხელით შექმნა მოგვიანებით (ცალის)" msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet" msgstr "შექმენი დრაივერი მხოლოდ ამ თვისებისთვის და სამიზნეების დროებით მიუნიჭებლად" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Eyedropper" msgstr "გრიზ ფენსილის პიპეტი" msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material" msgstr "აიღე Blender-ის ფანჯრიდან ფერის ნიმუში და შექმენი გრიზ ფენსილის მასალა" msgctxt "Operator" msgid "Eyedropper Data-Block" msgstr "პიპეტის მონაცემთა ბლოკი" msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property" msgstr "აიღე მონაცემთა ბლოკის ნიმუში 3D ხედიდან და შეინახე თვისებაში" msgid "Add-on to process" msgstr "დასაპროცესირებელი დანამატი" msgid "Export POT" msgstr "POT-ის ექსპორტი" msgid "Export (generate) a POT file too" msgstr "დააექსპორტირე (წარმოქმენი) POT ფაილიც" msgid "Update Existing" msgstr "არსებულის განახლება" msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them" msgstr "არსებობის შემთხვევაში განაახლე po ფაილები ზედ გადაწერის მაგივრად" msgid "Operator Name" msgstr "ოპერატორის სახელი" msgid "Name (id) of the operator to invoke" msgstr "გამოსაძახებელი ოპერატორის სახელი (id)" msgid "Path to the saved settings file" msgstr "შენახული ანაწყობების ფაილის მისამართი" msgid "Invert Selection" msgstr "მონიშვნის შექცევა" msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)" msgstr "შექცეული მონიშვნა (როცა ჭეშმარიტია, უკუაგდებს 'მონიშნე ყველა'-ს)" msgid "Select All" msgstr "ყველას მონიშვნა" msgid "Select all if True, else deselect all" msgstr "თუ ჭეშმარიტია, მონიშნე ყველა, წინააღმდეგ შემთხვევაში გააუქმე ყველა მონიშვნა" msgid "Skip POT" msgstr "POT-ის გამოტოვება" msgid "Skip POT file generation" msgstr "გამოტოვე POT ფაილის წარმოქმნა" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Target" msgstr "გადახტომა სამიზნეზე" msgid "Switch to the target object or bone" msgstr "გადადი სამიზნე ობიექტზე, ან ძვალზე" msgctxt "Operator" msgid "List Filter" msgstr "სიის ფილტრი" msgid "Start entering filter text for the list in focus" msgstr "დაიწყე ფილტრაციის ტექსტის შეყვანა ფოკუსში მოქცეული სიისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Add Override" msgstr "დაამატე უკუგდება" msgid "Create an override operation" msgstr "შექმენი უკუგდების ოპერაცია" msgid "Add overrides for all elements of the array" msgstr "დაამატე უკუგდებები მასივის ყველა ელემენტისთვის" msgid "Delete the selected local override and relink its usages to the linked data-block if possible, else reset it and mark it as non editable" msgstr "წაშალე მონიშნული ლოკალური უკუგდება და შეძლებისდაგვარად გადააკავშირე მისი გამოყენებები დაკავშირებულ მონაცემთა ბლოკთან, სხვა შემთხვევაში ჩამოუყარე პარამეტრები და აღნიშნე არარედაქტირებადად" msgid "Create a local override of the selected linked data-block, and its hierarchy of dependencies" msgstr "შექმენი მონიშნული დაკავშირებული მონაცემთა ბლოკისა და მის დამოკიდებულებათა იერარქიის ლოკალური უკუგდება" msgid "Reset the selected local override to its linked reference values" msgstr "დააბრუნე მონიშნული ლოკალური უკუგდება თავის დაკავშირებული მითითებების მნიშვნელობებზე" msgctxt "Operator" msgid "Remove Override" msgstr "უკუგდების მოცილება" msgid "Remove an override operation" msgstr "მოხსენი უკუგდების ოპერაცია" msgid "Reset to default values all elements of the array" msgstr "დააბრუნე მასივის ყველა ელემენტი ნაგულისხმებ მნიშვნელობებზე" msgctxt "Operator" msgid "Reload Translation" msgstr "თარგმანის ხელახლა ჩატვირთვა" msgid "Force a full reload of UI translation" msgstr "იძულებით მოახდინე UI თარგმანის სრული გადატვირთვა" msgctxt "Operator" msgid "Reset to Default Value" msgstr "ნაგულისხმებ მნიშვნელობაზე დაბრუნება" msgid "Reset this property's value to its default value" msgstr "დააბრუნე ამ თვისების მნიშვნელობა თავის ნაგულისხმებ მნიშვნელობაზე" msgid "Add an entry to the list" msgstr "დაუმატე ჩანაწერი სიას" msgctxt "Operator" msgid "Unset Property" msgstr "თვისების გადაყენება" msgid "Clear the property and use default or generated value in operators" msgstr "გაასუფთავე თვისება და გამოიყენე ნაგულისხმები, ან წარმოქმნილი მნიშვნელობა ოპერატორებში" msgctxt "Operator" msgid "View Drop" msgstr "ხედის დაგდება" msgid "Drag and drop onto a data-set or item within the data-set" msgstr "გაათრიე და დააგდე მონაცემთა ნაკრებზე, ან საგანზე მონაცემთა ნაკრებში" msgid "Delete selected list item" msgstr "სიის მონიშნული ელემენტის წაშლა" msgctxt "Operator" msgid "Rename View Item" msgstr "ხედის საგნის სახელის გადარქმევა" msgid "Rename the active item in the data-set view" msgstr "გადაარქვი სახელი აქტიურ საგანს მონაცემთა ნაკრების ხედში" msgctxt "Operator" msgid "Select View Item" msgstr "ხედის საგნის მონიშვნა" msgid "Activate selected view item" msgstr "გაააქტიურე მონიშნული ხედის საგანი" msgid "Extend Selection" msgstr "მონიშვნის განვრცობა" msgid "Range Select" msgstr "დიაპაზონის მონიშვნა" msgid "Select all between clicked and active items" msgstr "მონიშნე ყველაფერი დაწკაპუნებულსა და აქტიურ საგნებს შორის" msgctxt "Operator" msgid "View Scroll" msgstr "ხედის გადაფურცლვა" msgctxt "Operator" msgid "View Filter" msgstr "ხედის ფილტრი" msgid "Start entering filter text for the data-set in focus" msgstr "დაიწყე ფილტრაციის ტექსტის შეყვანა ფოკუსში მყოფი მონაცემების ნაკრებისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Align" msgstr "გამწკრივება" msgid "Aligns selected UV vertices on a line" msgstr "ხაზზე ამწკრივებს მონიშნულ UV წვეროებს" msgid "Axis to align UV locations on" msgstr "ღერძი, რომელზეც უნდა გასწორდეს UV მდებარეობები" msgid "Straighten" msgstr "გასწორება" msgid "Align UV vertices along the line defined by the endpoints" msgstr "გაამწკრივე UV წვეროები ბოლოწერტილთა მიერ განსაზღვრულ ხაზის გასწვრივ" msgid "Straighten X" msgstr "სწორება X-ზე" msgid "Align UV vertices, moving them horizontally to the line defined by the endpoints" msgstr "გაამწკრივე UV წვეროები, ბოლოწერტილთა მიერ განსაზღვრული ხაზისკენ მათი თარაზულად გადაადგილების მეშვეობით" msgid "Straighten Y" msgstr "სწორება Y-ზე" msgid "Align UV vertices, moving them vertically to the line defined by the endpoints" msgstr "გაამწკრივე UV წვეროები, ბოლოწერტილთა მიერ განსაზღვრული ხაზისკენ მათი შვეულად გადაადგილების მეშვეობით" msgid "Align Auto" msgstr "სწორება ავტომატურად" msgid "Automatically choose the direction on which there is most alignment already" msgstr "ავტომატურად აარჩიე მიმართულება, რომელზეც უკვე ყველაზე მეტი გამწკრივება არსებობს" msgid "Align Vertically" msgstr "სწორება შვეულად" msgid "Align UV vertices on a vertical line" msgstr "გაამწკრივე UV წვეროები შვეულ ხაზზე" msgid "Align Horizontally" msgstr "სწორება თარაზულად" msgid "Align UV vertices on a horizontal line" msgstr "გაამწკრივე UV წვეროები თარაზულ ხაზზე" msgid "Position Mode" msgstr "პოზიციის რეჟიმი" msgid "Method of calculating the alignment position" msgstr "სწორების პოზიციის გამოსაანაგარიშებელი მეთოდი" msgid "Align UVs along the mean position" msgstr "გაასწორე UV საშუალო პოზიციის გასწვრივ" msgid "Align UVs along the minimum position" msgstr "გაასწორე UV მინიმალური პოზიციის გასწვრივ" msgid "Align UVs along the maximum position" msgstr "გაასწორე UV მაქსიმალური პოზიციის გასწვრივ" msgid "Axis to align to" msgstr "ღერძი, რომელსაც უნდა გაუსწორდეს" msgid "Correct Aspect" msgstr "სწორი პროპორცია" msgid "Take image aspect ratio into account" msgstr "მხედველობაში იქონიე გამოსახულების პროპორციული თანაფარდობა" msgid "Method to calculate rotation angle" msgstr "ბრუნვის კუთხის გამოსაანგარიშებელი მეთოდი" msgid "Align from all edges" msgstr "სწორება ყველა წიბოდან" msgid "Only selected edges" msgstr "მხოლოდ მონიშნული წიბოები" msgid "Align to Geometry axis" msgstr "სწორება გეომეტრიის ღერძთან" msgctxt "Operator" msgid "Arrange/Align Islands" msgstr "კუნძულების განლაგება/სწორება" msgid "Arrange selected UV islands on a line" msgstr "გაამწკრივე მონიშნული UV კუნძულები ხაზზე" msgid "Location to align islands on" msgstr "მდებარეობა, რომელზეც კუნძულები უნდა გამწკრივდეს" msgid "Align the islands to the min of the island" msgstr "გაუსწორე კუნძულები კუნძულის მინიმუმს" msgid "Align the islands to the left side of the island" msgstr "გაუსწორე კუნძულები კუნძულის მარცხენა მხარეს" msgid "Align the islands to the center of the largest island" msgstr "გაუსწორე კუნძულები უდიდესი კუნძულის ცენტრს" msgid "Preserve island alignment" msgstr "შეინარჩუნე კუნძულთა განლაგება" msgid "Axis to arrange UV islands on" msgstr "ღერძი, რომელზეც UV კუნძულები უნდა განლაგდეს" msgid "Align UV islands along the X axis" msgstr "ჩაამწკრივე UV კუნძულები X ღერძის გასწვრივ" msgid "Align UV islands along the Y axis" msgstr "ჩაამწკრივე UV კუნძულები Y ღერძის გასწვრივ" msgid "Initial Position" msgstr "თავდაპირველი პოზიცია" msgid "Initial position to arrange islands from" msgstr "თავდაპირველი პოზიცია, რომლიდანაც უნდა დაიწყოს კუნძულთა დალაგება" msgid "Initial alignment based on the islands bounding box" msgstr "თავდაპირველი სწორება კუნძულთა შემომსაზღვრელ ჩარჩოზე დაყრდნობით" msgid "Initial alignment based on UV Tile Grid" msgstr "თავდაპირველი სწორება UV ფილების ბადის მიხედვით" msgid "Active UDIM" msgstr "აქტიური UDIM" msgid "Initial alignment based on Active UDIM" msgstr "თავდაპირველი სწორება აქტიურ UDIM-ზე დაყრდნობით" msgid "2D Cursor" msgstr "2D კურსორი" msgid "Initial alignment based on 2D cursor" msgstr "თავდაპირველი სწორება 2D კურსორზე დაყრდნობით" msgid "Space between islands" msgstr "სივრცე კუნძულთა შორის" msgid "Order" msgstr "თანმიმდევრობა" msgid "Order of islands" msgstr "კუნძულების თანმიმდევრობა" msgid "Largest to Smallest" msgstr "შემცირების მიხედვით" msgid "Sort islands from largest to smallest" msgstr "კუნძულების დალაგება დიდიდან პატარამდე" msgid "Smallest to Largest" msgstr "ზრდის მიხედვით" msgid "Sort islands from smallest to largest" msgstr "კუნძულების დალაგება პატარადან დიდისკენ" msgid "Preserve island order" msgstr "შეინარჩუნე კუნძულთა თანმიმდევრობა" msgctxt "Operator" msgid "Average Islands Scale" msgstr "კუნძულების მასშტაბის გასაშუალოება" msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space" msgstr "გაასაშუალოვე ცალკეული UV კუნძულების ზომები 3D სივრცეში მათი ფართობის მიხედვით" msgid "Scale U and V independently" msgstr "დამოუკიდებლად დაამასშტაბირე U და V" msgid "Reduce shear within islands" msgstr "შეამცირე ძვრა კუნძულებში" msgctxt "Operator" msgid "Copy UVs" msgstr "UV-ის კოპირება" msgid "Copy selected UV vertices" msgstr "დააკოპირე მონიშნული UV წვეროები" msgctxt "Operator" msgid "Copy Mirrored UV Coords" msgstr "გასარკისებურებული UV კოორდინატების კოპირება" msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh" msgstr "დაკოპირე და სარკისებურად შეატრიალე კოორდინატები X ღერძზე, გასარკისებურებულ მეშზე დაყრდნობით" msgid "Axis Direction" msgstr "ღერძის მიმართულება" msgid "Tolerance for finding vertex duplicates" msgstr "ტოლერანტობა წვეროთა დუბლიკატების მოსაძებნად" msgctxt "Operator" msgid "Cube Projection" msgstr "კუბური პროექცია" msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube" msgstr "დააპროეცირე მეშის UV წვეროები კუბის ექვს წახნაგზე" msgid "Clip to Bounds" msgstr "მოკვეცა საზღვრებამდე" msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping" msgstr "გადაძრობის შემდეგ მოკვეცე UV კოორდინატები საზღვრებამდე" msgid "Map UVs taking aspect ratio of the image associated with the material into account" msgstr "გაანაწილე UV მასალასთან ასოცირებული გამოსახულების პროპორციული თანაფარდობის გათვალისწინებით" msgid "Cube Size" msgstr "კუბის ზომა" msgid "Size of the cube to project on" msgstr "ზომა კუბისა, რომელზეც უნდა მოხდეს პროეცირება" msgid "Scale to Bounds" msgstr "მასშტაბი ზღუდეებამდე" msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping" msgstr "გადაძრობის შემდეგ დაამასშტაბირე UV კოორდინატები საზღვრებამდე" msgctxt "Operator" msgid "Set User Region" msgstr "მომხმარებლის მონაკვეთის დაყენება" msgid "Set the boundaries of the user region" msgstr "დააყენე მომხმარებლის მონაკვეთის საზღვრები" msgctxt "Operator" msgid "Cylinder Projection" msgstr "ცილინდრული პროექცია" msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder" msgstr "დააპროეცირე მეშის UV წვეროები ცილინდრის მორკალულ კედელზე" msgid "How to determine rotation around the pole" msgstr "როგორ დადგილნდეს ბრუნვა პოლუსის ირგვლივ" msgid "Polar ZX" msgstr "პოლარული ZX" msgid "Polar 0 is X" msgstr "პოლარული 0 არის X" msgid "Polar ZY" msgstr "პოლარული ZY" msgid "Polar 0 is Y" msgstr "პოლარული 0 არის Y" msgid "Direction of the sphere or cylinder" msgstr "სფეროს, ან ცილინდრის მიმართულება" msgid "View on Equator" msgstr "ხედი ეკვატორზე" msgid "3D view is on the equator" msgstr "3D ხედი ეკვატორზეა" msgid "View on Poles" msgstr "ხედი პოლუსებზე" msgid "3D view is on the poles" msgstr "3D ხედი პოლუსებზეა" msgid "Align to Object" msgstr "სწორება ობიექტზე" msgid "Align according to object transform" msgstr "გაასწორე ობიექტის გარდაქმნის მიხედვით" msgid "Pole" msgstr "პოლუსი" msgid "How to handle faces at the poles" msgstr "როგორ მოხდეს პოლუსებთან მდებარე წახნაგებთან მოპყრობა" msgid "Pinch" msgstr "ჩქმეტა" msgid "UVs are pinched at the poles" msgstr "UV-ები პოლუსებთან მოჩქმეტილია" msgid "UVs are fanned at the poles" msgstr "UV-ები პოლუსებთან გაშლილია" msgid "Radius of the sphere or cylinder" msgstr "სფეროს, ან ცილინდრის რადიუსი" msgid "Preserve Seams" msgstr "ნაკერების შენარჩუნება" msgid "Separate projections by islands isolated by seams" msgstr "განაცალკევე პროექციები ნაკერებით იზოლირებულ კუნძულებად" msgid "All UVs" msgstr "ყველა UV" msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)" msgstr "დააექსპორტირე ამ მეშის ყველა UV (არა მხოლოდ ხილული)" msgid "Export Tiles" msgstr "ფილების ექსპორტი" msgid "Choose whether to export only the [0, 1] range, or all UV tiles" msgstr "აირჩიე, მხოლოდ [0, 10 დიაპაზონი დაექსპორტდეს, თუ ყველა UV ფილა" msgid "Export only UVs in the [0, 1] range" msgstr "დააექსპორტე მხოლოდ [0, 1] დიაპაზონში მყოფი UV" msgid "Export tiles in the UDIM numbering scheme: 1001 + u_tile + 10*v_tile" msgstr "დააექსპორტე ფილები UDIM-ს დანომრვის სქემით: 1001 + u_tile + 10*v_tile" msgid "UVTILE" msgstr "UVფილა" msgid "Export tiles in the UVTILE numbering scheme: u(u_tile + 1)_v(v_tile + 1)" msgstr "დააექსპორტე ფილები UVTILE-ის დანომრვის სქემით: u(u_tile + 1)_v(v_tile + 1)" msgid "File format to export the UV layout to" msgstr "ფაილის ფორმატი, რომელშიც უნდა დაექსპორტირდეს UV განლაგება" msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)" msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)" msgid "Export the UV layout to a vector SVG file" msgstr "დააექსპორტირე UV განლაგება ვექტორულ SVG ფაილად" msgid "Encapsulated PostScript (.eps)" msgstr "ინკაფსულირებული PostScript (.eps)" msgid "Export the UV layout to a vector EPS file" msgstr "დააექსპორტირე UV განლაგება ვექტორულ EPS ფაილად" msgid "PNG Image (.png)" msgstr "PNG გამოსახულება (.png)" msgid "Export the UV layout to a bitmap image" msgstr "დააექსპორტირე UV განლაგება bitmap გამოსახულებად" msgctxt "Mesh" msgid "Modified" msgstr "მოდიფიცირებული" msgid "Exports UVs from the modified mesh" msgstr "აექსპორტირებს UV-ებს მოდიფიცირებული მეშიდან" msgid "Set amount of opacity for exported UV layout" msgstr "დააყენე გაუმჭვირვალობის ოდენობა ექსპორტირებული UV განლაგებისთვის" msgid "Dimensions of the exported file" msgstr "ექსპორტირებული ფაილის ზომები" msgid "Edge Length Mode" msgstr "წიბოს სიგრძის რეჟიმი" msgid "Method to space UV edge loops" msgstr "UV-ის წიბოთა მარყუჟების დაშორების მეთოდი" msgid "Space all UVs evenly" msgstr "დააშორე ყველა UV თანაბრად" msgid "Average space UVs edge length of each loop" msgstr "გაასაშუალოე თითოეული მარყუჟის UV წიბოების სიგრძის სივრცე" msgid "Length Average" msgstr "სიგრძეების საშუალო" msgid "Hide (un)selected UV vertices" msgstr "დამალე მოუნიშნავი/მონიშნული UV წვეროები" msgid "Pack Quality" msgstr "ჩარიგების ხარისხი" msgid "Quality of the packing. Higher values will be slower but waste less space" msgstr "შეფუთვის ხარისხი. უფრო დიდი მნიშვნელობები უფრო ნელი იქნება, მაგრამ ნაკლებ ადგილს გაფლანგავს" msgid "Selected Faces" msgstr "მონიშნული წახნაგები" msgid "All Faces" msgstr "ყველა წახნაგი" msgid "Size of the margin as a division of the UV" msgstr "მინდვრის ზომა UV-ის დანაყოფად" msgid "New UV Map" msgstr "ახალი UV რუკა" msgid "Create a new UV map for every mesh packed" msgstr "შექმენი ახალი UV რუკა ყოველი შეფუთული მეშისთვის" msgid "Share Texture Space" msgstr "ტექსტურული სივრცის გაზიარება" msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map" msgstr "ობიექტებს აქვთ საზიარო ტექსტურული სივრცე, გაანაწილე ყველა ობიექტი ერთ UV რუკაში" msgid "Mark selected UV edges as seams" msgstr "აღნიშნე მონიშნული UV წიბოები ნაკერებად" msgid "Clear Seams" msgstr "ნაკერების გასუფთავება" msgid "Clear instead of marking seams" msgstr "აღნიშვნის მაგივრად გაასუფთავე ნაკერები" msgctxt "Operator" msgid "Minimize Stretch" msgstr "გაწელვის დაყვანა მინიმუმამდე" msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles" msgstr "შეამცირე UV-ის გაწელვა კუთხეების მოშვების გზით" msgid "Blend factor between stretch minimized and original" msgstr "შეზავების კოეფიციენტი მინიმიზირებულ გაწელვასა და ორიგინალს შორის" msgid "Virtually fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry" msgstr "გადაძრობამდე ვირტუალურად შეავსე მეშში ხვრელები, რათა უკეთესად აირიდო პირგადადებები და შეინარჩუნო სიმეტრია" msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively" msgstr "გასაშვები იტერაციების რიცხვი, 0 ნიშნავს შეუზღუდავს ინტერაქტიულად გაშვების დროს" msgctxt "Operator" msgid "Move on Axis" msgstr "მოძრაობა ღერძზე" msgid "Move Type" msgstr "გადასატანი ტიპი" msgctxt "Operator" msgid "Pack Islands" msgstr "კუნძულების ჩარიგება" msgid "Transform all islands so that they fill up the UV/UDIM space as much as possible" msgstr "გარდაქმენი ყველა კუნძული ისე, რომ UV/UDIM სივრცე რაც შეიძლება, მეტად შეავსონ" msgid "Margin Method" msgstr "მინდვრის მეთოდი" msgid "Scaled" msgstr "დამასშტაბირებული" msgid "Use scale of existing UVs to multiply margin" msgstr "გამოიყენე არსებული UV-ების მასშტაბი მინდვრის გასამრავლებლად" msgid "Just add the margin, ignoring any UV scale" msgstr "უბრალოდ დაამატე მინდორი, ყველანაირი UV მასშტაბის იგნორირებით" msgid "Fraction" msgstr "წილადი" msgid "Specify a precise fraction of final UV output" msgstr "მიუთითე საბოლოო UV გამონატანის ზუსტი წილადი სიდიდე" msgid "Merge Overlapping" msgstr "პირგადადებულების შერწყმა" msgid "Overlapping islands stick together" msgstr "პირგადადებული კუნძულები ერთმანეთს ეწებება" msgid "Lock Pinned Islands" msgstr "ჩამაგრებული კუნძულების დაბლოკვა" msgid "Constrain islands containing any pinned UV's" msgstr "შებორკე კუნძულები, რომლებიც ჩამაგრებულ UV-ებს მოიცავენ" msgid "Pin Method" msgstr "ჩამაგრების მეთოდი" msgid "Pinned islands won't rescale" msgstr "ჩამაგრებული კუნძულები მასშტაბს არ შეიცვლის" msgid "Pinned islands won't rotate" msgstr "ჩამაგრებული კუნძულები არ იბრუნებს" msgid "Rotation and Scale" msgstr "ბრუნვა და მასშტაბი" msgid "Pinned islands will translate only" msgstr "ჩამაგრებული კუნძულები მხოლოდ გადაადგილდება" msgid "Pinned islands are locked in place" msgstr "ჩამაგრებული კუნძულები ადგილზეა დამაგრებული" msgid "Rotate islands to improve layout" msgstr "აბრუნე კუნძულები განლაგების გასაუმჯობესებლად" msgid "Rotation Method" msgstr "ბრუნვის მეთოდი" msgid "Any angle is allowed for rotation" msgstr "ნებისმიერი კუთხე ნებადართულია ბრუნვისთვის" msgid "Only 90 degree rotations are allowed" msgstr "მხოლოდ 90 გრადუსიანი ბრუნვებია ნებადართული" msgid "Axis-aligned" msgstr "ღერძ-გასწორებული" msgid "Rotated to a minimal rectangle, either vertical or horizontal" msgstr "მობრუნებული მინიმალურ მართკუთხედამდე, შვეულად, ან თარაზულად" msgid "Axis-aligned (Horizontal)" msgstr "ღერძისადმი სწორება (თარაზულად)" msgid "Rotate islands to be aligned horizontally" msgstr "აბრუნე კუნძულები ისე, რომ თარაზულად იყოს გასწორებულები" msgid "Axis-aligned (Vertical)" msgstr "ღერძისადმი სწორება (შვეულად)" msgid "Rotate islands to be aligned vertically" msgstr "აბრუნე კუნძულები ისე, რომ შვეულად იყოს გასწორებულები" msgid "Scale islands to fill unit square" msgstr "დაამასშტაბირე კუნძულები ერთეულის კვადრატის შესავსებად" msgid "Shape Method" msgstr "ფორმირების მეთოდი" msgid "Exact Shape (Concave)" msgstr "ზუსტი ფორმა (ჩაზნექილი)" msgid "Uses exact geometry" msgstr "იყენებს ზუსტ გეომეტრიას" msgid "Boundary Shape (Convex)" msgstr "ზღუდის ფორმა (ამოზნექილი)" msgid "Uses convex hull" msgstr "იყენებს ამოზნექილ ქერქს" msgid "Uses bounding boxes" msgstr "იყენებს შემომსაზღვრელ ჩარჩოებს" msgid "Pack to" msgstr "ჩარიგების ადგილი" msgid "Closest UDIM" msgstr "უახლოეს UDIM-ში" msgid "Pack islands to closest UDIM" msgstr "ჩაარიგე კუნძულები უახლოეს UDIM-ში" msgid "Pack islands to active UDIM image tile or UDIM grid tile where 2D cursor is located" msgstr "ჩაარიგე კუნძულები აქტიურ UDIM გამოსახულების ფილაში, ან UDIM ბადის იმ ფილაში, სადაც 2D კურსორი მდებარეობს" msgid "Original bounding box" msgstr "ორიგინალი შემომსაზღვრელი ჩარჩო" msgid "Pack to starting bounding box of islands" msgstr "ჩაარიგე კუნძულთა შემომსაზღვრელი ჩარჩოს დასაწყისში" msgid "Custom Region" msgstr "მორგებული მონაკვეთი" msgid "Pack islands to custom region" msgstr "ჩაალაგე კუნძულები მორგებულ მონაკვეთში" msgctxt "Operator" msgid "Paste UVs" msgstr "UV-ს ჩასმა" msgid "Paste selected UV vertices" msgstr "ჩასვი მონიშნული UV წვეროები" msgctxt "Operator" msgid "Pin" msgstr "ჩამაგრება" msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations" msgstr "დააყენე/გაასუფთავე მონიშნული UV წვეროები, როგორც ანკერით ჩამაგრებული გადაძრობის რამდენიმე ოპერაციას შორის" msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it" msgstr "გაასუფთავე მონიშნულის ჩამაგრება დაყენების მაგივრად" msgid "Invert pinning for the selection instead of setting it" msgstr "შეაქციე მონიშნულის ჩამაგრება დაყენების მაგივრად" msgctxt "Operator" msgid "Project from View" msgstr "პროეცირება ხედიდან" msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view" msgstr "დააპროეცირე მეშის UV წვეროები, როგორც ჩანს მიმდინარე 3D ხედში" msgid "Camera Bounds" msgstr "კამერის ზღუდეები" msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account" msgstr "გაანაწილე UV-ები კამერის მონაკვეთზე გარჩევადობისა და პროპორციების გათვალისწინებით" msgid "Use orthographic projection" msgstr "გამოიყენე ორთოგრაფიული პროექცია" msgid "Maximum rotation" msgstr "მაქსიმალური ბრუნვა" msgid "Use the same scale value for both axes" msgstr "ორივე ღერძისთვის მასშტაბის ერთი და იგივე მნიშვნელობა გამოიყენე" msgid "Randomize the rotation value" msgstr "გააშემთხვევითე ბრუნვის მნიშვნელობა" msgctxt "Operator" msgid "Merge UVs by Distance" msgstr "შერწყი UV-ები მანძილის მიხედვით" msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together" msgstr "ერთმანეთისგან გარკვეული რადიუსში მყოფი მონიშნული UV წვეროები ერთად შეირწყმენა" msgid "Maximum distance between welded vertices" msgstr "მაქსიმალური მანძილი შერწყმულ წვეროებს შორის" msgid "Shared Vertex" msgstr "საზიარო წვერო" msgid "Weld UVs based on shared vertices" msgstr "შეადუღე UV საზიარო წვეროების მიხედვით" msgctxt "Operator" msgid "Reset" msgstr "დაბრუნება საწყის მდგომარეობაში" msgid "Reset UV projection" msgstr "დააბრუნე UV პროეცირება საწყის პარამეტრებზე" msgid "Reveal all hidden UV vertices" msgstr "გამოავლინე ყველა დამალული UV წვერო" msgctxt "Operator" msgid "UV Rip" msgstr "UV-ს გარღვევა" msgid "Rip selected vertices or a selected region" msgstr "გახიე მონიშნული წვეროები, ან მონიშნული მონაკვეთი" msgctxt "Operator" msgid "UV Rip Move" msgstr "UV-ს გარღვევა გადატანა" msgid "Unstitch UVs and move the result" msgstr "მოარღვიე UV-ი და გადააადგილე შედეგი" msgid "UV Rip" msgstr "UV გახევა" msgctxt "Operator" msgid "Seams from Islands" msgstr "ნაკერები კუნძულებისგან" msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor" msgstr "დააყენე მეშის ნაკერები UV რედაქტორში კუნძულის აწყობის მიხედვით" msgid "Mark boundary edges as seams" msgstr "აღნიშნე ზღვრული წიბოები ნაკერებად" msgid "Mark boundary edges as sharp" msgstr "აღნიშნე ზღვრული წიბოები მკვეთრად" msgid "Select UV vertices" msgstr "მონიშნე UV წვეროები" msgid "Change selection of all UV vertices" msgstr "შეცვალე ყველა UV წვეროს მონიშვნა" msgid "Select UV vertices using box selection" msgstr "მონიშნე UV წვეროები მართკუთხა მონიშვნის მეშვეობით" msgid "Pinned" msgstr "ჩამაგრებული" msgid "Border select pinned UVs only" msgstr "ჩარჩოთი მონიშნე მხოლოდ ჩამაგრებული UV" msgid "Select UV vertices using circle selection" msgstr "მონიშნე UV წვეროები წრიული მონიშვნის მეშვეობით" msgid "Select an edge ring of connected UV vertices" msgstr "მონიშნე დაკავშირებულ UV წვეროთა წიბოების რგოლი" msgctxt "Operator" msgid "Lasso Select UV" msgstr "UV-ს ქამანდით მონიშვნა" msgid "Select UVs using lasso selection" msgstr "მონიშნე UV-ები ქამანდით მონიშვნის მეშვეობით" msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region" msgstr "გააუქმე UV წვეროების მონიშვნა თითოეული მონიშნული მონაკვეთის ზღვართან" msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map" msgstr "მონიშნე აქტივ UV რუკასთან დაკავშირებული ყველა UV წვერო" msgid "Select all UV vertices linked under the mouse" msgstr "მონიშნე ყველა UV წვერო დაკავშირებული თაგვის ქვეშ" msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them" msgstr "გააუქმე დაკავშირებული UV წვეროები, მონიშვნის მაგივრად" msgid "Select a loop of connected UV vertices" msgstr "მონიშნე დაკავშირებული UV წვეროების მარყუჟი" msgctxt "Operator" msgid "UV Select Mode" msgstr "UV მონიშვნის რეჟიმი" msgid "Change UV selection mode" msgstr "შეცვალე UV მონიშვნის რეჟიმი" msgid "Select more UV vertices connected to initial selection" msgstr "მონიშნე თავდაპირველ მონიშვნასთან დაკავშირებული მეტი UV წვერო" msgctxt "Operator" msgid "Select Overlap" msgstr "პირგადადების მონიშვნა" msgid "Select all UV faces which overlap each other" msgstr "მონიშნე ყველა UV წახნაგი, რომელთაც პირგადადება აქვთ" msgctxt "Operator" msgid "Selected Pinned" msgstr "მონიშნული ჩამაგრებული" msgid "Select all pinned UV vertices" msgstr "მონიშნე ყველა ჩამაგრებული UV წვერო" msgid "Select similar UVs by property types" msgstr "მონიშნე მსგავსი UV-ები თვისებათა ტიპის მიხედვით" msgctxt "Mesh" msgid "Pinned" msgstr "ჩამაგრებული" msgid "Edge length in UV space" msgstr "წიბოს სიგრძე UV სივრცეში" msgctxt "Mesh" msgid "Length 3D" msgstr "სიგრძე 3D" msgid "Length of edge in 3D space" msgstr "წიბოს სიგრძე 3D სივრცეში" msgid "Face area in UV space" msgstr "წახნაგის არე UV სივრცეში" msgctxt "Mesh" msgid "Area 3D" msgstr "არე 3D" msgid "Area of face in 3D space" msgstr "წახნაგის არე 3D სივრცეში" msgctxt "Mesh" msgid "Object" msgstr "ობიექტი" msgctxt "Mesh" msgid "Winding" msgstr "გრაგნილი" msgid "Face direction defined by (clockwise or anti-clockwise winding (facing up or facing down)" msgstr "წახნაგის მიმართულება, განსაზღვრული საათის ისრის, ან მისი საწინააღმდეგო მიმართულებით (წაღმა მხარე მაღლა, ან დაბლა)" msgctxt "Mesh" msgid "Amount of Faces in Island" msgstr "წახნაგების რაოდენობა კუნძულში" msgctxt "Operator" msgid "Select Split" msgstr "გახლეჩილის მონიშვნა" msgid "Select only entirely selected faces" msgstr "მონიშნე მხოლოდ მთლიანად მონიშნული წახნაგები" msgctxt "Operator" msgid "Smart UV Project" msgstr "UV-ს ჭკვიანური პროეცირება" msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects" msgstr "პროეცირება გადააძრობს მეშის ობიექტების მონიშნულ წახნაგებს" msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion" msgstr "უფრო დაბალი - პროექციის მეტი ჯგუფისთვის, უფრო მაღალი - ნაკლები გამრუდებისთვის" msgid "Area Weight" msgstr "ფართობის წონა" msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas" msgstr "წონის პროექციის ვექტორი შედარებით დიდი ფართობების მქონე წახნაგების მიხედვით" msgid "Island Margin" msgstr "კუნძულის მინდორი" msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands" msgstr "მინდორი მომიჯნავე კუნძულებიდან შემოჟონვის შესამცირებლად" msgctxt "Operator" msgid "Snap Cursor" msgstr "კურსორის მიკვრა" msgid "Snap cursor to target type" msgstr "მიაკარი კურსორი სამიზნე ტიპს" msgid "Target to snap the selected UVs to" msgstr "სამიზნე, რომელსაც უნდა მიეკრას UV-ები" msgctxt "Operator" msgid "Snap Selection" msgstr "მონიშნულის მიკვრა" msgid "Snap selected UV vertices to target type" msgstr "მიაკარი მონიშნული UV წვეროები სამიზნე ტიპს" msgid "Cursor (Offset)" msgstr "კურსორი (აცდენა)" msgid "Adjacent Unselected" msgstr "მოსაზღვრე მოუნიშნავი" msgctxt "Operator" msgid "Sphere Projection" msgstr "სფერული პროექცია" msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere" msgstr "დააპროეცირე მეშის UV წვეროები სფეროს მორკალულ ზედაპირზე" msgctxt "Operator" msgid "Stitch" msgstr "შეკერვა" msgid "Stitch selected UV vertices by proximity" msgstr "შეკერე მონიშნული UV წვეროები სიახლოვის მიხედვით" msgid "Index of the active object" msgstr "აქტიური ობიექტის ინდექსი" msgid "Clear seams of stitched edges" msgstr "გაასუფთავე შეკერილი კიდეების ნაკერები" msgid "Limit distance in normalized coordinates" msgstr "შეზღუდე მანძილი ნორმალიზებულ კოორდინატებში" msgid "Snap at Midpoint" msgstr "მიკვრა შუაწერტილზე" msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island" msgstr "UV-ები შუაწერტილთან იკერება და არა სტატიკურ კუნძულთან" msgid "Operation Mode" msgstr "ოპერაციის რეჟიმი" msgid "Use vertex or edge stitching" msgstr "გამოიყენე წვეროს, ან წიბოს შეკერვა" msgid "Objects Selection Count" msgstr "ობიექტების მონიშვნის თვლა" msgid "Snap Islands" msgstr "კუნძულების მიკვრა" msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)" msgstr "მიაკარი კუნძულები ერთმანეთს (წიბოს კერვის რეჟიმში, კუნძულებს აბრუნებს კიდეც)" msgid "Static Island" msgstr "სტატიკური კუნძული" msgid "Island that stays in place when stitching islands" msgstr "კუნძული, რომელიც ადგილზე რჩება კუნძულთა მიკერებისას" msgid "Stored Operation Mode" msgstr "შენახული ოპერაციის რეჟიმი" msgid "Use Limit" msgstr "ლიმიტის გამოყენება" msgid "Stitch UVs within a specified limit distance" msgstr "შეკერე UV-ები მითითებული შეზღუდული მანძილის ფარგლებში" msgctxt "Operator" msgid "Unwrap" msgstr "გადაძრობა" msgid "Unwrap the mesh of the object being edited" msgstr "გადააძრე რედაქტირებადი ობიექტის მეშს" msgid "Number of iterations when \"Minimum Stretch\" method is used" msgstr "იტერაციების რიცხვი, როცა \"მინიმალური გაწელვის\" მეთოდი გამოიყენება" msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)" msgstr "გადაძრობის მეთოდი (ჩვეულებრივ, კუთხეზე დაფუძნებული უკეთეს შედეგებს იძლევა, ვიდრე მორგებადი, ამასთან გარკვეულწილად უფრო ნელია)" msgid "Angle Based" msgstr "კუთხეზე დაფუძნებული" msgid "Conformal" msgstr "კონფორმული" msgid "Minimum Stretch" msgstr "მინიმალური გაწელვა" msgid "Prevent flipping UV's, flipping may lower distortion depending on the position of pins" msgstr "თავიდან აიცილე UV-ს შეტრიალება, შეტრიალებამ შესაძლოა, შეამციროს გამრუდება, სამაგრების პოზიციების მიხედვით" msgid "Use Subdivision Surface" msgstr "დაყოფის ზედაპირის გამოყენება" msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied" msgstr "გაანაწილე UV-ები წვეროს პოზიციის აღებით დაყოფის ზედაპირის მოდიფიკატორის გამოყენების შემდეგ" msgid "Importance Weights" msgstr "მნიშვნელობის წონებო" msgid "Whether to take into account per-vertex importance weights" msgstr "იქნას თუ არა თითოეული წვეროს მნიშვნელობის წონა გათვალისწინებული" msgid "Weight Factor" msgstr "წონის კოეფიციენტი" msgid "How much influence the weightmap has for weighted parameterization, 0 being no influence" msgstr "რამხელა გავლენა აქვს წონის რუკას შეწონილ პარამეტრიზაციაზე, 0 ნიშნავს გავლენის არ ქონას" msgid "Weight Group" msgstr "წონების ჯგუფი" msgid "Vertex group name for importance weights (modulating the deform)" msgstr "წვეროთა ჯგუფის სახელი მნიშვნელობის წონებისთვის (დეფორმირების მამოდულირებელი)" msgctxt "Operator" msgid "Weld" msgstr "შედუღება" msgid "Weld selected UV vertices together" msgstr "შეადუღე UV წვეროები ერთად" msgctxt "Operator" msgid "View Edge Pan" msgstr "ხედის კიდით პანორამირება" msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge" msgstr "დააპანორამირე ხედი, როცა თაგვი კიდეზეა დაჭერილი" msgid "Delta X" msgstr "დელტა X" msgid "Delta Y" msgstr "დელტა Y" msgctxt "Operator" msgid "Reset View" msgstr "ხედის პირველსახე" msgid "Reset the view" msgstr "ხედის პარამეტრების ჩამოყრა" msgctxt "Operator" msgid "Scroll Down" msgstr "ჩამოფურცლვა" msgid "Scroll the view down" msgstr "ჩამოცოცდი ხედში" msgid "Page" msgstr "გვერდი" msgid "Scroll down one page" msgstr "ჩამოცოცდი ერთი გვერდით" msgctxt "Operator" msgid "Scroll Left" msgstr "გადაფურცლვა მარცხნივ" msgid "Scroll the view left" msgstr "გაცოცდი ხედში მარცხნივ" msgctxt "Operator" msgid "Scroll Right" msgstr "გადაფურცლვა მარჯვნივ" msgid "Scroll the view right" msgstr "გაცოცდი ხედში მარჯვნივ" msgctxt "Operator" msgid "Scroll Up" msgstr "აფურცლვა" msgid "Scroll the view up" msgstr "აცოცდი ხედში" msgctxt "Operator" msgid "Scroller Activate" msgstr "სქროლერის აქტივაცია" msgid "Scroll view by mouse click and drag" msgstr "გააცოცე ხედი თაგვის დაწკაპუნებითა და გათრევით" msgctxt "Operator" msgid "Smooth View 2D" msgstr "თანაბარი 2D ხედი" msgctxt "Operator" msgid "Zoom 2D View" msgstr "2D ხედის დაზუმვა" msgid "Zoom Factor X" msgstr "ზუმის კოეფიციენტი X" msgid "Zoom Factor Y" msgstr "ზუმის კოეფიციენტი Y" msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark" msgstr "შექმენი ახალი კამერა მონიშნული ვ. რ. ორიენტირებისგან" msgctxt "Operator" msgid "Select Menu" msgstr "მონიშვნის მენიუ" msgid "Menu bone selection" msgstr "ძვლის მონიშვნის მენიუ" msgctxt "Operator" msgid "Add Camera Background Image" msgstr "კამერის ფონური გამოსახულების დამატება" msgid "Add a new background image to the active camera" msgstr "დაამატე ახალი ფონური გამოსახულება აქტიურ კამერას" msgid "Path to image file" msgstr "გამოსახულების ფაილის მისამართი" msgctxt "Operator" msgid "Remove Camera Background Image" msgstr "კამერის ფონური გამოსახულების მოცილება" msgid "Remove a background image from the camera" msgstr "მოაცილე ფონური გამოსახულება კამერიდან" msgid "Background image index to remove" msgstr "მოსაშორებელი ფონური გამოსახულების ინდექსი" msgctxt "Operator" msgid "Align Camera to View" msgstr "კამერის მისადაგება ხედს" msgid "Set camera view to active view" msgstr "დააყენე აქტიური ხედი კამერის ხედად" msgctxt "Operator" msgid "Camera Fit Frame to Selected" msgstr "კამერის კადრის მორგება მონიშნულზე" msgid "Move the camera so selected objects are framed" msgstr "გადააადგილე კამერა ისე, რომ მონიშნული ობიექტები ჩარჩოში მოაქციო" msgid "Position the scene camera at the selected landmark" msgstr "მოათავსე სცენის კამერა მონიშნულ ორიენტირთან" msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render" msgstr "გაასუფთავე საზღვრული რენდერის საზღვრები და გამორთე საზღვრული რენდერი" msgctxt "Operator" msgid "Clipping Region" msgstr "მოკვეცის მონაკვეთი" msgid "Set the view clipping region" msgstr "დააყენე ხედის ჩამოჭრის მონაკვეთი" msgctxt "Operator" msgid "Copy Objects" msgstr "ობიექტების კოპირება" msgid "Copy the selected objects to the internal clipboard" msgstr "გადააკოპირე მონიშნული ობიექტები შიდა გაცვლის ბუფერში" msgctxt "Operator" msgid "Set 3D Cursor" msgstr "3D კურსორის დაყენება" msgid "Set the location of the 3D cursor" msgstr "დააყენე 3D კურსორის მდებარეობა" msgid "Preset viewpoint to use" msgstr "გამოსაყენებელი წინასწარ დაყენებული თვალთახედვა" msgid "Leave orientation unchanged" msgstr "დატოვე ორიენტაცია უცვლელი" msgid "Orient to the viewport" msgstr "ორიენტირება სარკმლისკენ" msgid "Orient to the current transform setting" msgstr "ორიენტირება მიმდინარე გარდაქმნის ანაწყობისკენ" msgid "Match the surface normal" msgstr "შეუსაბამე ზედაპირის ნორმალს" msgid "Surface Project" msgstr "პროეცირება ზედაპირზე" msgid "Project onto the surface" msgstr "დააპროეცირე ზედაპირზე" msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark" msgstr "გადააადგილე 3D კურსორი მონიშნული ვ. რ. ორიენტირთან" msgctxt "Operator" msgid "Dolly View" msgstr "ხედის ურიკა" msgid "Dolly in/out in the view" msgstr "ურიკით წინსვლა/უკუსვლა ხედში" msgid "Region Position X" msgstr "მონაკვეთის პოზიცია X-ზე" msgid "Region Position Y" msgstr "მონაკვეთის პოზიცია Y-ზე" msgctxt "Operator" msgid "Drop World" msgstr "სამყაროს ჩაგდება" msgid "Drop a world into the scene" msgstr "ჩააგდე სცენაში სამყარო" msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry" msgstr "აქარწყლებს მოსაზღვრე წახნაგებს და გადაკვეთს ახალ გეომეტრიას" msgctxt "Operator" msgid "Fly Navigation" msgstr "ფრენის ნავიგაცია" msgid "Interactively fly around the scene" msgstr "ინტერაქტიულად იფრინე სცენაში" msgctxt "Operator" msgid "Add Primitive Object" msgstr "პრიმიტიული ობიექტის დამატება" msgid "Interactively add an object" msgstr "ინტერაქტიულად დაამატე პრიმიტიული ობიექტი" msgid "The initial aspect setting" msgstr "თანაფარდობის თავდაპირველი ანაწყობი" msgid "Use an unconstrained aspect" msgstr "გამოიყენე შეუზღუდავი თანაფარდობა" msgid "Use a fixed 1:1 aspect" msgstr "გამოიყენე ფიქსირებული 1:1 თანაფარდობა" msgid "The initial position for placement" msgstr "თავდაპირველი პოზიცია განთავსებისთვის" msgid "Start placing the edge position" msgstr "დაიწყე განთავსება წიბოს დასაწყისით" msgid "Start placing the center position" msgstr "დაიწყე განთავსება ცენტრალური პოზიციით" msgid "ICO Sphere" msgstr "აჲკო სფერო" msgctxt "Operator" msgid "Local View" msgstr "ლოკალური ხედი" msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view" msgstr "გადართე მონიშნული ობიექტ(ებ)ის ცალკე და ხედის ცენტრში ჩვენება" msgid "Frame Selected" msgstr "მონიშნულის მოქცევა ჩარჩოში" msgid "Move the view to frame the selected objects" msgstr "ხედის გადაადგილება მონიშნული ობიექტების ჩარჩოში მოსაქცევად" msgctxt "Operator" msgid "Remove from Local View" msgstr "მოცილება ლოკალური ხედიდან" msgid "Move selected objects out of local view" msgstr "მონიშნული ობიექტების ლოკალური ხედიდან გატანა" msgid "Move the view" msgstr "ხედის გადაადგილება" msgctxt "Operator" msgid "View Navigation (Walk/Fly)" msgstr "ხედში გზისკვლევა (სიარული/ფრენა)" msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)" msgstr "ინტერაქტიულად გაიკვლიე გზა სცენაში (იყენებს რეჟიმის (სიარული/ფრენა) სასურველ პარამეტრს)" msgctxt "Operator" msgid "NDOF Transform View" msgstr "ხედის NDOF გარდაქმნა" msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse" msgstr "დააპანორამირე და აბრუნე ხედი 3D თაგვით" msgctxt "Operator" msgid "NDOF Orbit View" msgstr "ხედის NDOF ორბიტირება" msgid "Orbit the view using the 3D mouse" msgstr "დააორბიტირე ხედი 3D თაგვით" msgctxt "Operator" msgid "NDOF Orbit View with Zoom" msgstr "ხედის NDOF ორბიტირება ზუმთან ერთად" msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse" msgstr "დააორბიტირე და დაზუმე ხედი 3D თაგვით" msgctxt "Operator" msgid "NDOF Pan View" msgstr "ხედის NDOF პანორამირება" msgid "Pan the view with the 3D mouse" msgstr "დააპანორამირე ხედი 3D თაგვით" msgctxt "Operator" msgid "Set Active Object as Camera" msgstr "აქტიური ობიექტის კამერად დაყენება" msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene" msgstr "აქტიური ობიექტის აქტიურ კამერად დაყენება ამ ხედის, ან სცენისათვის" msgctxt "Operator" msgid "Object Mode Menu" msgstr "ობიექტის რეჟიმის მენიუ" msgctxt "Operator" msgid "Paste Objects" msgstr "ობიექტების ჩასმა" msgid "Paste objects from the internal clipboard" msgstr "ჩასვი ობიექტები შიდა გაცვლის ბუფერიდან" msgid "Put pasted objects in the active collection" msgstr "ჩადე ჩასმული ობიექტები აქტიურ კოლექციაში" msgid "Select pasted objects" msgstr "მონიშნე ჩასმული ობიექტები" msgctxt "Operator" msgid "Set Render Region" msgstr "სარენდერო მონაკვეთის დაყენება" msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render" msgstr "დაყენე საზღვრული რენდერის საზღვრები და ჩართე საზღვრული რენდერი" msgctxt "Operator" msgid "Rotate View" msgstr "ხედის ბრუნვა" msgid "Rotate the view" msgstr "დაატრიალე ხედი" msgctxt "Operator" msgid "Ruler Add" msgstr "სახაზავის დამატება" msgid "Add ruler" msgstr "დაამატე სახაზავი" msgctxt "Operator" msgid "Ruler Remove" msgstr "სახაზავის მოცილება" msgid "Select and activate item(s)" msgstr "მონიშნე და გაააქტიურე საგნები" msgid "Enumerate" msgstr "დანომრვა" msgid "List objects under the mouse (object mode only)" msgstr "ჩამოთვალე ობიექტები თაგვის ქვეშ (მხოლოდ ობიექტის რეჟიმი)" msgid "Use object selection (edit mode only)" msgstr "გამოიყენე ობიექტის მონიშვნა (მხოლოდ რედაქტირების რეჟიმი)" msgid "Select items using box selection" msgstr "მონიშნე საგნები მართკუთხა მონიშვნის გამოყენებით" msgid "Invert existing selection" msgstr "შეაქციე არსებული მონიშვნა" msgid "Intersect existing selection" msgstr "გადაკვეთე არსებული მონიშვნა" msgid "Select items using circle selection" msgstr "მონიშნე საგნები წრის გამოყენებით" msgid "Select items using lasso selection" msgstr "მონიშნე საგნები ქამანდის გამოყენებით" msgid "Menu object selection" msgstr "მენიუს ობიექტის მონიშვნა" msgid "Object Name" msgstr "ობიექტის სახელი" msgctxt "Operator" msgid "Smooth View" msgstr "გლუვი ხედი" msgctxt "Operator" msgid "Snap Cursor to Active" msgstr "კურსორის მიკვრა აქტიურზე" msgid "Snap 3D cursor to the active item" msgstr "მიაკარი 3D კურსორი აქტიურ საგანს" msgctxt "Operator" msgid "Snap Cursor to World Origin" msgstr "კურსორის მიკვრა სამყაროს სათავეს" msgid "Snap 3D cursor to the world origin" msgstr "მიაკარი 3D კურსორი სამყაროს სათავეს" msgctxt "Operator" msgid "Snap Cursor to Grid" msgstr "კურსორის მიკვრა ბადეზე" msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division" msgstr "მიაკარი 3D კურსორი კოორდინატთა ბადის უახლოეს დანაყოფს" msgctxt "Operator" msgid "Snap Cursor to Selected" msgstr "კურსორის მიკვრა მონიშნულზე" msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)" msgstr "მიაკარი 3D კურსორი მონიშნული ელემენტ(ებ)ის შუაგულს" msgctxt "Operator" msgid "Snap Selection to Active" msgstr "მონიშნულის მიკვრა აქტიურზე" msgid "Snap selected item(s) to the active item" msgstr "მიაკარი მონიშნული საგან(ებ)ი აქტიურ საგანს" msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor" msgstr "მიაკარი მონიშნული საგან(ებ)ი 3D კურსორს" msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center" msgstr "მთლიანად უნდა მიეკრას მონიშნული, თუ ყოველი ობიექტის ცენტრით" msgid "If the selection should be rotated to match the cursor" msgstr "უნდა ბრუნავდეს თუ არა მონიშვნა კურსორის შესაბამისად" msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division" msgstr "მიაკარი მონიშნული საგან(ებ)ი უახლოეს ბადის განყოფილებას" msgctxt "Operator" msgid "Flip MatCap" msgstr "ფიქს-მასალის შეტრიალება" msgid "Flip MatCap" msgstr "შეატრიალე ფიქს-მასალა" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Shading Type" msgstr "შეფერადების ტიპის გადართვა" msgid "Toggle shading type in 3D viewport" msgstr "გადართე შეფერადების ტიპი 3D სარკმელში" msgid "Shading type to toggle" msgstr "გადასართავი შეფერადების ტიპი" msgid "Toggle wireframe shading" msgstr "გადართე მავთულბადისებური შეფერადება" msgid "Toggle solid shading" msgstr "გადართე მყარი შეფერადება" msgid "Material Preview" msgstr "მასალის გადახედვა" msgid "Toggle material preview shading" msgstr "გადართე მასალის გადახედვის შეფერადება" msgid "Rendered" msgstr "დარენდერებული" msgid "Toggle rendered shading" msgstr "გადართე დარენდერებული შეფერადება" msgctxt "Operator" msgid "Toggle X-Ray" msgstr "რენტგენის გადართვა" msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items" msgstr "სცენის გამჭვირვალე ასახვა. იძლევა საგნების მიღმა მონიშვნის საშუალებას" msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session" msgstr "განაახლე მონიშნული ორიენტირი მიმდინარე მაჩვენებლის პოზიდან ვ. რ. სესიაში" msgid "View all objects in scene" msgstr "აჩვენე სცენაში არსებული ყველა ობიექტი" msgid "All Regions" msgstr "ყველა მონაკვეთი" msgid "View selected for all regions" msgstr "დაათვალიერე მონიშნული ყველა მონაკვეთისთვის" msgctxt "Operator" msgid "View Axis" msgstr "ხედის ღერძი" msgid "Use a preset viewpoint" msgstr "გამოიყენე წინასწარ დაყენებული თვალთახედვა" msgid "Align Active" msgstr "სწორება აქტიურზე" msgid "Align to the active object's axis" msgstr "გაუსწორე აქტიური ობიექტის ღერძს" msgid "Rotate relative to the current orientation" msgstr "აბრუნე მიმდინარე ორიენტაციასთან მიმართებაში" msgctxt "View3D" msgid "View" msgstr "ხედი" msgctxt "View3D" msgid "Left" msgstr "მარცხნიდან" msgid "View from the left" msgstr "ხედი მარცხნიდან" msgctxt "View3D" msgid "Right" msgstr "მარჯვნიდან" msgid "View from the right" msgstr "ხედი მარჯვნიდან" msgctxt "View3D" msgid "Bottom" msgstr "ქვემოდან" msgid "View from the bottom" msgstr "ხედი ქვემოდან" msgctxt "View3D" msgid "Top" msgstr "ზემოდან" msgid "View from the top" msgstr "ხედი ზემოდან" msgctxt "View3D" msgid "Front" msgstr "წინიდან" msgid "View from the front" msgstr "ხედი წინიდან" msgctxt "View3D" msgid "Back" msgstr "უკნიდან" msgid "View from the back" msgstr "ხედი უკნიდან" msgctxt "Operator" msgid "View Camera" msgstr "ხედი კამერიდან" msgid "Toggle the camera view" msgstr "გადართე კამერის ხედი" msgctxt "Operator" msgid "Frame Camera Bounds" msgstr "კამერის საზღვრების ჩარჩოში მოქცევა" msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds" msgstr "კამერის ხედის ცენტრში მოქცევა, ხედის ზომის შეცვლით მის საზღვრებზე მოსარგებად" msgctxt "Operator" msgid "View Lock Center" msgstr "ხედის ბლოკის ცენტრი" msgid "Center the view lock offset" msgstr "დააცენტრირე ხედის ბლოკის აცდენა" msgctxt "Operator" msgid "Center View to Mouse" msgstr "ხედის მოქცევა თაგვის ირგვლივ" msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor" msgstr "დააცენტრირე ხედი Z-სიღრმის პოზიციაზე თაგვის კურსორის ქვეშ" msgctxt "Operator" msgid "View Lock Clear" msgstr "ხედის ბლოკის გასუფთავება" msgid "Clear all view locking" msgstr "გაასუფთავე ხედის ყველანაირი დაბლოკვა" msgctxt "Operator" msgid "View Lock to Active" msgstr "ხედის მიბლოკვა აქტიურზე" msgid "Lock the view to the active object/bone" msgstr "მიბლოკე ხედი აქტიურ ობიექტს/ძვალს" msgctxt "Operator" msgid "View Orbit" msgstr "ხედის ორბიტირება" msgid "Orbit the view" msgstr "დააორბიტირე ხედი" msgid "Orbit" msgstr "ორბიტირება" msgid "Direction of View Orbit" msgstr "ხედის ორბიტირების მიმართულება" msgid "Orbit Left" msgstr "ორბიტირება მარცხნივ" msgid "Orbit the view around to the left" msgstr "დააორბიტირე ხედი მარცხნისაკენ" msgid "Orbit Right" msgstr "ორბიტირება მარჯვნივ" msgid "Orbit the view around to the right" msgstr "დააორბიტირე ხედი მარჯვნისაკენ" msgid "Orbit Up" msgstr "ორბიტირება ზევით" msgid "Orbit the view up" msgstr "დააორბიტირე ხედი ზევითკენ" msgid "Orbit Down" msgstr "ორბიტირება ქვევით" msgid "Orbit the view down" msgstr "დააორბიტირე ხედი ქვევითკენ" msgctxt "Operator" msgid "Pan View Direction" msgstr "ხედის პანორამირების მიმართულება" msgid "Pan the view in a given direction" msgstr "დააპანორამირე ხედი სასურველი მიმართულებით" msgid "Pan" msgstr "პანორამირება" msgid "Direction of View Pan" msgstr "ხედის პანორამირების მიმართულება" msgid "Pan Left" msgstr "პანორამირება მარცხნივ" msgid "Pan the view to the left" msgstr "დააპანორამირე ხედი მარცხნისაკენ" msgid "Pan Right" msgstr "პანორამირება მარჯვნივ" msgid "Pan the view to the right" msgstr "დააპანორამირე ხედი მარჯვნისაკენ" msgid "Pan Up" msgstr "პანორამირება ზევით" msgid "Pan the view up" msgstr "დააპანორამირე ხედი ზევითკენ" msgid "Pan Down" msgstr "პანორამირება ქვევით" msgid "Pan the view down" msgstr "დააპანორამირე ხედი ქვევითკენ" msgctxt "Operator" msgid "View Perspective/Orthographic" msgstr "ნახვა პერსპექტიულში/ორთოგრაფიულში" msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection" msgstr "მიმდინარე ხედის შეცვლა პერსპექტიული/ორთოგრაფიული პროექციიდან" msgctxt "Operator" msgid "View Roll" msgstr "ხედის დაგვერდება" msgid "Roll the view" msgstr "დააგვერდე ხედი" msgid "Roll Angle Source" msgstr "დაგვერდების კუთხის წყარო" msgid "How roll angle is calculated" msgstr "როგორ გამოითვლება დაგვერდების კუთხე" msgid "Roll Angle" msgstr "დაგვერდების კუთხე" msgid "Roll the view using an angle value" msgstr "დააგვერდე ხედი კუთხის სიდიდის გამოყენებით" msgid "Roll Left" msgstr "დაგვერდება მარცხნივ" msgid "Roll the view around to the left" msgstr "დააგვერდე ხედი მარცხნისაკენ" msgid "Roll Right" msgstr "დაგვერდება მარჯვნივ" msgid "Roll the view around to the right" msgstr "დააგვერდე ხედი მარჯვნისაკენ" msgid "Move the view to the selection center" msgstr "გადაიტანე ხედი მონიშვნის ცენტრთან" msgid "Create a new Camera and VR Landmark from the viewer pose of the running VR session and select it" msgstr "შექმენი ახალი კამერა და ვ. რ. ორიენტირი გაშვებული ვ. რ. სესიის მაჩვენებლის პოზიდან და მონიშნე" msgid "Change to the selected VR landmark from the list" msgstr "გადადი სიის მონიშნულ ვ. რ. ორიენტირზე" msgid "Add a new VR landmark to the list and select it" msgstr "დაამატე სიას ახალი ვ. რ. ორიენტირი და მონიშნე იგი" msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it" msgstr "დაამატე სიაში ახალი ვ. რ. ორიენტირი აქტიური კამერის ობიექტიდან და მონიშნე იგი" msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it" msgstr "დაამატე სიაში ვ. რ.-ის ორიენტირი გაშვებული ვ.რ. სესიის მაჩვენებლის პოზიდან და მონიშნე იგი" msgid "Delete the selected VR landmark from the list" msgstr "წაშალე მონიშნული ვ. რ. ორიენტირი სიიდან" msgctxt "Operator" msgid "Walk Navigation" msgstr "სიარულით ნავიგაცია" msgid "Interactively walk around the scene" msgstr "ინტერაქტიულად იარე სცენაში" msgid "Zoom in/out in the view" msgstr "მოაახლოვე/დააშორე ხედი" msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border" msgstr "დაზუმე ხედი ჩარჩოში მოქცეულ უახლოეს ობიექტზე" msgctxt "Operator" msgid "Zoom Camera 1:1" msgstr "კამერის ზუმი 1:1" msgid "Match the camera to 1:1 to the render output" msgstr "მოარგე კამერა რენდერის შედეგს 1:1" msgctxt "Operator" msgid "Export Alembic" msgstr "Alembic-ის ექსპორტი" msgid "Export current scene in an Alembic archive" msgstr "მიმდინარე სცენის ექსპორტი Alembic არქივში" msgid "Apply Subdivision Surface" msgstr "დაყოფის ზედაპირის გამოყენება" msgid "Export subdivision surfaces as meshes" msgstr "დააექსპორტირე დაყოფის ზედაპირები მეშებად" msgid "Run as Background Job" msgstr "გაშვება ფონურ პროცესად" msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job" msgstr "ეს ჩართე იმპორტის ფონურად გასაშვებად, გათიშე იმპორტის დროს Blender-ის დასაბლოკად. ეს ვარიანტი არარეკომენდირებულია; გაუშვი ეს ოპერატორი წინა პლანზე სამუშაოდ და გამოიძახე უკანა პლანზე სამუშაოდ" msgid "Curves as Mesh" msgstr "წირები მეშად" msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes" msgstr "დააექსპორტირე წირები და NURBS ზედაპირები მეშებად" msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene" msgstr "ექსპორტის დასასრულის კადრი, მიმდინარე სცენის დამაბოლოვებელი კადრის ასაღებად გამოიყენე ნაგულისხმები მნიშვნელობა" msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering" msgstr "ადგენს ობიექტების ხილულობას, მოდიფიკატორის ანაწყობებს, და სხვა არეებს, სადაც არის სხვადასხვა ანაწყობები სარკმლისა და რენდერისთვის" msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc" msgstr "გამოიყენე რენდერის ანაწყობები ობიექტის ხილულობისთვის, მოდიფიკატორის ანაწყობებისთვის და სხვა" msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc" msgstr "გამოიტენე სარკმლის ანაწყობები ობიექტის ხილულობისთვის, მოდიფიკატორის ანაწყობებისთვის და სხვა" msgid "Export Custom Properties" msgstr "მორგებული თვისებების ექსპორტი" msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties" msgstr "დაექსპორტირე მორგებული თვისებები Alembic-ის .userProperties-ად" msgid "Export Hair" msgstr "თმის ექსპორტი" msgid "Exports hair particle systems as animated curves" msgstr "აექსპორტირებს თმის ნაწილაკთა სისტემებს ანიმირებულ წირებად" msgid "Export Particles" msgstr "ნაწილაკების ექსპორტი" msgid "Exports non-hair particle systems" msgstr "დააექსპორტირე არა-თმის ნაწილაკთა სისტემები" msgid "Export per face shading group assignments" msgstr "დააექსპორტირე თითო წახნაგზე შეფერადების ჯგუფის მიკუთვნებები" msgid "Flatten Hierarchy" msgstr "იერარქიის გაერთსაფეხუროვნება" msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship" msgstr "ნუ შეინარჩუნებ ობიექტის მშობელ-შვილობილის ურთიერთკავშირს" msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin" msgstr "სიდიდე, რომლითაც უნდა გაიზარდოს, ან შეიკუმშოს ობიექტები სამყაროს სათავესთან მიმართებაში" msgid "Geometry Samples" msgstr "გეომეტრიის ნიმუშები" msgid "Number of times per frame object data are sampled" msgstr "რამდენჯერ სემპლირდება ობიექტის მონაცემები თითო კადრზე" msgid "Export normals" msgstr "ნორმალების ექსპორტი" msgid "Export undeformed mesh vertex coordinates" msgstr "დააექსპორტირე არადეფორმირებული მეშის წვეროების კოორდინატები" msgid "Selected Objects Only" msgstr "მხოლოდ მონიშნული ობიექტები" msgid "Export only selected objects" msgstr "დააექსპორტირე მხოლოდ მონიშნული ობიექტები" msgid "Shutter Close" msgstr "ჩამკეტის დახურვა" msgid "Time at which the shutter is closed" msgstr "ჩამკეტის დახურვის დრო" msgid "Shutter Open" msgstr "ჩამკეტის გახსნა" msgid "Time at which the shutter is open" msgstr "ჩამკეტის გახსნის დრო" msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene" msgstr "ექსპორტის საწყისი კადრი, მიმდინარე სცენის საწყისი კადრის ასაღებად გამოიყენე ნაგულისხმები მნიშვნელობა" msgid "Use Subdivision Schema" msgstr "დაყოფის სქემის გამოყენება" msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema" msgstr "დააექსპორტირე მეშები Alembic-ის დაყოფის სქემის გამოყენებით" msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles" msgstr "დააექსპორტირე მრავალკუთხედები (ოთხკუთხედები და n-კუთხედები) სამკუთხედებად" msgid "Use Instancing" msgstr "ინსტანცირების გამოყენება" msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software" msgstr "დააექსპორტირე დუბლირებულ ობიექტთა მონაცემები Alembic ინსტანციებად; აჩქარებს ექსპორტს და შეიძლება, გაითიშოს სხვა პროგრამებთან თავსებადობისთვის" msgid "Export UV coordinates" msgstr "UV კოორდინატების ექსპორტი" msgid "Export color attributes" msgstr "დააექსპორტირე ფერის ატრიბუტები" msgid "Transform Samples" msgstr "გარდაქმნის ნიმუშები" msgid "Number of times per frame transformations are sampled" msgstr "კადრზე რამდენჯერ სემპლირდება გარდაქმნები" msgctxt "Operator" msgid "Import Alembic" msgstr "Alembic-ის იმპორტი" msgid "Load an Alembic archive" msgstr "Alembic-ის არქივის ჩატვირთვა" msgid "Always Add Cache Reader" msgstr "ქეშის წამკითხველის ყოველთვის დამატება" msgid "Add cache modifiers and constraints to imported objects even if they are not animated so that they can be updated when reloading the Alembic archive" msgstr "დაამატე ქეშის მოდიფიკატორები და ბორკილები იმპორტირებულ ობიექტებს მაშინაც კი, როცა ისინი ანიმირებული არაა, რაღა შეიძლებოდეს მათი განახლება Alembic-ის არქივის ხელახლა ჩატვირთვისას" msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job" msgstr "ეს ჩართე ექსპორტის ფონურად გასაშვებად, გათიშე ექსპორტის დროს Blender-ის დასაბლოკად. ეს ვარიანტი არარეკომენდირებულია; გაუშვი ეს ოპერატორი წინა პლანზე სამუშაოდ და გამოიძახე უკანა პლანზე სამუშაოდ" msgid "Is Sequence" msgstr "თუა თანამიმდევრობა" msgid "Set to true if the cache is split into separate files" msgstr "დააყენე ჭეშმარიტად, თუ ქეში ცალკეულ ფაილებადაა გახლეჩილი" msgid "Set Frame Range" msgstr "კადრთა დიაპაზონის დაყენება" msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive" msgstr "თუ აღნიშნულია, განაახლე სცენის საწყისი და დამასრულებელი კადრები, რათა შეუთავსო Alembic არქივისას" msgid "Validate Meshes" msgstr "მეშების ვალიდაცია" msgid "Ensure the data is valid (when disabled, data may be imported which causes crashes displaying or editing)" msgstr "დარწმუნდი, რომ მონაცემები ვარგისია (როცა გათიშულია, მონაცემები შეიძლება, დაიმპორტდეს, რაც ასახვის, ან რედაქტირების დროს ფატალურ შეფერხებებს იწვევს)" msgctxt "Operator" msgid "Append" msgstr "დართვა" msgid "Append from a Library .blend file" msgstr "დაურთე ბიბლიოთეკის .blend ფაილიდან" msgid "Put new objects on the active collection" msgstr "ჩადე ახალი ობიექტები აქტიურ კოლექციაში" msgid "Select new objects" msgstr "მონიშნე ახალი ობიექტები" msgid "Clear Asset Data" msgstr "აქტივის მონაცემთა გასუფთავება" msgid "Don't add asset meta-data or tags from the original data-block" msgstr "ნუ დაამატებ აქტივის მეტა-მონაცემებს, ან ტეგებს მონაცემთა ორიგინალი ბლოკიდან" msgid "Re-Use Local Data" msgstr "ლოკალური მონაცემების ხელახლა გამოყენება" msgid "Try to re-use previously matching appended data-blocks instead of appending a new copy" msgstr "სცადე, ხელახლა გამოიყენო უწინ მისადაგებული დართული მონაცემთა ბლოკები, ახალი ასლების დართვის ნაცვლად" msgid "Instance Collections" msgstr "კოლექციების ინსტანციები" msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene" msgstr "შექმენი კოლექციებისთვის ინსტანციები, სცენაში მათი პირდაპირი დამატების მაგივრად" msgid "Instance Object Data" msgstr "ობიექტის მონაცემთა ინსტანცირება" msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects" msgstr "შექმენი ინსტანციები ობიექტთა მონაცემებისთვის, რომლებზეც მითითება არ აქვს არც ერთ ობიექტს" msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending" msgstr "დართვის მაგივრად ბმულით დააკავშირე მონაცემთა ბლოკები" msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)" msgstr "დააყენე \"ყალბი მომხმარებელი\" დართული საგნებისთვის (ობიექტებისა და კოლექციების გარდა)" msgid "Localize All" msgstr "ყველა ლოკალიზება" msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries" msgstr "გაალოკალურე ყველანაირი თანდართული მონაცემი, მათ შორის ისინიც, რომლებიც სხვა ბიბლიოთეკებიდან ირიბადაა დაკავშირებული" msgid "Type of data to rename" msgstr "სახელ გადასარქმევი მონაცემების ტიპი" msgctxt "ID" msgid "Objects" msgstr "ობიექტები" msgctxt "ID" msgid "Collections" msgstr "კოლექციები" msgctxt "ID" msgid "Materials" msgstr "მასალები" msgctxt "ID" msgid "Meshes" msgstr "მეშები" msgctxt "ID" msgid "Metaballs" msgstr "მეტაბურთები" msgctxt "ID" msgid "Volumes" msgstr "მოცულობები" msgctxt "ID" msgid "Grease Pencils" msgstr "გრიზ ფენსილები" msgctxt "ID" msgid "Armatures" msgstr "არმატურები" msgctxt "ID" msgid "Lattices" msgstr "გისოსები" msgctxt "ID" msgid "Lights" msgstr "სინათლეები" msgctxt "ID" msgid "Light Probes" msgstr "სინათლის ზონდები" msgctxt "ID" msgid "Cameras" msgstr "კამერები" msgctxt "ID" msgid "Speakers" msgstr "სპიკერები" msgctxt "ID" msgid "Bones" msgstr "ძვლები" msgctxt "ID" msgid "Nodes" msgstr "კვანძები" msgctxt "ID" msgid "Sequence Strips" msgstr "თანამიმდევრობის ლენტები" msgctxt "ID" msgid "Action Clips" msgstr "ქმედების კლიპები" msgctxt "ID" msgid "Scenes" msgstr "სცენები" msgctxt "ID" msgid "Brushes" msgstr "ფუნჯები" msgctxt "Operator" msgid "Call Asset Shelf Popover" msgstr "აქტივთა თაროს დამხმარე სარკმელის გამოძახება" msgid "Open a predefined asset shelf in a popup" msgstr "გახსენი აქტივთა წინასწარ დადგენილი თარო კონტექსტურ მენიუში" msgid "Asset Shelf Name" msgstr "აქტივების თაროს სახელი" msgid "Identifier of the asset shelf to display" msgstr "აქტივთა ასასახი თაროს იდენტიფიკატორი" msgctxt "Operator" msgid "Call Menu" msgstr "მენიუს გამოძახება" msgid "Open a predefined menu" msgstr "გახსენი წინასწარ განსაზღვრული მენიუ" msgid "Name of the menu" msgstr "მენიუს სახელი" msgctxt "Operator" msgid "Call Pie Menu" msgstr "სექტორული მენიუს გამოძახება" msgid "Open a predefined pie menu" msgstr "გახსენი წინასწარ განსაზღვრული სექტორული მენიუ" msgid "Name of the pie menu" msgstr "სექტორული მენიუს სახელი" msgctxt "Operator" msgid "Call Panel" msgstr "პანელის გამოძახება" msgid "Keep Open" msgstr "გახსნილად დატოვება" msgctxt "Operator" msgid "Clear Recent Files List" msgstr "ბოლოდროინდელი ფაილების სიის გასუფთავება" msgid "Clear the recent files list" msgstr "გაასუფთავე ბოლოდროინდელი ფაილების სია" msgid "Remove" msgstr "მოცილება" msgid "All Items" msgstr "ყველა საგანი" msgid "Items Not Found" msgstr "საგნები ვერ მოიძებნა" msgctxt "Operator" msgid "Export All Collections" msgstr "ყველა კოლექციის ექსპორტი" msgid "Invoke all configured exporters for all collections" msgstr "გამოიძახე ყველა კონფიგურირებული ექსპორტიორი ყველა კოლექციისთვის" msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)" msgstr "მონაცემთა გზა თითოეული იტერირებადიდან მნიშვნელობამდე (მთელი, ან წილადნიშნა)" msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable" msgstr "მონაცემთა მისამართი კონტექსტთან მიმართებაში, იტერირებადისკენ უნდა მიუთითებდეს" msgid "Context Attributes" msgstr "კონტექსტის ატრიბუტები" msgid "Context data-path (expanded using visible windows in the current .blend file)" msgstr "კონტექსტის მონაცემთა მისამართი (ფართოვდება ხილული ფანჯრების გამოყენებით მიმდინარე .blend ფაილში)" msgid "Cycle backwards" msgstr "ციკლირება უკან" msgid "Wrap" msgstr "შეფუთვა" msgid "Wrap back to the first/last values" msgstr "შემოუხვიე პირველი/უკანასკნელი მნიშვნელობისკენ" msgid "Header Text" msgstr "კოლონტიტულის ტექსტი" msgid "Text to display in header during scale" msgstr "მასშტაბირებისას კოლონტიტულში საჩვენებელი ტექსტი" msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta" msgstr "დელტას გამოყენებამდე დაამასშტაბირე თაგვის მოძრაობა ამ მნიშვნელობით" msgid "Invert the mouse input" msgstr "შეაქციე თაგვის შენატანი" msgid "Assign value" msgstr "მიაკუთვნე მნიშვნელობა" msgid "Always Step" msgstr "ყოველთვის აბიჯება" msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0" msgstr "ყოველთვის დაარეგულირე მნიშვნელობა მინიმუმ 1-ით, როცა 'მნიშვნელობა' 1.0 არაა" msgid "Assignment value" msgstr "მისაკუთვნებელი მნიშვნელობა" msgid "Assignment value (as a string)" msgstr "მისაკუთვნებელი მნიშვნელობა (სტრიქონად)" msgid "Apply relative to the current value (delta)" msgstr "გამოიყენე ამჟამინდელ მნიშვნელობასთან შეფარდებით (დელტა)" msgid "Optionally override the context with a module" msgstr "ნებაყოფლობითად უკუაგდე კონტექსტი მოდულით" msgid "Toggle enum" msgstr "გადართე ჩამოთვლადი" msgctxt "Operator" msgid "Debug Menu" msgstr "გამართვის მენიუ" msgid "Open a popup to set the debug level" msgstr "კონტექსტური მენიუს გახსნა გამართვის დონის დასაყენებლად" msgid "Debug Value" msgstr "ხარვეზების აღმოფხვრის მნიშვნელობა" msgid "Doc ID" msgstr "დოკ. ID" msgctxt "Operator" msgid "View Online Manual" msgstr "ონლაინ სახელმძღვანელოს ნახვა" msgid "View a context based online manual in a web browser" msgstr "დაათვალიერე კონტექსტზე დაფუძნებული ონლაინ სახელმძღვანელო ვებ ბრაუზერში" msgctxt "Operator" msgid "Drop to Import File" msgstr "ფაილის ჩაგდება იმპორტირებისთვის" msgid "Operator that allows file handlers to receive file drops" msgstr "ოპერატორი, რომელიც საშუალებას აძლევს ფაილის დამმუშავებლებს, მიიღონ ჩაგდებული ფაილები" msgid "Import FBX file into current scene" msgstr "FBX ფაილის იმპორტირება მიმდინარე სცენაში" msgid "Offset to apply to animation timestamps, in frames" msgstr "ანიმაციის დროის შტამპებზე გამოსაყენებელი აცდენა კადრებში" msgid "Vertex colors in the file are in sRGB color space" msgstr "წვეროთა ფერები ფაილში sRGB ფერით სივრცეშია" msgid "Vertex colors in the file are in linear color space" msgstr "წვეროთა ფერები ფაილში წრფივ ფერით სივრცეშია" msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will compute them)" msgstr "დააიმპორტირე მორგებული ნორმალები, თუ ხელმისაწვდომია (წინააღმდეგ შემთხვევაში მათ Blender გამოითვლის)" msgid "Enums As Strings" msgstr "ჩამოთვლადები სტრიქონებად" msgid "Store custom property enumeration values as strings" msgstr "შეინახე მორგებული თვისების ჩამოთვლის მნიშვნელობები სტრიქონებად" msgctxt "Operator" msgid "Export to PDF" msgstr "ექსპორტი PDF-ად" msgid "Export Grease Pencil to PDF" msgstr "გრიზ ფენსილიის ექსპორტი PDF-ად" msgid "Which frames to include in the export" msgstr "რომელი კადრები იქნას ჩათვლილი ექსპორტში" msgid "Include only active frame" msgstr "მოიცავი მხოლოდ აქტიური კადრი" msgid "Include selected frames" msgstr "მოიცავი მონიშნული კადრები" msgid "Include all scene frames" msgstr "მოიცავი სცენის ყველა კადრი" msgid "Which objects to include in the export" msgstr "რომელი ობიექტები ჩაითვალოს ექსპორტში" msgid "Include only the active object" msgstr "მოიცავი მხოლოდ აქტიური ობიექტი" msgid "Include selected objects" msgstr "მოიცავი მონიშნული ობიექტები" msgid "Include all visible objects" msgstr "მოიცავი ყველა ხილული ობიექტი" msgid "Precision of stroke sampling. Low values mean a more precise result, and zero disables sampling" msgstr "მონასმის სემპლირების სიზუსტე. დაბალი მნიშვნელობები ნიშნავს უფრო ზუსტ შედეგს, ხოლოდ ნული თიშავს სემპლირებას" msgid "Export strokes with fill enabled" msgstr "დააექსპორტირე მონასმები ჩართული შევსებით" msgid "Uniform Width" msgstr "ერთგვაროვანი სიგანე" msgid "Export strokes with uniform width" msgstr "დააექსპორტირე მონასმები ერთგვაროვანი სისქით" msgctxt "Operator" msgid "Export to SVG" msgstr "ექსპორტი SVG-დ" msgid "Export Grease Pencil to SVG" msgstr "დააექსპორტირე გრიზ ფენსილი SVG-დ" msgid "Clip Camera" msgstr "კამერაზე შემოკვეცა" msgid "Clip drawings to camera size when exporting in camera view" msgstr "კამერის ხედში ექსპორტირებისას შემოკვეცე ნახატები კამერის ზომაზე" msgctxt "Operator" msgid "Import SVG as Grease Pencil" msgstr "SVG-ს იმპორტი, როგორც გრიზ ფენსილის" msgid "Import SVG into Grease Pencil" msgstr "დააიმპორტირე SVG გრიზ ფენსილად" msgid "Resolution of the generated strokes" msgstr "წარმოქმნილი მონასმების გარჩევადობა" msgid "Scale of the final strokes" msgstr "საბოლოო მონასმების მასშტაბი" msgid "Scene Unit" msgstr "სცენის ერთეული" msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data" msgstr "გამოიყენე მიმდინარე სცენის ერთეული (როგორც განსაზღვრულია ერთეულის მასშტაბის მიერ) იმპორტირებულ მონაცემებზე" msgid "Relocate a linked ID, i.e. select another ID to link, and remap its local usages to that newly linked data-block). Currently only designed as an internal operator, not directly exposed to the user" msgstr "გადაიტანე დაკავშირებული ID სხვაგან, ანუ დასაკავშირებლად ახალი ID აირჩიე და მისი ლოკალური მოხმარება ახლად დაკავშირებულ მონაცემთა ბლოკზე გაანაწილე). ამჟამად მხოლოდ შინაგანი ოპერატორის სახით არსებობს, მომხმარებლისთვის პირდაპირ ხელმისაწვდომი არაა" msgid "Linked ID Session UID" msgstr "დაკავშირებული ID-ს სესიის UID" msgid "Unique runtime identifier for the linked ID to relocate" msgstr "შესრულების დროს არსებული უნიკალური იდენტიფიკატორი დაკავშირებული ID-სთვის სხვაგან გადასატანად" msgctxt "Operator" msgid "Reload Library" msgstr "ბიბლიოთეკის გადატვირთვა" msgid "Reload the given library" msgstr "გადატვირთე მოცემული ბიბლიოთეკა" msgid "Library to reload" msgstr "გადასატვირთი ბიბლიოთეკა" msgid "Relocate the given library to one or several others" msgstr "გადაიტანე მოცემული ბიბლიოთეკა სხვა რამდენიმედან ერთერთზე" msgid "Library to relocate" msgstr "გადასატანი ბიბლიოთეკა" msgctxt "Operator" msgid "Link" msgstr "ბმულით დაკავშირება" msgid "Link from a Library .blend file" msgstr "ბმულით დააკავშირე ბიბლიოთეკის .blend ფაილიდან" msgctxt "Operator" msgid "Memory Statistics" msgstr "მეხსიერების სტატისტიკა" msgid "Print memory statistics to the console" msgstr "დაბეჭდე მეხსიერების სტატისტიკა კონსოლში" msgctxt "Operator" msgid "Export Wavefront OBJ" msgstr "Wavefront OBJ-ს ექსპორტი" msgid "Save the scene to a Wavefront OBJ file" msgstr "შეინახე სცენა Wavefront OBJ ფაილში" msgid "Apply modifiers to exported meshes" msgstr "გამოიყენე მოდიფიკატორები ექსპორტირებულ მეშებზე" msgid "Apply object transforms to exported vertices" msgstr "დაადე ექსპორტირებულ წვეროებს ობიექტის გარდაქმნა" msgid "The last frame to be exported" msgstr "დასაექსპორტირებელი ბოლო კადრი" msgid "Export Animation" msgstr "ანიმაციის ექსპორტი" msgid "Export multiple frames instead of the current frame only" msgstr "დააექსპორტირე მრავალი კადრი და არა მხოლოდ მიმდინარე" msgid "Export Colors" msgstr "ფერების ექსპორტი" msgid "Export per-vertex colors" msgstr "დააექსპორტირე თითოეული წვეროს ფერი" msgid "Export Curves as NURBS" msgstr "წირების ექსპორტი NURBS-ად" msgid "Export curves in parametric form instead of exporting as mesh" msgstr "დააექსპორტირე წირები პარამეტრული ფორმით და არა მეშად" msgid "Object Properties" msgstr "ობიექტის თვისებები" msgid "Determines properties like object visibility, modifiers etc., where they differ for Render and Viewport" msgstr "ადგენს თვისებებს, როგორიცაა ობიექტის ხილულობა, მოდიფიკატორები და სხვ., როცა ისინი სხვადასსხვანაირია რენდერსა და სარკმელში" msgid "Export objects as they appear in render" msgstr "დააექსპორტირე ობიექტები ისე, როგორც რენდერში ჩანან" msgid "Export objects as they appear in the viewport" msgstr "დაექსპორტირე ობიექტები ისე, როგორც სარკმელში ჩანან" msgid "Export Material Groups" msgstr "მასალების ჯგუფების ექსპორტი" msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material" msgstr "წარმოქმენი OBJ ჯგუფი გეომეტრიის ყოველი ნაწილისთვის, რომელიც სხვა მასალას იყენებს" msgid "Export Materials" msgstr "მასალების ექსპორტი" msgid "Export MTL library. There must be a Principled-BSDF node for image textures to be exported to the MTL file" msgstr "დააექსპორტე MTL ბიბლიოთეკა. უნდა არსებობდეს პრინციპული BSDF-ის კვანძი, ტექსტურული გამოსახულების MTL ფაილად რომ დაექსპორტდეს" msgid "Export Normals" msgstr "ნორმალების ექსპორტი" msgid "Export per-face normals if the face is flat-shaded, per-face-corner normals if smooth-shaded" msgstr "დააექსპორტირე ნორმალები ყოველ წახნაგზე, თუ წახნაგი ბრტყლად შეფერადებულია, და ნორმალები ყოველ წახნაგის კუთხეზე - თუ გლუვად შეფერადებულია" msgid "Export Object Groups" msgstr "ობიექტთა ჯგუფების ექსპორტი" msgid "Append mesh name to object name, separated by a '_'" msgstr "დაურთე მეშის სახელი ობიექტის სახელს, '_'-ით განაცალკევე" msgid "Export Materials with PBR Extensions" msgstr "მასალების PBR გაფართოებებით" msgid "Export MTL library using PBR extensions (roughness, metallic, sheen, coat, anisotropy, transmission)" msgstr "დააექსპორტირე MTL ბიბლიოთეკა PBR გაფართოებების გამოყენებით (სიხეშეშე, ლითონურობა, ბრწყინვა, ლაქი, ანიზოტროპია, გადაცემა)" msgid "Export Selected Objects" msgstr "მონიშნული ობიექტების ექსპორტი" msgid "Export only selected objects instead of all supported objects" msgstr "დააექსპორტირე მხოლოდ მონიშნული ობიექტები და არა ყველა მხარდაჭერილი ობიექტი" msgid "Export Smooth Groups" msgstr "სიგლუვის ჯგუფების ექსპორტი" msgid "Generate smooth groups identifiers for each group of smooth faces, as unique integer values by default" msgstr "ნაგულისხმებად წარმოქმენი სიგლუვის ჯგუფების იდენტიფიკატორი გლუვ წახნაგთა თითოეული ჯგუფისთვის, როგორც უნიკალური მთელი სიდიდე" msgid "Export Triangulated Mesh" msgstr "გასამკუთხედებული მეშის ექსპორტი" msgid "All ngons with four or more vertices will be triangulated. Meshes in the scene will not be affected. Behaves like Triangulate Modifier with ngon-method: \"Beauty\", quad-method: \"Shortest Diagonal\", min vertices: 4" msgstr "ოთხი, ან მეტი წვეროს მქონე ყველა მრავალკუთხედი გასამკუთხედდება. სცენის მეშებზე ზემოქმედება არ მოხდება. იქცევა, როგორც გასამკუთხედების მოდიფიკატორი მრავალკუთხედის მეთოდით: \"სილამაზე\", ოთხკუთხედის მეთოდით: \"უმოკლესი დიაგონალი\", მინ. წვეროები: 4" msgid "Export UVs" msgstr "UV-ს ექსპორტი" msgid "Export Vertex Groups" msgstr "წვეროთა ჯგუფების ექსპორტი" msgid "Export the name of the vertex group of a face. It is approximated by choosing the vertex group with the most members among the vertices of a face" msgstr "დააექსპორტირე წახნაგის წვეროთა ჯგუფის სახელი. მისი აპროქსიმაცია ხდება წახნაგის წვეროთა შორის ყველაზე მეტი წევრის მქონე წვეროთა ჯგუფის არჩევით" msgid "Positive X axis" msgstr "დადებითი X ღერძი" msgid "Positive Y axis" msgstr "დადებითი Y ღერძი" msgid "Positive Z axis" msgstr "დადებითი Z ღერძი" msgid "Negative X axis" msgstr "უარყოფითი X ღერძი" msgid "Negative Y axis" msgstr "უარყოფითი Y ღერძი" msgid "Negative Z axis" msgstr "უარყოფითი Z ღერძი" msgid "Write filename only" msgstr "ჩაწერე მხოლოდ ფაილის სახელი" msgid "Copy the file to the destination path" msgstr "გადააკოპირე ფაილი დანიშნულების მისამართზე" msgid "Bitflags Smooth Groups" msgstr "ბიტური ინდიკატორები სიგლუვის ჯგუფებისთვის" msgid "If exporting smoothgroups, generate 'bitflags' values for the groups, instead of unique integer values. The same bitflag value can be re-used for different groups of smooth faces, as long as they have no common sharp edges or vertices" msgstr "სიგლუვის ჯგუფთა ექსპორტისას, უნიკალური მთელი სიდიდეების ნაცვლად წარმოქმენი ჯგუფებისთვის 'ბიტური ინდიკატორების' მნიშვნელობები. იგივე ბიტური ინდიკატორის მნიშვნელობა შეიძლება, ხელახლა იქნას გამოყენებული გლუვ წახნაგთა სხვა ჯგუფებისთვის, თუ საერთო მკვეთრი წიბოები, ან წვეროები არ გააჩნიათ" msgid "The first frame to be exported" msgstr "დასაექსპორტებელი პირველი კადრი" msgctxt "Operator" msgid "Import Wavefront OBJ" msgstr "Wavefront OBJ-ს იმპორტი" msgid "Load a Wavefront OBJ scene" msgstr "ჩატვირთე Wavefront OBJ სცენა" msgid "Clamp Bounding Box" msgstr "შემომსაზღვრელი ჩარჩოს ჩაჭერა" msgid "Resize the objects to keep bounding box under this value. Value 0 disables clamping" msgstr "შეცვალე ობიექტების ზომა, რომ შემომსაზღვრელი ჩარჩო ამ მნიშვნელობის ქვემოთ დატოვო. მნიშვნელობა 0 ჩაჭერას თიშავს" msgid "Detect Cyclic Curves" msgstr "ციკლური წირების აღმოჩენა" msgid "Join curve endpoints if overlapping control points are detected (if disabled, no curves will be cyclic)" msgstr "თუ პირგადადებული სამართავი წერტილები იქნება აღმოჩენილი, შეაერთე წირების ბოლოწერტილები (თუ გათიშულია, ციკლური წირები არ იქნება)" msgid "Path Separator" msgstr "მისამართის გამყოფი" msgid "Character used to separate objects name into hierarchical structure" msgstr "ასონიშანი გამოყენებული ობიექტების სახელების გამოსაყოფად იერარქიულ სტრუქტურაში" msgid "Import OBJ groups as vertex groups" msgstr "დააიმპორტირე OBJ ჯგუფები წვეროთა ჯგუფებად" msgid "How to handle naming collisions when importing materials" msgstr "როგორ დამუშავდეს სახელების შეუთავსებლობა მასალების იმპორტირებისას" msgid "Create new materials with unique names for each OBJ file" msgstr "თითოეული OBJ ფაილისთვის შექმენი ახალი მასალები უნიკალური სახელებით" msgid "Use existing materials with same name instead of creating new ones" msgstr "ახალი მასალების შექმნის მაგივრად გამოიყენე უკვე არსებულები იმავე სახელებით" msgid "Split By Group" msgstr "ჯგუფის მიხედვით გახლეჩა" msgid "Import each OBJ 'g' as a separate object" msgstr "დააიმპორტირე თითოეული OBJ 'g', როგორც ცალკე ობიექტი" msgid "Split By Object" msgstr "ობიექტის მიხედვით გახლეჩა" msgid "Import each OBJ 'o' as a separate object" msgstr "დააიმპორტირე თითოეული OBJ 'o' ცალკე ობიექტად" msgctxt "Operator" msgid "Open" msgstr "გახსნა" msgid "Open a Blender file" msgstr "გახსენი Blender-ის ფაილი" msgid "Display File Selector" msgstr "ფაილის სელექტორის ჩვენება" msgid "Load UI" msgstr "UI-ს ჩატვირთვა" msgid "Load user interface setup in the .blend file" msgstr "ჩატვირთე მომხმარებლის ინტერფეისის კონფიგურაცია .blend ფაილში" msgid "State" msgstr "მდგომარეობა" msgid "Trusted Source" msgstr "სანდო წყარო" msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences" msgstr "ნება დართე .blend ფაილს, სკრიპტები ავტომატურად გაუშვას, ნაგულისხმები ხელმისაწვდომია სისტემის სასურველ პარამეტრებში" msgctxt "Operator" msgid "Restore Operator Defaults" msgstr "ოპერატორის ნაგულისხმები მნიშვნელობების აღდგენა" msgid "Set the active operator to its default values" msgstr "დააყენე აქტიური ოპერატორი ნაგულისხმებ მნიშვნელობებზე" msgid "Operator name (in Python as string)" msgstr "ოპერატორის სახელი (Python-ში სტრიქონად)" msgid "Property name (as a string)" msgstr "თვისების სახელი (სტრიქონად)" msgid "UI Tag" msgstr "UI ტეგი" msgctxt "Operator" msgid "Export PLY" msgstr "PLY-ის ექსპორტი" msgid "Save the scene to a PLY file" msgstr "შეინახე სცენა PLY ფაილში" msgid "ASCII Format" msgstr "ASCII ფორმატი" msgid "Export file in ASCII format, export as binary otherwise" msgstr "დააექსპორტირე ფაილი ASCII ფორმატში, სხვა შემთხვევაში დააექსპორტირე ბინარულად" msgid "Export Vertex Attributes" msgstr "წვეროთა ატრიბუტების ექსპორტი" msgid "Export custom vertex attributes" msgstr "დააექსპორტირე წვეროთა მორგებული ატრიბუტები" msgid "Export Vertex Colors" msgstr "წვეროთა ფერების ექსპორტი" msgid "Do not import/export color attributes" msgstr "ნუ დააიმპორტირებ/დააექსპორტირებ ფერთა ატრიბუტებს" msgid "Export Vertex Normals" msgstr "წვეროთა ნორმალების ექსპორტი" msgid "Export specific vertex normals if available, export calculated normals otherwise" msgstr "თუ შესაძლებელია, დააექსპორტირე კონკრეტული წვეროთა ნორმალები, წინააღმდეგ შემთხვევაში დააექსპორტირე გამოთვლილი ნორმალები" msgctxt "Operator" msgid "Import PLY" msgstr "PLY-ს იმპორტი" msgid "Import an PLY file as an object" msgstr "დააიმპორტირე PLY ფაილი ობიექტად" msgid "Vertex Attributes" msgstr "წვეროთა ატრიბუტები" msgid "Import custom vertex attributes" msgstr "დააიმპორტირე წვეროთა მორგებული ატრიბუტები" msgid "Merges vertices by distance" msgstr "შერწყამს წვეროებს მანძილის მიხედვით" msgid "Save Backups" msgstr "სათადარიგოების შენახვა" msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews" msgstr "დაიტოვე ფაილების სათადარიგო (.blend1) ვერსია, როცა გასუფთავებული გადახედვებით ინახავ" msgid "Clear collections' previews" msgstr "კოლექციების გადახედვების გასუფთავება" msgid "Materials & Textures" msgstr "მასალები და ტექსტურები" msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)" msgstr "გაასუფთავე 'შიდა' გადახედვები (მასალები, ტექსტურები, გამოსახულებები და სხვ.)" msgid "Clear objects' previews" msgstr "გაასუფთავე ობიექტების გადახედვები" msgid "Clear scenes' previews" msgstr "გაასუფთავე სცენების გადახედვები" msgid "Trusted Blend Files" msgstr "სანდო Blend ფაილები" msgid "Enable Python evaluation for selected files" msgstr "ჩართე Python-ის გამოთვლა მონიშნული ფაილებისთვის" msgid "Root path of all files listed in ``files`` collection" msgstr "კოლექციაში ``ფაილები`` ჩამოთვლილი ყველა ფაილის ძირეული მისამართი" msgid "Collection of file paths with common ``directory`` root" msgstr "საერთო ``დირექტორია``-ს ძირის მქონე ფაილთა მისამართების კოლექცია" msgid "Show Blender files in the File Browser" msgstr "აჩვენე Blender-ის ფაილები ფაილების ბრაუზერში" msgid "Show folders in the File Browser" msgstr "აჩვენე საქაღალდეები ფაილების ბრაუზერში" msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews" msgstr "წარმოქმნილი გადახედვებით შენახვისას დაიტოვე ფაილების სათადარიგო (.blend1) ვერსია" msgid "Generate collections' previews" msgstr "წარმოქმენი კოლექციების გადახედვები" msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)" msgstr "წარმოქმენი 'შიდა' გადახედვები (მასალები, ტექსტურები, გამოსახულებები და სხვ.)" msgid "Generate objects' previews" msgstr "წარმოქმენი ობიექტების გადახედვები" msgid "Generate scenes' previews" msgstr "წარმოქმენი სცენების გადახედვები" msgctxt "Operator" msgid "Clear Data-Block Previews" msgstr "მონაცემთა ბლოკების გადახედვების გასუფთავება" msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)" msgstr "გაასუფთავე მონაცემთა ბლოკების გადახედვები (მხოლოდ ზოგიერთი ტიპისთვის, როგორიცაა ობიექტები, მასალები, ტექსტურები და სხვ.)" msgid "Data-Block Type" msgstr "მონაცემთა ბლოკის ტიპი" msgid "Which data-block previews to clear" msgstr "მონაცემთა ბლოკების რომელი გადახედვები გასუფთავდეს" msgid "All Types" msgstr "ყველა ტიპი" msgid "All Geometry Types" msgstr "გეომეტრიის ყველა ტიპი" msgid "Clear previews for scenes, collections and objects" msgstr "გაასუფთავე გადახედვები სცენების, კოლექციებისა და ობიექტებისთვის" msgid "All Shading Types" msgstr "შეფერადების ყველა ტიპი" msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images" msgstr "გაასუფთავე გადახედვები მასალების, სინათლეების, სამყაროების, ტექსტურებისა და გამოსახულებებისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Refresh Data-Block Previews" msgstr "მონაცემთა ბლოკების გადახედვის განახლება" msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)" msgstr "ზრუნვა იმაზე, რომ მონაცემთა ბლოკის გადახედვები ხელმისაწვდომი და განახლებული იყოს (.blend ფაილში შესანახად, მხოლოდ ზოგიერთი ტიპისთვის, როგორიცაა მასალები, ტექსტურები და სხვ.)" msgid "Property Edit" msgstr "თვისების რედაქტირება" msgid "Property data_path edit" msgstr "თვისების data_path რედაქტირება" msgid "Context" msgstr "კონტექსტი" msgid "Array Length" msgstr "მასივის სიგრძე" msgid "Python value for unsupported custom property types" msgstr "პითონის მნიშვნელობა მხარდაუჭერელი მორგებული თვისების ტიპებისთვის" msgid "Library Overridable" msgstr "ბიბლიოთეკა უკუგდებადი" msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked" msgstr "ნებადართული იყოს თვისების უკუგდება, როცა მონაცემთა ბლოკია ბმულით დაკავშირებული" msgid "Property name edit" msgstr "თვისების სახელის რედაქტირება" msgid "A single floating-point value" msgstr "ცალი წილადნიშნა სიდიდე" msgid "Float Array" msgstr "წილადნიშნების მასივი" msgid "An array of floating-point values" msgstr "წილადნიშნა სიდიდეების მასივი" msgid "A single integer" msgstr "ერთი ცალი მთელი რიცხვი" msgid "Integer Array" msgstr "მთელი რიცხვების მასივი" msgid "An array of integers" msgstr "მთელი რიცხვების მასივი" msgid "A true or false value" msgstr "ჭეშმარიტი, ან მცდარი მნიშვნელობა" msgid "Boolean Array" msgstr "ბულის მასივი" msgid "An array of true or false values" msgstr "ჭეშმარიტი, ან მცდარი მნიშვნელობების მასივი" msgid "A string value" msgstr "ტექსტური მნიშვნელობა" msgid "A data-block value" msgstr "მონაცემთა ბლოკის მნიშვნელობა" msgid "Edit a Python value directly, for unsupported property types" msgstr "დაარედაქტირე Python-ის მნიშვნელობა პირდაპირ, თვისებათა მხარდაუჭერელი ტიპებისთვის" msgid "Soft Max" msgstr "რბილი მაქსიმუმი" msgid "Soft Min" msgstr "რბილი მინიმუმი" msgid "Soft Limits" msgstr "არამკაცრი შეზღუდვები" msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically" msgstr "ზღუდავს თვისების სიდიდის ცოციას დიაპაზონით, დიაპაზონს მიღმა მყოფი სიდიდეები ციფრებით უნდა იქნას შეყვანილი" msgid "Value for custom property types that can only be edited as a Python expression" msgstr "სიდიდე მორგებული თვისების ტიპებისთვის, რომელიც შეიძლება დარედაქტირდეს მხოლოდ როგორც პითონის გამოსახულება" msgctxt "Operator" msgid "Quit Blender" msgstr "Blender-ის დახურვა" msgid "Quit Blender" msgstr "Blender-ის დახურვა" msgctxt "Operator" msgid "Radial Control" msgstr "რადიალური კონტროლი" msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel" msgstr "დააყენე იმავე ზომის თვისება (მაგ.: ფუნჯის ზომა) თაგვის გორგოლაჭით" msgid "Color Path" msgstr "ფერის მისამართი" msgid "Path of property used to set the color of the control" msgstr "მისამართი თვისებისა, რომელიც გამოიყენება კონტროლის ფერის დასაყენებლად" msgid "Primary Data Path" msgstr "მონაცემთა მთავარი მისამართი" msgid "Primary path of property to be set by the radial control" msgstr "რადიალური კონტროლით ასაყენებელი თვისების პირველადი მისამართი" msgid "Secondary Data Path" msgstr "მონაცემთა მეორეხარისხოვანი მისამართი" msgid "Secondary path of property to be set by the radial control" msgstr "რადიალური კონტროლით ასაყენებელი თვისების მეორეული მისამართი" msgid "Fill Color Override Path" msgstr "ფერით შევსების უკუგდების მისამართი" msgid "Fill Color Override Test" msgstr "ფერით შევსების უკუგდების ტესტი" msgid "Fill Color Path" msgstr "ფერით შევსების მისამართი" msgid "Path of property used to set the fill color of the control" msgstr "მისამართი თვისებისა, რომელიც გამოიყენება კონტროლისთვის ფერით შევსების დასაყენებლად" msgid "Image ID" msgstr "გამოსახულების ID" msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control" msgstr "მისამართი ID-სა, რომელიც გამოიყენება კონტროლისთვის გამოსახულების წარმოსაქმნელად" msgid "Confirm On Release" msgstr "დადასტურება აშვებისას" msgid "Finish operation on key release" msgstr "დაასრულე ოპერაცია კლავიშის აშვებისას" msgid "Rotation Path" msgstr "ბრუნვის ტრაექტორია" msgid "Path of property used to rotate the texture display" msgstr "ტექსტურის ამსახველის საბრუნებლად გამოყენებული თვისების მისამართი" msgid "Secondary Texture" msgstr "მეორეხარისხოვანი ტექსტურა" msgid "Tweak brush secondary/mask texture" msgstr "გადააკეთე ფუნჯის მეორეული/ნიღბის ტექსტურა" msgid "Use Secondary" msgstr "მეორეულის გამოყენება" msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths" msgstr "ასარჩევი თვისების მისამართი პირველადსა და მეორეულ მონაცემთა მისამართებს შორის" msgid "Zoom Path" msgstr "ზუმის ტრაექტორია" msgid "Path of property used to set the zoom level for the control" msgstr "კონტროლისთვის ზუმის დონის დასაყენებლად გამოყენებული თვისების მისამართი" msgctxt "Operator" msgid "Load Factory Settings" msgstr "ქარხნული ანაწყობების ჩატვირთვა" msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\"" msgstr "ჩატვირთე თავდაპირველი საწყისი ფაილისა და სასურველი პარამეტრები. იმისთვის, რომ ცვლილებები მუდმივი გახდეს, გამოიყენე \"შეინახე საწყისი ფაილი\" და \"შეინახე სასურველი პარამეტრები\"" msgid "After loading, remove everything except scenes, windows, and workspaces. This makes it possible to load the startup file with its scene configuration and window layout intact, but no objects, materials, animations, ..." msgstr "ჩატვირთვის შემდეგ მოაცილე ყველაფერი გარდა სცენისა, ფანჯრებისა და სამუშაო სივრცეებისა. ეს შესაძლებელს ხდის ფაილის ჩატვირთვას თავისი კონფიგურაციითა და ფანჯრების განლაგებით, მაგრამ არა ობიექტებით, მასალებით, ანიმაციებით..." msgid "Factory Startup App-Template Only" msgstr "მხოლოდ აპლიკაციის ქარხნული გაშვების შაბლონი" msgctxt "Operator" msgid "Load Factory Preferences" msgstr "ქარხნული სასურველი პარამეტრების ჩატვირთვა" msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\"" msgstr "ჩატვირთე ქარხნული ნაგულისხმები სასურველი პარამეტრები. იმისათვის, რომ სასურველ პარამეტრებში შეტანილი ცვლილებები სამუდამო გახდეს, გამოიყენე \"შეინახე სასურველი პარამეტრები\"" msgctxt "Operator" msgid "Reload History File" msgstr "ისტორიის ფაილის გადატვირთვა" msgid "Reloads history and bookmarks" msgstr "გადატვირთავს ისტორიასა და სანიშნეებს" msgctxt "Operator" msgid "Reload Start-Up File" msgstr "გაშვების ფაილის გადატვირთვა" msgid "Open the default file" msgstr "გახსენი ნაგულისხმები ფაილი" msgid "Path to an alternative start-up file" msgstr "ალტერნატიული გაშვების ფაილის მისამართი" msgid "Load user interface setup from the .blend file" msgstr "ჩატვირთე მომხმარებლის ინტერფეისის კონფიგურაცია .blend ფაილიდან" msgid "Factory Startup" msgstr "ქარხნული გაშვება" msgid "Load the default ('factory startup') blend file. This is independent of the normal start-up file that the user can save" msgstr "ჩატვირთე ნაგულისხმები ('ქარხნული გაშვების') blend ფაილი. იგი დამოუკიდებელია ჩვეულებრივი გაშვების ფაილისგან, რომლის შენახვაც შეუძლია მომხმარებელს" msgctxt "Operator" msgid "Load Preferences" msgstr "სასურველი პარამეტრების ჩატვირთვა" msgid "Load last saved preferences" msgstr "ჩატვირთე ბოლო შენახული სასურველი პარამეტრები" msgctxt "Operator" msgid "Recover Auto Save" msgstr "ავტოშენახვის აღდგენა" msgid "Open an automatically saved file to recover it" msgstr "გახსენი ავტომატურად შენახული ფაილი მის აღსადგენად" msgctxt "Operator" msgid "Recover Last Session" msgstr "ბოლო სესიის აღდგენა" msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")" msgstr "გახსენი ბოლო დახურული ფაილი (\"quit.blend\")" msgctxt "Operator" msgid "Redraw Timer" msgstr "ხელახლა გამოსახვის წამმზომი" msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface" msgstr "ხელახლა გამოსახვის მარტივი წამმზომი ინტერფეისის განახლების სისწრაფის გამოსაცდელად" msgid "Number of times to redraw" msgstr "ხელახლა გამოსახვის რაოდენობა" msgid "Time Limit" msgstr "დროის ლიმიტი" msgid "Seconds to run the test for (override iterations)" msgstr "წამები, რომელთა განმავლობაშიც უნდა მიმდინარეობდეს ტესტი (უკუაგდე იტერაციები)" msgid "Draw Region" msgstr "მონაკვეთის გამოსახვა" msgid "Draw region" msgstr "გამოსახე მონაკვეთი" msgid "Draw Region & Swap" msgstr "მონაკვეთის გამოსახვა და გაცვლა" msgid "Draw region and swap" msgstr "მონაკვეთის გამოსახვა და გაცვლა" msgid "Draw Window" msgstr "ფანჯრის გამოსახვა" msgid "Draw window" msgstr "ფანჯრის გამოსახვა" msgid "Draw Window & Swap" msgstr "ფანჯრის გამოსახვა და გაცვლა" msgid "Draw window and swap" msgstr "ფანჯრის გამოსახვა და გაცვლა" msgid "Animation Step" msgstr "ანიმაციის ნაბიჯი" msgid "Animation steps" msgstr "ანიმაციის ნაბიჯები" msgid "Animation Play" msgstr "ანიმაციის დაკვრა" msgid "Animation playback" msgstr "ანიმაციის დაკვრა" msgid "Undo/Redo" msgstr "გაუქმება/აღდგენა" msgid "Undo and redo" msgstr "გააუქმე და აღადგინე" msgctxt "Operator" msgid "Revert" msgstr "დაბრუნება საწყის მდგომარეობაში" msgid "Reload the saved file" msgstr "ჩატვირთე შენახული ფაილი ხელახლა" msgid "Add external feature set (rigs, metarigs, ui templates)" msgstr "დაამატე გარე მახასიათებელთა ნაკრები (რიგები, მეტარიგები, ui შაბლონები)" msgid "Remove external feature set (rigs, metarigs, ui templates)" msgstr "მოაცილე გარე მახასიათებელთა ნაკრები (რიგები, მეტარიგები, ui შაბლონები)" msgid "Save the current file in the desired location" msgstr "შეინახე მიმდინარე ფაილი სასურველ ადგილას" msgid "Compress" msgstr "კომპრესირება" msgid "Write compressed .blend file" msgstr "ჩაწერე კომპრესირებული .blend ფაილი" msgid "Save Copy" msgstr "ასლის შენახვა" msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active" msgstr "შეინახე მიმდინარე სამუშაო მდგომარეობის ასლი, მაგრამ არ გაააქტიურო შენახული ფაილი" msgid "Remap Relative" msgstr "შეფარდებითი ხელახალი განაწილება" msgid "Remap relative paths when saving to a different directory" msgstr "ხელახლა გაანაწილე შეფარდებითი მისამართები, როცა სხვა დირექტორიაში ინახავ" msgctxt "Operator" msgid "Save Startup File" msgstr "საწყის ფაილად შენახვა" msgid "Make the current file the default startup file" msgstr "გადააქციე მიმდინარე ფაილი ნაგულისხმებ გაშვების ფაილად" msgctxt "Operator" msgid "Save Blender File" msgstr "Blender-ის ფაილის შენახვა" msgid "Save the current Blender file" msgstr "შეინახე Blender-ის მიმდინარე ფაილი" msgid "Exit Blender after saving" msgstr "გამოდი Blender-იდან შენახვის შემდეგ" msgid "Save the current Blender file with a numerically incremented name that does not overwrite any existing files" msgstr "შეინახე Blender-ის ამჟამინდელი ფაილი რიცხვობრივად ინკრემენტირებული სახელით, რომელიც არცერთ არსებულ ფაილს არ გადაეწერება" msgctxt "Operator" msgid "Save Preferences" msgstr "სასურველი პარამეტრების შენახვა" msgid "Make the current preferences default" msgstr "გადააქციე ახლანდელი სასურველი პარამეტრები ნაგულისხმებად" msgctxt "Operator" msgid "Search Menu" msgstr "საძიებელი მენიუ" msgid "Pop-up a search over all menus in the current context" msgstr "გახსენი კონტექსტური ძიება ყველა მენიუში" msgctxt "Operator" msgid "Search Operator" msgstr "ძიების ოპერატორი" msgid "Pop-up a search over all available operators in current context" msgstr "გახსენი ძიება მიმდინარე კონტექსტის ყველა ხელმისაწვდომ ოპერატორში" msgctxt "Operator" msgid "Search Single Menu" msgstr "ერთ მენიუში ძიება" msgid "Pop-up a search for a menu in current context" msgstr "გახსენი მენიუს კონტექსტური ძიება მიმდინარე კონტექსტში" msgid "Initial Query" msgstr "თავდაპირველი მოთხოვნა" msgid "Query to insert into the search box" msgstr "საძიებო ველში ჩასასმელი მოთხოვნა" msgid "Menu Name" msgstr "მენიუს სახელი" msgid "Menu to search in" msgstr "მენიუ, რომელშიც უნდა მოიძებნოს" msgctxt "Operator" msgid "Set Stereo 3D" msgstr "სტერეო 3D-ის დაყენება" msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)" msgstr "გადართე 3D სტერეოს მხარდაჭერა ამჟამინდელი ფანჯრისთვის (ან შეცვალე ასახვის რეჟიმი)" msgid "Anaglyph Type" msgstr "ანაგლიფური ტიპი" msgid "Red-Cyan" msgstr "წითელი-ზღვისფერი" msgid "Green-Magenta" msgstr "მწვანე-ყოჩივარდისფერი" msgid "Yellow-Blue" msgstr "ყვითელ-ლურჯი" msgid "Anaglyph" msgstr "ანაგლიფია" msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)" msgstr "დაარენდერე ხედები მარცხენა და მარჯვენა თვალისთვის ორ სხვადასხვანაირად გაფილტრულ ფერად ერთ გამოსახულებაში (ანაგლიფური სათვალეა საჭირო)" msgid "Interlace" msgstr "ინტერლეისი" msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)" msgstr "დაარენდერე ხედები მარცხენა და მარჯვენა თვალებისთვის ერთ გამოსახულებაში გარიგითობრივებულად (3D-ისთვის მზა მონიტორი აუცილებელია)" msgid "Time Sequential" msgstr "დროში მონაცვლეობითი" msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)" msgstr "დაარენდერე მონაცვლეობითი თვალები (ასევე ცნობილია, როგორც გვერდის შეტრიალება, გრაფიკულ ბარათში კვად-ბუფერის მხარდაჭერა აუცილებელია)" msgid "Side-by-Side" msgstr "გვერდიგვერდ" msgid "Render views for left and right eyes side-by-side" msgstr "დაარენდერე ხედები მარცხენა და მარჯვენა თვალისთვის გვერდიგვერდ" msgid "Top-Bottom" msgstr "ზევიდან ქვევით" msgid "Render views for left and right eyes one above another" msgstr "დაარენდერე ხედები მარცხენა და მარჯვენა თვალებისთვის ერთიმეორის ზემოთ" msgid "Interlace Type" msgstr "ინტერლეისის ტიპი" msgid "Row Interleaved" msgstr "მონაცვლეობითი რიგები" msgid "Column Interleaved" msgstr "მონაცვლეობითი სვეტები" msgid "Checkerboard Interleaved" msgstr "მონაცვლეობითი ჭადრაკული უჯრები" msgid "Swap Left/Right" msgstr "მარცხენას/მარჯვენას გაცვლა" msgid "Swap left and right stereo channels" msgstr "გაცვალე მარცხენა და მარჯვენა სტერეო არხები" msgid "Cross-Eyed" msgstr "დაელმებული" msgid "Right eye should see left image and vice versa" msgstr "მარჯვენა თვალი უნდა ხედავდეს მარცხენა გამოსახულებას და პირიქით" msgctxt "Operator" msgid "Set Blend File Working Color Space" msgstr "დააყენე Blend ფაილის სამუშაო ფერითი სივრცე" msgid "Change the working color space of all colors in this blend file" msgstr "შეცვალე ამ blend ფაილში არსებული ყველა ფერის სამუშაო სივრცე" msgid "Convert Colors in All Data-blocks" msgstr "დააკონვერტირე ფერები მონაცემთა ყველა ბლოკში" msgid "Change colors in all data-blocks to the new working space" msgstr "შეცვალე მონაცემთა ყველა ბლოკის ფერები ახალი სამუშაო სივრცით" msgid "Color space to set" msgstr "დასაყენებელი ფერითი სივრცე" msgctxt "Operator" msgid "Splash Screen" msgstr "ქუდი" msgid "Open the splash screen with release info" msgstr "გამოშვების შესახებ ინფორმაციის მქონე ქუდის გახსნა" msgctxt "Operator" msgid "About Blender" msgstr "Blender-ის შესახებ" msgid "Open a window with information about Blender" msgstr "Blender-ის შესახებ ინფორმაციის მქონე ფანჯრის გახსნა" msgctxt "Operator" msgid "Export STL" msgstr "STL-ის ექსპორტი" msgid "Save the scene to an STL file" msgstr "შეინახე სცენა STL ფაილში" msgid "Batch Export" msgstr "პაკეტური ექსპორტი" msgid "Export each object to a separate file" msgstr "დააექსპორტე თითოეული ობიექტი ცალკეულ ფაილად" msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data" msgstr "გამოიყენე მიმდინარე სცენის ერთეული (როგორც განსაზღვრულია ერთეულის მასშტაბის მიერ) დაექსპორტირებულ მონაცემებზე" msgctxt "Operator" msgid "Import STL" msgstr "STL-ის იმპორტი" msgid "Import an STL file as an object" msgstr "დააიმპორტირე STL ფაილი ობიექტად" msgid "Facet Normals" msgstr "ფაცეტის ნორმალები" msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)" msgstr "გამოიყენე (დააიმპორტირე) ფაცეტის ნორმალები (გაითვალისწინე, რომ ეს მაინც ბრტყელ შეფერადებას იძლევა)" msgid "Validate Mesh" msgstr "მეშის ვალიდაცია" msgid "Brush type identifier for which the most appropriate tool will be looked up" msgstr "ფუნჯის ტიპის იდენტიფიკატორი, რომლისთვისაც ყველაზე შესაფერისი ხელსაწყო მოიძებნება" msgid "Set Fallback" msgstr "სათადარიგოს დაყენება" msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool" msgstr "მთავარი ხელსაწყოს ნაცვლად დააყენე სათადარიგო ხელსაწყო" msgid "Cycle" msgstr "ციკლი" msgid "Cycle through tools in this group" msgstr "ამ ჯგუფის ხელსაწყოების ციკლური ცვლა" msgid "Identifier of the tool" msgstr "ხელსაწყოს ინდეტიფიკატორი" msgid "Set the fallback tool instead of the primary" msgstr "მთავარის ნაცვლად სათადარიგო ხელსაწყო დააყენე" msgid "Include tool subgroups" msgstr "მოიცავი ხელსაწყოთა ქვეჯგუფები" msgid "Index in Toolbar" msgstr "ინდექსი ხელსაწყოთა ზოლში" msgid "URL to open" msgstr "გასახსნელი URL" msgid "Site" msgstr "საიტი" msgctxt "Operator" msgid "Export USD" msgstr "USD-ს ექსპორტი" msgid "Export current scene in a USD archive" msgstr "მიმდინარე სცენის ექსპორტირება USD არქივში" msgid "Allow Unicode" msgstr "უნიკოდის დაშვება" msgid "Preserve UTF-8 encoded characters when writing USD prim and property names (requires software utilizing USD 24.03 or greater when opening the resulting files)" msgstr "შეინარჩუნე UTF-8-ით დაშიფრული სიმბოლოები USD პრიმიტივებისა და თვისებების სახელების ჩაწერისას (საჭიროებს პროგრამას, რომელიც ნაწარმი ფაილების გახსნისას იყენებს USD 24.03-ს, ან უფრო მაღალს)" msgid "Blender Names" msgstr "Blender-ის სახელები" msgid "Author USD custom attributes containing the original Blender object and object data names" msgstr "შექმენი USD მორგებული ატრიბუტები, რომლებიც Blender-ის ორიგინალი ობიექტისა და ობიექტის მონაცემთა სახელებს შეიცავს" msgid "Convert Orientation" msgstr "ორიენტაციის კონვერტირება" msgid "Convert orientation axis to a different convention to match other applications" msgstr "დააკონვერტირე ორიენტაციის ღერძი სხვა კონვენციაზე, რათა სხვა აპლიკაციებს მიესადაგოს" msgid "Set the USD Stage meters per unit to the chosen measurement, or a custom value" msgstr "დააყენე USD სცენის მეტრი ერთეულში არჩეულ ზომაზე, ან მორგებულ მნიშვნელობაზე" msgid "Meters" msgstr "მეტრები" msgid "Scene meters per unit to 1.0" msgstr "სცენის მეტრი ერთეულში 1.0-ზე" msgid "Kilometers" msgstr "კილომეტრები" msgid "Scene meters per unit to 1000.0" msgstr "სცენის მეტეი ერთეულში 1000.0-ზე" msgid "Centimeters" msgstr "სანტიმეტრები" msgid "Scene meters per unit to 0.01" msgstr "სცენის მეტრი ერთეულში 0.01-ზე" msgid "Scene meters per unit to 0.001" msgstr "სცენის მეტრი ერთეულში 0.001-ზე" msgid "Inches" msgstr "დუიმები" msgid "Scene meters per unit to 0.0254" msgstr "სცენის მეტრი ერთეულში 0.0254-ზე" msgid "Feet" msgstr "ფუტი" msgid "Scene meters per unit to 0.3048" msgstr "სცენის მეტრი ერთეულში 0.3048-ზე" msgid "Yards" msgstr "იარდები" msgid "Scene meters per unit to 0.9144" msgstr "სცენის მეტეი ერთეულში 0.9144-ზე" msgid "Specify a custom scene meters per unit value" msgstr "დაადგინე მორგებული სიდიდე სცენის მეტრ ერთეულში" msgid "World Dome Light" msgstr "სამყაროს თაღის განათება" msgid "Convert the world material to a USD dome light. Currently works for simple materials, consisting of an environment texture connected to a background shader, with an optional vector multiply of the texture color" msgstr "დააკონვერტირე სამყაროს მასალა USD-ს თაღოვან განათებად. ამჟამად მყშაობს მარტივ მატერიალებზე, რომლებიც შედგება ფონის იერფერთან დაკავშირებულ გარემოს ტექსტურისგან, ტექსტურის ფერის არასავალდებულო ვექტორული გამრავლებით" msgid "Namespace" msgstr "სახელთა სივრცე" msgid "If set, add the given namespace as a prefix to exported custom property names. This only applies to property names that do not already have a prefix (e.g., it would apply to name 'bar' but not 'foo:bar') and does not apply to blender object and data names which are always exported in the 'userProperties:blender' namespace" msgstr "თუ დაყენებულია, დაამატე მოცემული სახელთა სივრცე ექსპორტირებულ მორგებულ თვისებათა სახელებს წინსართად. ეს მხოლოდ იმ თვისებათა სახელებს ეხება, რომლებსაც წინსართუ ჯერ არ გააჩნია (მაგ.: მიესადაგება სახელს 'bar', მაგრამ არა სახელს 'foo:bar') და არ ეხება Blender-ის ობიექტსა და მონაცემების სახელებს, რომლებიც ყოველთვის ექსპორტირდება 'userProperties:blender' სახელთა სივრცეში" msgid "Use Settings for" msgstr "ანაწყობების გამოყენების მიზანი" msgid "Export all frames in the render frame range, rather than only the current frame" msgstr "დააექსპორტირე ყველა კადრი რენდერის კადრთა დიაპაზონში და არა მხოლოდ მიმდინარე კადრი" msgid "Export armatures and meshes with armature modifiers as USD skeletons and skinned meshes" msgstr "დააექსპორტირე არმატურები და არმატურის მოდიფიკატორის მქონე მეშები USD ჩონჩხებად და გარეკანიან მეშებად" msgid "Export all cameras" msgstr "დააექსპორტირე ყველა კამერა" msgid "Export all curves" msgstr "დააექსპორტირე ყველა წირი" msgid "Export custom properties as USD attributes" msgstr "დააექსპორტირე მორგებული თვისებები USD ატრიბუტებად" msgid "Export hair particle systems as USD curves" msgstr "დააექსპორტირე თმების ნაწილაკთა სისტემები USD წირებად" msgid "Export all lights" msgstr "დააექსპორტირე ყველა სინათლე" msgid "Export viewport settings of materials as USD preview materials, and export material assignments as geometry subsets" msgstr "დააექსპორტირე მასალების სარკმლის ანაწყობები USD გადახედვის მასალებად და დააექსპორტირე მასალის მიკუთვნებები გეომეტრიის ქვეწყებებად" msgid "Include mesh color attributes in the export" msgstr "მოიცავი მეშის ფერების ატრიბუტები ექსპორტში" msgid "Export all meshes" msgstr "დააექსპორტირე ყველა მეში" msgid "Include normals of exported meshes in the export" msgstr "მოიცავი დაექსპორტირებული მეშების ნორმალები ექსპორტში" msgid "Export all point clouds" msgstr "დააექსპორტირე ყველა წერტილოვანი ღრუბელი" msgid "Export shape keys as USD blend shapes" msgstr "დააექსპორტირე ფორმის სოლები, როგორც USD შესაზავებელი ფორმები" msgid "Subdivision" msgstr "ქვედანაყოფი" msgid "Choose how subdivision modifiers will be mapped to the USD subdivision scheme during export" msgstr "აირჩიე, როგორ განაწილდება ექსპორტის დროს დაყოფის მოდიფიკატორები USD დაყოფის სქემაზე" msgid "Scheme = None. Export base mesh without subdivision" msgstr "სქემა = არაფერს. დააექსპორტირე საბაზისო მეში დანაყოფების გარეშე" msgid "Tessellate" msgstr "დამოზაიკება" msgid "Scheme = None. Export subdivided mesh" msgstr "სქემა = არაფერს. დააექსპორტირე დაყოფილი მეში" msgid "Best Match" msgstr "საუკეთესო დამთხვევა" msgid "Scheme = Catmull-Clark, when possible. Reverts to exporting the subdivided mesh for the Simple subdivision type" msgstr "სქემა = კატმულ-კლარკს, თუ შესაძლებელია. უბრუნდება დაყოფილი მეშის ექსპორტირებას მარტივი დაყოფის ტიპისთვის" msgid "Export Textures" msgstr "ტექსტურების ექსპორტი" msgid "Texture export method" msgstr "ტექსტურის ექსპორტის მეთოდი" msgid "Use original location of textures" msgstr "გამოიყენე ტექსტურების ორიგინალი მდებარეობა" msgid "Preserve" msgstr "შენარჩუნება" msgid "" "Preserve file paths of textures from already imported USD files.\n" "Export remaining textures to a 'textures' folder next to the USD file" msgstr "" "შეინარჩუნე ტექსტურების ფაილთა მისამართები უკვე იმპორტირებული USD ფაილებიდან.\n" "დააექსპორტირე დარჩენილი ტექსტურები 'textures' საქაღალდეში USD ფაილის გვერდით" msgid "New Path" msgstr "ახალი მისამართი" msgid "Export textures to a 'textures' folder next to the USD file" msgstr "დააექსპორტირე ტექსტურები 'textures' საქაღალდეში USD ფაილთან" msgid "UV Maps" msgstr "UV რუკები" msgid "Include all mesh UV maps in the export" msgstr "მოიცავი მეშების ყველა UV რუკა ექსპორტში" msgid "Export all volumes" msgstr "დააექსპორტირე ყველა მოცულობა" msgid "MaterialX Network" msgstr "MaterialX ქსელი" msgid "Generate a MaterialX network representation of the materials" msgstr "წარმოქმენი მასალების MaterialX ქსელისმიერი რეპრეზენტაცია" msgid "USD Preview Surface Network" msgstr "USD-ის გადახედვის ზედაპირის ქსელი" msgid "Generate an approximate USD Preview Surface shader representation of a Principled BSDF node network" msgstr "წარმოქმენი პრინციპული BSDF-ის კვანძის ქსელის USD გადახედვის ზედაპირის იერფერისმიერი მიახლოებითი რეპრეზენტაცია" msgid "Merge parent Xform" msgstr "შერწყი მშობელი Xform" msgid "Merge USD primitives with their Xform parent if possible. USD does not allow nested UsdGeomGprims, intermediary Xform prims will be defined to keep the USD file valid when encountering object hierarchies." msgstr "თუ შესაძლებელია, შერწყი USD პრიმიტივები თავიანთ Xform მშობლებთან. USD არ უშვებს ჩადგმულ UsdGeomGprim-ებს. იმისათვის, რომ ობიექტების იერარქიებთან შეხვედრისას USD ვარგისი დარჩეს, შუალედური Xform პრიმიტივები იქნება განსაზღვრული." msgid "Meters Per Unit" msgstr "მეტრი ერთეულში" msgid "Custom value for meters per unit in the USD Stage" msgstr "მორგებული მნიშვნელობა მეტრ ერთეულში USD-ის სცენისთვის" msgid "Only export deform bones and their parents" msgstr "დააექსპორტირე მხოლოდ დეფორმირებადი ძვლები და მათი მშობლები" msgid "Overwrite Textures" msgstr "გადაწერა ტექსტურებზე" msgid "Overwrite existing files when exporting textures" msgstr "როცა ტექსტურებს აექსპორტირებ, გადააწერე არსებულ ფაილებს" msgid "Use relative paths to reference external files (i.e. textures, volumes) in USD, otherwise use absolute paths" msgstr "გამოიყენე შეფარდებითი მისამართები გარე ფაილებზე მითითებისთვის (ე.ი. ტექსტურებზე, მოცულობებზე) USD-ში, წინააღმდეგ შემთხვევაში გამოიყენე აბსოლუტური მისამართები" msgid "Rename UV Maps" msgstr "UV რუკების სახელების გადარქმევა" msgid "Rename active render UV map to \"st\" to match USD conventions" msgstr "შეუცვალე აქტიურ UV რუკას სახელი \"st\"-ზე, რათა USD კონვენციებს შეესაბამებოდეს" msgid "Root Prim" msgstr "ძირეული პრიმიტივი" msgid "If set, add a transform primitive with the given path to the stage as the parent of all exported data" msgstr "თუ დაყენებულია, დაამატე გარდაქმნის პრიმიტივი მოცემული გზით სცენისკენ, როგორც ყველა დაექსპორტებული მონაცემის მშობელი" msgid "Selection Only" msgstr "მხოლოდ მონიშნული" msgid "Only export selected objects. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform" msgstr "დააექსპორტირე მხოლოდ მონიშნული ობიექტები. მონიშნული ობიექტების მოუნიშნავი მშობლები ექსპორტირდება ცარიელ გარდაქმნებად" msgid "Triangulate Meshes" msgstr "მეშების გასამკუთხოვნება" msgid "Triangulate meshes during export" msgstr "გაასამკუთხოვნე მეშები ექსპორტის დროს" msgid "USDZ Custom Downscale Size" msgstr "USDZ მორგებული დაპატარავებული ზომა" msgid "Custom size for downscaling exported textures" msgstr "მორგებული ზომა დაექსპორტებული ტექსტურების მასშტაბების შემცირებისთვის" msgid "USDZ Texture Downsampling" msgstr "USDZ ტექსტურის სინჯების შემცირება" msgid "Choose a maximum size for all exported textures" msgstr "აირჩიე მაქსიმალური ზომა ყველა დაექსპორტებული ტექსტურისთვის" msgid "Keep all current texture sizes" msgstr "დატოვე ყველა ამჟამინდელი ტექსტურის ზომა" msgid "Resize to a maximum of 256 pixels" msgstr "შეცვალე ზომა მაქსიმუმ 256 პიქსელამდე" msgid "Resize to a maximum of 512 pixels" msgstr "შეცვალე ზომა მაქსიმუმ 512 პიქსელამდე" msgid "Resize to a maximum of 1024 pixels" msgstr "შეცვალე ზომა მაქსიმუმ 1024 ზომამდე" msgid "Resize to a maximum of 2048 pixels" msgstr "შეცვალე ზომა მაქსიმუმ 2048 ზომამდე" msgid "Resize to a maximum of 4096 pixels" msgstr "შეცვალე ზომა მაქსიმუმ 4096 პიქსელამდე" msgid "Specify a custom size" msgstr "მიუთითე მორგებული ზომა" msgid "Instancing" msgstr "ინსტანცირება" msgid "Export instanced objects as references in USD rather than real objects" msgstr "დააექსპორტირე ინსტანცირებული ობიექტები მითითებებად USD-ში და არა ნამდვილ ობიექტებად" msgid "Xform Ops" msgstr "Xform-ის ოპერატორები" msgid "The type of transform operators to write" msgstr "გარდაქმნების ოპერატორების ტიპი ჩასაწერად" msgid "Translate, Rotate, Scale" msgstr "გადაადგილება, ბრუნვა, მასშტაბი" msgid "Export with translate, rotate, and scale Xform operators" msgstr "დააექსპორტე გადაადგილების, ბრუნვისა და მასშტაბის Xform ოპერატორებთან ერთად" msgid "Translate, Orient, Scale" msgstr "გადაადგილება, ორიენტირება, მასშტაბი" msgid "Export with translate, orient quaternion, and scale Xform operators" msgstr "დააექსპორტე გადაადგილების, ორიენტირების კვატერნიონისა და მასშტაბის Xform ოპერატორებთან ერთად" msgid "Export matrix operator" msgstr "დააექსპორტე მატრიცის ოპერატორი" msgctxt "Operator" msgid "Import USD" msgstr "USD-ს იმპორტი" msgid "Import USD stage into current scene" msgstr "USD-ის სცენის იმპორტირება მიმდინარე სცენაში" msgid "Apply Unit Conversion Scale" msgstr "გამოიყენე ერთეულის გადაყვანის მასშტაბი" msgid "Scale the scene objects by the USD stage's meters per unit value. This scaling is applied in addition to the value specified in the Scale option" msgstr "დაამასშტაბირე სცენის ობიექტები USD სცენის მეტრი ერთეულში სიდიდით. ეს მასშტაბირება დამატებით დაედება მასშტაბის ვარიანტში მითითებულ მნიშვნელობაზე" msgid "Create Collection" msgstr "კოლექციის შექმნა" msgid "Add all imported objects to a new collection" msgstr "დაამატე ყველა იმპორტირებული ობიექტი ახალ კოლექციაში" msgid "Convert the first discovered USD dome light to a world background shader" msgstr "დააკონვერტირე პირველი აღმოჩენილი USD თაღის სინათლე სამყაროს ფონის იერფერში" msgid "Import All Materials" msgstr "ყველა მასალის იმპორტი" msgid "Also import materials that are not used by any geometry. Note that when this option is false, materials referenced by geometry will still be imported" msgstr "აგრეთვე დააიმპორტირე მასალები, რომლებსაც არანაირი გეომეტრია არ იყენებს. გაითვალისწინე, რომ როცა ეს ვარიანტი მცდარია, გეომეტრიის მიერ მითითებული მასალები მაინც იმპორტირდება" msgid "Defined Primitives Only" msgstr "მხოლოდ განსაზღვრული პრიმიტივები" msgid "Import only defined USD primitives. When disabled this allows importing USD primitives which are not defined, such as those with an override specifier" msgstr "მხოლოდ განსაზღვრული USD პრიმიტივები დააიმპორტირე. როცა გათიშულია, განუსაზღვრელი USD პრიმიტივების იმპორტირების საშუალებას იძლევა, როგორებიცაა უკუგდების დამაზუსტებლიანი პრიმიტივები" msgid "Import guide geometry" msgstr "დააიმპორტე მიმმართველი გეომეტრია" msgid "Import proxy geometry" msgstr "დააიმპორტირე პროქსი გეომეტრია" msgid "Import final render geometry" msgstr "დააიმპორტირე საბოლოო სარენდერო გეომეტრია" msgid "USD Shapes" msgstr "USD ფორმები" msgid "Import Subdivision Scheme" msgstr "დააიმპორტირე დაყოფის სქემა" msgid "Create subdivision surface modifiers based on the USD SubdivisionScheme attribute" msgstr "შექმენი დაყოფის ზედაპირის მოდიფიკატორები USD ატრიბუტის დაყოფისსქემა გამოყენებით" msgid "Textures Directory" msgstr "ტექსტურების დირექტორია" msgid "Path to the directory where imported textures will be copied" msgstr "მისამართი დირექტორიისა, სადაც იმპორტირებული ტექსტურები გადაკოპირდება" msgid "Import Textures" msgstr "ტექსტურების იმპორტი" msgid "Behavior when importing textures from a USDZ archive" msgstr "ქცევა ტექსტურების USDZ არქივიდან იმპორტირებისას" msgid "Don't import textures" msgstr "ნუ დააიმპორტირებ ტექსტურებს" msgid "Import textures as packed data" msgstr "დააიმპორტირე ტექსტურები შეფუთულ მონაცემებად" msgid "Copy files to textures directory" msgstr "გადააკოპირე ფაილები ტექსტურების დირექტორიაში" msgid "Import USD Preview" msgstr "USD-ს გადახედვის იმპორტი" msgid "Convert UsdPreviewSurface shaders to Principled BSDF shader networks" msgstr "დააკონვერტირე UsdPreviewSurface იერფერები პრინციპული BSDF იერფერის ქსელებად" msgid "Visible Primitives Only" msgstr "მხოლოდ ხილული პრიმიტივები" msgid "Do not import invisible USD primitives. Only applies to primitives with a non-animated visibility attribute. Primitives with animated visibility will always be imported" msgstr "ნუ დააიმპორტირებ უხილავ USD პრიმიტივებს. ეხება მხოლოდ პრიმიტივებს არაანიმირებული ხილულობის ატრიბუტით. პრიმიტივები ანიმირებული ხილულობით ყოველთვის იმპორტირდება" msgid "Light Intensity Scale" msgstr "სინათლის ინტენსივობის მასშტაბი" msgid "Scale for the intensity of imported lights" msgstr "მასშტაბი იმპორტირებული სინათლეების ინტენსივობისთვის" msgid "Allow USD primitives to merge with their Xform parent if they are the only child in the hierarchy" msgstr "დაუშვი USD პრიმიტივების შერწყმა თავიანთ Xform-ის მშობელთან, თუ ისინი იერარქიაში ერთადერთ შვილობილს წარმოადგენენ" msgid "Import each USD material as a unique Blender material" msgstr "დააიმპორტირე თითოეული USD მასალა Blender-ის უნიკალურ მასალად" msgid "Material Purpose" msgstr "მასალის დანიშნულება" msgid "Attempt to import materials with the given purpose. If no material with this purpose is bound to the primitive, fall back on loading any other bound material" msgstr "სცადე მოცემული დანიშნულების მასალების იმპორტირება. თუ ამ დანიშნულების მასალები არაა პრიმიტივზე მიბმული, გადადი ნებისმიერი სხვა მიბმული მასალის ჩატვირთვაზე" msgid "All Purpose" msgstr "მრავალმიზნობრივი" msgid "Attempt to import 'allPurpose' materials." msgstr "სცადე 'ზოგადი დანიშნულების' მასალების იმპორტირება." msgid "Attempt to import 'preview' materials. Load 'allPurpose' materials as a fallback" msgstr "სცადე 'გადახედვის' მასალების იმპორტირება. სათადარიგოდ ჩატვირთე 'ზოგადი დანიშნულების' მასალები" msgid "Attempt to import 'full' materials. Load 'allPurpose' or 'preview' materials, in that order, as a fallback" msgstr "სცადე 'სრული' მასალების იმპორტირება. სათადარიგოდ ჩატვირთე 'ზოგადი დანიშნულების', ან 'გადახედვის' მასალები, ამავე თანმიმდევრობით" msgid "Path Mask" msgstr "მისამართის ნიღაბი" msgid "Import only the primitive at the given path and its descendants. Multiple paths may be specified in a list delimited by commas or semicolons" msgstr "დააიმპორტირე მხოლოდ მოცემულ მისამართზე მყოფი პრიმიტივი და მისი შთამომავლები. მძიმეებით, ან წერტილმძიმეებით გამიჯნულ სიაში შეიძლება, მრავალი მისამართი იყოს განსაზღვრული" msgid "Behavior when importing USD attributes as Blender custom properties" msgstr "ქცევა USD ატრიბუტების Blender-ის მორგებულ თვისებებად დაიმპორტებისას" msgid "Do not import USD custom attributes" msgstr "ნუ დააიმპორტირებ USD-ს მორგებულ ატრიბუტებს" msgid "Import USD attributes in the 'userProperties' namespace as Blender custom properties. The namespace will be stripped from the property names" msgstr "დააიმპორტე USD ატრიბუტები 'userProperties' სახელთა სივრცეში Blender-ის მორგებულ თვისებებად. სახელთა სივრცეს ჩამოეცლება თვისებათა სახელები" msgid "All Custom" msgstr "ყველა მორგებული" msgid "Import all USD custom attributes as Blender custom properties. Namespaces will be retained in the property names" msgstr "დააიმპორტე ყველა მორგებული USD ატრიბუტი Blender-ის მორგებულ თვისებად. სახელთა სივრცეები თვისებათა სახელებში შენარჩუნდება" msgid "Mesh Attributes" msgstr "მეშის ატრიბუტები" msgid "Read USD Primvars as mesh attributes" msgstr "წაიკითხე USD Primvar-ები (პრიმიტიული ცვლადები) მეშის ატრიბუტებად" msgid "Read mesh color attributes" msgstr "წაიკითხე მეშის ფერითი ატრიბუტები" msgid "Read mesh UV coordinates" msgstr "წაიკითხე მეშის UV კოორდინატები" msgid "Update the scene's start and end frame to match those of the USD archive" msgstr "განაახლე სცენის საწყისი და დამაბოლოვებელი კადრები, რომ USD არქივისას ემთხვეოდეს" msgid "Set Material Blend" msgstr "მასალის შეზავების დაყენება" msgid "If the Import USD Preview option is enabled, the material blend method will automatically be set based on the shader's opacity and opacityThreshold inputs" msgstr "თუ ვარიანტი 'დააიმპორტირე USD-ის გადახედვა' ჩართულია, მასალის შეზავების მეთოდი ავტომატურად დაყენდება იერფერის გაუმჭვირვალობისა და გაუმჭვირვალობის ზღვრის შემავალი მონაცემების მიხედვით" msgid "Scene Instancing" msgstr "სცენის ინსტანცირება" msgid "Import USD scene graph instances as collection instances" msgstr "დააიმპორტირე USD სცენის გრაფიკის ინსტანციები კოლექციის ინსტანციებად" msgid "File Name Collision" msgstr "ფაილების სახელთა კონფლიქტი" msgid "Behavior when the name of an imported texture file conflicts with an existing file" msgstr "ქცევა, როცა იმპორტირებული ტექსტურის ფაილის სახელი კონფლიქტში მოდის არსებულ ფაილთან" msgid "Use Existing" msgstr "არსებულის გამოყენება" msgid "If a file with the same name already exists, use that instead of copying" msgstr "თუ იმავე სახელის მქონე ფაილი უკვე არსებობს, გამოიყენე იგი კოპირების მაგივრად" msgid "Overwrite existing files" msgstr "გადააწერე არსებულ ფაილებს" msgctxt "Operator" msgid "Close Window" msgstr "ფანჯრის დახურვა" msgid "Close the current window" msgstr "დახურე მიმდინარე ფანჯარა" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Window Fullscreen" msgstr "სრული ეკრანის გადართვა" msgid "Toggle the current window full-screen" msgstr "გადართე მიმდინარე ფანჯრის სრულ ეკრანზე ჩვენება" msgctxt "Operator" msgid "New Window" msgstr "ახალი ფანჯარა" msgid "Create a new window" msgstr "ახალი ფანჯრის შექმნა" msgctxt "Operator" msgid "New Main Window" msgstr "ახალი მთავარი ფანჯარა" msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection" msgstr "ახალი მთავარი ფანჯრის შექმნა თავისი საკუთარი სამუშაო სივრცითა და სცენის არჩევანით" msgctxt "Operator" msgid "XR Navigation Fly" msgstr "XR გზისკვლევა ფრენით" msgid "Move/turn relative to the VR viewer or controller" msgstr "იმოძრავე/მოუხვიე VR მაჩვენებელთან, ან კონტროლერთან შეფარდებაში" msgid "Lock Direction (Alt)" msgstr "მიმართულების დაბლოკვა (ალტ.)" msgid "Mode (Alt)" msgstr "რეჟიმი (ალტ.)" msgid "Move along navigation forward axis" msgstr "იმოძრავე გზაკვლევის წინ ღერძის გასწვრივ" msgid "Move along navigation back axis" msgstr "იმოძრავე გზაკვლევის უკან ღერძის გასწვრივ" msgid "Move along navigation left axis" msgstr "იმოძრავე გზაკვლევის მარცხნივ ღერძის გასწვრივ" msgid "Move along navigation right axis" msgstr "იმოძრავე გზაკვლევის მარჯვნივ ღერძის გასწვრივ" msgid "Move along navigation up axis" msgstr "იმოძრავე გზაკვლევის ზევით ღერძის გასწვრივ" msgid "Move along navigation down axis" msgstr "იმოძრავე გზაკვლევის ქვევით ღერძის გასწვრივ" msgid "Turn Left" msgstr "მოტრიალება მარცხნივ" msgid "Turn counter-clockwise around navigation up axis" msgstr "შემოტრიალდი საათის ისრის საწინააღმდეგოდ გზაკვლევის ზევით ღერძის გარშემო" msgid "Turn Right" msgstr "მოტრიალება მარჯვნივ" msgid "Turn clockwise around navigation up axis" msgstr "შემოტრიალდი საათის ისრის მიმართულებით გზაკვლევის ზევით ღერძის გარშემო" msgid "Viewer Forward" msgstr "დამთვალიერებელი წინ" msgid "Move along viewer's forward axis" msgstr "იმოძრავე დამთვალიერებლის წინ ღერძის გასწვრივ" msgid "Viewer Back" msgstr "დამთვალიერებელი უკან" msgid "Move along viewer's back axis" msgstr "იმოძრავე დამთვალიერებლის უკან ღერძის გასწვრივ" msgid "Viewer Left" msgstr "დამთვალიერებელი მარცხნივ" msgid "Move along viewer's left axis" msgstr "იმოძრავე დამთვალიერებლის მარცხნივ ღერძის გასწვრივ" msgid "Viewer Right" msgstr "დამთვალიერებელი მარჯვნივ" msgid "Move along viewer's right axis" msgstr "იმოძრავე დამთვალიერებლის მარჯვნივ ღერძის გასწვრივ" msgid "Controller Forward" msgstr "კონტროლერის წინ" msgid "Move along controller's forward axis" msgstr "იმოძრავე კონტროლერის წინ ღერძის გასწვრივ" msgid "Lock Direction" msgstr "მიმართულების დახურვა" msgid "Limit movement to viewer's initial direction" msgstr "შეზღუდე მოძრაობა დამთვალიერებლის თავდაპირველი მიმართულებით" msgid "Lock Elevation" msgstr "ამაღლების დაბლოკვა" msgid "Prevent changes to viewer elevation" msgstr "თავიდან აიცილე დამთვალიერებლის სიმაღლეში ცვლილებები" msgctxt "Navigation" msgid "Mode" msgstr "რეჟიმი" msgid "Fly mode" msgstr "ფრენის რეჟიმი" msgctxt "Navigation" msgid "Forward" msgstr "წინ" msgctxt "Navigation" msgid "Back" msgstr "უკან" msgctxt "Navigation" msgid "Left" msgstr "მარცხნივ" msgctxt "Navigation" msgid "Right" msgstr "მარჯვნივ" msgctxt "Navigation" msgid "Up" msgstr "ზევით" msgctxt "Navigation" msgid "Down" msgstr "ქვევით" msgctxt "Navigation" msgid "Turn Left" msgstr "მოტრიალება მარცხნივ" msgctxt "Navigation" msgid "Turn Right" msgstr "მოტრიალება მარჯვნივ" msgctxt "Navigation" msgid "Viewer Forward" msgstr "დამთვალიერებლის წინ" msgctxt "Navigation" msgid "Viewer Back" msgstr "დამთვალიერებლის უკან" msgctxt "Navigation" msgid "Viewer Left" msgstr "დამთვალიერებლის მარცხნივ" msgctxt "Navigation" msgid "Viewer Right" msgstr "დამთვალიერებლის მარჯვნივ" msgctxt "Navigation" msgid "Controller Forward" msgstr "კონტროლერის წინ" msgid "Frame Based Speed" msgstr "კადრზე დამოკიდებული სისწრაფე" msgid "Apply fixed movement deltas every update" msgstr "გამოიყენე ფიქსირებული მოძრაობის დელტები ყოველ განახლებაზე" msgid "Speed Interpolation 0" msgstr "სისწრაფის ინტერპოლაცია 0" msgid "First cubic spline control point between min/max speeds" msgstr "პირველი კუბური სფლაინის სამართავი წერტილი მინ./მაქს. სისწრაფეებს შორის" msgid "Speed Interpolation 1" msgstr "სისწრაფის ინტერპოლაცია 1" msgid "Second cubic spline control point between min/max speeds" msgstr "მეორე კუბური სფლაინის სამართავი წერტილი მინ./მაქს. სისწრაფეებს შორის" msgctxt "Operator" msgid "XR Navigation Grab" msgstr "XR გზაკვლევის ბღაუჭა" msgid "Navigate the VR scene by grabbing with controllers" msgstr "გაიკვლიე გზა VR სცენაში კონტროლერებით ჩაბღაუჭების მეშვეობით" msgid "Prevent changes to viewer location" msgstr "თავიდან აიცილე დამთვალიერებლის მდებარეობის ცვლილებები" msgid "Prevent changes to viewer rotation" msgstr "თავიდან აიცილე დამთვალიერებლის ბრუნვის ცვლილებები" msgid "Lock Up Orientation" msgstr "ზევით ორიენტაციის დაბლოკვა" msgid "Prevent changes to viewer up orientation" msgstr "თავიდან აიცილე დამთვალიერებლის ზევით ორიენტაციის ცვლილებები" msgid "Prevent changes to viewer scale" msgstr "თავიდან აიცილე დამთვალიერებლის მასშტაბირების ცვლილებები" msgctxt "Operator" msgid "XR Navigation Reset" msgstr "XR გზაკვლევის პარამეტრების ჩამოყრა" msgid "Reset VR navigation deltas relative to session base pose" msgstr "დაუბრუნე პირველსახე სესიის საბაზისო პოზის ფარდობით ვ. რ. ნავიგაციის დელტებს" msgid "Reset location deltas" msgstr "ჩამოყარე მდებარეობის დელტები" msgid "Reset rotation deltas" msgstr "ჩამოყარე ბრუნვის დელტები" msgid "Reset scale deltas" msgstr "ჩამოყარე მასშტაბის დელტები" msgctxt "Operator" msgid "XR Navigation Teleport" msgstr "XR გზაკვლევა ტელეპორტირებით" msgid "Set VR viewer location to controller raycast hit location" msgstr "დააყენე VR მაჩვენებლის მდებარეობა კონტროლერის სხივტყორცნის მოხვედრის მდებარეობაზე" msgid "Raycast axis in controller/viewer space" msgstr "სხივტყორცნის ღერძი კონტროლერის/მაჩვენებლის სივრცეში" msgid "Destination Scale" msgstr "სასურველი მასშტაბი" msgid "Maximum raycast distance" msgstr "სხივტყორცნის მაქსიმალური მანძილი" msgid "Fallback Color" msgstr "სათადარიგო ფერი" msgid "From Viewer" msgstr "დამთვალიერებლიდან" msgid "Use viewer pose as raycast origin" msgstr "გამოიყენე მაჩვენებლის პოზა სხივტყორცნის სათავედ" msgid "Hit Color" msgstr "მოხვედრის ფერი" msgid "Interpolation factor between viewer and hit locations" msgstr "დამთვალიერებლისა და დაცემის მდებარეობებს შორის ინტერპოლაციის კოეფიციენტი" msgid "Miss Color" msgstr "აცდენის ფერი" msgid "Offset along hit normal to subtract from final location" msgstr "საბოლოო მდებარეობიდან გამოსაკლები აცდენა დაცემის ნორმალის გასწვრივ" msgid "Raycast Scale" msgstr "სხივტყორცნის მასშტაბი" msgid "Sample Count" msgstr "ნიმუშების სათვალავი" msgid "Selectable Only" msgstr "მხოლოდ მონიშვნადი" msgid "Only allow selectable objects to influence raycast result" msgstr "მხოლოდ მონიშვნად ობიექტებს მიეცი უფლება, სხივტყორცნის შედეგზე იმოქმედოს" msgid "Teleport Axes" msgstr "ტელეპორტირების ღერძები" msgid "Enabled teleport axes in navigation space" msgstr "ჩართე ტელეპორტირების ღერძები გზაკვლევის სივრცეში" msgctxt "Operator" msgid "Toggle VR Session" msgstr "VR სესიის გადართვა" msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened" msgstr "გახსენი ხედი ვირტუალური რეალობის ჰედსეტებთან გამოსაყენებლად, ან დახურე, თუ უკვე გახსნილია" msgctxt "Operator" msgid "Add Workspace" msgstr "სამუშაო სივრცის დამატება" msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration" msgstr "დაამატე ახალი სამუშაო სივრცე მიმდინარის ასლის შექმნით, ან მომხმარებლის კონფიგურაციიდან მიმაგრებით" msgctxt "Operator" msgid "Append and Activate Workspace" msgstr "სამუშაო სივრცის მიმაგრება და აქტივაცია" msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window" msgstr "მიამაგრე სამუშაო სივრცე და გახადე იგი აქტიური მიმდინარე ფანჯარაში" msgid "Path to the library" msgstr "ბიბლიოთეკის მისამართი" msgid "Name of the workspace to append and activate" msgstr "მისამაგრებელი და გასააქტიურებელი სამუშაო სივრცის სახელი" msgctxt "Operator" msgid "Delete Workspace" msgstr "სამუშაო სივრცის წაშლა" msgid "Delete the active workspace" msgstr "წაშალე აქტიური სამუშაო სივრცე" msgctxt "Operator" msgid "Delete Other Workspaces" msgstr "სხვა სამუშაო სივრცეების წაშლა" msgid "Delete all workspaces except this one" msgstr "წაშალე ყველა სამუშაო სივრცე ამის გარდა" msgctxt "Operator" msgid "New Workspace" msgstr "ახალი სამუშაო სივრცე" msgid "Add a new workspace" msgstr "დაამატე ახალი სამუშაო სივრცე" msgctxt "Operator" msgid "Workspace Reorder to Back" msgstr "სამუშაო სივრცის უკან გადატანა" msgid "Reorder workspace to be last in the list" msgstr "გადაიტანე სამუშაო სივრცე სიაში ბოლო ადგილზე" msgctxt "Operator" msgid "Workspace Reorder to Front" msgstr "სამუშაო სივრცის წინ გადატანა" msgid "Reorder workspace to be first in the list" msgstr "გადაიტანე სამუშაო სივრცე სიაში პირველ ადგილზე" msgctxt "Operator" msgid "Pin Scene to Workspace" msgstr "სცენის ჩამაგრება სამუშაო სივრცეში" msgid "Remember the last used scene for the current workspace and switch to it whenever this workspace is activated again" msgstr "დაიმახსოვრე ბოლოს გამოყენებული სცენა მიმდინარე სამუშაო სივრცისთვის და გადადი მასზე, რამდენჯერაც ეს სამუშაო სივრცე კვლავ გააქტიურდება" msgctxt "Operator" msgid "New World" msgstr "ახალი სამყარო" msgid "Create a new world Data-Block" msgstr "შექმენი ახალი სამყაროს მონაცემთა ბლოკი" msgid "External file packed into the .blend file" msgstr "გარე ფაილი ჩადებული .blend ფაილში" msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)" msgstr "დაუმუშავებელი მონაცემები (ბაიტები, ჩაშენებული ფაილის ზუსტი შიგთავსი)" msgid "Size of packed file in bytes" msgstr "ალაგებული ფაილის ზომა ბაიტებში" msgid "Active brush" msgstr "აქტიური ფუნჯი" msgid "Brush Asset Reference" msgstr "ფუნჯის აქტივის მითითება" msgid "A weak reference to the matching brush asset, used e.g. to restore the last used brush on file load" msgstr "სუსტი მითითება შესაბამის ფუნჯის აქტივზე, გამოიყენება, მაგალითად, ფაილის ჩატვირთვისას ბოლოს გამოყენებული ფუნჯის აღსადგენად" msgid "Editable cavity curve" msgstr "ჩაღრმავების რედაქტირებადი წირი" msgid "Default Eraser Brush" msgstr "ნაგულისხმები საშლელი ფუნჯი" msgid "Default eraser brush for quickly alternating with the main brush" msgstr "ნაგულისხმები საშლელი ფუნჯი მთავარ ფუნჯთან სწრაფი გაცვლა-გამოცვლისთვის" msgid "Eraser Brush Asset Reference" msgstr "საშლელი ფუნჯის აქტივის მითითება" msgid "Active Palette" msgstr "აქტიური პალიტრა" msgid "Show Brush" msgstr "ფუნჯის ჩვენება" msgid "Show Brush On Surface" msgstr "აჩვენე ფუნჯი ზედაპირზე" msgid "Show Jitter Curve" msgstr "რყევის წირის ჩვენება" msgid "Fast Navigate" msgstr "სწრაფი ნავიგაცია" msgid "For multires, show low resolution while navigating the view" msgstr "მრავალგარჩევადობისთვის, ხედში ნავიგაციის დროს აჩვენე დაბალი გარჩევადობა" msgid "Show Size Curve" msgstr "ზომის წირის ჩვენება" msgid "Show Strength Curve" msgstr "სიძლიერის წირის ჩვენება" msgid "Tiling offset for the X Axis" msgstr "მიჯრის აცდენა X ღერძისთვის" msgid "Stride at which tiled strokes are copied" msgstr "ნაბიჯი, რომლის სიგრძეზეც კოპირდება მიჯრილი მონასმები" msgid "Tile X" msgstr "მიჯრა X-ზე" msgid "Tile along X axis" msgstr "მიჯრით გაამწკრივე X ღერძზე" msgid "Tile Y" msgstr "მიჯრა Y-ზე" msgid "Tile along Y axis" msgstr "მიჯრით გაამწკრივე Y ღერძზე" msgid "Tile Z" msgstr "მიჯრა Z-ზე" msgid "Tile along Z axis" msgstr "მიჯრით გაამწკრივე Z ღერძზე" msgid "Unified Paint Settings" msgstr "ხატვის გაერთიანებული ანაწყობები" msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity" msgstr "შენიღბე ხატვა მეშის გეომეტრიის ჩაღრმავების მიხედვით" msgid "Delay Viewport Updates" msgstr "სარკმლის განახლებების დაყოვნება" msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation" msgstr "განაახლე გეომეტრია, როცა ხედში შემოვა, რაც ხედში გზის გაკვლევას ააჩქარებს" msgid "Symmetry Feathering" msgstr "სიმეტრიის შემოცვეთა" msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs" msgstr "შეამცირე ფუნჯის სიძლიერე, სადაც სიმეტრიულ წანაცხებებზე გადადის" msgid "Symmetry X" msgstr "სიმეტრია X-ზე" msgid "Mirror brush across the X axis" msgstr "სარკისებურად არეკლე ფუნჯი X ღერძზე" msgid "Symmetry Y" msgstr "სიმეტრია Y-ზე" msgid "Mirror brush across the Y axis" msgstr "სარკისებურად არეკლე ფუნჯი Y ღერძზე" msgid "Symmetry Z" msgstr "სიმეტრია Z-ზე" msgid "Mirror brush across the Z axis" msgstr "სარკისებურად არეკლე ფუნჯი Z ღერძზე" msgid "Curves Sculpt Paint" msgstr "წირებით ძერწვა ხატვა" msgid "Grease Pencil Paint" msgstr "გრიზ ფენსილით ხატვა" msgid "Paint Mode" msgstr "ხატვის რეჟიმი" msgid "Paint using the active material base color" msgstr "დახატე აქტიური მასალის ძირითადი ფერის გამოყენებით" msgid "Paint the material with a color attribute" msgstr "დახატე მასალა ფერითი ატრიბუტით" msgid "Grease Pencil Sculpt Paint" msgstr "გრიზ ფენსილის ძერწვის მოხატვა" msgid "Image Paint" msgstr "გამოსახულების ხატვა" msgid "Properties of image and texture painting mode" msgstr "გამოსახულებისა და ტექსტურის ხატვის რეჟიმის თვისებები" msgid "Canvas" msgstr "ტილო" msgid "Image used as canvas" msgstr "ტილოდ გამოყენებული გამოსახულება" msgid "Clone Alpha" msgstr "კლონის ალფა" msgid "Opacity of clone image display" msgstr "კლონი გამოსახულების ასახვის გაუმჭვირვალობა" msgid "Clone Image" msgstr "კლონის გამოსახულება" msgid "Image used as clone source" msgstr "კლონირების წყაროდ გამოყენებული გამოსახულება" msgid "Clone Offset" msgstr "კლონის აცდენა" msgid "Dither" msgstr "დიზერინგი" msgid "Amount of dithering when painting on byte images" msgstr "დიზერინგის ოდენობა ბაიტურ გამოსახულებებზე ხატვისას" msgid "Texture filtering type" msgstr "ტექსტურის გაფილტრვის ტიპი" msgid "Invert the stencil layer" msgstr "შეაქციე ტრაფარეტის შრე" msgid "Missing Materials" msgstr "დაკარგული მასალები" msgid "The mesh is missing materials" msgstr "მეშს დაკარგული აქვს მასალები" msgid "Missing Stencil" msgstr "მოუძიებელი ტრაფარეტი" msgid "Image Painting does not have a stencil" msgstr "გამოსახულების ხატვას არ აქვს ტრაფარეტი" msgid "Missing Texture" msgstr "მოუძიებელი ტექსტურა" msgid "Image Painting does not have a texture to paint on" msgstr "გამოსახულების ხატვას არ აქვს ტექსტურა, რომელზეც დახატავდა" msgid "Missing UVs" msgstr "დაკარგული UV-ები" msgid "A UV layer is missing on the mesh" msgstr "მეშს არ აქვს UV შრე" msgid "Mode of operation for projection painting" msgstr "ოპერაციის რეჟიმი პროექციის ხატვისთვის" msgid "Detect image slots from the material" msgstr "აღმოაჩინე გამოსახულების სლოტები მატერიალიდან" msgid "Single Image" msgstr "ერთი გამოსახულება" msgid "Set image for texture painting directly" msgstr "დააყენე გამოსახულება ტექსტურის პირდაპირ ხატვისთვის" msgid "Screen Grab Size" msgstr "ეკრანის დაფიქსირების ზომა" msgid "Size to capture the image for re-projecting" msgstr "გადაპროეცირებისთვის გამოსახულების დაფიქსირების ზომა" msgid "Bleed" msgstr "ჟონვა" msgid "Extend paint beyond the faces' UVs to reduce seams (in pixels, slower)" msgstr "განავრცე მოხატვა წახნაგების UV-ის მიღმა, ნაკერების რაოდენობის შესამცირებლად (პიქსელებში, უფრო ნელია)" msgid "Stencil Color" msgstr "ტრაფარეტის ფერი" msgid "Stencil color in the viewport" msgstr "ტრაფარეტის ფერი სარკმელში" msgid "Stencil Image" msgstr "ტრაფარეტის გამოსახულება" msgid "Image used as stencil" msgstr "ტრაფარეტად გამოყენებული გამოსახულება" msgid "Cull" msgstr "გამოხშირვა" msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)" msgstr "დააიგნორირე წახნაგები, რომლებიც ხედის საპირისპირო მიმართულებით იყურება (უფრო სწრაფია)" msgid "Clone Map" msgstr "რუკის კლონირება" msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source" msgstr "კლონის წყაროდ გამოიყენე სხვა UV რუკა, სხვა შემთხვევაში წყაროდ გამოიყენე 3D კურსორი" msgid "Paint most on faces pointing towards the view" msgstr "მეტწილად დახატე ხედისკენ მომართულ წახნაგებზე" msgid "Occlude" msgstr "წინაღობა" msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)" msgstr "მოხატე მხოლოდ უშუალოდ ფუნჯის ქვეშ მყოფი წახნაგები (უფრო ნელია)" msgid "Stencil Layer" msgstr "ტრაფარეტის შრე" msgid "Set the mask layer from the UV map buttons" msgstr "დააყენე ნიღბის შრე UV რუკის ღილაკებიდან" msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of Blender unit - higher value means smaller edge length)" msgstr "წიბოს მაქსიმალური სიგრძე დინამიკური ტოპოლოგიის ძერწვისთვის (როგორც Blender-ის ერთეულისგამყოფი - უფრო დიდი მნიშვნელობა ნიშნავს წიბოს ნაკლებ სიგრძეს)" msgid "Detail Percentage" msgstr "დეტალის პროცენტული მნიშვნელობა" msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percentage)" msgstr "წიბოს მაქსიმალური სიგრძე დინამიკური ტოპოლოგიის ძერწვისთვის (ფუნჯის პროცენტებში)" msgid "Detail Refine Method" msgstr "დეტალების სრულყოფის მეთოდი" msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail" msgstr "დინამიკური ტოპოლოგიის რეჟიმში როგორ დაემატოს, ან მოცილდეს მეშს დეტალი" msgid "Subdivide Edges" msgstr "წიბოების დაყოფა" msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed" msgstr "დაყავი გრძელი წიბოები, რათა დაამატო მეშს დეტალი, სადაც საჭიროა" msgid "Collapse Edges" msgstr "წიბოების ჩაშლა" msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible" msgstr "ჩაშალე მოკლე წიბოები, რათა მოაშორო მეშის დეტალი, სადაც შესაძლებელია" msgid "Subdivide Collapse" msgstr "დაყოფა და ჩაშლა" msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail" msgstr "გრძელი წიბოებიც დაყავი და მოკლე წიბოებიც ჩაშალე, რათა სრულჰყო მეშის დეტალი" msgid "Detail Size" msgstr "დეტალების ზომა" msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)" msgstr "წიბოს მაქსიმალური სიგრძე დინამიკური ტოპოლოგიის ძერწვისთვის (პიქსელებში)" msgid "Detail Type Method" msgstr "დეტალის ტიპის მეთოდი" msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated" msgstr "დინამიკური ტოპოლოგიის რეჟიმში როგორ გამოითვლება მეშის დეტალის ზომა" msgid "Relative Detail" msgstr "შეფარდებითი დეტალი" msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size" msgstr "მეშის დეტალი არის შეფარდებითი ფუნჯისა და დეტალის ზომებთან" msgid "Constant Detail" msgstr "მუდმივი დეტალი" msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size" msgstr "მეშის დეტალი მუდმივია სამყაროსეულ სივრცეში დეტალის ზომის მიხედვით" msgid "Brush Detail" msgstr "ფუნჯისმიერი დეტალი" msgid "Mesh detail is relative to brush size" msgstr "მეშის დეტალი შეფარდებითია ფუნჯის ზომასთან" msgid "Manual Detail" msgstr "მექანიკური დეტალი" msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill" msgstr "მეშის დეტალი არ იცვლება ყოველ მოსმაზე, არამედ მხოლოდ ჩაღვრით შევსების გამოყენებისას" msgid "Amount of gravity after each dab" msgstr "გრავიტაციის ოდენობა ყოველი მოსმის შემდეგ" msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity" msgstr "ობიექტი, რომლის Z ღერძიც განსაზღვრავს მიზიდულობის ორიენტაციას" msgid "Lock X" msgstr "X-ის დაბლოკვა" msgid "Disallow changes to the X axis of vertices" msgstr "არ დაუშვა ცვლილებები წვეროთა X ღერძზე" msgid "Lock Y" msgstr "Y-ის დაბლოკვა" msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices" msgstr "არ დაუშვა ცვლილებები წვეროთა Y ღერძზე" msgid "Lock Z" msgstr "Z-ის დაბლოკვა" msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices" msgstr "არ დაუშვა ცვლილებები წვეროთა Z ღერძზე" msgid "Source and destination for symmetrize operator" msgstr "წყარო და დანიშნულების ადგილი გასიმეტრიულების ოპერატორისთვის" msgid "Transform Mode" msgstr "გარდაქმნის რეჟიმი" msgid "How the transformation is going to be applied to the target" msgstr "როგორ იქნება გარდაქმნა გამოყენებული სამიზნეზე" msgid "Applies the transformation to all vertices in the mesh" msgstr "იყენებს გარდაქმნას მეშში ყველა წვეროზე" msgid "Applies the transformation simulating elasticity using the radius of the cursor" msgstr "იყენებს გარდაქმნას ელასტიკურობის სიმულირებისას კურსორის რადიუსის გამოყენებით" msgid "Use Deform Only" msgstr "მხოლოდ დეფორმირების გამოყენება" msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)" msgstr "გამოიყენე მხოლოდ დეფორმაციის მოდიფიკატორი (დროებით გათიშე აგების ყველა მოდიფიკატორი მრავალგარჩევადობის გარდა)" msgid "Properties of vertex and weight paint mode" msgstr "წვეროებისა და წონის ხატვის რეჟიმის თვისებები" msgid "Restrict" msgstr "შეზღუდვა" msgid "Restrict painting to vertices in the group" msgstr "მოაქციე ხატვა ამ ჯგუფის წვეროთა ფარგლებში" msgid "Properties of paint mode" msgstr "ხატვის რეჟიმის თვისებები" msgid "Image used as painting target" msgstr "ხატვის სამიზნედ გამოყენებული გამოსახულება" msgid "Source to select canvas from" msgstr "წყარო, რომლიდანაც უნდა შეირჩეს ტილო" msgid "Palette Color" msgstr "პალიტრის ფერი" msgid "Palette Splines" msgstr "პალიტრის სფლაინები" msgid "Collection of palette colors" msgstr "პალიტრის ფერების კოლექცია" msgid "Active Palette Color" msgstr "აქტიური პალიტრის ფერი" msgid "Panel containing UI elements" msgstr "პანელი, რომელიც UI-ს ელემენტებს შეიცავს" msgid "Auto-Masking" msgstr "ავტომატური შენიღბვა" msgid "Curves Sculpt Add Curve Options" msgstr "წირების ძერწვაში წირის დამატების ვარიანტები" msgid "Curves Sculpt Parameter Falloff" msgstr "წირების ძერწვის პარამეტრის მილევა" msgid "Curves Grow/Shrink Scaling" msgstr "წირების ზრდა/კუმშვა მასშტაბირებით" msgid "Viewport Debug" msgstr "სარკმლის ხარვეზების აღმოფხვრა" msgid "VR" msgstr "ვ.რ." msgid "VR Info" msgstr "ვ.რ.-ის ინფო" msgid "glTF Variants" msgstr "glTF ნაირსახეობები" msgid "glTF Material Variants" msgstr "glTF მასალის ნაირსახეობები" msgid "glTF" msgstr "glTF" msgid "glTF Animations" msgstr "glTF ანიმაციები" msgid "Active Tool" msgstr "აქტიური ხელსაწყო" msgid "View Lock" msgstr "ხედის დაბლოკვა" msgid "Selectability & Visibility" msgstr "მონიშვნადობა და ხილულობა" msgid "Wireframe Color" msgstr "მავთულბადის ფერი" msgid "Shadow Settings" msgstr "ჩრდილის ანაწყობები" msgid "SSAO Settings" msgstr "SSAO ანაწყობები" msgid "Cavity" msgstr "ღრმული" msgid "Render Pass" msgstr "რენდერის გადავლა" msgid "Compositor" msgstr "კომპოზიტორი" msgid "Overlays" msgstr "გადაფარებები" msgid "Guides" msgstr "ნიშნულები" msgid "Viewer Node" msgstr "მაჩვენებლის კვანძი" msgid "Motion Tracking" msgstr "მოძრაობის თვალის დევნება" msgid "Mesh Edit Mode" msgstr "მეშის რედაქტირების რეჟიმი" msgid "Measurement" msgstr "გაზომვა" msgid "Curve Edit Mode" msgstr "წირის რედაქტირების რეჟიმი" msgid "Curves Edit Mode" msgstr "წირების რედაქტირების რეჟიმი" msgid "Snapping" msgstr "მიკვრა" msgid "Transform Orientations" msgstr "გარდაქმნების ორიენტაციები" msgid "Stroke Placement" msgstr "მონასმის განთავსება" msgid "Drawing Plane" msgstr "სახატავი სიბრტყე" msgid "Grease Pencil Options" msgstr "გრიზ ფენსილის ვარიანტები" msgid "Quad View" msgstr "ოთხმაგი ხედი" msgid "Onion Skin" msgstr "კალკი" msgid "Stereoscopy" msgstr "სტერეოსკოპია" msgid "Multi Frame" msgstr "მრავალკადრიანი" msgid "Import Settings" msgstr "იმპორტის ანაწყობები" msgid "Chain Scaling" msgstr "ჯაჭვის მასშტაბირება" msgid "Fitting" msgstr "მორგება" msgid "Override Layers" msgstr "შრეების უკუგდება" msgid "Bone Constraints" msgstr "ძვლის ბორკილები" msgid "Bendy Bones" msgstr "დრეკადი ძვლები" msgid "Viewport Display" msgstr "სარკმელში ასახვა" msgid "Custom Shape" msgstr "მორგებული ფორმა" msgid "Rigify Type" msgstr "Rigify-ს ტიპი" msgid "Camera Presets" msgstr "კამერის წინასწარი კონფიგურაციები" msgid "Footage" msgstr "ვიდეოჩანაწერი" msgid "Predefined tracking camera intrinsics" msgstr "წინასწარ განსაზღვრული თვალის დევნების კამერის თანდაყოლილი მახასიათებლები" msgid "Clip Display" msgstr "კლიპის ასახვა" msgid "Footage Settings" msgstr "ვიდეოჩანაწერის ანაწყობები" msgctxt "MovieClip" msgid "Marker" msgstr "მარკერი" msgid "Mask Settings" msgstr "ნიღბის ანაწყობები" msgid "Marker Display" msgstr "მარკერის ასახვა" msgid "Mask Display" msgstr "ნიღბის ასახვა" msgid "Proxy/Timecode" msgstr "პროქსი/დროის კოდი" msgid "Stabilization" msgstr "სტაბილიზაცია" msgid "2D Stabilization" msgstr "2D სტაბილიზაცია" msgid "Solve" msgstr "ამოხსნა" msgid "Mask Tools" msgstr "შემნიღბავი ხელსაწყოები" msgid "Transforms" msgstr "გარდაქმნები" msgid "Scene Setup" msgstr "სცენის სტრუქტურა" msgid "Predefined track color" msgstr "კვალის წინასწარ განსაზღვრული ფერი" msgid "Color Presets" msgstr "ფერთა წინასწარი კონფიგურაციები" msgid "Tracking Settings" msgstr "თვალისდევნების ანაწყობები" msgid "Tracking Settings Extras" msgstr "თვალის დევნების დამატებითი ანაწყობები" msgctxt "Camera" msgid "Lens" msgstr "ლინზა" msgid "Tracking Settings Extra" msgstr "თვალის დევნების დამატებითი ანაწყობი" msgid "Predefined tracking settings" msgstr "თვალის დევნების წინასწარ დადგენილი ანაწყობები" msgid "Tracking Presets" msgstr "ადევნების წინასწარი კონფიგურაციები" msgid "Cloth Presets" msgstr "ქსოვილის წინასწარი კონფიგურაციები" msgid "Exporters" msgstr "ექსპორტერები" msgid "Aperture" msgstr "დიაფრაგმა" msgid "Parameters" msgstr "პარამეტრები" msgid "Beam Shape" msgstr "სხივთკონის ფორმა" msgid "Motion Blur" msgstr "მოძრაობის გადღაბნა" msgid "Caustics" msgstr "კაუსტიკა" msgid "Fast GI Approximation" msgstr "სწრაფი GI აპროქსიმაცია" msgid "Ray Visibility" msgstr "სხივის ხილულობა" msgid "Integrator Presets" msgstr "ინტეგრატორის წინასწარი კონფიგურაციები" msgid "Performance Presets" msgstr "შესრულების წინასწარი კონფიგურაციები" msgid "Post Processing" msgstr "თანამდევი დამუშავება" msgid "Sampling Presets" msgstr "სემპლირების წინასწარი კონფიგურაციები" msgid "Viewport Sampling Presets" msgstr "სარკმლის სემპლირების წინასწარი კონფიგურაციები" msgid "Film" msgstr "ფირი" msgid "Pixel Filter" msgstr "პიქსელური ფილტრი" msgid "Transparent" msgstr "გამჭვირვალე" msgid "Light Paths" msgstr "სინათლის ტრაექტორიები" msgid "Clamping" msgstr "ჩაჭერა" msgid "Max Bounces" msgstr "ასხლტომების მაქს. რაოდენობა" msgid "Shutter Curve" msgstr "ჩამკეტის წირი" msgid "Passes" msgstr "გადავლები" msgid "Light Groups" msgstr "სინათლეების ჯგუფები" msgid "Performance" msgstr "შესრულება" msgid "Acceleration Structure" msgstr "აჩქარების სტრუქტურა" msgid "Denoise Nodes" msgstr "კვანძების განხმაურება" msgid "Final Render" msgstr "საბოლოო რენდერი" msgid "Threads" msgstr "ნაკადები" msgid "Sample Subset" msgstr "ნიმუშების ქვეწყება" msgid "Path Guiding" msgstr "ტრაექტორიის მიმართვა" msgid "Mist Pass" msgstr "ნისლის გადავლა" msgid "Custom Distance" msgstr "მორგებული მანძილი" msgid "Composition Guides" msgstr "კომპოზიციის ნიშნულები" msgid "Center-Cut Safe Areas" msgstr "ცენტრალური უსაფრთხო არეები" msgid "Texture Space" msgstr "ტექსტურული სივრცე" msgid "Geometry Data" msgstr "გეომეტრიული მონაცემები" msgid "Start & End Mapping" msgstr "დასაწყისისა და დასასრულის დატანა" msgid "Adjustments" msgstr "რეგულირებები" msgid "Probe" msgstr "ზონდი" msgid "Capture" msgstr "დაფიქსირება" msgid "Custom Parallax" msgstr "მორგებული პარალაქსი" msgid "Paragraph" msgstr "პარაგრაფი" msgid "Path Animation" msgstr "ტრაექტორიის ანიმაცია" msgid "Bone Collection UI" msgstr "ძვლების კოლექციის UI" msgid "UI Layout" msgstr "UI განლაგება" msgid "Color Sets" msgstr "ფერთა ნაკრებები" msgctxt "Armature" msgid "Samples" msgstr "ნიმუშები" msgid "Effects" msgstr "ეფექტები" msgid "Text Boxes" msgstr "ტექსტური გრაფები" msgid "OpenVDB File" msgstr "OpenVDB ფაილის გახსნა" msgid "Shape Key" msgstr "ფორმის სოლი" msgid "Create Pose Asset" msgstr "პოზის აქტივის შექმნა" msgid "Filters" msgstr "ფილტრები" msgctxt "Material" msgid "Thickness" msgstr "სისქე" msgid "Sun" msgstr "მზე" msgid "Advanced Filter" msgstr "გაფართოებული ფილტრი" msgid "Bookmarks" msgstr "სანიშნეები" msgid "Recent" msgstr "ბოლოდროინდელი" msgctxt "File browser" msgid "Volumes" msgstr "მოცულობები" msgid "Directory Path" msgstr "დირექტორიის მისამართი" msgid "Filter Settings" msgstr "ფილტრის ანაწყობები" msgid "Fluid Presets" msgstr "დენადი ნივთიერების წინასწარი კონფიგურაციები" msgid "UV Stretch" msgstr "UV-ს გაწელვა" msgid "Clone from Image/UV Map" msgstr "დააკლონირე გამოსახულებიდან/UV რუკიდან" msgid "Color Picker" msgstr "ფერის ამომრჩევი" msgid "Brush Asset" msgstr "ფუნჯის აქტივი" msgid "Color Palette" msgstr "ფერების პალიტრა" msgid "Scopes" msgstr "ფარგლები" msgid "Sample Line" msgstr "ხაზის ნიმუში" msgctxt "Operator" msgid "Sample" msgstr "ნიმუში" msgid "Sample pixel values under the cursor" msgstr "აიღე კურსორის ქვეშ მყოფი პიქსელების მნიშვნელობათა ნიმუში" msgctxt "Operator" msgid "Annotate" msgstr "ანოტაცია" msgctxt "Operator" msgid "Annotate Line" msgstr "ხაზოვანი ანოტაცია" msgctxt "Operator" msgid "Annotate Polygon" msgstr "მრავალკუთხა ანოტაცია" msgctxt "Operator" msgid "Annotate Eraser" msgstr "ანოტაციის საშლელი" msgctxt "Operator" msgid "Tweak" msgstr "გადაკეთება" msgctxt "Operator" msgid "Select Box" msgstr "მომნიშვნელი მართკუთხედი" msgctxt "Operator" msgid "Select Circle" msgstr "მომნიშვნელი წრე" msgctxt "Operator" msgid "Select Lasso" msgstr "მომნიშვნელი ქამანდი" msgctxt "Operator" msgid "Cursor" msgstr "კურსორი" msgid "Set the cursor location, drag to transform" msgstr "დააყენე კურსორის მდებარეობა, გარდაქმნისთვის გაათრიე" msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once" msgstr "უნივერსალური მანიპულატორი გადაადგილების, ბრუნვისა და მასშტაბირების შესაძლებლობებით" msgctxt "Operator" msgid "Rip Region" msgstr "მონაკვეთის მორღვევა" msgctxt "Operator" msgid "Grab" msgstr "ჩაბღაუჭება" msgctxt "Operator" msgid "Brush" msgstr "ფუნჯი" msgctxt "Operator" msgid "Blur" msgstr "გაბუნდოვნება" msgctxt "Operator" msgid "Smear" msgstr "გათხიპნა" msgctxt "Operator" msgid "Clone" msgstr "კლონირება" msgctxt "Operator" msgid "Mask" msgstr "ნიღაბი" msgid "Tiling" msgstr "მიჯრით" msgid "Texture Mask" msgstr "ტექსტურის ნიღაბი" msgid "UDIM Tiles" msgstr "UDIM ფილები" msgid "Histogram" msgstr "ჰისტოგრამა" msgid "Vectorscope" msgstr "ვექტორსკოპი" msgid "Waveform" msgstr "ტალღის ფორმა" msgid "Freestyle Line" msgstr "Freestyle-ის ხაზი" msgid "Material settings" msgstr "მასალის ანაწყობები" msgid "Material Presets" msgstr "მასალის წინასწარი კონფიგურაციები" msgid "Grease Pencil Material Slots" msgstr "გრიზ ფენსილის მასალის სლოტები" msgid "Backdrop" msgstr "ფონი" msgid "Modes" msgstr "რეჟიმები" msgid "Predefined node color" msgstr "კვანძის წინასწარ განსაზღვრული ფერი" msgctxt "Operator" msgid "Links Cut" msgstr "ბმულების გაწყვეტა" msgid "Delta Transform" msgstr "დელტა გარდაქმნა" msgid "Scale by Face Size" msgstr "მასშტაბირება წახნაგის ზომის მიხედვით" msgid "Shadow Linking" msgstr "ჩრდილის მიბმა" msgid "Shadow Terminator" msgstr "ჩრდილის ტერმინატორი" msgid "Boid Brain" msgstr "ბოიდის ტვინი" msgid "Clumping" msgstr "მოგროვება" msgid "Clump Noise" msgstr "გროვის ხმაური" msgid "Kink" msgstr "დახვევა" msgid "Parting" msgstr "გადაყოფა" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Roughness" msgstr "სიხეშეშე" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Emission" msgstr "გამოცემა" msgid "Field Weights" msgstr "ველის წონები" msgid "Force Field Settings" msgstr "ძალის ველის ანაწყობები" msgid "Type 1" msgstr "ტიპი 1" msgid "Type 2" msgstr "ტიპი 2" msgid "Hair Dynamics" msgstr "თმის დინამიკა" msgid "Collisions" msgstr "შეჯახებები" msgid "Hair Dynamics Presets" msgstr "თმის დინამიკის წინასწარი კონფიგურაცია" msgid "Structure" msgstr "სტრუქტურა" msgid "Hair Shape" msgstr "თმის ფორმა" msgid "Battle" msgstr "ბრძოლა" msgid "Misc" msgstr "სხვადასხვა" msgid "Movement" msgstr "მოძრაობა" msgid "Deflection" msgstr "ასხლეტა" msgid "Fluid Interaction" msgstr "დენადი ნივთიერების ურთიერთქმედება" msgid "Springs" msgstr "ზამბარები" msgid "Viscoelastic Springs" msgstr "ბლანტ-დრეკადი ზამბარები" msgid "Forces" msgstr "ძალები" msgid "Extra" msgstr "ექსტრა" msgid "Border Collisions" msgstr "საზღვრებთან შეჯახებები" msgid "Internal Springs" msgstr "შინაგანი ზამბარები" msgid "Object Collisions" msgstr "ობიექტის შეჯახებები" msgid "Physical Properties" msgstr "ფიზიკური თვისებები" msgid "Property Weights" msgstr "თვისების წონები" msgid "Self Collisions" msgstr "თვითშეჯახებები" msgid "Softbody & Cloth" msgstr "რბილი სხეული და ქსოვილი" msgid "Diffusion" msgstr "დიფუზია" msgid "Falloff Ramp" msgstr "მილევის გრადაცია" msgid "Smudge" msgstr "გადღაბნა" msgid "Waves" msgstr "ტალღები" msgid "Paintmaps" msgstr "მოხატვის რუკები" msgid "Wetmaps" msgstr "სისველის რუკები" msgid "Volumetric Data" msgstr "მოცულობითი მონაცემები" msgid "Force Fields" msgstr "ძალოვანი ველები" msgid "Flow Source" msgstr "დინების წყარო" msgid "Simulation Nodes" msgstr "სიმულაციის კვანძები" msgid "Sensitivity" msgstr "მგრძნობიარობა" msgid "Surface Response" msgstr "ზედაპირის რეაქცია" msgid "Override Iterations" msgstr "იტერაციების უკუგდება" msgid "Dynamics" msgstr "დინამიკა" msgid "Deactivation" msgstr "დეაქტივაცია" msgctxt "Volume" msgid "Dissolve" msgstr "გაფანტვა" msgid "Self Collision" msgstr "თვითშეჯახება" msgid "Aerodynamics" msgstr "აეროდინამიკა" msgid "Strengths" msgstr "სიძლიერეები" msgid "Diagnostics" msgstr "დიაგნოსტიკა" msgid "Helpers" msgstr "დამხმარეები" msgid "High Viscosity Solver" msgstr "მაღალი წებოვანების ამომხსნელი" msgid "Show options for the properties editor" msgstr "აჩვენე ვარიანტები თვისებათა რედაქტორისთვის" msgid "White Balance" msgstr "თეთრი ბალანსი" msgid "White Balance Presets" msgstr "თეთრი ბალანსის წინასწარი კონფიგურაციები" msgid "Denoising" msgstr "განხმაურება" msgid "Raytracing" msgstr "სხივის მიდევნება" msgid "Raytracing Presets" msgstr "სხივის მიდევნების წინასწარი კონფიგურაციები" msgid "Shadows" msgstr "ჩრდილები" msgid "Screen Tracing" msgstr "ეკრანზე მიდევნება" msgid "Encoding" msgstr "დაშიფრვა" msgid "Audio" msgstr "აუდიო" msgid "FFmpeg Presets" msgstr "FFmpeg წინასწარი კონფიგურაციები" msgid "Format Presets" msgstr "ფორმატის წინასწარი კონფიგურაციები" msgid "Hydra Debug" msgstr "Hydra-ს ხარვეზების აღმოფხვრა" msgid "Object Color" msgstr "ობიექტის ფერი" msgid "Pixel Density" msgstr "პიქსელების სიმკვრივე" msgid "Views" msgstr "ხედები" msgid "Metadata" msgstr "მეტამონაცემები" msgid "Burn Into Image" msgstr "გამოსახულებაში ჩაწერა" msgid "Note" msgstr "შენიშვნა" msgid "Time Stretching" msgstr "დროის გაწელვა" msgid "Keyframing Settings" msgstr "საკვანძო ფაზების ჩასმის ანაწყობები" msgid "Cache Settings" msgstr "ქეშის ანაწყობები" msgid "Frame Overlay" msgstr "კადრის გადაფარება" msgid "Scene Strip Display" msgstr "სცენის ლენტის ასახვა" msgid "Preview Overlays" msgstr "გადახედვის გადაფარებები" msgid "Preview Snapping" msgstr "გადახედვის მიკვრა" msgid "Proxy Settings" msgstr "პროქსის ანაწყობები" msgid "Sequencer Overlays" msgstr "სეკვენსერის გადაფარებები" msgid "Waveforms" msgstr "ტალღოვანი ფორმები" msgid "Sequencer Snapping" msgstr "სეკვენსერის მიკვრა" msgid "Strip Proxy & Timecode" msgstr "ლენტის პროქსი და დროის კოდირება" msgctxt "Operator" msgid "Blade" msgstr "დანის პირი" msgctxt "Operator" msgid "Slip" msgstr "გასრიალება" msgid "Shift underlying strip content without affecting handles" msgstr "გადაწიე ლენტის შიგთავსი ისე, რომ სახელურებზე გავლენა არ მოახდინო" msgid "Physical light sources" msgstr "ფიზიკური სინათლის წყარო" msgctxt "Sequence" msgid "Box" msgstr "ველი" msgid "Feature Weights" msgstr "მახასიათებელთა წონები" msgid "Find & Replace" msgstr "მოძიება და ჩანაცვლება" msgid "Auto Keyframing" msgstr "საკვანძო ფაზების ავტომატური ჩასმა" msgid "Playback" msgstr "დაკვრა" msgid "Playhead" msgstr "თავაკი" msgid "Rename Active Item" msgstr "აქტიური საგნის სახელის გადარქმევა" msgid "Rename Marker" msgstr "მარკერის სახელის გადარქმევა" msgid "" "\n" " Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n" " " msgstr "" "\n" " ჩამოსაშლელი პანელი იმ ვარიანტების დასამატებლად, რომლებიც ხელსაწყოს ანაწყობების კოლონტიტულში არ ეტევა\n" " " msgid "Extra Options" msgstr "დამატებითი ვარიანტები" msgid "I18n Update Translation" msgstr "I18n თარგმანის განახლება" msgid "Add-ons Filter" msgstr "დანამატების ფილტრი" msgid "Add-on Tags" msgstr "დანამატის ტეგები" msgid "Timeline" msgstr "დროის ზოლი" msgid "Copy on Duplicate" msgstr "კოპირება დუბლირებისას" msgid "New Objects" msgstr "ახალი ობიექტები" msgid "New Features" msgstr "ახალი მახასიათებლები" msgid "Prototypes" msgstr "პროტოტიპები" msgid "Extensions" msgstr "გაფართოებები" msgid "Repositories" msgstr "საცავები" msgid "Extensions Tags" msgstr "გაფართოებების ტეგები" msgid "Applications" msgstr "აპლიკაციები" msgid "Asset Libraries" msgstr "აქტივთა ბიბლიოთეკები" msgid "Development" msgstr "დეველოპმენტი" msgid "Script Directories" msgstr "სკრიპტების დირექტორიები" msgid "Tablet" msgstr "პლანშეტი" msgid "Touchpad" msgstr "სენსორული პანელი" msgid "Accessibility" msgstr "წვდომადობა" msgid "Editors" msgstr "რედაქტორები" msgid "Menus" msgstr "მენიუები" msgid "Open on Mouse Over" msgstr "გახსნა თაგვის მიტანისას" msgid "Pie Menus" msgstr "სექტორული მენიუები" msgid "Temporary Editors" msgstr "დროებითი რედაქტორები" msgid "Text Rendering" msgstr "ტექსტის რენდერი" msgctxt "WindowManager" msgid "Language" msgstr "ენა" msgid "Preferences Navigation" msgstr "ნავიგაციის სასურველი პარამეტრები" msgid "Fly & Walk" msgstr "ფრენა და სიარული" msgid "Walk" msgstr "სიარული" msgid "Orbit & Pan" msgstr "ორბიტირება და პანორამირება" msgid "3D Mouse Settings" msgstr "3D თაგვის ანაწყობები" msgid "Save Preferences" msgstr "სასურველი პარამეტრების შენახვა" msgid "Auto Run Python Scripts" msgstr "Python-ის სკრიპტების ავტომატურად გაშვება" msgid "Blend Files" msgstr "Blend ფაილები" msgid "Editor" msgstr "რედაქტორი" msgid "Studio Lights" msgstr "სტუდიური განათება" msgid "MatCaps" msgstr "ფიქს-მასალები" msgid "HDRIs" msgstr "HDRI-ები" msgid "Cycles Render Devices" msgstr "Cycles-ის რენდერის მოწყობილობები" msgid "Display Graphics" msgstr "გრაფიკის გამოსახვა" msgid "Memory & Limits" msgstr "მეხსიერება და ლიმიტები" msgid "Network" msgstr "ქსელი" msgid "Operating System Settings" msgstr "ოპერაციული სისტემის ანაწყობები" msgid "Text Editor Presets" msgstr "ტექსტური რედაქტორის წინასწარი კონფიგურაციები" msgid "Bone Color Sets" msgstr "ძვლების ფერთა ნაკრებები" msgid "Theme Space" msgstr "თემის სივრცე" msgid "Collection Colors" msgstr "კოლექციების ფერები" msgid "Common" msgstr "საერთო" msgid "Dope Sheet/Timeline" msgstr "საექსპოზიციო ფურცელი/დროის ზოლი" msgid "File/Asset Browser" msgstr "ფაილების/აქტივების ბრაუზერი" msgid "Graph Editor/Drivers" msgstr "გრაფიკების რედაქტორი/დრაივერები" msgid "Image/UV Editor" msgstr "გამოსახულების/UV-ის რედაქტორი" msgid "Axis & Gizmo Colors" msgstr "ღერძისა და გიზმოს ფერები" msgid "Icon Colors" msgstr "ხატულების ფერები" msgid "Shaded" msgstr "მოჩრდილული" msgid "Styles" msgstr "სტილები" msgid "Transparent Checkerboard" msgstr "გამჭვირვალე ჭადრაკული" msgid "Menu Background" msgstr "მენიუს ფონი" msgid "Menu Item" msgstr "მენიუს საგანი" msgid "Number Field" msgstr "რიცხვების ველი" msgid "Value Slider" msgstr "სიდიდის ცოცია" msgid "Pie Menu" msgstr "სექტორული მენიუ" msgid "Progress Bar" msgstr "პროგრესის ზოლი" msgid "Pulldown" msgstr "ჩამოშლადი" msgid "Radio Buttons" msgstr "რადიოღილაკები" msgid "Scroll Bar" msgstr "გადაადგილების ზოლი" msgid "Tab" msgstr "ჩანართი" msgid "Toolbar Item" msgstr "ხელსაწყოების ზოლის საგანი" msgid "Scrubbing / Markers" msgstr "სკრაბინგი / მარკერები" msgid "Toolbar / Sidebar" msgstr "ხელსაწყოთა ზოლი / გვერდითა ზოლი" msgid "Strip Color Tags" msgstr "ლენტის ფერის ტეგები" msgid "Text Style" msgstr "ტექსტის სტილი" msgid "User Interface" msgstr "მომხმარებლის ინტერფეისი" msgid "Gradient Colors" msgstr "გრადიენტის ფერი" msgid "VR Navigation" msgstr "VR ნავიგაცია" msgid "Global Transform" msgstr "გლობალური გარდაქმნა" msgid "Fix to Camera" msgstr "ფიქსაცია კამერაზე" msgid "Brush Presets" msgstr "წინასწარ დაყენებული ფუნჯები" msgid "Masking" msgstr "შენიღბვა" msgid "Rigify Animation Tools" msgstr "Rigify-ს ანიმაციის ხელსაწყოები" msgid "Stencil Mask" msgstr "ტრაფარეტის ნიღაბი" msgctxt "Operator" msgid "Scale Cage" msgstr "მასშტაბირების გალია" msgctxt "Operator" msgid "Measure" msgstr "საზომი" msgctxt "Operator" msgid "Breakdowner" msgstr "გამასაშუალოებელი" msgctxt "Operator" msgid "Push" msgstr "მიწოლა" msgctxt "Operator" msgid "Roll" msgstr "ტრიალი" msgctxt "Operator" msgid "Bone Size" msgstr "ძვლის ზომა" msgctxt "Operator" msgid "Bone Envelope" msgstr "ძვლის გარსი" msgid "Extrude freely or along an axis" msgstr "თავისუფლად, ან ღერძის გასწვრივ ამოყვანა" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Along Normals" msgstr "ამოყვანა ნორმალების გასწვრივ" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Individual" msgstr "ამოყვანა ინდივიდუალურად" msgctxt "Operator" msgid "Offset Edge Loop Cut" msgstr "წიბოთა მარყუჟის მინდორი" msgctxt "Operator" msgid "Knife" msgstr "დანა" msgctxt "Operator" msgid "Poly Build" msgstr "მრავალკუთხას აგება" msgctxt "Operator" msgid "Rip Edge" msgstr "წიბოს მორღვევა" msgctxt "Operator" msgid "Draw" msgstr "დახატვა" msgctxt "Operator" msgid "Radius" msgstr "რადიუსი" msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points" msgstr "გაფართოვე, ან შეკუმშე წირის მონიშნული წერტილების რადიუსი" msgctxt "Operator" msgid "Pen" msgstr "კალამი" msgctxt "Operator" msgid "Select Text" msgstr "ტექსტის მონიშვნა" msgctxt "Operator" msgid "Interpolate" msgstr "ინტერპოლაცია" msgctxt "Operator" msgid "Gradient" msgstr "გრადიენტი" msgctxt "Operator" msgid "Comb" msgstr "დავარცხნა" msgid "Comb hairs" msgstr "დავარცხნე თმა" msgid "Smooth hairs" msgstr "დააგლუვე თმა" msgid "Add hairs" msgstr "დაამატე თმა" msgctxt "Operator" msgid "Length" msgstr "სიგრძე" msgid "Make hairs longer or shorter" msgstr "დააგრძელე, ან დაამოკლე თმა" msgctxt "Operator" msgid "Puff" msgstr "აფუება" msgid "Make hairs stand up" msgstr "თმა ყალყზე დააყენე" msgid "Cut hairs" msgstr "შეჭერი თმა" msgctxt "Operator" msgid "Weight" msgstr "წონა" msgid "Weight hair particles" msgstr "მიანიჭე თმის ნაწილაკებს წონა" msgctxt "Operator" msgid "Paint" msgstr "ხატვა" msgctxt "Operator" msgid "Draw Face Sets" msgstr "წახნაგთა ნაკრებების დახატვა" msgctxt "Operator" msgid "Density" msgstr "სიმკვრივე" msgctxt "Operator" msgid "Multires Displacement Eraser" msgstr "მრავალგარჩევადობიანი გადანაცვლების საშლელი" msgctxt "Operator" msgid "Multires Displacement Smear" msgstr "მრავალგარჩევადობიანი გადანაცვლების გათხიპნა" msgctxt "Operator" msgid "Box Mask" msgstr "მართკუთხა შენიღბვა" msgctxt "Operator" msgid "Lasso Mask" msgstr "ქამანდით შენიღბვა" msgctxt "Operator" msgid "Line Mask" msgstr "ხაზით შენიღბვა" msgctxt "Operator" msgid "Polyline Mask" msgstr "პოლიხაზით შენიღბვა" msgctxt "Operator" msgid "Box Hide" msgstr "მართკუთხედით დამალვა" msgctxt "Operator" msgid "Lasso Hide" msgstr "ქამანდით დამალვა" msgctxt "Operator" msgid "Line Hide" msgstr "ხაზით დამალვა" msgctxt "Operator" msgid "Polyline Hide" msgstr "პოლიხაზით დამალვა" msgctxt "Operator" msgid "Box Face Set" msgstr "მართკუთხა დაჯგუფება" msgctxt "Operator" msgid "Lasso Face Set" msgstr "ქამანდით დაჯგუფება" msgctxt "Operator" msgid "Line Face Set" msgstr "წახნაგთა ნაკრები ხაზით" msgctxt "Operator" msgid "Polyline Face Set" msgstr "წახნაგთა ნაკრები პოლიხაზით" msgctxt "Operator" msgid "Box Trim" msgstr "მართკუთხა მოკრეჭა" msgctxt "Operator" msgid "Lasso Trim" msgstr "ქამანდით მოკრეჭა" msgctxt "Operator" msgid "Line Trim" msgstr "ხზით მოკრეჭა" msgctxt "Operator" msgid "Polyline Trim" msgstr "პოლიხაზით მოკრეჭა" msgctxt "Operator" msgid "Line Project" msgstr "ხაზის პროეცირება" msgctxt "Operator" msgid "Mesh Filter" msgstr "მეშის ფილტრი" msgctxt "Operator" msgid "Cloth Filter" msgstr "ქსოვილის ფილტრი" msgctxt "Operator" msgid "Color Filter" msgstr "ფერის ფილტრი" msgctxt "Operator" msgid "Average" msgstr "საშუალო" msgctxt "Operator" msgid "Sample Weight" msgstr "წონის ნიმუში" msgctxt "Operator" msgid "Sample Vertex Group" msgstr "ნიმუში წვეროთა ჯგუფიდან" msgctxt "Operator" msgid "Box" msgstr "მართკუთხედი" msgctxt "Operator" msgid "Circle" msgstr "წრე" msgctxt "Operator" msgid "Line" msgstr "ხაზი" msgctxt "Operator" msgid "Polyline" msgstr "პოლიხაზი" msgctxt "Operator" msgid "Arc" msgstr "რკალი" msgctxt "Operator" msgid "Curve" msgstr "წირი" msgctxt "Operator" msgid "Trim" msgstr "მოჭრა" msgctxt "Operator" msgid "Selection Paint" msgstr "მონიშვნის მოხატვა" msgid "Clone from Paint Slot" msgstr "დააკლონირე ხატვის სლოტიდან" msgid "Front-Face Falloff" msgstr "წახნაგის წაღმა მხრის მილევა" msgid "Normal Falloff" msgstr "ნორმალის მილევა" msgid "Gap Closure" msgstr "ნაპრალის ამოვსება" msgid "Post-Processing" msgstr "თანამდევი დამუშავება" msgid "Particle Tool" msgstr "ნაწილაკის ხელსაწყო" msgid "Default tools for particle mode" msgstr "ნაგულისხმები ხელსაწყოები ნაწილაკების რეჟიმისთვის" msgid "Cut Particles to Shape" msgstr "ნაწილაკების გამოჭრა ფორმაზე" msgid "Pose Options" msgstr "პოზირების ვარიანტები" msgid "Rigify Dev Tools" msgstr "Rigify-ს დევ. ხელსაწყოები" msgid "Action Maps" msgstr "ქმედებათა რუკები" msgid "Landmarks" msgstr "ორიენტირები" msgid "VR Session" msgstr "VR სესია" msgid "Viewport Feedback" msgstr "სარკმლის უკუკავშირი" msgctxt "Render Layer" msgid "Light" msgstr "სინათლე" msgid "Freestyle Animation" msgstr "Freestyle-ის ანიმაცია" msgid "Edge Detection" msgstr "წიბოს აღმოჩენა" msgid "Edge Type" msgstr "წიბოს ტიპი" msgid "Face Marks" msgstr "წახნაგის ნიშნები" msgid "Freestyle Alpha" msgstr "Freestyle-ის ალფა" msgid "Freestyle Color" msgstr "Freestyle-ის ფერი" msgid "Freestyle Geometry" msgstr "Freestyle-ის გეომეტრია" msgid "Freestyle Strokes" msgstr "Freestyle-ის მონასმები" msgid "Splitting" msgstr "გახლეჩა" msgid "Split Pattern" msgstr "ფაქტურის გახლეჩა" msgid "Freestyle Texture" msgstr "Freestyle-ის ტექსტურა" msgid "Freestyle Thickness" msgstr "Freestyle-ის სისქე" msgid "Filter Add-ons" msgstr "დანამატების გაფილტრვა" msgid "Particle in a particle system" msgstr "ნაწილაკი ნაწილაკთა სისტემაში" msgid "Alive State" msgstr "ცოცხალი მდგომარეობა" msgid "Dying" msgstr "კვდომა" msgid "Birth Time" msgstr "დაბადების დრო" msgid "Die Time" msgstr "დაღუპვის დრო" msgid "Exists" msgstr "არსებობს" msgid "Particle Location" msgstr "ნაწილაკის მდებარეობა" msgid "Keyed States" msgstr "ჩასოლილი მდგომარეობები" msgid "Previous Angular Velocity" msgstr "წინა კუთხური სიჩქარე" msgid "Previous Particle Location" msgstr "ნაწილაკის უწინდელი მდებარეობა" msgid "Previous Rotation" msgstr "უწინდელი ბრუნვა" msgid "Previous Particle Velocity" msgstr "ნაწილაკის უწინდელი სიჩქარე" msgid "Particle Velocity" msgstr "ნაწილაკის სიჩქარე" msgid "Particle Brush" msgstr "ნაწილაკების ფუნჯი" msgid "Particle editing brush" msgstr "ნაწილაკის რედაქტირების ფუნჯი" msgid "Particle count" msgstr "ნაწილაკების რიცხვი" msgid "Length Mode" msgstr "სიგრძის რეჟიმი" msgid "Make hairs longer" msgstr "დააგრძელე თმა" msgid "Make hairs shorter" msgstr "დაამოკლე თმა" msgid "Puff Mode" msgstr "აფუების რეჟიმი" msgid "Make hairs more puffy" msgstr "გახადე თმა უფრო ფუმფულა" msgid "Sub" msgstr "მოკლება" msgid "Make hairs less puffy" msgstr "გახადე თმა ნაკლებად ფუმფულა" msgid "Radius of the brush in pixels" msgstr "ფუნჯის რადიუსი პიქსელებში" msgid "Brush steps" msgstr "ფუნჯის ნაბიჯები" msgid "Brush strength" msgstr "ფუნჯის სიძლიერე" msgid "Puff Volume" msgstr "აფუების მოცულობა" msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)" msgstr "გამოიყენე აფუება მოუნიშნავ ბოლოებზე (ეხმარება თმის მოცულობის შენარჩუნებას ძირის აფუებისას)" msgid "Particle Instance Object Weight" msgstr "ნაწილაკის ინსტანციის ობიექტის წონა" msgid "Weight of a particle instance object in a collection" msgstr "კოლექციაში ნაწილაკის ინსტანციის ობიექტის წონა" msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects" msgstr "რამდენჯერ მეორდება ეს ობიექტი სხვა ობიექტებთან მიმართებაში" msgid "Particle instance object name" msgstr "ნაწილაკის ინსტანციის ობიექტის სახელი" msgid "Properties of particle editing mode" msgstr "ნაწილაკის რედაქტირების რეჟიმის თვისებები" msgid "Keys" msgstr "გასაღებები" msgid "How many keys to make new particles with" msgstr "რამდენი სოლით შეიქმნას ახალი ნაწილაკები" msgid "How many steps to display the path with" msgstr "რამდენი საფეხურით აისახოს ტრაექტორია" msgid "Emitter Distance" msgstr "გამომცემის მანძილი" msgid "Distance to keep particles away from the emitter" msgstr "რა დაშორებაზე დარჩეს ნაწილაკები გამომცემისგან" msgid "How many frames to fade" msgstr "რამდენ კადრში გაქრეს" msgid "A valid edit mode exists" msgstr "ვარგისი რედაქტირების რეჟიმი არსებობს" msgid "Editing hair" msgstr "თმის რედაქტირება" msgid "The edited object" msgstr "რედაქტირებაში მყოფი ობიექტი" msgid "Selection Mode" msgstr "მონიშვნის რეჟიმი" msgid "Particle select and display mode" msgstr "ნაწილაკის მონიშვნისა და ასახვის რეჟიმი" msgid "Path edit mode" msgstr "ტრაექტორიის რედაქტირების რეჟიმი" msgid "Point select mode" msgstr "წერტილის მონიშვნის რეჟიმი" msgid "Tip" msgstr "წვეტი" msgid "Tip select mode" msgstr "წვეტის მონიშვნის რეჟიმი" msgid "Shape Object" msgstr "ფორმის ობიექტი" msgid "Outer shape to use for tools" msgstr "ხელსაწყოებისთვის გამოსაყენებელი გარეგანი ფორმა" msgid "Display Particles" msgstr "ნაწილაკების ასახვა" msgid "Display actual particles" msgstr "ასახე ნამდვილი ნაწილაკები" msgctxt "Operator" msgid "Tool" msgstr "ხელსაწყო" msgid "Auto Velocity" msgstr "ავტომატური სიჩქარე" msgid "Calculate point velocities automatically" msgstr "ავტომატურად გამოთვალე წერტილთა სიჩქარეები" msgid "Interpolate new particles from the existing ones" msgstr "ახალი ნაწილაკების ინტერპოლაცია არსებულებისგან" msgid "Deflect Emitter" msgstr "გამომცემის ასხლეტა" msgid "Keep paths from intersecting the emitter" msgstr "შეაკავე ტრაექტორიების გადაკვეთა გამომცემთან" msgid "Fade Time" msgstr "გაქრობის დრო" msgid "Fade paths and keys further away from current frame" msgstr "გააქრე ტრაექტორიები და სოლები მიმდინარე კადრიდან მოშორებით" msgid "Keep Lengths" msgstr "სიგრძეების შენარჩუნება" msgid "Keep path lengths constant" msgstr "დატოვე ტრაექტორიების სიგრძე მუდმივი" msgid "Keep Root" msgstr "ძირების შენარჩუნება" msgid "Keep root keys unmodified" msgstr "დატოვე ძირების სოლები დაუმოდიფიცირებელი" msgid "Particle Hair Key" msgstr "ნაწილაკოვანი თმის სოლი" msgid "Particle key for hair particle system" msgstr "ნაწილაკის სოლი თმის ნაწილაკთა სისტემისთვის" msgid "Location (Object Space)" msgstr "მდებარეობა (ობიექტის სივრცე)" msgid "Location of the hair key in object space" msgstr "თმის სოლის მდებარეობა ობიექტის სივრცეში" msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face" msgstr "თმის სოლის მდებარეობა თავის ლოკალურ კოორდინატთა სისტემაში, გამომცემ წახნაგთან შეფარდებით" msgid "Relative time of key over hair length" msgstr "სოლის ფარდობითი დრო თმის სიგრძეზე" msgid "Weight for cloth simulation" msgstr "წონა ქსოვილის სიმულაციისთვის" msgid "Particle Key" msgstr "ნაწილაკის სოლი" msgid "Key location for a particle over time" msgstr "ნაწილაკის სოლის მდებარეობა დროთა განმავლობაში" msgid "Key angular velocity" msgstr "სოლის კუთხური სიჩქარე" msgid "Key location" msgstr "სოლის მდებარეობა" msgid "Key rotation quaternion" msgstr "სოლის ბრუნვა კვატერნიონი" msgid "Time of key over the simulation" msgstr "სოლის დრო სიმულაციის განმავლობაში" msgid "Key velocity" msgstr "სოლის სიჩქარე" msgid "Particle system in an object" msgstr "ნაწილაკთა სისტემა ობიექტში" msgid "Active Particle Target" msgstr "აქტიური ნაწილაკის სამიზნე" msgid "Active Particle Target Index" msgstr "აქტიური ნაწილაკის სამიზნის ინდექსი" msgid "Child Particles" msgstr "შვილობილი ნაწილაკები" msgid "Child particles generated by the particle system" msgstr "ნაწილაკთა სისტემის მიერ წარმოქმნილი შვილობილი ნაწილაკები" msgid "Child Seed" msgstr "შვილობილის საწყისი" msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result" msgstr "აცდენა შემთხვევით რიცხვთა ცხრილში შვილობილი ნაწილალებისთვის, სხვა გაშემთხვევითებული შედეგის მისაღებად" msgid "Cloth dynamics for hair" msgstr "ქსოვილის დინამიკა თმისთვის" msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame" msgstr "მიმდინარე სიმულაციის დროში ნაბიჯის ზომა, როგორც კადრის წილადი სიდიდე" msgid "Multiple Caches" msgstr "მრავალი ქეში" msgid "Particle system has multiple point caches" msgstr "ნაწილაკთა სისტემას არაერთი წერტილის ქეში აქვს" msgid "Vertex Group Clump Negate" msgstr "წვეროთა ჯგუფის შეგროვების გაბათილება" msgid "Negate the effect of the clump vertex group" msgstr "გააბათილე წვეროთა ჯგუფის მოგროვების ეფექტი" msgid "Vertex Group Density Negate" msgstr "წვეროთა ჯგუფის სიმჭიდროვის გაბათილება" msgid "Negate the effect of the density vertex group" msgstr "გააბათილე წვეროთა ჯგუფის სიმჭიდროვის ეფექტი" msgid "Vertex Group Field Negate" msgstr "წვეროთა ჯგუფის ველის გაბათილება" msgid "Negate the effect of the field vertex group" msgstr "გააბათილე წვეროთა ჯგუფის ველის ეფექტი" msgid "Vertex Group Kink Negate" msgstr "წვეროთა ჯგუფის დახვევის გაბათილება" msgid "Negate the effect of the kink vertex group" msgstr "გააბათილე დახვევის წვეროთა ჯგუფის ეფექტი" msgid "Vertex Group Length Negate" msgstr "წვეროთა ჯგუფის სიგრძის გაბათილება" msgid "Negate the effect of the length vertex group" msgstr "გააბათილე წვეროთა ჯგუფის სიგრძის ეფექტის გაბათილება" msgid "Vertex Group Rotation Negate" msgstr "წვეროთა ჯგუფის ბრუნვის გაბათილება" msgid "Negate the effect of the rotation vertex group" msgstr "გააბათილე წვეროთა ჯგუფის ბრუნვის ეფექტი" msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate" msgstr "წვეროთა ჯგუფის სიხეშეში 1-ის ს გაბათილება" msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group" msgstr "გააბათილე წვეროთა ჯგუფის სიხეშეშის ეფექტი 1" msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate" msgstr "წვეროთა ჯგუფის სიხეშეშე 2-ის გაბათილება" msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group" msgstr "გააბათილე წვეროთა ჯგუფის სიხეშეშის ეფექტი 2" msgid "Vertex Group Roughness End Negate" msgstr "წვეროთა ჯგუფის ბოლოს სიხეშეშის გაბათილება" msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group" msgstr "გააბათილე წვეროთა ჯგუფის სიხეშეშის დაბოლოების ეფექტი" msgid "Vertex Group Size Negate" msgstr "წვეროთა ჯგუფის ზომის გაბათილება" msgid "Negate the effect of the size vertex group" msgstr "გააბათილე წვეროთა ჯგუფის ზომის ეფექტი" msgid "Vertex Group Tangent Negate" msgstr "წვეროთა ჯგუფის მხების გაბათილება" msgid "Negate the effect of the tangent vertex group" msgstr "გააბათილე წვეროთა ჯგუფის მხების ეფექტი" msgid "Vertex Group Twist Negate" msgstr "წვეროთა ჯგუფის მოგრეხვის გაბათილება" msgid "Negate the effect of the twist vertex group" msgstr "გააბათილე წვეროთა ჯგუფის მოგრეხვის ეფექტი" msgid "Vertex Group Velocity Negate" msgstr "წვეროთა ჯგუფის სიჩქარის გაბათილება" msgid "Negate the effect of the velocity vertex group" msgstr "გააბათილე წვეროთა ჯგუფის სიჩქარის ეფექტი" msgid "Particle system can be edited in particle mode" msgstr "ნაწილაკთა სისტემა შეიძლება, რედაქტირდეს ნაწილაკის რეჟიმში" msgid "Edited" msgstr "რედაქტირებული" msgid "Particle system has been edited in particle mode" msgstr "ნაწილაკთა სისტემა დარედაქტირდა ნაწილაკის რეჟიმში" msgid "Global Hair" msgstr "გლობალური თმა" msgid "Hair keys are in global coordinate space" msgstr "თმის სოლები გლობალური კოორდინატების სივრცეშია" msgid "Particle system name" msgstr "ნაწილაკთა სისტემის სახელი" msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system" msgstr "გამოიყენე ამ ობიექტის კოორდინატების სისტემა გლობალური კოორდინატების სისტემის მაგივრად" msgid "Particles generated by the particle system" msgstr "ნაწილაკები წარმოქმნილი ნაწილაკების სისტემის მიერ" msgid "Reactor Target Object" msgstr "რეაქტორის სამიზნე ობიექტი" msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)" msgstr "რეაქტორი სისტემებისთვის, ობიექტი, რომელსაც აქვს ნაწილაკთა სამიზნე სისტემა (ცარიელი, თუ იგივე ობიექტია)" msgid "Reactor Target Particle System" msgstr "რეაქტორის ნაწილაკთა სამიზნე სისტემა" msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object" msgstr "რეაქტორი სისტემებისთვის, ინდექსი ნაწილაკთა სისტემისა სამიზნე ობიექტზე" msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result" msgstr "აცდენა შემთხვევით რიცხვთა ცხრილში, სხვა გაშემთხვევითებული შედეგის მისაღებად" msgid "Particle system settings" msgstr "ნაწილაკთა სისტემის ანაწყობები" msgid "Target particle systems" msgstr "ნაწილაკთა სამიზნე სისტემა" msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation" msgstr "ჩართე თმის დინამიკა ქსოვილის სიმულაციის გამოყენებით" msgid "Keyed Timing" msgstr "დროში ჩასოლილი განაწილება" msgid "Use key times" msgstr "გამოიყენე საკვანძო დროები" msgid "Vertex Group Clump" msgstr "წვეროთა ჯგუფი შეგროვებისთვის" msgid "Vertex group to control clump" msgstr "წვეროთა ჯგუფი შეგროვების საკონტროლებლად" msgid "Vertex Group Density" msgstr "წვეროთა ჯგუფი სიმკვრივისთვის" msgid "Vertex group to control density" msgstr "წვეროთა ჯგუფი სიმკვრივის საკონტროლებლად" msgid "Vertex Group Field" msgstr "წვეროთა ჯგუფი ველისთვის" msgid "Vertex group to control field" msgstr "წვეროთა ჯგუფი ველის საკონტროლებლად" msgid "Vertex Group Kink" msgstr "წვეროთა ჯგუფის დახვევა" msgid "Vertex group to control kink" msgstr "წვეროს ჯგუფი დახვევის გასაკონტროლებლად" msgid "Vertex Group Length" msgstr "წვეროთა ჯგუფი სიგრძისთვის" msgid "Vertex group to control length" msgstr "წვეროთა ჯგუფი სიგრძის საკონტროლებლად" msgid "Vertex Group Rotation" msgstr "წვეროთა ჯგუფი ბრუნვისთვის" msgid "Vertex group to control rotation" msgstr "წვეროთა ჯგუფი ბრუნვის საკონტროლებლად" msgid "Vertex Group Roughness 1" msgstr "წვეროთა ჯგუფი სიხეშეშისთვის 1" msgid "Vertex group to control roughness 1" msgstr "წვეროთა ჯგუფი სიხეშეშის საკონტროლებლად 1" msgid "Vertex Group Roughness 2" msgstr "წვეროთა ჯგუფი სიხეშეშისთვის 2" msgid "Vertex group to control roughness 2" msgstr "წვეროთა ჯგუფი სიხეშეშის საკონტროლებლად 2" msgid "Vertex Group Roughness End" msgstr "წვეროთა ჯგუფის სიხეშეშის დასასრული" msgid "Vertex group to control roughness end" msgstr "წვეროთა ჯგუფი სიხეშეშის დასასრულის გასაკონტროლებლად" msgid "Vertex Group Size" msgstr "წვეროთა ჯგუფი ზომისთვის" msgid "Vertex group to control size" msgstr "წვეროთა ჯგუფი ზომის საკონტროლებლად" msgid "Vertex Group Tangent" msgstr "წვეროთა ჯგუფი მხებისთვის" msgid "Vertex group to control tangent" msgstr "წვეროთა ჯგუფი მხების საკონტროლებლად" msgid "Vertex Group Twist" msgstr "წვეროთა ჯგუფი მოგრეხვისთვის" msgid "Vertex group to control twist" msgstr "წვეროთა ჯგუფი მოგრეხვის საკონტროლებლად" msgid "Vertex Group Velocity" msgstr "წვეროთა ჯგუფი სიჩქარისთვის" msgid "Vertex group to control velocity" msgstr "წვეროთა ჯგუფი სიჩქარის საკონტროლებლად" msgid "Collection of particle systems" msgstr "ნაწილაკთა სისტემების კოლექცია" msgid "Active Particle System" msgstr "ნაწილაკთა აქტიური სისტემა" msgid "Active particle system being displayed" msgstr "ამჟამად ასახული ნაწილაკთა აქტიური სისტემა" msgid "Active Particle System Index" msgstr "ნაწილაკთა აქტიური სისტემის ინდექსი" msgid "Index of active particle system slot" msgstr "ნაწილაკთა აქტიური სისტემის სლოტის ინდექსი" msgid "Particle Target" msgstr "ნაწილაკოვანი სამიზნე" msgid "Target particle system" msgstr "ნაწილაკთა სამიზნე სისტემა" msgid "Friend" msgstr "მეგობარი" msgid "Neutral" msgstr "ნეიტრალური" msgid "Enemy" msgstr "მტერი" msgid "Keyed particles target is valid" msgstr "ჩასოლილი ნაწილაკების სამიზნე ვარგისია" msgid "Particle target name" msgstr "ნაწილაკოვანი სამიზნის სახელი" msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)" msgstr "ობიექტი, რომელსაც აქვს სამიზნე ნაწილაკოვანი სისტემა (თუ იგივე ობიექტია - ცარიელი)" msgid "Target Particle System" msgstr "სამიზნე ნაწილაკოვანი სისტემა" msgid "The index of particle system on the target object" msgstr "ნაწილაკოვანი სისტემის ინდექსი სამიზნე ობიექტზე" msgid "Path Compare" msgstr "ტრაექტორიის შედარება" msgid "Match paths against this value" msgstr "შეადარე ტრაექტორიები ამ მნიშვნელობას" msgid "Use Wildcard" msgstr "დროებითი ცვლადის გამოყენება" msgid "Enable wildcard globbing" msgstr "ჩართე დროებითი ცვლადების გამოყენება" msgid "Paths Compare" msgstr "ტრაექტორიების შედარება" msgid "Collection of paths" msgstr "ტრაექტორიების კოლექცია" msgid "Point in a point cloud" msgstr "წერტილი წერტილოვან ღრუბელში" msgid "Active Point Cache" msgstr "აქტიური წერტილების ქეში" msgid "Active point cache for physics simulations" msgstr "აქტიური წერტილების ქეში ფიზიკის სიმულაციებისთვის" msgid "Cache file path" msgstr "ქეშის ფაილის მისამართი" msgid "Frame on which the simulation stops" msgstr "კადრი, რომელზეც ჩერდება სიმულაცია" msgid "Frame on which the simulation starts" msgstr "კადრი, რომელზეც სიმულაცია იწყება" msgid "Cache Step" msgstr "ქეშის საფეხური" msgid "Number of frames between cached frames" msgstr "კადრების რაოდენობა ქეშირებულ კადრებს შორის" msgid "Cache Index" msgstr "ქეშის ინდექსი" msgid "Index number of cache files" msgstr "ქეშის ფაილების ინდექს ნომერი" msgid "Cache Info" msgstr "ქეშის ინფო" msgid "Info on current cache status" msgstr "ინფორმაცია ქეშის ამჟამინდელი სტატუსზე" msgid "The cache is baked" msgstr "ქეში გამოცხობილია" msgid "The cache is being baked" msgstr "ქეში ცხვება" msgid "Some frames were skipped while baking/saving that cache" msgstr "ზოგი კადრი გამოტოვებული იქნა იმ ქეშის ცხობის/შენახვის დროს" msgid "Cache Is Outdated" msgstr "ქეში ვადაგასულია" msgid "Cache name" msgstr "ქეშის სახელი" msgid "Point Cache List" msgstr "წერტილების ქეშის სია" msgid "Disk Cache" msgstr "ქეში დისკზე" msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)" msgstr "შეინახე ქეშის ფაილები დისკზე (.blend ფაილი პირველი უნდა შეინახოს)" msgid "Read cache from an external location" msgstr "წაიკითხე ქეში გარე ლოკაციიდან" msgid "Library Path" msgstr "ბიბლიოთეკის მისამართი" msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)" msgstr "გამოიყენე ამ ფაილის მისამართი დისკის ქეშისთვის, როცა ბიბლიოთეკა სხვა ფაილთანაა დაკავშირებული (ყოველ სცენის ფაილზე ლოკალური ცხობისთვის გათიშე ეს ვარიანტი)" msgid "Point cache for physics simulations" msgstr "წერტილების ქეში ფიზიკის სიმულაციებისთვის" msgid "Point Caches" msgstr "წერტილების ქეში" msgid "Collection of point caches" msgstr "წერტილების ქეშების კოლექციები" msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones" msgstr "პოზების არხების კოლექცია, მათ შორის ანაწყობები ძვლების ანიმაციისთვის" msgid "Pose Bones" msgstr "პოზის ძვლები" msgid "Individual pose bones for the armature" msgstr "პოზის ინდივიდუალური ძვლები არმატურისთვის" msgid "IK Param" msgstr "შ. კ. პარამეტრები" msgid "Parameters for IK solver" msgstr "შ.კ.-ის ამომხსნელის პარამეტრები" msgid "Selection of IK solver for IK chain" msgstr "შ.კ.-ის ამომხსნელის ამორჩევა შ.კ.-ის ჯაჭვისთვის" msgid "Auto IK" msgstr "ავტომატური შ.კ." msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode" msgstr "დაამატე დროებითი შ.კ. ბორკილები პოზის რეჟიმში ძვლებზე ჩაბღაუჭებისას" msgid "Relative Mirror" msgstr "შეფარდებითი სარკისებური ეფექტი" msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)" msgstr "გამოიყენე ფარდობითი გარდაქმნები X-სარკის რეჟიმში (ავტომატურ შ.კ.-სთან მხარდაჭერა არ აქვს)" msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose" msgstr "არხის განმსაზღვრელი პოზის მონაცემები ძვლისთვის პოზაში" msgid "Bone associated with this PoseBone" msgstr "ამ პოზის ძვალთან ასოცირებული ძვალი" msgid "Child of this pose bone" msgstr "ამ პოზის ძვლის შვილობილი" msgid "Constraints that act on this pose channel" msgstr "ამ პოზის არხზე მოქმედი ბორკილები" msgid "Custom Object" msgstr "მორგებული ობიექტი" msgid "Object that defines custom display shape for this bone" msgstr "ობიექტი, რომელიც განსაზღვრავს მორგებულ ასახვის ფორმას ამ ძვლისთვის" msgid "Custom Shape Rotation" msgstr "მორგებული ფორმის ბრუნვა" msgid "Adjust the rotation of the custom shape" msgstr "დაარეგულირე მორგებული ფორმის ბრუნვა" msgid "Custom Shape Scale" msgstr "მორგებული ფორმის მასშტაბი" msgid "Adjust the size of the custom shape" msgstr "დაარეგულირე მორგებული ფორმის ზომა" msgid "Custom Shape Transform" msgstr "მორგებული ფორმის გარდაქმნა" msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape" msgstr "ძვალი, რომელიც განსაზღვრავს ამ მორგებული ფორმის ასახვის გარდაქმნას" msgid "Custom Shape Translation" msgstr "მორგებული ფორმის გადაადგილება" msgid "Adjust the location of the custom shape" msgstr "დაარეგულირე მორგებული ფორმის მდებარეობა" msgid "Wire Width" msgstr "მავთულის სიმსხვილე" msgid "Adjust the line thickness of custom shapes" msgstr "დაარეგულირე მორგებული ფიგურების ხაზის სისქე" msgid "Pose Head Position" msgstr "პოზის თავის პოზიცია" msgid "Location of head of the channel's bone" msgstr "არხის ძვლის თავის მდებარეობა" msgid "Bone is not visible except for Edit Mode" msgstr "ძვალი მხოლოდ რედაქტირების რეჟიმში ჩანს" msgid "IK Lin Weight" msgstr "შ.კ.-ის წრფივი წონა" msgid "Weight of scale constraint for IK" msgstr "მასშტაბის ბორკილის წონა შ.კ.-სთვის" msgid "IK X Maximum" msgstr "შ.კ. X-ის მაქსიმუმი" msgid "Maximum angles for IK Limit" msgstr "მაქსიმალური კუთხეები შ.კ.-ის შეზღუდვისთვის" msgid "IK Y Maximum" msgstr "შ.კ. Y-ის მაქსიმუმი" msgid "IK Z Maximum" msgstr "შ.კ. Z-ის მაქსიმუმი" msgid "IK X Minimum" msgstr "შ.კ. X-ის მინიმუმი" msgid "Minimum angles for IK Limit" msgstr "მინიმალური კუთხეები შ.კ.-ის შეზღუდვისთვის" msgid "IK Y Minimum" msgstr "შ.კ. Y-ის მინიმუმი" msgid "IK Z Minimum" msgstr "შ.კ. Z-ის მინიმუმი" msgid "IK Rotation Weight" msgstr "შ.კ. ბრუნვის წონა" msgid "Weight of rotation constraint for IK" msgstr "ბრუნვის ბორკილის წონა შ.კ.-ისთვის" msgid "IK X Stiffness" msgstr "შ.კ. X-ის გახევება" msgid "IK stiffness around the X axis" msgstr "შ.კ. გახევება ღერძის X გარშემო" msgid "IK Y Stiffness" msgstr "შ.კ. Y-ის გახევება" msgid "IK stiffness around the Y axis" msgstr "შ.კ. გახევება Y ღერძის გარშემო" msgid "IK Z Stiffness" msgstr "შ.კ. Z-ის გახევება" msgid "IK stiffness around the Z axis" msgstr "შ.კ. გახევება Z ღერძის გარშემო" msgid "IK Stretch" msgstr "შ.კ. გაწელვა" msgid "Allow scaling of the bone for IK" msgstr "დაუშვი ძვლის მასშტაბირება შ.კ.-სთვის" msgid "Has IK" msgstr "აქვს შ.კ." msgid "Is part of an IK chain" msgstr "თუა შ.კ. ჯაჭვის ნაწილი" msgid "IK X Lock" msgstr "შ.კ. X-ის დაბლოკვა" msgid "Disallow movement around the X axis" msgstr "აკრძალე მოძრაობა X ღერძის გარშემო" msgid "IK Y Lock" msgstr "შ.კ. Y-ის დაბლოკვა" msgid "Disallow movement around the Y axis" msgstr "აკრძალე მოძრაობა Y ღერძის გარშემო" msgid "IK Z Lock" msgstr "შ.კ. Z-ის დაბლოკვა" msgid "Disallow movement around the Z axis" msgstr "აკრძალე მოძრაობა Z ღერძის გარშემო" msgid "Pose Matrix" msgstr "პოზის მატრიცა" msgid "Final 4×4 matrix after constraints and drivers are applied, in the armature object space" msgstr "საბოლოო 4×4 მატრიცა ბორკილებისა და დრაივერების გამოყენების შემდეგ, არმატურის ობიექტის სივრცეში" msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone" msgstr "ალტერნატიული წვდომა მდებარეობაზე/მასშტაბზე/ბრუნვაზე მშობელთან და საკუთარ უძრაობის ძვალთან შეფარდებაში" msgid "Channel Matrix" msgstr "არხის მატრიცა" msgid "4×4 matrix of the bone's location/rotation/scale channels (including animation and drivers) and the effect of bone constraints" msgstr "ძვლის მდებარეობის/ბრუნვის/მასშტაბის არხების (ანიმაციისა და დრაივერების ჩათვლით) 4×4 მატრიცა და ძვლის ბორკილების ეფექტი" msgid "Parent of this pose bone" msgstr "ამ პოზის ძვლის მშობელი" msgid "Rig type for this bone" msgstr "რიგის ტიპი ამ ძვლისთვის" msgid "Pose Tail Position" msgstr "პოზის ბოლოს პოზიცია" msgid "Location of tail of the channel's bone" msgstr "არხის ძვლის ბოლოს მდებარეობა" msgid "Scale to Bone Length" msgstr "მასშტაბირება ძვლის სიგრძემდე" msgid "Scale the custom object by the bone length" msgstr "დაამასშტაბირე მორგებული ობიექტი ძვლის სიგრძით" msgid "IK X Limit" msgstr "შ.კ.-ის X-ის ლიმიტი" msgid "Limit movement around the X axis" msgstr "შეზღუდე მოძრაობა X ღერძის გარშემო" msgid "IK Y Limit" msgstr "შ.კ.-ის Y-ის ლიმიტი" msgid "Limit movement around the Y axis" msgstr "შეზღუდე მოძრაობა Y ღერძის გარშემო" msgid "IK Z Limit" msgstr "შ.კ.-ის Z-ის ლიმიტი" msgid "Limit movement around the Z axis" msgstr "შეზღუდე მოძრაობა Z ღერძის გარშემო" msgid "IK Linear Control" msgstr "შ.კ.-ის წრფივი კონტროლი" msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled" msgstr "გამოიყენე არხის ზომა შ.კ.-ის ბორკილად, თუ გაწელვა ჩართულია" msgid "IK Rotation Control" msgstr "შ.კ.-ის ბრუნვის კონტროლი" msgid "Apply channel rotation as IK constraint" msgstr "გამოიყენე არხის ბრუნვა შ.კ.-ის ბორკილად" msgid "Use As Pivot" msgstr "ბრუნვის ცენტრად გამოყენება" msgid "Transform the bone as if it was a child of the Custom Shape Transform bone. This can be useful when combining shape-key and armature deformations." msgstr "ისე გარდაქმენი ძვალი, თითქოს მორგებული ფორმის გარდაქმნის ძვლის შვილობილი იყოს. ეს შეიძლება, გამოსადეგი იყოს ფორმის სოლებისა და არმატურის დეფორმაციების კომბინირებისას." msgid "Affect Gizmo" msgstr "გიზმოზე ზემოქმედება" msgid "The location and orientation of the Custom Shape Transform bone will be used for transform gizmos and for other transform operators in the 3D Viewport. When disabled, the 3D Viewport will still use the actual bone transform for these, even when the custom bone shape transform is overridden." msgstr "მორგებული ფორმის გარდაქმნის ძვლის მდებარეობა და ორიენტაცია გამოყენებული იქნება გარდაქმნის გიზმოებისა და სხვა ოპერატორებისთვის 3D სარკმელში. როცა გათიშული იქნება, 3D სარკმელი ამათტვის მაინც ძვლის ნამდვილ გარდაქმნას გამოიყენებს, იმ შემთხვევაშიც კი, თუ მორგებული ძვლის ფორმის გარდაქმნა უკუგდებული იქნება." msgid "PoseBone Constraints" msgstr "პოზისძვლის ბორკილები" msgid "Collection of pose bone constraints" msgstr "პოზის ძვლის ბორკილების კოლექცია" msgid "Active PoseChannel constraint" msgstr "აქტიური პოზის არხის ბორკილი" msgid "Global preferences" msgstr "გლობალური სასურველი პარამეტრები" msgid "Active Section" msgstr "აქტიური განყოფილება" msgid "Application Template" msgstr "აპლიკაციის შაბლონი" msgid "Apps" msgstr "აპები" msgid "Preferences that work only for apps" msgstr "სასურველი პარამეტრები, რომლებიც მხოლოდ აპებისთვის მუშაობს" msgid "Auto-Execution Paths" msgstr "ავტოგაშვების მისამართები" msgid "Edit Methods" msgstr "რედაქტირების მეთოდები" msgid "Settings for interacting with Blender data" msgstr "ანაწყობები Blender-ის მონაცემებთან ურთიერთქმედებისთვის" msgid "Settings for features that are still early in their development stage" msgstr "ანაწყობები იმ მახასიათებლებისთვის, რომლებიც ჯერ კიდევ დეველოპმენტის ადრეულ ეტაპზეა" msgid "Settings for extensions" msgstr "ანაწყობები გაფართოებებისთვის" msgid "Default paths for external files" msgstr "ნაგულისხმები მისამართები გარე ფაილებისთვის" msgid "Settings for input devices" msgstr "ანაწყობები მონაცემთა შესაყვანი მოწყობილობებისთვის" msgid "Preferences have changed" msgstr "სასურველი პარამეტრები შეიცვალა" msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices" msgstr "მალსახმობების წყობა კლავიატურებისა და სხვა შეყვანის მოწყობილობებისთვის" msgid "System & OpenGL" msgstr "სისტემური და OpenGL" msgid "Graphics driver and operating system settings" msgstr "გრაფიკული დრაივერისა და ოპერაციული სისტემის ანაწყობები" msgid "Save on Exit" msgstr "შენახვა გასვლისას" msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)" msgstr "გასვლისას შეინახე სასურველი პარამეტრები, როცა მოდიფიცირებულია (თუ ქარხნული ანაწყობები ჩატვირთულია)" msgid "Recent Searches" msgstr "ახლახანს მოძიებულები" msgid "Sort the recently searched items at the top" msgstr "დაალაგე ახლახანს მოძიებული საგნები ზემოთ" msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with" msgstr "Blender-ის ვერსია, რომლითაც userpref.blend იქნა შენახული" msgid "View & Controls" msgstr "ხედი და კონტროლები" msgid "Preferences related to viewing data" msgstr "დათვალიერების მონაცემებთან დაკავშირებული სასურველი პარამეტრები" msgid "Corner Splitting" msgstr "კუთხიდან გახლეჩა" msgid "Split and join editors by dragging from corners" msgstr "გახლიჩე და შეაერთე რედაქტორები კუთხიდან გათრევის მეშვეობით" msgid "Edge Resize" msgstr "ზომის კიდიდან შეცვლა" msgid "Resize editors by dragging from the edges" msgstr "შეცვალე რედაქტორების ზომები კიდეებიდან გათრევის მეშვეობით" msgid "Regions Visibility Toggle" msgstr "მონაკვეთების ხილულობის გადართვა" msgid "Header and side bars visibility toggles" msgstr "კოლონტიტულისა და გვერდითა ზოლების ხილულობის გადამრთველები" msgid "Auto Keying Mode" msgstr "ავტომატური ჩასოლვის რეჟიმი" msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)" msgstr "საკვანძო ფაზების ავტომატურად ჩასმის რეჟიმი ობიექტებისა და ძვლებისთვის (ნაგულისხმები ანაწყობი გამოიყენება ახალი სცენებისთვის)" msgid "Add/Replace" msgstr "დამატება/ჩანაცვლება" msgid "Collection Instance Empty Size" msgstr "კოლექციის ინსტანციის ცარიელის ზომა" msgid "Display size of the empty when new collection instances are created" msgstr "ასახე ცარიელის ზომა, ახალი კოლექციის ინსტანციების შექმნისას" msgid "Connect Movie Strips by Default" msgstr "ნაგულისხმებად დააკავშირე ვიდეო ლენტები" msgid "Connect newly added movie strips by default if they have multiple channels" msgstr "ნაგულისხმებად დააკავშირე ახლად დამატებული ვიდეო ლენტები, თუ რამდენიმე არხი აქვთ" msgid "New Curve Smoothing Mode" msgstr "ახალი წირების დაგლუვების რეჟიმი" msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves" msgstr "სახელურების ავტომატური დაგლუვების რეჟიმი ახლად დამატებული F-წირებისთვის" msgid "Unselected F-Curve Opacity" msgstr "მოუნიშნავი F-წირების გაუმჭვირვალობა" msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor" msgstr "მოუნიშნავი F-წირის გაუმჭვირვალობა გრაფიკების რედაქტორის ფონზე" msgid "Annotation Default Color" msgstr "ანოტაციის ნაგულისხმები ფერი" msgid "Color of new annotation layers" msgstr "ახალი ანოტაციის შრეების ფერი" msgid "Grease Pencil Eraser Radius" msgstr "გრიზ ფენსილის საშლელის რადიუსი" msgid "Radius of eraser 'brush'" msgstr "საშლელი 'ფუნჯის' რადიუსი" msgid "Grease Pencil Euclidean Distance" msgstr "გრიზ ფენსილის ევკლიდური მანძილი" msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include" msgstr "თაგვის მიერ განვლილი მანძილი ჩასათვლელი მონასმის ხატვისას" msgid "Grease Pencil Manhattan Distance" msgstr "გრიზ ფენსილის მანჰეტენის მანძილი" msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke" msgstr "მონასმის ხატვისას გამოძრავებული პიქსელები ყოველ ღერძზე" msgid "Default Key Channels" msgstr "სოლების ნაგულისხმები არხები" msgid "Which channels to insert keys at when no keying set is active" msgstr "რომელ არხებზე ჩაისვას სოლები, როცა ჩასოლვის არც ერთი ნაკრები არაა აქტიური" msgid "New Handles Type" msgstr "ახალი სახელურების ტიპი" msgid "Handle type for handles of new keyframes" msgstr "სახელურის ტიპი ახალი საკვანძო ფაზების სახელურებისთვის" msgctxt "Action" msgid "New Interpolation Type" msgstr "ახალი ინტერპოლაციის ტიპი" msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)" msgstr "ინტერპოლაციის რეჟიმი გამოყენებული პირველი საკვანძო ფაზისთვის ახალდამატებულ F-წირზე (შედეგად მიღებული საკვანძო ფაზები ინტერპოლაციას წინმსწრები საკვანძო ფაზისგან იღებენ)" msgid "Material Link To" msgstr "რას უკავშირდება მასალა" msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block" msgstr "გადართე მასალის დაკავშირება ობიექტის მონაცემებსა და ობიექტის ბლოკს შორის" msgid "Auto-offset Margin" msgstr "მინდვრის ავტო-აცდენა" msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes" msgstr "კვანძებს შორის მინიმალური მანძილი კვანძთა ავტოაცდენისთვის" msgid "Node Preview Resolution" msgstr "კვანძის გადახედვის გარჩევადობა" msgid "Resolution used for Shader node previews (should be changed for performance convenience)" msgstr "იერფერის კვანძის გადახედვებისთვის გამოყენებული გარჩევადობა (უნდა შეიცვალოს მწარმოებლურობის ხელსაყრელობისთვის)" msgid "Auto-offset" msgstr "ავტო-აცდენა" msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node" msgstr "ახალი კვანძების ჩასმისას ავტომატურად ააცდინე მომდევნო, ან წინა კვანძები ჯაჭვში" msgid "Align Object To" msgstr "ობიექტის სწორება" msgid "The default alignment for objects added from a 3D viewport menu" msgstr "ნაგულისხმები გასწორება 3D სარკმლის მენიუდან დამატებული ობიექტებისთვის" msgid "Align newly added objects to the world coordinate system" msgstr "გაუსწორე ახალდამატებული ობიექტები სამყაროს კოორდინატების სისტემას" msgid "Align newly added objects to the active 3D view orientation" msgstr "გაუსწორე ახალდამატებული ობიექტები აქტიური 3D ხედის ორიენტაციას" msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation" msgstr "გაუსწორე ახალდამატებული ობიექტები 3D კურსორის ბრუნვას" msgid "Sculpt/Paint Overlay Color" msgstr "ძერწვის/ხატვის გადაფარების ფერი" msgid "Color of texture overlay" msgstr "ტექსტურის გადაფარების ფერი" msgid "Only Show Selected F-Curve Keyframes" msgstr "აჩვენე მხოლოდ მონიშნული F-წირის საკვანძო ფაზები" msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable" msgstr "მხოლოდ მონიშნული F-წირების საკვანძო ფაზებია ხილული და რედაქტირებად" msgid "Undo Memory Size" msgstr "გაუქმებათა მეხსიერების ზომა" msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)" msgstr "მეხსიერების მაქსიმალური გამოყენება მეგაბაიტებში (0 ნიშნავს ულიმიტოს)" msgid "Undo Steps" msgstr "საფეხურების გაუქმება" msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)" msgstr "გაუქმების ნაბიჯების ხელმისაწვდომი რაოდენობა (უფრო მცირე მნიშვნელობები ზოგავს მეხსიერებას)" msgid "Channel Group Colors" msgstr "არხების ჯგუფის ფერები" msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors" msgstr "გამოიყენე ანიმაციის არხის ჯგუფის ფერები; ზოგადად ეს გამოიყენება ძვლის ჯგუფის ფერების საჩვენებლად" msgid "Autokey Insert Needed" msgstr "საჭიროა ავტომატური სოლის ჩასმა" msgid "Auto-Keying will skip inserting keys that don't affect the animation" msgstr "ავტო-ჩასოლვა გამოტოვებს ანიმაციაზე გავლენის არ მქონე სოლების ჩასმას" msgid "Auto Keying Enable" msgstr "ავტო ჩასოლვა ჩართულია" msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)" msgstr "საკვანძო ფაზების ავტომატური ჩასმა ობიექტებისა და ძვლებისთვის (ახალი სცენებისთვის გამოყენებული ნაგულისხმები ანაწყობი)" msgid "Show Auto Keying Warning" msgstr "აჩვენე გართხილება ავტო ჩასოლვის შესახებ" msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled" msgstr "ობიექტებისა და ძვლების გარდაქმნისას აჩვენე გამაფრთხილებელი ინდიკატორები, თუ ავტოჩასოლვა ჩართულია" msgid "Cursor Lock Adjust" msgstr "კურსორის ბლოკის დარეგულირება" msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)" msgstr "განათავსე კურსორი ახალ მდებარეობაზე 'გადახტომის' გარეშე (როცა კურსორზე-მიბლოკვა გამოიყენება)" msgid "Duplicate Action" msgstr "ქმედების დუბლიკაცია" msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks" msgstr "იწვევს ქმედებების დუბლირებას მონაცემთა ბლოკებთან ერთად" msgid "Duplicate Armature" msgstr "არმატურის დუბლიკაცია" msgid "Causes armature data to be duplicated with the object" msgstr "იწვევს არმატურის მონაცემთა დუბლირებას ობიექტთან ერთად" msgid "Duplicate Camera" msgstr "კამერის დუბლიკაცია" msgid "Causes camera data to be duplicated with the object" msgstr "იწვევს კამერის მონაცემთა დუბლირებას ობიექტთან ერთად" msgid "Causes curve data to be duplicated with the object" msgstr "იწვევს წირის მონაცემთა დუბლირებას ობიექტთან ერთად" msgid "Duplicate Curves" msgstr "წირების დუბლიკაცია" msgid "Causes curves data to be duplicated with the object" msgstr "იწვევს წირების მონაცემთა დუბლირებას ობიექტთან ერთად" msgid "Duplicate Grease Pencil" msgstr "გრიზ ფენსილის დუბლიკაცია" msgid "Causes Grease Pencil data to be duplicated with the object" msgstr "იწვევს გრიზ ფენსილის მონაცემთა დუბლირებას ობიექტთან ერთად" msgid "Duplicate Lattice" msgstr "გისოსების დუბლიკაცია" msgid "Causes lattice data to be duplicated with the object" msgstr "იწვევს გისოსების მონაცემთა დუბლირებას ობიექტთან ერთად" msgid "Duplicate Light" msgstr "სინათლის დუბლიკაცია" msgid "Causes light data to be duplicated with the object" msgstr "იწვევს სინათლის მონაცემთა დუბლირებას ობიექტთან ერთად" msgid "Duplicate Light Probe" msgstr "სინათლის ზონდის დუბლიკაცია" msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object" msgstr "იწვევს სინათლის ზონდის მონაცემთა დუბლირებას ობიექტთან ერთად" msgid "Duplicate Material" msgstr "მასალის დუბლიკაცია" msgid "Causes material data to be duplicated with the object" msgstr "იწვევს მასალის მონაცემთა დუბლირებას ობიექტთან ერთად" msgid "Duplicate Mesh" msgstr "მეშის დუბლიკაცია" msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object" msgstr "იწვევს მეშის მონაცემთა დუბლირებას ობიექტთან ერთად" msgid "Duplicate Metaball" msgstr "მეტაბურთის დუბლიკაცია" msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object" msgstr "იწვევს მეტაბურთის მონაცემთა დუბლირებას ობიექტთან ერთად" msgid "Duplicate Node Tree" msgstr "კვანძოვანი ხის დუბლიკაცია" msgid "Make copies of node groups when duplicating nodes in the node editor" msgstr "გააკეთე კვანძთა ჯგუფების ასლები კვანძების დუბლირებისას კვანძების რედაქტორში" msgid "Duplicate Particle" msgstr "ნაწილაკის დუბლიკაცია" msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object" msgstr "იწვევს ნაწილაკოვანი სისტემების დუბლირებას ობიექტთან ერთად" msgid "Duplicate Point Cloud" msgstr "წერტილოვანი ღრუბლის დუბლიკაცია" msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object" msgstr "იწვევს წერტილოვანი ღრუბლის მონაცემთა დუბლირებას ობიექტთან ერთად" msgid "Duplicate Speaker" msgstr "სპიკერის დუბლიკაცია" msgid "Causes speaker data to be duplicated with the object" msgstr "იწვევს სპიკერის მონაცემთა დუბლირებას ობიექტთან ერთად" msgid "Duplicate Surface" msgstr "ზედაპირის დუბლიკაცია" msgid "Causes surface data to be duplicated with the object" msgstr "იწვევს ზედაპირის მონაცემთა დუბლირებას ობიექტთან ერთად" msgid "Duplicate Text" msgstr "ტექსტის დუბლიკაცია" msgid "Causes text data to be duplicated with the object" msgstr "იწვევს ტექსტის მონაცემთა დუბლირებას ობიექტთან ერთად" msgid "Duplicate Volume" msgstr "მოცულობის დუბლიკაცია" msgid "Causes volume data to be duplicated with the object" msgstr "იწვევს მოცულობის მონაცემთა დუბლირებას ობიექტთან ერთად" msgid "Enter edit mode automatically after adding a new object" msgstr "ავტომატურად შედი რედაქტირების რეჟიმში ახალი ობიექტის დამატებისას" msgid "F-Curve High Quality Drawing" msgstr "F-წირის მაღალ ხარისხში ხაზვა" msgid "Draw F-Curves using Anti-Aliasing (disable for better performance)" msgstr "დახაზე F-წირები განკბილვის გამოყენებით (გათიშე უკეთესი მუშაობისთვის)" msgid "Global Undo" msgstr "გლობალური გაუქმება" msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory" msgstr "გლობალური გაუქმება მუშაობს მეხსიერებაში თავად ფაილის სრული ასლის შენახვის მეშვეობით, ასე რომ, დამატებით მეხსიერებას იყენებს" msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB" msgstr "ახალი F-წირის ფერები - XYZ-დან RGB-ში" msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis" msgstr "ფერი ახალდამატებული გარდაქმნის F-წირებისთვის (მდებარეობა, ბრუნვა, მასშტაბი) და ასევე ფერი დაფუძნებულია გარდაქმნის ღერძზე" msgid "Auto Keyframe Insert Available" msgstr "საკვანძო ფაზის ავტოჩასმა ხელმისაწვდომში" msgid "Insert Keyframes only for properties that are already animated" msgstr "ჩასვი საკვანძო ფაზები მხოლოდ უკვე ანიმირებული თვისებებისთვის" msgid "Keyframe Insert Needed" msgstr "საჭიროა საკვანძო ფაზის ჩასმა" msgid "When keying manually, skip inserting keys that don't affect the animation" msgstr "ხელით ჩასოლვისას გამოტოვე ანიმაციაზე გავლენის არ მქონე სოლების ჩასმა" msgid "Cursor Surface Project" msgstr "კურსორის პროეცირება ზედაპირით" msgid "Use the surface depth for cursor placement" msgstr "კურსორის განთავსებისთვის გამოიყენე ზედაპირის სიღრმე" msgid "Allow Negative Frames" msgstr "უარყოფითი კადრების დაშვება" msgid "Current frame number can be manually set to a negative value" msgstr "ახლანდელი კადრის ნომერი შეიძლება, ხელით დაყენდეს უარყოფით მნიშვნელობაზე" msgid "Auto Close Character Pairs" msgstr "ასონიშნების წყვილების ავტომატური დახურვა" msgid "Automatically close relevant character pairs when typing in the text editor" msgstr "ავტომატურად დახურე სიმბოლოთა მართებული წყვილები ტექსტურ რედაქტორში ბეჭდვის დროს" msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects" msgstr "ავტომატურად გამოიყენე ვიზუალური ჩასოლვა შებორკილი ობიექტებისთვის" msgid "Experimental features" msgstr "ექსპერიმენტალური მახასიათებლები" msgid "No Data-Block Packing" msgstr "მონაცემთა ბლოკის შეფუთვის გარეშე" msgid "No Override Auto Resync" msgstr "ავტორესინქრონირების უკუგდების გარეშე" msgid "Disable library overrides automatic resync detection and process on file load (can be useful to help fixing broken files). Also see the \"--disable-liboverride-auto-resync\" command line option" msgstr "გათიშე ფაილის ჩატვირთვისას ბიბლიოთეკის უკუგდებების ავტომატური რესინქრონიზაციის აღმოჩენა (შეიძლება, გაფუჭებული ფაილების გამოსასწორებლად გამოდგეს). ასევე იხილე \"--disable-liboverride-auto-resync\" ბრძანების ხაზის ვარიანტი" msgid "Asset Debug Info" msgstr "აქტივების ხარვეზების აღმოფხვრის ინფო" msgid "Enable some extra fields in the Asset Browser to aid in debugging" msgstr "ჩართე რამდენიმე ექსტრა ველი აქტივთა ბრაუზერში ხარვეზების აღმოფხვრაში დასახმარებლად" msgid "All Linked Data Direct" msgstr "ყველა დაკავშირებული მონაცემი გაპირდაპირდეს" msgid "Forces all linked data to be considered as directly linked. Workaround for current issues/limitations in BAT (Blender studio pipeline tool)" msgstr "აიძულებს ყველა ბმულით დაკავშირებულ მონაცემს, პირდაპირ დაკავშირებულად ჩაითვალოს. გადაჭრის შემოვლითი გზაა მიმდინარე პრობლემებისთვის/შეზღუდვებისთვის BAT-ში (Blender studio pipeline tool - Blender-ის სტუდიური ფაიფლაინის ხელსაწყო)" msgid "No Asset Indexing" msgstr "აქტივების ინდექსირების გარეშე" msgid "Disable the asset indexer, to force every asset library refresh to completely reread assets from disk" msgstr "გათიშე აქტივების ინდექსერის, რათა აიძულო აქტივების ყოველი ბიბლიოთეკა, განახლდეს, რომ სრულიად თავიდან წაიკითხოს აქტივები დისკიდან" msgid "Cycles Debug" msgstr "Cycles-ის ხარვეზების აღმოფხვრა" msgid "Enable Cycles debugging options for developers" msgstr "ჩართე Cycles-ის ხარვეზების აღმოფხვრის ვარიანტები დეველოპერებისთვის" msgid "EEVEE Debug" msgstr "EEVEE-ს ხარვეზების აღმოფხვრა" msgid "Enable EEVEE debugging options for developers" msgstr "ჩართე EEVEE-ს ხარვეზების აღმოფხვრა დეველოპერებისთვის" msgid "Extended Asset Browser" msgstr "აქტივების გაფართოებული ბრაუზერი" msgid "Enable Asset Browser editor and operators to manage regular data-blocks as assets, not just poses" msgstr "ჩართე აქტივთა ბრაუზერის რედაქტორი და ოპერატორები, რათა ჩვეულებრივი მონაცემთა ბლოკებიც აქტივებად მართო და არა მხოლოდ პოზები" msgid "Extensions Debug" msgstr "გაფართოებების ხარვეზების აღმოფხვრა" msgid "Extra debugging information & developer support utilities for extensions" msgstr "დამატებითი ინფორმაცია ხარვეზების აღმოსაფხვრელად და სადეველოპერო მხარდაჭერის უტილიტები გაფართოებებისთვის" msgid "Geometry Nodes Lists" msgstr "გეომეტრიის კვანძთა სიები" msgid "Enable new list types and nodes" msgstr "ჩართე ახალი სიის ტიპები და კვანძები" msgid "New Curves Tools" msgstr "ახალი წირების ხელსაწყოები" msgid "Enable additional features for the new curves data block" msgstr "ჩართე დამატებითი მახასიათებლები ახალი წირების მონაცემთა ბლოკისთვის" msgid "Recompute ID Usercount On Save" msgstr "ხელახლა გამოთვალე ID-ის მომხმარებელთა რიცხვი შენახვისას" msgid "Recompute all ID usercounts before saving to a blendfile. Allows to work around invalid usercount handling in code that may lead to loss of data due to wrongly detected unused data-blocks" msgstr "ხელახლა გამოთვალე ID-ის მომხმარებლის რიცხვი ბლენდფაილში შენახვამდე. იძლევა მომხმარებელთა უვარგისი რიცხვის დამუშავების გვერდის ავლის საშუალებას კოდში, რომელმაც შეიძლება, მონაცემთა დაკარგვა გამოიწვიოს მონაცემთა უმართებულოდ აღმოჩენილი, გამოუყენებელი ბლოკების გამო" msgid "Sculpt Texture Paint" msgstr "ძერწვაში ტექსტურის ხატვა" msgid "Use texture painting in Sculpt Mode" msgstr "გამოიყენე ტექსტურის ხატვა ძერწვის რეჟიმში" msgid "Shader Node Previews" msgstr "იერფერის კვანძების გადახედვები" msgid "Enables previews in the shader node editor" msgstr "ჩართე გადახედვები იერფერის კვანძების რედაქტორში" msgid "Undo Legacy" msgstr "ძველებური გაუქმება" msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)" msgstr "გამოიყენე ძველებური გაუქმება (უფრო ნელია, ვიდრე ახალი ნაგულისხმები, მაგრამ შეიძლება, ზოგ შემთხვევაში უფრო სტაბილური იყოს)" msgid "Enable viewport debugging options for developers in the overlays pop-over" msgstr "ჩართე სარკმლის ხარვეზების აღმოფხვრის ვარიანტები დეველოპერებისთვის გადაფარებების დამხმარე სარკმელში" msgid "Write Legacy Blend File Format" msgstr "ფაილის ძველებური Blend ფორმატის ჩაწერა" msgid "Use file format used before Blender 5.0. This format is more limited but it may have better compatibility with tools that don't support the new format yet" msgstr "გამოიყენე Blender 5.0-მდე გამოყენებული ფაილის ფორმატი. ეს ფორმატი უფრო შეზღუდულია, მაგრამ შეიძლება, უკეთესად ეთავსებოდეს ხელსაწყოებს, რომლებსაც ახალი ფორმატის მხადარჭერა ჯერ არ გააჩნიათ" msgid "Index of the extensions repository being edited in the Preferences UI" msgstr "ინდექსი გაფართოებების საცავისა, რომელიც რედაქტირდება სასურველი პარამეტრების UI-ში" msgid "Extension Repositories" msgstr "გაფართოების საცავები" msgid "Online Access" msgstr "ხაზზე წვდომა" msgid "The user has been shown the \"Online Access\" prompt and made a choice" msgstr "მომხმარებელს წარედგინა პრომპტი \"ხაზზე წვდომა\" და არჩევანი გაკეთებულია" msgid "Active Asset Library" msgstr "აქტიური აქტივების ბიბლიოთეკა" msgid "Index of the asset library being edited in the Preferences UI" msgstr "სასურველი პარამეტრების UI-ში რედაქტირების პროცესში მყოფი აქტივთა ბიბლიოთეკის ინდექსი" msgid "Animation Player" msgstr "ანიმაციის დამკვრელი" msgid "Path to a custom animation/frame sequence player" msgstr "ანიმაციის/კადრთა თანამიმდევრობის მორგებული დამკვრელის მისამართი" msgid "Animation Player Preset" msgstr "ანიმაციის დამკვრელის წინასწარი კონფიგურაცია" msgid "Preset configs for external animation players" msgstr "წინასწარი კონფიგურაციები გარე ანიმაციის დამკვრელებისთვის" msgid "Built-in animation player" msgstr "ანიმაციის ჩაშენებული დამკვრელი" msgid "DJV" msgstr "DJV" msgid "Open source frame player" msgstr "კადრების ღია წყაროს დამკვრელი" msgid "FrameCycler" msgstr "FrameCycler" msgid "Frame player from IRIDAS" msgstr "კადრების დამკვრელი IRIDAS-ისგან" msgid "RV" msgstr "RV" msgid "Frame player from Tweak Software" msgstr "კადრების დამკვრელი Tweak Software-ისგან" msgid "MPlayer" msgstr "MPlayer" msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences" msgstr "მედია დამკვრელი ვიდეოსა და PNG/JPEG/SGI გამოსახულებათა თანამიმდევრობებისთვის" msgid "Custom animation player executable path" msgstr "მორგებული ანიმაციის დამკვრელის გასაშვები მისამართი" msgid "Auto Save Time" msgstr "ავტოშენახვის დრო" msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves" msgstr "ავტომატურ დროებით შენახვებს შორის ლოდინის დრო (წუთებში)" msgid "File Preview Type" msgstr "ფაილის გადახედვის ტიპი" msgid "What type of blend preview to create" msgstr "blend-ის რა ტიპის გადახედვა შეიქმნას" msgid "Do not create blend previews" msgstr "ნუ შექმნი blend-ის გადახედვებს" msgid "Automatically select best preview type" msgstr "ავტომატურად აარჩიე გადახედვის საუკეთესო ტიპი" msgid "Screenshot" msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი" msgid "Capture the entire window" msgstr "დააფიქსირე მთლიანი ფანჯარა" msgid "Camera View" msgstr "კამერის ხედი" msgid "Workbench render of scene" msgstr "სცენის რენდერი Workbench-ით" msgid "Fonts Directory" msgstr "შრიფტების დირექტორია" msgid "The default directory to search for loading fonts" msgstr "ნაგულისხმები გასაჩხრეკი დირექტორია შრიფტების ჩასატვირთად" msgid "Translation Branches Directory" msgstr "თარგმნის განშტოებების დირექტორია" msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI" msgstr "შენი ლოკალური svn-თარგმანის '/branches' დირექტორიის მისამართი, UI-დან თარგმნის საშუალების მოსაცემად" msgid "Image Editor" msgstr "გამოსახულების რედაქტორი" msgid "Path to an image editor" msgstr "გამოსახულების რედაქტორის მისამართი" msgid "Recent Files" msgstr "ბოლოდროინდელი ფაილები" msgid "Maximum number of recently opened files to remember" msgstr "ახლახან გახსნილი ფაილების მაქსიმალური დასამახსოვრებელი რაოდენობა" msgid "Render Cache Path" msgstr "რენდერის ქეშის მისამართი" msgid "Where to cache raw render results" msgstr "სად მოხდეს დაუმუშავებელი რენდერის ქეშირება" msgid "Render Output Directory" msgstr "რენდერის შედეგის დირექტორია" msgid "The default directory for rendering output, for new scenes" msgstr "ნაგულისხმები დირექტორია რენდერის შედეგისთვის, ახალი სცენებისთვის" msgid "Save Versions" msgstr "შენახვის ვერსიები" msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving" msgstr "ახლანდელ დირექტორიაში შესანახი ძველი ვერსიების რაოდენობა, ხელით შენახვისას" msgid "Python Scripts Directory" msgstr "Python-ის სკრიპტების დირექტორია" msgid "Show Hidden Files/Data-Blocks" msgstr "დამალული ფაილების/მონაცემთა ბლოკების ჩვენება" msgid "Show files and data-blocks that are normally hidden" msgstr "აჩვენე ფაილები და მონაცემთა ბლოკები, რომლებიც ჩვეულებრივ, დამალულია" msgid "Show Recent Locations" msgstr "ბოლოდროინდელი მდებარეობების ჩვენება" msgid "Show Recent locations list in the File Browser" msgstr "აჩვენე ბოლოდროინდელი მდებარეობების სია ფაილების ბრაუზერში" msgid "Show System Locations" msgstr "სისტემური ლოკაციების ჩვენება" msgid "Show System locations list in the File Browser" msgstr "აჩვენე სისტემური მდებარეობების სია ფაილების ბრაუზერში" msgid "Sounds Directory" msgstr "ხმების დირექტორია" msgid "The default directory to search for sounds" msgstr "ნაგულისხმები დირექტორია ხმების მოსაძებნად" msgid "Temporary Directory" msgstr "დროებითი დირექტორია" msgid "The directory for storing temporary save files. The path must reference an existing directory or it will be ignored" msgstr "დირექტორია დროებით შენახული ფაილებისთვის. მისამართი არსებულ დირექტორიაზე უნდა მიუთითებდეს, თუ არა და იგნორირდება" msgid "" "Command to launch the text editor, either a full path or a command in $PATH.\n" "Use the internal editor when left blank" msgstr "" "ბრძანება ტექსტური რედაქტორის გასაშვებად, სრული მისამართი, ან ბრძანება $PATH-ში.\n" "როცა ცარიელადაა დატოვებული გამოიყენე შიდა რედაქტორი" msgid "Text Editor Args" msgstr "ტექსტური რედაქტორის არგუმენტები" msgid "" "Defines the specific format of the arguments with which the text editor opens files. The supported expansions are as follows:\n" "\n" "$filepath The absolute path of the file.\n" "$line The line to open at (Optional).\n" "$column The column to open from the beginning of the line (Optional).\n" "$line0 & column0 start at zero.\n" "Example: -f $filepath -l $line -c $column" msgstr "" "განსაზღვრავს იმ არგუმენტების ფორმატს, რომლებითაც ტექსტური რედაქტორი ფაილებს ხსნის. მხარდაჭერილი გაფართოებებია:\n" "\n" "$filepath ფაილის აბსოლუტური მისამართი.\n" "$line ხაზი, რომელზეც უნდა გაიხსნას (ნებაყოფლობითი).\n" "$column ხაზის დასაწყისიდან გასახსნელი სვეტი (ნებაყოფლობითი).\n" "$line0 და column0 ნულიდან იწყება.\n" "მაგალითი: -f $fikepath -l $line -$column" msgid "The default directory to search for textures" msgstr "ნაგულისხმები დირექტორია ტექსტურების მოსაძებნად" msgid "Auto Save Temporary Files" msgstr "დროებითი ფაილების ავტომატური შენახვა" msgid "" "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n" "Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved" msgstr "" "ავტომატურად შეინახე დროებითი ფაილები temp დირექტორიაში, იყენებს პროცესის ID-ს.\n" "ფრთხილად: ძერწვისა და რედაქტირების მონაცემები არ შეინახება" msgid "Compress File" msgstr "ფაილის კომპრესირება" msgid "Enable file compression when saving .blend files" msgstr "ჩართე ფაილის კომპრესირება, როცა .blend ფაილებს ინახავ" msgid "Enable filtering of files in the File Browser" msgstr "ჩართე ფაილების გაფილტრვა ფაილების ბრაუზერში" msgid "Load user interface setup when loading .blend files" msgstr "ჩატვირთე ინტერფეისის წყობა .blend ფაილის ჩატვირთვისას" msgid "Default relative path option for the file selector, when no path is defined yet" msgstr "ნაგულისხმები შეფარდებითი მისამართის ვარიანტი ფაილების სელექტორისთვის, როცა მისამართი ჯერ არაა განსაზღვრული" msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)" msgstr "ნება დართე ნებისმიერ .blend ფაილს, სკრიპტები ავტომატურად გაუშვას (საფრთხის შემცველია არასანდო წყაროებიდან აღებულ blend ფაილებთან)" msgid "Tabs as Spaces" msgstr "Tab-ები გამოტოვებებად" msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files" msgstr "ავტომატურად დააკონვერტირე ყველა ტაბი გამოტოვებად ახალი და ჩატვირთული ტექსტური ფაილებისთვის" msgid "Drag Threshold" msgstr "გათრევის მიჯნა" msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)" msgstr "რამდენ პიქსელზე მოხდეს გათრევა, სანამ გათრევის მოვლენა დაფიქსირდება კლავიატურისა და სხვა არა თაგვის/პლანშეტის შემყვანისთვის (წინააღმდეგ შემთხვევაში ფიქსირდება დაწკაპუნების მოვლენები)" msgid "Mouse Drag Threshold" msgstr "თაგვის გათრევის მიჯნა" msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for mouse/trackpad input (otherwise click events are detected)" msgstr "რამდენ პიქსელზე მოხდეს გათრევა, სანამ თაგვის/სენსორული დაფის შენატანისთვის გათრევის მოვლენა დაფიქსირდება (წინააღმდეგ შემთხვევაში დაფიქსირდება დაწკაპუნების მოვლენები)" msgid "Tablet Drag Threshold" msgstr "პლანშეტის გათრევის მიჯნა" msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)" msgstr "რამდენ პიქსელზე მოხდეს გათრევამ სანამ გათრევის მოვლენა დაფიქსირდება პლანშეტით შეყვანისთვის (წინააღმდეგ შემთხვევაში დაფიქსირდება დაწკაპუნების მოვლენები)" msgid "Invert Zoom Direction" msgstr "ზუმის მიმართულების შექცევა" msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming" msgstr "შეაქციე თაგვის მოძრაობის ღერძი ზუმისთვის" msgid "Wheel Invert Zoom" msgstr "გორგოლაჭით ზუმის შექცევა" msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction" msgstr "გაცვალე თაგვის გორგოლაჭით ზუმის მიმართულება" msgid "Double Click Timeout" msgstr "ორმაგი დაწკაპუნების ტაიმაუტი" msgid "Time/delay (in ms) for a double click" msgstr "დრო/დაყოვნება (მწმ-ებში) ორმაგი დაწკაპუნებისთვის" msgid "Emulate 3 Button Modifier" msgstr "3 ღილაკის მიბაძვის მოდიფიკატორი" msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button" msgstr "დაიკავე ეს მოდიფიკატორი თაგვის შუა ღილაკის ემულაციისთვის" msgid "OS-Key" msgstr "OS-კლავიში" msgid "Motion Threshold" msgstr "მოძრაობის მიჯნა" msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)" msgstr "პიქსელთა რიცხვი, ვიდრე კურსორი გამოძრავებულად ჩაითვლება (გამოიყენება წარმატებულ დაწკაპუნებაზე მონიშნულ საგნებში ციკლური სვლით)" msgid "View Navigation" msgstr "ხედში ნავიგაცია" msgid "Which method to use for viewport navigation" msgstr "რომელი მეთოდი იქნას გამოყენებული სარკმელში ნავიგაციისთვის" msgid "Interactively walk or free navigate around the scene" msgstr "ინტერაქტიულად იარე, ან გზა გაიკვლიე სცენაში" msgid "Fly" msgstr "ფრენა" msgid "Use fly dynamics to navigate the scene" msgstr "სცენაში ნავიგაციისთვის გამოიყენე ფრენის დინამიკა" msgid "Deadzone" msgstr "მკვდარი ზონა" msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position" msgstr "თავდაპირველი მოძრაობის საჭირო მიჯნა მოწყობილობის უძრაობის პოზიციიდან" msgid "Helicopter Mode" msgstr "შვეულმფრენის რეჟიმი" msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport" msgstr "მოწყობილობის ზევით/ქვევით პირდაპირ აკონტროლებს 3D სარკმლის Z პოზიციას" msgid "Pan / Zoom Camera View" msgstr "პანორამირება/ზუმი კამერის ხედში" msgid "Pan/zoom the camera view instead of leaving the camera view when orbiting" msgstr "დააპანორამირე/დაზუმე კამერის ხედი ნაცვლად იმისა, რომ დატოვო კამერის ხედი ორბიტირებისას" msgid "NDOF Lock Horizon" msgstr "NDOF ჰორიზონტის დაბლოკვა" msgid "Lock Horizon forces the horizon to be kept leveled as it currently is" msgstr "ჰორიზონტის დაბლოკვა აიძულებს ჰორიზონტს, იმავე დონეზე დარჩეს, რომელზეც ახლაა" msgid "NDOF View Navigate" msgstr "NDOF ხედის ნავიგაცია" msgid "3D Mouse Navigation Mode" msgstr "3D თაგვით ნავიგაციის რეჟიმი" msgid "This mode is like reaching into the screen and holding the model in your hand. Push the 3D Mouse cap left, and the model moves left. Push right and the model moves right" msgstr "ეს რეჟიმი წააგავს ეკრანში ხელის შეყოფასა და მოდელის დაჭერას. თუ 3D თაგვის ხუფს მარცხნისაკენ მიაწვები, მოდელი მარცხნივ წავა. თუ მარჯვნისაკენ - მარჯვნივ" msgid "Enables using the 3D Mouse as if it is a camera. Push into the scene and the camera moves forward into the scene. You are entering the scene as if flying around in it. This also inverts pan & zoom for 2D views" msgstr "რთავს 3D თაგვის კამერის მსგავსად გამოყენების ფუნქციას. გადაინაცვლე სცენის სიღრმეში და კამერა სცენაში წინ წაიწევს. სცენაში ისე შედიხარ, თითქოს მასში დაფრინავ. ამ დროს, 2D ხედებისთვის პანორამირებისა და ზუმის შექცევა ხდება" msgid "Auto sets the orbit center dynamically. When the complete model is in view, the center of volume of the whole model is used as the rotation point. When you move closer, the orbit center will be set on an object close to your center of the view." msgstr "ავტომატური ორბიტის ცენტრს დინამიკურად აყენებს. როცა მოდელი ხედში სრულად ჩანს, ბრუნვის წერტილად მთელი მოდელის მოცულობის ცენტრი გამოიყენება. მიახლოებისას ორბიტის ცენტრი შენი ხედის ცენტრთან ახლოს მდებარე ობიექტზე დაყენდება." msgid "Selected Items" msgstr "მონიშნული საგნები" msgid "Selected Item forces the orbit center to only take the currently selected objects into account." msgstr "მონიშნული საგანი აიძულებს ორბიტის ცენტრს, მხოლოდ მონიშნული ობიექტები გაითვალისწინოს." msgid "Invert X Axis" msgstr "X ღერძის შექცევა" msgid "Invert Y Axis" msgstr "Y ღერძის შექცევა" msgid "Invert Z Axis" msgstr "Z ღერძის შექცევა" msgid "Orbit Sensitivity" msgstr "ორბიტირების მგრძნობიარობა" msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for rotation" msgstr "3D თაგვის ზოგადი მგრძნობიარობა ბრუნვისთვის" msgid "Invert Pitch (X) Axis" msgstr "ტანგაჟის (X) ღერძის შექცევა" msgid "Invert Yaw (Y) Axis" msgstr "კურსიდან გადახვევის (Y) ღერძის შექცევა" msgid "Invert Roll (Z) Axis" msgstr "დაგვერდების (Z) ღერძის შექცევა" msgid "Show Orbit Axis Guide" msgstr "ორბიტის ღერძის ნიშნულის ჩვენება" msgid "Display the center and axis during rotation" msgstr "ბრუნვისას ასახე ცენტრი და ღერძი" msgid "Show Orbit Center Guide" msgstr "ორბიტის ცენტრის ნიშნულის ჩვენება" msgid "Display the orbit center during rotation" msgstr "ბრუნვისას ასახე ორბიტის ცენტრი" msgid "Pan Sensitivity" msgstr "პანორამირების მგრძნობიარობა" msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for translation" msgstr "3D თაგვის ზოგადი მგრძნობიარობა გადაადგილებისთვის" msgid "Zoom direction" msgstr "ზუმის მიმართულება" msgid "Which axis of the 3D Mouse cap zooms the view" msgstr "3D თაგვის ხუფის რომელი ღერძი მოქმედებს ზუმზე" msgid "Forward/Backward" msgstr "წინ/უკან" msgid "Zoom by pulling the 3D Mouse cap upwards or pushing the cap downwards" msgstr "დაზუმე 3D თაგვის ხუფის ზევით აწევის, ან ქვევით ჩამოწევის მეშვეობით" msgid "Up/Down" msgstr "ზევით/ქვევით" msgid "Softness" msgstr "სირბილე" msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve" msgstr "არეგულირებს მცირე ზეწოლაზე რეაქციის სირბილეს გამა მრუდის საშუალებით" msgid "Max Threshold" msgstr "მაქს. მიჯნა" msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender" msgstr "შემავალი ზეწოლის მნიშვნელობა, რომელიც 100%-ად ინტერპრეტირდება Blender-ის მიერ" msgid "Tablet API" msgstr "პლანშეტის API" msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)" msgstr "მონიშნე პლანშეტის API ზეწოლისადმი მგრძნობიარობისთვის გამოსაყენებლად (შეიძლება, ცვლილებების ძალაში შესასვლელად Blender-ის გადატვირთვა იყოს საჭირო)" msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device" msgstr "ავტომატურად აირჩიე Wintab, ან Windows Ink, მოწყობილობის მიხედვით" msgid "Windows Ink" msgstr "Windows Ink" msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer." msgstr "გამოიყენე მკვიდრი Windows Ink API თანამედროვე პლანშეტებისა და კალმების მოწყობილობებისთვის. მოითხოვს Windows 8-ს, ან უფრო ახალს." msgid "Wintab" msgstr "Wintab" msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions" msgstr "გამოიყენე Wintab დრაივერი უფრო ძველი პლანშეტებისა და Windows-ის ვერსიებისთვის" msgid "Touchpad Scroll Direction" msgstr "სენსორული პანელის გადაფურცლვის მიმართულება" msgid "Scroll direction (Wayland only)" msgstr "გადაფურცლვის მიმართულება (მხოლოდ Wayland)" msgid "Traditional" msgstr "ტრადიციული" msgid "Traditional scroll direction" msgstr "გადაფურცლვის ტრადიციული მიმართულება" msgid "Natural" msgstr "ბუნებრივი" msgid "Natural scroll direction" msgstr "გადაფურცლვის ბუნებრივი მიმართულება" msgid "Auto Perspective" msgstr "ავტოპერსპექტივა" msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views" msgstr "ავტომატურად გადადი ორთოგრაფიულ და პერსპექტიულ ჩვენებას შორის, როცა ზედა/წინა/გვერდითა ხედებიდან გადადიხარ" msgid "Release Confirms" msgstr "აშვება ადასტურებს" msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button" msgstr "საგნების თაგვით გათრევის მეშვეობით გამოძრავება დასტურდება ღილაკის აშვებისას" msgid "Emulate Numpad" msgstr "ციფრული კლავიატურის ემულაცია" msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)" msgstr "მთავარი კლავიშები 1-დან 0-მდე ასრულებს ციფრული კლავიატურის კლავიშების როლს (გამოსადეგია ლეპტოპებისთვის)" msgid "Continuous Grab" msgstr "განგრძობითი ჩაბღაუჭება" msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)" msgstr "მიეცი თაგვს ხედის საზღვრებებში შეხვევის უფლება, რათა თაგვის მოძრაობები არ იყოს შეზღუდული ეკრანის ზომით (გამოიყენება გადაადგილების, UI სამართავების გათრევის და სხვ. მიერ)" msgid "Auto Depth" msgstr "ავტოსიღრმე" msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality" msgstr "გამოიყენე სიღრმე თაგვის ქვეშ პანორამირების/ორბიტირების/ზუმის ფუნქიონალურობისთვის" msgid "Emulate 3 Button Mouse" msgstr "3 ღილაკიანი თაგვის ემულაცია" msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse" msgstr "მოახდინე თაგვის შუა ღილაკის ემულაცია Alt+მარცხენა ღილაკით" msgid "Multi-touch Gestures" msgstr "მულტითაჩის ჟესტები" msgid "Use multi-touch gestures for navigation with touchpad, instead of scroll wheel emulation" msgstr "სენსორული პანელით ნავიგაციისთვის გამოიყენე მრავალშეხებიანი ჟესტები, გადამფურცლავი გორგოლაჭის ემულაციის მაგივრად" msgid "Default to Advanced Numeric Input" msgstr "ნაგულისხმებად გამოიყენე გაფართოებული რიცხვითი შეყვანა" msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation" msgstr "გარდაქმნის დროს რიცხვების შეყვანისას ნაგულისხმებად გადადი გაფართოებულ რეჟიმში სრული მათემატიკური გამოსახულების გამოთვლისთვის" msgid "Orbit Around Selection" msgstr "ორბიტირება მონიშნულის გარშემო" msgid "Use selection as the pivot point" msgstr "გამოიყენე მონიშვნა ბრუნვის ცენტრად" msgid "Zoom to Mouse Position" msgstr "ზუმით მიახლოვება თაგვის პოზიციასთან" msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center" msgstr "ზუმით მიუახლოვდი თაგვის ისრის პოზიციას 3D ხედში, 2D ფანჯრის ცენტრის მაგივრად" msgid "Orbit Method" msgstr "ორბიტირების მეთოდი" msgid "Orbit method in the viewport" msgstr "ორბიტირების მეთოდი სარკმელში" msgid "Turntable" msgstr "საბრუნი დისკო" msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting" msgstr "საბრუნი დისკო ორბიტირებისას Z ღერძს ზევით მიმართულს ტოვებს" msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle" msgstr "ბურთულიანი მანიპულატორი საშუალებას გაძლევს, ხედი ნებისმიერი კუთხით ატრიალო" msgid "Scale trackball orbit sensitivity" msgstr "დაამასშტაბირე ბურთულიანი მანიპულატორის ორბიტირების მგრძნობიარობა" msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits" msgstr "ბრუნვის ოდენობა პიქსელზე იმის სამართავად, თუ რამდენად სწრაფად ორბიტირებს სარკმელი" msgid "Zoom Axis" msgstr "ზუმის ღერძი" msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on" msgstr "თაგვის მოძრაობის ღერძი ზუმით მისაახლოვებლად და დასაშორებლად" msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement" msgstr "ზუმით მიაახლოვე და მოშორდი თაგვის შვეულ მოძრაობაზე" msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement" msgstr "ზუმით მიაახლოვე და მოშორდი თაგვის თარაზულ მოძრაობაზე" msgid "Zoom Style" msgstr "ზუმის სტილი" msgid "Which style to use for viewport scaling" msgstr "რომელი სტილი იქნას გამოყენებული სარკმლის მასშტაბირებისთვის" msgid "Continue" msgstr "უწყვეტი" msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved." msgstr "უწყვეტი ზუმირება. ზუმის მიმართულება და სისწრაფე დამოკიდებულია იმაზე, თუ რამდენად შორს გადაადგილდა თაგვი დაყენებული ზუმის ღერძის გასწვრივ." msgid "Dolly" msgstr "ურიკა" msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis" msgstr "ზუმით მიუახლოვდი და მოშორდი თაგვის მოძრაობაზე დაყენებულ ზუმის ღერძის გასწვრივ" msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center" msgstr "ზუმით მიუახლოვდი და მოშორდი, თითქოს ხედს ამასშტაბირებ, თაგვის მოძრაობები ცენტრისადმი ფარდობითია" msgid "Walk Navigation" msgstr "სიარულით ნავიგაცია" msgid "Settings for walk navigation mode" msgstr "ანაწყობები სიარულით ნავიგაციის რეჟიმისთვის" msgid "XR Navigation" msgstr "XR ნავიგაცია" msgid "Key Config" msgstr "კლავიშების კონფიგურაცია" msgid "The name of the active key configuration" msgstr "აქტიური კლავიშების კონფიგურაციის სახელი" msgid "Show UI Key-Config" msgstr "UI-ს კლავიშების კონფიგურაციის ჩვენება" msgid "Anisotropic Filtering" msgstr "ანიზოტროპიული გაფილტრვა" msgid "Quality of anisotropic filtering" msgstr "ანიზოტროპიული გაფილტრვის ხარისხი" msgid "2×" msgstr "2×" msgid "4×" msgstr "4×" msgid "8×" msgstr "8×" msgid "16×" msgstr "16×" msgid "Audio Device" msgstr "აუდიო მოწყობილობა" msgid "Audio output device" msgstr "აუდიო გამონატანის მოწყობილობა" msgid "No device - there will be no audio output" msgstr "მოწყობილობა არ არის - აუდიო გამონატანი არ იქნება" msgid "Audio Mixing Buffer" msgstr "აუდიო მიქშირების ბუფერი" msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer" msgstr "აუდიო მიქშირების ბუფერის მიერ გამოყენებული ნიმუშების რიცხვი" msgid "256 Samples" msgstr "256 ნიმუში" msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples" msgstr "დააყენე აუდიო მიქშირების ბუფერის ზომა 256 ნიმუშზე" msgid "512 Samples" msgstr "512 ნიმუში" msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples" msgstr "დააყენე აუდიო მიქშირების ბუფერის ზომა 512 ნიმუშზე" msgid "1024 Samples" msgstr "1024 ნიმუში" msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples" msgstr "დააყენე აუდიო მიქშირების ბუფერის ზომა 1024 ნიმუშზე" msgid "2048 Samples" msgstr "2048 ნიმუში" msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples" msgstr "დააყენე აუდიო მიქშირების ბუფერის ზომა 2048 ნიმუშზე" msgid "4096 Samples" msgstr "4096 ნიმუში" msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples" msgstr "დააყენე აუდიო მიქშირების ბუფერის ზომა 4096 ნიმუშზე" msgid "8192 Samples" msgstr "8192 ნიმუში" msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples" msgstr "დააყენე აუდიო მიქშირების ბუფერის ზომა 8192 ნიმუშზე" msgid "16384 Samples" msgstr "16384 ნიმუში" msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples" msgstr "დააყენე აუდიო მიქშირების ბუფერის ზომა 16384 ნიმუშზე" msgid "32768 Samples" msgstr "32768 ნიმუში" msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples" msgstr "დააყენე აუდიო მიქშირების ბუფერის ზომა 32768 ნიმუშზე" msgid "Audio Sample Format" msgstr "აუდიო ნიმუშის ფორმატი" msgid "Audio sample format" msgstr "აუდიო ნიმუშის ფორმატი" msgid "8-bit Unsigned" msgstr "8-ბიტიანი უნიშნო" msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer" msgstr "დააყენე აუდიო ნიმუშის ფორმატი 8-ბიტიან ნიშნიან მთელ რიცხვზე" msgid "16-bit Signed" msgstr "16-ბიტიანი ნიშნიანი" msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer" msgstr "დააყენე აუდიო ნიმუშის ფორმატი 16-ბიტიან ნიშნიან მთელ რიცხვზე" msgid "24-bit Signed" msgstr "24-ბიტიანი ნიშნიანი" msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer" msgstr "დააყენე აუდიო ნიმუშის ფორმატი 24-ბიტიან ნიშნიან მთელ რიცხვზე" msgid "32-bit Signed" msgstr "32-ბიტიანი ნიშნიანი" msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer" msgstr "დააყენე აუდიო ნიმუშის ფორმატი 32-ბიტიან ნიშნიან მთელ რიცხვზე" msgid "Set audio sample format to 32-bit float" msgstr "დააყენე აუდიო ნიმუშის ფორმატი 32-ბიტიან წილადნიშნა რიცხვზე" msgid "64-bit Float" msgstr "64-ბიტიანი წილადნიშნა" msgid "Set audio sample format to 64-bit float" msgstr "დააყენე აუდიო ნიმუშის ფორმატი 64-ბიტიან წილადნიშნა რიცხვზე" msgid "Audio Sample Rate" msgstr "აუდიო ნიმუშების სიჩქარე" msgid "Audio sample rate" msgstr "აუდიო ნიმუშების სიჩქარე" msgid "44.1 kHz" msgstr "44.1 კჰც" msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second" msgstr "დააყენე აუდიო სემპლირების სიხშირე 44100 ნიმუშზე წამში" msgid "48 kHz" msgstr "48 კჰც" msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second" msgstr "დააყენე აუდიო სემპლირების სიხშირე 48000 ნიმუშზე წამში" msgid "96 kHz" msgstr "96 კჰც" msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second" msgstr "დააყენე აუდიო სემპლირების სიხშირე 96000 ნიმუშზე წამში" msgid "192 kHz" msgstr "192 კჰც" msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second" msgstr "დააყენე აუდიო სემპლირების სიხშირე 192000 ნიმუშზე წამში" msgid "Clip Alpha" msgstr "ალფას მოკვეცა" msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view" msgstr "მოკვეცე ალფა ამ მიჯნის ქვემოთ 3D ტექსტურირებულ ხედში" msgid "GL Texture Limit" msgstr "GL ტექსტურის ლიმიტი" msgid "Limit the texture size to save graphics memory" msgstr "შეზღუდე ტექსტურის ზომა გრაფიკული მეხსიერების შესანახად" msgid "GPU Backend" msgstr "GPU ბექენდი" msgid "GPU backend to use (requires restarting Blender for changes to take effect)" msgstr "გამოსაყენებელი GPU ბექენდი (ცვლილებების ძალაში შესასვლელად Blender-ის გადატვირთვას საჭიროებს)" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" msgid "Use OpenGL backend" msgstr "OpenGL ბექენდის გამოყენება" msgid "Metal" msgstr "ლითონი" msgid "Use Metal backend" msgstr "ლითონის ბექენდის გამოყენება" msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" msgid "Use Vulkan backend" msgstr "Vulkan-ის ბექენდის გამოყენება" msgid "Device" msgstr "მოწყობილობა" msgid "Preferred device to select during detection (requires restarting Blender for changes to take effect)" msgstr "აღმოჩენის დროს მოსანიშნი სასურველი ხელსაწყო (ცვლილებების ძალაში შესასვლელად Blender-ის გადატვირთვას მოითხოვს)" msgid "Auto detect best GPU for running Blender" msgstr "ავტომატურად აღმოაჩინე საუკეთესო GPU Blender-ის გასაშვებად" msgid "Shader Compilation Workers" msgstr "იერფერის კომპილაციის სამუშაოები" msgid "Number of shader compilation threads or subprocesses, clamped at the max threads supported by the CPU (requires restarting Blender for changes to take effect). A higher number increases the RAM usage while reducing compilation time. A value of 0 will use automatic configuration. (OpenGL only)" msgstr "იერფერთა კომპილაციის ნაკადების, ან ქვეპროცესების რიცხვი, ჩაჭერილი CPU-ს მიერ მხარდაჭერილ მაქსიმალურ რაოდენობაზე (ცვლილებების ძალაში შესვლა Blender-ის გადატვირთვას საჭიროებს). დიდი რიცხვი ზრდის RAM-ის მოხმარებას და ამცირებს კომპილირების დროს. 0-ოვანი მნიშვნელობა ავტომატურ კონფიგურაციას გამოიყენებს. (მხოლოდ OpenGL)" msgid "Image Display Method" msgstr "გამოსახულების ასახვის მეთოდი" msgid "Method used for displaying images on the screen" msgstr "ეკრანზე გამოსახულებების ასახვის მეთოდი" msgid "Automatically choose method based on GPU and image" msgstr "ავტომატურად აირჩიე მეთოდი GPU-სა და გამოსახუ;ლების საფუძველზე" msgid "2D Texture" msgstr "2D ტექსტურა" msgid "Use CPU for display transform and display image with 2D texture" msgstr "დისპლეის გარდაქმნისთვის გამოიყენე CPU და ასახე გამოსახულება 2D ტექსტურით" msgid "GLSL" msgstr "GLSL" msgid "Use GLSL shaders for display transform and display image with 2D texture" msgstr "დისპლეის გარდაქმნისთვის გამოიყენე GLSL იერფერები და ასახე გამოსახულება 2D ტექსტურით" msgid "Is Microsoft Store Install" msgstr "თუა მაიკროსოფტის მაღაზიის ინსტალაცია" msgid "Whether this blender installation is a sandboxed Microsoft Store version" msgstr "არის თუ არა Blender-ის ეს ინსტალაცია Microsoft-ის მაღაზიის სენდბოქსიანი ვერსია" msgid "Legacy Compute Device Type" msgstr "ძველებური გამოსათვლელი მოწყობილობის ტიპი" msgid "For backwards compatibility only" msgstr "მხოლოდ უკუთავსებადობისთვის" msgid "Ambient Color" msgstr "გარემოსმიერი ფერი" msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene" msgstr "გარემომცველი სინათლის ფერი, რომელმაც ერთგვაროვნად გაანათა სცენა" msgid "Memory Cache Limit" msgstr "მეხსიერების ქეშის ლიმიტი" msgid "Memory cache limit (in megabytes)" msgstr "მეხსიერების ქეშის ლიმიტი (მეგაბაიტებში)" msgid "Network Connection Limit" msgstr "ქსელთან დაკავშირების ლიმიტი" msgid "Limit the number of simultaneous internet connections online operations may make at once. Zero disables the limit." msgstr "შეზღუდე ონლაინ ოპერაციების მიერ ინტერნეტთან ერთდროულად განხორციელებული კავშირების რიცხვი. ნული ლიმიტს თიშავს." msgid "Network Timeout" msgstr "ქსელის ტაიმაუტი" msgid "The time in seconds to wait for online operations before a connection may fail with a time-out error. Zero uses the systems default." msgstr "ონლაინ ოპერაციების ლოდინის დრო წამებში, სანამ კავშირი წარუმატებლად გამოცხადდება დროის ამოწურვით. ნული იყენებს სისტემის ნაგულისხმებ ანაწყობს." msgid "Register for All Users" msgstr "რეგისტრირება ყველა მომხმარებლისთვის" msgid "Make this Blender version open blend files for all users. Requires elevated privileges." msgstr "გაახსნევინე Blender-ის ამ ვერსიას blend ფაილები ყველა მომხმარებლისთვის. საჭიროებს მომატებულ პრივილეგიებს." msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer" msgstr "შესანახი ხაზების მაქსიმალური რიცხვი კონსოლის ბუფერისთვის" msgid "Proxy Setup" msgstr "პროქსის კონფიგურაცია" msgid "When and how proxies are created" msgstr "როდის და როგორ იქმნება პროქსი" msgid "Manual" msgstr "ხელით" msgid "Set up proxies manually" msgstr "პროქსები ხელით ააწყვე" msgid "Build proxies for added movie and image strips in each preview size" msgstr "ააწყვე პროქსი ვიდეოსა და გამოსახულების დამატებითი ლენტებისთვის გადახედვის თითოეულ ზომაზე" msgid "Shader Compilation Method" msgstr "იერფერის კომპილირების მეთოდი" msgid "Compilation method used for compiling shaders in parallel. Subprocess requires a lot more RAM for each worker but might compile shaders faster on some systems. Requires restarting Blender for changes to take effect. (OpenGL only)" msgstr "იერფერების პარალელური კომპილირებისთვის გამოყენებული კომპილაციის მეთოდი. ქვეპროცესი ბევრად მეტ RAM-ს მოითხოვს თითოეული სამუშაოსთვის, მაგრამ შეიძლება, სწრაფად დააკომპილიროს იერფერები ზოგიერთ სისტემაზე. ცვლილებების ძალაში შესვლისთვის საჭიროა Blender-ის გადატვირთვა. (მხოლოდ OpenGL)" msgid "Thread" msgstr "ნაკადი" msgid "Use threads for compiling shaders" msgstr "იერფერების კომპილირებისთვის გამოიყენე ნაკადები" msgid "Subprocess" msgstr "ქვეპროცესი" msgid "Use subprocesses for compiling shaders" msgstr "იერფერების კომპილაციისთვის გამოიყენე ქვეპროცესები" msgid "Solid Lights" msgstr "სიმყარის სინათლეები" msgid "Lights used to display objects in solid shading mode" msgstr "სინათლეები გამოყენებული ობიექტების ასასახად მყარი შეფერადების რეჟიმში" msgid "Texture Collection Rate" msgstr "ტექსტურის კოლექციის სიხშირე" msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector" msgstr "წამების რაოდენობა GL ტექსტურების ნაგვის შემკრების გაშვებებს შორის" msgid "Texture Time Out" msgstr "ტექსტურის ტაიმაუტი" msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)" msgstr "GL ტექსტურის ბოლო წვდომიდან გასული დრო წამებში, რის შემდეგაც იგი გამოთავისუფლდება (დააყენე 0-ზე, რათა ტექსტურების ალოკაცია შენარჩუნდეს)" msgid "UI Line Width" msgstr "UI-ის ხაზის სისქე" msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons displaying custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale" msgstr "შემოთავაზებული ხაზის სისქე და წერტილის ზომა პიქსელებში, დანამატებისთვის, რომლებიც მორგებული მომხმარებლის ინტერფეისის ელემენტებს ასახავენ, დაფუძნებული ოპერაციული სისტემის ანაწყობებსა და Blender-ის UI-ის მასშტაბზე" msgid "UI Scale" msgstr "UI მასშტაბი" msgid "Size multiplier to use when displaying custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale." msgstr "ზომის მამრავლი, რომელიც მორგებული სამომხმარებლო ინტერფეისის ელემენტების გამოსახვისასაა გამოსაყენებელი, რათა სხვადასხვა DPI-ის მქონე ეკრანზე სწორად მასშტაბირდნენ. ეს მნიშვნელობა დაფუძნებულია ოპერაციული სისტემის DPI ანაწყობებსა და Blender-ის დისპლეის მასშტაბზე." msgid "Edit Mode Smooth Wires" msgstr "რედაქტირების რეჟიმის გლუვი მავთულები" msgid "Enable edit mode edge smoothing, reducing aliasing (requires restart)" msgstr "ჩართე რედაქტირების რეჟიმის კიდეების დაგლუვება, დაკბილვის შესამცირებლად (ჭირდება გადატვირთვა)" msgid "GPU Subdivision" msgstr "GPU დაყოფა" msgid "Enable GPU acceleration for evaluating the last subdivision surface modifiers in the stack" msgstr "ჩართე GPU დაჩქარება სტეკში დაყოფის ზედაპირის ბოლო მოდიფიკატორების გამოთვლისთვის" msgid "Allow Online Access" msgstr "ხაზზე წვდომის დაშვება" msgid "Allow Blender to access the internet. Add-ons that follow this setting will only connect to the internet if enabled. However, Blender cannot prevent third-party add-ons from violating this rule." msgstr "დაუშვი Blender-ის წვდომა ინტერნეტზე. დანამატები, რომლებიც ამ ანაწყობს მიჰყვება, მხოლოდ ჩართვის შემთხვევაში დაუკავშირდება ინტერნეტს. თუმცა, Blender-ი ვერ აუკრძალავს მესამე მხარის დანამატებს ამ წესის დარღვევას." msgid "Overlay Smooth Wires" msgstr "გადაფარებული გლუვი მავთულები" msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing" msgstr "ჩართე გადაფარებული გლუვი მავთულები, დაკბილვის შესამცირებლად" msgid "Region Overlap" msgstr "მონაკვეთის პირგადადება" msgid "Display tool/property regions over the main region" msgstr "ასახე ხელსაწყოს/თვისების მონაკვეთები მთავარი მონაკვეთის ზემოდან" msgid "Edit Studio Light" msgstr "სტუდიური განათების რედაქტირება" msgid "View the result of the studio light editor in the viewport" msgstr "ანახე სტუდიური განათების რედაქტორის შედეგი სარკმელში" msgid "VBO Collection Rate" msgstr "VBO კოლექციის სიხშირე" msgid "Number of seconds between each run of the GL vertex buffer object garbage collector" msgstr "წამების რაოდენობა წვეროთა GL ბუფერის ობიექტის ნაგვის შემკრების გაშვებებს შორის" msgid "VBO Time Out" msgstr "VBO ტაიმაუტი" msgid "Time since last access of a GL vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep VBO allocated)" msgstr "დრო წამებში GL წვეროს ბუფერის ობიექტის ბოლო წვდომის შემდეგ, რის შემდეგაც იგი გამოთავისუფლდება (დააყენე 0-ზე VBO ალოკაციის შესანარჩუნებლად)" msgid "Viewport Anti-Aliasing" msgstr "სარკმლის განკბილვა" msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport" msgstr "3გ სარკმელში განკბილვის მეთოდი" msgid "No Anti-Aliasing" msgstr "განკბილვის გარეშე" msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing" msgstr "სცენა დარენდერდება განკბილვის გარეშე" msgid "Single Pass Anti-Aliasing" msgstr "ერთ გადავლიანი განკბილვა" msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)" msgstr "სცენა დარენდერდება განკბილვის მეთოდის ერთი გადავლით (FXAA)" msgid "5 Samples" msgstr "5 ნიმუში" msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples" msgstr "სცენა დარენდერდება 5 განკბილვის ნიმუშით" msgid "8 Samples" msgstr "8 ნიმუში" msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples" msgstr "სცენა დარენდერდება 8 განკბილვის ნიმუშით" msgid "11 Samples" msgstr "11 ნიმუში" msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples" msgstr "სცენა დარენდერდება 11 განკბილვის ნიმუშით" msgid "16 Samples" msgstr "16 ნიმუში" msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples" msgstr "სცენა დარენდერდება 16 განკბილვის ნიმუშით" msgid "32 Samples" msgstr "32 ნიმუში" msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples" msgstr "სცენა დარენდერდება 32 განკბილვის ნიმუშით" msgid "Border Width" msgstr "ჩარჩოს სიმსხვილე" msgid "Size of the padding around each editor." msgstr "მინდვრის ზომა თითოეული რედაქტორის გარშემო." msgid "Color Picker Type" msgstr "ფერის ამომრჩევის ტიპი" msgid "Different styles of displaying the color picker widget" msgstr "სხვადასხვა სტილები ფერის ამომრჩევის ვიჯეტის ასახვისთვის" msgid "Circle (HSV)" msgstr "წრე (HSV)" msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider" msgstr "წრიული ელფერი/სიხასხასის ფერების ბორბალი, მნიშვნელობის ცოციით" msgid "Circle (HSL)" msgstr "წრე (HSL)" msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider" msgstr "წრიული ელფერი/საიხასხასის ფერების ბორბალი, სიბაცის ცოციით" msgid "Square (SV + H)" msgstr "კვადრატი (SV + H)" msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider" msgstr "კვადრატი, რომელიც სიხასხასეს/მნიშვნელობას აჩვენებს, ელფერის ცოციით" msgid "Square (HS + V)" msgstr "კვადრატი (HS + V)" msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider" msgstr "კვადრატი, რომელიც ელფერს/სიხასხასეს აჩვენებს, მნიშვნელობის ცოციით" msgid "Square (HV + S)" msgstr "კვადრატი (HV + S)" msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider" msgstr "კვადრატი, რომელიც ელფერს/მნიშვნელობას აჩვენებს, სიხასხასის ცოციით" msgid "Factor Display Type" msgstr "კოეფიციენტის ასახვის ტიპი" msgid "How factor values are displayed" msgstr "როგორ აისახება კოეფიციენტის მნიშვნელობები" msgid "Display factors as values between 0 and 1" msgstr "ასახე კოეფიციენტები, როგორც მნიშვნელობები 0-სა და 1-ს შორის" msgid "Percentage" msgstr "პროცენტი" msgid "Display factors as percentages" msgstr "ასახე კოეფიციენტები პროცენტებად" msgid "File Browser Display Type" msgstr "ფაილების ბრაუზერის ასახვის ტიპი" msgid "Default location where the File Editor will be displayed in" msgstr "ნაგულისხმები მდებარეობა, სადაც ფაილის რედაქტორი იქნება ასახული" msgid "Maximized Area" msgstr "გამაქსიმალურებული არე" msgid "Open the temporary editor in a maximized screen" msgstr "გახსენი დროებითი რედაქტორი მაქსიმიზებულ ეკრანზე" msgid "New Window" msgstr "ახალი ფანჯარა" msgid "Open the temporary editor in a new window" msgstr "გახსენი დროებითი რედაქტორი ახალ ფანჯარაში" msgid "Interface Font" msgstr "ინტერფეისის შრიფტი" msgid "Path to interface font" msgstr "ინტერფეისის შრიფტის მისამართი" msgid "Monospaced Font" msgstr "მონოგანივი შრიფტი" msgid "Path to interface monospaced Font" msgstr "ინტერფეისის მონოგანივი შრიფტის მისამართი" msgid "Gizmo Size" msgstr "გიზმოს ზომა" msgid "Diameter of the gizmo" msgstr "გიზმოს დიამეტრი" msgid "Navigate Gizmo Size" msgstr "სანავიგაციო გიზმოს ზომა" msgid "The Navigate Gizmo size" msgstr "სანავიგაციო გიზმოს ზომა" msgid "Header Position" msgstr "კოლონტიტულის პოზიცია" msgid "Default header position for new space-types" msgstr "კოლონტიტულის ნაგულისხმები პოზიცია ახალი სივრცის ტიპებისთვის" msgid "Keep Existing" msgstr "არსებულის დატოვება" msgid "Keep existing header alignment" msgstr "დატოვე კოლონტიტულის არსებული სწორება" msgid "Top aligned on load" msgstr "ჩატვირთვისას სწორება ზევითკენ" msgid "Bottom align on load (except for property editors)" msgstr "ჩატვირთვისას სწორება ქვევითკენ (გარდა თვისებათა რედაქტორებისა)" msgid "Language" msgstr "ენა" msgid "Language used for translation" msgstr "თარგმანისთვის გამოყენებული ენა" msgid "Automatically choose the system-defined language if available, or fall-back to English (US)" msgstr "ავტომატურად აარჩიე სისტემის მიერ განსაზღვრული ენა, თუ ხელმისაწვდომია, ან დასვი ინგლისურზე (აშშ)" msgid "Abkhaz - Аԥсуа бызшәа" msgstr "აფხაზური - Аԥсуа бызшәа" msgid "Arabic - ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ" msgstr "არაბული - ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ" msgid "Basque - Euskara" msgstr "ბასკური - Euskara" msgid "Belarusian - беларуску" msgstr "ბელარუსული - беларуску" msgid "Bulgarian - Български" msgstr "ბულგარული - Български" msgid "Catalan - Català" msgstr "კატალანური - Català" msgid "Chinese (Simplified) - 简体中文" msgstr "ჩინური (გამარტივებული) - 简体中文" msgid "Chinese (Traditional) - 繁體中文" msgstr "ჩინური (ტრადიციული) - 繁體中文" msgid "Croatian - Hrvatski" msgstr "ხორვატიული - Hrvatski" msgid "Czech - Čeština" msgstr "ჩეხური - Čeština" msgid "Danish - Dansk" msgstr "დანიური - Dansk" msgid "Dutch - Nederlands" msgstr "ნიდერლანდური - Nederlands" msgid "English (UK)" msgstr "ინგლისური (გაერთიანებული სამეფო)" msgid "English (US)" msgstr "ინგლისური (აშშ)" msgid "Esperanto - Esperanto" msgstr "ესპერანტო - Esperanto" msgid "Finnish - Suomi" msgstr "ფინური - Suomi" msgid "French - Français" msgstr "ფრანგული - Français" msgid "Georgian - ქართული" msgstr "ქართული - ქართული" msgid "German - Deutsch" msgstr "გერმანული - Deutsch" msgid "Greek - Ελληνικά" msgstr "ბერძნული - Ελληνικά" msgid "Hausa - Hausa" msgstr "ჰაუსა - Hausa" msgid "Hebrew - תירִבְעִ" msgstr "ებრაული - תירִבְעִ" msgid "Hindi - हिन्दी" msgstr "ჰინდი - हिन्दी" msgid "Hungarian - Magyar" msgstr "უნგრული - Magyar" msgid "Indonesian - Bahasa indonesia" msgstr "ინდონეზიური - Bahasa indonesia" msgid "Italian - Italiano" msgstr "იტალიური - Italiano" msgid "Japanese - 日本語" msgstr "იაპონური - 日本語" msgid "Khmer - ខ្មែរ" msgstr "ქმერული - ខ្មែរ" msgid "Korean - 한국어" msgstr "კორეული - 한국어" msgid "Kyrgyz - Кыргыз тили" msgstr "ყირგიზული - Кыргыз тили" msgid "Lithuanian - Lietuviškai" msgstr "ლიეტუვური - Lietuviškai" msgid "Malayalam - മലയാളം" msgstr "მალაიალამური - മലയാളം" msgid "Nepali - नेपाली" msgstr "ნეპალური - नेपाली" msgid "Persian - ﯽﺳﺭﺎﻓ" msgstr "სპარსული - ﯽﺳﺭﺎﻓ" msgid "Polish - Polski" msgstr "პოლონური - Polski" msgid "Portuguese (Brazil) - Português brasileiro" msgstr "პორტუგალიური (ბრაზილიური) - Português brasileiro" msgid "Portuguese (Portugal) - Português europeu" msgstr "პორტუგალიური (პორტუგალიური) - Português europeu" msgid "Romanian - Român" msgstr "რუმინული - Român" msgid "Russian - Русский" msgstr "რუსული - Русский" msgid "Serbian (Cyrillic) - Српски" msgstr "სერბული (კირილიცა) - Српски" msgid "Serbian (Latin) - Srpski latinica" msgstr "სერბული (ლათინური) - Srpski latinica" msgid "Slovak - Slovenčina" msgstr "სლოვაკური - Slovenčina" msgid "Slovenian - Slovenščina" msgstr "სლოვენური - Slovenščina" msgid "Spanish - Español" msgstr "ესპანური - Español" msgid "Swahili - Kiswahili" msgstr "სუაჰილი - Kiswahili" msgid "Swedish - Svenska" msgstr "შვედური - Svenska" msgid "Tamil - தமிழ்" msgstr "ტამილური - தமிழ்" msgid "Thai - ภาษาไทย" msgstr "ტაი - ภาษาไทย" msgid "Turkish - Türkçe" msgstr "თურქული - Türkçe" msgid "Ukrainian - Українська" msgstr "უკრაინული - Український" msgid "Urdu - وُدرُا" msgstr "ურდუ - وُدرُا" msgid "Vietnamese - Tiếng Việt" msgstr "ვიეტნამური - Tiếng Việt" msgid "Reference Sphere Size" msgstr "სანიმუშო სფეროს ზომა" msgid "Diameter of the HDRI reference spheres" msgstr "HDRI-ის სანიმუშო სფეროების დიამეტრი" msgid "Mini Axes Brightness" msgstr "მინი ღერძების სიკაშკაშე" msgid "Brightness of the icon" msgstr "ხატულის სიკაშკაშე" msgid "Mini Axes Size" msgstr "მინი ღერძების ზომა" msgid "The axes icon's size" msgstr "ღერძების ხატულის ზომა" msgid "Mini Axes Type" msgstr "მინი ღერძების ტიპი" msgid "Show small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D viewport" msgstr "აჩვენე პატარა მბრუნავი 3D ღერძები 3გ სარკმლის ზედა მარჯვენა კუთხეში" msgid "Simple Axes" msgstr "მარტივი ღერძები" msgid "Interactive Navigation" msgstr "ინტერაქტიული ნავიგაცია" msgid "Sub Level Menu Open Delay" msgstr "ქვედონის მენიუს გახსნის დაყოვნება" msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus" msgstr "დროში დაყოვნება 1/10 წამში ქვედონის მენიუების ავტომატურად გახსნამდე" msgid "Top Level Menu Open Delay" msgstr "ზედა დონის მენიუს გახსნის დაყოვნება" msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus" msgstr "დროში დაყოვნება 1/10 წამში ზედა დონის მენიუების ავტომატურად გახსნამდე" msgid "Animation Timeout" msgstr "ანიმაციის ტაიმაუტი" msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)" msgstr "სექტორული მენიუს ჩამოშლილ მდგომარეობამდე სრულად ანიმირებისათვის საჭირო დრო (წამის 1/100-ში)" msgid "Recenter Timeout" msgstr "ხელახალი ცენტრირების ტაიმაუტი" msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)" msgstr "სექტორული მენიუები თაგვის თავდაპირველ პოზიციას გამოიყენებს დროის ამ ოდენობის ცენტრად (წამის 1/100-ში)" msgid "Confirm Threshold" msgstr "დადასტურების მიჯნა" msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)" msgstr "მანძილის მიჯნა მას შემდეგ, რაც მონიშვნა კეთდება (ნული გასათიშად)" msgid "Pie menu size in pixels" msgstr "სექტორული მენიუს ზომა პიქსელებში" msgid "Distance from center needed before a selection can be made" msgstr "საჭირო მანძილი ცენტრიდან, სანამ მონიშვნის გაკეთება შესაძლებელი იქნება" msgid "Tap Key Timeout" msgstr "კლავიშზე დაჭერის ტაიმაუტი" msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release (in 1/100ths of sec)" msgstr "სექტორული მენიუს ღილაკის ამაზე უფრო დიდხანს დაჭერა აშვებისას მენიუს დაითხოვს (წამის 1/100-ში)" msgid "FPS Average Samples" msgstr "FPS საშუალო ნიმუშები" msgid "The number of frames to use for calculating FPS average. Zero to calculate this automatically, where the number of samples matches the target FPS." msgstr "კადრების რაოდენობა გამოყენებული FPS-ის საშუალოს გამოსათვლელად. ნული ამის ავტომატურად გამოსათვლელად, სადაც ნიმუშების რიცხვი ემთხვევა სამიზნე FPS-ს." msgid "Preferences Display Type" msgstr "სასურველი პარამეტრების ასახვის ტიპი" msgid "Default location where the Preferences will be displayed in" msgstr "ნაგულისხმები მდებარეობა, სადაც სასურველი პარამეტრები იქნება ასახული" msgid "Render Display Type" msgstr "რენდერის დისპლეის ტიპი" msgid "Default location where rendered images will be displayed in" msgstr "ნაგულისხმები ადგილი, სადაც დარენდერებული გამოსახულებები აისახება" msgid "Keep User Interface" msgstr "მომხმარებლის ინტერფეისის შენარჩუნება" msgid "Images are rendered without changing the user interface" msgstr "გამოსახულებები რენდერდება მომხმარებლის ინტერფეისის შეუცვლელად" msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor" msgstr "გამოსახულებები რენდერდება მაქსიმიზებულ გამოსახულების რედაქტორში" msgid "Images are rendered in an Image Editor" msgstr "გამოსახულებები რენდერდება გამოსახულების რედაქტორში" msgid "Images are rendered in a new window" msgstr "გამოსახულებები რენდერდება ახალ ფანჯარაში" msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)" msgstr "ბრუნვის ნაბიჯი ციფრული კლავიატურის კლავიშებისთვის (2 4 6 8)" msgid "Enabled Add-ons Only" msgstr "მხოლოდ ჩართული დანამატები" msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons." msgstr "აჩვენე მხოლოდ ჩართული დანამატები. მოხსენი მონიშვნა ყველა დაინსტალირებული დანამატის სანახავად." msgid "Corner Handles" msgstr "კუთხის სახელურები" msgid "Show visible area maintenance corner handles" msgstr "აჩვენე ხილული არის დამუშავების კუთხის სახელურები" msgid "Toolbox Column Layout" msgstr "ხელსაწყოთა ყუთის სვეტის განლაგება" msgid "Use a column layout for toolbox" msgstr "გამოიყენე სვეტის განლაგება ხელსაწყოთა ყუთისთვის" msgid "Developer Extras" msgstr "სადეველოპერო დამატებები" msgid "Display advanced settings and tools for developers" msgstr "ასახე გაფართოებული ანაწყობები და ხელსაწყოები დეველოპერებისთვის" msgid "Show Extensions Update Count" msgstr "გაფართოებების განახლების თვლის ჩვენება" msgid "Use transform gizmos by default" msgstr "გამოიყენე გარდაქმნის გიზმოები ნაგულისხმებად" msgid "Navigation Controls" msgstr "ნავიგაციის კონტროლერები" msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars" msgstr "აჩვენე ნავიგაციის კონტროლები 2D და 3D ხედებში, რომლებსაც გადაადგილების ზოლები არ აქვს" msgid "Show Numeric Input Arrows" msgstr "რიცხვობრივი შენატანის ისრების ჩვენება" msgid "Display arrows in numeric input fields for increasing or decreasing values" msgstr "აჩვენე ისრები რიცხვობრივი შენატანის ველებში, მნიშვნელობების გასაზრდელად, ან შესამცირებლად" msgid "Display Object Info" msgstr "ობიექტის ინფოს ასახვა" msgid "Include the name of the active object and the current frame number in the text info overlay" msgstr "დაურთე აქტიური ობიექტის სახელი და მიმდინარე კადრის ნომერი გადაფარებულ ტექსტურ ინფოში" msgid "Display Playback Frame Rate (FPS)" msgstr "ასახე დაკვრის კადრთა სიხშირე (FPS)" msgid "Include the number of frames displayed per second in the text info overlay while animation is played back" msgstr "მოიცავი კადრთა რაოდენობა ასახული წამში, გადაფარებულ ტექსტურ ინფორმაციაში, სანამ ანიმაცია უკრავს" msgid "Show Splash" msgstr "ქუდის ჩვენება" msgid "Display splash screen on startup" msgstr "გაშვებისას აჩვენე ქუდი" msgid "Show Memory" msgstr "მეხსიერების ჩვენება" msgid "Show Blender memory usage" msgstr "აჩვენე Blender-ის მიერ მეხსიერების გამოყენება" msgid "Show Scene Duration" msgstr "სცენის ხანგრძლივობის ჩვენება" msgid "Show scene duration" msgstr "აჩვენე სცენის ხანგრძლივობა" msgid "Show Statistics" msgstr "სტატისტიკის ჩვენება" msgid "Show scene statistics" msgstr "აჩვენე სცენის სტატისტიკა" msgid "Show Version" msgstr "ვერსიის ჩვენება" msgid "Show Blender version string" msgstr "აჩვენე Blender-ის ვერსიის სტრიქონი" msgid "Show VRAM" msgstr "VRAM-ის ჩვენება" msgid "Show GPU video memory usage" msgstr "აჩვენე GPU ვიდეო მეხსიერების გამოყენება" msgid "Tooltips" msgstr "მინიშნებები" msgid "Display tooltips (when disabled, hold Alt then hover to force display)" msgstr "აჩვენე მინიშნებები (როცა გათიშულია, იძულებითი ასახვისთვის დაიკავე Alt კლავიში და მიიტანე კურსორი)" msgid "Python Tooltips" msgstr "Python-ის მინიშნებები" msgid "Show Python references in tooltips" msgstr "აჩვენე მინიშნებებში Python-ის მითითებები" msgid "Display View Name" msgstr "ხედის სახელის ასახვა" msgid "Include the name of the view orientation in the text info overlay" msgstr "დაურთე ხედის ორიენტაციის სახელი გადაფარებულ ტექსტურ ინფოში" msgid "Smooth View" msgstr "თანაბარი ხედი" msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable" msgstr "ხედის ანიმაციის დრო მილიწამებში, ნული გასათიშად" msgid "Text Hinting" msgstr "ტექსტური მინიშნებები" msgid "Method for making user interface text render sharp" msgstr "მომხმარებლის ინტერფეისის ტექსტის რენდერის გასამკვეთრებელი მეთოდი" msgid "Slight" msgstr "მცირეოდენი" msgid "Timecode Style" msgstr "დროის საზომის სტილი" msgid "Format of timecode displayed when not displaying timing in terms of frames" msgstr "ასახული დროის კოდირების ფორმატი, როცა დროში განაწილება კადრებად არ აისახება" msgid "Minimal Info" msgstr "მინიმალური ინფო" msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary" msgstr "ყველაზე კომპაქტური რეპრეზენტაცია, იყენებს '+'-ს ქვე-წამის კადრთა ნომრების განმაცალკევებლად, საჭიროებისამებრ დროის ზოლის მარცხნიდან და მარჯვნიდან შეკვეცით" msgid "SMPTE (Full)" msgstr "SMPTE (სრული)" msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)" msgstr "სრული SMPTE დროის კოდირება (ფორმატია HH:MM:SS:FF)" msgid "SMPTE (Compact)" msgstr "SMPTE (კომპაქტური)" msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default" msgstr "SMPTE დროის საზომი, აჩვენებს მხოლოდ წუთებს, წამებსა და კადრებს - აუცილებლობის შემთხვევაში საათებიც იქნება ნაჩვენები, მაგრამ ნაგულისხმები არაა" msgid "Compact with Decimals" msgstr "ათწილადებიანი კომპაქტური" msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that the decimal part of the second is shown instead of frames" msgstr "SMPTE (კომპაქტური)-ს მსგავსი, ოღონდ კადრების მაგივრად წამის ათწილადია ნაჩვენები" msgid "Only Seconds" msgstr "მხოლოდ წამები" msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds" msgstr "კადრთა ნომრების პირდაპირი გადაყვანა წამებში" msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface" msgstr "ცვლის ვიჯეტის მოხაზულობების, ხაზებისა და წერტილების სისქეს ინტერფეისში" msgid "Thin" msgstr "წვრილი" msgid "Thinner lines than the default" msgstr "ნაგულისხმებზე უფრო წვრილი ხაზები" msgid "Automatic line width based on UI scale" msgstr "ავტომატური ხაზის სისქე UI-ს მასშტაბზე დაყრდნობით" msgid "Thick" msgstr "მსხვილი" msgid "Thicker lines than the default" msgstr "ნაგულისხმებზე უფრო მსხვილი ხაზები" msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface" msgstr "ცვლის შრიფტებისა და ვიჯეტების ზომას ინტერფეისში" msgid "Filter Brushes by Tool" msgstr "ფუნჯების გაფილტრვა ხელსაწყოს მიხედვით" msgid "Only show brushes applicable for the currently active tool in the asset shelf. Stored in the Preferences, which may have to be saved manually if Auto-Save Preferences is disabled" msgstr "აჩვენე მხოლოდ ის ფუნჯები, რომლებიც მიესადაგება ამჟამად აქტიურ ხელსაწყოებს აქტივთა თაროზე. ინახება სასურველ პარამეტრებში, რომლებიც შეიძლება, ხელით გახდეს შესანახი, თუ ავტოშენახვის სასურველი პარამეტრები გათიშულია" msgid "" "Enable a fresnel effect on edit mesh overlays.\n" "It improves shape readability of very dense meshes, but increases eye fatigue when modeling lower poly" msgstr "" "რთავს ფრენელის ეფექტს მეშის რედაქტირების გადაფარებაზე.\n" "აუმჯობესებს ფორმის აღქმადობას ძალიან მჭიდრო მეშებზე, მაგრამ ზრდის თვალის გადაღლას უფრო დაბალი პოლოგონალური მოდელირების დროს" msgid "Open menu buttons and pull-downs automatically when the mouse is hovering" msgstr "თაგვის გადატარებისას ავტომატურად გახსენი ღილაკები და ჩამოსაწევები" msgid "Reduce Motion" msgstr "მოძრაობის შემცირება" msgid "Avoid animations and other motion effects in the interface" msgstr "ერიდე ინტერფეისში ანიმაციებსა და სხვა მოძრავ ეფექტებს" msgid "Save Prompt" msgstr "პრომპტის შენახვა" msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes" msgstr "ცვლილებების შეუნახავად გასვლისას ითხოვე დადასტურება" msgid "Text Anti-Aliasing" msgstr "ტექსტის განკბილვა" msgid "Smooth jagged edges of user interface text" msgstr "დააგლუვე მომხმარებლის ინტერფეისის ტექსტის დაკბილული კიდეები" msgid "Text Subpixel Anti-Aliasing" msgstr "ტექსტის ქვეპიქსელური განკბილვა" msgid "Render text for optimal horizontal placement" msgstr "დაარენდერე ტექსტი ოპტიმალური თარაზული განთავსებისთვის" msgid "Translate Interface" msgstr "ინტერფეისის თარგმნა" msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)" msgstr "თარგმნე ყველა ჭდე მენიუებში, ღილაკებსა და პანელებში (გაითვალისწინე, რომ ამან შეიძლება, გაართულოს გაკვეთილების, ან სახელმძღვანელოს მიყოლა)" msgid "Translate New Names" msgstr "ახალი სახელების თარგმნა" msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)" msgstr "თარგმნე მონაცემთა ახალი ბლოკების სახელები (ობიექტები, მასალები...)" msgid "Translate Reports" msgstr "პატაკების თარგმნა" msgid "Translate additional information, such as error messages" msgstr "თარგმნე დამატებითი ინფორმაცია, როგორიცაა შეტყობინებები შეცდომების შესახებ" msgid "Translate Tooltips" msgstr "მინიშნებების თარგმნა" msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)" msgstr "თარგმნე UI-ს ელემენტებთან მიტანისას გამოტანილი აღწერილობები (სასურველი)" msgid "Use Weight Color Range" msgstr "წონის ფერთა დიაპაზონის გამოყენება" msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode" msgstr "ჩართე ფერთა დიაპაზონი გამოყენებული წონების ხატვის რეჟიმში წონის ვიზუალიზაციისთვის" msgid "2D View Minimum Grid Spacing" msgstr "2D ხედში ბადის მინიმალური დაშორება" msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports" msgstr "პიქსელების მინიმალური რიცხვი 2D სარკმელებში ბადის ყველა ხაზს შორის" msgid "Zoom Keyframes" msgstr "საკვანძო ფაზების დაზუმვა" msgid "Keyframes around cursor that we zoom around" msgstr "საკვანძო ფაზები კურსორის ირგვლივ, რომელთა გარშემოც ვზუმავთ" msgid "Zoom Seconds" msgstr "ზუმის წამები" msgid "Seconds around cursor that we zoom around" msgstr "წამები კურსორის ირგვლივ, რომელთა გარშემოც ვზუმავთ" msgid "Zoom to Frame Type" msgstr "კადრებზე ზუმის ტიპი" msgid "How zooming to frame focuses around current frame" msgstr "როგორ ფოკუსირდება კადრის დაზუმვა მიმდინარე კადრის გარშემო" msgid "Keep Range" msgstr "დიაპაზონის დატოვება" msgid "Seconds" msgstr "წამები" msgid "Weight Color Range" msgstr "წონის ფერთა დიაპაზონი" msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode" msgstr "წონის ხატვის რეჟიმში წონის ვიზუალიზაციისთვის გამოყენებული ფერთა დიაპაზონი" msgid "Primitive Boolean" msgstr "პრიმიტიული ბულის" msgid "RNA wrapped boolean" msgstr "RNA შეხვეული ბულის" msgid "Primitive Float" msgstr "პრიმიტიული წილადნიშნა" msgid "RNA wrapped float" msgstr "RNA შეხვეული წილადნიშნა" msgid "Primitive Int" msgstr "პრიმიტიული მთელი რიცხვი" msgid "RNA wrapped int" msgstr "RNA შეხვეული მთელი" msgid "String Value" msgstr "სტრიქონის მნიშვნელობა" msgid "RNA wrapped string" msgstr "RNA შეხვეული სტრიქონი" msgid "Property Definition" msgstr "თვისების განსაზღვრება" msgid "RNA property definition" msgstr "RNA თვისების განსაზღვრება" msgid "Deprecated Note" msgstr "არარეკომენდირებულობის შენიშვნა" msgid "A note regarding deprecation" msgstr "შენიშვნა არარეკომენდირებულობასთან დაკავშირებით" msgid "Deprecated Removal Version" msgstr "არარეკომენდირებულის მომცილებელი ვერსია" msgid "The Blender version this is expected to be removed" msgstr "Blender-ის ვერსია, რომლიდანაც ეს ამოღებული იქნება" msgid "Deprecated Version" msgstr "არრეკომენდირების ვერსია" msgid "The Blender version this was deprecated" msgstr "Blender-ის ვერსია, რომელშიც ეს არარეკომენდირებულად იქცა" msgid "Description of the property for tooltips" msgstr "თვისების აღწერა მინიშნებებისთვის" msgid "Animatable" msgstr "ანიმირებადი" msgid "Property is animatable through RNA" msgstr "თვისება ანიმირებადია RNA საშუალებით" msgid "Optional Argument" msgstr "ნებაყოფლობითი არგუმენტი" msgid "True when the property is optional in a Python function implementing an RNA function" msgstr "ჭეშმარიტია, როცა თვისება ნებაყოფლობითია Python-ის ფუნქციაში, რომელიც RNA ფუნქციის იმპლემენტაციას ახდენს" msgid "The property is deprecated" msgstr "თვისება არარეკომენდირებულია" msgid "Enum Flag" msgstr "ჩამოთვლების დროშა" msgid "True when multiple enums" msgstr "ჭეშმარიტია, როცა რამდენიმე ჩამოთვლადია" msgid "True when the property is hidden" msgstr "ჭეშმარიტია, როცა თვისება დამალულია" msgid "Library Editable" msgstr "ბიბლიოთეკა რედაქტირებადია" msgid "Property is editable from linked instances (changes not saved)" msgstr "თვისება რედაქტირებადია დაკავშირებული ინსტანციებიდან (ცვლილებებია შეუნახავია)" msgid "Never None" msgstr "არასდროს არაფერი" msgid "True when this value cannot be set to None" msgstr "ჭეშმარიტია, როცა ეს მნიშვნელობა 'არაფერზეა' დაყენებული" msgid "Return" msgstr "შედეგი" msgid "True when this property is an output value from an RNA function" msgstr "ჭეშმარიტია, როცა ეს თვისება RNA ფუნქციიდან გამომავალი მონაცემია" msgid "Overridable" msgstr "უკუგდებადი" msgid "Property is overridable through RNA" msgstr "თვისება უკუგდებადია RNA-ის მიერ" msgid "Path Output" msgstr "მისამართის გამონატანი" msgid "Property is a filename, filepath or directory output" msgstr "თვისება არის ფაილის სახელის, ფაილის მისამართის, ან დირექტორიის გამონატანი" msgid "Path Relative" msgstr "მისამართი ფარდობითი" msgid "Property is a path which supports the \"//\" prefix, signifying the location as relative to the \".blend\" file's directory" msgstr "ეს თვისება არის მისამართი, რომელსაც აქვს \"//\" წინსართის მხარდაჭერა, რაც იმის ნიშანია, რომ მდებარეობა \".blend\" ფაილის დირექტორიასთან შეფარდებითია" msgid "Variable Expression Support" msgstr "ცვლადიანი გამოსახულების მხარდაჭერა" msgid "Property is a path which supports the \"{variable_name}\" variable expression syntax, which substitutes the value of the referenced variable in place of the expression" msgstr "ეს თვისება წარმოადგენს მისამართს, რომელსაც აქვს \"{variable_name}\" ცვლადიანი გამოსახულების სინტაქსის მხარდაჭერა, რომელიც ჩაანაცვლებს მითითებული ცვლადის მნიშვნელობას გამოსახულების ადგილას" msgid "Read Only" msgstr "მხოლოდ წაკითხვადი" msgid "Property is editable through RNA" msgstr "თვისება რედაქტირებადია RNA-ის მიერ" msgid "Registered" msgstr "რეგისტრირებული" msgid "Property is registered as part of type registration" msgstr "თვისება რეგისტრირებულია, როგორ ტიპის რეგისტრაციის ნაწილი" msgid "Registered Optionally" msgstr "რეგისტრირებული ნებაყოფლობით" msgid "Property is optionally registered as part of type registration" msgstr "თვისება ნებაყოფლობით რეგისტრირდება, როგორც ტიპის რეგისტრაციის ნაწილი" msgid "Required" msgstr "აუცილებელი" msgid "False when this property is an optional argument in an RNA function" msgstr "მცდარია, როცა ეს თვისება ნებაყოფლობითი არგუმენტია RNA ფუნქციაში" msgid "Runtime" msgstr "შესრულების დრო" msgid "Property has been dynamically created at runtime" msgstr "თვისება დინამიკურად შეიქმნა შესრულებისას" msgid "Skip Preset" msgstr "წინასწარი კონფიგურაციის გამოტოვება" msgid "True when the property is not saved in presets" msgstr "ჭეშმარიტია, როცა თვისება წინასწარ კონფიგურაციებში არ ინახება" msgid "Skip Save" msgstr "შენახვის გამოტოვება" msgid "True when the property uses ghost values" msgstr "ჭეშმარიტია, როცა თვისება მოჩვენებით მნიშვნელობებს იყენებს" msgid "Base" msgstr "ფუძე" msgid "Struct definition used for properties assigned to this item" msgstr "სტრუქტურის განსაზღვრა გამოყენებული ამ საგანს მიკუთვნებული თვისებებისთვის" msgid "Semantic interpretation of the property" msgstr "თვისების სემანტიკური ინტერპრეტაცია" msgctxt "Unit" msgid "None" msgstr "არაფერი" msgctxt "Unit" msgid "File Path" msgstr "ფაილის მისამართი" msgctxt "Unit" msgid "Directory Path" msgstr "დირექტორიის მისამართი" msgctxt "Unit" msgid "File Name" msgstr "ფაილის სახელი" msgctxt "Unit" msgid "Byte String" msgstr "ბაიტური სტრიქონი" msgctxt "Unit" msgid "Password" msgstr "პაროლი" msgid "A string that is displayed hidden ('********')" msgstr "სტრიქონი, რომელიც დამალულად აისახება ('********')" msgctxt "Unit" msgid "Pixel" msgstr "პიქსელი" msgid "A distance on screen" msgstr "მანძილი ეკრანზე" msgid "A distance on screen, specifically representing a diameter value" msgstr "ეკრანზე ასახული მანძილი, რომელიც დიამეტრის სიდიდეს წარმოადგენს" msgctxt "Unit" msgid "Unsigned" msgstr "უნიშნო" msgctxt "Unit" msgid "Percentage" msgstr "პროცენტი" msgid "A percentage between 0 and 100" msgstr "პროცენტი 0-სა და 100-ს შორის" msgctxt "Unit" msgid "Factor" msgstr "კოეფიციენტი" msgid "A factor between 0.0 and 1.0" msgstr "კოეფიციენტი 0.0-სა და 1.0-ს შორის" msgctxt "Unit" msgid "Angle" msgstr "დახრის კუთხე" msgid "A rotational value specified in radians" msgstr "რადიანებში განსაზღვრული ბრუნვის სიდიდე" msgctxt "Unit" msgid "Time (Scene Relative)" msgstr "დრო (სცენასთან შეფარდებითი)" msgid "Time specified in frames, converted to seconds based on scene frame rate" msgstr "დრო განსაზღვრული კადრებში, სცენის კადრთა სიხშირეზე დაყრდნობით წამებად კონვერტირებული" msgctxt "Unit" msgid "Time (Absolute)" msgstr "დრო (აბსოლუტური)" msgid "Time specified in seconds, independent of the scene" msgstr "დრო განსაზღვრული წამებში, სცენისგან დამოუკიდებელი" msgctxt "Unit" msgid "Distance" msgstr "მანძილი" msgid "A distance between two points" msgstr "მანძილი ორ წერტილს შორის" msgid "A distance between two points, specifically representing a diameter value" msgstr "მანძილი ორ წერტილს შორის, რომელიც კონკრეტულ დიამეტრის სიდიდეს წარმოადგენს" msgctxt "Unit" msgid "Camera Distance" msgstr "კამერის დაშორება" msgctxt "Unit" msgid "Power" msgstr "ხარისხი" msgctxt "Unit" msgid "Temperature" msgstr "ტემპერატურა" msgctxt "Unit" msgid "Wavelength" msgstr "ტალღის სიგრძე" msgctxt "Unit" msgid "Color Temperature" msgstr "ფერის ტემპერატურა" msgctxt "Unit" msgid "Frequency" msgstr "სიხშირე" msgctxt "Unit" msgid "Linear Color" msgstr "წრფივი ფერი" msgid "Color in the scene linear working color space" msgstr "ფერი სცენის სამუშაო წრფივ ფერით სივრცეში" msgctxt "Unit" msgid "Translation" msgstr "თარგმანი" msgctxt "Unit" msgid "Direction" msgstr "მიმართულება" msgctxt "Unit" msgid "Velocity" msgstr "სიჩქარე" msgctxt "Unit" msgid "Acceleration" msgstr "აჩქარება" msgctxt "Unit" msgid "Matrix" msgstr "მატრიცა" msgctxt "Unit" msgid "Euler Angles" msgstr "ეილერის კუთხეები" msgid "Euler rotation angles in radians" msgstr "ეილერის ბრუნვის კუთხეები რადიანებში" msgctxt "Unit" msgid "Quaternion" msgstr "კვატერნიონი" msgid "Quaternion rotation (affects NLA blending)" msgstr "კვატერნიონის ბრუნვა (ზემოქმედებს NLA შეზავებაზე)" msgctxt "Unit" msgid "Axis-Angle" msgstr "ღერძის-კუთხე" msgid "Angle and axis to rotate around" msgstr "საბრუნებელი კუთხე და ღერძი" msgctxt "Unit" msgid "XYZ" msgstr "XYZ" msgctxt "Unit" msgid "XYZ Length" msgstr "XYZ სიგრძე" msgctxt "Unit" msgid "sRGB Color" msgstr "sRGB ფერი" msgid "Color in sRGB color space (mainly for user interface colors)" msgstr "ფერი sRGB ფერის სივრცეში (ძირითადად მომხმარებლის ინტერფეისის ფერებისთვის)" msgctxt "Unit" msgid "Coordinates" msgstr "კოორდინატები" msgctxt "Unit" msgid "Layer" msgstr "შრე" msgctxt "Unit" msgid "Layer Member" msgstr "შრის წევრი" msgid "Subset of tags (defined in parent struct) that are set for this property" msgstr "ქვეწყება (მშობელ სტრუქტურაში განსაზღვრული) ტეგებისა, რომლებიც დაყენებულია ამ თვისებისთვის" msgid "Translation Context" msgstr "თარგმანის კონტექსტი" msgid "Translation context of the property's name" msgstr "თვისების სახელის თარგმანის კონტექსტი" msgid "Data type of the property" msgstr "თვისების მონაცემთა ტიპი" msgid "Enumeration" msgstr "ჩამოთვლა" msgid "Pointer" msgstr "მიმთითებელი" msgctxt "Unit" msgid "Unit" msgstr "ერთეული" msgid "Type of units for this property" msgstr "ერთეულების ტიპი ამ თვისებისთვის" msgctxt "Unit" msgid "Length" msgstr "სიგრძე" msgctxt "Unit" msgid "Area" msgstr "არე" msgctxt "Unit" msgid "Volume" msgstr "მოცულობა" msgctxt "Unit" msgid "Rotation" msgstr "ბრუნვა" msgctxt "Unit" msgid "Mass" msgstr "მასა" msgctxt "Unit" msgid "Camera" msgstr "კამერა" msgid "ID Property Group" msgstr "ID თვისებების ჯგუფი" msgid "Group of ID properties" msgstr "ID თვისებათა ჯგუფი" msgid "Action to apply to the rig via constraints" msgstr "ბორკილების მეშვეობით რიგზე დასადები ქმედება" msgid "Create constraints for this action on the generated rig" msgstr "შექმენი ბორკილები წარმოქმნილ რიგზე ამ ქმედებისთვის" msgid "Last frame of the action's timeline" msgstr "ქმედების დროითი ზოლის ბოლო კადრი" msgid "First frame of the action's timeline" msgstr "ქმედების დროითი ზოლის პირველი კადრი" msgid "Corrective" msgstr "შემასწორებელი" msgid "Indicate that this is a corrective action. Corrective actions will activate based on the activation of two other actions (using End Frame if both inputs are at their End Frame, and Start Frame if either is at Start Frame)" msgstr "მიუთითე, რომ ეს შემასწორებელი ქმედებაა. შემასწორებელი ქმედებები აქტიურდება ორი სხვა ქმედების აქტივაციის მიხედვით (იყენებს ბოლო კადრს, თუ ორივე შენატანი თავთავიანთ ბოლო კადრებზეა, და საწყისს - თუ რომელიმე საწყის კადრზეა)" msgid "Show Settings" msgstr "ანაწყობების ჩვენება" msgid "Control Bone" msgstr "სამართავი ძვალი" msgid "Select a bone on the generated rig which will drive this action" msgstr "მონიშნე ძვალი წარმოქმნილ რიგზე, რომელიც ამ ქმედებას მიმართავს" msgid "Symmetrical" msgstr "სიმეტრიული" msgid "Apply the same setup but mirrored to the opposite side control, shown in parentheses. Bones will only be affected by the control with the same side (eg., .L bones will only be affected by the .L control). Bones without a side in their name (so no .L or .R) will be affected by both controls with 0.5 influence each" msgstr "გამოიყენე იყივე სტრუქტურა, ოღონდ სარკისებურად შეტრიალებული ფრჩხილებში ნაჩვენები საპირისპირო მხრის სამართავისკენ. ძვლებზე ზემოქმედება მოხდება მხოლოდ იმავე მხარის სამართავის მიერ (მაგ.: .L ძვლებზე გავლენა ექნება მხოლოდ .L სამართავს). სახელში მხარის დასახელების არ მქონე (ანუ არც .L და არც .R) ძვლებზე ორივე სამართავი იმოქმედებს 0.5-0.5 გავლენებით" msgid "Value that the transformation value must reach to put the action's timeline to the last frame. Rotations are in degrees" msgstr "სიდიდე, რომელსაც გარდაქმნის მნიშვნელობამ უნდა მიაღწიოს, რათა ქმედების დროის ზოლი ბოლო კადრზე დადოს. ბრუნვები გრადუსებშია" msgid "Value that the transformation value must reach to put the action's timeline to the first frame. Rotations are in degrees" msgstr "სიდიდე, რომელსაც გარდაქმნის მნიშვნელობამ უნდა მიაღწიოს, რათა ქმედების დროის ზოლი პირველ კადრზე დადოს. ბრუნვები გრადუსებშია" msgid "Transform channel" msgstr "გარდაქმნის არხი" msgid "Trigger A" msgstr "ტრიგერი A" msgid "Trigger B" msgstr "ტრიგერი B" msgid "Case" msgstr "რეგისტრი" msgid "Upper Case" msgstr "ზედა რეგისტრი" msgid "Lower Case" msgstr "ქვედა რეგისტრი" msgid "Title Case" msgstr "სათაურის რეგისტრი" msgid "Find" msgstr "ძიება" msgctxt "Text" msgid "Strip Characters" msgstr "სიმბოლოების ჩამოცლა" msgctxt "Text" msgid "Digits" msgstr "ციფრები" msgctxt "Text" msgid "Punctuation" msgstr "პუნქტუაცია" msgid "Strip Part" msgstr "ნაწილის ჩამოცლა" msgid "Find/Replace" msgstr "ძიება/ჩანაცვლება" msgid "Replace text in the name" msgstr "ჩაანაცვლე ტექსტი სახელში" msgid "Set Name" msgstr "სახელის დაყენება" msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one" msgstr "დააყენე ახალი სახელი, ან გაუკეთე თავსართი/ბოლოსართი უკვე არსებულს" msgid "Strip Characters" msgstr "სიმბოლოების ჩამოცლა" msgid "Strip leading/trailing text from the name" msgstr "ლენტი წამყვანი/კვალად დატოვებული ტექსტით სახელში" msgid "Change Case" msgstr "რეგისტრის შეცვლა" msgid "Change case of each name" msgstr "შეცვალე თითოეული სახელის რეგისტრი" msgid "Regular Expression Replace" msgstr "რეგულარული გამოსახულება ჩანაცვლებისთვის" msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)" msgstr "გამოიყენე რეგულარული გამოსახულება ჩამნაცვლებელი ტექსტისთვის (დამხმარე ჯგუფებისთვის)" msgid "Regular Expression Find" msgstr "რეგულარული გამოსახულება ძიებისთვის" msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field" msgstr "გამოიყენე რეგულარული გამოსახულებები, რათა მიუსადაგო ტექსტს 'ძიების' ველში" msgid "Form of curves" msgstr "წირების ფორმა" msgid "Rounded Ribbons" msgstr "მომრგვალებული ლენტები" msgid "Render curves as flat ribbons with rounded normals, for fast rendering" msgstr "დაარენდერე წირები ბრტყელ ლენტებად მომრგვალებული ნორმალებით, სწრაფი რენდერისთვის" msgid "3D Curves" msgstr "3D წირები" msgid "Render curves as circular 3D geometry, for accurate results when viewing closely" msgstr "დაარენდერე, როგორც წრიული 3D გეომეტრია, ახლოდან დათვალიერებისას აკურატული შედეგებისთვის" msgid "Linear 3D Curves" msgstr "წრფივი 3D წირები" msgid "Render curves as circular 3D geometry, with linear interpolation between control points, for fast rendering" msgstr "სისწრაფისთვის დაარენდერე წირები წრიულ 3D გეომეტრიად, სამართავ წერტილებს შორის წრფივი ინტერპოლაციით" msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)" msgstr "კარდინალურ წირის გადაკვეთაში გამოყენებული დანაყოფების რიცხვი (ხარისხად 2)" msgid "Unique identifier of the device" msgstr "მოწყობილობის უნიკალური იდენტიფიკატორი" msgid "Name of the device" msgstr "მოწყობილობის სახელი" msgid "CPU" msgstr "CPU" msgid "CUDA" msgstr "CUDA" msgid "OptiX" msgstr "OptiX" msgid "HIP" msgstr "HIP" msgid "oneAPI" msgstr "oneAPI" msgid "Use device for rendering" msgstr "რენდერისთვის გამოიყენე მოწყობილობა" msgid "Shadow Caustics" msgstr "ჩრდილის კაუსტიკა" msgid "Generate approximate caustics in shadows of refractive surfaces. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this" msgstr "წარმოქმენი მიახლოებითი კაუსტიკა გარდამტეხი ზედაპირების ჩრდილებში. ამის ჩასართავად სინათლეებს, გამომცემ და მიმღებ ობიექტებს ჩრდილის კაუსტიკის ვარიანტები დაყენებული უნდა ჰქონდეთ" msgid "Is Portal" msgstr "თუა პორტალი" msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible" msgstr "გამოიყენე ეს არეალური სინათლე ფონის სემპლირების მიმართვისთვის, გაითვალისწინე, რომ ეს სინათლეს უხილავს გახდის" msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render" msgstr "ასხლტომების მაქსიმალური რაოდენობა, რომელსაც სინათლე რენდერში შეიტანს" msgid "Multiple Importance Sample" msgstr "რამდენიმე მნიშვნელობის ნიმუში" msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials" msgstr "გამოიყენე სინათლის მრავალმნიშვნელობიანი სემპლირება, ამცირებს ხმაურს არეალური სინათლეებისა და მკვეთრი პრიალა მასალებისთვის" msgctxt "Light" msgid "Emission Sampling" msgstr "გამოცემის სემპლირება" msgid "Sampling strategy for emissive surfaces" msgstr "სემპლირების სტრატეგია გამომცემი ზედაპირებისთვის" msgctxt "Light" msgid "None" msgstr "არაფერი" msgid "Do not use this surface as a light for sampling" msgstr "სემპლირებისთვის ნუ გამოიყენებ ამ ზედაპირს, როგორც სინათლეს" msgctxt "Light" msgid "Auto" msgstr "ავტომატური" msgid "Automatically determine if the surface should be treated as a light for sampling, based on estimated emission intensity" msgstr "ავტომატურად განსაზღვრე, უნდა იყოს თუ არა სემპლირებისთვის ზედაპირისადმი, როგორც სინათლისადმი მოპყრობა, გამოცემის ნავარაუდებ ინტენსივობაზე დაყრდნობით" msgctxt "Light" msgid "Front" msgstr "წაღმა" msgid "Treat only front side of the surface as a light, usually for closed meshes whose interior is not visible" msgstr "ზედაპირის მხოლოდ წაღმა მხარეს მოეპყარი, როგორც სინათლეს, დახურული მეშებისთვის, რომელთა შიგნეულობა უხილავია" msgctxt "Light" msgid "Back" msgstr "უკუღმა" msgid "Treat only back side of the surface as a light for sampling" msgstr "სემპლირებისთვის ზედაპირის მხოლოდ უკუღმა მხარეს მოეპყარი, როგორც სინათლეს" msgctxt "Light" msgid "Front and Back" msgstr "წაღმა და უკუღმა" msgid "Treat surface as a light for sampling, emitting from both the front and back side" msgstr "სემპლირებისთვის მოეპყარი ზედაპირს, როგორც სინათლეს, წაღმა და უკუღმა მხრიდან გამოცემით" msgid "Bump Map Correction" msgstr "ამობურცულობის რუკის შესწორება" msgid "Apply corrections to solve shadow terminator artifacts caused by bump mapping" msgstr "გამოიყენე შესწორებები, რათა გამოთვალო ჩრდილის ტერმინატორის არტეფაქტების მიერ განპირობებული ამობურცულობის განაწილება" msgid "Volume Interpolation" msgstr "მოცულობის ინტერპოლაცია" msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes" msgstr "კვამლის/ცეცხლის მოცულობებისთვის გამოსაყენებელი ინტერპოლაციის მეთოდი" msgid "Volume Sampling" msgstr "მოცულობის სემპლირება" msgid "Sampling method to use for volumes" msgstr "გამოსაყენებელი სემპლირების მეთოდი მოცულობებისთვის" msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away" msgstr "გამოიყენე მანძილით სემპლირება, საუკეთესოა მკვრივი მოცულობებისთვის შორეული სინათლეებისთვის" msgid "Equiangular" msgstr "ტოლკუთხა" msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume" msgstr "გამოიყენე ტოლკუთხა სემპლირება, საუკეთესოა მცირე სიმკვრივის მოცულობებისთვის, რომლებსაც შიგნით, ან ახლოს სინათლე აქვთ" msgid "Multiple Importance" msgstr "მრავლობითი მნიშვნელობა" msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal" msgstr "დააკომბინირე მანძილი და ტოლკუთხა სემპლირება მოცულობებისთვის, სადაც არც ერთი მეთოდი არაა იდეალური" msgid "Step Rate" msgstr "ნაბიჯების სიხშირე" msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)" msgstr "მოცულობის დარენდერების დროს დაამასშტაბირე მანძილი მოცულობის იერფერის ნიმუშებს შორის (დაბალი მნიშვნელობები უფრო აკურატულ და დეტალურ შედეგებს იძლევა, მაგრამ ამასთან ერთად, დარენდერებას ახანგრძლივებს)" msgid "AO Distance" msgstr "AO მანძილი" msgid "AO distance used for approximate global illumination (0 means use world setting)" msgstr "AO მანძილი გამოყენებული მიახლოებითი გლობალური განათებისთვის (0 ნიშნავს სამყაროს ანაწყობის გამოყენებას)" msgid "Cast Shadow Caustics" msgstr "ჩრდილის კაუსტიკის გამოცემა" msgid "With refractive materials, generate approximate caustics in shadows of this object. Up to 10 bounces inside this object are taken into account. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this" msgstr "გარდამტეხ მასალებში, წარმოქმენი მიახლოებითი კაუსტიკა ამ ობიექტის ჩრდილებში. მხედველობაში მიიღება ამ ობიექტის შიგნით მომხდარი 10 ასხლტომა. ამის ჩასართავად სინათლეებს, გამომცემსა და მიმღებ ობიექტებს ვარიანტებში ჩრდილის კაუსტიკა უნდა ჰქონდეს ჩართული" msgid "Receive Shadow Caustics" msgstr "ჩრდილის კაუსტიკის მიღება" msgid "Receive approximate caustics from refractive materials in shadows on this object. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this" msgstr "მიიღე ჩრდილებში მიახლოებითი კაუსტიკა ამ ობიექტზე გარდამტეხი მასალებისგან. სინათლეებს, გამომცემ და მიმღებ ობიექტებს ჩრდილის კაუსტიკის ვარიანტები უნდა ჰქონდეთ დაყენებული ამის ჩასართავად" msgid "Motion Steps" msgstr "მოძრაობის ნაბიჯები" msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))" msgstr "აკონტროლე მოძრაობის გადღაბნის აკურატულობა, მეტი ნაბიჯი მეტი მეხსიერების გამოყენებას იწვევს (საფეხურების ნამდვილი რაოდენობა არის 2^(საფეხურებს - 1))" msgid "Use Camera Cull" msgstr "კამერის გამოხშირვის გამოყენება" msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling" msgstr "ნება დართე ამ ობიექტსა და მის დუბლიკატორებს, გამოხშირულნი იქნან კამერის სივრცის გამოხშირვის მეშვეობით" msgid "Use Deformation Motion" msgstr "დეფორმაციის მოძრაობის გამოყენება" msgid "Use deformation motion blur for this object" msgstr "გამოიყენე დეფორმაციის მოძრაობის გადღაბნა ამ ობიექტისთვის" msgid "Use Distance Cull" msgstr "მანძილზე გამოხშირვის გამოყენება" msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera" msgstr "ნება დართე ამ ობიექტსა და მის დუბლიკატორებს, კამერიდან დაშორების მიხედვით იყვნენ გამოხშირულნი" msgid "Use Motion Blur" msgstr "მოძრაობის გადღაბნის გამოყენება" msgid "Use motion blur for this object" msgstr "გამოიყენე მოძრაობის გადღაბნა ამ ობიექტისთვის" msgid "Store Denoising Passes" msgstr "განხმაურების გადავლების შენახვა" msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering" msgstr "შეინახე განხმაურების მახასიათებლის გადავლები და ხმაურიანი გამოსახულება. გადავლები ადაპტირდება დასარენდერებლად არჩეულ განმახმაურებელზე" msgid "Debug Sample Count" msgstr "ხარვეზების აღმოფხვრის ნიმუშების რიცხვი" msgid "Number of samples per pixel taken, divided by the maximum number of samples. To analyze adaptive sampling" msgstr "თითო პიქსელზე აღებული ნიმუშების რაოდენობა, გაყოფილი ნიმუშების მაქსიმალურ რიცხვზე. ადაპტირებადი სემპლირების გასაანალიზებლად" msgid "Render Time" msgstr "რენდერის დრო" msgid "Use Denoising" msgstr "განხმაურების გამოყენება" msgid "Denoise the rendered image" msgstr "განახმაურე დარენდერებული გამოსახულება" msgid "Pass containing shadows and light which is to be multiplied into backdrop" msgstr "შუქ-ჩრდილის შემცველი გადავლა, რომელიც უნდა გამრავლდეს ფონზე" msgid "Volume Direct" msgstr "მოცულობის პირდაპირი" msgid "Deliver direct volumetric scattering pass" msgstr "მოახდინე პირდაპირი მოცულობითი გაბნევის გადავლა" msgid "Volume Indirect" msgstr "მოცულობის ირიბი" msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass" msgstr "მოახდინე ირიბი მოცულობითი გაბნევის გადავლა" msgid "Volume Majorant" msgstr "მოცულობის მაჟორანტი" msgid "Majorant transmittance of the volume" msgstr "მოცულობის მჭარბობი გამტარობა" msgid "Contribution of paths that scattered in the volume at the primary ray" msgstr "მოცულობაში მთავარ სხივთან გაბნეული ბილიკების წვლილი" msgid "Volume Transmit" msgstr "მოცულობის გამტარობა" msgid "Contribution of paths that transmitted through the volume at the primary ray" msgstr "მოცულობაში მთავარ სხივთან გატარებული ბილიკების წვლილი" msgid "Adaptive Min Samples" msgstr "ადაპტირებადი მინ. ნიმუშები" msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold" msgstr "AA ნიმუშების მინიმალური რაოდენობა ადაპტირებადი სემპლირებისთვის, რათა ხმაურიანი მახასიათებლების აღმოჩენა სემპლირების შეჩერებამდე მოხდეს. ხმაურის მიჯნაზე დაფუძნებული ავტომატური ანაწყობისთვის - ნული" msgid "Adaptive Sampling Threshold" msgstr "ადაპტირებადი სემპლირების მიჯნა" msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples" msgstr "ხმაურის დონის საფეხური, რომელზეც სემპლირება უნდა შეჩერდეს, უფრო დაბალი მნიშვნელობები ხმაურს ამცირებს რენდერის დროის ხარჯზე. AA ნიმუშების რიცხვზე დაფუძნებული ავტომატური ანაწყობისთვის - ნული" msgid "AO Bounces" msgstr "AO ასხლტომები" msgid "After this number of light bounces, use approximate global illumination. 0 disables this feature" msgstr "სინათლის ამ რაოდენობით ასხლტომის შემდეგ გამოიყენე მიახლოებითი გლობალური განათება. 0 ამ მახასიათებელს თიშავს" msgid "AO Bounces Render" msgstr "AO ასხლტომების რენდერი" msgid "Automatic Scrambling Distance" msgstr "არევის ავტომატური მანძილი" msgid "Automatically reduce the randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts" msgstr "GPU დარენდერების პროცესის გასაუმჯობესებლიად ავტომატურად შეამცირე პიქსელთა შორის გაშემთხვევითება, რენდერისას შესაძლო არტეფაქტების წარმოშობის ხარჯზე" msgid "Type of pass to bake" msgstr "გამოსაცხობი გადავლის ტიპი" msgid "Filter Glossy" msgstr "პრიალის გაფილტრვა" msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy" msgstr "ადაპტირებადად გააბუნდოვნე პრიალა იერფერები გაბუნდოვნების ასხლტომების შემდეგ, რათა აკურატულობის ხარჯზე შეამცირო ხმაური" msgid "Camera Cull Margin" msgstr "კამერის გამოხშირვის მინდორი" msgid "Margin for the camera space culling" msgstr "მინდორი კამერის სივრცის გამოხშირვისთვის" msgid "Reflective Caustics" msgstr "ამრეკლავი კაუსტიკა" msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)" msgstr "გამოიყენე ამრეკლავი კაუსტიკა, რისი შედეგიც უფრო ნათელ გამოსახულებაა (მეტი ხმაური, მაგრამ დამატებითი რეალიზმი)" msgid "Refractive Caustics" msgstr "გარდამტეხი კაუსტიკა" msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)" msgstr "გამოიყენე გარდამტეხი კაუსტიკა, რისი შედეგიც უფრო ნათელ გამოსახულებაა (მეტი ხმაური, მაგრამ დამატებითი რეალიზმი)" msgid "BVH Layout" msgstr "BVH განლაგება" msgid "BVH2" msgstr "BVH2" msgid "Embree" msgstr "Embree" msgid "BVH Time Steps" msgstr "BVH დროის ნაბიჯები" msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory" msgstr "გახლიჩე BVH პრიმიტივები ამ დროის ნაბიჯების ამ რაოდენობით, რათა ააჩქარო რენდერის დრო მეხსიერების ხარჯზე" msgid "Viewport BVH Type" msgstr "სარკმლის BVH-ის ტიპი" msgid "Choose between faster updates, or faster render" msgstr "აირჩიე უფრო სწრაფ განახლებებსა და უფრო სწრაფ რენდერს შორის" msgid "Dynamic BVH" msgstr "დინამიკური BVH" msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time" msgstr "შესაძლებელია ობიექტების ინდივიდუალური განახლება უფრო ნელი რენდერის ხარჯზე" msgid "Static BVH" msgstr "სტატიკური BVH" msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster" msgstr "ობიექტის ნებისმიერი მოდიფიცირება მოითხოვს სრული BVH-ის ხელახლა აგებას, მაგრამ უფრო სწრაფად რენდერდება" msgid "Use Compact BVH" msgstr "კომპაქტური BVH-ის გამოყენება" msgid "Use compact BVH structure (uses less ram but renders slower)" msgstr "გამოიყენე კომპაქტური BVH სტრუქტურა (იყენებს ნაკლებ ოპერატიულ მეხსიერებას, მაგრამ უფრო ნელა არენდერებს)" msgid "AVX2" msgstr "AVX2" msgid "SSE42" msgstr "SSE42" msgid "Adaptive Compile" msgstr "ადაპტირებადი კომპილირება" msgid "Compile the Cycles GPU kernel with only the feature set required for the current scene" msgstr "დააკომპილირე Cycles-ის GPU კერნელი მახასიათებელთა მხოლოდ იმ კომპლექტით, რომელიც მიმდინარე სცენისთვისაა საჭირო" msgid "Use Curves BVH" msgstr "წირების BVH-ის გამოყენება" msgid "Use special type BVH optimized for curves (uses more ram but renders faster)" msgstr "გამოიყენე განსაკუთრებული ტიპის BVH ოპტიმიზირებული წირებისთვის (იყენებს მეტ ოპერატიულ მეხსიერებას, მაგრამ უფრო სწრაფად არენდერებს)" msgid "OptiX Module Debug" msgstr "OptiX მოდულის ხარვეზების აღმოფხვრა" msgid "Load OptiX module in debug mode: lower logging verbosity level, enable validations, and lower optimization level" msgstr "ჩატვირთე OptiX მოდული ხარვეზების აღმოფხვრის რეჟიმში: ჩანაწერთა სიტყვამრავლობისა და ოპტიმიზაციის უფრო დაბალი დონეები" msgid "Use Spatial Splits" msgstr "სივრცული გახლეჩვების გამოყენება" msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render" msgstr "გამოიყენე BVH-ის სივრცული გახლეჩვები: რაც უფრო დიდია აგების დრო, მით უფრო სწრაფია რენდერი" msgid "Denoiser" msgstr "განმახმაურებელი" msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering" msgstr "განახმაურე გამოსახულება არჩეული განმახმაურებლით. რენდერის შემდეგ გამოსახულების განხმაურებისთვის" msgid "Denoising Input Passes" msgstr "განხმაურების შენატანის გადავლები" msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail" msgstr "გადავლები გამოყენებული განმახმაურებლის მიერ ხმაურის გასამიჯნად იერფერებისა და გეომეტრიის დეტალებისგან" msgid "Don't use utility passes for denoising" msgstr "ნუ გამოიყენებ დამხმარე გადავლებს განხმაურებისთვის" msgid "Albedo" msgstr "ალბედო" msgid "Use albedo pass for denoising" msgstr "განხმაურებისთვის გამოიყენე ალბედოს გადავლა" msgid "Albedo and Normal" msgstr "ალბედო და ნორმალი" msgid "Use albedo and normal passes for denoising" msgstr "განხმაურებისთვის გამოიყენე ალბედოს და ნორმალის გადავლა" msgid "Denoising Prefilter" msgstr "განხმაურების წინასწარი ფილტრი" msgid "Prefilter noisy guiding (albedo and normal) passes to improve denoising quality when using OpenImageDenoise" msgstr "წინასწარ გაფილტრე ხმაურიანი მიმმართველი (ალბედო და ნორმალი) გადავლები, რათა გააუმჯობესო განხმაურების ხარისხი OpenImageDenoise-ის გამოყენებისას" msgid "No prefiltering, use when guiding passes are noise-free" msgstr "წინასწარ გაუფილტრავი, გამოიყენე, როცა მიმმართველი გადავლები ხმაურის გარეშეა" msgid "Denoise color and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time" msgstr "განახმაურე ფერი და მიმმართველი გადავლები ერთად. აუმჯობესებს ხარისხს, როცა მიმმართველი გადავლები ხმაურიანია, დამუშავების დამატებითი დროის უმცირესი ოდენობის გამოყენებით" msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising color. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time" msgstr "წინასწარ გაფილტრე ხმაურიანი მიმმართველი გადავლები ფერის განხმაურებამდე. აუმჯობესებს ხარისხს, როცა მიმმართველი გადავლები ხმაურიანია, დამუშავების დამატებითი დროის გამოყენებით" msgid "Denoising Quality" msgstr "განხმაურების ხარისხი" msgid "Overall denoising quality when using OpenImageDenoise" msgstr "განხმაურების საერთო ხარისხი OpenImageDenoise-ის გამოყენებისას" msgid "High quality" msgstr "მაღალი ხარისხი" msgid "Balanced" msgstr "დაბალანსებული" msgid "Balanced between performance and quality" msgstr "დაბალანსებული მწარმოებლურობასა და ხარისხს შორის" msgid "High performance" msgstr "მაღალი მწარმოებლურობა" msgid "Denoise on GPU" msgstr "განხმაურება GPU-ზე" msgid "Perform denoising on GPU devices configured in the system tab in the user preferences. This is significantly faster than on CPU, but requires additional GPU memory. When large scenes need more GPU memory, this option can be disabled" msgstr "ჩაატარე განხმაურება მომხმარებლის სასურველ პარამეტრებში, სისტემის ჩანართში კონფიგურირებულ GPU მოწყობილობებზე. ასე მნიშვნელოვნად უფრო სწრაფია, ვიდრე CPU-ზე, მაგრამ დამატებით GPU მეხსიერებას მოითხოვს. როცა დიდი სცენებს მეტი GPU მეხსიერება სჭირდება, ამ ვარიანტის გათიშვა შესაძლებელია" msgid "Device to use for rendering" msgstr "რენდერისთვის გამოსაყენებელი მოწყობილობა" msgid "Use CPU for rendering" msgstr "რენდერისთვის CPU-ს გამოყენება" msgid "GPU Compute" msgstr "GPU-თი გამოთვლა" msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences" msgstr "რენდერისთვის გამოიყენე GPU გამოსათვლელი მოწყობილობა, მომხმარებლის სასურველი პარამეტრების სისტემის ჩანართში აწყობილი კონფიგურაციით" msgid "Dicing Camera" msgstr "უჯრედებად დაყოფის კამერა" msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving" msgstr "მითითების წერტილად გამოსაყენებელი კამერა გეომეტრიის დაყოფისას, გამოსადეგია ანიმაციებში სცენის კამერის მოძრაობისას მცოცავი არტეფაქტების ასარიდებლად" msgid "Dicing Rate" msgstr "უჯრედებად დაყოფის სიხშირე" msgid "Diffuse Bounces" msgstr "დიფუზიური ასხლტომები" msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum" msgstr "დიფუზიური ანარეკლის ასხლტომების მაქსიმალური რიცხვი, შეზღუდული ჯამური მაქსიმუმის მიერ" msgid "Direct Light Sampling" msgstr "პირდაპირი სინათლის სემპლირება" msgid "The type of strategy used for sampling direct light contributions" msgstr "პირდაპირი სინათლის წვლილის სემპლირებისთვის გამოყენებული სტრატეგიის ტიპი" msgid "Multiple Importance Sampling" msgstr "მრავალმნიშვნელობიანი სემპლირება" msgid "Multiple importance sampling is used to combine direct light contributions from next-event estimation and forward path tracing" msgstr "მრავალმნიშვნელობიანი სემპლირება გამოიყენება პირდაპირი სინათლის წვლილების დასაკომბინირებლად მომდევნო მოვლენის სავარაუდო დადგენიდან და გზების პირდაპირი მიდევნებიდან" msgid "Forward Path Tracing" msgstr "გზების პირდაპირი მიდევნება" msgid "Direct light contributions are only sampled using forward path tracing" msgstr "პირდაპირი სინათლის წვლილები მხოლოდ გზების პირდაპირი მიდევნების მეშვეობით სემპლირდება" msgid "Next-Event Estimation" msgstr "მომდევნო-მოვლენის სავარაუდო დადგენა" msgid "Direct light contributions are only sampled using next-event estimation" msgstr "პირდაპირი სინათლის წვლილი სემპლირდება მხოლოდ მომდევნო-მოვლენის სავარაუდო დადგენის გამოყენებით" msgid "Cull Distance" msgstr "მანძილის გამოხშირვა" msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance" msgstr "გამოხშირე ობიექტები, რომლებიც კამერიდან ამ მანძილზე უფრო შორსაა" msgid "Fast GI Method" msgstr "სწრაფი GI მეთოდი" msgid "Fast GI approximation method" msgstr "გლობალური განათების სწრაფი აპროქსიმაციის მეთოდი" msgid "Replace global illumination with ambient occlusion after a specified number of bounces" msgstr "ჩაანაცვლე გლობალური განათება გარემომცველი წინაღობით ასხლტომების დადგენილი რაოდენობის შემდეგ" msgid "Add ambient occlusion to diffuse surfaces" msgstr "დაამატე გარემომცველი წინაღობა დიფუზიურ ზედაპირებს" msgid "Image brightness scale" msgstr "გამოსახულების სიკაშკაშის მასშტაბი" msgid "Transparent Glass" msgstr "გამჭვირვალე მინა" msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background" msgstr "დაარენდერე გამტარი ზედაპირები გამჭვირვალედ, მინის სხვა ფონზე კომპოზიტირებისთვის" msgid "Transparent Roughness Threshold" msgstr "გამჭვირვალე სიხეშეშის მიჯნა" msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque" msgstr "გამჭვირვალე გავლისთვის, დატოვე ზედაპირები გაუმჭვირვალობის მიჯნაზე მაღალი ხეშეშობით" msgid "Pixel filter width" msgstr "პიქსელების ფილტრის სიგანე" msgid "Glossy Bounces" msgstr "პრიალის ასხლტომები" msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum" msgstr "პრიალა ანარეკლის ასხლტომების მაქსიმალური რიცხვი, შეზღუდული ჯამური მაქსიმუმით" msgid "Directional Sampling Type" msgstr "მიმართულებითი სემპლირების ტიპი" msgid "Type of the directional sampling used for guiding" msgstr "მიმართვისთვის გამოყენებული მიმართულებითი სემპლირების ტიპი" msgid "Diffuse Product MIS" msgstr "დიფუზიის ნაწარმი MIS" msgid "Guided diffuse BSDF component based on the incoming light distribution and the cosine product (closed form product)" msgstr "მიმართული დიფუზიური BSDF კომპონენტი დაფუძნებული შემომავალი სინათლის დისტრიბუციასა და კოსინუსის ნაწარმზე (ჩაკეტილი ფორმის ნაწარმი)" msgid "Re-sampled Importance Sampling" msgstr "ხელახალი მრავალმნიშვნელობიანი სემპლირება" msgid "Perform RIS sampling to guided based on the product of the incoming light distribution and the BSDF" msgstr "ჩაატარე RIS ნიმუშის აღება მიმართულზე, შემომავალი სინათლის დისტრიბუციის ნაწარმსა და BSDF-ზე დაყრდნობით" msgid "Roughness-based" msgstr "ხეშეშობაზე დაფუძნებული" msgid "Adjust the guiding probability based on the roughness of the material components" msgstr "არეგულირებს მიმართვის ალბათობას მასალის კომპონენტების ხეშეშობაზე დაყრდნობით" msgid "Guiding Distribution Type" msgstr "მიმართვის დისტრიბუციის ტიპი" msgid "Type of representation for the guiding distribution" msgstr "რეპრეზენტაციის ტიპი გადანაწილების მიმართვისთვის" msgid "Parallax-Aware VMM" msgstr "პარალაქსისადმი მგრძნობიარე VMM" msgid "Use Parallax-aware von Mises-Fisher models as directional distribution" msgstr "გამოიყენე ფონ მიზეს-ფიშერის პარალაქსისადმი მგრძნობიარე მოდელები მიმართულებით დისტრიბუციებად" msgid "Directional Quad Tree" msgstr "ოთხკუთხედების მიმართულებითი ხე" msgid "Use Directional Quad Trees as directional distribution" msgstr "გამოიყენე მიმართულებითი ოთხკუთხედების ხეები მიმართულებით დისტრიბუციებად" msgid "VMM" msgstr "VMM" msgid "Use von Mises-Fisher models as directional distribution" msgstr "გამოიყენე ფონ მიზეს-ფიშერის მოდელები მიმართულებით დისტრიბუციებად" msgid "Guiding Roughness Threshold" msgstr "მიმართვის ხეშეშობის მიჯნა" msgid "The minimal roughness value of a material to apply guiding" msgstr "მასალის ხეშეშობის მინიმალური მნიშვნელობა, რომელზეც მიმართვა უნდა იქნას გამოყენებული" msgid "Training Samples" msgstr "სავარჯიშო ნიმუშები" msgid "The maximum number of samples used for training path guiding. Higher samples lead to more accurate guiding, however may also unnecessarily slow down rendering once guiding is accurate enough. A value of 0 will continue training until the last sample" msgstr "ტრაექტორიის მიმართვის სავარჯიშოდ გამოყენებული ნიმუშების მაქსიმალური რაოდენობა. მეტი ნიმუში უფრო აკურატულ მიმართვას იწვევს, თუმცა შეიძლება, ტყუილუბრალოდ შეანელოს რენდერი, როცა მიმართვა საკმარისად აკურატულია. 0-ის მნიშვნელობა უკანასკნელ ნიმუშამდე განაგრძობს ვარჯიშს" msgid "Light Sampling Threshold" msgstr "სინათლის ნიმუშის აღების მიჯნა" msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights" msgstr "ალბათურად გაანადგურე სინათლის ნიმუშები, როცა სინათლოს წვლილი ამ ზღურბლს ჩამოსცდება (მეტი ხმაური, მაგრამ უფრო სწრაფი რენდერი). ნული თიშავს ტესტს და არასოდეს აიგნორირებს სინათლეებს" msgid "Total maximum number of bounces" msgstr "ასხლტომების მაქსიმალური ჯამური რაოდენობა" msgid "Max Subdivisions" msgstr "ქვედანაყოფების მაქსიმუმი" msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dicing rate would produce finer tessellation" msgstr "როცა ეს დონე მიიღწევა, დაყოფა შეწყვიტე, თუნდაც უჯრედებად დაყოფის სიხშირე უფრო წვრილ მოზაიკას წარმოქმნიდეს" msgid "Min Light Bounces" msgstr "მინ. სინათლის ასხლტომები" msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes" msgstr "სინათლის ასხლტომების მინიმალური რიცხვი. ამის უფრო მაღლა დაყენება ამცირებს ხმაურს პირველ ასხლტომებში, მაგრამ შეიძლება, იყოს ნაკლებად ეფექტური უფრო რთული გეომეტრიისთვის, როგორიცაა წირები და მოცულობები" msgid "Min Transparent Bounces" msgstr "მინ. გამჭვირვალე ასხლტომები" msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes" msgstr "გამჭვირვალე ასხლტომების მინიმალური რიცხვი. ამის უფრო მაღლა დაყენება ამცირებს ხმაურს პირველ ასხლტომებში, მაგრამ შეიძლება, იყოს ნაკლებად ეფექტური უფრო რთული გეომეტრიისთვის, როგორიცაა წირები და მოცულობები" msgid "Offscreen Dicing Scale" msgstr "ეკრანს მიღმა უჯრედებად დაყოფის მასშტაბი" msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory" msgstr "მამრავლი გეომეტრიის უჯრედებად დაყოფის სიხშირისთვის კამერის ხედის მიღმა. ობიექტების უჯრედებად დაყოფის სიხშირე კამერის ხედისგან დაშორებასთან ერთად თანდათან იმატებს. უფრო დაბალი მნიშვნელობები აღმატებული ხარისხის ანარეკლებსა და ჩრდილებს იძლევა ეკრანს მიღმა ობიექტებისთვის, ხოლო უფრო მაღალი მნიშვნელობები ნაკლებ მეხსიერებას იყენებს" msgid "Pixel filter type" msgstr "პიქსელების ფილტრის ტიპი" msgid "Box filter" msgstr "მართკუთხა ფილტრი" msgid "Gaussian filter" msgstr "გაუსის ფილტრი" msgid "Blackman-Harris" msgstr "ბლექმენ-ჰერისი" msgid "Blackman-Harris filter" msgstr "ბლექმენ-ჰერისის ფილტრი" msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold, for viewport renders" msgstr "მინიმალური AA ნიმუშები ადაპტირებადი ნიმუშის აღებისთვის, რათა ნიმუშის აღების შეჩერებამდე მოხდეს ხმაურიანი მახასიათებლების აღმოჩენა. ნული - ავტომატური ხმაურის მიჯნაზე დაფუძნებული პარამეტრისთვის, სარკმელში რენდერისთვის" msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples, for viewport renders" msgstr "ხმაურის დონის საფეხური, რომელზეც უნდა შეჩერდეს ნიმუშის აღება, უფრო დაბალი მნიშვნელობები ამცირებს ხმაურს რენდერის ხანგრძლივობის ხარჯზე. ნული - AA ნიმუშებზე დაფუძნებული ავტომატური ანაწყობისთვის, სარკმელში რენდერისთვის" msgid "Viewport Denoiser" msgstr "სარკმლის განმხმაურებელი" msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser" msgstr "გადახედვის ყოველი განახლების შემდეგ განახმაურე გამოსახულება არჩეული განმახმაურებლით" msgid "Viewport Denoising Input Passes" msgstr "სარკმლის განხმაურების შენატანის გადავლები" msgid "Viewport Denoising Prefilter" msgstr "სარკმლის განხმაურების წინასწარი ფილტრი" msgid "Viewport Denoising Quality" msgstr "სარკმლის განხმაურების ხარისხი" msgid "Start Denoising" msgstr "განხმაურების დაწყება" msgid "Sample to start denoising the preview at" msgstr "ნიმუში, რომელზეც უნდა დაიწყოს გადახედვის განხმაურება" msgid "Denoise Preview on GPU" msgstr "გადახედვის განხმაურება GPU-ზე" msgid "Viewport Dicing Rate" msgstr "სარკმლის უჯრედებად დაყოფის სიხშირე" msgid "Pause Preview" msgstr "გადახედვის დაპაუზება" msgid "Pause all viewport preview renders" msgstr "დააპაუზე ყველა სარკმლის გადახედვის რენდერი" msgid "Viewport Samples" msgstr "ნიმუშები სარკმელში" msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0" msgstr "ნიმუშების რაოდენობა სარკმელში რენდერისას, ნულის შემთხვევაში შეუზღუდავია" msgid "Scrambling Distance viewport" msgstr "არევის მანძილის სარკმელი" msgid "Uses the Scrambling Distance value for the viewport. Faster but may flicker" msgstr "იყენებს არევის მანძილის მნიშვნელობას სარკმლისთვის. უფრო სწრაფია, მაგრამ შეიძლება, იციმციმოს" msgid "Rolling Shutter Duration" msgstr "მგორავი ჩამკეტის ხანგრძლივობა" msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect" msgstr "სკანირების ხაზის \"ექსპოზიციის\" დრო მგორავი ჩამკეტის ეფექტისთვის" msgid "Shutter Type" msgstr "ჩამკეტის ტიპი" msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras" msgstr "მგორავი ჩამკეტის ეფექტის ტიპი, რომელიც კ.ლ.ო.ნ (CMOS) კამერებს ემთხვევა" msgid "No rolling shutter effect used" msgstr "მგორავი ჩამკეტის ეფექტი არ გამოყენებულა" msgid "Sensor is being scanned from top to bottom" msgstr "სენსორი სკანირდება ზევიდან ქვევით" msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy" msgstr "თუ არანულოვანია, მაქსიმალური მნიშვნელობა პირდაპირი ნიმუშიდან, უფრო მაღალი მნიშვნელობები ჩამომასშტაბირდება ზედმეტი ხმაურისა და ნელი კონვერგენციის ასარიდებლად აკურატულობის ხარჯზე" msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy" msgstr "თუ არანულოვანია, მაქსიმალური მნიშვნელობა ირიბი ნიმუშიდან, უფრო მაღალი მნიშვნელობები ჩამომასშტაბირდება ზედმეტი ხმაურისა და ნელი კონვერგენციის ასარიდებლად აკურატულობის ხარჯზე" msgid "Sample Subset Offset" msgstr "ნიმუშების ქვეწყების აცდენა" msgid "0-based index of sample to start rendering from" msgstr "0-ფუძიანი ინდექსი იმუშისა, რომლიდანაც უნდა დაიწყოს დარენდერება" msgid "Sample Subset Length" msgstr "ნიმუშების ქვეწყების სიგრძე" msgid "The number of samples to render in this subset" msgstr "ამ ქვეწყებაში დასარენდერებელი ნიმუშების რიცხვი" msgid "Number of samples to render for each pixel" msgstr "თითოეული პიქსელისთვის დასარენდერებელი სემპლების რაოდენობა" msgid "Sampling Pattern" msgstr "ნიმუშის აღების ფაქტურა" msgid "Random sampling pattern used by the integrator" msgstr "ნიმუშის აღების შემთხვევითი მოდელი გამოყენებული ინტეგრატორის მიერ" msgid "Scrambling Distance" msgstr "არევის მანძილი" msgid "Reduce randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts if set too low" msgstr "შეამცირე შემთხვევითობა პიქსელთა შორის, რათა გააუმჯობესო GPU რენდერის პროცესი, რენდერისას არტეფაქტების შესაძლო წარმოშობით, თუ ძალიან დაბალზე იქნება დაყენებული" msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns" msgstr "პირველსაწყისი მნიშვნელობა ინტეგრატორისთვის ხმაურის სხვადასხვა ფაქტურების მისაღებად" msgid "Use Open Shading Language" msgstr "შეფერადების ღია ენის გამოყენება" msgid "Surface Guiding Probability" msgstr "ზედაპირის მიმართვის ალბათობა" msgid "The probability of guiding a direction on a surface" msgstr "ზედაპირზე მიმართულების მართვის ალბათობა" msgid "Viewport Texture Limit" msgstr "სარკმლის ტექსტურის ლიმიტი" msgid "Limit texture size used by viewport rendering" msgstr "შეზღუდე სარკმლის რენდერის მიერ გამოყენებული ტექსტურის ზომა" msgid "No Limit" msgstr "ულიმიტო" msgid "No texture size limit" msgstr "ტექსტურის ულიმიტო ზომა" msgid "Limit texture size to 128 pixels" msgstr "შეზღუდე ტექსტურის ზომა 128 პიქსელამდე" msgid "Limit texture size to 256 pixels" msgstr "შეზღუდე ტექსტურის ზომა 256 პიქსელამდე" msgid "Limit texture size to 512 pixels" msgstr "შეზღუდე ტექსტურის ზომა 512 პიქსელამდე" msgid "Limit texture size to 1024 pixels" msgstr "შეზღუდე ტექსტურის ზომა 1024 პიქსელამდე" msgid "Limit texture size to 2048 pixels" msgstr "შეზღუდე ტექსტურის ზომა 2048 პიქსელამდე" msgid "Limit texture size to 4096 pixels" msgstr "შეზღუდე ტექსტურის ზომა 4096 პიქსელამდე" msgid "Limit texture size to 8192 pixels" msgstr "შეზღუდე ტექსტურის ზომა 8192 პიქსელამდე" msgid "Render Texture Limit" msgstr "რენდერის ტექსტურის ლიმიტი" msgid "Limit texture size used by final rendering" msgstr "შეზღუდე საბოლოო რენდერის მიერ გამოყენებული ტექსტურის ზომა" msgid "Tile Size" msgstr "ფილების ზომა" msgid "Render high resolution images in tiles of this size, to reduce memory usage. Tiles are cached to disk while rendering to save memory" msgstr "დაარენდერე მაღალი გარჩევადობის გამოსახულებები ამ ზომის ფილებად, რათა შეზღუდო მეხსიერების გამოყენება. დარენდერებისას ფილები დისკზე ქეშირდება, მეხსიერების დასაზოგად" msgid "Limit the render time (excluding synchronization time). Zero disables the limit" msgstr "შეზღუდე რენდერის დრო (სინქრონიზაციის დროის გამოკლებით), ნული შეზღუდვას თიშავს" msgid "Transmission Bounces" msgstr "გავლების ასხლტომები" msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum" msgstr "გავლის მაქსიმალური ასხლტომები, შემოფარგლული ჯამური მაქსიმუმით" msgid "Transparent Max Bounces" msgstr "გამჭვირვალობის მაქს. ასხლტომები" msgid "Maximum number of transparent bounces. This is independent of maximum number of other bounces" msgstr "გამჭვირვალობის ასხლტომების მაქსიმალური რიცხვი. ეს სხვა ასხლტომების მაქსიმალური რიცხვისგან დამოუკიდებელია" msgid "Use Adaptive Sampling" msgstr "გამოიყენე ადაპტირებადი ნიმუშის აღება" msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level" msgstr "ავტომატურად შეზღუდე ნიმუშების რიცხვი თითო პიქსელზე, ნავარაუდებ ხმაურის დონეზე დაყრდნობით" msgid "Use Animated Seed" msgstr "ანიმაციური პირველსაწყისის გამოყენება" msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames" msgstr "სხვადასხვა კადრებზე გამოიყენე სხვადასხვა პირველსაწყისი მნიშვნელობები (და, შესაბამისად, ხმაურის ფაქტურები)" msgid "Auto Tile" msgstr "ავტომატური მიჯრა" msgid "Deprecated, tiling is always enabled" msgstr "არარეკომენდირებულია, მიჯრა ყოველთვის ჩართულია" msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum" msgstr "დაუშვი ობიექტების გამოხშირვა კამერის წაკვეთილი პირამიდის საფუძველზე" msgid "Deterministic" msgstr "დეტერმინისტული" msgid "Makes path guiding deterministic which means renderings will be reproducible with the same pixel values every time. This feature slows down training" msgstr "ტრაექტორიის მიმართვას დეტერმინისტულს ხდის, რაც ნიშნავს, რომ დარენდერება აღწარმოებადი იქნება ყოველ ჯერზე პიქსელთა ერთი და იმავე მნიშვნელობებით. ეს მახასიათებელი ანელებს გავარჯიშებას" msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera" msgstr "საშუალება მიეცი ობიექტებს, გამოიხშირონ კამერიდან დაშორების მიხედვით" msgid "Approximate diffuse indirect light with background tinted ambient occlusion. This provides fast alternative to full global illumination, for interactive viewport rendering or final renders with reduced quality" msgstr "აპროქსიმირებული დიფუზიური ირიბი განათება ფონით შეფერილი გარემომცველი წინაღობით. ეს იძლევა სრული გლობალური განათების სწრაფ ალტერნატივას, სარკმელში ინტერაქტიული დარენდერების, ან საბოლოო რენდერებისთვის შემცირებული ხარისხით" msgid "Guiding" msgstr "მიმართვა" msgid "Use path guiding for sampling paths. Path guiding incrementally learns the light distribution of the scene and guides path into directions with high direct and indirect light contributions" msgstr "გამოიყენე ტრაექტორიის მიმართვა ნიმუშის აღების ტრაექტორებიისთვის. ტრაექტორიის მიმართვა ინკრემენტულად შეისწავლის სცენის სინათლის დისტრიბუციას და მიმართავს ტრაექტორიას პირდაპირი და ირიბი განათების უდიდესი წვლილების მქონე მიმართულებებით" msgid "Guide Direct Light" msgstr "პირდაპირი სინათლეს მიმართვა" msgid "Consider the contribution of directly visible light sources during guiding" msgstr "მიმართვისას გაითვალისწინე სინათლის პირდაპირ ხილული წყაროების წვლილი" msgid "Use MIS Weights" msgstr "MIS წონების გამოყენება" msgid "Use the MIS weight to weight the contribution of directly visible light sources during guiding" msgstr "გამოიყენე MIS წონა პირდაპირ ხილული სინათლის წყაროების შესაწონად მიმართვის დროს" msgid "Layer Samples" msgstr "შრის ნიმუშები" msgid "How to use per view layer sample settings" msgstr "როგორ გამოიყენება თითო შრეზე ნიმუშების ანაწყობები" msgid "Per render layer number of samples override scene samples" msgstr "თითო რენდერის შრის ნიმუშების რაოდენობა უკუაგდებს სცენის ნიმუშებს" msgid "Bounded" msgstr "შემოფარგლული" msgid "Bound per render layer number of samples by global samples" msgstr "შემოიფარგლება გლობალური ნიმუშებით ყოველ რენდერის შრის ნომრის ნიმუშზე" msgid "Ignore per render layer number of samples" msgstr "დააიგნორირე თითი რენდერის შრეზე ნიმუშების რაოდენობა" msgid "Light Tree" msgstr "სინათლის ხე" msgid "Sample multiple lights more efficiently based on estimated contribution at every shading point" msgstr "უფრო ეფექტურად აიღე ნიმუშის რამდენიმე სინათლე ყოველ მოჩრდილვის წერტილთან შეტანილ წვლილზე დაყრდნობით" msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level, for viewport renders" msgstr "ავტომატურად შეზღუდე ნიმუშების რაოდენობა თითო პიქსელზე ხმაურის სავარაუდო დონეზე დაყრდნობით, სარკმლის რენდერებისთვის" msgid "Use Viewport Denoising" msgstr "სარკმელში განხმაურების გამოყენება" msgid "Denoise the image in the 3D viewport" msgstr "განახმაურე გამოსახულება 3D სარკმელში" msgid "Use Sample Subset" msgstr "ნიმუშთა ქვეწყების გამოყენება" msgid "Render a subset of the specified max samples. Typically used for distributed rendering across multiple devices" msgstr "დაარენდერე ნიმუშთა მითითებული მაქსიმუმის ქვეწყება. როგორც წესი, რამოდენიმე მოწყობილობაზე გადანაწილებული დარენდერებისთვის გამოიყენება" msgid "Surface Guiding" msgstr "ზედაპირის მიმართვა" msgid "Use guiding when sampling directions on a surface" msgstr "ზედაპირზე მიმართულებების ნიმუშის აღებისას გამოიყენე მიმართვა" msgid "Volume Guiding" msgstr "მოცულობის მიმართვა" msgid "Use guiding when sampling directions inside a volume" msgstr "მოცულობის შიგნით მინართულებების ნიმუშის აღებისას გამოიყენე მიმართვა" msgid "Biased" msgstr "წანაცვლებული" msgid "Default volume rendering uses null scattering, which is unbiased and has less artifacts, but could be noisier. Biased option uses ray marching, with controls for steps size and max steps" msgstr "მოცულობის ნაგულისხმები დარენდერება ნულოვან გაბნევას იყენებს, რომელიც წაუნაცვლებელია და ნაკლები არტეფაქტი აქვს, მაგრამ შეიძლება, უფრო ხმაურიანი იყოს. წანაცვლებული ვარიანტი სხივზე მარშირებას იყენებს, საფეხურების ზომისა და მაქსიმალური რაოდენობის სამართავებით" msgid "Volume Bounces" msgstr "მოცულობის ასხლტომები" msgid "Maximum number of volumetric scattering events" msgstr "მოცულობითი გაბნევის მოვლენების მაქსიმალური რიცხვი" msgid "Volume Guiding Probability" msgstr "მოცულობის მიმართვის ალბათობა" msgid "The probability of guiding a direction inside a volume" msgstr "მოცულობის შიგნით მიმართულების მართვის ალბათობა" msgid "Max Steps" msgstr "მაქს. ნაბიჯები" msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes" msgstr "მოცულობაში გავლის საფეხურების მაქსიმალური რიცხვი, დიდი ობიექტების, ან საფეხურების მცირე ზომის ქონის შემთხვევაში ექსტრემალურად ხანგრძლივი დარენდერების თავიდან ასაცილებლად" msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail" msgstr "საფეხურების ავტომატურად ნავარაუდებ ზომასთან ერთად გლობალურად დაარეგულირე მოცულობის დარენდერების დეტალურობაც. მაღალი მნიშვნელობები დარენდერების დროს ამოკლებს, ხოლო დაბლები მეტ დეტალს არენდერებს" msgid "Render pass to show in the 3D Viewport" msgstr "3D სარკმელში საჩვენებელი რენდერის გადავლა" msgid "Show the Combined Render pass" msgstr "აჩვენე შეთავსებული რენდერის გადავლა" msgid "Show the Emission render pass" msgstr "აჩვენე გამოცემის რენდერის გადავლა" msgid "Show the Background render pass" msgstr "აჩვენე ფონის რენდერის გადავლა" msgid "Show the Ambient Occlusion render pass" msgstr "აჩვენე გარემომცველი წინაღობის რენდერის გადავლა" msgid "Show the Shadow Catcher render pass" msgstr "აჩვენე ჩრდილის დამჭერის რენდერის გადავლა" msgid "Diffuse Direct" msgstr "დიფუზიური პირდაპირი" msgid "Show the Diffuse Direct render pass" msgstr "აჩვენე დიფუზიური პირდაპირის რენდერის გადავლა" msgid "Diffuse Indirect" msgstr "დიფუზიური ირიბი" msgid "Show the Diffuse Indirect render pass" msgstr "აჩვენე დიფუზიური ირიბის რენდერის გადავლა" msgid "Show the Diffuse Color render pass" msgstr "აჩვენე დიფუზიური ფერის რენდერის გადავლა" msgid "Glossy Direct" msgstr "პრიალა პირდაპირი" msgid "Show the Glossy Direct render pass" msgstr "აჩვენე პრიალა პირდაპირის რენდერის გადავლა" msgid "Glossy Indirect" msgstr "პრიალა ირიბი" msgid "Show the Glossy Indirect render pass" msgstr "აჩვენე პრიალა ირიბის რენდერის გადავლა" msgid "Glossy Color" msgstr "პრიალა ფერი" msgid "Show the Glossy Color render pass" msgstr "აჩვენე პრიალა ფერის რენდერის გადავლა" msgid "Transmission Direct" msgstr "გავლა პირდაპირი" msgid "Show the Transmission Direct render pass" msgstr "აჩვენე პირდაპირი გავლის რენდერის გადავლა" msgid "Transmission Indirect" msgstr "გავლა ირიბი" msgid "Show the Transmission Indirect render pass" msgstr "აჩვენე ირიბი ტრნსმისიის რენდერის გადავლა" msgid "Transmission Color" msgstr "გავლის ფერი" msgid "Show the Transmission Color render pass" msgstr "აჩვენე გავლის ფერის რენდერის გადავლა" msgid "Show the Volume Direct render pass" msgstr "აჩვენე მოცულობის პირდაპირის რენდერის გადავლა" msgid "Show the Volume Indirect render pass" msgstr "აჩვენე მოცულობის პირდაპირის ირიბის რენდერის გადავლა" msgid "Show the Position render pass" msgstr "აჩვენე პოზიციის რენდერის გადავლა" msgid "Show the Normal render pass" msgstr "აჩვენე ნორმალის რენდერის გადავლა" msgid "Show the UV render pass" msgstr "აჩვენე UV-ის რენდერის გადავლა" msgid "Show the Mist render pass" msgstr "აჩვენე ნისლის რენდერის გადავლა" msgid "Denoising Albedo" msgstr "ალბედოს განხმაურება" msgid "Albedo pass used by denoiser" msgstr "ალბედოს გადავლა გამოყენებული განმახმაურებლის მიერ" msgid "Denoising Normal" msgstr "ნორმალის განხმაურება" msgid "Normal pass used by denoiser" msgstr "ნორმალის გადავლა გამოყენებული განმახმაურებლის მიერ" msgid "Per-pixel number of samples" msgstr "ნიმუშების რაოდენობა თითო პიქსელზე" msgid "Show Active Pixels" msgstr "აქტიური პიქსელების ჩვენება" msgid "When using adaptive sampling highlight pixels which are being sampled" msgstr "ადაპტირებადი ნიმუშის აღების გამოყენებისას გამოყავი პიქსელები, რომლებიც სემპლირდება" msgid "World visibility for camera rays" msgstr "სამყაროს ხილულობა კამერის სხივებისთვის" msgid "World visibility for diffuse reflection rays" msgstr "სამყაროს ხილულობა დიფუზიური ანარეკლის სხივებისთვის" msgid "World visibility for glossy reflection rays" msgstr "სამყაროს ხილულობა პრიალის ანარეკლის სხივებისთვის" msgid "World visibility for volume scatter rays" msgstr "სამყაროს ხილულობა მოცულობის გაბნევის სხივებისთვის" msgid "World visibility for shadow rays" msgstr "სამყაროს ხილულობა ჩრდილის სხივებისთვის" msgid "World visibility for transmission rays" msgstr "სამყაროს ხილულობა გავლის სხივებისთვის" msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render" msgstr "ასხლტომების მაქსიმალური რაოდენობა, რასაც ფონის სინათლე დაამატებს რენდერში" msgid "Map Resolution" msgstr "რუკის გარჩევადობა" msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed" msgstr "მნიშვნელობის რუკის ზომა არის გარჩევადობა x გარჩევადობა/2; უფრო მაღალი მნიშვნელობებმა შესაძლოა, ნაკლები ხმაური წარმოშვას, მეხსიერებისა და სისწრაფის ხარჯზე" msgid "Sampling Method" msgstr "ნიმუშის აღების მეთოდი" msgid "How to sample the background light" msgstr "როგორ იქნას ფონის სინათლის ნიმუში აღებული" msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds" msgstr "ნუ აიღებ ფონის ნიმუშს, უფრო სწრაფია, მაგრამ შეიძლება, გამოიწვიოს ხმაური არამყარი ფონებისთვის" msgid "Automatically try to determine the best setting" msgstr "ავტომატურად სცადე საუკეთესო ანაწყობის დადგენა" msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise" msgstr "ხელით დააყენე ნიმუშის აღების რუკის გარჩევადობა, უფრო მაღალი მნიშვნელობები უფრო ნელია და მოითხოვს მეტ მეხსიერებას, მაგრამ ამცირებს ხმაურს" msgid "Interpolation method to use for volumes" msgstr "ინტერპოლაციის მეთოდი გამოყენებული მოცულობებისთვის" msgid "Keep Animation" msgstr "ანიმაციის დატოვება" msgid "Settings/info about a language" msgstr "ენის ანაწყობები/ინფორმაცია" msgid "Language Name" msgstr "ენის სახელი" msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")" msgstr "ენის ჭდე (მაგ.: \"ფრანგული (Français)\")" msgid "Numeric ID" msgstr "რიცხვითი ID" msgid "Numeric ID (read only!)" msgstr "რიცხვითი ID (მხოლოდ წაკითხვადი!)" msgid "PO Work File Path" msgstr "PO სამუშაო ფაილის მისამართი" msgid "Path to the relevant po file in the work repository" msgstr "შესაბამისი po ფაილის მისამართი სამუშაო საცავში" msgid "PO Blender File Path" msgstr "PO Blender-ის ფაილის მისამართი" msgid "Path to the relevant po file in Blender's source repository" msgstr "შესაბამისი po ფაილის მისამართი Blender-ის წყაროს საცავში" msgid "Language ID" msgstr "ენის ID" msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")" msgstr "ISO კოდი (მაგ.: \"fr_FR\")" msgid "If this language should be used in the current operator" msgstr "იყოს თუ არა ეს ენა გამოყენებული ახლანდელ ოპერატორში" msgid "Active Language" msgstr "აქტიური ენა" msgid "Index of active language in langs collection" msgstr "აქტიური ენის ინდექსი ენების კოლექციაში" msgid "Whether these settings have already been auto-set or not" msgstr "არის თუ არა ეს ანაწყობები უკვე ავტომატურად დაყენებული" msgid "Languages" msgstr "ენები" msgid "Languages to update in work repository" msgstr "ენები, რომლებიც უნდა განახლდეს სამუშაო საცავში" msgid "POT File Path" msgstr "POT ფაილის მისამართი" msgid "Path to the pot template file" msgstr "pot შაბლონის ფაილის მისამართი" msgid "Naming Components for alpha maps" msgstr "სახელდების კომპონენტები ალფას რუკებისთვის" msgid "Naming Components for AO maps" msgstr "სახელდების კომპონენტები გარემომცველი წინაღობის რუკებისთვის" msgid "Naming Components for Base Color maps" msgstr "სახელდების კომპონენტები საბაზისო ფერის რუკებისთვის" msgid "Naming Components for bump maps" msgstr "სახელდების კომპონენტები ამობურცულობის რუკებისთვის" msgid "Naming Components for displacement maps" msgstr "სახელდების კომპონენტები გადანაცვლების რუკებისთვის" msgid "Naming Components for emission maps" msgstr "სახელდების კომპონენტები გამოცემის რუკებისთვის" msgid "Gloss" msgstr "პრიალი" msgid "Naming Components for glossy maps" msgstr "სახელდების კომპონენტები პრიალის რუკებისთვის" msgid "Naming Components for metallness maps" msgstr "სახელდების კომპონენტები ლითონურობის რუკებისთვის" msgid "Naming Components for Normal maps" msgstr "სახელდების კომპონენტები ნორმალების რუკებისთვის" msgid "Naming Components for roughness maps" msgstr "სახელდების კომპონენტები სიხეშეშის რუკებისთვის" msgid "Naming Components for Specular maps" msgstr "სახელდების კომპონენტები სპეკულარობის რუკებისთვის" msgid "Naming Components for transmission maps" msgstr "სახელდების კომპონენტები გავლის რუკებისთვის" msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting" msgstr "Python-ის გამოსახულება, რომელიც კვანძის თავდაპირველ ანაწყობად უნდა გამოითვალოს" msgid "Operator File List Element" msgstr "ოპერატორი ფაილთა სიის ელემენტი" msgid "Name of a file or directory within a file list" msgstr "ფაილის, ან დირექტორიის სახელი ფაილების სიაში" msgid "Operator Mouse Path" msgstr "ოპერატორის თაგვის ტრაექტორია" msgid "Mouse path values for operators that record such paths" msgstr "თაგვის გზის მნიშვნელობები იმ ოპერატორებისთვის, რომლებიც ასეთ გზებს იწერენ" msgid "Time of mouse location" msgstr "თაგვის მდებარეობის დრო" msgid "Operator Stroke Element" msgstr "ოპერატორის მონასმის ელემენტი" msgid "Is Stroke Start" msgstr "თუა მონასმის დასაწყისი" msgid "Mouse Event" msgstr "თაგვის მოვლენა" msgid "Tablet pressure" msgstr "პლანშეტის ზეწოლა" msgid "Brush Size" msgstr "ფუნჯის ზომა" msgid "Brush size in screen space" msgstr "ფუნჯის ზომა ეკრანის სივრცეში" msgid "Tilt X" msgstr "გადახრა X-ზე" msgid "Pen tilt from left (-1.0) to right (+1.0)" msgstr "კალმის გადახრა მარცხნიდან (-1.0) მარჯვნივ (+1.0)" msgid "Tilt Y" msgstr "გადახრა Y-ზე" msgid "Pen tilt from backward (-1.0) to forward (+1.0)" msgstr "კალმის გადახრა უკნიდან (-1.0) წინ (+1.0)" msgid "Max Lights" msgstr "მაქს. სინათლეები" msgid "Limit maximum number of lights" msgstr "შეზღუდე სინათლეების მაქსიმალური რაოდენობა" msgid "Tiny Prim Culling" msgstr "პაწია პრიმ.-ების გამოხშირვა" msgid "Hide small geometry primitives to improve performance" msgstr "დამალე პატარა გეომეტრიული პრიმიტივები მწარმოებლურობის გასაუმჯობესებლად" msgid "Max Texture Memory Per Field" msgstr "ტექსტურის მაქს. მეხსიერება თითო ველზე" msgid "Maximum memory for a volume field texture in Mb (unless overridden by field prim)" msgstr "მაქსიმალური მეხსიერება მოცულობის ველის ტექსტურისთვის Mb-ში (თუ ველის პრიმ.-მა არ უკუაგდო)" msgid "Volume Raymarching Step Size" msgstr "მოცულობის სხივზე მარშირების ნაბიჯის ზომა" msgid "Step size when raymarching volume" msgstr "ნაბიჯის ზომა მოცულობის სხივზე მარშირებისას" msgid "Volume Raymarching Step Size Lighting" msgstr "მოცულობის სხივზე მარშირების ნაბიჯის ზომის განათება" msgid "Step size when raymarching volume for lighting computation" msgstr "ნაბიჯის ზომა მოცულობის სხივზე მარშირებისას განათების გამოსათვლელად" msgid "Reference from a RigifyParameters field to a bone collection." msgstr "მითითება Rigify-ის პარამეტრების ველიდან ძვალთა კოლექციაზე." msgid "Collection Name" msgstr "კოლექციის სახელი" msgid "Name of the referenced bone collection" msgstr "ძვალთა მითითებული კოლექციის სახელი" msgid "object_color" msgstr "ობიექტის_ფერი" msgid "Color picker" msgstr "ფერის ამომრჩევი" msgid "Whether this feature-set is registered or not" msgstr "არის თუ არა მახასიათებელთა ეს ნაკრები რეგისტრირებული" msgid "Auto Align Extremity Bone" msgstr "ავტომატურად გაასწორე უკიდურესი ძვალი" msgid "Number of B-Bone segments" msgstr "დ-ძვალთა რიცხვი სეგმენტებში" msgid "Cluster controls" msgstr "სამართავების კლასტერი" msgid "Clusterize controls in the same position" msgstr "შეაჯგუფე სამართავები ერთსა და იმავე პოზიციაზე" msgid "Connect chain" msgstr "ჯაჭვის დაკავშირება" msgid "Connect the B-Bone chain to the parent rig" msgstr "დაუკავშირე დ-ძვლების ჯაჭვი მშობელ რიგს" msgid "Convergence bone" msgstr "კონვერგენციის ძვალი" msgid "Add DEF on convergence" msgstr "DEF კონვერგენციაზე დამატება" msgid "Automation axes" msgstr "ავტომატიზირების ღერძები" msgid "Prefer DEF parenting" msgstr "DEF დაქვემდებარების მჯობინება" msgid "Layers for the optional IK controls to be on" msgstr "შრეები, რომლებზეც შ.კ.-ის არასავალდებულო სამართავები უნდა იყოს" msgid "Extra IK Layers" msgstr "შ.კ.-ის დამატებითი შრეები" msgid "Separate IK Toe" msgstr "შ.კ.-ის ფეხის თითის განცალკევება" msgid "Generate a separate IK toe control for better IK/FK snapping" msgstr "წარმოქმენი შ.კ.-ის ფეხის თითის ცალკეული სამართავი შ.კ-ის/პ.კ.-ის უკეთესი მიკვრისთვის" msgid "Toe Tip Roll" msgstr "თითის წვერის ტრიალი" msgid "Generate a slider to pivot forward heel roll on the tip rather than the base of the toe" msgstr "წარმოქმენი ცოცია მუხლის ტრიალის თითის წვერის გარშემო განსათავსებლად და არა თითის ძირთან" msgid "Eyelid Detach Option" msgstr "ქუთუთოების მოძრობის ვარიანტი" msgid "Create an option to detach eyelids from the eye surface" msgstr "შექმენი ვარიანტი ქუთუთოების მოსაძრობად თვალის ზედაპირიდან" msgid "Eyelids Follow Default" msgstr "ქუთუთოების ნაგულისხმები მიყოლა" msgid "Default setting for the Eyelids Follow sliders (X and Z)" msgstr "ნაგულისხმები ანაწყობი ქუთოთოების მიყოლის ცოციებისთვის (X და Z)" msgid "Split Eyelid Follow Slider" msgstr "ქუთუთოს მიყოლის გაყოფილი სლაიდერი" msgid "Create separate eyelid follow influence sliders for X and Z" msgstr "შექმენი ქუთუთოს მიყოლის გავლენის განცალკევებული ცოციები X-ისა და Z-სთვის" msgid "Layers for the FK controls to be on" msgstr "შრეები, რომლებზეც პ.კ.-ის სამართავები უნდა იყოს" msgid "Assign Fk Collections" msgstr "პ.კ.-ის კოლექციებისთვის მიკუთვნება" msgid "Foot Pivot" msgstr "ტერფის ბრუნვის ღერძი" msgid "Ankle" msgstr "კოჭი" msgid "The foots pivots at the ankle" msgstr "ფეხის ტერფის ბრუნვის ცენტრები კოჭთან" msgid "Toe" msgstr "ფეხის თითი" msgid "The foot pivots around the base of the toe" msgstr "ფეხის ტერფის ბრუნვის ცენტრები ფეხის თითის ძირის ირგვლივ" msgid "Ankle and Toe" msgstr "კოჭი და ფეხის თითი" msgid "The foots pivots at the ankle, with extra toe pivot" msgstr "ფეხის ტერფთა ბრუნვის ცენტრები კოჭთან, დამატებითი ბრუნვის ცენტრით ფეხის თითთან" msgid "Heel IK Influence" msgstr "ქუსლის შ.კ.-ის გავლენა" msgid "Influence of the secondary IK on the heel control rotation" msgstr "მეორეული შ.კ.-ის გავლენა ქუსლის სამართავის ბრუნვაზე" msgid "IK Local Location" msgstr "შ.კ.-ის ლოკალური მდებარეობა" msgid "Specifies the value of the Local Location option for IK controls, which decides if the location channels are aligned to the local control orientation or world" msgstr "განსაზღვრავს ლოკალური მდებარეობის ვარიანტის მნიშვნელობას შ.კ. სამართავებისთვის, რაც წყვეტს, მდებარეობის არხებს სამართავების ლოკალურ ორიენტაციაზე ჰქონდეთ სწორება, თუ სამყაროსეულზე" msgid "Locked Influence" msgstr "დაბლოკილი გავლენა" msgid "Influence of the jaw on the locked mouth" msgstr "ყბის გავლენა დაბლოკილ პირზე" msgid "Bottom Lip Influence" msgstr "გავლენა ქვედა ტუჩზე" msgid "Influence of the jaw on the bottom lip chains" msgstr "ყბის გავლენა ქვედა ტუჩის ჯაჭვებზე" msgid "Secondary Influence Falloff" msgstr "მეორეული გავლენის მილევა" msgid "Reduction factor for each level of secondary mouth loops" msgstr "შემცირების კოეფიციენტი პირის მეორეული მარყუჟების თითოეული დონისთვის" msgid "Limb Type" msgstr "კიდურის ტიპი" msgid "Arm" msgstr "არმ." msgid "Leg" msgstr "ფეხი" msgid "Paw" msgstr "თათი" msgid "Support Uniform Scaling" msgstr "იქონიე ერთგვაროვანი მასშტაბირების მხარდაჭერა" msgid "Support uniformly scaling the limb via the gear control at the base" msgstr "იქონიე ფუძესთან მდებარე მექანიზმის მეშვეობით კიდურის ერთგვაროვანი მასშტაბირების მხარდაჭერა" msgid "Control" msgstr "სამართავი" msgid "Create a control bone for the copy" msgstr "შექმენი სამართავი ძვალი ასლისთვის" msgid "Controls" msgstr "სამართავები" msgid "Create control bones for the copy" msgstr "შექმენი სამართავი ძვლები ასლისთვის" msgid "Custom Pivot Control" msgstr "ბრუნვის ცენტრის მორგებული სამართავი" msgid "Create a rotation pivot control that can be repositioned arbitrarily" msgstr "შექმენი ბრუნვის ცენტრის სამართავი, რომელმაც შეიძლება, თვითნებურად შეიცვალოს პოზიცია" msgid "Create a deform bone for the copy" msgstr "შექმენი დეფორმირების ძვალი ასლისთვის" msgid "Create deform bones for the copy" msgstr "შექმენი დეფორმირების ძვლები ასლისთვის" msgid "Extra Control" msgstr "დამატებითი სამართავი" msgid "Create an optional control" msgstr "შექმენი არასავალდებულო სამართავი" msgid "Extra Deform" msgstr "დამატებითი დეფორმაცია" msgid "Create an optional deform bone" msgstr "შექმენი დეფორმირების არასავალდებულო ძვალი" msgid "Extra IK Control" msgstr "შ.კ.-ის დამატებითი სამართავი" msgid "Create an optional IK control" msgstr "შექმენი შ.კ.-ის არასავალდებულო სამართავი" msgid "FK Controls" msgstr "პ.კ. სამართავები" msgid "Generate an FK control chain" msgstr "პ.კ.-ის მართვის ჯაჭვის წარმოქმნა" msgid "IK Wrist Pivot" msgstr "შ.კ.-ის მაჯის ბრუნვის ცენტრი" msgid "Make an extra IK hand control pivoting around the tip of the hand" msgstr "შექმენი შექცეული კინემატიკის ხელის დამატებითი სამართავი, რომელიც ხელის ბოლოს ირგვლივ ტრიალებს" msgid "Switchable Parent" msgstr "გამოცვლადი მშობელი" msgid "Allow switching the parent of the master control" msgstr "დაუშვი ძირითადი მართვის მშობლის გამოცვლა" msgid "Widget" msgstr "ვიჯეტი" msgid "Choose a widget for the bone control" msgstr "აირჩიე ვიჯეტი ძვლის სამართავისთვის" msgid "Neck Position" msgstr "კისრის პოზიცია" msgid "Neck start position" msgstr "კისრის დასაწყისის პოზიცია" msgid "Widget Type" msgstr "ვიჯეტის ტიპი" msgid "Choose the type of the widget to create" msgstr "აირჩიე შესაქმნელი ვიჯეტის ტიპი" msgid "Both Sides" msgstr "ორივე მხარეს" msgid "Create controls for both sides of the palm" msgstr "შექმენი სამართავები ხელისგულის ორივე მხრისთვის" msgid "Palm Rotation Axis" msgstr "მტევნის ბრუნვის ღერძი" msgid "Replace the parent with a different bone after all bones are created. Using simply CTRL, DEF or MCH will replace the prefix instead" msgstr "ჩაანაცვლე მშობელი სხვა ძვლით მას შემდეგ, რაც ყველა ძვალი შეიქმნება. მხოლოდ CTRL-ის, DEF-ის, ან MCH-ის გამოყენება წინსართებს ჩაანაცვლებს" msgid "pivot_position" msgstr "ბრუნვის_ცენტრის_პოზიცია" msgid "Position of the torso control and pivot point" msgstr "ტორსოს სამართავისა და ბრუნვის ცენტრის პოზიცია" msgid "Layers for the primary controls to be on" msgstr "შრეები, რომლებზეც პირველადი სამართავები უნდა იყოს" msgid "Assign Primary Collections" msgstr "მთავარი კოლექციისთვის მიკუთვნება" msgid "Primary Rotation Axis" msgstr "პირველადი ბრუნვის ღერძი" msgid "X manual" msgstr "X ხელით" msgid "Y manual" msgstr "Y ხელით" msgid "Z manual" msgstr "Z ხელით" msgid "-X manual" msgstr "-X ხელით" msgid "-Y manual" msgstr "-Y ხელით" msgid "-Z manual" msgstr "-Z ხელით" msgid "Register Parent" msgstr "მშობლის რეგისტრირება" msgid "Register the control as a switchable parent candidate" msgstr "დაარეგისტრირე სამართავი, როგორც გამოცვლადი მშობლობის კანდიდატი" msgid "Parent Tags" msgstr "მშობლის ტეგები" msgid "Comma-separated tags to use for the registered parent" msgstr "რეგისტირებული მშობლისთვის გამოსაყენებელი, მძიმით დაცალკევებული ტეგები" msgid "Relink Constraints" msgstr "ბორკილების ხელახლა დაკავშირება" msgid "For constraints with names formed like 'base@bonename', use the part after '@' as the new subtarget after all bones are created. Use '@CTRL', '@DEF' or '@MCH' to simply replace the prefix" msgstr "ბორკილებისთვის, რომელთა სახელები შემდეგნაირად ფორმირდება: 'base@bonename', გამოიყენე '@'-ის მომდევნო ნაწილი, როგორც ქვესამიზნე ყველა ძვლის შექმნის შემდეგ. წინსართის უბრალოდ ჩასანაცვლებლად '@CTRL', '@DEF', ან '@MCH' გამოიყენე" msgid "Bone roll alignment" msgstr "ძვლის ტრიალის სწორება" msgid "Layers for the secondary controls to be on" msgstr "შრეები, რომელზეც მეორეული სამართავები უნდა იყოს" msgid "Assign Secondary Collections" msgstr "მეორეული კოლექციების მიკუთვნება" msgid "Limb Segments" msgstr "კიდურის სეგმენტები" msgid "Number of limb segments" msgstr "კიდურის სეგმენტების რიცხვი" msgid "Extra End Controls" msgstr "დასასრულის დამატებითი სამართავები" msgid "Number of extra spline control points attached to the end control" msgstr "დასასრულის სამართავზე მიმაგრებული სფლაინის სამართავი დამატებითი წერტილების რაოდენობა" msgid "Generate an FK control chain for the tentacle" msgstr "წარმოქმენი პირდაპირი კინემატიკის სამართავი ჯაჭვი საცეცისთვის" msgid "Maximum Radius" msgstr "მაქსიმალური რადიუსი" msgid "Maximum supported scale factor for the spline control bones" msgstr "მაქსიმალური მხარდაჭერილი მასშტაბის კოეფიციენტი სფლაინის სამართავი ძვლებისთვის" msgid "Middle Controls" msgstr "შუა სამართავები" msgid "Number of spline control points in the middle" msgstr "სფლაინის სამართავ წერტილთა რაოდენობა შუაში" msgid "Radius Scaling" msgstr "რადიუსით მასშტაბირება" msgid "Allow scaling the spline control bones to affect the thickness via curve radius" msgstr "დაუშვი სფლაინის სამართავი ძვლების მასშტაბირება სიმსხვილეზე წირის რადიუსით ზემოქმედებისთვის" msgid "Extra Start Controls" msgstr "საწყისის დამატებითი სამართავები" msgid "Number of extra spline control points attached to the start control" msgstr "საწყის სამართავს მიმაგრებული სფლაინის დამატებითი სამართავი წერტილების რიცხვი" msgid "Tip Control" msgstr "წვეტის კონტროლი" msgid "How the stretching of the tentacle is controlled" msgstr "როგორ იმართება საცეცის გაწელვა" msgid "Stretch To Fit" msgstr "გაწელვა მოსარგებლად" msgid "The tentacle stretches to fit the curve" msgstr "საცეცი იწელება წირზე მოსარგებად" msgid "Direct Tip Control" msgstr "წვეტის პირდაპირი მართვა" msgid "The last bone of the chain is directly controlled, like the hand in an IK arm, and the middle stretches to reach it" msgstr "ჯაჭვის ბოლო ძვალი პირდაპირ იმართება, როგორც შექცეული კინემატიკის ხელის მტევანი, ხოლოდ შუალა იწელება, რომ მას მისწვდეს" msgid "Manual Squash & Stretch" msgstr "ხელით გაჭყლეტა და გაწელვა" msgid "The tentacle scaling is manually controlled via twist controls." msgstr "საცეცის მასშტაბირება ხელით იმართება მოგრეხის სამართავების მეშვეობით." msgid "Suppress Control" msgstr "სამართავის დათრგუნვა" msgid "Make the control bone a mechanism bone invisible to the user and only affected by constraints" msgstr "აქციე სამართავი ძვალი მექანიზმის ძვლად, რომელიც მომხმარებლისთვის უხილავია და მხოლოდ ბორკილების ზემოქმედებას განიცდის" msgid "Connect Matching Ends" msgstr "შესატყვისი ბოლოების დაკავშირება" msgid "Create a smooth B-Bone transition if an end of the chain meets another chain going in the same direction" msgstr "შექმენი დ-ძვლის თანაბარი გადასვლა, თუ ჯაჭვის ბოლო იმავე მიმართულებით მავალ სხვა ჯაჭვს ხვდება" msgid "Connect With Mirror" msgstr "სარკისებურ ასლთან დაკავშირება" msgid "Create a smooth B-Bone transition if an end of the chain meets its mirror" msgstr "შექმენი დ-ძვლის თანაბარი გადასვლა, თუ ჯაჭვის დასასრული თავის სარკისებურ ასლს ხვდება" msgid "Sharpen Corner" msgstr "კუთხის წამახვა" msgid "Create a mechanism to sharpen a connected corner when the angle is below this value" msgstr "შექმენი მექანიზმი დაკავშირებული კუთხის გასამახვილებლად, როცა დახრილობის კუთხე ამ სიდიდეზე მცირეა" msgid "Control Falloff" msgstr "სამართავის მილევა" msgid "Falloff curve coefficient: 0 is linear, and higher value is wider influence. Set to -10 to disable influence completely" msgstr "მილევის წირის კოეფიციენტი: 0 წრფივია, ხოლო უფრო მაღალ მნიშვნელობებს უფრო ფართო გავლენა აქვს. გავლენის სრულად გასათიშად დააყენე -10-ზე" msgid "Falloff Along Chain Curve" msgstr "მილევა ჯაჭვის წირის გასწვრივ" msgid "Falloff is computed along the curve of the chain, instead of projecting on the axis connecting the start and end points" msgstr "მილევა გამოითვლება ჯაჭვის წირის გასწვრივ, საწყისი და ბოლო წერტილების შემაერთებელ ღერძზე პროეცირების ნაცვლად" msgid "Propagate Scale" msgstr "გაავრცელე მასშტაბი" msgid "Propagate scale from main controls throughout the chain" msgstr "გაავრცელე მასშტაბირება მთავარი სამართავებიდან ჯაჭვში" msgid "Spherical Falloff" msgstr "სფერული მილევა" msgid "Falloff curve tries to form a circle at +1 instead of a parabola" msgstr "მილევის წირი +1-ზე ცდილობს, პარაბოლას მაგივრად წრეწირი მოხაზოს" msgid "Propagate To Controls" msgstr "სამართავებზე გავრცელება" msgid "Expose scale and/or twist propagated to tweak controls to be seen as parent motion by glue or other chains using Merge Parent Rotation And Scale. Otherwise it is only propagated internally within this chain" msgstr "გამოავლინე გადასაკეთებელ სამართავებზე განვრცობილი მასშტაბი და/ან მოგრეხვა, რომელიც წებომ, ან სხვა ჯაჭვებმა, რომლებიც 'შერწყი მშობლის ბრუნვა და მასშტაბი'-ს იყენებენ, უნდა აღიქვან მშობლის მოძრაობად. წინააღმდეგ შემთხვევაში იგი მხოლოდ შინაგანად გავრცელდება ამ ჯაჭვში" msgid "Propagate Twist" msgstr "მოგრეხვის გავრცელება" msgid "Propagate twist from main controls throughout the chain" msgstr "განავრცე მოგრეხა მთავარი სამართავებიდან ჯაჭვში" msgid "Middle Control Position" msgstr "შუა სამართავის პოზიცია" msgid "Position of the middle control, disabled if zero" msgstr "შუა სამართავის პოზიცია, ნულის შემთხვევაში გათიშულია" msgid "Chain Priority" msgstr "ჯაჭვის პრიორიტეტულობა" msgid "When merging controls, chains with higher priority always win" msgstr "სამართავების შერწყმისას უდიდესი პრიორიტეტის მქონე ჯაჭვები ყოველთვის მოიგებს" msgid "Merge Parent Rotation And Scale" msgstr "მშობლის ბრუნვისა და მასშტაბის შერწყმა" msgid "When controls are merged into ones owned by other chains, include parent-induced rotation/scale difference into handle motion. Otherwise only local motion of the control bone is used" msgstr "როცა სამართავები შეერწყმება სხვა ჯაჭვების მფლობელობაში მყოფ სამართავებს, მოიცავი მშობლისგან გამოწვეული ბრუნვის/მასშტაბირების განსხვავება სახელურის მოძრაობაში. წინააღმდეგ შემთხვევაში მხოლოდ სამართავი ძვლის ლოკალური მოძრაობა გამოიყენება" msgid "Use Handle Scale" msgstr "სახელურის მასშტაბის გამოყენება" msgid "Use control scaling to scale the B-Bone" msgstr "გამოიყენე სამართავის მასშტაბი დ-ძვლის დასამასშტაბირებლად" msgid "Orientation Bone" msgstr "საორიენტაციო ძვალი" msgid "If set, control orientation is taken from the specified bone" msgstr "თუ დაყენებულია, სამართავის ორიენტაცია მითითებული ძვლისგან აიღება" msgid "Add Constraint" msgstr "ბორკილის დამატება" msgid "Add one of the common constraints linking the control to the tail target" msgstr "დაამატე ერთერთი გავრცელებული ბორკილი, რომელიც სამართავს სამიზნის ბოლოსთან აკავშირებს" msgid "No New Constraint" msgstr "ახალი ბორკილი არ არის" msgid "Don't add new constraints" msgstr "ნუ დაამატებ ახალ ბორკილებს" msgid "Copy Location (Local)" msgstr "მდებარეობის კოპირება (ლოკალური)" msgid "Add a constraint to copy Local Location with Offset. If the owner and target control rest orientations are different, the global movement direction will change accordingly" msgstr "დაამატე ბორკილი ლოკალური მდებარეობის აცდენით დასაკოპირებლად. თუ მფლობელისა და სამიზნე სამართავის უძრაობის ორიენტაციები სხვადასხვაა, გლობალური მოძრაობის მიმართულება შესაბამისად შეიცვლება" msgid "Copy Location (Local, Owner Orientation)" msgstr "მდებარეობის კოპირება (ლოკალური, მფლობელის ორიენტაცია)" msgid "Add a constraint to copy Local Location (Owner Orientation) with Offset. Even if the owner and target controls have different rest orientations, the global movement direction would be the same" msgstr "დაამატე ბორკილი, რათა ლოკალური მდებარეობა (მფლობელის ორიენტაცია) აცდენით დააკოპირო. თუნდაც მფლობელსა და სამიზნის სამართავებს უძრაობის სხვადასხვა ორიენტაციები ჰქონდეთ, გლობალური მოძრაობის მიმართულება მაინც ერთი და იგივე იქნება" msgid "Influence of the added constraint" msgstr "დამატებული ბორკილის გავლენა" msgid "Glue Mode" msgstr "წებოს რეჟიმი" msgid "Specifies how the glue bone is rigged to the control at the bone head location" msgstr "აზუსტებს, თუ როგორ ექდემდებარება მისაწებებელი ძვალი ძვლის თავის მდებარეობასთან არსებულ სამართავს" msgid "Child Of Control" msgstr "მაკონტროლებლის შვილობილი" msgid "The glue bone becomes a child of the control bone" msgstr "მისაწებებელი ძვალი სამართავი ძვლის შვილობილი ხდება" msgid "Mirror Of Control" msgstr "სამართავის მიბაძვა" msgid "The glue bone becomes a sibling of the control bone with Copy Transforms" msgstr "მისაწებებელი ძვალი გარდაქმნების დაკოპირების მქონე სამართავი ძვალის მოძმე ხდება" msgid "Mirror With Parents" msgstr "მიბაძვა მშობლებით" msgid "The glue bone keeps its parent, but uses Copy Transforms to group both local and parent induced motion of the control into local space" msgstr "მისაწებებელი ძვალი ინარჩუნებს თავის მშობელს, მაგრამ იყენებს გარდაქმნების დაკოპირებას, რათა ლოკალურ სივრცეში დააჯგუფოს კონტროლის ლოკალური მოძრაობაც და მშობლისგან გამოწვეულიც" msgid "Deformation Bridge" msgstr "დეფორმაციის ხიდი" msgid "Other than adding glue constraints to the control, the rig acts as a one segment basic deform chain" msgstr "გარდა კონტროლში მიწებების ბორკილების ჩამატებისა, რიგი იქცევა, როგორც დეფორმირების ერთ სეგმენტიანი საბაზისო ჯაჭვი" msgid "Target Local With Parents" msgstr "სამიზნე ლოკალური მშობლებთან" msgid "Include transformations induced by target parents into target local space" msgstr "მოიცავი სამიზნის მშობლების მიერ გამოწვეული გარდაქმნები სამიზნის ლოკალურ სივრცეში" msgid "Use Tail Target" msgstr "კუდის სამიზნის გამოყენება" msgid "Find the control at the bone tail location and use it to relink TARGET or any constraints without an assigned subtarget or relink spec" msgstr "იპოვე სამართავი ძვლის ბოლოს მდებარეობასთან და გამოიყენე, რათა თავიდან დააკავშირო სამიზნე, ან ნებისმიერი ბორკილები მიკუთვნებული ქვესამიზნის, ან სპეც. ხელახალი დაკავშირების გარეშე" msgid "Primary Control Layers" msgstr "პირველადი სამართავი შრეები" msgid "Secondary Control Layers" msgstr "მეორეული სამართავი შრეები" msgid "Tail Position" msgstr "კუდის პოზიცია" msgid "Where the tail starts" msgstr "სად იწყება კუდი" msgid "Orient y-axis to" msgstr "დაუმიზნე y ღერძი" msgid "Targets all ctrls y-axis to defined axis (global space)" msgstr "უმიზნებს ყველა სამართავის y ღერძს განსაზღვრული ღერძისკენ (გლობალური სივრცე)" msgid "X-Global" msgstr "X-გლობალური" msgid "Y-Global" msgstr "Y-გლობალური" msgid "Z-Global" msgstr "Z-გლობალური" msgid "Layers for the tweak controls to be on" msgstr "შრეები, რომელზეც გადასაკეთებელი სამართავები უნდა იყოს" msgid "Assign Tweak Collections" msgstr "გადაკეთების კოლექციებისთვის მიკუთვნება" msgid "Use Head" msgstr "თავის გამოყენება" msgid "Create head and neck bones" msgstr "შექმენი თავისა და კისრის ძვლები" msgid "Create tail bones" msgstr "შექმენი კუდუსუნის ძვლები" msgid "Custom Widget orient" msgstr "მორგებული ვიჯეტის ორიენტირება" msgid "Targets custom WGTs to defined axis (global space)" msgstr "მორგებულ WGT-ებს უმიზნებს განსაზღვრულ ღერძს (გლობალური სივრცე)" msgid "Widget Offset" msgstr "ვიჯეტის აცდენა" msgid "color picker" msgstr "ფერის ამომრჩევი" msgid "Selected UV Element" msgstr "მონიშნული UV ელემენტი" msgid "Element Index" msgstr "ელემენტის ინდექსი" msgid "Face Index" msgstr "წახნაგის ინდექსი" msgid "Include this selection set when copying to the clipboard. If none are specified, all sets will be copied." msgstr "მოიცავი მონიშვნის ნაკრები გაცვლის ბუფერში გადაკოირებისას. თუ დაზუსტებული არაფერია, ყველა ნაკრები დაკოპირდება." msgid "Base Pose Angle" msgstr "ძირითადი პოზის კუთხე" msgid "Base Pose Location" msgstr "ძირითადი პოზის მდებარეობა" msgid "Base Scale" msgstr "ძირითადი მასშტაბი" msgid "Viewer reference scale associated with this landmark" msgstr "მაჩვენებლის მითითების მასშტაბი ასოცირებული ამ ორიენტირთან" msgid "VR Landmark" msgstr "VR ორიენტირი" msgid "Scene Camera" msgstr "სცენის კამერა" msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation" msgstr "გამოიყენე სცენის ამჟამად აქტიური კამერია VR ხედის ძირითადი მდებარეობისა და ბრუნვის განსასაზღვრად" msgid "Use an existing object to define the VR view base location and rotation" msgstr "გამოიყენე არსებული ობიექტი VR ხედის ძირითადი მდებარეობისა და ბრუნვის განსასაზღვრად" msgid "Custom Pose" msgstr "მორგებული პოზა" msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose" msgstr "დაუშვი ხელით განსაზღვრული პოზიციისა და ბრუნვის გამოყენება VR ხედის ძირითად პოზად" msgid "ID Property" msgstr "ID თვისება" msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties" msgstr "თვისება, რომელიც ინახავს პირობით, მომხმარებლის მიერ განსაზღვრულ თვისებებს" msgid "Quaternion Attribute Value" msgstr "კვატერნიონის ატრიბუტის მნიშვნელობა" msgid "Rotation value in geometry attribute" msgstr "ბრუნვის მნიშვნელობა გეომეტრიის ატრიბუტში" msgid "EEVEE Raytrace Options" msgstr "EEVEE-ს სხივთა მიდევნების ვარიანტები" msgid "Quality options for the raytracing pipeline" msgstr "ხარისხის ვარიანტები სხივთა მიდევნების პროცესისათვის" msgid "Bilateral Filter" msgstr "ბილატერალური ფილტრი" msgid "Blur the resolved radiance using a bilateral filter" msgstr "გააბუნდოვნე გამოთვლილი გამოსხივება ბილატერალური ფილტრის მეშვეობით" msgid "Spatial Reuse" msgstr "სივრცული ხელახალი გამოყენება" msgid "Reuse neighbor pixels' rays" msgstr "გამოიყენე მეზობელი პიქსელების სხივები" msgid "Temporal Accumulation" msgstr "დროის აკუმულაცია" msgid "Accumulate samples by reprojecting last tracing results" msgstr "ააგროვე ნიმუშები ბოლო მიდევნების შედეგების გადაპროეცირების მეშვეობით" msgid "Determines the number of rays per pixel. Higher resolution uses more memory." msgstr "ადგენს სხივების რაოდენობას პიქსელზე. შედარებით მაღალი გარჩევადობა მეტ მეხსიერებას იყენებს." msgid "1:1" msgstr "1:1" msgid "Full resolution" msgstr "სრული გარჩევადობა" msgid "1:2" msgstr "1:2" msgid "Render this effect at 50% render resolution" msgstr "დაარენდერე ეს ეფექტი რენდერის გარჩევადობის 50%-ზე" msgid "1:4" msgstr "1:4" msgid "Render this effect at 25% render resolution" msgstr "დაარენდერე ეს ეფექტი რენდერის გარჩევადობის 25%-ზე" msgid "1:8" msgstr "1:8" msgid "Render this effect at 12.5% render resolution" msgstr "დაარენდერე ეს ეფექტი რენდერის გარჩევადობის 12.5%-ზე" msgid "1:16" msgstr "1:16" msgid "Render this effect at 6.25% render resolution" msgstr "დაარენდერე ეს ეფექტი რენდერის გარჩევადობის 6.25%-ზე" msgid "Screen-Trace Precision" msgstr "ეკრანის მიდევნების სიზუსტე" msgid "Precision of the screen space ray-tracing" msgstr "ეკრანული სივრცის სხივების მიდევნების სიზუსტე" msgid "Screen-Trace Thickness" msgstr "ეკრანის მიდევნების სისქე" msgid "Surface thickness used to detect intersection when using screen-tracing" msgstr "ზედაპირის სისქე გამოყენებული გადაკვეთების აღმოსაჩენად ეკრანის მიდევნების გამოყენებისას" msgid "Raytrace Max Roughness" msgstr "სხივების მიდევნების მაქს. სიხეშეშე" msgid "Maximum roughness to use the tracing pipeline for. Higher roughness surfaces will use fast GI approximation. A value of 1 will disable fast GI approximation." msgstr "მაქსიმალური სიხეშეშე, რომლისთვისაც მიდევნების პროცესი გამოიყენება. შედარებით მაღალი სიხეშეშის ზედაპირები გლობალური განათების სწრაფ აპროქსიმაციას გამოიყენებს. მნიშვნელობა 1 გათიშავს გლობალური განათების სწრაფ აპროქსიმაციას." msgid "Enable noise reduction techniques for raytraced effects" msgstr "ჩართე ხმაურის შემცირების ტექნიკები სხივმიდევნებული ეფექტებისთვის" msgid "Read-only Integer" msgstr "მხოლოდ წაკითხვადი მთელი რიცხვი" msgid "Region in a subdivided screen area" msgstr "მონაკვეთი დაყოფილ ეკრანის არეში" msgid "Active Panel Category" msgstr "აქტიური პანელების კატეგორია" msgid "The current active panel category, may be Null if the region does not support this feature (NOTE: these categories are generated at runtime, so list may be empty at initialization, before any drawing took place)" msgstr "ამჟამად აქტიური პანელის კატეგორია, შესაძლოა, ნული იყოს, თუ მონაკვეთს არა აქვს ამ მახასიათებლის მხარდაჭერა (შენიშვნა: ეს კატეგორიები გაშვების დროს წარმოიქმნება, ასე რომ, შესაძლოა, ინიციალიზაციის დროს სია ცარიელი იყოს, სანამ რაიმე დაიხატება)" msgid "Not Supported" msgstr "მხარდაუჭერელი" msgid "This region does not support panel categories" msgstr "ამ მონაკვეთს არ აქვს პანელების კატეგორიათა მხარდაჭერა" msgid "Alignment of the region within the area" msgstr "მონაკვეთის სწორება არეში" msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space" msgstr "ნუ გამოიყენებ რომელიმე ფიქსირებულ სწორებას, შეავსე ხელმისაწვდომი სივრცე" msgid "Horizontal Split" msgstr "თარაზული გაყოფა" msgid "Vertical Split" msgstr "შვეული გაყოფა" msgid "Region floats on screen, does not use any fixed alignment" msgstr "მონაკვეთი ეკრანზე 'ტივტივებს', არანაირ ფიქსირებულ წყობას არ იყენებს" msgid "Quad Split" msgstr "ოთხად გაპობა" msgid "Region is split horizontally and vertically" msgstr "მონაკვეთი გაიპობა თარაზულად და შვეულად" msgid "Region Data" msgstr "მონაკვეთის მონაცემები" msgid "Region specific data (the type depends on the region type)" msgstr "მონაკვეთის სპეციფიური მონაცემები (ტიპი დამოკიდებულია მონაკვეთის ტიპზე)" msgid "Region height" msgstr "მონაკვეთის სიმაღლე" msgid "Type of this region" msgstr "ამ მონაკვეთის ტიპი" msgid "View2D" msgstr "ხედი2D" msgid "2D view of the region" msgstr "მონაკვეთის 2D ხედი" msgid "Region width" msgstr "მონაკვეთის სიგანე" msgid "The window relative vertical location of the region" msgstr "მონაკვეთის შვეული მდებარეობა ფანჯარასთან შეფარდებაში" msgid "The window relative horizontal location of the region" msgstr "მონაკვეთის თარაზული მდებარეობა ფანჯარასთან შეფარდებაში" msgid "3D View Region" msgstr "3D ხედის მონაკვეთი" msgid "3D View region data" msgstr "3D ხედის მონაკვეთის მონაცემები" msgid "Clip Planes" msgstr "სიბრტყეების მოკვეცა" msgid "Is Axis Aligned" msgstr "თუა სწორება ღერძთან" msgid "Whether the current view is aligned to an axis (does not check whether the view is orthographic, use \"is_perspective\" for that). Setting this will rotate the view to the closest axis" msgstr "არის თუ არა მიმდინარე ხედი გასწორებული ღერძთან მიმართებაში (არ ამოწმებს, ორთოგრაფიულია ხედი, თუ არა, ამისთვის გამოიყენე \"არის_პერსპექტიული\"). ამის დაყენება ხედს უახლოესი ღერძისკენ ატრიალებს" msgid "Is Perspective" msgstr "თუა პერსპექტიული" msgid "Lock view rotation of side views to Top/Front/Right" msgstr "დაბლოკე გვერხედების ხედის ბრუნვა ზედა/წინა/მარჯვენაზე" msgid "Perspective Matrix" msgstr "პერსპექტივის მატრიცა" msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)" msgstr "მიმდინარე პერსპექტივის მატრიცა (``window_matrix * view_matrix``)" msgid "Sync Zoom/Pan" msgstr "დაასინქრონირე ზუმი/პანორამირება" msgid "Sync view position between side views" msgstr "დაასინქრონირე ხედის პოზიცია გვერდხედებს შორის" msgid "Clip Contents" msgstr "შიგთავსის მოკვეცა" msgid "Clip view contents based on what is visible in other side views" msgstr "მოკვეცე ხედის შიგთავსი იმის მიხედვით, თუ რა არის ხილული სხვა გვერდხედებში" msgid "Use Clip Planes" msgstr "სიბრტყეების მოკვეცის გამოყენება" msgid "Camera Offset" msgstr "კამერის აცდენა" msgid "View shift in camera view" msgstr "ხედის გადაწევა კამერის ხედში" msgid "Camera Zoom" msgstr "კამერის ზუმი" msgid "Zoom factor in camera view" msgstr "ზუმის კოეფიციენტი კამერის ხედში" msgid "Distance to the view location" msgstr "მანძილი ხედის მდებარეობამდე" msgid "View Location" msgstr "ხედის მდებარეობა" msgid "View pivot location" msgstr "ხედის ბრუნვის ცენტრის მდებარეობა" msgid "View Matrix" msgstr "ხედის მატრიცა" msgid "Current view matrix" msgstr "ამჟამინდელი ხედის მატრიცა" msgid "View Perspective" msgstr "ხედის პერსპექტივა" msgid "View Rotation" msgstr "ხედის ბრუნვა" msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)" msgstr "ბრუნვა კვატერნიონებში (დატოვე ნორმალიზებული)" msgid "Window Matrix" msgstr "ფანჯრის მატრიცა" msgid "Current window matrix" msgstr "მიმდინარე ფანჯრის მატრიცა" msgid "Hydra Render Engine" msgstr "Hydra სარენდერო ძრავა" msgid "Base class from USD Hydra based renderers" msgstr "ძირითადი კლასი USD Hydra-ზე დაფუძნებული რენდერებიდან" msgid "View layer name" msgstr "ნახე შრის სახელი" msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer" msgstr "დაარენდერე გარემომცველი წინაღობა ამ შრეზე" msgid "Render Grease Pencil on this layer" msgstr "ამ შრეზე დაარენდერე გრიზ ფენსილი" msgid "Render motion blur in this Layer, if enabled in the scene" msgstr "დაარენდერე მოძრაობის გადღაბნა ამ შრეში, თუ ამ სცენაში ჩართულია" msgid "Deliver Ambient Occlusion pass" msgstr "მოახდინე გარემომცველი წინაღობის გადავლა" msgid "Deliver full combined RGBA buffer" msgstr "წარადგინე სრული კომბინირებული RGBA ბუფერი" msgid "Deliver diffuse color pass" msgstr "მოახდინე დიფუზიური ფერის გადავლა" msgid "Deliver diffuse direct pass" msgstr "მოახდინე დიფუზიური პირდაპირი გადავლა" msgid "Deliver diffuse indirect pass" msgstr "მოახდინე დიფუზიური ირიბის გადავლა" msgid "Deliver emission pass" msgstr "მოახდინე გამოცემის გადავლა" msgid "Deliver environment lighting pass" msgstr "მოახდინე გარემოს განათების გადავლა" msgid "Deliver glossy color pass" msgstr "მოახდინე პრიალის ფერის გადავლა" msgid "Deliver glossy direct pass" msgstr "მოახდინე პრიალის პირდაპირის გადავლა" msgid "Deliver glossy indirect pass" msgstr "მოახდინე პრიალის ირიბის გადავლა" msgid "Deliver material index pass" msgstr "მოახდინე მასალის ინდექსის გადავლა" msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)" msgstr "მოპახდინე ნისლის კოეფიციენტის გადავლა (0.0-დან 0.1-მდე)" msgid "Deliver normal pass" msgstr "მოახდინე ნორმალის გადავლა" msgctxt "Scene" msgid "Object Index" msgstr "ობიექტის ინდექსი" msgid "Deliver object index pass" msgstr "მოახდინე ობიექტის ინდექსის გადავლა" msgid "Deliver position pass" msgstr "მოახდინე პოზიციის გადავლა" msgid "Deliver shadow pass" msgstr "მოახდინე ჩრდილის გადავლა" msgid "Subsurface Color" msgstr "ზედაპირქვეშა ფერი" msgid "Deliver subsurface color pass" msgstr "მოახდინე ზედაპირქვეშა ფერის გადავლა" msgid "Subsurface Direct" msgstr "ზედაპირქვეშა პირდაპირი" msgid "Deliver subsurface direct pass" msgstr "მოახდინე ზედაპირქვეშა პირდაპირის გადავლა" msgid "Subsurface Indirect" msgstr "ზედაპირქვეშა ირიბი" msgid "Deliver subsurface indirect pass" msgstr "მოახდინე ზედაპირქვეშა ირიბის გადავლა" msgid "Deliver transmission color pass" msgstr "წარადგინე გავლის ფერის გადავლა" msgid "Deliver transmission direct pass" msgstr "წარადგინე გავლის პირდაპირი გადავლა" msgid "Deliver transmission indirect pass" msgstr "წარადგინე გავლის ირიბი გადავლა" msgid "Deliver texture UV pass" msgstr "მოახდინე ტექსტურის UV-ს გადავლა" msgid "Deliver speed vector pass" msgstr "მოახდინე სისწრაფის ვექტორის გადავლა" msgid "Deliver depth values pass" msgstr "მოახდინე სიღრმის მნიშვნელობების გადავლა" msgid "Sky" msgstr "ცა" msgid "Render Sky in this Layer" msgstr "დაარენდერე ცა ამ შრეში" msgid "Render Solid faces in this Layer" msgstr "დაარენდერე მყარი წახნაგები ამ შრეში" msgid "Strand" msgstr "ღერი" msgid "Render Strands in this Layer" msgstr "დაარენდერე ღერები ამ შრეში" msgid "Render volumes in this Layer" msgstr "დაარენდერე მოცულობები ამ შრეში" msgid "Render Passes" msgstr "რენდერის გადავლები" msgid "Collection of render passes" msgstr "რენდერის გადავლების კოლექცია" msgid "Result of rendering, including all layers and passes" msgstr "რენდერის შედეგი, ყველა შრისა და გადავლის ჩათვლით" msgid "Rendering settings for a Scene data-block" msgstr "სარენდერო ანაწყობები სცენის მონაცემთა ბლოკისათვის" msgid "Region Maximum X" msgstr "მონაკვეთის მაქსიმალური X" msgid "Maximum X value for the render region" msgstr "მაქსიმალური X მნიშვნელობა სარენდერო მონაკვეთისთვის" msgid "Region Maximum Y" msgstr "მონაკვეთის მაქსიმალური Y" msgid "Maximum Y value for the render region" msgstr "მაქსიმალური Y მნიშვნელობა სარენდერო მონაკვეთისთვის" msgid "Region Minimum X" msgstr "მონაკვეთის მინიმალური X" msgid "Minimum X value for the render region" msgstr "მინიმალური X მნიშვნელობა სარენდერო მონაკვეთისთვის" msgid "Region Minimum Y" msgstr "მონაკვეთის მინიმალური Y" msgid "Minimum Y value for the render region" msgstr "მინიმალური Y მნიშვნელობა სარენდერო მონაკვეთისთვის" msgid "Compositor Denoise Node Device" msgstr "კომპოზიტორის განხმაურების კვანძის მოწყობილობა" msgid "The device to use to process the denoise nodes in the compositor" msgstr "კომპოზიტორში განხმაურების კვანძების პროცესირებისათვის გამოსაყენებელი მოწყობილობა" msgid "Use the same device used by the compositor to process the denoise node" msgstr "განხმაურების კვანძის პროცესირებისთვის გამოიყენე იგივე მოწყობილობა, რასაც კომპოზიტორი იყენებს" msgid "Use the CPU to process the denoise node" msgstr "განხმაურების კვანძის პროცესირებისთვის გამოიყენე CPU" msgid "GPU" msgstr "GPU" msgid "Use the GPU to process the denoise node if available, otherwise fallback to CPU" msgstr "თუ შესაძლებელია, განხმაურების კვანძის პროცესირებისთვის GPUგამოიყენე, წინააღმდეგ შემთხვევაში - CPU" msgid "Compositor Final Denoise Quality" msgstr "კომპოზიტორის საბოლოო განხმაურების ხარისხი" msgid "The quality used by denoise nodes during the compositing of final renders if the nodes' quality option is set to Follow Scene" msgstr "ხარისხი გამოყენებული განხმაურების კვანძების მიერ საბოლოო რენდერების კომპოზიტირების დროს, თუ კვანძების ხარისხი 'მიჰყევი სცენას' ვარიანტზეა დაყენებული" msgid "Compositor Preview Denoise Quality" msgstr "კომპოზიტორის გადახედვის განხმაურების ხარისხი" msgid "The quality used by denoise nodes during viewport and interactive compositing if the nodes' quality option is set to Follow Scene" msgstr "ხარისხი გამოყენებული განხმაურების კვანძების მიერ სარკმლისა და ინტერაქტიული კომპოზიტირების დროს, თუ კვანძების ხარისხი 'მიჰყევი სცენას' ვარიანტზეა დაყენებული" msgid "Compositor Device" msgstr "კომპოზიტორი მოწყობილობა" msgid "Set how compositing is executed" msgstr "დააყენე, როგორ გაეშვას კომპოზიტირება" msgid "Compositor Precision" msgstr "კომპოზიტორის სიზუსტე" msgid "The precision of compositor intermediate result" msgstr "კომპოზიტორის შუალედური შედეგის სიზუსტე" msgid "Full precision for final renders, half precision otherwise" msgstr "სრული სიზუსტე საბოლოო რენდერებისათვის, სხვა შემთხვევაში - სანახევრო სიზუსტე" msgid "Full precision" msgstr "სრული სიზუსტე" msgid "Dither Intensity" msgstr "დიზერინგის ინტენსიურობა" msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding" msgstr "გაფანტული ხმაურის რაოდენობა დამატებული დარენდერებულ გამოსახულებაზე, დაზოლვის დასაშლელად" msgid "Engine" msgstr "ძრავა" msgid "Engine to use for rendering" msgstr "დასარენდერებლად გამოსაყენებელი ძრავა" msgid "The file extension used for saving renders" msgstr "ფაილის გაფართოება გამოყენებული რენდერების შესანახად" msgid "Directory/name to save animations, # characters define the position and padding of frame numbers" msgstr "დირექტორია/სახელი ანიმაციების შესანახად, # სიმბოლო განსაზღვრავს კადრების ნომერთა პოზიციებსა და მინდორს" msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background" msgstr "სამყაროს ფონი გამჭვირვალეა, რენდერის სხვა ფონზე კომპოზიტირებისთვის" msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples" msgstr "სიგანე, რომლის ზევითაც რეკონსტრუქციის ფილტრი აკომბინირებს ნიმუშებს" msgid "FPS" msgstr "FPS" msgid "Framerate, expressed in frames per second" msgstr "კადრთა სიხშირე, გამოხატული კადრებში წამზე" msgid "FPS Base" msgstr "FPS ბაზა" msgid "Framerate base" msgstr "კადრთა სიხშირის ბაზა" msgid "Frame Map New" msgstr "კადრებზე განაწილება ახალი" msgid "How many frames the Map Old will last" msgstr "რამდენ კადრს გასტანს 'განაწილება ძველი'" msgid "Frame Map Old" msgstr "კადრებზე განაწილება ძველი" msgid "Old mapping value in frames" msgstr "ძველი გადანაწილების მნიშვნელობა კადრებში" msgid "Additional Subdivision" msgstr "დამატებითი დაყოფა" msgid "Additional subdivision along the curves" msgstr "დამატებითი დაყოფა წირების გაყოლებაზე" msgctxt "Curves" msgid "Curves Shape Type" msgstr "წირების ფორმის ტიპი" msgid "Curves shape type" msgstr "წირების ფორმის ტიპი" msgctxt "Curves" msgid "Strand" msgstr "ღერი" msgctxt "Curves" msgid "Strip" msgstr "ლენტი" msgctxt "Curves" msgid "Cylinder" msgstr "ცილინდრი" msgid "Multiple Engines" msgstr "რამდენიმე ძრავა" msgid "More than one rendering engine is available" msgstr "ხელმისაწვდომია ერთზე მეტი სარენდერო ძრავა" msgid "Movie Format" msgstr "კინოფორმატი" msgid "When true the format is a movie" msgstr "როცა ჭეშმარიტზეა დაყენებული, ფორმატია კინო" msgid "Line thickness in pixels" msgstr "ხაზის სისქე პიქსელებში" msgid "Line Thickness Mode" msgstr "ხაზის სისქის რეჟიმი" msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing" msgstr "ხაზის სისქის რეჟიმი Freestyle-ის ხაზის დასახაზად" msgid "Specify unit line thickness in pixels" msgstr "დაადგინე ერთეულის ხაზის სისქე პიქსელებში" msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels" msgstr "ერთეულის ხაზის სისქე მასშტაბირდება გამოსახულების შვეული გარჩევადობის პროპორციის მიხედვით 480 პიქსელთან მიმართებაში" msgid "Metadata Input" msgstr "მეტამონაცემთა შეყვანა" msgid "Where to take the metadata from" msgstr "საიდან იქნას მეტამონაცემები აღებული" msgid "Use metadata from the current scene" msgstr "გამოიყენე მეტამონაცემები მიმდინარე სცენიდან" msgid "Sequencer Strips" msgstr "სეკვენსერის ლენტები" msgid "Use metadata from the strips in the sequencer" msgstr "გამოიყენე მეტამონაცემები სეკვენსერში მყოფი ლენტებიდან" msgid "Motion Blur Position" msgstr "მოძრაობის გადღაბნის პოზიცია" msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails" msgstr "აცდენა ჩამკეტის დროის ინტერვალისთვის, იძლევა მოძრაობის გადღაბნის მიმყოლი კვალის შეცვლის საშუალებას" msgid "Start on Frame" msgstr "დასაწყისი კადრზე" msgid "The shutter opens at the current frame" msgstr "ჩამკეტი იხსნება მიმდინარე კადრზე" msgid "Center on Frame" msgstr "ცენტრი კადრზე" msgid "The shutter is open during the current frame" msgstr "ჩამკეტი ღიაა მიმდინარე კადრის განმავლობაში" msgid "End on Frame" msgstr "დასასრული კადრზე" msgid "The shutter closes at the current frame" msgstr "ჩამკეტი იხურება მიმდინარე კადრზე" msgid "Shutter" msgstr "ჩამკეტი" msgid "Time taken in frames between shutter open and close" msgstr "ჩამკეტის გახსნასა და დახურვას შორის გასული დრო კადრებში" msgid "Curve defining the shutter's openness over time" msgstr "წირი, რომელიც განსაზღვრავს ჩამკეტის გახსნილობას დროთა განმავლობაში" msgid "Pixel Aspect X" msgstr "პიქსელური პროპორცია X" msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output" msgstr "თარაზული პროპორციული თანაფარდობა - ანამორფული, ან არაკვადრატული პიქსელური გამონატანისთვის" msgid "Pixel Aspect Y" msgstr "პიქსელური პროპორცია Y" msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output" msgstr "შვეული პროპორციული თანაფარდობა - ანამორფული, ან არაკვადრატული პიქსელური გამონატანისთვის" msgid "PPM Base" msgstr "PPM ბაზა" msgid "The base unit for pixels per meter." msgstr "საბაზისო ერთეული პიქსელებისთვის ყოველ მეტრზე." msgid "PPM Factor" msgstr "PPM კოეფიციენტი" msgid "The pixel density meta-data written to supported image formats. This value is multiplied by the PPM-base which defines the unit (typically inches or meters)" msgstr "პიქსელური სიმკვრივის მეტამონაცემები, რომლებიც გამოსახულებათა მხარდაჭერილ ფორმატებში იწერება. ეს მნიშვნელობა მრავლდება PPM-ფუძეზე, რაც ერთეულს განსაზღვრავს (როგორც წესი, დუიმები, ამ მეტრები)" msgid "Pixel size for viewport rendering" msgstr "პიქსელური ზომა სარკმელში დარენდერებისთვის" msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale" msgstr "ავტომატური პიქსელური ზომა, დამოკიდებულია მომხმარებლის ინტერფეისის მასშტაბზე" msgid "1×" msgstr "1×" msgid "Render at full resolution" msgstr "დაარენდერე სრული გარჩევადობით" msgid "Render at 50% resolution" msgstr "დაარენდერე 50%-იანი გარჩევადობით" msgid "Render at 25% resolution" msgstr "დაარენდერე 15%-იანი გარჩევადობით" msgid "Render at 12.5% resolution" msgstr "დაარენდერე 12.5%-იანი გარჩევადობით" msgid "Resolution Scale" msgstr "გარჩევადობის მასშტაბი" msgid "Percentage scale for render resolution" msgstr "პროცენტული მასშტაბი რენდერის გარჩევადობისთვის" msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image" msgstr "თარაზული პიქსელების რაოდენობა დარენდერებულ გამოსახულებაში" msgid "Number of vertical pixels in the rendered image" msgstr "შვეული პიქსელების რაოდენობა დარენდერებულ გამოსახულებაში" msgid "Sequencer Preview Shading" msgstr "სეკვენსერის გადახედვის შეფერადება" msgid "Display method used in the sequencer view" msgstr "სეკვენსერის ხედისთვის გამოყენებული ასახვის მეთოდი" msgid "Display only edges of geometry without surface shading" msgstr "ასახე მხოლოდ გეომეტრიის წიბოები ზედაპირის შეფერადების გარეშე" msgid "Display objects with flat lighting and basic surface shading" msgstr "ასახე ობიექტები ბრტყელი განათებითა და ზედაპირის მარტივი შეფერადებით" msgid "Preview materials using predefined environment lights" msgstr "მასალების გადახედვა წინასწარ განსაზღვრული გარემოსეული განათების მეშვეობით" msgid "Preview the final scene using the active render engine" msgstr "გადახედე ფინალურ სცენას აქტიური სარენდერო ძრავის გამოყენებით" msgid "Simplify Child Particles" msgstr "შვილობილი ნაწილაკების გამარტივება" msgid "Global child particles percentage" msgstr "გლობალური შვილობილი ნაწილაკების პროცენტი" msgid "Global child particles percentage during rendering" msgstr "გლობალური შვილობილი ნაწილაკების პროცენტულობა რენდერისას" msgid "Simplify Grease Pencil drawing" msgstr "გრიზ ფენსილის ხატვის გამარტივება" msgid "Antialiasing" msgstr "განკბილვა" msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges" msgstr "გამოიყენე განკბილვა მონასმის კიდეების დასაგლუვებლად" msgid "Display modifiers" msgstr "ასახე მოდიფიკატორები" msgid "Playback Only" msgstr "მხოლოდ დაკვრის დროს" msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback" msgstr "გაამარტივე გრიზ ფენსილი მხოლოდ ანიმაციის დაკვრისას" msgid "Display Shader Effects" msgstr "ასახე იერფერის ეფექტები" msgid "Layers Tinting" msgstr "შრეების შეფერილობა" msgid "Display layer tint" msgstr "ასახე შრის შეფერილობა" msgid "Display fill strokes in the viewport" msgstr "ასახე სარკმელში შევსების მონასმები" msgid "Simplify Subdivision" msgstr "გაამარტივე დაყოფა" msgid "Global maximum subdivision level" msgstr "გლობალური მაქსიმალური დაყოფის დონე" msgid "Global maximum subdivision level during rendering" msgstr "გლობალური მაქსიმალური დაყოფის დონზე რენდერის დროს" msgid "Simplify Volumes" msgstr "გაამარტივე მოცულობები" msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport" msgstr "მოცულობის ობიექტთა გარჩევადობის პროცენტული მაჩვენებელი სარკმელში" msgid "Color to use behind stamp text" msgstr "მარკის ტექსტის უკან გამოსაყენებელი ფერი" msgid "Size of the font used when rendering stamp text" msgstr "მარკის ტექსტის რენდერისას გამოყენებული შრიფტის ზომა" msgid "Text Color" msgstr "ტექსტის ფერი" msgid "Color to use for stamp text" msgstr "მარკის ტექსტისთვის გამოსაყენებელი ფერი" msgid "Stamp Note Text" msgstr "მარკის შენიშვნის ტექსტი" msgid "Custom text to appear in the stamp note" msgstr "მორგებული ტექსტი, რომელიც მარკის შენიშვნაში უნდა გამოჩნდეს" msgid "Render Views" msgstr "რენდერის ხედები" msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)" msgstr "რენდერის დროს ერთდროულად გამოსაყენებელი CPU ბირთვების მაქსიმალური რაოდენობა (მრავალბირთვიანი/მრავალ-CPU-იანი სისტემებისთვის)" msgid "Threads Mode" msgstr "ნაკადების რეჟიმი" msgid "Determine the amount of render threads used" msgstr "დაადგინე გამოყენებული რენდერის ნაკადების რაოდენობა" msgid "Auto-Detect" msgstr "ავტოაღმოჩენა" msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs" msgstr "ავტომატურად დაადგინე ნაკადთა რიცხვი, CPU-ზე დაყრდნობით" msgid "Manually determine the number of threads" msgstr "ხელით დაადგინე ნაკადთა რიცხვი" msgid "Render Region" msgstr "სარენდერო მონაკვეთი" msgid "Render a user-defined render region, within the frame size" msgstr "დაარენდერე მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული სარენდერო მონაკვეთი, კადრის ზომის ფარგლებში" msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if a compositing node group is assigned to the scene" msgstr "დაამუშავე დარენდერების შედეგი კომპოზიტირების ფაიფლაინში, თუ კომპოზიტირების კვანძთა ჯგუფი სცენას მიკუთვნებულია" msgid "Crop to Render Region" msgstr "მოჭრა სარენდერო მონაკვეთზე" msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size" msgstr "მოჭერი დარენდერებული კადრი განსაზღვრული სარენდერო მონაკვეთის ზომაზე" msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)" msgstr "დაამატე ფაილის ფორმატის გაფართოებები დარენდერებული ფაილის სახელს (მაგ.: ფაილის სახელი + .jpg)" msgid "Use Freestyle" msgstr "Freestyle-ის გამოყენება" msgid "Draw stylized strokes using Freestyle" msgstr "დახატე სტილიზებული მონასმები Freestyle-ის გამოყენებით" msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance" msgstr "გამოიყენე მაღალი ხარისხის მხები სივრცე დაბალი მწარმოებლურობის ხარჯზე" msgid "Lock Interface" msgstr "ინტერფეისის დაბლოკვა" msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer" msgstr "რენდერის დროს ინტერფეისის დაბლოკვა რენდერერისთვის მეტი მეხსიერების დასათმობად" msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur" msgstr "გამოიყენე მულტისემპლირებული 3D სცენის მოძრაობის გადღაბნა" msgid "Use multiple views in the scene" msgstr "გამოიყენე რამდენიმე ხედი სცენაში" msgid "Overwrite existing files while rendering" msgstr "გადააწერე არსებულ ფაილებს რენდერის დროს" msgid "Persistent Data" msgstr "მუდმივი მონაცემები" msgid "Keep render data around for faster re-renders and animation renders, at the cost of increased memory usage" msgstr "დაიტოვე რენდერის მონაცემები უფრო სწრაფი ხელახალი რენდერებისა და ანიმაციის რენდერებისთვის, მეხსიერების გაზრდილი მოხმარების ხარჯზე" msgid "Placeholders" msgstr "დროებით ჩამნაცვლებლები" msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')" msgstr "შექმენი ცარიელი დროებით ჩამნაცვლებელი ფაილები კადრთა დარენდერების განმავლობაში (Unix-ის 'touch'-ის მსგავსი)" msgid "Cache Result" msgstr "შედეგის ქეშირება" msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)" msgstr "შეინახე რენდერის ქეში EXR ფაილებში (გამოსადეგია მძიმე კომპოზიტირებისთვის, შენიშვნა: ზემოქმედებს ირიბად დარენდერებულ სცენებს)" msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist" msgstr "დაამუშავე რენდერის (და კომპოზიტირებული) შედეგი ვიდეო სეკვენსერის რედაქტორის ფაიფლაინში, თუ სეკვენსერის ლენტები არსებობს" msgid "Override Scene Settings" msgstr "სცენის ანაწყობების უკუგდება" msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip" msgstr "გამოიყენე workbench-ის რენდერის ანაწყობები სეკვენსერის სცენიდან, ლენტში გამოყენებული თითოეული ინდივიდუალური სცენის მაგივრად" msgid "Use Simplify" msgstr "გამარტივების გამოყენება" msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders" msgstr "გამოიყენე სცენის გამარტივება უფრო სწრაფი გადახედვების რენდერებისთვის" msgid "Mesh Normals" msgstr "მეშის ნორმალები" msgid "Skip computing custom normals and face corner normals for displaying meshes in the viewport" msgstr "გამოტოვე მორგებული ნორმალებისა და წახნაგის კუთხის ნორმალების გამოთვლა მეშების სარკმელში ასახვისთვის" msgid "Render Single Layer" msgstr "ერთი შრის რენდერი" msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line." msgstr "დაარენდერე მხოლოდ აქტიური შრე. გავლენას ახდენს მხოლოდ ინტერფეისიდან რენდერზე, იგნორირებას უკეთებს რენდერს ბრძანებების ხაზიდან." msgid "Use Spherical Stereo" msgstr "სფერული სტერეოს გამოყენება" msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering" msgstr "აქტიურ სარენდერო ძრავს აქვს სფერული სტერეო რენდერის მხარდაჭერა" msgid "Stamp Output" msgstr "შედეგის დაშტამპვა" msgid "Render the stamp info text in the rendered image" msgstr "დაურთე შტამპის ინფოს ტექსტი დარენდერებულ გამოსახულებას" msgid "Stamp Camera" msgstr "კამერით დაშტამპვა" msgid "Include the name of the active camera in image metadata" msgstr "დაურთე გამოსახულების მეტამონაცემებს აქტიური კამერის სახელი" msgid "Stamp Date" msgstr "თარიღით დაშტამპვა" msgid "Include the current date in image/video metadata" msgstr "დაურთე გამოსახულების/ვიდეოს მეტამონაცემებს ახლანდელი თარიღი" msgid "Stamp Filename" msgstr "ფაილის სახელით დაშტამპვა" msgid "Include the .blend filename in image/video metadata" msgstr "დაურთე გამოსახულების/ვიდეოს მეტამონაცემებს .blend ფაილის სახელი" msgid "Stamp Frame" msgstr "კადრით დაშტამპვა" msgid "Include the frame number in image metadata" msgstr "დაურთე გამოსახულების მეტამონაცემებს კადრის ნომერი" msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata" msgstr "დაურთე გამოსახულების/ვიდეოს მეტამონაცემებს დარენდერებულ კადრთა დიაპაზონი" msgid "Stamp Hostname" msgstr "ჰოსტის სახელით დაშტამპვა" msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame" msgstr "მოიცავი იმ მანქანის ჰოსტის სახელი, რომელმაც კადრი დაარენდერა" msgid "Stamp Labels" msgstr "ჭდეებით დაშტამპვა" msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)" msgstr "ასახე შტამპის ჭდეები (\"კამერა\" კამერის სახელის წინ და ა.შ.)" msgid "Stamp Lens" msgstr "ლინზით დაშტამპვა" msgid "Include the active camera's lens in image metadata" msgstr "დაურთე გამოსახულების მეტამონაცემებს აქტიური კამერის ლინზა" msgid "Stamp Marker" msgstr "მარკერით დაშტამპვა" msgid "Include the name of the last marker in image metadata" msgstr "დაურთე გამოსახულების მეტამონაცემებს ბოლო მარკერის სახელი" msgid "Stamp Peak Memory" msgstr "მეხსიერების პიკით დაშტამპვა" msgid "Include the peak memory usage in image metadata" msgstr "დაურთე გამოსახულების მეტამონაცემებს მეხსიერების გამოყენების პიკი" msgid "Include a custom note in image/video metadata" msgstr "დაურთე მორგებული შენიშვნა გამოსახულების/ვიდეოს მეტამონაცემებში" msgid "Stamp Render Time" msgstr "რენდერის დროით დაშტამპვა" msgid "Include the render time in image metadata" msgstr "დაურთე გამოსახულების მეტამონაცემებს რენდერის დრო" msgid "Stamp Scene" msgstr "სცენით დაშტამპვა" msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata" msgstr "დაურთე გამოსახულების/ვიდეოს მეტამონაცემებს აქტიური სცენის სახელი" msgid "Stamp Sequence Strip" msgstr "თანამიმდევრობის ლენტით დაშტამპვა" msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata" msgstr "გამოსახულების მეტამონაცემებში წინა პლანის თანამიმდევრობის ლენტის სახელიც შეიყვანე" msgid "Stamp Time" msgstr "დროით დაშტამპვა" msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata" msgstr "მოიცავი დარენდერებული კადრის დროის კოდირება, როგორც სთ:წთ:წმ.კკ გამოსახულების მეტამონაცემებში" msgid "Setup Stereo Mode" msgstr "სტერეო რეჟიმის აწყობა" msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel" msgstr "ცალ სტერეო კამერიანი სისტემა, არეგულირებას სტერეოს ანაწყობების კამერის პანელში" msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually" msgstr "მრავალკამერიანი სისტემა, ინდივიდუალურად არეგულირებს კამერებს" msgid "Render Slot" msgstr "რენდერის სლოტი" msgid "Parameters defining the render slot" msgstr "რენდერის სლოტის განმსაზღვრელი პარამეტრები" msgid "Render slot name" msgstr "რენდერის სლოტის სახელი" msgid "Collection of render layers" msgstr "რენდერის შრეთა კოლექცია" msgid "Active render slot of the image" msgstr "გამოსახულების აქტიური რენდერის სლოტი" msgid "Render View" msgstr "რენდერის ხედი" msgid "Collection of render views" msgstr "რენდერის ხედების კოლექცია" msgid "Active Render View" msgstr "აქტიური რენდერის ხედი" msgid "Active View Index" msgstr "აქტიური ხედის ინდექსი" msgid "Active index in render view array" msgstr "აქტიური ინდექსი რენდერის ხედების მასივში" msgid "Repeat Item" msgstr "განმეორების საგანი" msgid "Retiming Key" msgstr "დროში ხელახლა განაწილების სოლი" msgid "Key mapped to particular frame that can be moved to change playback speed" msgstr "სოლი განაწილებული კონკრეტულ კადრზე, რომელიც შეიძლება გადაადგილდეს დაკვრის სიჩქარის შესაცვლელად" msgid "Position of retiming key in timeline" msgstr "დროში ხელახლა განაწილების სოლის პოზიცია დროის ზოლზე" msgid "Collection of RetimingKey" msgstr "დროში ხელახლა განაწილების სოლების კოლექცია" msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation" msgstr "ბორკილი, რომელიც უდრეკი სხეულის სიმულაციაში მყოფ ობიექტებზე ახდებს გავლენას" msgid "Breaking Threshold" msgstr "მსხვრევის მიჯნა" msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break" msgstr "იმპულსის ზღურბლი, რომელიც მიღწეული უნდა იქნას იმისათვის, რომ ბორკილი დაიმსხვრეს" msgid "Disable Collisions" msgstr "შეჯახებების გათიშვა" msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies" msgstr "გათიშე შეჯახებები შებორკილ უდრეკ სხეულებს შორის" msgid "Enable this constraint" msgstr "ჩართე ეს ბორკილი" msgid "Lower X Angle Limit" msgstr "X კუთხის ქვედა ლიმიტი" msgid "Lower limit of X axis rotation" msgstr "X ღერძის ბრუნვის ქვედა ლიმიტი" msgid "Upper X Angle Limit" msgstr "X კუთხის ზედა ლიმიტი" msgid "Upper limit of X axis rotation" msgstr "X ღერძის ბრუნვის ზედა ლიმიტი" msgid "Lower Y Angle Limit" msgstr "Y კუთხის ქვედა ლიმიტი" msgid "Lower limit of Y axis rotation" msgstr "Y ღერძის ბრუნვის ქვედა ლიმიტი" msgid "Upper Y Angle Limit" msgstr "Y კუთხის ზედა ლიმიტი" msgid "Upper limit of Y axis rotation" msgstr "Y ღერძის ბრუნვის ზედა ლიმიტი" msgid "Lower Z Angle Limit" msgstr "Z კუთხის ქვედა ლიმიტი" msgid "Lower limit of Z axis rotation" msgstr "Z ღერძის ბრუნვის ქვედა ლიმიტი" msgid "Upper Z Angle Limit" msgstr "Z კუთხის ზედა ლიმიტი" msgid "Upper limit of Z axis rotation" msgstr "Z ღერძის ბრუნვის ზედა ლიმიტი" msgid "Lower X Limit" msgstr "X-ის ქვედა ლიმიტი" msgid "Lower limit of X axis translation" msgstr "X ღერძის გადაადგილების ქვედა ლიმიტი" msgid "Upper X Limit" msgstr "X-ის ზედა ლიმიტი" msgid "Upper limit of X axis translation" msgstr "X ღერძის გადაადგილების ზედა ლიმიტი" msgid "Lower Y Limit" msgstr "Y-ის ქვედა ლიმიტი" msgid "Lower limit of Y axis translation" msgstr "Y ღერძის გადაადგილების ქვედა ლიმიტი" msgid "Upper Y Limit" msgstr "Y-ის ზედა ლიმიტი" msgid "Upper limit of Y axis translation" msgstr "Y ღერძის გადაადგილების ზედა ლიმიტი" msgid "Lower Z Limit" msgstr "Z-ის ქვედა ლიმიტი" msgid "Lower limit of Z axis translation" msgstr "Z ღერძის გადაადგილების ქვედა ლიმიტი" msgid "Upper Z Limit" msgstr "Z-ის ზედა ლიმიტი" msgid "Upper limit of Z axis translation" msgstr "Z ღერძის გადაადგილების ზედა ლიმიტი" msgid "Max Impulse" msgstr "მაქს. იმპულსი" msgid "Maximum angular motor impulse" msgstr "კუთხური ძრავის მაქსიმალური იმპულსი" msgid "Target Velocity" msgstr "სამიზნე სიჩქარე" msgid "Target angular motor velocity" msgstr "კუთხური ძრავის სასურველი სიჩქარე" msgid "Maximum linear motor impulse" msgstr "წრფივი ძრავის მაქსიმალური იმპულსი" msgid "Target linear motor velocity" msgstr "წრფივი ძრავის სასურველი სიჩქარე" msgid "Object 1" msgstr "ობიექტი 1" msgid "First Rigid Body Object to be constrained" msgstr "პირველი შესაბორკი უდრეკი სხეულის ობიექტი" msgid "Object 2" msgstr "ობიექტი 2" msgid "Second Rigid Body Object to be constrained" msgstr "მეორე შესაბორკი უდრეკი სხეულის ობიექტი" msgid "Solver Iterations" msgstr "ამომხსნელის იტერაციები" msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)" msgstr "სიმულაციის ყოველ ნაბიჯზე ბორკილის ამომხსნელის იტერაციათა რიცხვი (უფრო მაღალი მნიშვნელობები უფრო აკურატულია, მაგრამ უფრო ნელი)" msgid "Damping X Angle" msgstr "X კუთხის დემპფირება" msgid "Damping on the X rotational axis" msgstr "დემპფირება ბრუნვის X ღერძზე" msgid "Damping Y Angle" msgstr "Y კუთხის დემპფირება" msgid "Damping on the Y rotational axis" msgstr "დემპფირება ბრუნვის Y ღერძზე" msgid "Damping Z Angle" msgstr "Z კუთხის დემპფირება" msgid "Damping on the Z rotational axis" msgstr "დემპფირება ბრუნვის Z ღერძზე" msgid "Damping X" msgstr "დემპფირება X-ზე" msgid "Damping on the X axis" msgstr "დემპფირება X ღერძზე" msgid "Damping Y" msgstr "დემპფირება Y-ზე" msgid "Damping on the Y axis" msgstr "დემპფირება Y ღერძზე" msgid "Damping Z" msgstr "დემპფირება Z-ზე" msgid "Damping on the Z axis" msgstr "დემპფირება Z ღერძზე" msgid "X Angle Stiffness" msgstr "X კუთხის გახევება" msgid "Stiffness on the X rotational axis" msgstr "გახევება ბრუნვის X ღერძზე" msgid "Y Angle Stiffness" msgstr "Y კუთხის გახევება" msgid "Stiffness on the Y rotational axis" msgstr "გახევება ბრუნვის Y ღერძზე" msgid "Z Angle Stiffness" msgstr "Z კუთხის გახევება" msgid "Stiffness on the Z rotational axis" msgstr "გახევება ბრუნვის Z ღერძზე" msgid "X Axis Stiffness" msgstr "X ღერძის გახევება" msgid "Stiffness on the X axis" msgstr "X ღერძის გახევება" msgid "Y Axis Stiffness" msgstr "Y ღერძის გახევება" msgid "Stiffness on the Y axis" msgstr "გახევება Y ღერძზე" msgid "Z Axis Stiffness" msgstr "Z ღერძის გახევება" msgid "Stiffness on the Z axis" msgstr "გახევება Z ღერძზე" msgid "Spring Type" msgstr "ზამბარის ტიპი" msgid "Which implementation of spring to use" msgstr "ზამბარის რომელი იმპლემენტაცია იქნას გამოყენებული" msgid "Blender 2.7" msgstr "Blender 2.7" msgid "Spring implementation used in Blender 2.7. Damping is capped at 1.0" msgstr "ზამბარის იმპლემენტაცია გამოყენებული Blender 2.7-ში. დემპფირება ჩერდება 1.0-ზე" msgid "Blender 2.8" msgstr "Blender 2.8" msgid "New implementation available since 2.8" msgstr "ახალი იმპლემენტაცია ხელმისაწვდომი 2.8-იდან" msgid "Type of Rigid Body Constraint" msgstr "უდრეკი სხეულის ბორკილის ტიპი" msgid "Breakable" msgstr "მტვრევადი" msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold" msgstr "ბორკილი შეიძლება გატყდეს, თუ ამ მიჯნაზე უფრო მაღალ იმპულსს მიიღებს" msgid "X Angle" msgstr "X კუთხე" msgid "Limit rotation around X axis" msgstr "შეზღუდე ბრუნვა X ღერძის ირგვლივ" msgid "Y Angle" msgstr "Y კუთხე" msgid "Limit rotation around Y axis" msgstr "შეზღუდე ბრუნვა Y ღერძის ირგვლივ" msgid "Z Angle" msgstr "Z კუთხე" msgid "Limit rotation around Z axis" msgstr "შეზღუდე ბრუნვა Z ღერძის ირგვლივ" msgid "Limit translation on X axis" msgstr "შეზღუდე გადაადგილება X ღერძზე" msgid "Limit translation on Y axis" msgstr "შეზღუდე გადაადგილება Y ღერძზე" msgid "Limit translation on Z axis" msgstr "შეზღუდე გადაადგილება Z ღერძზე" msgid "Angular Motor" msgstr "კუთხური მოტორი" msgid "Enable angular motor" msgstr "ჩართე კუთხური ძრავა" msgid "Linear Motor" msgstr "წრფივი მოტორი" msgid "Enable linear motor" msgstr "ჩართე წრფივი ძრავა" msgid "Override Solver Iterations" msgstr "უკუაგდე ამომხსნელის იტერაციები" msgid "Override the number of solver iterations for this constraint" msgstr "უკუაგდე ამომხსნელის იტერაციების რიცხვი ამ ბორკილისთვის" msgid "X Angle Spring" msgstr "X კუთხის ზამბარა" msgid "Enable spring on X rotational axis" msgstr "ჩართე ზამბარა ბრუნვის X ღერძზე" msgid "Y Angle Spring" msgstr "Y კუთხის ზამბარა" msgid "Enable spring on Y rotational axis" msgstr "ჩართე ზამბარა ბრუნვის Y ღერძზე" msgid "Z Angle Spring" msgstr "Z კუთხის ზამბარა" msgid "Enable spring on Z rotational axis" msgstr "ჩართე ზამბარა ბრუნვის Z ღერძზე" msgid "X Spring" msgstr "X ზამბარა" msgid "Enable spring on X axis" msgstr "ჩართე ზამბარა X ღერძზე" msgid "Y Spring" msgstr "Y ზამბარა" msgid "Enable spring on Y axis" msgstr "ჩართე ზამბარა Y ღერძზე" msgid "Z Spring" msgstr "Z ზამბარა" msgid "Enable spring on Z axis" msgstr "ჩართე ზამბარა Z ღერძზე" msgid "Rigid Body Object" msgstr "უდრეკი სხეულის ობიექტი" msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation" msgstr "ანაწყობები უდრეკი სხეულის სიმულაციაში მონაწილე ობიექტებისთვის" msgid "Angular Damping" msgstr "კუთხური დემპფირება" msgid "Amount of angular velocity that is lost over time" msgstr "კუთხური სიჩქარის ოდენობა, რომელიც დროთა განმავლობაში იკარგება" msgid "Collision Collections" msgstr "შეჯახების კოლექციები" msgid "Collision collections rigid body belongs to" msgstr "შეჯახების კოლექციები, რომლებსაც უდრეკი სხეული ეკუთვნის" msgid "Collision Margin" msgstr "შეჯახების მინდორი" msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)" msgstr "მიჯნა მანძილისა ზედაპირის ახლოს, სადაც შეჯახებები ჯერ კიდევ მიიღება მხედველობაში (საუკეთესო შედეგები, როცა ნული არაა)" msgid "Collision Shape" msgstr "ფორმა შეჯახებისას" msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations" msgstr "უდრეკი სხეულის სიმულაციებში მონაწილე ობიექტის ფორმა შეჯახებისას" msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold" msgstr "კუთხური სიჩქარის დეაქტივაციის მიჯნა" msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object" msgstr "კუთხური სიჩქარე, რომლის ქვემოთაც სიმულაცია წყვეტს ობიექტის სიმულირებას" msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold" msgstr "წრფივი სიჩქარის დეაქტივაციის მიჯნა" msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object" msgstr "წრფივი სიჩქარე, რომლის ქვემოთაც სიმულაცია ობიექტის სიმულირებას წყვეტს" msgid "Rigid Body actively participates to the simulation" msgstr "უდრეკი სხეული აქტიურად მონაწილეობს სიმულაციაში" msgid "Resistance of object to movement" msgstr "ობიექტის წინააღმდეგობა მოძრაობისადმი" msgid "Kinematic" msgstr "კინემატიკური" msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system" msgstr "დაუშვი ანიმაციის სისტემის მიერ უდრეკი სხეულის კონტროლი" msgid "Linear Damping" msgstr "წრფივი დემპფირება" msgid "Amount of linear velocity that is lost over time" msgstr "დროთა განმავლობაში დაკარგული წრფივი სიჩქარის ოდენობა" msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity" msgstr "რამდენს 'იწონის' ობიექტი მიზიდულობის ძალისგან დამოუკიდებლად" msgid "Mesh Source" msgstr "მეშის წყარო" msgid "Source of the mesh used to create collision shape" msgstr "შეჯახების ფორმის შესაქმნელად გამოყენებული მეშის წყარო" msgid "Base mesh" msgstr "ძირითადი მეში" msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)" msgstr "დეფორმაციები (ფორმის სოლები, დეფორმირების მოდიფიკატორები)" msgid "All modifiers" msgstr "ყველა მოდიფიკატორი" msgid "Bounciness" msgstr "დრეკადობა" msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)" msgstr "ობიექტის მიდრეკილება, ახტეს სხვა ობიექტთან შეჯახების შემდეგ (0 = გაუნძრევლად რჩება, 1 = იდეალურად ელასტიკურია)" msgid "Role of object in Rigid Body Simulations" msgstr "ობიექტის როლი უდრეკი სხეულის სიმულაციებში" msgid "Enable Deactivation" msgstr "დეაქტივაციის ჩართვა" msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)" msgstr "ჩართე უძრავი უდრეკი სხეულების დეაქტივაცია (ზრდის მწარმოებლურობასა და სტაბილურობას, მაგრამ შეიძლება, მოულოდნელი ხარვეზები გამოიწვიოს)" msgid "Deforming" msgstr "დეფორმირებადი" msgid "Rigid body deforms during simulation" msgstr "უდრეკი სხეული დეფორმირდება სიმულაციის დროს" msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)" msgstr "გამოიყენე მორგებული შეჯახების მინდორი (ზოგ ფორმას გარშემო ექნება აშკარა ნაპრალი)" msgid "Start Deactivated" msgstr "დაწყება დეაქტივირებულად" msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation" msgstr "მოახდინე უდრეკი სხეულის დეაქტივაცია სიმულაციის დასაწყისში" msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings" msgstr "უდრეკი სხეულის ავტონომიური სიმულაციის გარემო და ანაწყობები" msgid "Collection containing objects participating in this simulation" msgstr "კოლექცია, რომელიც შეიცავს ამ სიმულაციაში მონაწილე ობიექტებს" msgid "Collection containing rigid body constraint objects" msgstr "კოლექცია, რომელიც შეიცავს უდრეკი სხეულის ბორკილის ობიექტებს" msgid "Simulation will be evaluated" msgstr "სიმულაცია გამოთვლილი იქნება" msgid "Substeps Per Frame" msgstr "ნაბიჯები კადრში" msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)" msgstr "ყოველ კადრში გადადგმული სიმულაციის ნაბიჯების რაოდენობა (უფრო მაღალი მნიშვნელობები უფრო აკურატულია, მაგრამ უფრო ნელი)" msgid "Change the speed of the simulation" msgstr "შეცვალე სიმულაციის სისწრაფე" msgid "Split Impulse" msgstr "იმპულსის გაყოფა" msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)" msgstr "შეამცირე დამატებითი სიჩქარე, რომელიც შეიძლება, აგროვდეს, როცა ობიექტები ერთმანეთს ეჯახება (ცოტათი ამცირებს სიმულაციის სტაბილურობას, ამიტომ მხოლოდ აუცილებლობის შემთხვევაში გამოიყენე)" msgid "Settings for particle fluids physics" msgstr "ანაწყობები ნაწილაკოვანი დენადი ნივთიერებების ფიზიკისთვის" msgid "Buoyancy" msgstr "ტივტივადობა" msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid" msgstr "ხელოვნური ტივტივადობის ძალა გრავიტაციის უარყოფითი მიმართულებით, დაფუძნებული დენად ნივთიერებაში წნევის ცვლილებებზე" msgid "Interaction Radius" msgstr "ურთიერთქმედების რადიუსი" msgid "Fluid interaction radius" msgstr "დენადი ნივთიერების ურთიერთქმედების რადიუსი" msgid "Viscosity" msgstr "წებოვნება" msgid "Linear viscosity" msgstr "წრფივი წებოვნება" msgid "Plasticity" msgstr "პლასტიკურობა" msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed" msgstr "რამდენად შეუძლია დრეკადობის ზამბარის უძრაობის სიგრძეს, შეიცვალოს მას შემდეგ, რაც ელასტიკურობის ლიმიტი გადაილახება" msgid "Repulsion Factor" msgstr "განზიდვის ფაქტორი" msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)" msgstr "რამდენად მძლავრად ცდილობს დენადი ნივთიერება, კლასტერი არ შექმნას (გახევების მამრავლი)" msgid "Rest Density" msgstr "უძრაობის სიმკვრივე" msgid "Fluid rest density" msgstr "დენადი ნივთიერების უძრაობის სიმკვრივე" msgid "Spring rest length (factor of particle radius)" msgstr "დრეკადობის ზამბარის უძრაობის სიგრძე (ნაწილაკის რადიუსის მამრავლი)" msgid "SPH Solver" msgstr "SPH ამომხსნელი" msgid "The code used to calculate internal forces on particles" msgstr "კოდი გამოყენებული შიდა ძალების გამოსაანგარიშებლად ნაწილაკებზე" msgid "Double-Density" msgstr "ორმაგი სიმკვრივე" msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)" msgstr "მხატვრული ამომხსნელი ზედაპირის დაჭიმულობის ძლიერი ეფექტებით (ორიგინალი)" msgid "Classical" msgstr "კლასიკური" msgid "A more physically-accurate solver" msgstr "უფრო ფიზიკურად აკურატული ამომხსნელი" msgid "Spring Force" msgstr "დრეკადობის ძალა" msgid "Spring force" msgstr "დრეკადობის ძალა" msgid "Spring Frames" msgstr "დრეკადობის კადრები" msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)" msgstr "შექმენი ზამბარები კადრების ამ რაოდენობისთვის ნაწილაკების გაჩენიდან (0 ნიშნავს მუდმივად)" msgid "Stiff Viscosity" msgstr "გახევებული წებოვნება" msgid "Creates viscosity for expanding fluid" msgstr "გავრცელებადი დენადი ნივთიერებისთვის ქმნის წებოვნებას" msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)" msgstr "რამდენად არაკუმშვადია დენადი ნივთიერება (სისწრაფე და ხმა)" msgid "Factor Density" msgstr "მამრავლისეული სიმკვრივე" msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)" msgstr "სიმკვრივე, რომელიც გამოითვლება, როგორც ნაგულისხმები სიმკვრივის მამრავლი (დამოკიდებულია ნაწილაკების ზომაზე)" msgid "Factor Radius" msgstr "მამრავლისეული რადიუსი" msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size" msgstr "ურთიერთქმედების რადიუსი ნაწილაკის 4 * ზომის მამრავლია" msgid "Factor Repulsion" msgstr "მამრავლი განზიდვა" msgid "Repulsion is a factor of stiffness" msgstr "განზიდვა გახევების მამრავლია" msgid "Factor Rest Length" msgstr "მამრავლისეული უძრაობის სიგრძე" msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size" msgstr "ზამბარის უძრაობის სიგრძე ნაწილაკის 2 * ზომის მამრავლია" msgid "Factor Stiff Viscosity" msgstr "მამრავლისეული გახევებული წებოვნება" msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity" msgstr "გახევებული წებოვნება ნორმალური წებოვნების მამრავლია" msgid "Initial Rest Length" msgstr "თავდაპირველი უძრაობის სიგრძე" msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size" msgstr "გამოიყენე თავდაპირველი სიგრძე ზამბარის უძრაობის სიგრძედ, 2 * ნაწილაკის ზომის მაგივრად" msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs" msgstr "გამოიყენე ბლანტდრეკადი ზამბარები ჰუკის ზამბარების მაგივრად" msgid "Elastic Limit" msgstr "დრეკადობის ლიმიტი" msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length" msgstr "რამდენად არის დრეკადობის ზამბარა გაჭიმული/შეკუმშული, რათა მისი უძრაობის სიგრძე შეიცვალოს" msgid "Light Direction" msgstr "სინათლის მიმართულება" msgid "Direction of the light for shadows and highlights" msgstr "სინათლის მიმართულება შუქ-ჩრდილისთვის" msgid "Attenuation constant" msgstr "შესუსტების მუდმივა" msgid "Distance of object that contribute to the cavity/edge effect" msgstr "მანძილი ობიექტისა, რომელსაც წვლილი შეაქვს ღრმულის/კიდის ეფექტში" msgid "Number of samples" msgstr "ნიმუშების რიცხვი" msgid "Render Anti-Aliasing" msgstr "რენდერის განკბილვა" msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image" msgstr "განკბილვა მეთოდი საბოლოო გამოსახულების რენდერისას" msgid "Shading Settings" msgstr "შეფერადების ანაწყობები" msgid "Shading settings for OpenGL render engine" msgstr "შეფერადების ანაწყობები რენდერის ძრავისთვის OpenGL" msgid "Shadow Focus" msgstr "ჩრდილის ფოკუსი" msgid "Shadow factor hardness" msgstr "ჩრდილის სიმკვეთრე" msgid "Shadow Shift" msgstr "ჩრდილის გადაწევა" msgid "Shadow termination angle" msgstr "ჩრდილის დასრულების კუთხე" msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport" msgstr "განკბილვის მეთოდი 3გ სარკმელში დარენდერებისას" msgid "Max Size" msgstr "მაქსიმალური ზომა" msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)" msgstr "ბოკეს ფორმის მაქს. ზომა სიმკვეთრის სიღრმისთვის (ნაკლები უფრო სწრაფია)" msgid "Neighbor Rejection" msgstr "მეზობლის უარყოფა" msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)" msgstr "გასათვალისწინებელი მაქსიმალური სიკაშკაშე ბოკეს სპრაიტების უგულვებელყოფისას სამეზობლოზე დაყრდნობით (ნაკლები უფრო სწრაფია)" msgid "Over-blur" msgstr "გადაბუნდოვნება" msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts" msgstr "დაამატე გაბუნდოვნება თითოეულ რყეულ ნიმუშს, რათა შეამცირო ნიმუშის აღების ნაკლებობით გამოწვეული არტეფაქტები" msgid "Sprite Threshold" msgstr "სპრაიტის მიჯნა" msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field" msgstr "სიკაშკაშის ზღურბლი სპრაიტზე დაფუძნებული ფოკუსური მანძილის გამოსაყენებლად" msgid "Clamp Surface Direct" msgstr "ზედაპირის პირდაპირის ჩაჭერა" msgid "If non-zero, the maximum value for lights contribution on a surface. Higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy. Used by light objects." msgstr "თუ არანულოვანია, მაქსიმალური მნიშვნელობა ზედაპირზე სინათლეების წვლილისთვის. შედარებით მაღალი მნიშვნელობების მასშტაბი შემცირდება, რათა თავინდა იქნას აცილებული ზედმეტი ხმაური და ნელი კონვერგენცია აკურატულობის ხარჯზე. გამოიყენება სინათლის ობიექტების მიერ." msgid "Clamp Surface Indirect" msgstr "ზედაპირის ირიბის ჩაჭერა" msgid "If non-zero, the maximum value for indirect lighting on surface. Higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy. Used by ray-tracing and light-probes." msgstr "თუ არანულოვანია, მაქსიმალური მნიშვნელობა ზედაპირზე ირიბი განათებისთვის. შედარებით მაღალი მნიშვნელობების მასშტაბი შემცირდება, რათა თავინდა იქნას აცილებული ზედმეტი ხმაური და ნელი კონვერგენცია აკურატულობის ხარჯზე. გამოიყენება სხივების მიდევნებისა და სინათლის ზონდების მიერ." msgid "Clamp Volume Direct" msgstr "მოცულობის პირდაპირის ჩაჭერა" msgid "If non-zero, the maximum value for lights contribution in volumes. Higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy. Used by light objects." msgstr "თუ არანულოვანია, მაქსიმალური მნიშვნელობა მოცულობებში სინათლეთა წვლილისთვის. შედარებით მაღალი მნიშვნელობების მასშტაბი შემცირდება რათა თავიდან იქნას აცილებული ზედმეტი ხმაური და ნელი კონვერგენცია აკურატულობის ხარჯზე. გამოიყენება სინათლის ობიექტების მიერ." msgid "Clamp Volume Indirect" msgstr "მოცულობის ირიბის ჩაჭერა" msgid "If non-zero, the maximum value for indirect lighting in volumes. Higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy. Used by light-probes." msgstr "თუ არანულოვანია, მაქსიმალური მნიშვნელობა მოცულობებში ირიბი განათებისთვის. შედარებით მაღალი მნიშვნელობების მასშტაბი შემცირდება, რათა თავიდან იქნას აცილებული ზედმეტი ხმაური და ნელი კონვერგენცია აკურატულობის ხარჯზე. გამოიყენება სინათლის ზონდების მიერ." msgid "Bias" msgstr "წანაცვლება" msgid "Bias the shading normal to reduce self intersection artifacts" msgstr "გადახარე შეფერადების ნორმალი, რათა შეამცირო თვითგადაკვეთის არტეფაქტები" msgid "If non-zero, the maximum distance at which other surfaces will contribute to the fast GI approximation" msgstr "თუ არანულოვანია, მაქსიმალური მანძილი, რომელზეც სხვა ზედაპირები სწრაფი გლობალური განათების აპროქსიმაციაში წვლილს შეიტანენ" msgid "Use ambient occlusion instead of full global illumination" msgstr "გამოიყენე გარემომცველი წინაღობა სრული გლობალური განათების მაგივრად" msgid "Global Illumination" msgstr "გლობალური განათება" msgid "Compute global illumination taking into account light bouncing off surrounding objects" msgstr "გამოთვალე გლობალური განათება, გარშემორტყმულ ობიექტებზე სინათლის ასხლტომის გათვალისწინებით" msgid "Trace Precision" msgstr "მიდევნების სიზუსტე" msgid "Precision of the fast GI ray marching" msgstr "სწრაფი გლობალური განათების სხივთა მარშირების სიზუსტე" msgid "Ray Count" msgstr "სხივების სათვალავი" msgid "Amount of GI ray to trace for each pixel" msgstr "გლობალური განათების მისადევნებელი სხივების რაოდენობა ყოველი პიქსელისთვის" msgid "Control the quality of the fast GI lighting. Higher resolution uses more memory." msgstr "აკონტროლე სწრაფი გლობალური განათების ხარისხი. მაღალი გარჩევადობა მეტ მეხსიერებას იყენებს." msgid "Step Count" msgstr "საფეხურების რიცხვი" msgid "Amount of screen sample per GI ray" msgstr "ეკრანის ნიმუშების რაოდენობა ყოველ გ.გ.-ის სხივზე" msgid "Far Thickness" msgstr "შორი სისქე" msgid "Angular thickness of the surfaces when computing fast GI and ambient occlusion. Reduces energy loss and missing occlusion of far geometry." msgstr "ზედაპირების კუთხური სისქე სწრაფი გლობალური განათებისა და გარემომცველი წინაღობის გამოთვლისას. ამცირებს ენერგიის დანაკარგსა და შორეული გეომეტრიის დაკარგულ წინაღობას." msgid "Near Thickness" msgstr "ახლო სისქე" msgid "Geometric thickness of the surfaces when computing fast GI and ambient occlusion. Reduces light leaking and missing contact occlusion." msgstr "ზედაპირების გეომეტრიული სისქე სწრაფი გლობალური განათებისა და გარემომცველი წინაღობის გამოთვლისას. ამცირებს სინათლის გაჟონვასა და დაკარგულ კონტაქტურ წინაღობას." msgid "Cubemap Size" msgstr "კუბრუკის ზომა" msgid "Size of every cubemaps" msgstr "ყოველი კუბრუკის ზომა" msgid "128 px" msgstr "128 პქს" msgid "256 px" msgstr "256 პქს" msgid "512 px" msgstr "512 პქს" msgid "1024 px" msgstr "1024 პქს" msgid "2048 px" msgstr "2048 პქს" msgid "4096 px" msgstr "4096 პქს" msgid "Number of times the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light" msgstr "რამდენჯერ იქნება სინათლე ხელახლა შეყვანილი სინათლის ბადეებში, 0 თიშავს ირიბ დიფუზიურ სინათლეს" msgid "Clamp Glossy" msgstr "პრიალის ჩაჭერა" msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disable)" msgstr "ჩაიჭირე პიქსელის ინტენსიურობა, რაღა შეამცირო ხმაური ანარეკლის კუბრუკებიდან აღებულ პრიალა ანარეკლებში (0 გასათიშად)" msgid "Irradiance Pool Size" msgstr "გამოსხივების არეს ზომა" msgid "Size of the irradiance pool, a bigger pool size allows for more irradiance grid in the scene but might not fit into GPU memory and decrease performance" msgstr "გამოსხივების არეს ზომა. არეს უფრო დიდი ზომა სცენაში გამოსხივების ბადის ზრდის საშუალებას იძლევა, მაგრამ შეიძლება, GPU მეხსიერება არ ეყოს და მუშაობის ეფექტურობა შემცირდეს" msgid "16 MB" msgstr "16 მბ" msgid "32 MB" msgstr "32 მბ" msgid "64 MB" msgstr "64 მბ" msgid "128 MB" msgstr "128 მბ" msgid "256 MB" msgstr "256 მბ" msgid "512 MB" msgstr "512 მბ" msgid "1 GB" msgstr "1 გბ" msgid "Irradiance Visibility Size" msgstr "გამოსხივების ხილულობის ზომა" msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample" msgstr "გამოსხივების თითოეულ ნიმუშზე გამოყენებული ჩრდილის რუკის ზომა" msgid "8 px" msgstr "8 პქს" msgid "16 px" msgstr "16 პქს" msgid "32 px" msgstr "32 პქს" msgid "64 px" msgstr "64 პქს" msgid "Light Threshold" msgstr "სინათლის მიჯნა" msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting" msgstr "სინათლის მინიმალური ინტენსიურობა სინათლისთვის, რომელსაც წვლილი შეაქვს განათებაში" msgid "Bleeding Bias" msgstr "ჟონვის წანაცვლება" msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements" msgstr "უფრო დაბალი მნიშვნელობები შეამცირებს ფონის შეჟონვას წინა პლანის ელემენტებში" msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over" msgstr "გადღაბნის მაქსიმალური მანძილი, რომელზეც პიქსელებს შეუძლიათ გაშლა" msgid "Motion steps" msgstr "მოძრაობის ნაბიჯები" msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time" msgstr "აკონტროლებს მოძრაობის გადღაბნის აკურატულობას, მეტი ნაბიჯი ნიშნავს უფრო ხანგრძლივ რენდერს" msgid "Overscan Size" msgstr "გამოსახულების ნამატის ზომა" msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers" msgstr "რენდერის ზომის პროცენტულობა, რენდერის შიდა ბუფერებისთვის გამოსახულების ნამატის სახით დასამატებლად" msgid "Tracing Method" msgstr "მიდევნების მეთოდი" msgid "Select the tracing method used to find scene-ray intersections" msgstr "აირჩიე მიდევნების მეთოდი გამოყენებული სცენა-სხივის გადაკვეთების მოსაძებნად" msgid "Use light probes to find scene intersection" msgstr "გამოიყენე სინათლის ზონდები სცენის გადაკვეთის მოსაძებნად" msgid "Screen-Trace" msgstr "ეკრანის მიდევნება" msgid "Raytrace against the depth buffer. Fallback to light probes for invalid rays." msgstr "სხივების მიდევნება სიღრმის ბუფერისკენ. სათადარიგოდ იქონიე სინათლის ზონდები უვარგისი სხივებისთვის." msgid "Reflection Trace Options" msgstr "ანარეკლის მიდევნების ვარიანტები" msgid "EEVEE settings for tracing reflections" msgstr "EEVEE-ს ანაწყობები ანარეკლების მიდევნებისთვის" msgid "Shadow Pool Size" msgstr "ჩრდილის არეს ზომა" msgid "Size of the shadow pool, a bigger pool size allows for more shadows in the scene but might not fit into GPU memory" msgstr "ჩრდილის არეს ზომა, უფრო დიდი ზომა სცენაში მეტი ჩრდილის ქონის საშუალებას იძლევა, მაგრამ შესაძლოა, GPU მეხსიერება არ ეყოს" msgid "Shadow Ray Count" msgstr "ჩრდილის სხივების სათვალავი" msgid "Amount of shadow ray to trace for each light" msgstr "მისადევნებელი ჩრდილის სხივების რაოდენობა ყოველი სინათლისთვის" msgid "Shadows Resolution Scale" msgstr "ჩრდილის გარჩევადობის მასშტაბი" msgid "Resolution percentage of shadow maps" msgstr "ჩრდილის რუკების გარჩევადობის პროცენტული მაჩვენებელი" msgid "Shadow Step Count" msgstr "ჩრდილის საფეხურების სათვალავი" msgid "Amount of shadow map sample per shadow ray" msgstr "ჩრდილის რუკის ნიმუშების რაოდენობა ჩრდილის თითო სხივზე" msgid "Render Samples" msgstr "რენდერის ნიმუშები" msgid "Number of samples per pixel for rendering" msgstr "ნიმუშების რაოდენობა რენდერისთვის თითო პიქსელზე" msgid "Number of samples, unlimited if 0" msgstr "ნიმუშების რაოდენობა, ნულის შემთხვევაში შეუზღუდავია" msgid "Jitter Camera" msgstr "კამერის რყევა" msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples (only for final render)" msgstr "შეარყიე კამერის პოზიცია, რომ შექმნა აკურატული გაბუნდოვნება რენდერის ნიმუშების გამოყენებით (მხოლოდ საბოლოო რენდერისთვის)" msgid "Use faster global illumination technique for high roughness surfaces" msgstr "გამოიყენე უფრო სწრაფი გლობალური განათების ტექნიკა მაღალი ხეშეშობის ზედაპირებისთვის" msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing" msgstr "შინაგანად დაარენდერე გამოსახულების ჩარჩოს მიღმა, რათა თავიდან აიცილო ეკრანული სივრცის ეფექტების გაქრობა" msgid "Use Ray-Tracing" msgstr "სხივების მიდევნების გამოყენება" msgid "Enable the ray-tracing module" msgstr "ჩართე სხივების მიდევნების მოდული" msgid "Jittered Shadows (Viewport)" msgstr "რყევიანი ჩრდილები (სარკმელი)" msgid "Enable jittered shadows on the viewport. (Jittered shadows are always enabled for final renders)." msgstr "ჩართე რყევიანი ჩრდილები სარკმელზე (რყევიანი ჩრდილები ყოველთვის ჩართულია საბოლოო რენდერებისთვის)." msgid "Enable shadow casting from lights" msgstr "ჩართე ჩრდილის დაცემა სინათლეებისგან" msgid "Viewport Denoising" msgstr "სარკმლის განხმაურება" msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)" msgstr "მოაცილე გამოსახულებას ხმაური დროითი რეპროექციის მეშვეობით (შეიძლება, ლანდები დატოვოს)" msgid "Volume Custom Range" msgstr "მოცულობის მორგებული დიაპაზონი" msgid "Enable custom start and end clip distances for volume computation" msgstr "ჩართე მოკვეცის მორგებული საწყისი და დამასრულებელი მანძილები მოცულობის გამოსათვლელად" msgid "Volumetric Shadows" msgstr "მოცულობითი ჩრდილები" msgid "Cast shadows from volumetric materials onto volumetric materials (Very expensive)" msgstr "დააგდე ჩრდილები მიცულობითი მასალებიდან მოცულობით მასალებზე (ძალიან ძვირი ჯდება)" msgid "End distance of the volumetric effect" msgstr "მოცულობითი ეფექტის დასასრულის მანძილი" msgid "Maximum light contribution, reducing noise" msgstr "სინათლის მაქსიმალური წვლილი, ხმაურის შემცირება" msgid "Volume Max Ray Depth" msgstr "მოცულობის სხივის მაქს. სიღრმე" msgid "Maximum surface intersection count used by the accurate volume intersection method. Will create artifact if it is exceeded. Higher count increases VRAM usage." msgstr "ზედაპირის გადაკვეთის მაქსიმალური რიცხვი გამოყენებული მოცულობის გადაკვეთის აკურატული მეთოდის მიერ. გადაცილების შემთხვევაში არტეფაქტს შექმნის. რიცხვის მომატება ზრდის VRAM-ის მოხმარებას." msgid "Exponential Sampling" msgstr "ექსპონენტური ნიმუშის აღება" msgid "Distribute more samples closer to the camera" msgstr "კამერასთან ახლოს მეტი ნიმუში გაანაწილე" msgid "Number of steps to compute volumetric effects. Higher step count increase VRAM usage and quality." msgstr "მოცულობითი ეფექტების გამოსათვლელი ნაბიჯების რაოდენობა. ნაბიჯების უფრო მაღალი რიცხვი VRAM-ის გამოყენებას და ხარისხს ზრდის." msgid "Volumetric Shadow Samples" msgstr "მოცულობითი ჩრდილის ნიმუშები" msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing" msgstr "ნიმუშების რაოდენობა მოცულობითი დაჩრდილვის გამოსათვლელად" msgid "Start distance of the volumetric effect" msgstr "მოცულობითი ეფექტის დასაწყისის მანძილი" msgid "Control the quality of the volumetric effects. Higher resolution uses more memory." msgstr "გააკონტროლე მოცულობითი ეფექტების ხარისხი. მაღალი გარჩევადობა მეტ მეხსიერებას იყენებს." msgid "Grease Pencil Render" msgstr "გრიზ ფენსილის რენდერი" msgid "Render settings" msgstr "რენდერის ანაწყობები" msgid "Anti-Aliasing Samples" msgstr "განკბილვის ნიმუშები" msgid "Number of supersampling anti-aliasing samples per pixel for final render" msgstr "სუპერსემპლირების განკბილვის ნიმუშტა რიცხვი თითო პიქსელზე საბოლოო რენდერისთვის" msgid "SMAA Threshold Viewport" msgstr "SMAA მიჯნა სარკმელში" msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)" msgstr "მიჯნა კიდის აღმოჩენის ალგორითმისთვის (უფრო მაღალმა მნიშვნელობებმა შეიძლება, გამოსახულების გარკვეული ნაწილი ზედმეტად გააბუნდოვანოს)" msgid "SMAA Threshold Render" msgstr "SMAA მიჯნა რენდერში" msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image). Only applies to final render" msgstr "მიჯნა კიდის აღმოჩენის ალგორითმისთვის (უფრო მაღალმა მნიშვნელობებმა შეიძლება, გამოსახულების გარკვეული ნაწილი ზედმეტად გააბუნდოვანოს). ეხება მხოლოდ საბოლოო რენდერს" msgid "Motion Blur Steps" msgstr "გადღაბნილი მოძრაობის ნაბიჯები" msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps result in longer render time. Only used when Motion Blur is enabled. Set to 0 to disable motion blur for Grease Pencil" msgstr "აკონტროლებს გადღაბნილი მოძრაობის აკურატულობას, მეტი საფეხური უფრო ხანგრძლივ დარენდერებას იწვევს. მხოლოდ მაშინ გამოიყენება, როცა გადღაბნილი მოძრაობა ჩართულია. იმისათვის, რომ გრიზ ფენსილს გადღაბნილი მოძრაობა გაუთიშო, დააყენე 0-ზე" msgid "Scene Hydra" msgstr "სცენის Hydra" msgid "Scene Hydra render engine settings" msgstr "სცენის Hydra სარენდერო ძრავის ანაწყობები" msgid "Export Method" msgstr "ექსპორტის მეთოდი" msgid "How to export the Blender scene to the Hydra render engine" msgstr "როგორ დაექსპორტირდეს Blender-ის სცენა Hydra სარენდერო ძრავაში" msgid "Fast interactive editing through native Hydra integration" msgstr "სწრაფი ინტერაქტიული რედაქტირება Hydra-ს დამახასიათებელი ინტეგრაციით" msgid "USD" msgstr "USD" msgid "Export scene through USD file, for accurate comparison with USD file export" msgstr "დააექსპორტირე სცენა USD ფაილის მეშვეობით, აკურატული შედარებისთვის USD ფაილის ექსპორტთან" msgid "Scene Objects" msgstr "სცენის ობიექტები" msgid "All of the scene objects" msgstr "სცენის ყველა ობიექტი" msgid "Scene Render View" msgstr "სცენის რენდერის ხედი" msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering" msgstr "რენდერის თვალთახედვის წერტილი 3D სტერეოსა და მრავალხედიანი რენდერისთვის" msgid "Camera Suffix" msgstr "კამერის ბოლოსართი" msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view" msgstr "ბოლოსართი გამოსაყენებლი კამერის იდენტიციფირებისთვის, და დამატებული დასარენდერებელ გამოსახულებებზე ამ ხედისთვის" msgid "File Suffix" msgstr "ფაილის ბოლოსართი" msgid "Suffix added to the render images for this view" msgstr "ბოლოსართი დამატებული დასარენდერებელ გამოსახულებებზე ამ ხედისთვის" msgid "Render view name" msgstr "რენდერის ხედის სახელი" msgid "Disable or enable the render view" msgstr "გათიშე, ან ჩართე რენდერის ხედი" msgid "Scopes for statistical view of an image" msgstr "გამოსახულების სტატისტიკური ხედის ფარგლები" msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample" msgstr "ორიგინალი გამოსახულების წყაროს პიქსელური ხაზების პროპორციები სემპლირებისთვის" msgid "Histogram for viewing image statistics" msgstr "ჰისტოგრამა გამოსახულების სტატისტიკის დასათვალიერებლად" msgid "Sample every pixel of the image" msgstr "აიღე გამოსახულების ყოველი პიქსელის ნიმუში" msgid "Vectorscope Opacity" msgstr "ვექტორსკოპის გაუმჭვირვალობა" msgid "Opacity of the points" msgstr "წერტილების გაუმჭვირვალობა" msgid "Vectorscope Mode" msgstr "ვექტორსკოპის რეჟიმი" msgid "Waveform Opacity" msgstr "ტალღის ფორმის გაუმჭვირვალობა" msgid "Waveform Mode" msgstr "ტალღის ფორმის რეჟიმი" msgid "Parade" msgstr "აღლუმი" msgid "YCbCr (ITU 601)" msgstr "YCbCr (ITU 601)" msgid "YCbCr (ITU 709)" msgstr "YCbCr (ITU 709)" msgid "YCbCr (JPEG)" msgstr "YCbCr (JPEG)" msgid "Alternate script path, matching the default layout with sub-directories: startup, add-ons, modules, and presets (requires restart)" msgstr "სკრიპტის ალტერნატიული მისამართი, რომელიც ქვედირექტორიების ნაგულისხმებ განლაგებას ემთხვევა: გაშვების ფაილის, დანამატების, მოდულებისა და წინასწარი კონფიგურაციებისას (საჭიროებს ხელახლა გაშვებას)" msgid "Identifier for the Python scripts directory" msgstr "იდენტიფიკატორი Python-ის სკრიპტების დირექტორიისთვის" msgid "Python Scripts Directories" msgstr "Python-ის სკრიპტების დირექტორიები" msgid "Sequence editing data for a Scene data-block" msgstr "თანამიმდევრობის რედაქტირების მონაცემების სცენის მონაცემთა ბლოკისთვის" msgid "Active Strip" msgstr "აქტიური ლენტი" msgid "Sequencer's active strip" msgstr "სეკვენსერის აქტიური ლენტი" msgid "Final Cache Size" msgstr "ქეშის საბოლოო ზომა" msgid "Size of final rendered images cache in megabytes" msgstr "საბოლოო დარენდერებული გამოსახულებების ქეშის ზომა მეგაბაიტებში" msgid "Raw Cache Size" msgstr "დაუმუშავებელი ქეშის ზომა" msgid "Size of raw source images cache in megabytes" msgstr "დაუმუშავებელი წყაროს გამოსახულებების ქეშის ზომა მეგაბაიტებში" msgid "Meta Stack" msgstr "მეტა სტეკი" msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip" msgstr "მეტა ლენტების სტეკი, ბოლო ამჟამად რედაქტირებაში მყოფი მეტა ლენტია" msgid "Overlay Offset" msgstr "გადაფარების აცდენა" msgid "Number of frames to offset" msgstr "ასაცდენი კადრების რიცხვი" msgid "Proxy Directory" msgstr "პროქსი დირექტორია" msgctxt "Sequence" msgid "Proxy Storage" msgstr "პროქსის შემნახველი" msgid "How to store proxies for this project" msgstr "როგორ იქნას ამ პროექტის პროქსები შენახული" msgctxt "Sequence" msgid "Per Strip" msgstr "ყოველ ლენტზე" msgid "Store proxies using per strip settings" msgstr "შეინახე პროქსები ყოველი ლენტის ანაწყობების გამოყენებით" msgctxt "Sequence" msgid "Project" msgstr "პროექტი" msgid "Store proxies using project directory" msgstr "შეინახე პროქსები პროექტის დირექტორიის გამოყენებით" msgid "Retiming Key Selection Status" msgstr "დროში ხელახლა განაწილების სოლის მონიშვნის სტატუსი" msgid "Show Missing Media" msgstr "დაკარგული მედიის ჩვენება" msgid "Render missing images/movies with a solid magenta color" msgstr "დაარენდერე დაკარგული გამოსახულებები/ვიდეოფაილები მყარი ყოჩივარდასფერით" msgid "Show Overlay" msgstr "აჩვენე გადაფარება" msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset" msgstr "ნაწილობრივი გადაფარება სეკვენსერის ზემოდან კადრის აცდენით" msgid "Top-level strips only" msgstr "მხოლოდ ზედა დონის ლენტები" msgid "All Strips" msgstr "ყველა ლენტა" msgid "All strips, recursively including those inside metastrips" msgstr "ყველა ლენტი, რეკურსიულად მოიცავს მეტალენტებში მდებარეებს" msgid "Cache Final" msgstr "საბოლოოს ქეშირება" msgid "Cache final image for each frame" msgstr "დააქეშირე საბოლოო გამოსახულება ყოველი კადრისთვის" msgid "Cache Raw" msgstr "დაუმუშავებლის ქეშირება" msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage" msgstr "დააქეშირე დისკიდან წაკითხული დაუმუშავებელი გამოსახულებები, ლენტის პარამეტრების უფრო სწრაფი გადაკეთებისთვის მეხსიერების ხარჯზე" msgid "Overlay Lock" msgstr "გადაფარების ბლოკირება" msgid "Prefetch Frames" msgstr "კადრების წინასწარ გამოტანა" msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback" msgstr "მიმდინარე კადრის შემდეგი კადრები ფონზე დაარენდერე უფრო სწრაფად დასაკრავად" msgid "Lock channel" msgstr "დაბლოკე არხი" msgid "Mute channel" msgstr "ჩაახშე არხი" msgid "Cache Overlay Settings" msgstr "ქეშის გადაფარების ანაწყობები" msgid "Show Cache" msgstr "ქეშის ჩვენება" msgid "Visualize cached images on the timeline" msgstr "მოახდინე ქეშირებული გამოსახულებების ვიზუალიზაცია დროის ზოლზე" msgid "Final Images" msgstr "საბოლოო გამოსახულებები" msgid "Visualize cached complete frames" msgstr "მოახდინე ქეშირებული დასრულებული კადრების ვიზუალიზაცია" msgid "Raw Images" msgstr "დაუმუშავებელი გამოსახულებები" msgid "Visualize cached raw images" msgstr "მოახდინე ქეშირებული დაუმუშავებელი გამოსახულებების ვიზუალიზაცია" msgid "Preview Overlay Settings" msgstr "გადაფარების ანაწყობების გადახედვა" msgid "Show Annotation" msgstr "ანოტაციის ჩვენება" msgid "Show annotations for this view" msgstr "აჩვენე ანოტაციები ამ ხედისთვის" msgid "Image Outline" msgstr "გამოსახულების მოხაზულობა" msgid "Show Metadata" msgstr "მეტამონაცემების ჩვენება" msgid "Show metadata of first visible strip" msgstr "აჩვენე პირველი ხილული ლენტის მეტამონაცემები" msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview" msgstr "აჩვენე სატელევიზიო ტიტრებისთვისა და ქმედებისთვის უსაფრთხო არეები გადახედვაში" msgid "Timeline Overlay Settings" msgstr "დროის ზოლის გადაფარების ანაწყობები" msgid "Show F-Curves" msgstr "F-წირების ჩვენება" msgid "Display strip opacity/volume curve" msgstr "ასახე ლენტის გაუმჭვირვალობა/ხმის სიძლიერის მრუდი" msgid "Show Grid" msgstr "ბადის ჩვენება" msgid "Show vertical grid lines" msgstr "აჩვენე ბადის შვეული ხაზები" msgid "Show Duration" msgstr "ხანგრძლივობის ჩვენება" msgid "Show Offsets" msgstr "აცდენების ჩვენება" msgid "Display strip in/out offsets" msgstr "ასახე ლენტი აცდენების შიგნით/გარეთ" msgid "Show Retiming Keys" msgstr "აჩვენე დროში ხელახლა განაწილების სოლები" msgid "Display retiming keys on top of strips" msgstr "ასახე დროში ხელახლა განაწილების სოლები ლენტების ზემოთ" msgid "Show Source" msgstr "წყაროს ჩვენება" msgid "Display path to source file, or name of source data-block" msgstr "ასახე წყაროს ფაილის მისამართი, ან წყაროს მონაცემთა ბლოკის სახელი" msgid "Show Color Tags" msgstr "ფერთა ტეგების ჩვენება" msgid "Display the strip color tags in the sequencer" msgstr "ასახე ლენტის ფერთა ტეგები სეკვენსერში" msgid "Show Thumbnails" msgstr "მიკროასლების ჩვენება" msgid "Show strip thumbnails" msgstr "ლენტის მიკროასლების ჩვენება" msgid "Waveform Style" msgstr "ტალღის ფორმის სტილი" msgid "How Waveforms are displayed" msgstr "როგორ აისახება ტალღის ფორმები" msgid "Display full waveform" msgstr "ასახე სრული ტალღის ფორმა" msgid "Display upper half of the absolute value waveform" msgstr "ასახე აბსოლუტური მნიშვნელობის ტალღის ფორმის ზედა ნახევარი" msgid "Waveform Display" msgstr "ტალღის ფორმის ასახვა" msgid "Display waveforms for all sound strips" msgstr "ასახე ტალღის ფორმები ხმის ყველა ლენტისთვის" msgid "Display waveforms depending on strip setting" msgstr "ასახე ტალღის ფორმები ლენტის ანაწყობების მიხედვით" msgid "Don't display waveforms for any sound strips" msgstr "ნურცერთი ხმის ლენტისთვის ნუ ასახავ ტალღის ფორმას" msgid "Sequencer Tool Settings" msgstr "სეკვენსერის ხელსაწყოს ანაწყობები" msgid "Scale fit method" msgstr "მასშტაბის მორგების მეთოდი" msgid "Overlap Mode" msgstr "პირგადადების რეჟიმი" msgid "How to resolve overlap after transformation" msgstr "როგორ გადაწყდეს პირგადადების საკითხი გარდაქმნის შემდეგ" msgid "Move strips so transformed strips fit" msgstr "გადაიტანე ლენტები ისე, რომ გარდაქმნილი ლენტები მოერგოს" msgid "Trim or split strips to resolve overlap" msgstr "მოკრიჭე, ან გახლიჩე ლენტები პირგადადების გადასაწყვეტად" msgid "Shuffle" msgstr "არევა" msgid "Move transformed strips to nearest free space to resolve overlap" msgstr "გარდაქმნილი ლენტები გადაიტანე უახლოეს თავისუფალ ადგილზე პირგადადების გადასაწყვეტად" msgid "Rotation or scaling pivot point" msgstr "ბრუნვის, ან მასშტაბირების ბრუნვის ცენტრი" msgid "Bounding Box Center" msgstr "შემომსაზღვრელი ჩარჩოს ცენტრი" msgid "Median Point" msgstr "მედიანური ცენტრი" msgid "Pivot around the 2D cursor" msgstr "აბრუნე 2D კურსორის გარშემო" msgid "Individual Origins" msgstr "ინდივიდუალური სათავეები" msgid "Pivot around each selected island's own median point" msgstr "აბრუნე ყოველი მონიშნული კუნძულის საკუთარი მედიანური ცენტრის გარშემო" msgid "Snapping Distance" msgstr "მიკვრის მანძილი" msgid "Maximum distance for snapping in pixels" msgstr "მაქსიმალური მანძილი მიკვრისთვის პიქსელებში" msgid "Ignore Muted Strips" msgstr "ჩახშობილი ლენტების იგნორირება" msgid "Don't snap to hidden strips" msgstr "ნუ მიაკრავ დამალულ ლენტებზე" msgid "Ignore Sound Strips" msgstr "დააიგნორირე ხმის ლენტები" msgid "Don't snap to sound strips" msgstr "ნუ მიაკრავ ხმის ლენტებზე" msgid "Borders" msgstr "საზღვრები" msgid "Snap to preview borders" msgstr "მიაკარი გადახედვის საზღვრებს" msgid "Snap to preview center" msgstr "მიაკარი გადახედვის ცენტრს" msgid "Snap to current frame" msgstr "მიაკარი მიმდინარე კადრს" msgid "Snap to preview or scene start and end frame" msgstr "მიაკარი გადახედვის, ან სცენის საწყის და დამასრულებელ კადრს" msgid "Hold Offset" msgstr "დაკავების აცდენა" msgid "Snap to strip hold offsets" msgstr "მიაკარი ლენტების დაკავების აცდენებს" msgid "Markers" msgstr "მარკერები" msgid "Snap to markers" msgstr "მიაკარი მარკერებს" msgid "Retiming Keys" msgstr "დროში ხელახლა განაწილების სოლები" msgid "Snap to retiming keys" msgstr "მიაკარი დროის ხელახალი განაწილების სოლებს" msgid "Other Strips" msgstr "სხვა ლენტები" msgid "Snap to borders and origins of deselected, visible strips" msgstr "მიაკარი მოუნიშნავი, ხილული ლენტების საზღვრებსა და სათავეებს" msgid "Snap Current Frame to Strips" msgstr "მიმდინარე კადრის მიკვრა ლენტებზე" msgid "Snap current frame to strip start or end" msgstr "მიაკარი მიმდინარე კადრი ლენტის დასაწყისს, ან დასასრულს" msgid "Effect affecting the Grease Pencil object" msgstr "გრიზ ფენსილის ობიექტზე გავლენის მქონე ეფექტი" msgid "Effect name" msgstr "ეფექტის სახელი" msgid "Set effect expansion in the user interface" msgstr "დააყენე ეფექტის განვრცობა მომხმარებლის ინტერფეისში" msgid "Display effect in Edit mode" msgstr "ასახე ეფექტი რედაქტირების რეჟიმში" msgid "Use effect during render" msgstr "გამოიყენე ეფექტი რენდერის დროს" msgid "Display effect in viewport" msgstr "ასახე ეფექტი სარკმელში" msgid "Gaussian Blur Effect" msgstr "გაუსის გაბუნდოვნების ეფექტი" msgid "Gaussian Blur effect" msgstr "გაუსის გაბუნდოვნების ეფექტი" msgid "Rotation of the effect" msgstr "ეფექტის ბრუნვა" msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)" msgstr "გაბუნდოვნების ნიმუშების რიცხვი (ნული, გათიშე გაბუნდოვნება)" msgid "Factor of Blur" msgstr "გაბუნდოვნების კოეფიციენტი" msgid "Use as Depth Of Field" msgstr "სიმკვეთრის სიღრმედ გამოყენება" msgid "Blur using camera depth of field" msgstr "გააბუნდოვნე კამერის სიმკვეთრის სიღრმის მეშვეობით" msgid "Colorize Effect" msgstr "გაფერადების ეფექტი" msgid "Colorize effect" msgstr "გაფერადების ეფექტი" msgid "Mix factor" msgstr "შერევის კოეფიციენტი" msgid "High Color" msgstr "მაღალი ფერი" msgid "Second color used for effect" msgstr "მეორე ფერი გამოყენებული ეფექტისთვის" msgid "Low Color" msgstr "დაბალი ფერი" msgid "First color used for effect" msgstr "პირველი ფერი გამოყენებული ეფექტისთვის" msgid "Effect mode" msgstr "ეფექტის რეჟიმი" msgid "Gray Scale" msgstr "ნაცრისფერი სკალა" msgid "Sepia" msgstr "სეპია" msgid "Duotone" msgstr "დუოტონი" msgid "Flip Effect" msgstr "შეტრიალების ეფექტი" msgid "Flip effect" msgstr "შეტრიალების ეფექტი" msgid "Flip image horizontally" msgstr "შეატრიალე გამოსახულება თარაზულად" msgid "Flip image vertically" msgstr "შეატრიალე გამოსახულება შვეულად" msgid "Glow Effect" msgstr "ელვარების ეფექტი" msgid "Glow effect" msgstr "ელვარების ეფექტი" msgid "Glow Color" msgstr "ელვარების ფერი" msgid "Color used for generated glow" msgstr "ელვარების წარმოსაქმნელად გამოყენებული ფერი" msgid "Glow mode" msgstr "ელვარების რეჟიმი" msgid "Effect Opacity" msgstr "ეფექტის გაუმჭვირვალობა" msgid "Number of Blur Samples" msgstr "გაბუნდოვნების ნიმუშების რიცხვი" msgid "Select Color" msgstr "ფერის მონიშვნა" msgid "Color selected to apply glow" msgstr "ელვარების გამოსაყენებლად მონიშნული ფერი" msgid "Size of the effect" msgstr "ეფექტის ზომა" msgid "Limit to select color for glow effect" msgstr "ლიმიტი ელვარების ეფექტისთვის ფერის არჩევაზე" msgid "Glow Under" msgstr "ელვარება ქვეშ" msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)" msgstr "ააელვარე მხოლოდ ალფას მქონე არეები (ჩვეულებრივი შეზავების რეჟიმში მხარდაუჭერელია)" msgid "Pixelate Effect" msgstr "პიქსელირების ეფექტი" msgid "Pixelate effect" msgstr "პიქსელირების ეფექტი" msgid "Pixel size" msgstr "პიქსელური ზომა" msgid "Antialias pixels" msgstr "განკბილე პიქსელები" msgid "Rim Effect" msgstr "ფერსოს ეფექტი" msgid "Rim effect" msgstr "ფერსოს ეფექტი" msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)" msgstr "პიქსელთა რაოდენობა ფერსოს გასაბუნდოვნებლად (გასათიშად 0-ზე დააყენე)" msgid "Mask Color" msgstr "ფერის შენიღბვა" msgid "Color that must be kept" msgstr "ფერი, რომელიც უნდა შენარჩუნდეს" msgid "Offset of the rim" msgstr "ფერსოს აცდენა" msgid "Rim Color" msgstr "ფერსოს ფერი" msgid "Color used for Rim" msgstr "ფერსოსთვის გამოყენებული ფერი" msgid "Shadow Effect" msgstr "ჩრდილის ეფექტი" msgid "Shadow effect" msgstr "ჩრდილის ეფექტი" msgid "Amplitude of Wave" msgstr "ტალღის ამპლიტუდა" msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)" msgstr "პიქსელების რიცხვი ჩრდილის გადღაბნისთვის (გასათიშად დააყენე 0-ზე)" msgid "Object to determine center of rotation" msgstr "ობიექტი ბრუნვის ცენტრის დასადგენად" msgid "Offset of the shadow" msgstr "ჩრდილის აცდენა" msgid "Direction of the wave" msgstr "ტალღის მიმართულება" msgid "Period of Wave" msgstr "ტალღის პერიოდი" msgid "Phase Shift of Wave" msgstr "ტალღის ფაზის წანაცვლება" msgid "Rotation around center or object" msgstr "ბრუნვა ობიექტის შუაგულის ირგვლივ" msgid "Scale of the shadow" msgstr "ჩრდილის მასშტაბი" msgid "Shadow Color" msgstr "ჩრდილის ფერი" msgid "Color used for Shadow" msgstr "ჩრდილისთვის გამოყენებული ფერი" msgid "Use Object" msgstr "ობიექტის გამოყენება" msgid "Use object as center of rotation" msgstr "გამოიყენე ობიექტი ბრუნვის ცენტრად" msgctxt "GPencil" msgid "Wave" msgstr "ტალღა" msgid "Use wave effect" msgstr "გამოიყენე ტალღის ეფექტი" msgid "Swirl Effect" msgstr "მორევის ეფექტი" msgid "Swirl effect" msgstr "მორევის ეფექტი" msgid "Angle of rotation" msgstr "ბრუნვის კუთხე" msgid "Object to determine center location" msgstr "ობიექტი ცენტრის მდებარეობის დასადგენად" msgid "Make image transparent outside of radius" msgstr "გახადე გამოსახულება გამჭვირვალე რადიუსის გარეთ" msgid "Wave Deformation Effect" msgstr "ტალღური დეფორმაციის ეფექტი" msgid "Wave Deformation effect" msgstr "ტალღური დეფორმაციის ეფექტი" msgid "Shape key in a shape keys data-block" msgstr "ფორმის სოლი ფორმის სოლების მონაცემთა ბლოკში" msgid "Frame for absolute keys" msgstr "კადრი აბსოლუტური სოლებისთვის" msgid "Interpolation type for absolute shape keys" msgstr "ინტერპოლაციის ტიპი აბსოლუტური ფორმის სოლებისთვის" msgid "Lock Shape" msgstr "ფორმის დაბლოკვა" msgid "Protect the shape key from accidental sculpting and editing" msgstr "დაიცავი ფორმის სოლი შემთხვევითი ძერწვისა და რედაქტირებისგან" msgid "Toggle this shape key" msgstr "გადართე ფორმის ეს სოლი" msgid "Name of Shape Key" msgstr "ფორმის სოლის სახელი" msgid "Optimized access to shape keys point data, when using foreach_get/foreach_set accessors. Warning: Does not support legacy Curve shape keys." msgstr "ოპტიმიზირებული წვდომა ფორმის სოლების წერტილთა მონაცემებზე, როცა foreach_get/foreach_set აქსესორები გამოიყენება. ფრთხილად: ძველებური წირის ფორმის სოლების მხარდაჭერა არ აქვს." msgid "Relative Key" msgstr "ფარდობითი სოლი" msgid "Shape used as a relative key" msgstr "ფარდობით სოლად გამოყენებული ფორმა" msgid "Slider Max" msgstr "ცოციის მაქსიმუმი" msgid "Maximum for slider" msgstr "მაქსიმუმი ცოციისთვის" msgid "Slider Min" msgstr "ცოციის მინიმუმი" msgid "Minimum for slider" msgstr "მინიმუმი ცოციისთვის" msgid "Value of shape key at the current frame" msgstr "ფორმის სოლის მნიშვნელობა მიმდინარე კადრისთვის" msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape" msgstr "წვეროთა წონის ჯგუფი, საბაზისო ფორმასთან შესაზავებლად" msgid "Shape Key Bézier Point" msgstr "ფორმის სოლის ბეზიეს წერტილი" msgid "Point in a shape key for Bézier curves" msgstr "წერტილი ფორმის სოლში ბეზიეს წირებისთვის" msgid "Handle 1 Location" msgstr "სახელური 1-ის მდებარეობა" msgid "Handle 2 Location" msgstr "სახელური 2-ის მდებარეობა" msgid "Shape Key Curve Point" msgstr "ფორმის სოლის წირის წერტილი" msgid "Point in a shape key for curves" msgstr "წერტილი ფორმის სოლში წირებისთვის" msgid "Shape Key Point" msgstr "ფორმის სოლის წერტილი" msgid "Point in a shape key" msgstr "წერტილი ფორმის სოლში" msgid "2D 16-Bit Integer Vector Attribute Value" msgstr "2D 16-იანი მთელ რიცხვიანი ვექტორული ატრიბუტის მნიშვნელობა" msgid "Simulation Item" msgstr "სიმულაციის საგანი" msgid "Attribute domain where the attribute is stored in the simulation state" msgstr "ატრიბუტის სამოქმედო არეალი, სადაც ატრიბუტი ინახება სიმულაციის მდგომარეობაში" msgid "Soft body simulation settings for an object" msgstr "რბილი სხეულის სიმულაციის ანაწყობები ობიექტისთვის" msgid "Aero" msgstr "აერო" msgid "Make edges 'sail'" msgstr "აქციე წიბოები 'აფრებად'" msgid "Aerodynamics Type" msgstr "აეროდინამიკის ტიპი" msgid "Method of calculating aerodynamic interaction" msgstr "აეროდინამიკური ურთიერთქმედების გამოსათვლელი მეთოდი" msgid "Edges receive a drag force from surrounding media" msgstr "წიბოები წინაღობის ძალას იღებს გარეშემო მედიისგან" msgid "Lift Force" msgstr "ამწევი ძალა" msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media" msgstr "გარემომცველ მასალაში გავლისას კიდეები ამწევ ძალის ზემოქმედებას იღებს" msgid "Dampening" msgstr "დემპფირება" msgid "Blending to inelastic collision" msgstr "შეზავება არაელასტიკური შეჯახებისთვის" msgid "Ball Size" msgstr "ბურთის ზომა" msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted" msgstr "ბურთის აბსოლუტური ზომა, ან კოეფიციენტი ხელით დაურეგულირებლობის შემთხვევაში" msgid "Ball inflating pressure" msgstr "ბურთის გაბერვის წნევა" msgid "Bending" msgstr "ღუნვა" msgid "Choke" msgstr "მოგუდვა" msgid "'Viscosity' inside collision target" msgstr "'წებოვნება' შეჯახების სამიზნეში" msgid "Collision Type" msgstr "შეჯახების ტიპი" msgid "Choose Collision Type" msgstr "შეჯახების ტიპის არჩევა" msgid "Manual adjust" msgstr "ხელით რეგულირება" msgid "Average Spring length * Ball Size" msgstr "ზამბარის საშუალო სიგრძე * ბურთის ზომა" msgid "Minimal" msgstr "მინიმალური" msgid "Minimal Spring length * Ball Size" msgstr "ზამბარის მინიმალური სიგრძე * ბურთის ზომა" msgid "Maximal" msgstr "მაქსიმალური" msgid "Maximal Spring length * Ball Size" msgstr "ზამბარის მაქსიმალური სიგრძე * ბურთის ზომა" msgid "AvMinMax" msgstr "საშ-მინ-მაქს" msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size" msgstr "((მინ.+მაქს.)/2 * ბურთის ზომა" msgid "Edge spring friction" msgstr "წიბოს დრეკადობის ხახუნი" msgid "Error Limit" msgstr "შეცდომის ლიმიტი" msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed" msgstr "რუნგე-კუტას ODE ამომხსნელის შეცდომის ლიმიტი, დაბალი მნიშვნელობა მეტ სიზუსტეს იძლევა, დაბალი მნიშვნელობები - სიჩქარეს" msgid "General media friction for point movements" msgstr "ზოგადი მედიის ხახუნი წერტილთა მოძრაობისთვის" msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable" msgstr "არამკაფიოობა შეჯახების დროს, მაღალი მნიშვნელობები შეჯახების დამუშავებას აჩქარებს, მაგრამ ნაკლებად სტაბილურია" msgid "Default Goal (vertex target position) value" msgstr "ნაგულისხმები განზრახული (წვეროს სამიზნე პოზიცია) მნიშვნელობა" msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range" msgstr "განზრახული მაქსიმუმი, წვეროს წონები მასშტაბირდება, რომ ამ დიაპაზონს დაემთხვეს" msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range" msgstr "განზრახული მინიმუმი, წვეროს წონები მასშტაბირდება, რომ ამ დიაპაზონს დაემთხვეს" msgid "Gravitation" msgstr "მიზიდულობა" msgid "Apply gravitation to point movement" msgstr "გამოიყენე მიზიდულობა წერტილის მოძრაობაზე" msgid "Center of Mass" msgstr "მასის ცენტრი" msgid "Location of center of mass" msgstr "მასის ცენტრის მდებარეობა" msgid "General Mass value" msgstr "ზოგადი მასის სიდიდე" msgid "Permanent deform" msgstr "პერმანენტული დეფორმირება" msgid "Pull" msgstr "მოქაჩვა" msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length" msgstr "წიბოს დრეკადობის გახევება, როცა უძრაობის სიგრძეზე უფრო გრძელია" msgid "Push" msgstr "მიწოლა" msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length" msgstr "წიბოს დრეკადობის გახევება, როცა უძრაობის სიგრძეზე უფრო მოკლეა" msgid "Rotation Matrix" msgstr "ბრუნვის მატრიცა" msgid "Estimated rotation matrix" msgstr "სავარაუდო ბრუნვის მატრიცა" msgid "Scale Matrix" msgstr "მასშტაბის მატრიცა" msgid "Estimated scale matrix" msgstr "სავარაუდო მასშტაბის მატრიცა" msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed" msgstr "გადააკეთე დროში განაწილება ფიზიკისთვის, რათა აკონტროლო სიხშირე და სისწრაფე" msgid "Spring Length" msgstr "ზამბარის სიგრძე" msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable" msgstr "შეცვალე ზამბარის სიგრძე შესაკუმშად/ასაფეთქებლად (ერთეული %) 0 გასათიშად" msgid "Maximal # solver steps/frame" msgstr "მაქსიმალური # ამომხსნელის საფეხური/კადრში" msgid "Minimal # solver steps/frame" msgstr "მინიმალური # ამომხსნელის საფეხური/კადრში" msgid "Use velocities for automagic step sizes" msgstr "ავტომატურად გამოთვლილი ნაბიჯების ზომებისთვის გამოიყენე სიჩქარეები" msgid "Print Performance to Console" msgstr "დაბეჭდე მწარმოებლურობა კონსოლში" msgid "Turn on SB diagnose console prints" msgstr "ჩართე SB დიაგნოსტირებუსი კონსოლის ამონაბეჭდები" msgid "Edge Collision" msgstr "წიბოს შეჯახება" msgid "Edges collide too" msgstr "წიბოების ეჯახება" msgid "Use Edges" msgstr "წიბოების გამოყენება" msgid "Use Edges as springs" msgstr "გამოიყენე წიბოები ზამბარებად" msgid "Estimate Transforms" msgstr "სავარაუდო გარდაქმნები" msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings" msgstr "შეინახე სავარაუდო გარდაქმნები რბილი სხეულის ანაწყობებში" msgid "Face Collision" msgstr "წახნაგის შეჯახება" msgid "Faces collide too, can be very slow" msgstr "წახნაგებიც ეჯახება, შეიძლება, ძალიან ნელი იყოს" msgid "Use Goal" msgstr "მიზნის გამოყენება" msgid "Define forces for vertices to stick to animated position" msgstr "განსაზღვრე ძალები წვეროების ანიმირებულ პოზიციაში დასატოვებლად" msgid "Enable naive vertex ball self collision" msgstr "ჩართე წვეროთა სფეროების სადა თვითშეჯახება" msgid "Stiff Quads" msgstr "გახევებული ოთხკუთხედები" msgid "Add diagonal springs on 4-gons" msgstr "დაამატე ოთხკუთხედებს დიაგონალური ზამბარები" msgid "Goal Vertex Group" msgstr "განზრახული წვეროთა ჯგუფი" msgid "Control point weight values" msgstr "საკონტროლო წერტილთა წონის მნიშვნელობები" msgid "Mass Vertex Group" msgstr "მასის წვეროთა ჯგუფი" msgid "Control point mass values" msgstr "საკონტროლო წერტილთა მასის მნიშვნელობები" msgid "Spring Vertex Group" msgstr "ზამბარის წვეროთა ჯგუფი" msgid "Control point spring strength values" msgstr "სამართავ წერტილთა ზამბარის სიძლიერის მნიშვნელობები" msgid "Space data for a screen area" msgstr "სივრცის მონაცემები ეკრანის არისთვის" msgid "Sync Visible Range" msgstr "ხილული დიაპაზონის სინქრონირება" msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors" msgstr "დაასინქრონირე ხილული დროის ზოლის დიაპაზონი დროზე დაფუძნებულ სხვა რედაქტორებთან" msgid "Space data type" msgstr "სივრცის მონაცემთა ტიპი" msgid "Space Clip Editor" msgstr "კლიპის რედაქტორის სივრცე" msgid "Clip editor space data" msgstr "კლიპის რედაქტორის სივრცის მონაცემები" msgctxt "MovieClip" msgid "Annotation Source" msgstr "ანოტაციის წყარო" msgid "Where the annotation comes from" msgstr "საიდან მოდის ანოტაცია" msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip" msgstr "აჩვენე ანოტაციის მონაცემთა ბლოკი, რომელიც ვიდეო კლიპს ეკუთვნის" msgid "Show annotation data-block which belongs to active track" msgstr "აჩვენე ანოტაციის მონაცემთა ბლოკი, რომელიც აქტიურ ბილიკს ეკუთვნის" msgid "Blending Factor" msgstr "შეზავების კოეფიციენტი" msgid "Overlay blending factor of rasterized mask" msgstr "რასტრირებული ნიღბის გადაფარების შეზავების კოეფიციენტი" msgid "2D Cursor Location" msgstr "2D კურსორის მდებარეობა" msgid "2D cursor location for this view" msgstr "2D კურსორის მდებარეობა ამ ხედისთვის" msgid "Lock to Selection" msgstr "მონიშნულზე მიბლოკვა" msgid "Lock viewport to selected markers during playback" msgstr "დაკვრისას მიაბლოკე სარკმელი მონიშნულ მარკერებს" msgid "Lock to Time Cursor" msgstr "დროის კურსორზე მიბლოკვა" msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking" msgstr "მიაბლოკე წირების ხედი დროის კურსორს დაკვრისა და თვალისდევნების განმავლობაში" msgid "Mask displayed and edited in this space" msgstr "შენიღბე ასახული და რედაქტირებული ამ სივრცეში" msgid "Edge Display Type" msgstr "წიბოს ასახვის ტიპი" msgid "Display type for mask splines" msgstr "ასახვის ტიპი ნიღბის სფლაინებისთვის" msgid "Display white edges with black outline" msgstr "ასახე თეთრი წიბოები შავი მოხაზულობით" msgid "Display dashed black-white edges" msgstr "ასახე წყვეტილი შავ-თეთრი წიბოები" msgid "Display black edges" msgstr "ასახე შავი წიბოები" msgid "Display white edges" msgstr "ასახე თეთრი წიბოები" msgid "Overlay mode of rasterized mask" msgstr "გადაფარების რეჟიმი რასტრირებული ნიღბისთვის" msgid "Alpha Channel" msgstr "ალფა არხი" msgid "Show alpha channel of the mask" msgstr "აჩვენე ნიღბის ალფა არხი" msgid "Combine space background image with the mask" msgstr "დააკომბინირე სივრცის ფონური გამოსახულება ნიღაბთან" msgid "Editing context being displayed" msgstr "ასახული რედაქტირების კონტექსტი" msgid "Overlay Settings" msgstr "გადაფარების ანაწყობები" msgid "Settings for display of overlays in the Movie Clip editor" msgstr "ანაწყობები ვიდეო კლიპების რედაქტორში გადაფარებების ასახვისთვის" msgid "Path Length" msgstr "ტრაექტორიის სიგრძე" msgid "Length of displaying path, in frames" msgstr "ასახული ტრაექტორიის სიგრძე, კადრებში" msgid "Pivot center for rotation/scaling" msgstr "ბრუნვის ცენტრი ბრუნვისთვის/მასშტაბირებისთვის" msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)" msgstr "აბრუნე მონიშნული ობიექტ(ებ)ის შემომსაზღვრელი ჩარჩოს ცენტრის გარშემო" msgid "Pivot around each object's own origin" msgstr "აბრუნე ყოველი ობიექტის საკუთარი სათავის გარშემო" msgid "Pivot around the median point of selected objects" msgstr "აბრუნე მონიშნული ობიექტების მედიანური ცენტრის გარშემო" msgid "Scopes to visualize movie clip statistics" msgstr "ვიდეოკლიპის სტატისტიკის ვიზუალიზაციის ფარგლები" msgid "Show Blue Channel" msgstr "ლურჯი არხის ჩვენება" msgid "Show blue channel in the frame" msgstr "აჩვენე ლურჯი არხი კადრში" msgid "Show Bundles" msgstr "შეკვრების ჩვენება" msgid "Show projection of 3D markers into footage" msgstr "აჩვენე ჩანაწერში 3D მარკერების პროექცია" msgid "Show Disabled" msgstr "გათიშულის ჩვენება" msgid "Show disabled tracks from the footage" msgstr "აჩვენე გათიშული კვლები ვიდეომასალიდან" msgid "Show Filters" msgstr "ფილტრების ჩვენება" msgid "Show filters for graph editor" msgstr "აჩვენე ფილტრები გრაფიკების რედაქტორში" msgid "Show Gizmo" msgstr "გიზმოს ჩვენება" msgid "Show gizmos of all types" msgstr "აჩვენე ყველა ტიპის გიზმოები" msgid "Navigate Gizmo" msgstr "ნავიგაციის გიზმო" msgid "Viewport navigation gizmo" msgstr "სარკმელში ნავიგაციის გიზმო" msgid "Show Frames" msgstr "კადრების ჩვენება" msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)" msgstr "აჩვენე წირი თითოეული კადრის საშუალო შეცდომისთვის (პირველ რიგში კამერის მოძრაობა უნდა იქნას გამოთვლილი)" msgid "Show Tracks Error" msgstr "კვლების ხარვეზის ჩვენება" msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks" msgstr "ასახე ხელახალი პროეცირების ხარვეზის წირი მონიშნული კვლებისთვის" msgid "Show Tracks Motion" msgstr "კვლების მოძრაობის ჩვენება" msgid "Display speed curves for the selected tracks" msgstr "ასახე სისწრაფის წირები მონიშნული კვლებისთვის" msgid "Show Green Channel" msgstr "მწვანე არხის ჩვენება" msgid "Show green channel in the frame" msgstr "აჩვენე მწვანე არხი კადრში" msgid "Show grid showing lens distortion" msgstr "აჩვენე ბადე ლინზის დისტორსიით" msgid "Show Marker Pattern" msgstr "მარკერის ფაქტურის ჩვენება" msgid "Show pattern boundbox for markers" msgstr "აჩვენე ფაქტურის შემომსაზღვრელი ჩარჩო მარკერებისთვის" msgid "Show Marker Search" msgstr "მარკერის ძიების ჩვენება" msgid "Show search boundbox for markers" msgstr "აჩვენე ძიების შემომსაზღვრელი ჩარჩო მარკერებისთვის" msgid "Show Mask Overlay" msgstr "ნიღბის გადაფარების ჩვენება" msgid "Show Mask Spline" msgstr "ნიღბის სფლაინის ჩვენება" msgid "Show metadata of clip" msgstr "აჩვენე კლიპის მეტამონაცემები" msgid "Show track names and status" msgstr "აჩვენე ბილიკის სახელები და სტატუსი" msgid "Show Red Channel" msgstr "წითელი არხის ჩვენება" msgid "Show red channel in the frame" msgstr "აჩვენე წითელი არხი კადრში" msgid "Adjust Last Operation" msgstr "ბოლო ოპერაციის დარეგულირება" msgid "Toolbar" msgstr "ხელსაწყოთა ზოლი" msgid "Use Timecode" msgstr "დროის კოდირების გამოყენება" msgid "Show timing as a timecode instead of frames" msgstr "აჩვენე დროში განაწილება როგორც დროის კოდირება და არა კადრები" msgid "Show Stable" msgstr "სტაბილურის ჩვენება" msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)" msgstr "აჩვენე სტაბილური ჩანაწერი რედაქტორში (თუ სტაბილიზაცია ჩართულია)" msgid "Show Tiny Markers" msgstr "პაწია მარკერების ჩვენება" msgid "Show markers in a more compact manner" msgstr "აჩვენე მარკერები უფრო კომპაქტურად" msgid "Show Track Path" msgstr "ბილიკის ტრაექტორიის ჩვენება" msgid "Show path of how track moves" msgstr "აჩვენე ტრაექტორია, რომელზეც ბილიკი მოძრაობს" msgid "Display frame in grayscale mode" msgstr "ასახე კადრი ნაცრისფერი სკალის რეჟიმში" msgid "Manual Calibration" msgstr "ხელით კალიბრაცია" msgid "Use manual calibration helpers" msgstr "გამოიყენე ხელით კალიბრაციის მაშველები" msgid "Mute Footage" msgstr "ჩანაწერის ჩახშობა" msgid "Mute footage and show black background instead" msgstr "ჩაახშე ჩანაწერია და მის მაგივრად შავი ფონი აჩვენე" msgctxt "MovieClip" msgid "View" msgstr "ხედი" msgid "Type of the clip editor view" msgstr "კლიპის რედაქტორის ხედის ტიპი" msgid "Show editing clip preview" msgstr "აჩვენე კლიპის რედაქტირების გადახედვა" msgctxt "MovieClip" msgid "Graph" msgstr "გრაფიკი" msgid "Show graph view for active element" msgstr "აჩვენე გრაფიკის ხედი აქტიური ელემენტისთვის" msgctxt "MovieClip" msgid "Dope Sheet" msgstr "საექსპოზიციო ფურცელი" msgid "Dope Sheet view for tracking data" msgstr "საექსპოზიციო ფურცლის ხედი თვალის დევნების მონაცემთათვის" msgid "Zoom percentage" msgstr "ზუმის პროცენტი" msgid "Space Console" msgstr "კონსოლის სივრცე" msgid "Interactive Python console" msgstr "ინტერაქტიული Python კონსოლი" msgid "Font size to use for displaying the text" msgstr "ტექსტის ასახვისთვის გამოსაყენებელი შრიფტის ზომა" msgid "Command history" msgstr "ბრძანებების ისტორია" msgid "Command line prompt language" msgstr "ბრძანების სტრიქონის პრომპტის ენა" msgid "Prompt" msgstr "პრომპტი" msgid "Command line prompt" msgstr "ბრძანების სტრიქონის პრომპტი" msgid "Command output" msgstr "ბრძანების გამონატანი" msgid "Space Dope Sheet Editor" msgstr "სივრცის საექსპოზიციო ფურცლის რედაქტორი" msgid "Dope Sheet space data" msgstr "საექსპოზიციო ფურცლის სივრცის მონაცემები" msgid "Show the active object's cloth point cache" msgstr "აჩვენე აქტიური ობიექტის ქსოვილის წერტილთა ქეში" msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache" msgstr "აჩვენე აქტიური ობიექტის დინამიკური ხატვის ქეში" msgid "Show the active object's particle point cache" msgstr "აჩვენე აქტიური ობიექტის ნაწილაკთა წერტილების ქეში" msgid "Show the active object's Rigid Body cache" msgstr "აჩვენე აქტიური ობიექტის უდრეკი სხეულის ქეში" msgid "Show the active object's simulation nodes cache and bake data" msgstr "აჩვენე აქტიური ობიექტის სიმულაციის კვანძების ქეში და ცხობის მონაცემები" msgid "Show the active object's smoke cache" msgstr "აჩვენე აქტიური ობიექტის კვამლის ქეში" msgid "Softbody" msgstr "რბილი სხეული" msgid "Show the active object's softbody point cache" msgstr "აჩვენე აქტიური ობიექტის რბილი სხეულის წერტილთა ქეში" msgid "Settings for filtering animation data" msgstr "ანაწყობები ანიმაციის მონაცემთა გასაფილტრად" msgid "Edit all keyframes in scene" msgstr "დაარედაქტირე სცენაში არსებული ყველა საკვანძო ფაზა" msgid "Action Editor" msgstr "ქმედების რედაქტორი" msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action" msgstr "დაარედაქტირე საკვანძო ფაზები აქტიური ობიექტის ობიექტის-დონის ქმედებაში" msgid "Shape Key Editor" msgstr "ფორმის სოლების რედაქტორი" msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action" msgstr "დაარედაქტირე საკვანძო ფაზები აქტიური ობიექტის ფორმის სოლების ქმედებაში" msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file" msgstr "დაარედაქტირე დროში განაწილება გრიზ ფენსილის ყველა სკეჩისთვის ფაილში" msgid "Edit timings for Mask Editor splines" msgstr "დაარედაქტირე დროში განაწილება ნიღბის რედაქტორის სფლაინებისთვის" msgid "Edit timings for Cache File data-blocks" msgstr "დაარედაქტირე დროში განაწილება ქეშის ფაილის მონაცემთა ბლოკისთვის" msgid "Settings for display of overlays" msgstr "ანაწყობები გადაფარებების ასახვისთვის" msgid "Show the status of cached frames in the timeline" msgstr "აჩვენე ქეშირებული კადრების სტატუსი დროის ზოლში" msgid "Show Curve Extremes" msgstr "წირის უკიდურესობების ჩვენება" msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys" msgstr "აღნიშნე საკვანძო ფაზები, სადაც სოლების მნიშვნელობათა მიმდინარეობა ცვლის მიმართულებას, დაფუძნებულია მომიჯნავე სოლებთან შედარებაზე" msgid "Show Handles and Interpolation" msgstr "სახელურებისა და ინტერპოლაციის ჩვენება" msgid "Display keyframe handle types and non-Bézier interpolation modes" msgstr "ასახე საკვანძო ფაზების სახელურთა ტიპები და არა-ბეზიეს ინტერპოლაციის რეჟიმები" msgid "Show Markers" msgstr "მარკერების ჩვენება" msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor" msgstr "თუ არსებობს, აჩვენე მარკერები ცალკე რიგში რედაქტორის ძირას" msgid "Show Pose Markers" msgstr "პოზის მარკერების ჩვენება" msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)" msgstr "სცენის მარკერების მაგივრად აჩვენე მარკერები, რომლებიც აქტიურ ქმედებას ეკუთვნის (მხოლოდ ქმედებათა და ფორმის სოლების რედაქტორები)" msgid "Show Sliders" msgstr "ცოციების ჩვენება" msgid "Show sliders beside F-Curve channels" msgstr "აჩვენე ცოციები F-წირების არხების გვერდით" msgid "Auto-Merge Keyframes" msgstr "ავტომატურად შერწყი საკვანძო ფაზები" msgid "Automatically merge nearby keyframes" msgstr "ავტომატურად შერწყი ახლომდებარე საკვანძო ფაზები" msgid "Sync Markers" msgstr "მარკერების სინქრონირება" msgid "Sync Markers with keyframe edits" msgstr "დაასინქრონირე მარკერები საკვანძო ფაზების რედაქტირებებთან" msgid "Realtime Updates" msgstr "განახლებები ნამდვილ დროში" msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views" msgstr "საკვანძო ფაზების გარდაქმნისას ანიმაციის მონაცემთა ცვლილებები სხვა ხედებში გადადის" msgid "Space File Browser" msgstr "ფაილების ბრაუზერის სივრცე" msgid "File browser space data" msgstr "ფაილების ბრაუზერის სივრცის მონაცემები" msgid "Active Operator" msgstr "აქტიური ოპერატორი" msgid "User's bookmarks" msgstr "მომხმარებლის სანიშნეები" msgid "Active Bookmark" msgstr "აქტიური სანიშნე" msgid "Index of active bookmark (-1 if none)" msgstr "აქტიური სანიშნის ინდექსი (-1, თუ არაფერია)" msgid "Browsing Mode" msgstr "დათვალიერების რეჟიმი" msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)" msgstr "ფაილების რედაქტორის ხედის ტიპი (ჩვეულებრივი ფაილების დათვალიერება, თუ აქტივთა დათვალიერება)" msgid "Asset Browser" msgstr "აქტივების ბრაუზერი" msgid "Filebrowser Parameter" msgstr "ფაილბრაუზერის პარამეტრი" msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser" msgstr "პარამეტრები და ანაწყობები ფაილბრაუზერისთვის" msgid "Recent Folders" msgstr "ბოლოდროინდელი საქაღალდეები" msgid "Active Recent Folder" msgstr "აქტიური ბოლოდროინდელი საქაღალდე" msgid "Index of active recent folder (-1 if none)" msgstr "აქტიური ბოლოდროინდელი საქაღალდის ინდექსი (-1, თუ არაფერია)" msgid "System Bookmarks" msgstr "სისტემური სანიშნეები" msgid "System's bookmarks" msgstr "სისტემის სანიშნეები" msgid "Active System Bookmark" msgstr "აქტიური სისტემური სანიშნები" msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)" msgstr "აქტიური სისტემური სანიშნის ინდექსი (-1, თუ არაფერია)" msgid "System Folders" msgstr "სისტემური საქაღალდეები" msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)" msgstr "სისტემური საქაღალდეები (ჩვეულებრივ ძირეული, ხელმისაწვდომი მყარი დისკები და სხვ.)" msgid "Active System Folder" msgstr "აქტიური სისტემური საქაღალდე" msgid "Index of active system folder (-1 if none)" msgstr "აქტიური სისტემური საქაღალდის ინდექსი (-1, თუ არაფერია)" msgid "Space Graph Editor" msgstr "გრაფიკების რედაქტორის სივრცე" msgid "Graph Editor space data" msgstr "გრაფიკების რედაქტორის სივრცის მონაცემები" msgid "Cursor X-Value" msgstr "კურსორის X-მნიშვნელობა" msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component" msgstr "გრაფიკების რედაქტორის 2D-მნიშვნელობის კურსორი - X-მნიშვნელობის კომპონენტი" msgid "Cursor Y-Value" msgstr "კურსორის Y-მნიშვნელობა" msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component" msgstr "გრაფიკების რედაქტორის 2D-მნიშვნელობის კურსორი - Y-მნიშვნელობის კომპონენტი" msgid "Has Ghost Curves" msgstr "აქვს ლანდი წირები" msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored" msgstr "გრაფიკების რედაქტორის ინსტანციას გარკვეული რაოდენობის ლანდი წირები აქვს შენახული" msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves" msgstr "2D წირებად ასახული ანიმაციის/საკვანძო ფაზების დამუშავება" msgid "Individual Centers" msgstr "ინდივიდუალური ცენტრები" msgid "Show Cursor" msgstr "კურსორის ჩვენება" msgid "Show 2D cursor" msgstr "აჩვენე 2D კურსორი" msgid "Show Extrapolation" msgstr "ექსტრაპოლაციის ჩვენება" msgid "Show Handles" msgstr "აჩვენე სახელურები" msgid "Show handles of Bézier control points" msgstr "აჩვენე ბეზიეს სამართავ წერტილთა სახელურები" msgid "Auto-Lock Key Axis" msgstr "სოლის ავტობლოკის ღერძი" msgid "Automatically locks the movement of keyframes to the dominant axis" msgstr "ავტომატურად შემოფარგლავს საკვანძო ფაზების მოძრაობას დომინანტი ღერძით" msgid "Auto Normalization" msgstr "ავტონორმალიზება" msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit" msgstr "ავტომატურად გამოთვალე ხელახლა წირის ნორმალიზება წირის ყოველ რედაქტირებაზე" msgid "Use Normalization" msgstr "ნორმალიზების გამოყენება" msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges" msgstr "ასახე წირები ნორმალიზებულ დიაპაზონში -1-დან 1-მდე, მრავალი სხვადასხვა დიაპაზონიანი წირის უფრო იოლი რედაქტირებისთვის" msgid "Only Selected Keyframes Handles" msgstr "მხოლოდ მონიშნული საკვანძო ფაზების სახელურები" msgid "Only show and edit handles of selected keyframes" msgstr "აჩვენე და დაარედაქტირე მხოლოდ მონიშნულ საკვანძო ფაზების სახელურები" msgid "Space Image Editor" msgstr "გამოსახულების რედაქტორის სივრცე" msgid "Image and UV editor space data" msgstr "გამოსახულებისა და UV რედაქტორის სივრცის მონაცემები" msgid "Annotation data for this space" msgstr "ანოტაციის მონაცემები ამ სივრცისთვის" msgid "Display Channels" msgstr "არხების ასახვა" msgid "Channels of the image to display" msgstr "ასასახი გამოსახულების არხები" msgid "Color & Alpha" msgstr "ფერი და ალფა" msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency" msgstr "ასახე გამოსახულება RGB ფერებითა და ალფა გამჭვირვალობით" msgid "Display image with RGB colors" msgstr "ასახე გამოსახულება RGB ფერებით" msgid "Display alpha transparency channel" msgstr "ასახე ალფა გამჭვირვალობის არხი" msgid "Z-Buffer" msgstr "Z-ბუფერი" msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)" msgstr "ასახე გამოსახულებასთან ასოცირებული Z-ბუფერი (განაწილებული კამერის მოკვეცის დასაწყისიდან დასასრულამდე)" msgid "UV Editor" msgstr "UV რედაქტორი" msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor" msgstr "ანაწყობები გადაფარებების ასახვისთვის UV/გამოსახულებების რედაქტორში" msgid "Rotation/Scaling Pivot" msgstr "ბრუნვის/მასშტაბირების ბრუნვის ცენტრი" msgid "Pivot around the 3D cursor" msgstr "აბრუნე 3D კურსორის გარშემო" msgid "Pivot around active object" msgstr "აბრუნე აქტიური ობიექტის გარშემო" msgid "Line Sample" msgstr "ხაზის ნიმუში" msgid "Sampled colors along line" msgstr "აღებული ფერის ნიმუში ხაზის გაყოლებაზე" msgid "Scopes to visualize image statistics" msgstr "გამოსახულების სტატისტიკის ვიზუალიზაციის ფარგლები" msgid "Show Mask Editor" msgstr "ნიღბის რედაქტორის ჩვენება" msgid "Show Mask editing related properties" msgstr "აჩვენე ნიღბის რედაქტირებასთან დაკავშირებული თვისებები" msgid "Show Paint" msgstr "ხატვის ჩვენება" msgid "Show paint related properties" msgstr "აჩვენე ხატვასთან დაკავშირებული თვისებები" msgid "Display a region with assets that may currently be relevant (such as brushes in paint modes, or poses in Pose Mode)" msgstr "ასახე მონაკვეთი აქტივებით, რომლებიც შესაძლოა, რელავანტური იყოს (მაგ.: ფუნჯები ხატვის რეჟიმებში, ან პოზები პოზირების რეჟიმში)" msgid "Show Render" msgstr "რენდერის ჩვენება" msgid "Show render related properties" msgstr "აჩვენე რენდერთან დაკავშირებული თვისებები" msgid "Display Repeated" msgstr "ასახვა განმეორებით" msgid "Display the image repeated outside of the main view" msgstr "ასახე მთავარ ხედს გარეთ გამეორებული გამოსახულება" msgid "Show Stereo" msgstr "სტერეოს ჩვენება" msgid "Display the image in Stereo 3D" msgstr "ასახე გამოსახულება სტერეო 3D-ში" msgid "Show UV Editor" msgstr "UV რედაქტორის ჩვენება" msgid "Show UV editing related properties" msgstr "აჩვენე UV რედაქტირებასთან დაკავშირებული თვისებები" msgid "Image Pin" msgstr "გამოსახულების ჩამაგრება" msgid "Display current image regardless of object selection" msgstr "ასახე ამჟამინდელი გამოსახულება ობიექტის მონიშნულობის მიუხედავად" msgid "Update Automatically" msgstr "განახლება ავტომატურად" msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform" msgstr "ავტომატურად განაახლე გავლენის ქვეშ მოქცეული სხვა ფანჯრების სივრცეები, რათა აისახოს ცვლილებები ინტერაქტიული ოპერაციების დროს, როგორიცაა გარდაქმნა" msgid "UV editor settings" msgstr "UV რედაქტორის ანაწყობები" msgid "Zoom factor" msgstr "ზუმის კოეფიციენტი" msgid "Space Info" msgstr "ინფორმაციის სივრცე" msgid "Info space data" msgstr "ინფორმაციის სივრცის მონაცემები" msgid "Show Debug" msgstr "ხარვეზების აღმოფხვრის ჩვენება" msgid "Display debug reporting info" msgstr "ასახე ხარვეზების აღმოფხვრის პატაკის ინფორმაცია" msgid "Show Error" msgstr "შეცდომის ჩვენება" msgid "Display error text" msgstr "ასახე შეცდომის ტექსტი" msgid "Show Info" msgstr "ინფორმაციის ჩვენება" msgid "Display general information" msgstr "ასახე ზოგადი ინფორმაცია" msgid "Show Operator" msgstr "ოპერატორის ჩვენება" msgid "Display the operator log" msgstr "ასახე ოპერატორის ჟურნალი" msgid "Show Warn" msgstr "გაფრთხილების ჩვენება" msgid "Display warnings" msgstr "ასახე გაფრთხილებები" msgid "Space Nla Editor" msgstr "Nla რედაქტორის სივრცე" msgid "NLA editor space data" msgstr "NLA რედაქტორის სივრცის მონაცემები" msgid "Show Local Markers" msgstr "ლოკალური მარკერების ჩვენება" msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips" msgstr "აჩვენე ქმედებისადმი ლოკალური მარკერები ლენტებზე, გამოსადეგია ლენტებში დროში განაწილების სინქრონიზაციისთვის" msgid "Show Control F-Curves" msgstr "საკონტროლო F-წირების ჩვენება" msgid "Show influence F-Curves on strips" msgstr "აჩვენე ზეგავლენის F-წირები ლენტებზე" msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views" msgstr "ლენტების გარდაქმნისას ანიმაციის მონაცემთა ცვლილებები სხვა ხედებში გადადის" msgid "Space Node Editor" msgstr "კვანძების რედაქტორის სივრცე" msgid "Node editor space data" msgstr "კვანძების რედაქტორის სივრცის მონაცემები" msgid "Channels of the image to draw" msgstr "დასახატი გამოსახულების არხები" msgid "Backdrop Offset" msgstr "უკანა დეკორაციის აცდენა" msgid "Backdrop offset" msgstr "უკანა დეკორაციის აცდენა" msgid "Backdrop Zoom" msgstr "უკანა დეკორაციის ზუმი" msgid "Backdrop zoom factor" msgstr "უკანა დეკორაციის ზუმის კოეფიციენტი" msgid "Cursor Location" msgstr "კურსორის მდებარეობა" msgid "Location for adding new nodes" msgstr "ახალი კვანძების დასამატებელი მდებარეობა" msgid "Edit Tree" msgstr "რედაქტირებადი ხე" msgid "Node tree being displayed and edited" msgstr "ასახვასა და რედაქტირებაში მყოფი კვანძოვანი ხე" msgid "Data-block whose nodes are being edited" msgstr "მონაცემთა ბლოკი, რომლის კვანძებიც რედაქტირებაშია" msgid "ID From" msgstr "ID აქედან" msgid "Data-block from which the edited data-block is linked" msgstr "მონაცემთა ბლოკი, რომლიდანაც რედაქტირებაში მყოფი მონაცემთა ბლოკია დაკავშირებული" msgid "Auto-offset Direction" msgstr "ავტოაცდენის მიმართულება" msgid "Direction to offset nodes on insertion" msgstr "მიმართულება, რომლითაც უნდა მოხდეს კვანძების აცდენა ჩასმისას" msgid "Settings for display of overlays in the Node Editor" msgstr "ანაწყობები კვანძების რედაქტორში გადაფარებების ასახვისთვის" msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree" msgstr "გზა მონაცემთა ბლოკიდან ამჟამად რედაქტირებაში მყოფი კვანძოვანი ხისკენ" msgid "Use the pinned node tree" msgstr "გამოიყენე ჩამაგრებული კვანძოვანი ხე" msgid "Selected Node Group" msgstr "კვანძთა მონიშნული ჯგუფი" msgid "Node group to edit" msgstr "კვანძთა დასარედაქტირებელი ჯგუფი" msgctxt "ID" msgid "Shader Type" msgstr "იერფერის ტიპი" msgid "Type of data to take shader from" msgstr "ტიპი მონაცემებისა, რომელთაგანაც იერფერი უნდა იყოს აღებული" msgid "Edit shader nodes from Object" msgstr "დაარედაქტირე იერფერის კვანძები ობიექტიდან" msgid "Edit shader nodes from World" msgstr "დაარედაქტირე იერფერის კვანძები სამყაროდან" msgid "Edit shader nodes from Line Style" msgstr "დაარედაქტირე იერფერის კვანძები ხაზის სტილიდან" msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes" msgstr "გამოიყენე აქტიური მაჩვენებლის კვანძის გამონატანი კომპოზიტირების კვანძების უკანა პლანად" msgid "Context sensitive gizmo for the active node" msgstr "კონტექსტის მიმართ მგრძნობიარე გიზმოები აქტიური კვანძისთვის" msgid "Supports Previews" msgstr "გადახედვის მხარდაჭერით" msgid "Whether the node editor's type supports displaying node previews" msgstr "აქვს თუ არა კვანძების რედაქტორის ტიპს კვანძთა გადახედვის ასახვის მხარდაჭერა" msgctxt "ID" msgid "Texture Type" msgstr "ტექსტურის ტიპი" msgid "Type of data to take texture from" msgstr "რა ტიპის მონაცემებიდან იქნას ტექსტურა აღებული" msgid "Edit texture nodes from World" msgstr "დაარედაქტირე ტექსტურის კვანძები სამყაროდან" msgid "Edit texture nodes from Brush" msgstr "დაარედაქტირე ტექსტურის კვანძები ფუნჯიდან" msgid "Edit texture nodes from Line Style" msgstr "დაარედაქტირე ტექტურის კვანძები ხაზის სტილიდან" msgid "Node tree type to display and edit" msgstr "კვანძოვანი ხის ტიპი ასახვისა და რედაქტირებისთვის" msgid "Geometry Node Editor" msgstr "გეომეტრიის კვანძების რედაქტორი" msgid "Shader Editor" msgstr "იერფერის რედაქტორი" msgid "Texture Node Editor" msgstr "ტექსტურის კვანძების რედაქტორი" msgid "Space Outliner" msgstr "მონახაზის სივრცე" msgid "Outliner space data" msgstr "მონახაზის სივრცის მონაცემები" msgid "Type of information to display" msgstr "ასასახი ინფორმაციის ტიპი" msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects" msgstr "ასახე სცენები და მათი ხედის შრეები, კოლექციები და ობიექტები" msgid "Display collections and objects in the view layer" msgstr "ასახე კოლექციები და ობიექტები ხედის შრეში" msgid "Display data belonging to the Video Sequencer" msgstr "ასახე მონაცემები, რომლებიც ვიდეო სეკვენსერს ეკუთვნის" msgid "Blender File" msgstr "Blender-ის ფაილი" msgid "Display data of current file and linked libraries" msgstr "ასახე მიმდინარე ფაილისა და დაკავშირებული ბიბლიოთეკების მონაცემები" msgid "Data API" msgstr "მონაცემების API" msgid "Display low level Blender data and its properties" msgstr "ასახე Blender-ის დაბალი დონის მონაცემები და მათი თვისებები" msgid "Library Overrides" msgstr "ბიბლიოთეკის უკუგდებები" msgid "Display data-blocks with library overrides and list their overridden properties" msgstr "ასახე მონაცემთა ბლოკები ბიბლიოთეკის უკუგდებებით და ჩამოთვალე მათი უკუგდებული თვისებები" msgid "Unused Data" msgstr "გამოუყენებელი მონაცემები" msgid "Display data that is unused and/or will be lost when the file is reloaded" msgstr "ასახე მონაცემები, რომლებიც გამოუყენებელია და/ან დაიკარგება ფაილის ხელახლა ჩატვირთვისას" msgctxt "ID" msgid "Filter by Type" msgstr "გაფილტრვა ტიპის მიხედვით" msgid "Data-block type to show" msgstr "საჩვენებელი მონაცემების ბლოკის ტიპი" msgid "Invert the object state filter" msgstr "შეაქციე ობიექტის მდგომარეობის ფილტრი" msgid "Object State Filter" msgstr "ობიექტის მდგომარეობის ფილტრი" msgid "Show all objects in the view layer" msgstr "აჩვენე ყველა ობიექტი ხედის შრეში" msgid "Show visible objects" msgstr "აჩვენე ხილული ობიექტები" msgid "Show selected objects" msgstr "აჩვენე მონიშნული ობიექტები" msgid "Show only the active object" msgstr "აჩვენე მხოლოდ აქტიური ობიექტი" msgid "Show only selectable objects" msgstr "აჩვენე მხოლოდ მონიშვნადი ობიექტები" msgid "Live search filtering string" msgstr "ნამდვილი დროის ძიების გასაფილტრი სტრიქონი" msgid "Library Override View Mode" msgstr "ბიბლიოთეკის უკუგდების ხედის რეჟიმი" msgid "Choose different visualizations of library override data" msgstr "აირჩიე ბიბლიოთეკის უკუგდების მონაცემების სხვა ვიზუალიზაცია" msgid "Display all local override data-blocks with their overridden properties and buttons to edit them" msgstr "ასახე ყველა ლოკალური უკუგდების მონაცემთა ბლოკი თავისი უკუგდებული თვისებებითა და დამარედაქტირებელი ღილაკებით" msgid "Hierarchies" msgstr "იერარქიები" msgid "Display library override relationships" msgstr "ასახე ბიბლიოთეკის უკუგდების ურთიერთობები" msgid "Show Mode Column" msgstr "რეჟიმის სვეტის ჩვენება" msgid "Show the mode column for mode toggle and activation" msgstr "აჩვენე რეჟიმის სვეტი რეჟიმის გადართვისა და აქტივაციისათვის" msgid "Indirect only" msgstr "მხოლოდ ირიბი" msgid "Case Sensitive Matches Only" msgstr "მხოლოდ რეგისტრის გამთვალისწინებელი შესაბამისობა" msgid "Only use case sensitive matches of search string" msgstr "გამოიყენე საძიებო სტრიქონის მხოლოდ რეგისტრის გამთვალისწინებელი დამთხვევა" msgid "Show Object Children" msgstr "ობიექტის შვილობილების ჩვენება" msgid "Show children" msgstr "აჩვენე შვილობილები" msgid "Show Collections" msgstr "კოლექციების ჩვენება" msgid "Show collections" msgstr "აჩვენე კოლექციები" msgid "Complete Matches Only" msgstr "მხოლოდ სრული დამთხვევები" msgid "Only use complete matches of search string" msgstr "გამოიყენე საძიებო სტრიქონის მხოლოდ სრული დამთხვევები" msgid "Show only data-blocks of one type" msgstr "აჩვენე მხოლოდ ერთი ტიპის მონაცემთა ბლოკები" msgid "Show System Overrides" msgstr "სისტემური უკუგდებების ჩვენება" msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values that are defined/controlled automatically (e.g. to make users of an overridden data-block point to the override data, not the original linked data)" msgstr "ბიბლიოთეკებისთვის, რომელთაც უკუგდებები აქვთ შექმნილი, აჩვენე უკუგდებული მნიშვნელობები, რომლებიც ავტომატურად განისაზღვრება/კონტროლდება (მაგ.: რომ უკუგდებული მონაცემთა ბლოკის მომხმარებლებმა უკუგდებულ მონაცემებზე მიუთითონ და არა ორიგინალ დაკავშირებულ მონაცემებზე)" msgid "Filter Objects" msgstr "ობიექტების გაფილტრვა" msgid "Show objects" msgstr "აჩვენე ობიექტები" msgid "Show Armatures" msgstr "არმატურების ჩვენება" msgid "Show armature objects" msgstr "აჩვენე არმატურის ობიექტები" msgid "Show Cameras" msgstr "კამერების ჩვენება" msgid "Show camera objects" msgstr "აჩვენე კამერის ობიექტები" msgid "Show Object Contents" msgstr "ობიექტის შიგთავსის ჩვენება" msgid "Show what is inside the objects elements" msgstr "აჩვენე, რა არის ობიექტების ელემენტებში" msgid "Show Empties" msgstr "ცარიელების ჩვენება" msgid "Show empty objects" msgstr "აჩვენე ცარიელი ობიექტები" msgid "Show Grease Pencil" msgstr "გრიზ ფენსილის ჩვენება" msgid "Show Grease Pencil objects" msgstr "აჩვენე გრიზ ფენსილის ობიექტები" msgid "Show Lights" msgstr "სინათლეების ჩვენება" msgid "Show light objects" msgstr "აჩვენე სინათლის ობიექტები" msgid "Show Meshes" msgstr "მეშების ჩვენება" msgid "Show mesh objects" msgstr "აჩვენე მეშის ობიექტები" msgid "Show Other Objects" msgstr "სხვა ობიექტების ჩვენება" msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..." msgstr "აჩვენე წირები, გისოსები, სინათლის ზონდები, შრიფტები, ..." msgid "Show All View Layers" msgstr "ყველა ხედის შრის ჩვენება" msgid "Show all the view layers" msgstr "აჩვენე ყველა ხედის შრე" msgid "Sort Alphabetically" msgstr "დაალაგება ანბანურად" msgid "Sync Outliner Selection" msgstr "მონახაზის მონიშვნის სინქრონირება" msgid "Sync outliner selection with other editors" msgstr "დაასინქრონირე მონახაზის მონიშვნა სხვა რედაქტორებთან" msgid "Space Preferences" msgstr "სასურველი პარამეტრების სივრცე" msgid "Blender preferences space data" msgstr "Blender-ის სასურველი პარამეტრების სივრცის მონაცემები" msgid "Search term for filtering in the UI" msgstr "საძიებო პირობა UI-ს გასაფილტრად" msgid "Filter method" msgstr "გაფილტრვის მეთოდი" msgid "Filter based on the operator name" msgstr "ოპერატორის სახელზე დამოკიდებული ფილტრი" msgid "Key-Binding" msgstr "კლავიშის მიბმა" msgid "Filter based on key bindings" msgstr "კლავიშების ბმა-კავშირებზე დაფუძნებული ფილტრი" msgid "Properties Space" msgstr "თვისებების სივრცე" msgid "Properties space data" msgstr "თვისებების სივრცის მონაცემები" msgctxt "ID" msgid "Tool" msgstr "ხელსაწყო" msgid "Active Tool and Workspace settings" msgstr "აქტიური ხელსაწყოსა და სამუშაო სივრცის ანაწყობები" msgid "Scene Properties" msgstr "სცენის თვისებები" msgctxt "ID" msgid "Render" msgstr "რენდერი" msgid "Render Properties" msgstr "რენდერის თვისებები" msgctxt "ID" msgid "Output" msgstr "გამონატანი" msgid "Output Properties" msgstr "გამონატანის თვისებები" msgctxt "ID" msgid "View Layer" msgstr "ხედის შრე" msgid "View Layer Properties" msgstr "ხედის შრის თვისებები" msgid "World Properties" msgstr "სამყაროს თვისებები" msgid "Collection Properties" msgstr "კოლექციის თვისებები" msgctxt "ID" msgid "Constraints" msgstr "ბორკილები" msgid "Object Constraint Properties" msgstr "ობიექტის ბორკილის თვისებები" msgctxt "ID" msgid "Modifiers" msgstr "მოდიფიკატორები" msgid "Modifier Properties" msgstr "მოდიფიკატორის თვისებები" msgctxt "ID" msgid "Data" msgstr "მონაცემები" msgid "Object Data Properties" msgstr "ობიექტის მონაცემთა თვისებები" msgctxt "ID" msgid "Bone" msgstr "ძვალი" msgid "Bone Properties" msgstr "ძვლის თვისებები" msgctxt "ID" msgid "Bone Constraints" msgstr "ძვლის ბორკილები" msgid "Bone Constraint Properties" msgstr "ძვლის ბორკილის თვისებები" msgid "Material Properties" msgstr "მასალის თვისებები" msgid "Texture Properties" msgstr "ტექსტურის თვისებები" msgctxt "ID" msgid "Particles" msgstr "ნაწილაკები" msgid "Particle Properties" msgstr "ნაწილაკის თვისებები" msgctxt "ID" msgid "Physics" msgstr "ფიზიკა" msgid "Physics Properties" msgstr "ფიზიკის თვისებები" msgctxt "ID" msgid "Effects" msgstr "ეფექტები" msgid "Visual Effects Properties" msgstr "ვიზუალური ეფექტების თვისებები" msgctxt "ID" msgid "Strip" msgstr "ლენტი" msgid "Strip Properties" msgstr "ლენტის თვისებები" msgctxt "ID" msgid "Strip Modifiers" msgstr "ლენტის მოდიფიკატორები" msgid "Outliner Sync" msgstr "მონახაზის სინქრონირება" msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked" msgstr "გადადი შესაბამის ჩანართზე, როცა მონახაზის მონაცემთა ხატულა დაწკაპუნდება" msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner" msgstr "ყოველთვის შეცვალე ჩანართები მონახაზში ხატულაზე დაწკაპუნებისას" msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner" msgstr "არასდროს შეცვალო ჩანართები მონახაზში ხატულაზე დაწკაპუნებისას" msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner" msgstr "შეცვალე ჩანართები მხოლოდ მაშინ, როცა ამ რედაქტორს მონახაზთან საზიარო ჩარჩო აქვს" msgid "Strip Modifiers" msgstr "ლენტის მოდიფიკატორები" msgid "Tab Search Results" msgstr "ჩანართის ძიების შედეგები" msgid "Whether or not each visible tab has a search result" msgstr "აქვს თუ არა თითოეულ ხილულ ჩანართს ძიების შედეგი" msgid "Pin ID" msgstr "სამაგრის ID" msgid "Use the pinned context" msgstr "გამოიყენე ჩამაგრებული კონტექსტი" msgid "Space Sequence Editor" msgstr "სივრცის თანამიმდევრობის რედაქტორი" msgid "Sequence editor space data" msgstr "თანამიმდევრობის რედაქტორის სივრცის მონაცემები" msgid "Annotation data for this Preview region" msgstr "ანოტაციის მონაცემები ამ გადახედვის მონაკვეთისთვის" msgid "Display Channel" msgstr "არხის ასახვა" msgid "Preview all channels less than or equal to this value. 0 shows every channel, and negative values climb that many meta-strip levels if applicable, showing every channel there." msgstr "გადახედე ყველა არხს ამის ტოლი, ან ნაკლები მნიშვნელობით. 0 ყველა არხს აჩვენებს, ხოლო უარყოფითი სიდიდეების შემთხვევაში, თუ შესაძლებელია, მათი აბსოლუტური მნიშვნელობის რაოდენობის მეტა-ლენტის დონეზე ადის და იქ მყოფ ყველა არხს აჩვენებს." msgid "View mode to use for displaying sequencer output" msgstr "სეკვენსერის ნაწარმის ასახვისთვის გამოსაყენებელი ხედის რეჟიმი" msgid "Luma Waveform" msgstr "ლუმას ტალღის ფორმა" msgid "RGB Parade" msgstr "RGB აღლუმი" msgid "Chroma Vectorscope" msgstr "ქრომატული ვექტორსკოპი" msgid "Overlay Type" msgstr "გადაფარების ტიპი" msgid "Overlay display method" msgstr "გადაფარების ასახვის მეთოდი" msgid "Show rectangle area overlay" msgstr "აჩვენე მართკუთხა არეს გადაფარება" msgid "Show reference frame only" msgstr "აჩვენე მხოლოდ მითითების კადრი" msgid "Show current frame only" msgstr "აჩვენე მხოლოდ მიმდინარე კადრი" msgid "Channels of the preview to display" msgstr "ასასახი გადახედვის არხები" msgid "No display" msgstr "დისპლეი არაა" msgid "Scene size" msgstr "სცენის ზომა" msgid "Display Frames" msgstr "კადრების ასახვა" msgid "Display frames rather than seconds" msgstr "ასახე კადრები და არა წამები" msgid "Context Gizmo" msgstr "კონტექსტური გიზმო" msgid "Context sensitive gizmos for the active item" msgstr "კონტექსტის მიმართ მგრძნობიარე გიზმოები აქტიური საგნისთვის" msgid "Tool Gizmo" msgstr "ხელსაწყოს გიზმო" msgid "Active tool gizmo" msgstr "აქტიური ხელსაწყოს გიზმო" msgid "Show Overexposed" msgstr "გადამეტყოვნებულის ჩვენება" msgid "Show overexposed areas with zebra stripes" msgstr "აჩვენე გადამეტყოვნებული არეები ზებრასებური ზოლებით" msgid "Show Overlays" msgstr "გადაფარებების ჩვენება" msgid "Transform Preview" msgstr "გარდაქმნის გადახედვა" msgid "Show a preview of the start or end frame of a strip while transforming its respective handle" msgstr "აჩვენე ლენტის საწყისი, ან ბოლო კადრის გადახედვა მისი სახელურის გარდაქმნისას" msgid "Limit View to Contents" msgstr "ხედის ლიმიტირება შიგთავსით" msgid "Limit timeline height to maximum used channel slot" msgstr "შეზღუდე დროის ზოლის გამოყენებული არხის სლოტის მაქსიმუმით" msgid "Transform markers as well as strips" msgstr "გარდაქმენი მარკერებიც და ლენტებიც" msgid "Use Proxies" msgstr "პროქსების გამოყენება" msgid "Use optimized files for faster scrubbing when available" msgstr "გამოიყენე ოპზიტიმიზირებული ფაილები უფრო სწრაფი სკრაბინგისთვის, როცა შესაძლებელია" msgid "Zoom to Fit" msgstr "დაზუმვა მოსარგებად" msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region" msgstr "ავტომატურად დაზუმე გადახედვის გამოსახულება, რათა სრულად მოერგოს მონაკვეთს" msgid "View Type" msgstr "ხედის ტიპი" msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)" msgstr "სეკვენსერის ხედის ტიპი (სეკვენსერი, გადახედვა, ან ორივე)" msgid "Sequencer & Preview" msgstr "სეკვენსერი და გადახედვა" msgid "Space Spreadsheet" msgstr "სივრცის ელცხრილი" msgid "Spreadsheet space data" msgstr "ელცხრილის სივრცის მონაცემები" msgid "Attribute domain to display" msgstr "ატრიბუტის ასასახი სამოქმედო არეალი" msgid "Geometry Component" msgstr "გეომეტრიის კომპონენტი" msgid "Part of the geometry to display data from" msgstr "გეომეტრიის ნაწილი, საიდანაც უნდა აისახოს მონაცემები" msgid "Is Pinned" msgstr "თუა ჩამაგრებული" msgid "Context path is pinned" msgstr "კონტექსტური მისამართი ჩამაგრებულია" msgid "Object Evaluation State" msgstr "ობიექტის შეფასების მდგომარეობა" msgid "Use data from fully or partially evaluated object" msgstr "გამოიყენე მონაცემები სრულად, ან ნაწილობრივ შეფასებული ობიექტიდან" msgid "Use data from original object without any modifiers applied" msgstr "გამოიყენე მონაცემები ორიგინალი ობიექტიდან მოდიფიკატორების გამოუყენებლად" msgid "Use intermediate data from viewer node" msgstr "გამოიყენე შუალედური მონაცემები მაჩვენებლის კვანძიდან" msgid "Row Filters" msgstr "რიგების ფილტრები" msgid "Filters to remove rows from the displayed data" msgstr "ფილტრები ასახული მონაცემებიდან რიგების მოსაშორებლად" msgid "Show Internal Attributes" msgstr "შინაგანი ატრიბუტების ჩვენება" msgid "Display attributes with names starting with a period that are meant for internal use" msgstr "ასახე წერტილით დაწყებული სახელის მქონე ატრიბუტები, რომლებიც შინაგანი მოხმარებისთვისაა განკუთვნილი" msgid "Show Only Selected" msgstr "მხოლოდ მონიშნულის ჩვენება" msgid "Only include rows that correspond to selected elements" msgstr "მოიცავი მხოლოდ ის რიგები, რომლებიც მონიშნულ ელემენტებს შეესაბამება" msgid "Tables" msgstr "ცხრილები" msgid "Persistent data for the tables shown in this spreadsheet editor" msgstr "ამ ელცხრილების რედაქტორებში ნაჩვენები ცხრილების მუდმივი მონაცემები" msgid "Use Filter" msgstr "ფილტრის გამოყენება" msgid "Viewer Path" msgstr "მაჩვენებლის მისამართი" msgid "Path to the data that is displayed in the spreadsheet" msgstr "ელცხრილში ასახული მონაცემების მისამართი" msgid "Space Text Editor" msgstr "ტექსტური რედაქტორის სივრცე" msgid "Text editor space data" msgstr "ტექსტური რედაქტორის სივრცის მონაცემები" msgid "Find Text" msgstr "ტექსტის ძიება" msgid "Text to search for with the find tool" msgstr "საძიებელი ხელსაწყოთი მოსაძებნი ტექსტი" msgid "Margin Column" msgstr "მინდვრის სვეტი" msgid "Column number to show right margin at" msgstr "მარჯვენა მინდვრის საჩვენებელი სვეტის ნომერი" msgid "Replace Text" msgstr "ტექსტის ჩანაცვლება" msgid "Text to replace selected text with using the replace tool" msgstr "მონიშნული ტექსტის ჩანაცვლების ხელსაწყოს გამოყენებით ჩასანაცვლებელი ტექსტი" msgid "Highlight Line" msgstr "ხაზის გამოყოფა" msgid "Highlight the current line" msgstr "გამოყავი ახლანდელი ხაზი" msgid "Line Numbers" msgstr "ხაზების ნომრები" msgid "Show line numbers next to the text" msgstr "აჩვენე ხაზის ნომრები ტექსტის გვერდით" msgid "Show Margin" msgstr "მინდვრის ჩვენება" msgid "Show right margin" msgstr "აჩვენე მარჯვენა მინდორი" msgid "Syntax Highlight" msgstr "სინტაქსის გამოყოფა" msgid "Syntax highlight for scripting" msgstr "სინტაქსის გამოყოფა სკრიპტინგისთვის" msgid "Word Wrap" msgstr "სიტყვის გადატანა" msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space" msgstr "გადაიტანე სიტყვები, თუ საკმარისი თარაზული სივრცე არ არის" msgid "Tab Width" msgstr "ჩანართის სიგანე" msgid "Number of spaces to display tabs with" msgstr "რამდენი გამოტოვებით აისახოს ჩანართები" msgid "Text displayed and edited in this space" msgstr "ამ სივრცეში ასახული და რედაქტირებული ტექსტი" msgid "Top Line" msgstr "ზედა ხაზი" msgid "Top line visible" msgstr "ზედა ხაზი ხილული" msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one" msgstr "მოიძიე ყველა ტექსტის მონაცემთა ბლოკში და არა მხოლოდ აქტიურში" msgid "Find Wrap" msgstr "გადატანის ძიება" msgid "Search again from the start of the file when reaching the end" msgstr "ბოლოში გასვლის შემდეგ კვლავ მოძებნე ფაილის დასაწყისიდან" msgid "Live Edit" msgstr "რედაქტირება ნამდვილ დროში" msgid "Run Python while editing" msgstr "გაუშვი Python-ი რედაქტირების განმავლობაში" msgid "Match Case" msgstr "რეგისტრის დამთხვევა" msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters" msgstr "საძიებო სტრიქონი ითვალისწინებს ზედა და ქვედა რეგისტრის ასოებს" msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them" msgstr "აკრეფვისას ასონიშნები ჩასმის მაგივრად გადააწერე" msgid "Visible Lines" msgstr "ხილული ხაზები" msgid "Amount of lines that can be visible in current editor" msgstr "ხაზების რაოდენობა, რომელიც შეიძლება, ხილული იყოს ამჟამინდელ რედაქტორში" msgid "3D View Space" msgstr "3D ხედის სივრცე" msgid "3D View space data" msgstr "3D ხედის სივრცის მონაცემები" msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)" msgstr "ამ ხედში გამოყენებული აქტიური კამერა (როცა სცენის აქტიურ კამერაზე არაა ჩაკეტილი)" msgid "3D View far clipping distance" msgstr "3D ხედის მოკვეცის შორი მანძილი" msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)" msgstr "3D ხედის მოკვეცის ახლო მანძილი (მხოლოდ პერსპექტივულ ხედში)" msgid "Visibility Icon" msgstr "ხილულობის ხატულა" msgid "Lens" msgstr "ლინზა" msgid "Viewport lens angle" msgstr "სარკმლის ლინზის კუთხე" msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility" msgstr "ასახე ობიექტთა იზოლირებული ქვეწყება, სცენის ხილულობისგან განცალკევებით" msgid "Lock to Bone" msgstr "მიბლოკვა ძვალზე" msgid "3D View center is locked to this bone's position" msgstr "3D ხედის ცენტრი მიბლოკილია ამ ძვლის პოზიციაზე" msgid "Lock Camera to View" msgstr "კამერის მიბლოკვა ხედზე" msgid "Enable view navigation within the camera view" msgstr "ჩართე ხედში ნავიგაცია კამერის ხედის ფარგლებში" msgid "Lock to Cursor" msgstr "მიბლოკვა კურსორზე" msgid "3D View center is locked to the cursor's position" msgstr "3D ხედის ცენტრი მიბლოკილია კურსორის პოზიციაზე" msgid "Lock to Object" msgstr "მიბლოკვა ობიექტზე" msgid "3D View center is locked to this object's position" msgstr "3D ხედის ცენტრი მიბლოკილია ამ ობიექტის პოზიციაზე" msgid "Mirror VR Session" msgstr "ვ.რ. სესიის გასარკისებურება" msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport" msgstr "დაასინქრონირე მაჩვენებლის პერსპექტივა ვირტუალური რეალობის სესიისა ან 3D სარკმლით" msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport" msgstr "ანაწყობები გადაფარებების ასახვისთვის 3D სარკმელში" msgid "3D Region" msgstr "3D რეგიონი" msgid "3D region for this space. When the space is in quad view, the camera region" msgstr "3D რეგიონი ამ სივრცისთვის. როცა სივრცე ოთხმაგ ხედზეა, კამერის რეგიონი" msgid "Quad View Regions" msgstr "ოთხმაგი ხედის რეგიონები" msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')" msgstr "3D რეგიონები (მესამე განსაზღვრავს ოთხმაგი ხედის ანაწყობებს, მეოთხე იგივეა, რაც 'region_3d')" msgid "Settings for shading in the 3D viewport" msgstr "ანაწყობები 3D სარკმელში შეფერადებისთვის" msgid "Show 3D Marker Names" msgstr "3გ მარკერების სახელების ჩვენება" msgid "Show names for reconstructed tracks objects" msgstr "აჩვენე სახელები რეკონსტრუირებული ბილიკების ობიექტებისთვის" msgid "Show Camera Path" msgstr "კამერის ტრაექტორიის ჩვენება" msgid "Show reconstructed camera path" msgstr "აჩვენე კამერის რეკონსტრუირებული ტრაექტორია" msgid "Show Camera Focus Distance" msgstr "კამერის ფოკუსის მანძილის ჩვენება" msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)" msgstr "გიზმო კამერის ფოკუსის მანძილის შესაცვლელად (დამოკიდებულია ლიმიტების ასახვაზე)" msgid "Show Camera Lens" msgstr "კამერის ლინზის ჩვენება" msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale" msgstr "გიზმო კამერის ფოკუსური მანძილის, ან ორთოგრაფიული მასშტაბის შესაცვლელად" msgid "Show Empty Force Field" msgstr "ცარიელი ძალის ველის ჩვენება" msgid "Gizmo to adjust the force field" msgstr "გიზმო ძალოვანი ველის შესაცვლელად" msgid "Show Empty Image" msgstr "ცარიელი გამოსახულების ჩვენება" msgid "Gizmo to adjust image size and position" msgstr "გიზმო გამოსახულების ზომისა და მდებარეობის შესაცვლელად" msgid "Show Light Look-At" msgstr "სინათლის მზერის ჩვენება" msgid "Gizmo to adjust the direction of the light" msgstr "გიზმო სინათლის მიმართულების შესაცვლელად" msgid "Show Light Size" msgstr "სინათლის ზომის ჩვენება" msgid "Gizmo to adjust spot and area size" msgstr "გიზმო პროჟექტორისა და არეალის ზომების შესაცვლელად" msgid "Modifier Gizmo" msgstr "მოდიფიკატორი გიზმო" msgid "Gizmos for the active modifier" msgstr "გიზმოები აქტიური მოდიფიკატორისთვის" msgid "Show Object Rotation" msgstr "ობიექტის ბრუნვის ჩვენება" msgid "Gizmo to adjust rotation" msgstr "გიზმო ბრუნვის დასარეგულირებლად" msgid "Show Object Scale" msgstr "ობიექტის მასშტაბის ჩვენება" msgid "Gizmo to adjust scale" msgstr "გიზმო მასშტაბირების დასარეგულირებლად" msgid "Show Object Location" msgstr "ობიექტის მდებარეობის ჩვენება" msgid "Gizmo to adjust location" msgstr "გიზმო მდებარეობის დასარეგულირებლად" msgid "Allow selection of armatures" msgstr "დაუშვი არმატურების მონიშვნა" msgid "Allow selection of cameras" msgstr "დაუშვი კამერების მონიშვნა" msgid "Allow selection of curves" msgstr "დაუშვი წირების მონიშვნა" msgid "Allow selection of hair curves" msgstr "დაუშვი თმის წირების მონიშვნა" msgid "Allow selection of empties" msgstr "დაუშვი ცარიელების მონიშვნა" msgid "Allow selection of text objects" msgstr "დაუშვი ტექსტური ობიექტების მონიშვნა" msgid "Allow selection of Grease Pencil objects" msgstr "დაუშვი გრიზ ფენსილის ობიექტების მონიშვნა" msgid "Allow selection of lattices" msgstr "დაუშვი გისოსების მონიშვნა" msgid "Allow selection of lights" msgstr "დაუშვი სინათლეების მონიშვნა" msgid "Allow selection of light probes" msgstr "დაუშვი სინათლის ზონდების მონიშვნა" msgid "Allow selection of mesh objects" msgstr "დაუშვი მეშის ობიექტების მონიშვნა" msgid "Meta" msgstr "მეტა" msgid "Allow selection of metaballs" msgstr "დაუშვი მეტაბურთების მონიშვნა" msgid "Allow selection of point clouds" msgstr "დაუშვი წერტილების ღრუბელთა მონიშვნა" msgid "Speaker" msgstr "სპიკერი" msgid "Allow selection of speakers" msgstr "დაუშვი სპიკერების მონიშვნა" msgid "Allow selection of surfaces" msgstr "დაუშვი ზედაპირების მონიშვნა" msgid "Allow selection of volumes" msgstr "დაუშვი მოცულობების მონიშვნა" msgid "Show armatures" msgstr "აჩვენე არმატურები" msgid "Show cameras" msgstr "აჩვენე კამერები" msgid "Show curves" msgstr "აჩვენე წირები" msgid "Show hair curves" msgstr "აჩვენე თმის წირები" msgid "Show empties" msgstr "აჩვენე ცარიელები" msgid "Show text objects" msgstr "აჩვენე ტექსტური ობიექტები" msgid "Show lattices" msgstr "აჩვენე გისოსები" msgid "Show lights" msgstr "აჩვენე სინათლეები" msgid "Show light probes" msgstr "აჩვენე სინათლის ზონდები" msgid "Show metaballs" msgstr "აჩვენე მეტაბურთები" msgid "Show point clouds" msgstr "აჩვენე წერტილოვანი ღრუბლები" msgid "Show speakers" msgstr "აჩვენე სპიკერები" msgid "Show surfaces" msgstr "აჩვენე ზედაპირები" msgid "Show volumes" msgstr "აჩვენე მოცულობები" msgid "Show Reconstruction" msgstr "აჩვენე რეკონსტრუქცია" msgid "Display reconstruction data from active movie clip" msgstr "ასახე რეკონსტრუქციის მონაცემები აქტიური ვიდეო კლიპიდან" msgid "Show the left and right cameras" msgstr "აჩვენე მარცხენა და მარჯვენა კამერები" msgid "Show the stereo 3D convergence plane" msgstr "აჩვენე სტერეო 3D კონვერგენციის სიბრტყე" msgid "Show the stereo 3D frustum volume" msgstr "აჩვენე სტერეო 3D წაკვეთილი პირამიდის მოცულობა" msgid "Show Viewer" msgstr "დამთვალიერებლის ჩვენება" msgid "Display non-final geometry from viewer nodes" msgstr "ასახე არაფინალური გეომეტრია მაჩვენებელი კვანძებიდან" msgid "3D" msgstr "3D" msgid "Plane Alpha" msgstr "სიბრტყის ალფა" msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane" msgstr "კონვერგენციის სიბრტყის გაუმჭვირვალობა (ალფა)" msgid "Stereo Eye" msgstr "სტერეო თვალი" msgid "Current stereo eye being displayed" msgstr "ამჟამად ასახული სტერეო თვალი" msgid "Left Eye" msgstr "მარცხენა თვალი" msgid "Right Eye" msgstr "მარჯვენა თვალი" msgid "Volume Alpha" msgstr "მოცულობის ალფა" msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume" msgstr "კამერების წაკვეთილი პირამიდის მოცულობის გაუმჭვირვალობა (ალფა)" msgid "Tracks Size" msgstr "ბილიკების ზომა" msgid "Display size of tracks from reconstructed data" msgstr "ასახე ბილიკების ზომა რეკონსტრუირებული მონაცემებიდან" msgid "Tracks Display Type" msgstr "ბილიკების ასახვის ტიპი" msgid "Viewport display style for tracks" msgstr "სარკმელში ასახვის სტილი ბილიკებისთვის" msgid "Use Local Camera" msgstr "ლოკალური კამერის გამოყენება" msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera" msgstr "ამ ხედში გამოიყენე ლოკალური კამერა და არა სცენის აქტიური კამერა" msgid "Local Collections" msgstr "ლოკალური კოლექციები" msgid "Display a different set of collections in this viewport" msgstr "ამ სარკმლისთვის კოლექციების სხვა წყება აჩვენე" msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)" msgstr "გამოიყენე ჩარჩოს ზომის ფარგლებში მყოფი რეგიონი დარენდერებული სარკმლისთვის (როცა კამერიდან არ იხედები)" msgid "Display 2D cursor" msgstr "2D კურსორის ასახვა" msgid "Display overlays like cursor and annotations" msgstr "აჩვენე გადაფარებები, როგორებიცაა კურსორები და ანოტაციები" msgid "Opacity of the darkened overlay outside the render region" msgstr "ჩამუქებული გადაფარების გამჭვირვალობა დასარენდერებელი მონაკვეთის მიღმა" msgid "Display Background" msgstr "ფონის ასახვა" msgid "Show the grid background and borders" msgstr "აჩვენე ბადის ფონი და საზღვრები" msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata" msgstr "აჩვენე გადაფარებები, როგორებიცაა UV რუკები და მეტამონაცემები" msgid "Display the region of the final render" msgstr "ასახე საბოლოო რენდერის მონაკვეთი" msgid "Text Info" msgstr "ტექსტური ინფორმაცია" msgid "Display overlay text" msgstr "ასახე გადაფარებული ტექსტი" msgid "Get the node tree path as a string" msgstr "აიღე კვანძოვანი ხის მისამართი სტრიქონად" msgid "Preview Shape" msgstr "გადახედვის ფიგურა" msgid "Preview shape used by the node previews" msgstr "გადახედვის ფიგურა გამოყენებული კვანძების გადახედვების მიერ" msgid "Use the default flat previews" msgstr "გამოიყენე ნაგულისხმები ბრტყელი გადახედვები" msgid "Use the material preview scene for the node previews" msgstr "გამოიყენე მასალის გადახედვის სცენა კვანძების გადასახედად" msgid "Show Tree Path" msgstr "ხის მისამართის ჩვენება" msgid "Display breadcrumbs for the editor's context" msgstr "ასახე ნამცეცები რედაქტორის კონტექსტისთვის" msgid "Show Named Attributes" msgstr "სახელდებული ატრიბუტების ჩვენება" msgid "Show when nodes are using named attributes" msgstr "აჩვენე, როცა კვანძები სახელდებულ ატრიბუტებს იყენებენ" msgid "Display overlays like colored or dashed wires" msgstr "ასახე გადაფარებები, როგორც გაფერადებული, ან წყვეტილი მავთულები" msgid "Show Node Previews" msgstr "კვანძების გადახედვების ჩვენება" msgid "Display each node's preview if node is toggled" msgstr "ასახე თითოეული კვანძის გადახედვა, თუ კვანძი გააქტიურებულია" msgid "Show Reroute Auto Labels" msgstr "გადამისამართების ავტომატური ჭდეების ჩვენება" msgid "Label reroute nodes based on the label of connected reroute nodes" msgstr "დაადე ჭდეები გადამისამართების კვანძებს დაკავშირებული გადამისამართების კვანძების ჭდეების მიხედვით" msgid "Show Timing" msgstr "დროში განაწილების ჩვენება" msgid "Display each node's last execution time" msgstr "ასახე თითოეული კვანძის ბოლო გაშვების დრო" msgid "Show Wire Colors" msgstr "მავთულის ფერების ჩვენება" msgid "Color node links based on their connected sockets" msgstr "გააფერადე კვანძთა ბმულები მათი დაკავშირებული ბუდეების მიხედვით" msgid "Space UV Editor" msgstr "UV რედაქტორის სივრცე" msgid "UV editor data for the image editor space" msgstr "UV რედაქტორის მონაცემები გამოსახულებების რედაქტორის სივრცისთვის" msgid "Dynamic Grid Size" msgstr "დინამიკური ბადის ზომა" msgid "Number of grid units in UV space that make one UV Unit" msgstr "ბადის ერთეულების რიცხვი UV სივრცეში, რომლებიც ერთ UV ერთეულს შეადგენენ" msgctxt "Mesh" msgid "Display Stretch Type" msgstr "გაწელვის ტიპის ასახვა" msgid "Type of stretch to display" msgstr "ასასახი გაწელვის ტიპი" msgctxt "Mesh" msgid "Angle" msgstr "დახრის კუთხე" msgid "Angular distortion between UV and 3D angles" msgstr "კუთხური გამრუდება UV-სა და 3D კუთხეებს შორის" msgid "Area distortion between UV and 3D faces" msgstr "სივრცის გამრუდება UV-სა და 3D წახნაგებს შორის" msgid "Display style for UV edges" msgstr "UV წიბოების ასახვის სტილი" msgid "Grid Shape Source" msgstr "ბადის ფორმის წყარო" msgid "Specify source for the grid shape" msgstr "მიუთითე წყარო ბადის ფორმისთვის" msgid "Dynamic grid" msgstr "დინამიკური ბადე" msgid "Manually set grid divisions" msgstr "ხელით დააყენე ბადის დანაყოფები" msgid "Grid aligns with pixels from image" msgstr "ბადე უსწორდება პიქსელებს გამოსახულებიდან" msgid "Constrain to Image Bounds" msgstr "შებორკვა გამოსახულების ზღუდეებით" msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing" msgstr "ბორკილი რედაქტირებისას გამოსახულების ზღუდეების ფარგლებში დასარჩენად" msgid "Round to Pixels" msgstr "დამრგვალება პიქსელებამდე" msgid "Round UVs to pixels while editing" msgstr "რედაქტირების განმავლობაში დაამრგვალე UV-ები პიქსელებამდე" msgid "Don't round to pixels" msgstr "არ დაამრგვალო პიქსელებამდე" msgid "Round to pixel corners" msgstr "დაამრგვალე პიქსელების კუთხეებამდე" msgid "Round to pixel centers" msgstr "დაამრგვალე პიქსელების ცენტრებამდე" msgid "Display Faces" msgstr "წახნაგების ასახვა" msgid "Display faces over the image" msgstr "ასახე წახნაგები გამოსახულების ზემოდან" msgid "Grid Over Image" msgstr "ბადე გამოსახულების ზემოდან" msgid "Show the grid over the image" msgstr "აჩვენე ბადე გამოსახულების ზემოდან" msgid "Display metadata properties of the image" msgstr "ასახე გამოსახულების მეტამონაცემების თვისებები" msgid "Display Modified Edges" msgstr "მოდიფიცირებული წიბოების ასახვა" msgid "Display edges after modifiers are applied" msgstr "ასახე წიბოები მოდიფიკატორების გამოყენების შემდეგ" msgid "Pixel Coordinates" msgstr "პიქსელის კოორდინატები" msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0" msgstr "ასახე UV კოორდინატები პიქსელებში და არა 0.0-დან 1.0-მდე" msgid "Display Stretch" msgstr "გაწელვის ასახვა" msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)" msgstr "ასახე წახნაგები ფორმით განსხვავების მიხედვით გაფერადებულად UV-ებსა და მათ 3D კოორდინატებს შორის (ლურჯი დაბალი გამრუდებისთვის, წითელი მაღალი გამრუდებისთვის)" msgid "Display UVs" msgstr "UV-ს ასახვა" msgid "Display overlay of UV layer" msgstr "ასახე UV შრის გადაფარება" msgid "Stretch Opacity" msgstr "მონაკვეთის გაუმჭვირვალობა" msgid "Opacity of the UV Stretch overlay" msgstr "UV მონაკვეთის გადაფარების გაუმჭვირვალობა" msgid "Tile Grid Shape" msgstr "ბადის ფორმის მიჯრა" msgid "How many tiles will be shown in the background" msgstr "რამდენი ფილა იქნება ნაჩვენები ფონზე" msgid "Live Unwrap" msgstr "გადაძრობა რეალურ დროში" msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices" msgstr "უწყვეტად განაგრძე მონიშნული UV კუნძულის გადაძრობა ჩამაგრებული წვეროების გარდაქმნისას" msgid "UV Face Opacity" msgstr "UV წახნაგების გაუმჭვირვალობა" msgid "Opacity of faces in UV overlays" msgstr "წახნაგთა გაუმჭვირვალობა UV გადაფარებებში" msgid "UV Opacity" msgstr "UV გაუმჭვირვალობა" msgid "Opacity of UV overlays" msgstr "UV გადაფარებების გაუმჭვირვალობა" msgid "Element of a curve, either NURBS, Bézier or Polyline or a character with text objects" msgstr "წირის ელემენტი, ან NURBS-ი, ან ბეზიე, ან პოლიხაზი, ანდა ასონიშანი ტექსტური ობიექტებით" msgid "Bézier Points" msgstr "ბეზიეს წერტილები" msgid "Collection of points for Bézier curves only" msgstr "წერტილთა კოლექცია მხოლოდ ბეზიეს წირებისთვის" msgid "Character Index" msgstr "ასონიშნის ინდექსი" msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)" msgstr "ამ ასონიშნის მდებარეობა ტექსტურ მონაცემებში (მხოლოდ ტექსტური წირებისთვის)" msgid "Hide this curve in Edit mode" msgstr "დამალე ეს წირი რედაქტირების რეჟიმში" msgid "Material slot index of this curve" msgstr "მასალის სლოტის ინდექსი ამ წირისთვის" msgid "Order U" msgstr "წყება U" msgid "NURBS order in the U direction. Higher values make each point influence a greater area, but have worse performance." msgstr "NURBS ეწყობა U მიმართულებით. უფრო მაღალი მნიშვნელობები თითოეულ წერტილს ანიჭებს გავლენას უფრო დიდ ფართობზე, მაგრამ უფრო ცუდი შესრულება აქვს." msgid "Order V" msgstr "წყება V" msgid "NURBS order in the V direction. Higher values make each point influence a greater area, but have worse performance." msgstr "NURBS ეწყობა V მიმართულებით. უფრო მაღალი მნიშვნელობები თითოეულ წერტილს ანიჭებს გავლენას უფრო დიდ ფართობზე, მაგრამ უფრო ცუდი შესრულება აქვს." msgid "Points U" msgstr "წერტილები U" msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction" msgstr "წერტილების ჯამური რიცხვი ზედაპირისთვის U მიმართულებაზე" msgid "Points V" msgstr "წერტილები V" msgid "Total number points for the surface on the V direction" msgstr "წერტილების ჯამური რიცხვი ზედაპირისთვის V მიმართულებაზე" msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline" msgstr "კოლექცია წერტილებისა, რომლებიც ამ პოლის, ან nurbs სფლაინს შეადგენენ" msgid "Radius Interpolation" msgstr "რადიუსის ინტერპოლაცია" msgid "The type of radius interpolation for Bézier curves" msgstr "რადიუსის ინტერპოლაციის ტიპი ბეზიეს წირებისთვის" msgid "Curve or Surface subdivisions per segment" msgstr "წირის, ან ზედაპირის დანაყოფები ყოველ სეგმენტზე" msgid "Surface subdivisions per segment" msgstr "ზედაპირის დანაყოფები ყოველ სეგმენტზე" msgid "Tilt Interpolation" msgstr "გადახრის ინტერპოლაცია" msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bézier curves" msgstr "გადახრის ინტერპოლაციის ტიპი 3D, ბეზიეს წირებისთვის" msgid "The interpolation type for this curve element" msgstr "ინტერპოლაციის ტიპი ამ წირის ელემენტისთვის" msgid "Bézier U" msgstr "ბეზიე U" msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bézier spline in the U direction" msgstr "აიძულე ეს nurbs წირი, ან ზედაპირი, იმოქმედოს, როგორც ბეზიეს სფლაინმა U მიმართულებით" msgid "Bézier V" msgstr "ბეზიე V" msgid "Make this nurbs surface act like a Bézier spline in the V direction" msgstr "აიძულე ეს nurbs წირი, ან ზედაპირი, იმოქმედოს, როგორც ბეზიეს სფლაინმა V მიმართულებით" msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction" msgstr "აქციე ეს წირი, ან ზედაპირი დახურულ მარყუჟად U მიმართულებით" msgid "Make this surface a closed loop in the V direction" msgstr "აქციე ეს ზედაპირი დახურულ მარყუჟად V მიმართულებით" msgid "Endpoint U" msgstr "ბოლოწერტილი U" msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction" msgstr "აიძულე ეს nurbs წირი, ან ზედაპირი, ბოლოწერტილები შეაერთოს U მიმართულებით" msgid "Endpoint V" msgstr "ბოლოწერტილი V" msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction" msgstr "აიძულე ეს nurbs ზედაპირი, ბოლოწერტილები შეაერთოს V მიმართულებით" msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve" msgstr "დააგლუვე ზედაპირის, ან დაცერობებული წირის ნორმალები" msgid "Spline Bézier Points" msgstr "სფლაინის ბეზიეს წერტილები" msgid "Collection of spline Bézier points" msgstr "სფლაინის ბეზიეს წერტილების კოლექცია" msgid "Spline point without handles" msgstr "სფლაინის უსახელურო წერტილი" msgid "NURBS weight" msgstr "NURBS წონა" msgid "Spline Points" msgstr "სფლაინის წერტილები" msgid "Collection of spline points" msgstr "სფლაინის წერტილების კოლექცია" msgid "Spreadsheet Column" msgstr "ელცხრილის სვეტი" msgid "Persistent data associated with a spreadsheet column" msgstr "ელცხრილთან ასოცირებული მუდმივი მონაცემები" msgid "The data type of the corresponding column visible in the spreadsheet" msgstr "ელცხრილში ხილული შესაბამისი სვეტის მონაცემთა ტიპი" msgid "Data used to identify the corresponding data from the data source" msgstr "მონაცემთა წყაროდან შესაბამისი მონაცემების იდენტიფიკაციისთვის გამოყენებული მონაცემები" msgid "Spreadsheet Column ID" msgstr "ელცხრილის სვეტის ID" msgid "Data used to identify a spreadsheet column" msgstr "ელცხრილის სვეტის იდენტიფიცირებისთვის გამოყენებული მონაცემები" msgid "Column Name" msgstr "სვეტის სახელი" msgid "Spreadsheet Row Filter" msgstr "ელცხრილის რიგის ფილტრი" msgid "How close float values need to be to be equal" msgstr "რამდენად ახლოს უნდა იყოს წილადნიშნა სიდიდეები გასატოლებლად" msgid "Boolean Value" msgstr "ბულის მნიშვნელობა" msgid "Color Value" msgstr "ფერის მნიშვნელობა" msgid "Float Value" msgstr "წილადნიშნა მნიშვნელობა" msgid "2D Vector Value" msgstr "2D ვექტორული მნიშვნელობა" msgid "Vector Value" msgstr "ვექტორული მნიშვნელობა" msgid "Integer Value" msgstr "მთელი მნიშვნელობა" msgid "8-Bit Integer Value" msgstr "8-ბიტიანი მთელი მნიშვნელობა" msgid "Text Value" msgstr "ტექსტური მნიშვნელობა" msgid "Spreadsheet Table" msgstr "ელცხრილის ნუსხა" msgid "Persistent data associated with a table" msgstr "ცხრილთან ასოცირებული მუდმივი მონაცემები" msgid "Columns" msgstr "სვეტები" msgid "Columns within the table" msgstr "სვეტები ცხრილში" msgid "Data used to identify the table" msgstr "ცხრილის იდენტიფიკაციისთვის გამოყენებული მონაცემები" msgid "Spreadsheet Table ID" msgstr "ელცხრილის ნუსხის ID" msgid "Data used to identify a spreadsheet table" msgstr "ელცხრილის ტაბულის იდენტიფიცირებისთვის გამოყენებული მონაცემები" msgid "The type of the table identifier" msgstr "ცხრილის იდენტიფიკატორის ტიპი" msgid "Table contains geometry data" msgstr "ცხრილი გეომეტრიულ მონაცემებს შეიცავს" msgid "Layer Index" msgstr "შრის ინდექსი" msgid "Index of the Grease Pencil layer" msgstr "გრიზ ფენსილის შრის ინდექსი" msgid "Path to the data that is displayed" msgstr "ასახული მონაცემების მისამართი" msgid "Spreadsheet Tables" msgstr "ელცხრილის ნუსხები" msgid "Active table and persisted state of previously displayed tables" msgstr "აქტიური ცხრილი და უწინ ასახული ცხრილების უცვლელი მდგომარეობა" msgid "Active Table" msgstr "აქტიური ცხრილი" msgid "Stereo 3D Display" msgstr "სტერეო 3D დისპლეი" msgid "Settings for stereo 3D display" msgstr "ანაწყობები სტერეო 3D დისპლეისთვის" msgid "Stereo Output" msgstr "სტერეოს გამონატანი" msgid "Settings for stereo output" msgstr "ანაწყობები სტერეოს გამონატანისთვის" msgid "Stereo Mode" msgstr "სტერეო რეჟიმი" msgid "Squeezed Frame" msgstr "შემჭიდროვებული კადრი" msgid "Combine both views in a squeezed image" msgstr "მოახდინე ორივე ხედის კომბინაცია შემჭიდროვებულ კადრში" msgid "String Attribute Value" msgstr "ატრიბუტის სტრიქონული მნიშვნელობა" msgid "String value in geometry attribute" msgstr "სტრიქონული მნიშვნელობა გეომეტრიის ატრიბუტში" msgid "Sequence strip in the sequence editor" msgstr "თანამიმდევრობის ლენტი თანამიმდევრობის რედაქტორში" msgid "Blend Opacity" msgstr "შეზავების გაუმჭვირვალობა" msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips" msgstr "პროცენტული მაჩვენებელი იმისა, თუ რამდენად ახდენს გავლენას ლენტის ფერები სხვა ლენტებზე" msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips" msgstr "მეთოდი იმის საკონტროლებლად, თუ როგორ შეუთავსდება ლენტი სხვა ლენტებს" msgid "Cross" msgstr "კვეთილი" msgid "Alpha Under" msgstr "ალფა ქვეშ" msgid "Gamma Cross" msgstr "ფერთა გამის ურთიერთკვეთა" msgid "Y position of the sequence strip" msgstr "თანამიმდევრობის ლენტის Y პოზიცია" msgid "Strip Color" msgstr "ლენტის ფერი" msgid "Color tag for a strip" msgstr "ფერის ტეგი ლენტისთვის" msgid "Effect Fader Position" msgstr "ეფექტის გამქრობის პოზიცია" msgid "Custom fade value" msgstr "ქრობის მორგებული მნიშვნელობა" msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied" msgstr "ამ ლენტის შიგთავსის სიგრძე სახელურების გამოყენებამდე" msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied" msgstr "ამ ლენტის შიგთავსის სიგრძე სახელურების გამოყენების შემდეგ" msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied" msgstr "აცდენების დადების შემდეგ თანამიმდევრობის რედაქტორიში ასახული დამასრულებელი კადრი" msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame" msgstr "აცდენების დადების შემდეგ თანამიმდევრობის რედაქტორში ასახული საწყისი კადრი, ამის დაყენება უდრის სახელურის, და არა თავად საწყისი კადრის გამოძრავებას" msgid "End Offset" msgstr "დასასრულის აცდენა" msgid "X position where the strip begins" msgstr "X პოზიცია, სადაც ლენტი იწყება" msgid "Lock strip so that it cannot be transformed" msgstr "დაბლოკე ლენტი, რათა ვერ გარდაიქმნას" msgid "Modifiers affecting this strip" msgstr "ამ ლენტზე გავლენის მქონე მოდიფიკატორები" msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output" msgstr "გათიშე ლენტი, რათა მისი ნახვა გამონატანში შეუძლებელი იყოს" msgid "Left Handle Selected" msgstr "მონიშნულია მარცხენა სახელური" msgid "Right Handle Selected" msgstr "მონიშნულია მარჯვენა სახელური" msgid "Show retiming keys, so they can be moved" msgstr "აჩვენე დროში ხელახლა განაწილების სოლები, რათა მოხდეს მათი გადატანა" msgctxt "Sequence" msgid "Image" msgstr "გამოსახულება" msgctxt "Sequence" msgid "Meta" msgstr "მეტა" msgctxt "Sequence" msgid "Scene" msgstr "სცენა" msgctxt "Sequence" msgid "Movie" msgstr "ფილმი" msgctxt "Sequence" msgid "Clip" msgstr "კლიპი" msgctxt "Sequence" msgid "Mask" msgstr "ნიღაბი" msgctxt "Sequence" msgid "Sound" msgstr "ხმა" msgid "Use Default Fade" msgstr "ნაგულისხმები ქრობის გამოყენება" msgid "Fade effect using the built-in default (usually makes the transition as long as the effect strip)" msgstr "ქრობის ეფექტი ჩაშენებული ნაგულისხმების გამოყენებით (ჩვეულებრივ, გარდასვლას იმავე სიგრძეს ანიჭებს, რამსიგრძეც ეფექტის ლენტაა)" msgid "Use Linear Modifiers" msgstr "წრფივი მოდიფიკატორების გამოყენება" msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space" msgstr "გამოთვალე მოდიფიკატორები წრფივ სივრცეში და არა სეკვენსერის სივრცეში" msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips" msgstr "თანამიმდევრობის ლენტი, რომელიც სხვა ლენტების მიერ შექმნილ გამოსახულებებზე ეფექტებს ადებს" msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels" msgstr "ალფა ინფორმაციის წარმოდგენა RGBA პიქსელებში" msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel" msgstr "ალფა არხი გავლენას არ ახდენს RGB არხებზე გამჭვირვალე პიქსელებში" msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel" msgstr "ალფა არხი მრავლდება RGB არხებზე გამჭვირვალე პიქსელებში" msgid "Multiply Colors" msgstr "ფერების გამრავლება" msgid "Adjust the intensity of the input's color" msgstr "დაარეგულირე შეყვანილი ფერის ინტენსიურობა" msgid "Multiply alpha along with color channels" msgstr "გაამრავლე ალფა ფერების არხებთან ერთად" msgid "Strobe" msgstr "სტრობი" msgid "Only display every nth frame" msgstr "ასახე მხოლოდ მე-n კადრი" msgid "Remove fields from video movies" msgstr "მოაშორე ველები ვიდეო ჩანაწერებიდან" msgid "Flip X" msgstr "X-ის შეტრიალება" msgid "Flip on the X axis" msgstr "შეატრიალე X ღერძზე" msgid "Flip Y" msgstr "Y-ს შეტრიალება" msgid "Flip on the Y axis" msgstr "შეატრიალე Y ღერძზე" msgid "Convert Float" msgstr "კონვერტირება წილადნიშნად" msgid "Convert input to float data" msgstr "დააკონვერტირე შენატანი წილადნიშნა მონაცემებად" msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip" msgstr "ამ ლენტისთვის გამოიყენე გადახედვის პროქსი და/ან დროის კოდირების ინდექსი" msgid "Reverse Frames" msgstr "კადრების უკუსვლა" msgid "Reverse frame order" msgstr "შეაბრუნე კადრების თანმიმდევრობა" msgid "Add Strip" msgstr "ლენტის დამატება" msgid "Input 1" msgstr "შენატანი 1" msgid "First input for the effect strip" msgstr "პირველი შენატანი ეფექტის ლენტისთვის" msgid "Input 2" msgstr "შენატანი 2" msgid "Second input for the effect strip" msgstr "მეორე შენატანი ეფექტის ლენტისთვის" msgid "Adjustment Layer Strip" msgstr "რეგულირების შრის ლენტი" msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below" msgstr "თანამიმდევრობის ლენტი ქვემოთა შრეებზე ფილტრის რეგულირებების შესასრულებლად" msgid "Animation End Offset" msgstr "ანიმაციის დასასრულის აცდენა" msgid "Animation end offset (trim end)" msgstr "ანიმაციის დასასრულის აცდენა (მოკრიჭე დასასრული)" msgid "Animation Start Offset" msgstr "ანიმაციის დასაწყისის აცდენა" msgid "Animation start offset (trim start)" msgstr "ანიმაციის დასაწყისის აცდენა (მოკრიჭე დასაწყისი)" msgid "Alpha Over Strip" msgstr "'ალფა ზემოდან' ლენტი" msgid "Alpha Under Strip" msgstr "'ალფა ქვეშ' ლენტი" msgid "Color Mix Strip" msgstr "ფერთა შერევის ლენტი" msgctxt "Color" msgid "Blending Mode" msgstr "შეზავების რეჟიმი" msgctxt "Color" msgid "Darken" msgstr "გამუქება" msgctxt "Color" msgid "Multiply" msgstr "გამრავლება" msgctxt "Color" msgid "Color Burn" msgstr "ფერის ამოწვა" msgctxt "Color" msgid "Linear Burn" msgstr "წრფივი ამოწვა" msgctxt "Color" msgid "Lighten" msgstr "გაღიავება" msgctxt "Color" msgid "Screen" msgstr "ეკრანი" msgctxt "Color" msgid "Color Dodge" msgstr "ფერის გაბაცება" msgctxt "Color" msgid "Add" msgstr "შეკრება" msgctxt "Color" msgid "Overlay" msgstr "გადაფარება" msgctxt "Color" msgid "Soft Light" msgstr "რბილი შუქი" msgctxt "Color" msgid "Hard Light" msgstr "ხისტი შუქი" msgctxt "Color" msgid "Vivid Light" msgstr "მოელვარე შუქი" msgctxt "Color" msgid "Linear Light" msgstr "წრფივი შუქი" msgctxt "Color" msgid "Pin Light" msgstr "წერტილოვანი შუქი" msgctxt "Color" msgid "Difference" msgstr "სხვაობა" msgctxt "Color" msgid "Exclusion" msgstr "გამორიცხვა" msgctxt "Color" msgid "Subtract" msgstr "გამოკლება" msgctxt "Color" msgid "Hue" msgstr "ელფერი" msgctxt "Color" msgid "Saturation" msgstr "სიხასხასე" msgctxt "Color" msgid "Color" msgstr "ფერი" msgctxt "Color" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" msgid "Color Strip" msgstr "ფერის ლენტი" msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color" msgstr "თანამიმდევრობის ლენტი, რომელიც ერთი ფერით შევსებულ გამოსახულებას ჰქმნის" msgid "Effect Strip color" msgstr "ეფექტის ლენტის ფერი" msgid "Crossfade Strip" msgstr "ლენტის წაფენა" msgid "Gamma Crossfade Strip" msgstr "გამის წაფენის ლენტი" msgid "Gaussian Blur Strip" msgstr "გაუსის გაბუნდოვნების ლენტი" msgid "Sequence strip creating a gaussian blur" msgstr "თანამიმდევრობის ლენტი, რომელიც გაუსის გაბუნდოვნებას ჰქმნის" msgid "Size of the blur along X axis" msgstr "გაბუნდოვნების ზომა X ღერძის გასწვრივ" msgid "Size of the blur along Y axis" msgstr "გაბუნდოვნების ზომა Y ღერძის გასწვრივ" msgid "Glow Strip" msgstr "ელვარების ლენტი" msgid "Sequence strip creating a glow effect" msgstr "თანამიმდევრობის ლენტი, რომელიც ელვარების ეფექტს ჰქმნის" msgid "Blur Distance" msgstr "გაბუნდოვნების მანძილი" msgid "Radius of glow effect" msgstr "ელვარების ეფექტის რადიუსი" msgid "Boost Factor" msgstr "ბიძგის ფაქტორი" msgid "Brightness multiplier" msgstr "სიკაშკაშის მამრავლი" msgid "Brightness limit of intensity" msgstr "ინტენსიურობის სიკაშკაშის ლიმიტი" msgid "Accuracy of the blur effect" msgstr "გაბუნდოვნების ეფექტის აკურატულობა" msgid "Minimum intensity to trigger a glow" msgstr "მინიმალური ინტენსიურობა ელვარების გამოსაწვევად" msgid "Only Boost" msgstr "მხოლოდ ბიძგი" msgid "Show the glow buffer only" msgstr "აჩვენე მხოლოდ ელვარების ბუფერი" msgid "Multicam Select Strip" msgstr "მრავალკამერიანი მონიშვნის ლენტი" msgid "Sequence strip to perform multicam editing" msgstr "თანამიმდევრობის ლენტი მრავალკამერიანი რედაქტირების ჩასატარებლად" msgid "Multicam Source Channel" msgstr "მრავალკამერიანის წყაროს არხი" msgid "Multiply Strip" msgstr "გამრავლების ლენტი" msgid "SpeedControl Strip" msgstr "სისწრაფის კონტროლის ლენტი" msgid "Sequence strip to control the speed of other strips" msgstr "თანამიმდევრობის ლენტი სხვა ლენტების სისწრაფის გასაკონტროლებლად" msgid "Speed Control" msgstr "სისწრაფის კონტროლი" msgid "Speed control method" msgstr "სისწრაფის კონტროლის მეთოდი" msgid "Adjust input playback speed, so its duration fits strip length" msgstr "დაარეგულირე შენატანის დაკვრის სისწრაფე ისე, რომ მისი ხანგრძლივობა ლენტის სიგრძეს მოერგოს" msgid "Multiply with the speed factor" msgstr "გაამრავლე სისწრაფის კოეფიციენტზე" msgid "Frame number of the input strip" msgstr "შენატანი ლენტის კადრის ნომერი" msgid "Percentage of the input strip length" msgstr "შენატანი ლენტის სიგრძის პროცენტული მაჩვენებელი" msgid "Multiply Factor" msgstr "მამრავლი" msgid "Multiply the current speed of the strip with this number or remap current frame to this frame" msgstr "გაამრავლე ლენტის მიმდინარე სისწრაფე ამ რიცხვზე, ან დაიტანე მიმდინარე კადრი ამ კადრზე" msgid "Frame number of input strip" msgstr "შენატანი ლენტის კადრის ნომერი" msgid "Percentage of input strip length" msgstr "შენატანი ლენტის სიგრძის პროცენტული მაჩვენებელი" msgid "Frame Interpolation" msgstr "კადრის ინტერპოლაცია" msgid "Do crossfade blending between current and next frame" msgstr "მოახდინე მიმდინარე და მომდევნო კადრებს შორის წაფენით შეზავება" msgid "Subtract Strip" msgstr "გამოკლების ლენტი" msgid "Text Strip" msgstr "ტექსტის ლენტი" msgid "Sequence strip creating text" msgstr "ტექსტის შემქმნელი თანამიმდევრობის ლენტი" msgid "Align X" msgstr "სწორება X-ზე" msgid "Horizontal text alignment" msgstr "ტექსტის თარაზული განლაგება" msgid "Anchor X" msgstr "ანკერი X" msgid "Horizontal position of the text box relative to Location" msgstr "ტექსტის თარაზული პოზიცია მდებარეობასთან შეფარდებით" msgid "Anchor Y" msgstr "ანკერი Y" msgid "Vertical position of the text box relative to Location" msgstr "ტექსტის ველის შვეული პოზიცია მდებარეობასთან შეფარდებით" msgid "Box Color" msgstr "გრაფის ფერი" msgid "Box Margin" msgstr "გრაფის მინდორი" msgid "Box margin as factor of image width" msgstr "გრაფის მინდორი, როგორც გამოსახულების სიგანის ფაქტორი" msgid "Box Roundness" msgstr "ჩარჩოს სიმრგვალე" msgid "Box corner radius as a factor of box height" msgstr "ჩარჩოს კუთხის რადიუსი ჩარჩოს სიმაღლის კოეფიციენტად" msgid "Text color" msgstr "ტექსტის ფერი" msgid "Size of the text" msgstr "ტექსტის ფერი" msgid "Location of the text" msgstr "ტექსტის მდებარეობა" msgid "Outline Color" msgstr "მოხაზულობის ფერი" msgid "Outline Width" msgstr "მოხაზულობის სიმსხო" msgid "Shadow Angle" msgstr "ჩრდილის კუთხე" msgid "Shadow Blur" msgstr "ჩრდილის ბუნდოვანება" msgid "Shadow Offset" msgstr "ჩრდილის აცდენა" msgid "Text that will be displayed" msgstr "ტექსტი, რომელიც აისახება" msgid "Display text as bold" msgstr "ასახე ტექსტი მსხვილად" msgid "Display colored box behind text" msgstr "ასახე ფერადი ველი ტექსტის უკან" msgid "Display text as italic" msgstr "ასახე ტექსტი დახრილად" msgid "Display outline around text" msgstr "ასახე შემოხაზვა ტექსტის გარშემო" msgid "Display shadow behind text" msgstr "ასახე ჩრდილი ტექსტის უკან" msgid "Wrap Width" msgstr "გადატანის სიგანე" msgid "Word wrap width as factor, zero disables" msgstr "სიტყვის გადატანის სიგანე, როგორც ფაქტორი, ნულით ითიშება" msgid "Wipe Strip" msgstr "გადაწმენდის ლენტი" msgid "Sequence strip creating a wipe transition" msgstr "თანამიმდევრობის ლენტი, რომელიც გადაწმენდის გადასვლას ქმნის" msgid "Angle of the transition" msgstr "გარდასვლის კუთხე" msgid "Blur Width" msgstr "გაბუნდოვნების სიგანე" msgid "Width of the blur for the transition, in percentage relative to the image size" msgstr "გაბუნდოვნების სიგანე გადასვლისთვის, გამოსახულების ზომასთან შეფარდებულ პროცენტულ ოდენობაში" msgctxt "Sequence" msgid "Direction" msgstr "მიმართულება" msgid "Whether to fade in or out" msgstr "ამონათება მოხდეს, თუ ჩაქრობა" msgctxt "Sequence" msgid "Out" msgstr "გარეთ" msgctxt "Sequence" msgid "In" msgstr "შიგნით" msgctxt "Sequence" msgid "Transition Type" msgstr "გარდასვლის ტიპი" msgctxt "Sequence" msgid "Single" msgstr "ცალი" msgctxt "Sequence" msgid "Double" msgstr "ორმაგი" msgctxt "Sequence" msgid "Iris" msgstr "ირისი" msgctxt "Sequence" msgid "Clock" msgstr "საათი" msgid "Image Strip" msgstr "სურათის ლენტი" msgid "Sequence strip to load one or more images" msgstr "თანამიმდევრობა ერთი, ან მეტი გამოსახულების ჩასატვირთად" msgid "Mask Strip" msgstr "ნიღბის ლენტი" msgid "Sequence strip to load a video from a mask" msgstr "თანამიმდევრობის ლენტი ვიდეოს ნიღბიდან ჩასატვირთად" msgid "Mask that this strip uses" msgstr "ნიღაბი, რომელსაც ეს ლენტი იყენებს" msgid "Meta Strip" msgstr "მეტა ლენტი" msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip" msgstr "თანამიმდევრობის ლენტი სხვა ლენტების ერთ თანამიმდევრობის ლენტად დასაჯგუფებლად" msgid "Strips nested in meta strip" msgstr "ჩადგმული ლენტები მეტა ლენტში" msgid "MovieClip Strip" msgstr "ვიდეოკლიპის ლენტი" msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor" msgstr "თანამიმდევრობის ლენტი კლიპების რედაქტორიდან ვიდეოს ჩასატვირთად" msgid "Movie clip that this strip uses" msgstr "ვიდეო კლიპი, რომელსაც ეს ლენტი იყენებს" msgid "Frames per second" msgstr "კადრები წამში" msgid "Stabilize 2D Clip" msgstr "2D კლიპის დასტაბილურება" msgid "Use the 2D stabilized version of the clip" msgstr "გამოიყენე კლიპის 2D დასტაბილურებული ვერსია" msgid "Undistort Clip" msgstr "კლიპიდან გამრუდების მოცილება" msgid "Use the undistorted version of the clip" msgstr "გამოიყენე კლიპის გაუმრუდებელი ვერსია" msgid "Sequence strip to load a video" msgstr "თანამიმდევრობის ლენტი ვიდეოს ჩასატვირთად" msgid "Stream Index" msgstr "ნაკადის ინდექსი" msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index" msgstr "რამდენიმე ვიდეო ნაკადიანი ფაილებისთვის გამოიყენე მოცემულ ინდექსიანი ნაკადი" msgid "Mode to load movie views" msgstr "ვიდეოს ხედების ჩასატვირთი რეჟიმი" msgid "Scene Strip" msgstr "სცენის ლენტი" msgid "Sequence strip using the rendered image of a scene" msgstr "თანამიმდევრობის ლენტი, რომელიც სცენის დარენდერებულ გამოსახულებას იყენებს" msgid "Scene that this strip uses" msgstr "სცენა, რომელსაც ეს ლენტი იყენებს" msgid "Camera Override" msgstr "კამერის უკუგდება" msgid "Override the scene's active camera" msgstr "უკუაგდე სცენის აქტიური კამერა" msgid "Input type to use for the Scene strip" msgstr "შენატანის ტიპი გამოსაყენებლი სცენის ლენტისთვის" msgid "Use the Scene's 3D camera as input" msgstr "შენატანისთვის გამოიყენე სცენის 3D კამერა" msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input" msgstr "გამოიყენე სცენის სეკვენსერის დროის ზოლი შენატანად" msgid "Use Annotations" msgstr "ანოტაციების გამოყენება" msgid "Show Annotations in OpenGL previews" msgstr "აჩვენე ანოტაციები OpenGL გადახედვებში" msgid "Playback volume of the sound" msgstr "დაკვრის ხმის სიძლიერე" msgid "Sound Strip" msgstr "ხმის ლენტი" msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time" msgstr "თანამიმდევრობის ლენტი, რომელიც განსაზღვრავს ხმას, რომელიც გარკვეული პერიოდის მანძილზე უნდა იქნას დაკრული" msgctxt "Sound" msgid "Pan" msgstr "პანორამირება" msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)" msgstr "ხმის დაკვრის პანორამირება (მხოლოდ მონო წყაროებისთვის)" msgid "Preserve Pitch" msgstr "ბგერის სიმაღლის შენარჩუნება" msgid "Display Waveform" msgstr "ტალღის ფორმის ასახვა" msgid "Display the audio waveform inside the strip" msgstr "ასახე აუდიო ტალღის ფორმა ლენტში" msgid "Sound data-block used by this strip" msgstr "ხმის მონაცემთა ბლოკი გამოყენებული ამ ლენტის მიერ" msgctxt "Sound" msgid "Sound Offset" msgstr "ხმის აცდენა" msgid "Offset of the sound from the beginning of the strip, expressed in seconds" msgstr "ხმის აცდენა ლენტის დასაწყისიდან, გამოხატული წამებში" msgid "Strip Color Balance Data" msgstr "ლენტის ფერთა ბალანსის მონაცემები" msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers" msgstr "ფერთა ბალანსის პარამეტრები თანამიმდევრობის ლენტისა და მისი მოდიფიკატორებისთვის" msgid "Correction Method" msgstr "შესწორების მეთოდი" msgid "Lift/Gamma/Gain" msgstr "აწევა/გამა/გაძლიერება" msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)" msgstr "აცდენა/ხარისხი/დაქანება (ASC-CDL)" msgid "ASC-CDL standard color correction" msgstr "ASC-CDL ფერის სტანდარტული შესწორება" msgid "Color balance gain (highlights)" msgstr "ფერთა ბალანსის გაძლიერება (შუქციმები)" msgid "Color balance gamma (midtones)" msgstr "ფერთა ბალანსის გამა (შუა ტონები)" msgid "Inverse Gain" msgstr "შექცეული გაძლიერება" msgid "Invert the gain color" msgstr "შეაქციე გაძლიერების ფერი" msgid "Inverse Gamma" msgstr "შექცეული გამა" msgid "Invert the gamma color" msgstr "შეაქციე გამის ფერი" msgid "Inverse Lift" msgstr "შექცეული აწევა" msgid "Invert the lift color" msgstr "შეაქციე აწეული ფერი" msgid "Inverse Offset" msgstr "შექცეული აცდენა" msgid "Invert the offset color" msgstr "შეაქციე აცდენის ფერი" msgid "Inverse Power" msgstr "შექცეული ხარისხი" msgid "Invert the power color" msgstr "შეაქციე ხარისხის ფერი" msgid "Inverse Slope" msgstr "შექცეული დაქანება" msgid "Invert the slope color" msgstr "შეაქციე დაქანების ფერი" msgid "Lift" msgstr "აწევა" msgid "Color balance lift (shadows)" msgstr "ფერთა ბალანსის აწევა (ჩრდილები)" msgid "Correction for entire tonal range" msgstr "შესწორება ელფერთა მთელი დიაპაზონისთვის" msgctxt "MovieClip" msgid "Power" msgstr "სიძლიერე" msgid "Correction for midtones" msgstr "შესწორება საშუალო ტონებისთვის" msgid "Slope" msgstr "დაქანება" msgid "Correction for highlights" msgstr "შესწორება შუქციმებისთვის" msgid "Strip Color Balance" msgstr "ლენტის ფერთა ბალანსი" msgid "Color balance parameters for a sequence strip" msgstr "ფერთა ბალანსის პარამეტრების თანამიმდევრობის ლენტისთვის" msgid "Strip Crop" msgstr "ლენტის ჩამოჭრა" msgid "Cropping parameters for a sequence strip" msgstr "ჩამოჭრის პარამეტრები თანამიმდევრობის ლენტისთვის" msgid "Number of pixels to crop from the right side" msgstr "მარჯვენა მხრიდან ჩამოსაჭრელი პიქსელების რიცხვი" msgid "Number of pixels to crop from the top" msgstr "ზემოდან ჩამოსაჭრელი პიქსელების რიცხვი" msgid "Number of pixels to crop from the left side" msgstr "მარცხენა მხრიდან ჩამოსაჭრელი პიქსელების რიცხვი" msgid "Number of pixels to crop from the bottom" msgstr "ქვემოდან ჩამოსაჭრელი პიქსელების რიცხვი" msgid "Strip Element" msgstr "ლენტის ელემენტი" msgid "Sequence strip data for a single frame" msgstr "თანამიმდევრობის ლენტის მონაცემები ერთი კადრისთვის" msgid "Name of the source file" msgstr "წყაროს ფაილის სახელი" msgid "Orig FPS" msgstr "ორიგ. FPS" msgid "Original frames per second" msgstr "ორიგინალი კადრი წამში" msgid "Orig Height" msgstr "ორიგ. სიმაღლე" msgid "Original image height" msgstr "ორიგინალი გამოსახულების სიმაღლე" msgid "Orig Width" msgstr "ორიგ. სიგანე" msgid "Original image width" msgstr "ორიგინალი გამოსახულების სიგანე" msgid "Collection of StripElement" msgstr "ლენტის ელემენტის კოლექცია" msgid "Strip Modifier" msgstr "ლენტის მოდიფიკატორი" msgid "Modifier for sequence strip" msgstr "მოდიფიკატორი თანამიმდევრობის ლენტისთვის" msgid "Enable this modifier" msgstr "ჩართე ეს მოდიფიკატორი" msgid "Mask ID used as mask input for the modifier" msgstr "ნიღბის ID გამოყენებული ნიღბის შენატანად მოდიფიკატორისთვის" msgid "Strip used as mask input for the modifier" msgstr "ლენტი გამოყენებული ნიღბის შენატანად მოდიფიკატორისთვის" msgid "Type of input data used for mask" msgstr "ნიღბისთვის გამოყენებული შენატანი მონაცემების ტიპი" msgid "Use sequencer strip as mask input" msgstr "გამოიყენე სეკვენსერის ლენტი ნიღბის შენატანად" msgid "Use mask ID as mask input" msgstr "გამოიყენე ნიღბის ID ნიღბის შენატანად" msgid "This modifier is active" msgstr "ეს მოდიფიკატორი აქტიურია" msgid "Mask Time" msgstr "ნიღბის დრო" msgid "Time to use for the Mask animation" msgstr "ნიღბის ანიმაციისთვის გამოსაყენებელი დრო" msgid "Mask animation is offset to start of strip" msgstr "ნიღბის ანიმაცია ლენტის დასაწყისის მიმართ აცდენილია" msgid "Mask animation is in sync with scene frame" msgstr "ნიღბის ანიმაცია სინქრონშია სცენის კადრთან" msgid "Mute this modifier" msgstr "ამ მოდიფიკატორის ჩახშობა" msgid "Mute expanded settings for the modifier" msgstr "ჩაახშე განვრცობილი ანაწყობები მოდიფიკატორისთვის" msgid "Tone Map" msgstr "ტონების რუკა" msgid "Sound Equalizer" msgstr "ხმის მათანაბრებელი" msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip" msgstr "სიკაშკაშე/კონტრასტის მოდიფიკატორის მონაცემები თანამიმდევრობის ლენტისთვის" msgid "Adjust the luminosity of the colors" msgstr "დაარეგულირე ფერთა სხივიერობა" msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels" msgstr "დაარეგულირე პიქსელთა შორის სხივიერობაში განსხვავება" msgid "Color balance modifier for sequence strip" msgstr "ფერთა ბალანსის მოდიფიკატორი თანამიმდევრობის ლენტისთვის" msgid "Multiply the intensity of each pixel" msgstr "გაამრავლე თითოეული პიქსელის ინტენსიურობა" msgid "RGB curves modifier for sequence strip" msgstr "RGB წირების მოდიფიკატორი თანამიომდევრობის ლენტისთვის" msgid "Hue correction modifier for sequence strip" msgstr "ელფერის შესწორების მოდიფიკატორი თანამიმდევრობის ლენტისთვის" msgid "Mask modifier for sequence strip" msgstr "მოდიფიკატორის შენიღბვა თანამიმდევრობის ლენტისთვის" msgid "Compositor Modifier" msgstr "კომპოზიტორი მოდიფიკატორი" msgid "Tone mapping modifier" msgstr "ტონების გადანაწილების მოდიფიკატორი" msgid "Adaptation" msgstr "ადაპტაცია" msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity" msgstr "თუ 0-ია - გლობალური; თუ 1 - პიქსელური ინტენსიურობის მიხედვით" msgid "Set to 0 to use estimate from input image" msgstr "0-ზე დააყენე შემავალი გამოსახულებიდან აღებული ვარაუდის გამოსაყენებლად" msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent" msgstr "თუ 0-ია, ყველა არხისთვის იგივე; თუ 1 - თითოეული დამოუკიდებელია" msgid "If not used, set to 1" msgstr "თუ არ გამოიყენება, დააყენე 1-ზე" msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter" msgstr "თუ ნულზე ნაკლებია, გამოსახულებას ამუქებს; წინააღმდეგ შემთხვევაში ანათებს" msgid "The value the average luminance is mapped to" msgstr "მნიშვნელობა, რომელზეც საშუალო სიკაშკაშეა დატანილი" msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve" msgstr "ჩვეულებრივ, ყოველთვის 1-ია, მაგრამ შესაძლოა, გამოყენებული იქნას, როგორც დამატებითი სამართავი სიკაშკაშის წირის შესაცვლელად" msgid "Tonemap Type" msgstr "ტონების რუკის ტიპი" msgid "Tone mapping algorithm" msgstr "ტონების გადანაწილების ალგორითმი" msgid "R/D Photoreceptor" msgstr "R/D ფოტორეცეპტორი" msgid "Rh Simple" msgstr "Rh მარტივი" msgid "Equalize audio" msgstr "აუდიოს გათანაბრება" msgid "Graphical definition equalization" msgstr "გრაფიკული მკაფიოობის გათანაბრება" msgid "White balance modifier for sequence strip" msgstr "თეთრი ბალანსის მოდიფიკატორი თანამიმდევრობის ლენტისთვის" msgid "White Value" msgstr "თეთრის მნიშვნელობა" msgid "This color defines white in the strip" msgstr "ეს ფერი განსაზღვრავს თეთრს ლენტში" msgid "Collection of strip modifiers" msgstr "ლენტის მოდიფიკატორთა კოლექცია" msgid "The active strip modifier in the list" msgstr "ლენტის აქტიური მოდიფიკატორი სიაში" msgid "Strip Proxy" msgstr "ლენტის პროქსი" msgid "Proxy parameters for a sequence strip" msgstr "პროქსი პარამეტრები თანამიმდევრობის ლენტისთვის" msgid "Build 100% proxy resolution" msgstr "ააგე 100% პროქსი გარჩევადობა" msgid "Build 25% proxy resolution" msgstr "ააგე 25% პროქსი გარჩევადობა" msgid "Build 50% proxy resolution" msgstr "ააგე 50% პროქსი გარჩევადობა" msgid "Build 75% proxy resolution" msgstr "ააგე 75% პროქსი გარჩევადობა" msgid "Location of custom proxy file" msgstr "მორგებული პროქსი ფაილის მდებარეობა" msgid "Quality of proxies to build" msgstr "ასაგები პროქსის ხარისხი" msgid "Method for reading the inputs timecode" msgstr "შენატანების დროის კოდირების წასაკითხი მეთოდი" msgid "Overwrite existing proxy files when building" msgstr "აგებისას გადააწერე არსებულ პროქსი ფაილებს" msgid "Use a custom directory to store data" msgstr "მონაცემების შესანახად გამოიყენე მორგებული დირექტორია" msgid "Proxy Custom File" msgstr "პროქსის მორგებული ფაილი" msgid "Use a custom file to read proxy data from" msgstr "გამოიყენე მორგებული ფაილი, რომლიდანაც უნდა მოხდეს პროქსი მონაცემების წაკითხვა" msgid "Strip Transform" msgstr "ლენტის გარდაქმნა" msgid "Transform parameters for a sequence strip" msgstr "გარდაქმენი პარამეტრები თანამიმდევრობის ლენტისთვის" msgid "Type of filter to use for image transformation" msgstr "გამოსახულების გარდასაქმნელად გამოსაყენებელი ფილტრის ტიპი" msgid "Automatically choose filter based on scaling factor" msgstr "ავტომატურად აირჩიე ფილტრი მასშტაბირების კოეფიციენტის მიხედვით" msgid "Use nearest sample" msgstr "გამოიყენე უახლოესი ნიმუში" msgid "Interpolate between 2×2 samples" msgstr "ინტერპოლირება 2×2 ნიმუშებს შორის" msgid "Cubic Mitchell" msgstr "კუბური მიტჩელი" msgid "Cubic Mitchell filter on 4×4 samples" msgstr "კუბური მიტჩელის ფილტრი 4×4 ნიმუშებზე" msgid "Cubic B-Spline" msgstr "კუბური B-სფლაინი" msgid "Cubic B-Spline filter (blurry but no ringing) on 4×4 samples" msgstr "კუბური B-სფლაინის ფილტრი (ბუნდოვანი, მაგრამ არა ცხადად) 4×4 ნიმუშებზე" msgid "Averages source image samples that fall under destination pixel" msgstr "ასაშუალოებს წყაროს გამოსახულების ნიმუშებს, რომლებიც სამიზნე პიქსელებში ექცევა" msgid "Translate X" msgstr "გადაადგილება X-ზე" msgid "Move along X axis" msgstr "ამოძრავე X ღერძის გასწვრივ" msgid "Translate Y" msgstr "გადაადგილება Y-ზე" msgid "Move along Y axis" msgstr "ამოძრავე Y ღერძის გასწვრივ" msgid "Origin of image for transformation" msgstr "გამოსახულების სათავე გარდაქმნისთვის" msgid "Rotate around image center" msgstr "აბრუნე გამოსახულების შუაგულის გარშემო" msgid "Scale along X axis" msgstr "დაამასშტაბირე X ღერძის გასწვრივ" msgid "Scale along Y axis" msgstr "დაამასშტაბირე Y ღერძის გასწვრივ" msgid "Collection of Strips" msgstr "ლენტების კოლექცია" msgid "Studio Light" msgstr "სტუდიური განათება" msgid "Studio light" msgstr "სტუდიური განათება" msgid "Has Specular Highlight" msgstr "აქვს სპეკულარული შუქციმი" msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes" msgstr "სტუდიური განათების გამოსახულების ფაილს აქვს ცალკე \"დიფუზიური\" და \"სპეკულარული\" გადავლები" msgid "Lights used to display objects in solid draw mode" msgstr "სინათლეები გამოყენებული ობიექტების ასასახად მყარი ხატვის რეჟიმში" msgctxt "Light" msgid "Studio" msgstr "სტუდიური" msgctxt "Light" msgid "World" msgstr "სამყარო" msgctxt "Light" msgid "MatCap" msgstr "ფიქს-მასალა" msgid "Collection of studio lights" msgstr "სტუდიური სინათლეების კოლექცია" msgctxt "Image" msgid "Mapping" msgstr "დატანა" msgid "Map X and Y coordinates directly" msgstr "პირდაპირ გაანაწილე X და Y კოორდინატები" msgctxt "Image" msgid "Cube" msgstr "კუბი" msgid "Map using the normal vector" msgstr "გაანაწილე ნორმალის ვექტორის გამოყენებით" msgid "Map with Z as central axis" msgstr "გაანაწილე Z-ს ცენტრალურ ღერძად გამოყენებით" msgid "X Mapping" msgstr "X-ზე დატანა" msgid "Y Mapping" msgstr "Y-ზე დატანა" msgid "Z Mapping" msgstr "Z-ზე დატანა" msgid "Maximum value for clipping" msgstr "მაქსიმალური მნიშვნელობა მოკვეცისთვის" msgid "Minimum value for clipping" msgstr "მინიმალური მნიშვნელობა მოკვეცისთვის" msgid "Has Maximum" msgstr "აქვს მაქსიმუმი" msgid "Whether to use maximum clipping value" msgstr "იქნას თუ არა მოკვეცის მაქსიმალური მნიშვნელობა გამოყენებული" msgid "Has Minimum" msgstr "აქვს მინიმუმი" msgid "Whether to use minimum clipping value" msgstr "იქნას თუ არა მოკვეცის მინიმალური მნიშვნელობა გამოყენებული" msgid "Texture Paint Slot" msgstr "ტექსტურის ხატვის სლოტი" msgid "Slot that contains information about texture painting" msgstr "სლოტი, რომელიც შეიცავს ინფორმაციას ტექსტურის ხატვის შესახებ" msgid "Icon" msgstr "ხატულა" msgid "Paint slot icon" msgstr "ხატვის სლოტის ხატულა" msgid "Slot has a valid image and UV map" msgstr "სლოტს აქვს ვარგისი გამოსახულება და UV რუკა" msgid "Name of the slot" msgstr "სლოტის სახელი" msgid "Text Box" msgstr "ტექსტური გრაფა" msgid "Text bounding box for layout" msgstr "ტექსტის შემომსაზღვრელი ჩარჩო განლაგებისთვის" msgid "Textbox Height" msgstr "ტექსტური ველის სიმაღლე" msgid "Textbox Width" msgstr "ტექსტური გრაფის სიგანე" msgid "Textbox X Offset" msgstr "ტექსტური გრაფის აცდენა X-ზე" msgid "Textbox Y Offset" msgstr "ტექსტური გრაფის აცდენა Y-ზე" msgid "Text Character Format" msgstr "ტექსტის ასონიშნების ფორმატი" msgid "Text character formatting settings" msgstr "ტექსტის ასონიშანთა ფორმატირების ანაწყობები" msgid "Spacing between characters" msgstr "დაშორება ასონიშნებს შორის" msgid "Material slot index of this character" msgstr "მასალის სლოტის ინდექსი ამ ასონიშნისთვის" msgid "Text Line" msgstr "ტექსტის ხაზი" msgid "Line of text in a Text data-block" msgstr "ტექსტის ხაზი ტექსტის მონაცემთა ბლოკში" msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture" msgstr "ტექსტურის სლოტი, რომელიც განსაზღვრავს ტექსტურის დატანასა და გავლენას" msgid "Mode used to apply the texture" msgstr "რეჟიმი გამოყენებული ტექსტურის დასადებად" msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled" msgstr "ნაგულისხმები ფერი ტექსტურებისთვის, რომლებიც RGB-ს არ აბრუნებს, ან როცა ჩართულია RGB ინტენსიურობად" msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard" msgstr "Ref-ის, Spec-ის, Amb-ის, Emit-ის, Alpha-ს, RayMir-ის, TransLu-ს and Hard-ისთვის გამოსაყენებელი მნიშვნელობა" msgid "Texture slot name" msgstr "ტექსტურის სლოტის სახელი" msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations" msgstr "ტექსტურის დატანის X, Y და Z მდებარეობების გაუმჯობესება" msgid "Which output node to use, for node-based textures" msgstr "გამონატანის რომელი კვანძი იქნას გამოყენებული, კვანძებზე დაფუძნებული ტექსტურებისთვის" msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes" msgstr "დააყენე მასშტაბირება ტექსტურის X, Y და Z ზომებისთვის" msgid "Texture data-block used by this texture slot" msgstr "ტექსტურის მონაცემთა ბლოკი გამოყენებული ამ ტექსტურის სლოტის მიერ" msgid "Brush Texture Slot" msgstr "ფუნჯის ტექსტურის სლოტი" msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block" msgstr "ტექსტურის სლოტი ტექსტურებისთვის ფუნჯის მონაცემთა ბლოკში" msgid "Brush texture rotation" msgstr "ფუნჯის ტექსტურის ბრუნვა" msgid "Has Texture Angle Source" msgstr "აქვს ტექსტურის კუთხის წყარო" msgid "Stencil" msgstr "ტრაფარეტი" msgid "Random Angle" msgstr "შემთხვევითი კუთხე" msgid "Brush texture random angle" msgstr "ფუნჯის ტექსტურის შემთხვევითი დახრილობის კუთხე" msgid "LineStyle Texture Slot" msgstr "ხაზის სტილის ტექსტურის სლოტი" msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block" msgstr "ტექსტურის სლოტი ხაზის სტილის მონაცემთა ბლოკში მდებარე ტექსტურებისთვის" msgid "Alpha Factor" msgstr "ალფა კოეფიციენტი" msgid "Amount texture affects alpha" msgstr "ტექსტურის ალფაზე ზემოქმედების ოდენობა" msgid "Diffuse Color Factor" msgstr "დიფუზიური ფერის კოეფიციენტი" msgid "Amount texture affects diffuse color" msgstr "ტექსტურის დიფუზიურ ფერზე ზემოქმედების ოდენობა" msgctxt "Texture" msgid "Texture Coordinates" msgstr "ტექსტურის კოორდინატები" msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background" msgstr "ტექსტურის კოორდინატები გამოყენებული ტექსტურის ფონზე გასანაწილებლად" msgctxt "Texture" msgid "Window" msgstr "ფანჯარა" msgid "Use screen coordinates as texture coordinates" msgstr "ტექსტურის კოორდინატებად გამოიყენე ეკრანის კოორდინატები" msgctxt "Texture" msgid "Global" msgstr "გლობალური" msgid "Use global coordinates for the texture coordinates" msgstr "ტექსტურის კოორდინატებად გამოიყენე გლობალური კოორდინატები" msgctxt "Texture" msgid "Along stroke" msgstr "მონასმის გასწვრივ" msgid "Use stroke length for texture coordinates" msgstr "გამოიყენე მონასმის სიგრძე ტექსტურის კოორდინატებისთვის" msgid "Use the original undeformed coordinates of the object" msgstr "გამოიყენე ობიექტის ორიგინალი არადეფორმირებული კოორდინატები" msgid "The texture affects the alpha value" msgstr "ტექსტურა ზემოქმედებს ალფას მნიშვნელობაზე" msgid "The texture affects basic color of the stroke" msgstr "ტექსტურა ზემოქმედებს მონასმის ძირითად ფერზე" msgid "Particle Settings Texture Slot" msgstr "ნაწილაკთა ანაწყობების ტექსტურის სლოტი" msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block" msgstr "ტექსტურის სლოტი ტექსტურებისთვის ნაწილაკთა ანაწყობების მონაცემთა ბლოკში" msgid "Clump Factor" msgstr "შეგროვების კოეფიციენტი" msgid "Amount texture affects child clump" msgstr "ტექსტურის ზეგავლენის ოდენობა შვილობილ გროვაზე" msgid "Damp Factor" msgstr "დემპფირების კოეფიციენტი" msgid "Amount texture affects particle damping" msgstr "ტექსტურის გავლენის ოდენობა ნაწილაკის დემპფირებაზე" msgid "Density Factor" msgstr "სიხშირის კოეფიციენტი" msgid "Amount texture affects particle density" msgstr "ტექსტურის ზეგავლენის ოდენობა ნაწილაკების სიხშირეზე" msgid "Field Factor" msgstr "ველის კოეფიციენტი" msgid "Amount texture affects particle force fields" msgstr "ტექსტურის ზეგავლენის ოდენობა ნაწილაკთა ძალის ველებზე" msgid "Gravity Factor" msgstr "მიზიდულობის კოეფიციენტი" msgid "Amount texture affects particle gravity" msgstr "ტექსტურის ზეგავლენის ოდენობა ნაწილაკების მიზიდულობაზე" msgid "Kink Amplitude Factor" msgstr "დახვევის ამპლიტუდის კოეფიციენტი" msgid "Amount texture affects child kink amplitude" msgstr "ტექსტურის გავლენის ოდენობა შვილობილის დახვევის ამპლიტუდაზე" msgid "Kink Frequency Factor" msgstr "დახვევის სიხშირის კოეფიციენტი" msgid "Amount texture affects child kink frequency" msgstr "ტექსტურის გავლენის ოდენობა შვილობილის დახვევის სიხშირეზე" msgid "Length Factor" msgstr "სიგრძის კოეფიციენტი" msgid "Amount texture affects child hair length" msgstr "ტექსტურის ზეგავლენის ოდენობა შვილობილი თმის სიგრძეზე" msgid "Life Time Factor" msgstr "დღეგრძელობის კოეფიციენტი" msgid "Amount texture affects particle life time" msgstr "ტექსტურის ზეგავლენის ოდენობა ნაწილაკის სიცოცხლის ხანგრძლივობაზე" msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates" msgstr "ობიექტის ტექსტურის კოორდინატების მეშვეობით დატანისთვის გამოსაყენებელი ობიექტი" msgid "Rough Factor" msgstr "სიხეშეშის კოეფიციენტი" msgid "Amount texture affects child roughness" msgstr "ტექსტურის ზეგავლენის ოდენობა შვილობილის სიხეშეშეზე" msgid "Size Factor" msgstr "ზომის კოეფიციენტი" msgid "Amount texture affects physical particle size" msgstr "ტექსტურის ზეგავლენის ოდენობა ნაწილაკების ფიზიკურ ზომაზე" msgctxt "Texture" msgid "Object" msgstr "ობიექტი" msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates" msgstr "გამოიყენე დაკავშირებული ობიექტის კოორდინატები ტექსტურის კოორდინატებისთვის" msgid "Use UV coordinates for texture coordinates" msgstr "გამოიყენე UV კოორდინატები ტექსტურის კოორდინატებისთვის" msgctxt "Texture" msgid "Strand / Particle" msgstr "ღერი / ნაწილაკი" msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)" msgstr "გამოიყენე ნორმალიზებული ღერის ტექსტურის კოორდინატი (1გ), ან ნაწილაკის ასაკი (X) და მიმყოლი კვალის სიზუსტე (Y)" msgid "Emission Time Factor" msgstr "გამოცემის დროის კოეფიციენტი" msgid "Amount texture affects particle emission time" msgstr "ტექსტურის ზეგავლენის ოდენობა ნაწილაკების გამოცემის დროზე" msgid "Twist Factor" msgstr "მოგრეხვის კოეფიციენტი" msgid "Amount texture affects child twist" msgstr "ტექსტურის ზეგავლენის ოდენობა შვილობილების მოგრეხვაზე" msgid "Affect the child clumping" msgstr "იმოქმედე შვილობილების მოგროვებაზე" msgid "Affect the particle velocity damping" msgstr "იმოქმედე ნაწილაკების სიჩქარის დემპფირებაზე" msgid "Affect the density of the particles" msgstr "იმოქმედე ნაწილაკების სიხშირეზე" msgid "Force Field" msgstr "ძალის ველი" msgid "Affect the particle force fields" msgstr "იმოქმედე ნაწილაკების ძალის ველებზე" msgid "Affect the particle gravity" msgstr "იმოქმედე ნაწილაკების მიზიდულობაზე" msgid "Kink Amplitude" msgstr "დახვევის ამპლიტუდა" msgid "Affect the child kink amplitude" msgstr "იმოქმედე შვილობილის დახვევის ამპლიტუდაზე" msgid "Kink Frequency" msgstr "დახვევის სიხშირე" msgid "Affect the child kink frequency" msgstr "იმოქმედე შვილის დახვევის სიხშირეზე" msgid "Affect the child hair length" msgstr "იმოქმედე შვილობილი თმის სიგრძეზე" msgid "Life Time" msgstr "დღეგრძელობა" msgid "Affect the life time of the particles" msgstr "იმოქმედე ნაწილაკების სიცოცხლის ხანგრძლივობაზე" msgid "Rough" msgstr "ხეშეში" msgid "Affect the child rough" msgstr "იმოქმედე შვილობილების სიხეშეშეზე" msgid "Affect the particle size" msgstr "იმოქმედე ნაწილაკების ზომაზე" msgid "Emission Time" msgstr "გამოცემის დრო" msgid "Affect the emission time of the particles" msgstr "იმოქმედე ნაწილაკების გამოცემის დროზე" msgid "Affect the child twist" msgstr "იმოქმედე შვილობილების მოგრეხვაზე" msgid "Affect the particle initial velocity" msgstr "იმოქმედე ნაწილაკების თავდაპირველ სიჩქარეზე" msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates" msgstr "UV ტექსტურულ კოორდინატების მეშვეობით დატანისთვის გამოსაყენებელი UV რუკა" msgid "Amount texture affects particle initial velocity" msgstr "ტექსტურის ზემოქმედეგის ოდენობა ნაწილაკების თავდაპირველ სიჩქარეზე" msgid "User interface styling and color settings" msgstr "მომხმარებლის ინტერფეისის სტილისა და ფერების ანაწყობები" msgid "Clip Editor" msgstr "კლიპების რედაქტორი" msgid "Theme properties shared by different editors" msgstr "თემის თვისებები, რომლებიც სხვადასხხვა რედაქტორებს საზიარო აქვთ" msgid "The path to the preset loaded into this theme (if any)" msgstr "ამ თემაში ჩატვირთული წინასწარი კონფიგურაციის (თუ არსებობს) მისამართი" msgid "Name of the theme" msgstr "თემის სახელი" msgid "Theme properties for common editor regions" msgstr "თემის თვისებები რედაქტორის ხშირად გამოყენებული მონაკვეთებისთვის" msgid "Active Theme Area" msgstr "აქტიური თემის არე" msgid "Theme Bone Color Set" msgstr "თემის ძვალთა ფერების ნაკრები" msgid "Theme settings for bone color sets" msgstr "თემის ანაწყობები ძვლების ფერთა ნაკრებებისთვის" msgid "Color used for active bones" msgstr "აქტიური ძვლებისთვის გამოყენებული ფერი" msgid "Color used for the surface of bones" msgstr "ძვლების ზედაპირისთვის გამოყენებული ფერი" msgid "Color used for selected bones" msgstr "მონიშნული ძვლებისთვის გამოყენებული ფერი" msgid "Colored Constraints" msgstr "გაფერადებული ბორკილები" msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status" msgstr "დაუშვი ბორკილების/ჩასოლვის სტატუსის ინდიკატორი ფერების გამოყენება" msgid "Theme Clip Editor" msgstr "თემის კლიპების რედაქტორი" msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor" msgstr "თემის ანაწყობები ვიდეო კლიპების რედაქტორისთვის" msgid "Active Marker" msgstr "აქტიური მარკერი" msgid "Color of active marker" msgstr "აქტიური მარკერის ფერი" msgid "Disabled Marker" msgstr "გათიშული მარკერი" msgid "Color of disabled marker" msgstr "გათიშული მარკერის ფერი" msgid "Locked Marker" msgstr "დაბლოკილი მარკერი" msgid "Color of locked marker" msgstr "დაბლოკილი მარკერის ფერი" msgid "Color of marker" msgstr "მარკერის ფერი" msgid "Marker Outline" msgstr "მარკერის მოხაზულობა" msgid "Color of marker's outline" msgstr "მარკერის მოხაზულობის ფერი" msgid "Metadata Background" msgstr "მეტამონაცემების ფონი" msgid "Metadata Text" msgstr "მეტამონაცემების ტექსტი" msgid "Path After" msgstr "ტრაექტორია შემდეგ" msgid "Color of path after current frame" msgstr "ტრაექტორიის ფერი მიმდინარე კადრის შემდეგ" msgid "Path Before" msgstr "ტრაექტორია აქამდე" msgid "Color of path before current frame" msgstr "ტრაექტორიის ფერი მიმდინარე კადრამდე" msgid "Path Keyframe After" msgstr "მომდევნო საკვანძო ფაზების ბილიკი" msgid "Color of keyframes on a path after current frame" msgstr "საკვანძო ფაზების ფერი ბილიკზე მიმდინარე კადრის შემდეგ" msgid "Path Keyframe Before" msgstr "წინა საკვანძო ფაზების ბილიკი" msgid "Color of keyframes on a path before current frame" msgstr "საკვანძო ფაზების ფერი ბილიკზე მიმდინარე კადრამდე" msgid "Selected Marker" msgstr "მონიშნული მარკერი" msgid "Color of selected marker" msgstr "მონიშნული მარკერის ფერი" msgid "Settings for space" msgstr "ანაწყობები სივრცისთვის" msgid "Theme Collection Color" msgstr "თემის კოლექციის ფერი" msgid "Theme settings for collection colors" msgstr "თემის ანაწყობები კოლექციის ფერებისთვის" msgid "Collection Color Tag" msgstr "კოლექციის ფერის ტეგი" msgid "Common Theme Properties" msgstr "თემის საერთო თვისებები" msgid "Common Animation Properties" msgstr "ანიმაციის საერთო თვისებები" msgid "Shared animation theme properties" msgstr "თემის საზიარო თვისებები ანიმაციისთვის" msgid "Channel Group" msgstr "არხების ჯგუფი" msgid "Active Channel Group" msgstr "არხების აქტიური ჯგუფი" msgid "Selected Channel" msgstr "მონიშნული არხი" msgid "Sub-channels" msgstr "ქვე-არხები" msgid "Color of regular keyframe" msgstr "ჩვეულებრივი საკვანძო ფაზის ფერი" msgid "Breakdown Keyframe" msgstr "დანაწევრების საკვანძო ფაზა" msgid "Color of breakdown keyframe" msgstr "დანაწევრების საკვანძო ფაზის ფერი" msgid "Breakdown Keyframe Selected" msgstr "დანაწევრების საკვანძო ფაზა მონიშნული" msgid "Color of selected breakdown keyframe" msgstr "მონიშნული დანაწევრების საკვანძო ფაზის ფერი" msgid "Extreme Keyframe" msgstr "უკიდურესი საკვანძო ფაზა" msgid "Color of extreme keyframe" msgstr "უკიდურესი საკვანძო ფაზის ფერი" msgid "Extreme Keyframe Selected" msgstr "უკიდურესი საკვანძო ფაზა მონიშნული" msgid "Color of selected extreme keyframe" msgstr "მონიშნული უკიდურესი საკვანძო ფაზის ფერი" msgid "Generated Keyframe" msgstr "წარმოქმნილი საკვანძო ფაზა" msgid "Color of generated keyframe" msgstr "წარმოქმნილი საკვანძო ფაზის ფერი" msgid "Generated Keyframe Selected" msgstr "წარმოქმნილი საკვანძო ფაზა, მონიშნული" msgid "Color of selected generated keyframe" msgstr "მონიშნული წარმოქმნილი საკვანძო ფაზის ფერი" msgid "Jitter Keyframe" msgstr "რყევის საკვანძო ფაზა" msgid "Color of jitter keyframe" msgstr "რყევის საკვანძო ფაზის ფერი" msgid "Jitter Keyframe Selected" msgstr "რყევის საკვანძო ფაზა მონიშნული" msgid "Color of selected jitter keyframe" msgstr "რყევის მონიშნული საკვანძო ფაზის ფერი" msgid "Moving Hold Keyframe" msgstr "მოძრაობის შეკავების საკვანძო ფაზა" msgid "Color of moving hold keyframe" msgstr "მოძრაობის შეკავების საკვანძო ფაზის ფერი" msgid "Moving Hold Keyframe Selected" msgstr "მოძრაობის შეკავების საკვანძო ფაზა მონიშნული" msgid "Color of selected moving hold keyframe" msgstr "მოძრაობის შეკავების მონიშნული საკვანძო ფაზის ფერი" msgid "Keyframe Selected" msgstr "საკვანძო ფაზა მონიშნული" msgid "Color of selected keyframe" msgstr "მონიშნული საკვანძო ფაზის ფერი" msgid "Long Key" msgstr "გრძელი სოლი" msgid "Long Key Selected" msgstr "გრძელი სოლი მონიშნული" msgid "Preview Range" msgstr "გადახედვის დიაპაზონი" msgid "Color of preview range overlay" msgstr "გადახედვის დიაპაზონის გადაფარების ფერი" msgid "Common Curve Properties" msgstr "წირების საერთო თვისებები" msgid "Shared curve theme properties" msgstr "თემის საზიარო თვისებები წირებისთვის" msgid "Align Handle" msgstr "გასწორებული სახელური" msgid "Align Handle Selected" msgstr "გასწორებული სახელური მონიშნულია" msgid "Auto Handle Selected" msgstr "ავტომატური სახელური მონიშნულია" msgid "Auto-Clamped Handle Selected" msgstr "ავტოჩაჭერილი სახელური მონიშნულია" msgid "Free Handle Selected" msgstr "თავისუფალი სახელური მონიშნულია" msgid "Vector Handle Selected" msgstr "ვექტორული სახელურის მონიშვნა" msgid "Handle Vertex" msgstr "სახელურის წვერო" msgid "Handle Vertex Select" msgstr "სახელურის წვეროს მონიშვნა" msgid "Handle Vertex Size" msgstr "სახელურის წვეროს ზომა" msgid "Theme Console" msgstr "თემის კონსოლი" msgid "Theme settings for the Console" msgstr "თემის ანაწყობები კონსოლისთვის" msgid "Line Error" msgstr "შეცდომა ხაზში" msgid "Line Info" msgstr "ინფორმაციის ხაზი" msgid "Line Input" msgstr "შეყვანის ხაზი" msgid "Line Output" msgstr "გამოტანის ხაზი" msgid "Theme Dope Sheet" msgstr "თემის საექსპოზიციო ფურცელი" msgid "Theme settings for the Dope Sheet" msgstr "თემის ანაწყობები საექსპოზიციო ფურცლისთვის" msgid "Interpolation Line" msgstr "ინტერპოლაციის ხაზი" msgid "Color of lines showing non-Bézier interpolation modes" msgstr "ფერები ხაზებისთვის, რომლებიც აჩვენებს არა-ბეზიეს ინტერპოლაციის რეჟიმებს" msgid "Keyframe Border" msgstr "საკვანძო ფაზის ჩარჩო" msgid "Color of keyframe border" msgstr "საკვანძო ფაზის ჩარჩოს ფერი" msgid "Keyframe Border Selected" msgstr "საკვანძო ფაზის ჩარჩო მონიშნული" msgid "Color of selected keyframe border" msgstr "მონიშნული საკვანძო ფაზის ჩარჩოს ფერი" msgid "Keyframe Scale Factor" msgstr "საკვანძო ფაზის მასშტაბის კოეფიციენტი" msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes" msgstr "მასშტაბის კოეფიციენტი საკვანძო ფაზების სიმაღლის დასარეგულირებლად" msgid "Simulated Frames" msgstr "სიმულირებული კადრები" msgid "Summary" msgstr "შეჯამება" msgid "Color of summary channel" msgstr "შეჯამების არხის ფერი" msgid "Theme File Browser" msgstr "თემის ფაილის ბრაუზერი" msgid "Theme settings for the File Browser" msgstr "თემის ანაწყობები ფაილის ბრაუზერისთვის" msgid "Alternate Rows" msgstr "ყოველი მეორე რიგი" msgid "Overlay color on every other row" msgstr "გადააფარე ფერი ყოველ მეორე რიგს" msgid "Selected File" msgstr "მონიშნული ფაილი" msgid "Font Style" msgstr "შრიფტის სტილი" msgid "Theme settings for Font" msgstr "თემის ანაწყობები შრიფტისთვის" msgid "Character Weight" msgstr "ასონიშნების წონა" msgid "Weight of the characters. 100-900, 400 is normal." msgstr "ასონიშნების წონა. 100-900, 400 ნორმალურია." msgid "Font size in points" msgstr "შრიფტის ზომა წერტილებში" msgid "Shadow Size" msgstr "ჩრდილის ზომა" msgid "Shadow type (0 none, 3, 5 blur, 6 outline)" msgstr "ჩრდილის ტიპი (0 არაფერი, 3, 5 ბუნდოვანი, 6 მოხაზულობა)" msgid "Shadow Alpha" msgstr "ჩრდილის ალფა" msgid "Shadow X Offset" msgstr "ჩრდილის X აცდენა" msgid "Shadow offset in pixels" msgstr "ჩრდილის აცდენა პიქსელებში" msgid "Shadow Y Offset" msgstr "ჩრდილის Y აცდენა" msgid "Shadow Brightness" msgstr "ჩრდილის სიკაშკაშე" msgid "Shadow color in gray value" msgstr "ჩრდილის ფერი ნაცრისფერის მნიშვნელობაში" msgid "Theme Background Color" msgstr "თემის ფონური ფერი" msgid "Theme settings for background colors and gradient" msgstr "თემის ანაწყობები ფონის ფერებისა და გრადიენტისათვის" msgid "Background Type" msgstr "ფონის ტიპი" msgid "Type of background in the 3D viewport" msgstr "ფონის ტიპი 3D სარკმელში" msgid "Single Color" msgstr "ცალი ფერი" msgid "Use a solid color as viewport background" msgstr "გამოიყენე მყარი ფერი სარკმლის ფონად" msgid "Linear Gradient" msgstr "წრფივი გრადიენტი" msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background" msgstr "გამოიყენე ეკრანის სივრცის შვეული წრფივი გრადიენტი სარკმლის ფონად" msgid "Vignette" msgstr "ვინიეტი" msgid "Use a radial gradient as viewport background" msgstr "გამოიყენე რადიალური გრადიენტი სარკმლის ფონად" msgid "Gradient Low" msgstr "გრადიენტის ქვედა" msgid "Gradient High/Off" msgstr "გრადიენტის ზედა/შორი" msgid "Theme Graph Editor" msgstr "გრაფიკების რედაქტორის თემა" msgid "Theme settings for the graph editor" msgstr "თემის ანაწყობები გრაფიკების რედაქტორისთვის" msgid "Vertex Select" msgstr "წვეროს მონიშვნა" msgid "Vertex Size" msgstr "წვეროს ზომა" msgid "Theme Image Editor" msgstr "თემის გამოსახულების რედაქტორი" msgid "Theme settings for the Image Editor" msgstr "თემის ანაწყობები გამოსახულების რედაქტორისთვის" msgid "Edge Select" msgstr "წიბოს მონიშვნა" msgid "Edge Width" msgstr "წიბოს სიმსხვილე" msgid "Active Vertex/Edge/Face" msgstr "აქტიური წვერო/წიბო/წახნაგი" msgid "Face Mode Selection" msgstr "წახნაგის რეჟიმის მონიშვნა" msgid "Face Selection" msgstr "წახნაგის მონიშვნა" msgid "Face Dot Size" msgstr "წახნაგის წერტილის ზომა" msgid "Stitch Preview Active Island" msgstr "მიკერების გადახედვის აქტიური კუნძული" msgid "Stitch Preview Edge" msgstr "მიკერების წიბოს გადახედვა" msgid "Stitch Preview Face" msgstr "მიკერების წახნაგის გადახედვა" msgid "Stitch Preview Stitchable" msgstr "მიკერების გადახედვა - მიკერებადი" msgid "Stitch Preview Unstitchable" msgstr "მიკერების გადახედვა - მიუკერებადი" msgid "Stitch Preview Vertex" msgstr "მიკერების წვეროს გადახედვა" msgid "Scope Region Background" msgstr "გავრცელების სფეროს მონაკვეთის ფონი" msgid "Texture Paint/Modifier UVs" msgstr "ტექსტურის ხატვის/მოდიფიკატორების UV-ები" msgid "Wire Edit" msgstr "მავთული რედაქტირებისას" msgid "Theme Info" msgstr "თემის ინფორმაცია" msgid "Theme settings for Info" msgstr "თემის ანაწყობები ინფორმაციისთვის" msgid "Debug Icon Background" msgstr "ხარვეზთა აღმოფხვრის ხატულას ფონი" msgid "Background color of Debug icon" msgstr "ხარვეზთა აღმოფხვრის ხატულას ფონის ფერი" msgid "Debug Icon Foreground" msgstr "ხარვეზთა აღმოფხვრის ხატულას ზედაპირი" msgid "Foreground color of Debug icon" msgstr "ხარვეზთა აღმოფხვრის ხატულას ზედაპირის ფერი" msgid "Error Icon Foreground" msgstr "შეცდომის ხატულას ზედაპირი" msgid "Foreground color of Error icon" msgstr "შეცდომის ხატულას ზედაპირის ფერი" msgid "Info Icon Foreground" msgstr "ინფოს ხატულას ზედაპირი" msgid "Foreground color of Info icon" msgstr "ინფოს ხატულას ზედაპირის ფერი" msgid "Operator Icon Background" msgstr "ოპერატორის ხატულას ფონი" msgid "Background color of Operator icon" msgstr "ოპერატორის ხატულას ფონის ფერი" msgid "Operator Icon Foreground" msgstr "ოპერატორის ხატულას ზედაპირი" msgid "Foreground color of Operator icon" msgstr "ოპერატორის ხატულას ზედაპირის ფერი" msgid "Property Icon Background" msgstr "თვისების ხატულას ფონი" msgid "Background color of Property icon" msgstr "თვისების ხატულას ფონის ფერი" msgid "Property Icon Foreground" msgstr "თვისების ხატულას ზედაპირი" msgid "Foreground color of Property icon" msgstr "თვისების ხატულას ზედაპირის ფერი" msgid "Selected Line Background" msgstr "მონიშნული ხაზის ფონი" msgid "Background color of selected line" msgstr "მონიშნული ხაზის ფონის ფერი" msgid "Selected Line Text Color" msgstr "მონიშნული ხაზის ტექსტის ფერი" msgid "Text color of selected line" msgstr "მონიშნული ხაზის ტექსტის ფერი" msgid "Warning Icon Foreground" msgstr "გაფრთხილების ხატულას ზედაპირი" msgid "Foreground color of Warning icon" msgstr "გაფრთხილების ხატულას ზედაპირის ფერი" msgid "Theme Nonlinear Animation" msgstr "თემის არაწრფივი ანიმაცია" msgid "Theme settings for the NLA Editor" msgstr "თემის ანაწყობები NLA რედაქტორისთვის" msgid "Active Action" msgstr "აქტიური ქმედება" msgid "Animation data-block has active action" msgstr "ანიმაციის მონაცემთა ბლოკს აქვს აქტიური ქმედება" msgid "No Active Action" msgstr "აქტიური ქმედება არაა" msgid "Animation data-block does not have active action" msgstr "ანიმაციის მონაცემთა ბლოკს არა აქვს აქტიური ქმედება" msgid "Meta Strips" msgstr "მეტა ლენტები" msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)" msgstr "მოუნიშნავი მეტა ლენტი (დაჯგუფებასთან დაკავშირებული ლენტებისთვის)" msgid "Meta Strips Selected" msgstr "მეტა ლენტები მონიშნული" msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)" msgstr "მონიშნული მეტა ლენტი (დაჯგუფებასთან დაკავშირებული ლენტებისთვის)" msgid "Sound Strips" msgstr "ხმის ლენტები" msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)" msgstr "ხმის მოუნიშნავი ლენტი (სპიკერის ხმების დროში განაწილებისთვის)" msgid "Sound Strips Selected" msgstr "ხმის ლენტები მონიშნული" msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)" msgstr "ხმის მონიშნული ლენტი (სპიკერის ხმების დროში განაწილებისთვის)" msgid "Unselected Action-Clip Strip" msgstr "მოუნიშნავი ქმედების-კლიპის ლენტი" msgid "Strips Selected" msgstr "ლენტები მონიშნული" msgid "Selected Action-Clip Strip" msgstr "მონიშნული ქმედების-კლიპის ლენტი" msgid "Transitions" msgstr "გარდასვლები" msgid "Unselected Transition Strip" msgstr "გარდასვლის მოუნიშნავი ლენტები" msgid "Transitions Selected" msgstr "მონიშნული გარდასვლები" msgid "Selected Transition Strip" msgstr "გარდასვლის მონიშნული ლენტის" msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited" msgstr "ფერი \"გადაკეთებაში\", ან რედაქტირებაში მყოფი ლენტისთვის/ქმედებისთვის" msgid "Tweak Duplicate Flag" msgstr "დროშის დუბლიკატის გადაკეთება" msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked" msgstr "გაფრთხილების/შეცდომის ინდიკატორის ფერი ლენტებისთვის, რომლებიც გადაკეთების პროცესში მყოფ ლენტებზე მიუთითებენ" msgid "Theme Node Editor" msgstr "კვანძების რედაქტორის თემა" msgid "Theme settings for the Node Editor" msgstr "თემის ანაწყობები კვანძების რედაქტორისთვის" msgid "Attribute Node" msgstr "ატრიბუტის კვანძი" msgid "Closure Zone" msgstr "ჩაკეტვის ზონა" msgid "Color Node" msgstr "ფერის კვანძი" msgid "Converter Node" msgstr "კონვერტერი კვანძი" msgid "Dashed Lines Opacity" msgstr "წყვეტილი ხაზების გაუმჭვირვალობა" msgid "Opacity for the dashed lines in wires" msgstr "გაუმჭვირვალობა წყვეტილი ხაზებისთვის მავთულებში" msgid "Distort Node" msgstr "გამრუდების კვანძი" msgid "Filter Node" msgstr "ფილტრის კვანძი" msgid "For Each Geometry Element Zone" msgstr "თითოეული გეომეტრიული ელემენტის ზონისთვის" msgid "Frame Node" msgstr "კვანძების ჩარჩო" msgid "Grid Levels" msgstr "ბადის დონეები" msgid "Number of subdivisions for the dot grid displayed in the background" msgstr "დანაყოფების რიცხვი ფონზე ასახული წერტილოვანი ბადისთვის" msgid "Group Node" msgstr "ჯგუფური კვანძი" msgid "Group Socket Node" msgstr "ჯგუფის ბუდის კვანძი" msgid "Matte Node" msgstr "კაშეს კვანძი" msgid "Node Backdrop" msgstr "კვანძის ფონი" msgid "Node Selected" msgstr "კვანძი მონიშნული" msgid "Noodle Curving" msgstr "ძაფის მოხრა" msgid "Curving of the noodle" msgstr "ძაფის მოხრა" msgid "Repeat Zone" msgstr "განმეორების ზონა" msgid "Script Node" msgstr "სკრიპტის კვანძი" msgid "Simulation Zone" msgstr "სიმულაციის ზონა" msgid "Vector Node" msgstr "ვექტორის კვანძი" msgid "Wires" msgstr "მავთულები" msgid "Wire Color" msgstr "მავთულის ფერი" msgid "Wire Select" msgstr "მავთულის მონიშვნა" msgid "Theme Outliner" msgstr "თემა მონახაზი" msgid "Theme settings for the Outliner" msgstr "თემის ანაწყობები მონახაზისთვის" msgid "Active Highlight" msgstr "აქტიურის გამოყოფა" msgid "Edited Object" msgstr "დარედაქტირებული ობიექტი" msgid "Filter Match" msgstr "ფილტრის დამთხვევა" msgid "Selected Highlight" msgstr "მონიშნულის გამოყოფა" msgid "Theme Preferences" msgstr "თემის სასურველი პარამეტრები" msgid "Theme settings for the Blender Preferences" msgstr "თემის ანაწყობები Blender-ის უპირატესი პარამეტრებისთვის" msgid "Theme Properties" msgstr "თემის თვისებები" msgid "Theme settings for the Properties" msgstr "თემის ანაწყობები თვისებებისთვის" msgid "Search Match" msgstr "ძიების დამთხვევა" msgid "Shared Region Properties" msgstr "მონაკვეთთა საზიარო თვისებები" msgid "Theme settings for regions that are common among editors" msgstr "თემის ანაწყობები რედაქტორთა საერთო მონაკვეთებისთვის" msgid "Asset Shelf Region Theme" msgstr "აქტივთა თაროს მონაკვეთის თემა" msgid "Theme settings for asset shelves" msgstr "თემის ანაწყობები აქტივების თაროებისთვის" msgid "Header Background" msgstr "კოლონტიტულის ფონი" msgid "Source List Region Settings" msgstr "წყაროს სიის მონაკვეთის ანაწყობები" msgid "Selected Text" msgstr "მონიშნული ტექსტი" msgid "Scrubbing & Markers Region Settings" msgstr "სკრაბინგისა და მარკერების მონაკვეთის ანაწყობები" msgid "Timestamp" msgstr "დროის შტამპი" msgid "Marker Selected" msgstr "მარკერი მონიშნულია" msgid "Sidebar & Toolbar Region Settings" msgstr "გვერდითი და ხელსაწყოთა ზოლების მონაკვეთის ანაწყობები" msgid "Navigation/Tabs Background" msgstr "ნავიგაციის/ჩანართების ფონი" msgid "Theme Sequence Editor" msgstr "თემის თანამიმდევრობის რედაქტორი" msgid "Theme settings for the Sequence Editor" msgstr "თემის ანაწყობები თანამიმდევრობის რედაქტორისთვის" msgid "Audio Strip" msgstr "აუდიო ლენტი" msgid "Clip Strip" msgstr "კლიპის ლენტი" msgid "Preview Background" msgstr "გადახედვის ფონი" msgid "Selected Strips" msgstr "მონიშნული ლენტები" msgid "Text strip editing selection" msgstr "ტექსტის ლენტის რედაქტირების მონიშვნა" msgid "Text Strip Cursor" msgstr "ტექსტის ლენტის კურსორი" msgid "Text strip editing cursor" msgstr "ტექსტის ლენტის რედაქტირების კურსორი" msgid "Transition Strip" msgstr "გარდასვლის ლენტი" msgid "Theme Space Settings" msgstr "თემის სივრცის ანაწყობები" msgid "Window Background" msgstr "ფანჯრის ფონი" msgid "Header Text Highlight" msgstr "კოლონტიტულის ტექსტის გამოყოფა" msgid "Text Highlight" msgstr "ტექსტის გამოყოფა" msgid "Theme Spreadsheet" msgstr "თემის ელცხრილი" msgid "Theme settings for the Spreadsheet" msgstr "თემის ანაწყობები ელცხრილისთვის" msgid "Theme Status Bar" msgstr "თემის სტატუსის ზოლი" msgid "Theme settings for the Status Bar" msgstr "თემის ანაწყობები სტატუსის ზოლისთვის" msgid "Theme Strip Color" msgstr "თემის ლენტის ფერი" msgid "Theme settings for strip colors" msgstr "თემის ანაწყობები ლენტების ფერებისთვის" msgid "Theme settings for style sets" msgstr "თემის ანაწყობები სტილის ნაკრებებისთვის" msgid "Panel Title Font" msgstr "პანელის სათაურის შრიფტი" msgid "Tooltip Style" msgstr "მინიშნების სტილი" msgid "Widget Style" msgstr "ვიჯეტის სტილი" msgid "Theme Text Editor" msgstr "თემის ტექსტური რედაქტორი" msgid "Theme settings for the Text Editor" msgstr "თემის ანაწყობები ტექსტური რედაქტორისთვის" msgid "Line Numbers Background" msgstr "ხაზების ნომრების ფონი" msgid "Syntax Built-In" msgstr "სინტაქსი: ჩაშენებული" msgid "Syntax Comment" msgstr "სინტაქსი: კომენტარი" msgid "Syntax Numbers" msgstr "სინტაქსი: ციფრები" msgid "Syntax Preprocessor" msgstr "სინტაქსი: პრეპროცესორი" msgid "Syntax Reserved" msgstr "სინტაქსი: რეზერვირებული" msgid "Syntax Special" msgstr "სინტაქსი: სპეციალური" msgid "Syntax String" msgstr "სინტაქსი: სტრიქონი" msgid "Syntax Symbols" msgstr "სინტაქსი: სიმბოლოები" msgid "Theme Top Bar" msgstr "თემის ზედა ზოლი" msgid "Theme settings for the Top Bar" msgstr "თემის ანაწყობები ზედა ზოლისთვის" msgid "Theme User Interface" msgstr "თემის მომხმარებლის ინტერფეისი" msgid "Theme settings for user interface elements" msgstr "თემის ანაწყობები მომხმარებლის ინტერფეისის ელემენტებისთვის" msgid "W Axis" msgstr "W ღერძი" msgid "W-axis for quaternion and axis-angle rotations" msgstr "W-ღერძი კვატერნიონისა და ღერძ-კუთხის ბრუნვებისთვის" msgid "Editor Border" msgstr "რედაქტორის საზღვარი" msgid "Color of the border between editors" msgstr "რედაქტორებს შორის საზღვრის ფერი" msgid "Editor Outline" msgstr "რედაქტორის მოხაზულობა" msgid "Color of the outline of each editor, except the active one" msgstr "თითოეული რედაქტორის ფერი, აქტიურის გარდა" msgid "Active Editor Outline" msgstr "აქტიური რედაქტორის მოხაზულობა" msgid "Color of the outline of the active editor" msgstr "აქტიური რედაქტორის მოხაზულობის ფერი" msgid "Gizmo A" msgstr "გიზმო A" msgid "Gizmo B" msgstr "გიზმო B" msgid "Gizmo Highlight" msgstr "გიზმოს გამოყოფა" msgid "Gizmo Primary" msgstr "პირველადი გიზმო" msgid "Gizmo Secondary" msgstr "მეორეხარისხოვანი გიზმო" msgid "Gizmo View Align" msgstr "ხედთან მისადაგების გიზმო" msgid "Icon Alpha" msgstr "ხატულას ალფა" msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast" msgstr "ხატულების გამჭვირვალობა ინტერფეისში, კონტრასტის შესამცირებლად" msgid "Auto Keying Indicator" msgstr "ავტოჩასოლვის ინდიკატორი" msgid "Color of Auto Keying indicator when enabled" msgstr "ავტოჩასოლვის ინდიკატორი, როცა ჩართულია" msgid "Icon Border" msgstr "ხატულას ჩარჩო" msgid "Control the intensity of the border around themes icons" msgstr "აკონტროლე ჩარჩოს ინტენსიურობა თემების ხატულების გარშემო" msgid "File Folders" msgstr "ფაილის საქაღალდეები" msgid "Color of folders in the file browser" msgstr "საქაღალდეების ფერი ფაილების ბრაუზერში" msgid "Icon Saturation" msgstr "ხატულას სიხასხასე" msgid "Saturation of icons in the interface" msgstr "ხატულების სიხასხასე ინტერფეისში" msgid "Panel/Menu Shadow Strength" msgstr "პანელის/მენიუს ჩრდილის სიძლიერე" msgid "Blending factor for panel and menu shadows" msgstr "შეზავების კოეფიციენტი პანელისა და მენიუს ჩრდილებისთვის" msgid "Panel/Menu Shadow Width" msgstr "პანელის/მენიუს ჩრდილის სიგანე" msgid "Width of panel and menu shadows, set to zero to disable" msgstr "პანელისა და მენიუს ჩრდილების სიგანე, გასათიშად დააყენე ნულზე" msgid "Active Panel Outline" msgstr "აქტიური პანელის მოხაზულობა" msgid "Color of the outline of top-level panels that are active" msgstr "უმაღლესი დონის აქტიურ პანელთა მოხაზულობის ფერი" msgid "Panel Background" msgstr "პანელის ფონი" msgid "Panel Header" msgstr "პანელის კოლონტიტული" msgid "Panel Outline" msgstr "პანელის მოხაზულობა" msgid "Color of the outline of top-level panels" msgstr "უმაღლესი დონის პანელთა მოხაზულობის ფერი" msgid "Panel Roundness" msgstr "პანელის სიმრგვალე" msgid "Roundness of the corners of panels and sub-panels" msgstr "პანელებისა და ქვე-პანელების კუთხეთა სიმრგვალე" msgid "Sub-Panel Background" msgstr "ქვე-პანელის ფონი" msgid "Panel Text" msgstr "პანელის ტექსტი" msgid "Panel Title" msgstr "პანელის სათაური" msgid "Primary Color" msgstr "პირველადი ფერი" msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas" msgstr "გამჭვირვალე არეების ინდიკატორი ჭადრაკული ფაქტურის პირველადი ფერი" msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas" msgstr "გამჭვირვალე არეების ინდიკატორი ჭადრაკული ფაქტურის მეორეხარისხოვანი ფერი" msgid "Checkerboard Size" msgstr "ჭადრაკულის ზომა" msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas" msgstr "გამჭვირვალე არეების ინდიკატორი ჭადრაკული ფაქტურის ზომა" msgid "Box Backdrop Colors" msgstr "მართკუთხედის უკანა დეკორაციის ფერები" msgid "Curve Widget Colors" msgstr "წირის ვიჯეტის ფერები" msgid "List Item Colors" msgstr "სიის საგნების ფერები" msgid "Menu Widget Colors" msgstr "მენიუს ვიჯეტის ფერები" msgid "Menu Backdrop Colors" msgstr "მენიუს უკანა დეკორაციის ფერები" msgid "Menu Item Colors" msgstr "მენიუს საგნების ფერები" msgid "Number Widget Colors" msgstr "რიცხვების ვიჯეტების ფერები" msgid "Slider Widget Colors" msgstr "ცოციების ვიჯეტების ფერები" msgid "Option Widget Colors" msgstr "ვარიანტების ვიჯეტების ფერები" msgid "Pie Menu Colors" msgstr "სექტორული მენიუს ფერები" msgid "Progress Bar Widget Colors" msgstr "პროგრესის ზოლის ვიჯეტების ფერები" msgid "Pulldown Widget Colors" msgstr "ჩამოსაშლელების ვიჯეტების ფერები" msgid "Radio Widget Colors" msgstr "რადიოვიჯეტის ფერები" msgid "Regular Widget Colors" msgstr "ჩვეულებრივი ვიჯეტების ფერები" msgid "Scroll Widget Colors" msgstr "ცოციას ვიჯეტების ფერები" msgid "State Colors" msgstr "მდგომარეობების ფერები" msgid "Tab Colors" msgstr "ჩანართების ფერები" msgid "Text Widget Colors" msgstr "ტექსტის ვიჯეტების ფერები" msgid "Toggle Widget Colors" msgstr "გადამრთველების ვიჯეტების ფერები" msgid "Tool Widget Colors" msgstr "ხელსაწყოთა ვიჯეტების ფერები" msgid "Toolbar Item Widget Colors" msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის საგნების ვიჯეტების ფერები" msgid "Tooltip Colors" msgstr "მინიშნების ფერები" msgid "Widget Emboss" msgstr "ვიჯეტის ტვიფრი" msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets" msgstr "ვიჯეტების ქვეშ გასმული ხაზის 1px-იანი ჩრდილის ფერი" msgid "Text Cursor" msgstr "ტექსტის კურსორი" msgid "Color of the text insertion cursor (caret)" msgstr "ტექსტის ჩასასმელი კურსორის (კორექტურული ნიშნის) ფერი" msgid "Theme 3D Viewport" msgstr "3D სარკმლის თემა" msgid "Theme settings for the 3D viewport" msgstr "თემის ანაწყობები 3D სარკმლისთვის" msgid "The color for things after the current frame (for onion skinning, motion paths, etc.)" msgstr "ფერი მიმდინარე კადრის მომდევნო რამეებისთვის (კალკირებისთვის, მოძრაობის ტრაექტორიებისთვის და ა.შ.)" msgid "The color for things before the current frame (for onion skinning, motion paths, etc.)" msgstr "ფერი მიმდინარე კადრის წინა რამეებისთვის (კალკირებისთვის, მოძრაობის ტრაექტორიებისთვის და ა.შ.)" msgid "Bone Locked Weight" msgstr "დაბლოკილ წონიანი ძვალი" msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting" msgstr "ტონი ხატვისას წონათა დაბლოკილი ჯგუფის შესაბამისი ძვლებისთვის" msgid "Bone Pose Selected" msgstr "ძვლის პოზა მონიშნული" msgid "Outline color of selected pose bones" msgstr "მონიშნული პოზის ძვლების მოხაზულობის ფერი" msgid "Bone Pose Active" msgstr "პოზირების აქტიური ძვალი" msgid "Outline color of active pose bones" msgstr "აქტიური პოზის ძვლების მოხაზულობის ფერი" msgid "Bone Solid" msgstr "მყარი ძვალი" msgid "Default color of the solid shapes of bones" msgstr "ძვლების მყარი ფორმების ნაგულისხმები ფერი" msgid "Bundle Solid" msgstr "მყარი შეკვრა" msgid "Camera Passepartout" msgstr "კამერის პასპარტუ" msgid "Camera Path" msgstr "კამერის ტრაექტორია" msgid "Clipping Border" msgstr "მოკვეცის საზღვარი" msgctxt "WindowManager" msgid "Crease" msgstr "ნაკეცი" msgid "Edge Mode Selection" msgstr "წიბოს რეჟიმის მონიშვნა" msgid "Edge Selection" msgstr "წიბოთა მონიშვნა" msgid "Edge Angle Text" msgstr "წიბოს კუთხის ტექსტი" msgid "Edge Length Text" msgstr "წიბოს სიგრძის ტექსტი" msgid "Face Angle Text" msgstr "წახნაგის კუთხის ტექსტი" msgid "Face Area Text" msgstr "წახნაგის ფართობის ტექსტი" msgid "Face Orientation Back" msgstr "წახნაგის ორიენტირება ზურგისკენ" msgid "Face Orientation Front" msgstr "წახნაგის ორიენტირება წინისკენ" msgid "Face Retopology" msgstr "წახნაგის რეტოპოლოგია" msgid "Grease Pencil Vertex" msgstr "გრიზ ფენსილის წვერო" msgid "Grease Pencil Vertex Select" msgstr "გრიზ ფენსილის წვეროს მონიშვნა" msgid "Grease Pencil Vertex Size" msgstr "გრიზ ფენსილის წვეროს ზომა" msgid "Face Normal" msgstr "წახნაგის ნორმალი" msgid "NURBS Active U Lines" msgstr "NURBS აქტიური U ხაზები" msgid "NURBS Active V Lines" msgstr "NURBS აქტიური V ხაზები" msgid "NURBS U Lines" msgstr "NURBS U ხაზები" msgid "NURBS V Lines" msgstr "NURBS V ხაზები" msgid "Object Origin Size" msgstr "ობიექტის სათავის ზომა" msgid "Diameter in pixels for object/light origin display" msgstr "დიამეტრი პიქსელებში ობიექტის/სინათლის სათავის ასახვისთვის" msgid "Object Selected" msgstr "ობიექტი მონიშნულია" msgid "Skin Root" msgstr "გარეკანის ფესვი" msgid "Grease Pencil Keyframe" msgstr "გრიზ ფენსილის საკვანძო ფაზა" msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes" msgstr "ფერი გრიზ ფენსილის საკვანძო ფაზების მისათითებლად" msgid "Vertex Group Unreferenced" msgstr "მიუთითებელი წვეროთა ჯგუფი" msgid "View Overlay" msgstr "ხედის გადაფარება" msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active" msgstr "მავთულბადის ფერი, როცა რედაქტირების რეჟიმია ჩართული, მაგრამ წიბოს მონიშვნა აქტიურია" msgid "Theme Widget Color Set" msgstr "თემის ვიჯეტის ფერთა ნაკრები" msgid "Theme settings for widget color sets" msgstr "თემის ანაწყობები ვიჯეტების ფერთა ნაკრებებისთვის" msgid "Inner" msgstr "შიდა" msgid "Inner Selected" msgstr "შიდა მონიშნული" msgid "Outline Selected" msgstr "მოხაზულობის მონიშნულობა" msgid "Roundness" msgstr "სიმრგვალე" msgid "Amount of edge rounding" msgstr "კიდის მომრგვალების ოდენობა" msgid "Shade Down" msgstr "დაჩრდილვა ქვევიდან" msgid "Shade Top" msgstr "დაჩრდილვა ზევიდან" msgid "Theme Widget State Color" msgstr "თემის ვიჯეტის მდგომარების ფერი" msgid "Theme settings for widget state colors" msgstr "თემის ანაწყობები ვიჯეტის მდგომარეობების ფერებისთვის" msgid "Color for error items" msgstr "ფერი შეცდომების ელემენტებისთვის" msgid "Color for informational items" msgstr "ფერი ინფორმაციული ელემენტებისთვის" msgid "Animated" msgstr "ანიმირებული" msgid "Animated Selected" msgstr "ანიმირებული მონიშნული" msgid "Changed" msgstr "შეცვლილი" msgid "Changed Selected" msgstr "შეცვლილი მონიშნული" msgid "Driven" msgstr "მართული" msgid "Driven Selected" msgstr "მართული მონიშნული" msgid "Overridden" msgstr "უკუგდებული" msgid "Overridden Selected" msgstr "უკუგდებული მონიშნული" msgid "Color for successful items" msgstr "ფერი წარმატებული ელემენტებისთვის" msgid "Color for warning items" msgstr "ფერი გამაფრთხილებელი ელემენტებისთვის" msgid "Marker for noting points in the timeline" msgstr "მარკერი დროის ზოლში ჩასანიშნი წერტილებისთვის" msgid "Camera that becomes active on this frame" msgstr "კამერა, რომელიც ამ კადრში აქტიურდება" msgid "The frame on which the timeline marker appears" msgstr "კადრი, რომელშიც დროის ზოლის მარკერი ჩნდება" msgid "Marker selection state" msgstr "მარკერის მონიშვნის მდგომარეობა" msgid "Window event timer" msgstr "ფანჯრის მოვლენის ტაიმერი" msgid "Time since last step in seconds" msgstr "დრო ბოლო ნაბიჯიდან წამებში" msgid "Time since the timer started seconds" msgstr "დრო ტაიმერის ჩართვიდან წამებში" msgid "Time Step" msgstr "დროის ნაბიჯი" msgid "Mirror Bone" msgstr "სარკის ძვალი" msgid "Bone to use for the mirroring" msgstr "გასარკისებურებისთვის გამოსაყენებელი ძვალი" msgid "Object to mirror over. Leave empty and name a bone to always mirror over that bone of the active armature" msgstr "გასასარკისებურებელი ობიექტი. დატოვე ცარიელი დაასახელე ძვალი, რომლის მიღმაც ყოველთვის მოხდება აქტიური არმატურის გასარკისებურება" msgid "Relative Object" msgstr "ფარდობითი ობიექტი" msgid "Object to which matrices are made relative" msgstr "ობიექტი, რომლის მიმართაც ფარდობითდება მატრიცები" msgid "Stroke Placement (2D View)" msgstr "მონასმის განთავსება (2D ხედი)" msgid "Stick stroke to the image" msgstr "მიამაგრე მონასმი გამოსახულებას" msgid "Stick stroke to the view" msgstr "მიამაგრე მონასმი ხედს" msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)" msgstr "ანოტაციის მონასმის განთავსება (3D ხედი)" msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space" msgstr "როგორ ორიენტირდება ანოტაციის მონასმები 3D სივრცეში" msgid "Draw stroke at 3D cursor location" msgstr "დახატე მონასმი 3D კურსორის მდებარეობის ადგილას" msgid "Stick stroke to surfaces" msgstr "მიამაგრე მონასმი ზედაპირებს" msgid "Annotation Stroke Thickness" msgstr "ანოტაციის მონასმის სიმსხვილე" msgid "Auto-Keying Mode" msgstr "ავტო-ჩასოლვის რეჟიმი" msgid "Mode of automatic keyframe insertion for objects, bones and masks" msgstr "საკვანძო ფაზების ავტომატურად ჩასმის რეჟიმი ობიექტების, ძვლებისა და ნიღბებისთვის" msgid "Add & Replace" msgstr "დამატება და ჩანაცვლება" msgid "Curves Sculpt" msgstr "წირებით ძერწვა" msgid "Curve Profile Widget" msgstr "წირის პროფილის ვიჯეტი" msgid "Used for defining a profile's path" msgstr "გამოიყენება პროფილის ტრაექტორიის განსასაზღვრად" msgid "Threshold distance for Auto Merge" msgstr "ავტომატური შერწყმის მიჯნის მანძილი" msgid "Grease Pencil Interpolate" msgstr "გრიზ ფენსილის ინტერპოლაცია" msgid "Grease Pencil Sculpt" msgstr "გრიზ ფენსილის ძერწვა" msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes" msgstr "ანაწყობები მონასმის საძერწი ხელსაწყოებისა და ფუნჯებისთვის" msgid "Select Mode" msgstr "მონიშვნის რეჟიმი" msgid "Stroke Placement (3D View)" msgstr "მონასმის განთავსება (3D ხედი)" msgid "Draw stroke at Object origin" msgstr "დახატე მონასმი ობიექტის სათავესთან" msgid "Stick stroke to other strokes" msgstr "მიაწებე მონასმი სხვა მონასმებს" msgid "Stroke Snap" msgstr "მონასმის მიკვრა" msgid "All Points" msgstr "ყველა წერტილს" msgid "Snap to all points" msgstr "მიაკარი ყველა წერტილს" msgid "Snap to first and last points and interpolate" msgstr "მიაკარი პირველსა და ბოლო წერტილებს და მოახდინე ინტერპოლაცია" msgid "First Point" msgstr "პირველ წერტილს" msgid "Snap to first point" msgstr "მიაკარი პირველ წერტილს" msgid "Offset along the normal when drawing on surfaces" msgstr "ზედაპირებზე ხატვისას ააცდინე ნორმალის გასწვრივ" msgctxt "Action" msgid "New Keyframe Type" msgstr "ახალი საკვანძო ფაზის ტიპი" msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes" msgstr "საკვანძო ფაზების ჩასმისას შესაქმნელი საკვანძო ფაზების ტიპი" msgid "Lock Markers" msgstr "მარკერების დაბლოკვა" msgid "Prevent marker editing" msgstr "აირიდე მარკერის რედაქტირება" msgid "Lock Object Modes" msgstr "ობიექტების რეჟიმების დაბლოკვა" msgid "Restrict selection to objects using the same mode as the active object, to prevent accidental mode switch when selecting" msgstr "შეზღუდე მონიშვნა ობიექტებით, რომლებიც იმავე რეჟიმს იყენებენ, რასაც აქტიური ობიექტი, მონიშვნისას რეჟიმის უნებლიე შეცვლის თავიდან ასაცილებლად" msgid "Mesh Selection Mode" msgstr "მეშის მონიშვნის რეჟიმი" msgid "Which mesh elements selection works on" msgstr "მეშის რომელ ელემენტებზე მოქმედებს მონიშვნა" msgid "Normal Vector" msgstr "ნორმალის ვექტორი" msgid "Normal vector used to copy, add or multiply" msgstr "დასაკოპირებლად, მისამატებლად, ან გასამრავლებლად გამოყენებული ნორმალის ვექტორი" msgid "Plane Axis" msgstr "სიბრტყის ღერძი" msgid "The axis used for placing the base region" msgstr "ღერძი, რომელიც გამოიყენება ძირითადი რეგიონის განსათავსებლად" msgid "Auto Axis" msgstr "ავტომატური ღერძი" msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)" msgstr "ობიექტების განთავსებისას შეარჩიე უახლოესი ღერძი (ზედაპირის უკუგება)" msgid "The initial depth used when placing the cursor" msgstr "კურსორის განთავსებისას გამოყენებული თავდაპირველი სიღრმე" msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback" msgstr "დაიწყე განთავსება ზედაპირზე, 3D კურსორის პოზიცია გამოიყენება სათადარიგოდ" msgid "Cursor Plane" msgstr "კურსორის სიბრტყე" msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position" msgstr "დაიწყე განთავსება 3D კურსორის პოზიციაზე მდებარე საორიენტაციო ღერძზე პროეცირებული წერტილის გამოყენებით" msgid "Cursor View" msgstr "კურსორის ხედი" msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position" msgstr "დაიწყე განთავსება 3D კურსორის პოზიციაზე მდებარე ხედის სიბრტყეზე პროეცირებული წერტილის გამოყენებით" msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)" msgstr "გამოიყენე ზედაპირის ნორმალი (გარდაქმნის ორიენტაცია გამოიყენე სათადარიგოდ)" msgid "Use the current transform orientation" msgstr "გამოიყენე გარდაქმნების მიმდინარე ორიენტაცია" msgid "Snap Distance" msgstr "მიკვრის მანძილი" msgid "Display size for proportional editing circle" msgstr "ასახვის ზომა პროპორციული რედაქტირების წრისთვის" msgctxt "Curve" msgid "Proportional Editing Falloff" msgstr "პროპორციული რედაქტირების მილევა" msgid "UV Local View" msgstr "UV ლოკალური ხედი" msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned" msgstr "ასახე მხოლოდ წახნაგები, რომლებსაც ამჟამად ასახული გამოსახულება აქვთ მიკუთვნებული" msgid "Rotation Increment" msgstr "ბრუნვის ნაზრდი" msgid "Angle used for rotation increments in 2D editors" msgstr "2D რედაქტორებში ბრუნვის ნაზრდებად გამოყენებული კუთხე" msgid "Rotation Precision Increment" msgstr "ბრუნვის სიზუსტის ნაზრდი" msgid "Precision angle used for rotation increments in 2D editors" msgstr "2D რედაქტორებში ბრუნვის ნაზრდებად გამოყენებული სიზუსტის კუთხე" msgid "Angle used for rotation increments in 3D editors" msgstr "3D რედაქტორებში ბრუნვის ნაზრდებად გამოყენებული კუთხე" msgid "Precision angle used for rotation increments in 3D editors" msgstr "3D რედაქტორებში ბრუნვის ნაზრდებად გამოყენებული სიზუსტის კუთხე" msgctxt "Unit" msgid "Snap Animation Element" msgstr "ანიმაციის ელემენტის მიკვრა" msgid "Type of element to snap to" msgstr "ტიპი იმ ელემენტისა, რომელსაც უნდა მიეკრას" msgid "Snap to frame" msgstr "მიაკარი კადრს" msgid "Snap to seconds" msgstr "მიაკარი წამებს" msgctxt "Unit" msgid "Nearest Marker" msgstr "უახლოესი მარკერი" msgid "Snap to nearest marker" msgstr "მიაკარი უახლოეს მარკერს" msgid "Snap Element" msgstr "მისაკრავი ელემენტი" msgid "Type of element for the \"Snap Base\" to snap to" msgstr "ტიპი ელემენტისა, რომელსაც უნდა მიეკრას \"მიკვრის ბაზა\"" msgid "Project Mode" msgstr "პროეცირების რეჟიმი" msgid "Type of element for individual transformed elements to snap to" msgstr "ტიპი ელემენტისა, რომელსაც ინდივიდუალურად გარდაქმნილი ელემენტები უნდა მიეკრას" msgid "Snap to" msgstr "მისაკრავი სამიზნე" msgid "The target to use while snapping" msgstr "მიკვრისას გამოსაყენებელი სამიზნე" msgid "Snap to all geometry" msgstr "მიაკარი ყველანაირ გეომეტრიას" msgid "Use the current snap settings" msgstr "გამოიყენე მიკვრის მიმდინარე ანაწყობები" msgid "Face Nearest Steps" msgstr "წახნაგის უახლოესის ნაბიჯები" msgid "Number of steps to break transformation into for face nearest snapping" msgstr "რამდენ ნაბიჯად დაიყოს გარდაქმნა წახნაგის უახლოეს ელემენტზე მიკვრისთვის" msgctxt "Unit" msgid "Snap Playhead Element" msgstr "თავაკის ელემენტის მიკვრა" msgctxt "Unit" msgid "Frames" msgstr "კადრები" msgid "Snap to frame increments" msgstr "მიაკარი კადრის ნაზრდებს" msgctxt "Unit" msgid "Seconds" msgstr "წამები" msgid "Snap to second increments" msgstr "მიაკარი წამების ნაზრდებს" msgctxt "Unit" msgid "Markers" msgstr "მარკერები" msgctxt "Unit" msgid "Keyframes" msgstr "საკვანძო ფაზები" msgid "Snap to keyframes" msgstr "მიაკარი საკვანძო ფაზებს" msgctxt "Unit" msgid "Strips" msgstr "ლენტები" msgid "Snap to Strips" msgstr "მიკვრა ლენტებზე" msgid "At which interval to snap to frames" msgstr "რა ინტერვალით მოხდეს კადრებზე მიკვრა" msgid "Second Step" msgstr "მეორე ნაბიჯი" msgid "At which interval to snap to seconds" msgstr "რა ინტერვალით მოხდეს წამებზე მიკვრა" msgid "Snap Target" msgstr "მიკვრის სამიზნე" msgid "Which part to snap onto the target" msgstr "რომელი ნაწილი მიეკრას სამიზნეს" msgid "Snap UV Element" msgstr "UV ელემენტის მიკვრა" msgid "Snap to increments of grid" msgstr "მიაკარი ბადის ნაზრდებს" msgid "Mesh Statistics Visualization" msgstr "მეშის სტატისტიკის ვიზუალიზაცია" msgid "Transform Pivot Point" msgstr "ბრუნვის ცენტრალური წერტილის გარდაქმნა" msgid "Only Endpoints" msgstr "მხოლოდ ბოლოწერტილები" msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping" msgstr "მიკვრისთვის გამოიყენე მხოლოდ პირველი და ბოლო ნაწილები" msgid "Weight Paint Auto-Normalize" msgstr "წონის ხატვის ავტონორმალიზება" msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting or assigning to vertices" msgstr "დარწმუნდი, რომ წონის ხატვისას, ან წვეროებზე მიკუთვნებისას ძვლის მადეფორმირებელი ყველა წვეროთა ჯგუფის ჯამი 1.0-ს უდრის" msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap" msgstr "წიბოების ნაკერების ცვლილება იწვევს UV გადაძრობის ხელახლა გამოთვლას" msgid "Automerge" msgstr "ავტოშერწყმა" msgid "Join the last drawn stroke with previous strokes in the active layer by distance" msgstr "მანძილის მიხედვით შეაერთე ბოლოს დახატული მონასმი წინა მონასმებთან აქტიურ შრეში" msgid "Use Additive Drawing" msgstr "ადიტიური ხატვის გამოყენება" msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one" msgstr "ახალი კადრების შექმნისას მონასმები წინა/აქტიური კადრიდან მითვლილია ახლის საფუძველში" msgid "Draw Strokes on Back" msgstr "მონასმების დახატვა უკანა მხარეზე" msgid "New strokes are drawn below of all strokes in the layer" msgstr "ახალი მონასმები იხატება შრეში არსებული ყველა მონასმის ქვეშ" msgid "Selection Mask" msgstr "მონიშვნის ნიღაბი" msgid "Only sculpt selected stroke points" msgstr "ძერწე მხოლოდ მონიშნული მონასმის წერტილები" msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes" msgstr "ძერწე მხოლოდ მონიშნული მონასმის წერტილები სხვა მონასმებს შორის" msgid "Only sculpt selected strokes" msgstr "ძერწე მხოლოდ მონიშნული მონასმები" msgid "Compact List" msgstr "კომპაქტური სია" msgid "Show compact list of colors instead of thumbnails" msgstr "აჩვენე ფერების კომპაქტური სია მიკროასლების ნაცვლად" msgid "Only paint selected stroke points" msgstr "დახატე მხოლოდ მონასმის მონიშნულ წერტილებზე" msgid "Only paint selected stroke points between other strokes" msgstr "დახატე მხოლოდ მონასმის მონიშნულ წერტილებზე სხვა მონასმებს შორის" msgid "Only paint selected strokes" msgstr "დახატე მხოლოდ მონიშნულ მონასმებზე" msgid "Add weight data for new strokes" msgstr "დაამატე წონის მონაცემები ახალი მონასმებისთვის" msgid "Weight data for new strokes is added according to the current vertex group and weight. If no vertex group selected, weight is not added." msgstr "ახალი მონასმების წონის მონაცემები ემატება ამჟამინდელი წვეროთა ჯგუფისა და წონის მიხედვით. თუ წვეროთა ჯგუფი მონიშნული არაა, წონა არ ემატება." msgid "Multi-frame Editing" msgstr "მრავალკადრიანი რედაქტირება" msgid "Enable multi-frame editing" msgstr "ჩართე მრავალკადრიანი რედაქტირება" msgid "Cycle-Aware Keying" msgstr "ციკლისთვის ანგარიშგამწევი ჩასოლვა" msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync. Curves newly added to actions with a Manual Frame Range and Cyclic Animation are automatically made cyclic." msgstr "არხებისთვის ციკლური ექსტრაპოლაციით, საკვანძო ფაზების ჩასმა ავტომატურად განაწილდება ციკლის დროის დიაპაზონში და დაბოლოებებს ასინქრონირებს. ქმედებებზე კადრთა მორგებული დიაპაზონითა და ციკლური ანიმაციით ახლად დამატებული წირები ავტომატურად ციკლურდება." msgid "Auto Keying" msgstr "ავტო ჩასოლვა" msgid "Automatic keyframe insertion for objects, bones and masks" msgstr "საკვანძო ფაზების ავტომატური ჩასმა ობიექტების, ძვლებისა და ნიღბებისთვის" msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set" msgstr "საკვანძო ფაზების ავტოჩასმის ჩასოლვის ნაკრები" msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only" msgstr "საკვანძო ფაზის ავტომატური ჩასმა მხოლოდ აქტიური ჩასოლვის ნაკრების გამოყენებით" msgid "Weight Paint Lock-Relative" msgstr "წონების ხატვა ბლოკთან ფარდობითი" msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized" msgstr "ასახე ძვლის მადეფორმირებელი ჯგუფები ისე, თითქოს დეფორმირების ყველა დაბლოკილი ჯგუფი წაშლილი იყოს და დარჩენილები იყოს ნორმალიზებული" msgid "Auto Merge Vertices" msgstr "წვეროების ავტომატურად შეერთება" msgid "Automatically merge vertices moved to the same location" msgstr "ავტომატურად შეაერთე ერთსა და იმავე მდებარეობაზე გადაადგილებული წვეროები" msgid "Split Edges & Faces" msgstr "წიბოებისა და წახნაგების გახლეჩა" msgid "Automatically split edges and faces" msgstr "ავტომატურად გაყავი წიბოები და წახნაგები" msgid "Weight Paint Multi-Paint" msgstr "წონების ხატვა მრავალ-ხატვით" msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence" msgstr "დახატე ყველა მონიშნული ძვლის წონებზე, მათი შეფარდებითი ზეგავლენის შენარჩუნებით" msgid "Proportional Editing Actions" msgstr "პროპორციული რედაქტირება ქმედებებში" msgid "Proportional editing in action editor" msgstr "პროპორციული რედაქტირება ქმედებების რედაქტორში" msgid "Proportional Editing using connected geometry only" msgstr "პროპორციული რედაქტირება მხოლოდ დაკავშირებული გეომეტრიის გამოყენებით" msgid "Proportional edit mode" msgstr "პროპორციული რედაქტირების რეჟიმი" msgid "Proportional Editing Objects" msgstr "პროპორციული რედაქტირება ობიექტებში" msgid "Proportional editing mask mode" msgstr "პროპორციული რედაქტირება" msgid "Proportional editing object mode" msgstr "პროპორციული რედაქტირება ობიექტის რეჟიმი" msgid "Proportional Editing F-Curves" msgstr "პროპორციული რედაქტირება F-წირებში" msgid "Proportional editing in F-Curve editor" msgstr "პროპორციული რედაქტირება F-წირების რედაქტორში" msgid "Projected from View" msgstr "პროეცირებული ხედიდან" msgid "Proportional Editing using screen space locations" msgstr "პროპორციული რედაქტირება ეკრანის სივრცის მდებარეობების გამოყენებით" msgid "Layered" msgstr "შრეებიანი" msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking" msgstr "დაამატე ახალი NLA სტეკი + ლენტი ყოველი მარყუჟის/გადავლისთვის, რომელიც ანიმაციაზე ხდება, რათა დაუშვა არამრღვევი გადაკეთება" msgid "Snap during transform" msgstr "მიაკარი გარდაქმნის დროს" msgid "Align Rotation to Target" msgstr "ბრუნვის სწორება სამიზნისადმი" msgid "Align rotation with the snapping target" msgstr "გაუსწორე ბრუნვა მიკვრის სამიზნეს" msgid "Enable snapping when transforming keyframes" msgstr "ჩართე მიკვრა საკვანძო ფაზების გარდაქმნისას" msgid "Exclude back facing geometry from snapping" msgstr "გამორიცხე უკუმხრის გეომეტრია მიკვრიდან" msgid "Enable snapping when transforming keys in the Driver Editor" msgstr "დრაივერების რედაქტორში საკვანძო ფაზების გარდაქმნისას ჩართე მიკვრა" msgid "Absolute Snap" msgstr "აბსოლუტური მიკვრა" msgid "Snap to full values" msgstr "მიაკარი მთელ სიდიდეებზე" msgid "Snap onto Edited" msgstr "რედაქტირებაში მყოფზე მიკვრა" msgid "Snap onto non-active objects in edit mode (edit mode only)" msgstr "მიაკარი არააქტიურ ობიექტებს რედაქტირების რეჟიმში (მხოლოდ რედაქტირების რეჟიმისთვის)" msgid "Absolute Increment Snap" msgstr "აბსოლუტური მიკვრა ნაზრდზე" msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)" msgstr "გადაადგილებისას ბადისადმი აბსოლუტური სწორება (ბრუნვის ცენტრზე დაფუძნებული)" msgid "Snap Node during transform" msgstr "მიაკარი კვანძი გარდაქმნისას" msgid "Snap onto Non-edited" msgstr "არა-რედაქტირებადზე მიკვრა" msgid "Snap onto objects not in edit mode (edit mode only)" msgstr "მიაკარი რედაქტირების რეჟიმში არ მყოფ ობიექტებს (მხოლოდ რედაქტირების რეჟიმისთვის)" msgid "Snap Peel Object" msgstr "ფრაგმენტის ობიექტზე მიკვრა" msgid "Consider objects as whole when finding volume center" msgstr "მოცულობის ცენტრის ძებნისას ჩათვალე ობიექტები მთელად" msgid "Snap playhead when scrubbing" msgstr "მიაკარი თავაკი სკრაბინგისას" msgid "Use Snap for Rotation" msgstr "მიკვრის გამოყენება ბრუნვისთვის" msgid "Rotate is affected by the snapping settings" msgstr "მიკვრის პარამეტრები ზემოქმედებს ბრუნვაზე" msgid "Use Snap for Scale" msgstr "მიკვრის გამოყენება მასშტაბისთვის" msgid "Scale is affected by snapping settings" msgstr "მიკვრის ანაწყობები ზემოქმედებს მასშტაბირებაზე" msgid "Snap onto Selectable Only" msgstr "მხოლოდ მონიშვნადზე მიკვრა" msgid "Snap only onto objects that are selectable" msgstr "მიაკარი მხოლოდ მონიშვნად ობიექტებს" msgid "Snap onto Active" msgstr "აქტიურზე მიკვრა" msgid "Snap onto itself only if enabled (edit mode only)" msgstr "მიაკარი საკუთარ თავს მხოლოდ მაშინ, როცა ჩართულია (მხოლოდ რედაქტირების რეჟიმისთვის)" msgid "Snap strips during transform" msgstr "მიაკარი ლენტები გარდაქმნის დროს" msgid "Absolute Time Snap" msgstr "აბსოლუტური მიკვრა დროზე" msgid "Absolute time alignment when transforming keyframes" msgstr "აბსოლუტური სწორება დროზე საკვანძო ფაზების გარდაქმნისას" msgid "Snap to Same Target" msgstr "მიკვრა იმავე სამიზნეზე" msgid "Snap only to target that source was initially near (\"Face Nearest\" only)" msgstr "მიაკარი მხოლოდ სამიზნეს, რომელთანაც წყარო თავიდან ახლოს იყო (მხოლოდ \"წახნაგის უახლოესზე\")" msgid "Use Snap for Translation" msgstr "მიკვრის გადაადგილება გადაადგილებისთვის" msgid "Move is affected by snapping settings" msgstr "მიკვრის ანაწყობები ზემოქმედებს გადაადგილებაზე" msgid "Snap UV during transform" msgstr "მიაკარი UV გარდაქმნისას" msgid "Correct Face Attributes" msgstr "წახნაგის ატრიბუტების შესწორება" msgid "Correct data such as UVs and color attributes when transforming" msgstr "გარდაქმნისას შეასწორე ისეთი მონაცემები, როგორებიცაა UV და ფერის ატრიბუტები" msgid "Keep Connected" msgstr "დაკავშირებულად დატოვება" msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex" msgstr "წახნაგის ატრიბუტების შესწორებისას გააერთიანე ერთსა და იმავე წვეროსთან დაკავშირებული ატრიბუტები" msgid "Transform Origins" msgstr "სათავეების გარდაქმნა" msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place" msgstr "გარდაქმენი ობიექტთა სათავეები, ხოლო ფორმები დატოვე თავიანთ ადგილებზე" msgid "Only Locations" msgstr "მხოლოდ მდებარეობები" msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling" msgstr "გარდაქმენი მხოლოდ ობიექტთა მდებარეობები, ბრუნვასა და მასშტაბირებაზე ხელუხლებად" msgid "Transform Parents" msgstr "მშობლების გარდაქმნა" msgid "Transform the parents, leaving the children in place" msgstr "გარდაქმენი მშობლები, ხოლო შვილობილები დატოვე თავიანთ ადგილებზე" msgid "UV Custom Region" msgstr "მორგებული UV მონაკვეთი" msgid "Custom defined region" msgstr "მორგებული განსაზღვრული მონაკვეთი" msgid "UV Island Selection" msgstr "UV კუნძულის მონიშვნა" msgid "Island selection" msgstr "კუნძულების მონიშვნა" msgid "UV Sync Selection" msgstr "UV-ის სინქრონირებული მონიშვნა" msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync" msgstr "UV-ისა და რედაქტირების რეჟიმში მყოფი მეშის მონიშვნა სინქრონულად" msgid "UV Sculpt" msgstr "UV-ის ძერწვა" msgid "Sculpt All Islands" msgstr "ყველა კუნძულის ძერწვა" msgid "Brush operates on all islands" msgstr "ფუნჯი მოქმედებს ყველა კუნძულზე" msgid "Lock Borders" msgstr "საზღვრების დაბლოკვა" msgid "Disable editing of boundary edges" msgstr "გათიშე განაპირა წიბოების რედაქტირება" msgid "UV Selection Mode" msgstr "UV-ის მონიშვნის რეჟიმი" msgid "UV selection and display mode" msgstr "UV-ის მონიშვნისა და ასახვის რეჟიმი" msgid "Sticky Selection Mode" msgstr "წებოვანი მონიშვნის რეჟიმი" msgid "Method for extending UV vertex selection" msgstr "UV წვეროების მონიშვნის განსავრცობი მეთოდი" msgid "Sticky vertex selection disabled" msgstr "წვეროთა წებოვანი მონიშვნა გათიშულია" msgid "Shared Location" msgstr "საზიარო მდებარეობა" msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex" msgstr "მონიშნე UV-ები, რომელთაც ერთი და იგივე მდებარეობა გააჩნიათ და მეშის საზიარო წვერო აქვთ" msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location" msgstr "მონიშნე UV-ები, რომლებსაც მეშის საზიარო წვერო აქვთ, მიუხედავად იმისა, ერთსა და იმავე ადგილას მდებარეობენ, თუ არა" msgid "Filter Vertex groups for Display" msgstr "გაფილტრე წვეროთა ჯგუფები ასახვისთვის" msgid "All Vertex Groups" msgstr "წვეროთა ყველა ჯგუფი" msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones" msgstr "წვეროთა ჯგუფები მიკუთვნებული დეფორმირებად ძვლებს" msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones" msgstr "წვეროთა ჯგუფები მიკუთვნებული არადეფორმირებად ძვლებს" msgid "Mask Non-Group Vertices" msgstr "უჯგუფო წვეროების შენიღბვა" msgid "Display unweighted vertices" msgstr "ასახე უწონო წვეროები" msgid "Show vertices with no weights in the active group" msgstr "აჩვენე უწონო წვეროები აქტიურ ჯგუფში" msgid "Show vertices with no weights in any group" msgstr "აჩვენე უწონო წვეროები ნებისმიერ ჯგუფში" msgid "Vertex Group Weight" msgstr "წვეროთა ჯგუფის წონა" msgid "Weight to assign in vertex groups" msgstr "წონა მისაკუთვნებელი წვეროთა ჯგუფებში" msgctxt "View3D" msgid "Drag" msgstr "გათრევა" msgid "Action when dragging in the viewport" msgstr "სარკმელში კურსორის გათრევით გამოწვეული ქმედება" msgctxt "View3D" msgid "Active Tool" msgstr "აქტიური ხელსაწყო" msgctxt "View3D" msgid "Select" msgstr "მონიშვნა" msgid "Name of the custom transform orientation" msgstr "მორგებული გარდაქმნის ორიენტაციის სახელი" msgid "Orientation Slot" msgstr "ორიენტაციის სლოტი" msgid "Current Transform Orientation" msgstr "მიმდინარე გარდაქმნის ორიენტაცია" msgid "Use scene orientation instead of a custom setting" msgstr "გამოიყენე სცენის ორიენტაცია მორგებული ანაწყობის ნაცვლად" msgid "UDIM Tile" msgstr "UDIM ფილა" msgid "Properties of the UDIM tile" msgstr "UDIM ფილის თვისებები" msgid "Number of channels in the tile pixels buffer" msgstr "არხების რიცხვი ფილის პიქსელების ბუფერში" msgid "Is Generated Tile" msgstr "თუა წარმოქმნილი ფილა" msgid "Is this image tile generated" msgstr "არის თუ არა გამოსახულების ეს ფილა წარმოქმნილი" msgid "Tile label" msgstr "ფილის ჭდე" msgid "Number of the position that this tile covers" msgstr "ნომერი პოზიციისა, რომელსაც ეს ფილა ფარავს" msgid "Width and height of the tile buffer in pixels, zero when image data cannot be loaded" msgstr "ფილის ბუფერის სიგანე და სიმაღლე პიქსელებში, ნულია, როცა გამოსახულების მონაცემები ვერ ჩაიტვირთება" msgid "Collection of UDIM tiles" msgstr "UDIM ფილების კოლექცია" msgid "Active Image Tile" msgstr "გამოსახულების აქტიური ფილა" msgid "Active Tile Index" msgstr "აქტიური ფილის ინდექსი" msgid "Active index in tiles array" msgstr "აქტიური ინდექსი ფილების მასივში" msgid "UI list containing the elements of a collection" msgstr "UI სია, რომელიც კოლექციის ელემენტებს შეიცავს" msgid "FILTER_ITEM" msgstr "FILTER_ITEM" msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)" msgstr "ბიტური ინდიკატორის 'FILTER_ITEM' მნიშვნელობა (filter_flags-ის მნიშვნელობებში)" msgid "ITEM_NEVER_SHOW" msgstr "ITEM_NEVER_SHOW" msgid "Skip the item from displaying in the list" msgstr "ამ საგანს სიაში ნუ აჩვენებ" msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")" msgstr "თუ ეს დაყენებულია, ui სია მორგებულ ID-ს იღებს, სხვა შემთხვევაში იღებს იმ კლასის სახელს, რომელიც გამოიყენება ui სიის განსასაზღვრად (მაგალითად, თუ კლასის სახელია \"OBJECT_UL_vgroups\", და bl_idname არაა სკრიპტის მიერ დაყენებული, მაშინ bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")" msgid "Filter by Name" msgstr "გაფილტრვა სახელით" msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)" msgstr "მხოლოდ ის საგნები აჩვენე, რომლებიც ამ სახელს ემთხვევა (გამოიყენე '*' უცნობი სიმბოლოს აღსანიშნავად)" msgid "Default Layout" msgstr "ნაგულისხმები განლაგება" msgid "Use the default, multi-rows layout" msgstr "გამოიყენე ნაგულისხმები, მრავალრიგიანი განლაგება" msgid "Compact Layout" msgstr "კომპაქტური განლაგება" msgid "Use the compact, single-row layout" msgstr "გამოიყენე კომპაქტური, ცალრიგიანი განლაგება" msgid "List Name" msgstr "სიის სახელი" msgid "Identifier of the list, if any was passed to the \"list_id\" parameter of \"template_list()\"" msgstr "სიის იდენტიფიკატორი, თუ რომელიმე მიეწოდა \"template_list()\"-ის \"list_id\" პარამეტრს" msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)" msgstr "შეაქციე გაფილტრვა (დამალული საგნები გამოაჩინე, და პირიქით)" msgid "Show Filter" msgstr "ფილტრის ჩვენება" msgid "Show filtering options" msgstr "აჩვენე გაფილტვრის ვარიანტები" msgid "Sort by Name" msgstr "დალაგება სახელის მიხედვით" msgid "Sort items by their name" msgstr "დაალაგე საგნები თავთავიანთი სახელების მიხედვით" msgid "Lock Order" msgstr "თანმიმდევრობის დაბლოკვა" msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)" msgstr "დაბლოკე ნაჩვენები საგნების თანმიმდევრობა (მომხმარებელი მას ვერ შეცვლის)" msgid "Reverse the order of shown items" msgstr "შეაბრუნე ნაჩვენები საგნების თანმიმდევრობა" msgid "USD Hook" msgstr "USD ჰუკი" msgid "Defines callback functions to extend USD IO" msgstr "განსაზღვრავს უკუგამოძახების ფუნქციებს USD IO-ს განვრცობისთვის" msgid "A short description of the USD hook" msgstr "USD ჰუკის მოკლე აღწერა" msgid "UV Map Layers" msgstr "UV რუკის შრეები" msgid "Collection of UV map layers" msgstr "UV რუკების შრეების კოლექცია" msgid "Active UV Map Layer" msgstr "აქტიური UV რუკის შრე" msgid "Active UV Map layer" msgstr "აქტიური UV რუკის შრე" msgid "Active UV Map Index" msgstr "აქტიური UV რუკის ინდექსი" msgid "Active UV map index" msgstr "აქტიური UV რუკის ინდექსი" msgid "UV projector used by the UV project modifier" msgstr "UV პროექტორი გამოყენებული UV პროეცირების მოდიფიკატორის მიერ" msgid "Object to use as projector transform" msgstr "პროექტორის გარდაქმნად გამოსაყენებელი ობიექტი" msgid "Overrides for some of the active brush's settings" msgstr "უკუგდებები აქტიური ფუნჯის ზოგიერთი ანაწყობისთვის" msgid "Diameter of the brush" msgstr "ფუნჯის დიამეტრი" msgid "Use Unified Color" msgstr "გაერთიანებული ფერის გამოყენება" msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes" msgstr "თითო ფუნჯზე თითო ფერის მაგივრად ფერი საზიაროა ფუნჯებს შორის" msgid "Use Unified Input Samples" msgstr "გაერთიანებული შენატანის ნიმუშების გამოყენება" msgid "Instead of per-brush input samples, the value is shared across brushes" msgstr "თითო ფუნჯზე თითო ნიმუშის მაგივრად მნიშვნელობა საზიაროა ფუნჯებს შორის" msgid "Use Unified Size" msgstr "გამოიყენე გაერთიანებული ზომა" msgid "Instead of per-brush size, the size is shared across brushes" msgstr "ფუნჯებს საზიარო ზომა აქვს და არა თითო ფუნჯზე ინდივიდუალური" msgid "Use Unified Strength" msgstr "გამოიყენე გაერთიანებული სიძლიერე" msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes" msgstr "თითო ფუნჯზე თითო სიძლიერის მაგივრად სიძლიერე საზიაროა ფუნჯებს შორის" msgid "Use Unified Weight" msgstr "გაერთიანებული წონის გამოყენება" msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes" msgstr "თითო ფუნჯზე თითო წონის მაგივრად წონა საზიაროა ფუნჯებს შორის" msgid "Length Unit" msgstr "სიგრძის ერთეული" msgid "Unit that will be used to display length values" msgstr "ერთეული, რომელიც გამოყენებული იქნება სიგრძის მნიშვნელობების ასახვისთვის" msgid "Mass Unit" msgstr "მასის ერთეული" msgid "Unit that will be used to display mass values" msgstr "ერთეული, რომელიც გამოყენებული იქნება მასის მნიშვნელობების ასახვისთვის" msgid "Unit Scale" msgstr "ერთეულთა მასშტაბი" msgid "Scale to use when converting between Blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems" msgstr "Blender-ის ერთეულებსა და განზომილებებს შორის კონვერტირებისას გამოსაყენებელი მასშტაბი. მიკროსკოპულ, ან ასტრონომიულ მასშტაბებში მუშაობისას შეიძლება ერთეულის მცირე, ან დიდი მასშტაბის გამოყენება რიცხვითი სიზუსტის პრობლემების თავიდან ასაცილებლად" msgid "Unit System" msgstr "ერთეულთა სისტემა" msgid "The unit system to use for user interface controls" msgstr "მომხმარებლის ინტერფეისის მართვებისთვის გამოსაყენებელი ერთეულთა სისტემა" msgid "Metric" msgstr "მეტრული" msgid "Imperial" msgstr "საიმპერატორო" msgid "Rotation Units" msgstr "ბრუნვის ერთეულები" msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values" msgstr "ერთეული ბრუნვის სიდიდეების ასახვისთვის/რედაქტირებისთვის" msgid "Use degrees for measuring angles and rotations" msgstr "გამოიყენე გრადუსები კუთხეებისა და ბრუნვების გასაზომად" msgid "Radians" msgstr "რადიანები" msgid "Temperature Unit" msgstr "ტემპერატურის ერთეული" msgid "Unit that will be used to display temperature values" msgstr "ერთეული, რომელშიც აისახება ტემპერატურის სიდიდეები" msgid "Time Unit" msgstr "დროის ერთეული" msgid "Unit that will be used to display time values" msgstr "ერთეული, რომელშიც აისახება დროის სიდიდეები" msgid "Separate Units" msgstr "განცალკევებული ერთეულები" msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)" msgstr "ასახე ერთეულები წყვილებად (მაგ.: 1მ. 0სმ.)" msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use" msgstr "აქტივთა ბრაუზერის მიერ გამოსაყენებელი მრავალჯერადი მოხმარების ბიბლიოთეკის განსასაზღვრი ანაწყობები" msgid "Default Import Method" msgstr "იმპორტის ნაგულისხმები მეთოდი" msgid "Determine how the asset will be imported, unless overridden by the Asset Browser" msgstr "დაადგინე, როგორ იმპორტირდება აქტივი, აქტივთა ბრაუზერის მიერ უკუგდების არ არსებობის შემთხვევაში" msgid "Import the assets as copied data-block, with no link to the original asset data-block" msgstr "მოახდინე აქტივების იმპორტი დაკოპირებულ მონაცემთა ბლოკად, ორიგინალის მონაცემთა ბლოკთან ბმულის გარეშე" msgid "Import the assets as copied data-block while avoiding multiple copies of nested, typically heavy data. For example the textures of a material asset, or the mesh of an object asset, don't have to be copied every time this asset is imported. The instances of the asset share the data instead." msgstr "მოახდინე აქტივის იმპორტი დაკოპირებულ მონაცემთა ბლოკად, ამავდროულად მოერიდე ჩადგმული, ჩვეულებრივ მძიმე მონაცემების რამოდენიმე ასლის გაკეთებას. მაგალითად, მასალის აქტივის ტექსტურების, ან ობიექტის აქტივის მეშის ასლების გაკეთება ამ აქტივის ყოველი იმპორტისას აუცილებელი არაა. ნაცვლად ამისა, აქტივის ინსტანციებს საზიარო მონაცემები აქვთ." msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library" msgstr "იდენტიფიკატორი (არაა აუცილებელი, უნიკალური იყოს) აქტივთა ბიბლიოთეკისთვის" msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library" msgstr ".blend ფაილებიანი დირექტორიის მისამართი გამოსაყენებელი აქტივთა ბიბლიოთეკად" msgid "Use relative path when linking assets from this asset library" msgstr "გამოიყენე ფარდობითი მისამართი, როცა აქტივებს ამ აქტივთა ბიბლიოთეკიდან აკავშირებ" msgid "Extension Repository" msgstr "გაფართოების საცავი" msgid "Settings to define an extension repository" msgstr "ანაწყობები გაფართოების საცავის განსასაზღვრად" msgctxt "File browser" msgid "Custom Directory" msgstr "მორგებული დირექტორია" msgctxt "File browser" msgid "Directory" msgstr "დირექტორია" msgid "Enable the repository" msgstr "გაააქტიურე საცავი" msgid "Unique module identifier" msgstr "მოდულის უნიკალური იდენტიფიკატორი" msgctxt "File browser" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Select if the repository is in a user managed or system provided directory" msgstr "აარჩიე, საცავი მომხმარებლის მიერ მართულ დირექტორიაშია, თუ სისტემის მიერ მოწოდებულში" msgid "Repository managed by the user, stored in user directories" msgstr "საცავს განაგებს მომხმარებელი, შენახული მომხმარებელთა დირექტორიაში" msgid "Read-only repository provided by the system" msgstr "მხოლოდ-წაკითხვადი საცავი მოწოდებული სისტემის მიერ" msgid "Clean Files After Install" msgstr "ფაილების გასუფთავება დაინსტალირების შემდეგ" msgid "Downloaded package files are deleted after installation" msgstr "ჩამოტვირთული პაკეტის ფაილები დაყენების შემდეგ იშლება" msgid "Use Remote" msgstr "დისტანციურის გამოყენება" msgid "Synchronize the repository with a remote URL" msgstr "დაასინქრონირე საცავი დისტანციური URL-ით" msgid "User Extension Repositories" msgstr "მომხმარებლის გაფართოების საცავები" msgid "Collection of user extension repositories" msgstr "მომხმარებლის გაფართოების საცავების კოლექცია" msgid "Solid Light" msgstr "მყარი სინათლე" msgid "Light used for Studio lighting in solid shading mode" msgstr "სინათლე გამოყენებული სტუდიური განატებისთვის მყარი შეფერადების რეჟიმში" msgid "Color of the light's diffuse highlight" msgstr "სინათლის დიფუზიური შუქციმის ფერი" msgid "Direction that the light is shining" msgstr "ნათების მიმართულება" msgid "Smooth the lighting from this light" msgstr "დაარბილე ამ სინათლისგან მომავალი ნათება" msgid "Color of the light's specular highlight" msgstr "სინათლის სპეკულარული შუქციმის ფერი" msgid "Enable this light in solid shading mode" msgstr "ჩართე ეს სინათლე მყარი შეფერადების რეჟიმში" msgid "UV Sculpting" msgstr "UV-ის ძერწვა" msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes" msgstr "წვეროთა ჯგუფი, გამოყენებული არმატურის დეფორმირებისა და სხვა დანიშნულებებისთვის" msgid "Index number of the vertex group" msgstr "წვეროთა ჯგუფის ინდექსის ნომერი" msgid "Maintain the relative weights for the group" msgstr "შეინარჩუნე შეფარდებითი წონები ჯგუფისთვის" msgid "Vertex Group Element" msgstr "წვეროთა ჯგუფის ელემენტი" msgid "Weight value of a vertex in a vertex group" msgstr "წვეროთა ჯგუფში არსებული წვეროს წონის მნიშვნელობა" msgid "Group Index" msgstr "ჯგუფის ინდექსი" msgid "Collection of vertex groups" msgstr "წვეროთა ჯგუფების კოლექცია" msgid "Active Vertex Group" msgstr "წვეროთა აქტიური ჯგუფი" msgid "Active Vertex Group Index" msgstr "წვეროთა აქტიური ჯგუფის ინდექსი" msgid "Active index in vertex group array" msgstr "აქტიური ინდექსი წვეროთა ჯგუფების მასივში" msgid "Scroll and zoom for a 2D region" msgstr "გადაფურცვლა და ზუმი 2D მონაკვეთისთვის" msgid "Transform Matrix" msgstr "გარდაქმნის მატრიცა" msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor" msgstr "მატრიცა, რომელიც აკომბინირებს კურსორის მდებარეობასა და ბრუნვას" msgid "3D rotation" msgstr "3D ბრუნვა" msgid "3D View Overlay Settings" msgstr "3D ხედის გადაფარების ანაწყობები" msgid "Bone Wireframe Opacity" msgstr "ძვლების მავთულბადის გაუმჭვირვალობა" msgid "Maximum opacity of bones in wireframe display mode" msgstr "ძვლების მაქსიმალური გაუმჭვირვალობა მავთულბადის ასახვის რეჟიმში" msgid "Display Handles" msgstr "სახელურების ასახვა" msgid "Limit the display of curve handles in edit mode" msgstr "შეზღუდე წირის სახელურების ასახვა რედაქტირების რეჟიმში" msgid "Strength of the fade effect" msgstr "მინავლების ეფექტის სიძლიერე" msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one" msgstr "მიანავლე შრის გაუმჭვირვალობა გრიზ ფენსილის შრეებისთვის, აქტიურის გარდა" msgid "Fade factor" msgstr "მინავლების კოეფიციენტი" msgid "Grid Color" msgstr "ბადის ფერი" msgid "Canvas grid color" msgstr "ტილოს ბადის ფერი" msgid "Canvas grid offset" msgstr "ტილოს ბადის აცდენა" msgid "Canvas grid opacity" msgstr "ტილოს ბადის გაუმჭვირვალობა" msgid "Canvas grid scale" msgstr "ტილოს ბადის მასშტაბი" msgid "Canvas grid subdivisions" msgstr "ტილოს ბადის დანაყოფები" msgid "Vertex Paint mix factor" msgstr "წვეროთა მოხატულობის შერევის კოეფიციენტი" msgid "Grid Lines" msgstr "ბადის ხაზები" msgid "Number of grid lines to display in perspective view" msgstr "პერსპექტივის ხედში ასასახი ბადის ხაზების რიცხვი" msgid "Grid Scale" msgstr "ბადის მასშტაბი" msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines" msgstr "3D ხედსა და ბადის ხაზებს შორის მანძილის მამრავლი" msgid "Grid Scale Unit" msgstr "ბადის მასშტაბის ერთეული" msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings" msgstr "ბადის უჯრედის ზომა, მასშტაბირებული სცენის ერთეულთა სისტემის ანაწყობების მიერ" msgid "Grid Subdivisions" msgstr "ბადის ქვედანაყოფები" msgid "Number of subdivisions between grid lines" msgstr "განაყოფების რაოდენობა ბადის ხაზებს შორის" msgid "Normal Screen Size" msgstr "ნორმალების ეკრანული ზომა" msgid "Screen size for normals in the 3D view" msgstr "ეკრანული ზომა ნორმალებისთვის 3D ხედში" msgid "Normal Size" msgstr "ნორმალების ზომა" msgid "Display size for normals in the 3D view" msgstr "ასახვის ზომა ნორმალებისთვის 3D ხედში" msgid "Retopology Offset" msgstr "რეტოპოლოგიის აცდენა" msgid "Offset used to draw edit mesh in front of other geometry" msgstr "აცდენა გამოყენებული რედაქტირებადი მეშის დასახაზად სხვა გეომეტრიის წინ" msgid "Curves Sculpt Cage Opacity" msgstr "წირების ძერწვის გალიის გაუმჭვირვალობა" msgid "Opacity of the cage overlay in curves sculpt mode" msgstr "გალიის გადაფარების გაუმჭვირვალობა წირების ძერწვის რეჟიმში" msgid "Sculpt Face Sets Opacity" msgstr "ძერწვის წახნაგების ნაკრებტა გაუმჭვირვალობა" msgid "Sculpt Mask Opacity" msgstr "ძერწვის ნიღბის გაუმჭვირვალობა" msgid "Display X Axis" msgstr "X ღერძის ასახვა" msgid "Show the X axis line" msgstr "აჩვენე X ღერძის ხაზი" msgid "Display Y Axis" msgstr "Y ღერძის ასახვა" msgid "Show the Y axis line" msgstr "აჩვენე Y ღერძის ხაზი" msgid "Display Z Axis" msgstr "Z ღერძის ასახვა" msgid "Show the Z axis line" msgstr "აჩვენე Z ღერძის ხაზი" msgid "Show Bones" msgstr "ძვლების ჩვენება" msgid "Display bones (disable to show motion paths only)" msgstr "ასახე ძვლები (მხოლოდ მოძრაობის ტრაექტორიების საჩვენებლად გამოსართავია)" msgid "Show Camera Guides" msgstr "კამერის ნიშნულების ჩვენება" msgid "Show camera composition guides" msgstr "აჩვენე კამერის საკომპოზიციო ნიშნულები" msgid "Show camera passepartout" msgstr "კამერის პასპარტუს ჩვენება" msgid "Show 3D Cursor" msgstr "3D კურსორის ჩვენება" msgid "Display 3D Cursor Overlay" msgstr "3D კურსორის გადაფარების ასახვა" msgid "Draw Normals" msgstr "ნორმალების დახატვა" msgid "Display 3D curve normals in editmode" msgstr "ასახე 3D წირის ნორმალები რედაქტირების რეჟიმში" msgid "Display Bevel Weights" msgstr "ცერობის წონების ასახვა" msgid "Display weights created for the Bevel modifier" msgstr "ასახე ცერობის მოდიფიკატორისთვის შექმნილი წონები" msgid "Display Creases" msgstr "ნაკეცების ასახვა" msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier" msgstr "ასახე დაყოფის ზედაპირის მოდიფიკატორისთვის შექმნილი ნაკეცები" msgid "Display Seams" msgstr "ნაკერების ასახვა" msgid "Display UV unwrapping seams" msgstr "ასახე UV გადაძრობის ნაკერები" msgid "Display Sharp" msgstr "მკვეთრის ასახვა" msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier" msgstr "ასახე მკვეთრი წიბოები, გამოყენებული წიბოს გახლეჩის მოდიფიკატორთან" msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel" msgstr "ასახე მონიშნული წიბოს დახრის კუთხე, გლობალური მნიშვნელობების გამოყენებით, როცა გარდაქმნის პანელშია დაყენებული" msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel" msgstr "ასახე მონიშნული წიბოების სიგრძეები, გლობალური მნიშვნელობების გამოყენებით, როცა გარდაქმნის პანელშია დაყენებული" msgid "Face Angles" msgstr "წახნაგის დახრის კუთხეები" msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel" msgstr "ასახე დახრის კუთხეები მონიშნულ წიბოებში, გლობალური მნიშვნელობების გამოყენებით, როცა გარდაქმნის პანელშია დაყენებული" msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel" msgstr "ასახე მონიშნულ წახნაგთა ფართობი, გლობალური მნიშვნელობების გამოყენებით, როცა გარდაქმნის პანელშია დაყენებული" msgid "Indices" msgstr "ინდექსები" msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces" msgstr "ასახე მონიშნულ წვეროთა, წიბოთა და წახნაგთა ინდექსების ნომრები" msgid "Extras" msgstr "დამატებები" msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides" msgstr "ობიექტის დეტალები, ცარიელი მავთულების, კამერებისა და სხვა ვიზუალური ნიშნულების ჩათვლით" msgid "Display Face Center" msgstr "წახნაგის შუაგულის ასახვა" msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes" msgstr "ასახე წახნაგის ცენტრი, როცა წახნაგის მონიშვნა ჩართულია მყარი შეფერადების რეჟიმებში" msgid "Display Normals" msgstr "ნორმალების ასახვა" msgid "Display face normals as lines" msgstr "ასახე წახნაგების ნორმალები ხაზებად" msgid "Face Orientation" msgstr "წახნაგის ორიენტაცია" msgid "Show the Face Orientation Overlay" msgstr "გადააფარე წახნაგის ორიენტაცია" msgid "Display a face selection overlay" msgstr "ასახე წახნაგთა მონიშვნის გადაფარება" msgid "Fade Inactive Objects" msgstr "არააქტიური ობიექტების მინავლება" msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color" msgstr "მიანავლე არააქტიური ობიექტები სარკმლის ფონის ფერის გამოყენებით" msgid "Display Grid Floor" msgstr "ბადიანი იატაკის ასახვა" msgid "Show the ground plane grid" msgstr "აჩვენე მიწის სიბრტყის ბადე" msgid "Display Freestyle Edge Marks" msgstr "Freestyle-ის წიბოს ნიშნების ასახვა" msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer" msgstr "ასახე Freestyle-ის წიბოს ნიშნები, გამოყენებული თავისუფალი სტილის დამარენდერებელთან" msgid "Display Freestyle Face Marks" msgstr "Freestyle-ის წახნაგის ნიშნების ასახვა" msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer" msgstr "ასახე Freestyle-ის წახნაგის ნიშნები, გამოყენებული თავისუფალი სტილის დამარენდერებელთან" msgid "Light Colors" msgstr "სინათლის ფერები" msgid "Show light colors" msgstr "სინათლის ფერების ჩვენება" msgid "Reference Spheres" msgstr "სანიმუშო სფეროები" msgid "Show reference spheres with neutral shading that react to lighting to assist in look development" msgstr "აჩვენე ნეიტრალური შეფერადების მქონე სანიმუშო სფეროები, რომლებიც განათებაზე რეაგირებენ, რაც შესახედაობის დეველოპმენტს აიოლებს" msgid "Show the Motion Paths Overlay" msgstr "აჩვენე მოძრაობის ტრაექტორიების გადაფარებები" msgid "Object Origins" msgstr "ობიექტების სათავეები" msgid "Show object center dots" msgstr "აჩვენე ობიექტების ცენტრალური წერტილები" msgid "All Object Origins" msgstr "ყველა ობიექტის სათავე" msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects" msgstr "აჩვენე ობიექტის სათავე ყველა (მონიშნულსა და მოუნიშნავ) ობიექტზე" msgid "Onion Skins" msgstr "კალკები" msgid "Show the Onion Skinning Overlay" msgstr "კალკირების გადაფარების ჩვენება" msgid "Display Grid" msgstr "ბადის ასახვა" msgid "Show grid in orthographic side view" msgstr "აჩვენე ბადე ორთოგრაფიულ გვერდითა ხედში" msgid "Show an outline highlight around selected objects" msgstr "აჩვენე მოხაზულობის გაფერადება მონიშნული ობიექტების ირგვლივ" msgid "Display overlays like gizmos and outlines" msgstr "აჩვენე გადაფარებები, როგორებიცაა გიზმოები და მოხაზულობები" msgid "Show Wire" msgstr "მავთულის ასახვა" msgid "Use wireframe display in painting modes" msgstr "გამოიყენე მავთულბადის ასახვა ხატვის რეჟიმებში" msgid "Relationship Lines" msgstr "ურთიერთდამოკიდებულების ხაზები" msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships" msgstr "აჩვენე წყვეტილი ხაზები, რომლებიც მიუთითებენ დაქვემდებარებულ, ან შემბორკველ ურთიერთკავშირებზე" msgid "Retopology" msgstr "რეტოპოლოგია" msgid "Hide the solid mesh and offset the overlay towards the view. Selection is occluded by inactive geometry, unless X-Ray is enabled" msgstr "დამალე მყარი მეში და ააცდინე გადაფარება ხედის მიმართულებით. მონიშვნა დაფარულია არააქტიური გეომეტრიის მიერ, თუ რენტგენი არაა ჩართული" msgid "Sculpt Curves Cage" msgstr "წირების ძერწვის გალია" msgid "Show original curves that are currently being edited" msgstr "აჩვენე ორიგინალი წირები, რომლებიც ახლა რედაქტირდება" msgid "Sculpt Show Face Sets" msgstr "ძერწვის წახნაგთა ნაკრებების ჩვენება" msgid "Sculpt Show Mask" msgstr "ძერწვის ნიღაბის ჩვენება" msgid "Display Custom Normals" msgstr "მორგებული ნორმალების ასახვა" msgid "Display vertex-per-face normals as lines" msgstr "ასახე ყოველ-წახნაგზე-წვეროს ნორმალები ხაზებად" msgid "Display scene statistics overlay text" msgstr "ასახე სცენის სტატისტიკის გადაფარებული ტექსტი" msgid "Mesh Analysis" msgstr "მეშის ანალიზი" msgid "Display statistical information about the mesh" msgstr "ასახე სტატისტიკური ინფორმაცია მეშის შესახებ" msgid "Show Text" msgstr "ტექსტის ჩვენება" msgid "Display Vertex Normals" msgstr "წვეროთა ნორმალების ასახვა" msgid "Display vertex normals as lines" msgstr "ასახე წვეროთა ნორმალები ხაზებად" msgid "Show attribute overlay for active viewer node" msgstr "აჩვენე ატრიბუტის გადაფარება აქტიური დამთვალიერებლის კვანძისთვის" msgid "View Attribute Text" msgstr "ატრიბუტის ტექსტის დათვალიერება" msgid "Show attribute values as text in viewport" msgstr "აჩვენე ატრიბუტის მნიშვნელობები სარკმელში ტექსტად" msgid "Show Weights" msgstr "წონების ჩვენება" msgid "Display weights in editmode" msgstr "ასახე წონები რედაქტირების რეჟიმში" msgid "Show face edges wires" msgstr "აჩვენე წახნაგების კიდეების მავთულები" msgid "Show Weight Contours" msgstr "წონის კონტურების ჩვენება" msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight" msgstr "აჩვენე კონტურული ხაზები ფორმირებული ერთი და იგივე ინტერპოლირებული წონიანი წერტილების მიერ" msgid "Show Bone X-Ray" msgstr "ძვლის რენტგენის ჩვენება" msgid "Show the bone selection overlay" msgstr "აჩვენე ძვლის მონიშვნის გადაფარება" msgid "Stencil Mask Opacity" msgstr "ტრაფარეტის ნიღბის გაუმჭვირვალობა" msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay" msgstr "ტექსტურის ხატვის რეჟიმში ტრაფარეტის ნიღბის გადაფარების გაუმჭვირვალობა" msgid "Freeze Culling" msgstr "გამოხშირვის გაყინვა" msgid "Freeze view culling bounds" msgstr "გაყინე ხედის გამოხშირვის ზღუდეები" msgid "Canvas X-Ray" msgstr "ტილოს რენტგენი" msgid "Show Canvas grid in front" msgstr "აჩვენე ტილოს ბადე წინ" msgid "Show Edit Lines" msgstr "რედაქტირების ხაზების ჩვენება" msgid "Show Edit Lines when editing strokes" msgstr "აჩვენე რედაქტირების ხაზები მონასმების რედაქტირებისას" msgid "Fade Grease Pencil Objects" msgstr "გრიზ ფენსილის ობიექტების მინავლება" msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one" msgstr "მიანავლე გრიზ ფენსილის ობიექტები, გარდა აქტიურისა" msgid "Fade Layers" msgstr "შრეების მინავლება" msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one" msgstr "გადართე გრიზ ფენსილის შრეების მინავლება, გარდა აქტიურისა" msgid "Fade Objects" msgstr "ობიექტების მინავლება" msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility" msgstr "მიანავლე სარკმლის ყველა ობიექტი სრული ფერის შრით, რათა გააუმჯობესო ხილვადობა" msgid "Use Grid" msgstr "ბადის გამოყენება" msgid "Display a grid over Grease Pencil paper" msgstr "ასახე ბადე გრიზ ფენსილის ფურცლის ზემოდან" msgid "Lines Only" msgstr "მხოლოდ ხაზები" msgid "Show Edit Lines only in multiframe" msgstr "აჩვენე მხოლოდ რედაქტირების ხაზები მრავალკადროვანში" msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame" msgstr "აჩვენე საკვანძო ფაზების ლანდები მიმდინარე კადრის წინ და შემდეგ" msgid "Active Object Only" msgstr "მხოლოდ აქტიური ობიექტი" msgid "Show only the onion skins of the active object" msgstr "აჩვენე მხოლოდ აქტიური ობიექტის კალკები" msgid "Stroke Direction" msgstr "მონასმის მიმართულება" msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points" msgstr "აჩვენე მონასმის დახატვის მიმართულება უფრო დიდი მწვანე წერტილითა (დასაწყისი) და უფრო პატარა, წითელი წერტილით (დასასრული)" msgid "Stroke Material Name" msgstr "მონასმის მასალის სახელი" msgid "Show material name assigned to each stroke" msgstr "აჩვენე თითოეულ მონასმს მიკუთვნებული მასალის სახელი" msgid "Constant Screen Size Normals" msgstr "მუდმივი ეკრანული ზომის ნორმალები" msgid "Keep size of normals constant in relation to 3D view" msgstr "შეინარჩუნე ნორმალების მუდმივი ზომა 3D ხედთან მიმართებაში" msgid "Vertex Opacity" msgstr "წვეროთა გაუმჭვირვალობა" msgid "Opacity for edit vertices" msgstr "გაუმჭვირვალობა რედაქტირებადი წვეროებისთვის" msgid "Viewer Attribute Opacity" msgstr "დამთვალიერებლის ატრიბუტის გაუმჭვირვალობა" msgid "Opacity of the attribute that is currently visualized" msgstr "იმ ატრიბუტის გაუმჭვირვალობა, რომელიც ამჟამადაა ვიზუალიზირებული" msgid "Weight Paint Opacity" msgstr "წონის ხატვის გაუმჭვირვალობა" msgid "Opacity of the weight paint mode overlay" msgstr "წონის ხატვის რეჟიმში გადაფარების გაუმჭვირვალობა" msgid "Wireframe Opacity" msgstr "მავთულბადის გაუმჭვირვალობა" msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)" msgstr "ასახული წიბოების გაუმჭვირვალობა (1.0 სრულიად გაუმჭვირვალისთვის)" msgid "Wireframe Threshold" msgstr "მავთულბადის მიჯნა" msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)" msgstr "შეასწორე კუთხის დახრილობის ქვედა მიჯნა წიბოების საჩვენებლად (1.0 ყველასთვის)" msgid "Opacity to use for bone selection" msgstr "ძვლის მონიშვნისთვის გამოსაყენებელი გაუმჭვირვალობა" msgid "3D View Shading Settings" msgstr "3D ხედის შეფერადების ანაწყობები" msgid "Shader AOV Name" msgstr "იერფერის AOV-ის სახელი" msgid "Name of the active Shader AOV" msgstr "აქტიური იერფერის AOV-ის სახელი" msgid "Background Color" msgstr "ფონის ფერი" msgid "Color for custom background color" msgstr "ფონის მორგებული ფერი" msgctxt "View3D" msgid "Background" msgstr "ფონი" msgid "Way to display the background" msgstr "ფონის ასახვის გზა" msgctxt "View3D" msgid "Theme" msgstr "თემა" msgid "Use the theme for background color" msgstr "გამოიყენე თემა ფონის ფერისთვის" msgctxt "View3D" msgid "World" msgstr "სამყარო" msgid "Use the world for background color" msgstr "გამოიყენე სამყარო ფონის ფერისთვის" msgctxt "View3D" msgid "Custom" msgstr "მორგებული" msgid "Use a custom color limited to this viewport only" msgstr "გამოიყენე მხოლოდ ამ სარკმლის ფარგლებში მორგებული ფერი" msgid "Cavity Ridge" msgstr "ღრმულის ქედი" msgid "Factor for the cavity ridges" msgstr "კოეფიციენტი ღრმულების ქედებისთვის" msgctxt "View3D" msgid "Cavity Type" msgstr "ღრმულის ტიპი" msgid "Way to display the cavity shading" msgstr "ღრმულის შეფერადების ასახვის გზა" msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion" msgstr "ღრმულის შეფერადება გამოითვლება სამყაროს სივრცეში, გამოსადეგია უფრო დიდი მასშტაბების წინაღობისთვის" msgctxt "View3D" msgid "Screen" msgstr "ეკრანი" msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible" msgstr "სიმრუდეზე დაფუძნებული შეფერადება, გამოსადეგია წვრილმანი დეტალების მეტად გამოსაჩენად" msgctxt "View3D" msgid "Both" msgstr "ორივე" msgid "Use both effects simultaneously" msgstr "ორივე ეფექტი ერთდროულად გამოიყენე" msgid "Cavity Valley" msgstr "ღრმულის ვაკე" msgid "Factor for the cavity valleys" msgstr "კოეფიციენტი ღრმულების ვაკეებისთვის" msgid "Show material color" msgstr "აჩვენე მასალის ფერი" msgid "Show object color" msgstr "აჩვენე ობიექტის ფერი" msgid "Show random object color" msgstr "აჩვენე შემთხვევითი ობიექტის ფერი" msgid "Show active color attribute" msgstr "აჩვენე აქტიური ფერის ატრიბუტი" msgid "Show the texture from the active image texture node using the active UV map coordinates" msgstr "აჩვენე ტექსტურა აქტიური გამოსახულების ტექსტურის კვანძიდან აქტიური UV რუკის კოორდინატების გამოყენებით" msgid "Show scene in a single custom color" msgstr "აჩვენე სცენა ერთ მორგებულ ფერში" msgid "Curvature Ridge" msgstr "სიმრუდის ქედი" msgid "Factor for the curvature ridges" msgstr "კოეფიციენტი სიმრუდის ქედებისთვის" msgid "Curvature Valley" msgstr "სიმრუდის ვაკე" msgid "Factor for the curvature valleys" msgstr "კოეფიციენტი სიმრუდის ვაკეებისთვის" msgid "Cycles Settings" msgstr "Cycles-ის ანაწყობები" msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading" msgstr "განათების მეთოდი მყარი/ტექსტურირებული სარკმლისეული შეფერადებისთვის" msgid "Display using studio lighting" msgstr "ასახე სტუდიური განათების გამოყენებით" msgid "Display using matcap material and lighting" msgstr "ასახე ფიქსირებული მასალისა და განათების გამოყენებით" msgid "Display using flat lighting" msgstr "ასახე ბრტყელი განათების გამოყენებით" msgid "Color for object outline" msgstr "ობიექტის მოხაზულობის ფერი" msgctxt "Render Layer" msgid "Render Pass" msgstr "რენდერის გადავლა" msgid "Render Pass to show in the viewport" msgstr "სარკმელში საჩვენებელი რენდერის გადავლა" msgctxt "Render Layer" msgid "Combined" msgstr "კომბინირებული" msgctxt "Render Layer" msgid "Emission" msgstr "გამოცემა" msgctxt "Render Layer" msgid "Environment" msgstr "გარემო" msgctxt "Render Layer" msgid "Ambient Occlusion" msgstr "გარემომცველი წინაღობა" msgctxt "Render Layer" msgid "Shadow" msgstr "ჩრდილი" msgctxt "Render Layer" msgid "Transparent" msgstr "გამჭვირვალე" msgctxt "Render Layer" msgid "Diffuse Light" msgstr "დიფუზიური სინათლე" msgctxt "Render Layer" msgid "Diffuse Color" msgstr "დიფუზიური ფერი" msgctxt "Render Layer" msgid "Specular Light" msgstr "სპეკულარული სინათლე" msgctxt "Render Layer" msgid "Specular Color" msgstr "სპეკულარული ფერი" msgctxt "Render Layer" msgid "Volume Light" msgstr "მოცულობითი სინათლე" msgctxt "Render Layer" msgid "Position" msgstr "პოზიცია" msgctxt "Render Layer" msgid "Normal" msgstr "ნორმალი" msgctxt "Render Layer" msgid "Mist" msgstr "ნისლი" msgctxt "Render Layer" msgid "CryptoObject" msgstr "კრიპტოობიექტი" msgctxt "Render Layer" msgid "CryptoAsset" msgstr "კრიპტოაქტივი" msgctxt "Render Layer" msgid "CryptoMaterial" msgstr "კრიპტომასალა" msgctxt "Render Layer" msgid "AOV" msgstr "AOV" msgid "Selected StudioLight" msgstr "მონიშნული სტუდიური სინათლე" msgid "Shadow Intensity" msgstr "ჩრდილის ინტენსიურობა" msgid "Darkness of shadows" msgstr "ჩრდილების სიმუქე" msgid "Show Cavity" msgstr "ღრმულის ჩვენება" msgid "Show Object Outline" msgstr "ობიექტის მოხაზულობის ჩვენება" msgid "Show Shadow" msgstr "ჩრდილის ჩვენება" msgid "Specular Highlights" msgstr "სპეკულარული ათინათები" msgid "Render specular highlights" msgstr "დაარენდერე სპეკულარული ათინათები" msgid "Show X-Ray" msgstr "რენტგენის ჩვენება" msgid "Show whole scene transparent" msgstr "აჩვენე მთელი სცენა გამჭვირვალედ" msgid "Color for single color mode" msgstr "ფერი ცალი ფერის რეჟიმისთვის" msgid "Studiolight" msgstr "სტუდიური სინათლე" msgid "Studio lighting setup" msgstr "სტუდიური განათების დაყენება" msgid "World Opacity" msgstr "სამყაროს გაუმჭვირვალობა" msgid "Show the studiolight in the background" msgstr "აჩვენე სტუდიური სინათლე ფონზე" msgid "Blur the studiolight in the background" msgstr "გააბუნდოვნე სტუდიური სინათლე ფონზე" msgid "Strength of the studiolight" msgstr "სტუდიური სინათლის სიძლიერე" msgid "Studiolight Rotation" msgstr "სტუდიური განათების ბრუნვა" msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis" msgstr "სტუდიური განათების ბრუნვა Z-ღერძის გარშემო" msgid "Viewport Shading" msgstr "სარკმლის შეფერადება" msgid "Method to display/shade objects in the 3D View" msgstr "3D ხედში ობიექტების ასახვის/შეფერადების მეთოდი" msgid "When to preview the compositor output inside the viewport" msgstr "როდის გადავხედოთ კომპოზიტორის შედეგს სარკმელში" msgid "The compositor is disabled" msgstr "კომპოზიტორი გათიშულია" msgid "The compositor is enabled only in camera view" msgstr "კომპოზიტორი ჩართულია მხოლოდ კამერის ხედში" msgid "The compositor is always enabled regardless of the view" msgstr "კომპოზიტორი ყოველთვის ჩართულია ხედის მიუხედავად" msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera" msgstr "გამოიყენე სიმკვეთრის სიღრმე სარკმელზე, აქტიური კამერის სიდიდეების გამოყენებით" msgid "Scene Lights" msgstr "სცენის სინათლეები" msgid "Render lights and light probes of the scene" msgstr "დაარენდერე სინათლეები და სინათლის ზონდები" msgid "Scene World" msgstr "სცენის სამყარო" msgid "Use scene world for lighting" msgstr "გამოიყენე სცენის სამყარო განათებისათვის" msgid "World Space Lighting" msgstr "განათება სამყაროსეულ სივრცეში" msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera" msgstr "გახადე HDR-ის ბრუნვა ფიქსირებული, რომ კამერას არ სდიოს" msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera" msgstr "გახადე განათება ფიქსირებული, რომ კამერას არ სდიოს" msgid "Show VR Controllers" msgstr "VR კონტროლერების ჩვენება" msgid "Show Landmarks" msgstr "ორიენტირების ჩვენება" msgid "Show VR Camera" msgstr "VR კამერის ჩვენება" msgid "Wire Color Type" msgstr "მავთულის ფერის ტიპი" msgid "Show scene wireframes with the theme's wire color" msgstr "აჩვენე სცენის მავთულბადე თემის მავთულის ფერით" msgid "Show object color on wireframe" msgstr "აჩვენე ობიექტის ფერი მავთულბადეზე" msgid "Show random object color on wireframe" msgstr "აჩვენე შემთხვევითი ობიექტის ფერი მავთულბადეზე" msgid "X-Ray Opacity" msgstr "რენტგენის გაუმჭვირვალობა" msgid "Amount of opacity to use" msgstr "გაუმჭვირვალობის გამოსაყენებელი ოდენობა" msgid "View layer" msgstr "ხედის შრე" msgid "Active AOV" msgstr "აქტიური AOV" msgid "Active AOV Index" msgstr "აქტიური AOV-ს ინდექსი" msgid "Index of active AOV" msgstr "აქტიური AOV-ს ინდექსი" msgid "Active Layer Collection" msgstr "შრეთა აქტიური კოლექცია" msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy" msgstr "შრეთა აქტიური კოლექცია ამ ხედის შრის იერარქიაში" msgid "Active Lightgroup" msgstr "სინათლეთა აქტიური ჯგუფი" msgid "Active Lightgroup Index" msgstr "სინათლეთა აქტიური ჯგუფის ინდექსი" msgid "Index of active lightgroup" msgstr "სინათლეთა აქტიური ჯგუფის ინდექსი" msgid "Cycles ViewLayer Settings" msgstr "Cycles-ის ხედშრის ანაწყობები" msgid "Dependencies in the scene data" msgstr "დამოკიდებულებები სცენის მონაცემებში" msgid "EEVEE Settings" msgstr "EEVEE-ს ანაწყობები" msgid "View layer settings for EEVEE" msgstr "ხედის შრის ანაწყობები EEVEE-სთვის" msgid "Has export collections" msgstr "აქვს ექსპორტის კოლექციები" msgid "At least one Collection in this View Layer has an exporter" msgstr "ამ ხედის შრეში სულ ცოტა, ერთ კოლექციას მაინც აქვს ექსპორტერი" msgid "Root of collections hierarchy of this view layer, its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection" msgstr "ამ ხედის შრის კოლექციათა იერარქიის ძირი, მისი \"კოლექცია' მიმთითებლის თვისება იგივეა, რაც სცენის მთავარი კოლექცია" msgid "Material Override" msgstr "მასალისმიერი უკუგდება" msgid "Material to override all other materials in this view layer" msgstr "მასალა ყველა სხვა მასალის უკუსაგდებად ამ ხედის შრეში" msgid "All the objects in this layer" msgstr "ყველა ობიექტი ამ შრეში" msgid "Alpha Threshold" msgstr "ალფას მიჯნა" msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold" msgstr "Z-ის, ინდექსის, ნორმალის, UV-სა და ვექტორის გადავლებზე გავლენა აქვს მხოლოდ ამ მიჯნის ტოლი, ან უფრო მაღალი ალფა გამჭვირვალობის მქონე ზედაპირებს" msgid "Cryptomatte Levels" msgstr "კრიპტოკაშეს დონეები" msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel" msgstr "აყენებს თითო პიქსელზე გამორჩეული უნიკალური რაოდენობის ობიექტების რაოდენობას" msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting" msgstr "უკუაგდე რენდერის ნიმუშების რიცხვი ამ ხედის შრისთვის, 0 სცენის ანაწყობს გამოიყენებს" msgid "Enable or disable rendering of this View Layer" msgstr "ჩართე, ან გათიშე ამ ხედის შრის დარენდერება" msgid "Render stylized strokes in this Layer" msgstr "დაარენდერე სტილიზებული მონასმები ამ შრეში" msgid "Cryptomatte Accurate" msgstr "კრიპტოკაშეს აკურატულობა" msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass" msgstr "წარმოქმენი კრიპტოკაშეს უფრო აკურატული გადავლა" msgid "Cryptomatte Asset" msgstr "კრიპტოკაშეს აქტივი" msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent" msgstr "დაარენდერე კრიპტოკაშეს აქტივის გადავლა, ერთი და იგივე მშობლის მქონე ობიექტების ჯგუფების იზოლირებისთვის" msgid "Cryptomatte Material" msgstr "კრიპტოკაშეს მასალა" msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing" msgstr "დაარენდერე კრიპტოკაშეს მასალის გადავლა, მასალის იზოლირებისთვის კომპოზიტირებაში" msgid "Cryptomatte Object" msgstr "კრიპტოკაშეს ობიექტი" msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing" msgstr "დაარენდერე კრიპტოკაშეს ობიექტის გადავლა, ობიექტების კომპოზიტირებისთვის დასაიზოლირებლად" msgid "Deliver Grease Pencil render result in a separate pass" msgstr "გამოიტანე გრიზ ფენსილის რენდერის შედეგი ცალკე გადავლაში" msgid "World Override" msgstr "სამყაროს უკუგდება" msgid "Override world in this view layer" msgstr "უკუაგდე სამყარო ამ ხედის შრეში" msgid "View Layer settings for EEVEE" msgstr "ხედის შრის ანაწყობები EEVEE-სთვის" msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect" msgstr "მანძილი ობიექტამდე, რომელსაც წვლილი შეაქვს გარემომცველი წინაღობის ეფექტში" msgid "Bloom" msgstr "ბრწყინვა" msgid "Deliver bloom pass (deprecated)" msgstr "წარმოადგინე ბრწყინვის გადავლა" msgid "Deliver alpha blended surfaces in a separate pass" msgstr "წარმოადგინე ალფა შეზავებული ზედაპირები ცალკე გადავლაში" msgid "Volume Light" msgstr "მოცულობითი სინათლე" msgid "Deliver volume direct light pass" msgstr "წარმოადგინე მოცულობის პირდაპირი განათების გადავლა" msgid "Path to data that is viewed" msgstr "ამჟამად დათვალიერებადი მონაცემების მისამართი" msgid "Viewer Path Element" msgstr "დამთვალიერებლის მისამართის ელემენტი" msgid "Element of a viewer path" msgstr "დამთვალიერებლის მისამართის ელემენტი" msgid "Type of the path element" msgstr "მისამართის ელემენტის ტიპი" msgid "For Each Geometry Element" msgstr "თითოეული გეომეტრიული ელემენტისთვის" msgid "EvaluateClosure" msgstr "ჩაკეტვისშეფასება" msgid "Name that can be displayed in the UI for this element" msgstr "სახელი, რომლის ასახვაც შეიძლება UI-ში ან ელემენტისთვის" msgid "Evaluate Node ID" msgstr "კვანძის ID-ს შეფასება" msgid "Source Tree" msgstr "წყაროს ხე" msgid "Closure Node ID" msgstr "ჩაკეტვის კვანძის ID" msgid "Zone Output Node ID" msgstr "ზონის გამონატანი კვანძის ID" msgid "Node ID" msgstr "კვანძის ID" msgid "Modifier UID" msgstr "მოდიფიკატორის UID" msgid "The persistent UID of the modifier" msgstr "მოდიფიკატორის მუდმივი UID" msgid "Repeat Output Node ID" msgstr "გასამეორებელი გამონატანის კვანძის ID" msgid "Simulation Output Node ID" msgstr "სიმულაციის გამონატანი კვანძის ID" msgid "Volume Display" msgstr "მოცულობის ასახვა" msgid "Volume object display settings for 3D viewport" msgstr "მოცულობითი ობიექტის ასახვის ანაწყობები 3D სარკმლისთვის" msgid "Thickness of volume display in the viewport" msgstr "მოცულობის ასახვის სისქე სარკმელში" msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode" msgstr "მყარ რეჟიმში ოცულობებისთვის გამოსაყენებელი ინტერპოლაციის მეთოდი" msgid "Wireframe Detail" msgstr "მავთულბადის დეტალი" msgid "Amount of detail for wireframe display" msgstr "დეტალის ოდენობა მავთულბადის ასახვისთვის" msgid "Coarse" msgstr "მსხვილი" msgid "Display one box or point for each intermediate tree node" msgstr "გამოსახე ერთი მართკუთხედი, ან წერტილი ხის თითოეული შუალედური კვანძისთვის" msgid "Fine" msgstr "წვრილი" msgid "Display box for each leaf node containing 8×8 voxels" msgstr "გამოსახე მართკუთხედი თითოეული ფოთლური კვანძისთვის, რომელიც 8×8 ვოქსელს შეიცავს" msgid "Type of wireframe display" msgstr "მავთულბადის ასახვის ტიპი" msgid "Don't display volume in wireframe mode" msgstr "ნუ ასახავ მოცულობას მავთულბადის რეჟიმში" msgid "Display single bounding box for the entire grid" msgstr "ასახე ერთი შემომსაზღვრელი ჩარჩო მთელი ბადისთვის" msgid "Boxes" msgstr "ჩარჩოები" msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree" msgstr "ასახე შემომსაზღვრელი ჩარჩოები კვანძებისთვის მოცულობის ხეში" msgid "Display points for nodes in the volume tree" msgstr "ასახე წერტილები კვანძებისთვის მოცულობის ხეში" msgid "Volume Grid" msgstr "მოცულობის ბადე" msgid "3D volume grid" msgstr "3D მოცულობის ბადე" msgid "Number of dimensions of the grid data type" msgstr "ბადის მონაცემთა ტიპის განზომილებების რიცხვი" msgctxt "Volume" msgid "Data Type" msgstr "მონაცემთა ტიპი" msgid "Data type of voxel values" msgstr "ვოქსელის მნიშვნელობების მონაცემთა ტიპის" msgctxt "Volume" msgid "Boolean" msgstr "ბულის" msgctxt "Volume" msgid "Float" msgstr "წილადნიშნა" msgctxt "Volume" msgid "Double" msgstr "ორმაგი" msgctxt "Volume" msgid "Integer" msgstr "მთელი რიცხვი" msgctxt "Volume" msgid "Integer 64-bit" msgstr "მთელი 64-ბიტიანი" msgctxt "Volume" msgid "Mask" msgstr "ნიღაბი" msgctxt "Volume" msgid "Vector" msgstr "ვექტორი" msgctxt "Volume" msgid "Double Vector" msgstr "ორმაგი ვექტორი" msgctxt "Volume" msgid "Integer Vector" msgstr "მთელიანი ვექტორი" msgctxt "Volume" msgid "Points (Unsupported)" msgstr "წერტილები (მხარდაუჭერელი)" msgctxt "Volume" msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" msgid "Is Loaded" msgstr "თუა ჩატვირთული" msgid "Grid tree is loaded in memory" msgstr "ბადის ხე ჩატვირთულია მეხსიერებაში" msgid "Matrix Object" msgstr "მატრიცის ობიექტი" msgid "Transformation matrix from voxel index to object space" msgstr "გარდაქმნის მატრიცა ვოქსელის ინდექსიდან ობიექტის სივრცემდე" msgid "Volume grid name" msgstr "მოცულობის ბადის სახელი" msgid "Volume Grids" msgstr "მოცულობის ბადეები" msgid "Active Grid Index" msgstr "აქტიური ბადის ინდექსი" msgid "Index of active volume grid" msgstr "აქტიური მოცულობის ბადის ინდექსი" msgid "Error Message" msgstr "შეტყობინება შეცდომის შესახებ" msgid "If loading grids failed, error message with details" msgstr "თუ ბადეების ჩატვირთვა წარუმატებელია, შეცდომის შეტყობინება დეტალებით" msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters" msgstr "იმ კადრის ნომერი, რომელზეც მოცულობის ბადეები ჩაიტვირთება, სცენის დროისა და მოცულობის პარამეტრების საფუძველზე" msgid "Frame File Path" msgstr "კადრის ფაილის მისამართი" msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory." msgstr "მიმდინარე კადრთან მოცულობის ჩასატვირთად გამოყენებული მოცულობის ფაილი. ცარიელი, თუ მოცულობა არ ჩატვირთულა, ან კადრი მხოლოდ მეხსიერებაში არსებობს." msgid "List of grids and metadata are loaded in memory" msgstr "ბადეების სია და მეტამონაცემები ჩატვირთულია მეხსიერებაში" msgid "Volume Render" msgstr "მოცულობის რენდერი" msgid "Volume object render settings" msgstr "მოცულობის ობიექტის რენდერის ანაწყობები" msgid "Specify volume data precision. Lower values reduce memory consumption at the cost of detail." msgstr "მიუთითე მოცულობის მონაცემთა სიზუსტე. უფრო დაბალი მნიშვნელობები დეტალების ხარჯზე ამცირებს მეხსიერების მოხმარებას." msgid "Use 32-bit floating-point numbers for all data" msgstr "ყველა მონაცემისთვის გამოიყენე 32-ბიტიანი წილადნიშნა ნომრები" msgid "Use 16-bit floating-point numbers for all data" msgstr "ყველა მონაცემისთვის გამოიყენე 16-ბიტიანი წილადნიშნა ნომრები" msgid "Variable" msgstr "ცვლადი" msgid "Use variable bit quantization" msgstr "გამოიყენე ცვლადის ბიტური დაკვანტვა" msgid "Specify volume density and step size in object or world space" msgstr "მიუთითე მოცულობის სიმკვრივე და საფეხურის ზომა ობიექტის, ან სამყაროს სივრცეში" msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale" msgstr "დატოვე მოცულობის გაუმჭვირვალობა და დეტალი იგივე, ობიექტის მასშტაბის მიუხედავად" msgid "Specify volume step size and density in world space" msgstr "მიუთითე მოცულობის საფეხურის ზომა და სიმკვრივე სამყაროს სივრცეში" msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size." msgstr "მანძილი მოცულობის ნიმუშთა შორის. დაბალი მნიშვნელობები მეტ დეტალს არენდერებს მწარმოებლურობის ხარჯზე. თუ ნულზე იქნება დაყენებული, ნაბიჯის ზომა ავტომატურად განისაზღვრება ვოქსელის ზომის მიხედვით." msgid "Walk navigation settings" msgstr "სიარულით ნავიგაციის ანაწყობები" msgid "Jump Height" msgstr "ნახტომის სიმაღლე" msgid "Maximum height of a jump" msgstr "ნახტომის მაქსიმალური სიმაღლე" msgid "Mouse Sensitivity" msgstr "თაგვის მგრძნობიარობა" msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement" msgstr "სისწრაფის კოეფიციენტი მიმოხედვისთვის, მაღალი მნიშვნელობები ნიშნავს თაგვის უფრო ჩქარ მოძრაობას" msgid "Teleport Duration" msgstr "ტელეპორტირების ხანგრძლივობა" msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode" msgstr "დროის გამრუდების ინტერვალი ნავიგაციის რეჟიმში ტელეპორტირებისას" msgid "Walk with gravity, or free navigate" msgstr "იარე მიზიდულობის გავლენის ქვეშ, ან თავისუფლად" msgid "Reverse Mouse" msgstr "თაგვის შებრუნება" msgid "Reverse the vertical movement of the mouse" msgstr "შეაბრუნე თაგვის შვეული მოძრაობა" msgid "View Height" msgstr "ხედის სიმაღლე" msgid "View distance from the floor when walking" msgstr "ხედის დაშორება იატაკიდან სიარულის დროს" msgid "Walk Speed" msgstr "სიარულის სისწრაფე" msgid "Base speed for walking and flying" msgstr "ძირითადი სისწრაფე სიარულისა და ფრენისთვის" msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers" msgstr "გამრავლების კოეფიციენტი სწრაფი და ნელი მოდიფიკატორების გამოყენების დროს" msgid "Open window" msgstr "გახსნილი ფანჯარა" msgid "Window height" msgstr "ფანჯრის სიმაღლე" msgid "Modal Operators" msgstr "მოდალური ოპერატორები" msgid "A list of currently running modal operators" msgstr "ამჟამად გაშვებული მოდალური ოპერატორების სია" msgid "Parent Window" msgstr "მშობელი ფანჯარა" msgid "Active workspace and scene follow this window" msgstr "აქტიური სამუშაო სივრცე და სცენა ამ ფანჯარას მიჰყვება" msgid "Active scene to be edited in the window" msgstr "აქტიური სცენა ამ ფანჯარაში უნდა რედაქტირდეს" msgctxt "Screen" msgid "Screen" msgstr "ეკრანი" msgid "Active workspace screen showing in the window" msgstr "აქტიური სამუშაო სივრცის ეკრანი, რომელიც ფანჯარაში ჩანს" msgid "Support HDR Color" msgstr "HDR ფერის მხარდაჭერა" msgid "The window has a HDR graphics buffer that wide gamut and high dynamic range colors can be written to, in extended sRGB color space." msgstr "ფანჯარას აქვს HDR გრაფიკის ბუფერი, რომელშიც ფერთა ფართო გამა და დინამიკური დიაპაზონი შეიძლება, ჩაიწეროს, გაფართოებულ sRGB ფერის სივრცეში." msgid "The active workspace view layer showing in the window" msgstr "აქტიური სამუშაო სივრცის ხედის შრე, რომელიც ფანჯარაში ჩანს" msgid "Window width" msgstr "ფანჯრის სიგანე" msgid "Active workspace showing in the window" msgstr "აქტიური სამუშაო სივრცე, რომელიც ფანჯარაში ჩანს" msgid "Horizontal location of the window" msgstr "ფანჯრის თარაზული მდებარეობა" msgid "Vertical location of the window" msgstr "ფანჯრის შვეული მდებარეობა" msgid "Work Space Tool" msgstr "სამუშაო სივრცის ხელსაწყო" msgid "If the tool uses brushes and is limited to a specific brush type, the identifier of the brush type" msgstr "თუ ხელსაწყო იყენებს ფუნჯებს და შეზღუდულია ფუნჯების სპეციფიური ტიპით, ფუნჯის ტიპის იდენტიფიკატორი" msgid "Has Data-Block" msgstr "აქვს მონაცემთა ბლოკი" msgid "Identifier Fallback" msgstr "სათადარიგო იდენტიფიკატორი" msgid "Tool Mode" msgstr "ხელსაწყოს რეჟიმი" msgid "Uses Brushes" msgstr "იყენებს ფუნჯებს" msgid "Use Paint Canvas" msgstr "სახატავი ტილოს გამოყენება" msgid "Does this tool use a painting canvas" msgstr "იყენებს თუ არა ეს ხელსაწყო სახატავ ტილოს" msgid "Lighting for a World data-block" msgstr "განათება სამყაროს მონაცემთა ბლოკისთვის" msgid "Factor for ambient occlusion blending" msgstr "კოეფიციენტი გარემომცველი წინაღობის შეზავებისთვის" msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect" msgstr "სხივების სიგრძე, განსაზღვრავს, რამდენად შორს იძლევიან წახნაგები წინაღობის ეფექტს" msgid "World Mist" msgstr "სამყაროს ნისლი" msgid "Mist settings for a World data-block" msgstr "ნისლის ანაწყობები სამყაროს მონაცემთა ბლოკისთვის" msgid "Distance over which the mist effect fades in" msgstr "მანძილი, რომელზეც ნისლის ეფექტი თანდათან ჩნდება" msgid "Type of transition used to fade mist" msgstr "ნისლის გასაქრობად გამოყენებული გარდასვლის ტიპი" msgid "Use quadratic progression" msgstr "გამოიყენე კვადრატული პროგრესია" msgid "Use linear progression" msgstr "გამოიყენე წრფივი პროგრესია" msgid "Inverse Quadratic" msgstr "შექცეული კვადრატული" msgid "Use inverse quadratic progression" msgstr "გამოიყენე შექცეული კვადრატული პროგრესია" msgid "Control how much mist density decreases with height" msgstr "აკონტროლე, თუ რამდენად იკლებს ნისლის სიმკვრივე სიმაღლესთან ერთად" msgid "Overall minimum intensity of the mist effect" msgstr "ნისლის ეფექტის ზოგადი მინიმალური ინტენსიურობა" msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera" msgstr "ნისლის დასაწყისის მანძილი, გაზომილი კამერიდან" msgid "Use Mist" msgstr "ნისლის გამოყენება" msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away" msgstr "დაახშე ობიექტები გარემოს ფერით, როცა უფრო შორს არიან" msgid "XR Action Map" msgstr "XR ქმედებების რუკა" msgid "Items in the action map, mapping an XR event to an operator, pose, or haptic output" msgstr "საგნები ქმედებათა რუკაში, XR მოვლენის განაწილება ოპერატორზე, პოზაზე, ან ჰაპტიკურ გამონატანზე" msgid "Name of the action map" msgstr "ქმედებათა რუკის სახელი" msgid "Selected Item" msgstr "მონიშნული საგანი" msgid "XR Action Map Binding" msgstr "XR ქმედებათა რუკის ბმა-კავშირი" msgid "Binding in an XR action map item" msgstr "ბმა-კავშირი XR ქმედებათა რუკის საგანში" msgid "Axis 0 Region" msgstr "ღერძი 0-ის მონაკვეთი" msgid "Action execution region for the first input axis" msgstr "ქმედების განსახორციელებელი რეგიონი პირველი შენატანის ღერძისთვის" msgid "Use any axis region for operator execution" msgstr "გამოიყენე ნებისმიერი ღერძის მონაკვეთი ოპერატორის გასაშვებად" msgid "Use positive axis region only for operator execution" msgstr "გამოიყენე დადებითი ღერძის მონაკვეთი მხოლოდ ოპერატორის გასაშვებად" msgid "Use negative axis region only for operator execution" msgstr "გამოიყენე უარყოფითი ღერძის მონაკვეთი მხოლოდ ოპერატორის გასაშვებად" msgid "Axis 1 Region" msgstr "ღერძი 1-ის მონაკვეთი" msgid "Action execution region for the second input axis" msgstr "ქმედების შესრულების მონაკვეთი მეორე შენატანის ღერძისთვის" msgid "Component Paths" msgstr "კომპონენტის მისამართები" msgid "OpenXR component paths" msgstr "OpenXR კომპონენტის მისამართები" msgid "Name of the action map binding" msgstr "ქმედებათა რუკის ბმა-კავშირის სახელი" msgid "Pose Location Offset" msgstr "პოზის მდებარეობის აცდენა" msgid "Pose Rotation Offset" msgstr "პოზის ბრუნვის აცდენა" msgid "OpenXR interaction profile path" msgstr "OpenXR ინტერაქციის პროფილის მისამართი" msgid "Input threshold for button/axis actions" msgstr "შენატანის მიჯნა ღილაკის/ღერძის ქმედებებისთვის" msgid "XR Action Map Bindings" msgstr "XR ქმედებათა რუკის ბმა-კავშირები" msgid "Collection of XR action map bindings" msgstr "XR ქმედებათა რუკის ბმა-კავშირების კოლექცია" msgid "XR Action Map Item" msgstr "XR ქმედებათა რუკის საგანი" msgid "Bimanual" msgstr "ბიმანუალური" msgid "The action depends on the states/poses of both user paths" msgstr "ქმედება დამოკიდებულია მომხმარებლის ორივე გზის მდგომარეობებზე/პოზებზე" msgid "Bindings" msgstr "კავშირები" msgid "Bindings for the action map item, mapping the action to an XR input" msgstr "ბმა-კავშირები ქმედებათა რუკის საგნისთვის, რომელიც ქმედებას XR შენატანზე ანაწილებს" msgid "Haptic Amplitude" msgstr "ჰაპტიკური ამპლიტუდა" msgid "Intensity of the haptic vibration, ranging from 0.0 to 1.0" msgstr "ჰაპტიკური ვიბრაციის ინტენსივობა, 0.0-დან 1.0-მდე დიაპაზონში" msgid "Haptic Duration" msgstr "ჰაპტიკური ხანგრძლივობა" msgid "Haptic duration in seconds. 0.0 is the minimum supported duration." msgstr "ჰაპტიკურის ხანგრძლივობა წამებში. 0.0 არის მინიმალური მხარდაჭერილი ხანგრძლივობა." msgid "Haptic Frequency" msgstr "ჰაპტიკური სიხშირე" msgid "Frequency of the haptic vibration in hertz. 0.0 specifies the OpenXR runtime's default frequency." msgstr "ჰაპტიკური ვიბრაციის სიხშირე ჰერცებში. 0.0 აკონკრეტებს OpenXR-ის შესრულების ნაგულისხმებ სიხშირეს." msgid "Haptic Match User Paths" msgstr "ჰაპტიკური დამთხვევის მომხმარებლის გზები" msgid "Apply haptics to the same user paths for the haptic action and this action" msgstr "გამოიყენე ჰაპტიკურები ერთსა და იმავე მომხმარებლის გზებზე ჰაპტიკური ქმედებისთვისა და ამ ქმედებისთვის" msgid "Haptic mode" msgstr "ჰაპტიკური რეჟიმი" msgid "Haptic application mode" msgstr "ჰაპტიკური გამოყენების რეჟიმი" msgid "Apply haptics on button press" msgstr "გამოიყენე ჰაპტიკურები ღილაკის დაჭერაზე" msgid "Apply haptics on button release" msgstr "გამოიყენე ჰაპტიკურები ღილაკის აშვებისას" msgid "Press Release" msgstr "დაჭერა აშვება" msgid "Apply haptics on button press and release" msgstr "გამოიყენე ჰაპტიკურები ღილაკის დაჭერასა და აშვებაზე" msgid "Apply haptics repeatedly for the duration of the button press" msgstr "ღილაკის დაჭერის განმავლობაში განმეორებით გამოიყენე ჰაპტიკურები" msgid "Haptic Name" msgstr "ჰაპტიკურის სახელი" msgid "Name of the haptic action to apply when executing this action" msgstr "ამ ქმედების შესრულებისას გამოსაყენებელი ჰაპტიკური ქმედების სახელი" msgid "Name of the action map item" msgstr "ქმედებათა რუკის საგნის სახელი" msgid "Identifier of operator to call on action event" msgstr "ქმედების მოვლენაზე გასაშვები ოპერატორის იდენტიფიკატორი" msgid "Operator Mode" msgstr "ოპერატორის რეჟიმი" msgid "Operator execution mode" msgstr "ოპერატორის გაშვების რეჟიმი" msgid "Execute operator on button press (non-modal operators only)" msgstr "გაუშვი ოპერატორები ღილაკზე დაჭერისას (მხოლოდ არამოდალური ოპერატორები)" msgid "Execute operator on button release (non-modal operators only)" msgstr "გაუშვი ოპერატორი ღილაკის აშვებისას (მხოლოდ არამოდალური ოპერატორები)" msgid "Modal" msgstr "მოდალური" msgid "Use modal execution (modal operators only)" msgstr "გამოიყენე მოდალური გაშვება (მხოლოდ მოდალური ოპერატორები)" msgid "Name of operator (translated) to call on action event" msgstr "ქმედების მოვლენაზე გამოსაძახებელი ოპერატორის სახელი (ნათარგმნი)" msgid "Operator Properties" msgstr "ოპერატორის თვისებები" msgid "Is Controller Aim" msgstr "თუა კონტროლერის სამიზნე ხაზი" msgid "The action poses will be used for the VR controller aims" msgstr "ქმედების პოზები გამოყენებული იქნება VR კონტროლერის სამიზნეებისთვის" msgid "Is Controller Grip" msgstr "თუა კონტროლერის მოსაჭიდებელი" msgid "The action poses will be used for the VR controller grips" msgstr "ქმედების პოზები გამოყენებული იქნება VR კონტროლერის მოსაჭიდებლებისთვის" msgid "Selected Binding" msgstr "მონიშნული მიჯაჭვა" msgid "Currently selected binding" msgstr "ამჟამად მონიშნული მიჯაჭვა" msgid "Action type" msgstr "ქმედების ტიპი" msgid "Float action, representing either a digital or analog button" msgstr "წილადნიშნა ქმედება, რომელიც ციფრულ, ან ანალოგურ ღილაკს წარმოადგენს" msgid "Vector2D" msgstr "ვექტორი2D" msgid "2D float vector action, representing a thumbstick or trackpad" msgstr "2D წილადნიშნა ვექტორის ქმედება, რომელიც ჯოისტიკს, ან სენსორულ პანელს წარმოადგენს" msgid "3D pose action, representing a controller's location and rotation" msgstr "3D პოზის ქმედება, რომელიც წარმოადგენს კონტროლერის მდებარეობასა და ბრუნვას" msgid "Vibration" msgstr "ვიბრაცია" msgid "Haptic vibration output action, to be applied with a duration, frequency, and amplitude" msgstr "ჰაპტიკური ვიბრაციის ნაწარმის ქმედება, გამოყენებულ უნდა იქნას ხანგრძლივობასთან, სიხშირესა და ამპლიტუდასთან" msgid "User Paths" msgstr "მომხმარებლის გზები" msgid "OpenXR user paths" msgstr "OpenXR მომხმარებლის გზები" msgid "XR Action Map Items" msgstr "XR ქმედების რუკის საგნები" msgid "Collection of XR action map items" msgstr "XR ქმედებათა რუკის საგნების კოლექცია" msgid "XR Action Maps" msgstr "XR ქმედების რუკები" msgid "Collection of XR action maps" msgstr "XR ქმედებათა რუკების კოლექცია" msgid "XR Component Path" msgstr "XR კომპონენტის მისამართი" msgid "OpenXR component path" msgstr "OpenXR კომპონენტის მისამართი" msgid "XR Component Paths" msgstr "XR კომპონენტის მისამართები" msgid "Collection of OpenXR component paths" msgstr "OpenXR კომპონენტის გზების კოლექცია" msgid "XR Data for Window Manager Event" msgstr "XR მონაცემები ფანჯრის მენეჯერის მოვლენისთვის" msgid "XR action name" msgstr "XR ქმედების სახელი" msgid "Action Set" msgstr "ქმედებათა ნაკრები" msgid "XR action set name" msgstr "XR ქმედებათა ნაკრებების სახელი" msgid "Whether bimanual interaction is occurring" msgstr "აქვს თუ არა ადგილი ბიმანუალურ ურთიერთქმედებას" msgid "Controller Location" msgstr "კონტროლერის მდებარეობა" msgid "Location of the action's corresponding controller aim in world space" msgstr "ქმედების შესაბამისი კონტროლერის სამიზნის მდებარეობა სამყაროსეულ სივრცეში" msgid "Controller Location Other" msgstr "კონტროლერის მდებარეობა სხვა" msgid "Controller aim location of the other user path for bimanual actions" msgstr "სხვა მომხმარებლის გზის კონტროლერის სამიზნის მდებარეობა ბიმანუალური ქმედებებისთვის" msgid "Controller Rotation" msgstr "კონტროლერის ბრუნვა" msgid "Rotation of the action's corresponding controller aim in world space" msgstr "ქმედების შესაბამისი კონტროლერის სამიზნის ბრუნვა სამყაროსეულ სივრცეში" msgid "Controller Rotation Other" msgstr "კონტროლერის ბრუნვა სხვა" msgid "Controller aim rotation of the other user path for bimanual actions" msgstr "სხვა მომხმარებლის გზის კონტროლერის სამიზნის ბრუნვა ბიმანუალური ქმედებებისთვის" msgid "Float Threshold" msgstr "წილადნიშნას მიჯნა" msgid "Input threshold for float/2D vector actions" msgstr "შენატანის მიჯნა წილადნიშნა/2D ვექტორიანი ქმედებებისთვის" msgid "XR action values corresponding to type" msgstr "ტიპის შესაბამისი XR ქმედებების მნიშვნელობები" msgid "State Other" msgstr "სხვის მდგომარეობა" msgid "State of the other user path for bimanual actions" msgstr "მომხმარებლის სხვა გზის მდგომარეობა ბიმანუალური ქმედებებისთვის" msgid "XR action type" msgstr "XR ქმედების ტიპი" msgid "User Path" msgstr "მომხმარებლის გზა" msgid "User path of the action. E.g. \"/user/hand/left\"" msgstr "ქმედების სამომხმარებლო გზა. მაგ.: \"/მომხმარებელი/ხელი/მარჯვენა\"" msgid "User Path Other" msgstr "მომხმარებლის სხვა გზა" msgid "Other user path, for bimanual actions. E.g. \"/user/hand/right\"" msgstr "მომხმარებლის სხვა გზა, ბიმანუალური ქმედებებისთვის, მაგ.: \"/მომხმარებელი/ხელი/მარჯვენა\"" msgid "Snap Turn" msgstr "ნახტომით მოტრიალება" msgid "Turn Amount" msgstr "მოტრიალების ოდენობა" msgid "Turn Speed" msgstr "მოტრიალების სიჩქარე" msgid "Vignette Intensity" msgstr "ვინიეტის ინტენსიურობა" msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to" msgstr "ბრუნვის კუთხე Z-ღერძის გარშემო, რომელზეც VR ჰედსეტიდან ბრუნვის დელტა მნიშვნელობები უნდა იქნას გამოყენებული" msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to" msgstr "კოორდინატები, რომლებზეც VR ჰედსეტიდან გადაადგილების დელტა მნიშვნელობები უნდა იქნას გამოყენებული" msgid "Base Pose Object" msgstr "ძირითადი პოზის ობიექტი" msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to" msgstr "მდებარეობისა და ბრუნვის ასაღები ობიექტი, რომელზეც VR ჰედსეტიდან გადაადგილებისა და ბრუნვის დელტა მნიშვნელობები იქნება გამოყენებული" msgid "Base Pose Type" msgstr "ძირითადი პოზის ტიპი" msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to" msgstr "განსაზღვრე, საიდან მოდის მდებარეობა და ბრუნვა VR ხედისთვის, რომლებზეც გადაადგილებისა და ბრუნვის დელტა მნიშვნელობები VR ჰედსეტიდან იქნება გამოყენებული" msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose" msgstr "მიჰყევი აქტიურ სცენის კამერას, რათა განსაზღვრო VR ხედის ძირითადი პოზა" msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose" msgstr "მიჰყევი ობიექტის გარდაქმნას, რათა განსაზღვრო VR ხედის ძირითადი პოზა" msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose" msgstr "მიჰყევი მორგებულ გარდაქმნას, რათა განსაზღვრო VR ხედის ძირითადი პოზა" msgid "Uniform scale to apply to VR view" msgstr "VR ხედზე გამოსაყენებელი ერთგვაროვანი მასშტაბი" msgid "VR viewport far clipping distance" msgstr "VR სარკმლის სიშორის მოკვეცის მანძილი" msgid "VR viewport near clipping distance" msgstr "VR სარკმლის ახლო მოკვეცის მანძილი" msgctxt "Color" msgid "Controller Draw Style" msgstr "კონტროლერის ხატვის სტილი" msgid "Style to use when drawing VR controllers" msgstr "VR კონტროლერების დახატვისას გამოსაყენებელი სტილი" msgctxt "Color" msgid "Dark" msgstr "მუქი" msgid "Draw dark controller" msgstr "დახატე მუქი კონტროლერი" msgctxt "Color" msgid "Light" msgstr "ნათელი" msgid "Draw light controller" msgstr "დახატე ნათელი კონტროლერი" msgctxt "Color" msgid "Dark + Ray" msgstr "მუქი + სხივი" msgid "Draw dark controller with aiming axis ray" msgstr "დახატე მუქი კონტროლერი მიზნის ღერძის სხივით" msgctxt "Color" msgid "Light + Ray" msgstr "ნათელი + სხივი" msgid "Draw light controller with aiming axis ray" msgstr "დახატე ნათელი კონტროლერი მიზნის ღერძის სხივით" msgid "Fly Speed" msgstr "ფრენის სიჩქარე" msgid "Show Controllers" msgstr "კონტროლერების ჩვენება" msgid "Show VR controllers (requires VR actions for controller poses)" msgstr "აჩვენე VR კონტროლერები (საჭიროებს VR ქმედებებს კონტროლერის პოზებისთვის)" msgid "Show Custom Overlays" msgstr "მორგებული გადაფარებების ჩვენება" msgid "Show custom VR overlays" msgstr "აჩვენე მორგებული VR გადაფარებები" msgid "Show Object Extras" msgstr "ობიექტის დამატებების ჩვენება" msgid "Show object extras, including empties, lights, and cameras" msgstr "აჩვენე დამატებითი ობიექტები, მათ შორის ცარიელები, სინათლეები და კამერები" msgid "Show Passthrough" msgstr "გამტარის ჩვენება" msgid "Show the passthrough view" msgstr "აჩვენე გამტარი ხედი" msgid "Show Selection" msgstr "მონიშვნის ჩვენება" msgid "Show selection outlines" msgstr "აჩვენე მონიშვნის მოხაზულობები" msgid "Absolute Tracking" msgstr "აბსოლუტური თვალის დევნება" msgid "Allow the VR tracking origin to be defined independently of the headset location" msgstr "ნება დართე VR ადევნების წყაროს, დადგინდეს ჰედსეტის მდებარეობისგან დამოუკიდებლად" msgid "Positional Tracking" msgstr "პოზიციური თვალის დევნება" msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation" msgstr "ნება დართე VR ჰედსეტებს, გარდა ბრუნვისა, გავლენა იქონიონ ვირტუალურ სივრცეში მდებარეობაზე" msgid "Session State" msgstr "სესიის მდგომარეობა" msgid "Active Action Map" msgstr "აქტიური ქმედების რუკა" msgid "Navigation Location" msgstr "ნავიგაციის მდებარეობა" msgid "Location offset to apply to base pose when determining viewer location" msgstr "მდებარეობის აცდენა გამოსაყენებელი ძირითად მასშტაბზე, როცა ხდება დამთვალიერებლის მდებარეობის დადგენა" msgid "Navigation Rotation" msgstr "ნავიგაციის ბრუნვა" msgid "Rotation offset to apply to base pose when determining viewer rotation" msgstr "ბრუნვის აცდენა გამოსაყენებელი ძირითად მასშტაბზე, როცა ხდება დამთვალიერებლის ბრუნვის დადგენა" msgid "Navigation Scale" msgstr "ნავიგაციის მასშტაბი" msgid "Additional scale multiplier to apply to base scale when determining viewer scale" msgstr "დამატებითი მასშტაბის მამრავლი გამოსაყენებელი ძირითად მასშტაბზე, როცა ხდება დამთვალიერებლის მასშტაბის დადგენა" msgid "Selected Action Map" msgstr "მონიშნული ქმედების რუკა" msgid "Viewer Pose Location" msgstr "დამთვალიერებლის პოზის მდებარეობა" msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space" msgstr "დამთვალიერებლის პოზის ბოლო ცნობილი მდებარეობა (ცენტრი თვალებს შორის) სამყაროს სივრცე" msgid "Viewer Pose Rotation" msgstr "დამთვალიერებლის პოზის ბრუნვა" msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space" msgstr "დამთვალიერებლის პოზის ბოლო ცნობილი ბრუნვა (ცენტრი თვალებს შორის) სამყაროს სივრცე" msgid "XR User Path" msgstr "XR მომხმარებლის გზა" msgid "OpenXR user path" msgstr "OpenXR მომხმარებლის გზა" msgid "XR User Paths" msgstr "XR მომხმარებლის გზები" msgid "Collection of OpenXR user paths" msgstr "OpenXR მომხმარებლის გზების კოლექცია" msgid "Work Space UI Tag" msgstr "სამუშაო სივრცის UI-ის ტეგი" msgid "WorkSpace UI Tags" msgstr "სამუშაო სივრცის UI ტეგები" msgctxt "View3D" msgid "Activate Gizmo" msgstr "გიზმოს აქტივაცია" msgid "Activation event for gizmos that support drag motion" msgstr "აქტივაციის მოვლენა გიზმოებისთვის, რომლებსაც გათრევის მოძრაობის მხარდაჭერა აქვთ" msgctxt "View3D" msgid "Press" msgstr "დაჭერა" msgid "Press causes immediate activation, preventing click being passed to the tool" msgstr "დაჭერა იწვევს დაუყოვნებლივ აქტივაციას, ხელს უშლის დაწკაპუნების ხელსაწყოსთვის გადაცემას" msgid "Drag allows click events to pass through to the tool, adding a small delay" msgstr "გათრევა დაწკაპუნების მოვლენებს ხელსაწყოში გავლის საშუალებას აძლევს, მცირე დაყოვნების დამატებით" msgid "Right Mouse Select Action" msgstr "თაგვის მარჯვენათი მონიშვნის ქმედება" msgid "Default action for the right mouse button" msgstr "ნაგულისხმები ქმედება თაგვის მარჯვენა ღილაკისთვის" msgid "Select & Tweak" msgstr "მონიშვნა და გადაკეთება" msgid "Right mouse always tweaks" msgstr "თაგვის მარჯვენა ღილაკი ყოველთვის გადააკეთებს" msgid "Selection Tool" msgstr "მონიშვნის ხელსაწყო" msgid "Right mouse uses the selection tool" msgstr "თაგვის მარჯვენა ღილაკი იყენებს მონიშვნის ხელსაწყოს" msgid "Select Mouse" msgstr "თაგვით მონიშვნა" msgid "Mouse button used for selection" msgstr "თაგვის ღილაკი გამოყენებული მოსანიშნად" msgid "Use left mouse button for selection. The standard behavior that works well for mouse, trackpad and tablet devices" msgstr "მოსანიშნად გამოიყენე თაგვის მარცხენა ღილაკი. სტანდარტული ქცევა, რომელიც კარგად მუშაობს თაგვის, სენსორული პანელისა და პლანშეტური მოწყობილობებისთვის" msgid "Use right mouse button for selection, and left mouse button for actions. This works well primarily for keyboard and mouse devices" msgstr "მოსანიშნად გამოიყენე თაგვის მარჯვენა ღილაკი, და ქმედებებისთვის - მარცხენა. ეს კარგად მუშაობს უპირატესად კლავიატურისა და თაგვის მოწყობილობებისთვის" msgid "Spacebar Action" msgstr "გამოტოვების კლავიშის ქმედება" msgid "Action when 'Space' is pressed" msgstr "ქმედება, როცა 'გამოტოვებას' ეჭირება" msgid "Toggle animation playback ('Shift-Space' for Tools or brush asset popup)" msgstr "გადართე ანიმაციის დაკვრა ('Shift-გამოტოვება' ხელსაწყოების, ან ფუნჯის აქტივის კონტექსტური მენიუსათვის)" msgid "" "Open the popup tool-bar or brush asset popup\n" "When holding 'Space' for the tool-bar popup:\n" "• Pressing the a tool shortcut switches to it immediately.\n" "• Dragging the cursor over a tool and releasing activates it (like a pie menu).\n" "For Play use 'Shift-Space'" msgstr "" "გახსენი ხელსაწყოთა კონტექსტური ზოლი, ან ფუნჯის აქტივის კონტექსტური მენიუ\n" "როცა 'გამოტოვება\" დაჭერილია კონტექსტური ზოლისთვის:\n" "• ხელსაწყოს მალსახმობზე დაჭერა დაუყოვნებლივ მასზე გადაინაცვლებს.\n" "• კურსორის ხელსაწყოზე გადათრევა და აშვება ააქტიურებს მას (სექტორული მენიუს მსგავსად).\n" "დაკვრისთვის გამოიყენე 'Shift-გამოტოვება'" msgid "Search" msgstr "ძიება" msgid "Open the operator search popup" msgstr "გახსენი ოპერატორის საძიებო პოპ-აპი" msgid "Tool Keys" msgstr "ხელსაწყოს კლავიშები" msgid "The method of keys to activate tools such as move, rotate & scale (G, R, S)" msgstr "კლავიშების მეთოდი ისეთ ხელსაწყოთა აქტივაციისთვის, როგორიცაა გადაადგილება, ბრუნვა და მასშტაბირება (G, R, S)" msgid "Immediate" msgstr "დაუყოვნებლივი" msgid "Activate actions immediately" msgstr "დაუყოვნებლივ გაააქტიურე ქმედებები" msgid "Activate the tool for editors that support tools" msgstr "გაააქტიურე ხელსაწყო რედაქტორებისთვის, რომლებსაც ხელსაწყოთა მხარდაჭერა აქვთ" msgid "Alt Click Tool Prompt" msgstr "Alt დაწკაპუნებით ხელსაწყოს გააქტიურება" msgid "Tapping Alt (without pressing any other keys) shows a prompt in the status-bar, prompting a second keystroke to activate the tool" msgstr "Alt-ზე დაწოლა (სხვა კლავიშის დაჭერის გარეშე) აჩვენებს სტატუს ზოლში აჩვენებს პრომპტს, რომელიც ითხოვს მეორე კლავიშზე დაჭერას ხელსაწყოს აქტივაციისთვის" msgid "Alt Cursor Access" msgstr "Alt-ით წვდომა კურსორზე" msgid "" "Hold Alt-LMB to place the Cursor (instead of LMB), allows tools to activate on press instead of drag.\n" "Incompatible with the input preference \"Emulate 3 Button Mouse\" when the \"Alt\" key is used" msgstr "" "დაიჭირე Alt-მარცხენა-ღილაკი კურსორის განსათავსებლად (მარხენა-ღილაკის მაგივრად), ხელსაწყოებს დაჭერისას აქტივაციის საშუალებას აძლევს, გათრევისას აქტივაციის მაგივრად.\n" "შეუთავსებელია შენატანის სასურველ პარამეტრთან \"მიბაძე 3 ღილაკიან თაგვს\", როცა \"Alt\" კლავიში გამოიყენება" msgid "Transform Navigation with Alt" msgstr "Alt-ით ნავიგაცია გარდაქმნისას" msgid "During transformations, use Alt to navigate in the 3D View. Note that if disabled, hotkeys for Proportional Editing, Automatic Constraints, and Auto IK Chain Length will require holding Alt" msgstr "გარდაქმნების დროს 3D ხედში ნავიგაციისთვის გამოიყენე Alt. გაითვალისწინე, რომ თუ გათიშულია, პროპორციული რედაქტირების, ავტომატური ბორკილებისა და ავტომატური შ.კ. ჯაჭვის სიგრძის ცხელი კლავიშები Alt-ის დაჭერას მოითხოვს" msgid "Alt Tool Access" msgstr "Alt-ით წვდომა ხელსაწყოზე" msgid "" "Hold Alt to use the active tool when the gizmo would normally be required\n" "Incompatible with the input preference \"Emulate 3 Button Mouse\" when the \"Alt\" key is used" msgstr "" "აქტიური ხელსაწყოს გამოსაყენებლად დაიჭირე Alt, როცა ჩვეულებრივ, გიზმო იქნებოდა საჭირო\n" "შეუთავსებელია შენატანის სასურველ პარამეტრთან \"მიბაძე 3 ღილაკიან თაგვს\", როცა \"Alt\" კლავიში გამოიყენება" msgid "Open Folders on Single Click" msgstr "საქაღალდეების გახსნა ერთი წკაპუნით" msgid "Navigate into folders by clicking on them once instead of twice" msgstr "გადადი საქაღალდეებში მათზე არა ორჯერ, არამედ ერთხელ დაწკაპუნებით" msgid "Pie Menu on Drag" msgstr "სექტორული მენიუ გათრევისას" msgid "" "Activate some pie menus on drag,\n" "allowing the tapping the same key to have a secondary action.\n" "\n" "• Tapping Tab in the 3D view toggles edit-mode, drag for mode menu.\n" "• Tapping Z in the 3D view toggles wireframe, drag for draw modes.\n" "• Tapping Tilde in the 3D view for first person navigation, drag for view axes" msgstr "" "გათრევისას გაააქტიურე სექტორული მენიუები,\n" "რაც საშუალებას იმავე კლავიშზე დაჭერით მეორეული ქმედების მიღების საშუალებას იძლევა.\n" "\n" "• 3D ხედში Tab-ზე დაჭერით გადაირთვება რედაქტირების რეჟიმი, გათრევა იძახებს რეჟიმის მენიუს.\n" "• 3D ხედში Z-ის დაჭერა გადართავს მავთულბადეს, ხატვის რეჟიმებისთვის გაათრიე.\n" "• 3D ხედში ტილდა ააქტიურებს პირველ პირში ნავიგაციას, ხედის ღერძებისთვის გაათრიე" msgid "Region Toggle Pie" msgstr "მონაკვეთების გადართვის სექტორული მენიუ" msgid "N-key opens a pie menu to toggle regions" msgstr "N-კლავიში სექტორულ მენიუს ხსნის მონაკვეთთა გადასართავად" msgid "Select All Toggles" msgstr "ყველა გადამრთველის მონიშვნა" msgid "Causes select-all ('A' key) to de-select in the case a selection exists" msgstr "იწვევს ყველას მონიშვნას ('A' კლავიში) ან მონიშვნის გუქმებას, თუ მონიშვნა უკვე არსებობს" msgid "Extra Shading Pie Menu Items" msgstr "შეფერადების სექტორული მენიუს დამატებითი საგნები" msgid "Show additional options in the shading menu ('Z')" msgstr "აჩვენე დამატებითი ვარიანტები შეფერადების მენიუში ('Z')" msgid "Tab for Pie Menu" msgstr "Tab სექტორული მენიუსთვის" msgid "Causes tab to open pie menu (swaps 'Tab' / 'Ctrl-Tab')" msgstr "tab-ს სექტორულ მენიუს ახსნევინებს (ცვლის 'Tab' / 'Ctrl-Tab'')" msgid "Alt-MMB Drag Action" msgstr "Alt-თაგვის შუა ღილკის გათრევის ქმედება" msgid "Action when Alt-MMB dragging in the 3D viewport" msgstr "ქმედება 3D სარკმელში Alt-თაგვის შუა კლავიშით გათრევის დროს" msgid "Set the view axis where each mouse direction maps to an axis relative to the current orientation" msgstr "დააყენე ხედის ღერძი, სადაც თაგვის თითოეული მიმართლება მიმდინარე ორიენტაციასთან შეფარდებულ ღერძზე დაიტანება" msgid "Set the view axis where each mouse direction always maps to the same axis" msgstr "დააყენე ხედის ღერძი, სადაც თაგვის თითოეული მიმართულება ყოველთვის ერთსა და იმავე ღერძზე დაიტანება" msgid "MMB Action" msgstr "თაგვის შუა ღილაკის ქმედება" msgid "The action when Middle-Mouse dragging in the viewport. Shift-Middle-Mouse is used for the other action. This applies to trackpad as well" msgstr "ქმედება, როცა ხდება თაგვის შუა ღილაკით გათრევა სარკმელში. Shift-თაგვის-შუა-ღილაკი სხვა ქმედებისთვის გამოიყენება. იგივე ეხება სენსორულ პანელს" msgid "Tilde Action" msgstr "ტილდას ქმედება" msgid "Action when 'Tilde' is pressed" msgstr "ქმედება, როცა 'ტილდა' დაჭერილია" msgid "Navigate" msgstr "ნავიგაცია" msgid "View operations (useful for keyboards without a numpad)" msgstr "ხედის ოპერაციები (გამოსადეგია ციფრული პანელის არ მქონე კლავიატურებისთვის" msgid "Control transform gizmos" msgstr "მართე გარდაქმნის გიზმოები" msgctxt "WindowManager" msgid "Window" msgstr "ფანჯარა" msgctxt "WindowManager" msgid "Screen" msgstr "ეკრანი" msgctxt "WindowManager" msgid "Screen Editing" msgstr "ეკრანის რედაქტირება" msgctxt "WindowManager" msgid "Region Context Menu" msgstr "მონაკვეთის კონტექსტური მენიუ" msgctxt "WindowManager" msgid "View2D" msgstr "ხედი2D" msgctxt "WindowManager" msgid "View2D Buttons List" msgstr "ხედი2D-ის ღილაკების სია" msgctxt "WindowManager" msgid "User Interface" msgstr "მომხმარებლის ინტერფეისი" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View" msgstr "3D ხედი" msgctxt "WindowManager" msgid "Object Mode" msgstr "ობიექტის რეჟიმი" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Tweak" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: გადაკეთება" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Tweak (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: გადაკეთება (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Select Box" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მომნიშვნელი მართკუთხედი" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მომნიშვნელი მართკუთხედი (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Select Circle" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მომნიშვნელი წრეწირი" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მომნიშვნელი წრეწირი (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Select Lasso" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მომნიშვნელი ქამანდი" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მომნიშვნელი ქამანდი (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Cursor" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: კურსორი" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: კურსორი (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Move" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: გადაადგილება" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Move (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: გადაადგილება (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Rotate" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ბრუნვა" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ბრუნვა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Scale" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მასშტაბი" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Scale (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მასშტაბი (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Transform" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: გარდაქმნა" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Transform (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: გარდაქმნა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "Generic Tool: Annotate" msgstr "საზოგადო ხელსაწყო: ანოტაცია" msgctxt "WindowManager" msgid "Generic Tool: Annotate (fallback)" msgstr "საზოგადო ხელსაწყო: ანოტაცია (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "Generic Tool: Annotate Line" msgstr "საზოგადო ხელსაწყო: ხაზის ანოტაცია" msgctxt "WindowManager" msgid "Generic Tool: Annotate Line (fallback)" msgstr "საზოგადო ხელსაწყო: ხაზის ანოტაცია (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "Generic Tool: Annotate Polygon" msgstr "საზოგადო ხელსაწყო: მრავალკუთხა ანოტაცია" msgctxt "WindowManager" msgid "Generic Tool: Annotate Polygon (fallback)" msgstr "საზოგადო ხელსაწყო: მრავალკუთხა ანოტაცია (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "Generic Tool: Annotate Eraser" msgstr "საზოგადო ხელსაწყო: საშლელის ანოტაცია" msgctxt "WindowManager" msgid "Generic Tool: Annotate Eraser (fallback)" msgstr "საზოგადო ხელსაწყო: საშლელის ანოტაცია (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Measure" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: საზომი" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Measure (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: საზომი (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ობიექტი, პრიმიტივის დამატება" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ობიექტი, პრიმიტივის დამატება (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "Mesh" msgstr "მეში" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Region" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, მონაკვეთის ამოყვანა" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Region (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, მონაკვეთის ამოყვანა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Manifold" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, მრავალსახეობის ამოყვანა" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Manifold (fallback)" msgstr "3D ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, მრავალსახეობის ამოყვანა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Along Normals" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, ამოყვანა ნორმალების გასწვრივ" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Along Normals (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, ამოყვანა ნორმალების გასწვრივ (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Individual" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, ინდივიდუალური ამოყვანა" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Individual (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, ინდივიდუალური ამოყვანა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude to Cursor" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, კურსორთან ამოყვანა" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude to Cursor (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, კურსორთან ამოყვანა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Inset Faces" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, წახნაგების ჩასმა" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Inset Faces (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, წახნაგების ჩასმა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Bevel" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, დაცერობება" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Bevel (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, დაცერობება (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Loop Cut" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, მარყუჟის კვეთა" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Loop Cut (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, მარყუჟის კვეთა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Offset Edge Loop Cut" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, წიბოთა კვეთილი მარყუჟის აცდენა" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Offset Edge Loop Cut (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, წიბოთა კვეთილი მარყუჟის აცდენა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Knife" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, დანა" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Knife (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, დანა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Bisect" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, ორად გაყოფა" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Bisect (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, ორად გაყოფა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Poly Build" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, პოლი აგება" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Poly Build (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, პოლი აგება (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Spin" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, დაბზრიალება" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Spin (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, დაბზრიალება (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Smooth" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, დაგლუვება" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Smooth (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, დაგლუვება (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Randomize" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, გაშემთხვევითება" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Randomize (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, გაშემთხვევითება (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Edge Slide" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, წიბოს გაცურება" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Edge Slide (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, წიბოს გაცურება (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Vertex Slide" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, წვეროს გაცურება" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Vertex Slide (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, წვეროს გაცურება (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Shrink/Fatten" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, შეკუმშვა/გაბერვა" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Shrink/Fatten (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, შეკუმშვა/გაბერვა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Push/Pull" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, მიწოლა/მოქაჩვა" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Push/Pull (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, მიწოლა/მოქაჩვა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Shear" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ძვრა" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Shear (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ძვრა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, To Sphere" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, სფეროდ" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, To Sphere (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, სფეროდ (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Rip Region" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, მონაკვეთის მორღვევა" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Rip Region (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, მონაკვეთის მორღვევა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Rip Edge" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, წიბოს მორღვევა" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Rip Edge (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, წიბოს მორღვევა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "Curve" msgstr "წირი" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Draw" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: წირის რედაქტირება, დახაზვა" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Draw (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: წირის რედაქტირება, დახაზვა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Curve Pen" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: წირის რედაქტირება, წირის კალამი" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Curve Pen (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: წირის რედაქტირება, წირის კალამი (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Extrude" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: წირის რედაქტირება, ამოყვანა" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Extrude (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: წირის რედაქტირება, ამოყვანა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Extrude to Cursor" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: წირის რედაქტირება, ამოყვანა კურსორამდე" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Extrude to Cursor (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: წირის რედაქტირება, ამოყვანა კურსორამდე (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Radius" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: წირის რედაქტირება, რადიუსი" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Radius (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: წირის რედაქტირება, რადიუსი (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Tilt" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: წირის რედაქტირება, გადახრა" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Tilt (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: წირის რედაქტირება, გადახრა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Randomize" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: წირის რედაქტირება, გაშემთხვევითება" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Randomize (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: წირის რედაქტირება, გაშემთხვევითება (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "Curves" msgstr "წირები" msgctxt "WindowManager" msgid "Armature" msgstr "არმატურა" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Armature, Roll" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: არმატურის რედაქტირება, ტრიალი" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Armature, Roll (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: არმატურის რედაქტირება, ტრიალი (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Armature, Bone Size" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: არმატურის რედაქტირება, ძვლის ზომა" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Armature, Bone Size (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: არმატურის რედაქტირება, ძვლის ზომა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Armature, Bone Envelope" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: არმატურის რედაქტირება, ძვლის გარსი" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Armature, Bone Envelope (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: არმატურის რედაქტირება, ძვლის გარსი (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Armature, Extrude" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: არმატურის რედაქტირება, ამოყვანა" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Armature, Extrude (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: არმატურის რედაქტირება, ამოყვანა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Armature, Extrude to Cursor" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: არმატურის რედაქტირება, კურსორთან ამოყვანა" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Armature, Extrude to Cursor (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: არმატურის რედაქტირება, კურსორთან ამოყვანა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "Metaball" msgstr "მეტაბურთი" msgctxt "WindowManager" msgid "Lattice" msgstr "გისოსები" msgctxt "WindowManager" msgid "Font" msgstr "შრიფტი" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Text, Select Text" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ტექსტის რედაქტირება, ტექსტის მონიშვნა" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Text, Select Text (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ტექსტის რედაქტირება, ტექსტის მონიშვნა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "Grease Pencil" msgstr "გრიზ ფენსილი" msgctxt "WindowManager" msgid "Point Cloud" msgstr "წერტილების ღრუბელი" msgctxt "WindowManager" msgid "Pose" msgstr "პოზირება" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Pose, Breakdowner" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: პოზირება, გამასაშუალოებელი" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Pose, Breakdowner (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: პოზირება, გამასაშუალოებელი (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Pose, Push" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: პოზირება, მიწოლა" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Pose, Push (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: პოზირება, მიწოლა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Pose, Relax" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: პოზირება, მოშვება" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Pose, Relax (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: პოზირება, მოშვება (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "Vertex Paint" msgstr "წვეროთა მოხატვა" msgctxt "WindowManager" msgid "Weight Paint" msgstr "წონის ხატვა" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Paint Weight, Gradient" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: წონის ხატვა, გრადიენტი" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Paint Weight, Gradient (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: წონის ხატვა, გრადიენტი (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Paint Weight, Sample Weight" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: წონის ხატვა, წონის ნიმუშის აღება" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Paint Weight, Sample Weight (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: წონის ხატვა, წონის ნიმუშის აღება (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Paint Weight, Sample Vertex Group" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: წონის ხატვა, წვეროთა ჯგუფის ნიმუშის აღება" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Paint Weight, Sample Vertex Group (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: წონის ხატვა, წვეროთა ჯგუფის ნიმუშის აღება (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)" msgstr "ხატვა წვეროთა მონიშვნაზე (წონა, წვერო)" msgctxt "WindowManager" msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)" msgstr "ხატვა წახნაგების ნიღაბზე (წონა, წვერო, ტექსტურა)" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Paint" msgstr "გამოსახულებაზე ხატვა" msgctxt "WindowManager" msgid "Sculpt" msgstr "ძერწვა" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Mask" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, მართკუთხა შენიღბვა" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Mask (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, მართკუთხა შენიღბვა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Mask" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, ქამანდით მონიშვნა" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Mask (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, ქამანდით შენიღბვა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Mask" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, ხაზით შენიღბვა" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Mask (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, ხაზით შენიღბვა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Polyline Mask" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, პოლიხაზით შენიღბვა" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Polyline Mask (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, პოლიხაზით შენიღბვა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Hide" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, მართკუთხედით დამალვა" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Hide (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, მართკუთხედით დამალვა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Hide" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ქამანდით დამალვა" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Hide (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ქამანდით დამალვა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Hide" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, ხაზით დამალვა" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Hide (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, ხაზით დამალვა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Polyline Hide" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, პოლიხაზით დამალვა" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Polyline Hide (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, პოლიხაზით დამალვა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Face Set" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, წახნაგთა ნაკრები ოთხკუთხა მონიშვნით" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Face Set (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, წახნაგთა ნაკრები ოთხკუთხა მონიშვნით (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Face Set" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, წახნაგთა ნაკრები ქამანდით" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Face Set (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, წახნაგთა ნაკრები ქამანდით (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Face Set" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, წახნაგების ნაკრების ხაზით" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Face Set (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, წახნაგთა ნაკრები ხაზით (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Polyline Face Set" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, წახნაგთა ნაკრები პოლიხაზით" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Polyline Face Set (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, წახნაგთა ნაკრები პოლიხაზით (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Trim" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, მართკუთხედით მოკრეჭა" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Trim (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, მართკუთხედით მოკრეჭა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Trim" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ქამანდით მოკრეჭა" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Trim (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ქამანდით მოკრეჭა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Trim" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, ხაზით მოკრეჭა" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Trim (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, ხაზით მოკრეჭა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Polyline Trim" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, პოლიხაზით მოკრეჭა" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Polyline Trim (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, პოლიხაზით მოკრეჭა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Project" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, ხაზის პროეცირება" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Project (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, ხაზის პროეცირება (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Mesh Filter" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, მეშის ფილტრი" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Mesh Filter (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, მეშის ფილტრი (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Cloth Filter" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, ქსოვილის ფილტრი" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Cloth Filter (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, ქსოვილის ფილტრი (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Color Filter" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, ფერის ფილტრი" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Color Filter (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, ფერის ფილტრი (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, წახნაგების ნაკრების რედაქტირება" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, წახნაგების ნაკრების რედაქტირება (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Mask by Color" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, ფერის მიხედვით შენიღბვა" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Mask by Color (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, ფერის მიხედვით შენიღბვა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "Sculpt Curves" msgstr "წირების ძერწვა" msgctxt "WindowManager" msgid "Particle" msgstr "ნაწილაკი" msgctxt "WindowManager" msgid "Primitive Tool Modal Map" msgstr "პრიმიტიული ხელსაწყოს მოდალური რუკა" msgctxt "WindowManager" msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" msgctxt "WindowManager" msgid "Confirm" msgstr "დადასტურება" msgctxt "WindowManager" msgid "Panning" msgstr "პანორამირება" msgctxt "WindowManager" msgid "Extrude" msgstr "ამოყვანა" msgctxt "WindowManager" msgid "Grab" msgstr "ბღაუჭა" msgctxt "WindowManager" msgid "Rotate" msgstr "ბრუნვა" msgctxt "WindowManager" msgid "Scale" msgstr "მასშტაბირება" msgctxt "WindowManager" msgid "Increase Subdivision" msgstr "დაყოფის მატება" msgctxt "WindowManager" msgid "Decrease Subdivision" msgstr "დაყოფის კლება" msgctxt "WindowManager" msgid "Change Radius" msgstr "რადიუსის შეცვლა" msgctxt "WindowManager" msgid "Change Opacity" msgstr "გაუმჭვირვალობის შეცვლა" msgctxt "WindowManager" msgid "Pen Tool Modal Map" msgstr "კალმის ხელსაწყოს მოდალური რუკა" msgctxt "WindowManager" msgid "Move Current Handle" msgstr "ამჟამინდელი სახელურის გადატანა" msgid "Move the current handle of the control point freely" msgstr "თავისუფლად ამოძრავე სამართავი წერტილის აქტიური სახელური" msgctxt "WindowManager" msgid "Move Entire Point" msgstr "მთლიანი წერტილის გადატანა" msgid "Move the entire point using its handles" msgstr "გადაიტანე მთლიანი წერტილი თავისი სახელურების გამოყენებით" msgctxt "WindowManager" msgid "Snap Angle" msgstr "კუთხეზე გადახტომა" msgid "Snap the handle angle to 45 degrees" msgstr "გადაახტუნე სახელურის კუთხე 45 გრადუსით" msgctxt "WindowManager" msgid "Knife Tool Modal Map" msgstr "დანის ხელსაწყოს მოდალური რუკა" msgctxt "WindowManager" msgid "Undo" msgstr "ქმედების გაუქმება" msgctxt "WindowManager" msgid "Snap to Midpoints On" msgstr "შუაწერტილებზე მიკვრის ჩართვა" msgctxt "WindowManager" msgid "Snap to Midpoints Off" msgstr "შუაწერტილებზე მიკვრის გამორთვა" msgctxt "WindowManager" msgid "Ignore Snapping On" msgstr "მიკვრის იგნორირების ჩართვა" msgctxt "WindowManager" msgid "Ignore Snapping Off" msgstr "მიკვრის იგნორირების გამორთვა" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Angle Snapping" msgstr "კუთხეებზე მიკვრის გადართვა" msgctxt "WindowManager" msgid "Cycle Angle Snapping Relative Edge" msgstr "კუთხეზე მიკვრის შეფარდებითი წიბოს ციკლირება" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Cut Through" msgstr "გაკვეთის გადართვა" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Distance and Angle Measurements" msgstr "გადართე ხილული მანძილისა და კუთხის აზომვები" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Depth Testing" msgstr "სიღრმის დატესტვის გადართვა" msgctxt "WindowManager" msgid "End Current Cut" msgstr "ამჟამინდელი კვეთის დასრულება" msgctxt "WindowManager" msgid "Add Cut" msgstr "კვეთის დამატება" msgctxt "WindowManager" msgid "Add Cut Closed" msgstr "დახურული კვეთის დამატება" msgctxt "WindowManager" msgid "X Axis Locking" msgstr "X ღერძის დაბლოკვა" msgctxt "WindowManager" msgid "Y Axis Locking" msgstr "Y ღერძის დაბლოკვა" msgctxt "WindowManager" msgid "Z Axis Locking" msgstr "Z ღერძის დაბლოკვა" msgctxt "WindowManager" msgid "Custom Normals Modal Map" msgstr "მორგებული ნორმალების მოდალური რუკა" msgctxt "WindowManager" msgid "Reset" msgstr "პარამეტრების ჩამოყრა" msgid "Reset normals to initial ones" msgstr "დააბრუნე თავდაპირველი ნორმალები" msgctxt "WindowManager" msgid "Invert" msgstr "შექცევა" msgid "Toggle inversion of affected normals" msgstr "გადართე გავლენის ქვეშ მოქცეული ნორმალების შექცევა" msgctxt "WindowManager" msgid "Spherize" msgstr "გასფერულება" msgid "Interpolate between new and original normals" msgstr "მოახდინე ინტერპოლაცია ახალსა და ორიგინალ ნორმალებს შორის" msgctxt "WindowManager" msgid "Align" msgstr "სწორება" msgctxt "WindowManager" msgid "Use Mouse" msgstr "თაგვის გამოყენება" msgid "Follow mouse cursor position" msgstr "მიჰყევი თაგვის კურსორის პოზიციას" msgctxt "WindowManager" msgid "Use Pivot" msgstr "ბრუნვის ცენტრის გამოყენება" msgid "Use current rotation/scaling pivot point coordinates" msgstr "გამოიყენე მიმდინარე ბრუნვის/მასშტაბირების ბრუნვის ცენტრის წერტილის კოორდინატები" msgctxt "WindowManager" msgid "Use Object" msgstr "ობიექტის გამოყენება" msgid "Use current edited object's location" msgstr "გამოიყენე ამჟამად რედაქტირებაში მყოფი ობიექტის მდებარეობა" msgctxt "WindowManager" msgid "Set and Use 3D Cursor" msgstr "3D კურსორის დაყენება და გამოყენება" msgid "Set new 3D cursor position and use it" msgstr "დააყენე 3D კურსორის ახალი პოზიცია და გამოიყენე" msgctxt "WindowManager" msgid "Select and Use Mesh Item" msgstr "მეშის საგნის მონიშვნა და გამოყენება" msgid "Select new active mesh element and use its location" msgstr "მონიშნე ახალი, აქტიური მეშის ელემენტი და გამოიყენე მისი მდებარეობა" msgctxt "WindowManager" msgid "Bevel Modal Map" msgstr "ცერობის მოდალური რუკა" msgid "Cancel bevel" msgstr "გააუქმე დაცერობება" msgid "Confirm bevel" msgstr "დაადასტურე დაცერობება" msgctxt "WindowManager" msgid "Change Offset" msgstr "აცდენის შეცვლა" msgid "Value changes offset" msgstr "მნიშვნელობა ცვლის აცდენას" msgctxt "WindowManager" msgid "Change Profile" msgstr "პროფილის შეცვლა" msgid "Value changes profile" msgstr "მნიშვნელობა ცვლის პროფილს" msgctxt "WindowManager" msgid "Change Segments" msgstr "სეგმენტების შეცვლა" msgid "Value changes segments" msgstr "მნიშვნელობა ცვლის სეგმენტებს" msgctxt "WindowManager" msgid "Increase Segments" msgstr "სეგმენტების მატება" msgid "Increase segments" msgstr "მოუმატე სეგმენტებს" msgctxt "WindowManager" msgid "Decrease Segments" msgstr "სეგმენტების კლება" msgid "Decrease segments" msgstr "მოუკელი სეგმენტებს" msgctxt "WindowManager" msgid "Change Offset Mode" msgstr "აცდენის რეჟიმის შეცვლა" msgid "Cycle through offset modes" msgstr "ციკლურად გაიარე აცდენის რეჟიმები" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Clamp Overlap" msgstr "პირგადადების ჩაჭერის გადართვა" msgid "Toggle clamp overlap flag" msgstr "გადართე პირგადადების ჩაჭერის დროშა" msgctxt "WindowManager" msgid "Change Affect Type" msgstr "ზეგავლენის ტიპის შეცვლა" msgid "Change which geometry type the operation affects, edges or vertices" msgstr "შეცვალე, გეომეტრიის რომელ ტიპზე მოახდენს ოპერაცია გავლენას - წიბოებზე, თუ წვეროებზე" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Harden Normals" msgstr "ნორმალების გამაგრების გადართვა" msgid "Toggle harden normals flag" msgstr "გადართე გამაგრებული ნორმალების დროშა" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Mark Seam" msgstr "ნაკერის აღნიშვნის გადართვა" msgid "Toggle mark seam flag" msgstr "გადართე ნაკერების აღნიშვნის დროშა" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Mark Sharp" msgstr "მკვეთრად აღნიშვნის გადართვა" msgid "Toggle mark sharp flag" msgstr "გადართე მკვეთრად აღნიშვნის დროშა" msgctxt "WindowManager" msgid "Change Outer Miter" msgstr "გარე შეპირაპირების შეცვლა" msgid "Cycle through outer miter kinds" msgstr "ციკლირება გარე შეპირაპირების სახეებში" msgctxt "WindowManager" msgid "Change Inner Miter" msgstr "შიდა შეპირაპირების შეცვლა" msgid "Cycle through inner miter kinds" msgstr "ციკლირება შიდა შეპირაპირების სახეებში" msgctxt "WindowManager" msgid "Cycle through profile types" msgstr "ციკლირება პროფილის ტიპებში" msgctxt "WindowManager" msgid "Change Intersection Method" msgstr "გადაკვეთის მეთოდის შეცვლა" msgid "Cycle through intersection methods" msgstr "ციკლურად გაიარე გადაკვეთის მეთოდებში" msgctxt "WindowManager" msgid "Paint Stroke Modal" msgstr "საღებავის მოდალური მონასმი" msgid "Cancel and undo a stroke in progress" msgstr "გააუქმე პროგრესში მყოფი მონასმი და დააბრუნე ერთი ნაბიჯით უკან" msgctxt "WindowManager" msgid "Sculpt Expand Modal" msgstr "ძერწვის მოდალური განვრცობა" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Preserve State" msgstr "შენარჩუნების მდგომარეობის გადართვა" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Gradient" msgstr "გრადიენტის გადართვა" msgctxt "WindowManager" msgid "Geodesic recursion step" msgstr "გეოდეზიური რეკურსიის საფეხური" msgctxt "WindowManager" msgid "Topology recursion Step" msgstr "ტოპოლოგიური რეკურსიის საფეხური" msgctxt "WindowManager" msgid "Move Origin" msgstr "სათავის გადატანა" msgctxt "WindowManager" msgid "Geodesic Falloff" msgstr "გეოდეზიური მილევა" msgctxt "WindowManager" msgid "Topology Falloff" msgstr "ტოპოლოგიური მილევა" msgctxt "WindowManager" msgid "Diagonals Falloff" msgstr "დიაგონალების მილევა" msgctxt "WindowManager" msgid "Spherical Falloff" msgstr "სფერული მილევა" msgctxt "WindowManager" msgid "Snap expand to Face Sets" msgstr "მიაკარი გაფართოება წახნაგთა ნაკრებებს" msgctxt "WindowManager" msgid "Loop Count Increase" msgstr "მარყუჟების რიცხვის გაზრდა" msgctxt "WindowManager" msgid "Loop Count Decrease" msgstr "მარყუჟების რიცხვის შემცირება" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Brush Gradient" msgstr "ფუნჯის გრადიენტის გადართვა" msgctxt "WindowManager" msgid "Texture Distortion Increase" msgstr "ტექსტურის გამრუდების გაზრდა" msgctxt "WindowManager" msgid "Texture Distortion Decrease" msgstr "ტექსტურის გამრუდების შემცირება" msgctxt "WindowManager" msgid "Paint Curve" msgstr "დასახატი წირი" msgctxt "WindowManager" msgid "Curve Pen Modal Map" msgstr "წირის კალმის მოდალური რუკა" msgctxt "WindowManager" msgid "Free-Align Toggle" msgstr "თავისუფალი სწორების გადართვა" msgid "Move handle of newly added point freely" msgstr "თავისუფლად ამოძრავე ახლად დამატებული წერტილის სახელური" msgctxt "WindowManager" msgid "Move Adjacent Handle" msgstr "მოსაზღვრე სახელურის გადატანა" msgid "Move the closer handle of the adjacent vertex" msgstr "გადაიტანე მოსაზღვრე წვეროს ახლოს მყოფი სახელური" msgctxt "WindowManager" msgid "Link Handles" msgstr "სახელურების დაკავშირება" msgid "Mirror the movement of one handle onto the other" msgstr "გაიმეორე ერთი სახელურის მოძრობა მეორეზე" msgctxt "WindowManager" msgid "Lock Angle" msgstr "კუთხის დაბლოკვა" msgid "Move the handle along its current angle" msgstr "ამოძრავე სახელური თავისი ამჟამინდელი დახრილობის კუთხის გასწვრივ" msgctxt "WindowManager" msgid "Object Non-modal" msgstr "ობიექტი არამოდალური" msgctxt "WindowManager" msgid "View3D Placement Modal" msgstr "ხედი3D-ს განთავსება მოდალური" msgctxt "WindowManager" msgid "Snap On" msgstr "მიკვრა ჩართული" msgctxt "WindowManager" msgid "Snap Off" msgstr "მიკვრა გამორთული" msgctxt "WindowManager" msgid "Fixed Aspect On" msgstr "ფიქსირებული პროპორციები ჩართული" msgctxt "WindowManager" msgid "Fixed Aspect Off" msgstr "ფიქსირებული პროპორციები გამორთული" msgctxt "WindowManager" msgid "Center Pivot On" msgstr "ბრუნვის ცენტრის დაცენტრება - ჩართული" msgctxt "WindowManager" msgid "Center Pivot Off" msgstr "ბრუნვის ცენტრის დაცენტრება - გამორთული" msgctxt "WindowManager" msgid "View3D Walk Modal" msgstr "ხედი3D-ში სიარული მოდალური" msgctxt "WindowManager" msgid "Forward" msgstr "წინ" msgctxt "WindowManager" msgid "Backward" msgstr "უკან" msgctxt "WindowManager" msgid "Left" msgstr "მარცხნივ" msgctxt "WindowManager" msgid "Right" msgstr "მარჯვნივ" msgctxt "WindowManager" msgid "Up" msgstr "ზევით" msgctxt "WindowManager" msgid "Down" msgstr "ქვევით" msgctxt "WindowManager" msgid "Local Up" msgstr "ლოკალური ზევით" msgctxt "WindowManager" msgid "Local Down" msgstr "ლოკალური ქვევით" msgctxt "WindowManager" msgid "Stop Move Forward" msgstr "წინსვლის შეჩერება" msgctxt "WindowManager" msgid "Stop Move Backward" msgstr "უკუსვლის შეჩერება" msgctxt "WindowManager" msgid "Stop Move Left" msgstr "მარცხნივ სვლის შეჩერება" msgctxt "WindowManager" msgid "Stop Move Right" msgstr "მარჯვნივ სვლის შეჩერება" msgctxt "WindowManager" msgid "Stop Move Global Up" msgstr "გლობალური ზევით სვლის შეჩერება" msgctxt "WindowManager" msgid "Stop Move Global Down" msgstr "გლობალური ქვევით სვლის შეჩერება" msgctxt "WindowManager" msgid "Stop Move Local Up" msgstr "ლოკალური ზევით სვლის შეჩერება" msgctxt "WindowManager" msgid "Stop Move Local Down" msgstr "ლოკალური ქვევით სვლის შეჩერება" msgctxt "WindowManager" msgid "Teleport" msgstr "ტელეპორტირდი" msgid "Move forward a few units at once" msgstr "ერთდროულად რამდენიმე ერთეულით წინ გადადი" msgctxt "WindowManager" msgid "Accelerate" msgstr "აჩქარება" msgctxt "WindowManager" msgid "Decelerate" msgstr "შენელება" msgctxt "WindowManager" msgid "Fast" msgstr "ჩქარა" msgid "Move faster (walk or fly)" msgstr "იმოძრავე უფრო ჩქარა (სიარულით, ან ფრენით)" msgctxt "WindowManager" msgid "Fast (Off)" msgstr "ჩქარა (გამორთული)" msgid "Resume regular speed" msgstr "დაუბრუნდი ჩვეულებრივ სისწრაფეს" msgctxt "WindowManager" msgid "Slow" msgstr "ნელა" msgid "Move slower (walk or fly)" msgstr "იმოძრავე უფრო ნელა" msgctxt "WindowManager" msgid "Slow (Off)" msgstr "ნელა (გამორთული)" msgctxt "WindowManager" msgid "Jump" msgstr "გადახტომა" msgid "Jump when in walk mode" msgstr "იხტუნე სიარულის რეჟიმში ყოფნისას" msgctxt "WindowManager" msgid "Jump (Off)" msgstr "გადახტომა (გამორთული)" msgid "Stop pushing jump" msgstr "შეწყვიტე გადახტომაზე დაჭერა" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Gravity" msgstr "მიზიდულობის გადართვა" msgid "Toggle gravity effect" msgstr "გადართე მიზიდულობის ეფექტი" msgctxt "WindowManager" msgid "Z Axis Correction" msgstr "Z ღერძის შესწორება" msgid "Z axis correction" msgstr "Z ღერძის შესწორება" msgctxt "WindowManager" msgid "Increase Jump Height" msgstr "ნახტომის სიმაღლის გაზრდა" msgid "Increase jump height" msgstr "გაზარდე ნახტომის სიმაღლე" msgctxt "WindowManager" msgid "Decrease Jump Height" msgstr "ნახტომის სიმაღლის შემცირება" msgid "Decrease jump height" msgstr "შეამცირე ნახტომის სიმაღლე" msgctxt "WindowManager" msgid "View3D Fly Modal" msgstr "ხედი3D-ის ფრენა მოდალური" msgctxt "WindowManager" msgid "Pan" msgstr "პანორამირება" msgctxt "WindowManager" msgid "Pan (Off)" msgstr "პანორამირება (გამორთული)" msgctxt "WindowManager" msgid "X Axis Correction" msgstr "X ღერძის შესწორება" msgid "X axis correction (toggle)" msgstr "X ღერძის შესწორება (გადამრთველი)" msgid "Z axis correction (toggle)" msgstr "X ღერძის შესწორება (გადამრთველი)" msgctxt "WindowManager" msgid "Precision" msgstr "სიზუსტე" msgctxt "WindowManager" msgid "Precision (Off)" msgstr "სიზუსტე (გამორთული)" msgctxt "WindowManager" msgid "Rotation" msgstr "ბრუნვა" msgctxt "WindowManager" msgid "Rotation (Off)" msgstr "ბრუნვა (გამორთული)" msgctxt "WindowManager" msgid "View3D Rotate Modal" msgstr "ხედი3D-ს ბრუნვა მოდალური" msgctxt "WindowManager" msgid "Axis Snap" msgstr "ღერძის მიკვრა" msgctxt "WindowManager" msgid "Axis Snap (Off)" msgstr "ღერძის მიკვრა (გამორთული)" msgctxt "WindowManager" msgid "Switch to Zoom" msgstr "ზუმზე გადასვლა" msgctxt "WindowManager" msgid "Switch to Move" msgstr "მოძრაობაზე გადასვლა" msgctxt "WindowManager" msgid "View3D Move Modal" msgstr "ხედი3D-ს მოძრაობა მოდალური" msgctxt "WindowManager" msgid "Switch to Rotate" msgstr "ბრუნვაზე გადასვლა" msgctxt "WindowManager" msgid "View3D Zoom Modal" msgstr "ხედი3D-ს ზუმი მოდალური" msgctxt "WindowManager" msgid "View3D Dolly Modal" msgstr "ხედი3D-ს ურიკით მოძრაობა მოდალური" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Generic" msgstr "3D ხედი საზოგადო" msgctxt "WindowManager" msgid "Graph Editor" msgstr "გრაფიკების რედაქტორი" msgctxt "WindowManager" msgid "Graph Editor Generic" msgstr "გრაფიკების რედაქტორი საზოგადო" msgctxt "WindowManager" msgid "Dopesheet" msgstr "საექსპოზიციო ფურცელი" msgctxt "WindowManager" msgid "Dopesheet Generic" msgstr "საექსპოზიციო ფურცელი საზოგადო" msgctxt "WindowManager" msgid "NLA Editor" msgstr "NLA რედაქტორი" msgctxt "WindowManager" msgid "NLA Tracks" msgstr "NLA ბილიკები" msgctxt "WindowManager" msgid "NLA Generic" msgstr "NLA საზოგადო" msgctxt "WindowManager" msgid "Image" msgstr "გამოსახულება" msgctxt "WindowManager" msgid "UV Editor" msgstr "UV რედაქტორი" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Tweak" msgstr "გამოსახულების რედაქტორი ხელსაწყო: Uv, გადაკეთება" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Tweak (fallback)" msgstr "გამოსახულების რედაქტორი ხელსაწყო: Uv, გადაკეთება (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Box" msgstr "გამოსახულების რედაქტორი ხელსაწყო: Uv, მომნიშვნელი მართკუთხედი" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Box (fallback)" msgstr "გამოსახულების რედაქტორი ხელსაწყო: Uv, მომნიშვნელი მართკუთხედი (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Circle" msgstr "გამოსახულების ხელსაწყო: Uv, მომნიშვნელი წრეწირი" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Circle (fallback)" msgstr "გამოსახულების რედაქტორის ხელსაწყო: Uv, მომნიშვნელი წრეწირი (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Lasso" msgstr "გამოსახულების რედაქტორის ხელსაწყო: Uv, მომნიშვნელი ქამანდი" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Lasso (fallback)" msgstr "გამოსახულების რედაქტორის ხელსაწყო: Uv, მომნიშვნელი ქამანდი (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Cursor" msgstr "გამოსახულების რედაქტორის მოწყობილობა: Uv, კურსორი" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Cursor (fallback)" msgstr "გამოსახულების რედაქტორის მოწყობილობა: Uv, კურსორი (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Move" msgstr "გამოსახულების რედაქტორის ხელსაწყო: Uv, მოძრაობა" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Move (fallback)" msgstr "გამოსახულების რედაქტორის ხელსაწყო: Uv, მოძრაობა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate" msgstr "გამოსახულების რედაქტორის ხელსაწყო: Uv, ბრუნვა" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate (fallback)" msgstr "გამოსახულების რედაქტორის ხელსაწყო: Uv, ბრუნვა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale" msgstr "გამოსახულების რედაქტორის ხელსაწყო: Uv, მასშტაბირება" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale (fallback)" msgstr "გამოსახულების რედაქტორის ხელსაწყო: Uv, მასშტაბირება (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Rip Region" msgstr "გამოსახულების რედაქტორის ხელსაწყო: Uv, მონაკვეთის მორღვევა" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Rip Region (fallback)" msgstr "გამოსახულების რედაქტორის ხელსაწყო: Uv, მონაკვეთის მორღვევა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Grab" msgstr "გამოსახულების რედაქტორის ხელსაწყო: Uv, ბღაუჭა" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Grab (fallback)" msgstr "გამოსახულების რედაქტორის ხელსაწყო: Uv, ბღაუჭა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Relax" msgstr "გამოსახულების რედაქტორი ხელსაწყო: Uv, მოშვება" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Relax (fallback)" msgstr "გამოსახულების რედაქტორი ხელსაწყო: Uv, მოშვება (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Pinch" msgstr "გამოსახულების რედაქტორის ხელსაწყო: Uv, ჩქმეტა" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Pinch (fallback)" msgstr "გამოსახულების რედაქტორის ხელსაწყო: Uv, ჩქმეტა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "UV Sculpt" msgstr "UV-ის ძერწვა" msgctxt "WindowManager" msgid "Image View" msgstr "გამოსახულების ხედი" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Sample" msgstr "გამოსახულების რედაქტორის ხელსაწყო: ნიმუში" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Sample (fallback)" msgstr "გამოსახულების რედაქტორის ხელსაწყო: ნიმუში (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Generic" msgstr "გამოსახულება საზოგადო" msgctxt "WindowManager" msgid "Outliner" msgstr "მონახაზი" msgctxt "WindowManager" msgid "Node Editor" msgstr "კვანძების რედაქტორი" msgctxt "WindowManager" msgid "Node Generic" msgstr "კვანძი საზოგადო" msgctxt "WindowManager" msgid "Node Tool: Tweak" msgstr "კვანძების ხელსაწყო: გადაკეთება" msgctxt "WindowManager" msgid "Node Tool: Tweak (fallback)" msgstr "კვანძების ხელსაწყო: გადაკეთება (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "Node Tool: Select Box" msgstr "კვანძების ხელსაწყო: მომნიშვნელი მართკუთხედი" msgctxt "WindowManager" msgid "Node Tool: Select Box (fallback)" msgstr "კვანძების ხელსაწყო: მომნიშვნელი მართკუთხედი (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "Node Tool: Select Lasso" msgstr "კვანძების ხელსაწყო: მომნიშვნელი ქამანდი" msgctxt "WindowManager" msgid "Node Tool: Select Lasso (fallback)" msgstr "კვანძების ხელსაწყო: მომნიშვნელი ქამანდი (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "Node Tool: Select Circle" msgstr "კვანძების ხელსაწყო: მომნიშვნელი წრეწირი" msgctxt "WindowManager" msgid "Node Tool: Select Circle (fallback)" msgstr "კვანძების ხელსაწყო: მომნიშვნელი წრეწირი (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "Spreadsheet Generic" msgstr "ელცხრილი საზოგადო" msgctxt "WindowManager" msgid "Video Sequence Editor" msgstr "ვიდეო თანამიმდევრობის რედაქტორი" msgctxt "WindowManager" msgid "Sequencer" msgstr "სეკვენსერი" msgctxt "WindowManager" msgid "Sequencer Tool: Select Box" msgstr "სეკვენსერის ხელსაწყო: მომნიშვნელი მართკუთხედი" msgctxt "WindowManager" msgid "Sequencer Tool: Select Box (fallback)" msgstr "სეკვენსერის ხელსაწყო: მომნიშვნელი მართკუთხედი (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "Sequencer Tool: Select Lasso" msgstr "სეკვენსერის ხელსაწყო: მომნიშვნელი ქამანდი" msgctxt "WindowManager" msgid "Sequencer Tool: Select Lasso (fallback)" msgstr "სეკვენსერის ხელსაწყო: მომნიშვნელი ქამანდი (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "Sequencer Tool: Select Circle" msgstr "სეკვენსერის ხელსაწყო: მომნიშვნელი წრე" msgctxt "WindowManager" msgid "Sequencer Tool: Select Circle (fallback)" msgstr "სეკვენსერის ხელსაწყო: მომნიშვნელი წრე (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "Sequencer Tool: Blade" msgstr "სეკვენსერის ხელსაწყო: დანის პირი" msgctxt "WindowManager" msgid "Sequencer Tool: Blade (fallback)" msgstr "სეკვენსერის ხელსაწყო: დანის პირი (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "Sequencer Tool: Slip" msgstr "სეკვენსერის ხელსაწყო: გასრიალება" msgctxt "WindowManager" msgid "Sequencer Tool: Slip (fallback)" msgstr "სეკვენსერის ხელსაწყო: გასრიალება (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview" msgstr "გადახედვა" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview Tool: Tweak" msgstr "გადახედვის ხელსაწყო: გადაკეთება" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview Tool: Tweak (fallback)" msgstr "გადახედვის ხელსაწყო: გადაკეთება (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview Tool: Select Box" msgstr "გადახედვის ხელსაწყო: მომნიშვნელი მართკუთხედი" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview Tool: Select Box (fallback)" msgstr "გადახედვის ხელსაწყო: მომნიშვნელი მართკუთხედი (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview Tool: Select Lasso" msgstr "გადახედვის ხელსაწყო: მომნიშვნელი ქამანდი" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview Tool: Select Lasso (fallback)" msgstr "გადახედვის ხელსაწყო: მომნიშვნელი ქამანდი (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview Tool: Select Circle" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მომნიშვნელი წრე" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview Tool: Select Circle (fallback)" msgstr "3D ხედის ხელსაწყო: მომნიშვნელი წრე (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview Tool: Cursor" msgstr "გადახედვის ხელსაწყო: კურსორი" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview Tool: Cursor (fallback)" msgstr "გადახედვის ხელსაწყო: კურსორი (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview Tool: Move" msgstr "გადახედვის ხელსაწყო: გადაადგილება" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview Tool: Move (fallback)" msgstr "გადახედვის ხელსაწყო: გადაადგილება (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview Tool: Rotate" msgstr "გადახედვის ხელსაწყო: ბრუნვა" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview Tool: Rotate (fallback)" msgstr "გადახედვის ხელსაწყო: ბრუნვა (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview Tool: Scale" msgstr "გადახედვის ხელსაწყო: მასშტაბი" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview Tool: Scale (fallback)" msgstr "გადახედვის ხელსაწყო: მასშტაბი (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview Tool: Sample" msgstr "გადახედვის ხელსაწყო: ნიმუში" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview Tool: Sample (fallback)" msgstr "გადახედვის ხელსაწყო: ნიმუში (სათადარიგო)" msgctxt "WindowManager" msgid "File Browser" msgstr "ფაილების ბრაუზერი" msgctxt "WindowManager" msgid "File Browser Main" msgstr "ფაილების ბრაუზერი მთავარი" msgctxt "WindowManager" msgid "File Browser Buttons" msgstr "ფაილების ბრაუზერის ღილაკები" msgctxt "WindowManager" msgid "Info" msgstr "ინფორმაცია" msgctxt "WindowManager" msgid "Property Editor" msgstr "თვისებათა რედაქტორი" msgctxt "WindowManager" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" msgctxt "WindowManager" msgid "Text Generic" msgstr "ტექსტი საზოგადო" msgctxt "WindowManager" msgid "Console" msgstr "კონსოლი" msgctxt "WindowManager" msgid "Clip" msgstr "კლიპი" msgctxt "WindowManager" msgid "Clip Editor" msgstr "კლიპების რედაქტორი" msgctxt "WindowManager" msgid "Clip Graph Editor" msgstr "კლიპების გრაფიკების რედაქტორი" msgctxt "WindowManager" msgid "Clip Dopesheet Editor" msgstr "კლიპების საექსპოზიციო ფურცლის რედაქტორი" msgctxt "WindowManager" msgid "Grease Pencil Paint Mode" msgstr "გრიზ ფენსილის ფერწერის რეჟიმი" msgctxt "WindowManager" msgid "Grease Pencil Brush Stroke" msgstr "გრიზ ფენსილის ფუნჯის მონასმი" msgctxt "WindowManager" msgid "Grease Pencil Edit Mode" msgstr "გრიზ ფენსილის რედაქტირების რეჟიმი" msgctxt "WindowManager" msgid "Grease Pencil Sculpt Mode" msgstr "გრიზ ფენსილის ძერწვის რეჟიმი" msgctxt "WindowManager" msgid "Grease Pencil Weight Paint" msgstr "გრიზ ფენსილის წონის ხატვა" msgctxt "WindowManager" msgid "Grease Pencil Vertex Paint" msgstr "გრიზ ფენსილის წვეროთა მოხატვა" msgctxt "WindowManager" msgid "Grease Pencil Fill Tool" msgstr "გრიზ ფენსილის შევსების ხელსაწყო" msgctxt "WindowManager" msgid "Mask Editing" msgstr "ნიღბის რედაქტირება" msgctxt "WindowManager" msgid "Frames" msgstr "კადრები" msgctxt "WindowManager" msgid "Markers" msgstr "მარკერები" msgctxt "WindowManager" msgid "Animation" msgstr "ანიმაცია" msgctxt "WindowManager" msgid "Animation Channels" msgstr "ანიმაციის არხები" msgctxt "WindowManager" msgid "View3D Gesture Circle" msgstr "ხედი3D-ს წრის ჟესტი" msgctxt "WindowManager" msgid "Add" msgstr "დამატება" msgctxt "WindowManager" msgid "Subtract" msgstr "გამოკლება" msgctxt "WindowManager" msgid "Size" msgstr "ზომა" msgctxt "WindowManager" msgid "Select" msgstr "მონიშვნა" msgctxt "WindowManager" msgid "Deselect" msgstr "მონიშვნის გაუქმება" msgctxt "WindowManager" msgid "No Operation" msgstr "უოპერაციოდ" msgctxt "WindowManager" msgid "Gesture Straight Line" msgstr "სწორი ხაზის ჟესტი" msgctxt "WindowManager" msgid "Begin" msgstr "დაწყება" msgctxt "WindowManager" msgid "Move" msgstr "გადატანა" msgctxt "WindowManager" msgid "Snap" msgstr "მიკვრა" msgctxt "WindowManager" msgid "Flip" msgstr "შეტრიალება" msgctxt "WindowManager" msgid "Gesture Zoom Border" msgstr "ჩარჩოს დაზუმვის ჟესტი" msgctxt "WindowManager" msgid "In" msgstr "შიგნით" msgctxt "WindowManager" msgid "Out" msgstr "გარეთ" msgctxt "WindowManager" msgid "Gesture Box" msgstr "ჟესტების კონტეინერი" msgctxt "WindowManager" msgid "Standard Modal Map" msgstr "სტანდარტული მოდალური რუკა" msgctxt "WindowManager" msgid "Apply" msgstr "გამოყენება" msgctxt "WindowManager" msgid "Transform Modal Map" msgstr "გარდაქმნის მოდალური რუკა" msgctxt "WindowManager" msgid "X Axis" msgstr "X ღერძი" msgctxt "WindowManager" msgid "Y Axis" msgstr "Y ღერძი" msgctxt "WindowManager" msgid "Z Axis" msgstr "Z ღერძი" msgctxt "WindowManager" msgid "X Plane" msgstr "X სიბრტყე" msgctxt "WindowManager" msgid "Y Plane" msgstr "Y სიბრტყე" msgctxt "WindowManager" msgid "Z Plane" msgstr "Z სიბრტყე" msgctxt "WindowManager" msgid "Clear Constraints" msgstr "ბორკილების გასუფთავება" msgctxt "WindowManager" msgid "Set Snap Base" msgstr "მიკვრის ფუძის დაყენება" msgctxt "WindowManager" msgid "Set Snap Base (Off)" msgstr "დააყენე მიკვრის ფუძე (გამორთული)" msgctxt "WindowManager" msgid "Snap Invert" msgstr "მიკვრის შექცევა" msgctxt "WindowManager" msgid "Snap Invert (Off)" msgstr "მიკვრის შექცევა (გამორთული)" msgctxt "WindowManager" msgid "Snap Toggle" msgstr "მიკვრის გადართვა" msgctxt "WindowManager" msgid "Add Snap Point" msgstr "მიკვრის წერტილის დამატება" msgctxt "WindowManager" msgid "Remove Last Snap Point" msgstr "მიკვრის ბოლო წერტილის მოცილება" msgctxt "WindowManager" msgid "Numinput Increment Up" msgstr "ციფრული შენატანის ნაზრდი ზემოთ ისარი" msgctxt "WindowManager" msgid "Numinput Increment Down" msgstr "ციფრული შენატანის ნაზრდი ქვემოთ ისარი" msgctxt "WindowManager" msgid "Increase Proportional Influence" msgstr "პროპორციული გავლენის ზრდა" msgctxt "WindowManager" msgid "Decrease Proportional Influence" msgstr "პროპორციული გავლენის შემცირება" msgctxt "WindowManager" msgid "Adjust Proportional Influence" msgstr "პროპორციული გავლენის რეგულირება" msgctxt "WindowManager" msgid "Increase Max AutoIK Chain Length" msgstr "მაქს. ავტოIK ჯაჭვის სიგრძის ზრდა" msgctxt "WindowManager" msgid "Decrease Max AutoIK Chain Length" msgstr "მაქს. ავტოIK ჯაჭვის სიგრძის შემცირება" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Direction for Node Auto-Offset" msgstr "მიმართულების გადართვა კვანძის ავტო-აცდენისთვის" msgctxt "WindowManager" msgid "Node Attachment" msgstr "კვანძის მიმაგრება" msgctxt "WindowManager" msgid "Node Attachment (Off)" msgstr "კვანძის მიმაგრება (გამორთული)" msgctxt "WindowManager" msgid "Vert/Edge Slide" msgstr "წვეროს/წიბოს გაცურება" msgctxt "WindowManager" msgid "Trackball" msgstr "ბურთულიანი მანიპულატორი" msgctxt "WindowManager" msgid "Resize" msgstr "ზომის შეცვლა" msgctxt "WindowManager" msgid "Rotate Normals" msgstr "ნორმალების ბრუნვა" msgctxt "WindowManager" msgid "Automatic Constraint" msgstr "ავტომატური ბორკილი" msgctxt "WindowManager" msgid "Automatic Constraint Plane" msgstr "ავტომატური ბორკილის სიბრტყე" msgctxt "WindowManager" msgid "Precision Mode" msgstr "სიზუსტის რეჟიმი" msgctxt "WindowManager" msgid "Navigate" msgstr "ნავიგაცია" msgctxt "WindowManager" msgid "Attach/Detach Frame" msgstr "ჩარჩოს მიმაგრება/მოძრობა" msgctxt "WindowManager" msgid "Clamp Strips" msgstr "ლენტების ჩაჭერა" msgctxt "WindowManager" msgid "Eyedropper Modal Map" msgstr "პიპეტის მოდალური რუკა" msgctxt "WindowManager" msgid "Confirm Sampling" msgstr "ნიმუშის აღების დადასტურება" msgctxt "WindowManager" msgid "Start Sampling" msgstr "ნიმუშის აღების დაწყება" msgctxt "WindowManager" msgid "Reset Sampling" msgstr "ნიმუშის აღების დაბრუნება დასაწყისში" msgctxt "WindowManager" msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map" msgstr "პიპეტის ფერთა გრადაციის წერტილთა სემპლირების რუკა" msgctxt "WindowManager" msgid "Sample a Point" msgstr "წერტილის ნიმუშის აღება" msgctxt "WindowManager" msgid "Mesh Filter Modal Map" msgstr "მეშის ფილტრის მოდალური რუკა" msgctxt "WindowManager" msgid "Fill Tool Modal Map" msgstr "შევსების ხელსაწყოს მოდალური რუკა" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Extension Mode" msgstr "გაფართოების რეჟიმის გადართვა" msgctxt "WindowManager" msgid "Lengthen Extensions" msgstr "დააგრძელე გაფართოებები" msgctxt "WindowManager" msgid "Shorten Extensions" msgstr "გაფართოებების შემოკლება" msgctxt "WindowManager" msgid "Drag Extensions" msgstr "გაფართოებების გადათრევა" msgctxt "WindowManager" msgid "Collide Extensions" msgstr "გაფართოებების შეჯახება" msgctxt "WindowManager" msgid "Generic Gizmo" msgstr "ზოგადი გიზმო" msgctxt "WindowManager" msgid "Generic Gizmo Drag" msgstr "ზოგადი გიზმოს გათრევა" msgctxt "WindowManager" msgid "Generic Gizmo Click Drag" msgstr "ზოგადი გიზმოს დაწკაპუნება და გათრევა" msgctxt "WindowManager" msgid "Generic Gizmo Maybe Drag" msgstr "ზოგადი გიზმოს შესაძლო გათრევა" msgctxt "WindowManager" msgid "Generic Gizmo Select" msgstr "ზოგადი გიზმოს მონიშვნა" msgctxt "WindowManager" msgid "Generic Gizmo Tweak Modal Map" msgstr "ზოგადი გიზმოს გადაკეთების მოდალური რუკა" msgctxt "WindowManager" msgid "Enable Precision" msgstr "სიზუსტის ჩართვა" msgctxt "WindowManager" msgid "Disable Precision" msgstr "სიზუსტის გათიშვა" msgctxt "WindowManager" msgid "Enable Snap" msgstr "მიკვრის ჩართვა" msgctxt "WindowManager" msgid "Disable Snap" msgstr "მიკვრის გათიშვა" msgid "Checking for Extension Updates" msgstr "მოწმდება გაფართოების განახლებები" msgid "Repository \"{:s}\": {:s}{:s}" msgstr "საცავი \"{:s}\": {:s}{:s}" msgid "No repositories available" msgstr "საცავები მიუწვდომელია" msgid "{:s}: {:s}" msgstr "{:s}: {:s}" msgid "The dropped extension comes from a disabled repository." msgstr "უგულებელყოფილი გაფართოება გათიშული საცავიდან მოდის." msgid "Enable the repository and try again." msgstr "ჩართე საცავი და კიდევ სცადე." msgid "Unlocked: {:s}" msgstr "განბლოკილი: {:s}" msgid "Warning! Before unlocking, ensure another instance of Blender is not running." msgstr "ფრთხილად! განბლოკვამდე დარწმუნდი, რომ Blender-ის სხვა ინსტანცია არაა გაშვებული." msgid "Force unlocking may be necessary in the case of a crash or power failure," msgstr "იძულებითი განბლოკვა შესაძლოა, აუცილებელი იყოს ფატალური შეფერხების, ან ენერგიის მიუწოდებლობის შემთხვევაში," msgid "otherwise it should be avoided." msgstr "სხვა შემთხვევაში არიდებული უნდა იყოს." msgid "Legacy Add-ons" msgstr "ძველებური დანამატები" msgid "Legacy Add-on" msgstr "ძველებური დანამატი" msgid "The dropped extension comes from an unknown repository." msgstr "უგულებელყოფილი გაფართოება უცნობი საცავიდან მოდის." msgid "If you trust its source, add the repository and try again." msgstr "თუ მის წყაროს ენდობი, დაამატე საცავი და კიდევ სცადე." msgctxt "Operator" msgid "Add Repository..." msgstr "საცავის დამატება..." msgid "System extensions are read-only and cannot be uninstalled" msgstr "სისტემური გაფართოებები მხოლოდ-წაკითხვადია და მათი დეინსტალირება შეუძლებელია" msgid "Disabling themes is not yet supported" msgstr "თემების გათიშვა მხარდაუჭერელია" msgid "Locked {:d} repos(s)" msgstr "დაიბლოკა {:d} საცავი" msgid "Unlocked {:d} repos(s)" msgstr "განიბლოკა {:d} საცავი" msgid "Active repository is disabled" msgstr "აქტიური საცავი გათიშულია" msgid "Refresh the list of extensions for the active repository" msgstr "განაახლე გაფართოებათა სია აქტიური საცავისთვის" msgid "Force unlock failed: {:s}" msgstr "იძულებითი განბლოკვა წარუმატებელია: {:s}" msgid "Upgrade all the extensions to their latest version for the active repository" msgstr "აიყვანე ყველა გაფართოება თავის ბოლო ვერსიაზე აქტიური საცავისთვის" msgid "No installed packages to update" msgstr "განსაახლებელი დაინსტალირებული პაკეტები არაა" msgid "No uninstalled packages marked" msgstr "არცერთი დაუინსტალირებელი პაკეტი არაა აღნიშნული" msgid "No installed packages marked" msgstr "არცერთი დაინსტალირებული პაკეტი არაა აღნიშნული" msgid "Repository not set" msgstr "საცავი დაუყენებელია" msgid "There must be at least one user repository set to install extensions into" msgstr "ერთი სამომხმარებლო საცავი მაინც უნდა იყოს დაყენებული, რომელშიც გაფართოებები უნდა დაინსტალირდეს" msgid "Repository" msgstr "საცავი" msgid "Package ID not set" msgstr "პაკეტის ID დაუყენებელია" msgid "" "The extension is incompatible with this system:\n" "{:s}" msgstr "" "გაფართოება შეუთავსებელია ამ სისტემასთან:\n" "{:s}" msgid "Alternatively, download the extension to Install from Disk." msgstr "ალტერნატიულად, ჩამოტვირთე გაფართოება დისკიდან დასაინსტალირებლად." msgid "Lock not held!" msgstr "ბლოკმა ვერ გაუძლო!" msgid "Command interrupted" msgstr "ბრძანება გაწყდა" msgid "The active repository has invalid settings" msgstr "აქტიურ საცავს უვარგისი ანაწყობები აქვს" msgid "Upgrade is not supported for local repositories" msgstr "აფგრეიდს არ აქვს მხარდაჭერა ლოკალური საცავებისთვის" msgid "No user repositories" msgstr "მომხმარებლის საცავები არაა" msgid "Error in manifest {:s}" msgstr "შეცდომა მანიფესტში {:s}" msgid "Online access required to install or update. Launch Blender without --offline-mode" msgstr "დასაინსტალირებლად, ან განსაახლებლად საჭიროა ონლაინ წვდომა. გაუშვი Blender --ოფლაინ-რეჟიმის გარეშე" msgid "Online access required to install or update. Enable online access in System preferences" msgstr "დაინსტალირებისთვის, ან განახლებისთვის საჭიროა ონლაინ წვდომა. ჩართე ონლაინ წვდომა სისტემის სასურველი პარამეტრებიდან" msgid "Add-on \"{:s}\" is already installed!" msgstr "დანამატი \"{:s}\" უკვე დაინსტალირებულია!" msgid "Blender was launched in offline mode, which cannot be changed at runtime" msgstr "Blender-ი ხაზგარეშე რეჟიმში გაეშვა, რაც შესრულებისას ვერ შეიცვლება" msgid "Online access required to install or update." msgstr "განახლების დასაინსტალირებლად საჭიროა ონლაინ წვდომა." msgid "Launch Blender without --offline-mode" msgstr "გაუშვი Blender --ოფლაინ-რეჟიმის გარეშე" msgid "Please enable Online Access from the System settings." msgstr "თუ შეიძლება, ჩართე ონლაინ წვდომა სისტემის ანაწყობებიდან." msgid "Internet access is required to install extensions from the internet." msgstr "გაფართოებების ინტერნეტიდან დასაინსტალირებლად საჭიროა ინტერნეტზე წვდომა." msgid "Online access required to check for updates." msgstr "განახლებების შესამოწმებლად საჭიროა ონლაინ წვდომა." msgid "Online access required to install updates." msgstr "განახლებების დასაინსტალირებლად საჭიროა ონლაინ წვდომა." msgid "Enable online access in System preferences" msgstr "ჩართე ონლაინ წვდომა სისტემის სასურველ პარამეტრებში" msgid "Unable to install from disk, no paths were defined" msgstr "დისკიდან დაინსტალირება ვერ მოხერხდა, მისამართები არ იყო განსაზღვრული" msgid "Theme \"{:s}\" is already installed!" msgstr "თემა \"{:s}\" უკვე დაინსტალირებულია!" msgid "Name: {:s}" msgstr "სახელი: {:s}" msgid "URL: {:s}" msgstr "URL: {:s}" msgid "Path: {:s}" msgstr "მისამართი: {:s}" msgid "Unable to install from relative path" msgstr "შეფარდებითი მისამართიდან დაინსტალირება შეუძლებელია" msgid "Unable to install a directory" msgstr "დირექტორიის დაინსტალირება შეუძლებელია" msgid "Do you want to install the following {:s}?" msgstr "გსურს, დააინსტალირო შემდეგი {:s}?" msgid "Repository: {:s}" msgstr "საცავი: {:s}" msgid "Size: {:s}" msgstr "ზომა: {:s}" msgid "Age: {:s}" msgstr "ასაკი: {:s}" msgid "Error: {:s}" msgstr "შეცდომა: {:s}" msgctxt "Preferences" msgid "Extension" msgstr "გაფართოება" msgctxt "Preferences" msgid "Core" msgstr "ძირეული" msgctxt "Preferences" msgid "Legacy (User)" msgstr "ძველებური (მომხმარებლის)" msgctxt "Preferences" msgid "Legacy (Other)" msgstr "ძველებური (სხვა)" msgid "Missing Built-in Add-ons" msgstr "დაკარგული ჩაშენებული დანამატები" msgid "Add-ons previously shipped with Blender are now available from extensions.blender.org." msgstr "უწინ Blender-თან ერთად გამოსული დანამატები ახლა extensions.blender.org-იდანაა ხელმისაწვდომი." msgid "Missing Add-ons" msgstr "დაკარგული დანამატები" msgid "Multiple add-ons with the same name found!" msgstr "ერთი და იგივე სახელიანი რამდენიმე დანამატია ნაპოვნი!" msgid "Delete one of each pair to resolve:" msgstr "მოსაგვარებლად წაშალე თითოეული წყვილიდან თითო:" msgid "Search Add-ons" msgstr "დანამატების ძიება" msgid "Enabled Only" msgstr "მხოლოდ ჩართული" msgid "Online Extensions" msgstr "ონლაინ გაფართოებები" msgid "While offline, use \"Install from Disk\" instead." msgstr "ხაზგარეშე ყოფნისას გამოიყენე \"დააინსტალირე დისკიდან\"." msgctxt "Operator" msgid "Continue Offline" msgstr "ხაზგარეშე გაგრძელება" msgctxt "Operator" msgid "Allow Online Access" msgstr "ონლაინ წვდომის დაშვება" msgid "Search Extensions" msgstr "გაფართოებების ძიება" msgid "Show Tags" msgstr "ტეგების ჩვენება" msgctxt "Operator" msgid "All" msgstr "ყველა" msgctxt "Operator" msgid "None" msgstr "არაფერი" msgid "Built-in" msgstr "ჩაშენებული" msgid "Website" msgstr "ვებსაიტი" msgctxt "Preferences" msgid "Feedback" msgstr "უკუკავშირი" msgid "Maintainer" msgstr "მომსახურე" msgid "Blender's extension repository not found!" msgstr "Blender-ის გაფართოებათა საცავი ვერ მოიძებნა!" msgid ":" msgstr ":" msgid "Repository Alert:" msgstr "საცავის საგანგაშო სიგნალი:" msgid "Internet access is required to install and update online extensions. " msgstr "ონლაინ გაფართოებების დასაინსტალირებლად და განსაახლებლად საჭიროა წვდომა ინტერნეტზე. " msgid "You can adjust this later from \"System\" preferences." msgstr "ამის შესწორება მოგვიანებით შეგიძლია \"სისტემა\" სასურველი პარამეტრებიდან." msgctxt "Operator" msgid "Install from Disk..." msgstr "დაინსტალირება დისკიდან..." msgctxt "Operator" msgid "Force Unlock Repository..." msgstr "საცავის იძულებით განბლოკვა..." msgid "No visible tags." msgstr "ხილული ტეგები არაა." msgctxt "Operator" msgid "Report a Bug" msgstr "შეტყობინება ხარვეზის შესახებ" msgid "Blender's extension repository must be enabled to install extensions!" msgstr "გაფართოებათა დასაინსტალირებლად Blender-ის გაფართოებათა საცავი გააქტიურებული უნდა იყოს!" msgctxt "Operator" msgid "Install" msgstr "დაინსტალირება" msgid "Blocked " msgstr "დაბლოკილი " msgid "Orphan " msgstr "ნაბოლარა " msgid "Blocked" msgstr "დაბლოკილი" msgid "Permissions" msgstr "ნებართვები" msgctxt "Operator" msgid "Visit Extensions Platform" msgstr "გაფართოებების პლატფორმის მონახულება" msgctxt "Operator" msgid "Mark All" msgstr "ყველას აღნიშვნა" msgctxt "Operator" msgid "Unmark All" msgstr "ყველას აღნიშვნის მოხსნა" msgctxt "Operator" msgid "Uninstall Marked" msgstr "აღნიშნულის დეინსტალირება" msgid "Blender's extension repository must be refreshed!" msgstr "Blender-ის გაფართოებათა საცავი უნდა განახლდეს!" msgid "No permissions specified" msgstr "ნებართვები განუსაზღვრელია" msgctxt "Operator" msgid "Install Marked" msgstr "აღნიშნულის დაინსტალირება" msgctxt "Operator" msgid "Visit Website" msgstr "ვებსაიტის მონახულება" msgctxt "Operator" msgid "Update" msgstr "განახლება" msgid "Installed" msgstr "დაინსტალირებული" msgctxt "Operator" msgid "View Details" msgstr "დეტალების ნახვა" msgctxt "Operator" msgid "Clear Theme" msgstr "თემის გასუფთავება" msgctxt "Operator" msgid "Set Theme" msgstr "თემის დაყენება" msgid "{:s} ({:s} available)" msgstr "{:s} ({:s} ხელმისაწვდომია)" msgctxt "Operator" msgid "Add-on Enabled" msgstr "დანამატი ჩართულია" msgid "Demo" msgstr "დემო" msgid "Downloading..." msgstr "იტვირთება..." msgid "Downloading \"{:s}\"" msgstr "იტვირთება \"{:s}\"" msgid "OSL support disabled in this build" msgstr "OSL-ის მხარდაჭერა ამ ვერსიაში გათიშულია" msgid "Denoising completed" msgstr "განხმაურება დასრულებულია" msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete" msgstr "კადრი '%s' ვერ მოიძებნა, ანიმაცია სრული უნდა იყოს" msgid "OSL shader compilation succeeded" msgstr "OSL იერფერის კომპილაცია წარმატებულია" msgid "OSL script compilation failed, see console for errors" msgstr "OSL სკრიპტის კომპილაცია წარუმატებელია, შეცდომებისთვის იხ. კონსოლი" msgid "Custom Camera shader compilation failed, see console for errors" msgstr "მორგებული კამერის იერფერის კომპილაცია წარუმატებელია, შეცდომებისთვის იხ. კონსოლი" msgid "No text or file specified in node, nothing to compile" msgstr "კვანძში არანაირი ტექსტი, ან ფაილი არაა განსაზღვრული, დასაკომპილირებელი არაფერია" msgid "OSL query failed to open %s" msgstr "OSL მოთხოვნამ %s-ის გახსნა ვერ შეძლო" msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name" msgstr "გარე იერფერის სკრიპტს უნდა ჰქონდეს .osl, ან .oso გაფართოება, ან მოდულის სახელი უნდა იყოს" msgid "Cannot read OSO bytecode to store in node at {!r}" msgstr "OSO ბაიტური კოდის კვანძში შესანახად წაკითხვა {!r}-ზე ვერ მოხერხდა" msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at " msgstr "ვერ მოხერხდა .oso ფაილის ჩაწერა გარე .osl-ის მომდევნოდ " msgid "Use Intel OpenImageDenoise AI denoiser" msgstr "გამოიყენე Intel OpenImageDenoise-ის AI განმახმაურებელი" msgid "Use the OptiX AI denoiser with GPU acceleration, only available on NVIDIA GPUs when configured in the system tab in the user preferences" msgstr "გამოიყენე OptiX AI განმახმაურებელი GPU აჩქარებით, ხელმისაწვდომია მხოლოდ NVIDIA GPU-ზე, როცა მომხმარებლის სასურველ პარამეტრებში, სისტემის ჩანართშია კონფიგურირებული" msgid "Use GPU accelerated denoising if supported, for the best performance. Prefer OpenImageDenoise over OptiX" msgstr "საუკეთესო მწარმოებლურობისთვის გამოიყენე GPU-ს მიერ აჩქარებული განხმაურება, თუ მხარდაჭერა აქვს. OptiX-ს OpenImageDenoise ამჯობინე" msgid "Blender was compiled without a viewport denoiser" msgstr "Blender-ი სარკმლის განმახმაურებლის გარეშე დაკომპილირდა" msgid "Do not use compute device" msgstr "ნუ გამოიყენებ გამომთვლელ მოწყობილობას" msgid " (Unoptimized Performance)" msgstr " (არაოპტიმიზირებული მუშაობა)" msgid "Use CUDA for GPU acceleration" msgstr "GPU აჩქარებისთვის გამოიყენე CUDA" msgid "Use OptiX for GPU acceleration" msgstr "GPU აჩქარებისთვის გამოიყენე OptiX" msgid "Use HIP for GPU acceleration" msgstr "GPU აჩქარებისთვის გამოიყენე HIP" msgid "Use Metal for GPU acceleration" msgstr "GPU აჩქარებისთვის გამოიყენე Metal" msgid "Use oneAPI for GPU acceleration" msgstr "GPU აჩქარებისთვის გამოიყენე oneAPI" msgid "No compatible GPUs found for Cycles" msgstr "Cycles-თან თავსებადი GPU ვერ მოიძებნა" msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability %s" msgstr "საჭიროებს NVIDIA GPU-ს გამოთვლის უნარით %s" msgid "and NVIDIA driver version %s or newer" msgstr "და NVIDIA დრაივერის ვერსიას %s, ან უფრო ახალს" msgid "Requires AMD GPU with RDNA architecture" msgstr "საჭიროებს AMD GPU-ს RDNA არქიტექტურით" msgid "and AMD Adrenalin driver %s or newer" msgstr "და AMD Adrenalin დრაივერს %s, ან უფრო ახალს" msgid "or AMD Radeon Pro %s driver or newer" msgstr "და AMD Radeon Pro %s დრაივერს, ან უფრო ახალს" msgid "Requires Intel GPU with Xe-HPG architecture" msgstr "საჭიროებს Intel GPU-ს Xe-HPG არქიტექტურით" msgid "and AMD driver version %s or newer" msgstr "და AMD დრაივერის ვერსიას %s, ან უფრო ახალს" msgid "and Windows driver version %s or newer" msgstr "და Windows დრაივერის ვერსიას %s, ან უფრო ახალს" msgid "Requires Intel GPU with Xe-HPG architecture and" msgstr "საჭიროებს Intel GPU-ს Xe-HPG არქიტექტურით და" msgid " - intel-level-zero-gpu or intel-compute-runtime version" msgstr " - intel-level-zero-gpu-ს, ან intel-compute-runtime ვერსიას" msgid " - oneAPI Level-Zero Loader" msgstr " - oneAPI Level-Zero ჩამტვირთველს" msgid "Requires Apple Silicon with macOS %s or newer" msgstr "საჭიროებს Apple Silicon-ს macOS %s-ით, ან უფრო ახალს" msgid " %s or newer" msgstr " %s-ს, ან უფრო ახალს" msgid "Noise Threshold" msgstr "ხმაურის მიჯნა" msgid "Start Sample" msgstr "საწყისი ნიმუში" msgid "Distribution Type" msgstr "განაწილების ტიპი" msgid "Multiplier" msgstr "მამრავლი" msgid "Dicing Rate Render" msgstr "უჯრედებად დაჭრის სიხშირე რენდერისთვის" msgid "Offscreen Scale" msgstr "ეკრანს მიღმა მასშტაბი" msgid "Direct Light" msgstr "პირდაპირი სინათლე" msgid "Indirect Light" msgstr "ირიბი სინათლე" msgid "Reflective" msgstr "ამრეკლავი" msgid "Refractive" msgstr "გარდამტეხი" msgid "Rolling Shutter" msgstr "მგორავი ჩამკეტი" msgid "Roughness Threshold" msgstr "ხეშეშობის მიჯნა" msgid "Surfaces" msgstr "ზედაპირები" msgid "Denoising Data" msgstr "განხმაურების მონაცემები" msgid "Indexes" msgstr "ინდექსები" msgid "Pipeline" msgstr "მილსადენი" msgid "Focus on Object" msgstr "ფოკუსირება ობიექტზე" msgid "Show In" msgstr "ჩვენება" msgid "Viewports" msgstr "სარკმლები" msgid "Renders" msgstr "რენდერები" msgid "No output node" msgstr "გამონატანის კვანძი არაა" msgid "Cast Shadow" msgstr "ჩრდილის გამოცემა" msgid "BVH" msgstr "BVH" msgid "Viewport BVH" msgstr "სარკმლის BVH" msgid "Max Subdivision" msgstr "მაქსიმალური დაყოფა" msgid "Texture Limit" msgstr "ტექსტურის ლიმიტი" msgid "Volume Resolution" msgstr "მოცულობის გარჩევადობა" msgid "Camera Culling" msgstr "გამოხშირვა კამერით" msgid "Distance Culling" msgstr "გამოხშირვა მანძილით" msgid "Max Samples" msgstr "მაქს. ნიმუშები" msgid "Min Samples" msgstr "მინ. ნიმუშები" msgid "Prefilter" msgstr "წინასწარი ფილტრი" msgid "Use GPU" msgstr "GPU-ს გამოყენება" msgid "Curve Subdivisions" msgstr "წირის ქვედანაყოფები" msgid "AO Factor" msgstr "AO-ს კოეფიციენტი" msgid "Viewport Bounces" msgstr "ასხლტომები სარკმელში" msgid "Render Bounces" msgstr "ასხლტომები რენდერში" msgid "Scatter" msgstr "გაბნევა" msgid "Transmit" msgstr "გავლა" msgid "Majorant" msgstr "მაჟორანტი" msgid "Incompatible output node" msgstr "შეუთავსებელი გამონატანის კვანძი" msgid "Portal" msgstr "პორტალი" msgid "Swizzle R" msgstr "R-ის გაზავება" msgid "Extrusion" msgstr "ამოყვანა" msgid "Clear Image" msgstr "გამოსახულების გასუფთავება" msgid "Module Debug" msgstr "მოდულის ხარვეზების აღმოფხვრა" msgid "May work poorly with render tiling" msgstr "შეიძლება, რენდერის ფილებთან ერთად ცუდად იმუშავოს" msgid "Cycles built without Embree support" msgstr "Cycles დაკომპილირდა Embree-ს მხარდაჭერის გარეშე" msgid "CPU raytracing performance will be poor" msgstr "CPU-ს სხივების მიდევნება ცუდი ხარისხის იქნება" msgctxt "Operator" msgid "Assign" msgstr "მიკუთვნება" msgctxt "Operator" msgid "Deselect" msgstr "მონიშვნის გაუქმება" msgid "Contributions" msgstr "წვლილები" msgid "Step Size Lightning" msgstr "ნაბიჯის ზომა განათებისთვის" msgid "Transparent Background" msgstr "გამჭვირვალე ფონი" msgctxt "Operator" msgid "Motion Capture (.bvh)" msgstr "მოძრაობის დაფიქსირება (.bvh)" msgid "Invalid context" msgstr "უვარგისი კონტექსტი" msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate" msgstr "BVH ფაილი არ შეიცავს კადრის ხანგრძლივობას თავის MOTION განყოფილებაში, ვარაუდით, რომ BVH-სა და Blender-ის სცენას კადრთა ერთი და იგივე სიხშირე აქვთ" msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section" msgstr "სცენის კადრების სიხშირის განახლება ვერ მოხერხდა, რადგან BVH ფაილი კადრების ნულოვან ხანგრძლივობას შეიცავს თავის MOTION განყოფილებაში" msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section" msgstr "სცენის ხანგრძლივობის გაზრდა ვერ მოხერხდა, რადგან BVH ფაილი არ შეიცავს კადრების რიცხვს თავის MOTION განყოფილებაში" msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')" msgstr "უვარგისი სამიზნე %r (უნდა იყოს 'ARMATURE', ან 'OBJECT')" msgctxt "Operator" msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)" msgstr "Scalable Vector Graphics (.svg)" msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r" msgstr "XML-ის პარსინგი შეუძლებელია, %s:%s ფაილისთვის %r" msgctxt "Operator" msgid "FBX (.fbx) (Legacy)" msgstr "FBX (.fbx) (ძველებური)" msgctxt "Operator" msgid "FBX (.fbx)" msgstr "FBX (.fbx)" msgid "Limit to" msgstr "შეზღუდვის დაყენება" msgid "%s could not be set out of Edit Mode, so cannot be exported" msgstr "%s რედაქტირების რეჟიმიდან ვერ გამოვიდა, ასე რომ, ვერ დაექსპორტირდება" msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it" msgstr "მეშს '%s' აქვს მრავალკუთხედები 4-ზე მეტი წვეროთი, მისთვის მხები სივრცის გამოთვლა/ექსპორტირება შეუძლებელია" msgid "Collection '%s' was not found" msgstr "კოლექცია '%s' ვერ მოიძებნა" msgid "%s in %s could not be set out of Edit Mode, so cannot be exported" msgstr "%s %s-ში რედაქტირების რეჟიმიდან ვერ გამოვიდა, ასე რომ, ვერ დაექსპორტირდება" msgid "ASCII FBX files are not supported %r" msgstr "ASCII FBX ფაილები მხარდაუჭერელია %r-ის მიერ" msgid "Version %r unsupported, must be %r or later" msgstr "ვერსია %r მხარდაუჭერელია, %r უნდა იყოს, ან უფრო გვიანდელი" msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r" msgstr "ფაილში %r 'GlobalSettings' ვერ მოიძებნა" msgid "No 'Objects' found in file %r" msgstr "ფაილში %r 'Objects' ვერ მოიძებნა" msgid "No 'Connections' found in file %r" msgstr "ფაილში %r 'Connections' ვერ მოიძებნა" msgid "Couldn't open file %r (%s)" msgstr "ფაილი %r (%s) ვერ გაიხსნა" msgid "Scene Graph" msgstr "სცენის გრაფიკი" msgid "Notes" msgstr "შენიშვნები" msgid "Bake & Merge" msgstr "ცხობა და შერწყმა" msgid "Rest & Ranges" msgstr "უძრაობა და დიაპაზონები" msgid "Shape Keys Animation" msgstr "ფორმის სოლების ანიმაცია" msgid "Sampling Animations" msgstr "ანიმაციების ნიმუშის აღება" msgid "Animation Pointer (Experimental)" msgstr "ანიმაციის მიმთითებელი (ექსპერიმენტალური)" msgid "Optimize Animations" msgstr "ანიმაციების ოპტიმიზაცია" msgid "Extra Animations" msgstr "დამატებითი ანიმაციები" msgid "gltfpack" msgstr "gltfpack" msgctxt "Operator" msgid "glTF 2.0 (.glb/.gltf)" msgstr "glTF 2.0 (.glb/.gltf)" msgid "Bones & Skin" msgstr "ძვლები და გარეკანი" msgid "This is the least efficient of the available forms, and should only be used when required." msgstr "ეს ხელმისაწვდომი ფორმებიდან ყველაზე არაეფექტურია და მხოლოდ მაშინ უნდა იქნას გამოყენებული, როცა საჭიროა." msgid "Unused Textures & Images" msgstr "გამოუყენებელი ტექსტურები და გამოსახულებები" msgid "Optimize Shape Keys" msgstr "ფორმის სოლთა ოპტიმიზაცია" msgid "Quantize Position" msgstr "პოზიციის დაკვანტვა" msgid "Tex Coord" msgstr "ტექს. კოორდ." msgid "Vertex positions" msgstr "წეროთა პოზიციები" msgid "Shader Editor Add-ons" msgstr "იერფერის რედაქტორის დანამატები" msgid "Material Variants" msgstr "მასალის ვარიანტები" msgid "Animation UI" msgstr "ანიმაციის UI" msgid "Path to gltfpack" msgstr "gltfpack-ის მისამართი" msgid "glTF Binary (.glb)" msgstr "glTF ბინარული (.glb)" msgid "Export only deformation bones is not possible when not sampling animation" msgstr "როცა ანიმაციის ნიმუშის აღება არ მიმდინარეობს, მხოლოდ დეფორმაციის ძვლების ექსპორტირება შეუძლებელია" msgid "Scene mode uses full bake mode:" msgstr "სცენის რეჟიმი იყენებს სრული ცხობის რეჟიმს:" msgid "- sampling is active" msgstr "- ნიმუშის აღება აქტიურია" msgid "- baking all objects is active" msgstr "- ყველა ობიექტის ცხობა აქტიურია" msgid "- Using scene frame range" msgstr "- გამოიყენება სცენის კადრთა დიაპაზონი" msgid "glTF Embedded (.gltf)" msgstr "glTF ჩაშენებული (.gltf)" msgid "Note that fully compliant glTF 2.0 engine/viewer will use it as multiplicative factor for base color." msgstr "გაითვალისწინე, რომ სრულიად სტანდარტული glTF 2.0 ძრავა/მაჩვენებელი მას საბაზისო ფერის მამრავლად გამოიყენებს." msgid "If you want to use VC for any other purpose than vertex color, you should use custom attributes." msgstr "თუ გინდა, VC გამოიყენო წვეროს ფერის გარდა ნებისმიერი სხვა დანიშნულებით, მორგებული ატრიბუტები უნდა გამოიყენო." msgid "Track mode uses full bake mode:" msgstr "თვალის დევნების რეჟიმი იყენებს სრული ცხობის რეჟიმს:" msgid "Loading export settings failed. Removed corrupted settings" msgstr "ექსპორტის ანაწყობების ჩატვირთვა წარუმატებელია. გაფუჭებული ანაწყობები მოცილებულია" msgid "Action Filter" msgstr "ქმედების ფილტრი" msgctxt "Operator" msgid "Display Variant" msgstr "ნაირსახეობის ასახვა" msgctxt "Operator" msgid "Assign To Variant" msgstr "ნაირსახეობისთვის მიკუთვნება" msgctxt "Operator" msgid "Reset To Original" msgstr "ორიგინალზე დაბრუნება" msgctxt "Operator" msgid "Assign as Original" msgstr "ორიგინალისთვის მიკუთვნება" msgctxt "Operator" msgid "Add Material Variant" msgstr "მასალის ნაირსახეობის დამატება" msgid "No glTF Animation" msgstr "glTF ანიმაციის გარეშე" msgid "Please disable/enable 'action filter' to refresh the list" msgstr "თუ შეიძლება, გათიშე/ჩართე 'ქმედების ფილტრი' სიის განსაახლებლად" msgid "No Actions in .blend file" msgstr ".blend ფაილში ქმედებები არაა" msgid "Variant" msgstr "ნაირსახეობა" msgid "Please Create a Variant First" msgstr "თუ შეიძლება, ჯერ ნაირსახეობა შექმენი" msgctxt "Operator" msgid "Add a new Variant Slot" msgstr "დაამატე ვარიანტის ახალი სლოტი" msgctxt "Operator" msgid "Multiple Images" msgstr "რამდენიმე გამოსახულება" msgctxt "Operator" msgid "Image Sequence" msgstr "გამოსახულებების თანამიმდევრობა" msgctxt "Operator" msgid "Add Texture Setup" msgstr "ტექსტურის წყობის დამატება" msgctxt "Operator" msgid "Add Principled Setup" msgstr "პრინციპული წყობის დამატება" msgid "(Quick access: Shift+W)" msgstr "(სწრაფი წვდომა: Shift+W)" msgid "To Socket" msgstr "ბუდეში" msgctxt "Operator" msgid "Settings from Active" msgstr "ანაწყობები აქტიურიდან" msgctxt "Operator" msgid "Do Not Replace Links" msgstr "ბმულების არ ჩანაცვლება" msgctxt "Operator" msgid "Replace Links" msgstr "ბმულების ჩანაცვლება" msgctxt "Operator" msgid "Select frame's members (children)" msgstr "მონიშნე ჩარჩოს წევრები (შვილობილები)" msgctxt "Operator" msgid "Select parent frame" msgstr "მონიშნე მშობელი ჩარჩო" msgctxt "Operator" msgid "Reset Nodes in Frame" msgstr "დაუბრუნე ჩარჩოში მყოფ კვანძებს პირველსახე" msgctxt "Operator" msgid "Reset Node" msgstr "კვანძის პირველსახის დაბრუნება" msgid "Use Shaders" msgstr "იერფერების გამოყენება" msgid "Use Geometry Nodes" msgstr "გეომეტრიის კვანძების გამოყენება" msgid "Use Math Nodes" msgstr "მათემატიკის კვანძების გამოყენება" msgid "Use Mix Nodes" msgstr "შერევის კვანძების გამოყენება" msgctxt "Operator" msgid "Use Z-Combine Nodes" msgstr "Z-კომბინირების კვანძების გამოყენება" msgctxt "Operator" msgid "Use Alpha Over Nodes" msgstr "ალფას გამოყენება კვანძებზე" msgctxt "Operator" msgid "From Active Node's Label" msgstr "აქტიური კვანძის ჭდიდან" msgctxt "Operator" msgid "From Linked Node's Label" msgstr "დაკავშირებული კვანძის ჭდიდან" msgctxt "Operator" msgid "From Linked Output's Name" msgstr "დაკავშირებული გამონატანის სახელიდან" msgctxt "Operator" msgid "To All Outputs" msgstr "ყველა გამონატანთან" msgctxt "Operator" msgid "To Loose Outputs" msgstr "დაუმაგრებელ გამონატანებთან" msgctxt "Operator" msgid "To Linked Outputs" msgstr "დაკავშირებულ გამონატანებთან" msgid "No attributes on objects with this material" msgstr "ამ მასალის მქონე ობიექტებზე ატრიბუტები არ არის" msgid "View3D not found, cannot run operator" msgstr "3D ხედი არ მოიძებნა, ოპერატორის გაშვება შეუძლებელია" msgid "Node {} deleted" msgstr "კვანძი {} წაშლილია" msgid "Nothing to delete" msgstr "წასაშლელი არაფერია" msgid "Reloaded images" msgstr "ხელახლა ჩატვირთული გამოსახულებები" msgid "No images found to reload in this node tree" msgstr "ამ კვანძოვან ხეში გადასატვირთი გამოსახულებები არ მოიძებნა" msgid "Selected nodes are not of the same type as {}" msgstr "მონიშნული კვანძები იმავე ტიპის არაა, რომლისაც {}" msgid "Ignored {} (not of the same type as {}), " msgstr "იგნორირდა {} (არაა იგივე ტიპი, რაც {}), " msgid "No folder selected" msgstr "საქაღალდეები მოუნიშნავია" msgid "No files selected" msgstr "ფაილები მოუნიშნავია" msgid "No matching images found" msgstr "შესაბამისი გამოსახულებები ნაპოვნი არაა" msgid "No file chosen" msgstr "ფაილი არჩეული არაა" msgid "{} does not exist" msgstr "{} არ არსებობს" msgid "{} does not seem to be part of a sequence" msgstr "{} თანამიმდევრობის ნაწილი არ ჩანს" msgid "Deleted {} nodes" msgstr "წაიშალა {} კვანძი" msgid "Deleted 1 node" msgstr "წაიშალა 1 კვანძი" msgid "Successfully copied attributes from {} to {}" msgstr "წარმატებით გადაკოპირდა ატრიბუტები {}-დან {}-ზე" msgid "No free inputs for node {}" msgstr "კვანძს {} თავისუფალი შენატანი არ აქვს" msgid "Unsupported node tree type" msgstr "კვანძოვანი ხის მხარდაუჭერელი ტიპი" msgid "Please select only 1 frame to reset" msgstr "თუ შეიძლება, აღსადგენად მონიშნე მხოლოდ 1 კადრი" msgid "No valid node(s) in selection" msgstr "მონიშვნაში ვარგისი კვანძ(ებ)ი არაა" msgid "Successfully reset {}" msgstr "წარმატებით დაუბრუნდა პირველსახეს {}" msgid "One of the nodes has no outputs" msgstr "ერთერთ კვანძს გამონატანი არ აქვს" msgid "Neither of the nodes have outputs" msgstr "არცერთ კვანძს არ აქვს გამონატანი" msgid "Cannot swap inputs of a multi-input socket" msgstr "მრავალშენატანიანი ბუდის შენატანები ვერ გაიცვლება" msgid "This node has no inputs to swap" msgstr "ამ კვანძს არ აქვს გასაცვლელი შენატანები" msgid "Ignored {}" msgstr "დაიგნორირდა {}" msgid "This node has no input connections to swap" msgstr "ამ კვანძს არ აქვს გასაცვლელი შენატანი კავშირები" msgid "Ignored {} (not of the same type as {})" msgstr "დაიგნორირდა {} (იმავე ტიპისა არაა, რომლისაც {})" msgid "Some connections have been lost due to differing numbers of output sockets" msgstr "ზოგი კავშირი დაიკარგა გამომავალი პორტების განსხვავებული რაოდენობების გამო" msgid "Edit tags for auto texture detection in Principled BSDF setup" msgstr "დაარედაქტირე ტეგები ტექსტურის ავტომატური აღმოჩენისთვის პრინციპული BSDF-ის სტრუქტურაში" msgid "Merge Nodes (Automatic)" msgstr "კვანძების შერწყმა (ავტომატური)" msgid "Merge Nodes (Add)" msgstr "კვანძების შერწყმა (დამატება)" msgid "Merge Nodes (Multiply)" msgstr "კვანძების შერწყმა (გამრავლება)" msgid "Merge Nodes (Subtract)" msgstr "კვანძების შერწყმა (გამოკლება)" msgid "Merge Nodes (Divide)" msgstr "კვანძების შერწყმა (გაყოფა)" msgid "Merge Nodes (Z-Combine)" msgstr "კვანძების შერწყმა (Z-კომბინირება)" msgid "Clear node labels" msgstr "კვანძის ჭდეების გასუფთავება" msgid "Modify node labels" msgstr "კვანძის ჭდეების მოდიფიცირება" msgid "Detach outputs" msgstr "გამონატანების მოხსნა" msgid "Select children" msgstr "შვილობილების მონიშვნა" msgid "Add texture setup" msgstr "ტექსტურის წყობის დამატება" msgid "Delete unused nodes" msgstr "გამოუყენებელი კვანძების წაშლა" msgid "Frame selected nodes" msgstr "მონიშნული კვანძების კადრში მოქცევა" msgid "Swap Links" msgstr "ბმულების გაცვლა" msgid "Reload images" msgstr "გამოსახულებების ხელახლა ჩატვირთვა" msgid "Lazy Mix" msgstr "ზარმაცი შერევა" msgid "Lazy Connect" msgstr "ზარმაცი დაკავშირება" msgid "Node Wrangler menu" msgstr "კვანძების რენგლერის მენიუ" msgid "Add Reroutes menu" msgstr "გადამისამართებების მენიუს დამატება" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Alt" msgstr "Alt" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" msgid "Current editor is not a node editor." msgstr "ამჟამინდელი რედაქტორი კვანძების რედაქტორი არაა." msgid "No node tree was found in the current node editor." msgstr "კვანძების ამჟამინდელ რედაქტორში კვანძოვანი ხე ვერ მოიძებნა." msgid "Current node tree is linked from another .blend file." msgstr "ამჟამინდელი კვანძოვანი ხე ბმულით დაკავშირებულია სხვა .blend ფაილიდან." msgid "Current node tree does not contain any nodes." msgstr "ამჟამინდელი კვანძოვანი ხე კვანძებს არ შეიცავს." msgid "No active node." msgstr "აქტიური კვანძი არ არის." msgid "Current node has no visible outputs." msgstr "ამჟამინდელ კვანძს არ აქვს ხილული გამონატანები." msgid "Viewer image not found." msgstr "მნახველის გამოსახულება ვერ მოიძებნა." msgid "At least one node must be selected." msgstr "ერთი კვანძი მაინც უნდა იყოს მონიშნული." msgid "{:d} nodes are selected, but this operator can only work on {:d}." msgstr "მონიშნულია {:d} კვანძი, მაგრამ ამ ოპერატორს მხოლოდ {:d}-ზე შეუძლია მუშაობა." msgid "" "Current node tree type not supported.\n" "Should be one of {:s}." msgstr "" "ამჟამინდელი კვანძოვანი ხის ტიპს მხარდაჭერა არ აქვს.\n" "უნდა იყოს ერთერთი {:s}-დან." msgid "Active node should not be of type {:s}." msgstr "აქტიური კვანძი არ უნდა იყოს {:s} ტიპის." msgid "At least {:d} nodes must be selected." msgstr "სულ ცოტა, {:d} კვანძი მაინც უნდა იყოს მონიშნული." msgid "Active node should be of type {:s}." msgstr "აქტიური კვანძი უნდა იყოს {:s} ტიპის." msgctxt "Operator" msgid "Select Pose Bones" msgstr "პოზის ძვლების მონიშვნა" msgctxt "Operator" msgid "Deselect Pose Bones" msgstr "პოზის ძვლების მონიშვნის გაუქმება" msgctxt "Operator" msgid "Apply Pose" msgstr "პოზის გამოყენება" msgctxt "Operator" msgid "Apply Pose Flipped" msgstr "შეტრიალებული პოზის გამოყენება" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Pose Asset" msgstr "პოზის აქტივის რეგულირება" msgctxt "Operator" msgid "Add Selected Bones" msgstr "მონიშნული ძვლების დამატება" msgctxt "Operator" msgid "Remove Selected Bones" msgstr "მონიშნული ძვლების მოცილება" msgctxt "Operator" msgid "Blend Pose" msgstr "შეზავებული პოზა" msgctxt "Operator" msgid "Blend Pose Flipped" msgstr "შეტრიალებული შეზავებული პოზა" msgid "Pose Asset copied, use Paste As New Asset in any Asset Browser to paste" msgstr "პოზის აქტივი კოპირებულია, გამოიყენე ჩასმა, როგორც ახალი აქტივი ნებისმიერ აქტივთა ბრაუზერში ჩასასმელად" msgid "Pasted %d assets" msgstr "ჩასმულია %d აქტივი" msgid "Deselect those bones that are used in this pose" msgstr "მონიშნე ის ძვლები, რომლებიც გამოყენებულია ამ პოზაში" msgid "No animation data found to create asset from" msgstr "აქტივის შესაქმნელად საანიმაციო მონაცემები ვერ მოიძებნა" msgid "Unexpected non-zero user count for the asset, please report this as a bug" msgstr "მოულოდნელი ნულზე მეტი მომხმარებელი ამ აქტივისთვის, თუ შეიძლება, გაგზავნე პატაკი ამ ხარვეზის შესახებ" msgid "Current editor is not an asset browser" msgstr "მიმდინარე რედაქტორს არ აქვს აქტივების ბრაუზერი" msgid "Asset Browser must be set to the Current File library" msgstr "აქტივთა ბრაუზერი ამჟამინდელ ფაილთა ბიბლიოთეკაზე უნდა იყოს დაყენებული" msgid "Clipboard is empty" msgstr "გაცვლის ბუფერი ცარიელია" msgid "Clipboard does not contain an asset" msgstr "გაცვლის ბუფერი აქტივს არ შეიცავს" msgid "Did not find any assets on clipboard" msgstr "გაცვლის ბუფერში აქტივები ნაპოვნი არაა" msgid "Selected asset %s could not be located inside the asset library" msgstr "მონიშნული აქტივი %s ვერ მოიძებნა აქტივთა ბიბლიოთეკის შიგნით" msgid "Selected asset %s is not an Action" msgstr "მონიშნული აქტივი %s ქმედება არაა" msgid "Selected bones from %s" msgstr "მონიშნული ძვლები %s" msgid "Deselected bones from %s" msgstr "მოუნიშნავი ძვლები %s-დან" msgid "Description:" msgstr "აღწერა:" msgid "Internet:" msgstr "ინტერნეტი:" msgid "Feature Sets:" msgstr "მახასიათებელთა ნაკრებები:" msgctxt "Operator" msgid "Install Feature Set from File..." msgstr "დააინსტალირე მახასიათებელთა ნაკრები ფაილიდან..." msgid "Error:" msgstr "შეცდომა:" msgid "This feature set failed to load correctly." msgstr "ამ მახასიათებელთა წყება სწორად ვერ ჩაიტვირთა." msgid "Author:" msgstr "ავტორი:" msgid "Version:" msgstr "ვერსია:" msgid "Warning:" msgstr "გაფრთხილება:" msgctxt "Operator" msgid "Repository" msgstr "საცავი" msgctxt "Operator" msgid "Documentation" msgstr "დოკუმენტაცია" msgid " (not installed)" msgstr " (დაუინსტალირებელია)" msgid "File:" msgstr "ფაილი:" msgid "This feature set depends on the following feature set to work properly:" msgstr "მახასიათებელთა ეს ნაკრები, წესიერად რომ იმუშავოს, დამოკიდებულია შემდეგ მახასიათებელთა ნაკრებზე:" msgid "This feature set requires Blender {:s} or newer to work properly." msgstr "მახასიათებელთა ეს ნაკრები საჭიროებს Blender {:s}-ს, ან უფრო ახალს, რათა წესიერად იმუშავოს." msgid "The feature set archive must contain one base directory" msgstr "მახასიათებელთა ნაკრების არქივი ერთ საბაზისო დირექტორიას უნდა შეიცავდეს" msgid "The feature set archive has no rigs or metarigs, or is missing __init__.py" msgstr "მახასიათებელთა ნაკრების არქივს არც რიგები გააჩნია, არც მეტარიგები, ან __init__.py აკლია" msgid "The feature set archive base directory name is not a valid identifier: '{:s}'" msgstr "მახასიათებელთა ნაკრების არქივის საბაზისო დირექტორიის სახელი ვარგისი იდენტიფიკატორი არაა: '{:s}'" msgid "The name '{:s}' is not allowed for feature sets" msgstr "სახელი '{:s}' მახასიათებელთა ნაკრებებისთვის დაუშვებელია" msgid "Feature set directory already exists: '{:s}'" msgstr "მახასიათებელთა ნაკრების დირექტორია უკვე არსებობს: '{:s}'" msgid "Status:" msgstr "სტატუსი:" msgid "Action not in list" msgstr "ქმედება სიაში არაა" msgid "Cannot verify bone name without a generated rig" msgstr "ძვლის სახელის ვერიფიკაცია წარმოქმნილი რიგის გარეშე შეუძლებელია" msgid "Min and max values are the same!" msgstr "მინიმალური და მაქსიმალური მნიშვნელობები ერთი და იგივეა!" msgid "Start and end frame cannot be the same!" msgstr "საწყისი და ბოლო კადრი ერთი და იგივე ვერ იქნება!" msgid "Symmetrical ({:s})" msgstr "სიმეტრიული ({:s})" msgid "Will be stuck reading frame {:d}!" msgstr "გაიჭედება {:d} კადრის კითხვაზე!" msgid "Default Frame: {:.0f}" msgstr "ნაგულისხმები კადრი: {:.0f}" msgid "Default Frame: {:.02f} (Should be a whole number!)" msgstr "ნაგულისხმები კადრი: {:.02f} (მთელი რიცხვი უნდა იყოს!)" msgid "Bone not found: {:s}" msgstr "ძვალი ვერ მოიძებნა: {:s}" msgctxt "Operator" msgid "Copy Only Parameters" msgstr "მხოლოდ პარამეტრების კოპირება" msgctxt "Operator" msgid "Copy Type & Parameters" msgstr "ტიპისა და პარამეტრების კოპირება" msgctxt "Operator" msgid "Mirror Type & Parameters" msgstr "ტიპისა და პარამეტრების გასარკისებურება" msgid "No suitable selected bones to copy to" msgstr "ასლის ჩასმისთვის შესაფერისი მონიშნული ძვლები არ არსებობს" msgid "Mirrored parameters of {:d} bones" msgstr "გასარკისებურებულია {:d} ძვლის პარამეტრები" msgid "Copied {:s} parameters to {:d} bones" msgstr "{:s} პარამეტრი გადაკოპირდა {:d} ძვალზე" msgid "Copied the value to {:d} bones" msgstr "მნიშვნელობა გადაკოპირდა {:d} ძვალზე" msgid "Cannot find class {:s} in {:s}" msgstr "კლასი {:s} {:s}-ში ვერ მოიძებნა" msgid "Bone {:s} selected on both sides, mirroring would be ambiguous, aborting. Only select the left or right side, not both" msgstr "ძვალი {:s} მონიშნულია ორივე მხარეს, გასარკისებურება გაურკვეველი იქნებოდა, პროცესი წყდება. მონიშნე მხოლოდ მარცხენა, ან მარჯვენა მხარე და არა ორივე" msgid "Master Control" msgstr "ძირითადი მართვა" msgid "Deform Bone" msgstr "დეფორმირებადი ძვალი" msgid "Pivot Control" msgstr "ბრუნვის ცენტრის კონტროლი" msgid "This rig type does not add the ORG prefix." msgstr "რიგის ეს ტიპი არ ამატებს ORG თავსართს." msgid "Manually add ORG, MCH or DEF as needed." msgstr "საჭიროების მიხედვით, ხელით დაამატე ORG, MCH ან DEF." msgid "Constraint names have special meanings." msgstr "ბორკილების სახელებს განსაკუთრებული მნიშვნელობები აქვს." msgid "'CTRL:...' constraints are moved to the control bone." msgstr "'CTRL:...' ბორკილები გადაიტანება სამართავ ძვალზე." msgid "'DEF:...' constraints are moved to the deform bone." msgstr "'DEF:...' ბორკილები გადაიტანება დეფორმირების ძვალზე." msgid "Convergence Bone" msgstr "კონვერგენციის ძვალი" msgid "Eyeball And Iris Deforms" msgstr "თვალის კაკლისა და ფერადი გარსის დეფორმირებები" msgid "Follow X" msgstr "X-ს მიყოლა" msgid "Follow Z" msgstr "Z-ს მიყოლა" msgid "Eyelids Follow{}" msgstr "ქუთუთოები მიჰყვება{}" msgid "Eyelids Attached{}" msgstr "ქუთუთოები მიმაგრებულია{}" msgid "This monolithic face rig is deprecated." msgstr "სახის მონოლითური რიგი არარეკომენდირებულია." msgid "Custom IK Pivot" msgstr "შ.კ.-ის მორგებული ბრუნვის ცენტრი" msgid "Auto Align End" msgstr "დაბოლოების ავტომატური სწორება" msgid "Auto Align {:s}" msgstr "ავტომატური სწორება {:s}" msgid "A straight line rest shape works best." msgstr "სწორი ხაზის უძრაობის ფორმა საუკეთესოა." msgid "IK->FK ({:s})" msgstr "შ.კ.->პ.კ. ({:s})" msgid "Bend rotation axis:" msgstr "მოღუნვის ბრუნვის ღერძი:" msgid "IK Control" msgstr "შ.კ.-ის მართვა" msgid "Primary rotation axis:" msgstr "ბრუნვის პირველხარისხოვანი ღერძი:" msgid "Extra FK Controls" msgstr "დამატებითი პ.კ.-ის სამართავები" msgid "Generate Deform Bone" msgstr "დეფორმირების ძვლის წარმოქმნა" msgid "All constraints are moved to the control bone." msgstr "ყველა ბორკილი გადატანილია სამართავ ძვალზე." msgid "Use Scale:" msgstr "მასშტაბის გამოყენება:" msgid "Connect Mirror:" msgstr "სარკისებურის დაკავშირება:" msgid "Connect Next:" msgstr "მომდევნოს დაკავშირება:" msgid "Sharpen:" msgstr "გამკვეთრება:" msgid "Falloff:" msgstr "მილევა:" msgid "Propagate:" msgstr "გავრცელება:" msgid "To Controls" msgstr "სამართავებთან" msgid "Generate Control" msgstr "კონტროლის წარმოქმნა" msgid "Note: this combined rig is deprecated." msgstr "შენიშვნა: ეს კომბინირებული რიგი არარეკომენდირებულია." msgid "Warning: Some features may change after generation" msgstr "ფრთხილად: შესაძლოა, გენერირების შემდეგ ზოგი მახასიათებელი შეიცვალოს" msgid "Rig Name" msgstr "რიგის სახელი" msgid "Overwrite Existing:" msgstr "გადაწერა არსებულზე:" msgid "Target Rig" msgstr "სამიზნე რიგი" msgid "Rig UI Script" msgstr "რიგის UI სკრიპტი" msgid "Run Script" msgstr "სკრიპტის გაშვება" msgctxt "Operator" msgid "Add sample" msgstr "ნიმუშის დამატება" msgid "Unified select/active colors" msgstr "გაერთიანებული მონიშნული/აქტიური ფერები" msgctxt "Operator" msgid "Apply" msgstr "გამოყენება" msgctxt "Operator" msgid "Add From Theme" msgstr "თემიდან დამატება" msgctxt "Operator" msgid "Add Standard" msgstr "სტანდარტის დამატება" msgid "Rig type" msgstr "რიგის ტიპი" msgid "This metarig requires upgrading to Bone Collections" msgstr "ეს მეტარიგი საჭიროებს ძვალთა კოლექციებად აფგრეიდს" msgctxt "Operator" msgid "Upgrade Metarig" msgstr "მეტარიგის აფგრეიდი" msgid "WARNING: This metarig contains deprecated Rigify rig-types and cannot be upgraded automatically." msgstr "ფრთხილად: ეს მეტარიგი შეიცავს Rigify-ს რიგის არარეკომენდირებულ ტიპებს და ავტომატური აფგრეიდი ვერ გაუკეთდება." msgctxt "Operator" msgid "Re-Generate Rig" msgstr "რიგის ხელახლა წარმოქმნა" msgctxt "Operator" msgid "Generate Rig" msgstr "რიგის წარმოქმნა" msgid "Click a button to select a collection:" msgstr "კოლექციის მოსანიშნად დააწკაპუნე ღილაკს:" msgid "Permanently hidden collections:" msgstr "პერმანენტულად დამალული კოლექციები:" msgctxt "Operator" msgid "IK2FK Pose" msgstr "შ.კ.-დან პ.კ.-ზე პოზა" msgctxt "Operator" msgid "FK2IK Pose" msgstr "პ.კ.-დან შ.კ.-ზე პოზა" msgctxt "Operator" msgid "IK2FK Action" msgstr "შ.კ.-დან პ.კ.-ზე ქმედება" msgctxt "Operator" msgid "FK2IK Action" msgstr "პ.ლ.-დან შ.კ.-ზე ქმედება" msgctxt "Operator" msgid "Switch to pole" msgstr "გადაინაცვლე პოლუსზე" msgctxt "Operator" msgid "Switch to rotation" msgstr "გადაინაცვლე ბრუნვაზე" msgid "Incorrect armature..." msgstr "არასწორი არმატურა..." msgid "No bone collections have UI buttons assigned - please check the Bone Collections UI sub-panel" msgstr "ძვალთა კოლექციებს UI ღილაკები მიკუთვნებული არ აქვს - თუ შეიძლება, შეამოწმე ძვალთა კოლექციების UI ქვე-პანელი" msgid "No issues detected" msgstr "პრობლემები აღმოჩენილი არაა" msgid "You must select a rig type to create a sample of" msgstr "უნდა მონიშნო რიგის ტიპი, რომლის ნიმუშიც უნდა შეიქმნას" msgctxt "Operator" msgid "Encode Metarig" msgstr "მეტარიგის დაშიფრვა" msgctxt "Operator" msgid "Encode Metarig Sample" msgstr "მეტარიგის ნიმუშის დაშიფრვა" msgid "This metarig contains old rig-types that can be automatically upgraded to benefit from new rigify features." msgstr "ეს მეტარიგი შეიცავს რიგის ძველ ტიპებს, რომლებსაც შეიძლება, ავტომატური აფგრეიდი ჩაუტარდეს rigify-ს ახალი თვისებებისგან სარგებლის მისაღებად." msgid "Click to assign the button here:" msgstr "ღილაკის მისაკუთვნებლად დააწკაპუნე აქ:" msgctxt "Operator" msgid "Encode Metarig to Python" msgstr "მეტარიგის დაშიფრვა Python-ში" msgctxt "Operator" msgid "Encode Sample to Python" msgstr "ნიმუშის დაშიფრვა Python-ში" msgctxt "Operator" msgid "Encode Mesh Widget to Python" msgstr "დაშიფრე მეშის ვიჯეტი Python-ში" msgctxt "Operator" msgid "Clear IK Action" msgstr "შ.კ.-ის ქმედების გასუფთავება" msgctxt "Operator" msgid "Clear FK Action" msgstr "პ.კ.-ის ქმედების გასუფთავება" msgid "Metarig written to text datablock {:s}" msgstr "ტექსტის მონაცემთა ბლოკში ჩაწერილი მეტარიგი: {:s}" msgid "Metarig Sample written to text datablock {:s}" msgstr "ტექსტის მონაცემთა ბლოკში ჩაწერილი მეტარიგის ნიმუში: {:s}" msgid "({:s} on bone {:s})" msgstr "({:s} ძვალზე {:s})" msgid "This metarig uses the old face rig." msgstr "ეს მეტარიგი სახის ძველ რიგს იყენებს." msgid "The '{:s}' collection will be added upon generation" msgstr "კოლექცია {:s} დაემატება წარმოქმნისას" msgid "No options" msgstr "ვარიანტები არაა" msgid "Options:" msgstr "ვარიანტები:" msgid "Incorrect armature for type '{:s}'" msgstr "არასწორი არმატურა ტიპისთვის '{:s}'" msgid "Generation has thrown an exception: " msgstr "წარმოქმნამ გამონაკლისი ამოაგდო: " msgid "Successfully generated: \"{:s}\"" msgstr "წარმატებით წარმოიქმნა: \"{:s}\"" msgid "ERROR: type \"{:s}\" does not exist!" msgstr "შეცდომა: ტიპი \"{:s}\" არ არსებობს!" msgctxt "Operator" msgid "Action" msgstr "ქმედება" msgid "Use the plus button to add list entries" msgstr "სიაში ჩანაწერების დასამატებლად გამოიყენე პლიუსის ღილაკი" msgid "Collection {:s} has the same uid {:d} as {:s}" msgstr "კოლექციას {:s} აქვს იგივე uid {:d} რაც {:s}-ს" msgid "Bone {:s} has a broken reference to {:s} collection '{:s}'" msgstr "ძვალს {:s} აქვს დარღვეული მითითება {:s} კოლექციაზე '{:s}'" msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!" msgstr "ფრთხილად: დანამატის გათიშვისას სასურველი პარამეტრები იკარგება, დარწმუნდი, რომ \"შეინახე მუდმივი\"-ს იყენებ, თუ გინდა, შენი ანაწყობები შეინახო!" msgctxt "Operator" msgid "Save Persistent To..." msgstr "მუდმივის შენახვა აქ..." msgctxt "Operator" msgid "Load Persistent From..." msgstr "მუდმივის ჩატვირთვა აქედან..." msgctxt "Operator" msgid "Load" msgstr "ჩატვირთვა" msgid "No add-on module given!" msgstr "დანამატის მოდული მოცემული არაა!" msgid "Add-on '{}' not found!" msgstr "დანამატი '{}' ვერ მოიძებნა!" msgid "Info written to %s text datablock!" msgstr "ინფორმაცია ჩაწერილი %s ტექსტის მონაცემთა ბლოკში!" msgid "Message extraction process failed!" msgstr "შეტყობინების გამოტანის პროცესი წარუმატებელია!" msgid "Could not init languages data!" msgstr "ენების მონაცემთა ინიციალიზაცია ვერ მოხერხდა!" msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on" msgstr "თუ შეიძლება, დაარედაქტირე UI-ის თარგმნის დანამატის სასურველი პარამეტრები" msgctxt "Operator" msgid "Init Settings" msgstr "ინიციალიზირების ანაწყობები" msgctxt "Operator" msgid "Reset Settings" msgstr "ანაწყობების ჩამოყრა" msgctxt "Operator" msgid "Update Work Repository" msgstr "სამუშაო საცავის განახლება" msgctxt "Operator" msgid "Clean up Work Repository" msgstr "გაასუფთავე სამუშაო საცავი" msgctxt "Operator" msgid "Update Blender Repository" msgstr "Blender-ის საცავის განახლება" msgctxt "Operator" msgid "Statistics" msgstr "სტატისტიკა" msgid "Add-ons:" msgstr "დანამატები:" msgctxt "Operator" msgid "Refresh I18n Data..." msgstr "I18n მონაცემთა განახლება..." msgctxt "Operator" msgid "Export PO..." msgstr "PO-ს ექსპორტი..." msgctxt "Operator" msgid "Import PO..." msgstr "PO-ს იმპორტი..." msgctxt "Operator" msgid "Invert Selection" msgstr "მონიშვნის შექცევა" msgid "Positional" msgstr "პოზიციური" msgid "Passthrough" msgstr "გამტარი" msgid "Controllers" msgstr "კონტროლერები" msgid "Custom Overlays" msgstr "მორგებული გადაფარებები" msgid "Object Extras" msgstr "ობიექტის დამატებები" msgid "Controller Style" msgstr "კონტროლერის სტილი" msgctxt "Camera" msgid "End" msgstr "დასასრული" msgid "Gamepad" msgstr "გეიმპადი" msgid "HP Reverb G2" msgstr "HP Reverb G2" msgid "HTC Vive Cosmos" msgstr "HTC Vive Cosmos" msgid "HTC Vive Focus" msgstr "HTC Vive Focus" msgid "Huawei" msgstr "Huawei" msgid "Note:" msgstr "შენიშვნა:" msgid "Settings here may have a significant" msgstr "აქ მდებარე ანაწყობებს შესაძლოა, ჰქონდეს მნიშვნელოვანი" msgid "performance impact!" msgstr "შესრულების ზეგავლენა!" msgid "Start VR Session" msgstr "ვ. რ. სესიის დაწყება" msgid "Stop VR Session" msgstr "ვ. რ. სესის შეჩერება" msgid "* Missing Paths *" msgstr "* დაკარგული მისამართები *" msgctxt "Operator" msgid "Import..." msgstr "იმპორტი..." msgctxt "Operator" msgid "Export..." msgstr "ექსპორტი..." msgid "Search by Name" msgstr "ძიება სახელით" msgctxt "Operator" msgid "Restore" msgstr "აღდგენა" msgctxt "WindowManager" msgid "Add New" msgstr "ახლის დამატება" msgid "Search by Key-Binding" msgstr "ძიება კლავიშთან კავშირით" msgid "(Unassigned)" msgstr "(მიუკუთვნებელი)" msgid "{:s} (Global)" msgstr "{:s} (გლობალური)" msgid "{:s} (unavailable)" msgstr "{:s} (მიუწვდომელია)" msgctxt "Operator" msgid "Edit Value" msgstr "მნიშვნელობის რედაქტირება" msgid "API Defined" msgstr "API განსაზღვრული" msgid "Select with Mouse Button" msgstr "მონიშნა თაგვის ღილაკით" msgid "3D View" msgstr "3D ხედი" msgid "Grave Accent / Tilde Action" msgstr "გრავის / ტილდას ქმედება" msgid "Middle Mouse Action" msgstr "თაგვის შუა ღილაკის ქმედება" msgid "Alt Middle Mouse Drag Action" msgstr "Alt თაგვის შუა ღილაკით გათრევის ქმედება" msgid "Activate Gizmo Event" msgstr "გიზმოს მოვლენის აქტივაცია" msgid "Torus" msgstr "ტორუსი" msgid "Removed {:d} empty and/or fake-user only Actions" msgstr "მოცილდა {:d} ცარიელი და/ან მხოლოდ ყალბი მომხმარებლის ქმედებები" msgid "Removed {:d} of {:d} bone collections" msgstr "მოცილდა {:d} ძვალთა {:d} კოლექციიდან" msgid "Nothing to bake" msgstr "გამოსაცხობი არაფერია" msgid "Complete report available on '{:s}' text data-block" msgstr "სრული პატაკი ხელმისაწვდომია '{:s}' ტექსტურ მონაცემთა ბლოკში" msgid "No active bone to copy from" msgstr "დასაკოპირებელი აქტიური ძვალი არ არსებობს" msgid "No selected bones to copy to" msgstr "ასლის ჩასასმელი მონიშნული ძვლები არ არსებობს" msgid "Bone colors were synced; for {:d} bones this will not be visible due to pose bone color overrides" msgstr "ძვლის ფერები სინქრონირდა; {:d} ძვლისთვის ეს არ გამოჩნდება პოზის ძვლების ფერთა უკუგდებების გამო" msgid "None of the bone collections is marked 'solo'" msgstr "ძვალთა არცერთი კოლექცია არაა აღნიშნული 'სოლო'-დ" msgid "All bone collections are in use" msgstr "ძვალთა ყველა კოლექცია ხმარებაშია" msgid "An action slot can only be created when an action is assigned" msgstr "ქმედების სლოტის შექმნა მხოლოდ მაშინ შეიძლება, როცა ქმედება მიკუთვნებულია" msgid "Action slots are only supported by layered Actions. Upgrade this Action first" msgstr "ქმედებათა სლოტების მხარდაჭერა მხოლოდ შრეებიან ქმედებებს აქვს. პირველ რიგში გააკეთე ამ ქმედების აფგრეიდი" msgid "Creating a new Slot is not possible on a linked Action" msgstr "ახალი სლოტის შექმნა დაკავშირებულ ქმედებაზე შეუძლებელია" msgid "This data-block has no Action slot assigned" msgstr "ამ მონაცემთა ბლოკს ქმედებათა სლოტი არ აქვს მიკუთვნებული" msgid "No Action slot is assigned, so there is nothing to un-assign" msgstr "ქმედების არცერთი სლოტი არაა მიკუთვნებული, ამიტომ გასაუქმებელი მიკუთვნებაც არ არსებობს" msgid "Go to pose mode to copy pose bone colors" msgstr "პოზის ძვლის ფერების დასაკოპირებლად წადი პოზის რეჟიმში" msgid "Cannot do anything in mode {!r}" msgstr "რეჟიმში {!r} ვერაფერი გაკეთდება" msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - {:s}" msgstr "მასალა, ან სინათლე, რომელიც იერფერის კვანძოვან ხეს - {:s} - იყენებს ვერ მოიძებნა" msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - {:s}" msgstr "სცენა, რომელიც კომპოზიტორის კვანძოვან ხეს - {:s} - იყენებს, ვერ მოიძებნა" msgid "Asset metadata from external asset libraries cannot be edited, only assets stored in the current file can" msgstr "აქტივის მეტამონაცემები გარე აქტივების ბიბლიოთეკებიდან ვერ რედაქტირდება, მხოლოდ მიმდინარე ფაილში შენახული აქტივების რედაქტირებაა შესაძლებელი" msgid "No asset selected" msgstr "აქტივები მოუნიშნავია" msgid "Selected asset is contained in the current file" msgstr "მონიშნული აქტივი მიმდინარე ფაილში ინახება" msgid "Selected asset is contained in a file managed by the asset system, manual edits should be avoided" msgstr "მონიშნული აქტივი შედის ფაილში, რომელსაც აქტივთა სისტემა მართავს, ხელით რედაქტირება მოსარიდებელია" msgid "This asset is stored in the current blend file" msgstr "ეს აქტივი შენახულია მიმდინარე blend ფაილში" msgid "Unable to find any running process" msgstr "ვერც ერთი გაშვებული პროცესი ვერ მოიძებნა" msgid "Blender sub-process exited with error code {:d}" msgstr "Blender-ის ქვე-პროცესიდან გამოსვლა მოხდა შეცდომის კოდით {:d}" msgid "Selection pair not found" msgstr "მონიშვნის წყვილი ვერ მოიძებნა" msgid "No single next item found" msgstr "ცალკეული მომდევნო საგანი ვერ მოიძებნა" msgid "Next element is hidden" msgstr "მომდევნო ელემენტი დამალულია" msgid "Last selected not found" msgstr "ბოლო მონიშნული ვერ მოიძებნა" msgid "Copied Selection Set(s) to clipboard" msgstr "მონიშვნის ნაკრებ(ებ)ი დაკოპირდა გაცვლის ბუფერში" msgid "The clipboard does not contain a Selection Set" msgstr "გაცვლის ბუფერი მონიშვნების ნაკრებს არ შეიცავს" msgid "Identified {:d} problematic tracks" msgstr "იდენტიფიცირებულია {:d} პრობლემატური ბილიკი" msgid "No usable tracks selected" msgstr "გამოყენებადი ბილიკები ნაპოვნი არაა" msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found" msgstr "მოძრაობის ადევნების დასაკონვერტირებელი შებორკვა ნაპოვნი არაა" msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set" msgstr "ვიდეო კლიპი, რომლიდანაც თვალის დევნების მონაცემები უნდა იყოს გამოყენებული, დაყენებული არაა" msgid "Motion Tracking object not found" msgstr "მოძრაობის თვალის დევნების ობიექტი ნაპოვნი არაა" msgid "(Viewer)" msgstr "(მაჩვენებელი)" msgid "No selected keys, pasting over scene range" msgstr "მონიშნული სოლები არ არის, ჩასმა სცენის დიაპაზონში" msgid "No 'Relative To' object found, set one explicitly or make sure there is an active object" msgstr "'შეფარდებითი' ობიექტი ნაპოვნი არაა, დააყენე, ან დარწმუნდი, რომ აქტიური ობიექტი არსებობს" msgid "Select an object or pose bone" msgstr "მონიშნე ობიექტი, ან პოზის ძვალი" msgid "This mode requires auto-keying to work properly" msgstr "ეს რეჟიმი ავტოჩასოლვას საჭიროებს, რათა წესიერად იმუშავოს" msgid "No selected frames found" msgstr "მონიშნული კადრები ნაპოვნი არაა" msgid "No selected keys, pasting over preview range" msgstr "მონიშნული სოლები არ არის, ჩასმა გადახედვის დიაპაზონში" msgid "Switch to Pose or Object mode" msgstr "გადადი პოზირების, ან ობიექტის რეჟიმზე" msgid "The Scene needs a camera" msgstr "სცენას კამერა სჭირდება" msgid "Unable to mirror, no mirror object/bone configured" msgstr "გასარკისებურება შეუძლებელია, სარკის ობიექტი/ძვალი კონფიგურირებული არაა" msgid "Unsupported mode: %r" msgstr "მხარდაუჭერელი რეჟიმი: %r" msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes" msgstr "ზოგიერთი სტრიქონი შესწორდა, არ დაგავიწყდეს .blend ფაილის შენახვა, რათა ეს ცვლილებები შეინახო" msgid "Previews generation process failed for file '{:s}'!" msgstr "გადახედვების წარმოქმნის პროცესი წარუმატებელი იყო ფაილისთვის '{:s}'!" msgid "Previews clear process failed for file '{:s}'!" msgstr "გადახედვების გასუფთავების პროცესი წარუმატებელი იყო ფაილისთვის '{:s}'!" msgid "No active camera in the scene" msgstr "სცენაში აქტიური კამერა არაა" msgid "Unexpected modifier type: " msgstr "მოდიფიკატორის მოულოდნელი ტიპი: " msgid "Target object not specified" msgstr "სამიზნე ობიექტი მიუთითებელია" msgid "Node group must have a geometry output" msgstr "კვანძთა ჯგუფს გეომეტრიული გამონატანი უნდა ჰქონდეს" msgid "GeometryNodes" msgstr "გეომეტრიის კვანძები" msgid "No layer found" msgstr "შრე არ მოიძებნა" msgid "Layer is already added as a mask" msgstr "შრე უკვე დამატებულია ნიღაბის სახით" msgid "Image path not set" msgstr "გამოსახულების მისამართი დაუყენებელია" msgid "Image path {!r} not found, image may be packed or unsaved" msgstr "გამოსახულების მისამართი {!r} არ მოიძებნა, შეიძლება, გამოსახულება შეფუთულია, ან შეუნახავი" msgid "Image is packed, unpack before editing" msgstr "გამოსახულება შეფუთულია, ამოალაგე რედაქტირებამდე" msgid "Could not make new image" msgstr "ახალი გამოსახულება ვერ შეიქმნა" msgid "Could not find image '{:s}'" msgstr "გამოსახულება '{:s}' ვერ მოიძებნა" msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it" msgstr "გამოსახულების რედაქტორი ვერ გაეშვა, დარწმუნდი, რომ მისამართი მომხმარებლის სასურველი პარამეტრები > ფაილი-ში ვარგისია, და რომ Blender-ს მისი გაშვების უფლება აქვს" msgid "Context incorrect, image not found" msgstr "კონტექსტი არასწორია, გამოსახულება ვერ მოიძებნა" msgid "Added {:d} Image Plane(s)" msgstr "დაემატა {:d} გამოსახულების სიბრტყე" msgid "{:d} image(s) converted to mesh plane(s)" msgstr "{:d} გამოსახულება დაკონვერტირდა მეშის სიბრტყე(ება)დ" msgid "Cannot generate materials for unknown {:s} render engine" msgstr "უცნობი {:s} სარენდერო ძრავისთვის გამოსახულებები ვერ წარმოიქმნება" msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with {:s} engine" msgstr "წარმოიმნება Cycles/EEVEE-სთან თავსებადი მასალა, მაგრამ {:s} ძრავაში ხილული არ იქნება" msgid "Please select at least one image" msgstr "თუ შეიძლება, მონიშნე ერთი გამოსახულება მაინც" msgid "No images converted" msgstr "გამოსახულებები არ დაკონვერტირებულა" msgid "{:s} is not supported" msgstr "{:s}-ს მხარდაჭერა არ აქვს" msgid "Assigned shortcut {:d} to {:s}" msgstr "მალსახმობი {:d} მიეკუთვნა {:s}-ს" msgid "No nodes selected." msgstr "კვანძები მოუნიშნავია." msgid "Only boolean input sockets are supported" msgstr "მხოლოდ ბულის შენატანის ბუდეებია მხარდაჭერილი" msgid "Socket must be in a panel" msgstr "ბუდე პანელი უნდა იყოს" msgid "Select a node to assign a shortcut" msgstr "მონიშნე კვანძიმ, რომელსაც მალსახმობი უნდა მიეკუთვნოს" msgid "Unable to set shortcut, selected node is not a viewer node or does not support viewing" msgstr "მალსახმობის დაყენება შეუძლებელია, მონიშნული კვანძი მაჩვენებელი კვანძი არაა, ან ჩვენების მხარდაჭერა არ აქვს" msgid "Shortcut {:d} is not assigned to a Viewer node yet" msgstr "მალსახმობი {:d} ჯერჯერობით არაა მაჩვენებელ კვანძს მიკუთვნებული" msgid "NodeGroup" msgstr "კვანძთა ჯგუფი" msgid "Panel already has a toggle" msgstr "პანელს უკვე აქვს გადამრთველი" msgid "Node has no attribute {:s}" msgstr "კვანძს არა აქვს ატრიბუტი {:s}" msgid "Active editor is not a node editor." msgstr "აქტიური რედაქტორი კვანძების რედაქტორი არაა." msgid "Node tree was not found in the active node editor." msgstr "კვანძების აქტიურ რედაქტორში კვანძოვანი ხე ნაპოვნი არაა." msgid "Active node tree is linked from another .blend file." msgstr "აქტიური კვანძოვანი ხე ბმულითაა გადმოკავშირებული სხვა .blend ფაილიდან." msgid "Active node tree does not contain any nodes." msgstr "აქტიური კვანძოვანი ხე კვანძებს არ შეიცავს." msgid "No camera found" msgstr "კამერა არ მოიძებნა" msgid "Other object is not a mesh" msgstr "მეორე ობიექტი მეში არაა" msgid "Other object has no shape key" msgstr "მეორე ობიექტს ფორმის სოლი არ აქვს" msgid "Object: {:s}, Mesh: '{:s}' has no UVs" msgstr "ობიექტი: {:s}, მეში: '{:s}' UV-ების გარეშეა" msgid "Active camera is not in this scene" msgstr "აქტიური კამერა ამ სცენაში არაა" msgid "No {:s} modifiers found" msgstr "{:s} მოდიფიკატორი ვერ მოიძებნა" msgid "Skipping '{:s}', not a mesh" msgstr "გამოტოვებული იქნება '{:s}', მეში არაა" msgid "Skipping '{:s}', vertex count differs" msgstr "გამოტოვებული იქნება '{:s}', წვეროების რიცხვი სხვადასხვაა" msgid "Expected one other selected mesh object to copy from" msgstr "მოსალოდნელი იყო კიდევ ერთი მეშის ობიექტი დასაკოპირებლად" msgid "No animation data to convert on object: {!r}" msgstr "ობიექტზე: {!r} დასაკონვერტირებელი ანიმაციის მონაცემები არაა" msgid "Object: {:s}, Mesh: '{:s}' has {:d} loops (for {:d} faces), expected {:d}" msgstr "ობიექტის: {:s}, მეშს: '{:s}' აქვს {:d} მარყუჟი ({:d} წახნაგისთვის), მოსალოდნელი იყო {:d}" msgid "Modifiers cannot be added to object: " msgstr "მოდიფიკატორი ვერ დაემატება ობიექტს: " msgid "Object {!r} already has {!r} F-Curve(s). Remove these before trying again" msgstr "ობიექტს '{!r}' უკვე აქვს '{!r}' F-წირ(ებ)ი. მოაცილე ისინი, სანამ ხელმეორედ ცდი" msgid "Could not add a new UV map to object '{:s}' (Mesh '{:s}')" msgstr "ახალი UV რუკის დამატება ობიექტზე '{:s}' (მეში '{:s}') ვერ მოხერხდა" msgid "No objects with bound-box selected" msgstr "შემომსაზღვრელ ჩარჩოიანი ობიექტები მონიშნული არაა" msgid "Smoke Domain" msgstr "კვამლის სამოქმედო არეალი" msgid "Liquid Domain" msgstr "სითხის სამოქმედო არეალი" msgid "Select at least one mesh object" msgstr "მონიშნე ერთი მეშის ობიექტი მაინც" msgid "Fur Material" msgstr "ბეწვის მასალა" msgid "Mesh has no face area" msgstr "მეშს წახნაგის არე არ აქვს" msgid "Mesh UV map required" msgstr "მეშის UV რუკა საჭიროა" msgid "Unable to apply \"Generate\" modifier" msgstr "\"წარმოქმნა\" მოდიფიკატორის გამოყენება შეუძლებელია" msgid "Active object is not a mesh" msgstr "აქტიური ობიექტი მეში არაა" msgid "Select two mesh objects" msgstr "მონიშნე მეშის ორი ობიექტი" msgid "Built without Fluid modifier" msgstr "აგებულია დენადი ნივთიერების მოდიფიკატორის გარეშე" msgid "Smoke Domain Material" msgstr "კვამლის სამოქმედო არეალის მასალა" msgid "Liquid Domain Material" msgstr "სითხის სამოქმედო არეალის მასალა" msgid "Object {!r} already has a particle system" msgstr "ობიექტს {!r} უკვე აქვს ნაწილაკთა სისტემა" msgid "Set Hair Curve Profile" msgstr "თმის წირის პროფილის დაყენება" msgid "Interpolate Hair Curves" msgstr "თმის წირების ინტერპოლაცია" msgid "Explode Fade" msgstr "აფეთქების ქრობა" msgid "Hair Curves Noise" msgstr "თმის წირების ხმაური" msgid "Frizz Hair Curves" msgstr "თმის წირების აწეწვა" msgid "Explode fade" msgstr "აფეთქების ქრობა" msgid "New Preset" msgstr "ახალი წინასწარი კონფიგურაცია" msgid "Unknown file type: {!r}" msgstr "ფაილის უცნობი ტიპი: {!r}" msgid "Built-in themes cannot be removed" msgstr "ჩაშენებული თემები ვერ მოცილდება" msgid "Built-in themes cannot be overwritten" msgstr "ჩაშენებულ თემებზე ვერ გადაეწერება" msgid "Built-in keymap configurations cannot be removed" msgstr "კლავიშრუკის ჩაშენებული კონფიგურაციები ვერ მოცილდება" msgid "Failed to create presets path" msgstr "წინასწარი კონფიგურაციების მისამართის შექმნა წარუმატებელია" msgid "Cannot create presets with built-in names" msgstr "წინასწარი კონფიგურაციების შექმნა ჩაშენებული სახელებით შეუძლებელია" msgid "Unable to remove default presets" msgstr "ნაგულისხმების წინასწარი კონფიგურაციების მოცილება შეუძლებელია" msgid "Unable to overwrite preset: {:s}" msgstr "წინასწარ კონფიგურაციაზე გადაწერა შეუძლებელია: {:s}" msgid "Unable to remove preset: {!r}" msgstr "წინასწარი კონფიგურაციის მოცილება შეუძლებელია: {!r}" msgid "Failed to execute the preset: " msgstr "წინასწარი კონფიგურაციის შესრულება წარუმატებელია: " msgid "No other objects selected" msgstr "სხვა ობიექტები მონიშნული არაა" msgid "File {!r} not found" msgstr "ფაილი {!r} ვერ მოიძებნა" msgid "" "Couldn't run external animation player with command {!r}\n" "{:s}" msgstr "" "გარე ანიმაციის გაშვება ბრძანებით {!r} ვერ მოხერხდა\n" "{:s}" msgid "The selected strips don't overlap" msgstr "მონიშნულ ლენტებს პირგადადება არ აქვს" msgid "Added fade animation to {:d} {:s}" msgstr "{:d} {:s}-ს დაემატა ქრობის ანიმაცია" msgid "Select 2 sound strips" msgstr "2 ხმოვანი ლენტის მონიშვნა" msgid "No strips selected" msgstr "ლენტები მოუნიშნავია" msgid "Current frame not within strip framerange" msgstr "მიმდინარე კადრი ლენტის კადრთა დიაპაზონში არაა" msgid "Reload Start-Up file to restore settings" msgstr "ხელახლა ჩატვირთე გაშვების ფაილი ანაწყობების აღსადგენად" msgid "Filepath not set" msgstr "ფაილის მისამართი დაუყენებელია" msgid "Failed to get themes path" msgstr "თემების მისამართის ამოღება წარუმატებელია" msgid "Failed to get add-ons path" msgstr "დანამატის მისამართის ამოღება წარუმატებელია" msgid "Add-on path {!r} could not be found" msgstr "დანამატის მისამართი {!r} ვერ მოიძებნა" msgid "Expected a zip-file {!r}" msgstr "მოსალოდნელი იყო zip-ფაილი {!r}" msgid "Failed to create Studio Light path" msgstr "სტუდიური განათების მისამართის შექმნა ვერ მოხერხდა" msgid "Failed to get Studio Light path" msgstr "სტუდიური განათების მისამართის ამოღება წარუმატებელია" msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?" msgstr "ფრთხილად, ფაილი უკვე არსებობს. გადაეწეროს არსებულ ფაილს?" msgid "Installing keymap failed: {:s}" msgstr "კლავიშრუკის დაინსტალირება წარუმატებელია: {:s}" msgid "This script was written for Blender version {:d}.{:d}.{:d} and might not function (correctly), though it is enabled" msgstr "ეს სკრიპტი დაწერილია Blender-ის ვერსიისთვის {:d}.{:d}.{:d} და შეიძლება, (სწორად) არ ფუნქციონირებდეს, თუმცა, ჩართულია" msgid "File already installed to {!r}" msgstr "ფაილი უკვე დაინსტალირებულია {!r}-ში" msgid "Source file is in the add-on search path: {!r}" msgstr "წყაროს ფაილი დანამატის ძიების მისამართზეა: {!r}" msgid "ZIP packaged incorrectly; __init__.py should be in a directory, not at top-level" msgstr "ZIP არასწორადაა შეფუთული; __init__.py დირექტორიაში უნდა იყოს და არა ზედა დონეზე" msgid "Modules Installed ({:s}) from {!r} into {!r}" msgstr "მოდულები დაინსტალირებულია ({:s}) {!r}-დან {!r}-ში" msgid "Template Installed ({:s}) from {!r} into {!r}" msgstr "შაბლონი დაინსტალირებულია ({:s}) {!r}-დან {!r}-ში" msgid "StudioLight Installed {!r} into {!r}" msgstr "სტუდიური განათება დაინსტალირებულია {!r}-დან {!r}-ში" msgid "Remove Add-on: {!r}?" msgstr "მოცილდეს დანამატი: {!r}?" msgid "Path: {!r}" msgstr "მისამართი: {!r}" msgid "Active face must be a quad" msgstr "აქტიური წახნაგი ოთხკუთხა უნდა იყოს" msgid "Active face not selected" msgstr "აქტიური წახნაგი მოუნიშნავია" msgid "No selected faces" msgstr "წახნაგები მოუნიშნავია" msgid "No UV layers" msgstr "UV შრეები არაა" msgid "No active face" msgstr "აქტიური წახნაგი არაა" msgid "No mesh object" msgstr "მეშის ობიექტი არაა" msgctxt "Unit" msgid "Plain Data" msgstr "უბრალო მონაცემები" msgid "Data values without special behavior" msgstr "მონაცემთა მნიშვნელობები განსაკუთრებული ქცევის გარეშე" msgctxt "Unit" msgid "Time" msgstr "დრო" msgid "Time specified in seconds" msgstr "წამებში განსაზღვრული დრო" msgid "Color in the linear space" msgstr "ფერი წრფივ სივრცეში" msgctxt "Unit" msgid "Gamma-Corrected Color" msgstr "გამა-კორექტირებული ფერი" msgid "Color in the gamma corrected space" msgstr "ფერი გამა-კორექტირებულ სივრცეში" msgctxt "Unit" msgid "Quaternion Rotation" msgstr "კვატერნიონის ბრუნვა" msgid "See OperatorList.txt text block" msgstr "იხილე OperatorList.txt ტექსტის ბლოკი" msgid "Renamed {:d} of {:d} {:s}" msgstr "გადაერქვა {:d}-ს {:d} {:s}-დან" msgctxt "Operator" msgid "Open..." msgstr "გახსნა..." msgid "Blender is free software" msgstr "Blender უფასო პროგრამაა" msgid "Licensed under the GNU General Public License" msgstr "ლიცენზირებულია GNU-ს ზოგადი საჯარო ლიცენზიის პირობებით" msgid "Nothing to operate on: {:s}[ ].{:s}" msgstr "ოპერაციის ჩასატარებელი არაფერია: {:s}[ ].{:s}" msgid "File path was not set" msgstr "ფაილის მისამართი არ დაყენდა" msgid "File '{:s}' not found" msgstr "ფაილი '{:s}' ვერ მოიძებნა" msgid "Direct execution not supported" msgstr "პირდაპირი გაშვება მხარდაუჭერელია" msgid "Cannot edit properties from override data" msgstr "უკუგდებული მონაცემებიდან თვისებების რედაქტირება შეუძლებელია" msgid "Data path not set" msgstr "მონაცემების მისამართი დაუყენებელია" msgid "Properties from override data cannot be edited" msgstr "თვისებები უკუგდების მონაცემებიდან ვერ რედაქტირდება" msgid "Cannot add properties to override data" msgstr "უკუგდებული მონაცემებისთვის თვისებების დამატება შეუძლებელია" msgid "Cannot remove properties from override data" msgstr "უკუგდებული მონაცემებიდან თვისებების მოცილება შეუძლებელია" msgid "Tool {!r} not found for space {!r}" msgstr "ხელსაწყო {!r} სივრცისთვის {!r} ვერ მოიძებნა" msgid "Import Preferences From Previous Version" msgstr "დააიმპორტირე სასურველი პარამეტრები წინა ვერსიიდან" msgid "Create New Preferences" msgstr "შექმენი ახალი სასურველი პარამეტრები" msgid "Mouse Select" msgstr "თაგვით მონიშვნა" msgctxt "Operator" msgid "Save New Preferences" msgstr "ახალი სასურველი პარამეტრების შენახვა" msgctxt "Operator" msgid "Continue" msgstr "გაგრძელება" msgctxt "Operator" msgid "More..." msgstr "მეტი..." msgid "Getting Started" msgstr "დაწყება" msgctxt "Operator" msgid "What's New" msgstr "რა არის ახალი" msgctxt "Operator" msgid "Donate to Blender" msgstr "შემოწირულობა Blender-ისთვის" msgid "Running in Offline Mode" msgstr "გაშვებულია ხაზგარეშე რეჟიმში" msgctxt "Operator" msgid "Donate" msgstr "შემოწირულობა" msgctxt "Operator" msgid "Credits" msgstr "ავტორები" msgctxt "Operator" msgid "License" msgstr "ლიცენზია" msgctxt "Operator" msgid "Blender Store" msgstr "Blender-ის მაღაზია" msgctxt "Operator" msgid "Blender Website" msgstr "Blender-ის ვებსაიტი" msgctxt "Operator" msgid "Link..." msgstr "დაკავშირება..." msgctxt "Operator" msgid "Append..." msgstr "დართვა..." msgid "Assign" msgstr "მიკუთვნება" msgid "Operator not found: bpy.ops.{:s}" msgstr "ოპერატორი ვერ მოიძებნა: bpy.ops.{:s}" msgid "Bug" msgstr "ხარვეზი" msgid "Report a bug with pre-filled version information" msgstr "გააგზავნე ხარვეზზე პატაკი ვერსიის შესახებ წინასწარ შევსებული ინფორმაციით" msgid "Release Notes" msgstr "გამოშვების შენიშვნები" msgid "Read about what's new in this version of Blender" msgstr "წაიკითხე სიახლეების შესახებ Blender-ის ამ ვერსიაში" msgid "User Manual" msgstr "მომხმარებლის სახელმძღვანელო" msgid "The reference manual for this version of Blender" msgstr "ცნობარიანი სახელმძღვანელო Blender-ის ამ ვერსიისთვის" msgid "Python API Reference" msgstr "Python API-ს ცნობარი" msgid "The API reference manual for this version of Blender" msgstr "API-ს ცნობარიანი სახელმძღვანელო Blender-ის ამ ვერსიისთვის" msgid "Development Fund" msgstr "დეველოპმენტის ფონდი" msgid "The donation program to support maintenance and improvements" msgstr "დონაციის პროგრამა ტექნიკური მომსახურებისა და გაუმჯობესების მხარდასაჭერად" msgid "Blender's official web-site" msgstr "Blender-ის ოფიციალური ვებ-საიტი" msgid "Credits" msgstr "ავტორები" msgid "Lists committers to Blender's source code" msgstr "ჩამოთვლის Blender-ის საწყის კოდში წვლილის შემომტანებს" msgid "Extensions Platform" msgstr "გაფართოებების პლატფორმა" msgid "Online directory of free and open source extensions" msgstr "უფასო და ღია საწყისი კოდის გაფართოებათა ონლაინ დირექტორია" msgid "Tool cannot be set with an empty space" msgstr "ხელსაწყო ცარიელი სივრცით ვერ დაყენდება" msgid "Fallback Tool" msgstr "სათადარიგო ხელსაწყო" msgid "Mesh(es)" msgstr "მეშ(ებ)ი" msgid "Curve(s)" msgstr "წირ(ებ)ი" msgid "Metaball(s)" msgstr "მეტაბურთ(ებ)ი" msgid "Volume(s)" msgstr "მოცულობა(ნი)" msgid "Grease Pencil(s)" msgstr "გრიზ ფენსილ(ებ)ი" msgid "Armature(s)" msgstr "არმატურა(ნი)" msgid "Lattice(s)" msgstr "გისოსები" msgid "Light(s)" msgstr "სინათლე(ები)" msgid "Light Probe(s)" msgstr "სინათლის ზონდ(ებ)ი" msgid "Camera(s)" msgstr "კამერა(ნი)" msgid "Speaker(s)" msgstr "სპიკერ(ებ)ი" msgctxt "Operator" msgid "Manual" msgstr "სახელმძღვანელო" msgctxt "Operator" msgid "Support" msgstr "მხარდაჭერა" msgctxt "Operator" msgid "User Communities" msgstr "მომხმარებელთა საზოგადოებები" msgctxt "Operator" msgid "Get Involved" msgstr "ჩაერთე" msgid "Non boolean value found: {:s}[ ].{:s}" msgstr "არა-ბულის მნიშვნელობა ნაპოვნია: {:s}[ ].{:s}" msgid "Python evaluation failed: " msgstr "Python-ის შეფასება წარუმატებელია: " msgid "Failed to assign value: " msgstr "მნიშვნელობის მიკუთვნება წარუმატებელია: " msgid "Strip(s)" msgstr "ლენტ(ებ)ი" msgid "Object(s)" msgstr "ობიექტ(ებ)ი" msgid "Characters" msgstr "ასონიშნები" msgid "Strip From" msgstr "ლენტის წყარო" msgid " (delta)" msgstr " (დელტა)" msgid "Node(s)" msgstr "კვანძ(ებ)ი" msgid "Collection(s)" msgstr "კოლექცია(ები)" msgid "Rename {:d} {:s}" msgstr "გადარქმევა {:d} {:s}" msgid "Invalid regular expression (find): " msgstr "უვარგისი რეგულარული გამოსახულება (მოძებნე): " msgid "Version: {:s}" msgstr "ვერსია: {:s}" msgid "Date: {:s} {:s}" msgstr "თარიღი: {:s} {:s}" msgid "Hash: {:s}" msgstr "ჰეში: {:s}" msgid "Branch: {:s}" msgstr "განშტოება: {:s}" msgid "Type \"{:s}\" cannot be found" msgstr "ტიპი \"{:s}\" ვერ მოიძებნა" msgid "Material(s)" msgstr "მასალა(ნი)" msgid "Invalid regular expression (replace): " msgstr "უვარგისი რეგულარული გამოსახულება (ჩაანაცვლე): " msgctxt "Operator" msgid "Import Blender {:d}.{:d} Preferences" msgstr "Blender {:d}.{:d}-ის სასურველი პარამეტრების იმპორტი" msgid "Windowing Environment: {:s}" msgstr "ფანჯრის გარემო: {:s}" msgid "Bone(s)" msgstr "ძვალ(ნ)ი" msgid "Action(s)" msgstr "ქმედება(ნი)" msgid "Edit Bone(s)" msgstr "რედაქტირებადი ძვლ(ებ)ი" msgid "Scene(s)" msgstr "სცენ(ებ)ი" msgid "Brush(es)" msgstr "ფუნჯ(ებ)ი" msgctxt "Operator" msgid "Location" msgstr "მდებარეობა" msgctxt "Operator" msgid "Available" msgstr "ხელმისაწვდომი" msgctxt "Operator" msgid "Rotation" msgstr "ბრუნვა" msgid "New Group" msgstr "ახალი ჯგუფი" msgid "For Each Element" msgstr "თითოეული ელემენტისთვის" msgid "Determinant" msgstr "განმსაზღვრელი" msgid "Calculation Range" msgstr "გამოთვლის დიაპაზონი" msgid "Bake to Active Camera" msgstr "ცხობა აქტიურ კამერაში" msgctxt "Operator" msgid "Update All Paths" msgstr "ყველა ტრაექტორიის განახლება" msgid "Frame Numbers" msgstr "კადრთა ნომრები" msgid "Keyframe Numbers" msgstr "საკვანძო ფაზების ნომრები" msgid "Frame Range Before" msgstr "კადრთა დიაპაზონი წინ" msgid "After" msgstr "შემდეგ" msgid "Cached Range" msgstr "ქეშირებული დიაპაზონი" msgctxt "Operator" msgid "Update Path" msgstr "ტრაექტორიის განახლება" msgid "Nothing to show yet..." msgstr "ჯერჯერობით საჩვენებელი არაფერია..." msgctxt "Operator" msgid "Calculate..." msgstr "გამოანგარიშება..." msgid "+ Non-Grouped Keyframes" msgstr "+ დაუჯგუფებელი საკვანძო ფაზები" msgid "Before" msgstr "წინ" msgid "Frame Range Start" msgstr "კადრთა დიაპაზონის დასაწყისი" msgid "Collection Mask" msgstr "კოლექციის ნიღაბი" msgctxt "Operator" msgid "Add Object Constraint" msgstr "ობიექტის ბორკილის დამატება" msgctxt "Operator" msgid "Add Bone Constraint" msgstr "ძვლის ბორკილის დამატება" msgctxt "Operator" msgid "Animate Path" msgstr "ტრაექტორიის ანიმაცია" msgctxt "Constraint" msgid "Mix" msgstr "შერევა" msgid "Clamp Region" msgstr "მონაკვეთის ჩაჭერა" msgid "Volume Min" msgstr "ხმის მინ. სიმაღლე" msgid "Min/Max" msgstr "მინ./მაქს." msgid "Extrapolate" msgstr "ექსტრაპოლაცია" msgid "Rotation Range" msgstr "ბრუნვის დიაპაზონი" msgctxt "Operator" msgid "Add Target Bone" msgstr "სამიზნე ძვლის დამატება" msgid "Z Min" msgstr "Z მინ." msgid "X Source Axis" msgstr "წყაროს X ღერძი" msgid "Y Source Axis" msgstr "წყაროს Y ღერძი" msgid "Z Source Axis" msgstr "წყაროს Z ღერძი" msgid "Align to Normal" msgstr "სწორება ნორმალზე" msgid "Pivot Offset" msgstr "ბრუნვის ცენტრის აცდენა" msgid "No target bones added" msgstr "სამიზნე ძვლები დაუმატებელია" msgid "Weight Position" msgstr "წონის პოზიცია" msgid "Shapes" msgstr "ფორმები" msgid "Axes" msgstr "ღერძები" msgctxt "Operator" msgid "Remove Unused" msgstr "გამოუყენებლის მოცილება" msgctxt "Operator" msgid "Remove Unused Collections" msgstr "გამოუყენებელი კოლექციების მოცილება" msgctxt "Operator" msgid "Assign Selected Bones" msgstr "მონიშნული ძვლების მიკუთვნება" msgctxt "Operator" msgid "Deselect Bones" msgstr "ძვლების მონიშვნის გაუქმება" msgctxt "Operator" msgid "New Selection Set" msgstr "მონიშვნების ნაკრები" msgid "Damping Max" msgstr "დემპფირების მაქსიმუმი" msgid "Damping Epsilon" msgstr "დემპფირების ეფსილონი" msgid "Steps Min" msgstr "საფეხურები მინ." msgid "Display Size X" msgstr "ასახვის ზომა X" msgid "Curve In X" msgstr "წირის სათავე X" msgid "Curve Out X" msgstr "წირის ბოლო X" msgctxt "Armature" msgid "Out" msgstr "გარეთ" msgid "Start Handle" msgstr "დასაწყისის სახელური" msgctxt "Armature" msgid "Ease" msgstr "აჩქარების წირი" msgid "End Handle" msgstr "დასასრულის სახელური" msgid "Bone Color" msgstr "ძვლის ფერი" msgid "Pose Bone Color" msgstr "პოზის ძვლის ფერი" msgid "Lock IK X" msgstr "შ.კ.-ის X-ის დაბლოკვა" msgid "Stiffness X" msgstr "გახევება X" msgid "Envelope Distance" msgstr "გარსის მანძილი" msgid "Envelope Weight" msgstr "გარსის წონა" msgid "Envelope Multiply" msgstr "გარსის გამრავლება" msgid "Radius Head" msgstr "თავის რადიუსი" msgid "Cannot figure out which object this bone belongs to." msgstr "გაურკვეველია, რომელ ობიექტს ეკუთვნის ეს ძვალი." msgid "Please file a bug report." msgstr "თუ შეიძლება, გაგზავნე ხარვეზის შესახებ ანგარიში." msgid "Not assigned to any bone collection." msgstr "ძვალთა კოლექციას მიუკუთვნებელია." msgid "Override Transform" msgstr "გარდაქმნის უკუგდება" msgid "Control Rotation" msgstr "ბრუნვის კონტროლი" msgctxt "Operator" msgid "Add Image" msgstr "გამოსახულების დამატება" msgid "Passepartout" msgstr "პასპარტუ" msgid "Golden" msgstr "ოქროს" msgid "Triangle A" msgstr "სამკუთხედი A" msgid "Triangle B" msgstr "სამკუთხედი B" msgid "Harmony" msgstr "ჰარმონია" msgid "Pole Merge Angle Start" msgstr "პოლუსის შერწყმის კუთხის დასაწყისი" msgid "Focus on Bone" msgstr "ფოკუსირება ძვალზე" msgctxt "Image" msgid "Flip" msgstr "შეტრიალება" msgid "Not Set" msgstr "დაყენებული არაა" msgid "Views Format:" msgstr "ხედების ფორმატი:" msgid "Latitude Min" msgstr "მინ. განედი" msgid "Longitude Min" msgstr "მინ. გრძედი" msgid "K0" msgstr "K0" msgid "Height Min" msgstr "სიმაღლის მინ." msgid "Resolution Preview U" msgstr "გარჩევადობის გადახედვა U" msgid "Render U" msgstr "რენდერი U" msgid "Factor Start" msgstr "ფაქტორის დასაწყისი" msgid "Mapping Start" msgstr "რუკის შედგენის დასაწყისი" msgid "Bold & Italic" msgstr "მსხვილი და დახრილი" msgid "Small Caps Scale" msgstr "პატარა მთავრულების მასშტაბი" msgid "Character Spacing" msgstr "ასონიშნების დაშორება" msgid "Word Spacing" msgstr "სიტყვების დაშორება" msgid "Line Spacing" msgstr "ხაზების დაშორება" msgid "Offset X" msgstr "აცდენა X" msgctxt "Operator" msgid "Bold" msgstr "მსხვილი" msgctxt "Operator" msgid "Italic" msgstr "დახრილი" msgctxt "Operator" msgid "Underline" msgstr "ხაზგასმული" msgctxt "Operator" msgid "Small Caps" msgstr "პატარა მთავრულები" msgctxt "Operator" msgid "Custom..." msgstr "მორგებული..." msgid "Only Axis Aligned" msgstr "მხოლოდ ღერძის სწორება" msgid "Stroke Thickness" msgstr "მონასმის სისქე" msgid "Autolock Inactive Layers" msgstr "არააქტიური შრეების ავტოდაბლოკვა" msgid "No layers to add" msgstr "დასამატებელი შრეები არაა" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Empty Keyframes" msgstr "ცარიელი საკვანძო ფაზების დუბლიკაცია" msgctxt "Operator" msgid "Hide Others" msgstr "სხვების დამალვა" msgctxt "Operator" msgid "Lock All" msgstr "ყველას დაბლოკვა" msgctxt "Operator" msgid "Unlock All" msgstr "ყველას განბლოკვა" msgctxt "Operator" msgid "Merge Down" msgstr "შერწყმა ქვედასთან" msgctxt "Operator" msgid "Merge Group" msgstr "ჯგუფის შერწყმა" msgctxt "Operator" msgid "Merge All" msgstr "ყველას შერწყმა" msgctxt "Operator" msgid "Mask with Layer Above" msgstr "შენიღბვა ზემოთა შრით" msgctxt "Operator" msgid "Mask with Layer Below" msgstr "შენიღბვა ქვემოთა შრით" msgctxt "Operator" msgid "Copy Layer to Selected" msgstr "შრის კოპირება მონიშნულზე" msgctxt "Operator" msgid "Copy All Layers to Selected" msgstr "ყველა შრის კოპირება მონიშნულზე" msgctxt "Operator" msgid "Delete Group" msgstr "ჯგუფის წაშლა" msgid "Keyframes Before" msgstr "წინა საკვანძო ფაზები" msgid "Keyframes After" msgstr "მომდევნო საკვანძო ფაზები" msgid "Interpolation U" msgstr "ინტერპოლაცია U" msgid "Overblur" msgstr "გადაბუნდოვნება" msgid "Resolution Limit" msgstr "გარჩევადობის ლიმიტი" msgctxt "ID" msgid "Volume Scatter" msgstr "მოცულობის გაბნევა" msgid "Clipping Offset" msgstr "მოკვეცის აცდენა" msgid "Clipping Start" msgstr "მოკვეცის დასაწყისი" msgid "Bleed Bias" msgstr "ჟონვის წანაცვლება" msgid "Arrow Size" msgstr "ისრის ზომა" msgctxt "Operator" msgid "Lock Invert All" msgstr "ყველა ბლოკის შექცევა" msgctxt "Operator" msgid "Copy from Objects" msgstr "ობიექტებიდან კოპირება" msgctxt "Operator" msgid "New from Objects" msgstr "ახალი ობიექტებიდან" msgctxt "Operator" msgid "Make Basis" msgstr "საბაზისოდ ქცევა" msgctxt "Operator" msgid "Apply All" msgstr "ყველას გამოყენება" msgctxt "Operator" msgid "Delete All" msgstr "ყველას წაშლა" msgctxt "Operator" msgid "Sort by Name" msgstr "სახელის მიხედვით დალაგება" msgctxt "Operator" msgid "Sort by Bone Hierarchy" msgstr "ძვლების იერარქიის მიხედვით დალაგება" msgctxt "Operator" msgid "Mirror Vertex Group (Topology)" msgstr "წვეროთა ჯგუფის გასარკისებურება (ტოპოლოგია)" msgctxt "Operator" msgid "Remove from All Groups" msgstr "ყველა ჯგუფიდან მოცილება" msgctxt "Operator" msgid "Clear Active Group" msgstr "აქტიური ჯგუფის გასუფთავება" msgctxt "Operator" msgid "Delete All Unlocked Groups" msgstr "ყველა განბლოკილი ჯგუფის წაშლა" msgctxt "Operator" msgid "Delete All Groups" msgstr "ყველა ჯგუფის წაშლა" msgctxt "Operator" msgid "New Combined" msgstr "ახალი კომბინირებული" msgctxt "Operator" msgid "Flip" msgstr "შეტრიალება" msgctxt "Operator" msgid "Flip (Topology)" msgstr "შეტრიალება (ტოპოლოგიური)" msgctxt "Operator" msgid "Move After Basis" msgstr "გადატანა საბაზისოს შემდეგ" msgctxt "Operator" msgid "Move to Last" msgstr "გადატანა ბოლოში" msgid "Auto Normalize" msgstr "ავტონორმალიზება" msgid "Name collisions: " msgstr "დასახელების კონფლიქტები: " msgid "Resolution Viewport" msgstr "სარკმლის გარჩევადობა" msgid "Influence Threshold" msgstr "ზეგავლენის მიჯნა" msgid "Update on Edit" msgstr "განახლება რედაქტირებისას" msgctxt "Operator" msgid "Search..." msgstr "ძიება..." msgid "Array (Legacy)" msgstr "მასივი (ძველებური)" msgctxt "Speaker" msgid "Volume Min" msgstr "ხმის მინ. სიმაღლე" msgid "Distance Reference" msgstr "სანიმუშო მანძილი" msgid "Angle Outer" msgstr "გარეთა კუთხე" msgid "Detail" msgstr "დეტალი" msgid "Failed to load volume:" msgstr "მოცულობა ვერ ჩაიტვირთა:" msgid "Negation" msgstr "გაბათილება" msgid "Combination" msgstr "კომბინაცია" msgid "Condition" msgstr "ვითარება" msgid "Line Set Collection" msgstr "ხაზთა ნაკრებების კოლექცია" msgid "Base Transparency" msgstr "ძირითადი გამჭვირვალობა" msgid "Base Thickness" msgstr "ძირითადი სისქე" msgid "Spacing Along Stroke" msgstr "დაშორება მონასმების გაყოლებაზე" msgid "Priority" msgstr "პრიორიტეტი" msgid "Select by" msgstr "შერჩევა ნიშნით" msgid "Image Border" msgstr "გამოსახულების ჩარჩო" msgid "Angle Min" msgstr "დახრილობა მინ." msgid "Curvature Min" msgstr "მინ. სიმრუდე" msgid "Draw:" msgstr "დახატვა:" msgid "Stroke Placement:" msgstr "მონასმის განთავსება:" msgctxt "Operator" msgid "New Layer" msgstr "ახალი შრე" msgctxt "Operator" msgid "Selection to Grid" msgstr "მონიშნული ბადეზე" msgctxt "Operator" msgid "Cursor to Selected" msgstr "კურსორი მონიშნულზე" msgctxt "Operator" msgid "Cursor to World Origin" msgstr "კურსორი სამყაროს სათავეზე" msgctxt "Operator" msgid "Cursor to Grid" msgstr "კურსორი ბადეზე" msgctxt "Operator" msgid "Poly" msgstr "პოლი" msgid "Display Cursor" msgstr "კურსორის ასახვა" msgid "Data Source:" msgstr "მონაცემთა წყარო:" msgid "No annotation source" msgstr "ანოტაციის წყარო არაა" msgctxt "Operator" msgid "Selection to Cursor" msgstr "მონიშნული კურსორზე" msgctxt "Operator" msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)" msgstr "მონიშნული კურსორზე (დატოვე აცდენა)" msgctxt "Operator" msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)" msgstr "აქტიური საკვანძო ფაზის წაშლა (აქტიური შრე)" msgctxt "Operator" msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)" msgstr "აქტიური საკვანძო ფაზების წაშლა (ყველა შრე)" msgid "Show Fill Color While Drawing" msgstr "ხატვის დროს აჩვენე შემავსებელი ფერი" msgid "Cursor Color" msgstr "კურსორის ფერი" msgid "Lock Frame" msgstr "კადრის დაბლოკვა" msgid "Inverse Color" msgstr "შექცეული ფერი" msgid "Unlocked" msgstr "გაღებული" msgid "Stroke Color" msgstr "მონასმის ფერი" msgid "Frame: {:d} ({:s})" msgstr "კადრი: {:d} ({:s})" msgctxt "Operator" msgid "Re-Key Shape Points" msgstr "ფორმის წერტილების ხელახლა ჩასოლვა" msgctxt "Operator" msgid "Reset Feather Animation" msgstr "შემოცვეთის ანიმაციის ჩამოყრა" msgid "Parent:" msgstr "მშობელი:" msgid "Transform:" msgstr "გარდაქმნა:" msgid "Spline:" msgstr "სფლაინი:" msgid "Parenting:" msgstr "დაქვემდებარება:" msgctxt "Operator" msgid "Clear" msgstr "გასუფთავება" msgid "Animation:" msgstr "ანიმაცია:" msgctxt "Operator" msgid "Insert Key" msgstr "სოლის ჩასმა" msgctxt "Operator" msgid "Clear Key" msgstr "სოლის გასუფთავება" msgctxt "Operator" msgid "Square" msgstr "კვადრატული" msgid "Holes" msgstr "ხვრელები" msgctxt "Operator" msgid "Scale Feather" msgstr "შემოცვეთის მასშტაბირება" msgctxt "Operator" msgid "Hide Unselected" msgstr "მოუნიშნავის დამალვა" msgid "Light Probe Volume" msgstr "სინათლის ზონდის მოცულობა" msgid "Intersection" msgstr "გადაკვეთა" msgid "Volume Intersection" msgstr "მოცულობის გადაკვეთა" msgid "Unsupported displacement method" msgstr "გადანაცვლების მხარდაუჭერელი მეთოდი" msgid "Transparency Overlap" msgstr "გამჭვირვალობის პირგადადება" msgid "From Shadow" msgstr "ჩრდილიდან" msgid "Material Mask" msgstr "მასალის ნიღაბი" msgid "Custom Occlusion" msgstr "მორგებული წინაღობა" msgid "Raytraced Transmission" msgstr "სხივმიდევნებული გავლა" msgctxt "Operator" msgid "Lock Unselected" msgstr "მოუნიშნავის დაბლოკვა" msgctxt "Operator" msgid "Lock Unused" msgstr "გამოუყენებელის დაბლოკვა" msgctxt "Operator" msgid "Copy All Materials to Selected" msgstr "ყველა მასალის კოპირება მონიშნულზე" msgid "Flip Colors" msgstr "ფერების შეტრიალება" msgid "Clip Image" msgstr "გამოსახულების მოკვეცა" msgid "Tracking Axis" msgstr "თვალის დევნების ღერძი" msgid "Override Crease" msgstr "ნაკეცის უკუგდება" msgid "Geometry Offset" msgstr "გეომეტრიის აცდენა" msgid "All Edges" msgstr "ყველა წიბო" msgid "Align to Vertex Normal" msgstr "სწორება წვეროს ნორმალზე" msgid "Show Instancer" msgstr "მაინსტანცირებლის ჩვენება" msgid "Normal Offset" msgstr "ნორმალის აცდენა" msgid "Shading Offset" msgstr "შეფერადების აცდენა" msgid "Parent Vertex" msgstr "მშობელი წვერო" msgctxt "Time" msgid "Old" msgstr "ძველი" msgctxt "Time" msgid "New" msgstr "ახალი" msgid "Date" msgstr "თარიღი" msgid "Hostname" msgstr "ჰოსტის სახელი" msgid "Include Labels" msgstr "ჭდეების მითვლა" msgid "Saving" msgstr "შენახვა" msgid "Unit" msgstr "ერთეული" msgid "Strip Name" msgstr "ლენტის სახელი" msgid "Max B-frames" msgstr "მაქს. B-კადრები" msgid "HDR needs H.265 or AV1" msgstr "HDR-ს ესაჭიროება H.265, ან AV1" msgid "Buffer" msgstr "ბუფერი" msgid "Custom ({:.4g} fps)" msgstr "მორგებული ({:.4g} fps)" msgid "{:.4g} fps" msgstr "{:.4g} fps" msgid "Inch" msgstr "დუიმი" msgid "Centimeter" msgstr "სანტიმეტრი" msgid "Meter" msgstr "მეტრი" msgid "Pixels/{:s}" msgstr "პიქსელი/{:s}" msgid "HDR needs 10 or 12 bits" msgstr "HDR-ს ესაჭიროება 10, ან 12 ბიტი" msgid "Mask Mapping" msgstr "ნიღბის დატანა" msgid "Pressure Masking" msgstr "ზეწოლითი შენიღბვა" msgid "By Active Tool" msgstr "აქტიური ხელსაწყოთი" msgid "Falloff Opacity" msgstr "მილევის გაუმჭვირვალობა" msgid "Randomize Color" msgstr "ფერის გაშემთხვევითება" msgid "Mesh Boundary" msgstr "მეშის ზღვარი" msgid "Face Sets Boundary" msgstr "წახნაგების ნაკრებთა ზღვარი" msgid "Cavity (inverted)" msgstr "ღრმული (შექცეული)" msgid "Sculpt Curves" msgstr "წირების ძერწვა" msgid "Sample Bias" msgstr "ნიმუშის წანაცვლება" msgid "Brush Asset (Unsaved)" msgstr "ფუნჯის აქტივი (შეუნახავი)" msgid "Edge to Edge" msgstr "კიდე კიდესთან" msgid "Texture Opacity" msgstr "ტექსტურის გაუმჭვირვალობა" msgid "Mask Texture Opacity" msgstr "ტექსტურის გაუმჭვირვალობის შენიღბვა" msgctxt "Operator" msgid "Create Mask" msgstr "ნიღბის შექმნა" msgid "Caps Type" msgstr "ხუფების ტიპი" msgid "Thickness Profile" msgstr "სისქის პროფილი" msgid "Use Thickness Profile" msgstr "სისქის პროფილის გამოყენება" msgid "Source Clone Slot" msgstr "კლონის წყაროს სლოტი" msgid "Source Clone Image" msgstr "კლონის წყაროს გამოსახულება" msgid "Source Clone UV Map" msgstr "კლონის წყაროს UV რუკა" msgid "Magnify" msgstr "გადიდება" msgid "Gradient Mapping" msgstr "გრადიენტის დატანა" msgid "Point Count" msgstr "წერტილების თვლა" msgid "Count Max" msgstr "მაქს. სათვალავი" msgid "Mask Value" msgstr "ნიღბის მნიშვნელობა" msgctxt "Operator" msgid "Copy Active to Selected Objects" msgstr "აქტიურის კოპირება მონიშნულ ობიექტებზე" msgctxt "Operator" msgid "Copy All to Selected Objects" msgstr "ყველას კოპირება მონიშნულ ობიექტებზე" msgid "Quality Steps" msgstr "ხარისხის ნაბიჯები" msgid "Pin Goal Strength" msgstr "მიზანზე დამაგრების სიძლიერე" msgid "Air Drag" msgstr "ჰაერის წინაღობა" msgid "Density Target" msgstr "სიხშირის სამიზნე" msgid "Density Strength" msgstr "სიხშირის სიძლიერე" msgid "Tangent Phase" msgstr "ტანგენსის ფაზა" msgid "Randomize Phase" msgstr "გაშემთხვევითების ფაზა" msgid "Render As" msgstr "დარენდერება, როგორც" msgid "Parent Particles" msgstr "მშობელი ნაწილაკები" msgid "Global Coordinates" msgstr "გლობალური კოორდინატები" msgid "Object Rotation" msgstr "ობიექტის ბრუნვა" msgid "Object Scale" msgstr "ობიექტის მასშტაბი" msgid "Display Amount" msgstr "რაოდენობა ასახვისას" msgid "Render Amount" msgstr "რაოდენობა რენდერში" msgid "Kink Type" msgstr "დახვევის ტიპი" msgid "Effector Amount" msgstr "ეფექტორის ოდენობა" msgid "Roughness End" msgstr "სიხეშეშის დასასრული" msgid "Strand Shape" msgstr "ღერის ფორმა" msgid "Diameter Root" msgstr "ძირის დიამეტრი" msgctxt "Operator" msgid "Convert to Curves" msgstr "კონვერტირება წირებად" msgid "Lifetime Randomness" msgstr "დღეგრძელობის შემთხვევითობა" msgid "Random Order" msgstr "შემთხვევითი თანმიმდევრობა" msgid "Hair dynamics disabled" msgstr "თმის დინამიკა გათიშულია" msgid "Multiply Mass with Size" msgstr "მასის გამრავლება ზომაზე" msgid "Show Emitter" msgstr "გამომცემის ჩვენება" msgid "Fade Distance" msgstr "ქრობის მანძილი" msgid "Strand Steps" msgstr "ღერის საფეხურები" msgid "Randomize Size" msgstr "ზომის გაშემთხვევითება" msgid "Parting not available with virtual parents" msgstr "ვირტუალურ მშობლებთან გადაყოფა ხელმისაწვდომი არაა" msgid "Endpoint" msgstr "ბოლოწერტილი" msgid "Randomize Amplitude" msgstr "ამპლიტუდის გაშემთხვევითება" msgid "Randomize Axis" msgstr "ღერძის გაშემთხვევითება" msgid "Settings used for fluid" msgstr "დენადი ნივთიერებისთვის გამოყენებული ანაწყობები" msgid "Jittering Amount" msgstr "რყევის ოდენობა" msgid "Scale Randomness" msgstr "მასშტაბის შემთხვევითობა" msgid "Coordinate System" msgstr "კოორდინატების სისტემა" msgctxt "Operator" msgid "Delete Edit" msgstr "რედაქტირების წაშლა" msgid "Use Timing" msgstr "გამოიყენე დროში განაწილება" msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking" msgstr "გამოცხობის გარეშე პროცენტული მაჩვენებლის ასახვა დინამიკას არააკურატულს ხდის" msgid "Not yet functional" msgstr "ჯერჯერობით არაფუნქციონალურია" msgctxt "Operator" msgid "Connect All" msgstr "ყველას დაკავშირება" msgctxt "Operator" msgid "Disconnect All" msgstr "ყველა კავშირის წყვეტა" msgid "Iterations: {:d} .. {:d} (avg. {:d})" msgstr "იტერაციები: {:d} .. {:d} (საშ. {:d})" msgid "Error: {:.5f} .. {:.5f} (avg. {:.5f})" msgstr "შეცდომა: {:.5f .. {.5f} (საშ. {:.5f})" msgid "Spacing: {:g}" msgstr "დაშორება: {:g}" msgid "{:d} fluid particles for this frame" msgstr "{:d} დენადი ნაწილაკები ამ კადრისთვის" msgid "Speed Multiplier" msgstr "სისწრაფის მამრავლი" msgid "Air Viscosity" msgstr "ჰაერის წებოვნება" msgid "Max Spring Creation Length" msgstr "ზამბარის შექმნის მაქს. სიგრძე" msgid "Max Creation Diversion" msgstr "შექმნის გეზის მაქს. შეცვლა" msgid "Check Surface Normals" msgstr "ზედაპირის ნორმალების შემოწმება" msgid "Max Tension" msgstr "მაქს. დაჭიმულობა" msgid "Max Compression" msgstr "მაქს. კუმშვა" msgid "Custom Volume" msgstr "მორგებული მოცულობა" msgid "Pin Group" msgstr "ჩამაგრებული ჯგუფი" msgid "Sewing" msgstr "კერვა" msgid "Max Sewing Force" msgstr "კერვის მაქს. ძალა" msgid "Shrinking Factor" msgstr "შეკუმშვის კოეფიციენტი" msgid "Dynamic Mesh" msgstr "დინამიკური მეში" msgid "Structural Group" msgstr "სტრუქტურული ჯგუფი" msgid "Shear Group" msgstr "ძვრის ჯგუფი" msgid "Max Shearing" msgstr "მაქს. ძვრა" msgid "Bending Group" msgstr "მოღუნვის ჯგუფი" msgid "Max Bending" msgstr "მაქს. მოღუნვა" msgid "Shrinking Group" msgstr "შეკუმშვის ჯგუფი" msgid "Max Shrinking" msgstr "მაქს. შეკუმშვა" msgid "Structural" msgstr "სტრუქტურული" msgid "Noise Amount" msgstr "ხმაურის რაოდენობა" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Power" msgstr "სიმძლავრე" msgid "Min Distance" msgstr "მინ. მანძილი" msgctxt "Operator" msgid "Current Cache to Bake" msgstr "ახლანდელი გამოსაცხობი ქეში" msgctxt "Operator" msgid "Delete All Bakes" msgstr "ყველა ცხობის წაშლა" msgctxt "Operator" msgid "Force Field" msgstr "ძალოვანი ველი" msgid "Simulation Start" msgstr "სიმულაციის დასაწყისი" msgid "Use Library Path" msgstr "ბიბლიოთეკის მისამართის გამოყენება" msgctxt "Operator" msgid "Bake (Disk Cache mandatory)" msgstr "ცხობა (დისკის ქეში სავალდებულოა)" msgctxt "Operator" msgid "Calculate to Frame" msgstr "კადრამდე გამოანგარიშება" msgctxt "Operator" msgid "Bake All Dynamics" msgstr "ყველა დინამიკის ცხობა" msgctxt "Operator" msgid "Update All to Frame" msgstr "ყველას განახლება კადრამდე" msgid "Cache is disabled until the file is saved" msgstr "ქეში გათიშულია, სანამ ფაილი შეინახება" msgid "Options are disabled until the file is saved" msgstr "ვარიანტები გათიშულია, სანამ ფაილი შეინახება" msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled" msgstr "ბმულით დაკავშირებული ობიექტის ცხობა დისკის ქეშის ჩართვას საჭიროებს" msgctxt "Operator" msgid "Delete Bake" msgstr "ცხობის წაშლა" msgctxt "Simulation" msgid "Scale Influence" msgstr "მასშტაბის გავლენა" msgctxt "Operator" msgid "Bake Image Sequence" msgstr "გამოსახულებების თანამიმდევრობის ცხობა" msgctxt "Operator" msgid "Remove Canvas" msgstr "ტილოს მოცილება" msgid "Wetness" msgstr "სისველე" msgid "Paintmap Layer" msgstr "საღებავის რუკის შრე" msgid "Wetmap Layer" msgstr "სისველის რუკის შრე" msgid "Effect Solid Radius" msgstr "ეფექტის მტკიცე რადიუსი" msgid "Use Particle's Radius" msgstr "ნაწილაკის რადიუსის გამოყენება" msgctxt "Operator" msgid "Add Canvas" msgstr "ტილოს დამატება" msgctxt "Operator" msgid "Remove Brush" msgstr "ფუნჯის მოცილება" msgid "Displace Type" msgstr "გადანაცვლების ტიპი" msgid "Color Layer" msgstr "ფერის შრე" msgctxt "Operator" msgid "Add Brush" msgstr "ფუნჯის დამატება" msgid "Wave Clamp" msgstr "ტალღის ჩაჭერა" msgid "No collision settings available" msgstr "შეჯახების ანაწყობები ხელმისაწვდომი არაა" msgid "Use Min Angle" msgstr "მინ. კუთხის გამოყენება" msgid "Use Max Angle" msgstr "მაქს. კუთხის გამოყენება" msgid "Use Minimum" msgstr "მინიმუმის გამოყენება" msgid "Use Maximum" msgstr "მაქსიმუმის გამოყენება" msgid "Field Absorption" msgstr "ველის შთანთქმა" msgid "Thickness Outer" msgstr "გარე სისქე" msgid "Clumping Amount" msgstr "შეგროვების ოდენობა" msgid "Heat" msgstr "სიცხე" msgid "Reaction Speed" msgstr "რეაქციის სისწრაფე" msgid "Flame Smoke" msgstr "ალის კვამლი" msgid "Temperature Maximum" msgstr "ტემპერატურის მაქსიმუმი" msgid "Particle Radius" msgstr "ნაწილაკის რადიუსი" msgid "Particles Maximum" msgstr "ნაწილაკების მაქსიმუმი" msgid "Narrow Band Width" msgstr "ვიწრო ზოლის სიგანე" msgid "Add Resolution" msgstr "გარჩევადობის დამატება" msgid "Upres Factor" msgstr "გარჩევადობის ამაღლების კოეფიციენტი" msgid "Mesh Generator" msgstr "მეშის გენერატორი" msgid "Bubbles" msgstr "ბუშტები" msgid "Wave Crest Potential Maximum" msgstr "ტალღის აქოჩრების პოტენციალური მაქსიმუმი" msgid "Trapped Air Potential Maximum" msgstr "მომწყვდეული ჰაერის პოტენციალური მაქსიმუმი" msgid "Kinetic Energy Potential Maximum" msgstr "კინეტიკური ენერგიის პოტენციალური მაქსიმუმი" msgid "Particle Update Radius" msgstr "ნაწილაკის განახლების რადიუსი" msgid "Wave Crest Particle Sampling" msgstr "ტალღის აქოჩრების ნაწილაკთა ნიმუშის აღება" msgid "Trapped Air Particle Sampling" msgstr "მომწყვდეული ჰაერის ნაწილაკთა ნიმუშის აღება" msgid "Particle Life Maximum" msgstr "ნაწილაკის სიცოცხლის მაქსიმუმი" msgid "Exponent" msgstr "ექსპონენტი" msgid "Surface Tension" msgstr "ზედაპირის დაჭიმულობა" msgid "Velocity Source" msgstr "სიჩქარის წყარო" msgid "Resolution Divisions" msgstr "გარჩევადობის დანაყოფები" msgid "CFL Number" msgstr "CFL ნომერი" msgid "Timesteps Maximum" msgstr "დროის საფეხურების მაქსიმუმი" msgid "Delete in Obstacle" msgstr "დაბრკოლებაში წაშლა" msgid "Smoothing Positive" msgstr "დადებითი დაგლუვება" msgid "Concavity Upper" msgstr "ზედა ჩაზნექილობა" msgid "Lower" msgstr "ქვემოთა" msgid "Guide Parent" msgstr "მიმმართველი მშობელი" msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity" msgstr "ჯერ მიმმართველები ჩართე! ნაგულისხმები დაბრუნება დენადი ნივთიერების სიჩქარეზე" msgid "Scene Gravity" msgstr "სცენის მიზიდულობის ძალა" msgid "Empty Space" msgstr "ცარიელი სივრცე" msgid "Sampling Substeps" msgstr "ნიმუშის აღების ქვესაფეხურები" msgctxt "Operator" msgid "Resume" msgstr "გაგრძელება" msgctxt "Operator" msgid "Free" msgstr "თავისუფალი" msgid "Surface Thickness" msgstr "ზედაპირის სისქე" msgid "Use Effector" msgstr "ეფექტორის გამოყენება" msgctxt "Operator" msgid "Baking Noise - ESC to pause" msgstr "ხმაურის ცხობა - ESC დასაპაუზებლად" msgctxt "Operator" msgid "Baking Mesh - ESC to pause" msgstr "მეშის ცხობა - ESC დასაპაუზებლად" msgctxt "Operator" msgid "Baking Particles - ESC to pause" msgstr "ნაწილაკების ცხობა - ESC დასაპაუზებლად" msgctxt "Operator" msgid "Baking All - ESC to pause" msgstr "ყველას ცხობა - ESC დასაპაუზებლად" msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!" msgstr "ჩართე ბადის ასახვა დიაპაზონის გამოყოფის გამოსაყენებლად!" msgid "Range highlighting for flags is not available!" msgstr "დიაპაზონის გამოყოფა დროშებისთვის ხელმისაწვდომი არაა!" msgctxt "Operator" msgid "Baking Data - ESC to pause" msgstr "მონაცემთა ცხობა - ESC დასაპაუზებლად" msgid "Initial Temperature" msgstr "თავდაპირველი ტემპერატურა" msgid "Fuel" msgstr "საწვავი" msgid "Guide Mode" msgstr "მიმმართველების რეჟიმი" msgctxt "Operator" msgid "Baking Guides - ESC to pause" msgstr "მიმმართველების ცხობა - ESC დასაპაუზებლად" msgctxt "Simulation" msgid "Cache" msgstr "ქეში" msgid "Calculate Selected to Frame" msgstr "მონიშნულის გამოთვლა კადრამდე" msgid "Bake Selected" msgstr "მონიშნულის ცხობა" msgid "Calculate to Frame" msgstr "გამოთვლა კადრამდე" msgid "Damping Translation" msgstr "გადაადგილების დემპფირება" msgid "Velocity Linear" msgstr "წრფივი სიჩქარე" msgid "This object is part of a compound shape" msgstr "ეს ობიექტი შედგენილი ფორმის ნაწილია" msgid "X Stiffness" msgstr "X გახევება" msgid "Y Stiffness" msgstr "Y გახევება" msgid "Z Stiffness" msgstr "Z გახევება" msgid "X Lower" msgstr "X ქვემოთა" msgid "Upper" msgstr "ზემოთა" msgid "Z Lower" msgstr "Z ქვემოთა" msgid "Y Lower" msgstr "Y ქვემოთა" msgid "Calculation Type" msgstr "გამოთვლის ტიპი" msgid "Step Size Min" msgstr "ნაბიჯის მინ. ზომა" msgid "Auto-Step" msgstr "ავტონაბიჯი" msgid "Max Depth" msgstr "მაქს. სიღრმე" msgid "Rays" msgstr "სხივები" msgid "Thickness Near" msgstr "სისქე ახლოს" msgid "Tracing" msgstr "მიდევნება" msgid "Volume Shadows" msgstr "მოცულობის ჩრდილები" msgid "Temporal Reprojection" msgstr "დროითი რეპროექცია" msgid "Jittered Shadows" msgstr "რყევიანი ჩრდილები" msgid "Denoising Device" msgstr "განხმაურების მოწყობილობა" msgid "Preview Quality" msgstr "გადახედვის ხარისხი" msgid "Final Quality" msgstr "საბოლოო ხარისხი" msgid "Shadow Pool" msgstr "ჩრდილის არე" msgid "Light Probes Volume Pool" msgstr "სინათლის ზონდის მოცულობის არე" msgid "SMAA Threshold" msgstr "SMAA მიჯნა" msgid "SSAA Samples" msgstr "SSAA ნიმუშები" msgid "Max Child Particles" msgstr "შვილობილი ნაწილაკების მაქსიმუმი" msgid "Render Engine" msgstr "სარენდერო ძრავა" msgid "HDR display not supported" msgstr "HDR დისპლეი მხარდაუჭერელია" msgid "General Override" msgstr "ზოგადი უკუგდება" msgid "Paths:" msgstr "მისამართები:" msgid "Doppler Speed" msgstr "დოპლერის სისწრაფე" msgid "Simulation Range" msgstr "სიმულაციის დიაპაზონი" msgid "Spheres Resolution" msgstr "სფეროთა გარჩევადობა" msgid "Needed" msgstr "საჭირო" msgid "Visual" msgstr "ვიზუალური" msgid "Active Set Override" msgstr "აქტიური ნაკრების უკუგდება" msgid "Target ID-Block" msgstr "სასურველი ID-ბლოკი" msgid "Array All Items" msgstr "ყველა საგნის წაწყობა" msgid "F-Curve Grouping" msgstr "F-წირის დაჯგუფება" msgctxt "Operator" msgid "Bake All Light Probe Volumes" msgstr "გამოაცხვე ყველა სინათლის ზონდის მოცულობა" msgctxt "Operator" msgid "Export to File" msgstr "ექსპორტი ფაილად" msgid "Alignment X" msgstr "სწორება X-ზე" msgctxt "Sound" msgid "Strip Volume" msgstr "ლენტის ხმის სიძლიერე" msgid "Position X" msgstr "პოზიცია X" msgid "Convert to Float" msgstr "კონვერტირება წილადნიშნად" msgid "Default Fade" msgstr "ნაგულისხმები ქრობა" msgid "2D Stabilized Clip" msgstr "სტაბილიზირებული 2D კლიპი" msgid "Undistorted Clip" msgstr "გაუმრუდებელი კლიპი" msgid "Strip Offset Start" msgstr "ლენტის აცდენის დაწყება" msgid "Hold Offset Start" msgstr "დაკავების აცდენის დასაწყისი" msgid "Effect Fader" msgstr "ეფექტის გამქრობი" msgid "Original Frame Range" msgstr "კადრთა ორიგინალი დიაპაზონი" msgid "Pan Angle" msgstr "პანორამირების კუთხე" msgid "Unpack" msgstr "ამოლაგება" msgid "Source Channel" msgstr "წყარო არხი" msgid "Original frame range: {:d}-{:d} ({:d})" msgstr "კადრთა თავდაპირველი დიაპაზონი: {:d}-{:d} ({:d})" msgid "Cut To" msgstr "გადახტომა" msgid "Two or more channels are needed below this strip" msgstr "ამ ლენტის ქვეში ორი, ან მეტი არხია საჭირო" msgid "Linear Modifiers" msgstr "წრფივი მოდიფიკატორები" msgid "Second Basis" msgstr "მეორე ფუძე" msgid "Calculate" msgstr "გამოანგარიშება" msgid "Flip Axes" msgstr "ღერძების შეტრიალება" msgid "Dimension" msgstr "განზომილება" msgid "Third" msgstr "მესამე" msgid "Fourth" msgstr "მეოთხე" msgid "Multiply R" msgstr "R-ის გამრავლება" msgid "Enable the Color Ramp first" msgstr "პირველ რიგში ფერთა გრადაცია ჩართე" msgid "Tiles" msgstr "ფილები" msgctxt "Amount" msgid "Even" msgstr "ლუწი" msgid "Odd" msgstr "კენტი" msgid "Mapping X" msgstr "დატანა X-ზე" msgid "Map" msgstr "რუკა" msgid "Use for Rendering" msgstr "გამოყენება რენდერისთვის" msgid "Occlusion Distance" msgstr "წინაღობის მანძილი" msgid "Conflicts with another render pass with the same name" msgstr "კონფლიქტში მოდის რენდერის სხვა, იმავე სახელის მქონე გადავლასთან" msgid "Unknown add-ons" msgstr "უცნობი დანამატები" msgid "category" msgstr "კატეგორია" msgid "name" msgstr "სახელი" msgid "B/W" msgstr "შ/თ" msgid "Calibration" msgstr "კალიბრაცია" msgctxt "Operator" msgid "Prefetch" msgstr "წინასწარ ჩატვირთვა" msgid "Match" msgstr "მისადაგება" msgctxt "Operator" msgid "Copy from Active Track" msgstr "კოპირება აქტიური ბილიკიდან" msgid "Track:" msgstr "ბილიკი:" msgid "Clear:" msgstr "გასუფთავება:" msgid "Refine:" msgstr "სრულყოფა:" msgid "Merge:" msgstr "შერწყი:" msgid "Tripod" msgstr "შტატივი" msgid "Optical Center" msgstr "ოპტიკური ცენტრი" msgid "Radial Distortion" msgstr "რადიალური გამრუდება" msgid "Tangential Distortion" msgstr "ტანგენსური გამრუდება" msgctxt "Operator" msgid "Solve Camera Motion" msgstr "კამერის მოძრაობის ამოხსნა" msgctxt "Operator" msgid "Solve Object Motion" msgstr "ობიექტის მოძრაობის ამოხსნა" msgid "Pixel Aspect" msgstr "პიქსელის პროპორციები" msgid "Build Original:" msgstr "ორიგინალის აგება:" msgid "Build Undistorted:" msgstr "გაუმრუდებელი აგება:" msgctxt "Operator" msgid "Build Proxy / Timecode" msgstr "პროქსის / დროის კოდირების აგება" msgctxt "Operator" msgid "Build Proxy" msgstr "პროქსის აგება" msgid "Proxy Size" msgstr "პროქსის ზომა" msgctxt "Operator" msgid "Backwards" msgstr "უკუღმა" msgctxt "Operator" msgid "Frame Backwards" msgstr "კადრით უკან" msgctxt "Operator" msgid "Forwards" msgstr "პირდაპირ" msgctxt "Operator" msgid "Frame Forwards" msgstr "კადრით წინ" msgctxt "Operator" msgid "Before" msgstr "წინ" msgctxt "Operator" msgid "After" msgstr "შემდეგ" msgctxt "Operator" msgid "Track Path" msgstr "ბილიკის ტრაექტორია" msgctxt "Operator" msgid "Solution" msgstr "ამონახსენი" msgctxt "Operator" msgid "Copy Settings to Defaults" msgstr "ანაწყობების კოპირება ნაგულისხმებში" msgctxt "Operator" msgid "Apply Default Settings" msgstr "ნაგულისხმები ანაწყობების გამოყენება" msgctxt "Operator" msgid "Stabilization Tracks" msgstr "სტაბილიზაციის ბილიკები" msgctxt "Operator" msgid "Stabilization Rotation Tracks" msgstr "სტაბილიზაციისა და ბრუნვის ბილიკები" msgctxt "Operator" msgid "Affine" msgstr "აფინური" msgctxt "Operator" msgid "Set Viewport Background" msgstr "სარკმლის ფონის დაყენება" msgctxt "Operator" msgid "Set Floor" msgstr "იატაკის დაყენება" msgid "Display Thin" msgstr "თხლად ასახვა" msgid "Distortion Grid" msgstr "გამრუდების ბადე" msgid "Viewport Overlays" msgstr "სარკმლის გადაფარებები" msgid "Viewport Gizmos" msgstr "სარკმლის გიზმოები" msgid "Aspect Ratio" msgstr "პროპორციული თანაფარდობა" msgctxt "Operator" msgid "Floor" msgstr "იატაკი" msgctxt "Operator" msgid "Wall" msgstr "კედელი" msgctxt "Operator" msgid "Set X Axis" msgstr "X ღერძის დაყენება" msgctxt "Operator" msgid "Set Y Axis" msgstr "Y ღერძის დაყენება" msgid "No active track" msgstr "აქტიური ბილიკი არაა" msgid "Custom Color Presets" msgstr "ფერთა მორგებული წინასწარი კონფიგურაციები" msgid "No active plane track" msgstr "აქტიური სიბრტყის კვალი არ არის" msgid "Tracks for Stabilization" msgstr "ბილიკები სტაბილიზაციისთვის" msgid "Tracks for Location" msgstr "ბილიკები მდებარეობისთვის" msgid "Timecode Index" msgstr "დროის კოდის ინდექსი" msgctxt "Operator" msgid "Zoom to Fit" msgstr "დაზუმვა ჩასატევად" msgctxt "Operator" msgid "Set Wall" msgstr "კედლის დაყენება" msgctxt "Operator" msgid "Inverse" msgstr "შექცეული" msgctxt "Operator" msgid "Show Tracks" msgstr "ბილიკების ჩვენება" msgid "Normalization" msgstr "ნორმალიზაცია" msgid "Use Brute Force" msgstr "უხეში ძალს გამოყენება" msgctxt "Operator" msgid "Match Previous" msgstr "წინა დამთხვევა" msgctxt "Operator" msgid "Match Keyframe" msgstr "საკვანძო ფაზების დამთხვევა" msgid "Tripod Solver" msgstr "შტატივის ამომხსნელი" msgctxt "Operator" msgid "Set Keyframe A" msgstr "საკვანძო ფაზა A-ს დაყენება" msgctxt "Operator" msgid "Set Keyframe B" msgstr "საკვანძო ფაზა B-ს დაყენება" msgid "3D Markers" msgstr "3D მარკერები" msgid "Tracks for Rotation/Scale" msgstr "ბილიკები ბრუნვა/მასშტაბირებისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Enable Markers" msgstr "მარკერების ჩართვა" msgctxt "Operator" msgid "Unlock Tracks" msgstr "ბილიკების განბლოკვა" msgctxt "Operator" msgid "Frame All Fit" msgstr "ყველაფრის მორგება ჩარჩოზე" msgid "Average Error: {:.2f} px" msgstr "საშუალო შეცდომა: {:.2f} პქს" msgid "Solve error: {:.2f} px" msgstr "ამოხსნის შეცდომა: {:.2f} პქს" msgctxt "Operator" msgid "Copy as Script" msgstr "სკრიპტად კოპირება" msgctxt "Operator" msgid "Autocomplete" msgstr "ავტოდასრულება" msgctxt "Operator" msgid "Move to Previous Word" msgstr "გადასვლა წინა სიტყვაზე" msgctxt "Operator" msgid "Move to Next Word" msgstr "გადასვლა შემდეგ სიტყვაზე" msgctxt "Operator" msgid "Move to Line Begin" msgstr "გადასვლა ხაზის დასაწყისზე" msgctxt "Operator" msgid "Move to Line End" msgstr "გადასვლა ხაზის დასასრულზე" msgctxt "Operator" msgid "Delete Previous Word" msgstr "წინა სიტყვის წაშლა" msgctxt "Operator" msgid "Delete Next Word" msgstr "შემდეგი სიტყვის წაშლა" msgctxt "Operator" msgid "Backward in History" msgstr "უკუსვლა ისტორიაში" msgctxt "Operator" msgid "Forward in History" msgstr "წინსვლა ისტორიაში" msgid "Filter by Type:" msgstr "გაფილტრვა ტიპის მიხედვით:" msgid "Snap To" msgstr "მისაკვრელი" msgid "Playback Controls" msgstr "დაკვრის სამართავები" msgid "Multi-Word Match Search" msgstr "მრავალ-სიტყვიანი დამთხვევის ძიება" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Graph Editor" msgstr "გრაფიკების რედაქტორის გადართვა" msgctxt "Operator" msgid "Before Current Frame" msgstr "მიმდინარე კადრამდე" msgctxt "Operator" msgid "After Current Frame" msgstr "მიმდინარე კადრის შემდეგ" msgctxt "Operator" msgid "Extrapolation Mode" msgstr "ექსტრაპოლაციის რეჟიმი" msgctxt "Operator" msgid "Move..." msgstr "გადასვლა..." msgctxt "Operator" msgid "Snap" msgstr "მიკვრა" msgctxt "Operator" msgid "Keyframe Type" msgstr "საკვანძო ფაზის ტიპი" msgctxt "Operator" msgid "Handle Type" msgstr "სახელურის ტიპი" msgctxt "Operator" msgid "Interpolation Mode" msgstr "ინტერპოლაციის რეჟიმი" msgctxt "Operator" msgid "Easing Mode" msgstr "მილევის რეჟიმი" msgctxt "Operator" msgid "Discontinuity (Euler) Filter" msgstr "წყვეტილობის (ეილერის) ფილტრი" msgid "Grease Pencil Objects" msgstr "გრიზ ფენსილის ობიექტები" msgctxt "Operator" msgid "Frame Preview Range" msgstr "კადრის გადახედვის დიაპაზონი" msgctxt "Operator" msgid "Frame Scene Range" msgstr "კადრის სცენის დიაპაზონი" msgctxt "Operator" msgid "Box Select (Axis Range)" msgstr "მართკუთხა მონიშვნა (ღერძის დიაპაზონი)" msgctxt "Operator" msgid "More" msgstr "მეტი" msgctxt "Operator" msgid "Less" msgstr "ნაკლები" msgctxt "Operator" msgid "Columns on Selected Keys" msgstr "სვეტები მონიშნულ კლავიშებზე" msgctxt "Operator" msgid "Column on Current Frame" msgstr "სვეტი მიმდინარე კადრზე" msgctxt "Operator" msgid "Columns on Selected Markers" msgstr "სვეტები მონიშნულ მარკერებზე" msgctxt "Operator" msgid "Between Selected Markers" msgstr "მონიშნულ მარკერებს შორის" msgctxt "Operator" msgid "Clean Channels" msgstr "არხების გასუფთავება" msgctxt "Operator" msgid "Paste Flipped" msgstr "შეტრიალებულის ჩასმა" msgctxt "Operator" msgid "Extend" msgstr "განვრცობა" msgctxt "Operator" msgid "Slide" msgstr "გაცურება" msgctxt "Operator" msgid "Mute Channels" msgstr "არხების ჩახშობა" msgctxt "Operator" msgid "Unmute Channels" msgstr "არხების ხმის ჩართვა" msgctxt "Operator" msgid "Protect Channels" msgstr "არხების დაცვა" msgctxt "Operator" msgid "Unprotect Channels" msgstr "არხების დაცვის მოხსნა" msgctxt "Operator" msgid "Selection to Current Frame" msgstr "მონიშნული მიმდინარე კადრზე" msgctxt "Operator" msgid "Selection to Nearest Frame" msgstr "მონიშნული უახლოეს კადრთან" msgctxt "Operator" msgid "Selection to Nearest Second" msgstr "მონიშნული უახლოეს წამთან" msgctxt "Operator" msgid "Selection to Nearest Marker" msgstr "მონიშნული უახლოეს მარკერთან" msgctxt "Operator" msgid "Hide Selected Curves" msgstr "მონიშნული წირების დამალვა" msgctxt "Operator" msgid "Hide Unselected Curves" msgstr "მოუნიშნავი წირების დამალვა" msgid "Recursions" msgstr "რეკურსიები" msgid "Sort By" msgstr "დალაგების პრინციპი" msgid "Folders" msgstr "საქაღალდეები" msgctxt "Operator" msgid "Cleanup" msgstr "წმენდა" msgctxt "Operator" msgid "Clear Recent Items" msgstr "ბოლოდროინდელი საგნების გასუფთავება" msgid "Source List" msgstr "წყაროთა სია" msgctxt "Operator" msgid "Back" msgstr "უკანა" msgctxt "Operator" msgid "Forward" msgstr "წინ" msgctxt "Operator" msgid "Go to Parent" msgstr "მშობელზე გადასვლა" msgctxt "Operator" msgid "New Folder" msgstr "ახალი საქაღალდე" msgid "Asset Details" msgstr "აქტივის დეტალები" msgid "When Linking" msgstr "დაკავშირებისას" msgid "When Appending" msgstr "დართვისას" msgctxt "Operator" msgid "Render Active Object" msgstr "აქტიური ობიექტის რენდერი" msgid ".blend Files" msgstr ".blend ფაილები" msgid "Backup .blend Files" msgstr "სათადარიგო .blend ფაილები" msgid "Image Files" msgstr "გამოსახულებიანი ფაილები" msgid "Movie Files" msgstr "ვიდეო ფაილები" msgid "Script Files" msgstr "სკრიპტის ფაილები" msgid "Font Files" msgstr "შრიფტის ფაილები" msgid "Sound Files" msgstr "ხმოვანი ფაილები" msgid "Text Files" msgstr "ტექსტური ფაილები" msgid "Volume Files" msgstr "მოცულობის ფაილები" msgid "Blender IDs" msgstr "Blender-ის ID-ები" msgctxt "Operator" msgid "Move to Top" msgstr "გადატანა თავში" msgctxt "Operator" msgid "Move to Bottom" msgstr "გადატანა ძირში" msgctxt "Operator" msgid "Increase Number" msgstr "რიცხვის გაზრდა" msgctxt "Operator" msgid "Decrease Number" msgstr "რიცხვის შემცირება" msgid "Column Size" msgstr "სვეტის ზომა" msgid "No active asset" msgstr "აქტიური აქტივი არაა" msgctxt "Operator" msgid "Clear Asset (Set Fake User)" msgstr "აქტივის გასუფთავება (დააყენე ყალბი მომხმარებელი)" msgid "Asset Catalog:" msgstr "აქტივთა კატალოგი:" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "Simple Name" msgstr "მარტივი სახელი" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Dope Sheet" msgstr "საექსპოზიციო ფურცლის გადართვა" msgctxt "Operator" msgid "Box Select (Include Handles)" msgstr "მართკუთხა მონიშვნა (სახელურების ჩათვლით)" msgctxt "Operator" msgid "Select Key" msgstr "სოლის მონიშვნა" msgctxt "Operator" msgid "Ease" msgstr "აჩქარების წირი" msgctxt "Operator" msgid "Blend Offset" msgstr "აცდენის შეზავება" msgctxt "Operator" msgid "Blend to Ease" msgstr "შეზავება ქრობასთან" msgctxt "Operator" msgid "Push Pull" msgstr "მიწოლა მოქაჩვა" msgctxt "Operator" msgid "Shear Keys" msgstr "სოლების ძვრა" msgctxt "Operator" msgid "Scale Average" msgstr "საშუალო მასშტაბირება" msgctxt "Operator" msgid "Time Offset" msgstr "დროის აცდენა" msgctxt "Operator" msgid "Smooth (Gaussian)" msgstr "დაგლუვება (გაუსის)" msgctxt "Operator" msgid "Smooth (Legacy)" msgstr "დაგლუვება (ძველებური)" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Selected" msgstr "გადახტომა მონიშნულზე" msgctxt "Operator" msgid "Easing Type" msgstr "აჩქარების მრუდის ტიპი" msgctxt "Operator" msgid "Cursor to Selection" msgstr "კურსორი მონიშვნასთან" msgctxt "Operator" msgid "Cursor Value to Selection" msgstr "კურსორის მნიშვნელობა მონიშნულთან" msgid "Drivers:" msgstr "დრაივერები:" msgctxt "Operator" msgid "Decimate (Ratio)" msgstr "დეციმირება (ფარდობითი)" msgctxt "Operator" msgid "Selection to Cursor Value" msgstr "მონიშნული კურსორის სიდიდეს" msgctxt "Operator" msgid "Flatten Handles" msgstr "სახელურების გათანასწორება" msgctxt "Operator" msgid "Decimate (Allowed Change)" msgstr "დაადეციმირე (ნებადართული ცვლილება)" msgid "Driver: {:s} ({:s})" msgstr "დრაივერი: {:s} ({:s})" msgid "Variables: {:d}" msgstr "ცვლადები: {:d}" msgid "Expression: {:s}" msgstr "გამოსახულება: {:s}" msgctxt "Operator" msgid "Zoom Region..." msgstr "ზუმი მონაკვეთზე..." msgctxt "Operator" msgid "Select Pinned" msgstr "ჩამაგრებულის მონიშვნა" msgctxt "Operator" msgid "Linked" msgstr "ბმულით დაკავშირებული" msgctxt "Operator" msgid "Shortest Path" msgstr "უმოკლესი გზა" msgctxt "Image" msgid "New..." msgstr "ახალი..." msgctxt "Operator" msgid "Save All Images" msgstr "ყველა გამოსახულების შენახვა" msgctxt "Operator" msgid "Invert Image Colors" msgstr "გამოსახულების ფერების შექცევა" msgctxt "Operator" msgid "At Center" msgstr "ცენტრთან" msgctxt "Operator" msgid "By Distance" msgstr "მანძილის მიხედვით" msgctxt "Operator" msgid "Selection" msgstr "მონიშვნა" msgid "Island" msgstr "კუნძული" msgid "Modified Edges" msgstr "მოდიფიცირებული წიბოები" msgctxt "Operator" msgid "Render Slot Cycle Next" msgstr "სარენდერო სლოტების ციკლში მომდევნო" msgid "Show Same Material" msgstr "იმავე მასალის ჩვენება" msgctxt "Operator" msgid "Box Select Pinned" msgstr "ჩამაგრებულის მონიშვნა მართკუთხედით" msgctxt "Operator" msgid "Edit Externally" msgstr "გარეთ რედაქტირება" msgctxt "Operator" msgid "Save As..." msgstr "შენახვა, როგორც..." msgctxt "Operator" msgid "Extract Palette" msgstr "პალიტრის ამოღება" msgctxt "Operator" msgid "Flip Horizontally" msgstr "შეტრიალება თარაზულად" msgctxt "Operator" msgid "Flip Vertically" msgstr "შეტრიალება შვეულად" msgctxt "Operator" msgid "Rotate 90° Clockwise" msgstr "ბრუნვა 90°-ით საათის ისრის მიმართულებით" msgctxt "Operator" msgid "Rotate 90° Counter-Clockwise" msgstr "ბრუნვა 90°-ით საათის ისრის მიმართულების საწინააღმდეგოდ" msgctxt "Operator" msgid "Rotate 180°" msgstr "ბრუნვა 180°-ით" msgctxt "Operator" msgid "Invert Red Channel" msgstr "წითელი არხის შექცევა" msgctxt "Operator" msgid "Invert Green Channel" msgstr "მწვანე არხის შექცევა" msgctxt "Operator" msgid "Invert Blue Channel" msgstr "ლურჯი არხის შექცევა" msgctxt "Operator" msgid "Invert Alpha Channel" msgstr "ალფა არხის შექცევა" msgctxt "Operator" msgid "Selected to Pixels" msgstr "მონიშნული პიქსელებზე" msgctxt "Operator" msgid "Selected to Cursor" msgstr "მონიშნული კურსორზე" msgctxt "Operator" msgid "Selected to Cursor (Offset)" msgstr "მონიშნული კურსორზე (აცდენა)" msgctxt "Operator" msgid "Selected to Adjacent Unselected" msgstr "მონიშნული მოუნიშნავ მოსაზღვრეზე" msgctxt "Operator" msgid "Cursor to Pixels" msgstr "კურსორი პიქსელებს" msgctxt "Operator" msgid "Cursor to Origin" msgstr "კურსორი სათავეს" msgctxt "Operator" msgid "At Cursor" msgstr "კურსორთან" msgctxt "Operator" msgid "Unwrap Angle Based" msgstr "გადაძრობა კუთხეზე დაფუძნებული" msgctxt "Operator" msgid "Unwrap Conformal" msgstr "გადაძრობა კონფორმული" msgctxt "Operator" msgid "Unwrap Minimum Stretch" msgstr "გადაძრობა მინიმალური გაწელვით" msgctxt "Operator" msgid "Unpin" msgstr "ჩამაგრების მოხსნა" msgctxt "Operator" msgid "Invert Pins" msgstr "სამაგრების შექცევა" msgctxt "Operator" msgid "Clear Seam" msgstr "ნაკერის წაშლა" msgctxt "Operator" msgid "Vertex" msgstr "წვერო" msgctxt "Operator" msgid "Edge" msgstr "წიბო" msgctxt "Operator" msgid "Face" msgstr "წახნაგი" msgctxt "Operator" msgid "Zoom 1:1" msgstr "ზუმი 1:1" msgid "Image*" msgstr "გამოსახულება*" msgid "Repeat Image" msgstr "გამოსახულების გამეორება" msgid "Over Image" msgstr "გამოსახულების ზემოდან" msgid "Fixed Subdivisions" msgstr "ფიქსირებული დანაყოფები" msgctxt "Operator" msgid "Render Slot Cycle Previous" msgstr "სარენდერო სლოტების ციკლში წინა" msgctxt "Operator" msgid "Replace..." msgstr "ჩანაცვლება..." msgctxt "Operator" msgid "Save a Copy..." msgstr "ასლის შენახვა..." msgctxt "Operator" msgid "Pack" msgstr "შეფუთვა" msgctxt "Operator" msgid "X Axis" msgstr "X ღერძი" msgctxt "Operator" msgid "Y Axis" msgstr "Y ღერძი" msgctxt "Image" msgid "Mix" msgstr "შერევა" msgctxt "Operator" msgid "Unpack" msgstr "ამოლაგება" msgctxt "Operator" msgid "Mirror X" msgstr "სარკე X" msgctxt "Operator" msgid "Mirror Y" msgstr "სარკე Y" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Selection" msgstr "მონიშვნის გადართვა" msgctxt "Operator" msgid "Horizontal Split" msgstr "თარაზული გაყოფა" msgctxt "Operator" msgid "Vertical Split" msgstr "შვეული გაყოფა" msgctxt "Operator" msgid "Restore Areas" msgstr "არეების აღდგენა" msgctxt "Operator" msgid "Maximize Area" msgstr "არის გამაქსიმალურება" msgctxt "Operator" msgid "Focus Mode" msgstr "ფოკუსის რეჟიმი" msgctxt "Operator" msgid "Transition" msgstr "გარდასვლა" msgctxt "Operator" msgid "Sound" msgstr "ხმა" msgctxt "Operator" msgid "Selected Objects" msgstr "მონიშნული ობიექტები" msgctxt "Operator" msgid "Make Meta" msgstr "მეტას გაკეთება" msgctxt "Operator" msgid "Remove Meta" msgstr "მეტას მოცილება" msgctxt "Operator" msgid "Move Up" msgstr "აწევა" msgctxt "Operator" msgid "Move Down" msgstr "ჩამოწევა" msgctxt "Operator" msgid "Rename..." msgstr "გადარქმევა..." msgctxt "Operator" msgid "Track Ordering..." msgstr "ბილიკების დალაგება..." msgctxt "Operator" msgid "Add Above Selected" msgstr "მონიშნულს ზემოთ დამატება" msgctxt "Operator" msgid "Linked Duplicate" msgstr "დაკავშირებული დუბლიკატი" msgctxt "Operator" msgid "Stop Tweaking Strip Actions" msgstr "ლენტის ქმედებების გადაკეთების შეწყვეტა" msgctxt "Operator" msgid "Add Track" msgstr "ბილიკის დამატება" msgctxt "Operator" msgid "Add Track Above Selected" msgstr "ბილიკი მონიშნულს ზემოთ დამატება" msgctxt "Operator" msgid "Stop Editing Stashed Action" msgstr "მარაგში შენახული ქმედების რედაქტირების შეჩერება" msgctxt "Operator" msgid "Start Editing Stashed Action" msgstr "მარაგში შენახული ქმედების რედაქტირების დაწყება" msgctxt "Operator" msgid "Start Tweaking Strip Actions (Full Stack)" msgstr "ლენტის ქმედებათა გადაკეთების დაწყება (სრული სტეკი)" msgctxt "Operator" msgid "Start Tweaking Strip Actions (Lower Stack)" msgstr "ლენტის ქმედებათა გადაკეთების დაწყება (ქვედა სტეკი)" msgctxt "Operator" msgid "Linked from" msgstr "კავშირის წყარო" msgctxt "Operator" msgid "Linked to" msgstr "კავშირის დანიშნულება" msgctxt "Operator" msgid "Find Node..." msgstr "კვანძის ძიება..." msgctxt "Operator" msgid "Join in New Frame" msgstr "შეერთება ახალ ჩარჩოში" msgctxt "Operator" msgid "Remove from Frame" msgstr "კადრიდან მოცილება" msgctxt "Operator" msgid "Mute" msgstr "ჩახშობა" msgctxt "Operator" msgid "Node Options" msgstr "კვანძის ვარიანტები" msgctxt "Operator" msgid "Unconnected Sockets" msgstr "დაუკავშირებელი ბუდეები" msgid "Projection X" msgstr "პროექცია X" msgctxt "Operator" msgid "Fit" msgstr "მორგება" msgid "Node Editor Overlays" msgstr "კვანძების რედაქტორის გადაფარებები" msgid "Wire Colors" msgstr "მავთულთა ფერები" msgid "Reroute Auto Labels" msgstr "ავტომატური ჭდეების გადამისამართება" msgid "Context Path" msgstr "კონტექსტური მისამართი" msgid "Node Width" msgstr "კვანძის სიგანე" msgctxt "Operator" msgid "Backdrop Move" msgstr "ფონის გადაადგილება" msgctxt "Operator" msgid "Fit Backdrop to Available Space" msgstr "ფონის ჩატევა ხელმისაწვდომ სივრცეში" msgctxt "Operator" msgid "Activate Same Type Previous" msgstr "იმავე ტიპის წინას აქტივაცია" msgctxt "Operator" msgid "Activate Same Type Next" msgstr "იმავე ტიპის მომდევნოს აქტივაცია" msgctxt "Operator" msgid "Make and Replace Links" msgstr "ბმულების შექმნა და ჩანავცლება" msgctxt "Operator" msgid "Insert Into Group" msgstr "ჯგუფში ჩასმა" msgctxt "Operator" msgid "Node Preview" msgstr "კვანძის გადახედვა" msgctxt "Operator" msgid "Select Grouped..." msgstr "მონიშნე დაჯგუფებული..." msgctxt "Operator" msgid "Find..." msgstr "ძიება..." msgctxt "Operator" msgid "Link to Viewer" msgstr "დაკავშირება დამთვალიერებელთან" msgctxt "Operator" msgid "Online Manual" msgstr "ონლაინ სახელმძღვანელო" msgid "Previews" msgstr "გადახედვები" msgid "Timings" msgstr "დროში განაწილებები" msgid "Named Attributes" msgstr "სახელდებული ატრიბუტები" msgctxt "Operator" msgid "Backdrop Zoom In" msgstr "ზუმით მოაახლოვე ფონი" msgctxt "Operator" msgid "Backdrop Zoom Out" msgstr "ზუმით დააშორე ფონი" msgctxt "Operator" msgid "Exit Group" msgstr "გამოსვლა ჯგუფიდან" msgid "Slot {:d}" msgstr "სლოტი {:d}" msgctxt "Operator" msgid "Clear Viewer" msgstr "მაჩვენებელის გასუფთავება" msgid "Types" msgstr "ტიპები" msgctxt "Operator" msgid "Show Object Hierarchy" msgstr "ობიექტის იერარქიიის ჩვენება" msgctxt "Operator" msgid "Show One Level" msgstr "ერთი დონის ჩვენება" msgctxt "Operator" msgid "Isolate" msgstr "იზოლირება" msgctxt "Operator" msgid "Show" msgstr "ჩვენება" msgctxt "Operator" msgid "Show All Inside" msgstr "ყველას ჩვენება შიგნით" msgctxt "Operator" msgid "Hide All Inside" msgstr "ყველას დამალვა შიგნით" msgctxt "Operator" msgid "Enable in Viewports" msgstr "ჩართვა სარკმელებში" msgctxt "Operator" msgid "Disable in Viewports" msgstr "გათიშვა სარკმელებში" msgctxt "Operator" msgid "Enable in Render" msgstr "ჩართვა რენდერში" msgctxt "Operator" msgid "Disable in Render" msgstr "გათიშვა რენდერში" msgctxt "Operator" msgid "Instance to Scene" msgstr "ინსტანცია სცენაში" msgctxt "Operator" msgid "Paste Data-Blocks" msgstr "მონაცემთა ბლოკების ჩასმა" msgid "All View Layers" msgstr "ხედის ყველა შრე" msgid "Object Contents" msgstr "ობიექტის შიგთავსი" msgid "Object Children" msgstr "ობიექტის შვილობილები" msgid "Empties" msgstr "ცარიელები" msgctxt "Operator" msgid "Hide One Level" msgstr "ერთი დონის დამალვა" msgctxt "Operator" msgid "Relocate" msgstr "გადატანა" msgctxt "Collection" msgid "New" msgstr "ახალი" msgctxt "Operator" msgid "Link to Scene" msgstr "დაკავშირება სცენასთან" msgctxt "Operator" msgid "Make" msgstr "გაკეთება" msgctxt "Operator" msgid "Troubleshoot" msgstr "დეფექტების აღმოფხვრა" msgid "Restriction Toggles" msgstr "შეზღუდვის გადამრთველები" msgid "Sync Selection" msgstr "დაასინქრონირე მონიშვნა" msgid "System Overrides" msgstr "სისტემის უკუგდებები" msgid "Others" msgstr "სხვები" msgctxt "Operator" msgid "Purge" msgstr "წმენდა" msgid "No Keying Set Active" msgstr "ჩასოლვის არც ერთი ნაკრები არაა აქტიური" msgid "Sync with Outliner" msgstr "სინქრონირება მონახაზთან" msgid "Visible Tabs" msgstr "ხილული ჩანართები" msgid "No animatable data-block, please report as bug" msgstr "ანიმირებადი მონაცემთა ბლოკი არ არის, თუ შეიძლება, დაარეპორტე, როგორც ხარვეზი" msgid "Active Tools" msgstr "აქტიური ხელსაწყოები" msgid "Animation Curves" msgstr "ანიმაციის წირები" msgid "Color Tags" msgstr "ფერის ტეგები" msgid "Offsets" msgstr "აცდენები" msgctxt "Operator" msgid "Set Frame Range to Strips" msgstr "კადრების დიაპაზონის დაყენება ლენტებზე" msgctxt "Operator" msgid "Setup" msgstr "დაყენება" msgctxt "Operator" msgid "Rebuild" msgstr "ხელახლა აწყობა" msgctxt "Operator" msgid "Render Sequencer Animation" msgstr "სეკვენსერის ანიმაციის რენდერი" msgctxt "Operator" msgid "Refresh All" msgstr "ყველას განახლება" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Sequencer/Preview" msgstr "სეკვენსერის/გადახედვის გადართვა" msgctxt "Operator" msgid "Path/Files" msgstr "მისამართი/ფაილები" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Previous Strip" msgstr "გადახტომა წინა ლენტზე" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Next Strip" msgstr "გადახტომა შემდეგ ლენტზე" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Previous Strip (Center)" msgstr "გადახტომა წინა ლენტზე (ცენტრი)" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Next Strip (Center)" msgstr "გადახტომა შემდეგ ლენტზე (ცენტრი)" msgctxt "Operator" msgid "Movie" msgstr "ვიდეო" msgctxt "Operator" msgid "Image/Sequence" msgstr "გამოსახულება/თანამიმდევრობა" msgctxt "Operator" msgid "Fade" msgstr "ქრობა" msgid "No Items Available" msgstr "საგნები ხელმისაწვდომი არაა" msgctxt "Operator" msgid "Sound Crossfade" msgstr "ხმის წაფენა" msgctxt "Operator" msgid "Change Keying Set..." msgstr "ჩასოლვის ნაკრების შეცვლა..." msgctxt "Operator" msgid "Delete Keyframes..." msgstr "საკვანძო ფაზების წაშლა..." msgctxt "Operator" msgid "Clear Keyframes..." msgstr "საკვანძო ფაზების გასუფთავება..." msgctxt "Operator" msgid "Interactive Mirror" msgstr "ინტერაქტიული სარკე" msgctxt "Operator" msgid "Change Path/Files" msgstr "მისამართის/ფაილების შეცვლა" msgctxt "Operator" msgid "Swap Data" msgstr "მონაცემთა გაცვლა" msgctxt "Operator" msgid "Copy to Selected Strips..." msgstr "გადაკოპირება მონიშნულ ლენტებზე..." msgctxt "Operator" msgid "Toggle Retiming Keys" msgstr "დროში ხელახლა განაწილების სოლების გადართვა" msgctxt "Operator" msgid "Slip Strip Contents" msgstr "ლენტის შიგთავსის გასრიალება" msgid "Raw" msgstr "უფორმატო" msgid "Storage" msgstr "სათავსო" msgctxt "Operator" msgid "Set Overlay Region" msgstr "გადაფარების მონაკვეთის დაყენება" msgid "Muted Strips" msgstr "დახშობილი ლენტები" msgctxt "Operator" msgid "Set Preview Range to Strips" msgstr "გადახედვის დიაპაზონის დაყენება ლენტებზე" msgctxt "Operator" msgid "Render Sequencer Image" msgstr "დაარენდერე სეკვენსერის გამოსახულება" msgid "Preview During Transform" msgstr "გადახედვა გარდაქმნისას" msgctxt "Operator" msgid "Fit Preview in Window" msgstr "გადახედვის ფანჯარაში მოქცევა" msgid "Auto Zoom" msgstr "ავტომატური ზუმი" msgctxt "Operator" msgid "Both" msgstr "ორივე" msgctxt "Operator" msgid "Left" msgstr "მარცხენა" msgctxt "Operator" msgid "Right" msgstr "მარჯვენა" msgctxt "Operator" msgid "Both Neighbors" msgstr "ორივე მეზობელი" msgctxt "Operator" msgid "Left Neighbor" msgstr "მარცხენა მეზობელი" msgctxt "Operator" msgid "Right Neighbor" msgstr "მარჯვენა მეზობელი" msgctxt "Operator" msgid "Both Sides" msgstr "ორივე მხარე" msgctxt "Operator" msgid "Side of Frame..." msgstr "კადრის მხარე..." msgid "Handle" msgstr "სახელური" msgctxt "Operator" msgid "Clip..." msgstr "კლიპი..." msgctxt "Operator" msgid "Mask..." msgstr "ნიღაბი..." msgctxt "Operator" msgid "Color" msgstr "ფერი" msgctxt "Operator" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" msgctxt "Operator" msgid "Adjustment Layer" msgstr "რეგულირების შრე" msgctxt "Operator" msgid "Crossfade" msgstr "წაფენა" msgctxt "Operator" msgid "Gamma Crossfade" msgstr "გამის წაფენა" msgctxt "Operator" msgid "Wipe" msgstr "გაწმენდა" msgctxt "Operator" msgid "Multicam Selector" msgstr "მრავალკამერიანი სელექტორი" msgctxt "Operator" msgid "Speed Control" msgstr "სისწრაფის კონტროლი" msgctxt "Operator" msgid "Glow" msgstr "ელვარება" msgctxt "Operator" msgid "Gaussian Blur" msgstr "გაუსის გაბუნდოვნება" msgctxt "Operator" msgid "Show Hidden Strips" msgstr "დამალული ლენტების ჩვენება" msgctxt "Operator" msgid "Insert Keyframe with Keying Set" msgstr "საკვანძო ფაზის ჩასმა ჩასოლვის ნაკრებით" msgctxt "Operator" msgid "Reload Strips and Adjust Length" msgstr "ლენტების ხელახლა ჩატვირთვა და სიგრძის დარეგულირება" msgctxt "Operator" msgid "Mute Unselected Strips" msgstr "მოუნიშნავი ლენტების დახშობა" msgctxt "Operator" msgid "Unmute Deselected Strips" msgstr "მონიშვნა გაუქმებული ლენტების დახშობის გაუქმება" msgctxt "Operator" msgid "Subtract" msgstr "გამოკლება" msgctxt "Operator" msgid "Multiply" msgstr "გამრავლება" msgctxt "Operator" msgid "Alpha Over" msgstr "ალფა ზემოდან" msgctxt "Operator" msgid "Alpha Under" msgstr "ალფა ქვეშ" msgctxt "Operator" msgid "Color Mix" msgstr "ფერების შერევა" msgctxt "Operator" msgid "Move Origin" msgstr "სათავის გადატანა" msgctxt "Operator" msgid "All Transforms" msgstr "ყველა გარდაქმნა" msgctxt "Operator" msgid "Scale To Fit" msgstr "მასშტაბირება ჩასატევად" msgctxt "Operator" msgid "Scale to Fill" msgstr "მასშტაბირება შესავსებად" msgctxt "Operator" msgid "Stretch To Fill" msgstr "გაწელვა შესავსებად" msgctxt "Sequence" msgid "Split" msgstr "გახლეჩა" msgid "Current Cache Size" msgstr "ქეშის ახლანდელი ზომა" msgid "Resolutions" msgstr "გარჩევადობები" msgid "Preview Zoom" msgstr "გადახედვის ზუმი" msgctxt "Operator" msgid "Change Scene..." msgstr "სცენის შეცვლა..." msgctxt "Operator" msgid "Clip" msgstr "კლიპი" msgctxt "Operator" msgid "Move/Extend from Current Frame" msgstr "გადაადგილება/განვრცობა მიმდიონარე კადრიდან" msgctxt "Operator" msgid "Remove Gaps (All)" msgstr "შუალედების მოცილება (ყველა)" msgctxt "Sequence" msgid "Hold Split" msgstr "გახლეჩვის დაკავება" msgctxt "Operator" msgid "Delete Strip & Data" msgstr "ლენტისა და მონაცემთა წაშლა" msgctxt "Operator" msgid "Clear Fade" msgstr "ქრობის გასუფთავება" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Meta" msgstr "მეტას გადართვა" msgid "Custom Proxy" msgstr "მორგებული პროქსი" msgid "Add Transition" msgstr "გარდასვლის დამატება" msgid "{:d} MB" msgstr "{:d} მბ" msgid "Internal Attributes" msgstr "შინაგანი ატრიბუტები" msgid "Wrap Around" msgstr "გადატანა" msgid "All Data-Blocks" msgstr "მონაცემთა ყველა ბლოკი" msgctxt "Text" msgid "New" msgstr "ახალი" msgctxt "Operator" msgid "Word" msgstr "სიტყვა" msgctxt "Operator" msgid "Find & Replace..." msgstr "პოვნა და ჩანაცვლება..." msgctxt "Operator" msgid "Jump To..." msgstr "გადახტომა..." msgctxt "Operator" msgid "Replace All" msgstr "ყველას ჩანაცვლება" msgctxt "Operator" msgid "Top" msgstr "ზემოდან" msgctxt "Operator" msgid "Bottom" msgstr "ქვემოდან" msgctxt "Operator" msgid "Line Begin" msgstr "ხაზის დასაწყისი" msgctxt "Operator" msgid "Line End" msgstr "ხაზის დასასრული" msgctxt "Operator" msgid "Previous Line" msgstr "წინა ხაზი" msgctxt "Operator" msgid "Next Line" msgstr "მომდევნო ხაზი" msgctxt "Operator" msgid "Previous Word" msgstr "წინა სიტყვა" msgctxt "Operator" msgid "Next Word" msgstr "მომდევნო სიტყვა" msgctxt "Operator" msgid "One Object" msgstr "ერთი ობიექტი" msgctxt "Operator" msgid "One Object Per Line" msgstr "ხაზზე თითო ობიექტი" msgctxt "Operator" msgid "Move Line(s) Up" msgstr "ხაზ(ებ)ის აწევა" msgctxt "Operator" msgid "Move Line(s) Down" msgstr "ხაზ(ებ)ის დაწევა" msgid "Text: External" msgstr "ტექსტი: გარე" msgid "Text: Internal" msgstr "ტექსტი: შიდა" msgid "File: *{:s} (unsaved)" msgstr "ფაილი: *{:s} (შეუნახავი)" msgid "File: {:s}" msgstr "ფაილი: {:s}" msgctxt "Operator" msgid "Move Marker" msgstr "მარკერის გადაადგილება" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Marker" msgstr "მარკერის დუბლიკატი" msgid "Sync Scene Time" msgstr "სცენის დროის სინქრონირება" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Previous Marker" msgstr "გადახტომა წინა მარკერზე" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Next Marker" msgstr "გადახტომა შემდეგ მარკერზე" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Marker to Scene..." msgstr "მარკერის დუბლირება სცენაში..." msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Marker to Scene" msgstr "მარკერის დუბლირება სცენაში" msgid "Scrubbing" msgstr "სკრაბინგი" msgid "Limit to Frame Range" msgstr "შეზღუდვა კადრთა დიაპაზონით" msgid "Follow Current Frame" msgstr "მიმდინარე კადრს მიყოლა" msgid "Play In" msgstr "დაკვრა აქ" msgid "Active Editor" msgstr "აქტიური რედაქტორი" msgid "Properties and Sidebars" msgstr "თვისებები და გვერდითა ზოლები" msgid "New Keyframe Type" msgstr "ახალი საკვანძო ფაზის ტიპი" msgid "Only Active Keying Set" msgstr "ჩასოლვის მხოლოდ აქტიური ნაკრები" msgctxt "WindowManager" msgid "Keying" msgstr "ჩასოლვა" msgid "Layered Recording" msgstr "შრეებიანი ჩაწერა" msgid "Unable to find toolbar group" msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის ჯგუფი ვერ მოიძებნა" msgid "Taper Start" msgstr "წაწვრილების დასაწყისი" msgid "Style Start" msgstr "სტილის დასაწყისი" msgid "Gizmos:" msgstr "გიზმოები:" msgid "" "{:s}\n" " • {:s} toggles snap while dragging\n" " • {:s} toggles dragging from the center\n" " • {:s} toggles fixed aspect" msgstr "" "{:s}\n" " • {:s} რთავს გათრევისას მიკვრას\n" " • {:s} რთავს ცენტრიდან გათრევას\n" " • {:s} რთავს ფიქსირებულ თანაფარდობას" msgid "Miter Outer" msgstr "შეპირაპირების გარეთა მხარე" msgid "Intersections" msgstr "გადაკვეთები" msgid "Snap Increment" msgstr "მიკვრის ნაზრდი" msgid "" "Measure distance and angles\n" " • {:s} anywhere for new measurement\n" " • Drag ruler segment to measure an angle\n" " • {:s} to remove the active ruler\n" " • Ctrl while dragging to snap\n" " • Shift while dragging to measure surface thickness" msgstr "" "გაზომე მანძილი და კუთხეები\n" " • {:s} სადმე ახალი ზომებისთვის\n" " • გაათრიე საზომის სეგმენტი კუთხის გასაზომად\n" " • {:s} აქტიური საზომის მოსაცილებლად\n" " • Ctrl და კურსორის გათრევა მისაკრავად\n" " • Shift და კურსორის გათრევა ზედაპირის სისქის გასაზომად" msgid "Annotation:" msgstr "ანოტაცია:" msgid "" "Use multiple operators in an interactive way to add, delete, or move geometry\n" " • {:s} - Add geometry by moving the cursor close to an element\n" " • {:s} - Extrude edges by moving the cursor\n" " • {:s} - Delete mesh element" msgstr "" "ინტერაქტიულად გამოიყენე რამდენიმე ოპერატორი გეომეტრიის დასამატებლად, წასაშლელად, ან გადასაადგილებლად\n" " • {:s} - დაამატე გეომეტრია ელემენტთან კურსორის მიახლოვებით\n" " • {:s} - ამოიყვანე წიბოები კურსორის გამოძრავებით\n" " • {:s} - წაშალე მეშის ელემენტი" msgid "Add cube to mesh interactively" msgstr "ინტერაქტიურად დაამატე მეშს კუბი" msgid "Add cone to mesh interactively" msgstr "ინტერაქტიურად დაამატე მეშს კონუსი" msgid "Add cylinder to mesh interactively" msgstr "ინტერაქტიურად დაამატე მეშს ცილინდრი" msgid "Add sphere to mesh interactively" msgstr "ინტერაქტიურად დაამატე მეშს სფერო" msgid "Weight: {:.3f}" msgstr "წონა: {:.3f}" msgctxt "Operator" msgid "Install Application Template..." msgstr "აპლიკაციის შაბლონის დაინსტალირება..." msgctxt "Operator" msgid "Purge Unused Data..." msgstr "გამოუყენებელი მონაცემების წმენდა..." msgctxt "Operator" msgid "Manage Unused Data..." msgstr "გამოუყენებელი მონაცემების მართვა..." msgctxt "WindowManager" msgid "New" msgstr "ახალი" msgctxt "Operator" msgid "Quit" msgstr "გამოსვლა" msgctxt "Operator" msgid "Last Session" msgstr "ბოლო სესია" msgctxt "Operator" msgid "Auto Save..." msgstr "ავტომატური შენახვა..." msgctxt "Operator" msgid "Find Missing Files..." msgstr "დაკარგული ფაილების ძიება..." msgctxt "Operator" msgid "Batch-Generate Previews..." msgstr "ერთობლივად წარმოქმენი გადახედვები..." msgctxt "Operator" msgid "Clear Data-Block Previews..." msgstr "მონაცემთა ბლოკების გადახედვების გასუფთავება..." msgctxt "Operator" msgid "Batch-Clear Previews..." msgstr "გადახედვების ერთობლივად გასუფთავება..." msgctxt "Operator" msgid "Render Animation" msgstr "ანიმაციის რენდერი" msgctxt "Operator" msgid "Render Audio..." msgstr "აუდიოს რენდერი..." msgctxt "Operator" msgid "View Render" msgstr "რენდერის ნახვა" msgctxt "Operator" msgid "View Animation" msgstr "ანიმაციის ნახვა" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Last Operation..." msgstr "ბოლო ოპერაციის დარეგულირება..." msgctxt "Operator" msgid "Repeat History..." msgstr "ისტორიის გამეორება..." msgctxt "Operator" msgid "Menu Search..." msgstr "საძიებელი მენიუ..." msgctxt "Operator" msgid "Rename Active Item..." msgstr "აქტიური საგნისთვის სახელის გადარქმევა..." msgctxt "Operator" msgid "Batch Rename..." msgstr "სახელების ერთობლივი გადარქმევა..." msgctxt "Operator" msgid "Preferences..." msgstr "სასურველი პარამეტრები..." msgctxt "Operator" msgid "Reorder to Front" msgstr "რიგში დაწინაურება" msgctxt "Operator" msgid "Reorder to Back" msgstr "რიგში უკან გადანაცვლება" msgctxt "Operator" msgid "Previous Workspace" msgstr "წინა სამუშაო სივრცე" msgctxt "Operator" msgid "Next Workspace" msgstr "მომდევნო სამუშაო სივრცე" msgid "Marker Name" msgstr "მარკერის სახელი" msgctxt "Operator" msgid "Back to Previous" msgstr "დაბრუნება წინაზე" msgctxt "Operator" msgid "Save Copy..." msgstr "ასლის შენახვა..." msgctxt "Operator" msgid "Save Incremental" msgstr "ინკრემენტული შენახვა" msgctxt "Operator" msgid "General" msgstr "ზოგადი" msgid "More..." msgstr "მეტი..." msgctxt "Operator" msgid "Load Factory Blender Settings" msgstr "Blender-ის ქარხნული ანაწყობების ჩატვირთვა" msgctxt "Operator" msgid "Alembic (.abc)" msgstr "Alembic (.abc)" msgctxt "Operator" msgid "Universal Scene Description (.usd*)" msgstr "Universal Scene Description (.usd*)" msgctxt "Operator" msgid "SVG as Grease Pencil" msgstr "SVG, როგორც გრიზ ფენსილი (Grease Pencil)" msgctxt "Operator" msgid "Wavefront (.obj)" msgstr "Wavefront (.obj)" msgctxt "Operator" msgid "Stanford PLY (.ply)" msgstr "Stanford PLY (.ply)" msgctxt "Operator" msgid "STL (.stl)" msgstr "STL (.stl)" msgctxt "Operator" msgid "Render Image" msgstr "გამოსახულების რენდერი" msgctxt "Operator" msgid "Operator Search..." msgstr "ოპერატორის ძიება..." msgctxt "Operator" msgid "Release Notes" msgstr "შენიშვნები გამოშვებაზე" msgid "Sequence Strip Name" msgstr "თანამიმდევრობის ლენტის სახელი" msgid "No active item" msgstr "აქტიური საგანი არაა" msgid "No active marker" msgstr "აქტიური მარკერი არაა" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil as SVG" msgstr "გრიზ ფენსილი (Grease Pencil), როგორც SVG" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil as PDF" msgstr "გრიზ ფენსილი (Grease Pencil), როგორც PDF" msgctxt "Operator" msgid "Developer Documentation" msgstr "დეველოპერის დოკუმენტაცია" msgctxt "Operator" msgid "Developer Community" msgstr "დეველოპერთა საზოგადოება" msgctxt "Operator" msgid "Python API Reference" msgstr "Python API-ს ცნობარი" msgid "Node Label" msgstr "კვანძის ჭდე" msgid "NLA Strip Name" msgstr "NLA ლენტის სახელი" msgctxt "Operator" msgid "Load Factory {:s} Settings" msgstr "ქარხნული {:s} ანაწყობების ჩატვირთვა" msgid "Auto-Save Preferences" msgstr "სასურველი პარამეტრების ავტომატური შენახვა" msgctxt "Operator" msgid "Revert to Saved Preferences" msgstr "შენახულ სასურველ პარამეტრებზე დაბრუნება" msgid "Splash Screen" msgstr "ქუდი" msgid "User Tooltips" msgstr "მომხმარებლის მინიშნებები" msgid "Sort by Most Recent" msgstr "დალაგება სიახლის მიხედვით" msgid "Subpixel Anti-Aliasing" msgstr "ქვეპიქსელური განკბილვა" msgid "Hinting" msgstr "მინიშნება" msgctxt "Preferences" msgid "Translate" msgstr "გადაადგილება" msgid "Reports" msgstr "პატაკები" msgid "New Data" msgstr "ახალი მონაცემები" msgid "Numeric Input Arrows" msgstr "რიცხვობრივი შენატანის ისრები" msgid "Render In" msgstr "რენდერის ადგილი" msgid "Scene Statistics" msgstr "სცენის სტატისტიკა" msgid "Scene Duration" msgstr "სცენის ხანგრძლივობა" msgid "System Memory" msgstr "სისტემური მეხსიერება" msgid "Video Memory" msgstr "ვიდეო მეხსიერება" msgid "Blender Version" msgstr "Blender-ის ვერსია" msgid "Top Level" msgstr "ზედა დონე" msgid "Sub Level" msgstr "ქვედონე" msgid "Link Materials To" msgstr "რას მიებას მასალები" msgid "Align To" msgstr "რას მიესადაგოს" msgid "Instance Empty Size" msgstr "ინსტანციის ცარიელას ზომა" msgid "Lock Adjust" msgstr "ბლოკის რეგულირება" msgid "Default Color" msgstr "ნაგულისხმები ფერი" msgid "Eraser Radius" msgstr "საშლელის რადიუსი" msgid "Custom Gradient" msgstr "მორგებული გრადიენტი" msgid "Auto-Offset" msgstr "ავტო-აცდენა" msgid "Preview Resolution" msgstr "გარჩევადობის გადახედვა" msgid "Sculpt Overlay Color" msgstr "ძერწვის გადაფარების ფერი" msgid "Minimum Grid Spacing" msgstr "ბადის მინიმალური დაშორება" msgid "Only Insert Needed" msgstr "მხოლოდ საჭიროს ჩასმა" msgid "Keyframing" msgstr "საკვანძო ფაზების ჩასმა" msgid "Auto-Keyframing" msgstr "საკვანძო ფაზების ავტომატური ჩასმა" msgid "Enable in New Scenes" msgstr "ჩართვა ახალ სცენებში" msgid "Show Warning" msgstr "გაფრთხილების ჩვენება" msgid "Only Insert Available" msgstr "მხოლოდ ხელმისაწვდომის ჩასმა" msgid "Unselected Opacity" msgstr "მოუნიშნავის გაუმჭვირვალობა" msgid "Default Smoothing Mode" msgstr "ნაგულისხმები დაგლუვების რეჟიმი" msgid "Default Interpolation" msgstr "ნაგულისხმები ინტერპოლაცია" msgid "Default Handles" msgstr "ნაგულისხმები სახელურები" msgid "XYZ to RGB" msgstr "XYZ RGB-დ" msgid "Mixing Buffer" msgstr "მიქშირების ბუფერი" msgid "Sample Format" msgstr "ნიმუშის ფორმატი" msgid "Backend" msgstr "სერვერი" msgid "Time Out" msgstr "ტაიმაუტი" msgid "Connection Limit" msgstr "კავშირის ლიმიტი" msgid "Undo Memory Limit" msgstr "გაუქმებების მეხსიერების ლიმიტი" msgid "Console Scrollback Lines" msgstr "კონსოლის ხაზების უკუგადაფურცვლა" msgid "Garbage Collection Rate" msgstr "ნაგვის შეგროვების სიხშირე" msgid "Text Info Overlay" msgstr "ტექსტური ინფორმაციის გადაფარება" msgid "View Name" msgstr "ხედის სახელი" msgid "Playback Frame Rate (FPS)" msgstr "კადრების სიხშირე დაკვრისას (FPS)" msgid "3D Viewport Axes" msgstr "3D სარკმლის ღერძები" msgid "Smooth Wires" msgstr "გლუვი მავთულები" msgid "Limit Size" msgstr "ზომის ლიმიტი" msgctxt "Operator" msgid "Install..." msgstr "დაინსტალირება..." msgid "Sub-Panel" msgstr "ქვე-პანელი" msgid "Shadow Width" msgstr "ჩრდილის სიგანე" msgid "Axis X" msgstr "X ღერძი" msgid "View Align" msgstr "ხედთან მისადაგება" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "Text" msgid "Weight" msgstr "წონა" msgid "Shadow Offset X" msgstr "ჩრდილის აცდენა X" msgid "Temporary Files" msgstr "დროებითი ფაილები" msgid "Render Output" msgstr "რენდერის შედეგი" msgid "Render Cache" msgstr "რენდერის ქეში" msgid "Program" msgstr "პროგრამა" msgid "Arguments" msgstr "არგუმენტები" msgid "I18n Branches" msgstr "I18n განშტოებები" msgid "Excluded Paths" msgstr "გამორიცხული მისამართები" msgid "Auto-Save" msgstr "ავტოშენახვა" msgid "Timer (Minutes)" msgstr "ტაიმერი (წუთები)" msgid "Default To" msgstr "ნაგულისხმებად დაყენება" msgid "Show Locations" msgstr "მდებარეობების ჩვენება" msgid "Double Click Speed" msgstr "ორჯერ დაწკაპუნების სისწრაფე" msgid "Zoom Method" msgstr "ზუმის მეთოდი" msgid "Navigation Mode" msgstr "ნავიგაციის რეჟიმი" msgctxt "Operator" msgid "Remove Repository" msgstr "საცავის მოცილება" msgid " Preferences" msgstr " სასურველი პარამეტრები" msgid "No custom MatCaps configured" msgstr "მორგებული ფიქს-მასალები კონფიგურირებული არაა" msgid "No custom HDRIs configured" msgstr "მორგებული HDRI-ები კონფიგურირებული არაა" msgid "No custom Studio Lights configured" msgstr "სტუდიური განათება კონფიგურირებული არაა" msgid "Use Light" msgstr "სინათლის გამოყენება" msgctxt "Operator" msgid "Save as Studio light" msgstr "შენახვა სტუდიურ განათებად" msgctxt "Operator" msgid "Load Factory Blender Preferences" msgstr "Blender-ის ქარხნული სასურველი პარამეტრების ჩატვირთვა" msgid "Cycles is disabled in this build" msgstr "ამ კომპილაციაში Cycles გათიშულია" msgid "A restart of Blender is required" msgstr "საჭიროა Blender-ის გადატვირთვა" msgid "Current Vulkan backend limitations:" msgstr "Vulkan-ს ბექენდის ამჟამინდელი ლიმიტები:" msgid "• Low performance in VR" msgstr "• დაბალი მწარმოებლურობა ვ.რ.-ში" msgid "Open blend files with this Blender version" msgstr "გახსენი blend ფაილები Blender-ის ამ ვერსიით" msgctxt "Operator" msgid "Register" msgstr "დარეგისტრირება" msgctxt "Operator" msgid "Unregister" msgstr "რეგისტრაციის გაუქმება" msgid "For All Users" msgstr "ყველა მომხმარებლისთვის" msgid "Player" msgstr "დამკვრელი" msgid "Scroll Direction" msgstr "სქროლინგის მიმართულება" msgid "Wheel" msgstr "გორგოლაჭი" msgid "Invert Wheel Zoom Direction" msgstr "გორგოლაჭის ზუმის მიმართულების შექცევა" msgid "Lock Horizon" msgstr "ჰორიზონტის დაბლოკვა" msgid "Orbit Center" msgstr "ორბიტის ცენტრი" msgid "Orbit Axis" msgstr "ორბიტირების ღერძი" msgid "Invert Pan" msgstr "პანორამირების შექცევა" msgid "Invert Pan Axis" msgstr "პანორამირების ღერძის შექცევა" msgctxt "Operator" msgid "Remove Repository & Files" msgstr "საცავისა და ფაილების მოცილება" msgid "Repository URL" msgstr "საცავის URL" msgid "Enable Cycles Render Engine add-on to use Cycles" msgstr "Cycles-ის გამოსაყენებლად ჩართე სარენდერო ძრავა Cycles" msgid "• Windows on ARM requires driver 31.0.112.0 or higher" msgstr "• Windows-ს ARM-ზე ესაჭიროება დრაივერი 31.0.112.0 ან უფრო ახალი" msgid "Microsoft Store installation" msgstr "Microsoft-ის მაღაზიიდან დაინსტალირება" msgid "Use Windows 'Default Apps' to associate with blend files" msgstr "გამოიყენე Windows-ის 'Default Apps' blend ფაილებთან ასოცირებისთვის" msgid "System Installation" msgstr "სისტემის დაინსტალირება" msgid "File association is handled by the package manager" msgstr "ფაილის ასოცირებას ამუშავებს პაკეტის მენეჯერი" msgid "Snap Package Installation" msgstr "Snap-ის პაკეტის დაინსტალირება" msgid "Enabled on startup, overriding the preference." msgstr "გაშვებისას ჩართული, უკუაგდებს სასურველ პარამეტრს." msgid "Disabled on startup, overriding the preference." msgstr "გაშვებისას გათიშული, უკუაგდებს სასურველ პარამეტრს." msgid "Subprocesses" msgstr "ქვეპროცესები" msgid "Invert Rotate" msgstr "ბრუნვის შექცევა" msgid "Authentication" msgstr "ავთენტიკაცია" msgid "Error (see console)" msgstr "შეცდომა (იხილე კონსოლი)" msgid "Missing script files" msgstr "დაკარგული სკრიპტ ფაილები" msgid "No custom {:s} configured" msgstr "მორგებული {:s} კონფიგურირებული არაა" msgid "Location:" msgstr "მდებარეობა:" msgid "User:" msgstr "მომხმარებელი:" msgid "Load Factory {:s} Preferences" msgstr "ქარხნული {:s} სასურველი პარამეტრების ჩატვირთვა" msgid "Color Set {:d}" msgstr "ფერთა ნაკრები {:d}" msgid "Color {:d}" msgstr "ფერი {:d}" msgctxt "Operator" msgid "Selection to Active" msgstr "მონიშნული აქტიურს" msgctxt "Operator" msgid "Cursor to Active" msgstr "კურსორი აქტიურს" msgctxt "Operator" msgid "Perspective/Orthographic" msgstr "პერსპექტიული/ორთოგრაფიული" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Local View" msgstr "ლოკალური ხედის გადართვა" msgctxt "Operator" msgid "Active Camera" msgstr "აქტიური კამერა" msgctxt "View3D" msgid "Camera" msgstr "კამერა" msgctxt "Operator" msgid "Orbit Opposite" msgstr "საპირისპირო ორბიტირება" msgctxt "Operator" msgid "Dolly View..." msgstr "ხედის ურიკა..." msgctxt "Operator" msgid "Align Active Camera to View" msgstr "აქტიური კამერის მისადაგება ხედთან" msgctxt "Operator" msgid "Align Active Camera to Selected" msgstr "აქტიური კამერის მისადაგება მონიშვნასთან" msgctxt "Operator" msgid "Clipping Region..." msgstr "მოკვეცის მონაკვეთი..." msgctxt "Operator" msgid "Render Region..." msgstr "სარენდერო მონაკვეთი..." msgctxt "Operator" msgid "Child" msgstr "შვილობილი" msgctxt "Operator" msgid "Extend Parent" msgstr "მშობლის განვრცობა" msgctxt "Operator" msgid "Extend Child" msgstr "შვილობილის განვრცობა" msgctxt "Operator" msgid "Select Active Camera" msgstr "აქტიური კამერის მონიშვნა" msgid "More/Less" msgstr "მეტი/ნაკლები" msgctxt "Operator" msgid "Select All by Type" msgstr "ყველას მონიშვნა ტიპის მიხედვით" msgctxt "Operator" msgid "Select Pattern..." msgstr "ფაქტურის მონიშვნა..." msgid "Bone Selection Set" msgstr "ძვლების მონიშვნათა ნაკრები" msgctxt "Operator" msgid "Constraint Target" msgstr "ბორკილის სამიზნე" msgctxt "Operator" msgid "Roots" msgstr "ძირები" msgctxt "Operator" msgid "Tips" msgstr "წვერები" msgctxt "Operator" msgid "Face Regions" msgstr "წახნაგების მონაკვეთები" msgctxt "Operator" msgid "Loose Geometry" msgstr "დაუმაგრებელი გეომეტრია" msgctxt "Operator" msgid "Interior Faces" msgstr "შიდა წახნაგები" msgctxt "Operator" msgid "Faces by Sides" msgstr "წახნაგები გვერდების რაოდენობით" msgctxt "Operator" msgid "Poles by Count" msgstr "დასათვლელი პოლუსები" msgctxt "Operator" msgid "Ungrouped Vertices" msgstr "დაუჯგუფებელი წვეროები" msgctxt "Operator" msgid "Next Active" msgstr "მომდევნო აქტიური" msgctxt "Operator" msgid "Previous Active" msgstr "წინა აქტიური" msgctxt "Operator" msgid "Linked Flat Faces" msgstr "დაკავშირებული ბრტყელი წახნაგები" msgctxt "Operator" msgid "Sharp Edges" msgstr "მკვეთრი წიბოები" msgctxt "Operator" msgid "Side of Active" msgstr "აქტიურის მხარე" msgctxt "Operator" msgid "By Attribute" msgstr "ატრიბუტით" msgctxt "Operator" msgid "Control Point Row" msgstr "საკონტროლო წერტილის რიგი" msgctxt "Operator" msgid "First" msgstr "პირველი" msgctxt "Operator" msgid "Last" msgstr "უკანასკნელი" msgctxt "Operator" msgid "Set Color Attribute" msgstr "ფერის ატრიბუტის დაყენება" msgctxt "Operator" msgid "Levels" msgstr "დონეები" msgctxt "Operator" msgid "Hue/Saturation/Value" msgstr "ელფერი/სიხასხასე/მნიშვნელობა" msgctxt "Operator" msgid "Brightness/Contrast" msgstr "სიკაშკაშე/კონტრასტი" msgctxt "Operator" msgid "Endpoints" msgstr "ბოლოწერტილები" msgctxt "Operator" msgid "Grow Selection" msgstr "მონიშვნის გაზრდა" msgctxt "Operator" msgid "Plane" msgstr "სიბრტყე" msgctxt "Operator" msgid "Cube" msgstr "კუბი" msgctxt "Operator" msgid "UV Sphere" msgstr "UV სფერო" msgctxt "Operator" msgid "Ico Sphere" msgstr "აჲკო სფერო" msgctxt "Operator" msgid "Cylinder" msgstr "ცილინდრი" msgctxt "Operator" msgid "Cone" msgstr "კონუსი" msgctxt "Operator" msgid "Torus" msgstr "ტორუსი" msgctxt "Operator" msgid "Grid" msgstr "ბადე" msgctxt "Operator" msgid "Bézier" msgstr "ბეზიე" msgctxt "Operator" msgid "Nurbs Curve" msgstr "Nurbs წირი" msgctxt "Operator" msgid "Nurbs Circle" msgstr "Nurbs წრე" msgctxt "Operator" msgid "Path" msgstr "ტრაექტორია" msgctxt "Operator" msgid "Empty Hair" msgstr "ცარიელი თმა" msgctxt "Operator" msgid "Fur" msgstr "ბეწვი" msgctxt "Operator" msgid "Nurbs Surface" msgstr "Nurbs ზედაპირი" msgctxt "Operator" msgid "Nurbs Cylinder" msgstr "Nurbs ცილინდრი" msgctxt "Operator" msgid "Nurbs Sphere" msgstr "Nurbs სფერო" msgctxt "Operator" msgid "Nurbs Torus" msgstr "Nurbs ტორუსი" msgctxt "Operator" msgid "Single Bone" msgstr "ცალი ძვალი" msgctxt "Operator" msgid "Camera" msgstr "კამერა" msgctxt "Operator" msgid "Import OpenVDB..." msgstr "OpenVDB-ს იმპორტი..." msgctxt "Volume" msgid "Empty" msgstr "ცარიელი" msgctxt "Operator" msgid "Lattice Deform Selected" msgstr "მონიშნულის გისოსებით დეფორმაცია" msgctxt "Operator" msgid "Point Cloud" msgstr "წერტილების ღრუბელი" msgctxt "Operator" msgid "Speaker" msgstr "სპიკერი" msgctxt "Operator" msgid "Mesh Plane" msgstr "მეშის სიბრტყე" msgctxt "Operator" msgid "Make Local..." msgstr "გალოკალურება..." msgctxt "Operator" msgid "Bake Action..." msgstr "ქმედების ცხობა..." msgctxt "Operator" msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..." msgstr "გამოაცხვე ობიექტის გარდაქმნა გრიზ ფენსილად..." msgctxt "Operator" msgid "Change Shape" msgstr "ფორმის შეცვლა" msgctxt "Operator" msgid "Copy from Active" msgstr "კოპირება აქტიურიდან" msgctxt "Operator" msgid "Apply Transformation" msgstr "გარდაქმნის დადება" msgctxt "Operator" msgid "Connect" msgstr "დაკავშირება" msgctxt "Operator" msgid "Origin" msgstr "სათავე" msgctxt "Operator" msgid "Rename Active Object..." msgstr "აქტიური ობიექტისთვის სახელის გადარქმევა..." msgctxt "Operator" msgid "Flat" msgstr "ბრტყელი" msgid "Visual Transform" msgstr "ვიზუალური გარდაქმნა" msgid "Parent Inverse" msgstr "შექცეული მშობელი" msgctxt "Operator" msgid "Remove Unused Material Slots" msgstr "მასალის გამოუყენებელი სლოტების მოცილება" msgctxt "Operator" msgid "Object" msgstr "ობიექტი" msgctxt "Operator" msgid "Object & Data" msgstr "ობიექტი და მონაცემები" msgctxt "Operator" msgid "Object & Data & Materials" msgstr "ობიექტი & მონაცემები & მასალები" msgctxt "Operator" msgid "Materials" msgstr "მასალები" msgctxt "Operator" msgid "Object Animation" msgstr "ობიექტის ანიმაცია" msgctxt "Operator" msgid "Object Data Animation" msgstr "ობიექტის მონაცემების ანიმაცია" msgctxt "Operator" msgid "Copy UV Maps" msgstr "UV რუკების კოპირება" msgctxt "Operator" msgid "Add New Group" msgstr "ახალი ჯგუფის დამატება" msgctxt "Operator" msgid "Lock Selected" msgstr "მონიშნულის დაბლოკვა" msgctxt "Operator" msgid "Lock Only Selected" msgstr "მხოლოდ მონიშნულის დაბლოკვა" msgctxt "Operator" msgid "Lock Only Unselected" msgstr "მხოლოდ მოუნიშნავის დაბლოკვა" msgctxt "Operator" msgid "Unlock Selected" msgstr "მონიშნულის განბლოკვა" msgctxt "Operator" msgid "Unlock Unselected" msgstr "მოუნიშნავის განბლოკვა" msgctxt "Operator" msgid "Invert Locks" msgstr "ბლოკების შექცევა" msgctxt "Operator" msgid "Normalize All" msgstr "ყველას ნორმალიზება" msgctxt "Operator" msgid "Normalize" msgstr "ნორმალიზება" msgctxt "Operator" msgid "Clean" msgstr "გასუფთავება" msgctxt "Operator" msgid "Quantize" msgstr "დაკვანტვა" msgctxt "Operator" msgid "Limit Total" msgstr "ჯამის ლიმიტი" msgid "Locks" msgstr "ბლოკები" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Visibility" msgstr "ხილულობის გადართვა" msgctxt "Operator" msgid "Hide Active Face Set" msgstr "წახნაგების აქტიური ნაკრების დამალვა" msgctxt "Operator" msgid "Invert Visible" msgstr "ხილულის შექცევა" msgctxt "Operator" msgid "Hide Masked" msgstr "შენიღბულის დამალვა" msgctxt "Operator" msgid "Grow Visibility" msgstr "ხილულობის გაზრდა" msgctxt "Operator" msgid "Shrink Visibility" msgstr "ხილულობის შეკუმშვა" msgctxt "Operator" msgid "Fair Positions" msgstr "ჯეროვანი პოზიციები" msgctxt "Operator" msgid "Fair Tangency" msgstr "ჯეროვანი მხებობა" msgid "Set Pivot" msgstr "ბრუნვის ცენტრის დაყენება" msgctxt "Operator" msgid "Dynamic Topology" msgstr "დინამიკური ტოპოლოგია" msgctxt "Operator" msgid "Transfer Sculpt Mode" msgstr "ძერწვის რეჟიმის გადატანა" msgctxt "Operator" msgid "Box Show" msgstr "მართკუთხედით გამოვლენა" msgctxt "Operator" msgid "Lasso Show" msgstr "ქამანდით გამოჩენა" msgctxt "Operator" msgid "Line Show" msgstr "ხაზით გამოჩენა" msgctxt "Operator" msgid "Polyline Show" msgstr "პოლიხაზით ჩვენება" msgctxt "Operator" msgid "Box Add" msgstr "მართკუთხედით დამატება" msgctxt "Operator" msgid "Lasso Add" msgstr "ქამანდით დამატება" msgctxt "Operator" msgid "Polyline Add" msgstr "პოლიხაზით დამატება" msgctxt "Operator" msgid "Convert to Particle System" msgstr "კონვერტირება ნაწილაკთა სისტემაში" msgctxt "Operator" msgid "Fill Mask" msgstr "შემავსებელი ნიღაბი" msgctxt "Operator" msgid "Clear Mask" msgstr "ნიღბის გასუფთავება" msgctxt "Operator" msgid "Invert Mask" msgstr "ნიღბის შექცევა" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Mask" msgstr "ნიღბის შერბილება" msgctxt "Operator" msgid "Sharpen Mask" msgstr "ნიღბის გამკვეთრება" msgctxt "Operator" msgid "Grow Mask" msgstr "ნიღბის გაზრდა" msgctxt "Operator" msgid "Shrink Mask" msgstr "ნიღბის შეკუმშვა" msgctxt "Operator" msgid "Increase Contrast" msgstr "კონტრასტის მატება" msgctxt "Operator" msgid "Decrease Contrast" msgstr "კონტრასტის შემცირება" msgctxt "Operator" msgid "Expand Mask by Topology" msgstr "ნიღბის გაფართოება ტოპოლოგიის მიხედვით" msgctxt "Operator" msgid "Expand Mask by Normals" msgstr "ნიღბის გაფართოება ნორმალების მიხედვით" msgctxt "Operator" msgid "Mask Slice and Fill Holes" msgstr "ნიღბის ამოჭრა და ხვრელების ამოვსება" msgctxt "Operator" msgid "Mask Slice to New Object" msgstr "ნიღბის ამოჭრა ახალ ობიექტად" msgctxt "Operator" msgid "Mask from Cavity" msgstr "ნიღაბი ღრმულისგან" msgctxt "Operator" msgid "Mask from Mesh Boundary" msgstr "ნიღაბი მეშის ზღუდეებისგან" msgctxt "Operator" msgid "Mask from Face Sets Boundary" msgstr "ნიღაბი წახნაგების ნაკრებთა ზღვრისგან" msgctxt "Operator" msgid "Face Set from Masked" msgstr "წახნაგების ნაკრები შენიღბულისგან" msgctxt "Operator" msgid "Face Set from Visible" msgstr "წახნაგების ნაკრები ხილულისგან" msgctxt "Operator" msgid "Face Set from Edit Mode Selection" msgstr "წახნაგების ნაკრები რედაქტირების რეჟიმში მონიშნულიდან" msgid "Initialize Face Sets" msgstr "წახნაგთა ნაკრებების ინიციალიზაცია" msgctxt "Operator" msgid "Grow Face Set" msgstr "წახნაგების ნაკრების გაზრდა" msgctxt "Operator" msgid "Shrink Face Set" msgstr "წახნაგების ნაკრების შეკუმშვა" msgctxt "Operator" msgid "Expand Face Set by Topology" msgstr "წახნაგების ნაკრების გაფართოება ტოპოლოგიის მიხედვით" msgctxt "Operator" msgid "Expand Active Face Set" msgstr "აქტიური წახნაგების ნაკრების გაფართოება" msgctxt "Operator" msgid "Extract Face Set" msgstr "წახნაგთა ნაკრების ამოღება" msgctxt "Operator" msgid "Randomize Colors" msgstr "ფერების გაშემთხვევითება" msgctxt "Operator" msgid "Pivot to Origin" msgstr "ბრუნვის ცენტრი სათავესთან" msgctxt "Operator" msgid "Pivot to Unmasked" msgstr "ბრუნვის ცენტრი შეუნიღბავთან" msgctxt "Operator" msgid "Pivot to Mask Border" msgstr "ბრუნვის ცენტრი ნიღბის კიდესთან" msgctxt "Operator" msgid "Pivot to Active Vertex" msgstr "ბრუნვის ცენტრი აქტიურ წვეროსთან" msgctxt "Operator" msgid "Pivot to Surface Under Cursor" msgstr "ბრუნვის ცენტრი კურსორის ქვეშ მყოფ ზედაპირთან" msgctxt "Operator" msgid "By Loose Parts" msgstr "დაუმაგრებელი ნაწილების მიხედვით" msgctxt "Operator" msgid "By Face Set Boundaries" msgstr "წახნაგთა ნაკრების საზღვრების მიხედვით" msgctxt "Operator" msgid "By Materials" msgstr "მასალების მიხედვით" msgctxt "Operator" msgid "By Normals" msgstr "ნორმალების მიხედვით" msgctxt "Operator" msgid "By UV Seams" msgstr "UV ნაკერების მიხედვით" msgctxt "Operator" msgid "By Edge Creases" msgstr "წიბოთა ნაკეცების მიხედვით" msgctxt "Operator" msgid "By Edge Bevel Weight" msgstr "წიბოს დაცერობების წონის მიხედვით" msgctxt "Operator" msgid "By Sharp Edges" msgstr "მკვეთრი წიბოების მიხედვით" msgctxt "Operator" msgid "Per Vertex" msgstr "თითო წვეროზე" msgctxt "Operator" msgid "Per Face Set" msgstr "წახნაგთა თითო ნაკრებზე" msgctxt "Operator" msgid "Per Loose Part" msgstr "თითო დაუმაგრებელ ნაწილზე" msgid "Bone Settings" msgstr "ძვლის ანაწყობები" msgctxt "Operator" msgid "Reset Unkeyed" msgstr "ჩაუსოლავის პირველსახის დაბრუნება" msgctxt "Operator" msgid "Calculate" msgstr "გამოანგარიშება" msgctxt "Operator" msgid "Assign to New Collection" msgstr "ახალი კოლექციისთვის მიკუთვნება" msgctxt "Operator" msgid "Add (with Targets)..." msgstr "დამატება (სამიზნეებთან ერთად)..." msgctxt "Operator" msgid "Rename Active Bone..." msgstr "აქტიური ძვლის სახელის გადარქმევა..." msgctxt "Operator" msgid "Calculate Motion Paths" msgstr "მოძრაობის ტრაექტორიების გამოთვლა" msgctxt "Operator" msgid "Clear Motion Paths" msgstr "მოძრაობის ტრაექტორიების გასუფთავება" msgctxt "Operator" msgid "Update Armature Motion Paths" msgstr "არმატურის მოძრაობის ტრაექტორიების განახლება" msgctxt "Operator" msgid "Update All Motion Paths" msgstr "მოძრაობის ყველა ტრაექტორიის განახლება" msgctxt "Operator" msgid "Sort Elements..." msgstr "ელემენტების დალაგება..." msgctxt "Operator" msgid "Extrude Vertices" msgstr "წვეროების ამოყვანა" msgctxt "Operator" msgid "New Edge/Face from Vertices" msgstr "ახალი წიბო/წახნაგი წვეროებისგან" msgctxt "Operator" msgid "Connect Vertex Path" msgstr "წვეროების დაკავშირება გზით" msgctxt "Operator" msgid "Connect Vertex Pairs" msgstr "წვეროთა წყვილების დაკავშირება" msgctxt "Operator" msgid "Rip Vertices" msgstr "წვეროების მორღვევა" msgctxt "Operator" msgid "Rip Vertices and Fill" msgstr "წვეროების მორღვევა და ამოვსება" msgctxt "Operator" msgid "Rip Vertices and Extend" msgstr "წვეროების მორღვევა და განვრცობა" msgctxt "Operator" msgid "Slide Vertices" msgstr "წვეროების გაცურება" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Vertices (Laplacian)" msgstr "წვეროების დაგლუვება (ლაპლასის)" msgctxt "Operator" msgid "Propagate to Shapes" msgstr "გავრცელება ფორმებზე" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Edges" msgstr "წიბოების ამოყვანა" msgctxt "Operator" msgid "Clear Sharp from Vertices" msgstr "წვეროებიდან სიმკვეთრის აღნიშვნის წაშლა" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Faces" msgstr "წახნაგების ამოყვანა" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Faces Along Normals" msgstr "წახნაგების ამოყვანა ნორმალების გასწვრივ" msgctxt "Operator" msgid "Solidify Faces" msgstr "წახნაგების გამყარება" msgctxt "Operator" msgid "Weak" msgstr "სუსტი" msgctxt "Operator" msgid "Medium" msgstr "საშუალო" msgctxt "Operator" msgid "Strong" msgstr "ძლიერი" msgctxt "Operator" msgid "Set from Faces" msgstr "წახნაგებიდან დაყენება" msgctxt "Operator" msgid "Rotate..." msgstr "ბრუნვა..." msgctxt "Operator" msgid "Point to Target..." msgstr "მიმართვა სამიზნისკენ..." msgctxt "Mesh" msgid "Average" msgstr "საშუალო" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Vectors" msgstr "ვექტორების დაგლუვება" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Faces" msgstr "წახნაგების დაგლუვება" msgctxt "Operator" msgid "Flat Faces" msgstr "ბრტყელი წახნაგები" msgctxt "Operator" msgid "Edge Loops" msgstr "წიბოთა მარყუჟები" msgctxt "Operator" msgid "Move to Bone Collection" msgstr "გადატანა ძვალთა კოლექციაში" msgctxt "Operator" msgid "Bones" msgstr "ძვლები" msgctxt "Operator" msgid "Dissolve Bones" msgstr "ძვლების განქარწყლება" msgctxt "Operator" msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)" msgstr "ცარიელი საკვანძო ფაზის ჩასმა (აქტიური შრე)" msgctxt "Operator" msgid "Arrange" msgstr "განლაგება" msgctxt "Operator" msgid "Set Caps" msgstr "მთავრულობის დაყენება" msgid "Scale Thickness" msgstr "სისქის მასშტაბირება" msgctxt "Operator" msgid "Convert Type" msgstr "ტიპის კონვერტირება" msgctxt "Operator" msgid "Set Resolution" msgstr "გარჩევადობის დაყენება" msgctxt "Operator" msgid "View Selected" msgstr "მონიშნულის დათვალიერება" msgid "Show Gizmos" msgstr "გიზმოების ჩვენება" msgid "Toggle Overlays" msgstr "გადაფარებების გადართვა" msgid "Local Camera" msgstr "ლოკალური კამერა" msgid "Camera to View" msgstr "კამერა ხედს" msgid "Focus" msgstr "ფოკუსი" msgid "Object Gizmos" msgstr "ობიექტის გიზმოები" msgid "Look At" msgstr "შეხედვა" msgctxt "View3D" msgid "Floor" msgstr "იატაკი" msgid "Statistics" msgstr "სტატისტიკა" msgid "Origins" msgstr "სათავეები" msgid "Origins (All)" msgstr "სათავეები (ყველა)" msgid "Color Opacity" msgstr "ფერის გაუმჭვირვალობა" msgid "Attribute Text" msgstr "ატრიბუტის ტექსტი" msgid "Mesh Edit Mode Overlays" msgstr "მეშის რედაქტირების რეჟიმის გადაფარებები" msgctxt "Plural" msgid "Sharp" msgstr "მკვეთრი" msgid "Vertex Group Weights" msgstr "წვეროების ჯგუფთა წონები" msgid "Face Angle" msgstr "წახნაგის დახრილობის კუთხე" msgid "Edge Marks" msgstr "წიბოს აღნიშვნები" msgid "Curve Edit Mode Overlays" msgstr "წირის რედაქტირების რეჟიმის გადაფარებები" msgid "Curves Edit Mode Overlays" msgstr "წირების რედაქტირების რეჟიმის გადაფარებები" msgid "Sculpt Mode Overlays" msgstr "ძერწვის რეჟიმის გადაფარებები" msgid "Curve Sculpt Overlays" msgstr "წირის ძერწვის გადაფარებები" msgid "Selection Opacity" msgstr "მონიშვნის გაუმჭვირვალობა" msgid "Cage Opacity" msgstr "გალიის გაუმჭვირვალობა" msgid "Armature Overlays" msgstr "არმატურის გადაფარებები" msgid "Texture Paint Overlays" msgstr "ტექსტურის ხატვის გადაფარებები" msgid "Vertex Paint Overlays" msgstr "წვეროთა მოხატვის გადაფარებები" msgid "Weight Paint Overlays" msgstr "წონების ხატვის გადაფარებები" msgid "Zero Weights" msgstr "ნულოვანი წონები" msgid "Snap Target for Individual Elements" msgstr "მიკვრის სამიზნე ინდივიდუალური ელემენტებისთვის" msgid "Fade Inactive Layers" msgstr "არააქტიური შრეების მინავლება" msgid "Brush Falloff" msgstr "ფუნჯის მილევა" msgid "Curve Falloff" msgstr "წირის მილევა" msgctxt "Operator" msgid "Move Texture Space" msgstr "ტექსტურის სივრცის გადატანა" msgctxt "Operator" msgid "Scale Texture Space" msgstr "ტექსტურის სივრცის მასშტაბირება" msgctxt "Operator" msgid "Align to Transform Orientation" msgstr "სწორება გარდაქმნის ორიენტაციაზე" msgctxt "Operator" msgid "Project from View (Bounds)" msgstr "პროეცირება ხედიდან (ფარგლებში)" msgctxt "Operator" msgid "Frame Last Stroke" msgstr "ბოლო მონასმის დაჩარჩოვება" msgctxt "Operator" msgid "Render Playblast" msgstr "რენდერის ფლეიბლასტი" msgctxt "Operator" msgid "Roll Left" msgstr "დაგვერდება მარცხნივ" msgctxt "Operator" msgid "Roll Right" msgstr "დაგვერდება მარჯვნივ" msgctxt "Operator" msgid "Center Cursor and Frame All" msgstr "კურსორის ცენტრირება და ყველაფრის ჩარჩოში მოქცევა" msgctxt "Operator" msgid "Non Manifold" msgstr "არა მრავალსახეობა" msgctxt "Operator" msgid "Edge Rings" msgstr "წიბოთა რგოლები" msgctxt "Operator" msgid "Previous Block" msgstr "წინა ბლოკი" msgctxt "Operator" msgid "Next Block" msgstr "მომდევნო ბლოკი" msgctxt "Operator" msgid "Plain Axes" msgstr "უბრალო ღერძები" msgctxt "Operator" msgid "Arrows" msgstr "ისრები" msgctxt "Operator" msgid "Single Arrow" msgstr "ცალი ისარი" msgctxt "Operator" msgid "Armature" msgstr "არმატურა" msgctxt "Operator" msgid "Collection Instance..." msgstr "კოლექციის ინსტანცია..." msgctxt "Operator" msgid "No Collections to Instance" msgstr "დასაინსტანცირებელი კოლექციები არაა" msgctxt "Operator" msgid "Collection Instance" msgstr "კოლექციის ინსტანცია" msgctxt "Operator" msgid "Reference" msgstr "რეფერენსი" msgctxt "Operator" msgid "Background" msgstr "ფონი" msgctxt "Operator" msgid "Empty Image" msgstr "ცარიელი გამოსახულება" msgctxt "Operator" msgid "Delete Global" msgstr "გლობალურად წაშლა" msgctxt "Operator" msgid "Add Active" msgstr "აქტიურის დამატება" msgctxt "Operator" msgid "Add Passive" msgstr "პასიურის დამატება" msgid "Location to Deltas" msgstr "მდებარეობა დელტად" msgid "Rotation to Deltas" msgstr "ბრუნვა დელტად" msgid "Scale to Deltas" msgstr "მასშტაბი დელტად" msgid "All Transforms to Deltas" msgstr "ყველა გარდაქმნა დელტად" msgid "Visual Geometry to Mesh" msgstr "გარეგნული გეომეტრია მეშად" msgctxt "Operator" msgid "Make Parent without Inverse (Keep Transform)" msgstr "მშობლის შექმნა შექცევის გარეშე (შეინარჩუნე გარდაქმნა)" msgctxt "Operator" msgid "Limit Total Vertex Groups" msgstr "წვეროთა ჯგუფების ერთიანად შეზღუდვა" msgctxt "Operator" msgid "Particle System" msgstr "ნაწილაკების სისტემა" msgctxt "Operator" msgid "Link Objects to Scene..." msgstr "ობიექტების დაკავშირება სცენასთან..." msgctxt "Operator" msgid "Hook to Selected Object Bone" msgstr "გამოდება მონიშნულ ობიექტის ძვალზე" msgctxt "Operator" msgid "Transfer Weights" msgstr "წონების გადატანა" msgctxt "Operator" msgid "Sample Group" msgstr "ჯგუფის ნიმუში" msgctxt "Operator" msgid "Snap to Deformed Surface" msgstr "მიკვრა დეფორმირებულ ზედაპირზე" msgctxt "Operator" msgid "Snap to Nearest Surface" msgstr "მიკვრა უახლოეს ზედაპირზე" msgctxt "Operator" msgid "Paste Pose Flipped" msgstr "შეტრიალებული პოზის ჩასმა" msgctxt "Operator" msgid "To Next Keyframe" msgstr "მომდევნო საკვანძო ფაზაზე" msgctxt "Operator" msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)" msgstr "ბოლო საკვანძო ფაზაზე (გააციკლურე)" msgctxt "Operator" msgid "On Selected Keyframes" msgstr "მონიშნულ საკვანძო ფაზებზე" msgctxt "Operator" msgid "On Selected Markers" msgstr "მონიშნულ მარკერებზე" msgctxt "Operator" msgid "Auto-Name Left/Right" msgstr "ავტომატური სახელი მარცხნივ/მარჯვნივ" msgctxt "Operator" msgid "Auto-Name Front/Back" msgstr "ავტომატური სახელი წინ/უკან" msgctxt "Operator" msgid "Auto-Name Top/Bottom" msgstr "ავტომატური სახელი ზედა/ქვედა" msgctxt "Operator" msgid "Apply Selected as Rest Pose" msgstr "მონიშნულის გამოყენება უძრაობის პოზად" msgctxt "Operator" msgid "Paste X-Flipped Pose" msgstr "X-შეტრიალებული პოზის ჩასმა" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Laplacian" msgstr "ლაპლასის დაგლუვება" msgid "Mirror Vertices" msgstr "წვეროების გასარკისებურება" msgid "Snap Vertices" msgstr "წვეროების მიკვრა" msgid "UV Unwrap Faces" msgstr "UV გადაძრობა წახნაგებისთვის" msgctxt "Operator" msgid "Bevel Vertices" msgstr "წვეროების დაცერობება" msgctxt "Operator" msgid "Bevel Edges" msgstr "წიბოების დაცერობება" msgctxt "Operator" msgid "Rotate Edge CW" msgstr "წიბოს ბრუნვა საათის ისრის მიმართულებით" msgctxt "Operator" msgid "Rotate Edge CCW" msgstr "წიბოს ბრუნვა საათის ისრის საწინააღმდეგო მიმართულებით" msgctxt "Operator" msgid "Clear Sharp" msgstr "სიმკვეთრის გასუფთავება" msgctxt "Operator" msgid "Mark Sharp from Vertices" msgstr "მკვეთრად აღნიშვნა წვეროებისგან" msgctxt "Operator" msgid "Custom Normal" msgstr "მორგებული ნორმალი" msgctxt "Operator" msgid "Face Area" msgstr "წახნაგის ფართობი" msgctxt "Operator" msgid "Corner Angle" msgstr "კუთხის დახრილობა" msgctxt "Operator" msgid "Recalculate Outside" msgstr "გარეგანის ხელახლა გამოთვლა" msgctxt "Operator" msgid "Recalculate Inside" msgstr "შიდას ხელახლა გამოთვლა" msgctxt "Operator" msgid "Copy Vector" msgstr "ვექტორის კოპირება" msgctxt "Operator" msgid "Paste Vector" msgstr "ვექტორის ჩასმა" msgctxt "Operator" msgid "Reset Vectors" msgstr "ვექტორების პირველსახის დაბრუნება" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Edges" msgstr "გლუვი წიბოები" msgctxt "Operator" msgid "Sharp Vertices" msgstr "მახვილი კუთხეები" msgctxt "Operator" msgid "Delete Segment" msgstr "სეგმენტის წაშლა" msgctxt "Operator" msgid "Delete Point" msgstr "წერტილის წაშლა" msgctxt "Operator" msgid "Copyright ©" msgstr "კოპირაითი ©" msgctxt "Operator" msgid "Registered Trademark ®" msgstr "რეგისტრირებული სავაჭრო ნიშანი ®" msgctxt "Operator" msgid "Degree °" msgstr "გრადუსი °" msgctxt "Operator" msgid "Multiplication ×" msgstr "გამრავლება ×" msgctxt "Operator" msgid "Circle •" msgstr "წრე •" msgctxt "Operator" msgid "Superscript ¹" msgstr "ხაზზედა ¹" msgctxt "Operator" msgid "Superscript ²" msgstr "ხაზზედა ²" msgctxt "Operator" msgid "Superscript ³" msgstr "ხაზზედა ³" msgctxt "Operator" msgid "Guillemet »" msgstr "ციტატის ნიშანი »" msgctxt "Operator" msgid "Guillemet «" msgstr "ციტატის ნიშანი «" msgctxt "Operator" msgid "Per Mille ‰" msgstr "პრომილე ‰" msgctxt "Operator" msgid "Euro €" msgstr "ევრო €" msgctxt "Operator" msgid "Florin ƒ" msgstr "ფლორინი ƒ" msgctxt "Operator" msgid "Pound £" msgstr "ფუნტი £" msgctxt "Operator" msgid "Yen ¥" msgstr "იენა ¥" msgctxt "Operator" msgid "German Eszett ß" msgstr "გერმანული ესცეტი ß" msgctxt "Operator" msgid "Inverted Question Mark ¿" msgstr "გადაბრუნებული კითხვის ნიშნი ¿" msgctxt "Operator" msgid "Inverted Exclamation Mark ¡" msgstr "გადაბრუნებული ძახილის ნიშანი" msgctxt "Operator" msgid "Decrease Kerning" msgstr "ასოთშორისი ინტერვალის შემცირება" msgctxt "Operator" msgid "Increase Kerning" msgstr "ასოთშორისი ინტერვალის ზრდა" msgctxt "Operator" msgid "Reset Kerning" msgstr "ასოთშორისი ინტერვალის პირველსახის დაბრუნება" msgctxt "Operator" msgid "Previous Character" msgstr "წინა ასონიშანი" msgctxt "Operator" msgid "Next Character" msgstr "მომდევნო ასონიშანი" msgctxt "Operator" msgid "To Uppercase" msgstr "ზედა რეგისტრში" msgctxt "Operator" msgid "To Lowercase" msgstr "ქვედა რეგისტრში" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Bold" msgstr "მსხვილის გადართვა" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Italic" msgstr "გაკრულის გადართვა" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Underline" msgstr "ხაზგასმის გადართვა" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Small Caps" msgstr "მცირე ზომის მთავრულების გადართვა" msgctxt "Operator" msgid "Set Roll" msgstr "დაგვერდების დაყენება" msgctxt "Operator" msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)" msgstr "ცარიელი საკვანძო ფაზის ჩასმა (ყველა შრე)" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)" msgstr "აქტიური საკვანძო ფაზის დუბლიკაცია (აქტიური შრე)" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)" msgstr "აქტიური საკვანძო ფაზის დუბლიკაცია (ყველა შრე)" msgctxt "Operator" msgid "Delete Active Keyframe (All Layers)" msgstr "აქტიური საკვანძო ფაზის წაშლა (ყველა შრე)" msgctxt "Operator" msgid "Hide Active Layer" msgstr "აქტიური შრის დამალვა" msgctxt "Operator" msgid "Hide Inactive Layers" msgstr "არააქტიური შრეების დამალვა" msgctxt "Operator" msgid "Paste by Layer" msgstr "ჩასმა შრის მიხედვით" msgctxt "Operator" msgid "Close" msgstr "დახურვა" msgid "Toggle X-Ray" msgstr "რენტგენის გადართვა" msgid "To 3D Cursor" msgstr "3Dკურსორს" msgid "Specular Lighting" msgstr "სპეკულარული განათება" msgid "Camera Guides" msgstr "კამერის მიმმართველები" msgid "Fade Inactive Geometry" msgstr "არააქტიური გეომეტრიის მინავლება" msgid "Marker Names" msgstr "მარკერთა სახელები" msgid "Fade Geometry" msgstr "გეომეტრიის მინავლება" msgid "Target Selection" msgstr "სამიზნის მონიშვნა" msgid "Exclude Non-Selectable" msgstr "შეურჩევადის გამორიცხვა" msgid "Reference Point" msgstr "მითითების წერტილი" msgid "Only in Multiframe" msgstr "მხოლოდ მრავალკადროვანში" msgid "Material Name" msgstr "მასალის სახელი" msgid "No Materials" msgstr "მასალები არ არის" msgctxt "Operator" msgid "Simplify" msgstr "გამარტივება" msgctxt "Operator" msgid "Set as Active Material" msgstr "აქტიურ მასალად დაყენება" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Points" msgstr "წერტილების დაგლუვება" msgid "Multiframe" msgstr "მრავალკადროვანი" msgid "Curve Shape" msgstr "წირის ფორმა" msgctxt "View3D" msgid "Mix" msgstr "შერევა" msgctxt "Operator" msgid "Frame Selected (Quad View)" msgstr "მონიშნულის დაჩარჩოვება (ოთხმაგი ხედი)" msgctxt "Operator" msgid "Set Active Camera" msgstr "აქტიური კამერის დაყენება" msgctxt "Operator" msgid "Convert to Mesh Plane" msgstr "მეშის კონვერტირება სიბრტყედ" msgctxt "Operator" msgid "Assign to Active Group" msgstr "აქტიური ჯგუფისთვის მიკუთვნება" msgctxt "Operator" msgid "Remove Active Group" msgstr "აქტიური ჯგუფის მოცილება" msgctxt "Operator" msgid "Remove All Groups" msgstr "ყველა ჯგუფის მოცილება" msgctxt "Operator" msgid "Assign Automatic from Bones" msgstr "ძვლებისგან აღებული ავტომატური მიკუთვნება" msgctxt "Operator" msgid "Assign from Bone Envelopes" msgstr "ძვლების გარსებიდან მიკუთვნება" msgctxt "Operator" msgid "Gradient (Linear)" msgstr "გრადიენტი (წრფივი)" msgctxt "Operator" msgid "Gradient (Radial)" msgstr "გრადიენტი (რადიალური)" msgid "Surface Smooth" msgstr "ზედაპირის დაგლუვება" msgid "Inflate" msgstr "გაბერვა" msgid "Relax Topology" msgstr "ტოპოლოგიის მოშვება" msgid "Relax Face Sets" msgstr "წახნაგების ნაკრების მოშვება" msgid "Sharpen" msgstr "გამკვეთრება" msgid "Enhance Details" msgstr "დეტალების დახვეწა" msgid "Erase Multires Displacement" msgstr "მრავალგარჩევადობის გადანაცვლების წაშლა" msgctxt "Operator" msgid "Randomize Vertices" msgstr "წვეროების გაშემთხვევითება" msgctxt "Operator" msgid "Delete Vertices" msgstr "წვეროების წაშლა" msgctxt "Operator" msgid "New Face from Edges" msgstr "ახალი წახნაგები წიბოებისგან" msgctxt "Operator" msgid "Delete Edges" msgstr "წიბოების წაშლა" msgctxt "Operator" msgid "Bridge Faces" msgstr "წახნაგების გადახიდვა" msgctxt "Operator" msgid "Delete Faces" msgstr "წახნაგების წაშლა" msgctxt "Operator" msgid "Clear Freestyle Edge" msgstr "წიბოს Freestyle-ის აღნიშვნის გასუფთავება" msgctxt "Operator" msgid "Clear Freestyle Face" msgstr "წახნაგის Freestyle-ის აღნიშვნის გასუფთავება" msgid "Ridge" msgstr "ქედი" msgid "Valley" msgstr "ვაკე" msgid "Screen Space" msgstr "ეკრანის სივრცე" msgid "Include Active" msgstr "აქტიურის მითვლა" msgid "Include Edited" msgstr "რედაქტირებულის მითვლა" msgid "Include Non-Edited" msgstr "დაურედაქტირებელის მითვლა" msgid "Custom Location" msgstr "მორგებული მდებარეობა" msgid "Interpolation Tilt" msgstr "ინტერპოლაციის გადახრა" msgid "Scaling" msgstr "მასშტაბირება" msgctxt "Operator" msgid "Scale BBone" msgstr "დ-ძვლის მასშტაბირება" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Focal Length" msgstr "ფოკუსური მანძილის რეგულირება" msgctxt "Operator" msgid "Camera Lens Scale" msgstr "კამერის ლინზის მასშტაბი" msgid "Camera Lens Scale: %.3f" msgstr "კამერის ლინზის მასშტაბი: %.3f" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Extrusion" msgstr "ამოყვანის რეგულირება" msgid "Extrude: %.3f" msgstr "ამოყვანა: %.3f" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Offset" msgstr "აცდენის რეგულირება" msgid "Offset: %.3f" msgstr "აცდენა: %.3f" msgctxt "Operator" msgid "Remove from Active Group" msgstr "აქტიური ჯგუფიდან მოცილება" msgctxt "Operator" msgid "Remove from All" msgstr "ყველადან მოცილება" msgid "Disable Studio Light Edit" msgstr "სტუდიური განათების რედაქტირების გათიშვა" msgid "Object Location" msgstr "ობიექტის მდებარეობა" msgctxt "Operator" msgid "Scale Envelope Distance" msgstr "გარსის მანძილის გათიშვა" msgctxt "Operator" msgid "Scale Radius" msgstr "რადიუსის მასშტაბირება" msgid "Camera Focal Length: %.1fmm" msgstr "კამერის ფოკუსური მანძილი: %.1fმმ" msgid "Camera Focal Length: %.1f°" msgstr "კამერის ფოკუსური მანძილი: %.1f°" msgctxt "Operator" msgid "DOF Distance (Pick)" msgstr "DOF მანძილი (ამოირჩიე)" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Focus Distance" msgstr "ფოკუსური მანძილის რეგულირება" msgid "Focus Distance: %.3f" msgstr "ფოკუსური მანძილი: %.3f" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Empty Display Size" msgstr "ცარიელი დისპლეის ზომის რეგულირება" msgid "Empty Display Size: %.3f" msgstr "ცარიელი დისპლეის ზომა: %.3f" msgid "No object selected, using cursor" msgstr "არცერთი ობიექტი არაა მონიშნული, გამოიყენება კურსორი" msgid "Draw Grease Pencil" msgstr "გრიზ ფენსილის დახატვა" msgid "Weight Grease Pencil" msgstr "გრიზ ფენსილის წონა" msgid "Sculpt Grease Pencil" msgstr "გრიზ ფენსილის ძერწვა" msgid "Vertex Grease Pencil" msgstr "გრიზ ფენსილის წვერო" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Light Power" msgstr "სინათლის ძალის რეგულირება" msgid "Light Power: %.3f" msgstr "სინათლის ძალა %.3f" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Spot Light Beam Angle" msgstr "პროჟექტორის სხვითკონის კუთხის რეგულირება" msgid "Beam Angle: %.2f" msgstr "სხივთკონის კუთხე: %.2f" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Spot Light Blend" msgstr "პროჟექტორის შეზავების რეგულირება" msgid "Spot Blend: %.2f" msgstr "პროჟექტორის შეზავება: %.2f" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Area Light X Size" msgstr "არეალური სინათლის X ზომის რეგულირება" msgid "Light Size X: %.3f" msgstr "სინათლის ზომა X: %.3f" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Area Light Y Size" msgstr "არეალური სინათლის Y ზომის რეგულირება" msgid "Light Size Y: %.3f" msgstr "სინათლის ზომა Y: %.3f" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Area Light Size" msgstr "არეალური სინათლის ზომის რეგულირება" msgid "Light Size: %.3f" msgstr "სინათლის ზომა: %.3f" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Light Radius" msgstr "სინათლის რადიუსის ს რეგულირება" msgid "Light Radius: %.3f" msgstr "სინათლის რადიუსი: %.3f" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Sun Light Angle" msgstr "მზის სინათლის დახრილობის კუთხის რეგულირება" msgid "Light Angle: %.3f" msgstr "სინათლის დახრილობის კუთხე: %.3f" msgid "Distance Min" msgstr "მინ. მანძილი" msgctxt "Operator" msgid "Mirrored" msgstr "სარკისებური" msgctxt "Camera" msgid "Fix" msgstr "ფიქსაცია" msgid "These require auto-key:" msgstr "ესენი საჭიროებს ავტოჩასოლვას:" msgctxt "Operator" msgid "Paste to Selected Keys" msgstr "მონიშნულ სოლებზე ჩასმა" msgctxt "Operator" msgid "Paste and Bake" msgstr "ჩასმა და ცხობა" msgid "Keying set is active, which may" msgstr "ჩასოლვის ნაკრები აქტიურია, რამაც შეიძლება, გამოიწვიოს" msgid "reduce the effect of the above options" msgstr "ზემოთა ვარიანტების ეფექტის შეზღუდვა" msgid "Using Active Scene Camera" msgstr "გამოიყენება აქტიური სცენის კამერა" msgctxt "Operator" msgid "Edit Metadata..." msgstr "მეტამონაცემების რედაქტირება..." msgctxt "Operator" msgid "Edit Preview Image..." msgstr "გადახედვის გამოსახულების რედაქტირება..." msgctxt "Operator" msgid "Save Changes to Asset" msgstr "აქტივის ცვლილებების შენახვა" msgctxt "Operator" msgid "Revert to Asset" msgstr "დაბრუნება აქტივზე" msgid "Affect Only" msgstr "გავლენა მხოლოდ" msgid "Locations" msgstr "მდებარეობები" msgid "Refine Method" msgstr "სრულყოფის მეთოდი" msgid "Detailing" msgstr "დეტალიზირება" msgctxt "Operator" msgid "Remesh" msgstr "აგებულების გარდასახვა" msgid "Tile Offset" msgstr "მიჯრის აცდენა" msgid "Symmetrize" msgstr "გასიმეტრიულება" msgid "Lock-Relative" msgstr "ბლოკთან ფარდობითი" msgid "Multi-Paint" msgstr "მრავალ-ხატვა" msgctxt "Operator" msgid "Quick Edit" msgstr "სწრაფი რედაქტირება" msgctxt "Operator" msgid "Apply Camera Image" msgstr "კამერის გამოსახულების გამოყენება" msgid "Editing Type" msgstr "დამუშავების ტიპი" msgid "Strand Lengths" msgstr "ღერების სიგრძეები" msgid "Root Positions" msgstr "ფესვების პოზიციები" msgid "Path Steps" msgstr "ტრაექტორიის საფეხურები" msgctxt "GPencil" msgid "Boundary" msgstr "ზღვარი" msgid "No brush selected" msgstr "ფუნჯი მოუნიშნავია" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Asset..." msgstr "აქტივის დუბლიკაცია..." msgctxt "Operator" msgid "Delete Asset" msgstr "აქტივის წაშლა" msgctxt "Operator" msgid "Save As Asset..." msgstr "შენახვა აქტივად..." msgid "UV Map Needed" msgstr "საჭიროა UV რუკა" msgid "Point cache must be baked" msgstr "წერტილების ქეში უნდა გამოცხვეს" msgid "in memory to enable editing!" msgstr "მეხსიერებაში, რედაქტირება რომ ჩაირთოს!" msgid "Auto-Velocity" msgstr "ავტომატური სიჩქარე" msgid "Ignore Transparent" msgstr "გამჭვირვალობის იგნორირება" msgid "No Textures" msgstr "ტექსტურები არაა" msgctxt "Operator" msgid "Add UVs" msgstr "UV-ს დამატება" msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA" msgstr "ქმედების შეცვლა არ შეიძლება, რადგან ის ჯერ კიდევ NLA-ში რედაქტირდება" msgid "Could not set action '%s' to animate ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose" msgstr "ქმედება '%s' ID '%s'-ის ანიმაციისთვის ვერ დაყენდა, რადგან ამ დანიშნულებისთვის შესაფერისი ძირის მისამართები არ აქვს" msgid "%sAction" msgstr "%sქმედება" msgid "There were {:d} keying failures for unknown reasons." msgstr "მოხდა ჩასოლვის {:d} შეცდომა უცნობი მიზეზებით." msgid "Could not create {:d} F-Curve(s). This can happen when only inserting to available F-Curves." msgstr "{:d} F-წირი ვერ შეიქმნა. ეს შესაძლოა, მოხდეს, როცა ჩასმა მხოლოდ ხელმისაწვდომ F-ზე ხდება." msgid "{:d} F-Curve(s) are not keyframeable. They might be locked or sampled." msgstr "{:d} F-წირი არაჩასოლვადია. შეიძლება, დაბლოკილია, ან სემპლირებული." msgid "Due to the setting 'Only Insert Needed', {:d} keyframe(s) have not been inserted." msgstr "ანაწყობის 'ჩასვი მხოლო საჭირო' გამო {:d} საკვანძო ფაზა არ ჩასმულა." msgid "Due to the NLA stack setup, {:d} keyframe(s) have not been inserted." msgstr "NLA სტეკის მოწყობის გამო {:d} საკვანძო ფაზა არ ჩასმულა." msgid "Inserting keys on {:d} data-block(s) has been skipped because they are not editable." msgstr "სოლების ჩასმა {:d} მონაცემთა ბლოკზე გამოტოვებულია, რადგან ისინი არარედაქტირებადია." msgid "Inserting keys on {:d} data-block(s) has been skipped because they cannot be animated." msgstr "სოლების ჩასმა {:d} მონაცემთა ბლოკზე გამოტოვებულია, რადგან მათი ანიმირება შეუძლებელია." msgid "Inserting keys on {:d} data-block(s) has been skipped because the RNA path wasn't valid for them." msgstr "სოლების ჩასმა {:d} მონაცემთა ბლოკზე გამოტოვებულია, რადგან RNA მისამართი მათთვის უვარგისი იყო." msgid "Inserting keys on {:d} data-block(s) has been skipped because there were no layers that could accept the keys." msgstr "სოლების ჩასმა {:d} მონაცემთა ბლოკზე გამოტოვებულია, რადგან სოლების მიღები შემძლებელი შრეები არ არსებობდა." msgid "Inserting keys on {:d} data-block(s) has been skipped because there were no strips that could accept the keys." msgstr "სოლების ჩასმა {:d} მონაცემთა ბლოკზე გამოტოვებულია, რადგან სოლების მიღების შემძლებელი ლენტები არ არსებობდა." msgid "Inserting keys on {:d} data-block(s) has been skipped because of missing action slots." msgstr "სოლების ჩასმა {:d} მონაცემთა ბლოკზე გამოტოვებულია დაკარგული ქმედებების სლოტების გამო." msgid "Inserting keyframes failed:" msgstr "საკვანძო ფაზების ჩასმა წარუმატებელია:" msgid "" msgstr "" msgid "Encountered unhandled error during keyframing" msgstr "საკვანძო ფაზების ჩასმისას აღმოჩენილი იქნა დაუმუშავებელი შეცდომა" msgid "No F-Curve to add keyframes to" msgstr "საკვანძო ფაზების დასამატებელი F-წირი არ არსებობს" msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from" msgstr "არცერთი RNA მიმთითებელი არაა ხელმისაწვდომი, რომლიდანაც საკვანძო ფაზების მნიშვნელობების გამოტანა შეიძლება" msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from" msgstr "ID ბლოკი და/ან AnimData, რომლიდანაც საკვანძო ფაზა უნდა წაიშალოს, არ არსებობს" msgid "No keys have been inserted and no errors have been reported." msgstr "არცერთი სოლი არ იქნა ჩასმული და არცერთი შეცდომა არ დარეპორტებულა." msgid "Could not insert %i keyframe(s) due to zero NLA influence, base value, or value remapping failed: %s.%s for indices [%s]" msgstr "%i საკვანძო ფაზის ჩასმა ვერ მოხერხდა NLA-ის ნულოვანი გავლენის, საბაზისო მნიშვნელობის, ან მნიშვნელობის ხელახლა განაწილების წარუმატებლობის გამო: %s.%s ინდექსებისთვის [%s]" msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)" msgstr "საკვანძო ფაზის ჩასმა ვერ მოხერხდა, რადგან RNA მისამართი უვარგისია მოცემული ID-სთვის (ID = %s, მისამართი = %s)" msgid "Failed to insert keys on F-Curve with path '%s[%d]', ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers" msgstr "F-წირზე სოლების ჩასმა ვერ მოხერხდა მისამართით '%s[%d]', დარწმუნდი, რომ დაბლოკილი, ან სემპლირებული არაა, და სცადე F-მოდიფიკატორების მოცილება" msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)" msgstr "საკვანძო ფაზის წაშლა ვერ მოხერხდა, მოცემული ID-სთვის RNA მისამართი უვარგისია (ID = %s, მისამართი = %s)" msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s" msgstr "ქმედება, რომლიდანაც ID-სთვის საკვანძო ფაზები უნდა წაიშალოს = %s" msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'" msgstr "დაბლოკილი F-წირიდან '%s' %s '%s'-სთვის საკვანძო ფაზა არ წაიშლება" msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)" msgstr "საკვანძო ფაზის გასუფთავება ვერ მოხერხდა, რადგან RNA მისამართი უვარგისია მოცემული ID-სთვის (ID = %s, მისამართი = %s)" msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'" msgstr "დაბლოკილი F-წირიდან '%s' %s '%s'-სთვის ყველა საკვანძო ფაზა არ მოსუფთავდება" msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')" msgstr "ჩასოლვის ნაკრებში მისამართი გამოიტოვება, რადგან ID არ აქვს (ჩ.ნ = '%s', მისამართი = '%s[%d]')" msgid "\"%s\" is using Action \"%s\", which does not have a slot with identifier \"%s\" or \"%s\". Manually assign the right action slot to \"%s\"." msgstr "\"%s\" იყენებს ქმედებას \"%s\", რომელსაც არ აქვს სლოტი იდენტიფიკატორით \"%s\", ან \"%s\". ხელით მიაკუთვნე სწორი ქმედების სლოტი \"%s\"-ს." msgid "Named Layer node" msgstr "სახელდებული შრის კვანძი" msgid "User Library" msgstr "მომხმარებლის ბიბლიოთეკა" msgid "Attempt to set action on non-animatable ID" msgstr "ქმედების არაანიმირებად ID-ზე დაყენების მცდელობა" msgid "KeyingSet" msgstr "ჩასოლვის ნაკრები" msgid ", cannot have single-frame paths" msgstr ", ცალკადრიანი ტრაექტორიების ქონა შეუძლებელია" msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s" msgstr "მოძრაობის ტრაექტორიის კადრის ფარგლები გამოუსადეგარია %s (%d-დან %d-მდე)%s" msgid "Documents" msgstr "დოკუმენტები" msgid "armatures" msgstr "არმატურები" msgid "Failed to create asset library directory to save asset" msgstr "აქტივის შესანახად აქტივთა ბიბლიოთეკის დირექტორიის შექმნა ვერ მოხერხდა" msgid "Failed to write to asset library" msgstr "აქტივთა ბიბლიოთეკაში ჩაწერა ვერ მოხერხდა" msgid "Failed to delete asset library file" msgstr "აქტივთა ბიბლიოთეკის ფაილის წაშლა ვერ მოხერხდა" msgid "Saved \"%s\"" msgstr "შენახული \"%s\"" msgid "Unable to create attribute in edit mode" msgstr "რედაქტირების რეჟიმში ატრიბუტის შექმნა შეუძლებელია" msgid "Attribute name cannot be empty" msgstr "ატრიბუტის სახელი ცარიელი ვერ იქნება" msgid "Attribute is not part of this geometry" msgstr "ატრიბუტი ამ გეომეტრიის ნაწილი არაა" msgid "Attribute domain not supported by this geometry type" msgstr "ატრიბუტის სამოქმედო არეალი გეომეტრიის ამ ტიპის მიერ მხარდაჭერილი არაა" msgid "The attribute name must not be empty" msgstr "ატრიბუტის სახელი ცარიელი არ უნდა იყოს" msgid "Attribute is required and cannot be removed" msgstr "ატრიბუტი აუცილებელია და მისი მოცილება შეუძლებელია" msgid "Domain unsupported for \"%s\" attribute" msgstr "სამოქმედო არეალი მხარდაუჭერელია \"%s\" ატრიბუტისთვის" msgid "Type unsupported for \"%s\" attribute" msgstr "ტიპი მხარდაუჭერელია \"%s\" ატრიბუტისთვის" msgid "Layer '%s' could not be created" msgstr "შრე '%s' ვერ შეიქმნა" msgid "This attribute cannot be accessed in a procedural context" msgstr "პროცედურულ კონტექსტში ამ ატრიბუტზე წვდომა არ არის" msgid "Can only unpack bake if the current .blend file is saved" msgstr "გამოცხობილის ამოლაგება მხოლოდ მაშინ შეიძლება, თუ .blend ფაილი შენახულია" msgid "%s is not a directory" msgstr "%s დირექტორია არაა" msgid "Cannot ensure directory: %s" msgstr "დირექტორია: %s უზრუნველყოფილი ვერ იქნება" msgid "Cannot write file: %s" msgstr "ფაილი: %s ვერ ჩაიწერება" msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'" msgstr "LIB: %s: '%s' დაკარგულია '%s'-დან, მშობელი '%s'" msgid "This file is managed by the asset system, you cannot overwrite it (using \"Save As\" is possible)" msgstr "ამ ფაილს მართავს აქტივთა სისტემა, მასზე გადაწერა შეუძლებელია (შესაძლებელია \"შეინახე, როგორც\" გამოიყენო)" msgid "Library file, loading empty scene" msgstr "ბიბლიოთეკის ფაილი, იტვირთება ცარიელი სცენა" msgid "Preferences saved" msgstr "სასურველი პარამეტრები შენახულია" msgid "Saving preferences failed" msgstr "სასურველი პარამეტრების შენახვა წარუმატებელია" msgid "Unable to create userpref path" msgstr "userpref (მომხმარებლის სასურველი) მისამართის შექმნა შეუძლებელია" msgid "Unable to create app-template userpref path" msgstr "აპლიკაციის შაბლონის userpref (მომხმარებლის სასურველი) მისამართის შექმნა შეუძლებელია" msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!" msgstr "ფაილი ჩაწერილია Blender-ის უფრო ახალი ბინარულით (%d.%d), მოსალოდნელია მონაცემთა დაკარგვა!" msgid "File could not be read, critical data corruption detected" msgstr "ფაილის წაკითხვა ვერ მოხერხდა, აღმოჩენილია მონაცემების კრიტიკული დაზიანება" msgid "Loading failed: " msgstr "ჩატვირთვა წარუმატებელია: " msgid "Loading \"%s\" failed: " msgstr "\"%s\"-ის ჩატვირთვა წარუმატებელია: " msgid "Linked Data" msgstr "დაკავშირებული მონაცემები" msgid "Appended Data" msgstr "დართული მონაცემები" msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender" msgstr "დაკავშირება, ან მომაგრება ძალიან ძველი .blend ფაილის ფორმატიდან (%d.%d), ანიმაციის კონვერტირება არ მოხდება! შეიძლება, საჭირო იყოს ბიბლიოთეკის ფაილის ხელახლა შენახვა Blender-ის ახლანდელი ვერსიით" msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'" msgstr "ბიბლიოთეკის გადატვირთვა: ძველ მონაცემთა ბლოკზე '%s' ყველანაირი მითითების ჩატვირთულით ჩანაცვლება ვერ მოხერხდა, ძველი (%d დარჩენილი მომხმარებლები) დარჩა და სახელი შეეცვალა '%s'-თი" msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d" msgstr "ჯამში %d ფაილი | შეიცვალა %d | წარუმატებელი %d" msgid "Path '%s' not found, from linked data-block '%s' (from library '%s')" msgstr "მისამართი '%s' ვერ მოიძებნა, მონაცემთა დაკავშირებული ბლოკიდან '%s' (ბიბლიოთეკიდან '%s')" msgid "Path '%s' not found, from local data-block '%s'" msgstr "მისამართი '%s' ვერ მოიძებნა, მონაცემთა ლოკალური ბლოკიდან '%s'" msgid "Path '%s' not found (no known owner data-block)" msgstr "მისამართი '%s' ვერ მოიძებნა (მფლობელი მონაცემთა ბლოკი ცნობილი არაა)" msgid "No missing files" msgstr "დაკარგული ფაილები არ არის" msgid "Could not open the directory '%s'" msgstr "დირექტორია '%s' ვერ გაიხსნა" msgid "Could not find '%s' in '%s'" msgstr "'%s' ის მოძებნა '%s'-ში ვერ მოხერხდა" msgid "Path '%s' cannot be made absolute" msgstr "მისამართი '%s' ვერ გახდება აბსოლუტური" msgid "Path '%s' cannot be made relative for %s '%s'" msgstr "მისამართი '%s' ვერ გახდება ფარდობითი %s '%s'-ისთვის" msgid "Path '%s' cannot be made absolute for %s '%s'" msgstr "მისამართი '%s' ვერ გახდება აბსოლუტური %s '%s'-ისთვის" msgid "brushes" msgstr "ფუნჯები" msgid "cache_files" msgstr "ქეშ_ფაილები" msgid "cameras" msgstr "კამერები" msgid "Cannot initialize cloth" msgstr "ქსოვილის ინიციალიზაცია შეუძლებელია" msgid "Null cloth object" msgstr "ქსოვილის ნულოვანი ობიექტი" msgid "Out of memory on allocating cloth object" msgstr "ქსოვილის ობიექტის ალოკაციაზე მეხსიერება ამოიწურა" msgid "Cannot build springs" msgstr "დრეკადობის ზამბარები ვერ კომპილირდება" msgid "Out of memory on allocating vertices" msgstr "წვეროთა ალოკაციაზე მეხსიერება ამოიწურა" msgid "Out of memory on allocating triangles" msgstr "სამკუთხედების ალოკაციაზე მეხსიერება ამოიწურა" msgid "Scene Collection" msgstr "სცენის კოლექცია" msgid "Collection %d" msgstr "კოლექცია %d" msgid "collections" msgstr "კოლექციები" msgid "Const" msgstr "მუდმივა" msgid "IK" msgstr "შ.კ." msgid "Crazyspace transformation is only available for Mesh type of objects" msgstr "'Crazyspace' ტიპის გარდაქმნები მხოლოდ მეშის ობიექტებისთვისაა მხარდაჭერილი" msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range)" msgstr "წვეროს უვარგისი ინდექსი %d (უნდა ყოფილიყო 0-სა და %d-ს შორის)" msgid "At least two points required" msgstr "აუცილებელია სულ ცოტა ორი წერტილი" msgid "Must have more control points than Order" msgstr "მეტი სამართავი წერტილი უნდა ჰქონდეს, ვიდრე რიგითობა" msgid "%d more %s row(s) needed for Bézier" msgstr "ბეზიესთვის საჭიროა %d-ით მეტი %s რიგი" msgid "%d more point(s) needed for Bézier" msgstr "ბეზიესთვის კიდევ %d წერტილია საჭირო" msgid "curves" msgstr "წირები" msgid "hair_curves" msgstr "თმის_წირები" msgid "UVMap" msgstr "UVრუკა" msgid "Col" msgstr "ფერი" msgid "Int" msgstr "მთელი" msgid "4 by 4 Float Matrix" msgstr "4 4-ზე წილადნიშნა მატრიცა" msgid "2D 16-Bit Integer" msgstr "2D 16-ბიტიანი მთელი რიცხვი" msgid "Recast" msgstr "ხელახლა ჩამოსხმა" msgid "NGon Face" msgstr "Nკუთხედის წახნაგი" msgid "NGon Face-Vertex" msgstr "Nკუთხედის წახნაგ-წვერო" msgid "ShapeKey" msgstr "ფორმის სოლი" msgid "OS Loop" msgstr "ო.ს. ციკლი" msgid "Int8" msgstr "Int8" msgid "Int 2D" msgstr "Int 2D" msgid "Float3" msgstr "Float3" msgid "Float2" msgstr "Float2" msgid "Source and destination meshes do not have the same number of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case" msgstr "წყაროსა და დანიშნულების მეშებს წვეროთა ერთი და იგივე რაოდენობა არ აქვს, 'ტოპოლოგიის' რუკის შედგენის გამოყენება ამ შემთხვევაში შეუძლებელია" msgid "Source mesh does not have any edges, none of the 'Edge' mappings can be used in this case" msgstr "წყაროს მეშს არ აქვს არცერთი წიბო, ამ შემთხვევაში 'წიბოს' ვერცერთი განაწილება ვერ გამოიყენება" msgid "Source mesh does not have any faces, none of the 'Face' mappings can be used in this case" msgstr "წყაროს მეშს არ აქვს არცერთი წახნაგი, ამ შემთხვევაში 'წახნაგის' ვერცერთი განაწილება ვერ გამოიყენება" msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data" msgstr "წყაროს, ან დანიშნულების მეშებს არცერთი წვერო არ აქვს, წვეროთა მონაცემების გადატანა შეუძლებელია" msgid "Source and destination meshes do not have the same number of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case" msgstr "წყაროსა და დანიშნულების მეშებს წიბოთა ერთი და იგივე რაოდენობა არ აქვს, 'ტოპოლოგიის' რუკის შედგენის გამოყენება ამ შემთხვევაში შეუძლებელია" msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data" msgstr "წყაროს, ან დანიშნულების მეშებს არცერთი წიბო არ აქვს, წიბოს მონაცემების გადატანა შეუძლებელია" msgid "Source and destination meshes do not have the same number of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case" msgstr "წყაროსა და დანიშნულების მეშებს წახნაგთა კუთხეების ერთი და იგივე რაოდენობა არ აქვს, 'ტოპოლოგიის' რუკის შედგენის გამოყენება ამ შემთხვევაში შეუძლებელია" msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data" msgstr "წყაროს, ან დანიშნულების მეშებს არცერთი წახნაგი არ აქვს, კუთხის მონაცემების გადატანა შეუძლებელია" msgid "Source and destination meshes do not have the same number of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case" msgstr "წყაროსა და დანიშნულების მეშებს ერთი და იგივე რაოდენობის წახნაგები არ აქვს, 'ტოპოლოგიის' რუკის შედგენა ამ შემთხვევაში შეუძლებელია" msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data" msgstr "წყაროს, ან დანიშნულების მეშებს არც ერთი წახნაგი არ აქვს, წახნაგის მონაცემების გადატანა შეუძლებელია" msgid "Not enough free memory" msgstr "არასაკმარისი თავისუფალი მეხსიერება" msgid "Canvas mesh not updated" msgstr "ტილოს მეში არ განახლდა" msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats" msgstr "არა-'გამოსახულებათა თანამიმდევრობის' ფორმატების ცხობა შეუძლებელია" msgid "No UV data on canvas" msgstr "ტილოს UV მონაცემები არ აქვს" msgid "Invalid resolution" msgstr "უვარგისი გარჩევადობა" msgid "Image save failed: invalid surface" msgstr "გამოსახულების შენახვა ვერ მოხერხდა: უვარგისი ზედაპირი" msgid "Image save failed: not enough free memory" msgstr "გამოსახულების შენახვა ვერ მოხერხდა: არასაკმარისი თავისუფალი მეხსიერება" msgctxt "Brush" msgid "Surface" msgstr "ზედაპირი" msgid "F-Curve modifier lost on '%s[%d]' because it has an unknown type" msgstr "F-წირის მოდიფიკატორი '%s[%d]'-ზე დაკარგულია, რადგან უცნობი ტიპისაა" msgid "Untitled" msgstr "უსათაურო" msgctxt "Action" msgid "Stepped" msgstr "საფეხუროვანი" msgid "LineStyle" msgstr "ხაზსტილი" msgid "LineSet %i" msgstr "ხაზთა ნაკრები %i" msgid "LineSet" msgstr "ხაზთა ნაკრები" msgid "Spline Length node" msgstr "სფლაინის სიგრძის კვანძი" msgid "\"{}\" attribute from geometry" msgstr "\"{}\" ატრიბუტი გეომეტრიიდან" msgid "ID / Index" msgstr "ID / ინდექსი" msgid "True Normal" msgstr "ნამდვილი ნორმალი" msgid "GP_Layer" msgstr "GP_შრე" msgid "annotations" msgstr "ანოტაციები" msgid "grease_pencils" msgstr "grease_pencils" msgid "Socket_2" msgstr "ბუდე_2" msgid "Socket_3" msgstr "ბუდე_3" msgid "Slot %d" msgstr "სლოტი %d" msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..." msgstr "მრავალხედიანი გამოსახულებების შეფუთვა დაუმუშავებელი მონაცემებიდან ამჟამად შეუძლებელია..." msgid "Cannot pack tiled images from raw data currently..." msgstr "მიჯრილი გამოსახულებების შეფუთვა დაუმუშავებელი მონაცემებიდან ამჟამად შეუძლებელია..." msgid "Did not write, no Multilayer Image" msgstr "არ ჩაწერილა, მრავალშრიანი გამოსახულება არ არის" msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image" msgstr "არ ჩაწერილა, მოულოდნელი შეცდომა სტერეო გამოსახულების შენახვისას" msgid "Could not write image: %s" msgstr "გამოსახულების ჩაწერა ვერ მოხერხდა: %s" msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain a valid UDIM marker" msgstr "ფილებიანი გამოსახულების შენახვისას მისამართი '%s' უნდა შეიცავდეს ვარგის UDIM მარკერს" msgid "Error writing render result, %s (see console)" msgstr "შეცდომა რენდერის შედეგის ჩაწერისას, %s (იხილე კონსოლი)" msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'" msgstr "რენდერის შეცდომა (%s) შენახვა შეუძლებელია: '%s'" msgid "Failed to create stereo image buffer" msgstr "სტერეო გამოსახულების ბუფერი ვერ შეიქმნა" msgid "Basis" msgstr "საფუძველი" msgid "Key %d" msgstr "სოლი %d" msgid "shape_keys" msgstr "ფორმის_სოლები" msgid "lattices" msgstr "გისოსები" msgid "AOV" msgstr "AOV" msgid "link_placeholders" msgstr "დროებითი_ბმულები" msgid "Impossible to resync data-block %s and its dependencies, as its linked reference is missing" msgstr "მონაცემთა ბლოკი %s-ისა და მისი დამოკიდებულებების ხელახალი სინქრონირება შეუძლებელია, რადგან მისი დაკავშირებული მითითება დაკარგულია" msgid "During resync of data-block %s, %d obsolete overrides were deleted, that had local changes defined by user" msgstr "მონაცემთა ბლოკების %s ხელახალი სინქრონიზაციისას %d არარეკომენდირებული უკუგდებები, რომლებსაც ლოკალური ცვლილებები ჰქონდა განსაზღვრული მომხმარებლის მიერ, წაიშალა" msgid "Library override templates have been removed: removing all override data from the data-block '%s'" msgstr "ბიბლიოთეკის უკუგდების შაბლონები მოცილებულია: მიმდინარეობს მონაცემთა ბლოკიდან '%s' უკუგდების ყველა მონაცემის მოცილება" msgid "Data corruption: data-block '%s' is using itself as library override reference, removing all override data" msgstr "მონაცემთა დამახინჯება: მონაცემთა ბლოკი '%s' საკუთარ თავს იყენებს ბიბლიოთეკის უკუგდების მითითებად, უკუგდების ყველანაირი მონაცემი იშლება" msgid "Data corruption: data-block '%s' is using another local data-block ('%s') as library override reference, removing all override data" msgstr "მონაცემთა დამახინჯება: მონაცემთა ბლოკი %s' სხვა ლოკალურ მონაცემთა ბლოკს (%s') იყენებს, როგორც ბიბლიოთეკის უკუგდების მითითებას, უკუგდების ყველანაირი მონაცემი იშლება" msgid "Data corruption: data-block `%s` has a Library Override property with no RNA path" msgstr "მონაცემთა კრიტიკული დაზიანება: მონაცემთა ბლოკს `%s`აქვს ბიბლიოთეკის უკიუგდების თვისება RNA მისამართის გარეშე" msgid "libraries" msgstr "ბიბლიოთეკები" msgid "lights" msgstr "სინათლეები" msgid "Light Linking for %s" msgstr "სინათლის მიბმა %s-ისთვის" msgid "Shadow Linking for %s" msgstr "ჩრდილის მიბმა %s-ისთვის" msgid "Cannot unlink unsupported '%s' from light linking collection '%s'" msgstr "მხარდაუჭერელ '%s'-ს სინათლის მიბმის კოლექციასთან '%s' კავშირი ვერ გაუწყდება" msgid "lightprobes" msgstr "სინათლის ზონდები" msgid "linestyles" msgstr "ხაზთა სტილები" msgid "Merged %d IDs from '%s' Main into '%s' Main; %d IDs and %d Libraries already existed as part of the destination Main, and %d IDs missing from destination Main, were freed together with the source Main" msgstr "%d ID შეერწყა '%s' მთავარიდან '%s' მთავარს; %d ID და %d ბიბლიოთეკა უკვე არსებობდა, როგორც მთავარი დანიშნულების ელემენტის ნაწილი, და %d ID, რომელიც მთავარ დანიშნულების ელემენტში არ იყო, ერთდრულად გამოთავისუფლდა მთავარ წყაროსთან ერთად" msgid "MaskLayer" msgstr "ნიღბის შრე" msgid "masks" msgstr "ნიღბები" msgid "materials" msgstr "მასალები" msgid "metaballs" msgstr "მეტაბურთები" msgid "meshes" msgstr "მეშები" msgid "Modifier requires original data, bad stack position" msgstr "მოდიფიკატორი ორიგინალ მონაცემებს საჭიროებს, ცუდი პოზიცია სტეკში" msgid "Not supported in dyntopo" msgstr "დინტოპოში მხარდაუჭერელია" msgid "Not supported in sculpt mode" msgstr "მხარდაუჭერელია ძერწვის რეჟიმში" msgid "Voxel size of %f too small to be solved" msgstr "%f-ის ვოქსელური ზომა მეტისმეტად პატარაა ამოსახსნელად" msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting" msgstr "მხები სივრცის გამოთვლა შესაძლებელია მხოლოდ სამკუთებისთვის/ოთხკუთხებისთვის, უქმდება" msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)" msgstr "მონაცემების შესაძლო დანაკარგი ამ ფაილის შენახვისას! %s მოდიფიკატორი არარეკომენდირებულია (ობიექტი: %s)" msgid "movieclips" msgstr "ვიდეოკლიპები" msgid "NlaTrack" msgstr "Nlaბილიკი" msgid "" msgstr "<ქმედება არაა>" msgid "NlaStrip" msgstr "Nlaლენტი" msgid "[Action Stash]" msgstr "[ქმედებების მარაგი]" msgid "node_groups" msgstr "კვანძების_ჯგუფები" msgid "Use node groups to reuse the same menu multiple times" msgstr "გამოიყენე კვანძთა ჯგუფები ერთი და იგივე მენიუს რამოდენიმეჯერ გამოსაყენებლად" msgid "The links form a cycle which is not supported" msgstr "ბმულები მხარდაჭერის არ მქონე ციკლიდან" msgid "Conversion is not supported" msgstr "კონვერტაციას მხარდაჭერა არ აქვს" msgid "Links can only go into a zone but not out" msgstr "ბმულებს მხოლოდ ზონაში შეყვანა შეუძლიათ და არა იქიდან გამოსვლა" msgid "Cannot find object data of %s lib %s" msgstr "%s-ის ობიექტის მონაცემები ბიბლიოთეკაში %s ვერ მოიძებნა" msgid "Object %s lost data" msgstr "ობიექტმა %s დაკარგა მონაცემები" msgid "Surf" msgstr "ზედაპირი" msgid "Mball" msgstr "მ-ბურთი" msgid "PointCloud" msgstr "წერტილთა ღრუბელი" msgid "LightProbe" msgstr "სინათლის ზონდი" msgid "GreasePencil" msgstr "GreasePencil-ი" msgid "objects" msgstr "ობიექტები" msgid "No new files have been packed" msgstr "ახალი ფაილები არ შეიფუთა" msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found" msgstr "ფაილის შეფუთვა შეუძლებელია, წყაროს მისამართი '%s' არ მოიძებნა" msgid "Unable to access the size of, source path '%s'" msgstr "ზომაზე წვდომა წარუმატებელია, წყაროს მისამართი '%s'" msgid "Unable to pack files over 2gb, source path '%s'" msgstr "2გბ-ზე უფრო დიდი ფაილების შეფუთვა შეუძლებელია, წყაროს მისამართი '%s'" msgid "Image '%s' skipped, packing movies or image sequences not supported" msgstr "გამოსახულება '%s' გამოტოვებულ იქნა, ვიდეობის, ან გამოსახულებათა თანამიმდევრობების შეფუთვა მხარდაუჭერელია" msgid "Packed %d file(s)" msgstr "შეიფუთა %d ფაილი" msgid "Error creating file '%s'" msgstr "შეცდომა ფაილის '%s' შექმნის დროს" msgid "Error writing file '%s'" msgstr "შეცდომა ფაილის '%s' ჩაწერის დროს" msgid "Saved packed file to: %s" msgstr "შეფუთული ფაილი შენახულია აქ: %s" msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')" msgstr "შეცდომა დროებითი ფაილის აღდგენის დროს (შეამოწმე ფაილები '%s' '%s')" msgid "Error deleting '%s' (ignored)" msgstr "შეცდომა '%s'-ის წაშლისას (იგნორირებულია)" msgid "Use existing file (instead of packed): %s" msgstr "გამოიყენე არსებული ფაილი (შეფუთულის მაგივრად): %s" msgid "Cannot pack absolute file: '%s'" msgstr "აბსოლუტური ფაილი '%s' ვერ შეიფუთება" msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'" msgstr "ბიბლიოთეკის ინდივიდუალური ფაილის - '%s' - ამოლაგება შეუძლებელია" msgid "palettes" msgstr "პალიტრები" msgid "paint_curves" msgstr "ხატვის_წირები" msgid "ParticleSystem" msgstr "ნაწილაკთა სისტემა" msgid "ParticleSettings" msgstr "ნაწილაკთა პარამეტრები" msgid "particles" msgstr "ნაწილაკები" msgid "Unsaved" msgstr "შეუნახავი" msgid "%i frames found!" msgstr "ნაპოვნია %i კადრი!" msgid "%i points found!" msgstr "ნაპოვნია %i წერტილი!" msgid "No valid data to read!" msgstr "წასაკითხად ვარგისი მონაცემები არ არსებობს!" msgid "%i cells + High Resolution cached" msgstr "%i უჯრედი + მაღალი გარჩევადობა ქეშირებული" msgid "%i cells cached" msgstr "%i უჯრედი ქეშირებულია" msgid "%i frames on disk" msgstr "%i კადრი დისკზე" msgid "%s frames in memory (%s)" msgstr "%s კადრი მეხსიერებაში (%s)" msgid "%s, cache is outdated!" msgstr "%s, ქეში ვადაგასულია!" msgid "%s, not exact since frame %i" msgstr "%s, კადრის %i შემდეგ არაზუსტია" msgid "pointclouds" msgstr "წერტილთა ღრუბლები" msgid "Invalid Input Error" msgstr "უვარგისი შენატანის შეცდომა" msgid "Invalid Context Error" msgstr "უვარგისი კონტექსტის შეცდომა" msgid "Out Of Memory Error" msgstr "მეხსიერების ამოწურვის შეცდომა" msgid "Undefined Type" msgstr "განუსაზღვრელი ტიპი" msgid "Cannot add Rigid Body to non mesh object" msgstr "არა მეშის ობიექტზე უდრეკი სხეულის დამატება შეუძლებელია" msgid "Cannot create Rigid Body world" msgstr "უდრეკი სხეულის სამყაროს შექმნა შეუძლებელია" msgid "Compiled without Bullet physics engine" msgstr "დაკომპილირდა ფიზიკის ძრავის Bullet-ის გარეშე" msgid "LIB: object lost from scene: '%s'" msgstr "LIB: ობიექტი დაიკარგა სცენიდან: '%s'" msgid "RenderView" msgstr "რენდერის ხედი" msgid "screens" msgstr "ეკრანები" msgid "sounds" msgstr "ხმები" msgid "speakers" msgstr "სპიკერები" msgid "texts" msgstr "ტექსტები" msgid "textures" msgstr "ტექსტურები" msgctxt "MovieClip" msgid "Plane Track" msgstr "სიბრტყის კვალი" msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction" msgstr "რეკონსტრუქციისთის ორივე ბილიკს უნდა ჰქონდეს სულ ცოტა, 8 საერთო კვალი ორივე საკვანძო ფაზაზე" msgid "Blender is compiled without motion tracking library" msgstr "Blender-ი მოძრაობის თვალის დევნების ბიბლიოთეკის გარეშე დაკომპილირდა" msgid "Original Mode" msgstr "ორიგინალი რეჟიმი" msgid "100 Meters" msgstr "100 მეტრი" msgid "10 Meters" msgstr "10 მეტრი" msgid "10 Centimeters" msgstr "10 სანტიმეტრი" msgid "Micrometers" msgstr "მიკრომეტრები" msgid "Nanometers" msgstr "ნანომეტრები" msgid "Picometers" msgstr "პიკომეტრები" msgid "Miles" msgstr "მილები" msgid "Furlongs" msgstr "ფურლონგები" msgid "Chains" msgstr "ჯაჭვები" msgid "Thou" msgstr "თაუ" msgid "Square Kilometers" msgstr "კვადრატული კილომეტრები" msgid "Square Hectometers" msgstr "კვადრატული ჰექტომეტრები" msgid "Square Dekameters" msgstr "კვადრატული დეკამეტრები" msgid "Square Meters" msgstr "კვადრატული მეტრები" msgid "Square Decimeters" msgstr "კვადრატული დეციმეტრები" msgid "Square Centimeters" msgstr "კვადრატული სანტიმეტრები" msgid "Square Millimeters" msgstr "კვადრატული მილიმეტრები" msgid "Square Micrometers" msgstr "კვადრატული მიკრომეტრები" msgid "Square Miles" msgstr "კვადრატული მილები" msgid "Square Furlongs" msgstr "კვადრატული ფურლონგები" msgid "Square Chains" msgstr "კვადრატული ჩეინები" msgid "Square Yards" msgstr "კვადრატული იარდები" msgid "Square Feet" msgstr "კვადრატული ფუტები" msgid "Square Inches" msgstr "კვადრატული დუიმები" msgid "Square Thou" msgstr "კვადრატული თაუ" msgid "Cubic Kilometers" msgstr "კუბური კილომეტრები" msgid "Cubic Hectometers" msgstr "კუბური ჰექტომეტრები" msgid "Cubic Dekameters" msgstr "კუბური დეკამეტრები" msgid "Cubic Meters" msgstr "კუბური მეტრები" msgid "Cubic Decimeters" msgstr "კუბური დეციმეტრები" msgid "Cubic Centimeters" msgstr "კუბური სანტიმეტრები" msgid "Cubic Millimeters" msgstr "კუბური მილიმეტრები" msgid "Cubic Micrometers" msgstr "კუბური მიკრომეტრები" msgid "Cubic Miles" msgstr "კუბური მილები" msgid "Cubic Furlongs" msgstr "კუბური ფურლონგები" msgid "Cubic Chains" msgstr "კუბური ჯაჭვები" msgid "Cubic Yards" msgstr "კუბური იარდები" msgid "Cubic Feet" msgstr "კუბური ფუტები" msgid "Cubic Inches" msgstr "კუბური დუიმები" msgid "Cubic Thou" msgstr "კუბური თაუ" msgid "Tonnes" msgstr "მეტრული ტონები" msgid "100 Kilograms" msgstr "100 კილოგრამი" msgid "Kilograms" msgstr "კილოგრამები" msgid "Hectograms" msgstr "ჰექტოგრამები" msgid "10 Grams" msgstr "10 გრამი" msgid "Grams" msgstr "გრამები" msgid "Milligrams" msgstr "მილიგრამები" msgid "Tons" msgstr "ტონები" msgid "Centum weights" msgstr "ცენტნერები" msgid "Stones" msgstr "ქვები" msgid "Pounds" msgstr "გირვანქები" msgid "Ounces" msgstr "უნციები" msgid "Meters per second" msgstr "მეტრი წამში" msgid "Kilometers per hour" msgstr "კილომეტრი საათში" msgid "Feet per second" msgstr "ფუტი წამში" msgid "Miles per hour" msgstr "მილი საათში" msgid "Meters per second squared" msgstr "მეტრი წამში კვადრატში" msgid "Feet per second squared" msgstr "ფუტი წამში კვადრატში" msgid "Days" msgstr "დღეები" msgid "Hours" msgstr "საათები" msgid "Minutes" msgstr "წუთები" msgid "Milliseconds" msgstr "მილიწამები" msgid "Microseconds" msgstr "მიკროწამები" msgid "Arcminutes" msgstr "მინუტები" msgid "Arcseconds" msgstr "სეკუნდები" msgid "Gigawatts" msgstr "გიგავატები" msgid "Megawatts" msgstr "მეგავატები" msgid "Kilowatts" msgstr "კილოვატები" msgid "Watts" msgstr "ვატები" msgid "Milliwatts" msgstr "მილივატები" msgid "Microwatts" msgstr "მიკროვატები" msgid "Nanowatts" msgstr "ნანოვატები" msgid "Kelvin" msgstr "კელვინი" msgid "Celsius" msgstr "ცელსიუსი" msgid "Fahrenheit" msgstr "ფარენჰაიტი" msgid "Hertz" msgstr "ჰერცი" msgid "Kilohertz" msgstr "კილოჰერცი" msgid "fonts" msgstr "შრიფტები" msgid "volumes" msgstr "მოცულობები" msgid "Could not load volume for writing" msgstr "მოცულობის ჩასაწერად ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა" msgid "Could not write volume: %s" msgstr "მოცულობის ჩაწერა ვერ მოხერხდა: %s" msgid "Could not write volume: Unknown error writing VDB file" msgstr "მოცულობის ჩაწერა ვერ მოხერხდა: უცნობი შეცდომა VDB ფაილის ჩაწერისას" msgid "Voxel Coordinate" msgstr "ვოქსელის კოორდინატები" msgid "OpenVDB error: {}" msgstr "OpenVDB შეცდომა: {}" msgid "workspaces" msgstr "სამუშაო სივრცეები" msgid "worlds" msgstr "სამყაროები" msgid "Library database with null library data-block pointer!" msgstr "ბიბლიოთეკის მონაცემთა ბაზა ბიბლიოთეკის მონაცემთა ბლოკის ნულოვანი მიმთითებლით!" msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!" msgstr "ID %s ლოკალურ მონაცემთა ბაზაშია, როცა ბმულით დაკავშირებულია ბიბლიოთეკიდან %s!" msgid "Library ID %s not found at expected path %s!" msgstr "ბიბლიოთეკის ID %s მოსალოდნელ მისამართზე %s ვერ მოიძებნა!" msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!" msgstr "ბიბლიოთეკის ID %s ბიბლიოთეკაში %s, ეს არ უნდა მოხდეს!" msgid "ID %s has null lib pointer while being in library %s!" msgstr "ID %s-ს ნულოვანი lib მიმთითებელი აქვს, როცა ბიბლიოთეკაში %s-ა!" msgid "ID %s has mismatched lib pointer!" msgstr "ID %s-ს შეუსაბამო lib მიმთითებელი აქვს!" msgid "ID %s not found in library %s anymore!" msgstr "ID %s ბიბლიოთეკაში %s აღარ იძებნება!" msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..." msgstr "ID %s იყენებს ფორმის სოლს %s, მაგრამ მისი 'from' მიმთითებელი გამოუსადეგარია (%p), სწორდება..." msgid "ShapeKey %s has an invalid 'from' pointer (%p), it will be deleted" msgstr "ფორმის სოლ %s-ს გამოუსადეგარი 'from' მიმთითებელი (%p) აქვს, იგი წაიშლება" msgid "insufficient content" msgstr "არადამაკმაყოფილებელი შიგთავსი" msgid "unknown error reading file" msgstr "უცნობი შეცდომა ფაილის წაკითხვისას" msgid "Unable to read" msgstr "წაკითხვა შეუძლებელია" msgid "Unable to open" msgstr "გახსნა შეუძლებელია" msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!" msgstr "ბიბლიოთეკა '%s', '%s'-ს ჰქონდა მრავალი ინსტანცია, შეინახე და გადატვირთე!" msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s" msgstr "ბიბლ: მონაცემები მიუთითებს მთავარ .blend ფაილზე: '%s' %s-დან" msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type" msgstr "ბიბლ: %s: '%s' პირდაპირ დაკავშირებულია '%s'-დან (მშობელი '%s'), მაგრამ მონაცემთა არა-დაკავშირებადი ტიპია" msgid "Read packed library: '%s', parent '%s'" msgstr "წაიკითხე შეფუთული ბიბლიოთეკა: '%s', მშობელი '%s'" msgid "Read library: '%s', '%s', parent '%s'" msgstr "წაიკითხე ბიბლიოთეკა: '%s', '%s', მშობელი '%s'" msgid "Cannot find lib '%s'" msgstr "ბიბლიოთეკა '%s' ვერ მოიძებნა" msgid "Unable to open blend " msgstr "blend-ი ვერ გაიხსნა <მეხსიერება>" msgid "Critical blend-file corruption: Conflicts and/or otherwise invalid data-blocks names (see console for details)" msgstr "blend-ფაილის კრიტიკული დამახინჯება: კონფლიქტები და/ან სხვა მხრივ გამოუსადეგარი მონაცემთა ბლოკების სახელები (დეტალებისთვის იხილე კონსოლი)" msgid "The file was saved by a newer version, open it with Blender %s or later" msgstr "ფაილი შენახულია უფრო ახალი ვერსიიდან, გახსენი Blender-ის ვერსიით %s, ან უფრო გვიანდელით" msgid "Blend file '%s' created by a Big Endian version of Blender, support for these files has been removed in Blender 5.0, use an older version of Blender to open and convert it." msgstr "Blend ფაილი '%s' შექმნილია Big Endian-ის Blender-ის ვერსიით, ამ ფაილების მხარდაჭერა Blender 5.0-ში გაუქმდება, Blender-ის უფრო ძველ ვერსიაში გახსენი და დააკონვერტირე." msgid "Failed to read blend file '%s': %s" msgstr "blend ფაილის '%s': %s წაკითხვა ვერ მოხერხდა" msgid "Cannot read blend file '%s', incomplete header, may be from a newer version of Blender" msgstr "blend ფაილი '%s' წაკითხული ვერ იქნა, კოლონტიტული დაუსრულებელია, შესაძლოა, Blender-ის უფრო ახალი ვერსიიდან იყოს" msgid "Failed to read file '%s', not a blend file" msgstr "ფაილის '%s' წაკითხვა ვერ მოხერხდა, blend ფაილი არაა" msgid "Unable to read '%s': %s" msgstr "'%s': %s-ის წაკითხვა ვერ მოხერხდა" msgid "Unrecognized file format '%s'" msgstr "ფაილის უცნობი ფორმატი '%s'" msgid "Unable to open '%s': %s" msgstr "'%s': %s-ის გახსნა ვერ მოხერხდა" msgid "Blendfile '%s' was created by a future version of Blender and contains ID names longer than currently supported. These have been truncated." msgstr "Blend-ფაილი '%s' შექმნილია Blender-ის მომავალ ვერსიაში და შეიცავს ID სახელებს, რომელთა მხარდაჭერაც აღარ არსებობს. ესენი შეიკვეცა." msgid "Blendfile '%s' appears corrupted, it contains invalid ID names. These have been truncated." msgstr "როგორც ჩანს, Blend-ფაილი '%s' გაფუჭებულია, უვარგის ID სახელებს შეიცავს. ესენი შეიკვეცა." msgid "Library '%s' was created by a future version of Blender and contains ID names longer than currently supported. This may cause missing linked data, consider opening and re-saving that library with the current Blender version." msgstr "ბიბლიოთეკა '%s' Blender-ის მომავალ ვერსიაშია შექმნილი და შეიცავს ისეთ ID სახელებს, რომელთა მხარდაჭერაც აღარ არსებობს. ამა შეიძლება, გამოიწვიოს დაკავშირებულ მონაცემთა დაკარგვა, სასურველია ამ ბიბლიოთეკის გახსნა და თავიდან შენახვა Blender-ის ამჟამინდელ ვერსიაში." msgid "Library '%s' appears corrupted, it contains invalid ID names. This may cause missing linked data." msgstr "როგორც ჩანს, ბიბლიოთეკა '%s' გაფუჭებულია, შეიცავს უვარგის ID სახელებს. ამან შეიძლება, დაკავშირებულ მონაცემთა დაკარგვა გამოიწვიოს." msgid "GP_Palette" msgstr "GP_პალიტრა" msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80 and later, removed instancing" msgstr "არა-ცარიელ ობიექტს '%s' კოლექციის '%s' დუბლიკაცია Blender 2.80-სა და უფრო გვიანდელ ვერსიაში აღარ შეუძლია, ინსტანციები მოცილებულია" msgid "Hidden %d" msgstr "დამალული %d" msgid "Eevee material conversion problem. Error in console" msgstr "Eevee-ს მასალის კონვერტაციის პრობლემა. შეცდომა კონსოლში" msgid "Proxy lost from object %s lib %s" msgstr "პროქსი დაკარგულია ობიექტიდან %s lib %s" msgid "Proxy lost from object %s lib " msgstr "პროქსი დაკარგულია ობიექტიდან %s lib " msgid "Material %s could not be converted because of different Blend Mode and Shadow Mode (need manual adjustment)" msgstr "მასალა %s ვერ კონვერტირდა განსხვავებული შეზავების რეჟიმისა და ჩრდილის რეჟიმის გამო (საჭიროა ხელით დარეგულირება)" msgid "Material %s could not be converted because of non-trivial alpha blending (need manual adjustment)" msgstr "მასალა %s ვერ კონვერტირდა არსებითი ალფა შეზავების გამო (საჭიროა ხელით დარეგულირება)" msgid "%s contains a volume shader that might need to be converted to object (see world volume panel)" msgstr "%s შეიცავს მოცულობის იერფერს, რომელსაც შეიძლება, ობიექტად კონვერტირება ჭირდებოდეს (იხილე სამყაროს მოცულობის პანელი)" msgid "Versioning: Map Value node was removed" msgstr "ვერსიების დანომრვა: კვანძი 'რუკის მნიშვნელობა' მოცილებულია" msgid "Rigidbody" msgstr "უდრეკი სხეული" msgid "%s Cache in object %s can not be read because it uses an outdated compression method. You need to delete the caches and re-bake." msgstr "%s ქეში ობიექტ %s-ში ვერ წაიკითხება, რადგან კომპრესიის მოძველებულ მეთოდს იყენებს. ქეშები უნდა წაშალო და ხელახლა დააცხო." msgid "Versioning: Use Nodes was removed" msgstr "ვერსიების დანომრვა: 'კვანძების გამოყენება' მოცილებულია" msgid "2D_Animation" msgstr "2D_ანიმაცია" msgid "Sculpting" msgstr "ძერწვა" msgid "VFX" msgstr "VFX" msgid "Video_Editing" msgstr "ვიდეოს_რედაქტირება" msgid "Unable to make version backup: filename too short" msgstr "სადაზღვევო ვერსიის გაკეთება შეუძლებელია: ფაილის სახელი მეტისმეტად მოკლეა" msgid "Unable to make version backup" msgstr "სადაზღვევო ვერსიის გაკეთება შეუძლებელია" msgid "Checking validity of current .blend file *BEFORE* save to disk" msgstr "მიმდინარე .blend ფაილის ვარგისიანობის შემოწმება დისკზე ჩაწერამდე" msgid "Critical data corruption: Conflicts and/or otherwise invalid data-blocks names (see console for details)" msgstr "მონაცემთა კრიტიკული დამახინჯება: კონფლიქტები და/ან სხვა მხრივ გამოუსადეგარი მონაცემთა ბლოკების სახელები (დეტალებისთვის იხილე კონსოლი)" msgid "Version backup failed (file saved with @)" msgstr "ვერსიის დაზღვევა წარუმატებელია (ფაილი შენახულია @-ით)" msgid "Cannot change old file (file saved with @)" msgstr "ძველი ფაილი ვერ შეიცვლება (ფაილი შენახულია @-ით)" msgid "Cannot save normal file (%s) as asset system file" msgstr "ნორმალური ფაილის (%s) აქტივის სისტემურ ფაილად შენახვა შეუძლებელია" msgid "Cannot open file %s for writing: %s" msgstr "ფაილი %s ჩასაწერად ვერ გაიხსნა: %s" msgid "Zero normal given" msgstr "მოცემულია ნული ნორმალი" msgid "Select at least two edge loops" msgstr "მონიშნე წიბოთა სულ ცოტა ორი მარყუჟი" msgid "Select an even number of loops to bridge pairs" msgstr "წყვილების გადასახიდად მონიშნე მარყუჟების ლუწი რიცხვი" msgid "Selected loops must have equal edge counts" msgstr "მონიშნულ მარყუჟებს წიბოთა ტოლი რაოდენობები უნდა ჰქონდეს" msgid "Could not connect vertices" msgstr "წვეროები ვერ დაკავშირდა" msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated" msgstr "მონიშნე წიბოების ორი მარყუჟი, ან წიბოთა ერთი ცალი დახურული მარყუჟი, რომლიდანაც წიბოთა ორი მარყუჟის გამოთვლა შეიძლება" msgid "Closed loops unsupported" msgstr "დახურული მარყუჟები მხარდაჭერელია" msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges" msgstr "მარყუჟები არაა მავთულებით/ზღვრული წიბოებით დაკავშირებული" msgid "Connecting edge loops overlap" msgstr "დამაკავშირებელი წიბოთა მარყუჟები პირგადადებულია" msgid "Requires at least three vertices" msgstr "მოითხოვს სულ ცოტა სამ წვეროს" msgid "No edge rings found" msgstr "წიბოთა რგოლი ნაპოვნი არაა" msgid "Edge-ring pair isn't connected" msgstr "წიბოთა რგოლების წყვილი დაუკავშირებელია" msgid "Edge-rings are not connected" msgstr "წიბოთა რგოლები დაკავშირებული არაა" msgid "color_index is invalid" msgstr "color_index უვარგისია" msgid "Compositor node tree has cyclic links!" msgstr "კომპოზიტორის კვანძოვან ხეს ციკლური ბმულები აქვს!" msgid "Compositor node tree has undefined nodes or sockets!" msgstr "კომპოზიტორის კვანძოვან ხეს განუსაზღვრელი კვანძები, ან ბუდეები აქვს!" msgid "Compositor node tree has unsupported nodes." msgstr "კომპოზიტორის კვანძოვან ხეს მხარდაუჭერელი კვანძები აქვს." msgid "Error: Too many AOVs" msgstr "შეცდომა: მეტისმეტად ბევრი AOV" msgid "Required render size ({}px) is larger than reported texture size limit ({}px)." msgstr "რენდერის აუცილებელი ზომა ({}px) აღემატება ტექსტურის ზომის გადმოცემულ ლიმიტს ({}px)." msgid "Errors during render. See the System Console for more info." msgstr "შეცდომები დარენდერების დროს. მეტი ინფორმაციისთვის იხილე სისტემური კონსოლი." msgid "Compiling EEVEE engine shaders" msgstr "EEVEE ძრავის იერფერების კომპილაცია" msgid "Loading textures ({} remaining)" msgstr "ტექსტურები იტვირთება (დარჩენილია {})" msgid "Compiling shaders ({} remaining)" msgstr "იერფერების კომპილაცია (დარჩენილია {})" msgid "Setting Preferences > System > Shader Compilation Method to Subprocess might improve compilation time." msgstr "სასურველი პარამეტრები > სისტემა > იერფერის კომპილირების მეთოდის 'ქვეპროცესზე' დაყენებამ შეიძლება, კომპილაციის დრო გააუმჯობესოს." msgid "Optimizing shaders ({} remaining)" msgstr "იერფერების ოპტიმიზირება (დარჩენილია {})" msgid "Error: Too many lights in the scene." msgstr "შეცდომა: მეტისმეტად ბევრი სინათლეა სცენაში." msgid "Baking lighting..." msgstr "განათების ცხობა..." msgid "Warning: Could not allocate light probes volume pool of {} MB, using {} MB instead." msgstr "ფრთხილად: სინათლის ზონდების მოცულობის {} მბ.-იანი არეს ალოკაცია ვერ მოხერხდა, მის ნაცვლად {} მბ. გამოიყენება." msgid "Irradiance Atlas texture could not be created" msgstr "გამოსხივების ატლასის ტექსტურა ვერ შეიქმნა" msgid "Error: Malformed irradiance grid data" msgstr "შეცდომა: გამოსხივების ბადის დამახინჯებული მონაცემები" msgid "Error: Too many irradiance grids in the scene" msgstr "შეცდომა: გამოსხივების მეტისმეტად ბევრი ბადეა სცენაში" msgid "Error: Too many grid visible" msgstr "შეცდომა: მეტისმეტად ბევრი ბადე ჩანს" msgid "Error: Irradiance grid allocation failed" msgstr "შეცდომა: გამოსხივების ბადის გამოყოფა წარუმატებელი იყო" msgid "Error: Could not allocate irradiance staging texture" msgstr "შეცდომა: გამოსხივების თავმოყრის ტექსტურის გამოყოფა ვერ მოხერხდა" msgid "Error: Not enough memory to bake {}." msgstr "შეცდომა: მეხსიერება არასაკმარისია ცხობისთვის {}." msgid "" "Cannot allocate enough video memory to bake \"{}\" ({} / {} MBytes).\n" "Try reducing surfel resolution or capture distance to lower the size of the allocation." msgstr "" "\"{}\"-ის ცხობისთვის საკმარისი ვიდეო მეხსიერება ვერ გამოიყო ({} / {} მბაიტი).\n" "სცადე სურფელური გარჩევადობის, ან დაფიქსირების მანძილის შემცირება გამოყოფის ზომის შესამცირებლად." msgid "" "Not enough available video memory to bake \"{}\" ({} / {} MBytes).\n" "Try reducing surfel resolution or capture distance to lower the size of the allocation." msgstr "" "ვიდეო მეხსიერება არასაკმარისია \"{}\"-ის ცხობისთვის ({} / {} მბაიტი).\n" "სცადე სურფელური გარჩევადობის, ან დაფიქსირების მანძილის შემცირება გამოყოფის ზომის შესამცირებლად." msgid "Error: Could not allocate shadow atlas. Most likely out of GPU memory." msgstr "შეცდომა: ჩრდილთა ატლასის განკუთნება ვერ მოხდა. სავარაუდოდ GPU მეხსიერება ამოიწურა." msgid "Error: Shadow buffer full, may result in missing shadows and lower performance. ({} / {})" msgstr "შეცდომა: ჩრდილის ბუფერი სავსეა, შეიძლება, დაკარგული ჩრდილები და მუშაობის დაბალი ეფექტურობა გამოიწვიოს. ({} / {})" msgid "Error: Too many shadow updates, some shadows might be incorrect." msgstr "შეცდომა: ჩრდილის ზედმეტი განახლებები, ზოგი ჩრდილი, შესაძლოა, არასწორი იყოს." msgid "Error: Reached max shadow updates." msgstr "შეცდომა: მიღწეულია ჩრდილის განახლებების მაქსიმუმი." msgid "Warning: Volume rendering data could not be allocated. Now using a resolution of 1:{} instead of 1:{}." msgstr "ფრთხილად: მოცულობის დარენდერების მონაცემთა ალოკაცია ვერ მოხერხდა. ახლა გამოიყენება გარჩევადობა 1:{} და არა 1:{}." msgid "Workbench" msgstr "Workbench" msgid "Create" msgstr "შექმნა" msgid "Delete Pose Asset" msgstr "პოზის აქტივის წაშლა" msgid "Permanently delete pose asset blend file? This cannot be undone." msgstr "სამუდამოდ წაშალე პოზის აქტივის blend ფაილი. ეს ქმედება ვერ გაუქმდება." msgid "The asset is local to the file. Deleting it will just clear the asset status." msgstr "აქტივი ლოკალურია ფაილის ფარგლებში. მისი წაშლა მხოლოდ აქტივის სტატუსს წაშლის." msgid "Failed to load asset library" msgstr "აქტივთა ბიბლიოთეკის ჩატვირთვა წარუმატებელია" msgid "No name set" msgstr "სახელი დაუყენებელია" msgid "Unexpected library type. Failed to create pose asset" msgstr "ბიბლიოთეკის მოულოდნელი ტიპი. პოზის აქტივი ვერ შეიქმნა" msgid "Pose assets can only be modified from Pose Mode" msgstr "პოზის აქტივების მოდიფიცირება მხოლოდ პოზირების რეჟიმში შეიძლება" msgid "Action is not editable" msgstr "ქმედება არარედაქტირებადია" msgid "Asset blend file is not editable" msgstr "აქტივის blend ფაილი არარედაქტირებადია" msgid "NLA Strip Controls" msgstr "NLA ლენტის კონტროლი" msgid "F-Curve visibility in Graph Editor" msgstr "F-წირის ხილულობა გრაფიკების რედაქტორში" msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport" msgstr "გრიზ ფენსილის შრე ხილულია სარკმელში" msgid "Toggle visibility of Channels in Graph Editor for editing" msgstr "გადართე არხების ხილულობა გრაფიკების რედაქტორში რედაქტირებისთვის" msgid "Display channel regardless of object selection" msgstr "ასახე არხი ობიექტის მონიშვნის მიუხედავად" msgid "Enable F-Curve modifiers" msgstr "ჩართე F-წირების მოდიფიკატორები" msgid "Make channels grouped under this channel visible" msgstr "გახადე ამ არხის ქვეშ დაჯგუფებული არხები ხილული" msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted" msgstr "NLA ბილიკი ერთადერთია ამ ანიმაციის მონაცემთა ბლოკში, რომელიც გამოითვლება, ყველა დანარჩენი ჩახშობილია" msgid "Editability of keyframes for this channel" msgstr "საკვანძო ფაზების რედაქტირებადობა ამ არხისთვის" msgid "Editability of NLA Strips in this track" msgstr "NLA ლენტების რედაქტირებადობა ამ ბილიკისთვის" msgid "Does F-Curve contribute to result" msgstr "შეაქვს თუ არა F-წირს წვლილი შედეგში" msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)" msgstr "დროებით გათიშე NLA სტეკის გამოთვლა (ე.ი. მხოლოდ აქტიური ქმედება გამოითვლება)" msgid "Show all keyframes during animation playback and enable all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)" msgstr "აჩვენე ყველა საკვანძო ფაზა ანიმაციის დაკვრის განმავლობაში და ჩართე ყველა კადრი რედაქტირებისთვის (გააუქმე მონიშვნა, რათა ანიმაციის დაკვრისა და რედაქტირების განმავლობაში მხოლოდ მიმდინარე საკვანძო ფაზა გამოიყენო)" msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)" msgstr "შეაქვთ თუ არა არხებს წვლილი შედეგში (გადართე არხის ჩახშობა)" msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)" msgstr "ასახე ქმედება დროის ყოველგვარი ხელახალი განაწილების გარეშე (როცა ჩაუმაგრებელია)" msgid "Cannot edit this property from a linked data-block" msgstr "ამ თვისების რედაქტირება მონაცემთა დაკავშირებული ბლოკიდან შეუძლებელია" msgid "CombinedAction" msgstr "კომბინირებული ქმედება" msgid "No channels to operate on" msgstr "ოპერირებისთვის არხები არ არსებობს" msgid "No keyframes to focus on" msgstr "ფოკუსირებისთვის საკვანძო ფაზები არ არსებობს" msgid "None of the selected channels is an Action Slot" msgstr "არცერთი მონიშნული არხი არაა ქმედების სლოტი" msgid "No open Graph Editor window found" msgstr "გრაფიკების რედაქტორის გახსნილი ფანჯარა ვერ მოიძებნა" msgid "Cannot create the Animation Context" msgstr "ანიმაციის კონტექსტის შექმნა შეუძლებელია" msgid "One or more F-Curves are not visible due to filter settings" msgstr "ფილტრის ანაწყობების გამო ერთი, ან მეტი F-წირი უხილავია" msgid "F-Curves have no valid size" msgstr "F-წირებს ვარგისი ზომა არ აქვთ" msgid "Separated %s into %i new actions" msgstr "%s დაცალკევდა %i ახალ ქმედებად" msgid "No active action to operate on" msgstr "ოპერირებისთვის აქტიური ქმედება არ არსებობს" msgid "Active action is not layered" msgstr "აქტიური ქმედება შრეებიანი არაა" msgid "No active object" msgstr "აქტიური ობიექტი არ არის" msgid "Active object isn't animated" msgstr "აქტიური ობიექტი ანიმირებული არაა" msgid "" msgstr "<უვარგისი>" msgid "" msgstr "<მისამართი არ არის>" msgid "Marker %.2f offset %s" msgstr "მარკერი %.2f აცდენა %s" msgid "Marker %d offset %s" msgstr "მარკერი %d აცდენა %s" msgid "Marker offset %s" msgstr "მარკერის აცდენა %s" msgid "Delete selected markers?" msgstr "წავშალო მონიშნული მარკერ(ებ)ი?" msgid "Rename Selected Time Marker" msgstr "გადაარქვი სახელი მონიშნულ დროის მარკერს" msgid "Selecting the camera is only supported in object mode" msgstr "კამერის მონიშვნა მხოლოდ ობიექტის რეჟიმშია მხარდაჭერილი" msgid "Scene not found" msgstr "სცენა ვერ მოიძებნა" msgid "Cannot re-link markers into the same scene" msgstr "მარკერების ბმულით ხელახლა დაკავშირება იმავე სცენასთან შეუძლებელია" msgid "Target scene has locked markers" msgstr "სამიზნე სცენას დაბლოკილი მარკერები არ აქვს" msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame" msgstr "მონიშნე კამერა, რათა მიაჯაჭვო მარკერი ამ კადრს" msgid "No markers are selected" msgstr "მარკერები მონიშნული არაა" msgid "Markers are locked" msgstr "მარკერები დაბლოკილია" msgid "Toggle Snapping" msgstr "მიკვრის გადართვა" msgctxt "Operator" msgid "Set Frame (Strip Preview)" msgstr "კადრის დაყენება (ლენტის გადახედვა)" msgid "Start frame clamped to valid rendering range" msgstr "საწყისი კადრი ფიქსირებულია რენდერის ვარგის დიაპაზონზე" msgid "End frame clamped to valid rendering range" msgstr "დამაბოლოებელი კადრი ფიქსირებულია რენდერის ვარგის დიაპაზონზე" msgid "The action %s is not editable" msgstr "ქმედება %s არარედაქტირებადია" msgid "Moved %i slot(s) into the action of the active object" msgstr "%i სლოტი გადატანილია აქტიური ობიექტის ქმედებაში" msgid "Failed to merge any animation. Note that NLA strips cannot be merged" msgstr "ანიმაციის შერწყმა ვერ განხორციელდა. გაითვალისწინე, რომ NLA ლენტების შერწყმა შეუძლებელია" msgid "Expected an animation area to be active" msgstr "მოსალოდნელი იყო, რომ ანიმაციის არე აქტიური ყოფილიყო" msgid "Action is already layered" msgstr "ქმედება უკვე დაშრევებულია" msgid "Active object has no action" msgstr "აქტიურ ობიექტს ქმედება არა აქვს" msgid "Paste driver: no driver to paste" msgstr "ჩასვი დრაივერი: ჩასასმელი დრაივერი არ არსებობს" msgid "No driver to copy variables from" msgstr "დრაივერი, რომლიდანაც ცვლადის დაკოპირება შეიძლება, არ არსებობს" msgid "Driver has no variables to copy" msgstr "დრაივერს დასაკოპირებელი ცვლადები არ აქვს" msgid "No driver variables in the internal clipboard to paste" msgstr "შიდა გაცვლის ბუფერში დრაივერის ჩასასმელი ცვლადები არაა" msgid "Cannot paste driver variables without a driver" msgstr "დრაივერის ცვალდების ჩასმა დრაივერის გარეშე შეუძლებელია" msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)" msgstr "დრაივერი ვერ დაემატა, რადგან RNA მისამართი მოცემული ID-სთვის უვარგისია (ID = %s, მისამართი = %s)" msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)" msgstr "დასაკოპირებელი დრაივერი ვერ მოიძებნა, რადგან RNA მისამართი მოცემული ID-სთვის უვარგისია (ID = %s, მისამართი = %s)" msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)" msgstr "დრაივერის ჩასმა ვერ მოხერხდა, რადგან RNA მისამართი მოცემული ID-სთვის უვარგისია (ID = %s, მისამართი = %s)" msgid "Out" msgstr "გარეთ" msgid "" msgstr "<უცნობი მოდიფიკატორი>" msgid "y = (Ax + B)" msgstr "y = (Ax + B)" msgid "× (Ax + B)" msgstr "× (Ax + B)" msgid "Add Control Point" msgstr "საკონტროლო წერტილის დამატება" msgid "Delete Modifier" msgstr "მოდიფიკატორის წაშლა" msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame" msgstr "დაამატე გარსს ახალი სამართავი წერტილი მიმდინარე კადრზე" msgid "Delete envelope control point" msgstr "წაშალე გარსის სამართავი წერტილი" msgid "Coefficient" msgstr "კოეფიციენტი" msgctxt "Action" msgid "A" msgstr "A" msgctxt "Action" msgid "B" msgstr "B" msgid "Remove animation from selected objects?" msgstr "მოვაციო მონიშნულ ობიექტებს ანიმაცია?" msgid "Remove animation from selected strips?" msgstr "მოიხსნას ანიმაცია მონიშნული ლენტებიდან?" msgid "Delete keyframes from selected strips?" msgstr "წავშალო საკვანძო ფაზები მონიშნული ლენტებიდან?" msgid "Delete keyframes from selected objects?" msgstr "წავშალო საკვანძო ფაზები მონიშნული ობიექტებიდან?" msgid "No keyframes removed from {} strip(s)" msgstr "{} ლენტიდან არცერთი საკვანძო ფაზა არ მოცილებულა" msgid "{} strip(s) successfully had {} keyframes removed" msgstr "{} ლენტიდან წარმატებით მოცილდა {} საკვანძო ფაზა" msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this F-curve" msgstr "ამ F--წირიდან მნიშვნელობების გამოსატანი RNA მიმთითებელი ხელმისაწვდომი არაა" msgid "No suitable context info for active keying set" msgstr "ჩასოლვის აქტიური ნაკრებისთვის შესაფერისი კონტექსტის ინფო არ არსებობს" msgid "Keying set failed to insert any keyframes" msgstr "ჩასოლვის ნაკრებმა ვერც ერთი საკვანძო ფაზა ვერ ჩასვა" msgid "Keying set failed to remove any keyframes" msgstr "ჩასოლვის ნაკრებმა ვერც ერთი საკვანძო ფაზა ვერ მოაცილა" msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly" msgstr "ამ თვისების ანიმაცია შეუძლებელია, რადგან სწორად არ განახლდება" msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead" msgstr "თვისების მისამართის მოძიება ვერ მოხერხდა, სცადე, ხელით განსაზღვრო, ჩასოლვის ნაკრების მეშვეობით" msgid "No active Keying Set" msgstr "აქტიური ჩასოლვის ნაკრები არ არის" msgid "Could not update flags for this F-curve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)" msgstr "ამ F-წირებისთვის დროშების განახლება ვერ მოხერხდა, რადგან RNA მისამართი მოცემული ID-სთვის უვარგისია (ID = %s, მისამართი = %s)" msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes" msgstr "ჩასოლვის ნაკრებმა '%s' - წარმატებით დაამატე %d საკვანძო ფაზები" msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'" msgstr "წარმატებით დაენატა %d საკვანძო ფაზა ჩასოლვის ნაკრებისთვის '%s'" msgid "Unsupported context mode" msgstr "მხარდაუჭერელი კონტექსტის რეჟიმი" msgid "Nothing selected to key" msgstr "ჩასასოლად მონიშნული არაფერია" msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s)" msgstr "საკვანძო ფაზის ჩასმა ვერ მოხერხდა, რადგან ამ ტიპს ანიმაციის მონაცემების მხარდაჭერა არ აქვს (ID = %s)" msgid "'%s' is not editable" msgstr "'%s' არარედაქტირებადია" msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'" msgstr "%d საკვანძო ფაზა წარმატებით მოცილდა ჩასოლვის ნაკრებს '%s'" msgid "Scene has no animation data or active action" msgstr "სცენას არც ანიმაციის მონაცემები აქვს და არც აქტიური ქმედება" msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'" msgstr "არ წაიშლება საკვანძო ფაზა დაბლოკილი F-წირისთვის '%s', ობიექტისთვის '%s'" msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', scene '%s'" msgstr "არ წაიშლება საკვანძო ფაზა დაბლოკილი F-წირის '%s'-ისთვის, სცენა '%s'-ში" msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed" msgstr "%d ობიექტს წარმატებით მოცილდა %d საკვანძო ფაზა" msgid "No keyframes removed from %d object(s)" msgstr "%d ობიექტს არც ერთი საკვანძო ფაზა არ მოცილდა" msgid "\"%s\" property cannot be animated" msgstr "\"%s\\ თვისების ანიმირება შეუძლებელია" msgid "Button does not appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)" msgstr "როგორც ჩანს, ღილაკს თვისების არანაირი ინფორმაცია არ აქვს დართული (ptr.data = %p, prop = %p)" msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'" msgstr "საკვანძო ფაზა არ წაიშლება დაბლოკილი F-წირისთვის NLA ლენტის ზეგავლენისთვის %s - %s '%s'" msgid "Keying set '%s' not found" msgstr "ჩასოლვის ნაკრები '%s' ვერ მოიძებნა" msgid "No active Keying Set to remove" msgstr "მოსაცილებელი აქტიური ჩასოლვის ნაკრები არ არის" msgid "Cannot remove built in keying set" msgstr "ჩაშენებული ჩასოლვის ნაკრების მოცილება შეუძლებელია" msgid "No active Keying Set to add empty path to" msgstr "აქტიური ჩასოლვის ნაკრებისთვის დასამატებელი ცარიელი მისამართი არ არსებობს" msgid "No active Keying Set to remove a path from" msgstr "აქტიური ჩასოლვის ნაკრებისგან მოსაცილებელი მისამართი არ არსებობს" msgid "No active Keying Set path to remove" msgstr "აქტიური ჩასოლვის ნაკრების მოსაცილებელი მისამართი არ არსებობს" msgid "Cannot add property to built in keying set" msgstr "ჩაშენებულ ჩასოლვის ნაკრებს თვისება ვერ დაემატება" msgid "No active Keying Set to remove property from" msgstr "აქტიური ჩასოლვის ნაკრები, რომელსაც თვისება უნდა მოცილდეს, არ არის" msgid "Cannot remove property from built in keying set" msgstr "ჩაშენებული ჩასოლვის ნაკრებიდან თვისების მოცილება შეუძლებელია" msgid "Property removed from keying set" msgstr "თვისება ჩასოლვის ნაკრებიდან მოცილებულია" msgid "Property added to Keying Set: '%s'" msgstr "თვისება დაემატა ჩასოლვის ნაკრებს: '%s'" msgid "Bone was added to a hidden collection '%s'" msgstr "ძვალი ჩაემატა დამალულ კოლექცია '%s'-ში" msgid "Delete selected bones?" msgstr "წავშალო მონიშნული ძვლები?" msgid "No region view3d available" msgstr "არცერთი მონაკვეთის 3გ ხედი არაა ხელმისაწვდომი" msgid "No active bone set" msgstr "ძვლების აქტიური ნაკრები არ არის" msgid "No joints selected" msgstr "არცერთი სახსარი არაა მონიშნული" msgid "Bones for different objects selected" msgstr "მონიშნულია სხვადასხვა ობიექტის ძვლები" msgid "Same bone selected..." msgstr "მონიშნულია იგივე ძვალი..." msgid "Operation requires an active bone" msgstr "ოპერაცია აქტიურ ძვალს მოითხოვს" msgid "Too many points selected: %d" msgstr "მონიშნულია მეტისმეტად ბევრი წერტილი: %d" msgid "Aligned bone '%s' to parent" msgstr "ძვალი '%s' გასწორდა მშობელთან მიმართებაში" msgid "%d bones aligned to bone '%s'" msgstr "%d ძვალი გასწორდა ძვალთან '%s' მიმართებაში" msgid "Active object is not a selected armature" msgstr "აქტიური ობიექტი მონიშნული არმატურა არაა" msgid "Separated bones" msgstr "განცალკევებული ძვლები" msgid "Cannot join objects that share armature data: %s" msgstr "არმატურის საზიარო მონაცემების მქონე ობიექტების შეერთება შეუძლებელია: %s" msgid "Unselectable bone in chain" msgstr "მოუნიშვნადი ძვალი ჯაჭვში" msgid "Move to New Bone Collection" msgstr "გადატანა ძვალთა ახალ კოლექციაში" msgctxt "Operator" msgid "New Bone Collection" msgstr "ძვლების ახალი კოლექცია" msgid "This operator only works in pose mode and armature edit mode" msgstr "ეს ოპერატორი მხოლოდ პოზირების, ან არმატურის რედაქტირების რეჟიმში მუშაობს" msgid "No bones selected, nothing to assign to bone collection" msgstr "არცერთი ძვალი არაა მონიშნული, ძვალთა კოლექციისთვის მისაკუთვნებელი არაფერია" msgid "All selected bones were already part of this collection" msgstr "ყველა მონიშნული ძვალი ისედაც უკვე ამ კოლექციის ნაწილი იყო" msgid "No bone collection named '%s'" msgstr "ძვალთა კოლექცია სახელად '%s' არ არსებობს" msgid "Cannot assign to linked bone collection %s" msgstr "ძვალთა კოლექციისთვის %s მიკუთვნება შეუძლებელია" msgid "No bones selected, nothing to unassign from bone collection" msgstr "არც ერთი ძვალი არაა მონიშნული, ძვალთა კოლექციიდან ამოსაღები არაფერია" msgid "None of the selected bones were assigned to this collection" msgstr "არცერთი მონიშნული ძვალი არ მიეკუთვნა ამ კოლექციას" msgid "Missing bone name" msgstr "მოუძიებელი ძვლის სახელი" msgid "Could not find bone '%s'" msgstr "ძვალი '%s' ვერ მოიძებნა" msgid "Bone '%s' was not assigned to collection '%s'" msgstr "ძვალი '%s' არ მიეკუთვნა კოლექცია '%s'-ს" msgid "Bone collection with index %d not found on Armature %s" msgstr "ძვალთა კოლექცია ინდექსით %d არმატურაში %s ვერ მოიძებნა" msgid "Bone collection %s is not editable, maybe add an override on the armature Data?" msgstr "ძვალთა კოლექცია %s არარედაქტირებადია, იქნებ არმატურის მონაცემებს უკუგდება დაამატო?" msgid "No object found to operate on" msgstr "ოპერირებისთვის ობიექტი ნაპოვნი არაა" msgid "Cannot add bone collections to a linked Armature without an override on the Armature Data" msgstr "არმატურის მონაცემებზე უკუგდების არსებობის გარეშე შეუძლებელია ძვალთა კოლექციების დამატება დაკავშირებულ არმატურასთან" msgid "Cannot add bone collections to a linked Armature with a system override; explicitly create an override on the Armature Data" msgstr "ძვლების კოლექციების დამატება დაკავშირებულ არმატურასთან სისტემური უკუგდებით შეუძლებელია; შექმენი უკუგდება კონკრეტულად არმატურის მონაცემებზე" msgid "Cannot update a linked Armature with a system override; explicitly create an override on the Armature Data" msgstr "სისტემური უკუგდების მქონე დაკავშირებული არმატურის განახლება შეუძლებელია; შექმენი უკუგდება კონკრეტულად არმატურის მონაცემებზე" msgid "Armature has no active bone collection, select one first" msgstr "არმატურას ძვალთა აქტიური კოლექცია არ აქვს, ჯერ რომელიმე მონიშნე" msgid "Cannot edit bone collections that are linked from another blend file" msgstr "სხვა blend ფაილიდან ბმულით გადმოტანილი ძვალთა კოლექციები ვერ რედაქტირდება" msgid "Bone collections can only be edited on an Armature" msgstr "ძვალთა კოლექციების რედაქტირება მხოლოდ არმატურაზეა შესაძლებელი" msgid "Pinned armature is not active in the 3D viewport" msgstr "ჩამაგრებული არმატურა 3D სარკმელში აქტიური არაა" msgid "Cannot edit bone collections on linked Armatures without override" msgstr "ძვალთა კოლექციები ბმულით დაკავშირებულ არმატურებზე უკუგდების გარეშე ვერ რედაქტირდება" msgid "Cannot edit bone collections on a linked Armature with a system override; explicitly create an override on the Armature Data" msgstr "ძვალთა კოლექციები დაკავშირებულ არმატურაზე სისტემური უკუგდებით ვერ რედაქტირდება; შექმენი უკუგდება კონკრეტულად არმატურის მონაცემებზე" msgid "Linked bone collections are not editable" msgstr "ძვალთა დაკავშირებული კოლექციები არარედაქტირებადია" msgid "Cannot (de)select bones on linked object, that would need an override" msgstr "ბმულით დაკავშირებულ ობიექტზე ძვლების მონიშვნა/მონიშვნის გაუქმება შეუძლებელია, ამისთვის უკუგდება იქნება საჭირო" msgid "No active bone collection" msgstr "ძვლების აქტიური კოლექცია არ არის" msgid "This needs a local Armature or an override" msgstr "ამისთვის საჭიროა ლოკალური არმატურა, ან უკუგდება" msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones" msgstr "ძვლების სითბური წონები: ერთი, ან რამოდენიმე ძვლისთვის ამოხსნა ვერ მოიძებნა" msgid "Failed to find bind solution (increase precision?)" msgstr "მიჯაჭვის ამოხსნა ვერ მოიძებნა (გაიზარდოს სიზუსტე?)" msgid "Calculate Paths for the Selected Bones" msgstr "გამოიანგარიშე ტრაექტორიები მონიშნული ძვლებისთვის" msgid "Clear motion paths of selected bones" msgstr "გაასუფთავე მონიშნულ ძვალთა მოძრაობის ტრაექტორიები" msgid "Clear motion paths of all bones" msgstr "გაასუფთავე ყველა ძვლის მოძრაობის ტრაექტორია" msgid "Cannot pose libdata" msgstr "ბიბლიოთეკის მონაცემთა პოზირება შეუძლებელია" msgid "Show Original Pose" msgstr "ორიგინალი პოზის ჩვენება" msgid "Show Blended Pose" msgstr "შეზავებული პოზის ჩვენება" msgid "Flip Pose" msgstr "პოზის შეტრიალება" msgid "No asset in context" msgstr "კონტექსტში აქტივი არ არსებობს" msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode" msgstr "პოზების ბიბლიოთეკა მხოლოდ პოზირების რეჟიმში მყოფი არმატურებისთვისაა" msgid "This pose asset is empty, and thus has no pose" msgstr "პოზის ეს აქტივი ცარიელია, შესაბამისად, პოზა არ აქვს" msgid "Internal pose library error, canceling operator" msgstr "პოზების შიდა ბიბლიოთეკის შეცდომა, ოპერატორი უქმდება" msgid "Asset not found: '%s'" msgstr "აქტივი ვერ მოიძებნა: %s" msgid "Asset ('%s') is not an action data-block" msgstr "აქტივი ('%s') ქმედების მონაცემთა ბლოკი არაა" msgid "No active Keying Set to use" msgstr "გამოსაყენებელი აქტიური ჩასოლვის ნაკრები არ არის" msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context" msgstr "ჩასოლვის სხვა ნაკრები გამოიყენე, რადგან აქტიური დამოკიდებულია ამჟამად მონიშნულ საგნებზე, ან სამიზნეებს ვერ პოულობს შეუფერებელი კონტექსტის გამო" msgid "Keying Set does not contain any paths" msgstr "ჩასოლვის ნაკრები მისამართებს არ შეიცავს" msgid "Push Pose" msgstr "წაწეული პოზა" msgid "Relax Pose" msgstr "პოზის მოშვება" msgid "Blend to Neighbor" msgstr "შეზავება მეზობელთან" msgid "Sliding-Tool" msgstr "გაცურების-ხელსაწყო" msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" msgid "Axis Constraint" msgstr "ღერძის ბორკილი" msgid "Axis Only" msgstr "მხოლოდ ღერძი" msgid "Bone Visibility" msgstr "ძვლის ხილულობა" msgid "No keyframes to slide between" msgstr "საკვანძო ფაზები, რომელთა შორის უნდა მოხდეს გასრიალება, არ არის" msgid "No keyframed poses to propagate to" msgstr "საკვანძო ფაზებიანი პოზები, რომლებზეც გავრცელება უნდა მოხდეს, არ არსებობს" msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature" msgstr "ბიბლიოთეკასთან დაკავშირებულ არმატურაზე პოზა ვერ გამოიყენება" msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose" msgstr "ამ არმატურაზე ჩატარებული ქმედებები განადგურდება ამ უძრაობის პოზის მიერ, რადგან შენახული გარდაქმნები ძველ უძრაობის პოზის მიმართ ფარდობითია" msgid "No pose to copy" msgstr "დასაკოპირებელი პოზა არაა" msgid "Copied pose to internal clipboard" msgstr "დაკოპირებული პოზა შიდა გაცვლის ბუფერში" msgid "Internal clipboard is empty" msgstr "შიდა გაცვლის ბუფერი ცარიელია" msgid "Internal clipboard is not from pose mode" msgstr "შიდა გაცვლის ბუფერი პოზირების რეჟიმიდან არაა" msgid "Internal clipboard has no pose" msgstr "შიდა გაცვლის ბუფერს პოზა არ აქვს" msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name" msgstr "პროგრამირების შეცდომა: გარდაქმნის გასუფთავების ფუნქცია, ან ჩასოლვის ნაკრების სახელი ნაპოვნი არაა" msgid "Asset loading is unfinished" msgstr "აქტივის ჩატვირთვა დაუსრულებელია" msgid "No asset found at path \"%s\"" msgstr "მისამართზე \"%s\" აქტივები ნაპოვნი არაა" msgid "Unlock Aspect Ratio" msgstr "პროპორციული თანაფარდობის განბლოკვა" msgid "Delete all asset metadata, turning the selected asset data-blocks back into normal data-blocks, and set Fake User to ensure the data-blocks will still be saved" msgstr "წაშალე აქტივების ყველა მეტამონაცემი, რაც აქტივის მონაცემთა ბლოკებს ისევ ნორმალურ მონაცემთა ბლოკებად აქცევს, და დააყენე ყალბი მომხმარებელი, რათა დარწმუნდე, რომ მონაცემთა ბლოკები კვლავ შეინახება" msgid "Data-block is not marked as asset" msgstr "მონაცემთა ბლოკი აქტივად აღნიშნული არაა" msgid "No data-block selected that is marked as asset" msgstr "აქტივად აღნიშნული მონაცემთა ბლოკი მონიშნული არაა" msgid "Selected data-blocks are already assets (or do not support use as assets)" msgstr "მონიშნული მონაცემთა ბლოკები უკვე აქტივებია (ან აქტივებად გამოყენების მხარდაჭერა არ აქვს)" msgid "No data-blocks to create assets for found (or do not support use as assets)" msgstr "ნაპოვნისთვის აქტივების შესაქმნელად მონაცემთა ბლოკები არ არსებობს (ან აქტივებად გამოყენების მხარდაჭერა არ არსებობს)" msgid "No asset data-blocks from the current file selected (assets must be stored in the current file to be able to edit or clear them)" msgstr "ამჟამად მონიშნული ფაილიდან აქტივების მონაცემთა ბლოკები არ არის (აქტივები მიმდინარე ფაილში უნდა იყოს შენახული, მათი რედაქტირება, ან გასუფთავება რომ შეიძლებოდეს)" msgid "No asset data-blocks selected/focused" msgstr "არცერთი მონაცემთა ბლოკი არაა მონიშნული/ფოკუსში" msgid "Path is empty, cannot save" msgstr "მისამართი ცარიელია, შენახვა შეუძლებელია" msgid "Path too long, cannot save" msgstr "მისამართი ზედმეტად გრძელია, შენახვა შეუძლებელია" msgid "Invalid screenshot area selection" msgstr "მონიშნული არე ეკრანის ანაბეჭდისთვის უვარგისია" msgid "Saving failed" msgstr "ჩატვირთვა წარუმატებელია" msgid "Data-block '%s' is now an asset" msgstr "მონაცემთა ბლოკი '%s' ახლა აქტივია" msgid "%i data-blocks are now assets" msgstr "%i მონაცემთა ბლოკი ახლა აქტივია" msgid "Data-block '%s' is not an asset anymore" msgstr "მონაცემთა ბლოკი '%s' აქტივი აღარაა" msgid "%i data-blocks are not assets anymore" msgstr "%i მონაცემთა ბლოკი აქტივი აღარაა" msgid "Selected path is outside of the selected asset library" msgstr "მონიშნული მისამართი მონიშნული აქტივთა ბიბლიოთეკის გარეთაა" msgid "Unable to copy bundle due to external dependency: \"%s\"" msgstr "შეკვრის დაკოპირება შეუძლებელია გარე დამოკიდებულების გამო: \"%s\"" msgid "Unable to copy bundle due to %zu external dependencies; more details on the console" msgstr "შეკვრის დაკოპირება შეუძლებელია %zu გარეთა დამოკიდებულებების გამო; დამატებითი დეტალები კონსოლში" msgid "Screenshot cannot be smaller than %i pixels on a side" msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის გვერდი %i პიქსელზე მცირე ვერ იქნება" msgid "Asset catalogs cannot be edited in this asset library" msgstr "აქტივთა კატალოგები ვერ რედაქტირდება ამ აქტივთა ბიბლიოთეკაში" msgid "Cannot save asset catalogs before the Blender file is saved" msgstr "Blender-ის ფაილის შენახვამდე აქტივთა კატალოგები ვერ შეინახება" msgid "No changes to be saved" msgstr "შესანახი ცვლილებები არ არის" msgid "No selected asset" msgstr "აქტივები მოუნიშნავია" msgid "Asset cannot be modified from this file" msgstr "ამ ფაილიდან აქტივის მოდიფიცირება შეუძლებელია" msgid "Enable catalog, making contained assets visible in the asset shelf" msgstr "ჩართე კატალოგი, რაც მასში მოთავსებულ აქტივებს ხილულს გახდის აქტივთა თაროსთვის" msgid "Toggle catalog visibility in the asset shelf" msgstr "გადართე კატალოგის ხილულობა აქტივთა თაროში" msgid "No applicable assets found" msgstr "გამოყენებადი აქტივები ნაპოვნი არაა" msgid "Catalog Selector" msgstr "კატალოგის სელექტორი" msgid "Select the asset library and the contained catalogs to display in the asset shelf" msgstr "მონიშნე აქტივთა ბიბლიოთეკა და მასში მოცული კატალოგები, რომლებიც აქტივთა თაროზე უნდა აისახოს" msgid "Asset Shelf Panel" msgstr "აქტივების თაროს პანელი" msgid "Display an asset shelf in a popover panel" msgstr "ასახე აქტივთა თარო ამომხტარ პანელში" msgid "Unable to load %s from %s" msgstr "%s-ის ჩატვირთვა %s-დან შეუძლებელია" msgid "No point was selected" msgstr "წერტილები მოუნიშნავია" msgid "Could not separate selected curve(s)" msgstr "მონიშნული წირ(ებ)ი ვერ განცალკევდა" msgid "Cannot separate curves with shape keys" msgstr "ფორმის სოლებიანი წირები ვერ განცალკევდება" msgid "Cannot separate current selection" msgstr "ამჟამინდელი მონიშნული ვერ განცალკევდება" msgid "Cannot split current selection" msgstr "ამჟამინდელი მონიშნული ვერ გაიხლიჩება" msgid "No points were selected" msgstr "წერტილები მოუნიშნავია" msgid "Could not make new segments" msgstr "ახალი სეგმენტები ვერ შეიქმნა" msgid "Too few selections to merge" msgstr "მეტისმეტად ცოტა მონიშვნაა შესარწყმელად" msgid "Resolution does not match" msgstr "გარჩევადობა არ ემთხვევა" msgid "Cannot make segment" msgstr "სეგმენტი ვერ შეიქმნება" msgid "Cannot spin" msgstr "ვერ დაბზრიალდება" msgid "Cannot duplicate current selection" msgstr "ამჟამინდელი მონიშვნა ვერ დადუბლირდება" msgid "Only Bézier curves are supported" msgstr "მხოლოდ ბეზიეს წირებია მხარდაჭერილი" msgid "Active object is not a selected curve" msgstr "აქტიური ობიექტი მონიშნული წირი არაა" msgid "%d curve(s) could not be separated" msgstr "%d წირი ვერ განცალკევდა" msgid "%d curves could not make segments" msgstr "%d წირმა სეგმენტები ვერ შექმნა" msgctxt "Curve" msgid "BézierCurve" msgstr "ბეზიესწირი" msgctxt "Curve" msgid "BézierCircle" msgstr "ბეზიესწრეწირი" msgctxt "Curve" msgid "CurvePath" msgstr "წირისბილიკი" msgctxt "Curve" msgid "NurbsCurve" msgstr "Nurbsწირი" msgctxt "Curve" msgid "NurbsCircle" msgstr "Nurbsწრეწირი" msgctxt "Curve" msgid "NurbsPath" msgstr "Nurbsბილიკი" msgctxt "Curve" msgid "SurfCurve" msgstr "ზედ-წირი" msgctxt "Curve" msgid "SurfCircle" msgstr "ზედ-წრე" msgctxt "Curve" msgid "SurfPatch" msgstr "ზედ-ნაგლეჯი" msgctxt "Curve" msgid "SurfCylinder" msgstr "ზედ-ცილინდრი" msgctxt "Curve" msgid "SurfSphere" msgstr "ზედ-სფერო" msgctxt "Curve" msgid "SurfTorus" msgstr "ზედ-ტორუსი" msgctxt "Curve" msgid "Surface" msgstr "ზედაპირი" msgid "Unable to access 3D viewport" msgstr "3D სარკმელზე წვდომა ვერ განხორციელდა" msgid "The \"stroke\" cannot be empty" msgstr "\"მონასმი\" ცარიელი ვერ იქნება" msgid "Unable to access depth buffer, using view plane" msgstr "სიღრმის ბუფერზე წვდომა შეუძლებელია, გამოიყენება ხედის სიბრტყე" msgid "Surface(s) have no active point" msgstr "ზედაპირ(ებ)ს აქტიური წერტილი არ აქვს" msgid "Curve(s) have no active point" msgstr "წირ(ებ)ს აქტიური წერტილი არ აქვს" msgid "No control point selected" msgstr "საკონტროლო წერტილი მონიშნული არაა" msgid "Control point belongs to another spline" msgstr "საკონტროლო წერტილი სხვა სფლაინს ეკუთვნის" msgid "Insert" msgstr "ჩასმა" msgid "Unicode codepoint hex value" msgstr "უნიკოდის კოდის პოზიციის ჰექსადეციმალური მნიშვნელობა" msgid "Enter a Unicode codepoint hex value" msgstr "შეიყვანე უნიკოდის კოდის პოზიციის ჰექსადეციმალური მნიშვნელობა" msgid "Text too long" msgstr "ტექსტი მეტისმეტად გრძელია" msgid "Clipboard too long" msgstr "გაცვლის ფუნჯი მეტისმეტად გრძელია" msgid "Incorrect context for running font unlink" msgstr "არასწორი კონტექსტი შრიფტის კავშირს გაწყვეტის გასაშვებად" msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "ფაილი '%s' ვერ გაიხსნა" msgid "File too long %s" msgstr "ფაილი მეტისმეტად გრძელია %s" msgid "Some curves could not be converted because they were not attached to the surface" msgstr "ზოგი წირი ვერ დაკონვერტირდა, რადგან ზედაპირზე არ იყო მიმაგრებული" msgid "Curves do not have attachment information that can be used for deformation" msgstr "წირებს არ აქვს მიმაგრების ინფორმაცია, რომელიც შეიძლება, დეფორმაციისთვის იქნას გამოყენებული" msgid "Could not snap some curves to the surface" msgstr "ზოგიერთი წირის ზედაპირზე მიკვრა ვერ მოხერხდა" msgid "Curves must have a mesh surface object set" msgstr "წირებს აუცილებლად უნდა ჰქონდეს დაყენებული მეშის ზედაპირის ობიექტი" msgid "Only available in point selection mode" msgstr "ხელმისაწვდომია მხოლოდ წერტილთა მონიშვნის რეჟიმში" msgid "Snap Angle" msgstr "კუთხეზე გადახტომა" msgid "Move Current Handle" msgstr "ამჟამინდელი სახელურის გადატანა" msgid "Move Entire Point" msgstr "მთლიანი წერტილის გადატანა" msgid "No active Curves Object" msgstr "წირის აქტიური ობიექტი არ არსებობს" msgid "Active object is not a selected curves object" msgstr "აქტიური ობიექტი მონიშნული წირის ობიექტი არაა" msgid "No curves data to join" msgstr "შესაერთებელი წირების მონაცემები არ არის" msgid "Add Color Attribute" msgstr "ფერის ატრიბუტის დამატება" msgid "Convert Attribute Domain" msgstr "ატრიბუტის სამოქმედო არეალის კონვერტირება" msgid "Convert Color Attribute Domain" msgstr "ფერის ატრიბუტის სამოქმედო არეალის კონვერტირება" msgid "Cannot convert to the selected type" msgstr "მონიშნულ ტიპად კონვერტირება შეუძლებელია" msgid "No active attribute" msgstr "აქტიური ატრიბუტი არ არის" msgid "The active attribute has an unsupported type" msgstr "აქტიურ ატრიბუტს მხარდაუჭერელი ტიპი აქვს" msgid "Operation is not allowed in edit mode" msgstr "ოპერაცია რედაქტირების რეჟიმში ნებადართული არაა" msgid "Non-Assets" msgstr "არა-აქტივები" msgid "" "Tool node group assets not assigned to a catalog.\n" "Catalogs can be assigned in the Asset Browser" msgstr "" "ხელსაწყოს კვანძთა ჯგუფის აქტივები არაა კატალოგს მიკუთვნებული.\n" "კატალოგების მიკუთვნება შეიძლება აქტივთა ბრაუზერიდან" msgid "Asset is not a geometry node group" msgstr "აქტივი გეომეტრიული კვანძების ჯგუფი არაა" msgid "Cannot evaluate node group" msgstr "კვანძთა ჯგუფის შეფასება შეუძლებელია" msgid "Node group must have a group output node" msgstr "კვანტა ჯგუფს ჯგუფის გამომავალი კვანძი უნდა ჰქონდეს" msgid "Node group's first output must be a geometry" msgstr "კვანძთა ჯგუფის პირველი გამონატანი გეომეტრია უნდა იყოს" msgid "Place Next Stroke Vertex" msgstr "მონასმის მომდევნო წვეროს განთავსება" msgid "Erase" msgstr "წაშლა" msgid "Cannot paint stroke" msgstr "მონასმის დახატვა შეუძლებელია" msgid "Nothing to erase" msgstr "წასაშლელი არაფერია" msgid "Failed to find Annotation data to draw into" msgstr "ანოტაციის მონაცემები, რომლებშიც ჩახატვა უნდა მოხდეს, ვერ მოხერხდა" msgid "Active region not set" msgstr "აქტიური მონაკვეთი დაყენებული არაა" msgid "Nowhere for Grease Pencil data to go" msgstr "გრიზ ფენსილის ობიექტის მონაცემებს წასასვლელი არსად აქვს" msgid "Cannot delete locked layers" msgstr "დაბლოკილი შრეები ვერ წაიშლება" msgid "No Grease Pencil data" msgstr "გრიზ ფენსილის მონაცემები არაა" msgid "No active frame to delete" msgstr "წასაშლელი აქტიური კადრი არ არსებობს" msgid "Grey" msgstr "ნაცრისფერი" msgid "Skin_light" msgstr "გარეკანი_შუქი" msgid "Skin_shadow" msgstr "გარეკანი_ჩრდილი" msgid "Eyes" msgstr "თვალები" msgid "Pupils" msgstr "გუგები" msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil" msgstr "გამოაცხვე ობიექტის გარდაქმნა გრიზ ფენსილად" msgid "Remove Loose Points" msgstr "დაუმაგრებელი წერტილების მოცილება" msgid "Move to New Layer" msgstr "გადატანა ახალ შრეზე" msgid "Material '%s' could not be found" msgstr "მასალა '%s' ვერ მოიძებნა" msgid "Nothing selected" msgstr "მონიშნული არაფერია" msgid "The object has only one material" msgstr "ობიექტს მხოლოდ ერთი მასალა აქვს" msgid "The object has only one layer" msgstr "ობიექტს მხოლოდ ერთი შრე აქვს" msgid "No active Grease Pencil layer to paste into" msgstr "ჩასასმელად გრიზ ფენსილის აქტიური შრე არ არსებობს" msgid "Active layer is not editable" msgstr "აქტიური შრე არარედაქტირებადია" msgid "No Grease Pencil frame to draw on" msgstr "გრიზ ფენსილის სახატავი კადრი არ არის" msgid "Couldn't find matching layer, pasting into active layer" msgstr "შესაბამისი შრე ვერ მოიძებნა, აქტიურ შრეში ჩაისმება" msgid "Active object is not a selected Grease Pencil" msgstr "აქტიური ობიექტი მონიშნული გრიზ ფენსილი არაა" msgid "There is no layer '%s'" msgstr "შრე '%s' არ არსებობს" msgid "'%s' Layer is locked" msgstr "'%s' შრე დაბლოკილია" msgid "Copied %d selected curve(s)" msgstr "დაკოპირებულია %d მონიშნული წირი" msgid "Copied %d selected point(s)" msgstr "დაკოპირებულია %d მონიშნული წერტილი" msgid "No active layer" msgstr "აქტიური შრე არაა" msgid "Add New Grease Pencil Layer" msgstr "გრიზ ფენსილის ახალი შრის დამატება" msgid "No active group" msgstr "აქტიური ჯგუფი არაა" msgid "No child layers to merge" msgstr "შესარწყმელი შვილობილი შრეები არ არსებობს" msgid "Cannot add active layer as mask" msgstr "აქტიური შრე ნიღბად ვერ დაემატება" msgid "Layer already added" msgstr "შრე უკვე დამატებულია" msgid "Unable to find layer to add" msgstr "დასამატებელი შრე ვერ მოიძებნა" msgid "No active layer to duplicate" msgstr "დასადუბლირებელი აქტიური შრე არ არსებობს" msgid "All Line Art objects are now cleared of bakes" msgstr "ახლა ყველა ლაინ არტ ობიექტი გასუფთავებულია ცხობებისგან" msgid "Baked strokes are cleared" msgstr "გამოცხობილი მონასმები გასუფთავებულია" msgid "Baking Line Art..." msgstr "ლაინ არტის ცხობა..." msgid "No active Grease Pencil layer" msgstr "გრიზ ფენსილის აქტიური შრე არ არსებობს" msgid "Active layer is locked or hidden" msgstr "აქტიური შრე დაბლოკილია, ან დამალული" msgid "Active Material is locked or hidden" msgstr "აქტიური მასალა დაბლოკილია, ან დამალული" msgid "Selection Mode must be Points" msgstr "მონიშვნის რეჟიმი წერტილებზე უნდა იყოს დაყენებული" msgid "Panning" msgstr "პანორამირება" msgid "Grab" msgstr "ბღაუჭა" msgid "Active Vertex Group is locked" msgstr "წვეროთა აქტიური ჯგუფი დაბლოკილია" msgid "Active vertex group is locked" msgstr "წვეროთა აქტიური ჯგუფი დაბლოკილია" msgid "Picking a bone failed" msgstr "ძვლის ამორჩევა წარუმატებელი იყო" msgid "Picked bone does not belong to the already chosen armature" msgstr "ამორჩეული ძვალი არ ეკუთვნის უკვე არჩეულ არმატურას" msgid "Selection is not a bone. Armature needs to be in Pose Mode or Edit Mode to pick in the 3D Viewport" msgstr "მონიშნული საგანი ძვალი არაა. 3D სარკმელში ასარჩევად არმატურა ან პოზირების რეჟიმში უნდა იყოს, ან რედაქტირებისაში" msgid "Selection is not a bone" msgstr "მონიშნული არაა ძვალი" msgid "Can only pick from the 3D viewport or the outliner" msgstr "არჩევა შესაძლებელია მხოლოდ 3D სარკმლიდან, ან მონახაზიდან" msgid "The active object needs to be an armature" msgstr "აქტიური ობიექტი არმატურა უნდა იყოს" msgid "The armature needs to be in Pose mode or Edit mode" msgstr "არმატურა ან პოზირების რეჟიმში უნდა იყოს, ან რედაქტირების" msgid "Drag to continue sampling, release when done" msgstr "გაათრიე სემპლირების გასაგრძელებლად, აუშვი, როცა დაამთავრებ" msgid "Press 'Enter' to sample outside of a Blender window" msgstr "Blender-ის ფანჯრის გარეთ ნიმუშის ასაღებად 'Enter'-ს დააჭირე" msgid "Could not resolve path '%s'" msgstr "მისამართი '%s' ვერ მოინახა" msgid "Failed to set value" msgstr "მნიშვნელობა ვერ დაყენდა" msgid "Property from path '%s' is not a float" msgstr "თვისება მისამართიდან '%s' არაა წილადნიშნა" msgid "Current: " msgstr "მიმდინარე: " msgid ", Ctrl: Stroke, Shift: Fill, Shift+Ctrl: Both" msgstr ", Ctrl: მოსმა, Shift: შევსება, Shift+Ctrl: ორივე" msgid "Press a key" msgstr "დააჭირე კლავიშს" msgid "Error evaluating number, see Info editor for details" msgstr "შეცდომა ციფრის შეფასებისას, დეტალებისთვის იხილე ინფო რედაქტორი" msgid "Missing Panel" msgstr "მოუძიებელი პანელი" msgid "Missing Menu: %s" msgstr "მოუძიებელი მენიუ: %s" msgid "Unknown Property" msgstr "უცნობი თვისება" msgctxt "WindowManager" msgid "Search" msgstr "ძიება" msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" msgid "Non-Keyboard Shortcut" msgstr "უკლავიატურო მალსახმობი" msgid "Pin" msgstr "სამაგრი" msgid "Shift Left Mouse" msgstr "Shift მარცხენა კლავიში" msgid "Add to a user defined context menu (stored in the user preferences)" msgstr "დაამატე კონტექსტურ მენიუში განსაზღვრულ მომხმარებელს (შეინახება მომხმარებლის სასურველ პარამეტრებში)" msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise" msgstr "ამ გზით მხოლოდ კლავიატურის მალსახმობების რედაქტირება შეიძლება, თუ შეიძლება, სხვა მხრივ მომხმარებლის სასურველი პარამეტრები გამოიყენე" msgctxt "Operator" msgid "Change Shortcut" msgstr "მალსახმობის შეცვლა" msgctxt "Operator" msgid "Assign Shortcut" msgstr "მალსახმობის მიკუთვნება" msgctxt "Operator" msgid "Open File Externally" msgstr "ფაილის გახსნა გარეთ" msgctxt "Operator" msgid "Open Location Externally" msgstr "მდებარეობის გახსნა გარეთ" msgctxt "Operator" msgid "Replace Keyframes" msgstr "საკვანძო ფაზების ჩანაცვლება" msgctxt "Operator" msgid "Replace Single Keyframe" msgstr "ცალი საკვანძო ფაზის ჩანაცვლება" msgctxt "Operator" msgid "Delete Single Keyframe" msgstr "ცალი საკვანძო ფაზის წაშლა" msgctxt "Operator" msgid "Replace Keyframe" msgstr "საკვანძო ფაზის ჩანაცვლება" msgctxt "Operator" msgid "Insert Single Keyframe" msgstr "ცალი საკვანძო ფაზის ჩასმა" msgctxt "Operator" msgid "Clear Keyframes" msgstr "საკვანძო ფაზების გასუფთავება" msgctxt "Operator" msgid "Clear Single Keyframes" msgstr "ცალი საკვანძო ფაზების გასუფთავება" msgctxt "Operator" msgid "View All in Graph Editor" msgstr "ყველას ნახვა გრაფიკების რედაქტორში" msgctxt "Operator" msgid "View Single in Graph Editor" msgstr "ცალის ნახვა გრაფიკების რედაქტორში" msgctxt "Operator" msgid "View in Graph Editor" msgstr "ნახვა გრაფიკების რედაქტორში" msgctxt "Operator" msgid "Delete Drivers" msgstr "დრაივერების წაშლა" msgctxt "Operator" msgid "Delete Single Driver" msgstr "ცალი დრაივერის წაშლა" msgctxt "Operator" msgid "Delete Driver" msgstr "დრაივერის წაშლა" msgctxt "Operator" msgid "Copy Drivers to Selected" msgstr "დრაივერების კოპირება მონიშნულზე" msgctxt "Operator" msgid "Copy All Drivers to Selected" msgstr "ყველა დრაივერის კოპირება მონიშნულზე" msgctxt "Operator" msgid "Open Drivers Editor" msgstr "დრაივერების რედაქტორის გახსნა" msgctxt "Operator" msgid "Add All to Keying Set" msgstr "ყველას ჩამატება ჩასოლვის ნაკრებში" msgctxt "Operator" msgid "Add Single to Keying Set" msgstr "ცალის ჩამატება ჩასოლვის ნაკრებში" msgctxt "Operator" msgid "Remove Overrides" msgstr "უკუგდებების მოცილება" msgctxt "Operator" msgid "Remove Single Override" msgstr "ცალი უკუგდების მოცილება" msgctxt "Operator" msgid "Add Overrides" msgstr "უკუგდებების დამატება" msgctxt "Operator" msgid "Add Single Override" msgstr "ცალი უკუგდების დამატება" msgctxt "Operator" msgid "Reset All to Default Values" msgstr "ყველას დაბრუნება ნაგულისხმებ მნიშვნელობებზე" msgctxt "Operator" msgid "Reset Single to Default Value" msgstr "ცალის დაბრუნება ნაგულისხმებ მნიშვნელობაზე" msgctxt "Operator" msgid "Copy All to Selected" msgstr "ყველას კოპირება მონიშნულზე" msgctxt "Operator" msgid "Copy Single to Selected" msgstr "ცალის კოპირება მონიშნულზე" msgctxt "Operator" msgid "Copy Full Data Path" msgstr "მონაცემთა სრული მისამართის კოპირება" msgctxt "Operator" msgid "Open File Location" msgstr "ფაილის მდებარეობის გახსნა" msgctxt "Operator" msgid "Remove from Quick Favorites" msgstr "სწრაფი რჩეულებიდან მოცილება" msgctxt "Operator" msgid "Add to Quick Favorites" msgstr "სწრაფ რჩეულებში დამატება" msgctxt "Operator" msgid "Remove Shortcut" msgstr "მალსახმობის მოცილება" msgctxt "Operator" msgid "Online Python Reference" msgstr "Python-ის ონლაინ ცნობარი" msgid "Drop {} on slot {} (replacing {}) of {}" msgstr "დააგდე {} სლოტზე {} ({}-ის ჩანაცვლებით) {}-დან" msgid "Drop {} on slot {} (active slot) of {}" msgstr "დააგდე {} სლოტზე {} (აქტიური სლოტი) {}-დან" msgid "Drop {} on slot {} of {}" msgstr "დააგდე {} სლოტზე {} {}-დან" msgid "Autocomplete" msgstr "ავტომატური შევსება" msgid "Generating StudioLight icon..." msgstr "სტუდიური განათების ხატულის წარმოქმნა..." msgid "OS" msgstr "OS" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgid "Pause" msgstr "პაუზა" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Space" msgstr "გამოტოვება" msgid "Animate property" msgstr "თვისების ანიმაცია" msgid "Menu Missing:" msgstr "მენიუ მოუძიებელია:" msgid "Active button is not from a script, cannot edit source" msgstr "აქტიური ღილაკი სკრიპტიდან არაა, წყაროს რედაქტირება შეუძლებელია" msgid "Active button match cannot be found" msgstr "აქტიური ღილაკის შესატყვისი ვერ მოიძებნა" msgid "Active button not found" msgstr "აქტიური ღილაკი ვერ მოიძებნა" msgid "Could not compute a valid data path" msgstr "მონაცემთა ვარგისი მისამართის გამოთვლა ვერ მოხერხდა" msgid "Failed to create the override operation" msgstr "უკუგდების ოპერაციის შექმნა ვერ მოხერხდა" msgid "%d items" msgstr "%d საგანი" msgid "Color Space: " msgstr "ფერითი სივრცე: " msgid "Perceptual" msgstr "აღქმითი" msgid "Red:" msgstr "წითელი:" msgid "Green:" msgstr "მწვანე:" msgid "Blue:" msgstr "ლურჯი:" msgid "Hue:" msgstr "ელფერი:" msgid "Saturation:" msgstr "სიხასხასე:" msgid "Lightness:" msgstr "სიბაცე:" msgid "Value:" msgstr "სიდიდე:" msgid "Alpha:" msgstr "ალფა:" msgid "Hex" msgstr "ჰექს" msgid "RGB values" msgstr "RGB მნიშვნელობები" msgid "Hue, Saturation, Lightness" msgstr "ელფერი, სიხასხასე, სიბაცე" msgid "Lightness" msgstr "სიბაცე" msgid "Redo" msgstr "ქმედების აღდგენა" msgid "OK" msgstr "კარგი" msgid "Menu \"%s\" not found" msgstr "მენიუ \"%s\" ვერ მოიძებნა" msgid "Panel \"%s\" not found" msgstr "პანელი \"%s\" ვერ მოიძებნა" msgid "No results found" msgstr "შედეგები ნაპოვნი არაა" msgid "Unsupported context" msgstr "მხარდაუჭერელი კონტექსტი" msgid "Internal error!" msgstr "შინაგანი შეცდომა!" msgid "Shortcut: {}" msgstr "მალსახმობი: {}" msgid "Python: {}" msgstr "Python: {}" msgid "Shortcut Cycle: {}" msgstr "მალსახმობის ციკლი: {}" msgid "Tool Keymap:" msgstr "ხელსაწყოს კლავიშრუკა:" msgid "Display RGB" msgstr "RGB-ს ასახვა" msgid "Python: {}.{}" msgstr "Python: {}.{}" msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)" msgstr "(გეჭიროს Shift და დააწკაპუნე/გადაატარე რამდენიმეს მოსანიშნად)" msgid "Value: {}" msgstr "მნიშვნელობა: {}" msgid "Radians: {}" msgstr "რადიანები: {}" msgid "Expression: {}" msgstr "გამოსახულება: {}" msgid "Built-in Asset" msgstr "ჩაშენებული აქტივი" msgid "Disabled: {}" msgstr "გათიშული: {}" msgid "Movie" msgstr "ვიდეო" msgid "Users: {}" msgstr "მომხმარებლები: {}" msgid "File not found" msgstr "ფაილი ვერ მოიძებნა" msgid "Choose {} data-block to be assigned to this user" msgstr "აირჩიე {} მონაცემთა ბლოკი ამ მომხმარებლისთვის მისაკუთვნებლად" msgid "" "Source library: {}\n" "{}" msgstr "" "წყარო ბიბლიოთეკა: {}\n" "{}" msgctxt "Operator" msgid "Click" msgstr "დაწკაპუნება" msgctxt "Operator" msgid "Drag" msgstr "გათრევა" msgid "Asset shelf popover panel type not found" msgstr "აქტივთა თაროს ამოსახტომი პანელის ტიპი ნაპოვნი არაა" msgid "Move {} into {}" msgstr "გადაიტანე {} {}-ში" msgid "Move {} above {}" msgstr "გადაიტანე {} {}-ის ზემოთ" msgid "Move {} below {}" msgstr "გადაიტანე {} {}-ის ქვემოთ" msgid "Manual Scale" msgstr "ხელით მასშტაბირება" msgid "Sort By:" msgstr "დალაგების პრინციპი:" msgid "Flip Color Ramp" msgstr "ფერთა გრადაციის შეტრიალება" msgid "Distribute Stops from Left" msgstr "გაჩერებების გადანაწილება მარცხნიდან" msgid "Distribute Stops Evenly" msgstr "გაჩერებების გადანაწილება თანაბრად" msgid "Eyedropper" msgstr "პიპეტი" msgid "Reset Color Ramp" msgstr "ფერთა თავდაპირველი გრადაციის დაბრუნება" msgid "Pos" msgstr "პოზ." msgid "Add a new color stop to the color ramp" msgstr "დაამატე ახალი ფერის გაჩერება ფერთა გრადაციაში" msgid "Delete the active position" msgstr "წაშალე აქტიური პოზიცია" msgid "Choose active color stop" msgstr "აირჩიე აქტიური ფერის გაჩერება" msgid "Move to First" msgstr "გადატანა თავში" msgid "Move to Last" msgstr "გადატანა ბოლოში" msgid "Min X:" msgstr "მინ. X:" msgid "Min Y:" msgstr "მინ. Y:" msgid "Max X:" msgstr "მინ. X:" msgid "Max Y:" msgstr "მინ. Y:" msgid "Reset View" msgstr "ხედის პირველსახე" msgid "Extend Horizontal" msgstr "თარაზული განვრცობა" msgid "Extend Extrapolated" msgstr "ექსტრაპოლირებული განვრცობა" msgid "Reset Curve" msgstr "წირის პირველსახე" msgid "H" msgstr "H" msgid "S" msgstr "S" msgid "Edit Curve Map" msgstr "წირის რუკის რედაქტირება" msgid "Combined channels" msgstr "კომბინირებული არხები" msgid "Red channel" msgstr "წითელი არხი" msgid "Green channel" msgstr "მწვანე არხი" msgid "Blue channel" msgstr "ლურჯი არხი" msgid "Hue level" msgstr "ელფერის დონე" msgid "Saturation level" msgstr "სიხასხასის დონე" msgid "Value level" msgstr "მნიშვნელობის დონე" msgid "Zoom in" msgstr "მოაახლოვე" msgid "Zoom out" msgstr "დააშორე" msgid "Delete points" msgstr "წაშალე წერტილები" msgctxt "Color" msgid "C" msgstr "C" msgid "Preset" msgstr "წინასწარი კონფიგურაცია" msgid "Apply Preset" msgstr "წინასწარი კონფიგურაციის გამოყენება" msgid "Reapply and update the preset, removing changes" msgstr "ხელახლა გამოიყენე და განაახლე წინასწარი კონფიგურაცია, ცვლილებების მოცილებით" msgid "Reverse Path" msgstr "ტრაექტორიის შებრუნება" msgid "Toggle Profile Clipping" msgstr "პროფილის მოკვეცის გადართვა" msgid "Move {} {} into {}" msgstr "გადაიტანე {} {} {}-ში" msgid "Move {} {} above {}" msgstr "გადაიტანე {} {} {}-ის ზემოთ" msgid "Move {} {} below {}" msgstr "გადაიტანე {} {} {}-ის ქვემოთ" msgid "Layer is locked or not visible" msgstr "შრე დაბლოკილია, ან უხილავი" msgid "Layer Group is locked or not visible" msgstr "შრეთა ჯგუფი დაბლოკილია, ან უხილავი" msgid "ID-Block:" msgstr "ID-ბლოკი:" msgid "Indirect library data-block, cannot be made local, Shift + Click to create a library override hierarchy" msgstr "არაპირდაპირი ბიბლიოთეკის მონაცემთა ბლოკი, Shift + დაწკაპუნება ბიბლიოთეკის უკუგდების იერარქიის შესაქმნელად" msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override" msgstr "პირდაპირი დაკავშირებული ბიბლიოთეკის მონაცემთა ბლოკი, დააწკაპუნე, რომ გაალოკალურო, Shift + დაწკაპუნება ბიბლიოთეკის უკუგდების შესაქმნელად" msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local, Shift + Click to clear the library override and toggle if it can be edited" msgstr "დაკავშირებული მონაცემთა ბლოკის ბიბლიოთეკის უკუგდება, დააწკაპუნე, რომ სრულად გაალოკალურო, Shift + დაწკაპუნება ბიბლიოთეკის უკუგდების გასასუფთავებლად და გადართვა, თუ რედაქტირებადია" msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)" msgstr "ასახე ამ მონაცემების მომხმარებელთა რაოდენობა (ცალ-მომხმარებლიანი ასლის გასაკეთებლად დააწკაპუნე)" msgid "Packed File, click to unpack" msgstr "შეფუთული ფაილი, დააწკაპუნე ამოსალაგებლად" msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)" msgstr "გაწყვიტე მონაცემთა ბლოკთან კავშირი (Shift + დაწკაპუნება მომხმარებლების ნულზე დასაყენებლად, ამის შემდეგ მონაცემები არ შეინახება)" msgid "Browse Scene to be linked" msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი სცენა" msgid "Browse Object to be linked" msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი ობიექტი" msgid "Browse Mesh Data to be linked" msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი მეშის მონაცემები" msgid "Browse Curve Data to be linked" msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი წირის მონაცემები" msgid "Browse Metaball Data to be linked" msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი მეტაბურთის მონაცემები" msgid "Browse Material to be linked" msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი მასალა" msgid "Browse Texture to be linked" msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი ტექსტურა" msgid "Browse Image to be linked" msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი გამოსახულება" msgid "Browse Line Style Data to be linked" msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი ხაზის სტილის მონაცემები" msgid "Browse Lattice Data to be linked" msgstr "დაატვალიერე დასაკავშირებელი გისოსების მონაცემები" msgid "Browse Light Data to be linked" msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი სინათლის მონაცემები" msgid "Browse Camera Data to be linked" msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი კამერის მონაცემები" msgid "Browse World Settings to be linked" msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი სამყაროს ანაწყობები" msgid "Choose Screen layout" msgstr "აირჩიე ეკრანის განლაგება" msgid "Browse Text to be linked" msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი ტექსტი" msgid "Browse Speaker Data to be linked" msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი სპიკერის მონაცემები" msgid "Browse Sound to be linked" msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი ხმა" msgid "Browse Armature data to be linked" msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი არმატურის მონაცემები" msgid "Browse Action to be linked" msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი ქმედება" msgid "Browse Node Tree to be linked" msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი კვანძოვანი ხე" msgid "Browse Brush to be linked" msgstr "მოძებნე მისაბმელი ფუნჯი" msgid "Browse Particle Settings to be linked" msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი ნაწილაკთა ანაწყობები" msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked" msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი გრიზ ფენსილის მონაცემები" msgid "Browse Movie Clip to be linked" msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი ვიდეო კლიპი" msgid "Browse Mask to be linked" msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი ნიღაბი" msgid "Browse Palette Data to be linked" msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი პალიტრის მონაცემები" msgid "Browse Paint Curve Data to be linked" msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი ხატვის წირის მონაცემები" msgid "Browse Cache Files to be linked" msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი ქეშის ფაილები" msgid "Browse Workspace to be linked" msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი სამუშაო სივრცე" msgid "Browse LightProbe to be linked" msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი სინათლის ზონდი" msgid "Browse Curves Data to be linked" msgstr "დაათვალიერე ბმულით დასაკავშირებელი წირების მონაცემები" msgid "Browse Point Cloud Data to be linked" msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი წერტილთა ღრუბლის მონაცემები" msgid "Browse Volume Data to be linked" msgstr "დაათვალიერე მოცულობის დასაკავშირებელი მონაცემები" msgid "Browse ID data to be linked" msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი ID მონაცემები" msgctxt "Action" msgid "New" msgstr "ახალი" msgctxt "Armature" msgid "New" msgstr "ახალი" msgctxt "Brush" msgid "New" msgstr "ახალი" msgctxt "Camera" msgid "New" msgstr "ახალი" msgctxt "Curves" msgid "New" msgstr "ახალი" msgctxt "Curve" msgid "New" msgstr "ახალი" msgctxt "FreestyleLineStyle" msgid "New" msgstr "ახალი" msgctxt "GPencil" msgid "New" msgstr "ახალი" msgctxt "Image" msgid "New" msgstr "ახალი" msgctxt "Lattice" msgid "New" msgstr "ახალი" msgctxt "Light" msgid "New" msgstr "ახალი" msgctxt "LightProbe" msgid "New" msgstr "ახალი" msgctxt "Mask" msgid "New" msgstr "ახალი" msgctxt "Material" msgid "New" msgstr "ახალი" msgctxt "Mesh" msgid "New" msgstr "ახალი" msgctxt "Metaball" msgid "New" msgstr "ახალი" msgctxt "NodeTree" msgid "New" msgstr "ახალი" msgctxt "Object" msgid "New" msgstr "ახალი" msgctxt "PaintCurve" msgid "New" msgstr "ახალი" msgctxt "Palette" msgid "New" msgstr "ახალი" msgctxt "ParticleSettings" msgid "New" msgstr "ახალი" msgctxt "PointCloud" msgid "New" msgstr "ახალი" msgctxt "Screen" msgid "New" msgstr "ახალი" msgctxt "Sound" msgid "New" msgstr "ახალი" msgctxt "Speaker" msgid "New" msgstr "ახალი" msgctxt "Texture" msgid "New" msgstr "ახალი" msgctxt "Volume" msgid "New" msgstr "ახალი" msgctxt "WorkSpace" msgid "New" msgstr "ახალი" msgctxt "World" msgid "New" msgstr "ახალი" msgid "Add to linking collection" msgstr "დაამატე დაკავშირების კოლექციას" msgid "Add to linking collection before {}" msgstr "დაამატე დაკავშირების კოლექციას {}-ის წინ" msgid "Add to linking collection after {}" msgstr "დაამატე დაკავშირების კოლექციას {}-ის შემდეგ" msgid "Select List Item (Double click to rename)" msgstr "მონიშნე სიის საგანი (ორმაგი დაწკაპუნება სახელის გადასარქმევად)" msgid "Select List Item" msgstr "მონიშნე სიის საგანი" msgid "Hide filtering options" msgstr "დამალე გაფილტვრის ვარიანტები" msgid "Insert before socket" msgstr "ჩასვი ბუდემდე" msgid "Insert after socket" msgstr "ჩასვი ბუდეს შემდეგ" msgid "Insert into panel" msgstr "ჩასვი პანელში" msgid "Insert before panel" msgstr "ჩასვი პანელის წინ" msgid "Insert after panel" msgstr "ჩასვი პანელის შემდეგ" msgid "No Properties" msgstr "თვისებების გარეშე" msgid "Reset operator defaults" msgstr "დააბრუნე ოპერატორის ნაგულისხმები პარამეტრები" msgid "Operator cannot redo" msgstr "ოპერატორს გაუქმებულის აღდგენა არ შეუძლია" msgid "File Not Found" msgstr "ფაილი ვერ მოიძებნა" msgid "Today" msgstr "დღეს" msgid "Yesterday" msgstr "გუშინ" msgid "Modified" msgstr "მოდიფიცირებული" msgid "Anim Player" msgstr "ანიმაციის დამკვრელი" msgid "Stop this job" msgstr "შეაჩერე ეს სამუშაო" msgid "Stop animation playback" msgstr "შეაჩერე ანიმაციის დაკვრა" msgid "Canceling..." msgstr "გაუქმება..." msgid "Split/Dock" msgstr "გაყოფა/ჩამაგრება" msgid "Duplicate into Window" msgstr "დუბლიკაცია ფანჯარაში" msgid "Swap Areas" msgstr "არეების გაცვლა" msgid "Resize Region" msgstr "მონაკვეთის ზომის შეცვლა" msgid "Show Hidden Region" msgstr "დამალული მონაკვეთის ჩვენება" msgid "Active object has negative scale" msgstr "აქტიურ ობიექტს უარყოფითი მასშტაბი აქვს" msgid "Active object has non-uniform scale" msgstr "აქტიურ ობიექტს არაერთგვაროვანი მასშტაბი აქვს" msgid "Click to open the info editor" msgstr "დააწკაპუნე და გახსენი ინფო რედაქტორი" msgid "Show in Info Log" msgstr "ჩვენება ინფოს ჟურნალში" msgid "" "File saved by newer Blender\n" "({}), expect loss of data" msgstr "" "ფაილი უფრო ახალ Blender-შია შენახული\n" "({}), მოსალოდნელია მონაცემების დაკარგვა" msgid "This file is managed by the Blender asset system and cannot be overridden" msgstr "ამ ფაილს მართავს Blender-ის აქტივთა სისტემა და უკუგდებული ვერ იქნება" msgid "Displays, views or color spaces in this file were missing and have been changed" msgstr "ამ ფაილში არსებული დისპლეები, ხედები, ან ფერითი სივრცეები დაიკარგა და შეიცვალა" msgid "Cannot edit external library data" msgstr "გარე ბიბლიოთეკის მონაცემების რედაქტირება შეუძლებელია" msgid "Samples Transform" msgstr "ნიმუშების გარდაქმნა" msgid "Use Schema" msgstr "სქემის გამოყენება" msgid "Method Quads" msgstr "ოთხკუთხედების მეთოდი" msgctxt "Camera" msgid "Close" msgstr "დახურვა" msgid "No filepath given" msgstr "ფაილის მისამართი მითითებული არაა" msgid "Unable to determine ABC sequence length" msgstr "ABC თანამიმდევრობის სიგრძის დადგენა ვერ მოხერხდა" msgid "Multiple file handlers can be used, drop to pick which to use" msgstr "შესაძლებელია ფაილის რამდენიმე დამმუშავებლის გამოყენება, ჩამოშალე, რათა აირჩიო, რომელი გამოიყენო" msgid "Scene Options" msgstr "სცენის პარამეტრები" msgid "Export Options" msgstr "ექსპორტის ვარიანტები" msgid "Unable to find valid 3D View area" msgstr "ვარგისი 3D ხედის არეს პოვნა შეუძლებელია" msgid "Active object is not a Grease Pencil object" msgstr "აქტიური ობიექტი გრიზ ფენსილის ობიექტი არაა" msgid "No frames selected in the Grease Pencil object" msgstr "გრიზ ფენსილის ობიექტში კადრები მონიშნული არაა" msgid "Unable to export PDF" msgstr "PDF-ის ექსპორტი შეუძლებელია" msgid "Unable to import '%s'" msgstr "'%s'-ის იმპორტი შეუძლებელია" msgid "Error during file write for \"%s\"" msgstr "შეცდომა \"%s\"-ისთვის ფაილის ჩაწერის დროს" msgid "Curves as NURBS" msgstr "წირები NURBS-ად" msgid "Triangulated Mesh" msgstr "გასამკუთხოვნებული მეში" msgid "Grouping" msgstr "დაჯგუფება" msgid "Object Groups" msgstr "ობიექტების ჯგუფები" msgid "Material Groups" msgstr "მასალის ჯგუფები" msgid "Smooth Groups" msgstr "სიგლუვის ჯგუფები" msgid "Smooth Group Bitflags" msgstr "სიგლუვის ჯგუფთა ბიტური ინდიკატორები" msgid "PBR Extensions" msgstr "PBR გაფართოებები" msgid "Path Mode" msgstr "მისამართის რეჟიმი" msgid "Name Collision" msgstr "სახელების კონფლიქტი" msgid "File exported successfully" msgstr "ფაილი წარმატებით დაექსპორტდა" msgid "ASCII" msgstr "ASCII" msgid "Batch" msgstr "დასტა" msgid "No filename given" msgstr "ფაილის სახელი მოცემული არაა" msgid "Blender Data" msgstr "Blender-ის მონაცემები" msgid "File References" msgstr "ფაილზე მითითება" msgid "Rigging" msgstr "დარიგვა" msgid "Display Purpose" msgstr "დანიშნულების ასახვა" msgid "Particles and Instancing" msgstr "ნაწილაკები და ინსტანცირება" msgid "Import {} files" msgstr "დააიმპორტირე {} ფაილი" msgid "No weights/vertex groups on object(s)" msgstr "ობიექტ(ებ)ს წონები/წვეროთა ჯგუფები არ აქვს" msgid "Delete selected control points and splines?" msgstr "წავშალო მონიშნული სამართავი წერტილები და სფლაინები?" msgctxt "Mesh" msgid "Plane" msgstr "სიბრტყე" msgctxt "Mesh" msgid "Cube" msgstr "კუბი" msgctxt "Mesh" msgid "Circle" msgstr "წრე" msgctxt "Mesh" msgid "Cylinder" msgstr "ცილინდრი" msgctxt "Mesh" msgid "Cone" msgstr "კონუსი" msgctxt "Mesh" msgid "Grid" msgstr "ბადე" msgctxt "Mesh" msgid "Suzanne" msgstr "სჲუზენი" msgctxt "Mesh" msgid "Sphere" msgstr "სფერო" msgctxt "Mesh" msgid "Icosphere" msgstr "იკოსფერო" msgid "Profile Shape" msgstr "პროფილის ფორმა" msgid "Harden" msgstr "გამაგრება" msgid "Outer" msgstr "გარეთა" msgid "Miter Profile Shape" msgstr "შეპირაპირების პროფილის ფორმა" msgid "Seams" msgstr "ნაკერები" msgid "Intersection Type" msgstr "გადაკვეთის ტიპი" msgid "Draw Cut Line" msgstr "მკვეთი ხაზის დახატვა" msgid "Selected edges/faces required" msgstr "საჭიროა მონიშნული წიბოები/წახნაგები" msgid "Not a valid selection for extrude" msgstr "ამოსაყვანად ვარგისი მონიშვნა არაა" msgid "Invalid/unset axis" msgstr "უვარგისი/დაუყენებელი ღერძები" msgid "You have to select a string of connected vertices too" msgstr "ურთიერთდაკავშირებული წვეროების მწკრივიც უნდა მონიშნო" msgid "Thickness: %s, Depth: %s" msgstr "სისქე: %s, სიღრმე: %s" msgid "Compiled without GMP, using fast solver" msgstr "კომპილირებულია GMP-ს გარეშე, სწრაფი ამომხსნელის გამოყენებით" msgid "No intersections found" msgstr "გადაკვეთები ნაპოვნი არაა" msgid "Close" msgstr "დახურვა" msgid "Stop" msgstr "გაჩერება" msgid "Undo" msgstr "ქმედების გაუქმება" msgid "Pan View" msgstr "ხედის პანორამირება" msgid "Midpoint Snap" msgstr "მიკვრა შუაწერტილზე" msgid "Ignore Snap" msgstr "მიკვრის იგნორირება" msgid "Measure" msgstr "საზომი" msgid "Angle Constraint" msgstr "კუთხის დაბორკვა" msgid "Selected faces required" msgstr "საჭიროა მონიშნული წახნაგები" msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection" msgstr "სხვა მონიშნულ ობიექტებს პროექციისთვის გამოსაყენებელი მავთულოვანი, ან ზღუდის წიბოები არ აქვს" msgid "Cuts: %s, Smoothness: %s" msgstr "კვეთები: %s, სიგლუვე: %s" msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display" msgstr "მარყუჟის გაკვეთა დეფორმირებულად ასახულ რედაქტირებად მეშზე კარგად არ მუშაობს" msgid "Create Mesh From Paint Mask" msgstr "მეშის შექმნა დახატული ნიღბისგან" msgid "Extract" msgstr "გამოტანა" msgid "The geometry cannot be extracted with dyntopo activated" msgstr "გეომეტრიის ექსტრაქცია შეუძლებელია, როცა დინტოპო აქტივირებულია" msgid "Path selection requires two matching elements to be selected" msgstr "გზის მონიშვნა საჭიროებს ორი ერთნაირი ელემენტის მონიშვნას" msgid "Cannot rip faces" msgstr "წახნაგების მოხლეჩა შეუძლებელია" msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices" msgstr "რამდენიმე დაუკავშირებელი წვეროს მოხლეჩა შეუძლებელია" msgid "Cannot rip non-manifold vertices or edges" msgstr "არამრავალსახეობის წვეროების, ანდა წიბოების მოხლეჩა შეუძლებელია" msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection" msgstr "წვეროს მონიშვნა - Shift-დაწკაპუნება რამდენიმე რეჟიმისთვის, Ctrl-დაწკაპუნება მონიშვნას აპატარავებს" msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode" msgstr "წიბოს მონიშვნა - Shift-დაწკაპუნება რამდენიმე რეჟიმისთვის, Ctrl-დაწკაპუნება აფართოვებს/აპატარავებს მონიშვნას მიმდინარე რეჟიმის მიხედვით" msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection" msgstr "წახნაგის მონიშვნა - Shift-დაწკაპუნება რამდენიმე რეჟიმისთვის, Ctrl-დაწკაპუნება აფართოვებს მონიშვნას" msgid "No face regions selected" msgstr "წახნაგების მონაკვეთები მოუნიშნავია" msgid "No matching face regions found" msgstr "შესაბამისი წახნაგების მონაკვეთები ნაპოვნი არაა" msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face" msgstr "მეშის ობიექტ(ებ)ს აქტიური წვერო/წიბო/წახნაგი არ აქვს" msgid "This operator requires an active vertex (last selected)" msgstr "ეს ოპერატორი აქტიურ წვეროს (ბოლოს მონიშნულს) საჭიროებს" msgid "An edit-mesh with vertex or edge selection mode is required" msgstr "საჭიროა რედაქტირებადი მეში წვეროების, ან წიბოთა მონიშვნის რეჟიმში" msgid "Must be in vertex selection mode" msgstr "წვეროს მონიშვნის რეჟიმში უნდა იყოს" msgid "No weights/vertex groups on object" msgstr "ობიექტს წონები/წვეროთა ჯგუფები არ აქვს" msgid "There must be an active attribute" msgstr "აქტიური ატრიბუტი უნდა არსებობდეს" msgid "The active attribute must have a boolean type" msgstr "აქტიური ატრიბუტი ბულის ტიპისა უნდა იყოს" msgid "The active attribute must be on the vertex, edge, or face domain" msgstr "აქტიური ატრიბუტი წვეროს, წიბოს, ან წახნაგის სამოქმედო არეალში უნდა იყოს" msgid "No face selected" msgstr "წახნაგები მოუნიშნავია" msgid "No edge selected" msgstr "წიბოები მოუნიშნავია" msgid "No vertex selected" msgstr "წვეროები მოუნიშნავია" msgid "No vertex group among the selected vertices" msgstr "მონიშნულ წვეროებს შორის წვეროთა ჯგუფი არ არის" msgid "Use mouse" msgstr "გამოიყენე თაგვი" msgid "Use Pivot" msgstr "ბრუნვის ცენტრის გამოყენება" msgid "Set and use 3D cursor" msgstr "დააყენე და გამოიყენე 3D კურსორი" msgid "Select and use mesh item" msgstr "მონიშნე და გამოიყენე მეშის საგანი" msgid "Removed %d vertex" msgstr "მოცილებულია %d წვერო" msgid "Removed %d vertices" msgstr "მოცილებულია %d წვერო" msgid "Invalid selection order" msgstr "მონიშვნის უვარგისი თანმიმდევრობა" msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about" msgstr "მონიშნე წიბოები, ან წახნაგთა წყვილები წიბოთა მარყუჟებისთვის საბრუნებლად" msgid "Could not find any selected edges that can be rotated" msgstr "საბრუნებლად მონიშნული წიბოები ნაპოვნი არაა" msgid "No selected vertex" msgstr "წვეროები მოუნიშნავია" msgid "Mesh(es) do not have shape keys" msgstr "მეშ(ებ)ს ფორმის სოლები არ აქვს" msgid "Active mesh does not have shape keys" msgstr "აქტიურ მეშს ფორმის სოლები არ აქვს" msgid "Selection not supported in object mode" msgstr "მონიშვნა ობიექტის რეჟიმში მხარდაუჭერელია" msgid "No edges selected" msgstr "წიბოები მოუნიშნავია" msgid "No faces filled" msgstr "წახნაგები შევსებული არაა" msgid "No active vertex group" msgstr "წვეროთა აქტიური ჯგუფი არ არის" msgid "View not found, cannot sort by view axis" msgstr "ხედი ვერ მოიძებნა, ხედის ღერძის მიხედვით დალაგება შეუძლებელია" msgid "Does not support Individual Origins as pivot" msgstr "არ აქვს ინდივიდუალური სათავეების ბრუნვის ცენტრად გამოყენების მხარდაჭერა" msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal" msgstr "მხოლოდ ერთი მორგებული ნორმალის, წვეროს ნორმალის, ან წახნაგის ნორმალის დაკოპირებაა შესაძლებელი" msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces" msgstr "მოცილებულია: %d წვერო, %d წიბო, %d წახნაგი" msgid "Unable to rotate %d edge(s)" msgstr "%d წიბოს ბრუნვა შეუძლებელია" msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed" msgstr "%d უკვე სიმეტრიულია, %d წყვილი გასარკისებურებულია, %d წარუმატებელია" msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored" msgstr "%d უკვე სიმეტრიულია, %d წყვილი გასარკისებურებულია" msgid "Parse error in %s" msgstr "შეცდომის პარსინგი %s-ში" msgid "Cannot add vertices in edit mode" msgstr "რედაქტირების რეჟიმში წვეროები ვერ დაემატება" msgid "Cannot add edges in edit mode" msgstr "რედაქტირების რეჟიმში წიბოები ვერ დაემატება" msgid "Cannot add loops in edit mode" msgstr "რედაქტირების რეჟიმში მარყუჟები ვერ დაემატება" msgid "Cannot add faces in edit mode" msgstr "რედაქტირების რეჟიმში წახნაგები ვერ დაემატება" msgid "Cannot remove vertices in edit mode" msgstr "რედაქტირების რეჟიმში წვეროები ვერ მოცილდება" msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains" msgstr "იმაზე მეტი წვერო, ვიდრე მეშს გააჩნია, ვერ მოცილდება" msgid "Cannot remove edges in edit mode" msgstr "რედაქტირების რეჟიმში წიბოები ვერ მოცილდება" msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains" msgstr "იმაზე მეტი წიბო, ვიდრე მეშს გააჩნია, ვერ მოცილდება" msgid "Cannot remove loops in edit mode" msgstr "რედაქტირების რეჟიმში მარყუჟები ვერ მოცილდება" msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains" msgstr "იმაზე მეტი მარყუჟი, ვიდრე მეშსა გააჩნია, ვერ მოცილდება" msgid "Cannot remove polys in edit mode" msgstr "რედაქტირების რეჟიმში მრავალკუთხედები ვერ მოცილდება" msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains" msgstr "იმაზე მეტი მრავალკუთხედი, ვიდრე მეშს გააჩნია, ვერ მოცილდება" msgid "Cannot add more than %i UV maps" msgstr "%i UV რუკაზე მეტი ვერ მოცილდება" msgid "%d %s mirrored, %d failed" msgstr "%d %s გასარკისებურდა, %d წარუმატებელია" msgid "%d %s mirrored" msgstr "%d %s გასარკისებურდა" msgid "Cannot join while in edit mode" msgstr "რედაქტირების რეჟიმში ვერ შეერთდება" msgid "Active object is not a selected mesh" msgstr "აქტიური ობიექტი მონიშნული მეში არაა" msgid "No mesh data to join" msgstr "შესაერთებელი მეშის მონაცემები არ არის" msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld" msgstr "შეერთების შედეგია %d წვერო, ლიმიტია %ld" msgid "No source mesh objects selected" msgstr "წყაროს მეშის ობიექტები მოუნიშნავია" msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices" msgstr "მონიშნულ მეშებს წვეროების ტოლი რაოდენობა უნდა ჰქონდეს" msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join" msgstr "შესაერთებელი დამატებითი მონიშნული მეშები წვეროთა ტოლი რაოდენობით არ არსებობს" msgid "No name matches between selected objects and shape keys" msgstr "მონიშნულ ობიექტებსა და ფორმის სოლებს შორის სახელების დამთხვევა არაა" msgid "Not supported in dynamic topology sculpting" msgstr "დინამიკური ტოპოლოგიის ძერწვის რეჟიმში მხარდაჭერა არ აქვს" msgid "Mesh faces and vertices reordered spatially" msgstr "მეშის წახნაგები და წიბოები სივრცის მიხედვითაა ხელახლა დალაგებული" msgid "Updated %d shape key(s)" msgstr "განახლდა %d ფორმის სოლი" msgid "Delete selected metaball elements?" msgstr "წავშალო მონიშნული მეტაბურთის ელემენტები?" msgid "Loading Asset Libraries" msgstr "აქტივთა ბიბლიოთეკების ჩატვირთვა" msgid "Unassigned" msgstr "მიუკუთვნებელი" msgid "" "Modifier node group assets not assigned to a catalog.\n" "Catalogs can be assigned in the Asset Browser" msgstr "" "მოდიფიკატორ კვანძთა ჯგუფის აქტივები კატალოგს მიკუთვნებული არაა.\n" "კატალოგების მიკუთვნება აქტივთა ბრაუზერშია შესაძლებელი" msgid "Cannot move above basis shape key" msgstr "ფორმის საბაზისო სოლზე ზემოთ ატანა შეუძლებელია" msgid "Delete selected objects?" msgstr "წავშალო მონიშნული ობიექტები?" msgid "Empty Material" msgstr "ცარიელი მასალა" msgid "SoundTrack" msgstr "საუნდთრექი" msgid "Empty Fill" msgstr "ცარიელის შევსება" msgid "Converted Layer" msgstr "კონვერტირებული შრე" msgctxt "Light" msgid "Volume" msgstr "მოცულობა" msgctxt "Light" msgid "Plane" msgstr "სიბრტყე" msgctxt "Light" msgid "Sphere" msgstr "სფერო" msgctxt "Light" msgid "LightProbe" msgstr "სინათლის ზონდი" msgctxt "Object" msgid "Force" msgstr "ძალა" msgctxt "Object" msgid "Vortex" msgstr "გრიგალი" msgctxt "Object" msgid "Magnet" msgstr "მაგნიტი" msgctxt "Object" msgid "Wind" msgstr "ქარი" msgctxt "Object" msgid "CurveGuide" msgstr "წირმიმმართველი" msgctxt "Object" msgid "TextureField" msgstr "ტექსტურისველი" msgctxt "Object" msgid "Harmonic" msgstr "ჰარმონიული" msgctxt "Object" msgid "Charge" msgstr "მუხტი" msgctxt "Object" msgid "Lennard-Jones" msgstr "ლენნარდ-ჯოუნსი" msgctxt "Object" msgid "Boid" msgstr "ბოიდი" msgctxt "Object" msgid "Turbulence" msgstr "ტურბულენტობა" msgctxt "Object" msgid "Drag" msgstr "წინაღობა" msgctxt "Object" msgid "FluidField" msgstr "დენადინივთიერებისველი" msgctxt "Object" msgid "Field" msgstr "ველი" msgctxt "GPencil" msgid "GPencil" msgstr "ჯი-ფენსილი" msgctxt "GPencil" msgid "Suzanne" msgstr "სჲუზენი" msgctxt "GPencil" msgid "LineArt" msgstr "ლაინარტი" msgid "Cannot create editmode armature" msgstr "რედაქტირების რეჟიმის არმატურის შექმნა შეუძლებელია" msgid "Image objects can only be added in Object Mode" msgstr "გამოსახულების ობიექტების დამატება მხოლოდ ობიექტის რეჟიმში შეიძლება" msgid "No editable objects to convert" msgstr "დასაკონვერტირებელი რედაქტირებადი ობიექტები არ არის" msgid "Converting some non-editable object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True" msgstr "ზოგიერთი არარედაქტირებადი ობიექტი/ობიექტის მონაცემების კონვერტირება, ვარიანტის 'შეინარჩუნე ორიგინალი' იძულებით დაყენება ჭეშმარიტზე" msgid "Object not found" msgstr "ობიექტი ვერ მოიძებნა" msgid "Object could not be duplicated" msgstr "ობიექტის დუბლიკაცია ვერ მოხერხდა" msgid "This data does not support joining in edit mode" msgstr "ამ მონაცემებს რედაქტირების რეჟიმში შეერთების მხარდაჭერა არ აქვს" msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes" msgstr "აქტიური ობიექტის საბოლოო გარდაქმნას აქვს ერთი, ან მეტი ნულოვანი მაშტაბის მქონე ღერძი" msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'" msgstr "ირიბად დაკავშირებული ობიექტის '%s' წაშლა შეუძლებელია" msgid "Cannot delete object '%s' as it is used by override collections" msgstr "ობიექტი '%s' ვერ წაიშლება, რადგან უკუგდებატა კოლექციების მიერ გამოიყენება" msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user" msgstr "ობიექტი '%s' სცენიდან '%s' ვერ წაიშლება, ირიბად გამოყენებულ ობიექტებს სულ ცოტა, ერთი მომხმარებელი მაინც სჭირდება" msgid "Deleted %u object(s)" msgstr "წაიშალა %u ობიექტ(ებ)ი" msgid "Object '%s' has no evaluated Curve or Grease Pencil data" msgstr "ობიექტს '%s' არ აქვს წირის, ან გრიზ ფენსილის გამოთვლილი მონაცემები" msgid "Object '%s' has no evaluated mesh or curves data" msgstr "ობიექტს '%s' არ აქვს გამოთვლილი მეში, ან წირების მონაცემები" msgid "Object '%s' has no evaluated Grease Pencil or Curves data" msgstr "ობიექტს '%s' არ აქვს გრიზ ფენსილისა, თუ წირების გამოთვლილი მონაცემები" msgid "Object '%s' has no evaluated curves data" msgstr "ობიექტს '%s' არ აქვს გამოთვლილი წირების მონაცემები" msgid "None of the objects are compatible with a conversion to \"%s\"" msgstr "არცერთი ობიექტი არაა \"%s\"-ად კონვერტირებისთვის გამოსადეგი" msgid "The selection included %d object type(s) which do not support conversion to \"%s\"" msgstr "მონიშვნაში შესულია ობიექტთა %d ტიპი, რომლებსაც \"%s\" ტიპზე კონვერტაციის მხარდაჭერა აღარ აქვთ" msgid "Cannot edit object '%s' as it is used by override collections" msgstr "ობიექტის '%s' რედაქტირება შეუძლებელია, რადგან უკუგდებათა კოლექციების მიერ გამოიყენება" msgid "No active mesh object" msgstr "აქტიური მეშის ობიექტი არ არსებობს" msgid "This operation is not supported in edit mode" msgstr "ეს ოპერაცია რედაქტირების რეჟიმში მხარდაჭერილი არაა" msgid "Cannot edit object used by override collections" msgstr "უკუგდებათა კოლექციების მიერ გამოყენებული ობიექტის რედაქტირება შეუძლებელია" msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object" msgstr "მრავალგარჩევადობის მონაცემთა ცხობა მხოლოდ აქტიურ მეშის ობიექტთან მუშაობს" msgid "Multires data baking requires multi-resolution object" msgstr "მრავალგარჩევადობის მონაცემების ცხობა მრავალგარჩევადობიან ობიექტს საჭიროებს" msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking" msgstr "მრავალგარჩევადობის მონაცემთა ცხობამდე მეშს UV უნდა გადაეძროს" msgid "You should have active texture to use multires baker" msgstr "მრავალგარჩევადობიანი მცხობელის გამოსაყენებლად აქტიური ტექსტურა უნდა გქონდეს" msgid "Baking should happen to image with image buffer" msgstr "ცხობა უნდა მოხდეს გამოსახულების, რომელსაც გამოსახულების ბუფერი აქვს" msgid "Baking to unsupported image type" msgstr "ცხვება გამოსახულების მხარდაუჭერელი ტიპი" msgid "No objects found to bake from" msgstr "ობიექტები ცხობისთვის ნაპოვნი არაა" msgid "Baking Multires..." msgstr "მრავალგარჩევადობის ცხობა..." msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled" msgstr "ცხობის გადავლა საჭიროებს პირდაპირი, ირიბი, ან ფერის წვლილის ჩართვას" msgid "No valid selected objects" msgstr "ვარგისი ობიექტები მოუნიშნავია" msgid "No active image found, add a material or bake to an external file" msgstr "აქტიური გამოსახულება ნაპოვნი არაა, დაამატე მასალა, ან გამოაცხვე გარე ფაილში" msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option" msgstr "აქტიური გამოსახულება ნაპოვნი არაა, დაამატე მასალა, ან გამოაცხვე გახლეჩილი მასალების ვარიანტის გარეშე" msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it" msgstr "გამოცხობილი რუკა შენახულია შიდა გამოსახულებაში, შეინახე გარეთ, ან შეფუთე" msgid "Color attribute baking is only supported for mesh objects" msgstr "ფერის ტრიბუტის ცხობა მხოლოდ მეშის ობიექტებისთვისაა მხარდაჭერილი" msgid "No active color attribute to bake to" msgstr "ფერის აქტიური ატრიბუტი, რომელშიც ცხობა უნდა მოხდეს, არ არსებობს" msgid "Current render engine does not support baking" msgstr "მიმდინარე სარენდერო ძრავას ცხობის მხარდაჭერა არ აქვს" msgid "No valid cage object" msgstr "ვარგისი გალიის ობიექტი არ არის" msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object" msgstr "გალიის უვარგისი ობიექტი, გალიის მეშს უნდა ჰქონდეს წახნაგთა იგივე რაოდენობა, რაც აქტიურ ობიექტს" msgid "Error handling selected objects" msgstr "შეცდომა მონიშნული ობიექტების დამუშავების დროს" msgid "Object \"%s\" is not in view layer" msgstr "ობიექტი \"%s\" ხედის შრეში არაა" msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering" msgstr "ობიექტი \"%s\" დარენდერებისთვის ჩართული არაა" msgid "Object \"%s\" is not a mesh" msgstr "ობიექტი \"%s\" მეში არაა" msgid "No faces found in the object \"%s\"" msgstr "ობიექტში \"%s\" წახნაგები ნაპოვნი არაა" msgid "Mesh does not have an active color attribute \"%s\"" msgstr "მეშს არ აქვს აქტიური ფერის ატრიბუტი \"%s\"" msgid "No active UV layer found in the object \"%s\"" msgstr "ობიექტში \"%s\" აქტიური UV შრე ნაპოვნი არაა" msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\"" msgstr "წრიული დამოკიდებულება გამოსახულებისთვის \"%s\" ობიექტიდან \"%s\"" msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\"" msgstr "არაინიციალიზებული გამოსახულება \"%s\" ობიექტიდან \"%s\"" msgid "No active and selected image texture node found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\"" msgstr "მასალაში \"%s\" (%d) ობიექტისთვის \"%s\" აქტიური და მონიშნული ტექსტურული გამოსახულება ნაპოვნი არაა" msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\"" msgstr "მასალის სლოტში (%d) ობიექტისთვის \"%s\" აქტიური გამოსახულება ნაპოვნი არაა" msgid "Object \"%s\" is not a mesh or cannot be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)" msgstr "ობიექტი \"%s\" მეში არაა, ან მისი მეშად კონვერტირება შეუძლებელია (წირი, ტექსტი, ზედაპირი, ან მეტაბურთი)" msgid "Uninitialized image %s" msgstr "არაინიციალიზებული გამოსახულება %s" msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\"" msgstr "პრობლემა ობიექტისთვის \"%s\" ცხობის რუკის შინაგანად შენახვის დროს" msgid "Problem saving baked map in \"%s\"" msgstr "პრობლემა გამოცხობილი რუკის \"%s\"-ში შენახვის დროს" msgid "Baking map written to \"%s\"" msgstr "გამოცხობილი რუკა ჩაწერილია \"%s\"-ში" msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\"" msgstr "UV შრე სახელად \"%s\" ობიექტში \"%s\" ნაპოვნი არაა" msgid "Cage object \"%s\" not found in evaluated scene, it may be hidden" msgstr "გალიის ობიექტი \"%s\" შეფასებულ სცენაში ვერ მოიძებნა, შესაძლოა, დამალულია" msgid "No UV map found in the evaluated object \"%s\"" msgstr "გამოთვლილ ობიექტში \"%s\" UV რუკა ნაპოვნი არაა" msgid "Object \"%s\" not found in evaluated scene, it may be hidden" msgstr "ობიექტი \"%s\" შეფასებულ სცენაში ვერ მოიძებნა, შესაძლოა, დამალულია" msgid "Failed to access mesh from object \"%s\", ensure it's visible while rendering" msgstr "ობიექტიდან \"%s\" მეშზე წვდომა ვერ განხორციელდა, დარწმუნდი, რომ რენდერის დროს ხილულია" msgid "Error baking from object \"%s\"" msgstr "შეცდომა ობიექტიდან \"%s\" ცხობის დროს" msgid "Problem baking object \"%s\"" msgstr "პრობლემა ობიექტის \"%s\" ცხობის დროს" msgid "Baking texture..." msgstr "ტექსტურის ცხობა..." msgid "Overwrite existing bake data?" msgstr "გადავაწერო არსებულ ცხობის მონაცემებს?" msgid "Modifier containing the node is disabled" msgstr "კვანძის შემცველი მოდიფიკატორი გათიშულია" msgid "Cannot determine bake location on disk. Falling back to packed bake." msgstr "დისკზე ცხობის მდებარეობის დადგენა შეუძლებელია. დაბრუნება შეფუთულის ცხობაზე." msgid "Failed to remove metadata directory %s" msgstr "მეტამონაცემების დირექტორია %s ვერ შეიქმნა" msgid "Failed to remove blobs directory %s" msgstr "ბლობის დირექტორია %s ვერ მოცილდა" msgid "Bake directory of object %s, modifier %s is empty, setting default path" msgstr "ობიექტის %s ცხობის დირექტორია, მოდიფიკატორი %s ცარიელია, ყენდება ნაგულისხმები მისამართი" msgid "Path conflict: %d caches set to path %s" msgstr "მისამართების კონფლიქტი: %d ქეში დაყენებულია მისამართზე %s" msgid "Cache has to be enabled" msgstr "ქეში უნდა ჩაირთოს" msgid "Calculating simulation..." msgstr "სიმულაციის გამოანგარიშება..." msgid "Baking nodes..." msgstr "კვანძების ცხობა..." msgid "Remove exporter?" msgstr "მოვაცილო ექსპორტიორი?" msgid "No file handlers available" msgstr "ფაილის დამამუშავებლები ხელმისაწვდომი არაა" msgid "Add Exporter" msgstr "ექსპორტერის დამატება" msgid "Skipped some collections because of cycle detected" msgstr "ზოგი კოლექცია გამოტოვებული იქნა, რადგან აღმოჩენილია ციკლი" msgid "Active object contains no collections" msgstr "აქტიური ობიექტი კოლექციებს არ შეიცავს" msgid "Could not add the collection because it is overridden" msgstr "კოლექცია ვერ დაემატა, რადგან უკუგდებულია" msgid "Could not add the collection because it is linked" msgstr "კოლექცია ვერ დაემატა, რადგან დაკავშირებულია" msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected" msgstr "კოლექცია ვერ დაემატა, რადგან დამოკიდებულებების ციკლია აღმოჩენილი" msgid "Cannot remove an object from a linked or library override collection" msgstr "ობიექტი ვერ მოცილდება დაკავშირებული, ან ბიბლიოთეკის უკუგდების კოლექციიდან" msgid "Cannot unlink a library override collection which is not the root of its override hierarchy" msgstr "ბიბლიოთეკის უკუგდების კოლექციას, რომელიც თავისი უკუგდების იერარქიის სათავე არაა, კავშირი ვერ გაუწყდება" msgid "File handler '%s' not found" msgstr "ფაილის დამამუშავებელი '%s' ვერ მოიძებნა" msgid "File handler operator '%s' not found" msgstr "ფაილის დამმუშავებელი ოპერატორი '%s' ნაპოვნი არაა" msgid "File path '%s' is not a valid file" msgstr "ფაილის მისამართი '%s' ვარგისი ფაილი არაა" msgid "Exported '%s'" msgstr "ექსპორტირებულია '%s'" msgid "Exported %d files from collection '%s'" msgstr "ექსპორტირდა %d ფაილი კოლექციიდან '%s'" msgid "Exported %d files from %d collections" msgstr "ექსპორტირდა %d ფაილი %d კოლექციიდან" msgid "Add IK" msgstr "შ.კ.-ის დამატება" msgid "To Active Bone" msgstr "აქტიურ ძვალზე" msgid "To Active Object" msgstr "აქტიურ ობიექტზე" msgid "To New Empty Object" msgstr "ახალ ცარიელ ობიექტზე" msgid "Without Targets" msgstr "სამიზნეების გარეშე" msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse" msgstr "შექცევაზე დაყენების შვილობილისთვის ბორკილების მონაცემები ვერ მოიძებნა" msgid "Child Of constraint not found" msgstr "ბორკილის შვილობილი ვერ მოიძებნა" msgid "Follow Path constraint not found" msgstr "ბორკილი 'მიყევი ტრაექტორიას' ვერ მოიძებნა" msgid "Path is already animated" msgstr "ტრაექტორია უკვე ანიმირებულია" msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse" msgstr "ბორკილების მონაცემების ობიექტის ამომხსნელის შექცევაზე დაყენებისთვის ვერ მოიძებნა" msgid "Applied constraint was not first, result may not be as expected" msgstr "გამოყენებული ბორკილი პირველი არ იყო, შედეგი შეიძლება, მოულოდნელი იყოს" msgid "No constraints for copying" msgstr "დასაკოპირებელი ბორკილები არ არის" msgid "No active bone with constraints for copying" msgstr "ბორკილებიანი აქტიური დასაკოპირებელი ძვალი არ არის" msgid "No active pose bone to add a constraint to" msgstr "აქტიური პოზის ძვალი ბორკილის დასამატებლად არ არის" msgid "No active object to add constraint to" msgstr "აქტიური ობიექტი ბორკილის დასამატებლად არ არის" msgid "Must have an active bone to add IK constraint to" msgstr "შ.კ. ბორკილის დასამატებლად აქტიური ძვალი უნდა ჰქონდეს" msgid "Bone already has an IK constraint" msgstr "ძვალს უკვე აქვს შ.კ. ბორკილი" msgid "Removed constraint: %s" msgstr "მოცილებულია ბორკილი: %s" msgid "Applied constraint: %s" msgstr "გამოყენებულია ბორკილი: %s" msgid "Copied constraint: %s" msgstr "დაკოპირდა ბორკილი: %s" msgid "Cannot edit library data" msgstr "ბიბლიოთეკის მონაცემები ვერ რედაქტირდება" msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override" msgstr "ბორკილები, რომლებიც ბიბლიოთეკის უკუგდებაში არსებული დაკავშირებული მონაცემებიდან მოდის, ვერ რედაქტირდება" msgid "No other bones are selected" msgstr "სხვა ძვლები მოუნიშნავია" msgid "No selected object to copy from" msgstr "ობიექტი, რომლიდანაც კოპირება შეიძლება, მოუნიშნავია" msgid "No other objects are selected" msgstr "სხვა ობიექტები მოუნიშნავია" msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from selected meshes to active one" msgstr "გადაიტანე მონაცემთა შრე(ები) (წონები, წიბოთა სიმკვეთრე, და სხვ.) მონიშნული მეშებიდან აქტიურ მეშზე" msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it" msgstr "ოპერატორი გაყინულია, მისი ანაწყობების ცვლილებს ეფექტი არ ექნება, სანამ არ გაალღვობ" msgid "Skipping object '%s', linked or override data '%s' cannot be modified" msgstr "გამოიტოვება ობიექტი %s, დაკავშირებული, ან უკუგდების მონაცემები %s ვერ მოდიფიცირდება" msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object" msgstr "ობიექტი '%s' გამოტოვებული იქნება, მონაცემი '%s' უკვე პროცესირდა წინა ობიექტთან" msgid "Failed to transfer mesh data to %d objects" msgstr "მეშის მონაცემების გადატანა %d ობიექტზე ვერ მოხერხდა" msgid "Calculate Object Motion Paths" msgstr "გამოთვალე ობიექტის მოძრაობის ტრაექტორიები" msgid "Move to New Collection" msgstr "გადატანა ახალ კოლექციაში" msgid "Link to New Collection" msgstr "დაკავშირება ახალ კოლექციასთან" msgid "Clear motion paths of selected objects" msgstr "გაასუფთავე მონიშნულ ობიექტთა მოძრაობის ტრაექტორიები" msgid "Clear motion paths of all objects" msgstr "გაასუფთავე ყველა ობიექტის მოძრაობის ტრაექტორია" msgid "Move to Collection Recursive" msgstr "რეკურსიული გადატანა კოლექციაში" msgid "Move to Collection" msgstr "გადატანა კოლექციაში" msgid "Link to Collection Recursive" msgstr "რეკურსიული დაკავშირება კოლექციასთან" msgid "Link to Collection" msgstr "დაკავშირება კოლექციასთან" msgid "Cannot edit linked mesh or curve data" msgstr "ბმულით დაკავშირებული მეშის, ან წირის მონაცემების რედაქტირება შეუძლებელია" msgid "No collection selected" msgstr "კოლექციები მოუნიშნავია" msgid "Unexpected error, collection not found" msgstr "მოულოდნელი შეცდომა, კოლექცია ვერ მოიძებნა" msgid "Cannot add objects to a library override or linked collection" msgstr "ბიბლიოთეკის უკუგდებაში, ან ბმულით დაკავშირებულ კოლექციაში ობიექტების დამატება შეუძლებელია" msgid "No objects selected" msgstr "ობიექტები მოუნიშნავია" msgid "Unable to change object mode while transforming" msgstr "გარდაქმნისას ობიექტის რეჟიმის შეცვლა შეუძლებელია" msgid "%u object(s) hidden" msgstr "%u ობიექტი დამალულია" msgid "%s already in %s" msgstr "%s უკვე %s-შია" msgid "%s linked to %s" msgstr "%s დაკავშირებულია %s-თან" msgid "Objects linked to %s" msgstr "ობიექტები დაკავშირებულია %s-თან" msgid "%s moved to %s" msgstr "%s გადატანილია %s-ში" msgid "Objects moved to %s" msgstr "ობიექტები გადატანილია %s-ში" msgid "Requires selected vertices or active vertex group" msgstr "საჭიროებს მონიშნულ წვეროებს წვეროთა აქტიურ ჯგუფზე" msgid "Armature has no active object bone" msgstr "არმატურას არ აქვს აქტიური ობიექტის ძვალი" msgid "Cannot add hook with no other selected objects" msgstr "სხვა მონიშნული ობიექტების გარეშე კაუჭი ვერ დაემატება" msgid "Cannot add hook bone for a non armature object" msgstr "არა-არმატურის ობიექტისთვის კაუჭის ძვალი ვერ დაემატება" msgid "Could not find hook modifier" msgstr "კაუჭის მოდიფიკატორი ვერ მოიძებნა" msgid "Unable to execute '%s', error changing modes" msgstr "'%s'-ის გაშვება შეუძლებელია, შეცდომა რეჟიმების ცვლისას" msgid "No target object to transfer the mode to" msgstr "რეჟიმის გადასატანად სამიზნე ობიექტი არ არსებობს" msgid "Unable to transfer mode, the source and/or target objects are not editable" msgstr "რეჟიმის გადატანა შეუძლებელია, წყარო და/ან სამიზნე ობიექტი არარედაქტირებადია" msgid "Current mode of source object '%s' is not compatible with target liboverride object '%s'" msgstr "წყაროს ობიექტის '%s' მიმდინარე რეჟიმი შეუთავსებელია სამიზნე ბიბლიოთეკის უკუგდების ობიექტთან '%s'" msgid "Current mode of source object '%s' is not compatible with target object '%s'" msgstr "წყაროს ობიექტის '%s' მიმდინარე რეჟიმი შეუთავსებელია სამიზნე ობიექტთან '%s'" msgid "Apply Modifier" msgstr "მოდიფიკატორის გამოყენება" msgid "Make data single-user, apply modifier, and remove it from the list." msgstr "გახადე მონაცემები ერთ-მომხმარებლიანი, გამოიყენე მოდიფიკატორი და ამოიღე სიიდან." msgid "Apply modifier as a new shapekey and keep it in the stack" msgstr "გამოიყენე მოდიფიკატორი ახალ ფორმის სოლად და დატოვე სტეკში" msgid "Only one modifier of this type is allowed" msgstr "ამ ტიპის მხოლოდ ერთი მოდიფიკატორია დაშვებული" msgid "Cannot move above a modifier requiring original data" msgstr "შეუძლებელია გადატანა იმ მოდიფიკატორის ზემოთ, რომელსაც ორიგინალი მონაცემები ჭირდება" msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list" msgstr "შეუძლებელია მოდიფიკატორის გადატანა სიის თავის მიღმა" msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier" msgstr "შეუძლებელია გადატანა არა-მადეფორმირებელი მოდიფიკატორის მიღმა" msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list" msgstr "შეუძლებელია გადატანა სიის დასასრულის მიღმა" msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack" msgstr "მოდიფიკატორის გადატანა სტეკის დასასრულს მიღმა შეუძლებელია" msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain a mesh" msgstr "გამოთვლილი გეომეტრია მოდიფიკატორიდან არ შეიცავს მეშს" msgid "Modifier is disabled, skipping apply" msgstr "მოდიფიკატორი გათიშულია, გამოყენება გამოიტოვება" msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes" msgstr "ფორმებზე მხოლოდ მადეფორმირებელი მოდიფიკატორების გამოყენება შეიძლება" msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply" msgstr "მოდიფიკატორი გათიშულია, ან შეცდომას აბრუნებს, გამოყენება გამოიტოვება" msgid "Cannot apply modifier for this object type" msgstr "მოდიფიკატორის გამოყენება ობიექტის ან ტიპისთვის შეუძლებელია" msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys" msgstr "ფორმის სოლებიან მეშზე მოდიფიკატორი ვერ გამოიყენება" msgid "Multires modifier returned error, skipping apply" msgstr "მრავალგარჩევადობის მოდიფიკატორმა შეცდომა დაბრუნა, გამოყენება გამოიტოვება" msgid "Cannot apply constructive modifiers on curve. Convert curve to mesh in order to apply" msgstr "კონსტრუქციული მოდიფიკატორის წირზე გამოყენება შეუძლებელია. გამოსაყენებლად დააკონვერტირე წირი მეშად" msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices" msgstr "გამოყენებულმა მოდიფიკატორმა მხოლოდ CV წერტილები შეცვალა და არა დამოზაიკებული/დაცერობებული წვეროები" msgid "Constructive modifiers cannot be applied" msgstr "კონსტრუქციული მოდიფიკატორები ვერ გამოიყენება" msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain curves" msgstr "გამოთვლილი გეომეტრია მოდიფიკატორიდან არ შეიცავს წირებს" msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain a point cloud" msgstr "გამოთვლილი გეომეტრია მოდიფიკატორიდან არ შეიცავს წერტილთა ღრუბელს" msgid "Cannot apply this modifier to Grease Pencil geometry" msgstr "ეს მოდიფიკატორი გრიზ ფენსილის გეომეტრიაზე ვერ გამოიყენება" msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain Grease Pencil geometry" msgstr "გამოთვლილი გეომეტრია მოდიფიკატორიდან არ შეიცავს გრიზ ფენსილის გეომეტრიას" msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode" msgstr "რედაქტირების რეჟიმში მოდიფიკატორები ვერ გამოიყენება" msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data" msgstr "მოდიფიკატორები ვერ გამოიყენება მრავალ-მომხმარებლიან მონაცემებზე" msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode" msgstr "კონსტრუქციული მოდიფიკატორი ვერ გამოიყენება მრავალგარჩევადობის მონაცემებზე ძერწვის რეჟიმში" msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected" msgstr "გამოყენებული მოდიფიკატორი პირველი არ იყო, შედეგი შეიძლება, მოულოდნელი იყოს" msgid "Modifier is disabled" msgstr "მოდიფიკატორი გათიშულია" msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'" msgstr "ობიექტს '%s' მოდიფიკატორები ვერ დაემატება" msgid "Modifier '%s' not in object '%s'" msgstr "მოდიფიკატორი '%s' არ არის ობიექტში '%s'" msgid "Object '%s' does not support %s modifiers" msgstr "ობიექტს '%s' არ აქვს %s მოდიფიკატორის მხარდაჭერა" msgid "Modifier can only be added once to object '%s'" msgstr "მოდიფიკატორის დამატება ობიექტზე '%s' მხოლოდ ერთხელ შეიძლება" msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed" msgstr "მოდიფიკატორი '%s' გადაკოპირება ობიექტზე '%s' წარუმატებელია" msgid "Removed modifier: %s" msgstr "მოცილდა მოდიფიკატორი: %s" msgid "Applied modifier: %s" msgstr "გამოყენებულია მოდიფიკატორი: %s" msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects" msgstr "მოდიფიკატორი '%s' არც ერთ ობიექტზე არ გადაკოპირებულა" msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data" msgstr "მეშს '%s' არ აქვს გარეკანის წვეროთა მონაცემები" msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override" msgstr "ბიბლიოთეკის უკუგდებაში არსებული დაკავშირებული მონაცემებიდან წამოსული მოდიფიკატორები ვერ რედაქტირდება" msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode" msgstr "მოდიფიკატორის ეს ოპერაცია რედაქტირების რეჟიმიდან დაშვებული არაა" msgid "Modifiers cannot be applied on override data" msgstr "მოდიფიკატორი ვერ გამოიყენება უკუგდების მონაცემებზე" msgid "No selected object is active" msgstr "არცერთი მონიშნული ობიექტი არაა აქტიური" msgid "Object type of source object is not supported" msgstr "წყაროს ობიექტის ტიპი მხარდაუჭერელია" msgid "No supported objects were selected" msgstr "მხარდაჭერილი ობიექტები მოუნიშნავია" msgid "Active object has no modifiers" msgstr "აქტიურ ობიექტს მოდიფიკატორები არ აქვს" msgid "Simulating ocean..." msgstr "ოკეანის სიმულირება..." msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions" msgstr "გარდასახვას მხოლოდ დაყოფის უფრო მაღალ დონეებთან შეუძლია მუშაობა" msgid "Second selected mesh object required to copy shape from" msgstr "ფორმის დასაკოპირებლად მეორე მონიშნული მეშის ობიექტია საჭირო" msgid "Objects do not have the same number of vertices" msgstr "ობიექტებს წვეროთა ერთი და იგივე რაოდენობა არ აქვს" msgid "No valid subdivisions found to rebuild a lower level" msgstr "ქვემოთა დონის ხელახლა ასაგებად ვარგისი დანაყოფები ნაპოვნი არაა" msgid "No valid subdivisions found to rebuild lower levels" msgstr "ქვემოთა დონეების ხელახლა ასაგებად ვარგისი დანაყოფები ნაპოვნი არაა" msgid "%d new levels rebuilt" msgstr "%d ახალი დონე აიგო ხელახლა" msgid "Set Parent To" msgstr "მშობლის დაყენება" msgid "Object (Keep Transform)" msgstr "ობიექტი (დატოვე გარდაქმნა)" msgid "Object (Without Inverse)" msgstr "ობიექტი (შექცევის გარეშე)" msgid "Object (Keep Transform Without Inverse)" msgstr "ობიექტი (დატოვე გარდაქმნა შექცევის გარეშე)" msgid "Object (Attach Curves to Surface)" msgstr "ობიექტი (მიამაგრე თმის წირები ზედაპირს)" msgid "Make Selected Objects Single-User" msgstr "მონიშნული ობიექტების გაერთმომხმარებლიანება" msgid "Make Single" msgstr "ცალად ქცევა" msgid "Drop {} on {} (slot {}, replacing {})" msgstr "დააგდე {} {}-ზე (სლოტი {}, {}-ის ჩანაცვლებით)" msgid "Drop {} on {} (slot {})" msgstr "დააგდე {} {}-ზე (სლოტი {})" msgid "Add modifier with node group \"{}\" on object \"{}\"" msgstr "დაამატე მოდიფიკატორი კვანძთა ჯგუფით \"{}\" ობიექტზე \"{}\"" msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to" msgstr "მონიშნე 1, ან 3 წვერო, რომლისადმიც უნდა მოხდეს დაქვემდებარება" msgid "Loop in parents" msgstr "წრიული სვლა მშობლებში" msgid "No active bone" msgstr "აქტიური ძვალი არ არის" msgid "Not enough vertices for vertex-parent" msgstr "წვერო-მშობლისთვის საკმარისი წვეროები არ არის" msgid "Operation cannot be performed in edit mode" msgstr "ოპერაცის რედაქტირების რეჟიმში ვერ ჩატარდება" msgid "Could not find scene" msgstr "სცენა ვერ მოიძებნა" msgid "Cannot link objects into the same scene" msgstr "ობიექტების ბმულით დაკავშირება იმავე სცენასთან შეუძლებელია" msgid "Cannot link objects into a linked scene" msgstr "ობიექტების ბმულით დაკავშირება ბმულით დაკავშირებულ სცენასთან შეუძლებელია" msgid "Skipped editing library object data" msgstr "ბიბლიოთეკის ობიექტის მონაცემთა რედაქტირება გამოტოვებული იქნა" msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss" msgstr "დანაკარგის თავიდან ასაცილებლად სცენაში ბიბლიოთეკის ობოლი ობიექტები იქნა დამატებული" msgid "Cannot make library override from a local object" msgstr "ბიბლიოთეკის უკუგდების გაკეთება ლოკალური ობიექტიდან შეუძლებელია" msgid "The node group must have a geometry output socket" msgstr "კვანძთა ჯგუფს გეომეტრიული გამონატანის ბუდე უნდა ჰქონდეს" msgid "The first output must be a geometry socket" msgstr "პირველი გამონატანი გეომეტრიის ბუდე უნდა იყოს" msgid "Node group must be a geometry node tree" msgstr "კვანძთა ჯგუფი გეომეტრიის კვანძოვანი ხე უნდა იყოს" msgid "Could not add geometry nodes modifier" msgstr "გეომეტრიული კვანძების მოდიფიკატორი ვერ დაემატა" msgid "Incorrect context for running object data unlink" msgstr "არასწორი კონტექსტი ობიექტის მონაცემთა კავშირის გაწყვეტის ოპერაციის გასაშვებად" msgid "Cannot unlink this object data" msgstr "ამ ობიექტის მონაცემთა კავშირის გაწყვეტა შეუძლებელია" msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable" msgstr "კოლექცია '%s' (ინსტანცირებული აქტიური ობიექტის მიერ) უკუგდებადი არაა" msgid "Could not find an overridable root hierarchy for object '%s'" msgstr "ობიექტისთვის '%s' უკუგდებადი ძირეული იერარქია ვერ მოიძებნა" msgid "Too many potential root collections (%d) for the override hierarchy, please use the Outliner instead" msgstr "უკუგდების იერარქიისთვის მეტისმეტად ბევრი პოტენციური ძირეული კოლექციაა (%d), თუ შეიძლება, ამის ნაცვლად გამოიყენე მონახაზი" msgid "Change Size" msgstr "ზომის შეცვლა" msgid "Precision Mode" msgstr "სიზუსტის რეჟიმი" msgid "QuadriFlow Remesh the Selected Mesh" msgstr "გამოიყენე QuadriFlow მეშის გარდასახვა მონიშნულ მეშზე" msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0" msgstr "ვოქსელური გარდამსახველი ვერ გაეშვება ვოქსელის ზომაზე 0.0" msgid "Voxel remesher failed to create mesh" msgstr "ვოქსელის გარდამსახველმა მეში ვერ შექმნა" msgid "QuadriFlow: Remeshing canceled" msgstr "QuadriFlow: მეშის გარდასახვა გაუქმებულია" msgid "QuadriFlow: The mesh needs to be manifold and have face normals that point in a consistent direction" msgstr "QuadriFlow: მეში უნდა იყოს მრავალსახეობა და უნდა გააჩნდეს წახნაგების ნორმალები, რომლებიც თანმიმდევრული მიმართულებითაა გაშვერილი" msgid "QuadriFlow: Remeshing completed" msgstr "QuadriFlow: მეშის გარდასახვა დასრულებულია" msgid "QuadriFlow: Remeshing failed" msgstr "QuadriFlow: მეშის გარდასახვა წარუმატებელია" msgid "The remesher cannot work on linked or override data" msgstr "გარდამსახველი ვერ იმუშავეს დაკავშირებულ, ან უკუგდების მონაცემებზე" msgid "The remesher cannot run from edit mode" msgstr "გარდამსახველი ვერ გაეშვება რედაქტირების რეჟიმიდან" msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated" msgstr "გარდამსახველი ვერ გაეშვება, თუ დინტოპო აქტივირებულია" msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack" msgstr "მეშის გარდამსახველი ვერ გაეშვება მრავალგარჩევადობის მოდიფიკატორთან ერთად მოდიფიკატორების სტეკში" msgid "Remeshing with QuadriFlow..." msgstr "მეშის გარდასახვა QuadriFlow-თი..." msgid "Select Collection" msgstr "კოლექციის მონიშვნა" msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context" msgstr "გამოიყენე ჩასოლვის სხვა ნაკრები, რადგან აქტიური დამოკიდებულია ამჟამად მონიშნულ ობიექტებზე, ან სამიზნეებს ვერ პოულობს შეუფერებელი კონტექსტის გამო" msgid "Active object must be a light" msgstr "აქტიური ობიექტი სინათლე უნდა იყოს" msgid "Only one Effect of this type is allowed" msgstr "ამ ტიპის მხოლოდ ერთი ეფექტია ნებადართული" msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack" msgstr "ეფექტის გადატანა სტეკის დასასრულის მიღმა შეუძლებელია" msgid "Effect cannot be added to object '%s'" msgstr "ეფექტი ვერ დაემატება ობიექტს '%s'" msgid "Effect '%s' not in object '%s'" msgstr "ეფექტი '%s' არ არის ობიექტში '%s'" msgid "Removed effect: %s" msgstr "მოცილებულია ეფექტი: %s" msgid "Cannot edit shaderfxs in a library override" msgstr "ბიბლიოთეკის უკუგდებაში იერფერის ეფექტების რედაქტირება შეუძლებელია" msgid "Object type is not supported" msgstr "ობიექტის ტიპი მხარდაუჭერელია" msgid "Cannot edit library or override data" msgstr "ბიბლიოთეკის რედაქტირება, ან მონაცემთა უკუგდება შეუძლებელია" msgid "Cannot edit shaderfxs coming from linked data in a library override" msgstr "იერფერის ეფექტები, რომლებიც მოდის ბიბლიოთეკის უკუგდებაში არსებული დაკავშირებული მონაცემებიდან, ვერ რედაქტირდება" msgid "Apply current visible shape to the object data, and delete all shape keys" msgstr "გამოიყენე ამჟამინდელი ხილული ფორმა ობიექტის მონაცემებზე და წაშალე ფორმის ყველა სოლი" msgid "Lock all shape keys of the active object" msgstr "დაბლოკე აქტიური ობიექტის ფორმის ყველა სოლი" msgid "Unlock all shape keys of the active object" msgstr "განბლოკე აქტიური ობიექტის ფორმის ყველა სოლი" msgid "The active shape key of %s is locked" msgstr "%s-ის აქტიური ფორმის სოლი დაბლოკილია" msgid "The object %s has locked shape keys" msgstr "ობიექტს %s დაბლოკილი ფორმის სოლები აქვს" msgid "Could not delete %d locked shape key(s)" msgstr "%d დაბლოკილი ფორმის სოლი ვერ წაიშალა" msgid "Apply Object Transformations" msgstr "ობიექტის გარდაქმნების გამოყენება" msgid "" "Warning: Multiple objects share the same data.\n" "Make single user and then apply transformations?" msgstr "" "ფრთხილად: რამდენიმე ობიექტს ერთი და იგივე მონაცემები აქვს.\n" "შეიქმნას ერთი მომხმარებელი და მერე იქნას გარდაქმნები გამოყენებული?" msgid "Objects have no data to transform" msgstr "ობიექტს არ აქვს მონაცემები გარდაქმნისთვის" msgid "Failed to apply rotation to some of the objects" msgstr "ზოგიერთ ობიექტზე ბრუნვა ვერ იქნა გამოყენებული" msgid "Cannot apply to a multi user armature" msgstr "მრავალმომხმარებლიან არმატურაზე ვერ გამოიყენება" msgid "Curves Object does not support this set origin operation" msgstr "წირების ობიექტს არ აქვს სათავის ამ ოპერაციის მხარდაჭერა" msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin operation" msgstr "გრიზ ფენსილის ობიექტს არ აქვს სათავის დაყენების ამ ოპერაციის მხარდაჭერა" msgid "Point cloud object does not support this set origin operation" msgstr "წერტილების ღრუბლის ობიექტს არ აქვს სათავის ამ ოპერაციის მხარდაჭერა" msgid "Text objects can only have their scale applied: \"%s\"" msgstr "ტექსტურ ობიექტებზე მხოლოდ მათი მასშტაბი გამოიყენება: \"%s\"" msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\"" msgstr "არეალურ სინათლეებზე მხოლოდ მასშტაბის გამოყენება შეიძლება: \"%s\"" msgid "Object \"%s\" has a non-invertible transformation matrix, not applying transform" msgstr "ობიექტ \"%s\"-შეუქცევადი გარდაქმნის მატრიცა აქვს, გარდაქმნა არ გამოიყენება" msgid "%i object(s) not centered, %i changed:" msgstr "%i ობიექტი არაა ცენტრირებული, %i შეიცვალა:" msgid "|%i linked library object(s)" msgstr "|%i დაკავშირებული ბიბლიოთეკის ობიექტი" msgid "|%i multiuser armature object(s)" msgstr "|%i მრავალმომხმარებლიანი არმატურის ობიექტი" msgid "Lock all vertex groups of the active object" msgstr "დაბლოკე აქტიური ობიექტის წვეროთა ყველა ჯგუფი" msgid "Lock selected vertex groups of the active object" msgstr "დაბლოკე აქტიური ობიექტის წვეროთა მონიშნული ჯგუფები" msgid "Lock unselected vertex groups of the active object" msgstr "დაბლოკე აქტიური ობიექტის წვეროთა მოუნიშნავი ჯგუფები" msgid "Lock selected and unlock unselected vertex groups of the active object" msgstr "დაბლოკე აქტიური ობიექტის მონიშნული და განბლოკე მისი მოუნიშნავი წვეროთა ჯგუფები" msgid "Unlock all vertex groups of the active object" msgstr "განბლოკე აქტიური ობიექტის წვეროთა ყველა ჯგუფი" msgid "Unlock selected vertex groups of the active object" msgstr "განბლოკე აქტიური ობიექტის წვეროთა მონიშნული ჯგუფები" msgid "Unlock unselected vertex groups of the active object" msgstr "განბლოკე აქტიური ობიექტის წვეროთა მოუნიშნავი ჯგუფები" msgid "Unlock selected and lock unselected vertex groups of the active object" msgstr "განბლოკე აქტიური ობიექტის მონიშნული და დაბლოკე მისი მოუნიშნავი წვეროთა ჯგუფები" msgid "Toggle locks of all vertex groups of the active object" msgstr "გადართე აქტიური ობიექტის წვეროთა ყველა ჯგუფის ბლოკი" msgid "Toggle locks of selected vertex groups of the active object" msgstr "გადართე აქტიური ობიექტის წვეროთა მონიშნული ჯგუფების ბლოკები" msgid "Toggle locks of unselected vertex groups of the active object" msgstr "გადართე აქტიური ობიექტის წვეროთა მოუნიშნავი ჯგუფების ბლოკები" msgid "Toggle locks of all and invert unselected vertex groups of the active object" msgstr "გადართე ყველა ბლოკი და შეაქციე აქტიური ობიექტის წვეროთა მოუნიშნავი ჯგუფები" msgid "Invert locks of all vertex groups of the active object" msgstr "შეაქციე აქტიური ობიექტის წვეროთა ყველა ჯგუფის ბლოკი" msgid "Invert locks of selected vertex groups of the active object" msgstr "შეაქციე აქტიური ობიექტის წვეროთა მონიშნული ჯგუფების ბლოკები" msgid "Invert locks of unselected vertex groups of the active object" msgstr "შეაქციე აქტიური ობიექტის წვეროთა მოუნიშნავი ჯგუფების ბლოკები" msgid "All groups are locked" msgstr "ყველა ჯგუფი დაბლოკილია" msgid "No vertex groups to operate on" msgstr "ოპერირებისთვის წვეროთა ჯგუფები არ არის" msgid "Editmode lattice is not supported yet" msgstr "რედაქტირების რეჯიმის გისოსები ჯერჯერობით მხარდაუჭერელია" msgid "Invalid vertex group index" msgstr "წვეროთა ჯგუფის უვარგისი ინდექსი" msgid "Vertex group is locked" msgstr "წვეროთა ჯგუფი დაბლოკილია" msgid "No meshes with vertex groups found" msgstr "წვეროთა ჯგუფებიანი მეშები ნაპოვნი არაა" msgid "%d vertex weights limited" msgstr "%d წვეროთა წონები შეზღუდულია" msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must support vertex groups and have matching indices)" msgstr "გადააკოპირე წვეროთა ჯგუფები მონიშნულზე: %d დასრულდა, %d წარუმატებელია (ობიექტის მონაცემებს უნდა ჰქონდეს წვეროთა ჯგუფების მხარდაჭერა და შესაბამისი ინდექსები)" msgid "No active editable object" msgstr "აქტიური რედაქტირებადი ობიექტი არ არის" msgid "Object type does not support vertex groups" msgstr "ობიექტის ტიპს არ აქვს წვეროთა ჯგუფების მხარდაჭერა" msgid "Object type \"%s\" does not have editable data" msgstr "ობიექტის ტიპს \"%s\" არ აქვს რედაქტირებადი მონაცემები" msgid "Object has no vertex groups" msgstr "ობიექტს წვეროთა ჯგუფი არა აქვს" msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode" msgstr "წვეროების მონიშვნა ჩართული უნდა იყოს წონების ხატვის რეჟიმში" msgid "The active vertex group is locked" msgstr "წვეროთა აქტიური ჯგუფი დაბლოკილია" msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s" msgstr "მოცულობა \"%s\" ვერ ჩაიტვირთა: %s" msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported" msgstr "მოცულობა \"%s\" შეიცავს წერტილებს, მხარდაჭერა მხოლოდ ვოქსელურ ბადეებს აქვს" msgid "No frames to bake" msgstr "გამოსაცხობი კადრები არ არის" msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found" msgstr "ცხობა წარუმატებელია: დინამიკური ხატვის მოდიფიკატორი ნაპოვნი არაა" msgid "Bake failed: invalid canvas" msgstr "ცხობა წარუმატებელია: უვარგისი ტილო" msgid "Baking Dynamic Paint..." msgstr "დინამიკური ფერწერის ცხობა..." msgid "Removed %d double particle(s)" msgstr "მოცილდა %d ორმაგი ნაწილაკი" msgid "No hair connected (cannot connect hair if particle system modifier is disabled)" msgstr "თმა დაკავშირებული არაა (თუ ნაწილაკთა სისტემის მოდიფიკატორი გათიშულია, თმის დაკავშირება შეუძლებელია)" msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed" msgstr "გადააკოპირე ნაწილაკთა სისტემები მონიშნულზე: %d დასრულდა, %d წარუმატებელია" msgid "Object must be in object mode" msgstr "ობიექტი უნდა იყოს ობიექტის რეჟიმში" msgid "Bake failed: no Fluid modifier found" msgstr "ცხობა წარუმატებელია: დენადი ნივთიერებები ნაპოვნი არაა" msgid "Bake failed: invalid domain" msgstr "ცხობა წარუმატებელია: უვარგისი სამოქმედო არეალი" msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found" msgstr "ცხობის გარეშე წარუმატებელი იყო: დენადი ნივთიერების მოდიფიკატორი ნაპოვნი არაა" msgid "Bake free failed: invalid domain" msgstr "ცხობის გარეშე წარუმატებელი იყო: უვარგისი სამოქმედო არეალი" msgid "Bake free failed: pending bake jobs found" msgstr "ცხობის გარეშე წარუმატებელი იყო: რიგში მყოფი გამოცხობის დავალებებია ნაპოვნი" msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'" msgstr "დენადი ნივთიერება: დააცარიელე ქეშის მისამართი, დაბრუნდი ნაგულისხმებზე '%s'" msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'" msgstr "დენადი ნივთიერება: ქეშის დირექტორია '%s' ვერ შეიქმნა, დაბრუნდი ნაგულისხმებზე '%s'" msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually" msgstr "დენადი ნივთიერება: ქეშის ნაგულისხმები დირექტორია '%s' ვერ შეიქმნა, თუ შეიძლება, ხელით განსაზღვრე ქეშის ვარგისი მისამართი" msgid "Baking fluid..." msgstr "დენადი ნივთიერების ცხობა..." msgid "Freeing fluid..." msgstr "დენადი ნივთიერების გამოთავისუფლება..." msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage" msgstr "ბიბლიოთეკის უკუგდების მონაცემთა ბლოკებს მხოლოდ დისკის ქეშის შესანახის მხარდაჭერა აქვს" msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches" msgstr "დაკავშირებული მონაცემთა ბლოკები ქეშების რედაქტირებას არ უშვებს" msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches" msgstr "დაკავშირებული, ან ბიბლიოთეკის უკუგდების მონაცემთა ბლოკები ქეშების დამატებას, ან მოცილებას არ უშვებს" msgid "Baking point cache..." msgstr "წერტილოვანი ქეშის ცხობა..." msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to" msgstr "უდრეკი სხეულის სამყარო, რომელზეც უდრეკი სხეულის ბორკილი უნდა დაემატოს, არ არის" msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove" msgstr "ობიექტს არ აქვს მოსაცილებელი უდრეკი სხეულის ბორკილი" msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint" msgstr "ობიექტს '%s' უკვე აქვს უდრეკი სხეულის ბორკილი" msgid "Acrylic" msgstr "აკრილი" msgid "Asphalt (Crushed)" msgstr "ასფალტი (დამსხვრეული)" msgid "Bark" msgstr "ხის ქერქი" msgid "Beans (Cocoa)" msgstr "მარცვლები (კაკაო)" msgid "Beans (Soy)" msgstr "მარცვლები (სოიო)" msgid "Brick (Pressed)" msgstr "აგური (დაწნეხილი)" msgid "Brick (Common)" msgstr "აგური (უბრალო)" msgid "Brick (Soft)" msgstr "აგური (რბილი)" msgid "Brass" msgstr "თითბერი" msgid "Bronze" msgstr "ბრინჯაო" msgid "Carbon (Solid)" msgstr "ნახშირი (მყარი)" msgid "Cardboard" msgstr "მუყაო" msgid "Cast Iron" msgstr "თუჯი" msgid "Cement" msgstr "ცემენტი" msgid "Chalk (Solid)" msgstr "ცარცი (მთელი)" msgid "Coffee (Fresh/Roast)" msgstr "ყავა (ახალი, მოხარშული)" msgid "Concrete" msgstr "ბეტონი" msgid "Charcoal" msgstr "ქვანახშირი" msgid "Cork" msgstr "საცობი" msgid "Copper" msgstr "სპილენძი" msgid "Garbage" msgstr "ნაგავი" msgid "Glass (Broken)" msgstr "მინა (დამტვრეული)" msgid "Glass (Solid)" msgstr "მინა (მთელი)" msgid "Gold" msgstr "ოქრო" msgid "Granite (Broken)" msgstr "გრანიტი (დამტვრეული)" msgid "Granite (Solid)" msgstr "გრანიტი (მთელი)" msgid "Gravel" msgstr "ხრეში" msgid "Ice (Crushed)" msgstr "ყინული (დამსხვრეული)" msgid "Ice (Solid)" msgstr "ყინული (მთელი)" msgid "Iron" msgstr "რკინა" msgid "Lead" msgstr "ტყვია" msgid "Limestone (Broken)" msgstr "კირქვა (დამტვრეული)" msgid "Limestone (Solid)" msgstr "კირქვა (მთელი)" msgid "Marble (Broken)" msgstr "მარმარილო (დამტვრეული)" msgid "Marble (Solid)" msgstr "მარმარილო (მთელი)" msgid "Paper" msgstr "ქაღალდი" msgid "Peanuts (Shelled)" msgstr "მიწის თხილი (ნაჭუჭიანი)" msgid "Peanuts (Not Shelled)" msgstr "მიწის თხილი (უნაჭუჭო)" msgid "Plaster" msgstr "თაბაშირი" msgid "Plastic" msgstr "პლასტმასი" msgid "Polystyrene" msgstr "პოლისტიროლი" msgid "Rubber" msgstr "რეზინა" msgid "Silver" msgstr "ვერცხლი" msgid "Steel" msgstr "ფოლადი" msgid "Stone" msgstr "ქვა" msgid "Stone (Crushed)" msgstr "ქვა (დამსხვრეული)" msgid "Timber" msgstr "მერქანი" msgid "Object has no Rigid Body settings to remove" msgstr "ობიექტს მოსაცილებელი უდრეკი სხეულის ანაწყობები არ აქვს" msgid "No Rigid Body World to remove" msgstr "მოსაცილებელი უდრეკი სხეულის სამყარო არ არის" msgid "No Rigid Body World to export" msgstr "დასაექსპორტებელი უდრეკი სხეულის სამყარო არ არის" msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export" msgstr "უდრეკი სხეულის სამყაროს ფიზიკის ასოცირებული, დასაექსპორტებელი მონაცემები არ აქვს" msgid "Active object is not a selected point cloud object" msgstr "აქტიური ობიექტი მონიშნული წერტილთა ღრუბლის ობიექტი არაა" msgid "No point cloud data to join" msgstr "შესაერთებელი წერთილთა ღრუბლის მონაცემები არაა" msgid "Render active scene" msgstr "აქტიური სცენის რენდერი" msgid "3D Local View " msgstr "3D ლოკალური ხედი " msgid "3D View " msgstr "3D ხედი " msgid "Frame:" msgstr "კადრი:" msgid "Time:" msgstr "დრო:" msgid "Mem:%dM, Peak: %dM" msgstr "მეხს.:%dM, პიკი: %dM" msgid "Rendering sequence..." msgstr "თანამიმდევრობის რენდერი..." msgid "Rendering..." msgstr "რენდერი..." msgid "Frame start/end specified in a non-animation render" msgstr "კადრის დასაწყისი/დასასრული, მითითებული არაანიმაციურ რენდერში" msgid "Start frame is larger than end frame" msgstr "საწყისი კადრი უფრო დიდია, ვიდრე დამასრულებელი" msgid "Cannot write a single file with an animation format selected" msgstr "თუ ანიმაციის ფორმატია მონიშნული, ცალი ფაილი ვერ ჩაიწერება" msgid "Render the viewport for the animation range of this scene" msgstr "დაარენდრე სარკმელი ამ სცენის ანიმაციის დიაპაზონისთვის" msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)" msgstr "OpenGL რენდერის გამოყენება ფონის რეჟიმში შეუძლებელია (opengl-ის კონტექსტი არ არის)" msgid "Scene has no camera" msgstr "სცენას კამერა არ აქვს" msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s" msgstr "OpenGL-ისნ ეკრანს მიღმა ბუფერის შექმნა წარუმატებელია, %s" msgid "Write error: cannot save %s" msgstr "შეცდომა ჩაწერისას: %s ვერ შეინახება" msgid "Skipping existing frame \"%s\"" msgstr "არსებული კადრი \"%s\\ გამოიტოვება" msgid "Rendering viewport..." msgstr "სარკმლის დარენდერება..." msgid "Node groups do not support automatic previews" msgstr "კვანძთა ჯგუფებს არ აქვთ ავტომატური გადახედვების მხარდაჭერა" msgid "Object type does not support automatic previews" msgstr "ობიექტის ტიპს არ აქვს ავტომატური გადახედვების მხარდაჭერა" msgid "Collection does not contain object types that can be rendered for the automatic preview" msgstr "კოლექცია არ შეიცავს ობიექტის ტიპებს, რომლებიც შეიძლება დარენდერდეს ავტომატური გადახედვისთვის" msgid "Scenes without a camera do not support previews" msgstr "უკამერო სცენებს გადახედვების მხარდაჭერა არ გააჩნია" msgid "Data-block type does not support automatic previews" msgstr "მონაცემთა ბლოკის ტიპს არ აქვს ავტომატური გადახედვების მხარდაჭერა" msgid "Scene has no camera, unable to render preview of %s without it." msgstr "სცენას კამერა არ გააჩნია, მის გარეშე %s-ის გადახედვის დარენდერება შეუძლებელია." msgid "Error rendering Scene %s preview: %s." msgstr "შეცდომა სცენა %s-ის გადახედვის დროს: %s." msgid "Loading previews..." msgstr "გადახედვების ჩატვირთვა..." msgid "Generating icon preview..." msgstr "ხატულის გადახედვის წარმოქმნა..." msgid "Generating shader preview..." msgstr "იერფერის გადახედვის წარმოქმნა..." msgid "Cannot bake light probe while rendering" msgstr "დარენდერების დროს სინათლის ზონდის ცხობა შეუძლებელია" msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier" msgstr "ხაზთა აქტიური ნაკრები და ხაზის ასოცირებული სტილი მოდიფიკატორის მანიპულირებისთვის არ არსებობს" msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)" msgstr "ხაზთა აქტიურ ნაკრებს არ აქვს ხაზის სტილი (რაც მონაცემთა დაზიანებაზე მიუთითებს)" msgid "No active lineset to add a new line style to" msgstr "ხაზთა აქტიური ნაკრები, რომელსაც ხაზის ახალი სტილი უნდა დაემატოს, ან არსებობს" msgid "Unknown line color modifier type" msgstr "ხაზის ფერის მოდიფიკატორის უცნობი ტიპი" msgid "Unknown alpha transparency modifier type" msgstr "ალფა გამჭვირვალობის მოდიფიკატორის უცნობი ტიპი" msgid "Unknown line thickness modifier type" msgstr "ხაზის სისქის მოდიფიკატორის უცნობი ტიპი" msgid "Unknown stroke geometry modifier type" msgstr "მონასმის გეომეტრიის მოდიფიკატორის უცნობი ტიპი" msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier" msgstr "ობიექტი, რომელზეც მონაცემის მიმთითებელი მიუთითებს, ვარგისი მოდიფიკატორი არაა" msgid "No active line style in the current scene" msgstr "მიმდინარე სცენაში ხაზის აქტიური სტილი არ არის" msgid "Copied material to internal clipboard" msgstr "კოპირებული მასალა შიდა გაცვლის ბუფერში" msgid "Cannot paste without a material" msgstr "მასალის გარეშე ვერ ჩაისმება" msgid "Internal clipboard is not from a material" msgstr "შიდა გაცვლის ბუფერი მასალიდან არაა" msgid "Removed %d slots" msgstr "მოცილებულია %d სლოტი" msgid "Removed %d materials" msgstr "მოცილდა %d მასალა" msgid "Unable to remove material slot in edit mode" msgstr "რედაქტირების რეჟიმში მასალის სლოტის მოხსნა შეუძლებელია" msgid "Blender Render" msgstr "Blender-ის რენდერი" msgid "Failed to open window!" msgstr "ფანჯრის გახსნა ვერ მოხერხდა!" msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'" msgstr "ხედის შრე '%s' ვერ მოცილდა სცენიდან '%s'" msgid "Join Areas" msgstr "არეების შეერთება" msgid "Replace this area" msgstr "ჩაანაცვლე ეს არე" msgid "Move area here" msgstr "გადმოიტანე არე აქ" msgid "A narrow vertical area interferes with this operation" msgstr "ვიწრო შვეული არე ამ ოპერაციას ხელს უშლის" msgid "A narrow horizontal area interferes with this operation" msgstr "ვიწრო თარაზული არე ამ ოპერაციას ხელს უშლის" msgid "Select Area" msgstr "არეს მონიშვნა" msgid "Move/Join/Dock Area" msgstr "არის გადატანა/შეერთება/დამაგრება" msgid "Restore Areas" msgstr "არეების აღდგენა" msgid "Maximize Area" msgstr "არის გამაქსიმალურება" msgid "Focus Mode" msgstr "ფოკუსის რეჟიმი" msgid "Close Area" msgstr "არის დახურვა" msgid "Select Split" msgstr "გახლეჩის არჩევა" msgid "Select Location" msgstr "მდებარეობის არჩევა" msgid "Join Up" msgstr "შეერთება ზევით" msgid "Join Right" msgstr "შეერთება მარჯვნივ" msgid "Join Down" msgstr "შეერთება დაბლა" msgid "Join Left" msgstr "შეერთება მარცხნივ" msgid "Move/Split Area" msgstr "არეს გადატანა/გაყოფა" msgid "Show Header" msgstr "კოლონტიტულის ჩვენება" msgid "Show Tool Settings" msgstr "ხელსაწყოს ანაწყობების ჩვენება" msgid "Show Footer" msgstr "ქვედა კოლონტიტულის ჩვენება" msgid "Flip to Right" msgstr "შეატრიალე მარჯვნივ" msgid "Flip to Left" msgstr "შეტრიალება მარცხნივ" msgid "Flip to Top" msgstr "შეტრიალება ზევით" msgid "Flip to Bottom" msgstr "შეტრიალება ქვევით" msgid "Blender Drivers Editor" msgstr "Blender-ის დრაივერების რედაქტორი" msgid "Blender Info Log" msgstr "Blender-ის ინფო ჟურნალი" msgid "Show {} preferences" msgstr "აჩვენე {} სასურველი პარამეტრები" msgid "Link {}" msgstr "დაკავშირება {}" msgid "Pack {}" msgstr "შეფუთვა {}" msgid "Append {}" msgstr "დართვა {}" msgid "Append (Reuse) {}" msgstr "დართვა (ხელახალი გამოყენება) {}" msgid "Set {} as active" msgstr "დააყენე {} აქტიურად" msgctxt "Screen" msgid "Precision" msgstr "სიზუსტე" msgid "Area not found in the active screen" msgstr "აქტიურ ეკრანზე არე ვერ მოიძებნა" msgid "Unable to close area" msgstr "არეს დახურვა შეუძლებელია" msgid "Can only scale region size from an action zone" msgstr "მონაკვეთის ზომის მასშტაბირება მხოლოდ ქმედების ზონიდან შეიძლება" msgid "No more keyframes to jump to in this direction" msgstr "ამ მიმართულებით გადასახტომი საკვანძო ფაზები აღარ არის" msgid "No more markers to jump to in this direction" msgstr "ამ მიმართულებით გადასახტომი მარკერები აღარ არის" msgid "Only window region can be 4-split" msgstr "მხოლოდ ფანჯრის მონაკვეთის გახლეჩა შეიძლება 4-ად" msgid "Only last region can be 4-split" msgstr "მხოლოდ ბოლო მონაკვეთის გახლეჩა შეიძლება 4-ად" msgid "No fullscreen areas were found" msgstr "სრული ეკრანის არეები ნაპოვნი არაა" msgid "Removed amount of editors: %d" msgstr "მოცილებული რედაქტორების რაოდენობა: %d" msgid "Only supported in object mode" msgstr "მხარდაჭერა მხოლოდ ობიექტის რეჟიმში აქვს" msgid "expected a view3d region" msgstr "მოსალოდნელი იყო ხედი3გ მონაკვეთი" msgid "expected a timeline/animation area to be active" msgstr "მოსალოდნელი იყო აქტიური დროის ზოლი/ანიმაციის არე" msgid "Expected an active Outliner" msgstr "მოსალოდნელი იყო აქტიური მონახაზი" msgid "Expected an Outliner region" msgstr "მოსალოდნელი იყო მონახაზის მონაკვეთი" msgid "Context missing active object" msgstr "კონტექსტს აქტიური ობიექტი არ აქვს" msgid "Cannot edit library linked or non-editable override object" msgstr "ბიბლიოთეკიდან დაკავშირებული, ან არარედაქტირებადი უკუგდების ობიექტი ვერ რედაქტირდება" msgid "Cannot edit hidden object" msgstr "დამალული ობიექტის რედაქტირება არ შეიძლება" msgid "expected a view3d region & editmesh" msgstr "მოსალოდნელი იყო ხედი3გ და რედაქტირებადი მეში" msgid "No object, or not exclusively in pose mode" msgstr "ობიექტი არ არის, ან ექსკლუზიურად პოზირების რეჟიმშია" msgid "Object is a local library override" msgstr "ობიექტი ლოკალური ბიბლიოთეკის უკუგდებაა" msgid "expected a view3d region & editcurve" msgstr "მოსალოდნელი იყო ხედი3გ-ის მონაკვეთი და რედაქტირებადი წირი" msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed" msgstr "მონაკვეთების გადართვა ზედა ზოლში ნებადართული არაა" msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed" msgstr "მონაკვეთების შეტრიალება ზედა ზოლში ნებადართული არაა" msgid "Missing: %s" msgstr "დაკარგული: %s" msgid "Missing: %s.%s" msgstr "დაკარგული: %s.%s" msgid "No menu items found" msgstr "მენიუს საგნები ნაპოვნი არაა" msgid "Right click on buttons to add them to this menu" msgstr "ღილაკების ამ მენიუში დასამატებლად დააწკაპუნე მარჯვენა კლავიშით" msgid "Quick Favorites" msgstr "სწრაფი რჩეულები" msgid "screen" msgstr "ეკრანი" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Current" msgstr "მიმდინარეს დუბლიკაცია" msgid "Edit Metadata" msgstr "მეტამონაცემების რედაქტირება" msgid "Delete Brush Asset" msgstr "ფუნჯის აქტივის წაშლა" msgid "Permanently delete brush asset blend file. This cannot be undone." msgstr "სამუდამოდ წაშალე ფუნჯის აქტივის blend ფაილი. ეს ქმედება ვერ გაუქმდება." msgid "Permanently delete brush. This cannot be undone." msgstr "სამუდამოდ წაშალე ფუნჯი. ეს ქმედება ვერ გაუქმდება." msgid "Unable to activate brush, wrong object mode" msgstr "ფუნჯის აქტივაცია შეუძლებელია, ობიექტის არასწორი რეჟიმი" msgid "Unable to activate just-saved brush asset" msgstr "ახლახანს შენახული ფუნჯის აქტივის აქტივაცია შეუძლებელია" msgid "File not found '%s'" msgstr "ფაილი ვერ მოიძებნა '%s'" msgid "Asset library is not editable" msgstr "აქტივების ბიბლიოთეკა არარედაქტირებადია" msgid "Asset file is not editable" msgstr "აქტივის ფაილი არარედაქტირებადია" msgid "Assets in the current file cannot be individually saved" msgstr "მიმდინარე ფაილში არსებული აქტივების ინდივიდუალურად შენახვა შეუძლებელია" msgid "Assets in the current file cannot be reverted" msgstr "მიმდინარე ფაილში არსებული აქტივების წინანდელ მდგომარეობაში დაბრუნება შეუძლებელია" msgid "Original surface mesh is empty" msgstr "ორიგინალი ზედაპირის მეში ცარიელია" msgid "Evaluated surface mesh is empty" msgstr "გამოთვლილი ზედაპირის მეში ცარიელია" msgid "Missing surface mesh" msgstr "დაკარგული ზედაპირის მეში" msgid "Missing UV map for attaching curves on original surface" msgstr "დაკარგულია ორიგინალ ზედაპირზე წირების მისამაგრებლად საჭირო UV რუკა" msgid "Missing UV map for attaching curves on evaluated surface" msgstr "დაკარგულია გამოთვლილ ზედაპირზე წირების მისამაგრებლად საჭირო UV რუკა" msgid "Invalid UV map: UV islands must not overlap" msgstr "უვარგისი UV რუკა: UV კუნძულებს პირგადადება არ უნდა ჰქონდეს" msgid "Curves do not have surface attachment information" msgstr "წირებს ზედაპირზე მიმაგრების ინფორმაცია არ აქვს" msgid "UV map or surface attachment is invalid" msgstr "UV რუკა, ან ზედაპირზე მიმაგრება უვარგისია" msgid "No editable Grease Pencil layer" msgstr "გრიზ ფენსილის რედაქტირებადი შრე არ არსებობს" msgid "No Grease Pencil frame to draw weight on" msgstr "გრიზ ფენსილის წონების დასახატი კადრი არ არსებობს" msgid "Active group is locked, aborting" msgstr "აქტიური ჯგუფი დაბლოკილია, შეწყვეტა" msgid "Fill tool needs active material" msgstr "შევსების ხელსაწყოს აქტიური მასალა სჭირდება" msgid "Unable to fill unclosed areas" msgstr "დაუხურავი არეების შევსება შეუძლებელია" msgid "GPencil Interpolation: " msgstr "ჯი-ფენსილის ინტერპოლაცია: " msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor" msgstr "ESC/მარჯვენა ღილაკი გასაუქმებლად, Enter/მარცხენა ღილაკი დასადასტურებლად, გორგოლაჭი/გამოძრავება კოეფიციენტის დასარეგულირებლად" msgid "Standard transitions between keyframes" msgstr "სტანდარტული გადასვლები საკვანძო ფაზებს შორის" msgid "Predefined inertial transitions, useful for motion graphics (from least to most \"dramatic\")" msgstr "წინასწარ განსაზღვრული ინერციული გადასვლები, მოძრაობის გრაფიკებისთვის (ყველა ნაკლებად \"დრამატულიდან\" ყველაზე მეტად \"დრამატულამდე\")" msgid "Simple physics-inspired easing effects" msgstr "მარტივი, ფიზიკით შტაგონებული ქრობის ეფექტები" msgctxt "GPencil" msgid "Interpolation" msgstr "ინტერპოლაცია" msgctxt "GPencil" msgid "Easing (by strength)" msgstr "მილევა (სიძლიერის მიხედვით)" msgctxt "GPencil" msgid "Dynamic Effects" msgstr "დინამიკური ეფექტები" msgid "Trace" msgstr "გადახატვა" msgid "Target object not a Grease Pencil, ignoring!" msgstr "სამიზნე ობიექტი გრიზ ფენსილი არაა, იგნორირდება!" msgid "Target object library-data, ignoring!" msgstr "სამიზნე ობიექტის ბიბლიოთეკის მონაცემები, იგნორირდება!" msgid "No image empty selected" msgstr "გამოსახულების ცარიელი ობიექტი მონიშნული არაა" msgid "No valid image format selected" msgstr "გამოსახულების ვარგისი ფორმატი მონიშნული არაა" msgid "Tracing image..." msgstr "გამოსახულების მოხაზულობის შექმნა..." msgid "PaintCurve" msgstr "ხატვის წირი" msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted" msgstr "შეფუთულ მრავალშრიან ფაილებში ხატვა შეუძლებელია" msgid "Image requires 4 color channels to paint" msgstr "გამოსახულება სახატავად 4 ფერის არხს საჭიროებს" msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s" msgstr "გამოსახულება სახატავად 4 ფერის არხს საჭიროებს: %s" msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s" msgstr "შეფუთულ მრავალშრიან ფაილებში ხატვა შეუძლებელია: %s" msgid "Add Paint Slot" msgstr "ხატვის სლოტის დამატება" msgid " UVs," msgstr " UV," msgid " Materials," msgstr " მასალები," msgid " Textures (or linked)," msgstr " ტექსტურები (ან დაკავშირებული)," msgid " Stencil," msgstr " ტრაფარეტი," msgid "Image could not be found" msgstr "გამოსახულების პოვნა ვერ მოხერხდა" msgid "Image data could not be found" msgstr "გამოსახულების მონაცემთა პოვნა ვერ მოხერხდა" msgid "Image project data invalid" msgstr "გამოსახულების პროეცირების მონაცემები უვარგისია" msgid "No active camera set" msgstr "აქტიური კამერა დაყენებული არაა" msgid "Could not get valid evaluated mesh" msgstr "ვარგისი, შეფასებული მეშის მოპოვება ვერ მოხერხდა" msgid "No 3D viewport found to create image from" msgstr "3D სარკმელი, რომლიდანაც გამოსახულება უნდა შეიქმნას, არ არსებობს" msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s" msgstr "OpenGL-ის ეკრანს მიღმა ბუფერის შექმნა ვერ მოხერხდა: %s" msgid "Missing%s%s%s%s detected!" msgstr "დაკარგული%s%s%s%s აღმოჩენილია!" msgid "Palette created" msgstr "პალიტრა შექმნილია" msgid "Sample color for %s" msgstr "ფერის ნიმუში %s-ისთვის" msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead" msgstr "ფუნჯი. ამის ნაცვლად პალიტრის ნიმუშის ასაღებად გამოიყენე მარცხენა დაწკაპუნება" msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors" msgstr "პალიტრა. მეტი ფერის ნიმუშის ასაღებად გამოიყენე მარცხენა დაწკაპუნება" msgid "Sampling color for palette" msgstr "სემპლირების ფერი პალიტრისთვის" msgid "The modifier used does not support deformed locations" msgstr "გამოყენებულ მოდიფიკატორს დეფორმირებული მდებარეობების მხარდაჭერა არ აქვს" msgid "No vertex group data" msgstr "წვეროთა ჯგუფის მონაცემები არ არის" msgid "No vertex groups found" msgstr "წვეროთა ჯგუფები ნაპოვნი არაა" msgid "No active vertex group for painting, aborting" msgstr "ხატვისთვის წვეროთა აქტიური ჯგუფი არ არის, შეწყვეტა" msgid "Mirror group is locked, aborting" msgstr "სარკისებური ჯგუფი დაბლოკილია, შეწყვეტა" msgid "Multipaint group is locked, aborting" msgstr "მულტიხატვის ჯგუფი დაბლოკილია, გაუქმება" msgid "Not supported in dynamic topology mode" msgstr "დინამიკური ტოპოლოგიის რეჟიმში მხარდაჭერა არ აქვს" msgid "Not supported in multiresolution mode" msgstr "მრავალგარჩევადობის რეჟიმში მხარდაჭერა არ აქვს" msgid "Only supported in multiresolution mode" msgstr "მხარდაჭერილია მხოლოდ მრავალგარჩევადობის რეჟიმში" msgid "Click on the mesh to set the detail" msgstr "დეტალის დასაყენებლად დააწკაპუნე მეშზე" msgid "Sample Mode" msgstr "ნიმუშის რეჟიმი" msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel, SHIFT: precision mode, CTRL: sample detail size" msgstr "აამოძრავე თაგვი დინტოპოს დეტალების ზომის შესაცვლელად. მარცხენა ღილაკი: ზომის დადასტურება, ESC/მარჯვენა ღილაკი: გაუქმება, SHIFT: სიზუსტის რეჟიმი, CTRL: ნიმუშის დეტალის ზომა" msgid "Attribute Data Detected" msgstr "ატრიბუტის მონაცემები აღმოჩენილია" msgid "Dyntopo will not preserve colors, UVs, or other attributes" msgstr "დინტოპო არ შეინარჩუნებს ფერებს, UV-ს, ან სხვა ატრიბუტებს" msgid "Generative Modifiers Detected!" msgstr "წარმომქმნელი მოდიფიკატორები აღმოჩენილია!" msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode" msgstr "მოდიფიკატორების შენარჩუნება გაზრდის მრავალკუთხედების რაოდენობას ობიექტის რეჟიმში დაბრუნებისას" msgid "Brush Gradient" msgstr "ფუნჯის გრადიენტი" msgid "Diagonals" msgstr "დიაგონალები" msgid "Geodesic Step" msgstr "გეოდეზიური საფეხური" msgid "Topology Step" msgstr "ტოპოლოგიური საფეხური" msgid "Texture Distortion" msgstr "ტექსტურის გამრუდება" msgid "Active brush does not contain any texture to distort the expand boundary" msgstr "აქტიური ფუნჯი არ შეიცავს არანაირ ტექსტურას ზღვრის გასაფართოვებლად" msgid "Texture mapping not set to 3D, results may be unpredictable" msgstr "ტექსტურის დატანა 3D-ზე არაა დაყენებული, შედეგები შეიძლება, გაუთვალისწინებელი იყოს" msgid "non-triangle face" msgstr "არა-სამკუთხედი წახნაგი" msgid "multi-res modifier" msgstr "მრავალ-გარჩევადობის მოდიფიკატორი" msgid "vertex data" msgstr "წვეროს მონაცემები" msgid "edge data" msgstr "წიბოს მონაცემები" msgid "face data" msgstr "წახნაგის მონაცემები" msgid "constructive modifier" msgstr "კონსტრუქციული მოდიფიკატორი" msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable" msgstr "ობიექტს აქვს არაერთგვაროვანი მასშტაბი, ძერწვა შეიძლება, არაპროგნოზირებადი იყოს" msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable" msgstr "ობიექტს აქვს უარყოფითი მასშტაბი, ძერწვა შეიძლება, არაპროგნოზირებადი იყოს" msgid "No active brush" msgstr "აქტიური ფუნჯი არ არსებობს" msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled" msgstr "ნაპოვნია დინამიკური ტოპოლოგია: %s, გათიშულია" msgid "Solver requires a manifold mesh" msgstr "ამომხსნელს მრავალსახეობრივი მეში ესაჭიროება" msgid "Boolean result is too big for solver to handle" msgstr "ბულის შედეგი ამომხსნელისთვის მეტისმეტად დიდია" msgid "Boolean solver not available (compiled without it)" msgstr "ბულის ამომხსნელი მიუწვდომელია (მის გარეშე დაკომპილირდა)" msgid "Unknown boolean error" msgstr "უცნობი ბულის შეცდომა" msgid "Compiled without sound support" msgstr "კომპილირებულია ხმის მხარდაჭერის გარეშე" msgid "Sound is not editable" msgstr "ხმა არარედაქტირებადია" msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save" msgstr "ავტოშეფუთვა ჩართულია, ასე რომ, გამოსახულება კვლავ შეიფუთება ფაილის შენახვისას" msgid "Active F-Curve" msgstr "აქტიური F-წირი" msgid "Active Keyframe" msgstr "აქტიური საკვანძო ფაზა" msgid "Action+Slot has already been stashed" msgstr "ქმდება + სლოტი უკვე მარაგშია" msgid "Could not unassign the active Action" msgstr "აქტიური ქმედების მიკუთვნება ვერ მოხერხდა" msgid "Could not assign a new Action to %s" msgstr "ახალი ქმედების %s-ისთვის მიკუთვნება ვერ მოხერხდა" msgid "Could not un-assign Action from %s" msgstr "ქმედების %s-ისთვის მიკუთვნების გაუქმება ვერ მოხერხდა" msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain" msgstr "ქმედება '%s' არ შეინახება, დასატოვებლად შექმენი ყალბი მომხმარებელი, ან მარაგი NLA სტეკში" msgid "Delete selected keyframes?" msgstr "წავშალო მონიშნული საკვანძო ფაზები?" msgid "No keyframes copied to the internal clipboard" msgstr "შიდა გაცვლის ბუფერში საკვანძო ფაზები არ არის" msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode" msgstr "საკვანძო ფაზების ჩასმა ნიღბის რეჟიმში მიუწვდომელია" msgid "No data in the internal clipboard to paste" msgstr "ჩასასმელი მონაცემები გაცვლის ბუფერში არ არის" msgid "Keyframe pasting is not available for Grease Pencil or mask mode" msgstr "საკვანძო ფაზის ჩასმა გრიზ ფენსილის, ან ნიღბის რეჟიმში მიუწვდომელია" msgid "No selected F-Curves to paste into" msgstr "მონიშნული F-წირები, რომლებშიც ჩასმა შეიძლება, არ არის" msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode" msgstr "საკვანძო ფაზების ჩასმა ამ რეჟიმისთვის იმპლემენტირებული ჯერ არაა" msgid "Not implemented" msgstr "იმპლემენტირებული არაა" msgid "Not implemented for Masks" msgstr "ნიღბებისთვის იმპლემენტირებული არაა" msgid "Cannot activate a file selector dialog, one already open" msgstr "ფაილის სელექტორის აქტივაცია შეუძლებელია, ერთი უკვე გახსნილია" msgid "Property is not editable" msgstr "თვისება არარედაქტირებადია" msgid "Property is not editable: %s" msgstr "თვისება არარედაქტირებადია: %s" msgid "Texture Field" msgstr "ტექსტურის ველი" msgid "Brush Mask" msgstr "ფუნჯის ნიღაბი" msgid "No textures in context" msgstr "კონტექსტში ტექსტურები არ არის" msgid "Show texture in texture tab" msgstr "აჩვენე ტექსტურა ტექსტურების ჩანართში" msgid "Fields" msgstr "ველები" msgid "No (unpinned) Properties Editor found to display texture in" msgstr "ტექსტურის ასასახი (ჩაუმაგრებელი) თვისებების რედაქტორი ნაპოვნი არაა" msgid "No texture user found" msgstr "ტექსტურის მომხმარებელი ვერ მოიძებნა" msgid "File Path:" msgstr "ფაილის მისამართი:" msgid "Track is locked" msgstr "ბილიკი დაბლოკილია" msgid "Position:" msgstr "პოზიცია:" msgid "X:" msgstr "X:" msgid "Y:" msgstr "Y:" msgid "Offset:" msgstr "აცდენა:" msgid "Pattern Area:" msgstr "ფაქტურის არე:" msgid "Width:" msgstr "სიგანე:" msgid "Height:" msgstr "სიმაღლე:" msgid "Search Area:" msgstr "ძიების არე:" msgid "Marker is disabled at current frame" msgstr "მიმდინარე კადრზე მარკერი გათიშულია" msgid "Marker is enabled at current frame" msgstr "მიმდინარე კადრზე მარკერი ჩართულია" msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates" msgstr "მარკერის X-პოზიცია კადრზე ეკრანის კოორდინატებში" msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates" msgstr "მარკერის Y-პოზიცია კადრზე ეკრანის კოორდინატებში" msgid "X-offset to parenting point" msgstr "X-აცდენა დაქვემდებარების წერტილთან მიმართებაში" msgid "Y-offset to parenting point" msgstr "Y-აცდენა დაქვემდებარების წერტილთან მიმართებაში" msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates" msgstr "მარკერის ფაქტურის სიგანე ეკრანის კოორდინატებში" msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates" msgstr "მარკერის ფაქტურის სიმაღლე ეკრანის კოორდინატებში" msgid "X-position of search at frame relative to marker's position" msgstr "კადრში საძიებო ველის X-პოზიციის აცდენა მარკერის პოზიციასთან შეფარდებაში" msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position" msgstr "კადრში საძიებო ველის Y-პოზიციის აცდენა მარკერის პოზიციასთან შეფარდებაში" msgid "Width of marker's search in screen coordinates" msgstr "მარკერის ძიების სიგანე ეკრანის კოორდინატებში" msgid "Height of marker's search in screen coordinates" msgstr "მარკერის ძიების სიმაღლე ეკრანის კოორდინატებში" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" msgid ", %d float channel(s)" msgstr ", %d წილადნიშნა არხი" msgid ", RGBA float" msgstr ", RGBA წილადნიშნა" msgid ", RGB float" msgstr ", RGB წილადნიშნა" msgid ", RGBA byte" msgstr ", RGBA ბაიტური" msgid ", RGB byte" msgstr ", RGB ბაიტური" msgid ", %.2f fps" msgstr ", %.2f fps" msgid ", failed to load" msgstr ", ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა" msgid "Frame: %d / %d" msgstr "კადრი: %d / %d" msgid "Frame: - / %d" msgstr "კადრი: - / %d" msgid "File: %s" msgstr "ფაილი: %s" msgid "Prefetching..." msgstr "წინასწარ ჩატვირთვა..." msgid "Delete track corresponding to the selected curve?" msgstr "წაიშალოს მონიშნული წირის შესაბამისი კვალი?" msgid "unsupported movie clip format" msgstr "ვიდეო კლიპის მხარდაუჭერელი ფორმატი" msgid "No files selected to be opened" msgstr "გასახსნელად არცერთი ფაილი არაა მონიშნული" msgid "Cannot read '%s': %s" msgstr "წაუკითხვადია '%s': %s" msgid "Building proxies..." msgstr "პროქსების აგება..." msgid "Place Marker" msgstr "მარკერის განთავსება" msgid "Delete selected tracks?" msgstr "წავშალო მონიშნული კვლები?" msgid "Delete marker for current frame from selected tracks?" msgstr "წაიშალოს მარკერი ამჟამინდელი კადრიდან მონიშნული კვლებისთვის?" msgid "No active track to join to" msgstr "მისაერთებელი აქტიური კვალი არაა" msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted" msgstr "კამერის ასადევნებლად გამოყენებული ობიექტი ვერ წაიშლება" msgid "Feature detection requires valid clip frame" msgstr "მახასიათებლების აღმოჩენას ესაჭიროება კლიპის ვარგისი კადრი" msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position" msgstr "სათავის განსასაზღვრად მონიშნული უნდა იყოს სულ ცოტა ერთი კვალი შეკვრით" msgid "No object to apply orientation on" msgstr "ობიექტი, რომელზეც ორიენტირების გამოყენება შეიძლება, არ არის" msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor" msgstr "იატაკის ორიენტირებისთვის საჭიროა სამი კვალი შეკვრებით" msgid "Single track with bundle should be selected to define axis" msgstr "ღერძის განსასაზღვრად მონიშნული უნდა იყოს ერთი კვალი შეკვრით" msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale" msgstr "მასშტაბის დასაყენებლად მონიშნული უნდა იყოს ორი კვალი შეკვრებით" msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane" msgstr "სიბრტყის შესაქმნელად საჭიროა სულ ცოტა 4 მონიშნული წერტილის კვალი" msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)" msgstr "ზოგი მონაცემის რეკონსტრუქცია წარუმატებელი იყო (დეტალებისთვის იხილე კონსოლი)" msgid "Average re-projection error: %.2f px" msgstr "საშუალო ხელახალი პროეცირების შეცდომა: %.2f px" msgid "Solving camera..." msgstr "კამერის ამოხსნა..." msgid "Track the selected markers backward for the entire clip" msgstr "თვალი მიადევნე მონიშნულ მარკერებს უკუსვლით მთელი კლიპის განმავლობაში" msgid "Track the selected markers backward by one frame" msgstr "თვალი მიადევნე მონიშნულ მარკერებს უკუსვლით ერთ კადრში" msgid "Track the selected markers forward for the entire clip" msgstr "თვალი მიადევნე მონიშნულ მარკერებს პირდაპირი მიმართულებით მთელი კლიპის განმავლობაში" msgid "Track the selected markers forward by one frame" msgstr "თვალი მიადევნე მონიშნულ მარკერებს პირდაპირი მიმართულებით ერთ კადრში" msgid "Tracking markers..." msgstr "მარკერების თვალის დევნება..." msgid "New lines unsupported, call this operator multiple times" msgstr "ახალი ხაზები მხარდაუჭერელია, გამოიძახე ეს ოპერატორი რამოდენიმეჯერ" msgid "New Catalog" msgstr "ახალი კატალოგი" msgid "Delete Catalog" msgstr "კატალოგის წაშლა" msgid "Move catalog {} into {}" msgstr "გადაიტანე კატალოგი {} {}-ში" msgid "Move assets to catalog" msgstr "გადაიტანე აქტივები კატალოგში" msgid "Move asset to catalog" msgstr "გადაიტანე აქტივი კატალოგში" msgid "Move catalog {} to the top level of the tree" msgstr "გადაიტანე კატალოგი {} ხის ზედა დონეზე" msgid "Move assets out of any catalog" msgstr "გამოიტანე აქტივები ნებისმიერი კატალოგიდან" msgid "Move asset out of any catalog" msgstr "გამოიტანე აქტივი ნებისმიერი კატალოგიდან" msgid "Catalog cannot be dropped into itself" msgstr "კატალოგის საკუთარ თავში ჩაგდება შეუძლებელია" msgid "Catalog is already placed inside this catalog" msgstr "კატალოგი უკვე მოთავსებულია ამ კატალოგს შიგნით" msgid "Only assets from this current file can be moved between catalogs" msgstr "მხოლოდ აქტივები ამ ფაილიდან შეიძლება, გადავიდეს კატალოგებს შორის" msgid "Catalogs cannot be edited in this asset library" msgstr "ამ აქტივთა ბიბლიოთეკაში კატალოგები ვერ დარედაქტირდება" msgid "Catalog is already placed at the highest level" msgstr "კატალოგი უკვე უმაღლეს დონეზეა მოთავსებული" msgid "Loading..." msgstr "იტვირთება..." msgid "No results match the search filter" msgstr "ძიების ფილტრს არაფერი დაემთხვა" msgid "No items" msgstr "საგნები არაა" msgid "File path" msgstr "ფაილის მისამართი" msgid "The five boxing wizards jump quickly! 0123456789" msgstr "ჵ შენ ჴელმწიფეო, რაჟამსაც გახელდი, სიბრძნჱ ჰყავ, ზეაღჭურვე ქალი ჯაჭჳთ და აჩუქე სკიპტრაჲ! 0123456789" msgid "Path to asset library does not exist:" msgstr "აქტივთა ბიბლიოთეკის მისამართი არ არსებობს:" msgid "" "Asset Libraries are local directories that can contain .blend files with assets inside.\n" "Manage Asset Libraries from the File Paths section in Preferences" msgstr "" "აქტივთა ბიბლიოთეკები ლოკალური დირექტორიებია, რომლებიც შეიცავენ .blend აქტივებიან ფაილებს.\n" "მართე აქტივთა ბიბლიოთეკები უპირატესიპარამეტრებში ფაილების მისამართების განყოფილებიდან" msgid "Unreadable Blender library file:" msgstr "Blender-ის ბიბლიოთეკის წაუკითხვადი ფაილი:" msgid "Link target" msgstr "ბმულის სამიზნე" msgid "This file is offline" msgstr "ეს ფაილი ოფლაინშია" msgid "This file is read-only" msgstr "ეს ფაილი მხოლოდ წაკითხვადია" msgid "This is a restricted system file" msgstr "ეს შეზღუდული სისტემური ფაილია" msgid "seconds" msgstr "წამები" msgid "bytes" msgstr "ბაიტები" msgid "Create new directory?" msgstr "შეიქმნას ახალი დირექტორია?" msgid "Delete selected files?" msgstr "წავშალო მონიშნული ფაილები?" msgid "Unable to create configuration directory to write bookmarks" msgstr "სანიშნეების ჩასაწერად კონფიგურაციის დირექტორიის შექმნა ვერ მოხერხდა" msgid "File does not exist" msgstr "ფაილი არ არსებობს" msgid "No parent directory given" msgstr "მშობელი დირექტორია მოცემული არაა" msgid "Could not create new folder name" msgstr "ახალი საქაღალდის სახელი ვერ შეიქმნა" msgid "Unable to open or write bookmark file \"%s\"" msgstr "სანიშნის ფაილის \"%s\" გახსნა, ან ჩაწერა შეუძლებელია" msgid "Failure to perform external file operation on \"%s\"" msgstr "ჩავარდნა გარე ფაილის ოპერაციის ჩატარებისას \"%s\"-ზე" msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead" msgstr "'%s' მოცემული მისამართი ო.ს.-გამოუსადეგარია, მის მაგივრად '%s' მისამართი იქმნება" msgid "Could not create new folder: %s" msgstr "ახალი საქაღალდე ვერ შეიქმნა: %s" msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" msgid "More than one item is selected" msgstr "მონიშნულია ერთზე მეტი საგანი" msgid "No items are selected" msgstr "საგნები მოუნიშნავია" msgid "Copy Bundle to Asset Library..." msgstr "გადააკოპირე შეკვრა აქტივთა ბიბლიოთეკაში..." msgid "File name, overwrite existing" msgstr "ფაილის სახელი, გადააწერე არსებულს" msgid "File name" msgstr "ფაილის სახელი" msgid "Asset Catalogs" msgstr "აქტივების კატალოგები" msgid "Listing directories..." msgstr "დირექტორიების აღნუსხვა..." msgid "Date Modified" msgstr "მოდიფიცირების თარიღი" msgid "Home" msgstr "შინ" msgid "Desktop" msgstr "დესკტოპი" msgid "Downloads" msgstr "ჩამოტვირთვები" msgid "Music" msgstr "მუსიკა" msgid "Pictures" msgstr "სურათები" msgid "Videos" msgstr "ვიდეოები" msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" msgid "Movies" msgstr "ფილმები" msgid "Cursor X" msgstr "კურსორი X" msgid "Cursor to Selection" msgstr "კურსორი მონიშნულთან" msgid "Cursor Value to Selection" msgstr "კურსორის მნიშვნელობა მონიშნულთან" msgid "Handle Smoothing" msgstr "სახელურის დაგლუვება" msgid "Interpolation:" msgstr "ინტერპოლაცია:" msgid "None for Enum/Boolean" msgstr "არაფერი ჩამოთვლების/ბულისთვის" msgid "Key Frame" msgstr "საკვანძო კადრი" msgid "Prop:" msgstr "თვისება:" msgid "Driver Value:" msgstr "დრაივერის მნიშვნელობა:" msgid "Expression:" msgstr "გამოსახულება:" msgid "Add Input Variable" msgstr "შესაყვანი ცვლადის დამატება" msgid "Update Dependencies" msgstr "დამოკიდებულებების განახლება" msgid "Driven Property:" msgstr "დრაივერით მართული თვისება:" msgid "Driver:" msgstr "დრაივერი:" msgid "Show in Drivers Editor" msgstr "დრაივერების რედაქტორში ჩვენება" msgid "Let the driver determine this property's value" msgstr "დრაივერს განასაზღვრინე ამ თვისების მნიშვნელობა" msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver" msgstr "დაამატე დრაივერის ცვლადი, რათა თვალი ადევნო დრაივერის მიერ გამოყენებულ შეყვანილ მონაცემს" msgid "Invalid variable name, click here for details" msgstr "ცვლადის უვარგისი სახელი, დეტალების აქ დააწკაპუნე" msgid "Delete target variable" msgstr "წაშალე სამიზნე ცვლადი" msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly" msgstr "იძულებით განაახლე დამოკიდებულებები - გამოიყენე მხოლოდ იმ შემთხვევაში, თუ დრაივერები სწორად არ ახლდება" msgid "F-Curve only has F-Modifiers" msgstr "F-წირს მხოლოდ F-მოდიფიკატორები აქვს" msgid "See Modifiers panel below" msgstr "იხილე მოდიფიკატორების პანელი ქვემოთ" msgid "F-Curve does not have any keyframes as it only contains sampled points" msgstr "F-წირს არ აქვს საკვანძო ფაზები, რადგან მხოლოდ სემპლირებულ წერტილებს შეიცავს" msgid "No active keyframe on F-Curve" msgstr "F-წირზე აქტიური საკვანძო ფაზები არ არის" msgid "It cannot be left blank" msgstr "ცარიელად დატოვება არ შეიძლება" msgid "It cannot start with a number" msgstr "ციფრით ვერ დაიწყება" msgid "It cannot start with a special character, including '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', or ' '" msgstr "სპეციალური ასონიშნით ვერ დაიწყება, მათ შორისაა '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', ან ' '" msgid "It cannot contain spaces (e.g. 'a space')" msgstr "გამოტოვებებს არ უნდა შეიცავდეს (მაგ.: 'ეს გამოტოვება')" msgid "It cannot contain dots (e.g. 'a.dot')" msgstr "წერტილებს არ უნდა შეიცავდეს (მაგ.: 'ეს.წერტილი')" msgid "It cannot contain special (non-alphabetical/numeric) characters" msgstr "სპეციალურ სიმბოლოებს (არაანბანურ-ციფრულ) არ უნდა შეიცავდეს" msgid "It cannot be a reserved keyword in Python" msgstr "Python-ში შებრუნებული საკვანძო სიტყვა ვერ იქნება" msgid "Python restricted for security" msgstr "უსაფრთხოებისთვის Python შეზღუდულია" msgid "Slow Python expression" msgstr "Python-ის ნელი გამოსახულება" msgid "ERROR: Invalid Python expression" msgstr "შეცდომა: Python-ის უვარგისი გამოსახულება" msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly" msgstr "გაფრთხილება: დრაივერის გამოსახულებამ შეიძლება, სწორად არ იმუშავოს" msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)" msgstr "რჩევა: გამოიყენე ცვლადები bpy.data მისამართების მაგივრად (იხილე ქვემოთ)" msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage" msgstr "რჩევა: bpy.context უსაფრთხო არაა სარენდერო ფერმის გამოყენებისთვის" msgid "ERROR: Invalid target channel(s)" msgstr "შეცდომა: უვარგისი სამიზნე არხ(ებ)ი" msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs" msgstr "შეცდომა: დრაივერი გამოუსადეგარია შეყვანილი მონაცემების გარეშე" msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead" msgstr "რჩევა: პროცედურული ანიმაციისთვის გამოიყენე F-წირები" msgid "F-Modifiers can generate curves for those too" msgstr "F-მოდიფიკატორებს მათთვისაც შეუძლიათ წირების წარმოქმნა" msgid "Driven Property" msgstr "მართული თვისება" msgid "Add/Edit Driver" msgstr "დრაივერის დამატება/რედაქტირება" msgctxt "Operator" msgid "Invalid Variable Name" msgstr "ცვლადის უვარგისი სახელი" msgid "" msgstr "" msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first" msgstr "საკვანძო ფაზის დასამატებელი აქტიური F-წირი არ არის. ჯერ რედაქტირებადი წირი მონიშნე" msgid "No selected F-Curves to add keyframes to" msgstr "საკვანძო ფაზის დასამატებლად მონიშნული F-წირები არ არის" msgid "No channels to add keyframes to" msgstr "საკვანძო ფაზის დასამატებელი არხები არ არის" msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves" msgstr "სემპლირებულ F-წირებს საკვანძო ფაზები ვერ დაემატება" msgid "Active F-Curve is not editable" msgstr "აქტიური F-წირი არარედაქტირებადია" msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes" msgstr "მოაცილე F-მოდიფიკატორები F-წირიდან, რათა დაამატო საკვანძო ფაზები" msgid "Unsupported audio format" msgstr "მხარდაუჭერელი აუდიო ფორმატი" msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up" msgstr "ეილერის ბრუნვის შესასწორებელი F-წირები არ არის" msgid "No Euler Rotations could be corrected" msgstr "ეილერის ვერცერთი ბრუნვა ვერ შესწორდა" msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected" msgstr "ეილერის ვერცერთი ბრუნვა ვერ შესწორდა, დარწმუნდი, რომ ყოველ ბრუნვას აქვს სოლები ყველა კომპონენტისთვის და რომ მათთვის F-წირები მიყოლებითაა XYZ თანმიმდევრობით და მონიშნულია" msgid "The rotation channel was filtered" msgstr "ბრუნვის არხი გაიფილტრა" msgid "Deprecated operator, use screen.keyframe_jump instead" msgstr "არარეკომენდირებული ოპერატორი, ამის ნაცვლად გამოიყენე screen.keyframe_jump" msgid "No control points are selected" msgstr "არც ერთი სამართავი წერტილი არაა მონიშნული" msgid "Modifier could not be added (see console for details)" msgstr "მოდიფიკატორი ვერ დაემატა (დეტალებისთვის იხილე კონსოლი)" msgid "No F-Modifiers available to be copied" msgstr "დასაკოპირებელი F-მოდიფიკატორები მიუწვდომელია" msgid "No F-Modifiers to paste" msgstr "ჩასასმელი F-მოდიფიკატორები არ არის" msgid "No drivers deleted" msgstr "არცერთი დრაივერი არ წაშლილა" msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)" msgstr "ეილერის ბრუნვის F-წირს უვარგისი ინდექსი აქვს (ID='%s', მისამართი='%s', ინდექსი=%d)" msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'" msgstr "ეილერის ბრუნვის დაკარგული %s%s%s კომპონენტი ID='%s'-სა და RNA-Path='%s'-სთვის" msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'" msgstr "XYZ ბრუნვები არათანაბრადაა შეყვანილი ID='%s'-სა და RNA-Path='%s'-ისთვის" msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)" msgstr "%d-დან %d ბრუნვის არხი გაიფილტრა (დეტალებისთვის იხილე ინფოს ფანჯარა)" msgid "All %d rotation channels were filtered" msgstr "ბრუნვის %d-ივე არხი გაიფილტრა" msgid "Deleted %u drivers" msgstr "წაიშალა %u დრაივერი" msgid "Modify Sharpness" msgstr "სიმკვეთრის მოდიფიცირება" msgid "Modify Curve Bend" msgstr "წირის მოღუნვის მოდიფიცირება" msgid "Decimate F-Curves by specifying how much they can deviate from the original curve" msgstr "დაადეციმირე F-წირები იმის მითითებით, თუ რამდენად შეუძლიათ გადაიხარონ ორიგინალი წირისგან" msgid "Cannot find keys to operate on" msgstr "ოპერაციისთვის სოლები ვერ მოიძებნა" msgid "Decimate: Skipping non linear/Bézier keyframes!" msgstr "დეციმირება: არაწრფივი/ბეზიეს საკვანძო ფაზები გამოიტოვება!" msgid "You need at least 2 keys to the right side of the selection" msgstr "სულ ცოტა, 2 სოლი მაინც გჭირდება მონიშვნის მარჯვენა მხარეს" msgid "You need at least 2 keys to the left side of the selection" msgstr "სულ ცოტა, 2 სოლი მაინც გჭირდება მონიშვნის მარცხენა მხარეს" msgid "There is no animation data to operate on" msgstr "ოპერირებისთვის ანიმაციის მონაცემები არ არის" msgid "Composite" msgstr "კომპოზიტი" msgid "Discard" msgstr "ჩამოწერა" msgid "Select Slot" msgstr "სლოტის მონიშვნა" msgid "Select Layer" msgstr "შრის მონიშვნა" msgid "Select Pass" msgstr "გადავლის მონიშვნა" msgid "Select View" msgstr "ხედის მონიშვნა" msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7" msgstr "მყარი კოდირებული არა-წრფივი, გამა:1.7" msgid "Cannot Load Image" msgstr "გამოსახულება ვერ ჩაიტვირთა" msgid "%d × %d, " msgstr "%d × %d, " msgid "%d float channel(s)" msgstr "%d წილადნიშნა არხ(ებ)ი" msgid " RGBA float" msgstr " RGBA წილადნიშნა" msgid " RGB float" msgstr " RGB წილადნიშნა" msgid " RGBA byte" msgstr " RGBA ბაიტური" msgid " RGB byte" msgstr " RGB ბაიტური" msgid ", %s" msgstr ", %s" msgid "Frame %d / %d" msgstr "კადრი %d / %d" msgid "Frame %d: %s" msgstr "კადრი %d: %s" msgid "Frame %d" msgstr "კადრი %d" msgid "Create a New Image" msgstr "ახალი გამოსახულების შექმნა" msgid "New Image" msgstr "ახალი გამოსახულება" msgid "Scale Image to New Size" msgstr "დაამასშტაბირე გამოსახულება ახალ ზომამდე" msgid "Add Tile to Image" msgstr "გამოსახულებისთვის ფილის დამატება" msgid "Fill Tile With Generated Image" msgstr "ფილის შევსება წარმოქმნილი გამოსახულებით" msgid "unsupported image format" msgstr "გამოსახულების მხარდაუჭერელი ფორმატი" msgid "Can only save sequence on image sequences" msgstr "თანამიმდევრობის შენახვა მხოლოდ გამოსახულებების თანამიმდევრობებზეა შესაძლებელი" msgid "Cannot save multilayer sequences" msgstr "მრავალშრიანი თანამიმდევრობების შენახვა შეუძლებელია" msgid "No images have been changed" msgstr "გამოსახულებები არ შეცვლილა" msgid "Images cannot be copied while rendering" msgstr "რენდერის დროს გამოსახულებები ვერ დაკოპირდება" msgid "Image is not editable" msgstr "გამოსახულება არარედაქტირებადია" msgid "Unpacking movies or image sequences not supported" msgstr "ვიდეოების, ან გამოსახულებათა თანამიმდევრობების ამოლაგება მხარდაუჭერელია" msgid "Invalid UDIM index range was specified" msgstr "მითითებული იყო UDIM ინდექსების უვარგისი დიაპაზონი" msgid "No UDIM tiles were created" msgstr "UDIM ფილები არ შექმნილა" msgid "Packed to memory image \"%s\"" msgstr "შეიფუთა მეხსიერების გამოსახულებაში \"%s\"" msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable" msgstr "გამოსახულების შენახვა შეუძლებელია, მისამართზე \"%s\" ჩაწერა არ შეიძლება" msgid "Saved image \"%s\"" msgstr "შენახულია გამოსახულება \"%s\"" msgid "%d image(s) will be saved in %s" msgstr "%d გამოსახულება შეინახება %s" msgid "Saved %s" msgstr "შენახულია %s" msgid "Packed library image cannot be saved: \"%s\" from \"%s\"" msgstr "შეფუთული ბიბლიოთეკის გამოსახულება ვერ შეინახება: \"%s\" \"%s\"-დან" msgid "Image cannot be saved, use a different file format: \"%s\"" msgstr "გამოსახულება ვერ შეინახება, ფაილის სხვა ფორმატი გამოიყენე: \"%s\"" msgid "Multiple images cannot be saved to an identical path: \"%s\"" msgstr "რამდენიმე გამოსახულება იდენტურ მისამართზე ვერ შეინახება: \"%s\"" msgid "Image cannot be saved, no valid file path: \"%s\"" msgstr "გამოსახულება ვერ შეინახება, ფაილის მისამართი უვარგისია: \"%s\"" msgid "Cannot save image while rendering" msgstr "დარენდერების დროს გამოსახულება ვერ შეინახება" msgid "No images available" msgstr "ხელმისაწვდომი გამოსახულებები არაა" msgid "Image Editor not found" msgstr "გამოსახულების რედაქტორი ნაპოვნი არაა" msgid "No compatible images are on the clipboard" msgstr "გაცვლის ბუფერში თავსებადი გამოსახულებები არ არის" msgid "Restore Packed Linked Data to Their Original Locations" msgstr "აღადგინე ჩალაგებული, დაკავშირებული მონაცემები თავიანთ თავდაპირველ მდებარეობებზე" msgid "Will create directories so that all paths are valid." msgstr "შექმნის დირექტორიებს, რომ ყველა მისამართი ვარგისი იყოს." msgid "Pack all used external files into this .blend file" msgstr "შეფუთე ყველა გამოყენებული გარე ფაილი ამ .blend ფაილში" msgid "Warning: Some images are modified and these changes will be lost." msgstr "გაფრთხილება: ზოგი გამოსახულება მოდიფიცირებულია და ეს ცვლილებები დაიკარგება." msgid "Unpack - Files: {}, Bakes: {}" msgstr "ამოალაგე - ფაილები: {}, ცხობები: {}" msgid "No packed files to unpack" msgstr "ამოსალაგებელი ფაილები არ არის" msgid "No packed file" msgstr "შეფუთული ფაილები არ არის" msgid "Data-block using this packed file is not editable" msgstr "მონაცემთა ბლოკი, რომელიც ამ შეფუთულ ფაილს იყენებს, არარედაქტირებადია" msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file" msgstr "შეფარდებითი მისამართების დაყენება შეუნახავი blend ფაილით შეუძლებელია" msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file" msgstr "აბსოლუტური მისამართების დაყენება შეუნახავი blend ფაილით შეუძლებელია" msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s" msgstr "შრეები:%s | კადრები:%s | მონასმები:%s | წერტილები:%s" msgid "(Key) " msgstr "(გასაღები) " msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s" msgstr "წვეროები:%s/%s | წიბოები:%s/%s | წახნაგები:%s/%s | სამკუთხედები:%s" msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s" msgstr "სახსრები:%s/%s | ძვლები:%s/%s" msgid "Points:%s/%s" msgstr "წერტილები:%s/%s" msgid "Verts:%s/%s" msgstr "წვეროები:%s/%s" msgid "Bones:%s/%s" msgstr "ძვლები:%s/%s" msgid "Points:%s" msgstr "წერტილები:%s" msgid "Verts:%s | Tris:%s" msgstr "წვეროები:%s | სამკუთხედები:%s" msgid "Verts:%s | Faces:%s" msgstr "წვეროები:%s | წახნაგები:%s" msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s" msgstr "წვეროები:%s | წახნაგები:%s | სამკუთხედები:%s" msgid " | Objects:%s/%s" msgstr " | ობიექტები:%s/%s" msgid "Duration: %s (Frame %i/%i)" msgstr "ხანგრძლივობა: %s (კადრი %i/%i)" msgid "Memory: %s" msgstr "მეხსიერება: %s" msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB" msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB" msgid "VRAM: %.1f GiB Free" msgstr "VRAM: %.1f GiB თავისუფალია" msgid "Joints" msgstr "სახსრები" msgid "Sync Length" msgstr "სიგრძის სინქრონირება" msgid "Now" msgstr "ახლა" msgid "Playback Scale" msgstr "დაკვრის მასშტაბირება" msgid "Active Strip Name" msgstr "აქტიური ლენტის სახელი" msgid "Action Clip" msgstr "ქმედების კლიპი" msgid "Temp-Meta" msgstr "დროებითი-მეტა" msgid "Make Selected Strips Single-User" msgstr "აქციე მონიშნული ლენტები ერთ-მომხმარებლიანად" msgid "Linked actions will be duplicated for each selected strip." msgstr "დაკავშირებული ქმედებები დუბლირდება თითეული მონიშნული ლენტისთვის." msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for" msgstr "არცერთი AnimData ბლოკი არაა, რომლისთვისაც გადაკეთების რეჟიმში შესვლა შეიძლება" msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on" msgstr "არცერთი აქტიური ლენტი არაა გადაკეთების რეჟიმში შესაყვანად" msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from" msgstr "არცერთი AnimData ბლოკი არაა გადაკეთების რეჟიმში იქიდან გამოსასვლელად" msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again" msgstr "ლენტის დასამატებელი აქტიური ბილიკი არ არის, მონიშნე არსებული ბილიკი, ან დაამატე ახალი, სანამ კიდევ ერთხელ ცდი" msgid "No valid action to add" msgstr "დასამატებლად ვარგისი ქმედება არ არის" msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them" msgstr "საჭიროა სულ ცოტა ერთი წყვილი მოსაზღვრე მონიშნული ლენტი შუალედით" msgid "Cannot swap selected strips because they will overlap each other in their new places" msgstr "მონიშნული ლენტების გაცვლა შეუძლებელია, რადგან თავიანთ ახალ ადგილებზე პირგადაედებიან" msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places" msgstr "მონიშნული ლენტების გაცვლა შეუძლებელია, რადგან თავიანთ ახალი ადგილებზე ვერ დაეტევიან" msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)" msgstr "ქმედება '%s' არ აზუსტებს, თუ რომელ მონაცემთა ბლოკებზე შეიძლება, გამოყენებული იყო (სცადე ამ ქმედებისთვის 'ID ძირეული ტიპი'-ს ანაწყობის დაყენება მონაცემთა ბლოკების რედაქტორიდან, მომავალში პრობლემების თავიდან ასარიდებლად)" msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'" msgstr "ქმედება '%s' ვერ დაემატა, რადგან მისი გამოყენება '%s' ტიპის ID-ბლოკებთან შეფარდებაში შეუძლებელია" msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected" msgstr "ლენტების მეტისმეტად ბევრი გროვაა მონიშნული NLA ბილიკში (%s): საჭიროა, რომ მონიშნული იყოს ზუსტად 2" msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected" msgstr "ლენტების მეტისმეტად ცოტა გროვაა მონიშნული NLA ბილიკში (%s): საჭიროა, რომ მონიშნული იყოს ზუსტად 2" msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places" msgstr "'%s' და '%s' ვერ გაიცვლება, რადგან ერთერთი, ან არცერთი არ ჩაეტევა ახალ ადგილზე" msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)" msgstr "მოდიფიკატორი ვერ დაემატა (%s : %s) (დეტალებისთვის იხილე კონსოლი)" msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)" msgstr "გამოსაყენებელი აქტიური AnimData ბლოკი (პირველ რიგში მონიშნე მონაცემთა ბლოკის საფართოებელი, ან დააყენე შესაბამისი დროშები AnimData ბლოკზე)" msgid "Internal Error - AnimData block is not valid" msgstr "შიდა შეცდომა - AnimData ბლოკი უვარგისია" msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first" msgstr "ლენტის ქმედების გადაკეთების პროცესში ქმედებათა ჩამოწევა შეუძლებელია, ჯერ გადაკეთების რეჟიმიდან გამოდი" msgid "No active action to push down" msgstr "ჩამოსაწევი აქტიური ქმედება არ არის" msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first" msgstr "ჯერ მონიშნე არსებული NLA ბილიკი, ან ცარიელი ქმედების ხაზი" msgid "No animation track found at index %d" msgstr "ინდექსზე %d ანიმაციის ბილიკი ნაპოვნი არაა" msgid "Animation track at index %d is not a NLA 'Active Action' track" msgstr "ანიმაციის ბილიკი ინდექსზე %d არაა NLA 'აქტიური ქმედების' ბილიკი" msgid "" "Node group assets not assigned to a catalog.\n" "Catalogs can be assigned in the Asset Browser" msgstr "" "კვანძთა ჯგუფების აქტივები კატალოგს მიკუთვნებული არაა.\n" "კატალოგების მიკუთვნება აქტივთა ბრაუზერიდანაა შესაძლებელი" msgid "The internal clipboard is empty" msgstr "შიდა გაცვლის ბუფერი ცარიელია" msgid "Some nodes references to other IDs could not be restored, will be left empty" msgstr "ზოგიერთი კვანძის მითითება სხვა ID-ზე ვერ აღდგა, ცარიელი დარჩება" msgid "Cannot add node %s into node tree %s: %s" msgstr "კვანძის %s დამატება კვანძოვან ხეში %s: %s შეუძლებელია" msgid "Cannot add node %s into node tree %s" msgstr "კვანძის %s დამატენა კვანძოვან ხეში %s შეუძლებელია" msgid "Label Size" msgstr "ჭდის ზომა" msgid "Frame: %d" msgstr "კადრი: %d" msgid "Matte Objects:" msgstr "კაშეს ობიექტები:" msgid "Add Crypto Layer" msgstr "კრიპტო შრის დამატება" msgid "Remove Crypto Layer" msgstr "კრიპტო შრის დამატება" msgid "Matte ID:" msgstr "კაშეს ID:" msgid "Squash" msgstr "გაჭყლეტა" msgid "Undefined Socket Type" msgstr "ბუდის განუსაზღვრელი ტიპი" msgid "No Items" msgstr "საგნები არაა" msgid "Menu Error" msgstr "მენიუს შეცდომა" msgid "Menu Undefined" msgstr "მენიუ განუსაზღვრელია" msgid "Subtype" msgstr "ქვეტიპი" msgid "Sequencer Compositor Nodes" msgstr "სეკვენსერის კომპოზიტორი კვანძები" msgid "Could not determine type of group node" msgstr "კვანძთა ჯგუფის ტიპი ვერ დადგინდა" msgid "Could not add node group" msgstr "კვანძთა ჯგუფი ვერ დაემატა" msgid "Could not add node object" msgstr "კვანძის ობიექტი ვერ დაემატა" msgid "Could not add node collection" msgstr "კვანძთა კოლექცია ვერ დაემატა" msgid "Could not find node collection socket" msgstr "კვანძთა კოლექციის ბუდე ვერ მოიძებნა" msgid "Could not add an image node" msgstr "გამოსახულების კვანძი ვერ დაემატა" msgid "Could not add image. A node tree has not been created or assigned" msgstr "გამოსახულება ვერ დაემატა. კვანძოვანი ხე ან შექმნილი არაა, ან მიკუთვნებული" msgid "Could not add a mask node" msgstr "ნიღბის კვანძი ვერ დაემატა" msgid "Could not add material" msgstr "მასალა ვერ დაემატა" msgid "Cannot set both socket and panel identifier" msgstr "ბუდისა და პანელის იდენტიფიკატორები ერთდროულად ვერ დაყენდება" msgid "Invalid panel identifier" msgstr "პანელის უვარგისი იდენტიფიკატორი" msgid "Could not add a color node" msgstr "ფერის კვანძი ვერ დაემატა" msgid "Could not find node color socket" msgstr "კვანძის ფერის ბუდე ვერ მოიძებნა" msgid "" "Cannot add node group '%s' to '%s':\n" " %s" msgstr "" "კვანძთა ჯგუფი '%s' '%s'-ს ვერ დაემატება:\n" " %s" msgid "Cannot add node group '%s' to '%s'" msgstr "კვანძთა ჯგუფი '%s' '%s'-ს ვერ დაემატება" msgid "Node tree type %s undefined" msgstr "კვანძოვანი ხის ტიპი %s განუსაზღვრელი" msgid "Adding node groups isn't supported for custom (Python defined) node trees" msgstr "კვანძთა ჯგუფების დამატება კვანძთა მორგებული (Python-ში განსაზღვრული) ხეებისთვის მხარდაუჭერელია" msgid "Cannot drag an output socket" msgstr "გამომავალი ბუდის გათრევა შეუძლებელია" msgid "Cannot drag panel with no inputs" msgstr "შენატანების არ მქონე პანელის გათრევა შეუძლებელია" msgid "Accessed named attributes:" msgstr "შეღწეული სახელდებული ატრიბუტები:" msgid " • \"{}\": " msgstr " • \"{}\": " msgid "read" msgstr "კითხვა" msgid "write" msgstr "წერა" msgid "remove" msgstr "მოცილება" msgid "Attributes with these names used within the group may conflict with existing attributes" msgstr "ჯგუფში გამოყენებული ატრიბუტები ამ სახელებით შესაძლოა, კონფლიქტში მოვიდეს არსებულ ატრიბუტებთან" msgid "The execution time from the node tree's latest evaluation. For frame and group nodes, the time for all sub-nodes" msgstr "შესრულების დრო კვანძოვანი ხის უახლესი გამოთვლიდან. კადრისა და ჯგუფის კვანძებისთვის, დრო ყველა ქვე-კვანძისთვის" msgid " Named Attribute" msgstr " სახელდებული ატრიბუტი" msgid " Named Attributes" msgstr " სახელდებული ატრიბუტები" msgid "Render size too large for GPU, use CPU compositor instead" msgstr "რენდერის ზომა GPU-სთვის მეტისმეტად დიდია, მის ნაცვლად გამოიყენე CPU კომპოზიტორი" msgid "Compositing..." msgstr "კომპოზიტირება..." msgid "Not inside node group" msgstr "არა კვანძთა ჯგუფის შიგნით" msgid "Cannot separate nodes" msgstr "კვანძების განცალკევება შეუძლებელია" msgid "" "Cannot add node '%s' in a group:\n" " %s" msgstr "" "კვანძი '%s' ვერ დაემატება ჯგუფში:\n" " %s" msgid "Cannot add node '%s' in a group" msgstr "კვანძი '%s' ჯგუფში ვერ დაემატება" msgid "Cannot add zone input node '%s' to a group without its paired output '%s'" msgstr "ზონის შემავალი კვანძი '%s' ჯგუფს თავისი შეწყვილებული გამონატანის '%s' გარეშე ვერ დაემატება" msgid "Cannot add zone output node '%s' to a group without its paired input '%s'" msgstr "ზონის გამომავალი კვანძი '%s' ჯგუფს თავისი შეწყვილებული შენატანის '%s' გარეშე ვერ დაემატება" msgid "Cannot insert group '%s' in '%s'" msgstr "ჯგუფი '%s' ვერ ჩაისმება '%s'-ში" msgid "There is no parent group node in this context" msgstr "ამ კონტექსტში მშობელი ჯგუფის კვანძი არ არსებობს" msgid "Generating shader previews..." msgstr "იერფერთა გადახედვების წარმოქმნა..." msgid "Connect a link to create a new socket." msgstr "დააკავშირე ბმული ახალი ბუდის შესაქმნელად." msgid "Dangling reroute nodes are ignored." msgstr "გამოკიდებული გადამისამართება იგნორირდება." msgid "Value: Unknown (not evaluated)" msgstr "მნიშვნელობა: უცნობი (გაუანალიზებელი)" msgid "Values: None" msgstr "მნიშვნელობები: არაფერი" msgid "3D Float Vector" msgstr "3D წილადნიშნა ვექტორი" msgid "Float Color" msgstr "წილადნიშნა ფერი" msgid "True" msgstr "ჭეშმარიტი" msgid "False" msgstr "მცდარი" msgid "4x4 Float Matrix" msgstr "4x4 წილადნიშნა მატრიცა" msgid "Integer Field" msgstr "მთელი მნიშვნელობის ველი" msgid "Float Field" msgstr "წილადნიშნა ველი" msgid "3D Float Vector Field" msgstr "3D წილადნიშნა ვექტორის ველი" msgid "Boolean Field" msgstr "ბულის ველი" msgid "String Field" msgstr "სტრიქონის ველი" msgid "Color Field" msgstr "ფერის ველი" msgid "Rotation Field" msgstr "ბრუნვის ველი" msgid "Matrix Field" msgstr "მატრიცის ველი" msgid "Field depending on:" msgstr "ველის დამოკიდებულება:" msgid "Geometry Set" msgstr "გეომეტრიული წყება" msgid "Geometry components:" msgstr "გეომეტრიის კომპონენტები:" msgid "Mesh: {} vertices, {} edges, {} faces" msgstr "მეში: {} წვერო, {} წიბო, {} წახნაგი" msgid "Point Cloud: {} points" msgstr "წერტილთა ღრუბელი: {} წერტილი" msgid "Instances: {}" msgstr "ინსტანციები: {}" msgid "Volume: {} grids" msgstr "მოცულობა: {} ბადე" msgid "Curve: {} points, {} splines" msgstr "წირი: {} წერტილი, {} სფლაინი" msgid "Grease Pencil: {} layers" msgstr "გრიზ ფენსილი: {} შრე" msgid "Edit: {}, {}, {}" msgstr "რედაქტირება: {}, {}, {}" msgid "positions" msgstr "პოზიციები" msgid "no positions" msgstr "არავითარი პოზიციები" msgid "matrices" msgstr "მატრიცები" msgid "no matrices" msgstr "არავითარი მატრიცები" msgid "gizmos" msgstr "გიზმოები" msgid "no gizmos" msgstr "გიზმოების გარეშე" msgid "Type: Geometry Set" msgstr "ტიპი: გეომეტრიული წყება" msgid "Values:" msgstr "სიდიდეები:" msgid "Type: Bundle" msgstr "ტიპი: შეკვრა" msgid "Value: None" msgstr "მნიშვნელობა: არაფერი" msgid "Inputs:" msgstr "შემავლები:" msgid "Outputs:" msgstr "გამომავლები:" msgid "Type: Closure" msgstr "ტიპი: ჩაკეტვა" msgid "Type: List" msgstr "ტიპი: სია" msgid "Index Field" msgstr "ინდექსის ველი" msgid "ID or Index Field" msgstr "ID-ს, ან ინდექსის ველი" msgid "Normal Field" msgstr "ნორმალის ველი" msgid "Position Field" msgstr "პოზიციის ველი" msgid "Instance Transform Field" msgstr "ინსტანციის გარდაქმნის ველი" msgid "Left Handle Field" msgstr "მარცხენა სახელურის ველი" msgid "Right Handle Field" msgstr "მარჯვენა სახელურის ველი" msgid "Disconnect" msgstr "კავშირის გაწყვეტა" msgid "Add node to input" msgstr "დაამატე კვანძი შენატანს" msgid "Remove nodes connected to the input" msgstr "მოაცილე შენატანთან დაკავშირებული კვანძები" msgid "Disconnect nodes connected to the input" msgstr "გაწყვიტე კვანძების კავშირი შენატანთან" msgid "Dependency Loop" msgstr "დამოკიდებულების ციკლი" msgid "Unsupported Menu Socket" msgstr "მენიუს მხარდაუჭერელი ბუდე" msgid "Cannot edit linked node tree" msgstr "კვანძთა დაკავშირებული ხის რედაქტირება შეუძლებელია" msgid "Closed by Default" msgstr "ნაგულისხმებად დაკეტილი" msgid "Panel Toggle" msgstr "პანელის გადართვა" msgid "Group Sockets" msgstr "ჯგუფის ბუდეები" msgid "Add \"%s\" Input" msgstr "\"%s\" შენატანის დამატება" msgid "Add \"%s\" Input (Ctrl to add panel)" msgstr "დაამატე \"%s\" შენატანი (Ctrl პანელის დასამატებლად)" msgid "Add \"%s\" Panel" msgstr "\"%s\" პანელის დამატება" msgid "More than one collection is selected" msgstr "მონიშნულია ერთზე მეტი კოლექცია" msgid "Cannot add a new collection to linked/override scene" msgstr "დაკავშირებულ/უკუგდების სცენას ახალი კოლექცია ვერ დაემატება" msgid "No active collection" msgstr "აქტიური კოლექცია არ არის" msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene" msgstr "დაკავშირებულ/უკუგდების კოლექციას/სცენას კოლექცია ვერ დაემატება" msgid "Cannot add a color tag to a linked collection" msgstr "დაკავშირებულ კოლექციას ფერის ტეგი ვერ დაემატება" msgid "Cannot delete collection '%s', it is either a linked one used by other linked scenes/collections, or a library override one" msgstr "კოლექცია '%s' ვერ წაიშლება, ან დაკავშირებულია და სხვა დაკავშირებული სცენები/კოლექციები იყენებენ, ან ბიბლიოთეკის უკუგდებისაა" msgid "Unable to duplicate %d of the selected collections. Could not find a valid parent collection for the new duplicate, they won't be linked to any view layer" msgstr "მონიშნული კოლექციებიდან %d-ის დუბლიკაცია ვერ მოხერხდა. ახალი დუბლიკატისთვის ვარგისი მშობელი კოლექცია ვერ მოიძებნა, ისინი არცერთ ხედის შრესთან არ დაკავშირდება" msgid "Reorder" msgstr "გადაწყობა" msgid "Copy to bone" msgstr "გადააკოპირე ძვალზე" msgid "Copy to object" msgstr "გადააკოპირე ობიექტზე" msgid "Link all to bone" msgstr "ყველა დააკავშირე ძვალთან" msgid "Link all to object" msgstr "ყველა დააკავშირე ობიექტთან" msgid "Link before collection" msgstr "ბმული კოლექციის წინ" msgid "Move before collection" msgstr "გადაიტანე კოლექციამდე" msgid "Link between collections" msgstr "ბმული კოლექციებს შორის" msgid "Move between collections" msgstr "გადაადგილება კოლექციებს შორის" msgid "Link after collection" msgstr "ბმული კოლექციის შემდეგ" msgid "Move after collection" msgstr "გადაიტანე კოლექციის შემდეგ" msgid "Link inside collection" msgstr "ბმული კოლექციის შიგნით" msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)" msgstr "გადაიტანე კოლექციაში (Ctrl დასაკავშირებლად, Shift დასაქვემდებარებლად)" msgid "Move inside collection (Ctrl to link)" msgstr "გადაიტანე კოლექციაში (Ctrl დასაკავშირებლად)" msgid "Cannot edit library linked or non-editable override object(s)" msgstr "ბიბლიოთეკასთან დაკავშირებული, ან არარედაქტირებადი უკუგდების ობიექტ(ებ)ი ვერ რედაქტირდება" msgid "Use view layer for rendering" msgstr "რენდერისთვის გამოიყენე ხედის შრე" msgid "" "Temporarily hide in viewport\n" " • Shift to set children" msgstr "" "დროებით დამალე სარკმელში\n" " • Shift შვილობილების დასაყენებლად" msgid "" "Disable selection in viewport\n" " • Shift to set children" msgstr "" "გათიშე მონიშვნა სარკმელში\n" " • Shift შვილობილების დასაყენებლად" msgid "" "Globally disable in viewports\n" " • Shift to set children" msgstr "" "გლობალურად გათიშე სარკმლებში\n" " • Shift შვილობილების დასაყენებლად" msgid "" "Globally disable in renders\n" " • Shift to set children" msgstr "" "გლობალურად გათიშე რენდერებში\n" " • Shift შვილობილების დასაყენებლად" msgid "" "Restrict visibility in the 3D View\n" " • Shift to set children" msgstr "" "შეზღუდე ხილულობა 3D ხედში\n" " • Shift შვილობილების დასაყენებლად" msgid "" "Restrict selection in the 3D View\n" " • Shift to set children" msgstr "" "შეზღუდე მონიშვნა 3D ხედში\n" " • Shift შვილობილების დასაყენებლად" msgid "Restrict visibility in the 3D View" msgstr "შეზღუდე ხილულობა 3D ხედში" msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer" msgstr "შეზღუდე მონასმებისა და საკვანძო ფაზების რედაქტირება ამ შრეში" msgid "" "Temporarily hide in viewport\n" " • Ctrl to isolate collection\n" " • Shift to set inside collections and objects" msgstr "" "დროებით დამალე სარკმელში\n" " • Ctrl კოლექციის იზოლირებისთვის\n" " • Shift კოლექციებსა და ობიექტებში დასაყენებლად" msgid "" "Mask out objects in collection from view layer\n" " • Ctrl to isolate collection\n" " • Shift to set inside collections" msgstr "" "შენიღბვით გამოთიშე კოლექციაში მდებარე ობიექტები ხედის შრიდან\n" " • Ctrl კოლექციის იზოლირებისთვის\n" " • Shift კოლექციებში დასაყენებლად" msgid "" "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n" " • Ctrl to isolate collection\n" " • Shift to set inside collections" msgstr "" "კოლექციაში მდებარე ობიექტებს მხოლოდ ირიბად შეაქვთ წვლილი (ჩრდილებისა და ანარეკლების მეშვეობით) ხედის შრეში\n" " • Ctrl კოლექციის იზოლირებისთვის\n" " • Shift კოლექციებში დასაყენებლად" msgid "" "Globally disable in viewports\n" " • Ctrl to isolate collection\n" " • Shift to set inside collections and objects" msgstr "" "გლობალურად გათიშე სარკმლებში\n" " • Ctrl კოლექციის იზოლირებისთვის\n" " • Shift კოლექციებსა და ობიექტებში დასაყენებლად" msgid "" "Globally disable in renders\n" " • Ctrl to isolate collection\n" " • Shift to set inside collections and objects" msgstr "" "გლობალურად გათიშე რენდერებში\n" " • Ctrl კოლექციის იზოლირებისთვის\n" " • Shift კოლექციებსა და ობიექტებში დასაყენებლად" msgid "" "Disable selection in viewport\n" " • Ctrl to isolate collection\n" " • Shift to set inside collections and objects" msgstr "" "გათიშე მონიშვნა სარკმელში\n" " • Ctrl კოლექციის იზოლირებისთვის\n" " • Shift კოლექციებსა და ობიექტებში დასაყენებლად" msgid "Number of users" msgstr "მომხმარებლების რიცხვი" msgid "Item is protected from deletion" msgstr "საგანი დაცულია წაშლისგან" msgid "Click to remove protection from deletion" msgstr "დააწკაპუნე წაშლისგან დაცვის მოსაცილებლად" msgid "Item is not protected from deletion" msgstr "საგანი არაა წაშლისგან დაცული" msgid "Click to add protection from deletion" msgstr "დააწკაპუნე წაშლისგან დაცვის დასამატებლად" msgid "Item has no users and will be removed" msgstr "საგანს მომხმარებელი არ გააჩნია და წაიშლება" msgid "" "Item has no users and will be removed.\n" "Click to protect from deletion" msgstr "" "საგანს მომხმარებლები არ გააჩნია და მოცილებული იქნება.\n" "დააწკაპუნე წაშლისგან დასაცავად" msgid "Another object has this shared data in edit mode" msgstr "ეს საზიარო მონაცემები სხვა ობიექტს აქვს რედაქტირების რეჟიმში" msgid "Change the object in the current mode" msgstr "შეცვალე ობიექტი მიმდინარე რეჟიმში" msgid "Remove from the current mode" msgstr "მოაცილე მიმდინარე რეჟიმიდან" msgid "" "Change the object in the current mode\n" " • Ctrl to add to the current mode" msgstr "" "შეცვალე ობიექტი მიმდინარე რეჟიმში\n" " • Ctrl მიმდინარე რეჟიმის დასამატებლად" msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving" msgstr "ბიბლიოთეკის მისამართი '%s' არ არსებობს, შენახვამდე ეს შეასწორე" msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library" msgstr "ბიბლიოთეკის მისამართი '%s' ახლა ვარგისია, თუ შეიძლება, გადატვირთე ბიბლიოთეკა" msgid "Cannot edit library or non-editable override data" msgstr "ბიბლიოთეკა, ან არარედაქტირებადი უკუგდების მონაცემები ვერ რედაქტირდება" msgid "Remap Data ID" msgstr "მონაცემთა ID-ს ხელახლა განაწილება" msgid "Remap" msgstr "ხელახლა განაწილება" msgid "Purge Unused Data from This File" msgstr "გამოუყენებელი მონაცემების წმენდა ამ ფაილიდან" msgid "Manage Unused Data" msgstr "გამოუყენებელი მონაცემების მართვა" msgid "Not an editable name" msgstr "სახელი არარედაქტირებადია" msgid "Strip names are not editable from the Outliner" msgstr "ლენტების სახელები მონახაზიდან რედაქტირებადი არაა" msgid "External library data is not editable" msgstr "გარე ბიბლიოთეკის მონაცემები არარედაქტირებადია" msgid "Overridden data-blocks names are not editable" msgstr "მონაცემთა უკუგდებული ბლოკების სახელები რედაქტირებადი არაა" msgid "Library path is not editable, use the Relocate operation" msgstr "ბიბლიოთეკის მისამართი არარედაქტირებადია, გამოიყენე დისლოკაციის შეცვლის ოპერაცია" msgid "No active item to rename" msgstr "სახელის გადასარქმევი აქტიური საგანი არ არის" msgid "No selected data-blocks to copy" msgstr "დასაკოპირებელი მონიშნული მონაცემთა ბლოკები არ არის" msgid "No data to paste" msgstr "ჩასასმელი მონაცემები არ არის" msgid "There is no active data-block" msgstr "არ არსებობს მონაცემთა აქტიური ბლოკი" msgid "Operation requires an active keying set" msgstr "ოპერაცია საჭიროებს აქტიურ ჩასოლვის ნაკრებს" msgid "No orphaned data-blocks to purge" msgstr "გასაწმენდი დაობლებული მონაცემთა ბლოკები არ არის" msgid "Cannot delete library override id '%s', it is part of an override hierarchy" msgstr "ბიბლიოთეკის უკუგდების id '%s' ვერ წაიშლება, უკუგდების იერარქიის ნაწილია" msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'" msgstr "არაპირდაპირ დაკავშირებული ბიბლიოთეკა '%s' ვერ წაიშლება" msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'" msgstr "არაპირდაპირ დაკავშირებული id '%s' ვერ წაიშლება" msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user" msgstr "id '%s' ვერ წაიშლება, ირიბად გამოყენებულ მონაცემთა ბლოკებს ერთი მომხმარებელი მაინც ჭირდება" msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'" msgstr "ამჟამად ხილული სამუშაო სივრცის id '%s' ვერ წაიშლება" msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')" msgstr "უვარგისი ძველი/ახალი ID წყვილი ('%s' / '%s')" msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped" msgstr "ძველი ID '%s' ბიბლიოთეკიდანაა დაკავშირებული, ამ მონაცემთა ბლოკის ირიბი გამოყენებების ხელახალი დატანა არ მოხდება" msgid "Copied %d selected data-block(s)" msgstr "დაკოპირდა მონაცემთა %d მონიშნული ბლოკი" msgid "%d data-block(s) pasted" msgstr "მონაცემთა %d ბლოკი ჩაისვა" msgid "The active data-block '%s' is not a valid linked one" msgstr "მონაცემთა აქტიური დაკავშირებული ბლოკი '%s' არაა ვარგისი დაკავშირებული ბლოკი" msgid "The active data-block '%s' is used by other linked data" msgstr "მონაცემთა აქტიური დაკავშირებული ბლოკი '%s' სხვა დაკავშირებული მონაცემების მიერ გამოიყენება" msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'" msgstr "არაპირდაპირ დაკავშირებული ბიბლიოთეკის '%s' გადატანა შეუძლებელია" msgid "Deleted %d data-block(s)" msgstr "წაიშალა მონაცემთა %d ბლოკი" msgid "Cannot pose non-editable data" msgstr "არარედაქტირებადი მონაცემების პოზირება შეუძლებელია" msgid "Not yet implemented" msgstr "ჯერ იმპლემენტირებული არაა" msgid "Cannot unlink action '%s'. It's not clear which object or object-data it should be unlinked from, there's no object or object-data as parent in the Outliner tree" msgstr "ქმედებას '%s' კავშირი ვერ გაუწყდება. გაურკვეველია, რომელ ობიექტთან, ან ობიექტის მონაცემებთან უნდა გაუწყდეს კავშირი, მონაცემთა ხეში მშობლად მითითებული ობიექტი, ან ობიექტის მონაცემები არაა" msgid "Cannot unlink material '%s'. It's not clear which object or object-data it should be unlinked from, there's no object or object-data as parent in the Outliner tree" msgstr "მასალას '%s' კავშირი ვერ გაუწყდება. გაურკვეველია, რომელ ობიექტთან, ან ობიექტის მონაცემებთან უნდა გაუწყდეს კავშირი, მონაცემთა ხეში მშობლად მითითებული ობიექტი, ან ობიექტის მონაცემები არაა" msgid "Cannot unlink the material '%s' from linked object data" msgstr "მასალას '%s' დაკავშირებული ობიექტის მონაცემებთან კავშირი ვერ გაუწყდება" msgid "Cannot unlink texture '%s'. It's not clear which Freestyle line style it should be unlinked from, there's no Freestyle line style as parent in the Outliner tree" msgstr "ტექსტურის '%s' კავშირი ვერ გაწყდება. გაურკვეველია, Freestyle-ის რომელ ხაზის სტილთან უნდა გაუწყდეს კავშირი, მონახაზის ხეში მშობლად მითითებული Freestyle-ის ხაზის სტილი არაა" msgid "Cannot unlink collection '%s'. It's not clear which scene, collection or instance empties it should be unlinked from, there's no scene, collection or instance empties as parent in the Outliner tree" msgstr "კოლექციის '%s' კავშირი ვერ გაწყდება. გაურკვეველია, რომელ სცენასთან, კოლექციასთან, ან ინსტანცირებულ ცარიელასთან უნდა გაუწყდეს კავშირი, მონახაზის ხეში მშობლად მითითებული სცენა, კოლექცია, ან ინსტანცირებული ცარიელა არაა" msgid "Cannot unlink collection '%s' parented to another linked collection '%s'" msgstr "კავშირის გაწყვეტა კოლექციისთვის '%s', რომელიც სხვა დაკავშირებული კოლექციის '%s' შვილობილია, შეუძლებელია" msgid "Cannot unlink object '%s' parented to another linked object '%s'" msgstr "კავშირის გაწყვეტა ობიექტისთვის '%s', რომელიც სხვა დაკავშირებული ობიექტის '%s' შვილობილია, შეუძლებელია" msgid "Cannot unlink object '%s' from linked collection or scene '%s'" msgstr "ობიექტის '%s' კავშირის გაწყვეტა დაკავშირებულ კოლექციასტან, ან სცენასთან '%s' შეუძლებელია" msgid "Cannot unlink world '%s'. It's not clear which scene it should be unlinked from, there's no scene as parent in the Outliner tree" msgstr "სამყაროს '%s' კავშირის გაწყვეტა შეუძლებელია. გაურკვეველია, რომელ სცენასთან უნდა გაუწყდეს კავშირი, მონახაზის ხეში მშობლად მითითებული სცენა არაა" msgid "Could not create library override from data-block '%s', as it is not overridable" msgstr "მონაცემთა ბლოკისგან '%s' ბიბლიოთეკის უკუგდება ვერ შეიქმნა, რადგან იგი არაუკუგდებადია" msgid "Invalid anchor ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'" msgstr "ნაპოვნია ('%s') გამოუსადეგარი ანკერი, საჭირო იყო ბიბლიოთეკის უკუგდების შექმნა მონაცემთა ბლოკიდან '%s'" msgid "Could not create library override from data-block '%s', one of its parents is not overridable ('%s')" msgstr "მონაცემთა ბლოკისგან '%s' ბიბლიოთეკის უკუგდება ვერ შეიქმნა, მისი ერთერთი მშობელი არაუკუგდებადია ('%s')" msgid "Invalid hierarchy root ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'" msgstr "ნაპოვნია იერარქიის უვარგისი სათავე ('%s'), საჭირო გახდა ბიბლიოთეკის უკუგდების შექმნა მონაცემთა ბლოკისგან '%s'" msgid "Could not create library override from one or more of the selected data-blocks" msgstr "ვერ მოხერხდა ბიბლიოთეკის უკუგდების შექმნა ერთი, ან მეტი მონიშნული მონაცემთა ბლოკისგან" msgid "Cannot clear embedded library override '%s', only overrides of real data-blocks can be directly cleared" msgstr "ჩაშენებული ბიბლიოთეკის უკუგდება '%s' ვერ გასუფთავდება, მხოლოდ ნამდვილი მონაცემთა ბლოკების უკუგდებების პირდაპირი გასუფთავებაა შესაძლებელი" msgid "Cannot clear linked library override '%s', only local overrides can be directly cleared" msgstr "დაკავშირებული ბიბლიოთეკის უკუგდება '%s' ვერ გასუფთავდება, მხოლოდ ლოკალური უკუგდებების პირდაპირი გასუფთავებაა შესაძლებელი" msgid "No Library Overrides" msgstr "ბიბლიოთეკის უკუგდების გარეშე" msgid "Contains linked library overrides that need to be resynced, updating the library is recommended" msgstr "შეიცავს დაკავშირებული ბიბლიოთეკის უკუგდებებს, რომლებიც ხელახალ სინქრონიზაციას საჭიროებს, რეკომენდირებულია ბიბლიოთეკის განახლება" msgid "Missing library" msgstr "დაკარგული ბიბლიოთეკა" msgid "This override data-block is not needed anymore, but was detected as user-edited" msgstr "უკუგდების მონაცემთა ეს ბლოკი საჭირო აღარაა, მაგრამ აღმოჩენილი იქნა, როგორც მომხმარებლის მიერ რედაქტირებული" msgid "This override data-block is unused" msgstr "უკუგდების მონაცემთა ეს ბლოკი გამოუყენებელია" msgid "This override property does not exist in current data, it will be removed on next .blend file save" msgstr "უკუგდების ეს თვისება ამჟამინდელ მონაცემებში არ არსებობს, .blend ფაილის შემდეგი შენახვისას წაიშლება" msgid "Added through override" msgstr "დაემატა უკუგდების მეშვეობით" msgid "Protected from override" msgstr "უკუგდებისგან დაცული" msgid "Additive override" msgstr "შეკრებითი უკუგდება" msgid "Subtractive override" msgstr "გამოკლებით უკუგდება" msgid "Multiplicative override" msgstr "გამრავლებადი" msgid "(empty)" msgstr "(ცარიელი)" msgid "Strip None" msgstr "ლენტის გარეშე" msgid "Cannot reload with running modal operators" msgstr "სანამ მოდალური ოპერატორები გაშვებულია, ვერ გადაიტვირთება" msgid "Add a crossfade transition strip for two selected strips with video content" msgstr "დაამატე წაფენით გადასვლის ლენტი ორი მონიშნული, ვიდეო შიგთავსიანი ლენტისთვის" msgid "Add an add blend mode effect strip for two selected strips with video content" msgstr "დაამატე შეკრების შეზავების რეჟიმის ეფექტის ლენტი ორი მონიშნული, ვიდეო შიგთავსიანი ლენტისთვის" msgid "Add a subtract blend mode effect strip for two selected strips with video content" msgstr "დაამატე გამოკლების შეზავების რეჟიმის ეფექტის ლენტი ორი მონიშნული, ვიდეო შიგთავსიანი ლენტისთვის" msgid "Add an alpha over blend mode effect strip for two selected strips with video content" msgstr "დაამატე 'ალფა ზემოდან' შეზავების რეჟიმის ეფექტის ლენტი ორი მონიშნული, ვიდეო შიგთავსიანი ლენტისთვის" msgid "Add an alpha under blend mode effect strip for two selected strips with video content" msgstr "დაამატე 'ალფა ქვეშ' შეზავების რეჟიმის ეფექტის ლენტი ორი მონიშნული, ვიდეო შიგთავსიანი ლენტისთვის" msgid "Add a gamma crossfade transition strip for two selected strips with video content" msgstr "დაამატე გამის წაფენით გარდასვლის ლენტი ორი მონიშნული, ვიდეო შიგთავსიანი ლენტისთვის" msgid "Add a multiply blend mode effect strip for two selected strips with video content" msgstr "დაამატე გამრავლების შეზავების რეჟიმის ეფექტის ლენტი ორი მონიშნული, ვიდეო შიგთავსიანი ლენტისთვის" msgid "Add a wipe transition strip for two selected strips with video content" msgstr "დაამატე გადაწმენდის ლენტი ორი მონიშნული, ვიდეო შიგთავსიანი ლენტისთვის" msgid "Add a glow effect strip for a single selected strip with video content" msgstr "დაამატე ელვარების ეფექტის ლენტი ორი მონიშნული, ვიდეო შიგთავსიანი ლენტისთვის" msgid "Add a color strip to the sequencer" msgstr "დაამატე სეკვენსერს ფერის ლენტი" msgid "Add a video speed effect strip for a single selected strip with video content" msgstr "დაამატე ვიდეოს სისწრაფის ეფექტის ლენტი ორი მონიშნული, ვიდეო შიგთავსიანი ლენტისთვის" msgid "Add a multicam selector effect strip to the sequencer" msgstr "დაუმატე სეკვენსერს მრავალკამერიანი სელექტორის ეფექტის ლენტი" msgid "Add an adjustment layer effect strip to the sequencer" msgstr "დაამატე სეკვენსერს რეგულირების შრის ეფექტის ლენტი" msgid "Add a gaussian blur effect strip for a single selected strip with video content" msgstr "დაამატე გაუსის გაბუნდოვნების ეფექტის ლენტი ერთ ცალ მონიშნულ ლენტზე ვიდეო შიგთავსით" msgid "Add a text strip to the sequencer" msgstr "დაამატე სეკვენსერს ტექსტის ლენტი" msgid "Add a color mix effect strip to the sequencer" msgstr "დაამატე სეკვენსერს ფერის შერევის ეფექტის ლენტი" msgid "No available channel for the current frame." msgstr "მიმდინარე კადრისთვის ხელმისაწვდომი არხი არ არსებობს." msgid "Movie clip not found" msgstr "ვიდეო კლიპი ვერ მოიძებნა" msgid "Mask not found" msgstr "ნიღაბი ვერ მოიძებნა" msgid "Strip type is not set." msgstr "ლენტის ტიპი დაუყენებელია." msgid "Filename '%s' too long (max length %zu, was %zu)" msgstr "ფაილის სახელი '%s' მეტისმეტად გრძელია (მაქს. სიგრძეა %zu, იყო %zu)" msgid "File '%s' could not be loaded" msgstr "ფაილი '%s' ვერ ჩაიტვირთა" msgid "View transform set to %s (converted from %s)" msgstr "ხედის გარდაქმნა დაყენებულია %s (კონვერტირებული %s-dan)" msgid "Scene frame rate set to %.4g (converted from %.4g)" msgstr "სცენის კადრების სიხშირე დაყენებულია %.4g-ზე (კონვერტირებულია %.4g-დან)" msgid "Empty Scene" msgstr "ცარიელი სცენა" msgid "Scenes..." msgstr "სცენები..." msgid "" "Scene assets not assigned to a catalog.\n" "Catalogs can be assigned in the Asset Browser" msgstr "" "სცენის აქტივები კატალოგს მიკუთვნებული არაა.\n" "კატალოგების მიკუთვნება აქტივთა ბრაუზერიდანაა შესაძლებელი" msgid "Could not create the copy paste file!" msgstr "კოპირება-ჩასმის ფაილი ვერ შეიქმნა!" msgid "Copied the selected Video Sequencer strips and associated effect chain to internal clipboard" msgstr "ვიდეო სეკვენსერის მონიშნული ლენტები და ეფექტების ასოცირებული ჯაჭვი გაცვლის შიდა ბუფერში გადაკოპირდა" msgid "Copied the selected Video Sequencer strips to internal clipboard" msgstr "ვიდეო სეკვენსერის მონიშნული ლენტები გაცვლის შიდა ბუფერში გადაკოპირდა" msgid "No clipboard scene to paste Video Sequencer data from" msgstr "სცენა, რომლიდანაც ვიდეო სეკვენსერის მონაცემები უნდა ჩაისვას, გაცვლის ბუფერში არ არის" msgid "No strips to paste" msgstr "ჩასასმელი ლენტები არ არის" msgid "%d strips pasted" msgstr "%d ლენტი ჩაისვა" msgid "Slip Offset: Frames: %s" msgstr "გასრიალების აცდენა: კადრები: %s" msgid "Slip Offset: Frames: %d Sound Offset: %.3f" msgstr "გასრიალების აცდენა: %d ხმის აცდენა: %.3f" msgid "Slip Offset: Frames: %d" msgstr "გასრიალების აცდენა: კადრები: %d" msgid "Separate Sequence Images" msgstr "განაცალკევე თანამიმდევრობის გამოსახულებები" msgid "Not enough content to clamp strip(s)" msgstr "ლენტ(ებ)ის ჩასაჭერად საკმარისი შიგთავსი არ არის" msgid "MetaStrip" msgstr "მეტალენტი" msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs" msgstr "შენატანების ხელახალი მიკუთვნება შეუძლებელია: ლენტს შენატანები არ აქვს" msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected" msgstr "შენატანების ხელახალი მიკუთვნება შეუძლებელია: აღმოჩენილია რეკურსია" msgid "Active strip is not an effect strip" msgstr "აქტიური ლენტი ეფექტის ლენტი არაა" msgid "Strip needs two inputs to swap" msgstr "ლენტს ორი შენატანი სჭირდება გასაცვლელად" msgid "Please select two strips" msgstr "თუ შეიძლება, მონიშნე ორი ლენტი" msgid "New effect takes less or more inputs" msgstr "ახალი ეფექტი ნაკლებ, ან მეტ შენატანს იღებს" msgid "Cannot create subtitle file" msgstr "სუბტიტრების ფაილის შექმნა შეუძლებელია" msgid "Cannot overwrite export file" msgstr "ექსპორტის ფაილზე გადაწერა შეუძლებელია" msgid "No subtitles (text strips) to export" msgstr "დასაექსპორტებელი სუბტიტრები (ტექსტის ლენტები) არ არის" msgid "Select one or more strips" msgstr "მონიშნე ერთი, ან მეტი ლენტი" msgid "Cannot set a negative range" msgstr "უარყოფითი დიაპაზონი ვერ დაყენდება" msgid "Generating strip previews..." msgstr "ლენტების გადახედვათა წარმოქმნა..." msgid "Set Selected Strip Proxies" msgstr "მონიშნული ლენტების პროქსის დაყენება" msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping" msgstr "პროქსი %s-სთვის ჩართული არაა, გამოტოვება" msgid "Resolution is not selected for %s, skipping" msgstr "გარჩევადობა %s-სთვის მონიშნული არაა, გამოტოვება" msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping" msgstr "ზედ გადაწერა %s-სთვის მონიშნული არაა, გამოტოვება" msgid "Select movie or image strips" msgstr "მონიშნე ვიდეო, ან გამოსახულების ლენტები" msgid "Cannot create key inside of speed transition" msgstr "სისწრაფის გარდასვლის შიგნით სოლი ვერ შეიქმნება" msgid "Cannot create freeze frame" msgstr "გაყინული კადრი ვერ შეიქმნება" msgid "Cannot create transition from first or last key" msgstr "გარდასვლა პირველი, ან ბოლო სოლიდან ვერ შეიქმნება" msgid "Cannot create transition" msgstr "გარდასვლის შექმნა შეუძლებელია" msgid "Retiming key must be selected" msgstr "დროში ხელახალი განაწილების სოლი მონიშნული უნდა იყოს" msgid "No keys or strips selected" msgstr "არცერთი სოლი, ან ლენტი არაა მონიშნული" msgid "This strip type cannot be retimed" msgstr "ამ ლენტის ტიპის დროში ხელახალი განაწილება შეუძლებელია" msgctxt "Operator" msgid "Select (Unconnected)" msgstr "მონიშვნა (დაუკავშირებელი)" msgctxt "Operator" msgid "Select (Linked Time)" msgstr "მონიშვნა (დაკავშირებული დრო)" msgctxt "Operator" msgid "Select (Linked Handle)" msgstr "მონიშვნა (დაკავშირებული სახელური)" msgctxt "Operator" msgid "Select (Side of Frame)" msgstr "მონიშვნა (ჩარჩოს გვერდი)" msgid "No active strip!" msgstr "აქტიური ლენტი არაა!" msgid "Rows:" msgstr "რიგები:" msgid "Columns:" msgstr "სვეტები:" msgid "(Layer)" msgstr "(შრე)" msgid "Fog Volume" msgstr "ნისლის მოცულობა" msgid "Level Set" msgstr "დონის სიმრავლე" msgid "Class" msgstr "კლასი" msgid "Voxels" msgstr "ვოქსელები" msgid "Extent" msgstr "განფენილობა" msgid "(Geometry)" msgstr "(გეომეტრია)" msgid "No Data-Block" msgstr "მონაცემთა ბლოკი არ არის" msgid "No Active Context" msgstr "აქტიური კონტექსტი არ არის" msgid "Viewer Data" msgstr "მაჩვენებლის მონაცემები" msgid "" "Byte Color (sRGB encoded):\n" "{} {} {} {}" msgstr "" "ბაიტური ფერი (sRGB დაშიფრული):\n" "{} {} {} {}" msgid "Data Set" msgstr "მონაცემთა ნაკრები" msgid "Unsupported column type" msgstr "სვეტის მხარდაუჭერელი ტიპი" msgid "Reload active text file?" msgstr "ხელახლა ჩაიტვირთოს აქტიური ტექსტური ფაილი?" msgid "Delete active text file?" msgstr "წაიშალოს აქტიური ტექსტური ფაილი?" msgid "Jump to Line Number" msgstr "გადახტომა ხაზის ნომერზე" msgid "File Modified Outside and Inside Blender" msgstr "ფაილი მოდიფიცირებულია Blender-ის გარეთ და შიგნით" msgid "Reload from disk (ignore local changes)" msgstr "გადატვირთე დისკიდან (დააიგნორირე ლოკალური ცვლილებები)" msgid "Save to disk (ignore outside changes)" msgstr "შეინახე დისკზე (დააიგნორირე გარეთ გაკეთებული ცვლილებები)" msgid "Make text internal (separate copy)" msgstr "გახადე ტექსტი შიდა (ცალკე ასლი)" msgid "File Modified Outside Blender" msgstr "ფაილი მოდიფიცირებულია Blender-ის გარეთ" msgid "Reload from disk" msgstr "გადატვირთე დისკიდან" msgid "File Deleted Outside Blender" msgstr "ფაილი წაიშალა Blender-ის გარეთ" msgid "Make text internal" msgstr "გახადე ტექსტი შიდა" msgid "Recreate file" msgstr "ხელახლა შექმენი ფაილი" msgid "unknown error writing file" msgstr "უცნობი შეცდომა ფაილის ჩაწერისას" msgid "unknown error statting file" msgstr "უცნობი შეცდომა ფაილზე stat-ის გამოყენებისას" msgid "This text has not been saved" msgstr "ეს ტექსტი შეუნახავია" msgid "Could not reopen file" msgstr "ფაილი ხელახლა ვერ გაიხსნა" msgid "Python disabled in this build" msgstr "ამ კომპილაციაში Python გათიშულია" msgid "File path property not set" msgstr "ფაილის მისამართის თვისება დაუყენებელია" msgid "No file path for \"%s\"" msgstr "ფაილის მისამართი \"%s\"-სთვის არ არის" msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable" msgstr "ტექსტური ფაილი ვერ შეინახება, მისამართი \"%s\" ჩაუწერადია" msgid "Unable to save '%s': %s" msgstr "'%s': %s ვერ შეინახება" msgid "Saved text \"%s\"" msgstr "შენახული ტექსტი \"%s\"" msgid "Unable to stat '%s': %s" msgstr "შეუძლებელია სტატისტიკის შედგენა '%s': %s" msgid "Text not found: %s" msgstr "ტექსტი ვერ მოიძებნა: %s" msgid "See '%s' in the external editor" msgstr "ნახე '%s' გარე რედაქტორში" msgid "File '%s' cannot be opened" msgstr "ფაილი '%s' ვერ იხსნება" msgid "See '%s' in the text editor" msgstr "ნახე '%s' ტექსტურ რედაქტორში" msgid "Clear Recent Files List..." msgstr "ბოლოდროინდელი ფაილების სიის გასუფთავება..." msgid "No Recent Files" msgstr "ბოლოდროინდელი ფაილები არაა" msgid "Open Recent" msgstr "ბოლოდროინდელის გახსნა" msgid "Undo History" msgstr "გაუქმებების ისტორია" msgid "Add New Extension Repository" msgstr "გაფართოების ახალი საცავის დამატება" msgid "Remove all files in:" msgstr "მოაცილე ყველა ფაილი:" msgid "Remove, local files not found." msgstr "მოაცილე, ლოკალური ფაილები ვერ მოიძებნა." msgid "Remove, keeping local files." msgstr "მოაცილე, ლოკალური ფაილების დატოვებით." msgid "Remove Repository & Files" msgstr "საცავისა და ფაილების მოცილება" msgid "Remove Repository" msgstr "სათავსოს მოცილება" msgid "Unable to remove files for \"System\" repositories" msgstr "\"სისტემა\" საცავის ფაილების მოცილება შეუძლებელია" msgid "Registration not possible from Microsoft Store installations" msgstr "რეგისტრაცია Microsoft Store-ის ინსტალაციებიდან შეუძლებელია" msgid "File association registered" msgstr "ფაილის ასოცირება რეგისტრირებულია" msgid "Unregistration not possible from Microsoft Store installations" msgstr "რეგისტრაციის გაუქმება Microsoft Store-ის ინსტალაციებიდან შეუძლებელია" msgid "File association unregistered" msgstr "ფაილის ასოცირება დაურეგისტრირებელია" msgid "Added %s \"%s\"" msgstr "დამატებულის %s \"%s\"" msgid "Unable to remove directory: %s" msgstr "დირექტორია %s ვერ მოცილდა" msgid "Extension operator not found \"%s\"" msgstr "გაფართოების ოპერატორი ვერ მოიძებნა \"%s\"" msgid "There is no asset library to remove" msgstr "აქტივთა ბიბლიოთეკა მოსაცილებლად არ არის" msgid "There is no extension repository to remove" msgstr "გაფართოების საცავი მოსაცილებლად არ არის" msgid "Not available for Microsoft Store installations" msgstr "Microsoft Store-ის ინსტალაციებისთვის ხელმისაწვდომი არ არის" msgid "Windows & Linux only operator" msgstr "მხოლოდ Windows-ისა და Linux-ის ოპერატორი" msgid "Control Point:" msgstr "სამართავი წერტილი:" msgid "Point:" msgstr "წერტილი:" msgid "Vertex:" msgstr "წვერო:" msgid "Median:" msgstr "მედიანი:" msgid "Z:" msgstr "Z:" msgid "W:" msgstr "W:" msgid "Vertex Data:" msgstr "წვეროს მონაცემები:" msgid "Vertices Data:" msgstr "წვეროთა მონაცემები:" msgid "Bevel Weight:" msgstr "ცერობის წონა:" msgid "Mean Bevel Weight:" msgstr "ცერობის საშუალო წონა:" msgid "Vertex Crease:" msgstr "წვეროს ნაკეცი:" msgid "Mean Vertex Crease:" msgstr "წვეროს საშუალო ნაკეცი:" msgid "Radius X:" msgstr "რადიუსი X:" msgid "Mean Radius X:" msgstr "საშუალო რადიუსი X:" msgid "Radius Y:" msgstr "რადიუსი Y:" msgid "Mean Radius Y:" msgstr "საშუალო რადიუსი Y:" msgid "Edge Data:" msgstr "წიბოს მონაცემები:" msgid "Edges Data:" msgstr "წიბოთა მონაცემები:" msgid "Crease:" msgstr "ნაკეცი:" msgid "Mean Crease:" msgstr "საშუალო ნაკეცი:" msgid "Radius:" msgstr "რადიუსი:" msgid "Mean Radius:" msgstr "საშუალო რადიუსი:" msgid "Tilt:" msgstr "გადახრა:" msgid "Mean Tilt:" msgstr "საშუალო გადახრა:" msgid "Weight:" msgstr "წონა:" msgid "Mean Weight:" msgstr "საშუალო წონა:" msgid "Dimensions:" msgstr "ზომები:" msgid "4L" msgstr "4L" msgid "No Bone Active" msgstr "არც ერთი ძვალი არაა აქტიური" msgid "Radius (Parent)" msgstr "რადიუსი (მშობელი)" msgid "Size:" msgstr "ზომა:" msgid "Knot Mode" msgstr "ნასკვის რეჟიმი" msgid "Displays global values" msgstr "ასახავს გლობალურ სიდიდეებს" msgid "Displays local values" msgstr "ასახავს ლოკალურ სიდიდეებს" msgid "Vertex weight used by Bevel modifier" msgstr "წვეროს წონა გამოყენებული ცერობის მოდიფიკატორის მიერ" msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier" msgstr "წონა გამოყენებული დაყოფის ზედაპირის მოდიფიკატორის მიერ" msgid "X radius used by Skin modifier" msgstr "გარეკანის მოდიფიკატორის მიერ გამოყენებული X რადიუსი" msgid "Y radius used by Skin modifier" msgstr "გარეკანის მოდიფიკატორის მიერ გამოყენებული Y რადიუსი" msgid "Edge weight used by Bevel modifier" msgstr "წიბოს წონა გამოყენებული ცერობის მოდიფიკატორის მიერ" msgid "Radius of curve control points" msgstr "წირის სამართავი წერტილების რადიუსი" msgid "Tilt of curve control points" msgstr "წირის სამართავი წერტილების გადახრა" msgid "Weight used for Soft Body Goal" msgstr "რბილი სხეულის მიზნისთვის გამოყენებული წონა" msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)" msgstr "დაანორმალიზე აქტიურ წვეროთა წონები (თუ გავლენის ქვეშ მყოფი ჯგუფები განბლოკილია)" msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)" msgstr "გადააკოპირე აქტიური წვერო სხვა მონიშნულ წვეროებზე (თუ გავლენის ქვეშ მყოფი ჯგუფები განბლოკილია)" msgid "Vertex Weights" msgstr "წვეროთა წონები" msgid "Curve Data" msgstr "წირის მონაცემები" msgid "No active object found" msgstr "აქტიური ობიექტი ნაპოვნი არაა" msgid "Front Orthographic" msgstr "წინა ორთოგრაფიული" msgid "Front Perspective" msgstr "წინა პერსპექტიული" msgid "Back Orthographic" msgstr "უკანა ორთოგრაფიული" msgid "Back Perspective" msgstr "უკანა პერსპექტიული" msgid "Top Orthographic" msgstr "ზედა ორთოგრაფიული" msgid "Top Perspective" msgstr "ზედა პერსპექტიული" msgid "Bottom Orthographic" msgstr "ქვედა ორთოგრაფიული" msgid "Bottom Perspective" msgstr "ქვედა პერსპექტიული" msgid "Right Orthographic" msgstr "მარჯვენა ორთოგრაფიული" msgid "Right Perspective" msgstr "მარჯვენა პერსპექტიული" msgid "Left Orthographic" msgstr "მარცხენა ორთოგრაფიული" msgid "Left Perspective" msgstr "მარცხენა პერსპექტიული" msgid "Camera Perspective" msgstr "კამერა პერსპექტიული" msgid "Camera Orthographic" msgstr "კამერა ორთოგრაფიული" msgid "Camera Panoramic" msgstr "კამერა პანორამული" msgid "Camera Custom" msgstr "კამერა მორგებული" msgid "Object as Camera" msgstr "ობიექტი, როგორც კამერა" msgid "User Orthographic" msgstr "მომხმარებლის ორთოგრაფიული ხედი" msgid "User Perspective" msgstr "მომხმარებლის პერსპექტივა" msgid " (Local)" msgstr " (ლოკალური)" msgid " (Clipped)" msgstr " (მოკვეცილი)" msgid " (Viewer)" msgstr " (მაჩვენებელი)" msgid "fps: %.2f" msgstr "fps: %.2f" msgid "fps: %i" msgstr "fps: %i" msgid "Create object instance from object-data" msgstr "შექმენი ობიექტის ინსტანცია ობიექტის მონაცემებიდან" msgid "X-Ray not available in current mode" msgstr "მიმდინარე რეჟიმში რენტგენი მიუწვდომელია" msgid "Cannot remove background image %d from camera '%s', as it is from the linked reference data" msgstr "ფონური გამოსახულების %d მოცილება კამერიდან '%s' შეუძლებელია, რადგან იგი ბმულით დაკავშირებული მითითების მონაცემებიდანაა" msgid "Gizmos hidden in this view" msgstr "ამ ხედში დამალული გიზმოები" msgid "Free Look" msgstr "თავისუფალი მიმოხედვა" msgid "Cannot navigate a camera from an external library or non-editable override" msgstr "გარე ბიბლიოთეკიდან, ან არარედაქტირებადი უკუგდებიდან კამერის ნავიგაცია შეუძლებელია" msgid "Cannot fly when the view offset is locked" msgstr "როცა ხედის აცდენა დაბლოკილია, ფრენა შეუძლებელია" msgid "Cannot fly an object with constraints" msgstr "ბორკილებიანი ობიექტის ფრენა შეუძლებელია" msgid "Cannot dolly when the view offset is locked" msgstr "როცა ხედის აცდენა დაბლოკილია, ურიკით მოძრაობა შეუძლებელია" msgid "Local Up/Down" msgstr "ლოკალური ზევით/ქვევით" msgid "Jump" msgstr "ნახტომი" msgid "Teleport" msgstr "ტელეპორტირება" msgid "Z Axis Correction" msgstr "Z ღერძის შესწორება" msgid "Cannot navigate when the view offset is locked" msgstr "ნავიგაცია შეუძლებელია, როცა ხედის აცდენა დაბლოკილია" msgid "Cannot navigate an object with constraints" msgstr "დაბორკილი ობიექტის ნავიგაცია შეუძლებელია" msgid "Depth too large" msgstr "სიღრმე მეტისმეტად დიდია" msgid "No objects to paste" msgstr "ჩასასმელი ობიექტები არ არის" msgid "Copied %d selected object(s)" msgstr "დაკოპირებულია %d მონიშნული ობიექტი" msgid "%d object(s) pasted" msgstr "%d ობიექტია ჩასმული" msgctxt "Operator" msgid "Deselect Object" msgstr "ობიექტის მონიშვნის გაუქმება" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Object Selection" msgstr "ობიექტის მონიშვნის გადართვა" msgctxt "Operator" msgid "Select Object" msgstr "ობიექტის მონიშვნა" msgid "No active element found!" msgstr "აქტიური ელემენტი ნაპოვნი არაა!" msgid "No active camera" msgstr "არცერთი კამერა არაა აქტიური" msgid "No more than 16 local views" msgstr "არა უმეტეს 16 ლოკალური ხედისა" msgid "No object selected" msgstr "არცერთი ობიექტი არაა მონიშნული" msgid "along X" msgstr "X-ის გასწვრივ" msgid "along %s X" msgstr "%s X-ის გასწვრივ" msgid "along Y" msgstr "Y-ის გასწვრივ" msgid "along %s Y" msgstr "%s Y-ის გასწვრივ" msgid "along Z" msgstr "Z-ის გასწვრივ" msgid "along %s Z" msgstr "%s Z-ის გასწვრივ" msgid "locking %s X" msgstr "იბლოკება %s X" msgid "locking %s Y" msgstr "იბლოკება %s Y" msgid "locking %s Z" msgstr "იბლოკება %s Z" msgid "along local Z" msgstr "ლოკალური Z-ის გასწვრივ" msgid "Auto Keying On" msgstr "ავტოჩასოლვა ჩართულია" msgid " along Y axis" msgstr " Y ღერძის გასწვრივ" msgid " along X axis" msgstr " X ღერძის გასწვრივ" msgid " locking %s X axis" msgstr " იბლოკება %s X ღერძი" msgid " along %s X axis" msgstr " %s X ღერძის გასწვრივ" msgid " locking %s Y axis" msgstr " იბლოკება %s Y ღერძი" msgid " along %s Y axis" msgstr " %s Y ღერძის გასწვრივ" msgid " locking %s Z axis" msgstr " იბლოკება %s Z ღერძი" msgid " along %s Z axis" msgstr " %s Z ღერძის გასწვრივ" msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled" msgstr "როცა 'უძრაობის პოზიცია' ჩართულია, პოზა ვერ შეიცვლება" msgid "Bone selection count error" msgstr "ძვლების მონიშვნის სათვალავის შეცდომა" msgid "Cannot create transform on linked data" msgstr "გარდაქმნის, ან დაკავშირებული მონაცემების შექმნა შეუძლებელია" msgid "Unsupported object type for texture space transform" msgstr "ობიექტის მხარდაუჭერელი ტიპი ტექსტურის სივრცის გარდაქმნისთვის" msgid "(Sharp)" msgstr "(მკვეთრი)" msgid "(Smooth)" msgstr "(გლუვი)" msgid "(Root)" msgstr "(ფესვი)" msgid "(Linear)" msgstr "(წრფივი)" msgid "(Constant)" msgstr "(მუდმივი)" msgid "(Sphere)" msgstr "(სფერო)" msgid "(Random)" msgstr "(შემთხვევითი)" msgid "(InvSquare)" msgstr "(შექცეული კვადრატი)" msgid "Rotation: %s %s %s" msgstr "ბრუნვა: %s %s %s" msgid "Rotation: %.2f%s %s" msgstr "ბრუნვა: %.2f%s %s" msgid " Proportional size: %.2f" msgstr " პროპორციუოლი ზომა: %.2f" msgid "Scale: %s%s %s" msgstr "მასშტაბი: %s%s %s" msgid "Scale: %s : %s%s %s" msgstr "მასშტაბი: %s : %s%s %s" msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s" msgstr "მასშტაბი: %s : %s : %s%s %s" msgid "Scale X: %s Y: %s%s %s" msgstr "მასშტაბი X: %s Y: %s%s %s" msgid "Scale X: %s Y: %s Z: %s%s %s" msgstr "მასშტაბი X: %s Y: %s Z: %s%s %s" msgid "Time: +%s %s" msgstr "დრო: +%s %s" msgid "Time: %s %s" msgstr "დრო: %s %s" msgid "Time: +%.3f %s" msgstr "დრო: +%.3f %s" msgid "Time: %.3f %s" msgstr "დრო: %.3f %s" msgid "ScaleB: %s%s %s" msgstr "დ-მასშტაბი: %s%s %s" msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s" msgstr "დ-მასშტაბი: %s : %s : %s%s %s" msgid "ScaleB X: %s Y: %s Z: %s%s %s" msgstr "დ-მასშტაბი X: %s Y: %s Z: %s%s %s" msgid "Bend Angle: %s, Radius: %s, Alt: Clamp %s" msgstr "მოღუნვის კუთხე: %s, რადიუსი: %s, Alt: ჩაჭერა %s" msgid "Bend Angle: %.3f, Radius: %.4f, Alt: Clamp %s" msgstr "მოღუნვის კუთხე: %.3f, რადიუსი: %.4f, Alt: ჩაჭერა %s" msgid "Envelope: %s" msgstr "გარსი: %s" msgid "Envelope: %3f" msgstr "გარსი: %3f" msgid "Roll: %s" msgstr "ტრიალი: %s" msgid "Roll: %.2f" msgstr "ტრიალი: %.2f" msgid "Shrink/Fatten: %s" msgstr "შეკუმშვა/გაბერვა: %s" msgid "Shrink/Fatten: %3f" msgstr "შეკუმშვა/გაბერვა: %3f" msgid "Sequence Slide: %s%s" msgstr "თანამიმდევრობის გაცურება: %s%s" msgid "Snap Invert" msgstr "მიკვრის შექცევა" msgid "Set Snap Base" msgstr "მიკვრის ფუძის დაყენება" msgid "Edge Slide: " msgstr "წიბოს გაცურება: " msgid "Opacity: %s" msgstr "გაუმჭვირვალობა: %s" msgid "Opacity: %3f" msgstr "გაუმჭვირვალობა: %3f" msgid "Feather Shrink/Fatten: %s" msgstr "შემოცვეთის შეკუმშვა/გამსხვილება: %s" msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f" msgstr "შემოცვეთის შეკუმშვა/გამსხვილება: %3f" msgid "Mirror%s" msgstr "სარკე%s" msgid "Select a mirror axis (X, Y)" msgstr "მონიშნე სარკის ღერძი (X, Y)" msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)" msgstr "მონიშნე სარკის ღერძი (X, Y, Z)" msgid "Push/Pull: %s%s %s" msgstr "მიწოლა/მოქაჩვა: %s%s %s" msgid "Push/Pull: %.4f%s %s" msgstr "მიწოლა/მოქაჩვა: %.4f%s %s" msgid "Transform is set to only affect location" msgstr "გარდაქმნა დაყენებულია ისე, რომ მხოლოდ მდებარეობაზე მოახდინოს გავლენა" msgid "Rotation is not supported in the Dope Sheet Editor" msgstr "საექსპოზიციო ფურცლის რედაქტორში ბრუნვას მხარდაჭერა არ აქვს" msgid "Shear: %s %s" msgstr "ძვრა: %s %s" msgid "Shear: %.3f %s" msgstr "ძვრა: %.3f %s" msgid "Shear Axis" msgstr "ძვრის ღერძი" msgid "Swap Axes" msgstr "ღერძების გაცვლა" msgid "Shrink/Fatten: " msgstr "შეკუმშვა/გაბერვა: " msgid "Even Thickness Invert" msgstr "თანაბარი სისქის შექცევა" msgid "'Shrink/Fatten' meshes is only supported in edit mode" msgstr "მეშების 'შეკუმშვა/გაბერვა'-ს მხოლოდ რედაქტირების რეჟიმში აქვს მხარდაჭერა" msgid "ScaleX: %s" msgstr "მასშტაბიX: %s" msgid "TimeSlide: %s" msgstr "დროში გაცურება: %s" msgid "DeltaX: %s" msgstr "დელტაX: %s" msgid "To Sphere: %s %s" msgstr "სფეროდ: %s %s" msgid "To Sphere: %.4f %s" msgstr "სფეროდ: %.4f %s" msgid "Trackball: %s %s %s" msgstr "ბურთულიანი მანიპულატორი: %s %s %s" msgid "Trackball: %.2f %.2f %s" msgstr "ბურთულიანი მანიპულატორი: %.2f %.2f %s" msgid "Auto IK Length: %d" msgstr "ავტომატური შ.კ. სიგრძე: %d" msgid "right" msgstr "მარჯვნივ" msgid "left" msgstr "მარცხნივ" msgid "Auto-offset direction: %s" msgstr "ავტო-აცდენის მიმართულება: %s" msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor" msgstr "საექსპოზიციო ფურცლის რედაქტორში საკვანძო ფაზების გარდასაქმნელად 'Translation' რეჟიმის მაგივრად გამოიყენე 'Time_Translate' გარდაქმნის რეჟიმი" msgid "Vertex Slide: " msgstr "წვეროს გაცურება: " msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context" msgstr "შექმენი ორიენტაციის 'use' პარამეტრი, ვარგისი მხოლოდ 3D ხედის კონტექსტში" msgid "Unable to create orientation" msgstr "ორიენტაციის შექმნა შეუძლებელია" msgid "global" msgstr "გლობალური" msgid "gimbal" msgstr "გიმბალი" msgid "normal" msgstr "ნორმალი" msgid "local" msgstr "ლოკალური" msgid "view" msgstr "ხედი" msgid "cursor" msgstr "კურსორი" msgid "parent" msgstr "მშობელი" msgid "custom" msgstr "მორგებული" msgid "Custom View" msgstr "მორგებული ხედი" msgctxt "Scene" msgid "Space" msgstr "გამოტოვება" msgid "Cannot use zero-length bone" msgstr "ნულოვანი სიგრძის ძვლის გამოყენება შეუძლებელია" msgid "Cannot use zero-length curve" msgstr "ნულოვანი სიგრძის წირის გამოყენება შეუძლებელია" msgid "Cannot use vertex with zero-length normal" msgstr "ნულოვანი სიგრძის ნორმალის მქონე წვეროს გამოყენება შეუძლებელია" msgid "Cannot use zero-length edge" msgstr "ნულოვანი სიგრძის წიბოს გამოყენება შეუძლებელია" msgid "Cannot use zero-area face" msgstr "ნულოვანი ფართობის წახნაგის გამოყენება შეუძლებელია" msgid "Checking validity of current .blend file *BEFORE* undo step" msgstr "მოწმდება მიმდინარე .blend ფაილის ვარგისიანობა გაუქმების *ნაბიჯამდე*" msgid "Checking validity of current .blend file *AFTER* undo step" msgstr "მოწმდება მიმდინარე .blend ფაილის ვარგისიანობა გაუქმების ნაბიჯის *შემდეგ*" msgid "Undo disabled at startup in background-mode (call `ed.undo_push()` to explicitly initialize the undo-system)" msgstr "გააუქმე გაშვებისას ფონურ რეჟიმში გათიშული (გამოიძახე `ed.undo_push()` გაუქმების სისტემის ცხადი ინიციალიზაციისთვის)" msgid "[E] - Disable overshoot" msgstr "[E] - გათიშე გადაცდენა" msgid "[E] - Enable overshoot" msgstr "[E] - ჩართე გადაცდენა" msgid "Overshoot disabled" msgstr "გადაცდენა გათიშულია" msgid "[Shift] - Precision active" msgstr "[Shift] - სიზუსტე აქტიურია" msgid "Shift - Hold for precision" msgstr "Shift - დაკავება სიზუსტისთვის" msgid " | [Ctrl] - Increments active" msgstr " | [Ctrl] - ნაზრდები აქტიურია" msgid " | Ctrl - Hold for increments" msgstr " | Ctrl - დაკავება ნაზრდებისთვის" msgid "Overshoot" msgstr "გადაცდენა" msgid "Overshoot Disabled" msgstr "გადაცდენა გათიშულია" msgid "Unpack File" msgstr "ფაილის ამოლაგება" msgid "Create %s" msgstr "შექმენი %s" msgid "Use %s (identical)" msgstr "გამოიყენე %s (იდენტური)" msgid "Use %s (differs)" msgstr "გამოიყენე %s (განსხვავებულია)" msgid "Overwrite %s" msgstr "გადააწერე %s" msgid "Failed to set preview: no ID in context (incorrect context?)" msgstr "გადახედვა ვერ დაყენდა: კონტექსტში ID არ არის (არასწორი კონტექსტია?)" msgid "Incorrect context for running data-block fake user toggling" msgstr "არასწორი კონტექსტი მონაცემთა ბლოკის ყალბი მომხმარებლის გადართვის გასაშვებად" msgid "Data-block type does not support fake user" msgstr "მონაცემთა ბლოკის ტიპს ყალბი მომხმარებლის მხარდაჭერა არ აქვს" msgid "No data-block selected or active" msgstr "მონაცემთა მონიშნული, ან აქტიური ბლოკი არ არის" msgid "None of the selected data-blocks supports previews" msgstr "მონაცემთა არცერთ მონიშნულ ბლოკს არ აქვს გადახედვების მხარდაჭერა" msgid "No preview available to remove" msgstr "მოსაცილებელი გადახედვები ხელმისაწვდომი არაა" msgid "Numeric input evaluation" msgstr "რიცხვობრივი შენატანის შეფასება" msgctxt "Operator" msgid "Select Extend (List)" msgstr "მონიშვნის განვრცობა (სიის)" msgctxt "Operator" msgid "Select Extend" msgstr "მონიშვნის განვრცობა" msgctxt "Operator" msgid "Deselect (List)" msgstr "მონიშვნის გაუქმება (სიის)" msgctxt "Operator" msgid "Select Toggle (List)" msgstr "მონიშვნის გადართვა (სიის)" msgctxt "Operator" msgid "Select Toggle" msgstr "მონიშვნის გადართვა" msgctxt "Operator" msgid "Select (List)" msgstr "მონიშვნა (სიის)" msgctxt "Operator" msgid "Circle Select (Extend)" msgstr "წრით მონიშვნა (განავრცე)" msgctxt "Operator" msgid "Circle Select (Deselect)" msgstr "წრით მონიშვნა (გააუქმე მონიშვნა)" msgid "UV Vertex" msgstr "UV წვერო" msgid "Skipped %d of %d island(s), geometry was too complicated to detect a match" msgstr "%d-დან %d კუნძული გამოტოვებულია, შესაბამისობის აღმოსაჩენად გეომეტრია მეტისმეტად რთული იყო" msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete" msgstr "ნაპოვნია %d დუბლიკატი %d მეშში, შესაძლოა სიმეტრია არასრული იყოს" msgid "Rip failed" msgstr "რღვევა ვერ მოხერხდა" msgid "Pinned vertices can be selected in Vertex Mode only" msgstr "ჩამაგრებული წვეროების მონიშვნა მხოლოდ წვეროთა რეჟიმში შეიძლება" msgid "Switch Island" msgstr "კუნძულის შეცვლა" msgid "Midpoints" msgstr "შუაწერტილები" msgid "Could not initialize stitching on any selected object" msgstr "ვერცერთი მონიშნული ობიექტის კერვის ინიციალიზაცია ვერ მოხერხდა" msgid "Stitching only works with less than %i objects selected (%i selected)" msgstr "მიკერება მხოლოდ მაშინ მუშაობს, როცა %i-ზე ნაკლები ობიექტია მონიშნული (მონიშნულია %i)" msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f" msgstr "დაიყვანე გაწელვა მინიმუმამდე. შეზავება %.2f" msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending" msgstr "შეზავების დასაყენებლად დააჭირე +-სა და --ს, ან გორგოლაჭს" msgid "Lock Method" msgstr "დაბლოკვის მეთოდი" msgid "Pack Islands" msgstr "კუნძულების ჩარიგება" msgid "Smart UV Project" msgstr "ჭკვიანი UV პროეცირება" msgid "Built without SLIM, falling back to conformal method" msgstr "აიგო SLIM-ის გარეშე, დაბრუნება კონფორმულ მეთოდზე" msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh" msgstr "ობიექტს არაერთგვაროვანი მასშტაბი აქვს, გადაძრობა იმუშავებს მეშის არამასშტაბირებულ ვერსიაზე" msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh" msgstr "ობიექტს უარყოფითი მასშტაბი აქვს, გადაძრობა იმუშავებს მეშის ამოუტრიალებელ ვერსიაზე" msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap" msgstr "დაყოფის ზედაპირის მოდიფიკატორი პირველი უნდა იყოს, რათა გადაძრობასთან იმუშავოს" msgid "Unwrap could not solve any island(s), edge seams may need to be added" msgstr "გადაძრობამ ვერცერთი კუნძულის გამოთვლა ვერ მოახერხა, შესაძლოა, კიდეების ნაკერების დამატება იყოს საჭირო" msgid "Unwrap failed to solve %d of %d island(s), edge seams may need to be added" msgstr "გადაძრობამ ვერ მოახერხა %d-დან %d კუნძულის გამოთვლა, შესაძლოა, კიდეების ნაკერების დამატება იყოს საჭირო" msgid "Packing UVs..." msgstr "UV-ების შეფუთვა..." msgid "Freestyle: Mesh loading" msgstr "Freestyle: მეშის ჩატვირთვა" msgid "Freestyle: View map creation" msgstr "Freestyleი: ხედის რუკის შექმნა" msgid "Freestyle: Stroke rendering" msgstr "Freestyle: მონასმის რენდერი" msgid "Error writing frame" msgstr "შეცდომა კადრის ჩაწერისას" msgid "No valid formats found" msgstr "ვარგისი ფორმატი ნაპოვნი არაა" msgid "Cannot allocate FFmpeg format context" msgstr "FFmpeg ფორმატის კონტექსტის განკუთვნება შეუძლებელია" msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!" msgstr "რენდერის სიგანე DV-სთვის 720 პიქსელი უნდა იყოს!" msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!" msgstr "რენდერის სიმაღლე DV-NTSC-სთვის 480 პიქსელი უნდა იყოს!" msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!" msgstr "რენდერის სიმაღლე DV-PAL-ისთვის 576 პიქსელი უნდა იყოს!" msgid "FFmpeg only supports 48khz / stereo audio for DV!" msgstr "FFmpeg-ს DV-სთვის მხოლოდ 48კჰც-ის / სტერეო აუდიოს მხარდაჭერა აქვს!" msgid "Error initializing video stream" msgstr "შეცდომა ვიდეო სტრიმის ინიციალიზაციისას" msgid "Error initializing audio stream" msgstr "შეცდომა აუდიო სტრიმის ინიციალიზაციისას" msgid "Could not open file for writing" msgstr "ჩასაწერად ფაილის გახსნა ვერ მოხერხდა" msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination" msgstr "ნაკადების ინიციალიზაცია ვერ მოხდა, ალბათ კოდეკის მხარდაუჭერელი კომბინაციაა" msgid "Image format is not a movie format" msgstr "გამოსახულების ფორმატი ვიდეო ფორმატი არაა" msgid "Audio sample format unsupported" msgstr "აუდიო ნიმუშის ფორმატი მხარდაუჭერელია" msgid "Exporting Alembic..." msgstr "Alembic-ის ექსპორტი..." msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to Camera when importing, but not any more" msgstr "ობიექტის ტიპი არ დაემთხვა, Alembic ობიექტის მისამართი იმპორტირებისას კამერაზე მიუთითებდა, მაგრამ უკვე აღარ" msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to Camera" msgstr "ობიექტის ტიპი არ ემთხვევა, Alembic ობიექტის მისამართი კამერაზე მიუთითებს" msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to Curves when importing, but not anymore." msgstr "ობიექტის ტიპი არ დაემთხვა, Alembic ობიექტის მისამართი იმპორტირებისას წირებზე მიუთითებდა, მაგრამ უკვე აღარ." msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to Curves." msgstr "ობიექტის ტიპი არ ემთხვევა, Alembic ობიექტის მისამართი წირებზე მიუთითებს." msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to PolyMesh when importing, but not any more" msgstr "ობიექტის ტიპი არ დაემთხვა, Alembic ობიექტის მისამართი იმპორტირებისას პოლიმეშზე მიუთითებდა, მაგრამ უკვე აღარ" msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to PolyMesh" msgstr "ობიექტის ტიპი არ ემთხვევა, Alembic ობიექტის მისამართი პოლიმეშზე მიუთითებს" msgid "Error reading mesh sample; more detail on the console" msgstr "შეცდომა მეშის ნიმუშის კითხვისას; დანარჩენი დეტალები კონსოლზე" msgid "Invalid mesh; more detail on the console" msgstr "უვარგისი მეში; დანარჩენი დეტალები კონსოლზე" msgid "Topology has changed, perhaps by triangulating the mesh. Only vertices will be read!" msgstr "ტოპოლოგია შეიცვალა, შეიძლება, მეშის გასამკუთხების გამო. მხოლოდ წვეროები წაიკითხება!" msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to SubD when importing, but not any more" msgstr "ობიექტის ტიპის შეუსაბამობა, Alembic ობიექტის მისამართი იმპორტირებისას SubD-ზე მიუთითებდა, მაგრამ უკვე აღარ" msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to SubD" msgstr "ობიექტის ტიპის შეუსაბამობა, Alembic ობიექტის მისამართი SubD-ზე მიუთითებს" msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to NURBS when importing, but not any more" msgstr "ობიექტის ტიპი არ დაემთხვა, Alembic ობიექტის მისამართი იმპორტირებისას NURBS-ზე მიუთითებდა, მაგრამ უკვე აღარ" msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to NURBS" msgstr "ობიექტის ტიპი არ ემთხვევა, Alembic ობიექტის მისამართი NURBS-ზე მიუთითებს" msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to Points when importing, but not any more" msgstr "ობიექტის ტიპი არ დაემთხვა, Alembic ობიექტის მისამართი იმპორტირებისას წერტილებზე მიუთითებდა, მაგრამ უკვე აღარ" msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to Points." msgstr "ობიექტის ტიპი არ ემთხვევა, Alembic ობიექტის მისამართი წერტილებზე მიუთითებს." msgid "Error reading points sample; more detail on the console" msgstr "შეცდომა წერტილების ნიმუშის კითხვისას; დანარჩენი დეტალები კონსოლზე" msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to XForm when importing, but not any more" msgstr "ობიექტის ტიპის შეუსაბამობა, Alembic ობიექტის მისამართი იმპორტისას XForm-ზე მიუთითებდა, მაგრამ უკვე აღარ" msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to XForm" msgstr "ობიექტის ტიპის შეუსაბამობა, Alembic ობიექტიის მისამართი XForm-ზე მიუთითებს" msgid "Invalid object: verify object path" msgstr "უვარგისი ობიექტი: დაადასტურე ობიექტის მისამართი" msgid "Importing Alembic..." msgstr "Alembic-ის იმპორტი..." msgid "CSV Import: Cannot open file '%s'" msgstr "CSV იმპორტი: ფაილი '%s' ვერ იხსნება" msgid "CSV Import: empty file '%s'" msgstr "CSV იმპორტი: ცარიელი ფაილი '%s'" msgid "CSV import: failed to parse file '%s'" msgstr "CSV იმპორტი: ფაილის '%s' პარსინგი წარუმატებელი იყო" msgid "FBX Import: Cannot open file '%s'" msgstr "FBX იმპორტი: ფაილ '%s'-ის გახსნა შეუძლებელია" msgid "FBX Import: Cannot import file '%s': '%s'" msgstr "FBX იმპორტი: შეუძლებელია, დაიმპორტირდეს ფაილი '%s': :%s'" msgid "Could not open SVG" msgstr "SVG ვერ გაიხსნა" msgid "Unable to create new object" msgstr "ახალი ობიექტი ვერ შეიქმნა" msgid "SVG has gradients, Grease Pencil color will be approximated" msgstr "SVG-ს აქვს გრადიენტები, გრიზ ფენსილის ფერი მიახლოებითი იქნება" msgid "PLY Export: Unable to find collection '%s'" msgstr "PLY ექსპორტი: კოლექციის '%s' მოძიება ვერ მოხერხდა" msgid "PLY Export: Cannot open file '%s'" msgstr "PLY ექსპორტი: ფაილი '%s' ვერ იხსნება" msgid "PLY Importer: failed importing, unknown error" msgstr "PLY იმპორტიორი: იმპორტი წარუმატებელია, უცნობი შეცდომა" msgid "PLY Importer: failed importing, no vertices" msgstr "PLY იმპორტიორი: იმპორტი წარუმატებელია, წვეროები არ არის" msgid "PLY Importer: %s: %s" msgstr "PLY იმპორტიორი: %s: %s" msgid "STL Export: Cannot open file '%s'" msgstr "STL ექსპორტი: ფაილი '%s' ვერ იხსნება" msgid "STL Export: Unable to find collection '%s'" msgstr "STL ექსპორტი: კოლექციის '%s' მოძიება ვერ მოხერხდა" msgid "STL Import: Cannot open file '%s'" msgstr "STL იმპორტი: ფაილი '%s' ვერ იხსნება" msgid "STL Import: Failed to read file '%s'" msgstr "STL იმპორტი: ფაილის '%s' წაკითხვა წარუმატებელი იყო" msgid "STL Import: Failed to import mesh from file '%s'" msgstr "STL იმპორტი: მეშის იმპორტი ფაილიდან '%s' წარუმატებელი იყო" msgid "%s: Couldn't determine package-relative file name from path %s" msgstr "%s: პაკეტთან შეფარდებული ფაილის სახელის დადგენა მისამართიდან %s ვერ მოხერხდა" msgid "%s: Couldn't copy file %s to %s" msgstr "%s: ვერ მოხერხდა ფაილის %s გადაკოპირება %s-ში" msgid "%s: Couldn't split UDIM pattern %s" msgstr "%s: UDIM ფაქტურა %s ვერ გაიხლიჩა" msgid "%s: Will not overwrite existing asset %s" msgstr "%s: არსებულ აქტივს %s არ გადაეწერება" msgid "%s: Cannot resolve path %s" msgstr "%s: მისამართის %s მონახვა ვერ ხერხდება" msgid "%s: Cannot resolve path %s for writing" msgstr "%s: მისამართის %s ჩასაწერად მონახვა ვერ ხერხდება" msgid "%s: Cannot copy %s. The source and destination paths are the same" msgstr "%s: %s ვერ დაკოპირდება. წყაროსა და დანიშნულების მისამართები ერთი და იგივეა" msgid "%s: Cannot write to asset %s: %s" msgstr "%s: აქტივში %s: %s ჩაწერა ვერ ხერხდება" msgid "%s: Cannot open source asset %s" msgstr "%s: წყაროს აქტივის %s გახსნა შეუძლებელია" msgid "%s: Will not copy zero size source asset %s" msgstr "%s: ნულოვანი ზომის მქონე წყაროს აქტივი %s არ დაკოპირდება" msgid "%s: Null buffer for source asset %s" msgstr "%s: ნულოვანი ბუფერი წყაროს აქტივისთვის %s" msgid "%s: Cannot open destination asset %s for writing" msgstr "%s: დანიშნულების აქტივი %s ჩასაწერად ვერ გაიხსნება" msgid "%s: Error writing to destination asset %s" msgstr "%s: შეცდომა დანიშნულების აქტივის %s ჩაწერისას" msgid "%s: Couldn't close destination asset %s" msgstr "%s: დანიშნულების აქტივი %s ვერ დაიხურა" msgid "%s: Texture import directory path empty, couldn't import %s" msgstr "%s: ტექსტურის საიმპორტო დირექტორიის მისამართი ცარიელია, %s ვერ იმპორტირდა" msgid "%s: import directory is relative but the blend file path is empty. Please save the blend file before importing the USD or provide an absolute import directory path. Cannot import %s" msgstr "%s: იმპორტის დირექტორია ფარდობითია, მაგრამ blend ფაილის მისამართი ცარიელია. USD-ის იმპორტირებამდე blend ფაილი შეინახე, ან წარადგინე იმპორტირების დირექტორიის აბსოლუტური მისამართი. %s ვერ იმპორტირდება" msgid "%s: Couldn't create texture import directory %s" msgstr "%s: ტექსტურის საიმპორტო დირექტორია %s ვერ შეიქმნა" msgid "Cannot resolve path %s for writing" msgstr "ვერ ხერხდება მისამართის %s მონახვა ჩასაწერად" msgid "Cannot write to asset %s: %s" msgstr "აქტივში %s: %s ჩაწერა ვერ ხერხდება" msgid "Cannot open destination asset %s for writing" msgstr "დანიშნულების აქტივი %s ჩასაწერად ვერ იხსნება" msgid "Error writing to destination asset %s" msgstr "შეცდომა დანიშნულების აქტივში %s ჩაწერის დროს" msgid "Couldn't close destination asset %s" msgstr "დანიშნულების აქტივი %s ვერ დაიხურა" msgid "USD Export: Unable to delete existing usdz file %s" msgstr "USD ექსპორტი: არსებული usdz ფაილის %s წაშლა შეუძლებელია" msgid "USD Export: Couldn't move new usdz file from temporary location %s to %s" msgstr "USD ექსპორტი: ახალი usdz ფაილი დროებითი მდებარეობიდან %s %s-ში ერ გადავა" msgid "USD Export: unable to find suitable USD plugin to write %s" msgstr "USD ექსპორტი: %s-ის ჩასაწერად შესაფერისი USD პლაგინი ვერ მოიძებნა" msgid "USD Export: Unable to find collection '%s'" msgstr "USD ექსპორტი: კოლექცია '%s' ვერ მოიძებნა" msgid "Exporting USD..." msgstr "USD-ს ექსპორტი..." msgid "Could not open USD archive for reading, see console for detail" msgstr "USD არქივი წასაკითხად ვერ გაიხსნა, დეტალებისთვის იხილე კონსოლი" msgid "USD Import: unable to open stage to read %s" msgstr "USD იმპორტი: %s-ის წასაკითხად სცენის გახსნა ვერ მოხერხდა" msgid "Importing USD..." msgstr "USD-ს იმპორტი..." msgid "One or more objects used as prototypes in 'Instance on Points' nodes either do not have 'As Instance' enabled in their 'Object Info' nodes, or the prototype is the base geometry input itself. Both cases prevent valid point instancer export. If it's the former, enable 'As Instance' to avoid incorrect self-referencing." msgstr "'ინსტანცია წერტილებზე' კვანძებში პროტოტიპებად გამოყენებულ ერთ, ან მეტ ობიექტს ან არ აქვს 'ინსტანციად' ჩართული 'ობიექტის ინფო'-ს კვანძებში, ან პროტოტიპი თავად საბაზისო გეომეტრიაა. ორივე ხელს უშლის წერტილების ინსტანსერის ექსპორტს. თუ პირველი შემთხვევაა, ჩართე 'ინსტანციად\", რათა თავიდან აიცილო არასწორი თვითმითითება." msgid "An exception occurred invoking USD hook '%s'. Please see the console for details" msgstr "USD ჰუკის '%s' გამოძახებისას გამონაკლისი მოხდა. თუ შეიძლება, დეტალებისთვის იხილე კონსოლი" msgid "An exception occurred invoking USD hook '%s'" msgstr "USD ჰუკის '%s' გამოძახებისას გამონაკლისი მოხდა" msgid "Primvar '%s' (interpolation %s, type %s) cannot be converted to Blender" msgstr "Primvar (პრიმიტიული ცვლადი) '%s' (ინტერპოლაცია %s, ტიპი %s) ვერ კონვერტირდება Blender-ში" msgid "%s: Error: Couldn't get input socket %s for node %s" msgstr "%s: შეცდომა: შენატანის ბუდე %s კვანძისთვის %s ვერ მოინახა" msgid "Invalid face data detected for mesh '%s'. Automatic correction will be used, but some data will most likely be lost" msgstr "აღმოჩენილია წახნაგების უვარგისი მონაცემები მეშის '%s'-თვის. ავტომატურად შესწორდება, მაგრამ, სავარაუდოდ, ზოგი მონაცემი დაიკარგება" msgid "USD Import: UV attribute value '%s' count inconsistent with interpolation type" msgstr "USD იმპორტი: UV ატრიბუტის მნიშვნელობის '%s' რიცხვი შეუთავსებელია ინტერპოლაციის ტიპთან" msgid "USD Import: couldn't add UV attribute '%s'" msgstr "USD იმპორტი: UV ატრიბუტი '%s' ვერ დაემატა" msgid "Fixed mesh for prim: %s" msgstr "გამოსწორდა მეში პრიმიტივისთვის: %s" msgid "%s: Couldn't compute geom bind transform for %s" msgstr "%s: გეომეტრიის მიჯაჭვის გამოთვლა %s-ისთვის ვერ მოხერხდა" msgid "Unhandled Gprim type: %s (%s)" msgstr "დაუპროცესირებელი Gprim ტიპი: %s (%s)" msgid "%s: Couldn't find armature object corresponding to USD skeleton %s" msgstr "%s: USD ჩონჩხის %s შესაბამისი არმატურის ობიექტი ვერ მოიძებნა" msgid "%s: Couldn't get world bind transforms for skeleton %s" msgstr "%s: მიჯაჭვის სამყაროსეული გარდაქმნების მოპოვება ჩონჩხისთვის %s ვერ მოხერხდა" msgid "%s: Number of bind transforms does not match the number of joints for skeleton %s" msgstr "%s: მიჯაჭვის გარდაქმნების რიცხვი არ ემთხვევა სახსრების რაოდენობას ჩონჩხისთვის %s" msgid "%s: Couldn't get blendshape targets for prim %s" msgstr "%s: შესაზავებელი ფორმის სამიზნეების მოპოვება პრიმიტივისთვის %s ვერ მოხერხდა" msgid "%s: Number of blendshapes does not match number of blendshape targets for prim %s" msgstr "%s: შესაზავებელი ფორმების რიცხვი არ ემთხვევა შესაზავებელი ფორმის სამიზნეების რაოდენობას პრიმიტივისთვის %s" msgid "%s: Couldn't get stage for prim %s" msgstr "%s: სცენის მოპოვება პრიმიტივისთვის %s ვერ მოხერხდა" msgid "%s: Couldn't get offsets for blend shape %s" msgstr "%s: აცდენების მოპოვება შესაზავებელი ფორმისტვის %s ვერ მოხერხდა" msgid "%s: No offsets for blend shape %s" msgstr "%s: შესაზავებელი ფორმისთვის %s აცდენები არ არის" msgid "%s: Number of offsets greater than number of mesh vertices for blend shape %s" msgstr "%s: აცდენების რიცხვი აღემატება მეშის წვეროთა რიცხვს შესაზავებელი ფორმისთვის %s" msgid "%s: Couldn't query skeleton %s" msgstr "%s: ჩონჩხის %s გამოთხოვა ვერ მოხერხდა" msgid "%s: Topology and joint order size mismatch for skeleton %s" msgstr "%s: ტოპოლოგიია და სახსართა თანმიმდევრობის ზომა ჩონჩხისთვის %s არ ემთხვევა" msgid "%s: USD joint order array contains invalid or duplicated paths for skeleton %s" msgstr "%s: USD სახსრების თანმიმდევრობის მასივი უვარგის, ან დუბლიკატ მისამართებს შეიცავს ჩონჩხ %s-ისთვის" msgid "%s: Couldn't add bone for joint %s" msgstr "%s: ძვალი სახსრისთვის %s ვერ დაემატა" msgid "%s: Mismatch in bone and joint counts for skeleton %s" msgstr "%s: ძვლებისა და სახსრების რაოდენობების დაუმთხვევლობა ჩონჩხისთვის %s" msgid "%s: Mismatch in bind xforms and joint counts for skeleton %s" msgstr "%s: მიჯაჭვის ექსფორმებისა და სახსრების რაოდენობების დაუმთხვევლობა ჩონჩხისთვის %s" msgid "USD Skeleton Import: bone matrices with negative determinants detected in prim %s. Such matrices may indicate negative scales, possibly due to mirroring operations, and cannot currently be converted to Blender's bone representation. The skeletal animation won't be imported" msgstr "USD Skeleton იმპორტი: პრიმიტივ %s-ში აღმოჩენილია ძვლების მატრიცები უარყოფითი დეტერმინანტებით. ასეთი მატრიცები შეიძლება, უარყოფით მასშტაბებზე მიუთითებდეს, სავარაუდოდ, გასარკისებურების ოპერაციების გამო, და ამჟამად Blender-ის ძვლის გამოხატულებად ვერ კონვერტირდება. ჩონჩხის ანიმაცია არ იმპორტირდება" msgid "%s: Joint weights and joint indices element size mismatch for prim %s" msgstr "%s: სახსართა წონებისა და სახსართა ინდექსების ელემენტის ზომები არ ემთხვევა პრიმიტივისთვის %s" msgid "%s: Joint weights and joint indices size mismatch for prim %s" msgstr "%s: სახსართა წონებისა და სახსართა ინდექსების ზომები არ ემთხვევა პრიმიტივისთვის %s" msgid "%s: Unexpected joint weights interpolation type %s for prim %s" msgstr "%s: სახსართა წონების ინტერპოლაციის მოულოდნელი ტიპი %s პრიმიტივისთვის %s" msgid "%s: Joint weights of unexpected size for vertex interpolation for prim %s" msgstr "%s: სახსრების წონები მოულოდნელი ზომისაა პრიმიტივის %s წვეროთა ინტერპოლაციისთვის" msgid "%s: Joint weights of unexpected size for constant interpolation for prim %s" msgstr "%s: სახსრების წონები მოულოდნელი ზომისაა პრიმიტივის %s მუდმივი ინტერპოლაციისთვის" msgid "%s: Error creating deform group data for mesh %s" msgstr "%s: შეცდომა მეშისთვის %s დეფორმირების ჯგუფის მონაცემთა შექმნისას" msgid "%s: Couldn't find a common Xform ancestor for skinned prim %s and skeleton %s to convert to a USD SkelRoot. This can be addressed by setting a root primitive in the export options" msgstr "%s: ვერ მოიძებნა საერთო წინაპარი Xform გარეკანიანი პრიმიტივის %s და ჩონჩხის %s USD SkelRoot-ად დასაკონვერტირებლად. ამის მოგვარება შეიძლება ექსპორტის ვარიანტებში ძირეული პრიმიტივის დაყენებით" msgid "Curve width size not supported for USD interpolation" msgstr "წირის სიგანის ზომა USD ინტერპოლაციისთვის მხარდაუჭერელია" msgid "Cannot export mixed curve types in the same Curves object" msgstr "წირების ერთსა და იმავე ობიექტში წირის შერეული ტიპების ექსპორტირება შეუძლებელია" msgid "Cannot export mixed cyclic and non-cyclic curves in the same Curves object" msgstr "წირების ერთსა და იმავე ობიექტში შერეული ციკლური და არაციკლური წირების ექსპორტირება შეუძლებელია" msgid "Attribute '%s' (Blender domain %d, type %d) cannot be converted to USD" msgstr "ატრიბუტი '%s' (Blender-ის სამოქმედო არეალი %d, ტიპი %d) USD-დ ვერ კონვერტირდება" msgid "USD does not support animating curve types. The curve type changes from %s to %s on frame %f" msgstr "USD-ს წირის ტიპების ანიმაციის მხარდაჭერა არ აქვს. წირის ტიპი %s-დან %s-ზე გადადის %f კადრზე" msgid "%s: Couldn't create USD shader for UV map" msgstr "%s: UV რუკისთვის USD იერფერი ვერ შეიქმნა" msgid "%s: Couldn't create USD shader for mapping node" msgstr "%s: რუკის შედგენის კვანძისთვის USD იერფერი ვერ შეიქმნა" msgid "USD export: couldn't export in-memory texture to %s" msgstr "USD ექსპორტი: მეხსიერების შიდა ტექსტურა %s-ში ვერ ექსპორტირდა" msgid "USD export: could not copy texture tile from %s to %s" msgstr "USD ექსპორტი: ტექსტურის ფილა %s-დან %s-ზე ვერ გადაკოპირდა" msgid "USD export: could not copy texture from %s to %s" msgstr "USD ექსპორტი: ტექსტურა %s-დან %s-ზე ვერ გადაკოპირდა" msgid "Mesh '%s', Attribute '%s' (domain %d, type %d) cannot be converted to USD" msgstr "მეში '%s', ატრიბუტი '%s' (სამოქმედო არეალი %d, ტიპი %d) USD-დ ვერ კონვერტირდება" msgid "USD export: Simple subdivision not supported, exporting subdivided mesh" msgstr "USD ექსპორტი: მარტივი დაყოფა მხარდაუჭერელია, ექსპორტირდება დაყოფილი მეში" msgid "Instances number '%d' does not match transforms size '%d'" msgstr "ინსტანციების რიცხვი '%d' არ ემთხვევა გარდაქმნის ზომა '%d'-ს" msgid "USD Export: failed to resolve .vdb file for object: %s" msgstr "USD ექსპორტი: .vdb ფაილის ანალიზი ობიექტისთვის %s ვერ მოხერხდა" msgid "USD Export: couldn't construct relative file path for .vdb file, absolute path will be used instead" msgstr "USD ექსპორტი: .vdb ფაილისთვის შეფარდებითი მისამართის აგება ვერ მოხერხდა, მის ნაცვლად გამოყენებული იქნება აბსოლუტური მისამართი" msgid "OBJ Export: Cannot open file '%s'" msgstr "OBJ ექსპორტი: ფაილის '%s' გახსნა შეუძლებელია" msgid "OBJ Export: Cannot create mtl file for '%s'" msgstr "OBJ ექსპორტი: '%s'-სთვის mtl ფაილის შექმნა შეუძლებელია" msgid "OBJ Export: No information to write" msgstr "OBJ ექსპორტი: ჩასაწერი ინფორმაცია არ არსებობს" msgid "OBJ Export: Unable to find collection '%s'" msgstr "OBJ ექსპორტი: კოლექცია '%s' ვერ მოიძებნა" msgid "OBJ Import: Cannot open file '%s'" msgstr "OBJ იმპორტი: ფაილის '%s' გახსნა შეუძლებელია" msgid "Linked data-blocks cannot be renamed" msgstr "დაკავშირებულ მონაცემთა ბლოკებს სახელი ვერ გადაერქმევა" msgid "Built-in fonts cannot be renamed" msgstr "ჩაშენებულ შრიფტებს სახელი ვერ გადაერქმევა" msgid "Data-blocks not in global Main data-base cannot be renamed" msgstr "გლობალურ მთავარ მონაცემთა ბაზაში არ მყოფ მონაცემთა ბლოკებს სახელი ვერ გადაერქმევა" msgid "Cannot edit 'runtime' status of non-blendfile data-blocks, as they are by definition always runtime" msgstr "არა-blend-ფაილის მონაცემთა ბლოკების 'გაშვების დროის' სტატუსი ვერ რედაქტირდება, რადგან ისინი ყოველთვის გაშვების დროშია" msgid "%s is not compatible with the specified 'refresh' options" msgstr "%s მითითებულ 'განახლების' ვარიანტებთან შეუთავსებელია" msgid "%s is not compatible with any 'refresh' options" msgstr "%s რაიმე 'განახლების' ვარიანტთან თავსებადი არაა" msgid "Asset data can only be assigned to assets. Use asset_mark() to mark as an asset." msgstr "აქტივის მონაცემების მიკუთვნება მხოლოდ აქტივებისთვის შეიძლება. გამოიყენე asset_mark() აქტივად აღნიშვნისთვის." msgid "Asset data cannot be None" msgstr "აქტივის მონაცემი 'არაფერი' ვერ იქნება" msgid "No new override property created, property already exists" msgstr "უკუგდების ახალი თვისება არ შექმნილა, თვისება უკვე არსებობს" msgid "Override property cannot be removed" msgstr "უკუგდების თვისება ვერ მოცილდება" msgid "No new override operation created, operation already exists" msgstr "ახალი უკუგდების ოპერაცია არ შექმნილა, ოპერაცია უკვე არსებობს" msgid "Override operation cannot be removed" msgstr "უკუგდების ოპერაცია ვერ მოცილდება" msgid "Index out of range" msgstr "ინდექსი დიაპაზონს მიღმაა" msgid "No material to removed" msgstr "არცერთი მასალა არ მოცილებულა" msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d" msgstr "id თვისების კლასის რეგისტრაცია: '%s' მეტისმეტად გრძელია, მაქსიმალური სიგრძეა %d" msgid "'%s' is of a type that cannot be an asset" msgstr "'%s' მიეკუთვნება ტიპს, რომელიც აქტივი ვერ იქნება" msgid "ID '%s' isn't an override" msgstr "ID '%s' უკუგდება არაა" msgid "ID '%s' is linked, cannot edit its overrides" msgstr "ID '%s' ბმულით დაკავშირებულია, მისი უკუგდებები ვერ რედაქტირდება" msgid "Data-block '%s' is not a library override, or not part of a library override hierarchy" msgstr "მონაცემთა ბლოკი '%s' ბიბლიოთეკის უკუგდება, ან ბიბლიოთეკის უკუგდების იერარქიის ნაწილი არაა" msgid "This property is for internal use only and cannot be edited" msgstr "ეს თვისება მხოლოდ შიდა მოხმარებისთვისაა და ვერ რედაქტირდება" msgid "Cannot edit this property from an override data-block" msgstr "ეს თვისება უკუგდების მონაცემთა ბლოკიდან ვერ რედაქტირდება" msgid "Cannot edit this property from a system override data-block" msgstr "ეს თვისება სისტემის უკუგდების მონაცემთა ბლოკიდან ვერ რედაქტირდება" msgid "Only boolean, int, float, and enum properties supported" msgstr "მხოლოდ ბულის, მთელი, წილადნიშნა და ჩამოთვლადი თვისებებია მხარდაჭერილი" msgid "Only boolean, int, float and enum properties supported" msgstr "მხოლოდ ბულის, მთელი, წილადნიშნა და ჩამოთვლადი თვისებებია მხარდაჭერილი" msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix" msgstr "'%s' არ შეიცავს '%s'-ს წინსართითა და ბოლოსართით" msgid "'%s' does not have upper case alphanumeric prefix" msgstr "'%s'-ს ზედა რეგისტრის ანბანურ-ციფრული წინსართი არ აქვს" msgid "'%s' does not have an alphanumeric suffix" msgstr "'%s'-ს ანბანურ-ციფრული ბოლოსართი არ აქვს" msgid "%s: expected %s type, not %s" msgstr "%s: მოსალოდნელი იყო %s ტიპი და არა %s" msgid "%s: expected ID type, not %s" msgstr "%s: მოსალოდნელი იყო ID ტიპი და არა %s" msgid "%s: cannot assign an embedded ID to an IDProperty" msgstr "%s: ჩაშენებული ID ვერ მიეკუთვნება IDProperty-ს" msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)" msgstr "მასივის სიგრძე არ ემთხვევა (მოსალოდნელი იყო %d, აღმოჩნდა %d)" msgid "Property named '%s' not found" msgstr "თვისება სახელად '%s' ვერ მოიძებნა" msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)" msgstr "მასივის სიგრძე არ ემთხვევა (აღმოჩნდა %d, მოსალოდნელი იყო მეტი)" msgid "This slot does not belong to this Action" msgstr "ეს სლოტი ამ ქმედებას არ ეკუთვნის" msgid "An Action may not have more than one layer" msgstr "ქმედებას ერთზე მეტი შრე ვერ ექნება" msgid "This layer does not belong to this Action" msgstr "ეს შრე ამ ქმედებას არ ეკუთვნის" msgid "A layer may not have more than one strip" msgstr "შრეს ერთზე მეტი ლენტი ვერ ექნება" msgid "This strip does not belong to this layer" msgstr "ეს ლენტი ამ შრეს არ ეკუთვნის" msgid "A channelbag for this slot already exists" msgstr "channelbag ამ სლოტისთვის უკვე არსებობს" msgid "This channelbag does not belong to this strip" msgstr "ეს channelbag ამ ლენტს არ ეკუთვნის" msgid "Slot cannot be None" msgstr "სლოტი 'არაფერი' ვერ იქნება" msgid "F-Curve data path empty, invalid argument" msgstr "F-წირის მონაცემთა მისამართი ცარიელია, უვარგისი არგუმენტი" msgid "Could not remove the F-Curve Group from the collection because it does not exist in the collection" msgstr "კოლექციიდან F-წირთა ჯგუფის ამოღება ვერ მოხერხდა, რადგან იგი კოლექციაში არ არსებობს" msgid "Cannot return channelbag when slot is None" msgstr "როცა სლოტი 'არაფერზეა' დაყენებული, არხების შეკვრის დაბრუნება შეუძლებელია" msgid "Cannot add slots to a legacy Action '%s'. Convert it to a layered Action first." msgstr "ძველებურ ქმედებას '%s' სლოტები ვერ დაემატება. ჯერ შრეებიან ქმედებად დააკონვერტირე." msgid "Invalid slot name '%s': name must not be empty." msgstr "სლოტის გამოუსადეგარი სახელი '%s': სახელი ცარიელი არ უნდა იყოს." msgid "Cannot add layers to a legacy Action '%s'. Convert it to a layered Action first." msgstr "ძველებურ ქმედებას '%s' შრეები ვერ დაემატება. ჯერ შრეებიან ქმედებად დააკონვერტირე." msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in this channelbag" msgstr "F-წირი '%s[%d]' უკვე არსებობს ამ channelbag-ისთვის" msgid "F-Curve not found" msgstr "F-წირი ვერ მოიძებნა" msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'" msgstr "დროის ზოლის მარკერი '%s' ქმედებაში '%s' ვერ მოიძებნა" msgid "Assign action \"%s\" to \"%s\" before calling this function" msgstr "ამ ფუნქციის გამოძახებამდე მიაკუთვნე ქმედება \"%s\" \"%s\"-ს" msgid "Only armature objects are supported" msgstr "მხარდაჭერილია მხოლოდ არმატურის ობიექტები" msgid "Could not change action" msgstr "ქმედება ვერ შეიცვალა" msgid "Failed to set temporary action" msgstr "დროებითი ქმედების დაყენება ვერ მოხერხდა" msgid "Cannot set slot without an assigned Action." msgstr "მიკუთვნებული ქმედების გარეშე სლოტის დაყენება შეუძლებელია." msgid "Keying set path could not be added" msgstr "ჩასოლვის ნაკრების მისამართი ვერ დაემატა" msgid "Keying set path could not be removed" msgstr "ჩასოლვის ნაკრების მისამართი ვერ მოცილდა" msgid "Keying set paths could not be removed" msgstr "ჩასოლვის ნაკრებთა მისამართები ვერ მოცილდა" msgid "No valid driver data to create copy of" msgstr "დრაივერის ვარგისი დასაკოპირებელი მისამართი არ არსებობს" msgid "Driver not found in this animation data" msgstr "ამ ანიმაციის მონაცემებში დრაივერი ვერ მოიძებნა" msgid "This slot (%s) does not belong to the assigned Action" msgstr "ეს სლოტი (%s) მინიჭებულ ქმედებას არ ეკუთვნის" msgid "This slot (%s) is not suitable for this data-block type (%c%c)" msgstr "ეს სლოტი (%s) ამ მონაცემთა ბლოკის ტიპისთვის (%c%c) შეუფერებელია" msgid "%s '%s' is too long, maximum length is %d" msgstr "%s '%s' მეტისმეტად გრძელია, მაქსიმალური სიგრძეა %d" msgid "%s '%s', bl_idname '%s' has been registered before, unregistering previous" msgstr "%s '%s', bl_idname '%s' უკვე რეგისტრირებულია, ხდება წინა რეგისტრაციის წაშლა" msgid "%s '%s', bl_idname '%s' %s" msgstr "%s '%s', bl_idname '%s' %s" msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed" msgstr "Nla თრექი '%s' ვერ მოცილდა" msgid "Driver '%s[%d]' already exists" msgstr "დრაივერი '%s[%d]' უკვე არსებობს" msgid "Invalid context for keying set" msgstr "უვარგისი კონტექსტი ჩასოლვის ნაკრებისთვის" msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info" msgstr "ჩასოლვის არასრული ჩაშენებული ნაკრები, როგორც ჩანს, ტიპის შესახებ ინფორმაცია აკლია" msgid "Frame not found in annotation layer" msgstr "ანოტაციის შრეში კადრი ვერ მოიძებნა" msgid "Layer not found in annotation data" msgstr "ანოტაციის მონაცემებში შრე ვერ მოიძებნა" msgid "Frame already exists on this frame number %d" msgstr "ამ ნომერ %d კადრზე უკვე არსებობს კადრი" msgid "Cannot make a bone collection a descendant of itself" msgstr "ძვალთა კოლექცია თავისი თავის შთამომავალი ვერ გახდება" msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone" msgstr "არმატურა '%s' რედაქტირების რეჟიმში არაა, რედაქტირებადი ძვლის დამატება შეუძლებელია" msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone" msgstr "არმატურა '%s' რედაქტირების რეჟიმში არაა, რედაქტირებადი ძვლის მოცილება შეუძლებელია" msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'" msgstr "არმატურა '%s' არ შეიცავს ძვალს '%s'" msgid "Bone collection '%s' not found in Armature '%s'" msgstr "ძვალთა კოლექცია '%s' არმატურაში '%s' ვერ მოიძებნა" msgid "Cannot move collection from index '%d' to '%d'" msgstr "კოლექციის გადატანა ინდექსიდან '%d' '%d'-ზე შეუძლებელია" msgid "`Collection.bones` is not available in armature edit mode" msgstr "`Collection.bones` არმატურის რედაქტირების რეჟიმში მიუწვდომელია" msgid "Invalid color palette index: %d" msgstr "ფერთა პალიტრის უვარგისი ინდექსი: %d" msgid "%s is not supported, pass a Bone, PoseBone, or EditBone" msgstr "%s-ს მხარდაჭერა არ აქვს, გადაეცი ძვალი, პოზის ძვალი, ან რედაქტირებადი ძვალი" msgid "Tag '%s' already present for given asset" msgstr "მოცემულ აქტივში ტეგი '%s' უკვე არის" msgid "Tag '%s' not found in given asset" msgstr "მოცემულ აქტივში ტეგი '%s' ვერ მოიძებნა" msgid "Cannot modify name of required geometry attribute" msgstr "საჭირო გეომეტრიული ატრიბუტის სახელი ვერ მოდიფიცირდება" msgid "Attribute per point/vertex" msgstr "ატრიბუტი წერტილზე/წვეროზე" msgid "Layer '%s' not found in object '%s'" msgstr "შრე '%s' ობიექტში '%s' ვერ მოიძებნა" msgid "Cannot add a layer to CacheFile '%s'" msgstr "ქეშფაილისთვის '%s' შრის დამატება შეუძლებელია" msgid "Background image cannot be removed" msgstr "ფონური გამოსახულების მოცილება შეუძლებელია" msgid "Only available with angular bending springs." msgstr "ხელმისაწვდომია მხოლოდ კუთხოვანი დრეკადი ზამბარებით." msgid "Collection '%s' is not an original ID" msgstr "კოლექცია '%s' ორიგინალი ID არაა" msgid "Could not (un)link the object '%s' because the collection '%s' is overridden" msgstr "ობიექტის '%s' დაკავშირება/კავშირის წყვეტა ვერ მოხერხდა, რადგან კოლექცია '%s' უკუგდებულია" msgid "Could not (un)link the object '%s' because the collection '%s' is linked" msgstr "ობიექტის '%s' დაკავშირება/კავშირის წყვეტა ვერ მოხერხდა, რადგან კოლექცია '%s' დაკავშირებულია" msgid "Object '%s' already in collection '%s'" msgstr "ობიექტი '%s' უკვე არის კოლექციაში '%s'" msgid "Object '%s' not in collection '%s'" msgstr "ობიექტი '%s' არ არის კოლექციაში '%s'" msgid "Could not (un)link the collection '%s' because the collection '%s' is overridden" msgstr "კოლექციის '%s' დაკავშირება/კავშირის წყვეტა ვერ მოხერხდა, რადგან კოლექცია '%s' უკუგდებულია" msgid "Could not (un)link the collection '%s' because the collection '%s' is linked" msgstr "კოლექციის '%s' დაკავშირება/კავშირის წყვეტა ვერ მოხერხდა, რადგან კოლექცია '%s' დაკავშირებულია" msgid "Collection '%s' already in collection '%s'" msgstr "კოლექცია '%s' უკვე არის კოლექციაში '%s'" msgid "Collection '%s' not in collection '%s'" msgstr "კოლექცია '%s' არ არის კოლექციაში '%s'" msgid "File handler not found" msgstr "ფაილის დამამუშავებელი ვერ მოიძებნა" msgid "Could not move collection exporter from index '%d' to '%d'" msgstr "კოლექციის ინდექს '%d'-დან '%d'-ზე გადატანა ვერ მოხერხდა" msgid "Only view transform and look can be edited for these settings" msgstr "ამ ანაწყობებისთვის მხოლოდ ხედის გარდაქმნისა და შესახედაობის რედაქტირება შეიძლება" msgid "Element not found in element collection or last element" msgstr "ელემენტი ელემენტთა კოლექციაში ვერ მოიძებნა, ან ბოლო ელემენტია" msgid "Unable to remove curve point" msgstr "წირის წერტილის მოცილება შეუძლებელია" msgid "CurveMapping does not own CurveMap" msgstr "CurveMapping არ ფლობს CurveMap-ს" msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)" msgstr "ფერთა ზოლში ელემენტის ჩამატება შეუძლებელია (ლიმიტი %d)" msgid "Relationship" msgstr "ურთიერთობა" msgid "Target is not in the constraint target list" msgstr "სამიზნე ბორკილის სამიზნეთა სიაში არ არის" msgid "Could not assign action %s to Action Constraint %s" msgstr "ქმედება %s ქმედების ბორკილს %s ვერ მიეკუთვნა" msgctxt "Action" msgid "Easing (by strength)" msgstr "მილევა (სიძლიერის მიხედვით)" msgctxt "Action" msgid "Dynamic Effects" msgstr "დინამიკური ეფექტები" msgid "Bézier spline cannot have points added" msgstr "ბეზიეს სფლაინს წერტილები ვერ დაემატება" msgid "Only Bézier splines can be added" msgstr "მხოლოდ ბეზიეს სფლაინების დამატებაა შესაძლებელი" msgid "Curve '%s' does not contain spline given" msgstr "წირი '%s' არ შეიცავს მოცემულ სფლაინს" msgid "Unable to remove path point" msgstr "ტრაექტორიის წერტილის მოცილება შეუძლებელია" msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()" msgstr "CurveProfile ცხრილი ინიციალიზებული არაა, გამოიძახე initialize()" msgid "Curve sizes must be greater than zero" msgstr "წირის ზომები ნულს უნდა აღემატებოდეს" msgid "Indices must be in range" msgstr "ინდექსები დიაპაზონში უნდა ექცეოდეს" msgid "Indices must be sorted in ascending order" msgstr "ინდექსები ზრდის მიხედვით უნდა იყოს დალაგებული" msgid "Indices cannot have duplicates" msgstr "ინდექსებს დუბლიკატები ვერ ექნება" msgid "Sizes must be greater than zero" msgstr "ზომები ნულს უნდა აღემატებოდეს" msgid "Length of sizes must be the same as the selection size" msgstr "ზომების სიგრძე იგივე უნდა იყოს, რაც მონიშვნის ზომა" msgid "Length of reorder indices must be the same as the number of curves" msgstr "ხელახლა დალაგების ინდექსთა სიგრძე უნდა ემთხვეოდეს წირების რიცხვს" msgid "Reorder indices must be valid" msgstr "ხელახლა დალაგების ინდექსები ვარგისი უნდა იყოს" msgid "Reorder indices must not have duplicates" msgstr "ხელახლა დალაგების ინდექსებს დუბლიკატები არ უნდა გააჩნდეს" msgid "Dependency graph update requested during evaluation" msgstr "გამოთვლის დროს დამოკიდებლებათა გრაფიკის განახლება იქნა მოთხოვნილი" msgid "Variable does not exist in this driver" msgstr "ცვლადი ამ დრაივერში არ არსებობს" msgid "Keyframe not in F-Curve" msgstr "საკვანძო ფაზა F-წირში არაა" msgid "Control point not in Envelope F-Modifier" msgstr "სამართავი წერტილი გარსის F-მოდიფიკატორში არაა" msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve" msgstr "F-წირის მოდიფიკატორი '%s' F-წირში ვერ მოიძებნა" msgid "Already a control point at frame %.6f" msgstr "კადრზე %.6f უკვე არის სამართავი წერტილი" msgid "F-Curve already has sample points" msgstr "F-წირს უკვე აქვს ნიმუშის წერტილები" msgid "F-Curve has no keyframes" msgstr "F-წირს საკვანძო ფაზები არ აქვს" msgid "F-Curve already has keyframes" msgstr "F-წირს საკვანძო ფაზები უკვე აქვს" msgid "F-Curve has no sample points" msgstr "F-წირს არ აქვს ნიმუშის წერტილები" msgid "Invalid frame range (%d - %d)" msgstr "კადრთა უვარგისი დიაპაზონი (%d - %d)" msgid "Invalid frame range (%d - %d). Start Frame is larger than End Frame" msgstr "კადრთა გამოუსადეგარი დიაპაზონი (%d - %d). საწყისი კადრი უფრო დიდი რიგითობისაა, ვიდრე დასასრულის კადრი" msgid "Binary Object" msgstr "ბინარული ობიექტი" msgid "Binary object file format (.bobj.gz)" msgstr "ბინარული ობიექტის ფაილის ფორმატი (.bobj.gz)" msgid "Object file format (.obj)" msgstr "ობიექტის ფაილის ფორმატი (.obj)" msgid "Uni file format" msgstr "ფაილის ფორმატი Uni" msgid "Pressure field of the fluid domain" msgstr "დენადი გარემოს სამოქმედო არეალის წნევის ველი" msgid "X Velocity" msgstr "X სიჩქარე" msgid "X component of the velocity field" msgstr "სიჩქარის ველის X კომპონენტი" msgid "Y Velocity" msgstr "Y სიჩქარე" msgid "Y component of the velocity field" msgstr "სიჩქარის ველის Y კომპონენტი" msgid "Z Velocity" msgstr "Z სიჩქარე" msgid "Z component of the velocity field" msgstr "სიჩქარის ველის Z კომპონენტი" msgid "X Force" msgstr "X ძალა" msgid "X component of the force field" msgstr "ძალის ველის X კომპონენტი" msgid "Y Force" msgstr "Y ძალა" msgid "Y component of the force field" msgstr "ძალის ველის Y კომპონენტი" msgid "Z Force" msgstr "Z ძალა" msgid "Z component of the force field" msgstr "ძალის ველის Z კომპონენტი" msgid "Red component of the color field" msgstr "ფერის ველის წითელი კომპონენტი" msgid "Green component of the color field" msgstr "ფერის ველის მწვანე კომპონენტი" msgid "Blue component of the color field" msgstr "ფერის ველის ლურჯი კომპონენტი" msgid "Quantity of soot in the fluid" msgstr "ჭვარტლის რაოდენობა დენად ნივთიერებაში" msgid "Flame" msgstr "ალი" msgid "Flame field" msgstr "ალის ველი" msgid "Fuel field" msgstr "საწვავის ველი" msgid "Temperature of the fluid" msgstr "დენადი ნივთიერების ტემპერატურა" msgid "Fluid Level Set" msgstr "დენადი ნივთიერების დონის სიმრავლე" msgid "Level set representation of the fluid" msgstr "დენადი ნივთიერების დონის სიმრავლის რეპრეზენტაცია" msgid "Inflow Level Set" msgstr "შედინების დონის სიმრავლე" msgid "Level set representation of the inflow" msgstr "შედინების დონის სიმრავლის რეპრეზენტაცია" msgid "Outflow Level Set" msgstr "გადინების დონის სიმრავლე" msgid "Level set representation of the outflow" msgstr "გადინების დონის სიმრავლის რეპრეზენტაცია" msgid "Obstacle Level Set" msgstr "დაბრკოლების დონის სიმრავლე" msgid "Level set representation of the obstacles" msgstr "დაბრკოლებათა დონის სიმრავლის რეპრეზენტაცია" msgid "Mini" msgstr "მინი" msgid "Use 8-bit floating-point numbers where possible, otherwise use 16-bit" msgstr "სადაც შესაძლებელია, გამოიყენე 8-ბიტიანი წილადნიშნა რიცხვები, სხვა შემთხვევაში - 16-ბიტიანი" msgid "Emit fluid from mesh surface or volume" msgstr "გამოეცი დენადი ნივთიერება მეშის ზედაპირიდან, ან მოცულობიდან" msgid "Emit smoke from particles" msgstr "გამოეცი კვამლი ნაწილაკებიდან" msgid "Vertex Group is locked" msgstr "წვეროთა ჯგუფი დაბლოკილია" msgid "Indices and weights must have the same lengths" msgstr "ინდექსები და წონები ერთი და იგივე სიგრძისა უნდა იყოს" msgid "Vertex Group \"%s\" does not exist" msgstr "წვეროთა ჯგუფი \"%s\" არ არსებობს" msgid "Vertex Group \"%s\" is locked" msgstr "წვეროთა ჯგუფი \"%s\" დაბლოკილია" msgid "Frame already exists on frame number %d" msgstr "კადრზე ნომერი %d კადრი უკვე არსებობს" msgid "Frame does not exist on frame number %d" msgstr "ეს კადრი ნომერ %d კადრზე არ არსებობს" msgid "Image not packed" msgstr "გამოსახულება შეფუთული არაა" msgid "Could not save packed file to disk as '%s'" msgstr "შეფუთული ფაილის დისკზე '%s'-ად შენახვა ვერ მოხერხდა" msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'" msgstr "გამოსახულება '%s' ვერ იქნა შენახული '%s'-ში" msgid "Image '%s' does not have any image data" msgstr "გამოსახულებას '%s' გამოსახულების მონაცემები არ აქვს" msgid "Image '%s' failed to load image buffer" msgstr "გამოსახულებამ '%s' გამოსახულების ბუფერი ვერ ჩატვირთა" msgid "Failed to load image texture '%s'" msgstr "გამოსახულების ტექსტურის '%s' ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა" msgctxt "Key" msgid "Key" msgstr "გასაღები" msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'" msgstr "ხედის შრე '%s' არ შეიცავს ობიექტს '%s'" msgid "AOV not found in view-layer '%s'" msgstr "ხედის შრეში '%s' AOV ვერ მოიძებნა" msgid "Failed to add the color modifier" msgstr "ფერის მოდიფიკატორი ვერ დაემატა" msgid "Failed to add the alpha modifier" msgstr "ალფას მოდიფიკატორი ვერ დაემატა" msgid "Failed to add the thickness modifier" msgstr "სისქის მოდიფიკატორი ვერ დაემატა" msgid "Failed to add the geometry modifier" msgstr "გეომეტრიის მოდიფიკატორი ვერ დაემატა" msgid "Color modifier '%s' could not be removed" msgstr "ფერის მოდიფიკატორი '%s' ვერ მოცილდა" msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed" msgstr "ალფას მოდიფიკატორი '%s' ვერ მოცილდა" msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed" msgstr "სისქის მოდიფიკატორი '%s' ვერ მოცილდა" msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed" msgstr "გეომეტრიის მოდიფიკატორი '%s' ვერ მოცილდა" msgid "unsupported font format" msgstr "შრიფტის მხარდაუჭერელი ფორმატი" msgid "unable to load text" msgstr "ტექსტის ჩატვირთვა შეუძლებელია" msgid "unable to load movie clip" msgstr "ვიდეო კლიპის ჩატვირთვა შეუძლებელია" msgid "Cannot create object in main database with an evaluated data data-block" msgstr "ობიექტის შექმნა მთავარ მონაცემთა ბაზაში შეფასებული მონაცემების ბლოკით შეუძლებელია" msgid "Object does not have geometry data" msgstr "ობიექტს გეომეტრიის მონაცემები არ აქვს" msgid "%s '%s' is outside of main database and cannot be removed from it" msgstr "%s '%s' მონაცემთა მთავარი ბაზის გარეთაა და მას ვერ მოცილდება" msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)" msgstr "%s '%s' რომ მოცილდეს, ნული მომხმარებელი უნდა გააჩნდეს, ნაპოვნია %d (do_unlink=True პარამეტრით სცადე)" msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed" msgstr "სცენა '%s' უკანასკნელი ლოკალური სცენაა, ვერ მოცილდება" msgid "ID type '%s' is not valid for an object" msgstr "ID ტიპი '%s' ვარგისი ობიექტი არაა" msgid "Mask layer not found for given spline" msgstr "ნიღბის შრე მოცემული სფლაინისთვის ვერ მოიძებნა" msgid "Point is not found in given spline" msgstr "მოცემულ შრეში წერტილი ვერ მოიძებნა" msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'" msgstr "ნიღბის შრე '%s' ნიღაბში '%s' ვერ მოიძებნა" msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given" msgstr "ნიღბის შრე '%s' არ შეიცავს მოცემულ სფლაინს" msgid "Mtex not found for this type" msgstr "ამ ტიპისთვის Mtex არ მოიძებნა" msgid "Maximum number of textures added %d" msgstr "დამატებული ტექსტურების მაქსიმალური რიცხვი %d" msgid "Index %d is invalid" msgstr "ინდექსი %d უვარგისია" msgid "UV map '%s' not found" msgstr "UV რუკა '%s' ვერ მოიძებნა" msgid "Tangent space computation needs a UV Map, \"%s\" not found, aborting" msgstr "მხები სივრცის გამოთვლას სჭირდება UV რუკა, \"%s\" ვერ მოიძებნა, უქმდება" msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)" msgstr "მორგებული ნორმალების რიცხვი მარყუჟების რიცხვი არაა (%f / %d)" msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)" msgstr "მორგებული ნორმალების რიცხვი წვეროთა რიცხვი არაა (%f / %d)" msgid "Metaball '%s' does not contain spline given" msgstr "მეტაბურთი '%s' არ შეიცავს მოცემულ სფლაინს" msgid "Modify" msgstr "მოდიფიცირება" msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set" msgstr "წვეროს უარყოფითი ინდექსი vertex_indices_set-ში" msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set" msgstr "დაადუბლირე ინდექსი %d vertex_indices_set-ში" msgid "Cannot assign material '%s', it has to be used by the Grease Pencil object already" msgstr "მასალის '%s' მიკუთვნება შეუძლებელია, სავარაუდოდ, უკვე გრიზ ფენსილის ობიექტის მიერ უნდა გამოიყენებოდეს" msgid "Unable to create new strip" msgstr "ახალი ლენტი ვერ შეიქმნა" msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)" msgstr "ლენტის დამატება ვერ მოხერხდა (ბილიკს არა აქვს ამ ახალი ლენტისთვის გამოსაყოფი ადგილი)" msgid "Could not assign action %s to NLA strip %s" msgstr "ქმედება %s NLA ლენტს %s ვერ მიეკუთვნა" msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'" msgstr "NLA ლენტი '%s' ბილიკში '%s' ვერ მოიძებნა" msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d" msgstr "კვანძის ბუდის კლასის რეგისტრაცია: '%s' მეტისმეტად გრძელია, მაქსიმალური სიგრძეა %d" msgid "Parent is not part of the interface" msgstr "მშობელი ინტერფეისის ნაწილი არაა" msgid "Unknown socket type" msgstr "ბუდის უცნობი ტიპი" msgid "Could not find supported socket type" msgstr "ბუდის მხარდაჭერილი ტიპი ვერ მოიძებნა" msgid "Unable to create socket" msgstr "ბუდის შექმნა შეუძლებელია" msgid "Unable to create panel" msgstr "პანელის შექმნა შეუძლებელია" msgid "Unable to copy item" msgstr "საგნის დაკოპირება შეუძლებელია" msgctxt "NodeTree" msgid "Functions" msgstr "ფუნქციები" msgctxt "NodeTree" msgid "Comparison" msgstr "შედარება" msgctxt "NodeTree" msgid "Rounding" msgstr "დამრგვალება" msgctxt "NodeTree" msgid "Trigonometric" msgstr "ტრიგონომეტრიული" msgctxt "NodeTree" msgid "Conversion" msgstr "გადაყვანა" msgid "Same input/output direction of sockets" msgstr "ბუდეების ერთი და იგივე შემავალი/გამომავალი მიმართულება" msgid "Unable to locate link in node tree" msgstr "კვანძოვან ხეში ბმულის მოძებნა შეუძლებელია" msgid "The links must be siblings" msgstr "ბმულები და-ძმა უნდა იყოს" msgid "Cannot add socket to built-in node" msgstr "ჩაშენებულ კვანძს ბუდე ვერ დაემატება" msgid "Output sockets cannot be multi-input" msgstr "გამონატანის ბუდეები მრავალ-შენატანიანი ვერ იქნება" msgid "Unable to remove socket from built-in node" msgstr "ჩაშენებულ კვანძს ბუდე ვერ მოცილდება" msgid "Unable to remove sockets from built-in node" msgstr "ჩაშენებულ კვანძს ბუდეები ვერ მოცილდება" msgid "Unable to move sockets in built-in node" msgstr "ჩაშენებულ კვანძში ბუდეები ვერ გადაადგილდება" msgid "Unable to locate item in node" msgstr "კვანძში საგნის მოძებნა შეუძლებელია" msgid "Unable to create item with this socket type" msgstr "ბუდის ამ ტიპით საგნის შექმნა შეუძლებელია" msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d" msgstr "კვანძოვანი ხის კლასის რეგისტრაცია: '%s' ზედმეტად გრძელია, მაქსიმალური სიგრძეა %d" msgid "Registering node tree class: '%s', bl_idname '%s' has been registered before, unregistering previous" msgstr "კვანძოვანი ხის კლასის რეგისტრაცია: '%s', bl_idname '%s' უკვე რეგისტრირებულია, ხდება წინა რეგისტრაციის წაშლა" msgid "Registering node tree class: '%s', bl_idname '%s' could not be unregistered" msgstr "კვანძოვანი ხის კლასის რეგისტრაცია: '%s', bl_idname '%s'-ის რეგისტრაცია ვერ გაუქმდა" msgid "Node tree '%s' has undefined type %s" msgstr "კვანძოვან ხეს '%s' აქვს განუსაზღვრელი ტიპი %s" msgid "Node type %s undefined" msgstr "კვანძის ტიპი %s განუსაზღვრელია" msgid "" "Cannot add node of type %s to node tree '%s'\n" " %s" msgstr "" "%s ტიპის კვანძი კვანძოვან ხეს '%s' ვერ დაემატება\n" " %s" msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'" msgstr "%s ტიპის კვანძი კვანძოვან ხეს '%s' ვერ დაემატება" msgid "Unable to locate node '%s' in node tree" msgstr "კვანძი '%s' კვანძოვან ხეში ვერ მოიძებნა" msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d" msgstr "კვანძის კლასის რეგისტრაცია: '%s' მეტისმეტად გრძელია, მაქსიმალური სიგრძეა %d" msgid "Registering node class: '%s', bl_idname '%s' is a builtin node" msgstr "კვანძის კლასის რეგისტრაცია: '%s', bl_idname '%s' ჩაშენებული კვანძია" msgid "Registering node class: '%s', bl_idname '%s' has been registered before, unregistering previous" msgstr "კვანძის კლასის რეგისტრაცია: '%s', bl_idname '%s' უკვე რეგისტრირებულია, ხდება წინა რეგისტრაციის წაშლა" msgid "Registering node class: '%s', bl_idname '%s' could not be unregistered" msgstr "კვანძის კლასის რეგისტრაცია: '%s', bl_idname '%s'-ის რეგისტრაცია ვერ გაუქმდა" msgid "Unable to locate socket '%s' in node" msgstr "ბუდე '%s' კვანძში არ იძებნება" msgid "Cannot pair zone input node %s with %s because it does not have the same zone type" msgstr "ზონის შენატანის კვანძი %s %s-სთან ვერ დაწყვილდება, რადგან ზონის იგივე ტიპი არ აქვს" msgid "The output node %s is already paired with %s" msgstr "გამონატანის კვანძი %s უკვე დაწყვილებულია %s-სთან" msgid "Unable to locate item '%s' in node" msgstr "საგანი '%s' კვანძში არ იძებნება" msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object" msgstr "შესაძლებელია მხოლოდ შეფასებული მონაცემების შეფასებული ობიექტებისთვის, ან ორიგინალი მონაცემების ორიგინალი ობიექტებისთვის მინიჭება" msgid "Only empty objects support collection instances" msgstr "მხოლოდ ცარიელ ობიექტებს აქვს კოლექციის ინსტანციების მხარდაჭერა" msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in collection being instanced, thus causing a cycle" msgstr "ინსტანცირებული კოლექციის დაყენება შეუძლებელია, რადგან ობიექტი დასაინსტანცირებელ კოლექციას ეკუთვნის, მაშასადამე ციკლს წარმოქმნის" msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode" msgstr "VertexGroup.add(): გამოძახება შეუძლებელია, სანამ ობიექტი რედაქტირების რეჟიმშია" msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode" msgstr "VertexGroup.remove(): გამოძახება შეუძლებელია, სანამ ობიექტი რედაქტირების რეჟიმშია" msgid "Vertex not in group" msgstr "წვერო ჯგუფში არაა" msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'" msgstr "წვეროთა ჯგუფი '%s' ობიექტში '%s' ვერ მოიძებნა" msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'" msgstr "ბორკილი '%s' ობიექტში '%s' ვერ მოიძებნა" msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'" msgstr "ბორკილის გადატანა ინდექსიდან '%d' '%d'-ზე ვერ მოხერხდა" msgid "Invalid original modifier index '%d'" msgstr "უვარგისი ორიგინალი მოდიფიკატორის ინდექსი '%d'" msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list" msgstr "მოდიფიკატორი \"%s\" ობიექტის მოდიფიკატორების სიაში არაა" msgid "%s is not supported for '%s' objects" msgstr "%s-ს '%s' ობიექტებისთვის მხარდაჭერა არ აქვს" msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'" msgstr "დეფორმირების ჯგუფი '%s' არ არის ობიექტში '%s'" msgid "Viewport not in local view" msgstr "სარკმელი ლოკალურ ხედში არაა" msgid "Object is not a curve or a text" msgstr "ობიექტი არც წირია და არც ტექსტი" msgid "Invalid depsgraph" msgstr "დამოკიდებულებათა უვარგისი გრაფიკი" msgid "ShapeKey not found" msgstr "ფორმის სოლი ვერ მოიძებნა" msgid "Could not remove ShapeKey" msgstr "ფორმის სოლის მოცილება ვერ მოხერხდა" msgid "Object should be of mesh type" msgstr "ობიექტი მეშის ტიპისა უნდა იყოს" msgid "No vertex groups assigned to mesh" msgstr "არცერთი წვეროთა ჯგუფი არაა მეშს მიკუთვნებული" msgid "Bad assignment mode" msgstr "მიკუთვნების ცუდი რეჟიმი" msgid "Bad vertex index in list" msgstr "წვეროს ცუდი ინდექსი სიაში" msgid "Object '%s' cannot be selected because it is not in View Layer '%s'!" msgstr "ობიექტი '%s' ვერ მოინიშნება, რადგან ხედის შრე '%s'-ში არ იმყოფება!" msgid "Object '%s' cannot be hidden because it is not in View Layer '%s'!" msgstr "ობიექტი '%s' ვერ დაიმალება, რადგან ხედის შრე '%s'-ში არ იმყოფება!" msgid "Object %s not in view layer %s" msgstr "ობიექტი %s არაა ხედის შრეში %s" msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!" msgstr "'from_space' '%s' უვარგისია, როცა პოზის ძვალი მოცემული არაა!" msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!" msgstr "'to_space' '%s' უვარგისია, როცა პოზის ძვალი მოცემული არაა!" msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!" msgstr "'from_space' '%s' უვარგისია, როცა მორგებული სივრცე მოცემული არაა!" msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!" msgstr "'to_space' '%s' უვარგისია, როცა მორგებული სივრცე მოცემული არაა!" msgid "Object '%s' does not support shapes" msgstr "ობიექტს '%s' არ აქვს ფორმების მხარდაჭერა" msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data" msgstr "ობიექტს '%s' არ აქვს შეფასებული მეშის მონაცემები" msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point" msgstr "ობიექტმა '%s' ვერ მოახერხა შიდა მონაცემების შექმნა უახლოესი წერტილის საპოვნელად" msgid "Palette '%s' does not contain color given" msgstr "პალიტრა '%s' მოცემულ ფერს არ შეიცავს" msgid "Invalid target!" msgstr "უვარგისი სამიზნე!" msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object" msgstr "uv_on_emitter() საჭიროებს მოდიფიკატორს შეფასებული ობიექტიდან" msgid "Mesh has no UV data" msgstr "მეშს UV მონაცემები არ აქვს" msgid "Object was not yet evaluated" msgstr "ობიექტი ჯერ შეფასებული არ იყო" msgid "Mesh has no VCol data" msgstr "მეშს VCol მონაცემები არ აქვს" msgid "Cannot edit bone groups for library overrides" msgstr "ძვლების ჯგუფები ბიბლიოთეკების უკუგდებებისთვის ვერ დარედაქტირდება" msgid "Cannot use armature object as custom bone shape" msgstr "მორგებულ ძვლის ფორმად არმატურის ობიექტის გამოყენება შეუძლებელია" msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'" msgstr "ბორკილი '%s' პოზის ძვალში '%s' ვერ მოიძებნა" msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!" msgstr "ძვალი '%s' დ-ძვალი არაა!" msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data - depsgraph update required!" msgstr "ძვალს '%s' ვადაგასული დ-ძვლის სეგმენტის მონაცემები აქვს - დამოკიდებულებათა გრაფიკის განახლებაა საჭირო!" msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!" msgstr "უვარგისი ინდექსი %d '%s'-ის დ-ძვლის სეგმენტებისთვის!" msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes" msgstr "ფუნქციას შეჯახების არა ამოზნექილი ფორმა გადაეცა, გამოიყენე მხოლოდ ამოზნექილი შეჯახების ფორმები" msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first" msgstr "უდრეკი სხეულის სამყარო წესიერად არ ინიციალიზდა, ჯერ სიმულაცია უნდა დასაფეხურდეს" msgid "Float (Half)" msgstr "წილადნიშნა (ნახევარი)" msgid "16-bit color channels. Data passes like Depth will still be saved using full 32-bit precision." msgstr "16-ბიტიანი ფერის არხები. მონაცემთა გადავლები, როგორიცაა სიღრმე, ისევ სრული 32-ბიტიანი სიზუსტით შეინახება." msgid "Float (Full)" msgstr "წილადნიშნა (სრული)" msgid "Use the scene orientation" msgstr "გამოიყენე სცენის ორიენტაცია" msgid "Keying set could not be added" msgstr "ჩასოლვის ნაკრები ვერ დაემატა" msgid "Style module could not be removed" msgstr "სტილის მოდული ვერ მოცილდა" msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'" msgstr "ხედის შრე '%s' სცენაში '%s' ვერ მოიძებნა" msgid "Node tree '%s' is not a compositing node group." msgstr "კვანძოვანი ხე '%s' კომპოზიტირების კვანძთა ჯგუფი არაა." msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'" msgstr "რენდერის ხედი '%s' სცენიდან '%s' ვერ მოცილდა" msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'" msgstr "დროის ზოლის მარკერი '%s' სცენაში '%s' ვერ მოიძებნა" msgid "Line set '%s' could not be removed" msgstr "ზოლთა ნაკრები '%s' ვერ მოცილდა" msgid "Style module '%s' could not be removed" msgstr "სტილის მოდული '%s' ვერ მოცილდა" msgid "Could not move layer from index '%d' to '%d'" msgstr "შრის გადატანა ინდექსიდან '%d' '%d'-ზე ვერ მოხერხდა" msgid "Only supported for \"TEMPORARY\" type regions (pop-ups)" msgstr "მხოლოდ \"დროებითი\" ტიპის მონაკვეთებისთვის აქვს მხარდაჭერა (კონტექსტურები)" msgid "Strip type must be 'META'" msgstr "ლენტის ტიპი 'META' უნდა იყოს" msgid "Strip type does not support modifiers" msgstr "ლენტის ტიპს არ აქვს მოდიფიკატორების მხარდაჭერა" msgid "Modifier was not found in the stack" msgstr "მოდიფიკატორი სტეკში ვერ მოიძებნა" msgid "Recursion detected, cannot use this strip" msgstr "აღმოჩენილია რეკურსია, ამ ლენტის გამოყენება შეუძლებელია" msgid "Modifier \"%s\" is not in the strip's modifier list" msgstr "მოდიფიკატორი \"%s\" ლენტის მოდიფიკატორების სიაში არაა" msgid "Strips.new_sound: unable to open sound file" msgstr "Strips.new_sound: ხმოვანი ფაილი ვერ იხსნება" msgid "Blender compiled without Audaspace support" msgstr "Blender კომპილირება Audaspace-ის მხარდაჭერის გარეშე მოახდინა" msgid "Strips.new_effect: invalid length" msgstr "Strips.new_effect: გამოუსადეგარი სიგრძე" msgid "Strips.new_effect: effect takes 1 input strip" msgstr "Strips.new_effect: ეფექტი იღებს 1 შემავალ ლენტს" msgid "Strips.new_effect: effect takes 2 input strips" msgstr "Strips.new_effect: ეფექტი იღებს 2 შემავალ ლენტს" msgid "StripElements.pop: cannot pop the last element" msgstr "StripElements.pop: ბოლო ელემენტის გაქრობა შეუძლებელია" msgid "StripElements.pop: index out of range" msgstr "StripElements.pop: ინდექსი დიაპაზონს მიღმაა" msgid "Strips.new_effect: effect expects more than 2 inputs (%d, should never happen!)" msgstr "Strips.new_effect: ეფექტი 2-ზე მეტ შენატანს ელის (%d, არ უნდა ხდებოდეს!)" msgid "Strip '%s' not in scene '%s'" msgstr "ლენტი '%s' არ არის სცენაში '%s'" msgid "Sound not packed" msgstr "ხმა შეფუთული არაა" msgid "Scripting" msgstr "სკრიპტინგი" msgid "The asset shelf is not available in the current context (try changing the active mode or tool)" msgstr "მიმდინარე კონტექსტში აქტივთა თარო მიუწვდომელია (აქტიური რეჟიმის, ან ხელსაწყოს შეცვლა სცადე)" msgid "Only directories can be chosen for the current operation." msgstr "მიმდინარე ოპერაციისთვის მხოლოდ დირექტორიების არჩევა შეიძლება." msgid "Sort the asset list alphabetically" msgstr "დაალაგე აქტივების სია ანბანურად" msgctxt "Render Layer" msgid "General" msgstr "ზოგადი" msgctxt "Render Layer" msgid "Data" msgstr "მონაცემები" msgctxt "Render Layer" msgid "Shader AOV" msgstr "იერფერის AOV" msgid "'show_locked_time' is not supported for the '%s' editor" msgstr "'show_locked_time'-ს რედაქტორისთვის '%s' მხარდაჭერა არა აქვს" msgid "uninitialized file-list" msgstr "არაინიციალიზირებული ფაილების სია" msgid "Track '%s' is not found in the tracking object %s" msgstr "ბილიკი '%s' ადევნების ობიექტში %s ვერ მოიძებნა" msgid "Plane track '%s' is not found in the tracking object %s" msgstr "სიბრტყის კვალი '%s' ადევნების ობიექტში %s ვერ მოიძებნა" msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed" msgstr "ვიდეოს ადევნება '%s' ვერ მოცილდება" msgid "Registering panel class:" msgstr "პანელის კლასის რეგისტრირება:" msgid "Region not found in space type" msgstr "მონაკვეთია სივრცის ტიპში ვერ მოიძებნა" msgid "%s '%s' has category '%s'" msgstr "%s '%s'-ს აქვს კატეგორია '%s'" msgid "%s '%s', bl_idname '%s' could not be unregistered" msgstr "%s '%s', bl_idname '%s'-ის რეგისტრაცია ვერ გაუქმდა" msgid "%s parent '%s' for '%s' not found" msgstr "%s მშობელი '%s' '%s'-სთვის ნაპოვნი არაა" msgid "Registering asset shelf class: '%s' is too long, maximum length is %d" msgstr "აქტივთა თაროს კლასის რეგისტრაცია: '%s' მეტისმეტად გრძელია, მაქსიმალური სიგრძეა %d" msgid "Registering asset shelf class: '%s' has been registered before, unregistering previous" msgstr "აქტივთა თაროს კლასის რეგისტრაცია: '%s' უკვე დარეგისტრირებულია, მიმდინარეობს წინა რეგისტრაციის გაუქმება" msgid "Registering file handler class: '%s' is too long, maximum length is %d" msgstr "ფაილის დამმუშავებლის კლასის რეგისტრაცია: '%s' მეტისმეტად გრძელია, მაქსიმალური სიგრძეა %d" msgid "Layout panels can not be used in this context" msgstr "განლაგების პანელების ამ კონტექსტში გამოყენება შეუძლებელია" msgid "template_popup_confirm used outside of a popup" msgstr "template_popup_confirm გამოყენებული პოპ-აპის გარეთ" msgid "Launched with \"--offline-mode\", cannot be changed" msgstr "გაშვებულია \"--offline-mode\"-ით (ოფლაინ რეჟიმით), ვერ შეიცვლება" msgid "Script directory not found" msgstr "სკრიპტის დირექტორია ვერ მოიძებნა" msgid "Asset Library not found" msgstr "აქტივთა ბიბლიოთეკა ვერ მოიძებნა" msgid "Extension repository not found" msgstr "გაფართოებათა საცავი ვერ მოიძებნა" msgid "Add-on is no longer valid" msgstr "დანამატი ვარგისი აღარაა" msgid "Excluded path is no longer valid" msgstr "გამორიცხული მისამართი ვარგისი აღარაა" msgid "Font not packed" msgstr "შრიფტი შეფუთული არაა" msgid "Font is not editable" msgstr "შრიფტი არარედაქტირებადია" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Left" msgstr "მარცხნივ" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Middle" msgstr "შუაში" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Right" msgstr "მარჯვნივ" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button4" msgstr "ღილაკი4" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button5" msgstr "ღილაკი5" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button6" msgstr "ღილაკი6" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button7" msgstr "ღილაკი7" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Move" msgstr "გადაადგილება" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Motion" msgstr "მოძრაობა" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Menu" msgstr "მენიუ" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Fit" msgstr "მორგება" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Top" msgstr "ზემოდან" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Bottom" msgstr "ქვემოდან" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Front" msgstr "წინა" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Back" msgstr "უკანა" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Isometric 1" msgstr "იზომეტრიული 1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Isometric 2" msgstr "იზომეტრიული 2" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Roll CW" msgstr "დაგვერდება საათის ისრის მიმართულებით" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Roll CCW" msgstr "დაგვერდება საათის ისრის საწინააღმდეგო მიმართულებით" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Spin CW" msgstr "ბზრიალი საათის ისრის მიმართულებით" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Spin CCW" msgstr "ბზრიალი საათის ისრის საწინააღმდეგო მიმართულებით" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Tilt CW" msgstr "გადახრა საათის ისრის მიმართულებით" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Tilt CCW" msgstr "გადახრა საათის ისრის საწინააღმდეგო მიმართულებით" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Rotate" msgstr "ბრუნვა" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Pan/Zoom" msgstr "პანორამირება/ზუმი" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Dominant" msgstr "დომინანტი" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Plus" msgstr "პლიუსი" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Minus" msgstr "მინუსი" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "View 1" msgstr "ხედი 1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "View 2" msgstr "ხედი 2" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "View 3" msgstr "ხედი 3" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 1" msgstr "ღილაკი 1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 2" msgstr "ღილაკი 2" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 3" msgstr "ღილაკი 3" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 4" msgstr "ღილაკი 4" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 5" msgstr "ღილაკი 5" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 6" msgstr "ღილაკი 6" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 7" msgstr "ღილაკი 7" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 8" msgstr "ღილაკი 8" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 9" msgstr "ღილაკი 9" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 10" msgstr "ღილაკი 10" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 11" msgstr "ღილაკი 11" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 12" msgstr "ღილაკი 12" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Enter" msgstr "Enter" msgid "No active window in context!" msgstr "აქტიური ფანჯარა კონტექსტში არ არსებობს!" msgid "Not a non-modal keymap" msgstr "კლავიშრუკა არამოდალური არაა" msgid "Cannot mix modal/non-modal items" msgstr "მოდალური/არამოდალური საგნების შერევა შეუძლებელია" msgid "Not a modal keymap" msgstr "კლავიშრუკა მოდალური არაა" msgid "Property value not in enumeration" msgstr "თვისების მნიშვნელობა ჩამოთვლაში არაა" msgid "context \"window\" is None" msgstr "კონტექსტი \"ფანჯარა\" არის არაფერი" msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled" msgstr "როცა '--enable-event-simulate' ჩართულია, არ გაეშვება" msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported" msgstr "მნიშვნელობა: მხოლოდ 'დაჭერა/აშვება/არაფერი'-ა მხარდაჭერილი" msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons" msgstr "მნიშვნელობა: უნდა იყოს 'დაჭერა/აშვება' კლავიატურისთვის/ღილაკებისთვის" msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion" msgstr "მნიშვნელობა: მოძრაობისთვის უნდა იყოს 'არაფერი'" msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set" msgstr "მნიშვნელობა: უნდა იყოს 'დაჭერა', როცა უნიკოდი დაყენებულია" msgid "Only a single character supported" msgstr "მხოლოდ ერთი ცალი ასონიშანია მხარდაჭერილი" msgid "Gizmo group type '%s' not found!" msgstr "გიზმოთა ჯგუფის ტიპი '%s' ვერ მოიძებნა!" msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!" msgstr "გიზმოთა ჯგუფს '%s' დაყენებული აქვს ვარიანტი 'PERSISTENT'!" msgid "KeyMapItem '%s' not found in KeyMap '%s'" msgstr "კლავიშრუკის საგანი '%s' ვერ მოიძებნა კლავიშრუკა '%s'-ში" msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config" msgstr "მოდალურ კლავიშრუკებს დანამატების კლავიშთა კონფიგურაციისთვის მხარდაჭერა არ აქვს" msgid "KeyMap '%s' not found in KeyConfig '%s'" msgstr "კლავიშრუკა '%s' კლავიშთა კონფიგურაციაში '%s' ვერ მოიძებნა" msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed" msgstr "კლავიშთა კონფიგურაცია '%s' ვერ მოცილდება" msgid "GizmoType '%s' not known" msgstr "მანიპულატორის ტიპი '%s' უცნობია" msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used." msgstr "გიზმოს ტიპი '%s' 3D გიზმო-ჯგუფისთვისაა. გამოძახება 'draw_select' ყენდება, სადაც მხოლოდ 'test_select' იქნება გამოყენებული." msgid "%s area type does not support gizmos" msgstr "%s არეს ტიპს გიზმოების მხარდაჭერა არ აქვს" msgid "Operator missing srna" msgstr "ოპერატორს აკლია srna" msgid "Unknown operator" msgstr "უცნობი ოპერატორი" msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found" msgstr "გიზმოს სამიზნე თვისება '%s.%s' ვერ მოიძებნა" msgid "Property '%s.%s' not found" msgstr "თვისება '%s.%s' ვერ მოიძებნა" msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'" msgstr "გიზმოს სამიზნე '%s.%s' ელის '%s'-ს, '%s.'%s' არის '%s'" msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d" msgstr "გიზმოს სამიზნე თვისება '%s.%s' ელის მასივს სიგრძით %d, ნაპოვნია %d" msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d" msgstr "გიზმოს სამიზნე თვისება '%s.%s' ელის მასივს სიგრძით %d" msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d" msgstr "გიზმოს სამიზნე თვისება '%s.%s', ინდექსი %d უნდა იყოს %d-ის ქვეშ" msgid "%s '%s'" msgstr "%s '%s'" msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'" msgstr "wmOwnerID '%s' არ არის სამუშაო სივრცეში '%s'" msgid "Operator '%s' not found!" msgstr "ოპერატორი '%s' ვერ მოიძებნა!" msgid "Gizmo group '%s' not found!" msgstr "გიზმოთა ჯგუფი '%s' ვერ მოიძებნა!" msgid "ActionMapBinding '%s' cannot be removed from '%s'" msgstr "ქმედებათა რუკის ბმა-კავშირი '%s' ვერ მოცილდება '%s'-დან" msgid "ActionMapItem '%s' cannot be removed from '%s'" msgstr "ქმედებათა რუკის საგანი '%s' ვერ მოცილდება '%s'-დან" msgid "ActionMap '%s' cannot be removed" msgstr "ქმედებათა რუკა '%s' ვერ მოცილდება" msgid "Bind To" msgstr "მიჯაჭვის სამიზნე" msgid "Bone Envelopes" msgstr "ძვალთა გარსები" msgid "First and Last Copies" msgstr "პირველი და ბოლო ასლი" msgid "Offset U" msgstr "აცდენა U-ზე" msgid "Cap Start" msgstr "დანართი დასაწყისში" msgid "The offset is too small, we cannot generate the amount of geometry it would require" msgstr "აცდენა მეტისმეტად მცირეა, საჭირო რაოდენობის გეომეტრიის წარმოქმნა შეუძლებელია" msgid "The amount of copies is too high, we cannot generate the amount of geometry it would require" msgstr "ასლების რაოდენობა მეტისმეტად მაღალია, საჭირო რაოდენობის გეომეტრიის წარმოქმნა შეუძლებელია" msgid "Miter Shape" msgstr "შეპირაპირების ფორმა" msgid "Cannot execute, intersect only available using exact solver" msgstr "შესრულება შეუძლებელია, გადაკვეთა მხოლოდ ზუსტი ამომხსნელის გამოყენებისასაა ხელმისაწვდომი" msgid "Cannot execute, non-exact solver and empty collection" msgstr "შესრულება შეუძლებელია, უზუსტო ამომხსნელი და ცარიელი კოლექცია" msgid "Cannot execute, the selected collection contains non mesh objects" msgstr "შესრულება შეუძლებელია, მონიშნული კოლექცია არა მეშის ობიექტებს შეიცავს" msgid "Cannot execute, non-manifold inputs" msgstr "ვერ გაეშვება, არამრავალსახეობის შენატანები" msgid "Cannot execute, unknown error" msgstr "ვერ გაეშვება, უცნობი ხარვეზი" msgid "Cannot execute boolean operation" msgstr "ბულის ოპერაციის შესრულება შეუძლებელია" msgid "Solver Options" msgstr "ამომხსნელის ვარიანტები" msgid "Settings are inside the Physics tab" msgstr "ანაწყობები ფიზიკის ჩანართშია" msgid "Unbind" msgstr "ჩახსნა" msgid "Bind" msgstr "მიჯაჭვა" msgid "CorrectiveSmooth" msgstr "შემასწორებელი დაგლუვება" msgid "Attempt to bind from inactive dependency graph" msgstr "სცადე მიჯაჭვა დამოკიდებულებათა არააქტიური გრაფიკიდან" msgid "Bind data required" msgstr "მიჯაჭვის მონაცემები აუცილებელია" msgid "Bind vertex count mismatch: %u to %u" msgstr "მიჯაჭვის წვეროთა რაოდენობა არ ემთხვევა: %u %u-ს" msgid "Object is not a mesh" msgstr "ობიექტი მეში არაა" msgid "Original vertex count mismatch: %u to %u" msgstr "ორიგინალი წვეროთა რაოდენობა არ ემთხვევა %u %u-ს" msgid "Curve Object" msgstr "წირის ობიექტი" msgid "Generate Data Layers" msgstr "მონაცემთა შრეების წარმოქმნა" msgid "Layer Mapping" msgstr "შრეების ასახვა" msgid "DataTransfer" msgstr "მონაცემთა გადატანა" msgid "Topology Mapping" msgstr "ტოპოლოგიის რუკის შედგენა" msgid "Face Count: %d" msgstr "წახნაგთა თვლა: %d" msgid "Modifier requires more than 3 input faces" msgstr "მოდიფიკატორი საჭიროებს 3-ზე მეტი წახნაგის შეყვანას" msgid "EdgeSplit" msgstr "წიბოსხლეჩა" msgid "Refresh" msgstr "განახლება" msgid "Effective Range" msgstr "ეფექტური დიაპაზონი" msgid "Fading" msgstr "ქრობა" msgid "Weight Output" msgstr "წონის გამონატანი" msgid "Offset Start" msgstr "აცდენის დასაწყისი" msgid "Curvature" msgstr "სიმრუდე" msgid "Stroke Step" msgstr "მონასმის საფეხური" msgid "Material Step" msgstr "მასალის საფეხური" msgid "Layer Step" msgstr "შრის საფეხური" msgid "Outline requires an active camera" msgstr "მოხაზულობა აქტიურ კამერას საჭიროებს" msgid "Stroke Fit Method" msgstr "მონასმის მორგების მეთოდი" msgid "TextureMapping" msgstr "ტექსტურის დატანა" msgid "TimeOffset" msgstr "დროითი აცდენა" msgid "Weight Angle" msgstr "წონის კუთხე" msgid "Weight Proximity" msgstr "წონის მიახლოვება" msgid "Recenter" msgstr "ხელახალი ცენტრირება" msgid "LaplacianDeform" msgstr "ლაპლასის დეფორმაცია" msgid "Vertices changed from %d to %d" msgstr "წვეროები შეიცვალა %d-დან %d-ზე" msgid "Edges changed from %d to %d" msgstr "წიბოები შეიცვალა %d-დან %d-ზე" msgid "Vertex group '%s' is not valid, or maybe empty" msgstr "წვეროთა ჯგუფი '%s' ვარგისი არაა, ან შეიძლება, ცარიელია" msgid "The system did not find a solution" msgstr "სისტემამ ვერ იპოვა გადაწყვეტა" msgid "LaplacianSmooth" msgstr "ლაპლასის დაგლუვება" msgid "Line Radius" msgstr "ხაზის რადიუსი" msgid "Illumination Filtering" msgstr "განათების გაფილტრვა" msgid "Crease (Angle Cached)" msgstr "ნაკეცი (კუთხე ქეშირებული)" msgid "Material Borders" msgstr "მასალის საზღვრები" msgid "Light Contour" msgstr "სინათლის კონტური" msgid "Type overlapping cached" msgstr "ტიპის ნაწილობრივი დამთხვევა ქეშირებული" msgid "Allow Overlapping Types" msgstr "დაუშვი ტიპების ნაწილობრივი დამთხვევა" msgid "Custom Camera" msgstr "მორგებული კამერა" msgid "Overlapping Edges As Contour" msgstr "პირგადადებული წიბოები კონტურად" msgid "Crease On Smooth" msgstr "ნაკეცი გლუვზე" msgid "Crease On Sharp" msgstr "ნაკეცი მკვეთრზე" msgid "Force Backface Culling" msgstr "უკუმხრების იძულებით გამოხშირვა" msgid "Collection Masks" msgstr "კოლექციის ნიღბები" msgid "Face Mark Filtering" msgstr "წახნაგის აღნიშვნის გაფილტრვა" msgid "Loose Edges As Contour" msgstr "დაუმაგრებელი წიბოები კონტურად" msgid "Geometry Space" msgstr "გეომეტრიის სივრცე" msgid "Geometry Threshold" msgstr "გეომეტრიის მიჯნა" msgid "Filter Source" msgstr "ფილტრის წყარო" msgid "Continue Without Clearing" msgstr "გასუფთავების გარეშე გაგრძელება" msgid "Depth Offset" msgstr "სიღრმის აცდენა" msgid "Towards Custom Camera" msgstr "მორგებული კამერისკენ" msgid "Cached from the first Line Art modifier" msgstr "ქეშირებული პირველი ლაინ არტ მოდიფიკატორიდან" msgid "Object is not in front" msgstr "ობიექტი წინ არაა" msgid "Modifier has baked data" msgstr "მოდიფიკატორს გამოცხობილი მონაცემები აქვს" msgid "Object is shown in front" msgstr "ობიექტი წინაა ნაჩვენები" msgid "Cached from the first Line Art modifier." msgstr "ქეშირებული პირველი ლაინ არტ მოდიფიკატორიდან." msgid "Lineart" msgstr "ლაინარტი" msgctxt "GPencil" msgid "Cast Shadow" msgstr "ჩრდილის დაგდება" msgid "Edge Types" msgstr "წიბოთა ტიპები" msgid "Light Reference" msgstr "სინათლის მითითება" msgid "Geometry Processing" msgstr "გეომეტრიის პროცესირება" msgid "Vertex Weight Transfer" msgstr "წვეროს წონის გადატანა" msgid "Composition" msgstr "კომპოზიცია" msgid "Compiled without OpenVDB" msgstr "კომპილირდა OpenVDB-ის გარეშე" msgid "MeshCache" msgstr "მეშქეში" msgid "'Integrate' only valid for Mesh objects" msgstr "'ინტეგრირება' ვარგისია მხოლოდ მეშის ობიექტებისთვის" msgid "'Integrate' original mesh vertex mismatch" msgstr "'ინტეგრირება' ორიგინალი მეშის წვეროები არ ემთხვევა" msgid "'Integrate' requires faces" msgstr "'ინტეგრირება' წახნაგებს საჭიროებს" msgid "Time Remapping" msgstr "დროის ხელახალი დატანა" msgid "Axis Mapping" msgstr "ღერძების ასახვა" msgid "Missing header" msgstr "დაკარგული კოლონტიტული" msgid "Vertex count mismatch" msgstr "წვეროთა რაოდენობა არ ემთხვევა" msgid "Invalid frame total" msgstr "კადრების ჯამი ვარგისი არაა" msgid "Timestamp read failed" msgstr "დროის შტამპის წაკითხვა წარუმატებელია" msgid "Header seek failed" msgstr "კოლონტიტულის ძიება წარუმატებელია" msgid "Failed to seek frame" msgstr "კადრის ძიება ვერ მოხერხდა" msgid "Failed to read frame" msgstr "კადრის წაკითხვა ვერ მოხერხდა" msgid "Vertex coordinate read failed" msgstr "წვეროს კოორდინატის წაკითხვა ვერ მოხერხდა" msgid "Unknown error opening file" msgstr "უცნობი შეცდომა ფაილის გახსნისას" msgid "Invalid header" msgstr "უვარგისი კოლონტიტული" msgid "MeshDeform" msgstr "მეშის დეფორმირება" msgid "Cannot get mesh from cage object" msgstr "გალიის ობიექტიდან მეშის მიღება შეუძლებელია" msgid "Cage vertices changed from %d to %d" msgstr "გალიის წვეროები შეიცვალა %d-დან %d-ზე" msgid "Bind data missing" msgstr "მიჯაჭვის მონაცემები მოუძიებელია" msgid "MeshSequenceCache" msgstr "მეშის თანამიმდევრობის ქეში" msgid "Could not create cache reader for file %s" msgstr "ფაილისთვის %s ქეშის წამკითხველი ვერ შეიქმნა" msgid "Could not create reader for file %s" msgstr "ფაილისთვის %s წამკითხველი ვერ შეიქმნა" msgid "Bisect" msgstr "ორად გაყოფა" msgid "Flip UDIM" msgstr "UDIM-ის შეტრიალება" msgctxt "Mesh" msgid "Clipping" msgstr "მოკვეცა" msgid "Levels Viewport" msgstr "სარკმლის დონეები" msgid "Unsubdivide" msgstr "დაყოფის გაუქმება" msgid "Delete Higher" msgstr "უფრო მაღლის წაშლა" msgid "Reshape" msgstr "გარდასახვა" msgid "Apply Base" msgstr "ფუძის გამოყენება" msgid "Conform Base" msgstr "კონფორმული ბაზა" msgid "Rebuild Subdivisions" msgstr "დანაყოფების ხელახლა აგება" msgid "Pack External" msgstr "გარე შეფუთვა" msgid "Save External..." msgstr "გარე შენახვა..." msgid "Multires" msgstr "მრავალგარჩევადობა" msgid "Disabled, built without OpenSubdiv" msgstr "გაითიშა, დაკომპილირდა OpenSubdiv-ის გარეშე" msgid "Cannot load the baked data" msgstr "გამოცხობილი მონაცემების ჩატვირთვა შეუძლებელია" msgid "Missing property for input socket \"%s\"" msgstr "დაკარგულია თვისება შენატანის ბუდისთვის \"%s\"" msgid "Property type does not match input socket \"(%s)\"" msgstr "თვისების ტიპი არ ემთხვევა შენატანის ბუდეს \"(%s)\"" msgid "Node group's geometry input must be the first" msgstr "კვანძთა ჯგუფის გეომეტრიული შენატანი პირველი უნდა იყოს" msgid "Node group must have an output socket" msgstr "კვანძთა ჯგუფს გამონატანის ბუდე უნდა ჰქონდეს" msgid "NormalEdit" msgstr "ნორმალის რედაქტირება" msgid "Invalid target settings" msgstr "უვარგისი სამიზნე ანაწყობები" msgid "Coverage" msgstr "დაფარვა" msgid "Delete Bake" msgstr "ცხობის წაშლა" msgid "Built without Ocean modifier" msgstr "აგებულია ოკეანის მოდიფიკატორის გარეშე" msgctxt "Mesh" msgid "Spray" msgstr "წინწკლები" msgid "Failed to allocate memory" msgstr "მეხსიერების ალოკაცია ვერ მოხერხდა" msgid "Create Instances" msgstr "ინსტანციების შექმნა" msgid "Coordinate Space" msgstr "საკოორდინატო სივრცე" msgid "Create Along Paths" msgstr "შექმნა ტრაექტორიების გასწვრივ" msgid "ParticleInstance" msgstr "ნაწილაკის ინსტანცია" msgid "Settings are inside the Particles tab" msgstr "ანაწყობები ნაწილაკთა ჩანართშია" msgctxt "Operator" msgid "Convert to Mesh" msgstr "კონვერტირება მეშად" msgid "Built without Remesh modifier" msgstr "აგებულია მეშის გარდასახვის მოდიფიკატორის გარეშე" msgid "Zero voxel size cannot be solved" msgstr "ნულოვანი ვოქსელური ზომა ვერ ამოიხსნება" msgid "Zero scale cannot be solved" msgstr "ნულოვანი მასშტაბი ვერ ამოიხსნება" msgid "Axis Object" msgstr "ღერძის ობიექტი" msgid "Steps Viewport" msgstr "სარკმლის საფეხურები" msgid "Stretch UVs" msgstr "UV-ს გაწელვა" msgid "SimpleDeform" msgstr "მარტივი დეფორმაცია" msgid "Restrictions" msgstr "შეზღუდვები" msgid "Create Armature" msgstr "არმატურის შექმნა" msgid "Mark Loose" msgstr "დაუმაგრებლის აღნიშვნა" msgid "Clear Loose" msgstr "დაუმაგრებლის გასუფთავება" msgid "Mark Root" msgstr "ძირის აღნიშვნა" msgid "Equalize Radii" msgstr "რადიუსების გათანაბრება" msgid "No valid root vertex found (you need one per mesh island you want to skin)" msgstr "ვარგისი ძირეული წვერო არ მოიძებნა (საჭიროა თითო ყოველი მეშის კუნძულისთვის, რომლის გაგარეკანიანებაც გსურს)" msgid "Hull error" msgstr "ქერქის შეცდომა" msgid "Crease Inner" msgstr "შიდა ნაკეცი" msgid "Shell" msgstr "კარკასი" msgctxt "Mesh" msgid "Rim" msgstr "ფერსო" msgid "Thickness Clamp" msgstr "სისქის ჩაჭერა" msgid "Output Vertex Groups" msgstr "შედეგის წვეროთა ჯგუფები" msgid "Internal Error: edges array wrong size: %u instead of %u" msgstr "შიდა შეცდომა: წიბოთა მასივი არასწორი ზომისაა: %u %u-ს მაგივრად" msgid "Internal Error: faces array wrong size: %u instead of %u" msgstr "შიდა შეცდომა: წახნაგთა მასივი არასწორი ზომისაა: %u %u-ს მაგივრად" msgid "Internal Error: loops array wrong size: %u instead of %u" msgstr "შიდა შეცდომა: მარყუჟთა მასივი არასწორი ზომისაა: %u %u-ს მაგივრად" msgid "Adaptive Subdivision" msgstr "ადაპტირებადი დაყოფა" msgid "Sharp edges or custom normals detected, disabling GPU subdivision" msgstr "აღმოჩენილია მკვეთრი წიბოები, ან მორგებული ნორმალები, GPU დაყოფა გაითიშება" msgid "Using both CPU and GPU subdivision" msgstr "გამოიყენება CPU-სეული დაყოფაც და GPU-სიც" msgid "SurfaceDeform" msgstr "ზედაპირის დეფორმირება" msgid "Out of memory" msgstr "მეხსიერება ამოიწურა" msgid "Target has edges with more than two polygons" msgstr "სამიზნეს აქვს წიბოები ორზე მეტი მრავალკუთხედით" msgid "Target contains concave polygons" msgstr "სამიზნე შეიცავს ჩაზნექილ მრავალკუთხედებს" msgid "Target contains overlapping vertices" msgstr "სამიზნე შეიცავს პირგადადებულ წვეროებს" msgid "Target contains invalid polygons" msgstr "სამიზნე შეიცავს უვარგის მრავალკუთხედებს" msgid "No vertices were bound" msgstr "წვეროები არ მიჯაჭვულა" msgid "No valid target mesh" msgstr "ვარგისი სამიზნე მეში არ არის" msgid "Attempt to unbind from inactive dependency graph" msgstr "სცადე, გამოხსნა არააქტიური დამოკიდებულების გრაფიკიდან" msgid "Vertices changed from %u to %u" msgstr "წვეროები შეიცვალა %u-დან %u-ზე" msgid "Target polygons changed from %u to %u" msgstr "სამიზნე მრავალკუთხედები შეიცვალა %u-დან %u-ზე" msgid "Target vertices changed from %u to %u" msgstr "სამიზნე წვეროები შეიცვალა %u-დან %u-ზე" msgid "Apply (All Keyframes)" msgstr "გამოყენება (ყველა საკვანძო ფაზა)" msgid "External library data" msgstr "გარე ბიბლიოთეკის მონაცემები" msgctxt "Operator" msgid "Apply (Active Keyframe)" msgstr "გამოიყენე (აქტიური საკვანძო ფაზა)" msgctxt "Operator" msgid "Apply as Shape Key" msgstr "ფორმის სოლად გამოყენება" msgctxt "Operator" msgid "Save as Shape Key" msgstr "ფორმის სოლად შენახვა" msgid "This modifier can only deform filled curve/surface, not the control points" msgstr "ამ მოდიფიკატორს მხოლოდ შევსებული წირების/ზედაპირის დეფორმირება შეუძლია და არა სამართავი წერტილების" msgid "This modifier can only deform control points, not the filled curve/surface" msgstr "ამ მოდიფიკატორს მხოლოდ სამართავი წერტილების დეფორმირება შეუძლია და არა შევსებული წირების/ზედაპირების" msgid "UVProject" msgstr "UVპროეცირება" msgid "Axis U" msgstr "U ღერძი" msgid "UVWarp" msgstr "UVდაბრეცა" msgctxt "Modifier" msgid "To" msgstr "-მდე" msgid "Sample Radius" msgstr "ნიმუშის რადიუსი" msgid "Mid Level" msgstr "შუა დონე" msgid "Cannot find '%s' grid" msgstr "'%s' ბადე ვერ მოიძებნა" msgid "Could not generate mesh from grid" msgstr "ბადისგან მეშის წარმოქმნა ვერ მოხერხდა" msgid "Motion" msgstr "მოძრაობა" msgid "Along Normals" msgstr "ნორმალების გასწვრივ" msgid "Life" msgstr "სიცოცხლე" msgid "Start Position" msgstr "საწყისი პოზიცია" msgid "WeightedNormal" msgstr "წონიანი ნორმალი" msgid "Global Influence:" msgstr "გლობალური ზეგავლენა:" msgid "VertexWeightEdit" msgstr "წვეროს წონის რედაქტირება" msgid "VertexWeightMix" msgstr "წვეროს წონის შერევა" msgid "VertexWeightProximity" msgstr "წვეროს წონის მიახლოება" msgid "Replace Original" msgstr "ორიგინალის ჩანაცვლება" msgid "Crease Edges" msgstr "ნაკეციანი წიბოები" msgid "Not a compositor node tree" msgstr "კომპოზიტორის კვანძოვანი ხე არაა" msgid "Straight Alpha" msgstr "პირდაპირი ალფა" msgid "Defines whether the foreground is in straight alpha form, which is necessary to know for proper alpha compositing. Images in the compositor are in premultiplied alpha form by default, so this should be false in most cases. But if, and only if, the foreground was converted to straight alpha form for some reason, this should be set to true" msgstr "განსაზღვრავს, არის თუ არა წინა პლანი პირდაპირი ალფას ფორმით მოცემული, რაც აუცილებლად უნდა ვიცოდეთ წესიერი ალფა კომპოზიტირებისთვის. კომპოზიტორში არსებული გამოსახულებების ნაგულისხმები ფორმაა წინასწარ გამრავლებული, ასე რომ, უმეტეს შემთხვევაში მცდარზე უნდა იყოს დაყენებული. მაგრამ იმ შემთხვევაში, თუ წინა პლანი რაიმე მიზეზით დაკონვერტირდა პირდაპირ ალფად, მაშინ ეს პარამეტრი ჭეშმარიტზე უნდა იყოს დაყენებული" msgid "Contrast Limit" msgstr "კონტრასტის ლიმიტი" msgid "Corner Rounding" msgstr "კუთხის მომრგვალება" msgid "Specifies the threshold or sensitivity to edges. Lowering this value you will be able to detect more edges at the expense of performance" msgstr "მიუთითებს წიბოთა მგრძნობელობას, ან მიჯნას. ამ მნიშვნელობის დაწევით შეძლებ, მეტი წიბო აღმოაჩინო მუშაობის ტემპის ხარჯზე" msgid "If there is an neighbor edge that has a Contrast Limit times bigger contrast than current edge, current edge will be discarded. This allows to eliminate spurious crossing edges" msgstr "თუ არსებობს მეზობელი წიბო, რომლის კონტრასტის სიდიდე ამჟამინდელი წიბოსა და კონტრასტის ლიმიტის ნამრავლის ტოლია, მაშინ ამჟამინდელი წიბო ჩამოიწერება. ეს ცრუ მკვეთი წიბოების მოსპობის საშუალებას იძლევა" msgid "Specifies how much sharp corners will be rounded" msgstr "მიუთითებს, რამდენად მომრგვალდება მახვილი კუთხეები" msgid "Determinator" msgstr "მსაზღვრელი" msgid "The size of the blur in pixels" msgstr "გაბუნდოვნების ზომა პიქსელებში" msgid "Pixels are considered in the blur area if the average difference between their determinator and the determinator of the center pixel is less than this threshold" msgstr "პიქსელები გაბუნდოვნების არეში მდებარედ ითვლება, თუ სხვაობა მათ მსაზღვრელსა და ცენტრალური პიქსელის მსაზღვრელს შორის ამ მიჯნას ჩამოუვარდება" msgid "Extend Bounds" msgstr "ზღუდეების განვრცობა" msgid "Separable" msgstr "გამოცალკევებადი" msgid "Use faster approximation by blurring along the horizontal and vertical directions independently" msgstr "დამოუკიდებლად გამოიყენე უფრო სწრაფი აპროქსიმაცია თარაზულ და შვეულ მიმართულებებზე" msgid "Bokeh" msgstr "ბოკე" msgid "Flaps" msgstr "საფარები" msgid "Catadioptric Size" msgstr "კატადიოპტრიკული ზომა" msgid "Color Shift" msgstr "ფერების გადაწევა" msgid "The number of flaps in the bokeh" msgstr "საფარების რაოდენობა ბოკეში" msgid "The angle of the bokeh" msgstr "ბოკეს კუთხე" msgid "Specifies how round the bokeh is, maximum roundness produces a circular bokeh" msgstr "აზუსტებს, თუ რამდენად მრგვალია ბოკე, მაქსიმალური სიმრგვალე წრიულ ბოკეს ქმნის" msgid "Specifies the size of the catadioptric iris, zero means no iris" msgstr "აზუსტებს კატადიოპტრიკული ირისის ზომას, ნული ნიშნავს, რომ ირისი არ არსებობს" msgid "Specifies the amount of color shifting. 1 means maximum shifting towards blue while -1 means maximum shifting toward red" msgstr "მიუთითებს ფერის გადაწევის ოდენობას. 1 ნიშნავს მაქსიმალურ გადაწევას ლურჯისკენ, ხოლო -1 - მაქსიმალური გადაწევას წითლისკენ" msgid "YUV Key Channel" msgstr "YUV ამოჭრის არხი" msgid "YCbCr Key Channel" msgstr "YCbCr ამოჭრის არხი" msgid "RGB Limit Channel" msgstr "RGB ლიმიტის არხი" msgid "HSV Limit Channel" msgstr "HSV ლიმიტის არხი" msgid "YUV Limit Channel" msgstr "YUV ლიმიტის არხი" msgid "YCbCr Limit Channel" msgstr "YCbCr ლიმიტის არხი" msgctxt "Color" msgid "RGB Key Channel" msgstr "RGB ამოჭრის არხი" msgctxt "Color" msgid "HSV Key Channel" msgstr "HSV ამოჭრის არხი" msgid "Channel values lower than this minimum are keyed" msgstr "არხის მნიშვნელობები, რომლებიც ამ მინიმუმს ჩამოუვარდება, ჩასოლილია" msgid "Channel values higher than this maximum are not keyed" msgstr "არხის მნიშვნელობები, რომლებიც ამ მაქსიმუმს აღემატება, ჩასოლილი არაა" msgid "Key Color" msgstr "საკვანძო ფერი" msgid "If the angle between the color and the key color in CrCb space is less than this minimum angle, it is keyed" msgstr "თუ კუთხე ფერსა და საკვანძო ფერს შორის CrCb სივრცეში ამ მინიმალურ კუთხეს ჩამოუვარდება, ე.ი ჩასოლილია" msgid "If the angle between the color and the key color in CrCb space is larger than this maximum angle, it is not keyed" msgstr "თუ კუთხე ფერსა და საკვანძო ფერს შორის CrCb სივრცეში ამ მაქსიმალურ კუთხეს აღემატება, ე.ი ჩასოლილია" msgid "Controls the falloff between keyed and non-keyed values. 0 means completely sharp and 1 means completely smooth" msgstr "აკონტროლებს მილევას ჩასოლილ და ჩაუსოლავ მნიშვნელობებს შორის. 0 სრულიად მკვეთრს ნიშნავს, ხოლო 1 - სრულიად რბილს" msgid "If the difference in hue between the color and key color is less than this threshold, it is keyed" msgstr "თუ ელფერში სხვაობა ფერსა და საკვანძო ფერს შორის ამ მიჯნაზე ქვემოთაა, ე.ი. ჩასოლილია" msgid "If the difference in saturation between the color and key color is less than this threshold, it is keyed" msgstr "თუ სიხასხასეში სხვაობა ფერსა და საკვანძო ფერს შორის ამ მიჯნაზე ქვემოთაა, ე.ი. ჩასოლილია" msgid "If the difference in value between the color and key color is less than this threshold, it is keyed" msgstr "თუ მნიშვნელობაში სხვაობა ფერსა და საკვანძო ფერს შორის ამ მიჯნაზე ქვემოთაა, ე.ი ჩასოლილია" msgid "Limit Strength" msgstr "ლიმიტის სიძლიერე" msgid "Use Spill Strength" msgstr "სიჭარბის სიძლიერის გამოყენება" msgid "Specifies the limiting strength of the limit channel" msgstr "უთითებს ლიმიტის არხის ლიმიტირების სიძლიერეს" msgid "If enabled, the spill strength for each color channel can be specified. If disabled, the spill channel will have a unit scale, while other channels will be zero" msgstr "თუ ჩართულია, შესაძლებელია თითოეული არხისთვის სიჭარბის სიძლიერის მითითება. თუ გათიშულია, სიჭარბის არხს ერთეულოვანი მასშტაბი ექნება, ხოლო სხვა არხებს - ნულოვანი" msgid "Specifies the spilling strength of each color channel" msgstr "უთითებს თითოეული ფერის არხის სიჭარბის სიძლიერეს" msgid "Spill Strength" msgstr "სიჭარბის სიძლიერე" msgid "Power" msgstr "სიმძლავრე" msgid "Correction for shadows" msgstr "შესწორება ჩრდილებისთვის" msgid "Color temperature of the input's white point" msgstr "შენატანის თეთრი წერტილის ფერის ტემპერატურა" msgid "Color tint of the input's white point (the default of 10 matches daylight)" msgstr "შენატანის თეთრი წერტილის შეფერილობა (ნაგულისხმები 10 შეესაბამება დღის სინათლეს)" msgid "Color temperature of the output's white point" msgstr "გამონატანის თეთრი წერტილის ფერის ტემპერატურა" msgid "Color tint of the output's white point (the default of 10 matches daylight)" msgstr "გამონატანის თეთრი წერტილის შეფერილობა (ნაგულისხმები 10 შეესაბამება დღის სინათლეს)" msgid "Midtones Start" msgstr "საშუალო ტონების დასაწყისი" msgid "Midtones End" msgstr "საშუალო ტონების დასასრული" msgid "Controls the saturation of the entire image" msgstr "აკონტროლებს მთლიანი გამოსახულების სიხასხასეს" msgid "Controls the contrast of the entire image" msgstr "აკონტროლებს მთლიანი გამოსახულების კონტრასტს" msgid "Controls the gamma of the entire image" msgstr "აკონტროლებს მთლიანი გამოსახულების გამას" msgid "Controls the gain of the entire image" msgstr "აკონტროლებს მთლიანი გამოსახულების გაძლიერებას" msgid "Controls the saturation of the highlights" msgstr "აკონტროლებს შუქციმების სიხასხასეს" msgid "Controls the contrast of the highlights" msgstr "აკონტროლებს შუქციმების კონტრასტს" msgid "Controls the gamma of the highlights" msgstr "აკონტროლებს შუქციმების გამას" msgid "Controls the gain of the highlights" msgstr "აკონტროლებს შუქციმების გაძლიერებას" msgid "Controls the saturation of the midtones" msgstr "აკონტროლებს საშუალო ტონების სიხასხასეს" msgid "Controls the contrast of the midtones" msgstr "აკონტროლებს საშუალო ტონების კონტრასტს" msgid "Controls the gamma of the midtones" msgstr "აკონტროლებს საშუალო ტონების გამას" msgid "Controls the gain of the midtones" msgstr "აკონტროლებს საშუალო ტონების გაძლიერებას" msgid "Controls the saturation of the shadows" msgstr "აკონტროლებს ჩრდილების სიხასხასეს" msgid "Controls the contrast of the shadows" msgstr "აკონტროლებს ჩრდილების კონტრასტს" msgid "Controls the gamma of the shadows" msgstr "აკონტროლებს ჩრდილების გამას" msgid "Controls the gain of the shadows" msgstr "აკონტროლებს ჩრდილების გაძლიერებას" msgid "Specifies the luminance at which the midtones of the image start and the shadows end" msgstr "უთითებს სიკაშკაშეს, რომელზეც გამოსახულების შუა ტონები იწყება და ჩრდილები მთავრდება" msgid "Specifies the luminance at which the midtones of the image end and the highlights start" msgstr "უთითებს სიკაშკაშეს, რომელზეც გამოსახულების შუა ტონები მთავრდება და შუქციმები იწყება" msgid "If true, the correction will be applied on the red channel" msgstr "თუ ჭეშმარიტია, მოხდება სიწითლის არხის შესწორება" msgid "If true, the correction will be applied on the green channel" msgstr "თუ ჭეშმარიტია, მოხდება სიმწვანის არხის შესწორება" msgid "If true, the correction will be applied on the blue channel" msgstr "თუ ჭეშმარიტია, მოხდება სილურჯის არხის შესწორება" msgid "Master" msgstr "მთავარი" msgid "Highlights" msgstr "შუქციმები" msgid "Midtones" msgstr "საშუალო ტონები" msgid "Tonal Range" msgstr "ტონალური დიაპაზონი" msgid "Disabled, built without OpenColorIO" msgstr "გაითიშა, დაკომპილირდა OpenColorIO-ს გარეშე" msgid "Convert from display to scene linear instead. Not all view transforms can be inverted exactly, and the result may not match the original scene linear image" msgstr "დააკონვერტირე დისპლეიდან სცენის წრფივად. ყველა ხედის გარდაქმნის ზუსტი შექცევა შეუძლებელია, ამიტომ შეიძლება, შედეგი ორიგინალი სცენის წრფივ გამოსახულებას არ დაემთხვეს" msgid "Kernel Data Type" msgstr "კერნელის მონაცემთა ტიპები" msgid "Kernel" msgstr "კერნელი" msgid "Normalize Kernel" msgstr "ნორმალიზებული კერნელი" msgid "Normalizes the kernel such that it integrates to one" msgstr "ახდენს კერნელის ნორმალიზებას ისე, რომ ხდება მისი ერთამდე ინტეგრირება ხდება" msgid "Upper Left" msgstr "ზემოთა მარცხენა" msgid "Upper Right" msgstr "ზემოთა მარჯვენა" msgid "Lower Left" msgstr "ქვემოთა მარცხენა" msgid "Lower Right" msgstr "ქვემოთა მარჯვენა" msgid "Extension X" msgstr "გაფართოება X" msgid "Extension Y" msgstr "გაფართოება Y" msgid "The extension mode applied to the X axis" msgstr "X ღერძზე გამოყენებული გაფართოების რეჟიმი" msgid "The extension mode applied to the Y axis" msgstr "Y ღერძზე გამოყენებული გაფართოების რეჟიმი" msgid "Alpha Crop" msgstr "ალფას ჩამოჭრა" msgid "The X position of the lower left corner of the crop region" msgstr "ჩამოსაჭრელი მონაკვეთის ქვედა მარცხენა კუთხის პოზიცია X-ზე" msgid "The Y position of the lower left corner of the crop region" msgstr "ჩამოსაჭრელი მონაკვეთის ქვედა მარცხენა კუთხის პოზიცია Y-ზე" msgid "The width of the crop region" msgstr "მოჭრილი მონაკვეთის სიგანე" msgid "The height of the crop region" msgstr "მოჭრილი მონაკვეთის სიმაღლე" msgid "Sets the areas outside of the crop region to be transparent instead of actually cropping the size of the image" msgstr "გახადე ჩამოჭრის რეგიონს გარეთ მდებარე არეები გამჭვირვალე ნაცვლად იმისა, რომ მართლა ჩამოაჭრა გამოსახულებას" msgid "Render passes in the Viewport compositor are only supported in EEVEE" msgstr "სარკმლის კომპოზიტორში რენდერის გადავლების მხარდაჭერა მხოლოდ EEVEE-ს აქვს" msgid "Node Unsupported" msgstr "კვანძი მხარდაუჭერელია" msgid "Passes Not Supported" msgstr "გადავლები მხარდაუჭერელია" msgid "Pick" msgstr "ამორჩევა" msgid "Image/Color input on which RGB color transformation will be applied" msgstr "შენატანი გამოსახულება/ფერი, რომელზეც RGB ფერის გარდაქმნა უნდა იქნას გამოყენებული" msgid "Amount of influence the node exerts on the image" msgstr "კვანძის მიერ გამოსახულებაზე განხორციელებული ზემოქმედების ოდენობა" msgid "Input color that should be mapped to black" msgstr "შენატანი ფერი, რომელიც შავზე უნდა განაწილდეს" msgid "Input color that should be mapped to white" msgstr "შენატანი ფერი, რომელიც თეთრზე უნდა განაწილდეს" msgid "Bokeh Type:" msgstr "ბოკეს ტიპი:" msgid "Disabled. Built without OpenImageDenoise" msgstr "გათიშული. აიგო OpenImageDenoise-ის გარეშე" msgid "Disabled. Platform not supported" msgstr "გათიშული. პლატფორმა მხარდაუჭერელია" msgid "A" msgstr "A" msgid "Depth A" msgstr "სიღრმე A" msgid "Depth B" msgstr "სიღრმე B" msgid "Anti-Alias" msgstr "განკბილვა" msgid "Result" msgstr "შედეგი" msgid "Use the alpha of the first input as mixing factor and return the more opaque alpha of the two inputs" msgstr "გამოიყენე პირველი შენატანის ალფა შერევის კოეფიციენტად და დააბრუნე ორი შენატანიდან უფრო გაუმჭვირვალე ალფა" msgid "Anti-alias the generated mask before combining for smoother boundaries at the cost of more expensive processing" msgstr "კომბინირებამდე გაუკეთე წარმოქმნილ არხს განკბილვა, რათა მიიღო უფრო გლუვი კიდეები დამუშავების ხარჯზე, რომელიც უფრო ძვირი დაჯდება" msgid "Neighbor Threshold" msgstr "მეზობლის მიჯნა" msgid "Pixels are despeckled only if their color difference from the average color of their neighbors exceeds this threshold" msgstr "პიქსელებიდან წინწკლები მხოლოდ იმ შემთხვევაში მოცილდება, თუ მათ ფერებსა და მათი მეზობლების საშუალო ფერს შორის განსხვავება ამ მიჯნას გასცდება" msgid "Pixels are despeckled only if the number of pixels in their neighborhood that are different exceed this ratio threshold relative to the total number of neighbors. Neighbors are considered different if they exceed the color threshold input" msgstr "პიქსელებიდან წინწკლები მოცილდება მხოლოდ მაშინ, თუკი მეზობლად მდებარე განსხვავებულ პიქსელთა რიცხვი ამ თანაფარდობის ფარგლებს გასცდება მეზობლების საერთოდ რიცხვთა შეფარდებაში. მეზობლები განსხვავებულად ითვლება, თუ ფერთა მიჯნის შენატანს გასცდებიან" msgid "Image 1" msgstr "გამოსახულება 1" msgid "Image 2" msgstr "გამოსახულება 2" msgid "If the average color difference between the two images is less than this threshold, it is keyed" msgstr "თუ ორ გამოსახულებას შორის საშუალო ფერთა სხვაობა ამ მიჯნაზე ქვემოთაა, ე.ი. ჩასოლილია" msgid "If the average color difference between the two images is less than this threshold, it is partially keyed, otherwise, it is not keyed" msgstr "თუ ორ გამოსახულებას შორის საშ. ფერთა სხვაობა ამ მიჯნაზე ქვემოთაა, ნაწილობრივ ჩასოლილია, წინააღმდეგ შემთხვევაში - ჩასოლილი არაა" msgid "Falloff Size" msgstr "მილევის ზომა" msgid "The size of dilation/erosion in pixels. Positive values dilates and negative values erodes" msgstr "გაფართოების/ეროზიის ზომა პიქსელებში. დადებითი მნიშვნელობები აფართოებს, ხოლო უარყოფითი - ეროზიას ახდენს" msgid "The size of the falloff from the edges in pixels. If less than two pixels, the edges will be anti-aliased" msgstr "მილევის პიქსელური ზომა კიდეებიდან. თუ ორ პიქსელზე ნაკლებია, მოხდება კიდეების განკბილვა" msgid "The number of samples used to compute the blur. The more samples the smoother the result, but at the expense of more compute time. The actual number of samples is two to the power of this input, so it increases exponentially" msgstr "გაბუნდოვნების გამოსათვლელად გამოყენებული ნიმუშების რიცხვი. რაც მეტი ნიმუშია, მით უფრო თანაბარია შედეგი, მაგრამ კომპიუტერის მუშაობის ზრდის ხარჯზე. ნიმუშების ნამდვილი რიცხვი უდრის ორის ამ შენატანის ხარისხში აყვანას, ასე რომ, იგი ექსპონენციურად იზრდება" msgid "The position at which the transformations pivot around. Defined in normalized coordinates, so 0 means lower left corner and 1 means upper right corner of the image" msgstr "პოზიცია, რომლის გარშემოც ტრიალებს გარდაქმნები. იგი განისაზღვრება ნორმალიზებულ კოორდინატებში, ასე რომ, 0 ნიშნავს გამოსახულების ქვედა მარცხენა კუთხეს, ხოლო 1 ნიშნავს ზედა მარჯვენას" msgid "The amount of rotation that the blur spans" msgstr "ბრუნვის ოდენობა, რომელსაც გაბუნდოვნება გასწვდება" msgid "The amount of scaling that the blur spans" msgstr "მასშტაბირების ოდენობა, რომელსაც გაბუნდოვნება გასწვდება" msgid "The amount of translation that the blur spans in the specified direction relative to the size of the image. Negative values indicate translation in the opposite direction" msgstr "გადაადგილების ოდენობა მითითებული მიმართულებით, რომელსაც გაბუნდოვნება გაწვდება გამოსახულებასთან შეფარდებაში. უარყოფითი მნიშვნელობები ნიშნავს საპირისპირო მიმართულებით გადაადგილებას" msgid "The angle that defines the direction of the translation" msgstr "კუთხე, რომელიც გადაადგილების მიმართულებას განსაზღვრავს" msgid "If the distance between the color and the key color in the given color space is less than this threshold, it is keyed" msgstr "თუ მანძილი ფერსა და საკვანძო ფერს შორის მოცემულ ფერის სივრცეში ამ მიჯნაზე ქვემოთაა, ე.ი. ჩასოლილია" msgid "If the distance between the color and the key color in the given color space is less than this threshold, it is partially keyed, otherwise, it is not keyed" msgstr "თუ მანძილი ფერსა და საკვანძო ფერს შორის მოცემულ ფერის სივრცეში ამ მიჯნაზე ქვემოთაა, ნაწილობრივ ჩასოლილია, წინააღმდეგ შემთხვევაში - ჩასოლილი არაა" msgid "Outer Mask" msgstr "გარეთა ნიღაბი" msgid "Inner Mask" msgstr "შიდა ნიღაბი" msgid "Image Edges" msgstr "გამოსახულების კიდეები" msgid "Only Inside Outer" msgstr "მხოლოდ გარეთას შიგნით" msgid "The edges of the image that intersects the outer mask will be considered edges of the outer mask. Otherwise, the outer mask will be considered open-ended" msgstr "გამოსახულების კიდეები, რომლებიც გარეთა შენიღბვასთან გადაიკვეთება, გარეთა ნიღბის კიდეებად ჩაითვლება. წინააღმდეგ შემთხვევაში გარეთა ნიღაბი ჩაითვლება გახსნილად" msgid "Only edges of the inner mask that lie inside the outer mask will be considered. Otherwise, all edges of the inner mask will be considered" msgstr "მხედველობაში მიიღება მხოლოდ შიდა ნიღბის კიდეები, რომლებიც გარეთა ნიღბის შიგნით მდებარეობს. წინააღმდეგ შემთხვევაში მხედველობაში მიიღება შიდა ნიღბის ყველა კიდე" msgid "Item Format" msgstr "ელემენტის ფორმატი" msgid "Node Format" msgstr "კვანძის ფორმატი" msgid "Output Paths" msgstr "შედეგის მისამართები" msgid "Invalid path template in File Output node. Skipping writing file." msgstr "მისამართის უვარგისი შაბლონი ფაილის გამონატანის კვანძში. ფაილის ჩაწერა გამოიტოვება." msgid "Soften" msgstr "შერბილება" msgid "Box Sharpen" msgstr "მართკუთხოვანი გამკვეთრება" msgid "Laplace" msgstr "ლაპლასი" msgid "Sobel" msgstr "სობელის" msgid "Prewitt" msgstr "პრიუიტის" msgid "Kirsch" msgstr "ქირშის" msgid "Diamond Sharpen" msgstr "ალმასისებური გამკვეთრება" msgid "Simple Star" msgstr "მარტივი ვარსკვლავი" msgid "Fog Glow" msgstr "ნისლის ელვარება" msgid "Streaks" msgstr "ხაზები" msgid "Ghost" msgstr "ლანდი" msgid "Sun Beams" msgstr "მზის სხივთკონები" msgid "Streaks Angle" msgstr "ხაზების კუთხე" msgid "Color Modulation" msgstr "ფერის მოდულაცია" msgid "Sun Position" msgstr "მზის პოზიცია" msgid "The image with the generated glare added" msgstr "გამოსახულება დამატებული წარმოქმნილი კაშკაშით" msgid "The generated glare" msgstr "წარმოქმნილი კაშკაში" msgid "The extracted highlights from which the glare was generated" msgstr "ამოღებული შუქციმები, რომელთა მიერაც წარმოიქმნა კაშკაში" msgid "The brightness level at which pixels are considered part of the highlights that produce a glare" msgstr "სინათლის დონე, რომელზეც პიქსელები შუქციმების ნაწილად ჩაითვლება, რომელიც კაშკაშს წარმოშობს" msgid "The smoothness of the extracted highlights" msgstr "ამოღებული შუქციმების სირბილე" msgid "Clamp bright highlights" msgstr "ჩაიჭირე კაშკაშა შუქციმები" msgid "Clamp bright highlights such that their brightness are not larger than this value" msgstr "ჩაიჭირე კაშკაშა შუქციმები ისე, რომ მათი სიკაშკაშე ამ მნიშვნელობას არ აღემატებოდეს" msgid "Adjusts the brightness of the glare" msgstr "არეგულირებს კაშკაშის ნათებას" msgid "Adjusts the saturation of the glare" msgstr "არეგულირებს კაშკაშის სიხასხასეს" msgid "Tints the glare. Consider desaturating the glare to more accurate tinting" msgstr "შეფერავს კაშკაშს. განიხილე კაშკაშის სიხასხასის მოკლება უფრო აკურატული შეფერვისთვის" msgid "The size of the glare relative to the image. 1 means the glare covers the entire image, 0.5 means the glare covers half the image, and so on" msgstr "კაშკაშის ზომა გამოსახულებასთან შეფარდებით. 1 ნიშნავს, რომ კაშკაში მთლიან გამოსახულებას ფარავს, 0.5 ნიშნავს, რომ კაშკაში ნახევარ გამოსახულებას ფარავს და ასე შემდეგ" msgid "The number of streaks" msgstr "ხაზების რაოდენობა" msgid "The angle that the first streak makes with the horizontal axis" msgstr "დახრილობის კუთხე, რომელსაც პირველი ხაზი ქმნის თარაზულ ღერძთან" msgid "The number of ghosts for Ghost glare or the quality and spread of Glare for Streaks and Simple Star" msgstr "ლანდების რაოდენობა ლანდის კაშკაშისთვის, ან კაშკაშის ხარისხი და გავრცელება ხაზებისა და მარტივი ვარსკვლავისთვის" msgid "Streak fade-out factor" msgstr "ხაზის ჩაბნელების კოეფიციენტი" msgid "Modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect" msgstr "ახდენს ფერების, ხაზებისა და ლანდების მოდულაციას სპექტრული დისპერსიის ეფექტისთვის" msgid "Align the star diagonally" msgstr "ვარსკვლავის დიაგონალური სწორება" msgid "The position of the source of the rays in normalized coordinates. 0 means lower left corner and 1 means upper right corner" msgstr "სხივთა წყაროს პოზიცია ნორმალიოზებულ კოორდინატებში. 0 ქვედა მარცხენა კუთხეს ნიშნავს, ხოლო 1 - ზედა მარჯვენას" msgid "The amount of jitter to introduce while computing rays, higher jitter can be faster but can produce grainy or noisy results" msgstr "სხივების გამოთვლისას შემოსატანი რყევის ოდენობა, რყევის მაღალი დონე შეიძლება, უფრო სწრაფი იყოს, მაგრამ დამარცვლოვნებული, ან ხმაურიანი შედეგები მოგვცეს" msgid "Unsupported Inputs" msgstr "მხარდაუჭერელი შენატანები" msgid "No Output" msgstr "გამონატანი არ არსებობს" msgid "Wrong Output Type" msgstr "გამონატანის არასწორი ტიპი" msgid "Ignored Outputs" msgstr "იგნორირებული გამონატანები" msgid "Node group must have a Color output socket" msgstr "კვანძთა ჯგუფს ფერის გამონატანის ბუდე უნდა ჰქონდეს" msgid "Node group's first output must be a color output" msgstr "კვანძთა ჯგუფის პირველი გამონატანი ფერი უნდა იყოს" msgid "Only the first output is considered while the rest are ignored" msgstr "გათვალისწინებული იქნება მხოლოდ პირველი გამონატანი, დანარჩენი იგნორირდება" msgid "Fac" msgstr "კოეფ." msgid "ID value" msgstr "ID მნიშვნელობა" msgid "Zero centered coordinates normalizes along the larger dimension for uniform scaling" msgstr "ნულზე ცენტრირებული კოორდინატები ერთგვაროვანი მასშტაბირებისთვის უფრო დიდი განზომილების გასწვრივ ნორმალიზდება" msgid "Normalized coordinates with half pixel offsets" msgstr "ნორმალიზებული კოორდინატები ნახევარპიქსელიანი აცდენებით" msgid "Integer pixel coordinates" msgstr "პიქსელის მთელმნიშვნელობიანი კოორდინატები" msgid "The dimensions of the image in pixels with transformations applied" msgstr "გამოსახულების ზომები პიქსელებში, გარდაქმნადადებული" msgid "The original resolution of the image in pixels before any transformations" msgstr "გამოსახულების თავდაპირველი პროპორციები პიქსელებში, გარდაქმნებამდე" msgid "The size of the inpaint in pixels" msgstr "ჩახატვის ზომა პიქსელებში" msgid "Blur Size" msgstr "გაბუნდოვნების ზომა" msgid "Balance" msgstr "ბალანსი" msgid "Garbage Matte" msgstr "ამოკლების ნიღაბი" msgid "Core Matte" msgstr "საფუძვლის ნიღაბი" msgid "Dilate Size" msgstr "გაგანიერების ზომა" msgid "Feather Size" msgstr "შემოცვეთის ზომა" msgid "Feather Falloff" msgstr "შემოცვეთის მილევა" msgctxt "Image" msgid "Edges" msgstr "კიდეები" msgid "Blur the color of the input image in YCC color space before keying while leaving the luminance intact using a Gaussian blur of the given size" msgstr "შეყვანამდე გაუსის გაბუნდოვნების მეშვეობით გააბუნდოვანე შემავალი გამოსახულების ფერი YCC ფერით სივრცეში, ხოლო სიკაშკაშე ძველებურად დატოვე" msgid "Balances between the two non primary color channels that the primary channel compares against. 0 means the latter channel of the two is used, while 1 means the former of the two is used" msgstr "აბალანსებს ორი არამთავარი ფერის არხებს, რომლებთანაც ხდება მთავარი არხის შედარება. 0 ნიშნავს, რომ გამოიყენება ორი არხიდან მეორე, ხოლო 1 ნიშნავს, რომ გამოიყენება ორიდან პირველი" msgid "The matte gets remapped such matte values lower than the black level become black. Pixels at the identified edges are excluded from the remapping to preserve details" msgstr "კაშე ისე განაწილდება, რომ სიშავის დონეზე უფრო დაბალი მნიშვნელობები შავი ხდება. იდენტიფიცირებულ კიდეებთან მდებარე პიქსელები დეტალების შესანარჩუნებლად გამოირიცხება ხელახალი განაწილებიდან" msgid "The matte gets remapped such matte values higher than the white level become white. Pixels at the identified edges are excluded from the remapping to preserve details" msgstr "კაშე ისე განაწილდება, რომ სითეთრის დონეზე უფრო მაღალი მნიშვნელობები თეთრი ხდება. იდენტიფიცირებულ კიდეებთან მდებარე პიქსელები დეტალების შესანარჩუნებლად გამოირიცხება ხელახალი განაწილებიდან" msgid "Size of the search window used to identify edges. Higher search size corresponds to less noisy and higher quality edges, not necessarily bigger edges. Edge tolerance can be used to expend the size of the edges" msgstr "წიბოთა იდენტიფიკაციისთვის გამოყენებული საძიებო ფანჯრის ზომა. ძიების უფრო დიდი ზომები ნაკლები ხმაურის მქონე და უფრო მაღალი ხარისხის წიბოებს შეესაბამება, რაც ყოველთვის უფრო დიდ წიბოებს არ ნიშნავს. წიბოს ტოლერანტობა შეიძლება, გამოყენებულ იქნას წიბოთა ზომის განსავრცობად" msgid "Pixels are considered part of the edges if more than 10% of the neighbouring pixels have matte values that differ from the pixel's matte value by this tolerance" msgstr "თუ მეზობლად მდებარე პიქსელთა 10%-ზე მეტს გააჩნია კაშეს მნიშვნელობები, რომლებიც პიქსელის კაშე მნიშვნელობისგან ტოლერანტობის ამ სიდიდით განსხვავდება, ეს პიქსელები კიდეების ნაწილად ითვლება" msgid "Areas in the garbage matte mask are excluded from the matte" msgstr "არეები კაშეს გამოუსადეგარ ნიღაბში კაშედან გამოირიცხება" msgid "Areas in the core matte mask are included in the matte" msgstr "არეები კაშეს ძირითად ნიღაბში კაშეში შედის" msgid "Blur the computed matte using a Gaussian blur of the given size" msgstr "გააბუნდოვანე გამოთვლილი კაშე მოცემული ზომის გაუსის გაბუნდოვნების მეშვეობით" msgid "Dilate or erode the computed matte using a circular structuring element of the specified size. Negative sizes means erosion while positive means dilation" msgstr "მითითებული ზომის მქონე წრიული სტრუქტურული ელემენტის მეშვეობით გააგანიერე, ან გამოფიტე გამოთვლილი კაშე. უარყოფითი ზომები ეროზიას ნიშნავს, ხოლო დადებითი - გაგანიერებას" msgid "Dilate or erode the computed matte using an inverse distance operation evaluated at the given falloff of the specified size. Negative sizes means erosion while positive means dilation" msgstr "მითითებული ზომის მოცემულ მილევასთან გამოთვლილი შექცეული მანძილის ოპერაციის მეშვეობით გააგანიერე, ან გამოფიტე გამოთვლილი კაშე. უარყოფითი ზომები ეროზიას ნიშნავს, ხოლო დადებითი - გაგანიერებას" msgid "Specifies the strength of the despill" msgstr "უთითებს მოწმენდის სიძლიერეს" msgid "Defines the channel used for despill limiting. Balances between the two non primary color channels that the primary channel compares against. 0 means the latter channel of the two is used, while 1 means the former of the two is used" msgstr "განსაზღვრავს მოწმენდის შესაზღუდად გამოყენებულ არხს. აბალანსებს ორი არამთავარი ფერის არხებს, რომლებთანაც ხდება მთავარი არხის შედარება. 0 ნიშნავს, რომ ორი არხიდან მეორე გამოიყენება, ხოლო 1 ნიშნავს, რომ ორიდან პირველი გამოიყენება" msgid "Preprocess" msgstr "წინასწარი დამუშავება" msgid "Postprocess" msgstr "თანამდევი დამუშავება" msgid "Despill" msgstr "მოწმენდა" msgctxt "NodeTree" msgid "Key" msgstr "ამოჭრა" msgid "Specifies the smoothness of the keying screen" msgstr "უთითებს ამოჭრის ეკრანის სითანაბრეს" msgid "Anisotropic" msgstr "ანიზოტროპული" msgid "Uniformity" msgstr "ერთგვაროვნება" msgid "Eccentricity" msgstr "ექსცენტრიულობა" msgid "High Precision" msgstr "მაღალი სიზუსტე" msgid "The size of the filter in pixels" msgstr "ფილტრის ზომა პიქსელებში" msgid "Controls the uniformity of the direction of the filter. Higher values produces more uniform directions" msgstr "აკონტროლებს ფილტრის მიმართულების ერთგვაროვნებას. შედარებით მაღალი მნიშვნელობები უფრო ერთგვაროვან მიმართულებებს წარმოშობს" msgid "Controls the sharpness of the filter. 0 means completely smooth while 1 means completely sharp" msgstr "აკონტროლებს ფილტრის სიმკვეთრეს. 0 ნიშნავს სრულიად რბილს, ხოლო 1 - სრულიად მკვეთრს" msgid "Controls how directional the filter is. 0 means the filter is completely omnidirectional while 2 means it is maximally directed along the edges of the image" msgstr "აკონტროლებს, თუ რამდენად მიმართულებითია ფილტრი. 0 ნიშნავს, რომ ფილტრი სრულიად ყოველმხრივია, ხოლო 2 ნიშნავს, რომ იგი მაქსიმალურად მიმართულია გამოსახულების კიდეთა გასწვრივ" msgid "Uses a more precise but slower method. Use if the output contains undesirable noise." msgstr "იყენებს უფრო ზუსტ, მაგრამ უფრო ნელ მეთოდს. გამოიყენე, თუკი გამონატანი არასასურველ ხმაურს შეიცავს." msgid "Dispersion" msgstr "დისპერსია" msgid "The amount of distortion. 0 means no distortion, -1 means full Pincushion distortion, and 1 means full Barrel distortion" msgstr "დისტორსიის ოდენობა. 0 ნიშნავს დისტორსიის არ არსებობას, -1 - სრულ სანემსესმაგვარ დისტორსიას, ხოლო 1 - სრულ ლულისმაგვარ დისტორსიას" msgid "The amount of chromatic aberration to add to the distortion" msgstr "გამრუდებაზე დასამატებელი ქრომატული აბერაციის ოდენობა" msgid "Introduces jitter while doing distortion, which can be faster but can produce grainy or noisy results" msgstr "დისტორსიის მოხდენისას შემოაქვს რყევა, რაც შეიძლება, უფრო სწრაფი იყოს, მაგრამ ასევე შეიძლება, გრანულარული, ან ხმაურიანი შედეგები აწარმოოს" msgid "Scales the image such that it fits entirely in the frame, leaving no empty spaces at the corners" msgstr "გამოსახულებას ისე ამასშტაბირებს, რომ კადრში მთლიანად ეტევა და კუთხეებში სიცარელეს არ ტოვებს" msgid "Standard Deviation" msgstr "სტანდარტული დევიაცია" msgid "Pixels whose luminance values lower than this minimum are keyed" msgstr "პიქსელები, რომელთა სიკაშკაშის მნიშვნელობები ამ მინიმუმს ჩამოუვარდება, ჩასოლილია" msgid "Pixels whose luminance values higher than this maximum are not keyed" msgstr "პიქსელები, რომელთა სიკაშკაშის მნიშვნელობები ამ მაქსიმუმს აღემატება, ჩასოლილი არაა" msgid "The UV coordinates at which to sample the texture. The Z component is assumed to contain an alpha channel" msgstr "UV კოორდინატები, რომლებზეც ტექსტურის სინჯია ასაღები. ივარაუდება, რომ Z კომპონენტი ალფა არხს შეიცავს" msgid "Size Source" msgstr "ზომის წყარო" msgid "The source where the size of the mask is retrieved" msgstr "წყარო, რომლიდანაც ხდება ნიღბის ზომის გამოტანა" msgid "The resolution of the mask along the X direction" msgstr "ნიღბის გარჩევადობა X მიმართულების გასწვრივ" msgid "The resolution of the mask along the Y direction" msgstr "ნიღბის გარჩევადობა Y მიმართულების გასწვრივ" msgid "Use feather information from the mask" msgstr "გამოიყენე შემოცვეთის ინფორმაცია ნიღბიდან" msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask" msgstr "გამოიყენე ნიღბის მულტისემპლირებული მოძრაობის გადღაბნა" msgid "Number of motion blur samples" msgstr "მოძრაობის გადღაბნის ნიმუშების რიცხვი" msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS" msgstr "ექსპოზიცია მოძრაობის გადღაბნისთვის, როგორც FPS-ის მამრავლი" msgid "Offset Y" msgstr "აცდენა Y-ზე" msgid "The number of pixels that correspond to the same output pixel" msgstr "რიცხვი იმ პიქსელებისა, რომლებიც ერთსა და იმავე გამომავალ პიქსელს შეესაბამება" msgid "Use multi-sampled motion blur of the plane" msgstr "გამოიყენე სიბრტყის მულტისემპლირებული მოძრაობის გადღაბნა" msgid "A value that is relative to the image size and needs to be converted to be in pixels" msgstr "გამოსახულების ზომისადმი ფარდობითი მნიშვნელობა, რომელსაც პიქსელებად დაკონვერტირება სჭირდება" msgid "Frame Type" msgstr "კადრის ტიპი" msgid "Cb" msgstr "Cb" msgid "Cr" msgstr "Cr" msgid "Line position where the image should be split" msgstr "ხაზის პოზიცია, სადაც გამოსახულება უნდა გაიხლიჩოს" msgid "Line angle where the image should be split" msgstr "ხაზის კუთხე, რომელზეც გამოსახულება უნდა გაიხლიჩოს" msgid "Invert stabilization to reintroduce motion to the image" msgstr "შეაქციე სტაბილიზაცია გამოსახულებაში მოძრაობის ხელახლა შემოსატანად" msgid "Light Adaptation" msgstr "სინათლის ადაპტაცია" msgid "Chromatic Adaptation" msgstr "ქრომატული ადაპტაცია" msgid "The luminance that will be mapped to the log average luminance, typically set to the middle gray value" msgstr "სიკაშკაშე, რომელიც ლოგარითმულ საშუალო სიკაშკაშეზე განაწილდება, როგორც წესი, საშუალო ნაცრისფერზეა დაყენებული" msgid "Balances low and high luminance areas. Lower values emphasize details in shadows, while higher values compress highlights more smoothly" msgstr "აბალანსებს დაბალი და მაღალი სიკაშკაშის მქონე არეებს. დაბალი მნიშვნელობები ჩრდილებში არსებულ დეტალებს ავლენს, ხოლოდ მაღალი მნიშვნელობები შუქციმებს უფრო თანაბრად აკომპრესირებს" msgid "Gamma correction factor applied after tone mapping" msgstr "ტონების გადანაწილების შემდეგ დადებული გამა კორექციის კოეფიციენტი" msgid "Controls the intensity of the image, lower values makes it darker while higher values makes it lighter" msgstr "აკონტროლებს გამოსახულების ინტენსიურობას, დაბალი მნიშვნელობები ამუქებს, ხოლო მაღალი - აღიავებს" msgid "Controls the contrast of the image. Zero automatically sets the contrast based on its global range for better luminance distribution" msgstr "აკონტროლებს გამოსახულების კონტრასტს. ნული ავტომატურად აყენებს კონტრასტს მისი გლობალური დიაპაზონის მიხედვით, სიკაშკაშის უკეთესი გადანაწილებისთვის" msgid "Specifies if tone mapping operates on the entire image or per pixel, 0 means the entire image, 1 means it is per pixel, and values in between blends between both" msgstr "აზუსტებს, ტონების გადანაწილება მთლიან გამოსახულებაზე ოპერირებს, თუ თითო-თითო პიქსელზე; 0 მთელ გამოსახულებას ნიშნავს, 1 - თითო პიქსელს, ხოლო მათ შორის არსებული სიდიდეები - ორივეს შეზავებას" msgid "Specifies if tone mapping operates on the luminance or on each channel independently, 0 means it uses luminance, 1 means it is per channel, and values in between blends between both" msgstr "აზუსტებს, ტონების გადანაწილება სიკაშკაშეზე ოპერირებს, თუ თითოეულ არხზე ცალკე; 0 ნიშნავს, რომ სიკაშკაშეს იყენებს, 1 - თითო არხზე დამოუკიდებლად მუშაობას, ხოლო მათ შორის არსებული სიდიდეები - ამ ორის შეზავებას" msgid "Val" msgstr "მნიშვნ." msgid "The number of samples used to approximate the motion blur" msgstr "მოძრაობის გადღაბნის აპროქსიმაციისთვის გამოყენებული ნიმუშების რიცხვი" msgid "Time between shutter opening and closing in frames" msgstr "ჩამკეტის გახსნა-დახურვისთვის საჭირო დრო კადრებში" msgid "Not a geometry node tree" msgstr "გეომეტრიის კვანძოვანი ხე არაა" msgid "Use the \"Align Rotation to Vector\" node instead" msgstr "ამის ნაცვლად გამოიყენე \"გაუსწორე ბრუნვა ვექტორს\" კვანძი" msgid "The primary and secondary axis have to be different" msgstr "პირველადი და მეორეული ღერძები უნდა განსხვავდებოდნენ" msgid "Equal Axes" msgstr "ტოლი ღერძები" msgid "Bitwise %s" msgstr "ბიტური %s" msgid "Column 1 Row 1" msgstr "სვეტი 1 რიგი 1" msgid "Column 1 Row 2" msgstr "სვეტი 1 რიგი 2" msgid "Column 1 Row 3" msgstr "სვეტი 1 რიგი 3" msgid "Column 1 Row 4" msgstr "სვეტი 1 რიგი 4" msgid "Column 2 Row 1" msgstr "სვეტი 2 რიგი 1" msgid "Column 2 Row 2" msgstr "სვეტი 2 რიგი 2" msgid "Column 2 Row 3" msgstr "სვეტი 2 რიგი 3" msgid "Column 2 Row 4" msgstr "სვეტი 2 რიგი 4" msgid "Column 3 Row 1" msgstr "სვეტი 3 რიგი 1" msgid "Column 3 Row 2" msgstr "სვეტი 3 რიგი 2" msgid "Column 3 Row 3" msgstr "სვეტი 3 რიგი 3" msgid "Column 3 Row 4" msgstr "სვეტი 3 რიგი 4" msgid "Column 4 Row 1" msgstr "სვეტი 4 რიგი 1" msgid "Column 4 Row 2" msgstr "სვეტი 4 რიგი 2" msgid "Column 4 Row 3" msgstr "სვეტი 4 რიგი 3" msgid "Column 4 Row 4" msgstr "სვეტი 4 რიგი 4" msgid "Column 1" msgstr "სვეტი 1" msgid "Column 2" msgstr "სვეტი 2" msgid "Column 3" msgstr "სვეტი 3" msgid "Column 4" msgstr "სვეტი 4" msgid "C" msgstr "C" msgctxt "NodeTree" msgid "A" msgstr "A" msgctxt "NodeTree" msgid "B" msgstr "B" msgid "First Found" msgstr "პირველი ნაპოვნი" msgctxt "NodeTree" msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" msgid "Format Items" msgstr "საგნების ფორმატირება" msgid "Empty identifier cannot be used when explicit identifier was used before. For example, \"{} {x}\" is ok but \"{x} {}\" is not." msgstr "ცარიელი იდენტიფიკატორის გამოყენება შეუძლებელია, როცა უწინ მკაფიო იდენტიფიკატორი იქნა გამოყენებული. მაგალითად, \"{} {x}\" გამოდგება, ხოლო \"{x} {}\" - არა." msgid "Format uses more inputs than provided." msgstr "ფორმატი მოწოდებულზე მეტ შენატანს იყენებს." msgid "Invalid identifier: \"{}\"" msgstr "უვარგისი იდენტიფიკატორი: \"{}\"" msgid "An input name cannot start with a digit: \"{}\"" msgstr "შენატანის სახელი ვერ დაიწყება ციფრით: \"{}\"" msgid "There are no inputs." msgstr "შენატანები არაა." msgid "Input with index {} does not exist. Currently, the maximum possible index is {}. Did you mean to use {{:{}}}?" msgstr "შენატანი ინდექსით {} არ არსებობს. ამჟამად მაქსიმალური შესაძლო ინდექსია {}. {{:{}}} ხომ არ იგულისხმე?" msgid "Input does not exist: \"{}\"" msgstr "ატრიბუტი არ არსებობს: \"{}\"" msgid "Format contains unsupported \"{}\" character: \"{}\"" msgstr "ფორმატი შეიცავს მხარდაუჭერელ \"{}\" სიმბოლოს: \"{}\"" msgid "Invalid format: \"{}\"" msgstr "უვარგისი ფორმატი: \"{}\"" msgid "Type \"{}\" cannot be formatted" msgstr "ტიპი \"{}\" ვერ დაფორმატდება" msgid "Only integer inputs can be used as dynamic width: \"{}\"" msgstr "დინამიკურ სიგანედ მხოლოდ მთელ რიცხვიანი შენატანის გამოყენება შეიძლება: \"{}\"" msgid "Only integer inputs can be used as dynamic precision: \"{}\"" msgstr "დინამიკურ სიზუსტედ მხოლოდ მთელ რიცხვიანი შენატანის გამოყენება შეიძლება: \"{}\"" msgid "Invalid format specifier: \"{}\"" msgstr "ფორმატის უვარგისი განმსაზღვრელი: \"{}\"" msgid "Invalid format specifier for string: \"{}\"" msgstr "ფორმატის უვარგისი განმსაზღვრელი სტრიქონისთვის: \"{}\"" msgid "Format specifier is not closed: \"{}\"" msgstr "ფორმატის განმსაზღვრელი დაუხურავია: \"{}\"" msgid "Format string using a Python and path template compatible syntax. For example, \"Count: {}\" would replace the {} with the first input value." msgstr "დააფორმატე სტრიქონული ელემენტი Python-სა და მისამართის შაბლონთან თავსებადი სინტაქსის მეშვეობით. მაგალითად, \"Count: {}\" ჩაანაცვლებს {}-ს პირველი შემავალი მნიშვნელობით." msgid "Hash" msgstr "ჰეში" msgid "Line Break" msgstr "ხაზის წყვეტა" msgctxt "Text" msgid "Tab" msgstr "Tab" msgid "Addend" msgstr "ნამატი" msgid "Invertible" msgstr "შექცევადი" msgid "The inverted matrix or the identity matrix if the input is not invertible" msgstr "შექცეული მატრიცა, ან ერთეულოვანი მატრიცა, თუ შენატანი შეუქცევადია" msgid "True if the input matrix is invertible" msgstr "ჭეშმარიტია, თუ შენატანი მატრიცა შექცევადია" msgid "The string to find in the input string" msgstr "შეყვანილ სტრიქონში საპოვნელი ასოთა მწკრივი" msgid "The string to replace each match with" msgstr "სტრიქონი, რომლითაც უნდა ჩანაცვლდეს თითოეული დამთხვევა" msgid "Use the \"Rotate Rotation\" node instead" msgstr "ამის მაგივრად გამოიყენე \"დაატრიალე ბრუნვა\" კვანძი" msgid "Rotate By" msgstr "ბრუნვა" msgid "Decimals" msgstr "ათწილადები" msgid "Node must be run as tool" msgstr "კვანძი უნდა გაეშვას, როგორც ხელსაწყო" msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenVDB" msgstr "გამორთულია, Blender-ი კომპილირებული იყო OpenVDB-ს გარეშე" msgid "Not a geometry or compositor node tree" msgstr "არც გეომეტრიის კვანძოვანი ხეა და არც კომპოზიტორის" msgid "Leading" msgstr "წამყვანი" msgid "Trailing" msgstr "მიმყოლი კვალი" msgid "Group ID" msgstr "ჯგუფის ID" msgid "The values to be accumulated" msgstr "ასაგროვებელი მნიშვნელობები" msgid "An index used to group values together for multiple separate accumulations" msgstr "რამოდენიმე სხვადასხვა აკუმულაციისთვის მნიშვნელობების ერთად დასაჯგუფებლად გამოყენებული ინდექსი" msgid "The running total of values in the corresponding group, starting at the first value" msgstr "მნიშვნელობათა მზარდი შუალედური ჯამი შესაბამის ჯგუფში, დაწყებული პირველი მნიშვნელობიდან" msgid "The running total of values in the corresponding group, starting at zero" msgstr "მნიშვნელობათა მზარდი შუალედური ჯამი შესაბამის ჯგუფში, დაწყებული ნულიდან" msgid "The total of all of the values in the corresponding group" msgstr "ყველა მნიშვნელობის ჯამი შესაბამის ჯგუფში" msgid "Capture Items" msgstr "დაფიქსირების საგნები" msgid "The attribute output cannot be used without the geometry output" msgstr "ატრიბუტის გამონატანის გამოყენება გეომეტრიის გამონატანის გარეშე შეუძლებელია" msgid "Geometry to evaluate the given fields and store the resulting attributes on. All geometry types except volumes are supported" msgstr "გეომეტრია, რომელზეც უნდა შეფასდეს მოცემული ველები და შეინახოს შედეგად მიღებული ატრიბუტები. გეომეტრიის ყველა ტიპი მხარდაჭერილია" msgid "Edge Count" msgstr "წიბოების რიცხვი" msgid "Face Corner Count" msgstr "წახნაგის კუთხეების რიცხვი" msgid "Spline Count" msgstr "სფლაინების რიცხვი" msgid "Instance Count" msgstr "ინსტანციების რიცხვი" msgid "Layer Count" msgstr "შრეების სათვალავი" msgid "Geometry to get the domain sizes of. Only the root geometry is considered, not nested instances" msgstr "გეომეტრია, რომლის სამოქმედო არეალის ზომებიც უნდა იქნას მოპოვებული. განიხილება მხოლოდ ძირეული გეომეტრია და არა ქვეწყობილი ინსტანციები" msgid "Sum" msgstr "ჯამი" msgid "Variance" msgstr "დისპერსია" msgctxt "NodeTree" msgid "Median" msgstr "მედიანა" msgid "Geometry to get the statistics from" msgstr "გეომეტრია, რომლიდანაც სტატისტიკა უნდა იქნას აღებული" msgid "Bake Items" msgstr "საგნების ცხობა" msgid "Bake to Disk" msgstr "დისკზე ცხობა" msgid "Bake Packed" msgstr "შეფუთულის ცხობა" msgid "Data-Block References" msgstr "მონაცემთა ბლოკის მითითებები" msgid "Cannot bake in zone" msgstr "ზონაში ცხობა შეუძლებელია" msgid "Baked Frame {}" msgstr "გამოცხობილი კადრი {}" msgid "Baked {} - {}" msgstr "გამოცხობილი {} - {}" msgid "{} ({} packed)" msgstr "{} ({} შეფუთული)" msgid "{} ({} on disk)" msgstr "{} ({} დისკზე)" msgid "Frames {} - {}" msgstr "კადრები {} - {}" msgid "How many times to blur the values for all elements" msgstr "რამდენჯერ გაუბუნდოვანდეს მნიშვნელობები ყველა საგანს" msgid "Relative mix weight of neighboring elements" msgstr "მეზობელი ელემენტების ფარდობითი შერეული წონა" msgid "An input was not manifold" msgstr "შენატანი არ იყო მრავალსახეობა" msgid "Unknown Boolean error" msgstr "უცნობი ბულის შეცდომა" msgid "Mesh 1" msgstr "მეში 1" msgid "Mesh 2" msgstr "მეში 2" msgid "Intersecting Edges" msgstr "გადამკვეთი წიბოები" msgid "Base mesh to subtract geometry from" msgstr "საბაზისო მეში, რომლიდანაც გეომეტრია უნდა ამოვაკლოთ" msgid "Meshes to union or intersect" msgstr "მეშების გაერთიანება, ან თანაკვეთა" msgid "Mesh that is subtracted from the first mesh" msgstr "მეში, რომელიც პირველი მეშიდანაა ამოკლებული" msgid "Use Radius" msgstr "რადიუსის გამოყენება" msgid "Geometry to compute the bounding box of. Instances have to be realized before the full bounding box can be computed" msgstr "გეომეტრია რომლის შემომსაზღვრელი ჩარჩოც უნდა გამოითვალოს. შემომსაზღვრელი ჩარჩოს სრულად გამოთვლამდე ინსტანციები უნდა რეალიზდეს" msgid "For curves, point clouds, and Grease Pencil, take the radius attribute into account when computing the bounds." msgstr "ზღუდეების გამოთვლისას წირების, წერტილთა ღრუბლებისა და გრიზ ფენსილისთვის მხედველობაში იქონიე რადიუსის ატრიბუტი." msgid "A cube mesh enclosing the input geometry" msgstr "კუბის მეში, რომელიც შემავალ გეომეტრიას შემოსაზღვრავს" msgid "Projection Matrix" msgstr "პროექციის მატრიცა" msgid "Is Orthographic" msgstr "თუა ორთოგრაფიული" msgid "Camera projection matrix" msgstr "კამერის პროეცირების მატრიცა" msgid "Perspective camera focal length" msgstr "პერსპექტიული კამერის ფოკუსური მანძილი" msgid "Size of the camera sensor" msgstr "კამერის სენსორის ზომა" msgid "Camera shift" msgstr "კამერის ცვლა" msgid "Whether the camera is using orthographic projection" msgstr "იყენებს თუ არა კამერა ორთოგრაფიულ პროეცირებას" msgid "Orthographic camera scale (similar to zoom)" msgstr "ორთოგრაფიული კამერის მასშტაბი (ზუმის მსგავსი)" msgctxt "NodeTree" msgid "Closure" msgstr "ჩაკეტვა" msgid "Collection contains current object" msgstr "კოლექცია შეიცავს მიმდინარე ობიექტს" msgid "Cannot access collections geometry because it's not evaluated yet. This can happen when there is a dependency cycle" msgstr "კოლექციების გეომეტრია მიუწვდომელია, რადგან ჯერ გამოთვლილი არაა. ეს შესაძლოა, მოხდეს, როცა დამოკიდებულებათა ციკლი არსებობს" msgid "Separate Children" msgstr "შვილობილების განცალკევება" msgid "Reset Children" msgstr "შვილობილების პირველსახე" msgid "Output each child of the collection as a separate instance, sorted alphabetically" msgstr "გამოიტანე კოლექციის თითოეული შვილობილი ცალკე ინსტანციად, დაალაგე ანბანურად" msgid "Reset the transforms of every child instance in the output. Only used when Separate Children is enabled" msgstr "დააბრუნე გამონატანის ყოველი შვილობილი ინსტანციის გარდაქმნები საწყის მდგომარეობაში. გამოიყენება მხოლოდ მაშინ, როცა 'განაცალკევე შვილობილები' ჩართულია" msgid "Instance of the collection or instances of all the children in the collection" msgstr "კოლექციის ინსტანცია, ან კოლექციაში მყოფი ყველა შვილობილის ინსტანციები" msgid "Bundle Items" msgstr "შეკვრის საგნები" msgid "Disabled, Blender was compiled without Bullet" msgstr "გათიშულია, Blender-ი დაკომპილირდა Bullet-ის გარეშე" msgid "Points to compute the convex hull of" msgstr "წერტილები, რომელთა ამოქზნექილობების ქერქი უნდა გამოითვალოს" msgid "Start Size" msgstr "დასაწყისის ზომა" msgid "End Size" msgstr "დასასრულის ზომა" msgid "The amount of points to select from the start of each spline" msgstr "თითოეული სფლაინის დასაწყისიდან მოსანიშნი წერტილების რაოდენობა" msgid "The amount of points to select from the end of each spline" msgstr "თითოეული სფლაინის დასასრულიდან მოსანიშნი წერტილების რაოდენობა" msgid "The selection from the start and end of the splines based on the input sizes" msgstr "მონიშვნა სფლაინების დასაწყისიდან და დასასრულიდან შეყვანილი ზომების მიხედვით" msgid "Endpoint Selection node" msgstr "ბოლოწერტილის მონიშვნის კვანძი" msgid "Curves to fill. All curves are treated as cyclic and projected to the XY plane" msgstr "შესავსები წირები. ყველა წირი ციკლურად ითვლება და XY სიბრტყეზე პროეცირდება" msgid "An index used to group curves together. Filling is done separately for each group" msgstr "წირების ერთად დასაჯგუფებლად გამოყენებული ინდექსი. შევსება თითოეული ჯგუფისთვის ცალცალკე ხდება" msgid "Limit Radius" msgstr "რადიუსის ლიმიტი" msgid "Curves to generate rounded corners on" msgstr "წირები, რომლებზეც უნდა წარმოიქმნას მომრგვალებული კუთხეები" msgid "Limit the maximum value of the radius in order to avoid overlapping fillets" msgstr "შეზღუდე რადიუსის მაქსიმალური მნიშვნელობა, რათა აირიდო პირგადადებული მომრგვალებული კიდეები" msgid "How to choose number of vertices on fillet" msgstr "როგორ შეირჩეს წვეროთა რიცხვი მომრგვალებაზე" msgid "Handle Type Selection node" msgstr "სახელურის ტიპის მონიშვნის კვანძი" msgid "Curve to compute the length of" msgstr "წირი, რომლის სიგრძეც უნდა გამოითვალოს" msgid "Start Angle" msgstr "დასაწყისის კუთხე" msgid "Sweep Angle" msgstr "მორკალვის კუთხე" msgid "Connect Center" msgstr "ცენტრის დაკავშირება" msgid "Invert Arc" msgstr "თაღის შექცევა" msgid "The number of points on the arc" msgstr "წერტილების რაოდენობა თაღზე" msgid "Position of the first control point" msgstr "პირველი სამართავი წერტილის პოზიცია" msgid "Position of the middle control point" msgstr "შუა სამართავი წერტილის პოზიცია" msgid "Position of the last control point" msgstr "ბოლო სამართავი წერტილის პოზიცია" msgid "Distance of the points from the origin" msgstr "წერტილების დაშორება სათავედან" msgid "Starting angle of the arc" msgstr "თაღის დასაწყისის კუთხე" msgid "Length of the arc" msgstr "თაღის სიგრძე" msgid "Offset angle of the arc" msgstr "თაღის აცდენის დახრილობის კუთხე" msgid "Connect the arc at the center" msgstr "შეაერთე თაღი ცენტრთან" msgid "Invert and draw opposite arc" msgstr "შეაქციე და დახაზე საპირისპირო თაღი" msgid "The center of the circle described by the three points" msgstr "სამი წერტილის მიერ აღწერილი წრეირის ცენტრი" msgid "The normal direction of the plane described by the three points, pointing towards the positive Z axis" msgstr "სიბრტყის ნორმალის მიმართულება აღწერილი სამი წერტილის მიერ, მიშვერილია დადებითი Z ღერძისკენ" msgid "The radius of the circle described by the three points" msgstr "წრეწირის რადიუსი აღწერილი სამი წერტილის მიერ" msgid "The number of evaluated points on the curve" msgstr "შეფასებული წერტილების რიცხვი წირზე" msgid "Position of the start control point of the curve" msgstr "წირის დასაწყისის სამართავი წერტილის პოზიცია" msgid "Position of the start handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to Start point" msgstr "წირის ფორმის განსასაზღვრად გამოყენებული საწყისი სახელურის პოზიცია. აცდენის რეჟიმში - საწყის წერტილთან შეფარდებაში" msgid "Position of the end handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to End point" msgstr "\"წირის ფორმის განსასაზღვრად გამოყენებული ბოლო სახელურის პოზიცია. აცდენის რეჟიმში - ბოლო წერტილთან შეფარდებაში" msgid "Position of the end control point of the curve" msgstr "წირის ბოლო სამართავი წერტილის პოზიცია" msgid "Point 3" msgstr "წერტილი 3" msgid "Number of points on the circle" msgstr "წერტილთა რაოდენობა წრეწირში" msgid "One of the three points on the circle. The point order determines the circle's direction" msgstr "წრეწირის სამი წერტილიდან ერთერთი. წერტილების თანმიმდევრობა ადგენს წრეწირის მიმართულებას" msgid "Position of the second control point" msgstr "მეორე სამართავი წერტილის პოზიცია" msgid "Direction the line is going in. The length of this vector does not matter" msgstr "მიმართულება, რომლითაც ხაზი მიდის. ამ ვექტორის სიგრძეს მნიშვნელობა არ აქვს" msgid "Distance between the two points" msgstr "მანძილი ორ წერტილს შორის" msgid "The number of edges on the curve" msgstr "წიბოთა რაოდენობა წირზე" msgid "Bottom Width" msgstr "ქვედა სიგანე" msgid "Top Width" msgstr "ზედა სიგანე" msgid "Bottom Height" msgstr "ქვედა სიმაღლე" msgid "Top Height" msgstr "ზედა სიმაღლე" msgid "Point 4" msgstr "წერტილი 4" msgid "The X axis size of the shape" msgstr "ფორმის X ღერძის ზომა" msgid "The Y axis size of the shape" msgstr "ფორმის Y ღერძის ზომა" msgid "For Parallelogram, the relative X difference between the top and bottom edges. For Trapezoid, the amount to move the top edge in the positive X axis" msgstr "პარალელოგრამისთვის, შეფარდებითი X სხვაობა ზედა და ქვედა წიბოებს შორის. ტრაპეციისთვის, ზედა წიბოს გადაადგილების ოდენობა დადებით X ღერძზე" msgid "The distance between the bottom point and the X axis" msgstr "მანძილი ქვედა წერტილსა და X ღერძს შორის" msgid "The distance between the top point and the X axis" msgstr "მანძილი ზედა წერტილსა და X ღერძს შორის" msgid "The exact location of the point to use" msgstr "გამოსაყენებელი წერტილის ზუსტი მდებარეობა" msgid "Start Radius" msgstr "დასაწყისის რადიუსი" msgid "End Radius" msgstr "დასასრულის რადიუსი" msgctxt "NodeTree" msgid "Rotations" msgstr "ბრუნვები" msgid "Number of points in one rotation of the spiral" msgstr "წერტილთა რაოდენობა სპირალის ერთ ბრუნში" msgid "Number of times the spiral makes a full rotation" msgstr "სპირალის მიერ გაკეთებული სრული ბრუნების რაოდენობა" msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the start of the spiral" msgstr "თარაზული მანძილი Z ღერძიდან სპირალის დასაწყისში" msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the end of the spiral" msgstr "თარაზული მანძილი Z ღერძიდან სპირალის ბოლოში" msgid "The height perpendicular to the base of the spiral" msgstr "სპირალის ძირის მიმართ მართობული სიმაღლე" msgid "Switch the direction from clockwise to counterclockwise" msgstr "შეცვალე მიმართულება საათის ისრის მიმართულებიდან ისრის საწინააღმდეგოზე" msgid "Inner Radius" msgstr "შიდა რადიუსი" msgid "Outer Radius" msgstr "გარე რადიუსი" msgid "Outer Points" msgstr "გარე წერტილები" msgid "Number of points on each of the circles" msgstr "წერტილთა რაოდენობა თითოეულ წრეზე" msgid "Radius of the inner circle; can be larger than outer radius" msgstr "შიდა წრის რადიუსი; შესაძლოა, გარე რადიუსზე დიდი იყოს" msgid "Radius of the outer circle; can be smaller than inner radius" msgstr "გარეთა წრის რადიუსი; შესაძლოა, შიდა რადიუსზე მცირე იყოს" msgid "The counterclockwise rotation of the inner set of points" msgstr "წერტილთა შიდა ნაკრების საათის ისრის საწინააღმდეგო ბრუნვა" msgid "An attribute field with a selection of the outer points" msgstr "ატრიბუტის ველი გარეთა წერტილების სელექციით" msgid "Curves to resample" msgstr "წირები, ხელახალი სემპლირებისთვის" msgid "How to specify the amount of samples" msgstr "როგორ იქნას ნიმუშების რაოდენობა მითითებული" msgid "Curves to switch the start and end of" msgstr "წირი, რომლის დასაწყისი და დასასრული უნდა შეიცვალოს" msgid "Curve Index" msgstr "წირის ინდექსი" msgid "Curves to sample positions on" msgstr "წირები, რომლებზეც უნდა იქნას პოზიციების სინჯები აღებული" msgid "Input curves do not have Bézier type" msgstr "შემავალ წირებს არ აქვს ბეზიეს ტიპი" msgid "Curves to set handles of control points on" msgstr "წირები, რომლებზეც სამართავ წერტილებს სახელურები უნდა დაუყენდეს" msgid "For points, the portion of the spline's total length at the control point. For Splines, the factor of that spline within the entire curve" msgstr "წერტილებისთვის, სფლაინის მთელი სიგრძის პორცია სამართავ წერტილთან. სფლაინებისთვის, იმ სფლაინის შემადგენელი ნაწილი მთელ წირში" msgid "For points, the distance along the control point's spline, For splines, the distance along the entire curve" msgstr "წერტილებისთვის, მანძილი სამართავი წერტილის სფლაინის გასწვრივ, სფლაინებისთვის, მანძილი მთელი წირის გასწვრივ" msgid "Each control point's index on its spline" msgstr "თითოეული სამართავი წერტილის ინდექსი თავის სფლაინზე" msgid "Spline Parameter node" msgstr "სფლაინის პარამეტრის კვანძი" msgid "Curve Length node" msgstr "წირის სიგრძის კვანძი" msgid "Spline Index" msgstr "სფლაინის ინდექსი" msgid "Curves to change the type of" msgstr "წირი, რომლის ტიპიც უნდა შეიცვალოს" msgid "Cuts" msgstr "კვეთები" msgid "Curves to subdivide" msgstr "დასაყოფი წირები" msgid "The number of control points to create on the segment following each point" msgstr "ყოველი წერტილის მომდევნო სეგმენტზე შესაქმნელი სამართავი წერტილების რიცხვი" msgid "Profile Curve" msgstr "პროფილის წირი" msgid "Curve to convert to a mesh using the given profile" msgstr "მოცემული პროფილის მეშვეობით მეშად დასაკონვერტირებელი წირი" msgid "Curves that are swept along the main curve" msgstr "წირები, რომლებიც მთავარ წირს მიუყვება" msgid "Scale of the profile at each point" msgstr "პროფილის მასშტაბი თითოეულ წერტილთან" msgid "If the profile spline is cyclic, fill the ends of the generated mesh with N-gons" msgstr "თუ პროფილის სფლაინი ციკლურია, შეავსე წარმოქმნილი მეშის ბოლოები N-კუთხედებთან" msgid "Curves to convert to points" msgstr "წერტილებად დასაკონვერტირებელი წირები" msgid "Point Index" msgstr "წერტილის ინდექსი" msgid "Index in Curve" msgstr "ინდექსი წირში" msgid "The control point to retrieve data from" msgstr "სამართავი წერტილი, რომლიდანაც მონაცემები უნდა იქნას ამოღებული" msgid "The curve the control point is part of" msgstr "წირი, რომლის ნაილიაცაა სამართავი წერტილი" msgid "How far along the control point is along its curve" msgstr "რა მანძილზე სამართავი წერტილი თავისი წირის გასწვრივ" msgid "Point Curve Index" msgstr "წირის წერტილის ინდექსი" msgid "Point Index in Curve" msgstr "წერტილის ინდექსი წირში" msgid "Sort Index" msgstr "დალაგების ინდექსი" msgid "The curve to retrieve data from. Defaults to the curve from the context" msgstr "წირი, რომლიდანაც უნდა მოხდეს მონაცემების ამოღება. ნაგულისხმებია წირი კონტექსტიდან" msgid "Values used to sort the curve's points. Uses indices by default" msgstr "წირის წერტილების დასაკაგებლად გამოყენებული მნიშვნელობები. ნაგულისხმებად იყენებს ინდექსებს" msgid "Which of the sorted points to output" msgstr "დალაგებული წერტილებიდან რომლები იქნას გამოტანილი" msgid "A point of the curve, chosen by the sort index" msgstr "წირის წერტილი, არჩეული დალაგების ინდექსით" msgid "The number of points in the curve" msgstr "წერტილთა რაოდენობა წირში" msgid "Point of Curve" msgstr "წირის წერტილი" msgid "Curve Point Count" msgstr "წირის წერტილთა რიცხვი" msgid "Start (Factor)" msgstr "დასაწყისი (კოეფიციენტი)" msgid "End (Factor)" msgstr "დასასრული (კოეფიციენტი)" msgid "Start (Length)" msgstr "დასაწყისი (სიგრძე)" msgid "End (Length)" msgstr "დასასრული (სიგრძე)" msgid "Curves to shorten" msgstr "დასამოკლებელი წირები" msgid "Non-instance curves are ignored" msgstr "არა-ინსტანცია წირები იგნორირდება" msgid "Instances are ignored" msgstr "ინსტანციები იგნორირდება" msgid "Instances as Layers" msgstr "ინსტანციები შრეებად" msgid "Either plain curves or curve instances" msgstr "ან უბრალოდ წირები, ან წირთა ინსტანციები" msgid "Either a curve or instance selection" msgstr "ან წირის, ან ინსტანციის მონიშვნა" msgid "Create a separate layer for each instance" msgstr "შექმენი ცალკე შრე ყოველი ინსტანციისთვის" msgid "Node only works for curves objects" msgstr "კვანძი მხოლოდ წირების ობიექტებისთვის მუშაობს" msgid "Surface UV map not defined" msgstr "ზედაპირის UV რუკა განუსაზღვრელია" msgid "Curves not attached to a surface" msgstr "წირები ზედაპირზე დამაგრებული არაა" msgid "Surface has no mesh" msgstr "ზედაპირს მეში არ აქვს" msgid "Evaluated surface missing UV map: \"{}\"" msgstr "შეფასებულ ზედაპირს აკლია UV რუკა: \"{}\"" msgid "Original surface missing UV map: \"{}\"" msgstr "ორიგინალ ზედაპირს UV რუკა არ აქვს: \"{}\"" msgid "Evaluated surface missing attribute: \"rest_position\"" msgstr "შეფასებულ ზედაპირს აკლია ატრიბუტი: \"rest_position\"" msgid "Curves are not attached to any UV map" msgstr "წირები რომელიმე UV რუკას მიმაგრებული არაა" msgid "Invalid surface UVs on {} curves" msgstr "ზედაპირის უვარგისი UV-ები {} წირებზე" msgid "Curves to deform" msgstr "დასადეფორმირებელი წირები" msgid "Geometry to delete elements from" msgstr "გეომეტრია, რომლიდანაც უნდა წაიშალოს ელემენტები" msgid "The parts of the geometry to be deleted" msgstr "გეომეტრიის წასაშლელი ნაწილები" msgid "When combined with each voxel's value, determines the number of points to sample per unit volume" msgstr "თითეული ვოქსელის მნიშვნელობასთან კომბინირებისას განსაზღვრავს ყოველ ერთეულ მოცულობაზე ნიმუშის ასაღები წერტილების რაოდენობას" msgid "Seed used by the random number generator to generate random points" msgstr "პირველსაწყისი გამოყენებული შემთხვევითი რიცხვის გენერატორის მიერ შემთხვევითი წერტილების წარმოსაქმნელად" msgid "Spacing between grid points" msgstr "ბადის წერტილთა დაშორება" msgid "Minimum density of a voxel to contain a grid point" msgstr "ვოქსელის მინიმალური სიმჭიდროვე, რათა ბადის წერტილს შეიცავდეს" msgid "Volume with fog grids that points are scattered in" msgstr "ნისლის ბადიანი მოცულობა, რომელშიც წერტილებია გაბნეული" msgid "Number of points to sample per unit volume" msgstr "ნიმუშის ასაღები წერტილების რაოდენობა მოცულობის ერთეულზე" msgid "Minimum density of a volume cell to contain a grid point" msgstr "მინიმალური სიმჭიდროვე მოცულობის უჯრედისა, რომელიც ბადის წერტილს შეიცავს" msgid "Density Max" msgstr "მაქს. სიმკვრივე" msgid "Mesh on whose faces to distribute points on" msgstr "მეში, რომლის წახნაგებზეც წერტილები უნდა გადანაწილდეს" msgid "Mesh to compute the dual of" msgstr "მეში, რომლის გაორმაგებაც უნდა გამოითვალოს" msgid "Keep non-manifold boundaries of the input mesh in place by avoiding the dual transformation there" msgstr "ადგილზე დატოვე შენატანი მეშის არამრავალსახეობრივი საზღვრები, ამ ადგილას ორმაგი გარდაქმნის არიდების გზით" msgid "Duplicate Index" msgstr "ინდექსის დუბლიკაცია" msgid "Geometry to duplicate elements of" msgstr "გეომეტრია, რომლის ელემენტების დუბლიკაციაც უნდა მოხდეს" msgid "The number of duplicates to create for each element" msgstr "თითოეული ელემენტისთვის შესაქმნელი დუბლიკატების რიცხვი" msgid "The duplicated geometry, not including the original geometry" msgstr "დუბლირებული გეომეტრია, ორიგინალი გეომეტრია არ ითვლება" msgid "The indices of the duplicates for each element" msgstr "დუბლიკატების ინდექსები თითოეული ელემენტისთვის" msgid "Start Vertices" msgstr "საწყისი წვეროები" msgid "Next Vertex Index" msgstr "მომდევნო წვეროს ინდექსი" msgid "Edges to convert to curves" msgstr "წირებად დასაკონვერტირებელი წიბოები" msgid "Mesh whose edges to split" msgstr "მეში, რომლის წიბოებიც უნდა გაიხლიჩოს" msgid "Boundary Edges" msgstr "ზღვრული წიბოები" msgid "Face Group ID" msgstr "წახნაგთა ჯგუფის ID" msgid "Edges used to split faces into separate groups" msgstr "წახნაგების ცალცალკე ჯგუფებად გაყოფისთვის გამოყენებული წიბოები" msgid "Index of the face group inside each boundary edge region" msgstr "თითოეული ზღვრული წიბოს მონაკვეთის შიგნით მდებარე წახნაგთა ჯგუფის ინდექსი" msgid "Offset Scale" msgstr "აცდენის მასშტაბი" msgctxt "NodeTree" msgid "Top" msgstr "ზედა" msgid "Mesh to extrude elements of" msgstr "მეში, რომლის ელემენტებიც უნდა იქნას ამოყვანილი" msgid "The values the mean and median will be calculated from" msgstr "მნიშვნელობა, რომლისგანაც საშუალო და მედიანა გამოითვლება" msgid "An index used to group values together for multiple separate operations" msgstr "რამოდენიმე სხვადასხვა ოპერაციისთვის მნიშვნელობების ერთად დასაჯგუფებლად გამოყენებული ინდექსი" msgid "The sum of all values in each group divided by the size of said group" msgstr "ყველა მნიშვნელობის ჯამი თითოეულ ჯგუფში, გაყოფილი ამავე ჯგუფის ზომაზე" msgid "The middle value in each group when all values are sorted from lowest to highest" msgstr "შუა მნიშვნელობა თითოეულ ჯგუფში, როცა ყველა მნიშვნელობა უმცირესიდან უდიდესამდეა დალაგებული" msgid "The values the minimum and maximum will be calculated from" msgstr "მნიშვნელობები, რომელთაგანაც გამოანგარიშდება მინიმუმი და მაქსიმუმი" msgid "The lowest value in each group" msgstr "უდაბლესი მნიშვნელობა თითოეულ ჯგუფში" msgid "The highest value in each group" msgstr "უმაღლესი მნიშვნელობა თითოეულ ჯგუფში" msgid "The values the standard deviation and variance will be calculated from" msgstr "მნიშვნელობები, რომელთაგანაც გამოითვლება სტანდარტული დევიაცია და დისპერსია" msgid "The square root of the variance for each group" msgstr "დისპერსიის კვადრატული ფესვი თითოეული ჯგუფისთვის" msgid "The expected squared deviation from the mean for each group" msgstr "მოსალოდნელი კვადრატული დევიაცია თითოეული ჯგუფის საშუალოსგან" msgid "Mesh to flip faces of" msgstr "მეში, რომლის წახნაგებიც უნდა შეტრიალდეს" msgid "Input Fields" msgstr "შეყვანის ველები" msgid "Main Geometry" msgstr "მთავარი გეომეტრია" msgid "Generated Geometry" msgstr "წარმოქმნილი გეომეტრია" msgid "For Each Element {} Main" msgstr "თითოეული ელემენტისთვის {} მთავარი" msgid "For Each Element {} Generated" msgstr "თითოეული ელემენტისთვის {} წარმოქმნილი" msgid "Each output field has to correspond to a geometry that is above it" msgstr "ყოველი გამონატანის ველი უნდა შეესაბამებოდეს თავის ზემოთ მდებარე გეომეტრიას" msgid "Missing Geometry" msgstr "დაკარგული გეომეტრია" msgctxt "NodeTree" msgid "For Each Element" msgstr "თითოეული ელემენტისთვის" msgid "Element" msgstr "ელემენტი" msgid "Index of the element in the source geometry. Note that the same index can occur more than once when iterating over multiple components at once" msgstr "ელემენტის ინდექსი წყაროს გეომეტრიაში. გაითვალისწინე, რომ ერთდროულად რამოდენიმე კომპონენტზე იტერაციისას შეიძლება, ერთი და იგივე ინდექსი რამდენიმეჯერ ამოვიდეს" msgid "Single-element geometry for the current iteration. Note that it can be quite inefficient to split up large geometries into many small geometries" msgstr "ცალი ელემენტის გეომეტრია მიმდინარე იტერაციისთვის. გაითვალისწინე, რომ დიდი გეომეტრიების ბევრ მცირე გეომეტრიად დაყოფა შეიძლება, საკმაოდ არაეფექტური იყოს" msgid "Geometry whose elements are iterated over" msgstr "გეომეტრია, რომლის ელემენტებზეც ხდება იტერაცია" msgid "Selection on the iteration domain" msgstr "მონიშვნა იტერაციის სამოქმედო არეალზე" msgid "Field that is evaluated on the iteration domain" msgstr "ველი, რომლის შეფასებაც ხდება იტერაციის სამოქმედო არეალზე" msgid "Evaluated field value for the current element" msgstr "შეფასებული ველის მნიშვნელობა ამჟამინდელი ელემენტისთვის" msgid "The original input geometry with potentially new attributes that are output by the zone" msgstr "ორიგინალი შემავალი გეომეტრია შესაძლო ახალი ატრიბუტებით, რომლებსაც ზონა აწარმოებს" msgid "Attribute value that will be stored for the current element on the main geometry" msgstr "ატრიბუტის მნიშვნელობა, რომელიც შეინახება ამჟამინდელი ელემენტისთვის მთავარ გეომეტრიაზე" msgid "Attribute on the geometry above" msgstr "ატრიბუტი ზემოთა გეომეტრიაზე" msgid "Geometry generated in the current iteration. Will be joined with geometries from all other iterations" msgstr "მიმდინარე იტერაციაში წარმოქმნილი გეომეტრია. შეუერთდება გეომეტრიებს ყველა სხვა იტერაციიდან" msgid "Result of joining generated geometries from each iteration" msgstr "თითოეული იტერაციიდან წარმოქმნილი გეომეტრიების შეერთების შედეგი" msgid "Field that will be stored as attribute on the geometry above" msgstr "ველი, რომელიც ზემოთა გეომეტრიაზე ატრიბუტის სახით შეინახება" msgid "Each input geometry is turned into a separate instance" msgstr "თთოეული შემავალი გეომეტრია ცალკეულ ინსტანციად იქცევა" msgid "Volume to take a named grid out of" msgstr "მოცულობა, რომლიდანაც სახელიანი ბადე უნდა იქნას ამოღებული" msgid "If true, the gizmo is displayed in screen space. Otherwise it's in object space" msgstr "თუ ჭეშმარიტია, ნამდვილი გიზმო აისახება ეკრანის სივრცეში. წინააღმდეგ შემთხვევაში იგი ობიექტის სივრცეშია" msgid "Local rotation of the gizmo. Only used if the local transforms are used in the 3D view" msgstr "გიზმოს ლოკალური ბრუნვა. გამოიყენება მხოლოდ მაშინ, როცა ლოკალური გარდაქმნები გამოიყენება 3D ხედში" msgid "Layers as Instances" msgstr "შრეები ინსტანციებად" msgid "Grease Pencil data to convert to curves" msgstr "წირებად დასაკონვერტირებელი გრიზ ფენსილის მონაცემები" msgid "Select the layers to convert" msgstr "მონიშნე დასაკონვერტირებელი შრეები" msgid "Create a separate curve instance for every layer" msgstr "შექმენი ცალკეული წირის ინსტანცია ყოველი შრისთვის" msgid "Divergence" msgstr "დივერგენცია" msgid "Background Value" msgstr "ფონის მნიშვნელობა" msgid "Transform from grid index space to object space" msgstr "გარდაქმენი ბადის ინდექსის სივრციდან ობიექტის სივრცედ" msgid "Default value outside of grid voxels" msgstr "ნაგულისხმები მნიშვნელობა ბადის ვოქსელების გარეთ" msgid "Values larger than the threshold are inside the generated mesh" msgstr "მიჯნაზე დიდი მოცულობები წარმოქმნილი მეშის შიგნითაა" msgid "Frame Count" msgstr "კადრების სათვალავი" msgid "Which frame to use for videos. Note that different frames in videos can have different resolutions" msgstr "რომელი კადრი იქნას გამოყენებული ვიდეოებისთვის. გაითვალისწინე, რომ ვიდეოში სხვადასხვა კადრებს შეიძლება, სხვადასხვა გარჩევადობა ჰქონდეს" msgid "Whether the image has an alpha channel" msgstr "აქვს თუ არა გამოსახულებას ალფა არხი" msgid "The number of animation frames. If a single image, then 1" msgstr "ანიმაციის კადრების რაოდენობა. თუ ერთადერთი გამოსახულებაა, მაშინ 1" msgid "Animation playback speed in frames per second. If a single image, then 0" msgstr "ანიმაციის დაკვრის სისწრაფე კადრებში წამში. თუ ერთი გამოსახულებაა, მაშინ 0" msgid "Texture coordinates from 0 to 1" msgstr "ტექსტურის კოორდინატები 0-დან 1-მდე" msgid "Delimiter must be a single character" msgstr "გამყოფი ერთი ასონიშანი უნდა იყოს" msgid "" "Delimiter must not be \\n" ", \\r, \" or \\" msgstr "" "გამყოფი არ უნდა იყოს \\n" ", \\r, \" ან \\" msgid "Delimiter" msgstr "გამყოფი" msgid "Path to a CSV file" msgstr "CSV ფაილის მისამართი" msgid "Disabled, Blender was compiled without OBJ I/O" msgstr "გამორთულია, Blender-ი კომპილირებული იყო OBJ I/O-ს გარეშე" msgid "Path to a OBJ file" msgstr "OBJ ფაილის მისამართი" msgid "Disabled, Blender was compiled without PLY I/O" msgstr "გათიშულია, Blender დაკომპილირდა PLY I/O-ის გარეშე" msgid "Path to a PLY file" msgstr "SPLY ფაილის მისამართი" msgid "Disabled, Blender was compiled without STL I/O" msgstr "გათიშულია, Blender დაკომპილირდა STL I/O-ის გარეშე" msgid "Path to a STL file" msgstr "STL ფაილის მისამართი" msgid "Cannot open file: {}" msgstr "ფაილის {} გახსნა შეუძლებელია" msgid "File contains invalid UTF-8 characters" msgstr "ფაილი უვარგის UTF-8 სიმბოლოებს შეიცავს" msgid "Path to a text file" msgstr "ტექსტური ფაილის მისამართი" msgid "Path to a OpenVDB file" msgstr "OpenVDB ფაილის მისამართი" msgid "Has Neighbor" msgstr "გააჩნია მეზობელი" msgid "Index of nearest element" msgstr "უახლოესი ელემენტის ინდექსი" msgid "Add Item" msgstr "საგნის დამატება" msgid "The camera used for rendering the scene" msgstr "სცენის რენდერისთვის გამოყენებული კამერა" msgid "Output the handle positions relative to the corresponding control point instead of in the local space of the geometry" msgstr "გამოიტანე სახელურების პოზიციები შესაბამის სამართავ წერტილებთან შეფარდებაში გეომეტრიის ლოკალური სივრცის ნაცვლად" msgctxt "Mesh" msgid "Smooth" msgstr "გლუვი" msgid "The values from the \"id\" attribute on points, or the index if that attribute does not exist" msgstr "მნიშვნელობები \"id\" ატრიბუტიდან წერტილებზე, ან ინდექსი, თუ ეს ატრიბუტი არ არსებობს" msgid "Unsigned Angle" msgstr "უნიშნო კუთხე" msgid "Signed Angle" msgstr "ნიშნიანი კუთხე" msgid "The shortest angle in radians between two faces where they meet at an edge. Flat edges and Non-manifold edges have an angle of zero. Computing this value is faster than the signed angle" msgstr "უმცირესი კუთხე რადიანებში ორ წახნაგს შორის, სადაც წიბოთი ერთდებიან. ბრტყელ წიბოებსა და არამრავალსახეობრივ წიბოებს ნულოვანი კუთხე აქვთ. ამ მნიშვნელობის გამოთვლა უფრო სწრაფია, ვიდრე ნიშნიანი კუთხისა" msgid "The signed angle in radians between two faces where they meet at an edge. Flat edges and Non-manifold edges have an angle of zero. Concave angles are positive and convex angles are negative. Computing this value is slower than the unsigned angle" msgstr "ნიშნიანი კუთხე რადიანებში ორ წახნაგს შორის, სადაც წიბოთი ერთდებიან. ბრტყელ წიბოებსა და არამრავალსახეობრივ წიბოებს ნულოვანი კუთხე აქვთ. ჩაზნექილი კუთხეები დადებითია, ხოლო ამოზნექილი - უარყოფითი. ამ მნიშვნელობის გამოთვლა უფრო ნელია, ვიდრე უნიშნო კუთხისა" msgid "Unsigned Angle Field" msgstr "უნიშნო კუთხის ველი" msgid "Signed Angle Field" msgstr "ნიშნიანი კუთხის ველი" msgid "The number of faces that use each edge as one of their sides" msgstr "რაოდენობა წახნაგებისა, რომლებიც თითოეულ წიბოს თავიანთ გვერდებად იყენებენ" msgid "Edge Neighbor Count Field" msgstr "წიბოს მეზობელთა სათვალავის ველი" msgid "Vertex Index 1" msgstr "წვეროს ინდექსი 1" msgid "Vertex Index 2" msgstr "წვეროს ინდექსი 2" msgid "Position 1" msgstr "პოზიცია 1" msgid "Position 2" msgstr "პოზიცია 2" msgid "The index of the first vertex in the edge" msgstr "წიბოში პირველი წვეროს ინდექსი" msgid "The index of the second vertex in the edge" msgstr "პოზიცია 2" msgid "The position of the first vertex in the edge" msgstr "წიბოში პირველი წვეროს პოზიცია" msgid "The position of the second vertex in the edge" msgstr "წიბოში მეორე წვეროს პოზიცია" msgid "Edge Vertices Field" msgstr "წიბოს წვეროთა ველი" msgid "Edge Position Field" msgstr "წიბოს პოზიციის ველი" msgctxt "Amount" msgid "Area" msgstr "ფართობი" msgid "The surface area of each of the mesh's faces" msgstr "მეშის თითოეული წახნაგის ზედაპირის ფართობი" msgid "Face Area Field" msgstr "წახნაგის არეს ველი" msgid "Planar" msgstr "სიბრტყისეული" msgctxt "NodeTree" msgid "Planar" msgstr "სიბრტყული" msgid "The distance a point can be from the surface before the face is no longer considered planar" msgstr "მანძილი, რომლითაც წერტილი შეიძლება, ზედაპირისგან დაშორებული იყოს, სანამ წახნაგი სიბრტყულად აღარ ჩაითვლება" msgid "Vertex Count" msgstr "წვეროების რაოდენობა" msgid "Number of edges or points in the face" msgstr "წიბოების, ან წერტილების რაოდენობა წახნაგში" msgid "Number of faces which share an edge with the face" msgstr "რაოდენობა წახნაგებისა, რომლებსაც წახნაგთან საზიარო წიბო აქვთ" msgid "Face Neighbor Count Field" msgstr "კუნძულის ინდექსი" msgid "Vertex Count Field" msgstr "წვეროების სათვლელი ველი" msgid "Island Index" msgstr "კუნძულის ინდექსი" msgid "Island Count" msgstr "კუნძულთა რიცხვი" msgid "The index of the each vertex's island. Indices are based on the lowest vertex index contained in each island" msgstr "თითოეული წვეროს კუნძულის ინდექსი. ინდექსები ეყრდნობა წვეროს უმცირეს ინდექსს, რომელსაც თითოეული კუნძული შეიცავს" msgid "The total number of mesh islands" msgstr "მეშის კუნძულების ჯამური რაოდენობა" msgid "The number of vertices connected to this vertex with an edge, equal to the number of connected edges" msgstr "ამ წვეროსთან წიბოთი დაკავშირებული წვეროების რიცხვი, დაკავშირებულ წიბოთა რაოდენობის ტოლი" msgid "Number of faces that contain the vertex" msgstr "რაოდენობა წახნაგებისა, რომლებიც წვეროს შეიცავს" msgid "Vertex Face Count Field" msgstr "წვეროთა წახნაგების რიცხვის ველი" msgid "Anonymous attributes cannot be accessed by name" msgstr "ანონიმურ ატრიბუტებზე სახელის მეშვეობით წვდომა შეუძლებელია" msgid "For meshes, outputs normals without custom normal attributes taken into account" msgstr "მეშებისთვის, შედეგად მორგებული ნორმალების ატრიბუტთა გაუთვალისწინებლად იქმნება ნორმალები" msgid "End Vertex" msgstr "ბოლო წვერო" msgid "Edge Cost" msgstr "წიბოს ღირებულება" msgid "Total Cost" msgstr "ჯამური ღირებულება" msgid "Shortest Edge Paths Next Vertex Field" msgstr "წიბოების უმოკლესი გზების მომდევნო წვეროს ველი" msgid "Shortest Edge Paths Cost Field" msgstr "წიბოების უმოკლესი გზების ღირებულების ველი" msgid "Spline Point Count" msgstr "სფლაინის წერტილთა რიცხვი" msgid "Tangent node" msgstr "მხების კვანძი" msgid "True if the field is evaluated on a tile, i.e. on multiple voxels at once. If this is false, the extent is always 1" msgstr "ჭეშმარიტია, თუ ველი ფილაზე, ანუ ერთდროულად რამდენიმე ვოქსელზე გამოითვლება. თუ ეს მცდარია, განფენილობა ყოველთვის 1 იქნება" msgid "Realized geometry is not used when pick instances is true" msgstr "როცა ინსტანციების არჩევა ჩართულია, რეალიზებული გეომეტრია არ გამოიყენება" msgid "Pick Instance" msgstr "ინსტანციის ამორჩევა" msgid "Instance Index" msgstr "ინსტანციის ინდექსი" msgid "Points to instance on" msgstr "წერტილები, რომლებზეც უნდა მოხდეს ინსტანცირება" msgid "Geometry that is instanced on the points" msgstr "გეომეტრია, რომელიც ინსტანცირებულია წერტილებზე" msgid "Choose instances from the \"Instance\" input at each point instead of instancing the entire geometry" msgstr "ამოირჩიე ინსტანციები შენატანიდან \"ინსტანცია\" ყოველ წერტილთან, ნაცვლად მთელი გეომეტრიის ინსტანცირებისა" msgid "Index of the instance used for each point. This is only used when Pick Instances is on. By default the point index is used" msgstr "თითოეული წერტილისთვის გამოყენებული ინსტანციის ინდექსი. გამოიყენება მხოლოდ მაშინ, როცა ინსტანციების არჩევა ჩართულია. ნაგულისხმევად გამოიყენება წერტილის ინდექსი" msgid "Rotation of the instances" msgstr "ინსტანციების ბრუნვა" msgid "Scale of the instances" msgstr "ინსტანციების მასშტაბი" msgid "Instances to convert to points" msgstr "წერტილებად დასაკონვერტირებელი ინსტანციები" msgid "Guide Curves" msgstr "მიმმართველი წირები" msgid "Guide Up" msgstr "მიმმართველის ზევით მიმართულება" msgid "Guide Group ID" msgstr "მიმმართველთა ჯგუფის ID" msgid "Point Up" msgstr "წერტილის ზევით მიმართულება" msgid "Point Group ID" msgstr "წერტილთა ჯგუფის ID" msgid "Max Neighbors" msgstr "მაქს. მეზობლები" msgid "Closest Index" msgstr "უახლოესი ინდექსი" msgid "Closest Weight" msgstr "უახლოესი წონა" msgid "Base curves that new curves are interpolated between" msgstr "ძირითადი წირები, რომელთა შორისაც ხდება ახალი წირების ინტერპოლაცია" msgid "Optional up vector that is typically a surface normal" msgstr "ნებაყოფლობითი ზევით მიმართული ვექტორი, რომელიც როგორც წესი, ზედაპირის ნორმალია" msgid "Splits guides into separate groups. New curves interpolate existing curves from a single group" msgstr "მიმმართველებს ცალცალკე ჯგუფებად ხლეჩს. ახალი წირები არსებული წირების ინტერპოლაციას ახდენს ერთი ჯგუფიდან" msgid "First control point positions for new interpolated curves" msgstr "პირველი სამართავი წერტილების პოზიციები ახალი ინტერპოლირებული წირებისთვის" msgid "The curve group to interpolate in" msgstr "წირების ჯგუფი, რომელშიც უნდა მოხდეს ინტერპოლაცია" msgid "Maximum amount of close guide curves that are taken into account for interpolation" msgstr "უახლოესი ინდექსი ახლომდებარე მიმმართველი წირებისა, რომლებიც მხედველობაში მიიღება ინტერპოლაციისთვის" msgid "Index of the closest guide curve for each generated curve" msgstr "უახლოესი მიმმართველი წირის ინდექსი თითოეული წარმოქმნილი წირისთვის" msgid "Weight of the closest guide curve for each generated curve" msgstr "უახლოესი მიმმართველი წირის წონა თითოეული წარმოქმნილი წირისთვის" msgid "Geometries to merge together by concatenating their elements" msgstr "გეომეტრიები, რომლებიც თავიანთი ელემენტების კონკატენაციის გზით უნდა შეუერთდნენ ერთმანეთს" msgid "The number of elements in the list" msgstr "სიაში არსებული ელემენტების რიცხვი" msgid "Old" msgstr "ძველი" msgid "Geometry to replace materials on" msgstr "გეომეტრია, რომელზეც უნდა განთავსდეს მასალები" msgid "Material Selection node" msgstr "წახნაგთა ჯგუფის ID" msgid "Menu Items" msgstr "მენიუს საგნები" msgid "Point cloud or mesh to merge points of" msgstr "წერტილთა ღრუბელი, ან მეში, რომლის წერტილებიც უნდა შეირწყას" msgid "Grease Pencil data to merge layers of" msgstr "მონაცემები გრიზ ფენსილისა, რომლის შრეებიც უნდა შეერთდეს" msgid "An identifier for the group of each face. All contiguous faces with the same value are in the same region" msgstr "იდენტიფიკატორი თითოეული წახნაგის ჯგუფისთვის. ერთი და იგივე მნიშვნელობის მქონე ყველა მომიჯნავე წახნაგი ერთსა და იმავე მონაკვეთშია" msgid "The edges that lie on the boundaries between the different face groups" msgstr "წიბოები, რომლებიც წახნაგთა სხვადასხვა ჯგუფების მიჯნაზე მდებარეობს" msgid "Vertices must be at least 3" msgstr "უნდა იყოს 3 წვერო მაინც" msgid "Number of vertices on the circle" msgstr "წვეროების რაოდენობა წრეწირზე" msgid "Distance of the vertices from the origin" msgstr "წვეროთა დაშორება სათავედან" msgid "Side Segments must be at least 1" msgstr "უნდა იყოს გვერდების 1 სეგმენტი მაინც" msgid "Fill Segments must be at least 1" msgstr "უნდა იყოს შევსების 1 სეგმენტი მაინც" msgid "Side Segments" msgstr "გვერდების სეგმენტები" msgid "Fill Segments" msgstr "შევსების სეგმენტები" msgid "Radius Top" msgstr "ზედა რადიუსი" msgid "Radius Bottom" msgstr "ქვედა რადიუსი" msgctxt "NodeTree" msgid "Bottom" msgstr "ძირი" msgid "Number of points on the circle at the top and bottom" msgstr "წერტილების რაოდენობა ზედა და ქვედა წრეზე" msgid "The number of edges running vertically along the side of the cone" msgstr "კონუსის გვერდების გასწვრივ შვეული წიბოების რიცხვი" msgid "Number of concentric rings used to fill the round face" msgstr "მრგვალი წახნაგის შესავსებად გამოყენებული კონცენტრული რგოლების რაოდენობა" msgid "Radius of the top circle of the cone" msgstr "კონუსის ზედა წრეწირის რადიუსი" msgid "Radius of the bottom circle of the cone" msgstr "კონუსის ქვედა წრეწირის რადიუსი" msgid "Height of the generated cone" msgstr "წარმოქმნილი კონუსის სიმაღლე" msgid "Vertices must be at least 1" msgstr "უნდა იყოს 1 წვერო მაინც" msgid "Vertices X" msgstr "წვეროები X" msgid "Vertices Y" msgstr "წვეროები Y" msgid "Vertices Z" msgstr "წვეროები Z" msgid "Side length along each axis" msgstr "წვეროები Y" msgid "Number of vertices for the X side of the shape" msgstr "წვეროთა რაოდენობა ფიგურის X მხრისთვის" msgid "Number of vertices for the Y side of the shape" msgstr "წვეროთა რაოდენობა ფიგურის Y მხრისთვის" msgid "Number of vertices for the Z side of the shape" msgstr "წვეროთა რაოდენობა ფიგურის Z მხრისთვის" msgid "The number of vertices on the top and bottom circles" msgstr "წვეროთა რაოდენობა ზედა და ქვედა წრეებზე" msgid "The number of rectangular segments along each side" msgstr "მართკუთხა სეგმენტების რაოდენობა თითოეული გვერდის გასწვრივ" msgid "The number of concentric rings used to fill the round faces" msgstr "მრგვალი წახნაგების შესავსებად გამოყენებული კონცენტრული რგოლების რაოდენობა" msgid "The radius of the cylinder" msgstr "ცილინდრის რადიუსი" msgid "The height of the cylinder" msgstr "ცილინდრის სიმაღლე" msgid "Side length of the plane in the X direction" msgstr "სიბრტყის გვერდის სიგრძე X მიმართულებით" msgid "Side length of the plane in the Y direction" msgstr "სიბრტყის გვერდის სიგრძე Y მიმართულებით" msgid "Number of vertices in the X direction" msgstr "წვეროთა რაოდენობა X მიმართულებით" msgid "Number of vertices in the Y direction" msgstr "წვეროთა რაოდენობა Y მიმართულებით" msgid "Distance from the generated points to the origin" msgstr "მანძილი წარმოქმნილი წერტილებიდან სათავემდე" msgid "Number of subdivisions on top of the basic icosahedron" msgstr "ძირითად ოცწახნაგაზე დამატებითი დანაყოფების რაოდენობა" msgid "Start Location" msgstr "დასაწყისის მდებარეობა" msgid "End Location" msgstr "დასასრულის მდებარეობა" msgid "Number of vertices on the line" msgstr "წვეროთა რაოდენობა ხაზზე" msgid "Length of each individual edge" msgstr "თითოეული ინდივიდუალური წიბოს სიგრძე" msgid "Position of the first vertex" msgstr "პირველი წვეროს პოზიცია" msgid "In offset mode, the distance between each socket on each axis. In end points mode, the position of the final vertex" msgstr "აცდენის რეჟიმში - მანძილი თითოეულ ბუდეს შორის თითოეულ ღერძზე. ბოლოწერტილების რეჟიმშიო - ბოლო წვეროს პოზიცია" msgid "Segments must be at least 3" msgstr "უნდა იყოს 3 სეგმენტი მაინც" msgid "Rings must be at least 3" msgstr "უნდა იყოს 3 რგოლი მაინც" msgid "Horizontal resolution of the sphere" msgstr "სფეროს თარაზული გარჩევადობა" msgid "The number of horizontal rings" msgstr "თარაზული რგოლების რაოდენობა" msgid "The subdivision level is too large" msgstr "დაყოფის დონე მეტისმეტად მაღალია" msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenSubdiv" msgstr "გათიშულია, Blender-ი OpenSubdiv-ის გარეშე იქნა კომპილირებული" msgid "Mesh to subdivide" msgstr "დასაყოფი მეში" msgid "Mesh to convert to curves" msgstr "წირებად დასაკონვერტირებელი მეში" msgid "Gradient Width" msgstr "გრადიენტის სიგანე" msgid "Mesh whose inner volume is converted to a density grid" msgstr "მეში, რომლის შიდა მოცულობაც სისქის ბადედ კონვერტირდება" msgid "Mesh whose elements are converted to points" msgstr "მეში, რომლის ელემენტებიც უნდა დაკონვერტირდეს წერტილებად" msgid "Band Width" msgstr "ზოლის სიგანე" msgid "SDF Grid" msgstr "SDF ბადე" msgid "Mesh whose inner volume is converted to a signed distance field grid" msgstr "მეში, რომლის შიდა მოცულობაც მანძილის ველის ნიშნიან ბადედ კონვერტირდება" msgid "Width of the active voxel surface, in voxels" msgstr "აქტიური ვოქსელური ზედაპირის სიგანე, ვოქსელებში" msgid "Mesh to convert the inner volume to a fog volume geometry" msgstr "მეში, რომლის შიდა მოცულობაც ნისლის მოცულობის გეომეტრიად უნდა დაკონვერტირდეს" msgid "How the voxel size is specified" msgstr "როგორ ხდება ვოქსელური ზომის დადგენა" msgid "Corner Index" msgstr "კუთხის ინდექსი" msgid "The edge to retrieve data from. Defaults to the edge from the context" msgstr "წიბო, რომლიდანაც უნდა მოხდეს მონაცემთა ამოღება. ნაგულისხმებია წიბო კონტექსტიდან" msgid "Values that sort the corners attached to the edge" msgstr "მნიშვნელობები, რომლებიც ალაგებს წიბოზე მიმაგრებულ კუთხეებს" msgid "Which of the sorted corners to output" msgstr "დალაგებული კუთხეებიდან რომელი იქმნას გამოტანილი" msgid "A corner of the input edge in its face's winding order, chosen by the sort index" msgstr "შენატანი წიბოს კუთხე თავისი წახნაგის წრიული თანმიმდევრობით, არჩეული დალაგების ინდექსის მიხედვით" msgid "The number of faces or corners connected to each edge" msgstr "თითოეულ წიბოსთან დაკავშირებული წახნაგების, ან კუთხეების რიცხვი" msgid "Corner of Edge" msgstr "წიბოს კუთხე" msgid "Edge Corner Count" msgstr "წიბოს კუთხეების რიცხვი" msgid "The face to retrieve data from. Defaults to the face from the context" msgstr "წახნაგი, საიდანაც მონაცემები უნდა იქნას აღებული. ნაგულისხმებია წახნაგი კონტექსტიდან" msgid "Values used to sort the face's corners. Uses indices by default" msgstr "მნიშვნელობები გამოყენებული წახნაგის კუთხეების დასალაგებლად. ნაგულისხმებად გამოიყენება ინდექსები" msgid "A corner of the face, chosen by the sort index" msgstr "წახნაგის კუთხე, არჩეული დალაგების ინდექსით" msgid "The number of corners in the face" msgstr "კუთხეების რაოდენობა წახნაგში" msgid "Corner of Face" msgstr "წახნაგის კუთხე" msgid "Vertex Index" msgstr "წვეროს ინდექსი" msgid "The vertex to retrieve data from. Defaults to the vertex from the context" msgstr "წვერო, რომლიდანაც უნდა მოხდეს მონაცემების ამოღება. ნაგულისხმებია წვერო კონტექსტიდან" msgid "Values used to sort corners attached to the vertex. Uses indices by default" msgstr "წვეროზე მიერთებული კუთხეების დასალაგებლად გამოყენებული მნიშვნელობები. ნაგულისხმებად იყენებს ინდექსებს" msgid "A corner connected to the face, chosen by the sort index" msgstr "წახნაგთან დაკავშირებული კუთხე, არჩეული დალაგების ინდექსით" msgid "The number of faces or corners connected to each vertex" msgstr "თითოეულ წვეროსთან დაკავშირებული წახნაგების, ან კუთხეების რიცხვი" msgid "Corner of Vertex" msgstr "წვეროს კუთხე" msgid "Vertex Corner Count" msgstr "წახნაგის კუთხე" msgid "Next Edge Index" msgstr "მომდევნო წიბოს ინდექსი" msgid "Previous Edge Index" msgstr "წინა წიბოს ინდექსი" msgid "The corner to retrieve data from. Defaults to the corner from the context" msgstr "კუთხე, რომლიდანაც უნდა მოხდეს მონაცემების ამოღება. ნაგულისხმებია კუთხე კონტექსტიდან" msgid "The edge after the corner in the face, in the direction of increasing indices" msgstr "წიბო კუთხის შემდეგ წახნაგში, ინდექსების ზრდის მიმართულებით" msgid "The edge before the corner in the face, in the direction of decreasing indices" msgstr "წიბო კუთხის წინ წახნაგში, ინდექსების კლების მიმართულებით" msgid "Corner Next Edge" msgstr "კუთხის მომდევნო წიბო" msgid "Corner Previous Edge" msgstr "კუთხის წინა წიბო" msgid "Values used to sort the edges connected to the vertex. Uses indices by default" msgstr "მნიშვნელობები გამოყენებული წვეროსთან დაკავშირებული წიბოების დასალაგებლად. ნაგულისხმებად ინდექსები გამოიყენება" msgid "Which of the sorted edges to output" msgstr "დალაგებული წიბოებიდან რომელი იქნას გამოტანილი" msgid "An edge connected to the face, chosen by the sort index" msgstr "წახნაგთან დაკავშირებული წიბო, არჩეული დალაგების ინდექსით" msgid "The number of edges connected to each vertex" msgstr "ყოველ წვეროსთან დაკავშირებული წიბოების რაოდენობა" msgid "Edge of Vertex" msgstr "წვეროს კიდე" msgid "Corner Face Index" msgstr "კუთხის წახნაგის ინდექსი" msgid "Index in Face" msgstr "ინდექსი წახნაგში" msgid "The index of the face the corner is a part of" msgstr "ინდექსი წახნაგისა, რომლის ნაწილიცაა ეს კუთხე" msgid "The index of the corner starting from the first corner in the face" msgstr "კუთხის ინდექსი დაწყებული წახნაგში პირველი კუთხიდან" msgid "Corner Index In Face" msgstr "კუთხის ინდექსი წახნაგში" msgid "The number of corners to move around the face before finding the result, circling around the start of the face if necessary" msgstr "შედეგის პოვნამდე წახნაგის გარშემო სამოძრავებელ კუთხეთა რიცხვი, საჭიროების შემთხვევაში წახნაგის დასაწყისს წრეებს არტყამენ" msgid "The index of the offset corner" msgstr "აცდენილი კუთხის ინდექსი" msgid "The vertex the corner is attached to" msgstr "წვერო, რომელზეც კუთხეა მიმაგრებული" msgid "Corner Vertex" msgstr "კუთხის წვერო" msgid "Region Width" msgstr "მონაკვეთის სიგანე" msgid "Region Height" msgstr "მონაკვეთის სიმაღლე" msgid "The region-space mouse X location, in pixels, increasing from 0 at the left" msgstr "თაგვის X მდებარეობა მონაკვეთის სივრცეში, პიქსელებში, იზრდება მარცხნივ მდებარე 0-დან" msgid "The region-space mouse Y location, in pixels, increasing from 0 at the bottom" msgstr "თაგვის Y მდებარეობა მონაკვეთის სივრცეში, პიქსელებში, იზრდება ქვემოთ მდებარე 0-დან" msgid "The total X size of the region in pixels" msgstr "მონაკვეთის ჯამური X ზომა პიქსელებში" msgid "The total Y size of the region in pixels" msgstr "მონაკვეთის ჯამური Y ზომა პიქსელებში" msgid "Cannot access object's transforms because it's not evaluated yet. This can happen when there is a dependency cycle" msgstr "ობიექტის გარდაქმნები მიუწვდომელია, რადგან ჯერ არ არის გამოთვლილი. ეს შესაძლოა, მოხდეს, როცა არსებობს დამოკიდებულებათა ციკლი" msgid "Geometry cannot be retrieved from the edited object itself" msgstr "გეომეტრიის აღება თავად რედაქტირებული ობიექტიდან შეუძლებელია" msgid "Geometry cannot be retrieved from the modifier object" msgstr "გეომეტრიის აღება მოდიფიკატორის ობიექტიდან შეუძლებელია" msgid "Cannot access object's geometry because it's not evaluated yet. This can happen when there is a dependency cycle" msgstr "ობიექტის გეომეტრია მიუწვდომელია, რადგან ჯერ არ არის გამოთვლილი. ეს შესაძლოა, მოხდეს, როცა არსებობს დამოკიდებულებათა ციკლი" msgid "As Instance" msgstr "ინსტანციად" msgid "Output the entire object as single instance. This allows instancing non-geometry object types" msgstr "აწარმოე მთელი ობიექტი ერთ ინსტანციად. ეს იძლევა არაგეომეტრიული ობიექტების ტიპების ინსტანცირების საშუალებად" msgid "Transformation matrix containing the location, rotation and scale of the object" msgstr "გარდაქმნის მატრიცა, რომელიც შეიცავს ობიექტის მდებარეობას, ბრუნვასა და მასშტაბს" msgid "Is Valid Offset" msgstr "თუა აცდენა ვარგისი" msgid "The index of the control point to evaluate. Defaults to the current index" msgstr "გამოსათვლელი სამართავი წერტილის ინდექსი. ნაგულისხმებად ყენდება ამჟამინდელ ინდექსზე" msgid "The number of control points along the curve to traverse" msgstr "გასავლელ საკონტროლო წერტილთა რაოდენობა წირში" msgid "Whether the input control point plus the offset is a valid index of the original curve" msgstr "არის თუ არა შენატანის სამართავ წერტილს მიმატებული აცდენა ვარგისი ინდექსი ორიგინალი წირისათვის" msgid "The index of the control point plus the offset within the entire curves data-block" msgstr "სამართავი წერტილის ინდექსს დამატებული აცდენა წირების მთელ მონაცემთა ბლოკში" msgid "Offset Valid" msgstr "აცდენა ვარგისია" msgid "The number of points to create" msgstr "შესაქმნელი წერტილების რიცხვი" msgid "The positions of the new points" msgstr "ახალი წერტილების პოზიციები" msgid "The radii of the new points" msgstr "ახალი წერტილების რადიუსები" msgid "Curve Group ID" msgstr "წირების ჯგუფის ID" msgid "Points to generate curves from" msgstr "წერტილები, რომელთაგანაც უნდა წარმოიქმნას წირები" msgid "A curve is created for every distinct group ID. All points with the same ID are put into the same curve" msgstr "ყოველი გამოკვეთილი ჯგუფის ID-სთვის იქმნება წირი. ერთი და იგივე ID-ს მქონე ყველა წერტილი ერთსა და იმავე წირში იდება" msgid "Determines the order of points in each curve" msgstr "განსაზღვრავს წერტილთა თანმიმდევრობას ყოველ წირში" msgid "Points whose volume is converted to a signed distance field grid" msgstr "წერტილები, რომელთა მოცულობაც მანძილის ველის ნიშნიან ბადედ კონვერტირდება" msgid "Points that are converted to vertices in a mesh" msgstr "წერტილები, რომლებიც მეშის წვეროებად დაკონვერტირდება" msgid "Points which are converted to a volume" msgstr "წერტილები, რომლებიც მოცულობად კონვერტირდება" msgid "Sample Position" msgstr "პოზიციის ნიმუშის აღება" msgid "Sample Group ID" msgstr "ნიმუშის ჯგუფის ID" msgid "Is Valid" msgstr "თუა ვარგისი" msgid "Geometry to find the closest point on" msgstr "გეომეტრია, რომელზეც უახლოესი წერტილი უნდა მოიძებნოს" msgid "Splits the elements of the input geometry into groups which can be sampled individually" msgstr "ჰყოფს შემავალი გეომეტრიის ელემენტებს ჯგუფებად, რომელთა ნიმუშების აღებაც შეიძლება ინდივიდუალურად" msgid "Whether the sampling was successful. It can fail when the sampled group is empty" msgstr "იყო თუ არა ნიმუშის აღება წარმატებული. როცა ნიმუშის ჯგუფი ცარიელია, შეიძლება, წარუმატებელი იყოს" msgid "The target mesh must have faces" msgstr "სამიზნე მეშს წახნაგები უნდა ჰქონდეს" msgid "Source Position" msgstr "წყაროს პოზიცია" msgid "Ray Length" msgstr "სხივის სიგრძე" msgid "Is Hit" msgstr "თუა მოხვედრილი" msgid "Hit Position" msgstr "მოხვედრის მდებარეობა" msgid "Hit Normal" msgstr "მოხვედრის ნორმალი" msgid "Hit Distance" msgstr "მოხვედრის მანძილი" msgid "Geometry to cast rays onto" msgstr "გეომეტრია, რომელსაც უნდა დაეცეს სხივები" msgid "Mapping from the target geometry to hit points" msgstr "დატანა სამიზნე გეომეტრიიდან დარტყმის წერტილებზე" msgid "Realize All" msgstr "ყველას რეალიზება" msgid "Geometry whose instances are (partially) realized" msgstr "გეომეტრია, რომლის ინსტანციებიც (ნაწილობრივ) რეალიზებულია" msgid "Which top-level instances to realize" msgstr "რომელი უმაღლესი დონის ინსტანციები რეალიზდეს" msgid "Realize all levels of nested instances for a top-level instances. Overrides the value of the Depth input" msgstr "დაარეალიზე ჩადგმული ინსტანციების ყველა დონე ზედა დონის ინსტანციებისთვის. უკუაგდებს სიღრმის შენატანის მნიშვნელობას" msgid "Number of levels of nested instances to realize for each top-level instance" msgstr "ჩადგმული ინსტანციების დასარეალიზებელ დონეთა რიცხვი თითოეული ზედა დონის ინსტანციისთვის" msgid "Only one * is supported in the pattern" msgstr "ფაქტურას მხოლოდ ერთი *-ის მხარდაჭერა აქვს" msgid "Cannot remove built-in attributes: {}" msgstr "ჩაშენებული ატრიბუტების მოცილება შეუძლებელია: {}" msgid "Attribute does not exist: \"{}\"" msgstr "ატრიბუტი არ არსებობს: \"{}\\" msgid "Pattern Mode" msgstr "ფაქტურის რეჟიმი" msgid "Geometry to remove attributes from" msgstr "გეომეტრია, რომელსაც უნდა მოსცილდეს ატრიბუტები" msgid "How the attributes to remove are chosen" msgstr "როგორ აირჩევა მოსაცილებელი ატრიბუტები" msgid "Repeat Items" msgstr "განმეორებული საგნები" msgctxt "NodeTree" msgid "Repeat" msgstr "გამეორება" msgid "Iteration" msgstr "იტერაცია" msgid "Index of the current iteration. Starts counting at zero" msgstr "მიმდინარე იტერაციის ინდექსი. ათვლას ნულიდან იწყებს" msgid "Instances to rotate individually" msgstr "ინდივიდუალურად საბრუნებელი ინსტანციები" msgid "How to interpolate the values between neighboring voxels" msgstr "როგორ ინტერპოლირდეს მეზობელ ვოქსელთა მნიშვნელობები" msgid "Geometry to sample a value on" msgstr "გეომეტრია, რომელზეც მნიშვნელობის სინჯი უნდა იქნას ღებული" msgid "Which element to retrieve a value from on the geometry" msgstr "გეომეტრიის რომელი ელემენტიდან იქნას მნიშვნელობა ამოღებული" msgid "The source geometry must contain a mesh or a point cloud" msgstr "პირველწყარო გეომეტრია უნდა შეიცავდეს მეშს, ან წერტილოვან ღრუბელს" msgid "Mesh or point cloud to find the nearest point on" msgstr "მეში, ან წერტილთა ღრუბელი, რომელზეც უახლოესი წერტილი უნდა მოიძებნოს" msgid "The source mesh must have faces" msgstr "პირველწყარო მეშს წახნაგები უნდა ჰქონდეს" msgid "Mesh to find the closest surface point on" msgstr "მეში, რომლის ზედაპირზეც უნდა მოიძებნოს უახლოესი წერტილი" msgid "Splits the faces of the input mesh into groups which can be sampled individually" msgstr "ხლეჩს შემავალი მეშის წახნაგებს ჯგუფებად, რომელთა ნიმუშების აღებაც ინდივიდუალურადაა შესაძლებელი" msgid "Sample UV" msgstr "UV ნიმუში" msgid "Mesh whose UV map is used" msgstr "მეში, რომლის UV რუკაცაა გამოყენებული" msgid "The mesh UV map to sample. Should not have overlapping faces" msgstr "მეშის UV რუკა ნიმუშის ასაღებად. პირგადადებული წახნაგები არ უნდა ჰქონდეს" msgid "The coordinates to sample within the UV map" msgstr "ნიმუშის ასაღები კოორდინატები UV რუკაში" msgid "Whether the node could find a single face to sample at the UV coordinate" msgstr "მოახერხა თუ ვერა კვანძმა ნიმუშის ასაღებად ერთი წახნაგის პოვნა UV კოორდინატზე" msgid "Scale Mode" msgstr "მასშტაბირების რეჟიმი" msgid "Geometry to scale elements of" msgstr "გეომეტრია, რომლის ელემენტებიც უნდა დამასშტაბირდეს" msgid "Origin of the scaling for each element. If multiple elements are connected, their center is averaged" msgstr "მასშტაბირების სათავე თითოეული ელემენტისთვის. თუ რამდენიმე ელემენტია დაკავშირებული, მათი ცენტრი გასაშუალოებულია" msgid "Direction in which to scale the element" msgstr "მიმართულება, რომლითაც უნდა დამასშტაბირდეს ელემენტი" msgid "Instances to scale individually" msgstr "ინდივიდუალურად დასამასშტაბირებელი ინსტანციები" msgid "Grid 1" msgstr "ბადე 1" msgid "Grid 2" msgstr "ბადე 2" msgid "Value not found in bundle: \"{}\"" msgstr "მნიშვნელობა ვერ მოიძებნა შეკვრაში: \"{}\"" msgid "Cannot get internal value from bundle" msgstr "შეკვრიდან შიდა მნიშვნელობის მიღება შეუძლებელია" msgid "Implicit type conversion when separating bundle" msgstr "ტიპის არაპირდაპირი კონვერტირება შეკვრის განცალკევების დროს" msgid "Conversion not supported when separating bundle" msgstr "შეკვრის განცალკევებისას კონვერტირება მხარდაჭერილი არაა" msgid "Geometry to split into separate components" msgstr "ცალკეულ კომპონენტებად დასაყოფი გეომეტრია" msgid "Inverted" msgstr "შექცეული" msgid "Geometry to split into two parts" msgstr "ორ ნაწილად გასაყოფი გეომეტრია" msgid "The parts of the geometry that go into the first output" msgstr "გეომეტრიის ნაწილები, რომლებიც პირველ გამონატანში შედის" msgid "The parts of the geometry in the selection" msgstr "გეომეტრიის ნაწილები მონიშვნაში" msgid "The parts of the geometry not in the selection" msgstr "გეომეტრიის ნაწილები მონიშვნის გარეთ" msgid "Curves to change the handles on" msgstr "წირები, რომელთა სახელურებიც უნდა შეიცვალოს" msgid "Curves to change the normals on" msgstr "წირები, რომელთა ნორმალებიც უნდა შეიცვალოს" msgid "Mode for curve normal evaluation" msgstr "წირის ნორმალის გამოთვლის რეჟიმი" msgid "Curves to set the radius on" msgstr "წირები, რომლებზეც უნდა დაყენდეს რადიუსი" msgid "Curves to set tilt on" msgstr "წირები, რომელზეც უნდა დაყენდეს გადახრა" msgid "Geometry to override the name of" msgstr "გეომეტრია, რომლის სახელიც უკუგდებული უნდა იქნას" msgid "Grease Pencil to change the color of" msgstr "გრიზ ფენსილი, რომლის ფერიც უნდა შეიცვალოს" msgid "Grease Pencil to set the depth order of" msgstr "გრიზ ფენსილი, რომლის სიღრმის თანმიმდევრობაც უნდა დაყენდეს" msgid "Grease Pencil to set the softness of" msgstr "გრიზ ფენსილი, რომლის სიგლუვეც უნდა დაყენდეს" msgid "The new transform from grid index space to object space." msgstr "ახალი გარდაქმნა ბადის ინდექსის სივრციდან ობიექტის სივრცეში." msgid "Geometry to update the ID attribute on" msgstr "გეომეტრია, რომელზეც ID ატრიბუტი უნდა განახლდეს" msgid "Instances to transform individually" msgstr "ინდივიდუალურად გარდასაქმნელი ინსტანციები" msgid "Mesh has no faces for material assignment" msgstr "მეშს მასალის მისაკუთვნებლად წახნაგები არ აქვს" msgid "Volumes only support a single material; selection input cannot be a field" msgstr "მოცულობებს მხოლოდ ერთი მასალის მხარდაჭერა აქვს; მონიშნული შენატანი ველი ვერ იქნება" msgid "Point clouds only support a single material; selection input cannot be a field" msgstr "წერტილოვან ღრუბლებს მხოლოდ ერთი მასალის მხარდაჭერა აქვს; მონიშნული შენატანი ველი ვერ იქნება" msgid "Curves only support a single material; selection input cannot be a field" msgstr "წირებს მხოლოდ ერთი მასალის მხარდაჭერა აქვს; მონიშნული შენატანი ველი ვერ იქნება" msgid "Geometry to assign a material to" msgstr "გეომეტრია, რომელსაც უნდა მიეკუთვნოს მასალა" msgid "Geometry to update the material indices on" msgstr "გეომეტრია, რომელზეც მასალების ინდექსები უნდა განახლდეს" msgid "Remove Custom" msgstr "მორგებულის მოცილება" msgid "Edge Sharpness" msgstr "წიბოს სიმკვეთრე" msgid "Face Sharpness" msgstr "წახნაგის სიმკვეთრე" msgid "Mesh to set the custom normals on" msgstr "მეში, რომელზეც მორგებული ნორმალები უნდა დაყენდეს" msgid "Points to set the radius of" msgstr "წერტილები, რომელთა რადიუსებიც უნდა დაყენდეს" msgid "Points to modify the positions of" msgstr "წერტილები, რომელთა პოზიციებიც უნდა დამოდიფიცირდეს" msgid "Shade Smooth" msgstr "გლუვი შეფერადება" msgid "Geometry to set the smoothness of" msgstr "გეომეტრია, რომელსაც სიგლუვე უნდა დაუყენდეს" msgid "Curves to change the cyclic state of" msgstr "წირები, რომელთა ციკლური მდგომარეობაც უნდა შეიცვალოს" msgid "Curves to change the resolution of" msgstr "წირები, რომელთა გარჩევადობაც უნდა შეიცვალოს" msgid "Simulation State" msgstr "სიმულაციის მდგომარეობა" msgid "Simulation zone is not supported" msgstr "სიმულაციის ზონა მხარდაუჭერელია" msgid "Simulation must not be in a loop or closure" msgstr "სმულაცია არ უნდა იყოს მარყუჟში, ან ჩაკეტვაში" msgctxt "NodeTree" msgid "Simulation" msgstr "სიმულაცია" msgid "Skip" msgstr "გამოტოვება" msgid "Delta Time" msgstr "დელტა დრო" msgid "Forward the output of the simulation input node directly to the output node and ignore the nodes in the simulation zone" msgstr "გადაუშვი სიმულაციის შენატანის კვანძის შედეგი პირდაპირ გამონატანის კვანძში და დააიგნორირე კვანძები სიმულაციის ზონაში" msgid "Domain and geometry type combination is unsupported" msgstr "სამოქმედო არეალისა და გეომეტრიის ტიპის კომბინაცია მხარდაუჭერელია" msgid "Sort Weight" msgstr "წონის დალაგება" msgid "Geometry to sort the elements of" msgstr "გეომეტრია, რომლის ელემენტებიც უნდა დალაგდეს" msgid "Geometry to split into instances" msgstr "ინსტანციებად გასაყოფი გეომეტრია" msgid "All geometry groups as separate instances" msgstr "გეომეტრიის ყველა ჯგუფი ცალცალკე ინსტანციებად" msgid "The group ID of each group instance" msgstr "თითოეული ჯგუფის ინსტანციის ჯგუფის ID" msgid "Anonymous attributes cannot be created here" msgstr "ანონიმური ატრიბუტები აქ ვერ შეიქმნება" msgid "Failed to write to attribute \"{}\" with domain \"{}\" and type \"{}\"" msgstr "ატრიბუტის \"{}\" ჩაწერა სამოქმედო არეალით \"{}\" და ტიპით \"{}\" ვერ მოხერხდა" msgid "Geometry to store a new attribute with the given name on" msgstr "გეომეტრია იმ ახალი ატრიბუტის შესანახად, რომელსაც მოცემული სახელი აქვს" msgid "Volume geometry to add a grid to" msgstr "მოცულობითი გეომეტრია, რომელსაც ბადე უნდა დაემატოს" msgid "Strings" msgstr "სტრიქონები" msgid "Font not specified" msgstr "შრიფტი მითითებული არაა" msgid "Text Box Width" msgstr "ტექსტური ველის სიგანე" msgid "Text Box Height" msgstr "ტექსტური ველის სიმაღლე" msgid "Curve Instances" msgstr "წირის ინსტანციები" msgid "Remainder" msgstr "ნაშთი" msgid "Edge Crease" msgstr "წიბოს ნაკეცი" msgid "Limit Surface" msgstr "ზედაპირის ლიმიტი" msgid "The location of the scene's 3D cursor, in the local space of the modified object" msgstr "სცენის 3D კურსორის მდებარეობა, მოდიფიცირებული ობიექტის ლოკალური სივრცეში" msgid "The rotation of the scene's 3D cursor, in the local space of the modified object" msgstr "სცენის 3D კურსორის ბრუნვა, მოდიფიცირებული ობიექტის ლოკალურ სივრცეში" msgid "Index of the active element in the specified domain" msgstr "აქტიური ელემენტის ინდექსი მითითებულ სამოქმედო არეალში" msgid "True if an active element exists in the mesh, false otherwise" msgstr "ჭეშმარიტია, თუ აქტიური ელემენტი მეშში არსებობს, წინააღმდეგ შემთხვევაში - მცდარი" msgid "The selection of each element as a true or false value" msgstr "თითოეული ელემენტის არჩევა ჭეშმარიტ, ან მცდარ მნიშვნელობად" msgid "The selection of each element as a floating point value" msgstr "თითოეული ელემენტის არჩევა წილადნიშნა მნიშვნელობად" msgid "Mesh to override the face set attribute on" msgstr "მეში, რომელზეც წახნაგთა ნაკრების ატრიბუტი უნდა იქნას უკუგდებული" msgid "Geometry to update the selection of" msgstr "გეომეტრია, რომლის მონიშვნაც უნდა განახლდეს" msgid "Invalid transformation for volume grids" msgstr "უვარგისი გარდაქმნა მოცულობის ბადეებისთვის" msgid "Volume scale is lower than permitted by OpenVDB" msgstr "მოცულობის მასშტაბი ნაკლებია, ვიდრე OpenVDB-ის მიერაა დაშვებული" msgid "Geometry to transform" msgstr "გარდასაქმნელი გეომეტრია" msgid "How the transformation is specified" msgstr "როგორ განისაზღვრება გარდაქმნა" msgid "Instances to translate individually" msgstr "ინდივიდუალურად გადასაადგილებელი ინსტანციები" msgid "Mesh to triangulate" msgstr "გასასამკუთხებელი მეში" msgid "Faces to consider when packing islands" msgstr "კუნძულების ჩარიგებისას გასათვალისწინებელი წახნაგები" msgid "Rotate islands for best fit" msgstr "აბრუნე კუნძულები საუკეთესოდ მოსარგებად" msgid "Method used for packing UV islands" msgstr "UV კუნძულების შეფუთვის მეთოდი" msgid "Pack UV Islands Field" msgstr "UV კუნძულების ჩარიგების ველი" msgid "Tangent Field" msgstr "მხების ველი" msgid "Faces to participate in the unwrap operation" msgstr "წახნაგები, რომლებიც გადაძრობის ოპერაციაში მონაწილეობას მიიღებს" msgid "Edges to mark where the mesh is \"cut\" for the purposes of unwrapping" msgstr "მოსანიშნი წიბოები, სადაც მეში \"გაჭრილია\" გადაძრობისთვის" msgid "UV coordinates between 0 and 1 for each face corner in the selected faces" msgstr "UV კოორდინატები 0-სა და 1-ს შორის წახნაგის თითოეული კუთხისთვის მონიშნულ წახნაგებში" msgid "UV Unwrap Field" msgstr "UV-ის გადაძრობის ველი" msgid "No color overlay" msgstr "ფერის გადაფარების გარეშე" msgid "Rotation values can only be displayed with the text overlay in the 3D view" msgstr "ბრუნვის მნიშვნელობების ასახვა შეიძლება მხოლოდ ტექსტის გადაფარებით 3D სარკმელში" msgid "Transforms points in view space to region space (\"clip space\" or \"normalized device coordinates\")" msgstr "გარდაქმნის წერტილებს ხედის სივრციდან მონაკვეთის სივრცეში (\"კლიპის სივრცე\", ან \"მოწყობილობის ნორმალიზებული კოორდინატები\")" msgid "Transforms points from object space to view space using the viewport's location and rotation" msgstr "გარდაქმნის წერტილებს ობიექტის სივრციდან ხედის სივრცეში, სარკმლის მდებარეობისა და ბრუნვის გამოყენებით" msgid "Whether the viewport is using orthographic projection" msgstr "იყენებს თუ არა სარკმელი ორთოგრაფიულ პროეცირებას" msgid "Resolution must be greater than 1" msgstr "გარჩევადობა 1-ს უნდა აღემატებოდეს" msgid "Bounding box volume must be greater than 0" msgstr "შემომსაზღვრელი ჩარჩოს მოცულობა 0-ს უნდა აღემატებოდეს" msgid "Volume density per voxel" msgstr "მოცულობის სიმჭიდროვე ყოველ ვოქსელზე" msgid "Value for voxels outside of the cube" msgstr "მნიშვნელობა კუბის გარეთ მდებარე ვოქსელებისთვის" msgid "Minimum boundary of volume" msgstr "მოცულობის მინიმალური ზღვარი" msgid "Maximum boundary of volume" msgstr "მოცულობის მაქსიმალური ზღვარი" msgid "Number of voxels in the X axis" msgstr "ვოქსელების რაოდენობა X ღერძში" msgid "Number of voxels in the Y axis" msgstr "ვოქსელების რაოდენობა Y ღერძში" msgid "Number of voxels in the Z axis" msgstr "ვოქსელების რაოდენობა Z ღერძში" msgid "Volume to convert to a mesh" msgstr "მოცულობა, რომელიც მეშად უნდა დაკონვერტირდეს" msgid "Warnings" msgstr "გაფრთხილებები" msgid "Bake Path" msgstr "ცხობის მისამართი" msgid "Output Attributes" msgstr "შედეგის ატრიბუტები" msgid "Manage" msgstr "მართვა" msgid "No named attributes used" msgstr "სახელდებული ატრიბუტი არაა გამოყენებული" msgid "Recursive closure is not allowed" msgstr "რეკურსიული ჩაკეტვა დაუშვებელია" msgid "Conversion not supported when evaluating closure" msgstr "ჩაკეტვის შეფასებისას კონვერტირება მხარდაჭერილი არაა" msgid "Implicit type conversion when evaluating closure" msgstr "ტიპის არაპირდაპირი კონვერტირება ჩაკეტვის შეფასებისას" msgid "Closure does not have input: \"{}\"" msgstr "ჩაკეტვას არ აქვს შენატანი: \"{}\"" msgid "Closure does not have output: \"{}\"" msgstr "ჩაკეტვას არ აქვს გამონატანი: \"{}\"" msgid "Input geometry has no elements in the iteration domain." msgstr "შემავალ გეომეტრიას არ გააჩნია ელემენტები იტერაციის სამოქმედო არეალში." msgid "\"{}\" from {}" msgstr "\"{}\" {}-დან" msgid "Group '{}' ({})" msgstr "ჯგუფი '{}' ({})" msgid "Reference Set" msgstr "მითითებათა ნაკრები" msgid "Inspection index is out of range" msgstr "ინსპექციის ინდექსი დიაპაზონს გარეთაა" msgid "Unused Output" msgstr "გამოუყენებელი გამონატანი" msgid "There are multiple group output nodes and this one is not active" msgstr "არსებობს ჯგუფის გამონატანის რამოდენიმე კვანძი და ეს კვანძი აქტიური არაა" msgid "Nesting a node group inside of itself is not allowed" msgstr "კვანძთა ჯგუფის საკუთარ თავზე დაქვემდებარება დაუშვებელია" msgid "Node group has different type" msgstr "კვანძთა ჯგუფს სხვა ტიპი გააჩნია" msgctxt "NodeTree" msgid "Missing Data-Block" msgstr "მონაცემთა დაკარგული ბლოკი" msgid "Instances in input geometry are ignored" msgstr "შეყვანილ გეომეტრიაში ინსტანციები იგნორირდება" msgid "Realized data in input geometry is ignored" msgstr "რეალიზებული მონაცემები შეყვანილ გეომეტრიაში იგნორირდება" msgid "Input geometry has unsupported type: " msgstr "შეყვანილ გეომეტრიას მხარდაუჭერელი ტიპი აქვს: " msgid "Undefined Node Tree Type" msgstr "განუსაზღვრელი კვანძოვანი ხის ტიპი" msgid "Iterations input has to be a constant value" msgstr "იტერაციების შენატანი მუდმივი სიდიდე უნდა იყოს" msgid "Recursive closures are not supported" msgstr "რეკურსიული ჩაკეტვები მხარდაუჭერელია" msgid " (Deprecated)" msgstr " (არარეკომენდირებული)" msgid "Update based on linked bundle signature" msgstr "დაკავშირებული შეკვრის სიგნატურაზე დაფუძნებული განახლება" msgid "Add Inputs" msgstr "შენატანების დამატება" msgid "Remove Inputs" msgstr "შენატანების მოცილება" msgid "Change Inputs" msgstr "შენატანების შეცვლა" msgid "Reorder Inputs" msgstr "შენატანების გადალაგება" msgid "Add Outputs" msgstr "გამონატანების დამატება" msgid "Remove Outputs" msgstr "გამონატანების მოცილება" msgid "Change Outputs" msgstr "გამონატანების შეცვლა" msgid "Reorder Outputs" msgstr "გამონატანების გადალაგება" msgid "Update based on linked closure signature" msgstr "დაკავშირებული ჩაკეტვის სიგნატურაზე დაფუძნებული განახლება" msgid "No bundle signature found" msgstr "შეკვრის სიგნატურა ნაპოვნი არაა" msgid "Found conflicting bundle signatures" msgstr "ნაპოვნია შეკვრების ურთიერთშეუთავსებელი სიგნატურები" msgid "No closure signature found" msgstr "ჩაკეტვის სიგნატურა ნაპოვნი არაა" msgid "Found conflicting closure signatures" msgstr "ნაპოვნია ჩაკეტვების ურთიერთშეუთავსებელი სიგნატურები" msgid "Input grids have incompatible transforms" msgstr "შემავალ ბადეებს შეუთავსებადი გარდაქმნები აქვს" msgid "No input grid found that can determine the topology" msgstr "შემავალი ბადე, რომელსაც ტოპოლოგიის განსაზღვრა შეუძლია, ნაპოვნი არაა" msgid "Grid type not supported" msgstr "ბადის ტიპი მხარდაუჭერელია" msgid "Not a shader node tree" msgstr "იერფერის კვანძოვანი ხე არაა" msgid "Not a shader, geometry, or compositor node tree" msgstr "არაა იერფერის, გეომეტრიული, და არც კომპოზიტორის კვანძოვანი ხე" msgid "AO" msgstr "AO" msgid "Color of the emitted light" msgstr "გამოცემული სინათლის ფერი" msgid "Strength of the emitted light" msgstr "გამოცემული სინათლის სიძლიერე" msgid "Color input on which correction will be applied" msgstr "ფერის შენატანი, რომელც კორექცია იქნება გამოყენებული" msgid "" "Brightness correction value.\n" "An additive-type factor by which to increase the overall brightness of the image. Use a negative number to darken an image, and a positive number to brighten it" msgstr "" "სიკაშკაშის შესწორების მნიშვნელობა.\n" "შეკრებადი ტიპის კოეფიციენტი, რომლითაც გამოსახულების ზოგადი სიკაშკაშე უნდა გაიზარდოს. გამოსახულების ჩასაბნელებლად უარყოფითი რიცხვი გამოიყენე, ხოლო გასანათებლად დადებითი" msgid "" "Contrast correction value.\n" "A scaling type factor by which to make brighter pixels brighter, but keeping the darker pixels dark. Use a negative number to decrease contrast, and a positive number to increase it" msgstr "" "კონტრასტის შესწორების მნიშვნელობა.\n" "მასშტაბირებადი ტიპის კოეფიციენტი, რომლითაც ბაცი პიქსელები უნდა გაღიავდეს, ხოლო უფრო მუქები ისევ მუქი დარჩეს. კონტრასტის შესამცირებლად გამოიყენე უარყოფითი რიცხვი, ხოლო გასაზრდელად - დადებითი" msgid "BSDF" msgstr "BSDF" msgid "IOR" msgstr "IOR" msgid "Thin Film Thickness" msgstr "თხელი აფსკის სისქე" msgid "Thin Film IOR" msgstr "თხელი აფსკის IOR" msgid "Thickness of the film in nanometers" msgstr "აფსკის სისქე ნანომეტრებში" msgid "Index of refraction (IOR) of the thin film" msgstr "თხელი აფსკის გარდატეხის ინდექსი (IOR)" msgid "Thin Film" msgstr "თხელი აფსკი" msgid "Anisotropy" msgstr "ანიზოტროპია" msgid "RoughnessU" msgstr "სიხეშეშეU" msgid "RoughnessV" msgstr "სიხეშეშეV" msgid "Melanin" msgstr "მელანინი" msgid "Melanin Redness" msgstr "მელანინის სიწითლე" msgid "Radial Roughness" msgstr "რადიალური სიხეშეშე" msgid "Coat" msgstr "ზედა ფენა" msgid "Random Color" msgstr "შემთხვევითი ფერი" msgid "Random Roughness" msgstr "შემთხვევითი სიხეშეშე" msgid "Secondary Reflection" msgstr "მეორეხარისხოვანი ანარეკლი" msgid "The RGB color of the strand. Only used in Direct Coloring" msgstr "ღერის RGB ფერი. გამოიყენება მხოლოდ პირდაპირ გაფერადებაში" msgid "Hair pigment. Specify its absolute quantity between 0 and 1" msgstr "თმის პიგმენტი. მიუთითე მისი აბსოლუტური რაოდენობა 0-სა და 1-ს შორის" msgid "Fraction of pheomelanin in melanin, gives yellowish to reddish color, as opposed to the brownish to black color of eumelanin" msgstr "ფეომელანინის წილი მელანინში იძლევა ფერებს მოყვითალოდან მოწითალომდე, ეუმელანინის მოყავისფრო და შავი ფერებისგან განსხვავებით" msgid "Additional color used for dyeing the hair" msgstr "თმის შესაღებად გამოყენებული დამატებითი ფერი" msgid "Specifies energy absorption per unit length as light passes through the hair. A higher value leads to a darker color" msgstr "მიუთითებს ენერგიის შთანთქმას ერთეულის სიგრძეზე, როცა თმაში სინათლის გავლისას. უფრო მაღალი მნიშვნელობით უფრო მუქი ფერი მიიღება" msgid "The ratio of the minor axis to the major axis of an elliptical cross-section. Recommended values are 0.8~1 for Asian hair, 0.65~0.9 for Caucasian hair, 0.5~0.65 for African hair. The major axis is aligned with the curve normal, which is not supported in particle hair" msgstr "ოვალური განივი კვეთის მცირე ღერძისა და დიდი ღერძის თანაფარდობა. რეკომენდირებული მნიშვნელობებია 0.8~1 შორეული აღმოსავლური თმისთვის, 0.65~0.9 კავკასიური (ევროპული) თმისთვის, 0.5~0.65 აფრიკული თმისთვის. დიდი ღერძი გასწორებულია წირის ნორმალზე, რისი მხარდაჭერაც ნაწილაკოვან თმას არ აქვს" msgid "Hair roughness. A low value leads to a metallic look" msgstr "თმის სიხეშეშე. დაბალი მნიშვნელობით ლითონური იერი მიიღება" msgid "Simulate a shiny coat by reducing the roughness to the given factor only for the first light bounce (diffuse). Range [0, 1] is equivalent to a reduction of [0%, 100%] of the original roughness" msgstr "დაასიმულირე მბზინვარე ლაქი სიხეშეშის შემცირების გზით მოცემულ კოეფიციენტამდე, მხოლოდ პირველი სინათლის ასხლტომებისთვის (დიფუზია). დიაპაზონი [0, 1] უდრის ორიგინალი სიხეშეშის [0%, 100%]-ის შემცირებას" msgid "Index of refraction determines how much the ray is bent. At 1.0 rays pass straight through like in a transparent material; higher values cause larger deflection in angle. Default value is 1.55 (the IOR of keratin)" msgstr "გარდატეხის ინდექსი ადგენს, თუ რამდენად იხრება სხივი. 1.0-ზე სხივი პირდაპირ გადის, როგორც გამჭვირვალე მასალაში; მაღალი მნიშვნელობები კუთხის უფრო მეტ გადახრას იწვევს. ნაგულისხმები მნიშვნელობა 1.55-ია (კერატინის IOR)" msgid "The tilt angle of the cuticle scales (the outermost part of the hair). They are always tilted towards the hair root. The value is usually between 2 and 4 for human hair" msgstr "კუტიკულის ქერცლების (თმის ყველაზე გარეთა ნაწილი) გადახრის კუთხე. ისინი ყოველთვის თმის ძირისკენაა გადახრილი. ჩვეულებრივ, ადამიანის თმისთვის მნიშვნელობა 2-სა და 4-ს შორისაა" msgid "Vary the melanin concentration for each strand" msgstr "მოახდინე მელანინის კონცენტრაციის ვარირება თითოეული ღერისთვის" msgid "Vary roughness values for each strand" msgstr "მოახდინე სიხეშეშის მნიშვნელობების ვარირება თითოეული ღერისთვის" msgid "Optional factor for modulating the first light bounce off the hair surface. The color of this component is always white. Keep this 1.0 for physical correctness" msgstr "ნებაყოფლობითი კოეფიციენტი თმის ზედაპირიდან სინათლის პირველი ასხლტომის მოდულაციისთვის. ამ კომპონენტის ფერი ყოველთვის თეთრია. ფიზიკური სიზუსტისთვის ეს 1.0-ზე დატოვე" msgid "Optional factor for modulating the transmission component. Picks up the color of the pigment inside the hair. Keep this 1.0 for physical correctness" msgstr "ნებაყოფლობითი კოეფიციენტი გავლის კომპონენტის მოდულაციისთვის. იღებს თმაში არსებული პიგმენტის ფერს. ფიზიკური სისწორისთვის დატოვე 1.0-ზე" msgid "Optional factor for modulating the component which is transmitted into the hair, reflected off the backside of the hair and then transmitted out of the hair. This component is oriented approximately around the incoming direction, and picks up the color of the pigment inside the hair. Keep this 1.0 for physical correctness" msgstr "ნებაყოფლობითი კოეფიციენტი იმ კომპონენტის მოდულაციისთვის, რომელიც გაივლის თმაში, აირეკლება თმის უკანა მხრიდან და გაივლის თმას. ეს კომპონენტი დაახლოებით შემომავალი მიმართულების გარშემოა ორიენტირებული და იღებს თმაში არსებული პიგმენტის ფერს. ფიზიკური სისწორისთვის 1.0-ზე დატოვე" msgid "Edge Tint" msgstr "წიბოს შეფერილობა" msgid "Extinction" msgstr "ექსტინქცია" msgid "Color of the material" msgstr "მასალის ფერი" msgid "Tint reflection at near-grazing incidence to simulate complex index of refraction" msgstr "შეფერე ანარეკლი განაპირა არესთან, რათა დაასიმულირო გარდატეხის რთული ინდექსი" msgid "Real part of the conductor's refractive index, often called n" msgstr "გამტარის გარდატეხის ინდექსის ნამდვილი ნაწილი, ხშირად ეწოდება n" msgid "Imaginary part of the conductor's refractive index, often called k" msgstr "გამტარის გარდატეხის ინდექსის წარმოსახვითი ნაწილი, ხშირად ეწოდება k" msgid "Microfacet roughness of the surface (0.0 is a perfect mirror reflection, 1.0 is completely rough)" msgstr "ზედაპირის მიკროფაცეტური სიხეშეშე (0.0 იდეალური ანარეკლია, 1.0 სრულიად ხეშეშია)" msgid "Amount of anisotropy for reflection. Higher values give elongated highlights along the tangent direction" msgstr "ანიზოტროპიის ოდენობა ანარეკლისთვის. შედარებით მაღალი მნიშვნელობები წაგრძელებულ შუქციმებს იძლევა მხები მიმართულებით" msgid "Rotates the direction of anisotropy, with 1.0 going full circle" msgstr "აბრუნებს ანიზოტროპიის მიმართულებას, 1.0 სრულ წრეს შემოწერს" msgid "Diffuse Roughness" msgstr "დიფუზიის სიხეშეშე" msgid "Subsurface Weight" msgstr "ზედაპირქვეშას წონა" msgid "Subsurface Radius" msgstr "ზედაპირქვეშა რადიუსი" msgid "Subsurface Scale" msgstr "ზედაპირქვეშას მასშტაბი" msgid "Subsurface IOR" msgstr "ზედაპირქვეშა IOR" msgid "Subsurface Anisotropy" msgstr "ზედაპირქვეშა ანიზოტროპია" msgid "Anisotropic Rotation" msgstr "ანიზოტროპული ბრუნვა" msgid "Transmission Weight" msgstr "გადაცემის წონა" msgid "Coat Weight" msgstr "ლაქის წონა" msgid "Coat Roughness" msgstr "ლაქის სიხეშეშე" msgid "Coat IOR" msgstr "ლაქის IOR" msgid "Coat Normal" msgstr "ლაქის ნორმალი" msgid "Sheen Weight" msgstr "ბრწყინვის წონა" msgid "Sheen Roughness" msgstr "ბრწყინვის ხეშეშობა" msgid "Emission Color" msgstr "გამოცემის ფერი" msgctxt "NodeTree" msgid "Specular Tint" msgstr "სპეკულარული შეფერილობა" msgctxt "NodeTree" msgid "Coat Tint" msgstr "ლაქის შეფერილობა" msgctxt "NodeTree" msgid "Sheen Tint" msgstr "ბრწყინვის შეფერილობა" msgctxt "Amount" msgid "Emission Strength" msgstr "გამოცემის სიძლიერე" msgid "Color of the material used for diffuse, subsurface, metallic and transmission" msgstr "დიფუზიის, ზედაპირქვეშას, ლითონურობისა და გავლისთვის გამოყენებული მასალის ფერი" msgid "Blends between a dielectric and metallic material model. At 0.0 the material consists of a diffuse or transmissive base layer, with a specular reflection layer on top. A value of 1.0 gives a fully specular reflection tinted with the base color, without diffuse reflection or transmission" msgstr "აზავებს დიელექტრიკული და ლითონური მასალების მოდელებს. 0.0-ზე მასალა შედგება დიფუზიური, ან გამტარი საბაზისო შრისგან, ზემოდან სპეკულარული ანარეკლის შრით. სიდიდე 1.0 იძლევა საბაზისო ფერით შეფერილ სრულიად სპეკულარულ ანარეკლს, დიფუზიური არეკლვისა თუ გავლის გარეშე" msgid "Specifies microfacet roughness of the surface for specular reflection and transmission (0.0 is a perfect mirror reflection, 1.0 is completely rough)" msgstr "აკონკრეტებს ზედაპირის მიკროფაცეტურ სიხეშეშეს სპეკულარული არეკვლისთვისა და გავლისთვის (0.0 იდეალური სარკის ანარეკლია, 1.0 სრულიად ხეშეშია)" msgid "Index of Refraction (IOR) for specular reflection and transmission. For most materials, the IOR is between 1.0 (vacuum and air) and 4.0 (germanium). The default value of 1.5 is a good approximation for glass" msgstr "გარდატეხის ინდექსი (IOR) სპეკულარული არეკვლისა და გავლისთვის. მასალების უმრავლესობისთვის IOR 1.0-სა (ვაკუუმი და ჰაერი) და 4.0-ს (გერმანიუმი) შორისაა. ნაგულისხმები სიდიდე 1.5 კარგი მიახლოებითი სიდიდეა მინისთვის" msgid "Controls the transparency of the surface, with 1.0 fully opaque" msgstr "აკონტროლებს ზედაპირის გამჭვირვალობას, 1.0 ნიშნავს სრულიად გაუმჭვირვალს" msgid "Specifies microfacet roughness of the diffuse base (0.0 is perfect lambertian reflection, 1.0 is completely rough)" msgstr "აკონკრეტებს დიფუზიის ფუძის მიკროფაცეტურ სიხეშეშეს (0.0 ლამბერტის იდეალური ანარეკლია, 1.0 სრულიად ხეშეშია)" msgid "Blend between diffuse surface and subsurface scattering. Typically should be zero or one (either fully diffuse or subsurface)" msgstr "დიფუზიური ზედაპირისა და ზედაპირქვეშა გაბნევის შეზავება. როგორც წესი, უნდა იყოს ნული, ან ერთი (მთლიანად დიფუზია, ან ზედაპირქვეშა)" msgid "Scattering radius per color channel (RGB), multiplied with Scale" msgstr "გაბნევის რადიუსი ფერის თითო არხზე (RGB), გამრავლებული მასშტაბზე" msgid "Scale factor of the subsurface scattering radius" msgstr "ზედაპირქვეშა გაბნევის რადიუსის მასშტაბის კოეფიციენტი" msgid "Index of Refraction (IOR) used for rays that enter the subsurface component" msgstr "გარდატეხის ინდექსი (IOR გამოყენებული სხივებისთვის, რომლებიც ზედაპირქვეშა კომპონენტში აღწევენ" msgid "Directionality of volume scattering within the subsurface medium. Zero scatters uniformly in all directions, with higher values scattering more strongly forward. For example, skin has been measured to have an anisotropy of 0.8" msgstr "მოცულობის გაბნევის მიმართულებითობა ზედაპირქვეშა მასალაში. ნული ყველა მიმართულებით ერთგვაროვნად გააბნევსწ, უფრო მაღალი მნიშვნელობები წინ უფრო ძლიერად გააბნევს. მაგალითად, კანის ანიზოტროპია გაზომილია, როგორც 0.8" msgid "Adjustment to the Index of Refraction (IOR) to increase or decrease specular intensity (0.5 means no adjustment, 0 removes all reflections, 1 doubles them at normal incidence)" msgstr "გარდატეხის ინდექსის (IOR) რეგულირება სპეკულარული ინტენსიურობის მოსამატებლად, ან მოსაკლებად (0.5 ნიშნავს არ რეგულირებას, 0 აცილებს ყველანაირ ანარეკლს, 1 აორმაგებს მათ ნორმალის ვარდნილთან)" msgid "Tint dielectric reflection at normal incidence for artistic control, and metallic reflection at near-grazing incidence to simulate complex index of refraction" msgstr "შეფერე დიელექტრიკული ანარეკლი ნორმალის ვარდნილთან მხატვრული სახის კონტროლისთვის, და ლითონური ანარეკლი განაპირა არესთან, რათა დაასიმულირო გარდატეხის ინდექსი" msgid "Amount of anisotropy for specular reflection. Higher values give elongated highlights along the tangent direction" msgstr "ანიზოტროპიის ოდენობა სპეკულარული ანარეკლისთვის. მაღალი მნიშვნელობები მხების მიმართულების გასწვრივ წაგრძელებულ შუქციმებს იძლევა" msgid "Controls the tangent direction for anisotropy" msgstr "აკონტროლებს მხების მიმართულებას ანიზოტროპიისთვის" msgid "Blend between transmission and other base layer components" msgstr "შეზავება გავლასა და ძირითადი შრის სხვა კომპონენტებს შორის" msgid "Controls the intensity of the coat layer, both the reflection and the tinting. Typically should be zero or one for physically-based materials" msgstr "აკონტროლებს ლაქის ფენის ინტენსიურობას, არეკვლადობისაც და შეფერილობისაც. როგორც წესი, ფიზიკაზე დამყარებული მასალებისთვის ნული, ან ერთი უნდა იყოს" msgid "The roughness of the coat layer" msgstr "ლაქის ფენის სიხეშეშე" msgid "The Index of Refraction (IOR) of the coat layer (affects its reflectivity as well as the falloff of coat tinting)" msgstr "ლაქის ფენის გარდატეხის (IOR) ინდექსი (გავლენას ახდენს მის არეკვლადობასა და ლაქის შეფერვის მილევაზე)" msgid "Adds a colored tint to the coat layer by modeling absorption in the layer. Saturation increases at shallower angles, as the light travels farther through the medium (depending on the Coat IOR)" msgstr "ლაქის ფენას ფერად შეფერილობას უმატებს, ფენაში შთანთქმნის მოდელირების გზით. დაბალ კუთხეებზე, როცა სინათლე მასალაში უფრო შორს გადაადგილდება (ლაქის IOR-ის მიხედვით) სიხასხასე იმატებს" msgid "Intensity of the sheen layer, which simulates very small fibers on the surface" msgstr "ინტენსიურობა ბრწყინვის შრისა, რომელიც ზედაპირზე პაწია ბოჭკოებს ასიმულირებს" msgid "Roughness of the sheen layer. Low and high roughness values produce fuzzy or dusty appearance, respectively" msgstr "ბრწყინვის შრის სიხეშეშე. დაბალი და მაღალი სიდიდის სიხეშეშეები შესაბამისად ხაოიან, ან მტვრიან შესახედაობას იძლევა" msgid "Color of the sheen reflection" msgstr "ბრწყინვის ანარეკლის ფერი" msgid "Color of light emission from the surface" msgstr "ზედაპირიდან სინათლის გამოცემის ფერი" msgid "Strength of the emitted light. A value of 1.0 ensures that the object in the image has the exact same color as the Emission Color" msgstr "გამოცემული სინათლის სიძლიერე. მნიშვნელობა 1.0 უზრუნველყოფს იმას, რომ ობიექტს გამოსახულებაში ზუსტად იგივე ფერი ჰქონდეს, რაც გამოცემას" msgid "IOR Level" msgstr "IOR დონე" msgid "Subsurface" msgstr "ზედაპირქვეშა" msgid "Sheen" msgstr "ბრწყინვა" msgctxt "NodeTree" msgid "Tint" msgstr "შეფერვა" msgid "Strength of the bump mapping effect, interpolating between no bump mapping and full bump mapping" msgstr "ამობურცულობის რუკის ეფექტის სიძლიერე, ინტერპოლაცია ამობურცულობის რუკის უქონლობასა და სრულ ამობურცულობის რუკას შორის" msgid "Multiplier for the height value to control the overall distance for bump mapping" msgstr "სიმაღლის მნიშვნელობის მამრავლი ამობურცულობის რუკისთვის ზოგადი მანძილის საკონტროლებლად" msgid "Filter width in pixels, used to compute the bump mapping direction. For most textures the default value of 0.1 enables subpixel filtering for stable results. For stepwise textures a larger filter width can be used to get a bevel like effect on the edges" msgstr "ფილტრის სიგანე პიქსელებში, გამოიყენება ამობურცულობის განაწილების მიმართულების გამოსათვლელად. ტექსტურათა უმეტესობისათვის ნაგულისხმები მნიშვნელობა 0.1 რთავს ქვეპქსელურ ფილტრაციას, სტაბილური შედეგების მისაღწევად. საფეხუროვანი ტექსტურებისთვის შესაძლებელია უფრო განიერი ფილტრის გამოყენება, რომლის მეშვეობითაც კიდეებზე ცერობისებური ეფექტის მიღება შეიძლება" msgid "Height above surface. Connect the height map texture to this input" msgstr "სიმაღლე ზედაპირს ზემოთ. დააკავშირე სიმაღლის რუკის ტექსტურა ამ შენატანთან" msgid "View Vector" msgstr "ხედის ვექტორი" msgid "View Z Depth" msgstr "ხედის Z სიღრმე" msgid "View Distance" msgstr "ხედის მანძილი" msgid "The value used to map onto the color gradient. 0.0 results in the leftmost color, while 1.0 results in the rightmost" msgstr "ფერთა გრადიენტზე დასატანად გამოყენებული მნიშვნელობა. 0.0-ის შედეგად უკიდურეს მარცხენა ფერს ვიღებთ, ხოლო 1.0-ის შედეგად - უკიდურეს მარჯვენას" msgid "Amount of influence the node exerts on the output vector" msgstr "გავლენის ოდენობა, რომელსაც კვანძი გამონატან ვექტორზე იყენებს" msgid "Vector which would be mapped to the curve" msgstr "ვექტორი, რომელიც წირზე იქნებოდა დატანილი" msgid "Amount of influence the node exerts on the output color" msgstr "გავლენის ოდენობა, რომელსაც კვანძი გამონატან ფერზე იყენებს" msgid "Distance to displace the surface along the normal" msgstr "მანძილი ზედაპირის გადასანაცვლებლად ნორმალის გასწვრივ" msgid "" "Neutral displacement value that causes no displacement.\n" "Lower values cause the surface to move inwards, higher values push the surface outwards" msgstr "" "გადანაცვლების ნეიტრალური მნიშვნელობა, რომელიც გადანაცვლებას არ იწვევს.\n" "უფრო დაბალი მნიშვნელობები იწვევს ზედაპირის მოძრაობას შიგნითკენ, უფრო მაღალი მნიშვნელობები ზედაპირს გარეთ აწვება" msgid "Increase or decrease the amount of displacement" msgstr "გაზარდე, ან შეამცირე გადანაცვლების ოდენობა" msgid "Emissive Color" msgstr "გამოცემული ფერი" msgid "Transparency" msgstr "გამჭვირვალობა" msgid "Clear Coat" msgstr "ლაქი" msgid "Clear Coat Roughness" msgstr "ლაქის სიხეშეშე" msgid "Clear Coat Normal" msgstr "ლაქის ნორმალი" msgid "" "Gamma correction value, applied as color^gamma.\n" "Gamma controls the relative intensity of the mid-tones compared to the full black and full white" msgstr "" "გამა კორექციის მნიშვნელობა, გამოიყენება, როგორც ფერი^გამა.\n" "გამა აკონტროლებს შუა ტონების ინტენსიურობას სრულ შავსა და სრულ თეთრთან შედარებაში" msgid "Incoming" msgstr "შემომავალი" msgid "Parametric" msgstr "პარამეტრული" msgid "Backfacing" msgstr "უკუმხრით" msgid "Pointiness" msgstr "წვეტიანობა" msgid "Random Per Island" msgstr "შემთხვევითი თითოეულ კუნძულზე" msgid "Is Strand" msgstr "თუა ღერი" msgid "Intercept" msgstr "გზის გადაჭრა" msgid "Tangent Normal" msgstr "მხები ნორმალი" msgid "Hue rotation offset, from 0 (-180°) to 1 (+180°). Note that 0 and 1 have the same result" msgstr "ელფერის ბრუნვის აცდენა, 0-დან (-180°) 1-მდე (+180°). გაითვალისწინე, რომ 0-სა და 1-ს ერთი და იგივე შედეგი აქვს" msgid "Value of 0 removes color from the image, making it black-and-white. A value greater than 1.0 increases saturation" msgstr "0 მნიშვნელობა გამოსახულებას ფერს აცილებს, რითაც აშავ-თეთრებს მას. 1.0-ზე მაღალი მნიშვნელობა სიხასხასეს ზრდის" msgid "Value shift. 0 makes the color black, 1 keeps it the same, and higher values make it brighter" msgstr "მნიშვნელობის გადაწევა. 0 ფერს აშავებს, 1 იგივენაირად ინარჩუნებს, ხოლო უფრო მაღალი მნიშვნელობები აღიავებს" msgid "Color input on which HSV color transformation will be applied" msgstr "ფერის შენატანი, რომელზეც გამოყენებული იქნება HSV ფერის გარდაქმნა" msgid "Strength of the light source" msgstr "სინათლის წყაროს სიძლიერე" msgid "Color input on which inversion will be applied" msgstr "ფერის შენატანი, რომელზეც შექცევა იქნება გამოყენებული" msgid "Facing" msgstr "ბრუნი" msgid "Light strength before applying falloff modification" msgstr "სინათლის სიძლიერე მილევის მოდიფიკაციის გამოყენებამდე" msgid "" "Smooth intensity of light near light sources.\n" "This can avoid harsh highlights, and reduce global illumination noise. 0.0 corresponds to no smoothing; higher values smooth more" msgstr "" "შეარბილე სინათლის ინტენსიურობა სინათლის წყაროების ახლოს.\n" "ამას შეუძლია, აირიდოს ჭყეტელა შუქციმები და შეამციროს გლობალური განათების ხმაური. 0.0 ნიშნავს დაურბილებლობას; უფრო მაღალი მნიშვნელობები უფრო არბილებს" msgid "Is Camera Ray" msgstr "თუა კამერის სხივი" msgid "Is Shadow Ray" msgstr "თუა ჩრდილის სხივი" msgid "Is Diffuse Ray" msgstr "თუა დიფუიზიის სხივი" msgid "Is Glossy Ray" msgstr "თუა პრიალის სხივი" msgid "Is Singular Ray" msgstr "თუა ცალკეული სხივი" msgid "Is Reflection Ray" msgstr "თუა ანარეკლის სხივი" msgid "Is Transmission Ray" msgstr "თუა გავლის სხივი" msgid "Is Volume Scatter Ray" msgstr "თუა მოცულობის გაბნევის სხივი" msgid "Ray Depth" msgstr "სხივის სიღრმე" msgid "Diffuse Depth" msgstr "დიფუზიის სიღრმე" msgid "Glossy Depth" msgstr "სიგლუვის სიღრმე" msgid "Transparent Depth" msgstr "გამჭვირვალობის სიღრმე" msgid "Transmission Depth" msgstr "გავლის სიღრმე" msgid "Portal Depth" msgstr "პორტალის სიღრმე" msgid "From Min" msgstr "მინიმუმიდან" msgid "From Max" msgstr "მაქსიმუმიდან" msgid "To Min" msgstr "მინიმუმამდე" msgid "To Max" msgstr "მაქსიმუმამდე" msgid "The vector to be transformed" msgstr "გარდასაქმნელი ვექტორი" msgid "The amount of translation along each axis" msgstr "ყოველი ღერძის გასწვრივ გადაადგილების ოდენობა" msgid "The amount of rotation along each axis, XYZ order" msgstr "ყოველი ღერძის გასწვრივ ბრუნვის ოდენობა, XYZ თანმიმდევრობით" msgid "The amount of scaling along each axis" msgstr "ყოველი ღერძის გასწვრივ მასშტაბირების ოდენობა" msgid "Factor (Non-Uniform)" msgstr "კოეფიციენტი (არაერთგვაროვანი)" msgid "Amount of mixing between the A and B inputs" msgstr "A-სა და B შენატანებს შორის შერევის ოდენობა" msgid "Amount of mixing between the A and B vector inputs" msgstr "A-სა და B ვექტორების შენატანებს შორის შერევის ოდენობა" msgid "Value of the first floating number input" msgstr "პირველი წილადნიშნა რიცხვის შენატანის მნიშვნელობა" msgid "Value of the second floating number input" msgstr "მეორე წილადნიშნა რიცხვის შენატანის მნიშვნელობა" msgid "Value of the first vector input" msgstr "პირველი ვექტორის შენატანის მნიშვნელობა" msgid "Value of the second vector input" msgstr "მეორე ვექტორის შენატანის მნიშვნელობა" msgid "Value of the first color input" msgstr "პირველი ფერის შენატანის მნიშვნელობა" msgid "Value of the second color input" msgstr "მეორე ფერის შენატანის მნიშვნელობა" msgid "Color1" msgstr "ფერი1" msgid "Color2" msgstr "ფერი2" msgid "Blend weight to use for mixing two shaders. At zero it uses the first shader entirely and at one the second shader" msgstr "ორი იერფერის შესარევად გამოსაყენებელი შეზავების წონა. ნულზე მთლიანად პირველ იერფერს იყენებს და ერთზე - მეორეს" msgid "Dot" msgstr "წერტილი" msgid "" "Normal direction vector.\n" "• LMB click and drag on the sphere to set the direction of the normal.\n" "• Holding Ctrl while dragging snaps to 45 degree rotation increments" msgstr "" "ნორმალის მიმართულების ვექტორი.\n" " ნორმალის მიმართულების დასაყენებლად მარცხენა კლავიშით დაააწკაპუნე სფეროზე და გაათრიე.\n" " გათრევისას Ctrl-ის დაჭერა იწვევს ბრუნის 45 გრადუსიან ნაზრდებზე მიკვრას" msgid "Strength of the normal mapping effect" msgstr "ნორმალების რუკის ეფექტის სიძლიერე" msgid "Color that encodes the normal map in the specified space" msgstr "ფერი, რომელიც შიფრავს ნორმალების რუკას მითითებულ სივრცეში" msgid "Object Index" msgstr "ობიექტის ინდექსი" msgid "Color Fac" msgstr "ფერის კოეფიციენტი" msgid "Alpha Fac" msgstr "ალფა კოეფიციენტი" msgid "Age" msgstr "ასაკი" msgid "Segment Coordinates" msgstr "სეგმენტის კოორდინატები" msgid "Segment ID" msgstr "სეგმენტის ID" msgid "Segment Width" msgstr "სეგმენტის სიგანე" msgid "Segment Rotation" msgstr "სეგმენტის ბრუნვა" msgid "BSSRDF" msgstr "BSSRDF" msgid "Mortar" msgstr "კირხსნარი" msgid "Mortar Size" msgstr "კირხსნარის ზომა" msgid "Mortar Smooth" msgstr "კირხსნარის სიგლუვე" msgid "Brick Width" msgstr "აგურის სიგანე" msgid "Row Height" msgstr "რიგის სიმაღლე" msgid "Color of the first reference brick" msgstr "პირველი საჩვენებელი აგურის ფერი" msgid "Color of the second reference brick" msgstr "მეორე საჩვენებელი აგურის ფერი" msgid "Color of the area between bricks" msgstr "აგურებს შორის სივრცის ფერი" msgid "Scale of the texture" msgstr "ტექსტურის მასშტაბი" msgid "Size of the filling between the bricks (known as \"mortar\"). 0 means no mortar" msgstr "აგურებს შორის შევსების ზომა (ცნობილია, როგორც \"დუღაბი\"). 0 ნიშნავს დუღაბის არ ქონას" msgid "Blurs/softens the edge between the mortar and the bricks. This can be useful with a texture and displacement textures" msgstr "აბუნდოვნებს/არბილებს წიბოს დუღაბსა და აგურებს შორის. შეიძლება, გამოსადეგი იყოს ტექსტურასა და გადანაცვლების ტექსტურებთან" msgid "The color variation between Color1 and Color2. Values of -1 and 1 only use one of the two colors. Values in between mix the colors" msgstr "ფერთა ვარიაციები ფერი1-სა და ფერი2-ს შორის. მნიშვნელობები -1 და 1 ორი ფერიდან მხოლოდ ერთს იყენებენ. მათ შორის მდებარე მნიშვნელობები ფერებს ურევენ" msgid "Ratio of brick's width relative to the texture scale" msgstr "აგურის სიგანის თანაფარდობა ტექსტურის მასშტაბთან" msgid "Ratio of brick's row height relative to the texture scale" msgstr "აგურის რიგის სიმაღლის თანაფარდობა ტექსტურის მასშტაბთან" msgid "Color of the first checker" msgstr "პირველი უჯრის ფერი" msgid "Color of the second checker" msgstr "მეორე უჯრის ფერი" msgid "" "Overall texture scale.\n" "The scale is a factor of the bounding box of the face divided by the Scale value" msgstr "" "ტექსტურის ზოგადი მასშტაბი.\n" "მასშტაბი არის წახნაგის მასშტაბის მნიშვნელობაზე განაყოფის მზღუდავი ჩარჩოს კოეფიციენტი" msgid "The coordinates at which Gabor noise will be evaluated. The Z component is ignored in the 2D case" msgstr "კოორდინატები, რომლებზეც მოხდება გაბორის ხმაურის გამოთვლა. 2D შემთხვევაში Z კომპონენტი იგნორირებულია" msgid "The scale of the Gabor noise" msgstr "გაბორის ხმაურის მასშტაბი" msgid "The rate at which the Gabor noise changes across space. This is different from the Scale input in that it only scales perpendicular to the Gabor noise direction" msgstr "ტემპი, რომლითაც გაბორის ხმაური იცვლება სივრცეში. ეს განსხვავდება მასშტაბის შენატანისგან იმით, რომ გაბორის ხმაურის მიმართულებისადმი მხოლოდ მართობულად მასშტაბირდება" msgid "The directionality of Gabor noise. 1 means the noise is completely directional, while 0 means the noise is omnidirectional" msgstr "გაბორის ხმაურის მიმართულებითობა. 1 ნიშნავს, რომ სრულად მიმართულებითია, ხოლო 0 ნიშნავს, რომ ხმაური ყველა მიმართულებით მიდის" msgid "The direction of the anisotropic Gabor noise" msgstr "ანიზოტროპიული გაბორის ხმაურის მიმართულება" msgid "The Gabor noise value with both random intensity and phase. This is equal to sine the phase multiplied by the intensity" msgstr "გაბორის ხმაურის მნიშვნელობა შემთხვევითი ინტენსიურობითაც და ფაზითაც. ეს უდრის ფაზის სინუსისა და ინტენსიურობის ნამრავლს" msgid "The phase of the Gabor noise, which has no random intensity" msgstr "შემთხვევითი ინტენსიურობის არ მქონე გაბორის ხმაურის ფაზა" msgid "The intensity of the Gabor noise, which has no random phase" msgstr "შემთხვევითი ფაზის არ მქონე გაბორის ხმაურის ინტენსიურობა" msgid "Scale of the base noise octave" msgstr "საბაზისო ხმაურის ოქტავის მასშტაბი" msgid "The number of noise octaves. Higher values give more detailed noise but increase render time" msgstr "ხმაურის ოქტავების რიცხვი. უფრო მაღალი მნიშვნელობები უფრო დეტალურ ხმაურს იძლევა, მაგრამ დარენდერების ხანგრძლივობას ზრდის" msgid "Blend factor between an octave and its previous one. A value of zero corresponds to zero detail" msgstr "ოქტავასა და მის წინამორბედს შორის შეზავების კოეფიციენტი. ნულოვანი მნიშვნელობა ნულ დეტალს ნიშნავს" msgid "The difference between the scale of each two consecutive octaves. Larger values corresponds to larger scale for higher octaves" msgstr "სხვაობა ყოველი ორი თანმიმდევრული ოქტავის მასშტაბებს შორის. უფრო მაღალი მნიშვნელობები უფრო მაღალი ოქტავების უფრო დიდ მასშტაბს შეესაბამება" msgid "An added offset to each octave, determines the level where the highest octave will appear" msgstr "ყოველ ოქტავაზე დამატებული აცდენა, განსაზღვრავს დონეს, რომელზეც უმაღლესი ოქტავა გამოჩნდება" msgid "An extra multiplier to tune the magnitude of octaves" msgstr "დამატებითი მამრავლი ოქტავების სიდიდის მოსამართად" msgid "Sun disc not available in EEVEE" msgstr "EEVEE-ში მზის დისკო ხელმიუწვდომელია" msgid "The number of Voronoi layers to sum" msgstr "შესაჯამებელი ვორონოის შრეების რაოდენობა" msgid "The influence of a Voronoi layer relative to that of the previous layer" msgstr "ვორონოის შრის გავლენა წინა შრესთან შეფარდებაში" msgid "The scale of a Voronoi layer relative to that of the previous layer" msgstr "ვორონოის შრის მასშტაბი წინა შრესთან შეფარდებაში" msgid "Detail Scale" msgstr "დეტალის მასშტაბი" msgid "Detail Roughness" msgstr "დეტალის სიხეშეშე" msgid "Overall texture scale" msgstr "ტექსტურის ზოგადი მასშტაბი" msgid "Amount of distortion of the wave" msgstr "ტალღის გამრუდების ოდენობა" msgid "Amount of distortion noise detail" msgstr "გამრუდების ხმაურის დეტალების ოდენობა" msgid "Scale of distortion noise" msgstr "გამრუდების ხმაურის მასშტაბი" msgid "Blend between a smoother noise pattern, and rougher with sharper peaks" msgstr "შეზავება ხმაურის უფრო გლუვსა და უფრო ხეშეშ, მახვილ პიკებიან ფაქტურებს შორის" msgid "" "Position of the wave along the Bands Direction.\n" "This can be used as an input for more control over the distortion" msgstr "" "ტალღის პოზიცია ზოლების მიმართულების გაყოლებაზე.\n" "ეს შესაძლოა, გამოყენებულ იქნას გამრუდების მეტი კონტროლისთვის" msgid "Value used as seed in 1D and 4D dimensions" msgstr "პირველსაწყისად გამოყენებული მნიშვნელობა 1D და 4D განზომილებებში" msgid "Incident" msgstr "ვარდნილი" msgid "Point to rotate around" msgstr "წერტილი, რომლის ირგვლივაც უნდა მოხდეს ბრუნვა" msgid "Angle to rotate the input vector by" msgstr "კუთხე, რომლითაც უნდა იბრუნოს შენატანმა ვექტორმა" msgid "The amount of rotation on each axis, around the X, Y, then Z axes in that order" msgstr "ბრუნვის ოდენობა თითოეულ ღერძზე, X, Y და Z ღერძების ირგვლივ ამავე თანმიმდევრობით" msgid "Vector, point, or normal which will be used for conversion between spaces" msgstr "ვექტორი, წერტილი, ან ნორმალი, რომელიც გამოყენებული იქნება სივრცეთა შორის კონვერსიისთვის" msgid "No mesh in active object" msgstr "აქტიურ ობიექტში მეში არაა" msgid "Absorption Coefficients" msgstr "შთანთქმის კოეფიციენტები" msgid "Scatter Coefficients" msgstr "გაბნევის კოეფიციენტები" msgid "Backscatter" msgstr "უკუგაბნევა" msgid "Diameter" msgstr "დიამეტრი" msgid "Emission Coefficients" msgstr "გამოცემის კოეფიციენტები" msgid "Probability density per color channel that light is absorbed per unit distance traveled in the medium" msgstr "მასალაში განვლილ ყოველ ერთეულოვან მანძილზე შთანთქმული სინათლის ყოველი ფერის არხის სიმკვრივის ალბათობა" msgid "Probability density per color channel of an out-scattering event occurring per unit distance" msgstr "ალბათური სიმკვრივე ყოველ ერთეულოვან მანძილზე მომხდარი გარეგაბნევის მოვლენის ყოველ ფერის არხზე" msgid "Directionality of the scattering. Zero is isotropic, negative is backward, positive is forward" msgstr "გაბნევის მიმართულებითობა. ნული ნიშნავს იზოტროპულს, უარყოფითი - უკუმიმართულებას, დადებითი - პირდაპირს" msgid "Index Of Refraction of the scattering particles" msgstr "გაბნეული ნაწილაკების გარდატეხის ინდექსი" msgid "Fraction of light that is scattered backwards" msgstr "სინათლის მონაკვეთი, რომელიც უკუმიმართულებით გაიბნევა" msgid "Diameter of the water droplets, in micrometers" msgstr "წყლის წვეთების დიამეტრი, მიკრომეტრებში" msgid "Emitted radiance per color channel that is added to a ray per unit distance" msgstr "გამოსხივება თითოეულ ფერის არხზე, რომელიც ემატება სხივს ყოველ ერთეულოვან მანძილზე" msgid "Density Attribute" msgstr "სიმჭიდროვის ატრიბუტი" msgid "Absorption Color" msgstr "შთანთქმის ფერი" msgid "Blackbody Intensity" msgstr "აბსოლუტურად შავი სხეულის ინტენსიურობა" msgid "Blackbody Tint" msgstr "აბსოლუტურად შავი სხეულის შეფერილობა" msgid "Temperature Attribute" msgstr "ტემპერატურული ატრიბუტი" msgid "Patterns" msgstr "ფაქტურები" msgid "Not a texture node tree" msgstr "ტექსტურის კვანძოვანი ხე არაა" msgid "Bricks 1" msgstr "აგურები 1" msgid "Bricks 2" msgstr "აგურები 2" msgid "Coordinate 1" msgstr "კოორდინატი 1" msgid "Coordinate 2" msgstr "კოორდინატი 2" msgid "W1" msgstr "W1" msgid "W2" msgstr "W2" msgid "W3" msgstr "W3" msgid "W4" msgstr "W4" msgid "iScale" msgstr "iმასშტაბი" msgid "" "%s: %.*s\n" "Location: %s:%d" msgstr "" "%s: %.*s\n" "მდებარეობა: %s:%d" msgid "%s: %.*s" msgstr "%s: %.*s" msgid "Text '%s'" msgstr "ტექსტი '%s'" msgid "Could not resolve path (%s)" msgstr "მისამართის (%s) მონახვა ვერ მოხერხდა" msgid "Cannot initialize the GPU" msgstr "GPU-ს ინიციალიზაცია შეუძლებელია" msgid "Failed allocate render result, out of memory" msgstr "დარენდერების შედეგის გამოყოფა წარუმატებელია, მეხსიერება ამოიწურა" msgid "Image too small" msgstr "გამოსახულება მეტისმეტად პატარაა" msgid "Cannot render, no camera" msgstr "დარენდერება შეუძლებელია, კამერა არაა" msgid "No border area selected" msgstr "ჩარჩოში მოსაქცევი არეა მონიშნული არაა" msgid "Border rendering is not supported by sequencer" msgstr "სეკვენსერს ჩარჩოში რენდერის მხარდაჭერა არ აქვს" msgid "No Group Output or File Output nodes in scene" msgstr "სცენაში არც ჯგუფის გამონატანი არსებობს და არც ფაილის" msgid "All render layers are disabled" msgstr "ყველა სარენდერო შრე გამორთულია" msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite" msgstr "არც ერთი კადრი არ დარენდერებულა, გამოტოვებულია ზემოდან გადაწერის თავიდან ასაცილებლად" msgid "No camera found in scene \"%s\" (used in compositing of scene \"%s\")" msgstr "სცენაში \"%s\" კამერა ნაპოვნი არაა (გამოყენებული სცენის \"%s\" კომპოზიტირებაში)" msgid "No camera found in scene \"%s\"" msgstr "სცენაში \"%s\" კამერა ნაპოვნი არაა" msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera" msgstr "კამერა \"%s\" მრავალხედიანი კამერა არაა" msgid "No active view found in scene \"%s\"" msgstr "სცენაში \"%s\" აქტიური ხედი ნაპოვნი არაა" msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'" msgstr "%s: კომბინირებული გადავლა რენდერის შრეში '%s' ნაპოვნი არაა" msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'" msgstr "%s: კლიპის ბუფერი '%s' ვერ გამოიყო" msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'" msgstr "%s: არასწორი ზომები ნაწილობრივი ასლისთვის '%s'" msgid "%s: failed to load '%s'" msgstr "%s: '%s'-ის ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა" msgid "Reading render result: dimensions don't match, expected %dx%d" msgstr "რენდერის შედეგის წაკითხვა: ზომები არ ემთხვევა, მოსალოდნელი იყო %dx%d" msgid "Reading render result: expected channel \"%s.%s\" or \"%s\" not found" msgstr "რენდერის შედეგის წაკითხვა: მოსალოდნელი არხი \"%s.%s\", ან \"%s\" ვერ მოიძებნა" msgid "Reading render result: expected channel \"%s.%s\" not found" msgstr "რენდერის შედეგის წაკითხვა: მოსალოდნელი არხი \"%s.%s\" ვერ მოიძებნა" msgid "Generating strip thumbnails..." msgstr "ლენტების მიკროასლების წარმოქმნა..." msgid "Channel %d" msgstr "არხი %d" msgid "Mask Input" msgstr "ნიღბის შენატანი" msgctxt "Sequence" msgid "Brightness/Contrast" msgstr "სიკაშკაშე/კონტრასტი" msgctxt "Sequence" msgid "Color Balance" msgstr "ფერთა ბალანსი" msgctxt "Sequence" msgid "Compositor" msgstr "კომპოზიტორი" msgctxt "Sequence" msgid "Curves" msgstr "წირები" msgctxt "Sequence" msgid "Hue Correct" msgstr "ელფერის შესწორება" msgctxt "Sequence" msgid "None" msgstr "არაფერი" msgctxt "Sequence" msgid "Equalizer" msgstr "მათანაბრებელი" msgctxt "Sequence" msgid "Tonemap" msgstr "ტონების რუკა" msgctxt "Sequence" msgid "White Balance" msgstr "სითეთრის ბალანსი" msgid "Strips must be the same length" msgstr "ლენტები ერთი და იმავე სიგრძისები უნდა იყოს" msgid "Strips were not compatible" msgstr "ლენტები შეუთავსებლები იყო" msgid "Strips must have the same number of inputs" msgstr "ლენტებს შენატანების ერთი და იგივე რაოდენობა უნდა ჰქონდეთ" msgid "Cannot move strip to non-meta strip" msgstr "ლენტის გადატანა არა-მეტა ლენტში შეუძლებელია" msgid "Strip cannot be moved into itself" msgstr "ლენტის საკუთარ თავში გადატანა შეუძლებელია" msgid "Moved strip is already inside provided meta strip" msgstr "გადატანილი ლენტი უკვე მოცემულ მეტა ლენტშია" msgid "Moved strip is parent of provided meta strip" msgstr "გადატანილი ლენტი მოცემული მეტა ლენტის მშობელია" msgid "Cannot move strip to different scene" msgstr "ლენტის სხვა სცენაში გადატანა შეუძლებელია" msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered" msgstr "ვიდეო სეკვენსერში აღმოჩენილია რეკურსია. ლენტი %s კადრზე %d არ დარენდერდება" msgctxt "Sequence" msgid "Audio" msgstr "აუდიო" msgctxt "Sequence" msgid "Multicam" msgstr "მრავალკამერიანი" msgctxt "Sequence" msgid "Adjustment" msgstr "რეგულირება" msgid "Colorize" msgstr "გაფერადება" msgid "Glow" msgstr "ელვარება" msgid "Blur X" msgstr "გაბუნდოვნება X-ზე" msgid "Rim" msgstr "ფერსო" msgid "Object Pivot" msgstr "ობიექტის ბრუნვის ცენტრი" msgid "Wave Effect" msgstr "ტალღის ეფექტი" msgid "Swirl" msgstr "მორევი" msgid "WaveDistortion" msgstr "ტალღური გამრუდება" msgid "window_managers" msgstr "ფანჯრის_მენეჯერები" msgid "Dragging {} files" msgstr "{} ფაილის გათრევა" msgid "Input pending " msgstr "შენატანი მოლოდინში " msgid "Blender File View" msgstr "Blender-ის ფაილების ხედი" msgid "Failed to open file browser!" msgstr "ფაილების ბრაუზერი ვერ გაიხსნა!" msgid "Missing 'window' in context" msgstr "დაკარგული 'ფანჯარა' კონტექსტში" msgid "Overwrite Startup File" msgstr "გაშვების ფაილზე გადაწერა" msgid "Blender will start next time as it is now." msgstr "შემდეგში Blender იმ მდგომარეობაში გაეშვება, რაშიც ახლაა." msgid "Template \"{}\" will start next time as it is now." msgstr "შემდეგში შაბლონი \"{}\" იმ მდგომარეობაში გაეშვება, რაშიც ახლაა." msgid "Overwrite Template Startup File" msgstr "გადააწერე გაშვების ფაილის შაბლონს" msgid "Load Factory \"{}\" Preferences." msgstr "ჩატვირთე ქარხნული \"{}\" სასურველი პარამეტრები." msgid "Load Factory Blender Preferences" msgstr "ჩატვირთე Blender-ის ქარხნული სასურველი პარამეტრები" msgid "To make changes to Preferences permanent, use \"Save Preferences\"" msgstr "იმისათვის, რომ სასურველ პარამეტრებში შეტანილი ცვლილებები სამუდამო გახდეს, გამოიყენე \"შეინახე სასურველი პარამეტრები\"" msgid "Load" msgstr "ჩატვირთვა" msgid "Load Factory \"{}\" Startup File and Preferences" msgstr "ჩატვირთე ქარხნული \"{}\" გაშვების ფაილი და სასურველი პარამეტრები" msgid "Load Factory Default Startup File and Preferences" msgstr "ჩატვირთე ქარხნული ნაგულისხმები გაშვების ფაილი და სასურველი პარამეტრები" msgid "" "To make changes to Preferences permanent, use \"Save Preferences\".\n" "Warning: Your file is unsaved! Proceeding will abandon your changes." msgstr "" "იმისათვის, რომ სასურველ პარამეტრებში შეტანილი ცვლილებები სამუდამო გახდეს, გამოიყენე \"შეინახე სასურველი პარამეტრები\".\n" " ფრთხილად: შენი ფაილი შეუნახავია! გაგრძელება უგულვებელყოფს შეტანილ ცვლილებებს." msgid "To make changes to Preferences permanent, use \"Save Preferences\"." msgstr "იმისათვის, რომ სასურველ პარამეტრებში შეტანილი ცვლილებები სამუდამო გახდეს, გამოიყენე \"შეინახე სასურველი პარამეტრები\"." msgid "Trusted Source [Untrusted Path]" msgstr "სანდო წყარო [არასანდო მისამართი]" msgid "Any unsaved changes will be lost." msgstr "ნებისმიერი შეუნახავი ცვლილება დაიკარგება." msgid "Warning: There are unsaved external image(s)." msgstr "ფრთხილად: შეუნახავი გარე გამოსახულება/გამოსახულებები." msgid "Revert to the Saved File" msgstr "დაბრუნება შენახულ ფაილზე" msgid "Revert" msgstr "დაბრუნება უწინდელ მდგომარეობაში" msgid "Clear Recent Files List" msgstr "ბოლოდროინდელი ფაილების სიის გასუფთავება" msgid "Allow Execution" msgstr "გაშვების ნებართვა" msgid "Save As..." msgstr "შენახვა, როგორც..." msgid "Don't Save" msgstr "არ შენახვა" msgid "Save the current file in the desired location but do not make the saved file active" msgstr "შეინახე მიმდინარე ფაილი სასურველ მდებარეობაზე, მაგრამ ნუ გაააქტიურებ შენახულ ფაილს" msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled" msgstr "ჩატვირთე ფაილი ხელახლა და დაუშვი Python-ის სკრიპტების გაშვება" msgid "Enable scripts" msgstr "ჩართე სკრიპტები" msgid "Continue using file without Python scripts" msgstr "განაგრძე ფაილის გამოყენება Python-ის სკრიპტების გარეშე" msgid "unable to open the file" msgstr "ფაილის გახსნა შეუძლებელია" msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:" msgstr "უსაფრთხოებისთვის ამ ფაილში Python-ის სკრიპტების ავტომატური გაშვება გაითიშა:" msgid "This may lead to unexpected behavior" msgstr "ამან შეიძლება, მოულოდნელი ქცევა გამოიწვიოს" msgid "Permanently allow execution of scripts" msgstr "მუდმივად დაუშვი სკრიპტების გაშვება" msgid "Unable to Load File" msgstr "ფაილის ჩატვირთვა შეუძლებელია" msgid "The file specified is not a valid Blend document." msgstr "მითითებული ფაილი ვარგისი Blend დოკუმენტი არაა." msgid "This file was saved by a newer version of Blender (%s)." msgstr "ეს ფაილი შენახულია Blender-ის უფრო ახალ ვერსიაში (%s)." msgid "Saving it with this Blender (%s) may cause loss of data." msgstr "Blender-ის ამ ვერსიით (%s) შენახვამ შესაძლოა, მონაცემთა დაკარგვა გამოიწვიოს." msgid "This file is managed by the Blender asset system. It can only be" msgstr "ამ ფაილს Blender-ის აქტივთა სისტემა მართავს. შესაძლებელია მხოლოდ მისი" msgid "saved as a new, regular file." msgstr "შენახულ იქნა ახალ, ჩვეულებრივ ფაილად." msgid "Displays, views or color spaces in this file were missing and have been changed." msgstr "ამ ფაილში არსებული დისპლეები, ხედები, ან ფერის სივრცეები დაიკარგა და შეიცვალა." msgid "Saving it with this OpenColorIO configuration may cause loss of data." msgstr "ამ OpenColorIO კონფიგურაციით შენახვამ შესაძლოა, მონაცემთა დაკარგვა გამოიწვიოს." msgid "Cannot overwrite asset system files. Save as new file" msgstr "აქტივთა სისტემის ფაილებზე ვერ გადაეწერება. შეინახე ახალ ფაილად" msgid "with an older Blender version?" msgstr "Blender-ის უფრო ძველი ვერსიით?" msgid "Overwrite file with an older Blender version?" msgstr "გადავაწეროთ ფაილი Blender-ის უფრო ძველი ვერსიით?" msgid "Cannot overwrite asset system files. Save as new file?" msgstr "აქტივთა სისტემის ფაილებზე ვერ გადაეწერება. ახალ ფაილად შევინახო?" msgid "Overwrite file with current OpenColorIO configuration?" msgstr "გადაეწეროს ფაილს OpenColorIO-ის ამ კონფიგურაციით?" msgid "Save changes before closing?" msgstr "დახურვამდე ცვლილებები შევინახო?" msgid "Loaded a pre-2.50 blend file, animation data has not been loaded. Open & save the file with Blender v4.5 to convert animation data." msgstr "ჩაიტვირთა 2.50-ის წინა blend ფაილი, ანიმაციის მონაცემები არ ჩატვირთულა. ანიმაციის მონაცემთა დასაკონვერტირებლად გახსენი და შეინახე ფაილი Blender v4.5-ით." msgid "Cannot overwrite files that are managed by the asset system" msgstr "იმ ფაილებზე გადაწერა, რომლებსაც აქტივთა სისტემა განკარგავს, შეუძლებელია" msgid "Unable to create user config path" msgstr "მომხმარებლის კონფიგურაციის მისამართის შექმნა შეუძლებელია" msgid "Startup file saved" msgstr "საწყისი ფაილი შენახულია" msgid "Context window not set" msgstr "კონტექსტური ფანჯარა დაყენებული არაა" msgid "Unable to save an unsaved file with an empty or unset \"filepath\" property" msgstr "ცარიელი, ან დაუყენებელი \"filepath\" თვისების მქონე შეუნახავი ფაილის შენახვა შეუძლებელია" msgid "Unable to find an available incremented file name" msgstr "ხელმისაწვდომი ინკრემენტირებულ ფაილის სახელის პოვნა შეუძლებელია" msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)" msgstr "ძრავა '%s' სცენისთვის '%s' მიუწვდომელია (შეიძლება, დანამატს ინსტალირება, ან ჩართვა ჭირდებოდეს)" msgid "Library \"%s\" needs overrides resync" msgstr "ბიბლიოთეკას \"%s\" უკუგდებების ხელახალი სინქრონირება ჭირდება" msgid "%d libraries and %d linked data-blocks are missing (including %d ObjectData), please check the Info and Outliner editors for details" msgstr "%d ბიბლიოთეკა და მონაცემთა %d დაკავშირებული ბლოკი (მათ შორის %d ObjectData) დაკარგულია, თუ შეიძლება, დეტალებისთვის შეამოწმე ინფოსა და მონახაზის რედაქტორები" msgid "%d libraries have overrides needing resync (auto resynced in %.0fm%.2fs), please check the Info editor for details" msgstr "%d ბიბლიოთეკას აქვს უკუგდება, რომელსაც ხელახალი სინქრონირება ჭირდება (ავტორესინქრონირება %.0fm%.2fs-ში), დეტალებისთვის შეამოწმე ინფო რედაქტორი" msgid "Proxies have been removed from Blender (%d proxies were automatically converted to library overrides, %d proxies could not be converted and were cleared). Consider re-saving any library .blend file with the newest Blender version" msgstr "პროქსები Blender-იდან მოცილებულია (%d პროქსი ავტომატურად კონვერტირდება ბიბლიოთეკის უკუგებებად, %d პროქსი ვერ კონვერტირდა და მოსუფთავდა). განიხილე ბიბლიოთეკის ნებისმიერი .blend ფაილის ხელახლა შენახვა Blender-ის ახალ ვერსიაში" msgid "%d sequence strips were not read because they were in a channel larger than %d" msgstr "თანამიმდევრობის %d ლენტი არ იქნა წაკითხული, რადგან ისინი მდებარეობს %d-ზე დიდ არხში" msgid "Cannot read file \"%s\": %s" msgstr "ფაილი \"%s\": %s ვერ იკითხება" msgid "File format is not supported in file \"%s\"" msgstr "ფაილის ფორმატს ფაილში \"%s\" მხარდაჭერა არ აქვს" msgid "File path \"%s\" invalid" msgstr "ფაილის მისამართი \"%s\" უვარგისია" msgid "Unknown error loading \"%s\"" msgstr "უცნობი შეცდომა '%s'-ის ჩატვირთვისას" msgid "Application Template \"%s\" not found" msgstr "აპლიკაციის შაბლონი '%s' ვერ მოიძებნა" msgid "Could not read \"%s\"" msgstr "'%s'-ის წაკითხვა ვერ მოხერხდა" msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'" msgstr "გამოყენებულ ბიბლიოთეკაზე '%.240s' გადაწერა შეუძლებელია" msgid "Cannot save blend file, path \"%s\" is not writable" msgstr "blend ფაილის შენახვა შეუძლებელია, მისამართი '%s' ჩაუწერადია" msgid "Cannot save blend file, path \"%s\" is a directory" msgstr "blend ფაილის შენახვა შეუძლებელია, მისამართი '%s' დირექტორიაა" msgid "Cannot read alternative start-up file: \"%s\"" msgstr "ალტერნატიული გაშვების ფაილის: \"%s\"-ის წაკითხვა შეუძლებელია" msgid "Saved incremental as \"%s\"" msgstr "ინკრემენტული შენახულია, როგორც \"%s\"" msgid "Saved copy as \"%s\"" msgstr "ასლი შენახულია, როგორც \"%s\"" msgid "Saved as \"%s\"" msgstr "შენახულია, როგორც \"%s\"" msgid "" "To match renders with the previous working space as closely as possible,\n" "colors in all materials, lights and geometry must be converted.\n" "\n" "Some nodes graphs cannot be converted accurately and may need manual fix-ups." msgstr "" "იმისათვის, რომ რენდერები უწინდელ სამუშაო სივრცეს მაქსიმალურად შეესატყვისებოდეს,\n" "ყველა მასალის, სინათლისა და გეომეტრიის ფერი უნდა დაკონვერტირდეს.\n" "\n" "კვანძთა ზოგი გრაფიკი ზუსტად ვერ კონვერტირდება და შესაძლოა, ხელით შესწორება დაჭირდეს." msgid "Can't change working space while jobs are running" msgstr "სანამ სამუშაოები ხორციელდება, სამუშაო სივრცე ვერ შეიცვლება" msgid "Can't change working space with modified images, save them first" msgstr "მოდიფიცირებულ გამოსახულებებიანი სამუშაო სივრცე ვერ შეინახება, ჯერ გამოსახულებები შეინახე" msgid "Not a library" msgstr "ბიბლიოთეკა არაა" msgid "Nothing indicated" msgstr "მითითებული არაფერია" msgid "Cannot append data-block '%s' of type '%s'" msgstr "მონაცემთა ბლოკი '%s' ტიპით '%s' ვერ დაერთვება" msgid "Cannot link data-block '%s' of type '%s'" msgstr "მონაცემთა ბლოკი '%s' ტიპით '%s' ვერ დაკავშირდება" msgid "'%s': cannot use current file as library" msgstr "'%s': მიმდინარე ფაილის ბიბლიოთეკად გამოყენება შეუძლებელია" msgid "'%s': nothing indicated" msgstr "'%s': მითითებული არაფერია" msgid "'%s': not a library" msgstr "'%s': არაა ბიბლიოთეკა" msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled" msgstr "სცენა '%s' დაკავშირებულია, ობიექტების ინსტანცირება გათიშულია" msgid "No valid existing linked ID given to relocate" msgstr "ვარგისი უკვე არსებული დაკავშირებული ID არაა გადასატანად მოცემული" msgid "Selected ID '%s' is a %s, cannot be used to relocate existing linked ID '%s' which is a %s" msgstr "მონიშნული ID '%s' არის %s, არსებული დაკავშირებული ID '%s'-ის - რომელიც არის %s - გადასააადგილებლად ვერ გამოდგება" msgid "Selected ID '%s' seems to be the same as the relocated ID '%s', use 'Reload' operation instead" msgstr "როგორც ჩანს, მონიშნული ID '%s' იგივეა, რაც გადატანილი ID '%s', ამის ნაცვლად გამოიყენე ოპერაცია 'ხელახალი ჩატვირთვა'" msgid "'%s' is not a valid library filepath" msgstr "'%s': არაა ბიბლიოთეკის ვარგისი მისამართი" msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'" msgstr "ბიბლიოთეკის '%s' უვარგისი მისამართიდან '%s' გადატვირთვის მცდელობა" msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'" msgstr "ბიბლიოთეკის '%s' უვარგის მისამართზე '%s' გადატვირთვის, ან გადატანის მცდელობა" msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'" msgstr "'%s' ბიბლიოთეკის მიმდინარე blend ფაილში - '%s' - გადატანა შეუძლებელია" msgid "Win" msgstr "Win" msgid "Bksp" msgstr "Bksp" msgid "dbl-" msgstr "dbl-" msgid "drag-" msgstr "გათრევა-" msgid "ON" msgstr "ON" msgid "OFF" msgstr "OFF" msgid "KeyMaps are equal" msgstr "კლავიშრუკები ერთნაირია" msgid "KeyMap item result may be incorrect since an update is pending, call `context.window_manager.keyconfigs.update()` to ensure matches can be found." msgstr "კლავიშრუკის საგნის შედეგი შეიძლება, არასწორი იყოს, რადგან განახლებაა მოლოდინის რეჟიმში, გამოიძახე `context.window_manager.keyconfigs.update()`, რათა უზრუნველყო დამთხვევების პოვნა." msgid "KeyMap \"%s\" does not match \"%s\"" msgstr "კლავიშრუკა \"%s\" არ ემთხვევა \"%s\"-ს" msgid "KeyMap \"%s\" (base) must be a user keymap" msgstr "კლავიშრუკა \"%s\" (ძირითადი) მომხმარებლის კლავიშრუკა უნდა იყოს" msgid "KeyMap \"%s\" (other) must be an add-on or active keymap" msgstr "კლავიშრუკა \"%s\" (სხვა) ან დანამატი უნდა იყოს, ან აქტიური კლავიშრუკა" msgid "KeyMap \"%s\" item not part of the keymap" msgstr "კლავიშრუკის ელემენტი \"%s\" კლავიშრუკის ნაწილი არაა" msgid "Set Debug Value" msgstr "ხარვეზების აღმოფხვრის მნიშვნელობის დაყენება" msgid "unsupported format" msgstr "მხარდაუჭერელი ფორმატი" msgid "Toggle System Console" msgstr "გადართე სისტემური კონსოლი" msgctxt "Operator" msgid "Toggle System Console" msgstr "სისტემური კონსოლის გადართვა" msgid "No operator in context" msgstr "კონტექსტში ოპერატორი არ არსებობს" msgid "Property cannot be both boolean and float" msgstr "თვისება ვერ იქნება ერთდროულად ბულისაც და წილადნიშნაც" msgid "Pointer from path image_id is not an ID" msgstr "მიმთითებელი მისამართზე image_id არაა ID" msgid "Property must be an integer or a float" msgstr "თვისება უნდა იყოს მთელი რიცხვი, ან წილადნიშნა" msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel" msgstr "თვისება უნდა იყოს არაფერი, მანძილი, კოეფიციენტი, პროცენტი, კუთხე, ან პიქსელი" msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d" msgstr "ოპერატორის კლასის რეგისტრირება: '%s', უვარგისი bl_idname '%s', პოზიციაზე %d" msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d" msgstr "ოპერატორის კლასის რეგისტრირება: '%s', უვარგისი bl_idname '%s', მეტისმეტად გრძელია, მაქსიმალური სიგრძეა %d" msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character" msgstr "ოპერატორის კლასის რეგისტრირება: '%s', უვარგისი bl_idname '%s', უნდა შეიცავდეს 1 '.' ასონიშანს" msgid "Cannot read %s '%s': %s" msgstr "%s '%s': %s არ იკითხება" msgid "%s '%s' not found" msgstr "%s '%s' ვერ მოიძებნა" msgid "%s not found" msgstr "%s ვერ მოიძებნა" msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function" msgstr "ოპერატორს '%s' რეგისტრირება ჩართული არ აქვს, გამოძახების არასწორი ფუნქცია" msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function" msgstr "ოპერატორს '%s' გაუქმება ჩართული არ აქვს, გამოძახების არასწორი ფუნქცია" msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function" msgstr "ოპერატორს აღადგინე '%s' რეგისტრირება ჩართული არ აქვს, გამოძახების არასწორი ფუნქცია" msgid "Operator redo '%s': wrong context" msgstr "ოპერატორი აღადგინე '%s': არასწორი კონტექსტი" msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d" msgstr "თვისებას მისამართიდან '%s' აქვს %d-იანი სიგრძე, %d-ის მაგივრად" msgid "%d × %s: %.4f ms, average: %.8f ms" msgstr "%d x %s: %.4f მწ, საშუალოდ: %.8f მწ" msgctxt "WindowManager" msgid "Limited Platform Support" msgstr "პლატფორმის მხარდაჭერა შეზღუდულია" msgctxt "WindowManager" msgid "Your graphics card or driver version has limited support. It may work, but with issues." msgstr "თქვენი გრაფიკული ბარათის, ან დრაივერის ვერსიას შეზღუდული მხარდაჭერა აქვს. შეიძლება, იმუშავოს, მაგრამ ხარვეზებით." msgctxt "WindowManager" msgid "Newer graphics drivers might be available with better Blender compatibility." msgstr "შესაძლოა, ხელმისაწვდომი იყოს ახალი გრაფიკული დრაივერები Blender-თან უკეთესი თავსებადობით." msgctxt "WindowManager" msgid "Graphics card:" msgstr "გრაფიკული ბარათი:" msgctxt "WindowManager" msgid "Platform Unsupported" msgstr "პლატფორმას მხარდაჭერა არა აქვს" msgctxt "WindowManager" msgid "Your graphics card is not supported" msgstr "თქვენს გრაფიკულ ბარათს მხარდაჭერა არა აქვს" msgctxt "WindowManager" msgid "Your graphics card or macOS version is not supported" msgstr "თქვენს გრაფიკულ ბარათს, ან macOS-ის ვერსიას მხარდაჭერა არა აქვს" msgctxt "WindowManager" msgid "Upgrading to the latest macOS version may improve Blender support" msgstr "macOS-ის უახლეს ვერსიაზე გადასვლამ შეიძლება, Blender-ის მხარდაჭერა გააუმჯობესოს" msgctxt "WindowManager" msgid "Your graphics card or driver version is not supported." msgstr "თქვენი გრაფიკული ბარათის, ან დრაივერის ვერსიას მხარდაჭერა არა აქვს." msgctxt "WindowManager" msgid "Blender will now close." msgstr "ახლა Blender-ი დაიხურება." msgid "Intel binary detected. Expect reduced performance." msgstr "აღმოჩენილია Intel ბინარული. მოსალოდნელია შესრულების ეფექტურობის შემცირება." msgctxt "Operator" msgid "Learn More" msgstr "მეტის გაგება" msgid "Set Stereo 3D" msgstr "სტერეო 3D-ს დაყენება" msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering" msgstr "კვად-ბუფერის მხარდაჭერის გარეშე ფანჯრის შექმნა ვერ მოხერხდა, შესაძლოა, მოხდეს ციმციმი" msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen" msgstr "სრული ეკრანზე თანმიმდევრულ რეჟიმში გადასვლა ვერ მოხერხდა" msgid "Quad-buffer window successfully created" msgstr "კვად-ბუფერის ფანჯარა წარმატებით შეიქმნა" msgid "Quad-buffer not supported by the system" msgstr "სისტემას არ აქვს კვად-ბუფერის მხარდაჭერა" msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method" msgstr "თანმიმდევრული ასახვის მეთოდთან თავსებადი ფანჯრის შექმნა ვერ მოხერხდა" msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen" msgstr "სტერეო 3D რეჟიმი საჭიროებს ფანჯრის სრულ ეკრანზე გაშლას" msgid "(Unsaved)" msgstr "(შეუნახავი)" msgid " (Recovered)" msgstr " (აღდგენილი)" msgid "Updating GPU drivers may solve this issue." msgstr "GPU დრაივერების განახლებამ შესაძლოა, ეს პრობლემა გადაჭრას." msgid "The graphics backend can be changed in the System section of the Preferences." msgstr "გრაფიკის ბექენდის შეცვლა შესაძლებელია სასურველი პარამეტრებაში სისტემის განყოფილებიდან." msgid "Failed to load using Vulkan, using OpenGL instead." msgstr "Vulkan-ის გამოყენებით ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა, მის ნაცვლად გამოიყენე OpenGL." msgid "Failed to create window" msgstr "ფანჯრის შექმნა ვერ მოხერხდა" msgid "1 inch" msgstr "1 დუიმი" msgid "1/1.8 inch" msgstr "1/1.8 დუიმი" msgid "1/2.3 inch" msgstr "1/2.3 დუიმი" msgid "1/2.5 inch" msgstr "1/2.5 დუიმი" msgid "1/2.7 inch" msgstr "1/2.7 დუიმი" msgid "1/3.2 inch" msgstr "1/3.2 დუიმი" msgid "2/3 inch" msgstr "2/3 დუიმი" msgid "APS-C" msgstr "APS-C" msgid "APS-C (Canon)" msgstr "APS-C (Canon)" msgid "APS-H (Canon)" msgstr "APS-H (Canon)" msgid "Analog 16mm" msgstr "ანალოგური 16მმ" msgid "Analog 35mm" msgstr "ანალოგური 35მმ" msgid "Analog 65mm" msgstr "ანალოგური 65მმ" msgid "Analog IMAX" msgstr "ანალოგური IMAX" msgid "Analog Super 16" msgstr "ანალოგური სუპერ 16" msgid "Analog Super 35" msgstr "ანალოგური სუპერ 35" msgid "Arri Alexa 65" msgstr "Arri Alexa 65" msgid "Arri Alexa LF" msgstr "Arri Alexa LF" msgid "Arri Alexa Mini & SXT" msgstr "Arri Alexa Mini & SXT" msgid "Blackmagic Pocket & Studio" msgstr "Blackmagic Pocket & Studio" msgid "Blackmagic Pocket 4K" msgstr "Blackmagic Pocket 4K" msgid "Blackmagic Pocket 6k" msgstr "Blackmagic Pocket 6k" msgid "Blackmagic URSA 4.6K" msgstr "Blackmagic URSA 4.6K" msgid "Foveon (Sigma)" msgstr "Foveon (Sigma)" msgid "Fullframe" msgstr "სრული კადრი" msgid "MFT" msgstr "MFT" msgid "Medium-format (Hasselblad)" msgstr "მედია-ფორმატი" msgid "RED Dragon 5K" msgstr "RED Dragon 5K" msgid "RED Dragon 6K" msgstr "RED Dragon 6K" msgid "RED Helium 8K" msgstr "RED Helium 8K" msgid "RED Monstro 8K" msgstr "RED Monstro 8K" msgid "Cotton" msgstr "ბამბა" msgid "Denim" msgstr "დენიმი" msgid "Leather" msgstr "ტყავი" msgid "Silk" msgstr "აბრეშუმი" msgid "Illuminant A" msgstr "მანათებელი A" msgid "Illuminant B" msgstr "მანათებელი B" msgid "Illuminant C" msgstr "მანათებელი C" msgid "Illuminant D50" msgstr "მანათებელი D50" msgid "Illuminant D55" msgstr "მანათებელი D55" msgid "Illuminant D65" msgstr "მანათებელი D65" msgid "Illuminant D75" msgstr "მანათებელი D75" msgid "Illuminant D93" msgstr "მანათებელი D93" msgid "Illuminant E" msgstr "მანათებელი E" msgid "Illuminant F1" msgstr "მანათებელი F1" msgid "Illuminant F10" msgstr "მანათებელი F10" msgid "Illuminant F11" msgstr "მანათებელი F11" msgid "Illuminant F12" msgstr "მანათებელი F12" msgid "Illuminant F2" msgstr "მანათებელი F2" msgid "Illuminant F3" msgstr "მანათებელი F3" msgid "Illuminant F4" msgstr "მანათებელი F4" msgid "Illuminant F5" msgstr "მანათებელი F5" msgid "Illuminant F6" msgstr "მანათებელი F6" msgid "Illuminant F7" msgstr "მანათებელი F7" msgid "Illuminant F8" msgstr "მანათებელი F8" msgid "Illuminant F9" msgstr "მანათებელი F9" msgid "Illuminant LED-B1" msgstr "მანათებელი LED-B1" msgid "Illuminant LED-B2" msgstr "მანათებელი LED-B2" msgid "Illuminant LED-B3" msgstr "მანათებელი LED-B3" msgid "Illuminant LED-B4" msgstr "მანათებელი LED-B4" msgid "Illuminant LED-B5" msgstr "მანათებელი LED-B5" msgid "Illuminant LED-BH1" msgstr "მანათებელი LED-BH1" msgid "Illuminant LED-RGB1" msgstr "მანათებელი LED-RGB1" msgid "Illuminant LED-V1" msgstr "მანათებელი LED-V1" msgid "Illuminant LED-V2" msgstr "მანათებელი LED-V2" msgid "Fast Global Illumination" msgstr "სწრაფი გლობალური განათება" msgid "Full Global Illumination" msgstr "სრული გლობალური განათება" msgid "Limited Global Illumination" msgstr "შეზღუდული გლობალური განათება" msgid "Faster Render" msgstr "უფრო სწრაფი რენდერი" msgid "Lower Memory" msgstr "ნაკლები მეხსიერება" msgid "DVD (note: this changes render resolution)" msgstr "DVD (შენიშვნა: რენდერის რეზოლუციას ცვლის)" msgid "H264 in MP4" msgstr "H264 MP4-ში" msgid "H264 in Matroska" msgstr "H264 Matroska-ში" msgid "H264 in Matroska for scrubbing" msgstr "H264 Matroska-ში დასკრაბვისთვის" msgid "Ogg Theora" msgstr "Ogg Theora" msgid "WebM (VP9+Opus)" msgstr "WebM (VP9+Opus)" msgid "Xvid" msgstr "Xvid" msgid "Honey" msgstr "თაფლი" msgid "Oil" msgstr "ზეთი" msgid "Water" msgstr "წყალი" msgid "Fill Only" msgstr "მხოლოდ შევსება" msgid "Stroke Only" msgstr "მხოლოდ შტრიხი" msgid "Stroke and Fill" msgstr "შტრიხი და შევსება" msgid "Blender 27x" msgstr "Blender 27x" msgid "Industry Compatible" msgstr "ინდუსტრიასთან თავსებადი" msgid "blender default" msgstr "Blender-ის ნაგულისხმები" msgid "industry compatible data" msgstr "ინდუსტრიასთან თავსებადი მონაცემები" msgid "Pixels/Centimeter" msgstr "პიქსელი სანტიმეტრში" msgid "Pixels/Inch" msgstr "პიქსელი/დუიმი" msgid "Pixels/Meter" msgstr "პიქსელი მეტრში" msgid "4K DCI 2160p" msgstr "4K DCI 2160p" msgid "4K UHDTV 2160p" msgstr "4K UHDTV 2160p" msgid "4K UW 1600p" msgstr "4K UW 1600p" msgid "DVCPRO HD 1080p" msgstr "DVCPRO HD 1080p" msgid "DVCPRO HD 720p" msgstr "DVCPRO HD 720p" msgid "HDTV 1080p" msgstr "HDTV 1080p" msgid "HDTV 720p" msgstr "HDTV 720p" msgid "HDV 1080p" msgstr "HDV 1080p" msgid "HDV NTSC 1080p" msgstr "HDV NTSC 1080p" msgid "HDV PAL 1080p" msgstr "HDV PAL 1080p" msgid "TV NTSC 16:9" msgstr "TV NTSC 16:9" msgid "TV NTSC 4:3" msgstr "TV NTSC 4:3" msgid "TV PAL 16:9" msgstr "TV PAL 16:9" msgid "TV PAL 4:3" msgstr "TV PAL 4:3" msgid "14:9 in 16:9" msgstr "14:9 16:9-ში" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "4:3 in 16:9" msgstr "4:3 16:9-ში" msgid "Visual Studio Code" msgstr "Visual Studio Code" msgid "Blurry Footage" msgstr "გადღაბნილი ვიდეომასალა" msgid "Fast Motion" msgstr "ჩქარი მოძრაობა" msgid "Far Plane" msgstr "შორეული სიბრტყე" msgid "Near Plane" msgstr "ახლო სიბრტყე" msgctxt "WorkSpace" msgid "2D Animation" msgstr "2D ანიმაცია" msgctxt "WorkSpace" msgid "2D Full Canvas" msgstr "2D სრული ტილო" msgctxt "WorkSpace" msgid "Animation" msgstr "ანიმაცია" msgctxt "WorkSpace" msgid "Compositing" msgstr "კომპოზიტირება" msgctxt "WorkSpace" msgid "Geometry Nodes" msgstr "გეომეტრიული კვანძები" msgctxt "WorkSpace" msgid "Layout" msgstr "განლაგება" msgctxt "WorkSpace" msgid "Masking" msgstr "შენიღბვა" msgctxt "WorkSpace" msgid "Modeling" msgstr "მოდელირება" msgctxt "WorkSpace" msgid "Motion Tracking" msgstr "მოძრაობის ადევნება" msgctxt "WorkSpace" msgid "Rendering" msgstr "რენდერი" msgctxt "WorkSpace" msgid "Scripting" msgstr "სკრიპტინგი" msgctxt "WorkSpace" msgid "Sculpting" msgstr "ძერწვა" msgctxt "WorkSpace" msgid "Shading" msgstr "შეფერადება" msgctxt "WorkSpace" msgid "Storyboarding" msgstr "კადრირება" msgctxt "WorkSpace" msgid "Texture Paint" msgstr "ტექსტურის ხატვა" msgctxt "WorkSpace" msgid "UV Editing" msgstr "UV რედაქტირება" msgctxt "WorkSpace" msgid "Video Editing" msgstr "ვიდეოს რედაქტირება" msgid "BioVision Motion Capture (BVH) format" msgstr "BioVision Motion Capture (BVH) ფორმატი" msgid "Import-Export BVH from armature objects" msgstr "დააიმპორტ-ექსპორტირე BVH არმატურის ობიექტებიდან" msgid "Blender Extensions" msgstr "Blender-ის გაფართოებები" msgid "Extension repository support for remote repositories" msgstr "გაფართოებათა საცავის მხარდაჭერა დისტანციური საცავებისთვის" msgid "Cycles Render Engine" msgstr "Cycles-ის სარენდერო ძრავა" msgid "Cycles renderer integration" msgstr "Cycles დამარენდერებლის ინტეგრაცია" msgid "FBX format" msgstr "FBX ფორმატი" msgid "FBX IO meshes, UVs, vertex colors, materials, textures, cameras, lamps and actions" msgstr "FBX IO მეშები, UV-ები, წვეროთა ფერები, მასალები, ტექსტურები, კამერები, ლამპრები და ქმედებები" msgid "glTF 2.0 format" msgstr "glTF 2.0 ფორმატი" msgid "Import-Export as glTF 2.0" msgstr "იმპორტ-ექსპორტი glTF 2.0-ად" msgid "Hydra Storm render engine" msgstr "Hydra Storm სარენდერო ძრავა" msgid "USD's high performance rasterizing renderer" msgstr "USD-ის მაღალი მწარმოებლურობის მარასტრირებელი რენდერერი" msgid "Manage UI translations" msgstr "UI თარგმანების მართვა" msgid "Allows managing UI translations directly from Blender (update main .po files, update scripts' translations, etc.)" msgstr "UI თარგმანის პირდაპირ Blender-იდან თარგმნის საშუალებას იძლევა (განაახლებს .po ფაილებს, სკრიპტების თარგმანებს და სხვ.)" msgid "Various tools to enhance and speed up node-based workflow" msgstr "სხვადასხვა ხელსაწყოები კვანძებზე დაფუძნებული სამუშაო პროცესის დასახვეწად და ასაჩქარებლად" msgid "Pose Library" msgstr "პოზების ბიბლიოთეკა" msgid "Pose Library based on the asset system." msgstr "პოზის ბიბლიოთეკა აქტივთა სისტემაზეა დაფუძნებული." msgid "Automatic rigging from building-block components" msgstr "ავტომატური დარიგვა ძირითადი მოდულარული კომპონენტებისგან" msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1 format" msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1 ფორმატი" msgid "Import SVG as curves" msgstr "SVG-ის იმპორტი წირებად" msgid "UV Layout" msgstr "UV განლაგება" msgid "Export the UV layout as a 2D graphic" msgstr "UV განლაგების ექსპორტი 2D გრაფიკად" msgid "VR Scene Inspection" msgstr "VR სცენის ინსპექცია" msgid "View the viewport with virtual reality glasses (head-mounted displays)" msgstr "დაათვალიერე სარკმელი ვირტუალური რეალობის სათვალით (თავზე ჩამოსაცმელი ეკრანებით)" msgid "All Add-ons" msgstr "ყველა დანამატი" msgid "All Add-ons Installed by User" msgstr "მომხმარებლის მიერ დაინსტალირებული ყველა დანამატი" msgid "Import-Export" msgstr "იმპორტ-ექსპორტი" msgctxt "Preferences" msgid "3D View" msgstr "3D ხედი" msgctxt "Preferences" msgid "Add Curve" msgstr "წირის დამატება" msgctxt "Preferences" msgid "Add Mesh" msgstr "მეშის დამატება" msgctxt "Preferences" msgid "All" msgstr "ყველა" msgctxt "Preferences" msgid "Animation" msgstr "ანიმაცია" msgctxt "Preferences" msgid "Bake" msgstr "ცხობა" msgctxt "Preferences" msgid "Camera" msgstr "კამერა" msgctxt "Preferences" msgid "Compositing" msgstr "კომპოზიტირება" msgctxt "Preferences" msgid "Development" msgstr "დეველოპმენტი" msgctxt "Preferences" msgid "Game Engine" msgstr "თამაშის ძრავა" msgctxt "Preferences" msgid "Geometry Nodes" msgstr "გეომეტრიული კვანძები" msgctxt "Preferences" msgid "Grease Pencil" msgstr "გრიზ ფენსილი" msgctxt "Preferences" msgid "Import-Export" msgstr "იმპორტ-ექსპორტი" msgctxt "Preferences" msgid "Lighting" msgstr "განათება" msgctxt "Preferences" msgid "Material" msgstr "მასალა" msgctxt "Preferences" msgid "Mesh" msgstr "მეში" msgctxt "Preferences" msgid "Modeling" msgstr "მოდელირება" msgctxt "Preferences" msgid "Node" msgstr "კვანძი" msgctxt "Preferences" msgid "Object" msgstr "ობიექტი" msgctxt "Preferences" msgid "Paint" msgstr "ხატვა" msgctxt "Preferences" msgid "Physics" msgstr "ფიზიკა" msgctxt "Preferences" msgid "Pipeline" msgstr "ფაიფლაინი" msgctxt "Preferences" msgid "Render" msgstr "რენდერი" msgctxt "Preferences" msgid "Rigging" msgstr "დარიგვა" msgctxt "Preferences" msgid "Scene" msgstr "სცენა" msgctxt "Preferences" msgid "Sculpt" msgstr "ძერწვა" msgctxt "Preferences" msgid "Sequencer" msgstr "სეკვენსერი" msgctxt "Preferences" msgid "System" msgstr "სისტემა" msgctxt "Preferences" msgid "Text Editor" msgstr "ტექსტური რედაქტორი" msgctxt "Preferences" msgid "Tracking" msgstr "თვალის დევნება" msgctxt "Preferences" msgid "UV" msgstr "UV" msgctxt "Preferences" msgid "User Interface" msgstr "მომხმარებლის ინტერფეისი" msgctxt "Preferences" msgid "Accessibility" msgstr "წვდომადობა" msgctxt "Preferences" msgid "Colorful" msgstr "ფერადი" msgctxt "Preferences" msgid "Dark" msgstr "მუქი" msgctxt "Preferences" msgid "High Contrast" msgstr "მაღალი კონტრასტი" msgctxt "Preferences" msgid "Inspired By" msgstr "შთაგონების წყარო" msgctxt "Preferences" msgid "Light" msgstr "ნათელი" msgctxt "Preferences" msgid "Print" msgstr "საბეჭდი" msgid "camera" msgstr "კამერა" msgid "clipboard" msgstr "გაცვლის ბუფერი" msgid "files" msgstr "ფაილები" msgid "microphone" msgstr "მიკროფონი" msgid "network" msgstr "ქსელი" msgid "Estonian - Eesti keel" msgstr "ესტონური - Eesti keel" msgid "Amharic - አማርኛ" msgstr "ამჰარული - አማርኛ" msgid "Uzbek (Latin) - Oʻzbek" msgstr "უზბეკური (ლათინური) - Oʻzbek" msgid "Uzbek (Cyrillic) - Ўзбек" msgstr "უზბეკური (კირილური) - Ўзбек" msgid "Kazakh - Қазақша" msgstr "ყაზახური - Қазақша" msgid "ACES 1.3" msgstr "ACES 1.3" msgid "ACES 2.0" msgstr "ACES 2.0" msgid "AgX" msgstr "AgX" msgid "Filmic" msgstr "ფილმური" msgid "False Color" msgstr "ყალბი ფერი" msgid "High Contrast" msgstr "მაღალი კონტრასტი" msgid "Medium Contrast" msgstr "საშუალო კონტრასტი" msgid "Low Contrast" msgstr "დაბალი კონტრასტი" msgid "Punchy" msgstr "ძარღვიანი" msgid "Greyscale" msgstr "ნაცრისფერი სკალა" msgid "Base Contrast" msgstr "საბაზისო კონტრასტი" msgid "blender:pq_rec2020_display_203nits" msgstr "blender:pq_rec2020_display_203nits" msgid "blender:hlg_rec2020_display_203nits" msgstr "blender:hlg_rec2020_display_203nits" msgid "Add & Subtract" msgstr "შეკრება-გამოკლება" msgid "Curve Sculpt" msgstr "წირის ძერწვა" msgid "Generation" msgstr "წარმოქმნა" msgid "Mesh Sculpt" msgstr "მეშის ძერწვა" msgid "Mesh Texture Paint" msgstr "მეშის ტექსტურის ხატვა" msgid "Mesh Vertex Paint" msgstr "მეშის წვეროთა მოხატვა" msgid "Mesh Weight Paint" msgstr "მეშის წონის ხატვა" msgid "Pixel Art" msgstr "პიქსელური მხატვრობა" msgid "Utility" msgstr "დამხმარე საშუალება" msgid "Combine Cylindrical" msgstr "ცილინდრული კომბინირება" msgid "Create a vector from its cylindrical components." msgstr "შექმენი ვექტორი ცილინდრული კომპონენტებისაგან." msgid "Phi" msgstr "ფი" msgid "R" msgstr "R" msgid "Combine Spherical" msgstr "სფერული კომბინირება" msgid "Create a vector from its spherical components." msgstr "შექმენი ვექტორი სფერული კომპონენტებისაგან." msgid "Theta" msgstr "თეტა" msgid "Separate Cylindrical" msgstr "ცილინდრული განცალკევება" msgid "Separate Spherical" msgstr "სფერული განცალკევება" msgid "Align Rotation" msgstr "ბრუნვის სწორება" msgid "Angular Distance" msgstr "კუთხური მანძილი" msgid "Central Axis" msgstr "ცენტრალური ღერძი" msgid "Circle Segment" msgstr "წრეწირის სეგმენტი" msgid "Count Method" msgstr "დათვლის მეთოდი" msgid "Exclude First" msgstr "პირველის გამორიცხვა" msgid "Exclude Last" msgstr "უკანასკნელის გამორიცხვა" msgid "Offset Method" msgstr "აცდენის მეთოდი" msgid "Per Curve" msgstr "ყოველ წირზე" msgid "Randomize Flipping" msgstr "შეტრიალების გაშემთხვევითება" msgid "Randomize Offset" msgstr "აცდენის გაშემთხვევითება" msgid "Relative Space" msgstr "ფარდობითი სივრცე" msgid "Transform Object" msgstr "გარდაქმნის ობიექტი" msgid "Transform Reference" msgstr "გარდაქმნის ეტალონი" msgid "Box Selection" msgstr "ოთხკუთხედი მონიშვნა" msgid "Caps End" msgstr "ხუფი დასასრულს" msgid "Caps Input" msgstr "შემავალი ხუფი" msgid "Caps Merge" msgstr "ხუფების შერწყმა" msgid "Caps Resolution" msgstr "ხუფის გარჩევადობა" msgid "Caps Smooth" msgstr "ხუფის სიგლუვე" msgid "Caps Start" msgstr "ხუფი დასაწყისში" msgid "Profile Geometry" msgstr "პროფილის გეომეტრია" msgid "Profile Input" msgstr "პროფილის შენატანი" msgid "Profile Mode" msgstr "პროფილის რეჟიმი" msgid "Profile Object" msgstr "პროფილის ობიექტი" msgid "Profile Resolution" msgstr "პროფილის გარჩევადობა" msgid "Resample" msgstr "ხელახალი სემპლირება" msgid "Resample Count" msgstr "ხელახლა სემპლირების სათვალავი" msgid "Resample Length" msgstr "ხელახლა სემპლირების სიგრძე" msgid "Resample Mode" msgstr "ხელახლა სემპლირების რეჟიმი" msgid "Resample Scale" msgstr "ხელახლა სემპლირების მასშტაბი" msgid "Displace Geometry" msgstr "გეომეტრიის გადანაცვლება" msgid "Offset Vector" msgstr "აცდენის ვექტორი" msgid "Substeps" msgstr "ქვესაფეხურები" msgid "Bisector" msgstr "ორად გამყოფი" msgid "Geometry Input" msgstr "გეომეტრიული შენატანი" msgid "Corner Offset" msgstr "კუთხის აცდენა" msgid "Instance On" msgstr "ინსტანცირება" msgid "Keep Surface" msgstr "ზედაპირის შენარჩუნება" msgid "Returns a selection of edges that make up a seam in the provided UV data. A seam is defined as a discontinuity of the data between connected face corners" msgstr "აბრუნებს წიბოთა ნაკრებს, რომლისგანაც შედგება მოცემულ UV მონაცემებში არსებული ნაკერი. ნაკერი განისაზღვრება, როგორც მონაცემთა წყვეტილობა წახნაგების დაკავშირებულ კუთხეთა შორის" msgid "Normal Selection" msgstr "მონიშვნა ნორმალებით" msgid "Max Zenith" msgstr "მაქს. ზენიტი" msgid "Min Zenith" msgstr "მინ. ზენიტი" msgid "Randomize Transforms" msgstr "გარდაქმნების გაშემთხვევითება" msgid "Flipping" msgstr "შეტრიალება" msgid "Scale Axes" msgstr "ღერძების დამასშტაბირება" msgid "Alignment Axis" msgstr "სწორების ღერძი" msgid "Density Method" msgstr "სიხშირის მეთოდი" msgid "Distribution Mask" msgstr "განაწილების ნიღაბი" msgid "Image Mask" msgstr "გამოსახულების ნიღაბი" msgid "Instance Seed" msgstr "ინსტანციის პირველსაწყისი" msgid "Randomize Seed" msgstr "გაშემთხვევითების პირველსაწყისი" msgid "Reset Transform" msgstr "გარდაქმნის დაბრუნება საწყის მდგომარეობაში" msgid "Viewport Visibility" msgstr "სარკმლის ხილულობა" msgid "Smooth Geometry" msgstr "გეომეტრიის დაგლუვება" msgid "Smooth by Angle" msgstr "დააგლუვება დახრილობის კუთხის მიხედვით" msgid "Maximum face angle for smooth edges" msgstr "წახნაგის მაქსიმალურე დახრის კუთხე გლუვი წიბოებისთვის" msgid "Ignore Sharpness" msgstr "სიმკვეთრის იგნორირება" msgid "Sphere Selection" msgstr "სფერული მონიშვნა" msgid "Attach Hair Curves to Surface" msgstr "თმის წირების მიმაგრება ზედაპირზე" msgid "Attaches hair curves to a surface mesh" msgstr "თმის წირებს ამაგრებს ზედაპირის მეშზე" msgid "Align to Surface Normal" msgstr "სწორება ზედაპირის ნორმალზე" msgid "Align the curve to the surface normal (needs a guide as reference)" msgstr "გაუსწორე წირი ზედაპირის ნორმალს (ეტალონად მიმმართველია საჭირო)" msgid "Blend along Curve" msgstr "შეაზავე წირის გასწვრივ" msgid "Blend deformation along each curve from the root" msgstr "შეაზავე დეფორმაცია თითოეული წირის გასწვრივ ძირიდან" msgid "Sample Attachment UV" msgstr "მიმაგრების UV-ს ნიმუშის აღება" msgid "Sample the surface UV map at the attachment point" msgstr "აიღე ზედაპირის UV რუკის ნიმუში მიმაგრების წერტილთან" msgid "Snap to Surface" msgstr "ზედაპირზე მიკვრა" msgid "Snap the root of each curve to the closest surface point" msgstr "მიაკარი თითოეული წირის ძირი უახლოეს ზედაპირის წერტილს" msgid "Surface Object to attach to (needs to have matching transforms)" msgstr "ზედაპირის ობიექტი, რომელსაც უნდა მიემაგროს (შესაბამისი გარდაქმნები უნდა ჰქონდეს)" msgid "Surface geometry to attach hair curves to" msgstr "ზედაპირის გეომეტრია, რომელსაც უნდა მიემაგროს თმის წირები" msgid "Surface Normal" msgstr "ზედაპირის ნორმალი" msgid "Surface normal at the attachment point" msgstr "ზედაპირის ნორმალი მიმაგრების წერტილთან" msgid "Surface Rest Position" msgstr "ზედაპირის უძრაობის პოზიცია" msgid "Set the surface mesh into its rest position before attachment" msgstr "მიმაგრებამდე დააყენე ზედაპირის მეში უძრაობის პოზიციაზე" msgid "Surface UV Coordinate" msgstr "ზედაპირის UV კოორდინატი" msgid "Surface UV coordinates at the attachment point" msgstr "ზედაპირის UV კოორდინატები მიმაგრების წერტილთან" msgid "Surface UV map used for attachment" msgstr "ზედაპირის UV რუკა გამოყენებული მიმაგრებისთვის" msgid "Blend Hair Curves" msgstr "თმის წირების შეზავება" msgid "Blends shape between multiple hair curves in a certain radius" msgstr "გარკვეულ რადიუსში რამდენიმე თმის წირის ფორმას ერთმანეთში შეაზავებს" msgid "Blend Neighbors" msgstr "მეზობლების შეზავება" msgid "Amount of neighbors used for blending" msgstr "შეზავებისთვის გამოყენებული მეზობლების რაოდენობა" msgid "Blend Radius" msgstr "შეზავების რადიუსი" msgid "Radius to select neighbors for blending" msgstr "შეზავებისთვის მეზობლების მოსანიშნი რადიუსი" msgid "Factor to blend overall effect" msgstr "საერთო ეფექტის შეზავების კოეფიციენტი" msgid "Preserve Length" msgstr "სიგრძის შენარჩუნება" msgid "Preserve each curve's length during deformation" msgstr "შეინარჩუნე თითოეული წირის სიგრძე დეფორმირების განმავლობაში" msgid "Braid Hair Curves" msgstr "თმის წირები დაწვნა" msgid "Deforms existing hair curves into braids using guide curves" msgstr "მიმმართველი წირების დახმარებით წნავს არსებულ თმის წირებს" msgid "Braid Start" msgstr "დაწვნის დასაწყისი" msgid "Percentage along each curve to blend deformation from the root" msgstr "თითოეული წირის გასწვრივ ძირიდან დეფორმაციის შეზავების პროცენტული ოდენობა" msgid "Existing Guide Map" msgstr "მიმმართველთა არსებული რუკა" msgid "Use the existing guide map attribute if available" msgstr "გამოიყენე მიმმართველთა არსებული რუკის ატრიბუტი, თუ ხელმისაწვდომია" msgid "Factor Max" msgstr "მაქს. კოეფიციენტი" msgid "Factor of the maximum radius of the braids" msgstr "ნაწნავების მაქსიმალური რადიუსის კოეფიციენტი" msgid "Factor Min" msgstr "მინ. კოეფიციენტი" msgid "Factor of the minimum radius of the braids" msgstr "ნაწნავების მინიმალური რადიუსის კოეფიციენტი" msgid "Flare Length" msgstr "გაფართოების სიგრძე" msgid "Length of the flare at the end of the braid" msgstr "გაფართოების სიგრძე ნაწნავის ბოლოში" msgid "Flare Opening" msgstr "გაფართოების გაშლა" msgid "Opening radius of the flare at the tip of the braid" msgstr "გაფართოების გაშლის რადიუსი ნაწნავის წვერთან" msgid "Flare Parameter" msgstr "გაფართოების პარამეტრი" msgid "Parameter from 0 to 1 along the flare" msgstr "0-დან 1-მდე პარამეტრი გაფართოების გაყოლებაზე" msgid "Frequency factor of the braids" msgstr "ნაწნავების სიხშირის კოეფიციენტი" msgid "Guide Distance" msgstr "მიმმართველის მანძილი" msgid "Minimum distance between two guides for new guide map" msgstr "მინიმალური მანძილი ორ მიმმართველს შორის მიმმართველების ახალი რუკისთვის" msgid "Guide Index" msgstr "მიმმართველის ინდექსი" msgid "Guide index map that was used for the operation" msgstr "მიმმართველთა ინდექსების რუკა, რომელიც გამოყენებული იყო ოპერაციისთვის" msgid "Guide index map to be used. This input has priority" msgstr "მიმმართველთა ინდექსების რუკა, რომელიც უნდა იქნას გამოყენებული. ეს შენატანი პრიორიტეტულია" msgid "Guide Mask" msgstr "მიმმართველის ნიღაბი" msgid "Mask for which curves are eligible to be selected as guides" msgstr "ნიღაბი, რომლისთვისაც წირების მიმმართველებად არჩევა მისაღებია" msgid "Hair Tie" msgstr "თმის რეზინა" msgid "Geometry used for the hair tie instance (priority)" msgstr "თმის რეზინის ინსტანციისთვის გამოყენებული გეომეტრია (პრიორიტეტული)" msgid "Object used for the hair tie instance" msgstr "თმის რეზინის ინსტანციისთვის გამოყენებული ობიექტი" msgid "Hair Tie Scale" msgstr "თმის რეზინის მასშტაბი" msgid "Scale of the hair tie instance" msgstr "თმის რეზინის ინსტანციის მასშტაბი" msgid "Overall radius of the braids" msgstr "ნაწნავების ზოგადი რადიუსი" msgid "Shape of the braid radius along each curve" msgstr "ნაწნავის რადიუსის ფორმა თითოეული წირის გასწვრივ" msgid "Shape Asymmetry" msgstr "ფორმის ასიმეტრია" msgid "Asymmetry of the shape adjustment of the strand thickness" msgstr "ღერების სისქის ფორმის რეგულირების ასიმეტრია" msgid "Strand Index" msgstr "ღერის ინდექსი" msgid "Index of the strand within a braid that each curve belongs to" msgstr "ღერის ინდექსი ნაწნავში, რომელსაც თითოეული წირი ეკუთვნის" msgid "Subdivision level applied before deformation" msgstr "დაყოფის დონე გამოყენებულია დეფორმაციამდე" msgid "Thickness of each strand of hair" msgstr "თმის თითოეული ღერის სისქე" msgid "Thickness Shape" msgstr "სისქის ფორმა" msgid "Shape adjustment of the strand thickness for the braids" msgstr "ღერის სისქის ფორმის რეგულირება ნაწნავებისთვის" msgid "Clump Hair Curves" msgstr "თმის წირების მოგროვება" msgid "Clumps together existing hair curves using guide curves" msgstr "მიმმართველი წირების გამოყენებით ერთად აქუჩებს არსებულ თმის წირებს" msgid "Clump Offset" msgstr "შეგროვების აცდენა" msgid "Offset of each clump in a random direction" msgstr "თითოეული გროვის აცდენა შემთხვევითი მიმართულებით" msgid "Distance Falloff" msgstr "მილევის მანძილი" msgid "Falloff distance for the clumping effect (0 means no falloff)" msgstr "მილევის მანძილი შეგროვების ეფექტისთვის (0 ნიშნავს მილევის არ არსებობას)" msgid "Distance Threshold" msgstr "მანძილის მიჯნა" msgid "Distance threshold for the falloff around the guide" msgstr "მანძილის მიჯნა მიმმართველის გარშემო მილევისთვის" msgid "Random seed for the operation" msgstr "შემთხვევითი პირველსაწყისი ოპერაციისთვის" msgid "Shape of the influence along curves (0=constant, 0.5=linear)" msgstr "ზემოქმედების ფორმა წირების გასწვრივ (0=მუდმივი, 0.5=წრფივი)" msgid "Tip Spread" msgstr "წვერების გაშლა" msgid "Distance of random spread at the curve tips" msgstr "წირთა წვეტების შემთხვევითი გაშლის მანძილი" msgid "Create Guide Index Map" msgstr "მიმმართველთა ინდექსის რუკის შექმნა" msgid "Creates an attribute that maps each curve to its nearest guide via index" msgstr "ქმნის ატრიბუტს, რომელიც თითოეულ წირს რუკაზე თავის უახლოეს მიმმართველთან ანაწილებს ინდექსის გამოყენებით" msgid "ID to group curves together for guide map creation" msgstr "ID წირების ერთად დასაჯგუფებლად მიმმართველთა რუკის შექმნისათვის" msgid "Minimum distance between two guides" msgstr "მინიმალური დაშორება ორ მიმმართველს შორის" msgid "Guide Selection" msgstr "მიმმართველთა მონიშვნა" msgid "Guide curves or points used for the selection of guide curves" msgstr "მიმმართველი წირები, ან მიმმართველ წირთა მოსანიშნად გამოყენებული წერტილები" msgid "Curl Hair Curves" msgstr "თმის წირების დაკულულება" msgid "Deforms existing hair curves into curls using guide curves" msgstr "მიმმართველი წირების დახმარებით აკულულებს არსებულ თმის წირებს" msgid "Curl Start" msgstr "დაკულულების დასაწყისი" msgid "Factor End" msgstr "დასასრულის კოეფიციენტი" msgid "Factor for the radius at the curl end" msgstr "კოეფიციენტი რადიუსისთვის კულულის დასასრულთან" msgid "Factor for the radius at the curl start" msgstr "კოეფიციენტი რადიუსისთვის კულულის დასაწყისთან" msgid "Frequency factor of the curls" msgstr "კულულების სიხშირის კოეფიციენტი" msgid "Overall radius of the curls" msgstr "კულულების ზოგადი რადიუსი" msgid "Amount of random offset per curve" msgstr "შემთხვევითი აცდენის ოდენობა ყოველ წირზე" msgid "Random Seed for the operation" msgstr "შემთხვევითი პირველსაწყისი ოპერაციისთვის" msgid "Curve Info" msgstr "წირის ინფო" msgid "Reads information about each curve" msgstr "კითხულობს ინფორმაციას ყოველი წირის შესახებ" msgid "Curve ID" msgstr "წირის ID" msgid "ID of each curve" msgstr "თითოეული წირის ID" msgid "Index of each Curve" msgstr "ყოველი წირის ინდექსი" msgid "Direction from root to tip of each curve" msgstr "მიმართულება თითოეული წირის ძირიდან ბოლომდე" msgid "Length of each curve" msgstr "თითოეული წირის სიგრძე" msgid "Random vector for each curve" msgstr "შემთხვევითი ვექტორი თითოეული წირისთვის" msgid "Surface UV" msgstr "ზედაპირის UV" msgid "Attachment surface UV coordinates of each curve" msgstr "მიმაგრების ზედაპირის UV კოორდინატები თითოეული წირისთვის" msgid "Curve Root" msgstr "წირის ძირი" msgid "Reads information about each curve's root point" msgstr "კითხულობს ინფორმაციას ყოველი წირის ძირის წერტილის შესახებ" msgid "Root Direction" msgstr "ძირის მიმართულება" msgid "Direction of the root segment of a curve" msgstr "წირის ძირის სეგმენტის მიმართულება" msgid "Root Index" msgstr "ძირის ინდექსი" msgid "Index of the root point of a curve" msgstr "წირის ძირის წერტილის ინდექსი" msgid "Root Position" msgstr "ძირის პოზიცია" msgid "Position of the root point of a curve" msgstr "წირის ძირის წერტილის პოზიცია" msgid "Root Selection" msgstr "ძირის მონიშვნა" msgid "Boolean selection of curve root points" msgstr "წირის ძირის წერტილების ბულის ტიპის მონიშვნა" msgid "Curve Segment" msgstr "წირის სეგმენტი" msgid "Reads information each point's previous curve segment" msgstr "კითხულობს ინფორმაციას წირის ყოველი წერტილის წინა სეგმენტის შესახებ" msgid "Neighbor Index" msgstr "მეზობელი ინდექსი" msgid "Index of previous neighboring point on segment" msgstr "სეგმენტის წინა მეზობელი წერტილის ინდექსი" msgid "Segment Direction" msgstr "სეგმენტის მიმართულება" msgid "Direction from previous neighboring point on segment" msgstr "მიმართულება სეგმენტის წინა მეზობელი წერტილიდან" msgid "Segment Length" msgstr "სეგმენტის სიგრძე" msgid "Distance to previous point on curve" msgstr "მანძილი წირის წინა წერტილამდე" msgid "Curve Tip" msgstr "წირის წვერო" msgid "Reads information about each curve's tip point" msgstr "კითხულობს ინფორმაციას თითოეული წირის ბოლოს წერტილის შესახებ" msgid "Tip Direction" msgstr "ბოლოს მიმართულება" msgid "Direction of the tip segment of a curve" msgstr "წირის ბოლოს სეგმენტის მიმართულება" msgid "Tip Index" msgstr "ბოლოს ინდექსი" msgid "Index of the tip point of a curve" msgstr "წირის ბოლოს წერტილის ინდექსი" msgid "Tip Position" msgstr "ბოლოს პოზიცია" msgid "Position of the tip point of a curve" msgstr "წირის ბოლოს წერტილის პოზიცია" msgid "Tip Selection" msgstr "ბოლოს მონიშვნა" msgid "Boolean selection of curve tip points" msgstr "წირის წვეტების ბულის ტიპის მონიშვნა" msgid "Displace Hair Curves" msgstr "თმის წირების გადანაცვლება" msgid "Displaces hair curves by a vector based on various options" msgstr "თმის წირებს გადაანაცვლებს ვექტორით სხვადასხვა ვარიანტების საფუძველზე" msgid "Displace Vector" msgstr "გადანაცვლების ვექტორი" msgid "Vector for displacement" msgstr "ვექტორი გადანაცვლებისთვის" msgid "Factor to scale overall displacement" msgstr "ზოგადი გადანაცვლების მასშტაბირების კოეფიციენტი" msgid "Object used to define the displacement space" msgstr "გადანაცვლების სივრცის განსასაზღვრად გამოყენებული ობიექტი" msgid "Surface geometry used to sample the normal for displacement" msgstr "გადანაცვლებისთვის ნორმალის ნიმუშის ასაღებად გამოყენებული ზედაპირის გეომეტრია" msgid "Surface object used to sample the normal for displacement" msgstr "გადანაცვლებისთვის ნორმალის ნიმუშის ასაღებად გამოყენებული ზედაპირის ობიექტი" msgid "Amount of displacemement along the surface normal" msgstr "გადანაცვლების ოდენობა ზედაპირის ნორმალის გასწვრივ" msgid "Surface UV map used to sample the normal for displacement" msgstr "გადანაცვლებისთვის ნორმალის ნიმუშის ასაღებად გამოყენებული ზედაპირის UV რუკა" msgid "Duplicate Hair Curves" msgstr "თმის წირების დუბლიკაცია" msgid "Duplicates hair curves a certain number of times within a radius" msgstr "გარკვეული რაოდენობით ადუბლირებს თმის წირებს რაიმე რადიუსში" msgid "Amount of duplicates per curve" msgstr "დუბლიკატების რაოდენობა ყოველ წირზე" msgid "Distribution Shape" msgstr "გადანაწილების ფორმა" msgid "Shape of distribution from center to the edge around the guide" msgstr "ცენტრიდან კიდემდე მიმმართველის გარშემო განაწილების ფორმა" msgid "Keep an even thickness of the distribution of duplicates" msgstr "შეინარჩუნე დუბლიკატების განაწილების თანაბარი სისქე" msgid "Radius in which the duplicate curves are offset from the guides" msgstr "რადიუსი, რომლის ფარგლებშიც ხდება დუბლიკატი წირების აცდენა მიმმართველებისგან" msgid "Offset of the curves to round the tip" msgstr "წირების აცდენა ბოლოს მოსამრგვალებლად" msgid "Viewport Amount" msgstr "რაოდენობა სარკმელში" msgid "Percentage of amount used for the viewport" msgstr "სარკმლისთვის გამოყენებული პროცენტული რაოდენობა" msgid "Deforms hair curves using a random vector per point to frizz them" msgstr "თმის წირებს ადეფორმირებს ასაწეწად ყოველ წერტილზე შემთხვევითი ვექტორის გამოყენების გზით" msgid "Cumulative Offset" msgstr "აგროვებადი აცდენა" msgid "Apply offset cumulatively (previous points affect points after)" msgstr "ააგროვე აცდენა (წინა წერტილები მომდევნოებზე ახდენს გავლენას)" msgid "Overall distance factor for the deformation" msgstr "ზოგადი მანძილის კოეფიციენტი დეფორმაციისთვის" msgid "Vector by which each point was offset during deformation" msgstr "ვექტორი, რომლითაც მოხდა თითოეული წირის აცდენა დეფორმაციისას" msgid "Generate Hair Curves" msgstr "თმის წირების წარმოქმნა" msgid "Generates new hair curves on a surface mesh" msgstr "ზედაპირის მეშზე წარმოქმნის თმის ახალ წირებს" msgid "Amount of control points of the generated hair curves" msgstr "წარმოქმნილი თმის წირების სამართავ წერტილთა რაოდენობა" msgid "Surface density of generated hair curves" msgstr "წარმოქმნილი თმის წირების სიხშირე ზედაპირზე" msgid "Density Mask" msgstr "სიხშირის ნიღაბი" msgid "Factor applied on the density for curve distribution" msgstr "სიხშირეზე გამოყენებული კოეფიციენტი წირების განაწილებისთვის" msgid "Use Poisson disk distribution method to keep a minimum distance" msgstr "გამოიყენე პუასონისეული დისკოს განაწილების მეთოდი მინიმალური მანძილის შესანარჩუნებლად" msgid "Length of the generated hair curves" msgstr "წარმოქმნილი თმის წირების სიგრძე" msgid "Hair Material" msgstr "თმის მასალა" msgid "Material of the generated hair curves" msgstr "წარმოქმნილი თმის წირების მასალა" msgid "Discard points based on a mask texture after distribution" msgstr "განაწილების შემდეგ უგულებელჰყავი წერტილები ნიღბის ტექსტურის მიხედვით" msgid "Surface geometry for generation" msgstr "ზედაპირის გეომეტრია წარმოქმნისთვის" msgid "Surface object for generation (needs matching transforms)" msgstr "ზედაპირის ობიექტი წარმოქმნისთვის (სჭირდება შესაბამისი გარდაქმნები)" msgid "Normal direction of the surface mesh at the attachment point" msgstr "ზედაპირის მეშის ნორმალის მიმართულება მიმაგრების წერტილთან" msgid "Factor applied on the density for the viewport" msgstr "სარკმლისმიერ სიხშირეზე გამოყენებული კოეფიციენტი" msgid "Hair Attachment Info" msgstr "თმის დანართის ინფო" msgid "Reads attachment information regarding a surface mesh" msgstr "კითხულობს ზედაპირის მეშთან დაკავშირებულ მიმაგრების ინფორმაციას" msgid "Attachment UV" msgstr "მიმაგრების UV" msgid "Surface attachment UV coordinates stored on each curve" msgstr "ზედაპირზე მიმაგრების UV კოორდინატები, შენახული თითოეულ წირზე" msgid "Attachment is Valid" msgstr "მიმაგრება ვარგისია" msgid "Whether the stored attachment UV coordinate is valid" msgstr "არის თუ არა მიმაგრების შენახული UV კოორდინატი ვარგისი" msgid "Surface Geometry" msgstr "ზედაპირის გეომეტრია" msgid "Surface geometry of the curve attachment" msgstr "წირის მისამაგრებელი ზედაპირის გეომეტრია" msgid "Deforms hair curves using a noise texture" msgstr "ხმაურის ტექსტურის გამოყენებით ადეფორმირებს თმის წირებს" msgid "Overall factor for the deformation" msgstr "ზოგადი კოეფიციენტი დეფორმაციისთვის" msgid "Offset per Curve" msgstr "აცდენა წირზე" msgid "Random offset of noise texture for each curve" msgstr "ხმაურის ტექსტურის შემთხვევითი აცდენა თითოეული წირისთვის" msgid "Preserve the length of the curves on a segment basis" msgstr "შეინარჩუნე წირების სიგრძე სეგმენტურ საფუძველზე" msgid "Scale of the noise texture by root position" msgstr "ხმაურის ტექსტურის მასშტაბი ძირის პოზიციის მიხედვით" msgid "Scale along Curve" msgstr "მასშტაბი წირის გასწვრივ" msgid "Scale of noise texture along each curve" msgstr "ხმაურის ტექსტურის მასშტაბი თითოეული წირის გასწვრივ" msgid "Seed value for randomization" msgstr "პირველსაწყისი მნიშვნელობა გაშემთხვევითებისთვის" msgid "Shape of amount along each curve (0=constant, 0.5=linear)" msgstr "ოდენობის ფორმა თითოეული წირის გასწვრივ (0=მუდმივს, 0.5=წრფივს)" msgid "Interpolates existing guide curves on a surface mesh" msgstr "ახდენს არსებული მიმმართველი წირების ინტერპოლაციას ზედაპირის მეშზე" msgid "Distance to Guides" msgstr "მანძილი მიმმართველებამდე" msgid "Distance around each guide to spawn interpolated curves" msgstr "ინტერპოლირებული წირების წარმოსაშობი მანძილი თითოეული მიმმართველის გარშემო" msgid "Follow Surface Normal" msgstr "ზედაპირის ნორმალის მიყოლა" msgid "Align the interpolated curves to the surface normal" msgstr "გაუსწორე ინტერპოლირებული წირები ზედაპირის ნორმალს" msgid "Index of the main guide curve per curve" msgstr "მთავარი მიმმართველი წირის ინდექსი ყოველ წირზე" msgid "Interpolation Guides" msgstr "ინტერპოლაციის მიმმართველები" msgid "Amount of guides to be used for interpolation per curve" msgstr "ინტერპოლაციისთვის გამოსაყენებელი მიმმართველების რაოდენობა თითო წირზე" msgid "Part by Mesh Islands" msgstr "დაანაწევრება მეშის კუნძულების მიხედვით" msgid "Use mesh islands of the surface geometry for parting" msgstr "დანაწევრებისთვის გამოიყენე ზედაპირის გეომეტრიის მეშის კუნძულები" msgid "Redistribute Curve Points" msgstr "წირის წერტილების ხელახალი გადანაწილება" msgid "Redistributes existing control points evenly along each curve" msgstr "ახდენს არსებული საკონტროლო წერტილების თანაბარ განაწილებას თითოეული წირის გაყოლებაზე" msgid "Feature Awareness" msgstr "მახასიათებლების გაცნობიერება" msgid "Use simple feature awareness to keep feature definition" msgstr "გამოიყენე მახასიათებლების მარტივი გაცნობიერება მახასიათებელთა მკაფიოობის შესანარჩუნებლად" msgid "Restore Curve Segment Length" msgstr "წირის სეგმენტის სიგრძის აღდგენა" msgid "Restores the length of each curve segment using a previous state after deformation" msgstr "აღადგენს წირის თითოეული სეგმენტის სიგრძეს წინა მდგომარეობის გამოყენებით დეფორმაციის შემდეგ" msgid "Pin at Parameter" msgstr "პარამეტრთან ჩამაგრება" msgid "Pin each curve at a certain point for the operation" msgstr "ჩაამაგრე თითოეული წირი გარკვეულ წერტილთან ოპერაციისთვის" msgid "Reference Position" msgstr "საყრდენი პოზიცია" msgid "Reference position before deformation" msgstr "საყრდენი პოზიცია დეფორმაციამდე" msgid "Only affect selected elements" msgstr "გავლენა მხოლოდ მონიშნულ ელემენტებზე" msgid "Roll Hair Curves" msgstr "თმის წირების ტრიალი" msgid "Rolls up hair curves starting from their tips" msgstr "თმის წირებს ბოლოებიდან ზემოთ აახვევს" msgid "Amount of randomization of the direction of the roll" msgstr "ახვევის მიმართულების გაშემთხვევითების ოდენობა" msgid "Retain Overall Shape" msgstr "ზოგადი ფორმის შენარჩუნება" msgid "Offset the roll along the original curve to retain shape" msgstr "ააცდინე ახვევა ორიგინალი წირის გასწვრივ, რათა შეინარჩუნო ფორმა" msgid "Roll Depth" msgstr "ახვევის სიღრმე" msgid "Depth offset of the roll" msgstr "ახვევის სიღრმეში აცდენა" msgid "Roll Direction" msgstr "ახვევის მიმართულება" msgid "Axis around which each curve is rolled" msgstr "ღერძი, რომლის ირგვლივაც აიხვევა თითოეული წირი" msgid "Roll Length" msgstr "ახვევის სიგრძე" msgid "Length of each curve to be rolled" msgstr "თითოეული ასახვევი წირის სიგრძე" msgid "Roll Radius" msgstr "ხვეულის რადიუსი" msgid "Radius of the rolls" msgstr "ხვეულების რადიუსი" msgid "Roll Taper" msgstr "ახვევის წაწვრილება" msgid "Taper of the roll" msgstr "ახვევის წაწვრილება" msgid "Variation Level" msgstr "ვარიაციის დონე" msgid "Level of smoothing on the roll path to include shape variation" msgstr "ასახვევი ტრაექტორიის გათანაბრების დონე ფორმის ვარირების დასართავად" msgid "Rotate Hair Curves" msgstr "თმის წირების ბრუნვა" msgid "Rotates each hair curve around an axis" msgstr "თმის თითოეულ წირს ღერძის გარშემო აბრუნებს" msgid "Rotation axis (default: tangent at root)" msgstr "ბრუნვის ღერძი (ნაგულისხმები: მხები ძირთან)" msgid "Factor to influence the rotation angle" msgstr "კოეფიციენტი ბრუნვის კუთხეზე ზემოქმედების მოსახდენად" msgid "Lock Ends" msgstr "ბოლოების დაბლოკვა" msgid "Lock rotation to the axis between the curve ends" msgstr "მიბლოკე ბრუნვა წირების ბოლოებს შორის ღერძზე" msgid "Random offset to the rotation angle per curve" msgstr "ბრუნვის კუთხის შემთხვევითი აცდენა ყოველ წირზე" msgid "Sets the radius attribute of hair curves according to a profile shape" msgstr "თმის წირების რადიუსის ატრიბუტს აყენებს პროფილის ფორმის მიხედვით" msgid "Factor of the radius at the maximum" msgstr "რადიუსის კოეფიციენტი მაქსიმუმზე" msgid "Factor of the radius at the minimum" msgstr "რადიუსის კოეფიციენტი მინიმუმზე" msgid "Base radius to be set if 'Replace Radius' is enabled" msgstr "ძირითადი რადიუსი, რომელიც უნდა დაყენდეს, თუ 'ჩაანაცვლე რადიუსი' ჩართულია" msgid "Replace Radius" msgstr "რადიუსის ჩანაცვლება" msgid "Replace the original radius" msgstr "ჩაანაცვლე ორიგინალი რადიუსი" msgid "Shape of the radius along the curve" msgstr "რადიუსის ფორმა წირის გაყოლებაზე" msgid "Shrinkwrap Hair Curves" msgstr "თმის წირების შემოტკეცა" msgid "Shrinkwraps hair curves to a mesh surface from below and optionally from above" msgstr "შემოატკეცს თმის წირებს მეშის ზედაპირზე ქვემოდან და ნებაყოფლობით ზემოდან" msgid "Blend shrinkwrap for points above the surface" msgstr "შეაზავე შემოტკეცა ზედაპირს ზემოთ მდებარე წერტილებისთვის" msgid "Lock Roots" msgstr "ძირების დაბლოკვა" msgid "Lock the position of root points" msgstr "დაბლოკე ძირების წერტილთა პოზიციები" msgid "Distance from the surface used for shrinkwrap" msgstr "მანძილი შემოტკეცისთვის გამოყენებული ზედაპირიდან" msgid "Smoothing Steps" msgstr "დაგლუვების ნაბიჯები" msgid "Amount of steps of smoothing applied after shrinkwrap" msgstr "შემოტკეცის შემდეგ გამოყენებული დაგლუვების ნაბიჯების რაოდენობა" msgid "Surface geometry used for shrinkwrap" msgstr "ზედაპირის გეომეტრია გამოყენებული შემოტკეცისთვის" msgid "Surface object used for shrinkwrap" msgstr "ზედაპირის ობიექტი გამოყენებული შემოტკეცისთვის" msgid "Smooth Hair Curves" msgstr "თმის წირების დაგლუვება" msgid "Smoothes the shape of hair curves" msgstr "აგლუვებს თმის წირების ფორმას" msgid "Amount of smoothing" msgstr "დაგლუვების ოდენობა" msgid "Amount of smoothing steps" msgstr "დაგლუვების ნაბიჯების რაოდენობა" msgid "Lock Tips" msgstr "ბოლოების დაბლოკვა" msgid "Lock tip position when smoothing" msgstr "დაბლოკე ბოლოს პოზიცია დაგლუვებისას" msgid "Weight used for smoothing" msgstr "დასაგლუვებლად გამოყენებელი წონა" msgid "Straighten Hair Curves" msgstr "თმის წირების გასწორება" msgid "Straightens hair curves between root and tip" msgstr "ასწორებს თმის წირებს ძირებსა და ბოლოებს შორის" msgid "Amount of straightening" msgstr "გასწორების ოდენობა" msgid "Trim Hair Curves" msgstr "თმის წირების მოკრეჭა" msgid "Trims or scales hair curves to a certain length" msgstr "თმის წირებს მოკრეჭს, ან ამასშტაბირებს გარკვეულ სიგრძემდე" msgid "Target length for the operation" msgstr "სამიზნე სიგრძე ამ ოპერაციისთვის" msgid "Multiply the original length by a factor" msgstr "გაამრავლე ორიგინალი სიგრძე კოეფიციენტზე" msgid "Mask to blend overall effect" msgstr "ნიღაბი საყოველთაო ეფექტის შესაზავებლად" msgid "Trim hair curves randomly up to a certain amount" msgstr "შემთხვევითად შეკრიჭე თმის წირები გარკვეულ რაოდენობამდე" msgid "Replace Length" msgstr "ჩანაცვლების სიგრძე" msgid "Use the length input to fully replace the original length" msgstr "გამოიყენე შეყვანილი სიგრძე, რათა სრულად ჩაანაცვლო ორიგინალი სიგრძე" msgid "Scale each curve uniformly to reach the target length" msgstr "ერთგვაროვნად დაამასშტაბირე თითოეული წირი სამიზნე სიგრძის მისაღწევად"