msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Beta (b'702691150287')\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-13 16:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-11 20:59+0000\n" "Last-Translator: Gorazd Gorup \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Weblate 5.12.1" msgid "Shader AOV" msgstr "Senčilniški AOV" msgid "Valid" msgstr "Veljavno" msgid "Is the name of the AOV conflicting" msgstr "Ali je ime AOV veljavno" msgid "Name" msgstr "Ime" msgid "Name of the AOV" msgstr "Ime AOV" msgid "Type" msgstr "Tip" msgid "Data type of the AOV" msgstr "Podatkovni tip AOV" msgid "Color" msgstr "Barva" msgid "Value" msgstr "Vrednost" msgid "List of AOVs" msgstr "Seznam AOV" msgid "Collection of AOVs" msgstr "Zbirka AOV" msgid "Animation Channel Bag" msgstr "Žakelj animacijskih kanalov" msgid "Collection of animation channels, typically associated with an action slot" msgstr "Zbirka animacijskih kanalov, ki so navadno povezani z akcijskim poljem" msgid "F-Curves" msgstr "F-krivulje" msgid "The individual F-Curves that animate the slot" msgstr "Posamezne F-krivulje, ki sestavljajo animacijo polja" msgid "F-Curve Groups" msgstr "Skupine F-krivulj" msgid "Groupings of F-Curves for display purposes, in e.g. the dopesheet and graph editor" msgstr "Združevanje F-krivulj, da je njihov prikaz v animacijskem načrtu, urejevalniku grafov itd. preglednejši" msgid "Slot" msgstr "Polje" msgid "The Slot that the Channelbag's animation data is for" msgstr "Polje, ki mu je namenjena animacija žaklja kanalov" msgid "Collection of F-Curves for a specific action slot, on a specific strip" msgstr "Zbirka F-krivulj za posamezno akcijsko polje na posameznem traku" msgid "Collection of f-curve groups" msgstr "Zbirka skupin F-krivulj" msgid "Animation Channels for Slots" msgstr "Animacijski kanali za polja" msgid "For each action slot, a list of animation channels that are meant for that slot" msgstr "To je seznam animacijskih kanalov za vsako animacijsko polje posebej" msgid "Action Group" msgstr "Skupina akcij" msgid "Groups of F-Curves" msgstr "Skupine F-krivulj" msgid "Channels" msgstr "Kanali" msgid "F-Curves in this group" msgstr "F-krivulje v tej skupini" msgid "Color Set" msgstr "Barvni nabor" msgid "Custom color set to use" msgstr "Barvni nabor, ki ga določite sami" msgid "Default Colors" msgstr "Privzete barve" msgid "01 - Theme Color Set" msgstr "01 - Barvni nabor" msgid "02 - Theme Color Set" msgstr "02 - Barvni nabor" msgid "03 - Theme Color Set" msgstr "03 - Barvni nabor" msgid "04 - Theme Color Set" msgstr "04 - Barvni nabor" msgid "05 - Theme Color Set" msgstr "05 - Barvni nabor" msgid "06 - Theme Color Set" msgstr "06 - Barvni nabor" msgid "07 - Theme Color Set" msgstr "07 - Barvni nabor" msgid "08 - Theme Color Set" msgstr "08 - Bavni nabor" msgid "09 - Theme Color Set" msgstr "09 - Barvni nabor" msgid "10 - Theme Color Set" msgstr "10 - Barvni nabor" msgid "11 - Theme Color Set" msgstr "11 - Barvni nabor" msgid "12 - Theme Color Set" msgstr "12 - Barvni nabor" msgid "13 - Theme Color Set" msgstr "13 - Barvni nabor" msgid "14 - Theme Color Set" msgstr "14 - Barvni nabor" msgid "15 - Theme Color Set" msgstr "15 - Barvni nabor" msgid "16 - Theme Color Set" msgstr "16 - Barvni nabor" msgid "17 - Theme Color Set" msgstr "17 - Barvni nabor" msgid "18 - Theme Color Set" msgstr "18 - Barvni nabor" msgid "19 - Theme Color Set" msgstr "19 - Barvni nabor" msgid "20 - Theme Color Set" msgstr "20 - Barvni nabor" msgid "Custom Color Set" msgstr "Barvni nabor po meri" msgid "Colors" msgstr "Barve" msgid "Copy of the colors associated with the group's color set" msgstr "Kopija barv iz barvnega nabora te skupine" msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set" msgstr "Barvni nabor ni določen vnaprej, temveč ga definira uporabnik" msgid "Lock" msgstr "Prikleni" msgid "Action group is locked" msgstr "Skupina akcij je zaklenjena" msgid "Mute" msgstr "Suspendiraj" msgid "Action group is muted" msgstr "Skupina akcij je suspendirana" msgid "Select" msgstr "Izberi" msgid "Action group is selected" msgstr "Skupina akcij je izbrana" msgid "Expanded" msgstr "Razprto" msgid "Action group is expanded except in graph editor" msgstr "Skupina akcij je razprta, razen v urejevalniku grafov" msgid "Expanded in Graph Editor" msgstr "Razprta v urejevalniku grafov" msgid "Action group is expanded in graph editor" msgstr "Skupina akcij je razprta v urejevalniku grafov" msgid "Pin in Graph Editor" msgstr "Pripni v urejevalniku grafov" msgid "Action Layer" msgstr "Akcijska plast" msgid "Strips" msgstr "Trakovi" msgid "The list of strips that are on this animation layer" msgstr "Seznam trakov, ki so na tej animacijski plasti" msgid "Action Layers" msgstr "Akcijske plasti" msgid "Collection of animation layers" msgstr "Zbirka animacijskih plasti" msgid "Action Pose Markers" msgstr "Oznake akcijske poze" msgid "Collection of timeline markers" msgstr "Zbirka oznak na časovnem traku" msgid "Active Pose Marker" msgstr "Oznaka aktivne poze" msgid "Active pose marker for this action" msgstr "Oznaka aktivne poze za to akcijo" msgid "Active Pose Marker Index" msgstr "Indeks oznake aktivne poze" msgid "Index of active pose marker" msgstr "Indeks oznake aktivne poze" msgid "Action slot" msgstr "Akcijsko polje" msgid "Identifier for a set of channels in this Action, that can be used by a data-block to specify what it gets animated by" msgstr "Naziv za množico kanalov v tej akciji, s katerim lahko podatkovni blok navede, kaj ga animira" msgid "Active" msgstr "Aktivno" msgid "Whether this is the active slot, can be set by assigning to action.slots.active" msgstr "Z nastavitvijo action.slots.active je mogoče določiti, ali je to aktivno polje" msgid "Slot Handle" msgstr "Določitelj polja" msgid "" "Number specific to this Slot, unique within the Action.\n" "This is used, for example, on a ActionKeyframeStrip to look up the ActionChannelbag for this Slot" msgstr "" "Število, ki določa to polje in je edinstveno znotraj akcije.\n" "Uporablja se denimo v strukturi ActionKeyframeStrip, ko za to polje (Slot) iščemo ActionChannelBag" msgid "Slot Identifier" msgstr "Identifikator" msgid "Used when connecting an Action to a data-block, to find the correct slot handle. This is the display name, prefixed by two characters determined by the slot's ID type" msgstr "Uporablja se pri povezovanju akcije s podatkovnim blokom, saj z njim poiščemo pravi določitelj polja. Sestavimo ga iz dveh znakov, ki izhajata iz tipa ID-ja polja, in prikaznega imena" msgid "Slot Display Name" msgstr "Prikazno ime polja" msgid "Name of the slot, for display in the user interface. This name combined with the slot's data-block type is unique within its Action" msgstr "Ime polja, kot je prikazano v uporabniškem vmesniku. Kombinacija imena in oznake tipa podatkovnga polja je edinstvena znotraj svoje akcije" msgid "Selection state of the slot" msgstr "Stanje izbire polja" msgid "Show Expanded" msgstr "Pokaži razprto" msgid "Expanded state of the slot" msgstr "Stanje razprtja polja" msgctxt "ID" msgid "Target ID Type" msgstr "Tip tarčnega ID" msgid "Type of data-block that this slot is intended to animate; can be set when 'UNSPECIFIED' but is otherwise read-only" msgstr "Tip podatkovnega bloka, ki naj bi ga to polje animiralo. Ko je 'UNSPECIFIED', ga je mogoče nastaviti, sicer pa zgolj brati" msgctxt "ID" msgid "Action" msgstr "Akcija" msgctxt "ID" msgid "Armature" msgstr "Skelet" msgctxt "ID" msgid "Brush" msgstr "Čopič" msgctxt "ID" msgid "Cache File" msgstr "Predpomnilniška datoteka" msgctxt "ID" msgid "Camera" msgstr "Kamera" msgctxt "ID" msgid "Collection" msgstr "Zbirka" msgctxt "ID" msgid "Curve" msgstr "Krivulja" msgctxt "ID" msgid "Curves" msgstr "Krivulje" msgctxt "ID" msgid "Font" msgstr "Pisava" msgctxt "ID" msgid "Grease Pencil" msgstr "Grease Pencil" msgctxt "ID" msgid "Grease Pencil v3" msgstr "Grease Pencil 3" msgctxt "ID" msgid "Image" msgstr "Slika" msgctxt "ID" msgid "Key" msgstr "Ključ" msgctxt "ID" msgid "Lattice" msgstr "Kontrolna rešetka" msgctxt "ID" msgid "Library" msgstr "Knjižnica" msgctxt "ID" msgid "Light" msgstr "Luč" msgctxt "ID" msgid "Light Probe" msgstr "Svetlobna sonda" msgctxt "ID" msgid "Line Style" msgstr "Slog poteze" msgctxt "ID" msgid "Mask" msgstr "Maska" msgctxt "ID" msgid "Material" msgstr "Material" msgctxt "ID" msgid "Mesh" msgstr "Mreža" msgctxt "ID" msgid "Metaball" msgstr "Metažoga" msgctxt "ID" msgid "Movie Clip" msgstr "Video izrezek" msgctxt "ID" msgid "Node Tree" msgstr "Vozliščno drevo" msgctxt "ID" msgid "Object" msgstr "Objekt" msgctxt "ID" msgid "Paint Curve" msgstr "Risalna krivulja" msgctxt "ID" msgid "Palette" msgstr "Paleta" msgctxt "ID" msgid "Particle" msgstr "Delec" msgctxt "ID" msgid "Point Cloud" msgstr "Oblak točk" msgctxt "ID" msgid "Scene" msgstr "Scena" msgctxt "ID" msgid "Screen" msgstr "Zaslon" msgctxt "ID" msgid "Sound" msgstr "Zvok" msgctxt "ID" msgid "Speaker" msgstr "Zvočnik" msgctxt "ID" msgid "Text" msgstr "Besedilo" msgctxt "ID" msgid "Texture" msgstr "Tekstura" msgctxt "ID" msgid "Volume" msgstr "Volumen" msgctxt "ID" msgid "Window Manager" msgstr "Upravitelj oken" msgctxt "ID" msgid "Workspace" msgstr "Delovni prostor" msgctxt "ID" msgid "World" msgstr "Svet" msgctxt "ID" msgid "Unspecified" msgstr "Nedoločeno" msgid "Not yet specified. When this slot is first assigned to a data-block, this will be set to the type of that data-block" msgstr "Ni še določeno. Ko to polje prvič dodelimo podatkovnemu bloku, bo to zabeležilo tip tega podatkovnega bloka" msgid "Action Slots" msgstr "Akcijska polja" msgid "Collection of action slots" msgstr "Zbirka akcijskih polj" msgid "Active Slot" msgstr "Aktivno polje" msgid "Active slot for this action" msgstr "Aktivno polje za to akcijo" msgid "Action Strip" msgstr "Akcijski trak" msgid "Keyframe" msgstr "Ključni okvir" msgid "Strip with a set of F-Curves for each action slot" msgstr "Trak z množico F-krivulj za vsako akcijsko polje" msgid "Keyframe Animation Strip" msgstr "Trak animacije s ključnim okvirji" msgid "Action Strips" msgstr "Akcijski trakovi" msgid "Collection of animation strips" msgstr "Zbirka animacijskih trakov" msgid "Add-on" msgstr "Dodatek" msgid "Python add-ons to be loaded automatically" msgstr "Dodatki v Pythonu, ki se naložijo samodejno" msgid "Module" msgstr "Modul" msgid "Module name" msgstr "Ime modula" msgid "Add-on Preferences" msgstr "Nastavitve dodatkov" msgid "Compute Device Type" msgstr "Tip računske naprave" msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)" msgstr "Katera naprava naj se uporabi za računanje (upodabljanje s Cycles)" msgid "Kernel Optimization" msgstr "Optimizacija jeder" msgid "Kernels can be optimized based on scene content. Optimized kernels are requested at the start of a render. If optimized kernels are not available, rendering will proceed using generic kernels until the optimized set is available in the cache. This can result in additional CPU usage for a brief time (tens of seconds)" msgstr "Jedra je mogoče optimizirati glede na vsebino scene. Zahteva po optimiziranih jedrih se pošlje ob začetku upodabljanja. Če optimizirana jedra niso na voljo, se bo upodabljanje vršilo s splošnimi jedri, dokler se v predpomnilniku ne pojavi niz optimiziranih jeder. To pomeni, da bo za krajši čas (nekaj deset sekund) CPE dodatno obremenjena" msgid "Off" msgstr "Brez" msgid "Disable kernel optimization. Slowest rendering, no extra background CPU usage" msgstr "Izklopi optimizacijo jeder. Upodabljanje je najpočasnejše, vendar CPE ni dodatno obremenjena" msgid "Intersection only" msgstr "Le presek" msgid "Optimize only intersection kernels. Faster rendering, negligible extra background CPU usage" msgstr "Optimizira samo presečna jedra. Upodabljanje je hitrejše, CPE pa je zanemarljivo dodatno obremenjena" msgid "Full" msgstr "Polno" msgid "Optimize all kernels. Fastest rendering, may result in extra background CPU usage" msgstr "Optimizira vsa jedra. Upodabljanje je najhitrejše, vendar je CPE lahko bolj obremenjena" msgid "MetalRT" msgstr "MetalRT" msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases" msgstr "MetalRT za sledenje žarkom porabi manj pomnilnika pri scenah, na katerih je veliko krivulj. V določenih primerih je lahko tudi učinkovitejši" msgid "Disable MetalRT (uses BVH2 layout for intersection queries)" msgstr "Onemogoči MetalRT (za iskanje presekov uporablja ureditev BVH2)" msgid "On" msgstr "Omogočeno" msgid "Enable MetalRT for intersection queries" msgstr "Omogoči MetalRT za iskanje presekov" msgid "Auto" msgstr "Samodejno" msgid "Automatically pick the fastest intersection method" msgstr "Samodejno izbere najhitrejšo metodo iskanja presekov" msgid "Distribute memory across devices" msgstr "Razporedi podatke med naprave" msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it" msgstr "Prihrani prostor pri večjih scenah tako, da pomnilniške podatke porazdeli med povezane naprave (npr. prek NVLinka), namesto da jih podvaja" msgid "HIP RT (Unstable)" msgstr "HIP RT (nestabilno)" msgid "HIP RT enables AMD hardware ray tracing on RDNA2 and above. This currently has known stability issues, that are expected to be solved before the next release." msgstr "HIP RT omogoča strojno sledenje žarkom AMD na arhitekturi RDNA2 in novejših. Trenutno knjižnica še ni stabilna, vendar bo to predvidoma rešeno do naslednje izdaje." msgid "Embree on GPU" msgstr "Embree na GPE" msgid "Embree on GPU enables the use of hardware ray tracing on Intel GPUs, providing better overall performance" msgstr "Embree omogoča strojno sledenje žarkom, ki je načeloma hitrejše, na Intelovih grafičnih karticah" msgid "KHR_materials_variants_ui" msgstr "KHR_materials_variants_ui" msgid "Displays glTF UI to manage material variants" msgstr "Prikaže uporabniški vmesnik glTF za upravljanje različic materialov" msgid "Allow glTF Embedded format" msgstr "Dovoli format glTF Embedded" msgid "Display glTF UI to manage animations" msgstr "Prikaže uporabniški vmesnik glTF za upravljanje animacij" msgid "glTFpack file path" msgstr "Datotečna pot za gltfpack" msgid "Path to gltfpack binary" msgstr "Pot do izvršljive datoteke gltfpack" msgid "Displays glTF Material Output node in Shader Editor (Menu Add > Output)" msgstr "Prikaže glTF-jevo izhodno vozlišče (glTF Material Output) v urejevalniku senčilnikov (meni Dodaj > Izhod)" msgid " Filter by Name" msgstr " Filtriraj po imenu" msgid "Show only hotkeys that have this text in their name" msgstr "Pokaže le tiste bližnjice, ki imajo to besedilo v imenu" msgid "Hide Mix nodes" msgstr "Skrij mešalna vozlišča" msgid "When merging nodes with the Ctrl+Numpad0 hotkey (and similar) specify whether to collapse them or show the full node with options expanded" msgstr "Določite, ali se nova vozlišča skrčijo ali prikažejo z vsemi razširjenimi možnostmi, kadar združujete vozlišča z bližnjico Ctrl + Num0 (ali podobnimi)" msgid "Always" msgstr "Vedno" msgid "Always collapse the new merge nodes" msgstr "Vedno skrči združitvena vozlišča" msgid "Non-Shader" msgstr "Ne senčilnikov" msgid "Collapse in all cases except for shaders" msgstr "Skrči vse razen senčilnikov" msgid "Never" msgstr "Nikoli" msgid "Never collapse the new merge nodes" msgstr "Nikoli ne skrči združitvenih vozlišč" msgid "Mix Node Position" msgstr "Položaj mešalnega vozlišča" msgid "When merging nodes with the Ctrl+Numpad0 hotkey (and similar) specify the position of the new nodes" msgstr "Določite, kakšen naj bo položaj novonastalih vozlišč, kadar združujete vozlišča z bližnjico Ctrl + Num0 (ali podobnimi)" msgid "Center" msgstr "Sredina" msgid "Place the Mix node between the two nodes" msgstr "Postavi mešalno vozlišče med vozlišči" msgid "Bottom" msgstr "Dno" msgid "Place the Mix node at the same height as the lowest node" msgstr "Postavi mešalno vozlišče na višino najnižjega vozlišča" msgid "Show Hotkey List" msgstr "Pokaži seznam bližnjic" msgid "Expand this box into a list of all the hotkeys for functions in this addon" msgstr "Razširi ta razdelek v seznam vseh bližnjic, ki jih uporablja ta dodatek" msgid "Show Principled naming tags" msgstr "Pokaži nomenklaturo Načelne DPFR" msgid "Expand this box into a list of all naming tags for principled texture setup" msgstr "Razširi ta razdelek v seznam vseh imenskih značk za postavitev načelnih tekstur" msgid "Fribidi Library" msgstr "Knjižnica FriBidi" msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in Blender libraries repository" msgstr "Prevedena C-jevska knjižnica FriBidi (končnica .so na Linuxu, .dll na Windowsih ...). Če ste na Windowsih, jo boste najbrž morali prilagoditi, lahko pa npr. uporabite tisto iz Blenderjevega repozitorija knjižnic" msgid "Translation Root" msgstr "Korenski imenik prevoda" msgid "The bf-translation repository" msgstr "Repozitorij bf-translation" msgid "Import Paths" msgstr "Uvozne poti" msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)" msgstr "Dodatne poti, ki bodo pripete k sys.path (ločene s ';')" msgid "Source Root" msgstr "Korenski imenik izvora" msgid "The Blender source root path" msgstr "Pot do korenskega imenika Blenderjeve izvorne kode" msgid "Spell Cache" msgstr "Črkovalni predpomnilnik" msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them" msgstr "Predpomnilnik, ki hrani preverjene msgidje, da kasneje ni treba ponovno preverjati črkovanja" msgid "Warn Msgid Not Capitalized" msgstr "Opozori na malo začetnico" msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)" msgstr "Opozori na msgidje, ki se začnejo z malo začetnico (razen nekaj izjem!)" msgid "Persistent Data Path" msgstr "Pot do trajnih podatkov" msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)" msgstr "Ime datoteke JSON, ki hrani te nastavitve (žal Blenderjev sistem tukaj ne deluje)" msgid "User Add-ons" msgstr "Uporabniški dodatki" msgid "Collection of add-ons" msgstr "Zbirka dodatkov" msgid "Animation Data" msgstr "Animacijski podatki" msgid "Animation data for data-block" msgstr "Animacijski podatki za podatkovni blok" msgid "Action" msgstr "Akcija" msgid "Active Action for this data-block" msgstr "Aktivna akcija za ta podatkovni blok" msgid "Action Blending" msgstr "Mešanje akcij" msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack" msgstr "Metoda, po kateri naj se rezultat aktivne akcije združi z rezultatom sklada NLA" msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence" msgstr "Vrednost traku zamenja dozdajšnji skupni rezultat v tolikšni meri, kot to določa faktor vpliva" msgid "Combine" msgstr "Združi" msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type" msgstr "Vrednosti traku se združijo z dozdajšnjimi rezultati. Glede na tip kanala se uporabi seštevanje, množenje ali računanje s kvaternioni" msgid "Add" msgstr "Prištej" msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results" msgstr "Utežen rezultat traku se prišteje dozdajšnjemu skupnemu rezultatu" msgid "Subtract" msgstr "Odštej" msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results" msgstr "Utežen rezultat traku se odšteje od dozdajšnjega skupnega rezultata" msgid "Multiply" msgstr "Zmnoži" msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results" msgstr "Utežen rezultat traku se zmnoži z dozdajšnjim skupnim rezultatom" msgid "Action Extrapolation" msgstr "Ekstrapoliranje akcije" msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)" msgstr "Kaj naj se zgodi v območjih zunaj obsega aktivne akcije (pri vrednotenju z NLA)" msgid "Nothing" msgstr "Brez" msgid "Strip has no influence past its extents" msgstr "Trak ne vpliva na območja zunaj svojih meja" msgid "Hold" msgstr "Zadrži" msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame" msgstr "Zadrži prvi okvir, če na stezi pred trenutnim trakom ni drugih trakov, in vedno zadrži zadnji okvir" msgid "Hold Forward" msgstr "Zadrži naprej" msgid "Only hold last frame" msgstr "Zadrži samo zadnji okvir" msgid "Action Influence" msgstr "Vpliv akcije" msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack" msgstr "Koliko aktivna akcija prispeva h končnemu rezultatu sklada NLA" msgid "Action Slot" msgstr "Akcijsko polje" msgid "The slot identifies which sub-set of the Action is considered to be for this data-block, and its name is used to find the right slot when assigning an Action" msgstr "Polje pove, katera podmnožica akcije je namenjena temu podatkovnemu bloku. Njegovo ime uporabljamo za iskanje pravega polja, ko dodeljujemo akcijo" msgid "Action Slot Handle" msgstr "Določitelj akcijskega polja" msgid "A number that identifies which sub-set of the Action is considered to be for this data-block" msgstr "Število, ki pove, katera podmnožica akcije je namenjena temu podatkovnemu bloku" msgid "Tweak Mode Action Slot Storage" msgstr "Akcijska shramba v dopolnjevalnem načinu" msgid "Storage to temporarily hold the main action slot while in tweak mode" msgstr "Shramba, ki začasno hrani glavno akcijsko polje v dopolnjevalnem načinu" msgid "Slots" msgstr "Polja" msgid "The list of slots in this animation data-block" msgstr "Seznam polj v tem animacijskem podatkovnem bloku" msgid "Tweak Mode Action Storage" msgstr "Akcijska shramba dopolnjevalnega načina" msgid "Storage to temporarily hold the main action while in tweak mode" msgstr "Polje, ki začasno hrani glavno akcijo v dopolnjevalnem načinu" msgid "Drivers" msgstr "Vodniki" msgid "The Drivers/Expressions for this data-block" msgstr "Vodniki/izrazi za ta podatkovni blok" msgid "Last Action Slot Identifier" msgstr "Identifikator zadnjega akcijskega polja" msgid "The identifier of the most recently assigned action slot. The slot identifies which sub-set of the Action is considered to be for this data-block, and its identifier is used to find the right slot when assigning an Action." msgstr "Identifikator nazadnje dodeljenega akcijskega polja. Polje določa, katera podmnožica akcije je namenjena temu podatkovnemu bloku. Njegov identifikator uporabljamo za iskanje pravega polja, ko dodeljujemo akcijo." msgid "NLA Tracks" msgstr "Steze NLA" msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)" msgstr "Steze za NLA (tj. animacijske plasti)" msgid "NLA Evaluation Enabled" msgstr "Omogočeno vrednotenje NLA" msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block" msgstr "Ko se vrednoti ta blok, se ovrednoti tudi sklad NLA" msgid "Use NLA Tweak Mode" msgstr "Uporabi dopolnjevalni način NLA" msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA" msgstr "Vklop ali izklop dopolnjevalnega načina v NLA" msgid "Collection of Driver F-Curves" msgstr "Zbirka vodniških F-krivulj" msgid "Animation Visualization" msgstr "Prikaz animacije" msgid "Settings for the visualization of motion" msgstr "Nastavitve za prikazovanje gibanja" msgid "Motion Paths" msgstr "Poti gibanja" msgid "Motion Path settings for visualization" msgstr "Nastavitve poti gibanja za prikaz" msgid "Motion Path Settings" msgstr "Nastavitve poti gibanja" msgid "Motion Path settings for animation visualization" msgstr "Nastavitve poti gibanja za prikazovanje animacije" msgid "Bake Location" msgstr "Kraj zapečenih podatkov" msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips" msgstr "Pri računanju poti uporabi glavo ali rep" msgid "Heads" msgstr "Glave" msgid "Calculate bone paths from heads" msgstr "Izračuna poti glav kosti" msgid "Tails" msgstr "Repi" msgid "Calculate bone paths from tails" msgstr "Izračuna poti repov kosti" msgid "After Current" msgstr "Po trenutnem" msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Frame' Onion-skinning method)" msgstr "Koliko okvirjev za trenutnim naj se pokaže (veljavno le pri čebulni metodi 'Okoli okvirja')" msgid "Before Current" msgstr "Pred trenutnim" msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Frame' Onion-skinning method)" msgstr "Koliko okvirjev pred trenutnim naj se pokaže (veljavno le pri čebulni metodi 'Okoli okvirja')" msgid "End Frame" msgstr "Končni okvir" msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Frame' Onion-skinning method)" msgstr "Končni okvir, do katerega naj se prikažejo/izračunajo poti (neveljavno pri čebulni metodi 'Okoli okvirja')" msgid "Start Frame" msgstr "Začetni okvir" msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Frame' Onion-skinning method)" msgstr "Začetni okvir, od katerega naj se prikažejo/izračunajo poti (neveljavno pri čebulni metodi 'Okoli okvirja')" msgid "Frame Step" msgstr "Korak okvirjev" msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)" msgstr "Število okvirjev med prikazanimi potmi (ne velja za čebulno metodo 'Na ključnih okvirjih')" msgid "Has Motion Paths" msgstr "Ima poti gibanja" msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)" msgstr "Ali obstajajo neažurne poti kosti (samo za branje)" msgid "Paths Range" msgstr "Interval poti" msgid "Type of range to calculate for Motion Paths" msgstr "Tip računanega intervala za poti gibanja" msgid "All Keys" msgstr "Vsi ključi" msgid "From the first keyframe to the last" msgstr "Od prvega do zadnjega ključnega okvirja" msgid "Selected Keys" msgstr "Izbrani ključi" msgid "From the first selected keyframe to the last" msgstr "Od prvega izbranega do zadnjega izbranega ključnega okvirja" msgid "Scene Frame Range" msgstr "Scenski interval okvirjev" msgid "The entire Scene / Preview range" msgstr "Cel interval scene/predogleda" msgid "Manual Range" msgstr "Interval po meri" msgid "Manually determined frame range" msgstr "Ročno določen interval okvirjev" msgid "Show Frame Numbers" msgstr "Pokaži oštevilčenje okvirjev" msgid "Show frame numbers on Motion Paths" msgstr "Pokaži številke okvirjev na poteh gibanja" msgid "All Action Keyframes" msgstr "Vsi ključni okvirji akcij" msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)" msgstr "Pri poteh gibanja kosti naj išče ključne okvirje po celi akciji, ne le v skupini z ujemajočim imenom (to je počasneje)" msgid "Highlight Keyframes" msgstr "Poudari ključne okvirje" msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths" msgstr "Poudari položaje ključnih okvirjev na poteh gibanja" msgid "Show Keyframe Numbers" msgstr "Pokaži oštevilčenje ključnih okvirjev" msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths" msgstr "Prikaže številke ključnih okvirjev na poteh gibanja" msgid "Paths Type" msgstr "Tip poti" msgid "Type of range to show for Motion Paths" msgstr "Kakšen naj bo vidni obseg poti gibanja" msgid "Around Frame" msgstr "Okoli okvirja" msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame" msgstr "Prikaže gibanje po določenem številu okvirjev pred in za trenutnim okvirjem" msgid "In Range" msgstr "Na intervalu" msgid "Display Paths of poses within specified range" msgstr "Prikaže gibanje na podanem intervalu" msgid "Bake to active Camera" msgstr "Poračunaj za aktivno kamero" msgid "Motion path points will be baked into the camera space of the active camera. This means they will only look right when looking through that camera. Switching cameras using markers is not supported." msgstr "Točke poti gibanja bodo vpete v prostor aktivne kamere. To pomeni, da se bodo pravilno prikazovale le, če jih boste gledali skozi to kamero. Preklapljanje kamer z oznakami ni podprto." msgid "Annotation Frame" msgstr "Okvir zaznamka" msgid "Collection of related sketches on a particular frame" msgstr "Zbirka povezanih skic na določenem okvirju" msgid "Frame Number" msgstr "Številka okvirja" msgid "The frame on which this sketch appears" msgstr "Okvir, na katerem se pojavi ta skica" msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet" msgstr "Okvir je izbran za urejanje v animacijskem načrtu" msgid "Strokes" msgstr "Poteze" msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame" msgstr "Prostoročne krivulje, ki določajo skico na tem okvirju" msgid "Annotation Frames" msgstr "Okvirji zaznamkov" msgid "Collection of annotation frames" msgstr "Zbirka okvirjev zaznamkov" msgid "Annotation Layer" msgstr "Plast zaznamka" msgid "Collection of related sketches" msgstr "Zbirka povezanih skic" msgid "Active Frame" msgstr "Aktivni okvir" msgid "Frame currently being displayed for this layer" msgstr "Okvir, ki je trenutno prikazan za to plast" msgid "Hide" msgstr "Skrij" msgid "Set annotation Visibility" msgstr "Nastavi vidnost zaznamkov" msgid "After Color" msgstr "Bodoča barva" msgid "Base color for ghosts after the active frame" msgstr "Temeljna barva za fantome" msgid "Frames After" msgstr "Okvirji potem" msgid "Maximum number of frames to show after current frame" msgstr "Največ koliko okvirjev po trenutnem naj bo prikazanih" msgid "Before Color" msgstr "Pretekla barva" msgid "Base color for ghosts before the active frame" msgstr "Osnovna barva za fantome pred aktivnim okvirjem" msgid "Frames Before" msgstr "Okvirji prej" msgid "Maximum number of frames to show before current frame" msgstr "Največ koliko okvirjev pred trenutnim naj bo prikazanih" msgid "Custom Onion Skin Colors" msgstr "Čebulne barve po meri" msgid "Use custom colors for onion skinning instead of the theme" msgstr "Za čebuljenje uporabi po meri barve, ne tistih iz teme" msgid "Opacity" msgstr "Neprosojnost" msgid "Annotation Layer Opacity" msgstr "Motnost plasti zaznamka" msgid "Color for all strokes in this layer" msgstr "Barva za vse poteze na tej plasti" msgid "Frames" msgstr "Okvirji" msgid "Sketches for this layer on different frames" msgstr "Skice za to plast na različnih okvirjih" msgid "Info" msgstr "Informacije" msgid "Layer name" msgstr "Ime plasti" msgid "Ruler" msgstr "Ravnilo" msgid "This is a special ruler layer" msgstr "To je posebna plast ravnila" msgid "Locked" msgstr "Zaklenjeno" msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes" msgstr "Zaščiti plast, da je ni mogoče naprej urejati ali spreminjati okvirjev" msgid "Frame Locked" msgstr "Okvir zaklenjen" msgid "Lock current frame displayed by layer" msgstr "Zaklene trenutni okvir, ki ga prikazuje plast" msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet" msgstr "Plast je izbrana za urejanje v animacijskem načrtu" msgid "In Front" msgstr "V ospredje" msgid "Make the layer display in front of objects" msgstr "Naj bo plast prikazana pred objekti" msgid "Thickness" msgstr "Debelina" msgid "Thickness of annotation strokes" msgstr "Debelina potez zaznamkov" msgid "Onion Skinning" msgstr "Čebuljenje" msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame" msgstr "Prikaže čebulne plasti na zaznamkih pred in po trenutnem okvirju" msgid "Annotation Layers" msgstr "Plasti zaznamkov" msgid "Collection of annotation layers" msgstr "Zbirka plasti zaznamkov" msgid "Active Layer Index" msgstr "Indeks aktivne plasti" msgid "Index of active annotation layer" msgstr "Indeks aktivne plasti zaznamka" msgid "Active Note" msgstr "Aktivni zaznamek" msgid "Note/Layer to add annotation strokes to" msgstr "Zaznamek/plast, na katero naj se dodajajo poteze" msgid "Default" msgstr "Privzeto" msgid "Annotation Stroke" msgstr "Poteza zaznamka" msgid "Freehand curve defining part of a sketch" msgstr "Prostoročna krivulja, ki določa del skice" msgid "Stroke Points" msgstr "Točke poteze" msgid "Stroke data points" msgstr "Podatkovne točke poteze" msgid "Annotation Stroke Point" msgstr "Potezna točka zaznamka" msgid "Data point for freehand stroke curve" msgstr "Podatkovna točka za prostoročno potezno krivuljo" msgid "Coordinates" msgstr "Koordinate" msgid "Any Type" msgstr "Poljuben tip" msgid "RNA type used for pointers to any possible data" msgstr "Tip RNA, namenjen kazalcem, ki kažejo na kakršnekoli podatke" msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor" msgstr "Območje na razdeljenem zaslonu, ki vsebuje urejevalnik" msgid "Height" msgstr "Višina" msgid "Area height" msgstr "Višina območja" msgid "Regions" msgstr "Področja" msgid "Regions this area is subdivided in" msgstr "Področja, na katera se deli to območje" msgid "Show Menus" msgstr "Pokaži menije" msgid "Show menus in the header" msgstr "Pokaže menije v glavi" msgid "Spaces" msgstr "Prostori" msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)" msgstr "Prostori v tem območju. Prvi je aktivni prostor (POZOR: To je uporabno npr. za obnavljanje prej uporabljenega prostora 3D pogleda v novem območju – tako dobimo prejšnjo orientacijo pogleda)" msgid "Editor Type" msgstr "Tip urejevalnika" msgid "Current editor type for this area" msgstr "Tip trenutnega urejevalnika v tem območju" msgid "Empty" msgstr "Prazno" msgid "3D Viewport" msgstr "3D pogled" msgid "Manipulate objects in a 3D environment" msgstr "Za manipuliranje objektov v 3D prostoru" msgid "UV/Image Editor" msgstr "Urejevalnik UV / slik" msgid "View and edit images and UV Maps" msgstr "Za pregledovanje in urejanje slik in preslikav UV" msgid "Node Editor" msgstr "Urejevalnik vozlišč" msgid "Editor for node-based shading and compositing tools" msgstr "Urejevalnik za senčenje z vozlišči in stavljenje slik" msgid "Video Sequencer" msgstr "Video sekvenčnik" msgid "Non-linear editor for arranging and mixing scenes, video, audio, and effects" msgstr "Nelinearni urejevalnik za razporejanje in združevanje scen, videoposnetkov, zvokov in učinkov" msgid "Movie Clip Editor" msgstr "Urejevalnik izrezkov" msgid "Motion tracking tools" msgstr "Orodja za obrisovanje gibanja" msgid "Dope Sheet" msgstr "Animacijski načrt" msgid "Adjust timing of keyframes" msgstr "Za prilagajanje časovne razporeditve ključnih okvirjev" msgid "Graph Editor" msgstr "Urejevalnik grafov" msgid "Edit drivers and keyframe interpolation" msgstr "Za urejanje vodnikov in interpolacije med ključnimi okvirji" msgid "Nonlinear Animation" msgstr "Nelinearna animacija" msgid "Combine and layer Actions" msgstr "Za kombiniranje akcij po plasteh" msgid "Text Editor" msgstr "Urejevalnik besedila" msgid "Edit scripts and in-file documentation" msgstr "Namenjen urejanju programov in dokumentacije v datoteki .blend" msgid "Python Console" msgstr "Python konzola" msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development" msgstr "Interaktivna programska konzola, namenjena naprednemu urejanju in razvijanju programov" msgid "Log of operations, warnings and error messages" msgstr "Beleženje operacij, opozoril in sporočil o napakah programa" msgid "Top Bar" msgstr "Zgornja vrstica" msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings" msgstr "Glavna vrstica na vrhu zaslona, ki hrani splošne nastavitve za okno" msgid "Status Bar" msgstr "Vrstica stanja" msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information" msgstr "Glavna vrstica na dnu zaslona, kjer se nahajajo splošni podatki o stanju programa" msgid "Outliner" msgstr "Pregled vsebine" msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks" msgstr "Pregled sestave scene in vseh razpoložljivih podatkovnih blokov" msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" msgid "Edit properties of active object and related data-blocks" msgstr "Za urejanje lastnosti aktivnega objekta in sorodnih podatkovnih blokov" msgid "File Browser" msgstr "Datotečni brskalnik" msgid "Browse for files and assets" msgstr "Omogoča iskanje po datotekah in sredstvih" msgid "Spreadsheet" msgstr "Preglednica" msgid "Explore geometry data in a table" msgstr "Omogoča raziskovanje geometrijskih podatkov v obliki razpredelnice" msgid "Preferences" msgstr "Nastavitve" msgid "Edit persistent configuration settings" msgstr "Za urejanje trajne konfiguracije programa" msgid "Width" msgstr "Širina" msgid "Area width" msgstr "Širina območja" msgid "X Position" msgstr "Položaj po X" msgid "The window relative vertical location of the area" msgstr "Navpična lega območja glede na okno" msgid "Y Position" msgstr "Položaj po Y" msgid "The window relative horizontal location of the area" msgstr "Vodoravna lega območja glede na okno" msgid "Area Spaces" msgstr "Območni prostori" msgid "Collection of spaces" msgstr "Zbirka prostorov" msgid "Active Space" msgstr "Aktiven prostor" msgid "Space currently being displayed in this area" msgstr "Prostor, ki je trenutno prikazan na tem območju" msgid "Armature Bones" msgstr "Kosti skeleta" msgid "Collection of armature bones" msgstr "Zbirka kosti skeleta" msgid "Active Bone" msgstr "Aktivna kost" msgid "Armature's active bone" msgstr "Aktivna kost skeleta" msgid "Armature Deform Constraint Targets" msgstr "Omejevalne tarče skeletne deformacije" msgid "Collection of target bones and weights" msgstr "Zbirka ciljnih kosti in uteži" msgid "Armature EditBones" msgstr "Urejevalne kost skeleta" msgid "Collection of armature edit bones" msgstr "Zbirka urejevalnih kosti skeleta" msgid "Active EditBone" msgstr "Aktivna urejevalna kost" msgid "Armatures active edit bone" msgstr "Aktivna urejevalna kost skeleta" msgid "User Asset Libraries" msgstr "Knjižnice uporabniških sredstev" msgid "Collection of user asset libraries" msgstr "Zbirka knjižnic uporabniških sredstev" msgid "Asset Library Reference" msgstr "Sklic na knjižnico sredstev" msgid "Identifier to refer to the asset library" msgstr "Identifikator, s katerim se sklicujemo na knjižnico sredstev" msgid "Asset Data" msgstr "Podatki sredstva" msgid "Additional data stored for an asset data-block" msgstr "Dodatni podatki za podatkovni blok sredstva" msgid "Active Tag" msgstr "Aktivna značka" msgid "Index of the tag set for editing" msgstr "Indeks značke, ki jo urejamo" msgid "Author" msgstr "Avtor" msgid "Name of the creator of the asset" msgstr "Ime ustvarjalca sredstva" msgid "Catalog UUID" msgstr "UUID kataloga" msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122." msgstr "Identifikator kataloga, ki mu sredstvo pripada. Z njegovo pomočjo Blender poišče pot do kataloga sredstva. Identifikator mora biti UUID, definiran po RFC4122." msgid "Catalog Simple Name" msgstr "Preprosto ime kataloga" msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes" msgstr "Preprosto ime kataloga, ki mu sredstvo pripada. Namenjeno je razhroščevanju in obnovitvi podatkov" msgid "Copyright" msgstr "Avtorske pravice" msgid "Copyright notice for this asset. An empty copyright notice does not necessarily indicate that this is copyright-free. Contact the author if any clarification is needed." msgstr "Obvestilo o avtorskih pravicah za to sredstvo. Prazno polje ne pomeni nujno, da sredstvo ni zaščiteno z avtorskimi pravicami. Če kaj ni jasno, stopite v stik z avtorjem." msgid "Description" msgstr "Opis" msgid "A description of the asset to be displayed for the user" msgstr "Opis sredstva, ki bo viden uporabniku" msgid "License" msgstr "Licenca" msgid "The type of license this asset is distributed under. An empty license name does not necessarily indicate that this is free of licensing terms. Contact the author if any clarification is needed." msgstr "Vrsta licence, po kateri naj se sredstvo deli naprej. Prazno polje ne pomeni nujno, da sredstvo ni zaščiteno z licenco. Če kaj ni jasno, stopite v stik z avtorjem." msgid "Tags" msgstr "Značke" msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management" msgstr "Prilagojene značke (imenski žetoni) za sredstvo. Uporabljajo se za filtriranje in splošno upravljanje s sredstvi" msgid "Asset Representation" msgstr "Vloga sredstva" msgid "Information about an entity that makes it possible for the asset system to deal with the entity as asset" msgstr "Informacije o entiteti, s pomočjo katerih lahko sistem sredstev entiteto obravnava kot sredstvo" msgid "Full Library Path" msgstr "Polna pot do knjižnice" msgid "Absolute path to the .blend file containing this asset" msgstr "Celotna pot do datoteke .blend, ki vsebuje to sredstvo" msgid "Full Path" msgstr "Polna pot" msgid "Absolute path to the .blend file containing this asset extended with the path of the asset inside the file" msgstr "Celotna pot do datoteke .blend, ki vsebuje to sredstvo, razširjena s potjo do sredstva znotraj datoteke" msgctxt "ID" msgid "Data-block Type" msgstr "Tip podatkovnega bloka" msgid "The type of the data-block, if the asset represents one ('NONE' otherwise)" msgstr "Tip podatkovnega bloka, če ga sredstvo zastopa (sicer pa 'NONE')" msgid "The local data-block this asset represents; only valid if that is a data-block in this file" msgstr "Krajevni podatkovni blok, ki ga to sredstvo zastopa. Veljaven je le, če je podatkovni blok v tej datoteki" msgid "Asset Metadata" msgstr "Metapodatki sredstva" msgid "Additional information about the asset" msgstr "Dodatne informacije o sredstvu" msgid "Asset Shelf" msgstr "Polica s sredstvi" msgid "Regions for quick access to assets" msgstr "Področja za hitri dostop do sredstev" msgid "Asset Library" msgstr "Knjižnica sredstev" msgid "Choose the asset library to display assets from" msgstr "Izberite knjižnico, katere sredstva naj se pokažejo" msgid "All Libraries" msgstr "Vse knjižnice" msgid "Show assets from all of the listed asset libraries" msgstr "Pokaže sredstva iz vseh navedenih knjižnic" msgid "Current File" msgstr "Trenutna datoteka" msgid "Show the assets currently available in this Blender session" msgstr "Pokaže sredstva, ki so na voljo v trenutni seji programa" msgid "Essentials" msgstr "Osnove" msgid "Show the basic building blocks and utilities coming with Blender" msgstr "Pokaže osnovne gradnike in pripomočke, ki so privzeto v Blenderju" msgid "Custom" msgstr "Po meri" msgid "Show assets from the asset libraries configured in the Preferences" msgstr "Pokaže sredstva iz knjižnic, ki so nastavljene v nastavitvah programa" msgid "Activate Operator" msgstr "Aktivirni operator" msgid "Operator to call when activating an item with asset reference properties" msgstr "Operator, ki se pokliče, ko aktiviramo element s sklicnimi lastnostmi sredstva" msgid "Default Preview Size" msgstr "Privzeta velikost predogleda" msgid "Default size of the asset preview thumbnails in pixels" msgstr "Privzeta velikost predoglednih sličic sredstev, merjena v pikslih" msgid "Drag Operator" msgstr "Operator vlečenja" msgid "Operator to call when dragging an item with asset reference properties" msgstr "Operator, ki se pokliče, ko povlečemo element s sklicnimi lastnostmi sredstva" msgid "ID Name" msgstr "Ime ID" msgid "If this is set, the asset gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the asset (for example, if the class name is \"OBJECT_AST_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_AST_hello\")" msgstr "Če je to nastavljeno, sredstvo prejme prilagojen identifikator, sicer pa je identifikator ime razreda, s katerim je sredstvo definirano (primer: če je ime razreda \"OBJECT_AST_zivjo\" in program ne nastavi bl_idname, bo na koncu bl_idname = \"OBJECT_AST_zivjo\")" msgid "Options" msgstr "Možnosti" msgid "Options for this asset shelf type" msgstr "Možnosti za ta tip police s sredstvi" msgid "No Asset Dragging" msgstr "Brez vlečenja sredstev" msgid "Disable the default asset dragging on drag events. Useful for implementing custom dragging via custom key-map items." msgstr "Onemogoči privzeto vlečenje sredstev z miško. To je uporabno, če želimo implementirati prilagojeno vlečenje preko preslikav tipk." msgid "Visible by Default" msgstr "Privzeto vidna" msgid "Unhide the asset shelf when it's available for the first time, otherwise it will be hidden" msgstr "Odkrije to polico s sredstvi, ko je prvič na voljo, drugače ostane skrita" msgid "Store Enabled Catalogs in Preferences" msgstr "Shrani omogočene kataloge v nastavitve" msgid "Store the shelf's enabled catalogs in the preferences rather than the local asset shelf settings" msgstr "Shrani omogočene kataloge na polici v nastavitve programa namesto v krajevne nastavitve police" msgid "When spawning a context menu for an asset, activate the asset and call `bl_activate_operator` if present, rather than just highlighting the asset" msgstr "Ko ustvarjate kontekstni meni za sredstvo, le-to najprej aktivirajte in pokličite funkcijo `bl_activate_operator`, če je prisotna, namesto da samo označite sredstvo" msgid "Space Type" msgstr "Tip prostora" msgid "The space where the asset shelf will show up in. Ignored for popup asset shelves which can be displayed in any space." msgstr "Prostor, v katerem se bo pokazala polica s sredstvi. Pojavne police to nastavitev prezrejo, saj se lahko pokažejo v katerem koli prostoru." msgid "Preview Size" msgstr "Velikost predogleda" msgid "Size of the asset preview thumbnails in pixels" msgstr "Velikost predogledne sličice sredstva, merjena v pikslih" msgid "Display Filter" msgstr "Filter prikaza" msgid "Filter assets by name" msgstr "Filtrira sredstva po imenu" msgid "Show Names" msgstr "Pokaži imena" msgid "Show the asset name together with the preview. Otherwise only the preview will be visible." msgstr "Pokaže ime sredstva skupaj s predogledom. V nasprotnem primeru bo viden le predogled." msgid "Asset Tag" msgstr "Značka sredstva" msgid "User defined tag (name token)" msgstr "Značka (imenski žeton), ki jo določi uporabnik" msgid "The identifier that makes up this tag" msgstr "Identifikator, ki tvori to značko" msgid "Asset Tags" msgstr "Značke sredstev" msgid "Collection of custom asset tags" msgstr "Zbirka značk po meri" msgid "Asset Weak Reference" msgstr "Šibki sklic na sredstvo" msgid "Weak reference to some asset" msgstr "Šibki sklic na neko sredstvo" msgid "Geometry attribute" msgstr "Geometrijski atribut" msgid "Data Type" msgstr "Tip podatka" msgid "Type of data stored in attribute" msgstr "Tip podatka, ki je shranjen v atributu" msgid "Float" msgstr "Realno število" msgid "Floating-point value" msgstr "Vrednost s plavajočo vejico" msgid "Integer" msgstr "Celo število" msgid "32-bit integer" msgstr "32-bitno celo število" msgid "Boolean" msgstr "Logični tip" msgid "True or false" msgstr "Drži ali ne drži" msgid "Vector" msgstr "Vektor" msgid "3D vector with floating-point values" msgstr "Trirazsežni vektor, kjer so komponente realna števila" msgid "RGBA color with 32-bit floating-point values" msgstr "Barva RGBA, kjer so komponente 32-bitna realna števila" msgid "Quaternion" msgstr "Kvaternion" msgid "Floating point quaternion rotation" msgstr "Rotacija v obliki kvaterniona, kjer so komponente realna števila" msgid "4x4 Matrix" msgstr "Matrika 4x4" msgid "Floating point matrix" msgstr "Matrika realnih števil" msgid "String" msgstr "Niz" msgid "Text string" msgstr "Niz besedila" msgid "8-Bit Integer" msgstr "8-bitno celo število" msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127" msgstr "Manjše celo število na intervalu od -128 do 127" msgid "2D 16-Bit Integer Vector" msgstr "2D 16-bitni celoštevilski vektor" msgid "16-bit signed integer vector" msgstr "16-bitni predznačeni celoštevilski vektor" msgid "2D Integer Vector" msgstr "2D celoštevilski vektor" msgid "32-bit signed integer vector" msgstr "Dvorazsežni vektor, kjer sta komponenti 32-bitni predznačeni celi števili" msgid "2D Vector" msgstr "2D vektor" msgid "2D vector with floating-point values" msgstr "Dvorazsežni vektor, kjer sta komponenti realni števili" msgid "Byte Color" msgstr "8-bitna barva" msgid "RGBA color with 8-bit positive integer values" msgstr "Barva RGBA, kjer so komponente 8-bitna pozitivna cela števila" msgid "Domain" msgstr "Domena" msgid "Domain of the Attribute" msgstr "Domena atributa" msgid "Point" msgstr "Točka" msgid "Attribute on point" msgstr "Atribut na točki" msgid "Edge" msgstr "Rob" msgid "Attribute on mesh edge" msgstr "Atribut na robu mrežne geometrije" msgid "Face" msgstr "Lice" msgid "Attribute on mesh faces" msgstr "Atribut na licih mrežne geometrije" msgid "Face Corner" msgstr "Vogal lica" msgid "Attribute on mesh face corner" msgstr "Atribut na vogalu lica v mrežni geometriji" msgid "Spline" msgstr "Zlepek" msgid "Attribute on spline" msgstr "Atribut na zlepku" msgid "Instance" msgstr "Primerek" msgid "Attribute on instance" msgstr "Atribut na primerku" msgid "Layer" msgstr "Plast" msgid "Attribute on Grease Pencil layer" msgstr "Atribut na plasti Grease Pencil" msgid "Is Internal" msgstr "Je notranji" msgid "The attribute is meant for internal use by Blender" msgstr "Mišljeno je, da atribut interno uporablja Blender" msgid "Is Required" msgstr "Je zahtevan" msgid "Whether the attribute can be removed or renamed" msgstr "Določa, ali je mogoče atribut odstraniti ali preimenovati" msgid "Name of the Attribute" msgstr "Ime atributa" msgctxt "Amount" msgid "Storage Type" msgstr "Tip shrambe" msgid "Method used to store the data" msgstr "Metoda shranjevanja podatkov" msgctxt "Amount" msgid "Array" msgstr "Polje" msgid "Store a value for every element" msgstr "Shrani vrednost za vsak element" msgctxt "Amount" msgid "Single" msgstr "Ena sama" msgid "Store a single value for the entire domain" msgstr "Shrani eno samo vrednost za vso domeno" msgid "Bool Attribute" msgstr "Logični atribut" msgid "Geometry attribute that stores booleans" msgstr "Geometrijski atribut, ki hrani logične vrednosti" msgid "Byte Color Attribute" msgstr "8-bitni barvni atribut" msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as positive integer values using 8-bits per channel" msgstr "Geometrijski atribut, ki hrani barve RGBA kot pozitivna cela števila, kjer je vsak kanal velik 8 bitov" msgid "8-bit Integer Attribute" msgstr "8-bitni celoštevilski atribut" msgid "Geometry attribute that stores 8-bit integers" msgstr "Geometrijski atribut, ki hrani 8-bitna cela števila" msgid "Float2 Attribute" msgstr "2D realnoštevilski atribut" msgid "Geometry attribute that stores floating-point 2D vectors" msgstr "Geometrijski atribut, ki hrani 2D realnoštevilske vektorje" msgid "4x4 Matrix Attribute" msgstr "4x4-matrični atribut" msgid "Geometry attribute that stores a 4 by 4 float matrix" msgstr "Geometrijski atribut, ki hrani realnoštevilsko matriko velikosti 4x4" msgid "Float Attribute" msgstr "Realnoštevilski atribut" msgid "Geometry attribute that stores floating-point values" msgstr "Geometrijski atribut, ki hrani realna števila s plavajočo vejico" msgid "Float Color Attribute" msgstr "Realnoštevilski barvni atribut" msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as floating-point values using 32-bits per channel" msgstr "Geometrijski atribut, ki hrani barve RGBA kot realnoštevilske vrednosti s plavajočo vejico, pri čemer ima vsak kanal 32 bitov" msgid "Float Vector Attribute" msgstr "Realnoštevilski vektorski atribut" msgid "Geometry attribute that stores floating-point 3D vectors" msgstr "Geometrijski atribut, ki hrani realnoštevilske trirazsežne vektorje" msgid "2D Integer Vector Attribute" msgstr "2D celoštevilski vektorski atribut" msgid "Geometry attribute that stores 2D integer vectors" msgstr "Geometrijski vektor, ki hrani dvorazsežne celoštevilske vektorje" msgid "Integer Attribute" msgstr "Celoštevilski atribut" msgid "Geometry attribute that stores integer values" msgstr "Geometrijski atribut, ki hrani cela števila" msgid "Quaternion Attribute" msgstr "Kvaternionski atribut" msgid "Geometry attribute that stores rotation" msgstr "Geometrijski atribut, ki hrani rotacijo" msgid "2D 16-Bit Integer Vector Attribute" msgstr "2D 16-bitni celoštevilski vektorski atribut" msgid "String Attribute" msgstr "Atribut z nizom" msgid "Geometry attribute that stores strings" msgstr "Geometrijski atribut, ki hrani nize" msgid "Attribute Group" msgstr "Skupina atributov" msgid "Group of geometry attributes" msgstr "Skupina geometrijskih atributov" msgid "Active Attribute" msgstr "Aktivni atribut" msgid "Active attribute" msgstr "Aktivni atribut" msgid "Active Attribute Index" msgstr "Indeks aktivnega atributa" msgid "Active attribute index or -1 when none are active" msgstr "Indeks aktivnega atributa ali -1, kadar ni noben aktiven" msgid "Active Color" msgstr "Aktivna barva" msgid "Active color attribute for display and editing" msgstr "Aktivni barvni atribut za prikaz in urejanje" msgid "Active Color Index" msgstr "Indeks aktivne barve" msgid "Active color attribute index" msgstr "Indeks aktivnega barvnega atributa" msgid "Active Color Attribute" msgstr "Aktivni barvni atribut" msgid "The name of the active color attribute for display and editing" msgstr "Ime aktivnega barvnega atributa za prikaz in urejanje" msgid "Default Color Attribute" msgstr "Privzeti barvni atribut" msgid "The name of the default color attribute used as a fallback for rendering" msgstr "Ime privzetega barvnega atributa, ki naj bo za rezervo pri upodabljanju" msgid "Active Render Color Index" msgstr "Indeks aktivne barve pri upodabljanju" msgid "The index of the color attribute used as a fallback for rendering" msgstr "Indeks barvnega atributa, ki naj bo za rezervo pri upodabljanju" msgid "Bake Data" msgstr "Zapečeni podatki" msgid "Bake data for a Scene data-block" msgstr "Zapečeni podatki za podatkovni blok scene" msgid "Cage Extrusion" msgstr "Izvlek ovojnice" msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes." msgstr "Napihne aktivni objekt za podano dolžino v ovojnico, namenjeno peki podatkov. Tako je lažje povezati točke, ki so bližje zunanjosti mrež izbranih objektov." msgid "Cage Object" msgstr "Objekt ovojnice" msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion" msgstr "Objekt, ki naj bo uporabljen kot ovojnica namesto ovojnice, ustvarjene iz aktivnega objekta z izvlekom" msgid "Displacement Space" msgstr "Odmični prostor" msgid "Choose displacement space for baking" msgstr "Izbere odmični prostor za peko" msgid "Object" msgstr "Objekt" msgid "Bake the displacement in object space" msgstr "Zapeče odmikanje v objektnem prostoru" msgid "Tangent" msgstr "Tangenta" msgid "Bake the displacement in tangent space" msgstr "Zapeče odmikanje v tangentnem prostoru" msgid "File Path" msgstr "Datotečna pot" msgid "Image filepath to use when saving externally" msgstr "Datotečna pot za zunanje shranjevanje slike" msgid "Vertical dimension of the baking map" msgstr "Navpična dimenzija zapečene teksture" msgid "Image Format" msgstr "Slikovni format" msgid "Margin" msgstr "Rob" msgid "Extends the baked result as a post process filter" msgstr "Razširi zapečeni rezultat kot poobdelovalni filter" msgid "Margin Type" msgstr "Tip roba" msgid "Algorithm to extend the baked result" msgstr "Algoritem za razširitev zapečenega rezultata" msgid "Adjacent Faces" msgstr "Sosednja lica" msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams" msgstr "Uporabi piksle s sosednjih lic preko šivov UV" msgid "Extend" msgstr "Razširi" msgid "Extend border pixels outwards" msgstr "Razširi robne piksle navzven" msgid "Max Ray Distance" msgstr "Skrajna razdalja žarka" msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit." msgstr "Najdaljša možna razdalja žarka za iskanje ujemanj med točkami aktivnega in izbranega objekta. Če je nič, ni omejitev." msgid "Normal Space" msgstr "Prostor normal" msgid "Axis to bake in blue channel" msgstr "Os, ki naj se zapeče v modri kanal" msgid "+X" msgstr "+X" msgid "+Y" msgstr "+Y" msgid "+Z" msgstr "+Z" msgid "-X" msgstr "-X" msgid "-Y" msgstr "-Y" msgid "-Z" msgstr "-Z" msgid "Axis to bake in green channel" msgstr "Os, ki naj se zapeče v zeleni kanal" msgid "Axis to bake in red channel" msgstr "Os, ki naj se zapeče v rdeči kanal" msgid "Choose normal space for baking" msgstr "Izbere prostor normal za peko" msgid "Bake the normals in object space" msgstr "Zapeče normale v objektnem prostoru" msgid "Bake the normals in tangent space" msgstr "Zapeče normale v tangentnem prostoru" msgid "Pass Filter" msgstr "Obhodni filter" msgid "Passes to include in the active baking pass" msgstr "Kateri obhodi naj bodo vključeni v aktivni obhod peke" msgid "None" msgstr "Brez" msgid "Emit" msgstr "Emisija" msgid "Direct" msgstr "Neposredna" msgid "Indirect" msgstr "Posredna" msgid "Diffuse" msgstr "Razpršitev" msgid "Glossy" msgstr "Sijajnost" msgid "Transmission" msgstr "Prepustnost" msgid "Save Mode" msgstr "Način shranjevanja" msgid "Where to save baked image textures" msgstr "Kam shraniti zapečene slikovne teksture" msgid "Internal" msgstr "Notranji" msgid "Save the baking map in an internal image data-block" msgstr "Shrani zapečeno teksturo v notranji slikovni podatkovni blok" msgid "External" msgstr "Zunanje" msgid "Save the baking map in an external file" msgstr "Shrani zapečeno teksturo v zunanjo datoteko" msgid "Target" msgstr "Tarča" msgid "Where to output the baked map" msgstr "Kam shraniti zapečeno teksturo" msgid "Image Textures" msgstr "Slikovne teksture" msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials" msgstr "Podatke zapeče v slikovne podatkovne bloke, nastavljene v aktivnih vozliščih slikovnih tekstur v materialih" msgid "Bake to the active color attribute on meshes" msgstr "Podatke zapeče v aktivni barvni atribut na mrežah" msgid "Bake Type" msgstr "Tip peke" msgid "Choose shading information to bake into the image" msgstr "Izberite komponente senčenja, ki naj se zapečejo v sliko" msgid "Normals" msgstr "Normale" msgid "Bake normals" msgstr "Zapeče normale" msgid "Displacement" msgstr "Odmikanje" msgid "Bake displacement" msgstr "Zapeče odmikanje" msgid "Vector Displacement" msgstr "Vektorsko odmikanje" msgid "Bake vector displacement" msgstr "Zapeče vektorsko odmikanje" msgid "Automatic Name" msgstr "Samodejno poimenovanje" msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)" msgstr "Samodejno poimenuje izhodno datoteko s tipom obhoda (le zunanji način)" msgid "Cage" msgstr "Ovojnica" msgid "Cast rays to active object from a cage" msgstr "Pošilja žarke iz ovojnice proti aktivnemu objektu" msgid "Clear" msgstr "Počisti" msgid "Clear Images before baking (internal only)" msgstr "Počisti slike pred peko (le notranji način)" msgid "Low Resolution Mesh" msgstr "Mreža nizke ločljivosti" msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh" msgstr "Izračuna višine iz nedeljene nizkoločljivostne mreže" msgid "Bake from Multires" msgstr "Zapeci iz več ločljivosti" msgid "Bake directly from multires object" msgstr "Zapeče neposredno z večločljivostnega objekta" msgid "Color the pass" msgstr "Obarva obhod" msgid "Add diffuse contribution" msgstr "Upošteva prispevek razpršitve" msgid "Add direct lighting contribution" msgstr "Upošteva prispevek neposredne osvetlitve" msgid "Emission" msgstr "Emisija" msgid "Add emission contribution" msgstr "Upošteva prispevek emisije" msgid "Add glossy contribution" msgstr "Upošteva prispevek sijajnosti" msgid "Add indirect lighting contribution" msgstr "Upošteva prispevek posredne osvetlitve" msgid "Add transmission contribution" msgstr "Upošteva prispevek prepustnosti" msgid "Selected to Active" msgstr "Izbor na aktivno" msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object" msgstr "Zapeče senčenje površine izbranih objektov na aktivni objekt" msgid "Split Materials" msgstr "Loči materiale" msgid "Split external images per material (external only)" msgstr "Loči zunanje slike glede na material (le zunanji način)" msgid "View From" msgstr "Pogled" msgid "Source of reflection ray directions" msgstr "Od kod izvirajo smeri odbojnih žarkov" msgid "Above Surface" msgstr "Nad površino" msgid "Cast rays from above the surface" msgstr "Pošilja žarke nad površino" msgid "Active Camera" msgstr "Aktivna kamera" msgid "Use the active camera's position to cast rays" msgstr "Za pošiljanje žarkov uporabi položaj aktivne kamere" msgid "Horizontal dimension of the baking map" msgstr "Vodoravna dimenzija zapečene teksture" msgid "Bézier Curve Point" msgstr "Točka Bézierove krivulje" msgid "Bézier curve point with two handles" msgstr "Točka na Bézierovi krivulji z dvema ročicama" msgid "Control Point" msgstr "Kontrolna točka" msgid "Coordinates of the control point" msgstr "Koordinate kontrolne točke" msgid "Handle 1" msgstr "1. ročica" msgid "Coordinates of the first handle" msgstr "Koordinate prve ročice" msgid "Handle 1 Type" msgstr "Tip prve ročice" msgid "Handle types" msgstr "Tipi ročic" msgid "Free" msgstr "Prosto" msgid "Aligned" msgstr "Poravnano" msgid "Handle 2" msgstr "2. ročica" msgid "Coordinates of the second handle" msgstr "Koordinate druge ročice" msgid "Handle 2 Type" msgstr "Tip druge ročice" msgid "Visibility status" msgstr "Vidnost" msgid "Bevel Radius" msgstr "Polmer poševnine" msgid "Radius for beveling" msgstr "Polmer za tvorjenje poševnine" msgid "Control Point selected" msgstr "Kontrolna točka izbrana" msgid "Control point selection status" msgstr "Stanje izbire kontrolne točke" msgid "Handle 1 selected" msgstr "1. ročica izbrana" msgid "Handle 1 selection status" msgstr "Stanje izbire 1. ročice" msgid "Handle 2 selected" msgstr "2. ročica izbrana" msgid "Handle 2 selection status" msgstr "Stanje izbire 2. ročice" msgid "Tilt" msgstr "Nagib" msgid "Tilt in 3D View" msgstr "Nagib v 3D pogledu" msgid "Weight" msgstr "Teža" msgid "Softbody goal weight" msgstr "Ciljna teža mehkega telesa" msgid "Blend-File Data" msgstr "Podatki datoteke Blend" msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks" msgstr "Glavna podatkovna struktura, ki predstavlja datoteko .blend in vse njene podatkovne bloke" msgid "Actions" msgstr "Akcije" msgid "Action data-blocks" msgstr "Akcijski podatkovni bloki" msgid "Annotation" msgstr "Zaznamek" msgid "Annotation data-blocks (legacy Grease Pencil)" msgstr "Podatkovni bloki zaznamkov (predhodnik Grease Pencila)" msgid "Armatures" msgstr "Skeleti" msgid "Armature data-blocks" msgstr "Podatkovni bloki skeletov" msgid "Brushes" msgstr "Čopiči" msgid "Brush data-blocks" msgstr "Podatkovni bloki čopičev" msgid "Cache Files" msgstr "Predpomnilniške datoteke" msgid "Cache Files data-blocks" msgstr "Podatkovni bloki predpomnilniških datotek" msgid "Cameras" msgstr "Kamere" msgid "Camera data-blocks" msgstr "Podatkovni bloki kamer" msgid "Collections" msgstr "Zbirke" msgid "Collection data-blocks" msgstr "Podatkovni bloki zbirk" msgid "Color Space" msgstr "Barvni prostor" msgid "Information about the color space used for data-blocks in a blend file" msgstr "Informacije o barvnem prostoru podatkovnih blokov v datoteki blend" msgid "Curves" msgstr "Krivulje" msgid "Curve data-blocks" msgstr "Podatkovni bloki krivulj" msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" msgid "Path to the .blend file" msgstr "Pot do datoteke .blend" msgid "Vector Fonts" msgstr "Vektorske pisave" msgid "Vector font data-blocks" msgstr "Podatkovni bloki vektorskih pisav" msgid "Grease Pencil" msgstr "Grease Pencil" msgid "Grease Pencil data-blocks" msgstr "Podatkovni bloki za Grease Pencil" msgid "Hair Curves" msgstr "Dlačne krivulje" msgid "Hair curve data-blocks" msgstr "Podatkovni bloki dlačnih krivulj" msgid "Images" msgstr "Slike" msgid "Image data-blocks" msgstr "Podatkovni bloki slik" msgid "File Has Unsaved Changes" msgstr "Datoteka ima neshranjene spremembe" msgid "Have recent edits been saved to disk" msgstr "Ali so bile nedavne spremembe shranjene na disk" msgid "File is Saved" msgstr "Datoteka je shranjena" msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file" msgstr "Ali je bila trenutna seja shranjena na disk kot datoteka .blend" msgid "Lattices" msgstr "Kontrolne rešetke" msgid "Lattice data-blocks" msgstr "Podatkovni bloki kontrolnih rešetk" msgid "Libraries" msgstr "Knjižnice" msgid "Library data-blocks" msgstr "Podatkovni bloki knjižnic" msgid "Light Probes" msgstr "Svetlobne sonde" msgid "Light Probe data-blocks" msgstr "Podatkovni bloki svetlobnih sond" msgid "Lights" msgstr "Luči" msgid "Light data-blocks" msgstr "Podatkovni bloki luči" msgid "Line Styles" msgstr "Slogi poteze" msgid "Line Style data-blocks" msgstr "Podatkovni bloki slogov poteze" msgid "Masks" msgstr "Maske" msgid "Masks data-blocks" msgstr "Podatkovni bloki mask" msgid "Materials" msgstr "Materiali" msgid "Material data-blocks" msgstr "Podatkovni bloki materialov" msgid "Meshes" msgstr "Mreže" msgid "Mesh data-blocks" msgstr "Mrežni podatkovni bloki" msgid "Metaballs" msgstr "Metažoge" msgid "Metaball data-blocks" msgstr "Podatkovni bloki metažog" msgid "Movie Clips" msgstr "Video izrezki" msgid "Movie Clip data-blocks" msgstr "Podatkovni bloki video izrezkov" msgid "Node Groups" msgstr "Skupine vozlišč" msgid "Node group data-blocks" msgstr "Podatkovni bloki skupin vozlišč" msgid "Objects" msgstr "Objekti" msgid "Object data-blocks" msgstr "Podatkovni bloki objektov" msgid "Paint Curves" msgstr "Risalne krivulje" msgid "Paint Curves data-blocks" msgstr "Podatkovni bloki risalnih krivulj" msgid "Palettes" msgstr "Palete" msgid "Palette data-blocks" msgstr "Podatkovni bloki palet" msgid "Particles" msgstr "Delci" msgid "Particle data-blocks" msgstr "Podatkovni bloki delcev" msgid "Point Clouds" msgstr "Oblaki točk" msgid "Point cloud data-blocks" msgstr "Podatkovni bloki oblakov točk" msgid "Scenes" msgstr "Scene" msgid "Scene data-blocks" msgstr "Podatkovni bloki scen" msgid "Screens" msgstr "Zasloni" msgid "Screen data-blocks" msgstr "Podatkovni bloki zaslonov" msgid "Shape Keys" msgstr "Oblikovni ključi" msgid "Shape Key data-blocks" msgstr "Podatkovni bloki oblikovnih ključev" msgid "Sounds" msgstr "Zvoki" msgid "Sound data-blocks" msgstr "Zvočni podatkovni bloki" msgid "Speakers" msgstr "Zvočniki" msgid "Speaker data-blocks" msgstr "Podatkovni bloki zvočnikov" msgid "Texts" msgstr "Besedila" msgid "Text data-blocks" msgstr "Besedilni podatkovni bloki" msgid "Textures" msgstr "Teksture" msgid "Texture data-blocks" msgstr "Teksturni podatkovni bloki" msgid "Use Auto-Pack" msgstr "Uporabi samodejno pakiranje" msgid "Automatically pack all external data into .blend file" msgstr "Samodejno zapakira vse zunanje podatke v datoteko .blend" msgid "Version" msgstr "Različica" msgid "File format version the .blend file was saved with" msgstr "Različica datotečnega formata, v katerem je bila shranjena datoteka .blend" msgid "Volumes" msgstr "Volumni" msgid "Volume data-blocks" msgstr "Podatkovni bloki volumnov" msgid "Window Managers" msgstr "Upravitelji oken" msgid "Window manager data-blocks" msgstr "Podatkovni bloki upraviteljev oken" msgid "Workspaces" msgstr "Delovni prostori" msgid "Workspace data-blocks" msgstr "Podatkovni bloki delovnih prostorov" msgid "Worlds" msgstr "Svetovi" msgid "World data-blocks" msgstr "Podatkovni bloki svetov" msgid "Main Actions" msgstr "Glavne akcije" msgid "Collection of actions" msgstr "Zbirka akcij" msgid "Main Annotations" msgstr "Glavni zaznamki" msgid "Collection of annotations" msgstr "Zbirka zaznamkov" msgid "Main Armatures" msgstr "Glavni skeleti" msgid "Collection of armatures" msgstr "Zbirka skeletov" msgid "Main Brushes" msgstr "Glavni čopiči" msgid "Collection of brushes" msgstr "Zbirka čopičev" msgid "Main Cache Files" msgstr "Glavne predpomnilniške datoteke" msgid "Collection of cache files" msgstr "Zbirka predpomnilniških datotek" msgid "Main Cameras" msgstr "Glavne kamere" msgid "Collection of cameras" msgstr "Zbirka kamer" msgid "Main Collections" msgstr "Glavne zbirke" msgid "Collection of collections" msgstr "Zbirka zbirk" msgid "Main Curves" msgstr "Glavne krivulje" msgid "Collection of curves" msgstr "Zbirka krivulj" msgid "Main Fonts" msgstr "Glavne pisave" msgid "Collection of fonts" msgstr "Zbirka pisav" msgid "Main Grease Pencils" msgstr "Glavni Grease Pencili" msgid "Collection of Grease Pencils" msgstr "Zbirka Grease Pencilov" msgid "Main Hair Curves" msgstr "Glavne dlačne krivulje" msgid "Collection of hair curves" msgstr "Zbirka dlačnih krivulj" msgid "Main Images" msgstr "Glavne slike" msgid "Collection of images" msgstr "Zbirka slik" msgid "Main Lattices" msgstr "Glavne kontrolne rešetke" msgid "Collection of lattices" msgstr "Zbirka kontrolnih rešetk" msgid "Main Libraries" msgstr "Glavne knjižnice" msgid "Collection of libraries" msgstr "Zbirka knjižnic" msgid "Main Lights" msgstr "Glavne luči" msgid "Collection of lights" msgstr "Zbirka luči" msgid "Main Line Styles" msgstr "Glavni slogi potez" msgid "Collection of line styles" msgstr "Zbirka slogov potez" msgid "Main Masks" msgstr "Glavne maske" msgid "Collection of masks" msgstr "Zbirka mask" msgid "Main Materials" msgstr "Glavni materiali" msgid "Collection of materials" msgstr "Zbirka materialov" msgid "Main Meshes" msgstr "Glavne mreže" msgid "Collection of meshes" msgstr "Zbirka mrež" msgid "Main Metaballs" msgstr "Glavne metažoge" msgid "Collection of metaballs" msgstr "Zbirka metažog" msgid "Main Movie Clips" msgstr "Glavni video izrezki" msgid "Collection of movie clips" msgstr "Zbirka video izrezkov" msgid "Main Node Trees" msgstr "Glavna vozliščna drevesa" msgid "Collection of node trees" msgstr "Zbirka vozliščnih dreves" msgid "Main Objects" msgstr "Glavni objekti" msgid "Collection of objects" msgstr "Zbirka objektov" msgid "Main Paint Curves" msgstr "Glavne risalne krivulje" msgid "Collection of paint curves" msgstr "Zbirka risalnih krivulj" msgid "Main Palettes" msgstr "Glavne palete" msgid "Collection of palettes" msgstr "Zbirka palet" msgid "Main Particle Settings" msgstr "Glavne nastavitve delcev" msgid "Collection of particle settings" msgstr "Zbirka nastavitev delcev" msgid "Main Point Clouds" msgstr "Glavni oblaki točk" msgid "Collection of point clouds" msgstr "Zbirka oblakov točk" msgid "Main Light Probes" msgstr "Glavne svetlobne sonde" msgid "Collection of light probes" msgstr "Zbirka svetlobnih sond" msgid "Main Scenes" msgstr "Glavne scene" msgid "Collection of scenes" msgstr "Zbirka scen" msgid "Main Screens" msgstr "Glavni zasloni" msgid "Collection of screens" msgstr "Zbirka zaslonov" msgid "Main Sounds" msgstr "Glavni zvoki" msgid "Collection of sounds" msgstr "Zbirka zvokov" msgid "Main Speakers" msgstr "Glavni zvočniki" msgid "Collection of speakers" msgstr "Zbirka zvočnikov" msgid "Main Texts" msgstr "Glavna besedila" msgid "Collection of texts" msgstr "Zbirka besedil" msgid "Main Textures" msgstr "Glavne teksture" msgid "Collection of textures" msgstr "Zbirka tekstur" msgid "Main Volumes" msgstr "Glavni volumni" msgid "Collection of volumes" msgstr "Zbirka volumnov" msgid "Main Window Managers" msgstr "Glavni upravitelji oken" msgid "Collection of window managers" msgstr "Zbirka upraviteljev oken" msgid "Main Workspaces" msgstr "Glavni delovni prostori" msgid "Collection of workspaces" msgstr "Zbirka delovnih prostorov" msgid "Main Worlds" msgstr "Glavni svetovi" msgid "Collection of worlds" msgstr "Zbirka svetov" msgid "Blend-File Color Space" msgstr "Barvni prostor datoteke Blend" msgid "Missing OpenColorIO Configuration" msgstr "Manjka konfiguracija OpenColorIO" msgid "A color space, view or display was not found, which likely means the OpenColorIO config used to create this blend file is missing" msgstr "Ne najdem barvnega prostora, pogleda ali prikaza, kar najverjetneje pomeni, da nastavitve OpenColorIO, s katerimi je bila ta datoteka ustvarjena, manjkajo" msgid "Working Space" msgstr "Delovni prostor" msgid "Color space used for all scene linear colors in this file, and for compositing, shader and geometry nodes processing" msgstr "Barvni prostor, ki se uporablja za vse scenske linearne barve v tej datoteko, za stavljenje slik ter za obdelavo senčilnih in geometrijskih vozlišč" msgid "Linear Rec.709" msgstr "Linear Rec.709" msgid "Linear BT.709 with illuminant D65 white point" msgstr "Linearen BT.709 z belo točko v svetilu D65" msgid "Linear Rec.2020" msgstr "Linear Rec.2020" msgid "Linear BT.2020 with illuminant D65 white point" msgstr "Linearen BT.2020 z belo točko v svetilu D65" msgid "ACEScg" msgstr "ACEScg" msgid "Linear AP1 with ACES white point" msgstr "Linearni nabor barv AP1 z belo točko ACES" msgid "Working Space Interop ID" msgstr "Vezni ID delovnega prostora" msgid "Unique identifier for common color spaces, as defined by the Color Interop Forum. May be empty if there is no interop ID for the working space. Common values are lin_rec709_scene, lin_rec2020_scene and lin_ap1_scene (for ACEScg)" msgstr "Enolični identifikator za skupne barvne prostore, kot ga definira Color Interop Forum. To polje je lahko prazno, če ta delovni prostor nima veznega ID. Običajne vrednosti so lin_rec709_scene, lin_rec2020_scene in lin_ap1_scene (za ACEScg)" msgid "Blendfile Import Context" msgstr "Kontekst uvoza datoteke blend" msgid "Contextual data for a blendfile library/linked-data related operation. Currently only exposed as read-only data for the pre/post blendimport handlers" msgstr "Kontekstualni podatki za operacije nad knjižnicami/povezanimi podatki datoteke blend. Trenutno so ne voljo samo za branje za določitelje uvozov datotek blend" msgid "Options for this blendfile import operation" msgstr "Možnosti za to operacijo uvoza datoteke blend" msgid "Only link data, instead of appending it" msgstr "Podatke zgolj poveže, namesto da bi jih pripel" msgid "Make paths of used library blendfiles relative to current blendfile" msgstr "Pretvori poti uporabljenih knjižničnih datotek blend v relativne glede na trenutno datoteko blend" msgid "Generate a placeholder (empty ID) if not found in any library files" msgstr "Generira začasno vrednost (prazen ID), če je ne najde v nobeni knjižnični datoteki" msgid "Force loaded ID to be tagged as indirectly linked (used in reload context only)" msgstr "Poskrbi, da je naloženi ID označen kot posredno povezan (uporabljeno le v kontekstu ponovnega nalaganja)" msgid "Set fake user on appended IDs" msgstr "Nastavi lažnega uporabnika na pripete ID-je" msgid "Append (make local) also indirect dependencies of appended IDs coming from other libraries. NOTE: All IDs (including indirectly linked ones) coming from the same initial library are always made local" msgstr "Pripne (pretvori v krajevne) tudi posredne odvisnosti pripetih ID-jev, ki prihajajo iz drugih knjižnic. POZOR: Vsi ID-ji (tudi posredno povezani), ki izhajajo iz iste knjižnice, so vedno pretvorjeni v krajevne" msgid "Try to re-use previously appended matching IDs when appending them again, instead of creating local duplicates" msgstr "Poskusi ponovno uporabiti prej pripete ujemajoče ID-je, ko jih vnovič pripne, namesto da ustvari krajevne dvojnike" msgid "Clear the asset data on append (it is always kept for linked data)" msgstr "Pobriši podatke sredstva ob pripenjanju (za povezane podatke se vedno ohranijo)" msgid "Automatically select imported objects" msgstr "Samodejno izbere uvožene objekte" msgid "Use the active Collection of the current View Layer to instantiate imported collections and objects" msgstr "Instancira uvožene zbirke in objekte v aktivno zbirko trenutne glediščne plasti" msgid "Instantiate object data IDs (i.e. create objects for them if needed)" msgstr "Instancira ID-je objektnih podatkov (tj. po potrebi ustvari objekte zanje)" msgid "Instantiate collections as empties, instead of linking them into the current view layer" msgstr "Namesto da bi povezal zbirke v trenutno glediščno plast, jih instancira kot praznice" msgid "Current stage of the import process" msgstr "Trenutni korak postopka uvažanja" msgid "Blendfile import context has been initialized and filled with a list of items to import, no data has been linked or appended yet" msgstr "Uvozni kontekst je bil inicializiran in zapolnjen s seznamom elementov, ki bodo uvoženi. Podatke še niso bili povezani ali pripeti" msgid "All data has been imported and is available in the list of \"import_items\"" msgstr "Vsi podatki so bili uvoženi in so na voljo v seznamu \"import_items\"" msgid "Blendfile Import Context Item" msgstr "Element uvoznega konteksta datoteke Blend" msgid "An item (representing a data-block) in a BlendImportContext data. Currently only exposed as read-only data for the pre/post linking handlers" msgstr "Element (ki predstavlja podatkovni blok) v podatkih BlendImportContext. Trenutno je na voljo samo za branje za določitelje pred in po povezovanju" msgid "Append Action" msgstr "Akcija pripenjanja" msgid "How this item has been handled by the append operation. Only set if the data has been appended" msgstr "Kako operacija pripenjanja obravnava ta element. Nastavite samo, če so bili podatki pripeti" msgid "Not yet defined" msgstr "Še ni definirano" msgid "ID has been kept linked" msgstr "ID je ostal povezan" msgid "An existing matching local ID has been re-used" msgstr "Obstoječi ujemajoči se krajevni ID je bil ponovno uporabljen" msgid "The newly linked ID has been made local" msgstr "Novo povezani ID je postal krajeven" msgid "The linked ID had other unrelated usages, so it has been duplicated into a local copy" msgstr "Povezani ID je uporabljen za druge nesorodne namene, zato je bil podvojen v krajevno kopijo" msgid "Imported ID" msgstr "Uvožen ID" msgid "The imported ID. None until it has been linked or appended. May be the same as ``reusable_local_id`` when appended" msgstr "Uvoženi ID. Ima vrednost None, dokler kakšnega ID-ja ne povežemo ali pripnemo. Lahko je enak kot vrednost ``reusable_local_id``, ko ga pripnemo" msgctxt "ID" msgid "ID Type" msgstr "Tip ID-ja" msgid "ID type of the item" msgstr "Tip ID-ja elementa" msgid "Import Info" msgstr "Uvozne informacije" msgid "Various status info about an item after it has been imported" msgstr "Razne informacije o elementu, potem ko je bil uvožen" msgid "That item was added for an indirectly imported ID, as a dependency of another data-block" msgstr "Ta element je bil dodan za posredno uvožen ID in je odvisen od drugega podatkovnega bloka" msgid "That item represents an ID also used as liboverride dependency (either directly, as a liboverride reference, or indirectly, as data used by a liboverride reference). It should never be directly made local. Mutually exclusive with `LIBOVERRIDE_DEPENDENCY_ONLY`" msgstr "Ta element predstavlja ID, ki je uporabljen tudi kot povozna odvisnost (bodisi neposredno kot sklic na povožnjo bodisi posredno kot podatek, ki ga uporablja sklic na povožnjo). Nikoli ga ne prestavite v krajevni kontekst. Ni kompatibilno z `LIBOVERRIDE_DEPENDENCY_ONLY`" msgid "Library Overridden ID" msgstr "Povozni knjižnični ID" msgid "ID name of the item" msgstr "Ime ID elementa" msgid "Reusable Local ID" msgstr "Krajevni ID za večkratno uporabo" msgid "Source Libraries" msgstr "Izvorne knjižnice" msgid "Source Library" msgstr "Izvorna knjižnica" msgid "Blendfile Import Context Items" msgstr "Kontekstni elementi uvoza datoteke Blend" msgid "Collection of blendfile import context items" msgstr "Zbirka elementov iz konteksta uvoza datotek blend" msgid "Collection of source libraries, i.e. blendfile paths" msgstr "Zbirka izvornih knjižnic, tj. poti do datotek blend" msgid "Blendfile Import Context Library" msgstr "Kontekstna knjižnica uvoza datoteke blend" msgid "Blender RNA" msgstr "Blender RNA" msgid "Blender RNA structure definitions" msgstr "Definicije strukture Blender RNA" msgid "Structs" msgstr "Structi" msgid "Boid Rule" msgstr "Pravilo jate" msgid "Boid rule name" msgstr "Ime pravila jate" msgid "Goal" msgstr "Cilj" msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source" msgstr "Gre proti dodeljenemu objektu ali izvoru najmočnejšega signala" msgid "Avoid" msgstr "Izogibanje" msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source" msgstr "Gre proč od dodeljenega objekta ali izvora najmočnejšega signala" msgid "Avoid Collision" msgstr "Izogibanje trkom" msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future" msgstr "S pomočjo manevriranja se izogne skorajšnjemu trčenju ob druge člane jate in odbojne objekte" msgid "Separate" msgstr "Razhajanje" msgid "Keep from going through other boids" msgstr "Ne sme prehajati skozi druge člane jate" msgid "Flock" msgstr "Jata" msgid "Move to center of neighbors and match their velocity" msgstr "Premakne se na sredino med sosedi in se prilagodi njihovi hitrosti" msgid "Follow Leader" msgstr "Sledenje vodji" msgid "Follow a boid or assigned object" msgstr "Sledi članu jate ali dodeljenemu objektu" msgid "Average Speed" msgstr "Povprečna hitrost" msgid "Maintain speed, flight level or wander" msgstr "Ohranjanje hitrosti, višina leta ali tavanje" msgid "Fight" msgstr "Boj" msgid "Go to closest enemy and attack when in range" msgstr "Gre k najbližjemu sovražniku in ga napade, ko je dovolj blizu" msgid "In Air" msgstr "V zraku" msgid "Use rule when boid is flying" msgstr "Uporabi pravilo, ko član jate leti" msgid "On Land" msgstr "Na tleh" msgid "Use rule when boid is on land" msgstr "Uporabi pravilo, ko je član jate na tleh" msgid "Level" msgstr "Stopnja" msgid "How much velocity's z-component is kept constant" msgstr "Koliko komponente Z v vektorju hitrosti je konstantne" msgid "Speed" msgstr "Hitrost" msgid "Percentage of maximum speed" msgstr "Delež največje možne hitrosti" msgid "Wander" msgstr "Tavanje" msgid "How fast velocity's direction is randomized" msgstr "Kako hitro se smer hitrosti naključno spremeni" msgid "Fear Factor" msgstr "Faktor strahu" msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold" msgstr "Se izogne objektom, katerih stopnja nevarnosti je večja od tega praga" msgid "Object to avoid" msgstr "Objekt, ki se mu izognemo" msgid "Predict" msgstr "Predvidevanje" msgid "Predict target movement" msgstr "Predvidi premikanje tarče" msgid "Look Ahead" msgstr "Pogled vnaprej" msgid "Time to look ahead in seconds" msgstr "Koliko sekund vnaprej opazi oviro" msgid "Boids" msgstr "Jata" msgid "Avoid collision with other boids" msgstr "Izogne se trkom z drugimi člani jate" msgid "Deflectors" msgstr "Odbojniki" msgid "Avoid collision with deflector objects" msgstr "Izogne se trkom z odbojnimi objekti" msgid "Fight Distance" msgstr "Doseg napada" msgid "Attack boids at max this distance" msgstr "Napade člane jate, ki so oddaljeni toliko ali manj" msgid "Flee Distance" msgstr "Dolžina bega" msgid "Flee to this distance" msgstr "Zbeži tako daleč" msgid "Distance" msgstr "Razdalja" msgid "Distance behind leader to follow" msgstr "Na kolikšni razdalji naj sledi vodji" msgid "Follow this object instead of a boid" msgstr "Sledi temu objektu namesto članu jate" msgid "Queue Size" msgstr "Velikost kolone" msgid "How many boids in a line" msgstr "Koliko članov jate je eden za drugim" msgid "Line" msgstr "Črta" msgid "Follow leader in a line" msgstr "Sledi vodji v koloni" msgid "Goal object" msgstr "Ciljni objekt" msgid "Boid Settings" msgstr "Nastavitve jate" msgid "Settings for boid physics" msgstr "Nastavitve za fiziko jate" msgid "Accuracy" msgstr "Točnost" msgid "Accuracy of attack" msgstr "Točnost napada" msgid "Active Boid Rule" msgstr "Aktivno pravilo jate" msgid "Active Boid State Index" msgstr "Indeks aktivnega stanja jate" msgid "Aggression" msgstr "Sovražnost" msgid "Boid will fight this times stronger enemy" msgstr "Član jate se bo spopadel celo s sovražnikom, ki bo toliko močnejši" msgid "Max Air Acceleration" msgstr "Največji pospešek v zraku" msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)" msgstr "Največji možen pospešek v zraku (relativno na največjo možno hitrost)" msgid "Max Air Angular Velocity" msgstr "Največja kotna hitrost v zraku" msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)" msgstr "Največja možna kotna hitrost v zraku (relativno na 180 stopinj)" msgid "Air Personal Space" msgstr "Medsebojna zračna razdalja" msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)" msgstr "Polmer osebnega prostora posameznega člana jate v zraku (delež velikosti delca)" msgid "Max Air Speed" msgstr "Največja hitrost v zraku" msgid "Maximum speed in air" msgstr "Največja možna hitrost v zraku" msgid "Min Air Speed" msgstr "Najmanjša hitrost v zraku" msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)" msgstr "Najmanjša možna hitrost v zraku (relativno na največjo možno hitrost)" msgid "Banking" msgstr "Nagibanje" msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns" msgstr "Količina rotacije okoli hitrostnega vektorja ob obračanju" msgid "Health" msgstr "Količina življenja" msgid "Initial boid health when born" msgstr "Začetna količina življenja, ki ga član jate prejme ob rojstvu" msgid "Boid height relative to particle size" msgstr "Višina člana jate relativno na velikost delca" msgid "Max Land Acceleration" msgstr "Največji pospešek na tleh" msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)" msgstr "Največji možni pospešek na tleh (relativno na največjo možno hitrost)" msgid "Max Land Angular Velocity" msgstr "Največja kotna hitrost na tleh" msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)" msgstr "Največja možna kotna hitrost na tleh (relativno na 180 stopinj)" msgid "Jump Speed" msgstr "Skakalna hitrost" msgid "Maximum speed for jumping" msgstr "Največja možna hitrost skoka" msgid "Land Personal Space" msgstr "Medsebojna razdalja na tleh" msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)" msgstr "Polmer osebnega prostora posameznega člana jate na tleh (delež velikosti delcev)" msgid "Landing Smoothness" msgstr "Blagost pristanka" msgid "How smoothly the boids land" msgstr "Kako blago člani jate pristanejo" msgid "Max Land Speed" msgstr "Največja hitrost na tleh" msgid "Maximum speed on land" msgstr "Največja možna hitrost na tleh" msgid "Land Stick Force" msgstr "Sila tal" msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land" msgstr "Kako močna mora biti sila, da začne vplivati na člana jate na tleh" msgid "Pitch" msgstr "Nagib" msgid "Amount of rotation around side vector" msgstr "Količina rotacije okoli stranskega vektorja" msgid "Range" msgstr "Doseg" msgid "Maximum distance from which a boid can attack" msgstr "Najdaljša možna razdalja, na kateri lahko član jate še napade" msgid "Boid States" msgstr "Stanja jate" msgid "Strength" msgstr "Moč" msgid "Maximum caused damage on attack per second" msgstr "Največja možna škoda pri napadu v eni sekundi" msgid "Allow Climbing" msgstr "Dovoli plezanje" msgid "Allow boids to climb goal objects" msgstr "Dovoli jati, da prepleza ciljne objekte" msgid "Allow Flight" msgstr "Dovoli letenje" msgid "Allow boids to move in air" msgstr "Dovoli jati, da se premika po zraku" msgid "Allow Land" msgstr "Dovoli pristanek" msgid "Allow boids to move on land" msgstr "Dovoli jati, da se premika po tleh" msgid "Boid State" msgstr "Stanje jate" msgid "Boid state for boid physics" msgstr "Stanje jate za fiziko jate" msgid "Active Boid Rule Index" msgstr "Indeks aktivnega pravila jate" msgid "Falloff" msgstr "Slabljenje" msgid "Boid state name" msgstr "Ime stanja jate" msgid "Rule Fuzziness" msgstr "Jasnost pravila" msgid "Boid Rules" msgstr "Pravila jate" msgid "Rule Evaluation" msgstr "Ovrednotenje pravila" msgid "How the rules in the list are evaluated" msgstr "Kako se ovrednotijo pravila na seznamu" msgid "Fuzzy" msgstr "Mehko" msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)" msgstr "Pravila se obdelajo od zgoraj navzdol (ovrednoti se le prvo pravilo, katerega učinek je nad pragom jasnosti)" msgid "Random" msgstr "Naključno" msgid "A random rule is selected for each boid" msgstr "Za vsakega člana jate se izbere naključno pravilo" msgid "Average" msgstr "Povpreči" msgid "All rules are averaged" msgstr "Vsa pravila se povprečijo" msgid "Volume" msgstr "Volumen" msgid "Bone in an Armature data-block" msgstr "Kost v skeletnem podatkovnem bloku" msgid "In X" msgstr "Po X noter" msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature" msgstr "Odmik ročice od začetka U-kosti po osi X. Prilagodi ukrivljenost" msgid "In Z" msgstr "Po Z noter" msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature" msgstr "Odmik ročice od začetka U-kosti po osi Z. Prilagodi ukrivljenost" msgid "Out X" msgstr "Po X ven" msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature" msgstr "Odmik ročice od konca U-kosti po osi X. Prilagodi ukrivljenost" msgid "Out Z" msgstr "Po Z ven" msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature" msgstr "Odmik ročice od konca U-kosti po osi Z. Prilagodi ukrivljenost" msgid "B-Bone End Handle" msgstr "Končna ročica U-kosti" msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve" msgstr "Kost, ki služi kot končna ročica za krivuljo U-kosti" msgid "B-Bone Start Handle" msgstr "Začetna ročica U-kosti" msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve" msgstr "Kost, ki služi kot začetna ročica za krivuljo U-kosti" msgctxt "Armature" msgid "Ease In" msgstr "Blaženje naprej" msgid "Length of first Bézier Handle (for B-Bones only)" msgstr "Dolžina prve Bézierove ročice (samo za U-kosti)" msgctxt "Armature" msgid "Ease Out" msgstr "Blaženje nazaj" msgid "Length of second Bézier Handle (for B-Bones only)" msgstr "Dolžina druge Bézierove ročice (samo za U-kosti)" msgid "B-Bone End Handle Type" msgstr "Tip končne ročice U-kosti" msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed" msgstr "Izbere, kako se izračuna končna ročica U-kosti" msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" msgid "Use connected parent and children to compute the handle" msgstr "Ročico poračuna s pomočjo povezanega starša in otrok" msgid "Absolute" msgstr "Absolutno" msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle" msgstr "Ročico izračuna s pomočjo položaja podane kosti" msgid "Relative" msgstr "Relativno" msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle" msgstr "Ročico izračuna s pomočjo odmika podane kosti od mirovalne poze" msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location" msgstr "Ročico izračuna s pomočjo usmerjenosti podane kosti, ne meneč se za njeno lego" msgid "B-Bone Start Handle Type" msgstr "Tip začetne ročice U-kosti" msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed" msgstr "Izbere, kako se izračuna začetna ročica U-kosti" msgid "End Handle Ease" msgstr "Blaženje končne ročice" msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it." msgstr "Zmnoži kanal blaženja nazaj, ki pripada U-kosti, z vrednostjo krajevnega skaliranja po osi Y na končni ročici. Možnost Skaliranje blaženja se izvede pred tem in nima vpliva na ta zmnožek." msgid "Start Handle Ease" msgstr "Blaženje začetne ročice" msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it." msgstr "Zmnoži kanal blaženja naprej, ki pripada U-kosti, z vrednostjo krajevnega skaliranja po osi Y na začetni ročici. Možnost Skaliranje blaženja se izvede pred tem in nima vpliva na ta zmnožek." msgid "End Handle Scale" msgstr "Skaliranje končne ročice" msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it." msgstr "Zmnoži kanale Skaliranja konca, ki pripadajo U-kosti, z vrednostmi krajevnega skaliranja na končni ročici. Možnost Skaliranje blaženja se izvede pred tem in nima vpliva na ta zmnožek." msgid "Start Handle Scale" msgstr "Skaliranje začetne ročice" msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it." msgstr "Zmnoži kanale Skaliranja začetka, ki pripadajo U-kosti, z vrednostmi krajevnega skaliranja na začetni ročici. Možnost Skaliranje blaženja se izvede pred tem in nima vpliva na ta zmnožek." msgid "B-Bone Vertex Mapping Mode" msgstr "Način preslikave oglišč na U-kosti" msgid "Selects how the vertices are mapped to B-Bone segments based on their position" msgstr "Izbere, kako naj se oglišča glede na svoj položaj preslikajo na segmente U-kosti" msgid "Straight" msgstr "Ravno" msgid "Fast mapping that is good for most situations, but ignores the rest pose curvature of the B-Bone" msgstr "Hitra preslikava, ki v večini primerov deluje dobro, vendar zanemari ukrivljenost U-kosti v mirovalni pozi" msgid "Curved" msgstr "Ukrivljeno" msgid "Slower mapping that gives better deformation for B-Bones that are sharply curved in rest pose" msgstr "Počasnejša preslikava, ki pa proizvede boljšo deformacijo za B-kosti, ki se ostro zvijajo v mirovalni pozi" msgid "Roll In" msgstr "Obrat vhoda" msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist" msgstr "Količina obračanja na začetku U-kosti. Prilagodi zvijanje" msgid "Roll Out" msgstr "Obrat izhoda" msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist" msgstr "Količina obračanja na koncu U-kosti. Prilagodi zvijanje" msgid "Scale In" msgstr "Skaliranje začetka" msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)" msgstr "Faktorji povečave/pomanjšave začetka U-kosti. Prilagodi debelino (za učinek zožitve)" msgid "Scale Out" msgstr "Skaliranje konca" msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)" msgstr "Faktorji povečave/pomanjšave konca U-kosti. Prilagodi debelino (za učinek zožitve)" msgid "B-Bone Segments" msgstr "Segmenti U-kosti" msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)" msgstr "Na koliko delov je razdeljena kost (le za U-kosti)" msgid "B-Bone Display X Width" msgstr "Širina prikaza U-kosti po X" msgid "B-Bone X size" msgstr "Velikost U-kosti po X" msgid "B-Bone Display Z Width" msgstr "Širina prikaza U-kosti po Z" msgid "B-Bone Z size" msgstr "Velikost U-kosti po Z" msgid "Children" msgstr "Otroci" msgid "Bones which are children of this bone" msgstr "Kosti, ki so neposredni potomci te kosti" msgid "Bone Collections that contain this bone" msgstr "Zbirke kosti, ki vsebujejo to kost" msgid "Display Type" msgstr "Tip prikaza" msgid "Armature Defined" msgstr "Določeno s skeletom" msgid "Use display mode from armature (default)" msgstr "Uporabi način prikaza skeleta (privzeto)" msgid "Octahedral" msgstr "Oktaeder" msgid "Display bones as octahedral shape" msgstr "Prikaže kosti kot osmerce oz. oktaedre" msgid "Stick" msgstr "Paličica" msgid "Display bones as simple 2D lines with dots" msgstr "Prikaže kosti kot preproste črte s pikami" msgid "B-Bone" msgstr "U-kost" msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines" msgstr "Prikaže kosti kot kvadre, na katerih so vidne delitve in B-zlepki" msgid "Envelope" msgstr "Ovojnica" msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume" msgstr "Prikaže kosti kot izvlečene sfere, ki prikazujejo deformacijski vpliv kosti po prostoru okoli njih" msgid "Wire" msgstr "Žica" msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines" msgstr "Prikaže kosti kot tanke žice, ki prikazujejo delitve in B-zlepke" msgid "Envelope Deform Distance" msgstr "Razdalja ovojne deformacije" msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)" msgstr "Razdalja kostne deformacije (le za ovojno deformacijo)" msgid "Envelope Deform Weight" msgstr "Utež ovojne deformacije" msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)" msgstr "Utež kostne deformacije (le za ovojno deformacijo)" msgid "Head" msgstr "Glava" msgid "Location of head end of the bone relative to its parent" msgstr "Lega glavnega okrajka kosti glede na starša" msgid "Armature-Relative Head" msgstr "Glava po skeletu" msgid "Location of head end of the bone relative to armature" msgstr "Lega glavnega okrajka kosti glede na skelet" msgid "Envelope Head Radius" msgstr "Polmer glave za ovojnico" msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)" msgstr "Polmer kostne glave (le za ovojno deformacijo)" msgid "Bone is not visible when it is in Edit Mode" msgstr "Kost v urejevalnem načinu ni vidna" msgid "Selectable" msgstr "Je na izbiro" msgid "Bone is able to be selected" msgstr "Kost je mogoče izbrati" msgid "Inherit Scale" msgstr "Dedovanje skaliranja" msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone" msgstr "Določi, kako naj kost deduje povečavo/pomanjšavo od starševske kosti" msgid "Inherit all effects of parent scaling" msgstr "Podeduje vse učinke starševskega skaliranja" msgid "Fix Shear" msgstr "Popravi striženje" msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation" msgstr "Podeduje skaliranje, vendar odstrani striženje otroka v orientaciji mirovanja" msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth" msgstr "Rotira starševo neenakomerno skaliranje tako, da je poravnano z otrokom. Starševo skaliranje po osi X nanese na otrokovo os X in enako za ostale osi" msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent" msgstr "Podeduje enakomerno skaliranje, ki predstavlja splošno spremembo prostornine starša" msgid "Completely ignore parent scaling" msgstr "Povsem prezre skaliranje starša" msgid "None (Legacy)" msgstr "Brez (zastarelo)" msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox." msgstr "Prezre skaliranje starša, vendar ne vračuna striženja starša. Poustvarja učinek ob izklopu starega potrditvenega polja Inherit Scale." msgid "Length" msgstr "Dolžina" msgid "Length of the bone" msgstr "Dolžina kosti" msgid "Bone Matrix" msgstr "Matrika kosti" msgid "3×3 bone matrix" msgstr "Matrika kosti velikosti 3x3" msgid "Bone Armature-Relative Matrix" msgstr "Matrika kosti relativno na skelet" msgid "4×4 bone matrix relative to armature" msgstr "Matrika kosti glede na skelet, velikosti 4x4" msgid "Parent" msgstr "Starš" msgid "Parent bone (in same Armature)" msgstr "Starševska kost (v istem skeletu)" msgid "Display Wire" msgstr "Žični prikaz" msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)" msgstr "Kost je vedno prikazana z žičnim izrisom, ne glede na način senčenja v 3D pogledu (uporabno za po meri narejene oblike kosti, ki ne ovirajo pogleda)" msgid "Tail" msgstr "Rep" msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent" msgstr "Lega repnega okrajka kosti glede na starša" msgid "Armature-Relative Tail" msgstr "Rep po skeletu" msgid "Location of tail end of the bone relative to armature" msgstr "Lega repnega okrajka kosti glede na skelet" msgid "Envelope Tail Radius" msgstr "Polmer repa za ovojnico" msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)" msgstr "Polmer kostnega repa (le za ovojno deformacijo)" msgid "Connected" msgstr "Povezano" msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail" msgstr "Ko ima kost starša, je njena glava prilepljena na staršev rep" msgid "Cyclic Offset" msgstr "Krožni odklon" msgid "When bone does not have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)" msgstr "Ko kost nima starša, nanjo vpliva krožni odklon (zastarelo)" msgid "Deform" msgstr "Deformiraj" msgid "Enable Bone to deform geometry" msgstr "Če je to omogočeno, kost deformira geometrijo" msgid "Inherit End Roll" msgstr "Podeduje obrat konca" msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value" msgstr "Prišteje obrat kosti, ki služi kot začetna ročica, k vrednosti obrata začetka" msgid "Multiply Vertex Group with Envelope" msgstr "Zmnoži skupino oglišč z ovojnico" msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence" msgstr "Ko deformira kost, pomnoži vpliv uteži skupin oglišč z vplivom ovojnice" msgid "Inherit Rotation" msgstr "Dedovanje rotacije" msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone" msgstr "Kost podeduje rotacijo ali skaliranje od starševske kosti" msgid "Local Location" msgstr "Krajevna lega" msgid "Bone location is set in local space" msgstr "Lega kosti je v krajevnem prostoru" msgid "Relative Parenting" msgstr "Relativno starševstvo" msgid "Object children will use relative transform, like deform" msgstr "Objektni otroci se bodo transformirali relativno, podobno deformaciji" msgid "Scale Easing" msgstr "Skaliranje blaženja" msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors" msgstr "Pomnoži dokončne blažilne vrednosti s faktorji začetnega/končnega skaliranja po osi Y" msgid "Bone collection in an Armature data-block" msgstr "Zbirka kosti v podatkovnem bloku skeleta" msgid "Bones" msgstr "Kosti" msgid "Bones assigned to this bone collection. In armature edit mode this will always return an empty list of bones, as the bone collection memberships are only synchronized when exiting edit mode." msgstr "Kosti v tej zbirki. V urejevalnem načinu skeleta bo to vedno vrnilo prazen seznam kosti, saj se članstvo v zbirki kosti uskladi šele ob izhodu iz urejevalnega načina." msgid "Child Number" msgstr "Številka otroka" msgid "Index of this collection into its parent's list of children. Note that finding this index requires a scan of all the bone collections, so do access this with care." msgstr "Indeks te zbirke v staršev seznam otrok. Velja si zapomniti, da iskanje tega indeks zahteva pregled vseh zbirk kosti, zato do njega dostopajte previdno." msgid "Index" msgstr "Indeks" msgid "Index of this bone collection in the armature.collections_all array. Note that finding this index requires a scan of all the bone collections, so do access this with care." msgstr "Indeks te zbirke kosti v polju armature.collections_all. Velja si zapomniti, da iskanje tega indeks zahteva pregled vseh zbirk kosti, zato do njega dostopajte previdno." msgid "Is Editable" msgstr "Dovoli urejanje" msgid "This collection is owned by a local Armature, or was added via a library override in the current blend file" msgstr "Ta zbirka je v lasti krajevnega skeleta ali pa je bila dodana v trenutno datoteko blend prek povožnje knjižnice" msgid "This bone collection is expanded in the bone collections tree view" msgstr "Zbirka kosti je razprta v drevesnem pogledu zbirk kosti" msgid "Is Local Override" msgstr "Je krajevna povožnja" msgid "This collection was added via a library override in the current blend file" msgstr "Ta zbira je bila v trenutno datoteko blend dodana prek povožnje knjižnice" msgid "Solo" msgstr "Solo" msgid "Show only this bone collection, and others also marked as 'solo'" msgstr "Pokaži samo to zbirko kosti in druge z oznako 'solo'" msgid "Visible" msgstr "Vidno" msgid "Bones in this collection will be visible in pose/object mode" msgstr "Kosti v tej zbirki bodo vidne v pozirnem/objektnem načinu" msgid "Ancestors Effectively Visible" msgstr "Dejansko vidni predniki" msgid "True when all of the ancestors of this bone collection are marked as visible; always True for root bone collections" msgstr "Vrednost je resnična, ko so vsi predniki te zbirke kosti označeni kot vidni. Vrednost je vedno resnična za zbirke korenskih kosti" msgid "Effective Visibility" msgstr "Dejanska vidnost" msgid "Whether this bone collection is effectively visible in the viewport. This is True when this bone collection and all of its ancestors are visible, or when it is marked as 'solo'." msgstr "Ali je ta zbirka kosti dejansko vidna v 3D pogledu. Vrednost je resnična, ko so zbirka kosti in vsi njeni predniki vidni ali ko je zbirka označena s 'solo'." msgid "Unique within the Armature" msgstr "Edinstveno znotraj skeleta" msgid "Parent bone collection. Note that accessing this requires a scan of all the bone collections to find the parent." msgstr "Zbirka starševske kosti. Dobro je vedeti, da dostop do nje zahteva iskanje starša po vseh zbirkah kosti." msgid "Color Set ID" msgstr "ID barvnega nabora" msgid "Color set specifying bone colors for this group" msgstr "Nabor barv za to skupino kosti" msgid "Add Selection Set" msgstr "Dodaj izborno množico" msgid "Add Selection Set for this collection" msgstr "Doda izborno množico za to zbirko" msgid "UI Row" msgstr "Vrstica vmesnika" msgid "If not zero, row of the UI panel where the button for this collection is shown" msgstr "Če ni nastavljena na nič, je to vrstica na plošči uporabniškega vmesnika, kjer leži gumb za to zbirko" msgid "UI Title" msgstr "Naslov vmesnika" msgid "Text to use on the UI panel button instead of the collection name" msgstr "Napis gumba na plošči uporabniškega vmesnika, ki naj se prikaže namesto imena zbirke" msgid "Text to use on the UI panel button (does not edit the collection name)" msgstr "Napis gumba na plošči uporabniškega vmesnika (ne spremeni imena zbirke)" msgid "Unique ID" msgstr "Edinstven ID" msgid "Bone Collection Memberships" msgstr "Članstva v zbirkah kosti" msgid "The Bone Collections that contain this Bone" msgstr "Zbirke kosti, ki vsebujejo to kost" msgid "Armature Bone Collections" msgstr "Zbirke kosti skeleta" msgid "The Bone Collections of this Armature" msgstr "Zbirke kosti v tem skeletu" msgid "Active Collection" msgstr "Aktivna zbirka" msgid "Armature's active bone collection" msgstr "Aktivna zbirka kosti skeleta" msgid "Active Collection Index" msgstr "Indeks aktivne zbirke" msgid "The index of the Armature's active bone collection; -1 when there is no active collection. Note that this is indexing the underlying array of bone collections, which may not be in the order you expect. Root collections are listed first, and siblings are always sequential. Apart from that, bone collections can be in any order, and thus incrementing or decrementing this index can make the active bone collection jump around in unexpected ways. For a more predictable interface, use ``active`` or ``active_name``." msgstr "Indeks aktivne zbirke kosti za skelet. Je -1, ko ni aktivne zbirke. Velja si zapomniti, da je to indeks iz temeljnega polja zbirk kosti, torej vrstni red zbirk ni vedno predvidljiv. Korenske zbirke so vedno prve v polju in sorojenci so vedno uvrščeni zaporedno. Razen tega so lahko zbirke kosti v kakršnem koli vrstnem redu, zato lahko inkrementiranje oz. dekrementiranje tega indeksa povzroči, da aktivna zbirka nepredvidljivo skače naokrog. Bolj predvidljivo obnašanje ponujata ``active`` ali ``active_name``." msgid "Active Collection Name" msgstr "Ime aktivne zbirke" msgid "The name of the Armature's active bone collection; empty when there is no active collection" msgstr "Ime aktivne zbirke kosti v tem skeletu. Je prazno, ko ni aktivne zbirke" msgid "Solo Active" msgstr "Solo in aktivna" msgid "Read-only flag that indicates there is at least one bone collection marked as 'solo'" msgstr "Zastavica, namenjena samo branju, ki pove, ali je vsaj ena zbirka kosti označena s 'solo'" msgid "Theme color or custom color of a bone" msgstr "Barva iz nabora ali po meri barva kosti" msgid "The custom bone colors, used when palette is 'CUSTOM'" msgstr "Poljubne barve kosti. Uporabljeno, ko je paleta nastavljena na 'CUSTOM'" msgid "Use Custom Color" msgstr "Uporabi barvo po meri" msgid "A color palette is user-defined, instead of using a theme-defined one" msgstr "Barvno paleto določi uporabnik namesto vnaprej ponujene" msgid "Color palette to use" msgstr "Uporabljena barvna paleta" msgid "Bool Attribute Value" msgstr "Logična vrednost atributa" msgid "Bool value in geometry attribute" msgstr "Logična vrednost v geometrijskem atributu" msgid "Brush Capabilities" msgstr "Zmožnosti čopiča" msgid "Read-only indications of supported operations" msgstr "Prikaz podprtih operacij, namenjen le branju" msgid "Has Overlay" msgstr "Ima prekrivni element" msgid "Has Random Texture Angle" msgstr "Ima naključni kot teksture" msgid "Has Smooth Stroke" msgstr "Ima gladko potezo" msgid "Has Spacing" msgstr "Ima razmik" msgid "Image Paint Capabilities" msgstr "Zmožnosti slikanja slik" msgid "Has Accumulate" msgstr "Ima akumuliranje" msgid "Has Color" msgstr "Ima barvo" msgid "Has Radius" msgstr "Ima polmer" msgid "Has Space Attenuation" msgstr "Ima prostorsko slabljenje" msgid "Sculpt Capabilities" msgstr "Zmožnosti kiparjenja" msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool" msgstr "Prikaz operacij čopiča, ki jih podpira trenutno kiparsko orodje. Le za branje" msgid "Has Auto Smooth" msgstr "Ima samodejno glajenje" msgid "Has Direction" msgstr "Ima smer" msgid "Has Dyntopo" msgstr "Ima dinatopo" msgid "Has Gravity" msgstr "Ima težnost" msgid "Has Height" msgstr "Ima višino" msgid "Has Jitter" msgstr "Ima tresenje" msgid "Has Crease/Pinch Factor" msgstr "Ima faktor pregibanja / ščipanja" msgid "Has Persistence" msgstr "Je obstojen" msgid "Has Pinch Factor" msgstr "Ima faktor ščipanja" msgid "Has Plane Depth" msgstr "Ima ravninsko globino" msgid "Has Plane Height" msgstr "Ima ravninsko višino" msgid "Has Plane Offset" msgstr "Ima odmik ravnine" msgid "Has Rake Factor" msgstr "Ima faktor grabelj" msgid "Has Sculpt Plane" msgstr "Ima kiparsko ravnino" msgid "Has Secondary Color" msgstr "Ima sekundarno barvo" msgid "Has Size Pressure" msgstr "Ima velikostni pritisk" msgid "Has Strength Pressure" msgstr "Ima moč pritiska" msgid "Has Tilt" msgstr "Ima nagib" msgid "Has Topology Rake" msgstr "Ima topološke grablje" msgid "Vertex Paint Capabilities" msgstr "Zmožnosti ogliščnega barvanja" msgid "Weight Paint Capabilities" msgstr "Zmožnosti barvanja teže" msgid "Has Weight" msgstr "Ima težo" msgid "Curves Sculpt Brush Settings" msgstr "Nastavitve čopiča za kiparjenje krivulj" msgid "Count" msgstr "Količina" msgid "Number of curves added by the Add brush" msgstr "Količina krivulj, ki jih doda dodajni čopič" msgid "Curve Length" msgstr "Dolžina krivulje" msgid "Length of newly added curves when it is not interpolated from other curves" msgstr "Dolžina novo dodanih krivulj, kadar se ne interpolira med drugimi krivuljami" msgid "Curve Parameter Falloff" msgstr "Slabljenje krivuljnega parametra" msgid "Falloff that is applied from the tip to the root of each curve" msgstr "Slabljenje od vrha do korena vsake krivulje" msgid "Curve Radius" msgstr "Polmer krivulje" msgid "Radius of newly added curves when it is not interpolated from other curves" msgstr "Polmer novo dodanih krivulj, kadar se ne interpolira med drugimi krivuljami" msgid "Density Add Attempts" msgstr "Poskusi zgoščevanja" msgid "How many times the Density brush tries to add a new curve" msgstr "Kolikokrat lahko zgoščevalni čopič poskusi dodati novo krivuljo" msgctxt "Operator" msgid "Density Mode" msgstr "Zgoščevalni način" msgid "Determines whether the brush adds or removes curves" msgstr "Določa, ali naj čopič doda ali odstrani krivulje" msgctxt "Operator" msgid "Auto" msgstr "Samodejno" msgid "Either add or remove curves depending on the minimum distance of the curves under the cursor" msgstr "Bodisi doda bodisi odstrani krivulje glede na najkrajšo razdaljo krivulj pod kazalcem" msgctxt "Operator" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgid "Add new curves between existing curves, taking the minimum distance into account" msgstr "Doda nove krivulje med obstoječe. Pri tem upošteva najkrajšo razdaljo" msgctxt "Operator" msgid "Remove" msgstr "Odstrani" msgid "Remove curves whose root points are too close" msgstr "Odstrani krivulje, katerih korenske točke so preblizu skupaj" msgid "Minimum Distance" msgstr "Najkrajša razdalja" msgid "Goal distance between curve roots for the Density brush" msgstr "Ciljna razdalja med koreni krivulj, za zgoščevalni čopič" msgid "Minimum Length" msgstr "Najkrajša dolžina" msgid "Avoid shrinking curves shorter than this length" msgstr "Ne krči krivulj, ki so krajše od te vrednosti" msgid "Points per Curve" msgstr "Št. točk na krivuljo" msgid "Number of control points in a newly added curve" msgstr "Število kontrolnih točk na novo dodani krivulji" msgid "Interpolate Length" msgstr "Interpoliraj dolžino" msgid "Use length of the curves in close proximity" msgstr "Uporabi dolžino krivulj blizu skupaj" msgid "Interpolate Point Count" msgstr "Interpoliraj količino točk" msgid "Use the number of points from the curves in close proximity" msgstr "Uporabi količino točk s krivulj blizu skupaj" msgid "Interpolate Radius" msgstr "Interpoliraj polmer" msgid "Use radius of the curves in close proximity" msgstr "Uporabi polmer krivulj blizu skupaj" msgid "Interpolate Shape" msgstr "Interpoliraj obliko" msgid "Use shape of the curves in close proximity" msgstr "Uporabi obliko krivulj blizu skupaj" msgid "Scale Uniform" msgstr "Skaliraj enakomerno" msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation" msgstr "Podaljša ali skrči krivulje tako, da spreminja njihovo velikost enakomerno po vseh dimenzijah, namesto da jih poreže ali ekstrapolira" msgid "Grease Pencil Brush Settings" msgstr "Nastavitve čopiča Grease Pencil" msgid "Settings for Grease Pencil brush" msgstr "Nastavitve čopiča za Grease Pencil" msgid "Active Smooth" msgstr "Aktivno glajenje" msgid "Amount of smoothing while drawing" msgstr "Količina glajenja med risanjem" msgid "Angle" msgstr "Kot" msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)" msgstr "Smer poteze, pri kateri je sled čopiča najdebelejša (0° za vodoravno)" msgid "Angle Factor" msgstr "Kotni vpliv" msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction" msgstr "Zmanjša debelino čopiča za ta množitelj, ko je poteza pravokotna na smer, določeno z nastavitvijo 'Kot'" msgid "Aspect" msgstr "Razmerje" msgid "Mode" msgstr "Način" msgid "Preselected mode when using this brush" msgstr "Vnaprej izbran način ob uporabi tega čopiča" msgid "Use current mode" msgstr "Uporabi trenutni način" msgid "Material" msgstr "Material" msgid "Use always material mode" msgstr "Vedno uporabi materialni način" msgid "Vertex Color" msgstr "Barva oglišča" msgid "Use always Vertex Color mode" msgstr "Vedno uporabi način barve oglišča" msgctxt "GPencil" msgid "Caps Type" msgstr "Tip zaključkov" msgid "The shape of the start and end of the stroke" msgstr "Oblika začetka in konca poteze" msgctxt "GPencil" msgid "Round" msgstr "Okrogel" msgctxt "GPencil" msgid "Flat" msgstr "Raven" msgid "Curve Jitter" msgstr "Krivulja tresenja" msgid "Curve used for the jitter effect" msgstr "Krivulja, uporabljena za učinek tresenja" msgid "Random Curve" msgstr "Krivulja naključnosti" msgid "Curve used for modulating effect" msgstr "Krivulja, uporabljena za učinek modulacije" msgid "Curve Sensitivity" msgstr "Krivulja občutljivosti" msgid "Curve used for the sensitivity" msgstr "Krivulja, uporabljena za občutljivost" msgid "Curve Strength" msgstr "Krivulja moči" msgid "Curve used for the strength" msgstr "Krivulja, uporabljena za moč" msgid "Dilate/Contract" msgstr "Razširi / skrči" msgid "Number of pixels to expand or contract fill area" msgstr "Za koliko pikslov naj se razširi ali skrči zapolnitveno območje" msgctxt "GPencil" msgid "Mode" msgstr "Način" msgid "Eraser Mode" msgstr "Način brisanja" msgctxt "GPencil" msgid "Dissolve" msgstr "Razblinjanje" msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness" msgstr "Pobriše poteze tako, da moč in debelina točk postopno zbledita" msgctxt "GPencil" msgid "Point" msgstr "Točka" msgid "Erase stroke points" msgstr "Pobriše točke poteze" msgctxt "GPencil" msgid "Stroke" msgstr "Poteza" msgid "Erase entire strokes" msgstr "Pobriše cele poteze" msgid "Affect Stroke Strength" msgstr "Vpliv na moč poteze" msgid "Amount of erasing for strength" msgstr "Koliko brisanje vpliva na moč" msgid "Affect Stroke Thickness" msgstr "Vpliv na debelino poteze" msgid "Amount of erasing for thickness" msgstr "Koliko brisanje vpliva na debelino" msgid "Closure Size" msgstr "Velikost sklepanja" msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable" msgstr "Podaljšek konca poteze za sklepanje vrzeli. Vrednost nič to onemogoči" msgctxt "Brush" msgid "Direction" msgstr "Smer" msgid "Direction of the fill" msgstr "Smer polnjenja" msgctxt "Brush" msgid "Normal" msgstr "Normale" msgid "Fill internal area" msgstr "Zapolni notranje območje" msgctxt "Brush" msgid "Inverted" msgstr "Obrnjeno" msgid "Fill inverted area" msgstr "Zapolni vse zunaj območja" msgid "Mode to draw boundary limits" msgstr "Način za risanje mej" msgid "All" msgstr "Vse" msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits" msgstr "Za polnilne meje uporabi vidne poteze in urejevalne črte" msgid "Use visible strokes as fill boundary limits" msgstr "Za polnilne meje uporabi vidne poteze" msgid "Edit Lines" msgstr "Urejevalne črte" msgid "Use edit lines as fill boundary limits" msgstr "Za polnilne meje uporabi urejevalne črte" msgctxt "GPencil" msgid "Closure Mode" msgstr "Način sklepanja" msgid "Types of stroke extensions used for closing gaps" msgstr "Tipi podaljškov potez za zapiranje vrzeli" msgctxt "GPencil" msgid "Extend" msgstr "Razširi" msgid "Extend strokes in straight lines" msgstr "Poteze podaljša z ravnimi črtami" msgctxt "GPencil" msgid "Radius" msgstr "Polmer" msgid "Connect endpoints that are close together" msgstr "Poveže končni točki, ki sta blizu skupaj" msgid "Precision" msgstr "Natančnost" msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower" msgstr "Dejavnik natančnosti polnilnih mej. Višje vrednosti vrnejo natančnejše, a počasnejše rezultate" msgid "Layer Mode" msgstr "Način plasti" msgid "Layers used as boundaries" msgstr "Plasti so uporabljene za meje" msgid "Visible layers" msgstr "Vidne plasti" msgid "Only active layer" msgstr "Le aktivna plast" msgid "Layer Above" msgstr "Plast višje" msgid "Layer above active" msgstr "Plast nad aktivno" msgid "Layer Below" msgstr "Plast nižje" msgid "Layer below active" msgstr "Plast pod aktivno" msgid "All Above" msgstr "Vse višje" msgid "All layers above active" msgstr "Vse plasti nad aktivno" msgid "All Below" msgstr "Vse nižje" msgid "All layers below active" msgstr "Vse plasti pod aktivno" msgid "Simplify" msgstr "Poenostavitev" msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)" msgstr "Količina poenostavitvenih korakov (višje vrednosti zmanjšajo natančnost polnjenja)" msgid "Threshold" msgstr "Prag" msgid "Threshold to consider color transparent for filling" msgstr "Prag, pri katerem se barva še obravnava kot prozorna za polnjenje" msgid "Hardness" msgstr "Trdost" msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)" msgstr "Gradient iz središča pikčastih in pravokotnih potez (1 pomeni polno potezo)" msgid "Input Samples" msgstr "Vhodni vzorci" msgid "Generated intermediate points for very fast mouse movements (Set to 0 to disable)" msgstr "Generira vmesne točke ob zelo hitrih gibih z miško (z 0 to onemogočite)" msgid "Material used for strokes drawn using this brush" msgstr "Material potez, ki so bile narisane s tem čopičem" msgid "Material used for secondary uses for this brush" msgstr "Material za drugotno uporabo tega čopiča" msgid "Thickness of the outline stroke relative to current brush thickness" msgstr "Debelina obrisne poteze glede na trenutno debelino čopiča" msgctxt "Brush" msgid "Jitter" msgstr "Tresenje" msgid "Jitter factor of brush radius for new strokes" msgstr "Dejavnik tresenja polmera čopiča za nove poteze" msgctxt "Amount" msgid "Smooth" msgstr "Glajenje" msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise" msgstr "Koliko naj se zgladijo nove poteze. To ublaži učinke tresenja in šuma" msgid "Iterations" msgstr "Iteracije" msgid "Number of times to smooth newly created strokes" msgstr "Kolikokrat naj se nove poteze zgladijo" msgctxt "GPencil" msgid "Strength" msgstr "Moč" msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)" msgstr "Moč barve za nove poteze (vpliva na barvni množitelj alfa)" msgid "Subdivision Steps" msgstr "Koraki delitve" msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes" msgstr "Kolikokrat naj se razdelijo novo ustvarjene poteze, da so manj scefrane" msgid "Pin Mode" msgstr "Pripni način" msgid "Pin the mode to the brush" msgstr "Pripne način na čopič" msgid "Hue" msgstr "Niansa" msgid "Random factor to modify original hue" msgstr "Naključni faktor za prilagoditev izvirne nianse" msgid "Pressure Randomness" msgstr "Naključnost pritiska" msgid "Randomness factor for pressure in new strokes" msgstr "Faktor naključja za pritisk pri novih potezah" msgid "Saturation" msgstr "Nasičenost" msgid "Random factor to modify original saturation" msgstr "Faktor naključja za prilagoditev izvirne nasičenosti" msgid "Strength Randomness" msgstr "Naključnost moči" msgid "Randomness factor strength in new strokes" msgstr "Faktor naključja za moč novih potez" msgid "Random factor to modify original value" msgstr "Faktor naključja za prilagoditev izvirne vrednosti" msgid "Show Fill" msgstr "Pokaži polnilo" msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling" msgstr "Prikaže prozorne črte, ki kažejo, do kje se bo barva zapolnila" msgid "Show Lines" msgstr "Pokaži črte" msgid "Show help lines for filling to see boundaries" msgstr "Pokaže podporne črte za polnjenje, ki prikazujejo meje" msgid "Visual Aids" msgstr "Vizualna pomagala" msgid "Show help lines for stroke extension" msgstr "Pokaže podporne črte za podaljšanje poteze" msgid "Show Lasso" msgstr "Pokaži laso" msgid "Do not display fill color while drawing the stroke" msgstr "Med risanjem poteze skrije barvo polnila" msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm" msgstr "Faktor poenostavitve s prilagoditvenim algoritmom" msgid "Threshold in screen space used for the simplify algorithm. Points within this threshold are treated as if they were in a straight line." msgstr "Prag v prostoru zaslona, ki se uporablja za algoritem poenostavitve. Točke pod pragom obravnavamo, kot da ležijo na premici." msgid "Active Layer" msgstr "Aktivna plast" msgid "Only edit the active layer of the object" msgstr "Uredi le aktivno plast objekta" msgid "Auto-Remove Fill Guides" msgstr "Samodejno odstrani polnilne vodnice" msgid "Automatically remove fill guide strokes after fill operation" msgstr "Po zapolnitvi samodejno odstrani pomožne poteze, ki določajo zapolnjeno območje" msgid "Strokes Collision" msgstr "Križanje potez" msgid "Check if extend lines collide with strokes" msgstr "Preveri, ali se podaljški križajo s potezami" msgid "Affect Position" msgstr "Vpliv na položaj" msgid "The brush affects the position of the point" msgstr "Čopič vpliva na položaj točke" msgid "Affect Strength" msgstr "Vpliv na moč" msgid "The brush affects the color strength of the point" msgstr "Čopič vpliva na barvno moč točke" msgid "Affect Thickness" msgstr "Vpliv na debelino" msgid "The brush affects the thickness of the point" msgstr "Čopič vpliva na debelino točke" msgid "Affect UV" msgstr "Vpliv na UV" msgid "The brush affects the UV rotation of the point" msgstr "Čopič vpliva na rotacijo UV v točki" msgid "Limit to Viewport" msgstr "Omeji na 3D pogled" msgid "Fill only visible areas in viewport" msgstr "Zapolni le vidna območja v 3D pogledu" msgid "Use Pressure Jitter" msgstr "Uporabi tresenje na pritisk" msgid "Use tablet pressure for jitter" msgstr "Za tresenje uporabi pritisk tablice" msgid "Keep Caps" msgstr "Ohrani zaključke" msgid "Keep the caps as they are and don't flatten them when erasing" msgstr "Med radiranjem ohrani konce, kot so, in jih ne zravna" msgid "Pin Material" msgstr "Pripni material" msgid "Keep material assigned to brush" msgstr "Material ostane dodeljen čopiču" msgid "Occlude Eraser" msgstr "Nezastirna radirka" msgid "Erase only strokes visible and not occluded" msgstr "Zradira zgolj poteze, ki so vidne in ne zastrte" msgid "Use Pressure" msgstr "Uporabi pritisk" msgid "Use tablet pressure" msgstr "Uporabi pritisk tablice" msgid "Use pressure to modulate randomness" msgstr "S pritiskom modulira naključnost" msgid "Outline" msgstr "Obris" msgid "Convert stroke to outline" msgstr "Pretvori potezo v obris" msgid "Use Post-Process Settings" msgstr "Uporabi poobdelovalne nastavitve" msgid "Additional post processing options for new strokes" msgstr "Dodatne poobdelovalne možnosti za nove poteze" msgid "Random Settings" msgstr "Naključne nastavitve" msgid "Random brush settings" msgstr "Naključne nastavitve čopiča" msgid "Use Stabilizer" msgstr "Uporabi stabilizator" msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes (press Shift key to override while drawing)" msgstr "Črte izriše z zamikom, da so poteze bolj gladke (med risanjem to izklopite s tipko dvigalko)" msgid "Use Pressure Strength" msgstr "Uporabi moč s pritiskom" msgid "Use tablet pressure for color strength" msgstr "Za barvno moč uporabi pritisk tablice" msgid "Stroke Random" msgstr "Naključnost poteze" msgid "Use randomness at stroke level" msgstr "Uporabi naključnost na nivoju poteze" msgid "Trim Stroke Ends" msgstr "Poreži konce poteze" msgid "Trim intersecting stroke ends" msgstr "Poreže konce potez, ki se križajo" msgid "UV Random" msgstr "Naključni UV" msgid "Random factor for auto-generated UV rotation" msgstr "Faktor naključja za samodejno generirane rotacije UV" msgid "Vertex Color Factor" msgstr "Faktor barve oglišč" msgid "Factor used to mix vertex color to get final color" msgstr "Faktor za pridobivanje končne barve z mešanjem barv oglišč" msgid "Mode Type" msgstr "Tip načina" msgid "Defines how vertex color affect to the strokes" msgstr "Določa, kako barva oglišč vpliva na poteze" msgid "Stroke" msgstr "Poteza" msgid "Vertex Color affects to Stroke only" msgstr "Barva oglišča vpliva le na potezo" msgid "Fill" msgstr "Zapolni" msgid "Vertex Color affects to Fill only" msgstr "Barva oglišča vpliva le na polnilo" msgid "Stroke & Fill" msgstr "Poteza in polnilo" msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill" msgstr "Barva oglišča vpliva na potezo in polnilo" msgid "Byte Color Attribute Value" msgstr "Vrednost 8-bitnega barvnega atributa" msgid "Color value in geometry attribute" msgstr "Barvna vrednost v geometrijskem atributu" msgid "RGBA color in scene linear color space" msgstr "Barva RGBA v linearnem barvnem prostoru scene" msgid "RGBA color in sRGB color space" msgstr "Barva RGBA v barvnem prostoru sRGB" msgid "8-bit Integer Attribute Value" msgstr "Vrednost 8-bitnega celoštevilskega atributa" msgid "8-bit value in geometry attribute" msgstr "8-bitna vrednost v geometrijskem atributu" msgid "Cache Layer" msgstr "Predpomnilniška plast" msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer" msgstr "Plast predpomnilnika, s katero nalagamo ali povozimo podatke iz prve plasti" msgid "Path to the archive" msgstr "Pot do arhiva" msgid "Hide Layer" msgstr "Skrij plast" msgid "Do not load data from this layer" msgstr "Ne naloži podatkov iz te plasti" msgid "Cache Layers" msgstr "Predpomnilniške plasti" msgid "Collection of cache layers" msgstr "Zbirka predpomnilniških plasti" msgid "Active layer of the CacheFile" msgstr "Aktivna plast predpomnilniške datoteke" msgid "Object Path" msgstr "Pot objekta" msgid "Path of an object inside of an Alembic archive" msgstr "Pot objekta v arhivu Alembic" msgctxt "File browser" msgid "Path" msgstr "Pot" msgid "Object path" msgstr "Pot objekta" msgid "Object Paths" msgstr "Poti objekta" msgid "Collection of object paths" msgstr "Zbirka poti objektov" msgid "Background Image" msgstr "Slika ozadja" msgid "Image and settings for display in the 3D View background" msgstr "Slika in njene nastavitve za prikaz v ozadju 3D pogleda" msgid "Image opacity to blend the image against the background color" msgstr "Motnost slike za zlivanje z barvo ozadja" msgid "MovieClip" msgstr "Video izrezek" msgid "Movie clip displayed and edited in this space" msgstr "Video izrezek, ki se prikazuje in ureja v tem prostoru" msgid "Clip User" msgstr "Uporabnik izrezka" msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed" msgstr "Parametri, ki določajo, katera sličica izrezka je prikazana" msgctxt "Camera" msgid "Depth" msgstr "Globina" msgid "Display under or over everything" msgstr "Prikaže pod ali nad vsem drugim" msgctxt "Camera" msgid "Back" msgstr "V ozadje" msgctxt "Camera" msgid "Front" msgstr "V ospredje" msgid "Frame Method" msgstr "Metoda prileganja" msgid "How the image fits in the camera frame" msgstr "Kako je slika postavljena v okvir kamere" msgid "Stretch" msgstr "Raztegni" msgid "Fit" msgstr "Prilagodi" msgid "Crop" msgstr "Poreži" msgid "Image" msgstr "Slika" msgid "Image displayed and edited in this space" msgstr "Slika, ki se prikazuje in ureja v tem prostoru" msgid "Image User" msgstr "Uporabnik slike" msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed" msgstr "Parametri, ki določajo, katera plast, obhod in okvir slike so prikazani" msgid "Override Background Image" msgstr "Povožena slika ozadja" msgid "In a local override camera, whether this background image comes from the linked reference camera, or is local to the override" msgstr "Za krajevno povoženo kamero. Ali ta slika ozadja prihaja iz povezane kamere ali je krajevna glede na povožnjo" msgid "Offset" msgstr "Odmik" msgid "Rotation" msgstr "Rotacija" msgid "Rotation for the background image (ortho view only)" msgstr "Rotacija slike ozadja (samo vzporedni pogled)" msgid "Scale" msgstr "Skaliranje" msgid "Scale the background image" msgstr "Sprememba velikosti slike ozadja" msgid "Show Background Image" msgstr "Pokaži sliko ozadja" msgid "Show this image as background" msgstr "Pokaže to sliko kot ozadje" msgid "Show the details in the user interface" msgstr "Pokaže podrobnosti v uporabniškem vmesniku" msgid "Show On Foreground" msgstr "Pokaži v ospredju" msgid "Show this image in front of objects in viewport" msgstr "Pokaže sliko pred vsemi objekti v 3D pogledu" msgid "Background Source" msgstr "Vir ozadja" msgid "Data source used for background" msgstr "Podatkovni vir ozadja" msgid "Movie Clip" msgstr "Video izrezek" msgid "Camera Clip" msgstr "Video iz kamere" msgid "Use movie clip from active scene camera" msgstr "Uporabi video izrezek iz kamere aktivne scene" msgid "Flip Horizontally" msgstr "Obrni vodoravno" msgid "Flip the background image horizontally" msgstr "Preobrne sliko ozadja v vodoravni smeri" msgid "Flip Vertically" msgstr "Obrni navpično" msgid "Flip the background image vertically" msgstr "Preobrne sliko ozadja v navpični smeri" msgid "Background Images" msgstr "Slike ozadja" msgid "Collection of background images" msgstr "Zbirka slik ozadja" msgid "Depth of Field" msgstr "Globinska ostrina" msgid "Depth of Field settings" msgstr "Nastavitve globinske ostrine" msgid "Blades" msgstr "Lamele" msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)" msgstr "Količina lamel v zaslonki za mnogokotniški boke (vsaj 3)" msgid "F-Stop" msgstr "Število F" msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)" msgstr "Goriščno razmerje oz. f-stop (nižje vrednosti povzročijo večjo zamegljenost, višje pa bolj ostro sliko)" msgid "Ratio" msgstr "Razmerje" msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh" msgstr "Popačenje za simuliranje bokeja na anamorfnih lečah" msgid "Rotation of blades in aperture" msgstr "Rotacija lamel v zaslonki" msgid "Focus Distance" msgstr "Razdalja ostrine" msgid "Distance to the focus point for depth of field" msgstr "Oddaljenost od gorišča za globinsko ostrino" msgid "Focus Object" msgstr "Objekt v fokusu" msgid "Use this object to define the depth of field focal point" msgstr "Uporabi položaj tega objekta za gorišče pri globinski ostrini" msgid "Focus Bone" msgstr "Kost v fokusu" msgid "Use this armature bone to define the depth of field focal point" msgstr "Uporabi položaj te kosti v skeletu za gorišče pri globinski ostrini" msgid "Use Depth of Field" msgstr "Uporabi globinsko ostrino" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block" msgstr "Nastavitve stereoskopije za podatkovni blok kamere" msgid "Convergence Plane Distance" msgstr "Oddaljenost stekališčne ravnine" msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)" msgstr "Stekališče stereo kamer (pogosto kar razdalja med projektorjem in projekcijskim zaslonom)" msgid "Off-Axis" msgstr "Zamik" msgid "Off-axis frustums converging in a plane" msgstr "Zamaknjeni ('off-axis') prostori, ki se stekajo v ravnino" msgid "Parallel" msgstr "Vzporedno" msgid "Parallel cameras with no convergence" msgstr "Vzporedne kamere brez stekališča" msgid "Toe-in" msgstr "Stekajoče" msgid "Rotated cameras, looking at the same point at the convergence distance" msgstr "Rotirane kamere, ki gledajo v isto točko na razdalji stekališča" msgid "Interocular Distance" msgstr "Medočesna razdalja" msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine" msgstr "Nastavi razdaljo med očmi. Oddaljenost stereo ravnine deljeno s 30 bi moralo zadostovati" msgid "Pivot" msgstr "Osišče" msgid "Left" msgstr "Levo" msgid "Right" msgstr "Desno" msgid "Pole Merge Start Angle" msgstr "Začetni kot združevanja tečajev" msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0" msgstr "Kot, pri katerem medočesna razdalja začne padati proti 0" msgid "Pole Merge End Angle" msgstr "Končni kot združevanja tečajev" msgid "Angle at which interocular distance is 0" msgstr "Kot, pri katerem je medočesna razdalja 0" msgid "Use Pole Merge" msgstr "Uporabi združevanje tečajev" msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle" msgstr "Po danem mejnem kotu začne medočesna razdalja postopno padati proti 0" msgid "Spherical Stereo" msgstr "Sferični stereo" msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance" msgstr "Upodobi vsak piksel tako, da rotira kamero okoli sredine medočesne razdalje" msgid "ChannelDriver Variables" msgstr "Spremenljivke kanalnih vodnikov" msgid "Collection of channel driver Variables" msgstr "Zbirka spremenljivk kanalnih vodnikov" msgid "Child Particle" msgstr "Otroški delec" msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles" msgstr "Otroški delec, ki se interpolira iz simuliranih ali urejenih delcev" msgid "Cloth Collision Settings" msgstr "Nastavitve trkov tkanine" msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects" msgstr "Simulacijske nastavitve za zaznavanje trkov tkanine same s seboj in z drugimi objekti" msgid "Collision Collection" msgstr "Zbirka trkov" msgid "Limit colliders to this Collection" msgstr "Upošteva le trkalnike iz te zbirke" msgid "Collision Quality" msgstr "Kakovost trkov" msgid "How many collision iterations should be done (higher is better quality but slower)" msgstr "Koliko iteracij računanja trkov naj se izvede (več je bolj kakovostno, a počasnejše)" msgid "Restitution" msgstr "Restitucija" msgid "Amount of velocity lost on collision" msgstr "Koliko hitrosti se izgubi ob trku" msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect" msgstr "Najkrajša razdalja med objekti, preden se sproži odziv ob trku" msgid "Friction" msgstr "Trenje" msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)" msgstr "Sila trenja, če se pripeti trk (večja pomeni manj gibanja)" msgid "Impulse Clamping" msgstr "Obrez sunka sile" msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)" msgstr "Obreže sunke sil na podan interval, da ne pride do nestabilnosti (0.0 onemogoči obrezovanje)" msgid "Self Minimum Distance" msgstr "Najkrajša razdalja na sebi" msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect" msgstr "Najkrajša razdalja med lici tkanine, preden se sproži odziv ob trku" msgid "Self Friction" msgstr "Trenje na sebi" msgid "Friction with self contact" msgstr "Trenje ob stiku samega s seboj" msgid "Enable Collision" msgstr "Omogoči trke" msgid "Enable collisions with other objects" msgstr "Omogoči zaznavanje trkov z drugimi objekti" msgid "Enable Self Collision" msgstr "Omogoči trke s seboj" msgid "Enable self collisions" msgstr "Omogoči zaznavanje trkov samega s seboj" msgid "Collision Vertex Group" msgstr "Skupina oglišč brez trkov" msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions" msgstr "Trikotniki, ki imajo vsa oglišča v tej skupini, se ne upoštevajo pri zaznavanju trkov z objekti" msgid "Selfcollision Vertex Group" msgstr "Skupina oglišč brez trkov s sabo" msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions" msgstr "Trikotniki, ki imajo vsa oglišča v tej skupini, se ne upoštevajo pri zaznavanju trkov samega s seboj" msgid "Cloth Settings" msgstr "Nastavitve tkanine" msgid "Cloth simulation settings for an object" msgstr "Nastavitve simulacije tkanine za objekt" msgid "Air Damping" msgstr "Zračno blaženje" msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down" msgstr "Običajno ima zrak gostoto, ki upočasni padanje predmetov navzdol" msgid "Bending Spring Damping" msgstr "Blaženje upogljivega vzmetenja" msgid "Amount of damping in bending behavior" msgstr "Količina blaženja med upogibanjem" msgid "Bending Model" msgstr "Model upogibanja" msgid "Physical model for simulating bending forces" msgstr "Fizikalni model za simuliranje upogibnih sil" msgid "Angular" msgstr "Kotno" msgid "Cloth model with angular bending springs" msgstr "Model tkanine s kotnim upogibnim vzmetenjem" msgid "Linear" msgstr "Linearno" msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)" msgstr "Model tkanine z linearnim upogibnim vzmetenjem (zastarelo)" msgid "Bending Stiffness" msgstr "Togost upogibanja" msgid "How much the material resists bending" msgstr "Koliko se material upira upogibanju" msgid "Bending Stiffness Maximum" msgstr "Največja togost upogibanja" msgid "Maximum bending stiffness value" msgstr "Največja možna vrednost upogibne togosti" msgid "Collider Friction" msgstr "Trenje trkalnika" msgid "Compression Spring Damping" msgstr "Blaženje stiskanja" msgid "Amount of damping in compression behavior" msgstr "Količina blaženja med stiskanjem" msgid "Compression Stiffness" msgstr "Togost stiskanja" msgid "How much the material resists compression" msgstr "Koliko se material upira stiskanju" msgid "Compression Stiffness Maximum" msgstr "Največja togost stiskanja" msgid "Maximum compression stiffness value" msgstr "Največja možna vrednost togosti stiskanja" msgid "Target Density Strength" msgstr "Moč gostote tarče" msgid "Influence of target density on the simulation" msgstr "Vpliv gostote tarče na simulacijo" msgid "Target Density" msgstr "Gostota tarče" msgid "Maximum density of hair" msgstr "Največja gostota dlak" msgid "Effector Weights" msgstr "Uteži vplivnika" msgid "Fluid Density" msgstr "Gostota kapljevine" msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative" msgstr "Gostota kapljevine (kg/l) v objektu. Uporablja se za tvorjenje hidrostatičnega tlačnega gradienta, s katerim simuliramo težo notranje kapljevine, ali plovnost na okoliški kapljevini, če je negativna" msgid "Goal Default" msgstr "Privzeti cilj" msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used" msgstr "Vrednost privzetega cilja (tarčnega položaja oglišč), kadar ni uporabljena nobena skupina oglišč" msgid "Goal Damping" msgstr "Blaženje cilja" msgid "Goal (vertex target position) friction" msgstr "Trenje cilja (tarčnega položaja oglišč)" msgid "Goal Maximum" msgstr "Maksimum cilja" msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range" msgstr "Največja vrednost cilja. Uteži skupine oglišč se preslikajo na ta interval" msgid "Goal Minimum" msgstr "Minimum cilja" msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range" msgstr "Najmanjša vrednost cilja. Uteži skupine oglišč se preslikajo na ta interval" msgid "Goal Stiffness" msgstr "Togost cilja" msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness" msgstr "Vzmetna togost cilja (tarčnega položaja oglišč)" msgid "Gravity" msgstr "Težnost" msgid "Gravity or external force vector" msgstr "Vektor težnostne ali zunanje sile" msgid "Internal Friction" msgstr "Notranje trenje" msgid "Internal Spring Max Diversion" msgstr "Največje odstopanje notranje vzmeti" msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal" msgstr "Za največ koliko se lahko žarki, ki povezujejo notranje točke, odmaknejo od normale oglišča" msgid "Internal Spring Max Length" msgstr "Največja dolžina notranje vzmeti" msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit." msgstr "Najdaljša možna dolžina, ki jo ima notranja vzmet pri nastanku. Med notranjima točkama, ki sta oddaljeni dlje kot to, se notranja vzmet ne bo ustvarila. Dolžina 0 pomeni, da omejitve dolžine ni." msgid "Check Internal Spring Normals" msgstr "Kontrola normal notranjih vzmeti" msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions" msgstr "Zahteva, da imajo točke, ki jih notranje vzmeti povezujejo, normale obrnjene v nasprotno smer" msgid "Tension Stiffness" msgstr "Natezna togost" msgid "How much the material resists stretching" msgstr "Koliko se material upira raztegovanju" msgid "Tension Stiffness Maximum" msgstr "Največja natezna togost" msgid "Maximum tension stiffness value" msgstr "Največja možna vrednost natezne togosti" msgid "Vertex Mass" msgstr "Masa oglišča" msgid "The mass of each vertex on the cloth material" msgstr "Masa vsakega posameznega oglišča v tkaninskem materialu" msgid "Pin Stiffness" msgstr "Togost zaponke" msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness" msgstr "Togost vzmeti zaponke (tarčnega položaja oglišč)" msgid "Pressure Scale" msgstr "Skaliranje pritiska" msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume" msgstr "Okoljski pritisk (kPa), ki se izravna med notranjostjo in zunanjostjo objekta, ko doseže ciljno prostornino" msgid "Quality" msgstr "Kakovost" msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)" msgstr "Kakovost simulacije v korakih na okvir (višja vrednost pomeni bolj kakovostno, a počasnejšo simulacijo)" msgid "Rest Shape Key" msgstr "Mirovalni oblikovni ključ" msgid "Shape key to use the rest spring lengths from" msgstr "Iz katerega oblikovnega ključa naj se pridobijo mirovalne dolžine vzmeti" msgid "Sewing Force Max" msgstr "Maksimum šivalne sile" msgid "Maximum sewing force" msgstr "Maksimalna šivalna sila" msgid "Shear Spring Damping" msgstr "Blaženje strižnih vzmeti" msgid "Amount of damping in shearing behavior" msgstr "Količina blaženja pri striženju" msgid "Shear Stiffness" msgstr "Togost striženja" msgid "How much the material resists shearing" msgstr "Koliko se material upira striženju" msgid "Shear Stiffness Maximum" msgstr "Največja togost striženja" msgid "Maximum shear scaling value" msgstr "Največja možna skalirna vrednost za striženje" msgid "Shrink Factor Max" msgstr "Maksimum faktorja krčenja" msgid "Max amount to shrink cloth by" msgstr "Za največ koliko skrčiti tkanino" msgid "Shrink Factor" msgstr "Faktor krčenja" msgid "Factor by which to shrink cloth" msgstr "Za koliko skrčiti tkanino" msgid "Target Volume" msgstr "Ciljna prostornina" msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure." msgstr "Mrežna prostornina, pri kateri bosta zunanji in notranji pritisk enaka. Če je nič, sprememba prostornine ne bo vplivala na pritisk." msgid "Tension Spring Damping" msgstr "Blaženje natezne vzmeti" msgid "Amount of damping in stretching behavior" msgstr "Količina blaženja pri raztegovanju" msgid "Cloth speed is multiplied by this value" msgstr "Hitrost tkanine se pomnoži s to vrednostjo" msgid "Pressure" msgstr "Pritisk" msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative." msgstr "Enolični pritisk, ki ves čas deluje na mrežo, merjen v deležih iz Skaliranja pritiska. Lahko je negativen." msgid "Dynamic Base Mesh" msgstr "Dinamična osnovna mreža" msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh" msgstr "Naj simulacija upošteva deformacije na osnovni mreži" msgid "Create Internal Springs" msgstr "Ustvari notranje vzmeti" msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh" msgstr "Simulira notranjost prostornine tako, da poveže nasprotne strani mreže z vzmetmi" msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh" msgstr "Simulira pritisk znotraj zaprte tkaninske mreže" msgid "Use Custom Volume" msgstr "Uporabi prostornino po meri" msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself" msgstr "Za začetno prostornino uporabi parameter Ciljna prostornina, namesto da jo izračuna iz mreže same" msgid "Sew Cloth" msgstr "Zašitje tkanine" msgid "Pulls loose edges together" msgstr "Potegne ohlapne robove skupaj" msgid "Bending Stiffness Vertex Group" msgstr "Skupina oglišč togosti upogibanja" msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness" msgstr "Skupina oglišč za večjo kontrolo nad togostjo upogibanja" msgid "Internal Springs Vertex Group" msgstr "Skupina oglišč notranjih vzmeti" msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness" msgstr "Skupina oglišč za večjo kontrolo nad togostjo notranjih vzmeti" msgid "Pin Vertex Group" msgstr "Skupina oglišč zaponke" msgid "Vertex Group for pinning of vertices" msgstr "Skupina oglišč za zapenjanje oglišč" msgid "Pressure Vertex Group" msgstr "Skupina oglišč pritiska" msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation." msgstr "Skupina oglišč, na katero naj vpliva pritisk. Če ima oglišče utež 0, nanj ne vpliva pritisk, medtem ko 1 pomeni polni pritisk. Lica z ogliščem, ki ima utež 0, ne bodo vključena v računanje prostornine." msgid "Shear Stiffness Vertex Group" msgstr "Skupina oglišč togosti striženja" msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness" msgstr "Skupina oglišč za večjo kontrolo nad togostjo striženja" msgid "Shrink Vertex Group" msgstr "Skupina oglišč krčenja" msgid "Vertex Group for shrinking cloth" msgstr "Skupina oglišč za krčenje tkanine" msgid "Structural Stiffness Vertex Group" msgstr "Skupina oglišč konstrukcijske togosti" msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness" msgstr "Skupina oglišč za večjo kontrolo nad konstrukcijsko togostjo" msgid "Voxel Grid Cell Size" msgstr "Velikost celice vokselske mreže" msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects" msgstr "Velikost celic vokselske mreže za simuliranje interakcije" msgid "Solver Result" msgstr "Rezultat reševalnika" msgid "Result of cloth solver iteration" msgstr "Rezultat ene iteracije tkaninskega reševalnika" msgid "Average Error" msgstr "Povprečna napaka" msgid "Average error during substeps" msgstr "Povprečna napaka med podkoraki" msgid "Average Iterations" msgstr "Povprečne iteracije" msgid "Average iterations during substeps" msgstr "Povprečne iteracije med podkoraki" msgid "Maximum Error" msgstr "Največja napaka" msgid "Maximum error during substeps" msgstr "Največja napaka med podkoraki" msgid "Maximum Iterations" msgstr "Največ iteracij" msgid "Maximum iterations during substeps" msgstr "Največja količina iteracij med podkoraki" msgid "Minimum Error" msgstr "Minimum napake" msgid "Minimum error during substeps" msgstr "Najnižja napaka med podkoraki" msgid "Minimum Iterations" msgstr "Minimum iteracij" msgid "Minimum iterations during substeps" msgstr "Najmanjša količina iteracij med podkoraki" msgid "Status" msgstr "Stanje" msgid "Status of the solver iteration" msgstr "Stanje iteracije reševalnika" msgid "Success" msgstr "Uspeh" msgid "Computation was successful" msgstr "Izračuni so bili uspešni" msgid "Numerical Issue" msgstr "Numerična težava" msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites" msgstr "Dani podatki niso zadostili predpogojem" msgid "No Convergence" msgstr "Ne konvergira" msgid "Iterative procedure did not converge" msgstr "Iterativni postopek ni skonvergiral" msgid "Invalid Input" msgstr "Neveljavni vhod" msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called" msgstr "Vhodi so neveljavni ali pa je bil algoritem nepravilno poklican" msgid "Collection Child" msgstr "Hčerinska zbirka" msgid "Child collection with its collection related settings" msgstr "Hčerinska zbirka s svojimi bistvenimi nastavitvami" msgid "Light Linking" msgstr "Povezovanje luči" msgid "Light linking settings of the collection object" msgstr "Nastavitve povezovanja luči za objekt zbirke" msgid "Collection Children" msgstr "Hčerinske zbirke" msgid "Collection of child collections" msgstr "Zbirka hčerinskih zbirk" msgid "Export Properties" msgstr "Izvozne lastnosti" msgid "Properties associated with the configured exporter" msgstr "Lastnosti, povezane s konfiguriranim izvoznikom" msgid "The file path used for exporting" msgstr "Datotečna pot za izvoz" msgid "Is Open" msgstr "Je odprta" msgid "Whether the panel is expanded or closed" msgstr "Ali je plošča razprta ali zaprta" msgid "Export Handlers" msgstr "Izvozni krmilniki" msgid "Collection of export handlers" msgstr "Zbirka izvoznih krmilnikov" msgid "Collection Light Linking" msgstr "Povezovanje luči zbirke" msgid "Light linking settings of objects and children collections of a collection" msgstr "Nastavitve povezovanja luči za objekte in hčerinske zbirke v zbirki" msgid "Link State" msgstr "Stanje povezave" msgid "Light or shadow receiving state of the object or collection" msgstr "Objektovo ali zbirkino stanje prejemanja svetlobe ali sence" msgid "Include" msgstr "Vključi" msgid "Exclude" msgstr "Izključi" msgid "Collection Object" msgstr "Objekt zbirke" msgid "Object of a collection with its collection related settings" msgstr "Objekt zbirke s svojimi nastavitvami zbirke" msgid "Light linking settings of the collection" msgstr "Zbirkine nastavitve povezovanja luči" msgid "Collection Objects" msgstr "Objekti zbirk" msgid "Collection of collection objects" msgstr "Zbirka objektov zbirk" msgid "Collision Settings" msgstr "Nastavitve trkov" msgid "Collision settings for object in physics simulation" msgstr "Nastavitve simuliranja trkov za objekte v fizikalni simulaciji" msgid "Absorption" msgstr "Ublažitev" msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)" msgstr "Koliko sile vplivnika se porazgubi med trkom s tem objektom (v odstotkih)" msgid "Friction for cloth collisions" msgstr "Trenje za trke s tkanino" msgid "Damping" msgstr "Blaženje" msgid "Amount of damping during collision" msgstr "Količina blaženja med trkom" msgid "Damping Factor" msgstr "Blažilni faktor" msgid "Amount of damping during particle collision" msgstr "Količina blaženja med trkanjem delcev" msgid "Random Damping" msgstr "Naključno blaženje" msgid "Random variation of damping" msgstr "Naključna količina blaženja" msgid "Friction Factor" msgstr "Faktor trenja" msgid "Amount of friction during particle collision" msgstr "Količina trenja med trkanjem delcev" msgid "Random Friction" msgstr "Naključno trenje" msgid "Random variation of friction" msgstr "Naključna količina trenja" msgid "Permeability" msgstr "Prepustnost" msgid "Chance that the particle will pass through the mesh" msgstr "Verjetnost, da bo delec prešel skozi mrežo" msgid "Stickiness" msgstr "Lepljivost" msgid "Amount of stickiness to surface collision" msgstr "Količina lepljivosti pri trčenju ob površino" msgid "Inner Thickness" msgstr "Notranja debelina" msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)" msgstr "Notranja debelina lica (uporabno le za mehka telesa)" msgid "Outer Thickness" msgstr "Zunanja debelina" msgid "Outer face thickness" msgstr "Zunanja debelina lica" msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" msgid "Enable this object as a collider for physics systems" msgstr "Omogoči ta objekt kot trkalnik za fizikalne sisteme" msgid "Single Sided" msgstr "Enostransko" msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)" msgstr "Simuliranje tkaninskih trkov upošteva trkalnikove normale (to olajša okrevanje po prodiranju)" msgid "Override Normals" msgstr "Povozi normale" msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)" msgstr "Impulzi tkaninskih trkov delujejo v smeri trkalnikovih normal (v nekaterih primerih je to zanesljivejše)" msgid "Kill Particles" msgstr "Ubij delce" msgid "Kill collided particles" msgstr "Ubije delce, ki trčijo" msgid "Color management specific to display device" msgstr "Upravljanje barv, prilagojeno za prikazovalno napravo" msgid "Display" msgstr "Prikaz" msgid "Display name. For viewing, this is the display device that will be emulated by limiting the gamut and HDR colors. For image and video output, this is the display space used for writing." msgstr "Naziv prikazne naprave. V 3D pogledu ta prikaz emuliramo tako, da omejimo barvni obseg in barve HDR. Za slikovni in video izhod je to prikazni prostor, uporabljen za zapisovanje." msgid "Display Emulation" msgstr "Emulacija prikaza" msgid "Control how images in the chosen display are mapped to the physical display" msgstr "Upravlja, kako se slike v izbranem prikazu preslikajo na fizični prikazovalnik" msgid "Directly output image as produced by OpenColorIO. This is not correct in general, but may be used when the system configuration and actual display device is known to match the chosen display" msgstr "Prikaže neobdelano sliko, kot jo proizvede OpenColorIO. To v splošnem ni pravilno, vendar se lahko uporablja, ko se sistemska konfiguracija in dejanski prikazovalnik ujemata z izbranim prikazom" msgid "Display images consistent with most other applications, to preview images and video for export. A best effort is made to emulate the chosen display on the actual display device." msgstr "Prikaže slike skladno z večino drugih aplikacij. Primerno za predogled slik in videoposnetkov za izvoz. Po najboljših močeh poskuša emulirati izbrani prikaz na dejanski napravi." msgid "Input color space settings" msgstr "Nastavitve vhodnega barvnega prostora" msgid "Is Data" msgstr "So podatki" msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps" msgstr "Sliko obravnava kakor nebarvne podatke, kot so teksture normal ali odmikanj" msgid "Input Color Space" msgstr "Vhodni barvni prostor" msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image" msgstr "Barvni prostor slikovne datoteke, v katerega pretvorimo, ko sliko shranjujemo, in iz katerega pretvarjamo, ko sliko nalagamo" msgid "ACES 1.3 sRGB" msgstr "ACES 1.3 sRGB" msgid "ACES 1.0 Output Transform for SDR D65 video, limited to Rec.709 gamut" msgstr "Izhodna transformacija ACES 1.0 za video SDR D65, omejeno na barvni obseg Rec.709" msgid "ACES 2.0 sRGB" msgstr "ACES 2.0 sRGB" msgid "ACES 2 Output Transform for 100 nit SDR Rec709" msgstr "Izhodna transformacija ACES 2 za 100-nitni SDR Rec709" msgid "ACES2065-1" msgstr "ACES2065-1" msgid "Linear AP0 with ACES white point" msgstr "Linearni nabor barv AP0 z belo točko ACES" msgid "ACEScc" msgstr "ACEScc" msgid "ACES color correction space, using AP1 primaries." msgstr "Prostor barvnega popravljanja ACES, uporablja primarne barve AP1." msgid "ACEScct" msgstr "ACEScct" msgid "ACES color correction space with toe, using AP1 primaries." msgstr "Prostor barvnega popravljanja ACES z \"nožnim prstom\", uporablja primarne barve AP1." msgid "AgX Base sRGB" msgstr "AgX Base sRGB" msgid "AgX Base Image Encoding for sRGB Display" msgstr "Bazno slikovno kodiranje AgX za prikazovanje s sRGB" msgid "AgX Log" msgstr "AgX Log" msgid "Log Encoding with Chroma inset and rotation of primaries, and with 25 Stops of Dynamic Range" msgstr "Kodiranje Log z vstavljeno kromatičnostjo in rotiranjem primarnih barv ter 25 stopnjami dinamičnega razpona" msgid "Display P3" msgstr "Display P3" msgid "Apple's Display P3 with sRGB compound (piece-wise) encoding transfer function, common on Mac devices" msgstr "Applov Display P3 z mešano (po komponentah) kodirno prenosno funkcijo sRGB, običajen na napravah Mac" msgid "Filmic Log" msgstr "Filmic Log" msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range" msgstr "Filmski oblikovalnik, temelječ na Logu, s 16,5 stopnjami širine in 25 stopnjami dinamičnega razpona" msgid "Filmic sRGB" msgstr "Filmic sRGB" msgid "sRGB display space with Filmic view transform" msgstr "Prikazovalni prostor sRGB s pretvorbo v pogled Filmic" msgid "Khronos PBR Neutral sRGB" msgstr "Khronos PBR Neutral sRGB" msgid "Khronos PBR Neutral Image Encoding for sRGB Display" msgstr "Nevtralno slikovno kodiranje Khronos PBR za prikazovalnike z barvnim prostorom sRGB" msgid "Linear CIE-XYZ D65" msgstr "Linear CIE-XYZ D65" msgid "1931 CIE XYZ with adapted illuminant D65 white point" msgstr "1931 CIE XYZ z belo točko, poravnano s svetilom D65" msgid "Linear CIE-XYZ E" msgstr "Linear CIE-XYZ E" msgid "1931 CIE XYZ standard with assumed illuminant E white point" msgstr "Standard 1931 CIE XYZ z belo točko predvidoma v svetilu E" msgid "Linear DCI-P3 D65" msgstr "Linear DCI-P3 D65" msgid "Linear DCI-P3 with illuminant D65 white point" msgstr "Linearen DCI-P3 z belo točko v svetilu D65" msgid "Linear FilmLight E-Gamut" msgstr "Linear FilmLight E-Gamut" msgid "Linear E-Gamut with illuminant D65 white point" msgstr "Linearni barvni obseg E z belo točko v svetilu D65" msgid "Non-Color" msgstr "Nebarvni podatki" msgid "Generic data that is not color, will not apply any color transform (e.g. normal maps)" msgstr "Splošni podatki, ki niso barva (npr. teksture normal). Ne bodo obdelani z nobeno barvno transformacijo" msgid "Rec.1886" msgstr "Rec.1886" msgid "BT.1886 2.4 Exponent EOTF Display, commonly used for TVs" msgstr "BT.1886 2.4 Exponent EOTF Display, običajen za televizijske zaslone" msgid "Rec.2020" msgstr "Rec.2020" msgid "BT.2020 2.4 Exponent EOTF Display" msgstr "BT.2020 2.4 Exponent EOTF Display" msgid "Rec.2100-HLG" msgstr "Rec.2100-HLG" msgid "Rec.2100-HLG 1000 nits peak display with reference white at 100 nits" msgstr "Prikaz Rec.2100-HLG z največ 1000 niti, referenčna belina pri 100 nitih" msgid "Rec.2100-PQ" msgstr "Rec.2100-PQ" msgid "Rec.2100-PQ 10000 nits peak display with reference white at 100 nits" msgstr "Prikaz Rec.2100-PQ z največ 10000 niti, referenčna belina pri 100 nitih" msgid "sRGB IEC 61966-2-1 compound (piece-wise) encoding" msgstr "Mešalno kodiranje (po komponentah) sRGB IEC 61966-2-1" msgid "Working color space of the current file" msgstr "Delovni barvni prostor trenutne datoteke" msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already" msgstr "Ob nalaganju ne transformira barv in smatra, da so že v linearnem prostoru scene" msgid "Color space that the sequencer operates in" msgstr "Barvni prostor video sekvenčnika" msgid "Color management settings used for displaying images on the display" msgstr "Nastavitve upravljanja barv za prikazovanje slik na zaslonu" msgid "Curve" msgstr "Krivulja" msgid "Color curve mapping applied before display transform" msgstr "Preslikava z barvno krivuljo pred transformacijo prikazovalnika" msgid "Exposure" msgstr "Izpostavitev" msgid "Exposure (stops) applied before display transform, multiplying by 2^exposure" msgstr "Izpostavitev (v stopnjah) pred prikazovalno transformacijo. Nanesemo jo tako, da primnožimo 2^izpostavitev" msgid "Gamma" msgstr "Gama" msgid "Additional gamma encoding after display transform, for output with custom gamma" msgstr "Dodatno gama kodiranje, naneseno po prikazovalni transformaciji. Namenjeno je izhodu z gamo po meri" msgid "Is HDR" msgstr "Je HDR" msgid "The display and view transform supports high dynamic range colors" msgstr "Prikaz in glediščna transformacija podpirata barve velikega dinamičnega razpona" msgid "Look" msgstr "Videz" msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs" msgstr "Dodatna transformacija pred transformacijo pogleda, za umetniške potrebe" msgid "Do not modify image in an artistic manner" msgstr "Slike ne prilagaja na umetniški način" msgid "Support Emulation" msgstr "Dovoli emuliranje" msgid "The display and view transform supports automatic emulation for another display device, using the display color spaces mechanism in OpenColorIO v2 configurations" msgstr "Transformacija prikaza in pogleda podpira samodejno emulacijo za drugo prikazovalno napravo. Za to uporablja mehanizem prikaznih barvnih prostorov v nastavitvah OpenColorIO različica 2" msgid "Use Curves" msgstr "Uporabi krivulje" msgid "Use RGB curved for pre-display transformation" msgstr "Uporabi krivulje RGB za transformacijo pred prikazovalnikom" msgid "Use White Balance" msgstr "Uporabi uravnavanje beline" msgid "Perform chromatic adaption from a different white point" msgstr "Prilagodi kromatičnost glede na drugo belo točko" msgid "View" msgstr "Pogled" msgid "View used when converting image to a display space" msgstr "Pogled, s katerim pretvorimo sliko v barvni prostor zaslona" msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display" msgstr "Ne transformira barv na zaslonu, za prikaz uporabi staro tehniko nebarvnih podatkov" msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" msgid "Color temperature of the scene's white point" msgstr "Barvna temperatura bele točke scene" msgid "Tint" msgstr "Odtenek" msgid "Color tint of the scene's white point (the default of 10 matches daylight)" msgstr "Barvni odtenek bele točke scene (10 je privzeto in ustreza dnevni svetlobi)" msgid "White Point" msgstr "Bela točka" msgid "The color which gets mapped to white (automatically converted to/from temperature and tint)" msgstr "Barva, ki se preslika v belo (samodejno pretvorjena v/iz temperature in odtenka)" msgid "Color Mapping" msgstr "Preslikava barv" msgid "Color mapping settings" msgstr "Nastavitve preslikave barv" msgid "Blend color to mix with texture output color" msgstr "Barva za mešanje z izhodno barvo teksture" msgid "Blend Factor" msgstr "Faktor mešanja" msgid "Blend Type" msgstr "Tip mešanja" msgid "Mode used to mix with texture output color" msgstr "Način za mešanje z izhodno barvo teksture" msgid "Mix" msgstr "Mešanje" msgid "Darken" msgstr "Temnenje" msgid "Lighten" msgstr "Svetlenje" msgid "Screen" msgstr "Zaslon" msgid "Overlay" msgstr "Prekrivanje" msgid "Soft Light" msgstr "Mehka svetloba" msgid "Linear Light" msgstr "Linearna svetloba" msgid "Difference" msgstr "Razlika" msgid "Divide" msgstr "Deljenje" msgid "Brightness" msgstr "Svetlost" msgid "Adjust the brightness of the texture" msgstr "Prilagodi svetlost teksture" msgid "Color Ramp" msgstr "Barvna rampa" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" msgid "Adjust the contrast of the texture" msgstr "Prilagodi kontrast teksture" msgid "Adjust the saturation of colors in the texture" msgstr "Prilagodi nasičenost barv v teksturi" msgid "Use Color Ramp" msgstr "Uporabi barvno rampo" msgid "Toggle color ramp operations" msgstr "Preklopi operacije barvne rampe" msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color" msgstr "Barvna rampa, ki slika skalarno vrednost v barvo" msgid "Color Mode" msgstr "Barvni način" msgid "Set color mode to use for interpolation" msgstr "Nastavi barvni način za interpolacijo" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "HSV" msgstr "HSV" msgid "HSL" msgstr "HSL" msgid "Elements" msgstr "Elementi" msgid "Color Interpolation" msgstr "Barvna interpolacija" msgid "Set color interpolation" msgstr "Nastavi barvno interpolacijo" msgid "Near" msgstr "Blizu" msgid "Far" msgstr "Daleč" msgid "Clockwise" msgstr "V smeri urnega kazalca" msgid "Counter-Clockwise" msgstr "Proti urnemu kazalcu" msgid "Interpolation" msgstr "Interpolacija" msgid "Set interpolation between color stops" msgstr "Nastavi interpolacijo med barvnimi elementi" msgid "Ease" msgstr "Blaženo" msgid "Cardinal" msgstr "Kardinalno" msgid "B-Spline" msgstr "B-zlepek" msgid "Constant" msgstr "Konstanta" msgid "Color Ramp Element" msgstr "Element barvne rampe" msgid "Element defining a color at a position in the color ramp" msgstr "Element, ki definira barvo na določeni točki barvne rampe" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" msgid "Set alpha of selected color stop" msgstr "Nastavi vrednost alfa izbranega barvnega elementa" msgid "Set color of selected color stop" msgstr "Nastavi barvo izbranega barvnega elementa" msgid "Position" msgstr "Položaj" msgid "Set position of selected color stop" msgstr "Nastavi položaj izbranega barvnega elementa" msgid "Color Ramp Elements" msgstr "Elementi barvne rampe" msgid "Collection of Color Ramp Elements" msgstr "Zbirka elementov barvne rampe" msgid "Console Input" msgstr "Konzolni vhod" msgid "Input line for the interactive console" msgstr "Vhodna vrstica za interaktivno konzolo" msgctxt "Text" msgid "Line" msgstr "Vrstica" msgid "Text in the line" msgstr "Besedilo v vrstici" msgid "Console line type when used in scrollback" msgstr "Tip konzolne vrstice pri pomikanju nazaj" msgid "Output" msgstr "Izhod" msgid "Input" msgstr "Vhod" msgid "Error" msgstr "Napaka" msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones" msgstr "Omejevalnik prilagaja in usmerja transformacije objektov in kosti" msgid "Constraint is the one being edited" msgstr "Ta omejevalnik se trenutno ureja" msgid "Use the results of this constraint" msgstr "Uporabi rezultate tega omejevalnika" msgid "Lin error" msgstr "Linearna napaka" msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position" msgstr "Količina presežne napake, izražene v Blenderjevi prostorski enoti, za omejevalnike, ki omejujejo položaj v prostoru" msgid "Rotation error" msgstr "Rotacijska napaka" msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation" msgstr "Količina presežne napake, izražene v radianih, za omejevalnike, ki omejujejo usmerjenost" msgid "Influence" msgstr "Vpliv" msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution" msgstr "Količina vpliva, ki ga bo imel omejevalnik na končno rešitev" msgid "Override Constraint" msgstr "Povožen omejevalnik" msgid "In a local override object, whether this constraint comes from the linked reference object, or is local to the override" msgstr "Za krajevni povoženi objekt. Ali ta omejevalnik prihaja iz povezanega objekta ali je krajeven glede na povožnjo" msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated" msgstr "Omejevalnik ima veljavne nastavitve in ga je mogoče ovrednotiti" msgid "Disable" msgstr "Onemogoči" msgid "Enable/Disable Constraint" msgstr "Omogoči / onemogoči omejevalnik" msgid "Constraint name" msgstr "Ime omejevalnika" msgid "Owner Space" msgstr "Prostor imetnika" msgid "Space that owner is evaluated in" msgstr "Prostor, v katerem je ovrednoten imetnik" msgid "World Space" msgstr "Prostor sveta" msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system" msgstr "Omejevalnik se nanese glede na koordinatni sistem sveta" msgid "Custom Space" msgstr "Prostor po meri" msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group" msgstr "Omejevalnik se nanese v krajevnem prostoru posebnega objekta/kosti/skupine oglišč" msgid "Pose Space" msgstr "Prostor poze" msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored" msgstr "Omejevalnik se nanese v prostoru poze. Ne upošteva transformacije objekta" msgid "Local With Parent" msgstr "Krajevni s staršem" msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation" msgstr "Omejevalnik se nanese glede na krajevni koordinatni sistem kosti v mirovalni pozi, zato upošteva tudi transformacijo, ki jo povzroči starš" msgid "Local Space" msgstr "Krajevni prostor" msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object" msgstr "Omejevalnik se nanese glede na krajevni koordinatni sistem objekta" msgid "Constraint's panel is expanded in UI" msgstr "Plošča omejevalnika je razprta v uporabniškem vmesniku" msgid "Object for Custom Space" msgstr "Objekt za prostor po meri" msgid "Sub-Target" msgstr "Podtarča" msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..." msgstr "Skeletna kost, skupina oglišč mreže ali kontrolne rešetke ..." msgid "Target Space" msgstr "Prostor tarče" msgid "Space that target is evaluated in" msgstr "Prostor, v katerem ovrednotimo tarčo" msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system" msgstr "Transformacija tarče se ovrednoti glede na koordinatni sistem sveta" msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group" msgstr "Transformacija tarče se ovrednoti glede na poseben objekt/kost/skupino oglišč" msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored" msgstr "Transformacija tarče se ovrednoti samo v prostoru poze. Transformacija tarčnega skeletnega objekta se ne upošteva" msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation" msgstr "Transformacija tarčne kosti se ovrednoti glede na krajevni koordinatni sistem svoje mirovalne poze, zato upošteva tudi transformacijo, ki jo povzroči starš" msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system" msgstr "Transformacija tarče se ovrednoti glede na svoj krajevni koordinatni sistem" msgid "Local Space (Owner Orientation)" msgstr "Krajevni prostor (usmerjenost imetnika)" msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its local coordinate system, followed by a correction for the difference in target and owner rest pose orientations. When applied as local transform to the owner produces the same global motion as the target if the parents are still in rest pose." msgstr "Transformacija tarčne kosti se ovrednoti glede na svoj krajevni koordinatni sistem, nato sledi popravek zaradi razlike med usmerjenostjo mirovalne poze tarče in imetnika. Kadar je v uporabi kot krajevna transformacija nad imetnikom, proizvede enak globalni premik kot tarča, če sta starša še vedno v mirovalni pozi." msgid "Camera Solver" msgstr "Reševalnik kamere" msgid "Follow Track" msgstr "Sledenje obrisu" msgid "Object Solver" msgstr "Objektni reševalnik" msgid "Copy Location" msgstr "Kopiranje lokacije" msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together" msgstr "Kopira lokacijo tarče (s poljubnim odmikom), da se premikata skupaj" msgid "Copy Rotation" msgstr "Kopiranje rotacije" msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together" msgstr "Kopira rotacijo tarče (s poljubnim odmikom), da se rotirata skupaj" msgid "Copy Scale" msgstr "Kopiranje skaliranja" msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount" msgstr "Kopira skalirne faktorje tarče (s poljubnim odmikom), da se večajo/manjšajo z enako mero" msgid "Copy Transforms" msgstr "Kopiranje transformacij" msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together" msgstr "Kopira vse transformacije tarče, da se premikata skupaj" msgid "Limit Distance" msgstr "Omejitev razdalje" msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)" msgstr "Omeji gibanje, da je zmeraj znotraj določene razdalje od tarče (le v času vrednotenja omejevalnika)" msgid "Limit Location" msgstr "Omejitev lokacije" msgid "Restrict movement along each axis within given ranges" msgstr "Omeji gibanje po vsaki osi na dane intervale" msgid "Limit Rotation" msgstr "Omejitev rotacije" msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges" msgstr "Omeji rotacijo po vsaki osi na dane intervale" msgid "Limit Scale" msgstr "Omejitev skaliranja" msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges" msgstr "Omeji povečavo po vsaki osi na dane intervale" msgid "Maintain Volume" msgstr "Ohranitev prostornine" msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes" msgstr "Kompenzira skaliranje po eni osi z ustreznim skaliranjem po drugih dveh oseh" msgid "Transformation" msgstr "Transformacija" msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner" msgstr "Z eno transformacijsko lastnostjo na tarči krmili drugo (ali isto) lastnost na imetniku" msgid "Transform Cache" msgstr "Transformacijski predpomnilnik" msgid "Look up the transformation matrix from an external file" msgstr "Transformacijsko matriko pridobi iz zunanje datoteke" msgid "Clamp To" msgstr "Navezava" msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis" msgstr "Omeji gibanje vzdolž krivulje tako, da preslika lego na os, kjer je krivulja najdaljša" msgid "Damped Track" msgstr "Blago sledenje" msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary" msgstr "Usmeri objekt proti tarči tako, da opravi najmanjšo možno rotacijo" msgid "Inverse Kinematics" msgstr "Inverzna kinematika" msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)" msgstr "Krmili verigo kosti s posebej določeno končno tarčo (samo za kosti)" msgid "Locked Track" msgstr "Vklenjeno sledenje" msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target" msgstr "Rotira okoli podane ('vklepne') osi, da objekt čim bolje usmeri proti tarči" msgid "Spline IK" msgstr "IK z zlepki" msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)" msgstr "Poravna verigo kosti s krivuljo (samo za kosti)" msgid "Stretch To" msgstr "Razteg" msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target" msgstr "Raztegne po osi Y, da kaže na tarčo" msgid "Track To" msgstr "Sledenje" msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts" msgstr "Zastareli sledilni omejevalnik, pri katerem lahko pride do neželenega zvijanja" msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action" msgstr "Uporabi transformacijsko lastnost tače, da imetnikovo pozo izpelje iz akcije" msgid "Armature" msgstr "Skelet" msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier" msgstr "Uvede transformacijo, h kateri uteženo prispeva več kosti, podobno kot modifikator Skelet" msgid "Child Of" msgstr "Otroštvo" msgid "Make target the 'detachable' parent of owner" msgstr "Tarča postane 'odklopljivi' starš imetnika" msgid "Floor" msgstr "Tla" msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner cannot cross" msgstr "S tarčnim položajem (in opcijsko rotacijo) določi 'zid' oziroma 'tla', mimo katerih imetnik ne more" msgid "Follow Path" msgstr "Sledenje poti" msgid "Use to animate an object/bone following a path" msgstr "Namenjeno animiranju objekta/kosti, ki sledi poti" msgid "Change pivot point for transforms (buggy)" msgstr "Zamenja osišče transformacij (nagnjeno k napakam)" msgid "Shrinkwrap" msgstr "Nalepek" msgid "Restrict movements to surface of target mesh" msgstr "Omeji gibanje na površino tarčne mreže" msgid "Action Constraint" msgstr "Akcijski omejevalnik" msgid "Map an action to the transform axes of a bone" msgstr "Preslika akcijo na transformacijske osi kosti" msgid "The constraining action" msgstr "Omejujoča akcija" msgid "The slot identifies which sub-set of the Action is considered to be for this strip, and its name is used to find the right slot when assigning another Action" msgstr "Polje pove, katera podmnožica akcije je namenjena temu traku. Njegovo ime uporabljamo za iskanje pravega polja, ko dodeljujemo novo akcijo" msgid "A number that identifies which sub-set of the Action is considered to be for this Action Constraint" msgstr "Število, ki pove, katera podmnožica akcije je namenjena temu akcijskemu omejevalniku" msgid "The list of action slots suitable for this NLA strip" msgstr "Seznam akcijskih polj, primernih za ta trak NLA" msgid "Evaluation Time" msgstr "Čas vrednotenja" msgid "Interpolates between Action Start and End frames" msgstr "Interpolira med začetnim in končnim okvirjem akcije" msgid "Last frame of the Action to use" msgstr "Zadnji okvir akcije, ki se še upošteva" msgid "First frame of the Action to use" msgstr "Prvi okvir akcije, ki se že upošteva" msgid "The identifier of the most recently assigned action slot. The slot identifies which sub-set of the Action is considered to be for this constraint, and its identifier is used to find the right slot when assigning an Action." msgstr "Identifikator nazadnje dodeljenega akcijskega polja. Polje določa, katera podmnožica akcije je namenjena temu omejevalniku Njegov identifikator uporabljamo za iskanje pravega polja, ko dodeljujemo akcijo." msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" msgid "Maximum value for target channel range" msgstr "Največja možna vrednost na intervalu tarčnega kanala" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" msgid "Minimum value for target channel range" msgstr "Najmanjša možna vrednost na intervalu tarčnega kanala" msgid "Mix Mode" msgstr "Način mešanja" msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined" msgstr "Določa, kako se obstoječe transformacije in akcijski kanali med seboj združujejo" msgid "Replace the original transformation with the action channels" msgstr "Zamenja prvotno transformacijo z akcijskimi kanali" msgid "Before Original (Full)" msgstr "Pred prvotno (polno)" msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale." msgstr "Da prednost akcijskim kanalom pred prvotno transformacijo, kot če bi jih nanesli na namišljen starševski objekt s polnim dedovanjem skaliranja. V kombinaciji z rotacijo in neenakomernim skaliranjem povzroči striženje." msgid "Before Original (Aligned)" msgstr "Pred prvotno (poravnano)" msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale." msgstr "Da prednost akcijskim kanalom pred prvotno transformacijo, kot če bi jih nanesli na namišljen starševski objekt s poravnanim dedovanjem skaliranja. V bistvu ta opcija uporabi polno dedovanje za lego in ločene kanale za rotacijo in skaliranje." msgid "Before Original (Split Channels)" msgstr "Pred prvotno (ločeni kanali)" msgid "Apply the action channels before the original transformation, handling location, rotation and scale separately" msgstr "Da prednost akcijskim kanalom pred prvotno transformacijo. Lego, rotacijo in skaliranje obravnava ločeno" msgid "After Original (Full)" msgstr "Po prvotni (polno)" msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale." msgstr "Da prednost prvotni transformaciji pred akcijskimi kanali, kot če bi jih nanesli na namišljenega otroka s polnim dedovanjem skaliranja. V kombinaciji z rotacijo in neenakomernim skaliranjem povzroči striženje." msgid "After Original (Aligned)" msgstr "Po prvotni (poravnano)" msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale." msgstr "Da prednost prvotni transformaciji pred akcijskimi kanali, kot če bi jih nanesli na namišljenega otroka s poravnanim dedovanjem skaliranja. V bistvu ta opcija uporabi polno dedovanje za lego in ločene kanale za rotacijo in skaliranje." msgid "After Original (Split Channels)" msgstr "Po prvotni (ločeni kanali)" msgid "Apply the action channels after the original transformation, handling location, rotation and scale separately" msgstr "Da prednost prvotni transformaciji pred akcijskimi kanali. Lego, rotacijo in skaliranje obravnava ločeno" msgid "Target object" msgstr "Tarčni objekt" msgid "Transform Channel" msgstr "Transformacijski kanal" msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action" msgstr "Transformacijski kanal tarče, s katerim krmilimo akcijo" msgid "X Location" msgstr "Lega po X" msgid "Y Location" msgstr "Lega po Y" msgid "Z Location" msgstr "Lega po Z" msgid "X Rotation" msgstr "Rotacija po X" msgid "Y Rotation" msgstr "Rotacija po Y" msgid "Z Rotation" msgstr "Rotacija po Z" msgid "X Scale" msgstr "Velikost po X" msgid "Y Scale" msgstr "Velikost po Y" msgid "Z Scale" msgstr "Velikost po Z" msgid "Object Action" msgstr "Akcija objekta" msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels" msgstr "Samo za kosti: nanese transformacijske kanale objektove akcije na omejeno kost, namesto na kanale kosti" msgid "Use Evaluation Time" msgstr "Uporabi čas vrednotenja" msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone" msgstr "Interpolira med začetnim in končnim okvirjem akcije, pri čemer namesto tarčnega objekta ali kosti uporabi čas vrednotenja" msgid "Armature Constraint" msgstr "Skeletni omejevalnik" msgid "Applies transformations done by the Armature modifier" msgstr "Uveljavi transformacije, ki jih je povzročil modifikator Skelet" msgid "Targets" msgstr "Tarče" msgid "Target Bones" msgstr "Tarčne kosti" msgid "Use Envelopes" msgstr "Uporabi ovojnice" msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered." msgstr "Za vse kosti pomnoži uteži z ovojnico, namesto da bi izvedel mešanje na podlagi skupin oglišč. Predložene uteži so še vedno uporabljene in izvajanje je omejeno samo na navedene kosti." msgid "Use Current Location" msgstr "Uporabi trenutno lego" msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position" msgstr "Za ovojnice uporabi trenutno lego kosti in izbere segmente U-kosti namesto mirovalnih položajev" msgid "Preserve Volume" msgstr "Ohrani prostornino" msgid "Deform rotation interpolation with quaternions" msgstr "Deformira interpolacijo rotacije s kvaternioni" msgid "Camera Solver Constraint" msgstr "Omejevalnik Reševalnik kamere" msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement" msgstr "Zaklene gibanje na rekonstruirano premikanje kamere" msgid "Movie Clip to get tracking data from" msgstr "Video izrezek, ki je podlaga za obrisovanje" msgid "Active Clip" msgstr "Aktivni izrezek" msgid "Use active clip defined in scene" msgstr "Uporabi aktivni izrezek, ki je definiran v sceni" msgid "Child Of Constraint" msgstr "Omejevalnik Otroštvo" msgid "Create constraint-based parent-child relationship" msgstr "Ustvari starševsko razmerje z omejevalniki" msgid "Inverse Matrix" msgstr "Obratna matrika" msgid "Transformation matrix to apply before" msgstr "Transformacijska matrika, ki jo nanese prej" msgid "Set Inverse Pending" msgstr "Nastavi obratno matriko v teku" msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix" msgstr "Nastavite na 'prav', da zahtevate preračunavanje obratne matrike" msgid "Location X" msgstr "Lega po X" msgid "Use X Location of Parent" msgstr "Uporabi starševo lego X" msgid "Location Y" msgstr "Lega po Y" msgid "Use Y Location of Parent" msgstr "Uporabi starševo lego Y" msgid "Location Z" msgstr "Lega po Z" msgid "Use Z Location of Parent" msgstr "Uporabi starševo lego Z" msgid "Rotation X" msgstr "Rotacija po X" msgid "Use X Rotation of Parent" msgstr "Uporabi starševo rotacijo X" msgid "Rotation Y" msgstr "Rotacija po Y" msgid "Use Y Rotation of Parent" msgstr "Uporabi starševo rotacijo Y" msgid "Rotation Z" msgstr "Rotacija po Z" msgid "Use Z Rotation of Parent" msgstr "Uporabi starševo rotacijo Z" msgid "Scale X" msgstr "Skaliranje po X" msgid "Use X Scale of Parent" msgstr "Uporabi starševo skaliranje X" msgid "Scale Y" msgstr "Skaliranje po Y" msgid "Use Y Scale of Parent" msgstr "Uporabi starševo skaliranje Y" msgid "Scale Z" msgstr "Skaliranje po Z" msgid "Use Z Scale of Parent" msgstr "Uporabi starševo skaliranje Z" msgid "Clamp To Constraint" msgstr "Omejevalnik Navezava" msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path" msgstr "Omeji lego objekta na najbližjo točko vzdolž ciljne poti" msgid "Main Axis" msgstr "Glavna os" msgid "Main axis of movement" msgstr "Glavna os gibanja" msgid "X" msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" msgid "Z" msgstr "Z" msgid "Target Object (Curves only)" msgstr "Tarčni objekt (samo krivulje)" msgid "Cyclic" msgstr "Krožno" msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)" msgstr "Obravnava krivuljo kot krožno krivuljo (ne poreže na očrtane okvirje krivulje)" msgid "Copy Location Constraint" msgstr "Omejevalnik Kopiranje lokacije" msgid "Copy the location of the target" msgstr "Kopira lego tarče" msgid "Head/Tail" msgstr "Glava / rep" msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1" msgstr "Tarča vzdolž dolžine kosti: glava je 0, rep je 1" msgid "Invert X" msgstr "Obrni X" msgid "Invert the X location" msgstr "Obrne lego X" msgid "Invert Y" msgstr "Obrni Y" msgid "Invert the Y location" msgstr "Obrne lego Y" msgid "Invert Z" msgstr "Obrni Z" msgid "Invert the Z location" msgstr "Obrne lego Z" msgid "Follow B-Bone" msgstr "Sledenje U-kosti" msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position" msgstr "Sledi oblikam segmentov U-krivulje, ko računa položaj glave/repa" msgid "Add original location into copied location" msgstr "Prišteje prvotno lego h kopirani legi" msgid "Copy X" msgstr "Kopiraj X" msgid "Copy the target's X location" msgstr "Kopira tarčino lego po osi X" msgid "Copy Y" msgstr "Kopiraj Y" msgid "Copy the target's Y location" msgstr "Kopira tarčino lego po osi Y" msgid "Copy Z" msgstr "Kopiraj Z" msgid "Copy the target's Z location" msgstr "Kopira tarčino lego po osi Z" msgid "Copy Rotation Constraint" msgstr "Omejevalnik Kopiranje rotacije" msgid "Copy the rotation of the target" msgstr "Kopira rotacijo tarče" msgid "Euler Order" msgstr "Vrstni red rotacij" msgid "Explicitly specify the euler rotation order" msgstr "Izrecno določi zaporedje Eulerjevih rotacij" msgid "Euler using the default rotation order" msgstr "Euler s privzetim zaporedjem rotacij" msgid "XYZ Euler" msgstr "Euler XYZ" msgid "Euler using the XYZ rotation order" msgstr "Euler z zaporedjem rotacij XYZ" msgid "XZY Euler" msgstr "Euler XZY" msgid "Euler using the XZY rotation order" msgstr "Euler z zaporedjem rotacij XZY" msgid "YXZ Euler" msgstr "Euler YXZ" msgid "Euler using the YXZ rotation order" msgstr "Euler z zaporedjem rotacij YXZ" msgid "YZX Euler" msgstr "Euler YZX" msgid "Euler using the YZX rotation order" msgstr "Euler z zaporedjem rotacij YZX" msgid "ZXY Euler" msgstr "Euler ZXY" msgid "Euler using the ZXY rotation order" msgstr "Euler z zaporedjem rotacij ZXY" msgid "ZYX Euler" msgstr "Euler ZYX" msgid "Euler using the ZYX rotation order" msgstr "Euler z zaporedjem rotacij ZYX" msgid "Invert the X rotation" msgstr "Obrne rotacijo po X" msgid "Invert the Y rotation" msgstr "Obrne rotacijo po Y" msgid "Invert the Z rotation" msgstr "Obrne rotacijo po Z" msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined" msgstr "Določi, na kakšen način se združijo kopirane in obstoječe rotacije" msgid "Replace the original rotation with copied" msgstr "Zamenja prvotno rotacijo s kopirano" msgid "Add euler component values together" msgstr "Sešteje vrednosti komponent Eulerjevih rotacij" msgid "Before Original" msgstr "Pred prvotnim" msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent" msgstr "Nanese kopirano rotacijo pred prvotno rotacijo, kakor da bi bila tarča omejevelnika starš" msgid "After Original" msgstr "Po prvotnem" msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child" msgstr "Nanese kopirano rotacijo po prvotni rotaciji, kakor da bi bila tarča omejevalnika otrok" msgid "Offset (Legacy)" msgstr "Odmik (zastarelo)" msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations." msgstr "Združi rotacije kot pri nekdanji opciji Odmik (Offset). Ne deluje dobro za rotacije po več oseh." msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation" msgstr "OPUŠČENO: Prišteje prvotno rotacijo kopirani rotaciji" msgid "Copy the target's X rotation" msgstr "Kopira tarčino rotacijo po X" msgid "Copy the target's Y rotation" msgstr "Kopira tarčino rotacijo po Y" msgid "Copy the target's Z rotation" msgstr "Kopira tarčino rotacijo po Z" msgid "Copy Scale Constraint" msgstr "Omejevalnik Kopiranje skaliranja" msgid "Copy the scale of the target" msgstr "Kopira skaliranje tarče" msgctxt "Constraint" msgid "Power" msgstr "Moč" msgid "Raise the target's scale to the specified power" msgstr "Potencira skaliranje tarče na navedeno število" msgctxt "Constraint" msgid "Additive" msgstr "Aditivno" msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)" msgstr "Skaliranje kombinira s seštevanjem namesto z množenjem (združljivo z različico 2.7)" msgid "Make Uniform" msgstr "Enakomerno" msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner" msgstr "Porazdeli kopirano prostorninsko spremembo enakovredno po vseh treh oseh imetnika" msgid "Combine original scale with copied scale" msgstr "Kombinira prvotno skaliranje s kopiranim skaliranjem" msgid "Copy the target's X scale" msgstr "Kopira tarčino skaliranje po X" msgid "Copy the target's Y scale" msgstr "Kopira tarčino skaliranje po Y" msgid "Copy the target's Z scale" msgstr "Kopira tarčino skaliranje po Z" msgid "Copy Transforms Constraint" msgstr "Omejevalnik Kopiranje transformacij" msgid "Copy all the transforms of the target" msgstr "Kopira vse transformacije tarče" msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined" msgstr "Določa, kako združiti kopirane in obstoječe transformacije" msgid "Replace the original transformation with copied" msgstr "Zamenja prvotne transformacije s kopiranimi" msgid "Apply copied transformation before original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale." msgstr "Nanese kopirane transformacije pred prvotnimi. Uporabi preprosto množenje matrik, kakor da je omejevalnikova tarča starš v načinu polnega dedovanja skaliranja. V prisotnosti rotacije in neenakomernega skaliranja to povzroči striženje." msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale." msgstr "Nanese kopirane transformacije pred prvotnimi., kakor da je omejevalnikova tarča starš v načinu poravnanega dedovanja skaliranja. Efektivno to pomeni, da je lega v polnem načinu, rotacija in skaliranje pa v načinu ločenih kanalov." msgid "Apply copied transformation before original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints" msgstr "Nanese kopirane transformacije pred prvotnimi, pri čemer lego, rotacijo in skaliranje obravnava ločeno. Učinek je podoben, kot če bi imeli zaporedje treh omejevalnikov kopiranja" msgid "Apply copied transformation after original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale." msgstr "Nanese kopirane transformacije za prvotnimi. Uporabi preprosto množenje matrik, kakor da je omejevalnikova tarča otrok v načinu polnega dedovanja skaliranja. V prisotnosti rotacije in neenakomernega skaliranja to povzroči striženje." msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale." msgstr "Nanese kopirane transformacije za prvotnimi., kakor da je omejevalnikova tarča otrok v načinu poravnanega dedovanja skaliranja. Efektivno to pomeni, da je lega v polnem načinu, rotacija in skaliranje pa v načinu ločenih kanalov." msgid "Apply copied transformation after original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints" msgstr "Nanese kopirane transformacije za prvotnimi, pri čemer lego, rotacijo in skaliranje obravnava ločeno. Učinek je podoben, kot če bi imeli zaporedje treh omejevalnikov kopiranja" msgid "Remove Target Shear" msgstr "Odstrani striženje tarče" msgid "Remove shear from the target transformation before combining" msgstr "Pred združevanjem odstrani striženje iz transformacije tarče" msgid "Damped Track Constraint" msgstr "Omejevalnik Blago sledenje" msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path" msgstr "Usmeri se proti tarči po poti najmanjše rotacije" msgid "Track Axis" msgstr "Sledilna os" msgid "Axis that points to the target object" msgstr "Os, ki je usmerjena proti tarčnemu objektu" msgid "Floor Constraint" msgstr "Omejevalnik Tla" msgid "Use the target object for location limitation" msgstr "Za omejevanje lege uporabi tarčni objekt" msgid "Floor Location" msgstr "Lega tal" msgid "Location of target that object will not pass through" msgstr "Lega tarče, preko katere objekt ne bo mogel" msgid "Offset of floor from object origin" msgstr "Odmik tal od izhodišča objekta" msgid "Use Rotation" msgstr "Uporabi rotacijo" msgid "Use the target's rotation to determine floor" msgstr "Uporabi rotacijo tarče, da določi tla" msgid "Follow Path Constraint" msgstr "Omejevalnik Sledenje poti" msgid "Lock motion to the target path" msgstr "Zaklene gibanje na tarčno pot" msgid "Forward Axis" msgstr "Sprednja os" msgid "Axis that points forward along the path" msgstr "Os, ki kaže naprej vzdolž poti" msgid "Offset from the position corresponding to the time frame" msgstr "Odmik od položaja, ki se ujema s časovnim okvirjem" msgid "Offset Factor" msgstr "Faktor odmika" msgid "Percentage value defining target position along length of curve" msgstr "Delež dolžine krivulje v odstotkih, ki pove, kje vzdolž krivulje naj se objekt nahaja" msgid "Target Curve object" msgstr "Tarčni objekt krivulje" msgid "Up Axis" msgstr "Navpična os" msgid "Axis that points upward" msgstr "Os, ki kaže navzgor" msgid "Follow Curve" msgstr "Sledenje krivulji" msgid "Object will follow the heading and banking of the curve" msgstr "Objekt se bo obračal s potekom in nagibom krivulje" msgid "Object is scaled by the curve radius" msgstr "Objekt spreminja velikost glede na polmer krivulje" msgid "Fixed Position" msgstr "Nespremenljiv položaj" msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time" msgstr "Objekt bo priklenjen na eno točko nekje na krivulji, ne glede na čas" msgid "Follow Track Constraint" msgstr "Omejevalnik Sledenje obrisu" msgid "Lock motion to the target motion track" msgstr "Priklene gibanje na tarčin obris gibanja" msgid "Camera" msgstr "Kamera" msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)" msgstr "Kamera, ki je starš gibanju (če ni določeno, se uporabi aktivna kamera na sceni)" msgid "Depth Object" msgstr "Globinski objekt" msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object" msgstr "Objekt, s katerim določi globino v prostoru kamere, tako da projicira na površino tega objekta" msgid "How the footage fits in the camera frame" msgstr "Kako se posnetek prilega v okvir kamere" msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)" msgstr "Objekt video obrisovanja, ki mu sledimo (če je prazen, se uporabi objekt kamere)" msgctxt "MovieClip" msgid "Track" msgstr "Obris" msgid "Movie tracking track to follow" msgstr "Video obris, ki mu sledimo" msgid "3D Position" msgstr "Položaj 3D" msgid "Use 3D position of track to parent to" msgstr "Za starša uporabi 3D položaj obrisa" msgid "Undistort" msgstr "Odstrani popačenje" msgid "Parent to undistorted position of 2D track" msgstr "Za starša nastavi nepopačen položaj 2D obrisa" msgid "Attribute Name" msgstr "Ime atributa" msgid "Domain Type" msgstr "Tip domene" msgid "Sample Index" msgstr "Vzorčenje indeksa" msgid "Kinematic Constraint" msgstr "Omejevalnik kinematike" msgid "Chain Length" msgstr "Dolžina verige" msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones" msgstr "Koliko kosti je vključenih v učinek IK - 0 pomeni vse kosti" msgid "Radius of limiting sphere" msgstr "Polmer sfere, ki omejuje gibanje" msgid "IK Type" msgstr "Tip IK" msgid "Copy Pose" msgstr "Kopiranje poze" msgid "Maximum number of solving iterations" msgstr "Maksimalno število iteracij računanja" msgid "Limit Mode" msgstr "Omejevalni način" msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow" msgstr "Kako omeji gibanje glede na sfero" msgid "Inside" msgstr "Znotraj" msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance" msgstr "Objekt je omejen na gibanje znotraj navidezne sfere okoli tarčnega objekta. Polmer sfere določa omejevalna razdalja" msgid "Outside" msgstr "Zunaj" msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance" msgstr "Objekt je omejen na gibanje zunaj navidezne sfere okoli tarčnega objekta. Polmer sfere določa omejevalna razdalja" msgid "On Surface" msgstr "Na površini" msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance" msgstr "Objekt je omejen na gibanje na površini navidezne sfere okoli tarčnega objekta. Polmer sfere določa omejevalna razdalja" msgid "Lock X Pos" msgstr "Zakleni položaj po X" msgid "Constraint position along X axis" msgstr "Omeji položaj vzdolž osi X" msgid "Lock Y Pos" msgstr "Zakleni položaj po Y" msgid "Constraint position along Y axis" msgstr "Omeji položaj vzdolž osi Y" msgid "Lock Z Pos" msgstr "Zakleni položaj po Z" msgid "Constraint position along Z axis" msgstr "Omeji položaj vzdolž osi Z" msgid "Lock X Rotation" msgstr "Zakleni rotacijo po X" msgid "Constraint rotation along X axis" msgstr "Omeji rotacijo vzdolž osi X" msgid "Lock Y Rotation" msgstr "Zakleni rotacijo po Y" msgid "Constraint rotation along Y axis" msgstr "Omeji rotacijo vzdolž osi Y" msgid "Lock Z Rotation" msgstr "Zakleni rotacijo po Z" msgid "Constraint rotation along Z axis" msgstr "Omeji rotacijo vzdolž osi Z" msgid "Orientation Weight" msgstr "Utež usmerjenosti" msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target" msgstr "Vpliv orientacijske kontrole za to tarčo" msgid "Pole Angle" msgstr "Tečajni kot" msgid "Pole rotation offset" msgstr "Odmik rotacije tečaja" msgid "Pole Sub-Target" msgstr "Tečajna podtarča" msgid "Pole Target" msgstr "Tečajna tarča" msgid "Object for pole rotation" msgstr "Objekt za rotacijo tečaja" msgid "Axis Reference" msgstr "Sklic osi" msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference" msgstr "Omeji možnosti zaklepanja osi glede na kost ali sklic tarče" msgid "Bone" msgstr "Kost" msgid "Chain follows position of target" msgstr "Veriga sledi položaju tarče" msgid "Chain follows rotation of target" msgstr "Veriga sledi rotaciji tarče" msgid "Enable IK Stretching" msgstr "Omogoči raztegovanje IK" msgid "Use Tail" msgstr "Uporabi rep" msgid "Include bone's tail as last element in chain" msgstr "Vključi rep kosti kot zadnji element v verigi" msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target" msgstr "Vpliv položajne kontrole za to tarčo" msgid "Limit Distance Constraint" msgstr "Omejevalnik Omejitev razdalje" msgid "Limit the distance from target object" msgstr "Omeji oddaljenost od tarčnega objekta" msgid "Affect Transform" msgstr "Vpliva na transformacije" msgid "Transforms are affected by this constraint as well" msgstr "Ta omejevalnik vpliva tudi na transformacije" msgid "Limit Location Constraint" msgstr "Omejevalnik Omejitev lokacije" msgid "Limit the location of the constrained object" msgstr "Omeji lego objekta" msgid "Maximum X" msgstr "Največji X" msgid "Highest X value to allow" msgstr "Najvišja dovoljena vrednost po osi X" msgid "Maximum Y" msgstr "Največji Y" msgid "Highest Y value to allow" msgstr "Najvišja dovoljena vrednost po osi Y" msgid "Maximum Z" msgstr "Največji Z" msgid "Highest Z value to allow" msgstr "Najvišja dovoljena vrednost po osi Z" msgid "Minimum X" msgstr "Najmanjši X" msgid "Lowest X value to allow" msgstr "Najnižja dovoljena vrednost po osi X" msgid "Minimum Y" msgstr "Najmanjši Y" msgid "Lowest Y value to allow" msgstr "Najnižja dovoljena vrednost po osi Y" msgid "Minimum Z" msgstr "Najmanjši Z" msgid "Lowest Z value to allow" msgstr "Najnižja dovoljena vrednost po osi Z" msgid "Use the maximum X value" msgstr "Uporabi najvišjo možno vrednost X" msgid "Use the maximum Y value" msgstr "Uporabi najvišjo možno vrednost Y" msgid "Use the maximum Z value" msgstr "Uporabi najvišjo možno vrednost Z" msgid "Use the minimum X value" msgstr "Uporabi najnižjo možno vrednost X" msgid "Use the minimum Y value" msgstr "Uporabi najnižjo možno vrednost Y" msgid "Use the minimum Z value" msgstr "Uporabi najnižjo možno vrednost Z" msgid "Transform tools are affected by this constraint as well" msgstr "Ta omejevalnik vpliva tudi na transformacijska orodja" msgid "Limit Rotation Constraint" msgstr "Omejevalnik Omejitev rotacije" msgid "Limit the rotation of the constrained object" msgstr "Omeji rotacijo objekta" msgid "Upper X angle bound" msgstr "Največji možni kot po X" msgid "Upper Y angle bound" msgstr "Največji možni kot po Y" msgid "Upper Z angle bound" msgstr "Največji možni kot po Z" msgid "Lower X angle bound" msgstr "Najmanjši možni kot po X" msgid "Lower Y angle bound" msgstr "Najmanjši možni kot po Y" msgid "Lower Z angle bound" msgstr "Najmanjši možni kot po Z" msgid "Legacy Behavior" msgstr "Stara funkcionalnost" msgid "Use the old semi-broken behavior that does not understand that rotations loop around" msgstr "Uporabi zastareli, nekoliko pokvarjeni način delovanja, ki ne upošteva, da rotacije lahko opravijo več krogov" msgid "Limit X" msgstr "Omeji X" msgid "Limit Y" msgstr "Omeji Y" msgid "Limit Z" msgstr "Omeji Z" msgid "Limit Size Constraint" msgstr "Omejevalnik Omejitev velikosti" msgid "Limit the scaling of the constrained object" msgstr "Omeji skaliranje objekta" msgid "Locked Track Constraint" msgstr "Omejevalnik Vklenjeno sledenje" msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis" msgstr "Usmeri se proti tarči v smeri osi sledenja, pri tem pa zaklene druge osi" msgid "Locked Axis" msgstr "Zaklenjena os" msgid "Maintain Volume Constraint" msgstr "Omejevalnik Ohranitev prostornine" msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis" msgstr "Ohrani stalno prostornino vzdolž ene same osi skaliranja" msgid "Free Axis" msgstr "Prosta os" msgid "The free scaling axis of the object" msgstr "Prosta os skaliranja objekta" msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling" msgstr "Način, kako omejevalnik obravnava prvotno skaliranje po oseh, ki niso proste" msgid "Strict" msgstr "Strogo" msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes" msgstr "Prostornina se na vsak način ohrani, pri tem lahko povozi skaliranje po oseh, ki niso proste" msgid "Uniform" msgstr "Enakomerno" msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through." msgstr "Prostornina se ohranja, kadar je objekt skaliran enakomerno. Odstopanja, ki jih povzroči enakomerno skaliranje po oseh, ki niso proste, se ohrani." msgid "Single Axis" msgstr "Ena os" msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through." msgstr "Prostornina se ohranja, kadar se objekt skalira samo po prosti osi. Skaliranje po neprostih oseh se prenese." msgid "Volume of the bone at rest" msgstr "Prostornina kosti v mirovanju" msgid "Object Solver Constraint" msgstr "Omejevalnik Objektni reševalnik" msgid "Lock motion to the reconstructed object movement" msgstr "Priklene gibanje na rekonstruirano premikanje objekta" msgid "Movie tracking object to follow" msgstr "Iz posnetka obrisani objekt, ki mu je treba slediti" msgid "Pivot Constraint" msgstr "Omejevalnik Osišče" msgid "Rotate around a different point" msgstr "Rotira okoli druge točke" msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point" msgstr "Odmik osišča od tarče (kadar je ta nastavljena) ali od lege imetnika (kadar je možnost Nespremenljiv položaj izklopljena) ali od absolutnega osišča" msgid "Enabled Rotation Range" msgstr "Interval delujoče rotacije" msgid "Rotation range on which pivoting should occur" msgstr "Rotacijski interval, na katerem naj se vrtenje okoli točke vrši" msgid "Use the pivot point in every rotation" msgstr "Uporabi osišče za vsako rotacijo" msgid "-X Rotation" msgstr "Rotacija po -X" msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis" msgstr "Uporabi osišče na negativnem rotacijskem intervalu okoli osi X" msgid "-Y Rotation" msgstr "Rotacija po -Y" msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis" msgstr "Uporabi osišče na negativnem rotacijskem intervalu okoli osi Y" msgid "-Z Rotation" msgstr "Rotacija po -Z" msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis" msgstr "Uporabi osišče na negativnem rotacijskem intervalu okoli osi Z" msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis" msgstr "Uporabi osišče na pozitivnem rotacijskem intervalu okoli osi X" msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis" msgstr "Uporabi osišče na pozitivnem rotacijskem intervalu okoli osi Y" msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis" msgstr "Uporabi osišče na pozitivnem rotacijskem intervalu okoli osi Z" msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined" msgstr "Tarčni objekt. Kadar je izbran, določa položaj osišča" msgid "Use Relative Offset" msgstr "Uporabi relativni odmik" msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target" msgstr "Odmik bo točka, določena absolutno v prostoru, ne relativno glede na tarčo" msgid "Shrinkwrap Constraint" msgstr "Omejevalnik Nalepek" msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship" msgstr "Ustvari omejevanje, ki se obnaša kot nalepek" msgid "Face Cull" msgstr "Izločanje lic" msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away" msgstr "Ne pusti ogliščem, da se projicirajo na lice tarče, kadar je to obrnjeno stran/proti njim" msgid "No culling" msgstr "Ni izločanja lic" msgid "Front" msgstr "Spredaj" msgid "No projection when in front of the face" msgstr "Ne projicira, kadar je pred licem" msgid "Back" msgstr "Zadaj" msgid "No projection when behind the face" msgstr "Ne projicira, kadar je za licem" msgid "Distance to Target" msgstr "Oddaljenost od tarče" msgid "Project Axis" msgstr "Projekcijska os" msgid "Axis constrain to" msgstr "Omejitev osi na" msgid "Axis Space" msgstr "Prostor osi" msgid "Space for the projection axis" msgstr "Prostor za projicirano os" msgid "Project Distance" msgstr "Oddaljenost projekcije" msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)" msgstr "Omeji razdaljo, ki se uporablja za projekcijo (0 - onemogočeno)" msgid "Shrinkwrap Type" msgstr "Tip nalepka" msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position" msgstr "Izbere tip algoritma nalepka za položaj tarče" msgid "Nearest Surface Point" msgstr "Najbližja točka na površini" msgid "Shrink the location to the nearest target surface" msgstr "Skrči lego na najbližjo površino tarče" msgid "Project" msgstr "Projekcija" msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis" msgstr "Skrči lego na najbližjo površino tarče vzdolž dane osi" msgid "Nearest Vertex" msgstr "Najbližje oglišče" msgid "Shrink the location to the nearest target vertex" msgstr "Skrči lego na najbližje oglišče tarče" msgid "Target Normal Project" msgstr "Projekcija vzdolž tarčnih normal" msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target" msgstr "Skrči lego na najbližjo površino tarče vzdolž interpoliranih ogliščnih normal tarče" msgid "Target Mesh object" msgstr "Tarčni mrežni objekt" msgid "Axis that is aligned to the normal" msgstr "Os, ki je poravnana z normalno" msgid "Invert Cull" msgstr "Obrnjeno izločanje" msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode" msgstr "Kadar projicira v nasprotno smer, obrne način izločanja lic" msgid "Project Opposite" msgstr "Projekcija nasproti" msgid "Project in both specified and opposite directions" msgstr "Projicira v določeno in nasprotno smer" msgid "Align Axis To Normal" msgstr "Poravnaj os z normalo" msgid "Align the specified axis to the surface normal" msgstr "Poravna izbrano os s površinsko normalo" msgid "Snap Mode" msgstr "Način pritrjevanja" msgid "Select how to constrain the object to the target surface" msgstr "Izbere, kako omejiti objekt na površino tarče" msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location" msgstr "Točka je omejena na površino tarčnega objekta. Odmik kaže v smer izvirne lege točke" msgid "The point is constrained to be inside the target object" msgstr "Točka je omejena na notranjost tarčnega objekta" msgid "The point is constrained to be outside the target object" msgstr "Točka je omejena na zunanjost tarčnega objekta" msgid "Outside Surface" msgstr "Zunaj površine" msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location" msgstr "Točka je omejena na površino tarčnega objekta. Odmik vedno kaže ven, naj bo proč od ali proti izvirni legi" msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal" msgstr "Točka je omejena na površino tarčnega objekta. Odmik je nanesen vzdolž tarčne normale" msgid "Spline IK Constraint" msgstr "Omejevalnik IK z zlepki" msgid "Align 'n' bones along a curve" msgstr "Poravna 'n' kosti vzdolž krivulje" msgid "Volume Variation" msgstr "Spremenljivost prostornine" msgid "Factor between volume variation and stretching" msgstr "Faktor med spremenljivostjo in raztegovanjem prostornine" msgid "Volume Variation Maximum" msgstr "Največja spremenljivost prostornine" msgid "Maximum volume stretching factor" msgstr "Največji možni faktor raztegovanja prostornine" msgid "Volume Variation Minimum" msgstr "Minimum spremenljivosti prostornine" msgid "Minimum volume stretching factor" msgstr "Najmanjši možni faktor raztegovanja prostornine" msgid "Volume Variation Smoothness" msgstr "Zglajenost spremenljivosti prostornine" msgid "Strength of volume stretching clamping" msgstr "Moč prirezovanja raztegovanja prostornine" msgid "How many bones are included in the chain" msgstr "Koliko kosti je vključenih v verigo" msgid "Joint Bindings" msgstr "Vezave sklepov" msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages" msgstr "(SAMO IZKUŠENI UPORABNIKI) Relativni položaj sklepov vzdolž verige v odstotkih" msgid "Curve that controls this relationship" msgstr "Krivulja, ki upravlja razmerje" msgid "Use Volume Variation Maximum" msgstr "Uporabi največjo spremenljivost prostornine" msgid "Use upper limit for volume variation" msgstr "Uporabi zgornjo mejo za spremenljivost prostornine" msgid "Use Volume Variation Minimum" msgstr "Uporabi minimum spremenljivosti prostornine" msgid "Use lower limit for volume variation" msgstr "Uporabi spodnjo mejo za spremenljivost prostornine" msgid "Chain Offset" msgstr "Odmik verige" msgid "Offset the entire chain relative to the root joint" msgstr "Odmakne celo verigo relativno na korenski sklep" msgid "Use Curve Radius" msgstr "Uporabi krivuljni polmer" msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode" msgstr "S povprečnim polmerom končnih točk prilagodimo skaliranje kosti po oseh X in Z, in to potem, ko že upoštevamo skalirni način XZ" msgid "Even Divisions" msgstr "Enakomerne delitve" msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve" msgstr "Zanemari relativne dolžine kosti, ko prilega na krivuljo" msgid "Use Original Scale" msgstr "Uporabi izvirno skaliranje" msgid "Apply volume preservation over the original scaling" msgstr "Uveljavi ohranitev prostornine na izvirno skaliranje" msgid "XZ Scale Mode" msgstr "Skalirni način XZ" msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones" msgstr "Metoda za določanje skaliranja kosti po oseh X in Z" msgid "Don't scale the X and Z axes" msgstr "Ne skalira osi X in Z" msgid "Bone Original" msgstr "Izvirno od kosti" msgid "Use the original scaling of the bones" msgstr "Uporabi izvirno skaliranje kosti" msgid "Inverse Scale" msgstr "Obrnjeno skaliranje" msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale" msgstr "Skaliranje po oseh X in Z je inverzno skaliranju po Y" msgid "Volume Preservation" msgstr "Ohranjanje prostornine" msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones" msgstr "Skaliranje po oseh X in Z se prilagodi, da se ohrani prostornina kosti" msgid "Y Scale Mode" msgstr "Skalirni način Y" msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself" msgstr "Metoda za določanje skaliranja kosti po osi X, upoštevaje obliko in skaliranje krivulje same" msgid "Don't scale in the Y axis" msgstr "Ne skalira po osi Y" msgid "Fit Curve" msgstr "Prilagodi krivulji" msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve" msgstr "Skalira kosti, da zapolnijo celo dolžino krivulje" msgid "Use the original Y scale of the bone" msgstr "Uporabi izvirno skaliranje kosti po osi Y" msgid "Stretch To Constraint" msgstr "Omejevalnik Razteg" msgid "Stretch to meet the target object" msgstr "Raztegne objekt, da se dotika tarčnega objekta" msgid "Keep Axis" msgstr "Ohrani os" msgid "The rotation type and axis order to use" msgstr "Kateri tip rotacije in katero zaporedje osi rotacije naj se uporabita" msgid "XZ" msgstr "XZ" msgid "Rotate around local X, then Z" msgstr "Rotira okoli krajevnega X, potem še okoli Z" msgid "ZX" msgstr "ZX" msgid "Rotate around local Z, then X" msgstr "Rotira okoli krajevnega Z, potem še okoli X" msgid "Swing" msgstr "Zibanje" msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track" msgstr "Uporabi najmanjšo rotacijo po eni sami osi, podobno kot pri blagem sledenju" msgid "Original Length" msgstr "Izvirna dolžina" msgid "Length at rest position" msgstr "Dolžina v položaju mirovanja" msgid "Maintain the object's volume as it stretches" msgstr "Med raztegovanjem ohrani prostornino objekta" msgid "Track To Constraint" msgstr "Omejevalnik Sledenje" msgid "Aim the constrained object toward the target" msgstr "Usmeri objekt z omejevalnikom proti tarči" msgid "Target Z" msgstr "Z tarče" msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constrain the Up direction" msgstr "Smer navzgor bo omejila os Z v koordinatnem sistemu tarče, ne sveta" msgid "Transform Cache Constraint" msgstr "Omejevalnik Transformacijski predpomnilnik" msgid "Look up transformation from an external file" msgstr "Pridobi transformacijo iz zunanje datoteke" msgid "Cache File" msgstr "Predpomnilniška datoteka" msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix" msgstr "Pot do objekta v arhivu Alembic, s katerim se pridobi transformacijsko matriko" msgid "Transformation Constraint" msgstr "Omejevalnik Transformacija" msgid "Map transformations of the target to the object" msgstr "Preslika transformacije tarče na objekt" msgid "From Maximum X" msgstr "Od največjega X" msgid "Top range of X axis source motion" msgstr "Zgornji interval izvornega gibanja po osi X" msgid "From Maximum Y" msgstr "Od največjega Y" msgid "Top range of Y axis source motion" msgstr "Zgornji interval izvornega gibanja po osi Y" msgid "From Maximum Z" msgstr "Od največjega Z" msgid "Top range of Z axis source motion" msgstr "Zgornji interval izvornega gibanja po osi Z" msgid "From Minimum X" msgstr "Od minimalnega X" msgid "Bottom range of X axis source motion" msgstr "Spodnji interval izvornega gibanja po osi X" msgid "From Minimum Y" msgstr "Od minimalnega Y" msgid "Bottom range of Y axis source motion" msgstr "Spodnji interval izvornega gibanja po osi Y" msgid "From Minimum Z" msgstr "Od minimalnega Z" msgid "Bottom range of Z axis source motion" msgstr "Spodnji interval izvornega gibanja po osi Z" msgid "From Mode" msgstr "Način rotacije" msgid "Specify the type of rotation channels to use" msgstr "Izberi uporabljeni tip rotacijskih kanalov" msgid "Auto Euler" msgstr "Samodejni Euler" msgid "Euler using the rotation order of the target" msgstr "Euler uporabi zaporedje rotacij s tače" msgid "Quaternion rotation" msgstr "Rotacija s kvaternioni" msgid "Swing and X Twist" msgstr "Nihanje in zvijanje po X" msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it" msgstr "Razcepi v nihajno rotacijo za usmeritev osi X, ki ji sledi zvijanje okoli osi X" msgid "Swing and Y Twist" msgstr "Nihanje in zvijanje po Y" msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it" msgstr "Razcepi v nihajno rotacijo za usmeritev osi Y, ki ji sledi zvijanje okoli osi Y" msgid "Swing and Z Twist" msgstr "Nihanje in zvijanje po Z" msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it" msgstr "Razcepi v nihajno rotacijo za usmeritev osi Z, ki ji sledi zvijanje okoli osi Z" msgid "Map From" msgstr "Preslikava iz" msgid "The transformation type to use from the target" msgstr "Tip tarčine transformacije, ki naj se uporabi" msgid "Location" msgstr "Lega" msgid "Map To" msgstr "Preslikava v" msgid "The transformation type to affect on the constrained object" msgstr "Tip transformacije, ki naj vpliva na objekt z omejevalnikom" msgid "Map To X From" msgstr "Preslikava v X iz" msgid "The source axis constrained object's X axis uses" msgstr "Izvorna os, ki jo uporablja os X objekta z omejevalnikom" msgid "Map To Y From" msgstr "Preslikava v Y iz" msgid "The source axis constrained object's Y axis uses" msgstr "Izvorna os, ki jo uporablja os Y objekta z omejevalnikom" msgid "Map To Z From" msgstr "Preslikava v Z iz" msgid "The source axis constrained object's Z axis uses" msgstr "Izvorna os, ki jo uporablja os Z objekta z omejevalnikom" msgid "Location Mix Mode" msgstr "Način združevanja lege" msgid "Specify how to combine the new location with original" msgstr "Določa, kako kombinirati novo lego s prvotno" msgid "Replace component values" msgstr "Zamenja vrednosti komponent" msgid "Add component values together" msgstr "Sešteje vrednosti komponent" msgid "Rotation Mix Mode" msgstr "Način združevanja rotacije" msgid "Specify how to combine the new rotation with original" msgstr "Določi, kako združiti novo rotacijo s prvotno" msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent" msgstr "Uveljavi novo rotacijo pred prvotno, kakor če bi bila na staršu" msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child" msgstr "Uveljavi novo rotacijo po prvotni, kot če bi bila na otroku" msgid "Scale Mix Mode" msgstr "Način združevanja skaliranja" msgid "Specify how to combine the new scale with original" msgstr "Določi, kako združiti novo skaliranje s prvotnim" msgid "Multiply component values together" msgstr "Zmnoži vrednosti komponent" msgid "To Order" msgstr "Zaporedje preslikave" msgid "Explicitly specify the output euler rotation order" msgstr "Izrecno določi izhodno zaporedje Eulerjevih rotacij" msgid "To Maximum X" msgstr "V največji X" msgid "Top range of X axis destination motion" msgstr "Zgornja meja ciljnega gibanja po osi X" msgid "To Maximum Y" msgstr "V največji Y" msgid "Top range of Y axis destination motion" msgstr "Zgornja meja ciljnega gibanja po osi Y" msgid "To Maximum Z" msgstr "V največji Z" msgid "Top range of Z axis destination motion" msgstr "Zgornja meja ciljnega gibanja po osi Z" msgid "To Minimum X" msgstr "V minimalni X" msgid "Bottom range of X axis destination motion" msgstr "Spodnja meja ciljnega gibanja po osi X" msgid "To Minimum Y" msgstr "V minimalni Y" msgid "Bottom range of Y axis destination motion" msgstr "Spodnja meja ciljnega gibanja po osi Y" msgid "To Minimum Z" msgstr "V minimalni Z" msgid "Bottom range of Z axis destination motion" msgstr "Spodnja meja ciljnega gibanja po osi Z" msgid "Extrapolate Motion" msgstr "Ekstrapoliraj gibanje" msgid "Extrapolate ranges" msgstr "Ekstrapolira intervale" msgid "Constraint Target" msgstr "Tarča omejevalnika" msgid "Target object for multi-target constraints" msgstr "Tarčni objekt za omejevalnike z več tarčami" msgid "Constraint Target Bone" msgstr "Tarčna kost omejevalnika" msgid "Target bone for multi-target constraints" msgstr "Tarčna kost za omejevalnike z več tarčami" msgid "Target armature bone" msgstr "Tarčna kost skeleta" msgid "Target armature" msgstr "Ciljni skelet" msgid "Blend Weight" msgstr "Mešalna utež" msgid "Blending weight of this bone" msgstr "Mešalna utež te kosti" msgid "Curve in a curve mapping" msgstr "Krivulja v krivuljni preslikavi" msgid "Points" msgstr "Točke" msgid "Point of a curve used for a curve mapping" msgstr "Točka na krivulji, uporabljena za krivuljno preslikavo" msgid "Handle Type" msgstr "Tip ročice" msgid "Curve interpolation at this point: Bézier or vector" msgstr "Interpolacija krivulje v tej točki: Bézierjeva ali vektorska" msgid "Auto Handle" msgstr "Samodejna ročica" msgid "Auto-Clamped Handle" msgstr "Samodejno obrezana ročica" msgid "Vector Handle" msgstr "Vektorska ročica" msgid "X/Y coordinates of the curve point" msgstr "Koordinati X/Y točke na krivulji" msgid "Selection state of the curve point" msgstr "Stanje izbora točke na krivulji" msgid "Curve Map Point" msgstr "Točka preslikave krivulje" msgid "Collection of Curve Map Points" msgstr "Zbirka točk preslikav krivulj" msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve" msgstr "Preslikava, ki slika barve, vektorje ali skalarje v druge vrednosti prek uporabniško določene krivulje" msgid "Black Level" msgstr "Nivo črnine" msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to" msgstr "Za krivulje RGB. Barva, v katero se slika črna" msgid "Clip Max X" msgstr "Maksimum za obrez X" msgid "Clip Max Y" msgstr "Maksimum za obrez Y" msgid "Clip Min X" msgstr "Minimum za obrez X" msgid "Clip Min Y" msgstr "Minimum za obrez Y" msgctxt "Curve" msgid "Extend" msgstr "Razširi" msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally" msgstr "Ekstrapolira krivuljo ali jo razširi vodoravno" msgctxt "Curve" msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" msgctxt "Curve" msgid "Extrapolated" msgstr "Ekstrapolirano" msgid "Tone" msgstr "Ton" msgid "Tone of the curve" msgstr "Ton krivulje" msgid "Standard" msgstr "Standardno" msgid "Combined curve is applied to each channel individually, which may result in a change of hue" msgstr "Kombinirana krivulja se nanese na vsak kanal posebej, kar lahko povzroči spremembo nianse" msgid "Filmlike" msgstr "Kot film" msgid "Keeps the hue constant" msgstr "Ohrani nianso nespremenjeno" msgid "Clip" msgstr "Obreži" msgid "Force the curve view to fit a defined boundary" msgstr "Prisili pogled krivulje, da se prilega definiranim mejam" msgid "White Level" msgstr "Nivo beline" msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to" msgstr "Za krivulje RGB. Barva, v katero se slika bela" msgid "Curve Paint Settings" msgstr "Nastavitve risanja krivulj" msgid "Corner Angle" msgstr "Vogalni kot" msgid "Angles above this are considered corners" msgstr "Koti nad tem se obravnavajo kot vogali" msgid "Type of curve to use for new strokes" msgstr "Tip krivulje, ki se uporabi za nove poteze" msgid "Poly" msgstr "Mnogokotne" msgid "Bézier" msgstr "Bézierove" msgid "Depth" msgstr "Globina" msgid "Method of projecting depth" msgstr "Metoda za projiciranje globine" msgid "Cursor" msgstr "Kazalec" msgid "Surface" msgstr "Površina" msgid "Tolerance" msgstr "Dopustnost" msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line" msgstr "Dovoli odstopanje za glajšo, manj natančno črto" msgid "Method" msgstr "Metoda" msgid "Curve fitting method" msgstr "Metoda za prileganje krivulje" msgid "Refit" msgstr "Prilagajanje" msgid "Incrementally refit the curve (high quality)" msgstr "Postopno prilega krivuljo (visokokakovostno)" msgid "Split" msgstr "Razcepi" msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)" msgstr "Razcepi krivuljo do meje dopustnosti (hitro)" msgid "Radius Max" msgstr "Maksimum polmera" msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)" msgstr "Polmer, ki naj se uporabi ob največjem možnem pritisku (ali ko tablica ni v uporabi)" msgid "Radius Min" msgstr "Minimum polmera" msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)" msgstr "Polmer, ki naj se uporabi ob najmanjšem možnem pritisku (tudi minimum pri zoženju)" msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve" msgstr "Faktor zoženja za polmer vsake točke vzdolž krivulje" msgid "Offset the stroke from the surface" msgstr "Odmakne potezo od površine" msgid "Plane" msgstr "Ravnina" msgid "Plane for projected stroke" msgstr "Ravnina za projicirano potezo" msgid "Normal to Surface" msgstr "Z normalo površine" msgid "Draw in a plane perpendicular to the surface" msgstr "Riše na ravnino, pravokotno na površino" msgid "Tangent to Surface" msgstr "S tangento površine" msgid "Draw in the surface plane" msgstr "Riše na površinsko ravnino" msgid "Draw in a plane aligned to the viewport" msgstr "Riše na ravnino, ki je poravnana z glediščem" msgid "Detect Corners" msgstr "Zaznaj robove" msgid "Detect corners and use non-aligned handles" msgstr "Zazna robove in uporabi neporavnane ročice" msgid "Absolute Offset" msgstr "Absoluten odmik" msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)" msgstr "Nanese fiksen odmik (ne skalira s polmerom)" msgid "Map tablet pressure to curve radius" msgstr "Preslika pritisk tablice v polmer krivulje" msgid "Project Onto Selected" msgstr "Projiciraj na izbrano" msgid "Project the strokes only onto selected objects" msgstr "Projicira poteze samo na izbrane objekte" msgid "Only First" msgstr "Zgolj začetek" msgid "Use the start of the stroke for the depth" msgstr "Uporabi začetek poteze za globino" msgid "Curve Point" msgstr "Točka krivulje" msgid "Curve control point" msgstr "Kontrolna točka krivulje" msgid "Index of this point" msgstr "Indeks te točke" msgid "Radius" msgstr "Polmer" msgid "Profile Path editor used to build a profile path" msgstr "Urejevalnik za gradnjo profilne poti" msgid "Profile control points" msgstr "Kontrolne točke profila" msgctxt "Mesh" msgid "Preset" msgstr "Predloga" msgctxt "Mesh" msgid "Line" msgstr "Premica" msgctxt "Mesh" msgid "Support Loops" msgstr "Z zavoji" msgid "Loops on each side of the profile" msgstr "Zavoji na vsaki strani profila" msgctxt "Mesh" msgid "Cornice Molding" msgstr "Venčni okras" msgctxt "Mesh" msgid "Crown Molding" msgstr "Kronski okras" msgctxt "Mesh" msgid "Steps" msgstr "Stopničke" msgid "A number of steps defined by the segments" msgstr "Količina korakov, ki jih definirajo segmenti" msgid "Segments" msgstr "Segmenti" msgid "Segments sampled from control points" msgstr "Segmenti, ki jih vzorčimo iz kontrolnih točk" msgid "Force the path view to fit a defined boundary" msgstr "Prisili pogled poti, da se prilega definiranim mejam" msgid "Sample Even Lengths" msgstr "Vzorči enakomerne dolžine" msgid "Sample edges with even lengths" msgstr "Vzorči robove z enakimi dolžinami" msgid "Sample Straight Edges" msgstr "Vzorči ravne robove" msgid "Sample edges with vector handles" msgstr "Vzorči robove z vektorskimi ročicami" msgid "Point of a path used to define a profile" msgstr "Točka na poti, ki definira profil" msgid "First Handle Type" msgstr "Tip prve ročice" msgid "Path interpolation at this point" msgstr "Interpolacija poti v tej točki" msgid "Free Handle" msgstr "Prosta ročica" msgid "Aligned Free Handles" msgstr "Poravnane proste ročice" msgid "Second Handle Type" msgstr "Tip druge ročice" msgid "X/Y coordinates of the path point" msgstr "Koordinati X/Y v tej točki poti" msgid "Selection state of the path point" msgstr "Stanje izbora točke poti" msgid "Profile Point" msgstr "Točka profila" msgid "Collection of Profile Points" msgstr "Zbirka točk profila" msgid "Curve Slice" msgstr "Krivuljna rezina" msgid "A single curve from a curves data-block" msgstr "Posamezna krivulja iz podatkovnega bloka krivulj" msgid "First Point Index" msgstr "Indeks prve točke" msgid "The index of this curve's first control point" msgstr "Indeks prve kontrolne točke te krivulje" msgid "Index of this curve" msgstr "Indeks te krivulje" msgid "Control points of the curve" msgstr "Kontrolne točke krivulje" msgid "Number of Points" msgstr "Količina točk" msgid "Number of control points in the curve" msgstr "Količina kontrolnih točk na krivulji" msgid "Curve Splines" msgstr "Zlepki krivulj" msgid "Collection of curve splines" msgstr "Zbirka zlepkov krivulj" msgid "Active Spline" msgstr "Aktivni zlepek" msgid "Active curve spline" msgstr "Aktivni zlepek krivulje" msgid "Dependency Graph" msgstr "Graf odvisnosti" msgid "IDs" msgstr "ID-ji" msgid "All evaluated data-blocks" msgstr "Vsi ovrednoteni podatkovni bloki" msgid "Evaluation mode" msgstr "Način ovrednotenja" msgid "Viewport" msgstr "3D pogled" msgid "Viewport non-rendered mode" msgstr "Način 3D pogleda, brez upodabljanja" msgid "Render" msgstr "Upodobi" msgid "Object Instances" msgstr "Primerki objektov" msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)" msgstr "Vsi primerki objektov, ki naj se prikažejo ali upodobijo (Pozor: To uporabite samo kot iterator, nikoli kot sekvenco, in ne hranite referenc na posamezne elemente)" msgid "Evaluated objects in the dependency graph" msgstr "Ovrednoteni objekti v grafu odvisnosti" msgid "Scene" msgstr "Scena" msgid "Original scene dependency graph is built for" msgstr "Izvirna scena, za katero je bil zgrajen graf odvisnosti" msgid "Scene at its evaluated state" msgstr "Scena v stanju ovrednotenja" msgid "Updates" msgstr "Posodobitve" msgid "Updates to data-blocks" msgstr "Posodobitve podatkovnih blokov" msgid "View Layer" msgstr "Glediščna plast" msgid "Original view layer dependency graph is built for" msgstr "Izvirna glediščna plast, za katero je bil zgrajen graf odvisnosti" msgid "View layer at its evaluated state" msgstr "Glediščna plast v stanju ovrednotenja" msgid "Dependency Graph Object Instance" msgstr "Primerek objekta v grafu odvisnosti" msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)" msgstr "Razširjene informacije o iteratorju objekta grafa odvisnosti (Pozor: Podatki tukaj so 'ovrednoteni', ne izvirni ID-ji iz .blend)" msgid "Instance Object" msgstr "Primerki iz objekta" msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator" msgstr "Ovrednoteni objekt, ki je primerek tega iteratorja" msgid "Is Instance" msgstr "Je primerek" msgid "Denotes if the object is generated by another object" msgstr "Označuje, ali drug objekt generira ta objekt" msgid "Generated Matrix" msgstr "Generirana matrika" msgid "Generated transform matrix in world space" msgstr "Generirana transformacijska matrika v prostoru sveta" msgid "Evaluated object the iterator points to" msgstr "Ovrednoteni objekt, na katerega kaže iterator" msgid "Generated Coordinates" msgstr "Generirane koordinate" msgid "Generated coordinates in parent object space" msgstr "Generirane koordinate v starševskem prostoru objekta" msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it" msgstr "Če je objekt primerek, je to starševski objekt, ki ga je generiral" msgid "Particle System" msgstr "Sistem delcev" msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from" msgstr "Ovrednoteni sistem delcev, katerega primerek je ta objekt" msgid "Persistent ID" msgstr "Trajni ID" msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur" msgstr "Trajni identifikator za medokvirno ujemanje objektov z zabrisom gibanja" msgid "Instance Random ID" msgstr "Naključni ID primerka" msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading" msgstr "Naključni ID za ta primerek, ki se navadno uporablja za naključno senčenje" msgid "Show Particles" msgstr "Pokaži delce" msgid "Particles part of the object should be visible in the render" msgstr "Del objekta z delci naj bo viden v upodobitvah" msgid "Show Self" msgstr "Pokaži sebe" msgid "The object geometry itself should be visible in the render" msgstr "Geometrija objekta naj bo vidna v upodobitvah" msgid "UV Coordinates" msgstr "Koordinate UV" msgid "UV coordinates in parent object space" msgstr "Koordinate UV v objektnem prostoru starša" msgid "Dependency Graph Update" msgstr "Posodobitev grafa odvisnosti" msgid "Information about ID that was updated" msgstr "Informacije o ID-ju, ki je bil posodobljen" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Updated data-block" msgstr "Ažuriran podatkovni blok" msgid "Geometry" msgstr "Geometrija" msgid "Object geometry is updated" msgstr "Geometrija objekta je posodobljena" msgid "Shading" msgstr "Senčenje" msgid "Object shading is updated" msgstr "Senčenje objekta je posodobljeno" msgid "Transform" msgstr "Transformacija" msgid "Object transformation is updated" msgstr "Transformacija objekta je posodobljena" msgid "Safe Areas" msgstr "Varna območja" msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer" msgstr "Varna območja, ki se uporabljajo v 3D pogledu in v sekvenčniku" msgid "Action Safe Margins" msgstr "Varni robovi dogajanja" msgid "Safe area for general elements" msgstr "Varno območje za splošne elemente" msgid "Center Action Safe Margins" msgstr "Varni robovi osrednjega dogajanja" msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio" msgstr "Varno območje za splošne elemente v drugačnem prikaznem razmerju" msgid "Title Safe Margins" msgstr "Varni robovi naslovov" msgid "Safe area for text and graphics" msgstr "Varno območje za besedilo in grafike" msgid "Center Title Safe Margins" msgstr "Varni robovi osrednjih naslovov" msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio" msgstr "Varno območje za besedilo in grafike v drugačnem prikaznem razmerju" msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors" msgstr "Nastavitve za filtriranje kanalov, prikazanih v urejevalnikih animacije" msgid "Filtering Collection" msgstr "Filtrirna zbirka" msgid "Collection that included object should be a member of" msgstr "Zbirka, ki naj ji pripada zajeti objekt" msgid "F-Curve Name Filter" msgstr "Filter imena F-krivulje" msgid "F-Curve live filtering string" msgstr "Niz za hipno filtriranje F-krivulj" msgid "Name Filter" msgstr "Imenski filter" msgid "Live filtering string" msgstr "Niz za hipno filtriranje" msgid "Display Armature" msgstr "Prikaži skelet" msgid "Include visualization of armature related animation data" msgstr "Vključi vizualizacijo animacijskih podatkov, povezanih s skeleti" msgid "Display Cache Files" msgstr "Prikaži predpomnilniške datoteke" msgid "Include visualization of cache file related animation data" msgstr "Vključi vizualizacijo animacijskih podatkov, povezanih s predpomnilniškimi datotekami" msgid "Display Camera" msgstr "Prikaži kamero" msgid "Include visualization of camera related animation data" msgstr "Vključi vizualizacijo animacijskih podatkov, povezanih s kamerami" msgid "Display Curve" msgstr "Prikaži krivuljo" msgid "Include visualization of curve related animation data" msgstr "Vključi vizualizacijo animacijskih podatkov, povezanih s krivuljami" msgid "Show Data-Block Filters" msgstr "Pokaži filtre podatkovnih blokov" msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included" msgstr "Pokaže možnosti glede vključenosti kanalov, ki so povezani z določenimi tipi podatkov" msgid "Variable Fallback As Error" msgstr "Rezerva spremenljivke pri napaki" msgid "Include drivers that relied on any fallback values for their evaluation in the Only Show Errors filter, even if the driver evaluation succeeded" msgstr "Pri filtriranju \"Prikaži samo napake\" prikaže tudi uspešno poračunana krmila, ki v primeru nepravilnosti pri računanju vrnejo rezervne vrednosti" msgid "Collapse Summary" msgstr "Skrči povzetek" msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)" msgstr "Ob prikazu skrči povzetek, tako da so vsi ostali kanali skriti (velja samo za animacijski načrt)" msgid "Display Grease Pencil" msgstr "Prikaži Grease Pencil" msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames" msgstr "Vključi vizualizacijo animacijskih podatkov in okvirjev, povezanih z Grease Pencil" msgid "Display Hair" msgstr "Prikaži dlake" msgid "Include visualization of hair related animation data" msgstr "Vključi vizualizacijo animacijskih podatkov, povezanih z dlako" msgid "Show Hidden" msgstr "Pokaži skrito" msgid "Include channels from objects/bone that are not visible" msgstr "Vključi kanale objektov in kosti, ki niso vidni" msgid "Display Lattices" msgstr "Prikaži kontrolne rešetke" msgid "Include visualization of lattice related animation data" msgstr "Vključi vizualizacijo animacijskih podatkov, povezanih s kontrolnimi rešetkami" msgid "Display Light Probe" msgstr "Prikaži svetlobno sondo" msgid "Include visualization of lightprobe related animation data" msgstr "Vključi vizualizacijo animacijskih podatkov, povezanih s svetlobnimi sondami" msgid "Display Light" msgstr "Prikaži luči" msgid "Include visualization of light related animation data" msgstr "Vključi vizualizacijo animacijskih podatkov, povezanih z lučmi" msgid "Display Line Style" msgstr "Prikaži slog poteze" msgid "Include visualization of Line Style related Animation data" msgstr "Vključi vizualizacijo animacijskih podatkov, povezanih s slogi poteze" msgid "Display Material" msgstr "Prikaži material" msgid "Include visualization of material related animation data" msgstr "Vključi vizualizacijo animacijskih podatkov, povezanih z materiali" msgid "Display Meshes" msgstr "Prikaži mreže" msgid "Include visualization of mesh related animation data" msgstr "Vključi vizualizacijo animacijskih podatkov, povezanih z mrežami" msgid "Display Metaball" msgstr "Prikaži metažoge" msgid "Include visualization of metaball related animation data" msgstr "Vključi vizualizacijo animacijskih podatkov, povezanih z metažogami" msgid "Include Missing NLA" msgstr "Vključi manjkajočo NLA" msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)" msgstr "Vključi animacijske podatkovne bloke brez podatkov NLA (velja samo za urejevalnik NLA)" msgid "Display Modifier Data" msgstr "Prikaži modifikatorske podatke" msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers" msgstr "Vključi vizualizacijo animacijskih podatkov, povezanih s podatkovnimi bloki, vezanimi na modifikatorje" msgid "Display Movie Clips" msgstr "Prikaži video izrezke" msgid "Include visualization of movie clip related animation data" msgstr "Vključi vizualizacijo animacijskih podatkov, povezanih z video izrezki" msgid "Display Node" msgstr "Prikaži vozlišča" msgid "Include visualization of node related animation data" msgstr "Vključi vizualizacijo animacijskih podatkov, povezanih z vozlišči" msgid "Only Show Errors" msgstr "Pokaži samo napake" msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors" msgstr "Vključi samo F-krivulje in vodnike, ki so onemogočeni ali imajo napake" msgid "Only Show Selected" msgstr "Pokaži samo izbrano" msgid "Only include channels relating to selected objects and data" msgstr "Vključi samo kanale, ki so povezani z izbranimi objekti in podatki" msgid "Only Show Slot of Active Object" msgstr "Pokaži samo polje aktivnega objekta" msgid "Only show the slot of the active Object. Otherwise show all the Action's Slots" msgstr "Pokaže samo polje aktivnega objekta. Sicer pokaže vsa polja akcije" msgid "Display Particle" msgstr "Prikaži delce" msgid "Include visualization of particle related animation data" msgstr "Vključi vizualizacijo animacijskih podatkov, povezanih z delci" msgid "Display Point Cloud" msgstr "Prikaži oblake točk" msgid "Include visualization of point cloud related animation data" msgstr "Vključi vizualizacijo animacijskih podatkov, povezanih z oblaki točk" msgid "Display Scene" msgstr "Prikaži sceno" msgid "Include visualization of scene related animation data" msgstr "Vključi vizualizacijo animacijskih podatkov, povezanih s sceno" msgid "Display Shape Keys" msgstr "Prikaži oblikovne ključe" msgid "Include visualization of shape key related animation data" msgstr "Vključi vizualizacijo animacijskih podatkov, povezanih z oblikovnimi ključi" msgid "Display Speaker" msgstr "Prikaži zvočnike" msgid "Include visualization of speaker related animation data" msgstr "Vključi vizualizacijo animacijskih podatkov, povezanih z zvočniki" msgid "Display Summary" msgstr "Prikaži povzetek" msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)" msgstr "Prikaže dodatno vrstico s povzetkom (samo za animacijski načrt)" msgid "Display Texture" msgstr "Prikaži teksture" msgid "Include visualization of texture related animation data" msgstr "Vključi vizualizacijo animacijskih podatkov, povezanih s teksturami" msgid "Display Transforms" msgstr "Prikaži transformacije" msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)" msgstr "Vključi vizualizacijo animacijskih podatkov na nivoju objekta (to so večinoma transformacije)" msgid "Display Volume" msgstr "Prikaži volumne" msgid "Include visualization of volume related animation data" msgstr "Vključi vizualizacijo animacijskih podatkov, povezanih z volumni" msgid "Display World" msgstr "Prikaži svet" msgid "Include visualization of world related animation data" msgstr "Vključi vizualizacijo animacijskih podatkov, povezanih s svetom" msgid "Source" msgstr "Izvor" msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)" msgstr "ID-blok, ki predstavlja izvorne podatke, običajno ID_SCE (t.j. scena)" msgid "Sort Data-Blocks" msgstr "Razvrsti podatkovne bloke" msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)" msgstr "Razvrsti podatkovne bloke - v glavnem objekte - po abecedi (onemogočite, da povečate hitrost 3D pogleda)" msgid "Invert" msgstr "Obrni" msgid "Invert filter search" msgstr "Obrne iskalni filter" msgid "Multi-Word Fuzzy Filter" msgstr "Večbesedni mehki filter" msgid "" "Perform fuzzy/multi-word matching.\n" "Warning: May be slow" msgstr "" "Izvede mehko/večbesedno ujemanje.\n" "Pozor: lahko je počasno" msgid "Driver for the value of a setting based on an external value" msgstr "Vodnik za vrednost nastavitve, ki temelji na neki zunanji vrednosti" msgid "Expression" msgstr "Izraz" msgid "Expression to use for Scripted Expression" msgstr "Izraz, ki naj se uporabi za programiran izraz" msgid "Simple Expression" msgstr "Preprost izraz" msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full Python interpreter" msgstr "Programiran izraz je mogoče poračunati brez celega tolmača Python" msgid "Invalid" msgstr "Neveljavno" msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped" msgstr "Vodnika ni bilo mogoče predhodno ovrednotiti, zato naj se ga preskoči" msgid "Driver type" msgstr "Tip vodnika" msgid "Averaged Value" msgstr "Povprečje" msgid "Sum Values" msgstr "Seštevek" msgid "Scripted Expression" msgstr "Programiran izraz" msgid "Minimum Value" msgstr "Najnižja vrednost" msgid "Maximum Value" msgstr "Najvišja vrednost" msgid "Use Self" msgstr "Uporabi sklic nase" msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)" msgstr "V imenski prostor vključi spremenljivko 'self', da se lahko vodniki enostavno sklicujejo na podatke, ki jih spreminjajo (recimo objekt, kost itd.)" msgid "Variables" msgstr "Spremenljivke" msgid "Properties acting as inputs for this driver" msgstr "Lastnosti, ki predstavljajo vhod v ta vodnik" msgid "Driver Target" msgstr "Tarča vodnika" msgid "Source of input values for driver variables" msgstr "Izvor vhodnih vrednosti za spremenljivke vodnika" msgid "Bone Name" msgstr "Ime kosti" msgid "Name of PoseBone to use as target" msgstr "Ime pozirne kosti, ki naj se uporabi za tarčo" msgid "Context Property" msgstr "Kontekstna lastnost" msgid "Type of a context-dependent data-block to access property from" msgstr "Tip kontekstno odvisnega podatkovnega bloka, iz katerega se dostopa do lastnosti" msgid "Active Scene" msgstr "Aktivna scena" msgid "Currently evaluating scene" msgstr "Scena, ki se trenutno vrednoti" msgid "Active View Layer" msgstr "Aktivna glediščna plast" msgid "Currently evaluating view layer" msgstr "Glediščna plast, ki se trenutno vrednoti" msgid "Data Path" msgstr "Podatkovna pot" msgid "RNA Path (from ID-block) to property used" msgstr "Pot RNA (iz ID-bloka) do uporabljene lastnosti" msgid "Fallback" msgstr "Rezerva" msgid "The value to use if the data path cannot be resolved" msgstr "Vrednost, ki se uporabi, če podatkovni poti ni mogoče slediti do cilja" msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)" msgstr "ID-blok, v katerem je uporabljena lastnost (najprej je treba nastaviti lastnost id_type)" msgid "Type of ID-block that can be used" msgstr "Tip ID-bloka, ki ga je mogoče uporabiti" msgid "Is Fallback Used" msgstr "Je uporabljena rezerva" msgid "Indicates that the most recent variable evaluation used the fallback value" msgstr "Nakazuje, da je bila pri nedavnem izračunavanju vrednosti uporabljena rezervna vrednost" msgid "Rotation Mode" msgstr "Rotacijski način" msgid "Mode for calculating rotation channel values" msgstr "Način za računanje vrednosti rotacijskih kanalov" msgid "Transform Space" msgstr "Prostor transformacij" msgid "Space in which transforms are used" msgstr "Prostor, v katerem se izvajajo transformacije" msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints" msgstr "Transformacije vključujejo učinke starševstva/mirovalnih poz in omejevalnikov" msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints" msgstr "Transformacije ne vključujejo starševstva/mirovalnih poz ali omejevalnikov" msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose" msgstr "Transformacije vključujejo učinke omejevalnikov, vendar ne starševstva/mirovalnih poz" msgid "Driver variable type" msgstr "Tip spremenljivke vodnika" msgid "W Rotation" msgstr "Rotacija po W" msgid "Average Scale" msgstr "Povprečno skaliranje" msgid "Use Fallback" msgstr "Uporabi rezervo" msgid "Use the fallback value if the data path cannot be resolved, instead of failing to evaluate the driver" msgstr "Če podatkovne poti ni mogoče razrešiti, uporabi rezervno vrednost, namesto da javi napako" msgid "Driver Variable" msgstr "Spremenljivka vodnika" msgid "Variable from some source/target for driver relationship" msgstr "Spremenljivka nekega izvora/tarča za razmerje krmila" msgid "Is Name Valid" msgstr "Je ime veljavno" msgid "Is this a valid name for a driver variable" msgstr "Ali je to veljavno ime za spremenljivko vodnika" msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)" msgstr "Naziv, ki se uporablja v programiranih izrazih/funkcijah (ne sme imeti presledkov ali pik in začeti se mora s črko)" msgid "Sources of input data for evaluating this variable" msgstr "Izvori vhodnih podatkov za ovrednotenje te spremenljivke" msgid "Single Property" msgstr "Ena lastnost" msgid "Use the value from some RNA property" msgstr "Uporabi vrednost neke lastnosti RNA" msgid "Final transformation value of object or bone" msgstr "Končna transformacijska vrednost objekta ali kosti" msgid "Rotational Difference" msgstr "Rotacijska razlika" msgid "Use the angle between two bones" msgstr "Uporabi kot med dvema kostema" msgid "Distance between two bones or objects" msgstr "Razdalja med dvema kostema ali objektoma" msgid "Use the value from some RNA property within the current evaluation context" msgstr "Uporabi vrednost od neke lastnosti RNA znotraj trenutnega ovrednotenjskega konteksta" msgid "Brush Settings" msgstr "Nastavitve čopiča" msgid "Brush settings" msgstr "Nastavitve čopiča" msgid "Inner Proximity" msgstr "Notranja bližina" msgid "Proximity falloff is applied inside the volume" msgstr "Bližinsko slabenje velja znotraj volumna" msgid "Paint Alpha" msgstr "Risalna alfa" msgid "Paint alpha" msgstr "Risalna alfa" msgid "Paint Color" msgstr "Risalna barva" msgid "Color of the paint" msgstr "Barva risanja" msgid "Proximity Distance" msgstr "Meja bližine" msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint" msgstr "Največja možna razdalja med čopičem in površino mreže, da še vpliva na nanos" msgid "Paint Color Ramp" msgstr "Barvna rampa nanosa" msgid "Color ramp used to define proximity falloff" msgstr "Barvna rampa, ki definira bližinsko slabenje" msgid "Paint Source" msgstr "Risalni vir" msgid "Object Center" msgstr "Središče objekta" msgid "Proximity" msgstr "Bližina" msgid "Mesh Volume + Proximity" msgstr "Prostornina mreže + Bližina" msgid "Mesh Volume" msgstr "Prostornina mreže" msgid "Paint Wetness" msgstr "Vlažnost nanosa" msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)" msgstr "Vlažnost nanosa, ki je vidna na teksturi vlažnosti (nekateri učinki vplivajo samo na vlažen nanos)" msgid "Particle Systems" msgstr "Sistemi delcev" msgid "The particle system to paint with" msgstr "Sistem delcev, s katerim se barva" msgctxt "Brush" msgid "Falloff" msgstr "Slabljenje" msgid "Proximity falloff type" msgstr "Tip bližinskega slabenja" msgctxt "Brush" msgid "Smooth" msgstr "Glajenje" msgctxt "Brush" msgid "Constant" msgstr "Konstantno" msgctxt "Brush" msgid "Color Ramp" msgstr "Barvna rampa" msgid "Ray Direction" msgstr "Smer žarka" msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)" msgstr "Smer žarka za projekcijo (če se objekt čopiča nahaja v tej smeri, se barva nanese)" msgid "Canvas Normal" msgstr "Normala platna" msgid "Brush Normal" msgstr "Normala čopiča" msgid "Z-Axis" msgstr "Os Z" msgid "Smooth Radius" msgstr "Polmer glajenja" msgid "Smooth falloff added after solid radius" msgstr "Gladko slabenje, ki začne veljati, ko je presežen polmer enotne barve" msgid "Smudge Strength" msgstr "Moč zamaza" msgid "Smudge effect strength" msgstr "Moč učinka zamazanosti" msgid "Solid Radius" msgstr "Polmer enotne barve" msgid "Radius that will be painted solid" msgstr "Polmer območja, ki bo pobarvano z enotno barvo" msgid "Absolute Alpha" msgstr "Absolutna alfa" msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing" msgstr "Alfa vrednost poveča le, če je alfa nanosa višja od obstoječe" msgid "Negate Volume" msgstr "Negiraj volumen" msgid "Negate influence inside the volume" msgstr "Negira vpliv znotraj volumna" msgid "Erase Paint" msgstr "Briši" msgid "Erase / remove paint instead of adding it" msgstr "Pobriše / odstrani barvo, namesto da jo doda" msgid "Use Particle Radius" msgstr "Uporabi polmer delca" msgid "Use radius from particle settings" msgstr "Uporabi polmer iz nastavitev delcev" msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity" msgstr "Čopič je projiciran na platno v dani smeri najbližje čopiču" msgid "Only Use Alpha" msgstr "Uporabi samo alfo" msgid "Only read color ramp alpha" msgstr "Preberi samo alfo barvne rampe" msgid "Do Smudge" msgstr "Zamaži" msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves" msgstr "Naj ta čopič zamaže obstoječo barvo, medtem ko se premika" msgid "Multiply Alpha" msgstr "Množenje z alfo" msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha" msgstr "Zmnoži vpliv čopiča z alfo barvne rampe hitrosti" msgid "Replace Color" msgstr "Zamenjaj barvo" msgid "Replace brush color by velocity color ramp" msgstr "Zamenja barvo čopiča z barvno rampo hitrosti" msgid "Multiply Depth" msgstr "Množenje z globino" msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha" msgstr "Zmnoži globino preseka čopiča (odmikanje, valovanje) z alfo barvne rampe hitrosti" msgid "Max Velocity" msgstr "Največja hitrost" msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)" msgstr "Hitrost, ki ima največji možni vpliv (Blenderjeve enote na okvir)" msgid "Velocity Color Ramp" msgstr "Barvna rampa hitrosti" msgid "Color ramp used to define brush velocity effect" msgstr "Barvna rampa, ki določa učinek hitrosti čopiča" msgid "Clamp Waves" msgstr "Obrez valov" msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)" msgstr "Največja možna stopnja preseka površin, ki vpliva na valove (0.0 to onemogoči)" msgid "Factor" msgstr "Faktor" msgid "Multiplier for wave influence of this brush" msgstr "Množitelj, ki določa vpliv valovanja na ta čopič" msgctxt "Simulation" msgid "Wave Type" msgstr "Tip vala" msgctxt "Simulation" msgid "Depth Change" msgstr "Sprememba globine" msgctxt "Simulation" msgid "Obstacle" msgstr "Ovira" msgctxt "Simulation" msgid "Force" msgstr "Sila" msgctxt "Simulation" msgid "Reflect Only" msgstr "Samo odboji" msgid "Canvas Settings" msgstr "Nastavitve platna" msgid "Dynamic Paint canvas settings" msgstr "Nastavitve platna dinamičnega barvanja" msgid "Paint Surface List" msgstr "Seznam slikarskih površin" msgid "Paint surface list" msgstr "Seznam slikarskih površin" msgid "Paint Surface" msgstr "Slikarska površina" msgid "A canvas surface layer" msgstr "Plast slikarske površine" msgid "Brush Collection" msgstr "Zbirka čopičev" msgid "Only use brush objects from this collection" msgstr "Uporabi le objekte čopičev iz te zbirke" msgid "Influence Scale" msgstr "Jakost vpliva" msgid "Adjust influence brush objects have on this surface" msgstr "Prilagodi vpliv, ki ga imajo objekti čopičev na to površino" msgid "Radius Scale" msgstr "Polmer" msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface" msgstr "Prilagodi polmer bližinskih čopičev ali delcev za to površino" msgid "Color Dry" msgstr "Sušenje barve" msgid "The wetness level when colors start to shift to the background" msgstr "Nivo vlažnosti, ko se barve začnejo premikati v ozadje" msgid "Color Spread" msgstr "Razlivanje barve" msgid "How fast colors get mixed within wet paint" msgstr "Kako hitro se barve zmešajo v vlažen nanos" msgid "Max Displace" msgstr "Največje odmikanje" msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)" msgstr "Največja možna stopnja preseka globine v objektnem prostoru (z 0.0 to onemogočite)" msgid "Displace Factor" msgstr "Faktor odmikanja" msgid "Strength of displace when applied to the mesh" msgstr "Moč odmikanja pri nanašanju na mrežo" msgid "Dissolve Time" msgstr "Čas raztapljanja" msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen" msgstr "Približno koliko okvirjev naj traja raztopitev" msgid "Acceleration" msgstr "Pospešek" msgid "How much surface acceleration affects dripping" msgstr "Koliko pospeševanje površine vpliva na kapljanje" msgid "Velocity" msgstr "Hitrost" msgid "How much surface velocity affects dripping" msgstr "Koliko hitrost površine vpliva na kapljanje" msgid "Dry Time" msgstr "Čas sušenja" msgid "Approximately in how many frames should drying happen" msgstr "Približno koliko okvirjev naj traja sušenje" msgid "Effect Type" msgstr "Tip učinka" msgid "Spread" msgstr "Razlivanje" msgid "Drip" msgstr "Kapljanje" msgid "Shrink" msgstr "Krčenje" msgid "Simulation end frame" msgstr "Zadnji okvir simulacije" msgid "Simulation start frame" msgstr "Začetni okvir simulacije" msgid "Sub-Steps" msgstr "Podkoraki" msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion" msgstr "Med okvirje scene vloži dodatne okvirje, da poskrbi za gladkejše gibanje" msgid "File Format" msgstr "Format datoteke" msgid "PNG" msgstr "PNG" msgid "OpenEXR" msgstr "OpenEXR" msgid "Output Path" msgstr "Izhodna pot" msgid "Directory to save the textures" msgstr "Imenik, kamor se shranijo teksture" msgid "Resolution" msgstr "Ločljivost" msgid "Output image resolution" msgstr "Ločljivost izhodne slike" msgid "Initial color of the surface" msgstr "Začetna barva površine" msgid "Initial Color" msgstr "Začetna barva" msgid "UV Texture" msgstr "Tekstura UV" msgid "Data Layer" msgstr "Podatkovna plast" msgid "Texture" msgstr "Tekstura" msgid "Is Active" msgstr "Je aktivna" msgid "Toggle whether surface is processed or ignored" msgstr "Določa, ali naj bo površina obdelana ali prezrta" msgid "Use Cache" msgstr "Uporabi predpomnjenje" msgid "Surface name" msgstr "Naziv površine" msgid "Output Name" msgstr "Izhodno ime" msgid "Name used to save output from this surface" msgstr "Ime, pod katerim naj se shrani izhod te površine" msgid "Point Cache" msgstr "Točkovni predpomnilnik" msgid "Shrink Speed" msgstr "Hitrost krčenja" msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface" msgstr "Kako hitro se učinek krčenja premika po površini platna" msgid "Spread Speed" msgstr "Hitrost razlivanja" msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface" msgstr "Kako hitro se učinek razlivanja premika po površini platna" msgid "Format" msgstr "Format" msgid "Surface Format" msgstr "Format površine" msgid "Vertex" msgstr "Oglišče" msgid "Image Sequence" msgstr "Slikovna sekvenca" msgid "Surface Type" msgstr "Tip površine" msgid "Paint" msgstr "Slikanje" msgid "Anti-Aliasing" msgstr "Glajenje robov" msgid "Use 5× multisampling to smooth paint edges" msgstr "Uporabi 5-kratno multivzorčenje, da zgladi robove nanosa" msgctxt "Simulation" msgid "Dissolve" msgstr "Raztapljanje" msgid "Enable to make surface changes disappear over time" msgstr "Če je omogočeno, spremembe na površini skozi čas izginejo" msgid "Slow" msgstr "Počasno" msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)" msgstr "Uporabi logaritmično raztapljanje (višje vrednosti zbledijo hitreje kot nižje)" msgid "Use Drip" msgstr "Uporabi kapljanje" msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)" msgstr "Uporabi učinek kapljanja (vlažna barva kaplja v smeri težnosti)" msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)" msgstr "Uporabi logaritmično sušenje (višje vrednosti se posušijo hitreje kot nižje)" msgid "Dry" msgstr "Sušenje" msgid "Enable to make surface wetness dry over time" msgstr "Če je omogočeno, se površina skozi čas posuši" msgid "Incremental" msgstr "Postopno" msgid "New displace is added cumulatively on top of existing" msgstr "Nov odmik se doda na vrh obstoječih" msgid "Use Output" msgstr "Uporabi izhod" msgid "Save this output layer" msgstr "Shrani to izhodno plast" msgid "Premultiply Alpha" msgstr "Predmnoženje alfe" msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)" msgstr "Pomnoži barvo z alfo (priporočeno za vhod v Blenderju)" msgid "Use Shrink" msgstr "Uporabi krčenje" msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)" msgstr "Uporabi učinek krčenja (skrči območja nanosa)" msgid "Use Spread" msgstr "Uporabi razlivanje" msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)" msgstr "Uporabi učinek razlivanja (razširi vlažno barvo po površini)" msgid "Open Borders" msgstr "Prepustni robovi" msgid "Pass waves through mesh edges" msgstr "Prepušča valove skozi robove mreže" msgid "UV Map" msgstr "Preslikava UV" msgid "UV map name" msgstr "Ime preslikave UV" msgid "Wave damping factor" msgstr "Faktor blaženja valov" msgid "Smoothness" msgstr "Gladkost" msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)" msgstr "Navzgor omeji strmost pobočja valov med točkami simulacije (večje vrednosti zgladijo valove, vendar za ceno manj podrobnosti)" msgid "Wave propagation speed" msgstr "Hitrost razširjanja valov" msgid "Spring" msgstr "Prožnost" msgid "Spring force that pulls water level back to zero" msgstr "Vzmetna sila, ki vleče nivo vode nazaj proti nič" msgid "Timescale" msgstr "Časovno skaliranje" msgid "Wave time scaling factor" msgstr "Faktor časovnega skaliranja valov" msgid "Canvas Surfaces" msgstr "Površine platna" msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces" msgstr "Zbirka površin platen dinamičnega barvanja" msgid "Active Surface" msgstr "Aktivna površina" msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed" msgstr "Aktivna površina dinamičnega barvanja, ki je prikazana" msgid "Active Point Cache Index" msgstr "Predpomnilniški indeks aktivne točke" msgid "EQCurveMappingData" msgstr "EQCurveMappingData" msgid "Curve Mapping" msgstr "Preslikava krivulje" msgid "Edit Bone" msgstr "Urejevalna kost" msgid "Edit mode bone in an armature data-block" msgstr "Kost v urejevalnem načinu znotraj podatkovnega bloka skeleta" msgid "Location of head end of the bone" msgstr "Lega glave kosti" msgid "Bone is not visible when in Edit Mode" msgstr "Kost v urejevalnem načinu ni vidna" msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end." msgstr "Dolžina kosti. Spreminjanje dolžine premakne rep kosti." msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode" msgstr "Kosti v urejevalnem načinu ni mogoče transformirati" msgid "Edit Bone Matrix" msgstr "Matrika urejevalne kosti" msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)" msgstr "Matrika, ki združuje lego in rotacijo kosti (položaj glave, smer in obrat) v prostoru skeleta (ne vsebuje dolžine/velikosti kosti)" msgid "Parent edit bone (in same Armature)" msgstr "Starševska urejevalna kost (znotraj istega skeleta)" msgid "Roll" msgstr "Obrat" msgid "Bone rotation around head-tail axis" msgstr "Rotacija kosti okoli osi, ki potuje skozi glavo in rep" msgid "Head Select" msgstr "Izbira glave" msgid "Tail Select" msgstr "Izbira repa" msgid "Location of tail end of the bone" msgstr "Lega repa kosti" msgid "Effector weights for physics simulation" msgstr "Vplivniške uteži za fizikalno simulacijo" msgid "All effector's weight" msgstr "Vse vplivnikove uteži" msgid "Use For Growing Hair" msgstr "Uporabi za rast dlake" msgid "Use force fields when growing hair" msgstr "Pri razraščanju dlak uporabi polja sil" msgid "Boid" msgstr "Član jate" msgid "Boid effector weight" msgstr "Utež vplivnika jate" msgid "Charge" msgstr "Naboj" msgid "Charge effector weight" msgstr "Spremeni utež vplivnika" msgid "Effector Collection" msgstr "Zbirka vplivnikov" msgid "Limit effectors to this collection" msgstr "Omeji vplivnike na to zbirko" msgid "Curve Guide" msgstr "Krivuljna vodnica" msgid "Curve guide effector weight" msgstr "Utež vplivnika krivuljne vodnice" msgid "Drag" msgstr "Vleka" msgid "Drag effector weight" msgstr "Utež upornega vplivnika" msgid "Force" msgstr "Sila" msgid "Force effector weight" msgstr "Utež vplivnika sil" msgid "Global gravity weight" msgstr "Utež globalne težnosti" msgid "Harmonic" msgstr "Harmonično nihanje" msgid "Harmonic effector weight" msgstr "Utež harmoničnega vplivnika" msgid "Lennard-Jones" msgstr "Lennard-Jones" msgid "Lennard-Jones effector weight" msgstr "Utež Lennard-Jonesovega vplivnika" msgid "Magnetic" msgstr "Magnet" msgid "Magnetic effector weight" msgstr "Utež magnetnega vplivnika" msgid "Fluid Flow" msgstr "Kapljevinski tok" msgid "Fluid Flow effector weight" msgstr "Utež vplivnika pretoka kapljevine" msgid "Texture effector weight" msgstr "Utež vplivnika teksture" msgid "Turbulence" msgstr "Turbulenca" msgid "Turbulence effector weight" msgstr "Utež vplivnika turbulence" msgid "Vortex" msgstr "Vrtinec" msgid "Vortex effector weight" msgstr "Utež vplivnika vrtinca" msgid "Wind" msgstr "Veter" msgid "Wind effector weight" msgstr "Utež vplivnika vetra" msgid "Enum Item Definition" msgstr "Definicija elementa naštevne strukture" msgid "Definition of a choice in an RNA enum property" msgstr "Definicija izbire v naštevni strukturi RNA" msgid "Description of the item's purpose" msgstr "Opis namena elementa" msgid "Identifier" msgstr "Identifikator" msgid "Unique name used in the code and scripting" msgstr "Edinstveno ime, uporabljeno v kodi in programih" msgid "Human readable name" msgstr "Človeku razumljivo ime" msgid "Value of the item" msgstr "Vrednost elementa" msgid "F-Curve" msgstr "F-krivulja" msgid "F-Curve defining values of a period of time" msgstr "F-krivulja, ki definira vrednosti po času" msgid "RNA Array Index" msgstr "Indeks polja RNA" msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable" msgstr "Indeks določene lastnosti, na katero vpliva F-krivulja, če je to mogoče" msgid "Auto Handle Smoothing" msgstr "Samodejno glajenje ročic" msgid "Algorithm used to compute automatic handles" msgstr "Algoritem za izračunavanje samodejnih ročic" msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account" msgstr "Samodejne ročice upoštevajo samo sosednje ključe" msgid "Continuous Acceleration" msgstr "Zvezno pospeševanje" msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve." msgstr "S samodejnimi ročicami dosežemo gladkejše krivulje, saj se ročice prilagodijo tako, da je čim manj nenadnih razlik v pospeševanju. Kljub temu pa utegnejo spremembe ključev vplivati na interpolacijo po daljših kosih krivulje." msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor" msgstr "Barva F-krivulje v urejevalniku grafov" msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor" msgstr "Metoda, s katero določimo barvo F-krivulje v urejevalniku grafov" msgid "Auto Rainbow" msgstr "Samodejna mavrica" msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color" msgstr "Vsaki krivulji poskuša dodeliti edinstveno barvo" msgid "Auto XYZ to RGB" msgstr "Samodejno XYZ v RGB" msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest" msgstr "Uporabi barve osi za transformacijske krivulje in krivulje barvnih lastnosti, za vse ostale pa samodejno dodeljevanje barve" msgid "Auto WXYZ to YRGB" msgstr "Samodejno WXYZ v YRGB" msgid "Use WXYZ axis colors for quaternion/axis-angle rotations, XYZ axis colors for other transform and color properties, and auto-rainbow for the rest" msgstr "Uporabi barve na osi WXYZ za rotacije s kvaternioni/osjo in kotom, barve na osi XYZ za druge transformacijske in barvne lastnosti ter samodejno mavrico za ostalo" msgid "User Defined" msgstr "Po meri" msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve" msgstr "Za F-krivuljo uporabi ročno izbrano barvo" msgid "RNA Path to property affected by F-Curve" msgstr "Pot RNA do lastnosti, na katero vpliva F-krivulja" msgid "Driver" msgstr "Vodnik" msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)" msgstr "Krmilo kanala (nastavljeno samo za F-krivulje kmil)" msgid "Extrapolation" msgstr "Ekstrapolacija" msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes" msgstr "Metoda, s katero izračunamo vrednost F-krivulje, ki ni na prvem ali zadnjem ključnem okvirju" msgid "Hold values of endpoint keyframes" msgstr "Zadrži vrednosti ključnih okvirjev na koncih" msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes" msgstr "Uporabi strmino krivulje, ki vodi v/iz končnih ključnih okvirjev" msgid "Group" msgstr "Skupina" msgid "Action Group that this F-Curve belongs to" msgstr "Skupina akcij, ki ji pripada ta F-krivulja" msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs" msgstr "F-krivulja in njeni ključni okvirji so skriti v grafih urejevalnika grafov" msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted" msgstr "Drži, če krivulja ne prispeva k animaciji, ker nima ključnih okvirjev ali koristnih modifikatorjev, in bi jo bilo treba izbrisati" msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating" msgstr "Ne drži, ko F-krivulje v preteklosti ni bilo mogoče poračunati, zato naj se njeno računanje v bodoče preskoči" msgid "Keyframes" msgstr "Ključni okvirji" msgid "User-editable keyframes" msgstr "Ključni okvirji, ki jih lahko uporabnik ureja" msgid "F-Curve's settings cannot be edited" msgstr "Nastavitev F-krivulje ni mogoče spreminjati" msgid "Modifiers" msgstr "Modifikatorji" msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve" msgstr "Modifikatorji, ki vplivajo na obliko F-krivulje" msgid "Muted" msgstr "Suspendirano" msgid "Disable F-Curve evaluation" msgstr "Onemogoči izračunavanje F-krivulje" msgid "Sampled Points" msgstr "Vzorčene točke" msgid "Sampled animation data" msgstr "Vzorčeni animacijski podatki" msgid "F-Curve is selected for editing" msgstr "F-krivulja je izbrana za urejanje" msgid "Keyframe Points" msgstr "Točke ključnih okvirjev" msgid "Collection of keyframe points" msgstr "Zbirka točk ključnih okvirjev" msgid "F-Curve Modifiers" msgstr "Modifikatorji F-krivulj" msgid "Collection of F-Curve Modifiers" msgstr "Zbirka modifikatorjev F-krivulj" msgid "Active F-Curve Modifier" msgstr "Aktivni modifikator F-krivulje" msgid "F-Curve Sample" msgstr "Vzorec F-krivulje" msgid "Sample point for F-Curve" msgstr "Vzorčna točka za F-krivuljo" msgid "Point coordinates" msgstr "Koordinate točke" msgid "Selection status" msgstr "Stanje izbire" msgid "FFmpeg Settings" msgstr "Nastavitve FFmpeg" msgid "FFmpeg related settings for the scene" msgstr "Nastavitve FFmpeg za sceno" msgid "Bitrate" msgstr "Bitna hitrost" msgid "Audio bitrate (kb/s)" msgstr "Bitna hitrost zvoka (kb/s)" msgid "Audio Channels" msgstr "Zvočni kanali" msgid "Audio channel count" msgstr "Število zvočnih kanalov" msgid "Mono" msgstr "Mono" msgid "Set audio channels to mono" msgstr "Nastavi zvočne kanale na mono" msgid "Set audio channels to stereo" msgstr "Nastavi zvočne kanale na stereo" msgid "4 Channels" msgstr "4 kanali" msgid "Set audio channels to 4 channels" msgstr "Nastavi zvočne kanale na 4 kanale" msgid "5.1 Surround" msgstr "Prostorski 5.1" msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound" msgstr "Nastavi zvočne kanale na prostorski zvok 5.1" msgid "7.1 Surround" msgstr "Prostorski 7.1" msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound" msgstr "Nastavi zvočne kanale na prostorski zvok 7.1" msgid "Audio Codec" msgstr "Zvočni kodek" msgid "FFmpeg audio codec to use" msgstr "Zvočni kodek FFmpeg, ki naj se uporabi" msgid "No Audio" msgstr "Brez zvoka" msgid "Disables audio output, for video-only renders" msgstr "Onemogoči zvočni izhod, za upodobitve samo s sliko" msgid "AAC" msgstr "AAC" msgid "AC3" msgstr "AC3" msgid "FLAC" msgstr "FLAC" msgid "MP2" msgstr "MP2" msgid "MP3" msgstr "MP3" msgid "Opus" msgstr "Opus" msgid "PCM" msgstr "PCM" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" msgid "Sample Rate" msgstr "Hitrost vzorčenja" msgid "Audio sample rate (samples/s)" msgstr "Zvočna hitrost vzorčenja (vzorci/s)" msgctxt "Sound" msgid "Volume" msgstr "Glasnost" msgid "Audio volume" msgstr "Glasnost zvoka" msgid "Buffersize" msgstr "Velikost medpomnilnika" msgid "Rate control: buffer size (kb)" msgstr "Nadzor hitrost: velikost medpomnilnika (kb)" msgid "Video Codec" msgstr "Slikovni kodek" msgid "FFmpeg codec to use for video output" msgstr "FFmpeg kodek za slikovni izhod" msgid "No Video" msgstr "Brez slike" msgid "Disables video output, for audio-only renders" msgstr "Onemogoči video izhod, za upodobitve samo z zvokom" msgid "AV1" msgstr "AV1" msgid "H.264" msgstr "H.264" msgid "H.265 / HEVC" msgstr "H.265 / HEVC" msgid "WebM / VP9" msgstr "WebM / VP9" msgid "DNxHD" msgstr "DNxHD" msgid "DV" msgstr "DV" msgid "FFmpeg video codec #1" msgstr "FFmpeg video codec #1" msgid "Flash Video" msgstr "Flash Video" msgid "HuffYUV" msgstr "HuffYUV" msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" msgid "MPEG-4 (divx)" msgstr "MPEG-4 (divx)" msgid "ProRes" msgstr "ProRes" msgid "QuickTime Animation" msgstr "QuickTime Animation" msgid "Theora" msgstr "Theora" msgid "Output Quality" msgstr "Izhodna kakovost" msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size" msgstr "Faktor stalne hitrosti (CRF); kompromis med kakovostjo slike in velikostjo datoteke" msgid "Constant Bitrate" msgstr "Stalna bitna hitrost" msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality" msgstr "Konfigurira stalno bitno hitrost namesto stalne kakovosti izhoda" msgid "Lossless" msgstr "Brezizgubno" msgid "Perceptually Lossless" msgstr "Zaznavno brezizgubno" msgid "High Quality" msgstr "Visoka kakovost" msgid "Medium Quality" msgstr "Povprečna kakovost" msgid "Low Quality" msgstr "Nizka kakovost" msgid "Very Low Quality" msgstr "Zelo nizka kakovost" msgid "Lowest Quality" msgstr "Najnižja kakovost" msgid "Encoding Speed" msgstr "Hitrost kodiranja" msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio" msgstr "Kompromis med hitrostjo kodiranja in razmerjem stiskanja" msgid "Slowest" msgstr "Najpočasnejše" msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency" msgstr "Priporočamo, če imate veliko časa in želite najučinkovitejše stiskanje" msgid "Good" msgstr "Dobro" msgid "The default and recommended for most applications" msgstr "Privzeto in priporočeno v večini primerov" msgid "Realtime" msgstr "Sprotno" msgid "Recommended for fast encoding" msgstr "Primerno za hitro kodiranje" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "ProRes Profile" msgstr "Profil ProRes" msgid "ProRes 422 Proxy" msgstr "ProRes 422 Proxy" msgid "ProRes 422 LT" msgstr "ProRes 422 LT" msgid "ProRes 422" msgstr "ProRes 422" msgid "ProRes 422 HQ" msgstr "ProRes 422 HQ" msgid "ProRes 4444" msgstr "ProRes 4444" msgid "ProRes 4444 XQ" msgstr "ProRes 4444 XQ" msgid "Container" msgstr "Vsebnik" msgid "Output file container" msgstr "Vsebnik izhodne datoteke" msgid "MPEG-4" msgstr "MPEG-4" msgid "Matroska" msgstr "Matroska" msgid "WebM" msgstr "WebM" msgid "AVI" msgstr "AVI" msgid "Flash" msgstr "Flash" msgid "Ogg" msgstr "Ogg" msgid "QuickTime" msgstr "QuickTime" msgid "Keyframe Interval" msgstr "Interval ključnih okvirjev" msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability" msgstr "Razdalja med ključnimi slikami - temu rečemo tudi velikost GOP. Vpliva na velikost datoteke in preglednost vsebine" msgid "Max B-Frames" msgstr "Največ okvirjev B" msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability" msgstr "Največje število okvirjev tipa B med okvirji ostalih tipov. Vpliva na velikost datoteke in preglednost vsebine" msgid "Max Rate" msgstr "Največja hitrost" msgid "Rate control: max rate (kbit/s)" msgstr "Nadzor hitrosti: najvišja hitrost (kbit/s)" msgid "Min Rate" msgstr "Minimalna hitrost" msgid "Rate control: min rate (kbit/s)" msgstr "Nadzor hitrosti: najnižja hitrost (kbit/s)" msgid "Mux Rate" msgstr "Hitrost multipleksiranja" msgid "Mux rate (bits/second)" msgstr "Hitrost multipleksiranja (biti na sekundo)" msgid "Mux Packet Size" msgstr "Velikost paketov multipleksiranja" msgid "Mux packet size (byte)" msgstr "Velikost paketov multipleksiranja (v bajtih)" msgid "Autosplit Output" msgstr "Samodejno razdeljen izhod" msgid "Autosplit output at 2GB boundary" msgstr "Samodejno razdeli izhod, če ta preseže velikost 2 GB" msgid "Lossless Output" msgstr "Brezizguben izhod" msgid "Use lossless output for video streams" msgstr "Za slikovne pretoke uporabi brezizgubni izhod" msgid "Use Max B-Frames" msgstr "Navzgor omeji okvirje B" msgid "Set a maximum number of B-frames" msgstr "Nastavi največje dovoljeno število okvirjev B" msgid "Video bitrate (kbit/s)" msgstr "Bitna hitrost slike (kbit/s)" msgid "F-Modifier" msgstr "F-modifikator" msgid "Modifier for values of F-Curve" msgstr "Modifikator za vrednosti F-krivulje" msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor" msgstr "Modifikator F-krivulj bo pokazal nastavitve v urejevalniku" msgid "Blend In" msgstr "Preliv začetka" msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect" msgstr "Koliko okvirjev od začetnega okvirja traja, preden začne učinkovati" msgid "Blend Out" msgstr "Preliv konca" msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out" msgstr "Pri koliko okvirjih pred končnim okvirjem začne vpliv popuščati" msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)" msgstr "Okvir, kjer modifikator preneha vplivati (če uporabljate možnost Omeji interval okvirjev)" msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)" msgstr "Okvir, kjer modifikator začne vplivati (če uporabljate možnost Omeji interval okvirjev)" msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out" msgstr "Koliko vpliva bo imel modifikator F-krivulje, kadar ne bo pojemal/se krepil" msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated" msgstr "Modifikator F-krivulje ima neveljavne nastavitve in zato ne bo ovrednoten" msgid "Enable F-Curve modifier evaluation" msgstr "Omogoči vrednotenje modifikatorjev F-krivulje" msgid "F-Curve Modifier name" msgstr "Naziv modifikatorja F-krivulje" msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI" msgstr "Plošča modifikatorjev F-krivulje je razprta v uporabniškem vmesniku" msgctxt "Action" msgid "Type" msgstr "Tip" msgid "F-Curve Modifier Type" msgstr "Tip F-krivuljnega modifikatorja" msgctxt "Action" msgid "Invalid" msgstr "Neveljavno" msgctxt "Action" msgid "Generator" msgstr "Generator" msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial" msgstr "Generira krivuljo s faktoriziranim ali razčlenjenim polinomom" msgctxt "Action" msgid "Built-In Function" msgstr "Vgrajena funkcija" msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos" msgstr "Generira krivuljo iz standardnih matematičnih funkcij, kakršni sta sinus in kosinus" msgctxt "Action" msgid "Envelope" msgstr "Ovojnica" msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements" msgstr "Preoblikuje vrednosti F-krivulje, npr. spremeni amplitudo premikov" msgctxt "Action" msgid "Cycles" msgstr "Cikli" msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence" msgstr "Krožno razširi/ponavlja zaporedje ključnih okvirjev" msgctxt "Action" msgid "Noise" msgstr "Šum" msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves" msgstr "Na F-krivulje doda psevdonaključen šum" msgctxt "Action" msgid "Limits" msgstr "Meje" msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve" msgstr "Omeji najvišje in najnižje vrednosti F-krivulje" msgctxt "Action" msgid "Stepped Interpolation" msgstr "Stopničasta interpolacija" msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look" msgstr "Pritrdi vrednosti na najbližjo linijo mreže, npr. za premikanje v slogu stop-motion" msgid "Use Influence" msgstr "Uporabi vpliv" msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor" msgstr "Privzeti faktor bo ublažil učinke modifikatorja F-krivulj" msgid "Restrict Frame Range" msgstr "Omeji interval okvirjev" msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them" msgstr "Modifikator F-krivulj deluje le na določenem intervalu okvirjev. S tem zakrijemo učinke, da jih lahko verižimo" msgid "Cycles F-Modifier" msgstr "F-modifikator Cikli" msgid "Repeat the values of the modified F-Curve" msgstr "Ponavlja vrednosti modificirane F-krivulje" msgid "After Cycles" msgstr "Poznejši cikli" msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)" msgstr "Največja količina ciklov, ki jih dovolimo po zadnjem ključnem okvirju (0 = neskončno)" msgid "Before Cycles" msgstr "Predhodni cikli" msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)" msgstr "Največja količina ciklov, ki jih dovolimo pred prvim ključnim okvirjem (0 = neskončno)" msgid "After Mode" msgstr "Poznejši način" msgid "Cycling mode to use after last keyframe" msgstr "Način ciklanja po zadnjem ključnem okvirju" msgid "No Cycles" msgstr "Brez ciklov" msgid "Don't do anything" msgstr "Ne stori ničesar" msgid "Repeat Motion" msgstr "Ponavljanje gibanja" msgid "Repeat keyframe range as-is" msgstr "Ponavlja nespremenjen interval ključnih okvirjev" msgid "Repeat with Offset" msgstr "Ponavljanje z odmikom" msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values" msgstr "Ponavlja interval okvirjev, vendar z odmikom, izpeljanim iz gradienta med začetno in končno vrednostjo" msgid "Repeat Mirrored" msgstr "Zrcaljeno ponavljanje" msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range" msgstr "Izmenično predvaja interval okvirjev naprej in nazaj" msgid "Before Mode" msgstr "Predhodni način" msgid "Cycling mode to use before first keyframe" msgstr "Način ciklanja pred prvim ključnim okvirjem" msgid "Envelope F-Modifier" msgstr "F-modifikator Ovojnica" msgid "Scale the values of the modified F-Curve" msgstr "Skalira vrednosti modificirane F-krivulje" msgid "Control Points" msgstr "Kontrolne točke" msgid "Control points defining the shape of the envelope" msgstr "Kontrolne točke, ki določajo obliko ovojnice" msgid "Default Maximum" msgstr "Privzeta zgornja meja" msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence" msgstr "Zgornja oddaljenost od sklicne vrednosti za privzeti vpliv 1:1" msgid "Default Minimum" msgstr "Privzeti minimum" msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence" msgstr "Spodnja oddaljenost od sklicne vrednosti za privzeti vpliv 1:1" msgid "Reference Value" msgstr "Sklicna vrednost" msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on" msgstr "Središčna vrednost vpliva ovojnice" msgid "Built-In Function F-Modifier" msgstr "F-modifikator Vgrajena funkcija" msgid "Generate values using a built-in function" msgstr "Generira vrednosti z vgrajeno funkcijo" msgid "Amplitude" msgstr "Amplituda" msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values" msgstr "Faktor skaliranja, ki določa maksimalne/minimalne vrednosti" msgid "Type of built-in function to use" msgstr "Tip uporabljene vgrajene funkcije" msgid "Sine" msgstr "Sinus" msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" msgid "Square Root" msgstr "Kvadratni koren" msgid "Natural Logarithm" msgstr "Naravni logaritem" msgid "Normalized Sine" msgstr "Normaliziran sinus" msgid "sin(x) / x" msgstr "sin(x) / x" msgid "Phase Multiple" msgstr "Fazni množitelj" msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function" msgstr "Skalirni faktor, ki določa 'hitrost' funkcije" msgid "Phase Offset" msgstr "Fazni zamik" msgid "Constant factor to offset time by for function" msgstr "Časovni zamik za funkcijo" msgid "Additive" msgstr "Aditivno" msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them" msgstr "Vrednosti, ki jih generira ta modifikator, se nanesejo na obstoječe vrednosti, namesto da jih prepišejo" msgid "Value Offset" msgstr "Vrednostni odmik" msgid "Constant factor to offset values by" msgstr "Konstantni odmik vrednosti" msgid "Generator F-Modifier" msgstr "F-modifikator Generator" msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve" msgstr "Deterministično generira vrednosti za modificirano F-krivuljo" msgid "Coefficients" msgstr "Koeficienti" msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)" msgstr "Koeficienti za 'x' (začenši z najnižjo potenco x^0)" msgid "Type of generator to use" msgstr "Tip uporabljenega generatorja" msgid "Expanded Polynomial" msgstr "Razčlenjeni polinom" msgid "Factorized Polynomial" msgstr "Faktorizirani polinom" msgid "Polynomial Order" msgstr "Stopnja polinoma" msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)" msgstr "Najvišja potenca za spremenljivko 'x' tega polinoma (število koeficientov - 1)" msgid "Limit F-Modifier" msgstr "F-modifikator Meje" msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve" msgstr "Omeji časovne/vrednostne intervale modificirane F-krivulje" msgid "Noise F-Modifier" msgstr "F-modifikator Šum" msgid "Give randomness to the modified F-Curve" msgstr "Naključno prilagodi modificirano F-krivuljo" msgid "Method of modifying the existing F-Curve" msgstr "Metoda prilagajanja obstoječe F-krivulje" msgid "Amount of fine level detail present in the noise" msgstr "Količina drobnih podrobnosti v šumu" msgid "Lacunarity" msgstr "Lakunarnost" msgid "Gap between successive frequencies. Depth needs to be greater than 0 for this to have an effect" msgstr "Razmik med zaporednima frekvencama. To bo imelo učinek le, če je globina večja od 0" msgid "Time offset for the noise effect" msgstr "Časovni odmik za učinek šuma" msgid "Phase" msgstr "Faza" msgid "A random seed for the noise effect" msgstr "Seme naključja za učinek šuma" msgid "Roughness" msgstr "Hrapavost" msgid "Amount of high frequency detail. Depth needs to be greater than 0 for this to have an effect" msgstr "Količina visokofrekvenčnih podrobnosti. To bo imelo učinek le, če je globina večja od 0" msgid "Scaling (in time) of the noise" msgstr "Časovno skaliranje šuma" msgctxt "Amount" msgid "Strength" msgstr "Moč" msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve" msgstr "Amplituda šuma - v kolikšni meri spremeni osnovno krivuljo" msgid "Legacy Noise" msgstr "Zastareli šum" msgid "Use the legacy way of generating noise. Has the issue that it can produce values outside of -1/1" msgstr "Uporabi stari način generiranja šuma. Težava je le, ker lahko vrne vrednosti zunaj intervala [-1, 1]" msgid "Stepped Interpolation F-Modifier" msgstr "F-modifikator Stopničasta interpolacija" msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing" msgstr "Vsako interpolirano vrednost z F-krivulje zadrži nekaj okvirjev, pri čemer trajanje akcije ostane enako" msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)" msgstr "Okvir, pri katerem se modifikatorjev vpliv neha (če je to mogoče)" msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)" msgstr "Okvir, pri katerem se modifikatorjev vpliv začne (če je to mogoče)" msgid "Step Size" msgstr "Velikost koraka" msgid "Number of frames to hold each value" msgstr "Koliko okvirjev drži vsaka vrednost" msgid "Use End Frame" msgstr "Uporabi zaključni okvir" msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame" msgstr "Omeji modifikator, da deluje samo pred svojim končnim okvirjem" msgid "Use Start Frame" msgstr "Uporabi začetni okvir" msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame" msgstr "Omeji modifikator, da deluje samo po svojem začetnem okvirju" msgid "Envelope Control Point" msgstr "Kontrolna točka ovojnice" msgid "Control point for envelope F-Modifier" msgstr "Kontrolna točka za F-modifikator Ovojnica" msgid "Frame" msgstr "Okvir" msgid "Frame this control-point occurs on" msgstr "Okvir, na katerem stoji ta kontrolna točka" msgid "Upper bound of envelope at this control-point" msgstr "Zgornja meja ovojnice na tej kontrolni točki" msgid "Lower bound of envelope at this control-point" msgstr "Spodnja meja ovojnice na tej kontrolni točki" msgid "Field Settings" msgstr "Nastavitve polja" msgid "Field settings for an object in physics simulation" msgstr "Nastavitve polja sil za objekt s fizikalno simulacijo" msgid "Affect particle's location" msgstr "Učinkuje na lego delca" msgid "Affect particle's dynamic rotation" msgstr "Učinkuje na dinamično rotacijo delca" msgid "Maximum Distance" msgstr "Največja razdalja" msgid "Maximum distance for the field to work" msgstr "Največja razdalja, na kateri polje še deluje" msgid "Minimum distance for the field's falloff" msgstr "Najmanjša razdalja, pri kateri začne polje slabeti" msgid "Falloff Power" msgstr "Moč slabljenja" msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field" msgstr "Kako hitro moč polja pada z razdaljo" msgid "Cone" msgstr "Stožec" msgid "Sphere" msgstr "Sfera" msgid "Tube" msgstr "Tulec" msgid "Flow" msgstr "Pretok" msgid "Amount" msgstr "Količina" msgid "Amount of clumping" msgstr "Količina gručenja" msgid "Shape" msgstr "Oblika" msgid "Shape of clumping" msgstr "Oblika gručenja" msgid "The amplitude of the offset" msgstr "Amplituda odmika" msgid "Axis" msgstr "Os" msgid "Which axis to use for offset" msgstr "Po kateri osi naj gre odmik" msgid "Frequency" msgstr "Frekvenca" msgid "The frequency of the offset (1/total length)" msgstr "Frekvenca odmika (1 / skupna dolžina)" msgid "Adjust the offset to the beginning/end" msgstr "Prilagodi odmik na začetek/konec" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Kink" msgstr "Sukanje" msgid "Type of periodic offset on the curve" msgstr "Tip periodičnega odmika na krivulji" msgctxt "ParticleSettings" msgid "None" msgstr "Brez" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Braid" msgstr "Kita" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Curl" msgstr "Kodranje" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Radial" msgstr "Radialno" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Roll" msgstr "Obračanje" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Rotation" msgstr "Rotacija" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Wave" msgstr "Val" msgid "The distance from which particles are affected fully" msgstr "Razdalja, po kateri so delci pod polnim vplivom" msgid "Harmonic Damping" msgstr "Blaženje harmonika" msgid "Damping of the harmonic force" msgstr "Blaženje harmonične sile" msgid "Inflow" msgstr "Pritok" msgid "Inwards component of the vortex force" msgstr "Komponenta vrtinčaste sile, ki kaže navznoter" msgid "Linear Drag" msgstr "Linearni upor" msgid "Drag component proportional to velocity" msgstr "Komponenta sile upora, sorazmerna s hitrostjo" msgid "Noise" msgstr "Šum" msgid "Amount of noise for the force strength" msgstr "Količina šuma za moč sile" msgid "Quadratic Drag" msgstr "Kvadratni upor" msgid "Drag component proportional to the square of velocity" msgstr "Komponenta sile upora, sorazmerna s kvadratom hitrosti" msgid "Radial Falloff Power" msgstr "Moč radialnega slabljenja" msgid "Maximum Radial Distance" msgstr "Največja radialna razdalja" msgid "Minimum Radial Distance" msgstr "Najkrajša radialna razdalja" msgid "Rest Length" msgstr "Dolžina v mirovanju" msgid "Seed" msgstr "Seme" msgid "Seed of the noise" msgstr "Seme šuma" msgid "Every Point" msgstr "Vse točke" msgid "Size" msgstr "Velikost" msgid "Size of the turbulence" msgstr "Velikost turbulence" msgid "Domain Object" msgstr "Domenski objekt" msgid "Select domain object of the smoke simulation" msgstr "Izbere domenski objekt simulacije dima" msgid "Strength of force field" msgstr "Moč polja sil" msgid "Texture to use as force" msgstr "Tekstura, ki jo uporabi za silo" msgid "Texture Mode" msgstr "Teksturni način" msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)" msgstr "Kako se računa učinek teksture (RGB in Kodranje delujeta le za barvno teksturo, drugače je uporabljen Gradient)" msgid "Curl" msgstr "Kodranje" msgid "Gradient" msgstr "Preliv" msgid "Nabla" msgstr "Nabla" msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl" msgstr "Definira velikost odvodnega odmika za računanje gradienta in kodranja" msgid "Type of field" msgstr "Tip polja" msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target" msgstr "Ustvari silo, ki članu jate predstavlja plenilca ali tarčo" msgid "Create a force that dampens motion" msgstr "Ustvari silo, ki zaduši gibanje" msgid "Create a force based on fluid simulation velocities" msgstr "Ustvari silo, ki temelji na hitrostih simulacije kapljevine" msgid "Radial field toward the center of object" msgstr "Radialno polje proti središču objekta" msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential" msgstr "Polje sil, ki temelji na Lennard-Jonesovem potencialu" msgid "Forcefield depends on the speed of the particles" msgstr "Polje sil je odvisno od hitrosti delcev" msgid "2D" msgstr "2D" msgid "Apply force only in 2D" msgstr "Nanesi silo samo v 2D" msgid "Force gets absorbed by collision objects" msgstr "Trkovni objekti vpijejo silo" msgid "Use Global Coordinates" msgstr "Uporabi globalne koordinate" msgid "Gravity Falloff" msgstr "Slabljenje težnosti" msgid "Multiply force by 1/distance²" msgstr "Pomnoži silo z 1/razdalja²" msgid "Weights" msgstr "Uteži" msgid "Use Max" msgstr "Uporabi maksimum" msgid "Use Min" msgstr "Uporabi minimum" msgid "Multiple Springs" msgstr "Več vzmeti" msgid "Use Coordinates" msgstr "Uporabi koordinate" msgid "Root Texture Coordinates" msgstr "Temeljne teksturne koordinate" msgid "Apply Density" msgstr "Upoštevaj gostoto" msgid "Wind Factor" msgstr "Vpliv vetra" msgid "Z Direction" msgstr "Smer po Z" msgid "Both Z" msgstr "Obe smeri po Z" msgid "File Select Asset Filter" msgstr "Filter izbora sredstvenih datotek" msgid "Which asset types to show/hide, when browsing an asset library" msgstr "Kateri tipi sredstev naj s pokažejo/skrijejo med brskanjem po knjižnici sredstev" msgid "Annotations" msgstr "Zaznamki" msgid "Show Annotation data-blocks" msgstr "Pokaže podatkovne bloke zaznamkov" msgid "Show Armature data-blocks" msgstr "Pokaže podatkovne bloke skeletov" msgid "Show Cache File data-blocks" msgstr "Pokaže podatkovne bloke predpomnilniških datotek" msgid "Show Camera data-blocks" msgstr "Pokaže podatkovne bloke kamer" msgid "Show Curve data-blocks" msgstr "Pokaže podatkovne bloke krivulj" msgid "Show/hide Curves data-blocks" msgstr "Pokaže/skrije podatkovne bloke krivulj" msgid "Fonts" msgstr "Pisave" msgid "Show Font data-blocks" msgstr "Pokaže podatkovne bloke pisav" msgid "Show Grease Pencil data-blocks" msgstr "Pokaže podatkovne bloke Grease Pencil" msgid "Show Image data-blocks" msgstr "Pokaže podatkovne bloke slik" msgid "Show Lattice data-blocks" msgstr "Pokaže podatkovne bloke kontrolnih rešetk" msgid "Show Light data-blocks" msgstr "Pokaže podatkovne bloke luči" msgid "Show Light Probe data-blocks" msgstr "Pokaže podatkovne bloke svetlobnih sond" msgid "Freestyle Linestyles" msgstr "Slogi potez Freestyle" msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks" msgstr "Pokaže podatkovne bloke slogov potez Freestyle" msgid "Show Mask data-blocks" msgstr "Pokaže podatkovne bloke mask" msgid "Show Mesh data-blocks" msgstr "Pokaže podatkovne bloke mrež" msgid "Show Metaball data-blocks" msgstr "Pokaže podatkovne bloke metažog" msgid "Show Movie Clip data-blocks" msgstr "Pokaže podatkovne bloke video izrezkov" msgid "Show Paint Curve data-blocks" msgstr "Pokaže podatkovne bloke risalnih krivulj" msgid "Show Palette data-blocks" msgstr "Pokaže podatkovne bloke palet" msgid "Particles Settings" msgstr "Nastavitve delcev" msgid "Show Particle Settings data-blocks" msgstr "Pokaže podatkovne bloke nastavitev delcev" msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks" msgstr "Pokaže/skrije podatkovne bloke oblakov točk" msgid "Show Sound data-blocks" msgstr "Pokaže podatkovne bloke zvokov" msgid "Show Speaker data-blocks" msgstr "Pokaže podatkovne bloke zvočnikov" msgid "Show Text data-blocks" msgstr "Pokaže podatkovne bloke besedil" msgid "Show Texture data-blocks" msgstr "Pokaže podatkovne bloke tekstur" msgid "Show/hide Volume data-blocks" msgstr "Pokaže/skrije podatkovne bloke volumnov" msgid "Show workspace data-blocks" msgstr "Pokaže podatkovne bloke delovnih prostorov" msgid "Show Action data-blocks" msgstr "Pokaže podatkovne bloke akcije" msgid "Show Brushes data-blocks" msgstr "Pokaže podatkovne bloke čopičev" msgid "Show Collection data-blocks" msgstr "Pokaže podatkovne bloke zbirk" msgid "Show Material data-blocks" msgstr "Pokaže podatkovne bloke materialov" msgid "Node Trees" msgstr "Vozliščna drevesa" msgid "Show Node Tree data-blocks" msgstr "Pokaže podatkovne bloke vozliščnih dreves" msgid "Show Object data-blocks" msgstr "Pokaže podatkovne bloke objektov" msgid "Show Scene data-blocks" msgstr "Pokaže podatkovne bloke scen" msgid "Show World data-blocks" msgstr "Pokaže podatkovne bloke svetov" msgid "File Select Parameters" msgstr "Parametri izbire datotek" msgid "Save" msgstr "Shrani" msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS" msgstr "Ali je ta pot shranjena med zaznamki ali jo tvori operacijski sistem" msgid "File Handler Type" msgstr "Tip datotečnega krmilnika" msgid "Extends functionality to operators that manages files, such as adding drag and drop support" msgstr "Dopolnjuje operatorje, ki upravljajo z datotekami, na primer z dodajanjem vlečenja in spuščanja datotek" msgid "Operator" msgstr "Operator" msgid "Operator that can handle export for files with the extensions given in bl_file_extensions" msgstr "Operator, ki lahko izvaža datoteke s končnicami, navedenimi v bl_file_extensions" msgid "File Extensions" msgstr "Datotečne končnice" msgid "If this is set, the file handler gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the file handler (for example, if the class name is \"OBJECT_FH_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_FH_hello\")" msgstr "Če je to nastavljeno, datotečni krmilnik dobi prilagojeni ID, sicer prevzame ime razreda, s katerim je bil datotečni krmilnik definiran (na primer, če je ime razreda \"OBJECT_FH_zivjo\" in noben program ne nastavi bl_idname, potem bl_idname = \"OBJECT_FH_zivjo\")" msgid "Operator that can handle import for files with the extensions given in bl_file_extensions" msgstr "Operator, ki lahko uvaža datoteke s končnicami, navedenimi v bl_file_extensions" msgid "Label" msgstr "Označba" msgid "The file handler label" msgstr "Oznaka datotečnega krmilnika" msgid "Open images" msgstr "Odpri slike" msgid "glTF 2.0" msgstr "glTF 2.0" msgid "SVG as Curves" msgstr "SVG kot krivulje" msgid "Image node" msgstr "Slikovno vozlišče" msgid "Image strip" msgstr "Slikovni trak" msgid "Movie strip" msgstr "Video trak" msgid "Sound strip" msgstr "Zvočni trak" msgid "Add camera background image" msgstr "Doda sliko ozadja na kameri" msgid "Add empty image" msgstr "Doda prazno sliko" msgid "OpenVDB volume" msgstr "Volumen OpenVDB" msgid "File Select Entry" msgstr "Vpis v datotečni izbiri" msgid "A file viewable in the File Browser" msgstr "Datoteka, ki jo je mogoče videti v datotečnem brskalniku" msgid "Asset data, valid if the file represents an asset" msgstr "Podatki sredstva. Veljavno le, če datoteka hrani sredstvo" msgid "Icon ID" msgstr "ID ikone" msgid "Relative Path" msgstr "Relativna pot" msgid "File Select ID Filter" msgstr "Filter po ID" msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library" msgstr "Kateri tipi ID-jev naj se pokažejo/skrijejo med brskanjem po knjižnici" msgid "Animations" msgstr "Animacije" msgid "Show animation data" msgstr "Pokaže animacijske podatke" msgid "Environment" msgstr "Okolje" msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers" msgstr "Pokaže svetove, luči, kamere in zvočnike" msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data" msgstr "Pokaže mreže, krivulje, kontrolne rešetke, skelete in metažoge" msgid "Images & Sounds" msgstr "Slike in zvoki" msgid "Show images, movie clips, sounds and masks" msgstr "Pokaže slike, videoposnetke, zvoke in maske" msgid "Miscellaneous" msgstr "Ostalo" msgid "Show other data types" msgstr "Pokaže druge tipe podatkov" msgid "Objects & Collections" msgstr "Objekti in zbirke" msgid "Show objects and collections" msgstr "Pokaže objekte in zbirke" msgid "Show scenes" msgstr "Pokaži scene" msgid "Show materials, node-trees, textures and Freestyle's line-styles" msgstr "Pokaže materiale, vozliščna drevesa, teksture in sloge črt Freestyle" msgid "Directory" msgstr "Imenik" msgid "Directory displayed in the file browser" msgstr "Imenik, prikazan v datotečnem brskalniku" msgid "Display Size" msgstr "Velikost prikaza" msgid "Change the size of thumbnails" msgstr "Spremeni velikost predoglednih sličic" msgid "Change the size of thumbnails in discrete steps" msgstr "Spremeni velikost predoglednih sličic prek diskretnih korakov" msgid "Tiny" msgstr "Drobno" msgid "Small" msgstr "Majhno" msgid "Medium" msgstr "Srednje" msgid "Big" msgstr "Veliko" msgid "Large" msgstr "Ogromno" msgid "Display Mode" msgstr "Način prikaza" msgid "Display mode for the file list" msgstr "Način prikaza seznama datotek" msgid "Vertical List" msgstr "Padajoči seznam" msgid "Display files as a vertical list" msgstr "Prikaže datoteke kot navpični seznam" msgid "Horizontal List" msgstr "Vodoravni seznam" msgid "Display files as a horizontal list" msgstr "Prikaže datoteke kot vodoravni seznam" msgid "Thumbnails" msgstr "Predogledne sličice" msgid "Display files as thumbnails" msgstr "Prikaže datoteke kot predogledne sličice" msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" msgid "Active file in the file browser" msgstr "Aktivna datoteka v datotečnem brskalniku" msgid "Extension Filter" msgstr "Filter končnic" msgid "Filter ID Types" msgstr "Filter tipov ID" msgid "Name or Tag Filter" msgstr "Filter po imenu ali znački" msgid "Filter by name or tag, supports '*' wildcard" msgstr "Filtrira po imenu ali znački. Podpira nadomestni znak '*'" msgid "Columns Size" msgstr "Velikost stolpcev" msgid "The width of columns in horizontal list views" msgstr "Širina stolpcev vodoravnega seznama" msgid "Change the size of thumbnails in list views" msgstr "Spremeni velikost predoglednih sličic na seznamih" msgid "Recursion" msgstr "Rekurzija" msgid "Only list current directory's content, with no recursion" msgstr "Navede zgolj vsebino trenutnega imenika, nerekurzivno" msgid "Blend File" msgstr "Datoteka Blend" msgid "List .blend files' content" msgstr "Navede vsebino datotek .blend" msgid "One Level" msgstr "En nivo" msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion" msgstr "Navede vsebino vseh podimenikov, en nivo rekurzije" msgid "Two Levels" msgstr "Dva nivoja" msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion" msgstr "Navede vsebino vseh podimenikov, dva nivoja rekurzije" msgid "Three Levels" msgstr "Trije nivoji" msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion" msgstr "Navede vsebino vseh podimenikov, trije nivoji rekurzije" msgid "File Modification Date" msgstr "Datum spremembe datoteke" msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file" msgstr "Pokaže stolpec z datumom in časom zadnje spremembe za vsako datoteko" msgid "File Size" msgstr "Velikost datoteke" msgid "Show a column listing the size of each file" msgstr "Pokaže stolpec z velikostjo vsake datoteke" msgid "Show hidden dot files" msgstr "Pokaže skrite datoteke s piko na začetku" msgid "Sort" msgstr "Razvrščanje" msgid "Sort the file list alphabetically" msgstr "Uredi seznam datotek po abecedi" msgid "Extension" msgstr "Končnica" msgid "Sort the file list by extension/type" msgstr "Razvrsti seznam datotek po končnici/tipu" msgid "Modified Date" msgstr "Datum spremembe" msgid "Sort files by modification time" msgstr "Razvrsti datoteke po času spremembe" msgid "Sort files by size" msgstr "Razvrsti datoteke po velikosti" msgid "Asset Catalog" msgstr "Katalog sredstev" msgid "Title" msgstr "Naslov" msgid "Title for the file browser" msgstr "Naslov za datotečni brskalnik" msgid "Filter Files" msgstr "Filter datotek" msgid "Enable filtering of files" msgstr "Omogoči filtriranje datotek" msgid "Only Assets" msgstr "Samo sredstva" msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata" msgstr "Skrije elemente iz datotek .blend, ki niso podatkovni bloki z metapodatki sredstev" msgid "Filter Blender Backup Files" msgstr "Filter Blenderjevih varnostnih kopij" msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files" msgstr "Pokaže datoteke .blend1, .blend2 itd." msgid "Filter Blender" msgstr "Filter Blenderjevih datotek" msgid "Show .blend files" msgstr "Pokaže datoteke .blend" msgid "Filter Blender IDs" msgstr "Filtriraj Blenderjeve ID-je" msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)" msgstr "Pokaže elemente v datotekah .blend (objekte, materiale itd.)" msgid "Filter Folder" msgstr "Filter imenikov" msgid "Show folders" msgstr "Pokaže imenike" msgid "Filter Fonts" msgstr "Filter pisav" msgid "Show font files" msgstr "Pokaže datoteke pisav" msgid "Filter Images" msgstr "Filter slik" msgid "Show image files" msgstr "Pokaže slikovne datoteke" msgid "Filter Movies" msgstr "Filter videoposnetkov" msgid "Show movie files" msgstr "Pokaže datoteke videoposnetkov" msgid "Filter Script" msgstr "Filter programov" msgid "Show script files" msgstr "Pokaže datoteke programov" msgid "Filter Sound" msgstr "Filter zvokov" msgid "Show sound files" msgstr "Pokaže zvočne datoteke" msgid "Filter Text" msgstr "Filter besedil" msgid "Show text files" msgstr "Pokaže besedilne datoteke" msgid "Filter Volume" msgstr "Filter volumnov" msgid "Show 3D volume files" msgstr "Pokaže datoteke 3D volumnov" msgid "Library Browser" msgstr "Knjižnični brskalnik" msgid "Whether we may browse Blender files' content or not" msgstr "Ali lahko brskamo po vsebini Blenderjevih datotek ali ne" msgid "Reverse Sorting" msgstr "Obratna razvrstitev" msgid "Sort items descending, from highest value to lowest" msgstr "Razvrsti elemente po padajočem vrstnem redu" msgid "Asset Select Parameters" msgstr "Parametri izbiranja sredstev" msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode" msgstr "Nastavitve za izbiro datotek v brskalniku sredstev" msgid "The UUID of the catalog shown in the browser" msgstr "UUID kataloga, prikazanega v brskalniku" msgid "Filter Asset Types" msgstr "Filter tipov sredstev" msgid "Import Method" msgstr "Metoda uvoza" msgid "Determine how the asset will be imported" msgstr "Določi, kako bo sredstvo uvoženo" msgid "Follow Preferences" msgstr "Upoštevaj nastavitve" msgid "Link" msgstr "Poveži" msgid "Import the assets as linked data-block" msgstr "Uvozi sredstva kot povezane podatkovne bloke" msgid "Append" msgstr "Pripni" msgid "Import the asset as copied data-block, with no link to the original asset data-block" msgstr "Uvozi sredstvo kot kopirani podatkovni blok. Povezava z originalom se ne ohrani" msgid "Append (Reuse Data)" msgstr "Pripni (deli podatke)" msgid "Import the asset as copied data-block while avoiding multiple copies of nested, typically heavy data. For example the textures of a material asset, or the mesh of an object asset, don't have to be copied every time this asset is imported. The instances of the asset share the data instead" msgstr "Uvozi sredstvo kot kopirani podatkovni blok, pri čemer se izogiba večkratnemu kopiranju gnezdenih, pogosto obsežnih podatkov. Na primer, tekstur materialnega sredstva ali mrežne geometrije objektnega sredstva ni treba kopirati vsakič, ko sredstvo uvozimo. Namesto tega si primerki tega sredstva podatke med seboj delijo" msgid "Pack" msgstr "Zapakiraj" msgid "Instance Collections on Appending" msgstr "Ustvari primerke zbirk pri pripenjanju" msgid "Create instances for collections when appending, rather than adding them directly to the scene" msgstr "Ustvari primerke zbirk, ko jih pripenja, namesto da jih doda neposredno v sceno" msgid "Instance Collections on Linking" msgstr "Ustvari primerke zbirk pri povezovanju" msgid "Float2 Attribute Value" msgstr "2D realnoštevilska vrednost atributa" msgid "2D Vector value in geometry attribute" msgstr "2D vektor v atributu geometrije" msgid "2D vector" msgstr "2D vektor" msgid "Matrix Attribute Value" msgstr "Matrična vrednost atributa" msgid "Matrix value in geometry attribute" msgstr "Matrika v atributu geometrije" msgid "Matrix" msgstr "Matrika" msgid "Float Attribute Value" msgstr "Realnoštevilska vrednost atributa" msgid "Floating-point value in geometry attribute" msgstr "Število s plavajočo vejico v atributu geometrije" msgid "Float Color Attribute Value" msgstr "Realnoštevilska barvna vrednost atributa" msgid "Float Vector Attribute Value" msgstr "Realnoštevilska vektorska vrednost atributa" msgid "Vector value in geometry attribute" msgstr "Vektor v atributu geometrije" msgid "3D vector" msgstr "3D vektor" msgid "Read-Only Vector" msgstr "Vektor samo za branje" msgid "Domain Settings" msgstr "Nastavitve domene" msgid "Fluid domain settings" msgstr "Nastavitve domene kapljevine" msgid "Additional" msgstr "Dodatnih" msgid "Buoyancy Density" msgstr "Vzgonska gostota" msgid "Buoyancy Heat" msgstr "Vzgonska toplota" msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)" msgstr "Hitrost reakcije gorenja (višja vrednost pomeni manjše plamene)" msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data" msgstr "Izberite datotečni format za predpomnjenje volumetričnih podatkov" msgid "Uni Cache" msgstr "Predpomnilnik Uni" msgid "Uni file format (.uni)" msgstr "Datotečni format Uni (.uni)" msgid "OpenVDB" msgstr "OpenVDB" msgid "OpenVDB file format (.vdb)" msgstr "Datotečni format OpenVDB (.vdb)" msgid "Raw Cache" msgstr "Surov predpomnilnik" msgid "Raw file format (.raw)" msgstr "Surov datotečni format (.raw)" msgid "Cache directory" msgstr "Imenik predpomnilnika" msgid "Directory that contains fluid cache files" msgstr "Imenik, ki vsebuje predpomnilniške datoteke kapljevin" msgid "End" msgstr "Konec" msgid "Frame on which the simulation stops (last frame baked)" msgstr "Okvir, na katerem se simulacija ustavi (zadnji zapečeni okvir)" msgid "Start" msgstr "Začetek" msgid "Frame on which the simulation starts (first frame baked)" msgstr "Okvir, na katerem se simulacija začne (prvi zapečeni okvir)" msgid "Select the file format to be used for caching surface data" msgstr "Izberite datotečni format za predpomnjenje površinskih podatkov" msgid "Select the file format to be used for caching noise data" msgstr "Izberite datotečni format za predpomnjenje šuma" msgid "Select the file format to be used for caching particle data" msgstr "Izberite datotečni format za predpomnjenje podatkov delcev" msgid "Resumable" msgstr "Zna nadaljevati" msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions." msgstr "Shranjeni bodo še dodatni podatki, da se lahko peka nadaljuje po premoru. Ker bo na disk zapisana večja količina podatkov, priporočamo, da te možnosti ne omogočite, kadar pečete v visokih ločljivostih." msgid "Change the cache type of the simulation" msgstr "Spremeni tip predpomnjenja simulacije" msgid "Replay" msgstr "S predvajanjem" msgid "Use the timeline to bake the scene" msgstr "Sceno zapeče prek časovnega traku" msgid "Modular" msgstr "Modularen" msgid "Bake every stage of the simulation separately" msgstr "Zapeče vsako fazo simulacije ločeno" msgid "Bake all simulation settings at once" msgstr "Zapeče vse nastavitve simulacije naenkrat" msgid "Cell Size" msgstr "Velikost celic" msgid "CFL" msgstr "CFL" msgid "Clipping" msgstr "Rezanje" msgid "Color Grid" msgstr "Barvna mreža" msgid "Field" msgstr "Polje" msgid "Clear In Obstacle" msgstr "Odstrani v ovirah" msgid "Density Grid" msgstr "Mreža gostote" msgid "Cubic" msgstr "Kubična" msgid "Closest" msgstr "Najbližje" msgid "No interpolation" msgstr "Ni interpolacije" msgid "Dissolve Speed" msgstr "Hitrost raztapljanja" msgid "res" msgstr "loč" msgid "Smoke Grid Resolution" msgstr "Ločljivost dimne mreže" msgid "Change domain type of the simulation" msgstr "Spremeni tip domene simulacije" msgid "Gas" msgstr "Plin" msgid "Liquid" msgstr "Tekočina" msgid "Export Mantaflow Script" msgstr "Izvoz programa Metaflow" msgid "Flame Grid" msgstr "Plamenska mreža" msgid "Smoke" msgstr "Dim" msgid "Smoke Color" msgstr "Barva dima" msgid "Vorticity" msgstr "Vrtinčnost" msgid "FLIP Ratio" msgstr "Razmerje FLIP" msgid "Fluid Collection" msgstr "Zbirka kapljevine" msgid "Force Collection" msgstr "Zbirka sil" msgid "Obstacle Distance" msgstr "Razdalja do ovire" msgid "Obstacle Threshold" msgstr "Prag ovire" msgid "Cell Type" msgstr "Tip celice" msgid "Cell type to be highlighted" msgstr "Tip celice, ki naj se poudari" msgid "Highlight the cells regardless of their type" msgstr "Poudari celice ne glede na njihov tip" msgid "Fluid" msgstr "Kapljevina" msgid "Highlight only the cells of type Fluid" msgstr "Poudari samo celice tipa Kapljevina" msgid "Obstacle" msgstr "Ovira" msgid "Highlight only the cells of type Obstacle" msgstr "Poudari samo celice tipa Ovira" msgid "Highlight only the cells of type Empty" msgstr "Poudari samo celice tipa Prazno" msgid "Highlight only the cells of type Inflow" msgstr "Poudari samo celice tipa Pritok" msgid "Outflow" msgstr "Odtok" msgid "Highlight only the cells of type Outflow" msgstr "Poudari samo celice tipa Odtok" msgid "Color Gridlines" msgstr "Barvne mrežne črte" msgid "Flags" msgstr "Zastavice" msgid "Highlight Range" msgstr "Interval poudarkov" msgid "Lower Bound" msgstr "Spodnja meja" msgid "Upper Bound" msgstr "Zgornja meja" msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))" msgstr "Za učinek vodenja uporabi hitrosti tega objekta (objekt mora imeti modifikator kapljevine in biti tipa domena)" msgid "Guiding source" msgstr "Vodilni izvor" msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)." msgstr "Za vodenje uporabi domeno kapljevine (domena mora biti že zapečena, da je mogoče iz nje izločiti hitrosti). Vodilna domena je lahko katerega koli tipa (tj. plin ali tekočina)." msgid "Effector" msgstr "Vplivnik" msgid "Velocity Factor" msgstr "Vpliv hitrosti" msgid "Heat Grid" msgstr "Toplotna mreža" msgid "Emitter" msgstr "Oddajnik" msgid "Full Sample" msgstr "Polno vzorčenje" msgid "Nearest" msgstr "Najbližje" msgid "Lower Concavity" msgstr "Najnižja konkavnost" msgid "Upper Concavity" msgstr "Najvišja konkavnost" msgid "Mesh generator" msgstr "Generator mreže" msgid "Final" msgstr "Končno" msgid "Preview" msgstr "Predogled" msgid "Mesh scale" msgstr "Velikost mreže" msgid "Smoothen Neg" msgstr "Negativno glajenje" msgid "Smoothen Pos" msgstr "Pozitivno glajenje" msgid "Noise Scale" msgstr "Skaliranje šuma" msgid "Time" msgstr "Čas" msgid "Compression" msgstr "Stiskanje" msgid "Zip" msgstr "Zip" msgid "Data Depth" msgstr "Podatkovna globina" msgctxt "Amount" msgid "Number" msgstr "Količina" msgid "Randomness" msgstr "Naključnost" msgid "Particle scale" msgstr "Velikost delca" msgid "Maximum Resolution" msgstr "Največja ločljivost" msgid "Gridlines" msgstr "Regularne mrežne črte" msgid "Show gridlines" msgstr "Pokaže črte regularne mreže" msgid "Vector Display" msgstr "Prikaz vektorjev" msgid "Simulation Method" msgstr "Simulacijska metoda" msgid "FLIP" msgstr "FLIP" msgid "APIC" msgstr "APIC" msgid "Slice Per Voxel" msgstr "Rezine na voksel" msgid "Particles in Boundary" msgstr "Delci na ločnicah" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" msgid "Push Out" msgstr "Odbij nazaj" msgid "Bubble Buoyancy" msgstr "Plovnost mehurčkov" msgid "Bubble Drag" msgstr "Upor mehurčkov" msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)" msgstr "Količina sile upora, ki premika mehurčke s kapljevino (višja vrednost pomeni, da se bodo mehurčki premikali predvsem v isto smer kot kapljevina)" msgid "Combined Export" msgstr "Sestavljen izvoz" msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type" msgstr "Za vsak sekundarni tip delcev ustvari ločen sistem delcev" msgid "Spray + Foam" msgstr "Pršenje in pena" msgid "Spray + Bubbles" msgstr "Pršenje in mehurčki" msgid "Foam + Bubbles" msgstr "Pena in mehurčki" msgid "Spray + Foam + Bubbles" msgstr "Pršenje, pena in mehurčki" msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types" msgstr "Ustvari en sistem delcev, ki vsebuje vse tri sekundarne tipe delcev" msgid "Maximum Lifetime" msgstr "Najdaljša življenjska doba" msgid "Minimum Lifetime" msgstr "Najkrajša življenjska doba" msgid "Maximum Kinetic Energy Potential" msgstr "Največji potencial kinetične energije" msgid "Maximum Trapped Air Potential" msgstr "Največji potencial ujetega zraka" msgid "Maximum Wave Crest Potential" msgstr "Največji potencial grebenov valov" msgid "Minimum Kinetic Energy Potential" msgstr "Najmanjši potencial kinetične energije" msgid "Minimum Trapped Air Potential" msgstr "Najmanjši potencial ujetega zraka" msgid "Minimum Wave Crest Potential" msgstr "Najmanjši potencial greben valov" msgid "Potential Radius" msgstr "Potencialni polmer" msgid "Trapped Air Sampling" msgstr "Vzorčenje ujetega zraka" msgid "Wave Crest Sampling" msgstr "Vzorčenje grebenov valov" msgid "Update Radius" msgstr "Polmer posodabljanja" msgid "p0" msgstr "p0" msgid "Start point" msgstr "Začetna točka" msgid "Tension" msgstr "Napetost" msgid "System Maximum" msgstr "Sistemski maksimum" msgid "Temperature Grid" msgstr "Temperaturna mreža" msgid "Time Scale" msgstr "Časovno skaliranje" msgid "Adaptive Domain" msgstr "Prilagodljiva domena" msgid "Adaptive Time Steps" msgstr "Prilagodljivi časovni koraki" msgid "Bubble" msgstr "Mehurček" msgid "Top" msgstr "Vrh" msgid "Grid Display" msgstr "Prikaz regularne mreže" msgid "Use Diffusion" msgstr "Uporabi razpršitev" msgid "Dissolve Smoke" msgstr "Puhtenje dima" msgid "Logarithmic Dissolve" msgstr "Logaritemsko puhtenje" msgid "Foam" msgstr "Pena" msgid "Fractional Obstacles" msgstr "Déležne ovire" msgid "Use Guiding" msgstr "Uporabi vodenje" msgid "Use Mesh" msgstr "Uporabi mrežno geometrijo" msgid "Use Noise" msgstr "Uporabi šum" msgid "Slice" msgstr "Prerez" msgid "Speed Vectors" msgstr "Vektorji hitrosti" msgid "Spray" msgstr "Pršenje" msgid "Tracer" msgstr "Sledilnik" msgid "Use Viscosity" msgstr "Uporabi židkost" msgid "Needle" msgstr "Igla" msgid "Streamlines" msgstr "Tokovnice" msgid "MAC Grid" msgstr "Mreža MAC" msgid "Fluid Velocity" msgstr "Hitrost kapljevine" msgid "Guide Velocity" msgstr "Vodniška hitrost" msgid "Magnitude" msgstr "Velikost" msgid "Velocity Grid" msgstr "Mreža hitrosti" msgid "Velocity Scale" msgstr "Jakost hitrosti" msgid "Viscosity Base" msgstr "Osnova židkosti" msgid "Viscosity Exponent" msgstr "Eksponent židkosti" msgid "Effector Settings" msgstr "Nastavitve vplivnika" msgid "Effector Type" msgstr "Tip vplivnika" msgid "Change type of effector in the simulation" msgstr "Spremeni tip vplivnika v simulaciji" msgid "Collision" msgstr "Trki" msgid "Guide" msgstr "Vodnik" msgid "Guiding mode" msgstr "Način vodenja" msgid "Maximize" msgstr "Maksimiraj" msgid "Minimize" msgstr "Minimiziraj" msgid "Override" msgstr "Povozi" msgid "Averaged" msgstr "Povprečje" msgid "Subframes" msgstr "Podokvirji" msgid "Is Planar" msgstr "Je ploščat" msgid "Flow Settings" msgstr "Nastavitve pretoka" msgid "Density" msgstr "Gostota" msgid "Vertex Group" msgstr "Skupina oglišč" msgid "Flow Behavior" msgstr "Obnašanje pretoka" msgid "Add fluid to simulation" msgstr "Simulaciji doda kapljevino" msgid "Delete fluid from simulation" msgstr "Izbriše kapljevino iz simulacije" msgid "Only use given geometry for fluid" msgstr "Za kapljevino uporabi zgolj dano geometrijo" msgid "Change how fluid is emitted" msgstr "Spremeni način oddajanja tekočine" msgid "Flow Type" msgstr "Tip pretoka" msgid "Change type of fluid in the simulation" msgstr "Spremeni tip kapljevine v simulaciji" msgid "Add smoke" msgstr "Doda dim" msgid "Fire + Smoke" msgstr "Ogenj in dim" msgid "Fire" msgstr "Ogenj" msgid "Add fire" msgstr "Doda ogenj" msgid "Add liquid" msgstr "Doda tekočino" msgid "Flame Rate" msgstr "Pogostost plamenov" msgid "Color of smoke" msgstr "Barva dima" msgid "Surface Emission" msgstr "Oddajanje površine" msgid "Temperature Difference" msgstr "Temperaturna razlika" msgctxt "Texture" msgid "Mapping" msgstr "Teksturiranje" msgid "Texture mapping type" msgstr "Tip teksturiranja" msgctxt "Texture" msgid "Generated" msgstr "Generirano" msgctxt "Texture" msgid "UV" msgstr "UV" msgid "Absolute Density" msgstr "Absolutna gostota" msgid "Use Flow" msgstr "Uporabi pretok" msgid "Initial Velocity" msgstr "Začetna hitrost" msgid "Set Size" msgstr "Nastavi velikost" msgid "Use Texture" msgstr "Uporabi teksturo" msgid "Initial" msgstr "Začetno" msgid "Normal" msgstr "Normale" msgid "Volume Emission" msgstr "Oddajanje prostornine" msgid "Color of the corresponding socket type in the node editor" msgstr "Barva ustreznega tipa vtičnice v urejevalniku vozlišč" msgid "Socket Type" msgstr "Tip vtičnice" msgid "Menu" msgstr "Meni" msgid "Shader" msgstr "Senčilnik" msgid "Collection" msgstr "Zbirka" msgid "Bundle" msgstr "Sveženj" msgid "Closure" msgstr "Sklepanje" msgid "Freestyle Line Set" msgstr "Nabor potez Freestyle" msgid "Collection Negation" msgstr "Negacija zbirke" msgid "Inclusive" msgstr "Vključujoče" msgid "Exclusive" msgstr "Izključujoče" msgid "Edge Type Combination" msgstr "Kombinacija tipov robov" msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types" msgstr "Določi logično kombinacijo izbirnih pogojev na tipih značilnih robov" msgid "Logical OR" msgstr "Logični ALI" msgid "Logical AND" msgstr "Logični IN" msgid "Edge Type Negation" msgstr "Negacija tipov robov" msgid "Border" msgstr "Ločnica" msgid "Contour" msgstr "Kontura" msgid "Exclude contours" msgstr "Ne upošteva kontur" msgid "Crease" msgstr "Pregibanje" msgid "Edge Mark" msgstr "Označeni rob" msgid "External Contour" msgstr "Zunanja kontura" msgid "Material Boundary" msgstr "Meja materiala" msgid "Ridge & Valley" msgstr "Vrhovi in doline" msgid "Silhouette" msgstr "Silhueta" msgid "Suggestive Contour" msgstr "Namigujoča kontura" msgid "Face Mark Condition" msgstr "Pogoj označenih lic" msgid "One Face" msgstr "Eno lice" msgid "Both Faces" msgstr "Obe lici" msgid "Face Mark Negation" msgstr "Negacija označenih lic" msgid "Line Style" msgstr "Slog poteze" msgid "Line Set Name" msgstr "Ime nabora potez" msgid "Selection by Collection" msgstr "Izbor po zbirki" msgid "Selection by Edge Types" msgstr "Izbor po tipih robov" msgid "Selection by Face Marks" msgstr "Izbor po označenih licih" msgid "Selection by Image Border" msgstr "Izbor po robu slike" msgid "Selection by Visibility" msgstr "Izbor po vidnosti" msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)" msgstr "Izbere konture (zunanje obrise vsakega objekta)" msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)" msgstr "Izbere pregibe robov (tisti robovi, ki med dvema licema tvorijo kot, ki je manjši od kota pregiba)" msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)" msgstr "Izbere označene robove (robove, označene z oznakami Freestyle)" msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)" msgstr "Izbere zunanje konture (zunanje obrise zastirajočih in zastrtih objektov)" msgid "Select edges at material boundaries" msgstr "Izbere robove na mejah med materiali" msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)" msgstr "Izbere vrhove in doline (ločilne črte med konveksnimi in konkavnimi deli površine)" msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)" msgstr "Izbere silhuete (robove na meji med vidnimi in skritimi lici)" msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)" msgstr "Izbere namigujoče konture (robove, ki so skoraj silhuetni ali konturni)" msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering" msgstr "Omogoči ali onemogoči to množico potez med upodabljanjem poteze" msgid "Visibility" msgstr "Vidnost" msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection" msgstr "Določa, kako uporabiti vidljivost za izbiro značilnih robov" msgid "Select visible feature edges" msgstr "Izbere vidne značilne robove" msgid "Hidden" msgstr "Skrito" msgid "Select hidden feature edges" msgstr "Izbere skrite značilne robove" msgid "Quantitative Invisibility" msgstr "Količinska nevidnost" msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values" msgstr "Izbere značilne robove znotraj intervala vrednosti količinske nevidnosti (QI)" msgid "Freestyle Module" msgstr "Modul Freestyle" msgid "Style module configuration for specifying a style module" msgstr "Nastavitve za določanje slogovnega modula" msgid "Style Module" msgstr "Slogovni modul" msgid "Python script to define a style module" msgstr "Program v Pythonu, ki definira slogovni modul" msgid "Use" msgstr "Uporabi" msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering" msgstr "Omogoči ali onemogoči ta slogovni modul med upodabljanjem poteze" msgid "Style Modules" msgstr "Slogovni moduli" msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)" msgstr "Seznam slogovnih modulov (uveljavijo se od zgoraj navzdol)" msgid "Freestyle Settings" msgstr "Nastavitve Freestyle" msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block" msgstr "Nastavitve Freestyle za podatkovni blok glediščne plasti" msgid "As Render Pass" msgstr "Kot obhod upodabljanja" msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass" msgstr "Upodobi učinek Freestyle ločeno, namesto da ga nanese v obhodu Kombinirano" msgid "Crease Angle" msgstr "Kot pregiba" msgid "Angular threshold for detecting crease edges" msgstr "Prag kota za zaznavanje pregibov robov" msgid "Kr Derivative Epsilon" msgstr "Odvodni epsilon Kr" msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours" msgstr "Odvodni epsilon Kr za računanje namigujočih kontur" msgid "Line Sets" msgstr "Nabori potez" msgid "Control Mode" msgstr "Krmilni način" msgid "Select the Freestyle control mode" msgstr "Izbere krmilni način za Freestyle" msgid "Python Scripting" msgstr "Programiranje Python" msgid "Advanced mode for using style modules written in Python" msgstr "Napredni način za uporabo slogovnih modulov, ki so spisani v Pythonu" msgid "Parameter Editor" msgstr "Urejevalnik parametrov" msgid "Basic mode for interactive style parameter editing" msgstr "Osnovni način za interaktivno urejanje slogovnih parametrov" msgid "Sphere Radius" msgstr "Polmer sfere" msgid "Sphere radius for computing curvatures" msgstr "Polmer sfere za računanje krivin" msgid "Culling" msgstr "Izločanje" msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored" msgstr "Če je omogočeno, zanemari robove, ki niso v vidnem polju" msgid "Material Boundaries" msgstr "Meje materiala" msgid "Enable material boundaries" msgstr "Omogoči meje med materiali" msgid "Ridges and Valleys" msgstr "Vrhovi in doline" msgid "Enable ridges and valleys" msgstr "Omogoči vrhove in doline" msgid "Face Smoothness" msgstr "Glajenje lic" msgid "Suggestive Contours" msgstr "Namigujoče konture" msgid "Enable suggestive contours" msgstr "Omogoči namigujoče konture" msgid "View Map Cache" msgstr "Predpomnilnik glediščne teksture" msgid "Grease Pencil Interpolate Settings" msgstr "Interpolacijske nastavitve Grease Pencil" msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools" msgstr "Nastavitve za interpolacijska orodja Grease Pencil" msgid "Interpolation Curve" msgstr "Interpolacijska krivulja" msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames" msgstr "Prilagojena krivulja za krmiljenje 'sekvenčne' interpolacije med okvirji Grease Pencil" msgid "Grease Pencil Sculpt Guide" msgstr "Kiparska vodnica Grease Pencil" msgid "Angle Snap" msgstr "Pritrjevanje kota" msgid "Angle snapping" msgstr "Pritrjevanje s kotom" msgid "Type of speed guide" msgstr "Tip hitrostnega vodnika" msgid "Spacing" msgstr "Razmiki" msgid "Guide spacing" msgstr "Vodniški razmiki" msgid "Circular" msgstr "Krožno" msgid "Radial" msgstr "Radialno" msgid "Parallel lines" msgstr "Vzporedne linije" msgid "Grid" msgstr "Regularna mreža" msgid "Isometric" msgstr "Izometrično" msgid "Use Guides" msgstr "Uporabi vodnice" msgid "Use Snapping" msgstr "Uporabi pritrjevanje" msgid "GPencil Sculpt Settings" msgstr "Kiparske nastavitve Grease Pencil" msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools" msgstr "Splošne lastnosti orodij za kiparjenje s potezami Grease Pencil" msgid "Lock Axis" msgstr "Zakleni os" msgid "Align strokes to current view plane" msgstr "Poravna poteze s trenutno ravnino pogleda" msgid "Front (X-Z)" msgstr "Spredaj (X-Z)" msgid "Side (Y-Z)" msgstr "Od strani (Y-Z)" msgid "Top (X-Y)" msgstr "Od zgoraj (X-Y)" msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation" msgstr "Poravna poteze s trenutno orientacijo 3D kazalca" msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames" msgstr "Prilagojena krivulja za krmiljenje slabljenja učinka čopiča med okvirji Grease Pencil" msgid "Auto-Masking Layer" msgstr "Plast samodejnega maskiranja" msgid "Auto-Masking Material" msgstr "Material samodejnega maskiranja" msgid "Auto-Masking Strokes" msgstr "Poteze samodejnega maskiranja" msgid "Use Falloff" msgstr "Uporabi slabljenje" msgid "Scale Stroke Thickness" msgstr "Skaliranje debeline poteze" msgid "Use Curve" msgstr "Uporabi krivuljo" msgid "Items" msgstr "Elementi" msgid "Collection of field to grid items" msgstr "Zbirka elementov regularnih mrež iz polj" msgctxt "Operator" msgid "Gizmo" msgstr "Manipulator" msgid "Hide Keymap" msgstr "Skrij bližnjico" msgid "Hide Select" msgstr "Skrij izbiro" msgid "Highlight" msgstr "Poudarek" msgid "Line Width" msgstr "Širina črte" msgid "Basis Matrix" msgstr "Izhodiščna matrika" msgid "Offset Matrix" msgstr "Odmična matrika" msgid "Space Matrix" msgstr "Prostorska matrika" msgid "Final World Matrix" msgstr "Končna matrika sveta" msgid "Scale Basis" msgstr "Izhodiščno skaliranje" msgid "Select Bias" msgstr "Izberi popravek" msgid "Show Hover" msgstr "Pokaži lebdenje" msgid "Show Active" msgstr "Pokaži aktivno" msgid "Show while dragging" msgstr "Pokaže med premikanjem miške" msgid "Scale Offset" msgstr "Skaliranje odmika" msgid "Show Value" msgstr "Pokaži vrednost" msgid "Show an indicator for the current value while dragging" msgstr "Pokaže indikator trenutne vrednosti med premikanjem miške" msgid "Handle All Events" msgstr "Obdela vse dogodke" msgid "Grab Cursor" msgstr "Prime kazalec" msgid "Select Background" msgstr "Izbor ozadja" msgid "Use Tooltip" msgstr "Uporabi zaslonski namig" msgctxt "Operator" msgid "GizmoGroup" msgstr "Manipulatorska skupina" msgid "Options for this operator type" msgstr "Opcije za ta tip operatorja" msgid "Use in 3D viewport" msgstr "Uporabi v 3D pogledu" msgid "Depth 3D" msgstr "3D globina" msgid "Supports selection" msgstr "Podpira izbor" msgid "Persistent" msgstr "Trajno" msgid "Show Modal All" msgstr "Pokaži vse modalne" msgid "Exclude Modal" msgstr "Izloči modalne" msgid "Tool Init" msgstr "Inicializacija orodja" msgid "VR Redraws" msgstr "Ponovni izrisi za VR" msgid "Region Type" msgstr "Tip področja" msgid "Window" msgstr "Okno" msgid "Header" msgstr "Glava" msgid "Temporary" msgstr "Začasno" msgid "Sidebar" msgstr "Stranska vrstica" msgid "Tools" msgstr "Orodja" msgid "Tool Properties" msgstr "Lastnosti orodij" msgid "Asset Shelf Header" msgstr "Glava police s sredstvi" msgid "Floating Region" msgstr "Plavajoče področje" msgid "Navigation Bar" msgstr "Navigacijska vrstica" msgid "Execute Buttons" msgstr "Izvršni gumbi" msgid "Footer" msgstr "Noga" msgid "Tool Header" msgstr "Glava orodja" msgid "XR" msgstr "Razširjena resničnost" msgid "Gizmos" msgstr "Manipulatorji" msgid "VR Controller Poses Indicator" msgstr "Indikator postavitev krmilnika VR" msgid "VR Landmark Indicators" msgstr "Indikatorji orientacijskih točk VR" msgid "VR Viewer Pose Indicator" msgstr "Indikator postavitve pogleda VR" msgid "Gizmo Group Properties" msgstr "Lastnosti manipulatorske skupine" msgid "Gizmo Properties" msgstr "Lastnosti manipulatorjev" msgid "Dash Modifier Segment" msgstr "Segment Črtkastega modifikatorja" msgid "Dash" msgstr "Črtkano" msgid "Gap" msgstr "Razmik" msgid "Material Index" msgstr "Indeks materiala" msgid "Grease Pencil Drawing" msgstr "Risba Grease Pencil" msgid "A Grease Pencil drawing" msgstr "Risba, risana z Grease Pencil" msgid "Attributes" msgstr "Atributi" msgid "Geometry attributes" msgstr "Geometrijski atributi" msgid "Color Attributes" msgstr "Barvni atributi" msgid "Curve Offsets" msgstr "Krivuljni odmiki" msgid "Drawing type" msgstr "Tip risanja" msgid "Drawing" msgstr "Risba" msgid "Reference" msgstr "Zgled" msgid "User Count" msgstr "Število uporabnikov" msgid "Grease Pencil Frame" msgstr "Okvir Grease Pencil" msgid "A Grease Pencil keyframe" msgstr "Ključni okvir Grease Pencil" msgctxt "GPencil" msgid "Keyframe Type" msgstr "Tip ključnega okvirja" msgid "Type of keyframe" msgstr "Tip ključnega okvirja" msgctxt "GPencil" msgid "Keyframe" msgstr "Ključni okvir" msgctxt "GPencil" msgid "Breakdown" msgstr "Razčlenitev" msgctxt "GPencil" msgid "Moving Hold" msgstr "Mirovanje v gibanju" msgctxt "GPencil" msgid "Extreme" msgstr "Ekstrem" msgctxt "GPencil" msgid "Jitter" msgstr "Tresenje" msgctxt "GPencil" msgid "Generated" msgstr "Generirani" msgid "Frame Selection in the Dope Sheet" msgstr "Izbor okvirjev v animacijskem načrtu" msgid "Grease Pencil Frames" msgstr "Okvirji Grease Pencil" msgid "Collection of Grease Pencil frames" msgstr "Zbirka okvirjev Grease Pencil" msgid "Grease Pencil Masking Layers" msgstr "Plasti maskiranja Grease Pencil" msgid "List of Mask Layers" msgstr "Seznam plasti maskiranja" msgid "Invert mask" msgstr "Obrne masko" msgid "Grease Pencil Mask Layers" msgstr "Plasti maskiranja Grease Pencil" msgid "Collection of Grease Pencil masking layers" msgstr "Zbirka maskirnih plasti Grease Pencil" msgid "Active Layer Mask Index" msgstr "Aktivni indeks plastne maske" msgid "Time Modifier Segment" msgstr "Segment časovnega modifikatorja" msgid "Regular" msgstr "Običajno" msgid "Reverse" msgstr "Vzvratno" msgid "Ping Pong" msgstr "Pingpong" msgid "Repeat" msgstr "Ponavljanje" msgid "Frame Start" msgstr "Začetek okvirjev" msgid "Tree Node" msgstr "Drevesno vozlišče" msgid "Grease Pencil node in the layer tree. Either a layer or a group" msgstr "Vozlišče Grease Pencil v drevesu plasti. Bodisi plast bodisi skupina" msgid "Channel Color" msgstr "Barva kanala" msgid "Color of the channel in the dope sheet" msgstr "Barva kanala v animacijskem načrtu" msgid "Next Node" msgstr "Naslednje vozlišče" msgid "Parent Layer Group" msgstr "Starševska skupina plasti" msgid "Previous Node" msgstr "Prejšnje vozlišče" msgid "Use Masks" msgstr "Uporabi maske" msgid "Grease Pencil Layer" msgstr "Plast Grease Pencil" msgid "Collection of related drawings" msgstr "Zbirka sorodnih risb" msgid "Blend Mode" msgstr "Način mešanja" msgid "Blend mode" msgstr "Način mešanja" msgid "Hard Light" msgstr "Ostra svetloba" msgid "Grease Pencil frames" msgstr "Okvirji Grease Pencil" msgid "Ignore Material Locking" msgstr "Zanemari zaklepanje materialov" msgid "Local Matrix" msgstr "Krajevna matrika" msgid "Inverse Parent Matrix" msgstr "Obratna starševska matrika" msgid "Layer Opacity" msgstr "Motnost plasti" msgid "Parent object" msgstr "Starševski objekt" msgid "Parent Bone" msgstr "Starševska kost" msgid "Pass Index" msgstr "Indeks obhoda" msgid "Radius Offset" msgstr "Odmik k polmeru" msgid "Tint Color" msgstr "Barva niansiranja" msgid "Tint Factor" msgstr "Faktor niansiranja" msgid "Translation" msgstr "Premestitev" msgid "Use Lights" msgstr "Uporabi luči" msgid "Use Masks in Render" msgstr "Uporabi maske pri upodabljanju" msgid "ViewLayer" msgstr "GlediščnaPlast" msgid "Grease Pencil Layer Group" msgstr "Skupina plasti Grease Pencil" msgid "Group of Grease Pencil layers" msgstr "Skupina plasti Grease Pencil" msgid "Reset color tag" msgstr "Ponastavi barvno značko" msgid "Color tag 1" msgstr "Barvna značka 1" msgid "Color tag 2" msgstr "Barvna značka 2" msgid "Color tag 3" msgstr "Barvna značka 3" msgid "Color tag 4" msgstr "Barvna značka 4" msgid "Color tag 5" msgstr "Barvna značka 5" msgid "Color tag 6" msgstr "Barvna značka 6" msgid "Color tag 7" msgstr "Barvna značka 7" msgid "Color tag 8" msgstr "Barvna značka 8" msgid "Grease Pencil Group" msgstr "Skupina Grease Pencil" msgid "Collection of Grease Pencil layers" msgstr "Zbirka plasti Grease Pencil" msgid "Active Layer Group" msgstr "Aktivna skupina plasti" msgid "Active Grease Pencil layer group" msgstr "Aktivna skupina plasti Grease Pencil" msgid "Grease Pencil Layers" msgstr "Plasti Grease Pencil" msgid "Active Grease Pencil layer" msgstr "Aktivna plast Grease Pencil" msgctxt "Color" msgid "Mode" msgstr "Način" msgctxt "Color" msgid "Luma" msgstr "Luma" msgid "Luma" msgstr "Luma" msgctxt "Color" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "Red Green Blue" msgstr "Rdeča, zelena, modra" msgctxt "Color" msgid "R" msgstr "R" msgid "Red" msgstr "Rdeča" msgctxt "Color" msgid "G" msgstr "G" msgid "Green" msgstr "Zelena" msgctxt "Color" msgid "B" msgstr "B" msgid "Blue" msgstr "Modra" msgctxt "Color" msgid "A" msgstr "A" msgid "Show Line" msgstr "Pokaži črto" msgctxt "ID" msgid "Type" msgstr "Tip" msgid "Type identifier of this data-block" msgstr "Identifikator tipa tega podatkovnega bloka" msgid "Editable" msgstr "Možno urejanje" msgid "Embedded Data" msgstr "Vloženi podatki" msgid "Is Evaluated" msgstr "Je ovrednoteno" msgid "Is Indirect" msgstr "Je posredno" msgid "Missing Data" msgstr "Manjkajoči podatki" msgid "Runtime Data" msgstr "Podatki med izvajanjem" msgid "Library" msgstr "Knjižnica" msgid "Library Weak Reference" msgstr "Knjižnični šibki sklic" msgid "Unique data-block ID name (within a same type and library)" msgstr "Edinstven naziv ID-ja podatkovnega bloka (znotraj istega tipa in knjižnice)" msgid "Full Name" msgstr "Celo ime" msgid "Original ID" msgstr "Izvirni ID" msgid "Library Override" msgstr "Povožnja knjižnice" msgid "Session UID" msgstr "UID seje" msgid "Tag" msgstr "Značka" msgid "Extra User" msgstr "Dodatni uporabnik" msgid "Fake User" msgstr "Lažni uporabnik" msgid "Users" msgstr "Uporabniki" msgid "Curve Frame Range" msgstr "Krivuljni interval okvirjev" msgid "Frame Range" msgstr "Interval okvirjev" msgid "Is Layered Action" msgstr "Je akcija v plasteh" msgid "Is Legacy Action" msgstr "Je zastarela akcija" msgid "Is Empty" msgstr "Je prazna" msgid "Layers" msgstr "Plasti" msgid "Pose Markers" msgstr "Oznake poz" msgid "The list of slots in this Action" msgstr "Seznam polj v tej akciji" msgid "Cyclic Animation" msgstr "Krožna animacija" msgid "Manual Frame Range" msgstr "Ročni interval okvirjev" msgid "Feature Set" msgstr "Funkcionalnosti" msgid "Axes Position" msgstr "Položaj osi" msgid "Bone Collections (Roots)" msgstr "Zbirke kosti (koreni)" msgid "Bone Collections (All)" msgstr "Zbirke kosti (vse)" msgid "Edit Bones" msgstr "Urejevalne kosti" msgid "Is Editmode" msgstr "Je v načinu urejanja" msgid "Pose Position" msgstr "Položaj poze" msgid "Rest Position" msgstr "Mirovalni položaj" msgid "Relation Line Position" msgstr "Položaj odvisnostnih črt" msgid "Finalize Script" msgstr "Zaključni program" msgid "Overwrite Widget Meshes" msgstr "Prepiši oblike gradnikov" msgid "Mirror Widgets" msgstr "Zrcali gradnike" msgid "Rigify Rig Name" msgstr "Ime skeleta Rigify" msgid "Optional. If specified, this name will be used for the newly generated rig, widget collection and script. Otherwise, a name is generated based on the name of the metarig object by replacing 'metarig' with 'rig', 'META' with 'RIG', or prefixing with 'RIG-'. When updating an already generated rig its name is never changed" msgstr "Neobvezno. Če ga določite, bo ime uporabljeno za novogenerirano okostje, zbirko gradnikov in upravljalni program. Sicer pa se ime tvori iz imena objekta metarig tako, da besedo 'metarig' zamenja z 'rig', 'META' z 'RIG' ali pa doda predpono 'RIG-'. Ko posodabljate že generirano okostje, se njegovo ime ne spremeni" msgid "Rigify Target Rig UI" msgstr "Vmesnik ciljnega skeleta Rigify" msgid "Rigify Target Rig" msgstr "Ciljni skelet Rigify" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "THEME01" msgstr "TEMA01" msgid "THEME02" msgstr "TEMA02" msgid "THEME03" msgstr "TEMA03" msgid "THEME04" msgstr "TEMA04" msgid "THEME05" msgstr "TEMA05" msgid "THEME06" msgstr "TEMA06" msgid "THEME07" msgstr "TEMA07" msgid "THEME08" msgstr "TEMA08" msgid "THEME09" msgstr "TEMA09" msgid "THEME10" msgstr "TEMA10" msgid "THEME11" msgstr "TEMA11" msgid "THEME12" msgstr "TEMA12" msgid "THEME13" msgstr "TEMA13" msgid "THEME14" msgstr "TEMA14" msgid "THEME15" msgstr "TEMA15" msgid "THEME16" msgstr "TEMA16" msgid "THEME17" msgstr "TEMA17" msgid "THEME18" msgstr "TEMA18" msgid "THEME19" msgstr "TEMA19" msgid "THEME20" msgstr "TEMA20" msgid "Widgets Collection" msgstr "Zbirka gradnikov" msgid "Display Axes" msgstr "Prikaži osi" msgid "Display Bone Colors" msgstr "Prikaži barve kosti" msgid "Display Custom Bone Shapes" msgstr "Prikaži prilagojene oblike kosti" msgid "Display Names" msgstr "Prikaži imena" msgid "X-Axis Mirror" msgstr "Zrcaljenje po osi X" msgid "Area Radius" msgstr "Polmer površine" msgid "Auto-Smooth" msgstr "Samodejno glajenje" msgid "Propagation Steps" msgstr "Koraki razširjanja" msgid "Blur Steps" msgstr "Koraki zabrisa" msgid "Cavity Curve" msgstr "Reliefna krivulja" msgid "Cavity Factor" msgstr "Faktor reliefa" msgid "Blending Mode" msgstr "Način mešanja" msgid "Color Burn" msgstr "Barvni zažig" msgid "Linear Burn" msgstr "Linearni zažig" msgid "Color Dodge" msgstr "Barvni izmik" msgid "Vivid Light" msgstr "Živa svetloba" msgid "Pin Light" msgstr "Pripeta svetloba" msgid "Exclusion" msgstr "Izključitev" msgid "Erase Alpha" msgstr "Brisanje alfe" msgid "Erase alpha while painting" msgstr "Pobriše alfo med barvanjem" msgid "Add Alpha" msgstr "Dodajanje alfe" msgid "Add alpha while painting" msgstr "Doda alfo med barvanjem" msgid "Kernel Radius" msgstr "Polmer jedra" msgid "Blur Mode" msgstr "Način zabrisa" msgid "Box" msgstr "Pravokotnik" msgid "Gaussian" msgstr "Gaussov" msgctxt "Brush" msgid "Deformation" msgstr "Deformacija" msgctxt "Brush" msgid "Bend" msgstr "Upogni" msgctxt "Brush" msgid "Expand" msgstr "Širitev" msgctxt "Brush" msgid "Inflate" msgstr "Napihovanje" msgctxt "Brush" msgid "Grab" msgstr "Prijem" msgctxt "Brush" msgid "Twist" msgstr "Zvijanje" msgid "Boundary Falloff" msgstr "Mejno slabljenje" msgid "Brush Radius" msgstr "Polmer čopiča" msgid "Loop" msgstr "Zanka" msgid "Loop and Invert" msgstr "Obrnjena zanka" msgid "Boundary Origin Offset" msgstr "Odmik mejnega izhodišča" msgid "Brush's capabilities" msgstr "Zmožnosti čopiča" msgid "Soft Body Plasticity" msgstr "Gnetljivost mehkega telesa" msgid "Cloth Damping" msgstr "Dušenje tkanine" msgctxt "Brush" msgid "Drag" msgstr "Vleci" msgctxt "Brush" msgid "Push" msgstr "Potisk" msgctxt "Brush" msgid "Pinch Point" msgstr "Ščipanje v točki" msgctxt "Brush" msgid "Pinch Perpendicular" msgstr "Pravokotno ščipanje" msgctxt "Brush" msgid "Snake Hook" msgstr "Kačji kavelj" msgid "Force Falloff" msgstr "Pojemek sile" msgid "Cloth Mass" msgstr "Masa tkanine" msgid "Simulation Falloff" msgstr "Slabljenje simulacije" msgid "Simulation Limit" msgstr "Omejitev simulacije" msgid "Simulation Area" msgstr "Simulacijska površina" msgid "Local" msgstr "Krajevno" msgid "Global" msgstr "Globalno" msgid "Dynamic" msgstr "Dinamično" msgid "Color Type" msgstr "Tip barve" msgid "Add Color" msgstr "Barva ob prištevanju" msgid "Subtract Color" msgstr "Barva ob odštevanju" msgid "Mask Texture Overlay Alpha" msgstr "Alfa prekrivanja maskirne teksture" msgid "Falloff Curve" msgstr "Krivulja slabljenja" msgctxt "Curve" msgid "Falloff Curve Preset" msgstr "Predloga krivulje slabljenja" msgctxt "Curve" msgid "Custom" msgstr "Po meri" msgctxt "Curve" msgid "Smooth" msgstr "Gladko" msgctxt "Curve" msgid "Smoother" msgstr "Gladkejše" msgctxt "Curve" msgid "Sphere" msgstr "Sferično" msgctxt "Curve" msgid "Root" msgstr "Koren" msgctxt "Curve" msgid "Sharp" msgstr "Ostro" msgctxt "Curve" msgid "Linear" msgstr "Linearno" msgctxt "Curve" msgid "Sharper" msgstr "Ostrejše" msgctxt "Curve" msgid "Inverse Square" msgstr "Inverzni kvadrat" msgctxt "Curve" msgid "Constant" msgstr "Konstantno" msgid "Pressure Size Mapping" msgstr "Preslikava pritiska na velikost" msgctxt "Curves" msgid "Brush Type" msgstr "Tip čopiča" msgctxt "Curves" msgid "Paint Selection" msgstr "Risanje izbora" msgctxt "Curves" msgid "Add" msgstr "Dodajanje" msgctxt "Curves" msgid "Delete" msgstr "Brisanje" msgctxt "Curves" msgid "Density" msgstr "Gostota" msgctxt "Curves" msgid "Comb" msgstr "Glavnik" msgctxt "Curves" msgid "Snake Hook" msgstr "Kačji kavelj" msgctxt "Curves" msgid "Grow / Shrink" msgstr "Rast / krčenje" msgctxt "Curves" msgid "Pinch" msgstr "Ščipanje" msgctxt "Curves" msgid "Puff" msgstr "Ščetinjenje" msgctxt "Curves" msgid "Smooth" msgstr "Gladko" msgctxt "Curves" msgid "Slide" msgstr "Drsenje" msgid "Curves Sculpt Settings" msgstr "Nastavitve krivuljnega kiparjenja" msgid "Dash Ratio" msgstr "Črtkanost" msgid "Dash Length" msgstr "Dolžina črtic" msgid "Deformation Target" msgstr "Deformacijska tarča" msgid "Cloth Simulation" msgstr "Simulacija tkanine" msgid "Direction" msgstr "Smer" msgid "Max Element Distance" msgstr "Največja oddaljenost elementa" msgctxt "Brush" msgid "Bi-Scale Grab" msgstr "Bi-skalirani prijem" msgctxt "Brush" msgid "Tri-Scale Grab" msgstr "Tri-skalirani prijem" msgctxt "Brush" msgid "Scale" msgstr "Skaliraj" msgid "Falloff Angle" msgstr "Kot slabljenja" msgid "Falloff Shape" msgstr "Oblika slabljenja" msgid "Projected" msgstr "Projicirano" msgid "Fill Threshold" msgstr "Prag polnila" msgctxt "Brush" msgid "Brush Type" msgstr "Tip čopiča" msgctxt "Brush" msgid "Draw" msgstr "Risanje" msgctxt "Brush" msgid "Fill" msgstr "Polnilo" msgctxt "Brush" msgid "Erase" msgstr "Radirka" msgctxt "Brush" msgid "Tint" msgstr "Niansiranje" msgctxt "GPencil" msgid "Brush Type" msgstr "Tip čopiča" msgctxt "GPencil" msgid "Smooth" msgstr "Glajenje" msgctxt "GPencil" msgid "Thickness" msgstr "Debelina" msgctxt "GPencil" msgid "Randomize" msgstr "Naključno" msgctxt "GPencil" msgid "Grab" msgstr "Prijem" msgctxt "GPencil" msgid "Push" msgstr "Potisk" msgctxt "GPencil" msgid "Twist" msgstr "Zvijanje" msgctxt "GPencil" msgid "Pinch" msgstr "Uščip" msgctxt "GPencil" msgid "Clone" msgstr "Kloniranje" msgid "Gpencil Settings" msgstr "Nastavitve Grease Pencil" msgid "Brush Type" msgstr "Tip čopiča" msgid "Draw" msgstr "Risanje" msgid "Blur" msgstr "Zabris" msgid "Smear" msgstr "Razmaz" msgid "Smudge colors by grabbing and dragging them" msgstr "Razmažeš barve tako, da jih zagrabiš in povlečeš" msgid "Gradient Spacing" msgstr "Razmik preliva" msgid "Gradient Fill Mode" msgstr "Način gradientnega polnjenja" msgid "Gradient Stroke Mode" msgstr "Način gradientne poteze" msgid "Clamp" msgstr "Obrez" msgid "Has unsaved changes" msgstr "Ima neshranjene spremembe" msgid "Brush Height" msgstr "Višina čopiča" msgid "Hue Jitter" msgstr "Tresenje nianse" msgctxt "Brush" msgid "Soften" msgstr "Mehčanje" msgctxt "Brush" msgid "Smear" msgstr "Razmaz" msgctxt "Brush" msgid "Clone" msgstr "Kloniranje" msgctxt "Brush" msgid "Mask" msgstr "Maska" msgid "Invert Pressure for Density" msgstr "Obrnjen pritisk za gostoto" msgid "Invert Pressure for Flow" msgstr "Obrnjen pritisk za potek" msgid "Invert Pressure for Hardness" msgstr "Obrnjen pritisk za trdost" msgid "Jitter Unit" msgstr "Enota tresenja" msgid "Brush" msgstr "Čopič" msgid "Mask Stencil Dimensions" msgstr "Dimenzije maskirne šablone" msgid "Mask Stencil Position" msgstr "Položaj maskirne šablone" msgid "Mask Texture" msgstr "Tekstura maske" msgid "Mask Texture Slot" msgstr "Polje teksture maske" msgctxt "Mask" msgid "Mask Tool" msgstr "Orodje maske" msgctxt "Mask" msgid "Draw" msgstr "Risanje" msgctxt "Mask" msgid "Smooth" msgstr "Glajenje" msgid "Plane Angle" msgstr "Ravninski kot" msgid "Normal Radius" msgstr "Polmer normale" msgid "Normal Weight" msgstr "Utež normale" msgid "Paint Curve" msgstr "Slikarska krivulja" msgid "Inversion Mode" msgstr "Način inverzije" msgid "Invert Displacement" msgstr "Obrni odmikanje" msgid "Plane Offset" msgstr "Odmik ravnine" msgid "Plane Trim" msgstr "Ravninsko prilagajanje" msgid "Deformation" msgstr "Deformacija" msgid "Rotate/Twist" msgstr "Rotiranje/zvijanje" msgid "Scale/Translate" msgstr "Skaliraj / premesti" msgid "Squash & Stretch" msgstr "Stiskanje in raztezanje" msgid "Pose IK Segments" msgstr "Segmenti IK" msgid "Pose Origin Offset" msgstr "Odmik izhodišča poze" msgid "Rotation Origins" msgstr "Rotacijska izhodišča" msgid "Topology" msgstr "Topologija" msgid "Face Sets" msgstr "Množice lic" msgid "Face Sets FK" msgstr "PK množic lic" msgid "Smooth Iterations" msgstr "Iteracije glajenja" msgid "Rake" msgstr "Grablje" msgid "Rate" msgstr "Zveznost" msgid "Saturation Jitter" msgstr "Tresenje nasičenosti" msgctxt "Brush" msgid "Draw Sharp" msgstr "Ostro risanje" msgctxt "Brush" msgid "Clay" msgstr "Glina" msgctxt "Brush" msgid "Clay Strips" msgstr "Glinasti trakovi" msgctxt "Brush" msgid "Clay Thumb" msgstr "Oblikovanje s prsti" msgctxt "Brush" msgid "Layer" msgstr "Sloj" msgctxt "Brush" msgid "Blob" msgstr "Mehurčkanje" msgctxt "Brush" msgid "Crease" msgstr "Pregibanje" msgctxt "Brush" msgid "Plane" msgstr "Ravnina" msgctxt "Brush" msgid "Multi-plane Scrape" msgstr "Večravninsko strganje" msgctxt "Brush" msgid "Pinch" msgstr "Ščipanje" msgctxt "Brush" msgid "Elastic Deform" msgstr "Elastična deformacija" msgctxt "Brush" msgid "Thumb" msgstr "Mazanje s prstom" msgctxt "Brush" msgid "Pose" msgstr "Poziranje" msgctxt "Brush" msgid "Nudge" msgstr "Dreganje" msgctxt "Brush" msgid "Rotate" msgstr "Rotiraj" msgctxt "Brush" msgid "Slide Relax" msgstr "Sproščeno drsenje" msgctxt "Brush" msgid "Boundary" msgstr "Mejni robovi" msgctxt "Brush" msgid "Cloth" msgstr "Tkanina" msgctxt "Brush" msgid "Simplify" msgstr "Poenostavljanje" msgctxt "Brush" msgid "Draw Face Sets" msgstr "Risanje množic lic" msgctxt "Brush" msgid "Multires Displacement Eraser" msgstr "Radirka večločljiv. odmikanja" msgctxt "Brush" msgid "Multires Displacement Smear" msgstr "Razmaz večločljiv. odmikanja" msgctxt "Brush" msgid "Paint" msgstr "Slikanje" msgid "Sculpt Plane" msgstr "Kiparska ravnina" msgid "Area Plane" msgstr "Površinska ravnina" msgid "View Plane" msgstr "Glediščna ravnina" msgid "X Plane" msgstr "Ravnina X" msgid "Y Plane" msgstr "Ravnina Y" msgid "Z Plane" msgstr "Ravnina Z" msgid "Secondary Color" msgstr "Sekundarna barva" msgid "Sharp Threshold" msgstr "Prag ostrenja" msgid "Show Cursor Preview" msgstr "Pokaži predogled kazalca" msgid "Laplacian" msgstr "Laplaceovo" msgid "Smooth Stroke Factor" msgstr "Faktor glajenja poteze" msgid "Smooth Stroke Radius" msgstr "Polmer glajenja poteze" msgid "Radius Falloff" msgstr "Slabljenje s polmerom" msgid "Elastic" msgstr "Elastično" msgid "Stabilize Normal" msgstr "Stabiliziraj normalo" msgid "Stabilize Plane" msgstr "Stabiliziraj ravnino" msgid "Stencil Dimensions" msgstr "Dimenzije šablone" msgid "Stencil Position" msgstr "Položaj šablone" msgctxt "GPencil" msgid "Stroke Method" msgstr "Metoda poteze" msgctxt "GPencil" msgid "Dots" msgstr "Pike" msgctxt "GPencil" msgid "Drag Dot" msgstr "Vlečena pika" msgctxt "GPencil" msgid "Space" msgstr "Prostor" msgctxt "GPencil" msgid "Airbrush" msgstr "Sprej" msgctxt "GPencil" msgid "Anchored" msgstr "Zasidrano" msgctxt "GPencil" msgid "Line" msgstr "Črta" msgctxt "GPencil" msgid "Curve" msgstr "Krivulja" msgid "Per Vertex Displacement" msgstr "Na odmikanje posameznega oglišča" msgid "Shape Preservation" msgstr "Ohranjanje oblike" msgid "Texture Overlay Alpha" msgstr "Alfa prekrivanja teksture" msgid "Texture Sample Bias" msgstr "Popravek vzorčenja teksture" msgid "Texture Slot" msgstr "Teksturno polje" msgid "Tilt Strength" msgstr "Vpliv nagiba" msgid "Tip Roundness" msgstr "Okroglost konice" msgid "Tip Scale X" msgstr "Skaliranje konice po X" msgid "Topology Rake" msgstr "Topološke grablje" msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact." msgstr "Samodejno poravna robove s smerjo čopiča, da lahko generira boljšo topologijo in definira jasne značilnosti. Najbolje se obnese na poenostavljenih mrežah, ker lahko zaradi računske zahtevnosti upočasni delovanje." msgid "Unprojected Size" msgstr "Neprojicirana velikost" msgid "Accumulate" msgstr "Akumuliraj" msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other" msgstr "Akumulira nanose potez en vrh drugega" msgid "Adaptive Spacing" msgstr "Prilagodljivi razmiki" msgid "Airbrush" msgstr "Airbrush" msgid "Affect Alpha" msgstr "Spreminja alfo" msgid "When this is disabled, lock alpha while painting" msgstr "Ko to ni omogočeno, med barvanjem zaklene alfo" msgid "Anchored" msgstr "Zasidrano" msgid "Mesh Boundary Auto-Masking" msgstr "Samodejno maskiranje na mejah mreže" msgid "Cavity Mask" msgstr "Reliefna maska" msgid "Inverted Cavity Mask" msgstr "Obrnjena reliefna maska" msgid "Custom Cavity Curve" msgstr "Reliefna krivulja po meri" msgid "Area Normal" msgstr "Površinska normala" msgid "View Normal" msgstr "Glediščna normala" msgid "Occlusion" msgstr "Zastiranje" msgid "Pin Simulation Boundary" msgstr "Pripni simulacijsko mejo" msgid "Connected Only" msgstr "Samo povezani" msgid "Use Cursor Overlay" msgstr "Prekrij s kazalcem" msgid "Override Overlay" msgstr "Povozi prekrivanje" msgid "Use Pressure for Density" msgstr "Uporabi pritisk za gostoto" msgid "Edge-to-Edge" msgstr "Od roba do roba" msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge" msgstr "Povleče sidrišče čopiča od roba do roba" msgid "Use Pressure for Flow" msgstr "Uporabi pritisk za potek" msgid "Use Front-Face" msgstr "Uporabi prednje lice" msgid "Use Front-Face Falloff" msgstr "Uporabi usmeritveno slabljenje" msgid "Grab Active Vertex" msgstr "Primi aktivno oglišče" msgid "Grab Silhouette" msgstr "Primi silhueto" msgid "Use Pressure for Hardness" msgstr "Uporabi pritisk za trdost" msgid "Inverse Smooth Pressure" msgstr "Obrnjeno glajenje na pritisk" msgid "Dynamic Mode" msgstr "Dinamični način" msgid "Plane Offset Pressure" msgstr "Ravninski odmični pritisk" msgid "Original Normal" msgstr "Izvirna normala" msgid "Original Plane" msgstr "Izvirna ravnina" msgid "Use Paint" msgstr "Uporabi barvanje" msgid "Use this brush in Grease Pencil drawing mode" msgstr "Uporabi ta čopič v risalnem načinu Grease Pencil" msgid "Use Sculpt" msgstr "Uporabi kiparjenje" msgid "Use UV Sculpt" msgstr "Uporabi kiparjenje UV" msgid "Use Vertex" msgstr "Uporabi ogliščno barvanje" msgid "Use Weight" msgstr "Uporabi težno barvanje" msgid "Use Plane Trim" msgstr "Uporabi ravninsko prilagajanje" msgid "Keep Anchor Point" msgstr "Zadrži sidrišče" msgid "Lock Rotation When Scaling" msgstr "Zakleni rotacijo pri skaliranju" msgid "Area Radius Pressure" msgstr "Pritisk površinskega polmera" msgid "Jitter Pressure" msgstr "Pritisk tresenja" msgid "Mask Pressure Mode" msgstr "Način maskirnega pritiska" msgid "Ramp" msgstr "Rampa" msgid "Cutoff" msgstr "Odrez" msgid "Size Pressure" msgstr "Velikostni pritisk" msgid "Spacing Pressure" msgstr "Pritisk razmika" msgid "Strength Pressure" msgstr "Pritisk moči" msgid "Use Texture Overlay" msgstr "Uporabi prekrivno teksturo" msgid "Restore Mesh" msgstr "Obnovi mrežo" msgid "Spacing Distance" msgstr "Razdalja razmika" msgid "Smooth Stroke" msgstr "Gladka poteza" msgid "Adjust Strength for Spacing" msgstr "Prilagodi moč na razmik" msgid "Use this brush in Grease Pencil vertex color mode" msgstr "Uporabi ta čopič v načinu barvanja oglišč Grease Pencil" msgid "Use Pressure for Wet Mix" msgstr "Uporabi pritisk za mokro mešanje" msgid "Use Pressure for Wet Persistence" msgstr "Uporabi pritisk za obstojnost mokrega" msgid "Value Jitter" msgstr "Tresenje vrednosti" msgid "Wet Mix" msgstr "Mokro mešanje" msgid "Wet Paint Radius" msgstr "Polmer mokre barve" msgid "Wet Persistence" msgstr "Obstojnost mokrega" msgid "Forward" msgstr "Naprej" msgid "Frame Offset" msgstr "Odmik okvirja" msgid "Sequence" msgstr "Sekvenca" msgid "Override Frame" msgstr "Povozi okvir" msgid "Up" msgstr "Navzgor" msgid "Velocity Attribute" msgstr "Atribut hitrosti" msgctxt "Unit" msgid "Velocity Unit" msgstr "Enota hitrosti" msgctxt "Unit" msgid "Second" msgstr "Sekunda" msgctxt "Unit" msgid "Frame" msgstr "Okvir" msgid "Field of View" msgstr "Vidno polje" msgid "Horizontal FOV" msgstr "Vodoravno vidno polje" msgid "Vertical FOV" msgstr "Navpično vidno polje" msgid "Cylinder Radius" msgstr "Polmer valja" msgid "Max Longitude" msgstr "Največji vodoravni kot" msgid "Min Longitude" msgstr "Najmanjši vodoravni kot" msgid "Max Height" msgstr "Največja višina" msgid "Min Height" msgstr "Najmanjša višina" msgid "Clip End" msgstr "Konec rezanja" msgid "Clip Start" msgstr "Poreži začetek" msgid "Composition Guide Color" msgstr "Barva kompozicijskega pomagala" msgid "Custom Bytecode Hash" msgstr "Prilagojena zgostitev bitne kode" msgid "Custom File Path" msgstr "Datotečna pot po meri" msgid "Custom Shader" msgstr "Senčilnik po meri" msgid "Cycles Custom Camera Settings" msgstr "Prilagojene nastavitve kamere za Cycles" msgid "Depth Of Field" msgstr "Globinska ostrina" msgid "Fisheye Lens" msgstr "Objektiv ribje oko" msgid "Fisheye Polynomial K0" msgstr "K0 polinoma ribjega očesa" msgid "Fisheye Polynomial K1" msgstr "K1 polinoma ribjega očesa" msgid "Fisheye Polynomial K2" msgstr "K2 polinoma ribjega očesa" msgid "Fisheye Polynomial K3" msgstr "K3 polinoma ribjega očesa" msgid "Fisheye Polynomial K4" msgstr "K4 polinoma ribjega očesa" msgid "Max Latitude" msgstr "Največji navpični kot" msgid "Min Latitude" msgstr "Najmanjši navpični kot" msgid "Focal Length" msgstr "Goriščna razdalja" msgid "Lens Unit" msgstr "Enota leče" msgid "Millimeters" msgstr "Milimetri" msgid "Orthographic Scale" msgstr "Vzporedno skaliranje" msgid "Panorama Type" msgstr "Tip panorame" msgid "Equirectangular" msgstr "Kartografska" msgid "Equiangular Cubemap Face" msgstr "Lice enakokotne kockaste teksture" msgid "Mirror Ball" msgstr "Zrcalna krogla" msgid "Fisheye Equidistant" msgstr "Ekvidistančno ribje oko" msgid "Fisheye Equisolid" msgstr "Enakoprostorsko ribje oko" msgid "Fisheye Lens Polynomial" msgstr "Polinom ribjega očesa" msgid "Central Cylindrical" msgstr "Središčno valjasto" msgid "Passepartout Alpha" msgstr "Alfa paspartuja" msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view" msgstr "Neprosojnost (alfa) zatemnitve iz pogleda kamere" msgid "Sensor Fit" msgstr "Prileganje senzorja" msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" msgid "Vertical" msgstr "Navpično" msgid "Sensor Height" msgstr "Višina senzorja" msgid "Sensor Width" msgstr "Širina senzorja" msgid "Shift X" msgstr "Zamik po X" msgid "Shift Y" msgstr "Zamik po Y" msgid "Display Background Images" msgstr "Prikaži slike ozadja" msgid "Center Diagonal" msgstr "Središčni diagonali" msgid "Golden Ratio" msgstr "Zlati rez" msgid "Golden Triangle A" msgstr "Zlati trikotnik A" msgid "Golden Triangle B" msgstr "Zlati trikotnik B" msgid "Harmonious Triangle A" msgstr "Skladni trikotnik A" msgid "Harmonious Triangle B" msgstr "Skladni trikotnik B" msgid "Thirds" msgstr "Tretjine" msgid "Show Limits" msgstr "Pokaži meje" msgid "Show Mist" msgstr "Pokaži meglico" msgid "Show Name" msgstr "Pokaži ime" msgid "Show Passepartout" msgstr "Pokaži paspartu" msgid "Show Safe Areas" msgstr "Pokaži varna območja" msgid "Show Center-Cut Safe Areas" msgstr "Pokaži varna območja prilagojenega razmerja" msgid "Show Sensor Size" msgstr "Pokaži velikost senzorja" msgid "Camera types" msgstr "Tip kamere" msgid "Perspective" msgstr "Perspektivna" msgid "Orthographic" msgstr "Vzporedna" msgid "Panoramic" msgstr "Panoramska" msgid "Active Collection Exporter Index" msgstr "Indeks izvoznika aktivne zbirke" msgid "All Objects" msgstr "Vsi objekti" msgid "Collection Color" msgstr "Barva zbirke" msgid "Color 01" msgstr "Barva 01" msgid "Color 02" msgstr "Barva 02" msgid "Color 03" msgstr "Barva 03" msgid "Color 04" msgstr "Barva 04" msgid "Color 05" msgstr "Barva 05" msgid "Color 06" msgstr "Barva 06" msgid "Color 07" msgstr "Barva 07" msgid "Color 08" msgstr "Barva 08" msgid "Collection Export Handlers" msgstr "Izvozni krmilniki zbirke" msgid "Disable in Renders" msgstr "Onemogoči pri upodabljanju" msgid "Disable Selection" msgstr "Onemogoči izbiro" msgid "Disable in Viewports" msgstr "Onemogoči v pogledih" msgid "Instance Offset" msgstr "Odmik primerka" msgid "Intersection Priority" msgstr "Presečiščna prioriteta" msgid "Usage" msgstr "Uporaba" msgid "Occlusion Only" msgstr "Samo zastiranje" msgid "Intersection Only" msgstr "Samo presečišče" msgid "No Intersection" msgstr "Brez presečišča" msgid "Force Intersection" msgstr "Vsili presečišče" msgid "Use Intersection Masks" msgstr "Uporabi presečiščne maske" msgid "Use Intersection Priority" msgstr "Uporabi presečiščno prioriteto" msgid "Bevel Depth" msgstr "Globina poševnine" msgid "Geometry End Factor" msgstr "Faktor zaključka geometrije" msgid "End Mapping Type" msgstr "Tip preslikave zaključka" msgid "Start Mapping Type" msgstr "Tip preslikave začetka" msgid "Geometry Start Factor" msgstr "Faktor začetka geometrije" msgid "Bevel Mode" msgstr "Način poševnine" msgid "Round" msgstr "Zaobljeno" msgid "Bevel Object" msgstr "Objekt poševnine" msgid "Custom Profile Path" msgstr "Profilna pot po meri" msgid "Bevel Resolution" msgstr "Ločljivost poševnine" msgid "Cycles Mesh Settings" msgstr "Nastavitve mreže Cycles" msgid "Dimensions" msgstr "Dimenzije" msgid "Extrude" msgstr "Izvleci" msgid "Fill Mode" msgstr "Način polnjenja" msgid "Half" msgstr "Polovično" msgid "Path Duration" msgstr "Trajanje poti" msgid "Render Resolution U" msgstr "Upodabljalna ločljivost U" msgid "Render Resolution V" msgstr "Upodabljalna ločljivost V" msgid "Resolution U" msgstr "Ločljivost U" msgid "Resolution V" msgstr "Ločljivost V" msgid "Splines" msgstr "Zlepki" msgid "Taper Object" msgstr "Zožen objekt" msgid "Taper Radius" msgstr "Polmer zoženja" msgid "Texture Space Location" msgstr "Lega v teksturnem prostoru" msgid "Texture Space Size" msgstr "Velikost v teksturnem prostoru" msgid "Twist Method" msgstr "Metoda zvijanja" msgid "Z-Up" msgstr "Z gor" msgid "Twist Smooth" msgstr "Glajenje zvijanja" msgid "Auto Texture Space" msgstr "Samodejni teksturni prostor" msgid "Bounds Clamp" msgstr "Obrez na mejah" msgid "Fill Caps" msgstr "Zapolnjeni zaključki" msgid "Map Taper" msgstr "Preslikaj zožitev" msgid "Path" msgstr "Pot" msgid "Follow" msgstr "Sledi" msgid "Surface Curve" msgstr "Površinska krivulja" msgid "Text Curve" msgstr "Besedilna krivulja" msgid "Active Text Box" msgstr "Aktivno besedilno polje" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodoravna poravnava" msgid "Center text" msgstr "Poravna besedilo na sredino" msgid "Justify" msgstr "Poravnava" msgid "Flush" msgstr "Zapolnitev" msgid "Vertical Alignment" msgstr "Navpična poravnava" msgid "Top Baseline" msgstr "Zgornje izhodišče" msgid "Middle" msgstr "Sredina" msgid "Bottom Baseline" msgstr "Spodnje izhodišče" msgid "Body Text" msgstr "Telo besedila" msgid "Character Info" msgstr "Znakovne informacije" msgid "Edit Format" msgstr "Format urejanja" msgid "Object Font" msgstr "Objektna pisava" msgid "Text on Curve" msgstr "Besedilo na krivulji" msgid "Font" msgstr "Pisava" msgid "Font Bold" msgstr "Krepka pisava" msgid "Font Bold Italic" msgstr "Krepko-poševna pisava" msgid "Font Italic" msgstr "Poševna pisava" msgid "Text Selected" msgstr "Izbrano besedilo" msgid "Selected Bold" msgstr "Izbrano krepko" msgid "Selected Italic" msgstr "Izbrano poševno" msgid "Selected Small Caps" msgstr "Izbrane male črke" msgid "Selected Underline" msgstr "Izbrano podčrtano" msgid "X Offset" msgstr "Odmik po X" msgid "Y Offset" msgstr "Odmik po Y" msgid "Textbox Overflow" msgstr "Prekoračitev besedilnega polja" msgid "Overflow" msgstr "Prekorači" msgid "Scale to Fit" msgstr "Velikost na prileganje" msgid "Truncate" msgstr "Odrezano" msgid "Shear" msgstr "Striži" msgid "Font Size" msgstr "Velikost pisave" msgid "Small Caps" msgstr "Male črke" msgid "Textboxes" msgstr "Besedilna polja" msgid "Underline Thickness" msgstr "Debelina podčrte" msgid "Underline Position" msgstr "Položaj podčrte" msgid "Fast Editing" msgstr "Hitro urejanje" msgid "Selection Domain" msgstr "Domena izbora" msgid "Collision distance" msgstr "Razdalja za trčenje" msgid "Surface UV Map" msgstr "Površinska preslikava UV" msgid "Use Sculpt Collision" msgstr "Trki med kiparjenjem" msgid "Freestyle Line Style" msgstr "Slog poteze Freestyle" msgid "Active Texture" msgstr "Aktivna tekstura" msgid "Active Texture Index" msgstr "Indeks aktivne teksture" msgid "Alpha Transparency" msgstr "Prozornost alfa" msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers" msgstr "Temeljna prozornost alfe. Spreminjajo jo lahko modifikatorji prozornosti alfe" msgid "Alpha Modifiers" msgstr "Modifikatorji alfe" msgid "List of alpha transparency modifiers" msgstr "Seznam modifikatorjev prozornosti alfe" msgid "Max 2D Angle" msgstr "Največji 2D kot" msgid "Min 2D Angle" msgstr "Najmanjši 2D kot" msgid "Caps" msgstr "Zaključka" msgid "Butt" msgstr "Ravno" msgid "Square" msgstr "Kvadratno" msgid "Chain Count" msgstr "Število členov" msgid "Chaining Method" msgstr "Metoda veriženja" msgid "Plain" msgstr "Navadno" msgid "Plain chaining" msgstr "Navadno veriženje" msgid "Sketchy" msgstr "Skicen" msgid "Color Modifiers" msgstr "Barvni modifikatorji" msgid "Dash 1" msgstr "Črtica 1" msgid "Dash 2" msgstr "Črtica 2" msgid "Dash 3" msgstr "Črtica 3" msgid "Gap 1" msgstr "Presledek 1" msgid "Gap 2" msgstr "Presledek 2" msgid "Gap 3" msgstr "Presledek 3" msgid "Geometry Modifiers" msgstr "Geometrijski modifikatorji" msgid "Integration Type" msgstr "Način integriranja" msgid "Mean" msgstr "Srednja vrednost" msgid "Min" msgstr "Minimum" msgid "Max" msgstr "Maksimum" msgid "First" msgstr "Prvo" msgid "Last" msgstr "Zadnje" msgid "Max 2D Length" msgstr "Najdaljša 2D dolžina" msgid "Min 2D Length" msgstr "Najkrajša 2D dolžina" msgid "Node Tree" msgstr "Vozliščno drevo" msgid "Panel" msgstr "Plošča" msgid "Show the panel for alpha transparency options" msgstr "Pokaže ploščo z možnostmi prozornosti alfe" msgid "Rounds" msgstr "Obhodi" msgid "Sort Key" msgstr "Razvrščevalni ključ" msgid "Distance from Camera" msgstr "Razdalja od kamere" msgid "2D Length" msgstr "2D dolžina" msgid "Projected X" msgstr "Projicirani X" msgid "Projected Y" msgstr "Projicirani Y" msgid "Sort Order" msgstr "Smer razvrstitve" msgid "Reverse order" msgstr "Obrnjen vrstni red" msgid "Split Length" msgstr "Cepitvena dolžina" msgid "Texture Spacing" msgstr "Teksturni razmik" msgid "Thickness Modifiers" msgstr "Modifikatorji debeline" msgid "Thickness Position" msgstr "Položaj debeline" msgid "Thickness Ratio" msgstr "Razmerje debeline" msgid "Use Chain Count" msgstr "Štej verige" msgid "Chaining" msgstr "Veriženje" msgid "Dashed Line" msgstr "Črtkana črta" msgid "Use Nodes" msgstr "Uporabi vozlišča" msgid "Same Object" msgstr "Isti objekt" msgid "Sorting" msgstr "Razvrščanje" msgid "Use Split Length" msgstr "Cepitev po dolžini" msgid "Use Split Pattern" msgstr "Cepitveni vzorec" msgid "Use Textures" msgstr "Uporabi teksture" msgid "Grease Pencil data-block" msgstr "Podatkovni blok Grease Pencil" msgid "Layer Groups" msgstr "Skupine plasti" msgid "Grease Pencil layer groups" msgstr "Skupine plasti Grease Pencil" msgid "Grease Pencil layers" msgstr "Plasti Grease Pencil" msgid "Onion Opacity" msgstr "Čebulna motnost" msgctxt "GPencil" msgid "Filter by Type" msgstr "Filtriranje po tipu" msgid "Type of keyframe (for filtering)" msgstr "Tip ključnega okvirja (za filtriranje)" msgctxt "GPencil" msgid "All" msgstr "Vse" msgid "Include all Keyframe types" msgstr "Vključi vse tipe ključnih okvirjev" msgid "Mode to display frames" msgstr "Način prikazovanja okvirjev" msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes" msgstr "Okvirji na relativnem intervalu med ključnimi okvirji Grease Pencil" msgid "Selected" msgstr "Izbrano" msgid "Only selected keyframes" msgstr "Samo izbrani ključni okvirji" msgid "Stroke Depth Order" msgstr "Globinska razporeditev potez" msgid "2D Layers" msgstr "2D plasti" msgid "Display strokes using Grease Pencil layer order and stroke order to define depth" msgstr "Prekrivanje potez Grease Pencil določi z zaporedjem plasti in zaporedjem potez" msgid "3D Location" msgstr "3D lega" msgid "Auto-Lock Layers" msgstr "Samozaklepanje plasti" msgid "Use Custom Ghost Colors" msgstr "Fantomske barve po meri" msgid "Fade" msgstr "Pojemanje" msgid "Show Start Frame" msgstr "Pokaži začetni okvir" msgid "Alpha Mode" msgstr "Način alfa" msgid "Premultiplied" msgstr "Vnaprej množeno" msgid "Channel Packed" msgstr "Zapakirano v kanale" msgid "Color Space Settings" msgstr "Nastavitve barvnega prostora" msgid "Image bit depth" msgstr "Bitna globina slike" msgid "Display Aspect" msgstr "Prikazovalno razmerje" msgid "Format used for re-saving this file" msgstr "Format, v katerem naj se ponovno shrani ta datoteka" msgid "JPEG (.jpg)" msgstr "JPEG (.jpg)" msgid "Output image in JPEG format" msgstr "Zapiše sliko v formatu JPEG" msgid "OpenEXR (.exr)" msgstr "OpenEXR (.exr)" msgid "Output image in OpenEXR format" msgstr "Zapiše sliko v formatu OpenEXR" msgid "PNG (.png)" msgstr "PNG (.png)" msgid "Output image in PNG format" msgstr "Zapiše sliko v formatu PNG" msgid "WebP (.webp)" msgstr "WebP (.webp)" msgid "Output image in WebP format" msgstr "Zapiše sliko v formatu WebP" msgid "Bitmap (.bmp)" msgstr "Bitmap (.bmp)" msgid "Output image in bitmap format" msgstr "Zapiše sliko v datoteko bitne podobe" msgid "Cineon (.cin)" msgstr "Cineon (.cin)" msgid "Output image in Cineon format" msgstr "Zapiše sliko v formatu Cineon" msgid "DPX (.dpx)" msgstr "DPX (.dpx)" msgid "Output image in DPX format" msgstr "Zapiše sliko v formatu DPX" msgid "Iris (.rgb)" msgstr "Iris (.rgb)" msgid "Output image in SGI IRIS format" msgstr "Zapiše sliko v formatu SGI IRIS" msgid "JPEG 2000 (.jp2)" msgstr "JPEG 2000 (.jp2)" msgid "Output image in JPEG 2000 format" msgstr "Zapiše sliko v formatu JPEG 2000" msgid "Radiance HDR (.hdr)" msgstr "Radiance HDR (.hdr)" msgid "Output image in Radiance HDR format" msgstr "Zapiše sliko v formatu Radiance HDR" msgid "Targa (.tga)" msgstr "Targa (.tga)" msgid "Output image in Targa format" msgstr "Zapiše sliko v formatu Targa" msgid "Targa Raw (.tga)" msgstr "Targa Raw (.tga)" msgid "Output image in uncompressed Targa format" msgstr "Zapiše sliko v nestisnjenem formatu Targa" msgid "TIFF (.tif)" msgstr "TIFF (.tif)" msgid "Output image in TIFF format" msgstr "Zapiše sliko v formatu TIFF" msgid "OpenEXR MultiLayer (.exr)" msgstr "OpenEXR MultiLayer (.exr)" msgid "Output image in multilayer OpenEXR format" msgstr "Zapiše sliko v formatu večplastnega OpenEXR" msgid "FFmpeg Video" msgstr "FFmpeg Video" msgid "Image/Movie file name" msgstr "Datotečno ime slike/posnetka" msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)" msgstr "Datotečno ime slike/posnetka (brez posodabljanja podatkov)" msgid "Duration" msgstr "Trajanje" msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)" msgstr "Trajanje slike v okvirjih (1, kadar ni videoposnetek/sekvenca)" msgid "Fill color for the generated image" msgstr "Barva polnila za generirano sliko" msgid "Generated Height" msgstr "Generirana višina" msgid "Generated image height" msgstr "Višina generirane slike" msgid "Generated Type" msgstr "Generiran tip" msgid "Generated image type" msgstr "Generiran tip slike" msgid "Blank" msgstr "Prazno" msgid "Generate a blank image" msgstr "Generira prazno sliko" msgid "UV Grid" msgstr "Mreža UV" msgid "Generated grid to test UV mappings" msgstr "Generira mrežno teksturo za testiranje preslikav UV" msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings" msgstr "Generiral izboljšano mrežno teksturo za testiranje preslikav UV" msgid "Generated Width" msgstr "Generirana širina" msgid "Generated image width" msgstr "Širina generirane slike" msgid "Has Data" msgstr "Ima podatke" msgid "Dirty" msgstr "Umazano" msgid "Is Float" msgstr "Je realnoštevilska" msgid "Multiple Views" msgstr "Več pogledov" msgid "Stereo 3D" msgstr "Stereo 3D" msgid "Packed File" msgstr "Zapakirana datoteka" msgid "Packed Files" msgstr "Zapakirane datoteke" msgid "Pixels" msgstr "Piksli" msgid "Render Slots" msgstr "Upodabljalna polja" msgid "Seam Margin" msgstr "Rob šiva" msgctxt "Image" msgid "Source" msgstr "Vir" msgctxt "Image" msgid "Single Image" msgstr "Ena slika" msgctxt "Image" msgid "Image Sequence" msgstr "Slikovna sekvenca" msgctxt "Image" msgid "Movie" msgstr "Videoposnetek" msgid "Movie file" msgstr "Video datoteka" msgctxt "Image" msgid "Generated" msgstr "Generirana" msgid "Generated image" msgstr "Generirana slika" msgctxt "Image" msgid "Viewer" msgstr "Prikazovalnik" msgctxt "Image" msgid "UDIM Tiles" msgstr "Ploščice UDIM" msgid "Stereo 3D Format" msgstr "Format stereo 3D" msgid "Settings for stereo 3d" msgstr "Nastavitve za stereo 3D" msgid "Image Tiles" msgstr "Slikovne ploščice" msgid "Tiles of the image" msgstr "Ploščice slike" msgid "How to generate the image" msgstr "Kako generirati sliko" msgid "Multilayer" msgstr "Večplastna" msgid "UV Test" msgstr "Test UV" msgid "Render Result" msgstr "Rezultat upodobitve" msgid "Compositing" msgstr "Stavljenje slik" msgid "Deinterlace" msgstr "Razpletanje" msgid "Deinterlace movie file on load" msgstr "Razplete videoposnetek, ko ga naloži" msgid "Float Buffer" msgstr "Realnoštevilski medpomnilnik" msgid "Generate floating-point buffer" msgstr "Generira medpomnilnik s plavajočo vejico" msgid "Half Float Precision" msgstr "Polovična natančnost plavajoče vejice" msgid "Use Multi-View" msgstr "Uporabi več pogledov" msgid "Use Multiple Views (when available)" msgstr "Uporabi več pogledov (ko so na voljo)" msgid "View as Render" msgstr "Prikaži kot upodobitev" msgid "Views Format" msgstr "Prikazni format" msgid "Mode to load image views" msgstr "Način nalaganja slikovnih pogledov" msgid "Individual" msgstr "Posamezno" msgid "Key Blocks" msgstr "Ključni bloki" msgid "Shape keys" msgstr "Oblikovni ključi" msgid "Reference Key" msgstr "Sklicni ključ" msgid "User" msgstr "Uporabnik" msgid "Interpolation Type U" msgstr "Tip interpolacije po U" msgid "Catmull-Rom" msgstr "Catmull-Rom" msgid "BSpline" msgstr "B-zlepki" msgid "Interpolation Type V" msgstr "Tip interpolacije po V" msgid "Interpolation Type W" msgstr "Tip interpolacije po W" msgid "U" msgstr "U" msgid "V" msgstr "V" msgid "W" msgstr "W" msgid "Archive Libraries" msgstr "Arhivske knjižnice" msgid "Is Archive" msgstr "Je arhiv" msgid "Library Overrides Need resync" msgstr "Povožnje knjižnic se morajo uskladiti" msgctxt "Light" msgid "Light" msgstr "Luč" msgid "Light color" msgstr "Barva luči" msgid "Cutoff Distance" msgstr "Domet vpliva" msgid "Cycles Light Settings" msgstr "Nastavitve luči za Cycles" msgid "Diffuse Factor" msgstr "Faktor razpršitve" msgid "Normalize" msgstr "Normalizacija" msgid "Specular Factor" msgstr "Faktor zrcaljenja" msgid "Temperature Color" msgstr "Temperaturna barva" msgid "Color from Temperature" msgstr "Barva iz temperature" msgid "Transmission Factor" msgstr "Faktor prepustnosti" msgctxt "Light" msgid "Type" msgstr "Tip" msgid "Type of light" msgstr "Tip luči" msgctxt "Light" msgid "Point" msgstr "Točka" msgctxt "Light" msgid "Sun" msgstr "Sonce" msgctxt "Light" msgid "Spot" msgstr "Žaromet" msgid "Directional cone light source" msgstr "Usmerjen izvor svetlobe v obliki stožca" msgctxt "Light" msgid "Area" msgstr "Območje" msgid "Directional area light source" msgstr "Usmerjen območni izvor svetlobe" msgid "Custom Attenuation" msgstr "Slabljenje po meri" msgid "Use shader nodes to render the light" msgstr "Za upodabljanje luči uporabi senčilniška vozlišča" msgctxt "Light" msgid "Use Temperature" msgstr "Uporabi temperaturo" msgid "Use blackbody temperature to define a natural light color" msgstr "S temperaturo črnega telesa definira barvo naravne luči" msgid "Volume Factor" msgstr "Faktor prostornine" msgid "Volume light multiplier" msgstr "Množitelj volumenske luči" msgid "Area Light" msgstr "Območna luč" msgid "Directional area Light" msgstr "Usmerjena območna luč" msgctxt "Light" msgid "Power" msgstr "Moč" msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions, in units of radiant power (W)" msgstr "Svetlobna energija, oddana po vsem območju v vseh smereh, v enotah sevalnega toka (W)" msgid "Shadow Buffer Clip Start" msgstr "Oddaljenost začetka senčnega medpomnilnika" msgid "Shadow Filter Radius" msgstr "Polmer filtriranja senc" msgid "Shadows Resolution Limit" msgstr "Omejitev ločljivosti senc" msgid "Shadow Soft Size" msgstr "Velikost mehkih senc" msgid "Rectangle" msgstr "Pravokotnik" msgid "Disk" msgstr "Disk" msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" msgid "Size Y" msgstr "Velikost Y" msgid "Absolute Resolution Limit" msgstr "Omejitev absolutne ločljivosti" msgid "Shadow Jitter" msgstr "Tresenje sence" msgid "Point Light" msgstr "Točkovna luč" msgid "Soft Falloff" msgstr "Mehko slabljenje" msgid "Spot Light" msgstr "Žaromet" msgid "Show Cone" msgstr "Pokaži stožec" msgid "Spot Blend" msgstr "Prelivanje roba" msgid "Sun Light" msgstr "Sonce" msgctxt "Light" msgid "Strength" msgstr "Moč" msgid "Cascade Count" msgstr "Količina kaskad" msgid "Exponential Distribution" msgstr "Eksponentna porazdelitev" msgid "Cascade Fade" msgstr "Kaskadno prelivanje" msgid "Cascade Max Distance" msgstr "Največja oddaljenost kaskad" msgid "Display Data Size" msgstr "Velikost prikaza podatkov" msgid "Influence Distance" msgstr "Domet vpliva" msgid "Invert Collection" msgstr "Obračanje zbirke" msgid "Display Data (Deprecated)" msgstr "Prikaži podatke (ni več v rabi)" msgid "Type of light probe" msgstr "Tip svetlobne sonde" msgid "Display Data" msgstr "Prikaz podatkov" msgid "Visibility Bleed Bias" msgstr "Popravek svetlobnega puščanja" msgid "Visibility Blur" msgstr "Zabris" msgid "Visibility Bias" msgstr "Popravek vidnosti" msgid "Visibility Collection" msgstr "Zbirka vidnih" msgid "Planar Probe" msgstr "Ravninska sonda" msgid "Spherical Probe" msgstr "Sferična sonda" msgid "Type of influence volume" msgstr "Tip prostornine vpliva" msgid "Parallax Radius" msgstr "Domet paralakse" msgid "Type of parallax volume" msgstr "Tip paralaksne prostornine" msgid "Parallax" msgstr "Paralaksa" msgid "Use Custom Parallax" msgstr "Uporabi paralakso po meri" msgid "Volume Probe" msgstr "Prostorninska sonda" msgid "Bake Samples" msgstr "Računski vzorci" msgid "Capture Distance" msgstr "Razdalja zajema" msgid "Capture Emission" msgstr "Zajemi emisijo" msgid "Capture Indirect" msgstr "Zajemi posredno" msgid "Capture World" msgstr "Zajemi svet" msgid "Clamp Direct" msgstr "Obreži neposredno" msgid "Clamp Indirect" msgstr "Obreži posredno" msgid "Dilation Radius" msgstr "Domet širitve" msgid "Dilation Threshold" msgstr "Prag širitve" msgid "Search Distance" msgstr "Iskalna razdalja" msgid "Facing Bias" msgstr "Popravek obrnjenosti" msgid "Intensity" msgstr "Intenziteta" msgid "Normal Bias" msgstr "Popravek normal" msgid "Resolution X" msgstr "Ločljivost X" msgid "Resolution Y" msgstr "Ločljivost Y" msgid "Resolution Z" msgstr "Ločljivost Z" msgid "Surface Offset" msgstr "Odmik od površine" msgid "Surfel Resolution" msgstr "Ločljivost surflov" msgid "Validity Threshold" msgstr "Prag veljavnosti" msgid "View Bias" msgstr "Glediščni popravek" msgid "Active Shape Index" msgstr "Indeks aktivne oblike" msgid "Clip Threshold" msgstr "Meja rezanja" msgctxt "Material" msgid "Blend Mode" msgstr "Način mešanja" msgctxt "Material" msgid "Opaque" msgstr "Neprozorno" msgctxt "Material" msgid "Alpha Clip" msgstr "Rezanje z alfo" msgctxt "Material" msgid "Alpha Hashed" msgstr "Zgoščena alfa" msgctxt "Material" msgid "Alpha Blend" msgstr "Mešanje alfe" msgid "Cycles Material Settings" msgstr "Nastavitve materiala Cycles" msgid "Diffuse Color" msgstr "Razpršena barva" msgid "Displacement Method" msgstr "Metoda odmikanja" msgid "Bump Only" msgstr "Samo izbokline" msgid "Displacement Only" msgstr "Samo odmikanje" msgid "Displacement and Bump" msgstr "Odmikanje in izbokline" msgid "Grease Pencil Settings" msgstr "Nastavitve Grease Pencil" msgid "Grease Pencil color settings for material" msgstr "Barvne nastavitve Grease Pencil za material" msgid "Is Grease Pencil" msgstr "Za Grease Pencil" msgid "Line Color" msgstr "Barva črte" msgid "Line Priority" msgstr "Prioriteta črte" msgid "Line Art Settings" msgstr "Nastavitve Line Art" msgid "Max Vertex Displacement" msgstr "Največje odmikanje oglišč" msgid "Metallic" msgstr "Kovinskost" msgid "Active Paint Texture Index" msgstr "Indeks aktivne risalne teksture" msgid "Clone Paint Texture Index" msgstr "Indeks klonirne risalne teksture" msgctxt "Material" msgid "Preview Render Type" msgstr "Tip predogledne upodobitve" msgid "Type of preview render" msgstr "Tip predogledne upodobitve" msgctxt "Material" msgid "Flat" msgstr "Ravno" msgctxt "Material" msgid "Sphere" msgstr "Sfera" msgctxt "Material" msgid "Cube" msgstr "Kvader" msgid "Cube" msgstr "Kocka" msgctxt "Material" msgid "Hair" msgstr "Dlake" msgid "Hair strands" msgstr "Prameni dlak" msgctxt "Material" msgid "Shader Ball" msgstr "Senčilna krogla" msgid "Shader ball" msgstr "Senčilna krogla" msgctxt "Material" msgid "Cloth" msgstr "Tkanina" msgid "Cloth" msgstr "Tkanina" msgctxt "Material" msgid "Fluid" msgstr "Kapljevina" msgid "Refraction Depth" msgstr "Globina loma svetlobe" msgid "Show Backface" msgstr "Pokaži zadnjo plat" msgid "Specular Color" msgstr "Zrcalna barva" msgid "Specular" msgstr "Zrcaljenje" msgid "Surface Render Method" msgstr "Metoda upodabljanja površin" msgid "Dithered" msgstr "Streseno" msgid "Blended" msgstr "Mešanje" msgid "Texture Slot Images" msgstr "Slike teksturnih polj" msgid "Texture Slots" msgstr "Teksturna polja" msgid "Thickness Mode" msgstr "Način debeline" msgid "Slab" msgstr "Plošča" msgid "Backface Culling" msgstr "Izločanje zadnjih lic" msgid "Shadow Backface Culling" msgstr "Izločanje senc zadnjih lic" msgid "Preview World" msgstr "Svet v predogledu" msgid "Raytrace Transmission" msgstr "Prepustnost s sledenjem žarkom" msgid "Subsurface Translucency" msgstr "Podpovršinska prosojnost" msgid "Thickness From Shadow" msgstr "Debelina iz senc" msgid "Use Transparency Overlap" msgstr "Uporabi prozornostno prekrivanje" msgid "Transparent Shadows" msgstr "Prozorne sence" msgid "Volume Intersection Method" msgstr "Metoda presečišča volumna" msgid "Fast" msgstr "Hitro" msgid "Accurate" msgstr "Natančno" msgid "Corner Normals" msgstr "Vogalne normale" msgid "Edges" msgstr "Robovi" msgid "Has Custom Normals" msgstr "Ima normale po meri" msgid "Triangle Faces" msgstr "Trikotna lica" msgid "Loop Triangles" msgstr "Zančni trikotniki" msgid "Loops" msgstr "Zanke" msgid "Normal Domain" msgstr "Domena normal" msgid "Corner" msgstr "Vogal" msgid "Polygon Normals" msgstr "Mnogokotniške normale" msgid "Polygons" msgstr "Mnogokotniki" msgid "Remesh Mode" msgstr "Način premreženja" msgid "Voxel" msgstr "Voksli" msgid "Quad" msgstr "Štirikotniki" msgid "Adaptivity" msgstr "Prilagodljivost" msgid "Voxel Size" msgstr "Velikost vokslov" msgid "Skin Vertices" msgstr "Kožna oglišča" msgid "Texture Mesh" msgstr "Teksturna mreža" msgid "Topology Mirror" msgstr "Topološko zrcaljenje" msgid "Mirror Vertex Groups" msgstr "Zrcali skupine oglišč" msgid "Bone Selection" msgstr "Izbor kosti" msgid "Paint Mask" msgstr "Barvana maska" msgid "Vertex Selection" msgstr "Izbor oglišč" msgid "Fix Poles" msgstr "Popravi tečaje" msgid "Preserve Attributes" msgstr "Ohrani atribute" msgid "Vertex Colors" msgstr "Barve oglišč" msgid "Vertex Normals" msgstr "Normale oglišč" msgid "Vertices" msgstr "Oglišča" msgid "Metaball elements" msgstr "Elementi metažog" msgid "Render Size" msgstr "Velikost v upodabljanju" msgid "Viewport Size" msgstr "Velikost v 3D pogledu" msgid "Update" msgstr "Ažuriranje" msgid "Frame Rate" msgstr "Hitrost predvajanja" msgid "Movie File" msgstr "Video datoteka" msgid "Proxy Custom Directory" msgstr "Shrani na lokacijo po meri" msgid "Annotation data" msgstr "Podatki zaznamkov" msgid "Use Group Interface" msgstr "Uporabi skupinski vmesnik" msgid "Color Tag" msgstr "Barvna značka" msgid "Attribute" msgstr "Atribut" msgid "Converter" msgstr "Pretvornik" msgid "Distort" msgstr "Popačenje" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Matte" msgstr "Optična maska" msgid "Script" msgstr "Program" msgid "Pattern" msgstr "Vzorec" msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" msgid "Links" msgstr "Povezave" msgid "Nodes" msgstr "Vozlišča" msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)" msgstr "Tip vozliščnega drevesa (zastarelo, tip drevesa določa bl_idname)" msgid "Undefined" msgstr "Nejasno" msgid "Undefined type of nodes (can happen e.g. when a linked node tree goes missing)" msgstr "Nedefiniran tip vozlišč (se lahko zgodi, če npr. izgine iz druge datoteke povezano drevo vozlišč)" msgid "Custom nodes" msgstr "Vozlišča po meri" msgid "Shader nodes" msgstr "Senčilna vozlišča" msgid "Texture nodes" msgstr "Teksturna vozlišča" msgid "Compositing nodes" msgstr "Vozlišča stavljenja slik" msgid "Geometry nodes" msgstr "Geometrijska vozlišča" msgid "Viewer Region" msgstr "Področje 3D pogleda" msgid "Edit" msgstr "Uredi" msgid "Sculpt" msgstr "Kiparjenje" msgid "Modifier" msgstr "Modifikator" msgid "Tool" msgstr "Orodje" msgid "Mesh" msgstr "Mreža" msgid "Point Cloud" msgstr "Oblak točk" msgid "Wait for Click" msgstr "Počakaj na klik" msgid "Shader Node Tree" msgstr "Vozliščno drevo senčilnika" msgid "Active Material" msgstr "Aktivni material" msgid "Add Rest Position" msgstr "Dodaj mirovalni položaj" msgid "Bounding Box" msgstr "Očrtani okvir" msgid "Constraints" msgstr "Omejevalniki" msgid "Data" msgstr "Podatki" msgid "Object data" msgstr "Podatki objekta" msgid "Delta Location" msgstr "Delta lega" msgid "Delta Scale" msgstr "Delta skaliranje" msgid "" "Absolute bounding box dimensions of the object.\n" "Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data" msgstr "" "Absolutne dimenzije očrtanega okvirja objekta.\n" "Pozor: Nastavljanje okvirja ali njegovih atributov večkrat zapored ne bo delovalo pravilno, saj potrebuje ažurne ovrednotene podatke" msgid "Object Display" msgstr "Prikaz objekta" msgid "Display Bounds Type" msgstr "Tip prikaza mej" msgid "Object boundary display type" msgstr "Tip prikaza mej objekta" msgid "Cylinder" msgstr "Valj" msgid "Capsule" msgstr "Kapsula" msgid "Display As" msgstr "Prikaži" msgid "Bounds" msgstr "Očrtane meje" msgid "Solid" msgstr "Polno" msgid "Textured" msgstr "S teksturo" msgid "Empty Display Type" msgstr "Tip prikaza praznice" msgid "Plain Axes" msgstr "3D križ" msgid "Arrows" msgstr "Puščice" msgid "Single Arrow" msgstr "Ena puščica" msgid "Circle" msgstr "Krožnica" msgid "Origin Offset" msgstr "Odmik izhodišča" msgctxt "Image" msgid "Empty Image Side" msgstr "Stranska slika praznice" msgctxt "Image" msgid "Both" msgstr "Obe" msgctxt "Image" msgid "Front" msgstr "Prednja" msgctxt "Image" msgid "Back" msgstr "Zadnja" msgid "Instance Collection" msgstr "Primerki iz zbirke" msgid "Instance Type" msgstr "Tip primerka" msgid "Faces" msgstr "Lica" msgid "Holdout" msgstr "Vrzel" msgid "Shadow Catcher" msgstr "Lovilec senc" msgid "Lightgroup" msgstr "Svetlobna skupina" msgid "Line Art" msgstr "Line Art" msgid "Location of the object" msgstr "Lega objekta" msgid "Lock Location" msgstr "Zakleni lego" msgid "Lock Rotation" msgstr "Zakleni rotacijo" msgid "Lock Scale" msgstr "Zakleni skaliranje" msgid "Material Slots" msgstr "Materialna polja" msgid "Input Matrix" msgstr "Vhodna matrika" msgid "" "Parent relative transformation matrix.\n" "Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone" msgstr "" "Starševska relativna transformacijska matrika.\n" "Pozor: Upošteva samo objektne starše, torej v primeru kosti dobimo matriko, relativno na objekt skeleta, ne pa glede na dejansko starševsko kost" msgid "Matrix World" msgstr "Matrika sveta" msgid "Object Mode" msgstr "Objektni način" msgid "Edit Mode" msgstr "Urejevalni način" msgid "Pose Mode" msgstr "Pozirni način" msgid "Sculpt Mode" msgstr "Kiparski način" msgid "Vertex Paint" msgstr "Barvanje oglišč" msgid "Weight Paint" msgstr "Barvanje teže" msgid "Texture Paint" msgstr "Barvanje tekstur" msgid "Particle Edit" msgstr "Urejanje delcev" msgid "Edit Grease Pencil Strokes" msgstr "Uredi poteze Grease Pencil" msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes" msgstr "Kipari poteze Grease Pencil" msgid "Draw Mode" msgstr "Risalni način" msgid "Paint Grease Pencil Strokes" msgstr "Slikaj poteze Grease Pencil" msgid "Motion Path" msgstr "Pot gibanja" msgid "Parent Type" msgstr "Tip starša" msgid "Type of parent relation" msgstr "Tip starševstva" msgid "Lattice" msgstr "Kontrolna rešetka" msgid "3 Vertices" msgstr "3 oglišča" msgid "Parent Vertices" msgstr "Starševska oglišča" msgid "Pose" msgstr "Poziranje" msgid "Rigid Body Constraint" msgstr "Omejevalnik togih teles" msgid "Axis-Angle Rotation" msgstr "Rotacija os-kot" msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation" msgstr "Kot rotacije za predstavitev rotacije z osjo in kotom" msgid "Euler Rotation" msgstr "Eulerjeva rotacija" msgid "Rotation in Eulers" msgstr "Rotacija v Eulerjevih kotih" msgid "Quaternion (WXYZ)" msgstr "Kvaternion (WXYZ)" msgid "No Gimbal Lock" msgstr "Brez kardanske zapore" msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)" msgstr "Zaporedje rotacij XYZ - lahko pride do kardanske zapore (privzeto)" msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock" msgstr "Zaporedje rotacij XZY - lahko pride do kardanske zapore" msgid "Axis Angle" msgstr "Os in kot" msgid "Quaternion Rotation" msgstr "Rotacija s kvaternionom" msgid "Selection Sets" msgstr "Izborne množice" msgid "Shader Effects" msgstr "Senčilni učinki" msgid "Display Bounds" msgstr "Prikaži očrtane meje" msgid "Render Instancer" msgstr "Upodobi vodjo primerkov" msgid "Display Instancer" msgstr "Prikaži vodjo primerkov" msgid "Display Name" msgstr "Prikaži ime" msgid "Display Transparent" msgstr "Prikaži prozornost" msgid "Type of object" msgstr "Tip objekta" msgctxt "ID" msgid "Surface" msgstr "Površina" msgctxt "ID" msgid "Hair Curves" msgstr "Dlačne krivulje" msgctxt "ID" msgid "Empty" msgstr "Praznica" msgid "Camera Parent Lock" msgstr "Prikleni starša kamere" msgid "Use Alpha" msgstr "Uporabi alfo" msgid "Lights affect Grease Pencil object" msgstr "Luči vplivajo na objekt Grease Pencil" msgid "Vertex Groups" msgstr "Skupine oglišč" msgid "Camera Visibility" msgstr "Vidnost na kameri" msgid "Diffuse Visibility" msgstr "Vidnost za razpršitev" msgid "Glossy Visibility" msgstr "Vidnost za sijaj" msgid "Shadow Visibility" msgstr "Vidnost za sence" msgid "Transmission Visibility" msgstr "Vidnost za prepustnost" msgid "Particle Settings" msgstr "Nastavitve delcev" msgid "Degrees" msgstr "Stopinje" msgid "Pixel" msgstr "Piksel" msgid "Angular Velocity" msgstr "Kotna hitrost" msgid "Global X" msgstr "Globalni X" msgid "Global Y" msgstr "Globalni Y" msgid "Global Z" msgstr "Globalni Z" msgid "Affect Children" msgstr "Izvrši nad otroci" msgid "Brownian" msgstr "Brownova" msgid "Parting Factor" msgstr "Razhodni faktor" msgid "Parting Maximum" msgstr "Največje razhajanje" msgid "Parting Minimum" msgstr "Najmanjše razhajanje" msgid "Child Radius" msgstr "Otroški polmer" msgid "Child Roundness" msgstr "Krožnost otrok" msgid "Child Size" msgstr "Velikost otrok" msgid "Children From" msgstr "Otroci iz" msgid "Simple" msgstr "Preprosto" msgid "Interpolated" msgstr "Interpolirano" msgid "Clump Curve" msgstr "Krivulja gručenja" msgid "Clump" msgstr "Gručenje" msgid "Clump Noise Size" msgstr "Velikost šuma" msgid "Color Maximum" msgstr "Barvni maksimum" msgid "Long Hair" msgstr "Dolgi lasje" msgid "Damp" msgstr "Dušenje" msgid "Display Color" msgstr "Barva prikaza" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Particle Display" msgstr "Prikaz delcev" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Rendered" msgstr "Upodobljeno" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Point" msgstr "Točka" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Circle" msgstr "Krog" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Cross" msgstr "Preliv" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Axis" msgstr "Os" msgid "Steps" msgstr "Koraki" msgid "Distribution" msgstr "Porazdelitev" msgid "Jittered" msgstr "Tresoče" msgid "Amount of air drag" msgstr "Količina zračnega upora" msgid "Stiffness" msgstr "Togost" msgid "Effector Number" msgstr "Količina vplivnikov" msgid "Emit From" msgstr "Oddajaj iz" msgid "Grid Randomness" msgstr "Naključnost regularne mreže" msgid "Hair Length" msgstr "Dolžina dlak" msgid "Hexagonal Grid" msgstr "Šesterokotna mreža" msgid "Instance Collection Weights" msgstr "Uteži primerkov zbirke" msgid "Integration" msgstr "Integriranje" msgid "Euler" msgstr "Euler" msgid "Verlet" msgstr "Verlet" msgid "Midpoint" msgstr "Trapezna metoda" msgid "RK4" msgstr "RK4" msgid "Invert Grid" msgstr "Obrni regularno mrežo" msgid "Loop Count" msgstr "Število zank" msgid "Keys Step" msgstr "Korak ključev" msgid "Type of periodic offset on the path" msgstr "Tip periodičnega odmika na poti" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Nothing" msgstr "Brez" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Spiral" msgstr "Spirala" msgid "Amplitude Clump" msgstr "Gručena amplituda" msgid "How much clump affects kink amplitude" msgstr "Koliko gručenje vpliva na amplitudo sukanja" msgid "Amplitude Random" msgstr "Naključna amplituda" msgid "Random variation of the amplitude" msgstr "Naključna variacija amplitude" msgid "Axis Random" msgstr "Naključne osi" msgid "Extra Steps" msgstr "Dodatni koraki" msgid "Flatness" msgstr "Ravnost" msgid "Random Length" msgstr "Naključna dolžina" msgid "Lifetime" msgstr "Življenjska doba" msgid "Boids 2D" msgstr "Jata v 2D" msgid "Mass" msgstr "Masa" msgid "Material Slot" msgstr "Materialno polje" msgid "Object Aligned" msgstr "Poravnava objekta" msgid "Object Velocity" msgstr "Hitrost objekta" msgid "Particle" msgstr "Delec" msgid "Path End" msgstr "Konec poti" msgid "Path Start" msgstr "Začetek poti" msgid "Random Phase" msgstr "Naključna faza" msgid "Physics Type" msgstr "Tip fizike" msgid "Particle physics type" msgstr "Tip fizike delcev" msgid "Newtonian" msgstr "Newtonska" msgid "Keyed" msgstr "S ključi" msgid "Diameter Scale" msgstr "Skaliranje premera" msgid "React On" msgstr "Odziv na" msgid "Death" msgstr "Smrt" msgid "Reactor" msgstr "Reaktor" msgid "Particle Rendering" msgstr "Upodabljanje delcev" msgid "Halo" msgstr "Sij" msgid "Rendered Children" msgstr "Upodobljeni otroci" msgid "Root Diameter" msgstr "Premer korena" msgid "Random Orientation" msgstr "Naključna usmerjenost" msgid "Orientation Axis" msgstr "Orientacijska os" msgid "Normal-Tangent" msgstr "Normala-tangenta" msgid "Velocity / Hair" msgstr "Hitrost / dlake" msgid "Object X" msgstr "X objekta" msgid "Object Y" msgstr "Y objekta" msgid "Object Z" msgstr "Z objekta" msgid "Roughness 1" msgstr "Grobost 1" msgid "Size 1" msgstr "Velikost 1" msgid "Roughness 2" msgstr "Grobost 2" msgid "Size 2" msgstr "Velikost 2" msgid "Roughness Curve" msgstr "Krivulja grobosti" msgid "Roughness Endpoint" msgstr "Končna točka grobosti" msgid "Guide Hairs" msgstr "Vodniške dlake" msgid "Number" msgstr "Število" msgid "Unborn" msgstr "Nerojeni" msgid "Random Size" msgstr "Naključna velikost" msgid "Tweak" msgstr "Cukanje" msgid "Timestep" msgstr "Časovni korak" msgid "Tip Diameter" msgstr "Premer konice" msgid "Trail Count" msgstr "Število sledi" msgid "Twist" msgstr "Zvijanje" msgid "Twist Curve" msgstr "Krivulja zvijanja" msgid "Particle type" msgstr "Tip delcev" msgid "Hair" msgstr "Dlake" msgid "Absolute Path Time" msgstr "Absolutni čas poti" msgid "Automatic Subframes" msgstr "Samodejni podokvirji" msgid "Advanced" msgstr "Napredno" msgid "Close Tip" msgstr "Zaključi konico" msgid "Use Clump Curve" msgstr "Uporabi krivuljo gručenja" msgid "Use Clump Noise" msgstr "Uporabi šum za gručenje" msgid "Use Count" msgstr "Uporabi štetje" msgid "Pick Random" msgstr "Izberi naključno" msgid "Died" msgstr "Umrli" msgid "Die on Hit" msgstr "Umre ob trku" msgid "Even Distribution" msgstr "Pravična porazdelitev" msgid "Use Modifier Stack" msgstr "Uporabi sklad modifikatorjev" msgid "Mass from Size" msgstr "Masa iz velikosti" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Parents" msgstr "Starši" msgid "Multi React" msgstr "Večkratno odzivanje" msgid "Start/End" msgstr "Začetek/konec" msgid "Regrow" msgstr "Ponovna rast" msgid "Adaptive Render" msgstr "Prilagodljivo upodabljanje" msgid "Rotations" msgstr "Rotacije" msgid "Use Roughness Curve" msgstr "Uporabi krivuljo grobosti" msgid "Self Effect" msgstr "Vpliv nase" msgid "Size Deflect" msgstr "Velikost pri odklonu" msgid "Strand Render" msgstr "Upodobitev pramena" msgid "Use Twist Curve" msgstr "Uporabi krivuljo zvijanja" msgid "Whole Collection" msgstr "Cela zbirka" msgid "Particles/Face" msgstr "Delci na lice" msgid "Virtual Parents" msgstr "Navidezni starši" msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings" msgstr "Podatkovni blok scene, ki ga sestavljajo objekti in ki določa časovne in upodabljalne nastavitve" msgid "Busy Drawing!" msgstr "Še rišem!" msgid "Lazy Source!" msgstr "Len vir!" msgid "Lazy Target!" msgstr "Lena tarča!" msgid "Source Socket!" msgstr "Izvorna vtičnica!" msgid "Active Movie Clip" msgstr "Aktivni video izrezek" msgid "Distance Model" msgstr "Model oddaljevanja" msgid "Inverse" msgstr "Inverz" msgid "Inverse Clamped" msgstr "Omejeni inverz" msgid "Linear Clamped" msgstr "Omejeno linearno" msgid "Exponential" msgstr "Eksponentno" msgid "Exponential Clamped" msgstr "Omejeno eksponentno" msgid "Doppler Factor" msgstr "Dopplerjev faktor" msgid "Speed of Sound" msgstr "Hitrost zvoka" msgid "Background Scene" msgstr "Ozadna scena" msgid "Compositor Nodes" msgstr "Vozlišča stavitelja" msgid "3D Cursor" msgstr "3D kazalec" msgid "Scene Display" msgstr "Prikaz scene" msgid "Display Settings" msgstr "Nastavitve prikaza" msgid "EEVEE" msgstr "EEVEE" msgid "Current Frame" msgstr "Trenutni okvir" msgid "Current Frame Final" msgstr "Končni trenutni okvir" msgid "Current Subframe" msgstr "Trenutni podokvir" msgid "Preview Range End Frame" msgstr "Končni okvir predoglednega intervala" msgid "Preview Range Start Frame" msgstr "Začetni okvir predoglednega intervala" msgid "Grease Pencil settings for the scene" msgstr "Nastavitve Grease Pencil za sceno" msgid "Hydra" msgstr "Hydra" msgid "Hydra Storm" msgstr "Hydra Storm" msgid "Absolute Keying Sets" msgstr "Absolutne množice ključev" msgid "All Keying Sets" msgstr "Vse množice ključev" msgid "Lock Frame Selection" msgstr "Zakleni izbor okvirjev" msgid "Render Data" msgstr "Upodabljalni podatki" msgid "Rigid Body World" msgstr "Svet togih teles" msgid "Sequence Editor" msgstr "Urejevalnik sekvenc" msgid "Show Subframe" msgstr "Pokaži podokvir" msgid "Simulation Frame End" msgstr "Končni okvir simulacije" msgid "Simulation Frame Start" msgstr "Začetek okvirjev simulacije" msgid "Sync Mode" msgstr "Način uskladitve" msgid "Play Every Frame" msgstr "Predvajaj vsak okvir" msgid "Frame Dropping" msgstr "Izpuščanje okvirjev" msgid "Sync to Audio" msgstr "Usklajeno z zvokom" msgid "Second" msgstr "Drugo" msgid "Timeline Markers" msgstr "Oznake na časovnem traku" msgid "Markers used in all timelines for the current scene" msgstr "Oznake, ki se uporabljajo na vseh časovnih trakovih v trenutni sceni" msgid "Tool Settings" msgstr "Nastavitve orodja" msgid "Unit Settings" msgstr "Nastavitve enot" msgid "Play Audio" msgstr "Predvajaj zvok" msgid "Audio Scrubbing" msgstr "Prevrtavanje zvoka" msgid "Custom Simulation Range" msgstr "Simulacijski interval po meri" msgid "Global Gravity" msgstr "Globalna težnost" msgid "Use Preview Range" msgstr "Uporabi predogledni interval" msgid "Stamp Note" msgstr "Pripis žiga" msgid "View Layers" msgstr "Glediščne plasti" msgid "View Settings" msgstr "Nastavitve pogleda" msgid "Use Controller Actions" msgstr "Uporabi funkcije krmilnika" msgid "Landmark" msgstr "Orientacijska točka" msgid "Selected Landmark" msgstr "Izbrana orientacijska točka" msgctxt "World" msgid "World" msgstr "Svet" msgid "Areas" msgstr "Območja" msgid "Animation Playing" msgstr "Animacija se predvaja" msgid "User is Scrubbing" msgstr "Uporabnik prevrtava" msgid "Show Status Bar" msgstr "Pokaži vrstico stanja" msgid "Show status bar" msgstr "Pokaže vrstico stanja" msgid "All 3D Viewports" msgstr "Vsi 3D pogledi" msgid "Animation Editors" msgstr "Urejevalniki animacije" msgid "Clip Editors" msgstr "Urejevalniki posnetkov" msgid "Image Editors" msgstr "Urejevalniki slik" msgid "Node Editors" msgstr "Vozliščni urejevalniki" msgid "Property Editors" msgstr "Urejevalniki lastnosti" msgid "Sequencer Editors" msgstr "Sekvenčniški urejevalniki" msgid "Spreadsheet Editors" msgstr "Urejevalniki preglednic" msgid "Top-Left 3D Editor" msgstr "Zgornji levi 3D urejevalnik" msgid "Audio channels" msgstr "Zvočni kanali" msgid "Stereo LFE" msgstr "Stereo LFE" msgid "Stereo FX" msgstr "Stereo FX" msgid "5 Channels" msgstr "5 kanalov" msgid "6.1 Surround" msgstr "Prostorski 6.1" msgid "Caching" msgstr "Predpomnjenje" msgid "Attenuation" msgstr "Slabljenje" msgid "Inner Cone Angle" msgstr "Kot notranjega stožca" msgid "Outer Cone Angle" msgstr "Kot zunanjega stožca" msgid "Outer Cone Volume" msgstr "Glasnost zunanjega stožca" msgid "Reference Distance" msgstr "Referenčna razdalja" msgctxt "Sound" msgid "Mute" msgstr "Utišaj" msgctxt "Sound" msgid "Pitch" msgstr "Višina" msgid "Sound" msgstr "Zvok" msgid "Maximum Volume" msgstr "Najvišja glasnost" msgid "Minimum Volume" msgstr "Najnižja glasnost" msgid "Current Character" msgstr "Trenutni znak" msgid "Current Line" msgstr "Trenutna vrstica" msgid "Current Line Index" msgstr "Indeks trenutne vrstice" msgctxt "Text" msgid "Indentation" msgstr "Zamiki" msgctxt "Text" msgid "Tabs" msgstr "Tabulatorji" msgctxt "Text" msgid "Spaces" msgstr "Presledki" msgid "Memory" msgstr "Spomin" msgctxt "Text" msgid "Modified" msgstr "Spremenjeno" msgctxt "Text" msgid "Lines" msgstr "Vrstice" msgid "Selection End Character" msgstr "Znak na koncu izbora" msgid "Selection End Line" msgstr "Končna vrstica izbora" msgid "Select End Line Index" msgstr "Indeks končne vrstice izbora" msgid "Register" msgstr "Registriraj" msgid "Factor Blue" msgstr "Faktor modre" msgid "Factor Green" msgstr "Faktor zelene" msgid "Factor Red" msgstr "Faktor rdeče" msgid "Blend" msgstr "Mešanje" msgid "Clouds" msgstr "Oblaki" msgid "Distorted Noise" msgstr "Popačen šum" msgid "Image or Movie" msgstr "Slika ali posnetek" msgid "Magic" msgstr "Magija" msgid "Marble" msgstr "Marmor" msgid "Musgrave" msgstr "Musgrave" msgid "Stucci" msgstr "Stucci" msgid "Voronoi" msgstr "Voronoj" msgid "Wood" msgstr "Les" msgid "Show Alpha" msgstr "Pokaži alfo" msgid "Blend Texture" msgstr "Prelivna tekstura" msgid "Progression" msgstr "Potek" msgid "Style of the color blending" msgstr "Način prelivanja barv" msgid "Create a linear progression" msgstr "Ustvari linearen prehod" msgid "Quadratic" msgstr "Kvadratno" msgid "Create a quadratic progression" msgstr "Ustvari kvadratni prehod" msgid "Easing" msgstr "Blag prehod" msgid "Create a progression easing from one step to the next" msgstr "Ustvari blago prehajanje barve" msgid "Diagonal" msgstr "Poševno" msgid "Create a diagonal progression" msgstr "Ustvari diagonalni prehod" msgid "Spherical" msgstr "Sferično" msgid "Create a spherical progression" msgstr "Ustvari sferični prehod" msgid "Quadratic Sphere" msgstr "Kvadrat sfere" msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere" msgstr "Ustvari kvadratni prehod kroglaste oblike" msgid "Create a radial progression" msgstr "Ustvari radialni prehod" msgid "Flip Axis" msgstr "Obrni os" msgid "Flip the texture's X and Y axis" msgstr "Preobrne osi X in Y na teksturi" msgid "No flipping" msgstr "Ni preobračanja" msgid "Clouds Texture" msgstr "Oblačna tekstura" msgid "Procedural noise texture" msgstr "Proceduralna šumna tekstura" msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values" msgstr "Določa, ali naj šum vrne sivinske ali RGB vrednosti" msgid "Grayscale" msgstr "Sivina" msgid "Size of derivative offset used for calculating normal" msgstr "Velikost odmika odvodov pri računanju normal" msgid "Noise Basis" msgstr "Šumna podlaga" msgid "Noise basis used for turbulence" msgstr "Šumna podlaga za turbulenco" msgid "Blender Original" msgstr "Blenderjev izvirnik" msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise" msgstr "Šumni algoritem - Blenderjev izvirnik: gladko interpoliran šum" msgid "Original Perlin" msgstr "Izvirni Perlin" msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise" msgstr "Šumni algoritem - Izvirni Perlin: Gladko interpoliran šum" msgid "Improved Perlin" msgstr "Dodelan Perlin" msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise" msgstr "Šumni algoritem - Izboljšani Perlin: Gladko interpoliran šum" msgid "Voronoi F1" msgstr "Voronoj F1" msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point" msgstr "Šumni algoritem - Voronoj F1: Vrne razdaljo do najbližje značilke" msgid "Voronoi F2" msgstr "Voronoj F2" msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point" msgstr "Šumni algoritem - Voronoj F2: Vrne razdaljo do druge najbližje značilke" msgid "Voronoi F3" msgstr "Voronoj F3" msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point" msgstr "Šumni algoritem - Voronoj F3: Vrne razdaljo do tretje najbližje značilke" msgid "Voronoi F4" msgstr "Voronoj F4" msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point" msgstr "Šumni algoritem - Voronoj F4: Vrne razdaljo do četrte najbližje značilke" msgid "Voronoi F2-F1" msgstr "Voronoj F2-F1" msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2" msgstr "Šumni algoritem - Voronoj F1-F2" msgid "Voronoi Crackle" msgstr "Prasketavi Voronoj" msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges" msgstr "Šumni algoritem - Prasketavi Voronoj: Voronojeva teselacija z ostrimi robovi" msgid "Cell Noise" msgstr "Celični šum" msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation" msgstr "Šumni algoritem - Celični šum: kvadratna celična teselacija" msgid "Noise Depth" msgstr "Globina šuma" msgid "Depth of the cloud calculation" msgstr "Globina izračunanega oblaka" msgid "Noise Size" msgstr "Velikost šuma" msgid "Noise Type" msgstr "Tip šuma" msgid "Soft" msgstr "Mehko" msgid "Generate soft noise (smooth transitions)" msgstr "Generira mehek šum (gladki prehodi)" msgid "Hard" msgstr "Grobo" msgid "Generate hard noise (sharp transitions)" msgstr "Generira oster šum (ostri prehodi)" msgid "Procedural distorted noise texture" msgstr "Proceduralna tekstura popačenega šuma" msgid "Distortion Amount" msgstr "Količina popačenja" msgid "Amount of distortion" msgstr "Količina popačenja" msgid "Noise Distortion" msgstr "Popačenje šuma" msgid "Noise basis for the distortion" msgstr "Šumna podlaga za popačenje" msgid "Image Texture" msgstr "Slikovna tekstura" msgid "Checker Distance" msgstr "Razdalja kvadratkov" msgid "Distance between checker tiles" msgstr "Razdalja med kvadratki šahovnice" msgid "Crop Maximum X" msgstr "Največji prirezan X" msgid "Maximum X value to crop the image" msgstr "Desni rob prireza slike" msgid "Crop Maximum Y" msgstr "Največji prirezan Y" msgid "Maximum Y value to crop the image" msgstr "Spodnji rob prireza slike" msgid "Crop Minimum X" msgstr "Minimum za prirez X" msgid "Minimum X value to crop the image" msgstr "Levi rob prireza slike" msgid "Crop Minimum Y" msgstr "Minimum za prirez Y" msgid "Minimum Y value to crop the image" msgstr "Zgornji rob prireza slike" msgctxt "Image" msgid "Extension" msgstr "Razširjanje" msgid "How the image is extrapolated past its original bounds" msgstr "Kako ekstrapolira sliko zunaj njenih robov" msgctxt "Image" msgid "Extend" msgstr "Razširi" msgid "Extend by repeating edge pixels of the image" msgstr "Razširi sliko tako, da ponavlja piksle na robovih" msgctxt "Image" msgid "Clip" msgstr "Prireži" msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent" msgstr "Prireže na velikost slike in nastavi vse zunanje piksle na prosojne" msgctxt "Image" msgid "Clip Cube" msgstr "Prireži kubično" msgctxt "Image" msgid "Repeat" msgstr "Ponavljaj" msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically" msgstr "Ponavlja sliko vodoravno in navpično" msgctxt "Image" msgid "Checker" msgstr "Šahovnica" msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern" msgstr "Sliko ponavlja v vzorcu šahovnice" msgid "Filter Size" msgstr "Velikost filtra" msgid "Invert Alpha" msgstr "Obrni alfo" msgid "Repeat X" msgstr "Ponavljanje po X" msgid "Repeat Y" msgstr "Ponavljaj po Y" msgid "Calculate Alpha" msgstr "Poračunaj alfo" msgid "Checker Even" msgstr "Sodi del šahovnice" msgid "Checker Odd" msgstr "Lihi del šahovnice" msgid "Mirror X" msgstr "Zrcali po X" msgid "Mirror Y" msgstr "Zrcali po Y" msgid "Normal Map" msgstr "Tekstura normal" msgid "Magic Texture" msgstr "Magična tekstura" msgid "Marble Texture" msgstr "Marmorna tekstura" msgctxt "Texture" msgid "Pattern" msgstr "Vzorec" msgctxt "Texture" msgid "Soft" msgstr "Mehko" msgctxt "Texture" msgid "Sharp" msgstr "Ostro" msgctxt "Texture" msgid "Sharper" msgstr "Ostrejše" msgid "Noise Basis 2" msgstr "Šumna podlaga 2" msgid "Sin" msgstr "Sinus" msgid "Saw" msgstr "Žagasto" msgid "Tri" msgstr "Trikotno" msgid "Highest Dimension" msgstr "Najvišja dimenzija" msgid "Gain" msgstr "Ojačanje" msgid "Multifractal" msgstr "Multifraktalen" msgid "Ridged Multifractal" msgstr "Brazdast multifraktalen" msgid "Hybrid Multifractal" msgstr "Hibriden multifraktalen" msgid "fBM" msgstr "fBM" msgid "Hetero Terrain" msgstr "Razgiban teren" msgid "Noise Intensity" msgstr "Intenziteta šuma" msgid "Octaves" msgstr "Oktave" msgid "Noise Texture" msgstr "Šumna tekstura" msgid "Stucci Texture" msgstr "Stuccijeva tekstura" msgctxt "Texture" msgid "Plastic" msgstr "Plastika" msgctxt "Texture" msgid "Wall In" msgstr "Zid noter" msgid "Create Dimples" msgstr "Ustvari jamice" msgctxt "Texture" msgid "Wall Out" msgstr "Zid ven" msgid "Create Ridges" msgstr "Ustvari grebene" msgid "Procedural voronoi texture" msgstr "Prodecuralna Voronojeva tekstura" msgid "Coloring" msgstr "Barvanje" msgid "Position and Outline" msgstr "Položaj in obris" msgid "Position, Outline, and Intensity" msgstr "Položaj, obris in intenziteta" msgid "Distance Metric" msgstr "Način merjenja razdalje" msgid "Actual Distance" msgstr "Dejanska razdalja" msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)" msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)" msgid "Distance Squared" msgstr "Kvadrat razdalje" msgid "(x*x+y*y+z*z)" msgstr "(x*x+y*y+z*z)" msgid "Manhattan" msgstr "Manhattanska" msgid "Chebychev" msgstr "Čebišovova" msgid "Minkowski 1/2" msgstr "Minkowski 1/2" msgid "Minkowski 4" msgstr "Minkowski 4" msgid "Minkowski" msgstr "Minkowski" msgid "Minkowski Exponent" msgstr "Minkowskijev eksponent" msgid "Minkowski exponent" msgstr "Minkowskijev eksponent" msgid "Weight 1" msgstr "Utež 1" msgid "Voronoi feature weight 1" msgstr "1. utež Voronojeve značilke" msgid "Weight 2" msgstr "Utež 2" msgid "Voronoi feature weight 2" msgstr "2. utež Voronojeve značilke" msgid "Weight 3" msgstr "Utež 3" msgid "Voronoi feature weight 3" msgstr "3. utež Voronojeve značilke" msgid "Weight 4" msgstr "Utež 4" msgid "Voronoi feature weight 4" msgstr "4. utež Voronojeve značilke" msgid "Wood Texture" msgstr "Tekstura lesa" msgctxt "Texture" msgid "Bands" msgstr "Trakovi" msgctxt "Texture" msgid "Rings" msgstr "Obroči" msgctxt "Texture" msgid "Band Noise" msgstr "Šumnati pasovi" msgctxt "Texture" msgid "Ring Noise" msgstr "Šumnati obroči" msgid "Vector Font" msgstr "Vektorska pisava" msgid "Grids" msgstr "Regularne mreže" msgctxt "Volume" msgid "Sequence Mode" msgstr "Sekvenčni način" msgctxt "Volume" msgid "Clip" msgstr "Omeji" msgctxt "Volume" msgid "Extend" msgstr "Razširi" msgctxt "Volume" msgid "Repeat" msgstr "Ponavljaj" msgctxt "Volume" msgid "Ping-Pong" msgstr "Pingpong" msgid "Velocity X Grid" msgstr "Mreža hitrosti po X" msgid "Velocity Y Grid" msgstr "Mreža hitrosti po Y" msgid "Velocity Z Grid" msgstr "Mreža hitrosti po Z" msgid "Window Manager" msgstr "Upravitelj oken" msgid "Category" msgstr "Kategorija" msgid "Filter add-ons by category" msgstr "Filtrira dodatke po kategoriji" msgid "Filter by add-on name, author & category" msgstr "Filtrira po imenu dodatka, avtorju in kategoriji" msgid "Support" msgstr "Podpora" msgid "Official" msgstr "Uradno podprto" msgid "Officially supported" msgstr "Uradno podprto" msgid "Community" msgstr "Skupnost" msgid "Addon Tags" msgstr "Značke dodatkov" msgid "Asset Blend Path" msgstr "Pot do datoteke sredstva" msgid "Show Installed Extensions" msgstr "Pokaži nameščene razširitve" msgid "Extension Tags" msgstr "Značke razširitev" msgid "Filter by Type" msgstr "Filtriranje po tipu" msgid "Show extensions by type" msgstr "Pokaže razširitve glede na tip" msgid "Show all extension types" msgstr "Pokaže vse tipe razširitev" msgid "Add-ons" msgstr "Dodatki" msgid "Only show add-ons" msgstr "Pokaže samo dodatke" msgid "Themes" msgstr "Teme" msgid "Extensions Blocked" msgstr "Blokirane razširitve" msgid "Extensions Updates" msgstr "Posodobitve razširitev" msgid "Is Interface Locked" msgstr "Je vmesnik zaklenjen" msgid "Key Configurations" msgstr "Nastavitve tipk" msgid "Operators" msgstr "Operatorji" msgid "Operator registry" msgstr "Register operatorjev" msgid "Preset Name" msgstr "Ime predloge" msgid "Rigify Active Type" msgstr "Aktivni tip Rigify" msgid "The selected rig type" msgstr "Tip izbranega skeleta" msgid "Rigify Active Collection" msgstr "Aktivna zbirka Rigify" msgid "Transfer Only Selected" msgstr "Premesti samo izbrano" msgid "Bake All Keyed Frames" msgstr "Zapeci vse okvirje s ključi" msgid "Limit Frame Range" msgstr "Omeji interval okvirjev" msgid "Windows" msgstr "Okna" msgid "Open windows" msgstr "Odpre okna" msgid "XR Session Settings" msgstr "Nastavitve seje XR" msgid "XR Session State" msgstr "Stanje seje XR" msgid "Workspace" msgstr "Delovni prostor" msgid "Active Add-on" msgstr "Aktivni dodatek" msgid "Active Add-on in the Workspace Add-ons filter" msgstr "Aktivni dodatek v filtru dodatkov delovnega prostora" msgid "Grease Pencil Edit Mode" msgstr "Urejevalni način Grease Pencil" msgid "Grease Pencil Sculpt Mode" msgstr "Kiparski način Grease Pencil" msgid "Grease Pencil Draw" msgstr "Risanje Grease Pencil" msgid "Grease Pencil Vertex Paint" msgstr "Barvanje oglišč Grease Pencil" msgid "Grease Pencil Weight Paint" msgstr "Barvanje teže Grease Pencil" msgid "UI Tags" msgstr "Značke vmesnika" msgid "Sequencer Scene" msgstr "Scena sekvenčnika" msgid "Use UI Tags" msgstr "Uporabi značke vmesnika" msgid "Pin Scene" msgstr "Pripni sceno" msgid "Remember the last used scene for the workspace and switch to it whenever this workspace is activated again" msgstr "Zapomni si zadnjo uporabljeno sceno v delovnem prostoru in preklopi nanjo, kadar se spet aktivira ta delovni prostor" msgid "Sync Active Scene" msgstr "Uskladi aktivno sceno" msgid "Cycles World Settings" msgstr "Nastavitve sveta Cycles" msgid "Cycles Visibility Settings" msgstr "Nastavitve vidljivosti Cycles" msgid "Lighting" msgstr "Osvetlitev" msgid "Mist" msgstr "Meglica" msgid "Sun Angle" msgstr "Kot sonca" msgid "Sun Threshold" msgstr "Prag sonca" msgid "Finite Volume" msgstr "Končni volumen" msgid "Use shader nodes to render the world" msgstr "Za upodabljanje sveta uporabi senčilniška vozlišča" msgid "Use Shadow" msgstr "Uporabi senco" msgid "ID Materials" msgstr "ID materiali" msgid "Is System Override" msgstr "Je sistemska povožnja" msgid "Reference ID" msgstr "ID sklica" msgid "Override Properties" msgstr "Povozne lastnosti" msgid "Operations" msgstr "Operacije" msgid "RNA Path" msgstr "Pot RNA" msgid "Status flags" msgstr "Statusne zastavice" msgid "Mandatory" msgstr "Obvezno" msgid "Match Reference" msgstr "Ujemanje sklica" msgid "Operation" msgstr "Operacija" msgid "No-Op" msgstr "Brez" msgid "Differential" msgstr "Različnost" msgid "Insert After" msgstr "Vstavi po" msgid "Insert Before" msgstr "Vstavi pred" msgid "Subitem Local ID" msgstr "Krajevni ID podelementa" msgid "Subitem Local Index" msgstr "Krajevni indeks podelementa" msgid "Subitem Local Name" msgstr "Krajevno ime podelementa" msgid "Subitem Reference ID" msgstr "Sklicni ID podelementa" msgid "Subitem Reference Index" msgstr "Sklicni indeks podelementa" msgid "Override Operations" msgstr "Povozne operacije" msgid "IK Solver" msgstr "Reševalnik IK" msgid "iTaSC" msgstr "iTaSC" msgid "bItasc" msgstr "bItasc" msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" msgid "Feedback" msgstr "Povratne informacije" msgid "Animation" msgstr "Animacija" msgid "Simulation" msgstr "Simulacija" msgid "Reiteration" msgstr "Ponavljanje" msgid "Solver" msgstr "Reševalnik" msgid "SDLS" msgstr "SDLS" msgid "DLS" msgstr "DLS" msgid "Num Steps" msgstr "Št. korakov" msgid "Max Step" msgstr "Največ korakov" msgid "Min Step" msgstr "Minimum korakov" msgid "Translate Roots" msgstr "Premesti korene" msgid "Auto Step" msgstr "Samodejni koraki" msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off" msgstr "Samodejno določi optimalno število korakov za najboljši kompromis med učinkovitostjo in točnostjo" msgid "Black" msgstr "Črno" msgid "White" msgstr "Belo" msgid "Color Depth" msgstr "Barvna globina" msgid "Color Management" msgstr "Upravljanje barv" msgid "Follow Scene" msgstr "Prevzemi od scene" msgid "BW" msgstr "BW" msgid "RGBA" msgstr "RGBA" msgid "Codec" msgstr "Kodek" msgid "No compression" msgstr "Brez stiskanja" msgid "ZIP" msgstr "ZIP" msgid "PIZ" msgstr "PIZ" msgid "DWAA (lossy)" msgstr "DWAA (z izgubo)" msgid "DWAB (lossy)" msgstr "DWAB (z izgubo)" msgid "ZIPS" msgstr "ZIPS" msgid "RLE" msgstr "RLE" msgid "Pxr24 (lossy)" msgstr "Pxr24 (z izgubo)" msgid "B44 (lossy)" msgstr "B44 (z izgubo)" msgid "B44A (lossy)" msgstr "B44A (z izgubo)" msgid "Has Linear Color Space" msgstr "Ima linearni barvni prostor" msgid "JP2" msgstr "JP2" msgid "J2K" msgstr "J2K" msgid "Media Type" msgstr "Tip predstavnosti" msgid "Video" msgstr "Slika" msgid "Deflate" msgstr "Deflate" msgid "LZW" msgstr "LZW" msgid "Pack Bits" msgstr "Pack Bits" msgid "Log" msgstr "Log" msgid "Interleave" msgstr "Prepletanje" msgid "Cinema (48)" msgstr "Cinema (48)" msgid "Cinema" msgstr "Cinema" msgid "YCC" msgstr "YCC" msgid "Multi-View" msgstr "Več pogledov" msgid "Tile Number" msgstr "Številka ploščice" msgid "View Index" msgstr "Indeks pogleda" msgid "Image Preview" msgstr "Predogled slike" msgid "Icon Pixels" msgstr "Piksli ikone" msgid "Float Icon Pixels" msgstr "Realnoštevilski piksli ikone" msgid "Icon Size" msgstr "Velikost ikone" msgid "Image Pixels" msgstr "Piksli slike" msgid "Float Image Pixels" msgstr "Realnoštevilski piksli ikone" msgid "Image Size" msgstr "Velikost slike" msgid "Custom Icon" msgstr "Ikona po meri" msgid "Custom Image" msgstr "Slika po meri" msgid "Pass" msgstr "Obhod" msgid "Tile" msgstr "Ploščica" msgid "Auto Refresh" msgstr "Samodejno osveži" msgid "Key Configuration" msgstr "Nastavitev tipk" msgid "Key Maps" msgstr "Bližnjice" msgid "Key-Config Preferences" msgstr "Nastavitve bližnjic" msgid "KeyConfigs" msgstr "Nastavitve tipk" msgid "Active KeyConfig" msgstr "Aktivna nastavitev bližnjic" msgid "Add-on Key Configuration" msgstr "Nastavitev bližnjic dodatkov" msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events" msgstr "Nastavitve bližnjic, ki jih lahko razširijo dodatki. Nastavitve se dodajo k aktivni konfiguraciji ob obravnavanju dogodkov" msgid "Default Key Configuration" msgstr "Privzeta nastavitev tipk" msgid "User Key Configuration" msgstr "Nastavitev tipk uporabnika" msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user" msgstr "Končne nastavitve bližnjic, ki združujejo nastavitve tipk iz aktivne konfiguracije in konfiguracije dodatkov. Nastavitve lahko ureja uporabnik" msgid "Key Map" msgstr "Bližnjice" msgid "Owner" msgstr "Imetnik" msgid "Internal owner" msgstr "Notranji imetnik" msgid "Modal Keymap" msgstr "Modalna bližnjica" msgid "Modal Events" msgstr "Modalni dogodki" msgid "Children Expanded" msgstr "Razprti otroci" msgid "Items Expanded" msgstr "Razprti elementi" msgid "Key Map Item" msgstr "Bližnjica" msgid "Alt" msgstr "Alt" msgid "Any" msgstr "Karkoli" msgid "Ctrl" msgstr "Krmilka" msgid "The direction (only applies to drag events)" msgstr "Smer (se upošteva samo pri premikanju miške)" msgid "North" msgstr "Sever" msgid "North-East" msgstr "Severovzhod" msgid "East" msgstr "Vzhod" msgid "South-East" msgstr "Jugovzhod" msgid "South" msgstr "Jug" msgid "South-West" msgstr "Jugozahod" msgid "West" msgstr "Zahod" msgid "North-West" msgstr "Severozahod" msgid "User Modified" msgstr "Spremenil uporabnik" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Key Modifier" msgstr "Modifikator tipke" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Left Mouse" msgstr "Leva miška" msgid "LMB" msgstr "LMG" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Middle Mouse" msgstr "Srednja miška" msgid "MMB" msgstr "SMG" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Right Mouse" msgstr "Desna miška" msgid "RMB" msgstr "DMG" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button4 Mouse" msgstr "Miškin gumb 4" msgid "MB4" msgstr "MG4" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button5 Mouse" msgstr "Miškin gumb 5" msgid "MB5" msgstr "MG5" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button6 Mouse" msgstr "Miškin gumb 6" msgid "MB6" msgstr "MG6" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button7 Mouse" msgstr "Miškin gumb 7" msgid "MB7" msgstr "MG7" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Pen" msgstr "Pisalo" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Eraser" msgstr "Radirka" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Mouse Move" msgstr "Premik miške" msgid "MsMov" msgstr "MsMov" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "In-between Move" msgstr "Vmesni premik" msgid "MsSubMov" msgstr "MsSubMov" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Mouse/Trackpad Pan" msgstr "Premik z miško / ploščico" msgid "MsPan" msgstr "MsPan" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Mouse/Trackpad Zoom" msgstr "Zum z miško / ploščico" msgid "MsZoom" msgstr "MsZoom" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Mouse/Trackpad Rotate" msgstr "Rotacija z miško / ploščico" msgid "MsRot" msgstr "MsRot" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom" msgstr "Pametni zum z miško / ploščico" msgid "MsSmartZoom" msgstr "MsSmartZoom" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Wheel Up" msgstr "Kolešček gor" msgid "WhUp" msgstr "WhUp" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Wheel Down" msgstr "Kolešček dol" msgid "WhDown" msgstr "WhDown" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Wheel In" msgstr "Kolešček noter" msgid "WhIn" msgstr "WhIn" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Wheel Out" msgstr "Kolešček ven" msgid "WhOut" msgstr "WhOut" msgid "WhLeft" msgstr "KolLevo" msgid "WhRight" msgstr "KolDesno" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "A" msgstr "A" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "C" msgstr "C" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "D" msgstr "D" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "E" msgstr "E" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F" msgstr "F" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "G" msgstr "G" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "H" msgstr "H" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "I" msgstr "I" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "J" msgstr "J" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "K" msgstr "K" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "L" msgstr "L" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "M" msgstr "M" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "N" msgstr "N" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "O" msgstr "O" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "P" msgstr "P" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Q" msgstr "Q" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "R" msgstr "R" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "S" msgstr "S" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "T" msgstr "T" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "U" msgstr "U" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "V" msgstr "V" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "W" msgstr "W" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "X" msgstr "X" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Y" msgstr "Y" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Z" msgstr "Z" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Left Ctrl" msgstr "Leva krmilka" msgid "CtrlL" msgstr "CtrlL" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Left Alt" msgstr "Levi Alt" msgid "AltL" msgstr "AltL" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Left Shift" msgstr "Leva dvigalka" msgid "ShiftL" msgstr "ShiftL" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Right Alt" msgstr "Desni Alt" msgid "AltR" msgstr "AltR" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Right Ctrl" msgstr "Desna krmilka" msgid "CtrlR" msgstr "CtrlR" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Right Shift" msgstr "Desna dvigalka" msgid "ShiftR" msgstr "ShiftR" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "OS Key" msgstr "Tipka OS" msgid "Cmd" msgstr "Cmd" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Application" msgstr "Aplikacija" msgid "App" msgstr "App" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Grless" msgstr "Grless" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Tab" msgstr "Tab" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Return" msgstr "Vnašalka" msgid "Enter" msgstr "Vnašalka" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Space Bar" msgstr "Preslednica" msgid "Spacebar" msgstr "Preslednica" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Line Feed" msgstr "Pomik v novo vrstico" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Backspace" msgstr "Vračalka" msgid "BkSpace" msgstr "BkSpace" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Delete" msgstr "Brisalka" msgid "Del" msgstr "Del" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid ";" msgstr ";" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "," msgstr "," msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "\"" msgstr "\"" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "`" msgstr "`" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "=" msgstr "=" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "[" msgstr "[" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "]" msgstr "]" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Left Arrow" msgstr "Puščica levo" msgid "←" msgstr "←" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Down Arrow" msgstr "Puščica dol" msgid "↓" msgstr "↓" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Right Arrow" msgstr "Puščica desno" msgid "→" msgstr "→" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Up Arrow" msgstr "Puščica gor" msgid "↑" msgstr "↑" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 2" msgstr "Številčna 2" msgid "Pad2" msgstr "Pad2" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 4" msgstr "Številčna 4" msgid "Pad4" msgstr "Pad4" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 6" msgstr "Številčna 6" msgid "Pad6" msgstr "Pad6" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 8" msgstr "Številčna 8" msgid "Pad8" msgstr "Pad8" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 1" msgstr "Številčna 1" msgid "Pad1" msgstr "Pad1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 3" msgstr "Številčna 3" msgid "Pad3" msgstr "Pad3" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 5" msgstr "Številčna 5" msgid "Pad5" msgstr "Pad5" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 7" msgstr "Številčna 7" msgid "Pad7" msgstr "Pad7" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 9" msgstr "Številčna 9" msgid "Pad9" msgstr "Pad9" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad ." msgstr "Številčna ," msgid "Pad." msgstr "Pad." msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad /" msgstr "Številčna /" msgid "Pad/" msgstr "Pad/" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad *" msgstr "Številčna *" msgid "Pad*" msgstr "Pad*" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 0" msgstr "Številčna 0" msgid "Pad0" msgstr "Pad0" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad -" msgstr "Številčni -" msgid "Pad-" msgstr "Pad-" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad Enter" msgstr "Številčni Enter" msgid "PadEnter" msgstr "PadEnter" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad +" msgstr "Številčni +" msgid "Pad+" msgstr "Pad+" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F1" msgstr "F1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F2" msgstr "F2" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F3" msgstr "F3" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F4" msgstr "F4" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F5" msgstr "F5" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F6" msgstr "F6" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F7" msgstr "F7" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F8" msgstr "F8" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F9" msgstr "F9" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F10" msgstr "F10" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F11" msgstr "F11" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F12" msgstr "F12" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F13" msgstr "F13" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F14" msgstr "F14" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F15" msgstr "F15" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F16" msgstr "F16" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F17" msgstr "F17" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F18" msgstr "F18" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F19" msgstr "F19" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F20" msgstr "F20" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F21" msgstr "F21" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F22" msgstr "F22" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F23" msgstr "F23" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F24" msgstr "F24" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Pause" msgstr "Pavza" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Insert" msgstr "Vrivalka" msgid "Ins" msgstr "Ins" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Home" msgstr "Home" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Page Up" msgstr "Page Up" msgid "PgUp" msgstr "PgUp" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Page Down" msgstr "Page Down" msgid "PgDown" msgstr "PgDown" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "End" msgstr "End" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Media Play/Pause" msgstr "Predvajanje / premor" msgid "⏯" msgstr "⏯" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Media Stop" msgstr "Ustavitev" msgid "⏹" msgstr "⏹" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Media First" msgstr "Na začetek" msgid "⏮" msgstr "⏮" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Media Last" msgstr "Na konec" msgid "⏭" msgstr "⏭" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Text Input" msgstr "Besedilni vnos" msgid "TxtIn" msgstr "TxtIn" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Window Deactivate" msgstr "Deaktivacija okna" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Timer" msgstr "Časomer" msgid "Tmr" msgstr "Tmr" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Timer 0" msgstr "Časomer 0" msgid "Tmr0" msgstr "Tmr0" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Timer 1" msgstr "Časomer 1" msgid "Tmr1" msgstr "Tmr1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Timer 2" msgstr "Časomer 2" msgid "Tmr2" msgstr "Tmr2" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Timer Jobs" msgstr "Časovna opravila" msgid "TmrJob" msgstr "TmrJob" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Timer Autosave" msgstr "Shranjevanje na časomer" msgid "TmrSave" msgstr "TmrSave" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Timer Report" msgstr "Poročilo časomera" msgid "TmrReport" msgstr "TmrReport" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Timer Region" msgstr "Področje časomera" msgid "TmrReg" msgstr "TmrReg" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Motion" msgstr "Gibanje NDOF" msgid "NdofMov" msgstr "NdofMov" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Menu" msgstr "Meni NDOF" msgid "NdofMenu" msgstr "NdofMenu" msgid "NdofFit" msgstr "NdofFit" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Top" msgstr "Zgoraj NDOF" msgid "Ndof↑" msgstr "Ndof↑" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Bottom" msgstr "Gumb NDOF" msgid "Ndof↓" msgstr "Ndof↓" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Left" msgstr "Levo NDOF" msgid "Ndof←" msgstr "Ndof←" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Right" msgstr "Desno NDOF" msgid "Ndof→" msgstr "Ndof→" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Front" msgstr "Spredaj NDOF" msgid "NdofFront" msgstr "NdofFront" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Back" msgstr "Zadaj NDOF" msgid "NdofBack" msgstr "NdofBack" msgid "NdofIso1" msgstr "NdofIso1" msgid "NdofIso2" msgstr "NdofIso2" msgid "NdofRCW" msgstr "NdofRCW" msgid "NdofRCCW" msgstr "NdofRCCW" msgid "NdofSCW" msgstr "NdofSCW" msgid "NdofSCCW" msgstr "NdofSCCW" msgid "NdofTCW" msgstr "NdofTCW" msgid "NdofTCCW" msgstr "NdofTCCW" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Rotate" msgstr "Rotiranje NDOF" msgid "NdofRot" msgstr "NdofRot" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Pan/Zoom" msgstr "Premik/zum NDOF" msgid "NdofPanZoom" msgstr "NdofPanZoom" msgid "NdofDom" msgstr "NdofDom" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Plus" msgstr "Plus NDOF" msgid "Ndof+" msgstr "Ndof+" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Minus" msgstr "Minus NDOF" msgid "Ndof-" msgstr "Ndof-" msgid "NdofView1" msgstr "NdofView1" msgid "NdofView2" msgstr "NdofView2" msgid "NdofView3" msgstr "NdofView3" msgid "NdofSaveView1" msgstr "NdofSaveView1" msgid "NdofSaveView2" msgstr "NdofSaveView2" msgid "NdofSaveView3" msgstr "NdofSaveView3" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 1" msgstr "Gumb NDOF 1" msgid "NdofB1" msgstr "NdofB1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 2" msgstr "Gumb NDOF 2" msgid "NdofB2" msgstr "NdofB2" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 3" msgstr "Gumb NDOF 3" msgid "NdofB3" msgstr "NdofB3" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 4" msgstr "Gumb NDOF 4" msgid "NdofB4" msgstr "NdofB4" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 5" msgstr "Gumb NDOF 5" msgid "NdofB5" msgstr "NdofB5" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 6" msgstr "Gumb NDOF 6" msgid "NdofB6" msgstr "NdofB6" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 7" msgstr "Gumb NDOF 7" msgid "NdofB7" msgstr "NdofB7" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 8" msgstr "Gumb NDOF 8" msgid "NdofB8" msgstr "NdofB8" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 9" msgstr "Gumb NDOF 9" msgid "NdofB9" msgstr "NdofB9" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 10" msgstr "Gumb NDOF 10" msgid "NdofB10" msgstr "NdofB10" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 11" msgstr "Gumb NDOF 11" msgid "NdofB11" msgstr "NdofB11" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 12" msgstr "Gumb NDOF 12" msgid "NdofB12" msgstr "NdofB12" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "ActionZone Area" msgstr "Območje ActionZone" msgid "AZone Area" msgstr "AZone Area" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "ActionZone Region" msgstr "Področje ActionZone" msgid "AZone Region" msgstr "AZone Region" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "ActionZone Fullscreen" msgstr "ActionZone čez cel zaslon" msgid "AZone FullScr" msgstr "AZone FullScr" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "XR Action" msgstr "Funkcija XR" msgid "Map Type" msgstr "Tip razporeditve" msgid "Type of event mapping" msgstr "Tip preslikave dogodkov" msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" msgid "Mouse" msgstr "Miška" msgid "NDOF" msgstr "NDOF" msgid "Text Input" msgstr "Besedilni vnos" msgid "Timer" msgstr "Časomer" msgid "OS Key" msgstr "Tipka OS" msgctxt "WindowManager" msgid "Property Value" msgstr "Vrednost lastnosti" msgctxt "WindowManager" msgid "Shift" msgstr "Dvigalka" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Type" msgstr "Tip" msgid "Type of event" msgstr "Tip dogodka" msgid "Press" msgstr "Pritisk" msgid "Release" msgstr "Sprostitev" msgid "Click" msgstr "Klik" msgid "Double Click" msgstr "Dvoklik" msgid "KeyMap Items" msgstr "Bližnjice" msgctxt "Action" msgid "Back" msgstr "Poteg" msgid "Automatic Easing" msgstr "Samodejno blaženje" msgid "Ease In" msgstr "Postopna vpeljava" msgid "Ease Out" msgstr "Postopna izpeljava" msgid "Ease In and Out" msgstr "Postopna vpeljava in izpeljava" msgid "Left Handle" msgstr "Leva ročica" msgid "Left Handle Type" msgstr "Tip leve ročice" msgid "Auto Clamped" msgstr "Samodejno vpeto" msgid "Right Handle" msgstr "Desna ročica" msgid "Right Handle Type" msgstr "Tip desne ročice" msgctxt "Action" msgid "Interpolation" msgstr "Interpolacija" msgctxt "Action" msgid "Constant" msgstr "Konstantna" msgctxt "Action" msgid "Linear" msgstr "Linearna" msgctxt "Action" msgid "Bézier" msgstr "Bézierova" msgctxt "Action" msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidno" msgctxt "Action" msgid "Quadratic" msgstr "Kvadratno" msgid "Quadratic easing" msgstr "Kvadratno blaženje" msgctxt "Action" msgid "Cubic" msgstr "Kubično" msgid "Cubic easing" msgstr "Kubično blaženje" msgctxt "Action" msgid "Quartic" msgstr "Četrte stopnje" msgid "Quartic easing" msgstr "Blaženje četrte stopnje" msgctxt "Action" msgid "Quintic" msgstr "Pete stopnje" msgid "Quintic easing" msgstr "Blaženje pete stopnje" msgctxt "Action" msgid "Exponential" msgstr "Eksponento" msgctxt "Action" msgid "Circular" msgstr "Krožno" msgctxt "Action" msgid "Bounce" msgstr "Skakanje" msgctxt "Action" msgid "Elastic" msgstr "Prožno" msgid "Period" msgstr "Perioda" msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)" msgstr "Tip ključnega okvirja (določa samo videz)" msgctxt "Action" msgid "Keyframe" msgstr "Ključni okvir" msgctxt "Action" msgid "Breakdown" msgstr "Razčlenitev" msgctxt "Action" msgid "Moving Hold" msgstr "Mirovanje v gibanju" msgctxt "Action" msgid "Extreme" msgstr "Ekstrem" msgctxt "Action" msgid "Jitter" msgstr "Tresenje" msgctxt "Action" msgid "Generated" msgstr "Generirani" msgid "Keying Set" msgstr "Množica ključev" msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")" msgstr "Če je to nastavljeno, množica ključev prejme prilagojen ID, sicer prevzame ime razreda, s katerim je bila množica ključev definirana (na primer, če se razred imenuje \"BUILTIN_KSI_lega\" in noben program ne nastavi bl_idname, potem bl_idname = \"BUILTIN_KSI_lega\")" msgid "UI Name" msgstr "Vmesniško ime" msgid "Paths" msgstr "Poti" msgid "Type Info" msgstr "Informacije o tipu" msgid "Insert Keyframes - Only Needed" msgstr "Vstavi ključne okvirje - le potrebne" msgid "Insert Keyframes - Visual" msgstr "Vstavi ključne okvirje - vizualno" msgid "Available" msgstr "Na voljo" msgid "BBone Shape" msgstr "Oblika U-kosti" msgid "Delta Rotation" msgstr "Delta rotacija" msgid "Location & Rotation" msgstr "Lega in rotacija" msgid "Location & Scale" msgstr "Lega in skaliranje" msgid "Rotation & Scale" msgstr "Rotacija in skaliranje" msgid "Visual Location" msgstr "Vizualna lega" msgid "Visual Location & Rotation" msgstr "Vizualna lega in rotacija" msgid "Visual Location, Rotation & Scale" msgstr "Vizualna lega, rotacija in skaliranje" msgid "Visual Location & Scale" msgstr "Vizualna lega in skaliranje" msgid "Visual Rotation" msgstr "Vizualna rotacija" msgid "Visual Rotation & Scale" msgstr "Vizualna rotacija in skaliranje" msgid "Visual Scale" msgstr "Vizualno skaliranje" msgid "Location, Rotation & Scale" msgstr "Lega, rotacija in skaliranje" msgid "Location, Rotation, Scale & Custom Properties" msgstr "Lega, rotacija, skaliranje in lastnosti po meri" msgid "Whole Character" msgstr "Ves lik" msgid "Keying Set Path" msgstr "Pot množice ključev" msgid "Group Name" msgstr "Ime skupine" msgid "Grouping Method" msgstr "Metoda združevanja" msgid "Named Group" msgstr "Posebno ime" msgid "Keying Set Name" msgstr "Ime množice ključev" msgid "ID-Block" msgstr "ID-blok" msgid "Entire Array" msgstr "Celo polje" msgid "Active Keying Set" msgstr "Aktivna množica ključev" msgid "Active Path Index" msgstr "Indeks aktivne poti" msgid "Keying Sets" msgstr "Množice ključev" msgid "Active Keying Set Index" msgstr "Indeks aktivne množice ključev" msgid "Keying Sets All" msgstr "Vse množice ključev" msgid "Deformed Location" msgstr "Deformirana lega" msgid "Groups" msgstr "Skupine" msgid "Point selected" msgstr "Izbrana točka" msgid "Layer Collection" msgstr "Zbirka plasti" msgid "Layer collection" msgstr "Zbirka plasti" msgid "Exclude from View Layer" msgstr "Izpusti iz glediščne plasti" msgid "Hide in Viewport" msgstr "Skrij v 3D pogledu" msgid "Indirect Only" msgstr "Samo posredno" msgid "Layer Objects" msgstr "Objekti plasti" msgid "Active Object" msgstr "Aktivni objekt" msgid "Selected Objects" msgstr "Izbrani objekti" msgid "ID name" msgstr "Ime ID-ja" msgid "Light Group" msgstr "Svetlobna skupina" msgid "Modifier Name" msgstr "Ime modifikatorja" msgid "Along Stroke" msgstr "Vzdolž poteze" msgid "Mapping" msgstr "Teksturiranje" msgid "Modifier Type" msgstr "Tip modifikatorja" msgid "Type of the modifier" msgstr "Tip modifikatorja" msgid "Curvature 3D" msgstr "3D krivina" msgid "Distance from Object" msgstr "Oddaljenost od objekta" msgid "Max Angle" msgstr "Največji kot" msgid "Min Angle" msgstr "Najmanjši kot" msgid "Max Curvature" msgstr "Največja krivina" msgid "Maximum Curvature" msgstr "Največja krivina" msgid "Min Curvature" msgstr "Najmanjša krivina" msgid "Minimum Curvature" msgstr "Najmanjša krivina" msgid "Range Max" msgstr "Maksimum intervala" msgid "Range Min" msgstr "Minimum intervala" msgid "Material Attribute" msgstr "Atribut materiala" msgid "Line Color Red" msgstr "Črtna barva - rdeča" msgid "Line Color Green" msgstr "Črtna barva - zelena" msgid "Line Color Blue" msgstr "Črtna barva - modra" msgid "Line Color Alpha" msgstr "Črtna barva - alfa" msgid "Diffuse Color Red" msgstr "Razpršitvena barva - rdeča" msgid "Diffuse Color Green" msgstr "Razpršitvena barva - zelena" msgid "Diffuse Color Blue" msgstr "Razpršitvena barva - modra" msgid "Specular Color Red" msgstr "Zrcalna barva - rdeča" msgid "Specular Color Green" msgstr "Zrcalna barva - zelena" msgid "Specular Color Blue" msgstr "Zrcalna barva - modra" msgid "Specular Hardness" msgstr "Zrcalna trdota" msgid "Amplitude of the noise" msgstr "Amplituda šuma" msgid "2D Offset" msgstr "2D odmik" msgid "2D Transform" msgstr "2D transformacija" msgid "Backbone Stretcher" msgstr "Raztegovalnik hrbtišča" msgid "Bézier Curve" msgstr "Bézierova krivulja" msgid "Blueprint" msgstr "Tehnični načrt" msgid "Guiding Lines" msgstr "Vodilne črte" msgid "Perlin Noise 1D" msgstr "1D Perlinov šum" msgid "Perlin Noise 2D" msgstr "2D Perlinov šum" msgid "Polygonization" msgstr "Poligonizacija" msgid "Sampling" msgstr "Vzorčenje" msgid "Simplification" msgstr "Poenostavitev" msgid "Sinus Displacement" msgstr "Sinusno odmikanje" msgid "Spatial Noise" msgstr "Prostorski šum" msgid "Tip Remover" msgstr "Odstranjevalnik konice" msgid "Rotation Angle" msgstr "Rotacija" msgid "Rotation angle" msgstr "Kot rotacije" msgid "Stroke Center" msgstr "Središče poteze" msgid "Stroke Start" msgstr "Začetek poteze" msgid "Stroke End" msgstr "Konec poteze" msgid "Stroke Point Parameter" msgstr "Parameter točke na potezi" msgid "Absolute 2D Point" msgstr "Absolutna 2D točka" msgid "Pivot X" msgstr "Osišče po X" msgid "Pivot Y" msgstr "Osišče po Y" msgid "Backbone Length" msgstr "Dolžina hrbtišča" msgctxt "Amount" msgid "Error" msgstr "Napaka" msgid "Random Backbone" msgstr "Naključno hrbtišče" msgid "Random Center" msgstr "Naključno središče" msgid "Random Radius" msgstr "Naključni polmer" msgid "Circles" msgstr "Krožnice" msgid "Ellipses" msgstr "Elipse" msgid "Squares" msgstr "Pravokotniki" msgid "Amplitude of the Perlin noise" msgstr "Amplituda Perlinovega šuma" msgid "Displacement direction" msgstr "Smer odmikanja" msgid "Polygonalization" msgstr "Poenostavitev z lomljenkami" msgid "Amplitude of the sinus displacement" msgstr "Amplituda sinusnega odmikanja" msgid "Wavelength" msgstr "Valovna dolžina" msgid "Amplitude of the spatial noise" msgstr "Amplituda prostorskega šuma" msgctxt "FreestyleLineStyle" msgid "Smooth" msgstr "Glajenje" msgid "Pure Random" msgstr "Povsem naključno" msgid "Tip Length" msgstr "Dolžina konice" msgid "Calligraphy" msgstr "Kaligrafija" msgid "Value Max" msgstr "Maksimum vrednosti" msgid "Value Min" msgstr "Minimum vrednosti" msgid "Orientation" msgstr "Usmerjenost" msgid "Max Thickness" msgstr "Največja debelina" msgid "Min Thickness" msgstr "Najmanjša debelina" msgid "Maximum thickness" msgstr "Največja možna debelina" msgid "Minimum thickness" msgstr "Najmanjša možna debelina" msgid "Asymmetric" msgstr "Asimetrično" msgid "Active Line Set" msgstr "Aktivna množica črt" msgid "Active Line Set Index" msgstr "Indeks aktivne množice črt" msgid "Loop Colors" msgstr "Zančne barve" msgid "Mask Layer" msgstr "Plast maske" msgid "Render Opacity" msgstr "Upodabljalna motnost" msgid "Merge Add" msgstr "Združi in prištej" msgid "Merge Subtract" msgstr "Združi in odštej" msgctxt "Curve" msgid "Falloff" msgstr "Slabljenje" msgid "Smooth falloff" msgstr "Gladko slabljenje" msgid "Spherical falloff" msgstr "Sferično slabljenje" msgid "Root falloff" msgstr "Slabljenje s korenom" msgid "Sharp falloff" msgstr "Ostro slabljenje" msgid "Linear falloff" msgstr "Linearno slabljenje" msgid "Restrict View" msgstr "Omeji pogled" msgid "Restrict Render" msgstr "Omeji upodabljanje" msgid "Restrict renderability" msgstr "Omeji upodobljivost" msgid "Restrict Select" msgstr "Omeji izbiro" msgid "Calculate Holes" msgstr "Poračunaj vrzeli" msgid "Calculate Overlap" msgstr "Poračunaj prekrivanje" msgid "Mask Layers" msgstr "Plasti maske" msgid "Active Shape" msgstr "Aktivna oblika" msgid "Mask Parent" msgstr "Starš maske" msgid "ID Type" msgstr "Tip ID" msgid "Sub Parent" msgstr "Podstarš" msgid "Point Track" msgstr "Točkovno obrisovanje" msgid "Plane Track" msgstr "Ravninsko obrisovanje" msgid "Mask spline" msgstr "Maskirni zlepek" msgctxt "Mask" msgid "Feather Offset" msgstr "Odmik mehčanja" msgctxt "Mask" msgid "Even" msgstr "Enakomerno" msgctxt "Mask" msgid "Fill" msgstr "Zapolni" msgid "Self Intersection Check" msgstr "Preverjanje samopresekov" msgid "Weight Interpolation" msgstr "Interpolacija uteži" msgid "Feather Points" msgstr "Mehčalne točke" msgid "Handle type" msgstr "Tip ročice" msgid "Aligned Single" msgstr "Poravnava z eno ročico" msgid "Select Control Point" msgstr "Izberi kontrolno točko" msgid "Selection status of the control point" msgstr "Ali je kontrolna točka izbrana" msgid "Select Left Handle" msgstr "Izberi levo ročico" msgid "Selection status of the left handle" msgstr "Ali je leva ročica izbrana" msgid "Select Right Handle" msgstr "Izberi desno ročico" msgid "Mask Splines" msgstr "Maskirni zlepki" msgid "Active Point" msgstr "Aktivna točka" msgid "Grease Pencil Color" msgstr "Barva Grease Pencil" msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" msgid "Fixed" msgstr "Fiksno" msgid "Fill Color" msgstr "Barva polnila" msgctxt "GPencil" msgid "Fill Style" msgstr "Slog polnila" msgctxt "GPencil" msgid "Solid" msgstr "Enolično" msgctxt "GPencil" msgid "Gradient" msgstr "Preliv" msgctxt "GPencil" msgid "Texture" msgstr "Tekstura" msgid "Flip" msgstr "Obrni" msgid "Show in Ghosts" msgstr "Pokaži med fantomi" msgid "Gradient Type" msgstr "Tip preliva" msgid "Is Fill Visible" msgstr "Je polnilo vidno" msgid "Is Stroke Visible" msgstr "Je poteza vidna" msgid "Mix Color" msgstr "Mešanje barve" msgctxt "GPencil" msgid "Mix" msgstr "Mešanje" msgid "Mix Factor" msgstr "Faktor mešanja" msgid "Line Type" msgstr "Tip črte" msgid "Dots" msgstr "Pike" msgid "UV Factor" msgstr "Faktor UV" msgid "Show Stroke" msgstr "Pokaži potezo" msgctxt "GPencil" msgid "Stroke Style" msgstr "Slog poteze" msgid "Texture Orientation Angle" msgstr "Kot usmerjenosti teksture" msgid "Shift Texture in 2d Space" msgstr "Zamakni teksturo v 2D prostoru" msgid "Scale Factor for Texture" msgstr "Skalirni faktor za teksturo" msgid "Self Overlap" msgstr "Samoprekrivanje" msgid "Material Line Art" msgstr "Materialen Line Art" msgid "Effectiveness" msgstr "Učinkovitost" msgid "Use Material Mask" msgstr "Uporabi masko materiala" msgid "Mask" msgstr "Maska" msgid "Metaball" msgstr "Metažoga" msgid "Light" msgstr "Luč" msgid "Light Probe" msgstr "Svetlobna sonda" msgid "Add Image" msgstr "Dodaj sliko" msgid "Relations" msgstr "Razmerja" msgid "Rigid Body" msgstr "Togo telo" msgid "Apply" msgstr "Uveljavi" msgid "Track" msgstr "Obriši" msgid "Quick Effects" msgstr "Učinki na hitro" msgid "Show/Hide" msgstr "Pokaži / skrij" msgid "Clean Up" msgstr "Počisti" msgid "Asset" msgstr "Sredstvo" msgid "Make Single User" msgstr "Naredi edinstveno uporabniku" msgid "Convert" msgstr "Pretvori" msgid "Link/Transfer Data" msgstr "Poveži / prenesi podatke" msgid "Hooks" msgstr "Kavlji" msgid "Trim/Add" msgstr "Poreži / dodaj" msgid "Random Mask" msgstr "Naključna maska" msgid "Layout" msgstr "Ureditev" msgid "Clear Transform" msgstr "Počisti transformacijo" msgid "In-Betweens" msgstr "Vmesni okvirji" msgid "Propagate" msgstr "Razširjanje" msgid "Bone Collections" msgstr "Zbirke kosti" msgid "Names" msgstr "Imena" msgid "Adjust" msgstr "Prilagoditev" msgid "Keying" msgstr "Ključenje" msgid "Tracking" msgstr "Sledenje" msgid "Utilities" msgstr "Pripomočki" msgid "Face Data" msgstr "Podatki lic" msgid "Math" msgstr "Matematika" msgid "Select by Face Strength" msgstr "Izberi glede na krepkost lica" msgid "Creative" msgstr "Ustvarjanje" msgid "Set Face Strength" msgstr "Nastavi krepkost lica" msgid "Merge" msgstr "Združi" msgid "Render Preview" msgstr "Predogled upodobitve" msgid "Special Characters" msgstr "Posebni znaki" msgid "Kerning" msgstr "Spodsekavanje" msgid "Text" msgstr "Besedilo" msgid "Bone Roll" msgstr "Zasukaj kost" msgid "Pivot Point" msgstr "Osišče" msgid "Snap" msgstr "Pritrdi" msgid "Proportional Editing Falloff" msgstr "Slabljenje sorazmernega urejanja" msgid "Mask Edit" msgstr "Urejanje maske" msgid "Automasking" msgstr "Samodejno maskiranje" msgid "Read" msgstr "Branje" msgid "Sample" msgstr "Vzorčenje" msgid "Write" msgstr "Zapiši" msgid "Primitives" msgstr "Primitivi" msgid "Gizmo" msgstr "Manipulator" msgid "Instances" msgstr "Primerki" msgid "Mirror" msgstr "Zrcali" msgid "Import" msgstr "Uvozi" msgid "UV Mapping" msgstr "Preslikanje UV" msgid "Local View" msgstr "Krajevni pogled" msgid "Viewpoint" msgstr "Gledišče" msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" msgid "Align View" msgstr "Poravnava pogleda" msgid "Align View to Active" msgstr "Poravnaj pogled na aktivno" msgid "Deprecated" msgstr "Zastarelo" msgid "View Regions" msgstr "Področja pogleda" msgid "Select More/Less" msgstr "Izberi več / manj" msgid "List" msgstr "Seznam" msgid "Select Similar" msgstr "Izberi sorodne" msgid "Select All by Trait" msgstr "Izberi vse po značilnosti" msgid "UV" msgstr "UV" msgid "Select Linked" msgstr "Izberi povezano" msgid "Select Loops" msgstr "Izberi zanke" msgid "Animals" msgstr "Živali" msgid "Basic" msgstr "Osnovno" msgid "Assign Material" msgstr "Dodeli material" msgid "Rigify Meta-Rigs" msgstr "Metaskeleti Rigify" msgid "Catalog" msgstr "Katalog" msgid "Assets" msgstr "Sredstva" msgctxt "MovieClip" msgid "Clip" msgstr "Izrezek" msgid "Marker Settings" msgstr "Nastavitve oznake" msgid "Proxy" msgstr "Namestnik" msgid "Reconstruction" msgstr "Rekonstrukcija" msgid "Select Grouped" msgstr "Izberi skupino" msgid "Solving" msgstr "Reševanje" msgid "Track Motion" msgstr "Obriši gibanje" msgid "Refine" msgstr "Izboljšaj" msgid "Context Menu" msgstr "Kontekstni meni" msgctxt "MovieClip" msgid "Tracking" msgstr "Obrisovanje" msgid "Zoom" msgstr "Zum" msgid "Collection Specials" msgstr "Operacije zbirk" msgid "Console" msgstr "Konzola" msgid "Languages..." msgstr "Jeziki ..." msgid "Add Attribute" msgstr "Dodajanje atributa" msgid "Attribute Specials" msgstr "Operacije atributov" msgid "Cache" msgstr "Predpomnilnik" msgid "Channel" msgstr "Kanal" msgid "Key" msgstr "Ključ" msgid "Marker" msgstr "Oznaka" msgid "Bookmarks Specials" msgstr "Operacije zaznamkov" msgid "Files" msgstr "Datoteke" msgctxt "Operator" msgid "Blend" msgstr "Mešanje" msgctxt "Operator" msgid "Smooth" msgstr "Zgladi" msgid "Add Extra" msgstr "Dodaj dodatno" msgid "Layer Group" msgstr "Skupina plasti" msgid "Add Mask" msgstr "Dodaj masko" msgid "Material Specials" msgstr "Operacije materialov" msgid "Move to Layer" msgstr "Premakni v plast" msgid "Align" msgstr "Poravnaj" msgctxt "Operator" msgid "Mirror" msgstr "Prezrcali" msgid "Show/Hide Faces" msgstr "Pokaži / skrij lica" msgid "Unwrap" msgstr "Odvij" msgctxt "WindowManager" msgid "Area" msgstr "Območje" msgid "NLA" msgstr "NLA" msgid "Strip" msgstr "Trak" msgctxt "Action" msgid "Track" msgstr "Steza" msgid "Node" msgstr "Vozlišče" msgctxt "NodeTree" msgid "Constant" msgstr "Konstanta" msgid "Add Reroutes" msgstr "Dodaj preusmeritve" msgid "Copy Label" msgstr "Kopiraj označbo" msgid "Node Wrangler" msgstr "Node Wrangler" msgctxt "Operator" msgid "Swap" msgstr "Zamenjaj" msgid "Add Modifier" msgstr "Dodaj modifikator" msgid "Generate" msgstr "Generiraj" msgid "Physics" msgstr "Fizika" msgid "ID Data" msgstr "Podatki ID" msgid "Particle Specials" msgstr "Operacije delcev" msgid "Lineset Specials" msgstr "Operacije naborov potez" msgid "Effect Strip" msgstr "Učinkovni trak" msgid "Transition" msgstr "Prehod" msgid "Change" msgstr "Spremeni" msgid "Set Color Tag" msgstr "Nastavi barvno značko" msgid "Sequencer" msgstr "Sekvenčnik" msgid "Sequencer Preview" msgstr "Predogled sekvenčnika" msgctxt "Operator" msgid "Retiming" msgstr "Upravljanje časa" msgid "Select Channel" msgstr "Izberi kanal" msgid "Select Handle" msgstr "Izberi ročico" msgid "Change Effect Type" msgstr "Spremeni tip učinka" msgid "Inputs" msgstr "Vhodi" msgid "Lock/Mute" msgstr "Zakleni / suspendiraj" msgid "Movie Strip" msgstr "Trak posnetka" msgid "Retiming" msgstr "Upravljanje časa" msgid "Texture Specials" msgstr "Operacije tekstur" msgid "Text to 3D Object" msgstr "Besedilo v 3D objekt" msgid "Templates" msgstr "Predloge" msgid "Python" msgstr "Python" msgid "Blender" msgstr "Blender" msgid "System" msgstr "Sistem" msgid "File" msgstr "Datoteka" msgid "Defaults" msgstr "Privzeto" msgid "Export" msgstr "Izvozi" msgid "External Data" msgstr "Zunanji podatki" msgid "New File" msgstr "Nova datoteka" msgid "Data Previews" msgstr "Predogledi podatkov" msgid "Recover" msgstr "Obnovi" msgid "Help" msgstr "Pomoč" msgid "List Item" msgstr "Element seznama" msgid "Add-ons Settings" msgstr "Nastavitve dodatkov" msgid "Active Repository" msgstr "Aktivni repozitorij" msgid "Extension Item" msgstr "Element razširitve" msgid "Extension Settings" msgstr "Nastavitve razširitve" msgid "Presets" msgstr "Predloge" msgid "KeyPresets" msgstr "PredlogeTipk" msgid "Save & Load" msgstr "Shrani & Naloži" msgid "Brush Specials" msgstr "Operacije čopičev" msgctxt "Operator" msgid "Parent" msgstr "Starševstvo" msgctxt "Operator" msgid "Empty" msgstr "Prazno" msgctxt "Operator" msgid "Lattice" msgstr "Kontrolna rešetka" msgctxt "Constraint" msgid "Track" msgstr "Sledenje" msgid "Rigify" msgstr "Rigify" msgid "Clone Layer" msgstr "Kloniraj plast" msgid "Landmark Controls" msgstr "Kontrole orientacijskih točk" msgid "Lightgroup Sync" msgstr "Uskladitev svetlobnih skupin" msgid "Operator Presets" msgstr "Predloge operatorja" msgid "Region Toggle" msgstr "Preklop področij" msgid "Splash" msgstr "Pojavno okno" msgid "About" msgstr "O programu" msgid "Quick Setup" msgstr "Hitra namestitev" msgid "Mesh Edge" msgstr "Mrežni rob" msgid "Loose" msgstr "Ohlapno" msgid "Sharp" msgstr "Ostro" msgid "Seam" msgstr "Šiv" msgid "Vertex indices" msgstr "Indeksi oglišč" msgid "Mesh Edges" msgstr "Mrežni robovi" msgid "Mesh Loop" msgstr "Mrežna zanka" msgid "Bitangent" msgstr "Bitangenta" msgid "Bitangent Sign" msgstr "Predznak bitangente" msgid "Edge index" msgstr "Indeks roba" msgid "Vertex index" msgstr "Indeks oglišča" msgid "Active Render" msgstr "Aktivna upodobitev" msgid "Triangle Area" msgstr "Ploščina trikotnika" msgid "Triangle Normal" msgstr "Normala trikotnika" msgid "Polygon" msgstr "Večkotnik" msgid "Custom Normals" msgstr "Normale po meri" msgid "Smooth" msgstr "Glajenje" msgid "Mesh Loops" msgstr "Mrežne zanke" msgid "Mesh Polygon" msgstr "Mrežni mnogokotnik" msgid "Polygon Area" msgstr "Ploščina mnogokotnika" msgid "Polygon Center" msgstr "Središče mnogokotnika" msgid "Loop Start" msgstr "Začetek zanke" msgid "Loop Total" msgstr "Skupno zank" msgid "Polygon Normal" msgstr "Normala mnogokotnika" msgid "Mesh Polygons" msgstr "Mrežni mnogokotniki" msgid "Active Polygon" msgstr "Aktivni mnogokotnik" msgid "Skin Vertex" msgstr "Oglišče kože" msgid "Root" msgstr "Koren" msgid "Distort Max" msgstr "Maksimum popačenja" msgid "Distort Min" msgstr "Minimum popačenja" msgid "Overhang Max" msgstr "Maksimum previsa" msgid "Overhang Min" msgstr "Minimum previsa" msgid "Sharpness Max" msgstr "Maksimum ostrosti" msgid "Sharpness Min" msgstr "Minimalna ostrost" msgid "Thickness Max" msgstr "Maksimum debeline" msgid "Thickness Min" msgstr "Minimum debeline" msgid "Samples" msgstr "Vzorci" msgid "Overhang" msgstr "Previs" msgid "Intersect" msgstr "Presek" msgid "Distortion" msgstr "Popačenje" msgid "UV Pinned" msgstr "Pripete UV" msgid "Active Clone" msgstr "Aktivni klon" msgid "MeshUVLoop (Deprecated)" msgstr "MeshUVLoop (zastarelo)" msgid "UV Pin" msgstr "Pripni UV" msgid "Mesh Vertex" msgstr "Mrežno oglišče" msgid "Vertex Normal" msgstr "Ogliščna normala" msgid "Undeformed Location" msgstr "Nedeformirana lega" msgid "Mesh Vertices" msgstr "Mrežna oglišča" msgid "Metaball Elements" msgstr "Elementi metažog" msgid "Active Element" msgstr "Aktivni element" msgid "Metaball Element" msgstr "Element metažoge" msgid "Hide element" msgstr "Skrije element" msgid "Select element" msgstr "Izbere element" msgid "Size X" msgstr "Velikost X" msgid "Size Z" msgstr "Velikost Z" msgid "Metaball type" msgstr "Tip metažoge" msgid "Ball" msgstr "Žoga" msgid "Ellipsoid" msgstr "Elipsoid" msgid "Negative" msgstr "Negativno" msgid "Scale Stiffness" msgstr "Togost skaliranja" msgid "Execution Time" msgstr "Čas izvajanja" msgid "Override Modifier" msgstr "Povozni modifikator" msgid "Modifier name" msgstr "Naziv modifikatorja" msgid "Persistent UID" msgstr "Trajni UID" msgid "On Cage" msgstr "Na ovojnici" msgid "Vertex Weight Proximity" msgstr "Uteži oglišč po bližini" msgid "Data Transfer" msgstr "Prenos podatkov" msgid "Mesh Cache" msgstr "Mrežni predpomnilnik" msgid "Mesh Sequence Cache" msgstr "Mrežni sekvenčni predpomnilnik" msgid "Normal Edit" msgstr "Urejanje normal" msgid "Weighted Normal" msgstr "Utežene normale" msgid "UV Project" msgstr "Projiciranje UV" msgid "UV Warp" msgstr "Ukrivljanje UV" msgid "Vertex Weight Edit" msgstr "Urejanje uteži oglišč" msgid "Vertex Weight Mix" msgstr "Mešanje uteži oglišč" msgid "Hue/Saturation" msgstr "Niansa / nasičenost" msgid "Vertex Weight Angle" msgstr "Kotno ogliščno uteženje" msgid "Time Offset" msgstr "Časovni odmik" msgid "Offset keyframes" msgstr "Zamakne ključne okvirje" msgid "Texture Mapping" msgstr "Teksturiranje" msgid "Array" msgstr "Vrsta" msgid "Bevel" msgstr "Poševnina" msgid "Build" msgstr "Izgradnja" msgid "Decimate" msgstr "Decimacija" msgid "Edge Split" msgstr "Ločevanje robov" msgid "Geometry Nodes" msgstr "Geometrijska vozlišča" msgid "Mesh to Volume" msgstr "Mreža v volumen" msgid "Multiresolution" msgstr "Več ločljivosti" msgid "Remesh" msgstr "Premreženje" msgid "Screw" msgstr "Vijačenje" msgid "Skin" msgstr "Koža" msgid "Solidify" msgstr "Odebelitev" msgid "Subdivision Surface" msgstr "Delitev površine" msgid "Triangulate" msgstr "Trianguliranje" msgid "Volume to Mesh" msgstr "Volumen v mrežo" msgid "Weld" msgstr "Varjenje" msgid "Wireframe" msgstr "Žični model" msgid "Grease Pencil build modifier" msgstr "Modifikator grajenja Grease Pencil" msgid "Grease Pencil length modifier" msgstr "Modifikator dolžine Grease Pencil" msgid "Multiple Strokes" msgstr "Več potez" msgid "Subdivide" msgstr "Razdeli" msgid "Grease Pencil subdivide modifier" msgstr "Delitveni modifikator Grease Pencil" msgid "Cast" msgstr "Vlivanje" msgid "Displace" msgstr "Odmikanje" msgid "Hook" msgstr "Kavelj" msgid "Laplacian Deform" msgstr "Laplaceova deformacija" msgid "Mesh Deform" msgstr "Mrežna deformacija" msgid "Simple Deform" msgstr "Preprosta deformacija" msgid "Smooth Corrective" msgstr "Glajenje s popravkom" msgid "Smooth Laplacian" msgstr "Laplaceovo glajenje" msgid "Surface Deform" msgstr "Površinska deformacija" msgid "Warp" msgstr "Ukrivljanje" msgid "Wave" msgstr "Valovanje" msgid "Volume Displace" msgstr "Odmikanje volumna" msgid "Generate noise wobble in Grease Pencil strokes" msgstr "Generira vijugavost v potezah Grease Pencil" msgid "Smooth Grease Pencil strokes" msgstr "Zgladi poteze Grease Pencil" msgid "Dot Dash" msgstr "Pike in črte" msgid "Dynamic Paint" msgstr "Dinamično barvanje" msgid "Explode" msgstr "Eksplozija" msgid "Ocean" msgstr "Morje" msgid "Particle Instance" msgstr "Primerek delcev" msgid "Soft Body" msgstr "Mehko telo" msgid "Pin to Last" msgstr "Pripni na konec" msgid "Armature Modifier" msgstr "Modifikator Skelet" msgid "Multi Modifier" msgstr "Mešanje modifikatorjev" msgid "Array Modifier" msgstr "Modifikator Vrsta" msgid "End Cap" msgstr "Zadnji zaključek" msgid "Fit Type" msgstr "Podvajanje" msgid "Fixed Count" msgstr "Fiksna količina" msgid "Fit Length" msgstr "Prilagodi dolžini" msgid "Merge Distance" msgstr "Razdalja združevanja" msgid "Object Offset" msgstr "Objektni odmik" msgid "U Offset" msgstr "Odmik U" msgid "V Offset" msgstr "Odmik V" msgid "Start Cap" msgstr "Prednji zaključek" msgid "Constant Offset" msgstr "Konstantni odmik" msgid "Merge Vertices" msgstr "Združi oglišča" msgid "Relative Offset" msgstr "Relativni odmik" msgid "Bevel Modifier" msgstr "Modifikator poševnine" msgid "Affect" msgstr "Vpliv na" msgid "Edge Weight" msgstr "Robna utež" msgid "Face Strength" msgstr "Krepkost lic" msgid "New" msgstr "Novo" msgid "Affected" msgstr "Pod vplivom" msgid "Harden Normals" msgstr "Priostri normale" msgid "Limit Method" msgstr "Omejevanje" msgid "Loop Slide" msgstr "Drsanje zank" msgid "Mark Seams" msgstr "Označi šive" msgid "Mark Sharp" msgstr "Označi oster rob" msgid "Inner Miter" msgstr "Notranji široki spoj" msgid "Arc" msgstr "Lok" msgid "Outer Miter" msgstr "Zunanji široki spoj" msgid "Patch" msgstr "Pravokotni zgladek" msgid "Width Type" msgstr "Tip širine" msgid "Percent" msgstr "Delež" msgid "Profile Type" msgstr "Tip profila" msgid "Superellipse" msgstr "Superelipsa" msgid "Clamp Overlap" msgstr "Prireži ob prekrivanju" msgid "Vertex Weight" msgstr "Teža oglišča" msgid "Grid Fill" msgstr "Mrežna zapolnitev" msgid "Bevel amount" msgstr "Količina poševnine" msgid "Width Percent" msgstr "Delež širine" msgid "Boolean Modifier" msgstr "Modifikator logičnega tipa" msgid "Debug" msgstr "Razhroščevanje" msgid "No Dissolve" msgstr "Brez razblinjanja" msgid "Overlap Threshold" msgstr "Prag prekrivanja" msgid "Material Mode" msgstr "Način materiala" msgid "Index Based" msgstr "Na podlagi indeksov" msgid "Transfer" msgstr "Prenos" msgid "Operand Type" msgstr "Tip operanda" msgid "Union" msgstr "Unija" msgid "Exact" msgstr "Točno" msgid "Manifold" msgstr "Mnogoterost" msgid "Hole Tolerant" msgstr "Dopuščanje vrzeli" msgid "Self Intersection" msgstr "Samopresek" msgid "Build Modifier" msgstr "Modifikator Izgradnja" msgid "Randomize" msgstr "Naključno" msgid "Reversed" msgstr "Vzvratno" msgid "Cast Modifier" msgstr "Modifikator Vlivanje" msgid "Cuboid" msgstr "Kvader" msgid "Size from Radius" msgstr "Velikost iz polmera" msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)" msgstr "Velikost oblike projekcije določi s polmerom (0 = samodejno)" msgid "Use Transform" msgstr "Uporabi transformacijo" msgid "Use object transform to control projection shape" msgstr "Obliko projekcije prilagaja s transformacijo objekta" msgid "Cloth Modifier" msgstr "Modifikator Tkanina" msgid "Cloth simulation modifier" msgstr "Modifikator simuliranja tkanine" msgid "Collision Modifier" msgstr "Modifikator Trki" msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" msgid "Lambda Factor" msgstr "Lambda" msgid "Rest Source" msgstr "Mirovalni vir" msgid "Original Coords" msgstr "Originalne koordinate" msgid "Bind Coords" msgstr "Pripete koordinate" msgid "Smooth Type" msgstr "Tip glajenja" msgid "Length Weight" msgstr "Glede na dolžino" msgid "Only Smooth" msgstr "Samo zgladi" msgid "Pin Boundaries" msgstr "Pripni meje" msgid "Curve Modifier" msgstr "Modifikator Krivulja" msgid "Deform Axis" msgstr "Os deformacije" msgid "UV Seam" msgstr "Šiv UV" msgid "Bevel Weight" msgstr "Teža poševnine" msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle" msgid "UVs" msgstr "UV-ji" msgid "Freestyle Mark" msgstr "Označitev Freestyle" msgid "Edge Mapping" msgstr "Preslikava robov" msgid "Nearest Vertices" msgstr "Najbližja oglišča" msgid "Nearest Edge" msgstr "Najbližji rob" msgid "Nearest Face Edge" msgstr "Rob najbližjega lica" msgid "Projected Edge Interpolated" msgstr "Interpolacija projiciranega roba" msgid "Islands Precision" msgstr "Natančnost otokov" msgid "By Name" msgstr "Po imenu" msgid "By Order" msgstr "Po razvrstitvi" msgid "All Layers" msgstr "Vse plasti" msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal" msgstr "Najbližji vogal in najpodobnejša normala" msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal" msgstr "Najbližji vogal in najpodobnejša normala lica" msgid "Nearest Corner of Nearest Face" msgstr "Najbližji vogal najbližjega lica" msgid "Nearest Face Interpolated" msgstr "Interpolacija najbližjega lica" msgid "Projected Face Interpolated" msgstr "Interpolacija projiciranega lica" msgid "Max Distance" msgstr "Najdaljša razdalja" msgid "Above Threshold" msgstr "Nad pragom" msgid "Below Threshold" msgstr "Pod pragom" msgid "Source Object" msgstr "Izvorni objekt" msgid "Face Mapping" msgstr "Preslikava lic" msgid "Nearest Face" msgstr "Najbližje lice" msgid "Best Normal-Matching" msgstr "Po najboljšem ujemanju normal" msgid "Ray Radius" msgstr "Polmer žarka" msgid "Edge Data" msgstr "Podatki o robovih" msgid "Face Corner Data" msgstr "Podatki o vogalih lic" msgid "Object Transform" msgstr "Transformacija objekta" msgid "Vertex Data" msgstr "Podatki o ogliščih" msgid "Vertex Mapping" msgstr "Preslikava oglišč" msgid "Nearest Edge Vertex" msgstr "Oglišče najbližjega roba" msgid "Nearest Edge Interpolated" msgstr "Interpolacija najbližjega roba" msgid "Nearest Face Vertex" msgstr "Oglišče najbližjega lica" msgid "Decimate Modifier" msgstr "Modifikator Decimacija" msgid "Decimation modifier" msgstr "Modifikator decimacije" msgid "Angle Limit" msgstr "Omejitev kota" msgctxt "Mesh" msgid "Mode" msgstr "Način" msgctxt "Mesh" msgid "Collapse" msgstr "Rušenje" msgctxt "Mesh" msgid "Un-Subdivide" msgstr "Združevanje" msgctxt "Mesh" msgid "Planar" msgstr "Ravnanje" msgid "Delimit" msgstr "Omeji" msgid "Face Count" msgstr "Količina lic" msgid "All Boundaries" msgstr "Vse meje" msgid "Symmetry" msgstr "Simetrija" msgid "Displace Modifier" msgstr "Modifikator Odmikanje" msgid "Displacement modifier" msgstr "Modifikator odmikanja" msgid "Custom Normal" msgstr "Normale po meri" msgid "RGB to XYZ" msgstr "RGB v XYZ" msgid "Midlevel" msgstr "Sredina" msgid "Space" msgstr "Z razmikom" msgid "Texture Coordinates" msgstr "Teksturne koordinate" msgctxt "Simulation" msgid "Type" msgstr "Tip" msgctxt "Simulation" msgid "Canvas" msgstr "Platno" msgctxt "Simulation" msgid "Brush" msgstr "Čopič" msgid "EdgeSplit Modifier" msgstr "Modifikator Ločevanje robov" msgid "Split Angle" msgstr "Ločitveni kot" msgid "Explode Modifier" msgstr "Modifikator Eksplozija" msgid "Particle UV" msgstr "UV delcev" msgid "Protect" msgstr "Zaščiti" msgid "Alive" msgstr "Živi" msgid "Dead" msgstr "Mrtvi" msgid "Cut Edges" msgstr "Poreži robove" msgid "Fluid Modifier" msgstr "Modifikator Kapljevina" msgid "Instance Modifier" msgstr "Modifikator Primerek" msgid "Invert Layer" msgstr "Obrni plast" msgid "Invert Material" msgstr "Obrni material" msgid "Layer Pass" msgstr "Obhod plasti" msgid "Material Pass" msgstr "Materialni obhod" msgid "Material pass" msgstr "Obhod za materiale" msgid "Offset Object" msgstr "Odmični objekt" msgid "Random Offset" msgstr "Naključni odmik" msgid "Random Rotation" msgstr "Naključna rotacija" msgid "Random seed" msgstr "Naključno seme" msgid "Enable offset" msgstr "Omogoči odmik" msgid "Shift" msgstr "Zamik" msgid "Uniform Scale" msgstr "Enakomerno skaliranje" msgid "Time Alignment" msgstr "Časovna poravnava" msgid "Align Start" msgstr "Poravnaj začetek" msgid "Align End" msgstr "Poravnaj konec" msgid "Fade Factor" msgstr "Faktor bledenja" msgid "Opacity Strength" msgstr "Moč neprosojnosti" msgid "Thickness Strength" msgstr "Jakost debeline" msgctxt "GPencil" msgid "Sequential" msgstr "Zaporedno" msgctxt "GPencil" msgid "Concurrent" msgstr "Vzporedno" msgctxt "GPencil" msgid "Additive" msgstr "Aditivno" msgid "Speed Factor" msgstr "Množitelj hitrosti" msgid "Maximum Gap" msgstr "Največja vrzel" msgid "Delay" msgstr "Zamik" msgid "Timing" msgstr "Časi" msgid "Natural Drawing Speed" msgstr "Naravna hitrost risanja" msgid "Number of Frames" msgstr "Število okvirjev" msgid "Percentage Factor" msgstr "Delež" msgid "Grow" msgstr "Rast" msgid "Vanish" msgstr "Izginjanje" msgid "Use Fading" msgstr "Uporabi bledenje" msgid "Grease Pencil Color Modifier" msgstr "Barvni modifikator Grease Pencil" msgid "Grease Pencil Dash Modifier" msgstr "Črtkasti modifikator Grease Pencil" msgid "Grease Pencil Envelope Modifier" msgstr "Modifikator ovojnice Grease Pencil" msgid "Fills" msgstr "Zapolnitve" msgid "Skip Segments" msgstr "Št. preskočenih segmentov" msgid "Spread Length" msgstr "Dolžina raztega" msgid "Hook Modifier" msgstr "Modifikator Kavelj" msgid "Hook Center" msgstr "Središče kavlja" msgctxt "Curve" msgid "Falloff Type" msgstr "Tip slabljenja" msgctxt "Curve" msgid "No Falloff" msgstr "Ni slabljenja" msgctxt "Curve" msgid "Curve" msgstr "Krivulja" msgid "Uniform Falloff" msgstr "Enakomerno slabljenje" msgid "Grease Pencil Lattice Modifier" msgstr "Modifikator kontrolne rešetke Grease Pencil" msgid "Length Modifier" msgstr "Modifikator Dolžina" msgid "End Factor" msgstr "Faktor konca" msgid "Invert Curvature" msgstr "Obrni krivino" msgid "Filter Angle" msgstr "Kot filtriranja" msgid "Used Length" msgstr "Uporabljena dolžina" msgid "Point Density" msgstr "Točkovna gostota" msgid "Segment Influence" msgstr "Vpliv segmentov" msgid "Start Factor" msgstr "Začetni faktor" msgid "Step" msgstr "Korak" msgid "Use Curvature" msgstr "Uporabi krivino" msgid "Image Threshold" msgstr "Slikovni prag" msgid "Crease Threshold" msgstr "Prag pregiba" msgid "Is Baked" msgstr "Je zapečeno" msgid "Level End" msgstr "Nivojski konec" msgid "Level Start" msgstr "Nivojski začetek" msgid "Light Object" msgstr "Objekt luči" msgid "Overscan" msgstr "Upoštevaj za robovi" msgid "Shadow Camera Size" msgstr "Velikost senčne kamere" msgctxt "GPencil" msgid "Shadow Region Filtering" msgstr "Filtriranje senčnih območij" msgctxt "GPencil" msgid "None" msgstr "Brez" msgctxt "GPencil" msgid "Illuminated" msgstr "Osvetljeni deli" msgctxt "GPencil" msgid "Shaded" msgstr "Senčeno" msgctxt "GPencil" msgid "Illuminated (Enclosed Shapes)" msgstr "Osvetljeno (sklenjene oblike)" msgid "Silhouette Filtering" msgstr "Filtriranje po silhueti" msgid "Individual Silhouette" msgstr "Posamezna silhueta" msgid "Smooth Tolerance" msgstr "Dopustna mera glajenja" msgid "Camera Object" msgstr "Objekt kamere" msgid "Source Type" msgstr "Vrsta vira" msgid "Angle Splitting" msgstr "Cepljenje kotov" msgid "Grease Pencil layer to which assign the generated strokes" msgstr "Plast Grease Pencil, na kateri naj bodo generirane poteze" msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes" msgstr "Material Grease Pencil, dodeljen generiranim potezam" msgid "Clipping Boundaries" msgstr "Rezalne meje" msgid "Use Contour" msgstr "Uporabi konturo" msgid "Use Crease" msgstr "Uporabi pregib" msgid "Preserve Details" msgstr "Ohrani podrobnosti" msgid "Boundaries" msgstr "Meje lic" msgid "Keep Contour" msgstr "Ohrani konturo" msgid "All Lines" msgstr "Vse črte" msgid "Intersection With Contour" msgstr "Presek s konturo" msgid "Image Boundary Trimming" msgstr "Prirezovanje na robovih slike" msgid "Use Intersection" msgstr "Uporabi presek" msgid "Match Intersection" msgstr "Ujemaj presek" msgid "Use Loose" msgstr "Uporabi ohlapno" msgid "Use Material" msgstr "Uporabi material" msgid "Match Masks" msgstr "Ujemaj maske" msgid "Instanced Objects" msgstr "Primerki objektov" msgid "Match Output" msgstr "Ujemanje izhoda" msgid "Grease Pencil Mirror Modifier" msgstr "Modifikator zrcaljenja Grease Pencil" msgid "Multiply Modifier" msgstr "Modifikator Več potez" msgid "Duplicates" msgstr "Dvojniki" msgid "Fade center" msgstr "Pojema na sredini" msgid "Grease Pencil Noise Modifier" msgstr "Modifikator šuma Grease Pencil" msgid "Position Factor" msgstr "Položajni faktor" msgid "Strength Factor" msgstr "Faktor moči" msgid "Thickness Factor" msgstr "Faktor debeline" msgid "Noise Offset" msgstr "Odmik šuma" msgctxt "GPencil" msgid "Steps" msgstr "Koraki" msgctxt "GPencil" msgid "Keyframes" msgstr "Ključni okvirji" msgid "Noise Seed" msgstr "Seme šuma" msgid "Grease Pencil Offset Modifier" msgstr "Odmični modifikator Grease Pencil" msgid "Start Offset" msgstr "Odmik začetka" msgid "Grease Pencil Opacity Modifier" msgstr "Modifikator neprosojnosti Grease Pencil" msgid "Opacity Factor" msgstr "Faktor neprosojnosti" msgid "Hardness Factor" msgstr "Faktor trdosti" msgid "Uniform Opacity" msgstr "Enakomerna neprosojnost" msgid "Outline Modifier" msgstr "Modifikator Obris" msgid "Target Object" msgstr "Tarčni objekt" msgid "Outline Material" msgstr "Material obrisa" msgid "Sample Length" msgstr "Podrobnost vzorčenja" msgid "Subdivisions" msgstr "Delitve" msgid "Keep Shape" msgstr "Ohrani obliko" msgid "Shrinkwrap Modifier" msgstr "Modifikator Nalepek" msgid "Auxiliary Target" msgstr "Pomožna tarča" msgid "Project Limit" msgstr "Omeji projekcijo" msgid "Smooth Factor" msgstr "Faktor glajenja" msgid "Subdivision Levels" msgstr "Nivoji delitve" msgid "Positive" msgstr "Pozitivno" msgid "Wrap Method" msgstr "Metoda ovijanja" msgid "Simplify Modifier" msgstr "Modifikator Poenostavitev" msgid "Adaptive" msgstr "Prilagodljivo" msgid "Smooth Modifier" msgstr "Modifikator Glajenje" msgid "Smooth Ends" msgstr "Zglajeni konci" msgid "Subdivision Modifier" msgstr "Modifikator Razdeli" msgid "Subdivision Type" msgstr "Tip delitve" msgid "Catmull-Clark" msgstr "Catmull-Clark" msgid "Grease Pencil Texture Modifier" msgstr "Teksturni modifikator Grease Pencil" msgid "Fill Offset" msgstr "Odmik polnila" msgid "Fill Rotation" msgstr "Rotacija polnila" msgid "Fill Scale" msgstr "Skaliranje polnila" msgid "Fit Method" msgstr "Metoda prileganja" msgid "Constant Length" msgstr "Konstantna dolžina" msgid "Stroke Length" msgstr "Dolžina poteze" msgid "UV Offset" msgstr "Odmik UV" msgid "UV Scale" msgstr "Velikost UV" msgid "Grease Pencil Thickness Modifier" msgstr "Modifikator debeline Grease Pencil" msgid "Uniform Thickness" msgstr "Enakomerna debelina" msgid "Weighted" msgstr "Uteženo" msgid "Grease Pencil Time Modifier" msgstr "Časovni modifikator Grease Pencil" msgid "Frame Scale" msgstr "Skaliranje okvirjev" msgid "Fixed Frame" msgstr "Fiksen okvir" msgid "Chain" msgstr "Veriženje" msgid "Custom Range" msgstr "Doseg po meri" msgid "Keep Loop" msgstr "Ohrani zanko" msgid "Grease Pencil Tint Modifier" msgstr "Modifikator odtenka Grease Pencil" msgid "Tint Mode" msgstr "Način niansiranja" msgid "Coordinates space" msgstr "Prostor koordinat" msgid "Multiply Weights" msgstr "Zmnoži uteži" msgid "Highest" msgstr "Višek" msgid "Lowest" msgstr "Nižek" msgid "Vertex Indices" msgstr "Indeksi oglišč" msgid "Bound" msgstr "Povezano" msgid "Anchor Weights" msgstr "Sidrne uteži" msgid "Lambda Border" msgstr "Lambda obrobja" msgid "Normalized" msgstr "Normalizirano" msgid "Lattice Modifier" msgstr "Modifikator Kontrolna rešetka" msgid "Mask Modifier" msgstr "Modifikator Maska" msgid "Cache Modifier" msgstr "Modifikator Predpomnilnik" msgid "Cache Mesh" msgstr "Predpomnilniška mreža" msgid "MDD" msgstr "MDD" msgid "PC2" msgstr "PC2" msgid "Deform Mode" msgstr "Način deformacije" msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši obstoječe" msgid "Integrate" msgstr "Integriraj" msgid "Evaluation Factor" msgstr "Faktor za izračun" msgid "Evaluation Frame" msgstr "Okvir za izračun" msgid "Play Mode" msgstr "Način predvajanja" msgid "Use the time from the scene" msgstr "Uporabi čas scene" msgid "Use the modifier's own time evaluation" msgstr "Uporabi modifikatorjev ovrednoten čas" msgid "Time Mode" msgstr "Časovni način" msgid "Method to control playback time" msgstr "Metoda za upravljanje časa predvajanja" msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)" msgstr "Nadzira predvajanje s številko okvirja (prezre FPS in začetni okvir iz datoteke)" msgid "Control playback using time in seconds" msgstr "Nadzira predvajanje s časom v sekundah" msgid "Control playback using a value between 0 and 1" msgstr "Nadzira predvajanje z vrednostjo med 0 in 1" msgid "Name of the Vertex Group which determines the influence of the modifier per point" msgstr "Ime skupine oglišč, ki določi vpliv modifikatorja na posamezno točko" msgid "MeshDeform Modifier" msgstr "Modifikator Mrežna deformacija" msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes" msgstr "Modifikator mrežne deformacije z drugimi mrežami" msgid "Mesh object to deform with" msgstr "Mrežni objekt, s katerim deformiramo" msgid "Read Data" msgstr "Prebrani podatki" msgid "Vertex Interpolation" msgstr "Interpolacija oglišč" msgid "Interior Band Width" msgstr "Širina notranjega pasu" msgid "Resolution Mode" msgstr "Način ločljivosti" msgid "Voxel Amount" msgstr "Količina vokslov" msgid "Mirror Modifier" msgstr "Modifikator Zrcali" msgid "Mirroring modifier" msgstr "Modifikator zrcaljenja" msgid "Bisect Distance" msgstr "Razpolovna razdalja" msgid "Mirror Object" msgstr "Objekt zrcaljenja" msgid "Mirror Axis" msgstr "Zrcali os" msgid "Bisect Axis" msgstr "Razpolovi os" msgid "Mirror U" msgstr "Zrcali po U" msgid "Mirror UDIM" msgstr "Zrcali UDIM" msgid "Mirror V" msgstr "Zrcali V" msgid "Multires Modifier" msgstr "Modifikator Večloč." msgid "Boundary Smooth" msgstr "Glajenje mej" msgid "Keep Corners" msgstr "Ohrani robove" msgid "Levels" msgstr "Nivoji" msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise" msgstr "Točnost položajev oglišč. Nižja vrednost bo hitrejša, a manj natančna" msgid "Render Levels" msgstr "Upodobitveni nivoji" msgid "Sculpt Levels" msgstr "Kiparski nivoji" msgid "Optimal Display" msgstr "Optimalni prikaz" msgid "Total Levels" msgstr "Skupni nivoji" msgid "Use Creases" msgstr "Uporabi pregibe" msgid "Use Custom Normals" msgstr "Uporabi normale po meri" msgid "Sculpt Base Mesh" msgstr "Kipari na osnovni mreži" msgid "UV Smooth" msgstr "Glajenje UV" msgid "Keep Corners, Junctions" msgstr "Ohrani robove in spoje" msgid "Keep Corners, Junctions, Concave" msgstr "Ohrani robove, spoje in vbokline" msgid "Keep Boundaries" msgstr "Ohrani meje" msgid "Nodes Modifier" msgstr "Modifikator Vozlišča" msgid "Bake Target" msgstr "Cilj peke" msgid "Where to store the baked data" msgstr "Kam shraniti zapečene podatke" msgid "Packed" msgstr "V datoteki" msgid "Node Group" msgstr "Skupina vozlišč" msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" msgid "Directional" msgstr "Usmerjeno" msgid "Parallel Normals" msgstr "Vzporedne normale" msgid "Ocean Modifier" msgstr "Modifikator Morje" msgid "Foam Fade" msgstr "Pojemanje pene" msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)" msgstr "Koliko pene se nabere skozi čas (samo zapečeno morje)" msgid "Choppiness" msgstr "Razburkanost" msgid "Fetch" msgstr "Vetrna linija" msgid "Cache Path" msgstr "Pot predpomnilnika" msgid "Foam Coverage" msgstr "Pokritje pene" msgid "Bake End" msgstr "Konec peke" msgid "Bake Start" msgstr "Začetek peke" msgid "Start frame of the ocean baking" msgstr "Začetni okvir peke morja" msgid "Method of modifying geometry" msgstr "Metoda modificiranja geometrije" msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution" msgstr "Generira površinsko geometrijo morja pri dani ločljivosti" msgid "Displace existing geometry according to simulation" msgstr "Odmakne obstoječo geometrijo glede na simulacijo" msgid "Invert Spray" msgstr "Obrni pršenje" msgid "Invert the spray direction map" msgstr "Obrne teksturo smeri pršenja" msgid "Ocean is Cached" msgstr "Morje je predpomnjeno" msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating" msgstr "Ali to morje uporablja predpomnjene podatke ali simulacijo" msgid "Random Seed" msgstr "Seme naključja" msgid "Seed of the random generator" msgstr "Seme za generator naključnih števil" msgid "Repetitions of the generated surface in X" msgstr "Ponovitve generirane površine po X" msgid "Repetitions of the generated surface in Y" msgstr "Ponovitve generirane površine po Y" msgid "Render Resolution" msgstr "Ločljivost upodobitve" msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking" msgstr "Ločljivost generirane površine za upodabljanje in peko" msgid "Sharpen Peak" msgstr "Priostri vrh" msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models" msgstr "Ostrenje vrhov za modela 'JONSWAP' in 'TMA'" msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)" msgstr "Faktor skaliranja površine (ne vpliva na višino valov)" msgid "Spatial Size" msgstr "Prostorska velikost" msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)" msgstr "Velikost simulacijske domene (v metrih) in generirane geometrije (v Blenderjevih enotah)" msgid "Spectrum" msgstr "Spekter" msgid "Spectrum to use" msgstr "Spekter, ki naj se uporabi" msgid "Turbulent Ocean" msgstr "Burno morje" msgid "Use for turbulent seas with foam" msgstr "Namenjeno razburkanemu morju s peno" msgid "Established Ocean" msgstr "Ustaljeno morje" msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)" msgstr "Uporabno za obširnejše, ustaljeno morje oziroma ocean (metoda Pierson-Moskowitz)" msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)" msgstr "Ustaljeno morje (ostri vrhovi)" msgid "Use for established oceans ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening" msgstr "Uporabno za ustaljena morja oziroma oceane ('JONSWAP', metoda Pierson-Moskowitz) z ostrenjem vrhov" msgid "Shallow Water" msgstr "Plitka voda" msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)" msgstr "Uporabno za plitko vodo ('JONSWAP', 'TMA' - metoda Texel-Marsen-Arsloe)" msgid "Spray Map" msgstr "Tekstura pršca" msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map" msgstr "Ime plasti barve oglišč, ki se uporabi za teksturo smeri pršenja" msgid "Current time of the simulation" msgstr "Trenutni čas simulacije" msgid "Generate Foam" msgstr "Generiraj peno" msgid "Generate foam mask as a vertex color channel" msgstr "Generira masko pene v obliki kanala barv oglišč" msgid "Generate Normals" msgstr "Generiraj normale" msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if it's not needed" msgstr "Proizvede normale za slikanje izboklin - če tega ne potrebujete, izklopite, saj je tako učinkoviteje" msgid "Generate Spray Map" msgstr "Generiraj teksturo pršca" msgid "Viewport Resolution" msgstr "Ločljivost 3D pogleda" msgid "Wave Alignment" msgstr "Poravnava valov" msgid "Wave Direction" msgstr "Smer valov" msgid "Wave Scale" msgstr "Velikost valov" msgid "Smallest Wave" msgstr "Najmanjši val" msgid "Wind Velocity" msgstr "Hitrost vetra" msgid "Wind speed" msgstr "Hitrost vetra" msgid "ParticleInstance Modifier" msgstr "Modifikator Primerek delca" msgid "Particle Amount" msgstr "Količina delcev" msgid "Particle Offset" msgstr "Odmik delcev" msgid "Random Position" msgstr "Naključni položaj" msgid "World" msgstr "Svet" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Children" msgstr "Otroci" msgid "ParticleSystem Modifier" msgstr "Modifikator Sistem delcev" msgid "Remesh Modifier" msgstr "Modifikator Premreženje" msgctxt "Modifier" msgid "Mode" msgstr "Način" msgctxt "Modifier" msgid "Blocks" msgstr "Kvadri" msgctxt "Modifier" msgid "Smooth" msgstr "Glajenje" msgctxt "Modifier" msgid "Sharp" msgstr "Ostro" msgctxt "Modifier" msgid "Voxel" msgstr "Voksel" msgid "Octree Depth" msgstr "Globina osmiškega drevesa" msgid "Sharpness" msgstr "Ostrost" msgid "Remove Disconnected" msgstr "Odstrani nepovezano" msgid "Smooth Shading" msgstr "Gladko senčenje" msgid "Screw Modifier" msgstr "Modifikator Vijačenje" msgid "Revolve edges" msgstr "Zakroži robove" msgid "Screw axis" msgstr "Privije os" msgid "Render Steps" msgstr "Koraki upodabljanja" msgid "Calculate Order" msgstr "Poračunaj vrstni red" msgid "Object Screw" msgstr "Objektno vijačenje" msgid "Stretch U" msgstr "Raztegni U" msgid "Stretch V" msgstr "Raztegni V" msgid "SimpleDeform Modifier" msgstr "Modifikator Preprosta deformacija" msgctxt "Operator" msgid "Mode" msgstr "Način" msgctxt "Operator" msgid "Twist" msgstr "Zvijanje" msgctxt "Operator" msgid "Bend" msgstr "Upogni" msgctxt "Operator" msgid "Taper" msgstr "Priostritev" msgctxt "Operator" msgid "Stretch" msgstr "Razteg" msgid "Limits" msgstr "Meje" msgid "Origin" msgstr "Izhodišče" msgid "Skin Modifier" msgstr "Modifikator Koža" msgid "Generate Skin" msgstr "Generiraj kožo" msgid "Branch Smoothing" msgstr "Glajenje vej" msgid "Solidify Modifier" msgstr "Modifikator Odebelitev" msgid "Bevel Convex" msgstr "Poševnina izbočenih" msgid "Inner Crease" msgstr "Notranji pregib" msgid "Outer Crease" msgstr "Zunanji pregib" msgid "Rim Crease" msgstr "Obodni pregib" msgid "Material Offset" msgstr "Materialni odmik" msgctxt "Mesh" msgid "Boundary Shape" msgstr "Oblika očrtane meje" msgctxt "Mesh" msgid "None" msgstr "Brez" msgctxt "Mesh" msgid "Round" msgstr "Zaobljeno" msgctxt "Mesh" msgid "Flat" msgstr "Plosko" msgid "Merge Threshold" msgstr "Združevalni prag" msgid "Even" msgstr "Enakomerno" msgid "Complex" msgstr "Kompleksno" msgid "Even Thickness" msgstr "Enakomerna debelina" msgid "Flat Faces" msgstr "Zravnana lica" msgid "Flip Normals" msgstr "Obrni normale" msgid "High Quality Normals" msgstr "Kakovostne normale" msgid "Fill Rim" msgstr "Zapolni obod" msgid "Only Rim" msgstr "Samo obod" msgid "Angle Clamp" msgstr "Kotni obrez" msgid "Edge Length" msgstr "Dolžina roba" msgid "Pixel Size" msgstr "Velikost piksla" msgid "Adaptive Space" msgstr "Prilagodljiv razmik" msgid "Use Limit Surface" msgstr "Uporabi limito površine" msgid "SurfaceDeform Modifier" msgstr "Modifikator Površinska deformacija" msgid "Interpolation Falloff" msgstr "Slabljenje interpolacije" msgid "Sparse Bind" msgstr "Redko pripenjanje" msgid "Surface Modifier" msgstr "Modifikator Površina" msgid "Triangulate Modifier" msgstr "Modifikator Trianguliranje" msgid "Triangulate Mesh" msgstr "Trianguliraj mrežo" msgid "Keep Normals" msgstr "Ohrani normale" msgid "" "Try to preserve custom normals.\n" "Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here" msgstr "" "Poskusi ohraniti normale po meri.\n" "Pozor: Od izbranega načina triangulacije je odvisno, ali se bo senčenje v celoti ohranilo. Način \"Fiksno\" se v takih primerih običajno najbolje obnese" msgid "Minimum Vertices" msgstr "Minimum oglišč" msgid "N-gon Method" msgstr "Metoda za n-kotnike" msgid "Beauty" msgstr "Po lepoti" msgid "Quad Method" msgstr "Metoda za štirikotnike" msgid "Fixed Alternate" msgstr "Alternativno fiksno" msgid "Shortest Diagonal" msgstr "Najkrajša diagonala" msgid "Longest Diagonal" msgstr "Najdaljša diagonala" msgid "Aspect X" msgstr "Razmerje X" msgid "Aspect Y" msgstr "Razmerje Y" msgid "Projectors" msgstr "Projektorji" msgid "UVWarp Modifier" msgstr "Modifikator Ukrivljanje UV" msgid "U-Axis" msgstr "Os U" msgid "V-Axis" msgstr "Os V" msgid "Bone From" msgstr "Začetna kost" msgid "Bone To" msgstr "Končna kost" msgid "UV Center" msgstr "Središče UV" msgid "Object From" msgstr "Začetni objekt" msgid "Object To" msgstr "Končni objekt" msgid "Add Threshold" msgstr "Dodaj prag" msgid "Default Weight" msgstr "Privzeta utež" msgid "Null action" msgstr "Ničelna akcija" msgctxt "Curve" msgid "Custom Curve" msgstr "Krivulja po meri" msgctxt "Curve" msgid "Random" msgstr "Naključno" msgctxt "Curve" msgid "Median Step" msgstr "Sredinski korak" msgid "Invert Falloff" msgstr "Obrni slabljenje" msgid "Mapping Curve" msgstr "Preslikovalna krivulja" msgid "Use Channel" msgstr "Uporabi kanal" msgid "Masking Tex" msgstr "Maskirna tekstura" msgid "Masking texture" msgstr "Maskirna tekstura" msgid "Mask Vertex Group" msgstr "Maskirna ogliščna skupina" msgid "Normalize Weights" msgstr "Normaliziraj uteži" msgid "Remove Threshold" msgstr "Odstrani prag" msgid "Group Add" msgstr "Dodaj v skupino" msgid "Group Remove" msgstr "Odstrani iz skupine" msgid "Default Weight A" msgstr "Privzeta teža A" msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup" msgstr "Privzeta teža, ki jo bo imelo oglišče, če ni v prvi ogliščni skupini A" msgid "Default Weight B" msgstr "Privzeta teža B" msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup" msgstr "Privzeta teža, ki jo bo imelo oglišče, če ni v drugi ogliščni skupini B" msgid "Invert Weights A" msgstr "Obrni uteži A" msgid "Invert the influence of vertex group A" msgstr "Obrne vpliv skupine oglišč A" msgid "Invert Weights B" msgstr "Obrni uteži B" msgid "Invert the influence of vertex group B" msgstr "Obrne vpliv skupine oglišč B" msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A" msgstr "Kako uteži skupine B vplivajo na uteži skupine A" msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones" msgstr "Zamenja uteži ogliščne skupine A z utežmi skupine B" msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones" msgstr "Prišteje uteži ogliščne skupine B k utežem skupine A" msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones" msgstr "Odšteje uteži skupine B od uteži skupine A" msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones" msgstr "Pomnoži uteži skupine A z utežmi skupine B" msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones" msgstr "Deli uteži skupine A z utežmi skupine B" msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights" msgstr "Razlika med utežmi skupin A in B" msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights" msgstr "Povprečna vrednost uteži skupin A in B" msgid "Minimum of VGroup A's and VGroup B's weights" msgstr "Minimum uteži skupin A in B" msgid "Maximum of VGroup A's and VGroup B's weights" msgstr "Maksimum uteži skupin A in B" msgid "Vertex Set" msgstr "Množica oglišč" msgid "Which vertices should be affected" msgstr "Na katera oglišča naj vpliva" msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)" msgstr "Vpliva na vsa oglišča (nekaj jih lahko doda v skupino oglišč A)" msgid "VGroup A" msgstr "Skupina oglišč A" msgid "Affect vertices in VGroup A" msgstr "Vpliva na oglišča v skupini A" msgid "VGroup B" msgstr "Skupina oglišč B" msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)" msgstr "Vpliva na oglišča v skupini B (nekaj jih lahko doda v skupino A)" msgid "VGroup A or B" msgstr "Skupina oglišč A ali B" msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)" msgstr "Vpliva na oglišča v vsaj eni izmed obeh skupin (nekaj jih lahko doda v skupino A)" msgid "VGroup A and B" msgstr "Skupina oglišč A in B" msgid "Affect vertices in both groups" msgstr "Vpliva na oglišča v obeh skupinah" msgid "Vertex Group A" msgstr "Skupina oglišč A" msgid "First vertex group name" msgstr "Ime prve skupine oglišč" msgid "Vertex Group B" msgstr "Skupina oglišč B" msgid "Second vertex group name" msgstr "Ime druge skupine oglišč" msgid "Proximity Geometry" msgstr "Geometrija bližine" msgid "Compute distance to nearest vertex" msgstr "Izračuna razdaljo do najbližjega oglišča" msgid "Compute distance to nearest edge" msgstr "Izračuna razdaljo do najbližjega roba" msgid "Compute distance to nearest face" msgstr "Izračuna razdaljo do najbližjega lica" msgid "Proximity Mode" msgstr "Določanje oddaljenosti" msgid "Which distances to target object to use" msgstr "Katere razdalje do ciljnega objekta uporabiti" msgid "Use distance between affected and target objects" msgstr "Uporabi razdaljo med objekti pod vplivom in tarčnimi objekti" msgid "Grid Name" msgstr "Ime regularne mreže" msgid "Warp Modifier" msgstr "Modifikator Ukrivljanje" msgid "Warp modifier" msgstr "Modifikator ukrivljanje" msgid "Wave Modifier" msgstr "Modifikator Val" msgid "Damping Time" msgstr "Čas blaženja" msgid "Falloff Radius" msgstr "Polmer slabljenja" msgid "Narrowness" msgstr "Strmina" msgid "Start Position X" msgstr "Začetni položaj po X" msgid "X Normal" msgstr "Normala X" msgid "Y Normal" msgstr "Normala Y" msgid "Z Normal" msgstr "Normala Z" msgid "WeightedNormal Modifier" msgstr "Modifikator Utežene normale" msgid "Keep Sharp" msgstr "Ohrani ostre" msgid "Weighting Mode" msgstr "Način uteževanja" msgid "Face Area" msgstr "Ploščina lica" msgid "Face Area & Angle" msgstr "Ploščina lica in kot" msgid "Face Influence" msgstr "Vpliv lica" msgid "Weld Modifier" msgstr "Modifikator Varjenje" msgid "Weld modifier" msgstr "Modifikator varjenja" msgid "Only Loose Edges" msgstr "Samo ohlapni robovi" msgid "Wireframe Modifier" msgstr "Modifikator Žični model" msgid "Thickness factor" msgstr "Faktor debeline" msgid "Boundary" msgstr "Meje" msgid "Offset Relative" msgstr "Odmakni relativno" msgid "Offset Even" msgstr "Odmakni sodo" msgid "Color Pre" msgstr "Barva prej" msgid "Color Post" msgstr "Barva potem" msgid "Edit Path" msgstr "Uredi pot" msgid "Line Thickness" msgstr "Debelina črte" msgid "Lines" msgstr "Črte" msgid "Custom Colors" msgstr "Barve po meri" msgid "Rec Run" msgstr "Posneto trajanje" msgid "Timecode" msgstr "Časovna koda" msgid "Record Run" msgstr "Števec snemanja" msgid "Proxy Render Size" msgstr "Velikost namestniške upodobitve" msgid "None, full render" msgstr "Brez, polna upodobitev" msgid "Render Undistorted" msgstr "Upodobi nepopačeno" msgid "Movie tracking data" msgstr "Podatki o obrisovanju posnetkov" msgid "Active Object Index" msgstr "Indeks aktivnega objekta" msgid "Index of active object" msgstr "Indeks aktivnega objekta" msgid "Collection of objects in this tracking data object" msgstr "Zbirka objektov v tem objektu obrisovalnih podatkov" msgid "Plane Tracks" msgstr "Ravninski obrisi" msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].plane_tracks" msgstr "Zbirka ravninskih obrisov v tem objektu obrisovalnih podatkov. Zastarelo, namesto tega uporabite objects[name].plane_tracks" msgid "Tracks" msgstr "Obrisi" msgid "Collection of tracks in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].tracks" msgstr "Zbirka obrisov v tem objektu obrisovalnih podatkov. Zastarelo, namesto tega uporabite objects[name].tracks" msgid "Movie tracking camera data" msgstr "Obrisovalni podatki o kameri" msgid "K1" msgstr "K1" msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion" msgstr "Prvi koeficient Brown-Conradyjevega radialnega popačenja četrtega reda" msgid "K2" msgstr "K2" msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion" msgstr "Drugi koeficient Brown-Conradyjevega radialnega popačenja četrtega reda" msgid "K3" msgstr "K3" msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion" msgstr "Tretji koeficient Brown-Conradyjevega radialnega popačenja četrtega reda" msgid "K4" msgstr "K4" msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion" msgstr "Četrti koeficient Brown-Conradyjevega radialnega popačenja četrtega reda" msgid "P1" msgstr "P1" msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion" msgstr "Prvi koeficient Brown-Conradyjevega tangencialnega popačenja drugega reda" msgid "P2" msgstr "P2" msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion" msgstr "Drugi koeficient Brown-Conradyjevega tangencialnega popačenja drugega reda" msgid "Distortion Model" msgstr "Model popačenja" msgid "Distortion model used for camera lenses" msgstr "Model popačenja za leče na kameri" msgid "Polynomial" msgstr "Polinomsko" msgid "Radial distortion model which fits common cameras" msgstr "Model radialnega popačenja, ki ustreza običajnim kameram" msgid "Divisions" msgstr "Delitve" msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras" msgstr "Model delitvenega popačenja, ki bolje zastopa širokokotne objektive" msgid "Nuke" msgstr "Nuke" msgid "Nuke distortion model" msgstr "Model popačenja Nuke" msgid "Brown" msgstr "Brownovo" msgid "Brown-Conrady distortion model" msgstr "Brown-Conradyjev model popačenja" msgid "First coefficient of second order division distortion" msgstr "Prvi koeficient delitvenega popačenja drugega reda" msgid "Second coefficient of second order division distortion" msgstr "Drugi koeficient delitvenega popačenja drugega reda" msgid "Camera's focal length" msgstr "Goriščna razdalja kamere" msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion" msgstr "Prvi koeficient polinomskega radialnega popačenja tretjega reda" msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion" msgstr "Drugi koeficient polinomskega radialnega popačenja tretjega reda" msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion" msgstr "Tretji koeficient polinomskega radialnega popačenja tretjega reda" msgid "First coefficient of second order Nuke distortion" msgstr "Prvi koeficient popačenja Nuke drugega reda" msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion" msgstr "Drugi koeficient popačenja Nuke drugega reda" msgid "Pixel Aspect Ratio" msgstr "Prikazno razmerje piksla" msgid "Pixel aspect ratio" msgstr "Prikazno razmerje piksla" msgid "Principal Point" msgstr "Glavna točka" msgid "Optical center of lens" msgstr "Optično središče leče" msgid "Optical center of lens in pixels" msgstr "Optično središče leče v pikslih" msgid "Sensor" msgstr "Senzor" msgid "Width of CCD sensor in millimeters" msgstr "Širina senzorja CCD v milimetrih" msgid "Units" msgstr "Enote" msgid "Units used for camera focal length" msgstr "Enote za goriščno razdaljo kamere" msgid "px" msgstr "px" msgid "Use pixels for units of focal length" msgstr "Uporabi piksle kot enoto goriščne razdalje" msgid "mm" msgstr "mm" msgid "Use millimeters for units of focal length" msgstr "Uporabi milimetre kot enoto goriščne razdalje" msgid "Movie Tracking Dopesheet" msgstr "Obrisovalni animacijski načrt" msgid "Match-moving dopesheet data" msgstr "Obrisovalni podatki v animacijskem načrtu" msgid "Display Hidden" msgstr "Prikaži skrito" msgid "Dopesheet Sort Field" msgstr "Razvrščanje" msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view" msgstr "Metoda razvrstitve kanalov v urejevalniku animacijskega načrta" msgid "Sort channels by their names" msgstr "Razvrsti kanale po imenih" msgid "Longest" msgstr "Najdlje trajajoče" msgid "Sort channels by longest tracked segment" msgstr "Razvrsti kanale po najdlje obrisanem segmentu" msgid "Total" msgstr "Skupaj" msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments" msgstr "Razvrsti kanale po skupni količini obrisanih segmentov" msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve" msgstr "Razvrsti kanale glede na povprečno napako ponovne projekcije obrisov po izračunani rešitvi" msgid "Sort channels by first frame number" msgstr "Razvrsti kanale po številki prvega okvirja" msgid "Sort channels by last frame number" msgstr "Razvrsti kanale po številki zadnjega okvirja" msgid "Invert Dopesheet Sort" msgstr "Obrni razvrščanje v načrtu" msgid "Invert sort order of dopesheet channels" msgstr "Obrne razvrstitev kanalov v animacijskem načrtu" msgid "Keyframed" msgstr "Animirano s ključi" msgid "Pattern Corners" msgstr "Vogali vzorca" msgid "Search Max" msgstr "Iskalni maksimum" msgid "Search Min" msgstr "Iskalni minimum" msgid "Keyframe A" msgstr "Ključni okvir A" msgid "Keyframe B" msgstr "Ključni okvir B" msgctxt "MovieClip" msgid "Active Track" msgstr "Aktivni obris" msgid "Movie Tracks" msgstr "Video obrisi" msgid "Movie Objects" msgstr "Video objekti" msgid "Corners" msgstr "Vogali" msgid "Image Opacity" msgstr "Neprosojnost slike" msgctxt "MovieClip" msgid "Markers" msgstr "Oznake" msgid "Auto Keyframe" msgstr "Samodejno vstavi ključe" msgid "Reconstructed Cameras" msgstr "Rekonstruirane kamere" msgid "Reconstructed" msgstr "Rekonstruirano" msgid "Delete Track" msgstr "Izbriši obris" msgid "Delete Segments" msgstr "Izbriši segmente" msgid "Reprojection Error" msgstr "Napaka ponovne projekcije" msgid "Tracked Frames" msgstr "Obrisani okvirji" msgid "Correlation" msgstr "Soodvisnost" msgid "Frames Limit" msgstr "Omejitev okvirjev" msgid "Motion Model" msgstr "Model gibanja" msgid "Affine" msgstr "Afino" msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames" msgstr "Poišče oznake, ki so med okvirji deformirane afino (t, r, k in skew)" msgid "Pattern Match" msgstr "Ujemanje vzorcev" msgid "Previous frame" msgstr "Prejšnji okvir" msgid "Pattern Size" msgstr "Velikost vzorca" msgid "Search Size" msgstr "Obseg iskanja" msgid "Refine Radial" msgstr "Izboljšaj radialno" msgid "Refine Tangential" msgstr "Izboljšaj tangencialno" msgid "Fastest" msgstr "Najhitrejše" msgid "Double" msgstr "Dvojno" msgid "Quarter" msgstr "Četrtinsko" msgid "Prepass" msgstr "Predobhod" msgid "Use Mask" msgstr "Uporabi masko" msgid "Use a Grease Pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking" msgstr "Pri obrisovanju uporabi podatkovni blok Grease Pencil kot masko, ki določi, kateri deli vzorca naj se upoštevajo" msgid "Keyframe Selection" msgstr "Izbiranje ključnih okvirjev" msgid "Tripod Motion" msgstr "Gibanje trinožnika" msgid "Anchor Frame" msgstr "Sidriščni okvir" msgid "Interpolate" msgstr "Interpoliraj" msgid "Bilinear" msgstr "Bilinearno" msgid "Bicubic" msgstr "Bikubično" msgid "Location Influence" msgstr "Vpliv na lego" msgid "Rotation Influence" msgstr "Vpliv na rotacijo" msgid "Scale Influence" msgstr "Vpliv na skaliranje" msgid "Rotation Tracks" msgstr "Rotacijski obrisi" msgid "Maximal Scale" msgstr "Največje skaliranje" msgid "Show Tracks" msgstr "Pokaži obrise" msgid "Expected Position" msgstr "Pričakovani položaj" msgid "Expected Rotation" msgstr "Pričakovana rotacija" msgid "Expected Scale" msgstr "Pričakovano skaliranje" msgid "Translation Tracks" msgstr "Premestitveni obrisi" msgid "Autoscale" msgstr "Samodejno skaliraj" msgid "Stabilize Rotation" msgstr "Stabiliziraj rotacijo" msgid "Stabilize Scale" msgstr "Stabiliziraj skaliranje" msgctxt "MovieClip" msgid "Bundle" msgstr "Sveženj" msgid "Has Bundle" msgstr "Ima sveženj" msgid "Select Anchor" msgstr "Izberi sidrišče" msgid "Select Pattern" msgstr "Izberi vzorec" msgid "Select Search" msgstr "Izberi iskalno območje" msgid "Custom Color" msgstr "Barva po meri" msgid "Stab Weight" msgstr "Utež stabilizacije" msgid "NDOF Motion Data" msgstr "Podatki gibanja NDOF" msgid "Progress" msgstr "Napredek" msgid "Starting" msgstr "V povojih" msgid "In progress" msgstr "V teku" msgid "Finishing" msgstr "Zaključujem" msgid "NLA Strip" msgstr "Trak NLA" msgid "Blending" msgstr "Prelivanje" msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result" msgstr "Metoda za združevanje rezultata traku z dozdajšnjim rezultatom" msgid "The identifier of the most recently assigned action slot. The slot identifies which sub-set of the Action is considered to be for this strip, and its identifier is used to find the right slot when assigning an Action." msgstr "Identifikator nazadnje dodeljenega akcijskega polja. Polje določa, katera podmnožica akcije je namenjena temu traku. Z njegovim identifikatorjem najdemo pravo polje, ko dodeljujemo akcijo." msgid "NLA Strip is selected" msgstr "Trak NLA je izbran" msgid "Strip Time" msgstr "Čas traku" msgid "Frame of referenced Action to evaluate" msgstr "Okvir navedene akcije, ki naj se ovrednoti" msgid "NLA Strips" msgstr "Trakovi NLA" msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)" msgstr "Trakovi NLA, ki jih vsebuje ta trak (če je meta trak)" msgid "Type of NLA Strip" msgstr "Tip traku NLA" msgctxt "Action" msgid "Action Clip" msgstr "Akcijski izrezek" msgid "NLA Strip references some Action" msgstr "Trak NLA se sklicuje na neko akcijo" msgctxt "Action" msgid "Transition" msgstr "Prehod" msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips" msgstr "Trak NLA 'prehaja' med sosednjimi trakovi" msgctxt "Action" msgid "Meta" msgstr "Meta" msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips" msgstr "Trak NLA vsebuje sosednje trakove" msgctxt "Action" msgid "Sound Clip" msgstr "Zvočni izrezek" msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers" msgstr "Trak NLA, ki predstavlja zvočni dogodek v zvočnikih" msgid "Animated Influence" msgstr "Animiran vpliv" msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined" msgstr "Nastavitev vpliva ni določena samodejno, temveč jo uravnava F-krivulja" msgid "Animated Strip Time" msgstr "Animirani čas traku" msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined" msgstr "Čas traku ni določen samodejno, temveč ga uravnava F-krivulja" msgid "Cyclic Strip Time" msgstr "Ciklanje časa traku" msgid "Cycle the animated time within the action start and end" msgstr "Krožno vrti animacijski čas med začetkom in koncem akcije" msgid "Auto Blend In/Out" msgstr "Samodejno prelij začetek / konec" msgid "Sync Action Length" msgstr "Uskladi dolžino akcije" msgid "NLA-Strip F-Curves" msgstr "F-krivulje traku NLA" msgid "Collection of NLA strip F-Curves" msgstr "Zbirka F-krivulj na trakovih NLA" msgid "Collection of NLA Strips" msgstr "Zbirka trakov NLA" msgid "NLA Track" msgstr "Steza NLA" msgid "An animation layer containing Actions referenced as NLA strips" msgstr "Animacijska plast, ki vsebuje akcije, uporabljene za trakove NLA" msgid "NLA Track is active" msgstr "Steza NLA je aktivna" msgid "Override Track" msgstr "Povozna steza" msgid "NLA Track is locked" msgstr "Steza NLA je zaklenjena" msgid "Disable NLA Track evaluation" msgstr "Onemogoči ovrednotenje steze NLA" msgid "NLA Track is selected" msgstr "Steza NLA je izbrana" msgid "NLA Strips on this NLA-track" msgstr "Trakovi NLA na tej stezi" msgid "Collection of NLA Tracks" msgstr "Zbirka stez NLA" msgctxt "Action" msgid "Active Track" msgstr "Aktivna steza" msgid "Active NLA Track" msgstr "Aktivna steza NLA" msgid "Node in a node tree" msgstr "Vozlišče v drevesu" msgid "The node label" msgstr "Označba vozlišča" msgid "Static Type" msgstr "Statični tip" msgid "Legacy unique node type identifier, redundant with bl_idname property" msgstr "Edinstveni identifikator tipa vozlišča, ki je ostal iz zgodovinskih razlogov in zaradi lastnosti bl_idname ni več potreben" msgid "Custom color of the node body" msgstr "Po meri barva telesa vozlišča" msgid "Node header color tag" msgstr "Barvna značka na glavi vozlišča" msgid "Absolute bounding box dimensions of the node" msgstr "Absolutne dimenzije očrtanega okvirja vozlišča" msgid "Height of the node" msgstr "Višina vozlišča" msgid "Collapse" msgstr "Sesedi" msgid "Internal Links" msgstr "Notranje povezave" msgid "Optional custom node label" msgstr "Opcijska prilagojena označba vozlišča" msgid "Location of the node within its parent frame" msgstr "Lega vozlišča znotraj starševskega okvirja" msgid "Absolute Location" msgstr "Absolutna lega" msgid "Location of the node in the entire canvas" msgstr "Lega vozlišča znotraj celega platna" msgid "Unique node identifier" msgstr "Edinstveni identifikator vozlišča" msgid "Outputs" msgstr "Izhodi" msgid "Parent this node is attached to" msgstr "Starš, na katerega je pripeto to vozlišče" msgid "Node selection state" msgstr "Stanje izbire vozlišča" msgid "Show Options" msgstr "Pokaži možnosti" msgid "Show Preview" msgstr "Pokaži predogled" msgid "Show Texture" msgstr "Pokaži teksturo" msgid "Display node in viewport textured shading mode" msgstr "Prikaže vozlišče v načinu senčenja s teksturami v 3D pogledu" msgid "Use custom color for the node" msgstr "Za vozlišče uporabi barvo po meri" msgid "Warning Propagation" msgstr "Razširjanje opozoril" msgid "The kinds of messages that should be propagated from this node to the parent group node" msgstr "Vrste sporočil, ki naj se prenašajo od tega vozlišča na starševsko skupinsko vozlišče" msgid "Errors" msgstr "Napake" msgid "Errors and Warnings" msgstr "Napake in opozorila" msgid "Width of the node" msgstr "Širina vozlišča" msgid "Custom Group" msgstr "Skupina po meri" msgid "Compositor Node" msgstr "Vozlišče stavitelja" msgid "Alpha Over" msgstr "Alfa zgoraj" msgid "Smooth away jagged edges" msgstr "Zgladi nazobčane robove" msgid "Bilateral Blur" msgstr "Dvostranski zabris" msgid "Bokeh Blur" msgstr "Zabris boke" msgid "Bokeh Image" msgstr "Slika boke" msgid "Box Mask" msgstr "Pravokotna maska" msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Svetlost / kontrast" msgid "Channel Key" msgstr "Kanalni ključ" msgid "Chroma Key" msgstr "Kromatični ključ" msgid "Color Balance" msgstr "Uravnoteženje barve" msgid "Color Correction" msgstr "Popravek barve" msgid "Color Key" msgstr "Barvni ključ" msgid "Color Spill" msgstr "Barvno razlivanje" msgid "Combine Color" msgstr "Združi barvo" msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" msgid "YUV" msgstr "YUV" msgid "ITU 601" msgstr "ITU 601" msgid "ITU 709" msgstr "ITU 709" msgid "JPEG" msgstr "JPEG" msgid "Convert Colorspace" msgstr "Pretvori barvni prostor" msgid "From" msgstr "Izvirni" msgid "To" msgstr "Končni" msgid "Convert to Display" msgstr "Pretvori v prikaz" msgid "Convolve" msgstr "Konvolucija" msgid "Corner Pin" msgstr "Pripni vogale" msgid "Cryptomatte (Legacy)" msgstr "Cryptomatte (zastarelo)" msgid "Matte Objects" msgstr "Objekti optične maske" msgid "Cryptomatte" msgstr "Cryptomatte" msgid "Mattes" msgstr "Optične maske" msgid "Has Layers" msgstr "Ima plasti" msgid "Has View" msgstr "Ima pogled" msgid "Placeholder" msgstr "Rezervacija" msgid "Cryptomatte Layer" msgstr "Plast Cryptomatte" msgid "Auto-Refresh" msgstr "Samodejno osveži" msgid "RGB Curves" msgstr "Krivulje RGB" msgid "Directional Blur" msgstr "Usmerjeni zabris" msgid "Defocus" msgstr "Defokus" msgid "Max Blur" msgstr "Maksimum zabrisa" msgid "Bokeh Type" msgstr "Tip bokeja" msgid "Octagonal" msgstr "Osmerokoten" msgid "8 sides" msgstr "8 stranic" msgid "Heptagonal" msgstr "Sedmerokoten" msgid "7 sides" msgstr "7 stranic" msgid "Hexagonal" msgstr "Šestkoten" msgid "6 sides" msgstr "6 stranic" msgid "Pentagonal" msgstr "Petkoten" msgid "5 sides" msgstr "5 stranic" msgid "4 sides" msgstr "4 stranice" msgid "Triangular" msgstr "Trikoten" msgid "3 sides" msgstr "3 stranice" msgid "Use Z-Buffer" msgstr "Uporabi globinski medpomnilnik" msgid "Z-Scale" msgstr "Z-skaliranje" msgid "Denoise" msgstr "Odstranitev šuma" msgid "Despeckle" msgstr "Odstranitev madežev" msgid "Difference Key" msgstr "Razlikovni ključ" msgid "Dilate/Erode" msgstr "Razširjanje / spodjedanje" msgid "Distance Key" msgstr "Razdaljni ključ" msgid "Double Edge Mask" msgstr "Dvorobna maska" msgid "Ellipse Mask" msgstr "Elipsasta maska" msgid "Flip an image along a defined axis" msgstr "Preobrne sliko vzdolž podane osi" msgid "Glare" msgstr "Blesk" msgid "Add lens flares, fog and glows around bright parts of the image" msgstr "Doda odsev leče, meglo ali žarenje okoli svetlih delov slike" msgid "Hue Correct" msgstr "Popravek nianse" msgid "Adjust hue, saturation, and value with a curve" msgstr "Prilagodi nianso, nasičenost in vrednost prek vmesnika krivulje" msgid "Hue/Saturation/Value" msgstr "Niansa / nasičenost / vrednost" msgid "Apply a color transformation in the HSV color model" msgstr "Nanese barvno transformacijo v barvnem modelu HSV" msgid "ID Mask" msgstr "ID maska" msgid "Image Coordinates" msgstr "Koordinate slike" msgid "Image Info" msgstr "Slikovne informacije" msgid "Inpaint" msgstr "Vrisovanje" msgid "Invert Color" msgstr "Obrnitev barve" msgid "Keying Screen" msgstr "Zaslon ključenja" msgid "Tracking Object" msgstr "Obrisovalni objekt" msgid "Kuwahara" msgstr "Kuwahara" msgid "Lens Distortion" msgstr "Popačenje leče" msgid "Simulate distortion and dispersion from camera lenses" msgstr "Simulira popačenje in razklon, ki ga povzroči leča kamere" msgid "Compute average and standard deviation of pixel values" msgstr "Izračuna povprečje in standardni odklon vrednosti pikslov" msgid "Luminance Key" msgstr "Ključ svetlosti" msgid "Create a matte based on luminance (brightness) difference" msgstr "Ustvari optično masko glede na razlike v svetlosti" msgid "Map UV" msgstr "Preslikava UV" msgid "Movie Distortion" msgstr "Popačenje posnetka" msgid "Map values to 0 to 1 range, based on the minimum and maximum pixel values" msgstr "Preslika vrednosti na interval od 0 do 1 glede na najmanjšo in največjo vrednost pikslov" msgid "File Output" msgstr "Izhodna datoteka" msgid "Write image file to disk" msgstr "Zapiše slikovno datoteko na disk" msgid "Save as Render" msgstr "Shrani kot upodobitev" msgid "Pixelate" msgstr "Pikseliranje" msgid "Plane Track Deform" msgstr "Deformacija ravnine" msgid "Posterize" msgstr "Posteriziranje" msgid "Alpha Convert" msgstr "Pretvorba alfe" msgid "A color picker" msgstr "Izbirnik barv" msgid "RGB to BW" msgstr "RGB v BW" msgid "Convert RGB input into grayscale using luminance" msgstr "Pretvori vhod RGB v sivino. Uporabi svetlost" msgid "Render Layers" msgstr "Upodabljalne plasti" msgid "Input render passes from a scene render" msgstr "Vhodni obhodi upodabljanja iz upodobitve scene" msgid "Relative To Pixel" msgstr "Relativno na piksel" msgid "Vector value" msgstr "Vektorska vrednost" msgid "Reference Dimension" msgstr "Sklicna dimenzija" msgid "Per Dimension" msgstr "Na vsako dimenzijo" msgid "Greater" msgstr "Večje" msgid "Smaller" msgstr "Manjše" msgid "Rotate" msgstr "Rotiraj" msgid "Rotate image by specified angle" msgstr "Rotira sliko za dani kot" msgid "Change the size of the image" msgstr "Spremeni velikost slike" msgid "Scene Time" msgstr "Scenski čas" msgid "Input the current scene time in seconds or frames" msgstr "Vnese trenutni scenski čas v sekundah ali okvirjih" msgid "Separate Color" msgstr "Loči bavo" msgid "Split an image into its composite color channels" msgstr "Razdeli sliko v posamezne barvne kanale" msgid "Set Alpha" msgstr "Nastavi alfo" msgid "Add an alpha channel to an image" msgstr "Sliki doda alfa kanal" msgid "Stabilize 2D" msgstr "2D stabilizacija" msgid "Switch" msgstr "Preklopi" msgid "Switch between two images using a checkbox" msgstr "Preklopi med dvema slikama s preklapljanjem izbire" msgid "Switch View" msgstr "Preklopi pogled" msgid "Time Curve" msgstr "Časovna krivulja" msgid "Tonemap" msgstr "Tonska preslikava" msgid "Track Position" msgstr "Obrisovanje položaja" msgid "Translate" msgstr "Premesti" msgid "Offset an image" msgstr "Premakne sliko" msgid "Vector Blur" msgstr "Vektorski zabris" msgid "Viewer" msgstr "Prikazovalnik" msgid "Function Node" msgstr "Funkcijsko vozlišče" msgid "Align Euler to Vector" msgstr "Poravnaj Euler z vektorjem" msgid "Align the X axis with the vector" msgstr "Poravna os X z vektorjem" msgid "Align the Y axis with the vector" msgstr "Poravna os Y z vektorjem" msgid "Align the Z axis with the vector" msgstr "Poravna os Z z vektorjem" msgid "Pivot Axis" msgstr "Os obračanja" msgid "Rotate around the local X axis" msgstr "Rotira okoli krajevne osi X" msgid "Rotate around the local Y axis" msgstr "Rotira okoli krajevne osi Y" msgid "Rotate around the local Z axis" msgstr "Rotira okoli krajevne osi Z" msgid "Align Rotation to Vector" msgstr "Poravna rotacijo z vektorjem" msgid "Axes to Rotation" msgstr "Osi v rotacijo" msgid "Primary Axis" msgstr "Primarna os" msgid "Secondary Axis" msgstr "Sekundarna os" msgid "Axis Angle to Rotation" msgstr "Os in kot v rotacijo" msgid "Bit Math" msgstr "Bitne operacije" msgid "And" msgstr "In" msgid "Or" msgstr "Ali" msgid "Exclusive Or" msgstr "Izključno ali" msgid "Not" msgstr "Ne" msgid "Boolean Math" msgstr "Logična matematika" msgid "True when both inputs are true" msgstr "Drži, ko držita oba vhoda" msgid "True when at least one input is true" msgstr "Drži, ko drži vsaj en vhod" msgid "Opposite of the input" msgstr "Nasprotno od vhoda" msgid "Not And" msgstr "Ne in" msgid "True when at least one input is false" msgstr "Drži, ko ne drži vsaj en vhod" msgid "Nor" msgstr "Ne ali" msgid "True when both inputs are false" msgstr "Drži, ko ne držita oba vhoda" msgid "Equal" msgstr "Enako" msgid "True when both inputs are equal (exclusive nor)" msgstr "Drži, ko sta oba vhoda enaka (izključno ne ali)" msgid "Not Equal" msgstr "Ni enako" msgid "True when both inputs are different (exclusive or)" msgstr "Drži, ko sta oba vhoda različna (izključno ali)" msgid "Imply" msgstr "Implicira" msgid "True unless the first input is true and the second is false" msgstr "Drži, razen če drži prvi vhod in drugi ne drži" msgid "True when the first input is true and the second is false (not imply)" msgstr "Drži, ko drži prvi vhod in drugi ne drži (ne implicira)" msgid "Combine Matrix" msgstr "Združi v matriko" msgid "Construct a 4x4 matrix from its individual values" msgstr "Sestavi matriko 4x4 iz posameznih vrednosti" msgid "Combine Transform" msgstr "Združi transformacijo" msgid "Compare" msgstr "Primerjava" msgid "Input Type" msgstr "Tip vhoda" msgid "Element-Wise" msgstr "Po elementih" msgid "Dot Product" msgstr "Skalarni produkt" msgid "Less Than" msgstr "Manj kot" msgid "Less Than or Equal" msgstr "Manj ali enako" msgid "Greater Than" msgstr "Večje kot" msgid "Greater Than or Equal" msgstr "Večje ali enako" msgid "Brighter" msgstr "Svetlejše" msgid "Darker" msgstr "Temnejše" msgid "Euler to Rotation" msgstr "Euler v rotacijo" msgid "Find in String" msgstr "Najdi v nizu" msgid "Float to Integer" msgstr "Realno v celo število" msgctxt "NodeTree" msgid "Rounding Mode" msgstr "Način zaokroževanja" msgid "Method used to convert the float to an integer" msgstr "Metoda za pretvorbo realnega števila v celo število" msgctxt "NodeTree" msgid "Round" msgstr "Zaokroži" msgctxt "NodeTree" msgid "Floor" msgstr "Spodnje celo" msgctxt "NodeTree" msgid "Ceiling" msgstr "Navzgor" msgctxt "NodeTree" msgid "Truncate" msgstr "Prireži" msgid "Hash Value" msgstr "Zgostitev" msgid "Integer Math" msgstr "Celoštevilska matematika" msgctxt "NodeTree" msgid "Operation" msgstr "Operacija" msgctxt "NodeTree" msgid "Add" msgstr "Seštej" msgid "A + B" msgstr "A + B" msgctxt "NodeTree" msgid "Subtract" msgstr "Odštej" msgid "A - B" msgstr "A - B" msgctxt "NodeTree" msgid "Multiply" msgstr "Zmnoži" msgid "A * B" msgstr "A * B" msgctxt "NodeTree" msgid "Divide" msgstr "Deli" msgid "A / B" msgstr "A / B" msgctxt "NodeTree" msgid "Multiply Add" msgstr "Zmnoži in seštej" msgid "A * B + C" msgstr "A * B + C" msgctxt "NodeTree" msgid "Absolute" msgstr "Absolutna vrednost" msgid "Non-negative value of A, abs(A)" msgstr "Nenegativna vrednost A, abs(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "Negate" msgstr "Negiraj" msgid "-A" msgstr "-A" msgctxt "NodeTree" msgid "Power" msgstr "Potenca" msgid "A power B, pow(A,B)" msgstr "A na B, pow(A, B)" msgctxt "NodeTree" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" msgctxt "NodeTree" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" msgctxt "NodeTree" msgid "Sign" msgstr "Predznak" msgctxt "NodeTree" msgid "Divide Round" msgstr "Deli in zaokroži" msgctxt "NodeTree" msgid "Divide Floor" msgstr "Deli in spodnje celo" msgctxt "NodeTree" msgid "Divide Ceiling" msgstr "Deli in zgornje celo" msgctxt "NodeTree" msgid "Floored Modulo" msgstr "Spodnje celo po modulu" msgctxt "NodeTree" msgid "Modulo" msgstr "Modulo" msgctxt "NodeTree" msgid "Greatest Common Divisor" msgstr "Največji skupni delitelj" msgctxt "NodeTree" msgid "Least Common Multiple" msgstr "Najmanjši skupni večkratnik" msgid "Invert Matrix" msgstr "Obrni matriko" msgid "Invert Rotation" msgstr "Obrni rotacijo" msgid "Matrix Determinant" msgstr "Determinanta matrike" msgid "Multiply Matrices" msgstr "Zmnoži matrike" msgid "Project Point" msgstr "Projiciraj točko" msgid "Quaternion to Rotation" msgstr "Kvaternion v rotacijo" msgid "Random Value" msgstr "Naključna vrednost" msgid "Replace String" msgstr "Zamenjaj niz" msgid "Rotate Euler" msgstr "Rotiraj Euler" msgid "Rotate Rotation" msgstr "Rotiraj rotacijo" msgid "Rotate Vector" msgstr "Rotiraj vektor" msgid "Rotation to Axis Angle" msgstr "Rotacija v os in kot" msgid "Rotation to Euler" msgstr "Rotacija v Euler" msgid "Rotation to Quaternion" msgstr "Rotacija v kvaternion" msgid "Separate Matrix" msgstr "Loči matriko" msgid "Separate Transform" msgstr "Loči transformacijo" msgid "Slice String" msgstr "Prereži niz" msgid "String Length" msgstr "Dolžina niza" msgid "String to Value" msgstr "Niz v vrednost" msgid "Transform Direction" msgstr "Transformiraj smer" msgid "Transform Point" msgstr "Transformiraj točko" msgid "Transpose Matrix" msgstr "Transponiraj matriko" msgid "Value to String" msgstr "Vrednost v niz" msgid "Geometry Node" msgstr "Geometrijsko vozlišče" msgid "Accumulate Field" msgstr "Akumuliraj polje" msgid "Type of data that is accumulated" msgstr "Tip podatkov, ki se akumulirajo" msgid "Domain Size" msgstr "Velikost domene" msgid "Component" msgstr "Komponenta" msgid "Grease Pencil component containing layers and curves data" msgstr "Komponenta Grease Pencil, ki vsebuje plasti in podatke o krivuljah" msgid "Attribute Statistic" msgstr "Statistika atributa" msgid "Bake" msgstr "Peka" msgid "Blur Attribute" msgstr "Zabris atributov" msgid "Camera Info" msgstr "Informacije o kameri" msgid "Capture Attribute" msgstr "Zajem atributa" msgid "Collection Info" msgstr "Informacije zbirke" msgid "Original" msgstr "Original" msgid "Convex Hull" msgstr "Konveksna lupina" msgid "Corners of Edge" msgstr "Vogali roba" msgid "Corners of Face" msgstr "Vogali lica" msgid "Corners of Vertex" msgstr "Vogali oglišča" msgid "Endpoint Selection" msgstr "Izbor končnih točk" msgid "Handle Type Selection" msgstr "Izbira tipa ročice" msgid "Use the left handles" msgstr "Uporabi leve ročice" msgid "Use the right handles" msgstr "Uporabi desne ročice" msgid "Curve of Point" msgstr "Krivulja točke" msgid "Bézier Segment" msgstr "Segment Bézierja" msgid "Curve Circle" msgstr "Krivuljna krožnica" msgid "Curve Line" msgstr "Krivuljna črta" msgid "Quadrilateral" msgstr "Štirikotnik" msgid "Generate a polygon with four points" msgstr "Generira večkotnik s štirimi točkami" msgid "Create a rectangle" msgstr "Ustvari štirikotnik" msgid "Parallelogram" msgstr "Paralelogram" msgid "Create a parallelogram" msgstr "Ustvari paralelogram" msgid "Trapezoid" msgstr "Trapez" msgid "Create a trapezoid" msgstr "Ustvari trapez" msgid "Kite" msgstr "Deltoid" msgid "Create a Kite / Dart" msgstr "Ustvari deltoid" msgid "Quadratic Bézier" msgstr "Kvadratni Bézier" msgid "Set Handle Type" msgstr "Nastavi tip ročice" msgid "Spiral" msgstr "Spirala" msgid "Set Spline Type" msgstr "Nastavi tip zlepka" msgid "Catmull Rom" msgstr "Catmull–Rom" msgid "NURBS" msgstr "NURBS" msgid "Star" msgstr "Zvezda" msgid "Curve to Mesh" msgstr "Krivulja v mrežo" msgid "Curve to Points" msgstr "Krivulja v točke" msgid "Evaluated" msgstr "Poračunano" msgid "Curves to Grease Pencil" msgstr "Krivulje v Grease Pencil" msgid "Convert the curves in each top-level instance into Grease Pencil layer" msgstr "Pretvori krivulje v plast Grease Pencil" msgid "Geometry Custom Group" msgstr "Po meri skupina geometrije" msgid "Deform Curves on Surface" msgstr "Deformiraj krivulje na površini" msgid "Delete Geometry" msgstr "Izbriši geometrijo" msgid "Only Edges & Faces" msgstr "Samo robovi in lica" msgid "Only Faces" msgstr "Samo lica" msgid "Distribute Points in Grid" msgstr "Točke po regularni mreži" msgid "Distribution Method" msgstr "Metoda porazdelitve" msgid "Distribute Points in Volume" msgstr "Točke po volumnu" msgid "Distribute Points on Faces" msgstr "Točke po licih" msgid "Poisson Disk" msgstr "Poissonov disk" msgid "Legacy Normal" msgstr "Zastarela normala" msgid "Dual Mesh" msgstr "Dvojna mreža" msgid "Duplicate Elements" msgstr "Podvoji elemente" msgid "Edge Paths to Curves" msgstr "Poti robov v krivulje" msgid "Edge Paths to Selection" msgstr "Poti robov v izbiro" msgid "Edges of Corner" msgstr "Robovi vogala" msgid "Edges of Vertex" msgstr "Robovi oglišča" msgid "Edges to Face Groups" msgstr "Robovi skupin lic" msgid "Extrude Mesh" msgstr "Izvleci mrežo" msgid "Face of Corner" msgstr "Lice vogala" msgid "Evaluate at Index" msgstr "Poračunaj pri indeksu" msgid "Evaluate on Domain" msgstr "Poračunaj na domeni" msgid "Field to Grid" msgstr "Polje v regularno mrežo" msgid "Fill Curve" msgstr "Zapolni krivuljo" msgid "Fillet Curve" msgstr "Zvezna krivulja" msgid "Flip Faces" msgstr "Preobrni lica" msgid "Paired Output" msgstr "Paren izhod" msgid "Inspection Index" msgstr "Ogledni indeks" msgid "Geometry to Instance" msgstr "Geometrija v primerek" msgid "Get Named Grid" msgstr "Prejmi imenovano regularno mrežo" msgid "Dial Gizmo" msgstr "Krožni manipulator" msgid "Primary" msgstr "Primarna" msgid "Secondary" msgstr "Sekundarna" msgid "Linear Gizmo" msgstr "Linearni manipulator" msgctxt "NodeTree" msgid "Draw Style" msgstr "Slog izrisa" msgctxt "NodeTree" msgid "Arrow" msgstr "Puščica" msgctxt "NodeTree" msgid "Cross" msgstr "Preliv" msgctxt "NodeTree" msgid "Box" msgstr "Pravokotnik" msgid "Transform Gizmo" msgstr "Transformacijski manipulator" msgid "Use Rotation X" msgstr "Uporabi rotacijo X" msgid "Use Rotation Y" msgstr "Uporabi rotacijo Y" msgid "Use Rotation Z" msgstr "Uporabi rotacijo Z" msgid "Use Scale X" msgstr "Uporabi skaliranje X" msgid "Use Scale Y" msgstr "Uporabi skaliranje Y" msgid "Use Scale Z" msgstr "Uporabi skaliranje Z" msgid "Use Translation X" msgstr "Uporabi premestitev X" msgid "Use Translation Y" msgstr "Uporabi premestitev Y" msgid "Use Translation Z" msgstr "Uporabi premestitev Z" msgid "Grease Pencil to Curves" msgstr "Grease Pencil v krivulje" msgid "Convert Grease Pencil layers into curve instances" msgstr "Pretvori plasti Grease Pencil v primerke krivulj" msgid "Grid Gradient" msgstr "Gradient regularne mreže" msgid "Grid Laplacian" msgstr "Laplace regularne mreže" msgid "Grid to Mesh" msgstr "Regularna mreža v mrežo" msgctxt "Image" msgid "Mirror" msgstr "Zrcali" msgid "Linear interpolation" msgstr "Linearna interpolacija" msgid "No interpolation (sample closest texel)" msgstr "Brez interpolacije (vzorči najbližji teksel)" msgid "Cubic interpolation" msgstr "Kubična interpolacija" msgid "Import CSV" msgstr "Uvozi CSV" msgid "Import OBJ" msgstr "Uvozi OBJ" msgid "Import PLY" msgstr "Uvozi PLY" msgid "Import STL" msgstr "Uvozi STL" msgid "Import Text" msgstr "Uvozi besedilo" msgid "Import VDB" msgstr "Uvozi VDB" msgid "Index of Nearest" msgstr "Indeks najbližjega" msgid "Index Switch" msgstr "Preklopi z indeksom" msgid "Curve Handle Positions" msgstr "Položaji ročic krivulje" msgid "Curve Tilt" msgstr "Nagib krivulje" msgid "Is Edge Smooth" msgstr "Je rob glajen" msgid "Input an image data-block" msgstr "Vnese slikovni podatkovni blok" msgid "Instance Bounds" msgstr "Meje primerkov" msgid "Instance Rotation" msgstr "Rotacija primerka" msgid "Instance Scale" msgstr "Skaliranje primerka" msgid "Edge Angle" msgstr "Kot roba" msgid "Edge Neighbors" msgstr "Sosedi roba" msgid "Edge Vertices" msgstr "Oglišča roba" msgid "Is Face Planar" msgstr "Je lice na ravnini" msgid "Face Neighbors" msgstr "Sosedi lica" msgid "Mesh Island" msgstr "Mrežni otok" msgid "Vertex Neighbors" msgstr "Sosedi oglišča" msgid "Named Attribute" msgstr "Poimenovani atribut" msgid "Named Layer Selection" msgstr "Izbor imenovane plasti" msgid "Output a selection of a Grease Pencil layer" msgstr "Proizvede izbor na plasti Grease Pencil" msgid "Flat Corner Normals" msgstr "Normale ploskih vogalov" msgid "Is Face Smooth" msgstr "Je lice glajeno" msgid "Shortest Edge Paths" msgstr "Najkrajše poti po robovih" msgid "Is Spline Cyclic" msgstr "Je zlepek krožen" msgid "Spline Resolution" msgstr "Ločljivost zlepka" msgid "Curve Tangent" msgstr "Tangenta krivulje" msgid "Voxel Index" msgstr "Indeks voksla" msgid "Instance on Points" msgstr "Primerki na točkah" msgid "Instance Transform" msgstr "Transformacija primerka" msgid "Instances to Points" msgstr "Primerki v točke" msgid "Interpolate Curves" msgstr "Interpoliraj krivulje" msgid "Is Viewport" msgstr "Je za 3D pogled" msgid "Join Geometry" msgstr "Združi geometrijo" msgid "Get List Item" msgstr "Daj element seznama" msgid "List Length" msgstr "Dolžina seznama" msgid "Material Selection" msgstr "Izbor materialov" msgid "Menu Switch" msgstr "Menijski preklop" msgid "Active Item" msgstr "Aktivni element" msgid "Active item" msgstr "Aktivni element" msgid "Merge by Distance" msgstr "Združi po razdalji" msgid "Merge Layers" msgstr "Združi plasti" msgid "Join groups of Grease Pencil layers into one" msgstr "Združi skupine plasti Grease Pencil v eno" msgid "By Group ID" msgstr "Po ID skupine" msgid "Mesh Boolean" msgstr "Mrežne logične operacije" msgid "Mesh Circle" msgstr "Mrežna krožnica" msgid "Fill Type" msgstr "Tip polnila" msgid "N-Gon" msgstr "N-kotnik" msgid "Triangles" msgstr "Trikotniki" msgid "Face Group Boundaries" msgstr "Meje skupin lic" msgid "Ico Sphere" msgstr "Ikosfera" msgid "Mesh Line" msgstr "Mrežna črta" msgid "Count Mode" msgstr "Način polaganja oglišč" msgid "End Points" msgstr "Končne točke" msgid "Mesh to Curve" msgstr "Mreža v krivuljo" msgid "Mesh to Points" msgstr "Mreža v točke" msgid "UV Sphere" msgstr "UV sfera" msgid "Object Info" msgstr "Informacije o objektu" msgid "Offset Corner in Face" msgstr "Odmakni vogal v licu" msgid "Offset Point in Curve" msgstr "Odmakni točko na krivulji" msgid "Points of Curve" msgstr "Točke krivulje" msgid "Points to Curves" msgstr "Točke v krivulje" msgid "Points to Vertices" msgstr "Točke v oglišča" msgid "Points to Volume" msgstr "Točke v volumen" msgid "Geometry Proximity" msgstr "Bližina geometrije" msgid "Target Geometry" msgstr "Ciljna geometrija" msgid "Raycast" msgstr "Met žarka" msgid "Realize Instances" msgstr "Udejanji primerke" msgid "Remove Named Attribute" msgstr "Izbris poimenovanega atributa" msgid "Repeat Input" msgstr "Ponovi vhod" msgid "Repeat Output" msgstr "Ponovi izhod" msgid "Replace Material" msgstr "Zamenjaj material" msgid "Resample Curve" msgstr "Prevzorči krivuljo" msgid "Reverse Curve" msgstr "Obrni krivuljo" msgid "Rotate Instances" msgstr "Rotiraj primerke" msgid "Sample Curve" msgstr "Vzorči krivuljo" msgid "All Curves" msgstr "Vse krivulje" msgid "Sample Grid" msgstr "Vzorči regularno mrežo" msgid "Sample Nearest" msgstr "Vzorčenje najbližjega" msgid "Sample Nearest Surface" msgstr "Vzorči najbližjo površino" msgid "Sample UV Surface" msgstr "Vzorči UV površine" msgid "Scale Elements" msgstr "Skaliraj elemente" msgid "Scale Instances" msgstr "Skaliraj primerke" msgid "Self Object" msgstr "Lastniški objekt" msgid "Separate Components" msgstr "Loči komponente" msgid "Separate Geometry" msgstr "Loči geometrijo" msgid "Set Handle Positions" msgstr "Nastavi položaje ročic" msgid "Set Curve Normal" msgstr "Nastavi normale krivulje" msgid "Set Curve Radius" msgstr "Nastavi polmer krivulje" msgid "Set Curve Tilt" msgstr "Nastavi nagib krivulje" msgid "Set Geometry Name" msgstr "Nastavi ime geometrije" msgid "Set Grease Pencil Color" msgstr "Nastavi barvo Grease Pencil" msgid "Set color and opacity attributes on Grease Pencil geometry" msgstr "Na geometrijo Grease Pencil nastavi atributa barve in neprosojnosti" msgid "Set Grease Pencil Depth" msgstr "Nastavi globino Grease Pencil" msgid "Set the Grease Pencil depth order to use" msgstr "Nastavi globinski vrstni red za Grease Pencil" msgid "Depth Order" msgstr "Globinska razvrstitev" msgid "Set Grease Pencil Softness" msgstr "Nastavi nežnost Grease Pencil" msgid "Set Grid Background" msgstr "Nastavi ozadje regularne mreže" msgid "Set Grid Transform" msgstr "Nastavi transformacijo regularne mreže" msgid "Set ID" msgstr "Nastavi ID" msgid "Set Instance Transform" msgstr "Nastavi transformacijo primerkov" msgid "Set Material" msgstr "Nastavi material" msgid "Set Material Index" msgstr "Nastavi indeks materiala" msgid "Set Mesh Normal" msgstr "Nastavi normale mreže" msgid "Tangent Space" msgstr "Tangentni prostor" msgid "Set Point Radius" msgstr "Nastavi polmer točk" msgid "Set Position" msgstr "Nastavi položaj" msgid "Set Shade Smooth" msgstr "Nastavi gladko senčenje" msgid "Set Spline Cyclic" msgstr "Nastavi sklepanje zlepkov" msgid "Set Spline Resolution" msgstr "Nastavi ločljivost zlepkov" msgid "Simulation Input" msgstr "Vhod simulacije" msgid "Simulation Output" msgstr "Izhod simulacije" msgid "Sort Elements" msgstr "Razvrsti elemente" msgid "Spline Length" msgstr "Dolžina zlepka" msgid "Spline Parameter" msgstr "Parameter zlepka" msgid "Split Edges" msgstr "Razcepi robove" msgid "Split to Instances" msgstr "Razcepi v primerke" msgid "Store Named Attribute" msgstr "Shrani poimenovan atribut" msgid "Double Vector" msgstr "Vektor tipa Double" msgid "Integer Vector" msgstr "Celoštevilski vektor" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" msgid "Join Strings" msgstr "Združi nize" msgid "String to Curves" msgstr "Niz v krivulje" msgid "Top Left" msgstr "Zgoraj levo" msgid "Top Center" msgstr "Zgoraj na sredi" msgid "Top Right" msgstr "Zgoraj desni" msgid "Bottom Left" msgstr "Spodaj levo" msgid "Bottom Center" msgstr "Spodaj na sredi" msgid "Bottom Right" msgstr "Spodaj na desni" msgid "Subdivide Curve" msgstr "Deli krivuljo" msgid "Subdivide Mesh" msgstr "Deli mrežo" msgid "The scene's 3D cursor location and rotation" msgstr "Lega in rotacija 3D kazalca v sceni" msgid "Face Set" msgstr "Množica lic" msgid "Mouse Position" msgstr "Položaj miške" msgid "Selection" msgstr "Izbor" msgid "Set Selection" msgstr "Izbira množice" msgid "Selection Type" msgstr "Tip izbire" msgid "Transform Geometry" msgstr "Transformiraj geometrijo" msgid "Translate Instances" msgstr "Premesti primerke" msgid "Trim Curve" msgstr "Poreži krivuljo" msgid "Pack UV Islands" msgstr "Zapakiraj otoke UV" msgid "UV Tangent" msgstr "Tangenta UV" msgid "UV Unwrap" msgstr "Odvij UV" msgid "Vertex of Corner" msgstr "Oglišče vogala" msgid "Viewer Items" msgstr "Elementi prikazovalnika" msgid "Viewport Transform" msgstr "Transformacija 3D pogleda" msgid "Volume Cube" msgstr "Volumenska kocka" msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" msgid "Create custom warnings in node groups" msgstr "Ustvari prilagojena opozorila v skupinah vozlišč" msgid "Warning Type" msgstr "Tip opozorila" msgid "Closure Input" msgstr "Vhod zaprtja" msgid "Closure Output" msgstr "Izhod zaprtja" msgid "Enable Output" msgstr "Omogoči izhod" msgctxt "NodeTree" msgid "Frame" msgstr "Okvir" msgid "Group Input" msgstr "Vhod skupine" msgid "Group Output" msgstr "Izhod skupine" msgid "Active Output" msgstr "Aktivni izhod" msgid "Reroute" msgstr "Preusmeritev" msgid "Separate Bundle" msgstr "Loči sveženj" msgid "Shader Node" msgstr "Vozlišče senčilnika" msgid "Add Shader" msgstr "Seštevek senčilnikov" msgid "Ambient Occlusion" msgstr "Ambientno zastiranje" msgid "Only Local" msgstr "Samo krajevno" msgid "Attribute Type" msgstr "Tip atributa" msgid "Instancer" msgstr "Vodja primerkov" msgid "Background" msgstr "Ozadje" msgid "Blackbody" msgstr "Črno telo" msgid "Glossy BSDF" msgstr "Sijajna BSDF" msgid "Beckmann" msgstr "Beckmann" msgid "GGX" msgstr "GGX" msgid "Ashikhmin-Shirley" msgstr "Ashikhmin-Shirley" msgid "Multiscatter GGX" msgstr "Večsipni GGX" msgid "Diffuse BSDF" msgstr "Razpršitvena BSDF" msgid "Glass BSDF" msgstr "Steklena BSDF" msgid "Hair BSDF" msgstr "Dlačna BSDF" msgid "Reflection" msgstr "Zrcaljenje" msgid "Principled Hair BSDF" msgstr "Načelna dlačna BSDF" msgid "Scattering model" msgstr "Model sipanja" msgid "Chiang" msgstr "Chiang" msgid "Huang" msgstr "Huang" msgid "Color Parametrization" msgstr "Barvna parametrizacija" msgid "Absorption Coefficient" msgstr "Absorpcijski koeficient" msgid "Melanin Concentration" msgstr "Nasičenost melanina" msgid "Direct Coloring" msgstr "Neposredno barvanje" msgid "Metallic BSDF" msgstr "Kovinska BSDF" msgid "Principled BSDF" msgstr "Načelna BSDF" msgid "Subsurface Method" msgstr "Metoda sipanja" msgid "Christensen-Burley" msgstr "Christensen-Burley" msgid "Random Walk" msgstr "Slučajni sprehod" msgid "Random Walk (Skin)" msgstr "Slučajni sprehod (koža)" msgid "Ray Portal BSDF" msgstr "BSDF žarčnih portalov" msgid "Refraction BSDF" msgstr "BSDF loma svetlobe" msgid "Sheen BSDF" msgstr "BSDF leska" msgid "Ashikhmin" msgstr "Ashikhmin" msgid "Microfiber" msgstr "Mikrovlakno" msgid "Toon BSDF" msgstr "Risankasta BSDF" msgid "Translucent BSDF" msgstr "Prosojna BSDF" msgid "Transparent BSDF" msgstr "Prozorna BSDF" msgid "Bump" msgstr "Izbokline" msgid "Camera Data" msgstr "Podatki kamere" msgid "Clamp Type" msgstr "Tip obreza" msgid "Min Max" msgstr "Min / maks" msgid "Combine XYZ" msgstr "Združi XYZ" msgid "Object Space" msgstr "Objektni prostor" msgid "Specular BSDF" msgstr "Zrcalna BSDF" msgid "Float Curve" msgstr "Krivuljno število" msgid "Fresnel" msgstr "Fresnel" msgid "Curves Info" msgstr "Informacije krivulje" msgid "Layer Weight" msgstr "Teža plasti" msgid "Light Falloff" msgstr "Pojemanje svetlobe" msgid "Light Path" msgstr "Pot svetlobe" msgid "Map Range" msgstr "Preslikava intervala" msgid "Interpolation Type" msgstr "Vrsta interpolacije" msgid "Stepped Linear" msgstr "Stopničasta linearna" msgid "Smooth Step" msgstr "Gladki koraki" msgid "Smoother Step" msgstr "Gladkejši koraki" msgid "A power B" msgstr "A na B" msgctxt "NodeTree" msgid "Logarithm" msgstr "Logaritem" msgid "Logarithm A base B" msgstr "Logaritem A z osnovo B" msgctxt "NodeTree" msgid "Square Root" msgstr "Kvadratni koren" msgid "Square root of A" msgstr "Kvadratni koren A" msgctxt "NodeTree" msgid "Inverse Square Root" msgstr "Inverz kvadratnega korena" msgid "1 / Square root of A" msgstr "1 / kvadratni koren A" msgid "Magnitude of A" msgstr "Velikost A" msgctxt "NodeTree" msgid "Exponent" msgstr "Eksponent" msgid "exp(A)" msgstr "exp(A)" msgid "The minimum from A and B" msgstr "Manjši izmed A in B" msgid "The maximum from A and B" msgstr "Večji izmed A in B" msgctxt "NodeTree" msgid "Less Than" msgstr "Je manjše kot" msgid "1 if A < B else 0" msgstr "1, če A < B, sicer 0" msgctxt "NodeTree" msgid "Greater Than" msgstr "Je večje kot" msgid "1 if A > B else 0" msgstr "1, če A > B, sicer 0" msgid "Returns the sign of A" msgstr "Vrne predznak A" msgctxt "NodeTree" msgid "Compare" msgstr "Primerjaj" msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0" msgstr "1, če (A == B) znotraj meje, ki jo določa C, sicer 0" msgctxt "NodeTree" msgid "Smooth Minimum" msgstr "Zglajen minimum" msgid "The minimum from A and B with smoothing C" msgstr "Manjši izmed A in B z glajenjem C" msgctxt "NodeTree" msgid "Smooth Maximum" msgstr "Zglajena višja vrednost" msgid "The maximum from A and B with smoothing C" msgstr "Večji izmed A in B z glajenjem C" msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5" msgstr "Zaokroži A na najbližje celo število. Če je decimalni del 0,5, potem zaokroži navzgor" msgid "The largest integer smaller than or equal A" msgstr "Najvišje celo število, ki je manjše ali enako A" msgctxt "NodeTree" msgid "Ceil" msgstr "Zgornji celi del" msgid "The smallest integer greater than or equal A" msgstr "Najnižje celo število, ki je večje ali enako A" msgid "The integer part of A, removing fractional digits" msgstr "Celoštevilski del A, decimalne števke zavržemo" msgctxt "NodeTree" msgid "Fraction" msgstr "Neceli delež" msgid "The fraction part of A" msgstr "Decimalni del A" msgctxt "NodeTree" msgid "Truncated Modulo" msgstr "Prirezano po modulu" msgid "The remainder of truncated division using fmod(A,B)" msgstr "Ostanek pri prirezanem deljenju z fmod(A, B)" msgid "The remainder of floored division" msgstr "Ostanek deljenja, zaokroženega navzdol" msgctxt "NodeTree" msgid "Wrap" msgstr "Ovij" msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)" msgstr "Ovij vrednost z intervalom, wrap(A, B)" msgctxt "NodeTree" msgid "Snap" msgstr "Pritrdi" msgid "Snap to increment, snap(A,B)" msgstr "Pritrdi na inkrement, snap(A, B)" msgctxt "NodeTree" msgid "Ping-Pong" msgstr "Pingpong" msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)" msgstr "Ovije vrednost in obrne vsak drugi cikel (A, B)" msgctxt "NodeTree" msgid "Sine" msgstr "Sinus" msgid "sin(A)" msgstr "sin(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" msgid "cos(A)" msgstr "cos(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "Tangent" msgstr "Tangens" msgid "tan(A)" msgstr "tan(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "Arcsine" msgstr "Arkus sinus" msgid "arcsin(A)" msgstr "arcsin(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "Arccosine" msgstr "Arkus kosinus" msgid "arccos(A)" msgstr "arccos(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "Arctangent" msgstr "Arkus tangens" msgid "arctan(A)" msgstr "arctan(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "Arctan2" msgstr "Atan2" msgid "The signed angle arctan(A / B)" msgstr "Predznačeni kot arctan(A / B)" msgctxt "NodeTree" msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Hiperbolični sinus" msgid "sinh(A)" msgstr "sinh(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Hiperbolični kosinus" msgid "cosh(A)" msgstr "cosh(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Hiperbolični tangens" msgid "tanh(A)" msgstr "tanh(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "To Radians" msgstr "V radiane" msgid "Convert from degrees to radians" msgstr "Pretvori iz stopinj v radiane" msgctxt "NodeTree" msgid "To Degrees" msgstr "V stopinje" msgid "Convert from radians to degrees" msgstr "Pretvori iz radianov v stopinje" msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range" msgstr "Prireže rezultat vozlišča na interval od 0.0 do 1.0" msgid "Clamp Factor" msgstr "Obreži faktor" msgid "Clamp Result" msgstr "Obreži rezultat" msgid "Factor Mode" msgstr "Oblika faktorja" msgid "Non-Uniform" msgstr "Neenakomerno" msgid "Mix Shader" msgstr "Mešanje senčilnikov" msgid "Generate a normal vector and a dot product" msgstr "Generira normalni vektor in skalarni produkt" msgid "AOV Output" msgstr "Izhod AOV" msgid "Light Output" msgstr "Svetlobni izhod" msgid "Cycles" msgstr "Cycles" msgid "Line Style Output" msgstr "Izhod sloga črte" msgid "Material Output" msgstr "Izhod materiala" msgid "World Output" msgstr "Izhod sveta" msgid "Particle Info" msgstr "Informacije o delcu" msgid "Point Info" msgstr "Informacije o točki" msgid "Bytecode" msgstr "Bitna koda" msgid "Bytecode Hash" msgstr "Zgostitev bitne kode" msgid "Script Source" msgstr "Vir programa" msgid "Auto Update" msgstr "Samodejno posodobi" msgid "Separate XYZ" msgstr "Loči XYZ" msgid "Shader to RGB" msgstr "Senčilnik v RGB" msgid "Subsurface Scattering" msgstr "Podpovršinsko sipanje" msgid "X axis" msgstr "Os X" msgid "Y axis" msgstr "Os Y" msgid "Z axis" msgstr "Os Z" msgid "Brick Texture" msgstr "Opečna tekstura" msgid "Offset Amount" msgstr "Količina odmika" msgid "Offset Frequency" msgstr "Frekvenca odmika" msgid "Squash Amount" msgstr "Količina stiskanja" msgid "Squash Frequency" msgstr "Frekvenca stiskanja" msgid "Checker Texture" msgstr "Tekstura šahovnice" msgid "Texture Coordinate" msgstr "Teksturne koordinate" msgid "From Instancer" msgstr "Od vodje primerka" msgid "Environment Texture" msgstr "Okoljska tekstura" msgid "Texture interpolation" msgstr "Interpolacija teksture" msgid "Smart" msgstr "Pametna" msgid "Projection" msgstr "Projekcija" msgid "Gabor Texture" msgstr "Gaborjeva tekstura" msgid "Gradient Texture" msgstr "Prelivna tekstura" msgid "IES Texture" msgstr "Tekstura IES" msgid "IES Text" msgstr "Besedilo IES" msgctxt "Image" msgid "Projection" msgstr "Projekcija" msgctxt "Image" msgid "Flat" msgstr "Plosko" msgctxt "Image" msgid "Box" msgstr "Kvadrasto" msgctxt "Image" msgid "Sphere" msgstr "Sferično" msgctxt "Image" msgid "Tube" msgstr "Cevasto" msgid "Projection Blend" msgstr "Projekcijsko prelivanje" msgctxt "Texture" msgid "Dimensions" msgstr "Dimenzije" msgid "Sky Texture" msgstr "Nebesna tekstura" msgid "Air" msgstr "Zrak" msgid "Altitude" msgstr "Nadmorska višina" msgid "Ozone" msgstr "Ozon" msgid "Sky Type" msgstr "Tip neba" msgid "Multiple Scattering" msgstr "Večkratno sipanje" msgid "Preetham" msgstr "Preetham" msgid "Sun Direction" msgstr "Smer sonca" msgid "Sun Disc" msgstr "Sončni disk" msgid "Sun Elevation" msgstr "Višina sonca" msgid "Sun Intensity" msgstr "Jakost sonca" msgid "Sun Rotation" msgstr "Rotacija sonca" msgid "Sun Size" msgstr "Velikost sonca" msgid "Voronoi Texture" msgstr "Voronojeva tekstura" msgid "Euclidean" msgstr "Evklidska" msgid "Euclidean distance" msgstr "Evklidska razdalja" msgid "Manhattan distance" msgstr "Manhattanska razdalja" msgid "Chebychev distance" msgstr "Razdalja Čebišova" msgid "Minkowski distance" msgstr "Razdalja Minkowskega" msgid "Feature Output" msgstr "Izhod značilk" msgid "The Voronoi feature that the node will compute" msgstr "Voronojeva značilka, ki jo bo vozlišče poračunalo" msgid "F1" msgstr "F1" msgid "F2" msgstr "F2" msgid "Smooth F1" msgstr "Gladka F1" msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells." msgstr "Zglajena različica F1. Utežena vsota sosednih Voronojevih celic." msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell" msgstr "Izračuna razdaljo do roba Voronojeve celice" msgid "N-Sphere Radius" msgstr "Polmer n-sfere" msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell" msgstr "Izračuna polmer n-sfere, ki je vdelana v Voronojevo celico" msgid "Wave Texture" msgstr "Valovna tekstura" msgid "Bands Direction" msgstr "Smer trakov" msgid "Rings Direction" msgstr "Smer obročev" msgid "Wave Profile" msgstr "Profil vala" msgid "Triangle" msgstr "Trikotnik" msgid "Wave Type" msgstr "Tip vala" msgid "Bands" msgstr "Trakovi" msgid "Rings" msgstr "Obroči" msgid "White Noise Texture" msgstr "Tekstura belega šuma" msgid "Use Tips" msgstr "Uporabi konice" msgid "Vector Curves" msgstr "Vektorske krivulje" msgid "Vector Math" msgstr "Vektorska matematika" msgid "Entry-wise multiply" msgstr "Zmnoži po vnosih" msgid "Entry-wise divide" msgstr "Deli po vnosih" msgctxt "NodeTree" msgid "Cross Product" msgstr "Vektorski produkt" msgctxt "NodeTree" msgid "Project" msgstr "Projekcija" msgctxt "NodeTree" msgid "Reflect" msgstr "Prezrcaljenje" msgctxt "NodeTree" msgid "Refract" msgstr "Lomljenje" msgctxt "NodeTree" msgid "Faceforward" msgstr "Usmeritev naprej" msgctxt "NodeTree" msgid "Dot Product" msgstr "Skalarni produkt" msgctxt "NodeTree" msgid "Distance" msgstr "Razdalja" msgctxt "NodeTree" msgid "Length" msgstr "Dolžina" msgctxt "NodeTree" msgid "Scale" msgstr "Skaliraj" msgctxt "NodeTree" msgid "Normalize" msgstr "Normaliziranje" msgid "Normalize A" msgstr "Normaliziraj A" msgid "Entry-wise absolute" msgstr "Absolutna vrednost po vnosih" msgid "Entry-wise power" msgstr "Potenca po komponentah" msgid "Entry-wise sign" msgstr "Predznak po komponentah" msgid "Entry-wise minimum" msgstr "Minimum po vnosih" msgid "Entry-wise maximum" msgstr "Maksimum po vnosih" msgid "Entry-wise floor" msgstr "Spodnje celo po vnosih" msgid "Entry-wise ceil" msgstr "Zgornje celo po vnosih" msgid "Entry-wise wrap(A,B)" msgstr "wrap(A,B) po vnosih" msgid "Entry-wise sin(A)" msgstr "sin(A) po vnosih" msgid "Entry-wise cos(A)" msgstr "cos(A) po vnosih" msgid "Entry-wise tan(A)" msgstr "tan(A) po vnosih" msgid "Vector Rotate" msgstr "Vektorsko rotiranje" msgid "X Axis" msgstr "Os X" msgid "Y Axis" msgstr "Os Y" msgid "Z Axis" msgstr "Os Z" msgid "Vector Transform" msgstr "Vektorska transformacija" msgid "Convert From" msgstr "Pretvori iz" msgid "Convert To" msgstr "Pretvori v" msgid "Color Attribute" msgstr "Barvni atribut" msgid "Volume Absorption" msgstr "Vpijanje volumna" msgid "Volume Coefficients" msgstr "Koeficienti volumna" msgid "Henyey-Greenstein" msgstr "Henyey-Greenstein" msgid "Fournier-Forand" msgstr "Fournier-Forand" msgid "Draine" msgstr "Draine" msgid "Rayleigh" msgstr "Rayleigh" msgid "Mie" msgstr "Mie" msgid "Volume Info" msgstr "Informacije o volumnu" msgid "Principled Volume" msgstr "Načelni volumen" msgid "Volume Scatter" msgstr "Sipanje volumna" msgctxt "Unit" msgid "Pixel Size" msgstr "Velikost piksla" msgid "Texture Node" msgstr "Teksturno vozlišče" msgid "At" msgstr "Barva v točki" msgid "Bricks" msgstr "Opeke" msgid "Checker" msgstr "Šahovnica" msgid "Node Output" msgstr "Izhod vozlišča" msgid "Value to Normal" msgstr "Vrednost v normale" msgid "Structure Type" msgstr "Tip strukture" msgid "Single" msgstr "Ena sama" msgid "Collection of combine bundle items" msgstr "Zbirka elementov združenih svežnjev" msgid "File Output Item" msgstr "Element izhodne datoteke" msgid "Override Node Format" msgstr "Povozi vozliščni format" msgid "Collection of file output items" msgstr "Zbirka elementov izhodnih datotek" msgid "Enum Item" msgstr "Element naštevne strukture" msgid "Collection of format string items" msgstr "Zbirka elementov oblikovnih nizov" msgid "Bake Item" msgstr "Zapeci element" msgid "Attribute Domain" msgstr "Domena atributa" msgid "Is Attribute" msgstr "Je atribut" msgid "Generation Items" msgstr "Elementi generiranja" msgid "Collection of generation items" msgstr "Zbirka elementov generiranja" msgid "Collection of input items" msgstr "Zbirka vhodnih elementov" msgid "Main Items" msgstr "Glavni elementi" msgid "Collection of main items" msgstr "Zbirka glavnih elementov" msgid "Viewer Item" msgstr "Element prikazovalnika" msgid "Collection of viewer items" msgstr "Zbirka elementov prikazovalnika" msgid "Node Inputs" msgstr "Vhodi vozlišča" msgid "Socket Template" msgstr "Predloga vtičnice" msgid "From node" msgstr "Iz vozlišča" msgid "From socket" msgstr "Iz vtičnice" msgid "Is Hidden" msgstr "Je skrito" msgid "To node" msgstr "V vozlišče" msgid "To socket" msgstr "V vtičnico" msgid "Node Links" msgstr "Vozliščne povezave" msgid "Node Outputs" msgstr "Izhodi vozlišča" msgid "Collection of separate bundle items" msgstr "Zbirka elementov ločenih svežnjev" msgid "Node Socket" msgstr "Vozliščna vtičnica" msgid "Type Label" msgstr "Označba tipa" msgid "Subtype Label" msgstr "Označba podtipa" msgid "Tooltip" msgstr "Namig" msgid "Socket tooltip" msgstr "Namig za vtičnico" msgid "Socket shape" msgstr "Oblika vtičnice" msgid "Diamond" msgstr "Diamant" msgid "Hide Value" msgstr "Skrij vrednost" msgid "Inferred Structure Type" msgstr "Izpeljan tip strukture" msgid "Icon Visible" msgstr "Ikona vidna" msgid "Inactive" msgstr "Neaktivno" msgid "Linked" msgstr "Povezano" msgid "Multi Input" msgstr "Več vhodov" msgid "Is Output" msgstr "Je izhod" msgid "Unavailable" msgstr "Ni na voljo" msgid "Link Limit" msgstr "Omejitev povezav" msgid "Socket name" msgstr "Ime vtičnice" msgid "Data type" msgstr "Tip podatkov" msgid "Default Value" msgstr "Privzeta vrednost" msgid "Bundle Node Socket" msgstr "Vtičnica vozlišča svežnja" msgid "Active Index" msgstr "Aktivni indeks" msgid "Item Type" msgstr "Tip elementa" msgid "Socket" msgstr "Vtičnica" msgid "Default Closed" msgstr "Privzeto zaprto" msgid "Panel description" msgstr "Opis plošče" msgid "Panel name" msgstr "Ime plošče" msgid "Default Attribute" msgstr "Privzeti atribut" msgid "Default Input" msgstr "Privzeti vhod" msgid "Socket description" msgstr "Opis vtičnice" msgid "Single Value" msgstr "Posamezna vrednost" msgid "Hide in Modifier" msgstr "Skrij v modifikatorju" msgid "Input/Output Type" msgstr "Tip vhoda / izhoda" msgid "Layer Selection" msgstr "Izbira plasti" msgid "Menu Expanded" msgstr "Razprti meni" msgid "Maximum value" msgstr "Maksimalna vrednost" msgid "Minimum value" msgstr "Minimalna vrednost" msgctxt "Unit" msgid "Subtype" msgstr "Podtip" msgctxt "Unit" msgid "Default" msgstr "Privzeto" msgid "Active Node" msgstr "Aktivno vozlišče" msgid "Bake ID" msgstr "ID peke" msgid "Bake Mode" msgstr "Način peke" msgid "Still" msgstr "Negibno" msgid "Custom Path" msgstr "Pot po meri" msgid "Data-Blocks" msgstr "Podatkovni bloki" msgid "Bakes" msgstr "Peke" msgid "Data-Block" msgstr "Podatkovni blok" msgid "Data-Block Name" msgstr "Ime podatkovnega bloka" msgid "Library Name" msgstr "Ime knjižnice" msgid "Panels" msgstr "Plošče" msgid "Nodes Modifier Warning" msgstr "Opozorilo modifikatorja vozlišč" msgid "Warning created during evaluation of a geometry nodes modifier" msgstr "Opozorilo, ki se sproži med vrednotenjem modifikatorja geometrijskih vozlišč" msgid "Message" msgstr "Sporočilo" msgid "Object Base" msgstr "Temelj objekta" msgid "Object Constraints" msgstr "Omejevalniki objekta" msgid "Active Constraint" msgstr "Aktivni omejevalnik" msgid "Shadow" msgstr "Sence" msgid "Blocker Collection" msgstr "Zbirka zaviralcev" msgid "Receiver Collection" msgstr "Zbirka prejemnikov" msgid "Inherit" msgstr "Podeduj" msgid "Object Modifiers" msgstr "Objektni modifikatorji" msgid "Active Modifier" msgstr "Aktivni modifikator" msgctxt "Operator" msgid "Clear Useless Actions" msgstr "Počisti neuporabne akcije" msgctxt "Operator" msgid "Export Keying Set..." msgstr "Izvozi množico ključev ..." msgctxt "Operator" msgid "New Slot" msgstr "Novo polje" msgid "" "Un-assign the assigned Action Slot from an Action constraint.\n" "\n" " Note that _which_ constraint should get this slot unassigned must be set in\n" " the \"constraint\" context pointer, using:\n" "\n" " >>> layout.context_pointer_set(\"constraint\", constraint)\n" " " msgstr "" "Odstrani dodeljeno akcijsko polje iz oemejvalnika akcije.\n" "\n" " Pozor, v kontekstnem kazalcu \"constraint\" morate nastaviti, iz _katerega_ omejevalnika\n" " naj se odstrani polje. To storite tako:\n" "\n" " >>> layout.context_pointer_set(\"constraint\", constraint)\n" " " msgctxt "Operator" msgid "Unassign Slot" msgstr "Umakni polje" msgctxt "Operator" msgid "Update Animated Transform Constraints" msgstr "Posodobi transformacijske animacijske omejevalnike" msgctxt "Operator" msgid "Remove Unused Bone Collections" msgstr "Odstrani neuporabljene zbirke kosti" msgctxt "Operator" msgid "Show All" msgstr "Pokaži vse" msgctxt "Operator" msgid "Un-solo All" msgstr "Počisti solo z vseh" msgctxt "Operator" msgid "Copy Colors to Selected" msgstr "Kopiraj barve na izbrano" msgctxt "Operator" msgid "Add Metarig Sample" msgstr "Dodaj vzorec meta okostja" msgctxt "Operator" msgid "Make Collection Active" msgstr "Naredi zbirko aktivno" msgctxt "Operator" msgid "Validate Collection References" msgstr "Potrdi sklice zbirke" msgctxt "Operator" msgid "Assign Action" msgstr "Dodeli akcijo" msgctxt "Operator" msgid "Open Blend File" msgstr "Odpri datoteko Blend" msgctxt "Operator" msgid "Add Asset Tag" msgstr "Dodaj značko sredstva" msgctxt "Operator" msgid "Remove Asset Tag" msgstr "Odstrani značko sredstva" msgctxt "Operator" msgid "Add Camera Preset" msgstr "Dodaj predlogo kamere" msgctxt "Operator" msgid "Add Safe Area Preset" msgstr "Dodaj predlogo varnega območja" msgctxt "Operator" msgid "3D Markers to Mesh" msgstr "3D oznake v mrežo" msgctxt "Operator" msgid "Constraint to F-Curve" msgstr "Omeji na F-krivuljo" msgctxt "Operator" msgid "Delete Proxy" msgstr "Izbriši namestnika" msgctxt "Operator" msgid "Filter Tracks" msgstr "Filtriraj obrise" msgctxt "Operator" msgid "Set Active Clip" msgstr "Nastavi aktivni izrezek" msgctxt "Operator" msgid "Set as Background" msgstr "Nastavi kot ozadje" msgctxt "Operator" msgid "Setup Tracking Scene" msgstr "Nastavi obrisovalno sceno" msgctxt "Operator" msgid "Add Track Color Preset" msgstr "Dodaj barvno predlogo traku" msgctxt "Operator" msgid "Track Settings as Default" msgstr "Nastavitve obrisa za privzeto" msgctxt "Operator" msgid "Copy Track Settings" msgstr "Kopiraj nastavitve obrisa" msgctxt "Operator" msgid "Link Empty to Track" msgstr "Poveži praznico z obrisom" msgctxt "Operator" msgid "Add Tracking Settings Preset" msgstr "Dodaj predlogo nastavitev obrisa" msgctxt "Operator" msgid "Add Cloth Preset" msgstr "Dodaj predlogo tkanine" msgctxt "Operator" msgid "Console Autocomplete" msgstr "Samodokončanje v konzoli" msgid "Print a message when the terminal initializes" msgstr "Ko se terminal zažene, naj se izpiše naslovno sporočilo" msgctxt "Operator" msgid "Console Banner" msgstr "Naslovnica konzole" msgid "Copy the console contents for use in a script" msgstr "Kopira vsebino konzole za lepljenje v program" msgctxt "Operator" msgid "Copy to Clipboard (as Script)" msgstr "Kopiraj v odložišče (kot program)" msgid "Execute the current console line as a Python expression" msgstr "Izvede trenutno ukazno vrstico kot izraz v Pythonu" msgctxt "Operator" msgid "Console Execute" msgstr "Izvrši konzolno vrstico" msgid "Set the current language for this console" msgstr "Nastavi trenutni jezik konzole" msgctxt "Operator" msgid "Console Language" msgstr "Jezik konzole" msgid "Add a target to the constraint" msgstr "Doda tarčo v omejevalnik" msgctxt "Operator" msgid "Add Target" msgstr "Dodaj tarčo" msgctxt "Operator" msgid "Disable and Keep Transform" msgstr "Onemogoči in ohrani transformacijo" msgid "Normalize weights of all target bones" msgstr "Normalizira uteži vseh tarčnih kosti" msgctxt "Operator" msgid "Normalize Weights" msgstr "Normaliziraj uteži" msgid "Remove the target from the constraint" msgstr "Odstrani tarčo iz omejevalnika" msgctxt "Operator" msgid "Remove Target" msgstr "Odstrani tarčo" msgctxt "Operator" msgid "Denoise Animation" msgstr "Odstrani šum iz animacije" msgctxt "Operator" msgid "Merge Images" msgstr "Združi slike" msgid "Enable nodes on a light" msgstr "Omogoči vozlišča na luči" msgctxt "Operator" msgid "Use Nodes" msgstr "Uporabi vozlišča" msgid "Save a BVH motion capture file from an armature" msgstr "Shrani datoteko z obrisanim gibanjem, pridobljenim s skeleta, v formatu BVH" msgctxt "Operator" msgid "Export BVH" msgstr "Izvozi BVH" msgid "Write a FBX file" msgstr "Zapiše datoteko v formatu FBX" msgctxt "Operator" msgid "Export FBX" msgstr "Izvozi FBX" msgid "Export scene as glTF 2.0 file" msgstr "Izvozi sceno kot datoteko v formatu glTF različica 2.0" msgctxt "Operator" msgid "Export glTF 2.0" msgstr "Izvozi glTF 2.0" msgid "Turn off this extension" msgstr "Izklopi to razširitev" msgctxt "Operator" msgid "Disable extension" msgstr "Onemogoči razširitev" msgid "Download and install the extension" msgstr "Prenese in namesti razširitev" msgctxt "Operator" msgid "Install Extension" msgstr "Namesti razširitev" msgid "Install extensions from files into a locally managed repository" msgstr "Namesti razširitve iz datotek v krajevni repozitorij" msgctxt "Operator" msgid "Install from Disk" msgstr "Namesti z diska" msgctxt "Operator" msgid "Clear Marked Package" msgstr "Počisti označeni paket" msgctxt "Operator" msgid "Clear All Marked Packages" msgstr "Počisti vse označene pakete" msgctxt "Operator" msgid "Mark Package" msgstr "Označi paket" msgctxt "Operator" msgid "Mark All Packages" msgstr "Označi vse pakete" msgctxt "Operator" msgid "Obsolete Marked" msgstr "Označen za zastarelega" msgctxt "Operator" msgid "Show Settings" msgstr "Pokaži nastavitve" msgctxt "Operator" msgid "Disable theme extension" msgstr "Onemogoči razširitev teme" msgctxt "Operator" msgid "Enable theme extension" msgstr "Omogoči razširitev teme" msgctxt "Operator" msgid "Uninstall" msgstr "Odstrani" msgctxt "Operator" msgid "Install Available Updates" msgstr "Namesti razpoložljive posodobitve" msgctxt "Operator" msgid "Lock All Repositories (Testing)" msgstr "Zakleni vse repozitorije (preizkusno)" msgid "Scan extension & legacy add-ons for changes to modules & meta-data (similar to restarting). Any issues are reported as warnings" msgstr "Razširitve in zastarele dodatke pregleda in preveri, ali je prišlo do sprememb v modulih in metapodatkih (podobno, kot če bi ponovno zagnali pogram). Kakršnekoli napake javi v obliki opozoril" msgctxt "Operator" msgid "Refresh Local" msgstr "Osveži krajevno" msgctxt "Operator" msgid "Refresh Remote" msgstr "Osveži oddaljeno" msgctxt "Operator" msgid "Force Unlock Active Repository" msgstr "Prisilno odkleni aktivni repozitorij" msgctxt "Operator" msgid "Unlock All Repositories (Testing)" msgstr "Odkleni vse repozitorije (preizkusno)" msgctxt "Operator" msgid "Clear Status" msgstr "Počisti status" msgid "Allow internet access. Blender may access configured online extension repositories. Installed third party add-ons may access the internet for their own functionality" msgstr "Dovoli dostop do interneta. Blender lahko dostopa do nastavljenih spletnih repozitorijev razširitev. Nameščeni dodatki tretjih oseb lahko dostopajo do interneta" msgctxt "Operator" msgid "Set Extension Tags" msgstr "Nastavi značke razširitev" msgctxt "Operator" msgid "Add Fluid Preset" msgstr "Dodaj predlogo kapljevine" msgctxt "Operator" msgid "Convert Image Empty to Mesh Plane" msgstr "Pretvori slikovno praznico v mrežno ravnino" msgctxt "Operator" msgid "Image Edit Externally" msgstr "Uredi sliko zunaj" msgctxt "Operator" msgid "Import Images as Planes" msgstr "Uvozi slike na ravninah" msgctxt "Operator" msgid "Open Images" msgstr "Odpri slike" msgctxt "Operator" msgid "Project Apply" msgstr "Projiciraj nazaj" msgctxt "Operator" msgid "Project Edit" msgstr "Uredi projekcijo" msgid "Load a BVH motion capture file" msgstr "Naloži datoteko formata BVH s podatki o zajetem gibanju" msgctxt "Operator" msgid "Import BVH" msgstr "Uvozi BVH" msgid "Load a SVG file" msgstr "Naloži datoteko formata SVG" msgctxt "Operator" msgid "Import SVG" msgstr "Uvozi SVG" msgid "Load a FBX file" msgstr "Naloži datoteko formata FBX" msgctxt "Operator" msgid "Import FBX" msgstr "Uvozi FBX" msgid "Load a glTF 2.0 file" msgstr "Naloži datoteko v formatu glTF različica 2.0" msgctxt "Operator" msgid "Import glTF 2.0" msgstr "Uvozi glTF 2.0" msgctxt "Operator" msgid "Add Torus" msgstr "Dodaj torus" msgctxt "Operator" msgid "Select Next Element" msgstr "Izberi naslednji element" msgctxt "Operator" msgid "Select Previous Element" msgstr "Izberi prejšnji element" msgctxt "Operator" msgid "Bake Action" msgstr "Zapeci akcijo" msgctxt "Operator" msgid "Add Empty Group" msgstr "Dodaj prazno skupino" msgctxt "Operator" msgid "Add Node" msgstr "Dodaj vozlišče" msgctxt "Operator" msgid "Add Repeat Zone" msgstr "Dodaj območje ponavljanja" msgctxt "Operator" msgid "Add Simulation Zone" msgstr "Dodaj območje simulacije" msgctxt "Operator" msgid "Add Zone" msgstr "Dodaj območje" msgctxt "Operator" msgid "Collapse and Hide Unused Sockets" msgstr "Skrči in skrij neuporabljene vtičnice" msgctxt "Operator" msgid "Connect to Output" msgstr "Poveži na izhod" msgctxt "Operator" msgid "glTF Material Output" msgstr "Materialni izhod glTF" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Item" msgstr "Podvoji element" msgctxt "Operator" msgid "New Item" msgstr "Nov element" msgctxt "Operator" msgid "Remove Item" msgstr "Odstrani element" msgctxt "Operator" msgid "Assign New Geometry Node Group" msgstr "Dodeli novo skupino geometrijskih vozlišč" msgctxt "Operator" msgid "New Geometry Node Modifier" msgstr "Nov modifikator geometrijskih vozlišč" msgctxt "Operator" msgid "Add Node Color Preset" msgstr "Dodaj predlogo vozliščnih barv" msgctxt "Operator" msgid "Add UV map" msgstr "Doda preslikavo UV" msgctxt "Operator" msgid "Add Reroutes" msgstr "Dodaj preusmeritve" msgctxt "Operator" msgid "Import Image Sequence" msgstr "Uvozi slikovno sekvenco" msgctxt "Operator" msgid "Texture Setup" msgstr "Postavi teksturo" msgctxt "Operator" msgid "Principled Texture Setup" msgstr "Načelna postavitev tekstur" msgctxt "Operator" msgid "Align Nodes" msgstr "Poravnaj vozlišča" msgctxt "Operator" msgid "Batch Change" msgstr "Spremeni več hkrati" msgctxt "Operator" msgid "Reset Backdrop" msgstr "Ponastavi ozadje" msgctxt "Operator" msgid "Make Link" msgstr "Naredi povezavo" msgctxt "Operator" msgid "Clear Label" msgstr "Počisti označbo" msgctxt "Operator" msgid "Copy Label" msgstr "Kopiraj označbo" msgctxt "Operator" msgid "Copy Settings" msgstr "Kopiraj nastavitve" msgctxt "Operator" msgid "Delete Unused Nodes" msgstr "Izbriši neuporabljena vozlišča" msgctxt "Operator" msgid "Detach Outputs" msgstr "Odklopi izhode" msgctxt "Operator" msgid "Change Factor" msgstr "Spremeni faktor" msgctxt "Operator" msgid "Lazy Connect" msgstr "Leno poveži" msgctxt "Operator" msgid "Mix Nodes" msgstr "Zmešaj vozlišča" msgctxt "Operator" msgid "Link Active Node to Selected" msgstr "Poveži aktivno vozlišče na izbrano" msgctxt "Operator" msgid "Merge Nodes" msgstr "Združi vozlišča" msgctxt "Operator" msgid "Modify Labels" msgstr "Spremeni označbe" msgctxt "Operator" msgid "Reload Images" msgstr "Ponovno naloži slike" msgctxt "Operator" msgid "Reset Nodes" msgstr "Ponastavi vozlišča" msgctxt "Operator" msgid "Save Viewer Image" msgstr "Shrani sliko prikazovalnika" msgctxt "Operator" msgid "Select Parent or Children" msgstr "Izberi starša ali otroke" msgctxt "Operator" msgid "Swap Links" msgstr "Izmenjaj povezave" msgctxt "Operator" msgid "Swap Empty Group" msgstr "Zamenjaj prazno skupino" msgctxt "Operator" msgid "Swap Node" msgstr "Zamenjaj vozlišče" msgctxt "Operator" msgid "Parent Node Tree" msgstr "Starševsko vozliščno drevo" msgctxt "Operator" msgid "Fast Preview" msgstr "Hitri predogled" msgctxt "Operator" msgid "Add Modifier" msgstr "Dodaj modifikator" msgid "Align objects" msgstr "Poravna objekte" msgctxt "Operator" msgid "Align Objects" msgstr "Poravnaj objekte" msgctxt "Operator" msgid "Animated Transforms to Deltas" msgstr "Animirane transformacije v delte" msgctxt "Operator" msgid "Add Basic human (metarig)" msgstr "Dodaj osnovno človeško okostje (meta okostje)" msgctxt "Operator" msgid "Add Basic quadruped (metarig)" msgstr "Dodaj osnovnega štirinožca (meta okostje)" msgctxt "Operator" msgid "Add Bird (metarig)" msgstr "Dodaj ptico (meta okostje)" msgctxt "Operator" msgid "Add Cat (metarig)" msgstr "Dodaj mačko (meta okostje)" msgctxt "Operator" msgid "Add Horse (metarig)" msgstr "Dodaj konja (meta okostje)" msgctxt "Operator" msgid "Add Human (metarig)" msgstr "Dodaj človeka (meta okostje)" msgctxt "Operator" msgid "Add Shark (metarig)" msgstr "Dodaj morskega psa (meta okostje)" msgctxt "Operator" msgid "Add Wolf (metarig)" msgstr "Dodaj volka (meta okostje)" msgctxt "Operator" msgid "Assign Custom Property Values as Default" msgstr "Določi prilagojene vrednosti lastnosti kot privzete" msgctxt "Operator" msgid "Copy Global Transform" msgstr "Kopiraj globalno transformacijo" msgctxt "Operator" msgid "Copy Relative Transform" msgstr "Kopiraj relativno transformacijo" msgctxt "Operator" msgid "Delete Generated Keys" msgstr "Izbriši generirane ključe" msgctxt "Operator" msgid "Fix to Scene Camera" msgstr "Pritrdi na scensko kamero" msgctxt "Operator" msgid "Move to Nodes" msgstr "Premakni na vozlišča" msgctxt "Operator" msgid "Clear All Restrict Render" msgstr "V upodobitev vključi vse objekte" msgctxt "Operator" msgid "Set Offset from Cursor" msgstr "Nastavi odmik s kazalcem" msgctxt "Operator" msgid "Set Offset from Object" msgstr "Nastavi odmik z objektom" msgctxt "Operator" msgid "Set Cursor to Offset" msgstr "Nastavi kazalec na odmik" msgctxt "Operator" msgid "Restrict Render Unselected" msgstr "Iz upodobitve izključi tovrstne objekte" msgctxt "Operator" msgid "Transfer UV Maps" msgstr "Prenesi preslikave UV" msgctxt "Operator" msgid "Make Instance Face" msgstr "Naredi primerek lica" msgctxt "Operator" msgid "Paste Global Transform" msgstr "Prilepi globalno transformacijo" msgctxt "Operator" msgid "Quick Explode" msgstr "Eksplozija na hitro" msgctxt "Operator" msgid "Quick Fur" msgstr "Krzno na hitro" msgctxt "Operator" msgid "Quick Liquid" msgstr "Tekočina na hitro" msgctxt "Operator" msgid "Quick Smoke" msgstr "Dim na hitro" msgctxt "Operator" msgid "Randomize Transform" msgstr "Naključno transformiraj" msgctxt "Operator" msgid "New" msgstr "Novo" msgid "Set Active Action Slot Index" msgstr "Natavi indeks aktivnega akcijskega polja" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Action Slot" msgstr "Skoči na akcijsko polje" msgctxt "Operator" msgid "Select Camera" msgstr "Izberi kamero" msgctxt "Operator" msgid "Select Hierarchy" msgstr "Izberi hierarhijo" msgctxt "Operator" msgid "Select Pattern" msgstr "Izbira po vzorcu" msgctxt "Operator" msgid "Transfer Shape Key" msgstr "Premesti oblikovni ključ" msgctxt "Operator" msgid "Subdivision Set" msgstr "Nastavi delitev" msgctxt "Operator" msgid "Transforms to Deltas" msgstr "Transformacije v delte" msgctxt "Operator" msgid "Dirty Vertex Colors" msgstr "Umazane barve oglišč" msgctxt "Operator" msgid "Add Hair Dynamics Preset" msgstr "Dodaj predlogo dinamike dlak" msgctxt "Operator" msgid "Copy Pose as Asset" msgstr "Kopiraj pozo kot sredstvo" msgctxt "Operator" msgid "Paste as New Asset" msgstr "Prilepi kot novo sredstvo" msgctxt "Operator" msgid "Select Bones" msgstr "Izberi kosti" msgctxt "Operator" msgid "Restore Previous Action" msgstr "Obnovi prejšnjo akcijo" msgctxt "Operator" msgid "Convert Rotation Modes" msgstr "Pretvori rotacijske načine" msgctxt "Operator" msgid "Upgrade Face Rig" msgstr "Nadgradi okostje obraza" msgctxt "Operator" msgid "Create Selection Set" msgstr "Ustvari izborno množico" msgctxt "Operator" msgid "Create and Add Bones to Selection Set" msgstr "Ustvari in dodaj kosti v izborno množico" msgctxt "Operator" msgid "Add Bones to Selection Set" msgstr "Dodaj kosti v izborno množico" msgctxt "Operator" msgid "Copy Selection Set(s)" msgstr "Kopiraj izborne množice" msgctxt "Operator" msgid "Delete All Sets" msgstr "Izbriši vse množice" msgctxt "Operator" msgid "Deselect Selection Set" msgstr "Umakni izborno množico iz izbora" msgctxt "Operator" msgid "Move Selection Set in List" msgstr "Pomakni izborno množico po seznamu" msgctxt "Operator" msgid "Paste Selection Set(s)" msgstr "Prilepi izborne množice" msgctxt "Operator" msgid "Delete Selection Set" msgstr "Izbriši izborno množico" msgctxt "Operator" msgid "Remove Selected Bones from All Sets" msgstr "Odstrani izbrane kosti iz vseh množic" msgctxt "Operator" msgid "Select Selection Set" msgstr "Izberi izborno množico" msgctxt "Operator" msgid "Remove Bones from Selection Set" msgstr "Odstrani kosti iz izborne množice" msgid "Turn off this add-on" msgstr "Izklopi ta dodatek" msgctxt "Operator" msgid "Disable Add-on" msgstr "Onemogoči dodatek" msgid "Turn on this add-on" msgstr "Vklopi ta dodatek" msgctxt "Operator" msgid "Enable Add-on" msgstr "Omogoči dodatek" msgid "Display information and preferences for this add-on" msgstr "Prikaže informacije in nastavitve tega dodatka" msgid "Install an add-on" msgstr "Namesti dodatek" msgctxt "Operator" msgid "Install Add-on" msgstr "Namesti dodatek" msgid "Scan add-on directories for new modules" msgstr "V imenikih dodatkov preveri, ali so kakšni novi moduli" msgctxt "Operator" msgid "Refresh" msgstr "Osveži" msgid "Delete the add-on from the file system" msgstr "Pobriše dodatek iz datotečnega sistema" msgctxt "Operator" msgid "Remove Add-on" msgstr "Odstrani dodatek" msgid "Show add-on preferences" msgstr "Pokaže nastavitve dodatka" msgid "Install an application template" msgstr "Namesti aplikacijsko predlogo" msgctxt "Operator" msgid "Install Template from File..." msgstr "Namesti predlogo iz datoteke ..." msgctxt "Operator" msgid "Copy Previous Settings" msgstr "Kopiraj prejšnje nastavitve" msgctxt "Operator" msgid "Activate Keyconfig" msgstr "Aktiviraj nastavitev tipk" msgctxt "Operator" msgid "Export Key Configuration..." msgstr "Izvozi nastavitev tipk ..." msgctxt "Operator" msgid "Import Key Configuration..." msgstr "Uvozi nastavitev tipk ..." msgctxt "Operator" msgid "Remove Key Config" msgstr "Odstrani nastavitev tipk" msgctxt "Operator" msgid "Test Key Configuration for Conflicts" msgstr "Preveri neskladnosti v nastavitvah tipk" msgctxt "Operator" msgid "Add Python Script Directory" msgstr "Dodaj imenik programov Python" msgctxt "Operator" msgid "Remove Python Script Directory" msgstr "Odstrani imenik programov Python" msgctxt "Operator" msgid "Copy Studio Light Settings" msgstr "Kopiraj nastavitve studijskih luči" msgctxt "Operator" msgid "Install Light" msgstr "Namesti luč" msgctxt "Operator" msgid "Save Custom Studio Light" msgstr "Shrani studijsko luč po meri" msgctxt "Operator" msgid "Uninstall Studio Light" msgstr "Odstrani studijsko luč" msgctxt "Operator" msgid "Install Theme..." msgstr "Namesti temo ..." msgid "Add or remove a white balance preset" msgstr "Doda ali odstrani predlogo uravnavanja beline" msgctxt "Operator" msgid "Add White Balance Preset" msgstr "Dodaj predlogo uravnavanja beline" msgid "Add an Integrator Preset" msgstr "Doda predlogo integratorja" msgctxt "Operator" msgid "Add Integrator Preset" msgstr "Dodaj predlogo integratorja" msgctxt "Operator" msgid "Add Performance Preset" msgstr "Dodaj predlogo izvajanja" msgctxt "Operator" msgid "Add Sampling Preset" msgstr "Dodaj predlogo vzorčenja" msgctxt "Operator" msgid "Add Viewport Sampling Preset" msgstr "Dodaj predlogo vzorčenja 3D pogleda" msgctxt "Operator" msgid "Add Raytracing Preset" msgstr "Dodaj predlogo sledenja žarkom" msgid "Play back rendered frames/movies using an external player" msgstr "Z zunanjim predvajalnikom predvaja upodobljene okvirje/posnetke" msgctxt "Operator" msgid "Play Rendered Animation" msgstr "Predvajaj upodobljeno animacijo" msgctxt "Operator" msgid "Add Render Preset" msgstr "Dodaj predlogo upodabljanja" msgctxt "Operator" msgid "Bake to Keyframes" msgstr "Zapeci v ključne okvirje" msgctxt "Operator" msgid "Connect Rigid Bodies" msgstr "Poveži toga telesa" msgctxt "Operator" msgid "Copy Rigid Body Settings" msgstr "Kopiraj nastavitve togega telesa" msgctxt "Operator" msgid "Clear Animation" msgstr "Počisti animacijo" msgctxt "Operator" msgid "FK2IK" msgstr "PK2IK" msgctxt "Operator" msgid "Get Frame Range" msgstr "Pridobi interval okvirjev" msgctxt "Operator" msgid "IK2FK" msgstr "IK2PK" msgctxt "Operator" msgid "Transfer FK anim to IK" msgstr "Prenese animacijo PK na IK" msgctxt "Operator" msgid "Transfer IK anim to FK" msgstr "Prenese animacijo IK na PK" msgctxt "Operator" msgid "Refresh action list" msgstr "Osveži seznam akcij" msgid "Add or remove Grease Pencil brush preset" msgstr "Doda ali odstrani predlogo čopiča Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Add Grease Pencil Brush Preset" msgstr "Dodaj predlogo čopiča Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Add Grease Pencil Material Preset" msgstr "Dodaj predlogo materiala Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Execute a Python Preset" msgstr "Izvedi predlogo programa Python" msgctxt "Operator" msgid "Crossfade Sounds" msgstr "Prelij zvoke" msgctxt "Operator" msgid "Deinterlace Movies" msgstr "Razpleti posnetke" msgctxt "Operator" msgid "Add Fades" msgstr "Dodaj prelive" msgctxt "Operator" msgid "Clear Fades" msgstr "Počisti prelive" msgctxt "Operator" msgid "Split Multicam" msgstr "Razcepi več kamer" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Pin" msgstr "Preklopi pripenjanje" msgctxt "Operator" msgid "Add Text Editor Preset" msgstr "Dodaj predlogo besedilnega urejevalnika" msgctxt "Operator" msgid "Add Entry" msgstr "Dodaj vnos" msgctxt "Operator" msgid "Move Entry" msgstr "Premakni vnos" msgctxt "Operator" msgid "Remove Selected Entry" msgstr "Odstrani izbrani vnos" msgid "Export given add-on's translation data as PO files" msgstr "Izvozi prevajane podatke dodatka v obliki datotek PO" msgctxt "Operator" msgid "I18n Add-on Export" msgstr "Izvoz I18n dodatka" msgid "Import given add-on's translation data from PO files" msgstr "Uvozi prevajane podatke dodatka iz datotek PO" msgctxt "Operator" msgid "I18n Add-on Import" msgstr "Uvoz I18n dodatka" msgctxt "Operator" msgid "Update I18n Add-on" msgstr "Posodobi I18n dodatka" msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)" msgstr "Posodobi prevajane podatke dodatka (v izvorni kodi dodatka to označuje pythonska n-terka)" msgctxt "Operator" msgid "Clean up I18n Work Repository" msgstr "Počisti delovni repozitorij I18n" msgctxt "Operator" msgid "I18n Load Settings" msgstr "Naloži nastavitve I18n" msgctxt "Operator" msgid "I18n Save Settings" msgstr "Shrani nastavitve I18n" msgctxt "Operator" msgid "Update I18n Blender Repository" msgstr "Posodobi Blenderjev repozitorij I18n" msgctxt "Operator" msgid "Init I18n Update Settings" msgstr "Postavi nastavitve posodobitev I18n" msgctxt "Operator" msgid "Align Rotation" msgstr "Poravnaj rotacijo" msgctxt "Operator" msgid "Export UV Layout" msgstr "Izvozi razporeditev UV" msgctxt "Operator" msgid "Follow Active Quads" msgstr "Sledi aktivnim štirikotnikom" msgctxt "Operator" msgid "Lightmap Pack" msgstr "Zapakiraj v osvetlitveno teksturo" msgctxt "Operator" msgid "Randomize" msgstr "Razporedi naključno" msgid "Rename multiple items at once" msgstr "Preimenuje več elementov hkrati" msgctxt "Operator" msgid "Batch Rename" msgstr "Preimenuj več hkrati" msgctxt "Operator" msgid "Context Scale Float" msgstr "Skaliranje realnega števila v kontekstu" msgctxt "Operator" msgid "Context Set" msgstr "Nastavi kontekst" msgctxt "Operator" msgid "Context Toggle" msgstr "Preklopi kontekst" msgctxt "Operator" msgid "Context Toggle Values" msgstr "Preklop vrednosti v kontekstu" msgctxt "Operator" msgid "View Documentation" msgstr "Poglej dokumentacijo" msgctxt "Operator" msgid "View Manual" msgstr "Poglej priročnik" msgctxt "Operator" msgid "Add Theme" msgstr "Dodajanje teme" msgctxt "Operator" msgid "Remove Theme" msgstr "Odstrani temo" msgctxt "Operator" msgid "Save Theme" msgstr "Shrani temo" msgctxt "Operator" msgid "Add Custom Keymap Configuration" msgstr "Dodajanje konfiguracije bližnjic po meri" msgctxt "Operator" msgid "Operator Preset" msgstr "Predloga operatorja" msgid "Remove outdated operator properties from presets that may cause problems" msgstr "Iz predlog odstrani zastarele lastnosti operatorjev, ki utegnejo povzročati težave" msgctxt "Operator" msgid "Clean Up Operator Presets" msgstr "Počisti operatorske predloge" msgid "Disable add-on for workspace" msgstr "Onemogoči dodatek za delovni prostor" msgid "Enable add-on for workspace" msgstr "Omogoči dodatek za delovni prostor" msgid "Clear selected .blend file's previews" msgstr "Počisti predoglede izbrane datoteke .blend" msgctxt "Operator" msgid "Batch-Clear Previews" msgstr "Počisti paket predogledov" msgid "Generate selected .blend file's previews" msgstr "Generira predoglede izbrane datoteke .blend" msgctxt "Operator" msgid "Batch-Generate Previews" msgstr "Generira paket predogledov" msgctxt "Operator" msgid "Add Property" msgstr "Dodaj lastnost" msgctxt "Operator" msgid "Edit Property" msgstr "Uredi lastnost" msgctxt "Operator" msgid "Remove Property" msgstr "Odstrani lastnost" msgid "Generate system information, saved into a text file" msgstr "Pridobi informacije o sistemu in jih shrani v besedilno datoteko" msgctxt "Operator" msgid "Save System Info" msgstr "Shrani sistemske informacije" msgctxt "Operator" msgid "Toolbar" msgstr "Orodna vrstica" msgctxt "Operator" msgid "Fallback Tool Pie Menu" msgstr "Rezervni krožni meni orodja" msgctxt "Operator" msgid "Toolbar Prompt" msgstr "Poziv orodne vrstice" msgid "Open a website in the web browser" msgstr "Odpre spletno mesto v spletnem brskalniku" msgid "Open a preset website in the web browser" msgstr "Odpre spletno mesto v spletnem brskalniku" msgctxt "Operator" msgid "Convert Volume" msgstr "Pretvori volumen" msgid "Operator Options" msgstr "Možnosti operatorja" msgid "Runtime options" msgstr "Možnosti v času izvajanja" msgid "Invoke" msgstr "Obudi" msgid "Repeat Call" msgstr "Ponovi klic" msgid "Focus Region" msgstr "Področje v fokus" msgctxt "Operator" msgid "Bake Keyframes" msgstr "Zapeci ključne okvirje" msgctxt "Operator" msgid "Clean Keyframes" msgstr "Počisti ključne okvirje" msgctxt "Operator" msgid "Select Keyframes" msgstr "Izberi ključne okvirje" msgid "Only Channel" msgstr "Samo kanal" msgid "Column Select" msgstr "Izberi po navpičnici" msgid "Extend Select" msgstr "Razširi izbor" msgid "Mouse X" msgstr "Miškin X" msgid "Mouse Y" msgstr "Miškin Y" msgid "Act on Click" msgstr "Odziv ob kliku" msgctxt "Operator" msgid "Copy Keyframes" msgstr "Kopiraj ključne okvirje" msgctxt "Operator" msgid "Delete Keyframes" msgstr "Izbriši ključne okvirje" msgid "Confirm" msgstr "Potrdi" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Keyframes" msgstr "Podvoji ključne okvirje" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate" msgstr "Podvoji" msgid "Duplicate Keyframes" msgstr "Podvoji ključne okvirje" msgctxt "Operator" msgid "Set Keyframe Easing Type" msgstr "Nastavi tip blaženja ključnih okvirjev" msgctxt "Operator" msgid "Set F-Curve Extrapolation" msgstr "Nastavi ekstrapolacijo F-krivulje" msgid "Constant Extrapolation" msgstr "Konstantna ekstrapolacija" msgid "Linear Extrapolation" msgstr "Linearna ekstrapolacija" msgid "Make Cyclic (F-Modifier)" msgstr "Naredi ciklanje (F-modifikator)" msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)" msgstr "Odstrani ciklanje (F-modifikator)" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Keyframes" msgstr "Skoči na ključne okvirje" msgctxt "Operator" msgid "Set Keyframe Handle Type" msgstr "Nastavi tip ročic ključnih okvirjev" msgctxt "Operator" msgid "Set Keyframe Interpolation" msgstr "Nastavi interpolacijo ključnih okvirjev" msgctxt "Operator" msgid "Insert Keyframes" msgstr "Vstavi ključne okvirje" msgid "All Channels" msgstr "Vsi kanali" msgctxt "Operator" msgid "Set Keyframe Type" msgstr "Nastavi tip ključnih okvirjev" msgid "Breakdown" msgstr "Razčlenitev" msgid "Moving Hold" msgstr "Mirovanje v gibanju" msgid "Extreme" msgstr "Ekstrem" msgid "Jitter" msgstr "Trepet" msgid "Generated" msgstr "Generirani" msgctxt "Operator" msgid "Make Markers Local" msgstr "Naredi oznake krajevne" msgctxt "Operator" msgid "Mirror Keys" msgstr "Zrcali ključe" msgid "By Times Over Current Frame" msgstr "Po časih čez trenutni okvir" msgid "By Values Over Zero Value" msgstr "Po vrednostih čez ničelno vrednost" msgid "By Times Over First Selected Marker" msgstr "Po časih čez prvo izbrano oznako" msgctxt "Operator" msgid "New Action" msgstr "Nova akcija" msgctxt "Operator" msgid "Paste Keyframes" msgstr "Prilepi ključne okvirje" msgid "Flipped" msgstr "Preobrnjeno" msgid "Overwrite All" msgstr "Prepiši vse" msgid "Overwrite Range" msgstr "Prepiši interval" msgid "Frame End" msgstr "Konec z okvirjem" msgid "Frame Relative" msgstr "Relativno na okvir" msgid "No Offset" msgstr "Brez odmika" msgctxt "Operator" msgid "Set Preview Range to Selected" msgstr "Nastavi predogledni interval na izbrano" msgctxt "Operator" msgid "Push Down Action" msgstr "Potisni akcijo dol" msgctxt "Operator" msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" msgid "Toggle" msgstr "Preklopi" msgid "Deselect" msgstr "Odznači" msgctxt "Operator" msgid "Box Select" msgstr "Izberi pravokotno" msgid "Axis Range" msgstr "Interval osi" msgid "Set" msgstr "Nastavi" msgid "Operator has been activated using a click-drag event" msgstr "Operator je sprožil dogodek s klikom in vlečenjem" msgid "Wait for Input" msgstr "Počakaj na vnos" msgid "X Max" msgstr "Maksimum X" msgid "X Min" msgstr "Minimum X" msgid "Y Max" msgstr "Maksimum Y" msgid "Y Min" msgstr "Minimum Y" msgctxt "Operator" msgid "Circle Select" msgstr "Izberi krožno" msgctxt "Operator" msgid "Lasso Select" msgstr "Izberi z lasom" msgid "Stabilize Stroke" msgstr "Stabiliziranje poteze" msgctxt "Operator" msgid "Select Left/Right" msgstr "Izberi levo / desno" msgctxt "Operator" msgid "Select Less" msgstr "Izberi manj" msgctxt "Operator" msgid "Select Linked" msgstr "Izberi povezano" msgctxt "Operator" msgid "Select More" msgstr "Izberi več" msgctxt "Operator" msgid "Snap Keys" msgstr "Pritrdi ključe" msgid "Selection to Current Frame" msgstr "Izbor na trenutni okvir" msgid "Selection to Nearest Frame" msgstr "Izbor na najbližji okvir" msgid "Selection to Nearest Second" msgstr "Izbor na najbližjo sekundo" msgid "Selection to Nearest Marker" msgstr "Izbor na najbližjo oznako" msgctxt "Operator" msgid "Stash Action" msgstr "Založi akcijo" msgctxt "Operator" msgid "Unlink Action" msgstr "Odveži akcijo" msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)" msgstr "Odveže to akcijo od aktivnega akcijskega polja (in/ali preklopi iz načina cukanja)" msgid "Force Delete" msgstr "Vsili izbris" msgctxt "Operator" msgid "Frame All" msgstr "Usmeri v vse" msgctxt "Operator" msgid "Go to Current Frame" msgstr "Pojdi na trenutni okvir" msgctxt "Operator" msgid "Frame Selected" msgstr "Usmeri v izbor" msgctxt "Operator" msgid "Change Frame" msgstr "Spremeni okvir" msgid "Strip Preview" msgstr "Predogled traku" msgctxt "Operator" msgid "Select Channel Keyframes" msgstr "Izberi ključne okvirje kanala" msgid "Extend selection" msgstr "Razširi izbor" msgctxt "Operator" msgid "Frame Channel Under Cursor" msgstr "Zajemi kanal pod kazalcem" msgid "Include Handles" msgstr "Vštej ročice" msgctxt "Operator" msgid "Bake Channels" msgstr "Zapeci kanale" msgid "Bake Modifiers" msgstr "Zapeci modifikatorje" msgctxt "Operator" msgid "Remove Empty Animation Data" msgstr "Odstrani prazne animacije" msgctxt "Operator" msgid "Mouse Click on Channels" msgstr "Miškin klik na kanale" msgid "Extend Range" msgstr "Razširi obseg" msgctxt "Operator" msgid "Collapse Channels" msgstr "Skrči kanale" msgctxt "Operator" msgid "Delete Channels" msgstr "Izbriši kanale" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Channel Editability" msgstr "Preklopi urejanje kanala" msgid "Enable" msgstr "Omogoči" msgctxt "Operator" msgid "Expand Channels" msgstr "Razširi kanale" msgctxt "Operator" msgid "Revive Disabled F-Curves" msgstr "Oživi onemogočene F-krivulje" msgctxt "Operator" msgid "Group Channels" msgstr "Združi kanale" msgctxt "Operator" msgid "Move Channels" msgstr "Premakni kanale" msgid "To Top" msgstr "Na vrh" msgid "Down" msgstr "Navzdol" msgid "To Bottom" msgstr "Na dno" msgctxt "Operator" msgid "Rename Channel" msgstr "Preimenuj kanal" msgctxt "Operator" msgid "Filter Channels" msgstr "Filtriraj kanale" msgctxt "Operator" msgid "Disable Channel Setting" msgstr "Onemogoči nastavitev kanala" msgctxt "Operator" msgid "Enable Channel Setting" msgstr "Omogoči nastavitev kanala" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Channel Setting" msgstr "Preklopi nastavitev kanala" msgctxt "Operator" msgid "Ungroup Channels" msgstr "Razpusti kanale" msgctxt "Operator" msgid "Frame Selected Channels" msgstr "Pogled na izbrane kanale" msgid "Only Unused" msgstr "Samo nerabljeni" msgctxt "Operator" msgid "Copy Driver" msgstr "Kopiraj vodnik" msgctxt "Operator" msgid "Add Driver" msgstr "Dodaj vodnik" msgctxt "Operator" msgid "Edit Driver" msgstr "Uredi vodnik" msgctxt "Operator" msgid "Remove Driver" msgstr "Odstrani vodnik" msgctxt "Operator" msgid "Set End Frame" msgstr "Nastavi končni okvir" msgctxt "Operator" msgid "Clear Keyframe (Buttons)" msgstr "Počisti ključne okvirje (gumbi)" msgctxt "Operator" msgid "Remove Animation" msgstr "Odstrani animacijo" msgctxt "Operator" msgid "Delete Keying-Set Keyframe" msgstr "Izbriši ključne okvirje množice ključev" msgctxt "Operator" msgid "Delete Keyframe (Buttons)" msgstr "Izbriši ključni okvir (gumbi)" msgctxt "Operator" msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)" msgstr "Izbriši ključni okvir množice ključev (po imenu)" msgctxt "Operator" msgid "Delete Keyframe" msgstr "Izbriši ključni okvir" msgctxt "Operator" msgid "Insert Keyframe" msgstr "Vstavi ključni okvir" msgctxt "Operator" msgid "Insert Keyframe (Buttons)" msgstr "Vstavi ključni okvir (gumbi)" msgctxt "Operator" msgid "Insert Keyframe (by name)" msgstr "Vstavi ključni okvir (po imenu)" msgctxt "Operator" msgid "Insert Keyframe Menu" msgstr "Meni vstavljanja ključnega okvirja" msgctxt "Operator" msgid "Set Active Keying Set" msgstr "Nastavi aktivno množico ključev" msgctxt "Operator" msgid "Add Empty Keying Set" msgstr "Dodaj prazno množico ključev" msgid "Add a new (empty) keying set to the active Scene" msgstr "Doda novo (prazno) množico ključev v aktivno sceno" msgid "Filter folders" msgstr "Filtriraj imenike" msgid "Filter Python" msgstr "Filtriraj Python" msgid "Filter text" msgstr "Filtriraj besedilo" msgctxt "Operator" msgid "Add Empty Keying Set Path" msgstr "Dodaj prazno pot do množice ključev" msgctxt "Operator" msgid "Remove Active Keying Set Path" msgstr "Odstrani pot aktivne množice ključev" msgctxt "Operator" msgid "Remove Active Keying Set" msgstr "Odstrani aktivno množico ključev" msgctxt "Operator" msgid "Add to Keying Set" msgstr "Dodaj v množico ključev" msgctxt "Operator" msgid "Remove from Keying Set" msgstr "Odstrani iz množice ključev" msgctxt "Operator" msgid "Merge Animation" msgstr "Združi animacijo" msgctxt "Operator" msgid "Paste Driver" msgstr "Prilepi vodnik" msgctxt "Operator" msgid "Clear Preview Range" msgstr "Počisti predogledni interval" msgctxt "Operator" msgid "Set Preview Range" msgstr "Nastavi predogledni interval" msgctxt "Operator" msgid "Frame Scene/Preview Range" msgstr "Interval okvirjev scene / predogleda" msgctxt "Operator" msgid "Separate Slots" msgstr "Ločena polja" msgctxt "Operator" msgid "Move Slots to new Action" msgstr "Premakni polja v novo akcijo" msgid "Move the selected slots into a newly created action" msgstr "Premakne izbrana polja v novo ustvarjeno akcijo" msgid "Create a new action slot for this data-block, to hold its animation" msgstr "Za ta podatkovni blok ustvari novo akcijsko polje, ki bo hranilo njegovo animacijo" msgid "Un-assign the action slot from this constraint" msgstr "Odstrani akcijsko polje iz tega omejevalnika" msgid "Un-assign the action slot, effectively making this data-block non-animated" msgstr "Odstrani akcijsko polje. Ta podatkovni blok bo potem brez animacije" msgid "Un-assign the action slot from this NLA strip, effectively making it non-animated" msgstr "Odstrani akcijsko polje iz tega traku NLA. Le-ta potem ne bo več animiran" msgctxt "Operator" msgid "Set Start Frame" msgstr "Nastavi začetni okvir" msgid "" "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n" "Warning: Use this only once" msgstr "" "Pretvori F-krivulje/vodnike, ki vplivajo na rotacije, v radiane.\n" "Pozor: To uporabite le enkrat" msgid "Show All" msgstr "Pokaži vse" msgid "Isolate" msgstr "Izoliraj" msgctxt "Operator" msgid "Align Bones" msgstr "Poravnaj kosti" msgctxt "Operator" msgid "Assign to Collection" msgstr "Dodeli zbirki" msgid "Collection Index" msgstr "Indeks zbirke" msgid "X-Axis" msgstr "Os X" msgid "Left/Right" msgstr "Levo / desno" msgid "Y-Axis" msgstr "Os Y" msgid "Front/Back" msgstr "Spredaj / zadaj" msgid "Top/Bottom" msgstr "Zgoraj / spodaj" msgctxt "Operator" msgid "Add Bone" msgstr "Dodaj kost" msgid "Add a new bone located at the 3D cursor" msgstr "Doda novo kost, ki se nahaja na 3D kazalcu" msgctxt "Operator" msgid "Recalculate Roll" msgstr "Preračunaj zasuk" msgid "Shortest Rotation" msgstr "Najkrajša rotacija" msgid "Local +X Tangent" msgstr "Krajevni +X tangente" msgid "Local +Z Tangent" msgstr "Krajevni +Z tangente" msgid "Local -X Tangent" msgstr "Krajevni -X tangente" msgid "Local -Z Tangent" msgstr "Krajevni -Z tangente" msgid "View Axis" msgstr "Os gledišča" msgctxt "Operator" msgid "Extrude to Cursor" msgstr "Izvleci proti kazalcu" msgctxt "Operator" msgid "Add Bone Collection" msgstr "Dodaj zbirko kosti" msgctxt "Operator" msgid "Add Selected Bones to Collection" msgstr "Dodaj izbrane kosti v zbirko" msgid "Bone Collection" msgstr "Zbirka kosti" msgctxt "Operator" msgid "Add Selected Bones to New Collection" msgstr "Dodaj izbrane kosti v novo zbirko" msgctxt "Operator" msgid "Deselect Bone Collection" msgstr "Odznači zbirko kosti" msgctxt "Operator" msgid "Move Bone Collection" msgstr "Premakni zbirko kosti" msgctxt "Operator" msgid "Remove Bone Collection" msgstr "Odstrani zbirko kosti" msgctxt "Operator" msgid "Remove Bone from Bone Collection" msgstr "Odstrani kost iz zbirke kosti" msgid "Pose Bone" msgstr "Pozirna kost" msgid "Flip Names" msgstr "Preobrni imena" msgid "Move" msgstr "Premakni" msgctxt "Operator" msgid "Extrude" msgstr "Izvleci" msgid "Forked" msgstr "Odcepljeno" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Forked" msgstr "Izvleci odcepljeno" msgctxt "Operator" msgid "Fill Between Joints" msgstr "Zapolni med sklepi" msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor" msgstr "Doda kost med izbranimi sklepi in/ali 3D kazalcem" msgctxt "Operator" msgid "Flip Names" msgstr "Preobrni imena" msgid "Strip Numbers" msgstr "Odstrani oštevilčenje" msgid "" "Try to remove right-most dot-number from flipped names.\n" "Warning: May result in incoherent naming in some cases" msgstr "" "Poskusi odstraniti najbolj desni par pike in števila iz obrnjenih imen.\n" "Pozor: V nekaterih primerih lahko pokvari imena" msgctxt "Operator" msgid "Hide Selected" msgstr "Skrij izbrano" msgid "Unselected" msgstr "Neizbrano" msgctxt "Operator" msgid "Move to Collection" msgstr "Premakni v zbirko" msgctxt "Operator" msgid "Clear Parent" msgstr "Ukini starševstvo" msgid "Clear Type" msgstr "Tip ukinitve" msgid "Clear Parent" msgstr "Ukini starša" msgid "Disconnect Bone" msgstr "Loči kost" msgctxt "Operator" msgid "Make Parent" msgstr "Nastavi starša" msgid "Keep Offset" msgstr "Obdrži odmik" msgctxt "Operator" msgid "Reveal Hidden" msgstr "Razkrij skrito" msgid "(undocumented operator)" msgstr "(nedokumentiran operator)" msgid "Row" msgstr "Vrstica" msgctxt "Operator" msgid "Clear Roll" msgstr "Počisti zasuk" msgctxt "Operator" msgid "(De)select All" msgstr "O(d)znači vse" msgid "Select Parent" msgstr "Izberi starša" msgid "Select Child" msgstr "Izberi otroka" msgid "All Forks" msgstr "Vsi odcepi" msgctxt "Operator" msgid "Select Mirror" msgstr "Izberi zrcalno" msgid "Active Only" msgstr "Samo aktivno" msgctxt "Operator" msgid "Select Similar" msgstr "Izberi sorodne" msgid "Immediate Children" msgstr "Neposredni otroci" msgid "Siblings" msgstr "Sorojenci" msgid "Direction (Y Axis)" msgstr "Smer (os Y)" msgid "Prefix" msgstr "Predpona" msgid "Suffix" msgstr "Pripona" msgctxt "Operator" msgid "Separate Bones" msgstr "Loči kosti" msgctxt "Operator" msgid "Pick Shortest Path" msgstr "Izberi najkrajšo pot" msgid "Select shortest path between two bones" msgstr "Izbere najkrajšo pot med dvema kostema" msgctxt "Operator" msgid "Split" msgstr "Razcepi" msgctxt "Operator" msgid "Subdivide" msgstr "Razdeli" msgid "Number of Cuts" msgstr "Število kosov" msgctxt "Operator" msgid "Switch Direction" msgstr "Zamenjaj smer" msgctxt "Operator" msgid "Symmetrize" msgstr "Uveljavi simetrijo" msgid "Bone Colors" msgstr "Barve kosti" msgid "-X to +X" msgstr "-X do +X" msgid "+X to -X" msgstr "+X do -X" msgid "Check Existing" msgstr "Preveri obstoječe" msgid "Short List" msgstr "Kratki seznam" msgid "Long List" msgstr "Dolgi seznam" msgid "File Browser Mode" msgstr "Način brskanja po datotekah" msgid "Path to file" msgstr "Pot do datoteke" msgid "Filter Alembic files" msgstr "Filtriraj datoteke Alembic" msgid "Filter archive files" msgstr "Filtriraj arhivske datoteke" msgid "Filter .blend files" msgstr "Filtriraj datoteke .blend" msgid "Filter btx files" msgstr "Filtriraj datoteke btx" msgid "Filter font files" msgstr "Filtriraj datoteke pisav" msgid "Filter image files" msgstr "Filtriraj slikovne datoteke" msgid "Filter movie files" msgstr "Filtriraj videoposnetke" msgid "Filter OBJ files" msgstr "Filtriraj datoteke OBJ" msgid "Filter Python files" msgstr "Filtriraj datoteke Python" msgid "Filter sound files" msgstr "Filtriraj zvočne datoteke" msgid "Filter text files" msgstr "Filtriraj besedilne datoteke" msgid "Filter USD files" msgstr "Filtriraj datoteke USD" msgid "Filter OpenVDB volume files" msgstr "Filtriraj volumenske datoteke OpenVDB" msgid "Hide Operator Properties" msgstr "Skrij lastnosti operatorja" msgid "File sorting mode" msgstr "Razvrstitev datotek" msgid "Catalog ID" msgstr "ID kataloga" msgctxt "Operator" msgid "New Asset Catalog" msgstr "Nov katalog sredstev" msgid "Parent Path" msgstr "Starševska pot" msgctxt "Operator" msgid "Redo Catalog Edits" msgstr "Obnovi ureditev kataloga" msgctxt "Operator" msgid "Save Asset Catalogs" msgstr "Shrani kataloge sredstev" msgctxt "Operator" msgid "Clear Asset" msgstr "Odstrani sredstvo" msgctxt "Operator" msgid "Mark as Asset" msgstr "Označi kot sredstvo" msgid "Point 1" msgstr "1. točka" msgid "Point 2" msgstr "2. točka" msgid "Enable Multi-View" msgstr "Omogoči več pogledov" msgctxt "Operator" msgid "Save Brush Asset" msgstr "Shrani sredstvo čopiča" msgid "Scalar" msgstr "Skalar" msgctxt "Operator" msgid "Image Aspect" msgstr "Razmerje slike" msgid "Use Repeat" msgstr "Uporabi ponavljanje" msgid "Use Scale" msgstr "Uporabi skaliranje" msgctxt "Operator" msgid "Reset Transform" msgstr "Ponastavi transformacijo" msgctxt "Operator" msgid "Clear Filter" msgstr "Počisti filter" msgctxt "Operator" msgid "Context Menu" msgstr "Kontekstni meni" msgctxt "Operator" msgid "Accept" msgstr "Potrdi" msgid "Glob Filter" msgstr "Filter 'glob'" msgctxt "Operator" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgctxt "Operator" msgid "Add layer" msgstr "Dodaj plast" msgctxt "Operator" msgid "Move layer" msgstr "Premakni plast" msgctxt "Operator" msgid "Refresh Archive" msgstr "Osveži arhiv" msgctxt "Operator" msgid "Add Marker" msgstr "Dodaj oznako" msgid "Add Marker" msgstr "Dodaj oznako" msgctxt "Operator" msgid "Apply Solution Scale" msgstr "Uveljavi skaliranje rešitve" msgctxt "Operator" msgid "Average Tracks" msgstr "Povpreči obrise" msgctxt "MovieClip" msgid "Keep Original" msgstr "Obdrži original" msgctxt "Operator" msgid "Clean Tracks" msgstr "Počisti obrise" msgctxt "Operator" msgid "Clear Solution" msgstr "Počisti rešitev" msgid "Clear Remained" msgstr "Počisti preostanek" msgid "Clear All" msgstr "Počisti vse" msgid "Clear Active" msgstr "Počisti aktivno" msgctxt "Operator" msgid "Copy Tracks" msgstr "Kopiraj obrise" msgctxt "Operator" msgid "Create Plane Track" msgstr "Ustvari ravninski obris" msgctxt "Operator" msgid "Delete Marker" msgstr "Izbriši oznako" msgctxt "Operator" msgid "Delete Track" msgstr "Izbriši obris" msgctxt "Operator" msgid "Detect Features" msgstr "Zaznaj značilke" msgid "Placement" msgstr "Postavitev" msgid "Whole Frame" msgstr "Cel okvir" msgctxt "Operator" msgid "Disable Markers" msgstr "Onemogoči oznake" msgctxt "Operator" msgid "Select Channel" msgstr "Izberi kanal" msgid "Track Threshold" msgstr "Prag obrisa" msgid "Previous Failed" msgstr "Prejšnji neuspešen" msgid "Next Failed" msgstr "Naslednji neuspešen" msgctxt "Operator" msgid "Center Current Frame" msgstr "Poravnaj na trenutni okvir" msgctxt "Operator" msgid "Delete Curve" msgstr "Izbriši krivuljo" msgctxt "Operator" msgid "Delete Knot" msgstr "Izbriši vozel" msgctxt "Operator" msgid "Select" msgstr "Izberi" msgctxt "Operator" msgid "Hide Tracks" msgstr "Skrij obrise" msgctxt "Operator" msgid "Hide Tracks Clear" msgstr "Odkrij skrite obrise" msgctxt "Operator" msgid "Join Tracks" msgstr "Združi obrise" msgctxt "Operator" msgid "Lock Tracks" msgstr "Zakleni obrise" msgid "Unlock" msgstr "Odkleni" msgctxt "MovieClip" msgid "Mode" msgstr "Način" msgctxt "MovieClip" msgid "Mask" msgstr "Maska" msgctxt "Operator" msgid "New Image from Plane Marker" msgstr "Nova slika iz ravninske oznake" msgctxt "Operator" msgid "Open Clip" msgstr "Odpri izrezek" msgctxt "Operator" msgid "Paste Tracks" msgstr "Pripni obrise" msgctxt "Operator" msgid "Prefetch Frames" msgstr "Vnaprej prevzemi okvirje" msgctxt "Operator" msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices" msgstr "Prenovi namestnike in indekse časovnih kod" msgctxt "Operator" msgid "Refine Markers" msgstr "Izboljšaj oznake" msgid "Backwards" msgstr "Vzvratno" msgctxt "Operator" msgid "Reload Clip" msgstr "Ponovno naloži izrezek" msgid "Reload clip" msgstr "Ponovno naloži izrezek" msgctxt "Operator" msgid "Select Grouped" msgstr "Izberi skupino" msgid "Keyframed Tracks" msgstr "Obrisi s ključi" msgid "Estimated Tracks" msgstr "Ocenjeni obrisi" msgid "Tracked Tracks" msgstr "Obrisani obrisi" msgid "Locked Tracks" msgstr "Zaklenjeni obrisi" msgid "Disabled Tracks" msgstr "Onemogočeni obrisi" msgid "Failed Tracks" msgstr "Neuspešni obrisi" msgctxt "Operator" msgid "Set Axis" msgstr "Nastavi os" msgctxt "Operator" msgid "Set Origin" msgstr "Nastavi izhodišče" msgid "Use Median" msgstr "Uporabi mediano" msgctxt "Operator" msgid "Set Plane" msgstr "Nastavi ravnino" msgid "Wall" msgstr "Stena" msgctxt "Operator" msgid "Set Scale" msgstr "Nastavi velikost" msgctxt "Operator" msgid "Set Scene Frames" msgstr "Nastavi okvirje scene" msgctxt "Operator" msgid "Slide Marker" msgstr "Zadrsaj oznako" msgctxt "Operator" msgid "Solve Camera" msgstr "Reši kamero" msgctxt "Operator" msgid "Select Stabilization Rotation Tracks" msgstr "Izberi stabilizacijske rotacijske obrise" msgctxt "Operator" msgid "Select Stabilization Tracks" msgstr "Izberi stabilizacijske obrise" msgctxt "Operator" msgid "Copy Color" msgstr "Kopiraj barvo" msgctxt "Operator" msgid "Track Markers" msgstr "Obriši oznake" msgid "Track Sequence" msgstr "Obriši sekvenco" msgctxt "Operator" msgid "Update Image from Plane Marker" msgstr "Posodobi sliko iz ravninske oznake" msgid "Fit View" msgstr "Prilegaj pogled" msgctxt "Operator" msgid "Center View to Cursor" msgstr "Osredišči pogled na kazalec" msgctxt "Operator" msgid "NDOF Pan/Zoom" msgstr "Premakni/zumiraj NDOF" msgctxt "Operator" msgid "Pan View" msgstr "Premakni pogled" msgctxt "Operator" msgid "View Zoom" msgstr "Zumiraj pogled" msgctxt "Operator" msgid "Zoom In" msgstr "Približevanje" msgid "Zoom in the view" msgstr "Približa pogled" msgid "Cursor location in screen coordinates" msgstr "Lega kazalca v koordinatah zaslona" msgctxt "Operator" msgid "Zoom Out" msgstr "Oddaljevanje" msgid "Zoom out the view" msgstr "Oddalji pogled" msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates" msgstr "Lega kazalca je v normaliziranih koordinatah (med 0.0 in 1.0)" msgctxt "Operator" msgid "View Zoom Ratio" msgstr "Razmerje zuma v pogledu" msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)" msgstr "Nastavi razmerje zuma (glede na rezalno velikost)" msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out" msgstr "Razmerje zuma. 1.0 pomeni 1:1, višja vrednost predstavlja približevanje, nižja vrednost pa oddaljevanje" msgctxt "Operator" msgid "Create New Collection" msgstr "Ustvari novo zbirko" msgid "Create an object collection from selected objects" msgstr "Ustvari zbirko objektov iz izbranih objektov" msgid "Name of the new collection" msgstr "Ime nove zbirke" msgctxt "Operator" msgid "Export All" msgstr "Izvozi vse" msgid "Invoke all configured exporters on this collection" msgstr "Aktivira vse nastavljene izvoznike nad to zbirko" msgctxt "Operator" msgid "Add Exporter" msgstr "Dodaj izvoznik" msgid "FileHandler idname" msgstr "FileHandler idname" msgctxt "Operator" msgid "Export" msgstr "Izvozi" msgid "Invoke the export operation" msgstr "Izvede operacijo izvoznika" msgid "Exporter index" msgstr "Indeks izvoznika" msgctxt "Operator" msgid "Move Exporter" msgstr "Premakni izvoznik" msgid "Direction to move the active exporter" msgstr "Smer, v katero naj se premakne aktivni izvoznik" msgctxt "Operator" msgid "Remove Exporter" msgstr "Odstrani izvoznik" msgctxt "Operator" msgid "Add Selected to Active Object's Collection" msgstr "Dodaj izbrane v zbirko aktivnega objekta" msgctxt "Operator" msgid "Remove from Collection" msgstr "Odstrani iz zbirke" msgctxt "Operator" msgid "Remove Selected from Active Collection" msgstr "Odstrani izbrane iz aktivne zbirke" msgctxt "Operator" msgid "Remove from All Collections" msgstr "Odstrani iz vseh zbirk" msgctxt "Operator" msgid "Clear All" msgstr "Počisti vse" msgid "History" msgstr "Zgodovina" msgid "Scrollback" msgstr "Pomnjenje vrstic" msgctxt "Operator" msgid "Clear Line" msgstr "Počisti vrstico" msgid "Delete Selection" msgstr "Izbriši izbor" msgctxt "Operator" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" msgid "Next Character" msgstr "Naslednji znak" msgid "Previous Character" msgstr "Prejšnji znak" msgid "Next Word" msgstr "Naslednja beseda" msgid "Previous Word" msgstr "Prejšnja beseda" msgctxt "Operator" msgid "History Append" msgstr "Pripni zgodovino" msgid "Remove Duplicates" msgstr "Odstrani dvojnike" msgctxt "Operator" msgid "History Cycle" msgstr "Kroži po zgodovini" msgctxt "Operator" msgid "Indent" msgstr "Zamakni" msgctxt "Operator" msgid "Insert" msgstr "Vstavi" msgctxt "Python console" msgid "Language" msgstr "Jezik" msgctxt "Operator" msgid "Move Cursor" msgstr "Premakni kazalec" msgid "Line Begin" msgstr "Začetek vrstice" msgid "Line End" msgstr "Konec vrstice" msgctxt "Operator" msgid "Scrollback Append" msgstr "Pripni pomnjene vrstice" msgid "Information" msgstr "Informacije" msgctxt "Operator" msgid "Set Selection" msgstr "Nastavi izbor" msgctxt "Operator" msgid "Select Word" msgstr "Izberi besedo" msgctxt "Operator" msgid "Unindent" msgstr "Razveljavi zamik" msgctxt "Operator" msgid "Apply Constraint" msgstr "Nanesi omejevalnik" msgid "Constraint" msgstr "omejevalnik" msgid "Report" msgstr "Poročilo" msgctxt "Operator" msgid "Clear Inverse" msgstr "Počisti popravek" msgctxt "Operator" msgid "Set Inverse" msgstr "Nastavi popravek" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Constraint" msgstr "Podvoji omejevalnik" msgctxt "Operator" msgid "Delete Constraint" msgstr "Izbriši omejevalnik" msgctxt "Operator" msgid "Reset Distance" msgstr "Ponastavi razdaljo" msgctxt "Operator" msgid "Add Bézier" msgstr "Dodaj Bézier" msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object" msgstr "Uporabi orientacijo 3D kazalca za novi objekt" msgid "Enter Edit Mode" msgstr "Prestavi v urejevalni način" msgctxt "Operator" msgid "Add Circle" msgstr "Dodaj krožnico" msgctxt "Operator" msgid "Set Attribute" msgstr "Nastavi atribut" msgctxt "Operator" msgid "Set Curve Type" msgstr "Nastavi tip krivulje" msgid "Curve type" msgstr "Tip krivulje" msgid "Handles" msgstr "Ročice" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Cyclic" msgstr "Skleni / razkleni" msgctxt "Operator" msgid "Draw Curves" msgstr "Nariši krivulje" msgid "As NURBS" msgstr "Kot NURBS" msgid "Curve 2D" msgstr "2D krivulja" msgid "Duplicate" msgstr "Podvoji" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Curve and Move" msgstr "Izvleci krivuljo in premakni" msgctxt "Operator" msgid "Set Handle Type" msgstr "Nastavi tip ročice" msgid "Toggle Free/Align" msgstr "Sprosti / poravnaj" msgctxt "Operator" msgid "Curves Pen" msgstr "Krivuljni nalivnik" msgid "Delete Point" msgstr "Izbriši točko" msgid "Extrude Handle Type" msgstr "Tip izvlečene ročice" msgid "Extrude Point" msgstr "Izvleci točko" msgid "Insert Point" msgstr "Vstavi točko" msgid "Move Point" msgstr "Premakni točko" msgid "Move Segment" msgstr "Premakni segment" msgid "Select Point" msgstr "Izberi točko" msgid "Toggle Selection" msgstr "Preklopi izbor" msgctxt "Operator" msgid "Select Ends" msgstr "Izberi konce" msgid "Amount Back" msgstr "Količina od zadaj" msgid "Amount Front" msgstr "Količina od spredaj" msgctxt "Operator" msgid "Select Random" msgstr "Izberi naključno" msgid "Probability" msgstr "Verjetnost" msgctxt "Operator" msgid "Separate" msgstr "Loči" msgid "Attach Mode" msgstr "Način pritrjevanja" msgid "Split selected points" msgstr "Razcepi izbrane točke" msgctxt "Operator" msgid "Clear Tilt" msgstr "Počisti nagibe" msgid "Cyclic U" msgstr "Ciklanje U" msgid "Cyclic V" msgstr "Ciklanje V" msgctxt "Operator" msgid "(De)select First" msgstr "O(d)znači prvo" msgctxt "Operator" msgid "(De)select Last" msgstr "O(d)znači zadnje" msgctxt "Operator" msgid "Decimate Curve" msgstr "Decimiraj krivuljo" msgctxt "Operator" msgid "Dissolve Vertices" msgstr "Razpusti oglišča" msgctxt "Operator" msgid "Draw Curve" msgstr "Nariši krivuljo" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Curve" msgstr "Podvoji krivuljo" msgctxt "Operator" msgid "Add Duplicate" msgstr "Dodaj dvojnik" msgid "Duplicate Curve" msgstr "Podvoji krivuljo" msgid "Init" msgstr "Inicializacija" msgid "Dummy" msgstr "Navidezno" msgid "Resize" msgstr "Spremeni velikost" msgid "Skin Resize" msgstr "Spremeni velikost kože" msgid "To Sphere" msgstr "V sfero" msgid "Bend" msgstr "Upogni" msgid "Shrink/Fatten" msgstr "Skrči / odebeli" msgid "Trackball" msgstr "Kroglični zasuk" msgid "Push/Pull" msgstr "Potisni / potegni" msgid "Vertex Crease" msgstr "Pregib oglišča" msgid "Bone Size" msgstr "Velikost kosti" msgid "Bone Envelope" msgstr "Ovojnica kosti" msgid "Curve Shrink/Fatten" msgstr "Krčenje / odebelitev krivulje" msgid "Mask Shrink/Fatten" msgstr "Krčenje / odebelitev maske" msgid "Time Translate" msgstr "Časovni premik" msgid "Time Slide" msgstr "Časovni zadrs" msgid "Time Extend" msgstr "Časovni podaljšek" msgid "Bake Time" msgstr "Časovna peka" msgid "Edge Slide" msgstr "Zadrs robov" msgid "Sequence Slide" msgstr "Zadrs sekvence" msgid "Spline type" msgstr "Tip zlepka" msgctxt "Operator" msgid "Make Segment" msgstr "Naredi segment" msgctxt "Operator" msgid "Match Texture Space" msgstr "Uskladi teksturni prostor" msgctxt "Operator" msgid "Recalculate Handles" msgstr "Preračunaj ročice" msgctxt "Operator" msgid "Curve Pen" msgstr "Krivuljni nalivnik" msgid "Close Spline" msgstr "Skleni zlepek" msgid "On Press" msgstr "Ob pritisku" msgid "On Click" msgstr "Ob kliku" msgid "Spline closes on release if not dragged" msgstr "Zlepek se ob sprostitvi zapre, če ga ne vlečemo" msgid "Toggle Vector" msgstr "Preklopi vektor" msgctxt "Operator" msgid "Add Path" msgstr "Dodaj pot" msgctxt "Operator" msgid "Select Next" msgstr "Izberi naslednje" msgctxt "Operator" msgid "Checker Deselect" msgstr "Odberi šahovnico" msgid "Deselected" msgstr "Odznačeno" msgctxt "Operator" msgid "Select Previous" msgstr "Izberi prejšnje" msgid "Less" msgstr "Manjše" msgctxt "Operator" msgid "Shade Flat" msgstr "Plosko senčenje" msgctxt "Operator" msgid "Shade Smooth" msgstr "Gladko senčenje" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Curve Radius" msgstr "Zgladi polmer krivulje" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Curve Tilt" msgstr "Zgladi nagib krivulje" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Curve Weight" msgstr "Zgladi uteži krivulje" msgctxt "Operator" msgid "Spin" msgstr "Zasukaj" msgctxt "Operator" msgid "Set Spline Type" msgstr "Nastavi tip zlepkov" msgctxt "Operator" msgid "Extrude to Cursor or Add" msgstr "Izvleci proti kazalcu ali dodaj" msgid "Input Filepath" msgstr "Vhodna datotečna pot" msgid "Output Filepath" msgstr "Izhodna datotečna pot" msgid "Output Toggle" msgstr "Preklop izhoda" msgid "Output A" msgstr "Izhod A" msgid "Output B" msgstr "Izhod B" msgctxt "Operator" msgid "Flush Edits" msgstr "Izplakni urejanja" msgctxt "Operator" msgid "Generate Preview" msgstr "Generiraj predogled" msgctxt "Operator" msgid "Remove Preview" msgstr "Odstrani predogled" msgctxt "Operator" msgid "Unlink Data-Block" msgstr "Odklopi podatkovni blok" msgctxt "Operator" msgid "Redo" msgstr "Obnovi" msgid "Redo previous action" msgstr "Obnovi prejšnje dejanje" msgctxt "Operator" msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" msgid "Undo previous action" msgstr "Razveljavi prejšnje dejanje" msgctxt "Operator" msgid "Undo History" msgstr "Zgodovina razveljavitev" msgid "Redo specific action in history" msgstr "Obnovi določeno dejanje iz preteklosti" msgid "Item" msgstr "Element" msgctxt "Operator" msgid "Undo Push" msgstr "Potisni razveljavitev" msgid "Undo Message" msgstr "Sporočilo razveljavitve" msgctxt "Operator" msgid "Undo and Redo" msgstr "Razveljavitev in obnovitev" msgid "Rotation conversion" msgstr "Pretvarjanje rotacije" msgid "Euler (Native)" msgstr "Euler (domorodno)" msgid "Euler (XYZ)" msgstr "Euler (XYZ)" msgid "Euler (XZY)" msgstr "Euler (XZY)" msgid "Euler (YXZ)" msgstr "Euler (YXZ)" msgid "Euler (YZX)" msgstr "Euler (YZX)" msgid "Euler (ZXY)" msgstr "Euler (ZXY)" msgid "Euler (ZYX)" msgstr "Euler (ZYX)" msgid "Apply Scalings" msgstr "Nanesi skaliranja" msgid "All Local" msgstr "Vse krajevno" msgid "FBX All" msgstr "Vse FBX" msgid "Apply Unit" msgstr "Uveljavi enoto" msgid "Null" msgstr "Null" msgid "X Forward" msgstr "X naprej" msgid "Y Forward" msgstr "Y naprej" msgid "Z Forward" msgstr "Z naprej" msgid "-X Forward" msgstr "-X naprej" msgid "-Y Forward" msgstr "-Y naprej" msgid "-Z Forward" msgstr "-Z naprej" msgid "X Up" msgstr "X gor" msgid "Y Up" msgstr "Y gor" msgid "Z Up" msgstr "Z gor" msgid "-X Up" msgstr "-X gor" msgid "-Y Up" msgstr "-Y gor" msgid "-Z Up" msgstr "-Z gor" msgid "Baked Animation" msgstr "Zapečena animacija" msgid "Sampling Rate" msgstr "Hitrost vzorčenja" msgid "All Actions" msgstr "Vse akcije" msgid "Apply Transform" msgstr "Nanesi transformacijo" msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risk, known to be broken with armatures/animations)" msgstr "Zapeče prostorsko transformacijo v podatke objektov. S tem se izognemo nezaželenim rotacijam objektov, kadar ciljni prostor ni poravnan z Blenderjevim prostorom (POZOR! To je eksperimentalna opcija, ki lahko pokvari skelete/animacije. Uporabite na lastno odgovornost)" msgid "Batch Mode" msgstr "Skupinski način" msgid "Scene Collections" msgstr "Scenske zbirke" msgid "Active Scene Collections" msgstr "Zbirke aktivne scene" msgid "Source Collection" msgstr "Izvorna zbirka" msgid "sRGB" msgstr "sRGB" msgid "Embed Textures" msgstr "Vloži teksture" msgid "Smoothing" msgstr "Glajenje" msgid "Normals Only" msgstr "Samo normale" msgid "Smoothing Groups" msgstr "Glajene skupine" msgid "Object Types" msgstr "Tipi objektov" msgid "Lamp" msgstr "Svetilka" msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances" msgstr "POZOR: Ni podprto na primerkih podvojitev/skupin" msgid "Other" msgstr "Drugo" msgctxt "File browser" msgid "Path Mode" msgstr "Način poti" msgctxt "File browser" msgid "Auto" msgstr "Samodejno" msgctxt "File browser" msgid "Absolute" msgstr "Absolutno" msgctxt "File browser" msgid "Relative" msgstr "Relativno" msgctxt "File browser" msgid "Match" msgstr "Primerjaj" msgctxt "File browser" msgid "Strip" msgstr "Oklesti" msgid "Filename only" msgstr "Samo ime datoteke" msgctxt "File browser" msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" msgid "-X Axis" msgstr "Os -X" msgid "-Y Axis" msgstr "Os -Y" msgid "-Z Axis" msgstr "Os -Z" msgid "Only Deform Bones" msgstr "Samo deformacijske kosti" msgid "Custom Properties" msgstr "Lastnosti po meri" msgid "Loose Edges" msgstr "Ohlapni robovi" msgid "Apply Modifiers" msgstr "Nanesi modifikatorje" msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys" msgstr "Nanese modifikatorje na mrežne objekte (razen tistih s skeleti) - POZOR: Prepreči izvažanje oblikovnih ključev" msgid "Use Metadata" msgstr "Uporabi metapodatke" msgid "Triangulate Faces" msgstr "Lica v trikotnike" msgid "Visible Objects" msgstr "Vidni objekti" msgid "Export at Collection Center" msgstr "Izvozi v središču zbirke" msgid "Filter Actions" msgstr "Filtriraj akcije" msgid "Export all actions, bound to a single armature. WARNING: Option does not support exports including multiple armatures" msgstr "Izvozi vse akcije, ki so vezane na en sam skelet. POZOR: Možnost ne podpira izvažanja z več skeleti" msgid "Animation Mode" msgstr "Animacijski način" msgid "Broadcast actions" msgstr "Odda akcije" msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys" msgstr "Nanese modifikatorje (tudi skelete) na mrežne objekte - POZOR: Prepreči izvažanje oblikovnih ključev" msgid "Export cameras" msgstr "Izvozi kamere" msgid "Compression Level" msgstr "Stopnja stiskanja podatkov" msgid "Position Quantization Bits" msgstr "Kvantizacijski biti položaja" msgid "Disable Quantization" msgstr "Onemogoči kvantizacijo" msgid "KTX2 Compression" msgstr "Stiskanje KTX2" msgid "Normal/Tangent Quantization" msgstr "Kvantizacija normal / tangent" msgid "Position Quantization" msgstr "Kvantizacija položaja" msgid "GPU Instances" msgstr "Primerki GPU" msgid "Full Collection Hierarchy" msgstr "Celotna hierarhija zbirke" msgid "Create WebP" msgstr "Ustvari WebP" msgid "WebP Format" msgstr "Format WebP" msgid "Image Quality" msgstr "Kakovost slike" msgid "WebP Fallback" msgstr "Rezerva za WebP" msgid "Lighting Mode" msgstr "Način osvetlitve" msgid "Unitless" msgstr "Brez enot" msgid "Raw (Deprecated)" msgstr "Surovo (zastarelo)" msgid "Bone Influences" msgstr "Vplivi kosti" msgid "JPEG Quality" msgstr "Kakovost JPEG" msgid "Keep Original" msgstr "Ohrani original" msgid "Keep original textures files if possible. WARNING: if you use more than one texture, where pbr standard requires only one, only one texture will be used. This can lead to unexpected results" msgstr "Če je le mogoče, ohrani izvirne datoteke tekstur. POZOR: Če uporabite več kot eno teksturo tam, kjer standard PBR zahteva eno samo, bo uporabljena le ena tekstura. To lahko privede do nepredvidljivih rezultatov" msgid "Punctual Lights" msgstr "Točkaste luči" msgid "Log Level" msgstr "Stopnja obveščanja" msgid "Export materials" msgstr "Izvozi materiale" msgid "No export" msgstr "Ne izvozi" msgid "Merge Animation" msgstr "Združi animacijo" msgid "Merge Animations" msgstr "Združi animacije" msgid "NLA Track Names" msgstr "Imena stez NLA" msgid "No Merge" msgstr "Ne združi" msgid "Do Not Merge Animations" msgstr "Ne združi animacij" msgid "Negative Frames" msgstr "Negativni okvirji" msgid "Slide" msgstr "Zamakni" msgid "Shared Accessors" msgstr "Deljeni dostopniki" msgid "Skinning" msgstr "Napenjanje kože" msgid "Tangents" msgstr "Tangente" msgid "Unused Images" msgstr "Neuporabljene slike" msgid "Use Gltfpack" msgstr "Uporabi Gltfpack" msgid "Vertex Color Name" msgstr "Ime barve oglišča" msgid "+Y Up" msgstr "+Y gor" msgid "General" msgstr "Splošno" msgid "General settings" msgstr "Splošne nastavitve" msgid "Mesh settings" msgstr "Nastavitve mrež" msgid "Object settings" msgstr "Nastavitve objektov" msgid "Animation settings" msgstr "Nastavitve animacije" msgid "Include Nested Collections" msgstr "Vključi gnezdene zbirke" msgid "Loose Points" msgstr "Ohlapne točke" msgid "Renderable Objects" msgstr "Upodobljivi objekti" msgid "Package ID" msgstr "ID paketa" msgid "Repo Directory" msgstr "Imenik repozitorija" msgid "Repo Index" msgstr "Indeks repozitorija" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Legacy Overwrite" msgstr "Prepiši staro" msgid "Remove existing add-ons with the same ID" msgstr "Odstrani obstoječe dodatke z istim ID-jem" msgid "User Repository" msgstr "Uporabniški repozitorij" msgid "Path to install legacy add-on packages to" msgstr "Pot, kamor naj se namestijo zastareli dodatki" msgctxt "Operator" msgid "Automatically Pack Resources" msgstr "Samodejno zapakiraj vire" msgid "Automatically pack all external files into the .blend file" msgstr "Samodejno zapakira vse zunanje datoteke v datoteko .blend" msgctxt "Operator" msgid "Add Bookmark" msgstr "Dodaj zaznamek" msgctxt "Operator" msgid "Cleanup Bookmarks" msgstr "Počisti zaznamke" msgctxt "Operator" msgid "Delete Bookmark" msgstr "Izbriši zaznamek" msgctxt "Operator" msgid "Move Bookmark" msgstr "Premakni zaznamek" msgid "Open" msgstr "Odpri" msgctxt "Operator" msgid "Execute File Window" msgstr "Izvajanje datoteke" msgid "Open Folder" msgstr "Odpri imenik" msgid "Find File" msgstr "Najdi datoteko" msgid "Show" msgstr "Pokaži" msgid "Play" msgstr "Predvajaj" msgid "Browse" msgstr "Brskaj" msgid "Print" msgstr "Izpiši" msgid "Install" msgstr "Namesti" msgctxt "Operator" msgid "Increment Number in Filename" msgstr "Povečaj številčenje datoteke" msgid "Increment number in filename" msgstr "Povečuje število v imenu datoteke" msgid "Increment" msgstr "Inkrement" msgctxt "Operator" msgid "Find Missing Files" msgstr "Poišči pogrešane datoteke" msgid "Try to find missing external files" msgstr "Poskusi najti pogrešane zunanje datoteke" msgid "Find All" msgstr "Najdi vse" msgid "Find all files in the search path (not just missing)" msgstr "Poišče vse datoteke na iskalni poti (ne samo pogrešanih)" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Hide Dot Files" msgstr "Preklopi vidnost skritih datotek" msgid "Toggle hide hidden dot files" msgstr "Preklopi vidnost datotek, katerih imena se začnejo s piko" msgctxt "Operator" msgid "Highlight File" msgstr "Poudari datoteko" msgid "Highlight selected file(s)" msgstr "Poudari izbrane datoteke" msgctxt "Operator" msgid "Make Paths Absolute" msgstr "Pretvori poti v absolutne" msgid "Make all paths to external files absolute" msgstr "Vse poti do zunanjih datotek pretvori v absolutne" msgctxt "Operator" msgid "Make Paths Relative" msgstr "Pretvori poti v relativne" msgid "Make all paths to external files relative to current .blend" msgstr "Vse poti do zunanjih datotek pretvori v relativne glede na trenutno datoteko .blend" msgctxt "Operator" msgid "Execute File" msgstr "Izvrši datoteko" msgid "Perform the current execute action for the file under the cursor (e.g. open the file)" msgstr "Izvede izvršilno dejanje nad datoteko pod kazalcem (npr. jo odpre)" msgctxt "Operator" msgid "Next Folder" msgstr "Naslednji imenik" msgid "Move to next folder" msgstr "Preide na naslednji imenik" msgctxt "Operator" msgid "Pack Resources" msgstr "Zapakiraj vire" msgid "Pack all used external files into this .blend" msgstr "Zapakira vse uporabljene zunanje datoteke v to datoteko .blend" msgctxt "Operator" msgid "Pack Linked Libraries" msgstr "Zapakiraj povezane knjižnice" msgid "Store all data-blocks linked from other .blend files in the current .blend file. Library references are preserved so the linked data-blocks can be unpacked again" msgstr "Shrani vse povezane podatkovne bloke iz drugih datotek .blend v trenutno datoteko .blend. Knjižnični sklici se ohranijo, tako da je možno povezane podatkovne bloke ponovno razpakirati" msgctxt "Operator" msgid "Parent Directory" msgstr "Starševski imenik" msgid "Move to parent directory" msgstr "Preide na starševski imenik" msgctxt "Operator" msgid "Previous Folder" msgstr "Prejšnji imenik" msgid "Move to previous folder" msgstr "Preide na prejšnji imenik" msgctxt "Operator" msgid "Refresh File List" msgstr "Osveži seznam datotek" msgid "Refresh the file list" msgstr "Osveži seznam datotek" msgctxt "Operator" msgid "Rename File or Directory" msgstr "Preimenuj datoteko ali imenik" msgid "Rename file or file directory" msgstr "Preimenuje datoteko ali imenik" msgctxt "Operator" msgid "Report Missing Files" msgstr "Prijavi pogrešane datoteke" msgid "Report all missing external files" msgstr "Prijavi vse pogrešane zunanje datoteke" msgctxt "Operator" msgid "Reset Recent" msgstr "Ponastavi nedavne" msgid "Reset recent files" msgstr "Ponastavi nedavne datoteke" msgctxt "File browser" msgid "Fill" msgstr "Zapolni" msgid "Pass Through" msgstr "Spusti čez" msgctxt "Operator" msgid "Select Directory" msgstr "Izberi imenik" msgid "Walk Direction" msgstr "Smer sprehoda" msgid "Previous" msgstr "Prejšnje" msgid "Next" msgstr "Naslednje" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Scroll" msgstr "Gladko drsenje" msgctxt "Operator" msgid "Unpack Resources" msgstr "Razpakiraj vire" msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones" msgstr "Razpakira vse datoteke, zapakirane v tej datoteki .blend, v zunanje datoteke" msgid "Remove Pack" msgstr "Odstrani paket" msgctxt "Operator" msgid "Unpack Item" msgstr "Odpakiraj element" msgctxt "Operator" msgid "Unpack Linked Libraries" msgstr "Razpakiraj povezane knjižnice" msgid "Restore all packed linked data-blocks to their original locations" msgstr "Obnovi vse zapakirane povezane podatkovne bloke na njihove prvotne lokacije" msgctxt "Operator" msgid "Bake All" msgstr "Zapeci vse" msgid "Bake Entire Fluid Simulation" msgstr "Zapeče celo simulacijo kapljevine" msgctxt "Operator" msgid "Bake Data" msgstr "Zapeci podatke" msgid "Bake Fluid Data" msgstr "Zapeci podatke kapljevine" msgctxt "Operator" msgid "Bake Guides" msgstr "Zapeci vodnice" msgctxt "Operator" msgid "Bake Mesh" msgstr "Zapeci mrežo" msgid "Bake Fluid Mesh" msgstr "Zapeci mrežo kapljevine" msgctxt "Operator" msgid "Bake Noise" msgstr "Zapeci šum" msgctxt "Operator" msgid "Bake Particles" msgstr "Zapeci delce" msgctxt "Operator" msgid "Free All" msgstr "Sprosti vse" msgctxt "Operator" msgid "Free Data" msgstr "Sprosti podatke" msgctxt "Operator" msgid "Free Guides" msgstr "Sprosti vodnice" msgctxt "Operator" msgid "Free Mesh" msgstr "Sprosti mrežo" msgctxt "Operator" msgid "Free Noise" msgstr "Sprosti šum" msgctxt "Operator" msgid "Free Particles" msgstr "Sprosti delce" msgctxt "Operator" msgid "Pause Bake" msgstr "Začasno ustavi peko" msgid "Pause Bake" msgstr "Začasno ustavi peko" msgctxt "Operator" msgid "Set Case" msgstr "Nastavi velikost črk" msgctxt "Text" msgid "Case" msgstr "Velikost črk" msgctxt "Text" msgid "Lower" msgstr "Male črke" msgctxt "Text" msgid "Upper" msgstr "Velike črke" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Case" msgstr "Preklopi velikost črk" msgctxt "Operator" msgid "Change Character" msgstr "Spremeni znak" msgid "Delta" msgstr "Delta" msgctxt "Operator" msgid "Change Spacing" msgstr "Spremeni razmik" msgctxt "Operator" msgid "Line Break" msgstr "Prelom vrstice" msgid "Text Begin" msgstr "Začetek besedila" msgid "Text End" msgstr "Konec besedila" msgid "Previous Line" msgstr "Prejšnja vrstica" msgid "Next Line" msgstr "Naslednja vrstica" msgid "Previous Page" msgstr "Prejšnja stran" msgid "Next Page" msgstr "Naslednja stran" msgctxt "Operator" msgid "Move Select" msgstr "Primakni v izbor" msgctxt "Operator" msgid "Open Font" msgstr "Odpri pisavo" msgctxt "Operator" msgid "Set Style" msgstr "Nastavi slog" msgid "Style" msgstr "Slog" msgid "Bold" msgstr "Krepko" msgid "Italic" msgstr "Poševno" msgid "Underline" msgstr "Podčrtano" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Style" msgstr "Preklopi slog" msgctxt "Operator" msgid "Copy Text" msgstr "Kopiraj besedilo" msgctxt "Operator" msgid "Cut Text" msgstr "Izreži besedilo" msgctxt "Operator" msgid "Insert Text" msgstr "Vstavi besedilo" msgid "Accent Mode" msgstr "Naglasni način" msgctxt "Operator" msgid "Insert Unicode" msgstr "Vstavi Unicode" msgctxt "Operator" msgid "Paste Text" msgstr "Prilepi besedilo" msgctxt "Operator" msgid "Paste File" msgstr "Prilepi datoteko" msgctxt "Operator" msgid "Add Text Box" msgstr "Dodaj besedilno polje" msgctxt "Operator" msgid "Unlink" msgstr "Odveži" msgctxt "Operator" msgid "Add Attribute" msgstr "Dodaj atribut" msgctxt "Operator" msgid "Convert Attribute" msgstr "Pretvori atribut" msgid "Generic" msgstr "Generično" msgctxt "Operator" msgid "Remove Attribute" msgstr "Odstrani atribut" msgctxt "Operator" msgid "Convert Color Attribute" msgstr "Pretvori barvni atribut" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Color Attribute" msgstr "Podvoji barvni atribut" msgid "3D Cursor Position" msgstr "Položaj 3D kazalca" msgid "3D Cursor Rotation" msgstr "Rotacija 3D kazalca" msgctxt "Operator" msgid "Gizmo Select" msgstr "Izberi manipulator" msgctxt "Operator" msgid "Gizmo Tweak" msgstr "Pocukaj manipulator" msgctxt "Operator" msgid "Annotation Draw" msgstr "Riši zaznamek" msgid "Arrow" msgstr "Puščica" msgid "Open Arrow" msgstr "Odprta puščica" msgid "Segment" msgstr "Segment" msgid "Draw Freehand" msgstr "Riši prostoročno" msgid "Eraser" msgstr "Radirka" msgctxt "Operator" msgid "Annotation Unlink" msgstr "Odpni zaznamek" msgctxt "Operator" msgid "Blend to Neighbor" msgstr "Preliv v soseda" msgctxt "Operator" msgid "Breakdown" msgstr "Razčlenitev" msgctxt "Operator" msgid "Butterworth Smooth" msgstr "Butterworthovo glajenje" msgid "Blend In/Out" msgstr "Prelij začetek / konec" msgid "Filter Order" msgstr "Red filtra" msgctxt "Operator" msgid "Click-Insert Keyframes" msgstr "Naklikaj ključne okvirje" msgid "Only Curves" msgstr "Samo krivulje" msgctxt "Operator" msgid "Set Cursor" msgstr "Nastavi kazalec" msgctxt "Operator" msgid "Decimate Keyframes" msgstr "Decimiraj ključne okvirje" msgid "Error Margin" msgstr "Toleranca" msgid "Replace Existing" msgstr "Zamenjaj obstoječe" msgctxt "Operator" msgid "Ease Keyframes" msgstr "Ublaži ključne okvirje" msgid "Curve Bend" msgstr "Zlivanje s krivuljo" msgctxt "Operator" msgid "Equalize Handles" msgstr "Izenači ročice" msgid "Flatten" msgstr "Zravnaj" msgid "Handle Length" msgstr "Dolžina ročic" msgid "Side" msgstr "Stran" msgid "Both" msgstr "Oboje" msgid "Only Active" msgstr "Samo aktivno" msgctxt "Operator" msgid "Copy F-Modifiers" msgstr "Kopiraj F-modifikatorje" msgctxt "Operator" msgid "Paste F-Modifiers" msgstr "Prilepi F-modifikatorje" msgctxt "Operator" msgid "Gaussian Smooth" msgstr "Gaussovo glajenje" msgid "Filter Width" msgstr "Širina filtra" msgid "Sigma" msgstr "Sigma" msgctxt "Operator" msgid "Hide Curves" msgstr "Skrij krivulje" msgid "Next Keyframe" msgstr "Naslednji ključni okvir" msgctxt "Operator" msgid "Match Slope" msgstr "Prilagodi pobočje" msgid "Left Key" msgstr "Levi ključ" msgid "Right Key" msgstr "Desni ključ" msgid "Cursor Value" msgstr "Vrednost kazalca" msgctxt "Operator" msgid "Reveal Curves" msgstr "Razkrij krivulje" msgid "Scale Factor" msgstr "Faktor skaliranja" msgid "From Left" msgstr "Od leve" msgid "From Right" msgstr "Od desne" msgid "Select Curves" msgstr "Izberi krivulje" msgid "Keep" msgstr "Obdrži" msgctxt "Operator" msgid "Shear Keyframes" msgstr "Strizi ključne okvirje" msgid "Shear Factor" msgstr "Faktor striženja" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Keys" msgstr "Zgladi ključe" msgid "Flatten Handles" msgstr "Splošči ročice" msgid "Attack Time" msgstr "Naskočni čas" msgid "Highest Frequency" msgstr "Najvišja frekvenca" msgid "Lowest Frequency" msgstr "Najnižja frekvenca" msgid "Release Time" msgstr "Razpustitveni čas" msgid "Square Threshold" msgstr "Kvadratni prag" msgid "Minimum amplitude value needed to influence the envelope" msgstr "Minimalna vrednost amplitude, ki je potrebna, da vpliva na ovojnico" msgid "Only the positive differences of the envelope amplitudes are summarized to produce the output" msgstr "Seštejejo se samo pozitivne razlike v amplitudah ovojnice" msgid "The amplitudes of the envelope are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)" msgstr "Amplitude ovojnice se seštejejo (kadar je omogočeno akumuliranje, se akumulirajo tako pozitivne kot negativne razlike)" msgid "Delete active keyframes of all layers" msgstr "Izbriše aktivne ključne okvirje vseh plasti" msgid "Target Frame" msgstr "Ciljni okvir" msgid "Destination frame" msgstr "Končni okvir" msgid "Projection Type" msgstr "Tip projekcije" msgid "No Reproject" msgstr "Brez ponovne projekcije" msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor" msgstr "Ponovno projicira poteze s pomočjo orientacije 3D kazalca" msgctxt "Operator" msgid "Stroke Mode" msgstr "Način poteze" msgctxt "Operator" msgid "Regular" msgstr "Običajno" msgctxt "Operator" msgid "Invert" msgstr "Obrni" msgctxt "Operator" msgid "Erase" msgstr "Brisanje" msgid "Rounded" msgstr "Okroglo" msgid "Flat" msgstr "Plosko" msgid "Toggle Start" msgstr "Preklopi začetek" msgid "Toggle End" msgstr "Preklopi konec" msgctxt "Operator" msgid "Clean Loose Points" msgstr "Počisti ohlapne točke" msgid "Limit" msgstr "Omejitev" msgctxt "Operator" msgid "Convert Curve Type" msgstr "Pretvori tip krivulje" msgctxt "Operator" msgid "Copy Strokes" msgstr "Kopiraj poteze" msgid "Match Point Density" msgstr "Enači točkovno gostoto" msgid "Close All" msgstr "Zapri vse" msgid "Open All" msgstr "Odpri vse" msgctxt "Operator" msgid "Delete Frame" msgstr "Izbriši okvir" msgctxt "Operator" msgid "Dissolve" msgstr "Razblinjanje" msgctxt "GPencil" msgid "Type" msgstr "Tip" msgctxt "GPencil" msgid "Dissolve Between" msgstr "Razblini vmes" msgctxt "GPencil" msgid "Dissolve Unselect" msgstr "Razblini neizbrane" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Strokes" msgstr "Podvoji poteze" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Box Erase" msgstr "Pravokotno brisanje Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Erase Lasso" msgstr "Brisanje z lasom Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Delete Duplicate Frames" msgstr "Izbriši podvojene okvirje" msgid "Exclude Breakdowns" msgstr "Izloči razčlenitve" msgid "Flip Mode" msgstr "Način preobračanja" msgid "No Flip" msgstr "Brez preobračanja" msgid "Use Selection" msgstr "Uporabi izbor" msgctxt "Operator" msgid "Interpolate Sequence" msgstr "Interpoliraj sekvenco" msgctxt "GPencil" msgid "Back" msgstr "Poteg" msgctxt "GPencil" msgid "Easing" msgstr "Blag prehod" msgctxt "GPencil" msgid "Automatic Easing" msgstr "Samodejno blaženje" msgctxt "GPencil" msgid "Ease In" msgstr "Blaži noter" msgctxt "GPencil" msgid "Ease Out" msgstr "Blaži ven" msgctxt "GPencil" msgid "Ease In and Out" msgstr "Blaženje noter in ven" msgctxt "GPencil" msgid "Linear" msgstr "Linearno" msgctxt "GPencil" msgid "Custom" msgstr "Po meri" msgctxt "GPencil" msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidno" msgctxt "GPencil" msgid "Quadratic" msgstr "Kvadratno" msgctxt "GPencil" msgid "Cubic" msgstr "Kubično" msgctxt "GPencil" msgid "Quartic" msgstr "Četrte stopnje" msgctxt "GPencil" msgid "Quintic" msgstr "Pete stopnje" msgctxt "GPencil" msgid "Exponential" msgstr "Eksponentno" msgctxt "GPencil" msgid "Circular" msgstr "Krožno" msgctxt "GPencil" msgid "Bounce" msgstr "Skakanje" msgctxt "GPencil" msgid "Elastic" msgstr "Prožno" msgctxt "Operator" msgid "Join Selection" msgstr "Združi izbor" msgid "Join Strokes" msgstr "Združi poteze" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Layer" msgstr "Podvoji plast" msgid "Empty Keyframes" msgstr "Prazni ključni okvirji" msgid "All Frames" msgstr "Vsi okvirji" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Group Color Tag" msgstr "Barvna značka skupine Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Hide Layer(s)" msgstr "Skrij plast(i)" msgctxt "Operator" msgid "Isolate Layers" msgstr "Izoliraj plasti" msgid "Affect Visibility" msgstr "Vplivaj na vidnost" msgid "Lock Value" msgstr "Zakleni vrednost" msgctxt "Operator" msgid "Merge" msgstr "Združi" msgctxt "Operator" msgid "Reorder Layer" msgstr "Prerazporedi plast" msgid "Move the active Grease Pencil layer or Group" msgstr "Premakne aktivno plast ali skupino Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Remove Layer" msgstr "Odstrani plast" msgctxt "Operator" msgid "Show All Layers" msgstr "Pokaži vse plasti" msgctxt "Operator" msgid "Hide Materials" msgstr "Skrij materiale" msgctxt "Operator" msgid "Isolate Material" msgstr "Izoliraj material" msgctxt "Operator" msgid "Select Material" msgstr "Izberi material" msgid "Unselect strokes" msgstr "Odstrani poteze iz izbora" msgid "New Layer" msgstr "Nova plast" msgctxt "Operator" msgid "Outline" msgstr "Obris" msgid "Corner Subdivisions" msgstr "Delitve vogalov" msgid "Projection Mode" msgstr "Način projekcije" msgctxt "Operator" msgid "Paste Strokes" msgstr "Prilepi poteze" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Pen" msgstr "Pisalo Grease Pencil" msgid "Polyline" msgstr "Lomljenka" msgctxt "Operator" msgid "Remove Fill Guides" msgstr "Odstrani zapolnjene vodnice" msgctxt "Operator" msgid "Reorder" msgstr "Prerazporedi" msgid "Bring to Front" msgstr "V ospredje" msgid "Bring Forward" msgstr "Naprej" msgid "Send Backward" msgstr "Nazaj" msgid "Send to Back" msgstr "V ozadje" msgctxt "Operator" msgid "Reproject Strokes" msgstr "Ponovno projiciraj poteze" msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)" msgstr "Ponovno projicira izbrane poteze iz trenutnega gledišča, kakor da bi bile nanovo zrisane (npr. za odpravljanje napak zaradi slučajnega premikanja 3D kazalca ali sprememb v 3D pogledu ali za ujemanje deformirane geometrije)" msgctxt "Operator" msgid "Reset UVs" msgstr "Ponastavi UV-je" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Sculpt" msgstr "Kiparjenje Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Select Alternate" msgstr "Izberi izmenično" msgid "Deselect Ends" msgstr "Odznači konce" msgid "Amount End" msgstr "Količina od konca" msgid "Amount Start" msgstr "Količina od začetka" msgid "By Material" msgstr "Glede na material" msgid "By Layer" msgstr "Glede na plast" msgctxt "Operator" msgid "Set Active Material" msgstr "Nastavi aktivni material" msgctxt "Operator" msgid "Set Corner Type" msgstr "Nastavi tip vogala" msgid "Corner Type" msgstr "Tip vogala" msgctxt "Operator" msgid "Set Curve Resolution" msgstr "Nastavi ločljivost krivulje" msgctxt "Operator" msgid "Select Mode" msgstr "Način izbire" msgctxt "Operator" msgid "Set Start Point" msgstr "Nastavi začetno točko" msgctxt "Operator" msgid "Set Uniform Opacity" msgstr "Nastavi enakomerno neprosojnost" msgid "Fill Opacity" msgstr "Neprosojnost polnila" msgid "Stroke Opacity" msgstr "Neprosojnost poteze" msgctxt "Operator" msgid "Set Uniform Thickness" msgstr "Nastavi enakomerno debelino" msgid "With Offset" msgstr "Z odmikom" msgctxt "Operator" msgid "Assign Material" msgstr "Dodeli material" msgctxt "Operator" msgid "Merge by Distance" msgstr "Združi po razdalji" msgctxt "Operator" msgid "Simplify Stroke" msgstr "Poenostavi potezo" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Stroke" msgstr "Zgladi potezo" msgid "Smooth Endpoints" msgstr "Zgladi končne točke" msgctxt "Operator" msgid "Subdivide Stroke" msgstr "Deli potezo" msgid "Selected Points" msgstr "Izbrane točke" msgctxt "Operator" msgid "Subdivide and Smooth" msgstr "Razdeli in zgladi" msgid "Subdivide Stroke" msgstr "Deli potezo" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Trim" msgstr "Prirez Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Texture Gradient" msgstr "Teksturni preliv" msgid "X End" msgstr "Konec X" msgid "X Start" msgstr "Začetek X" msgid "Y End" msgstr "Konec Y" msgid "Y Start" msgstr "Začetek Y" msgctxt "Operator" msgid "Trace Image to Grease Pencil" msgstr "Preriši sliko v Grease Pencil" msgid "Trace Frame" msgstr "Preriši okvir" msgid "Target Grease Pencil" msgstr "Tarčni Grease Pencil" msgid "New Object" msgstr "Nov objekt" msgid "Selected Object" msgstr "Izbrani objekt" msgid "Color Threshold" msgstr "Barvni prag" msgid "Turn Policy" msgstr "Pravila zavijanja" msgid "Foreground" msgstr "Ospredje" msgid "Minority" msgstr "Manjšina" msgid "Majority" msgstr "Večina" msgid "Choose pseudo-randomly" msgstr "Izbere psevdonaključno" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Paint Vertex" msgstr "Barvanje oglišč Grease Pencil" msgid "Lock Active" msgstr "Zakleni aktivno" msgctxt "Operator" msgid "Add Render Slot" msgstr "Dodaj upodabljalno polje" msgctxt "Operator" msgid "Clear Render Region" msgstr "Razpusti upodabljalno področje" msgctxt "Operator" msgid "Clear Render Slot" msgstr "Počisti upodabljalno polje" msgctxt "Operator" msgid "Copy Image" msgstr "Kopiraj sliko" msgctxt "Operator" msgid "Paste Image" msgstr "Prilepi sliko" msgid "Emission Strength" msgstr "Moč emisije" msgid "Name After" msgstr "Poimenuj po" msgid "Source Image" msgstr "Izvorna slika" msgid "Overwrite Material" msgstr "Prepiši material" msgid "Relative Paths" msgstr "Relativne poti" msgid "Render Method" msgstr "Metoda upodabljanja" msgid "Principled" msgstr "Načelni" msgid "Principled shader" msgstr "Načelni senčilnik" msgid "Shadeless" msgstr "Brez senčenja" msgid "Emission shader" msgstr "Emisijski senčilnik" msgid "Black Point" msgstr "Črna točka" msgid "Sample Size" msgstr "Velikost vzorca" msgctxt "Operator" msgid "Cycle Render Slot" msgstr "Kroži po upodabljalnih poljih" msgctxt "Operator" msgid "Browse Image" msgstr "Išči slike" msgctxt "Operator" msgid "Flip Image" msgstr "Preobrni sliko" msgid "Face Camera" msgstr "V smeri kamere" msgid "Facing camera" msgstr "Gleda proti kameri" msgid "Camera's Main Axis" msgstr "Glavna os kamere" msgid "Track Camera" msgstr "Sledi kameri" msgid "Definition" msgstr "Jasnost" msgid "Force Reload" msgstr "Vsili ponovno naložitev" msgid "Detect Image Sequences" msgstr "Zaznaj slikovne sekvence" msgid "Offset Planes" msgstr "Odmik ravnin" msgid "Offset Distance" msgstr "Razdalja odmika" msgid "Offset Direction" msgstr "Smer odmika" msgid "Stacked Above" msgstr "Zloženo zgoraj" msgid "Stacked Below" msgstr "Zloženo spodaj" msgid "Size Mode" msgstr "Računanje velikosti" msgid "Scale to Camera Frame" msgstr "Skaliraj na mere kamere" msgid "Pixels per Inch" msgstr "Piksli na palec" msgid "Pixels per Blender Unit" msgstr "Piksli na Blenderjevo enoto" msgctxt "Operator" msgid "Invert Channels" msgstr "Obrni kanale" msgctxt "Operator" msgid "New Image" msgstr "Nova slika" msgid "32-bit Float" msgstr "32-bitna plavajoča vejica" msgid "Image height" msgstr "Višina slike" msgid "Tiled" msgstr "Ploščičasto" msgid "Image width" msgstr "Širina slike" msgctxt "Operator" msgid "Open Image" msgstr "Odpri sliko" msgid "Open image" msgstr "Odpre sliko" msgid "Detect Sequences" msgstr "Zaznaj sekvence" msgid "Detect UDIMs" msgstr "Zaznaj UDIM-e" msgctxt "Operator" msgid "Pack Image" msgstr "Zapakiraj sliko" msgctxt "Operator" msgid "Open Cached Render" msgstr "Odpri predpomnjeno upodobitev" msgctxt "Operator" msgid "Reload Image" msgstr "Ponovno naloži sliko" msgctxt "Operator" msgid "Remove Render Slot" msgstr "Odstrani upodabljalno polje" msgctxt "Operator" msgid "Render Region" msgstr "Upodabljalno območje" msgctxt "Operator" msgid "Replace Image" msgstr "Zamenjaj sliko" msgctxt "Operator" msgid "Resize Image" msgstr "Prilagodi velikost slike" msgid "All UDIM Tiles" msgstr "Vse ploščice UDIM" msgid "90 Degrees" msgstr "90 stopinj" msgid "180 Degrees" msgstr "180 stopinj" msgid "270 Degrees" msgstr "270 stopinj" msgctxt "Operator" msgid "Sample Color" msgstr "Vzorči barvo" msgctxt "Operator" msgid "Sample Line" msgstr "Vzorči po črti" msgctxt "Operator" msgid "Save Image" msgstr "Shrani sliko" msgctxt "Operator" msgid "Save All Modified" msgstr "Shrani vse spremenjene" msgid "Save all modified images" msgstr "Shrani vse spremenjene slike" msgctxt "Operator" msgid "Save Sequence" msgstr "Shrani sekvenco" msgctxt "Operator" msgid "Add Tile" msgstr "Dodaj ploščico" msgctxt "Image" msgid "Fill" msgstr "Zapolni" msgctxt "Operator" msgid "Fill Tile" msgstr "Zapolni ploščico" msgctxt "Operator" msgid "Remove Tile" msgstr "Odstrani ploščico" msgctxt "Operator" msgid "Unpack Image" msgstr "Razpakiraj sliko" msgid "Image Name" msgstr "Ime slike" msgid "Use Local File" msgstr "Uporabi krajevno datoteko" msgid "Write Local File (overwrite existing)" msgstr "Zapiši krajevno datoteko (prepiši obstoječo)" msgctxt "Operator" msgid "View Center" msgstr "Prikaži središče" msgctxt "Operator" msgid "Zoom View" msgstr "Zumiraj pogled" msgid "Zoom Out" msgstr "Pomanjšaj" msgid "Scale FPS" msgstr "Skaliraj FPS" msgid "Animation Offset" msgstr "Animacijski odmik" msgid "Decal Offset" msgstr "Odmik nalepk" msgid "Make Unique" msgstr "Naredi edinstveno" msgid "Reference Existing" msgstr "Sklicuj na obstoječe" msgid "Main" msgstr "Glavno" msgid "Armature-related settings" msgstr "Nastavitve, povezane s skeleti" msgid "Alpha Decals" msgstr "Alfa nalepke" msgid "Import Animation" msgstr "Uvozi animacijo" msgid "Image Search" msgstr "Iskanje slik" msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)" msgstr "V podimenikih poišče morebitne povezane slike (POZOR: Lahko je počasno)" msgid "Manual Orientation" msgstr "Ročna usmeritev" msgid "Subdivision Data" msgstr "Delitveni podatki" msgid "Bone Dir" msgstr "Postavitev kosti" msgid "Temperance (average)" msgstr "Zmernost (povprečje)" msgid "Pack Images" msgstr "Zapakiraj slike" msgid "Import Scene as Collection" msgstr "Uvozi sceno kot zbirko" msgid "Select Imported Objects" msgstr "Izberi uvožene objekte" msgid "Flat Shading" msgstr "Plosko senčenje" msgctxt "Operator" msgid "Delete Reports" msgstr "Izbriši poročila" msgctxt "Operator" msgid "Replay Operators" msgstr "Simuliraj izvajanje operatorjev" msgctxt "Operator" msgid "Update Reports Display" msgstr "Posodobitev prikaza poročil" msgctxt "Operator" msgid "Select Report" msgstr "Izberi poročilo" msgctxt "Operator" msgid "Flip (Distortion Free)" msgstr "Preobrni (brez popačenja)" msgid "U (X) Axis" msgstr "Os U (X)" msgid "V (Y) Axis" msgstr "Os V (Y)" msgid "W (Z) Axis" msgstr "Os W (Z)" msgctxt "Operator" msgid "Make Regular" msgstr "Naredi regularno" msgctxt "Operator" msgid "Select Ungrouped" msgstr "Izberi negrupirano" msgctxt "Operator" msgid "Bind Camera to Markers" msgstr "Pripni kamero na oznake" msgctxt "Operator" msgid "Delete Markers" msgstr "Izbriši oznake" msgctxt "Operator" msgid "Rename Marker" msgstr "Preimenuj oznako" msgid "Slide Point" msgstr "Zadrsaj točko" msgctxt "Operator" msgid "Add Vertex" msgstr "Dodaj oglišče" msgid "Add Vertex" msgstr "Dodaj oglišče" msgctxt "Operator" msgid "Copy Splines" msgstr "Kopiraj zlepke" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Mask" msgstr "Podvoji masko" msgid "Duplicate Mask" msgstr "Podvoji masko" msgctxt "Operator" msgid "Clear Feather Weight" msgstr "Počisti utež mehčanja" msgctxt "Operator" msgid "Clear Restrict View" msgstr "Počisti omejitve pogleda" msgctxt "Operator" msgid "Move Layer" msgstr "Premakni plast" msgctxt "Operator" msgid "New Mask" msgstr "Nova maska" msgctxt "Operator" msgid "Paste Splines" msgstr "Prilepi zlepke" msgctxt "Operator" msgid "Add Square" msgstr "Dodaj pravokotnik" msgctxt "Operator" msgid "Clear Shape Key" msgstr "Počisti oblikovni ključ" msgctxt "Operator" msgid "Feather Reset Animation" msgstr "Ponastavi glajenje animacije" msgctxt "Operator" msgid "Insert Shape Key" msgstr "Vstavi oblikovni ključ" msgctxt "Operator" msgid "Re-Key Points of Selected Shapes" msgstr "Preanimiraj točke izbranih oblik" msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet" msgstr "Ponovno poračuna animacijske podatke na izbranih točkah za okvirje, ki so označeni v animacijskem načrtu" msgid "Feather" msgstr "Mehčanje" msgctxt "Operator" msgid "Slide Point" msgstr "Zadrsaj točko" msgid "Slide Feather" msgstr "Zadrsaj mehčalne točke" msgctxt "Operator" msgid "Copy Material" msgstr "Kopiraj material" msgctxt "Operator" msgid "New Material" msgstr "Nov material" msgctxt "Operator" msgid "Paste Material" msgstr "Prilepi material" msgctxt "Operator" msgid "Average Normals" msgstr "Povpreči normale" msgid "Averaging method" msgstr "Metoda povprečenja" msgctxt "Operator" msgid "Beautify Faces" msgstr "Polepšaj lica" msgid "Angle limit" msgstr "Omejitev kota" msgctxt "Operator" msgid "Bevel" msgstr "Poševnina" msgid "Set face strength on new and modified faces only" msgstr "Nastavi krepkost lic samo na novih in spremenjenih licih" msgctxt "Operator" msgid "Bisect" msgstr "Razpolovi" msgid "Clear Inner" msgstr "Odstrani znotraj" msgid "Clear Outer" msgstr "Odstrani zunaj" msgid "Plane Point" msgstr "Točka ravnine" msgid "Plane Normal" msgstr "Normala ravnine" msgid "Axis Threshold" msgstr "Prag osi" msgctxt "Operator" msgid "Blend from Shape" msgstr "Primešaj iz oblike" msgid "Blending factor" msgstr "Mešalni faktor" msgctxt "Operator" msgid "Bridge Edge Loops" msgstr "Premosti zanke robov" msgid "Interpolation method" msgstr "Metoda interpolacije" msgid "Blend Path" msgstr "Prelivanje poti" msgid "Blend Surface" msgstr "Površinsko prelivanje" msgid "Merge Factor" msgstr "Faktor združevanja" msgctxt "Curve" msgid "Profile Shape" msgstr "Oblika profila" msgid "Profile Factor" msgstr "Faktor profila" msgid "Smoothness factor" msgstr "Faktor glajenja" msgid "Connect Loops" msgstr "Poveži zanke" msgid "Open Loop" msgstr "Nesklenjena zanka" msgid "Closed Loop" msgstr "Sklenjena zanka" msgid "Loop Pairs" msgstr "Zančni pari" msgctxt "Operator" msgid "Reverse Colors" msgstr "Obrni barve" msgctxt "Operator" msgid "Rotate Colors" msgstr "Rotiraj barve" msgid "Counter Clockwise" msgstr "Proti urinemu kazalcu" msgctxt "Operator" msgid "Convex Hull" msgstr "Konveksna lupina" msgid "Delete Unused" msgstr "Izbriši neuporabljeno" msgid "Deselect Joined" msgstr "Odznači združeno" msgid "Join Triangles" msgstr "Združi trikotnike" msgid "Make Holes" msgstr "Naredi luknje" msgid "Compare Materials" msgstr "Primerjaj materiale" msgid "Compare Seam" msgstr "Primerjaj šive" msgid "Compare Sharp" msgstr "Primerjaj ostre robove" msgid "Compare UVs" msgstr "Primerjaj UV-je" msgctxt "Operator" msgid "Add Custom Normals Data" msgstr "Dodaj podatke o normalah po meri" msgctxt "Operator" msgid "Clear Sculpt Mask Data" msgstr "Počisti kiparske maske" msgctxt "Operator" msgid "Add Skin Data" msgstr "Dodaj kožne podatke" msgctxt "Operator" msgid "Clear Skin Data" msgstr "Počisti kožne podatke" msgctxt "Operator" msgid "Decimate Geometry" msgstr "Decimiraj geometrijo" msgid "Face Split" msgstr "Ločevanje lic" msgctxt "Operator" msgid "Delete Loose" msgstr "Izbriši ohlapno" msgctxt "Operator" msgid "Degenerate Dissolve" msgstr "Razpusti izrojene" msgctxt "Operator" msgid "Dissolve Edges" msgstr "Razpusti robove" msgid "Angle Threshold" msgstr "Prag kota" msgid "Dissolve Vertices" msgstr "Razpusti oglišča" msgctxt "Operator" msgid "Dissolve Faces" msgstr "Razpusti lica" msgid "Dissolve faces" msgstr "Razpusti lica" msgctxt "Operator" msgid "Limited Dissolve" msgstr "Delno razpusti" msgctxt "Operator" msgid "Dissolve Selection" msgstr "Razpusti izbiro" msgid "Tear Boundary" msgstr "Strgaj meje" msgid "Rotate Source" msgstr "Rotiraj izvor" msgctxt "Operator" msgid "Collapse Edges & Faces" msgstr "Sesedi robove in lica" msgctxt "Operator" msgid "Make Edge/Face" msgstr "Naredi rob / lice" msgctxt "Operator" msgid "Edge Split" msgstr "Loči po robovih" msgid "Faces by Edges" msgstr "Lica glede na robove" msgid "Faces & Edges by Vertices" msgstr "Lica in robovi glede na oglišča" msgid "Select Ring" msgstr "Izberi obroč" msgid "Select ring" msgstr "Izbere obroč" msgid "Toggle Select" msgstr "Označi / odznači" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Context" msgstr "Izvleci kontekst" msgid "Extrude selection" msgstr "Izvleče izbiro" msgid "Mirror Editing" msgstr "Zrcaljeno urejanje" msgid "Extrude Context" msgstr "Izvleci kontekst" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Individual Faces" msgstr "Izvleci posamezna lica" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Manifold" msgstr "Izvleci mnogotero" msgid "Extrude Region" msgstr "Izvleci področje" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Region" msgstr "Izvleci področje" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Repeat" msgstr "Ponavljal izvlek" msgid "Offset vector" msgstr "Odmični vektor" msgctxt "Operator" msgid "Make Planar Faces" msgstr "Splošči lica" msgctxt "Operator" msgid "Weld Edges into Faces" msgstr "Vdelaj robove v lica" msgctxt "Operator" msgid "Fill" msgstr "Zapolni" msgctxt "Operator" msgid "Grid Fill" msgstr "Zapolni z mrežo" msgid "Span" msgstr "Razpoteg" msgid "Simple Blending" msgstr "Preprosto prelivanje" msgctxt "Operator" msgid "Fill Holes" msgstr "Zapolni luknje" msgid "Sides" msgstr "Strani" msgctxt "Operator" msgid "Flip Normals" msgstr "Obrni normale" msgctxt "Operator" msgid "Flip Quad Tessellation" msgstr "Preobrni štirikotno mozaičenje" msgctxt "Operator" msgid "Inset Faces" msgstr "Vloži lica" msgid "Edge Rail" msgstr "Tir po robovih" msgid "Outset" msgstr "Izložiti" msgid "Select Outer" msgstr "Izberi zunanje" msgctxt "Operator" msgid "Intersect (Knife)" msgstr "Presekaj (razrez)" msgid "Self Intersect" msgstr "Samopresek" msgid "Selected/Unselected" msgstr "Izbrano / neizbrano" msgid "Separate Mode" msgstr "Način ločitve" msgid "Cut" msgstr "Rezanje" msgctxt "Operator" msgid "Intersect (Boolean)" msgstr "Presekaj (logična operacija)" msgid "Boolean Operation" msgstr "Logična operacija" msgid "Swap" msgstr "Zamenjaj" msgctxt "Operator" msgid "Knife Project" msgstr "Projiciraj razrez" msgid "Cut Through" msgstr "Prereži skozi" msgctxt "Operator" msgid "Knife Topology Tool" msgstr "Topološki razrez" msgctxt "Mesh" msgid "Angle Snapping" msgstr "Pritrjevanje kota" msgctxt "Mesh" msgid "Screen" msgstr "Zaslon" msgctxt "Mesh" msgid "Relative" msgstr "Relativno" msgid "Only Selected" msgstr "Samo izbrano" msgid "Occlude Geometry" msgstr "Zastri geometrijo" msgid "Measurements" msgstr "Meritve" msgid "X-Ray" msgstr "Rentgen" msgid "Ring" msgstr "Obroč" msgctxt "Operator" msgid "Loop Select" msgstr "Izberi zanko" msgctxt "Operator" msgid "Select Loop Inner-Region" msgstr "Izberi notranjost zanke" msgid "Select Bigger" msgstr "Izberi večje" msgctxt "Operator" msgid "Loop Cut" msgstr "Prereži zanko" msgid "Edge Index" msgstr "Indeks roba" msgctxt "Mesh" msgid "Object Index" msgstr "Indeks objekta" msgctxt "Operator" msgid "Loop Cut and Slide" msgstr "Vstavi zanko in zadrsaj" msgid "Loop Cut" msgstr "Vstavi zanko" msgctxt "Operator" msgid "Mark Freestyle Edge" msgstr "Označi rob za Freestyle" msgctxt "Operator" msgid "Mark Freestyle Face" msgstr "Označi lice za Freestyle" msgctxt "Operator" msgid "Mark Seam" msgstr "Označi šiv" msgctxt "Operator" msgid "Mark Sharp" msgstr "Označi oster rob" msgid "At Center" msgstr "V središču" msgid "At Cursor" msgstr "Na kazalcu" msgid "At First" msgstr "V prvem" msgid "At Last" msgstr "V zadnjem" msgctxt "Operator" msgid "Merge Normals" msgstr "Združi normale" msgid "Weak" msgstr "Šibko" msgid "Strong" msgstr "Močno" msgid "Set Value" msgstr "Nastavi vrednost" msgctxt "Operator" msgid "Recalculate Normals" msgstr "Preračunaj normale" msgid "Absolute Coordinates" msgstr "Absolutne koordinate" msgid "Copy Normal" msgstr "Kopiraj normalo" msgid "Paste Normal" msgstr "Prilepi normalo" msgid "Add Normal" msgstr "Dodaj normalo" msgid "Multiply Normal" msgstr "Pomnoži normalo" msgid "Reset Normal" msgstr "Ponastavi normalo" msgctxt "Operator" msgid "Offset Edge Loop" msgstr "Zanka roba z odmikom" msgid "Cap Endpoint" msgstr "Zakroži končne točke" msgctxt "Operator" msgid "Offset Edge Slide" msgstr "Obdaj z robovi" msgid "Spherize" msgstr "V sferično obliko" msgid "Spherize Strength" msgstr "Moč sferične oblike" msgctxt "Operator" msgid "Poke Faces" msgstr "Prebodi lica" msgid "Poke Center" msgstr "Središče prebadanja" msgid "Weighted Median" msgstr "Utežena mediana" msgid "Median" msgstr "Mediana" msgid "Poke Offset" msgstr "Odmik prebadanja" msgctxt "Curve" msgid "Proportional Falloff" msgstr "Sorazmerno slabljenje" msgid "Constant falloff" msgstr "Konstantno slabljenje" msgid "Random falloff" msgstr "Naključno slabljenje" msgid "Proportional Size" msgstr "Sorazmerna velikost" msgid "Proportional Editing" msgstr "Sorazmerno urejanje" msgid "Projected (2D)" msgstr "Projicirano (2D)" msgid "Create Quads" msgstr "Ustvari štirikotnike" msgid "Generate UVs" msgstr "Generiraj UV-je" msgid "Use n-gons" msgstr "Uporabi n-kotnike" msgid "Triangle Fan" msgstr "Trikotniška pahljača" msgctxt "Operator" msgid "Add Cone" msgstr "Dodaj stožec" msgid "Radius 1" msgstr "Polmer 1" msgid "Radius 2" msgstr "Polmer 2" msgctxt "Operator" msgid "Add Cube" msgstr "Dodaj kocko" msgctxt "Operator" msgid "Add Cylinder" msgstr "Dodaj valj" msgctxt "Operator" msgid "Add Grid" msgstr "Dodaj regularno mrežo" msgid "X Subdivisions" msgstr "Delitve X" msgid "Y Subdivisions" msgstr "Delitve Y" msgctxt "Operator" msgid "Add Ico Sphere" msgstr "Dodaj ikosfero" msgctxt "Operator" msgid "Add Monkey" msgstr "Dodaj opico" msgctxt "Operator" msgid "Add Plane" msgstr "Dodaj ravnino" msgid "Exterior Radius" msgstr "Zunanji polmer" msgid "Interior Radius" msgstr "Notranji polmer" msgid "Major Radius" msgstr "Veliki polmer" msgid "Major Segments" msgstr "Veliki segmenti" msgid "Minor Radius" msgstr "Mali polmer" msgid "Minor Segments" msgstr "Mali segmenti" msgid "Dimensions Mode" msgstr "Dimenzionalni način" msgid "Major/Minor" msgstr "Veliki / mali" msgid "Exterior/Interior" msgstr "Zunanji / notranji" msgctxt "Operator" msgid "Add UV Sphere" msgstr "Dodaj UV sfero" msgctxt "Operator" msgid "Triangulate Faces" msgstr "Lica v trikotnike" msgid "Triangulate selected faces" msgstr "Triangulira izbrana lica" msgctxt "Operator" msgid "Select Boundary Loop" msgstr "Izberi obdajajočo zanko" msgid "Sharp Edges" msgstr "Ostri robovi" msgctxt "Operator" msgid "Rip" msgstr "Razparaj" msgctxt "Mesh" msgid "Fill" msgstr "Zapolni" msgctxt "Operator" msgid "Extend Vertices" msgstr "Razširi oglišča" msgid "Extend Vertices" msgstr "Razširi oglišča" msgid "Rip" msgstr "Razparaj" msgctxt "Operator" msgid "Screw" msgstr "Privij" msgid "Turns" msgstr "Obrati" msgctxt "Operator" msgid "Select Axis" msgstr "Izberi po osi" msgid "Axis Mode" msgstr "Način osi" msgid "Axis orientation" msgstr "Smer po osi" msgid "Align the transformation axes to world space" msgstr "Poravna transformacijske osi s prostorom sveta" msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space" msgstr "Poravna transformacijske osi s krajevnim prostorom izbranih objektov" msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)" msgstr "Poravna transformacijske osi tako, da povpreči normalo izbranih elementov (v pozirnem načinu je to os Y na kosteh)" msgid "Gimbal" msgstr "Kardansko" msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input" msgstr "Poravna vsako os z osjo Eulerjeve rotacije, uporabljene za vhod" msgid "Align the transformation axes to the window" msgstr "Poravna transformacijske osi z oknom" msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor" msgstr "Poravna transformacijske osi s 3D kazalcem" msgid "Align the transformation axes to the object's parent space" msgstr "Poravna transformacijske osi s prostorom objektovega starša" msgid "Axis Sign" msgstr "Predznak osi" msgid "Side to select" msgstr "Stran, ki naj bo izbrana" msgid "Positive Axis" msgstr "Pozitivna os" msgid "Negative Axis" msgstr "Negativna os" msgid "Aligned Axis" msgstr "Poravnana os" msgctxt "Operator" msgid "Select by Attribute" msgstr "Izberi glede na atribut" msgid "Exclude Non Manifold" msgstr "Izvzemi nemnogotero" msgid "Pole Count" msgstr "Količina tečajev" msgid "Equal To" msgstr "Je enako" msgid "Not Equal To" msgstr "Ni enako kot" msgid "Number of Vertices" msgstr "Število oglišč" msgctxt "Operator" msgid "Select Interior Faces" msgstr "Izberi notranja lica" msgid "Face Step" msgstr "Korak po licih" msgid "Delimit selected region" msgstr "Omeji izbrano področje" msgctxt "Operator" msgid "Select Loose Geometry" msgstr "Izberi ohlapno geometrijo" msgid "Change selection mode" msgstr "Spremeni način izbire" msgid "Vertex selection mode" msgstr "Način izbire oglišč" msgid "Edge selection mode" msgstr "Način izbire robov" msgid "Face selection mode" msgstr "Način izbire lic" msgid "Expand" msgstr "Širitev" msgctxt "Operator" msgid "Select Non-Manifold" msgstr "Izberi nemnogotere" msgid "Boundary edges" msgstr "Mejni robovi" msgid "Multiple Faces" msgstr "Več lic" msgid "Non Contiguous" msgstr "Nestično" msgid "Wire edges" msgstr "Žični robovi" msgctxt "Mesh" msgid "Type" msgstr "Tip" msgctxt "Mesh" msgid "Normal" msgstr "Normale" msgctxt "Mesh" msgid "Amount of Adjacent Faces" msgstr "Količina sosednjih lic" msgctxt "Mesh" msgid "Vertex Groups" msgstr "Skupine oglišč" msgctxt "Mesh" msgid "Amount of Connecting Edges" msgstr "Količina povezanih robov" msgctxt "Mesh" msgid "Vertex Crease" msgstr "Pregib oglišča" msgctxt "Mesh" msgid "Length" msgstr "Dolžina" msgctxt "Mesh" msgid "Direction" msgstr "Smer" msgctxt "Mesh" msgid "Amount of Faces Around an Edge" msgstr "Količina lic okoli roba" msgctxt "Mesh" msgid "Face Angles" msgstr "Koti lic" msgctxt "Mesh" msgid "Crease" msgstr "Pregib" msgctxt "Mesh" msgid "Bevel" msgstr "Poševnina" msgctxt "Mesh" msgid "Seam" msgstr "Šiv" msgctxt "Mesh" msgid "Sharpness" msgstr "Ostrina" msgctxt "Mesh" msgid "Freestyle Edge Marks" msgstr "Robne oznake Freestyle" msgctxt "Mesh" msgid "Material" msgstr "Material" msgctxt "Mesh" msgid "Area" msgstr "Ploščina" msgctxt "Mesh" msgid "Polygon Sides" msgstr "Strani mnogokotnika" msgctxt "Mesh" msgid "Perimeter" msgstr "Obseg" msgctxt "Mesh" msgid "Coplanar" msgstr "Koplanarno" msgctxt "Mesh" msgid "Flat/Smooth" msgstr "Plosko / gladko" msgctxt "Mesh" msgid "Freestyle Face Marks" msgstr "Lične oznake Freestyle" msgid "By Loose Parts" msgstr "Glede na ohlapne dele" msgctxt "Operator" msgid "Set Sharpness by Angle" msgstr "Nastavi ostrino glede na kot" msgctxt "Operator" msgid "Shape Propagate" msgstr "Nesi obliko naprej" msgid "Edge Tag" msgstr "Označi robove" msgid "Tag Seam" msgstr "Označi šiv" msgid "Tag Sharp" msgstr "Označi ostri rob" msgid "Tag Crease" msgstr "Označi pregib" msgid "Tag Bevel" msgstr "Označi poševnino" msgid "Face Stepping" msgstr "Korakanje po licih" msgid "Fill Region" msgstr "Zapolni področje" msgid "Topology Distance" msgstr "Topološka razdalja" msgctxt "Operator" msgid "Solidify" msgstr "Odebelitev" msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method" msgstr "Zaporedje izbranih oglišč/robov/lic se spremeni glede na dano metodo" msgid "View Z Axis" msgstr "Os Z iz pogleda" msgid "View X Axis" msgstr "Os X iz pogleda" msgid "Cursor Distance" msgstr "Oddaljenost kazalca" msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor" msgstr "Razvrsti izbrane elemente od najbližjega do najbolj oddaljenega od 3D kazalca" msgid "" "Move all selected elements in first places, preserving their relative order.\n" "Warning: This will affect unselected elements' indices as well" msgstr "" "Premakne vse izbrane elemente na prvo mesto in ohrani njihov relativni vrstni red.\n" "Pozor: To bo vplivalo tudi na indekse neizbranih elementov" msgid "Use Duplicates" msgstr "Uporabi dvojnike" msgid "Auto Merge" msgstr "Samodejno združi" msgctxt "Operator" msgid "Split Normals" msgstr "Razcepi normale" msgid "Fractal" msgstr "Fraktal" msgid "Along Normal" msgstr "Vzdolž normale" msgid "Create N-Gons" msgstr "Ustvari n-kotnike" msgid "Inner Vert" msgstr "Notranje oglišče" msgid "Straight Cut" msgstr "Ravni prerez" msgid "Fan" msgstr "Pahljača" msgctxt "Operator" msgid "Subdivide Edge-Ring" msgstr "Razdeli robni obroč" msgid "-Y to +Y" msgstr "-Y do +Y" msgid "+Y to -Y" msgstr "+Y do -Y" msgid "-Z to +Z" msgstr "-Z do +Z" msgid "+Z to -Z" msgstr "+Z do -Z" msgctxt "Operator" msgid "Snap to Symmetry" msgstr "Pritrdi na simetrijo" msgctxt "Operator" msgid "Triangles to Quads" msgstr "Trikotniki v štirikotnike" msgctxt "Operator" msgid "Un-Subdivide" msgstr "Razveljavi delitev" msgctxt "Operator" msgid "Reverse UVs" msgstr "Obrni UV" msgctxt "Operator" msgid "Rotate UVs" msgstr "Rotiraj UV" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Connect" msgstr "Poveži oglišča" msgctxt "Operator" msgid "Split Concave Faces" msgstr "Razcepi konkavna lica" msgctxt "Operator" msgid "Split Non-Planar Faces" msgstr "Razcepi neravna lica" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Vertices" msgstr "Zgladi oglišča" msgid "Smoothing factor" msgstr "Faktor glajenja" msgid "Lambda factor" msgstr "Faktor lambda" msgctxt "Operator" msgid "Wireframe" msgstr "Žični model" msgid "Crease Weight" msgstr "Teža pregiba" msgid "Track Index" msgstr "Indeks steze" msgctxt "Operator" msgid "Sync Action Length" msgstr "Uskladi dolžino akcije" msgctxt "Operator" msgid "Apply Scale" msgstr "Uveljavi velikost" msgctxt "Action" msgid "Bake Data" msgstr "Podatki zapeke" msgctxt "Action" msgid "Pose" msgstr "Poza" msgctxt "Action" msgid "Object" msgstr "Objekt" msgid "Which channels to bake" msgstr "Katere kanale je treba zapeči" msgid "Bake location channels" msgstr "Zapeče kanale lege" msgid "Bake rotation channels" msgstr "Zapeče kanale rotacije" msgid "Bake scale channels" msgstr "Zapeče kanale skaliranja" msgid "Bake B-Bone channels" msgstr "Zapeče kanale U-kosti" msgid "Bake custom properties" msgstr "Zapeče kanale po meri" msgid "Clean Curves" msgstr "Očisti krivulje" msgid "After baking curves, remove redundant keys" msgstr "Po peki krivulj odstrani odvečne ključe" msgid "Clear Constraints" msgstr "Počisti omejevalnike" msgid "Remove all constraints from keyed object/bones. To get a correct bake with this setting Visual Keying should be enabled" msgstr "Odstrani vse omejevalnike z objektov/kosti s ključi. Za pravilno peko naj bo omogočena možnost Vizualno ključenje" msgid "Clear Parents" msgstr "Počisti starše" msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)" msgstr "Zapeče animacijo na objekt in počisti starše (samo za objekte)" msgid "End frame for baking" msgstr "Končni okvir peke" msgid "Start frame for baking" msgstr "Začetni okvir peke" msgid "Only Selected Bones" msgstr "Samo izbrane kosti" msgid "Only key selected bones (Pose baking only)" msgstr "Vstavi ključne okvirje le za izbrane kosti (ko zapečemo poze)" msgid "Number of frames to skip forward while baking each frame" msgstr "Koliko sledečih okvirjev preskoči pri peki vsakega okvirja" msgid "Overwrite Current Action" msgstr "Prepiši trenutno akcijo" msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)" msgstr "Zapeče animacijo na trenutno akcijo, namesto da naredi novo (uporabno, ko zapečemo samo del kosti v skeletu)" msgid "Visual Keying" msgstr "Vizualno ključenje" msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)" msgstr "Ključni okvir iz končnih transformacij (z upoštevanimi omejevalniki)" msgctxt "Operator" msgid "Mouse Click on NLA Tracks" msgstr "Miškin klik na steze NLA" msgid "Handle clicks to select NLA tracks" msgstr "Obdela klike za izbiro stez NLA" msgctxt "Operator" msgid "Clear Scale" msgstr "Počisti skaliranje" msgid "Reset scaling of selected strips" msgstr "Ponastavi skaliranje izbranih trakov" msgid "Handle clicks to select NLA Strips" msgstr "Obdela klike za izbiro trakov NLA" msgctxt "Operator" msgid "Delete Strips" msgstr "Izbriši trakove" msgid "Delete selected strips" msgstr "Izbriše izbrane trakove" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Strips" msgstr "Podvoji trakove" msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips to new track(s)" msgstr "Podvoji izbrane trakove NLA in doda nove trakove na nove steze" msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use" msgstr "Pri podvajanju trakov kopira njim pripadajoče akcije" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Linked" msgstr "Podvoji povezano" msgid "Duplicate Linked selected NLA-Strips, adding the new strips to new track(s)" msgstr "Podvoji povezane izbrane trakove NLA in doda nove trakove na nove steze" msgid "Duplicate Strips" msgstr "Podvoji trakove" msgctxt "Operator" msgid "Add F-Modifier" msgstr "Dodaj F-modifikator" msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips" msgstr "Doda F-modifikator na aktivne/izbrane trakove NLA" msgctxt "Action" msgid "Only Active" msgstr "Samo aktivno" msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip" msgstr "Na aktivni trak doda samo F-modifikator določenega tipa" msgctxt "Operator" msgid "Make Single User" msgstr "Naredi edinstveno uporabniku" msgctxt "Operator" msgid "Add Meta-Strips" msgstr "Dodaj meta trakove" msgctxt "Operator" msgid "Remove Meta-Strips" msgstr "Odstrani meta trakove" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Muting" msgstr "Preklopi suspendiranje" msgctxt "Operator" msgid "Snap Strips" msgstr "Pritrdi trakove" msgctxt "Operator" msgid "Split Strips" msgstr "Razcepi trakove" msgctxt "Operator" msgid "Swap Strips" msgstr "Izmenjaj trakove" msgctxt "Operator" msgid "Add Tracks" msgstr "Dodaj steze" msgid "Above Selected" msgstr "Nad izbrano" msgctxt "Operator" msgid "Delete Tracks" msgstr "Izbriši steze" msgctxt "Operator" msgid "Add Transition" msgstr "Dodaj prehod" msgctxt "Operator" msgid "Enter Tweak Mode" msgstr "V dopolnjevalni način" msgid "Isolate Action" msgstr "Izoliraj akcijo" msgctxt "Operator" msgid "Exit Tweak Mode" msgstr "Ven iz dopolnjevalnega načina" msgctxt "Operator" msgid "Add Node Collection" msgstr "Dodaj zbirko vozlišč" msgctxt "Operator" msgid "Add Color" msgstr "Barva ob prištevanju" msgid "Source color" msgstr "Izvorna barva" msgid "Gamma Corrected" msgstr "Gama korigirano" msgid "Has Alpha" msgstr "Ima prosojnost" msgid "Panel Identifier" msgstr "Identifikator plošče" msgid "Socket Identifier" msgstr "Identifikator vtičnice" msgctxt "Operator" msgid "Add Material" msgstr "Dodaj material" msgid "Node Type" msgstr "Tip vozlišča" msgid "Node type" msgstr "Tip vozlišča" msgctxt "Operator" msgid "Add Reroute" msgstr "Dodaj preusmeritev" msgid "Input Node" msgstr "Vhodno vozlišče" msgid "Output Node" msgstr "Izhodno vozlišče" msgctxt "Operator" msgid "Attach Nodes" msgstr "Priključi vozlišča" msgctxt "Operator" msgid "Backimage Sample" msgstr "Vzorčenje slike ozadja" msgctxt "Operator" msgid "Add Item" msgstr "Dodaj element" msgid "Node Identifier" msgstr "Identifikator vozlišča" msgctxt "Operator" msgid "Move Item" msgstr "Premakni element" msgid "Move active item" msgstr "Premakne aktivni element" msgid "Move direction" msgstr "Smer premikanja" msgid "Remove active item" msgstr "Odstrani aktivni element" msgctxt "Operator" msgid "Delete with Reconnect" msgstr "Izbriši in poveži" msgctxt "Operator" msgid "Detach Nodes" msgstr "Odklopi vozlišča" msgid "Attach Nodes" msgstr "Priključi vozlišča" msgid "Detach Nodes" msgstr "Odklopi vozlišča" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Nodes" msgstr "Podvoji vozlišča" msgid "Keep Inputs" msgstr "Ohrani vhode" msgctxt "Operator" msgid "New Compositing Node Group" msgstr "Nova skupina vozlišč stavljenja" msgid "Duplicate Nodes" msgstr "Podvoji vozlišča" msgctxt "Operator" msgid "Find Node" msgstr "Najdi vozlišče" msgctxt "Operator" msgid "Edit Group" msgstr "Uredi skupino" msgid "Exit" msgstr "Končaj program" msgctxt "Operator" msgid "Enter/Exit Group" msgstr "Obišči/zapusti skupino" msgctxt "Operator" msgid "Group Insert" msgstr "Vstavi v skupino" msgctxt "Operator" msgid "Make Group" msgstr "Naredi skupino" msgctxt "Operator" msgid "Ungroup" msgstr "Razpusti skupino" msgctxt "Operator" msgid "Collapse" msgstr "Skrči" msgctxt "Operator" msgid "Insert Offset" msgstr "Vstavi odmik" msgctxt "Operator" msgid "Join Nodes in Frame" msgstr "Združi vozlišča v okvir" msgctxt "Operator" msgid "Join in Named Frame" msgstr "Združi v okvir z imenom" msgid "Join Nodes in Frame" msgstr "Združi vozlišča v okvir" msgid "Call Panel" msgstr "Prikliči ploščo" msgid "Open a predefined panel" msgstr "Odpre vnaprej določeno ploščo" msgctxt "Operator" msgid "Join Nodes" msgstr "Združi vozlišča" msgctxt "Operator" msgid "Link Nodes" msgstr "Poveži vozlišča" msgid "Detach" msgstr "Odklopi" msgid "Drag Start" msgstr "Začetek vleke" msgid "Inside Padding" msgstr "Notranji zarobek" msgid "Max Speed" msgstr "Največja hitrost" msgid "Outside Padding" msgstr "Zunanji zarobek" msgid "Speed Ramp" msgstr "Hitrostna rampa" msgid "Zoom Influence" msgstr "Vpliv zuma" msgctxt "Operator" msgid "Make Links" msgstr "Poveži izbrane" msgctxt "Operator" msgid "Cut Links" msgstr "Prekini povezave" msgctxt "Operator" msgid "Detach Links" msgstr "Preveži mimo" msgctxt "Operator" msgid "Mute Links" msgstr "Suspendiraj povezave" msgctxt "Operator" msgid "Detach" msgstr "Poveži mimo" msgid "Detach Links" msgstr "Poveži mimo" msgctxt "Operator" msgid "New Compositor Sequencer Node Group" msgstr "Nova skupina vozlišč stavljenja za sekvenčnik" msgid "Tree Type" msgstr "Tip drevesa" msgid "Option" msgstr "Možnost" msgid "To All" msgstr "Vsem" msgid "To Loose" msgstr "Ohlapnim" msgid "To Linked" msgstr "Povezanim" msgid "Add Mode" msgstr "Način seštevanja" msgid "Multiply Mode" msgstr "Način množenja" msgid "Subtract Mode" msgstr "Način odštevanja" msgid "Screen Mode" msgstr "Način zaslona" msgid "Divide Mode" msgstr "Način deljenja" msgid "Difference Mode" msgstr "Način razlike" msgid "Darken Mode" msgstr "Način temnenja" msgid "Lighten Mode" msgstr "Način svetlenja" msgid "Overlay Mode" msgstr "Način prekrivanja" msgid "Dodge Mode" msgstr "Način izmika" msgid "Burn Mode" msgstr "Način zažiga" msgid "Hue Mode" msgstr "Način nianse" msgid "Saturation Mode" msgstr "Način nasičenosti" msgid "Value Mode" msgstr "Način vrednosti" msgid "Current" msgstr "Trenutno" msgid "Prev" msgstr "Prej" msgid "Sine Mode" msgstr "Sinusni način" msgid "Cosine Mode" msgstr "Kosinusni način" msgid "Tangent Mode" msgstr "Tangentni način" msgid "Arcsine Mode" msgstr "Način arkus sinus" msgid "Arccosine Mode" msgstr "Način arkus kosinus" msgid "Arctangent Mode" msgstr "Način arkus tangens" msgid "Arctan2 Mode" msgstr "Način arkus tangens 2" msgid "Power Mode" msgstr "Potenčni način" msgid "Logarithm Mode" msgstr "Logaritemski način" msgid "Exponent Mode" msgstr "Eksponentni način" msgid "Minimum Mode" msgstr "Način minimuma" msgid "Maximum Mode" msgstr "Način maksimuma" msgid "Sign Mode" msgstr "Način predznaka" msgid "Compare Mode" msgstr "Način primerjave" msgid "Fraction Mode" msgstr "Način ulomka" msgid "Modulo Mode" msgstr "Način modula" msgid "Wrap Mode" msgstr "Način ovijanja" msgctxt "NodeTree" msgid "Pingpong" msgstr "Pingpong" msgid "Pingpong Mode" msgstr "Način pingpong" msgid "Absolute Mode" msgstr "Absolutni način" msgid "Round Mode" msgstr "Način zaokrožanja" msgid "Floor Mode" msgstr "Način spodnjega celega dela" msgid "Ceil Mode" msgstr "Način zgornjega celega dela" msgid "Truncate Mode" msgstr "Način prireza" msgctxt "NodeTree" msgid "Current" msgstr "Trenutno" msgctxt "NodeTree" msgid "Next" msgstr "Naslednje" msgctxt "NodeTree" msgid "Prev" msgstr "Prej" msgid "From Active" msgstr "Iz aktivnega" msgid "From Node" msgstr "Iz vozlišča" msgid "From Socket" msgstr "Izhodna vtičnica" msgid "Delete Muted" msgstr "Izbriši suspendirano" msgid "Merge Type" msgstr "Tip združevanja" msgid "Mix Node" msgstr "Mešalno vozlišče" msgid "Math Node" msgstr "Matematično vozlišče" msgid "Z-Combine Node" msgstr "Vozlišče globinskega združevanja" msgctxt "NodeTree" msgid "Mode" msgstr "Način" msgctxt "NodeTree" msgid "Mix" msgstr "Mešanje" msgctxt "NodeTree" msgid "Screen" msgstr "Zaslon" msgctxt "NodeTree" msgid "Difference" msgstr "Razlika" msgctxt "NodeTree" msgid "Darken" msgstr "Temnenje" msgctxt "NodeTree" msgid "Lighten" msgstr "Svetlenje" msgctxt "NodeTree" msgid "Overlay" msgstr "Prekrivanje" msgctxt "NodeTree" msgid "Color Dodge" msgstr "Barvni izmik" msgctxt "NodeTree" msgid "Color Burn" msgstr "Barvni zažig" msgctxt "NodeTree" msgid "Hue" msgstr "Niansa" msgctxt "NodeTree" msgid "Saturation" msgstr "Nasičenost" msgctxt "NodeTree" msgid "Value" msgstr "Vrednost" msgctxt "NodeTree" msgid "Color" msgstr "Barva" msgctxt "NodeTree" msgid "Soft Light" msgstr "Mehka svetloba" msgctxt "NodeTree" msgid "Linear Light" msgstr "Linearna svetloba" msgctxt "NodeTree" msgid "Join Geometry" msgstr "Združi geometrijo" msgctxt "NodeTree" msgid "Intersect" msgstr "Presek" msgid "Intersect Mode" msgstr "Način preseka" msgctxt "NodeTree" msgid "Union" msgstr "Unija" msgid "Union Mode" msgstr "Način unije" msgid "Replace with" msgstr "Zamenja z" msgid "BMP" msgstr "BMP" msgid "IRIS" msgstr "IRIS" msgid "JPEG2000" msgstr "JPEG2000" msgid "TARGA" msgstr "TARGA" msgid "CINEON" msgstr "CINEON" msgid "DPX" msgstr "DPX" msgid "OPEN_EXR" msgstr "OPEN_EXR" msgid "HDR" msgstr "HDR" msgid "TIFF" msgstr "TIFF" msgid "Select Children" msgstr "Izberi otroke" msgctxt "Operator" msgid "Read View Layers" msgstr "Preberi glediščne plasti" msgctxt "Operator" msgid "Resize Node" msgstr "Spremeni velikost vozlišča" msgid "Clear Viewer" msgstr "Počisti predogled" msgid "Mouse location" msgstr "Lega miške" msgid "Socket Select" msgstr "Izbor vtičnic" msgctxt "Operator" msgid "Link Viewer" msgstr "Poveži v predogled" msgid "Node Name" msgstr "Ime vozlišča" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Viewer Node" msgstr "Preklopi predogledno vozlišče" msgid "Parent Index" msgstr "Indeks starša" msgctxt "Operator" msgid "Viewer Region" msgstr "Področje predogleda" msgid "Viewer Index" msgstr "Indeks pogleda" msgctxt "Operator" msgid "Add Object" msgstr "Dodaj objekt" msgid "Drop X" msgstr "Spusti po X" msgid "Drop Y" msgstr "Spusti po Y" msgid "Align Mode" msgstr "Način poravnave" msgid "Negative Sides" msgstr "Negativne stranice" msgid "Centers" msgstr "Središča" msgid "Positive Sides" msgstr "Pozitivne stranice" msgid "Relative To" msgstr "Relativno na" msgid "Scene Origin" msgstr "Izhodišče scene" msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to" msgstr "Izbrane objekte poravna s položajem 3D kazalca" msgctxt "Operator" msgid "Add Armature" msgstr "Dodaj skelet" msgctxt "Operator" msgid "Bake" msgstr "Zapeci" msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes" msgstr "Napihne aktivni objekt za podano dolžino v ovojnico, namenjeno peki podatkov. Tako je lažje povezati točke, ki so bližje zunanjosti mrež izbranih objektov" msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit" msgstr "Največja možna razdalja žarka za iskanje ujemanj med točkami aktivnega in izbranega objekta. Če je nič, ni omejitev" msgctxt "Color" msgid "+X" msgstr "+X" msgctxt "Color" msgid "+Y" msgstr "+Y" msgctxt "Color" msgid "+Z" msgstr "+Z" msgctxt "Color" msgid "-X" msgstr "-X" msgctxt "Color" msgid "-Y" msgstr "-Y" msgctxt "Color" msgid "-Z" msgstr "-Z" msgid "Combined" msgstr "Kombinirano" msgid "UV Layer" msgstr "Plast UV" msgctxt "Operator" msgid "Add Camera" msgstr "Dodaj kamero" msgctxt "Operator" msgid "Custom Camera Update" msgstr "Posodobi kamero po meri" msgctxt "Operator" msgid "Add to Collection" msgstr "Dodaj v zbirko" msgctxt "Operator" msgid "Add Collection" msgstr "Dodaj zbirko" msgid "Add the dragged collection to the scene" msgstr "Doda privlečeno zbirko v sceno" msgctxt "Operator" msgid "Add Collection Instance" msgstr "Dodaj primerek zbirke" msgctxt "Operator" msgid "Link to Collection" msgstr "Poveži z zbirko" msgctxt "Operator" msgid "Select Objects in Collection" msgstr "Izberi objekte v zbirki" msgctxt "Operator" msgid "Remove Collection" msgstr "Odstrani zbirko" msgctxt "Operator" msgid "Unlink Collection" msgstr "Odveži zbirko" msgctxt "Operator" msgid "Add Constraint" msgstr "Dodaj omejevalnik" msgctxt "Operator" msgid "Add Constraint (with Targets)" msgstr "Dodaj omejevalnik (s tarčami)" msgctxt "Operator" msgid "Clear Object Constraints" msgstr "Odstrani omejevalnike z objekta" msgctxt "Operator" msgid "Copy Constraints to Selected Objects" msgstr "Kopiraj omejevalnike na izbrane objekte" msgctxt "Operator" msgid "Convert To" msgstr "Pretvori v" msgid "Export Faces" msgstr "Izvozi lica" msgctxt "Object" msgid "Keep Original" msgstr "Ohrani original" msgid "Merge UVs" msgstr "Združi UV" msgid "Stroke Offset" msgstr "Odmik poteze" msgctxt "Operator" msgid "Transfer Mesh Data" msgstr "Prenesi podatke mreže" msgid "Vertex Group(s)" msgstr "Skupina/e oglišč" msgid "Subdivision Crease" msgstr "Pregib delitve" msgid "Auto Transform" msgstr "Samodejno transformiraj" msgid "" "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n" "Warning: Results will never be as good as manual matching of objects" msgstr "" "Samodejno izračuna transformacijo, ki najbolje preslika izvorno v ciljno mrežo.\n" "Pozor: Rezultati ne bodo nikoli tako dobri kot ročno prileganje objektov" msgid "Create Data" msgstr "Ustvari podatke" msgid "Freeze Operator" msgstr "Zamrzni operator" msgid "Reverse Transfer" msgstr "Prenesi vzvratno" msgctxt "Operator" msgid "Transfer Mesh Data Layout" msgstr "Prenesi ureditev podatkov mreže" msgid "Exact Match" msgstr "Točno ujemanje" msgid "Delete Globally" msgstr "Izbriši globalno" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Objects" msgstr "Podvoji objekte" msgid "Duplicate Objects" msgstr "Podvoji objekte" msgctxt "Operator" msgid "Make Instances Real" msgstr "Udejanji primerke" msgid "Keep Hierarchy" msgstr "Ohrani hierarhijo" msgctxt "Operator" msgid "Edit Mode" msgstr "Urejevalni način" msgctxt "Operator" msgid "Add Effector" msgstr "Dodaj vplivnik" msgctxt "Operator" msgid "Add Empty" msgstr "Dodaj praznico" msgctxt "Operator" msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty" msgstr "Dodaj sliko praznice/Spusti sliko na praznico" msgctxt "Operator" msgid "Explode Refresh" msgstr "Osveži eksplozijo" msgctxt "Operator" msgid "New Geometry Node Group" msgstr "Nova skupina geometrijskih vozlišč" msgid "Input Name" msgstr "Ime vhoda" msgctxt "Operator" msgid "Type" msgstr "Tip" msgctxt "Operator" msgid "Blank" msgstr "Prazno" msgctxt "Operator" msgid "Stroke" msgstr "Poteza" msgctxt "Operator" msgid "Monkey" msgstr "Opica" msgctxt "Operator" msgid "Scene Line Art" msgstr "Scenski Line Art" msgctxt "Operator" msgid "Collection Line Art" msgstr "Line Art zbirke" msgctxt "Operator" msgid "Object Line Art" msgstr "Line Art objekta" msgctxt "Operator" msgid "Add Segment" msgstr "Dodaj segment" msgctxt "Operator" msgid "Move Segment" msgstr "Premakni segment" msgctxt "Operator" msgid "Remove Segment" msgstr "Odstrani segment" msgctxt "Operator" msgid "Hide Other Collections" msgstr "Skrij ostale zbirke" msgid "Extend visibility" msgstr "Podaljša vidnost" msgid "Toggle visibility" msgstr "Preklopi vidnost" msgctxt "Operator" msgid "Show Hidden Objects" msgstr "Pokaži skrite objekte" msgctxt "Operator" msgid "Hide Objects" msgstr "Skrij objekte" msgid "Temporarily hide objects from the viewport" msgstr "Začasno skrije objekte v 3D pogledu" msgctxt "Operator" msgid "Hook to New Object" msgstr "Zakavljaj na nov objekt" msgctxt "Operator" msgid "Hook to Selected Object" msgstr "Zakavljaj na izbrani objekt" msgctxt "Operator" msgid "Recenter Hook" msgstr "Usredišči kavelj" msgctxt "Operator" msgid "Remove Hook" msgstr "Odstrani kavelj" msgctxt "Operator" msgid "Reset Hook" msgstr "Ponastavi kavelj" msgctxt "Operator" msgid "Select Hook" msgstr "Izberi kavelj" msgctxt "Operator" msgid "Join" msgstr "Združi" msgctxt "Operator" msgid "Join as Shapes" msgstr "Združi kot oblike" msgctxt "Operator" msgid "Add Lattice Deformer" msgstr "Dodaj deformator kontrolne rešetke" msgid "Add Modifiers" msgstr "Dodaj modifikatorje" msgid "Fit to Selected" msgstr "Prilagodi na izbrano" msgctxt "Operator" msgid "Add Light" msgstr "Dodaj luč" msgctxt "Operator" msgid "Link Blockers to Emitter" msgstr "Poveži zaviralce z oddajnikom" msgctxt "Operator" msgid "Link Receivers to Emitter" msgstr "Poveži prejemnike z oddajnikom" msgctxt "Operator" msgid "Bake Light Cache" msgstr "Zapeci svetlobni predpomnilnik" msgid "Subset" msgstr "Podmnožica" msgid "All Volumes" msgstr "Vsi volumni" msgid "Selected Only" msgstr "Samo izbrano" msgctxt "Operator" msgid "Delete Light Cache" msgstr "Izbriši svetlobni predpomnilnik" msgid "All Light Probes" msgstr "Vse svetlobne sonde" msgctxt "Operator" msgid "Bake Line Art" msgstr "Zapeci Line Art" msgid "Bake All" msgstr "Zapeci vse" msgctxt "Operator" msgid "Clear Baked Line Art" msgstr "Počisti zapečeni Line Art" msgid "Collection UID" msgstr "UID zbirke" msgctxt "Operator" msgid "Clear Location" msgstr "Počisti lego" msgid "Clear Delta" msgstr "Počisti delto" msgctxt "Operator" msgid "Link/Transfer Data" msgstr "Poveži/prenesi podatke" msgid "Link Object Data" msgstr "Poveži podatke objekta" msgid "Link Materials" msgstr "Poveži materiale" msgid "Link Animation Data" msgstr "Poveži animacijske podatke" msgid "Link Collections" msgstr "Poveži zbirke" msgid "Link Instance Collection" msgstr "Poveži primerek zbirke" msgid "Link Fonts to Text" msgstr "Poveži pisave na besedila" msgid "Copy Modifiers" msgstr "Kopiraj modifikatorje" msgid "Replace Modifiers" msgstr "Zamenjaj modifikatorje" msgid "Copy Grease Pencil Effects" msgstr "Kopiraj učinke Grease Pencil" msgid "Replace Grease Pencil Effects" msgstr "Zamenjaj učinke Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Link Objects to Scene" msgstr "Poveži objekte s sceno" msgctxt "Operator" msgid "Make Local" msgstr "Nastavi krajevno" msgid "Selected Objects and Data" msgstr "Izbrani objekti in podatki" msgid "Selected Objects, Data and Materials" msgstr "Izbrani objekti, podatki in materiali" msgid "Override Collection" msgstr "Povozi zbirko" msgid "Object Animation" msgstr "Animacija objekta" msgid "Object Data" msgstr "Podatki objekta" msgctxt "Operator" msgid "Add Material Slot" msgstr "Dodaj materialno polje" msgid "Add a new material slot" msgstr "Doda novo materialno polje" msgctxt "Operator" msgid "Assign Material Slot" msgstr "Dodeli materialno polje" msgid "Assign active material slot to selection" msgstr "Izboru dodeli aktivno materialno polje" msgctxt "Operator" msgid "Copy Material to Selected" msgstr "Kopiraj material na izbor" msgid "Copy material to selected objects" msgstr "Kopira material na izbrane objekte" msgctxt "Operator" msgid "Deselect Material Slot" msgstr "Odznači materialno polje" msgid "Deselect by active material slot" msgstr "Iz izbora odstrani vse, kar je dodeljeno aktivnemu materialnemu polju" msgctxt "Operator" msgid "Move Material" msgstr "Premakni material" msgid "Move the active material up/down in the list" msgstr "Premakne aktivni material gor ali dol po seznamu" msgid "Direction to move the active material towards" msgstr "Smer, v katero naj se premakne aktivni material" msgctxt "Operator" msgid "Remove Material Slot" msgstr "Odstrani materialno polje" msgid "Remove the selected material slot" msgstr "Odstrani izbrano materialno polje" msgctxt "Operator" msgid "Remove All Materials" msgstr "Odstrani vse materiale" msgctxt "Operator" msgid "Remove Unused Slots" msgstr "Odstrani neuporabljena polja" msgid "Remove unused material slots" msgstr "Odstrani neuporabljena materialna polja" msgctxt "Operator" msgid "Select Material Slot" msgstr "Izberi materialno polje" msgid "Select by active material slot" msgstr "Izbere elemente glede na to, ali so dodeljeni aktivnemu materialnemu polju" msgctxt "Operator" msgid "Mesh Deform Bind" msgstr "Pripenjanje mrežne deformacije" msgctxt "Operator" msgid "Add Metaball" msgstr "Dodaj metažogo" msgid "Primitive" msgstr "Primitiv" msgid "Sets the object interaction mode" msgstr "Nastavi način rokovanja z objektom" msgid "Mesh Mode" msgstr "Mrežni način" msgctxt "Operator" msgid "Apply Modifier" msgstr "Uveljavi modifikator" msgid "Apply to all keyframes" msgstr "Uveljavi na vseh ključnih okvirjih" msgid "Make Data Single User" msgstr "Enemu uporabniku" msgid "Make the object's data single user if needed" msgstr "Po potrebi dodeli podatke objekta enemu uporabniku" msgctxt "Operator" msgid "Apply Modifier as Shape Key" msgstr "Uveljavi modifikator kot oblikovni ključ" msgid "Keep Modifier" msgstr "Ohrani modifikator" msgctxt "Operator" msgid "Copy Modifier" msgstr "Kopiraj modifikator" msgctxt "Operator" msgid "Remove Modifier" msgstr "Odstrani modifikator" msgctxt "Operator" msgid "Set Active Modifier" msgstr "Nastavi aktivni modifikator" msgctxt "Operator" msgid "Clear Object Modifiers" msgstr "Odstrani modifikatorje z objekta" msgctxt "Operator" msgid "Copy Modifiers to Selected Objects" msgstr "Kopiraj modifikatorje na izbrane objekte" msgid "Apply Subdivision Heuristic" msgstr "Nanesi delitveno hevristiko" msgctxt "Operator" msgid "Multires Save External" msgstr "Shrani zunaj za večloč." msgctxt "Operator" msgid "Multires Reshape" msgstr "Večločljiv. preoblikovanje" msgctxt "Operator" msgid "Multires Subdivide" msgstr "Večločljiv. delitev" msgid "Subdivision Mode" msgstr "Način delitve" msgctxt "Operator" msgid "Unsubdivide" msgstr "Razveljavi delitev" msgctxt "Operator" msgid "Bake Ocean" msgstr "Zapeci morje" msgctxt "Operator" msgid "Clear Origin" msgstr "Počisti izhodišče" msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor" msgstr "Nastavi izhodišče objekta. To stori bodisi tako, da premakne podatke ali pa uporabi središče podatkov ali 3D kazalec" msgid "Median Center" msgstr "Sredina" msgid "Bounds Center" msgstr "Središče očrtanih mej" msgid "Geometry to Origin" msgstr "Geometrija na izhodišče" msgid "Origin to Geometry" msgstr "Izhodišče v geometrijo" msgid "Origin to 3D Cursor" msgstr "Izhodišče v 3D kazalec" msgid "Move object origin to position of the 3D cursor" msgstr "Premakne izhodišče objekta tja, kjer se nahaja 3D kazalec" msgid "Origin to Center of Mass (Surface)" msgstr "Izhodišče v težišče (površine)" msgid "Origin to Center of Mass (Volume)" msgstr "Izhodišče v težišče (prostornine)" msgid "Clear and Keep Transformation" msgstr "Ukini in ohrani transformacijo" msgid "Clear Parent Inverse" msgstr "Odstrani transformacijski popravek" msgctxt "Operator" msgid "Make Parent without Inverse" msgstr "Dodeli starša brez popravka" msgid "Keep Transform" msgstr "Ohrani transformacijo" msgid "Armature Deform" msgstr "Deformacija s skeletom" msgid " With Empty Groups" msgstr " S praznimi skupinami" msgid " With Automatic Weights" msgstr " S samodejnimi utežmi" msgid " With Envelope Weights" msgstr " Z ovojnimi utežmi" msgid "Bone Relative" msgstr "Relativno na kost" msgid "Curve Deform" msgstr "Deformacija krivulje" msgid "Path Constraint" msgstr "Omejevalnik poti" msgid "Lattice Deform" msgstr "Deformacija s kontrolno rešetko" msgid "Vertex (Triangle)" msgstr "Oglišče (trikotnik)" msgid "X Mirror" msgstr "Zrcali X" msgid "Paste Method" msgstr "Metoda lepljenja" msgid "Current Transform" msgstr "Trenutna transformacija" msgid "Location Axis" msgstr "Os lege" msgid "Rotation Axis" msgstr "Os rotacije" msgid "Mirror Transform" msgstr "Zrcali transformacijo" msgid "Computation Range" msgstr "Razpon računanja" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Pose Mode" msgstr "Preklopi pozirni način" msgctxt "Operator" msgid "QuadriFlow Remesh" msgstr "Premreži QuadriFlow" msgid "Smooth Normals" msgstr "Zgladi normale" msgid "Preserve Sharp" msgstr "Ohrani ostre dele" msgid "Explode Style" msgstr "Slog eksplozije" msgid "Outwards Velocity" msgstr "Hitrost navzven" msgid "Low" msgstr "Nizko" msgid "High" msgstr "Visoko" msgid "Hair Radius" msgstr "Polmer dlake" msgid "Frizz" msgstr "Drobna kodravost" msgid "View Percentage" msgstr "Delež pogleda" msgid "Smoke Style" msgstr "Slog dima" msgid "Scale Even" msgstr "Skaliraj enakomerno" msgid "Transform Delta" msgstr "Transformiraj delto" msgid "Randomize Location" msgstr "Izberi naključno lego" msgid "Randomize Rotation" msgstr "Izberi naključno rotacijo" msgid "Randomize Scale" msgstr "Izberi naključno skaliranje" msgctxt "Operator" msgid "Clear Rotation" msgstr "Počisti rotacijo" msgid "Shared parent" msgstr "Deljen starš" msgid "Shared collection" msgstr "Deljena zbirka" msgid "Object color" msgstr "Barva objekta" msgid "Light Type" msgstr "Tip luči" msgid "Child" msgstr "Otrok" msgid "Instanced Collection" msgstr "Primerek zbirke" msgid "Library (Object Data)" msgstr "Knjižnica (podatki objekta)" msgid "Case Sensitive" msgstr "Loči velikost črk" msgctxt "Text" msgid "Pattern" msgstr "Vzorec" msgctxt "Operator" msgid "Shade Auto Smooth" msgstr "Samodejno gladko senčenje" msgid "Auto Smooth" msgstr "Samodejno zgladi" msgctxt "Operator" msgid "Add Effect" msgstr "Dodaj učinek" msgctxt "ID" msgid "Blur" msgstr "Zabris" msgctxt "ID" msgid "Colorize" msgstr "Kolorizacija" msgctxt "ID" msgid "Flip" msgstr "Obračanje" msgid "Flip image" msgstr "Preobrne sliko" msgctxt "ID" msgid "Glow" msgstr "Žarenje" msgctxt "ID" msgid "Pixelate" msgstr "Pikseliranje" msgid "Pixelate image" msgstr "Pikselira sliko" msgctxt "ID" msgid "Rim" msgstr "Robna osvetlitev" msgctxt "ID" msgid "Shadow" msgstr "Senca" msgctxt "ID" msgid "Swirl" msgstr "Vrtinčenje" msgctxt "ID" msgid "Wave Distortion" msgstr "Valovno popačenje" msgctxt "Operator" msgid "Copy Effect" msgstr "Kopiraj učinek" msgid "From Mix" msgstr "Iz mešanice" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Shape Key" msgstr "Podvoji oblikovni ključ" msgctxt "Operator" msgid "Mirror Shape Key" msgstr "Prezrcali oblikovni ključ" msgid "Apply Mix" msgstr "Uveljavi mešanico" msgid "Transformation Mode" msgstr "Način transformacije" msgid "Relative Face" msgstr "Relativno lice" msgid "Relative Edge" msgstr "Relativni rob" msgid "Clamp Offset" msgstr "Obreži odmik" msgctxt "Operator" msgid "Bake Simulation" msgstr "Zapeci simulacijo" msgid "Mark" msgstr "Označi kot" msgctxt "Operator" msgid "Add Speaker" msgstr "Dodaj zvočnik" msgid "Ensure Modifier" msgstr "Zagotovi modifikator" msgctxt "Operator" msgid "Add Text" msgstr "Dodaj besedilo" msgctxt "Operator" msgid "Clear Track" msgstr "Počisti sledenje" msgid "Clear Track" msgstr "Odstrani sledenje" msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)" msgstr "Odstrani in ohrani transformacijo (odstrani sledenje)" msgctxt "Operator" msgid "Make Track" msgstr "Izvedi sledenje" msgid "Track to Constraint" msgstr "Omejevalnik Sledenje" msgid "Lock Track Constraint" msgstr "Omejevalnik Vklenjeno sledenje" msgctxt "Operator" msgid "Transfer Mode" msgstr "Prenesi način" msgid "Apply Properties" msgstr "Uveljavi lastnosti" msgid "Session UUID" msgstr "UUID seje" msgid "All Transforms" msgstr "Vse transformacije" msgid "Reset Values" msgstr "Ponastavi vrednosti" msgctxt "Operator" msgid "Assign to New Group" msgstr "Dodeli novi skupini" msgctxt "Operator" msgid "Clean Vertex Group Weights" msgstr "Počisti uteži skupin oglišč" msgid "Keep Single" msgstr "Ohrani posamezne" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Vertex Group" msgstr "Podvoji skupino oglišč" msgctxt "Operator" msgid "Copy Vertex Group to Selected" msgstr "Kopiraj skupino oglišč na izbor" msgid "Add Weights" msgstr "Dodaj uteži" msgid "Remove Weights" msgstr "Odstrani uteži" msgid "Invert Unselected" msgstr "Obrni neizbrane" msgctxt "Operator" msgid "Mirror Vertex Group" msgstr "Prezrcali skupino oglišč" msgid "All Groups" msgstr "Vse skupine" msgid "Mirror Weights" msgstr "Zrcali uteži" msgid "Mirror weights" msgstr "Prezrcali uteži" msgid "All Unlocked" msgstr "Vse odklenjene" msgid "All Vertices" msgstr "Vsa oglišča" msgid "Expand/Contract" msgstr "Razširi / skrči" msgid "Expand/contract weights" msgstr "Razširi/skrči uteži" msgid "Sort Type" msgstr "Tip razvrstitve" msgid "Sort type" msgstr "Tip razvrstitve" msgid "Bone Hierarchy" msgstr "Hierarhija kosti" msgctxt "Operator" msgid "Make Vertex Parent" msgstr "Podeli starševstvo oglišču" msgctxt "Operator" msgid "Copy Active" msgstr "Kopiraj aktivno" msgctxt "Operator" msgid "Delete Weight" msgstr "Izbriši utež" msgid "Weight Index" msgstr "Indeks uteži" msgctxt "Operator" msgid "Normalize Active" msgstr "Normaliziraj aktivno" msgctxt "Operator" msgid "Visual Geometry to Objects" msgstr "Vidna geometrija v objekte" msgctxt "Operator" msgid "Add Volume" msgstr "Dodaj volumen" msgctxt "Operator" msgid "Import OpenVDB Volume" msgstr "Uvozi volument OpenVDB" msgctxt "Operator" msgid "Voxel Remesh" msgstr "Premreži voksle" msgid "Animation Operation" msgstr "Operacija animacije" msgid "Set Action" msgstr "Nastavi akcijo" msgid "Unlink Action" msgstr "Odveži akcijo" msgid "Refresh Drivers" msgstr "Osveži vodnike" msgid "Clear Drivers" msgstr "Počisti vodnike" msgctxt "Operator" msgid "Disable Collection" msgstr "Onemogoči zbirko" msgctxt "Operator" msgid "Disable Collection in Render" msgstr "Onemogoči zbirko med upodabljanjem" msgid "Drag to move to collection in Outliner" msgstr "Povleci, da premakneš zbirko v pregled vsebine" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Collection" msgstr "Podvoji zbirko" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Linked Collection" msgstr "Podvoji povezano zbirko" msgctxt "Operator" msgid "Enable Collection" msgstr "Omogoči zbirko" msgctxt "Operator" msgid "Enable Collection in Render" msgstr "Omogoči zbirko med upodabljanjem" msgid "Exclude collection from the active view layer" msgstr "Izvzame zbirko iz aktivne glediščne plasti" msgctxt "Operator" msgid "Hide Collection" msgstr "Skrij zbirko" msgctxt "Operator" msgid "Hide Inside Collection" msgstr "Skrij vse znotraj zbirke" msgctxt "Operator" msgid "Delete Hierarchy" msgstr "Izbriši hierarhijo" msgctxt "Operator" msgid "Clear Holdout" msgstr "Počisti vrzel" msgctxt "Operator" msgid "Set Holdout" msgstr "Nastavi vrzel" msgctxt "Operator" msgid "Instance Collection" msgstr "Naredi primerek zbirke" msgctxt "Operator" msgid "Isolate Collection" msgstr "Izoliraj zbirko" msgctxt "Operator" msgid "Link Collection" msgstr "Poveži zbirko" msgctxt "Operator" msgid "New Collection" msgstr "Nova zbirka" msgid "Nested" msgstr "Gnezdeno" msgctxt "Operator" msgid "Deselect Objects" msgstr "Odznači objekte" msgctxt "Operator" msgid "Select Objects" msgstr "Izberi objekte" msgctxt "Operator" msgid "Show Collection" msgstr "Pokaži zbirko" msgctxt "Operator" msgid "Show Inside Collection" msgstr "Pokaži vse znotraj zbirke" msgid "Constraint Operation" msgstr "Omejevalna operacija" msgctxt "Operator" msgid "Outliner Data Operation" msgstr "Operacije nad podatki" msgid "Data Operation" msgstr "Podatkovna operacija" msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarhija" msgctxt "Operator" msgid "Add Drivers for Selected" msgstr "Dodaj vodnike za izbrano" msgctxt "Operator" msgid "Delete Drivers for Selected" msgstr "Izbriši vodnike za izbrano" msgctxt "Operator" msgid "Expand/Collapse All" msgstr "Razširi / skrči vse" msgctxt "Operator" msgid "Hide" msgstr "Skrij" msgctxt "Operator" msgid "Update Highlight" msgstr "Posodobi poudarek" msgctxt "Operator" msgid "Delete Data-Block" msgstr "Izbriši podatkovni blok" msgid "Unlink" msgstr "Odveži" msgid "Make Local" msgstr "Naredi krajevno" msgid "Remap Users" msgstr "Preslikaj uporabnike" msgid "Paste" msgstr "Prilepi" msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" msgid "New ID" msgstr "Novi ID" msgid "Old ID" msgstr "Stari ID" msgid "Recurse" msgstr "Izberi rekurzivno" msgctxt "Operator" msgid "Drag and Drop" msgstr "Povleci in spusti" msgid "Drag and drop element to another place" msgstr "Povleci in spusti element na drugo mesto" msgctxt "Operator" msgid "Open/Close" msgstr "Odpri / zapri" msgctxt "Operator" msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" msgid "Use Active" msgstr "Uporabi aktivno" msgctxt "Operator" msgid "Keying Set Add Selected" msgstr "Dodaj izbrano v množico ključev" msgctxt "Operator" msgid "Keying Set Remove Selected" msgstr "Odstrani izbrano iz množice ključev" msgid "Library Operation" msgstr "Knjižnična operacija" msgid "Relocate" msgstr "Prestavi" msgid "Reload" msgstr "Ponovno naloži" msgctxt "Operator" msgid "Relocate Library" msgstr "Prestavi knjižnico" msgid "Selection Set" msgstr "Izborna množica" msgid "Content" msgstr "Vsebina" msgid "Selected & Content" msgstr "Izbrano in vsebina" msgid "Make" msgstr "Naredi" msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" msgid "Resync" msgstr "Ponovno uskladi" msgid "Resync Enforce" msgstr "Vsili ponovno uskladitev" msgid "Drag material to object in Outliner" msgstr "Povleci material na objekt v pregledu vsebine" msgid "Modifier Operation" msgstr "Modifikatorska operacija" msgid "Object Operation" msgstr "Objektna operacija" msgid "Select Hierarchy" msgstr "Hierarhija izbire" msgctxt "Operator" msgid "Manage Unused Data" msgstr "Upravljaj z nerabljenimi podatki" msgid "Open a window to manage unused data" msgstr "Odpre okno, prek katerega je mogoče upravljati z nerabljenimi podatki" msgctxt "Operator" msgid "Purge All" msgstr "Prečisti vse" msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file" msgstr "Iz datoteke pobriše vse osirotele podatke, ki jih ne uporablja noben uporabnik" msgid "Linked Data-blocks" msgstr "Povezani podatkovni bloki" msgid "Include unused linked data-blocks into deletion" msgstr "Vključi nerabljene povezane podatkovne bloke v izbris" msgid "Local Data-blocks" msgstr "Krajevni podatkovni bloki" msgid "Recursive Delete" msgstr "Zbriši rekurzivno" msgid "Drag to clear parent in Outliner" msgstr "Povleci, da prekineš starševstvo v pregledu vsebine" msgid "Drag to parent in Outliner" msgstr "Povleci, da uvedeš starševstvo v pregledu vsebine" msgid "Drag object to scene in Outliner" msgstr "Povleci objekt v sceno v pregledu vsebine" msgid "Scene Operation" msgstr "Operacija scene" msgctxt "Operator" msgid "Scroll Page" msgstr "Drsaj po strani" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Selected" msgstr "Preklopi izbrano" msgctxt "Operator" msgid "Walk Select" msgstr "Izberi s sprehodom" msgid "Toggle All" msgstr "Preklopi vse" msgctxt "Operator" msgid "Show Active" msgstr "Pokaži aktivno" msgctxt "Operator" msgid "Show Hierarchy" msgstr "Pokaži hierarhijo" msgctxt "Operator" msgid "Unhide All" msgstr "Odkrij vse" msgctxt "Operator" msgid "Place Cursor" msgstr "Postavi kazalec" msgid "Place cursor" msgstr "Postavi kazalec" msgid "Draw curve" msgstr "Nariše krivuljo" msgid "(De)select all" msgstr "O(d)znači vse" msgid "Align Handles" msgstr "Poravnaj ročice" msgid "Slot Type" msgstr "Tip polja" msgid "Base Color" msgstr "Osnovna barva" msgid "Specular IOR Level" msgstr "Zrcalni nivo lomnega količnika" msgctxt "Operator" msgid "Swap Colors" msgstr "Zamenjaj barve" msgctxt "Operator" msgid "Select Loop" msgstr "Izberi zanko" msgctxt "Operator" msgid "Reveal Faces/Vertices" msgstr "Razkrij lica / oglišča" msgctxt "Operator" msgid "Grab Clone" msgstr "Primi klon" msgctxt "Operator" msgid "Hide/Show" msgstr "Skrij / pokaži" msgid "Visibility Action" msgstr "Akcija vidnosti" msgid "Hide vertices" msgstr "Skrije oglišča" msgid "Show vertices" msgstr "Pokaže oglišča" msgid "Visibility Area" msgstr "Območje vidnosti" msgid "Front Faces Only" msgstr "Samo sprednja lica" msgctxt "Operator" msgid "Hide/Show All" msgstr "Skrij / pokaži vse" msgctxt "Operator" msgid "Hide/Show Lasso" msgstr "Skrij / pokaži laso" msgctxt "Operator" msgid "Hide/Show Line" msgstr "Skrij / pokaži črto" msgctxt "Operator" msgid "Hide/Show Masked" msgstr "Skrij / pokaži maskirano" msgctxt "Operator" msgid "Hide/Show Polyline" msgstr "Skrij / pokaži lomljenko" msgctxt "Operator" msgid "Image Paint" msgstr "Barvaj sliko" msgid "Value Inverted" msgstr "Obrnjena vrednost" msgctxt "Operator" msgid "Project Image" msgstr "Projiciraj sliko" msgid "Sample Merged" msgstr "Vzorči združeno" msgctxt "Operator" msgid "Texture Paint Mode" msgstr "Način barvanja tekstur" msgid "Blur Iterations" msgstr "Iteracije zabrisa" msgid "Blur Strength" msgstr "Moč zabrisa" msgid "Highlight Angle" msgstr "Kot poudarkov" msgid "Dirt Angle" msgstr "Kot umazanije" msgid "Dirt Only" msgstr "Samo umazanija" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Color from Weight" msgstr "Barve oglišč iz uteži" msgctxt "Operator" msgid "Set Vertex Colors" msgstr "Nastavi barve oglišč" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Vertex Colors" msgstr "Zgladi barve oglišč" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Paint" msgstr "Barvaj oglišča" msgid "Override Location" msgstr "Povozi lego" msgctxt "Operator" msgid "Visibility Filter" msgstr "Filter vidnosti" msgid "Grow Visibility" msgstr "Razširi vidnost" msgid "Shrink Visibility" msgstr "Skrči vidnost" msgctxt "Operator" msgid "Invert Visibility" msgstr "Obrni vidnost" msgid "From Envelopes" msgstr "Iz ovojnic" msgctxt "Operator" msgid "Weight Gradient" msgstr "Preliv uteži" msgctxt "Operator" msgid "Weight Paint" msgstr "Barvaj uteži" msgctxt "Operator" msgid "Set Weight" msgstr "Nastavi utež" msgid "Palette" msgstr "Paleta" msgctxt "Operator" msgid "Sort Palette" msgstr "Razvrsti paleto" msgid "Hue, Saturation, Value" msgstr "Niansa, nasičenost, vrednost" msgid "Saturation, Value, Hue" msgstr "Nasičenost, vrednost, niansa" msgid "Value, Hue, Saturation" msgstr "Vrednost, niansa, nasičenost" msgid "Luminance" msgstr "Svetlost" msgctxt "Operator" msgid "Brush Edit" msgstr "Uredi s čopičem" msgctxt "Operator" msgid "Connect Hair" msgstr "Poveži dlake" msgid "All Hair" msgstr "Vse dlake" msgctxt "Operator" msgid "Disconnect Hair" msgstr "Odklopi dlake" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Particle System" msgstr "Podvoji sistem delcev" msgid "Duplicate Settings" msgstr "Podvoji nastavitve" msgctxt "Operator" msgid "Clear Edited" msgstr "Počisti urejeno" msgctxt "Operator" msgid "Remove All Particle Systems" msgstr "Odstrani vse sisteme delcev" msgctxt "Operator" msgid "Rekey" msgstr "Preuredi sklepnike" msgctxt "Operator" msgid "Remove Doubles" msgstr "Odstrani dvojnike" msgctxt "Operator" msgid "Reveal" msgstr "Razkrij" msgctxt "Operator" msgid "Select Roots" msgstr "Izberi korene" msgctxt "Operator" msgid "Select Tips" msgstr "Izberi konice" msgctxt "Operator" msgid "Shape Cut" msgstr "Poreži v obliko" msgctxt "Operator" msgid "Unify Length" msgstr "Poenoti dolžino" msgctxt "Operator" msgid "Weight Set" msgstr "Nastavi uteži" msgid "Remove selected points" msgstr "Odstrani izbrane točke" msgid "Copy selected points" msgstr "Kopira izbrane točke" msgid "Apply Flipped" msgstr "Nanesi preobrnjeno" msgctxt "Operator" msgid "Delete Pose Asset" msgstr "Izbriši pozirno sredstvo" msgid "Update the selected pose asset in the asset library from the currently selected bones. The mode defines how the asset is updated" msgstr "Posodobi izbrano pozirno sredstvo v knjižnici sredstev glede na trenutno izbrane kosti. Način določa, kako naj se sredstvo posodobi" msgid "Overwrite Mode" msgstr "Način prepisovanja" msgid "Replace with Selection" msgstr "Zamenjaj z izborom" msgid "Add Selected Bones" msgstr "Dodaj izbrane kosti" msgid "Remove Selected Bones" msgstr "Odstrani izbrane kosti" msgctxt "Operator" msgid "Create Pose Asset..." msgstr "Ustvari pozirno sredstvo ..." msgid "Pose Name" msgstr "Ime poze" msgctxt "Operator" msgid "Apply Pose as Rest Pose" msgstr "Uveljavi pozo kot mirovalno" msgid "Axis Lock" msgstr "Zaklep osi" msgid "All Properties" msgstr "Vse lastnosti" msgid "Location only" msgstr "Samo lega" msgid "Rotation only" msgstr "Samo rotacija" msgid "Scale only" msgstr "Samo skaliranje" msgid "Bendy Bone" msgstr "Upogljiva kost" msgid "Custom properties" msgstr "Lastnosti po meri" msgid "Previous Keyframe" msgstr "Prejšnji ključni okvir" msgctxt "Operator" msgid "Blend Pose with Rest Pose" msgstr "Prelij pozo v mirovalno pozo" msgctxt "Operator" msgid "Pose Breakdowner" msgstr "Razčlenitev poze" msgctxt "Operator" msgid "Clear Pose Constraints" msgstr "Počisti omejevalnike poze" msgctxt "Operator" msgid "Copy Constraints to Selected Bones" msgstr "Kopiraj omejevalnike na izbrane kosti" msgid "Affected Bones" msgstr "Kosti pod vplivom" msgctxt "Operator" msgid "Copy Pose" msgstr "Kopiraj pozo" msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode" msgstr "Označi izbrane kosti, da ne bodo vidne v pozirnem načinu" msgctxt "Operator" msgid "Add IK to Bone" msgstr "Dodaj IK na kost" msgid "With Targets" msgstr "S tarčami" msgctxt "Operator" msgid "Remove IK" msgstr "Odstrani IK" msgctxt "Operator" msgid "Paste Pose" msgstr "Prilepi pozo" msgctxt "Operator" msgid "Propagate Pose" msgstr "Razširi pozo" msgid "Terminate Mode" msgstr "Način ustavitve" msgid "Before Frame" msgstr "Pred okvirjem" msgctxt "Operator" msgid "Push Pose from Breakdown" msgstr "Porini pozo iz razčlenitve" msgctxt "Operator" msgid "Flip Quaternions" msgstr "Preobrni kvaternione" msgctxt "Operator" msgid "Relax Pose to Breakdown" msgstr "Zrahljaj pozo proti razčlenitvi" msgctxt "Operator" msgid "Reveal Selected" msgstr "Razkrij izbrane" msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode" msgstr "Razkrije vse kosti, ki so v pozirnem načinu skrite" msgid "Property Name" msgstr "Ime lastnosti" msgid "Entry Index" msgstr "Vhodni indeks" msgid "Match Type" msgstr "Tip ujemanja" msgid "Class Name" msgstr "Ime razreda" msgid "Module Name" msgstr "Ime modula" msgid "Parents" msgstr "Starše" msgctxt "Operator" msgid "Select Connected" msgstr "Izberi povezano" msgctxt "Operator" msgid "Apply Visual Transform to Pose" msgstr "Uveljavi vizualno transformacijo v pozo" msgid "Module name of the add-on to disable" msgstr "Modulsko ime dodatka, ki naj bo onemogočen" msgid "Module name of the add-on to enable" msgstr "Modulsko ime dodatka, ki naj bo omogočen" msgid "Module name of the add-on to expand" msgstr "Modulsko ime dodatka, ki ga je treba razširiti" msgid "Target Path" msgstr "Ciljna pot" msgid "Module name of the add-on to remove" msgstr "Modulsko ime dodatka, ki ga je treba odstraniti" msgid "Secret" msgstr "Skrivnost" msgid "Custom Directory" msgstr "Imenik po meri" msgid "Add Remote Repository" msgstr "Dodaj oddaljeni repozitorij" msgid "Add Local Repository" msgstr "Dodaj krajevni repozitorij" msgid "Requires Access Token" msgstr "Zahteva pristopni žeton" msgid "Check for Updates on Startup" msgstr "Ob zagonu preveri za posodobitve" msgid "Remove Files" msgstr "Odstrani datoteke" msgid "All Keymaps" msgstr "Vse nastavitve tipk" msgid "Write all keymaps (not just user modified)" msgstr "Zapiše vse nastavitve tipk (ne samo spremenjenih)" msgid "Item Identifier" msgstr "Identifikator elementa" msgid "Filter Folders" msgstr "Filtriraj imenike" msgid "MatCap" msgstr "MatCap" msgid "Studio" msgstr "Studijska" msgctxt "Operator" msgid "Bake Physics" msgstr "Zapeci fiziko" msgid "Bake physics" msgstr "Zapeče fiziko" msgctxt "Operator" msgid "Viewport Render" msgstr "Upodobi 3D pogled" msgid "View Context" msgstr "Prikaži kontekst" msgid "Write Image" msgstr "Zapiši sliko" msgctxt "Operator" msgid "Render" msgstr "Upodobi" msgid "Render Layer" msgstr "Upodabljalna plast" msgctxt "Curve" msgid "Mode" msgstr "Način" msgctxt "Curve" msgid "Max" msgstr "Maksimum" msgctxt "Curve" msgid "Line" msgstr "Premica" msgctxt "Curve" msgid "Round" msgstr "Zaobljeno" msgid "Toggle show render view" msgstr "Preklopi prikaz upodobitve" msgid "Hinge" msgstr "Tečaj" msgid "Slider" msgstr "Drsnik" msgid "Piston" msgstr "Bat" msgid "Generic Spring" msgstr "Generična vzmet" msgid "Motor" msgstr "Motor" msgid "Connection Pattern" msgstr "Povezovalni vzorec" msgctxt "Operator" msgid "Calculate Mass" msgstr "Izračunaj maso" msgid "Material Preset" msgstr "Materialna predloga" msgid "Passive" msgstr "Pasivno" msgid "Compound Parent" msgstr "Sestavljen starš" msgctxt "Operator" msgid "Add Rigid Body World" msgstr "Dodaj svet togih teles" msgctxt "Operator" msgid "Remove Rigid Body World" msgstr "Odstrani svet togih teles" msgctxt "Operator" msgid "Delete Scene" msgstr "Izbriši sceno" msgid "Delete active scene" msgstr "Izbriše aktivno sceno" msgctxt "Operator" msgid "Move Modifier" msgstr "Premakni modifikator" msgid "Make internal" msgstr "Naredi notranje" msgctxt "Operator" msgid "New Scene" msgstr "Nova scena" msgid "Add new scene by type" msgstr "Doda novo sceno glede na tip" msgctxt "Scene" msgid "Type" msgstr "Tip" msgctxt "Scene" msgid "New" msgstr "Nova" msgid "Add a new, empty scene with default settings" msgstr "Doda novo prazno sceno s privzetimi nastavitvami" msgctxt "Scene" msgid "Copy Settings" msgstr "Kopiraj nastavitve" msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene" msgstr "Doda novo prazno sceno in kopira nastavitve iz trenutne scene" msgctxt "Scene" msgid "Linked Copy" msgstr "Povezana kopija" msgctxt "Scene" msgid "Full Copy" msgstr "Polna kopija" msgid "Add new scene by type in the sequence editor and assign to active strip" msgstr "Doda novo sceno glede na tip v sekvenčnem urejevalniku in jo nanese na aktivni trak" msgid "Copy Settings" msgstr "Kopiraj nastavitve" msgid "Linked Copy" msgstr "Povezana kopija" msgid "Full Copy" msgstr "Polna kopija" msgid "Add new scene to be used by the sequencer" msgstr "Doda novo sceno za uporabo v sekvenčniku" msgid "Remove the selected render view" msgstr "Odstrani izbrani upodabljalni pogled" msgctxt "Operator" msgid "Add View Layer" msgstr "Dodaj glediščno plast" msgid "Add a view layer" msgstr "Doda glediščno plast" msgid "Add a new view layer" msgstr "Doda novo glediščno plast" msgid "Add a new view layer with all collections disabled" msgstr "Doda novo glediščno plat, v kateri so vse zbirke onemogočene" msgctxt "Operator" msgid "Add AOV" msgstr "Dodaj AOV" msgctxt "Operator" msgid "Add Lightgroup" msgstr "Dodaj svetlobno skupino" msgid "Remove the selected view layer" msgstr "Odstrani izbrano glediščno plast" msgctxt "Operator" msgid "Remove AOV" msgstr "Odstrani AOV" msgctxt "Operator" msgid "Remove Lightgroup" msgstr "Odstrani svetlobno skupino" msgid "Modifier state" msgstr "Stanje modifikatorja" msgctxt "Operator" msgid "Cancel Animation" msgstr "Prekliči animacijo" msgid "Restore Frame" msgstr "Obnovi okvir" msgctxt "Operator" msgid "Play Animation" msgstr "Predvajaj animacijo" msgid "Play animation" msgstr "Predvaja animacijo" msgid "Sync" msgstr "Sinhronizacija" msgctxt "Operator" msgid "Animation Step" msgstr "Korak animacije" msgctxt "Operator" msgid "Close Area" msgstr "Zapri območje" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Area into New Window" msgstr "Podvoji območje v novo okno" msgctxt "Operator" msgid "Join Area" msgstr "Združi območje" msgctxt "Operator" msgid "Area Options" msgstr "Možnosti območja" msgctxt "Operator" msgid "Split Area" msgstr "Razcepi območje" msgctxt "Operator" msgid "Swap Areas" msgstr "Zamenjaj območja" msgctxt "Operator" msgid "Delete Screen" msgstr "Izbriši zaslon" msgid "Last Frame" msgstr "Zadnji okvir" msgctxt "Operator" msgid "Frame Offset" msgstr "Odmik okvirja" msgid "Expand or collapse the header pull-down menus" msgstr "Razširi ali skrči zložljive menije v glavi" msgctxt "Operator" msgid "Show Info Log" msgstr "Pokaži informacijski dnevnik" msgid "Show info log in a separate window" msgstr "Pokaže informacijski dnevnik v ločenem oknu" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Marker" msgstr "Skoči na oznako" msgid "Jump to previous/next marker" msgstr "Skoči na prejšnjo/naslednjo oznako" msgid "Next Marker" msgstr "Naslednja oznaka" msgctxt "Operator" msgid "New Screen" msgstr "Nov zaslon" msgid "Add a new screen" msgstr "Doda nov zaslon" msgctxt "Operator" msgid "Redo Last" msgstr "Obnovi zadnje" msgid "Display parameters for last action performed" msgstr "Prikaže parametre za nazadnje izvedeno dejanje" msgctxt "Operator" msgid "Region Alpha" msgstr "Neprosojnost področja" msgid "Blend in and out overlapping region" msgstr "Prelije v in iz prekrivnega področja" msgctxt "Operator" msgid "Region" msgstr "Področje" msgid "Display region context menu" msgstr "Prikaže kontekstni meni področja" msgctxt "Operator" msgid "Flip Region" msgstr "Preobrni področje" msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)" msgstr "Preklopi poravnavo področja (levo/desno ali zgoraj/spodaj)" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Quad View" msgstr "Preklopi četverni pogled" msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views" msgstr "Razcepi izbrano območje na pogled iz kamere, od spredaj, z desne in od zgoraj" msgctxt "Operator" msgid "Scale Region Size" msgstr "Skaliraj velikost področja" msgid "Scale selected area" msgstr "Skalira izbrano območje" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Region" msgstr "Preklopi področje" msgid "Hide or unhide the region" msgstr "Skrije ali razkrije področje" msgid "Type of the region to toggle" msgstr "Tip področja, ki naj ga preklopi" msgctxt "Operator" msgid "Repeat History" msgstr "Ponovi preteklost" msgid "Display menu for previous actions performed" msgstr "Prikaže meni za predhodno izvedena dejanja" msgctxt "Operator" msgid "Repeat Last" msgstr "Ponovi zadnje" msgid "Repeat last action" msgstr "Ponovi zadnje dejanje" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Maximize Area" msgstr "Preklopi razpeto" msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized" msgstr "Preklopi prikaz izbranega območja čez cel zaslon ali kot razpeto" msgid "Hide Panels" msgstr "Skrij plošče" msgctxt "Operator" msgid "Set Screen" msgstr "Nastavi zaslon" msgid "Cycle through available screens" msgstr "Krožno gre čez vse razpoložljive zaslone" msgctxt "Operator" msgid "Save Screenshot" msgstr "Zajemi sliko okna" msgid "Capture a picture of the whole Blender window" msgstr "Zajame sliko celega Blenderjevega okna" msgctxt "Operator" msgid "Save Screenshot (Editor)" msgstr "Zajemi sliko urejevalnika" msgid "Capture a picture of an editor" msgstr "Zajame sliko enega urejevalnika" msgctxt "Operator" msgid "Cycle Space Context" msgstr "Preklopi prostorski kontekst" msgctxt "Operator" msgid "Cycle Space Type Set" msgstr "Preklop prostora" msgctxt "Operator" msgid "Clean Up Space Data" msgstr "Počisti prostorske podatke" msgid "Remove unused settings for invisible editors" msgstr "Odstrani nerabljene nastavitve nevidnih urejevalnikov" msgctxt "Operator" msgid "Open Preferences..." msgstr "Odpri nastavitve ..." msgid "Edit user preferences and system settings" msgstr "Uredi uporabniške in sistemske nastavitve" msgid "Editing" msgstr "Urejanje" msgid "Get Extensions" msgstr "Dodaj razširitve" msgid "Manage add-ons installed via Extensions" msgstr "Upravlja dodatke, ki so bili nameščeni prek vmesnika Razširitve" msgid "Keymap" msgstr "Bližnjice" msgid "File Paths" msgstr "Datotečne poti" msgid "Experimental" msgstr "Poskusno" msgctxt "Operator" msgid "Cycle Workspace" msgstr "Preklopi delovni prostor" msgid "Cycle through workspaces" msgstr "Gre krožno čez delovne prostore" msgctxt "Operator" msgid "Reload Scripts" msgstr "Ponovno naloži programe" msgid "Reload scripts" msgstr "Ponovno naloži programe" msgctxt "Operator" msgid "Select Grow" msgstr "Razširi izbiro" msgid "Partial" msgstr "Delno" msgctxt "Operator" msgid "Sculpt" msgstr "Kipari" msgctxt "Operator" msgid "Filter Cloth" msgstr "Filtriranje tkanine" msgid "Force Axis" msgstr "Os sile" msgid "Starting Mouse" msgstr "Začetni položaj miške" msgid "Filter strength" msgstr "Moč filtra" msgctxt "Operator" msgid "Filter Type" msgstr "Tip filtra" msgctxt "Operator" msgid "Gravity" msgstr "Težnost" msgctxt "Operator" msgid "Inflate" msgstr "Napihovanje" msgctxt "Operator" msgid "Expand" msgstr "Razširi" msgctxt "Operator" msgid "Pinch" msgstr "Uščip" msgctxt "Operator" msgid "Scale" msgstr "Skaliranje" msgid "Use Collisions" msgstr "Uporabi trke" msgctxt "Operator" msgid "Filter Color" msgstr "Filtriranje barve" msgctxt "Mesh" msgid "Fill Color" msgstr "Barva polnila" msgid "Filter Type" msgstr "Tip filtra" msgid "Change hue" msgstr "Zamenja nianso" msgid "Change saturation" msgstr "Zamenja nasičenje" msgid "Change value" msgstr "Zamenja vrednost" msgid "Change brightness" msgstr "Zamenja svetlost" msgid "Change contrast" msgstr "Zamenja kontrast" msgid "Smooth colors" msgstr "Zgladi barve" msgid "Falloff Type" msgstr "Tip slabljenja" msgid "Geodesic" msgstr "Zemljemersko" msgid "Topology Diagonals" msgstr "Topološke diagonale" msgid "Boundary Topology" msgstr "Objemajoča topologija" msgid "Normal Smooth" msgstr "Glajenje normale" msgid "Data Target" msgstr "Podatkovna tarča" msgid "Data that is going to be modified in the expand operation" msgstr "Podatki, ki bodo spremenjeni med širitvijo" msgid "Auto Create" msgstr "Samodejno ustvari" msgid "Falloff Gradient" msgstr "Gradientno slabljenje" msgid "Preserve Previous" msgstr "Ohrani prejšnje" msgid "Modify Active" msgstr "Prilagodi aktivno" msgid "Reposition Pivot" msgstr "Prestavi osišče" msgid "Toggle Visibility" msgstr "Preklopi vidnost" msgctxt "Operator" msgid "Edit Face Set" msgstr "Uredi množico lic" msgid "Fair Positions" msgstr "Pravični položaji" msgid "Fair Tangency" msgstr "Pravične tangente" msgid "Modify Hidden" msgstr "Prilagodi skrito" msgctxt "Operator" msgid "Mask by Color" msgstr "Maska po barvi" msgid "Contiguous" msgstr "Stično" msgctxt "Operator" msgid "Mask Filter" msgstr "Filter maske" msgid "Smooth Mask" msgstr "Zgladi masko" msgid "Sharpen Mask" msgstr "Izostri masko" msgid "Grow Mask" msgstr "Razširi masko" msgid "Shrink Mask" msgstr "Skrči masko" msgid "Increase Contrast" msgstr "Konstantno povečanje" msgid "Decrease Contrast" msgstr "Konstantno manjšanje" msgid "Mix mode" msgstr "Način mešanja" msgid "Cavity (Inverted)" msgstr "Relief (obrnjen)" msgid "Custom Curve" msgstr "Krivulja po meri" msgctxt "Operator" msgid "Init Mask" msgstr "Inicializiraj masko" msgctxt "Operator" msgid "Filter Mesh" msgstr "Filtriranje mreže" msgid "Intensify Details" msgstr "Ojačaj podrobnosti" msgid "Smooth Ratio" msgstr "Razmerje glajenja" msgid "Smooth mesh" msgstr "Zgladi mrežo" msgid "Scale mesh" msgstr "Skalira mrežo" msgid "Inflate mesh" msgstr "Napihne mrežo" msgctxt "Operator" msgid "Sphere" msgstr "Sfera" msgctxt "Operator" msgid "Random" msgstr "Naključno" msgctxt "Operator" msgid "Relax" msgstr "Sprostitev" msgid "Relax mesh" msgstr "Sprosti mrežo" msgctxt "Operator" msgid "Relax Face Sets" msgstr "Sprostitev množic lic" msgctxt "Operator" msgid "Surface Smooth" msgstr "Glajenje površine" msgctxt "Operator" msgid "Sharpen" msgstr "Naostritev" msgctxt "Operator" msgid "Enhance Details" msgstr "Poudarjanje podrobnosti" msgctxt "Operator" msgid "Erase Displacement" msgstr "Brisanje odmikanja" msgctxt "Operator" msgid "Rebuild BVH" msgstr "Ponovno zgradi BVH" msgctxt "Operator" msgid "Mask Extract" msgstr "Izloči iz maske" msgctxt "Operator" msgid "Mask Slice" msgstr "Izreži masko" msgid "Fill Holes" msgstr "Zapolni vrzeli" msgid "Detail Mode" msgstr "Način podrobnosti" msgid "Dyntopo" msgstr "Dinatopo" msgctxt "Operator" msgid "Sculpt Mode" msgstr "Način kiparjenja" msgctxt "Operator" msgid "Set Pivot Position" msgstr "Nastavi položaj osišča" msgid "Unmasked" msgstr "Razmaskirano" msgid "Mask Border" msgstr "Rob maske" msgid "Active Vertex" msgstr "Aktivno oglišče" msgid "Mouse Position X" msgstr "Položaj miške X" msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" and \"Active Vertex\" mode" msgstr "Položaj miške, ki se uporablja za načina \"Površina\" in \"Aktivno oglišče\"" msgid "Mouse Position Y" msgstr "Položaj miške Y" msgid "Symmetrize the topology modifications" msgstr "Zrcali spremembe topologije na drugi strani" msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged" msgstr "Dolžina, znotraj katere se simetrična oglišča združijo" msgctxt "Operator" msgid "Trim Box Gesture" msgstr "Pravokotno rezanje" msgid "Execute a boolean operation on the mesh and a rectangle defined by the cursor" msgstr "Izvede logično operacijo na mreži znotraj pravokotnika, ki ga narišete s kazalcem" msgid "Extrude Mode" msgstr "Način izvleka" msgid "Align trim geometry with the perspective of the current view for a tapered shape" msgstr "Poravna prirejeno geometrijo s perspektivo trenutnega gledišča. Nova oblika se tako zožuje" msgid "Align trim geometry orthogonally for a shape with 90 degree angles" msgstr "Prirejeno geometrijo poravna pravokotno, da so vsi koti 90-stopinjski" msgid "Trim Mode" msgstr "Način rezanja" msgid "Use a difference boolean operation" msgstr "Uporabi logično operacijo razlike" msgid "Use a union boolean operation" msgstr "Uporabi logično operacijo unije" msgid "Join" msgstr "Združi" msgid "Shape Orientation" msgstr "Usmeritev oblike" msgctxt "Operator" msgid "Grab UVs" msgstr "Primi UV-je" msgid "Grab UVs" msgstr "Prime UV-je" msgctxt "Operator" msgid "Pinch UVs" msgstr "Uščipni UV-je" msgid "Pinch UVs" msgstr "Uščipne UV-je" msgctxt "Operator" msgid "Relax UVs" msgstr "Sprosti UV-je" msgid "Relax UVs" msgstr "Sprosti UV-je" msgid "Relax Method" msgstr "Metoda sprostitve" msgid "Move Strips" msgstr "Premakni trakove" msgid "Automatically begin translating strips with the mouse after adding them to the timeline" msgstr "Samodejno začnete premikati trakove z miško, ko jih dodate na časovni trak" msgid "Allow Overlap" msgstr "Dovoli prekrivanje" msgid "Replace Selection" msgstr "Zamenjaj izbor" msgctxt "Sequence" msgid "Type" msgstr "Tip" msgctxt "Sequence" msgid "Crossfade" msgstr "Preliv" msgctxt "Sequence" msgid "Add" msgstr "Prištej" msgctxt "Sequence" msgid "Subtract" msgstr "Odštej" msgctxt "Sequence" msgid "Alpha Over" msgstr "Alfa zgoraj" msgctxt "Sequence" msgid "Alpha Under" msgstr "Alfa spodaj" msgctxt "Sequence" msgid "Gamma Crossfade" msgstr "Gama preliv" msgctxt "Sequence" msgid "Multiply" msgstr "Primnoži" msgctxt "Sequence" msgid "Wipe" msgstr "Drsni prehod" msgctxt "Sequence" msgid "Glow" msgstr "Žarenje" msgctxt "Sequence" msgid "Color" msgstr "Barva" msgctxt "Sequence" msgid "Speed" msgstr "Hitrost" msgctxt "Sequence" msgid "Multicam Selector" msgstr "Izbirnik več kamer" msgctxt "Sequence" msgid "Adjustment Layer" msgstr "Prilagoditvena plast" msgctxt "Sequence" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussov zabris" msgctxt "Sequence" msgid "Text" msgstr "Besedilo" msgctxt "Sequence" msgid "Color Mix" msgstr "Mešanje barve" msgctxt "Operator" msgid "Change Data/Files" msgstr "Spremeni podatke / datoteke" msgid "Use Placeholders" msgstr "Uporabi rezervacije" msgctxt "Operator" msgid "Change Scene" msgstr "Spremeni sceno" msgctxt "Operator" msgid "Connect Strips" msgstr "Poveži trakove" msgctxt "Operator" msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" msgid "Delete Data" msgstr "Izbriši podatke" msgctxt "Operator" msgid "Disconnect Strips" msgstr "Razveži trakove" msgctxt "Operator" msgid "Set Selected Strip Proxies" msgstr "Nastavi namestnike izbranih trakov" msgctxt "Operator" msgid "Export Subtitles" msgstr "Izvozi podnapise" msgid "Fade Duration" msgstr "Trajanje preliva" msgid "Fade Type" msgstr "Tip preliva" msgid "Fade In and Out" msgstr "Prikaz in izzven" msgid "Fade In" msgstr "Prikazovanje" msgid "Fade Out" msgstr "Izzven" msgid "From Current Frame" msgstr "Od trenutnega okvirja" msgid "To Current Frame" msgstr "Do trenutnega okvirja" msgctxt "Operator" msgid "Insert Gaps" msgstr "Vstavi vrzeli" msgctxt "Operator" msgid "Remove Gaps" msgstr "Odstrani vrzeli" msgid "All Gaps" msgstr "Vse vrzeli" msgctxt "Operator" msgid "Separate Images" msgstr "Loči slike" msgctxt "Operator" msgid "Lock Strips" msgstr "Zakleni trakove" msgctxt "Operator" msgid "Make Meta Strip" msgstr "Naredi meta trak" msgctxt "Operator" msgid "UnMeta Strip" msgstr "Razstavi meta trak" msgid "Set Scene Frame Rate" msgstr "Nastavi scensko hitrost okvirjev" msgctxt "Operator" msgid "Mute Strips" msgstr "Suspendiraj trakove" msgctxt "Operator" msgid "Clear Strip Offset" msgstr "Počisti odmik traku" msgctxt "Operator" msgid "Paste" msgstr "Prilepi" msgctxt "Operator" msgid "Reassign Inputs" msgstr "Prerazporedi vhode" msgctxt "Operator" msgid "Refresh Sequencer" msgstr "Osveži sekvenčnik" msgctxt "Operator" msgid "Reload Strips" msgstr "Ponovno naloži trakove" msgid "Adjust Length" msgstr "Prilagodi dolžino" msgctxt "Operator" msgid "Set Render Size" msgstr "Nastavi velikost upodabljanja" msgctxt "Operator" msgid "Add Freeze Frame And Slide" msgstr "Dodaj zamrznjeno sliko in zadrsaj" msgctxt "Operator" msgid "Add Speed Transition And Slide" msgstr "Dodaj hitrostni prehod in zadrsaj" msgctxt "Operator" msgid "Add Retiming Key" msgstr "Dodaj časovni ključ" msgid "Timeline Frame" msgstr "Okvir na časovnem traku" msgctxt "Operator" msgid "Delete Retiming Keys" msgstr "Izbriši časovne ključe" msgctxt "Operator" msgid "Reset Retiming" msgstr "Ponastavi upravljanje časa" msgctxt "Operator" msgid "Set Speed" msgstr "Nastavi hitrost" msgctxt "Operator" msgid "Retime Strips" msgstr "Prilagodi čase trakov" msgctxt "Operator" msgid "Add Strip with a new Scene" msgstr "Doda trak z novo sceno" msgid "Add new Strip with a new empty Scene with default settings" msgstr "Doda nov trak z novo prazno sceno s privzetimi nastavitvami" msgid "Add a new Strip, with an empty scene, and copy settings from the current scene" msgstr "Doda nov trak s prazno sceno in kopira nastavitve iz trenutne scene" msgid "Linked Handle" msgstr "Ročična sorodnost" msgid "Linked Time" msgstr "Časovna sorodnost" msgid "Select Handles" msgstr "Izberi ročice" msgid "Global Type" msgstr "Globalna skupina" msgid "Effect" msgstr "Učinek" msgid "Shared effects" msgstr "Deljeni učinki" msgid "Effect/Linked" msgstr "Učinek / povezane" msgid "Overlap" msgstr "Sovpadanje" msgid "Overlapping time" msgstr "Časovno prekrivanje" msgid "Same Channel" msgstr "Isti kanal" msgctxt "Operator" msgid "Select Handle" msgstr "Izberi ročico" msgctxt "Operator" msgid "Select Handles" msgstr "Izberi ročice" msgid "Left Neighbor" msgstr "Levi sosed" msgid "Right Neighbor" msgstr "Desni sosed" msgid "Both Neighbors" msgstr "Oba soseda" msgctxt "Operator" msgid "Select Side" msgstr "Izberi stran" msgid "No Change" msgstr "Brez sprememb" msgctxt "Operator" msgid "Slip Strips" msgstr "Prevrti trakove" msgid "Slip Keyframes" msgstr "Prevrti ključne okvirje" msgctxt "Operator" msgid "Snap Strips to the Current Frame" msgstr "Pritrdi trakove na trenutni okvir" msgid "Ignore Selection" msgstr "Prezri izbor" msgid "Color 09" msgstr "Barva 09" msgid "Next Strip" msgstr "Naslednji trak" msgctxt "Operator" msgid "Add Strip Modifier" msgstr "Dodaj modifikator traku" msgctxt "Operator" msgid "Copy to Selected Strips" msgstr "Kopiraj na izbrane trakove" msgid "Graphs" msgstr "Grafi" msgid "Unique" msgstr "Edinstveno" msgid "Triplet" msgstr "Trojček" msgctxt "Operator" msgid "Set Active Strip Modifier" msgstr "Nastavi aktivni modifikator traku" msgid "Property" msgstr "Lastnost" msgctxt "Operator" msgid "Swap Strip" msgstr "Zamenjaj trak" msgctxt "Operator" msgid "Swap Inputs" msgstr "Zamenjaj vhode" msgid "Select Text" msgstr "Izberi besedilo" msgid "Set cursor position in text" msgstr "Nastavi položaj kazalca v besedilu" msgctxt "Operator" msgid "Delete Character" msgstr "Izbriši znak" msgctxt "Operator" msgid "Deselect All" msgstr "Odznači vse" msgctxt "Operator" msgid "Insert Character" msgstr "Vstavi znak" msgid "Select all characters" msgstr "Izbere vse znake" msgctxt "Operator" msgid "Unlock Strips" msgstr "Odkleni trakove" msgctxt "Operator" msgid "Unmute Strips" msgstr "Upoštevaj trakove" msgctxt "Operator" msgid "Update Animation Cache" msgstr "Posodobi animacijski predpomnilnik" msgid "Update the audio animation cache" msgstr "Posodobi predpomnilnik zvočne animacije" msgctxt "Operator" msgid "Mixdown" msgstr "Sploščitev" msgid "Mix the scene's audio to a sound file" msgstr "Zmeša zvok iz scene v zvočno datoteko" msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)" msgstr "Točnost vzorčenja. Pomembna za animacijske podatke (nižja je vrednost, bolj točna je)" msgid "Bitrate in kbit/s" msgstr "Bitna hitrost v kbit/s" msgid "Single audio channel" msgstr "Enojni zvočni kanal" msgid "Stereo audio channels" msgstr "Stereo zvočni kanali" msgid "Stereo with LFE channel" msgstr "Stereo s kanalom LFE" msgid "4 channel surround sound" msgstr "Prostorski zvok s 4 kanali" msgid "5 channel surround sound" msgstr "Prostorski zvok s 5 kanali" msgid "5.1 surround sound" msgstr "Prostorski zvok 5.1" msgid "6.1 surround sound" msgstr "Prostorski zvok 6.1" msgid "7.1 surround sound" msgstr "Prostorski zvok 7.1" msgid "Advanced Audio Coding" msgstr "Advanced Audio Coding" msgid "Dolby Digital ATRAC 3" msgstr "Dolby Digital ATRAC 3" msgid "Free Lossless Audio Codec" msgstr "Free Lossless Audio Codec" msgid "MPEG-1 Audio Layer II" msgstr "MPEG-1 Audio Layer II" msgid "MPEG-2 Audio Layer III" msgstr "MPEG-2 Audio Layer III" msgid "Pulse Code Modulation (RAW)" msgstr "Impulzno kodna modulacija (RAW)" msgid "Xiph.Org Vorbis Codec" msgstr "Kodek Xiph.Org Vorbis" msgid "File format" msgstr "Datotečni format" msgid "MKV" msgstr "MKV" msgid "Xiph.Org Ogg Container" msgstr "Xiph.Org Ogg Container" msgid "Waveform Audio File Format" msgstr "Zvočni format Waveform" msgid "Sample format" msgstr "Fomat vzorčenja" msgid "8-bit unsigned" msgstr "8-bitno nepredznačeno" msgid "16-bit signed" msgstr "16-bitno predznačeno" msgid "24-bit signed" msgstr "24-bitno predznačeno" msgid "32-bit signed" msgstr "32-bitno predznačeno" msgid "32-bit floating-point" msgstr "32-bitna plavajoča vejica" msgid "64-bit floating-point" msgstr "64-bitna plavajoča vejica" msgid "Sample rate in samples/s" msgstr "Hitrost vzorčenja v vzorcih/s" msgid "Split channels" msgstr "Loči kanale" msgid "Each channel will be rendered into a mono file" msgstr "Vsak kanal bo izgotovljen v datoteko mono" msgctxt "Operator" msgid "Open Sound" msgstr "Odpri zvok" msgid "Load a sound file" msgstr "Naloži zvočno datoteko" msgctxt "Operator" msgid "Open Sound Mono" msgstr "Odpri mono zvok" msgid "Load a sound file as mono" msgstr "Naloži zvočno datoteko kot mono" msgid "Mixdown the sound to mono" msgstr "Splošči zvok v mono" msgctxt "Operator" msgid "Pack Sound" msgstr "Zapakiraj zvok" msgid "Pack the sound into the current blend file" msgstr "Zapakiraj zvok v trenutno datoteko blend" msgctxt "Operator" msgid "Unpack Sound" msgstr "Razpakiraj zvok" msgid "Unpack the sound to the samples filename" msgstr "Razpakiraj zvok v datoteko vzorcev" msgid "Sound Name" msgstr "Ime zvoka" msgctxt "Operator" msgid "Update Animation" msgstr "Posodobi animacijo" msgctxt "Operator" msgid "Add Row Filter" msgstr "Dodaj filter vrstic" msgid "Component Type" msgstr "Tip komponente" msgctxt "Operator" msgid "Fit Column" msgstr "Prilagodi stolpec" msgctxt "Operator" msgid "New Texture" msgstr "Nova tekstura" msgctxt "Operator" msgid "Text Auto Complete" msgstr "Samodejno dopolnjevanje" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Comments" msgstr "Preklopi komentarje" msgid "Toggle Comments" msgstr "Preklopi komentarje" msgid "Comment" msgstr "Zakomentiraj" msgid "Un-Comment" msgstr "Odkomentiraj" msgctxt "Operator" msgid "Convert Whitespace" msgstr "Pretvori belo besedilo" msgid "To Spaces" msgstr "V presledke" msgid "To Tabs" msgstr "V tabulatorje" msgctxt "Operator" msgid "Cut" msgstr "Izreži" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Line" msgstr "Podvoji vrstico" msgctxt "Operator" msgid "Find Next" msgstr "Najdi naslednje" msgctxt "Operator" msgid "Find & Set Selection" msgstr "Najdi in izberi" msgctxt "Operator" msgid "Jump" msgstr "Skoči" msgid "Column" msgstr "Stolpec" msgid "Filepath" msgstr "Datotečna pot" msgctxt "Operator" msgid "Line Number" msgstr "Številka vrstice" msgctxt "Operator" msgid "Make Internal" msgstr "Naredi notranje" msgid "File Top" msgstr "Vrh datoteke" msgid "File Bottom" msgstr "Dno datoteke" msgctxt "Operator" msgid "Move Lines" msgstr "Premakni vrstice" msgctxt "Operator" msgid "New Text" msgstr "Novo besedilo" msgctxt "Operator" msgid "Open Text" msgstr "Odpri besedilo" msgid "Make Internal" msgstr "Naredi notranje" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Overwrite" msgstr "Preklopi prepisovanje" msgctxt "Operator" msgid "Reload" msgstr "Ponovno naloži" msgctxt "Operator" msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" msgid "Replace All" msgstr "Zamenjaj vse" msgctxt "Operator" msgid "Resolve Conflict" msgstr "Razreši konflikt" msgid "Ignore" msgstr "Zanemari" msgctxt "Operator" msgid "Run Script" msgstr "Poženi program" msgctxt "Operator" msgid "Save" msgstr "Shrani" msgctxt "Operator" msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" msgctxt "Operator" msgid "Scroll" msgstr "Pomik" msgctxt "Operator" msgid "Scrollbar" msgstr "Drsni trak" msgctxt "Operator" msgid "Select Line" msgstr "Izberi vrstico" msgctxt "Operator" msgid "Find" msgstr "Najdi" msgid "Split Lines" msgstr "Razcepi vrstice" msgctxt "Operator" msgid "Shader Update" msgstr "Posodobi senčilnik" msgctxt "Operator" msgid "Scale B-Bone" msgstr "Skaliraj U-kost" msgid "Constraint Axis" msgstr "Os omejevalnika" msgid "Matrix Orientation" msgstr "Orientacija matrike" msgid "Transformation orientation" msgstr "Usmerjenost transformacije" msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse" msgstr "Upogne izbrane elemente tako, da tvorijo lok med 3D kazalcem in miško" msgid "Center Override" msgstr "Povožnja središča" msgid "Edit Grease Pencil" msgstr "Urejanje Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Create Orientation" msgstr "Ustvari orientacijo" msgid "Overwrite Previous" msgstr "Prepiši prejšnje" msgid "Use View" msgstr "Uporabi pogled" msgctxt "Operator" msgid "Delete Orientation" msgstr "Izbriši orientacijo" msgctxt "Operator" msgid "Edge Bevel Weight" msgstr "Utež poševnine na robu" msgctxt "Operator" msgid "Edge Crease" msgstr "Pregib roba" msgctxt "Operator" msgid "Edge Slide" msgstr "Zadrsaj rob" msgid "Correct UVs" msgstr "Popravi UV-je" msgid "Single Side" msgstr "Ena stran" msgid "Edge Center" msgstr "Središče roba" msgid "Edge Perpendicular" msgstr "Pravokot. proj. na rob" msgid "Face Project" msgstr "Projekcija na lice" msgid "Face Nearest" msgstr "Najbližje na licu" msgid "Snap Base" msgstr "Podlaga pritrditve" msgctxt "Operator" msgid "Push/Pull" msgstr "Potisni / potegni" msgctxt "Operator" msgid "Resize" msgstr "Sprememba velikosti" msgid "Duplicated Keyframes" msgstr "Podvojeni ključni okvirji" msgctxt "Operator" msgid "Rotate" msgstr "Rotacija" msgctxt "Operator" msgid "Rotate Normals" msgstr "Rotiraj normale" msgctxt "Operator" msgid "Select Orientation" msgstr "Izberi usmerjenost" msgctxt "Operator" msgid "Sequence Slide" msgstr "Zadrsaj sekvenco" msgid "Edge Pan" msgstr "Premakni rob" msgctxt "Operator" msgid "Shear" msgstr "Striži" msgid "Axis Ortho" msgstr "Pravokotna os" msgctxt "Operator" msgid "Shrink/Fatten" msgstr "Skrči / odebeli" msgctxt "Operator" msgid "Skin Resize" msgstr "Spremeni velikost kože" msgctxt "Operator" msgid "Tilt" msgstr "Nagni" msgctxt "Operator" msgid "To Sphere" msgstr "V sfero" msgctxt "Operator" msgid "Trackball" msgstr "Kroglični zasuk" msgctxt "Operator" msgid "Transform" msgstr "Transformiranje" msgid "Values" msgstr "Vrednosti" msgctxt "Operator" msgid "Move" msgstr "Premik" msgid "Transform Cursor" msgstr "Transformiraj kazalec" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Crease" msgstr "Pregib oglišča" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Slide" msgstr "Zadrsaj oglišče" msgid "Randomize vertices" msgstr "Naključno transformira oglišča" msgctxt "Operator" msgid "Warp" msgstr "Ukrivi" msgid "Offset Angle" msgstr "Kot odmika" msgid "Warp Angle" msgstr "Kot ukrivljanja" msgid "UP" msgstr "GOR" msgid "DOWN" msgstr "DOL" msgctxt "Operator" msgid "Press Button" msgstr "Pritisni gumb" msgid "Skip Depressed" msgstr "Preskoči spuščene" msgctxt "Operator" msgid "Copy as New Driver" msgstr "Kopiraj kot nov vodnik" msgctxt "Operator" msgid "Copy Data Path" msgstr "Kopiraj podatkovno pot" msgctxt "Operator" msgid "Copy to Selected" msgstr "Kopiraj na izbor" msgctxt "Operator" msgid "Drop Color" msgstr "Odloži barvo" msgid "Drag material to Material slots in Properties" msgstr "Povleci material v polja materialov v urejevalniku lastnosti" msgctxt "Operator" msgid "Drop Name" msgstr "Odloži ime" msgctxt "Operator" msgid "Edit Source" msgstr "Uredi izvor" msgctxt "Operator" msgid "Eyedropper Bone" msgstr "Kostna kapalka" msgctxt "Operator" msgid "Eyedropper" msgstr "Kapalka" msgctxt "Operator" msgid "Eyedropper Colorband" msgstr "Kapalka za barvni trak" msgctxt "Operator" msgid "Eyedropper Depth" msgstr "Globina kapalke" msgctxt "Operator" msgid "Eyedropper Driver" msgstr "Kapalka vodnika" msgid "Mapping Type" msgstr "Tip preslikave" msgid "Match Indices" msgstr "Ujemaj indekse" msgctxt "Operator" msgid "Eyedropper Data-Block" msgstr "Kapalka podatkovnega bloka" msgid "Add-on to process" msgstr "Dodatek, ki ga je treba obdelati" msgid "Export POT" msgstr "Izvozi POT" msgid "Update Existing" msgstr "Posodobi obstoječe" msgid "Operator Name" msgstr "Ime operatorja" msgid "Invert Selection" msgstr "Obrni izbor" msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" msgid "Skip POT" msgstr "Preskoči POT" msgctxt "Operator" msgid "List Filter" msgstr "Filter seznama" msgctxt "Operator" msgid "Add Override" msgstr "Dodaj povožnjo" msgctxt "Operator" msgid "Remove Override" msgstr "Odstrani povožnjo" msgctxt "Operator" msgid "Reload Translation" msgstr "Ponovno naloži premestitev" msgctxt "Operator" msgid "Reset to Default Value" msgstr "Ponastavi na privzeto vrednost" msgctxt "Operator" msgid "Unset Property" msgstr "Odstrani vrednost lastnosti" msgctxt "Operator" msgid "View Drop" msgstr "Spusti v pogled" msgid "Delete selected list item" msgstr "Izbriše izbrani element seznama" msgctxt "Operator" msgid "Select View Item" msgstr "Izberi element pogleda" msgid "Extend Selection" msgstr "Razširi izbor" msgid "Range Select" msgstr "Izbor intervala" msgctxt "Operator" msgid "View Filter" msgstr "Filter pogleda" msgctxt "Operator" msgid "Align" msgstr "Poravnaj" msgid "Straighten" msgstr "Zravnaj" msgid "Straighten X" msgstr "Zravnaj po X" msgid "Straighten Y" msgstr "Zravnaj po Y" msgid "Align Auto" msgstr "Samodejno poravnaj" msgid "Align Vertically" msgstr "Poravnaj navpično" msgid "Align Horizontally" msgstr "Poravnaj vodoravno" msgid "Position Mode" msgstr "Računanje poravnave" msgid "Correct Aspect" msgstr "Popravi razmerje" msgid "Initial Position" msgstr "Izhodiščni položaj" msgid "Active UDIM" msgstr "Aktivni UDIM" msgid "2D Cursor" msgstr "2D kazalec" msgid "Order" msgstr "Vrstni red" msgctxt "Operator" msgid "Average Islands Scale" msgstr "Povpreči velikost otokov" msgctxt "Operator" msgid "Copy UVs" msgstr "Kopiraj UV" msgctxt "Operator" msgid "Copy Mirrored UV Coords" msgstr "Kopiraj zrcaljene koordinate UV" msgid "Axis Direction" msgstr "Smer po osi" msgctxt "Operator" msgid "Cube Projection" msgstr "Kockasta projekcija" msgid "Cube Size" msgstr "Velikost kocke" msgctxt "Operator" msgid "Set User Region" msgstr "Nastavi uporabniško področje" msgctxt "Operator" msgid "Cylinder Projection" msgstr "Valjna projekcija" msgid "Polar ZX" msgstr "Polarni XZ" msgid "Polar ZY" msgstr "Polarni ZY" msgid "Pole" msgstr "Pol" msgid "Pinch" msgstr "Ščipanje" msgid "Preserve Seams" msgstr "Ohrani šive" msgid "All UVs" msgstr "Vsi UV-ji" msgid "Export Tiles" msgstr "Izvozi ploščice" msgid "UVTILE" msgstr "UVTILE" msgctxt "Mesh" msgid "Modified" msgstr "Spremenjeno" msgid "Exports UVs from the modified mesh" msgstr "Izvozi UV koordinate s spremenjene mreže" msgid "Length Average" msgstr "Povprečje dolžine" msgid "Pack Quality" msgstr "Kakovost pakiranja" msgid "Selected Faces" msgstr "Izbrana lica" msgid "All Faces" msgstr "Vsa lica" msgid "Clear Seams" msgstr "Počisti šive" msgctxt "Operator" msgid "Minimize Stretch" msgstr "Zmanjšaj razteg" msgid "Move Type" msgstr "Način premika" msgctxt "Operator" msgid "Pack Islands" msgstr "Zapakiraj otoke" msgid "Margin Method" msgstr "Metoda roba" msgid "Scaled" msgstr "Skalirano" msgid "Fraction" msgstr "Ulomek" msgid "Merge Overlapping" msgstr "Združi prekrivajoče se" msgid "Pin Method" msgstr "Metoda pripenjanja" msgid "Rotation Method" msgstr "Metoda rotacije" msgid "Axis-aligned" msgstr "Poravnano z osjo" msgid "Axis-aligned (Horizontal)" msgstr "Poravnano z osjo (vodoravno)" msgid "Axis-aligned (Vertical)" msgstr "Poravnano z osjo (navpično)" msgid "Shape Method" msgstr "Metoda oblikovanja" msgid "Pack to" msgstr "Zapakira v" msgid "Closest UDIM" msgstr "Najbližji UDIM" msgid "Custom Region" msgstr "Področje po meri" msgctxt "Operator" msgid "Paste UVs" msgstr "Prilepi UV" msgctxt "Operator" msgid "Pin" msgstr "Pripni" msgctxt "Operator" msgid "Project from View" msgstr "Projiciraj iz pogleda" msgid "Camera Bounds" msgstr "Robovi kamere" msgid "Maximum rotation" msgstr "Največja možna rotacija" msgid "Shared Vertex" msgstr "Deljeno oglišče" msgctxt "Operator" msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" msgctxt "Operator" msgid "UV Rip" msgstr "Razparaj UV" msgctxt "Operator" msgid "UV Rip Move" msgstr "Razparaj in premakni UV" msgid "UV Rip" msgstr "Razpara UV" msgctxt "Operator" msgid "Seams from Islands" msgstr "Šivi iz otokov" msgid "Pinned" msgstr "Pripeto" msgctxt "Operator" msgid "Select Overlap" msgstr "Izberi prekrivajoče se" msgctxt "Operator" msgid "Selected Pinned" msgstr "Izberi pripete" msgctxt "Mesh" msgid "Pinned" msgstr "Pripeti" msgctxt "Mesh" msgid "Length 3D" msgstr "3D dolžina" msgctxt "Mesh" msgid "Area 3D" msgstr "3D površina" msgctxt "Mesh" msgid "Object" msgstr "Objekt" msgctxt "Mesh" msgid "Winding" msgstr "Usmeritev" msgctxt "Mesh" msgid "Amount of Faces in Island" msgstr "Količina lic v otoku" msgctxt "Operator" msgid "Select Split" msgstr "Izberi razcepljene" msgctxt "Operator" msgid "Smart UV Project" msgstr "Pametna projekcija UV" msgid "Area Weight" msgstr "Teža površine" msgid "Island Margin" msgstr "Rob otokov" msgctxt "Operator" msgid "Snap Cursor" msgstr "Pritrdi kazalec" msgctxt "Operator" msgid "Snap Selection" msgstr "Pritrdi izbiro" msgid "Cursor (Offset)" msgstr "Kazalec (odmik)" msgid "Adjacent Unselected" msgstr "Sosednji neizbrani" msgctxt "Operator" msgid "Sphere Projection" msgstr "Sferna projekcija" msgctxt "Operator" msgid "Stitch" msgstr "Zašij" msgid "Operation Mode" msgstr "Operacijski način" msgid "Snap Islands" msgstr "Pritrdi otoke" msgid "Static Island" msgstr "Nepremični otok" msgid "Use Limit" msgstr "Uporabi mejo" msgctxt "Operator" msgid "Unwrap" msgstr "Odvij" msgid "Angle Based" msgstr "Glede na kote" msgid "Conformal" msgstr "Konformno" msgid "Minimum Stretch" msgstr "Minimalni razteg" msgid "Weight Factor" msgstr "Vpliv uteži" msgctxt "Operator" msgid "Weld" msgstr "Zvari" msgid "Delta X" msgstr "Delta X" msgid "Delta Y" msgstr "Delta Y" msgctxt "Operator" msgid "Reset View" msgstr "Ponastavi pogled" msgctxt "Operator" msgid "Scroll Down" msgstr "Zadrsaj dol" msgid "Page" msgstr "Stran" msgctxt "Operator" msgid "Scroll Left" msgstr "Zadrsaj levo" msgctxt "Operator" msgid "Scroll Right" msgstr "Zadrsaj desno" msgctxt "Operator" msgid "Scroll Up" msgstr "Zadrsaj gor" msgctxt "Operator" msgid "Scroller Activate" msgstr "Aktiviraj drsnik" msgctxt "Operator" msgid "Select Menu" msgstr "Izberi meni" msgctxt "Operator" msgid "Align Camera to View" msgstr "Poravnaj kamero s pogledom" msgctxt "Operator" msgid "Clipping Region" msgstr "Rezalno področje" msgctxt "Operator" msgid "Copy Objects" msgstr "Kopiraj objekte" msgctxt "Operator" msgid "Set 3D Cursor" msgstr "Nastavi 3D kazalec" msgid "Set the location of the 3D cursor" msgstr "Nastavi lego 3D kazalca" msgid "Surface Project" msgstr "Projekcija na površino" msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark" msgstr "Premakne 3D kazalec na izbrano orientacijsko točko" msgctxt "Operator" msgid "Dolly View" msgstr "Pogled s stativa" msgctxt "Operator" msgid "Drop World" msgstr "Spusti svet" msgctxt "Operator" msgid "Fly Navigation" msgstr "Letenje" msgid "ICO Sphere" msgstr "Ikosfera" msgctxt "Operator" msgid "Local View" msgstr "Krajevni pogled" msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view" msgstr "Preklopi prikaz izbranih objektov ločeno in v središču pogleda" msgid "Frame Selected" msgstr "Zajemi izbrano" msgid "Move the view to frame the selected objects" msgstr "Premakne pogled tako, da so vsi izbrani objekti zajeti v njem" msgctxt "Operator" msgid "Remove from Local View" msgstr "Umakni iz krajevnega pogleda" msgid "Move selected objects out of local view" msgstr "Premakne izbrane objekte ven iz krajevnega pogleda" msgid "Move the view" msgstr "Premakne pogled" msgctxt "Operator" msgid "Set Active Object as Camera" msgstr "Nastavi aktivni objekt kot kamero" msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene" msgstr "Nastavi aktivni objekt kot aktivno kamero za ta pogled ali sceno" msgctxt "Operator" msgid "Paste Objects" msgstr "Prilepi objekte" msgctxt "Operator" msgid "Rotate View" msgstr "Rotiraj pogled" msgctxt "Operator" msgid "Ruler Add" msgstr "Dodaj ravnilo" msgid "Add ruler" msgstr "Dodaj ravnilo" msgctxt "Operator" msgid "Ruler Remove" msgstr "Odstrani ravnilo" msgid "Enumerate" msgstr "Oštevilči" msgid "Invert existing selection" msgstr "Obrne obstoječi izbor" msgid "Intersect existing selection" msgstr "Preseka obstoječi izbor" msgid "Select items using circle selection" msgstr "Izbere elemente s krožnim izborom" msgid "Select items using lasso selection" msgstr "Izbere elemente z lasom" msgid "Menu object selection" msgstr "Meni izbire objektov" msgid "Object Name" msgstr "Ime objekta" msgctxt "Operator" msgid "Smooth View" msgstr "Tekoč pogled" msgctxt "Operator" msgid "Snap Cursor to Active" msgstr "Pritrdi kazalec na aktivno" msgid "Snap 3D cursor to the active item" msgstr "Pritrdi 3D kazalec na izbrani element" msgctxt "Operator" msgid "Snap Cursor to World Origin" msgstr "Pritrdi kazalec v izhodišče sveta" msgid "Snap 3D cursor to the world origin" msgstr "Pritrdi 3D kazalec na izhodišče sveta" msgctxt "Operator" msgid "Snap Cursor to Grid" msgstr "Pritrdi kazalec na regularno mrežo" msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division" msgstr "Pritrdi 3D kazalec na najbližji vogal regularne mreže" msgctxt "Operator" msgid "Snap Cursor to Selected" msgstr "Pritrdi kazalec na izbor" msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)" msgstr "Pritrdi 3D kazalec na sredino enega ali več izbranih elementov" msgctxt "Operator" msgid "Snap Selection to Active" msgstr "Pritrdi izbor na aktivno" msgid "Snap selected item(s) to the active item" msgstr "Pritrdi izbrane elemente na aktivni element" msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor" msgstr "Pritrdi enega ali več izbranih elementov na 3D kazalec" msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center" msgstr "Ali naj bo izbor pritrjen kot celota ali glede na središče vsakega elementa posebej" msgid "If the selection should be rotated to match the cursor" msgstr "Ali naj bo izbor rotiran tako, da se ujema s kazalcem" msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division" msgstr "Pritrdi izbrane elemente na najbližje presečišče regularne mreže" msgctxt "Operator" msgid "Flip MatCap" msgstr "Preobrni MatCap" msgid "Flip MatCap" msgstr "Preobrne MatCap" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Shading Type" msgstr "Preklopi tip senčenja" msgid "Toggle shading type in 3D viewport" msgstr "Preklopi tip senčenja v 3D pogledu" msgid "Shading type to toggle" msgstr "Tip senčenja, ki bo preklopljen" msgid "Toggle wireframe shading" msgstr "Preklopi žičnato senčenje" msgid "Toggle solid shading" msgstr "Preklopi polno senčenje" msgid "Material Preview" msgstr "Predogled materialov" msgid "Toggle material preview shading" msgstr "Preklopi senčenje s predogledom materialov" msgid "Rendered" msgstr "Upodobljeno" msgid "Toggle rendered shading" msgstr "Preklopi upodobitveno senčenje" msgctxt "Operator" msgid "Toggle X-Ray" msgstr "Preklopi rentgen" msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items" msgstr "Prosojni prikaz scene. Omogoča izbiro skozi elemente" msgid "View all objects in scene" msgstr "Pokaže vse objekte na sceni" msgid "All Regions" msgstr "Vsa področja" msgctxt "Operator" msgid "View Axis" msgstr "Glediščna os" msgid "Align Active" msgstr "Poravnaj z aktivnim" msgctxt "View3D" msgid "View" msgstr "Pogled" msgctxt "View3D" msgid "Left" msgstr "Z leve" msgid "View from the left" msgstr "Pogled z leve strani" msgctxt "View3D" msgid "Right" msgstr "Z desne" msgid "View from the right" msgstr "Pogled z desne strani" msgctxt "View3D" msgid "Bottom" msgstr "Od spodaj" msgid "View from the bottom" msgstr "Pogled od spodaj" msgctxt "View3D" msgid "Top" msgstr "Od zgoraj" msgid "View from the top" msgstr "Pogled od zgoraj" msgctxt "View3D" msgid "Front" msgstr "Od spredaj" msgid "View from the front" msgstr "Pogled od spredaj" msgctxt "View3D" msgid "Back" msgstr "Od zadaj" msgid "View from the back" msgstr "Pogled od zadaj" msgctxt "Operator" msgid "View Camera" msgstr "V gledišče kamere" msgid "Toggle the camera view" msgstr "Preklopi pogled iz kamere" msgctxt "Operator" msgid "Frame Camera Bounds" msgstr "Prilagodi na robove kamere" msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds" msgstr "Centrira pogled iz kamere, pri čemer prilagodi velikost pogleda, da se prilega njenim robovom" msgctxt "Operator" msgid "View Lock Clear" msgstr "Odkleni pogled" msgctxt "Operator" msgid "View Lock to Active" msgstr "Prikleni pogled na aktivno" msgctxt "Operator" msgid "View Orbit" msgstr "Kroženje" msgid "Orbit" msgstr "Krožnica" msgid "Orbit Left" msgstr "Kroži v levo" msgid "Orbit Right" msgstr "Kroži v desno" msgid "Orbit Up" msgstr "Kroži navzgor" msgid "Orbit Down" msgstr "Kroži navzdol" msgid "Pan" msgstr "Premik" msgid "Pan Left" msgstr "Premik levo" msgid "Pan Right" msgstr "Premik desno" msgid "Pan Up" msgstr "Premik gor" msgid "Pan Down" msgstr "Premik dol" msgctxt "Operator" msgid "View Perspective/Orthographic" msgstr "Prikaži perspektivno / vzporedno" msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection" msgstr "Preklopi trenutni pogled med perspektivno in vzporedno projekcijo" msgctxt "Operator" msgid "View Roll" msgstr "Naklon pogleda" msgid "Roll Angle" msgstr "Kot naklona" msgid "Roll Left" msgstr "Naklon levo" msgid "Roll Right" msgstr "Naklon desno" msgid "Move the view to the selection center" msgstr "Premakne pogled proti središču izbora" msgctxt "Operator" msgid "Walk Navigation" msgstr "Hoja" msgctxt "Operator" msgid "Zoom Camera 1:1" msgstr "Zumiraj kamero 1:1" msgctxt "Operator" msgid "Export Alembic" msgstr "Izvozi Alembic" msgid "Export current scene in an Alembic archive" msgstr "Izvozi trenutno sceno v arhiv Alembic" msgid "Apply Subdivision Surface" msgstr "Nanesi delitev površine" msgid "Export subdivision surfaces as meshes" msgstr "Izvozi delitve površine kot mreže" msgid "Run as Background Job" msgstr "Izvedi kot opravilo v ozadju" msgid "Curves as Mesh" msgstr "Krivulje kot mreža" msgid "Export Custom Properties" msgstr "Izvozi lastnosti po meri" msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties" msgstr "Izvozi lastnosti po meri v Alembicov atribut .userProperties" msgid "Export Hair" msgstr "Izvozi dlake" msgid "Exports hair particle systems as animated curves" msgstr "Izvozi dlačne sisteme delcev kot animirane krivulje" msgid "Export Particles" msgstr "Izvozi delce" msgid "Exports non-hair particle systems" msgstr "Izvozi sisteme delcev, ki niso lasje" msgid "Export per face shading group assignments" msgstr "Izvozi skupinske nanose senčenja za vsako lice posebej" msgid "Flatten Hierarchy" msgstr "Razpusti hierarhijo" msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship" msgstr "Ne ohrani starševstva/sinovstva objektov" msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin" msgstr "Vrednost, po kateri naj se objekti razširijo ali skrčijo glede na izhodišče sveta" msgid "Geometry Samples" msgstr "Vzorci geometrije" msgid "Number of times per frame object data are sampled" msgstr "Kolikokrat na okvir naj se vzorči podatke objektov" msgid "Export normals" msgstr "Izvozi normale" msgid "Export undeformed mesh vertex coordinates" msgstr "Izvozi nedeformirane koordinate mrežnih oglišč" msgid "Selected Objects Only" msgstr "Samo izbrani objekti" msgid "Export only selected objects" msgstr "Izvozi samo izbrane objekte" msgid "Shutter Close" msgstr "Zapiranje zaklopa" msgid "Time at which the shutter is closed" msgstr "Čas, pri katerem je zaklop zaprt" msgid "Shutter Open" msgstr "Odpiranje zaklopa" msgid "Time at which the shutter is open" msgstr "Čas, pri katerem je zaklop odprt" msgid "Use Subdivision Schema" msgstr "Uporabi delilno shemo" msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema" msgstr "Izvozi mreže z Alembicovo delilno shemo" msgid "Use Instancing" msgstr "Uporabi primerke" msgid "Transform Samples" msgstr "Vzorci transformacij" msgctxt "Operator" msgid "Import Alembic" msgstr "Uvozi Alembic" msgid "Load an Alembic archive" msgstr "Naloži datoteko z arhivom formata Alembic" msgid "Is Sequence" msgstr "Je sekvenca" msgid "Validate Meshes" msgstr "Potrdi mreže" msgctxt "Operator" msgid "Append" msgstr "Pripni" msgid "Append from a Library .blend file" msgstr "Pripne iz knjižnice datoteke .blend" msgid "Re-Use Local Data" msgstr "Ponovno uporabi krajevne podatke" msgid "Instance Collections" msgstr "Ustvari primerke zbirk" msgid "Localize All" msgstr "Lokaliziraj vse" msgctxt "ID" msgid "Objects" msgstr "Objekti" msgctxt "ID" msgid "Collections" msgstr "Zbirke" msgctxt "ID" msgid "Materials" msgstr "Materiali" msgctxt "ID" msgid "Meshes" msgstr "Mreže" msgctxt "ID" msgid "Metaballs" msgstr "Metažoge" msgctxt "ID" msgid "Volumes" msgstr "Volumni" msgctxt "ID" msgid "Grease Pencils" msgstr "Grease Pencili" msgctxt "ID" msgid "Armatures" msgstr "Skeleti" msgctxt "ID" msgid "Lattices" msgstr "Kontrolne rešetke" msgctxt "ID" msgid "Lights" msgstr "Luči" msgctxt "ID" msgid "Light Probes" msgstr "Svetlobne sonde" msgctxt "ID" msgid "Cameras" msgstr "Kamere" msgctxt "ID" msgid "Speakers" msgstr "Zvočniki" msgctxt "ID" msgid "Bones" msgstr "Kosti" msgctxt "ID" msgid "Nodes" msgstr "Vozlišča" msgctxt "ID" msgid "Sequence Strips" msgstr "Sekvenčni trakovi" msgctxt "ID" msgid "Action Clips" msgstr "Akcijski izrezki" msgctxt "ID" msgid "Scenes" msgstr "Scene" msgctxt "ID" msgid "Brushes" msgstr "Čopiči" msgctxt "Operator" msgid "Call Asset Shelf Popover" msgstr "Prikliči pojavno polico s sredstvi" msgid "Open a predefined asset shelf in a popup" msgstr "Odpre vnaprej določeno polico s sredstvi v pojavnem oknu" msgid "Asset Shelf Name" msgstr "Ime police s sredstvi" msgid "Identifier of the asset shelf to display" msgstr "Identifikator police s sredstvi, ki naj se prikaže" msgctxt "Operator" msgid "Call Menu" msgstr "Prikliči meni" msgid "Open a predefined menu" msgstr "Odpre vnaprej določen meni" msgid "Name of the menu" msgstr "Naziv menija" msgctxt "Operator" msgid "Call Pie Menu" msgstr "Prikliči krožni meni" msgid "Open a predefined pie menu" msgstr "Odpre vnaprej določen krožni meni" msgid "Name of the pie menu" msgstr "Naziv krožnega menija" msgctxt "Operator" msgid "Call Panel" msgstr "Prikliči ploščo" msgid "Keep Open" msgstr "Ohrani odprto" msgctxt "Operator" msgid "Clear Recent Files List" msgstr "Počisti seznam nedavnih datotek" msgid "Clear the recent files list" msgstr "Počisti seznam nedavno odprtih datotek" msgid "Remove" msgstr "Odstrani" msgid "All Items" msgstr "Vsi elementi" msgid "Items Not Found" msgstr "Ni elementov" msgctxt "Operator" msgid "Export All Collections" msgstr "Izvozi vse zbirke" msgid "Invoke all configured exporters for all collections" msgstr "Aktivira vse nastavljene izvoznike nad vsemi zbirkami" msgid "Context Attributes" msgstr "Kontekstni atributi" msgid "Cycle backwards" msgstr "Po elementih se pomika vzvratno" msgid "Wrap" msgstr "Ovijanje" msgid "Header Text" msgstr "Besedilo glave" msgid "Assign value" msgstr "Dodeli vrednost" msgid "Always Step" msgstr "Vedno v korakih" msgid "Assignment value" msgstr "Dodeljena vrednost" msgid "Toggle enum" msgstr "Preklopi naštevno strukturo" msgctxt "Operator" msgid "Debug Menu" msgstr "Razhroščevalski meni" msgid "Open a popup to set the debug level" msgstr "Odpre pojavno okno z nastavitvijo stopnje razhroščevanja" msgid "Debug Value" msgstr "Razhroščevalska vrednost" msgid "Doc ID" msgstr "Dokumentacijski ID" msgctxt "Operator" msgid "View Online Manual" msgstr "Prikaz spletnega priročnika" msgid "Import FBX file into current scene" msgstr "Uvozi datoteko FBX v trenutno sceno" msgctxt "Operator" msgid "Export to PDF" msgstr "Izvozi v PDF" msgid "Export Grease Pencil to PDF" msgstr "Izvozi Grease Pencil v PDF" msgid "Include only active frame" msgstr "Upošteva samo aktivni okvir" msgid "Export Grease Pencil to SVG" msgstr "Izvozi Grease Pencil v SVG" msgid "Clip Camera" msgstr "Prireži na kamero" msgid "Import SVG into Grease Pencil" msgstr "Uvozi sliko SVG kot objekt tipa Grease Pencil" msgid "Scene Unit" msgstr "Enota scene" msgctxt "Operator" msgid "Reload Library" msgstr "Ponovno naloži knjižnico" msgctxt "Operator" msgid "Link" msgstr "Poveži" msgid "Link from a Library .blend file" msgstr "Poveže iz knjižnice v datoteki .blend" msgctxt "Operator" msgid "Memory Statistics" msgstr "Pomnilniška statistika" msgid "Print memory statistics to the console" msgstr "Izpiše pomnilniške statistične podatke v konzolo" msgid "Save the scene to a Wavefront OBJ file" msgstr "Shrani sceno v datoteko formata Wavefront OBJ" msgid "Export Animation" msgstr "Izvozi animacijo" msgid "Export Colors" msgstr "Izvozi barve" msgid "Object Properties" msgstr "Lastnosti objekta" msgid "Export Materials" msgstr "Izvozi materiale" msgid "Export Normals" msgstr "Izvozi normale" msgid "Export UVs" msgstr "Izvozi UV-je" msgid "Load a Wavefront OBJ scene" msgstr "Naloži sceno formata Wavefront OBJ" msgid "Path Separator" msgstr "Ločilo poti" msgctxt "Operator" msgid "Open" msgstr "Odpri" msgid "Open a Blender file" msgstr "Odpre datoteko programa Blender" msgid "Display File Selector" msgstr "Prikaži izbirnik datotek" msgid "Load UI" msgstr "Naloži uporabniški vmesnik" msgid "State" msgstr "Stanje" msgid "Trusted Source" msgstr "Zaupanja vredni vir" msgctxt "Operator" msgid "Restore Operator Defaults" msgstr "Obnovi privzete nastavitve" msgid "Set the active operator to its default values" msgstr "Nastavi aktivni operator na njegove privzete vrednosti" msgid "UI Tag" msgstr "Značka vmesnika" msgctxt "Operator" msgid "Export PLY" msgstr "Izvozi PLY" msgid "Save the scene to a PLY file" msgstr "Shrani sceno v datoteko formata PLY" msgid "ASCII Format" msgstr "Format ASCII" msgctxt "Operator" msgid "Import PLY" msgstr "Uvozi PLY" msgid "Import an PLY file as an object" msgstr "Uvozi datoteko formata PLY kot objekt" msgid "Vertex Attributes" msgstr "Atributi oglišč" msgid "Save Backups" msgstr "Shrani varnostne kopije" msgctxt "Operator" msgid "Clear Data-Block Previews" msgstr "Počisti predoglede blokov" msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)" msgstr "Počisti predoglede podatkovnih blokov (mogoče le za nekatere tipe podatkov, kot so objekti, materiali, teksture itd.)" msgid "Data-Block Type" msgstr "Tip podatkovnega bloka" msgid "All Types" msgstr "Vsi tipi" msgctxt "Operator" msgid "Refresh Data-Block Previews" msgstr "Osveži predoglede blokov" msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)" msgstr "Poskrbi, da so predogledi podatkovnih blokov na voljo in ažurni (za shranjevanje v datoteko .blend; velja samo za nekatere tipe, kot so materiali, teksture itd.)" msgid "Property Edit" msgstr "Urejanje lastnosti" msgid "Context" msgstr "Kontekst" msgid "Array Length" msgstr "Dolžina polja" msgid "Library Overridable" msgstr "Povozljivo s knjižnico" msgid "Float Array" msgstr "Polje realnih števil" msgid "Integer Array" msgstr "Polje celih števil" msgid "Boolean Array" msgstr "Polje logičnih tipov" msgid "Soft Max" msgstr "Mehki maksimum" msgid "Soft Min" msgstr "Popustljiv minimum" msgid "Soft Limits" msgstr "Popustljive meje" msgctxt "Operator" msgid "Quit Blender" msgstr "Zapiranje Blenderja" msgid "Quit Blender" msgstr "Zapiranje Blenderja" msgctxt "Operator" msgid "Radial Control" msgstr "Prilagajanje obsega" msgid "Color Path" msgstr "Barvna pot" msgid "Image ID" msgstr "ID slike" msgid "Rotation Path" msgstr "Rotacijska pot" msgid "Secondary Texture" msgstr "Sekundarna tekstura" msgid "Use Secondary" msgstr "Uporabi sekundarno" msgid "Zoom Path" msgstr "Pot zuma" msgctxt "Operator" msgid "Load Factory Settings" msgstr "Naloži tovarniške nastavitve" msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\"" msgstr "Naloži tovarniško privzeto zagonsko datoteko in nastavitve. Spremembe lahko uveljavite za stalno tako, da izberete \"Shrani kot zagonsko datoteko\" in \"Shrani nastavitve\"" msgctxt "Operator" msgid "Load Factory Preferences" msgstr "Naloži tovarniške nastavitve" msgid "Open the default file" msgstr "Odpre privzeto datoteko" msgid "Factory Startup" msgstr "Tovarniška zagonska datoteka" msgid "Load the default ('factory startup') blend file. This is independent of the normal start-up file that the user can save" msgstr "Naloži privzeto ('tovarniško zagonsko') datoteko blend. To je neodvisno od normalne zagonske datoteke, ki jo lahko uporabnik shrani" msgctxt "Operator" msgid "Load Preferences" msgstr "Naloži nastavitve" msgid "Load last saved preferences" msgstr "Naloži nazadnje shranjene nastavitve" msgctxt "Operator" msgid "Recover Auto Save" msgstr "Obnovi samodejni zapis" msgid "Open an automatically saved file to recover it" msgstr "Odpre in poskusi obnoviti samodejno shranjeno datoteko" msgctxt "Operator" msgid "Recover Last Session" msgstr "Obnovi prejšnjo sejo" msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")" msgstr "Odpre zadnjo zaprto datoteko (\"quit.blend\")" msgctxt "Operator" msgid "Redraw Timer" msgstr "Risalni časomer" msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface" msgstr "Preprost časomer za merjenje hitrosti posodabljanja grafičnega vmesnika" msgid "Number of times to redraw" msgstr "Kolikokrat naj grafični vmesnik ponovno izriše" msgid "Time Limit" msgstr "Časovna omejitev" msgid "Seconds to run the test for (override iterations)" msgstr "Koliko sekund naj traja test (povozi iteracije)" msgid "Draw Region" msgstr "Izris področja" msgid "Draw region" msgstr "Izriše področje" msgid "Draw Region & Swap" msgstr "Izris področja in zamenjava" msgid "Draw region and swap" msgstr "Izriše področje in zamenja" msgid "Draw Window" msgstr "Izris okna" msgid "Draw window" msgstr "Izriše okno" msgid "Draw Window & Swap" msgstr "Izris okna in zamenjava" msgid "Draw window and swap" msgstr "Izriše okno in zamenja" msgid "Animation Step" msgstr "Korak animacije" msgid "Animation steps" msgstr "Koraki animacije" msgid "Animation Play" msgstr "Predvajanje animacije" msgid "Animation playback" msgstr "Predvajanje animacije" msgid "Undo/Redo" msgstr "Razveljavi / obnovi" msgid "Undo and redo" msgstr "Razveljavi in obnovi" msgctxt "Operator" msgid "Revert" msgstr "Povrni" msgid "Reload the saved file" msgstr "Ponovno naloži shranjeno datoteko" msgid "Add external feature set (rigs, metarigs, ui templates)" msgstr "Doda zunanji nabor funkcionalnosti (okostja, meta okostja, predloge uporabniškega vmesnika)" msgid "Remove external feature set (rigs, metarigs, ui templates)" msgstr "Odstrani zunanji nabor funkcionalnosti (okostja, meta okostja, predloge uporabniškega vmesnika)" msgid "Save the current file in the desired location" msgstr "Shrani trenutno datoteko na želeno lokacijo" msgid "Compress" msgstr "Stisni" msgid "Write compressed .blend file" msgstr "Zapiše stisnjeno datoteko .blend" msgid "Save Copy" msgstr "Shrani kopijo" msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active" msgstr "Shrani kopijo dejanskega delovnega stanja, vendar shranjene datoteke ne odpre v programu" msgid "Remap Relative" msgstr "Preslikaj relativne" msgid "Remap relative paths when saving to a different directory" msgstr "Preslika relativne poti, ko shranjuje v drug imenik" msgctxt "Operator" msgid "Save Startup File" msgstr "Shrani kot zagonsko datoteko" msgid "Make the current file the default startup file" msgstr "Nastavi, da se trenutna datoteka privzeto odpre ob zagonu" msgctxt "Operator" msgid "Save Blender File" msgstr "Shrani datoteko Blender" msgid "Save the current Blender file" msgstr "Shrani trenutno datoteko Blenderja" msgid "Exit Blender after saving" msgstr "Shrani delo in nato zapre Blender" msgid "Save the current Blender file with a numerically incremented name that does not overwrite any existing files" msgstr "Shrani trenutno datoteko Blenderja v novo datoteko s povečanim števcem v imenu, da ne prepiše obstoječih datotek" msgctxt "Operator" msgid "Save Preferences" msgstr "Shrani nastavitve" msgid "Make the current preferences default" msgstr "Nastavi trenutne nastavitve za privzete" msgctxt "Operator" msgid "Search Menu" msgstr "Išči meni" msgid "Pop-up a search over all menus in the current context" msgstr "Izvede iskanje po vseh menijih v trenutnem kontekstu" msgctxt "Operator" msgid "Search Operator" msgstr "Išči operator" msgid "Pop-up a search over all available operators in current context" msgstr "Izvede iskanje po vseh razpoložljivih operatorjih v trenutnem kontekstu" msgctxt "Operator" msgid "Search Single Menu" msgstr "Išči en meni" msgid "Pop-up a search for a menu in current context" msgstr "Izvede iskanje za meni v trenutnem kontekstu" msgid "Initial Query" msgstr "Začetna poizvedba" msgid "Query to insert into the search box" msgstr "Poizvedba, ki naj se vnese v iskalno polje" msgid "Menu Name" msgstr "Ime menija" msgid "Menu to search in" msgstr "Meni, v katerem naj se išče" msgctxt "Operator" msgid "Set Stereo 3D" msgstr "Nastavi stereo 3D" msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)" msgstr "Preklopi podporo za stereo 3D v trenutnem oknu (ali spremeni način prikaza)" msgid "Anaglyph Type" msgstr "Anaglifni tip" msgid "Red-Cyan" msgstr "Rdeče-sinje" msgid "Green-Magenta" msgstr "Zeleno-škrlatno" msgid "Yellow-Blue" msgstr "Rumeno-modro" msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglifno" msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)" msgstr "Upodobi pogleda iz levega in desnega očesa kot dve različni filtrirni barvi na eni sami sliki (za to potrebujete anaglifna očala)" msgid "Interlace" msgstr "Prepletaj" msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)" msgstr "Upodobi pogleda za levo in desno oko prepleteno v eni sami sliki (za to potrebujete monitor s podporo za 3D)" msgid "Time Sequential" msgstr "Časovna zaporednost" msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)" msgstr "Upodobi enkrat za eno, drugič za drugo oko (temu se reče tudi \"page flip\"). Za to funkcionalnost mora grafična kartica podpirati štirikratni medpomnilnik" msgid "Side-by-Side" msgstr "Eno ob drugem" msgid "Render views for left and right eyes side-by-side" msgstr "Upodobi pogleda za levo in desno oko enega ob drugem" msgid "Top-Bottom" msgstr "Zgoraj-spodaj" msgid "Render views for left and right eyes one above another" msgstr "Upodobi pogleda za levo in desno oko enega nad drugim" msgid "Interlace Type" msgstr "Tip prepletanja" msgid "Row Interleaved" msgstr "Vrstično prepletanje" msgid "Column Interleaved" msgstr "Stolpčno prepletanje" msgid "Checkerboard Interleaved" msgstr "Šahovnično prepletanje" msgid "Swap Left/Right" msgstr "Zamenjaj levo / desno" msgid "Swap left and right stereo channels" msgstr "Zamenja levi in desni stereo kanal" msgid "Cross-Eyed" msgstr "Prekrižano" msgid "Right eye should see left image and vice versa" msgstr "Desno oko naj vidi levo sliko in obratno" msgid "Color space to set" msgstr "Nastavljeni barvni prostor" msgctxt "Operator" msgid "Splash Screen" msgstr "Pozdravno okno" msgid "Open the splash screen with release info" msgstr "Odpre pozdravno okno z informacijami o izdaji" msgctxt "Operator" msgid "About Blender" msgstr "O Blenderju" msgid "Open a window with information about Blender" msgstr "Odpre okno z informacijami o Blenderju" msgctxt "Operator" msgid "Export STL" msgstr "Izvozi STL" msgid "Save the scene to an STL file" msgstr "Shrani sceno v datoteko formata STL" msgid "Batch Export" msgstr "Skupinski izvoz" msgid "Export each object to a separate file" msgstr "Vsak objekt izvozi v ločeno datoteko" msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data" msgstr "Na izvožene podatke nanese enoto trenutne scene (definirano s skaliranjem enote)" msgctxt "Operator" msgid "Import STL" msgstr "Uvozi STL" msgid "Import an STL file as an object" msgstr "Uvozi datoteko format STL kot objekt" msgid "Facet Normals" msgstr "Površinske normale" msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)" msgstr "Uporabi (uvožene) površinske normale (to bo še zmerom povzročilo plosko senčenje)" msgid "Validate Mesh" msgstr "Potrdi mrežo" msgid "Brush type identifier for which the most appropriate tool will be looked up" msgstr "Identifikator tipa čopiča, za katerega se bo izbralo najprimernejše orodje" msgid "Set Fallback" msgstr "Nastavi rezervo" msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool" msgstr "Nastavi rezervno orodje, ki naj se uporabi namesto primarnega orodja" msgid "Cycle" msgstr "Obhodi" msgid "Cycle through tools in this group" msgstr "Krožno gre čez vsa orodja v tej skupini" msgid "Identifier of the tool" msgstr "Identifikator orodja" msgid "Set the fallback tool instead of the primary" msgstr "Nastavi rezervno orodje namesto primarnega" msgid "Include tool subgroups" msgstr "Vključi orodne podskupine" msgid "Index in Toolbar" msgstr "Indeks v orodni vrstici" msgid "URL to open" msgstr "URL, ki ga je treba odpreti" msgid "Site" msgstr "Spletišče" msgctxt "Operator" msgid "Export USD" msgstr "Izvozi USD" msgid "Export current scene in a USD archive" msgstr "Izvozi trenutno sceno v arhivu USD" msgid "Allow Unicode" msgstr "Dovoli Unicode" msgid "Blender Names" msgstr "Blenderjeva imena" msgid "Convert Orientation" msgstr "Pretvori usmerjenost" msgid "Meters" msgstr "Metri" msgid "Kilometers" msgstr "Kilometri" msgid "Centimeters" msgstr "Centimetri" msgid "Inches" msgstr "Palci" msgid "Feet" msgstr "Čevlji" msgid "Yards" msgstr "Jardi" msgid "Namespace" msgstr "Imenski prostor" msgid "If set, add the given namespace as a prefix to exported custom property names. This only applies to property names that do not already have a prefix (e.g., it would apply to name 'bar' but not 'foo:bar') and does not apply to blender object and data names which are always exported in the 'userProperties:blender' namespace" msgstr "Če je to nastavljeno, pripne navedeni imenski prostor pred imena izvoženih lastnosti po meri. To velja zgolj za imena lastnosti, ki še nimajo predpone (na primer, velja za ime 'bar', vendar ne za ime 'foo:bar'), in ne velja za imena Blenderjevih objektov in podatkov, ki se vedno izvozijo v imenskem prostoru 'userProperties:blender'" msgid "Use Settings for" msgstr "Uporabi nastavitve za" msgid "Subdivision" msgstr "Delitev geometrije" msgid "Tessellate" msgstr "Mozaičenje" msgid "Best Match" msgstr "Najbolj skladno" msgid "Export Textures" msgstr "Izvoz tekstur" msgid "Texture export method" msgstr "Metoda izvoza teksture" msgid "Preserve" msgstr "Ohrani" msgid "New Path" msgstr "Nova pot" msgid "UV Maps" msgstr "Preslikave UV" msgid "Export all volumes" msgstr "Izvozi vse volumne" msgid "MaterialX Network" msgstr "Omrežje MaterialX" msgid "Overwrite Textures" msgstr "Prepiši teksture" msgid "Rename UV Maps" msgstr "Preimenuj preslikave UV" msgid "Root Prim" msgstr "Korenski primitiv" msgid "Selection Only" msgstr "Samo izbor" msgid "Triangulate Meshes" msgstr "Trianguliraj mreže" msgid "Triangulate meshes during export" msgstr "Triangulira mreže med izvažanjem" msgid "USDZ Custom Downscale Size" msgstr "Po meri velikost prevzorčenja USDZ" msgid "Custom size for downscaling exported textures" msgstr "Po meri velikost za prevzorčenje izvožene teksture navzdol" msgid "USDZ Texture Downsampling" msgstr "Prevzorčenje navzdol za teksture USDZ" msgid "Choose a maximum size for all exported textures" msgstr "Izbere največjo možno velikost za vse izvožene teksture" msgid "Keep all current texture sizes" msgstr "Obdrži vse trenutne velikosti tekstur" msgid "Resize to a maximum of 256 pixels" msgstr "Prilagodi velikost na največ 256 pikslov" msgid "Resize to a maximum of 512 pixels" msgstr "Prilagodi velikost na največ 512 pikslov" msgid "Resize to a maximum of 1024 pixels" msgstr "Prilagodi velikost na največ 1024 pikslov" msgid "Resize to a maximum of 2048 pixels" msgstr "Prilagodi velikost na največ 2048 pikslov" msgid "Resize to a maximum of 4096 pixels" msgstr "Prilagodi velikost na največ 4096 pikslov" msgid "Specify a custom size" msgstr "Določi velikost po meri" msgid "Instancing" msgstr "Primerki" msgid "Xform Ops" msgstr "Transformacijski operatorji" msgctxt "Operator" msgid "Import USD" msgstr "Uvozi USD" msgid "Import USD stage into current scene" msgstr "V trenutno sceno uvozi prizorišče v formatu USD (Universal Scene Descriptor)" msgid "Create Collection" msgstr "Ustvari zbirko" msgid "USD Shapes" msgstr "Oblike USD" msgid "Textures Directory" msgstr "Imenik tekstur" msgid "Import Textures" msgstr "Uvozi teksture" msgid "Import USD Preview" msgstr "Predogled uvoza USD" msgid "Material Purpose" msgstr "Namen materiala" msgid "Path Mask" msgstr "Maska poti" msgid "Do not import USD custom attributes" msgstr "Ne uvozi prilagojenih atributov iz formata USD" msgid "All Custom" msgstr "Vse po meri" msgid "Mesh Attributes" msgstr "Atributi mreže" msgid "Scene Instancing" msgstr "Scena v primerke" msgid "File Name Collision" msgstr "Križanje imen datotek" msgid "Behavior when the name of an imported texture file conflicts with an existing file" msgstr "Kaj naj se zgodi, ko ime uvožene teksture sovpada z obstoječo datoteko" msgid "Use Existing" msgstr "Uporabi obstoječe" msgid "If a file with the same name already exists, use that instead of copying" msgstr "Če datoteka z istim imenom že obstaja, uporabi le-to, namesto da jo kopira" msgid "Overwrite existing files" msgstr "Prepiše obstoječe datoteke" msgctxt "Operator" msgid "Close Window" msgstr "Zapri okno" msgid "Close the current window" msgstr "Zapre trenutno okno" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Window Fullscreen" msgstr "Preklopi celozaslonski način" msgid "Toggle the current window full-screen" msgstr "Preklopi, ali naj trenutno okno zasede cel zaslon" msgctxt "Operator" msgid "New Window" msgstr "Novo okno" msgid "Create a new window" msgstr "Ustvari novo okno" msgctxt "Operator" msgid "New Main Window" msgstr "Novo glavno okno" msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection" msgstr "Ustvari novo glavno okno, ki ima svoja lastna delovni prostor in izbor scen" msgctxt "Operator" msgid "XR Navigation Fly" msgstr "Letenje XR" msgid "Move/turn relative to the VR viewer or controller" msgstr "Premika/obrača relativno na pogled ali krmilnik VR" msgid "Lock Direction (Alt)" msgstr "Zakleni smer (Alt)" msgid "When hands are swapped, limit movement to viewer's initial direction" msgstr "Omeji gibanje v začetni smeri gledalca, ko so roke zamenjane" msgid "Lock Elevation (Alt)" msgstr "Zakleni višino (Alt)" msgid "Move along navigation forward axis" msgstr "Premakne vzdolž navigacijske osi, ki kaže naprej" msgid "Move along navigation back axis" msgstr "Premakne vzdolž navigacijske osi, ki kaže nazaj" msgid "Move along navigation left axis" msgstr "Premakne vzdolž navigacijske osi, ki kaže levo" msgid "Move along navigation right axis" msgstr "Premakne vzdolž navigacijske osi, ki kaže desno" msgid "Move along navigation up axis" msgstr "Premakne vzdolž navigacijske osi, ki kaže gor" msgid "Move along navigation down axis" msgstr "Premakne vzdolž navigacijske osi, ki kaže dol" msgid "Turn Left" msgstr "Zavij levo" msgid "Turn counter-clockwise around navigation up axis" msgstr "Obrne v smeri proti urinemu kazalcu okoli navigacijske osi, ki kaže gor" msgid "Turn Right" msgstr "Zavij desno" msgid "Turn clockwise around navigation up axis" msgstr "Obrne v smeri urinega kazalca okoli navigacijske osi, ki kaže gor" msgid "Viewer Forward" msgstr "Naprej iz gledišča" msgid "Move along viewer's forward axis" msgstr "Premakne vzdolž gledalčeve osi, ki kaže naprej" msgid "Viewer Back" msgstr "Nazaj iz gledišča" msgid "Move along viewer's back axis" msgstr "Premakne vzdolž gledalčeve osi, ki kaže nazaj" msgid "Viewer Left" msgstr "Levo iz gledišča" msgid "Move along viewer's left axis" msgstr "Premakne vzdolž gledalčeve osi, ki kaže levo" msgid "Viewer Right" msgstr "Desno iz gledišča" msgid "Move along viewer's right axis" msgstr "Premakne vzdolž gledalčeve osi, ki kaže desno" msgid "Controller Forward" msgstr "Naprej iz krmilnika" msgid "Move along controller's forward axis" msgstr "Premakne vzdolž krmilnikove osi, ki kaže naprej" msgid "Fly Speed Factor" msgstr "Množitelj hitrosti letenja" msgid "Lock Direction" msgstr "Zakleni smer" msgid "Limit movement to viewer's initial direction" msgstr "Omeji gibanje v začetni smeri gledalca" msgid "Lock Elevation" msgstr "Zakleni višino" msgid "Prevent changes to viewer elevation" msgstr "Prepreči dvigovanje/spuščanje gledalca" msgctxt "Navigation" msgid "Mode" msgstr "Način" msgid "Fly mode" msgstr "Način letenja" msgctxt "Navigation" msgid "Forward" msgstr "Naprej" msgctxt "Navigation" msgid "Back" msgstr "Nazaj" msgctxt "Navigation" msgid "Left" msgstr "Levo" msgctxt "Navigation" msgid "Right" msgstr "Desno" msgctxt "Navigation" msgid "Up" msgstr "Navzgor" msgctxt "Navigation" msgid "Down" msgstr "Navzdol" msgctxt "Navigation" msgid "Turn Left" msgstr "Zavij levo" msgctxt "Navigation" msgid "Turn Right" msgstr "Zavij desno" msgctxt "Navigation" msgid "Viewer Forward" msgstr "Naprej iz gledišča" msgctxt "Navigation" msgid "Viewer Back" msgstr "Nazaj iz gledišča" msgctxt "Navigation" msgid "Viewer Left" msgstr "Levo iz gledišča" msgctxt "Navigation" msgid "Viewer Right" msgstr "Desno iz gledišča" msgctxt "Navigation" msgid "Controller Forward" msgstr "Naprej iz krmilnika" msgid "Frame Based Speed" msgstr "Hitrost v okvirjih" msgid "Apply fixed movement deltas every update" msgstr "Pri vsaki posodobitvi uporabi fiksne razlike v premikih" msgid "Speed Interpolation 0" msgstr "Interpolacija hitrosti 0" msgid "First cubic spline control point between min/max speeds" msgstr "Prva kontrolna točka kubičnega zlepka med najmanjšo/največjo hitrostjo" msgid "Speed Interpolation 1" msgstr "Interpolacija hitrosti 1" msgid "Second cubic spline control point between min/max speeds" msgstr "Druga kontrolna točka kubičnega zlepka med najmanjšo/največjo hitrostjo" msgid "Destination Scale" msgstr "Skaliranje cilja" msgid "Fallback Color" msgstr "Rezervna barva" msgid "From Viewer" msgstr "Od gledalca" msgid "Hit Color" msgstr "Barva zadetka" msgid "Miss Color" msgstr "Barva zgrešitve" msgid "Raycast Scale" msgstr "Skaliranje meta žarka" msgid "Sample Count" msgstr "Količina vzorcev" msgid "Selectable Only" msgstr "Samo označljivi" msgid "Teleport Axes" msgstr "Teleportacijske osi" msgctxt "Operator" msgid "Toggle VR Session" msgstr "Preklopi sejo VR" msgctxt "Operator" msgid "Add Workspace" msgstr "Dodaj delovni prostor" msgctxt "Operator" msgid "Delete Workspace" msgstr "Izbriši delovni prostor" msgctxt "Operator" msgid "Delete Other Workspaces" msgstr "Izbriši druge delovne prostore" msgctxt "Operator" msgid "New Workspace" msgstr "Nov delovni prostor" msgctxt "Operator" msgid "Workspace Reorder to Back" msgstr "Pomakni delovni prostor na konec" msgctxt "Operator" msgid "Workspace Reorder to Front" msgstr "Pomakni delovni prostor na začetek" msgctxt "Operator" msgid "Pin Scene to Workspace" msgstr "Pripni sceno na delovni prostor" msgid "Remember the last used scene for the current workspace and switch to it whenever this workspace is activated again" msgstr "Zapomni si zadnjo uporabljeno sceno v tem delovnem prostoru in preklopi nanjo, kadar se spet aktivira ta delovni prostor" msgctxt "Operator" msgid "New World" msgstr "Nov svet" msgid "Create a new world Data-Block" msgstr "Ustvari nov podatkovni blok sveta" msgid "Size of packed file in bytes" msgstr "Velikost zapakirane datoteke v bajtih" msgid "Active brush" msgstr "Aktivni čopič" msgid "Active Palette" msgstr "Aktivna paleta" msgid "Show Brush" msgstr "Pokaži čopič" msgid "Show Brush On Surface" msgstr "Pokaži čopič na površini" msgid "Show Jitter Curve" msgstr "Pokaži krivuljo tresenja" msgid "Fast Navigate" msgstr "Hitro navigiranje" msgid "Show Size Curve" msgstr "Pokaži krivuljo velikosti" msgid "Show Strength Curve" msgstr "Pokaži krivuljo moči" msgid "Tile X" msgstr "Ploščičenje X" msgid "Tile along X axis" msgstr "Ploščičenje po osi X" msgid "Tile Y" msgstr "Ploščičenje Y" msgid "Tile along Y axis" msgstr "Ploščičenje po osi Y" msgid "Tile Z" msgstr "Ploščičenje Z" msgid "Tile along Z axis" msgstr "Ploščičenje po osi Z" msgid "Delay Viewport Updates" msgstr "Zamakni posodobitve pogleda" msgid "Symmetry Feathering" msgstr "Mehčanje simetrije" msgid "Symmetry X" msgstr "Simetrija po X" msgid "Mirror brush across the X axis" msgstr "Zrcaljenje čopiča prek osi X" msgid "Symmetry Y" msgstr "Simetrija po Y" msgid "Mirror brush across the Y axis" msgstr "Zrcaljenje čopiča prek osi Y" msgid "Symmetry Z" msgstr "Simetrija po Z" msgid "Mirror brush across the Z axis" msgstr "Zrcaljenje čopiča prek osi Z" msgid "Curves Sculpt Paint" msgstr "Barvanje krivuljnega kiparjenja" msgid "Grease Pencil Paint" msgstr "Barvanje Grease Pencil" msgid "Paint Mode" msgstr "Način barvanja" msgid "Image Paint" msgstr "Barvanje slike" msgid "Canvas" msgstr "Platno" msgid "Clone Alpha" msgstr "Alfa klona" msgid "Clone Image" msgstr "Slika klona" msgid "Clone Offset" msgstr "Odmik klona" msgid "Dither" msgstr "Stresanje" msgid "Missing Materials" msgstr "Pogrešani materiali" msgid "Missing Stencil" msgstr "Pogrešana šablona" msgid "Missing Texture" msgstr "Pogrešana tekstura" msgid "Missing UVs" msgstr "Pogrešani UV" msgid "A UV layer is missing on the mesh" msgstr "Na mreži manjka plast UV" msgid "Single Image" msgstr "Ena slika" msgid "Screen Grab Size" msgstr "Velikost projekcije" msgid "Bleed" msgstr "Puščanje" msgid "Stencil Color" msgstr "Barva šablone" msgid "Stencil Image" msgstr "Slika šablone" msgid "Cull" msgstr "Izločanje" msgid "Clone Map" msgstr "Kloniraj teksturo" msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source" msgstr "Uporabi drugo preslikavo UV kot vir kloniranja, če to ni mogoče, pa uporabi kot vir 3D kazalec" msgid "Occlude" msgstr "Zastri" msgid "Stencil Layer" msgstr "Plast šablone" msgid "Detail Percentage" msgstr "Delež podrobnosti" msgid "Detail Refine Method" msgstr "Metoda izboljšanja podrobnosti" msgid "Subdivide Edges" msgstr "Delitev robov" msgid "Collapse Edges" msgstr "Sesedi robove" msgid "Subdivide Collapse" msgstr "Delitev in zrušitev" msgid "Detail Size" msgstr "Velikost podrobnosti" msgid "Relative Detail" msgstr "Relativne podrobnosti" msgid "Constant Detail" msgstr "Fiksne podrobnosti" msgid "Brush Detail" msgstr "Glede na čopič" msgid "Manual Detail" msgstr "Ročno" msgid "Lock X" msgstr "Zakleni X" msgid "Lock Y" msgstr "Zakleni Y" msgid "Lock Z" msgstr "Zakleni Z" msgid "Transform Mode" msgstr "Način transformiranja" msgid "Use Deform Only" msgstr "Uporabi samo deformacije" msgid "Restrict" msgstr "Omeji" msgid "Palette Color" msgstr "Barva palete" msgid "Palette Splines" msgstr "Zlepki palete" msgid "Collection of palette colors" msgstr "Zbirka barv palete" msgid "Active Palette Color" msgstr "Aktivna barva palete" msgid "Panel containing UI elements" msgstr "Plošča, ki vsebuje elemente uporabniškega vmesnika" msgid "Auto-Masking" msgstr "Samodejno maskiranje" msgid "Viewport Debug" msgstr "Razhroščevanje 3D pogleda" msgid "VR" msgstr "VR" msgid "VR Info" msgstr "Informacije VR" msgid "glTF" msgstr "glTF" msgid "glTF Animations" msgstr "Animacije glTF" msgid "Active Tool" msgstr "Aktivno orodje" msgid "View Lock" msgstr "Zaklep pogleda" msgid "Selectability & Visibility" msgstr "Izbirljivost in vidnost" msgid "Wireframe Color" msgstr "Barva žičnega modela" msgid "Shadow Settings" msgstr "Nastavitve senc" msgid "SSAO Settings" msgstr "Nastavitve SSAO" msgid "Cavity" msgstr "Relief" msgid "Render Pass" msgstr "Obhod upodabljanja" msgid "Compositor" msgstr "Stavitelj slik" msgid "Overlays" msgstr "Pomagala" msgid "Guides" msgstr "Vodnice" msgid "Viewer Node" msgstr "Predogledno vozlišče" msgid "Motion Tracking" msgstr "Obrisovanje gibanja" msgid "Mesh Edit Mode" msgstr "Mrežni urejevalni način" msgid "Measurement" msgstr "Meritev" msgid "Curve Edit Mode" msgstr "Krivuljni urejevalni način" msgid "Curves Edit Mode" msgstr "Urejevalni način za krivulje" msgid "Snapping" msgstr "Pritrjevanje" msgid "Transform Orientations" msgstr "Usmerjenost transformacij" msgid "Stroke Placement" msgstr "Postavitev poteze" msgid "Drawing Plane" msgstr "Risalna ravnina" msgid "Grease Pencil Options" msgstr "Možnosti Grease Pencil" msgid "Quad View" msgstr "Četverni pogled" msgid "Onion Skin" msgstr "Čebuljenje" msgid "Stereoscopy" msgstr "Stereoskopija" msgid "Multi Frame" msgstr "Multiokvir" msgid "Import Settings" msgstr "Nastavitve uvoza" msgid "Chain Scaling" msgstr "Skaliranje verige" msgid "Fitting" msgstr "Prileganje" msgid "Override Layers" msgstr "Povozi plasti" msgid "Bone Constraints" msgstr "Omejevalniki kosti" msgid "Bendy Bones" msgstr "Upogljive kosti" msgid "Viewport Display" msgstr "Prikaz v 3D pogledu" msgid "Custom Shape" msgstr "Oblika po meri" msgid "Rigify Type" msgstr "Tip Rigify" msgid "Camera Presets" msgstr "Predloge kamere" msgid "Footage" msgstr "Gradivo" msgid "Predefined tracking camera intrinsics" msgstr "Vnaprej določene intrinzike kamere" msgid "Clip Display" msgstr "Prikaz izrezka" msgid "Footage Settings" msgstr "Nastavitve gradiva" msgctxt "MovieClip" msgid "Marker" msgstr "Oznaka" msgid "Mask Settings" msgstr "Nastavitve maske" msgid "Marker Display" msgstr "Prikaz oznak" msgid "Mask Display" msgstr "Prikaz maske" msgid "Proxy/Timecode" msgstr "Namestnik / časovna koda" msgid "Stabilization" msgstr "Stabilizacija" msgid "2D Stabilization" msgstr "2D stabilizacija" msgid "Solve" msgstr "Reši" msgid "Mask Tools" msgstr "Orodja za masko" msgid "Transforms" msgstr "Transformacije" msgid "Scene Setup" msgstr "Nastavitev scene" msgid "Predefined track color" msgstr "Vnaprej določena barva obrisa" msgid "Color Presets" msgstr "Barvne predloge" msgid "Tracking Settings" msgstr "Obrisne nastavitve" msgid "Tracking Settings Extras" msgstr "Dodatne nastavitve obrisovanja" msgctxt "Camera" msgid "Lens" msgstr "Leča" msgid "Tracking Settings Extra" msgstr "Dodatne obrisne nastavitve" msgid "Predefined tracking settings" msgstr "Vnaprej določene nastavitve obrisovanja" msgid "Tracking Presets" msgstr "Predloge obrisovanja" msgid "Cloth Presets" msgstr "Predloge blaga" msgid "Exporters" msgstr "Izvozniki" msgid "Aperture" msgstr "Zaslonka" msgid "Parameters" msgstr "Parametri" msgid "Beam Shape" msgstr "Oblika žarka" msgid "Motion Blur" msgstr "Zabris gibanja" msgid "Caustics" msgstr "Kavstika" msgid "Fast GI Approximation" msgstr "Hitri približek GO" msgid "Ray Visibility" msgstr "Vidnost žarkom" msgid "Integrator Presets" msgstr "Predloge integratorjev" msgid "Performance Presets" msgstr "Predloge izvajanja" msgid "Post Processing" msgstr "Poobdelava" msgid "Sampling Presets" msgstr "Predloge vzorčenja" msgid "Viewport Sampling Presets" msgstr "Predloge vzorčenja 3D pogleda" msgid "Film" msgstr "Film" msgid "Pixel Filter" msgstr "Filter pikslov" msgid "Transparent" msgstr "Prozornost" msgid "Light Paths" msgstr "Svetlobne poti" msgid "Clamping" msgstr "Obrezovanje" msgid "Max Bounces" msgstr "Maksimum odbojev" msgid "Shutter Curve" msgstr "Krivulja zaklopa" msgid "Passes" msgstr "Obhodi" msgid "Light Groups" msgstr "Svetlobne skupine" msgid "Performance" msgstr "Izvajanje" msgid "Acceleration Structure" msgstr "Pospešitvena struktura" msgid "Final Render" msgstr "Končna upodobitev" msgid "Threads" msgstr "Niti" msgid "Sample Subset" msgstr "Vzorčna podmnožica" msgid "Path Guiding" msgstr "Usmerjanje poti" msgid "Mist Pass" msgstr "Obhod meglice" msgid "Custom Distance" msgstr "Domet po meri" msgid "Composition Guides" msgstr "Kompozicijska pomagala" msgid "Center-Cut Safe Areas" msgstr "Varni robovi osrednjih naslovov" msgid "Texture Space" msgstr "Teksturni prostor" msgid "Geometry Data" msgstr "Podatki o geometriji" msgid "Start & End Mapping" msgstr "Preslikava začetka in konca" msgid "Adjustments" msgstr "Prilagoditve" msgid "Probe" msgstr "Sonda" msgid "Capture" msgstr "Zajem" msgid "Custom Parallax" msgstr "Paralaksa po meri" msgid "Paragraph" msgstr "Odstavek" msgid "Path Animation" msgstr "Animacija poti" msgid "Bone Collection UI" msgstr "Vmesnik zbirke kosti" msgid "UI Layout" msgstr "Postavitev vmesnika" msgid "Color Sets" msgstr "Barvni nabori" msgctxt "Armature" msgid "Samples" msgstr "Vzorci" msgid "Effects" msgstr "Učinki" msgid "Text Boxes" msgstr "Besedilna polja" msgid "OpenVDB File" msgstr "Datoteka OpenVDB" msgid "Shape Key" msgstr "Oblikovni ključ" msgid "Create Pose Asset" msgstr "Ustvari pozo kot sredstvo" msgid "Filters" msgstr "Filtri" msgctxt "Material" msgid "Thickness" msgstr "Debelina" msgid "Sun" msgstr "Sonce" msgid "Advanced Filter" msgstr "Napredni filter" msgid "Bookmarks" msgstr "Zaznamki" msgid "Recent" msgstr "Nedavno" msgctxt "File browser" msgid "Volumes" msgstr "Nosilci" msgid "Directory Path" msgstr "Pot do imenika" msgid "Filter Settings" msgstr "Nastavitve filtra" msgid "Fluid Presets" msgstr "Predloge kapljevin" msgid "UV Stretch" msgstr "Raztegnjenost UV" msgid "Clone from Image/UV Map" msgstr "Kloniraj iz slike / preslikave UV" msgid "Color Picker" msgstr "Izbirnik barv" msgid "Brush Asset" msgstr "Sredstvo čopiča" msgid "Color Palette" msgstr "Barvna paleta" msgid "Scopes" msgstr "Merilniki" msgid "Sample Line" msgstr "Vzorčevalna črta" msgctxt "Operator" msgid "Sample" msgstr "Vzorčenje" msgid "Sample pixel values under the cursor" msgstr "Vzorči vrednosti pikslov pod kazalcem" msgctxt "Operator" msgid "Annotate" msgstr "Skicirka" msgctxt "Operator" msgid "Annotate Line" msgstr "Skicirna daljica" msgctxt "Operator" msgid "Annotate Polygon" msgstr "Skicirni večkotnik" msgctxt "Operator" msgid "Annotate Eraser" msgstr "Skicirna radirka" msgctxt "Operator" msgid "Tweak" msgstr "Cukanje" msgctxt "Operator" msgid "Select Box" msgstr "Pravokotni izbor" msgctxt "Operator" msgid "Select Circle" msgstr "Krožni izbor" msgctxt "Operator" msgid "Select Lasso" msgstr "Izbor z lasom" msgctxt "Operator" msgid "Cursor" msgstr "Kazalec" msgctxt "Operator" msgid "Rip Region" msgstr "Razparaj področje" msgctxt "Operator" msgid "Grab" msgstr "Primi" msgctxt "Operator" msgid "Brush" msgstr "Čopič" msgctxt "Operator" msgid "Blur" msgstr "Zabris" msgctxt "Operator" msgid "Smear" msgstr "Razmaz" msgctxt "Operator" msgid "Clone" msgstr "Kloniranje" msgctxt "Operator" msgid "Mask" msgstr "Maskiranje" msgid "Tiling" msgstr "Ploščičenje" msgid "Texture Mask" msgstr "Teksturna maska" msgid "UDIM Tiles" msgstr "Ploščice UDIM" msgid "Histogram" msgstr "Histogram" msgid "Vectorscope" msgstr "Vektorskop" msgid "Waveform" msgstr "Oscilogram" msgid "Freestyle Line" msgstr "Črta Freestyle" msgid "Material settings" msgstr "Nastavitve materiala" msgid "Material Presets" msgstr "Predloge materialov" msgid "Backdrop" msgstr "Ozadje" msgid "Modes" msgstr "Načini" msgctxt "Operator" msgid "Links Cut" msgstr "Poreži vezi" msgid "Delta Transform" msgstr "Delta transformacija" msgid "Scale by Face Size" msgstr "Skaliraj z velikostjo lica" msgid "Shadow Linking" msgstr "Povezovanje senc" msgid "Shadow Terminator" msgstr "Senčni prehod" msgid "Boid Brain" msgstr "Pamet jate" msgid "Clumping" msgstr "Gručenje" msgid "Clump Noise" msgstr "Šum gručenja" msgid "Kink" msgstr "Sukanje" msgid "Parting" msgstr "Razhajanje" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Roughness" msgstr "Grobost" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Emission" msgstr "Oddajanje" msgid "Field Weights" msgstr "Vpliv polj" msgid "Force Field Settings" msgstr "Nastavitve polj sil" msgid "Type 1" msgstr "Prvi tip" msgid "Type 2" msgstr "Drugi tip" msgid "Hair Dynamics" msgstr "Dinamika dlak" msgid "Collisions" msgstr "Trki" msgid "Structure" msgstr "Struktura" msgid "Hair Shape" msgstr "Oblika dlak" msgid "Battle" msgstr "Bitka" msgid "Misc" msgstr "Drugo" msgid "Movement" msgstr "Gibanje" msgid "Deflection" msgstr "Odklon" msgid "Fluid Interaction" msgstr "Interakcija kapljevin" msgid "Springs" msgstr "Vzmeti" msgid "Viscoelastic Springs" msgstr "Viskoelastične vzmeti" msgid "Forces" msgstr "Sile" msgid "Extra" msgstr "Dodatno" msgid "Border Collisions" msgstr "Mejni trki" msgid "Internal Springs" msgstr "Notranje vzmeti" msgid "Object Collisions" msgstr "Trki z objekti" msgid "Physical Properties" msgstr "Fizikalne lastnosti" msgid "Property Weights" msgstr "Uteži lastnosti" msgid "Self Collisions" msgstr "Trki s seboj" msgid "Softbody & Cloth" msgstr "Mehka telesa in tkanina" msgid "Diffusion" msgstr "Difuzija" msgid "Falloff Ramp" msgstr "Rampa slabljenja" msgid "Smudge" msgstr "Zamazanost" msgid "Waves" msgstr "Valovi" msgid "Paintmaps" msgstr "Slikarske preslikave" msgid "Wetmaps" msgstr "Vlažne preslikave" msgid "Force Fields" msgstr "Polja sil" msgid "Flow Source" msgstr "Vir toka" msgid "Simulation Nodes" msgstr "Simulacijska vozlišča" msgid "Sensitivity" msgstr "Občutljivost" msgid "Surface Response" msgstr "Odziv površine" msgid "Override Iterations" msgstr "Povozi iteracije" msgid "Dynamics" msgstr "Dinamika" msgid "Deactivation" msgstr "Deaktivacija" msgctxt "Volume" msgid "Dissolve" msgstr "Razblinjanje" msgid "Self Collision" msgstr "Trki s seboj" msgid "Aerodynamics" msgstr "Aerodinamika" msgid "Strengths" msgstr "Moči" msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostika" msgid "Helpers" msgstr "Pomagala" msgid "White Balance" msgstr "Uravnavanje beline" msgid "White Balance Presets" msgstr "Predloge uravnavanja beline" msgid "Denoising" msgstr "Razšumljanje" msgid "Raytracing" msgstr "Sledenje žarkom" msgid "Raytracing Presets" msgstr "Predloge sledenja žarkom" msgid "Shadows" msgstr "Sence" msgid "Screen Tracing" msgstr "Zaslonsko sledenje" msgid "Encoding" msgstr "Kodiranje" msgid "Audio" msgstr "Zvok" msgid "FFmpeg Presets" msgstr "Predloge FFmpeg" msgid "Format Presets" msgstr "Predloge formata" msgid "Hydra Debug" msgstr "Razhroščevanje Hydra" msgid "Object Color" msgstr "Barva objekta" msgid "Pixel Density" msgstr "Gostota pikslov" msgid "Views" msgstr "Pogledi" msgid "Metadata" msgstr "Metapodatki" msgid "Burn Into Image" msgstr "Vriši v sliko" msgid "Note" msgstr "Pripis" msgid "Time Stretching" msgstr "Časovno raztegovanje" msgid "Keyframing Settings" msgstr "Nastavitve ključnih okvirjev" msgid "Cache Settings" msgstr "Nastavitve predpomnilnika" msgid "Frame Overlay" msgstr "Prekrivanje okvirjev" msgid "Scene Strip Display" msgstr "Prikaz scenskega traku" msgid "Preview Overlays" msgstr "Pomagala predogleda" msgid "Preview Snapping" msgstr "Pritrditev v predogledu" msgid "Proxy Settings" msgstr "Nastavitve namestnika" msgid "Sequencer Overlays" msgstr "Pomagala sekvenčnika" msgid "Waveforms" msgstr "Oscilogrami" msgid "Sequencer Snapping" msgstr "Pritrditev v sekvenčniku" msgid "Strip Proxy & Timecode" msgstr "Namestnik in časovna koda traku" msgctxt "Operator" msgid "Blade" msgstr "Rezilo" msgctxt "Operator" msgid "Slip" msgstr "Prevrti" msgctxt "Sequence" msgid "Box" msgstr "Polje" msgid "Feature Weights" msgstr "Uteži značilk" msgid "Find & Replace" msgstr "Najdi in zamenjaj" msgid "Auto Keyframing" msgstr "Samodejno vstavljanje ključev" msgid "Playback" msgstr "Predvajanje" msgid "Playhead" msgstr "Predvajalni kazalnik" msgid "Rename Active Item" msgstr "Preimenuj aktivni element" msgid "Rename Marker" msgstr "Preimenuj oznako" msgid "Extra Options" msgstr "Dodatne možnosti" msgid "Add-ons Filter" msgstr "Filter dodatkov" msgid "Add-on Tags" msgstr "Značke dodatkov" msgid "Timeline" msgstr "Časovni trak" msgid "Copy on Duplicate" msgstr "Kopiraj pri podvajanju" msgid "New Objects" msgstr "Novi objekti" msgid "New Features" msgstr "Nove funkcionalnosti" msgid "Prototypes" msgstr "Prototipi" msgid "Extensions" msgstr "Razširitve" msgid "Repositories" msgstr "Repozitoriji" msgid "Extensions Tags" msgstr "Značke razširitev" msgid "Applications" msgstr "Aplikacije" msgid "Asset Libraries" msgstr "Knjižnice sredstev" msgid "Development" msgstr "Razvijanje" msgid "Script Directories" msgstr "Imeniki programov" msgid "Tablet" msgstr "Tablica" msgid "Touchpad" msgstr "Sledilna ploščica" msgid "Accessibility" msgstr "Dostopnost" msgid "Editors" msgstr "Urejevalniki" msgid "Menus" msgstr "Meniji" msgid "Open on Mouse Over" msgstr "Odpri s primikom miške" msgid "Pie Menus" msgstr "Krožni meniji" msgid "Temporary Editors" msgstr "Začasni urejevalniki" msgid "Text Rendering" msgstr "Upodabljanje besedila" msgctxt "WindowManager" msgid "Language" msgstr "Jezik" msgid "Preferences Navigation" msgstr "Navigacija v nastavitvah" msgid "Fly & Walk" msgstr "Letenje in hoja" msgid "Walk" msgstr "Hoja" msgid "Orbit & Pan" msgstr "Kroženje in premik" msgid "3D Mouse Settings" msgstr "Nastavitve 3D miške" msgid "Save Preferences" msgstr "Shrani nastavitve" msgid "Auto Run Python Scripts" msgstr "Samodejno poženi Python programe" msgid "Blend Files" msgstr "Datoteke Blend" msgid "Editor" msgstr "Urejevalnik" msgid "Studio Lights" msgstr "Studijske luči" msgid "MatCaps" msgstr "MatCapi" msgid "HDRIs" msgstr "Slike HDR" msgid "Cycles Render Devices" msgstr "Naprave za upodabljanje Cycles" msgid "Display Graphics" msgstr "Prikaz grafike" msgid "Memory & Limits" msgstr "Spomin in omejitve" msgid "Network" msgstr "Omrežje" msgid "Operating System Settings" msgstr "Nastavitve operacijskega sistema" msgid "Bone Color Sets" msgstr "Nabori barv kosti" msgid "Theme Space" msgstr "Tema prostora" msgid "Collection Colors" msgstr "Barve zbirk" msgid "Common" msgstr "Običajno" msgid "Dope Sheet/Timeline" msgstr "Animacijski načrt / časovni trak" msgid "File/Asset Browser" msgstr "Brskalnik datotek / sredstev" msgid "Graph Editor/Drivers" msgstr "Urejevalnik grafov / vodniki" msgid "Image/UV Editor" msgstr "Urejevalnik slik / UV" msgid "Axis & Gizmo Colors" msgstr "Barve osi in manipulatorjev" msgid "Icon Colors" msgstr "Barve ikon" msgid "Shaded" msgstr "Senčeno" msgid "Styles" msgstr "Slogi" msgid "Transparent Checkerboard" msgstr "Prozorna šahovnica" msgid "Menu Background" msgstr "Ozadje menija" msgid "Menu Item" msgstr "Element menija" msgid "Number Field" msgstr "Številčno polje" msgid "Value Slider" msgstr "Številčni drsnik" msgid "Pie Menu" msgstr "Krožni meni" msgid "Progress Bar" msgstr "Indikator napredka" msgid "Pulldown" msgstr "Spustni seznam" msgid "Radio Buttons" msgstr "Izbirni gumbi" msgid "Scroll Bar" msgstr "Drsni trak" msgid "Tab" msgstr "Zavihek" msgid "Toolbar Item" msgstr "Element orodne vrstice" msgid "Strip Color Tags" msgstr "Barvne značke trakov" msgid "Text Style" msgstr "Slog besedila" msgid "User Interface" msgstr "Uporabniški vmesnik" msgid "Gradient Colors" msgstr "Barve preliva" msgid "VR Navigation" msgstr "Navigacija VR" msgid "Global Transform" msgstr "Globalna transformacija" msgid "Brush Presets" msgstr "Predloge čopiča" msgid "Masking" msgstr "Maskiranje" msgid "Stencil Mask" msgstr "Maska šablone" msgctxt "Operator" msgid "Scale Cage" msgstr "Skalirna kletka" msgctxt "Operator" msgid "Measure" msgstr "Merilo" msgctxt "Operator" msgid "Breakdowner" msgstr "Razčlenitvena poza" msgctxt "Operator" msgid "Push" msgstr "Porivanje poze" msgctxt "Operator" msgid "Roll" msgstr "Obrni" msgctxt "Operator" msgid "Bone Size" msgstr "Velikost kosti" msgctxt "Operator" msgid "Bone Envelope" msgstr "Ovojnica kosti" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Individual" msgstr "Izvleci posamezne" msgctxt "Operator" msgid "Knife" msgstr "Razrez" msgctxt "Operator" msgid "Poly Build" msgstr "Gradi večkotnike" msgctxt "Operator" msgid "Rip Edge" msgstr "Razparaj rob" msgctxt "Operator" msgid "Draw" msgstr "Risanje" msgctxt "Operator" msgid "Radius" msgstr "Polmer" msgctxt "Operator" msgid "Pen" msgstr "Pisalo" msgctxt "Operator" msgid "Select Text" msgstr "Izberi besedilo" msgctxt "Operator" msgid "Interpolate" msgstr "Interpoliraj" msgctxt "Operator" msgid "Gradient" msgstr "Preliv" msgctxt "Operator" msgid "Comb" msgstr "Česanje" msgid "Comb hairs" msgstr "Počeše dlake" msgid "Smooth hairs" msgstr "Zgladi dlake" msgid "Add hairs" msgstr "Doda dlake" msgctxt "Operator" msgid "Length" msgstr "Dolžina" msgctxt "Operator" msgid "Puff" msgstr "Ravnanje" msgid "Cut hairs" msgstr "Pristriže dlake" msgctxt "Operator" msgid "Weight" msgstr "Teža" msgctxt "Operator" msgid "Paint" msgstr "Barvanje" msgctxt "Operator" msgid "Draw Face Sets" msgstr "Riši množice lic" msgctxt "Operator" msgid "Density" msgstr "Gostota" msgctxt "Operator" msgid "Multires Displacement Eraser" msgstr "Radirka večloč. odmikanja" msgctxt "Operator" msgid "Multires Displacement Smear" msgstr "Razmaz večloč. odmikanja" msgctxt "Operator" msgid "Box Mask" msgstr "Pravokotna maska" msgctxt "Operator" msgid "Lasso Mask" msgstr "Maska z lasom" msgctxt "Operator" msgid "Line Mask" msgstr "Maska s premico" msgctxt "Operator" msgid "Polyline Mask" msgstr "Maska z lomljenko" msgctxt "Operator" msgid "Box Hide" msgstr "Skrij pravokotno" msgctxt "Operator" msgid "Lasso Hide" msgstr "Skrij z lasom" msgctxt "Operator" msgid "Line Hide" msgstr "Skrij s premico" msgctxt "Operator" msgid "Polyline Hide" msgstr "Skrij z lomljenko" msgctxt "Operator" msgid "Box Face Set" msgstr "Pravokotna množica lic" msgctxt "Operator" msgid "Lasso Face Set" msgstr "Množica lic z lasom" msgctxt "Operator" msgid "Line Face Set" msgstr "Množica lic s premico" msgctxt "Operator" msgid "Polyline Face Set" msgstr "Množica lic z lomljenko" msgctxt "Operator" msgid "Box Trim" msgstr "Poreži pravokotno" msgctxt "Operator" msgid "Lasso Trim" msgstr "Poraži z lasom" msgctxt "Operator" msgid "Line Trim" msgstr "Poreži s premico" msgctxt "Operator" msgid "Polyline Trim" msgstr "Poreži z lomljenko" msgctxt "Operator" msgid "Line Project" msgstr "Projekcija na premico" msgctxt "Operator" msgid "Mesh Filter" msgstr "Filter mreže" msgctxt "Operator" msgid "Cloth Filter" msgstr "Filter tkanine" msgctxt "Operator" msgid "Color Filter" msgstr "Filter barve" msgctxt "Operator" msgid "Average" msgstr "Povpreči" msgctxt "Operator" msgid "Sample Weight" msgstr "Vzorči utež" msgctxt "Operator" msgid "Box" msgstr "Škatla" msgctxt "Operator" msgid "Circle" msgstr "Krožnica" msgctxt "Operator" msgid "Line" msgstr "Črta" msgctxt "Operator" msgid "Polyline" msgstr "Lomljenka" msgctxt "Operator" msgid "Arc" msgstr "Lok" msgctxt "Operator" msgid "Curve" msgstr "Krivulja" msgctxt "Operator" msgid "Trim" msgstr "Poreži" msgctxt "Operator" msgid "Selection Paint" msgstr "Barvanje izbora" msgid "Front-Face Falloff" msgstr "Slabljenje z usmerjenostjo" msgid "Normal Falloff" msgstr "Slabljenje glede na normale" msgid "Gap Closure" msgstr "Sklenitev razmikov" msgid "Post-Processing" msgstr "Poobdelava" msgid "Particle Tool" msgstr "Orodje delcev" msgid "Cut Particles to Shape" msgstr "Pristrizi delce v obliko" msgid "Pose Options" msgstr "Pozirne možnosti" msgid "Action Maps" msgstr "Nastavitve krmiljenja" msgid "Landmarks" msgstr "Orientacijske točke" msgid "VR Session" msgstr "Seja VR" msgid "Viewport Feedback" msgstr "Povratna zanka 3D pogleda" msgctxt "Render Layer" msgid "Light" msgstr "Svetloba" msgid "Edge Detection" msgstr "Zaznavanje robov" msgid "Edge Type" msgstr "Tip roba" msgid "Face Marks" msgstr "Oznake lic" msgid "Freestyle Alpha" msgstr "Alfa Freestyle" msgid "Freestyle Color" msgstr "Barva Freestyle" msgid "Freestyle Geometry" msgstr "Geometrija Freestyle" msgid "Freestyle Strokes" msgstr "Poteze Freestyle" msgid "Splitting" msgstr "Razcepljanje" msgid "Split Pattern" msgstr "Vzorec razcepljanja" msgid "Freestyle Texture" msgstr "Tekstura Freestyle" msgid "Freestyle Thickness" msgstr "Debelina Freestyle" msgid "Filter Add-ons" msgstr "Filtriraj dodatke" msgid "Alive State" msgstr "Stanje življenja" msgid "Dying" msgstr "Umira" msgid "Birth Time" msgstr "Čas rojstva" msgid "Die Time" msgstr "Čas smrti" msgid "Exists" msgstr "Obstaja" msgid "Particle Location" msgstr "Lega delca" msgid "Keyed States" msgstr "Ključena stanja" msgid "Previous Rotation" msgstr "Prejšnja rotacija" msgid "Particle Velocity" msgstr "Vektor hitrosti delca" msgid "Particle Brush" msgstr "Čopič delcev" msgid "Particle count" msgstr "Število delcev" msgid "Length Mode" msgstr "Način dolžine" msgid "Puff Mode" msgstr "Način ravnanja" msgid "Sub" msgstr "Odštej" msgid "Brush steps" msgstr "Koraki čopiča" msgid "Brush strength" msgstr "Moč čopiča" msgid "Puff Volume" msgstr "Ravnaj prostorninsko" msgid "Keys" msgstr "Sklepniki" msgid "Emitter Distance" msgstr "Razdalja oddajnika" msgid "Editing hair" msgstr "Urejanje las" msgid "Selection Mode" msgstr "Način izbora" msgid "Tip" msgstr "Konica" msgid "Shape Object" msgstr "Objekt oblike" msgid "Display Particles" msgstr "Prikaži delce" msgctxt "Operator" msgid "Tool" msgstr "Orodje" msgid "Auto Velocity" msgstr "Samodejna hitrost" msgid "Deflect Emitter" msgstr "Odbij od oddajnika" msgid "Fade Time" msgstr "Čas pojemanja" msgid "Keep Lengths" msgstr "Ohrani dolžine" msgid "Keep Root" msgstr "Ohrani koren" msgid "Keep root keys unmodified" msgstr "Ne spreminja ključev na korenih" msgid "Particle Key" msgstr "Ključ delca" msgid "Key location" msgstr "Lega ključa" msgid "Key velocity" msgstr "Hitrost ključa" msgid "Child Particles" msgstr "Otroški delci" msgid "Child Seed" msgstr "Seme otrok" msgid "Multiple Caches" msgstr "Več predpomnilnikov" msgid "Edited" msgstr "Urejen" msgid "Global Hair" msgstr "Globalne dlake" msgid "Keyed Timing" msgstr "Ključeni časi" msgid "Particle Target" msgstr "Tarča delcev" msgid "Friend" msgstr "Prijateljski" msgid "Neutral" msgstr "Nevtralni" msgid "Enemy" msgstr "Sovražni" msgid "Path Compare" msgstr "Primerjava poti" msgid "Use Wildcard" msgstr "Uporabi nadomestni znak" msgid "Paths Compare" msgstr "Primerjave poti" msgid "Cache Step" msgstr "Korak predpomnilnika" msgid "Cache Index" msgstr "Indeks predpomnilnika" msgid "Cache Info" msgstr "Informacije o predpomnilniku" msgid "Cache name" msgstr "Ime predpomnilnika" msgid "Disk Cache" msgstr "Diskovni predpomnilnik" msgid "Library Path" msgstr "Pot do knjižnice" msgid "Point Caches" msgstr "Predpomnilniki točk" msgid "Pose Bones" msgstr "Pozirne kosti" msgid "IK Param" msgstr "Parametri IK" msgid "Auto IK" msgstr "Samodejna IK" msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode" msgstr "Med prijemanjem kosti v pozirnem načinu doda začasne omejitve IK" msgid "Relative Mirror" msgstr "Relativno zrcaljenje" msgid "Custom Object" msgstr "Objekt po meri" msgid "Wire Width" msgstr "Širina žice" msgid "Bone is not visible except for Edit Mode" msgstr "Kost ni vidna, razen v urejevalnem načinu" msgid "IK Rotation Weight" msgstr "Utež rotacijo IK" msgid "IK Stretch" msgstr "Razteg IK" msgid "Has IK" msgstr "Ima IK" msgid "Pose Matrix" msgstr "Pozirna matrika" msgid "Channel Matrix" msgstr "Kanalna matrika" msgid "Scale to Bone Length" msgstr "Skaliraj na dolžino kosti" msgid "Use As Pivot" msgstr "Uporabi kot osišče" msgid "PoseBone Constraints" msgstr "Omejevalniki pozirnih kosti" msgid "Global preferences" msgstr "Globalne nastavitve" msgid "Active Section" msgstr "Aktivni razdelek" msgid "Application Template" msgstr "Predloga aplikacije" msgid "Apps" msgstr "Aplikacije" msgid "Auto-Execution Paths" msgstr "Poti samodejnega izvajanja" msgid "Edit Methods" msgstr "Metode urejanja" msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)" msgstr "Ko se nastavitve spremenijo, jih shrani (razen če so bile naložene tovarniške nastavitve)" msgid "Recent Searches" msgstr "Nedavna iskanja" msgid "Corner Splitting" msgstr "Cepljenje vogalov" msgid "Edge Resize" msgstr "Spremembe velikosti robov" msgid "Add/Replace" msgstr "Dodaj / zamenjaj" msgid "Connect Movie Strips by Default" msgstr "Privzeto poveži video trakove" msgid "Default Key Channels" msgstr "Privzeti kanali ključev" msgctxt "Action" msgid "New Interpolation Type" msgstr "Nov tip interpolacije" msgid "Auto-offset Margin" msgstr "Samodejno odmikanje" msgid "Auto-offset" msgstr "Samodejni odmik" msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation" msgstr "Poravna nanovo dodane objekte z rotacijo 3D kazalca" msgid "Only Show Selected F-Curve Keyframes" msgstr "Pokaži le ključne okvirje izbranih F-krivulj" msgid "Undo Steps" msgstr "Št. razveljavitev" msgid "Channel Group Colors" msgstr "Barve skupin kanalov" msgid "Show Auto Keying Warning" msgstr "Pokaži opozorilo samodejnega ključenja" msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled" msgstr "Med transformiranjem objektov in kosti prikaže opozorilo, kadar je vklopljeno samodejno ključenje" msgid "Duplicate Action" msgstr "Podvoji akcijo" msgid "Duplicate Armature" msgstr "Podvoji skelet" msgid "Duplicate Camera" msgstr "Podvoji kamero" msgid "Duplicate Curves" msgstr "Podvoji krivulje" msgid "Duplicate Lattice" msgstr "Podvoji kontrolno rešetko" msgid "Duplicate Light" msgstr "Podvoji luč" msgid "Duplicate Material" msgstr "Podvoji material" msgid "Duplicate Mesh" msgstr "Podvoji mrežo" msgid "Duplicate Metaball" msgstr "Podvoji metažogo" msgid "Duplicate Particle" msgstr "Podvoji delec" msgid "Duplicate Speaker" msgstr "Podvoji zvočnik" msgid "Duplicate Surface" msgstr "Podvoji površino" msgid "Duplicate Text" msgstr "Podvoji besedilo" msgid "Duplicate Volume" msgstr "Podvoji volumen" msgid "F-Curve High Quality Drawing" msgstr "Boljša kakovost izrisa F-krivulj" msgid "Global Undo" msgstr "Globalno razveljavljanje" msgid "Allow Negative Frames" msgstr "Dovoli negativne okvirje" msgid "Auto Close Character Pairs" msgstr "Samodejno zaključi pare znakov" msgid "Automatically close relevant character pairs when typing in the text editor" msgstr "Med tipkanjem v urejevalniku besedila dopolni določene znake z ustrezniki, s katerimi so v paru" msgid "Experimental features" msgstr "Preizkusne funkcionalnosti" msgid "No Data-Block Packing" msgstr "Brez pakiranja podatkovnih blokov" msgid "Cycles Debug" msgstr "Razhroščevanje Cycles" msgid "EEVEE Debug" msgstr "Razhroščevanje EEVEE" msgid "Extensions Debug" msgstr "Razhroščevanje razširitev" msgid "Geometry Nodes Lists" msgstr "Seznami geometrijskih vozlišč" msgid "Undo Legacy" msgstr "Razveljavi s staro metodo" msgid "Extension Repositories" msgstr "Repozitoriji razširitev" msgid "Online Access" msgstr "Spletni dostop" msgid "Animation Player" msgstr "Predvajalnik animacije" msgid "DJV" msgstr "DJV" msgid "FrameCycler" msgstr "FrameCycler" msgid "RV" msgstr "RV" msgid "MPlayer" msgstr "MPlayer" msgid "File Preview Type" msgstr "Tip predogleda datoteke" msgid "Screenshot" msgstr "Posnetek okna" msgid "Camera View" msgstr "Pogled iz kamere" msgid "Fonts Directory" msgstr "Imenik pisav" msgid "Image Editor" msgstr "Urejevalnik slik" msgid "Recent Files" msgstr "Nedavne datoteke" msgid "Save Versions" msgstr "Shranjene različice" msgid "Show Hidden Files/Data-Blocks" msgstr "Pokaži skrite datoteke / podatkovne bloke" msgid "Sounds Directory" msgstr "Imenik zvokov" msgid "Temporary Directory" msgstr "Začasni imenik" msgid "" "Defines the specific format of the arguments with which the text editor opens files. The supported expansions are as follows:\n" "\n" "$filepath The absolute path of the file.\n" "$line The line to open at (Optional).\n" "$column The column to open from the beginning of the line (Optional).\n" "$line0 & column0 start at zero.\n" "Example: -f $filepath -l $line -c $column" msgstr "" "Definira specifično obliko argumentov, s katerimi besedilni urejevalnik odpre datoteke. Podprte so naslednje razširitve:\n" "\n" "$filepath Absolutna pot do datoteke.\n" "$line Vrstica, na kateri naj odpe datoteko (neobvezno).\n" "$column Stolpec oz. zaporedni znak, na katerem odpre datoteko (neobvezno).\n" "$line0 & column0 pomeni odpiranje na začetku.\n" "Zgled: -f $filepath -l $line -c $column" msgid "" "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n" "Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved" msgstr "" "Samodejno shranjevanje začasnih datotek v začasni imenik, uporablja ID procesa.\n" "Pozor: Podatki kiparskega in urejevalnega načina ne bodo shranjeni" msgid "Compress File" msgstr "Stisni datoteko" msgid "Tabs as Spaces" msgstr "Tabulatorji kot presledki" msgid "Drag Threshold" msgstr "Prag vlečenja" msgid "Mouse Drag Threshold" msgstr "Prag vlečenja miške" msgid "Tablet Drag Threshold" msgstr "Prag vlečenja po tablici" msgid "Invert Zoom Direction" msgstr "Obrni smer zuma" msgid "Emulate 3 Button Modifier" msgstr "Modifikator za posnemanje 3. gumba" msgid "OS-Key" msgstr "Tipka OS" msgid "Motion Threshold" msgstr "Prag gibanja" msgid "View Navigation" msgstr "Način navigacije" msgid "Fly" msgstr "Letenje" msgid "Deadzone" msgstr "Mrtvo območje" msgid "Helicopter Mode" msgstr "Helikopterski način" msgid "NDOF Lock Horizon" msgstr "Zakleni obzorje NDOF" msgid "Selected Items" msgstr "Izbrani elementi" msgid "Orbit Sensitivity" msgstr "Občutljivost kroženja" msgid "Pan Sensitivity" msgstr "Občutljivost premika" msgid "Zoom direction" msgstr "Smer zuma" msgid "Up/Down" msgstr "Gor / dol" msgid "Softness" msgstr "Nežnost" msgid "Max Threshold" msgstr "Maksimalni prag" msgid "Tablet API" msgstr "API tablice" msgid "Windows Ink" msgstr "Windows Ink" msgid "Wintab" msgstr "Wintab" msgid "Traditional" msgstr "Tradicionalno" msgid "Natural" msgstr "Naravno" msgid "Auto Perspective" msgstr "Samodejna perspektiva" msgid "Release Confirms" msgstr "Potrditev s sprostitvijo" msgid "Emulate Numpad" msgstr "Posnemaj številčno tipkovnico" msgid "Continuous Grab" msgstr "Zvezno vlečenje" msgid "Auto Depth" msgstr "Samodejna globina" msgid "Emulate 3 Button Mouse" msgstr "Posnemaj trigumbno miško" msgid "Multi-touch Gestures" msgstr "Večdotikalne kretnje" msgid "Default to Advanced Numeric Input" msgstr "Privzemi napredni številčni vnos" msgid "Orbit Around Selection" msgstr "Kroži okoli izbora" msgid "Zoom to Mouse Position" msgstr "Zumiraj v položaj miške" msgid "Orbit Method" msgstr "Metoda kroženja" msgid "Turntable" msgstr "Ravninski zasuk" msgid "Zoom Axis" msgstr "Os zuma" msgid "Zoom Style" msgstr "Slog zuma" msgid "Continue" msgstr "Zvezno" msgid "Dolly" msgstr "Stativ" msgid "Walk Navigation" msgstr "Navigacija s hojo" msgid "XR Navigation" msgstr "Navigacija XR" msgid "Key Config" msgstr "Konfiguracija tipk" msgid "Anisotropic Filtering" msgstr "Anizotropno filtriranje" msgid "2×" msgstr "2×" msgid "4×" msgstr "4×" msgid "8×" msgstr "8×" msgid "16×" msgstr "16×" msgid "Audio Device" msgstr "Zvočna naprava" msgid "256 Samples" msgstr "256 vzorcev" msgid "512 Samples" msgstr "512 vzorcev" msgid "1024 Samples" msgstr "1024 vzorcev" msgid "2048 Samples" msgstr "2048 vzorcev" msgid "4096 Samples" msgstr "4096 vzorcev" msgid "8192 Samples" msgstr "8192 vzorcev" msgid "16384 Samples" msgstr "16384 vzorcev" msgid "32768 Samples" msgstr "32768 vzorcev" msgid "8-bit Unsigned" msgstr "8-bitno predznačeno" msgid "16-bit Signed" msgstr "16-bitno predznačeno" msgid "24-bit Signed" msgstr "24-bitno predznačeno" msgid "32-bit Signed" msgstr "32-bitno predznačeno" msgid "64-bit Float" msgstr "64-bitna plavajoča vejica" msgid "44.1 kHz" msgstr "44,1 kHz" msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" msgid "96 kHz" msgstr "96 kHz" msgid "192 kHz" msgstr "192 kHz" msgid "Clip Alpha" msgstr "Omejena alfa" msgid "GPU Backend" msgstr "Zaledje GPE" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" msgid "Metal" msgstr "Metal" msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" msgid "Device" msgstr "Naprava" msgid "Image Display Method" msgstr "Metoda prikaza slike" msgid "2D Texture" msgstr "2D tekstura" msgid "GLSL" msgstr "GLSL" msgid "Ambient Color" msgstr "Ambientna barva" msgid "Memory Cache Limit" msgstr "Omejitev pomnil. predpomnilnika" msgid "Network Timeout" msgstr "Iztek poskusa mrežne povezave" msgid "Proxy Setup" msgstr "Nastavljanje namestnikov" msgid "Manual" msgstr "Ročno" msgid "Shader Compilation Method" msgstr "Metoda prevajanja senčilnikov" msgid "Thread" msgstr "Nit" msgid "Subprocess" msgstr "Podproces" msgid "Solid Lights" msgstr "Luči polnega senčenja" msgid "Texture Time Out" msgstr "Iztečni čas teksture" msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons displaying custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale" msgstr "Predlagana debelina črt in velikosti točk v pikslih za dodatke, ki prikazujejo prilagojene elemente uporabniškega vmesnika. Predlagane vrednosti temeljijo na nastavitvah operacijskega sistema in velikosti Blenderjevega uporabniškega vmesnika" msgid "UI Scale" msgstr "Skaliranje vmesnika" msgid "GPU Subdivision" msgstr "Delitev z GPE" msgid "Allow Online Access" msgstr "Omogoči dostop do spleta" msgid "Allow Blender to access the internet. Add-ons that follow this setting will only connect to the internet if enabled. However, Blender cannot prevent third-party add-ons from violating this rule." msgstr "Omogoči Blenderju, da dostopa do interneta. Dodatki, ki upoštevajo to nastavitev, se bodo na internet povezali samo, če je omogočena. Žal pa Blender dodatkom tretjih oseb ne more preprečiti, da prekršijo to pravilo." msgid "Region Overlap" msgstr "Prekrivanje področij" msgid "Edit Studio Light" msgstr "Uredi Studijsko luč" msgid "VBO Time Out" msgstr "Iztečni čas VBO" msgid "Viewport Anti-Aliasing" msgstr "Glajenje robov v 3D pogledu" msgid "No Anti-Aliasing" msgstr "Brez glajenja robov" msgid "Single Pass Anti-Aliasing" msgstr "Enoobhodno glajenje robov" msgid "5 Samples" msgstr "5 vzorcev" msgid "8 Samples" msgstr "8 vzorcev" msgid "11 Samples" msgstr "11 vzorcev" msgid "16 Samples" msgstr "16 vzorcev" msgid "32 Samples" msgstr "32 vzorcev" msgid "Border Width" msgstr "Širina robov" msgid "Color Picker Type" msgstr "Tip izbirnika barve" msgid "Circle (HSV)" msgstr "Krog (HSV)" msgid "Circle (HSL)" msgstr "Krog (HSL)" msgid "Square (SV + H)" msgstr "Pravokotnik (SV + H)" msgid "Square (HS + V)" msgstr "Pravokotnik (HS + V)" msgid "Square (HV + S)" msgstr "Pravokotnik (HV + S)" msgid "Factor Display Type" msgstr "Tip prikaza faktorjev" msgid "Percentage" msgstr "Odstotki" msgid "Maximized Area" msgstr "Razpeto območje" msgid "New Window" msgstr "Novo okno" msgid "Interface Font" msgstr "Pisava vmesnika" msgid "Monospaced Font" msgstr "Enakomerna pisava" msgid "Path to interface monospaced Font" msgstr "Pot do pisave z znaki enake širine" msgid "Gizmo Size" msgstr "Velikost manipulatorja" msgid "Header Position" msgstr "Položaj glave" msgid "Keep Existing" msgstr "Obdrži obstoječe" msgid "Language" msgstr "Jezik" msgid "Abkhaz - Аԥсуа бызшәа" msgstr "Abhaščina - Аԥсуа бызшәа" msgid "Arabic - ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ" msgstr "Arabščina - ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ" msgid "Basque - Euskara" msgstr "Baskovščina - Euskara" msgid "Belarusian - беларуску" msgstr "Beloruščina - беларуску" msgid "Bulgarian - Български" msgstr "Bolgarščina - Български" msgid "Catalan - Català" msgstr "Katalonščina - Català" msgid "Croatian - Hrvatski" msgstr "Hrvaščina - Hrvatski" msgid "Czech - Čeština" msgstr "Češčina - Čeština" msgid "Danish - Dansk" msgstr "Danščina - Dansk" msgid "Dutch - Nederlands" msgstr "Nizozemščina - Nederlands" msgid "Esperanto - Esperanto" msgstr "Esperanto - Esperanto" msgid "Finnish - Suomi" msgstr "Finščina - Suomi" msgid "French - Français" msgstr "Francoščina - Français" msgid "Georgian - ქართული" msgstr "Gruzijščina - ქართული" msgid "German - Deutsch" msgstr "Nemščina - Deutsch" msgid "Greek - Ελληνικά" msgstr "Grščina - Ελληνικά" msgid "Hausa - Hausa" msgstr "Hausa - Hausa" msgid "Hebrew - תירִבְעִ" msgstr "Hebrejščina - תירִבְעִ" msgid "Hindi - हिन्दी" msgstr "Hindi - हिन्दी" msgid "Hungarian - Magyar" msgstr "Madžarščina - Magyar" msgid "Indonesian - Bahasa indonesia" msgstr "Indonezijščina - Bahasa indonesia" msgid "Italian - Italiano" msgstr "Italijanščina - Italiano" msgid "Japanese - 日本語" msgstr "Japonščina - 日本語" msgid "Khmer - ខ្មែរ" msgstr "Kmerščina - ខ្មែរ" msgid "Korean - 한국어" msgstr "Korejščina - 한국어" msgid "Kyrgyz - Кыргыз тили" msgstr "Kirgizistanščina - Кыргыз тили" msgid "Lithuanian - Lietuviškai" msgstr "Litovščina - Lietuviškai" msgid "Nepali - नेपाली" msgstr "Nepalščina - नेपाली" msgid "Persian - ﯽﺳﺭﺎﻓ" msgstr "Perzijščina - ﯽﺳﺭﺎﻓ" msgid "Polish - Polski" msgstr "Poljščina - Polski" msgid "Romanian - Român" msgstr "Romunščina - Român" msgid "Russian - Русский" msgstr "Ruščina - Русский" msgid "Serbian (Latin) - Srpski latinica" msgstr "Srbščina (latinica) - Srpski latinica" msgid "Slovak - Slovenčina" msgstr "Slovaščina - Slovenčina" msgid "Slovenian - Slovenščina" msgstr "Slovenščina" msgid "Spanish - Español" msgstr "Španščina - Español" msgid "Swahili - Kiswahili" msgstr "Svahili - Kiswahili" msgid "Swedish - Svenska" msgstr "Švedščina - Svenska" msgid "Tamil - தமிழ்" msgstr "Tamilščina - தமிழ்" msgid "Thai - ภาษาไทย" msgstr "Tajščina - ภาษาไทย" msgid "Turkish - Türkçe" msgstr "Turščina - Türkçe" msgid "Ukrainian - Українська" msgstr "Ukrajinščina - Українська" msgid "Urdu - وُدرُا" msgstr "Úrdu - وُدرُا" msgid "Vietnamese - Tiếng Việt" msgstr "Vietnamščina - Tiếng Việt" msgid "Simple Axes" msgstr "Preproste osi" msgid "Interactive Navigation" msgstr "Interaktivna navigacija" msgid "Animation Timeout" msgstr "Iztek animacije" msgid "Recenter Timeout" msgstr "Iztek poravnave" msgid "Confirm Threshold" msgstr "Prag potrditve" msgid "Tap Key Timeout" msgstr "Iztek klika" msgid "Keep User Interface" msgstr "Ohrani uporabniški vmesnik" msgid "Enabled Add-ons Only" msgstr "Samo omogočeni dodatki" msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons." msgstr "Prikaže le omogočene dodatke. Izklopite, če želite videti vse nameščene dodatke." msgid "Corner Handles" msgstr "Vogalne ročice" msgid "Developer Extras" msgstr "Razvijalske možnosti" msgid "Navigation Controls" msgstr "Navigacijske kontrole" msgid "Show Splash" msgstr "Pokaži pozdravno okno" msgid "Show Memory" msgstr "Pokaži spomin" msgid "Show Statistics" msgstr "Pokaži statistiko" msgid "Show Version" msgstr "Pokaži različico" msgid "Show VRAM" msgstr "Pokaži VRAM" msgid "Tooltips" msgstr "Namigi" msgid "Python Tooltips" msgstr "Namigi Python" msgid "Smooth View" msgstr "Gladkost pogleda" msgid "Text Hinting" msgstr "Namigovanje besedila" msgid "Slight" msgstr "Rahlo" msgid "Timecode Style" msgstr "Zapis časovne kode" msgid "Minimal Info" msgstr "Najmanj informacij" msgid "SMPTE (Full)" msgstr "SMPTE (vse)" msgid "SMPTE (Compact)" msgstr "SMPTE (strnjeno)" msgid "Compact with Decimals" msgstr "Strnjeno z decimalkami" msgid "Only Seconds" msgstr "Samo sekunde" msgid "Thin" msgstr "Tanka" msgid "Thick" msgstr "Debela" msgid "Reduce Motion" msgstr "Okrni gibanje elementov" msgid "Save Prompt" msgstr "Poziv za shranjevanje" msgid "Text Anti-Aliasing" msgstr "Glajenje robov besedila" msgid "Translate Interface" msgstr "Prevedi vmesnik" msgid "Translate Reports" msgstr "Prevedi poročila" msgid "Translate Tooltips" msgstr "Prevedi namige" msgid "Zoom Keyframes" msgstr "Približanje ključnih okvirjev" msgid "Zoom Seconds" msgstr "Približanje sekund" msgid "Zoom to Frame Type" msgstr "Tip povečave okvirja" msgid "Keep Range" msgstr "Ohrani interval" msgid "Seconds" msgstr "Sekunde" msgid "Primitive Boolean" msgstr "Primitivni logični tip" msgid "Primitive Float" msgstr "Primitivna plavajoča vejica" msgid "Primitive Int" msgstr "Primitivno celo število" msgid "String Value" msgstr "Niz" msgid "Property Definition" msgstr "Definicija lastnosti" msgid "Deprecated Note" msgstr "Obvestilo o zastarelosti" msgid "Animatable" msgstr "Se da animirati" msgid "Optional Argument" msgstr "Neobvezni argument" msgid "Enum Flag" msgstr "Naštevna zastavica" msgid "Library Editable" msgstr "Uredljiva knjižnica" msgid "Never None" msgstr "Nikoli None" msgid "Return" msgstr "Vrnjeno" msgid "Overridable" msgstr "Se da povoziti" msgid "Path Output" msgstr "Izhod poti" msgid "Path Relative" msgstr "Relativna pot" msgid "Read Only" msgstr "Samo za branje" msgid "Registered" msgstr "Registrirano" msgid "Registered Optionally" msgstr "Registrirano po želji" msgid "Required" msgstr "Zahtevano" msgid "Runtime" msgstr "V času izvajanja" msgid "Skip Preset" msgstr "Preskoči predlogo" msgid "Skip Save" msgstr "Preskoči shranjevanje" msgid "Base" msgstr "Baza" msgctxt "Unit" msgid "None" msgstr "Brez" msgctxt "Unit" msgid "File Path" msgstr "Datotečna pot" msgctxt "Unit" msgid "Directory Path" msgstr "Pot do imenika" msgctxt "Unit" msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" msgctxt "Unit" msgid "Byte String" msgstr "Bajtni niz" msgctxt "Unit" msgid "Password" msgstr "Geslo" msgid "A string that is displayed hidden ('********')" msgstr "Niz, ki je skrit za zvezdicami ('********')" msgctxt "Unit" msgid "Pixel" msgstr "Piksel" msgctxt "Unit" msgid "Unsigned" msgstr "Nepredznačeno" msgctxt "Unit" msgid "Percentage" msgstr "Odstotki" msgctxt "Unit" msgid "Factor" msgstr "Faktor" msgctxt "Unit" msgid "Angle" msgstr "Kot" msgctxt "Unit" msgid "Time (Absolute)" msgstr "Čas (absolutno)" msgctxt "Unit" msgid "Distance" msgstr "Razdalja" msgctxt "Unit" msgid "Camera Distance" msgstr "Oddaljenost kamere" msgctxt "Unit" msgid "Power" msgstr "Moč" msgctxt "Unit" msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" msgctxt "Unit" msgid "Wavelength" msgstr "Valovna dolžina" msgctxt "Unit" msgid "Color Temperature" msgstr "Temperatura barve" msgctxt "Unit" msgid "Frequency" msgstr "Frekvenca" msgctxt "Unit" msgid "Linear Color" msgstr "Linearna barva" msgid "Color in the scene linear working color space" msgstr "Barva v delovnem linearnem barvnem prostoru scene" msgctxt "Unit" msgid "Translation" msgstr "Premestitev" msgctxt "Unit" msgid "Direction" msgstr "Smer" msgctxt "Unit" msgid "Velocity" msgstr "Hitrost" msgctxt "Unit" msgid "Acceleration" msgstr "Pospešek" msgctxt "Unit" msgid "Matrix" msgstr "Matrika" msgctxt "Unit" msgid "Euler Angles" msgstr "Eulerjevi koti" msgctxt "Unit" msgid "Quaternion" msgstr "Kvaternion" msgctxt "Unit" msgid "Axis-Angle" msgstr "Os in kot" msgctxt "Unit" msgid "XYZ" msgstr "XYZ" msgctxt "Unit" msgid "XYZ Length" msgstr "Dolžina XYZ" msgctxt "Unit" msgid "Coordinates" msgstr "Koordinate" msgctxt "Unit" msgid "Layer" msgstr "Plast" msgid "Translation Context" msgstr "Prevodni kontekst" msgid "Enumeration" msgstr "Naštevni tip" msgid "Pointer" msgstr "Kazalec" msgctxt "Unit" msgid "Unit" msgstr "Enota" msgctxt "Unit" msgid "Length" msgstr "Dolžina" msgctxt "Unit" msgid "Area" msgstr "Območje" msgctxt "Unit" msgid "Volume" msgstr "Volumen" msgctxt "Unit" msgid "Rotation" msgstr "Rotacija" msgctxt "Unit" msgid "Mass" msgstr "Masa" msgctxt "Unit" msgid "Camera" msgstr "Kamera" msgid "Last frame of the action's timeline" msgstr "Zadnji okvir časovnega traku akcije" msgid "First frame of the action's timeline" msgstr "Prvi okvir časovnega traku akcije" msgid "Corrective" msgstr "Popravljalno" msgid "Show Settings" msgstr "Pokaži nastavitve" msgid "Control Bone" msgstr "Kontrolna kost" msgid "Symmetrical" msgstr "Simetrično" msgid "Apply the same setup but mirrored to the opposite side control, shown in parentheses. Bones will only be affected by the control with the same side (eg., .L bones will only be affected by the .L control). Bones without a side in their name (so no .L or .R) will be affected by both controls with 0.5 influence each" msgstr "Uveljavi enako postavitev, a zrcaljeno na krmilnik na nasprotni strani, ki je prikazan v oklepajih. Na kosti bo vplival le krmilnik, ki je na isti strani (npr., kosti s pripono .L bodo ubogale samo krmilnik s pripono .L). Na kosti, ki v imenu nimajo ustrezne pripone strani (torej niti .L za levo stran niti .R za desno stran), bosta v enaki meri vplivala oba krmilnika" msgid "Value that the transformation value must reach to put the action's timeline to the last frame. Rotations are in degrees" msgstr "Vrednost, ki jo mora doseči transformacijska vrednost, da prestavi časovni trak akcije na zadnji okvir. Rotacije so v stopinjah" msgid "Value that the transformation value must reach to put the action's timeline to the first frame. Rotations are in degrees" msgstr "Vrednost, ki jo mora doseči transformacijska vrednost, da prestavi časovni trak akcije na prvi okvir. Rotacije so v stopinjah" msgid "Transform channel" msgstr "Transformacijski kanal" msgid "Trigger A" msgstr "Sprožilec A" msgid "Trigger B" msgstr "Sprožilec B" msgid "Case" msgstr "Velikost črk" msgid "Upper Case" msgstr "Velike črke" msgid "Lower Case" msgstr "Male črke" msgid "Title Case" msgstr "Velike začetnice" msgid "Find" msgstr "Najdi" msgctxt "Text" msgid "Strip Characters" msgstr "Oklesti znake" msgctxt "Text" msgid "Digits" msgstr "Števke" msgctxt "Text" msgid "Punctuation" msgstr "Ločila" msgid "Strip Part" msgstr "Del traku" msgid "Find/Replace" msgstr "Najdi / zamenjaj" msgid "Set Name" msgstr "Nastavi ime" msgid "Strip Characters" msgstr "Poreži znake" msgid "Change Case" msgstr "Spremeni velikost" msgid "Rounded Ribbons" msgstr "Zaobljeni trakovi" msgid "3D Curves" msgstr "3D krivulje" msgid "Name of the device" msgstr "Naziv naprave" msgid "CPU" msgstr "CPE" msgid "CUDA" msgstr "CUDA" msgid "OptiX" msgstr "OptiX" msgid "HIP" msgstr "HIP" msgid "oneAPI" msgstr "oneAPI" msgid "Use device for rendering" msgstr "Uporabi napravo za upodabljanje" msgid "Shadow Caustics" msgstr "Senčna kavstika" msgid "Is Portal" msgstr "Je portal" msgctxt "Light" msgid "Emission Sampling" msgstr "Vzorčenje emisije" msgctxt "Light" msgid "None" msgstr "Brez" msgctxt "Light" msgid "Auto" msgstr "Samodejno" msgctxt "Light" msgid "Front" msgstr "Spredaj" msgctxt "Light" msgid "Back" msgstr "Zadaj" msgctxt "Light" msgid "Front and Back" msgstr "Spredaj in zadaj" msgid "Bump Map Correction" msgstr "Popravek preslikave izboklin" msgid "Volume Interpolation" msgstr "Interpolacija volumna" msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes" msgstr "Interpolacijska metoda za dimne/ognjene volumne" msgid "Volume Sampling" msgstr "Vzorčenje volumna" msgid "Equiangular" msgstr "Enakokotno" msgid "Multiple Importance" msgstr "Večkratno pomembnostno" msgid "AO Distance" msgstr "Domet AZ" msgid "Motion Steps" msgstr "Koraki gibanja" msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))" msgstr "Kontrolira točnost zabrisa gibanja. Več korakov pomeni večjo porabo pomnilnika (dejansko število korakov je 2^(koraki - 1))" msgid "Render Time" msgstr "Čas upodabljanja" msgid "Use Denoising" msgstr "Uporabi razšumljanje" msgid "Volume Direct" msgstr "Neposredna volumetrika" msgid "Volume Indirect" msgstr "Posredna volumetrika" msgid "AO Bounces" msgstr "Odboji AZ" msgid "Filter Glossy" msgstr "Filtriraj sijajne" msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy" msgstr "Prilagojeno zabriše sijajne senčilnike, kadar pride do nejasnih odbojev. S tem zmanjša šum za ceno točnosti" msgid "Reflective Caustics" msgstr "Odbojna kavstika" msgid "Refractive Caustics" msgstr "Lomna kavstika" msgid "BVH Layout" msgstr "Zgradba BVH" msgid "BVH2" msgstr "BVH2" msgid "Embree" msgstr "Embree" msgid "Dynamic BVH" msgstr "Dinamična BVH" msgid "Static BVH" msgstr "Statična BVH" msgid "Use Compact BVH" msgstr "Uporabi kompaktno BVH" msgid "AVX2" msgstr "AVX2" msgid "SSE42" msgstr "SSE42" msgid "Adaptive Compile" msgstr "Prilagodljivo prevajanje" msgid "Use Spatial Splits" msgstr "Uporabi prostorske delitve" msgid "Denoiser" msgstr "Razšumnik" msgid "Albedo" msgstr "Albedo" msgid "Albedo and Normal" msgstr "Albedo in normale" msgid "Denoising Prefilter" msgstr "Razšumni predfilter" msgid "Denoising Quality" msgstr "Kakovost razšumljanja" msgid "High quality" msgstr "Visoka kakovost" msgid "Balanced" msgstr "Uravnoteženo" msgid "High performance" msgstr "Visoka učinkovitost" msgid "GPU Compute" msgstr "GPE" msgid "Dicing Camera" msgstr "Kamera sekljanja" msgid "Dicing Rate" msgstr "Stopnja sekljanja" msgid "Diffuse Bounces" msgstr "Odboji razpršitve" msgid "Next-Event Estimation" msgstr "Ocena naslednjega dogodka" msgid "Cull Distance" msgstr "Razdalja izločanja" msgid "Replace global illumination with ambient occlusion after a specified number of bounces" msgstr "Po danem številu odbojev zamenja globalno osvetlitev z ambientnim zastiranjem" msgid "Add ambient occlusion to diffuse surfaces" msgstr "Doda ambientno zastiranje na površine z razpršitvijo" msgid "Transparent Glass" msgstr "Prozorno steklo" msgid "Glossy Bounces" msgstr "Odboji sijanja" msgid "Roughness-based" msgstr "Na podlagi hrapavosti" msgid "Parallax-Aware VMM" msgstr "VMM s paralakso" msgid "VMM" msgstr "VMM" msgid "Training Samples" msgstr "Učni vzorci" msgid "Max Subdivisions" msgstr "Največ delitev" msgid "Min Light Bounces" msgstr "Minimum odbojev svetlobe" msgid "Min Transparent Bounces" msgstr "Minimum prozornostnih odbojev" msgid "Box filter" msgstr "Štirikotni filter" msgid "Gaussian filter" msgstr "Gaussov filter" msgid "Blackman-Harris" msgstr "Blackman-Harris" msgid "Blackman-Harris filter" msgstr "Blackman-Harrisov filter" msgid "Viewport Denoiser" msgstr "Razšumljanje 3D pogleda" msgid "Start Denoising" msgstr "Začetek razšumljanja" msgid "Pause Preview" msgstr "Premor predogleda" msgid "Viewport Samples" msgstr "Vzorci 3D pogleda" msgid "Rolling Shutter Duration" msgstr "Trajanje vrtečega zaklopa" msgid "Shutter Type" msgstr "Tip zaklopa" msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy" msgstr "Če ni nič, je to največja možna vrednost za neposredno vzorčenje. Višje vrednosti bodo skalirane navzdol, da v rezultatu ne bo preveč šuma, vendar za ceno točnosti" msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy" msgstr "Če ni nič, je to največja možna vrednost posrednega vzorčenja. Višje vrednosti bodo skalirano navzdol, da v rezultatu ne bo preveč šuma, vendar za ceno točnosti" msgid "Sample Subset Offset" msgstr "Odmik vzorčne podmnožice" msgid "Sample Subset Length" msgstr "Dolžina vzorčne podmnožice" msgid "Sampling Pattern" msgstr "Vzorec vzorčenja" msgid "Random sampling pattern used by the integrator" msgstr "Pravilo naključnega vzorčenja, s katerim si pomaga integrator" msgid "Scrambling Distance" msgstr "Jakost stepanja" msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns" msgstr "Seme naključnosti za integrator. Poskrbi za različne vzorce šuma" msgid "No Limit" msgstr "Ni omejitve" msgid "Tile Size" msgstr "Velikost kosov" msgid "Transmission Bounces" msgstr "Odboji prepustnosti" msgid "Deterministic" msgstr "Deterministično" msgid "Approximate diffuse indirect light with background tinted ambient occlusion. This provides fast alternative to full global illumination, for interactive viewport rendering or final renders with reduced quality" msgstr "Aproksimira razpršeno posredno svetlobo z ambientnim zastiranjem v barvi ozadja. To predstavlja hitro alternativo globalni osvetlitvi in je primerno za interaktivno upodabljanje v 3D pogledu in za končne upodobitve nižje kakovosti" msgid "Guiding" msgstr "Vodenje" msgid "Layer Samples" msgstr "Vzorci plasti" msgid "Bounded" msgstr "Omejeno" msgid "Light Tree" msgstr "Svetlobno drevo" msgid "Surface Guiding" msgstr "Površinsko vodenje" msgid "Volume Guiding" msgstr "Volumensko vodenje" msgid "Biased" msgstr "Pristransko" msgid "Volume Bounces" msgstr "Volumenski odboji" msgid "Max Steps" msgstr "Največ korakov" msgid "Show the Ambient Occlusion render pass" msgstr "Pokaže obhod upodabljanja ambientnega zastiranja" msgid "Diffuse Direct" msgstr "Neposredna razpršitev" msgid "Diffuse Indirect" msgstr "Posredna razpršitev" msgid "Glossy Direct" msgstr "Neposredna sijajnost" msgid "Glossy Indirect" msgstr "Posredna sijajnost" msgid "Glossy Color" msgstr "Barva sijajnosti" msgid "Transmission Direct" msgstr "Neposredna prepustnost" msgid "Transmission Indirect" msgstr "Posredna prepustnost" msgid "Transmission Color" msgstr "Barva prepustnosti" msgid "Denoising Albedo" msgstr "Razšumljanje albeda" msgid "Denoising Normal" msgstr "Razšumljanje normal" msgid "Map Resolution" msgstr "Ločljivost teksture" msgid "Sampling Method" msgstr "Metoda vzorčenja" msgid "Keep Animation" msgstr "Ohrani animacijo" msgid "Language Name" msgstr "Naziv jezika" msgid "Numeric ID" msgstr "Numerični ID" msgid "Language ID" msgstr "ID jezika" msgid "Active Language" msgstr "Aktivni jezik" msgid "Languages" msgstr "Jeziki" msgid "Gloss" msgstr "Sijaj" msgid "Mouse Event" msgstr "Dogodek miške" msgid "Tablet pressure" msgstr "Pritisk na tablici" msgid "Brush Size" msgstr "Velikost čopiča" msgid "Tilt X" msgstr "Nagib X" msgid "Tilt Y" msgstr "Nagib Y" msgid "Max Lights" msgstr "Največ luči" msgid "Collection Name" msgstr "Ime zbirke" msgid "object_color" msgstr "object_color" msgid "Cluster controls" msgstr "Nakopiči kontrole" msgid "Connect chain" msgstr "Poveži verigo" msgid "Convergence bone" msgstr "Stekališčna kost" msgid "Automation axes" msgstr "Avtomatizacijske osi" msgid "Foot Pivot" msgstr "Stopalno osišče" msgid "Ankle" msgstr "Gleženj" msgid "Toe" msgstr "Nožni prst" msgid "IK Local Location" msgstr "Krajevna lega IK" msgid "Limb Type" msgstr "Tip uda" msgid "Arm" msgstr "Roka" msgid "Leg" msgstr "Noga" msgid "Paw" msgstr "Šapa" msgid "Control" msgstr "Krmilnik" msgid "Controls" msgstr "Krmilniki" msgid "Extra Control" msgstr "Dodatna kontrola" msgid "Extra Deform" msgstr "Dodatna deformacija" msgid "FK Controls" msgstr "Kontrole PK" msgid "Switchable Parent" msgstr "Preklopljiv starš" msgid "Widget" msgstr "Gradnik" msgid "Widget Type" msgstr "Tip gradnika" msgid "Both Sides" msgstr "Obe strani" msgid "pivot_position" msgstr "pivot_position" msgid "X manual" msgstr "X ročno" msgid "Y manual" msgstr "Y ročno" msgid "Z manual" msgstr "Z ročno" msgid "-X manual" msgstr "-X ročno" msgid "-Y manual" msgstr "-Y ročno" msgid "-Z manual" msgstr "-Z ročno" msgid "Register Parent" msgstr "Registriraj starša" msgid "Maximum Radius" msgstr "Maksimalni polmer" msgid "Middle Controls" msgstr "Srednje kontrole" msgid "Radius Scaling" msgstr "Skaliranje polmera" msgid "Tip Control" msgstr "Kontrola konice" msgid "Propagate Scale" msgstr "Razširi skaliranje" msgid "Spherical Falloff" msgstr "Sferično slabljenje" msgid "Propagate Twist" msgstr "Razširi zvijanje" msgid "Chain Priority" msgstr "Prednost verig" msgid "Orientation Bone" msgstr "Orientacijska kost" msgid "Add Constraint" msgstr "Dodaj omejevalnik" msgid "Copy Location (Local)" msgstr "Kopiraj lego (krajevno)" msgid "Copy Location (Local, Owner Orientation)" msgstr "Kopiraj lego (krajevno, usmerjenost imetnika)" msgid "Glue Mode" msgstr "Lepilni način" msgid "Deformation Bridge" msgstr "Deformacijska zveza" msgid "X-Global" msgstr "Globalni X" msgid "Y-Global" msgstr "Globalni Y" msgid "Z-Global" msgstr "Globalni Z" msgid "Widget Offset" msgstr "Odmik gradnika" msgid "color picker" msgstr "Izbirnik barv" msgid "Element Index" msgstr "Indeks elementa" msgid "Face Index" msgstr "Indeks lica" msgid "Base Scale" msgstr "Izhodiščno merilo" msgid "VR Landmark" msgstr "Orientacijska točka VR" msgid "Scene Camera" msgstr "Kamera scene" msgid "Custom Pose" msgstr "Poza po meri" msgid "ID Property" msgstr "Lastnost ID" msgid "Bilateral Filter" msgstr "Dvostranski filter" msgid "Spatial Reuse" msgstr "Prostorska ponovna uporaba" msgid "Temporal Accumulation" msgstr "Časovno akumuliranje" msgid "Accumulate samples by reprojecting last tracing results" msgstr "Akumulira vzorce tako, da ponovno projicira zadnji rezultat sledenja" msgid "1:1" msgstr "1:1" msgid "Full resolution" msgstr "Polna ločljivost" msgid "1:2" msgstr "1:2" msgid "1:4" msgstr "1:4" msgid "1:8" msgstr "1:8" msgid "1:16" msgstr "1:16" msgid "Screen-Trace Precision" msgstr "Natančnost zaslonskega sledenja" msgid "Screen-Trace Thickness" msgstr "Debelina zaslonskega sledenja" msgid "Read-only Integer" msgstr "Celo število samo za branje" msgid "Not Supported" msgstr "Nepodprto" msgid "Horizontal Split" msgstr "Vodoravni razcep" msgid "Vertical Split" msgstr "Navpični razcep" msgid "Quad Split" msgstr "Četverni razcep" msgid "Region Data" msgstr "Podatki področja" msgid "Region height" msgstr "Višina področja" msgid "View2D" msgstr "2D pogled" msgid "Region width" msgstr "Širina področja" msgid "Clip Planes" msgstr "Rezalne ravnine" msgid "Is Perspective" msgstr "Je perspektivna" msgid "Perspective Matrix" msgstr "Perspektivna matrika" msgid "Sync Zoom/Pan" msgstr "Uskladi zum / premik" msgid "Clip Contents" msgstr "Poreži vsebino" msgid "Camera Offset" msgstr "Odmik kamere" msgid "Camera Zoom" msgstr "Zum kamere" msgid "View Location" msgstr "Lega gledišča" msgid "View Matrix" msgstr "Matrika pogleda" msgid "View Perspective" msgstr "Perspektiva pogleda" msgid "View Rotation" msgstr "Rotacija pogleda" msgid "Window Matrix" msgstr "Okenska matrika" msgid "View layer name" msgstr "Naziv glediščne plasti" msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer" msgstr "Upodobi ambientno zastiranje na tej plasti" msgid "Deliver Ambient Occlusion pass" msgstr "Porodi obhod ambientnega zastiranja" msgctxt "Scene" msgid "Object Index" msgstr "Indeks objekta" msgid "Subsurface Color" msgstr "Podpovršinska barva" msgid "Subsurface Direct" msgstr "Neposredna podpovršina" msgid "Subsurface Indirect" msgstr "Posredna podpovršina" msgid "Sky" msgstr "Nebo" msgid "Strand" msgstr "Prameni" msgid "Render Passes" msgstr "Obhodi upodabljanja" msgid "GPU" msgstr "GPE" msgid "Compositor Device" msgstr "Naprava stavitelja" msgid "Compositor Precision" msgstr "Natančnost stavitelja" msgid "Full precision" msgstr "Popolna natančnost" msgid "Dither Intensity" msgstr "Jakost stresanja" msgid "Engine" msgstr "Pogon" msgid "FPS" msgstr "FPS" msgid "FPS Base" msgstr "Podlaga FPS" msgid "Framerate base" msgstr "Podlaga hitrosti predvajanja okvirjev" msgid "Additional Subdivision" msgstr "Dodatna delitev" msgctxt "Curves" msgid "Curves Shape Type" msgstr "Oblika krivulj" msgctxt "Curves" msgid "Strand" msgstr "Pramen" msgctxt "Curves" msgid "Strip" msgstr "Trak" msgctxt "Curves" msgid "Cylinder" msgstr "Valj" msgid "Multiple Engines" msgstr "Več pogonov" msgid "Movie Format" msgstr "Format posnetka" msgid "Line Thickness Mode" msgstr "Določanje debeline črte" msgid "Metadata Input" msgstr "Vir metapodatkov" msgid "Sequencer Strips" msgstr "Razporejevalniški trakovi" msgid "Start on Frame" msgstr "Začni na okvirju" msgid "Center on Frame" msgstr "Centriraj na okvir" msgid "End on Frame" msgstr "Končaj na okvirju" msgid "Shutter" msgstr "Zaklop" msgid "PPM Base" msgstr "Podlaga PPM" msgid "PPM Factor" msgstr "Faktor PPM" msgid "1×" msgstr "1×" msgid "Resolution Scale" msgstr "Velikost vmesnika" msgid "Antialiasing" msgstr "Glajenje robov" msgid "Display modifiers" msgstr "Prikaže modifikatorje" msgid "Playback Only" msgstr "Samo med predvajanjem" msgid "Layers Tinting" msgstr "Niansiranje plasti" msgid "Simplify Subdivision" msgstr "Poenostavi delitev" msgid "Simplify Volumes" msgstr "Poenostavi volumne" msgid "Text Color" msgstr "Barva besedila" msgid "Render Views" msgstr "Upodabljalni pogledi" msgid "Threads Mode" msgstr "Način nitenja" msgid "Auto-Detect" msgstr "Samodejno zaznaj" msgid "Render Region" msgstr "Upodobi območje po meri" msgid "Crop to Render Region" msgstr "Obreži na območje po meri" msgid "Use Freestyle" msgstr "Uporabi Freestyle" msgid "Lock Interface" msgstr "Zakleni vmesnik" msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer" msgstr "Med upodabljanjem zaklene vmesnik, da lahko upodabljalnik razpolaga z več spomina" msgid "Persistent Data" msgstr "Zadrži podatke" msgid "Placeholders" msgstr "Rezerviraj datoteke" msgid "Cache Result" msgstr "Rezultat predpomnilnika" msgid "Use Simplify" msgstr "Uporabi poenostavitev" msgid "Mesh Normals" msgstr "Normale mreže" msgid "Render Single Layer" msgstr "Upodobi eno plast" msgid "Stamp Output" msgstr "Izhod z vtisom" msgid "Stamp Camera" msgstr "Vtisni kamero" msgid "Stamp Date" msgstr "Vtisni datum" msgid "Stamp Filename" msgstr "Vtisni ime datoteke" msgid "Stamp Frame" msgstr "Vtisni okvir" msgid "Stamp Hostname" msgstr "Vtisni ime gostitelja" msgid "Stamp Labels" msgstr "Vtisni označbe" msgid "Stamp Lens" msgstr "Vtisni lečo" msgid "Stamp Marker" msgstr "Vtisni oznako" msgid "Stamp Scene" msgstr "Vtisni sceno" msgid "Stamp Time" msgstr "Vtisni čas" msgid "Render Slot" msgstr "Upodabljalno polje" msgid "Render View" msgstr "Upodabljalni pogled" msgid "Repeat Item" msgstr "Element ponavljanja" msgid "Retiming Key" msgstr "Časovni ključ" msgid "Position of retiming key in timeline" msgstr "Položaj časovnega ključa na časovnem traku" msgid "Breaking Threshold" msgstr "Prag okvare" msgid "Disable Collisions" msgstr "Onemogoči trke" msgid "Max Impulse" msgstr "Maksimalni impulz" msgid "Target Velocity" msgstr "Ciljna hitrost" msgid "Object 1" msgstr "Objekt 1" msgid "Object 2" msgstr "Objekt 2" msgid "Solver Iterations" msgstr "Iteracije reševalnika" msgid "Damping X" msgstr "Blaženje po X" msgid "Damping Y" msgstr "Blaženje po Y" msgid "Damping Z" msgstr "Blaženje po Z" msgid "Spring Type" msgstr "Tip vzmeti" msgid "Blender 2.7" msgstr "Blender 2.7" msgid "Blender 2.8" msgstr "Blender 2.8" msgid "Breakable" msgstr "Pokvarljivo" msgid "X Angle" msgstr "Kot X" msgid "Y Angle" msgstr "Kot Y" msgid "Z Angle" msgstr "Kot Z" msgid "Angular Motor" msgstr "Rotacijski motor" msgid "Linear Motor" msgstr "Linearni motor" msgid "X Spring" msgstr "Vzmet X" msgid "Y Spring" msgstr "Vzmet Y" msgid "Z Spring" msgstr "Vzmet Z" msgid "Angular Damping" msgstr "Kotno blaženje" msgid "Collision Collections" msgstr "Zbirke trkov" msgid "Collision Margin" msgstr "Razmak do trka" msgid "Collision Shape" msgstr "Trkalna oblika" msgid "Kinematic" msgstr "Kinematika" msgid "Linear Damping" msgstr "Linearno blaženje" msgid "Mesh Source" msgstr "Mrežni vir" msgid "Base mesh" msgstr "Osnovna mreža" msgid "All modifiers" msgstr "Vsi modifikatorji" msgid "Bounciness" msgstr "Prožnost" msgid "Enable Deactivation" msgstr "Omogoči deaktivacijo" msgid "Deforming" msgstr "Deformiranje" msgid "Start Deactivated" msgstr "Deaktivirano na začetku" msgid "Substeps Per Frame" msgstr "Podkorakov na okvir" msgid "Split Impulse" msgstr "Razdeli impulz" msgid "Buoyancy" msgstr "Vzgon" msgid "Interaction Radius" msgstr "Doseg interakcije" msgid "Viscosity" msgstr "Židkost" msgid "Linear viscosity" msgstr "Linearna židkost" msgid "Plasticity" msgstr "Plastičnost" msgid "Repulsion Factor" msgstr "Odbojni faktor" msgid "Rest Density" msgstr "Gostota v mirovanju" msgid "SPH Solver" msgstr "Reševalnik SPH" msgid "Double-Density" msgstr "Dvojna gostota" msgid "Classical" msgstr "Klasično" msgid "Spring Force" msgstr "Vzmetna sila" msgid "Spring force" msgstr "Sila vzmeti" msgid "Spring Frames" msgstr "Okvirji z vzmetenjem" msgid "Stiff Viscosity" msgstr "Toga židkost" msgid "Factor Density" msgstr "Množitelj gostote" msgid "Factor Radius" msgstr "Množitelj dosega" msgid "Factor Repulsion" msgstr "Množitelj odboja" msgid "Elastic Limit" msgstr "Omejitev razteznosti" msgid "Light Direction" msgstr "Smer svetlobe" msgid "Attenuation constant" msgstr "Konstanta slabljenja" msgid "Distance of object that contribute to the cavity/edge effect" msgstr "Oddaljenost objektov, ki prispevajo k učinku reliefa/roba" msgid "Render Anti-Aliasing" msgstr "Upodobi glajenje robov" msgid "Shading Settings" msgstr "Nastavitve senčenja" msgid "Shadow Focus" msgstr "Osredotočenost senc" msgid "Shadow Shift" msgstr "Zamik senc" msgid "Max Size" msgstr "Največja velikost" msgid "Neighbor Rejection" msgstr "Zavračanje sosedov" msgid "Over-blur" msgstr "Zabris čez" msgid "Sprite Threshold" msgstr "Prag podobic" msgid "If non-zero, the maximum value for lights contribution on a surface. Higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy. Used by light objects." msgstr "Če ni nič, je to največja možna vrednost svetlobnega prispevka na površini. Višje vrednosti bodo skalirane navzdol, da v rezultatu ne bo preveč šuma, vendar za ceno točnosti. To uporabljajo objekti luči." msgid "If non-zero, the maximum value for indirect lighting on surface. Higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy. Used by ray-tracing and light-probes." msgstr "Če ni nič, je to največja možna vrednost posredne osvetlitve površine. Višje vrednosti bodo skalirane navzdol, da v rezultatu ne bo preveč šuma, vendar za ceno točnosti. To uporabljajo algoritem sledenja žarkom in svetlobne sonde." msgid "If non-zero, the maximum value for lights contribution in volumes. Higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy. Used by light objects." msgstr "Če ni nič, je to največja možna vrednost za svetlobni prispevek v volumnih. Višje vrednosti bodo skalirane navzdol, da v rezultatu ne bo preveč šuma, vendar za ceno točnosti. To uporabljajo objekti luči." msgid "If non-zero, the maximum value for indirect lighting in volumes. Higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy. Used by light-probes." msgstr "Če ni nič, je to največja možna vrednost za posredno osvetlitev v volumnih. Višje vrednosti bodo skalirane navzdol, da v rezultatu ne bo preveč šuma, vendar za ceno točnosti. To uporabljajo svetlobne sonde." msgid "Bias" msgstr "Popravek" msgid "Use ambient occlusion instead of full global illumination" msgstr "Uporabi ambientno zastiranje namesto polne globalne osvetlitve" msgid "Global Illumination" msgstr "Globalna osvetlitev" msgid "Trace Precision" msgstr "Natančnost sledenja" msgid "Ray Count" msgstr "Količina žarkov" msgid "Step Count" msgstr "Količina korakov" msgid "Far Thickness" msgstr "Oddaljena debelina" msgid "Angular thickness of the surfaces when computing fast GI and ambient occlusion. Reduces energy loss and missing occlusion of far geometry." msgstr "Kotna debelina površin, ko se računata hitra globalna osvetlitev in ambientno zastiranje. To zmanjša izgubo energije in manjkajoče zastiranje na oddaljeni geometriji." msgid "Near Thickness" msgstr "Bližnja debelina" msgid "Geometric thickness of the surfaces when computing fast GI and ambient occlusion. Reduces light leaking and missing contact occlusion." msgstr "Geometrijska debelina površin, ko se računata hitra globalna osvetlitev in ambientno zastiranje. To zmanjša puščanje svetlobe in manjkajoče kontaktno zastiranje." msgid "Cubemap Size" msgstr "Velikost kockaste teksture" msgid "128 px" msgstr "128 px" msgid "256 px" msgstr "256 px" msgid "512 px" msgstr "512 px" msgid "1024 px" msgstr "1024 px" msgid "2048 px" msgstr "2048 px" msgid "4096 px" msgstr "4096 px" msgid "Clamp Glossy" msgstr "Obreži sijajnost" msgid "16 MB" msgstr "16 MB" msgid "32 MB" msgstr "32 MB" msgid "64 MB" msgstr "64 MB" msgid "128 MB" msgstr "128 MB" msgid "256 MB" msgstr "256 MB" msgid "512 MB" msgstr "512 MB" msgid "1 GB" msgstr "1 GB" msgid "8 px" msgstr "8 px" msgid "16 px" msgstr "16 px" msgid "32 px" msgstr "32 px" msgid "64 px" msgstr "64 px" msgid "Light Threshold" msgstr "Prag svetlobe" msgid "Bleeding Bias" msgstr "Popravek puščanja" msgid "Motion steps" msgstr "Koraki gibanja" msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time" msgstr "Kontrolira točnost zabrisa gibanja. Več korakov pomeni daljše upodabljanje" msgid "Overscan Size" msgstr "Obseg za robovi" msgid "Tracing Method" msgstr "Metoda sledenja" msgid "Screen-Trace" msgstr "Zaslonsko sledenje" msgid "Render Samples" msgstr "Vzorci upodabljanja" msgid "Jitter Camera" msgstr "Tresenje kamere" msgid "Use Ray-Tracing" msgstr "Uporabi sledenje žarkom" msgid "Viewport Denoising" msgstr "Razšumljanje 3D pogleda" msgid "Volumetric Shadows" msgstr "Volumetrične sence" msgid "Exponential Sampling" msgstr "Eksponentno vzorčenje" msgid "Render settings" msgstr "Nastavitve upodabljanja" msgid "Anti-Aliasing Samples" msgstr "Vzorci glajenja robov" msgid "Motion Blur Steps" msgstr "Koraki zabrisa gibanja" msgid "Scene Hydra" msgstr "Scena Hydra" msgid "Export Method" msgstr "Metoda izvoza" msgid "USD" msgstr "USD" msgid "Scene Objects" msgstr "Scenski objekti" msgid "Camera Suffix" msgstr "Pripona kamere" msgid "File Suffix" msgstr "Datotečna pripona" msgid "Vectorscope Opacity" msgstr "Neprosojnost vektorskopa" msgid "Vectorscope Mode" msgstr "Način vektorskopa" msgid "Waveform Opacity" msgstr "Neprosojnost oscilograma" msgid "Waveform Mode" msgstr "Način oscilograma" msgid "Parade" msgstr "Parada" msgid "YCbCr (JPEG)" msgstr "YCbCr (JPEG)" msgid "Active Strip" msgstr "Aktiven trak" msgid "Raw Cache Size" msgstr "Velikost surovega predpomnilnika" msgid "Meta Stack" msgstr "Meta sklad" msgid "Overlay Offset" msgstr "Odmik prekrivanja" msgid "Proxy Directory" msgstr "Imenik namestnikov" msgctxt "Sequence" msgid "Proxy Storage" msgstr "Shramba namestnikov" msgctxt "Sequence" msgid "Per Strip" msgstr "Za vsak trak posebej" msgctxt "Sequence" msgid "Project" msgstr "V okviru projekta" msgid "Show Missing Media" msgstr "Pokaži manjkajoče predstavnosti" msgid "Show Overlay" msgstr "Pokaži prekrivanje" msgid "All Strips" msgstr "Vsi trakovi" msgid "Cache Final" msgstr "Predpomni končno sliko" msgid "Cache Raw" msgstr "Predpomni surove" msgid "Overlay Lock" msgstr "Zamrzni prekrivanje" msgid "Prefetch Frames" msgstr "Vnaprej prevzemi okvirje" msgid "Lock channel" msgstr "Zaklene kanal" msgid "Mute channel" msgstr "Suspendira kanal" msgid "Show Cache" msgstr "Pokaži predpomnilnik" msgid "Visualize cached images on the timeline" msgstr "Prikaže predpomnjene slike na časovnem traku" msgid "Final Images" msgstr "Končne slike" msgid "Raw Images" msgstr "Surove slike" msgid "Show Annotation" msgstr "Pokaži zaznamek" msgid "Image Outline" msgstr "Obris slike" msgid "Show Metadata" msgstr "Pokaži metapodatke" msgid "Timeline Overlay Settings" msgstr "Nastavitve pomagal časovnega traku" msgid "Show F-Curves" msgstr "Pokaži F-krivulje" msgid "Show Grid" msgstr "Pokaži regularno mrežo" msgid "Show Duration" msgstr "Pokaži čas trajanja" msgid "Show Offsets" msgstr "Pokaži odmike" msgid "Show Retiming Keys" msgstr "Pokaži časovne ključe" msgid "Show Source" msgstr "Pokaži izvor" msgid "Show Thumbnails" msgstr "Pokaži sličice" msgid "Waveform Style" msgstr "Slog oscilograma" msgid "Waveform Display" msgstr "Prikaz oscilograma" msgid "Overlap Mode" msgstr "Ukrep ob prekrivanju" msgid "Shuffle" msgstr "Prerazporedi" msgid "Bounding Box Center" msgstr "Središče očrtanega okvira" msgid "Median Point" msgstr "Srednja točka" msgid "Individual Origins" msgstr "Posamezna izhodišča" msgid "Snapping Distance" msgstr "Razdalja pritrjevanja" msgid "Don't snap to hidden strips" msgstr "Ne pritrdi na skrite trakove" msgid "Ignore Sound Strips" msgstr "Prezri zvočne trakove" msgid "Don't snap to sound strips" msgstr "Ne pritrdi na zvočne trakove" msgid "Borders" msgstr "Robovi" msgid "Snap to preview borders" msgstr "Pritrdi na robove predogleda" msgid "Snap to preview center" msgstr "Pritrdi na sredino predogleda" msgid "Snap to current frame" msgstr "Pritrdi na trenutni okvir" msgid "Snap to preview or scene start and end frame" msgstr "Pritrdi na začetni in končni okvir predogleda ali scene" msgid "Hold Offset" msgstr "Zadržni odmik" msgid "Snap to strip hold offsets" msgstr "Pritrdi na zadržne odmike trakov" msgid "Markers" msgstr "Oznake" msgid "Snap to markers" msgstr "Pritrdi na oznake" msgid "Retiming Keys" msgstr "Časovni ključi" msgid "Snap to retiming keys" msgstr "Pritrdi na časovne ključe" msgid "Other Strips" msgstr "Drugi trakovi" msgid "Snap to borders and origins of deselected, visible strips" msgstr "Pritrdi na robove in izhodišča neizbranih vidnih trakov" msgid "Snap Current Frame to Strips" msgstr "Pritrdi trenutni okvir na trakove" msgid "Snap current frame to strip start or end" msgstr "Pritrdi trenutni okvir na začetek ali konec traku" msgid "Effect affecting the Grease Pencil object" msgstr "Učinek, ki deluje na objekt Grease Pencil" msgid "Effect name" msgstr "Naziv učinka" msgid "Gaussian Blur Effect" msgstr "Učinek Gaussovega zabrisa" msgid "Gaussian Blur effect" msgstr "Učinek Gaussovega zabrisa" msgid "Rotation of the effect" msgstr "Rotacija učinka" msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)" msgstr "Število vzorcev zabrisovanja (nič pomeni brez zabrisovanja)" msgid "Factor of Blur" msgstr "Faktor zabrisa" msgid "Use as Depth Of Field" msgstr "Uporabi kot globinsko ostrino" msgid "Blur using camera depth of field" msgstr "Zabriše z globinsko ostrino kamere" msgid "Colorize Effect" msgstr "Učinek kolorizacije" msgid "Colorize effect" msgstr "Učinek barvanja" msgid "Mix factor" msgstr "Mešalni faktor" msgid "High Color" msgstr "Zgornja barva" msgid "Second color used for effect" msgstr "Druga barva, uporabljena za učinek" msgid "Low Color" msgstr "Spodnja barva" msgid "First color used for effect" msgstr "Prva barva, uporabljena za učinek" msgid "Effect mode" msgstr "Način učinka" msgid "Gray Scale" msgstr "Sivina" msgid "Sepia" msgstr "Sepija" msgid "Duotone" msgstr "Duoton" msgid "Flip Effect" msgstr "Učinek preobrnitve" msgid "Flip effect" msgstr "Učinek preobrnitve" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Vodoravno preobrne sliko" msgid "Flip image vertically" msgstr "Navpično preobrne sliko" msgid "Glow Effect" msgstr "Učinek žarenja" msgid "Glow effect" msgstr "Učinek žarenja" msgid "Glow Color" msgstr "Barva sijaja" msgid "Color used for generated glow" msgstr "Barva, uporabljena za generirano žarenje" msgid "Glow mode" msgstr "Način žarenja" msgid "Effect Opacity" msgstr "Neprosojnost učinka" msgid "Number of Blur Samples" msgstr "Število vzorcev zabrisovanja" msgid "Select Color" msgstr "Izbrana barva" msgid "Color selected to apply glow" msgstr "Barva, ki naj žari" msgid "Size of the effect" msgstr "Velikost učinka" msgid "Limit to select color for glow effect" msgstr "Omejitev barve, preden začne žareti" msgid "Glow Under" msgstr "Sijaj spodaj" msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)" msgstr "Žarijo naj le območja z alfo (običajni način mešanja tega ne podpira)" msgid "Pixelate Effect" msgstr "Učinek pikseliranja" msgid "Pixelate effect" msgstr "Učinek pikseliranja" msgid "Pixel size" msgstr "Velikost piksla" msgid "Antialias pixels" msgstr "Zgladi piksle robov" msgid "Rim Effect" msgstr "Učinek robne osvetlitve" msgid "Rim effect" msgstr "Učinek robne osvetlitve" msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)" msgstr "Število pikslov zabrisovanja robov (nastavite 0, da onemogočite zabrisovanje)" msgid "Mask Color" msgstr "Maskirna barva" msgid "Color that must be kept" msgstr "Barva, ki se mora ohraniti" msgid "Offset of the rim" msgstr "Odmik roba" msgid "Rim Color" msgstr "Barva robne osvetlitve" msgid "Color used for Rim" msgstr "Barva osvetlitve roba" msgid "Shadow Effect" msgstr "Učinek sence" msgid "Shadow effect" msgstr "Učinek sence" msgid "Amplitude of Wave" msgstr "Amplituda vala" msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)" msgstr "Število pikslov za zabrisovanje sence (nastavite na 0, da onemogočite)" msgid "Object to determine center of rotation" msgstr "Objekt, ki določa središče rotacije" msgid "Offset of the shadow" msgstr "Odmik sence" msgid "Direction of the wave" msgstr "Smer vala" msgid "Period of Wave" msgstr "Perioda vala" msgid "Phase Shift of Wave" msgstr "Fazni zamik vala" msgid "Rotation around center or object" msgstr "Rotacija okoli središča ali objekta" msgid "Scale of the shadow" msgstr "Skaliranje sence" msgid "Shadow Color" msgstr "Barva senc" msgid "Color used for Shadow" msgstr "Barva, uporabljena za senco" msgid "Use Object" msgstr "Uporabi objekt" msgid "Use object as center of rotation" msgstr "Uporabi objekt kot središče rotacije" msgctxt "GPencil" msgid "Wave" msgstr "Valovanje" msgid "Use wave effect" msgstr "Uporabi učinek valovanja" msgid "Swirl Effect" msgstr "Učinek vrtinčenja" msgid "Swirl effect" msgstr "Učinek vrtinčenja" msgid "Angle of rotation" msgstr "Rotacijski kot" msgid "Object to determine center location" msgstr "Objekt, ki določa lego središča" msgid "Wave Deformation Effect" msgstr "Učinek valovite deformacije" msgid "Wave Deformation effect" msgstr "Učinek deformacije z valovanjem" msgid "Lock Shape" msgstr "Zakleni obliko" msgid "Toggle this shape key" msgstr "(De)aktivira ta oblikovni ključ" msgid "Name of Shape Key" msgstr "Ime oblikovnega ključa" msgid "Relative Key" msgstr "Relativni ključ" msgid "Slider Max" msgstr "Maksimum drsnika" msgid "Slider Min" msgstr "Minimum drsnika" msgid "2D 16-Bit Integer Vector Attribute Value" msgstr "Vrednost atributa 2D 16-bitnega celoštevilskega vektorja" msgid "Simulation Item" msgstr "Simulacijski element" msgid "Aero" msgstr "Aero" msgid "Aerodynamics Type" msgstr "Pristop k aerodinamiki" msgid "Lift Force" msgstr "Dinamični vzgon" msgid "Dampening" msgstr "Dušenje" msgid "Ball Size" msgstr "Velikost krogle" msgid "Bending" msgstr "Upogibanje" msgid "Choke" msgstr "Sapnik" msgid "Collision Type" msgstr "Tip trka" msgid "Manual adjust" msgstr "Prilagodi ročno" msgid "Minimal" msgstr "Najmanjše" msgid "Maximal" msgstr "Največje" msgid "AvMinMax" msgstr "PovMinMaks" msgid "Error Limit" msgstr "Omejitev napake" msgid "Gravitation" msgstr "Težnost" msgid "Permanent deform" msgstr "Trajna deformacija" msgid "Pull" msgstr "Poteg" msgid "Push" msgstr "Potisk" msgid "Rotation Matrix" msgstr "Rotacijska matrika" msgid "Scale Matrix" msgstr "Skalirna matrika" msgid "Spring Length" msgstr "Dolžina vzmeti" msgid "Print Performance to Console" msgstr "Izpiši izvajanje v konzolo" msgid "Edge Collision" msgstr "Trkanje robov" msgid "Use Edges" msgstr "Uporabi robove" msgid "Estimate Transforms" msgstr "Oceni transformacije" msgid "Face Collision" msgstr "Trkanje lic" msgid "Use Goal" msgstr "Uporabi cilj" msgid "Stiff Quads" msgstr "Togi štirikotniki" msgid "Sync Visible Range" msgstr "Uskladi vidni interval" msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors" msgstr "Uskladi vidni interval časovnega traku z drugimi časovno odvisnimi urejevalniki" msgctxt "MovieClip" msgid "Annotation Source" msgstr "Izvor zaznamka" msgid "Blending Factor" msgstr "Faktor mešanja" msgid "Edge Display Type" msgstr "Tip prikaza robov" msgid "Alpha Channel" msgstr "Kanal alfa" msgid "Overlay Settings" msgstr "Nastavitve pomagal" msgid "Path Length" msgstr "Dolžina poti" msgid "Pivot center for rotation/scaling" msgstr "Točka, okoli katere se izvajajo rotacije/skaliranje" msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)" msgstr "Osišče je v središču očrtanega okvirja izbranih objektov" msgid "Show Bundles" msgstr "Pokaži svežnje" msgid "Show Disabled" msgstr "Pokaži onemogočene" msgid "Show Filters" msgstr "Pokaži filtre" msgid "Show Gizmo" msgstr "Pokaži manipulator" msgid "Navigate Gizmo" msgstr "Navigacijski manipulator" msgid "Show Frames" msgstr "Pokaži okvirje" msgid "Adjust Last Operation" msgstr "Prilagodi zadnjo operacijo" msgid "Toolbar" msgstr "Orodna vrstica" msgid "Use Timecode" msgstr "Uporabi časovno kodo" msgid "Show Stable" msgstr "Pokaži stabilno" msgid "Manual Calibration" msgstr "Ročna kalibracija" msgid "Mute Footage" msgstr "Suspendiraj posnetek" msgctxt "MovieClip" msgid "View" msgstr "Pogled" msgctxt "MovieClip" msgid "Graph" msgstr "Graf" msgctxt "MovieClip" msgid "Dope Sheet" msgstr "Animacijski načrt" msgid "Dope Sheet view for tracking data" msgstr "Prikaz animacijskega načrta za obrisovalne podatke" msgid "Zoom percentage" msgstr "Delež zuma" msgid "Space Console" msgstr "Konzola prostora" msgid "Command history" msgstr "Zgodovina ukazov" msgid "Prompt" msgstr "Poziv" msgid "Command output" msgstr "Ukazni izhod" msgid "Space Dope Sheet Editor" msgstr "Prostor animacijskega načrta" msgid "Softbody" msgstr "Mehka telesa" msgid "Edit all keyframes in scene" msgstr "Urejanje vseh ključnih okvirjev v sceni" msgid "Action Editor" msgstr "Urejevalnik akcij" msgid "Shape Key Editor" msgstr "Urejevalnik oblikovnih ključev" msgid "Show the status of cached frames in the timeline" msgstr "Pokaže status predpomnjenih okvirjev na časovnem traku" msgid "Show Curve Extremes" msgstr "Pokaži ekstreme krivulj" msgid "Show Handles and Interpolation" msgstr "Pokaži ročice in interpolacijo" msgid "Show Markers" msgstr "Pokaži oznake" msgid "Show Pose Markers" msgstr "Pokaži pozne oznake" msgid "Show Sliders" msgstr "Pokaži drsnike" msgid "Auto-Merge Keyframes" msgstr "Samodejni združi ključne okvirje" msgid "Sync Markers" msgstr "Uskladi oznake" msgid "Realtime Updates" msgstr "Hipne posodobitve" msgid "Active Operator" msgstr "Aktivni operator" msgid "User's bookmarks" msgstr "Uporabnikovi zaznamki" msgid "Active Bookmark" msgstr "Aktivni zaznamek" msgid "Browsing Mode" msgstr "Brskalni način" msgid "Asset Browser" msgstr "Brskalnik sredstev" msgid "Filebrowser Parameter" msgstr "Parametri datotečnega brskalnika" msgid "Recent Folders" msgstr "Nedavni imeniki" msgid "Active Recent Folder" msgstr "Aktivni nedavni imenik" msgid "System Bookmarks" msgstr "Sistemski zaznamki" msgid "System's bookmarks" msgstr "Zaznamki sistema" msgid "Active System Bookmark" msgstr "Aktivni sistemski zaznamek" msgid "System Folders" msgstr "Sistemski imeniki" msgid "Active System Folder" msgstr "Aktivni sistemski imenik" msgid "Cursor X-Value" msgstr "Kazalčev X" msgid "Cursor Y-Value" msgstr "Kazalčev Y" msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves" msgstr "Urejanje animacije/ključnih okvirjev v obliki 2D krivulj" msgid "Individual Centers" msgstr "Posamezna središča" msgid "Show Cursor" msgstr "Pokaži kazalec" msgid "Show Extrapolation" msgstr "Pokaži ekstrapolacija" msgid "Show Handles" msgstr "Pokaži ročice" msgid "Auto Normalization" msgstr "Samodejna normalizacja" msgid "Use Normalization" msgstr "Uporabi normalizacijo" msgid "Display Channels" msgstr "Kanali prikaza" msgid "Color & Alpha" msgstr "Barva in alfa" msgid "Z-Buffer" msgstr "Globinski medpomnilnik" msgid "UV Editor" msgstr "Urejevalnik UV" msgid "Rotation/Scaling Pivot" msgstr "Osišče rotacije / skaliranja" msgid "Pivot around the 3D cursor" msgstr "Obrne okoli 3D kazalca" msgid "Line Sample" msgstr "Vzorec po črti" msgid "Show Paint" msgstr "Pokaži risanje" msgid "Display a region with assets that may currently be relevant (such as brushes in paint modes, or poses in Pose Mode)" msgstr "Prikaže področje s sredstvi, ki so morda ustrezna v danem trenutku (npr. čopiči v načinih barvanja ali poze v pozirnem načinu)" msgid "Show Render" msgstr "Pokaži upodabljanje" msgid "Display Repeated" msgstr "Ponavljaj prikaz" msgid "Show Stereo" msgstr "Pokaži stereo" msgid "Image Pin" msgstr "Pripni sliko" msgid "Update Automatically" msgstr "Samodejno posodabljaj" msgid "Zoom factor" msgstr "Faktor zuma" msgid "Space Info" msgstr "Prostor z informacijami" msgid "Show Debug" msgstr "Pokaži razhroščevanje" msgid "Show Error" msgstr "Pokaži napake" msgid "Show Info" msgstr "Pokaži informacije" msgid "Show Operator" msgstr "Pokaži operatorje" msgid "Show Warn" msgstr "Pokaži opozorila" msgid "Display warnings" msgstr "Prikaže opozorila" msgid "Show Local Markers" msgstr "Pokaži krajevne oznake" msgid "Show Control F-Curves" msgstr "Pokaži kontrolne F-krivulje" msgid "Backdrop Offset" msgstr "Odmik ozadja" msgid "Backdrop offset" msgstr "Odmik ozadja" msgid "Backdrop Zoom" msgstr "Povečanje ozadja" msgid "Cursor Location" msgstr "Lega kazalca" msgid "Edit Tree" msgstr "Urejano drevo" msgid "ID From" msgstr "ID iz" msgid "Auto-offset Direction" msgstr "Smer samodejnega odmika" msgctxt "ID" msgid "Shader Type" msgstr "Tip senčilnika" msgid "Supports Previews" msgstr "Podpira predoglede" msgctxt "ID" msgid "Texture Type" msgstr "Tip teksture" msgid "Geometry Node Editor" msgstr "Urejevalnik geometrijskih vozlišč" msgid "Shader Editor" msgstr "Urejevalnik senčilnikov" msgid "Texture Node Editor" msgstr "Urejevalnik teksturnih vozlišč" msgid "Space Outliner" msgstr "Prostor pregleda vsebine" msgid "Blender File" msgstr "Datoteka Blenderja" msgid "Data API" msgstr "Podatkovni API" msgid "Library Overrides" msgstr "Povožene knjižnice" msgid "Unused Data" msgstr "Neuporabljeni podatki" msgctxt "ID" msgid "Filter by Type" msgstr "Filtriraj po tipu" msgid "Object State Filter" msgstr "Filter stanja objektov" msgid "Library Override View Mode" msgstr "Način prikaza povoženih knjižnic" msgid "Hierarchies" msgstr "Hierarhije" msgid "Show Mode Column" msgstr "Pokaži stolpec načinov" msgid "Indirect only" msgstr "Samo posredno" msgid "Case Sensitive Matches Only" msgstr "Samo ujemanja po velikostih črk" msgid "Only use case sensitive matches of search string" msgstr "Uporabi le ujemanja z iskanim nizom, ki se ujemajo tudi po velikosti črk" msgid "Show Object Children" msgstr "Pokaži otroke objekta" msgid "Show children" msgstr "Pokaže otroke" msgid "Show Collections" msgstr "Pokaži zbirke" msgid "Show collections" msgstr "Pokaže zbirke" msgid "Complete Matches Only" msgstr "Samo polna ujemanja" msgid "Filter Objects" msgstr "Filtriraj objekte" msgid "Show objects" msgstr "Pokaže objekte" msgid "Show Armatures" msgstr "Pokaži skelete" msgid "Show armature objects" msgstr "Pokaže skeletne objekte" msgid "Show Cameras" msgstr "Pokaži kamere" msgid "Show camera objects" msgstr "Pokaže objekte kamer" msgid "Show Object Contents" msgstr "Pokaži vsebino objektov" msgid "Show what is inside the objects elements" msgstr "Pokaže, kaj je znotraj objektov" msgid "Show Empties" msgstr "Pokaži praznice" msgid "Show empty objects" msgstr "Pokaže prazne objekte" msgid "Show Grease Pencil" msgstr "Pokaži Grease Pencil" msgid "Show Grease Pencil objects" msgstr "Pokaže objekte Grease Pencil" msgid "Show Lights" msgstr "Pokaži luči" msgid "Show light objects" msgstr "Pokaže objekte luči" msgid "Show Meshes" msgstr "Pokaži mreže" msgid "Show mesh objects" msgstr "Pokaže mrežne objekte" msgid "Show Other Objects" msgstr "Pokaži druge objekte" msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..." msgstr "Pokaže krivulje, kontrolne rešetke, svetlobne sonde, pisave ..." msgid "Show All View Layers" msgstr "Pokaži vse glediščne plasti" msgid "Show all the view layers" msgstr "Pokaže vse glediščne plasti" msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Uredi po abecedi" msgid "Sync Outliner Selection" msgstr "Uskladi izbor v pregledu vsebine" msgid "Sync outliner selection with other editors" msgstr "Izbiro v pregledu vsebine uskladi z drugimi urejevalniki" msgid "Space Preferences" msgstr "Nastavitve prostora" msgid "Filter method" msgstr "Metoda filtriranja" msgid "Filter based on the operator name" msgstr "Filtrira glede na ime operatorja" msgid "Key-Binding" msgstr "Bližnjica" msgid "Filter based on key bindings" msgstr "Filtrira glede na vezave tipk" msgid "Properties Space" msgstr "Prostor lastnosti" msgctxt "ID" msgid "Tool" msgstr "Orodje" msgid "Active Tool and Workspace settings" msgstr "Nastavitve aktivnega orodja in delovnega prostora" msgid "Scene Properties" msgstr "Lastnosti scene" msgctxt "ID" msgid "Render" msgstr "Upodabljanje" msgid "Render Properties" msgstr "Lastnosti upodabljanja" msgctxt "ID" msgid "Output" msgstr "Izhod" msgid "Output Properties" msgstr "Lastnosti izhoda" msgctxt "ID" msgid "View Layer" msgstr "Glediščna plast" msgid "View Layer Properties" msgstr "Lastnosti glediščne plasti" msgid "World Properties" msgstr "Lastnosti sveta" msgid "Collection Properties" msgstr "Lastnosti zbirke" msgctxt "ID" msgid "Constraints" msgstr "Omejevalniki" msgid "Object Constraint Properties" msgstr "Lastnosti omejevalnikov objekta" msgctxt "ID" msgid "Modifiers" msgstr "Modifikatorji" msgid "Modifier Properties" msgstr "Lastnosti modifikatorjev" msgctxt "ID" msgid "Data" msgstr "Podatki" msgid "Object Data Properties" msgstr "Lastnosti podatkov objekta" msgctxt "ID" msgid "Bone" msgstr "Kost" msgid "Bone Properties" msgstr "Lastnosti kosti" msgctxt "ID" msgid "Bone Constraints" msgstr "Omejevalniki kosti" msgid "Bone Constraint Properties" msgstr "Lastnosti omejevalnikov kosti" msgid "Material Properties" msgstr "Lastnosti materialov" msgid "Texture Properties" msgstr "Lastnosti tekstur" msgctxt "ID" msgid "Particles" msgstr "Delci" msgid "Particle Properties" msgstr "Lastnosti delcev" msgctxt "ID" msgid "Physics" msgstr "Fizika" msgid "Physics Properties" msgstr "Lastnosti fizike" msgctxt "ID" msgid "Effects" msgstr "Učinki" msgid "Visual Effects Properties" msgstr "Lastnosti vizualnih učinkov" msgctxt "ID" msgid "Strip" msgstr "Trak" msgid "Strip Properties" msgstr "Lastnosti trakov" msgctxt "ID" msgid "Strip Modifiers" msgstr "Modifikatorji trakov" msgid "Strip Modifier Properties" msgstr "Lastnosti modifikatorjev trakov" msgid "Outliner Sync" msgstr "Uskladitev pregleda vsebine" msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked" msgstr "Preklopi na ustrezni zavihek, ko zazna klik na podatkovne ikone v pregledu vsebine" msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner" msgstr "Vedno preklopi zavihke, ko zazna klik na ikono v pregledu vsebine" msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner" msgstr "Nikoli ne preklopi zavihkov, ko zazna klik na ikono v pregledu vsebine" msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner" msgstr "Zavihke preklopi le tedaj, ko ta urejevalnik meji na pregled vsebine" msgid "Strip Modifiers" msgstr "Modifikatorji trakov" msgid "Tab Search Results" msgstr "Rezultati iskanja zavihka" msgid "Whether or not each visible tab has a search result" msgstr "Ali ima vsak vidni zavihek svoj rezultat iskanja" msgid "Pin ID" msgstr "ID pripetja" msgid "Display Channel" msgstr "Prikazni kanal" msgid "Luma Waveform" msgstr "Oscilogram svetlosti" msgid "RGB Parade" msgstr "Parada RGB" msgid "Chroma Vectorscope" msgstr "Vektorskop kromatičnosti" msgid "Overlay Type" msgstr "Tip prekrivanja" msgid "No display" msgstr "Brez prikaza" msgid "Scene size" msgstr "Velikost scene" msgid "Display Frames" msgstr "Prikaži okvirje" msgid "Context Gizmo" msgstr "Kontekstni manipulator" msgid "Tool Gizmo" msgstr "Orodni manipulator" msgid "Show Overexposed" msgstr "Pokaži preosvetljenost" msgid "Show Overlays" msgstr "Pokaži pomagala" msgid "Transform Preview" msgstr "Predogled transformacije" msgid "Limit View to Contents" msgstr "Omeji pogled na vsebino" msgid "Limit timeline height to maximum used channel slot" msgstr "Omeji višino časovnega traku na najbolj uporabljeno polje kanala" msgid "Use Proxies" msgstr "Uporabi namestnike" msgid "View Type" msgstr "Tip pogleda" msgid "Sequencer & Preview" msgstr "Sekvenčnik in predogled" msgid "Space Spreadsheet" msgstr "Prostor preglednice" msgid "Geometry Component" msgstr "Komponenta geometrije" msgid "Is Pinned" msgstr "Je pripeto" msgid "Object Evaluation State" msgstr "Stanje poračunavanja objekta" msgid "Row Filters" msgstr "Filtri vrstic" msgid "Tables" msgstr "Preglednice" msgid "Use Filter" msgstr "Uporabi filter" msgid "Viewer Path" msgstr "Pot prikazovalnika" msgid "Find Text" msgstr "Najdi besedilo" msgid "Margin Column" msgstr "Stolpec z robom" msgid "Replace Text" msgstr "Zamenjaj besedilo" msgid "Highlight Line" msgstr "Označi vrstico" msgid "Line Numbers" msgstr "Oštevilčene vrstice" msgid "Show Margin" msgstr "Pokaži rob" msgid "Syntax Highlight" msgstr "Barvanje sintakse" msgid "Word Wrap" msgstr "Prelamljanje besed" msgid "Tab Width" msgstr "Širina tabulatorja" msgid "Top Line" msgstr "Zgornja vrstica" msgid "Find Wrap" msgstr "Išči ovito" msgid "Live Edit" msgstr "Urejaj v živo" msgid "Match Case" msgstr "Upoštevaj velikost črk" msgid "Visible Lines" msgstr "Vidne vrstice" msgid "3D View far clipping distance" msgstr "Prirez elementov v 3D pogledu od te razdalje proti neskončnosti" msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)" msgstr "Prirez elementov v 3D pogledu od gledišča do podane razdalje (velja samo za perspektivno projekcijo)" msgid "Visibility Icon" msgstr "Ikona vidnosti" msgid "Lens" msgstr "Leča" msgid "Viewport lens angle" msgstr "Krivina glediščne leče v 3D pogledu" msgid "3D View center is locked to the cursor's position" msgstr "Središče 3D pogleda je priklenjeno na položaj kazalca" msgid "Lock to Object" msgstr "Prikleni na objekt" msgid "3D Region" msgstr "3D področje" msgid "Show Camera Path" msgstr "Pokaži pot kamere" msgid "Show reconstructed camera path" msgstr "Pokaže rekonstruirano pot kamere" msgid "Allow selection of armatures" msgstr "Dovoli izbiro skeletov" msgid "Allow selection of cameras" msgstr "Dovoli izbiro kamer" msgid "Allow selection of curves" msgstr "Dovoli izbiro krivulj" msgid "Allow selection of hair curves" msgstr "Dovoli izbiro dlačnih krivulj" msgid "Allow selection of empties" msgstr "Dovoli izbiro praznic" msgid "Allow selection of text objects" msgstr "Dovoli izbiro besedilnih objektov" msgid "Allow selection of Grease Pencil objects" msgstr "Dovoli izbiro objektov Grease Pencil" msgid "Allow selection of lattices" msgstr "Dovoli izbiro kontrolnih rešetk" msgid "Allow selection of lights" msgstr "Dovoli izbiro luči" msgid "Allow selection of light probes" msgstr "Dovoli izbiro svetlobnih sond" msgid "Allow selection of mesh objects" msgstr "Dovoli izbiro mrežnih objektov" msgid "Meta" msgstr "Meta" msgid "Allow selection of metaballs" msgstr "Dovoli izbiro metažog" msgid "Allow selection of point clouds" msgstr "Dovoli izbiro oblakov točk" msgid "Speaker" msgstr "Zvočnik" msgid "Allow selection of speakers" msgstr "Dovoli izbiro zvočnikov" msgid "Allow selection of surfaces" msgstr "Dovoli izbiro površin" msgid "Allow selection of volumes" msgstr "Dovoli izbiro volumnov" msgid "Show armatures" msgstr "Pokaže skelete" msgid "Show cameras" msgstr "Pokaže kamere" msgid "Show curves" msgstr "Pokaže krivulje" msgid "Show hair curves" msgstr "Pokaže dlačne krivulje" msgid "Show empties" msgstr "Pokaže praznice" msgid "Show text objects" msgstr "Pokaže besedilne objekte" msgid "Show lattices" msgstr "Pokaže kontrolne rešetke" msgid "Show lights" msgstr "Pokaže luči" msgid "Show light probes" msgstr "Pokaže svetlobne sonde" msgid "Show metaballs" msgstr "Pokaže metažoge" msgid "Show point clouds" msgstr "Pokaže oblake točk" msgid "Show speakers" msgstr "Pokaže zvočnike" msgid "Show surfaces" msgstr "Pokaže površine" msgid "Show volumes" msgstr "Pokaže volumne" msgid "Show Reconstruction" msgstr "Pokaže rekonstrukcije" msgid "Display reconstruction data from active movie clip" msgstr "Prikaže rekonstrukcijske podatke iz aktivnega video izrezka" msgid "Show the left and right cameras" msgstr "Pokaže levo in desno kamero" msgid "Show the stereo 3D convergence plane" msgstr "Pokaže stekališčno ravnino stereo 3D" msgid "Show the stereo 3D frustum volume" msgstr "Pokaže prostornino vidnega prostora stereo 3D" msgid "Show Viewer" msgstr "Pokaži predogled" msgid "Display non-final geometry from viewer nodes" msgstr "Prikaže nekončno geometrijo iz predoglednih vozlišč" msgid "3D" msgstr "3D" msgid "Plane Alpha" msgstr "Alfa ravnine" msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane" msgstr "Neprosojnost (alfa) stekališčne ravnine" msgid "Stereo Eye" msgstr "Stereo oko" msgid "Current stereo eye being displayed" msgstr "Trenutno prikazano stereo oko" msgid "Left Eye" msgstr "Levo oko" msgid "Right Eye" msgstr "Desno oko" msgid "Volume Alpha" msgstr "Alfa prostornine" msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume" msgstr "Neprosojnost (alfa) prostornine pogledov kamer" msgid "Tracks Size" msgstr "Velikost obrisov" msgid "Display size of tracks from reconstructed data" msgstr "Prikaže velikost obrisov iz rekonstruiranih podatkov" msgid "Tracks Display Type" msgstr "Tip prikaza obrisov" msgid "Viewport display style for tracks" msgstr "Način, kako so obrisi prikazani v 3D pogledu" msgid "Use Local Camera" msgstr "Uporabi krajevno kamero" msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera" msgstr "V tem pogledu uporabi krajevno kamero namesto aktivne kamere na sceni" msgid "Local Collections" msgstr "Krajevne zbirke" msgid "Display 2D cursor" msgstr "Prikaže 2D kazalec" msgid "Display Background" msgstr "Prikaži ozadje" msgid "Text Info" msgstr "Besedilne informacije" msgid "Preview Shape" msgstr "Predogledna oblika" msgid "Show Named Attributes" msgstr "Pokaži poimenovane atribute" msgid "Show when nodes are using named attributes" msgstr "Pokaže, kadar vozlišča uporabljajo poimenovane atribute" msgid "Show Timing" msgstr "Pokaži izmerjeni čas" msgctxt "Mesh" msgid "Display Stretch Type" msgstr "Tip prikaza raztegnjenosti" msgctxt "Mesh" msgid "Angle" msgstr "Kot" msgid "Dynamic grid" msgstr "Dinamična regularna mreža" msgid "Constrain to Image Bounds" msgstr "Omeji v območje slike" msgid "Round to Pixels" msgstr "Poravnaj na piksle" msgid "Display Faces" msgstr "Prikaži lica" msgid "Display Modified Edges" msgstr "Prikaži modificirane robove" msgid "Pixel Coordinates" msgstr "Koordinate v pikslih" msgid "Display Stretch" msgstr "Prikaži razteg" msgid "Display UVs" msgstr "Prikaži UV" msgid "Stretch Opacity" msgstr "Neprosojnost raztega" msgid "Live Unwrap" msgstr "Odvijaj v živo" msgid "UV Face Opacity" msgstr "Neprosojnost lic UV" msgid "UV Opacity" msgstr "Neprosojnost UV" msgid "Bézier Points" msgstr "Bézierove točke" msgid "Character Index" msgstr "Indeks znaka" msgid "Order U" msgstr "Red U" msgid "Order V" msgstr "Red po V" msgid "Points U" msgstr "Točke po U" msgid "Points V" msgstr "Točke po V" msgid "Radius Interpolation" msgstr "Interpolacija polmera" msgid "Tilt Interpolation" msgstr "Interpolacija nagiba" msgid "Bézier U" msgstr "Bézier po U" msgid "Bézier V" msgstr "Bézier po V" msgid "Endpoint U" msgstr "Končne točke po U" msgid "Endpoint V" msgstr "Končne točke po V" msgid "NURBS weight" msgstr "Teža NURBS" msgid "Spline Points" msgstr "Točke zlepka" msgid "Spreadsheet Column" msgstr "Stolpec preglednice" msgid "Column Name" msgstr "Ime stolpca" msgid "Boolean Value" msgstr "Logična vrednost" msgid "Color Value" msgstr "Barvna vrednost" msgid "Float Value" msgstr "Realno število" msgid "Vector Value" msgstr "Vektor" msgid "Integer Value" msgstr "Celo število" msgid "3D Vector Value" msgstr "3D vektor" msgid "Text Value" msgstr "Besedilo" msgid "Spreadsheet Table" msgstr "Preglednica" msgid "Columns" msgstr "Stolpci" msgid "Layer Index" msgstr "Indeks plasti" msgid "Index of the Grease Pencil layer" msgstr "Indeks plasti Grease Pencil" msgid "Spreadsheet Tables" msgstr "Preglednice" msgid "Active Table" msgstr "Aktivna preglednica" msgid "Stereo Output" msgstr "Stereo izhod" msgid "Stereo Mode" msgstr "Stereo način" msgid "Blend Opacity" msgstr "Neprosojnost prelivanja" msgid "Cross" msgstr "Križ" msgid "Alpha Under" msgstr "Alfa spodaj" msgid "Gamma Cross" msgstr "Gama preliv" msgid "Strip Color" msgstr "Barva traku" msgid "End Offset" msgstr "Odmik konca" msgctxt "Sequence" msgid "Image" msgstr "Slika" msgctxt "Sequence" msgid "Meta" msgstr "Meta" msgctxt "Sequence" msgid "Scene" msgstr "Scena" msgctxt "Sequence" msgid "Movie" msgstr "Posnetek" msgctxt "Sequence" msgid "Clip" msgstr "Izrezek" msgctxt "Sequence" msgid "Mask" msgstr "Maska" msgctxt "Sequence" msgid "Sound" msgstr "Zvok" msgid "Multiply Colors" msgstr "Zmnoži barve" msgid "Strobe" msgstr "Zatikanje" msgid "Flip X" msgstr "Preobrni X" msgid "Flip Y" msgstr "Preobrni Y" msgid "Convert Float" msgstr "Pretvori v realno število" msgid "Reverse Frames" msgstr "Obrni okvirje" msgid "Add Strip" msgstr "Dodaj trak" msgid "Input 1" msgstr "Vhod 1" msgid "Input 2" msgstr "Vhod 2" msgid "Adjustment Layer Strip" msgstr "Trak prilagoditvene plasti" msgid "Alpha Over Strip" msgstr "Trak Alfa zgoraj" msgid "Alpha Under Strip" msgstr "Trak Alfa spodaj" msgid "Color Mix Strip" msgstr "Trak mešanja barve" msgctxt "Color" msgid "Blending Mode" msgstr "Način mešanja" msgctxt "Color" msgid "Darken" msgstr "Temnenje" msgctxt "Color" msgid "Multiply" msgstr "Zmnoži" msgctxt "Color" msgid "Color Burn" msgstr "Barvni zažig" msgctxt "Color" msgid "Linear Burn" msgstr "Linearni zažig" msgctxt "Color" msgid "Lighten" msgstr "Svetlenje" msgctxt "Color" msgid "Screen" msgstr "Zaslon" msgctxt "Color" msgid "Color Dodge" msgstr "Barvni izmik" msgctxt "Color" msgid "Add" msgstr "Seštej" msgctxt "Color" msgid "Overlay" msgstr "Prekrivanje" msgctxt "Color" msgid "Soft Light" msgstr "Mehka svetloba" msgctxt "Color" msgid "Hard Light" msgstr "Ostra svetloba" msgctxt "Color" msgid "Vivid Light" msgstr "Živa svetloba" msgctxt "Color" msgid "Linear Light" msgstr "Linearna svetloba" msgctxt "Color" msgid "Pin Light" msgstr "Pripeta svetloba" msgctxt "Color" msgid "Difference" msgstr "Razlika" msgctxt "Color" msgid "Exclusion" msgstr "Izključitev" msgctxt "Color" msgid "Subtract" msgstr "Odštej" msgctxt "Color" msgid "Hue" msgstr "Niansa" msgctxt "Color" msgid "Saturation" msgstr "Nasičenost" msgctxt "Color" msgid "Color" msgstr "Barva" msgctxt "Color" msgid "Value" msgstr "Vrednost" msgid "Color Strip" msgstr "Barvni trak" msgid "Crossfade Strip" msgstr "Trak preliva" msgid "Gamma Crossfade Strip" msgstr "Trak gama preliva" msgid "Gaussian Blur Strip" msgstr "Trak Gaussovega zabrisa" msgid "Blur Distance" msgstr "Razdalja zabrisa" msgid "Boost Factor" msgstr "Ojačitveni faktor" msgid "Brightness multiplier" msgstr "Množitelj svetlosti" msgid "Accuracy of the blur effect" msgstr "Točnost učinka zabrisa" msgid "Only Boost" msgstr "Samo ojačanje" msgid "Multicam Select Strip" msgstr "Trak izbirnika več kamer" msgid "Multiply Strip" msgstr "Trak množenja" msgid "SpeedControl Strip" msgstr "Trak kontrole hitrosti" msgid "Speed Control" msgstr "Nadzor hitrosti" msgid "Multiply Factor" msgstr "Množitelj" msgid "Frame Interpolation" msgstr "Interpolacija okvirjev" msgid "Text Strip" msgstr "Besedilni trak" msgid "Align X" msgstr "Poravnaj X" msgid "Horizontal text alignment" msgstr "Vodoravna poravnava besedila" msgid "Anchor X" msgstr "Zasidraj X" msgid "Anchor Y" msgstr "Sidrišče Y" msgid "Box Color" msgstr "Barva polja" msgid "Box Margin" msgstr "Rob polja" msgid "Box Roundness" msgstr "Zaobljenost polja" msgid "Text color" msgstr "Barva besedila" msgid "Outline Color" msgstr "Barva obrisa" msgid "Outline Width" msgstr "Širina obrisa" msgid "Shadow Angle" msgstr "Nagib sence" msgid "Shadow Blur" msgstr "Zabris sence" msgid "Shadow Offset" msgstr "Odmik sence" msgid "Wrap Width" msgstr "Širina ovijanja" msgid "Wipe Strip" msgstr "Trak drsnega prehoda" msgid "Blur Width" msgstr "Širina zabrisa" msgctxt "Sequence" msgid "Direction" msgstr "Smer" msgctxt "Sequence" msgid "Out" msgstr "Ven" msgctxt "Sequence" msgid "In" msgstr "Noter" msgctxt "Sequence" msgid "Transition Type" msgstr "Tip prehoda" msgctxt "Sequence" msgid "Single" msgstr "Enojno" msgctxt "Sequence" msgid "Double" msgstr "Dvojno" msgctxt "Sequence" msgid "Iris" msgstr "Iris" msgctxt "Sequence" msgid "Clock" msgstr "Urni prehod" msgid "Image Strip" msgstr "Slikovni trak" msgid "Mask Strip" msgstr "Trak maske" msgid "Meta Strip" msgstr "Meta trak" msgid "MovieClip Strip" msgstr "Trak video izrezka" msgid "Undistort Clip" msgstr "Odstrani popačenje iz izrezka" msgid "Stream Index" msgstr "Indeks pretoka" msgid "Scene Strip" msgstr "Trak scene" msgid "Camera Override" msgstr "Povožnja kamere" msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input" msgstr "Za vhod uporabi sekvenčnikov časovni trak te scene" msgid "Use Annotations" msgstr "Uporabi zaznamke" msgid "Sound Strip" msgstr "Zvočni trak" msgctxt "Sound" msgid "Pan" msgstr "Premik" msgid "Preserve Pitch" msgstr "Ohrani višino" msgid "Display Waveform" msgstr "Prikaži oscilogram" msgid "Correction Method" msgstr "Metoda popravljanja" msgid "Lift/Gamma/Gain" msgstr "Privzdig / gama / ojačanje" msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)" msgstr "Odmik / moč / nagib (ASC-CDL)" msgid "Inverse Gain" msgstr "Inverzno ojačanje" msgid "Inverse Gamma" msgstr "Inverzna gama" msgid "Inverse Lift" msgstr "Inverzni privzdig" msgid "Inverse Offset" msgstr "Inverzni odmik" msgid "Inverse Power" msgstr "Inverzna moč" msgid "Inverse Slope" msgstr "Inverzna klančina" msgid "Lift" msgstr "Privzdig" msgctxt "MovieClip" msgid "Power" msgstr "Moč" msgid "Slope" msgstr "Klančina" msgid "Strip Color Balance" msgstr "Uravnoteženje barve traku" msgid "Strip Element" msgstr "Element traku" msgid "Orig FPS" msgstr "Izvirni FPS" msgid "Orig Height" msgstr "Izvirna višina" msgid "Orig Width" msgstr "Izvirna širina" msgid "Collection of StripElement" msgstr "Zbirka elementov trakov" msgid "Strip Modifier" msgstr "Modifikator traku" msgid "Mask Time" msgstr "Čas maske" msgid "Tone Map" msgstr "Tonsko slikanje" msgid "Sound Equalizer" msgstr "Izenačevalnik zvoka" msgid "Mask modifier for sequence strip" msgstr "Modifikator maske za trak sekvence" msgid "Compositor Modifier" msgstr "Modifikator stavitelja" msgid "Adaptation" msgstr "Prireditev" msgid "Tonemap Type" msgstr "Tip tonske preslikave" msgid "R/D Photoreceptor" msgstr "R/D Photoreceptor" msgid "Rh Simple" msgstr "Rh Simple" msgid "Equalize audio" msgstr "Izenači zvok" msgid "White balance modifier for sequence strip" msgstr "Modifikator uravnavanja beline za trak sekvence" msgid "White Value" msgstr "Vrednost beline" msgid "Strip Transform" msgstr "Transformacija traku" msgid "Cubic Mitchell" msgstr "Kubični Mitchell" msgid "Cubic B-Spline" msgstr "Kubični B-zlepek" msgid "Translate X" msgstr "Premesti X" msgid "Translate Y" msgstr "Premesti Y" msgid "Collection of Strips" msgstr "Zbirka trakov" msgid "Studio Light" msgstr "Studijska luč" msgid "Studio light" msgstr "Studijska luč" msgctxt "Light" msgid "Studio" msgstr "Studio" msgctxt "Light" msgid "World" msgstr "Svet" msgctxt "Light" msgid "MatCap" msgstr "MatCap" msgctxt "Image" msgid "Mapping" msgstr "Teksturiranje" msgctxt "Image" msgid "Cube" msgstr "Kocka" msgid "X Mapping" msgstr "Preslikava X" msgid "Y Mapping" msgstr "Preslikava Y" msgid "Z Mapping" msgstr "Preslikava Z" msgid "Has Maximum" msgstr "Ima maksimum" msgid "Has Minimum" msgstr "Ima minimum" msgid "Icon" msgstr "Ikona" msgid "Text Box" msgstr "Besedilno polje" msgid "Textbox Height" msgstr "Višina besedilnega polja" msgid "Textbox Width" msgstr "Širina besedilnega polja" msgid "Text Line" msgstr "Vrstica besedila" msgid "Stencil" msgstr "Šablona" msgid "Random Angle" msgstr "Naključni kot" msgid "Alpha Factor" msgstr "Faktor alfa" msgctxt "Texture" msgid "Texture Coordinates" msgstr "Teksturne koordinate" msgctxt "Texture" msgid "Window" msgstr "Okno" msgctxt "Texture" msgid "Global" msgstr "Globalno" msgctxt "Texture" msgid "Along stroke" msgstr "Vzdolž poteze" msgid "Clump Factor" msgstr "Faktor gručenja" msgid "Damp Factor" msgstr "Faktor blaženja" msgid "Density Factor" msgstr "Faktor gostote" msgid "Field Factor" msgstr "Faktor polja" msgid "Gravity Factor" msgstr "Faktor težnosti" msgid "Kink Amplitude Factor" msgstr "Faktor amplitude sukanja" msgid "Amount texture affects child kink amplitude" msgstr "V kolikšni meri tekstura vpliva na otroško amplitudo sukanja" msgid "Length Factor" msgstr "Faktor dolžine" msgid "Rough Factor" msgstr "Faktor grobosti" msgid "Size Factor" msgstr "Faktor velikosti" msgctxt "Texture" msgid "Object" msgstr "Objekt" msgctxt "Texture" msgid "Strand / Particle" msgstr "Pramen / delec" msgid "Twist Factor" msgstr "Faktor zvijanja" msgid "Force Field" msgstr "Polje sil" msgid "Kink Amplitude" msgstr "Amplituda sukanja" msgid "Affect the child kink amplitude" msgstr "Učinkuje na otroško amplitudo sukanja" msgid "Kink Frequency" msgstr "Frekvenca sukanja" msgid "Life Time" msgstr "Življenjska doba" msgid "Rough" msgstr "Grobost" msgid "Emission Time" msgstr "Čas oddajanja" msgid "Clip Editor" msgstr "Urejevalnik izrezkov" msgid "Colored Constraints" msgstr "Obarvani omejevalniki" msgid "Active Marker" msgstr "Aktivna oznaka" msgid "Disabled Marker" msgstr "Onemogočena oznaka" msgid "Path Keyframe After" msgstr "Pot ključnih okvirjev potem" msgid "Path Keyframe Before" msgstr "Pot ključnih okvirjev prej" msgid "Common Theme Properties" msgstr "Lastnosti običajne teme" msgid "Selected Channel" msgstr "Izbrani kanal" msgid "Sub-channels" msgstr "Podkanali" msgid "Common Curve Properties" msgstr "Skupne lastnosti krivulj" msgid "Theme Dope Sheet" msgstr "Tema animacijskega načrta" msgid "Theme settings for the Dope Sheet" msgstr "Nastavitve teme za animacijski načrt" msgid "Summary" msgstr "Povzetek" msgid "Alternate Rows" msgstr "Izmenično" msgid "Selected File" msgstr "Izbrana datoteka" msgid "Font Style" msgstr "Slog pisave" msgid "Character Weight" msgstr "Krepkost znaka" msgid "Shadow Size" msgstr "Velikost sence" msgid "Shadow Alpha" msgstr "Neprosojnost sence" msgid "Shadow Brightness" msgstr "Svetlost sence" msgid "Background Type" msgstr "Tip ozadja" msgid "Single Color" msgstr "Ena barva" msgid "Linear Gradient" msgstr "Linearni preliv" msgid "Vignette" msgstr "Vinjeta" msgid "Gradient Low" msgstr "Preliv nizko" msgid "Gradient High/Off" msgstr "Preliv visoko / brez" msgid "Vertex Select" msgstr "Izbrano oglišče" msgid "Vertex Size" msgstr "Velikost oglišča" msgid "Edge Select" msgstr "Izbran rob" msgid "Edge Width" msgstr "Širina roba" msgid "Active Vertex/Edge/Face" msgstr "Aktivno oglišče / rob / lice" msgid "Face Selection" msgstr "Izbor lic" msgid "Wire Edit" msgstr "Urejevalna žica" msgid "Theme Info" msgstr "Tema informacij" msgid "Warning Icon Foreground" msgstr "Ospredje opozorilne ikone" msgid "Foreground color of Warning icon" msgstr "Barva ospredja opozorilne ikone" msgid "Active Action" msgstr "Aktivna akcija" msgid "Meta Strips" msgstr "Meta trakovi" msgid "Sound Strips" msgstr "Zvočni trakovi" msgid "Transitions" msgstr "Prehodi" msgid "Transitions Selected" msgstr "Izbrani prehodi" msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked" msgstr "Barva, ki javi opozorilo/napako na trakovih, ki so v postopku dopolnjevanja" msgid "Attribute Node" msgstr "Vozlišče atributa" msgid "Closure Zone" msgstr "Območje zaprtja" msgid "Color Node" msgstr "Vozlišče barve" msgid "Converter Node" msgstr "Vozlišče pretvornika" msgid "Distort Node" msgstr "Vozlišče popačenja" msgid "Filter Node" msgstr "Vozlišče filtra" msgid "Frame Node" msgstr "Vozlišče okvirja" msgid "Grid Levels" msgstr "Stopnje regularne mreže" msgid "Group Node" msgstr "Skupinsko vozlišče" msgid "Matte Node" msgstr "Vozlišče optične maske" msgid "Node Backdrop" msgstr "Ozadje v vozlišču" msgid "Node Selected" msgstr "Izbrano vozlišče" msgid "Noodle Curving" msgstr "Ukrivljenost povezav" msgid "Repeat Zone" msgstr "Območje ponavljanja" msgid "Script Node" msgstr "Programsko vozlišče" msgid "Simulation Zone" msgstr "Območje simulacije" msgid "Vector Node" msgstr "Vektorsko vozlišče" msgid "Wires" msgstr "Žice" msgid "Wire Color" msgstr "Barva žice" msgid "Wire Select" msgstr "Izbrana povezava" msgid "Theme Outliner" msgstr "Tema pregleda vsebine" msgid "Theme Preferences" msgstr "Nastavitve teme" msgid "Theme Properties" msgstr "Lastnosti teme" msgid "Header Background" msgstr "Ozadje glave" msgid "Selected Text" msgstr "Izbrano besedilo" msgid "Timestamp" msgstr "Časovni žig" msgid "Marker Selected" msgstr "Oznaka izbrana" msgid "Audio Strip" msgstr "Zvočni trak" msgid "Clip Strip" msgstr "Trak izrezka" msgid "Preview Background" msgstr "Ozadje predogleda" msgid "Selected Strips" msgstr "Izbrani trakovi" msgid "Transition Strip" msgstr "Prehodni trak" msgid "Window Background" msgstr "Ozadje okna" msgid "Text Highlight" msgstr "Poudarek besedila" msgid "Theme Spreadsheet" msgstr "Tema preglednice" msgid "Widget Style" msgstr "Slog gradnikov" msgid "Syntax Built-In" msgstr "Sintaksa vgrajenega" msgid "Syntax Comment" msgstr "Sintaksa komentarjev" msgid "Syntax Numbers" msgstr "Sintaksa števil" msgid "Syntax Preprocessor" msgstr "Sintaksa predprocesorja" msgid "Syntax Reserved" msgstr "Sinteksa rezerviranega" msgid "Syntax Special" msgstr "Posebna sintaksa" msgid "Syntax String" msgstr "Sintaksa nizov" msgid "Syntax Symbols" msgstr "Sintaksa simbolov" msgid "W Axis" msgstr "Os W" msgid "Editor Outline" msgstr "Obris urejevalnika" msgid "Active Editor Outline" msgstr "Obris aktivnega urejevalnika" msgid "Gizmo A" msgstr "Manipulator A" msgid "Gizmo B" msgstr "Manipulator B" msgid "Gizmo Primary" msgstr "Manipulator - primarna" msgid "Auto Keying Indicator" msgstr "Kazalnik samodejnega ključenja" msgid "Icon Border" msgstr "Obroba ikone" msgid "File Folders" msgstr "Datotečni imeniki" msgid "Active Panel Outline" msgstr "Obroba aktivne plošče" msgid "Panel Background" msgstr "Ozadje plošče" msgid "Panel Outline" msgstr "Obroba plošče" msgid "Sub-Panel Background" msgstr "Ozadje podplošče" msgid "Panel Text" msgstr "Besedilo plošče" msgid "Panel Title" msgstr "Naslov plošče" msgid "Primary Color" msgstr "Primarna barva" msgid "Camera Path" msgstr "Pot kamere" msgctxt "WindowManager" msgid "Crease" msgstr "Pregib" msgid "Face Retopology" msgstr "Retopologija lic" msgid "Inner" msgstr "Znotraj" msgid "Outline Selected" msgstr "Obris izbora" msgid "Roundness" msgstr "Zaobljenost" msgid "Shade Top" msgstr "Senca zgoraj" msgid "Animated" msgstr "Animirano" msgid "Changed" msgstr "Spremenjeno" msgid "Overridden" msgstr "Povoženo" msgid "Color for warning items" msgstr "Barva za opozorilne elemente" msgid "Marker for noting points in the timeline" msgstr "Oznaka za označevanje točk na časovnem traku" msgid "The frame on which the timeline marker appears" msgstr "Okvir, na katerem se pojavi oznaka časovnega traku" msgid "Mirror Bone" msgstr "Kost zrcaljenja" msgid "Relative Object" msgstr "Objekt sorazmernosti" msgid "Draw stroke at 3D cursor location" msgstr "Zariše potezo na položaju 3D kazalca" msgid "Auto-Keying Mode" msgstr "Način samodejnega ključenja" msgid "Add & Replace" msgstr "Dodaj in zamenjaj" msgid "Curves Sculpt" msgstr "Kiparjenje krivulj" msgid "Grease Pencil Sculpt" msgstr "Kiparjenje Grease Pencil" msgid "Select Mode" msgstr "Način izbora" msgid "Stroke Snap" msgstr "Pritrjevanje poteze" msgid "All Points" msgstr "Vse točke" msgid "First Point" msgstr "Prva točka" msgctxt "Action" msgid "New Keyframe Type" msgstr "Nov tip ključnega okvirja" msgid "Lock Markers" msgstr "Zakleni oznake" msgid "Lock Object Modes" msgstr "Zakleni načine objektov" msgid "Restrict selection to objects using the same mode as the active object, to prevent accidental mode switch when selecting" msgstr "Omeji izbiro na objekte, ki so v enakem načinu kot aktivni objekt. S tem preprečite nenamerno preklapljanje načina pri izbiranju" msgid "Normal Vector" msgstr "Vektor normale" msgid "Plane Axis" msgstr "Os ravnine" msgid "Auto Axis" msgstr "Samodejna os" msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback" msgstr "Začne postavljati na površino, če to ne gre, pa uporabi položaj 3D kazalca" msgid "Cursor Plane" msgstr "Ravnina kazalca" msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position" msgstr "Začne postavljati glede na točko, projicirano na orientacijsko os v 3D kazalcu" msgid "Cursor View" msgstr "Gledišče kazalca" msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position" msgstr "Začne postavljati glede na točko, projicirano na glediščno ravnino v 3D kazalcu" msgid "Snap Distance" msgstr "Razdalja pritrjevanja" msgctxt "Curve" msgid "Proportional Editing Falloff" msgstr "Slabljenje sorazmernega urejanja" msgid "UV Local View" msgstr "Krajevni pogled UV" msgid "Rotation Increment" msgstr "Korak rotacije" msgctxt "Unit" msgid "Nearest Marker" msgstr "Najbližja oznaka" msgid "Snap Element" msgstr "Element pritrjevanja" msgid "Project Mode" msgstr "Način projekcije" msgid "Snap to" msgstr "Pritrdi na" msgctxt "Unit" msgid "Frames" msgstr "Okvirji" msgctxt "Unit" msgid "Seconds" msgstr "Sekunde" msgctxt "Unit" msgid "Markers" msgstr "Oznake" msgctxt "Unit" msgid "Keyframes" msgstr "Ključni okvirji" msgid "Snap to keyframes" msgstr "Pritrdi na ključne okvirje" msgctxt "Unit" msgid "Strips" msgstr "Trakovi" msgid "Snap to Strips" msgstr "Pritrdi na trakove" msgid "Snap Target" msgstr "Tarča pritrditve" msgid "Transform Pivot Point" msgstr "Osišče transformacij" msgid "Only Endpoints" msgstr "Samo končne točke" msgid "Automerge" msgstr "Samodejno združi" msgid "Selection Mask" msgstr "Maska izbora" msgid "Compact List" msgstr "Strnjen seznam" msgid "Cycle-Aware Keying" msgstr "Z ozirom na ciklanje" msgid "Auto Keying" msgstr "Samodejno ključenje" msgid "Split Edges & Faces" msgstr "Loči robove in lica" msgid "Projected from View" msgstr "Projicirano iz pogleda" msgid "Layered" msgstr "V plasteh" msgid "Snap during transform" msgstr "Pritrdi med transformacijo" msgid "Align Rotation to Target" msgstr "Prilagodi rotacijo tarči" msgid "Absolute Snap" msgstr "Absolutna pritrditev" msgid "Absolute Increment Snap" msgstr "Pritrdi na absolutni korak" msgid "Snap Node during transform" msgstr "Pritrdi vozlišče med transformacijo" msgid "Snap Peel Object" msgstr "Pritrdi na krovni objekt" msgid "Snap strips during transform" msgstr "Pritrdi trakove med transformacijo" msgid "Absolute Time Snap" msgstr "Absolutna časovna pritrditev" msgid "Snap to Same Target" msgstr "Pritrdi na isto tarčo" msgid "Snap UV during transform" msgstr "Pritrdi UV med transformacijo" msgid "Correct Face Attributes" msgstr "Popravi atribute lic" msgid "Keep Connected" msgstr "Ohrani povezane" msgid "Transform Origins" msgstr "Transformiraj izhodišča" msgid "Only Locations" msgstr "Samo lege" msgid "Transform Parents" msgstr "Transformiraj starše" msgid "UV Island Selection" msgstr "Izbor otokov UV" msgid "Island selection" msgstr "Izbor otokov" msgid "UV Sync Selection" msgstr "Uskladi izbiro UV" msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync" msgstr "Usklajuj mrežni izbor v urejevalnem načinu in UV preslikavo" msgid "UV Sculpt" msgstr "Kiparjenje UV" msgid "Sculpt All Islands" msgstr "Kiparjenje na vseh otokih" msgid "Lock Borders" msgstr "Zakleni obrobje" msgid "Sticky Selection Mode" msgstr "Način lepljivega izbora" msgid "Shared Location" msgstr "Deljena lega" msgctxt "View3D" msgid "Drag" msgstr "Vleci" msgctxt "View3D" msgid "Active Tool" msgstr "Aktivno orodje" msgctxt "View3D" msgid "Select" msgstr "Izberi" msgid "Orientation Slot" msgstr "Polje usmerjenosti" msgid "UDIM Tile" msgstr "Ploščica UDIM" msgid "Is Generated Tile" msgstr "Je generirana ploščica" msgid "Tile label" msgstr "Označba ploščice" msgid "FILTER_ITEM" msgstr "FILTER_ITEM" msgid "Default Layout" msgstr "Privzeta postavitev" msgid "Unit Scale" msgstr "Skaliranje enot" msgid "Unit System" msgstr "Sistem enot" msgid "Metric" msgstr "Metrični" msgid "Imperial" msgstr "Anglosaški" msgid "Radians" msgstr "Radiani" msgid "Separate Units" msgstr "Ločene enote" msgid "Import the assets as copied data-block, with no link to the original asset data-block" msgstr "Uvozi sredstva kot kopirane podatkovne bloke. Povezava z originalom se ne ohrani" msgid "Import the assets as copied data-block while avoiding multiple copies of nested, typically heavy data. For example the textures of a material asset, or the mesh of an object asset, don't have to be copied every time this asset is imported. The instances of the asset share the data instead." msgstr "Uvozi sredstva kot kopirane podatkovne bloke, pri čemer se izogiba večkratnemu kopiranju gnezdenih, pogosto obsežnih podatkov. Na primer, tekstur materialnega sredstva ali mrežne geometrije objektnega sredstva ni treba kopirati vsakič, ko sredstvo uvozimo. Namesto tega si primerki tega sredstva podatke med seboj delijo." msgctxt "File browser" msgid "Custom Directory" msgstr "Imenik po meri" msgctxt "File browser" msgid "Directory" msgstr "Imenik" msgctxt "File browser" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Clean Files After Install" msgstr "Počisti datoteke po namestitvi" msgid "UV Sculpting" msgstr "Kiparjenje UV" msgid "Group Index" msgstr "Indeks skupine" msgid "Grid Lines" msgstr "Črte regularne mreže" msgid "Grid Scale" msgstr "Skaliranje regularne mreže" msgid "Grid Subdivisions" msgstr "Delitve regularne mreže" msgid "Normal Size" msgstr "Velikost normal" msgid "Retopology Offset" msgstr "Odmik retopologije" msgid "Show Bones" msgstr "Pokaži kosti" msgid "Show 3D Cursor" msgstr "Pokaži 3D kazalec" msgid "Display 3D Cursor Overlay" msgstr "Prikaži 3D kazalec" msgid "Draw Normals" msgstr "Prikaži normale" msgid "Display Creases" msgstr "Prikaži pregibe" msgid "Display Seams" msgstr "Prikaži šive" msgid "Display Sharp" msgstr "Prikaži ostre robove" msgid "Face Angles" msgstr "Nagibi lic" msgid "Indices" msgstr "Indeksi" msgid "Extras" msgstr "Dodatno" msgid "Display Normals" msgstr "Prikaži normale" msgid "Face Orientation" msgstr "Usmerjenost lic" msgid "Fade Inactive Objects" msgstr "Bledenje neaktivnih objektov" msgid "Light Colors" msgstr "Barve luči" msgid "Object Origins" msgstr "Izhodišča objektov" msgid "Onion Skins" msgstr "Čebuljenje" msgid "Display Grid" msgstr "Prikaži regularno mrežo" msgid "Show Wire" msgstr "Pokaži žico" msgid "Relationship Lines" msgstr "Pokazatelji razmerij" msgid "Retopology" msgstr "Retopologija" msgid "Display Custom Normals" msgstr "Prikaži normale po meri" msgid "Mesh Analysis" msgstr "Analiza mreže" msgid "Show Text" msgstr "Pokaži besedilo" msgid "Show Weights" msgstr "Pokaži uteži" msgid "Show Weight Contours" msgstr "Pokaži utežne konture" msgid "Stencil Mask Opacity" msgstr "Neprosojnost maske šablone" msgid "Freeze Culling" msgstr "Zamrzni z izločanjem" msgid "Canvas X-Ray" msgstr "Rentgen platna" msgid "Fade Layers" msgstr "Pojemanje plasti" msgid "Fade Objects" msgstr "Pojemanje objektov" msgid "Use Grid" msgstr "Uporabi regularno mrežo" msgid "Lines Only" msgstr "Samo črte" msgid "Active Object Only" msgstr "Samo aktivni objekt" msgid "Stroke Direction" msgstr "Smer poteze" msgid "Vertex Opacity" msgstr "Neprosojnost oglišč" msgid "Wireframe Opacity" msgstr "Neprosojnost žičnega modela" msgid "Wireframe Threshold" msgstr "Prag žičnega modela" msgid "Background Color" msgstr "Barva ozadja" msgctxt "View3D" msgid "Background" msgstr "Ozadje" msgctxt "View3D" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgctxt "View3D" msgid "World" msgstr "Svet" msgctxt "View3D" msgid "Custom" msgstr "Po meri" msgid "Cavity Ridge" msgstr "Vrh reliefa" msgctxt "View3D" msgid "Cavity Type" msgstr "Tip reliefa" msgctxt "View3D" msgid "Screen" msgstr "Zaslon" msgctxt "View3D" msgid "Both" msgstr "Oboje" msgid "Cavity Valley" msgstr "Dolina reliefa" msgid "Curvature Ridge" msgstr "Vrh krivine" msgid "Curvature Valley" msgstr "Dolina krivine" msgid "Cycles Settings" msgstr "Nastavitve Cycles" msgctxt "Render Layer" msgid "Render Pass" msgstr "Obhod upodabljanja" msgctxt "Render Layer" msgid "Combined" msgstr "Kombinirano" msgctxt "Render Layer" msgid "Emission" msgstr "Emisija" msgctxt "Render Layer" msgid "Environment" msgstr "Okolje" msgctxt "Render Layer" msgid "Ambient Occlusion" msgstr "Ambientno zastiranje" msgctxt "Render Layer" msgid "Shadow" msgstr "Senca" msgctxt "Render Layer" msgid "Transparent" msgstr "Prozornost" msgctxt "Render Layer" msgid "Diffuse Light" msgstr "Razpršena svetloba" msgctxt "Render Layer" msgid "Diffuse Color" msgstr "Razpršena barva" msgctxt "Render Layer" msgid "Specular Light" msgstr "Zrcalna svetloba" msgctxt "Render Layer" msgid "Specular Color" msgstr "Zrcalna barva" msgctxt "Render Layer" msgid "Volume Light" msgstr "Volumenska svetloba" msgctxt "Render Layer" msgid "Position" msgstr "Položaj" msgctxt "Render Layer" msgid "Normal" msgstr "Normale" msgctxt "Render Layer" msgid "Mist" msgstr "Meglica" msgctxt "Render Layer" msgid "CryptoObject" msgstr "Kriptoobjekt" msgctxt "Render Layer" msgid "CryptoAsset" msgstr "Kriptosredstvo" msgctxt "Render Layer" msgid "CryptoMaterial" msgstr "Kriptomaterial" msgctxt "Render Layer" msgid "AOV" msgstr "AOV" msgid "Selected StudioLight" msgstr "Izbrana studijska luč" msgid "Shadow Intensity" msgstr "Intenziteta sence" msgid "Show Cavity" msgstr "Pokaži relief" msgid "Show Shadow" msgstr "Pokaži senco" msgid "Studiolight" msgstr "Studijska osvetlitev" msgid "World Opacity" msgstr "Motnost sveta" msgid "Viewport Shading" msgstr "Senčenje 3D pogleda" msgid "Scene Lights" msgstr "Scenske luči" msgid "Scene World" msgstr "Scenski svet" msgid "X-Ray Opacity" msgstr "Neprosojnost rentgena" msgid "View layer" msgstr "Glediščna plast" msgid "Material Override" msgstr "Povoženi material" msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect" msgstr "Oddaljenost objektov, ki prispevajo k učinku ambientnega zastiranja" msgid "Bloom" msgstr "Cvetenje" msgid "Volume Light" msgstr "Volumenska svetloba" msgid "Source Tree" msgstr "Drevo vira" msgid "Closure Node ID" msgstr "ID vozlišča zaprtja" msgid "Modifier UID" msgstr "UID modifikatorja" msgid "Coarse" msgstr "Grobe" msgid "Fine" msgstr "Natančne" msgid "Boxes" msgstr "Več okvirjev" msgctxt "Volume" msgid "Boolean" msgstr "Logični tip" msgctxt "Volume" msgid "Float" msgstr "Število float" msgctxt "Volume" msgid "Double" msgstr "Število double" msgctxt "Volume" msgid "Integer" msgstr "Celo število integer" msgctxt "Volume" msgid "Mask" msgstr "Maska" msgctxt "Volume" msgid "Vector" msgstr "Vektor" msgctxt "Volume" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" msgid "Volume Grids" msgstr "Volumenske mreže" msgid "Variable" msgstr "Spremenljivka" msgid "Jump Height" msgstr "Višina skoka" msgid "Mouse Sensitivity" msgstr "Občutljivost miške" msgid "Teleport Duration" msgstr "Trajanje teleportacije" msgid "Reverse Mouse" msgstr "Obrni miško" msgid "View Height" msgstr "Višina pogleda" msgid "Walk Speed" msgstr "Hitrost hoje" msgctxt "Screen" msgid "Screen" msgstr "Zaslon" msgid "The active workspace view layer showing in the window" msgstr "Aktivna glediščna plast delovnega prostora, ki je prikazana v oknu" msgid "Active workspace showing in the window" msgstr "Aktivni delovni prostor, ki je prikazan v oknu" msgid "Factor for ambient occlusion blending" msgstr "Faktor za prelivanje ambientnega zastiranja" msgid "Inverse Quadratic" msgstr "Inverz kvadrata" msgid "Bimanual" msgstr "Dvoročno" msgid "Bindings" msgstr "Vezave" msgid "Haptic Amplitude" msgstr "Amplituda 3D dotika" msgid "Modal" msgstr "Modalno" msgid "Vector2D" msgstr "Vector2D" msgid "Vibration" msgstr "Vibriranje" msgid "Haptic vibration output action, to be applied with a duration, frequency, and amplitude" msgstr "Vibriranje ob 3D dotiku, ki naj se proži za nek čas, z neko frekvenco in amplitudo" msgid "VR navigation settings" msgstr "Nastavitve navigacije VR" msgid "Vignette Intensity" msgstr "Jakost vinjete" msgctxt "Color" msgid "Dark" msgstr "Temno" msgctxt "Color" msgid "Light" msgstr "Svetlo" msgctxt "Color" msgid "Dark + Ray" msgstr "Temni + žarek" msgctxt "Color" msgid "Light + Ray" msgstr "Svetli + žarek" msgctxt "View3D" msgid "Press" msgstr "Pritisk" msgid "Right Mouse Select Action" msgstr "Desni miškin gumb" msgid "Select & Tweak" msgstr "Izberi in cukaj" msgid "Selection Tool" msgstr "Orodje izbora" msgid "Spacebar Action" msgstr "Ob pritisku preslednice" msgid "Search" msgstr "Iskanje" msgid "Tool Keys" msgstr "Orodne tipke" msgid "Immediate" msgstr "Takoj" msgid "Alt Click Tool Prompt" msgstr "Poziv za orodje z Alt" msgid "Alt Cursor Access" msgstr "Kazalec z Alt" msgid "Transform Navigation with Alt" msgstr "Alt za navigacijo med transformiranjem" msgid "Open Folders on Single Click" msgstr "Odpiraj imenike z enim klikom" msgid "Pie Menu on Drag" msgstr "Krožni meni z vlečenjem" msgid "" "Activate some pie menus on drag,\n" "allowing the tapping the same key to have a secondary action.\n" "\n" "• Tapping Tab in the 3D view toggles edit-mode, drag for mode menu.\n" "• Tapping Z in the 3D view toggles wireframe, drag for draw modes.\n" "• Tapping Tilde in the 3D view for first person navigation, drag for view axes" msgstr "" "Nekateri krožni meniji se pokažejo z drsenjem miške,\n" "kar omogoča, da lahko pritisk na isto tipko izvede sekundarno dejanje.\n" "\n" "• Pritisk na Tab v 3D pogledu preklopi urejevalni način, vlečenje miške prikaže meni načinov.\n" "• Pritisk na Z v 3D pogledu preklopi žični model, vlečenje miške prikaže risalne načine.\n" "• Pritisk na Tilde v 3D pogledu preklopi v prvoosebno navigacijo, vlečenje miške prikaže poravnave pogleda" msgid "Select All Toggles" msgstr "Preklop izbire vsega" msgid "Extra Shading Pie Menu Items" msgstr "Dodatne možnosti v senčilnem meniju" msgid "Tab for Pie Menu" msgstr "Tabulator odpre krožni meni" msgid "Navigate" msgstr "Navigiranje" msgctxt "WindowManager" msgid "Window" msgstr "Okno" msgctxt "WindowManager" msgid "Screen" msgstr "Zaslon" msgctxt "WindowManager" msgid "View2D" msgstr "2D pogled" msgctxt "WindowManager" msgid "View2D Buttons List" msgstr "Seznam gumbov 2D pogleda" msgctxt "WindowManager" msgid "User Interface" msgstr "Uporabniški vmesnik" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View" msgstr "3D pogled" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Tweak" msgstr "Orodje 3D pogleda: Cukanje" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Tweak (fallback)" msgstr "Orodje 3D pogleda: Cukanje (rezerva)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Cursor" msgstr "Orodje 3D pogleda: Kazalec" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)" msgstr "Orodje 3D pogleda: Kazalec (rezerva)" msgctxt "WindowManager" msgid "Mesh" msgstr "Mreža" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude to Cursor" msgstr "Orodje 3D pogleda: Uredi mrežo, izvleci do kazalca" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude to Cursor (fallback)" msgstr "Orodje 3D pogleda: Uredi mrežo, izvleci do kazalca (rezerva)" msgctxt "WindowManager" msgid "Curve" msgstr "Krivulja" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Extrude to Cursor" msgstr "Orodje 3D pogleda: Uredi krivuljo, izvleci do kazalca" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Extrude to Cursor (fallback)" msgstr "Orodje 3D pogleda: Uredi krivuljo, izvleci do kazalca (rezerva)" msgctxt "WindowManager" msgid "Curves" msgstr "Krivulje" msgctxt "WindowManager" msgid "Armature" msgstr "Skelet" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Armature, Extrude to Cursor" msgstr "Orodje 3D pogleda: Uredi skelet, izvleci do kazalca" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Armature, Extrude to Cursor (fallback)" msgstr "Orodje 3D pogleda: Uredi skelet, izvleci do kazalca (rezerva)" msgctxt "WindowManager" msgid "Metaball" msgstr "Metažoga" msgctxt "WindowManager" msgid "Lattice" msgstr "Kontrolna rešetka" msgctxt "WindowManager" msgid "Font" msgstr "Pisava" msgctxt "WindowManager" msgid "Point Cloud" msgstr "Oblak točk" msgctxt "WindowManager" msgid "Pose" msgstr "Poza" msgctxt "WindowManager" msgid "Sculpt" msgstr "Kiparjenje" msgctxt "WindowManager" msgid "Particle" msgstr "Delec" msgctxt "WindowManager" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "WindowManager" msgid "Confirm" msgstr "Potrdi" msgctxt "WindowManager" msgid "Panning" msgstr "Premikanje" msgctxt "WindowManager" msgid "Extrude" msgstr "Izvleci" msgctxt "WindowManager" msgid "Grab" msgstr "Zgrabi" msgctxt "WindowManager" msgid "Rotate" msgstr "Rotiraj" msgctxt "WindowManager" msgid "Scale" msgstr "Skaliraj" msgctxt "WindowManager" msgid "Change Radius" msgstr "Spremeni polmer" msgctxt "WindowManager" msgid "Change Opacity" msgstr "Spremeni neprosojnost" msgctxt "WindowManager" msgid "Snap Angle" msgstr "Kot pritrjevanja" msgctxt "WindowManager" msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" msgctxt "WindowManager" msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" msgctxt "WindowManager" msgid "Invert" msgstr "Obrni" msgctxt "WindowManager" msgid "Spherize" msgstr "Sferiziraj" msgctxt "WindowManager" msgid "Align" msgstr "Poravnaj" msgctxt "WindowManager" msgid "Set and Use 3D Cursor" msgstr "Nastavi in uporabi 3D kazalec" msgid "Set new 3D cursor position and use it" msgstr "Nastavi nov položaj 3D kazalca in ga uporabi" msgctxt "WindowManager" msgid "Forward" msgstr "Naprej" msgctxt "WindowManager" msgid "Backward" msgstr "Nazaj" msgctxt "WindowManager" msgid "Left" msgstr "Levo" msgctxt "WindowManager" msgid "Right" msgstr "Desno" msgctxt "WindowManager" msgid "Up" msgstr "Gor" msgctxt "WindowManager" msgid "Down" msgstr "Dol" msgctxt "WindowManager" msgid "Local Up" msgstr "Krajevno gor" msgctxt "WindowManager" msgid "Local Down" msgstr "Krajevno dol" msgctxt "WindowManager" msgid "Teleport" msgstr "Teleportiraj" msgctxt "WindowManager" msgid "Accelerate" msgstr "Pospeši" msgctxt "WindowManager" msgid "Decelerate" msgstr "Upočasni" msgctxt "WindowManager" msgid "Fast" msgstr "Hitro" msgctxt "WindowManager" msgid "Slow" msgstr "Počasi" msgctxt "WindowManager" msgid "Jump" msgstr "Skoči" msgctxt "WindowManager" msgid "Pan" msgstr "Premakni" msgctxt "WindowManager" msgid "Precision" msgstr "Natančnost" msgctxt "WindowManager" msgid "Rotation" msgstr "Rotacija" msgctxt "WindowManager" msgid "Graph Editor" msgstr "Urejevalnik grafov" msgctxt "WindowManager" msgid "Dopesheet" msgstr "Animacijski načrt" msgctxt "WindowManager" msgid "Dopesheet Generic" msgstr "Animacijski načrt, generično" msgctxt "WindowManager" msgid "NLA Editor" msgstr "Urejevalnik NLA" msgctxt "WindowManager" msgid "Image" msgstr "Slika" msgctxt "WindowManager" msgid "Outliner" msgstr "Pregled vsebine" msgctxt "WindowManager" msgid "Node Editor" msgstr "Urejevalnik vozlišč" msgctxt "WindowManager" msgid "Node Tool: Tweak (fallback)" msgstr "Orodje vozlišč: Cukanje (rezerva)" msgctxt "WindowManager" msgid "Video Sequence Editor" msgstr "Urejevalnik video sekvenc" msgctxt "WindowManager" msgid "Sequencer" msgstr "Sekvenčnik" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview" msgstr "Predogled" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview Tool: Tweak" msgstr "Orodje predogleda: Cukanje" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview Tool: Tweak (fallback)" msgstr "Orodje predogleda: Cukanje (rezerva)" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview Tool: Select Lasso (fallback)" msgstr "Orodje predogleda: Izbiranje z lasom (rezerva)" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview Tool: Select Circle (fallback)" msgstr "Orodje predogleda: Krožno izbiranje (rezerva)" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview Tool: Cursor" msgstr "Orodje predogleda: Kazalec" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview Tool: Cursor (fallback)" msgstr "Orodje predogleda: Kazalec (rezerva)" msgctxt "WindowManager" msgid "File Browser" msgstr "Datotečni brskalnik" msgctxt "WindowManager" msgid "Info" msgstr "Informacije" msgctxt "WindowManager" msgid "Property Editor" msgstr "Urejevalnik lastnosti" msgctxt "WindowManager" msgid "Text" msgstr "Besedilo" msgctxt "WindowManager" msgid "Console" msgstr "Konzola" msgctxt "WindowManager" msgid "Clip" msgstr "Izrezek" msgctxt "WindowManager" msgid "Grease Pencil Paint Mode" msgstr "Slikarski način Grease Pencil" msgctxt "WindowManager" msgid "Grease Pencil Brush Stroke" msgstr "Poteza čopiča Grease Pencil" msgctxt "WindowManager" msgid "Grease Pencil Edit Mode" msgstr "Urejevalni način Grease Pencil" msgctxt "WindowManager" msgid "Grease Pencil Sculpt Mode" msgstr "Kiparski način Grease Pencil" msgctxt "WindowManager" msgid "Grease Pencil Weight Paint" msgstr "Barvanje teže Grease Pencil" msgctxt "WindowManager" msgid "Grease Pencil Vertex Paint" msgstr "Barvanje oglišč Grease Pencil" msgctxt "WindowManager" msgid "Mask Editing" msgstr "Urejanje mask" msgctxt "WindowManager" msgid "Frames" msgstr "Okvirji" msgctxt "WindowManager" msgid "Markers" msgstr "Oznake" msgctxt "WindowManager" msgid "Animation" msgstr "Animacija" msgctxt "WindowManager" msgid "Animation Channels" msgstr "Animacijski kanali" msgctxt "WindowManager" msgid "Add" msgstr "Prištej" msgctxt "WindowManager" msgid "Subtract" msgstr "Odštej" msgctxt "WindowManager" msgid "Size" msgstr "Velikost" msgctxt "WindowManager" msgid "Select" msgstr "Izberi" msgctxt "WindowManager" msgid "Deselect" msgstr "Odznači" msgctxt "WindowManager" msgid "Begin" msgstr "Prični" msgctxt "WindowManager" msgid "Move" msgstr "Premakni" msgctxt "WindowManager" msgid "Snap" msgstr "Pritrdi" msgctxt "WindowManager" msgid "Flip" msgstr "Preobrni" msgctxt "WindowManager" msgid "In" msgstr "Noter" msgctxt "WindowManager" msgid "Out" msgstr "Ven" msgctxt "WindowManager" msgid "Apply" msgstr "Uveljavi" msgctxt "WindowManager" msgid "Set Snap Base" msgstr "Nastavi bazo pritrjevanja" msgctxt "WindowManager" msgid "Set Snap Base (Off)" msgstr "Nastavi bazo pritrjevanja (izklopi)" msgctxt "WindowManager" msgid "Snap Invert" msgstr "Obrni pritrditev" msgctxt "WindowManager" msgid "Snap Invert (Off)" msgstr "Obrni pritrditev (izklopi)" msgctxt "WindowManager" msgid "Snap Toggle" msgstr "Preklopi pritrjevanje" msgctxt "WindowManager" msgid "Add Snap Point" msgstr "Dodaj točko pritrjevanja" msgctxt "WindowManager" msgid "Remove Last Snap Point" msgstr "Odstrani zadnjo točko pritrjevanja" msgctxt "WindowManager" msgid "Trackball" msgstr "Kroglični zasuk" msgctxt "WindowManager" msgid "Resize" msgstr "Spremeni velikost" msgctxt "WindowManager" msgid "Automatic Constraint" msgstr "Samodejna omejitev" msgctxt "WindowManager" msgid "Automatic Constraint Plane" msgstr "Samodejna omejitev z ravnino" msgctxt "WindowManager" msgid "Precision Mode" msgstr "Večja natančnost" msgctxt "WindowManager" msgid "Navigate" msgstr "Navigacija" msgctxt "WindowManager" msgid "Clamp Strips" msgstr "Obreži trakove" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Extension Mode" msgstr "Preklopi način razširitve" msgctxt "WindowManager" msgid "Lengthen Extensions" msgstr "Podaljšaj razširitve" msgctxt "WindowManager" msgid "Shorten Extensions" msgstr "Skrajšaj razširitve" msgctxt "WindowManager" msgid "Drag Extensions" msgstr "Povleci razširitve" msgctxt "WindowManager" msgid "Collide Extensions" msgstr "Sovpadanje razširitev" msgctxt "WindowManager" msgid "Generic Gizmo Select" msgstr "Izbira generičnega manipulatorja" msgctxt "WindowManager" msgid "Enable Precision" msgstr "Omogoči natančnost" msgctxt "WindowManager" msgid "Disable Precision" msgstr "Onemogoči natančnost" msgctxt "WindowManager" msgid "Enable Snap" msgstr "Omogoči pritrjevanje" msgid "Checking for Extension Updates" msgstr "Preverjam za posodobitve razširitev" msgid "Repository \"{:s}\": {:s}{:s}" msgstr "Repozitorij \"{:s}\": {:s}{:s}" msgid "No repositories available" msgstr "Noben repozitorij ni na voljo" msgid "{:s}: {:s}" msgstr "{:s}: {:s}" msgid "The dropped extension comes from a disabled repository." msgstr "Umaknjena razširitev prihaja iz onemogočenega repozitorija." msgid "Enable the repository and try again." msgstr "Omogočite repozitorij in poskusite znova." msgid "Unlocked: {:s}" msgstr "Odklenjeno: {:s}" msgid "Warning! Before unlocking, ensure another instance of Blender is not running." msgstr "Pozor! Preden odklenete, se prepričajte, da kje ne teče še kakšen primerek Blenderja." msgid "Force unlocking may be necessary in the case of a crash or power failure," msgstr "V primeru sesutja ali težav z napajanjem bo morda treba odkleniti na silo," msgid "otherwise it should be avoided." msgstr "sicer pa se temu izogibajte." msgid "Legacy Add-ons" msgstr "Zastareli dodatki" msgid "Legacy Add-on" msgstr "Zastarel dodatek" msgid "The dropped extension comes from an unknown repository." msgstr "Umaknjena razširitev prihaja iz neznanega repozitorija." msgid "If you trust its source, add the repository and try again." msgstr "Če viru zaupate, dodajte repozitorij in poskusite znova." msgctxt "Operator" msgid "Add Repository..." msgstr "Dodaj repozitorij ..." msgid "System extensions are read-only and cannot be uninstalled" msgstr "Sistemske razširitve je mogoče samo brati in se jih ne da odstraniti" msgid "Disabling themes is not yet supported" msgstr "Onemogočanje tem še ni podprto" msgid "Locked {:d} repos(s)" msgstr "Zaklenil {:d} repozitorij/ev" msgid "Unlocked {:d} repos(s)" msgstr "Odklenil {:d} repozitorij/ev" msgid "Active repository is disabled" msgstr "Aktivni repozitorij je onemogočen" msgid "Refresh the list of extensions for the active repository" msgstr "Osveži seznam razširitev za aktivni repozitorij" msgid "Force unlock failed: {:s}" msgstr "Vsiljeno odklepanje je spodletelo: {:s}" msgid "Upgrade all the extensions to their latest version for the active repository" msgstr "Za aktivni repozitorij posodobi vse razširitve na najnovejše različice" msgid "No installed packages to update" msgstr "Ni nameščenih paketov za posodobitev" msgid "No uninstalled packages marked" msgstr "Nobeni odstranjeni paketi niso označeni" msgid "No installed packages marked" msgstr "Nobeni nameščeni paketi niso označeni" msgid "Repository not set" msgstr "Repozitorij ni nastavljen" msgid "There must be at least one user repository set to install extensions into" msgstr "Nastaviti morate vsaj en uporabniški repozitorij, v katerega se namestijo razširitve" msgid "Repository" msgstr "Repozitorij" msgid "Package ID not set" msgstr "ID paketa ni nastavljen" msgid "" "The extension is incompatible with this system:\n" "{:s}" msgstr "" "Razširitev ni združljiva s tem sistemom:\n" "{:s}" msgid "Alternatively, download the extension to Install from Disk." msgstr "Alternativno prenesite razširitev in dodajte z \"Namestitev z diska\"." msgid "Lock not held!" msgstr "Ključavnica ni zadržana!" msgid "Command interrupted" msgstr "Ukaz prekinjen" msgid "The active repository has invalid settings" msgstr "Aktivni repozitorij ima neveljavne nastavitve" msgid "Upgrade is not supported for local repositories" msgstr "Nadgradnja ni podprta za krajevne repozitorije" msgid "No user repositories" msgstr "Ni uporabniških repozitorijev" msgid "Error in manifest {:s}" msgstr "Napaka v manifestu {:s}" msgid "Online access required to install or update. Launch Blender without --offline-mode" msgstr "Za namestitev ali posodabljanje je potreben dostop do interneta. Blender zaženite brez zastavice --offline-mode" msgid "Online access required to install or update. Enable online access in System preferences" msgstr "Za namestitev ali posodabljanje je potreben dostop do interneta. Vključite ga prek nastavitev \"Sistem\"" msgid "Add-on \"{:s}\" is already installed!" msgstr "Dodatek \"{:s}\" je že nameščen!" msgid "Blender was launched in offline mode, which cannot be changed at runtime" msgstr "Blender je bil zagnan v načinu brez internetne povezave (offline), česar med delovanjem ni mogoče spremeniti" msgid "Online access required to install or update." msgstr "Za namestitev ali posodabljanje je potreben dostop do interneta." msgid "Launch Blender without --offline-mode" msgstr "Blender zaženite brez zastavice --offline-mode" msgid "Please enable Online Access from the System settings." msgstr "V nastavitvah \"Sistem\" vključite dostop do spleta." msgid "Internet access is required to install extensions from the internet." msgstr "Za nameščanje razširitev z interneta je potreben dostop do interneta." msgid "Online access required to check for updates." msgstr "Za preverjanje posodobitev je potreben dostop do interneta." msgid "Online access required to install updates." msgstr "Za nameščanje posodobitev je potreben dostop do interneta." msgid "Enable online access in System preferences" msgstr "V nastavitvah \"Sistem\" omogočite dostop do interneta" msgid "Unable to install from disk, no paths were defined" msgstr "Ni bilo mogoče namestiti z diska, poti niso bile definirane" msgid "Theme \"{:s}\" is already installed!" msgstr "Tema \"{:s}\" je že nameščena!" msgid "Name: {:s}" msgstr "Ime: {:s}" msgid "URL: {:s}" msgstr "URL: {:s}" msgid "Path: {:s}" msgstr "Pot: {:s}" msgid "Unable to install from relative path" msgstr "Ni mogoče namestiti prek relativne poti" msgid "Unable to install a directory" msgstr "Ni mogoče namestiti imenika" msgid "Do you want to install the following {:s}?" msgstr "Ali želite namestiti naslednje {:s}?" msgid "Repository: {:s}" msgstr "Repozitorij: {:s}" msgid "Size: {:s}" msgstr "Velikost: {:s}" msgid "Age: {:s}" msgstr "Starost: {:s}" msgid "Error: {:s}" msgstr "Napaka: {:s}" msgctxt "Preferences" msgid "Extension" msgstr "Razširitev" msgctxt "Preferences" msgid "Core" msgstr "Temeljna" msgid "Missing Built-in Add-ons" msgstr "Pogrešani vgrajeni dodatki" msgid "Add-ons previously shipped with Blender are now available from extensions.blender.org." msgstr "Dodatki, ki so prej prišli z Blenderjem, so zdaj na voljo na extensions.blender.org." msgid "Missing Add-ons" msgstr "Pogrešani dodatki" msgid "Multiple add-ons with the same name found!" msgstr "Našel sem več dodatkov z istim imenom!" msgid "Delete one of each pair to resolve:" msgstr "Težavo rešite tako, da izbrišite po enega iz vsakega para:" msgid "Search Add-ons" msgstr "Išči dodatke" msgid "Enabled Only" msgstr "Samo omogočeni" msgid "Online Extensions" msgstr "Spletne razširitve" msgid "While offline, use \"Install from Disk\" instead." msgstr "Dokler program nima internetne povezave, uporabite možnost \"Namesti z diska\"." msgctxt "Operator" msgid "Continue Offline" msgstr "Nadaljuj brez povezave" msgctxt "Operator" msgid "Allow Online Access" msgstr "Dovoli dostop do interneta" msgid "Search Extensions" msgstr "Išči razširitve" msgid "Show Tags" msgstr "Prikaz značk" msgctxt "Operator" msgid "All" msgstr "Vse" msgctxt "Operator" msgid "None" msgstr "Nič" msgid "Built-in" msgstr "Vgrajeno" msgid "Website" msgstr "Spletišče" msgctxt "Preferences" msgid "Feedback" msgstr "Povratne informacije" msgid "Maintainer" msgstr "Vzdrževalec/ka" msgid "Blender's extension repository not found!" msgstr "Ne najdem Blenderjevega repozitorija razširitev!" msgid ":" msgstr ":" msgid "Repository Alert:" msgstr "Opozorilo za repozitorij:" msgid "Internet access is required to install and update online extensions. " msgstr "Za namestitev in posodabljanje spletnih razširitev je potreben dostop do interneta. " msgid "You can adjust this later from \"System\" preferences." msgstr "To lahko prilagodite tudi kasneje v nastavitvah \"Sistem\"." msgctxt "Operator" msgid "Install from Disk..." msgstr "Namesti z diska ..." msgctxt "Operator" msgid "Force Unlock Repository..." msgstr "Vsili sprostitev repozitorija ..." msgid "No visible tags." msgstr "Ni vidnih značk." msgctxt "Operator" msgid "Report a Bug" msgstr "Prijavi hrošča" msgid "Blender's extension repository must be enabled to install extensions!" msgstr "Za nameščanje razširitev morate omogočiti Blenderjev repozitorij razširitev!" msgctxt "Operator" msgid "Install" msgstr "Namesti" msgid "Blocked " msgstr "Blokirano " msgid "Orphan " msgstr "Sirota " msgid "Blocked" msgstr "Blokirano" msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" msgctxt "Operator" msgid "Visit Extensions Platform" msgstr "Obiščite platformo razširitev" msgctxt "Operator" msgid "Mark All" msgstr "Označi vse" msgctxt "Operator" msgid "Unmark All" msgstr "Odznači vse" msgctxt "Operator" msgid "Uninstall Marked" msgstr "Odstrani označeno" msgid "Blender's extension repository must be refreshed!" msgstr "Blenderjev repozitorij razširitev je treba osvežiti!" msgid "No permissions specified" msgstr "Nobena dovoljenja niso navedena" msgctxt "Operator" msgid "Install Marked" msgstr "Namesti označene" msgctxt "Operator" msgid "Visit Website" msgstr "Obišči spletišče" msgctxt "Operator" msgid "Update" msgstr "Posodobi" msgid "Installed" msgstr "Nameščene" msgctxt "Operator" msgid "View Details" msgstr "Pokaži podrobnosti" msgctxt "Operator" msgid "Clear Theme" msgstr "Počisti temo" msgctxt "Operator" msgid "Set Theme" msgstr "Nastavi temo" msgid "{:s} ({:s} available)" msgstr "{:s} ({:s} na voljo)" msgctxt "Operator" msgid "Add-on Enabled" msgstr "Dodatek omogočen" msgid "Demo" msgstr "Demo" msgid "Downloading..." msgstr "Prenašam ..." msgid "Downloading \"{:s}\"" msgstr "Prenašam \"{:s}\"" msgid "Denoising completed" msgstr "Razšumljanje končano" msgid "Use Intel OpenImageDenoise AI denoiser" msgstr "Uporabite razšumnik Intel OpenImageDenoise AI" msgid "Use the OptiX AI denoiser with GPU acceleration, only available on NVIDIA GPUs when configured in the system tab in the user preferences" msgstr "Uporabite razšumnik OptiX AI z grafičnim pospeševanjem. Na voljo je le grafičnih karticah NVIDIA, nastavite ga v zavihku Sistem v uporabniških nastavitvah" msgid "Use GPU accelerated denoising if supported, for the best performance. Prefer OpenImageDenoise over OptiX" msgstr "Za najučinkovitejše izvajanje uporabite grafično pospešeno razšumljanje. Raje izberite OpenImageDenoise kot OptiX" msgid "Blender was compiled without a viewport denoiser" msgstr "Blender je bil zgrajen brez razšumnika 3D pogleda" msgid "No compatible GPUs found for Cycles" msgstr "Za Cycles ne najdem kompatibilnih grafičnih kartic" msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability %s" msgstr "Zahteva GPE znamke NVIDIA z zmožnostjo %s" msgid "and NVIDIA driver version %s or newer" msgstr "in gonilnik NVIDIA različice %s ali novejšega" msgid "Requires AMD GPU with RDNA architecture" msgstr "Zahteva GPE znamke AMD z arhitekturo RDNA" msgid "or AMD Radeon Pro %s driver or newer" msgstr "ali gonilnik AMD Radeon Pro %s ali novejši" msgid "Requires Intel GPU with Xe-HPG architecture" msgstr "Zahteva GPE znamke Intel z arhitekturo Xe-HPG" msgid "and AMD driver version %s or newer" msgstr "in gonilnik AMD različice %s ali novejšega" msgid "and Windows driver version %s or newer" msgstr "in gonilnik Windows različice %s ali novejšega" msgid "Requires Intel GPU with Xe-HPG architecture and" msgstr "Zahteva GPE znamke Intel z arhitekturo Xe-HPG in" msgid " - intel-level-zero-gpu or intel-compute-runtime version" msgstr " - intel-level-zero-gpu ali intel-compute-runtime version" msgid " - oneAPI Level-Zero Loader" msgstr " - nalagalnik oneAPI Level-Zero" msgid "Requires Apple Silicon with macOS %s or newer" msgstr "Zahteva Apple Silicon s sistemom macOS %s ali novejšim" msgid " %s or newer" msgstr " %s ali novejše" msgid "Noise Threshold" msgstr "Prag šuma" msgid "Start Sample" msgstr "Začetni vzorec" msgid "Distribution Type" msgstr "Tip porazdelitve" msgid "Multiplier" msgstr "Množitelj" msgid "Dicing Rate Render" msgstr "Stopnja sekljanja za upodabljanje" msgid "Offscreen Scale" msgstr "Velikost zunaj zaslona" msgid "Direct Light" msgstr "Neposredna svetloba" msgid "Indirect Light" msgstr "Posredna svetloba" msgid "Reflective" msgstr "Odbojnost" msgid "Refractive" msgstr "Lom svetlobe" msgid "Rolling Shutter" msgstr "Vrteči zaklop" msgid "Roughness Threshold" msgstr "Prag hrapavosti" msgid "Surfaces" msgstr "Površine" msgid "Denoising Data" msgstr "Razšumni podatki" msgid "Indexes" msgstr "Indeksi" msgid "Pipeline" msgstr "Cevovod" msgid "Focus on Object" msgstr "Fokus na objekt" msgid "Show In" msgstr "Pokaži v" msgid "Viewports" msgstr "3D pogledi" msgid "Renders" msgstr "Upodobitve" msgid "No output node" msgstr "Ni izhodnega vozlišča" msgid "Cast Shadow" msgstr "Meče senco" msgid "BVH" msgstr "BVH" msgid "Viewport BVH" msgstr "BVH v 3D pogledu" msgid "Max Subdivision" msgstr "Največ delitev" msgid "Texture Limit" msgstr "Teksturna omejitev" msgid "Volume Resolution" msgstr "Ločljivost volumna" msgid "Camera Culling" msgstr "Izločanje s kamero" msgid "Distance Culling" msgstr "Izločanje z razdaljo" msgid "Max Samples" msgstr "Največ vzorcev" msgid "Min Samples" msgstr "Minimum vzorcev" msgid "Prefilter" msgstr "Predhodno filtriranje" msgid "Use GPU" msgstr "Uporabi GPE" msgid "Curve Subdivisions" msgstr "Delitve krivulje" msgid "AO Factor" msgstr "Faktor AZ" msgid "Viewport Bounces" msgstr "Odboji v 3D pogledu" msgid "Render Bounces" msgstr "Odboji med upodabljanjem" msgid "Scatter" msgstr "Sipanje" msgid "Transmit" msgstr "Prepustnost" msgid "Majorant" msgstr "Največji element" msgid "Incompatible output node" msgstr "Nezdružljivo izhodno vozlišče" msgid "Portal" msgstr "Portal" msgid "Extrusion" msgstr "Izvlek" msgid "Clear Image" msgstr "Počisti sliko" msgid "Module Debug" msgstr "Razhroščevanje modula" msgid "Cycles built without Embree support" msgstr "Cycles je bil zgrajen brez podpore za Embree" msgid "CPU raytracing performance will be poor" msgstr "Storilnost sledenja žarkom na CPE bo slaba" msgctxt "Operator" msgid "Assign" msgstr "Dodeli" msgctxt "Operator" msgid "Deselect" msgstr "Odznači" msgid "Contributions" msgstr "Doprinosi" msgid "Transparent Background" msgstr "Prozorno ozadje" msgctxt "Operator" msgid "Motion Capture (.bvh)" msgstr "Obris gibanja (.bvh)" msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate" msgstr "V razdelku MOTION datoteke BVH ni navedenega trajanja v številu okvirjev, zato predvidevam, da imata BVH in scena v Blenderju enako hitrost predvajanja" msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section" msgstr "Ni bilo mogoče posodobiti hitrosti predvajanja scene, saj je trajanje v razdelku MOTION datoteke BVH nastavljeno na nič okvirjev" msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section" msgstr "Ni bilo mogoče podaljšati trajanja scene, saj v razdelku MOTION datoteke BVH ni navedenega števila okvirjev" msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')" msgstr "Neveljavna tarča %r (mora biti 'ARMATURE' ali 'OBJECT')" msgctxt "Operator" msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)" msgstr "Scalable Vector Graphics (.svg)" msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r" msgstr "Ni bilo mogoče razčleniti XML-a, %s:%s za datoteko %r" msgctxt "Operator" msgid "FBX (.fbx)" msgstr "FBX (.fbx)" msgid "Limit to" msgstr "Omeji na" msgid "%s could not be set out of Edit Mode, so cannot be exported" msgstr "Objekta %s ni bilo mogoče preklopiti iz urejevalnega načina, zato ga ne morem izvoziti" msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it" msgstr "Mreža '%s' ima poligone z več kot 4 oglišči, zato ne morem izračunati/izvoziti tangentnega prostora zanjo" msgid "Collection '%s' was not found" msgstr "Zbirke '%s' ni mogoče najti" msgid "%s in %s could not be set out of Edit Mode, so cannot be exported" msgstr "%s v %s ni bilo mogoče preklopiti iz urejevalnega načina, zato ga/je ne morem izvoziti" msgid "ASCII FBX files are not supported %r" msgstr "Datoteke FBX v predstavitvi ASCII niso podprte %r" msgid "Version %r unsupported, must be %r or later" msgstr "Različica %r ni podprta, biti mora vsaj %r ali več" msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r" msgstr "V datoteki %r ne najdem 'GlobalSettings'" msgid "No 'Objects' found in file %r" msgstr "V datoteki %r ne najdem 'Objects'" msgid "No 'Connections' found in file %r" msgstr "V datoteki %r ne najdem 'Connections'" msgid "Couldn't open file %r (%s)" msgstr "Ni bilo mogoče odpreti datoteke %r (%s)" msgid "Scene Graph" msgstr "Graf scene" msgid "Notes" msgstr "Komentarji" msgid "Rest & Ranges" msgstr "Mirovanje & razponi" msgid "Shape Keys Animation" msgstr "Animacija z oblikovnimi ključi" msgid "Sampling Animations" msgstr "Vzorčenje animacij" msgid "Optimize Animations" msgstr "Optimiziraj animacije" msgid "Extra Animations" msgstr "Dodatne animacije" msgid "gltfpack" msgstr "gltfpack" msgctxt "Operator" msgid "glTF 2.0 (.glb/.gltf)" msgstr "glTF 2.0 (.glb/.gltf)" msgid "Unused Textures & Images" msgstr "Neuporabljene teksture in slike" msgid "Optimize Shape Keys" msgstr "Optimiziraj oblikovne ključe" msgid "Quantize Position" msgstr "Kvantiziraj položaj" msgid "Tex Coord" msgstr "Teksturne koordinate" msgid "Vertex positions" msgstr "Položaji oglišč" msgid "Shader Editor Add-ons" msgstr "Dodatki za urejevalnik senčilnikov" msgid "Material Variants" msgstr "Različice materiala" msgid "Animation UI" msgstr "Animacijski uporabniški vmesnik" msgid "Path to gltfpack" msgstr "Pot do gltfpacka" msgid "Action Filter" msgstr "Akcijski filter" msgctxt "Operator" msgid "Display Variant" msgstr "Prikaži različico" msgid "Variant" msgstr "Različica" msgctxt "Operator" msgid "Multiple Images" msgstr "Več slik" msgctxt "Operator" msgid "Image Sequence" msgstr "Slikovna sekvenca" msgid "(Quick access: Shift+W)" msgstr "(Hitri dostop: Dvigalka + W)" msgid "To Socket" msgstr "Vhodna vtičnica" msgctxt "Operator" msgid "Settings from Active" msgstr "Nastavitve iz aktivnega" msgctxt "Operator" msgid "Do Not Replace Links" msgstr "Ne zamenjaj povezav" msgctxt "Operator" msgid "Replace Links" msgstr "Zamenjaj povezave" msgctxt "Operator" msgid "Select frame's members (children)" msgstr "Izbere pripadnike okvirja (otroke)" msgctxt "Operator" msgid "Select parent frame" msgstr "Izbere starševski okvir" msgctxt "Operator" msgid "Reset Nodes in Frame" msgstr "Ponastavi vozlišča v okvirju" msgctxt "Operator" msgid "Reset Node" msgstr "Ponastavi vozlišče" msgid "Use Shaders" msgstr "Uporabi senčilnike" msgid "Use Geometry Nodes" msgstr "Uporabi geometrijska vozlišča" msgid "Use Math Nodes" msgstr "Uporabi matematična vozlišča" msgid "Use Mix Nodes" msgstr "Uporabi mešalna vozlišča" msgid "Reloaded images" msgstr "Ponovno naložene slike" msgid "Could not write image: {}" msgstr "Ni bilo mogoče zapisati slike: {}" msgid "Ignored {}" msgstr "Ne upoštevam {}" msgid "Merge Nodes (Add)" msgstr "Združi vozlišča (Dodaj)" msgid "Merge Nodes (Subtract)" msgstr "Združi vozlišča (Odštej)" msgid "Clear node labels" msgstr "Počisti označbe vozlišč" msgid "Modify node labels" msgstr "Spremeni označbe vozlišč" msgid "Detach outputs" msgstr "Odklopi izhode" msgid "Link to output node" msgstr "Poveže na izhodno vozlišče" msgid "Select children" msgstr "Izbere otroke" msgid "Add Principled texture setup" msgstr "Doda načelno postavitev tekstur" msgid "Delete unused nodes" msgstr "Izbriše neuporabljena vozlišča" msgid "Frame selected nodes" msgstr "Uokviri izbrana vozlišča" msgid "Swap Links" msgstr "Izmenjaj povezave" msgid "Reload images" msgstr "Ponovno naloži slike" msgid "Lazy Connect" msgstr "Leno poveži" msgid "Node Wrangler menu" msgstr "Meni Node Wrangler" msgid "Add Reroutes menu" msgstr "Meni dodajanja preusmeritev" msgid "Copy to selected (menu)" msgstr "Kopiraj na izbor (meni)" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Shift" msgstr "Dvigalka" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Alt" msgstr "Alt" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Ctrl" msgstr "Krmilka" msgctxt "Operator" msgid "Select Pose Bones" msgstr "Označi pozirne kosti" msgctxt "Operator" msgid "Deselect Pose Bones" msgstr "Odznači pozirne kosti" msgctxt "Operator" msgid "Apply Pose" msgstr "Uveljavi pozo" msgctxt "Operator" msgid "Apply Pose Flipped" msgstr "Uveljavi obrnjeno pozo" msgctxt "Operator" msgid "Add Selected Bones" msgstr "Dodaj izbrane kosti" msgctxt "Operator" msgid "Blend Pose" msgstr "Prelij pozo" msgctxt "Operator" msgid "Blend Pose Flipped" msgstr "Prelij obrnjeno pozo" msgid "Description:" msgstr "Opis:" msgid "Internet:" msgstr "Internet:" msgid "Feature Sets:" msgstr "Nabori funkcionalnosti:" msgctxt "Operator" msgid "Install Feature Set from File..." msgstr "Namesti nabor funkcionalnosti iz datoteke ..." msgid "Error:" msgstr "Napaka:" msgid "Author:" msgstr "Avtor:" msgid "Version:" msgstr "Različica:" msgid "Warning:" msgstr "Opozorilo:" msgctxt "Operator" msgid "Repository" msgstr "Repozitorij" msgctxt "Operator" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" msgid " (not installed)" msgstr " (ni nameščeno)" msgid "File:" msgstr "Datoteka:" msgid "Status:" msgstr "Status:" msgid "Master Control" msgstr "Glavni nadzor" msgid "Deform Bone" msgstr "Deformacijska kost" msgid "Pivot Control" msgstr "Krmilnik osišča" msgid "Convergence Bone" msgstr "Stekališčna kost" msgid "Follow X" msgstr "Sledi X" msgid "Follow Z" msgstr "Sledi Z" msgid "IK Control" msgstr "Kontrola IK" msgid "Use Scale:" msgstr "Uporabi skaliranje:" msgid "Sharpen:" msgstr "Izostri:" msgid "Falloff:" msgstr "Slabljenje:" msgid "Propagate:" msgstr "Razširi:" msgid "Warning: Some features may change after generation" msgstr "Pozor: Po generiranju se bodo morda nekatere funkcionalnosti spremenile" msgctxt "Operator" msgid "Add sample" msgstr "Doda vzorec" msgctxt "Operator" msgid "Apply" msgstr "Nanesi" msgctxt "Operator" msgid "Add From Theme" msgstr "Dodaj iz teme" msgctxt "Operator" msgid "Add Standard" msgstr "Dodaj standardno" msgid "Rig type" msgstr "Tip okostja" msgid "WARNING: This metarig contains deprecated Rigify rig-types and cannot be upgraded automatically." msgstr "POZOR: Ta metaskelet vsebuje zastarele skeletne tipe Rigify in ga ni mogoče samodejno nadgraditi." msgid "Options:" msgstr "Možnosti:" msgctxt "Operator" msgid "Action" msgstr "Akcija" msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!" msgstr "POZOR: Ko dodatek onemogočite, se njegove nastavitve pobrišejo. Če jih želite obdržati, uporabite opcijo \"Trajno shrani\"!" msgctxt "Operator" msgid "Save Persistent To..." msgstr "Trajno shrani v ..." msgctxt "Operator" msgid "Load" msgstr "Naloži" msgid "No add-on module given!" msgstr "Podan ni bil noben modul dodatka!" msgid "Add-on '{}' not found!" msgstr "Ne najdem dodatka '{}'!" msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on" msgstr "Prosim, uredite nastavitve dodatka UI Translate" msgctxt "Operator" msgid "Init Settings" msgstr "Inicializiraj nastavitve" msgctxt "Operator" msgid "Reset Settings" msgstr "Ponastavi nastavitve" msgctxt "Operator" msgid "Statistics" msgstr "Statistika" msgid "Add-ons:" msgstr "Dodatki:" msgctxt "Operator" msgid "Export PO..." msgstr "Izvozi PO ..." msgctxt "Operator" msgid "Import PO..." msgstr "Uvozi PO ..." msgctxt "Operator" msgid "Invert Selection" msgstr "Obrni izbor" msgid "Positional" msgstr "Položajno" msgid "Passthrough" msgstr "Prikaz resničnosti" msgid "Controllers" msgstr "Krmilniki" msgid "Custom Overlays" msgstr "Pomagala po meri" msgid "Object Extras" msgstr "Dodatki k objektom" msgid "Controller Style" msgstr "Slog krmilnika" msgctxt "Camera" msgid "End" msgstr "Konec" msgid "Gamepad" msgstr "Igralni plošček" msgid "Huawei" msgstr "Huawei" msgid "Note:" msgstr "Zaznamek:" msgid "performance impact!" msgstr "slabše delovanje!" msgid "* Missing Paths *" msgstr "* Poti manjkajo *" msgctxt "Operator" msgid "Import..." msgstr "Uvozi ..." msgctxt "Operator" msgid "Export..." msgstr "Izvozi ..." msgid "Search by Name" msgstr "Išči po imenu" msgctxt "Operator" msgid "Restore" msgstr "Povrni" msgctxt "WindowManager" msgid "Add New" msgstr "Dodaj novo" msgid "Search by Key-Binding" msgstr "Išči po bližnjici" msgid "(Unassigned)" msgstr "(Neuvrščeno)" msgid "{:s} (Global)" msgstr "{:s} (globalno)" msgid "{:s} (unavailable)" msgstr "{:s} (ni na voljo)" msgctxt "Operator" msgid "Edit Value" msgstr "Uredi vrednost" msgid "API Defined" msgstr "Določa API" msgid "Select with Mouse Button" msgstr "Miškin gumb za izbor" msgid "3D View" msgstr "3D pogled" msgid "Grave Accent / Tilde Action" msgstr "Ob pritisku Tilde" msgid "Middle Mouse Action" msgstr "Srednji miškin gumb" msgid "Alt Middle Mouse Drag Action" msgstr "Alt in vleka sred. mišk. gumba" msgid "Torus" msgstr "Torus" msgid "An action slot can only be created when an action is assigned" msgstr "Akcijsko polje je mogoče ustvariti le, ko se dodeli akcija" msgid "Action slots are only supported by layered Actions. Upgrade this Action first" msgstr "Samo akcije v plasteh podpirajo akcijska polja. Najprej nadgradite to akcijo" msgid "Creating a new Slot is not possible on a linked Action" msgstr "Novega polja ni mogoče ustvariti na povezani akciji" msgid "This data-block has no Action slot assigned" msgstr "Temu podatkovnemu bloku ni dodeljeno nobeno akcijsko polje" msgid "No Action slot is assigned, so there is nothing to un-assign" msgstr "Nobeno akcijsko polje ni dodeljeno, zato ni mogoče ničesar odstraniti" msgid "Go to pose mode to copy pose bone colors" msgstr "Preklopite v pozirni način, da kopirate pozirne kostne barve" msgid "(Viewer)" msgstr "(Prikazovalnik)" msgid "Switch to Pose or Object mode" msgstr "Preklopi na pozirni ali objektni način" msgid "Unable to mirror, no mirror object/bone configured" msgstr "Ni bilo mogoče zrcaliti, noben zrcalni objekt/kost ni nastavljen" msgid "Unsupported mode: %r" msgstr "Nepodprt način: %r" msgid "Node group must have a geometry output" msgstr "Skupina vozlišč mora imeti izhod z geometrijo" msgid "No nodes selected." msgstr "Nobeno vozlišče ni izbrano." msgid "NodeGroup" msgstr "SkupinaVozlišč" msgid "Expected one other selected mesh object to copy from" msgstr "Izbrati morate še en drug mrežni objekt, od katerega bom skopiral podatke" msgid "Fur Material" msgstr "Krzneni material" msgid "Set Hair Curve Profile" msgstr "Nastavitev profila dlačnih krivulj" msgid "Interpolate Hair Curves" msgstr "Interpoliranje dlačnih krivulj" msgid "Hair Curves Noise" msgstr "Šum dlačnih krivulj" msgid "Frizz Hair Curves" msgstr "Kodranje dlačnih krivulj" msgid "New Preset" msgstr "Nova predloga" msgid "No strips selected" msgstr "Noben trak ni izbran" msgid "Failed to get add-ons path" msgstr "Poti do dodatkov ni bilo mogoče dobiti" msgid "Add-on path {!r} could not be found" msgstr "Ni bilo mogoče najti poti do dodatkov {!r}" msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?" msgstr "Pozor, datoteka že obstaja. Naj prepišem obstoječo datoteko?" msgid "Installing keymap failed: {:s}" msgstr "Nameščanje bližnjic ni uspelo: {:s}" msgid "This script was written for Blender version {:d}.{:d}.{:d} and might not function (correctly), though it is enabled" msgstr "Ta program je bil napisan za Blender {:d}.{:d}.{:d} in morda ne bo deloval (pravilno). Kljub temu je omogočen" msgid "File already installed to {!r}" msgstr "Datoteka je že nameščena v {!r}" msgid "Source file is in the add-on search path: {!r}" msgstr "Izvorna datoteka je v iskalni poti dodatka: {!r}" msgid "ZIP packaged incorrectly; __init__.py should be in a directory, not at top-level" msgstr "ZIP ni ustrezno zapakiran; __init__.py naj bo v imeniku, ne na vrhu hierarhije" msgid "Modules Installed ({:s}) from {!r} into {!r}" msgstr "Moduli so nameščeni ({:s}) iz {!r} v {!r}" msgid "Template Installed ({:s}) from {!r} into {!r}" msgstr "Predloga je nameščena ({:s}) iz {!r} v {!r}" msgid "Remove Add-on: {!r}?" msgstr "Odstranim dodatek: {!r}?" msgid "Path: {!r}" msgstr "Pot: {!r}" msgid "Active face must be a quad" msgstr "Aktivno lice mora biti štirikotnik" msgid "Active face not selected" msgstr "Aktivno lice ni izbrano" msgid "No selected faces" msgstr "Ni izbranih lic" msgid "No UV layers" msgstr "Ni plasti UV" msgid "No active face" msgstr "Ni aktivnega lica" msgid "No mesh object" msgstr "Ni mrežnega objekta" msgctxt "Unit" msgid "Plain Data" msgstr "Preprosti podatki" msgctxt "Unit" msgid "Time" msgstr "Čas" msgctxt "Unit" msgid "Gamma-Corrected Color" msgstr "Barva po gama korekciji" msgctxt "Unit" msgid "Quaternion Rotation" msgstr "Rotacija s kvaternionom" msgctxt "Operator" msgid "Open..." msgstr "Odpri ..." msgid "Blender is free software" msgstr "Blender je prosto programje" msgid "Licensed under the GNU General Public License" msgstr "Uporablja licenco GNU General Public License" msgid "Import Preferences From Previous Version" msgstr "Uvozi nastavitve iz prejšnje različice" msgid "Create New Preferences" msgstr "Določi nove nastavitve" msgid "Mouse Select" msgstr "Izbor z miško" msgctxt "Operator" msgid "Save New Preferences" msgstr "Shrani nove nastavitve" msgctxt "Operator" msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" msgctxt "Operator" msgid "More..." msgstr "Več ..." msgid "Getting Started" msgstr "Uvod" msgctxt "Operator" msgid "What's New" msgstr "Kaj je novega" msgid "Running in Offline Mode" msgstr "Poganjanje brez internetne povezave" msgctxt "Operator" msgid "Donate" msgstr "Obdaruj nas" msgctxt "Operator" msgid "Credits" msgstr "Zasluge" msgctxt "Operator" msgid "License" msgstr "Licenca" msgctxt "Operator" msgid "Blender Store" msgstr "Trgovina Blender Store" msgctxt "Operator" msgid "Blender Website" msgstr "Blenderjevo spletišče" msgctxt "Operator" msgid "Link..." msgstr "Poveži ..." msgctxt "Operator" msgid "Append..." msgstr "Pripni ..." msgid "Assign" msgstr "Dodeli" msgid "Bug" msgstr "Hrošč" msgid "Report a bug with pre-filled version information" msgstr "Prijavi hrošča, pri čemer že sam izpolni informacije o različici programa" msgid "Release Notes" msgstr "Opombe ob izdaji" msgid "Read about what's new in this version of Blender" msgstr "Preberite si, kaj je novega v tej različici Blenderja" msgid "User Manual" msgstr "Uporabniški priročnik" msgid "The reference manual for this version of Blender" msgstr "Priročnik za to različico Blenderja" msgid "Python API Reference" msgstr "Napotilo za Python API" msgid "The API reference manual for this version of Blender" msgstr "Referenčni priročnik API-ja za to različico Blenderja" msgid "Development Fund" msgstr "Razvijalski sklad" msgid "The donation program to support maintenance and improvements" msgstr "Donacijski program, s katerim podpiramo vzdrževanje in nadgrajevanje" msgid "Blender's official web-site" msgstr "Blenderjevo uradno spletišče" msgid "Credits" msgstr "Zasluge" msgid "Lists committers to Blender's source code" msgstr "Izpiše vse, ki so prispevali uveljavitve k Blenderjevi izvorni kodi" msgid "Extensions Platform" msgstr "Platforma razširitev" msgid "Online directory of free and open source extensions" msgstr "Spletno zbirališče brezplačnih in odprtokodnih razširitev" msgid "Fallback Tool" msgstr "Rezervno orodje" msgid "Mesh(es)" msgstr "Mreža/e" msgid "Curve(s)" msgstr "Krivulja/e" msgid "Metaball(s)" msgstr "Metažoga/e" msgid "Volume(s)" msgstr "Volumen/i" msgid "Grease Pencil(s)" msgstr "Grease Pencil/i" msgid "Armature(s)" msgstr "Skelet/i" msgid "Lattice(s)" msgstr "Kontrolna/e rešetka/e" msgid "Light(s)" msgstr "Luč/i" msgid "Light Probe(s)" msgstr "Svetlobna/e sonda/e" msgid "Camera(s)" msgstr "Kamera/e" msgid "Speaker(s)" msgstr "Zvočnik/i" msgctxt "Operator" msgid "Manual" msgstr "Priročnik" msgctxt "Operator" msgid "Support" msgstr "Podpora" msgctxt "Operator" msgid "User Communities" msgstr "Uporabniške skupnosti" msgid "Strip(s)" msgstr "Trak/ovi" msgid "Object(s)" msgstr "Objekt/i" msgid "Characters" msgstr "Liki" msgid "Strip From" msgstr "Poreži od" msgid " (delta)" msgstr " (delta)" msgid "Node(s)" msgstr "Vozlišče/a" msgid "Collection(s)" msgstr "Zbirka/e" msgid "Version: {:s}" msgstr "Različica: {:s}" msgid "Date: {:s} {:s}" msgstr "Datum: {:s} {:s}" msgid "Hash: {:s}" msgstr "Zgostitev: {:s}" msgid "Branch: {:s}" msgstr "Veja: {:s}" msgid "Type \"{:s}\" cannot be found" msgstr "Ne najdem tipa \"{:s}\"" msgid "Material(s)" msgstr "Material/i" msgid "Invalid regular expression (replace): " msgstr "Neveljavni regularni izraz (zamenjava): " msgctxt "Operator" msgid "Import Blender {:d}.{:d} Preferences" msgstr "Uvozi nastavitve Blenderja {:d}.{:d}" msgid "Windowing Environment: {:s}" msgstr "Okensko okolje: {:s}" msgid "Bone(s)" msgstr "Kost/i" msgid "Action(s)" msgstr "Akcija/e" msgid "Edit Bone(s)" msgstr "Urejevalna kost/i" msgid "Scene(s)" msgstr "Scena/e" msgid "Brush(es)" msgstr "Čopič/i" msgctxt "Operator" msgid "Location" msgstr "Lega" msgctxt "Operator" msgid "Available" msgstr "Razpoložljivo" msgctxt "Operator" msgid "Rotation" msgstr "Rotacija" msgid "New Group" msgstr "Nova skupina" msgid "For Each Element" msgstr "Za vsak element" msgid "Determinant" msgstr "Determinanta" msgid "Calculation Range" msgstr "Interval računanja" msgid "Bake to Active Camera" msgstr "Poračunaj za aktivno kamero" msgctxt "Operator" msgid "Update All Paths" msgstr "Posodobi vse poti" msgid "Frame Numbers" msgstr "Številke okvirjev" msgid "Keyframe Numbers" msgstr "Številke ključnih okvirjev" msgid "Frame Range Before" msgstr "Interval okvirjev prej" msgid "After" msgstr "Potem" msgid "Cached Range" msgstr "Predpomnjeni interval" msgctxt "Operator" msgid "Update Path" msgstr "Posodobi pot" msgid "Nothing to show yet..." msgstr "Nimam še ničesar pokazati ..." msgctxt "Operator" msgid "Calculate..." msgstr "Poračunaj ..." msgid "Before" msgstr "Prej" msgid "Frame Range Start" msgstr "Začetek intervala okvirjev" msgid "Collection Mask" msgstr "Maska zbirke" msgctxt "Operator" msgid "Add Object Constraint" msgstr "Dodaj omejevalnik objekta" msgctxt "Operator" msgid "Add Bone Constraint" msgstr "Dodaj omejevalnik kosti" msgctxt "Operator" msgid "Animate Path" msgstr "Animiraj pot" msgctxt "Constraint" msgid "Mix" msgstr "Mešanje" msgid "Clamp Region" msgstr "Omeji na območje" msgid "Volume Min" msgstr "Minimum prostornine" msgid "Min/Max" msgstr "Minimum/maksimum" msgid "Extrapolate" msgstr "Ekstrapoliraj" msgid "Rotation Range" msgstr "Interval rotacije" msgctxt "Operator" msgid "Add Target Bone" msgstr "Dodaj tarčno kost" msgid "Z Min" msgstr "Minimum Z" msgid "X Source Axis" msgstr "Izvorna os X" msgid "Y Source Axis" msgstr "Izvorna os Y" msgid "Z Source Axis" msgstr "Izvorna os Z" msgid "Align to Normal" msgstr "Poravnaj z normalo" msgid "Pivot Offset" msgstr "Odmik osišča" msgid "No target bones added" msgstr "Ni dodanih tarčnih kosti" msgid "Weight Position" msgstr "Položaj uteži" msgid "Shapes" msgstr "Oblike" msgid "Axes" msgstr "Osi" msgctxt "Operator" msgid "Remove Unused" msgstr "Odstrani neuporabljene" msgctxt "Operator" msgid "Deselect Bones" msgstr "Odznači kosti" msgid "Damping Max" msgstr "Maksimum dušenja" msgid "Damping Epsilon" msgstr "Epsilon dušenja" msgid "Steps Min" msgstr "Minimum korakov" msgid "Display Size X" msgstr "Velikost prikaza X" msgid "Curve In X" msgstr "Ukrivljenost po X" msgid "Curve Out X" msgstr "Izkrivljenost po X" msgctxt "Armature" msgid "Out" msgstr "Izhod" msgid "Start Handle" msgstr "Začetna ročica" msgctxt "Armature" msgid "Ease" msgstr "Blaženje" msgid "End Handle" msgstr "Končna ročica" msgid "Bone Color" msgstr "Barva kosti" msgid "Pose Bone Color" msgstr "Barva pozirnih kosti" msgid "Lock IK X" msgstr "Zaklep IK po X" msgid "Stiffness X" msgstr "Togost po X" msgid "Envelope Distance" msgstr "Ovojna razdalja" msgid "Envelope Weight" msgstr "Ovojna utež" msgid "Envelope Multiply" msgstr "Ovojno množenje" msgid "Radius Head" msgstr "Polmer za glavo" msgid "Override Transform" msgstr "Povozi transformacijo" msgid "Control Rotation" msgstr "Upravljaj rotacijo" msgctxt "Operator" msgid "Add Image" msgstr "Dodaj sliko" msgid "Passepartout" msgstr "Paspartu" msgid "Golden" msgstr "Zlato" msgid "Triangle A" msgstr "Trikotnik A" msgid "Triangle B" msgstr "Trikotnik B" msgid "Harmony" msgstr "Harmonija" msgid "Focus on Bone" msgstr "Usmeri na kost" msgctxt "Image" msgid "Flip" msgstr "Preobrni" msgid "Not Set" msgstr "Ni nastavljeno" msgid "Views Format:" msgstr "Format pogledov:" msgid "Latitude Min" msgstr "Minimum zemljepisne širine" msgid "Longitude Min" msgstr "Minimum zemljepisne dolžine" msgid "K0" msgstr "K0" msgid "Height Min" msgstr "Minimum višine" msgid "Resolution Preview U" msgstr "Predogledna ločljivost U" msgid "Render U" msgstr "Upodabljalna ločljivost U" msgid "Factor Start" msgstr "Začetek faktorja" msgid "Mapping Start" msgstr "Začetek preslikave" msgid "Bold & Italic" msgstr "Krepko in poševno" msgid "Small Caps Scale" msgstr "Velikost malih črk" msgid "Character Spacing" msgstr "Razmik med znaki" msgid "Word Spacing" msgstr "Razmik med besedami" msgid "Line Spacing" msgstr "Razmik med vrsticami" msgid "Offset X" msgstr "Odmik X" msgctxt "Operator" msgid "Bold" msgstr "Krepko" msgctxt "Operator" msgid "Italic" msgstr "Poševno" msgctxt "Operator" msgid "Underline" msgstr "Podčrtano" msgctxt "Operator" msgid "Small Caps" msgstr "Majhni zaključki" msgctxt "Operator" msgid "Custom..." msgstr "Po meri ..." msgid "Only Axis Aligned" msgstr "Samo z osjo poravnano" msgid "Stroke Thickness" msgstr "Debelina poteze" msgid "Autolock Inactive Layers" msgstr "Samodejno zakleni neaktivne plasti" msgid "No layers to add" msgstr "Ni plasti, da bi jih dodal" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Empty Keyframes" msgstr "Podvoji prazne ključne okvirje" msgctxt "Operator" msgid "Hide Others" msgstr "Skrij ostalo" msgctxt "Operator" msgid "Lock All" msgstr "Zakleni vse" msgctxt "Operator" msgid "Unlock All" msgstr "Odkleni vse" msgctxt "Operator" msgid "Merge Down" msgstr "Združi s spodnjim" msgctxt "Operator" msgid "Merge Group" msgstr "Združi skupino" msgctxt "Operator" msgid "Merge All" msgstr "Združi vse" msgctxt "Operator" msgid "Mask with Layer Above" msgstr "Maskiraj z zgornjo plastjo" msgctxt "Operator" msgid "Mask with Layer Below" msgstr "Maskiraj s spodnjo plastjo" msgctxt "Operator" msgid "Copy Layer to Selected" msgstr "Kopiraj plast v izbrano" msgctxt "Operator" msgid "Copy All Layers to Selected" msgstr "Kopiraj vse plasti v izbrano" msgctxt "Operator" msgid "Delete Group" msgstr "Izbriši skupino" msgid "Keyframes Before" msgstr "Ključni okvirji prej" msgid "Keyframes After" msgstr "Ključni okvirji potem" msgid "Interpolation U" msgstr "Interpolacija U" msgid "Overblur" msgstr "Prekomeren zabris" msgid "Resolution Limit" msgstr "Omejitev ločljivosti" msgctxt "ID" msgid "Volume Scatter" msgstr "Volumensko sipanje" msgid "Clipping Offset" msgstr "Odmik rezanja" msgid "Clipping Start" msgstr "Začetek rezanja" msgid "Bleed Bias" msgstr "Popravek puščanja" msgid "Arrow Size" msgstr "Velikost puščice" msgctxt "Operator" msgid "Lock Invert All" msgstr "Obrni zaklepe vseh" msgctxt "Operator" msgid "Copy from Objects" msgstr "Kopiraj z objektov" msgctxt "Operator" msgid "New from Objects" msgstr "Novo z objektov" msgctxt "Operator" msgid "Make Basis" msgstr "Določi za osnovo" msgctxt "Operator" msgid "Delete All" msgstr "Izbriši vse" msgctxt "Operator" msgid "Sort by Name" msgstr "Razvrsti po imenu" msgctxt "Operator" msgid "Sort by Bone Hierarchy" msgstr "Razvrsti po hierarhiji kosti" msgctxt "Operator" msgid "Mirror Vertex Group (Topology)" msgstr "Prezrcali skupino oglišč (topologija)" msgctxt "Operator" msgid "Remove from All Groups" msgstr "Odstrani iz vseh skupin" msgctxt "Operator" msgid "Clear Active Group" msgstr "Počisti aktivno skupino" msgctxt "Operator" msgid "Delete All Unlocked Groups" msgstr "Izbriši vse odklenjene skupine" msgctxt "Operator" msgid "Delete All Groups" msgstr "Izbriši vse skupine" msgctxt "Operator" msgid "New Combined" msgstr "Novo kombinirano" msgctxt "Operator" msgid "New from Objects Flipped" msgstr "Obrnjeno novo z objektov" msgctxt "Operator" msgid "Flip" msgstr "Obrni" msgctxt "Operator" msgid "Move to Last" msgstr "Na zadnje mesto" msgid "Auto Normalize" msgstr "Samodejno normaliziraj" msgid "Name collisions: " msgstr "Sovpadajoča imena: " msgid "Resolution Viewport" msgstr "Ločljivost - predogled" msgid "Influence Threshold" msgstr "Prag vpliva" msgid "Update on Edit" msgstr "Posodobi ob urejanju" msgctxt "Operator" msgid "Search..." msgstr "Išči ..." msgctxt "Speaker" msgid "Volume Min" msgstr "Minimum prostornine" msgid "Distance Reference" msgstr "Referenčna razdalja" msgid "Angle Outer" msgstr "Kot zunaj" msgid "Detail" msgstr "Podrobnosti" msgid "Failed to load volume:" msgstr "Volumna ni bilo mogoče naložiti:" msgid "Negation" msgstr "Negacija" msgid "Combination" msgstr "Kombinacija" msgid "Condition" msgstr "Pogoj" msgid "Line Set Collection" msgstr "Zbirka množic potez" msgid "Base Transparency" msgstr "Osnovna neprosojnost" msgid "Base Thickness" msgstr "Osnovna debelina" msgid "Spacing Along Stroke" msgstr "Razmiki vzdolž poteze" msgid "Priority" msgstr "Prioriteta" msgid "Select by" msgstr "Izberi po" msgid "Image Border" msgstr "Rob slike" msgid "Angle Min" msgstr "Minimum kota" msgid "Curvature Min" msgstr "Minimum krivine" msgid "Draw:" msgstr "Risanje:" msgid "Stroke Placement:" msgstr "Postavitev poteze:" msgctxt "Operator" msgid "New Layer" msgstr "Nova plast" msgctxt "Operator" msgid "Selection to Grid" msgstr "Izbor na mrežo" msgctxt "Operator" msgid "Cursor to Selected" msgstr "Kazalec na izbor" msgctxt "Operator" msgid "Cursor to World Origin" msgstr "Kazalec v izhodišče sveta" msgctxt "Operator" msgid "Cursor to Grid" msgstr "Kazalec na mrežo" msgctxt "Operator" msgid "Poly" msgstr "Mnogokotnik" msgid "Display Cursor" msgstr "Prikaži kazalec" msgid "Data Source:" msgstr "Vir podatkov:" msgid "No annotation source" msgstr "Ni nobenega vira zaznamkov" msgctxt "Operator" msgid "Selection to Cursor" msgstr "Izbor na kazalec" msgctxt "Operator" msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)" msgstr "Izbor na kazalec (ohrani odmik)" msgctxt "Operator" msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)" msgstr "Izbriši aktivni ključni okvir (aktivna plast)" msgctxt "Operator" msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)" msgstr "Izbriši aktivni ključni okvir (vse plasti)" msgid "Show Fill Color While Drawing" msgstr "Pokaži barvo polnila med risanjem" msgid "Cursor Color" msgstr "Barva kazalca" msgid "Lock Frame" msgstr "Zakleni okvir" msgid "Inverse Color" msgstr "Inverzna barva" msgid "Unlocked" msgstr "Odklenjeno" msgid "Stroke Color" msgstr "Barva poteze" msgid "Frame: {:d} ({:s})" msgstr "Okvir: {:d} ({:s})" msgctxt "Operator" msgid "Re-Key Shape Points" msgstr "Preanimiraj oblikovne točke" msgctxt "Operator" msgid "Reset Feather Animation" msgstr "Ponastavi animacijo mehčanja" msgid "Parent:" msgstr "Starš:" msgid "Transform:" msgstr "Transformacija:" msgid "Spline:" msgstr "Zlepek:" msgid "Parenting:" msgstr "Starševstvo:" msgctxt "Operator" msgid "Clear" msgstr "Počisti" msgid "Animation:" msgstr "Animacija:" msgctxt "Operator" msgid "Insert Key" msgstr "Vstavi ključ" msgctxt "Operator" msgid "Clear Key" msgstr "Počisti ključ" msgctxt "Operator" msgid "Square" msgstr "Pravokotnik" msgid "Holes" msgstr "Luknje" msgctxt "Operator" msgid "Scale Feather" msgstr "Skaliraj mehčanje" msgctxt "Operator" msgid "Hide Unselected" msgstr "Skrij neizbrano" msgid "Light Probe Volume" msgstr "Volumen svetlobnih sond" msgid "Intersection" msgstr "Presek" msgid "Volume Intersection" msgstr "Presek volumnov" msgid "Unsupported displacement method" msgstr "Nepodprta metoda odmikanja" msgid "Transparency Overlap" msgstr "Prekrivanje prozornosti" msgid "From Shadow" msgstr "Iz sence" msgid "Material Mask" msgstr "Maska materiala" msgid "Custom Occlusion" msgstr "Po meri zastiranje" msgid "Raytraced Transmission" msgstr "Prepustnost z žarki" msgctxt "Operator" msgid "Lock Unselected" msgstr "Zakleni neizbrano" msgctxt "Operator" msgid "Lock Unused" msgstr "Zakleni neuporabljeno" msgctxt "Operator" msgid "Copy All Materials to Selected" msgstr "Kopiraj vse materiale na izbrano" msgid "Flip Colors" msgstr "Preobrni barve" msgid "Clip Image" msgstr "Obreži sliko" msgid "Tracking Axis" msgstr "Prednja os" msgid "Override Crease" msgstr "Povozi pregib" msgid "Geometry Offset" msgstr "Odmik geometrije" msgid "All Edges" msgstr "Vsi robovi" msgid "Align to Vertex Normal" msgstr "Poravnaj z ogliščno normalo" msgid "Show Instancer" msgstr "Pokaži vodjo primerkov" msgid "Normal Offset" msgstr "Odmik normal" msgid "Shading Offset" msgstr "Odmik senčenja" msgid "Parent Vertex" msgstr "Starševsko oglišče" msgctxt "Time" msgid "Old" msgstr "Staro" msgctxt "Time" msgid "New" msgstr "Novo" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Hostname" msgstr "Ime gostiteljske naprave" msgid "Include Labels" msgstr "Dodaj označbe" msgid "Saving" msgstr "Shranjevanje" msgid "Unit" msgstr "Enota" msgid "Strip Name" msgstr "Ime traku" msgid "Max B-frames" msgstr "Največja količina B-okvirjev" msgid "Buffer" msgstr "Medpomnilnik" msgid "Custom ({:.4g} fps)" msgstr "Po meri ({:.4g} fps)" msgid "{:.4g} fps" msgstr "{:.4g} fps" msgid "Inch" msgstr "Palec" msgid "Centimeter" msgstr "Centimeter" msgid "Meter" msgstr "Meter" msgid "Pixels/{:s}" msgstr "Piksli/{:s}" msgid "Mask Mapping" msgstr "Slikanje maske" msgid "Pressure Masking" msgstr "Maskiranje s pritiskom" msgid "By Active Tool" msgstr "Z aktivnim orodjem" msgid "Falloff Opacity" msgstr "Neprosojnost slabljenja" msgid "Randomize Color" msgstr "Naključno določi barvo" msgid "Mesh Boundary" msgstr "Meja mreže" msgid "Face Sets Boundary" msgstr "Meja množic lic" msgid "Cavity (inverted)" msgstr "Relief (obrnjeno)" msgid "Sculpt Curves" msgstr "Kiparjenje krivulj" msgid "Sample Bias" msgstr "Popravek vzorčenja" msgid "Brush Asset (Unsaved)" msgstr "Sredstvo čopiča (neshranjeno)" msgid "Edge to Edge" msgstr "Od roba do roba" msgid "Texture Opacity" msgstr "Neprosojnost teksture" msgid "Mask Texture Opacity" msgstr "Neprosojnost teksture maske" msgctxt "Operator" msgid "Create Mask" msgstr "Ustvari masko" msgid "Caps Type" msgstr "Tip zaključkov" msgid "Thickness Profile" msgstr "Profil debeline" msgid "Use Thickness Profile" msgstr "Uporabi profil debeline" msgid "Magnify" msgstr "Povečaj" msgid "Gradient Mapping" msgstr "Preslikava preliva" msgid "Point Count" msgstr "Količina oglišč" msgid "Count Max" msgstr "Maksimum količine" msgid "Mask Value" msgstr "Vrednost maske" msgctxt "Operator" msgid "Copy Active to Selected Objects" msgstr "Kopiraj aktivno na izbrane objekte" msgctxt "Operator" msgid "Copy All to Selected Objects" msgstr "Kopiraj vse na izbrane objekte" msgid "Quality Steps" msgstr "Koraki kakovosti" msgid "Pin Goal Strength" msgstr "Moč cilja" msgid "Air Drag" msgstr "Zračni upor" msgid "Density Target" msgstr "Tarča gostote" msgid "Density Strength" msgstr "Moč gostote" msgid "Tangent Phase" msgstr "Faza tangente" msgid "Randomize Phase" msgstr "Naključnost faze" msgid "Render As" msgstr "Upodobi kot" msgid "Parent Particles" msgstr "Starševski delci" msgid "Global Coordinates" msgstr "Globalne koordinate" msgid "Object Rotation" msgstr "Rotacija objekta" msgid "Object Scale" msgstr "Skaliranje objekta" msgid "Display Amount" msgstr "Število prikazanih" msgid "Render Amount" msgstr "Število upodobljenih" msgid "Kink Type" msgstr "Tip sukanja" msgid "Effector Amount" msgstr "Količina vplivnikov" msgid "Roughness End" msgstr "Končna grobost" msgid "Strand Shape" msgstr "Oblika pramena" msgid "Diameter Root" msgstr "Koren premera" msgctxt "Operator" msgid "Convert to Curves" msgstr "Pretvori v krivulje" msgid "Lifetime Randomness" msgstr "Naključnost življenjske dobe" msgid "Random Order" msgstr "Naključno zaporedje" msgid "Hair dynamics disabled" msgstr "Dinamika dlak je onemogočena" msgid "Multiply Mass with Size" msgstr "Pomnoži maso z velikostjo" msgid "Show Emitter" msgstr "Pokaži oddajnik" msgid "Fade Distance" msgstr "Razdalja pojemanja" msgid "Strand Steps" msgstr "Koraki pramenov" msgid "Randomize Size" msgstr "Naključnost velikosti" msgid "Parting not available with virtual parents" msgstr "Razhajanje ni na voljo pri navideznih starših" msgid "Endpoint" msgstr "Končna točka" msgid "Randomize Amplitude" msgstr "Naključnost amplitude" msgid "Randomize Axis" msgstr "Naključnost osi" msgid "Settings used for fluid" msgstr "Nastavitve za kapljevino" msgid "Jittering Amount" msgstr "Količina tresenja" msgid "Scale Randomness" msgstr "Naključnost skaliranja" msgid "Coordinate System" msgstr "Koordinatni sistem" msgctxt "Operator" msgid "Delete Edit" msgstr "Izbriši urejanje" msgid "Use Timing" msgstr "Uporabi čase" msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking" msgstr "Če je prikazan le delež delcev in podatkov ne zapečete, dinamika ne bo pravilna" msgid "Not yet functional" msgstr "Še ne deluje" msgctxt "Operator" msgid "Connect All" msgstr "Poveži vse" msgctxt "Operator" msgid "Disconnect All" msgstr "Razveži vse" msgid "Iterations: {:d} .. {:d} (avg. {:d})" msgstr "Iteracije: {:d} .. {:d} (povp. {:d})" msgid "Error: {:.5f} .. {:.5f} (avg. {:.5f})" msgstr "Napaka: {:.5f} .. {:.5f} (povp. {:.5f})" msgid "Spacing: {:g}" msgstr "Razmik: {:g}" msgid "{:d} fluid particles for this frame" msgstr "{:d} delcev kapljevine za ta okvir" msgid "Speed Multiplier" msgstr "Množitelj hitrosti" msgid "Air Viscosity" msgstr "Zračna židkost" msgid "Max Spring Creation Length" msgstr "Največja dolžina nastale vzmeti" msgid "Max Creation Diversion" msgstr "Največje odstopanje ob nastanku" msgid "Check Surface Normals" msgstr "Preveri površinske normale" msgid "Max Tension" msgstr "Največja napetost" msgid "Max Compression" msgstr "Največja stisnjenost" msgid "Custom Volume" msgstr "Prostornina po meri" msgid "Pin Group" msgstr "Skupina zaponke" msgid "Sewing" msgstr "Šivanje" msgid "Max Sewing Force" msgstr "Največja šivalna sila" msgid "Shrinking Factor" msgstr "Faktor krčenja" msgid "Dynamic Mesh" msgstr "Dinamična mreža" msgid "Structural Group" msgstr "Strukturna skupina" msgid "Shear Group" msgstr "Strižna skupina" msgid "Max Shearing" msgstr "Največ striženja" msgid "Bending Group" msgstr "Upogibna skupina" msgid "Max Bending" msgstr "Največ upogibanja" msgid "Shrinking Group" msgstr "Skupina krčenja" msgid "Max Shrinking" msgstr "Največ krčenja" msgid "Structural" msgstr "Strukturno" msgid "Noise Amount" msgstr "Količina šuma" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Power" msgstr "Moč" msgid "Min Distance" msgstr "Najkrajša razdalja" msgctxt "Operator" msgid "Current Cache to Bake" msgstr "Zapeci iz trenutnega predpomnilnika" msgctxt "Operator" msgid "Delete All Bakes" msgstr "Izbriši vse zapečeno" msgctxt "Operator" msgid "Force Field" msgstr "Polje sil" msgid "Simulation Start" msgstr "Simulacijski začetek" msgid "Use Library Path" msgstr "Uporabi knjižnično pot" msgctxt "Operator" msgid "Bake (Disk Cache mandatory)" msgstr "Zapeci (zahteva diskovni predpomnilnik)" msgctxt "Operator" msgid "Calculate to Frame" msgstr "Poračunaj do okvirja" msgctxt "Operator" msgid "Bake All Dynamics" msgstr "Zapeci vso dinamiko" msgctxt "Operator" msgid "Update All to Frame" msgstr "Posodobi vse do okvirja" msgid "Cache is disabled until the file is saved" msgstr "Predpomnilni je onemogočen, dokler ne shranite datoteke" msgid "Options are disabled until the file is saved" msgstr "Možnosti so onemogočene, dokler ne shranite datoteke" msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled" msgstr "Povezana peka objektov zahteva vklop diskovnega predpomnilnika" msgctxt "Operator" msgid "Delete Bake" msgstr "Izbriši zapečeno" msgctxt "Simulation" msgid "Scale Influence" msgstr "Skaliranje vpliva" msgctxt "Operator" msgid "Bake Image Sequence" msgstr "Zapeci slikovno sekvenco" msgctxt "Operator" msgid "Remove Canvas" msgstr "Odstrani platno" msgid "Wetness" msgstr "Vlažnost" msgid "Paintmap Layer" msgstr "Plast slikarske preslikave" msgid "Wetmap Layer" msgstr "Plast vlažne preslikave" msgid "Use Particle's Radius" msgstr "Uporabi polmer delca" msgctxt "Operator" msgid "Add Canvas" msgstr "Dodaj platno" msgctxt "Operator" msgid "Remove Brush" msgstr "Odstrani čopič" msgid "Displace Type" msgstr "Tip odmikanja" msgid "Color Layer" msgstr "Barvna plast" msgctxt "Operator" msgid "Add Brush" msgstr "Dodaj čopič" msgid "Wave Clamp" msgstr "Valovit obrez" msgid "No collision settings available" msgstr "Nastavitve trkov niso na voljo" msgid "Use Min Angle" msgstr "Uporabi najmanjši kot" msgid "Use Max Angle" msgstr "Uporabi največji kot" msgid "Use Minimum" msgstr "Uporabi minimum" msgid "Use Maximum" msgstr "Uporabi maksimum" msgid "Field Absorption" msgstr "Ublažitev" msgid "Thickness Outer" msgstr "Debelina zunaj" msgid "Clumping Amount" msgstr "Količina gručenja" msgid "Heat" msgstr "Vročina" msgid "Reaction Speed" msgstr "Hitrost odziva" msgid "Flame Smoke" msgstr "Dim gorenja" msgid "Temperature Maximum" msgstr "Maksimum temperature" msgid "Particle Radius" msgstr "Polmer delcev" msgid "Particles Maximum" msgstr "Maksimum delcev" msgid "Add Resolution" msgstr "Dodana ločljivost" msgid "Upres Factor" msgstr "Faktor povečave" msgid "Mesh Generator" msgstr "Generator mreže" msgid "Bubbles" msgstr "Mehurčki" msgid "Particle Life Maximum" msgstr "Najdaljše življenje delca" msgid "Exponent" msgstr "Eksponent" msgid "Surface Tension" msgstr "Nateznost površine" msgid "Velocity Source" msgstr "Vir hitrosti" msgid "Resolution Divisions" msgstr "Ločljivostne delitve" msgid "CFL Number" msgstr "Število CFL" msgid "Timesteps Maximum" msgstr "Maksimum časovnih korakov" msgid "Delete in Obstacle" msgstr "Izbriši v oviri" msgid "Smoothing Positive" msgstr "Pozitivno glajenje" msgid "Concavity Upper" msgstr "Konkavnost zgoraj" msgid "Lower" msgstr "Spodnje" msgid "Guide Parent" msgstr "Vodniški starš" msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity" msgstr "Najprej omogoči vodnice! Preusmerjam na hitrost kapljevine" msgid "Scene Gravity" msgstr "Scenska težnost" msgid "Empty Space" msgstr "Prazen prostor" msgid "Sampling Substeps" msgstr "Podkoraki vzorčenja" msgctxt "Operator" msgid "Resume" msgstr "Nadaljuj" msgctxt "Operator" msgid "Free" msgstr "Sprosti" msgid "Surface Thickness" msgstr "Debelina površine" msgid "Use Effector" msgstr "Uporabi vplivnik" msgctxt "Operator" msgid "Baking Noise - ESC to pause" msgstr "Pečem šum - ESC za premor" msgctxt "Operator" msgid "Baking Mesh - ESC to pause" msgstr "Pečem mrežo - ESC za premor" msgctxt "Operator" msgid "Baking Particles - ESC to pause" msgstr "Pečem delce - ESC za premor" msgctxt "Operator" msgid "Baking All - ESC to pause" msgstr "Pečem vse - ESC za premor" msgctxt "Operator" msgid "Baking Data - ESC to pause" msgstr "Pečem podatke - ESC za premor" msgid "Initial Temperature" msgstr "Začetna temperatura" msgid "Fuel" msgstr "Gorivo" msgid "Guide Mode" msgstr "Vodniški način" msgctxt "Operator" msgid "Baking Guides - ESC to pause" msgstr "Pečem vodnice - ESC za premor" msgctxt "Simulation" msgid "Cache" msgstr "Predpomnilnik" msgid "Calculate Selected to Frame" msgstr "Poračunaj izbrano do okvirja" msgid "Bake Selected" msgstr "Zapeci izbrano" msgid "Calculate to Frame" msgstr "Poračunaj do okvirja" msgid "Damping Translation" msgstr "Dušena premestitev" msgid "Velocity Linear" msgstr "Hitrost: Linearno" msgid "This object is part of a compound shape" msgstr "Ta objekt je del sestavljene oblike" msgid "X Stiffness" msgstr "Togost X" msgid "Y Stiffness" msgstr "Togost Y" msgid "Z Stiffness" msgstr "Togost Z" msgid "X Lower" msgstr "Spodnji X" msgid "Upper" msgstr "Zgornje" msgid "Z Lower" msgstr "Spodnji Z" msgid "Y Lower" msgstr "Spodnji Y" msgid "Calculation Type" msgstr "Računska metoda" msgid "Step Size Min" msgstr "Minimum velikosti koraka" msgid "Auto-Step" msgstr "Samodejni korak" msgid "Max Depth" msgstr "Najgloblja globina" msgid "Rays" msgstr "Žarki" msgid "Thickness Near" msgstr "Debelina blizu" msgid "Tracing" msgstr "Sledenje" msgid "Volume Shadows" msgstr "Volumenske sence" msgid "Temporal Reprojection" msgstr "Časovna reprojekcija" msgid "Jittered Shadows" msgstr "Tresoče sence" msgid "Denoising Device" msgstr "Razšumna naprava" msgid "Preview Quality" msgstr "Kakovost predogleda" msgid "Final Quality" msgstr "Končna kakovost" msgid "Shadow Pool" msgstr "Sklad senc" msgid "Light Probes Volume Pool" msgstr "Sklad obsevanosti volumna" msgid "SMAA Threshold" msgstr "Prag SMAA" msgid "SSAA Samples" msgstr "Vzorci SSAA" msgid "Max Child Particles" msgstr "Maksimum otroških delcev" msgid "Render Engine" msgstr "Upodabljalni pogon" msgid "General Override" msgstr "Splošna povožnja" msgid "Paths:" msgstr "Poti:" msgid "Doppler Speed" msgstr "Hitrost za Dopplerja" msgid "Simulation Range" msgstr "Trajanje simulacije" msgid "Spheres Resolution" msgstr "Ločljivost sfer" msgid "Needed" msgstr "Potrebni" msgid "Visual" msgstr "Vidni" msgid "Active Set Override" msgstr "Povožnja aktivne množice" msgid "Target ID-Block" msgstr "ID ciljnega bloka" msgid "Array All Items" msgstr "Vsi elementi polja" msgid "F-Curve Grouping" msgstr "Grupiranje F-krivulj" msgctxt "Operator" msgid "Bake All Light Probe Volumes" msgstr "Zapeci vse volumne svetlobnih sond" msgctxt "Operator" msgid "Export to File" msgstr "Izvozi v datoteko" msgid "Alignment X" msgstr "Poravnava X" msgctxt "Sound" msgid "Strip Volume" msgstr "Glasnost traku" msgid "Position X" msgstr "Položaj po X" msgid "Convert to Float" msgstr "Pretvori v realno število" msgid "Default Fade" msgstr "Privzeto pojemanje" msgid "2D Stabilized Clip" msgstr "2D stabiliziran izrezek" msgid "Undistorted Clip" msgstr "Nepopačen izrezek" msgid "Strip Offset Start" msgstr "Začetek odmika traku" msgid "Hold Offset Start" msgstr "Začetek zadržnega odmika" msgid "Effect Fader" msgstr "Pojemalnik učinkov" msgid "Original Frame Range" msgstr "Izvirni interval okvirjev" msgid "Pan Angle" msgstr "Kot premika" msgid "Unpack" msgstr "Razpakiraj" msgid "Source Channel" msgstr "Izvorni kanal" msgid "Original frame range: {:d}-{:d} ({:d})" msgstr "Izvirni interval okvirjev: {:d}-{:d} ({:d})" msgid "Cut To" msgstr "Preidi na" msgid "Two or more channels are needed below this strip" msgstr "Pod tem trakom morata biti vsaj dva kanala" msgid "Linear Modifiers" msgstr "Linearni modifikatorji" msgid "Second Basis" msgstr "Druga podlaga" msgid "Calculate" msgstr "Izračunaj" msgid "Flip Axes" msgstr "Preobrni osi" msgid "Dimension" msgstr "Dimenzija" msgid "Third" msgstr "Tretja" msgid "Fourth" msgstr "Četrta" msgid "Multiply R" msgstr "Množenje R" msgid "Enable the Color Ramp first" msgstr "Najprej omogočite barvno rampo" msgid "Tiles" msgstr "Ploščice" msgctxt "Amount" msgid "Even" msgstr "Sodo" msgid "Odd" msgstr "Liho" msgid "Mapping X" msgstr "Preslikava X" msgid "Map" msgstr "Preslikava" msgid "Use for Rendering" msgstr "Za upodabljanje" msgid "Occlusion Distance" msgstr "Razdalja zastiranja" msgid "Conflicts with another render pass with the same name" msgstr "Se križa z drugim obhodom upodabljanja z enakim imenom" msgid "Unknown add-ons" msgstr "Neznani dodatki" msgid "category" msgstr "kategorija" msgid "name" msgstr "ime" msgid "B/W" msgstr "B/Č" msgid "Calibration" msgstr "Kalibracija" msgctxt "Operator" msgid "Prefetch" msgstr "Vnaprej prevzemi" msgid "Match" msgstr "Primerjaj" msgctxt "Operator" msgid "Copy from Active Track" msgstr "Kopiraj iz aktivnega obrisa" msgid "Track:" msgstr "Obriši:" msgid "Clear:" msgstr "Počisti:" msgid "Refine:" msgstr "Izboljšaj:" msgid "Merge:" msgstr "Združi:" msgid "Tripod" msgstr "Trinožnik" msgid "Optical Center" msgstr "Optično središče" msgid "Radial Distortion" msgstr "Radialno popačenje" msgid "Tangential Distortion" msgstr "Tangencialno popačenje" msgctxt "Operator" msgid "Solve Camera Motion" msgstr "Reši gibanje kamere" msgctxt "Operator" msgid "Solve Object Motion" msgstr "Reši gibanje objekta" msgid "Pixel Aspect" msgstr "Razmerje piksla" msgid "Build Original:" msgstr "Iz originala:" msgid "Build Undistorted:" msgstr "Iz nepopačenega:" msgctxt "Operator" msgid "Build Proxy / Timecode" msgstr "Izdelaj namestnik / časovno kodo" msgctxt "Operator" msgid "Build Proxy" msgstr "Zgradi namestnik" msgid "Proxy Size" msgstr "Velikost namestnika" msgctxt "Operator" msgid "Backwards" msgstr "Vzvratno" msgctxt "Operator" msgid "Frame Backwards" msgstr "Vzvratno za en okvir" msgctxt "Operator" msgid "Forwards" msgstr "Naprej" msgctxt "Operator" msgid "Frame Forwards" msgstr "Naprej za en okvir" msgctxt "Operator" msgid "Before" msgstr "Prej" msgctxt "Operator" msgid "After" msgstr "Potem" msgctxt "Operator" msgid "Track Path" msgstr "Obrisna pot" msgctxt "Operator" msgid "Solution" msgstr "Rešitev" msgctxt "Operator" msgid "Copy Settings to Defaults" msgstr "Kopiraj nastavitve v privzete" msgctxt "Operator" msgid "Apply Default Settings" msgstr "Uveljavi privzete nastavitve" msgctxt "Operator" msgid "Stabilization Tracks" msgstr "Stabilizacijski obrisi" msgctxt "Operator" msgid "Stabilization Rotation Tracks" msgstr "Stabilizacijski rotacijski obrisi" msgctxt "Operator" msgid "Affine" msgstr "Afino" msgctxt "Operator" msgid "Set Floor" msgstr "Nastavi tla" msgid "Display Thin" msgstr "Prikaži tanjše" msgid "Distortion Grid" msgstr "Regularna mreža popačenja" msgid "Viewport Overlays" msgstr "Pomagala 3D pogleda" msgid "Viewport Gizmos" msgstr "Manipulatorji pogleda" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Prikazno razmerje" msgctxt "Operator" msgid "Floor" msgstr "Tla" msgctxt "Operator" msgid "Wall" msgstr "Stena" msgctxt "Operator" msgid "Set X Axis" msgstr "Nastavi os X" msgctxt "Operator" msgid "Set Y Axis" msgstr "Nastavi os Y" msgid "No active track" msgstr "Ni aktivnega obrisa" msgid "Custom Color Presets" msgstr "Barvne predloge po meri" msgid "No active plane track" msgstr "Ni aktivnega ravninskega obrisa" msgid "Tracks for Stabilization" msgstr "Obrisi za stabilizacijo" msgid "Tracks for Location" msgstr "Obrisi za lego" msgid "Timecode Index" msgstr "Indeks časovne kode" msgctxt "Operator" msgid "Zoom to Fit" msgstr "Na velikost pogleda" msgctxt "Operator" msgid "Set Wall" msgstr "Nastavi steno" msgctxt "Operator" msgid "Inverse" msgstr "Obrni" msgctxt "Operator" msgid "Show Tracks" msgstr "Pokaži obrise" msgid "Normalization" msgstr "Normalizacija" msgid "Use Brute Force" msgstr "Uporabi surovo silo" msgctxt "Operator" msgid "Match Previous" msgstr "Ujemaj prejšnje" msgctxt "Operator" msgid "Match Keyframe" msgstr "Ujemaj ključni okvir" msgid "Tripod Solver" msgstr "Trinožniški reševalnik" msgctxt "Operator" msgid "Set Keyframe A" msgstr "Nastavi ključni okvir A" msgctxt "Operator" msgid "Set Keyframe B" msgstr "Nastavi ključni okvir B" msgid "3D Markers" msgstr "3D oznake" msgid "Tracks for Rotation/Scale" msgstr "Obrisi za rotacijo/skaliranje" msgctxt "Operator" msgid "Enable Markers" msgstr "Omogoči oznake" msgctxt "Operator" msgid "Unlock Tracks" msgstr "Odkleni obrise" msgid "Average Error: {:.2f} px" msgstr "Povprečna napaka: {:.2f} px" msgid "Solve error: {:.2f} px" msgstr "Reševalna napaka: {:.2f} px" msgctxt "Operator" msgid "Copy as Script" msgstr "Kopiraj kot program" msgctxt "Operator" msgid "Autocomplete" msgstr "Samodejno dopolni" msgctxt "Operator" msgid "Move to Previous Word" msgstr "Premakni na prejšnjo besedo" msgctxt "Operator" msgid "Move to Next Word" msgstr "Premakni na naslednjo besedo" msgctxt "Operator" msgid "Move to Line Begin" msgstr "Premakni na začetek vrstice" msgctxt "Operator" msgid "Move to Line End" msgstr "Premakni na konec vrstice" msgctxt "Operator" msgid "Delete Previous Word" msgstr "Izbriši prejšnjo besedo" msgctxt "Operator" msgid "Delete Next Word" msgstr "Izbriši naslednjo besedo" msgctxt "Operator" msgid "Backward in History" msgstr "Nazaj po zgodovini" msgctxt "Operator" msgid "Forward in History" msgstr "Naprej po zgodovini" msgid "Filter by Type:" msgstr "Filtriraj po tipu:" msgid "Snap To" msgstr "Pritrdi na" msgid "Multi-Word Match Search" msgstr "Iskanje večbesednega ujemanja" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Graph Editor" msgstr "Preklopi urejevalnik grafov" msgctxt "Operator" msgid "Before Current Frame" msgstr "Pred trenutnim okvirjem" msgctxt "Operator" msgid "After Current Frame" msgstr "Po trenutnem okvirju" msgctxt "Operator" msgid "Extrapolation Mode" msgstr "Način ekstrapolacije" msgctxt "Operator" msgid "Move..." msgstr "Premakni ..." msgctxt "Operator" msgid "Snap" msgstr "Pritrdi" msgctxt "Operator" msgid "Keyframe Type" msgstr "Tip ključnega okvirja" msgctxt "Operator" msgid "Handle Type" msgstr "Tip ročice" msgctxt "Operator" msgid "Interpolation Mode" msgstr "Način interpolacije" msgctxt "Operator" msgid "Easing Mode" msgstr "Način blaženja" msgctxt "Operator" msgid "Discontinuity (Euler) Filter" msgstr "Filter nezveznosti (Euler)" msgid "Grease Pencil Objects" msgstr "Objekti Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Frame Preview Range" msgstr "Predogledni interval okvirjev" msgctxt "Operator" msgid "Frame Scene Range" msgstr "Scenski interval okvirjev" msgctxt "Operator" msgid "Box Select (Axis Range)" msgstr "Pravokotni izbor (po osi)" msgctxt "Operator" msgid "More" msgstr "Več" msgctxt "Operator" msgid "Less" msgstr "Manj" msgctxt "Operator" msgid "Columns on Selected Keys" msgstr "Stolpci na izbranih ključih" msgctxt "Operator" msgid "Column on Current Frame" msgstr "Stolpec na trenutnem okvirju" msgctxt "Operator" msgid "Columns on Selected Markers" msgstr "Stolpci na izbranih oznakah" msgctxt "Operator" msgid "Between Selected Markers" msgstr "Med izbranima oznakama" msgctxt "Operator" msgid "Clean Channels" msgstr "Počisti kanale" msgctxt "Operator" msgid "Paste Flipped" msgstr "Prilepi obrnjeno" msgctxt "Operator" msgid "Extend" msgstr "Razširi" msgctxt "Operator" msgid "Slide" msgstr "Zadrsaj" msgctxt "Operator" msgid "Mute Channels" msgstr "Suspendiraj kanale" msgctxt "Operator" msgid "Unmute Channels" msgstr "Upoštevaj kanale" msgctxt "Operator" msgid "Protect Channels" msgstr "Zaščiti kanale" msgctxt "Operator" msgid "Unprotect Channels" msgstr "Izpostavi kanale" msgctxt "Operator" msgid "Selection to Current Frame" msgstr "Izbor na trenutni okvir" msgctxt "Operator" msgid "Selection to Nearest Frame" msgstr "Izbor na najbližji okvir" msgctxt "Operator" msgid "Selection to Nearest Second" msgstr "Izbor na najbližjo sekundo" msgctxt "Operator" msgid "Selection to Nearest Marker" msgstr "Izbor na najbližjo oznako" msgctxt "Operator" msgid "Hide Selected Curves" msgstr "Skrij izbrane krivulje" msgctxt "Operator" msgid "Hide Unselected Curves" msgstr "Skrij neizbrane krivulje" msgid "Recursions" msgstr "Rekurzije" msgid "Sort By" msgstr "Razvrsti" msgid "Folders" msgstr "Imeniki" msgctxt "Operator" msgid "Cleanup" msgstr "Počisti" msgctxt "Operator" msgid "Clear Recent Items" msgstr "Počisti nedavne elemente" msgid "Source List" msgstr "Hitri seznam" msgctxt "Operator" msgid "Back" msgstr "Nazaj" msgctxt "Operator" msgid "Forward" msgstr "Naprej" msgctxt "Operator" msgid "Go to Parent" msgstr "Pojdi k staršu" msgctxt "Operator" msgid "New Folder" msgstr "Nov imenik" msgid "Asset Details" msgstr "Podrobnosti sredstva" msgid "When Linking" msgstr "Pri povezovanju" msgid "When Appending" msgstr "Pri pripenjanju" msgctxt "Operator" msgid "Render Active Object" msgstr "Upodobi aktivne objekte" msgid ".blend Files" msgstr "Datoteke .blend" msgid "Backup .blend Files" msgstr "Varnostne kopije .blend" msgid "Image Files" msgstr "Slikovne datoteke" msgid "Movie Files" msgstr "Video datoteke" msgid "Script Files" msgstr "Datoteke programov" msgid "Font Files" msgstr "Datoteke pisav" msgid "Sound Files" msgstr "Zvočne datoteke" msgid "Text Files" msgstr "Besedilne datoteke" msgid "Volume Files" msgstr "Datoteke volumnov" msgid "Blender IDs" msgstr "ID-ji Blender" msgctxt "Operator" msgid "Move to Top" msgstr "Premakni na vrh" msgctxt "Operator" msgid "Move to Bottom" msgstr "Premakni na dno" msgctxt "Operator" msgid "Increase Number" msgstr "Povečaj število" msgctxt "Operator" msgid "Decrease Number" msgstr "Zmanjšaj število" msgid "Column Size" msgstr "Velikost stolpca" msgid "No active asset" msgstr "Ni aktivnega sredstva" msgctxt "Operator" msgid "Clear Asset (Set Fake User)" msgstr "Odstrani sredstvo (nastavi lažnega uporabnika)" msgid "Asset Catalog:" msgstr "Katalog sredstev:" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "Simple Name" msgstr "Preprosto ime" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Dope Sheet" msgstr "Preklopi animacijski načrt" msgctxt "Operator" msgid "Box Select (Include Handles)" msgstr "Pravokotni izbor (z ročicami vred)" msgctxt "Operator" msgid "Select Key" msgstr "Izberi ključ" msgctxt "Operator" msgid "Ease" msgstr "Blaži" msgctxt "Operator" msgid "Blend Offset" msgstr "Odmik preliva" msgctxt "Operator" msgid "Blend to Ease" msgstr "Prelij v blaženje" msgctxt "Operator" msgid "Push Pull" msgstr "Potisni / povleci" msgctxt "Operator" msgid "Shear Keys" msgstr "Striži ključe" msgctxt "Operator" msgid "Scale Average" msgstr "Skaliraj povprečje" msgctxt "Operator" msgid "Time Offset" msgstr "Časovni odmik" msgctxt "Operator" msgid "Smooth (Gaussian)" msgstr "Zgladi (Gauss)" msgctxt "Operator" msgid "Smooth (Legacy)" msgstr "Zgladi (zastarelo)" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Selected" msgstr "Skoči na izbrano" msgctxt "Operator" msgid "Easing Type" msgstr "Tip blaženja" msgctxt "Operator" msgid "Cursor to Selection" msgstr "Kazalec na izbor" msgctxt "Operator" msgid "Cursor Value to Selection" msgstr "Vrednost kazalca na izbor" msgid "Drivers:" msgstr "Vodniki:" msgctxt "Operator" msgid "Decimate (Ratio)" msgstr "Decimiraj (razmerje)" msgctxt "Operator" msgid "Selection to Cursor Value" msgstr "Izbor na vrednost kazalca" msgctxt "Operator" msgid "Flatten Handles" msgstr "Splošči ročice" msgctxt "Operator" msgid "Decimate (Allowed Change)" msgstr "Decimiraj (dovoljeno spreminjanje)" msgid "Driver: {:s} ({:s})" msgstr "Krmilo: {:s} ({:s})" msgid "Variables: {:d}" msgstr "Spremenljivke: {:d}" msgid "Expression: {:s}" msgstr "Izraz: {:s}" msgctxt "Operator" msgid "Zoom Region..." msgstr "Zum v področje ..." msgctxt "Operator" msgid "Select Pinned" msgstr "Izberi pripete" msgctxt "Operator" msgid "Linked" msgstr "Povezano" msgctxt "Operator" msgid "Shortest Path" msgstr "Najkrajša pot" msgctxt "Image" msgid "New..." msgstr "Novo ..." msgctxt "Operator" msgid "Save All Images" msgstr "Shrani vse slike" msgctxt "Operator" msgid "Invert Image Colors" msgstr "Obrni barve na sliki" msgctxt "Operator" msgid "At Center" msgstr "V sredini" msgctxt "Operator" msgid "By Distance" msgstr "Po razdalji" msgctxt "Operator" msgid "Selection" msgstr "Izbor" msgid "Island" msgstr "Otok" msgid "Modified Edges" msgstr "Modificirani robovi" msgctxt "Operator" msgid "Render Slot Cycle Next" msgstr "Naslednje upodabljalno polje" msgid "Show Same Material" msgstr "Pokaži isti material" msgctxt "Operator" msgid "Box Select Pinned" msgstr "Pravokotni izbor pripetih" msgctxt "Operator" msgid "Edit Externally" msgstr "Uredi z drugim programom" msgctxt "Operator" msgid "Save As..." msgstr "Shrani kot ..." msgctxt "Operator" msgid "Extract Palette" msgstr "Izloči paleto" msgctxt "Operator" msgid "Flip Horizontally" msgstr "Obrni vodoravno" msgctxt "Operator" msgid "Flip Vertically" msgstr "Obrni navpično" msgctxt "Operator" msgid "Rotate 90° Clockwise" msgstr "Zasukaj 90° z urinim kazalcem" msgctxt "Operator" msgid "Rotate 90° Counter-Clockwise" msgstr "Zasukaj 90° proti urinemu kazalcu" msgctxt "Operator" msgid "Rotate 180°" msgstr "Zasukaj 180°" msgctxt "Operator" msgid "Invert Red Channel" msgstr "Obrni rdeči kanal" msgctxt "Operator" msgid "Invert Green Channel" msgstr "Obrni zeleni kanal" msgctxt "Operator" msgid "Invert Blue Channel" msgstr "Obrni modri kanal" msgctxt "Operator" msgid "Invert Alpha Channel" msgstr "Obrni kanal alfa" msgctxt "Operator" msgid "Selected to Pixels" msgstr "Izbor na piksle" msgctxt "Operator" msgid "Selected to Cursor" msgstr "Izbor na kazalec" msgctxt "Operator" msgid "Selected to Cursor (Offset)" msgstr "Izbor na kazalec (odmik)" msgctxt "Operator" msgid "Selected to Adjacent Unselected" msgstr "Izbor na neizbrane sosede" msgctxt "Operator" msgid "Cursor to Pixels" msgstr "Kazalec na piksle" msgctxt "Operator" msgid "Cursor to Origin" msgstr "Kazalec na izhodišče" msgctxt "Operator" msgid "At Cursor" msgstr "V kazalcu" msgctxt "Operator" msgid "Unwrap Angle Based" msgstr "Odvij glede na kote" msgctxt "Operator" msgid "Unwrap Conformal" msgstr "Odvij konformno" msgctxt "Operator" msgid "Unwrap Minimum Stretch" msgstr "Odvij minimalni razteg" msgctxt "Operator" msgid "Unpin" msgstr "Odpni" msgctxt "Operator" msgid "Invert Pins" msgstr "Obrni pripeto" msgctxt "Operator" msgid "Clear Seam" msgstr "Odstrani šiv" msgctxt "Operator" msgid "Vertex" msgstr "Oglišče" msgctxt "Operator" msgid "Edge" msgstr "Rob" msgctxt "Operator" msgid "Face" msgstr "Lice" msgctxt "Operator" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zum 1:1" msgid "Image*" msgstr "Slika*" msgid "Repeat Image" msgstr "Ponavljaj sliko" msgid "Over Image" msgstr "Čez sliko" msgid "Fixed Subdivisions" msgstr "Fiksne delitve" msgctxt "Operator" msgid "Render Slot Cycle Previous" msgstr "Prejšnje upodabljalno polje" msgctxt "Operator" msgid "Replace..." msgstr "Zamenjaj ..." msgctxt "Operator" msgid "Save a Copy..." msgstr "Shrani kopijo ..." msgctxt "Operator" msgid "Pack" msgstr "Zapakiraj" msgctxt "Operator" msgid "X Axis" msgstr "Os X" msgctxt "Operator" msgid "Y Axis" msgstr "Os Y" msgctxt "Image" msgid "Mix" msgstr "Mešanje" msgctxt "Operator" msgid "Unpack" msgstr "Razpakiraj" msgctxt "Operator" msgid "Mirror X" msgstr "Zrcali X" msgctxt "Operator" msgid "Mirror Y" msgstr "Zrcali Y" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Selection" msgstr "Preklopi izbor" msgctxt "Operator" msgid "Horizontal Split" msgstr "Vodoravni razcep" msgctxt "Operator" msgid "Vertical Split" msgstr "Navpični razcep" msgctxt "Operator" msgid "Restore Areas" msgstr "Povrni območja" msgctxt "Operator" msgid "Maximize Area" msgstr "Maksimiraj območje" msgctxt "Operator" msgid "Focus Mode" msgstr "Način fokusa" msgctxt "Operator" msgid "Transition" msgstr "Prehod" msgctxt "Operator" msgid "Sound" msgstr "Zvok" msgctxt "Operator" msgid "Selected Objects" msgstr "Izbrani objekti" msgctxt "Operator" msgid "Make Meta" msgstr "Naredi meta" msgctxt "Operator" msgid "Remove Meta" msgstr "Odstrani meta" msgctxt "Operator" msgid "Move Up" msgstr "Premakni gor" msgctxt "Operator" msgid "Move Down" msgstr "Premakni dol" msgctxt "Operator" msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj ..." msgctxt "Operator" msgid "Track Ordering..." msgstr "Razporeditev stez ..." msgctxt "Operator" msgid "Add Above Selected" msgstr "Dodaj nad izbrano" msgctxt "Operator" msgid "Linked Duplicate" msgstr "Podvoji povezano" msgctxt "Operator" msgid "Stop Tweaking Strip Actions" msgstr "Nehaj cukati trakovne akcije" msgctxt "Operator" msgid "Add Track" msgstr "Dodaj stezo" msgctxt "Operator" msgid "Add Track Above Selected" msgstr "Dodaj stezo nad izbranim" msgctxt "Operator" msgid "Stop Editing Stashed Action" msgstr "Nehaj urejati založeno akcijo" msgctxt "Operator" msgid "Start Editing Stashed Action" msgstr "Začni urejati založeno akcijo" msgctxt "Operator" msgid "Start Tweaking Strip Actions (Full Stack)" msgstr "Začni prilagajati akcijo traku (ves sklad)" msgctxt "Operator" msgid "Start Tweaking Strip Actions (Lower Stack)" msgstr "Začni prilagajati akcijo traku (nižji sklad)" msgctxt "Operator" msgid "Linked from" msgstr "Vezane iz" msgctxt "Operator" msgid "Linked to" msgstr "Vezane v" msgctxt "Operator" msgid "Find Node..." msgstr "Najdi vozlišče ..." msgctxt "Operator" msgid "Join in New Frame" msgstr "Združi v nov okvir" msgctxt "Operator" msgid "Remove from Frame" msgstr "Odstrani iz okvirja" msgctxt "Operator" msgid "Join Group Inputs" msgstr "Združi vhode skupine" msgctxt "Operator" msgid "Mute" msgstr "Suspendiraj" msgctxt "Operator" msgid "Node Options" msgstr "Možnosti vozlišča" msgctxt "Operator" msgid "Unconnected Sockets" msgstr "Nepovezane vtičnice" msgid "Projection X" msgstr "Projekcija X" msgctxt "Operator" msgid "Fit" msgstr "Prilagodi" msgid "Node Editor Overlays" msgstr "Pomagala urejevalnika vozlišč" msgid "Wire Colors" msgstr "Barve povezav" msgid "Reroute Auto Labels" msgstr "Samodejno poimenuj preusmeritve" msgid "Context Path" msgstr "Pot konteksta" msgid "Node Width" msgstr "Širina vozlišč" msgctxt "Operator" msgid "Backdrop Move" msgstr "Premakni ozadji" msgctxt "Operator" msgid "Fit Backdrop to Available Space" msgstr "Nastavi ozadje čez razpoložljiv prostor" msgctxt "Operator" msgid "Activate Same Type Previous" msgstr "Aktiviraj isti tip prej" msgctxt "Operator" msgid "Activate Same Type Next" msgstr "Aktiviraj isti tip potem" msgctxt "Operator" msgid "Make and Replace Links" msgstr "Poveži in zamenjaj" msgctxt "Operator" msgid "Insert Into Group" msgstr "Vstavi v skupino" msgctxt "Operator" msgid "Node Preview" msgstr "Predogled vozlišča" msgctxt "Operator" msgid "Select Grouped..." msgstr "Izberi grupirano ..." msgctxt "Operator" msgid "Find..." msgstr "Najdi ..." msgctxt "Operator" msgid "Link to Viewer" msgstr "Poveži s predoglednim vozliščem" msgctxt "Operator" msgid "Online Manual" msgstr "Spletni priročnik" msgid "Previews" msgstr "Predogledi" msgid "Timings" msgstr "Meritve časa" msgid "Named Attributes" msgstr "Poimenovani atributi" msgctxt "Operator" msgid "Backdrop Zoom In" msgstr "Približaj ozadje" msgctxt "Operator" msgid "Backdrop Zoom Out" msgstr "Oddalji ozadje" msgctxt "Operator" msgid "Exit Group" msgstr "Izhod iz skupine" msgid "Slot {:d}" msgstr "Polje {:d}" msgctxt "Operator" msgid "Clear Viewer" msgstr "Počisti pogled" msgid "Types" msgstr "Tipi" msgctxt "Operator" msgid "Show Object Hierarchy" msgstr "Pokaži hierarhijo objektov" msgctxt "Operator" msgid "Show One Level" msgstr "Pokaži en nivo" msgctxt "Operator" msgid "Isolate" msgstr "Osami" msgctxt "Operator" msgid "Show" msgstr "Pokaži" msgctxt "Operator" msgid "Show All Inside" msgstr "Pokaži vse znotraj" msgctxt "Operator" msgid "Hide All Inside" msgstr "Skrij vse znotraj" msgctxt "Operator" msgid "Enable in Viewports" msgstr "Omogoči v 3D pogledih" msgctxt "Operator" msgid "Disable in Viewports" msgstr "Onemogoči v 3D pogledih" msgctxt "Operator" msgid "Enable in Render" msgstr "Omogoči v upodabljanju" msgctxt "Operator" msgid "Disable in Render" msgstr "Onemogoči v upodabljanju" msgctxt "Operator" msgid "Instance to Scene" msgstr "Primerek v sceno" msgctxt "Operator" msgid "Paste Data-Blocks" msgstr "Prilepi podatkovne bloke" msgid "All View Layers" msgstr "Vse glediščne plasti" msgid "Object Contents" msgstr "Vsebina objektov" msgid "Object Children" msgstr "Otroci objektov" msgid "Empties" msgstr "Praznice" msgctxt "Operator" msgid "Hide One Level" msgstr "Skrij en nivo" msgctxt "Operator" msgid "Relocate" msgstr "Prestavi" msgctxt "Collection" msgid "New" msgstr "Nova" msgctxt "Operator" msgid "Link to Scene" msgstr "Poveži na sceno" msgctxt "Operator" msgid "Make" msgstr "Naredi" msgctxt "Operator" msgid "Troubleshoot" msgstr "Reševanje težav" msgid "Restriction Toggles" msgstr "Omejitvena stikala" msgid "Sync Selection" msgstr "Uskladi izbor" msgid "System Overrides" msgstr "Sistemske povožnje" msgid "Others" msgstr "Drugo" msgctxt "Operator" msgid "Purge" msgstr "Prečisti" msgid "No Keying Set Active" msgstr "Ni aktivne množice ključev" msgid "Sync with Outliner" msgstr "Uskladi s pregledom vsebine" msgid "Visible Tabs" msgstr "Vidni zavihki" msgid "No animatable data-block, please report as bug" msgstr "Ni podatkovnega bloka z možnostjo animacije. Prosimo, prijavite kot napako" msgid "Active Tools" msgstr "Aktivna orodja" msgid "Animation Curves" msgstr "Animacijske krivulje" msgid "Color Tags" msgstr "Barvne značke" msgid "Offsets" msgstr "Odmiki" msgctxt "Operator" msgid "Set Frame Range to Strips" msgstr "Nastavi interval okvirjev na trakove" msgctxt "Operator" msgid "Setup" msgstr "Postavi" msgctxt "Operator" msgid "Rebuild" msgstr "Prenovi" msgctxt "Operator" msgid "Render Sequencer Animation" msgstr "Upodobi animacijo sekvenčnika" msgctxt "Operator" msgid "Refresh All" msgstr "Osveži vse" msgctxt "Operator" msgid "Render Sequence Preview" msgstr "Upodobi predogled sekvence" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Sequencer/Preview" msgstr "Preklopi sekvenčnik/predogled" msgctxt "Operator" msgid "Path/Files" msgstr "Pot/datoteke" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Previous Strip" msgstr "Skoči na prejšnji trak" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Next Strip" msgstr "Skoči na naslednji trak" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Previous Strip (Center)" msgstr "Skoči na prejšnji trak (v sredino)" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Next Strip (Center)" msgstr "Skoči na naslednji trak (v sredino)" msgctxt "Operator" msgid "Movie" msgstr "Posnetek" msgctxt "Operator" msgid "Image/Sequence" msgstr "Slika/sekvenca" msgctxt "Operator" msgid "Fade" msgstr "Postopni prikaz" msgid "No Items Available" msgstr "Nič ni na voljo" msgctxt "Operator" msgid "Sound Crossfade" msgstr "Preliv zvoka" msgctxt "Operator" msgid "Change Keying Set..." msgstr "Zamenjaj množico ključev ..." msgctxt "Operator" msgid "Delete Keyframes..." msgstr "Izbriši ključne okvirje ..." msgctxt "Operator" msgid "Clear Keyframes..." msgstr "Počisti ključne okvirje ..." msgctxt "Operator" msgid "Interactive Mirror" msgstr "Zrcali interaktivno" msgctxt "Operator" msgid "Change Path/Files" msgstr "Spremeni pot/datoteke" msgctxt "Operator" msgid "Swap Data" msgstr "Zamenjaj podatke" msgctxt "Operator" msgid "Copy to Selected Strips..." msgstr "Kopiraj na izbrane trakove ..." msgctxt "Operator" msgid "Toggle Retiming Keys" msgstr "Preklopi časovne ključe" msgctxt "Operator" msgid "Slip Strip Contents" msgstr "Prevrti vsebino traku" msgid "Raw" msgstr "Surovo" msgid "Storage" msgstr "Shramba" msgctxt "Operator" msgid "Set Overlay Region" msgstr "Nastavi območje prekrivanja" msgid "Muted Strips" msgstr "Suspendirani trakovi" msgctxt "Operator" msgid "Set Preview Range to Strips" msgstr "Nastavi predogledni interval na trakove" msgid "Preview During Transform" msgstr "Predogled med transformacijo" msgctxt "Operator" msgid "Fit Preview in Window" msgstr "Prilagodi predogled na okno" msgid "Auto Zoom" msgstr "Samodejni zum" msgctxt "Operator" msgid "Render Still Preview" msgstr "Upodobi predogledno sliko" msgctxt "Operator" msgid "Both" msgstr "Obe" msgctxt "Operator" msgid "Left" msgstr "Levo" msgctxt "Operator" msgid "Right" msgstr "Desno" msgctxt "Operator" msgid "Both Neighbors" msgstr "Obe sosedi" msgctxt "Operator" msgid "Left Neighbor" msgstr "Leva soseda" msgctxt "Operator" msgid "Right Neighbor" msgstr "Desna soseda" msgctxt "Operator" msgid "Both Sides" msgstr "Obe strani" msgctxt "Operator" msgid "Side of Frame..." msgstr "V smeri od okvirja ..." msgid "Handle" msgstr "Ročica" msgctxt "Operator" msgid "Clip..." msgstr "Izrezek ..." msgctxt "Operator" msgid "Mask..." msgstr "Maska ..." msgctxt "Operator" msgid "Color" msgstr "Barva" msgctxt "Operator" msgid "Text" msgstr "Besedilo" msgctxt "Operator" msgid "Adjustment Layer" msgstr "Prilagoditvena plast" msgctxt "Operator" msgid "Crossfade" msgstr "Preliv" msgctxt "Operator" msgid "Gamma Crossfade" msgstr "Gama preliv" msgctxt "Operator" msgid "Wipe" msgstr "Drsni prehod" msgctxt "Operator" msgid "Multicam Selector" msgstr "Izbirnik več kamer" msgctxt "Operator" msgid "Speed Control" msgstr "Kontrola hitrosti" msgctxt "Operator" msgid "Glow" msgstr "Žarenje" msgctxt "Operator" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussov zabris" msgctxt "Operator" msgid "Show Hidden Strips" msgstr "Pokaži skrite trakove" msgctxt "Operator" msgid "Insert Keyframe with Keying Set" msgstr "Vstavi ključni okvir z množico ključev" msgctxt "Operator" msgid "Reload Strips and Adjust Length" msgstr "Ponovno naloži trakove in prilagodi dolžino" msgctxt "Operator" msgid "Mute Unselected Strips" msgstr "Suspendiraj neizbrane trakove" msgctxt "Operator" msgid "Unmute Deselected Strips" msgstr "Upoštevaj odznačene trakove" msgctxt "Operator" msgid "Subtract" msgstr "Odštej" msgctxt "Operator" msgid "Multiply" msgstr "Zmnoži" msgctxt "Operator" msgid "Alpha Over" msgstr "Alfa zgoraj" msgctxt "Operator" msgid "Alpha Under" msgstr "Alfa spodaj" msgctxt "Operator" msgid "Color Mix" msgstr "Mešanje barve" msgctxt "Operator" msgid "Move Origin" msgstr "Premakni izhodišče" msgctxt "Operator" msgid "All Transforms" msgstr "Vse transformacije" msgctxt "Operator" msgid "Scale To Fit" msgstr "Skaliraj do prileganja" msgctxt "Operator" msgid "Scale to Fill" msgstr "Skaliraj do zapolnitve" msgctxt "Operator" msgid "Stretch To Fill" msgstr "Raztegni do zapolnitve" msgctxt "Sequence" msgid "Split" msgstr "Razcepi" msgid "Current Cache Size" msgstr "Trenutna velikost predpomnilnika" msgid "Resolutions" msgstr "Ločljivosti" msgid "Preview Zoom" msgstr "Predogled zuma" msgctxt "Operator" msgid "Change Scene..." msgstr "Zamenjaj sceno ..." msgctxt "Operator" msgid "Clip" msgstr "Izrezek" msgctxt "Operator" msgid "Move/Extend from Current Frame" msgstr "Premakni/podaljšaj od trenutnega okvirja" msgctxt "Operator" msgid "Remove Gaps (All)" msgstr "Odstrani vrzeli (vse)" msgctxt "Sequence" msgid "Hold Split" msgstr "Razcepi nerazširljivo" msgctxt "Operator" msgid "Delete Strip & Data" msgstr "Izbriši trak in podatke" msgctxt "Operator" msgid "Clear Fade" msgstr "Jasno pojemanje" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Meta" msgstr "Preklopi meta" msgid "Custom Proxy" msgstr "Namestnik po meri" msgid "Add Transition" msgstr "Dodaj prehod" msgid "Internal Attributes" msgstr "Notranji atributi" msgid "Wrap Around" msgstr "Ovij" msgid "All Data-Blocks" msgstr "Vsi podatkovni bloki" msgctxt "Text" msgid "New" msgstr "Novo" msgctxt "Operator" msgid "Word" msgstr "Beseda" msgctxt "Operator" msgid "Find & Replace..." msgstr "Najdi in zamenjaj ..." msgctxt "Operator" msgid "Jump To..." msgstr "Skoči na ..." msgctxt "Operator" msgid "Replace All" msgstr "Zamenjaj vse" msgctxt "Operator" msgid "Top" msgstr "Na vrh" msgctxt "Operator" msgid "Bottom" msgstr "Na dno" msgctxt "Operator" msgid "Line Begin" msgstr "Začetek vrstice" msgctxt "Operator" msgid "Line End" msgstr "Konec vrstice" msgctxt "Operator" msgid "Previous Line" msgstr "Prejšnja vrstica" msgctxt "Operator" msgid "Next Line" msgstr "Naslednja vrstica" msgctxt "Operator" msgid "Previous Word" msgstr "Prejšnja beseda" msgctxt "Operator" msgid "Next Word" msgstr "Naslednja beseda" msgctxt "Operator" msgid "One Object" msgstr "En objekt" msgctxt "Operator" msgid "One Object Per Line" msgstr "En objekt na vrstico" msgctxt "Operator" msgid "Move Line(s) Up" msgstr "Pomakni vrstico/e gor" msgctxt "Operator" msgid "Move Line(s) Down" msgstr "Pomakni vrstico/e dol" msgid "Text: External" msgstr "Besedilo: zunanje" msgid "Text: Internal" msgstr "Besedilo: notranje" msgid "File: *{:s} (unsaved)" msgstr "Datoteka: *{:s} (ni shranjeno)" msgid "File: {:s}" msgstr "Datoteka: {:s}" msgctxt "Operator" msgid "Move Marker" msgstr "Premakni oznako" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Marker" msgstr "Podvoji oznako" msgid "Sync Scene Time" msgstr "Uskladi scenski čas" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Previous Marker" msgstr "Skoči na prejšnjo oznako" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Next Marker" msgstr "Skoči na naslednjo oznako" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Marker to Scene..." msgstr "Podvoji oznako na sceno ..." msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Marker to Scene" msgstr "Podvoji oznako na sceno" msgid "Scrubbing" msgstr "Prevrtavanje" msgid "Limit to Frame Range" msgstr "Omeji na interval okvirjev" msgid "Follow Current Frame" msgstr "Sledi trenutnemu okvirju" msgid "Play In" msgstr "Predvajaj v" msgid "Active Editor" msgstr "Trenutni urejevalnik" msgid "Properties and Sidebars" msgstr "Lastnosti in stranske vrstice" msgid "New Keyframe Type" msgstr "Tip novega ključ. okvirja" msgid "Only Active Keying Set" msgstr "Samo aktivna množica ključev" msgctxt "WindowManager" msgid "Keying" msgstr "Ključenje" msgid "Layered Recording" msgstr "Večplastno snemanje" msgid "Unable to find toolbar group" msgstr "Ne najdem skupine orodne vrstice" msgid "Taper Start" msgstr "Začetek zoženja" msgid "Style Start" msgstr "Slog začetka" msgid "Gizmos:" msgstr "Manipulatorji:" msgid "" "{:s}\n" " • {:s} toggles snap while dragging\n" " • {:s} toggles dragging from the center\n" " • {:s} toggles fixed aspect" msgstr "" "{:s}\n" " • {:s} preklaplja pritrjevanje med vlečenjem\n" " • {:s} preklaplja vlečenje iz središča\n" " • {:s} preklaplja fiksno razmerje" msgid "Miter Outer" msgstr "Zunaj širokega spoja" msgid "Intersections" msgstr "Presečišča" msgid "Snap Increment" msgstr "Pritrdi na inkrement" msgid "" "Measure distance and angles\n" " • {:s} anywhere for new measurement\n" " • Drag ruler segment to measure an angle\n" " • {:s} to remove the active ruler\n" " • Ctrl while dragging to snap\n" " • Shift while dragging to measure surface thickness" msgstr "" "Meri razdalje in kote\n" " • Uporabi '{:s}' kjerkoli za novo meritev\n" " • Povleci segment na ravnilu, da izmeriš kot\n" " • {:s} odstrani aktivno ravnilo\n" " • Krmilka med vlečenjem omogoči pritrjevanje\n" " • Dvigalka med vlečenjem omogoči merjenje debeline površine" msgid "Annotation:" msgstr "Zaznamek:" msgid "" "Use multiple operators in an interactive way to add, delete, or move geometry\n" " • {:s} - Add geometry by moving the cursor close to an element\n" " • {:s} - Extrude edges by moving the cursor\n" " • {:s} - Delete mesh element" msgstr "" "Z več operatorji interaktivno doda, izbriše ali premakne geometrijo\n" " • {:s} - Doda geometrijo s premikanjem kazalca bližje elementu\n" " • {:s} - Izvleče robove s premikanjem kazalca\n" " • {:s} - Izbriše mrežni element" msgid "Add cube to mesh interactively" msgstr "Interaktivno doda kocko v mrežo" msgid "Add cone to mesh interactively" msgstr "Interaktivno doda stožec v mrežo" msgid "Add cylinder to mesh interactively" msgstr "Interaktivno doda valj v mrežo" msgid "Add sphere to mesh interactively" msgstr "Interaktivno doda sfero v mrežo" msgid "Weight: {:.3f}" msgstr "Teža: {:.3f}" msgctxt "Operator" msgid "Install Application Template..." msgstr "Namesti aplikacijsko predlogo ..." msgctxt "Operator" msgid "Purge Unused Data..." msgstr "Pobriši nerabljene podatke ..." msgctxt "Operator" msgid "Manage Unused Data..." msgstr "Upravljaj z nerabljenimi podatki ..." msgctxt "WindowManager" msgid "New" msgstr "Novo" msgctxt "Operator" msgid "Quit" msgstr "Končaj" msgctxt "Operator" msgid "Last Session" msgstr "Prejšnjo sejo" msgctxt "Operator" msgid "Auto Save..." msgstr "Shranjuj samodejno ..." msgctxt "Operator" msgid "Find Missing Files..." msgstr "Poišči pogrešane datoteke ..." msgctxt "Operator" msgid "Batch-Generate Previews..." msgstr "Generiraj paket predogledov ..." msgctxt "Operator" msgid "Clear Data-Block Previews..." msgstr "Počisti predoglede blokov ..." msgctxt "Operator" msgid "Batch-Clear Previews..." msgstr "Počisti paket predogledov ..." msgctxt "Operator" msgid "Render Animation" msgstr "Upodobi animacijo" msgctxt "Operator" msgid "Render Audio..." msgstr "Izgotovi zvok ..." msgctxt "Operator" msgid "View Render" msgstr "Prikaži upodobitev" msgctxt "Operator" msgid "View Animation" msgstr "Prikaži animacijo" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Last Operation..." msgstr "Prilagodi zadnjo operacijo ..." msgctxt "Operator" msgid "Repeat History..." msgstr "Ponovi zgodovino ..." msgctxt "Operator" msgid "Menu Search..." msgstr "Išči po meniju ..." msgctxt "Operator" msgid "Rename Active Item..." msgstr "Preimenuj aktivni predmet ..." msgctxt "Operator" msgid "Batch Rename..." msgstr "Preimenuj več hkrati ..." msgctxt "Operator" msgid "Preferences..." msgstr "Nastavitve ..." msgctxt "Operator" msgid "Reorder to Front" msgstr "Prerazporedi naprej" msgctxt "Operator" msgid "Reorder to Back" msgstr "Prerazporedi nazaj" msgctxt "Operator" msgid "Previous Workspace" msgstr "Prejšnji delovni prostor" msgctxt "Operator" msgid "Next Workspace" msgstr "Naslednji delovni prostor" msgid "Marker Name" msgstr "Ime oznake" msgctxt "Operator" msgid "Back to Previous" msgstr "Nazaj na prejšnje" msgctxt "Operator" msgid "Save Copy..." msgstr "Shrani kopijo ..." msgctxt "Operator" msgid "Save Incremental" msgstr "Shrani različico" msgctxt "Operator" msgid "General" msgstr "Splošno" msgid "More..." msgstr "Več ..." msgctxt "Operator" msgid "Load Factory Blender Settings" msgstr "Naloži tovarniške nastavitve za Blender" msgctxt "Operator" msgid "Alembic (.abc)" msgstr "Alembic (.abc)" msgctxt "Operator" msgid "Universal Scene Description (.usd*)" msgstr "Universal Scene Description (.usd*)" msgctxt "Operator" msgid "SVG as Grease Pencil" msgstr "SVG kot Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Wavefront (.obj)" msgstr "Wavefront (.obj)" msgctxt "Operator" msgid "Stanford PLY (.ply)" msgstr "Stanford PLY (.ply)" msgctxt "Operator" msgid "STL (.stl)" msgstr "STL (.stl)" msgctxt "Operator" msgid "Render Image" msgstr "Upodobi sliko" msgctxt "Operator" msgid "Operator Search..." msgstr "Iskanje operatorja ..." msgctxt "Operator" msgid "Release Notes" msgstr "Opombe ob izdaji" msgid "Sequence Strip Name" msgstr "Ime sekvenčnega traku" msgid "No active item" msgstr "Ni aktivnega elementa" msgid "No active marker" msgstr "Ni aktivne oznake" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil as SVG" msgstr "Grease Pencil kot SVG" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil as PDF" msgstr "Grease Pencil kot PDF" msgctxt "Operator" msgid "Developer Documentation" msgstr "Razvijalska dokumentacija" msgctxt "Operator" msgid "Developer Community" msgstr "Razvijalska skupnost" msgctxt "Operator" msgid "Python API Reference" msgstr "Napotilo za Python API" msgid "Node Label" msgstr "Označba vozlišča" msgid "NLA Strip Name" msgstr "Ime traku NLA" msgctxt "Operator" msgid "Load Factory {:s} Settings" msgstr "Naloži tovarniške nastavitve {:s}" msgid "Auto-Save Preferences" msgstr "Samodejno shrani nastavitve" msgctxt "Operator" msgid "Revert to Saved Preferences" msgstr "Povrni na shranjene nastavitve" msgid "Splash Screen" msgstr "Pozdravno okno" msgid "User Tooltips" msgstr "Uporabniški namigi" msgid "Sort by Most Recent" msgstr "Razvrsti po nedavnih" msgid "Subpixel Anti-Aliasing" msgstr "Glajenje robov na podpikslih" msgid "Hinting" msgstr "Namigovanje" msgctxt "Preferences" msgid "Translate" msgstr "Prevedi" msgid "Reports" msgstr "Poročila" msgid "New Data" msgstr "Novi podatki" msgid "Render In" msgstr "Upodabljanje" msgid "Scene Statistics" msgstr "Scenska statistika" msgid "Scene Duration" msgstr "Trajanje scene" msgid "System Memory" msgstr "Sistemski pomnilnik" msgid "Video Memory" msgstr "Video pomnilnik" msgid "Blender Version" msgstr "Različica Blenderja" msgid "Top Level" msgstr "Vrhnji nivo" msgid "Sub Level" msgstr "Nižji nivo" msgid "Link Materials To" msgstr "Veži materiale na" msgid "Align To" msgstr "Poravnaj na" msgid "Instance Empty Size" msgstr "Velikost praznice primerka" msgid "Lock Adjust" msgstr "Prilagoditev priklepa" msgid "Default Color" msgstr "Privzeta barva" msgid "Eraser Radius" msgstr "Polmer radirke" msgid "Custom Gradient" msgstr "Preliv po meri" msgid "Auto-Offset" msgstr "Samodejni odmik" msgid "Preview Resolution" msgstr "Ločljivost predogleda" msgid "Sculpt Overlay Color" msgstr "Prekrivna barva pri kiparjenju" msgid "Minimum Grid Spacing" msgstr "Najmanjša delitev intervalov" msgid "Only Insert Needed" msgstr "Vstavi le nujne" msgid "Keyframing" msgstr "Ključni okvirji" msgid "Auto-Keyframing" msgstr "Samodejni ključni okvirji" msgid "Enable in New Scenes" msgstr "Omogoči v novih scenah" msgid "Show Warning" msgstr "Pokaži opozorilo" msgid "Only Insert Available" msgstr "Vstavi le razpoložljive" msgid "Unselected Opacity" msgstr "Neprosojnost neizbranih" msgid "Default Smoothing Mode" msgstr "Privzeti način glajenja" msgid "Default Interpolation" msgstr "Privzeta interpolacija" msgid "Default Handles" msgstr "Privzete ročice" msgid "XYZ to RGB" msgstr "XYZ v RGB" msgid "Mixing Buffer" msgstr "Mešalni medpomnilnik" msgid "Sample Format" msgstr "Format vzorčenja" msgid "Backend" msgstr "Podlaga" msgid "Time Out" msgstr "Iztečni čas" msgid "Connection Limit" msgstr "Največ povezav" msgid "Undo Memory Limit" msgstr "Spominska omejitev razveljavitev" msgid "Console Scrollback Lines" msgstr "Št. pomnjenih vrstic konzole" msgid "Garbage Collection Rate" msgstr "Pogostost čiščenja pomnilnika" msgid "Text Info Overlay" msgstr "Informacije v kotu" msgid "View Name" msgstr "Naziv pogleda" msgid "Playback Frame Rate (FPS)" msgstr "Predvajalna hitrost (FPS)" msgid "3D Viewport Axes" msgstr "Osi 3D pogleda" msgid "Smooth Wires" msgstr "Gladke žice" msgid "Limit Size" msgstr "Omejitev velikosti" msgctxt "Operator" msgid "Install..." msgstr "Namesti ..." msgid "Sub-Panel" msgstr "Podplošča" msgid "Shadow Width" msgstr "Širina sence" msgid "Axis X" msgstr "Os X" msgid "View Align" msgstr "Poravnava pogleda" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "Text" msgid "Weight" msgstr "Debelina" msgid "Shadow Offset X" msgstr "Senčni odmik X" msgid "Temporary Files" msgstr "Začasne datoteke" msgid "Render Output" msgstr "Izhod upodabljanja" msgid "Render Cache" msgstr "Predpomnilnik upodabljanja" msgid "Program" msgstr "Program" msgid "Arguments" msgstr "Argumenti" msgid "I18n Branches" msgstr "Veje I18n" msgid "Excluded Paths" msgstr "Izločene poti" msgid "Auto-Save" msgstr "Samodejno shranjevanje" msgid "Timer (Minutes)" msgstr "Časomer (minute)" msgid "Default To" msgstr "Privzete vrednosti" msgid "Show Locations" msgstr "Pokaži lokacije" msgid "Double Click Speed" msgstr "Hitrost dvoklika" msgid "Zoom Method" msgstr "Metoda zuma" msgid "Navigation Mode" msgstr "Način navigacije" msgctxt "Operator" msgid "Remove Repository" msgstr "Odstrani repozitorij" msgid " Preferences" msgstr " Nastavitve" msgid "No custom MatCaps configured" msgstr "Ni po meri prirejenih MatCapov" msgid "No custom HDRIs configured" msgstr "Ni po meri prirejenih HDR slik" msgid "No custom Studio Lights configured" msgstr "Ni po meri prirejenih Studijskih luči" msgid "Use Light" msgstr "Uporabi luč" msgctxt "Operator" msgid "Save as Studio light" msgstr "Shrani kot Studijsko luč" msgctxt "Operator" msgid "Load Factory Blender Preferences" msgstr "Naloži tovarniške nastavitve za Blender" msgid "Cycles is disabled in this build" msgstr "V tej izgradnji je Cycles onemogočen" msgid "A restart of Blender is required" msgstr "Blender je treba ponovno zagnati" msgid "Current Vulkan backend limitations:" msgstr "Trenutne omejitve zaledja Vulkan:" msgid "Open blend files with this Blender version" msgstr "Odpri datoteke blend s to različico Blenderja" msgctxt "Operator" msgid "Register" msgstr "Prijavi" msgctxt "Operator" msgid "Unregister" msgstr "Odjavi" msgid "For All Users" msgstr "Za vse uporabnike" msgid "Player" msgstr "Predvajalnik" msgid "Scroll Direction" msgstr "Smer drsenja koleščka" msgid "Wheel" msgstr "Kolešček" msgid "Invert Wheel Zoom Direction" msgstr "Obrni smer zuma s koleščkom" msgid "Lock Horizon" msgstr "Zakleni obzorje" msgid "Orbit Center" msgstr "Središče krožnice" msgid "Orbit Axis" msgstr "Os kroženja" msgid "Invert Pan" msgstr "Obrni premik" msgid "Invert Pan Axis" msgstr "Obrni os premika" msgctxt "Operator" msgid "Remove Repository & Files" msgstr "Odstrani repozitorij in datoteke" msgid "Repository URL" msgstr "URL repozitorija" msgid "Enable Cycles Render Engine add-on to use Cycles" msgstr "Za uporabo pogona Cycles omogočite dodatek Cycles Render Engine" msgid "Microsoft Store installation" msgstr "Namestitev z Microsoft Store" msgid "Use Windows 'Default Apps' to associate with blend files" msgstr "Povezavo z datotekami blend uredite prek Windowsovih nastavitev 'Privzete aplikacije'" msgid "System Installation" msgstr "Sistemska namestitev" msgid "File association is handled by the package manager" msgstr "Povezavo z datotekami ureja upravitelj paketov" msgid "Snap Package Installation" msgstr "Namestitev paketa Snap" msgid "Enabled on startup, overriding the preference." msgstr "Omogočeno ob zagonu, razveljavljam nastavitev." msgid "Disabled on startup, overriding the preference." msgstr "Onemogočeno ob zagonu, razveljavljam nastavitev." msgid "Subprocesses" msgstr "Podprocesi" msgid "Invert Rotate" msgstr "Obrni rotacijo" msgid "Authentication" msgstr "Overitev" msgid "Error (see console)" msgstr "Napaka (glej konzolo)" msgid "Missing script files" msgstr "Manjkajo programske datoteke" msgid "No custom {:s} configured" msgstr "{:s} nima po meri nastavitev" msgid "Location:" msgstr "Lega:" msgid "User:" msgstr "Uporabnik:" msgid "Load Factory {:s} Preferences" msgstr "Naloži tovarniške nastavitve {:s}" msgid "Color Set {:d}" msgstr "Barvni nabor {:d}" msgid "Color {:d}" msgstr "Barva {:d}" msgctxt "Operator" msgid "Selection to Active" msgstr "Izbor na aktivno" msgctxt "Operator" msgid "Cursor to Active" msgstr "Kazalec na aktivno" msgctxt "Operator" msgid "Perspective/Orthographic" msgstr "Perspektivno / vzporedno" msgctxt "Operator" msgid "Render Viewport Preview" msgstr "Upodobi predogled 3D pogleda" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Local View" msgstr "Preklopi krajevni pogled" msgctxt "Operator" msgid "Active Camera" msgstr "V aktivno kamero" msgctxt "View3D" msgid "Camera" msgstr "Kamera" msgctxt "Operator" msgid "Orbit Opposite" msgstr "Zakroži na drugo stran" msgctxt "Operator" msgid "Dolly View..." msgstr "Zapelji pogled ..." msgctxt "Operator" msgid "Align Active Camera to View" msgstr "Poravnaj aktivno kamero s pogledom" msgctxt "Operator" msgid "Align Active Camera to Selected" msgstr "Poravnaj aktivno kamero z izborom" msgctxt "Operator" msgid "Clipping Region..." msgstr "Rezalno področje ..." msgctxt "Operator" msgid "Render Region..." msgstr "Upodabljalno področje ..." msgctxt "Operator" msgid "Child" msgstr "Otrok" msgctxt "Operator" msgid "Extend Parent" msgstr "Razširi na starša" msgctxt "Operator" msgid "Extend Child" msgstr "Razširi na otroka" msgctxt "Operator" msgid "Select Active Camera" msgstr "Izberi aktivno kamero" msgid "More/Less" msgstr "Več / manj" msgctxt "Operator" msgid "Select All by Type" msgstr "Izberi vse istega tipa" msgctxt "Operator" msgid "Select Pattern..." msgstr "Izberi po vzorcu ..." msgid "Bone Selection Set" msgstr "Množica izbora kosti" msgctxt "Operator" msgid "Constraint Target" msgstr "Tarča omejevalnika" msgctxt "Operator" msgid "Roots" msgstr "Koreni" msgctxt "Operator" msgid "Tips" msgstr "Konice" msgctxt "Operator" msgid "Face Regions" msgstr "Področja lic" msgctxt "Operator" msgid "Loose Geometry" msgstr "Ohlapna geometrija" msgctxt "Operator" msgid "Interior Faces" msgstr "Notranja lica" msgctxt "Operator" msgid "Faces by Sides" msgstr "Lica po sestavi" msgctxt "Operator" msgid "Poles by Count" msgstr "Tečaji glede na število" msgctxt "Operator" msgid "Ungrouped Vertices" msgstr "Negrupirana oglišča" msgctxt "Operator" msgid "Next Active" msgstr "Naslednji aktivni" msgctxt "Operator" msgid "Previous Active" msgstr "Prejšnji aktivni" msgctxt "Operator" msgid "Linked Flat Faces" msgstr "Povezana ploska lica" msgctxt "Operator" msgid "Sharp Edges" msgstr "Ostri robovi" msgctxt "Operator" msgid "Side of Active" msgstr "Smer iz aktivnega" msgctxt "Operator" msgid "By Attribute" msgstr "Glede na atribut" msgctxt "Operator" msgid "Control Point Row" msgstr "Vrstica kontrolnih točk" msgctxt "Operator" msgid "First" msgstr "Prvo" msgctxt "Operator" msgid "Last" msgstr "Zadnje" msgctxt "Operator" msgid "Set Color Attribute" msgstr "Nastavi barvni atribut" msgctxt "Operator" msgid "Levels" msgstr "Nivoji" msgctxt "Operator" msgid "Hue/Saturation/Value" msgstr "Niansa / nasičenost / vrednost" msgctxt "Operator" msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Svetlost / kontrast" msgctxt "Operator" msgid "Endpoints" msgstr "Končne točke" msgctxt "Operator" msgid "Grow Selection" msgstr "Razširi izbor" msgctxt "Operator" msgid "Plane" msgstr "Ravnina" msgctxt "Operator" msgid "Cube" msgstr "Kocka" msgctxt "Operator" msgid "UV Sphere" msgstr "UV sfera" msgctxt "Operator" msgid "Ico Sphere" msgstr "Ikosfera" msgctxt "Operator" msgid "Cylinder" msgstr "Valj" msgctxt "Operator" msgid "Cone" msgstr "Stožec" msgctxt "Operator" msgid "Torus" msgstr "Torus" msgctxt "Operator" msgid "Grid" msgstr "Regularna mreža" msgctxt "Operator" msgid "Bézier" msgstr "Bézier" msgctxt "Operator" msgid "Nurbs Curve" msgstr "Krivulja NURBS" msgctxt "Operator" msgid "Nurbs Circle" msgstr "Krožnica NURBS" msgctxt "Operator" msgid "Path" msgstr "Pot" msgctxt "Operator" msgid "Empty Hair" msgstr "Prazne dlake" msgctxt "Operator" msgid "Fur" msgstr "Krzno" msgctxt "Operator" msgid "Nurbs Surface" msgstr "Površina NURBS" msgctxt "Operator" msgid "Nurbs Cylinder" msgstr "Valj NURBS" msgctxt "Operator" msgid "Nurbs Sphere" msgstr "Sfera NURBS" msgctxt "Operator" msgid "Nurbs Torus" msgstr "Torus NURBS" msgctxt "Operator" msgid "Single Bone" msgstr "Ena kost" msgctxt "Operator" msgid "Camera" msgstr "Kamera" msgctxt "Operator" msgid "Import OpenVDB..." msgstr "Uvozi OpenDVB ..." msgctxt "Volume" msgid "Empty" msgstr "Prazno" msgctxt "Operator" msgid "Lattice Deform Selected" msgstr "Deformacija s kontrolno rešetko izbrana" msgctxt "Operator" msgid "Point Cloud" msgstr "Oblak točk" msgctxt "Operator" msgid "Speaker" msgstr "Zvočnik" msgctxt "Operator" msgid "Mesh Plane" msgstr "Mrežna ravnina" msgctxt "Operator" msgid "Make Local..." msgstr "Naredi krajevno ..." msgctxt "Operator" msgid "Bake Action..." msgstr "Zapeci akcijo ..." msgctxt "Operator" msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..." msgstr "Zapeci transformacijo objekta v Grease Pencil ..." msgctxt "Operator" msgid "Change Shape" msgstr "Spremeni obliko" msgctxt "Operator" msgid "Copy from Active" msgstr "Kopiraj iz aktivnega" msgctxt "Operator" msgid "Apply Transformation" msgstr "Nanesi transformacijo" msgctxt "Operator" msgid "Connect" msgstr "Poveži" msgctxt "Operator" msgid "Origin" msgstr "Izhodišče" msgctxt "Operator" msgid "Rename Active Object..." msgstr "Preimenuj aktivni objekt ..." msgctxt "Operator" msgid "Flat" msgstr "Plosko" msgid "Visual Transform" msgstr "Vidna transformacija" msgid "Parent Inverse" msgstr "Obratno od starša" msgctxt "Operator" msgid "Remove Unused Material Slots" msgstr "Odstrani neuporabljena polja materialov" msgctxt "Operator" msgid "Object" msgstr "Objekt" msgctxt "Operator" msgid "Object & Data" msgstr "Objekt in podatki" msgctxt "Operator" msgid "Object & Data & Materials" msgstr "Objekt, podatki in materiali" msgctxt "Operator" msgid "Materials" msgstr "Materiali" msgctxt "Operator" msgid "Object Animation" msgstr "Animacija objekta" msgctxt "Operator" msgid "Object Data Animation" msgstr "Animacija podatkovja objektov" msgctxt "Operator" msgid "Copy UV Maps" msgstr "Kopiraj preslikave UV" msgctxt "Operator" msgid "Add New Group" msgstr "Dodaj novo skupino" msgctxt "Operator" msgid "Lock Selected" msgstr "Zakleni izbrano" msgctxt "Operator" msgid "Lock Only Selected" msgstr "Zakleni samo izbrano" msgctxt "Operator" msgid "Lock Only Unselected" msgstr "Zakleni samo neizbrano" msgctxt "Operator" msgid "Unlock Selected" msgstr "Odkleni izbrano" msgctxt "Operator" msgid "Unlock Unselected" msgstr "Odkleni neizbrano" msgctxt "Operator" msgid "Invert Locks" msgstr "Obrni ključavnice" msgctxt "Operator" msgid "Normalize All" msgstr "Normaliziraj vse" msgctxt "Operator" msgid "Normalize" msgstr "Normaliziraj" msgctxt "Operator" msgid "Clean" msgstr "Počisti" msgctxt "Operator" msgid "Quantize" msgstr "Razbij na enake stopnje" msgctxt "Operator" msgid "Limit Total" msgstr "Omeji količino" msgid "Locks" msgstr "Ključavnice" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Visibility" msgstr "Preklopi vidnost" msgctxt "Operator" msgid "Hide Active Face Set" msgstr "Skrij aktivno množico lic" msgctxt "Operator" msgid "Invert Visible" msgstr "Obrni vidnost" msgctxt "Operator" msgid "Hide Masked" msgstr "Skrij maskirana" msgctxt "Operator" msgid "Grow Visibility" msgstr "Razširi vidnost" msgctxt "Operator" msgid "Shrink Visibility" msgstr "Skrči vidnost" msgctxt "Operator" msgid "Fair Positions" msgstr "Pravični položaji" msgctxt "Operator" msgid "Fair Tangency" msgstr "Pravične tangente" msgid "Set Pivot" msgstr "Nastavi osišče" msgctxt "Operator" msgid "Dynamic Topology" msgstr "Dinamična topologija" msgctxt "Operator" msgid "Transfer Sculpt Mode" msgstr "Prenesi kiparski način" msgctxt "Operator" msgid "Box Show" msgstr "Pokaži pravokotno" msgctxt "Operator" msgid "Lasso Show" msgstr "Pokaži z lasom" msgctxt "Operator" msgid "Line Show" msgstr "Pokaži s premico" msgctxt "Operator" msgid "Polyline Show" msgstr "Pokaži z lomljenko" msgctxt "Operator" msgid "Box Add" msgstr "Dodaj pravokotno" msgctxt "Operator" msgid "Lasso Add" msgstr "Dodaj z lasom" msgctxt "Operator" msgid "Polyline Add" msgstr "Dodaj z lomljenko" msgctxt "Operator" msgid "Convert to Particle System" msgstr "Pretvori v sistem delcev" msgctxt "Operator" msgid "Fill Mask" msgstr "Zapolni masko" msgctxt "Operator" msgid "Clear Mask" msgstr "Počisti masko" msgctxt "Operator" msgid "Invert Mask" msgstr "Obrni masko" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Mask" msgstr "Zgladi masko" msgctxt "Operator" msgid "Sharpen Mask" msgstr "Izostri masko" msgctxt "Operator" msgid "Grow Mask" msgstr "Razširi masko" msgctxt "Operator" msgid "Shrink Mask" msgstr "Skrči masko" msgctxt "Operator" msgid "Increase Contrast" msgstr "Povečaj kontrast" msgctxt "Operator" msgid "Decrease Contrast" msgstr "Zmanjšaj kontrast" msgctxt "Operator" msgid "Expand Mask by Topology" msgstr "Razširi masko glede na topologijo" msgctxt "Operator" msgid "Expand Mask by Normals" msgstr "Razširi masko glede na normale" msgctxt "Operator" msgid "Mask Slice and Fill Holes" msgstr "Izreži masko in zapolni praznino" msgctxt "Operator" msgid "Mask Slice to New Object" msgstr "Izreži masko v nov objekt" msgctxt "Operator" msgid "Mask from Cavity" msgstr "Maska iz reliefa" msgctxt "Operator" msgid "Mask from Mesh Boundary" msgstr "Maska iz meje mreže" msgctxt "Operator" msgid "Mask from Face Sets Boundary" msgstr "Maska iz obrisa množic lic" msgctxt "Operator" msgid "Face Set from Masked" msgstr "Množica lic iz maskiranega" msgctxt "Operator" msgid "Face Set from Visible" msgstr "Množica lic iz vidnega" msgctxt "Operator" msgid "Face Set from Edit Mode Selection" msgstr "Množica lic iz izbora v urejevalnem načinu" msgid "Initialize Face Sets" msgstr "Inicializiraj množice lic" msgctxt "Operator" msgid "Grow Face Set" msgstr "Razširi množico lic" msgctxt "Operator" msgid "Shrink Face Set" msgstr "Skrči množico lic" msgctxt "Operator" msgid "Expand Face Set by Topology" msgstr "Razširi množico lic glede na topologijo" msgctxt "Operator" msgid "Expand Active Face Set" msgstr "Razširi aktivno množico lic" msgctxt "Operator" msgid "Extract Face Set" msgstr "Izloči množico lic" msgctxt "Operator" msgid "Randomize Colors" msgstr "Naključno določi barve" msgctxt "Operator" msgid "Pivot to Origin" msgstr "Osišče v izhodišče" msgctxt "Operator" msgid "Pivot to Unmasked" msgstr "Osišče v odmaskirano" msgctxt "Operator" msgid "Pivot to Mask Border" msgstr "Osišče na rob maske" msgctxt "Operator" msgid "Pivot to Active Vertex" msgstr "Osišče v aktivno oglišče" msgctxt "Operator" msgid "Pivot to Surface Under Cursor" msgstr "Osišče na površino pod kazalcem" msgctxt "Operator" msgid "By Loose Parts" msgstr "Glede na ohlapne dele" msgctxt "Operator" msgid "By Face Set Boundaries" msgstr "Glede na meje množic lic" msgctxt "Operator" msgid "By Materials" msgstr "Glede na materiale" msgctxt "Operator" msgid "By Normals" msgstr "Glede na normale" msgctxt "Operator" msgid "By UV Seams" msgstr "Glede na šive UV" msgctxt "Operator" msgid "By Edge Creases" msgstr "Glede na pregibe robov" msgctxt "Operator" msgid "By Edge Bevel Weight" msgstr "Glede na teže robnih poševnin" msgctxt "Operator" msgid "By Sharp Edges" msgstr "Glede na ostre robove" msgctxt "Operator" msgid "Per Vertex" msgstr "Oglišče po oglišče" msgctxt "Operator" msgid "Per Face Set" msgstr "Po množicah lic" msgctxt "Operator" msgid "Per Loose Part" msgstr "Po ohlapnih delih" msgid "Bone Settings" msgstr "Nastavitve kosti" msgctxt "Operator" msgid "Reset Unkeyed" msgstr "Ponastavi neanimirano" msgctxt "Operator" msgid "Calculate" msgstr "Izračunaj" msgctxt "Operator" msgid "Assign to New Collection" msgstr "Dodeli v novo zbirko" msgctxt "Operator" msgid "Add (with Targets)..." msgstr "Dodaj (s tarčami) ..." msgctxt "Operator" msgid "Rename Active Bone..." msgstr "Preimenuj aktivno kost ..." msgctxt "Operator" msgid "Calculate Motion Paths" msgstr "Poračunaj poti gibanja" msgctxt "Operator" msgid "Clear Motion Paths" msgstr "Počisti poti gibanja" msgctxt "Operator" msgid "Update Armature Motion Paths" msgstr "Posodobi poti gibanja skeleta" msgctxt "Operator" msgid "Update All Motion Paths" msgstr "Posodobi vse poti gibanja" msgctxt "Operator" msgid "Sort Elements..." msgstr "Razvrsti elemente ..." msgctxt "Operator" msgid "Extrude Vertices" msgstr "Izvleci oglišča" msgctxt "Operator" msgid "New Edge/Face from Vertices" msgstr "Nov rob / lice iz oglišč" msgctxt "Operator" msgid "Connect Vertex Path" msgstr "Poveži ogliščno pot" msgctxt "Operator" msgid "Connect Vertex Pairs" msgstr "Poveži pare oglišč" msgctxt "Operator" msgid "Rip Vertices" msgstr "Razparaj oglišča" msgctxt "Operator" msgid "Rip Vertices and Fill" msgstr "Razparaj oglišča in zapolni" msgctxt "Operator" msgid "Rip Vertices and Extend" msgstr "Razparaj oglišča in razširi" msgctxt "Operator" msgid "Slide Vertices" msgstr "Zadrsaj oglišča" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Vertices (Laplacian)" msgstr "Zgladi oglišča (po Laplaceovo)" msgctxt "Operator" msgid "Propagate to Shapes" msgstr "Razširi proti oblikam" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Edges" msgstr "Izvleci robove" msgctxt "Operator" msgid "Clear Sharp from Vertices" msgstr "Počisti oster rob iz oglišč" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Faces" msgstr "Izvleci lica" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Faces Along Normals" msgstr "Izvleci lica vzdolž normal" msgctxt "Operator" msgid "Solidify Faces" msgstr "Odebeli lica" msgctxt "Operator" msgid "Weak" msgstr "Šibko" msgctxt "Operator" msgid "Medium" msgstr "Povprečno" msgctxt "Operator" msgid "Strong" msgstr "Močno" msgctxt "Operator" msgid "Set from Faces" msgstr "Nastavi iz lic" msgctxt "Operator" msgid "Rotate..." msgstr "Rotiraj ..." msgctxt "Operator" msgid "Point to Target..." msgstr "Usmeri v tarčo ..." msgctxt "Mesh" msgid "Average" msgstr "Povpreči" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Vectors" msgstr "Zgladi vektorje" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Faces" msgstr "Zglajena lica" msgctxt "Operator" msgid "Flat Faces" msgstr "Zravnana lica" msgctxt "Operator" msgid "Edge Loops" msgstr "Zanke robov" msgctxt "Operator" msgid "Move to Bone Collection" msgstr "Premakni v zbirko kosti" msgctxt "Operator" msgid "Bones" msgstr "Kosti" msgctxt "Operator" msgid "Dissolve Bones" msgstr "Razblini kosti" msgctxt "Operator" msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)" msgstr "Vstavi prazni ključni okvir (aktivna plast)" msgctxt "Operator" msgid "Arrange" msgstr "Razporedi" msgctxt "Operator" msgid "Set Caps" msgstr "Nastavi zaključke" msgid "Scale Thickness" msgstr "Skaliraj debelino" msgctxt "Operator" msgid "Convert Type" msgstr "Pretvori tip" msgctxt "Operator" msgid "Set Resolution" msgstr "Nastavi ločljivost" msgctxt "Operator" msgid "View Selected" msgstr "V gledišče izbranega" msgid "Show Gizmos" msgstr "Pokaži manipulatorje" msgid "Toggle Overlays" msgstr "Preklopi pomagala" msgid "Local Camera" msgstr "Krajevna kamera" msgid "Camera to View" msgstr "Kamero na pogled" msgid "Focus" msgstr "Fokus" msgid "Object Gizmos" msgstr "Manipulatorji objekta" msgid "Look At" msgstr "Smer" msgctxt "View3D" msgid "Floor" msgstr "Tla" msgid "Statistics" msgstr "Statistika" msgid "Origins" msgstr "Izhodišča" msgid "Origins (All)" msgstr "Izhodišča (vsa)" msgid "Color Opacity" msgstr "Neprosojnost barve" msgid "Attribute Text" msgstr "Besedilo atributa" msgid "Mesh Edit Mode Overlays" msgstr "Pomagala za urejanje mreže" msgctxt "Plural" msgid "Sharp" msgstr "Ostro" msgid "Vertex Group Weights" msgstr "Uteži skupin oglišč" msgid "Face Angle" msgstr "Kot lica" msgid "Edge Marks" msgstr "Robne oznake" msgid "Curve Edit Mode Overlays" msgstr "Pomagala za urejanje krivulj" msgid "Curves Edit Mode Overlays" msgstr "Pomagala za urejanje krivulj" msgid "Sculpt Mode Overlays" msgstr "Pomagala v kiparskem načinu" msgid "Curve Sculpt Overlays" msgstr "Pomagala kiparjenja s krivuljami" msgid "Selection Opacity" msgstr "Neprosojnost izbora" msgid "Cage Opacity" msgstr "Neprosojnost kletke" msgid "Armature Overlays" msgstr "Pomagala skeleta" msgid "Texture Paint Overlays" msgstr "Pomagala za barvanje tekstur" msgid "Vertex Paint Overlays" msgstr "Pomagala za barvanje oglišč" msgid "Weight Paint Overlays" msgstr "Pomagala za barvanje teže" msgid "Zero Weights" msgstr "Ničelne uteži" msgid "Snap Target for Individual Elements" msgstr "Tarča za posamezne elemente" msgid "Fade Inactive Layers" msgstr "Bledenje neaktivnih plasti" msgid "Brush Falloff" msgstr "Slabljenje čopiča" msgid "Curve Falloff" msgstr "Slabljenje krivulje" msgctxt "Operator" msgid "Move Texture Space" msgstr "Premakni teksturni prostor" msgctxt "Operator" msgid "Scale Texture Space" msgstr "Skaliraj teksturni prostor" msgctxt "Operator" msgid "Align to Transform Orientation" msgstr "Poravnaj z orientacijo transformacije" msgctxt "Operator" msgid "Project from View (Bounds)" msgstr "Projiciraj iz pogleda (meje)" msgctxt "Operator" msgid "Roll Left" msgstr "Naklon levo" msgctxt "Operator" msgid "Roll Right" msgstr "Naklon desno" msgctxt "Operator" msgid "Center Cursor and Frame All" msgstr "Usredišči kazalec in zaobjemi vse" msgctxt "Operator" msgid "Non Manifold" msgstr "Nemnogoterost" msgctxt "Operator" msgid "Edge Rings" msgstr "Robni obroči" msgctxt "Operator" msgid "Previous Block" msgstr "Prejšnji blok" msgctxt "Operator" msgid "Next Block" msgstr "Naslednji blok" msgctxt "Operator" msgid "Plain Axes" msgstr "3D križ" msgctxt "Operator" msgid "Arrows" msgstr "Puščice" msgctxt "Operator" msgid "Single Arrow" msgstr "Ena puščica" msgctxt "Operator" msgid "Armature" msgstr "Skelet" msgctxt "Operator" msgid "Collection Instance..." msgstr "Primerek zbirke ..." msgctxt "Operator" msgid "No Collections to Instance" msgstr "Ni zbirk, iz katerih bi naredil primerke" msgctxt "Operator" msgid "Collection Instance" msgstr "Primerek zbirke" msgctxt "Operator" msgid "Reference" msgstr "Zgled" msgctxt "Operator" msgid "Background" msgstr "Ozadje" msgctxt "Operator" msgid "Empty Image" msgstr "Slika praznice" msgctxt "Operator" msgid "Delete Global" msgstr "Izbriši globalno" msgctxt "Operator" msgid "Add Active" msgstr "Dodaj aktivno" msgctxt "Operator" msgid "Add Passive" msgstr "Dodaj pasivno" msgid "Location to Deltas" msgstr "Lega v delte" msgid "Rotation to Deltas" msgstr "Rotacija v delte" msgid "Scale to Deltas" msgstr "Skaliranje v delte" msgid "All Transforms to Deltas" msgstr "Vse transformacije v delte" msgid "Visual Geometry to Mesh" msgstr "Vidna geometrija v mrežo" msgctxt "Operator" msgid "Make Parent without Inverse (Keep Transform)" msgstr "Dodeli starša brez popravka (ohrani transformacijo)" msgctxt "Operator" msgid "Limit Total Vertex Groups" msgstr "Omeji količino skupin oglišč" msgctxt "Operator" msgid "Particle System" msgstr "Sistem delcev" msgctxt "Operator" msgid "Link Objects to Scene..." msgstr "Poveži objekte s sceno ..." msgctxt "Operator" msgid "Hook to Selected Object Bone" msgstr "Zakavljaj na izbrano kost" msgctxt "Operator" msgid "Transfer Weights" msgstr "Prenesi uteži" msgctxt "Operator" msgid "Sample Group" msgstr "Vzorči skupino" msgctxt "Operator" msgid "Snap to Deformed Surface" msgstr "Pritrdi na deformirano površino" msgctxt "Operator" msgid "Snap to Nearest Surface" msgstr "Pritrdi na najbližjo površino" msgctxt "Operator" msgid "Paste Pose Flipped" msgstr "Prilepi obrnjeno pozo" msgctxt "Operator" msgid "To Next Keyframe" msgstr "V naslednji ključni okvir" msgctxt "Operator" msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)" msgstr "V prejšnji ključni okvir (naredi krožno)" msgctxt "Operator" msgid "On Selected Keyframes" msgstr "Na izbrane ključne okvirje" msgctxt "Operator" msgid "On Selected Markers" msgstr "Na izbrane oznake" msgctxt "Operator" msgid "Auto-Name Left/Right" msgstr "Samodejno poimenuj levo / desno" msgctxt "Operator" msgid "Auto-Name Front/Back" msgstr "Samodejno poimenuj spredaj / zadaj" msgctxt "Operator" msgid "Auto-Name Top/Bottom" msgstr "Samodejno poimenuj zgoraj / spodaj" msgctxt "Operator" msgid "Apply Selected as Rest Pose" msgstr "Uveljavi izbrano kot mirovalno pozo" msgctxt "Operator" msgid "Paste X-Flipped Pose" msgstr "Prilepi preobrnjeno pozo po X" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Laplacian" msgstr "Zgladi po Laplaceovo" msgid "Mirror Vertices" msgstr "Zrcali oglišča" msgid "Snap Vertices" msgstr "Pritrdi oglišča" msgid "UV Unwrap Faces" msgstr "Odvij UV iz lic" msgctxt "Operator" msgid "Bevel Vertices" msgstr "Poševnine na oglišča" msgctxt "Operator" msgid "Bevel Edges" msgstr "Poševnine na robove" msgctxt "Operator" msgid "Rotate Edge CW" msgstr "Rotiraj rob z urin. kazal." msgctxt "Operator" msgid "Rotate Edge CCW" msgstr "Rotiraj rob proti urin. kazal." msgctxt "Operator" msgid "Clear Sharp" msgstr "Počisti oster rob" msgctxt "Operator" msgid "Mark Sharp from Vertices" msgstr "Označi oster rob iz oglišč" msgctxt "Operator" msgid "Custom Normal" msgstr "Normale po meri" msgctxt "Operator" msgid "Face Area" msgstr "Površina lic" msgctxt "Operator" msgid "Corner Angle" msgstr "Vogalni kot" msgctxt "Operator" msgid "Recalculate Outside" msgstr "Preračunaj navzven" msgctxt "Operator" msgid "Recalculate Inside" msgstr "Preračunaj navznoter" msgctxt "Operator" msgid "Copy Vector" msgstr "Kopiraj vektor" msgctxt "Operator" msgid "Paste Vector" msgstr "Prilepi vektor" msgctxt "Operator" msgid "Reset Vectors" msgstr "Ponastavi vektorje" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Edges" msgstr "Gladki robovi" msgctxt "Operator" msgid "Sharp Vertices" msgstr "Naostri oglišča" msgctxt "Operator" msgid "Delete Segment" msgstr "Izbriši segment" msgctxt "Operator" msgid "Delete Point" msgstr "Izbriši točko" msgctxt "Operator" msgid "Copyright ©" msgstr "Avtorske pravice ©" msgctxt "Operator" msgid "Registered Trademark ®" msgstr "Registrirana blagovna znamka ®" msgctxt "Operator" msgid "Degree °" msgstr "Stopinja °" msgctxt "Operator" msgid "Multiplication ×" msgstr "Znak za množenje ×" msgctxt "Operator" msgid "Circle •" msgstr "Krogec •" msgctxt "Operator" msgid "Superscript ¹" msgstr "Nadpis ¹" msgctxt "Operator" msgid "Superscript ²" msgstr "Nadpis ²" msgctxt "Operator" msgid "Superscript ³" msgstr "Nadpis ³" msgctxt "Operator" msgid "Guillemet »" msgstr "Dvojni srednji narekovaj »" msgctxt "Operator" msgid "Guillemet «" msgstr "Dvojni srednji narekovaj «" msgctxt "Operator" msgid "Per Mille ‰" msgstr "Odtisoček ‰" msgctxt "Operator" msgid "Euro €" msgstr "Evro €" msgctxt "Operator" msgid "Florin ƒ" msgstr "Florin ƒ" msgctxt "Operator" msgid "Pound £" msgstr "Funt £" msgctxt "Operator" msgid "Yen ¥" msgstr "Jen ¥" msgctxt "Operator" msgid "German Eszett ß" msgstr "Nemška črka ß" msgctxt "Operator" msgid "Inverted Question Mark ¿" msgstr "Obrnjeni vprašaj ¿" msgctxt "Operator" msgid "Inverted Exclamation Mark ¡" msgstr "Obrnjeni klicaj ¡" msgctxt "Operator" msgid "Decrease Kerning" msgstr "Zmanjšaj spodsekavanje" msgctxt "Operator" msgid "Increase Kerning" msgstr "Povečaj spodsekavanje" msgctxt "Operator" msgid "Reset Kerning" msgstr "Ponastavi spodsekavanje" msgctxt "Operator" msgid "Previous Character" msgstr "Prejšnji znak" msgctxt "Operator" msgid "Next Character" msgstr "Naslednji znak" msgctxt "Operator" msgid "To Uppercase" msgstr "V velike črke" msgctxt "Operator" msgid "To Lowercase" msgstr "V male črke" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Bold" msgstr "Preklopi krepko" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Italic" msgstr "Preklopi poševno" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Underline" msgstr "Preklopi podčrtavo" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Small Caps" msgstr "Male / velike črke" msgctxt "Operator" msgid "Set Roll" msgstr "Nastavi zasuk" msgctxt "Operator" msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)" msgstr "Vstavi prazen ključni okvir (vse plasti)" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)" msgstr "Podvoji aktivni ključni okvir (aktivna plast)" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)" msgstr "Podvoji aktivni ključni okvir (vse plasti)" msgctxt "Operator" msgid "Delete Active Keyframe (All Layers)" msgstr "Izbriši aktivni ključni okvir (vse plasti)" msgctxt "Operator" msgid "Hide Active Layer" msgstr "Skrij aktivne plasti" msgctxt "Operator" msgid "Hide Inactive Layers" msgstr "Skrij neaktivne plasti" msgctxt "Operator" msgid "Paste by Layer" msgstr "Prilepi po plasteh" msgctxt "Operator" msgid "Close" msgstr "Skleni" msgid "Toggle X-Ray" msgstr "Preklopi rentgen" msgid "To 3D Cursor" msgstr "Na 3D kazalec" msgid "Specular Lighting" msgstr "Zrcalna osvetlitev" msgid "Camera Guides" msgstr "Vodila kamere" msgid "Fade Inactive Geometry" msgstr "Razbarvanost neaktivne geometrije" msgid "Marker Names" msgstr "Imena oznak" msgid "Fade Geometry" msgstr "Bledenje geometrije" msgid "Target Selection" msgstr "Izbira tarče" msgid "Exclude Non-Selectable" msgstr "Zanemari neoznačljive" msgid "Reference Point" msgstr "Referenčna točka" msgid "Only in Multiframe" msgstr "Samo večokvirno" msgid "Material Name" msgstr "Naziv materiala" msgid "No Materials" msgstr "Ni materialov" msgctxt "Operator" msgid "Simplify" msgstr "Poenostavi" msgctxt "Operator" msgid "Set as Active Material" msgstr "Nastavi kot aktivni material" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Points" msgstr "Zgladi točke" msgid "Multiframe" msgstr "Večokvirno" msgid "Curve Shape" msgstr "Oblika krivulje" msgctxt "View3D" msgid "Mix" msgstr "Mešano" msgctxt "Operator" msgid "Frame Selected (Quad View)" msgstr "Okvir izbran (četverni pogled)" msgctxt "Operator" msgid "Set Active Camera" msgstr "Nastavi aktivno kamero" msgctxt "Operator" msgid "Convert to Mesh Plane" msgstr "Pretvori v mrežno ravnino" msgctxt "Operator" msgid "Assign to Active Group" msgstr "Dodeli aktivni skupini" msgctxt "Operator" msgid "Remove Active Group" msgstr "Odstrani aktivno skupino" msgctxt "Operator" msgid "Remove All Groups" msgstr "Odstrani vse skupine" msgctxt "Operator" msgid "Assign Automatic from Bones" msgstr "Dodeli samodejno glede na kosti" msgctxt "Operator" msgid "Assign from Bone Envelopes" msgstr "Dodeli glede na ovojnice kosti" msgctxt "Operator" msgid "Gradient (Linear)" msgstr "Preliv (linearni)" msgctxt "Operator" msgid "Gradient (Radial)" msgstr "Preliv (radialni)" msgid "Surface Smooth" msgstr "Površinsko glajenje" msgid "Inflate" msgstr "Napihovanje" msgid "Relax Topology" msgstr "Sprosti topologijo" msgid "Relax Face Sets" msgstr "Sprosti množice lic" msgid "Sharpen" msgstr "Izostri" msgid "Enhance Details" msgstr "Poudari podrobnosti" msgid "Erase Multires Displacement" msgstr "Izbriši odmikanje več ločljivosti" msgctxt "Operator" msgid "Randomize Vertices" msgstr "Naključno razporedi oglišča" msgctxt "Operator" msgid "Delete Vertices" msgstr "Izbriši oglišča" msgctxt "Operator" msgid "New Face from Edges" msgstr "Novo lice iz robov" msgctxt "Operator" msgid "Delete Edges" msgstr "Izbriši robove" msgctxt "Operator" msgid "Bridge Faces" msgstr "Premosti lica" msgctxt "Operator" msgid "Delete Faces" msgstr "Izbriši lica" msgctxt "Operator" msgid "Clear Freestyle Edge" msgstr "Umakni Freestyle z roba" msgctxt "Operator" msgid "Clear Freestyle Face" msgstr "Umakni Freestyle z lica" msgid "Ridge" msgstr "Vrh" msgid "Valley" msgstr "Dolina" msgid "Screen Space" msgstr "Prostor zaslona" msgid "Include Active" msgstr "Vključi aktivne" msgid "Include Edited" msgstr "Vključi urejane" msgid "Include Non-Edited" msgstr "Vključi neurejane" msgid "Custom Location" msgstr "Lega po meri" msgid "Interpolation Tilt" msgstr "Nagib interpolacije" msgid "Scaling" msgstr "Skaliranje" msgctxt "Operator" msgid "Scale BBone" msgstr "Skaliraj U-kost" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Focal Length" msgstr "Prilagodi goriščno razdaljo" msgctxt "Operator" msgid "Camera Lens Scale" msgstr "Skaliranje kamerne leče" msgid "Camera Lens Scale: %.3f" msgstr "Skaliranje kamerne leče: %.3f" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Extrusion" msgstr "Prilagodi izvlek" msgid "Extrude: %.3f" msgstr "Izvlek: %.3f" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Offset" msgstr "Prilagodi odmik" msgid "Offset: %.3f" msgstr "Odmik: %.3f" msgctxt "Operator" msgid "Remove from Active Group" msgstr "Odstrani iz aktivne skupine" msgctxt "Operator" msgid "Remove from All" msgstr "Odstrani iz vseh" msgid "Disable Studio Light Edit" msgstr "Onemogoči urejanje studijskih luči" msgid "Object Location" msgstr "Lega objekta" msgctxt "Operator" msgid "Scale Envelope Distance" msgstr "Skaliraj razdaljo ovojnice" msgctxt "Operator" msgid "Scale Radius" msgstr "Skaliraj polmer" msgid "Camera Focal Length: %.1fmm" msgstr "Kamerna goriščna razdalja: %.1f mm" msgid "Camera Focal Length: %.1f°" msgstr "Kamerna goriščna razdalja: %.1f°" msgctxt "Operator" msgid "DOF Distance (Pick)" msgstr "Razdalja globinske ostrine (izberi)" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Focus Distance" msgstr "Prilagodi razdaljo ostrine" msgid "Focus Distance: %.3f" msgstr "Razdalja ostrine: %.3f" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Empty Display Size" msgstr "Prilagodi velikost prikaza praznice" msgid "Empty Display Size: %.3f" msgstr "Velikost prikaza praznice: %.3f" msgid "No object selected, using cursor" msgstr "Noben objekt ni izbran, uporabljam kazalec" msgid "Draw Grease Pencil" msgstr "Risanje Grease Pencil" msgid "Weight Grease Pencil" msgstr "Uteži Grease Pencil" msgid "Sculpt Grease Pencil" msgstr "Kiparjenje Grease Pencil" msgid "Vertex Grease Pencil" msgstr "Oglišča Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Light Power" msgstr "Prilagodi moč luči" msgid "Light Power: %.3f" msgstr "Moč luči: %.3f" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Spot Light Beam Angle" msgstr "Prilagodi nagib žarka žarometa" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Spot Light Blend" msgstr "Prilagodi mešanje žarometa" msgid "Spot Blend: %.2f" msgstr "Mešanje žarometa: %.2f" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Area Light X Size" msgstr "Prilagodi velikost X območne luči" msgid "Light Size X: %.3f" msgstr "Velikost X luči: %.3f" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Area Light Y Size" msgstr "Prilagodi velikost Y območne luči" msgid "Light Size Y: %.3f" msgstr "Velikost Y luči: %.3f" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Area Light Size" msgstr "Prilagodi velikost območne luči" msgid "Light Size: %.3f" msgstr "Velikost luči: %.3f" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Light Radius" msgstr "Prilagodi polmer luči" msgid "Light Radius: %.3f" msgstr "Polmer luči: %.3f" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Sun Light Angle" msgstr "Prilagodi kot sonca" msgid "Light Angle: %.3f" msgstr "Kot luči: %.3f" msgid "Distance Min" msgstr "Minimum razdalje" msgctxt "Operator" msgid "Mirrored" msgstr "Zrcaljeno" msgctxt "Camera" msgid "Fix" msgstr "Fiksno" msgctxt "Operator" msgid "Paste to Selected Keys" msgstr "Prilepi na izbrane ključe" msgctxt "Operator" msgid "Paste and Bake" msgstr "Prilepi in zapeci" msgid "Using Active Scene Camera" msgstr "Z aktivno scensko kamero" msgctxt "Operator" msgid "Edit Metadata..." msgstr "Uredi metapodatke ..." msgctxt "Operator" msgid "Edit Preview Image..." msgstr "Uredi predogledno sliko ..." msgctxt "Operator" msgid "Save Changes to Asset" msgstr "Shrani spremembe sredstva" msgctxt "Operator" msgid "Revert to Asset" msgstr "Povrni na sredstvo" msgid "Affect Only" msgstr "Vpliva le na" msgid "Locations" msgstr "Lege" msgid "Refine Method" msgstr "Metoda izboljšanja" msgid "Detailing" msgstr "Detajliranje" msgctxt "Operator" msgid "Remesh" msgstr "Premreži" msgid "Tile Offset" msgstr "Ploščični odmik" msgid "Symmetrize" msgstr "Uveljavi simetrijo" msgid "Lock-Relative" msgstr "Relativno na zaklenjeno" msgid "Multi-Paint" msgstr "Barvaj več hkrati" msgctxt "Operator" msgid "Quick Edit" msgstr "Hitro uredi" msgctxt "Operator" msgid "Apply Camera Image" msgstr "Nanesi sliko kamere" msgid "Editing Type" msgstr "Način urejanja" msgid "Strand Lengths" msgstr "Dolžine pramenov" msgid "Root Positions" msgstr "Položaji korenov" msgid "Path Steps" msgstr "Koraki poti" msgctxt "GPencil" msgid "Boundary" msgstr "Meje" msgid "No brush selected" msgstr "Noben čopič ni izbran" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Asset..." msgstr "Podvoji sredstvo ..." msgctxt "Operator" msgid "Delete Asset" msgstr "Izbriši sredstvo" msgctxt "Operator" msgid "Save As Asset..." msgstr "Shrani kot sredstvo ..." msgid "UV Map Needed" msgstr "Potrebujem preslikavo UV" msgid "Point cache must be baked" msgstr "Točkovni predpomnilnik je treba zapeči" msgid "in memory to enable editing!" msgstr "v pomnilnik, šele potem lahko urejate!" msgid "Auto-Velocity" msgstr "Samodejna hitrost" msgid "Ignore Transparent" msgstr "Prezri prozornost" msgid "No Textures" msgstr "Ni tekstur" msgctxt "Operator" msgid "Add UVs" msgstr "Dodaj UV-je" msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA" msgstr "Akcije ni mogoče spremeniti, ker je še v postopku urejanja znotraj NLA" msgid "%sAction" msgstr "%sAkcija" msgid "Inserting keys on {:d} data-block(s) has been skipped because of missing action slots." msgstr "Ni bilo mogoče vstaviti ključev za {:d} podatkovni/h blok/ov, ker jim manjkajo akcijska polja." msgid "Inserting keyframes failed:" msgstr "Vstavljanje ključnih okvirjev ni uspelo:" msgid "No F-Curve to add keyframes to" msgstr "Manjka F-krivulja, ki bi ji lahko dodal ključne okvirje" msgid "Named Layer node" msgstr "Poimenovano vozlišče plasti" msgid "User Library" msgstr "Knjižnica uporabnika" msgid "KeyingSet" msgstr "Množica ključev" msgid ", cannot have single-frame paths" msgstr ", ni mogoče imeti poti z enim okvirjem" msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" msgid "armatures" msgstr "skeleti" msgid "Saved \"%s\"" msgstr "\"%s\" shranjen" msgid "Cannot ensure directory: %s" msgstr "Ni mogoče zagotoviti imenika: %s" msgid "Cannot write file: %s" msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke: %s" msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'" msgstr "LIB: %s: '%s' manjka v '%s', starš je '%s'" msgid "This file is managed by the asset system, you cannot overwrite it (using \"Save As\" is possible)" msgstr "To datoteko upravlja sistem sredstev, zato je ne morete prepisati (lahko pa uporabite funkcijo \"Shrani kot\")" msgid "Library file, loading empty scene" msgstr "Knjižnična datoteka, nalagam prazno sceno" msgid "Preferences saved" msgstr "Nastavitve shranjene" msgid "Saving preferences failed" msgstr "Shranjevanje nastavitev ni uspelo" msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!" msgstr "Datoteka je bila zapisana z novejšo različico Blenderja (%d.%d), pričakujte izgubo podatkov!" msgid "File could not be read, critical data corruption detected" msgstr "Datoteke ni bilo mogoče prebrati, ker so podatki v njej potvorjeni" msgid "Loading failed: " msgstr "Nalaganje ni uspelo: " msgid "Loading \"%s\" failed: " msgstr "Nalaganje \"%s\" ni uspelo: " msgid "Linked Data" msgstr "Povezani podatki" msgid "Appended Data" msgstr "Pripeti podatki" msgid "Path '%s' not found, from linked data-block '%s' (from library '%s')" msgstr "Poti '%s' iz podatkovnega bloka '%s' (v knjižnici '%s') ni bilo mogoče najti" msgid "Path '%s' not found, from local data-block '%s'" msgstr "Poti '%s' iz lokalnega podatkovnega bloka '%s' ni bilo mogoče najti" msgid "Path '%s' not found (no known owner data-block)" msgstr "Poti '%s' ni bilo mogoče najti (noben poznan podatkovni blok ni lastnik)" msgid "No missing files" msgstr "Ni pogrešanih datotek" msgid "Could not open the directory '%s'" msgstr "Ni bilo mogoče odpreti imenika '%s'" msgid "Could not find '%s' in '%s'" msgstr "Ne najdem '%s' v '%s'" msgid "Path '%s' cannot be made absolute" msgstr "Poti '%s' ni mogoče pretvoriti v absolutno obliko" msgid "Path '%s' cannot be made relative for %s '%s'" msgstr "Poti '%s' ni mogoče pretvoriti v relativno obliko za %s '%s'" msgid "Path '%s' cannot be made absolute for %s '%s'" msgstr "Poti '%s' ni mogoče pretvoriti v absolutno obliko za %s '%s'" msgid "brushes" msgstr "čopiči" msgid "cache_files" msgstr "cache_files" msgid "cameras" msgstr "kamere" msgid "Cannot initialize cloth" msgstr "Ne morem inicializirati tkanine" msgid "Null cloth object" msgstr "Ničelni objekt tkanine" msgid "Out of memory on allocating cloth object" msgstr "Pri postavljanju objekta tkanine je zmanjkalo spomina" msgid "Cannot build springs" msgstr "Ne morem zgraditi vzmetenja" msgid "Out of memory on allocating vertices" msgstr "Pri postavljanju oglišč je zmanjkalo spomina" msgid "Out of memory on allocating triangles" msgstr "Pri postavljanju trikotnikov je zmanjkalo spomina" msgid "Scene Collection" msgstr "Scenska zbirka" msgid "Collection %d" msgstr "Zbirka %d" msgid "collections" msgstr "zbirke" msgid "Const" msgstr "Konst" msgid "IK" msgstr "IK" msgid "curves" msgstr "krivulje" msgid "hair_curves" msgstr "hair_curves" msgid "UVMap" msgstr "UVSlika" msgid "Col" msgstr "Barva" msgid "Int" msgstr "Int" msgid "4 by 4 Float Matrix" msgstr "4x4 realnoštevilska matrika" msgid "2D 16-Bit Integer" msgstr "2D 16-bitno celo število" msgid "ShapeKey" msgstr "OblikovniKljuč" msgid "Int8" msgstr "Int8" msgid "Int 2D" msgstr "2D Int" msgid "Float3" msgstr "Float3" msgid "Float2" msgstr "Float2" msgid "Invalid resolution" msgstr "Neveljavna ločljivost" msgid "Image save failed: invalid surface" msgstr "Slike ni bilo mogoče shraniti: neveljavna površina" msgid "Image save failed: not enough free memory" msgstr "Slike ni bilo mogoče shraniti: v pomnilniku ni dovolj prostora" msgctxt "Brush" msgid "Surface" msgstr "Površina" msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" msgctxt "Action" msgid "Stepped" msgstr "Stopničasto" msgid "LineStyle" msgstr "Slog poteze" msgid "LineSet %i" msgstr "Nabor potez %i" msgid "LineSet" msgstr "Množica potez" msgid "ID / Index" msgstr "ID / indeks" msgid "True Normal" msgstr "Prave normale" msgid "GP_Layer" msgstr "GP_Plast" msgid "annotations" msgstr "zaznamki" msgid "grease_pencils" msgstr "grease_pencils" msgid "Socket_2" msgstr "Vtičnica_2" msgid "Socket_3" msgstr "Vtičnica_3" msgid "Slot %d" msgstr "Polje %d" msgid "Basis" msgstr "Osnova" msgid "Key %d" msgstr "Ključ %d" msgid "shape_keys" msgstr "oblikovni_ključi" msgid "lattices" msgstr "Kontrolne rešetke" msgid "AOV" msgstr "AOV" msgid "libraries" msgstr "knjižnice" msgid "lights" msgstr "luči" msgid "Light Linking for %s" msgstr "Povezovanje luči za %s" msgid "Shadow Linking for %s" msgstr "Povezovanje senc za %s" msgid "lightprobes" msgstr "svetlobne sonde" msgid "linestyles" msgstr "slogi potez" msgid "MaskLayer" msgstr "MaskirnaPlast" msgid "masks" msgstr "maske" msgid "materials" msgstr "materiali" msgid "metaballs" msgstr "metažoge" msgid "meshes" msgstr "mreže" msgid "Modifier requires original data, bad stack position" msgstr "Modifikator zahteva prvotne podatke. Položaj na skladu ni pravilen" msgid "Not supported in dyntopo" msgstr "To v dinatopu ni podprto" msgid "Not supported in sculpt mode" msgstr "To v načinu kiparjenja ni podprto" msgid "Voxel size of %f too small to be solved" msgstr "Velikost vokslov (%f) je premajhna za uspešno reševanje" msgid "movieclips" msgstr "videoposnetki" msgid "NlaTrack" msgstr "NlaSteza" msgid "" msgstr "" msgid "NlaStrip" msgstr "NlaTrak" msgid "[Action Stash]" msgstr "[Založene akcije]" msgid "node_groups" msgstr "skupine_vozlišč" msgid "Use node groups to reuse the same menu multiple times" msgstr "Če želite večkrat uporabiti isti meni, izkoristite skupine vozlišč" msgid "The links form a cycle which is not supported" msgstr "Povezave tvorijo krog, kar ni podprto" msgid "Conversion is not supported" msgstr "Pretvorba ni podprta" msgid "Links can only go into a zone but not out" msgstr "Povezave lahko vodijo samo v območje, ne iz njega" msgid "Cannot find object data of %s lib %s" msgstr "Ne najdem podatkov objeta %s iz knj. %s" msgid "Object %s lost data" msgstr "Objekt %s je izgubil podatke" msgid "Surf" msgstr "Surf" msgid "Mball" msgstr "Mball" msgid "PointCloud" msgstr "OblakTočk" msgid "LightProbe" msgstr "SvetlobnaSonda" msgid "GreasePencil" msgstr "GreasePencil" msgid "objects" msgstr "objekti" msgid "No new files have been packed" msgstr "Nobena nova datoteka ni bila zapakirana" msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found" msgstr "Ne morem zapakirati datoteke, ne najdem izvorne poti '%s'" msgid "Unable to access the size of, source path '%s'" msgstr "Ne morem dostopati do velikosti izvora na poti '%s'" msgid "Unable to pack files over 2gb, source path '%s'" msgstr "Ne morem zapakirati datotek, večjih od 2 GB. Izvorna pot je '%s'" msgid "Image '%s' skipped, packing movies or image sequences not supported" msgstr "Sliko '%s' sem preskočil, saj pakiranje videoposnetkov ali slikovnih sekvenc ni podprto" msgid "Packed %d file(s)" msgstr "Zapakiranih %d datotek" msgid "Error creating file '%s'" msgstr "Napaka pri ustvarjanju datoteke '%s'" msgid "Error writing file '%s'" msgstr "Napaka pri zapisovanju datoteke '%s'" msgid "Saved packed file to: %s" msgstr "Zapakirana datoteka shranjena v: %s" msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')" msgstr "Napaka med obnavljanjem začasne datoteke (preverite datoteke '%s' '%s')" msgid "Error deleting '%s' (ignored)" msgstr "Napaka pri brisanju '%s' (prezrto)" msgid "Use existing file (instead of packed): %s" msgstr "Uporabi obstoječo datoteko (namesto zapakirane): %s" msgid "Cannot pack absolute file: '%s'" msgstr "Ni mogoče zapakirati absolutne datoteke: '%s'" msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'" msgstr "Ne morem odpakirati posamezne knjižnične datoteke, '%s'" msgid "palettes" msgstr "palete" msgid "paint_curves" msgstr "paint_curves" msgid "ParticleSystem" msgstr "SistemDelcev" msgid "ParticleSettings" msgstr "NastavitveDelcev" msgid "particles" msgstr "delci" msgid "Unsaved" msgstr "Ni shranjeno" msgid "%i frames found!" msgstr "%i okvirjev najdenih!" msgid "%i points found!" msgstr "%i točk najdenih!" msgid "No valid data to read!" msgstr "Ni mogoče prebrati veljavnih podatkov!" msgid "%i cells + High Resolution cached" msgstr "%i celic + visoka ločljivost predpomnjenih" msgid "%i cells cached" msgstr "%i celic predpomnjenih" msgid "%i frames on disk" msgstr "%i okvirjev na disku" msgid "%s frames in memory (%s)" msgstr "%s okvirjev v pomnilniku (%s)" msgid "%s, cache is outdated!" msgstr "%s, predpomnilnik je zastarel!" msgid "%s, not exact since frame %i" msgstr "%s, ni točno od okvirja %i naprej" msgid "pointclouds" msgstr "oblakitočk" msgid "Invalid Input Error" msgstr "Napaka neveljavnega vhoda" msgid "Invalid Context Error" msgstr "Napaka neveljavnega konteksta" msgid "Out Of Memory Error" msgstr "Napaka porabljenega pomnilnika" msgid "Undefined Type" msgstr "Nedefiniran tip" msgid "Compiled without Bullet physics engine" msgstr "V program ni vključen fizikalni pogon Bullet" msgid "LIB: object lost from scene: '%s'" msgstr "LIB: v sceni manjka objekt: '%s'" msgid "RenderView" msgstr "UpodobitveniPogled" msgid "screens" msgstr "zasloni" msgid "sounds" msgstr "zvoki" msgid "speakers" msgstr "zvočniki" msgid "texts" msgstr "besedila" msgid "textures" msgstr "teksture" msgctxt "MovieClip" msgid "Plane Track" msgstr "Ravninski obris" msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction" msgstr "Za rekonstrukcijo potrebujem vsaj 8 obrisov, ki so skupni obema ključnima okvirjema" msgid "Blender is compiled without motion tracking library" msgstr "Ta izgradnja Blenderja ne vsebuje knjižnice za obrisovanje gibanja" msgid "Original Mode" msgstr "Prvotni način" msgid "100 Meters" msgstr "100 metrov" msgid "10 Meters" msgstr "10 metrov" msgid "10 Centimeters" msgstr "10 centimetrov" msgid "Micrometers" msgstr "Mikrometri" msgid "Nanometers" msgstr "Nanometri" msgid "Picometers" msgstr "Pikometri" msgid "Miles" msgstr "Milje" msgid "Furlongs" msgstr "Osmine milje" msgid "Chains" msgstr "Dvajsetmetri" msgid "Thou" msgstr "Tisočine palca" msgid "Square Kilometers" msgstr "Kvadratni kilometri" msgid "Square Hectometers" msgstr "Kvadratni hektometri" msgid "Square Dekameters" msgstr "Kvadratni dekametri" msgid "Square Meters" msgstr "Kvadratni metri" msgid "Square Decimeters" msgstr "Kvadratni decimetri" msgid "Square Centimeters" msgstr "Kvadratni centimetri" msgid "Square Millimeters" msgstr "Kvadratni milimetri" msgid "Square Micrometers" msgstr "Kvadratni mikrometri" msgid "Square Miles" msgstr "Kvadratne milje" msgid "Square Furlongs" msgstr "Kvadratne osmine milje" msgid "Square Chains" msgstr "Kvadratni dvajsetmetri" msgid "Square Yards" msgstr "Kvadratni jardi" msgid "Square Feet" msgstr "Kvadratni čevlji" msgid "Square Inches" msgstr "Kvadratni palci" msgid "Square Thou" msgstr "Kvadratne tisočine palca" msgid "Cubic Kilometers" msgstr "Kubični kilometri" msgid "Cubic Hectometers" msgstr "Kubični hektometri" msgid "Cubic Dekameters" msgstr "Kubični dekametri" msgid "Cubic Meters" msgstr "Kubični metri" msgid "Cubic Decimeters" msgstr "Kubični decimetri" msgid "Cubic Centimeters" msgstr "Kubični centimetri" msgid "Cubic Millimeters" msgstr "Kubični milimetri" msgid "Cubic Micrometers" msgstr "Kubični mikrometri" msgid "Cubic Miles" msgstr "Kubične milje" msgid "Cubic Furlongs" msgstr "Kubične osmine milje" msgid "Cubic Chains" msgstr "Kubični dvajsetmetri" msgid "Cubic Yards" msgstr "Kubični jardi" msgid "Cubic Feet" msgstr "Kubični čevlji" msgid "Cubic Inches" msgstr "Kubični palci" msgid "Cubic Thou" msgstr "Kubične tisočine palca" msgid "Tonnes" msgstr "Tone" msgid "100 Kilograms" msgstr "100 kilogramov" msgid "Kilograms" msgstr "Kilogrami" msgid "Hectograms" msgstr "Hektogrami" msgid "10 Grams" msgstr "10 gramov" msgid "Grams" msgstr "Grami" msgid "Milligrams" msgstr "Miligrami" msgid "Tons" msgstr "Tone" msgid "Centum weights" msgstr "Stoti" msgid "Stones" msgstr "Po 14 funtov" msgid "Pounds" msgstr "Funti" msgid "Ounces" msgstr "Unče" msgid "Meters per second" msgstr "Metri na sekundo" msgid "Kilometers per hour" msgstr "Kilometri na uro" msgid "Feet per second" msgstr "Čevlji na sekundo" msgid "Miles per hour" msgstr "Milje na uro" msgid "Meters per second squared" msgstr "Metri na sekundo kvadrat" msgid "Feet per second squared" msgstr "Čevlji na sekundo kvadrat" msgid "Days" msgstr "Dnevi" msgid "Hours" msgstr "Ure" msgid "Minutes" msgstr "Minute" msgid "Milliseconds" msgstr "Milisekunde" msgid "Microseconds" msgstr "Mikrosekunde" msgid "Arcminutes" msgstr "Kotne minute" msgid "Arcseconds" msgstr "Kotne sekunde" msgid "Gigawatts" msgstr "Gigavati" msgid "Megawatts" msgstr "Megavati" msgid "Kilowatts" msgstr "Kilovati" msgid "Watts" msgstr "Vati" msgid "Milliwatts" msgstr "Milivati" msgid "Microwatts" msgstr "Mikrovati" msgid "Nanowatts" msgstr "Nanovati" msgid "Kelvin" msgstr "Kelvini" msgid "Celsius" msgstr "Celzij" msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" msgid "Hertz" msgstr "Herc" msgid "Kilohertz" msgstr "Kiloherc" msgid "fonts" msgstr "pisave" msgid "volumes" msgstr "volumni" msgid "Could not load volume for writing" msgstr "Za zapisovanje ni bilo mogoče naložiti volumna" msgid "Could not write volume: %s" msgstr "Ni bilo mogoče zapisati volumna: %s" msgid "Could not write volume: Unknown error writing VDB file" msgstr "Ni bilo mogoče zapisati volumna: Med zapisovanjem datoteke VDB je prišlo do neznane napake" msgid "Voxel Coordinate" msgstr "Koordinata voksla" msgid "Is Tile" msgstr "Je ploščica" msgid "OpenVDB error: {}" msgstr "Napaka OpenVDB: {}" msgid "workspaces" msgstr "delovni prostori" msgid "worlds" msgstr "svetovi" msgid "Library database with null library data-block pointer!" msgstr "Podatkovna baza knjižnice z ničelnim kazalcem na knjižnični podatkovni blok!" msgid "insufficient content" msgstr "nezadostna vsebina" msgid "unknown error reading file" msgstr "neznana napaka med zapisovanjem datoteke" msgid "Unable to read" msgstr "Ni bilo mogoče prebrati" msgid "Unable to open" msgstr "Ni bilo mogoče odpreti" msgid "Blend file '%s' created by a Big Endian version of Blender, support for these files has been removed in Blender 5.0, use an older version of Blender to open and convert it." msgstr "Blenderjeva datoteka '%s' je bila ustvarjena z različico programa, ki podatke zapisuje po pravilu debelega konca (big endian). Podporo za te datoteke smo umaknili v Blenderju 5.0. Uporabite starejšo različico, da datoteko odprete in pretvorite." msgid "Failed to read blend file '%s': %s" msgstr "Datoteke '%s' ni bilo mogoče prebrati: %s" msgid "Cannot read blend file '%s', incomplete header, may be from a newer version of Blender" msgstr "Ne morem prebrati Blenderjeve datoteke '%s', ker podatke v glavi niso popolni. Morda je datoteko zapisala novejša različica Blenderja" msgid "Failed to read file '%s', not a blend file" msgstr "Datoteke '%s' ni bilo mogoče prebrati, ker ni Blenderjeva datoteka" msgid "Unable to read '%s': %s" msgstr "Ni mogoče prebrati '%s': %s" msgid "Unrecognized file format '%s'" msgstr "Ne prepoznam datotečnega formata '%s'" msgid "Unable to open '%s': %s" msgstr "Ni mogoče odpreti '%s': %s" msgid "GP_Palette" msgstr "GP_Paleta" msgid "Hidden %d" msgstr "Skrivanje %d" msgid "Eevee material conversion problem. Error in console" msgstr "Prišlo je do težave pri pretvorbi materiala Eevee. Konzola hrani izpis napake" msgid "Rigidbody" msgstr "Togo telo" msgid "2D_Animation" msgstr "2D animacija" msgid "Sculpting" msgstr "Kiparjenje" msgid "VFX" msgstr "Vizualni učinki" msgid "Video_Editing" msgstr "Video montaža" msgid "Unable to make version backup: filename too short" msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti oštevilčene varnostne kopije: ime datoteke je prekratko" msgid "Unable to make version backup" msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti oštevilčene varnostne kopije" msgid "Checking validity of current .blend file *BEFORE* save to disk" msgstr "Preverjam veljavnost trenutne datoteke .blend, *PREDEN* zapišem na disk" msgid "Critical data corruption: Conflicts and/or otherwise invalid data-blocks names (see console for details)" msgstr "Huda okvara podatkov: imena podatkovnih blokov se križajo ali niso veljavna (podrobnosti so v konzoli)" msgid "Version backup failed (file saved with @)" msgstr "Oštevilčeno varnostno kopiranje je spodletelo (datoteka je shranjena z @)" msgid "Cannot change old file (file saved with @)" msgstr "Ne morem spremeniti stare datoteke (datoteka shranjena z @)" msgid "Cannot save normal file (%s) as asset system file" msgstr "Ne morem shraniti normalne datoteke (%s) kot datoteke sistema sredstev" msgid "Cannot open file %s for writing: %s" msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s za pisanje: %s" msgid "Zero normal given" msgstr "Podana je ničelna normala" msgid "Select at least two edge loops" msgstr "Izberite vsaj dve zanki robov" msgid "Select an even number of loops to bridge pairs" msgstr "Za premostitev parov izberite sodo število zank" msgid "Selected loops must have equal edge counts" msgstr "Izbrane zanke morajo imeti enako število robov" msgid "Could not connect vertices" msgstr "Ni bilo mogoče povezati oglišč" msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated" msgstr "Izberite dve zanki robov ali eno sklenjeno zanko robov, iz katere je mogoče izračunati dve zanki" msgid "Closed loops unsupported" msgstr "Sklenjene zanke niso podprte" msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges" msgstr "Zanke niso povezane z žico/mejnimi robovi" msgid "Requires at least three vertices" msgstr "Zahteva vsaj tri oglišča" msgid "No edge rings found" msgstr "Ne najdem robnih obročev" msgid "Edge-ring pair isn't connected" msgstr "Par robnih obročev ni povezan" msgid "Edge-rings are not connected" msgstr "Robni obroči niso povezani" msgid "color_index is invalid" msgstr "color_index je neveljaven" msgid "Compositor node tree has cyclic links!" msgstr "Vozlišča stavljenja slike imajo ciklične povezave!" msgid "Compositor node tree has undefined nodes or sockets!" msgstr "V drevesu vozlišč stavljenja slik so nedefinirana vozlišča ali vtičnice!" msgid "Compositor node tree has unsupported nodes." msgstr "V drevesu vozlišč stavljenja slik so nepodprta vozlišča." msgid "Error: Too many AOVs" msgstr "Napaka: Preveč AOV-jev" msgid "Required render size ({}px) is larger than reported texture size limit ({}px)." msgstr "Zahtevana velikost upodobitve ({} px) je večja od dane omejitve velikosti tekstur ({} px)." msgid "Errors during render. See the System Console for more info." msgstr "Med upodabljanjem je prišlo do napak. Več informacij najdete v sistemski konzoli." msgid "Compiling EEVEE engine shaders" msgstr "Prevajam senčilnike pogona EEVEE" msgid "Compiling shaders ({} remaining)" msgstr "Prevajam senčilnike (še {})" msgid "Setting Preferences > System > Shader Compilation Method to Subprocess might improve compilation time." msgstr "Če nastavite vrednost v Nastavitve > Sistem > Metoda prevajanja senčilnikov na Podproces, se bodo senčilniki morda prevedli hitreje." msgid "Optimizing shaders ({} remaining)" msgstr "Optimiziram senčilnike (še {})" msgid "Error: Too many lights in the scene." msgstr "Napaka: na sceni je preveč luči." msgid "Warning: Could not allocate light probes volume pool of {} MB, using {} MB instead." msgstr "Pozor: Ni bilo mogoče zagotoviti {} MB prostornine za svetlobne sonde, namesto tega dodeljujem {} MB." msgid "Irradiance Atlas texture could not be created" msgstr "Atlasa tekstur obsevanosti ni bilo mogoče ustvariti" msgid "Error: Not enough memory to bake {}." msgstr "Napak: Ni dovolj pomnilnika, da zapečem {}." msgid "Error: Reached max shadow updates." msgstr "Napak: Dosežena zgornja meja posodobitev senc." msgid "Warning: Volume rendering data could not be allocated. Now using a resolution of 1:{} instead of 1:{}." msgstr "Pozor: ni bilo mogoče nastaviti podatkov upodabljanja volumnov. Zdaj uporabljam ločljivost 1:{} namesto 1:{}." msgid "Workbench" msgstr "Delovni pogon" msgid "Create" msgstr "Ustvari" msgid "Delete Pose Asset" msgstr "Izbriši pozirno sredstvo" msgid "Permanently delete pose asset blend file? This cannot be undone." msgstr "Naj dokončno izbrišem sredstevno datoteko s pozami? Tega ni mogoče razveljaviti." msgid "Failed to load asset library" msgstr "Ni bilo mogoče naložiti knjižnice sredstev" msgid "No name set" msgstr "Ime ni nastavljeno" msgid "Pose assets can only be modified from Pose Mode" msgstr "Pozirna sredstva je mogoče spremeniti le v pozirnem načinu" msgid "CombinedAction" msgstr "KombiniranaAkcija" msgid "F-Curves have no valid size" msgstr "F-krivulje nimajo veljavne velikosti" msgid "Separated %s into %i new actions" msgstr "Ločitev %s v %i novih akcij" msgid "No active action to operate on" msgstr "Izvedba ni mogoča, ker ni aktivne akcije" msgid "Active action is not layered" msgstr "Aktivna akcija nima plasti" msgid "No active object" msgstr "Ni aktivnega objekta" msgid "Active object isn't animated" msgstr "Aktivni objekt ni animiran" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "Delete selected markers?" msgstr "Naj izbrišem izbrane oznake?" msgid "Selecting the camera is only supported in object mode" msgstr "Izbira kamere je mogoča samo v objektnem načinu" msgid "Scene not found" msgstr "Ne najdem scene" msgid "Cannot re-link markers into the same scene" msgstr "Ne morem povezati oznak v isto sceno" msgid "Target scene has locked markers" msgstr "Ciljna scena ima zaklenjene oznake" msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame" msgstr "Izberite kamero, ki jo želite pripeti na oznako na tem okvirju" msgid "No markers are selected" msgstr "Ni izbranih oznak" msgid "Markers are locked" msgstr "Oznake so zaklenjene" msgid "Toggle Snapping" msgstr "Preklopi pritrjevanje" msgid "Action is already layered" msgstr "Akcija že ima plasti" msgid "Active object has no action" msgstr "Aktivni objekt nima akcije" msgid "Out" msgstr "Konca" msgid "" msgstr "" msgid "y = (Ax + B)" msgstr "y = (Ax + B)" msgid "× (Ax + B)" msgstr "× (Ax + B)" msgid "Add Control Point" msgstr "Dodaj kontrolno točko" msgid "Delete Modifier" msgstr "Izbriši modifikator" msgid "Coefficient" msgstr "Koeficient" msgctxt "Action" msgid "A" msgstr "A" msgctxt "Action" msgid "B" msgstr "B" msgid "Delete selected bones?" msgstr "Naj izbrišem izbrane kosti?" msgid "Separated bones" msgstr "Ločene kosti" msgctxt "Operator" msgid "New Bone Collection" msgstr "Nova zbirka kosti" msgid "This operator only works in pose mode and armature edit mode" msgstr "Ta operator deluje samo v pozirnem načinu in načinu urejanja skeleta" msgid "Clear motion paths of selected bones" msgstr "Počisti gibalne poti izbranih kosti" msgid "Clear motion paths of all bones" msgstr "Počisti gibalne poti vseh kosti" msgid "Show Original Pose" msgstr "Pokaži izvirno pozo" msgid "Show Blended Pose" msgstr "Pokaži sestavljeno pozo" msgid "Flip Pose" msgstr "Obrni pozo" msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode" msgstr "Pozirna knjižnica je samo za skelete v pozirnem načinu" msgid "This pose asset is empty, and thus has no pose" msgstr "To pozirno sredstvo je prazno, se pravi nima poze" msgid "Internal pose library error, canceling operator" msgstr "Notranja napaka pozirne knjižnice, preklicujem operacijo" msgid "Asset not found: '%s'" msgstr "Ne najdem sredstva: '%s'" msgid "No active Keying Set to use" msgstr "Izvedba ni mogoča, ker ni aktivne množice ključev" msgid "Keying Set does not contain any paths" msgstr "Množica ključev ne vsebuje nobene poti" msgid "Push Pose" msgstr "Porini pozo" msgid "Relax Pose" msgstr "Zrahljaj pozo" msgid "Blend to Neighbor" msgstr "Preliv v soseda" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgid "Axis Constraint" msgstr "Omejitev osi" msgid "Axis Only" msgstr "Samo os" msgid "Bone Visibility" msgstr "Vidnost kosti" msgid "No pose to copy" msgstr "Ni poze, ki bi jo kopiral" msgid "Copied pose to internal clipboard" msgstr "Poza kopirana v notranje odložišče" msgid "Internal clipboard is empty" msgstr "Notranje odložišče je prazno" msgid "Internal clipboard is not from pose mode" msgstr "Notranje odložišče ne izvira iz pozirnega načina" msgid "Internal clipboard has no pose" msgstr "Notranje odložišče ne vsebuje nobene poze" msgid "Asset loading is unfinished" msgstr "Sredstva še niso naložena do konca" msgid "No asset found at path \"%s\"" msgstr "Na poti \"%s\" ne najdem sredstva" msgid "Unlock Aspect Ratio" msgstr "Odkleni prikazno razmerje" msgid "Path is empty, cannot save" msgstr "Pot je prazna, ne morem shraniti" msgid "Path too long, cannot save" msgstr "Pot je predolga, ne morem shraniti" msgid "Saving failed" msgstr "Shranjevanje ni uspelo" msgid "Data-block '%s' is now an asset" msgstr "Podatkovni blok '%s' je zdaj sredstvo" msgid "%i data-blocks are now assets" msgstr "%i podatkovnih blokov je zdaj sredstev" msgid "Data-block '%s' is not an asset anymore" msgstr "Podatkovni blok '%s' ni več sredstvo" msgid "%i data-blocks are not assets anymore" msgstr "%i podatkovnih blokov ni več sredstev" msgid "Selected path is outside of the selected asset library" msgstr "Izbrana pot kaže ven iz izbrane knjižnice sredstev" msgid "No changes to be saved" msgstr "Ni sprememb, da bi jih shranil" msgid "No selected asset" msgstr "Ni izbranega sredstva" msgid "Asset cannot be modified from this file" msgstr "Sredstva ni mogoče spreminjati v tej datoteki" msgid "No applicable assets found" msgstr "Ne najdem ustreznih sredstev" msgid "Catalog Selector" msgstr "Izbirnik kataloga" msgid "Asset Shelf Panel" msgstr "Plošča police s sredstvi" msgid "Unable to load %s from %s" msgstr "Ne morem naložiti %s iz %s" msgid "No point was selected" msgstr "Nobena točka ni bila izbrana" msgid "No points were selected" msgstr "Ni izbranih točk" msgid "Could not make new segments" msgstr "Ni mogoče napraviti novih segmentov" msgid "Too few selections to merge" msgstr "Premalo izbir, da bi jih združil" msgid "Resolution does not match" msgstr "Ločljivost se ne ujema" msgid "Cannot make segment" msgstr "Ne morem narediti segmenta" msgid "Cannot spin" msgstr "Ne morem zasukati" msgid "Cannot duplicate current selection" msgstr "Ne morem podvojiti trenutne izbire" msgid "Only Bézier curves are supported" msgstr "Podprte so le Bézierove krivulje" msgid "Active object is not a selected curve" msgstr "Aktivni objet ni izbrana krivulja" msgid "%d curve(s) could not be separated" msgstr "%d krivulj ni bilo mogoče ločiti" msgid "%d curves could not make segments" msgstr "%d krivulj ni moglo tvoriti segmentov" msgctxt "Curve" msgid "BézierCurve" msgstr "BézierovaKrivulja" msgctxt "Curve" msgid "BézierCircle" msgstr "BézierovaKrožnica" msgctxt "Curve" msgid "CurvePath" msgstr "KrivuljnaPot" msgctxt "Curve" msgid "NurbsCurve" msgstr "NurbsKrivulja" msgctxt "Curve" msgid "NurbsCircle" msgstr "NurbsKrožnica" msgctxt "Curve" msgid "NurbsPath" msgstr "NurbsPot" msgctxt "Curve" msgid "SurfCurve" msgstr "PovršKriv" msgctxt "Curve" msgid "SurfCircle" msgstr "PovršKrog" msgctxt "Curve" msgid "SurfPatch" msgstr "PovršZglad" msgctxt "Curve" msgid "SurfCylinder" msgstr "PovršValj" msgctxt "Curve" msgid "SurfSphere" msgstr "PovršSfera" msgctxt "Curve" msgid "SurfTorus" msgstr "PovršTorus" msgctxt "Curve" msgid "Surface" msgstr "Površina" msgid "Unable to access 3D viewport" msgstr "Ne morem dostopati do 3D pogleda" msgid "The \"stroke\" cannot be empty" msgstr "\"Poteza\" ne more biti prazna" msgid "Unable to access depth buffer, using view plane" msgstr "Ne morem dostopati do globinskega medpomnilnika, uporabljam ravnino pogleda" msgid "Surface(s) have no active point" msgstr "Površine nimajo aktivne točke" msgid "Curve(s) have no active point" msgstr "Krivulje nimajo aktivne točke" msgid "No control point selected" msgstr "Nobena kontrolna točka ni izbrana" msgid "Control point belongs to another spline" msgstr "Kontrolna točka pripada drugemu zlepku" msgid "Insert" msgstr "Vstavi" msgid "Text too long" msgstr "Besedilo je predolgo" msgid "Clipboard too long" msgstr "Odložišče je predolgo" msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Ni bilo mogoče odpreti datoteke '%s'" msgid "File too long %s" msgstr "Datoteka je predolga %s" msgid "Snap Angle" msgstr "Kot pritrjevanja" msgid "No active Curves Object" msgstr "Ni aktivnega krivuljnega objekta" msgid "Add Color Attribute" msgstr "Dodaj barvni atribut" msgid "Convert Attribute Domain" msgstr "Pretvori domeno atributa" msgid "Convert Color Attribute Domain" msgstr "Pretvorba domene barvnega atributa" msgid "Cannot convert to the selected type" msgstr "Ni mogoče pretvoriti v izbrani tip" msgid "No active attribute" msgstr "Ni aktivnega atributa" msgid "The active attribute has an unsupported type" msgstr "Aktivni atribut ima nepodprt tip" msgid "Operation is not allowed in edit mode" msgstr "Operacija ni dovoljena v urejevalnem načinu" msgid "Non-Assets" msgstr "Ne-sredstva" msgid "Cannot evaluate node group" msgstr "Ne morem ovrednotiti skupine vozlišč" msgid "Node group must have a group output node" msgstr "Skupina vozlišč mora imeti izhodno vozlišče" msgid "Node group's first output must be a geometry" msgstr "Prvi izhod skupine vozlišč mora biti geometrija" msgid "Erase" msgstr "Radiranje" msgid "Cannot paint stroke" msgstr "Ne morem nanesti poteze" msgid "Nothing to erase" msgstr "Ničesar se ne da izbrisati" msgid "Active region not set" msgstr "Aktivno področje ni nastavljeno" msgid "Nowhere for Grease Pencil data to go" msgstr "Podatkov Grease Pencil nimam kam dati" msgid "Cannot delete locked layers" msgstr "Ne morem izbrisati zaklenjenih plasti" msgid "No Grease Pencil data" msgstr "Ni podatkov Grease Pencil" msgid "No active frame to delete" msgstr "Ni aktivnega okvirja, ki bi ga lahko izbrisal" msgid "Grey" msgstr "Sivo" msgid "Skin_light" msgstr "Skin_light" msgid "Skin_shadow" msgstr "Skin_shadow" msgid "Eyes" msgstr "Oči" msgid "Pupils" msgstr "Zenice" msgid "Nothing selected" msgstr "Nič ni izbrano" msgid "Active layer is not editable" msgstr "Aktivne plasti ni mogoče urejati" msgid "Active object is not a selected Grease Pencil" msgstr "Aktivni objekt ni izbrani Grease Pencil" msgid "There is no layer '%s'" msgstr "Ni plasti '%s'" msgid "'%s' Layer is locked" msgstr "Plast '%s' je zaklenjena" msgid "Copied %d selected curve(s)" msgstr "Kopiranih %d izbranih krivulj" msgid "Copied %d selected point(s)" msgstr "Kopiranih %d izbranih krivulj" msgid "No active layer" msgstr "Ni aktivne plasti" msgid "Add New Grease Pencil Layer" msgstr "Dodaj novo plast Grease Pencil" msgid "No active group" msgstr "Ni aktivne skupine" msgid "No child layers to merge" msgstr "Ni otroških plasti, ki bi jih lahko združil" msgid "Cannot add active layer as mask" msgstr "Ne morem dodati aktivne plasti kot masko" msgid "Layer already added" msgstr "Plast je že dodana" msgid "Unable to find layer to add" msgstr "Ne najdem plasti, ki bi jo lahko dodal" msgid "No active layer to duplicate" msgstr "Ni aktivne plasti, ki bi jo lahko podvojil" msgid "Baked strokes are cleared" msgstr "Zapečene poteze so počiščene" msgid "Baking Line Art..." msgstr "Pečem Line Art ..." msgid "No active Grease Pencil layer" msgstr "Ni aktivne plasti Grease Pencil" msgid "Active layer is locked or hidden" msgstr "Aktivna plast je zaklenjena ali skrita" msgid "Active Material is locked or hidden" msgstr "Aktivni material je zaklenjen ali skrit" msgid "Panning" msgstr "Premikanje" msgid "Grab" msgstr "Zgrabi" msgid "Active Vertex Group is locked" msgstr "Aktivna skupina oglišč je zaklenjena" msgid "Active vertex group is locked" msgstr "Aktivna skupina oglišč je zaklenjena" msgid "Picking a bone failed" msgstr "Ni bilo mogoče izbrati kosti" msgid "Selection is not a bone. Armature needs to be in Pose Mode or Edit Mode to pick in the 3D Viewport" msgstr "V izboru ni kosti. V 3D pogledu jih izberete tako, da se na skeletu premaknete v pozirni ali urejevalni način" msgid "The armature needs to be in Pose mode or Edit mode" msgstr "Skelet mora biti v pozirnem ali urejevalnem načinu" msgid "Drag to continue sampling, release when done" msgstr "Vleci miško, da nadaljuješ vzorčenje, in spusti tipko, ko zaključiš" msgid "Could not resolve path '%s'" msgstr "Ni bilo mogoče razrešiti poti '%s'" msgid "Failed to set value" msgstr "Ni bilo mogoče nastaviti vrednosti" msgid "Property from path '%s' is not a float" msgstr "Lastnost s poti '%s' ni realno število" msgid "Current: " msgstr "Trenutna: " msgid ", Ctrl: Stroke, Shift: Fill, Shift+Ctrl: Both" msgstr ", Krmilka: Poteza, Dvigalka: Polnilo, Krmilka+Dvigalka: Oboje" msgid "Press a key" msgstr "Pritisnite tipko" msgid "Error evaluating number, see Info editor for details" msgstr "Napaka pri vrednotenju števila, več najdete v urejevalniku Informacije" msgid "Missing Panel" msgstr "Manjkajoča plošča" msgid "Missing Menu: %s" msgstr "Manjkajoči meni: %s" msgid "Unknown Property" msgstr "Neznana lastnost" msgctxt "WindowManager" msgid "Search" msgstr "Išči" msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" msgid "Non-Keyboard Shortcut" msgstr "Netipkovna bližnjica" msgid "Pin" msgstr "Pripni" msgid "Add to a user defined context menu (stored in the user preferences)" msgstr "Doda v uporabniško definiran kontekstni meni (shranjen v uporabniških nastavitvah)" msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise" msgstr "Samo tipkovne bližnjice je mogoče urejati na ta način. Za ostalo uporabite uporabniške nastavitve" msgctxt "Operator" msgid "Change Shortcut" msgstr "Spremeni bližnjico" msgctxt "Operator" msgid "Assign Shortcut" msgstr "Dodeli bližnjico" msgctxt "Operator" msgid "Open File Externally" msgstr "Odpri zunanjo datoteko" msgctxt "Operator" msgid "Open Location Externally" msgstr "Odpri zunanjo lokacijo" msgctxt "Operator" msgid "Replace Keyframes" msgstr "Zamenjaj ključne okvirje" msgctxt "Operator" msgid "Replace Single Keyframe" msgstr "Zamenjaj ključni okvir" msgctxt "Operator" msgid "Delete Single Keyframe" msgstr "Izbriši ključni okvir" msgctxt "Operator" msgid "Replace Keyframe" msgstr "Zamenjaj ključni okvir" msgctxt "Operator" msgid "Insert Single Keyframe" msgstr "Vstavi ključni okvir" msgctxt "Operator" msgid "Clear Keyframes" msgstr "Počisti ključne okvirje" msgctxt "Operator" msgid "Clear Single Keyframes" msgstr "Počisti posamezne ključne okvirje" msgctxt "Operator" msgid "View All in Graph Editor" msgstr "Poglej vse v urejevalniku grafov" msgctxt "Operator" msgid "View Single in Graph Editor" msgstr "Poglej enega v urejevalniku grafov" msgctxt "Operator" msgid "View in Graph Editor" msgstr "Poglej v urejevalniku grafov" msgctxt "Operator" msgid "Delete Drivers" msgstr "Pobriši vodnike" msgctxt "Operator" msgid "Delete Single Driver" msgstr "Pobriši posamezni vodnik" msgctxt "Operator" msgid "Delete Driver" msgstr "Pobriši vodnik" msgctxt "Operator" msgid "Copy Drivers to Selected" msgstr "Kopiraj vodnike na izbrano" msgctxt "Operator" msgid "Copy All Drivers to Selected" msgstr "Kopiraj vse vodnike na izbrano" msgctxt "Operator" msgid "Open Drivers Editor" msgstr "Odpri urejevalnik vodnikov" msgctxt "Operator" msgid "Add All to Keying Set" msgstr "Dodaj vse v množico ključev" msgctxt "Operator" msgid "Add Single to Keying Set" msgstr "Dodaj posamezno v množico ključev" msgctxt "Operator" msgid "Remove Overrides" msgstr "Odstrani povožnje" msgctxt "Operator" msgid "Remove Single Override" msgstr "Odstrani posamezne povožnje" msgctxt "Operator" msgid "Add Overrides" msgstr "Dodaj povožnje" msgctxt "Operator" msgid "Add Single Override" msgstr "Dodaj eno povožnjo" msgctxt "Operator" msgid "Reset All to Default Values" msgstr "Ponastavi vse na privzete vrednosti" msgctxt "Operator" msgid "Reset Single to Default Value" msgstr "Ponastavi posamezno na privzeto vrednost" msgctxt "Operator" msgid "Copy All to Selected" msgstr "Kopiraj vse na izbrano" msgctxt "Operator" msgid "Copy Single to Selected" msgstr "Kopiraj posamezno na izbrano" msgctxt "Operator" msgid "Copy Full Data Path" msgstr "Kopiraj celo podatkovno pot" msgctxt "Operator" msgid "Open File Location" msgstr "Odpri lokacijo datoteke" msgctxt "Operator" msgid "Remove from Quick Favorites" msgstr "Odstrani iz priljubljenih" msgctxt "Operator" msgid "Add to Quick Favorites" msgstr "Dodaj k priljubljenim" msgctxt "Operator" msgid "Remove Shortcut" msgstr "Odstrani bližnjico" msgctxt "Operator" msgid "Online Python Reference" msgstr "Spletna referenca Python" msgid "Autocomplete" msgstr "Samodejno dopolni" msgid "OS" msgstr "OS" msgid "Esc" msgstr "Ubež." msgid "Pause" msgstr "Premor" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Space" msgstr "Preslednica" msgid "Animate property" msgstr "Animira lastnost" msgid "Menu Missing:" msgstr "Meni manjka:" msgid "%d items" msgstr "%d elementov" msgid "Color Space: " msgstr "Barvni prostor: " msgid "Red:" msgstr "Rdeča:" msgid "Green:" msgstr "Zelena:" msgid "Blue:" msgstr "Modra:" msgid "Hue:" msgstr "Niansa:" msgid "Saturation:" msgstr "Nasičenost:" msgid "Lightness:" msgstr "Svetlost:" msgid "Value:" msgstr "Vrednost:" msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" msgid "Hex" msgstr "Hex" msgid "Hue, Saturation, Lightness" msgstr "Niansa, nasičenost, svetlost" msgid "Lightness" msgstr "Svetlost" msgid "Redo" msgstr "Obnovi" msgid "OK" msgstr "V redu" msgid "Menu \"%s\" not found" msgstr "Ne najdem menija \"%s\"" msgid "Panel \"%s\" not found" msgstr "Ne najdem plošče \"%s\"" msgid "No results found" msgstr "Tu ni ničesar" msgid "Unsupported context" msgstr "Nepodprt kontekst" msgid "Internal error!" msgstr "Notranja napaka!" msgid "Shortcut: {}" msgstr "Bližnjica: {}" msgid "Python: {}" msgstr "Python: {}" msgid "Tool Keymap:" msgstr "Bližnjica orodja:" msgid "Display RGB" msgstr "Prikaži RGB" msgid "Python: {}.{}" msgstr "Python: {}.{}" msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)" msgstr "(Več hkrati izberete z dvigalko+klik in povlecite)" msgid "Value: {}" msgstr "Vrednost: {}" msgid "Radians: {}" msgstr "Radiani: {}" msgid "Expression: {}" msgstr "Izraz: {}" msgid "Built-in Asset" msgstr "Vgrajeno sredstvo" msgid "Disabled: {}" msgstr "Onemogočeno: {}" msgid "Movie" msgstr "Video" msgid "Users: {}" msgstr "Uporabniki: {}" msgid "File not found" msgstr "Datoteke ne najdem" msgid "Choose {} data-block to be assigned to this user" msgstr "Izberite podatkovni blok {}, ki naj bo dodeljen temu uporabniku" msgid "" "Source library: {}\n" "{}" msgstr "" "Izvorna knjižnica: {}\n" "{}" msgctxt "Operator" msgid "Click" msgstr "Klikni" msgctxt "Operator" msgid "Drag" msgstr "Vleci" msgid "Move {} into {}" msgstr "Premakne {} v {}" msgid "Move {} above {}" msgstr "Premakne {} nad {}" msgid "Move {} below {}" msgstr "Premakne {} pod {}" msgid "Manual Scale" msgstr "Ročna velikost" msgid "Sort By:" msgstr "Razvrsti po:" msgid "Flip Color Ramp" msgstr "Obrni barvno rampo" msgid "Eyedropper" msgstr "Kapalka" msgid "Reset Color Ramp" msgstr "Ponastavi barvno rampo" msgid "Pos" msgstr "Pol" msgid "Delete the active position" msgstr "Izbriše aktivni položaj" msgid "Move to First" msgstr "Na prvo mesto" msgid "Move to Last" msgstr "Na zadnje mesto" msgid "Min X:" msgstr "Najmanj X:" msgid "Min Y:" msgstr "Najmanj Y:" msgid "Max X:" msgstr "Največ X:" msgid "Max Y:" msgstr "Največ Y:" msgid "Reset View" msgstr "Ponastavi pogled" msgid "Extend Horizontal" msgstr "Razširi vodoravno" msgid "Extend Extrapolated" msgstr "Razširi ekstrapolirano" msgid "Reset Curve" msgstr "Ponastavi krivuljo" msgid "H" msgstr "H" msgid "S" msgstr "S" msgid "Combined channels" msgstr "Združeni kanali" msgid "Red channel" msgstr "Rdeči kanal" msgid "Green channel" msgstr "Zeleni kanal" msgid "Blue channel" msgstr "Modri kanal" msgid "Hue level" msgstr "Nivo nianse" msgid "Saturation level" msgstr "Nivo nasičenja" msgid "Value level" msgstr "Nivo vrednosti" msgid "Zoom in" msgstr "Približa" msgid "Zoom out" msgstr "Oddalji" msgid "Clipping options" msgstr "Možnosti rezanja" msgid "Auto handle" msgstr "Samodejna ročica" msgid "Vector handle" msgstr "Vektorska ročica" msgid "Auto clamped" msgstr "Samodejno vpeto" msgid "Delete points" msgstr "Izbriše točke" msgid "Smooth preset" msgstr "Gladka predloga" msgid "Constant preset" msgstr "Konstantna predloga" msgctxt "Color" msgid "C" msgstr "C" msgid "Preset" msgstr "Predloga" msgid "Apply Preset" msgstr "Nanesi predlogo" msgid "Reapply and update the preset, removing changes" msgstr "Ponovno nanese in posodobi predlogo ter odstrani spremembe" msgid "Reverse Path" msgstr "Obrni smer poti" msgid "Layer is locked or not visible" msgstr "Plast je zaklenjena ali nevidna" msgid "Layer Group is locked or not visible" msgstr "Skupina plasti je zaklenjena ali nevidna" msgid "ID-Block:" msgstr "ID-blok:" msgid "Browse Scene to be linked" msgstr "Brska po scenah, ki jih je mogoče povezati" msgid "Browse Object to be linked" msgstr "Brska po objektih, ki jih je mogoče povezati" msgid "Browse Mesh Data to be linked" msgstr "Brska po mrežnih podatkih, ki jih je mogoče povezati" msgid "Browse Curve Data to be linked" msgstr "Brska po krivuljnih podatkih, ki jih je mogoče povezati" msgid "Browse Metaball Data to be linked" msgstr "Brska po podatkih metažog, ki jih je mogoče povezati" msgid "Browse Material to be linked" msgstr "Brska po materialih, ki jih je mogoče povezati" msgid "Browse Texture to be linked" msgstr "Brska po teksturah, ki jih je mogoče povezati" msgid "Browse Image to be linked" msgstr "Brska po slikah, ki jih je mogoče povezati" msgid "Browse Line Style Data to be linked" msgstr "Brska po podatkih slogov potez, ki jih je mogoče povezati" msgid "Browse Lattice Data to be linked" msgstr "Brska po podatkih kontrolnih rešetk, ki jih je mogoče povezati" msgid "Browse Light Data to be linked" msgstr "Brska po podatkih luči, ki jih je mogoče povezati" msgid "Browse Camera Data to be linked" msgstr "Brska po podatkih kamer, ki jih je mogoče povezati" msgid "Browse World Settings to be linked" msgstr "Brska po nastavitvah sveta, ki jih je mogoče povezati" msgid "Choose Screen layout" msgstr "Izbere postavitev zaslona" msgid "Browse Text to be linked" msgstr "Brska po besedilih, ki jih je mogoče povezati" msgid "Browse Speaker Data to be linked" msgstr "Brska po podatkih zvočnikov, ki jih je mogoče povezati" msgid "Browse Sound to be linked" msgstr "Brska po zvokih, ki jih je mogoče povezati" msgid "Browse Armature data to be linked" msgstr "Brska po podatkih skeletov, ki jih je mogoče povezati" msgid "Browse Action to be linked" msgstr "Brska po akcijah, ki jih je mogoče povezati" msgid "Browse Node Tree to be linked" msgstr "Brska po vozliščnih drevesih, ki jih je mogoče povezati" msgid "Browse Brush to be linked" msgstr "Brska po čopičih, ki jih je mogoče povezati" msgid "Browse Particle Settings to be linked" msgstr "Brska po nastavitvah delcev, ki jih je mogoče povezati" msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked" msgstr "Brska po podatkih Grease Pencil, ki jih je mogoče povezati" msgid "Browse Movie Clip to be linked" msgstr "Brska po videoposnetkih, ki jih je mogoče povezati" msgid "Browse Mask to be linked" msgstr "Brska po maskah, ki jih je mogoče povezati" msgid "Browse Palette Data to be linked" msgstr "Brska po podatkih palet, ki jih je mogoče povezati" msgid "Browse Paint Curve Data to be linked" msgstr "Brska po podatkih barvnih krivulj, ki jih je mogoče povezati" msgid "Browse Cache Files to be linked" msgstr "Brska po medpomnilniških datotekah, ki jih je mogoče povezati" msgid "Browse Workspace to be linked" msgstr "Brska po delovnih prostorih, ki jih je mogoče povezati" msgid "Browse LightProbe to be linked" msgstr "Brska po svetlobnih sondah, ki jih je mogoče povezati" msgid "Browse Curves Data to be linked" msgstr "Brska po podatkih krivulj, ki jih je mogoče povezati" msgid "Browse Point Cloud Data to be linked" msgstr "Brska po podatkih oblakov točk, ki jih je mogoče povezati" msgid "Browse Volume Data to be linked" msgstr "Brska po podatkih volumnov, ki jih je mogoče povezati" msgid "Browse ID data to be linked" msgstr "Brska po podatkih ID, ki jih je mogoče povezati" msgctxt "Action" msgid "New" msgstr "Nova" msgctxt "Armature" msgid "New" msgstr "Nov" msgctxt "Brush" msgid "New" msgstr "Nov" msgctxt "Camera" msgid "New" msgstr "Nova" msgctxt "Curves" msgid "New" msgstr "Nove" msgctxt "Curve" msgid "New" msgstr "Nova" msgctxt "FreestyleLineStyle" msgid "New" msgstr "Nov" msgctxt "GPencil" msgid "New" msgstr "Novo" msgctxt "Image" msgid "New" msgstr "Nova" msgctxt "Lattice" msgid "New" msgstr "Nova" msgctxt "Light" msgid "New" msgstr "Nova" msgctxt "LightProbe" msgid "New" msgstr "Nova" msgctxt "Mask" msgid "New" msgstr "Nova" msgctxt "Material" msgid "New" msgstr "Nov" msgctxt "Mesh" msgid "New" msgstr "Nova" msgctxt "Metaball" msgid "New" msgstr "Nova" msgctxt "NodeTree" msgid "New" msgstr "Novo" msgctxt "Object" msgid "New" msgstr "Nov" msgctxt "PaintCurve" msgid "New" msgstr "Nova" msgctxt "Palette" msgid "New" msgstr "Nova" msgctxt "ParticleSettings" msgid "New" msgstr "Novo" msgctxt "PointCloud" msgid "New" msgstr "Nov" msgctxt "Screen" msgid "New" msgstr "Nov" msgctxt "Sound" msgid "New" msgstr "Nov" msgctxt "Speaker" msgid "New" msgstr "Nov" msgctxt "Texture" msgid "New" msgstr "Nova" msgctxt "Volume" msgid "New" msgstr "Nov" msgctxt "WorkSpace" msgid "New" msgstr "Nov" msgctxt "World" msgid "New" msgstr "Nov" msgid "No Properties" msgstr "Ni lastnosti" msgid "Operator cannot redo" msgstr "Operator se ne more razveljaviti" msgid "File Not Found" msgstr "Datoteka ni najdena" msgid "Today" msgstr "Danes" msgid "Yesterday" msgstr "Včeraj" msgid "Modified" msgstr "Nazadnje spremenjeno" msgid "Anim Player" msgstr "Predvajanje" msgid "Stop this job" msgstr "Ustavi to opravilo" msgid "Stop animation playback" msgstr "Ustavi predvajanje animacije" msgid "Split/Dock" msgstr "Razdeli / umesti" msgid "Duplicate into Window" msgstr "Podvoji v okno" msgid "Swap Areas" msgstr "Zamenjaj območji" msgid "Resize Region" msgstr "Spremeni velikost področja" msgid "Show Hidden Region" msgstr "Pokaži skrito področje" msgid "Active object has negative scale" msgstr "Aktivni objekt ima negativno skaliranje" msgid "Active object has non-uniform scale" msgstr "Aktivni objekt nima enakomernega skaliranja" msgid "Click to open the info editor" msgstr "S klikom odprete urejevalnik informacij" msgid "Show in Info Log" msgstr "Pokaži v urejevalniku infomacij" msgid "" "File saved by newer Blender\n" "({}), expect loss of data" msgstr "" "Datoteka je bila shranjena z novejšim Blenderjem\n" "({}), pričakujte izgubo podatkov" msgid "This file is managed by the Blender asset system and cannot be overridden" msgstr "Za to datoteko skrbi Blenderjev sistem sredstev, zato je ni mogoče povoziti" msgid "Samples Transform" msgstr "Vzorci transformacij" msgid "Use Schema" msgstr "Uporabi shemo" msgid "Method Quads" msgstr "Metoda za štirikotnike" msgctxt "Camera" msgid "Close" msgstr "Zaprto" msgid "No filepath given" msgstr "Datotečna pot ni podana" msgid "Scene Options" msgstr "Možnosti scene" msgid "Export Options" msgstr "Možnosti izvoza" msgid "Unable to find valid 3D View area" msgstr "Ne najdem veljavnega območja 3D pogleda" msgid "Active object is not a Grease Pencil object" msgstr "Aktivni objekt ni tipa Grease Pencil" msgid "Unable to export PDF" msgstr "Ni bilo mogoče izvoziti PDF-a" msgid "Unable to import '%s'" msgstr "Ni bilo mogoče uvoziti '%s'" msgid "Curves as NURBS" msgstr "Krivulje kot NURBS" msgid "Triangulated Mesh" msgstr "Triangulirana mreža" msgid "Grouping" msgstr "Združevanje" msgid "Object Groups" msgstr "Skupine objektov" msgid "Material Groups" msgstr "Skupine materialov" msgid "Smooth Groups" msgstr "Skupine glajenja" msgid "PBR Extensions" msgstr "Razširitve PBR" msgid "Path Mode" msgstr "Način poti" msgid "Name Collision" msgstr "Sovpadanje imen" msgid "File exported successfully" msgstr "Datoteka uspešno izvožena" msgid "ASCII" msgstr "ASCII" msgid "Batch" msgstr "Skupinsko" msgid "No filename given" msgstr "Ime datoteke ni podano" msgid "Blender Data" msgstr "Blenderjevi podatki" msgid "File References" msgstr "Sklici na datoteke" msgid "Rigging" msgstr "Okostitev" msgid "Display Purpose" msgstr "Namen prikaza" msgid "Particles and Instancing" msgstr "Delci in primerki" msgid "Import {} files" msgstr "Uvozi {} datotek" msgid "No weights/vertex groups on object(s)" msgstr "Na objektih ni uteži/skupin oglišč" msgid "Delete selected control points and splines?" msgstr "Naj izbrišem izbrane kontrolne točke in zlepke?" msgctxt "Mesh" msgid "Plane" msgstr "Ravnina" msgctxt "Mesh" msgid "Cube" msgstr "Kocka" msgctxt "Mesh" msgid "Circle" msgstr "Krog" msgctxt "Mesh" msgid "Cylinder" msgstr "Valj" msgctxt "Mesh" msgid "Cone" msgstr "Stožec" msgctxt "Mesh" msgid "Grid" msgstr "Regularna mreža" msgctxt "Mesh" msgid "Suzanne" msgstr "Suzana" msgctxt "Mesh" msgid "Sphere" msgstr "Sfera" msgctxt "Mesh" msgid "Icosphere" msgstr "Ikosfera" msgid "Profile Shape" msgstr "Oblika profila" msgid "Harden" msgstr "Utrdi" msgid "Outer" msgstr "Zunaj" msgid "Miter Profile Shape" msgstr "Oblika profila širokega spoja" msgid "Seams" msgstr "Šivi" msgid "Intersection Type" msgstr "Tip presečišča" msgid "Not a valid selection for extrude" msgstr "Ni veljaven izbor za izvlek" msgid "Invalid/unset axis" msgstr "Neveljavna/nenastavljena os" msgid "Thickness: %s, Depth: %s" msgstr "Debelina: %s, globina: %s" msgid "Compiled without GMP, using fast solver" msgstr "Program ne vsebuje GMP-ja, uporabljam hitri reševalnik" msgid "No intersections found" msgstr "Ne najdem presekov" msgid "Close" msgstr "Zapiranje" msgid "Stop" msgstr "Ustavi" msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" msgid "Pan View" msgstr "Premikaj pogled" msgid "Midpoint Snap" msgstr "Vmesno pritrjevanje" msgid "Ignore Snap" msgstr "Preskoči pritrjevanje" msgid "Measure" msgstr "Izmeri" msgid "Angle Constraint" msgstr "Omejitev kota" msgid "Extract" msgstr "Izloči" msgid "No face selected" msgstr "Nobeno lice ni izbrano" msgid "No edge selected" msgstr "Noben rob ni izbran" msgid "No vertex selected" msgstr "Nobeno oglišče ni izbrano" msgid "No vertex group among the selected vertices" msgstr "Med izbranimi oglišči ni nobene skupine oglišč" msgid "Use mouse" msgstr "Uporabi miško" msgid "Use Pivot" msgstr "Uporabi osišče" msgid "Set and use 3D cursor" msgstr "Nastavi in uporabi 3D kazalec" msgid "Invalid selection order" msgstr "Neveljavno zaporedje izbire" msgid "No selected vertex" msgstr "Ni izbranega oglišča" msgid "No edges selected" msgstr "Noben rob ni bil izbran" msgid "No faces filled" msgstr "Nobeno lice ni bilo zapolnjeno" msgid "No active vertex group" msgstr "Ni aktivne skupine oglišč" msgid "Parse error in %s" msgstr "Napaka v obdelavi %s" msgid "Cannot add vertices in edit mode" msgstr "V urejevalnem načinu ni mogoče dodati oglišč" msgid "Cannot add edges in edit mode" msgstr "V urejevalnem načinu ni mogoče dodati robov" msgid "Cannot add loops in edit mode" msgstr "V urejevalnem načinu ni mogoče dodati zank" msgid "Cannot add faces in edit mode" msgstr "V urejevalnem načinu ni mogoče dodati lic" msgid "Cannot remove vertices in edit mode" msgstr "V urejevalnem načinu ni mogoče odstraniti oglišč" msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains" msgstr "Ni mogoče odstraniti več oglišč, kot jih vsebuje mreža" msgid "Cannot remove edges in edit mode" msgstr "V urejevalnem načinu ni mogoče odstraniti robov" msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains" msgstr "Ni mogoče odstraniti več robov, kot jih vsebuje mreža" msgid "Cannot remove loops in edit mode" msgstr "V urejevalnem načinu ni mogoče odstraniti zank" msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains" msgstr "Ni mogoče odstraniti več zank, kot jih vsebuje mreža" msgid "Cannot remove polys in edit mode" msgstr "V urejevalnem načinu ni mogoče odstraniti mnogokotnikov" msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains" msgstr "Ni mogoče odstraniti več mnogokotnikov, kot jih vsebuje mreža" msgid "Cannot add more than %i UV maps" msgstr "Ni mogoče dodati več kot %i preslikav UV" msgid "%d %s mirrored, %d failed" msgstr "%d %s prezrcaljenih, %d ni uspelo" msgid "%d %s mirrored" msgstr "%d %s prezrcaljenih" msgid "Cannot join while in edit mode" msgstr "Ne morem združiti v urejevalnem načinu" msgid "Updated %d shape key(s)" msgstr "Posodobljenih %d oblikovnih ključev" msgid "Delete selected metaball elements?" msgstr "Naj izbrišem izbrane elemente metažog?" msgid "Unassigned" msgstr "Neuvrščeno" msgid "Delete selected objects?" msgstr "Naj izbrišem izbrane objekte?" msgid "Empty Material" msgstr "Prazen material" msgid "SoundTrack" msgstr "ZvočnaSled" msgid "Converted Layer" msgstr "Pretvorjena plast" msgctxt "Light" msgid "Volume" msgstr "Volumen" msgctxt "Light" msgid "Plane" msgstr "Ravnina" msgctxt "Light" msgid "Sphere" msgstr "Sfera" msgctxt "Light" msgid "LightProbe" msgstr "SvetlobnaSonda" msgctxt "Object" msgid "Force" msgstr "Sila" msgctxt "Object" msgid "Vortex" msgstr "Vrtinec" msgctxt "Object" msgid "Magnet" msgstr "Magnet" msgctxt "Object" msgid "Wind" msgstr "Veter" msgctxt "Object" msgid "CurveGuide" msgstr "KrivuljnaVodnica" msgctxt "Object" msgid "TextureField" msgstr "TeksturnoPolje" msgctxt "Object" msgid "Harmonic" msgstr "Harmonično nihanje" msgctxt "Object" msgid "Charge" msgstr "Naboj" msgctxt "Object" msgid "Lennard-Jones" msgstr "Lennard-Jones" msgctxt "Object" msgid "Boid" msgstr "Jata" msgctxt "Object" msgid "Turbulence" msgstr "Turbulenca" msgctxt "Object" msgid "Drag" msgstr "Upor" msgctxt "Object" msgid "FluidField" msgstr "KapljevinskoPolje" msgctxt "Object" msgid "Field" msgstr "Polje" msgctxt "GPencil" msgid "GPencil" msgstr "GPencil" msgctxt "GPencil" msgid "Suzanne" msgstr "Suzana" msgctxt "GPencil" msgid "LineArt" msgstr "LineArt" msgid "Baking texture..." msgstr "Pečem teksturo ..." msgid "Calculating simulation..." msgstr "Računam simulacijo ..." msgid "Remove exporter?" msgstr "Naj odstranim izvoznika?" msgid "Add Exporter" msgstr "Dodaj izvoznik" msgid "Exported '%s'" msgstr "Izvoz '%s' je uspel" msgid "Add IK" msgstr "Dodaj IK" msgid "To Active Bone" msgstr "Na aktivno kost" msgid "To Active Object" msgstr "Na aktivni objekt" msgid "To New Empty Object" msgstr "Na nov prazni objekt" msgid "Without Targets" msgstr "Brez tarč" msgid "Skipping object '%s', linked or override data '%s' cannot be modified" msgstr "Preskakujem objekt '%s', povezanih ali povoženih podatkov '%s' ni mogoče spreminjati" msgid "Link to New Collection" msgstr "Poveži z novo zbirko" msgid "Move to Collection Recursive" msgstr "Premakni v zbirko rekurzivno" msgid "Move to Collection" msgstr "Premakni v zbirko" msgid "Link to Collection Recursive" msgstr "Poveži v zbirko rekurzivno" msgid "Link to Collection" msgstr "Poveži v zbirko" msgid "Apply Modifier" msgstr "Uveljavi modifikator" msgid "Modifier is disabled" msgstr "Modifikator je onemogočen" msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'" msgstr "Modifikatorjev ni mogoče dodati na objekt '%s'" msgid "Modifier '%s' not in object '%s'" msgstr "Modifikator '%s' ni na objektu '%s'" msgid "Object '%s' does not support %s modifiers" msgstr "Objekt '%s' ne podpira modifikatorjev %s" msgid "Modifier can only be added once to object '%s'" msgstr "Modifikator je na objekt '%s' mogoče dodati samo enkrat" msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed" msgstr "Kopiranje modifikatorja '%s' na objekt '%s' ni uspelo" msgid "Removed modifier: %s" msgstr "Odstranjen modifikator: %s" msgid "Applied modifier: %s" msgstr "Uveljavljen modifikator: %s" msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions" msgstr "Preoblikovanje deluje le z višjimi nivoji delitev" msgid "Second selected mesh object required to copy shape from" msgstr "Najprej izberite še drugi objekt, s katerega želite kopirati obliko" msgid "Objects do not have the same number of vertices" msgstr "Objekta nimata enakega števila oglišč" msgid "No valid subdivisions found to rebuild a lower level" msgstr "Ni veljavnih delitev, da bi iz njih zgradil nižji nivo" msgid "No valid subdivisions found to rebuild lower levels" msgstr "Ni veljavnih delitev, da bi iz njih zgradil nižje nivoje" msgid "%d new levels rebuilt" msgstr "%d novih nivojev obnovljenih" msgid "Set Parent To" msgstr "Nastavi kot starša" msgid "Object (Keep Transform)" msgstr "Objekt (ohrani transformacijo)" msgid "Object (Without Inverse)" msgstr "Objekt (brez popravka)" msgid "Object (Keep Transform Without Inverse)" msgstr "Objekt (ohrani transformacijo brez popravka)" msgid "Object (Attach Curves to Surface)" msgstr "Objekt (Pritrdi krivulje na površino)" msgid "Make Selected Objects Single-User" msgstr "Izbrani objekti na enega uporabnika" msgid "Make Single" msgstr "Naredi edinstveno" msgid "No active bone" msgstr "Ni aktivne kosti" msgid "The node group must have a geometry output socket" msgstr "Skupina vozlišč mora imeti vtičnico z geometrijskim izhodom" msgid "Select Collection" msgstr "Izberi zbirko" msgid "" "Warning: Multiple objects share the same data.\n" "Make single user and then apply transformations?" msgstr "" "Pozor: Več objektov si deli iste podatke.\n" "Jih naredim edinstvene za ta objekt in potem nanesem transformacije?" msgid "Object has no vertex groups" msgstr "Objekt nima skupin oglišč" msgid "Acrylic" msgstr "Akrilat" msgid "Asphalt (Crushed)" msgstr "Asfalt (zdrobljen)" msgid "Bark" msgstr "Lubje" msgid "Beans (Cocoa)" msgstr "Kakav (seme)" msgid "Beans (Soy)" msgstr "Zrno (soja)" msgid "Brick (Pressed)" msgstr "Opeka (suho stiskana)" msgid "Brick (Common)" msgstr "Opeka (žgana)" msgid "Brick (Soft)" msgstr "Opeka (mehka)" msgid "Brass" msgstr "Medenina" msgid "Bronze" msgstr "Bron" msgid "Carbon (Solid)" msgstr "Ogljik (trdnina)" msgid "Cardboard" msgstr "Karton" msgid "Cast Iron" msgstr "Lito železo" msgid "Cement" msgstr "Cement" msgid "Chalk (Solid)" msgstr "Kreda" msgid "Coffee (Fresh/Roast)" msgstr "Kava (sveža/pražena)" msgid "Concrete" msgstr "Beton" msgid "Charcoal" msgstr "Oglje" msgid "Cork" msgstr "Plutovina" msgid "Copper" msgstr "Baker" msgid "Garbage" msgstr "Smeti" msgid "Glass (Broken)" msgstr "Steklo (počeno)" msgid "Glass (Solid)" msgstr "Steklo (v kosu)" msgid "Gold" msgstr "Zlato" msgid "Granite (Broken)" msgstr "Granit (razlomljen)" msgid "Granite (Solid)" msgstr "Granit (trden)" msgid "Gravel" msgstr "Gramoz" msgid "Ice (Crushed)" msgstr "Led (zdrobljen)" msgid "Ice (Solid)" msgstr "Led (trden)" msgid "Iron" msgstr "Železo" msgid "Lead" msgstr "Svinec" msgid "Limestone (Broken)" msgstr "Apnenec (razlomljen)" msgid "Limestone (Solid)" msgstr "Apnenec (trden)" msgid "Marble (Broken)" msgstr "Marmor (razlomljen)" msgid "Marble (Solid)" msgstr "Marmor (trden)" msgid "Paper" msgstr "Papir" msgid "Peanuts (Shelled)" msgstr "Arašidi (oluščeni)" msgid "Peanuts (Not Shelled)" msgstr "Arašidi (v luščini)" msgid "Plaster" msgstr "Mavec" msgid "Plastic" msgstr "Plastika" msgid "Polystyrene" msgstr "Polistiren" msgid "Rubber" msgstr "Kavčuk" msgid "Silver" msgstr "Srebro" msgid "Steel" msgstr "Jeklo" msgid "Stone" msgstr "Kamen" msgid "Stone (Crushed)" msgstr "Kamen (zdrobljen)" msgid "Timber" msgstr "Les" msgid "Render active scene" msgstr "Upodobi aktivno sceno" msgid "3D Local View " msgstr "Krajevni pogled 3D " msgid "3D View " msgstr "3D pogled " msgid "Frame:" msgstr "Okvir:" msgid "Time:" msgstr "Čas:" msgid "Rendering..." msgstr "Upodabljam ..." msgid "Loading previews..." msgstr "Nalagam predoglede ..." msgid "Blender Render" msgstr "Upodabljalnik Blender" msgid "Replace this area" msgstr "Zamenja to območje" msgid "Select Area" msgstr "Izbira območja" msgid "Restore Areas" msgstr "Povrni območja" msgid "Maximize Area" msgstr "Maksimiraj območje" msgid "Focus Mode" msgstr "Način fokusa" msgid "Close Area" msgstr "Zapri območje" msgid "Move/Split Area" msgstr "Premakni / razcepi območje" msgid "Show Header" msgstr "Pokaži glavo" msgid "Show Tool Settings" msgstr "Pokaži nastavitve orodja" msgid "Show Footer" msgstr "Pokaži nogo" msgid "Flip to Right" msgstr "Prestavi na desno" msgid "Flip to Left" msgstr "Prestavi na levo" msgid "Flip to Top" msgstr "Prestavi na vrh" msgid "Flip to Bottom" msgstr "Prestavi na dno" msgid "Append {}" msgstr "Pripni {}" msgid "Append (Reuse) {}" msgstr "Pripni (deli podatke) {}" msgctxt "Screen" msgid "Precision" msgstr "Natančnost" msgid "expected a timeline/animation area to be active" msgstr "pričakuje, da je časovni trak/območje animacije aktivno" msgid "No object, or not exclusively in pose mode" msgstr "Ni objekt ali pa ni izključno v pozirnem načinu" msgid "Object is a local library override" msgstr "Objekt je krajevna povožnja knjižnice" msgid "Missing: %s" msgstr "Manjka: %s" msgid "Missing: %s.%s" msgstr "Manjka: %s.%s" msgid "Quick Favorites" msgstr "Priljubljeno" msgid "screen" msgstr "zaslon" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Current" msgstr "Podvoji trenutno" msgid "Edit Metadata" msgstr "Uredi metapodatke" msgid "Delete Brush Asset" msgstr "Izbriši sredstvo čopiča" msgid "File not found '%s'" msgstr "Ne najdem datoteke '%s'" msgid "No editable Grease Pencil layer" msgstr "Ni spremenljive plasti Grease Pencil" msgid "GPencil Interpolation: " msgstr "Interpolacija Grease Pencila: " msgctxt "GPencil" msgid "Interpolation" msgstr "Interpolacija" msgctxt "GPencil" msgid "Easing (by strength)" msgstr "Blaženje (po moči)" msgctxt "GPencil" msgid "Dynamic Effects" msgstr "Dinamični učinki" msgid "Trace" msgstr "Sled" msgid "PaintCurve" msgstr "RisalnaKrivulja" msgid " UVs," msgstr " UV-ji," msgid " Materials," msgstr " materiali," msgid " Stencil," msgstr " šablona," msgid "Image could not be found" msgstr "Slike ni bilo mogoče najti" msgid "Image data could not be found" msgstr "Slikovnih podatkov ni bilo mogoče najti" msgid "No active camera set" msgstr "Nobena aktivna kamera ni nastavljena" msgid "Palette created" msgstr "Paleta ustvarjena" msgid "Sample color for %s" msgstr "Vzorči barvo za %s" msgid "Sample Mode" msgstr "Način vzorčenja" msgid "Attribute Data Detected" msgstr "Zaznani podatki o atributih" msgid "Dyntopo will not preserve colors, UVs, or other attributes" msgstr "Dinatopo ne ohrani barv, preslikav UV ali drugih atributov" msgid "Brush Gradient" msgstr "Preliv čopiča" msgid "Diagonals" msgstr "Diagonale" msgid "Geodesic Step" msgstr "Zemljemerski korak" msgid "Topology Step" msgstr "Topološki korak" msgid "Texture Distortion" msgstr "Teksturno popačenje" msgid "non-triangle face" msgstr "netrikotniško lice" msgid "multi-res modifier" msgstr "modifikator večljočljivosti" msgid "vertex data" msgstr "podatki oglišč" msgid "edge data" msgstr "podatki robov" msgid "face data" msgstr "podatki lic" msgid "Delete selected keyframes?" msgstr "Naj izbrišem izbrane ključne okvirje?" msgid "Not implemented" msgstr "Ni implementirano" msgid "Texture Field" msgstr "Teksturno polje" msgid "Brush Mask" msgstr "Maska čopiča" msgid "No textures in context" msgstr "V kontekstu ni teksture" msgid "Show texture in texture tab" msgstr "Pokaže teksture v zavihku tekstur" msgid "Fields" msgstr "Polja" msgid "No texture user found" msgstr "Tekstura nima uporabnika" msgid "File Path:" msgstr "Datotečna pot:" msgid "Track is locked" msgstr "Steza je zaklenjena" msgid "Position:" msgstr "Položaj:" msgid "X:" msgstr "X:" msgid "Y:" msgstr "Y:" msgid "Offset:" msgstr "Odmik:" msgid "Pattern Area:" msgstr "Območje vzorca:" msgid "Width:" msgstr "Širina:" msgid "Height:" msgstr "Višina:" msgid "Search Area:" msgstr "Iskalno območje:" msgid "Marker is disabled at current frame" msgstr "Oznaka je na trenutnem okvirju onemogočena" msgid "Marker is enabled at current frame" msgstr "Oznaka je na trenutnem okvirju omogočena" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" msgid ", %d float channel(s)" msgstr ", %d kanalov s plavajočo vejico" msgid ", RGBA float" msgstr ", float RGBA" msgid ", RGB float" msgstr ", float RGB" msgid ", RGBA byte" msgstr ", bajtni RGBA" msgid ", RGB byte" msgstr ", bajtni RGB" msgid ", %.2f fps" msgstr ", %.2f fps" msgid ", failed to load" msgstr ", ni mogoče naložiti" msgid "Frame: %d / %d" msgstr "Okvir: %d / %d" msgid "Frame: - / %d" msgstr "Okvir: - / %d" msgid "File: %s" msgstr "Datoteka: %s" msgid "Prefetching..." msgstr "Vnaprej prevzemam ..." msgid "Delete track corresponding to the selected curve?" msgstr "Naj izbrišem stezo, ki ustreza izbrani krivulji?" msgid "unsupported movie clip format" msgstr "nepodprt format video izrezka" msgid "Cannot read '%s': %s" msgstr "Ne morem prebrati '%s': %s" msgid "Place Marker" msgstr "Nastavi oznako" msgid "Delete selected tracks?" msgstr "Na izbrišem izbrane obrise?" msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane" msgstr "Ravnino lahko ustvarim le, če izberete 4 točkovne obrise" msgid "Tracking markers..." msgstr "Obrisujem oznake ..." msgid "New Catalog" msgstr "Nov katalog" msgid "Delete Catalog" msgstr "Izbriši katalog" msgid "Move catalog {} into {}" msgstr "Premakne katalog {} v {}" msgid "Move assets to catalog" msgstr "Premakne sredstva v katalog" msgid "Move asset to catalog" msgstr "Premakne sredstvo v katalog" msgid "Move catalog {} to the top level of the tree" msgstr "Premakne katalog {} na vrhnji nivo drevesa" msgid "Move assets out of any catalog" msgstr "Premakne sredstva iz katerega koli kataloga" msgid "Move asset out of any catalog" msgstr "Premakne sredstvo iz katerega koli kataloga" msgid "Catalog cannot be dropped into itself" msgstr "Kataloga ni mogoče spustiti samega vase" msgid "Loading..." msgstr "Nalagam ..." msgid "No results match the search filter" msgstr "Iskalni filter ni obrodil rezultatov" msgid "No items" msgstr "Ni elementov" msgid "File path" msgstr "Datotečna pot" msgid "seconds" msgstr "sekund" msgid "bytes" msgstr "bajtov" msgid "Create new directory?" msgstr "Naj ustvarim nov imenik?" msgid "Delete selected files?" msgstr "Naj izbrišem izbrane datoteke?" msgid "Could not create new folder: %s" msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti novega imenika: %s" msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" msgid "More than one item is selected" msgstr "Izbranih je več kot en element" msgid "No items are selected" msgstr "Noben element ni izbran" msgid "File name, overwrite existing" msgstr "Ime datoteke, prepiši obstoječe" msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" msgid "Asset Catalogs" msgstr "Katalogi sredstev" msgid "Date Modified" msgstr "Čas spremembe" msgid "Home" msgstr "Domov" msgid "Desktop" msgstr "Namizje" msgid "Downloads" msgstr "Prejemi" msgid "Music" msgstr "Glasba" msgid "Pictures" msgstr "Slike" msgid "Videos" msgstr "Videoposnetki" msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" msgid "Movies" msgstr "Filmi" msgid "Cursor X" msgstr "Kazalec X" msgid "Cursor to Selection" msgstr "Kazalec na izbor" msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolacija:" msgid "Key Frame" msgstr "Ključni okvir" msgid "Prop:" msgstr "Prop:" msgid "Driver Value:" msgstr "Vrednost vodnika:" msgid "Expression:" msgstr "Izraz:" msgid "Add Input Variable" msgstr "Dodaj vhodno spremenljivko" msgid "Update Dependencies" msgstr "Posodobi odvisnosti" msgid "Driven Property:" msgstr "Lastnost vodnika:" msgid "Driver:" msgstr "Vodnik:" msgid "Show in Drivers Editor" msgstr "Pokaži v urejevalniku vodnikov" msgid "No active keyframe on F-Curve" msgstr "Na F-krivulji ni aktivnega ključnega okvirja" msgid "It cannot be left blank" msgstr "Ne sme biti prazno" msgid "It cannot start with a number" msgstr "Ne sme se začeti s številko" msgid "It cannot start with a special character, including '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', or ' '" msgstr "Ne sme se začeti s posebnim znakom, kot so '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.' ali ' '" msgid "It cannot contain spaces (e.g. 'a space')" msgstr "Ne sme vsebovati presledkov (npr. 'primer presledka')" msgid "It cannot contain dots (e.g. 'a.dot')" msgstr "Ne sme vsebovati pik (npr. 'primer.pike')" msgid "It cannot contain special (non-alphabetical/numeric) characters" msgstr "Ne sme vsebovati posebnih (nečrkovnih/številčnih) znakov" msgid "It cannot be a reserved keyword in Python" msgstr "Ne sme biti rezervirana beseda v Pythonu" msgid "Python restricted for security" msgstr "Python je bil omejen zaradi varnosti" msgid "Slow Python expression" msgstr "Počasen izraz v Pythonu" msgid "ERROR: Invalid Python expression" msgstr "NAPAKA: Neveljaven izraz Python" msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly" msgstr "POZOR: Izraz v vodniku morda ne bo deloval pravilno" msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)" msgstr "NAMIG: Namesto poti bpy.data uporabite spremenljivke (glej spodaj)" msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage" msgstr "NAMIG: bpy.context ni varen za uporabo na upodabljalnih farmah" msgid "ERROR: Invalid target channel(s)" msgstr "NAPAKA: Neveljavni ciljni kanali" msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs" msgstr "NAPAKA: Vodnik je neuporaben, če nima vhodov" msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead" msgstr "NAMIG: Za proceduralno animacijo uporabite raje F-krivulje" msgid "F-Modifiers can generate curves for those too" msgstr "Tudi za te lahko F-modifikatorji generirajo krivulje" msgid "Driven Property" msgstr "Vodena lastnost" msgid "Add/Edit Driver" msgstr "Dodaj / uredi vodnik" msgctxt "Operator" msgid "Invalid Variable Name" msgstr "Neveljavno ime spremenljivke" msgid "" msgstr "" msgid "Composite" msgstr "Izhod stavljenja" msgid "Discard" msgstr "Zavrzi" msgid "Select Slot" msgstr "Izberi polje" msgid "Select Layer" msgstr "Izberi plast" msgid "Select Pass" msgstr "Izberi obhod" msgid "Select View" msgstr "Izberi pogled" msgid "Cannot Load Image" msgstr "Ni mogoče naložiti slike" msgid "%d × %d, " msgstr "%d × %d, " msgid "%d float channel(s)" msgstr "%d kanalov s plavajočo vejico" msgid " RGBA float" msgstr " float RGBA" msgid " RGB float" msgstr " float RGB" msgid " RGBA byte" msgstr " bajtni RGBA" msgid " RGB byte" msgstr " bajtni RGB" msgid ", %s" msgstr ", %s" msgid "Frame %d / %d" msgstr "Okvir %d / %d" msgid "Frame %d: %s" msgstr "Okvir %d: %s" msgid "Frame %d" msgstr "Okvir %d" msgid "Create a New Image" msgstr "Ustvari novo sliko" msgid "New Image" msgstr "Nova slika" msgid "Scale Image to New Size" msgstr "Skaliraj sliko na novo velikost" msgid "Add Tile to Image" msgstr "Dodaj ploščico k sliki" msgid "unsupported image format" msgstr "nepodprt slikovni format" msgid "Saved image \"%s\"" msgstr "Shranil sliko \"%s\"" msgid "%d image(s) will be saved in %s" msgstr "%d slik bo shranjenih v %s" msgid "Saved %s" msgstr "Shranjevanje %s uspelo" msgid "Cannot save image while rendering" msgstr "Med upodabljanjem ne morem shraniti slike" msgid "No images available" msgstr "Nobena slika ni na voljo" msgid "Image Editor not found" msgstr "Ne najdem urejevalnika slik" msgid "Warning: Some images are modified and these changes will be lost." msgstr "Pozor: Nekatere slike so bile spremenjene. Te spremembe bodo izgubljene." msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s" msgstr "Plasti:%s | Okvirji:%s | Poteze:%s | Točke:%s" msgid "(Key) " msgstr "(Ključ) " msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s" msgstr "Oglišča:%s/%s | Robovi:%s/%s | Lica:%s/%s | Trikot.:%s" msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s" msgstr "Sklepi:%s/%s | Kosti:%s/%s" msgid "Points:%s/%s" msgstr "Točke:%s/%s" msgid "Verts:%s/%s" msgstr "Oglišča:%s/%s" msgid "Bones:%s/%s" msgstr "Kosti:%s/%s" msgid "Points:%s" msgstr "Točke:%s" msgid "Verts:%s | Tris:%s" msgstr "Oglišča:%s | Trikot.:%s" msgid "Verts:%s | Faces:%s" msgstr "Oglišča:%s | Lica: %s" msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s" msgstr "Oglišča:%s | Lica:%s | Trikot.:%s" msgid " | Objects:%s/%s" msgstr " | Objekti:%s/%s" msgid "Duration: %s (Frame %i/%i)" msgstr "Trajanje: %s (okvir %i/%i)" msgid "Memory: %s" msgstr "Spomin: %s" msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB" msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB" msgid "VRAM: %.1f GiB Free" msgstr "VRAM: %.1f GiB prosto" msgid "Joints" msgstr "Sklepi" msgid "Sync Length" msgstr "Uskladi čas" msgid "Now" msgstr "Zdaj" msgid "Playback Scale" msgstr "Skaliranje predvajanja" msgid "Active Strip Name" msgstr "Ime aktivnega traku" msgid "Action Clip" msgstr "Akcijski izrezek" msgid "Make Selected Strips Single-User" msgstr "Izbrani trakovi na enega uporabnika" msgid "Frame: %d" msgstr "Okvir: %d" msgid "Add Crypto Layer" msgstr "Dodaj kriptoplast" msgid "Remove Crypto Layer" msgstr "Odstrani kriptoplast" msgid "Squash" msgstr "Stiskanje" msgid "Undefined Socket Type" msgstr "Nedefiniran tip vtičnice" msgid "No Items" msgstr "Ni elementov" msgid "Menu Error" msgstr "Napaka menija" msgid "Menu Undefined" msgstr "Meni ni določen" msgid "Subtype" msgstr "Podtip" msgid "Sequencer Compositor Nodes" msgstr "Stavitvena vozlišča sekvenčnika" msgid "Cannot drag panel with no inputs" msgstr "Ne morem vleči plošče brez vhodov" msgid "Accessed named attributes:" msgstr "Pridobljeni poimenovani atributi:" msgid " • \"{}\": " msgstr " • \"{}\": " msgid "read" msgstr "branje" msgid "write" msgstr "pisanje" msgid "remove" msgstr "odstranjevanje" msgid " Named Attribute" msgstr " Poimenovan atribut" msgid " Named Attributes" msgstr " Poimenovani atributi" msgid "Compositing..." msgstr "Stavim slike ..." msgid "Not inside node group" msgstr "Ni v skupini vozlišč" msgid "Cannot separate nodes" msgstr "Ne morem ločiti vozlišč" msgid "3D Float Vector" msgstr "3D realnoštevilski vektor" msgid "Float Color" msgstr "Realnoštevilska barva" msgid "True" msgstr "Drži" msgid "False" msgstr "Ne drži" msgid "4x4 Float Matrix" msgstr "4x4 realnoštevilska matrika" msgid "Color Field" msgstr "Barvno polje" msgid "Rotation Field" msgstr "Rotacijsko polje" msgid "Matrix Field" msgstr "Matrično polje" msgid "Geometry Set" msgstr "Nabor geometrije" msgid "Geometry components:" msgstr "Komponente geometrije:" msgid "Mesh: {} vertices, {} edges, {} faces" msgstr "Mreža: {} oglišč, {} robov, {} lic" msgid "Point Cloud: {} points" msgstr "Oblak točk: {} točk" msgid "Instances: {}" msgstr "Primerki: {}" msgid "Volume: {} grids" msgstr "Volumen: {} vokselskih mrež" msgid "Curve: {} points, {} splines" msgstr "Krivulja: {} točk, {} zlepkov" msgid "Grease Pencil: {} layers" msgstr "Grease Pencil: {} plasti" msgid "Edit: {}, {}, {}" msgstr "Urejanje: {}, {}, {}" msgid "positions" msgstr "položaji" msgid "no positions" msgstr "ni položajev" msgid "matrices" msgstr "matrike" msgid "no matrices" msgstr "ni matrik" msgid "gizmos" msgstr "manipulatorji" msgid "no gizmos" msgstr "ni manipulatorjev" msgid "Values:" msgstr "Vrednosti:" msgid "Value: None" msgstr "Vrednost: Brez" msgid "Inputs:" msgstr "Vhodi:" msgid "Outputs:" msgstr "Izhodi:" msgid "Type: Closure" msgstr "Tip: Sklenitev" msgid "Normal Field" msgstr "Polje normal" msgid "Position Field" msgstr "Polje položajev" msgid "Instance Transform Field" msgstr "Polje transformacij primerkov" msgid "Left Handle Field" msgstr "Polje leve ročice" msgid "Right Handle Field" msgstr "Polje desne ročice" msgid "Disconnect" msgstr "Odklopi" msgid "Add node to input" msgstr "Dodaj vozlišče na vhod" msgid "Unsupported Menu Socket" msgstr "Nepodprta menijska vtičnica" msgid "Closed by Default" msgstr "Privzeto zaprto" msgid "Panel Toggle" msgstr "Stikalo plošče" msgid "Group Sockets" msgstr "Vtičnice skupine" msgid "No active collection" msgstr "Ni aktivne zbirke" msgid "Reorder" msgstr "Preuredi" msgid "Copy to bone" msgstr "Kopira na kost" msgid "Copy to object" msgstr "Kopira na objekt" msgid "Link all to bone" msgstr "Poveže vse na kost" msgid "Link all to object" msgstr "Poveže vse na objekt" msgid "Link before collection" msgstr "Poveže pred zbirko" msgid "Move before collection" msgstr "Prestavi pred zbirko" msgid "Link between collections" msgstr "Poveže med zbirki" msgid "Move between collections" msgstr "Prestavi med zbirki" msgid "Link after collection" msgstr "Poveže za zbirko" msgid "Move after collection" msgstr "Prestavi za zbirko" msgid "Link inside collection" msgstr "Poveže v zbirko" msgid "Number of users" msgstr "Količina uporabnikov" msgid "Remap Data ID" msgstr "Preslika ID podatkov" msgid "Remap" msgstr "Preslikaj" msgid "Manage Unused Data" msgstr "Upravljaj neuporabljene podatke" msgid "%d data-block(s) pasted" msgstr "Prilepljenih %d podatkovnih blokov" msgid "Deleted %d data-block(s)" msgstr "Izbrisanih %d podatkovnih blokov" msgid "Not yet implemented" msgstr "Ni še implementirano" msgid "No Library Overrides" msgstr "Ni povoženih knjižnic" msgid "Added through override" msgstr "Dodano prek povožnje" msgid "Protected from override" msgstr "Zaščiteno pred povožnjo" msgid "Additive override" msgstr "Aditivna povožnja" msgid "Subtractive override" msgstr "Subtraktivna povožnja" msgid "Multiplicative override" msgstr "Multiplikativna povožnja" msgid "(empty)" msgstr "(prazno)" msgid "Movie clip not found" msgstr "Ne najdem video izrezka" msgid "Mask not found" msgstr "Ne najdem maske" msgid "Filename '%s' too long (max length %zu, was %zu)" msgstr "Ime datoteke '%s' je predolgo (največja dovoljena dolžina je %zu, ime je dolgo %zu)" msgid "File '%s' could not be loaded" msgstr "Datoteke '%s' ni bilo mogoče naložiti" msgid "Empty Scene" msgstr "Prazna scena" msgid "Scenes..." msgstr "Scene ..." msgid "No strips to paste" msgstr "Ni trakov, ki bi jih lahko prilepil" msgid "%d strips pasted" msgstr "Prilepljenih %d trakov" msgid "Separate Sequence Images" msgstr "Loči sekvenčne slike" msgid "MetaStrip" msgstr "MetaTrak" msgid "Cannot overwrite export file" msgstr "Ne morem prepisati izvozne datoteke" msgid "Cannot create transition" msgstr "Ne morem ustvariti prehoda" msgctxt "Operator" msgid "Select (Unconnected)" msgstr "Izberi (nepovezano)" msgctxt "Operator" msgid "Select (Linked Time)" msgstr "Izberi (povezan čas)" msgid "No active strip!" msgstr "Ni aktivnega traku!" msgid "Rows:" msgstr "Vrstice:" msgid "Columns:" msgstr "Stolpci:" msgid "(Layer)" msgstr "(Plast)" msgid "Fog Volume" msgstr "Volumen megle" msgid "Class" msgstr "Razred" msgid "Voxels" msgstr "Voksli" msgid "Extent" msgstr "Obseg" msgid "(Geometry)" msgstr "(Geometrija)" msgid "No Data-Block" msgstr "Ni podatkovnega bloka" msgid "No Active Context" msgstr "Ni aktivnega konteksta" msgid "Viewer Data" msgstr "Podatki prikazovalnika" msgid "" "Byte Color (sRGB encoded):\n" "{} {} {} {}" msgstr "" "8-bitna barva (zakodiran sRGB):\n" "{} {} {} {}" msgid "Unsupported column type" msgstr "Nepodprt tip stolpca" msgid "Reload active text file?" msgstr "Ponovno naložim aktivno besedilno datoteko?" msgid "Delete active text file?" msgstr "Izbrišem aktivno besedilno datoteko?" msgid "Jump to Line Number" msgstr "Skoči na vrstico" msgid "File Modified Outside and Inside Blender" msgstr "Datoteka spremenjena v Blenderju in drugje" msgid "Reload from disk (ignore local changes)" msgstr "Ponovno naloži z diska (zanemari krajevne spremembe)" msgid "Save to disk (ignore outside changes)" msgstr "Shrani na disk (zanemari zunanje spremembe)" msgid "Make text internal (separate copy)" msgstr "Spravi besedilo v projekt (ločena kopija)" msgid "File Modified Outside Blender" msgstr "Datoteka spremenjena zunaj Blenderja" msgid "Reload from disk" msgstr "Ponovno pridobi z diska" msgid "File Deleted Outside Blender" msgstr "Datoteka izbrisana zunaj Blenderja" msgid "Make text internal" msgstr "Ponotranji besedilo" msgid "Recreate file" msgstr "Poustvari datoteko" msgid "unknown error writing file" msgstr "neznana napak med zapisovanjem datoteke" msgid "This text has not been saved" msgstr "Besedilo ni bilo shranjeno" msgid "Could not reopen file" msgstr "Ni bilo mogoče odpreti datoteke" msgid "Python disabled in this build" msgstr "V tej različici programa je Python onemogočen" msgid "Saved text \"%s\"" msgstr "Besedilo \"%s\" shranjeno" msgid "Text not found: %s" msgstr "Ne najdem besedila: %s" msgid "Clear Recent Files List..." msgstr "Počisti seznam nedavnih datotek ..." msgid "No Recent Files" msgstr "Ni nedavno odprtih datotek" msgid "Open Recent" msgstr "Odpri nedavno" msgid "Undo History" msgstr "Zgodovina razveljavitev" msgid "Remove all files in:" msgstr "Odstranjujem vse datoteke v:" msgid "Remove, local files not found." msgstr "Odstranjujem, krajevnih datotek ni bilo mogoče najti." msgid "Remove, keeping local files." msgstr "Odstranjujem, ohranjam krajevne datoteke." msgid "Remove Repository & Files" msgstr "Odstrani repozitorij in datoteke" msgid "Remove Repository" msgstr "Odstrani repozitorij" msgid "File association registered" msgstr "Program je povezan z vrsto datoteke" msgid "File association unregistered" msgstr "Povezava programa z vrsto datoteke je odstranjena" msgid "Windows & Linux only operator" msgstr "Operator samo za Windows in Linux" msgid "Control Point:" msgstr "Kontrolna točka:" msgid "Point:" msgstr "Točka:" msgid "Vertex:" msgstr "Oglišče:" msgid "Median:" msgstr "Mediana:" msgid "Z:" msgstr "Z:" msgid "W:" msgstr "W:" msgid "Vertex Data:" msgstr "Podatki oglišča:" msgid "Vertices Data:" msgstr "Podatki oglišč:" msgid "Bevel Weight:" msgstr "Teža poševnine:" msgid "Mean Bevel Weight:" msgstr "Srednja teža poševnin:" msgid "Vertex Crease:" msgstr "Pregib oglišča:" msgid "Mean Vertex Crease:" msgstr "Srednji pregib oglišč:" msgid "Radius X:" msgstr "Polmer X:" msgid "Mean Radius X:" msgstr "Srednji polmer X:" msgid "Radius Y:" msgstr "Polmer Y:" msgid "Mean Radius Y:" msgstr "Srednji polmer Y:" msgid "Edge Data:" msgstr "Podatki roba:" msgid "Edges Data:" msgstr "Podatki robov:" msgid "Crease:" msgstr "Pregib:" msgid "Mean Crease:" msgstr "Srednji pregib:" msgid "Radius:" msgstr "Radij:" msgid "Mean Radius:" msgstr "Srednji polmer:" msgid "Tilt:" msgstr "Nagib:" msgid "Mean Tilt:" msgstr "Srednji nagib:" msgid "Weight:" msgstr "Teža:" msgid "Mean Weight:" msgstr "Srednja teža:" msgid "Dimensions:" msgstr "Dimenzije:" msgid "4L" msgstr "4L" msgid "No Bone Active" msgstr "Ni aktivne kosti" msgid "Radius (Parent)" msgstr "Polmer (starš)" msgid "Size:" msgstr "Velikost:" msgid "Knot Mode" msgstr "Vozelni način" msgid "Displays global values" msgstr "Prikaže globalne vrednosti" msgid "Displays local values" msgstr "Prikaže krajevne vrednosti" msgid "Vertex Weights" msgstr "Uteži oglišč" msgid "Curve Data" msgstr "Podatki krivulje" msgid "No active object found" msgstr "Ne najdem aktivnega objekta" msgid "Front Orthographic" msgstr "Vzporedno - spredaj" msgid "Front Perspective" msgstr "Perspektivno - spredaj" msgid "Back Orthographic" msgstr "Vzporedno - zadaj" msgid "Back Perspective" msgstr "Perspektivno - zadaj" msgid "Top Orthographic" msgstr "Vzporedno - zgoraj" msgid "Top Perspective" msgstr "Perspektivno - zgoraj" msgid "Bottom Orthographic" msgstr "Vzporedno - spodaj" msgid "Bottom Perspective" msgstr "Perspektivno - spodaj" msgid "Right Orthographic" msgstr "Vzporedno - desno" msgid "Right Perspective" msgstr "Perspektivno - desno" msgid "Left Orthographic" msgstr "Vzporedno - levo" msgid "Left Perspective" msgstr "Perspektivno - levo" msgid "Camera Perspective" msgstr "Perspektivno - kamera" msgid "Camera Orthographic" msgstr "Vzporedno - kamera" msgid "Camera Panoramic" msgstr "Panoramsko - kamera" msgid "Camera Custom" msgstr "Kamera po meri" msgid "User Orthographic" msgstr "Vzporedno - uporabnik" msgid "User Perspective" msgstr "Perspektivno - uporabnik" msgid " (Local)" msgstr " (krajevno)" msgid " (Clipped)" msgstr " (Porezano)" msgid " (Viewer)" msgstr " (Prikazovalnik)" msgid "fps: %.2f" msgstr "fps: %.2f" msgid "fps: %i" msgstr "fps: %i" msgid "Local Up/Down" msgstr "Krajevno gor/dol" msgid "Jump" msgstr "Skoči" msgid "Teleport" msgstr "Teleportiraj" msgid "Z Axis Correction" msgstr "Popravek osi Z" msgctxt "Operator" msgid "Deselect Object" msgstr "Odznači objekt" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Object Selection" msgstr "Preklopi izbor objektov" msgctxt "Operator" msgid "Select Object" msgstr "Izberi objekt" msgid "Auto Keying On" msgstr "Samodejno ključenje prižgano" msgid "(Sharp)" msgstr "(Ostro)" msgid "(Smooth)" msgstr "(Gladko)" msgid "(Root)" msgstr "(Koren)" msgid "(Linear)" msgstr "(Linearno)" msgid "(Constant)" msgstr "(Konstantno)" msgid "(Sphere)" msgstr "(Sfera)" msgid "(Random)" msgstr "(Naključno)" msgid "(InvSquare)" msgstr "(InvKvadrat)" msgid "Rotation: %s %s %s" msgstr "Rotacija: %s %s %s" msgid "Rotation: %.2f%s %s" msgstr "Rotacija: %.2f%s %s" msgid " Proportional size: %.2f" msgstr " Sorazmerna velikost: %.2f" msgid "Scale: %s%s %s" msgstr "Skaliranje: %s%s %s" msgid "Scale: %s : %s%s %s" msgstr "Skaliranje: %s : %s%s %s" msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s" msgstr "Skaliranje: %s : %s : %s%s %s" msgid "Scale X: %s Y: %s%s %s" msgstr "Skaliranje po X: %s Y: %s%s %s" msgid "Scale X: %s Y: %s Z: %s%s %s" msgstr "Skaliranje po X: %s Y: %s Z: %s%s %s" msgid "Time: +%s %s" msgstr "Čas: +%s %s" msgid "Time: %s %s" msgstr "Čas: %s %s" msgid "Time: +%.3f %s" msgstr "Čas: +%.3f %s" msgid "Time: %.3f %s" msgstr "Čas: %.3f %s" msgid "Opacity: %s" msgstr "Neprosojnost: %s" msgid "Opacity: %3f" msgstr "Neprosojnost: %3f" msgid "Mirror%s" msgstr "Zrcali%s" msgid "Select a mirror axis (X, Y)" msgstr "Izberi os zrcaljenja (X, Y)" msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)" msgstr "Izberi os zrcaljenja (X, Y, Z)" msgid "Rotation is not supported in the Dope Sheet Editor" msgstr "Rotiranje ni podprto v urejevalniku animacijskega načrta" msgid "Shrink/Fatten: " msgstr "Skrči / ravnaj: " msgid "Even Thickness Invert" msgstr "Obrni enakomerno debelino" msgid "right" msgstr "desno" msgid "left" msgstr "levo" msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor" msgstr "Za premikanje ključnih okvirjev v urejevalniku animacijskega načrta uporabite transformacijski način 'Time_Translate' namesto 'Translation'" msgid "global" msgstr "globalno" msgid "gimbal" msgstr "kardansko" msgid "normal" msgstr "normalno" msgid "local" msgstr "krajevno" msgid "view" msgstr "pogled" msgid "cursor" msgstr "kazalec" msgid "parent" msgstr "starš" msgid "custom" msgstr "po meri" msgid "Custom View" msgstr "Pogled po meri" msgctxt "Scene" msgid "Space" msgstr "Prostor" msgid "Unpack File" msgstr "Odpakiraj datoteko" msgid "Create %s" msgstr "Ustvari %s" msgid "Overwrite %s" msgstr "Prepiši %s" msgctxt "Operator" msgid "Select Extend" msgstr "Razširi izbor" msgctxt "Operator" msgid "Deselect (List)" msgstr "Odznači (seznam)" msgctxt "Operator" msgid "Select Toggle" msgstr "Preklopi izbor" msgctxt "Operator" msgid "Select (List)" msgstr "Izberi (seznam)" msgid "UV Vertex" msgstr "Oglišče UV" msgid "Rip failed" msgstr "Razparanje ni uspelo" msgid "Switch Island" msgstr "Zamenjaj otok" msgid "Midpoints" msgstr "Sredine" msgid "Pack Islands" msgstr "Zapakiraj otoke" msgid "Smart UV Project" msgstr "Pametna projekcija UV" msgid "Exporting Alembic..." msgstr "Izvažam Alembic ..." msgid "Importing Alembic..." msgstr "Uvažam Alembic ..." msgid "Exporting USD..." msgstr "Izvažam USD ..." msgid "Importing USD..." msgstr "Uvažam USD ..." msgid "This slot does not belong to this Action" msgstr "To polje ne pripada tej akciji" msgid "Cannot add slots to a legacy Action '%s'. Convert it to a layered Action first." msgstr "Zastareli akciji '%s' ni mogoče dodati polj. Najprej jo pretvorite v akcijo v plasteh." msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'" msgstr "Ne najdem oznake časovnega traku '%s' v akciji '%s'" msgid "Failed to set temporary action" msgstr "Ni bilo mogoče nastaviti začasne akcije" msgid "Cannot set slot without an assigned Action." msgstr "Polja ni mogoče nastaviti brez dodeljene akcije." msgid "This slot (%s) does not belong to the assigned Action" msgstr "To polje (%s) ne pripada dodeljeni akciji" msgid "Only available with angular bending springs." msgstr "Na voljo samo s kotnim upogibnim vzmetenjem." msgid "File handler not found" msgstr "Ne najdem datotečnega krmilnika" msgid "Relationship" msgstr "Razmerje" msgctxt "Action" msgid "Easing (by strength)" msgstr "Blaženje (po moči)" msgctxt "Action" msgid "Dynamic Effects" msgstr "Dinamični učinki" msgid "X Velocity" msgstr "Hitrost po X" msgid "Y Velocity" msgstr "Hitrost po Y" msgid "Z Velocity" msgstr "Hitrost po Z" msgid "X Force" msgstr "Sila po X" msgid "Y Force" msgstr "Sila po Y" msgid "Z Force" msgstr "Sila po Z" msgid "Flame" msgstr "Plamen" msgid "Mini" msgstr "Mini" msgid "Vertex Group is locked" msgstr "Skupina oglišč je zaklenjena" msgctxt "Key" msgid "Key" msgstr "Ključ" msgid "Modify" msgstr "Spremeni" msgctxt "NodeTree" msgid "Functions" msgstr "Funkcije" msgctxt "NodeTree" msgid "Comparison" msgstr "Primerjava" msgctxt "NodeTree" msgid "Rounding" msgstr "Zaokroževanje" msgctxt "NodeTree" msgid "Trigonometric" msgstr "Trigonometrija" msgctxt "NodeTree" msgid "Conversion" msgstr "Pretvorba" msgid "Invalid target!" msgstr "Neveljavna tarča!" msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'" msgstr "Ne najdem oznake časovnega traku '%s' v sceni '%s'" msgid "Scripting" msgstr "Programiranje" msgctxt "Render Layer" msgid "General" msgstr "Splošno" msgctxt "Render Layer" msgid "Data" msgstr "Podatki" msgctxt "Render Layer" msgid "Shader AOV" msgstr "Senčilniški AOV" msgid "Add-on is no longer valid" msgstr "Dodatek ni več veljaven" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Left" msgstr "Levo" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Middle" msgstr "Sredina" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Right" msgstr "Desno" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button4" msgstr "Gumb4" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button5" msgstr "Gumb5" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button6" msgstr "Gumb6" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button7" msgstr "Gumb7" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Move" msgstr "Premik" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Motion" msgstr "Gibanje" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Menu" msgstr "Meni" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Fit" msgstr "Prileganje" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Top" msgstr "Zgoraj" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Bottom" msgstr "Spodaj" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Front" msgstr "Spredaj" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Back" msgstr "Zadaj" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Isometric 1" msgstr "Izometrično 1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Isometric 2" msgstr "Izometrično 2" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Roll CW" msgstr "Naklon v smeri ure" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Roll CCW" msgstr "Naklon proti uri" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Spin CW" msgstr "Vrtenje v smeri ure" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Spin CCW" msgstr "Vrtenje proti uri" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Tilt CW" msgstr "Nagib v smeri ure" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Tilt CCW" msgstr "Nagib proti uri" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Rotate" msgstr "Rotiraj" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Pan/Zoom" msgstr "Premakni / zumiraj" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Dominant" msgstr "Prevladujoče" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Plus" msgstr "Plus" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Minus" msgstr "Minus" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "View 1" msgstr "Pogled 1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "View 2" msgstr "Pogled 2" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "View 3" msgstr "Pogled 3" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 1" msgstr "Gumb 1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 2" msgstr "Gumb 2" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 3" msgstr "Gumb 3" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 4" msgstr "Gumb 4" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 5" msgstr "Gumb 5" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 6" msgstr "Gumb 6" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 7" msgstr "Gumb 7" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 8" msgstr "Gumb 8" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 9" msgstr "Gumb 9" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 10" msgstr "Gumb 10" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 11" msgstr "Gumb 11" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 12" msgstr "Gumb 12" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Enter" msgstr "Vnašalka" msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config" msgstr "Modalne preslikave tipk niso podprte za konfiguracijo bližnjic dodatka" msgid "Bind To" msgstr "Pripni na" msgid "Bone Envelopes" msgstr "Ovojnice kosti" msgid "First and Last Copies" msgstr "Prva in zadnja kopija" msgid "Offset U" msgstr "Odmik U" msgid "Cap Start" msgstr "Začetek" msgid "Miter Shape" msgstr "Oblika širokega spoja" msgid "Solver Options" msgstr "Nastavitve reševalnika" msgid "Settings are inside the Physics tab" msgstr "Nastavitve so pod zavihkom Fizika" msgid "Unbind" msgstr "Odveži" msgid "Bind" msgstr "Poveži" msgid "CorrectiveSmooth" msgstr "PopravljalnoGlajenje" msgid "Curve Object" msgstr "Krivuljni objekt" msgid "Generate Data Layers" msgstr "Generiraj podatkovne plasti" msgid "Layer Mapping" msgstr "Preslikava plasti" msgid "DataTransfer" msgstr "PrenosPodatkov" msgid "Topology Mapping" msgstr "Preslikava topologije" msgid "Face Count: %d" msgstr "Število lic: %d" msgid "EdgeSplit" msgstr "LocevanjeRobov" msgid "Refresh" msgstr "Osveži" msgid "Effective Range" msgstr "Interval učinka" msgid "Fading" msgstr "Bledenje" msgid "Weight Output" msgstr "Utežni izhod" msgid "Offset Start" msgstr "Odmik za začetek" msgid "Curvature" msgstr "Krivina" msgid "Stroke Step" msgstr "Korak poteze" msgid "Material Step" msgstr "Korak materiala" msgid "Layer Step" msgstr "Korak plasti" msgid "Stroke Fit Method" msgstr "Metoda prileganja poteze" msgid "TextureMapping" msgstr "Teksturiranje" msgid "TimeOffset" msgstr "ČasovniOdmik" msgid "Weight Angle" msgstr "Kot oglišča" msgid "Recenter" msgstr "Usredišči" msgid "LaplacianDeform" msgstr "LaplaceovaDeformacija" msgid "LaplacianSmooth" msgstr "LaplaceovoGlajenje" msgid "Line Radius" msgstr "Polmer črte" msgid "Illumination Filtering" msgstr "Filtriranje po osvetljenosti" msgid "Material Borders" msgstr "Meje med materiali" msgid "Light Contour" msgstr "Svetlobna kontura" msgid "Allow Overlapping Types" msgstr "Dovoli prekrivajoče se tipe" msgid "Custom Camera" msgstr "Kamera po meri" msgid "Overlapping Edges As Contour" msgstr "Prekrivajoči se robovi kot konture" msgid "Crease On Smooth" msgstr "Pregibi na gladkem" msgid "Crease On Sharp" msgstr "Pregibi na ostrem" msgid "Force Backface Culling" msgstr "Vsili izločanje zadnjih lic" msgid "Collection Masks" msgstr "Maske zbirk" msgid "Face Mark Filtering" msgstr "Filtriranje po označenih licih" msgid "Loose Edges As Contour" msgstr "Ohlapni robovi kot kontura" msgid "Geometry Space" msgstr "Geometrijski prostor" msgid "Filter Source" msgstr "Vir filtriranja" msgid "Depth Offset" msgstr "Odmik globine" msgid "Towards Custom Camera" msgstr "Proti določeni kameri" msgid "Object is not in front" msgstr "Objekt ni spredaj" msgid "Object is shown in front" msgstr "Objekt je prikazan spredaj" msgid "Lineart" msgstr "Lineart" msgctxt "GPencil" msgid "Cast Shadow" msgstr "Meče senco" msgid "Edge Types" msgstr "Tipi robov" msgid "Light Reference" msgstr "Sklic na luč" msgid "Geometry Processing" msgstr "Obdelava geometrije" msgid "Vertex Weight Transfer" msgstr "Prenos ogliščnih uteži" msgid "Composition" msgstr "Kompozicija" msgid "MeshCache" msgstr "MrežniPredpomnilnik" msgid "Time Remapping" msgstr "Časovno prilagajanje" msgid "Axis Mapping" msgstr "Preslikava osi" msgid "MeshDeform" msgstr "MrežnaDeformacija" msgid "MeshSequenceCache" msgstr "MrežniSekvenčniPredpomnilnik" msgid "Bisect" msgstr "Razpolovi po" msgid "Flip UDIM" msgstr "Preobrni UDIM" msgctxt "Mesh" msgid "Clipping" msgstr "Rezanje" msgid "Levels Viewport" msgstr "Nivoji za 3D pogled" msgid "Unsubdivide" msgstr "Razveljavi delitev" msgid "Delete Higher" msgstr "Pobriši višje" msgid "Reshape" msgstr "Preoblikuj" msgid "Apply Base" msgstr "Uveljavi osnovo" msgid "Conform Base" msgstr "Prilagodi bazo" msgid "Rebuild Subdivisions" msgstr "Prenovi razdelitve" msgid "Pack External" msgstr "Zapakiraj zunanje" msgid "Save External..." msgstr "Shrani zunaj ..." msgid "Multires" msgstr "Multires" msgid "Node group must have an output socket" msgstr "Skupina vozlišč mora imeti izhodno vtičnico" msgid "Coverage" msgstr "Pokritje" msgctxt "Mesh" msgid "Spray" msgstr "Pršec" msgid "ParticleInstance" msgstr "PrimerekDelca" msgid "Settings are inside the Particles tab" msgstr "Nastavitve so pod zavihkom Delci" msgctxt "Operator" msgid "Convert to Mesh" msgstr "Pretvori v mrežo" msgid "Axis Object" msgstr "Osni objekt" msgid "Steps Viewport" msgstr "Koraki za 3D pogled" msgid "Stretch UVs" msgstr "Raztegni UV-je" msgid "SimpleDeform" msgstr "PreprostaDeformacija" msgid "Restrictions" msgstr "Omejitve" msgid "Create Armature" msgstr "Ustvari skelet" msgid "Mark Loose" msgstr "Označi ohlapne" msgid "Clear Loose" msgstr "Počisti ohlapne" msgid "Mark Root" msgstr "Označi koren" msgid "Equalize Radii" msgstr "Izenači polmere" msgid "Crease Inner" msgstr "Pregib znotraj" msgid "Shell" msgstr "Ogrodje" msgctxt "Mesh" msgid "Rim" msgstr "Obod" msgid "Thickness Clamp" msgstr "Obrez debeline" msgid "Output Vertex Groups" msgstr "Izhodne skupine oglišč" msgid "Out of memory" msgstr "Zmanjkalo je spomina" msgctxt "Operator" msgid "Apply as Shape Key" msgstr "Nanesi kot oblikovni ključ" msgctxt "Operator" msgid "Save as Shape Key" msgstr "Shrani kot oblikovni ključ" msgid "Axis U" msgstr "Os U" msgctxt "Modifier" msgid "To" msgstr "Do" msgid "Motion" msgstr "Gibanje" msgid "Along Normals" msgstr "Vzdolž normal" msgid "Life" msgstr "Življenje" msgid "Start Position" msgstr "Začetni položaj" msgid "Global Influence:" msgstr "Globalni vpliv:" msgid "Replace Original" msgstr "Zamenjaj original" msgid "Crease Edges" msgstr "Pregibaj robove" msgid "Contrast Limit" msgstr "Omejitev kontrasta" msgid "Corner Rounding" msgstr "Zaobljenje robov" msgid "Determinator" msgstr "Določevalnik" msgid "Extend Bounds" msgstr "Razširi meje" msgid "Separable" msgstr "Ločeno" msgid "Bokeh" msgstr "Boke" msgid "Flaps" msgstr "Lističi" msgid "Catadioptric Size" msgstr "Velikost katadioptričnosti" msgid "Color Shift" msgstr "Barvni zamik" msgid "Limit Strength" msgstr "Moč omejevanja" msgid "Use Spill Strength" msgstr "Uporabi moč razlivanja" msgid "Spill Strength" msgstr "Moč razlivanja" msgid "Power" msgstr "Potenca" msgid "Midtones Start" msgstr "Začetek srednjih tonov" msgid "Midtones End" msgstr "Zaključek srednjih tonov" msgid "Master" msgstr "Glavno" msgid "Highlights" msgstr "Svetli toni" msgid "Midtones" msgstr "Srednji toni" msgid "Tonal Range" msgstr "Tonski interval" msgid "Normalize Kernel" msgstr "Normaliziraj jedro" msgid "Extension X" msgstr "Razširitev X" msgid "Extension Y" msgstr "Razširitev Y" msgid "Alpha Crop" msgstr "Odrezano v alfa" msgid "Node Unsupported" msgstr "Vozlišče ni podprto" msgid "Passes Not Supported" msgstr "Obhodi niso podprti" msgid "Pick" msgstr "Izberi" msgid "A" msgstr "A" msgid "Depth A" msgstr "Globina A" msgid "Depth B" msgstr "Globina B" msgid "Anti-Alias" msgstr "Zgladi robove" msgid "Result" msgstr "Rezultat" msgid "Neighbor Threshold" msgstr "Prag sosedov" msgid "Image 1" msgstr "Slika 1" msgid "Image 2" msgstr "Slika 2" msgid "Falloff Size" msgstr "Velikost slabljenja" msgid "Outer Mask" msgstr "Zunanja maska" msgid "Inner Mask" msgstr "Notranja maska" msgid "Image Edges" msgstr "Slikovni robovi" msgid "Item Format" msgstr "Format elementa" msgid "Node Format" msgstr "Vozliščni format" msgid "Output Paths" msgstr "Izhodne poti" msgid "Soften" msgstr "Mehčanje" msgid "Box Sharpen" msgstr "Izostri pravokotno" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" msgid "Prewitt" msgstr "Prewitt" msgid "Kirsch" msgstr "Kirsch" msgid "Diamond Sharpen" msgstr "Izostri diamantno" msgid "Simple Star" msgstr "Preprosta zvezda" msgid "Fog Glow" msgstr "Megleno žarenje" msgid "Streaks" msgstr "Proge" msgid "Ghost" msgstr "Fantom" msgid "Sun Beams" msgstr "Sončni žarki" msgid "Streaks Angle" msgstr "Nagnjenost prog" msgid "Color Modulation" msgstr "Modulacija barve" msgid "Sun Position" msgstr "Položaj sonca" msgid "Adjusts the brightness of the glare" msgstr "Prilagodi svetlost bleska" msgid "Adjusts the saturation of the glare" msgstr "Prilagodi nasičenost bleska" msgid "The number of streaks" msgstr "Skupno število prog" msgid "Streak fade-out factor" msgstr "Faktor izginjanja prog" msgid "Modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect" msgstr "Prilagodi barve prog in fantomov tako, da ustvarja učinek spektralnega razklona" msgid "Unsupported Inputs" msgstr "Nepodprti vhodi" msgid "No Output" msgstr "Ni izhoda" msgid "Node group must have a Color output socket" msgstr "Skupina vozlišč mora imeti izhodno vtičnico za barvo" msgid "Node group's first output must be a color output" msgstr "Prvi izhod skupine vozlišč mora biti barva" msgid "Fac" msgstr "Fakt" msgid "Blur Size" msgstr "Velikost zabrisa" msgid "Balance" msgstr "Uravnoteženje" msgid "Dilate Size" msgstr "Velikost razširjanja" msgid "Feather Size" msgstr "Velikost mehčanja" msgid "Feather Falloff" msgstr "Slabljenje mehčanja" msgctxt "Image" msgid "Edges" msgstr "Robovi" msgid "Preprocess" msgstr "Predobdelava" msgid "Postprocess" msgstr "Poobdelava" msgid "Despill" msgstr "Popravljanje razlivanja" msgctxt "NodeTree" msgid "Key" msgstr "Ključ" msgid "Anisotropic" msgstr "Anizotropija" msgid "Uniformity" msgstr "Enoličnost" msgid "Eccentricity" msgstr "Izsrednost" msgid "High Precision" msgstr "Visoka natančnost" msgid "Uses a more precise but slower method. Use if the output contains undesirable noise." msgstr "Uporabi natančnejšo, a počasnejšo metodo. Vklopite, če siceršnji izhod vsebuje nezaželen šum." msgid "Dispersion" msgstr "Razklon" msgid "Standard Deviation" msgstr "Standardni odklon" msgid "Size Source" msgstr "Vir velikosti" msgid "Number of motion blur samples" msgstr "Količina vzorcev zabrisa gibanja" msgid "Offset Y" msgstr "Odmik Y" msgid "Frame Type" msgstr "Tip okvirja" msgid "Cb" msgstr "Cb" msgid "Cr" msgstr "Cr" msgid "Light Adaptation" msgstr "Prireditev svetlobe" msgid "Val" msgstr "Vred" msgid "Column 1 Row 1" msgstr "1. stolpec, 1. vrstica" msgid "Column 1 Row 2" msgstr "1. stolpec, 2. vrstica" msgid "Column 1 Row 3" msgstr "1. stolpec, 3. vrstica" msgid "Column 1 Row 4" msgstr "1. stolpec, 4. vrstica" msgid "Column 2 Row 1" msgstr "2. stolpec, 1. vrstica" msgid "Column 2 Row 2" msgstr "2. stolpec, 2. vrstica" msgid "Column 2 Row 3" msgstr "2. stolpec, 3. vrstica" msgid "Column 2 Row 4" msgstr "2. stolpec, 4. vrstica" msgid "Column 3 Row 1" msgstr "3. stolpec, 1. vrstica" msgid "Column 3 Row 2" msgstr "3. stolpec, 2. vrstica" msgid "Column 3 Row 3" msgstr "3. stolpec, 3. vrstica" msgid "Column 3 Row 4" msgstr "3. stolpec, 4. vrstica" msgid "Column 4 Row 1" msgstr "4. stolpec, 1. vrstica" msgid "Column 4 Row 2" msgstr "4. stolpec, 2. vrstica" msgid "Column 4 Row 3" msgstr "4. stolpec, 3. vrstica" msgid "Column 4 Row 4" msgstr "4. stolpec, 4. vrstica" msgid "Column 1" msgstr "1. stolpec" msgid "Column 2" msgstr "2. stolpec" msgid "Column 3" msgstr "3. stolpec" msgid "Column 4" msgstr "4. stolpec" msgid "C" msgstr "C" msgctxt "NodeTree" msgid "A" msgstr "A" msgctxt "NodeTree" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "NodeTree" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" msgid "Type \"{}\" cannot be formatted" msgstr "Tipa \"{}\" ni mogoče oblikovati" msgid "Hash" msgstr "Zgostitev" msgid "Line Break" msgstr "Prelom vrstice" msgctxt "Text" msgid "Tab" msgstr "Zamik" msgid "Addend" msgstr "Prištevek" msgid "Invertible" msgstr "Obrnljiva" msgid "Rotate By" msgstr "Rotiraj za" msgid "Decimals" msgstr "Decimalke" msgid "Leading" msgstr "Vodilno" msgid "Trailing" msgstr "Zadnje" msgid "Group ID" msgstr "ID skupine" msgid "The values to be accumulated" msgstr "Vrednosti, ki naj se akumulirajo" msgid "Edge Count" msgstr "Količina robov" msgid "Face Corner Count" msgstr "Količina vogalov lic" msgid "Sum" msgstr "Vsota" msgid "Variance" msgstr "Varianca" msgctxt "NodeTree" msgid "Median" msgstr "Mediana" msgid "Use Radius" msgstr "Uporabi polmer" msgid "Projection Matrix" msgstr "Projekcijska matrika" msgctxt "NodeTree" msgid "Closure" msgstr "Sklenitev" msgid "Separate Children" msgstr "Loči otroke" msgid "Reset Children" msgstr "Ponastavi otroke" msgid "Point 3" msgstr "3. točka" msgid "Bottom Width" msgstr "Spodnja širina" msgid "Top Width" msgstr "Zgornja širina" msgid "Bottom Height" msgstr "Spodnja višina" msgid "Top Height" msgstr "Zgornja višina" msgid "Point 4" msgstr "4. točka" msgid "Start Radius" msgstr "Začetni polmer" msgid "End Radius" msgstr "Končni polmer" msgctxt "NodeTree" msgid "Rotations" msgstr "Rotacije" msgid "Inner Radius" msgstr "Notranji polmer" msgid "Outer Radius" msgstr "Zunanji polmer" msgid "Outer Points" msgstr "Zunanje točke" msgid "Curve Index" msgstr "Indeks krivulje" msgid "Cuts" msgstr "Prerezi" msgid "Point Index" msgstr "Točkovni indeks" msgid "Sort Index" msgstr "Urejeni indeks" msgid "Curves to deform" msgstr "Deformirane krivulje" msgid "Boundary Edges" msgstr "Mejni robovi" msgid "Face Group ID" msgstr "ID skupine lic" msgctxt "NodeTree" msgid "Top" msgstr "Vrh" msgid "Main Geometry" msgstr "Glavna geometrija" msgid "For Each Element {} Main" msgstr "Za vsak element {} Glavno" msgctxt "NodeTree" msgid "For Each Element" msgstr "Za vsak element" msgid "Element" msgstr "Element" msgid "Background Value" msgstr "Vrednost ozadja" msgid "Frame Count" msgstr "Količina okvirjev" msgid "Delimiter" msgstr "Ločilo" msgid "Path to a CSV file" msgstr "Pot do datoteke CSV" msgid "Path to a text file" msgstr "Pot do besedilne datoteke" msgid "Path to a OpenVDB file" msgstr "Pot do datoteke OpenVDB" msgid "Has Neighbor" msgstr "Ima soseda" msgctxt "Mesh" msgid "Smooth" msgstr "Glajenje" msgid "Vertex Index 1" msgstr "Indeks 1. oglišča" msgid "Vertex Index 2" msgstr "Indeks 2. oglišča" msgid "Position 1" msgstr "1. položaj" msgid "Position 2" msgstr "2. položaj" msgctxt "Amount" msgid "Area" msgstr "Površina" msgid "Planar" msgstr "Ravninsko" msgctxt "NodeTree" msgid "Planar" msgstr "Ploščato" msgid "Duplicate keys" msgstr "Podvojeni ključi" msgid "Old" msgstr "Staro" msgid "Radius Top" msgstr "Polmer zgoraj" msgid "Radius Bottom" msgstr "Polmer spodaj" msgctxt "NodeTree" msgid "Bottom" msgstr "Dno" msgid "Vertices X" msgstr "Oglišča X" msgid "Vertices Y" msgstr "Oglišča Y" msgid "Vertices Z" msgstr "Oglišča Z" msgid "Corner Index" msgstr "Indeks vogala" msgid "As Instance" msgstr "Kot primerek" msgid "Is Valid Offset" msgstr "Je veljaven odmik" msgid "Curve Group ID" msgstr "Skupinski ID krivulje" msgid "Sample Position" msgstr "Vzorčni položaj" msgid "Sample Group ID" msgstr "ID vzorčne skupine" msgid "Is Valid" msgstr "Je veljavno" msgid "Source Position" msgstr "Začetni položaj" msgid "Ray Length" msgstr "Dolžina žarka" msgid "Is Hit" msgstr "Je zadel" msgid "Hit Position" msgstr "Položaj trka" msgid "Hit Normal" msgstr "Normala trka" msgid "Hit Distance" msgstr "Razdalja do trka" msgid "Pattern Mode" msgstr "Način primerjave" msgctxt "NodeTree" msgid "Repeat" msgstr "Ponavljaj" msgid "Iteration" msgstr "Iteracija" msgid "Scale Mode" msgstr "Način skaliranja" msgid "Grid 1" msgstr "Regularna mreža 1" msgid "Grid 2" msgstr "Regularna mreža 2" msgid "Inverted" msgstr "Obrnjeno" msgid "Remove Custom" msgstr "Odstrani prilagojeno" msgid "Edge Sharpness" msgstr "Ostrost robov" msgid "Face Sharpness" msgstr "Ostrost lic" msgid "Shade Smooth" msgstr "Gladko senčenje" msgctxt "NodeTree" msgid "Simulation" msgstr "Simulacija" msgid "Skip" msgstr "Preskoči" msgid "Strings" msgstr "Nizi" msgid "Text Box Width" msgstr "Širina besedilnega polja" msgid "Text Box Height" msgstr "Višina besedilnega polja" msgid "Curve Instances" msgstr "Primerki krivulj" msgid "Remainder" msgstr "Ostanek" msgid "Limit Surface" msgstr "Limita površine" msgid "The location of the scene's 3D cursor, in the local space of the modified object" msgstr "Lega scenskega 3D kazalca v krajevnem prostoru modificiranega objekta" msgid "The rotation of the scene's 3D cursor, in the local space of the modified object" msgstr "Rotacija scenskega 3D kazalca v krajevnem prostoru modificiranega objekta" msgid "Warnings" msgstr "Opozorila" msgid "Bake Path" msgstr "Pot peke" msgid "Output Attributes" msgstr "Izhodni atributi" msgid "Manage" msgstr "Upravljaj" msgid "No named attributes used" msgstr "Poimenovani atributi niso uporabljeni" msgid "Reference Set" msgstr "Sklicna množica" msgid "Unused Output" msgstr "Neuporabljen izhod" msgctxt "NodeTree" msgid "Missing Data-Block" msgstr "Podatkovni blok manjka" msgid " (Deprecated)" msgstr " (zastarelo)" msgid "Add Inputs" msgstr "Dodaj vhode" msgid "Remove Inputs" msgstr "Odstrani vhode" msgid "Reorder Inputs" msgstr "Preuredi vhode" msgid "Add Outputs" msgstr "Dodaj izhode" msgid "Remove Outputs" msgstr "Odstrani izhode" msgid "Reorder Outputs" msgstr "Preuredi izhode" msgid "AO" msgstr "AZ" msgid "BSDF" msgstr "BSDF" msgid "IOR" msgstr "Lomni količnik" msgid "Thin Film" msgstr "Tenka plast" msgid "Anisotropy" msgstr "Anizotropija" msgid "RoughnessU" msgstr "HrapavostU" msgid "RoughnessV" msgstr "HrapavostV" msgid "Melanin" msgstr "Melanin" msgid "Coat" msgstr "Premaz" msgid "Optional factor for modulating the component which is transmitted into the hair, reflected off the backside of the hair and then transmitted out of the hair. This component is oriented approximately around the incoming direction, and picks up the color of the pigment inside the hair. Keep this 1.0 for physical correctness" msgstr "Neobvezni faktor prilagajanja komponente, ki preide v dlako, se odbije od zadnje strani dlake in nato prileti ven iz dlake. Ta komponenta je poravnana približno z vpadno smerjo in prevzame barvo pigmenta v dlaki. Če želite fizikalno pravilno upodobitev, naj bo vrednost te nastavitve 1.0" msgid "Extinction" msgstr "Ekstinkcija" msgid "Anisotropic Rotation" msgstr "Anizotropna rotacija" msgctxt "NodeTree" msgid "Specular Tint" msgstr "Odtenek zrcaljenja" msgctxt "NodeTree" msgid "Coat Tint" msgstr "Odtenek premaza" msgctxt "NodeTree" msgid "Sheen Tint" msgstr "Odtenek leska" msgctxt "Amount" msgid "Emission Strength" msgstr "Moč emisije" msgid "Blends between a dielectric and metallic material model. At 0.0 the material consists of a diffuse or transmissive base layer, with a specular reflection layer on top. A value of 1.0 gives a fully specular reflection tinted with the base color, without diffuse reflection or transmission" msgstr "Kombinira modela dielektričnega in kovinskega materiala. Pri vrednosti 0.0 material tvori temeljna plast razpršitve ali prepustnosti, ki jo prekriva plast zrcalne odbojnosti. Vrednost 1.0 vrne popolno zrcalno odbojnost, obarvano s temeljno barvo, brez razpršene odbojnosti ali prepuščanja" msgid "IOR Level" msgstr "Nivo lomnega količnika" msgid "Subsurface" msgstr "Podpovršinsko sipanje" msgid "Sheen" msgstr "Lesk" msgctxt "NodeTree" msgid "Tint" msgstr "Odtenek" msgid "View Z Depth" msgstr "Glediščna globina Z" msgid "View Distance" msgstr "Glediščna razdalja" msgid "Transparency" msgstr "Prozornost" msgid "Incoming" msgstr "V pogled" msgid "Parametric" msgstr "Parametrično" msgid "Backfacing" msgstr "Z zadnje strani" msgid "Pointiness" msgstr "Ukrivljenost" msgid "Random Per Island" msgstr "Naključno na otoku" msgid "Is Strand" msgstr "Je pramen" msgid "Intercept" msgstr "Prestrezanje" msgid "Facing" msgstr "Usmerjenost" msgid "Is Camera Ray" msgstr "Je žarek iz kamere" msgid "Is Shadow Ray" msgstr "Je senčni žarek" msgid "Is Diffuse Ray" msgstr "Je razpršeni žarek" msgid "Is Glossy Ray" msgstr "Je sijajni žarek" msgid "Is Singular Ray" msgstr "Je edini žarek" msgid "Is Reflection Ray" msgstr "Je odbojni žarek" msgid "Is Transmission Ray" msgstr "Je prepustnostni žarek" msgid "Is Volume Scatter Ray" msgstr "Je žarek volumetričnega sipanja" msgid "Ray Depth" msgstr "Globina žarka" msgid "Diffuse Depth" msgstr "Globina razpršitve" msgid "Glossy Depth" msgstr "Globina sijaja" msgid "Transparent Depth" msgstr "Globina prozornosti" msgid "Transmission Depth" msgstr "Globina prepustnosti" msgid "Color1" msgstr "Barva 1" msgid "Color2" msgstr "Barva 2" msgid "Dot" msgstr "Skalarni" msgid "Object Index" msgstr "Indeks objekta" msgid "Age" msgstr "Starost" msgid "Segment Coordinates" msgstr "Koordinate segmenta" msgid "Segment ID" msgstr "ID segmenta" msgid "Segment Rotation" msgstr "Rotacija segmenta" msgid "Input texture coordinates" msgstr "Vhodna teksturne koordinate" msgid "BSSRDF" msgstr "DPFOSP" msgid "Mortar" msgstr "Malta" msgid "Brick Width" msgstr "Širina opeke" msgid "Row Height" msgstr "Višina niza" msgid "The number of Voronoi layers to sum" msgstr "Število Voronojevih plasti, ki jih je treba sešteti" msgid "The influence of a Voronoi layer relative to that of the previous layer" msgstr "Vpliv Voronojeve plasti relativno na vpliv prejšnje plasti" msgid "The scale of a Voronoi layer relative to that of the previous layer" msgstr "Velikost Voronojeve plasti relativno na velikost prejšnje plasti" msgid "Incident" msgstr "Vpadni vektor" msgid "Absorption Coefficients" msgstr "Absorpcijski koeficienti" msgid "Scatter Coefficients" msgstr "Koeficienti sipanja" msgid "Backscatter" msgstr "Sipanje nazaj" msgid "Diameter" msgstr "Premer" msgid "Patterns" msgstr "Vzorci" msgid "Bricks 1" msgstr "Opeke 1" msgid "Bricks 2" msgstr "Opeke 2" msgid "W1" msgstr "W1" msgid "W2" msgstr "W2" msgid "W3" msgstr "W3" msgid "W4" msgstr "W4" msgid "iScale" msgstr "iVelikost" msgid "Channel %d" msgstr "Kanal %d" msgctxt "Sequence" msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Svetlost / kontrast" msgctxt "Sequence" msgid "Compositor" msgstr "Stavitelj slik" msgctxt "Sequence" msgid "Curves" msgstr "Krivulje" msgctxt "Sequence" msgid "None" msgstr "Brez" msgctxt "Sequence" msgid "Equalizer" msgstr "Izenačevalnik" msgctxt "Sequence" msgid "Tonemap" msgstr "Tonska preslikava" msgctxt "Sequence" msgid "White Balance" msgstr "Uravnavanje beline" msgctxt "Sequence" msgid "Audio" msgstr "Zvok" msgctxt "Sequence" msgid "Multicam" msgstr "Več kamer" msgctxt "Sequence" msgid "Adjustment" msgstr "Prilagoditev" msgid "Colorize" msgstr "Barvanje" msgid "Glow" msgstr "Žarenje" msgid "Blur X" msgstr "Zabris X" msgid "Rim" msgstr "Robna osvetlitev" msgid "Object Pivot" msgstr "Osišče objekta" msgid "Wave Effect" msgstr "Učinek valov" msgid "Swirl" msgstr "Vrtinčenje" msgid "WaveDistortion" msgstr "ValovitoPopačenje" msgid "window_managers" msgstr "okenski_upravljalniki" msgid "Dragging {} files" msgstr "Vlečem {} datotek" msgid "Blender File View" msgstr "Datotečni pogled Blender" msgid "Failed to open file browser!" msgstr "Ni bilo mogoče odpreti datotečnega brskalnika!" msgid "Overwrite Startup File" msgstr "Prepiši zagonsko datoteko" msgid "Load" msgstr "Naloži" msgid "" "To make changes to Preferences permanent, use \"Save Preferences\".\n" "Warning: Your file is unsaved! Proceeding will abandon your changes." msgstr "" "Da trajno uveljavite spremembe nastavitev, kliknite na \"Shrani nastavitve\".\n" "Pozor: Vaša datoteka ni shranjena! Če nadaljujete, bodo vaše spremembe izgubljene." msgid "Warning: There are unsaved external image(s)." msgstr "Pozor: V projektu so neshranjene zunanje slike." msgid "Revert" msgstr "Obnovi shranjeno" msgid "Clear Recent Files List" msgstr "Počisti seznam nedavnih datotek" msgid "Save As..." msgstr "Shrani kot ..." msgid "Don't Save" msgstr "Ne shrani" msgid "Save the current file in the desired location but do not make the saved file active" msgstr "Shrani trenutno datoteko na želeno lokacijo, vendar naj shranjena datoteka ne bo trenutno odprta v programu" msgid "Save changes before closing?" msgstr "Ali naj pred zaprtjem shranim spremembe?" msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)" msgstr "Pogon '%s' ni na voljo za sceno '%s' (morda je treba namestiti ali omogočiti kakšen dodatek)" msgid "Saved as \"%s\"" msgstr "Shranjeno kot \"%s\"" msgid "Can't change working space with modified images, save them first" msgstr "Ni mogoče zamenjati delovnega prostora, v katerem so spremenjene slike. Najprej shranite spremembe" msgid "Win" msgstr "Win" msgid "Bksp" msgstr "Vrač." msgid "dbl-" msgstr "dvo-" msgid "drag-" msgstr "vleci-" msgid "ON" msgstr "VKLOP" msgid "OFF" msgstr "IZKLOP" msgid "Toggle System Console" msgstr "Preklopi sistemsko konzolo" msgctxt "Operator" msgid "Toggle System Console" msgstr "Preklopi sistemsko konzolo" msgctxt "WindowManager" msgid "Limited Platform Support" msgstr "Omejena podpora platforme" msgctxt "WindowManager" msgid "Your graphics card or driver version has limited support. It may work, but with issues." msgstr "Vaša grafična kartica ali različica gonilnika sta podprta v omejenem obsegu. Mogoče bo delovalo, vendar ne brez napak." msgctxt "WindowManager" msgid "Graphics card:" msgstr "Grafična kartica:" msgctxt "WindowManager" msgid "Platform Unsupported" msgstr "Platforma ni podprta" msgctxt "WindowManager" msgid "Your graphics card is not supported" msgstr "Vaša grafična kartica ni podprta" msgctxt "WindowManager" msgid "Your graphics card or macOS version is not supported" msgstr "Vaša grafična kartica ali različica sistema macOS nista podprti" msgctxt "WindowManager" msgid "Upgrading to the latest macOS version may improve Blender support" msgstr "Posodobitev na najnovejšo različico sistema macOS bo morda nudila boljšo podporo za Blender" msgctxt "WindowManager" msgid "Your graphics card or driver version is not supported." msgstr "Vaša grafična kartica ali različica gonilnika nista podprta." msgid "Intel binary detected. Expect reduced performance." msgstr "Zaznana Intelova izvršljiva datoteka. Pričakujte omejeno izvajanje." msgctxt "Operator" msgid "Learn More" msgstr "Več o tem" msgid "Set Stereo 3D" msgstr "Nastavi Stereo 3D" msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering" msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti okna brez podpore za štirikratni medpomnilnik. Morda boste opazili utripanje" msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen" msgstr "V celozaslonskem načinu ni bilo mogoče preklopiti v način časovne zaporednosti" msgid "Quad-buffer window successfully created" msgstr "Okno štirikratnega medpomnilnika je bilo uspešno ustvarjeno" msgid "Quad-buffer not supported by the system" msgstr "Sistem ne podpira štirikratnega medpomnilnika" msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method" msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti okna, združljivega z metodo časovno zaporednega prikaza" msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen" msgstr "Stereo 3D zahteva, da mora biti okno v celozaslonskem načinu" msgid "(Unsaved)" msgstr "(Ni shranjeno)" msgid " (Recovered)" msgstr " (Obnovljeno)" msgid "Updating GPU drivers may solve this issue." msgstr "Težavo bo morda rešila posodobitev grafičnih gonilnikov." msgid "The graphics backend can be changed in the System section of the Preferences." msgstr "Grafično zaledje lahko spremenite v zavihku Sistem v nastavitvah." msgid "Failed to load using Vulkan, using OpenGL instead." msgstr "Ni bilo mogoče naložiti z Vulkanom, zatekam se k uporabi OpenGL." msgid "Failed to create window" msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti" msgid "1 inch" msgstr "1 palec" msgid "1/1.8 inch" msgstr "1/1,8 palca" msgid "1/2.3 inch" msgstr "1/2,3 palca" msgid "1/2.5 inch" msgstr "1/2,5 palca" msgid "1/2.7 inch" msgstr "1/2,7 palca" msgid "1/3.2 inch" msgstr "1/3,2 palca" msgid "2/3 inch" msgstr "2/3 palci" msgid "APS-C" msgstr "APS-C" msgid "APS-C (Canon)" msgstr "APS-C (Canon)" msgid "APS-H (Canon)" msgstr "APS-H (Canon)" msgid "Analog 16mm" msgstr "Analogna 16 mm" msgid "Analog 35mm" msgstr "Analogna 35 mm" msgid "Analog 65mm" msgstr "Analogna 65 mm" msgid "Analog IMAX" msgstr "Analogna IMAX" msgid "Analog Super 16" msgstr "Analogna Super 16" msgid "Analog Super 35" msgstr "Analogna Super 35" msgid "Arri Alexa 65" msgstr "Arri Alexa 65" msgid "Arri Alexa LF" msgstr "Arri Alexa LF" msgid "Arri Alexa Mini & SXT" msgstr "Arri Alexa Mini in SXT" msgid "Blackmagic Pocket & Studio" msgstr "Blackmagic Pocket in Studio" msgid "Blackmagic Pocket 4K" msgstr "Blackmagic Pocket 4K" msgid "Blackmagic Pocket 6k" msgstr "Blackmagic Pocket 6K" msgid "Blackmagic URSA 4.6K" msgstr "Blackmagic URSA 4.6K" msgid "Foveon (Sigma)" msgstr "Foveon (Sigma)" msgid "Fullframe" msgstr "Polne velikosti" msgid "MFT" msgstr "MFT" msgid "Medium-format (Hasselblad)" msgstr "Medium-format (Hasselblad)" msgid "RED Dragon 5K" msgstr "RED Dragon 5K" msgid "RED Dragon 6K" msgstr "RED Dragon 6K" msgid "RED Helium 8K" msgstr "RED Helium 8K" msgid "RED Monstro 8K" msgstr "RED Monstro 8K" msgid "Cotton" msgstr "Bombaž" msgid "Denim" msgstr "Džins" msgid "Leather" msgstr "Usnje" msgid "Silk" msgstr "Svila" msgid "Illuminant A" msgstr "Svetilo A" msgid "Illuminant B" msgstr "Svetilo B" msgid "Illuminant C" msgstr "Svetilo C" msgid "Illuminant D50" msgstr "Svetilo D50" msgid "Illuminant D55" msgstr "Svetilo D55" msgid "Illuminant D65" msgstr "Svetilo D65" msgid "Illuminant D75" msgstr "Svetilo D75" msgid "Illuminant D93" msgstr "Svetilo D93" msgid "Illuminant E" msgstr "Svetilo E" msgid "Illuminant F1" msgstr "Svetilo F1" msgid "Illuminant F10" msgstr "Svetilo F10" msgid "Illuminant F11" msgstr "Svetilo F11" msgid "Illuminant F12" msgstr "Svetilo F12" msgid "Illuminant F2" msgstr "Svetilo F2" msgid "Illuminant F3" msgstr "Svetilo F3" msgid "Illuminant F4" msgstr "Svetilo F4" msgid "Illuminant F5" msgstr "Svetilo F5" msgid "Illuminant F6" msgstr "Svetilo F6" msgid "Illuminant F7" msgstr "Svetilo F7" msgid "Illuminant F8" msgstr "Svetilo F8" msgid "Illuminant F9" msgstr "Svetilo F9" msgid "Illuminant LED-B1" msgstr "Svetilo LED-B1" msgid "Illuminant LED-B2" msgstr "Svetilo LED-B2" msgid "Illuminant LED-B3" msgstr "Svetilo LED-B3" msgid "Illuminant LED-B4" msgstr "Svetilo LED-B4" msgid "Illuminant LED-B5" msgstr "Svetilo LED-B5" msgid "Illuminant LED-BH1" msgstr "Svetilo LED-BH1" msgid "Illuminant LED-RGB1" msgstr "Svetilo LED-RGB1" msgid "Illuminant LED-V1" msgstr "Svetilo LED-V1" msgid "Illuminant LED-V2" msgstr "Svetilo LED-V2" msgid "Fast Global Illumination" msgstr "Hitra globalna osvetlitev" msgid "Full Global Illumination" msgstr "Polna globalna osvetlitev" msgid "Limited Global Illumination" msgstr "Omejena globalna osvetlitev" msgid "Faster Render" msgstr "Hitrejše upodabljanje" msgid "Lower Memory" msgstr "Nižja poraba spomina" msgid "DVD (note: this changes render resolution)" msgstr "DVD (pozor, to spremeni ločljivost upodabljanja)" msgid "H264 in MP4" msgstr "H264 v MP4" msgid "H264 in Matroska" msgstr "H264 v Metroski" msgid "H264 in Matroska for scrubbing" msgstr "H264 v Metroski za prevrtavanje" msgid "Ogg Theora" msgstr "Ogg Theora" msgid "WebM (VP9+Opus)" msgstr "WebM (VP9+Opus)" msgid "Xvid" msgstr "Xvid" msgid "Honey" msgstr "Med" msgid "Oil" msgstr "Olje" msgid "Water" msgstr "Voda" msgid "Fill Only" msgstr "Samo polnilo" msgid "Stroke Only" msgstr "Samo poteza" msgid "Stroke and Fill" msgstr "Poteza in polnilo" msgid "Blender 27x" msgstr "Blender 27x" msgid "Industry Compatible" msgstr "Kompatibilno z industrijo" msgid "blender default" msgstr "blender privzeto" msgid "Pixels/Centimeter" msgstr "Piksli na centimeter" msgid "Pixels/Inch" msgstr "Piksli/palec" msgid "Pixels/Meter" msgstr "Piksli na meter" msgid "4K DCI 2160p" msgstr "4K DCI 2160p" msgid "4K UHDTV 2160p" msgstr "4K UHDTV 2160p" msgid "4K UW 1600p" msgstr "4K UW 1600p" msgid "DVCPRO HD 1080p" msgstr "DVCPRO HD 1080p" msgid "DVCPRO HD 720p" msgstr "DVCPRO HD 720p" msgid "HDTV 1080p" msgstr "HDTV 1080p" msgid "HDTV 720p" msgstr "HDTV 720p" msgid "HDV 1080p" msgstr "HDV 1080p" msgid "HDV NTSC 1080p" msgstr "HDV NTSC 1080p" msgid "HDV PAL 1080p" msgstr "HDV PAL 1080p" msgid "TV NTSC 16:9" msgstr "TV NTSC 16:9" msgid "TV NTSC 4:3" msgstr "TV NTSC 4:3" msgid "TV PAL 16:9" msgstr "TV PAL 16:9" msgid "TV PAL 4:3" msgstr "TV PAL 4:3" msgid "14:9 in 16:9" msgstr "14:9 v 16:9" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "4:3 in 16:9" msgstr "4:3 v 16:9" msgid "Visual Studio Code" msgstr "Visual Studio Code" msgid "Blurry Footage" msgstr "Zabrisan posnetek" msgid "Fast Motion" msgstr "Hitro gibanje" msgid "Far Plane" msgstr "Daljna ravnina" msgid "Near Plane" msgstr "Bližnja ravnina" msgctxt "WorkSpace" msgid "2D Animation" msgstr "2D animacija" msgctxt "WorkSpace" msgid "2D Full Canvas" msgstr "2D široko platno" msgctxt "WorkSpace" msgid "Animation" msgstr "Animacija" msgctxt "WorkSpace" msgid "Compositing" msgstr "Stavljenje slik" msgctxt "WorkSpace" msgid "Geometry Nodes" msgstr "Geometrijska vozlišča" msgctxt "WorkSpace" msgid "Layout" msgstr "Postavitev" msgctxt "WorkSpace" msgid "Masking" msgstr "Maskiranje" msgctxt "WorkSpace" msgid "Modeling" msgstr "Modeliranje" msgctxt "WorkSpace" msgid "Motion Tracking" msgstr "Obrisovanje gibanja" msgctxt "WorkSpace" msgid "Rendering" msgstr "Upodabljanje" msgctxt "WorkSpace" msgid "Scripting" msgstr "Programiranje" msgctxt "WorkSpace" msgid "Sculpting" msgstr "Kiparjenje" msgctxt "WorkSpace" msgid "Shading" msgstr "Senčenje" msgctxt "WorkSpace" msgid "Texture Paint" msgstr "Barvanje tekstur" msgctxt "WorkSpace" msgid "UV Editing" msgstr "Urejanje UV" msgctxt "WorkSpace" msgid "Video Editing" msgstr "Video montaža" msgid "BioVision Motion Capture (BVH) format" msgstr "Format BioVision Motion Capture (BVH)" msgid "Import-Export BVH from armature objects" msgstr "Uvoz-izvoz BVH iz skeletnih objektov" msgid "Blender Extensions" msgstr "Razširitve Blender" msgid "Extension repository support for remote repositories" msgstr "Podpora za oddaljene repozitorije razširitev" msgid "Cycles Render Engine" msgstr "Upodabljalni pogon Cycles" msgid "Cycles renderer integration" msgstr "Vključitev upodabljalnika Cycles" msgid "FBX format" msgstr "Format FBX" msgid "FBX IO meshes, UVs, vertex colors, materials, textures, cameras, lamps and actions" msgstr "Uvoz/izvoz FBX za mreže, UV-je, barve oglišč, materiale, teksture, kamere, luči in akcije" msgid "glTF 2.0 format" msgstr "Format glTF 2.0" msgid "Import-Export as glTF 2.0" msgstr "Uvoz-izvoz kot glTF 2.0" msgid "Hydra Storm render engine" msgstr "Upodabljalni pogon Hydra Storm" msgid "USD's high performance rasterizing renderer" msgstr "USD-jev učinkovit rasterizacijski pogon" msgid "Manage UI translations" msgstr "Upravljanje prevodov uporabniškega vmesnika" msgid "Allows managing UI translations directly from Blender (update main .po files, update scripts' translations, etc.)" msgstr "Omogoča upravljanje s prevodi uporabniškega vmesnika neposredno v Blenderju (posodabljanje glavnih datotek .po, posodabljanje prevodov programov itd.)" msgid "Various tools to enhance and speed up node-based workflow" msgstr "Razna orodja, ki izboljšajo in pospešijo delo z vozlišči" msgid "Pose Library" msgstr "Knjižnica poz" msgid "Pose Library based on the asset system." msgstr "Knjižnica poz, ki temelji na sistemu sredstev." msgid "Automatic rigging from building-block components" msgstr "Samodejna okostitev s sestavljanjem komponent" msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1 format" msgstr "Format Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1" msgid "Import SVG as curves" msgstr "Uvozi SVG kot krivulje" msgid "UV Layout" msgstr "Razporeditev UV" msgid "Export the UV layout as a 2D graphic" msgstr "Izvozi razporeditev UV kot 2D grafiko" msgid "VR Scene Inspection" msgstr "Pregled scene VR" msgid "View the viewport with virtual reality glasses (head-mounted displays)" msgstr "Opazujte 3D pogled skozi očala navidezne resničnosti (naglavni prikazovalniki)" msgid "All Add-ons" msgstr "Vsi dodatki" msgid "All Add-ons Installed by User" msgstr "Vsi uporabniško nameščeni dodatki" msgid "Import-Export" msgstr "Uvoz-Izvoz" msgctxt "Preferences" msgid "3D View" msgstr "3D pogled" msgctxt "Preferences" msgid "Add Curve" msgstr "Doda krivulje" msgctxt "Preferences" msgid "Add Mesh" msgstr "Doda mrežo" msgctxt "Preferences" msgid "All" msgstr "Vse" msgctxt "Preferences" msgid "Animation" msgstr "Animacija" msgctxt "Preferences" msgid "Bake" msgstr "Peka" msgctxt "Preferences" msgid "Camera" msgstr "Kamera" msgctxt "Preferences" msgid "Compositing" msgstr "Stavljenje slik" msgctxt "Preferences" msgid "Development" msgstr "Razvijanje" msgctxt "Preferences" msgid "Game Engine" msgstr "Igralni pogon" msgctxt "Preferences" msgid "Geometry Nodes" msgstr "Geo. vozlišča" msgctxt "Preferences" msgid "Grease Pencil" msgstr "Grease Pencil" msgctxt "Preferences" msgid "Import-Export" msgstr "Uvoz-Izvoz" msgctxt "Preferences" msgid "Lighting" msgstr "Osvetlitev" msgctxt "Preferences" msgid "Material" msgstr "Material" msgctxt "Preferences" msgid "Mesh" msgstr "Mreža" msgctxt "Preferences" msgid "Modeling" msgstr "Modeliranje" msgctxt "Preferences" msgid "Node" msgstr "Vozlišče" msgctxt "Preferences" msgid "Object" msgstr "Objekt" msgctxt "Preferences" msgid "Paint" msgstr "Barvanje" msgctxt "Preferences" msgid "Physics" msgstr "Fizika" msgctxt "Preferences" msgid "Pipeline" msgstr "Cevovod" msgctxt "Preferences" msgid "Render" msgstr "Upodabljanje" msgctxt "Preferences" msgid "Rigging" msgstr "Okostitev" msgctxt "Preferences" msgid "Scene" msgstr "Scena" msgctxt "Preferences" msgid "Sculpt" msgstr "Kiparjenje" msgctxt "Preferences" msgid "Sequencer" msgstr "Sekvenčnik" msgctxt "Preferences" msgid "System" msgstr "Sistem" msgctxt "Preferences" msgid "Text Editor" msgstr "Urej. besedila" msgctxt "Preferences" msgid "Tracking" msgstr "Obrisovanje" msgctxt "Preferences" msgid "UV" msgstr "UV" msgctxt "Preferences" msgid "User Interface" msgstr "Uporab. vmesnik" msgctxt "Preferences" msgid "Accessibility" msgstr "Dostopnost" msgctxt "Preferences" msgid "Colorful" msgstr "Barvita" msgctxt "Preferences" msgid "Dark" msgstr "Temna" msgctxt "Preferences" msgid "High Contrast" msgstr "Visokokontrastna" msgctxt "Preferences" msgid "Inspired By" msgstr "Na podlagi" msgctxt "Preferences" msgid "Light" msgstr "Svetla" msgctxt "Preferences" msgid "Print" msgstr "Tisk" msgid "camera" msgstr "kamera" msgid "clipboard" msgstr "odložišče" msgid "files" msgstr "datoteke" msgid "microphone" msgstr "mikrofon" msgid "network" msgstr "omrežje" msgid "Estonian - Eesti keel" msgstr "Estonščina - Eesti keel" msgid "Amharic - አማርኛ" msgstr "Amharščina - አማርኛ" msgid "Uzbek (Cyrillic) - Ўзбек" msgstr "Uzbekistanščina (cirilica) - Ўзбек" msgid "Kazakh - Қазақша" msgstr "Kazahstanščina - Қазақша" msgid "ACES 2.0" msgstr "ACES 2.0" msgid "Khronos PBR Neutral" msgstr "Khronos PBR Neutral" msgid "Filmic" msgstr "Filmic" msgid "False Color" msgstr "False Color" msgid "Very High Contrast" msgstr "Zelo visok kontrast" msgid "High Contrast" msgstr "Visok kontrast" msgid "Medium High Contrast" msgstr "Srednje visok kontrast" msgid "Low Contrast" msgstr "Nizek kontrast" msgid "Greyscale" msgstr "Sivina" msgid "Base Contrast" msgstr "Izhodiščni kontrast" msgid "Add & Subtract" msgstr "Seštevanje in odštevanje" msgid "Curve Sculpt" msgstr "Kiparjenje krivulj" msgid "Generation" msgstr "Generiranje" msgid "Mesh Sculpt" msgstr "Kiparjenje mreže" msgid "Mesh Texture Paint" msgstr "Mrežno barvanje tekstur" msgid "Mesh Vertex Paint" msgstr "Mrežno barvanje oglišč" msgid "Mesh Weight Paint" msgstr "Mrežno barvanje teže" msgid "Pixel Art" msgstr "Pikslasta grafika" msgid "Utility" msgstr "Uporabno" msgid "R" msgstr "R" msgid "Offset Vector" msgstr "Odmični vektor" msgid "Smooth by Angle" msgstr "Glajenje s kotom" msgid "Maximum face angle for smooth edges" msgstr "Največji možni nagib lica, da so robovi še gladki" msgid "Ignore Sharpness" msgstr "Zanemari ostrost" msgid "Attach Hair Curves to Surface" msgstr "Pritrjevanje dlačnih krivulj na površino" msgid "Surface Normal" msgstr "Površinske normale" msgid "Surface Rest Position" msgstr "Mirovalni položaj površine" msgid "Blend Hair Curves" msgstr "Mešanje dlačnih krivulj" msgid "Blend Neighbors" msgstr "Mešanje sosedov" msgid "Blend Radius" msgstr "Domet mešanja" msgid "Preserve Length" msgstr "Ohrani dolžino" msgid "Braid Hair Curves" msgstr "Spletanje dlačnih krivulj" msgid "Guide Index" msgstr "Vodniški indeks" msgid "Clump Hair Curves" msgstr "Zlepljenje dlačnih krivulj" msgid "Create Guide Index Map" msgstr "Slikanje indeksov v vodnice" msgid "Curl Hair Curves" msgstr "Zvijanje dlačnih krivulj" msgid "Curve Info" msgstr "Informacije o krivulji" msgid "Curve Root" msgstr "Koren krivulje" msgid "Curve Segment" msgstr "Segment krivulje" msgid "Curve Tip" msgstr "Konica krivulje" msgid "Displace Hair Curves" msgstr "Odmikanje dlačnih krivulj" msgid "Displace Vector" msgstr "Vektor odmikanja" msgid "Duplicate Hair Curves" msgstr "Podvajanje dlačnih krivulj" msgid "Distribution Shape" msgstr "Oblika porazdelitve" msgid "Viewport Amount" msgstr "Količina v 3D pogledu" msgid "Cumulative Offset" msgstr "Skupni odmik" msgid "Generate Hair Curves" msgstr "Generiranje dlačnih krivulj" msgid "Density Mask" msgstr "Maska gostote" msgid "Hair Material" msgstr "Material dlake" msgid "Hair Attachment Info" msgstr "Informacije o lasnem nastavku" msgid "Offset per Curve" msgstr "Odmik za posamezno krivuljo" msgid "Scale along Curve" msgstr "Skaliranje vzdolž krivulje" msgid "Distance to Guides" msgstr "Razdalja do vodnic" msgid "Follow Surface Normal" msgstr "Sledi površinskim normalam" msgid "Interpolation Guides" msgstr "Interpolacijske vodnice" msgid "Part by Mesh Islands" msgstr "Preča glede na otoke mreže" msgid "Redistribute Curve Points" msgstr "Porazdelitev točk krivulj" msgid "Restore Curve Segment Length" msgstr "Obnovitev dolžine krivuljnih segmentov" msgid "Pin at Parameter" msgstr "Pripni pri parametru" msgid "Roll Hair Curves" msgstr "Zavihanje dlačnih krivulj" msgid "Retain Overall Shape" msgstr "Ohranjanje splošne oblike" msgid "Roll Depth" msgstr "Globina zavihanja" msgid "Roll Length" msgstr "Dolžina zavihanja" msgid "Roll Radius" msgstr "Polmer zavihanja" msgid "Roll Taper" msgstr "Zoženje zavihanja" msgid "Variation Level" msgstr "Stopnja variacije" msgid "Rotate Hair Curves" msgstr "Rotiranje dlačnih krivulj" msgid "Lock Ends" msgstr "Zakleni konce" msgid "Factor of the radius at the maximum" msgstr "Faktor polmera pri maksimumu" msgid "Factor of the radius at the minimum" msgstr "Faktor polmera pri minimumu" msgid "Replace Radius" msgstr "Zamenjaj polmer" msgid "Replace the original radius" msgstr "Zamenja izvirni polmer" msgid "Shape of the radius along the curve" msgstr "Oblika polmera vzdolž krivulje" msgid "Shrinkwrap Hair Curves" msgstr "Naleganje dlačnih krivulj" msgid "Lock Roots" msgstr "Zakleni korene" msgid "Lock the position of root points" msgstr "Zaklene položaj korenskih točk" msgid "Smoothing Steps" msgstr "Koraki glajenja" msgid "Amount of steps of smoothing applied after shrinkwrap" msgstr "Število korakov glajenja, izvedenih po naleganju" msgid "Smooth Hair Curves" msgstr "Glajenje dlačnih krivulj" msgid "Smoothes the shape of hair curves" msgstr "Zgladi obliko dlačnih krivulj" msgid "Amount of smoothing" msgstr "Količina glajenja" msgid "Amount of smoothing steps" msgstr "Število korakov glajenja" msgid "Lock Tips" msgstr "Zakleni konice" msgid "Lock tip position when smoothing" msgstr "Med glajenjem zaklene položaj konic" msgid "Weight used for smoothing" msgstr "Utež, ki se uporablja za glajenje" msgid "Straighten Hair Curves" msgstr "Ravnanje dlačnih krivulj" msgid "Straightens hair curves between root and tip" msgstr "Zravna dlačne krivulje med korenom in konico" msgid "Amount of straightening" msgstr "Količina ravnanja" msgid "Trim Hair Curves" msgstr "Striženje dlačnih krivulj" msgid "Trims or scales hair curves to a certain length" msgstr "Postriže ali skalira dlačne krivulje na določeno dolžino" msgid "Target length for the operation" msgstr "Ciljna dolžina za operacijo" msgid "Multiply the original length by a factor" msgstr "Pomnoži prvotno dolžino za faktor" msgid "Mask to blend overall effect" msgstr "Maska za kontrolirano nanašanje proizvedenega učinka" msgid "Trim hair curves randomly up to a certain amount" msgstr "Naključno postriže dlačne krivulje do določene količine" msgid "Replace Length" msgstr "Zamenjaj dolžino" msgid "Use the length input to fully replace the original length" msgstr "Prvotno dolžino povsem zamenja z vhodno dolžino" msgid "Scale each curve uniformly to reach the target length" msgstr "Skalira vsako krivuljo enakomerno, da doseže ciljno dolžino"