msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Beta (b'702691150287')\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-13 16:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-23 15:31+0000\n" "Last-Translator: VertexSelection \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Weblate 5.12.1" msgid "Shader AOV" msgstr "Gölgelendirici AOV" msgid "Valid" msgstr "Geçerli" msgid "Is the name of the AOV conflicting" msgstr "AOV'nin adı çakışıyor mu" msgid "Name" msgstr "Ad" msgid "Name of the AOV" msgstr "AOV'nin adı" msgid "Type" msgstr "Tür" msgid "Data type of the AOV" msgstr "AOV'nin veri türü" msgid "Color" msgstr "Renk" msgid "Value" msgstr "Değer" msgid "List of AOVs" msgstr "KÇD'ler Listesi" msgid "Collection of AOVs" msgstr "KÇD'ler Koleksiyonu" msgid "F-Curves" msgstr "F-Eğrileri" msgid "Slot" msgstr "Yuva" msgid "Action Group" msgstr "Eylem Grubu" msgid "Groups of F-Curves" msgstr "Kare Eğrileri Grupları" msgid "Channels" msgstr "Kanallar" msgid "F-Curves in this group" msgstr "Bu gruptaki kare eğrileri" msgid "Color Set" msgstr "Renk Kümesi" msgid "Custom color set to use" msgstr "Kullanılacak özel renk kümesi" msgid "Default Colors" msgstr "Saptanmış Renkler" msgid "01 - Theme Color Set" msgstr "01 - Tema Renk Kümesi" msgid "02 - Theme Color Set" msgstr "02 - Tema Renk Kümesi" msgid "03 - Theme Color Set" msgstr "03 - Tema Renk Kümesi" msgid "04 - Theme Color Set" msgstr "04 - Tema Renk Kümesi" msgid "05 - Theme Color Set" msgstr "05 - Tema Renk Kümesi" msgid "06 - Theme Color Set" msgstr "06 - Tema Renk Kümesi" msgid "07 - Theme Color Set" msgstr "07 - Tema Renk Kümesi" msgid "08 - Theme Color Set" msgstr "08 - Tema Renk Kümesi" msgid "09 - Theme Color Set" msgstr "09 - Tema Renk Kümesi" msgid "10 - Theme Color Set" msgstr "10 - Tema Renk Kümesi" msgid "11 - Theme Color Set" msgstr "11 - Tema Renk Kümesi" msgid "12 - Theme Color Set" msgstr "12 - Tema Renk Kümesi" msgid "13 - Theme Color Set" msgstr "13 - Tema Renk Kümesi" msgid "14 - Theme Color Set" msgstr "14 - Tema Renk Kümesi" msgid "15 - Theme Color Set" msgstr "15 - Tema Renk Kümesi" msgid "16 - Theme Color Set" msgstr "16 - Tema Renk Kümesi" msgid "17 - Theme Color Set" msgstr "17 - Tema Renk Kümesi" msgid "18 - Theme Color Set" msgstr "18 - Tema Renk Kümesi" msgid "19 - Theme Color Set" msgstr "19 - Tema Renk Kümesi" msgid "20 - Theme Color Set" msgstr "20 - Tema Renk Kümesi" msgid "Custom Color Set" msgstr "Özel Renk Kümesi" msgid "Colors" msgstr "Renkler" msgid "Copy of the colors associated with the group's color set" msgstr "Grubun renk setiyle ilişkili renklerin kopyası" msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set" msgstr "Renk seti sabit bir tema renk seti yerine kullanıcı tarafından tanımlanır" msgid "Lock" msgstr "Kilitle" msgid "Action group is locked" msgstr "Eylem grubu kilitli" msgid "Mute" msgstr "Sessize Al" msgid "Action group is muted" msgstr "Eylem grubu sessize alınmış" msgid "Select" msgstr "Seç" msgid "Action group is selected" msgstr "Eylem grubu seçili" msgid "Expanded" msgstr "Genişletilmiş" msgid "Action group is expanded except in graph editor" msgstr "Eylem grubu grafik düzenleyici hariç genişletildi" msgid "Expanded in Graph Editor" msgstr "Grafik Düzenleyicisinde Genişletilmiş" msgid "Action group is expanded in graph editor" msgstr "Eylem grubu grafik düzenleyicide genişletildi" msgid "Pin in Graph Editor" msgstr "Grafik Düzenleyicisinde Sabitle" msgid "Strips" msgstr "Şeritler" msgid "Action Pose Markers" msgstr "Eylem Pozu İmleyicileri" msgid "Collection of timeline markers" msgstr "Zaman akışı imleyicileri koleksiyonu" msgid "Active Pose Marker" msgstr "Etkin Poz İmleyicisi" msgid "Active pose marker for this action" msgstr "Bu eylem için etkin poz imleyicisi" msgid "Active Pose Marker Index" msgstr "Etkin Poz İmleyicisi İndeksi" msgid "Index of active pose marker" msgstr "Etkin poz imleyicisi indeksi" msgid "Active" msgstr "Etkin" msgid "Show Expanded" msgstr "Genişletilmiş Göster" msgctxt "ID" msgid "Action" msgstr "Eylem" msgctxt "ID" msgid "Armature" msgstr "Armatür" msgctxt "ID" msgid "Brush" msgstr "Fırça" msgctxt "ID" msgid "Cache File" msgstr "Önbellek Dosyası" msgctxt "ID" msgid "Camera" msgstr "Kamera" msgctxt "ID" msgid "Collection" msgstr "Koleksiyon" msgctxt "ID" msgid "Curve" msgstr "Eğri" msgctxt "ID" msgid "Curves" msgstr "Eğriler" msgctxt "ID" msgid "Font" msgstr "Yazıtipi" msgctxt "ID" msgid "Grease Pencil" msgstr "Gres Kalemi" msgctxt "ID" msgid "Grease Pencil v3" msgstr "Gres Kalemi v3" msgctxt "ID" msgid "Image" msgstr "Görsel" msgctxt "ID" msgid "Key" msgstr "Anahtar" msgctxt "ID" msgid "Lattice" msgstr "Dış Kafes" msgctxt "ID" msgid "Library" msgstr "Kitaplık" msgctxt "ID" msgid "Light" msgstr "Işık" msgctxt "ID" msgid "Light Probe" msgstr "Işık Sondası" msgctxt "ID" msgid "Line Style" msgstr "Çizgi Biçemi" msgctxt "ID" msgid "Mask" msgstr "Maske" msgctxt "ID" msgid "Material" msgstr "Malzeme" msgctxt "ID" msgid "Mesh" msgstr "Örgü" msgctxt "ID" msgid "Metaball" msgstr "Üst Top" msgctxt "ID" msgid "Movie Clip" msgstr "Film Klibi" msgctxt "ID" msgid "Node Tree" msgstr "Düğüm Ağacı" msgctxt "ID" msgid "Object" msgstr "Nesne" msgctxt "ID" msgid "Paint Curve" msgstr "Boya Eğrisi" msgctxt "ID" msgid "Palette" msgstr "Palet" msgctxt "ID" msgid "Particle" msgstr "Parçacık" msgctxt "ID" msgid "Point Cloud" msgstr "Nokta Bulutu" msgctxt "ID" msgid "Scene" msgstr "Sahne" msgctxt "ID" msgid "Screen" msgstr "Ekran" msgctxt "ID" msgid "Sound" msgstr "Ses" msgctxt "ID" msgid "Speaker" msgstr "Hoparlör" msgctxt "ID" msgid "Text" msgstr "Metin" msgctxt "ID" msgid "Texture" msgstr "Doku" msgctxt "ID" msgid "Volume" msgstr "Hacim" msgctxt "ID" msgid "Window Manager" msgstr "Pencere Yöneticisi" msgctxt "ID" msgid "Workspace" msgstr "Çalışma Alanı" msgctxt "ID" msgid "World" msgstr "Dünya" msgid "Keyframe" msgstr "Anahtar Kare" msgid "Add-on" msgstr "Eklenti" msgid "Python add-ons to be loaded automatically" msgstr "Python eklentileri kendiliğinden yüklenir" msgid "Module" msgstr "Modül" msgid "Module name" msgstr "Modül adı" msgid "Add-on Preferences" msgstr "Eklenti Tercihleri" msgid "Compute Device Type" msgstr "Hesaplama Aygıtı Türü" msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)" msgstr "Hesaplama için kullanılacak cihaz (Cycles ile oluşturma)" msgid "Kernel Optimization" msgstr "Çekirdek Eniyilemesi" msgid "Kernels can be optimized based on scene content. Optimized kernels are requested at the start of a render. If optimized kernels are not available, rendering will proceed using generic kernels until the optimized set is available in the cache. This can result in additional CPU usage for a brief time (tens of seconds)" msgstr "Çekirdekler sahne içeriğine göre eniyilenebilir. Bir sunum başında eniyilenmiş çekirdekler istenir. Eniyilenmiş çekirdek yoksa önbellekte eniyilenmiş küme var olana kadar düz çekirdekler kullanarak sürdürülecektir. Bu, kısa bir süre için ek CPU kullanımına neden olabilir (birkaç on saniye)" msgid "Off" msgstr "Kapalı" msgid "Disable kernel optimization. Slowest rendering, no extra background CPU usage" msgstr "Çekirdek optimizasyonunu devre dışı bırakın. En yavaş işleme, ekstra arka plan CPU kullanımı yok" msgid "Intersection only" msgstr "Yalnızca kesişim" msgid "Optimize only intersection kernels. Faster rendering, negligible extra background CPU usage" msgstr "Sadece kesişim çekirdeklerini optimize edin. Daha hızlı işleme, ihmal edilebilir ekstra arka plan CPU kullanımı" msgid "Full" msgstr "Tam" msgid "Optimize all kernels. Fastest rendering, may result in extra background CPU usage" msgstr "Tüm çekirdekleri optimize edin. En hızlı işleme, ekstra arka plan CPU kullanımına neden olabilir" msgid "MetalRT" msgstr "MetalRT" msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases" msgstr "Işın izleme için MetalRT, eğrileri yoğun olarak kullanan sahneler için daha az bellek kullanır ve belirli durumlarda daha iyi performans sağlayabilir" msgid "Disable MetalRT (uses BVH2 layout for intersection queries)" msgstr "MetalRT'yi devre dışı bırakın (Kavşak sorguları için BVH2 düzenini kullanır)" msgid "On" msgstr "Açık" msgid "Enable MetalRT for intersection queries" msgstr "Kavşak sorguları için MetalRT'yi etkinleştirin" msgid "Auto" msgstr "Otomatik" msgid "Automatically pick the fastest intersection method" msgstr "En hızlı kesişim yöntemini kendiliğinden seç" msgid "Distribute memory across devices" msgstr "Belleği aygıtlar arasında dağıt" msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it" msgstr "Belleği çoğaltmak yerine, birbirine bağlı aygıtlar arasında dağıtarak (örneğin NVLink aracılığıyla) büyük sahnelerin sığması için daha fazla yer açın" msgid "Embree on GPU" msgstr "GPU üzerinde Embree" msgid "Embree on GPU enables the use of hardware ray tracing on Intel GPUs, providing better overall performance" msgstr "GPU'daki Embree, Intel GPU'larda donanım ışın izlemenin kullanılmasını sağlayarak genel performansı iyileştirir" msgid "KHR_materials_variants_ui" msgstr "KHR_malzeme_varyantları_arayüzü" msgid "Displays glTF UI to manage material variants" msgstr "Malzeme varyantlarını yönetmek için glTF kullanıcı arayüzünü görüntüler" msgid "Allow glTF Embedded format" msgstr "glTF Embedded formatına izin ver" msgid "Display glTF UI to manage animations" msgstr "Canlandırmaları yönetmek için glTF arayüzünü görüntüle" msgid "glTFpack file path" msgstr "glTFpack dosya yolu" msgid "Path to gltfpack binary" msgstr "Gltfpack ikili dosyasına giden yol" msgid "Displays glTF Material Output node in Shader Editor (Menu Add > Output)" msgstr "Gölgelendirici Düzenleyicide glTF Malzeme Çıktı düğümünü görüntüler (Menü Ekle > Çıktı)" msgid " Filter by Name" msgstr " İsme Göre Filtrele" msgid "Show only hotkeys that have this text in their name" msgstr "Yalnızca adlarında bu metnin olduğu kısayol düğmelerini göster" msgid "Hide Mix nodes" msgstr "Mix düğümlerini gizle" msgid "When merging nodes with the Ctrl+Numpad0 hotkey (and similar) specify whether to collapse them or show the full node with options expanded" msgstr "Ctrl+Numpad0 kısayolu (ve benzeri) ile düğümleri birleştirirken, bunları daraltmayı mı yoksa seçenekleri genişletilmiş tam düğümü mü göstereceğinizi belirtin" msgid "Always" msgstr "Her zaman" msgid "Always collapse the new merge nodes" msgstr "Yeni birleştirme düğümlerini her zaman daralt" msgid "Non-Shader" msgstr "Gölgelendirici Olmayan" msgid "Collapse in all cases except for shaders" msgstr "Gölgelendiriciler hariç tüm durumlarda çöküş" msgid "Never" msgstr "Asla" msgid "Never collapse the new merge nodes" msgstr "Yeni birleştirme düğümlerini asla daraltmayın" msgid "Mix Node Position" msgstr "Düğüm Pozisyonunu Karıştır" msgid "When merging nodes with the Ctrl+Numpad0 hotkey (and similar) specify the position of the new nodes" msgstr "Ctrl+Numpad0 kısayolu (ve benzeri) ile düğümleri birleştirirken yeni düğümlerin konumunu belirtin" msgid "Center" msgstr "Merkez" msgid "Place the Mix node between the two nodes" msgstr "Mix düğümünü iki düğüm arasına yerleştirin" msgid "Bottom" msgstr "Alt" msgid "Place the Mix node at the same height as the lowest node" msgstr "Mix düğümünü en alttaki düğümle aynı yüksekliğe yerleştirin" msgid "Show Hotkey List" msgstr "Kısayol Listesini Göster" msgid "Expand this box into a list of all the hotkeys for functions in this addon" msgstr "Bu kutuyu, bu eklentideki tüm işlevler için kısayol düğmelerinin bir listesine genişlet" msgid "Show Principled naming tags" msgstr "İlkeli adlandırma etiketlerini göster" msgid "Expand this box into a list of all naming tags for principled texture setup" msgstr "Bu kutuyu, ilkeli doku kurulumu için tüm adlandırma etiketlerinin bir listesine genişletin" msgid "Fribidi Library" msgstr "Fribidi Kitaplığı" msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in Blender libraries repository" msgstr "FriBidi C derlenmiş kitaplığı (Linux altında .so, Windows altında .dll...); Windows kullanıyorsanız büyük olasılıkla onu düzenlemeniz gerekecektir; örn. Blender kitaplıkları deposundaki kullanarak)" msgid "Translation Root" msgstr "Çeviri Kökü" msgid "The bf-translation repository" msgstr "bf-translation deposu" msgid "Import Paths" msgstr "İçe Aktarma Yolları" msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)" msgstr "Sys.path'e eklenecek ek yollar (';' ile ayrılmış)" msgid "Source Root" msgstr "Kaynak Kökü" msgid "The Blender source root path" msgstr "Blender kaynak kökü yolu" msgid "Spell Cache" msgstr "Yazım Önbelleği" msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them" msgstr "Doğrulanmış msgid'leri depolayan bir önbellek, bunların yeniden yazım denetiminden kaçınmanızı sağlar" msgid "Warn Msgid Not Capitalized" msgstr "Msgid BÜYÜK harfle başlamıyorsa uyar" msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)" msgstr "Büyük harfle başlamayan mesajlar hakkında uyarın (birkaç istisna hariç!)" msgid "Persistent Data Path" msgstr "Kalıcı Veri Yolu" msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)" msgstr "Bu ayarları depolayan json dosyasının adı (maalesef Blender'ın sistemi burada çalışmıyor)" msgid "User Add-ons" msgstr "Kullanıcı Eklentileri" msgid "Collection of add-ons" msgstr "Eklentiler koleksiyonu" msgid "Animation Data" msgstr "Canlandırma Verisi" msgid "Animation data for data-block" msgstr "Veri bloku için canlandırma verisi" msgid "Action" msgstr "Eylem" msgid "Active Action for this data-block" msgstr "Bu veri bloku için Etkin Eylem" msgid "Action Blending" msgstr "Eylem Harmanlama" msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack" msgstr "Active Action'ın sonucunu NLA yığınının sonucuyla birleştirmek için kullanılan yöntem" msgid "Replace" msgstr "Değiştir" msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence" msgstr "Şerit değerleri, etki tarafından belirtilen miktarda birikmiş sonuçları değiştirir" msgid "Combine" msgstr "Birleştir" msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type" msgstr "Şerit değerleri, kanal türüne göre toplama, çarpma veya dörtlü matematiğinin uygun şekilde kullanılmasıyla birikmiş sonuçlarla birleştirilir" msgid "Add" msgstr "Topla" msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results" msgstr "Şeridin ağırlıklı sonucu, toplanan sonuçlara eklenir" msgid "Subtract" msgstr "Çıkar" msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results" msgstr "Şeridin ağırlıklı sonucu, birikmiş sonuçlardan kaldırılır" msgid "Multiply" msgstr "Çarp" msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results" msgstr "Şeridin ağırlıklı sonucu, toplanan sonuçlarla çarpılır" msgid "Action Extrapolation" msgstr "Eylem Dışdeğerleme" msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)" msgstr "Aktif Eylem aralığının ötesindeki boşluklar için yapılacak eylem (NLA ile değerlendirme yaparken)" msgid "Nothing" msgstr "Hiçbir Şey" msgid "Strip has no influence past its extents" msgstr "Strip'in kendi sınırlarının ötesinde hiçbir etkisi yoktur" msgid "Hold" msgstr "Tut" msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame" msgstr "Eğer daha önceki şeritler yoksa ilk kareyi tutun ve her zaman son kareyi tutun" msgid "Hold Forward" msgstr "İleri Tut" msgid "Only hold last frame" msgstr "Yalnızca son kareyi tut" msgid "Action Influence" msgstr "Eylem Etkisi" msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack" msgstr "Etkin Eylemin NLA yığınının sonucuna katkıda bulunduğu miktar" msgid "Tweak Mode Action Storage" msgstr "İnce Ayar Kipi Eylemi Depolaması" msgid "Drivers" msgstr "Sürücüler" msgid "The Drivers/Expressions for this data-block" msgstr "Bu veri bloku için olan Sürücüler/İfadeler" msgid "NLA Tracks" msgstr "DOC İzleri" msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)" msgstr "DOC İzleri (örn. Canlandırma Katmanları)" msgid "NLA Evaluation Enabled" msgstr "DOC Değerlendirme Etkin" msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block" msgstr "Bu blok değerlendirilirken NLA yığını değerlendirilir" msgid "Use NLA Tweak Mode" msgstr "DOC İnce Ayar Kipini Kullan" msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA" msgstr "NLA'da ince ayar kipinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği" msgid "Collection of Driver F-Curves" msgstr "Sürücü Kare Eğrileri Koleksiyonu" msgid "Animation Visualization" msgstr "Canlandırma Görselleştirme" msgid "Settings for the visualization of motion" msgstr "Hareketin görselleştirilmesi ayarları" msgid "Motion Paths" msgstr "Hareket Yolları" msgid "Motion Path settings for visualization" msgstr "Görselleştirme için Hareket Yolu ayarları" msgid "Motion Path Settings" msgstr "Hareket Yolu Ayarları" msgid "Motion Path settings for animation visualization" msgstr "Canlandırma görselleştirme için Hareket Yolu ayarları" msgid "Bake Location" msgstr "Pişirme Konumu" msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips" msgstr "Kemik Yollarını hesaplarken Baş veya Uçları kullanın" msgid "Heads" msgstr "Başlar" msgid "Calculate bone paths from heads" msgstr "Kemik yollarını başlardan hesapla" msgid "Tails" msgstr "Kuyruklar" msgid "Calculate bone paths from tails" msgstr "Kemik yollarını kuyruklardan hesapla" msgid "After Current" msgstr "Geçerliden Sonra" msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Frame' Onion-skinning method)" msgstr "Mevcut kareden sonra gösterilecek kare sayısı (sadece 'Çerçeve Etrafında' Soğan zarı yöntemi için)" msgid "Before Current" msgstr "Geçerliden Önce" msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Frame' Onion-skinning method)" msgstr "Mevcut kareden önce gösterilecek kare sayısı (sadece 'Çerçeve Etrafında' Soğan zarı yöntemi için)" msgid "End Frame" msgstr "Bitiş Karesi" msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Frame' Onion-skinning method)" msgstr "Görüntülenecek/hesaplanacak yol aralığının son çerçevesi ('Çerçeve Etrafında' Soğan Kabuğu yöntemi için değil)" msgid "Start Frame" msgstr "Başlangıç Karesi" msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Frame' Onion-skinning method)" msgstr "Görüntülenecek/hesaplanacak yol aralığının başlangıç çerçevesi ('Çerçeve Etrafında' Soğan Kabuğu yöntemi için değil)" msgid "Frame Step" msgstr "Kare Adımı" msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)" msgstr "Yollar arasındaki kare sayısı gösterilir ('Anahtar Karelerde' Soğan zarı yöntemi için değil)" msgid "Has Motion Paths" msgstr "Hareket Yolları Var" msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)" msgstr "Güncellenmesi gereken herhangi bir kemik yolu var mı (salt okunur)" msgid "Paths Range" msgstr "Yollar Erimi" msgid "Type of range to calculate for Motion Paths" msgstr "Hareket Yolları için hesaplanacak aralık türü" msgid "All Keys" msgstr "Tüm Anahtarlar" msgid "From the first keyframe to the last" msgstr "İlk anahtar kareden son anahtar kareye" msgid "Selected Keys" msgstr "Seçili Anahtarlar" msgid "From the first selected keyframe to the last" msgstr "İlk seçilen anahtar kareden sonuncuya" msgid "Scene Frame Range" msgstr "Sahne Kare Erimi" msgid "The entire Scene / Preview range" msgstr "Bütün sahne/önizleme erimi" msgid "Manual Range" msgstr "Elle Belirlenen Erim" msgid "Manually determined frame range" msgstr "Elle belirlenen kare erimi" msgid "Show Frame Numbers" msgstr "Kare Numaralarını Göster" msgid "Show frame numbers on Motion Paths" msgstr "Hareket Yolları'nda kare numaralarını göster" msgid "All Action Keyframes" msgstr "Tüm Eylem Anahtar Kareleri" msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)" msgstr "Kemik hareket yolları için, yalnızca eşleşen adlara sahip gruplarda değil, anahtar kareler için tüm Eylemi arayın (daha yavaştır)" msgid "Highlight Keyframes" msgstr "Anahtar Kareleri Vurgula" msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths" msgstr "Hareket Yollarında anahtar karelerin konumunu vurgula" msgid "Show Keyframe Numbers" msgstr "Anahtar Kare Numaralarını Göster" msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths" msgstr "Hareket Yollarındaki Anahtar Karelerin kare numaralarını göster" msgid "Paths Type" msgstr "Yollar Türü" msgid "Type of range to show for Motion Paths" msgstr "Hareket Yolları için gösterilecek aralık türü" msgid "Around Frame" msgstr "Karenin Çevresinde" msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame" msgstr "Geçerli karenin etrafındaki sabit sayıda kare içindeki pozların Yollarını Görüntüle" msgid "In Range" msgstr "Erim İçinde" msgid "Display Paths of poses within specified range" msgstr "Belirtilen aralıktaki pozların Yollarını Görüntüle" msgid "Bake to active Camera" msgstr "Aktif Kameraya Fırınla" msgid "Annotation Frame" msgstr "Açıklama Çerçevesi" msgid "Collection of related sketches on a particular frame" msgstr "Belirli bir çerçevedeki ilgili eskizlerin koleksiyonu" msgid "Frame Number" msgstr "Çerçeve Numarası" msgid "The frame on which this sketch appears" msgstr "Bu taslağın göründüğü çerçeve" msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet" msgstr "Dope Sheet'te düzenleme için çerçeve seçildi" msgid "Strokes" msgstr "Vuruşlar" msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame" msgstr "Bu çerçevedeki çizimi tanımlayan serbest el eğrileri" msgid "Collection of related sketches" msgstr "İlgili çizimlerin koleksiyonu" msgid "Active Frame" msgstr "Aktif Çerçeve" msgid "Frame currently being displayed for this layer" msgstr "Bu katman için şu anda görüntülenen çerçeve" msgid "Hide" msgstr "Gizle" msgid "Set annotation Visibility" msgstr "Açıklama Görünürlüğünü Ayarla" msgid "After Color" msgstr "Renk Sonrası" msgid "Base color for ghosts after the active frame" msgstr "Etkin kareden sonra hayaletler için temel renk" msgid "Frames After" msgstr "Çerçeveler Sonrası" msgid "Maximum number of frames to show after current frame" msgstr "Mevcut kareden sonra gösterilecek maksimum kare sayısı" msgid "Before Color" msgstr "Renkten Önce" msgid "Base color for ghosts before the active frame" msgstr "Etkin çerçeveden önceki hayaletler için temel renk" msgid "Frames Before" msgstr "Çerçeveler Öncesi" msgid "Maximum number of frames to show before current frame" msgstr "Mevcut kareden önce gösterilecek maksimum kare sayısı" msgid "Custom Onion Skin Colors" msgstr "Özel Soğan Kabuğu Renkleri" msgid "Use custom colors for onion skinning instead of the theme" msgstr "Tema yerine soğan zarı için özel renkler kullanın" msgid "Opacity" msgstr "Matlık" msgid "Annotation Layer Opacity" msgstr "Açıklama Katmanı Opaklığı" msgid "Color for all strokes in this layer" msgstr "Bu katmandaki tüm vuruşlar için renk" msgid "Frames" msgstr "Kareler" msgid "Sketches for this layer on different frames" msgstr "Bu katman için farklı karelerdeki çizimler" msgid "Info" msgstr "Bilgi" msgid "Layer name" msgstr "Katman adı" msgid "Ruler" msgstr "Cetvel" msgid "This is a special ruler layer" msgstr "Bu özel bir cetvel katmanıdır" msgid "Locked" msgstr "Kilitli" msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes" msgstr "Katmanı daha fazla düzenlemeye ve/veya kare değişikliğine karşı koruyun" msgid "Frame Locked" msgstr "Çerçeve Kilitli" msgid "Lock current frame displayed by layer" msgstr "Katman tarafından görüntülenen geçerli kareyi kilitle" msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet" msgstr "Katman, Dope Sheet'te düzenleme için seçildi" msgid "In Front" msgstr "Ön tarafta" msgid "Make the layer display in front of objects" msgstr "Katmanın nesnelerin önünde görüntülenmesini sağlayın" msgid "Thickness" msgstr "Kalınlık" msgid "Thickness of annotation strokes" msgstr "Açıklama vuruşlarının kalınlığı" msgid "Onion Skinning" msgstr "Soğan Kabuğu Soyma" msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame" msgstr "Geçerli kareden önce ve sonra açıklama soğan görünümlerini görüntüle" msgid "Active Layer Index" msgstr "Aktif Katman İndeksi" msgid "Index of active annotation layer" msgstr "Etkin açıklama katmanının dizini" msgid "Active Note" msgstr "Aktif Not" msgid "Note/Layer to add annotation strokes to" msgstr "Açıklama vuruşları eklemek için Not/Katman" msgid "Default" msgstr "Saptanmış" msgid "Annotation Stroke" msgstr "Açıklama Vuruşu" msgid "Freehand curve defining part of a sketch" msgstr "Bir taslağın bir kısmını tanımlayan serbest el eğrisi" msgid "Stroke Points" msgstr "İnme Noktaları" msgid "Stroke data points" msgstr "İnme veri noktaları" msgid "Annotation Stroke Point" msgstr "Açıklama Vuruş Noktası" msgid "Data point for freehand stroke curve" msgstr "Serbest vuruş eğrisi için veri noktası" msgid "Coordinates" msgstr "Koordinatlar" msgid "Any Type" msgstr "Herhangi Bir Tür" msgid "RNA type used for pointers to any possible data" msgstr "Herhangi bir olası veriye işaret etmek için kullanılan RNA türü" msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor" msgstr "Bir düzenleyici içeren, alt bölümlere ayrılmış bir ekrandaki alan" msgid "Height" msgstr "Yükseklik" msgid "Area height" msgstr "Alan yüksekliği" msgid "Regions" msgstr "Bölgeler" msgid "Regions this area is subdivided in" msgstr "Bu alanın alt bölümlere ayrıldığı bölgeler" msgid "Show Menus" msgstr "Menüleri Göster" msgid "Show menus in the header" msgstr "Üstbilgide menüleri göster" msgid "Spaces" msgstr "Uzaylar" msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)" msgstr "Birincisi etkin uzay olan bu alanda içerilen uzaylar (Not: Örneğin, eski görünüm yönelimini elde etmek için belirli bir uzayda daha önce kullanılan bir 3B görünüm uzayını geri yüklemek için kullanışlıdır)" msgid "Editor Type" msgstr "Düzenleyici Türü" msgid "Current editor type for this area" msgstr "Bu alan için olan geçerli düzenleyici türü" msgid "Empty" msgstr "Boş" msgid "3D Viewport" msgstr "3B Görüş Alanı" msgid "Manipulate objects in a 3D environment" msgstr "Nesneleri, 3B bir ortamda işle" msgid "UV/Image Editor" msgstr "UV/Görsel Düzenleyicisi" msgid "View and edit images and UV Maps" msgstr "Görüntüleri ve UV Haritalarını görüntüleyin ve düzenleyin" msgid "Node Editor" msgstr "Düğüm Düzenleyicisi" msgid "Editor for node-based shading and compositing tools" msgstr "Düğüm tabanlı gölgelendirme ve kompozisyon araçları için düzenleyici" msgid "Video Sequencer" msgstr "Video Sekansçısı" msgid "Movie Clip Editor" msgstr "Film Klibi Düzenleyicisi" msgid "Motion tracking tools" msgstr "Hareket izleme araçları" msgid "Dope Sheet" msgstr "Döküm Kağıdı" msgid "Adjust timing of keyframes" msgstr "Anahtar karelerin zamanlamasını ayarla" msgid "Graph Editor" msgstr "Grafik Düzenleyicisi" msgid "Edit drivers and keyframe interpolation" msgstr "Sürücüleri ve anahtar kare aradeğerlemesini düzenle" msgid "Nonlinear Animation" msgstr "Doğrusal Olmayan Canlandırma" msgid "Combine and layer Actions" msgstr "Birleştir ve Katmanlaştır Eylemleri" msgid "Text Editor" msgstr "Metin Düzenleyicisi" msgid "Edit scripts and in-file documentation" msgstr "Betikleri ve dosya içi belgelendirmeyi düzenle" msgid "Python Console" msgstr "Python Konsolu" msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development" msgstr "Gelişmiş düzenleme ve betik geliştirme için etkileşimli programatik konsol" msgid "Log of operations, warnings and error messages" msgstr "İşlem, uyarı ve hata mesajlarının günlüğü" msgid "Top Bar" msgstr "Üst Çubuk" msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings" msgstr "Ekranın üst kısmında pencere başına genel ayarlar için genel çubuk" msgid "Status Bar" msgstr "Durum Çubuğu" msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information" msgstr "Ekranın alt kısmında genel durum bilgileri için genel çubuk" msgid "Outliner" msgstr "Başlıklar" msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks" msgstr "Sahne grafiğinin ve tüm mevcut veri bloklarının genel görünümü" msgid "Properties" msgstr "Özellikler" msgid "Edit properties of active object and related data-blocks" msgstr "Etkin nesnenin ve ilgili veri bloklarının özelliklerini düzenle" msgid "File Browser" msgstr "Dosya Tarayıcısı" msgid "Browse for files and assets" msgstr "Dosyalara ve varlıklara göz at" msgid "Spreadsheet" msgstr "Hesap Tablosu" msgid "Explore geometry data in a table" msgstr "Geometri verisine bir tabloda göz at" msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" msgid "Edit persistent configuration settings" msgstr "Kalıcı yapılandırma ayarlarını düzenle" msgid "Width" msgstr "Genişlik" msgid "Area width" msgstr "Alan genişliği" msgid "X Position" msgstr "X Konumu" msgid "The window relative vertical location of the area" msgstr "Alanın pencereye göre dikey konumu" msgid "Y Position" msgstr "Y Konumu" msgid "The window relative horizontal location of the area" msgstr "Alanın pencereye göre yatay konumu" msgid "Area Spaces" msgstr "Alan Uzayları" msgid "Collection of spaces" msgstr "Uzaylar koleksiyonu" msgid "Active Space" msgstr "Etkin Uzay" msgid "Space currently being displayed in this area" msgstr "Bu alanda şu anda görüntülenen alan" msgid "Armature Bones" msgstr "Armatür Kemikleri" msgid "Collection of armature bones" msgstr "Armatür kemikleri koleksiyonu" msgid "Active Bone" msgstr "Etkin Kemik" msgid "Armature's active bone" msgstr "Armatürün etkin kemiği" msgid "Armature Deform Constraint Targets" msgstr "Armatür Deformu Kısıtlama Hedefleri" msgid "Collection of target bones and weights" msgstr "Hedef kemikler ve ağırlıklar koleksiyonu" msgid "Armature EditBones" msgstr "Armatür Düzenleme Kemikleri" msgid "Collection of armature edit bones" msgstr "Armatür düzenleme kemikleri koleksiyonu" msgid "Active EditBone" msgstr "Etkin Düzenleme Kemiği" msgid "Armatures active edit bone" msgstr "Armatürün etkin düzenleme kemiği" msgid "User Asset Libraries" msgstr "Kullanıcı Varlık Kütüphaneleri" msgid "Collection of user asset libraries" msgstr "Kullanıcı varlık kütüphanelerinin koleksiyonu" msgid "Asset Library Reference" msgstr "Varlık Kitaplığı Başvurusu" msgid "Identifier to refer to the asset library" msgstr "Varlık kütüphanesine atıfta bulunmak için tanımlayıcı" msgid "Asset Data" msgstr "Varlık Verisi" msgid "Additional data stored for an asset data-block" msgstr "Bir varlık veri bloğu için depolanan ek veriler" msgid "Active Tag" msgstr "Etkin Etiket" msgid "Index of the tag set for editing" msgstr "Düzenleme için etiket kümesinin dizini" msgid "Author" msgstr "Yazar" msgid "Name of the creator of the asset" msgstr "Varlığın yaratıcısının adı" msgid "Catalog UUID" msgstr "Katalog UUID'si" msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122." msgstr "Blender'ın varlığın katalog yolunu araması için kullanılan varlığın kataloğu için tanımlayıcı. RFC4122'ye göre bir UUID olmalıdır." msgid "Catalog Simple Name" msgstr "Katalog Yalın Adı" msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes" msgstr "Hata ayıklama ve veri kurtarma amaçları için varlığın kataloğunun basit adı" msgid "Copyright" msgstr "Telif Hakkı" msgid "Copyright notice for this asset. An empty copyright notice does not necessarily indicate that this is copyright-free. Contact the author if any clarification is needed." msgstr "Bu varlık için telif hakkı bildirimi. Boş bir telif hakkı bildirimi, bunun telif hakkı içermediği anlamına gelmez. Herhangi bir açıklamaya ihtiyaç duyulması halinde yazarla iletişime geçin." msgid "Description" msgstr "Açıklama" msgid "A description of the asset to be displayed for the user" msgstr "Kullanıcıya gösterilecek varlığın açıklaması" msgid "License" msgstr "Lisans" msgid "The type of license this asset is distributed under. An empty license name does not necessarily indicate that this is free of licensing terms. Contact the author if any clarification is needed." msgstr "Bu varlığın dağıtıldığı lisans türü. Boş bir lisans adı, bunun lisanslama şartlarından muaf olduğu anlamına gelmez. Herhangi bir açıklamaya ihtiyaç duyulması halinde yazarla iletişime geçin." msgid "Tags" msgstr "Etiketler" msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management" msgstr "Varlık için filtreleme ve genel varlık yönetimi için kullanılan özel etiketler (ad belirteçleri)" msgid "Asset Representation" msgstr "Varlık Temsili" msgid "Information about an entity that makes it possible for the asset system to deal with the entity as asset" msgstr "Varlık sisteminin varlık olarak bir varlıkla ilgilenmesini mümkün kılan varlık hakkındaki bilgi" msgid "Full Library Path" msgstr "Tam Kitaplık Yolu" msgid "Absolute path to the .blend file containing this asset" msgstr "Bu varlığı içeren .blend dosyasına giden mutlak yol" msgid "Full Path" msgstr "Tam Yol" msgid "Absolute path to the .blend file containing this asset extended with the path of the asset inside the file" msgstr "Bu varlığı içeren .blend dosyasının mutlak yolu, dosyanın içindeki varlığın yoluyla genişletildi" msgctxt "ID" msgid "Data-block Type" msgstr "Veri Bloku Türü" msgid "The type of the data-block, if the asset represents one ('NONE' otherwise)" msgstr "Varlık bir veri bloğunu temsil ediyorsa veri bloğunun türü (aksi takdirde 'HİÇBİRİ')" msgid "The local data-block this asset represents; only valid if that is a data-block in this file" msgstr "Bu varlığın temsil ettiği yerel veri bloğu; yalnızca bu dosyadaki bir veri bloğuysa geçerlidir" msgid "Asset Metadata" msgstr "Varlık Üst Verisi" msgid "Additional information about the asset" msgstr "Varlık hakkında ek bilgi" msgid "Asset Shelf" msgstr "Varlık Rafı" msgid "Regions for quick access to assets" msgstr "Varlıklara tez erişim için bölgeler" msgid "Asset Library" msgstr "Varlık Kitaplığı" msgid "Choose the asset library to display assets from" msgstr "Varlıkların görüntüleneceği varlık kitaplığını seçin" msgid "All Libraries" msgstr "Tüm Kütüphaneler" msgid "Show assets from all of the listed asset libraries" msgstr "Listelenen tüm varlık kütüphanelerinden varlıkları göster" msgid "Current File" msgstr "Geçerli Dosya" msgid "Show the assets currently available in this Blender session" msgstr "Bu Blender oturumunda şu anda mevcut olan varlıkları göster" msgid "Essentials" msgstr "Temel Bilgiler" msgid "Show the basic building blocks and utilities coming with Blender" msgstr "Blender ile birlikte gelen temel yapı taşlarını ve yardımcı programları göster" msgid "Custom" msgstr "Özel" msgid "Show assets from the asset libraries configured in the Preferences" msgstr "Tercihler'de yapılandırılan varlık kitaplıklarından varlıkları göster" msgid "Activate Operator" msgstr "Operatörü Etkinleştir" msgid "Default Preview Size" msgstr "Öntanımlı Önizleme Boyutu" msgid "Default size of the asset preview thumbnails in pixels" msgstr "Varlık önizleme küçük görsellerinin saptanmış boyutu (piksel türünden)" msgid "ID Name" msgstr "Kimlik Adı" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" msgid "Options for this asset shelf type" msgstr "Bu varlık rafı türü için seçenekler" msgid "No Asset Dragging" msgstr "Varlık Sürükleme Yok" msgid "Disable the default asset dragging on drag events. Useful for implementing custom dragging via custom key-map items." msgstr "Sürükleme olaylarında öntanımlı varlık sürüklemeyi devre dışı bırakın. Özel düğme eşleme ögeleri aracılığıyla özel sürüklemeyi uygulamak için kullanışlıdır." msgid "Visible by Default" msgstr "Saptanmış Olarak Görünür" msgid "Store Enabled Catalogs in Preferences" msgstr "Tercihlerde Etkinleştirilmiş Katalogları Sakla" msgid "Space Type" msgstr "Uzay Türü" msgid "Preview Size" msgstr "Önizleme Boyutu" msgid "Size of the asset preview thumbnails in pixels" msgstr "Varlık önizleme küçük resimlerinin piksel cinsinden boyutu" msgid "Display Filter" msgstr "Görüntü Süzgeci" msgid "Filter assets by name" msgstr "Varlıkları ada göre süz" msgid "Show Names" msgstr "Adları Göster" msgid "Show the asset name together with the preview. Otherwise only the preview will be visible." msgstr "Varlık adını önizlemeyle birlikte göster. Aksi takdirde yalnızca önizleme görünür olacaktır." msgid "Asset Tag" msgstr "Varlık Etiketi" msgid "User defined tag (name token)" msgstr "Kullanıcı tanımlı etiket (ad jetonu)" msgid "The identifier that makes up this tag" msgstr "Bu etiketi oluşturan tanımlayıcı" msgid "Asset Tags" msgstr "Varlık Etiketleri" msgid "Collection of custom asset tags" msgstr "Özel varlık etiketleri koleksiyonu" msgid "Weak reference to some asset" msgstr "Kimi varlığa zayıf başvuru" msgid "Geometry attribute" msgstr "Geometri özniteliği" msgid "Data Type" msgstr "Veri Türü" msgid "Type of data stored in attribute" msgstr "Öznitelikte depolanan veri türü" msgid "Float" msgstr "Kayan Noktalı" msgid "Floating-point value" msgstr "Kayan noktalı değer" msgid "Integer" msgstr "Tamsayı" msgid "32-bit integer" msgstr "32 bit tamsayı" msgid "Boolean" msgstr "Boole" msgid "True or false" msgstr "Doğru veya yanlış" msgid "Vector" msgstr "Vektör" msgid "3D vector with floating-point values" msgstr "Kayan noktalı değerli 3B vektör" msgid "RGBA color with 32-bit floating-point values" msgstr "32 bit kayan noktalı değerli RGBA rengi" msgid "Quaternion" msgstr "Dördey" msgid "Floating point quaternion rotation" msgstr "Kayan noktalı dördey döndürmesi" msgid "4x4 Matrix" msgstr "4x4 Matris" msgid "Floating point matrix" msgstr "Kayan nokta matrisi" msgid "String" msgstr "Dizi" msgid "Text string" msgstr "Metin dizisi" msgid "8-Bit Integer" msgstr "8 Bit Tamsayı" msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127" msgstr "-128 ile 127 aralığında daha küçük tam sayı" msgid "2D Integer Vector" msgstr "2B Tamsayı Vektör" msgid "32-bit signed integer vector" msgstr "32 bit imzalı tamsayı vektör" msgid "2D Vector" msgstr "2B Vektör" msgid "2D vector with floating-point values" msgstr "Kayan noktalı değerli 2B vektör" msgid "Byte Color" msgstr "Bayt Rengi" msgid "RGBA color with 8-bit positive integer values" msgstr "8 bit pozitif tam sayı değerlerine sahip RGBA rengi" msgid "Domain" msgstr "Etki Alanı" msgid "Domain of the Attribute" msgstr "Özniteliğin Etki Alanı" msgid "Point" msgstr "Nokta" msgid "Attribute on point" msgstr "Noktadaki öznitelik" msgid "Edge" msgstr "Kenar" msgid "Attribute on mesh edge" msgstr "Örgü kenarındaki öznitelik" msgid "Face" msgstr "Yüz" msgid "Attribute on mesh faces" msgstr "Örgü yüzlerindeki öznitelik" msgid "Face Corner" msgstr "Yüz Köşesi" msgid "Attribute on mesh face corner" msgstr "Örgü yüzü köşesindeki öznitelik" msgid "Spline" msgstr "Yiv" msgid "Attribute on spline" msgstr "Yivdeki öznitelik" msgid "Instance" msgstr "Örnek" msgid "Attribute on instance" msgstr "Örnekteki öznitelik" msgid "Layer" msgstr "Katman" msgid "Attribute on Grease Pencil layer" msgstr "Gres kalemi katmanında öznitelik" msgid "Is Internal" msgstr "İçsel" msgid "The attribute is meant for internal use by Blender" msgstr "Bu özellik Blender'ın dahili kullanımı içindir" msgid "Is Required" msgstr "Gerekli" msgid "Whether the attribute can be removed or renamed" msgstr "Özniteliğin kaldırılıp kaldırılamayacağı veya yeniden adlandırılıp adlandırılamayacağı" msgid "Name of the Attribute" msgstr "Özniteliğin Adı" msgid "Bool Attribute" msgstr "Boole Öznitelik" msgid "Geometry attribute that stores booleans" msgstr "Boole değerleri depolayan geometri özniteliği" msgid "Byte Color Attribute" msgstr "Bayt Rengi Öznitelik" msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as positive integer values using 8-bits per channel" msgstr "Kanal başına 8 bit kullanarak RGBA renklerini pozitif tam sayı değerleri olarak depolayan geometri niteliği" msgid "8-bit Integer Attribute" msgstr "8 Bit Tamsayı Öznitelik" msgid "Geometry attribute that stores 8-bit integers" msgstr "8 bit tamsayılar depolayan geometri özniteliği" msgid "Float2 Attribute" msgstr "Kayan Noktalı2 Öznitelik" msgid "Geometry attribute that stores floating-point 2D vectors" msgstr "Kayan noktalı 2B vektörleri depolayan geometri niteliği" msgid "4x4 Matrix Attribute" msgstr "4x4 Matris Niteliği" msgid "Float Attribute" msgstr "Kayan Noktalı Öznitelik" msgid "Geometry attribute that stores floating-point values" msgstr "Kayan noktalı değerler depolayan geometri özniteliği" msgid "Float Color Attribute" msgstr "Kayan Noktalı Renk Öznitelik" msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as floating-point values using 32-bits per channel" msgstr "Kanal başına 32 bit kullanarak RGBA renklerini kayan nokta değerleri olarak depolayan geometri niteliği" msgid "Float Vector Attribute" msgstr "Kayan Noktalı Vektör Öznitelik" msgid "Geometry attribute that stores floating-point 3D vectors" msgstr "Kayan noktalı 3B vektörleri depolayan geometri niteliği" msgid "2D Integer Vector Attribute" msgstr "2B Tamsayı Vektör Öznitelik" msgid "Geometry attribute that stores 2D integer vectors" msgstr "2 boyutlu tam sayı vektörlerini depolayan geometri niteliği" msgid "Integer Attribute" msgstr "Tamsayı Öznitelik" msgid "Geometry attribute that stores integer values" msgstr "Tamsayı değerler depolayan geometri özniteliği" msgid "Quaternion Attribute" msgstr "Dördey Öznitelik" msgid "Geometry attribute that stores rotation" msgstr "Döndürme depolayan geometri özniteliği" msgid "String Attribute" msgstr "Dizi Öznitelik" msgid "Geometry attribute that stores strings" msgstr "Diziler depolayan geometri özniteliği" msgid "Attribute Group" msgstr "Öznitelik Grubu" msgid "Group of geometry attributes" msgstr "Geometri özniteliklerinin grubu" msgid "Active Attribute" msgstr "Etkin Öznitelik" msgid "Active attribute" msgstr "Etkin öznitelik" msgid "Active Attribute Index" msgstr "Etkin Öznitelik İndeksi" msgid "Active attribute index or -1 when none are active" msgstr "Hiçbiri etkin olmadığında etkin öznitelik dizini veya -1" msgid "Active Color" msgstr "Etkin Renk" msgid "Active color attribute for display and editing" msgstr "Görüntüleme ve düzenleme için etkin renk niteliği" msgid "Active Color Index" msgstr "Etkin Renk İndeksi" msgid "Active color attribute index" msgstr "Etkin renk özniteliği indeksi" msgid "Active Color Attribute" msgstr "Etkin Renk Özniteliği" msgid "The name of the active color attribute for display and editing" msgstr "Görüntüleme ve düzenleme için etkin renk niteliğinin adı" msgid "Default Color Attribute" msgstr "Saptanmış Renk Özniteliği" msgid "The name of the default color attribute used as a fallback for rendering" msgstr "Sunum için bir geri dönüş olarak kullanılan saptanmış renk özniteliğinin adı" msgid "Active Render Color Index" msgstr "Etkin Sunum Rengi İndeksi" msgid "The index of the color attribute used as a fallback for rendering" msgstr "İşleme için bir geri dönüş olarak kullanılan renk niteliğinin dizini" msgid "Bake Data" msgstr "Pişirme Verisi" msgid "Bake data for a Scene data-block" msgstr "Sahne veri bloku için pişirme verisi" msgid "Cage Extrusion" msgstr "Kafes Sıkımı" msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes." msgstr "Etkin nesneyi pişirme için belirtilen mesafe kadar şişirin. Bu, seçili nesne ağlarının dışına daha yakın noktalarla eşleşmeye yardımcı olur." msgid "Cage Object" msgstr "Kafes Nesnesi" msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion" msgstr "Kafes ekstrüzyonuyla aktif nesneden kafesi hesaplamak yerine kafes olarak kullanılacak nesne" msgid "Object" msgstr "Nesne" msgid "Tangent" msgstr "Tanjant" msgid "File Path" msgstr "Dosya Yolu" msgid "Image filepath to use when saving externally" msgstr "Harici olarak kaydederken kullanılacak görüntü dosya yolu" msgid "Vertical dimension of the baking map" msgstr "Pişirme haritasının dikey boyutu" msgid "Image Format" msgstr "Görsel Biçimi" msgid "Margin" msgstr "Pay" msgid "Extends the baked result as a post process filter" msgstr "Pişirilmiş sonucu bir işlem sonrası filtre olarak genişletir" msgid "Margin Type" msgstr "Pay Türü" msgid "Algorithm to extend the baked result" msgstr "Pişirilen sonucu genişletmek için algoritma" msgid "Adjacent Faces" msgstr "Bitişik Yüzler" msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams" msgstr "UV dikişleri boyunca bitişik yüzeylerden pikselleri kullanın" msgid "Extend" msgstr "Genişlet" msgid "Extend border pixels outwards" msgstr "Kenar piksellerini dışa doğru genişlet" msgid "Max Ray Distance" msgstr "En Büyük Işın Uzaklığı" msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit." msgstr "Etkin ve seçili nesneler arasındaki eşleşen noktalar için maksimum ışın mesafesi. Sıfırsa, sınır yoktur." msgid "Normal Space" msgstr "Normal Uzay" msgid "Axis to bake in blue channel" msgstr "Mavi kanalda pişirilecek eksen" msgid "+X" msgstr "+X" msgid "+Y" msgstr "+Y" msgid "+Z" msgstr "+Z" msgid "-X" msgstr "-X" msgid "-Y" msgstr "-Y" msgid "-Z" msgstr "-Z" msgid "Axis to bake in green channel" msgstr "Yeşil kanalda pişirilecek eksen" msgid "Axis to bake in red channel" msgstr "Kırmızı kanalda pişirilecek eksen" msgid "Choose normal space for baking" msgstr "Pişirme için normal uzayı seç" msgid "Bake the normals in object space" msgstr "Normalleri nesne uzayında pişir" msgid "Bake the normals in tangent space" msgstr "Normalleri tanjant uzayında pişir" msgid "Pass Filter" msgstr "Geçiş Süzgeci" msgid "Passes to include in the active baking pass" msgstr "Aktif pişirme geçişine dahil edilecek geçişler" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" msgid "Emit" msgstr "Dışarı Ver" msgid "Direct" msgstr "Doğrudan" msgid "Indirect" msgstr "Dolaylı" msgid "Diffuse" msgstr "Yay" msgid "Glossy" msgstr "Parlak" msgid "Transmission" msgstr "Aktarma" msgid "Save Mode" msgstr "Kaydetme Kipi" msgid "Where to save baked image textures" msgstr "Pişirilmiş görsel dokularının nereye kaydedileceği" msgid "Internal" msgstr "İçsel" msgid "Save the baking map in an internal image data-block" msgstr "Pişirme haritasını dahili bir görüntü veri bloğuna kaydedin" msgid "External" msgstr "Dış" msgid "Save the baking map in an external file" msgstr "Pişirme haritasını harici bir dosyaya kaydedin" msgid "Target" msgstr "Hedef" msgid "Where to output the baked map" msgstr "Pişirilmiş haritanın nereye çıktılanacağı" msgid "Image Textures" msgstr "Görsel Dokuları" msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials" msgstr "Malzemelerdeki etkin görüntü doku düğümleriyle ilişkili görüntü veri bloklarına bake" msgid "Bake to the active color attribute on meshes" msgstr "Ağlardaki etkin renk niteliğine göre pişirin" msgid "Bake Type" msgstr "Pişirme Türü" msgid "Choose shading information to bake into the image" msgstr "Görüntüye eklenecek gölgelendirme bilgilerini seçin" msgid "Normals" msgstr "Normaller" msgid "Bake normals" msgstr "Normalleri pişirin" msgid "Displacement" msgstr "Çıkarma" msgid "Bake displacement" msgstr "Pişirme yer değiştirmesi" msgid "Vector Displacement" msgstr "Vektör Yer Değiştirme" msgid "Automatic Name" msgstr "Otomatik Ad" msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)" msgstr "Çıkış dosyasını otomatik olarak geçiş türüyle adlandırın (yalnızca harici)" msgid "Cage" msgstr "Kafes" msgid "Cast rays to active object from a cage" msgstr "Bir kafesten aktif nesneye ışınlar gönderin" msgid "Clear" msgstr "Temizle" msgid "Clear Images before baking (internal only)" msgstr "Pişirme öncesi görselleri temizle (yalnızca içsel)" msgid "Low Resolution Mesh" msgstr "Düşük Çözünürlüklü Ağ" msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh" msgstr "Bölünmemiş düşük çözünürlüklü ağa karşı yükseklikleri hesaplayın" msgid "Bake from Multires" msgstr "Multires'ten pişirin" msgid "Bake directly from multires object" msgstr "Çoklu nesneden doğrudan pişirme" msgid "Color the pass" msgstr "Geçişi renklendir" msgid "Add diffuse contribution" msgstr "Yayma katkısı ekle" msgid "Add direct lighting contribution" msgstr "Doğrudan ışıklandırma katkısı ekle" msgid "Emission" msgstr "Emisyon" msgid "Add emission contribution" msgstr "Salım katkısı ekle" msgid "Add glossy contribution" msgstr "Parlak katkı ekle" msgid "Add indirect lighting contribution" msgstr "Doğrudan olmayan ışıklandırma katkısı ekle" msgid "Add transmission contribution" msgstr "Aktarma katkısı ekle" msgid "Selected to Active" msgstr "Etkine seçili" msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object" msgstr "Seçili nesnelerin yüzeyindeki gölgelendirmeyi etkin nesneye pişirin" msgid "Split Materials" msgstr "Malzemeleri Bölüp Ayır" msgid "Split external images per material (external only)" msgstr "Harici görüntüleri malzemeye göre böl (sadece harici)" msgid "View From" msgstr "Görünüm Noktası" msgid "Source of reflection ray directions" msgstr "Yansıma ışını yönlerinın kaynağı" msgid "Above Surface" msgstr "Yüzeyin Yukarısından" msgid "Cast rays from above the surface" msgstr "Yüzeyin yukarısından ışınlar dök" msgid "Active Camera" msgstr "Etkin Kamera" msgid "Use the active camera's position to cast rays" msgstr "Işınları yansıtmak için aktif kameranın konumunu kullanın" msgid "Horizontal dimension of the baking map" msgstr "Pişirme haritasının yatay boyutu" msgid "Control Point" msgstr "Denetim Noktası" msgid "Coordinates of the control point" msgstr "Denetim noktasının koordinatları" msgid "Handle 1" msgstr "1. Tutaç" msgid "Coordinates of the first handle" msgstr "İlk tutacın koordinatları" msgid "Handle 1 Type" msgstr "1. Tutaç Türü" msgid "Handle types" msgstr "Tutaç türleri" msgid "Free" msgstr "Serbest" msgid "Aligned" msgstr "Hizalı" msgid "Handle 2" msgstr "2. Tutaç" msgid "Coordinates of the second handle" msgstr "İkinci tutacın koordinatları" msgid "Handle 2 Type" msgstr "2. Tutaç Türü" msgid "Visibility status" msgstr "Görünürlük durumu" msgid "Bevel Radius" msgstr "Eğim Yarıçapı" msgid "Radius for beveling" msgstr "Eğimlendirme yarıçapı" msgid "Control Point selected" msgstr "Denetim Noktası seçili" msgid "Control point selection status" msgstr "Denetim noktası seçim durumu" msgid "Handle 1 selected" msgstr "1. Tutaç seçili" msgid "Handle 1 selection status" msgstr "1. Tutaç seçim durumu" msgid "Handle 2 selected" msgstr "2. Tutaç seçili" msgid "Handle 2 selection status" msgstr "2. Tutaç seçim durumu" msgid "Tilt" msgstr "Yana Yatır" msgid "Tilt in 3D View" msgstr "3B Görünümde Yana Yatır" msgid "Weight" msgstr "Ağırlık" msgid "Softbody goal weight" msgstr "Yumuşak gövde hedef ağırlığı" msgid "Blend-File Data" msgstr "Blend Dosyası Verisi" msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks" msgstr ".blend dosyasını ve tüm veri bloklarını temsil eden ana veri yapısı" msgid "Actions" msgstr "Eylemler" msgid "Action data-blocks" msgstr "Eylem veri blokları" msgid "Annotation" msgstr "Dipnot" msgid "Annotation data-blocks (legacy Grease Pencil)" msgstr "Açıklama veri blokları (eski Grease Pencil)" msgid "Armatures" msgstr "Armatürler" msgid "Armature data-blocks" msgstr "Armatür veri blokları" msgid "Brushes" msgstr "Fırçalar" msgid "Brush data-blocks" msgstr "Fırça veri blokları" msgid "Cache Files" msgstr "Önbellek Dosyaları" msgid "Cache Files data-blocks" msgstr "Önbellek Dosyaları veri blokları" msgid "Cameras" msgstr "Kameralar" msgid "Camera data-blocks" msgstr "Kamera veri blokları" msgid "Collections" msgstr "Koleksiyonlar" msgid "Collection data-blocks" msgstr "Koleksiyon veri blokları" msgid "Color Space" msgstr "Renk Uzayı" msgid "Curves" msgstr "Eğriler" msgid "Curve data-blocks" msgstr "Eğri veri blokları" msgid "Filename" msgstr "Dosya Adı" msgid "Path to the .blend file" msgstr ".blend dosyasına olan yol" msgid "Vector Fonts" msgstr "Vektör Yazıtipleri" msgid "Vector font data-blocks" msgstr "Vektör Yazıtipi veri blokları" msgid "Grease Pencil" msgstr "Gres Kalemi" msgid "Grease Pencil data-blocks" msgstr "Gres Kalemi veri blokları" msgid "Hair Curves" msgstr "Kıl Eğrileri" msgid "Hair curve data-blocks" msgstr "Kıl Eğrisi veri blokları" msgid "Images" msgstr "Görseller" msgid "Image data-blocks" msgstr "Görsel veri blokları" msgid "File Has Unsaved Changes" msgstr "Dosyada Kaydedilmemiş Değişiklikler Var" msgid "Have recent edits been saved to disk" msgstr "Son düzenlemeler diske kaydedildi mi" msgid "File is Saved" msgstr "Dosya Kaydedildi" msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file" msgstr "Mevcut oturum .blend dosyası olarak diske kaydedildi mi" msgid "Lattices" msgstr "Dış Kafesler" msgid "Lattice data-blocks" msgstr "Dış kafes veri blokları" msgid "Libraries" msgstr "Kitaplıklar" msgid "Library data-blocks" msgstr "Kitaplık veri blokları" msgid "Light Probes" msgstr "Işık Sondaları" msgid "Light Probe data-blocks" msgstr "Işık Sondası veri blokları" msgid "Lights" msgstr "Işıklar" msgid "Light data-blocks" msgstr "Işık veri blokları" msgid "Line Styles" msgstr "Çizgi Biçemleri" msgid "Line Style data-blocks" msgstr "Çizgi Biçemi veri blokları" msgid "Masks" msgstr "Maskeler" msgid "Masks data-blocks" msgstr "Maske veri blokları" msgid "Materials" msgstr "Malzemeler" msgid "Material data-blocks" msgstr "Malzeme veri blokları" msgid "Meshes" msgstr "Örgüler" msgid "Mesh data-blocks" msgstr "Örgü veri blokları" msgid "Metaballs" msgstr "Üst Toplar" msgid "Metaball data-blocks" msgstr "Üst top veri blokları" msgid "Movie Clips" msgstr "Film Klipleri" msgid "Movie Clip data-blocks" msgstr "Film Klibi veri blokları" msgid "Node Groups" msgstr "Düğüm Grupları" msgid "Node group data-blocks" msgstr "Düğüm Grubu veri blokları" msgid "Objects" msgstr "Nesneler" msgid "Object data-blocks" msgstr "Nesne veri blokları" msgid "Paint Curves" msgstr "Boya Eğrileri" msgid "Paint Curves data-blocks" msgstr "Boya Eğrisi veri blokları" msgid "Palettes" msgstr "Paletler" msgid "Palette data-blocks" msgstr "Palet veri blokları" msgid "Particles" msgstr "Parçacıklar" msgid "Particle data-blocks" msgstr "Parçacık veri blokları" msgid "Point Clouds" msgstr "Nokta Bulutları" msgid "Point cloud data-blocks" msgstr "Nokta bulutu veri blokları" msgid "Scenes" msgstr "Sahneler" msgid "Scene data-blocks" msgstr "Sahne veri blokları" msgid "Screens" msgstr "Ekranlar" msgid "Screen data-blocks" msgstr "Ekran veri blokları" msgid "Shape Keys" msgstr "Şekil Anahtarları" msgid "Shape Key data-blocks" msgstr "Şekil Anahtarı veri blokları" msgid "Sounds" msgstr "Sesler" msgid "Sound data-blocks" msgstr "Ses veri blokları" msgid "Speakers" msgstr "Hoparlörler" msgid "Speaker data-blocks" msgstr "Hoparlör veri blokları" msgid "Texts" msgstr "Metinler" msgid "Text data-blocks" msgstr "Metin veri blokları" msgid "Textures" msgstr "Dokular" msgid "Texture data-blocks" msgstr "Doku veri blokları" msgid "Use Auto-Pack" msgstr "Otomatik Paketlemeyi Kullan" msgid "Automatically pack all external data into .blend file" msgstr "Tüm harici verileri otomatik olarak .blend dosyasına paketle" msgid "Version" msgstr "Sürüm" msgid "File format version the .blend file was saved with" msgstr ".blend dosyasının kaydedildiği dosya biçimi sürümü" msgid "Volumes" msgstr "Hacimler" msgid "Volume data-blocks" msgstr "Hacim veri blokları" msgid "Window Managers" msgstr "Pencere Yöneticileri" msgid "Window manager data-blocks" msgstr "Pencere Yöneticisi veri blokları" msgid "Workspaces" msgstr "Çalışma Alanları" msgid "Workspace data-blocks" msgstr "Çalışma Alanı veri blokları" msgid "Worlds" msgstr "Dünyalar" msgid "World data-blocks" msgstr "Dünya veri blokları" msgid "Main Actions" msgstr "Ana Eylemler" msgid "Collection of actions" msgstr "Eylemler koleksiyonu" msgid "Main Armatures" msgstr "Ana Armatürler" msgid "Collection of armatures" msgstr "Armatürler koleksiyonu" msgid "Main Brushes" msgstr "Ana Fırçalar" msgid "Collection of brushes" msgstr "Fırçalar koleksiyonu" msgid "Main Cache Files" msgstr "Ana Önbellek Dosyaları" msgid "Collection of cache files" msgstr "Önbellek dosyaları koleksiyonu" msgid "Main Cameras" msgstr "Ana Kameralar" msgid "Collection of cameras" msgstr "Kameralar koleksiyonu" msgid "Main Collections" msgstr "Ana Koleksiyonlar" msgid "Collection of collections" msgstr "Koleksiyonlar koleksiyonu" msgid "Main Curves" msgstr "Ana Eğriler" msgid "Collection of curves" msgstr "Eğriler koleksiyonu" msgid "Main Fonts" msgstr "Ana Yazıtipleri" msgid "Collection of fonts" msgstr "Yazıtipleri koleksiyonu" msgid "Main Grease Pencils" msgstr "Ana Gres Kalemleri" msgid "Main Hair Curves" msgstr "Ana Kıl Eğrileri" msgid "Collection of hair curves" msgstr "Kıl eğrileri koleksiyonu" msgid "Main Images" msgstr "Ana Görseller" msgid "Collection of images" msgstr "Görseller koleksiyonu" msgid "Main Lattices" msgstr "Ana Dış Kafesler" msgid "Collection of lattices" msgstr "Dış kafesler koleksiyonu" msgid "Main Libraries" msgstr "Ana Kitaplıklar" msgid "Collection of libraries" msgstr "Kitaplıklar koleksiyonu" msgid "Main Lights" msgstr "Ana Işıklar" msgid "Collection of lights" msgstr "Işıklar koleksiyonu" msgid "Main Line Styles" msgstr "Ana Çizgi Biçemleri" msgid "Collection of line styles" msgstr "Çizgi biçemleri koleksiyonu" msgid "Main Masks" msgstr "Ana Maskeler" msgid "Collection of masks" msgstr "Maskeler koleksiyonu" msgid "Main Materials" msgstr "Ana Malzemeler" msgid "Collection of materials" msgstr "Malzemeler koleksiyonu" msgid "Main Meshes" msgstr "Ana Örgüler" msgid "Collection of meshes" msgstr "Örgüler koleksiyonu" msgid "Main Metaballs" msgstr "Ana Üst Toplar" msgid "Collection of metaballs" msgstr "Üst toplar koleksiyonu" msgid "Main Movie Clips" msgstr "Ana Film Klipleri" msgid "Collection of movie clips" msgstr "Film klipleri koleksiyonu" msgid "Main Node Trees" msgstr "Ana Düğüm Ağaçları" msgid "Collection of node trees" msgstr "Düğüm ağaçları koleksiyonu" msgid "Main Objects" msgstr "Ana Nesneler" msgid "Collection of objects" msgstr "Nesneler koleksiyonu" msgid "Main Paint Curves" msgstr "Ana Boya Eğrileri" msgid "Collection of paint curves" msgstr "Boya eğrileri koleksiyonu" msgid "Main Palettes" msgstr "Ana Paletler" msgid "Collection of palettes" msgstr "Paletler koleksiyonu" msgid "Main Particle Settings" msgstr "Ana Parçacık Ayarları" msgid "Collection of particle settings" msgstr "Parçacık ayarları koleksiyonu" msgid "Main Point Clouds" msgstr "Ana Nokta Bulutları" msgid "Collection of point clouds" msgstr "Nokta bulutları koleksiyonu" msgid "Main Light Probes" msgstr "Ana Işık Sondaları" msgid "Collection of light probes" msgstr "Işık sondaları koleksiyonu" msgid "Main Scenes" msgstr "Ana Sahneler" msgid "Collection of scenes" msgstr "Sahneler koleksiyonu" msgid "Main Screens" msgstr "Ana Ekranlar" msgid "Collection of screens" msgstr "Ekranlar koleksiyonu" msgid "Main Sounds" msgstr "Ana Sesler" msgid "Collection of sounds" msgstr "Sesler koleksiyonu" msgid "Main Speakers" msgstr "Ana Hoparlörler" msgid "Collection of speakers" msgstr "Hoparlörler koleksiyonu" msgid "Main Texts" msgstr "Ana Metinler" msgid "Collection of texts" msgstr "Metinler koleksiyonu" msgid "Main Textures" msgstr "Ana Dokular" msgid "Collection of textures" msgstr "Dokular koleksiyonu" msgid "Main Volumes" msgstr "Ana Ses Düzeyleri" msgid "Collection of volumes" msgstr "Ses düzeyleri koleksiyonu" msgid "Main Window Managers" msgstr "Ana Pencere Yöneticileri" msgid "Collection of window managers" msgstr "Pencere yöneticileri koleksiyonu" msgid "Main Workspaces" msgstr "Ana Çalışma Alanları" msgid "Collection of workspaces" msgstr "Çalışma alanları koleksiyonu" msgid "Main Worlds" msgstr "Ana Dünyalar" msgid "Collection of worlds" msgstr "Dünyalar koleksiyonu" msgid "Linear BT.709 with illuminant D65 white point" msgstr "Aydınlatıcı D65 beyaz noktalı doğrusal BT.709" msgid "Linear BT.2020 with illuminant D65 white point" msgstr "Aydınlatıcı D65 beyaz nokta ile doğrusal BT.2020" msgid "ACEScg" msgstr "ACEScg" msgid "Linear AP1 with ACES white point" msgstr "ACES beyaz noktalı doğrusal AP1" msgid "Blendfile Import Context" msgstr "Blendfile İçe Aktarma Bağlamı" msgid "Options for this blendfile import operation" msgstr "Bu blendfile içe aktarma işlemi için seçenekler" msgid "Only link data, instead of appending it" msgstr "Verileri eklemek yerine yalnızca bağlayın" msgid "Make paths of used library blendfiles relative to current blendfile" msgstr "Kullanılan kütüphane karışım dosyalarının yollarını geçerli karışım dosyasına göre yap" msgid "Set fake user on appended IDs" msgstr "Eklenen kimliklere sahte kullanıcı ayarla" msgid "Automatically select imported objects" msgstr "İçe aktarılan nesneleri otomatik olarak seç" msgid "Current stage of the import process" msgstr "İthalat sürecinin mevcut aşaması" msgid "Blendfile Import Context Item" msgstr "Blendfile İçe Aktarma Bağlam Öğesi" msgid "Append Action" msgstr "Eylemi Ekle" msgid "Not yet defined" msgstr "Henüz tanımlanmadı" msgid "ID has been kept linked" msgstr "Kimlik bağlantılı tutuldu" msgid "An existing matching local ID has been re-used" msgstr "Mevcut eşleşen yerel kimlik yeniden kullanıldı" msgid "The newly linked ID has been made local" msgstr "Yeni bağlantılı kimlik yerel hale getirildi" msgid "Import Info" msgstr "İthalat Bilgileri" msgid "Reusable Local ID" msgstr "Yeniden Kullanılabilir Yerel Kimlik" msgid "Source Libraries" msgstr "Kaynak Kütüphaneleri" msgid "Blendfile Import Context Items" msgstr "Blendfile İçe Aktarma Bağlam Öğeleri" msgid "Collection of blendfile import context items" msgstr "Blendfile içe aktarma bağlam ögelerinin koleksiyonu" msgid "Blendfile Import Context Libraries" msgstr "Blendfile İçe Aktarma Bağlam Kitaplıkları" msgid "Collection of source libraries, i.e. blendfile paths" msgstr "Kaynak kitaplıkların koleksiyonu, i.n. blend dosya yolları" msgid "Blendfile Import Context Library" msgstr "Blendfile İçe Aktarma Bağlam Kütüphanesi" msgid "Blender RNA" msgstr "Blender RNA'sı" msgid "Blender RNA structure definitions" msgstr "Blender RNA yapısı tanımları" msgid "Structs" msgstr "Yapılar" msgid "Boid Rule" msgstr "Kuş Benzeri Nesne Kuralı" msgid "Boid rule name" msgstr "Kuş benzeri nesne kuralı adı" msgid "Goal" msgstr "Erek" msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source" msgstr "Atanmış nesneye veya en yüksek sesli atanmış sinyal kaynağına git" msgid "Avoid" msgstr "Kaçın" msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source" msgstr "Belirlenen nesneden veya en yüksek sesli sinyal kaynağından uzaklaşın" msgid "Avoid Collision" msgstr "Çarpışmadan Kaçın" msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future" msgstr "Yakın gelecekte diğer kayalar ve saptırıcı nesnelerle çarpışmayı önlemek için manevra yapın" msgid "Separate" msgstr "Ayır" msgid "Keep from going through other boids" msgstr "Diğer kuş benzeri nesnelerin içinden geçmekten kaçın" msgid "Flock" msgstr "Üşüş" msgid "Move to center of neighbors and match their velocity" msgstr "Komşuların merkezine doğru hareket edin ve onların hızına uyum sağlayın" msgid "Follow Leader" msgstr "Lideri Takip Et" msgid "Follow a boid or assigned object" msgstr "Bir kuş benzeri nesneyi veya atanmış nesneyi takip et" msgid "Average Speed" msgstr "Ortalama Hız" msgid "Maintain speed, flight level or wander" msgstr "Hızı, uçuş düzeyini veya gezinmeyi aynı biçimde sürdür" msgid "Fight" msgstr "Dövüş" msgid "Go to closest enemy and attack when in range" msgstr "En yakın düşmana git ve menzil içindeyken saldır" msgid "In Air" msgstr "Havada" msgid "Use rule when boid is flying" msgstr "Kuş benzeri nesne uçarken kuralı kullan" msgid "On Land" msgstr "Karada" msgid "Use rule when boid is on land" msgstr "Boid karadayken kuralı kullan" msgid "Level" msgstr "Düzey" msgid "How much velocity's z-component is kept constant" msgstr "Hızın z bileşeni ne kadar sabit tutulur" msgid "Speed" msgstr "Hız" msgid "Percentage of maximum speed" msgstr "En yüksek hızın yüzdesi" msgid "Wander" msgstr "Gezin" msgid "How fast velocity's direction is randomized" msgstr "Hızın yönünün ne kadar rastgeleleştirildiği" msgid "Fear Factor" msgstr "Korku Çarpanı" msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold" msgstr "Tehlike bu eşiğin üzerindeyse nesneden kaçının" msgid "Object to avoid" msgstr "Kaçınılacak nesne" msgid "Predict" msgstr "Tahmin Et" msgid "Predict target movement" msgstr "Hedef hareketini tahmin et" msgid "Look Ahead" msgstr "Öne Bak" msgid "Time to look ahead in seconds" msgstr "Saniye türünden öne bakılacak süre" msgid "Boids" msgstr "Kuş Benzeri Nesneler" msgid "Avoid collision with other boids" msgstr "Diğer kuş benzeri nesnelerle çarpışmaktan kaçın" msgid "Deflectors" msgstr "Yansıtıcılar" msgid "Avoid collision with deflector objects" msgstr "Yansıtıcı nesnelerle çarpışmadan kaçın" msgid "Fight Distance" msgstr "Dövüş Uzaklığı" msgid "Attack boids at max this distance" msgstr "En çok bu uzaklıkta kuş benzeri nesnelere saldır" msgid "Flee Distance" msgstr "Kaçış Uzaklığı" msgid "Flee to this distance" msgstr "Bu uzaklığa kaç" msgid "Distance" msgstr "Uzaklık" msgid "Distance behind leader to follow" msgstr "Liderin arkasında takip edilecek uzaklık" msgid "Follow this object instead of a boid" msgstr "Bir boid yerine bu nesneyi takip et" msgid "Queue Size" msgstr "Kuyruk Boyutu" msgid "How many boids in a line" msgstr "Bir sırada kaç kuş benzeri nesnenin olduğu" msgid "Line" msgstr "Çizgi" msgid "Follow leader in a line" msgstr "Lideri tek sırada takip et" msgid "Goal object" msgstr "Erek nesnesi" msgid "Boid Settings" msgstr "Kuş Benzeri Nesne Ayarları" msgid "Settings for boid physics" msgstr "Kuş benzeri nesne fiziği için ayarlar" msgid "Accuracy" msgstr "Kesinlik" msgid "Accuracy of attack" msgstr "Saldırının kesinliği" msgid "Active Boid Rule" msgstr "Etkin Kuş Benzeri Nesne Kuralı" msgid "Active Boid State Index" msgstr "Etkin Kuş Benzeri Nesne Durumu İndeksi" msgid "Aggression" msgstr "Saldırganlık" msgid "Boid will fight this times stronger enemy" msgstr "Boid bu sefer daha güçlü bir düşmanla savaşacak" msgid "Max Air Acceleration" msgstr "Havada En Yüksek İvmelenme" msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)" msgstr "Havadaki maksimum ivme (maksimum hıza göre)" msgid "Max Air Angular Velocity" msgstr "Havadaki En Yüksek Açısal Hız" msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)" msgstr "Havadaki maksimum açısal hız (180 dereceye göre)" msgid "Air Personal Space" msgstr "Havadaki Kişisel Alan" msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)" msgstr "Boids'in havadaki kişisel alanının yarıçapı (% parçacık boyutu)" msgid "Max Air Speed" msgstr "Havadaki En Yüksek Hız" msgid "Maximum speed in air" msgstr "Havadaki en yüksek hız" msgid "Min Air Speed" msgstr "Havadaki En Düşük Hız" msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)" msgstr "Havadaki minimum hız (maksimum hıza göre)" msgid "Banking" msgstr "Yana Yatış" msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns" msgstr "Dönüşlerde hız vektörü etrafındaki dönüş miktarı" msgid "Health" msgstr "Sağlık" msgid "Initial boid health when born" msgstr "Kuş benzeri nesnelerin doğduğundaki ilk sağlık miktarı" msgid "Boid height relative to particle size" msgstr "Kuş benzeri nesnelerin parçacık boyutuna oranlı yüksekliği" msgid "Max Land Acceleration" msgstr "Karadaki En Yüksek İvmelenme" msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)" msgstr "Karada maksimum ivme (maksimum hıza göre)" msgid "Max Land Angular Velocity" msgstr "Karadaki En Yüksek Açısal Hız" msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)" msgstr "Karada maksimum açısal hız (180 dereceye göre)" msgid "Jump Speed" msgstr "Atlama Hızı" msgid "Maximum speed for jumping" msgstr "En yüksek atlama hızı" msgid "Land Personal Space" msgstr "Karadaki Kişisel Alan" msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)" msgstr "Karadaki boid kişisel alanının yarıçapı (% parçacık boyutu)" msgid "Landing Smoothness" msgstr "İniş Pürüzsüzlüğü" msgid "How smoothly the boids land" msgstr "Kuş benzeri nesnelerin nice pürüzsüz indiği" msgid "Max Land Speed" msgstr "Karadaki En Yüksek Hız" msgid "Maximum speed on land" msgstr "Karadaki en yüksek hız" msgid "Land Stick Force" msgstr "Karadaki Sopa Kuvveti" msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land" msgstr "Karadaki bir boşluğu etkilemeye başlamak için bir kuvvetin ne kadar güçlü olması gerekir" msgid "Pitch" msgstr "Yokuş" msgid "Amount of rotation around side vector" msgstr "Yan vektör çevresindeki döndürme miktarı" msgid "Range" msgstr "Erim" msgid "Maximum distance from which a boid can attack" msgstr "Bir çocuğun saldırabileceği maksimum mesafe" msgid "Boid States" msgstr "Kuş Benzeri Nesne Durumları" msgid "Strength" msgstr "Güçlülük" msgid "Maximum caused damage on attack per second" msgstr "Saldırıda saniyede verilen maksimum hasar" msgid "Allow Climbing" msgstr "Tırmanmaya İzin Ver" msgid "Allow boids to climb goal objects" msgstr "Kuş benzeri nesnelerin erek nesnelere tırmanmasına izin ver" msgid "Allow Flight" msgstr "Uçmaya İzin Ver" msgid "Allow boids to move in air" msgstr "Kuş benzeri nesnelerin havada hareket etmesine izin ver" msgid "Allow Land" msgstr "Karada Gitmeye İzin Ver" msgid "Allow boids to move on land" msgstr "Kuş benzeri nesnelerin karada hareket etmesine izin ver" msgid "Boid State" msgstr "Kuş Benzeri Nesne Durumu" msgid "Boid state for boid physics" msgstr "Kuş benzeri nesne fiziği için kuş benzeri nesne durumu" msgid "Active Boid Rule Index" msgstr "Etkin Kuş Benzeri Nesne Kuralı İndeksi" msgid "Falloff" msgstr "Düşüş" msgid "Boid state name" msgstr "Kuş benzeri nesne durumu adı" msgid "Rule Fuzziness" msgstr "Kural Bulanıklığı" msgid "Boid Rules" msgstr "Kuş Benzeri Nesne Kuralları" msgid "Rule Evaluation" msgstr "Kural Değerlendirmesi" msgid "How the rules in the list are evaluated" msgstr "Listedeki kurallar nasıl değerlendirilir" msgid "Fuzzy" msgstr "Bulanık" msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)" msgstr "Kurallar yukarıdan aşağıya doğru gider (sadece etkisi bulanıklık eşiğinin üzerinde olan ilk kural değerlendirilir)" msgid "Random" msgstr "Rastgele" msgid "A random rule is selected for each boid" msgstr "Her bir boy için rastgele bir kural seçilir" msgid "Average" msgstr "Ortalama" msgid "All rules are averaged" msgstr "Tüm kuralların ortalaması alınır" msgid "Volume" msgstr "Ses Düzeyi" msgid "Bone in an Armature data-block" msgstr "Bir armatür veri blokundaki kemik" msgid "In X" msgstr "X'te" msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature" msgstr "B-Bone eğrisinin başlangıcı için X ekseni tutamağı ofseti, eğriliği ayarlar" msgid "In Z" msgstr "Z'de" msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature" msgstr "B-Bone eğrisinin başlangıcı için Z ekseni tutamağı ofseti, eğriliği ayarlar" msgid "Out X" msgstr "X Dışında" msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature" msgstr "B-Bone eğrisinin sonu için X ekseni tutamağı ofseti, eğriliği ayarlar" msgid "Out Z" msgstr "Z Dışında" msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature" msgstr "B-Bone eğrisinin sonu için Z ekseni tutamağı ofseti, eğriliği ayarlar" msgid "B-Bone End Handle" msgstr "Esnek Kemik Bitiş Tutacı" msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve" msgstr "B-Bone eğrisi için uç tutamak görevi gören kemik" msgid "B-Bone Start Handle" msgstr "Esnek Kemik Başlangıç Tutacı" msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve" msgstr "B-Bone eğrisi için başlangıç kolu görevi gören kemik" msgctxt "Armature" msgid "Ease In" msgstr "Yavaşça Gir" msgctxt "Armature" msgid "Ease Out" msgstr "Yavaşça Çık" msgid "B-Bone End Handle Type" msgstr "Esnek Kemik Bitiş Tutacı Türü" msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed" msgstr "B-Bone'un uç tutamağının nasıl hesaplanacağını seçer" msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" msgid "Use connected parent and children to compute the handle" msgstr "Tutamağı hesaplamak için bağlı ebeveyn ve çocukları kullanın" msgid "Absolute" msgstr "Mutlak" msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle" msgstr "Sapı hesaplamak için belirtilen kemiğin konumunu kullanın" msgid "Relative" msgstr "Göreceli" msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle" msgstr "Sapı hesaplamak için belirtilen kemiğin dinlenme pozisyonundan ofsetini kullanın" msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location" msgstr "Belirtilen kemiğin konumunu göz ardı ederek tutamağı hesaplamak için yönlendirmeyi kullanın" msgid "B-Bone Start Handle Type" msgstr "Esnek Kemik Başlangıç Tutacı Türü" msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed" msgstr "B-Bone'un başlangıç tutamağının nasıl hesaplanacağını seçer" msgid "End Handle Ease" msgstr "Bitiş Tutacını Yavaşlat" msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it." msgstr "B-Bone Ease Out kanalını uç tutamağının yerel Y ölçek değeriyle çarpın. Bu, Scale Easing seçeneğinden sonra yapılır ve bundan etkilenmez." msgid "Start Handle Ease" msgstr "Başlangıç Tutacını Yavaşlat" msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it." msgstr "B-Bone Ease In kanalını başlangıç tutamağının yerel Y ölçek değeriyle çarpın. Bu, Scale Easing seçeneğinden sonra yapılır ve bundan etkilenmez." msgid "End Handle Scale" msgstr "Bitiş Tutacı Ölçeği" msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it." msgstr "B-Bone Scale Out kanallarını uç tutamacın yerel ölçek değerleriyle çarpın. Bu, Scale Easing seçeneğinden sonra yapılır ve bundan etkilenmez." msgid "Start Handle Scale" msgstr "Başlangıç Tutacı Ölçeği" msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it." msgstr "B-Bone Scale In kanallarındaki değerleri başlangıç tutamağının yerel ölçek değerleriyle çarpın. Bu, Scale Easing seçeneğinden sonra yapılır ve bundan etkilenmez." msgid "B-Bone Vertex Mapping Mode" msgstr "Esnek Kemik Tepecik Eşlemleme Kipi" msgid "Selects how the vertices are mapped to B-Bone segments based on their position" msgstr "Köşelerin konumlarına göre B-Bone segmentlerine nasıl eşleneceğini seçer" msgid "Straight" msgstr "Düz" msgid "Fast mapping that is good for most situations, but ignores the rest pose curvature of the B-Bone" msgstr "Çoğu durum için iyi olan, ancak B-Bone'un geri kalan pozisyon eğriliğini göz ardı eden hızlı haritalama" msgid "Curved" msgstr "Kavisli" msgid "Slower mapping that gives better deformation for B-Bones that are sharply curved in rest pose" msgstr "Dinlenme pozisyonunda keskin bir şekilde kavisli olan B-Bones için daha iyi deformasyon sağlayan daha yavaş eşleme" msgid "Roll In" msgstr "İçe Yuvarla" msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist" msgstr "B-Bone başlangıcı için rulo ofseti, bükümü ayarlar" msgid "Roll Out" msgstr "Dışa Yuvarla" msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist" msgstr "B-Bone'un sonu için rulo ofseti, bükümü ayarlar" msgid "Scale In" msgstr "İçe Ölçekle" msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)" msgstr "B-Bone başlangıcı için ölçek faktörleri, kalınlığı ayarlar (daralma efektleri için)" msgid "Scale Out" msgstr "Dışa Ölçekle" msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)" msgstr "B-Bone'un sonu için ölçek faktörleri, kalınlığı ayarlar (konik efektler için)" msgid "B-Bone Segments" msgstr "Esnek Kemik Bölütleri" msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)" msgstr "Kemiğin alt bölümlerinin sayısı (sadece B-Bones için)" msgid "B-Bone Display X Width" msgstr "Esnek Kemik X Genişliğini Görüntüle" msgid "B-Bone X size" msgstr "Esnek kemik X boyutu" msgid "B-Bone Display Z Width" msgstr "Esnek Kemik Z Genişliğini Görüntüle" msgid "B-Bone Z size" msgstr "Esnek kemik Z boyutu" msgid "Children" msgstr "Alt Ögeler" msgid "Bones which are children of this bone" msgstr "Bu kemiğin çocukları olan kemikler" msgid "Bone Collections that contain this bone" msgstr "Bu kemiği içeren kemik koleksiyonları" msgid "Display Type" msgstr "Görüntü Türü" msgid "Octahedral" msgstr "Sekiz yüzlü" msgid "Stick" msgstr "Sopa" msgid "Display bones as simple 2D lines with dots" msgstr "Kemikleri noktalarla basit 2 boyutlu çizgiler olarak göster" msgid "B-Bone" msgstr "B-Kemik" msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines" msgstr "Kemikleri kutular halinde görüntüleyin, alt bölümleri ve B-Spline'ları gösterin" msgid "Envelope" msgstr "Mektup" msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume" msgstr "Kemikleri, deformasyonun etki hacmini gösteren, çıkıntılı küreler olarak görüntüleyin" msgid "Wire" msgstr "Tel" msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines" msgstr "Kemikleri ince teller olarak görüntüleyin, alt bölümleri ve B-Spline'ları gösterin" msgid "Envelope Deform Distance" msgstr "Zarf Deforme Uzaklığı" msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)" msgstr "Kemik deformasyon mesafesi (sadece Zarf deformasyonu için)" msgid "Envelope Deform Weight" msgstr "Zarf Deforme Ağırlığı" msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)" msgstr "Kemik deformasyon ağırlığı (sadece Zarf deformasyonu için)" msgid "Head" msgstr "Baş" msgid "Location of head end of the bone relative to its parent" msgstr "Kemiğin baş ucunun ana kemiğine göre konumu" msgid "Armature-Relative Head" msgstr "Armatüre Göreceli Baş" msgid "Location of head end of the bone relative to armature" msgstr "Kemiğin baş ucunun iskelete göre konumu" msgid "Envelope Head Radius" msgstr "Zarf Başı Yarıçapı" msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)" msgstr "Kemik başının yarıçapı (sadece Zarf deformasyonu için)" msgid "Selectable" msgstr "Seçilebilir" msgid "Bone is able to be selected" msgstr "Kemik seçilebilirdir" msgid "Inherit Scale" msgstr "Ölçeği Devral" msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone" msgstr "Kemiğin ölçeklendirmeyi ana kemikten nasıl devraldığını belirtir" msgid "Inherit all effects of parent scaling" msgstr "Üst öge ölçeklemesinin tüm efektlerini devral" msgid "Fix Shear" msgstr "Yamulmayı Düzelt" msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation" msgstr "Ölçeklemeyi devral, ancak çocuğun dinlenme yönündeki kesmesini kaldır" msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth" msgstr "Çocukla hizalamak için tekdüze olmayan ebeveyn ölçeklemesini döndürün, ebeveyn X ölçeğini çocuk X eksenine uygulayın, vb" msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent" msgstr "Ebeveynin hacmindeki genel değişikliği temsil eden tekdüze ölçeklemeyi devralın" msgid "Completely ignore parent scaling" msgstr "Üst ögenin ölçeklemesini tümüyle yok say" msgid "None (Legacy)" msgstr "Hiçbiri (Eskiden kalan)" msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox." msgstr "Ebeveyn kesmesini telafi etmeden ebeveyn ölçeklemesini yoksay. Orijinal Ölçeği Devral onay kutusunun devre dışı bırakılmasının etkisini kopyalar." msgid "Length" msgstr "Uzunluk" msgid "Length of the bone" msgstr "Kemiğin uzunluğu" msgid "Bone Matrix" msgstr "Kemik Matrisi" msgid "3×3 bone matrix" msgstr "3 x 3 kemik matrisi" msgid "Bone Armature-Relative Matrix" msgstr "Kemik Armatüre Göreceli Matris" msgid "4×4 bone matrix relative to armature" msgstr "Armatüre göreceli olan 4 x 4 kemik matrisi" msgid "Parent" msgstr "Üst Öge" msgid "Parent bone (in same Armature)" msgstr "Üst kemik (aynı armatürde)" msgid "Display Wire" msgstr "Kabloyu Görüntüle" msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)" msgstr "Kemik, görünüm gölgelendirme kipinden bağımsız olarak her zaman tel kafeste görüntülenir (engelleyici olmayan özel kemik şekilleri için yararlıdır)" msgid "Tail" msgstr "Kuyruk" msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent" msgstr "Kemiğin kuyruk ucunun ana kemiğine göre konumu" msgid "Armature-Relative Tail" msgstr "Armatüre Göreceli Kuyruk" msgid "Location of tail end of the bone relative to armature" msgstr "Kemiğin kuyruk ucunun iskelete göre konumu" msgid "Envelope Tail Radius" msgstr "Zarf Kuyruğu Yarıçapı" msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)" msgstr "Kemiğin kuyruk kısmının yarıçapı (sadece Zarf deformasyonu için)" msgid "Connected" msgstr "Bağlı" msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail" msgstr "Kemiğin bir ebeveyni olduğunda, kemiğin başı ebeveynin kuyruğuna yapışır" msgid "Cyclic Offset" msgstr "Döngüsel Ofset" msgid "Deform" msgstr "Deforme" msgid "Enable Bone to deform geometry" msgstr "Kemiğin geometrisinin deforme olmasını etkinleştir" msgid "Inherit End Roll" msgstr "Bitiş Rulosunu Devral" msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value" msgstr "Başlangıç Tutamağı kemiğinden Roll Out'u Roll In değerine ekleyin" msgid "Multiply Vertex Group with Envelope" msgstr "Tepecik Grubunu Zarfla Çarp" msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence" msgstr "Kemiği deforme ederken, Vertex Group ağırlıklarının etkilerini Zarf etkisiyle çarpın" msgid "Inherit Rotation" msgstr "Döndürmeyi Devral" msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone" msgstr "Kemik, dönme veya ölçek özelliğini ana kemikten devralır" msgid "Local Location" msgstr "Yerel Konum" msgid "Bone location is set in local space" msgstr "Kemik konumu yerel alanda ayarlanmıştır" msgid "Relative Parenting" msgstr "Göreceli Üst Ögeler" msgid "Object children will use relative transform, like deform" msgstr "Nesne çocukları, deform gibi bağıl dönüşümü kullanacak" msgid "Scale Easing" msgstr "Ölçek Yavaşlatma" msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors" msgstr "Son yumuşatma değerlerini Ölçek İçeri/Dışarı Y faktörleriyle çarpın" msgid "Bone collection in an Armature data-block" msgstr "Bir armatür veri blokundaki kemik koleksiyonu" msgid "Bones" msgstr "Kemikler" msgid "Bones assigned to this bone collection. In armature edit mode this will always return an empty list of bones, as the bone collection memberships are only synchronized when exiting edit mode." msgstr "Bu kemik koleksiyonuna atanmış kemikler. Armatür düzenleme kipinde bu her zaman boş bir kemik listesi döndürecektir; çünkü kemik koleksiyonu üyelikleri yalnızca düzenleme kipinden çıkıldığında eşzamanlanılır." msgid "Child Number" msgstr "Çocuk Numarası" msgid "Index" msgstr "Dizin" msgid "Is Editable" msgstr "Düzenlenebilir" msgid "This collection is owned by a local Armature, or was added via a library override in the current blend file" msgstr "Bu koleksiyon yerel bir Armature'a aittir veya geçerli karışım dosyasındaki bir kitaplık geçersiz kılma yoluyla eklenmiştir" msgid "This bone collection is expanded in the bone collections tree view" msgstr "Bu kemik koleksiyonu kemik koleksiyonları ağaç görünümünde genişletilmiştir" msgid "Is Local Override" msgstr "Yerel Geçersiz Kılma" msgid "This collection was added via a library override in the current blend file" msgstr "Bu koleksiyon, geçerli karışım dosyasındaki bir kitaplık geçersiz kılma yoluyla eklendi" msgid "Solo" msgstr "Solo" msgid "Show only this bone collection, and others also marked as 'solo'" msgstr "Sadece bu kemik koleksiyonunu ve 'solo' olarak işaretlenen diğerlerini göster" msgid "Visible" msgstr "Görünür" msgid "Bones in this collection will be visible in pose/object mode" msgstr "Bu koleksiyondaki kemikler poz/nesne kipinde görünür olacak" msgid "Ancestors Effectively Visible" msgstr "Atalar Etkili Şekilde Görünür" msgid "Effective Visibility" msgstr "Etkili Görünürlük" msgid "Unique within the Armature" msgstr "Armatür içinde benzersiz" msgid "Color set specifying bone colors for this group" msgstr "Bu grup için kemik renklerini belirten renk kümesi" msgid "Add Selection Set" msgstr "Seçim Kümesi Ekle" msgid "Add Selection Set for this collection" msgstr "Bu koleksiyon için Seçim Kümesi Ekle" msgid "UI Row" msgstr "UI Satırı" msgid "UI Title" msgstr "UI Başlığı" msgid "Unique ID" msgstr "Benzersiz Kimlik" msgid "Bone Collection Memberships" msgstr "Kemik Koleksiyonu Üyelikleri" msgid "The Bone Collections that contain this Bone" msgstr "Bu Kemiği içeren Kemik Koleksiyonları" msgid "Armature Bone Collections" msgstr "Armatür Kemiği Koleksiyonları" msgid "The Bone Collections of this Armature" msgstr "Bu armatürün kemik koleksiyonları" msgid "Active Collection" msgstr "Etkin Koleksiyon" msgid "Armature's active bone collection" msgstr "Armatürün etkin kemik koleksiyonu" msgid "Active Collection Index" msgstr "Etkin Koleksiyon İndeksi" msgid "Active Collection Name" msgstr "Etkin Koleksiyon Adı" msgid "The name of the Armature's active bone collection; empty when there is no active collection" msgstr "Armature'ın etkin kemik koleksiyonunun adı; etkin koleksiyon olmadığında boştur" msgid "Solo Active" msgstr "Yalnız Aktif" msgid "Theme color or custom color of a bone" msgstr "Kemiğin tema rengi veya özel rengi" msgid "The custom bone colors, used when palette is 'CUSTOM'" msgstr "Palet 'ÖZEL' olduğunda kullanılan özel kemik renkleri" msgid "Use Custom Color" msgstr "Özel Renk Kullan" msgid "A color palette is user-defined, instead of using a theme-defined one" msgstr "Renk paleti, tema tanımlı bir palet kullanmak yerine kullanıcı tarafından tanımlanır" msgid "Color palette to use" msgstr "Kullanılacak renk paleti" msgid "Bool Attribute Value" msgstr "Boole Öznitelik Değeri" msgid "Bool value in geometry attribute" msgstr "Geometri özniteliğinde Boole değeri" msgid "Brush Capabilities" msgstr "Fırça Yetenekleri" msgid "Read-only indications of supported operations" msgstr "Desteklenen işlemlerin saltokunur göstergeleri" msgid "Has Overlay" msgstr "Kaplaması Var" msgid "Has Random Texture Angle" msgstr "Rastgele Doku Açısı Var" msgid "Has Smooth Stroke" msgstr "Pürüzsüz Vuruş Var" msgid "Has Spacing" msgstr "Boşluklandırma Var" msgid "Image Paint Capabilities" msgstr "Görsel Boyama Yetenekleri" msgid "Has Accumulate" msgstr "Birikim Var" msgid "Has Color" msgstr "Renk Var" msgid "Has Radius" msgstr "Yarıçap Var" msgid "Has Space Attenuation" msgstr "Uzay Söndürmesi Var" msgid "Sculpt Capabilities" msgstr "Yontma Yetenekleri" msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool" msgstr "Geçerli heykel aracının hangi fırça işlemlerini desteklediğine ilişkin salt okunur göstergeler" msgid "Has Auto Smooth" msgstr "Otomatik Pürüzsüzleştirme Var" msgid "Has Direction" msgstr "Yön Var" msgid "Has Gravity" msgstr "Yerçekimi Var" msgid "Has Height" msgstr "Yükseklik Var" msgid "Has Jitter" msgstr "Seğirme Var" msgid "Has Crease/Pinch Factor" msgstr "Buruşma/Çimdik Çarpanı Var" msgid "Has Persistence" msgstr "Kalıcılık Var" msgid "Has Pinch Factor" msgstr "Çimdik Çarpanı Var" msgid "Has Plane Offset" msgstr "Düzlem Ofseti Var" msgid "Has Rake Factor" msgstr "Tırmık Çarpanı Var" msgid "Has Sculpt Plane" msgstr "Yontma Düzlemi Var" msgid "Has Secondary Color" msgstr "İkincil Renk Var" msgid "Has Strength Pressure" msgstr "Güç Basıncı Var" msgid "Has Tilt" msgstr "Yana Yatırma Var" msgid "Has Topology Rake" msgstr "İlinge Tırmığı Var" msgid "Vertex Paint Capabilities" msgstr "Tepecik Boyama Yetenekleri" msgid "Weight Paint Capabilities" msgstr "Ağırlık Boyama Yetenekleri" msgid "Has Weight" msgstr "Ağırlık Var" msgid "Curves Sculpt Brush Settings" msgstr "Eğriler Yontma Fırçası Ayarları" msgid "Count" msgstr "Sayım" msgid "Number of curves added by the Add brush" msgstr "Ekle fırçası tarafından eklenen eğri sayısı" msgid "Curve Length" msgstr "Eğri Uzunluğu" msgid "Length of newly added curves when it is not interpolated from other curves" msgstr "Diğer eğrilerden interpole edilmediğinde yeni eklenen eğrilerin uzunluğu" msgid "Curve Parameter Falloff" msgstr "Eğri Parametresi Düşüşü" msgid "Falloff that is applied from the tip to the root of each curve" msgstr "Her eğrinin ucundan köküne kadar uygulanan düşüş" msgid "Density Add Attempts" msgstr "Yoğunluk Ekleme Girişimleri" msgid "How many times the Density brush tries to add a new curve" msgstr "Yoğunluk fırçası kaç kez yeni bir eğri eklemeye çalışır" msgctxt "Operator" msgid "Density Mode" msgstr "Yoğunluk Kipi" msgid "Determines whether the brush adds or removes curves" msgstr "Fırçanın eğriler ekleyip eklemeyeceğini veya kaldırıp kaldırmayacağını belirler" msgid "Either add or remove curves depending on the minimum distance of the curves under the cursor" msgstr "İmlecin altındaki eğrilerin minimum mesafesine bağlı olarak eğrileri ekleyin veya kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Add" msgstr "Ekle" msgid "Add new curves between existing curves, taking the minimum distance into account" msgstr "Mevcut eğriler arasına, minimum mesafeyi dikkate alarak yeni eğriler ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Remove" msgstr "Kaldır" msgid "Remove curves whose root points are too close" msgstr "Kök noktaları birbirine çok yakın olan eğrileri kaldırın" msgid "Minimum Distance" msgstr "En Düşük Uzaklık" msgid "Goal distance between curve roots for the Density brush" msgstr "Yoğunluk fırçası için eğri kökleri arasındaki hedef mesafe" msgid "Minimum Length" msgstr "En Düşük Uzunluk" msgid "Avoid shrinking curves shorter than this length" msgstr "Bu uzunluktan daha kısa olan eğrilerin küçülmesini önleyin" msgid "Points per Curve" msgstr "Eğri Başına Nokta" msgid "Number of control points in a newly added curve" msgstr "Yeni eklenen eğrideki kontrol noktalarının sayısı" msgid "Interpolate Length" msgstr "Uzunluğu Aradeğerle" msgid "Use length of the curves in close proximity" msgstr "Yakın mesafedeki eğrilerin uzunluğunu kullanın" msgid "Interpolate Point Count" msgstr "Nokta Sayısını Aradeğerle" msgid "Use the number of points from the curves in close proximity" msgstr "Yakın mesafedeki eğrilerden nokta sayısını kullanın" msgid "Interpolate Shape" msgstr "Şekli Aradeğerle" msgid "Use shape of the curves in close proximity" msgstr "Yakın mesafede eğrilerin şeklini kullanın" msgid "Scale Uniform" msgstr "Birlikte Ölçekle" msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation" msgstr "Kırpma veya ekstrapolasyon kullanmak yerine, boyutlarını eşit şekilde değiştirerek eğrileri büyütün veya küçültün" msgid "Grease Pencil Brush Settings" msgstr "Gres Kalemi Fırçası Ayarları" msgid "Active Smooth" msgstr "Etkin Pürüzsüz" msgid "Amount of smoothing while drawing" msgstr "Çizim sırasındaki pürüzsüzleştirme miktarı" msgid "Angle" msgstr "Açı" msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)" msgstr "Fırçanın maksimum kalınlığı verdiği vuruş yönü (yatay için 0°)" msgid "Angle Factor" msgstr "Açı Çarpanı" msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction" msgstr "Fırça kalınlığını, vuruş 'Açı' yönüne dik olduğunda bu faktör kadar azaltın" msgid "Aspect" msgstr "Bakış" msgid "Mode" msgstr "Kip" msgid "Preselected mode when using this brush" msgstr "Bu fırçayı kullanırken önceden seçilmiş kip" msgid "Use current mode" msgstr "Geçerli kipi kullan" msgid "Material" msgstr "Malzeme" msgid "Use always material mode" msgstr "Her zaman malzeme kipini kullan" msgid "Vertex Color" msgstr "Tepecik Rengi" msgid "Use always Vertex Color mode" msgstr "Her zaman Tepecik Rengi kipini kullan" msgctxt "GPencil" msgid "Caps Type" msgstr "Başlık Türü" msgid "The shape of the start and end of the stroke" msgstr "Vuruşun başlangıç ve bitiş şekli" msgctxt "GPencil" msgid "Round" msgstr "Yuvarlak" msgctxt "GPencil" msgid "Flat" msgstr "Düz" msgid "Curve Jitter" msgstr "Eğri Seğirtmesi" msgid "Curve used for the jitter effect" msgstr "Seğirtme efekti için kullanılan eğri" msgid "Random Curve" msgstr "Rastgele Eğri" msgid "Curve used for modulating effect" msgstr "Oranlama efekti için kullanılan eğri" msgid "Curve Sensitivity" msgstr "Eğri Duyarlılığı" msgid "Curve used for the sensitivity" msgstr "Duyarlılık için kullanılan eğri" msgid "Curve Strength" msgstr "Eğri Gücü" msgid "Curve used for the strength" msgstr "Güç için kullanılan eğri" msgid "Dilate/Contract" msgstr "İrileşme/Daralma" msgid "Number of pixels to expand or contract fill area" msgstr "Genişletilecek veya daraltılacak piksel sayısı dolgu alanı" msgid "Eraser Mode" msgstr "Silgi Kipi" msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness" msgstr "Vuruşları silin, noktaların gücünü ve kalınlığını azaltın" msgid "Erase stroke points" msgstr "Vuruş noktalarını sil" msgctxt "GPencil" msgid "Stroke" msgstr "Felç" msgid "Erase entire strokes" msgstr "Tüm vuruşları sil" msgid "Affect Stroke Strength" msgstr "Vuruş Gücünü Etkile" msgid "Amount of erasing for strength" msgstr "Güç ile ilgili silme miktarı" msgid "Affect Stroke Thickness" msgstr "Vuruş Kalınlığını Etkile" msgid "Amount of erasing for thickness" msgstr "Kalınlık ile ilgili silme miktarı" msgid "Closure Size" msgstr "Kapatma Boyutu" msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable" msgstr "Boşlukları kapatmak için vuruş sonu uzantısını kullanın, devre dışı bırakmak için sıfırı kullanın" msgid "Direction of the fill" msgstr "Dolgunun yönü" msgid "Fill internal area" msgstr "İçsel alanı doldur" msgid "Fill inverted area" msgstr "Ters çevrilen alanı doldur" msgid "Mode to draw boundary limits" msgstr "Had sınırlarını çizmek için kip" msgid "All" msgstr "Tümü" msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits" msgstr "Hem görünür vuruşları hem de düzenleme çizgilerini dolgu sınır limitleri olarak kullanın" msgid "Use visible strokes as fill boundary limits" msgstr "Görünür vuruşları dolgu sınır limitleri olarak kullanın" msgid "Edit Lines" msgstr "Düzenleme Çizgileri" msgid "Use edit lines as fill boundary limits" msgstr "Düzenleme satırlarını doldurma sınır limitleri olarak kullanın" msgid "Types of stroke extensions used for closing gaps" msgstr "Boşlukları kapatmak için kullanılan vuruş uzatma türleri" msgid "Extend strokes in straight lines" msgstr "Düz çizgilerdeki vuruşları genişlet" msgid "Connect endpoints that are close together" msgstr "Yakın duran bitiş noktalarını bağla" msgid "Precision" msgstr "Kesinlik" msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower" msgstr "Dolgu sınırı doğruluğu faktörü, daha yüksek değerler daha doğrudur ancak daha yavaştır" msgid "Layer Mode" msgstr "Katman Kipi" msgid "Layers used as boundaries" msgstr "Hadler olarak kullanılan katmanlar" msgid "Visible layers" msgstr "Görünür katmanlar" msgid "Only active layer" msgstr "Yalnızca etkin katman" msgid "Layer Above" msgstr "Üstteki Katman" msgid "Layer above active" msgstr "Etkin katmanın üstündeki katman" msgid "Layer Below" msgstr "Alttaki Katman" msgid "Layer below active" msgstr "Etkin katmanın altındaki katman" msgid "All Above" msgstr "Üstteki Tümü" msgid "All layers above active" msgstr "Etkin katmanın üstündeki tüm katmanlar" msgid "All Below" msgstr "Alttaki Tümü" msgid "All layers below active" msgstr "Etkin katmanın altındaki tüm katmanlar" msgid "Simplify" msgstr "Yalınlaştır" msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)" msgstr "Basitleştirme adımlarının sayısı (büyük değerler doldurma doğruluğunu azaltır)" msgid "Threshold" msgstr "Eşik" msgid "Threshold to consider color transparent for filling" msgstr "Dolgu için rengin şeffaf olarak değerlendirilmesi için eşik" msgid "Hardness" msgstr "Sertlik" msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)" msgstr "Nokta ve Kutu vuruşlarının merkezinden gradyan (düz vuruş için 1 olarak ayarlayın)" msgid "Input Samples" msgstr "Girdi Örnekleri" msgid "Material used for strokes drawn using this brush" msgstr "Bu fırça kullanılarak çizilen vuruşlar için kullanılan malzeme" msgid "Material used for secondary uses for this brush" msgstr "Bu fırça için ikincil kullanımlarda kullanılan malzeme" msgid "Thickness of the outline stroke relative to current brush thickness" msgstr "Mevcut fırça kalınlığına göre anahat vuruşunun kalınlığı" msgctxt "Brush" msgid "Jitter" msgstr "Seğirtme" msgctxt "Amount" msgid "Smooth" msgstr "Pürüzsüz" msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise" msgstr "Yeni oluşturulan vuruşlar tamamlandıktan sonra titremeyi/gürültüyü azaltmak için uygulanacak yumuşatma miktarı" msgid "Iterations" msgstr "Yinelemeler" msgid "Number of times to smooth newly created strokes" msgstr "Yeni oluşturulan vuruşları yumuşatmak için gereken zaman sayısı" msgctxt "GPencil" msgid "Strength" msgstr "Güçlülük" msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)" msgstr "Yeni vuruşlar için renk yoğunluğu (rengin alfa faktörünü etkiler)" msgid "Subdivision Steps" msgstr "Yeniden Bölme Adımları" msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes" msgstr "Daha az engebeli çizgiler için yeni oluşturulan çizgileri bölme sayısı" msgid "Pin Mode" msgstr "Sabitleme Kipi" msgid "Pin the mode to the brush" msgstr "Kipi fırçaya sabitle" msgid "Hue" msgstr "Ton" msgid "Random factor to modify original hue" msgstr "Özgün tonun değiştirileceği rastgele çarpan" msgid "Pressure Randomness" msgstr "Basınç Rastgeleliği" msgid "Randomness factor for pressure in new strokes" msgstr "Yeni vuruşlarda basınç için rastgelelik faktörü" msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" msgid "Random factor to modify original saturation" msgstr "Özgün doygunluğun değiştirileceği rastgele çarpan" msgid "Strength Randomness" msgstr "Güç Rastgeleliği" msgid "Randomness factor strength in new strokes" msgstr "Yeni vuruşlardaki rastgelelik çarpanı gücü" msgid "Random factor to modify original value" msgstr "Özgün değerin değiştirileceği rastgele çarpan" msgid "Show Fill" msgstr "Dolguyu Göster" msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling" msgstr "Doldurma için sınır olarak kullanılacak şeffaf çizgileri göster" msgid "Show Lines" msgstr "Çizgileri Göster" msgid "Show help lines for filling to see boundaries" msgstr "Sınırları görmek için doldurma yardım satırlarını göster" msgid "Visual Aids" msgstr "Görsel Yardımlar" msgid "Show help lines for stroke extension" msgstr "Vuruş uzantısı için yardım çizgilerini göster" msgid "Show Lasso" msgstr "Kemeri Göster" msgid "Do not display fill color while drawing the stroke" msgstr "Konturu çizerken dolgu rengini görüntülemeyin" msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm" msgstr "Uyarlanabilir algoritma kullanarak basitleştirme çarpanı" msgid "Active Layer" msgstr "Etkin Katman" msgid "Only edit the active layer of the object" msgstr "Yalnızca nesnenin etkin katmanını düzenleyin" msgid "Strokes Collision" msgstr "Vuruşlar Çarpışması" msgid "Check if extend lines collide with strokes" msgstr "Uzatma çizgilerinin vuruşlarla çakışıp çakışmadığını kontrol edin" msgid "Affect Position" msgstr "Konumu Etkile" msgid "The brush affects the position of the point" msgstr "Fırça noktanın konumunu etkiler" msgid "Affect Strength" msgstr "Gücü Etkile" msgid "The brush affects the color strength of the point" msgstr "Fırça, noktanın renk yoğunluğunu etkiler" msgid "Affect Thickness" msgstr "Kalınlığı Etkile" msgid "The brush affects the thickness of the point" msgstr "Fırça, noktanın kalınlığını etkiler" msgid "Affect UV" msgstr "UV'yi Etkile" msgid "The brush affects the UV rotation of the point" msgstr "Fırça, noktanın UV dönüşünü etkiler" msgid "Limit to Viewport" msgstr "Görüş Alanına Sınırla" msgid "Fill only visible areas in viewport" msgstr "Yalnızca Görüş Alanı'ndaki görünür alanları doldur" msgid "Use Pressure Jitter" msgstr "Basınç Seğirtmesi Kullan" msgid "Use tablet pressure for jitter" msgstr "Seğirtme için tablet basıncını kullan" msgid "Keep the caps as they are and don't flatten them when erasing" msgstr "Kapakları olduğu gibi bırakın ve silerken düzleştirmeyin" msgid "Pin Material" msgstr "Malzemeyi Sabitle" msgid "Keep material assigned to brush" msgstr "Malzemeyi fırçaya atanmış olarak tut" msgid "Occlude Eraser" msgstr "Silgiyi Tıka" msgid "Erase only strokes visible and not occluded" msgstr "Sadece görünür ve kapatılmamış çizgileri sil" msgid "Use Pressure" msgstr "Basınç Kullan" msgid "Use tablet pressure" msgstr "Tablet basıncını kullan" msgid "Use pressure to modulate randomness" msgstr "Rastgeleliği düzenlemek için basınç kullan" msgid "Outline" msgstr "Ana Hat" msgid "Use Post-Process Settings" msgstr "İşlem Sonrası Ayarlarını Kullan" msgid "Additional post processing options for new strokes" msgstr "Yeni vuruşlar için ek son işlem seçenekleri" msgid "Random Settings" msgstr "Rastgele Ayarlar" msgid "Random brush settings" msgstr "Rastgele fırça ayarları" msgid "Use Stabilizer" msgstr "Dengeleyici Kullan" msgid "Use Pressure Strength" msgstr "Basınç Gücünü Kullan" msgid "Use tablet pressure for color strength" msgstr "Renk gücü için tablet basıncını kullan" msgid "Stroke Random" msgstr "Rastgele Vuruş" msgid "Use randomness at stroke level" msgstr "Rastgeleliği vuruş düzeyinde kullan" msgid "Trim Stroke Ends" msgstr "Vuruş Uçlarını Kırp" msgid "Trim intersecting stroke ends" msgstr "Kesişen vuruş uçlarını kırp" msgid "UV Random" msgstr "Rastgele UV" msgid "Random factor for auto-generated UV rotation" msgstr "Kendiliğinden üretilmiş UV döndürmesi için rastgele çarpan" msgid "Vertex Color Factor" msgstr "Tepecik Rengi Çarpanı" msgid "Factor used to mix vertex color to get final color" msgstr "Son rengi elde etmek için tepe noktası rengini karıştırmak için kullanılan faktör" msgid "Mode Type" msgstr "Kip Türü" msgid "Defines how vertex color affect to the strokes" msgstr "Tepe noktası renginin vuruşlara nasıl etki edeceğini tanımlar" msgid "Stroke" msgstr "Vuruş" msgid "Vertex Color affects to Stroke only" msgstr "Tepecik Rengi, yalnızca vuruşa etki eder" msgid "Fill" msgstr "Doldur" msgid "Vertex Color affects to Fill only" msgstr "Tepecik Rengi, yalnızca dolguya etki eder" msgid "Stroke & Fill" msgstr "Vuruş & Dolgu" msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill" msgstr "Tepe Noktası Rengi, Kontur ve Dolguyu etkiler" msgid "Byte Color Attribute Value" msgstr "Bayt Rengi Özniteliği Değeri" msgid "Color value in geometry attribute" msgstr "Geometri özniteliği türünden renk değeri" msgid "RGBA color in scene linear color space" msgstr "Sahne doğrusal renk uzayında RGBA rengi" msgid "RGBA color in sRGB color space" msgstr "sRGB renk uzayında RGBA rengi" msgid "8-bit Integer Attribute Value" msgstr "8 bit Tamsayı Öznitelik Değeri" msgid "8-bit value in geometry attribute" msgstr "Geometri özniteliği türünden 8 bit değer" msgid "Cache Layer" msgstr "Önbellek Katmanı" msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer" msgstr "Önbelleğin ilk katmanından veri yüklemek veya geçersiz kılmak için kullanılan katman" msgid "Path to the archive" msgstr "Arşive olan yol" msgid "Hide Layer" msgstr "Katmanı Gizle" msgid "Do not load data from this layer" msgstr "Bu katmandan veri yüklemeyin" msgid "Cache Layers" msgstr "Önbellek Katmanları" msgid "Collection of cache layers" msgstr "Önbellek katmanları koleksiyonu" msgid "Active layer of the CacheFile" msgstr "Önbellek dosyasının etkin katmanı" msgid "Object Path" msgstr "Nesne Yolu" msgid "Path of an object inside of an Alembic archive" msgstr "Alembic arşivi içindeki bir nesnenin yolu" msgctxt "File browser" msgid "Path" msgstr "Yol" msgid "Object path" msgstr "Nesne yolu" msgid "Object Paths" msgstr "Nesne Yolları" msgid "Collection of object paths" msgstr "Nesne yolları koleksiyonu" msgid "Background Image" msgstr "Arka Plan Görseli" msgid "Image and settings for display in the 3D View background" msgstr "3D Görünüm arka planında görüntüleme için görüntü ve ayarlar" msgid "Image opacity to blend the image against the background color" msgstr "Görüntüyü arka plan rengine göre harmanlamak için görüntü opaklığı" msgid "MovieClip" msgstr "Film Klibi" msgid "Movie clip displayed and edited in this space" msgstr "Bu alanda görüntülenen ve düzenlenen film klibi" msgid "Clip User" msgstr "Klip Kullanıcısı" msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed" msgstr "Film klibinin hangi karesinin görüntüleneceğini tanımlayan parametreler" msgctxt "Camera" msgid "Depth" msgstr "Derinlik" msgid "Display under or over everything" msgstr "Her şeyin altında veya üstünde görüntüle" msgctxt "Camera" msgid "Back" msgstr "Arka" msgctxt "Camera" msgid "Front" msgstr "Ön" msgid "Frame Method" msgstr "Kare Yöntemi" msgid "How the image fits in the camera frame" msgstr "Görüntünün kamera çerçevesine nasıl uyduğu" msgid "Stretch" msgstr "Esnetme" msgid "Fit" msgstr "Sığdır" msgid "Crop" msgstr "Kırp" msgid "Image" msgstr "Görsel" msgid "Image displayed and edited in this space" msgstr "Bu alanda görüntülenen ve düzenlenen görüntü" msgid "Image User" msgstr "Görsel Kullanıcısı" msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed" msgstr "Görüntünün hangi katmanının, geçişinin ve karesinin görüntüleneceğini tanımlayan parametreler" msgid "Override Background Image" msgstr "Arka Plan Görselini Geçersiz Kıl" msgid "In a local override camera, whether this background image comes from the linked reference camera, or is local to the override" msgstr "Yerel bir geçersiz kılma kamerasında, bu arka plan görüntüsünün bağlı referans kameradan gelip gelmediği veya geçersiz kılmaya yerel olup olmadığı" msgid "Offset" msgstr "Ofset" msgid "Rotation" msgstr "Döndürme" msgid "Rotation for the background image (ortho view only)" msgstr "Arka plan görüntüsü için döndürme (sadece orto görünüm)" msgid "Scale" msgstr "Ölçekle" msgid "Scale the background image" msgstr "Arka plan görselini ölçekle" msgid "Show Background Image" msgstr "Arka Plan Görseli Olarak Göster" msgid "Show this image as background" msgstr "Bu görseli arka plan olarak göster" msgid "Show the details in the user interface" msgstr "Kullanıcı arayüzünde ayrıntıları göster" msgid "Show On Foreground" msgstr "Ön Planda Göster" msgid "Show this image in front of objects in viewport" msgstr "Bu resmi görünüm alanındaki nesnelerin önünde göster" msgid "Background Source" msgstr "Arka Plan Kaynağı" msgid "Data source used for background" msgstr "Arka plan için kullanılan veri kaynağı" msgid "Movie Clip" msgstr "Film Klibi" msgid "Camera Clip" msgstr "Kamera Klibi" msgid "Use movie clip from active scene camera" msgstr "Aktif sahne kamerasından film klibi kullan" msgid "Flip Horizontally" msgstr "Yatay Olarak Çevir" msgid "Flip the background image horizontally" msgstr "Arka plan görselini yatay olarak ters çevir" msgid "Flip Vertically" msgstr "Dikey Olarak Çevir" msgid "Flip the background image vertically" msgstr "Arka plan görselini dikey olarak ters çevir" msgid "Background Images" msgstr "Arka Plan Görselleri" msgid "Collection of background images" msgstr "Arka plan görselleri koleksiyonu" msgid "Depth of Field" msgstr "Derinlik Alanı" msgid "Depth of Field settings" msgstr "Derinlik Alanı ayarları" msgid "Blades" msgstr "Bıçaklar" msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)" msgstr "Çokgen bokeh için diyaframdaki bıçak sayısı (en az 3)" msgid "F-Stop" msgstr "F Durağı" msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)" msgstr "F-Stop oranı (daha düşük sayılar daha fazla odak dışılık, daha yüksek sayılar daha keskin görüntü verir)" msgid "Ratio" msgstr "Oran" msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh" msgstr "Anamorfozcu mercek bokehini benzetmek için bozunum" msgid "Rotation of blades in aperture" msgstr "Açıklıktaki bıçakların döndürülmesi" msgid "Focus Distance" msgstr "Odak Uzaklığı" msgid "Distance to the focus point for depth of field" msgstr "Alan derinliği için odak noktasına olan mesafe" msgid "Focus Object" msgstr "Odak Nesnesi" msgid "Use this object to define the depth of field focal point" msgstr "Alan derinliği odak noktasını tanımlamak için bu nesneyi kullanın" msgid "Focus Bone" msgstr "Odak Kemiği" msgid "Use this armature bone to define the depth of field focal point" msgstr "Alan derinliği odak noktasını tanımlamak için bu armatür kemiğini kullanın" msgid "Use Depth of Field" msgstr "Derinlik Alanını Kullan" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block" msgstr "Bir kamera veri bloku için üç boyutlu görünüş ayarları" msgid "Convergence Plane Distance" msgstr "Yakınsak Düzlem Uzaklığı" msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)" msgstr "Stereo kameralar için birleşme noktası (genellikle projektör ile projeksiyon ekranı arasındaki mesafe)" msgid "Off-Axis" msgstr "Eksen Dışı" msgid "Off-axis frustums converging in a plane" msgstr "Bir düzlemde yakınsayan eksen dışı kesik gövdeler" msgid "Parallel" msgstr "Paralel" msgid "Parallel cameras with no convergence" msgstr "Yakınsamasız paralel kameralar" msgid "Toe-in" msgstr "Ayak Ucu" msgid "Interocular Distance" msgstr "Gözlerarası Uzaklık" msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine" msgstr "Gözler arasındaki mesafeyi ayarlayın - stereo düzlem mesafesi / 30 yeterli olacaktır" msgid "Pivot" msgstr "Pivot" msgid "Left" msgstr "Sol" msgid "Right" msgstr "Sağ" msgid "Pole Merge Start Angle" msgstr "Kutup Birleştirme Başlangıç Açısı" msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0" msgstr "İnteroküler mesafenin 0'a düşmeye başladığı açı" msgid "Pole Merge End Angle" msgstr "Kutup Birleştirme Bitiş Açısı" msgid "Angle at which interocular distance is 0" msgstr "İnteroküler mesafenin 0 olduğu açı" msgid "Use Pole Merge" msgstr "Kutup Birleştirmeyi Kullan" msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle" msgstr "Verilen kesme açısından sonra gözlerarası mesafeyi 0'a düşür" msgid "Spherical Stereo" msgstr "Küresel Stereo" msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance" msgstr "Kamerayı gözlerarası mesafenin ortasında döndüren her pikseli işleyin" msgid "ChannelDriver Variables" msgstr "Kanal Sürücüsü Değişkenleri" msgid "Collection of channel driver Variables" msgstr "Kanal sürücüsü değişkenleri koleksiyonu" msgid "Child Particle" msgstr "Alt Parçacık" msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles" msgstr "Simüle edilmiş veya düzenlenmiş parçacıklardan interpole edilen çocuk parçacık" msgid "Cloth Collision Settings" msgstr "Kumaş Çarpışma Ayarları" msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects" msgstr "Kendi kendine çarpışma ve diğer nesnelerle çarpışma için kumaş simülasyon ayarları" msgid "Collision Collection" msgstr "Çarpışma Koleksiyonu" msgid "Limit colliders to this Collection" msgstr "Çarpıştırıcıları bu koleksiyona sınırla" msgid "Collision Quality" msgstr "Çarpışma Kalitesi" msgid "Restitution" msgstr "Doğrultma" msgid "Amount of velocity lost on collision" msgstr "Çarpışmada kaybedilen hız miktarı" msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect" msgstr "Çarpışma tepkisinin etkili olması için çarpışma nesneleri arasındaki minimum mesafe" msgid "Friction" msgstr "Sürtünme" msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)" msgstr "Çarpışma durumunda sürtünme kuvveti (daha yüksek = daha az hareket)" msgid "Impulse Clamping" msgstr "Darbe Sıkma" msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)" msgstr "Kararsızlığı önlemek için çarpışma darbelerini sıkıştırın (sıkıştırmayı devre dışı bırakmak için 0,0)" msgid "Self Minimum Distance" msgstr "Öz En Az Uzaklık" msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect" msgstr "Çarpışma tepkisi etkili olmadan önce kumaş yüzeyleri arasındaki minimum mesafe" msgid "Self Friction" msgstr "Öz Sürtünme" msgid "Friction with self contact" msgstr "Kendi kendine temasla sürtünme" msgid "Enable Collision" msgstr "Çarpışmayı Etkinleştir" msgid "Enable collisions with other objects" msgstr "Başka nesnelerle çarpışmayı etkinleştir" msgid "Enable Self Collision" msgstr "Öz Çarpışmayı Etkinleştir" msgid "Enable self collisions" msgstr "Kendi kendine çarpışmaları etkinleştir" msgid "Collision Vertex Group" msgstr "Çarpışma Tepecik Grubu" msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions" msgstr "Bu gruptaki tüm köşelere sahip üçgenler nesne çarpışmaları sırasında kullanılmaz" msgid "Selfcollision Vertex Group" msgstr "Öz Çarpışma Tepecik Grubu" msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions" msgstr "Bu gruptaki tüm köşelere sahip üçgenler kendi çarpışmaları sırasında kullanılmaz" msgid "Cloth Settings" msgstr "Kumaş Ayarları" msgid "Cloth simulation settings for an object" msgstr "Bir nesne için kumaş benzetimi ayarları" msgid "Air Damping" msgstr "Hava Sönümleme" msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down" msgstr "Havanın normalde düşen şeyleri yavaşlatan bir kalınlığı vardır" msgid "Bending Spring Damping" msgstr "Bükme Yayı Sönümlemesi" msgid "Amount of damping in bending behavior" msgstr "Bükme davranışındaki sönümleme miktarı" msgid "Bending Model" msgstr "Bükme Modeli" msgid "Physical model for simulating bending forces" msgstr "Bükme kuvvetlerini benzetmek için fiziksel model" msgid "Angular" msgstr "Açısal" msgid "Cloth model with angular bending springs" msgstr "Açısal bükme yaylı kumaş modeli" msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)" msgstr "Doğrusal bükme yaylı bez modeli (eski)" msgid "Bending Stiffness" msgstr "Bükme Sertliği" msgid "How much the material resists bending" msgstr "Malzemenin bükmeye ne kadar direndiği" msgid "Bending Stiffness Maximum" msgstr "En Yüksek Bükme Sertliği" msgid "Maximum bending stiffness value" msgstr "En yüksek bükme sertliği değeri" msgid "Collider Friction" msgstr "Çarpıştırıcı Sürtünmesi" msgid "Compression Spring Damping" msgstr "Baskı Yayı Sönümlemesi" msgid "Amount of damping in compression behavior" msgstr "Baskı davranışındaki sönümleme miktarı" msgid "Compression Stiffness" msgstr "Baskı Sertliği" msgid "How much the material resists compression" msgstr "Malzemenin baskıya ne kadar direndiği" msgid "Compression Stiffness Maximum" msgstr "En Düşük Baskı Sertliği" msgid "Maximum compression stiffness value" msgstr "En yüksek baskı sertliği değeri" msgid "Target Density Strength" msgstr "Hedef Yoğunluğu Gücü" msgid "Influence of target density on the simulation" msgstr "Hedef yoğunluğunun simülasyon üzerindeki etkisi" msgid "Target Density" msgstr "Hedef Yoğunluğu" msgid "Maximum density of hair" msgstr "En yüksek kıl yoğunluğu" msgid "Effector Weights" msgstr "Etkileyici Ağırlıkları" msgid "Fluid Density" msgstr "Akışkan Yoğunluğu" msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative" msgstr "Nesnenin içinde bulunan akışkanın yoğunluğu (kg/l), içsel akışkanın ağırlığını benzeten bir hidrostatik basınç gradyanı veya negatifse çevredeki sıvının kaldırma kuvvetini oluşturmak için kullanılır" msgid "Goal Default" msgstr "Hedef Saptanmışı" msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used" msgstr "Hiçbir tepecik grubu kullanılmadığında saptanmış hedef değeri (tepecik hedefi konumu)" msgid "Goal Damping" msgstr "Hedef Sönümlemesi" msgid "Goal (vertex target position) friction" msgstr "Hedef (tepecik hedef konumu) sürtünmesi" msgid "Goal Maximum" msgstr "En Yüksek Hedef" msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range" msgstr "Hedef maksimum, tepe noktası grubu ağırlıkları bu aralığa uyacak şekilde ölçeklendirilir" msgid "Goal Minimum" msgstr "En Düşük Hedef" msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range" msgstr "Hedef minimum, tepe noktası grubu ağırlıkları bu aralığa uyacak şekilde ölçeklendirilir" msgid "Goal Stiffness" msgstr "Hedef Sertliği" msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness" msgstr "Hedef (tepecik hedef konumu) yayı sertliği" msgid "Gravity" msgstr "Yerçekimi" msgid "Gravity or external force vector" msgstr "Yerçekimi veya dış kuvvet vektörü" msgid "Internal Friction" msgstr "İçsel Sürtünme" msgid "Internal Spring Max Diversion" msgstr "En Yüksek İçsel Yay Yönlendirmesi" msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal" msgstr "İç noktaları birbirine bağlamak için kullanılan ışınlar tepe noktası normalinden ne kadar uzaklaşabilir" msgid "Internal Spring Max Length" msgstr "En Yüksek İçsel Yay Uzunluğu" msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit." msgstr "Bir iç yay, yaratım sırasında sahip olabileceği maksimum uzunluk. İç noktalar arasındaki mesafe bundan daha büyükse, bu noktalar arasında hiçbir iç yay yaratılmayacaktır. Sıfır uzunluk, uzunluk sınırı olmadığı anlamına gelir." msgid "Check Internal Spring Normals" msgstr "İçsel Yay Normallerini Denetle" msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions" msgstr "İç yayların bağlandığı noktaların zıt normal yönlere sahip olmasını gerektirir" msgid "Tension Stiffness" msgstr "Gerilim Sertliği" msgid "How much the material resists stretching" msgstr "Malzemenin esnemeye ne kadar direndiği" msgid "Tension Stiffness Maximum" msgstr "En Yüksek Gerilim Sertliği" msgid "Maximum tension stiffness value" msgstr "En yüksek gerilim sertliği değeri" msgid "Vertex Mass" msgstr "Tepecik Kütlesi" msgid "The mass of each vertex on the cloth material" msgstr "Kumaş malzemesindeki her bir tepe noktasının kütlesi" msgid "Pin Stiffness" msgstr "Pim Sertliği" msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness" msgstr "Pim (tepecik hedef konumu) yayı sertliği" msgid "Pressure Scale" msgstr "Basınç Ölçeği" msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume" msgstr "Hedef hacme sahip olduğunda nesnenin iç ve dış kısmı arasında denge sağlayan ortam basıncı (kPa)" msgid "Quality" msgstr "Kalite" msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)" msgstr "Simülasyonun kare başına adım sayısı cinsinden kalitesi (daha yüksek kalite daha iyidir ancak daha yavaştır)" msgid "Rest Shape Key" msgstr "Dinlenen Şekil Anahtarı" msgid "Shape key to use the rest spring lengths from" msgstr "Kalan yay uzunluklarını kullanmak için şekil anahtarı" msgid "Sewing Force Max" msgstr "En Yüksek Dikiş Kuvveti" msgid "Maximum sewing force" msgstr "En yüksek dikiş kuvveti" msgid "Shear Spring Damping" msgstr "Kırkma Yayı Sönümlemesi" msgid "Amount of damping in shearing behavior" msgstr "Kırkma davranışındaki sönümleme tutarı" msgid "Shear Stiffness" msgstr "Kırkma Sertliği" msgid "How much the material resists shearing" msgstr "Malzemenin kırkmaya ne kadar direndiği" msgid "Shear Stiffness Maximum" msgstr "En Yüksek Kırkma Sertliği" msgid "Maximum shear scaling value" msgstr "En yüksek kırkma ölçeklemesi değeri" msgid "Shrink Factor Max" msgstr "En Yüksek Küçültme Çarpanı" msgid "Max amount to shrink cloth by" msgstr "Kumaşın küçültüleceği en yüksek miktar" msgid "Shrink Factor" msgstr "Küçültme Çarpanı" msgid "Factor by which to shrink cloth" msgstr "Kumaşın küçültüleceği çarpan" msgid "Target Volume" msgstr "Hedef Hacim" msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure." msgstr "İç/dış basıncın aynı olacağı gözenek hacmi. Sıfıra ayarlanırsa hacimdeki değişim basıncı etkilemez." msgid "Tension Spring Damping" msgstr "Gerilim Yayı Sönümlemesi" msgid "Amount of damping in stretching behavior" msgstr "Gerilme davranışındaki sönümleme miktarı" msgid "Cloth speed is multiplied by this value" msgstr "Kumaş hızı bu değerle çarpılır" msgid "Pressure" msgstr "Basınç" msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative." msgstr "Ağa sürekli olarak uygulanan tekdüze basınç, Basınç Ölçeği biriminde. Negatif olabilir." msgid "Dynamic Base Mesh" msgstr "Devingen Taban Örgüsü" msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh" msgstr "Temel ağdaki deformasyonlara göre simülasyon yapın" msgid "Create Internal Springs" msgstr "İçsel Yaylar Oluştur" msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh" msgstr "Ağın zıt taraflarını birbirine bağlayan yaylar oluşturarak bir iç hacim yapısını simüle edin" msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh" msgstr "Kapalı bir bez ağının içindeki basıncı simüle edin" msgid "Use Custom Volume" msgstr "Özel Hacim Kullan" msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself" msgstr "Hedef Hacim parametresini, ağdan hesaplamak yerine başlangıç hacmi olarak kullanın" msgid "Sew Cloth" msgstr "Kumaş Dik" msgid "Pulls loose edges together" msgstr "Gevşek kenarları bir araya getirir" msgid "Bending Stiffness Vertex Group" msgstr "Eğilme Sertliği Tepecik Grubu" msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness" msgstr "Bükülme sertliği üzerinde hassas kontrol için tepe noktası grubu" msgid "Internal Springs Vertex Group" msgstr "İçsel Yaylar Tepecik Grubu" msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness" msgstr "İç yay sertliği üzerinde hassas kontrol sağlayan tepe noktası grubu" msgid "Pin Vertex Group" msgstr "Pim Tepecik Grubu" msgid "Vertex Group for pinning of vertices" msgstr "Tepeciklerin sabitlenmesi için tepecik grubu" msgid "Pressure Vertex Group" msgstr "Basınç Tepecik Grubu" msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation." msgstr "Basıncın uygulanacağı yer için Vertex Grubu. Sıfır ağırlık, hiç basınç olmadığı anlamına gelirken, bir ağırlık tam basınç anlamına gelir. Sıfır ağırlığa sahip bir vertex'e sahip yüzler hacim hesaplamasından hariç tutulacaktır." msgid "Shear Stiffness Vertex Group" msgstr "Yamulma Sertliği Tepecik Grubu" msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness" msgstr "Kesme sertliği üzerinde hassas kontrol için tepe noktası grubu" msgid "Shrink Vertex Group" msgstr "Küçültme Tepecik Grubu" msgid "Vertex Group for shrinking cloth" msgstr "Kumaş küçültmek için tepecik grubu" msgid "Structural Stiffness Vertex Group" msgstr "Yapısal Sertlik Tepecik Grubu" msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness" msgstr "Yapısal sertlik üzerinde hassas kontrol için tepe noktası grubu" msgid "Voxel Grid Cell Size" msgstr "Oylum Izgara Hücresi Boyutu" msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects" msgstr "Etkileşim etkileri için voksel ızgara hücrelerinin boyutu" msgid "Solver Result" msgstr "Çözücü Sonucu" msgid "Result of cloth solver iteration" msgstr "Kumaş çözücüsü yinelemesinin sonucu" msgid "Average Error" msgstr "Ortalama Hata" msgid "Average error during substeps" msgstr "Alt adımlar sırasındaki ortalama hata" msgid "Average Iterations" msgstr "Ortalama Yinelemeler" msgid "Average iterations during substeps" msgstr "Alt adımlar sırasındaki ortalama yinelemeler" msgid "Maximum Error" msgstr "En Çok Hata" msgid "Maximum error during substeps" msgstr "Alt adımlar sırasındaki en çok hata" msgid "Maximum Iterations" msgstr "En Çok Yinelemeler" msgid "Maximum iterations during substeps" msgstr "Alt adımlar sırasındaki en çok yinelemeler" msgid "Minimum Error" msgstr "En Az Hata" msgid "Minimum error during substeps" msgstr "Alt adımlar sırasındaki en az hata" msgid "Minimum Iterations" msgstr "En Az Yinelemeler" msgid "Minimum iterations during substeps" msgstr "Alt adımlar sırasındaki en az yinelemeler" msgid "Status" msgstr "Durum" msgid "Status of the solver iteration" msgstr "Çözücü yinelemesinin durumu" msgid "Success" msgstr "Başarılı" msgid "Computation was successful" msgstr "Hesaplama başarılı oldu" msgid "Numerical Issue" msgstr "Sayısal Sorun" msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites" msgstr "Sağlanan veriler ön koşulları karşılamadı" msgid "No Convergence" msgstr "Yakınsama Yok" msgid "Iterative procedure did not converge" msgstr "Yinelemeli prosedür yakınsamadı" msgid "Invalid Input" msgstr "Geçersiz Girdi" msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called" msgstr "Girdiler geçersiz veya algoritma yanlış çağrıldı" msgid "Collection Child" msgstr "Koleksiyon Alt Ögesi" msgid "Child collection with its collection related settings" msgstr "Koleksiyonla ilgili ayarları olan çocuk koleksiyonu" msgid "Light Linking" msgstr "Işık Bağlantılaması" msgid "Light linking settings of the collection object" msgstr "Koleksiyon nesnesinin hafif bağlantı ayarları" msgid "Collection Children" msgstr "Koleksiyon Alt Ögeleri" msgid "Collection of child collections" msgstr "Alt koleksiyonlar koleksiyonu" msgid "Export Properties" msgstr "Özellikleri Dışa Aktar" msgid "Properties associated with the configured exporter" msgstr "Yapılandırılmış ihracatçıyla ilişkili özellikler" msgid "Is Open" msgstr "Açık mı" msgid "Whether the panel is expanded or closed" msgstr "Panelin genişletilmiş veya kapalı olup olmadığı" msgid "Collection Light Linking" msgstr "Işık Bağlantılaması Koleksiyonu" msgid "Light linking settings of objects and children collections of a collection" msgstr "Bir koleksiyonun nesnelerinin ve alt koleksiyonlarının ışık bağlantı ayarları" msgid "Link State" msgstr "Bağlantı Durumu" msgid "Light or shadow receiving state of the object or collection" msgstr "Nesnenin veya topluluğun ışık veya gölge alma durumu" msgid "Include" msgstr "İçer" msgid "Exclude" msgstr "Dışla" msgid "Collection Object" msgstr "Koleksiyon Nesnesi" msgid "Object of a collection with its collection related settings" msgstr "Bir koleksiyonun nesnesi ve koleksiyonla ilgili ayarları" msgid "Light linking settings of the collection" msgstr "Koleksiyonun ışık bağlantılama ayarları" msgid "Collection Objects" msgstr "Koleksiyon Nesneleri" msgid "Collection of collection objects" msgstr "Koleksiyon nesneleri koleksiyonu" msgid "Collision Settings" msgstr "Çarpışma Ayarları" msgid "Collision settings for object in physics simulation" msgstr "Fizik simülasyonunda nesne için çarpışma ayarları" msgid "Absorption" msgstr "Soğurma" msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)" msgstr "Bu nesneyle çarpışma sırasında efektör kuvvetinin ne kadarı kaybolur (yüzde olarak)" msgid "Friction for cloth collisions" msgstr "Kumaş çarpışmaları için sürtünme" msgid "Damping" msgstr "Sönümleme" msgid "Amount of damping during collision" msgstr "Çarpışma sırasındaki sönümleme miktarı" msgid "Damping Factor" msgstr "Sönümleme Çarpanı" msgid "Amount of damping during particle collision" msgstr "Parçacık çarpışması sırasındaki sönümleme miktarı" msgid "Random Damping" msgstr "Rastgele Sönümleme" msgid "Random variation of damping" msgstr "Sönümlemenin rastgele varyasyonu" msgid "Friction Factor" msgstr "Sürtünme Çarpanı" msgid "Amount of friction during particle collision" msgstr "Parçacık çarpışması sırasındaki sürtünme miktarı" msgid "Random Friction" msgstr "Rastgele Sürtünme" msgid "Random variation of friction" msgstr "Sürtünmenin rastgele varyasyonu" msgid "Permeability" msgstr "Geçirgenlik" msgid "Chance that the particle will pass through the mesh" msgstr "Parçacığın ağdan geçme şansı" msgid "Stickiness" msgstr "Yapışkanlık" msgid "Amount of stickiness to surface collision" msgstr "Yüzey çarpışmasına yapışkanlık miktarı" msgid "Inner Thickness" msgstr "İç Kalınlık" msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)" msgstr "İç yüz kalınlığı (sadece yumuşak gövdeliler tarafından kullanılır)" msgid "Outer Thickness" msgstr "Dış Kalınlık" msgid "Outer face thickness" msgstr "Dış yüz kalınlığı" msgid "Enabled" msgstr "Etkin" msgid "Enable this object as a collider for physics systems" msgstr "Bu nesneyi fizik sistemleri için bir çarpıştırıcı olarak etkinleştirin" msgid "Single Sided" msgstr "Tek Taraflı" msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)" msgstr "Kumaş çarpışması, çarpıştırıcı normallerine göre hareket eder (nüfuz kurtarmayı iyileştirir)" msgid "Override Normals" msgstr "Normalleri Geçersiz Kıl" msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)" msgstr "Kumaş çarpışma darbeleri çarpıştırıcı normalleri yönünde etki eder (bazı durumlarda daha güvenilirdir)" msgid "Kill Particles" msgstr "Parçacıkları Öldür" msgid "Kill collided particles" msgstr "Çarpışan parçacıkları öldür" msgid "Color management specific to display device" msgstr "Görüntüleme aygıtına özgü renk yönetimi" msgid "Display" msgstr "Görüntülemek" msgid "Input color space settings" msgstr "Girdi rengi uzayı ayarları" msgid "Is Data" msgstr "Veri mi" msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps" msgstr "Görüntüyü, normal veya yer değiştirme haritaları gibi renk yönetimi olmadan renkli olmayan veri olarak ele alın" msgid "Input Color Space" msgstr "Girdi Renk Uzayı" msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image" msgstr "Görsel dosyasındaki renk uzayı, görseli kaydederken ve yüklerken dönüştürülecek ve değiştirilecek" msgid "ACES2065-1" msgstr "ACES2065-1" msgid "Linear AP0 with ACES white point" msgstr "ACES beyaz noktalı doğrusal AP0" msgid "AgX Base sRGB" msgstr "AgX Tabanlı sRGB" msgid "AgX Base Image Encoding for sRGB Display" msgstr "sRGB Ekran için AgX Tabanlı Görüntü Kodlaması" msgid "sRGB display space with Filmic view transform" msgstr "Filmic görünüm dönüşümü ile sRGB görüntüleme alanı" msgid "Khronos PBR Neutral sRGB" msgstr "Khronos PBR Nötr sRGB" msgid "Khronos PBR Neutral Image Encoding for sRGB Display" msgstr "sRGB Ekran için Khronos PBR Nötr Görüntü Kodlaması" msgid "Linear CIE-XYZ D65" msgstr "Doğrusal CIE-XYZ D65" msgid "1931 CIE XYZ with adapted illuminant D65 white point" msgstr "1931 CIE XYZ uyarlanmış aydınlatıcı D65 beyaz nokta ile" msgid "Linear CIE-XYZ E" msgstr "Doğrusal CIE-XYZ E" msgid "1931 CIE XYZ standard with assumed illuminant E white point" msgstr "Saptanmış aydınlatıcı E beyaz nokta ile 1931 CIE XYZ standardı" msgid "Linear DCI-P3 D65" msgstr "Doğrusal DCI-P3 D65" msgid "Linear DCI-P3 with illuminant D65 white point" msgstr "Aydınlatıcı D65 beyaz noktalı doğrusal DCI-P3" msgid "Linear FilmLight E-Gamut" msgstr "Doğrusal FilmLight E-Gamotu" msgid "Linear E-Gamut with illuminant D65 white point" msgstr "Aydınlatıcı D65 beyaz noktalı doğrusal E-Gamut" msgid "Non-Color" msgstr "Renksiz" msgid "Rec.1886" msgstr "Kayıt 1886" msgid "BT.1886 2.4 Exponent EOTF Display, commonly used for TVs" msgstr "BT.1886 2.4 Exponent EOTF Ekranı, genellikle televizyonlarda kullanılır" msgid "Rec.2020" msgstr "Öneri 2020" msgid "BT.2020 2.4 Exponent EOTF Display" msgstr "BT.2020 2.4 Üs EOTF Ekranı" msgid "sRGB IEC 61966-2-1 compound (piece-wise) encoding" msgstr "sRGB IEC 61966-2-1 bileşik (parça bazında) kodlama" msgid "Color space that the sequencer operates in" msgstr "Sıralayıcının çalıştığı renk uzayı" msgid "Color management settings used for displaying images on the display" msgstr "Görüntülerin ekranda görüntülenmesinde kullanılan renk yönetimi ayarları" msgid "Curve" msgstr "Eğri" msgid "Color curve mapping applied before display transform" msgstr "Görüntü dönüşümünden önce uygulanan renk eğrisi eşlemesi" msgid "Exposure" msgstr "Maruziyet" msgid "Gamma" msgstr "Gama" msgid "Look" msgstr "Bakmak" msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs" msgstr "Sanatsal ihtiyaçlar için görünüm dönüşümünden önce uygulanan ek dönüşüm" msgid "Do not modify image in an artistic manner" msgstr "Görüntüyü sanatsal bir şekilde değiştirmeyin" msgid "Use RGB curved for pre-display transformation" msgstr "Ön görüntüleme dönüşümü için RGB eğrisini kullanın" msgid "Use White Balance" msgstr "Beyaz Dengesini Kullan" msgid "Perform chromatic adaption from a different white point" msgstr "Farklı bir beyaz noktadan kromatik adaptasyon gerçekleştirin" msgid "View" msgstr "Görünüm" msgid "View used when converting image to a display space" msgstr "Görüntüyü görüntüleme alanına dönüştürürken kullanılan görünüm" msgid "Temperature" msgstr "Sıcaklık" msgid "Color temperature of the scene's white point" msgstr "Sahnenin beyaz noktasının renk sıcaklığı" msgid "Tint" msgstr "Renk tonu" msgid "White Point" msgstr "Beyaz Nokta" msgid "Color mapping settings" msgstr "Renk eşleme ayarları" msgid "Blend color to mix with texture output color" msgstr "Doku çıktı rengiyle karıştırmak için rengi karıştırın" msgid "Mode used to mix with texture output color" msgstr "Doku çıktı rengiyle karıştırmak için kullanılan mod" msgid "Mix" msgstr "Karışım" msgid "Darken" msgstr "Karartmak" msgid "Lighten" msgstr "Hafifletmek" msgid "Screen" msgstr "Ekran" msgid "Overlay" msgstr "Kaplama" msgid "Difference" msgstr "Fark" msgid "Divide" msgstr "Bölmek" msgid "Brightness" msgstr "Parlaklık" msgid "Adjust the brightness of the texture" msgstr "Dokunun parlaklığını ayarlayın" msgid "Contrast" msgstr "Zıtlık" msgid "Adjust the contrast of the texture" msgstr "Dokunun kontrastını ayarlayın" msgid "Adjust the saturation of colors in the texture" msgstr "Dokudaki renklerin doygunluğunu ayarlayın" msgid "Use Color Ramp" msgstr "Renk Rampasını Kullan" msgid "Toggle color ramp operations" msgstr "Renk rampası işlemlerini değiştir" msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color" msgstr "Renk rampası bir skaler değeri bir renge eşleme" msgid "Set color mode to use for interpolation" msgstr "Enterpolasyon için kullanılacak renk modunu ayarlayın" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "HSV" msgstr "HSV" msgid "HSL" msgstr "Yüksek Lisans" msgid "Elements" msgstr "Elementler" msgid "Set color interpolation" msgstr "Renk enterpolasyonunu ayarla" msgid "Near" msgstr "Yakın" msgid "Far" msgstr "Uzak" msgid "Clockwise" msgstr "Saat yönünde" msgid "Counter-Clockwise" msgstr "Saat yönünün tersine" msgid "Interpolation" msgstr "Enterpolasyon" msgid "Set interpolation between color stops" msgstr "Renk durakları arasında enterpolasyon ayarlayın" msgid "Ease" msgstr "Kolaylaştırmak" msgid "Cardinal" msgstr "Kardinal" msgid "B-Spline" msgstr "B-Eklem" msgid "Constant" msgstr "Sürekli" msgid "Color Ramp Element" msgstr "Renk Rampası Elemanı" msgid "Element defining a color at a position in the color ramp" msgstr "Renk rampasında bir konumda bir rengi tanımlayan öge" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" msgid "Set alpha of selected color stop" msgstr "Seçili renk durağının alfa değerini ayarla" msgid "Set color of selected color stop" msgstr "Seçili renk durağının rengini ayarla" msgid "Position" msgstr "Konum" msgid "Set position of selected color stop" msgstr "Seçili renk durağının konumunu ayarla" msgid "Color Ramp Elements" msgstr "Renk Rampası Elemanları" msgid "Collection of Color Ramp Elements" msgstr "Renk Rampası Elemanları Koleksiyonu" msgid "Input line for the interactive console" msgstr "Etkileşimli konsol için giriş satırı" msgctxt "Text" msgid "Line" msgstr "Çizgi" msgid "Text in the line" msgstr "Satırdaki metin" msgid "Console line type when used in scrollback" msgstr "Geri kaydırmada kullanıldığında konsol satır türü" msgid "Output" msgstr "Çıktı" msgid "Input" msgstr "Giriş" msgid "Error" msgstr "Hata" msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones" msgstr "Nesnelerin ve kemiklerin dönüşümünü değiştiren kısıtlama" msgid "Constraint is the one being edited" msgstr "Kısıtlama düzenlenen şeydir" msgid "Use the results of this constraint" msgstr "Bu kısıtlamanın sonuçlarını kullanın" msgid "Rotation error" msgstr "Döndürme hatası" msgid "Influence" msgstr "Etkilemek" msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution" msgstr "Kısıtlamanın nihai çözüm üzerindeki etki miktarı" msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated" msgstr "Kısıtlamanın geçerli ayarları vardır ve değerlendirilebilir" msgid "Disable" msgstr "Pasif" msgid "Space that owner is evaluated in" msgstr "Sahibinin değerlendirildiği alan" msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system" msgstr "Kısıtlama dünya koordinat sistemine göre uygulanır" msgid "Local With Parent" msgstr "Yerel Ebeveyn ile" msgid "Constraint's panel is expanded in UI" msgstr "Kısıtlama paneli kullanıcı arayüzünde genişletildi" msgid "Object for Custom Space" msgstr "Özel Alan için Nesne" msgid "Sub-Target" msgstr "Alt Hedef" msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..." msgstr "Armatür kemik, mesh veya kafes tepe grubu, ..." msgid "Space that target is evaluated in" msgstr "Hedefin değerlendirildiği alan" msgid "Local Space (Owner Orientation)" msgstr "Yerel Alan (Sahip Odaklı)" msgid "Copy Rotation" msgstr "Döndürmeyi Kopyala" msgid "Restrict movement along each axis within given ranges" msgstr "Verilen aralıklar içerisinde her eksen boyunca hareketi kısıtlayın" msgid "Limit Rotation" msgstr "Döndürmeyi Sınırla" msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges" msgstr "Her eksen boyunca dönüşü verilen aralıklar dahilinde kısıtlayın" msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges" msgstr "Her eksen boyunca ölçeklemeyi verilen aralıklarla kısıtlayın" msgid "Transformation" msgstr "Dönüşüm" msgid "Look up the transformation matrix from an external file" msgstr "Dönüşüm matrisini harici bir dosyadan arayın" msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary" msgstr "Gerekli en küçük dönüşü gerçekleştirerek bir hedefe doğru yönelin" msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target" msgstr "Hedefe doğru işaret etmek için belirtilen ('kilitli') eksen etrafında dönün" msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)" msgstr "Kemik zincirini bir eğri boyunca hizalayın (Yalnızca Kemikler)" msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target" msgstr "Hedefe doğru işaret etmek için Y ekseni boyunca gerin" msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts" msgstr "Eski izleme kısıtlaması, yapıtları bükmeye eğilimlidir" msgid "Armature" msgstr "Armatür" msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier" msgstr "Armature değiştiricisi gibi birden fazla kemikten ağırlık karışımlı dönüşüm uygulayın" msgid "Make target the 'detachable' parent of owner" msgstr "Hedefi, sahibinin 'ayrılabilir' ebeveyni yapın" msgid "Floor" msgstr "Zemin" msgid "Use to animate an object/bone following a path" msgstr "Bir nesneyi/kemiği bir yolu takip ederek canlandırmak için kullanılır" msgid "Change pivot point for transforms (buggy)" msgstr "Dönüşümler için pivot noktasını değiştir (hatalı)" msgid "Shrinkwrap" msgstr "Shrinkwrap" msgid "Restrict movements to surface of target mesh" msgstr "Hedef ağın yüzeyine hareketleri kısıtlayın" msgid "Map an action to the transform axes of a bone" msgstr "Bir eylemi bir kemiğin dönüşüm eksenlerine eşleyin" msgid "The constraining action" msgstr "Kısıtlayıcı eylem" msgid "Interpolates between Action Start and End frames" msgstr "Eylem Başlangıç ve Bitiş kareleri arasında ara değerler oluşturur" msgid "Last frame of the Action to use" msgstr "Kullanılacak Eylemin son karesi" msgid "First frame of the Action to use" msgstr "Kullanılacak Eylemin ilk karesi" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" msgid "Maximum value for target channel range" msgstr "Hedef kanal aralığı için maksimum değer" msgid "Minimum" msgstr "Asgari" msgid "Minimum value for target channel range" msgstr "Hedef kanal aralığı için minimum değer" msgid "Mix Mode" msgstr "Karıştırma Kipi" msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined" msgstr "Mevcut dönüşümlerin ve eylem kanallarının nasıl birleştirileceğini belirtin" msgid "Before Original (Full)" msgstr "Orijinalden Önce (Tam)" msgid "Before Original (Aligned)" msgstr "Orijinalden Önce (Hizalanmış)" msgid "Before Original (Split Channels)" msgstr "Özgünden Önce (Bölünmüş Kanallar)" msgid "After Original (Full)" msgstr "Orijinalden Sonra (Tam)" msgid "After Original (Aligned)" msgstr "Orijinalden Sonra (Hizalanmış)" msgid "After Original (Split Channels)" msgstr "Orijinalden Sonra (Bölünmüş Kanallar)" msgid "X Rotation" msgstr "X Döndürmesi" msgid "Y Rotation" msgstr "Y Döndürmesi" msgid "Z Rotation" msgstr "Z Döndürmesi" msgid "Use Evaluation Time" msgstr "Değerlendirme Zamanını Kullan" msgid "Applies transformations done by the Armature modifier" msgstr "Armature değiştiricisi tarafından yapılan dönüşümleri uygular" msgid "Targets" msgstr "Hedefler" msgid "Use Current Location" msgstr "Mevcut Konumu Kullan" msgid "Deform rotation interpolation with quaternions" msgstr "Dördeylerle döndürme aradeğerlemesini deforme et" msgid "Camera Solver Constraint" msgstr "Kamera Çözücü Kısıtlaması" msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement" msgstr "Yeniden oluşturulan kamera hareketine kilit hareketi uygulayın" msgid "Movie Clip to get tracking data from" msgstr "İzleme verilerini almak için Film Klibi" msgid "Use active clip defined in scene" msgstr "Sahnede tanımlanan etkin klibi kullan" msgid "Child Of Constraint" msgstr "Kısıtlamanın Çocuğu" msgid "Create constraint-based parent-child relationship" msgstr "Kısıtlamaya dayalı ebeveyn-çocuk ilişkisi oluşturun" msgid "Transformation matrix to apply before" msgstr "Uygulamadan önce dönüşüm matrisi" msgid "Set Inverse Pending" msgstr "Ters Beklemeyi Ayarla" msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix" msgstr "Ters matrisin yeniden hesaplanmasını talep etmek için doğru olarak ayarlayın" msgid "Use X Location of Parent" msgstr "Üst Öğenin X Konumunu Kullan" msgid "Use Y Location of Parent" msgstr "Ebeveynin Y Konumunu Kullan" msgid "Use Z Location of Parent" msgstr "Ebeveynin Z Konumunu Kullan" msgid "Rotation X" msgstr "X Döndürmesi" msgid "Use X Rotation of Parent" msgstr "Üst Ögenin X Döndürmesini Kullan" msgid "Rotation Y" msgstr "Y Döndürmesi" msgid "Use Y Rotation of Parent" msgstr "Üst Ögenin Y Döndürmesini Kullan" msgid "Rotation Z" msgstr "Z Döndürmesi" msgid "Use Z Rotation of Parent" msgstr "Üst Ögenin Z Döndürmesini Kullan" msgid "Use X Scale of Parent" msgstr "Ebeveynin X Ölçeğini Kullan" msgid "Use Y Scale of Parent" msgstr "Ebeveynin Y Ölçeğini Kullan" msgid "Use Z Scale of Parent" msgstr "Ebeveynin Z Ölçeğini Kullan" msgid "Clamp To Constraint" msgstr "Kısıtlamaya Kelepçe" msgid "Main axis of movement" msgstr "Hareketin ana ekseni" msgid "X" msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" msgid "Z" msgstr "Z" msgid "Target Object (Curves only)" msgstr "Hedef Nesne (Yalnızca Eğriler)" msgid "Cyclic" msgstr "Döngüsel" msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)" msgstr "Eğriyi döngüsel eğri olarak ele al (eğri sınırlayıcı kutuya kenetlenme yok)" msgid "Copy Location Constraint" msgstr "Konum Kısıtlamasını Kopyala" msgid "Copy the location of the target" msgstr "Hedefin konumunu kopyala" msgid "Head/Tail" msgstr "Baş/Kuyruk" msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1" msgstr "Kemik boyunca hedef: Baş 0, Kuyruk 1" msgid "Invert the X location" msgstr "X konumunu tersine çevir" msgid "Invert the Y location" msgstr "Y konumunu tersine çevir" msgid "Invert the Z location" msgstr "Z konumunu tersine çevir" msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position" msgstr "Baş/Kuyruk pozisyonunu hesaplarken B-Kemik segmentlerinin şeklini takip edin" msgid "Add original location into copied location" msgstr "Kopyalanan konuma orijinal konumu ekle" msgid "Copy the target's X location" msgstr "Hedefin X konumunu kopyala" msgid "Copy the target's Y location" msgstr "Hedefin Y konumunu kopyala" msgid "Copy the target's Z location" msgstr "Hedefin Z konumunu kopyala" msgid "Copy Rotation Constraint" msgstr "Kopyalama Döndürme Kısıtlaması" msgid "Copy the rotation of the target" msgstr "Hedefin dönüşünü kopyala" msgid "Explicitly specify the euler rotation order" msgstr "Euler dönüş sırasını açıkça belirtin" msgid "Euler using the default rotation order" msgstr "Euler saptanmış döndürme sıralamasını kullanıyor" msgid "Euler using the XYZ rotation order" msgstr "XYZ dönüş sırasını kullanan Euler" msgid "Euler using the XZY rotation order" msgstr "XZY dönüş sırasını kullanan Euler" msgid "Euler using the YXZ rotation order" msgstr "Euler YXZ dönüş sırasını kullanıyor" msgid "Euler using the YZX rotation order" msgstr "Euler YZX dönüş sırasını kullanıyor" msgid "Euler using the ZXY rotation order" msgstr "ZXY dönüş sırasını kullanan Euler" msgid "Euler using the ZYX rotation order" msgstr "ZYX dönüş sırasını kullanan Euler" msgid "Invert the X rotation" msgstr "X dönüşünü tersine çevir" msgid "Invert the Y rotation" msgstr "Y dönüşünü tersine çevir" msgid "Invert the Z rotation" msgstr "Z dönüşünü tersine çevir" msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined" msgstr "Kopyalanan ve var olan döndürmelerin nasıl birleştirileceğini belirtin" msgid "Replace the original rotation with copied" msgstr "Orijinal döndürmeyi kopyalananla değiştirin" msgid "Add euler component values together" msgstr "Euler bileşen değerlerini bir araya topla" msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation" msgstr "KULLANIM DIŞI: Kopyalanan dönüşe orijinal dönüş ekleyin" msgid "Copy the target's X rotation" msgstr "Hedefin X dönüşünü kopyala" msgid "Copy the target's Y rotation" msgstr "Hedefin Y dönüşünü kopyala" msgid "Copy the target's Z rotation" msgstr "Hedefin Z dönüşünü kopyala" msgid "Copy Scale Constraint" msgstr "Kopyalama Ölçek Kısıtlaması" msgid "Copy the scale of the target" msgstr "Hedefin ölçeğini kopyala" msgid "Raise the target's scale to the specified power" msgstr "Hedefin ölçeğini belirtilen güce yükseltin" msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)" msgstr "Ölçeği birleştirmek için çarpma yerine toplamayı kullanın (2.7 uyumluluğu)" msgid "Combine original scale with copied scale" msgstr "Orijinal ölçeği kopyalanmış ölçekle birleştirin" msgid "Copy the target's X scale" msgstr "Hedefin X ölçeğini kopyala" msgid "Copy the target's Y scale" msgstr "Hedefin Y ölçeğini kopyala" msgid "Copy the target's Z scale" msgstr "Hedefin Z ölçeğini kopyala" msgid "Copy Transforms Constraint" msgstr "Kopyalama Dönüşümleri Kısıtlaması" msgid "Copy all the transforms of the target" msgstr "Hedefin tüm dönüşümlerini kopyala" msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined" msgstr "Kopyalanan ve var olan dönüşümlerin nasıl birleştirileceğini belirtin" msgid "Replace the original transformation with copied" msgstr "Orijinal dönüşümü kopyalananla değiştirin" msgid "Remove Target Shear" msgstr "Hedef Kesmeyi Kaldır" msgid "Remove shear from the target transformation before combining" msgstr "Birleştirmeden önce hedef dönüşümden kesmeyi kaldırın" msgid "Damped Track Constraint" msgstr "Sönümlü Parça Kısıtlaması" msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path" msgstr "En kısa dönüş yolunu izleyerek hedefe doğru yönelin" msgid "Axis that points to the target object" msgstr "Hedef nesneye işaret eden eksen" msgid "Use the target object for location limitation" msgstr "Konum sınırlaması için hedef nesneyi kullanın" msgid "Location of target that object will not pass through" msgstr "Nesnenin geçemeyeceği hedef konumu" msgid "Offset of floor from object origin" msgstr "Zeminin nesne kökeninden uzaklığı" msgid "Use the target's rotation to determine floor" msgstr "Zemini belirlemek için hedefin dönüşünü kullanın" msgid "Follow Path Constraint" msgstr "Yol Kısıtlamasını Takip Et" msgid "Lock motion to the target path" msgstr "Hareketi hedef yola kilitle" msgid "Axis that points forward along the path" msgstr "Yol boyunca ileriye doğru işaret eden eksen" msgid "Offset from the position corresponding to the time frame" msgstr "Zaman dilimine karşılık gelen konumdan ofset" msgid "Percentage value defining target position along length of curve" msgstr "Eğrinin uzunluğu boyunca hedef pozisyonu tanımlayan yüzde değeri" msgid "Target Curve object" msgstr "Hedef Eğrisi nesnesi" msgid "Axis that points upward" msgstr "Yukarıyı gösteren eksen" msgid "Object will follow the heading and banking of the curve" msgstr "Nesne eğrinin başlığını ve bankasını takip edecektir" msgid "Object is scaled by the curve radius" msgstr "Nesne eğri yarıçapına göre ölçeklendirilir" msgid "Follow Track Constraint" msgstr "Takip İzi Kısıtlaması" msgid "Lock motion to the target motion track" msgstr "Hareketi hedef hareket yoluna kilitle" msgid "Camera" msgstr "Kamera" msgid "How the footage fits in the camera frame" msgstr "Görüntüler kamera karesine nasıl sığar" msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)" msgstr "Takip edilecek film izleme nesnesi (boşsa, kamera nesnesi kullanılır)" msgctxt "MovieClip" msgid "Track" msgstr "İzlemek" msgid "Movie tracking track to follow" msgstr "Film izleme izi takip edilecek" msgid "Use 3D position of track to parent to" msgstr "Ana parçaya eklemek için parçanın 3B konumunu kullanın" msgid "Undistort" msgstr "Bozulmayı gidermek" msgid "Parent to undistorted position of 2D track" msgstr "2D parçanın bozulmamış pozisyonuna ebeveyn" msgid "Attribute Name" msgstr "Öznitelik Adı" msgid "Domain Type" msgstr "Alan Adı Türü" msgid "Sample Index" msgstr "Örnek Dizin" msgid "Radius of limiting sphere" msgstr "Sınırlayıcı kürenin yarıçapı" msgid "Maximum number of solving iterations" msgstr "Maksimum çözüm yinelemesi sayısı" msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow" msgstr "Etki alanına göre mesafeler izin vermek için" msgid "Inside" msgstr "İçeri" msgid "Outside" msgstr "Dıştan" msgid "Lock X Pos" msgstr "Kilit X Pos" msgid "Constraint position along X axis" msgstr "X ekseni boyunca kısıtlama konumu" msgid "Lock Y Pos" msgstr "Kilit Y Pozisyonu" msgid "Constraint position along Y axis" msgstr "Y ekseni boyunca kısıtlama konumu" msgid "Lock Z Pos" msgstr "Z Pos Kilidi" msgid "Constraint position along Z axis" msgstr "Z ekseni boyunca kısıtlama konumu" msgid "Lock X Rotation" msgstr "Kilit X Dönmesi" msgid "Constraint rotation along X axis" msgstr "X ekseni boyunca kısıtlama dönüşü" msgid "Lock Y Rotation" msgstr "Kilit Y Dönüşü" msgid "Constraint rotation along Y axis" msgstr "Y ekseni boyunca kısıtlama dönüşü" msgid "Lock Z Rotation" msgstr "Kilit Z Dönüşü" msgid "Constraint rotation along Z axis" msgstr "Z ekseni boyunca kısıtlama dönüşü" msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target" msgstr "Tree-IK için: Bu hedef için yönelim kontrolünün ağırlığı" msgid "Pole rotation offset" msgstr "Kutup dönüş ofseti" msgid "Object for pole rotation" msgstr "Kutup dönüşü için nesne" msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference" msgstr "Kısıtlama ekseni Kemik veya Hedef referansına göre seçenekleri kilitle" msgid "Bone" msgstr "Kemik" msgid "Chain follows position of target" msgstr "Zincir hedef konumunu takip eder" msgid "Chain follows rotation of target" msgstr "Zincir hedefin dönüşünü takip eder" msgid "Enable IK Stretching" msgstr "IK Esnemesini Etkinleştir" msgid "Include bone's tail as last element in chain" msgstr "Kemiğin kuyruğunu zincire son eleman olarak ekle" msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target" msgstr "Tree-IK için: Bu hedef için konum kontrolünün ağırlığı" msgid "Limit Distance Constraint" msgstr "Sınır Mesafe Kısıtlaması" msgid "Limit the distance from target object" msgstr "Hedef nesneden uzaklığı sınırlayın" msgid "Transforms are affected by this constraint as well" msgstr "Dönüşümler de bu kısıtlamadan etkilenir" msgid "Limit Location Constraint" msgstr "Konum Kısıtlamasını Sınırla" msgid "Limit the location of the constrained object" msgstr "Kısıtlanmış nesnenin konumunu sınırla" msgid "Highest X value to allow" msgstr "İzin verilecek en yüksek X değeri" msgid "Highest Y value to allow" msgstr "İzin verilecek en yüksek Y değeri" msgid "Highest Z value to allow" msgstr "İzin verilecek en yüksek Z değeri" msgid "Lowest X value to allow" msgstr "İzin verilecek en düşük X değeri" msgid "Lowest Y value to allow" msgstr "İzin verilecek en düşük Y değeri" msgid "Lowest Z value to allow" msgstr "İzin verilen en düşük Z değeri" msgid "Use the maximum X value" msgstr "Maksimum X değerini kullan" msgid "Use the maximum Y value" msgstr "Maksimum Y değerini kullan" msgid "Use the maximum Z value" msgstr "Maksimum Z değerini kullan" msgid "Use the minimum X value" msgstr "Minimum X değerini kullanın" msgid "Use the minimum Y value" msgstr "Minimum Y değerini kullanın" msgid "Use the minimum Z value" msgstr "Minimum Z değerini kullanın" msgid "Transform tools are affected by this constraint as well" msgstr "Dönüştürme araçları da bu kısıtlamadan etkilenir" msgid "Limit Rotation Constraint" msgstr "Sınır Dönme Kısıtlaması" msgid "Limit the rotation of the constrained object" msgstr "Kısıtlanmış nesnenin dönüşünü sınırla" msgid "Upper X angle bound" msgstr "Üst X açısı sınırı" msgid "Upper Y angle bound" msgstr "Üst Y açısı sınırı" msgid "Upper Z angle bound" msgstr "Üst Z açısı sınırı" msgid "Lower X angle bound" msgstr "Alt X açısı sınırı" msgid "Lower Y angle bound" msgstr "Alt Y açısı sınırı" msgid "Lower Z angle bound" msgstr "Alt Z açısı sınırı" msgid "Legacy Behavior" msgstr "Miras Davranışı" msgid "Limit Size Constraint" msgstr "Sınır Boyut Kısıtlaması" msgid "Limit the scaling of the constrained object" msgstr "Kısıtlanmış nesnenin ölçeklenmesini sınırlayın" msgid "Locked Track Constraint" msgstr "Kilitli Parça Kısıtlaması" msgid "Maintain Volume Constraint" msgstr "Hacim Kısıtlamasını Koru" msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis" msgstr "Tek bir ölçekleme ekseni boyunca sabit bir hacim koruyun" msgid "The free scaling axis of the object" msgstr "Nesnenin serbest ölçekleme ekseni" msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling" msgstr "Kısıtlamanın orijinal serbest olmayan eksen ölçeklemesini ele alma şekli" msgid "Strict" msgstr "Sıkı" msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes" msgstr "Hacim kesinlikle korunur ve serbest olmayan eksenlerin ölçeklenmesi geçersiz kılınır" msgid "Uniform" msgstr "Üniforma" msgid "Volume of the bone at rest" msgstr "Dinlenme halindeki kemiğin hacmi" msgid "Object Solver Constraint" msgstr "Nesne Çözücü Kısıtlaması" msgid "Lock motion to the reconstructed object movement" msgstr "Yeniden oluşturulan nesne hareketine hareketi kilitleyin" msgid "Movie tracking object to follow" msgstr "Takip edilecek film izleme nesnesi" msgid "Rotate around a different point" msgstr "Farklı bir noktanın etrafında dön" msgid "Enabled Rotation Range" msgstr "Etkinleştirilmiş Dönme Aralığı" msgid "Rotation range on which pivoting should occur" msgstr "Pivot hareketinin gerçekleşeceği dönüş aralığı" msgid "Use the pivot point in every rotation" msgstr "Her dönüşte pivot noktasını kullanın" msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined" msgstr "Hedef Nesne, tanımlandığında pivotun konumunu tanımlar" msgid "Use Relative Offset" msgstr "Göreceli Ofset Kullan" msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship" msgstr "Kısıtlamaya dayalı shrinkwrap ilişkisini oluşturun" msgid "Front" msgstr "Ön" msgid "No projection when in front of the face" msgstr "Yüzün önündeyken projeksiyon yok" msgid "Back" msgstr "Geri" msgid "No projection when behind the face" msgstr "Yüzün arkasında projeksiyon yok" msgid "Distance to Target" msgstr "Hedefe Uzaklık" msgid "Axis constrain to" msgstr "Eksen kısıtlaması" msgid "Space for the projection axis" msgstr "Projeksiyon ekseni için alan" msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)" msgstr "Projeksiyon için kullanılan mesafeyi sınırla (sıfır devre dışı bırakır)" msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position" msgstr "Hedef pozisyon için shrinkwrap algoritmasının türünü seçin" msgid "Nearest Surface Point" msgstr "En Yakın Yüzey Noktası" msgid "Shrink the location to the nearest target surface" msgstr "Konumu en yakın hedef yüzeye küçültün" msgid "Project" msgstr "Proje" msgid "Shrink the location to the nearest target vertex" msgstr "Konumu en yakın hedef köşeye küçült" msgid "Target Normal Project" msgstr "Hedef Normal Proje" msgid "Target Mesh object" msgstr "Hedef Mesh nesnesi" msgid "Axis that is aligned to the normal" msgstr "Normale hizalanmış eksen" msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode" msgstr "Karşı yöne projeksiyon yaparken yüz ayıklama modunu tersine çevirin" msgid "Project in both specified and opposite directions" msgstr "Hem belirtilen hem de zıt yönlerde proje" msgid "Align Axis To Normal" msgstr "Ekseni Normale Hizala" msgid "Align the specified axis to the surface normal" msgstr "Belirtilen ekseni yüzey normaline hizalayın" msgid "Select how to constrain the object to the target surface" msgstr "Nesnenin hedef yüzeye nasıl sınırlanacağını seçin" msgid "The point is constrained to be inside the target object" msgstr "Noktanın hedef nesnenin içinde olması kısıtlanmıştır" msgid "The point is constrained to be outside the target object" msgstr "Noktanın hedef nesnenin dışında olması kısıtlanmıştır" msgid "Spline IK Constraint" msgstr "Spline IK Kısıtlaması" msgid "Align 'n' bones along a curve" msgstr "'n' kemiklerini bir eğri boyunca hizalayın" msgid "Factor between volume variation and stretching" msgstr "Hacim değişimi ve esneme arasındaki faktör" msgid "Volume Variation Maximum" msgstr "Hacim Değişimi Maksimum" msgid "Maximum volume stretching factor" msgstr "Maksimum hacim germe faktörü" msgid "Volume Variation Minimum" msgstr "Hacim Değişimi Minimum" msgid "Minimum volume stretching factor" msgstr "Minimum hacim germe faktörü" msgid "Volume Variation Smoothness" msgstr "Hacim Değişimi Pürüzsüzlüğü" msgid "Strength of volume stretching clamping" msgstr "Hacim germe sıkıştırma kuvveti" msgid "How many bones are included in the chain" msgstr "Zincirde kaç kemik var" msgid "Curve that controls this relationship" msgstr "Bu ilişkiyi kontrol eden eğri" msgid "Use Volume Variation Maximum" msgstr "Hacim Değişimi Maksimumunu Kullan" msgid "Use upper limit for volume variation" msgstr "Hacim değişimi için üst sınırı kullanın" msgid "Use Volume Variation Minimum" msgstr "Hacim Değişimi Minimumunu Kullan" msgid "Use lower limit for volume variation" msgstr "Hacim değişimi için alt limiti kullanın" msgid "Offset the entire chain relative to the root joint" msgstr "Tüm zinciri kök eklemine göre kaydır" msgid "Use Curve Radius" msgstr "Eğri Yarıçapını Kullan" msgid "Use Original Scale" msgstr "Orijinal Ölçeği Kullan" msgid "Apply volume preservation over the original scaling" msgstr "Orijinal ölçekleme üzerine hacim korumasını uygulayın" msgid "XZ Scale Mode" msgstr "XZ Ölçek Modu" msgid "Don't scale the X and Z axes" msgstr "X ve Z eksenlerini ölçeklemeyin" msgid "Use the original scaling of the bones" msgstr "Kemiklerin orijinal ölçeklendirmesini kullanın" msgid "Y Scale Mode" msgstr "Y Ölçek Modu" msgid "Don't scale in the Y axis" msgstr "Y ekseninde ölçeklendirme yapmayın" msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve" msgstr "Kemikleri eğrinin tüm uzunluğuna uyacak şekilde ölçeklendirin" msgid "Use the original Y scale of the bone" msgstr "Kemiğin orijinal Y ölçeğini kullanın" msgid "Stretch To Constraint" msgstr "Kısıtlamaya Uzanmak" msgid "Stretch to meet the target object" msgstr "Hedef nesneye ulaşmak için esneyin" msgid "The rotation type and axis order to use" msgstr "Kullanılacak dönüş türü ve eksen sırası" msgid "XZ" msgstr "XZ" msgid "Rotate around local X, then Z" msgstr "Yerel X etrafında döndürün, sonra Z" msgid "ZX" msgstr "ZX" msgid "Rotate around local Z, then X" msgstr "Yerel Z etrafında döndürün, sonra X" msgid "Swing" msgstr "Sallanmak" msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track" msgstr "Damped Track'e benzer şekilde en küçük tek eksenli dönüşü kullanın" msgid "Length at rest position" msgstr "Dinlenme pozisyonundaki uzunluk" msgid "Maintain the object's volume as it stretches" msgstr "Nesnenin hacmini esnerken koruyun" msgid "Track To Constraint" msgstr "Kısıtlamaya Giden Yol" msgid "Aim the constrained object toward the target" msgstr "Kısıtlanmış nesneyi hedefe doğru yöneltin" msgid "Transform Cache Constraint" msgstr "Önbellek Kısıtlamasını Dönüştür" msgid "Look up transformation from an external file" msgstr "Dönüşümü harici bir dosyadan arayın" msgid "Cache File" msgstr "Önbellek Dosyası" msgid "Map transformations of the target to the object" msgstr "Hedefin nesneye dönüşümlerini haritalayın" msgid "From Maximum X" msgstr "Maksimum X'ten" msgid "Top range of X axis source motion" msgstr "X ekseni kaynak hareketinin en üst aralığı" msgid "From Maximum Y" msgstr "Maksimum Y'den" msgid "Top range of Y axis source motion" msgstr "Y ekseni kaynak hareketinin üst aralığı" msgid "From Maximum Z" msgstr "Maksimum Z'den" msgid "Top range of Z axis source motion" msgstr "Z ekseni kaynak hareketinin en üst aralığı" msgid "From Minimum X" msgstr "Minimum X'ten" msgid "Bottom range of X axis source motion" msgstr "X ekseni kaynak hareketinin alt aralığı" msgid "From Minimum Y" msgstr "Minimum Y'den" msgid "Bottom range of Y axis source motion" msgstr "Y ekseninin kaynak hareketinin alt aralığı" msgid "From Minimum Z" msgstr "Minimum Z'den" msgid "Bottom range of Z axis source motion" msgstr "Z ekseninin kaynak hareketinin alt aralığı" msgid "Specify the type of rotation channels to use" msgstr "Kullanılacak rotasyon kanallarının türünü belirtin" msgid "Euler using the rotation order of the target" msgstr "Hedefin dönüş sırasını kullanan Euler" msgid "Quaternion rotation" msgstr "Dördey döndürmesi" msgid "Swing and X Twist" msgstr "Salıncak ve X Büküm" msgid "Swing and Y Twist" msgstr "Salıncak ve Y Twist" msgid "Swing and Z Twist" msgstr "Salıncak ve Z Dönüşü" msgid "The transformation type to use from the target" msgstr "Hedeften kullanılacak dönüşüm türü" msgid "Location" msgstr "Konum" msgid "The transformation type to affect on the constrained object" msgstr "Kısıtlanmış nesne üzerinde etki edecek dönüşüm türü" msgid "Map To X From" msgstr "Harita X'e" msgid "The source axis constrained object's X axis uses" msgstr "Kaynak eksen kısıtlı nesnenin X ekseni kullanır" msgid "Map To Y From" msgstr "Y'den Haritaya" msgid "The source axis constrained object's Y axis uses" msgstr "Kaynak eksen kısıtlı nesnenin Y ekseni kullanır" msgid "Map To Z From" msgstr "Haritadan Z'ye" msgid "The source axis constrained object's Z axis uses" msgstr "Kaynak eksenle sınırlandırılmış nesnenin Z ekseni kullanır" msgid "Location Mix Mode" msgstr "Konum Karışım Modu" msgid "Specify how to combine the new location with original" msgstr "Yeni konumun orijinal konumla nasıl birleştirileceğini belirtin" msgid "Replace component values" msgstr "Bileşen değerlerini değiştir" msgid "Add component values together" msgstr "Bileşen değerlerini bir araya topla" msgid "Rotation Mix Mode" msgstr "Rotasyon Karışım Modu" msgid "Specify how to combine the new rotation with original" msgstr "Yeni rotasyonun orijinalle nasıl birleştirileceğini belirtin" msgid "Scale Mix Mode" msgstr "Ölçek Karışım Modu" msgid "Specify how to combine the new scale with original" msgstr "Yeni ölçeğin orijinal ölçekle nasıl birleştirileceğini belirtin" msgid "Multiply component values together" msgstr "Bileşen değerlerini birlikte çarpın" msgid "Explicitly specify the output euler rotation order" msgstr "Çıkış euler dönüş sırasını açıkça belirtin" msgid "To Maximum X" msgstr "Maksimum X'e" msgid "Top range of X axis destination motion" msgstr "X ekseni hedef hareketinin en üst aralığı" msgid "To Maximum Y" msgstr "Maksimum Y'ye" msgid "Top range of Y axis destination motion" msgstr "Y ekseni hedef hareketinin en üst aralığı" msgid "To Maximum Z" msgstr "Maksimum Z'ye" msgid "Top range of Z axis destination motion" msgstr "Z ekseni hedef hareketinin en üst aralığı" msgid "To Minimum X" msgstr "Minimum X'e" msgid "Bottom range of X axis destination motion" msgstr "X ekseni hedef hareketinin alt aralığı" msgid "To Minimum Y" msgstr "Minimum Y'ye" msgid "Bottom range of Y axis destination motion" msgstr "Y ekseni hedef hareketinin alt aralığı" msgid "To Minimum Z" msgstr "Minimum Z'ye" msgid "Bottom range of Z axis destination motion" msgstr "Z ekseni hedef hareketinin alt aralığı" msgid "Target object for multi-target constraints" msgstr "Çoklu hedef kısıtlamaları için hedef nesne" msgid "Constraint Target Bone" msgstr "Kısıtlama Hedef Kemik" msgid "Target bone for multi-target constraints" msgstr "Çoklu hedef kısıtlamaları için hedef kemik" msgid "Target armature bone" msgstr "Hedef armatür kemiği" msgid "Blending weight of this bone" msgstr "Bu kemiğin ağırlığını harmanlamak" msgid "Curve in a curve mapping" msgstr "Eğri içinde eğri eşlemesi" msgid "Points" msgstr "Puanlar" msgid "Point of a curve used for a curve mapping" msgstr "Bir eğrinin eğri eşlemesi için kullanılan noktası" msgid "Curve interpolation at this point: Bézier or vector" msgstr "Bu noktada eğri enterpolasyonu: Bézier veya vektör" msgid "Vector Handle" msgstr "Vektör Tutamak" msgid "X/Y coordinates of the curve point" msgstr "Eğri noktasının X/Y koordinatları" msgid "Selection state of the curve point" msgstr "Eğri noktasının seçim durumu" msgid "Curve Map Point" msgstr "Eğri Harita Noktası" msgid "Collection of Curve Map Points" msgstr "Eğri Harita Noktalarının Toplanması" msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to" msgstr "RGB eğrileri için siyahın eşlendiği renk" msgid "Clip Max X" msgstr "Klips Max X" msgid "Clip Max Y" msgstr "Klips Max Y" msgid "Clip Min X" msgstr "Klip Min X" msgid "Clip Min Y" msgstr "Klip Min Y" msgctxt "Curve" msgid "Extend" msgstr "Uzatmak" msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally" msgstr "Eğriyi dışarı doğru uzatın veya yatay olarak uzatın" msgid "Tone" msgstr "Ton" msgid "Tone of the curve" msgstr "Eğrinin tonu" msgid "Standard" msgstr "Standart" msgid "Filmlike" msgstr "Film benzeri" msgid "Keeps the hue constant" msgstr "Tonu sabit tutar" msgid "Clip" msgstr "Klip" msgid "Force the curve view to fit a defined boundary" msgstr "Eğri görünümünün tanımlanmış bir sınıra uymasını sağlayın" msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to" msgstr "RGB eğrileri için beyazın eşlendiği renk" msgid "Curve Paint Settings" msgstr "Eğri Boya Ayarları" msgid "Angles above this are considered corners" msgstr "Bunun üzerindeki açılar köşe olarak kabul edilir" msgid "Type of curve to use for new strokes" msgstr "Yeni vuruşlar için kullanılacak eğri türü" msgid "Poly" msgstr "Poli" msgid "Bézier" msgstr "Bezier" msgid "Depth" msgstr "Derinlik" msgid "Method of projecting depth" msgstr "Derinliği yansıtma yöntemi" msgid "Cursor" msgstr "İmleç" msgid "Surface" msgstr "Yüzey" msgid "Tolerance" msgstr "Hoşgörü" msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line" msgstr "Daha pürüzsüz, daha az kesin bir çizgi için sapmaya izin verin" msgid "Method" msgstr "Yöntem" msgid "Curve fitting method" msgstr "Eğri uydurma yöntemi" msgid "Refit" msgstr "Yeniden donatmak" msgid "Incrementally refit the curve (high quality)" msgstr "Eğriyi kademeli olarak yeniden ayarlayın (yüksek kalite)" msgid "Split" msgstr "Böl" msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)" msgstr "Tolerans karşılanana kadar eğriyi bölün (hızlı)" msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve" msgstr "Eğri boyunca her noktanın yarıçapı için koniklik faktörü" msgid "Offset the stroke from the surface" msgstr "Darbeyi yüzeyden uzaklaştırın" msgid "Plane" msgstr "Düzlem" msgid "Plane for projected stroke" msgstr "Tahmini vuruş için düzlem" msgid "Normal to Surface" msgstr "Normalden Yüzeye" msgid "Draw in a plane perpendicular to the surface" msgstr "Yüzeye dik bir düzlemde çizin" msgid "Tangent to Surface" msgstr "Yüzeye Teğet" msgid "Draw in the surface plane" msgstr "Yüzey düzleminde çizin" msgid "Draw in a plane aligned to the viewport" msgstr "Görünüm alanına hizalanmış bir düzlemde çizin" msgid "Detect corners and use non-aligned handles" msgstr "Köşeleri tespit edin ve hizalanmamış tutamakları kullanın" msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)" msgstr "Sabit bir ofset uygulayın (yarıçapı ölçeklemeyin)" msgid "Map tablet pressure to curve radius" msgstr "Harita tableti basıncını eğri yarıçapına göre ayarlayın" msgid "Project Onto Selected" msgstr "Proje Seçilmiş Üzerine" msgid "Project the strokes only onto selected objects" msgstr "Vuruşları yalnızca seçili nesnelere yansıtın" msgid "Use the start of the stroke for the depth" msgstr "Derinlik için vuruşun başlangıcını kullanın" msgid "Curve control point" msgstr "Eğri kontrol noktası" msgid "Index of this point" msgstr "Bu noktanın indeksi" msgid "Radius" msgstr "Yarıçap" msgid "Profile Path editor used to build a profile path" msgstr "Profil yolu oluşturmak için kullanılan Profil Yolu düzenleyicisi" msgid "Profile control points" msgstr "Profil kontrol noktaları" msgctxt "Mesh" msgid "Preset" msgstr "Ön ayar" msgctxt "Mesh" msgid "Line" msgstr "Çizgi" msgctxt "Mesh" msgid "Support Loops" msgstr "Destek Döngüleri" msgid "Loops on each side of the profile" msgstr "Profilin her iki tarafında halkalar" msgctxt "Mesh" msgid "Steps" msgstr "Adımlar" msgid "A number of steps defined by the segments" msgstr "Segmentler tarafından tanımlanan bir dizi adım" msgid "Segments" msgstr "Segmentler" msgid "Segments sampled from control points" msgstr "Kontrol noktalarından örneklenen segmentler" msgid "Force the path view to fit a defined boundary" msgstr "Yol görünümünün tanımlanmış bir sınıra uymasını sağlayın" msgid "Sample Even Lengths" msgstr "Örnek Eşit Uzunluklar" msgid "Sample edges with even lengths" msgstr "Eşit uzunluktaki örnek kenarlar" msgid "Sample Straight Edges" msgstr "Örnek Düz Kenarlar" msgid "Sample edges with vector handles" msgstr "Vektör tutamakları ile örnek kenarlar" msgid "Point of a path used to define a profile" msgstr "Bir profili tanımlamak için kullanılan bir yolun noktası" msgid "First Handle Type" msgstr "İlk Kulp Tipi" msgid "Path interpolation at this point" msgstr "Bu noktada yol enterpolasyonu" msgid "Aligned Free Handles" msgstr "Hizalanmış Serbest Tutacaklar" msgid "Second Handle Type" msgstr "İkinci Kulp Tipi" msgid "X/Y coordinates of the path point" msgstr "Yol noktasının X/Y koordinatları" msgid "Selection state of the path point" msgstr "Yol noktasının seçim durumu" msgid "Collection of Profile Points" msgstr "Profil Puanlarının Toplanması" msgid "A single curve from a curves data-block" msgstr "Eğriler veri bloğundan tek bir eğri" msgid "First Point Index" msgstr "Birinci Nokta Endeksi" msgid "The index of this curve's first control point" msgstr "Bu eğrinin ilk kontrol noktasının indeksi" msgid "Index of this curve" msgstr "Bu eğrinin indeksi" msgid "Control points of the curve" msgstr "Eğrinin kontrol noktaları" msgid "Number of Points" msgstr "Puan Sayısı" msgid "Number of control points in the curve" msgstr "Eğrideki kontrol noktalarının sayısı" msgid "Collection of curve splines" msgstr "Eğri spline'ların koleksiyonu" msgid "Active curve spline" msgstr "Aktif eğri spline" msgid "IDs" msgstr "Kimlikler" msgid "All evaluated data-blocks" msgstr "Değerlendirilen tüm veri blokları" msgid "Viewport" msgstr "Görüş Alanı" msgid "Viewport non-rendered mode" msgstr "Görüntü alanı işlenmemiş modu" msgid "Render" msgstr "Sunum" msgid "Evaluated objects in the dependency graph" msgstr "Bağımlılık grafiğinde değerlendirilen nesneler" msgid "Scene" msgstr "Sahne" msgid "Original scene dependency graph is built for" msgstr "Orijinal sahne bağımlılığı grafiği şu şekilde oluşturulmuştur" msgid "Scene at its evaluated state" msgstr "Sahnenin değerlendirilmiş hali" msgid "Updates" msgstr "Güncellemeler" msgid "Updates to data-blocks" msgstr "Veri bloklarına yönelik güncellemeler" msgid "Original view layer dependency graph is built for" msgstr "Orijinal görünüm katmanı bağımlılık grafiği şu şekilde oluşturulmuştur" msgid "View layer at its evaluated state" msgstr "Katmanı değerlendirilmiş durumunda görüntüle" msgid "Dependency Graph Object Instance" msgstr "Bağımlılık Grafiği Nesnesi Örneği" msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator" msgstr "Bu yineleyici tarafından örneklenen değerlendirilen nesne" msgid "Denotes if the object is generated by another object" msgstr "Nesnenin başka bir nesne tarafından üretilip üretilmediğini belirtir" msgid "Generated transform matrix in world space" msgstr "Dünya uzayında oluşturulan dönüşüm matrisi" msgid "Evaluated object the iterator points to" msgstr "Yineleyicinin işaret ettiği değerlendirilen nesne" msgid "Generated coordinates in parent object space" msgstr "Üst nesne alanında oluşturulan koordinatlar" msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from" msgstr "Bu nesnenin örneklendiği değerlendirilen parçacık sistemi" msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur" msgstr "Hareket bulanıklığı olan nesnelerin kareler arası eşleştirilmesi için kalıcı tanımlayıcı" msgid "Instance Random ID" msgstr "Örnek Rastgele Kimlik" msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading" msgstr "Bu örnek için rastgele kimlik, genellikle rastgele gölgelendirme için" msgid "Particles part of the object should be visible in the render" msgstr "Nesnenin parçacıkları renderda görünür olmalıdır" msgid "The object geometry itself should be visible in the render" msgstr "Nesne geometrisi, render'da görünür olmalıdır" msgid "UV coordinates in parent object space" msgstr "Üst nesne alanındaki UV koordinatları" msgid "Dependency Graph Update" msgstr "Bağımlılık Grafiği Güncellemesi" msgid "Information about ID that was updated" msgstr "Güncellenen kimlik bilgisi" msgid "ID" msgstr "Kimlik" msgid "Geometry" msgstr "Geometri" msgid "Object geometry is updated" msgstr "Nesne geometrisi güncellendi" msgid "Shading" msgstr "Gölgelendirme" msgid "Object shading is updated" msgstr "Nesne gölgelendirmesi güncellendi" msgid "Transform" msgstr "Dönüştür" msgid "Object transformation is updated" msgstr "Nesne dönüşümü güncellendi" msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer" msgstr "3D görünümde ve sıralayıcıda kullanılan güvenli alanlar" msgid "Action Safe Margins" msgstr "Eylem Güvenli Marjlar" msgid "Safe area for general elements" msgstr "Genel elemanlar için güvenli alan" msgid "Center Action Safe Margins" msgstr "Merkez Eylem Güvenli Marjlar" msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio" msgstr "Farklı bir en–boy oranındaki genel ögeler için güvenli alan" msgid "Title Safe Margins" msgstr "Başlık Güvenli Marjları" msgid "Safe area for text and graphics" msgstr "Metin ve grafikler için güvenli alan" msgid "Center Title Safe Margins" msgstr "Merkez Başlık Güvenli Kenar Boşlukları" msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio" msgstr "Farklı bir en boy oranındaki metin ve grafikler için güvenli alan" msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors" msgstr "Animasyon düzenleyicilerde gösterilen kanalları filtreleme ayarları" msgid "Collection that included object should be a member of" msgstr "Nesneyi içeren koleksiyon, aşağıdakilerin bir üyesi olmalıdır" msgid "F-Curve Name Filter" msgstr "F-Eğrisi Adı Filtresi" msgid "F-Curve live filtering string" msgstr "F-Curve canlı filtreleme dizisi" msgid "Live filtering string" msgstr "Canlı filtreleme dizisi" msgid "Include visualization of armature related animation data" msgstr "Armatürle ilgili animasyon verilerinin görselleştirilmesini ekleyin" msgid "Display Cache Files" msgstr "Önbellek Dosyalarını Görüntüle" msgid "Include visualization of cache file related animation data" msgstr "Önbellek dosyasıyla ilgili animasyon verilerinin görselleştirilmesini ekleyin" msgid "Include visualization of camera related animation data" msgstr "Kamera ile ilgili animasyon verilerinin görselleştirilmesini ekleyin" msgid "Include visualization of curve related animation data" msgstr "Eğriyle ilgili animasyon verilerinin görselleştirilmesini ekleyin" msgid "Show Data-Block Filters" msgstr "Veri Bloku Süzgeçlerini Göster" msgid "Variable Fallback As Error" msgstr "Değişken Geri Dönüşü Hata Olarak" msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)" msgstr "Özet gösterildiğinde daraltılır, böylece diğer tüm kanallar gizlenir (Yalnızca Dope Sheet editörleri)" msgid "Display Grease Pencil" msgstr "Ekran Gres Kalemi" msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames" msgstr "Grease Pencil ile ilgili animasyon verilerinin ve karelerinin görselleştirilmesini ekleyin" msgid "Include visualization of hair related animation data" msgstr "Saçla ilgili animasyon verilerinin görselleştirilmesini ekleyin" msgid "Include channels from objects/bone that are not visible" msgstr "Görünmeyen nesnelerden/kemiklerden kanalları dahil et" msgid "Display Lattices" msgstr "Dış Kafesleri Görüntüle" msgid "Include visualization of lattice related animation data" msgstr "Kafesle ilgili animasyon verilerinin görselleştirilmesini ekleyin" msgid "Include visualization of light related animation data" msgstr "Işıkla ilgili animasyon verilerinin görselleştirilmesini ekleyin" msgid "Display Line Style" msgstr "Ekran Çizgi Stili" msgid "Include visualization of Line Style related Animation data" msgstr "Çizgi Stili ile ilgili Animasyon verilerinin görselleştirilmesini ekleyin" msgid "Include visualization of material related animation data" msgstr "Malzemeyle ilgili animasyon verilerinin görselleştirilmesini ekleyin" msgid "Include visualization of mesh related animation data" msgstr "Ağ ile ilgili animasyon verilerinin görselleştirilmesini ekleyin" msgid "Include visualization of metaball related animation data" msgstr "Metaball ile ilgili animasyon verilerinin görselleştirilmesini ekleyin" msgid "Include Missing NLA" msgstr "Eksik NLA'yı dahil et" msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)" msgstr "NLA verisi olmayan animasyon veri bloklarını ekle (sadece NLA düzenleyicisi)" msgid "Display Modifier Data" msgstr "Görüntü Değiştirici Verileri" msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers" msgstr "Değiştiricilere bağlı veri bloklarıyla ilgili animasyon verilerinin görselleştirilmesini ekleyin" msgid "Display Movie Clips" msgstr "Film Kliplerini Göster" msgid "Include visualization of movie clip related animation data" msgstr "Film klibi ile ilgili animasyon verilerinin görselleştirilmesini ekleyin" msgid "Include visualization of node related animation data" msgstr "Düğümle ilgili animasyon verilerinin görselleştirilmesini ekleyin" msgid "Only Show Errors" msgstr "Sadece Hataları Göster" msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors" msgstr "Yalnızca F-Eğrilerini ve devre dışı bırakılmış veya hatalı sürücüleri dahil et" msgid "Only Show Selected" msgstr "Sadece Seçili Olanları Göster" msgid "Only include channels relating to selected objects and data" msgstr "Yalnızca seçili nesneler ve verilerle ilgili kanalları ekleyin" msgid "Include visualization of particle related animation data" msgstr "Parçacıkla ilgili animasyon verilerinin görselleştirilmesini ekleyin" msgid "Display Point Cloud" msgstr "Nokta Bulutunu Göster" msgid "Include visualization of point cloud related animation data" msgstr "Nokta bulutu ile ilgili animasyon verilerinin görselleştirilmesini ekleyin" msgid "Include visualization of scene related animation data" msgstr "Sahneyle ilgili animasyon verilerinin görselleştirilmesini ekleyin" msgid "Display Shape Keys" msgstr "Şekil Tuşlarını Göster" msgid "Include visualization of shape key related animation data" msgstr "Şekil anahtarıyla ilgili animasyon verilerinin görselleştirilmesini ekleyin" msgid "Include visualization of speaker related animation data" msgstr "Konuşmacıyla ilgili animasyon verilerinin görselleştirilmesini ekleyin" msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)" msgstr "Ek bir 'özet' satırı görüntüle (sadece Dope Sheet editörleri)" msgid "Include visualization of texture related animation data" msgstr "Dokuyla ilgili animasyon verilerinin görselleştirilmesini ekleyin" msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)" msgstr "Nesne düzeyindeki animasyon verilerinin (çoğunlukla dönüşümler) görselleştirilmesini ekleyin" msgid "Include visualization of volume related animation data" msgstr "Hacimle ilgili animasyon verilerinin görselleştirilmesini ekleyin" msgid "Include visualization of world related animation data" msgstr "Dünya ile ilgili animasyon verilerinin görselleştirilmesini ekleyin" msgid "Source" msgstr "Kaynak" msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)" msgstr "Kaynak verileri temsil eden ID-Blok, genellikle ID_SCE (yani Sahne)" msgid "Sort Data-Blocks" msgstr "Veri Bloklarını Sırala" msgid "Invert" msgstr "Tersine çevirmek" msgid "Invert filter search" msgstr "Filtre aramasını ters çevir" msgid "Multi-Word Fuzzy Filter" msgstr "Çok Kelimeli Bulanık Filtre" msgid "" "Perform fuzzy/multi-word matching.\n" "Warning: May be slow" msgstr "" "Bulanık/çok sözcüklü eşleştirme gerçekleştirin.\n" "Uyarı: Yavaş olabilir" msgid "Expression" msgstr "İfade" msgid "Expression to use for Scripted Expression" msgstr "Scripted Expression için kullanılacak ifade" msgid "Invalid" msgstr "Geçersiz" msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped" msgstr "Sürücü geçmişte değerlendirilemedi, bu nedenle atlanmalıdır" msgid "Driver type" msgstr "Sürücü Türü" msgid "Variables" msgstr "Değişkenler" msgid "Properties acting as inputs for this driver" msgstr "Bu sürücü için girdi görevi gören özellikler" msgid "Driver Target" msgstr "Hedef Sürücü" msgid "Source of input values for driver variables" msgstr "Sürücü değişkenleri için giriş değerlerinin kaynağı" msgid "Bone Name" msgstr "Kemik Adı" msgid "Name of PoseBone to use as target" msgstr "Hedef olarak kullanılacak PoseBone adı" msgid "Type of a context-dependent data-block to access property from" msgstr "Özelliğe erişmek için bağlam bağımlı veri bloğunun türü" msgid "Currently evaluating scene" msgstr "Şu anda sahne değerlendiriliyor" msgid "Active View Layer" msgstr "Aktif Görünüm Katmanı" msgid "Currently evaluating view layer" msgstr "Şu anda görünüm katmanı değerlendiriliyor" msgid "Data Path" msgstr "Veri Yolu" msgid "RNA Path (from ID-block) to property used" msgstr "RNA Yolu (ID bloğundan) kullanılan özelliğe" msgid "Fallback" msgstr "Geri çekilmek" msgid "Type of ID-block that can be used" msgstr "Kullanılabilecek kimlik bloğu türü" msgid "Is Fallback Used" msgstr "Fallback Kullanılıyor mu" msgid "Indicates that the most recent variable evaluation used the fallback value" msgstr "En son değişken değerlendirmesinin yedek değeri kullandığını gösterir" msgid "Mode for calculating rotation channel values" msgstr "Dönme kanalı değerlerinin hesaplanması için mod" msgid "Space in which transforms are used" msgstr "Dönüşümlerin kullanıldığı alan" msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints" msgstr "Dönüşümler ebeveynlik/dinlenme pozisyonunun ve kısıtlamaların etkilerini içerir" msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints" msgstr "Dönüşümler ebeveynlik/duruş veya kısıtlamaları içermez" msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose" msgstr "Dönüşümler kısıtlamaların etkilerini içerir ancak ebeveynlik/dinlenme pozunu içermez" msgid "Driver variable type" msgstr "Sürücü değişken türü" msgid "Use Fallback" msgstr "Geri Dönüşü Kullan" msgid "Variable from some source/target for driver relationship" msgstr "Sürücü ilişkisi için bazı kaynak/hedeflerden gelen değişken" msgid "Is Name Valid" msgstr "İsim geçerli mi" msgid "Is this a valid name for a driver variable" msgstr "Bu, sürücü değişkeni için geçerli bir ad mı" msgid "Sources of input data for evaluating this variable" msgstr "Bu değişkeni değerlendirmek için girdi verilerinin kaynakları" msgid "Use the value from some RNA property" msgstr "Bazı RNA özelliklerinden gelen değeri kullanın" msgid "Final transformation value of object or bone" msgstr "Nesne veya kemiğin son dönüşüm değeri" msgid "Use the angle between two bones" msgstr "İki kemik arasındaki açıyı kullanın" msgid "Distance between two bones or objects" msgstr "İki kemik veya nesne arasındaki mesafe" msgid "Proximity falloff is applied inside the volume" msgstr "Yakınlık azalması, birim içinde uygulanır" msgid "Color of the paint" msgstr "Boyanın rengi" msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint" msgstr "Boyayı etkilemek için fırça ile ağ yüzeyi arasındaki maksimum mesafe" msgid "Paint Color Ramp" msgstr "Boya Renk Rampası" msgid "Color ramp used to define proximity falloff" msgstr "Yakınlık düşüşünü tanımlamak için kullanılan renk rampası" msgid "Proximity" msgstr "Yakınlık" msgid "Mesh Volume + Proximity" msgstr "Mesh Hacmi + Yakınlık" msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)" msgstr "Boya ıslaklığı, ıslak haritada görülebilir (bazı efektler yalnızca ıslak boyayı etkiler)" msgid "The particle system to paint with" msgstr "Boyama için parçacık sistemi" msgctxt "Brush" msgid "Falloff" msgstr "Düşüş" msgid "Proximity falloff type" msgstr "Yakınlık azalma türü" msgctxt "Brush" msgid "Smooth" msgstr "Pürüzsüz" msgctxt "Brush" msgid "Constant" msgstr "Yakınlık" msgid "Z-Axis" msgstr "Z-Ekseni" msgid "Smooth falloff added after solid radius" msgstr "Katı yarıçaptan sonra yumuşak düşüş eklendi" msgid "Smudge effect strength" msgstr "Leke etkisi gücü" msgid "Radius that will be painted solid" msgstr "Katı olarak boyanacak yarıçap" msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing" msgstr "Yalnızca boya alfa değeri mevcut değerden yüksekse alfa değerini artırın" msgid "Negate influence inside the volume" msgstr "Hacim içindeki etkiyi olumsuzla" msgid "Erase / remove paint instead of adding it" msgstr "Boya eklemek yerine silin/kaldırın" msgid "Use Particle Radius" msgstr "Parçacık Yarıçapını Kullan" msgid "Use radius from particle settings" msgstr "Parçacık ayarlarından yarıçapı kullan" msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity" msgstr "Fırça, fırça yakınlığı içinde tanımlanmış bir yönden tuvale yansıtılır" msgid "Only Use Alpha" msgstr "Sadece Alfa Kullan" msgid "Only read color ramp alpha" msgstr "Sadece renk rampası alfa'yı oku" msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves" msgstr "Mevcut boyayı hareket ettirirken lekelemek için bu fırçayı kullanın" msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha" msgstr "Fırça etkisini hız renk rampası alfa ile çarpın" msgid "Replace brush color by velocity color ramp" msgstr "Fırça rengini hız renk rampasıyla değiştir" msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha" msgstr "Fırça kesişim derinliğini (yer değiştirme, dalgalar) hız rampası alfa ile çarpın" msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)" msgstr "Maksimum etki olarak kabul edilen hız (kare başına Blender birimi)" msgid "Velocity Color Ramp" msgstr "Hız Renk Rampası" msgid "Color ramp used to define brush velocity effect" msgstr "Fırça hızı efektini tanımlamak için kullanılan renk rampası" msgid "Factor" msgstr "Çarpan" msgid "Multiplier for wave influence of this brush" msgstr "Bu fırçanın dalga etkisi için çarpan" msgctxt "Simulation" msgid "Obstacle" msgstr "Engel" msgctxt "Simulation" msgid "Force" msgstr "Güç" msgid "Dynamic Paint canvas settings" msgstr "Dinamik Boya tuval ayarları" msgid "Paint Surface List" msgstr "Boya Yüzey Listesi" msgid "Paint surface list" msgstr "Boya yüzey listesi" msgid "Paint Surface" msgstr "Boya Yüzeyi" msgid "A canvas surface layer" msgstr "Bir tuval yüzey katmanı" msgid "Brush Collection" msgstr "Fırça Koleksiyonu" msgid "Only use brush objects from this collection" msgstr "Yalnızca bu koleksiyondaki fırça nesnelerini kullanın" msgid "Influence Scale" msgstr "Etki Ölçeği" msgid "Adjust influence brush objects have on this surface" msgstr "Fırça nesnelerinin bu yüzey üzerindeki etkisini ayarlayın" msgid "Radius Scale" msgstr "Yarıçap Ölçeği" msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface" msgstr "Bu yüzey için yakınlık fırçalarının veya parçacıkların yarıçapını ayarlayın" msgid "Color Dry" msgstr "Renk Kuru" msgid "The wetness level when colors start to shift to the background" msgstr "Renkler arka plana kaymaya başladığında ıslaklık seviyesi" msgid "Color Spread" msgstr "Renk Yayılımı" msgid "How fast colors get mixed within wet paint" msgstr "Islak boyada renkler ne kadar hızlı karışır" msgid "Max Displace" msgstr "Maksimum Yer Değiştirme" msgid "Displace Factor" msgstr "Yer değiştirme faktörü" msgid "Strength of displace when applied to the mesh" msgstr "Ağa uygulandığında yer değiştirmenin gücü" msgid "Dissolve Time" msgstr "Zamanı Çözmek" msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen" msgstr "Yaklaşık olarak kaç karede çözülme gerçekleşmelidir" msgid "Acceleration" msgstr "Hızlanma" msgid "How much surface acceleration affects dripping" msgstr "Yüzey ivmesinin damlamayı ne kadar etkilediği" msgid "Velocity" msgstr "Hız" msgid "How much surface velocity affects dripping" msgstr "Yüzey hızı damlamayı ne kadar etkiler" msgid "Dry Time" msgstr "Kuru Zaman" msgid "Approximately in how many frames should drying happen" msgstr "Yaklaşık olarak kaç karede kurutma gerçekleşmelidir" msgid "Effect Type" msgstr "Etki Türü" msgid "Spread" msgstr "Yaymak" msgid "Drip" msgstr "Damlama" msgid "Shrink" msgstr "Çekmek" msgid "Simulation end frame" msgstr "Simülasyon son çerçevesi" msgid "Simulation start frame" msgstr "Simülasyon başlangıç çerçevesi" msgid "Sub-Steps" msgstr "Alt Adımlar" msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion" msgstr "Düzgün hareket sağlamak için sahne kareleri arasında ekstra kareler yapın" msgid "File Format" msgstr "Dosya Biçimi" msgid "PNG" msgstr "PNG" msgid "OpenEXR" msgstr "OpenEXR" msgid "Output Path" msgstr "Çıkış Yolu" msgid "Directory to save the textures" msgstr "Dokuları kaydetmek için dizin" msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" msgid "Output image resolution" msgstr "Çıkış görüntü çözünürlüğü" msgid "Initial color of the surface" msgstr "Yüzeyin ilk rengi" msgid "Initial Color" msgstr "İlk Renk" msgid "UV Texture" msgstr "UV Dokusu" msgid "Data Layer" msgstr "Veri Katmanı" msgid "Texture" msgstr "Doku" msgid "Is Active" msgstr "Aktif mi" msgid "Toggle whether surface is processed or ignored" msgstr "Yüzeyin işlenip işlenmeyeceğini veya yoksayılıp yoksayılmayacağını değiştirin" msgid "Use Cache" msgstr "Önbelleği kullan" msgid "Surface name" msgstr "Yüzey adı" msgid "Output Name" msgstr "Çıktı Adı" msgid "Name used to save output from this surface" msgstr "Bu yüzeyden çıktıyı kaydetmek için kullanılan ad" msgid "Point Cache" msgstr "Nokta Önbelleği" msgid "Shrink Speed" msgstr "Küçültme Hızı" msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface" msgstr "Büzülme efekti tuval yüzeyinde ne kadar hızlı hareket eder" msgid "Spread Speed" msgstr "Yayılma Hızı" msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface" msgstr "Yayılma efekti tuval yüzeyinde ne kadar hızlı hareket eder" msgid "Format" msgstr "Biçim" msgid "Surface Format" msgstr "Yüzey Formatı" msgid "Vertex" msgstr "Tepecik" msgid "Image Sequence" msgstr "Görüntü Dizisi" msgid "Surface Type" msgstr "Yüzey Tipi" msgid "Paint" msgstr "Boyamak" msgid "Anti-Aliasing" msgstr "Kenar Yumuşatma" msgid "Use 5× multisampling to smooth paint edges" msgstr "Boya kenarlarını yumuşatmak için 5× çoklu örneklemeyi kullanın" msgid "Enable to make surface changes disappear over time" msgstr "Zamanla yüzey değişikliklerinin kaybolmasını sağlayın" msgid "Slow" msgstr "Yavaş" msgid "Use Drip" msgstr "Drip'i kullanın" msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)" msgstr "İşlem damlatma efekti (ıslak boyanın yer çekimi yönünde damlatılması)" msgid "Dry" msgstr "Kuru" msgid "Enable to make surface wetness dry over time" msgstr "Zamanla yüzey ıslaklığının kurumasını sağlar" msgid "Incremental" msgstr "Artımlı" msgid "New displace is added cumulatively on top of existing" msgstr "Yeni yer değiştirme, mevcut yer değiştirmenin üstüne kümülatif olarak eklenir" msgid "Use Output" msgstr "Çıktıyı Kullan" msgid "Save this output layer" msgstr "Bu çıktı katmanını kaydet" msgid "Premultiply Alpha" msgstr "Alfa'yı önceden çarp" msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)" msgstr "Rengi alfa ile çarp (Blender girişi için önerilir)" msgid "Use Shrink" msgstr "Küçültme Kullan" msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)" msgstr "İşlem küçültme etkisi (boya alanlarını küçültme)" msgid "Use Spread" msgstr "Yayılmayı Kullan" msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)" msgstr "Yayılma efekti işlemi (ıslak boyanın yüzeyin her tarafına yayılması)" msgid "Open Borders" msgstr "Açık Sınırlar" msgid "Pass waves through mesh edges" msgstr "Dalgaları ağ kenarlarından geçirin" msgid "UV Map" msgstr "UV Haritası" msgid "UV map name" msgstr "UV harita adı" msgid "Wave damping factor" msgstr "Dalga sönümleme faktörü" msgid "Smoothness" msgstr "Pürüzsüzlük" msgid "Wave propagation speed" msgstr "Dalga yayılma hızı" msgid "Spring" msgstr "Bahar" msgid "Spring force that pulls water level back to zero" msgstr "Su seviyesini sıfıra çeken yay kuvveti" msgid "Timescale" msgstr "Zaman çizelgesi" msgid "Wave time scaling factor" msgstr "Dalga zamanı ölçekleme faktörü" msgid "Canvas Surfaces" msgstr "Tuval Yüzeyler" msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces" msgstr "Dinamik Boya Tuval yüzeyleri koleksiyonu" msgid "Active Surface" msgstr "Aktif Yüzey" msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed" msgstr "Aktif Dinamik Boya yüzeyi görüntüleniyor" msgid "Active Point Cache Index" msgstr "Aktif Nokta Önbellek Endeksi" msgid "EQCurveMappingData" msgstr "EQEğrisiEşlemeVerisi" msgid "Curve Mapping" msgstr "Eğri Haritalama" msgid "Edit Bone" msgstr "Kemik Düzenle" msgid "Edit mode bone in an armature data-block" msgstr "Bir armatür veri bloğundaki düzenleme modu kemiği" msgid "Location of head end of the bone" msgstr "Kemiğin baş ucunun yeri" msgid "Bone is not visible when in Edit Mode" msgstr "Düzenleme Modundayken kemik görünmüyor" msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end." msgstr "Kemiğin uzunluğu. Kuyruk ucunun hareket etmesi." msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode" msgstr "Düzenleme Modundayken kemik dönüştürülemez" msgid "Edit Bone Matrix" msgstr "Kemik Matrisini Düzenle" msgid "Parent edit bone (in same Armature)" msgstr "Üst düzenleme kemiği (aynı Armature'da)" msgid "Roll" msgstr "Rulo" msgid "Bone rotation around head-tail axis" msgstr "Baş-kuyruk ekseni etrafındaki kemik rotasyonu" msgid "Head Select" msgstr "Baş Seçimi" msgid "Tail Select" msgstr "Kuyruk Seçimi" msgid "Location of tail end of the bone" msgstr "Kemiğin kuyruk ucunun yeri" msgid "Effector weights for physics simulation" msgstr "Fizik simülasyonu için efektör ağırlıkları" msgid "All effector's weight" msgstr "Tüm efektörün ağırlığı" msgid "Use For Growing Hair" msgstr "Saç Uzatmada Kullanım" msgid "Use force fields when growing hair" msgstr "Saç uzatırken kuvvet alanlarını kullanın" msgid "Boid" msgstr "Kuş Benzeri Nesne" msgid "Boid effector weight" msgstr "Kuş benzeri nesne etkileyicisi ağırlığı" msgid "Charge" msgstr "Şarj" msgid "Charge effector weight" msgstr "Şarj efektörü ağırlığı" msgid "Effector Collection" msgstr "Efektör Koleksiyonu" msgid "Limit effectors to this collection" msgstr "Etki edenleri bu koleksiyonla sınırla" msgid "Curve Guide" msgstr "Eğri Rehberi" msgid "Curve guide effector weight" msgstr "Eğri kılavuzu efektör ağırlığı" msgid "Drag" msgstr "Sürüklemek" msgid "Drag effector weight" msgstr "Sürükleme efektör ağırlığı" msgid "Force" msgstr "Güç" msgid "Force effector weight" msgstr "Kuvvet etkili ağırlık" msgid "Global gravity weight" msgstr "Global yerçekimi ağırlığı" msgid "Harmonic" msgstr "Harmonik" msgid "Harmonic effector weight" msgstr "Harmonik efektör ağırlığı" msgid "Lennard-Jones" msgstr "Lennard Jones" msgid "Lennard-Jones effector weight" msgstr "Lennard-Jones efektör ağırlığı" msgid "Magnetic" msgstr "Manyetik" msgid "Magnetic effector weight" msgstr "Manyetik efektör ağırlığı" msgid "Fluid Flow" msgstr "Akışkan Akışı" msgid "Fluid Flow effector weight" msgstr "Akışkan Akış efektör ağırlığı" msgid "Texture effector weight" msgstr "Doku efektör ağırlığı" msgid "Turbulence" msgstr "Türbülans" msgid "Turbulence effector weight" msgstr "Türbülans efektör ağırlığı" msgid "Vortex" msgstr "Girdap" msgid "Vortex effector weight" msgstr "Vortex efektör ağırlığı" msgid "Wind" msgstr "Rüzgâr" msgid "Wind effector weight" msgstr "Rüzgar efektörü ağırlığı" msgid "Enum Item Definition" msgstr "Enum Öğe Tanımı" msgid "Definition of a choice in an RNA enum property" msgstr "Bir RNA enum özelliğindeki bir seçimin tanımı" msgid "Description of the item's purpose" msgstr "Öğenin amacının açıklaması" msgid "Identifier" msgstr "Tanımlayıcı" msgid "Unique name used in the code and scripting" msgstr "Kod ve betikte kullanılan benzersiz ad" msgid "Human readable name" msgstr "İnsan tarafından okunabilen isim" msgid "Value of the item" msgstr "Öğenin değeri" msgid "F-Curve" msgstr "F-Eğrisi" msgid "F-Curve defining values of a period of time" msgstr "Bir zaman periyodunun değerlerini tanımlayan F-Eğrisi" msgid "RNA Array Index" msgstr "RNA Dizi İndeksi" msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable" msgstr "Uygulanabilirse F-Eğrisi tarafından etkilenen belirli mülkün endeksi" msgid "Auto Handle Smoothing" msgstr "Otomatik Sap Düzeltme" msgid "Algorithm used to compute automatic handles" msgstr "Otomatik tutamakları hesaplamak için kullanılan algoritma" msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account" msgstr "Otomatik kulplar yalnızca hemen bitişikteki tuşları dikkate alır" msgid "Continuous Acceleration" msgstr "Sürekli Hızlanma" msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor" msgstr "Grafik Düzenleyicide F-Eğrisinin Rengi" msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor" msgstr "Grafik Düzenleyicide F-Eğrisinin rengini belirlemek için kullanılan yöntem" msgid "Auto Rainbow" msgstr "Otomatik Gökkuşağı" msgid "Auto XYZ to RGB" msgstr "Otomatik XYZ'den RGB'ye" msgid "Auto WXYZ to YRGB" msgstr "Otomatik WXYZ'den YRGB'ye" msgid "User Defined" msgstr "Kullanıcı Tanımlı" msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve" msgstr "F-Eğrisi için özel elle seçilmiş rengi kullanın" msgid "RNA Path to property affected by F-Curve" msgstr "F-Eğrisi'nden etkilenen özelliğe giden RNA Yolu" msgid "Driver" msgstr "Sürücü" msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)" msgstr "Kanal Sürücüsü (sadece Sürücü F-Eğrileri için ayarlanmıştır)" msgid "Extrapolation" msgstr "Ekstrapolasyon" msgid "Hold values of endpoint keyframes" msgstr "Uç nokta anahtar karelerinin değerlerini tut" msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes" msgstr "Uç nokta anahtar karelerine giriş/çıkışta eğrinin eğimini kullanın" msgid "Group" msgstr "Gurup" msgid "Action Group that this F-Curve belongs to" msgstr "Bu F-Eğrisinin ait olduğu Eylem Grubu" msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs" msgstr "F-Eğrisi ve anahtar kareleri Grafik Düzenleyici grafiklerinde gizlidir" msgid "Keyframes" msgstr "Anahtar Kareler" msgid "User-editable keyframes" msgstr "Kullanıcı tarafından düzenlenebilir anahtar kareler" msgid "F-Curve's settings cannot be edited" msgstr "F-Curve'ün ayarları düzenlenemez" msgid "Modifiers" msgstr "Değiştiriciler" msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve" msgstr "F-Eğrisinin şeklini etkileyen değiştiriciler" msgid "Muted" msgstr "Sessiz" msgid "Disable F-Curve evaluation" msgstr "F-Eğrisi değerlendirmesini devre dışı bırak" msgid "Sampled Points" msgstr "Örneklenen Noktalar" msgid "Sampled animation data" msgstr "Örneklenmiş animasyon verileri" msgid "F-Curve is selected for editing" msgstr "F-Eğrisi düzenleme için seçildi" msgid "Keyframe Points" msgstr "Anahtar Kare Noktaları" msgid "Collection of keyframe points" msgstr "Anahtar kare noktalarının toplanması" msgid "F-Curve Modifiers" msgstr "F-Eğrisi Değiştiricileri" msgid "Collection of F-Curve Modifiers" msgstr "F-Eğrisi Değiştiricileri Koleksiyonu" msgid "Active F-Curve Modifier" msgstr "Aktif F-Eğrisi Değiştiricisi" msgid "F-Curve Sample" msgstr "F-Eğrisi Örneği" msgid "Sample point for F-Curve" msgstr "F-Eğrisi için örnek nokta" msgid "Point coordinates" msgstr "Nokta koordinatları" msgid "Selection status" msgstr "Seçim durumu" msgid "FFmpeg Settings" msgstr "FFmpeg Ayarları" msgid "FFmpeg related settings for the scene" msgstr "Sahne için FFmpeg ile ilgili ayarlar" msgid "Bitrate" msgstr "Bit hızı" msgid "Audio bitrate (kb/s)" msgstr "Ses bit hızı (kb/s)" msgid "Audio Channels" msgstr "Ses Kanalları" msgid "Audio channel count" msgstr "Ses kanalı sayısı" msgid "Mono" msgstr "Mono" msgid "Set audio channels to mono" msgstr "Ses kanallarını mono olarak ayarla" msgid "Set audio channels to stereo" msgstr "Ses kanallarını stereo olarak ayarla" msgid "4 Channels" msgstr "4 Kanal" msgid "Set audio channels to 4 channels" msgstr "Ses kanallarını 4 kanala ayarlayın" msgid "5.1 Surround" msgstr "5.1 Çevresel" msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound" msgstr "Ses kanallarını 5.1 surround sese ayarlayın" msgid "7.1 Surround" msgstr "7.1 Çevresel" msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound" msgstr "Ses kanallarını 7.1 surround sese ayarlayın" msgid "Audio Codec" msgstr "Ses Kodlayıcısı" msgid "FFmpeg audio codec to use" msgstr "Kullanılacak FFmpeg ses kodeği" msgid "No Audio" msgstr "Ses Yok" msgid "Disables audio output, for video-only renders" msgstr "Yalnızca video işlemeleri için ses çıkışını devre dışı bırakır" msgid "AAC" msgstr "AAC" msgid "AC3" msgstr "AC3" msgid "FLAC" msgstr "FLAC" msgid "MP2" msgstr "MP2" msgid "MP3" msgstr "MP3" msgid "Opus" msgstr "Opus" msgid "PCM" msgstr "PCM" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" msgid "Sample Rate" msgstr "Örnek Oranı" msgid "Audio sample rate (samples/s)" msgstr "Ses örnekleme hızı (örnek/sn)" msgctxt "Sound" msgid "Volume" msgstr "Hacim" msgid "Audio volume" msgstr "Ses seviyesi" msgid "Buffersize" msgstr "Arabellek boyutu" msgid "Rate control: buffer size (kb)" msgstr "Hız kontrolü: arabellek boyutu (kb)" msgid "Video Codec" msgstr "Video Kodlayıcısı" msgid "FFmpeg codec to use for video output" msgstr "Video çıkışı için kullanılacak FFmpeg kodeği" msgid "No Video" msgstr "Video yok" msgid "Disables video output, for audio-only renders" msgstr "Yalnızca ses işlemeleri için video çıkışını devre dışı bırakır" msgid "AV1" msgstr "AV1" msgid "H.264" msgstr "H.264" msgid "WebM / VP9" msgstr "WebM / VP9" msgid "DNxHD" msgstr "DNxHD" msgid "DV" msgstr "Şiddetli" msgid "FFmpeg video codec #1" msgstr "FFmpeg video kodeği #1" msgid "Flash Video" msgstr "Flaş Video" msgid "HuffYUV" msgstr "HuffYUV" msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" msgid "MPEG-4 (divx)" msgstr "MPEG-4 (divx)" msgid "QuickTime Animation" msgstr "QuickTime Animasyonu" msgid "Theora" msgstr "Teora" msgid "Output Quality" msgstr "Çıktı Kalitesi" msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size" msgstr "Sabit Oran Faktörü (CRF); video kalitesi ile dosya boyutu arasındaki denge" msgid "Constant Bitrate" msgstr "Sabit Bit Hızı" msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality" msgstr "Sabit çıktı kalitesi yerine sabit bit hızını yapılandırın" msgid "Lossless" msgstr "Kayıpsız" msgid "Perceptually Lossless" msgstr "Algısal Olarak Kayıpsız" msgid "High Quality" msgstr "Yüksek Kalite" msgid "Medium Quality" msgstr "Orta Kalite" msgid "Low Quality" msgstr "Düşük Kalite" msgid "Very Low Quality" msgstr "Çok Düşük Kalite" msgid "Lowest Quality" msgstr "En Düşük Kalite" msgid "Encoding Speed" msgstr "Kodlama Hızı" msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio" msgstr "Kodlama hızı ile sıkıştırma oranı arasındaki denge" msgid "Slowest" msgstr "En yavaş" msgid "Good" msgstr "İyi" msgid "The default and recommended for most applications" msgstr "Çoğu uygulama için saptanmış ve önerilen" msgid "Realtime" msgstr "Gerçek zamanlı" msgid "Recommended for fast encoding" msgstr "Hızlı kodlama için önerilir" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "Container" msgstr "Konteyner" msgid "Output file container" msgstr "Çıktı dosyası konteyneri" msgid "MPEG-4" msgstr "MPEG-4" msgid "Matroska" msgstr "Matroska" msgid "WebM" msgstr "WebM" msgid "AVI" msgstr "AVİ" msgid "Flash" msgstr "Flaş" msgid "Ogg" msgstr "Ogg" msgid "QuickTime" msgstr "Hızlı Zaman" msgid "Keyframe Interval" msgstr "Anahtar Kare Aralığı" msgid "Max B-Frames" msgstr "Maksimum B-Çerçeveler" msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability" msgstr "B-kare olmayanlar arasındaki maksimum B-kare sayısı; dosya boyutunu ve aranabilirliği etkiler" msgid "Max Rate" msgstr "Maksimum Oran" msgid "Rate control: max rate (kbit/s)" msgstr "Hız kontrolü: maksimum hız (kbit/s)" msgid "Min Rate" msgstr "Minimum Oran" msgid "Rate control: min rate (kbit/s)" msgstr "Hız kontrolü: min hız (kbit/s)" msgid "Mux Rate" msgstr "Mux Oranı" msgid "Mux rate (bits/second)" msgstr "Mux oranı (bit/saniye)" msgid "Mux Packet Size" msgstr "Mux Paket Boyutu" msgid "Mux packet size (byte)" msgstr "Mux paket boyutu (bayt)" msgid "Autosplit Output" msgstr "Otomatik Bölme Çıktısı" msgid "Autosplit output at 2GB boundary" msgstr "2 GB sınırında otomatik bölme çıkışı" msgid "Lossless Output" msgstr "Kayıpsız Çıkış" msgid "Use lossless output for video streams" msgstr "Video akışları için kayıpsız çıkış kullanın" msgid "Use Max B-Frames" msgstr "Maksimum B-Çerçeveleri Kullanın" msgid "Set a maximum number of B-frames" msgstr "Maksimum B karesi sayısını ayarlayın" msgid "Video bitrate (kbit/s)" msgstr "Video bit hızı (kbit/s)" msgid "F-Modifier" msgstr "F-Değiştirici" msgid "Modifier for values of F-Curve" msgstr "F-Eğrisi değerleri için değiştirici" msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor" msgstr "F-Eğrisi değiştiricisi düzenleyicideki ayarları gösterecektir" msgid "Blend In" msgstr "Uyum Sağlamak" msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect" msgstr "Etkili olması için başlangıç karesinden itibaren kare sayısı" msgid "Blend Out" msgstr "Harmanla" msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out" msgstr "Etkilerin kaybolması için son kareden itibaren kare sayısı" msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out" msgstr "F-Eğrisi Değiştiricisinin, açılıp/kapanma sırasında sahip olacağı etki miktarı" msgid "Disabled" msgstr "Engelli" msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated" msgstr "F-Eğrisi Değiştiricisi geçersiz ayarlara sahip ve değerlendirilmeyecek" msgid "Enable F-Curve modifier evaluation" msgstr "F-Eğrisi değiştirici değerlendirmesini etkinleştir" msgid "F-Curve Modifier name" msgstr "F-Eğrisi Değiştirici adı" msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI" msgstr "F-Eğrisi Değiştiricisi paneli kullanıcı arayüzünde genişletildi" msgctxt "Action" msgid "Type" msgstr "Tip" msgid "F-Curve Modifier Type" msgstr "F-Eğrisi Değiştirici Türü" msgctxt "Action" msgid "Invalid" msgstr "Geçersiz" msgctxt "Action" msgid "Generator" msgstr "Jeneratör" msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial" msgstr "Faktörize edilmiş veya genişletilmiş bir polinom kullanarak bir eğri oluşturun" msgctxt "Action" msgid "Built-In Function" msgstr "Dahili Fonksiyon" msgctxt "Action" msgid "Envelope" msgstr "Mektup" msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements" msgstr "F-Eğrisi değerlerini yeniden şekillendirin, örneğin hareketlerin genliğini değiştirin" msgctxt "Action" msgid "Cycles" msgstr "Döngüler" msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence" msgstr "Döngüsel uzatma/tekrarlama anahtar kare dizisi" msgctxt "Action" msgid "Noise" msgstr "Gürültü" msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves" msgstr "F-Eğrilerinin üstüne sözde rastgele gürültü ekleyin" msgctxt "Action" msgid "Limits" msgstr "Sınırlar" msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve" msgstr "F-Eğrisinin maksimum ve minimum değerlerini kısıtlayın" msgctxt "Action" msgid "Stepped Interpolation" msgstr "Kademeli enterpolasyon" msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look" msgstr "Örneğin, stop-motion görünümü için değerleri en yakın ızgara adımına hizalayın" msgid "Use Influence" msgstr "Etkiyi Kullan" msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor" msgstr "F Eğrisi niteleyicisinin etkileri saptanmış bir çarpan tarafından yumuşatılacaktır" msgid "Restrict Frame Range" msgstr "Çerçeve Aralığını Sınırla" msgid "Cycles F-Modifier" msgstr "Döngüler F-Değiştirici" msgid "Repeat the values of the modified F-Curve" msgstr "Değiştirilmiş F-Eğrisinin değerlerini tekrarlayın" msgid "After Cycles" msgstr "Döngülerden Sonra" msgid "Before Cycles" msgstr "Döngülerden Önce" msgid "After Mode" msgstr "Moddan Sonra" msgid "Cycling mode to use after last keyframe" msgstr "Son anahtar kareden sonra kullanılacak döngü modu" msgid "No Cycles" msgstr "Hiçbir Döngü" msgid "Don't do anything" msgstr "Hiçbir şey yapma" msgid "Repeat Motion" msgstr "Tekrar Hareketi" msgid "Repeat keyframe range as-is" msgstr "Anahtar kare aralığını olduğu gibi tekrarla" msgid "Repeat with Offset" msgstr "Ofset ile Tekrarla" msgid "Repeat Mirrored" msgstr "Tekrarlanan Yansıtılmış" msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range" msgstr "Anahtar kare aralığının ileri ve geri oynatımı arasında geçiş yapın" msgid "Before Mode" msgstr "Mod Öncesi" msgid "Cycling mode to use before first keyframe" msgstr "İlk anahtar kareden önce kullanılacak döngü modu" msgid "Envelope F-Modifier" msgstr "Zarf F-Değiştiricisi" msgid "Scale the values of the modified F-Curve" msgstr "Değiştirilmiş F-Eğrisinin değerlerini ölçeklendirin" msgid "Control Points" msgstr "Kontrol Noktaları" msgid "Control points defining the shape of the envelope" msgstr "Zarfın şeklini tanımlayan kontrol noktaları" msgid "Default Maximum" msgstr "Saptanmış En Çok" msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence" msgstr "1:1 saptanmış etki için başvuru değerinden üst uzaklık" msgid "Default Minimum" msgstr "Saptanmış En Az" msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence" msgstr "1:1 saptanmış etki için başvuru değerinden daha düşük uzaklık" msgid "Reference Value" msgstr "Referans Değeri" msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on" msgstr "Zarfın etkisinin merkezlendiği / dayandığı değer" msgid "Built-In Function F-Modifier" msgstr "Dahili Fonksiyon F-Değiştirici" msgid "Generate values using a built-in function" msgstr "Yerleşik bir işlevi kullanarak değerler oluşturun" msgid "Amplitude" msgstr "Genlik" msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values" msgstr "Maksimum/minimum değerleri belirleyen ölçek faktörü" msgid "Type of built-in function to use" msgstr "Kullanılacak yerleşik işlev türü" msgid "Sine" msgstr "Sinüs" msgid "Cosine" msgstr "Kosinüs" msgid "Square Root" msgstr "Karekök" msgid "Natural Logarithm" msgstr "Doğal Logaritma" msgid "Normalized Sine" msgstr "Normalize edilmiş sinüs" msgid "sin(x) / x" msgstr "günah(x) / x" msgid "Phase Multiple" msgstr "Faz Çoklu" msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function" msgstr "Fonksiyonun 'hızını' belirleyen ölçek faktörü" msgid "Phase Offset" msgstr "Faz Ofseti" msgid "Constant factor to offset time by for function" msgstr "Zamanı dengelemek için sabit faktör for fonksiyonu" msgid "Additive" msgstr "Katkı maddesi" msgid "Value Offset" msgstr "Değer Ofseti" msgid "Constant factor to offset values by" msgstr "Değerleri dengelemek için sabit faktör" msgid "Generator F-Modifier" msgstr "Jeneratör F-Değiştirici" msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve" msgstr "Değiştirilmiş F-Eğrisi için değerleri kesin olarak üretin" msgid "Coefficients" msgstr "Katsayılar" msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)" msgstr "'x' için katsayılar (en düşük x^0 kuvvetinden başlayarak)" msgid "Type of generator to use" msgstr "Kullanılacak jeneratör tipi" msgid "Expanded Polynomial" msgstr "Genişletilmiş Polinom" msgid "Factorized Polynomial" msgstr "Çarpanlara ayrılmış polinom" msgid "Polynomial Order" msgstr "Polinom Sırası" msgid "Limit F-Modifier" msgstr "Limit F-Değiştiricisi" msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve" msgstr "Değiştirilen F-Eğrisinin zaman/değer aralıklarını sınırlayın" msgid "Noise F-Modifier" msgstr "Gürültü F-Değiştirici" msgid "Give randomness to the modified F-Curve" msgstr "Değiştirilmiş F-Eğrisine rastgelelik kazandırın" msgid "Method of modifying the existing F-Curve" msgstr "Mevcut F-Eğrisini değiştirme yöntemi" msgid "Amount of fine level detail present in the noise" msgstr "Gürültüde bulunan ince düzey ayrıntı miktarı" msgid "Lacunarity" msgstr "Boşluk" msgid "Time offset for the noise effect" msgstr "Gürültü efekti için zaman ofseti" msgid "Phase" msgstr "Faz" msgid "A random seed for the noise effect" msgstr "Gürültü efekti için rastgele bir tohum" msgid "Roughness" msgstr "Pürüzlülük" msgid "Scaling (in time) of the noise" msgstr "Gürültünün (zaman içinde) ölçeklenmesi" msgid "Stepped Interpolation F-Modifier" msgstr "Kademeli Enterpolasyon F-Değiştirici" msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)" msgstr "Bu tanımlayıcının etkisinin sona erdiğini (eğer varsa) çerçeveleyin" msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)" msgstr "Değiştiricinin etkisinin başladığı çerçeve (eğer varsa)" msgid "Step Size" msgstr "Adım Boyutu" msgid "Number of frames to hold each value" msgstr "Her değeri tutacak kare sayısı" msgid "Use End Frame" msgstr "Son Çerçeveyi Kullan" msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame" msgstr "Değiştiriciyi yalnızca 'son' çerçevesinden önce hareket edecek şekilde kısıtla" msgid "Use Start Frame" msgstr "Başlangıç Çerçevesini Kullan" msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame" msgstr "Değiştiriciyi yalnızca 'başlangıç' çerçevesinden sonra hareket edecek şekilde kısıtla" msgid "Envelope Control Point" msgstr "Zarf Kontrol Noktası" msgid "Control point for envelope F-Modifier" msgstr "Zarf F-Değiştiricisi için kontrol noktası" msgid "Frame" msgstr "Kare" msgid "Frame this control-point occurs on" msgstr "Bu kontrol noktasının çerçevesi şurada oluşur" msgid "Upper bound of envelope at this control-point" msgstr "Bu kontrol noktasındaki zarfın üst sınırı" msgid "Lower bound of envelope at this control-point" msgstr "Bu kontrol noktasındaki zarfın alt sınırı" msgid "Field Settings" msgstr "Alan Ayarları" msgid "Field settings for an object in physics simulation" msgstr "Fizik simülasyonunda bir nesne için alan ayarları" msgid "Affect particle's location" msgstr "Parçacığın yerini etkiler" msgid "Affect particle's dynamic rotation" msgstr "Parçacığın dinamik dönüşünü etkiler" msgid "Maximum Distance" msgstr "Maksimum Mesafe" msgid "Maximum distance for the field to work" msgstr "Tarlanın çalışması için maksimum mesafe" msgid "Minimum distance for the field's falloff" msgstr "Alanın düşüşü için minimum mesafe" msgid "Falloff Power" msgstr "Düşüş Gücü" msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field" msgstr "Kuvvet alanından uzaklaştıkça kuvvetin ne kadar çabuk azaldığı" msgid "Cone" msgstr "Koni" msgid "Sphere" msgstr "Küre" msgid "Tube" msgstr "Tüp" msgid "Flow" msgstr "Akış" msgid "Convert effector force into air flow velocity" msgstr "Etki kuvvetini hava akış hızına dönüştürün" msgid "Amount" msgstr "Miktar" msgid "Amount of clumping" msgstr "Topaklanma miktarı" msgid "Shape" msgstr "Şekil" msgid "Shape of clumping" msgstr "Topaklanma şekli" msgid "Guide-free time from particle life's end" msgstr "Parçacık ömrünün sonundan itibaren rehbersiz zaman" msgid "The amplitude of the offset" msgstr "Ofsetin genliği" msgid "Axis" msgstr "Eksen" msgid "Which axis to use for offset" msgstr "Ofset için hangi eksen kullanılmalı" msgid "Frequency" msgstr "Sıklık" msgid "The frequency of the offset (1/total length)" msgstr "Ofsetin frekansı (1/toplam uzunluk)" msgid "Adjust the offset to the beginning/end" msgstr "Başlangıca/sona olan uzaklığı ayarlayın" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Kink" msgstr "Dolaşma" msgid "Type of periodic offset on the curve" msgstr "Eğrideki periyodik ofset türü" msgctxt "ParticleSettings" msgid "None" msgstr "Yok" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Braid" msgstr "Örgü" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Curl" msgstr "Kıvrılma" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Radial" msgstr "Radyan" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Roll" msgstr "Rulo" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Rotation" msgstr "Döndürme" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Wave" msgstr "Dalga" msgid "The distance from which particles are affected fully" msgstr "Parçacıkların tam olarak etkilendiği mesafe" msgid "Harmonic Damping" msgstr "Harmonik Sönümleme" msgid "Damping of the harmonic force" msgstr "Harmonik kuvvetin sönümlenmesi" msgid "Inflow" msgstr "Giriş akışı" msgid "Inwards component of the vortex force" msgstr "Girdap kuvvetinin içe doğru bileşeni" msgid "Linear Drag" msgstr "Doğrusal Sürükleme" msgid "Drag component proportional to velocity" msgstr "Sürükleme bileşeni hıza orantılıdır" msgid "Noise" msgstr "Parazit" msgid "Amount of noise for the force strength" msgstr "Kuvvet kuvveti için gürültü miktarı" msgid "Quadratic Drag" msgstr "İkinci Dereceden Sürükleme" msgid "Drag component proportional to the square of velocity" msgstr "Sürükleme bileşeni hızın karesine orantılıdır" msgid "Radial Falloff Power" msgstr "Radyal Azalma Gücü" msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)" msgstr "Radyal azalma gücü (gerçek yerçekimi azalması = 2)" msgid "Maximum Radial Distance" msgstr "Maksimum Radyal Mesafe" msgid "Maximum radial distance for the field to work" msgstr "Alanın çalışması için maksimum radyal mesafe" msgid "Minimum Radial Distance" msgstr "Minimum Radyal Mesafe" msgid "Minimum radial distance for the field's falloff" msgstr "Alanın düşüşü için minimum radyal mesafe" msgid "Rest Length" msgstr "Dinlenme Uzunluğu" msgid "Rest length of the harmonic force" msgstr "Harmonik kuvvetin dinlenme uzunluğu" msgid "Seed" msgstr "Tohum" msgid "Seed of the noise" msgstr "Gürültünün tohumu" msgid "Which direction is used to calculate the effector force" msgstr "Etki kuvvetini hesaplamak için hangi yön kullanılır" msgid "Field originates from the object center" msgstr "Alan nesnenin merkezinden kaynaklanır" msgid "Field originates from the local Z axis of the object" msgstr "Alan, nesnenin yerel Z ekseninden kaynaklanır" msgid "Field originates from the local XY plane of the object" msgstr "Alan, nesnenin yerel XY düzleminden kaynaklanır" msgid "Field originates from the surface of the object" msgstr "Alan, nesnenin yüzeyinden kaynaklanır" msgid "Every Point" msgstr "Her Nokta" msgid "Field originates from all of the vertices of the object" msgstr "Alan, nesnenin tüm köşelerinden kaynaklanır" msgid "Size" msgstr "Boyut" msgid "Size of the turbulence" msgstr "Türbülansın boyutu" msgid "Domain Object" msgstr "Alan Nesnesi" msgid "Select domain object of the smoke simulation" msgstr "Duman simülasyonunun etki alanı nesnesini seçin" msgid "Strength of force field" msgstr "Kuvvet alanının gücü" msgid "Texture to use as force" msgstr "Güç olarak kullanılacak doku" msgid "Texture Mode" msgstr "Doku Modu" msgid "Curl" msgstr "Kıvrılma" msgid "Gradient" msgstr "Gradyan" msgid "Nabla" msgstr "Nabla" msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl" msgstr "Gradyan ve kıvrımı hesaplamak için kullanılan türev ofsetinin boyutunu tanımlar" msgid "Type of field" msgstr "Alan türü" msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target" msgstr "Bir boid'in avcısı veya hedefi olarak hareket eden bir kuvvet yaratın" msgid "Create a force along a curve object" msgstr "Eğri bir nesne boyunca bir kuvvet yaratın" msgid "Create a force that dampens motion" msgstr "Hareketi azaltan bir kuvvet yaratın" msgid "Create a force based on fluid simulation velocities" msgstr "Akışkan simülasyon hızlarına dayalı bir kuvvet yaratın" msgid "Radial field toward the center of object" msgstr "Nesnenin merkezine doğru radyal alan" msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential" msgstr "Lennard-Jones potansiyeline dayalı kuvvet alanı" msgid "Forcefield depends on the speed of the particles" msgstr "Kuvvet alanı parçacıkların hızına bağlıdır" msgid "Force field based on a texture" msgstr "Bir dokuya dayalı kuvvet alanı" msgid "Create turbulence with a noise field" msgstr "Gürültü alanıyla türbülans yaratın" msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis" msgstr "Kuvvet nesnesinin yerel Z eksenini büken spiral kuvvet" msgid "Constant force along the force object's local Z axis" msgstr "Kuvvet nesnesinin yerel Z ekseni boyunca sabit kuvvet" msgid "2D" msgstr "2B" msgid "Apply force only in 2D" msgstr "Kuvveti yalnızca 2B'de uygulayın" msgid "Force gets absorbed by collision objects" msgstr "Çarpışan nesneler tarafından kuvvet emilir" msgid "Use Global Coordinates" msgstr "Global Kordinatları Kullan" msgid "Use effector/global coordinates for turbulence" msgstr "Türbülans için efektör/küresel koordinatları kullanın" msgid "Gravity Falloff" msgstr "Yerçekimi Azalması" msgid "Multiply force by 1/distance²" msgstr "Kuvveti 1/mesafe² ile çarpın" msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path" msgstr "Mesafe/azalış temelinde tüm yolun bir kısmını ekler" msgid "Weights" msgstr "Ağırlıklar" msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve" msgstr "Eğri boyunca parçacık etkisini etkilemek için eğri ağırlıklarını kullanın" msgid "Use Max" msgstr "Max'ı kullan" msgid "Use a maximum distance for the field to work" msgstr "Alanın çalışması için maksimum mesafeyi kullanın" msgid "Use Min" msgstr "Min Kullan" msgid "Use a minimum distance for the field's falloff" msgstr "Alanın düşüşü için minimum mesafeyi kullanın" msgid "Multiple Springs" msgstr "Çoklu Yaylar" msgid "Every point is affected by multiple springs" msgstr "Her nokta birden fazla yaydan etkileniyor" msgid "Use Coordinates" msgstr "Koordinatları Kullan" msgid "Use object/global coordinates for texture" msgstr "Doku için nesne/küresel koordinatları kullanın" msgid "Use a maximum radial distance for the field to work" msgstr "Alanın çalışması için maksimum radyal mesafeyi kullanın" msgid "Use a minimum radial distance for the field's falloff" msgstr "Alanın düşüşü için minimum radyal mesafeyi kullanın" msgid "Root Texture Coordinates" msgstr "Kök Doku Koordinatları" msgid "Texture coordinates from root particle locations" msgstr "Kök parçacık konumlarından doku koordinatları" msgid "Apply Density" msgstr "Yoğunluğu Uygula" msgid "Adjust force strength based on smoke density" msgstr "Duman yoğunluğuna göre kuvvet gücünü ayarlayın" msgid "Wind Factor" msgstr "Rüzgar Faktörü" msgid "Z Direction" msgstr "Z Yönü" msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction" msgstr "Tam veya sadece pozitif/negatif Z yönünde etki" msgid "Both Z" msgstr "Her ikisi de Z" msgid "File Select Asset Filter" msgstr "Dosya Varlık Filtresini Seç" msgid "Which asset types to show/hide, when browsing an asset library" msgstr "Bir varlık kütüphanesine göz atarken hangi varlık türlerinin gösterileceği/gizleneceği" msgid "Annotations" msgstr "Açıklamalar" msgid "Show Armature data-blocks" msgstr "Armatür veri bloklarını göster" msgid "Show Cache File data-blocks" msgstr "Önbellek Dosyası veri bloklarını göster" msgid "Show Camera data-blocks" msgstr "Kamera veri bloklarını göster" msgid "Show Curve data-blocks" msgstr "Eğri veri bloklarını göster" msgid "Show/hide Curves data-blocks" msgstr "Eğriler veri bloklarını göster/gizle" msgid "Fonts" msgstr "Yazı tipleri" msgid "Show Font data-blocks" msgstr "Font veri bloklarını göster" msgid "Show Image data-blocks" msgstr "Resim veri bloklarını göster" msgid "Show Lattice data-blocks" msgstr "Dış kafes veri bloklarını göster" msgid "Show Light data-blocks" msgstr "Işık veri bloklarını göster" msgid "Show Light Probe data-blocks" msgstr "Işık Probu veri bloklarını göster" msgid "Freestyle Linestyles" msgstr "Serbest Stil Çizgi Stilleri" msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks" msgstr "Freestyle'ın Çizgi Stili veri bloklarını göster" msgid "Show Mask data-blocks" msgstr "Maske veri bloklarını göster" msgid "Show Mesh data-blocks" msgstr "Mesh veri bloklarını göster" msgid "Show Metaball data-blocks" msgstr "Metaball veri bloklarını göster" msgid "Show Movie Clip data-blocks" msgstr "Film Klibi veri bloklarını göster" msgid "Show Paint Curve data-blocks" msgstr "Boya Eğrisi veri bloklarını göster" msgid "Show Palette data-blocks" msgstr "Palet veri bloklarını göster" msgid "Particles Settings" msgstr "Parçacık Ayarları" msgid "Show Particle Settings data-blocks" msgstr "Parçacık Ayarlarını Göster veri blokları" msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks" msgstr "Nokta Bulutu veri bloklarını göster/gizle" msgid "Show Sound data-blocks" msgstr "Ses veri bloklarını göster" msgid "Show Speaker data-blocks" msgstr "Konuşmacı veri bloklarını göster" msgid "Show Text data-blocks" msgstr "Metin veri bloklarını göster" msgid "Show Texture data-blocks" msgstr "Doku veri bloklarını göster" msgid "Show/hide Volume data-blocks" msgstr "Birim veri bloklarını göster/gizle" msgid "Show workspace data-blocks" msgstr "Çalışma alanı veri bloklarını göster" msgid "Show Action data-blocks" msgstr "Eylem veri bloklarını göster" msgid "Show Brushes data-blocks" msgstr "Fırçalar veri bloklarını göster" msgid "Show Collection data-blocks" msgstr "Koleksiyon veri bloklarını göster" msgid "Show Material data-blocks" msgstr "Malzeme veri bloklarını göster" msgid "Node Trees" msgstr "Düğüm Ağaçları" msgid "Show Node Tree data-blocks" msgstr "Düğüm Ağacı veri bloklarını göster" msgid "Show Object data-blocks" msgstr "Nesne veri bloklarını göster" msgid "Show Scene data-blocks" msgstr "Sahne veri bloklarını göster" msgid "Show World data-blocks" msgstr "Dünya veri bloklarını göster" msgid "File Select Parameters" msgstr "Dosya Seçim Parametreleri" msgid "Save" msgstr "Kaydet" msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS" msgstr "Bu yol yer imlerine kaydedilir mi yoksa işletim sisteminden mi oluşturulur" msgid "Operator" msgstr "Operatör" msgid "File Extensions" msgstr "Dosya Uzantıları" msgid "Label" msgstr "Etiket" msgid "The file handler label" msgstr "Dosya işleyici etiketi" msgid "glTF 2.0" msgstr "glTF 2.0" msgid "Sound strip" msgstr "Ses şeridi" msgid "Add empty image" msgstr "Boş resim ekle" msgid "File Select Entry" msgstr "Dosya Seçimi Girişi" msgid "A file viewable in the File Browser" msgstr "Dosya Tarayıcısında görüntülenebilen bir dosya" msgid "Asset data, valid if the file represents an asset" msgstr "Varlık verileri, dosya bir varlığı temsil ediyorsa geçerlidir" msgid "Icon ID" msgstr "Simge Kimliği" msgid "Relative Path" msgstr "Göreceli Yol" msgid "File Select ID Filter" msgstr "Dosya Seç Kimlik Filtresi" msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library" msgstr "Bir kütüphaneye göz atarken hangi kimlik türlerinin gösterileceği/gizleneceği" msgid "Animations" msgstr "Animasyonlar" msgid "Show animation data" msgstr "Animasyon verilerini göster" msgid "Environment" msgstr "Çevre" msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers" msgstr "Dünyaları, ışıkları, kameraları ve konuşmacıları gösterin" msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data" msgstr "Ağlar, eğriler, kafesler, armatürler ve metaball verilerini göster" msgid "Images & Sounds" msgstr "Görüntüler ve Sesler" msgid "Show images, movie clips, sounds and masks" msgstr "Görüntüleri, film kliplerini, sesleri ve maskeleri göster" msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" msgid "Show other data types" msgstr "Diğer veri türlerini göster" msgid "Objects & Collections" msgstr "Nesneler ve Koleksiyonlar" msgid "Show objects and collections" msgstr "Nesneleri ve koleksiyonları göster" msgid "Show scenes" msgstr "Sahneleri göster" msgid "Show materials, node-trees, textures and Freestyle's line-styles" msgstr "Malzemeleri, düğüm ağaçlarını, dokuları ve Freestyle'ın çizgi stillerini göster" msgid "Directory" msgstr "Dizin" msgid "Directory displayed in the file browser" msgstr "Dosya tarayıcısında görüntülenen dizin" msgid "Display Size" msgstr "Ekran Boyutu" msgid "Change the size of thumbnails" msgstr "Küçük resimlerin boyutunu değiştirin" msgid "Change the size of thumbnails in discrete steps" msgstr "Küçük resimlerin boyutunu ayrı adımlarla değiştirin" msgid "Tiny" msgstr "Ufak" msgid "Small" msgstr "Küçük" msgid "Medium" msgstr "Orta" msgid "Big" msgstr "Büyük" msgid "Large" msgstr "Büyük" msgid "Display Mode" msgstr "Görüntüleme Modu" msgid "Display mode for the file list" msgstr "Dosya listesi için görüntüleme modu" msgid "Vertical List" msgstr "Dikey Liste" msgid "Display files as a vertical list" msgstr "Dosyaları dikey liste olarak görüntüle" msgid "Horizontal List" msgstr "Yatay Liste" msgid "Display files as a horizontal list" msgstr "Dosyaları yatay liste olarak görüntüle" msgid "Thumbnails" msgstr "Küçük resimler" msgid "Display files as thumbnails" msgstr "Dosyaları küçük resimler olarak görüntüle" msgid "File Name" msgstr "Dosya Adı" msgid "Active file in the file browser" msgstr "Dosya tarayıcısındaki etkin dosya" msgid "Extension Filter" msgstr "Uzantı Filtresi" msgid "Filter ID Types" msgstr "Filtre Kimlik Türleri" msgid "Name or Tag Filter" msgstr "Ad veya Etiket Filtresi" msgid "Filter by name or tag, supports '*' wildcard" msgstr "İsme veya etikete göre filtreleme, '*' joker karakterini destekler" msgid "Recursion" msgstr "Tekrarlama" msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously" msgstr "Aynı anda gösterilecek kirli seviye sayıları" msgid "Only list current directory's content, with no recursion" msgstr "Yalnızca geçerli dizinin içeriğini listele, yineleme yapma" msgid "Blend File" msgstr "Karışım Dosyası" msgid "List .blend files' content" msgstr ".blend dosyalarının içeriğini listele" msgid "One Level" msgstr "Bir Seviye" msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion" msgstr "Tüm alt dizinlerin içeriğini tek bir yineleme düzeyinde listele" msgid "Two Levels" msgstr "İki Seviye" msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion" msgstr "Tüm alt dizinlerin içeriğini listele, iki düzeyde yineleme" msgid "Three Levels" msgstr "Üç Seviye" msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion" msgstr "Tüm alt dizinlerin içeriğini listele, üç düzeyde yineleme" msgid "File Modification Date" msgstr "Dosya Değişiklik Tarihi" msgid "File Size" msgstr "Dosya Boyutu" msgid "Show a column listing the size of each file" msgstr "Her dosyanın boyutunu listeleyen bir sütun göster" msgid "Show hidden dot files" msgstr "Gizli nokta dosyalarını göster" msgid "Sort" msgstr "Düzenlemek" msgid "Sort the file list alphabetically" msgstr "Dosya listesini alfabetik olarak sırala" msgid "Extension" msgstr "Eklenti" msgid "Sort the file list by extension/type" msgstr "Dosya listesini uzantıya/türe göre sırala" msgid "Modified Date" msgstr "Değiştirilen Tarih" msgid "Sort files by modification time" msgstr "Dosyaları değişiklik zamanına göre sırala" msgid "Sort files by size" msgstr "Dosyaları boyuta göre sırala" msgid "Title" msgstr "Başlık" msgid "Title for the file browser" msgstr "Dosya tarayıcısı için başlık" msgid "Filter Files" msgstr "Dosyaları Filtrele" msgid "Enable filtering of files" msgstr "Dosyaların filtrelenmesini etkinleştir" msgid "Only Assets" msgstr "Sadece Varlıklar" msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata" msgstr "Varlık üst verisi içeren veri blokları olmayan .blend dosya öğelerini gizle" msgid "Filter Blender Backup Files" msgstr "Blender Yedekleme Dosyalarını Filtrele" msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files" msgstr ".blend1, .blend2 vb. dosyaları göster" msgid "Filter Blender" msgstr "Filtre Blender" msgid "Show .blend files" msgstr ".blend dosyalarını göster" msgid "Filter Blender IDs" msgstr "Filtre Blender Kimlikleri" msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)" msgstr ".blend dosyası ögelerini (nesneler, malzemeler, vb.) göster" msgid "Filter Folder" msgstr "Filtre Klasörü" msgid "Show folders" msgstr "Klasörleri göster" msgid "Filter Fonts" msgstr "Filtre Yazı Tipleri" msgid "Show font files" msgstr "Yazı tipi dosyalarını göster" msgid "Filter Images" msgstr "Görüntüleri Filtrele" msgid "Show image files" msgstr "Resim dosyalarını göster" msgid "Filter Movies" msgstr "Filmleri Filtrele" msgid "Show movie files" msgstr "Film dosyalarını göster" msgid "Filter Script" msgstr "Filtre Komut Dosyası" msgid "Show script files" msgstr "Komut dosyalarını göster" msgid "Filter Sound" msgstr "Ses Filtresi" msgid "Show sound files" msgstr "Ses dosyalarını göster" msgid "Filter Text" msgstr "Metni Filtrele" msgid "Show text files" msgstr "Metin dosyalarını göster" msgid "Filter Volume" msgstr "Filtre Hacmi" msgid "Show 3D volume files" msgstr "3D hacim dosyalarını göster" msgid "Library Browser" msgstr "Kütüphane Tarayıcısı" msgid "Whether we may browse Blender files' content or not" msgstr "Blender dosyalarının içeriğine göz atabilir miyiz yoksa atamaz mıyız" msgid "Reverse Sorting" msgstr "Ters Sıralama" msgid "Sort items descending, from highest value to lowest" msgstr "Öğeleri en yüksek değerden en düşük değere doğru sıralayın" msgid "Asset Select Parameters" msgstr "Varlık Seçimi Parametreleri" msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode" msgstr "Varlık Tarayıcısı modunda dosya seçimine ilişkin ayarlar" msgid "The UUID of the catalog shown in the browser" msgstr "Tarayıcıda gösterilen kataloğun UUID'si" msgid "Filter Asset Types" msgstr "Varlık Türlerini Filtrele" msgid "Import Method" msgstr "İthalat Yöntemi" msgid "Determine how the asset will be imported" msgstr "Varlığın nasıl içe aktarılacağını belirleyin" msgid "Follow Preferences" msgstr "Tercihleri İzle" msgid "Link" msgstr "Bağlantı" msgid "Import the assets as linked data-block" msgstr "Varlıkları bağlantılı veri bloğu olarak içe aktarın" msgid "Append" msgstr "İliştir" msgid "Append (Reuse Data)" msgstr "İliştir (Veriyi Yeniden Kullan)" msgid "Pack" msgstr "Ambalaj" msgid "Float2 Attribute Value" msgstr "Float2 Nitelik Değeri" msgid "2D Vector value in geometry attribute" msgstr "Geometri özniteliğinde 2D Vektör değeri" msgid "2D vector" msgstr "2B vektör" msgid "Matrix" msgstr "Matris" msgid "Float Attribute Value" msgstr "Float Nitelik Değeri" msgid "Floating-point value in geometry attribute" msgstr "Geometri özniteliğinde kayan nokta değeri" msgid "Float Color Attribute Value" msgstr "Float Renk Nitelik Değeri" msgid "Float Vector Attribute Value" msgstr "Float Vektör Nitelik Değeri" msgid "Vector value in geometry attribute" msgstr "Geometri özniteliğinde vektör değeri" msgid "3D vector" msgstr "3 boyutlu vektör" msgid "Read-Only Vector" msgstr "Salt Okunur Vektör" msgid "Domain Settings" msgstr "Alan Adı Ayarları" msgid "Fluid domain settings" msgstr "Akışkan alan ayarları" msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference" msgstr "Sınır girişimini en aza indirmek için sıvının etrafına kenar boşluğu eklendi" msgid "Additional" msgstr "Ek olarak" msgid "Maximum number of additional cells" msgstr "Ek hücrelerin maksimum sayısı" msgid "Buoyancy Density" msgstr "Yüzdürme Yoğunluğu" msgid "Buoyancy Heat" msgstr "Yüzdürme Isısı" msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)" msgstr "Yanma reaksiyonunun hızı (daha yüksek değer daha küçük alevlerle sonuçlanır)" msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data" msgstr "Hacimsel verilerin önbelleğe alınması için kullanılacak dosya biçimini seçin" msgid "Uni Cache" msgstr "Uni Önbelleği" msgid "Uni file format (.uni)" msgstr "Uni dosya biçimi (.uni)" msgid "OpenVDB" msgstr "AçıkVDB" msgid "OpenVDB file format (.vdb)" msgstr "OpenVDB dosya biçimi (.vdb)" msgid "Raw Cache" msgstr "Ham Önbellek" msgid "Raw file format (.raw)" msgstr "Ham dosya biçimi (.raw)" msgid "Cache directory" msgstr "Önbellek dizini" msgid "Directory that contains fluid cache files" msgstr "Sıvı önbellek dosyalarını içeren dizin" msgid "End" msgstr "Bitiş" msgid "Frame on which the simulation stops (last frame baked)" msgstr "Simülasyonun durduğu kare (pişirilen son kare)" msgid "Start" msgstr "Başlangıç" msgid "Frame on which the simulation starts (first frame baked)" msgstr "Simülasyonun başladığı kare (ilk karenin pişirilmesi)" msgid "Select the file format to be used for caching surface data" msgstr "Yüzey verilerinin önbelleğe alınması için kullanılacak dosya biçimini seçin" msgid "Select the file format to be used for caching noise data" msgstr "Gürültü verilerinin önbelleğe alınması için kullanılacak dosya biçimini seçin" msgid "Select the file format to be used for caching particle data" msgstr "Parçacık verilerinin önbelleğe alınması için kullanılacak dosya biçimini seçin" msgid "Resumable" msgstr "Devam ettirilebilir" msgid "Change the cache type of the simulation" msgstr "Simülasyonun önbellek türünü değiştirin" msgid "Replay" msgstr "Tekrar oynatma" msgid "Use the timeline to bake the scene" msgstr "Sahneyi pişirmek için zaman çizelgesini kullanın" msgid "Modular" msgstr "Modüler" msgid "Bake every stage of the simulation separately" msgstr "Simülasyonun her aşamasını ayrı ayrı pişirin" msgid "Bake all simulation settings at once" msgstr "Tüm simülasyon ayarlarını aynı anda pişirin" msgid "Cell Size" msgstr "Hücre Boyutu" msgid "CFL" msgstr "Kompakt floresan lamba" msgid "Clipping" msgstr "Kırpma" msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering" msgstr "Voksellerin, işlemeyi optimize etmek için boş alan olarak kabul edildiği değer" msgid "Color Grid" msgstr "Renk Izgarası" msgid "Smoke color grid" msgstr "Duman rengi ızgarası" msgid "Field" msgstr "Alan" msgid "Simulation field to color map" msgstr "Simülasyon alanı renk haritasına" msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map" msgstr "Seçili alanı renk haritasına ölçeklemek için çarpan" msgid "Clear In Obstacle" msgstr "Engelde Net" msgid "Delete fluid inside obstacles" msgstr "Engellerin içindeki sıvıyı sil" msgid "Density Grid" msgstr "Yoğunluk Izgarası" msgid "Smoke density grid" msgstr "Duman yoğunluğu ızgarası" msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode" msgstr "Katı modda duman/yangın hacimleri için kullanılacak enterpolasyon yöntemi" msgid "Good smoothness and speed" msgstr "İyi pürüzsüzlük ve hız" msgid "Cubic" msgstr "Kübik" msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower" msgstr "Pürüzsüzleştirilmiş yüksek kaliteli enterpolasyon, ancak daha yavaş" msgid "Closest" msgstr "En yakın" msgid "No interpolation" msgstr "Hiçbir enterpolasyon yok" msgid "Thickness of smoke display in the viewport" msgstr "Görüntü alanında duman kalınlığı gösterimi" msgid "Dissolve Speed" msgstr "Çözülme Hızı" msgid "res" msgstr "res" msgid "Smoke Grid Resolution" msgstr "Duman Izgarası Çözünürlüğü" msgid "Change domain type of the simulation" msgstr "Simülasyonun etki alanı türünü değiştir" msgid "Gas" msgstr "Gaz" msgid "Create domain for gases" msgstr "Gazlar için alan adı oluştur" msgid "Liquid" msgstr "Sıvı" msgid "Create domain for liquids" msgstr "Sıvılar için alan adı oluştur" msgid "Export Mantaflow Script" msgstr "Mantaflow Komut Dosyasını Dışa Aktar" msgid "Flame Grid" msgstr "Alev Izgarası" msgid "Smoke flame grid" msgstr "Duman alev ızgarası" msgid "Smoke" msgstr "Duman" msgid "Amount of smoke created by burning fuel" msgstr "Yakıtın yanması sonucu oluşan duman miktarı" msgid "Smoke Color" msgstr "Duman Rengi" msgid "Color of smoke emitted from burning fuel" msgstr "Yanan yakıttan çıkan dumanın rengi" msgid "Vorticity" msgstr "Girdap" msgid "Additional vorticity for the flames" msgstr "Alevler için ek girdap" msgid "FLIP Ratio" msgstr "FLIP Oranı" msgid "Fluid Collection" msgstr "Sıvı Toplama" msgid "Limit fluid objects to this collection" msgstr "Bu koleksiyona akışkan nesneleri sınırla" msgid "Force Collection" msgstr "Güç Koleksiyonu" msgid "Limit forces to this collection" msgstr "Kuvvetleri bu koleksiyona sınırla" msgid "Obstacle Distance" msgstr "Engel Mesafesi" msgid "Obstacle Threshold" msgstr "Engel Eşiği" msgid "Gravity in X, Y and Z direction" msgstr "X, Y ve Z yönündeki yerçekimi" msgid "Cell Type" msgstr "Hücre Tipi" msgid "Cell type to be highlighted" msgstr "Vurgulanacak hücre türü" msgid "Highlight the cells regardless of their type" msgstr "Hücreleri türlerine bakılmaksızın vurgulayın" msgid "Fluid" msgstr "Akışkan" msgid "Highlight only the cells of type Fluid" msgstr "Yalnızca Akışkan türündeki hücreleri vurgula" msgid "Obstacle" msgstr "Engel" msgid "Highlight only the cells of type Obstacle" msgstr "Yalnızca Engel türündeki hücreleri vurgula" msgid "Highlight only the cells of type Empty" msgstr "Yalnızca Boş türündeki hücreleri vurgula" msgid "Highlight only the cells of type Inflow" msgstr "Yalnızca Inflow türündeki hücreleri vurgula" msgid "Outflow" msgstr "Çıkış" msgid "Highlight only the cells of type Outflow" msgstr "Yalnızca Outflow türündeki hücreleri vurgula" msgid "Color Gridlines" msgstr "Renkli Kılavuz Çizgileri" msgid "Simulation field to color map onto gridlines" msgstr "Renk haritasını kılavuz çizgilerine uygulamak için simülasyon alanı" msgid "Flags" msgstr "Bayraklar" msgid "Flag grid of the fluid domain" msgstr "Akışkan alanının bayrak ızgarası" msgid "Highlight Range" msgstr "Vurgu Aralığı" msgid "Lower Bound" msgstr "Alt Sınır" msgid "Lower bound of the highlighting range" msgstr "Vurgulama aralığının alt sınırı" msgid "Color used to highlight the range" msgstr "Aralığı vurgulamak için kullanılan renk" msgid "Upper Bound" msgstr "Üst Sınır" msgid "Upper bound of the highlighting range" msgstr "Vurgulama aralığının üst sınırı" msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)" msgstr "Kılavuz ağırlık (daha yüksek değer daha fazla gecikmeye neden olur)" msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)" msgstr "Kılavuz boyutu (daha yüksek değer daha büyük girdaplarla sonuçlanır)" msgid "Guiding source" msgstr "Rehber kaynak" msgid "Choose where to get guiding velocities from" msgstr "Kılavuz hızların nereden alınacağını seçin" msgid "Effector" msgstr "Etkili" msgid "Velocity Factor" msgstr "Hız Faktörü" msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)" msgstr "Kılavuz hız faktörü (daha yüksek değer daha büyük kılavuz hızlarıyla sonuçlanır)" msgid "Heat Grid" msgstr "Isı şebekesi" msgid "Smoke heat grid" msgstr "Duman ısıtma ızgarası" msgid "Emitter" msgstr "Yayıcı" msgid "Method for sampling the high resolution flow" msgstr "Yüksek çözünürlüklü akışı örnekleme yöntemi" msgid "Full Sample" msgstr "Tam Örnek" msgid "Nearest" msgstr "En yakın" msgid "Lower Concavity" msgstr "Alt çukurluk" msgid "Upper Concavity" msgstr "Üst çukurluk" msgid "Mesh generator" msgstr "Ağ oluşturucu" msgid "Which particle level set generator to use" msgstr "Hangi parçacık seviyesi ayar jeneratörünü kullanacağım" msgid "Final" msgstr "Sonuç" msgid "Preview" msgstr "Önizleme" msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)" msgstr "Birleşme parçacığı seviye kümesini kullan (daha hızlı ama daha düşük kalite)" msgid "Mesh scale" msgstr "Ağ ölçeği" msgid "Smoothen Neg" msgstr "Neg'i yumuşat" msgid "Negative mesh smoothening" msgstr "Negatif ağ yumuşatma" msgid "Smoothen Pos" msgstr "Pürüzsüz Poz" msgid "Positive mesh smoothening" msgstr "Pozitif ağ yumuşatma" msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)" msgstr "Gürültü ölçeği (daha yüksek değer daha büyük girdaplara neden olur)" msgid "Noise Scale" msgstr "Gürültü Ölçeği" msgid "Strength of noise" msgstr "Gürültünün şiddeti" msgid "Time" msgstr "Zaman" msgid "Animation time of noise" msgstr "Gürültü animasyon zamanı" msgid "Compression" msgstr "Sıkıştırma" msgid "Compression method to be used" msgstr "Kullanılacak sıkıştırma yöntemi" msgid "Zip" msgstr "Posta kodu" msgid "Effective but slow compression" msgstr "Etkili ama yavaş sıkıştırma" msgid "Do not use any compression" msgstr "Hiçbir sıkıştırma kullanmayın" msgid "Data Depth" msgstr "Veri Derinliği" msgctxt "Amount" msgid "Number" msgstr "Sayı" msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)" msgstr "Parçacık sayısı faktörü (daha yüksek değer daha fazla parçacıkla sonuçlanır)" msgid "Randomness" msgstr "Rastgelelik" msgid "Randomness factor for particle sampling" msgstr "Parçacık örneklemesi için rastgelelik faktörü" msgid "Particle scale" msgstr "Parçacık ölçeği" msgid "Maximum Resolution" msgstr "Maksimum Çözünürlük" msgid "Gridlines" msgstr "Kılavuz çizgileri" msgid "Show gridlines" msgstr "Kılavuz çizgilerini göster" msgid "Vector Display" msgstr "Vektör Gösterimi" msgid "Visualize vector fields" msgstr "Vektör alanlarını görselleştirin" msgid "Simulation Method" msgstr "Simülasyon Yöntemi" msgid "Change the underlying simulation method" msgstr "Altta yatan simülasyon yöntemini değiştirin" msgid "FLIP" msgstr "ÇEVİR" msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)" msgstr "Simülasyon yöntemi olarak FLIP'i kullanın (daha fazla sıçrayan davranış)" msgid "APIC" msgstr "APIC" msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)" msgstr "Simülasyon yöntemi olarak APIC kullanın (daha enerjik ve kararlı davranış)" msgid "Adjust slice direction according to the view direction" msgstr "Dilim yönünü görünüm yönüne göre ayarlayın" msgid "Slice along the X axis" msgstr "X ekseni boyunca dilimleyin" msgid "Slice along the Y axis" msgstr "Y ekseni boyunca dilimleyin" msgid "Slice along the Z axis" msgstr "Z ekseni boyunca dilimleyin" msgid "Position of the slice" msgstr "Dilimin konumu" msgid "Slice Per Voxel" msgstr "Voxel Başına Dilim" msgid "How many slices per voxel should be generated" msgstr "Voksel başına kaç dilim oluşturulmalı" msgid "Particles in Boundary" msgstr "Sınırdaki Parçacıklar" msgid "How particles that left the domain are treated" msgstr "Alandan ayrılan parçacıklar nasıl işlenir" msgid "Delete" msgstr "Sil" msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain" msgstr "Engellerin içinde bulunan veya etki alanını terk eden ikincil parçacıkları silin" msgid "Push Out" msgstr "Dışarı itmek" msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain" msgstr "Alanı terk eden ikincil parçacıkları tekrar alana itin" msgid "Bubble Buoyancy" msgstr "Kabarcık Yüzdürme" msgid "Bubble Drag" msgstr "Kabarcık Sürükleme" msgid "Combined Export" msgstr "Kombine İhracat" msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles" msgstr "İkincil parçacıklardan hangi parçacık sistemlerinin oluşturulacağını belirler" msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type" msgstr "Her ikincil parçacık türü için ayrı bir parçacık sistemi oluşturun" msgid "Spray + Foam" msgstr "Sprey + Köpük" msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system" msgstr "Sprey ve köpük parçacıkları aynı parçacık sisteminde saklanır" msgid "Spray + Bubbles" msgstr "Sprey + Kabarcıklar" msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system" msgstr "Sprey ve kabarcık parçacıkları aynı parçacık sisteminde saklanır" msgid "Foam + Bubbles" msgstr "Köpük + Kabarcıklar" msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system" msgstr "Köpük ve kabarcık parçacıkları aynı parçacık sisteminde saklanır" msgid "Spray + Foam + Bubbles" msgstr "Sprey + Köpük + Kabarcıklar" msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types" msgstr "Tüm üç ikincil parçacık türünü içeren tek bir parçacık sistemi yaratın" msgid "Maximum Lifetime" msgstr "Maksimum Ömür" msgid "Highest possible particle lifetime" msgstr "Mümkün olan en yüksek parçacık ömrü" msgid "Minimum Lifetime" msgstr "Minimum Ömür" msgid "Lowest possible particle lifetime" msgstr "Mümkün olan en düşük parçacık ömrü" msgid "Maximum Kinetic Energy Potential" msgstr "Maksimum Kinetik Enerji Potansiyeli" msgid "Maximum Trapped Air Potential" msgstr "Maksimum Sıkışmış Hava Potansiyeli" msgid "Maximum Wave Crest Potential" msgstr "Maksimum Dalga Tepesi Potansiyeli" msgid "Minimum Kinetic Energy Potential" msgstr "Minimum Kinetik Enerji Potansiyeli" msgid "Minimum Trapped Air Potential" msgstr "Minimum Sıkışmış Hava Potansiyeli" msgid "Minimum Wave Crest Potential" msgstr "Minimum Dalga Tepe Potansiyeli" msgid "Potential Radius" msgstr "Potansiyel Yarıçapı" msgid "Trapped Air Sampling" msgstr "Sıkışmış Hava Örneklemesi" msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame" msgstr "Çerçeve başına yakalanan hava hücresi başına üretilen maksimum parçacık sayısı" msgid "Wave Crest Sampling" msgstr "Dalga Tepesi Örneklemesi" msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame" msgstr "Çerçeve başına dalga tepe hücresi başına üretilen maksimum parçacık sayısı" msgid "Update Radius" msgstr "Yarıçapı Güncelle" msgid "p0" msgstr "p0" msgid "Start point" msgstr "Başlangıç noktası" msgid "Tension" msgstr "Tansiyon" msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)" msgstr "Sıvının yüzey gerilimi (daha yüksek değer daha fazla hidrofobik davranışa neden olur)" msgid "System Maximum" msgstr "Sistem Maksimum" msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation" msgstr "Bu simülasyonda izin verilen maksimum sıvı parçacığı sayısı" msgid "Temperature Grid" msgstr "Sıcaklık Izgarası" msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K" msgstr "Duman sıcaklığı ızgarası, 0 ila 1 aralığı 0 ila 1000K'yi temsil eder" msgid "Time Scale" msgstr "Zaman Ölçeği" msgid "Adjust simulation speed" msgstr "Simülasyon hızını ayarlayın" msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame" msgstr "Bir kare için gerçekleştirilecek maksimum simülasyon adımı sayısı" msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame" msgstr "Bir kare için gerçekleştirilecek minimum simülasyon adımı sayısı" msgid "Adaptive Domain" msgstr "Uyarlanabilir Alan" msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid" msgstr "Simülasyon çözünürlüğünü ve boyutunu akışkana uyarlayın" msgid "Bubble" msgstr "Kabarcık" msgid "Create bubble particle system" msgstr "Kabarcık parçacık sistemi oluştur" msgid "Enable collisions with back domain border" msgstr "Arka alan sınırıyla çarpışmaları etkinleştir" msgid "Enable collisions with bottom domain border" msgstr "Alt etki alanı sınırıyla çarpışmaları etkinleştir" msgid "Enable collisions with front domain border" msgstr "Ön etki alanı sınırıyla çarpışmaları etkinleştir" msgid "Enable collisions with left domain border" msgstr "Sol etki alanı sınırıyla çarpışmaları etkinleştir" msgid "Enable collisions with right domain border" msgstr "Sağ etki alanı sınırıyla çarpışmaları etkinleştir" msgid "Top" msgstr "Tepe" msgid "Enable collisions with top domain border" msgstr "Üst etki alanı sınırıyla çarpışmaları etkinleştir" msgid "Grid Display" msgstr "Izgara Gösterimi" msgid "Use Diffusion" msgstr "Difüzyonu kullanın" msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)" msgstr "Sıvı difüzyon ayarlarını (örneğin viskozite, yüzey gerilimi) etkinleştirin" msgid "Dissolve Smoke" msgstr "Dumanı eritmek" msgid "Let smoke disappear over time" msgstr "Dumanın zamanla kaybolmasına izin verin" msgid "Logarithmic Dissolve" msgstr "Logaritmik Çözünme" msgid "Create liquid particle system" msgstr "Sıvı parçacık sistemi yaratın" msgid "Foam" msgstr "Köpük" msgid "Create foam particle system" msgstr "Köpük parçacık sistemi oluşturun" msgid "Fractional Obstacles" msgstr "Kesirli Engeller" msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary" msgstr "Kesirli engeller, akışkan-engel sınırını iyileştirir ve yumuşatır" msgid "Use Guiding" msgstr "Rehberlik Kullanımı" msgid "Enable fluid guiding" msgstr "Akışkan yönlendirmeyi etkinleştir" msgid "Use Mesh" msgstr "Mesh'i kullan" msgid "Enable fluid mesh (using amplification)" msgstr "Akışkan ağını etkinleştir (amplifikasyon kullanarak)" msgid "Use Noise" msgstr "Gürültüyü Kullan" msgid "Enable fluid noise (using amplification)" msgstr "Akışkan gürültüsünü etkinleştir (amplifikasyon kullanarak)" msgid "Slice" msgstr "Dilim" msgid "Perform a single slice of the domain object" msgstr "Etki alanı nesnesinin tek bir dilimini gerçekleştirin" msgid "Speed Vectors" msgstr "Hız Vektörleri" msgid "Spray" msgstr "Sprey" msgid "Create spray particle system" msgstr "Sprey partikül sistemi oluşturun" msgid "Tracer" msgstr "İzleyici" msgid "Create tracer particle system" msgstr "İzleyici parçacık sistemi oluşturun" msgid "Use Viscosity" msgstr "Viskoziteyi Kullan" msgid "Simulate fluids with high viscosity using a special solver" msgstr "Özel bir çözücü kullanarak yüksek viskoziteli sıvıları simüle edin" msgid "Needle" msgstr "İğne" msgid "Display vectors as needles" msgstr "Vektörleri iğneler olarak göster" msgid "Streamlines" msgstr "Akışkanlıklar" msgid "Display vectors as streamlines" msgstr "Vektörleri akış çizgileri olarak göster" msgid "MAC Grid" msgstr "MAC Izgarası" msgid "Display vector field as MAC grid" msgstr "Vektör alanını MAC ızgarası olarak görüntüle" msgid "Vector field to be represented by the display vectors" msgstr "Görüntü vektörleri tarafından temsil edilecek vektör alanı" msgid "Fluid Velocity" msgstr "Akışkan Hızı" msgid "Velocity field of the fluid domain" msgstr "Akışkan alanının hız alanı" msgid "Guide Velocity" msgstr "Kılavuz Hızı" msgid "Guide velocity field of the fluid domain" msgstr "Akışkan alanının kılavuz hız alanı" msgid "Force field of the fluid domain" msgstr "Akışkan alanının kuvvet alanı" msgid "Multiplier for scaling the vectors" msgstr "Vektörleri ölçeklendirmek için çarpan" msgid "Magnitude" msgstr "Büyüklük" msgid "Scale vectors with their magnitudes" msgstr "Ölçek vektörlerini büyüklükleriyle birlikte" msgid "Show X-component of MAC Grid" msgstr "MAC Grid'in X bileşenini göster" msgid "Show Y-component of MAC Grid" msgstr "MAC Grid'in Y bileşenini göster" msgid "Show Z-component of MAC Grid" msgstr "MAC Grid'in Z bileşenini göster" msgid "Velocity Grid" msgstr "Hız Izgarası" msgid "Smoke velocity grid" msgstr "Duman hızı ızgarası" msgid "Velocity Scale" msgstr "Hız Ölçeği" msgid "Factor to control the amount of motion blur" msgstr "Hareket bulanıklığının miktarını kontrol eden faktör" msgid "Viscosity Base" msgstr "Viskozite Tabanı" msgid "Viscosity Exponent" msgstr "Viskozite Üssü" msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke" msgstr "Duman içindeki türbülans ve dönüş miktarı" msgid "Effector Settings" msgstr "Etkileyici Ayarları" msgid "Smoke collision settings" msgstr "Duman çarpışma ayarları" msgid "Effector Type" msgstr "Etkileyici Tipi" msgid "Change type of effector in the simulation" msgstr "Simülasyondaki efektörün türünü değiştir" msgid "Collision" msgstr "Çarpışma" msgid "Create collision object" msgstr "Çarpışma nesnesi oluştur" msgid "Guide" msgstr "Rehber" msgid "Create guide object" msgstr "Kılavuz nesnesi oluştur" msgid "Guiding mode" msgstr "Rehberlik modu" msgid "How to create guiding velocities" msgstr "Kılavuz hızlar nasıl oluşturulur" msgid "Maximize" msgstr "Maksimize etmek" msgid "Minimize" msgstr "En aza indir" msgid "Override" msgstr "Geçersiz kılma" msgid "Averaged" msgstr "Ortalama" msgid "Subframes" msgstr "Alt Kareler" msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector" msgstr "Etkileyici olarak dikkate alınması gereken ağ yüzeyi etrafındaki ek mesafe" msgid "Control when to apply the effector" msgstr "Etkileyicinin ne zaman uygulanacağını kontrol edin" msgid "Is Planar" msgstr "Planar mı" msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh" msgstr "Bu nesneyi düzlemsel, kapatılmamış bir ağ olarak ele alın" msgid "Multiplier of obstacle velocity" msgstr "Engel hızının çarpanı" msgid "Flow Settings" msgstr "Akış Ayarları" msgid "Fluid flow settings" msgstr "Sıvı akış ayarları" msgid "Density" msgstr "Yoğunluk" msgid "Vertex Group" msgstr "Vertex Grubu" msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate" msgstr "Yüzey emisyon oranını belirleyen tepe noktası grubunun adı" msgid "Flow Behavior" msgstr "Akış Davranışı" msgid "Change flow behavior in the simulation" msgstr "Simülasyonda akış davranışını değiştirin" msgid "Add fluid to simulation" msgstr "Simülasyona akışkan ekleyin" msgid "Delete fluid from simulation" msgstr "Simülasyondan sıvıyı sil" msgid "Only use given geometry for fluid" msgstr "Sıvı için yalnızca verilen geometriyi kullanın" msgid "Change how fluid is emitted" msgstr "Sıvının nasıl yayıldığını değiştirin" msgid "Flow Type" msgstr "Akış Tipi" msgid "Change type of fluid in the simulation" msgstr "Simülasyondaki akışkan türünü değiştirin" msgid "Add smoke" msgstr "Duman ekle" msgid "Fire + Smoke" msgstr "Ateş + Duman" msgid "Add fire and smoke" msgstr "Ateş ve duman ekleyin" msgid "Fire" msgstr "Ateş" msgid "Add fire" msgstr "Ateş ekle" msgid "Add liquid" msgstr "Sıvı ekle" msgid "Flame Rate" msgstr "Alev Hızı" msgid "Texture that controls emission strength" msgstr "Emisyon gücünü kontrol eden doku" msgid "Particle size in simulation cells" msgstr "Simülasyon hücrelerindeki parçacık boyutu" msgid "Particle systems emitted from the object" msgstr "Nesneden yayılan parçacık sistemleri" msgid "Color of smoke" msgstr "Duman rengi" msgid "Surface Emission" msgstr "Yüzey Emisyonu" msgid "Temperature Difference" msgstr "Sıcaklık Farkı" msgid "Temperature difference to ambient temperature" msgstr "Ortam sıcaklığına göre sıcaklık farkı" msgid "Texture mapping type" msgstr "Doku eşleme türü" msgid "Generated coordinates centered to flow object" msgstr "Akış nesnesine merkezlenmiş oluşturulan koordinatlar" msgid "Use UV layer for texture coordinates" msgstr "Doku koordinatları için UV katmanını kullanın" msgid "Z-offset of texture mapping" msgstr "Doku eşlemesinin Z-ofseti" msgid "Size of texture mapping" msgstr "Doku eşlemesinin boyutu" msgid "Absolute Density" msgstr "Mutlak Yoğunluk" msgid "Use Flow" msgstr "Akışı Kullan" msgid "Control when to apply fluid flow" msgstr "Sıvı akışının ne zaman uygulanacağını kontrol edin" msgid "Initial Velocity" msgstr "Başlangıç Hızı" msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted" msgstr "Sıvı yayıldığında bir miktar başlangıç hızına sahiptir" msgid "Set Size" msgstr "Boyut Ayarla" msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell" msgstr "Simülasyon hücrelerinde parçacık boyutunu ayarlayın veya en yakın hücreyi kullanın" msgid "Use Texture" msgstr "Dokuyu Kullan" msgid "Use a texture to control emission strength" msgstr "Emisyon gücünü kontrol etmek için bir doku kullanın" msgid "Initial" msgstr "İlk" msgid "Normal" msgstr "Olağan" msgid "Amount of normal directional velocity" msgstr "Normal yönsel hız miktarı" msgid "Amount of random velocity" msgstr "Rastgele hız miktarı" msgid "Volume Emission" msgstr "Hacim Emisyonu" msgid "For Each Geometry Element Item" msgstr "Her Geometri Elemanı Öğesi İçin" msgid "Color of the corresponding socket type in the node editor" msgstr "Düğüm düzenleyicide karşılık gelen soket türünün rengi" msgid "Domain that the field is evaluated on" msgstr "Alanın değerlendirildiği alan" msgid "Socket Type" msgstr "Soket Tipi" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Shader" msgstr "Gölgeleme" msgid "Collection" msgstr "Koleksiyon" msgid "Bundle" msgstr "Paket" msgid "Freestyle Line Set" msgstr "Serbest Stil Çizgi Seti" msgid "Line set for associating lines and style parameters" msgstr "Çizgileri ve stil parametrelerini ilişkilendirmek için çizgi kümesi" msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected" msgstr "Özellik kenarlarının seçildiği nesneler koleksiyonu" msgid "Collection Negation" msgstr "Koleksiyon Negasyonu" msgid "Inclusive" msgstr "Dahil" msgid "Select feature edges belonging to some object in the group" msgstr "Gruptaki bazı nesnelere ait özellik kenarlarını seçin" msgid "Exclusive" msgstr "Özel" msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group" msgstr "Gruptaki herhangi bir nesneye ait olmayan özellik kenarlarını seçin" msgid "Edge Type Combination" msgstr "Kenar Tipi Kombinasyonu" msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types" msgstr "Özellik kenar türlerinde seçim koşullarının mantıksal bir birleşimini belirtin" msgid "Logical OR" msgstr "Mantıksal VEYA" msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions" msgstr "Kenar türü koşullarından en az birini karşılayan özellik kenarlarını seçin" msgid "Logical AND" msgstr "Mantıksal VE" msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions" msgstr "Tüm kenar türü koşullarını karşılayan özellik kenarlarını seçin" msgid "Edge Type Negation" msgstr "Kenar Türü Olumsuzlaması" msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions" msgstr "Verilen kenar türü koşullarını sağlayan özellik kenarlarını seçin" msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions" msgstr "Belirtilen kenar türü koşullarını karşılamayan özellik kenarlarını seçin" msgid "Border" msgstr "Kenarlık" msgid "Exclude border edges" msgstr "Sınır kenarlarını hariç tut" msgid "Contour" msgstr "Kontur" msgid "Exclude contours" msgstr "Konturları hariç tut" msgid "Crease" msgstr "Kırışıklık" msgid "Exclude crease edges" msgstr "Kırışık kenarları hariç tut" msgid "Edge Mark" msgstr "Kenar İşareti" msgid "Exclude edge marks" msgstr "Kenar işaretlerini hariç tut" msgid "External Contour" msgstr "Dış Kontur" msgid "Exclude external contours" msgstr "Dış konturları hariç tut" msgid "Material Boundary" msgstr "Maddi Sınır" msgid "Exclude edges at material boundaries" msgstr "Malzeme sınırlarındaki kenarları hariç tut" msgid "Ridge & Valley" msgstr "Sırt ve Vadi" msgid "Exclude ridges and valleys" msgstr "Sırtları ve vadileri hariç tutun" msgid "Silhouette" msgstr "Siluet" msgid "Exclude silhouette edges" msgstr "Siluet kenarlarını hariç tut" msgid "Suggestive Contour" msgstr "Öneri Kontur" msgid "Exclude suggestive contours" msgstr "Önerici konturları hariç tut" msgid "Face Mark Condition" msgstr "Yüz İşareti Durumu" msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks" msgstr "Yüz işaretlerine dayalı bir özellik kenarı seçimi koşulu belirtin" msgid "One Face" msgstr "Tek Yüz" msgid "Both Faces" msgstr "Her iki yüz" msgid "Face Mark Negation" msgstr "Yüz İşareti Olumsuzlaması" msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks" msgstr "Yüz işaretleri tarafından seçilen özellik kenarlarının dahil edilmesini veya hariç tutulmasını belirtin" msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions" msgstr "Verilen yüz işareti koşullarını sağlayan özellik kenarlarını seçin" msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions" msgstr "Verilen yüz işareti koşullarını karşılamayan özellik kenarlarını seçin" msgid "Line Style" msgstr "Çizgi Stili" msgid "Line style settings" msgstr "Çizgi stili ayarları" msgid "Line Set Name" msgstr "Satır Kümesi Adı" msgid "Line set name" msgstr "Satır kümesi adı" msgid "Last QI value of the QI range" msgstr "QI aralığının son QI değeri" msgid "First QI value of the QI range" msgstr "QI aralığının ilk QI değeri" msgid "Select border edges (open mesh edges)" msgstr "Sınır kenarlarını seçin (açık ağ kenarları)" msgid "Selection by Collection" msgstr "Koleksiyona Göre Seçim" msgid "Select feature edges based on a collection of objects" msgstr "Nesne koleksiyonuna göre özellik kenarlarını seçin" msgid "Selection by Edge Types" msgstr "Kenar Türlerine Göre Seçim" msgid "Select feature edges based on edge types" msgstr "Kenar türlerine göre özellik kenarlarını seçin" msgid "Selection by Face Marks" msgstr "Yüz İşaretlerine Göre Seçim" msgid "Select feature edges by face marks" msgstr "Yüz işaretlerine göre özellik kenarlarını seçin" msgid "Selection by Image Border" msgstr "Resim Kenarlığına Göre Seçim" msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)" msgstr "Görüntü sınırına göre özellik kenarlarını seçin (daha az bellek tüketimi)" msgid "Selection by Visibility" msgstr "Görünürlüğe Göre Seçim" msgid "Select feature edges based on visibility" msgstr "Görünürlüğe göre özellik kenarlarını seçin" msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)" msgstr "Konturları seçin (her nesnenin dış siluetleri)" msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)" msgstr "Kenar işaretlerini seçin (Serbest stil kenar işaretleriyle açıklanan kenarlar)" msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)" msgstr "Dış konturları seçin (kapatan ve kapatılan nesnelerin dış silüetleri)" msgid "Select edges at material boundaries" msgstr "Malzeme sınırlarında kenarları seçin" msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)" msgstr "Siluetleri seçin (görünür ve gizli yüzlerin sınırındaki kenarlar)" msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)" msgstr "Önerici konturları seçin (neredeyse silüet/kontur kenarları)" msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering" msgstr "Vuruş oluşturma sırasında bu satır kümesini etkinleştirin veya devre dışı bırakın" msgid "Visibility" msgstr "Görünürlük" msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection" msgstr "Görünürlüğün özellik kenarı seçimi için nasıl kullanılacağını belirleyin" msgid "Select visible feature edges" msgstr "Görünür özellik kenarlarını seçin" msgid "Hidden" msgstr "Gizlenmiş" msgid "Select hidden feature edges" msgstr "Gizli özellik kenarlarını seçin" msgid "Quantitative Invisibility" msgstr "Nicel Görünmezlik" msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values" msgstr "Nicel görünmezlik (QI) değerleri aralığında özellik kenarlarını seçin" msgid "Freestyle Module" msgstr "Serbest Modül" msgid "Style module configuration for specifying a style module" msgstr "Bir stil modülünü belirtmek için stil modülü yapılandırması" msgid "Style Module" msgstr "Biçem Modülü" msgid "Python script to define a style module" msgstr "Bir stil modülünü tanımlamak için Python betiği" msgid "Use" msgstr "Kullan" msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering" msgstr "Bu stil modülünü vuruş oluşturma sırasında etkinleştirin veya devre dışı bırakın" msgid "Style Modules" msgstr "Biçem Modülleri" msgid "Freestyle Settings" msgstr "Serbest Stil Ayarları" msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block" msgstr "ViewLayer veri bloğu için serbest stil ayarları" msgid "As Render Pass" msgstr "Render Geçişi Olarak" msgid "Crease Angle" msgstr "Kırışıklık Açısı" msgid "Angular threshold for detecting crease edges" msgstr "Kırışık kenarlarını algılamak için açısal eşik" msgid "Kr Derivative Epsilon" msgstr "Kr Türevi Epsilon" msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours" msgstr "Önerisel konturları hesaplamak için Kr türevi epsilon" msgid "Line Sets" msgstr "Satır Setleri" msgid "Control Mode" msgstr "Kontrol Modu" msgid "Select the Freestyle control mode" msgstr "Serbest Stil kontrol modunu seçin" msgid "Python Scripting" msgstr "Python Betiği Yazımı" msgid "Advanced mode for using style modules written in Python" msgstr "Python'da yazılmış stil modüllerini kullanmak için gelişmiş mod" msgid "Parameter Editor" msgstr "Parametre Düzenleyici" msgid "Basic mode for interactive style parameter editing" msgstr "Etkileşimli stil parametresi düzenleme için temel mod" msgid "Sphere Radius" msgstr "Küre Yarıçapı" msgid "Sphere radius for computing curvatures" msgstr "Eğrilikleri hesaplamak için küre yarıçapı" msgid "Culling" msgstr "Ayıklama" msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored" msgstr "Etkinleştirilirse, görüş alanının dışında kalan kenarlar göz ardı edilir" msgid "Material Boundaries" msgstr "Maddi Sınırlar" msgid "Enable material boundaries" msgstr "Malzeme sınırlarını etkinleştirin" msgid "Ridges and Valleys" msgstr "Sırtlar ve Vadiler" msgid "Enable ridges and valleys" msgstr "Sırtları ve vadileri etkinleştir" msgid "Face Smoothness" msgstr "Yüz Pürüzsüzlüğü" msgid "Take face smoothness into account in view map calculation" msgstr "Görünüm haritası hesaplamasında yüz pürüzsüzlüğünü hesaba katın" msgid "Suggestive Contours" msgstr "Öneri Konturları" msgid "Enable suggestive contours" msgstr "Önerici konturları etkinleştir" msgid "View Map Cache" msgstr "Harita Önbelleğini Görüntüle" msgid "Grease Pencil Interpolate Settings" msgstr "Grease Pencil Interpolasyon Ayarları" msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools" msgstr "Grease Pencil enterpolasyon araçları için ayarlar" msgid "Interpolation Curve" msgstr "Enterpolasyon Eğrisi" msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames" msgstr "Grease Pencil çerçeveleri arasındaki 'sıra' enterpolasyonunu kontrol etmek için özel eğri" msgid "Guides for drawing" msgstr "Çizim kılavuzları" msgid "Direction of lines" msgstr "Hatların yönü" msgid "Angle Snap" msgstr "Açı Yakalama" msgid "Angle snapping" msgstr "Açı yakalama" msgid "Custom reference point for guides" msgstr "Kılavuzlar için özel referans noktası" msgid "Object used for reference point" msgstr "Referans noktası olarak kullanılan nesne" msgid "Type of speed guide" msgstr "Hız kılavuzu türü" msgid "Use cursor as reference point" msgstr "İmleci referans noktası olarak kullan" msgid "Use custom reference point" msgstr "Özel referans noktası kullan" msgid "Use object as reference point" msgstr "Nesneyi referans noktası olarak kullan" msgid "Spacing" msgstr "Aralık" msgid "Guide spacing" msgstr "Kılavuz aralığı" msgid "Circular" msgstr "Dairesel" msgid "Use single point to create rings" msgstr "Halkalar oluşturmak için tek noktayı kullanın" msgid "Radial" msgstr "Radyal" msgid "Use single point as direction" msgstr "Tek noktayı yön olarak kullan" msgid "Parallel lines" msgstr "Paralel çizgiler" msgid "Grid" msgstr "Izgara" msgid "Grid allows horizontal and vertical lines" msgstr "Grid yatay ve dikey çizgilere izin verir" msgid "Isometric" msgstr "İzometrik" msgid "Grid allows isometric and vertical lines" msgstr "Grid izometrik ve dikey çizgilere izin verir" msgid "Use Guides" msgstr "Kullanım Kılavuzları" msgid "Enable speed guides" msgstr "Hız kılavuzlarını etkinleştir" msgid "Use Snapping" msgstr "Snapping'i kullanın" msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options" msgstr "Kılavuz açılarına veya aralık seçeneklerine yapışmayı etkinleştirin" msgid "GPencil Sculpt Settings" msgstr "Gres Kalemiyle Yontma Ayarları" msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools" msgstr "Grease Pencil vuruş şekillendirme araçlarının genel özellikleri" msgid "Threshold for stroke intersections" msgstr "Vuruş kesişimleri için eşik" msgid "Lock Axis" msgstr "Kilit Ekseni" msgid "Align strokes to current view plane" msgstr "Vuruşları geçerli görünüm düzlemine hizala" msgid "Front (X-Z)" msgstr "Ön (X-Z)" msgid "Project strokes to plane locked to Y" msgstr "Proje vuruşları Y'ye kilitlenmiş düzleme" msgid "Side (Y-Z)" msgstr "Yan (Y-Z)" msgid "Project strokes to plane locked to X" msgstr "Proje vuruşları X'e kilitlenmiş düzleme" msgid "Top (X-Y)" msgstr "Üst (X-Y)" msgid "Project strokes to plane locked to Z" msgstr "Z'ye kilitlenen düzleme proje vuruşları" msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation" msgstr "Vuruşları geçerli 3B imleç yönüne hizala" msgid "Custom curve to control primitive thickness" msgstr "İlkel kalınlığı kontrol etmek için özel eğri" msgid "Auto-Masking Layer" msgstr "Otomatik Maskeleme Katmanı" msgid "Affect only the Active Layer" msgstr "Yalnızca Etkin Katmanı Etkiler" msgid "Affect only strokes below the cursor" msgstr "Yalnızca imlecin altındaki vuruşları etkiler" msgid "Auto-Masking Material" msgstr "Otomatik Maskeleme Malzemesi" msgid "Affect only the Active Material" msgstr "Sadece Aktif Malzemeyi Etkiler" msgid "Auto-Masking Strokes" msgstr "Vuruşları Otomatik Maskeleme" msgid "Use Falloff" msgstr "Falloff'u kullanın" msgid "Scale Stroke Thickness" msgstr "Ölçek Darbe Kalınlığı" msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes" msgstr "Vuruşları dönüştürürken vuruş kalınlığını ölçeklendirin" msgid "Use Curve" msgstr "Eğriyi Kullan" msgid "Use curve to define primitive stroke thickness" msgstr "İlkel vuruş kalınlığını tanımlamak için eğriyi kullanın" msgid "Items" msgstr "Öğeler" msgctxt "Operator" msgid "Gizmo" msgstr "Alet" msgid "Collection of gizmos" msgstr "Alet koleksiyonu" msgid "Gizmo group this gizmo is a member of" msgstr "Gizmo grubu bu gizmo'nun bir üyesidir" msgid "Hide Keymap" msgstr "Tuş takımını gizle" msgid "Ignore the key-map for this gizmo" msgstr "Bu alet için anahtar haritasını dikkate almayın" msgid "Hide Select" msgstr "Gizle Seç" msgid "Highlight" msgstr "Vurgulamak" msgid "Line Width" msgstr "Çizgi Genişliği" msgid "Basis Matrix" msgstr "Temel Matris" msgid "Offset Matrix" msgstr "Ofset Matrisi" msgid "Space Matrix" msgstr "Uzay Matrisi" msgid "Final World Matrix" msgstr "Son Dünya Matrisi" msgid "Scale Basis" msgstr "Ölçek Temeli" msgid "Select Bias" msgstr "Önyargıyı Seç" msgid "Depth bias used for selection" msgstr "Seçim için derinlik önyargısı kullanıldı" msgid "Show Hover" msgstr "Hover'ı göster" msgid "Show Active" msgstr "Aktif Göster" msgid "Show while dragging" msgstr "Sürüklerken göster" msgid "Scale Offset" msgstr "Ölçek Ofseti" msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)" msgstr "Ofset matrisini ölçeklendirin (ekran alanı ofsetini uygulamak için kullanın)" msgid "Use scale when calculating the matrix" msgstr "Matrisi hesaplamak için ölçek kullanın" msgid "Show Value" msgstr "Değeri Göster" msgid "Show an indicator for the current value while dragging" msgstr "Sürüklerken geçerli değer için bir gösterge göster" msgid "Handle All Events" msgstr "Tüm Etkinlikleri Yönet" msgid "Grab Cursor" msgstr "İmleci Yakala" msgid "Tool Property Init" msgstr "Araç Özelliği Başlatma" msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)" msgstr "Etkinleştirme sırasında etkin araç özelliklerini birleştir (mevcut olanların üzerine yazmaz)" msgid "Select Background" msgstr "Arkaplanı Seçin" msgid "Don't write into the depth buffer" msgstr "Derinlik tamponuna yazmayın" msgid "Use Tooltip" msgstr "İpucu Kullan" msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo" msgstr "Bu aletin üzerine gelindiğinde araç ipuçlarını kullan" msgctxt "Operator" msgid "GizmoGroup" msgstr "GizmoGrubu" msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution" msgstr "Yürütülen bir operatörün depolanması veya yürütüldükten sonra kaydedilmesi" msgid "Options for this operator type" msgstr "Bu operatör türü için seçenekler" msgid "Use in 3D viewport" msgstr "3B görünümde kullanın" msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)" msgstr "Yakınlaştırmaya göre ölçeklendirin (aksi takdirde yakınlaştırma bağımsız ekran boyutudur)" msgid "Depth 3D" msgstr "Derinlik 3D" msgid "Supports culled depth by other objects in the view" msgstr "Görünümdeki diğer nesneler tarafından seçilen derinliği destekler" msgid "Supports selection" msgstr "Seçimi destekler" msgid "Persistent" msgstr "Israrcı" msgid "Show Modal All" msgstr "Modal Tümünü Göster" msgid "Exclude Modal" msgstr "Modal'ı Hariç Tut" msgid "Show all except this group while interacting" msgstr "Etkileşim sırasında bu grup hariç tümünü göster" msgid "Tool Init" msgstr "Araç Başlatma" msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)" msgstr "Çalışmayı, takım operatörü çalışana kadar erteleyin (bir takımla kullanıldığında)" msgid "Use fallback tools keymap" msgstr "Yedek araç tuş haritasını kullan" msgid "Add fallback tools keymap to this gizmo type" msgstr "Bu gizmo türüne yedek araç tuş haritasını ekleyin" msgid "VR Redraws" msgstr "VR Yeniden Çizimleri" msgid "Region Type" msgstr "Bölge Türü" msgid "The region where the panel is going to be used in" msgstr "Panelin kullanılacağı bölge" msgid "Window" msgstr "Pencere" msgid "Header" msgstr "Üstbilgi" msgid "Temporary" msgstr "Geçici" msgid "Sidebar" msgstr "Kenar çubuğu" msgid "Tools" msgstr "Araçlar" msgid "Tool Properties" msgstr "Araç Özellikleri" msgid "Asset Shelf Header" msgstr "Varlık Rafı Başlığı" msgid "Floating Region" msgstr "Yüzen Bölge" msgid "Navigation Bar" msgstr "Gezinme Çubuğu" msgid "Execute Buttons" msgstr "Çalıştırma Düğmeleri" msgid "Footer" msgstr "Altbilgi" msgid "Tool Header" msgstr "Araç Başlığı" msgid "XR" msgstr "X.Z." msgid "The space where the panel is going to be used in" msgstr "Panelin kullanılacağı alan" msgid "Gizmos" msgstr "Aletler" msgid "List of gizmos in the Gizmo Map" msgstr "Gizmo Haritasındaki gizmoların listesi" msgid "VR Controller Poses Indicator" msgstr "VR Kontrol Cihazı Poz Göstergesi" msgid "VR Landmark Indicators" msgstr "VR Landmark Göstergeleri" msgid "VR Viewer Pose Indicator" msgstr "VR Görüntüleyici Poz Göstergesi" msgid "Gizmo Group Properties" msgstr "Gizmo Grup Özellikleri" msgid "Input properties of a Gizmo Group" msgstr "Bir Gizmo Grubunun giriş özellikleri" msgid "Gizmo Properties" msgstr "Gizmo Özellikleri" msgid "Input properties of a Gizmo" msgstr "Bir Gizmo'nun giriş özellikleri" msgid "Dash Modifier Segment" msgstr "Dash Değiştirici Segmenti" msgid "Configuration for a single dash segment" msgstr "Tek bir çizgi segmenti için yapılandırma" msgid "Dash" msgstr "Kısa çizgi" msgid "Gap" msgstr "Açıklık" msgid "The number of points skipped after this segment" msgstr "Bu bölümden sonra atlanan nokta sayısı" msgid "Material Index" msgstr "Malzeme Endeksi" msgid "Name of the dash segment" msgstr "Çizgi segmentinin adı" msgid "Enable cyclic on individual stroke dashes" msgstr "Bireysel vuruş çizgilerinde döngüselliği etkinleştir" msgid "A Grease Pencil drawing" msgstr "Bir Grease Pencil çizimi" msgid "Attributes" msgstr "Nitelikler" msgid "Geometry color attributes" msgstr "Geometri renk nitelikleri" msgid "Curve Offsets" msgstr "Eğri Ofsetleri" msgid "Offset indices of the first point of each curve" msgstr "Her eğrinin ilk noktasının ofset endeksleri" msgid "Drawing type" msgstr "Çizim türü" msgid "Reference" msgstr "Referans" msgid "The number of keyframes this drawing is used by" msgstr "Bu çizimin kullandığı anahtar kare sayısı" msgid "Grease Pencil Frame" msgstr "Yağlı Kalem Çerçevesi" msgid "A Grease Pencil keyframe" msgstr "Bir Grease Pencil anahtar karesi" msgid "The frame number in the scene" msgstr "Sahnedeki kare numarası" msgid "Type of keyframe" msgstr "Anahtar kare türü" msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses" msgstr "Normal anahtar kare, örneğin anahtar pozlar için" msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses" msgstr "Örneğin, temel pozlar arasındaki geçişler için bir bozulma pozu" msgid "A keyframe that is part of a moving hold" msgstr "Hareketli bir tutmanın parçası olan bir anahtar kare" msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed" msgstr "'Aşırı' bir poz veya ihtiyaç halinde başka bir amaç" msgid "A key generated automatically by a tool, not manually created" msgstr "Bir araç tarafından otomatik olarak oluşturulan, elle oluşturulmayan bir anahtar" msgid "Grease Pencil Frames" msgstr "Yağlı Kalem Çerçeveleri" msgid "Grease Pencil Masking Layers" msgstr "Yağlı Kalem Maskeleme Katmanları" msgid "List of Mask Layers" msgstr "Maske Katmanları Listesi" msgid "Set mask Visibility" msgstr "Maske Görünürlüğünü Ayarla" msgid "Invert mask" msgstr "Maskeyi ters çevir" msgid "Mask layer name" msgstr "Maske katman adı" msgid "Grease Pencil Mask Layers" msgstr "Yağlı Kalem Maske Katmanları" msgid "Active Layer Mask Index" msgstr "Aktif Katman Maskesi Dizini" msgid "Active index in layer mask array" msgstr "Katman maskesi dizisindeki etkin dizin" msgid "Time Modifier Segment" msgstr "Zaman Değiştirici Segmenti" msgid "Last frame of the segment" msgstr "Segmentin son karesi" msgid "Regular" msgstr "Düzenli" msgid "Apply offset in usual animation direction" msgstr "Ofseti normal animasyon yönünde uygula" msgid "Reverse" msgstr "Tersi" msgid "Apply offset in reverse animation direction" msgstr "Ters animasyon yönünde ofset uygula" msgid "Ping Pong" msgstr "Pin Pon" msgid "Loop back and forth" msgstr "İleri geri döngü" msgid "Repeat" msgstr "Tekrarlamak" msgid "Number of cycle repeats" msgstr "Döngü tekrarlarının sayısı" msgid "Frame Start" msgstr "Çerçeve Başlangıcı" msgid "First frame of the segment" msgstr "Segmentin ilk karesi" msgid "Parent Layer Group" msgstr "Üst Katman Grubu" msgid "Use Masks" msgstr "Maskeleri kullanın" msgid "Display onion skins before and after the current frame" msgstr "Mevcut kareden önce ve sonra soğan kabuklarını görüntüle" msgid "Grease Pencil Layer" msgstr "Eskiz Kalemi Katmanı" msgid "Blend Mode" msgstr "Karıştırma Modu" msgid "Blend mode" msgstr "Karıştırma modu" msgid "Hard Light" msgstr "Sert Işık" msgid "Ignore Material Locking" msgstr "Malzeme Kilitlenmesini Yoksay" msgid "Allow editing strokes even if they use locked materials" msgstr "Kilitli materyaller kullanılsa bile düzenleme vuruşlarına izin verin" msgid "List of Masking Layers" msgstr "Maskeleme Katmanları Listesi" msgid "Local Matrix" msgstr "Yerel Matris" msgid "Local transformation matrix of the layer" msgstr "Katmanın yerel dönüşüm matrisi" msgid "Inverse of layer's parent transformation matrix" msgstr "Katmanın ana dönüşüm matrisinin tersi" msgid "Layer Opacity" msgstr "Katman Opaklığı" msgid "Parent object" msgstr "Üst nesne" msgid "Parent Bone" msgstr "Ebeveyn Kemiği" msgid "Pass Index" msgstr "Geçiş Endeksi" msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass" msgstr "\"Katman Dizini\" geçişi için dizin numarası" msgid "Radius change to apply to current strokes" msgstr "Mevcut vuruşlara uygulanacak yarıçap değişikliği" msgid "Euler rotation of the layer" msgstr "Katmanın Euler dönüşü" msgid "Scale of the layer" msgstr "Katmanın ölçeği" msgid "Color for tinting stroke colors" msgstr "Vuruş renklerini renklendirmek için renk" msgid "Translation" msgstr "Taşıma" msgid "Translation of the layer" msgstr "Katmanın çevirisi" msgid "Use Lights" msgstr "Işıkları Kullan" msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials" msgstr "Vuruş ve dolgu malzemelerinde ışık kullanımını etkinleştirin" msgid "Use Masks in Render" msgstr "Render'da Maskeleri Kullanın" msgid "Include the mask layers when rendering the view-layer" msgstr "Görünüm katmanını işlerken maske katmanlarını ekleyin" msgid "ViewLayer" msgstr "Görünüm Katmanı" msgid "Color tag 1" msgstr "Renk etiketi 1" msgid "Color tag 2" msgstr "Renk etiketi 2" msgid "Color tag 3" msgstr "Renk etiketi 3" msgid "Color tag 4" msgstr "Renk etiketi 4" msgid "Color tag 5" msgstr "Renk etiketi 5" msgid "Color tag 6" msgstr "Renk etiketi 6" msgid "Color tag 7" msgstr "Renk etiketi 7" msgid "Color tag 8" msgstr "Renk etiketi 8" msgid "Grease Pencil Layers" msgstr "Yağlı Kalem Katmanları" msgid "Active Grease Pencil layer" msgstr "Aktif Grease Kalem katmanı" msgid "Editor header containing UI elements" msgstr "Arayüz ögelerini içeren düzenleyici üstbilgisi" msgid "Statistical view of the levels of color in an image" msgstr "Bir görüntüdeki renk düzeylerinin istatistiksel görünümü" msgid "Channels to display in the histogram" msgstr "Histogramda görüntülenecek kanallar" msgctxt "Color" msgid "Luma" msgstr "Luma" msgid "Luma" msgstr "Luma" msgid "Red Green Blue" msgstr "Kırmızı Yeşil Mavi" msgid "Red" msgstr "Kırmızı" msgctxt "Color" msgid "G" msgstr "G" msgid "Green" msgstr "Yeşil" msgctxt "Color" msgid "B" msgstr "B" msgid "Blue" msgstr "Mavi" msgctxt "Color" msgid "A" msgstr "A" msgid "Show Line" msgstr "Gösteri Hattı" msgid "Display lines rather than filled shapes" msgstr "Dolu şekiller yerine çizgileri görüntüle" msgid "Additional data for an asset data-block" msgstr "Bir varlık veri bloğu için ek veriler" msgctxt "ID" msgid "Type" msgstr "Tip" msgid "Type identifier of this data-block" msgstr "Bu veri bloğunun tür tanımlayıcısı" msgid "Editable" msgstr "Düzenlenebilir" msgid "Embedded Data" msgstr "Gömülü Veriler" msgid "Is Evaluated" msgstr "Değerlendirildi" msgid "Is Indirect" msgstr "Dolaylı" msgid "Is this ID block linked indirectly" msgstr "Bu kimlik bloğu dolaylı olarak bağlantılı mı" msgid "Missing Data" msgstr "Eksik Veriler" msgid "Runtime Data" msgstr "Çalışma Zamanı Verileri" msgid "Library" msgstr "Kütüphane" msgid "Library file the data-block is linked from" msgstr "Veri bloğunun bağlı olduğu kitaplık dosyası" msgid "Library Weak Reference" msgstr "Kütüphane Zayıf Referans" msgid "Unique data-block ID name (within a same type and library)" msgstr "Benzersiz veri bloğu kimlik adı (aynı tür ve kitaplık içinde)" msgid "Full Name" msgstr "Ad Soyad" msgid "Original ID" msgstr "Orijinal Kimlik" msgid "Library Override" msgstr "Kütüphane Geçersiz Kılma" msgid "Library override data" msgstr "Kütüphane geçersiz kılma verileri" msgid "Tag" msgstr "Etiket" msgid "Extra User" msgstr "Ek Kullanıcı" msgid "Fake User" msgstr "Sahte Kullanıcı" msgid "Save this data-block even if it has no users" msgstr "Kullanıcısı olmasa bile bu veri bloğunu kaydedin" msgid "Users" msgstr "Kullanıcılar" msgid "Number of times this data-block is referenced" msgstr "Bu veri bloğuna başvurulan zaman sayısı" msgid "A collection of F-Curves for animation" msgstr "Animasyon için F-Eğrileri koleksiyonu" msgid "Curve Frame Range" msgstr "Eğri Çerçeve Aralığı" msgid "The combined frame range of all F-Curves within this action" msgstr "Bu eylemdeki tüm F-Eğrilerinin birleşik kare aralığı" msgid "The end frame of the manually set intended playback range" msgstr "Manuel olarak ayarlanan amaçlanan oynatma aralığının son karesi" msgid "Frame Range" msgstr "Çerçeve Aralığı" msgid "The start frame of the manually set intended playback range" msgstr "Manuel olarak ayarlanan amaçlanan oynatma aralığının başlangıç karesi" msgid "Layers" msgstr "Katmanlar" msgid "Pose Markers" msgstr "Poz İşaretleyicileri" msgid "Markers specific to this action, for labeling poses" msgstr "Pozları etiketlemek için bu eyleme özgü işaretçiler" msgid "Cyclic Animation" msgstr "Döngüsel Animasyon" msgid "Manual Frame Range" msgstr "Manuel Çerçeve Aralığı" msgid "Freehand annotation sketchbook" msgstr "Serbest el açıklamalı eskiz defteri" msgid "Animation data for this data-block" msgstr "Bu veri bloğu için animasyon verileri" msgid "Feature Set" msgstr "Özellik Seti" msgid "Restrict the rig list to a specific custom feature set" msgstr "Teçhizat listesini belirli bir özel özellik setiyle sınırlayın" msgid "Axes Position" msgstr "Eksen Pozisyonu" msgid "List of all bone collections of the armature" msgstr "İskeletin tüm kemik koleksiyonlarının listesi" msgid "Display bones as octahedral shape (default)" msgstr "Kemikleri sekiz yüzlü şekil olarak görüntüle (saptanmış)" msgid "Edit Bones" msgstr "Kemikleri Düzenle" msgid "Is Editmode" msgstr "Düzenleme modu" msgid "True when used in editmode" msgstr "Düzenleme modunda kullanıldığında doğru" msgid "Pose Position" msgstr "Poz Pozisyonu" msgid "Show armature in binding pose or final posed state" msgstr "İskeleti bağlama pozisyonunda veya son pozlanmış halde göster" msgid "Show armature in posed state" msgstr "Armatürün pozlanmış halini göster" msgid "Rest Position" msgstr "Dinlenme Pozisyonu" msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)" msgstr "Bağlantı pozisyonundaki Armatür'ü göster (pozlama mümkün değil)" msgid "Relation Line Position" msgstr "İlişki Çizgisi Pozisyonu" msgid "Finalize Script" msgstr "Komut Dosyasını Sonlandır" msgid "Run this script after generation to apply user-specific changes" msgstr "Kullanıcıya özgü değişiklikleri uygulamak için bu betiği oluşturma işleminden sonra çalıştırın" msgid "Overwrite Widget Meshes" msgstr "Widget Mesh'lerini Üzerine Yaz" msgid "Mirror Widgets" msgstr "Ayna Widget'ları" msgid "Rigify Rig Name" msgstr "Rigify Rig Adı" msgid "Rigify Target Rig UI" msgstr "Rigify Hedef Teçhizat Kullanıcı Arayüzü" msgid "Rigify Target Rig" msgstr "Rigify Hedef Donanımı" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "Display Axes" msgstr "Eksenleri Göster" msgid "Display bone axes" msgstr "Kemik baltalarını göster" msgid "Display Bone Colors" msgstr "Kemik Renklerini Göster" msgid "Display bone colors" msgstr "Kemik renklerini görüntüle" msgid "Display Custom Bone Shapes" msgstr "Özel Kemik Şekillerini Görüntüle" msgid "Display bones with their custom shapes" msgstr "Kemikleri özel şekilleriyle görüntüle" msgid "Display Names" msgstr "Görünen Adlar" msgid "Display bone names" msgstr "Kemik adlarını görüntüle" msgid "X-Axis Mirror" msgstr "X Eksen Aynası" msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis" msgstr "Değişiklikleri X ekseninin karşı tarafındaki eşleşen kemiğe uygulayın" msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting" msgstr "Boyama ve heykel için fırça ayarlarını depolamak için fırça veri bloğu" msgid "Area Radius" msgstr "Alan Yarıçapı" msgid "Auto-Smooth" msgstr "Otomatik Düzeltme" msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke" msgstr "Her vuruşta otomatik olarak uygulanacak düzeltme miktarı" msgid "Propagation Steps" msgstr "Yayılma Adımları" msgid "Blur Steps" msgstr "Bulanıklaştırma Adımları" msgid "The number of times the cavity mask is blurred" msgstr "Kavite maskesinin bulanıklaştırıldığı zaman sayısı" msgid "Cavity Curve" msgstr "Boşluk eğrisi" msgid "Cavity Factor" msgstr "Çürük Faktörü" msgid "The contrast of the cavity mask" msgstr "Kavite maskesinin kontrastı" msgid "Area Normal Falloff" msgstr "Alan Normal Düşüş" msgid "Extend the angular range with a falloff gradient" msgstr "Düşüş gradyanı ile açısal aralığı genişletin" msgid "Area Normal Limit" msgstr "Alan Normal Sınırı" msgid "The range of angles that will be affected" msgstr "Etkilenecek açıların aralığı" msgid "View Normal Falloff" msgstr "Normal Düşüşü Görüntüle" msgid "View Normal Limit" msgstr "Normal Limiti Görüntüle" msgid "Blending Mode" msgstr "Harmanlama Modu" msgid "Brush blending mode" msgstr "Fırça karıştırma modu" msgid "Use Mix blending mode while painting" msgstr "Boyama sırasında Karıştırma karıştırma modunu kullanın" msgid "Use Darken blending mode while painting" msgstr "Boyama sırasında Koyulaştırma karıştırma modunu kullanın" msgid "Use Multiply blending mode while painting" msgstr "Boyama sırasında Çarpma karıştırma modunu kullanın" msgid "Color Burn" msgstr "Renk Yanığı" msgid "Use Color Burn blending mode while painting" msgstr "Boyama sırasında Renk Yakma karıştırma modunu kullanın" msgid "Linear Burn" msgstr "Doğrusal yanma" msgid "Use Linear Burn blending mode while painting" msgstr "Boyama sırasında Doğrusal Yakma karıştırma modunu kullanın" msgid "Use Lighten blending mode while painting" msgstr "Boyama sırasında Aydınlatma karıştırma modunu kullanın" msgid "Use Screen blending mode while painting" msgstr "Boyama sırasında Ekran karıştırma modunu kullanın" msgid "Color Dodge" msgstr "Renk Atlatma" msgid "Use Color Dodge blending mode while painting" msgstr "Boyama sırasında Color Dodge karıştırma modunu kullanın" msgid "Use Add blending mode while painting" msgstr "Boyama sırasında Karıştırma modunu ekle'yi kullanın" msgid "Use Overlay blending mode while painting" msgstr "Boyama sırasında Overlay karıştırma modunu kullanın" msgid "Use Soft Light blending mode while painting" msgstr "Boyama sırasında Yumuşak Işık karıştırma modunu kullanın" msgid "Use Hard Light blending mode while painting" msgstr "Boyama sırasında Sert Işık karıştırma modunu kullanın" msgid "Vivid Light" msgstr "Canlı Işık" msgid "Use Vivid Light blending mode while painting" msgstr "Boyama sırasında Canlı Işık karıştırma modunu kullanın" msgid "Use Linear Light blending mode while painting" msgstr "Boyama sırasında Doğrusal Işık karıştırma modunu kullanın" msgid "Pin Light" msgstr "Pin Işığı" msgid "Use Pin Light blending mode while painting" msgstr "Boyama sırasında Pin Light karıştırma modunu kullanın" msgid "Use Difference blending mode while painting" msgstr "Boyama sırasında Fark karıştırma modunu kullanın" msgid "Exclusion" msgstr "Dışlama" msgid "Use Exclusion blending mode while painting" msgstr "Boyama sırasında Hariç Tutma karıştırma modunu kullanın" msgid "Use Subtract blending mode while painting" msgstr "Boyama sırasında Çıkarma karıştırma modunu kullanın" msgid "Use Hue blending mode while painting" msgstr "Boyama sırasında Ton karıştırma modunu kullanın" msgid "Use Saturation blending mode while painting" msgstr "Boyama sırasında Doygunluk karıştırma modunu kullanın" msgid "Use Color blending mode while painting" msgstr "Boyama sırasında Renk karıştırma modunu kullanın" msgid "Use Value blending mode while painting" msgstr "Boyama sırasında Değer karıştırma modunu kullanın" msgid "Erase Alpha" msgstr "Alfa'yı sil" msgid "Erase alpha while painting" msgstr "Boyama sırasında alfayı sil" msgid "Add Alpha" msgstr "Alfa Ekle" msgid "Add alpha while painting" msgstr "Boyama sırasında alfa ekle" msgid "Kernel Radius" msgstr "Çekirdek Yarıçapı" msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels" msgstr "Piksellerde yumuşatma ve keskinleştirme için kullanılan çekirdeğin yarıçapı" msgid "Blur Mode" msgstr "Bulanıklaştırma Modu" msgid "Box" msgstr "Kutu" msgid "Gaussian" msgstr "Gaussçu" msgctxt "Brush" msgid "Deformation" msgstr "Deformasyon" msgid "Deformation type that is used in the brush" msgstr "Fırçada kullanılan deformasyon türü" msgctxt "Brush" msgid "Bend" msgstr "Bükülmek" msgctxt "Brush" msgid "Expand" msgstr "Genişlet" msgctxt "Brush" msgid "Inflate" msgstr "Şişirmek" msgctxt "Brush" msgid "Grab" msgstr "Tut" msgctxt "Brush" msgid "Twist" msgstr "Bük" msgid "Boundary Falloff" msgstr "Sınır Düşüşü" msgid "How the brush falloff is applied across the boundary" msgstr "Fırça düşmesi sınır boyunca nasıl uygulanır" msgid "Applies the same deformation in the entire boundary" msgstr "Tüm sınırda aynı deformasyonu uygular" msgid "Brush Radius" msgstr "Fırça Yarıçapı" msgid "Loop" msgstr "Döngü" msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern" msgstr "Fırça düşüşünü bir döngü deseninde uygular" msgid "Loop and Invert" msgstr "Döngü ve Ters Çevir" msgid "Boundary Origin Offset" msgstr "Sınır Köken Ofseti" msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius" msgstr "Fırça yarıçapına göre sınır kökeninin ofseti" msgid "Brush's capabilities" msgstr "Fırçanın yetenekleri" msgid "Soft Body Plasticity" msgstr "Yumuşak Vücut Esnekliği" msgid "Cloth Damping" msgstr "Kumaş Sönümleme" msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth" msgstr "Uygulanan kuvvetlerin kumaşa ne kadar yayıldığı" msgctxt "Brush" msgid "Snake Hook" msgstr "Yılan Kancası" msgid "Force Falloff" msgstr "Güç Azalması" msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth" msgstr "Fırçada kumaşa kuvvet uygulamak için kullanılan şekil" msgid "Cloth Mass" msgstr "Kumaş kütlesi" msgid "Mass of each simulation particle" msgstr "Her simülasyon parçacığının kütlesi" msgid "Simulation Falloff" msgstr "Simülasyon Düşüşü" msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation" msgstr "Simülasyonun etkilerine deformasyon düşüşünü uygulayacak alan" msgid "Simulation Limit" msgstr "Simülasyon Limiti" msgid "Simulation Area" msgstr "Simülasyon Alanı" msgid "Local" msgstr "Yerel" msgid "Global" msgstr "Global" msgid "Simulates the entire mesh" msgstr "Tüm ağı simüle eder" msgid "Dynamic" msgstr "Dinamik" msgid "The active simulation area moves with the brush" msgstr "Aktif simülasyon alanı fırçayla birlikte hareket eder" msgid "Color Type" msgstr "Renk Türü" msgid "Use single color or gradient when painting" msgstr "Boyama yaparken tek renk veya degrade kullanın" msgid "Paint with a single color" msgstr "Tek renkle boya" msgid "Paint with a gradient" msgstr "Degradeli boyama" msgid "Crease Brush Pinch Factor" msgstr "Degradeli boyamaKırışık Fırçası Sıkıştırma Faktörü" msgid "How much the crease brush pinches" msgstr "Kırışıklık fırçası ne kadar sıkıştırır" msgid "Add Color" msgstr "Renk Ekle" msgid "Color of cursor when adding" msgstr "Ekleme sırasında imlecin rengi" msgid "Subtract Color" msgstr "Renk Çıkarma" msgid "Color of cursor when subtracting" msgstr "Çıkarma sırasında imlecin rengi" msgid "Mask Texture Overlay Alpha" msgstr "Maske Doku Kaplama Alfa" msgid "Falloff Curve" msgstr "Düşüş Eğrisi" msgid "Editable falloff curve" msgstr "Düzenlenebilir düşüş eğrisi" msgctxt "Curve" msgid "Smooth" msgstr "Düz" msgctxt "Curve" msgid "Sphere" msgstr "Küre" msgctxt "Curve" msgid "Root" msgstr "Kök" msgctxt "Curve" msgid "Sharp" msgstr "Keskin" msgctxt "Curve" msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" msgctxt "Curve" msgid "Inverse Square" msgstr "Ters kare" msgctxt "Curve" msgid "Constant" msgstr "Devamlı" msgctxt "Curves" msgid "Brush Type" msgstr "Fırça Tipi" msgctxt "Curves" msgid "Paint Selection" msgstr "Seçimi Boya" msgctxt "Curves" msgid "Add" msgstr "Ekle" msgctxt "Curves" msgid "Delete" msgstr "Sil" msgctxt "Curves" msgid "Density" msgstr "Yoğunluk" msgctxt "Curves" msgid "Comb" msgstr "Tarak" msgctxt "Curves" msgid "Snake Hook" msgstr "Yılan Kancası" msgctxt "Curves" msgid "Grow / Shrink" msgstr "Büyüt / Küçült" msgctxt "Curves" msgid "Pinch" msgstr "Çimdikle" msgctxt "Curves" msgid "Puff" msgstr "Puf" msgctxt "Curves" msgid "Smooth" msgstr "Pürüzsüz" msgctxt "Curves" msgid "Slide" msgstr "Kaydır" msgid "Curves Sculpt Settings" msgstr "Eğriler Yontma Ayarları" msgid "Dash Ratio" msgstr "Çizgi Oranı" msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled" msgstr "Fırçanın etkinleştirildiği bir döngüdeki örneklerin oranı" msgid "Dash Length" msgstr "Çizgi Uzunluğu" msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples" msgstr "Vuruş örneklerinde ölçülen bir çizgi döngüsünün uzunluğu" msgid "Deformation Target" msgstr "Deformasyon Hedefi" msgid "How the deformation of the brush will affect the object" msgstr "Fırçanın deformasyonu nesneyi nasıl etkileyecek" msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh" msgstr "Fırça deformasyonu ağın köşelerini yerinden oynatır" msgid "Cloth Simulation" msgstr "Kumaş Simülasyonu" msgid "Direction" msgstr "Yön" msgid "Add effect of brush" msgstr "Fırçanın ekleme efekti" msgid "Subtract effect of brush" msgstr "Fırçanın çıkarma efekti" msgid "Max Element Distance" msgstr "Maksimum Eleman Mesafesi" msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh" msgstr "Ağdaki bağlantısız gevşek parçaları aramak için maksimum mesafe" msgctxt "Brush" msgid "Bi-Scale Grab" msgstr "İki Ölçekli Kapma" msgctxt "Brush" msgid "Tri-Scale Grab" msgstr "Üç Ölçekli Kapma" msgctxt "Brush" msgid "Scale" msgstr "Ölçek" msgid "Falloff Angle" msgstr "Düşüş Açısı" msgid "Falloff Shape" msgstr "Düşüş Şekli" msgid "Use projected or spherical falloff" msgstr "Tahmini veya küresel düşüşü kullanın" msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center" msgstr "Fırça etkisini bir Küreye merkezden dışarı doğru uygulayın" msgid "Projected" msgstr "Tahmini" msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view" msgstr "Görünümden yansıtılan 2 boyutlu bir daireye fırça etkisi uygulayın" msgid "Fill Threshold" msgstr "Doldurma Eşiği" msgid "Threshold above which filling is not propagated" msgstr "Dolumun yayılmayacağı eşik" msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample" msgstr "Vuruş örneği başına uygulanan boya miktarı" msgctxt "Brush" msgid "Brush Type" msgstr "Fırça Tipi" msgctxt "Brush" msgid "Draw" msgstr "Çiz" msgid "The brush is of type used for drawing strokes" msgstr "Fırça, vuruşları çizmek için kullanılan türdendir" msgctxt "Brush" msgid "Fill" msgstr "Doldur" msgid "The brush is of type used for filling areas" msgstr "Fırça, alanları doldurmak için kullanılan türdendir" msgctxt "Brush" msgid "Erase" msgstr "Sil" msgid "The brush is used for erasing strokes" msgstr "Fırça, vuruşları silmek için kullanılır" msgctxt "Brush" msgid "Tint" msgstr "Yana Yatır" msgid "The brush is of type used for tinting strokes" msgstr "Fırça, fırça darbelerini renklendirmek için kullanılan türdendir" msgctxt "GPencil" msgid "Brush Type" msgstr "Fırça Tipi" msgctxt "GPencil" msgid "Smooth" msgstr "Pürüzsüz" msgid "Smooth stroke points" msgstr "Pürüzsüz vuruş noktaları" msgctxt "GPencil" msgid "Thickness" msgstr "Kalınlık" msgid "Adjust thickness of strokes" msgstr "Vuruşların kalınlığını ayarlayın" msgid "Adjust color strength of strokes" msgstr "Vuruşların renk yoğunluğunu ayarlayın" msgctxt "GPencil" msgid "Randomize" msgstr "Rastgeleleştir" msgid "Introduce jitter/randomness into strokes" msgstr "Vuruşlara titreme/rastgelelik katın" msgctxt "GPencil" msgid "Grab" msgstr "Tut" msgid "Translate the set of points initially within the brush circle" msgstr "Nokta kümesini başlangıçta fırça çemberi içinde çevirin" msgctxt "GPencil" msgid "Push" msgstr "İt" msgid "Move points out of the way, as if combing them" msgstr "Noktaları sanki tarıyormuş gibi yoldan çekin" msgctxt "GPencil" msgid "Twist" msgstr "Bük" msgid "Rotate points around the midpoint of the brush" msgstr "Fırçanın orta noktası etrafındaki noktaları döndürün" msgctxt "GPencil" msgid "Pinch" msgstr "Çimdikle" msgid "Pull points towards the midpoint of the brush" msgstr "Fırçanın orta noktasına doğru çekin" msgctxt "GPencil" msgid "Clone" msgstr "Klonla" msgid "Paste copies of the strokes stored on the internal clipboard" msgstr "Dahili panoda saklanan vuruşların kopyalarını yapıştırın" msgid "Gpencil Settings" msgstr "Gpencil Ayarları" msgid "Brush Type" msgstr "Fırça Tipi" msgid "Draw" msgstr "Çiz" msgid "Paint a color on stroke points" msgstr "Vuruş noktalarına bir renk boyayın" msgid "Blur" msgstr "Bulanıklaştır" msgid "Smooth out the colors of adjacent stroke points" msgstr "Bitişik kontur noktalarının renklerini yumuşatın" msgid "Smooth out colors with the average color under the brush" msgstr "Fırçanın altındaki ortalama renkle renkleri yumuşatın" msgid "Smear" msgstr "Bulaştır" msgid "Smudge colors by grabbing and dragging them" msgstr "Renkleri tutup sürükleyerek lekeleyin" msgid "Paint weight in active vertex group" msgstr "Aktif tepe noktasındaki boya ağırlığı" msgid "Blur weight in active vertex group" msgstr "Etkin tepe noktası grubunda bulanıklık ağırlığı" msgid "Average weight in active vertex group" msgstr "Aktif tepe grubundaki ortalama ağırlık" msgid "Smear weight in active vertex group" msgstr "Aktif tepe noktasındaki yayma ağırlığı" msgid "Gradient Spacing" msgstr "Gradyan Aralıkları" msgid "Spacing before brush gradient goes full circle" msgstr "Fırça gradyanı tam daire oluşturmadan önceki boşluk" msgid "Gradient Fill Mode" msgstr "Gradyan Dolgu Modu" msgid "Gradient Stroke Mode" msgstr "Gradyan Vuruş Modu" msgid "Clamp" msgstr "Kelepçe" msgid "Brush Height" msgstr "Fırça Yüksekliği" msgctxt "Brush" msgid "Soften" msgstr "Yumuşatmak" msgctxt "Brush" msgid "Smear" msgstr "Bulaştır" msgctxt "Brush" msgid "Clone" msgstr "Klonla" msgctxt "Brush" msgid "Mask" msgstr "Maske" msgid "Invert Pressure for Density" msgstr "Yoğunluk için Ters Basınç" msgid "Invert the modulation of pressure in density" msgstr "Yoğunluktaki basınç modülasyonunu tersine çevirin" msgid "Invert Pressure for Flow" msgstr "Akış için Ters Basınç" msgid "Invert the modulation of pressure in flow" msgstr "Akıştaki basınç modülasyonunu tersine çevirin" msgid "Invert Pressure for Hardness" msgstr "Sertlik için Ters Basınç" msgid "Invert the modulation of pressure in hardness" msgstr "Sertlikteki basınç modülasyonunu tersine çevirin" msgid "Invert to Scrape or Fill" msgstr "Kazımak veya Doldurmak için Ters Çevir" msgid "Invert Pressure for Wet Mix" msgstr "Islak Karışım İçin Ters Basınç" msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix" msgstr "Islak karışımdaki basınç modülasyonunu tersine çevirin" msgid "Invert Pressure for Wet Persistence" msgstr "Islak Kalıcılık İçin Ters Basınç" msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence" msgstr "Islak kalıcılıkta basınç modülasyonunu tersine çevirin" msgid "Jitter the position of the brush while painting" msgstr "Resim yaparken fırçanın pozisyonunu değiştirin" msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting" msgstr "Boyama sırasında fırçanın konumunu piksel cinsinden değiştirin" msgid "Jitter Unit" msgstr "Jitter Ünitesi" msgid "Jitter in screen space or relative to brush size" msgstr "Ekran alanında veya fırça boyutuna göre titreme" msgid "Jittering happens in screen space, in pixels" msgstr "Titreme ekran alanında, piksellerde meydana gelir" msgid "Brush" msgstr "Fırça" msgid "Jittering happens relative to the brush size" msgstr "Titreme, fırça boyutuna göre meydana gelir" msgid "Mask Stencil Dimensions" msgstr "Maske Şablon Boyutları" msgid "Dimensions of mask stencil in viewport" msgstr "Görünümdeki maske şablonunun boyutları" msgid "Mask Stencil Position" msgstr "Maske Şablonu Pozisyonu" msgid "Position of mask stencil in viewport" msgstr "Görünümdeki maske şablonunun konumu" msgid "Mask Texture" msgstr "Maske Dokusu" msgid "Mask Texture Slot" msgstr "Maske Doku Yuvası" msgctxt "Mask" msgid "Mask Tool" msgstr "Maske Aracı" msgctxt "Mask" msgid "Draw" msgstr "Çiz" msgctxt "Mask" msgid "Smooth" msgstr "Pürüzsüz" msgid "Plane Angle" msgstr "Düzlem Açısı" msgid "Angle between the planes of the crease" msgstr "Kırışıklık düzlemleri arasındaki açı" msgid "Normal Radius" msgstr "Normal Yarıçap" msgid "Normal Weight" msgstr "Normal Kilo" msgid "Paint Curve" msgstr "Boya Eğrisi" msgid "Active paint curve" msgstr "Aktif boya eğrisi" msgid "Plane Offset" msgstr "Düzlem Ofseti" msgid "Plane Trim" msgstr "Düzlem Kırpma" msgid "Deformation" msgstr "Deformasyon" msgid "Rotate/Twist" msgstr "Döndür/Çevir" msgid "Scale/Translate" msgstr "Ölçek/Çeviri" msgid "Squash & Stretch" msgstr "Squash ve Esneme" msgid "Pose IK Segments" msgstr "Poz IK Segmentleri" msgid "Pose Origin Offset" msgstr "Poz Kökeni Ofseti" msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius" msgstr "Fırça yarıçapına göre poz başlangıcının ofseti" msgid "Rotation Origins" msgstr "Rotasyon Kökenleri" msgid "Topology" msgstr "Topoloji" msgid "Face Sets" msgstr "Yüz Setleri" msgid "Face Sets FK" msgstr "Yüz Setleri FK" msgid "Smooth Iterations" msgstr "Düzgün Tekrarlar" msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex" msgstr "Her tepe noktasının poz faktörü hesaplandıktan sonra uygulanan düzgün yinelemeler" msgid "Rake" msgstr "Tırmık" msgid "How much grab will follow cursor rotation" msgstr "İmleç dönüşünü ne kadar tutma takip edecek" msgid "Rate" msgstr "Oran" msgid "Interval between paints for Airbrush" msgstr "Airbrush için boyalar arasındaki aralık" msgctxt "Brush" msgid "Draw Sharp" msgstr "Keskin Çiz" msgctxt "Brush" msgid "Clay" msgstr "Kil" msgctxt "Brush" msgid "Clay Strips" msgstr "Kil Şeritleri" msgctxt "Brush" msgid "Clay Thumb" msgstr "Kil Başparmak" msgctxt "Brush" msgid "Layer" msgstr "Katman" msgctxt "Brush" msgid "Blob" msgstr "Leke" msgctxt "Brush" msgid "Crease" msgstr "Kırışıklık" msgctxt "Brush" msgid "Plane" msgstr "Düzlem" msgctxt "Brush" msgid "Multi-plane Scrape" msgstr "Çoklu düzlem kazıma" msgctxt "Brush" msgid "Pinch" msgstr "Çimdikle" msgctxt "Brush" msgid "Elastic Deform" msgstr "Elastik Deformasyon" msgctxt "Brush" msgid "Thumb" msgstr "Baş parmak" msgctxt "Brush" msgid "Pose" msgstr "Poz" msgctxt "Brush" msgid "Nudge" msgstr "Dürtmek" msgctxt "Brush" msgid "Rotate" msgstr "Döndür" msgctxt "Brush" msgid "Slide Relax" msgstr "Slayt Rahatla" msgctxt "Brush" msgid "Boundary" msgstr "Sınır" msgctxt "Brush" msgid "Cloth" msgstr "Kumaş" msgctxt "Brush" msgid "Simplify" msgstr "Yalınlaştır" msgctxt "Brush" msgid "Draw Face Sets" msgstr "Yüz Setlerini Çiz" msgctxt "Brush" msgid "Multires Displacement Eraser" msgstr "Çoklu Çözünürlüklü Yer Değiştirme Silgisi" msgctxt "Brush" msgid "Multires Displacement Smear" msgstr "Çoklu Çözünürlüklü Yer Değiştirme Smear" msgctxt "Brush" msgid "Paint" msgstr "Boya" msgid "Sculpt Plane" msgstr "Yontma Düzlemi" msgid "Area Plane" msgstr "Alan düzlemi" msgid "View Plane" msgstr "Uçağı Görüntüle" msgid "X Plane" msgstr "X Düzlemi" msgid "Y Plane" msgstr "Y Düzlemi" msgid "Z Plane" msgstr "Z Düzlemi" msgid "Secondary Color" msgstr "İkincil Renk" msgid "Sharp Threshold" msgstr "Keskin Eşik" msgid "Threshold below which, no sharpening is done" msgstr "Altında keskinleştirme yapılmayacak eşik" msgid "Show Cursor Preview" msgstr "İmleç Önizlemesini Göster" msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke" msgstr "Vuruş sırasında imleçteki kazıma düzlemlerini önizleyin" msgid "Laplacian" msgstr "Laplasyen" msgid "Smooths the surface and the volume" msgstr "Yüzeyi ve hacmi pürüzsüzleştirir" msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume" msgstr "Ağın yüzeyini pürüzsüzleştirir, hacmi korur" msgid "Smooth Stroke Factor" msgstr "Pürüzsüz Vuruş Faktörü" msgid "Higher values give a smoother stroke" msgstr "Daha yüksek değerler daha yumuşak bir vuruş sağlar" msgid "Smooth Stroke Radius" msgstr "Pürüzsüz Vuruş Yarıçapı" msgid "Minimum distance from last point before stroke continues" msgstr "Vuruş devam etmeden önce son noktadan itibaren minimum mesafe" msgid "Radius Falloff" msgstr "Yarıçap Düşüşü" msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush" msgstr "Fırçanın ucuna fırça düşmesini uygular" msgid "Elastic" msgstr "Elastik" msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform" msgstr "Elastik deformasyon kullanarak tüm ağı değiştirir" msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter" msgstr "Fırça çaplarının yüzdesi olarak fırça lekeleri arasındaki boşluk" msgid "Stencil Dimensions" msgstr "Şablon Boyutları" msgid "Dimensions of stencil in viewport" msgstr "Görünüm penceresinde şablonun boyutları" msgid "Stencil Position" msgstr "Şablon Pozisyonu" msgid "Position of stencil in viewport" msgstr "Şablonun görünümdeki konumu" msgid "How powerful the effect of the brush is when applied" msgstr "Fırçanın uygulandığında etkisi ne kadar güçlü" msgid "Apply paint on each mouse move step" msgstr "Her fare hareketi adımında boya uygulayın" msgid "Allows a single dot to be carefully positioned" msgstr "Tek bir noktanın dikkatlice konumlandırılmasına olanak tanır" msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing" msgstr "Fırça uygulamasını aralıkla belirtilen mesafeyle sınırlayın" msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)" msgstr "Fareyi (sprey) basılı tutarken boya efektini uygulamaya devam edin" msgid "Keep the brush anchored to the initial location" msgstr "Fırçayı başlangıç konumuna sabitleyin" msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing" msgstr "Noktaların aralarına boşluk bırakarak ayrılmış bir çizgi çizin" msgid "Per Vertex Displacement" msgstr "Tepe Noktası Yer Değiştirmesi" msgid "Number of smoothing iterations per brush step" msgstr "Fırça adımı başına düzeltme yineleme sayısı" msgid "Shape Preservation" msgstr "Şekil Koruma" msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing" msgstr "Düzeltme sırasında orijinal şeklin ne kadarı korunur" msgid "Texture Overlay Alpha" msgstr "Doku Kaplama Alfa" msgid "Texture Sample Bias" msgstr "Doku Örneği Eğilimi" msgid "Value added to texture samples" msgstr "Doku örneklerine katma değer" msgid "Texture Slot" msgstr "Doku Yuvası" msgid "Tilt Strength" msgstr "Eğim Gücü" msgid "Tip Roundness" msgstr "Uç Yuvarlaklığı" msgid "Roundness of the brush tip" msgstr "Fırça ucunun yuvarlaklığı" msgid "Tip Scale X" msgstr "İpucu Ölçeği X" msgid "Scale of the brush tip in the X axis" msgstr "X ekseninde fırça ucunun ölçeği" msgid "Topology Rake" msgstr "Topoloji Rake" msgid "Accumulate" msgstr "Biriktirmek" msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other" msgstr "Birbirinin üzerine vuruş lekeleri biriktirin" msgid "Adaptive Spacing" msgstr "Uyarlanabilir Aralık" msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space" msgstr "Ekran alanı yerine yüzey yönüne göre boşluk lekeleri" msgid "Airbrush" msgstr "Sprey Boya" msgid "Affect Alpha" msgstr "Alfa'yı Etkile" msgid "When this is disabled, lock alpha while painting" msgstr "Bu devre dışı bırakıldığında, boyama sırasında alfa kilitlenir" msgid "Anchored" msgstr "Demir atmış" msgid "Mesh Boundary Auto-Masking" msgstr "Mesh Sınırı Otomatik Maskeleme" msgid "Do not affect non manifold boundary edges" msgstr "Manifold olmayan sınır kenarlarını etkilemez" msgid "Face Sets Boundary Automasking" msgstr "Yüz Setleri Sınır Otomatik Maskeleme" msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary" msgstr "Bir Yüz Kümesi sınırına ait olan köşeleri etkilemeyin" msgid "Cavity Mask" msgstr "Çürük Maskesi" msgid "Do not affect vertices on peaks, based on the surface curvature" msgstr "Yüzey eğriliğine bağlı olarak tepe noktalarındaki köşeleri etkilemeyin" msgid "Inverted Cavity Mask" msgstr "Ters Kavite Maskesi" msgid "Do not affect vertices within crevices, based on the surface curvature" msgstr "Yüzey eğriliğine bağlı olarak çatlaklar içindeki köşeleri etkilemez" msgid "Custom Cavity Curve" msgstr "Özel Boşluk Eğrisi" msgid "Use custom curve" msgstr "Özel eğriyi kullan" msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex" msgstr "Yalnızca etkin tepe noktasıyla Yüz Kümelerini paylaşan tepe noktalarını etkiler" msgid "Area Normal" msgstr "Alan Normal" msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush" msgstr "Sadece fırçanın altındaki etkin tepe noktasına bağlı tepe noktalarını etkiler" msgid "View Normal" msgstr "Normal Görünüm" msgid "Affect only vertices with a normal that faces the viewer" msgstr "Yalnızca izleyiciye bakan normale sahip köşeleri etkiler" msgid "Occlusion" msgstr "Tıkanıklık" msgid "Collide with objects during the simulation" msgstr "Simülasyon sırasında nesnelerle çarpışın" msgid "Pin Simulation Boundary" msgstr "Pin Simülasyon Sınırı" msgid "Connected Only" msgstr "Sadece Bağlı" msgid "Affect only topologically connected elements" msgstr "Yalnızca topolojik olarak bağlı ögeleri etkiler" msgid "Use Cursor Overlay" msgstr "İmleç Kaplamasını Kullan" msgid "Show cursor in viewport" msgstr "İmleci görünüm alanında göster" msgid "Override Overlay" msgstr "Kaplamayı Geçersiz Kıl" msgid "Don't show overlay during a stroke" msgstr "İnme sırasında kaplamayı gösterme" msgid "Use Pressure for Density" msgstr "Yoğunluk için Basıncı Kullanın" msgid "Use pressure to modulate density" msgstr "Yoğunluğu ayarlamak için basınç kullanın" msgid "Edge-to-Edge" msgstr "Kenardan Kenara" msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge" msgstr "Çapa fırçasını kenardan kenara sürükleyin" msgid "Use Pressure for Flow" msgstr "Akış için Basıncı Kullanın" msgid "Use pressure to modulate flow" msgstr "Akışı düzenlemek için basınç kullanın" msgid "Use Front-Face" msgstr "Ön Yüzü Kullan" msgid "Brush only affects vertices that face the viewer" msgstr "Fırça yalnızca izleyiciye bakan köşeleri etkiler" msgid "Use Front-Face Falloff" msgstr "Ön Yüz Düşüşünü Kullan" msgid "Blend brush influence by how much they face the front" msgstr "Fırçanın ön tarafa ne kadar baktığına göre karışım fırçasının etkisi" msgid "Grab Active Vertex" msgstr "Aktif Tepe Noktasını Yakala" msgid "Grab Silhouette" msgstr "Silueti yakala" msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object" msgstr "Nesnenin silüetini otomatik olarak maskelemeye çalışan yakalayıcılar" msgid "Use Pressure for Hardness" msgstr "Sertlik için Basınç Kullanın" msgid "Use pressure to modulate hardness" msgstr "Sertliği ayarlamak için basınç kullanın" msgid "Inverse Smooth Pressure" msgstr "Ters Düzgün Basınç" msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied" msgstr "Daha hafif basınç daha fazla düzeltmenin uygulanmasına neden olur" msgid "Measure brush size relative to the view or the scene" msgstr "Fırça boyutunu görünüme veya sahneye göre ölçün" msgid "Measure brush size relative to the view" msgstr "Fırça boyutunu görünüme göre ölçün" msgid "Measure brush size relative to the scene" msgstr "Fırça boyutunu sahneye göre ölçün" msgid "Dynamic Mode" msgstr "Dinamik Mod" msgid "Plane Offset Pressure" msgstr "Düzlem Ofset Basıncı" msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset" msgstr "Ofset için tablet basınç duyarlılığını etkinleştirin" msgid "Original Normal" msgstr "Orijinal Normal" msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated" msgstr "Kilitlendiğinde, darbenin başlatıldığı yüzeyin normalini kullanmaya devam edin" msgid "Original Plane" msgstr "Orijinal Düzlem" msgid "Smooths the edges of the strokes" msgstr "Vuruşların kenarlarını yumuşatır" msgid "Use Paint" msgstr "Boya Kullan" msgid "Use this brush in texture paint mode" msgstr "Bu fırçayı doku boyama modunda kullanın" msgid "Use Sculpt" msgstr "Yontma Kullan" msgid "Use this brush in sculpt mode" msgstr "Bu fırçayı heykel modunda kullanın" msgid "Use this brush in sculpt curves mode" msgstr "Bu fırçayı heykel eğrileri modunda kullanın" msgid "Use UV Sculpt" msgstr "UV Yontma Kullan" msgid "Use this brush in UV sculpt mode" msgstr "Bu fırçayı UV yontma kipinde kullan" msgid "Use Vertex" msgstr "Vertex'i kullan" msgid "Use this brush in vertex paint mode" msgstr "Bu fırçayı tepe noktası boyama modunda kullanın" msgid "Use Weight" msgstr "Ağırlık Kullan" msgid "Use this brush in weight paint mode" msgstr "Bu fırçayı ağırlık boyama modunda kullanın" msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh" msgstr "Ağın kalıcı bir katmanına heykel yapın" msgid "Use Plane Trim" msgstr "Düzlem Kırpma Kullan" msgid "Keep Anchor Point" msgstr "Çapa Noktasını Koru" msgid "Lock Rotation When Scaling" msgstr "Ölçekleme Sırasında Dönüşü Kilitle" msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode" msgstr "Ölçek deformasyon modunu kullanırken segmenti döndürmeyin" msgid "Area Radius Pressure" msgstr "Alan Yarıçapı Basıncı" msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius" msgstr "Alan yarıçapı için tablet basınç duyarlılığını etkinleştirin" msgid "Jitter Pressure" msgstr "Titreme Basıncı" msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter" msgstr "Titreme için tablet basınç duyarlılığını etkinleştirin" msgid "Mask Pressure Mode" msgstr "Maske Basınç Modu" msgid "Pen pressure makes texture influence smaller" msgstr "Kalem basıncı doku etkisini küçültür" msgid "Ramp" msgstr "Rampa" msgid "Cutoff" msgstr "Kesip Ayırmak" msgid "Size Pressure" msgstr "Boyut Basıncı" msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size" msgstr "Boyut için tablet basınç duyarlılığını etkinleştirin" msgid "Spacing Pressure" msgstr "Aralık Basıncı" msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing" msgstr "Aralık için tablet basınç duyarlılığını etkinleştirin" msgid "Strength Pressure" msgstr "Güç Basınç" msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength" msgstr "Güç için tablet basınç duyarlılığını etkinleştirin" msgid "Use Texture Overlay" msgstr "Doku Kaplamasını Kullan" msgid "Show texture in viewport" msgstr "Görünümde dokuyu göster" msgid "Restore Mesh" msgstr "Mesh'i geri yükle" msgid "Allow a single dot to be carefully positioned" msgstr "Tek bir noktanın dikkatlice konumlandırılmasına izin verin" msgid "Spacing Distance" msgstr "Aralık Mesafesi" msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance" msgstr "Görünüm veya sahne mesafesini kullanarak fırça aralığını hesaplayın" msgid "Calculate brush spacing relative to the view" msgstr "Fırça aralığını görünüme göre hesaplayın" msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location" msgstr "Fırça aralığını, vuruş konumunu kullanarak sahneye göre hesaplayın" msgid "Smooth Stroke" msgstr "Yumuşatma Konturu" msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path" msgstr "Fırça farenin gerisinde kalır ve daha düzgün bir yol izler" msgid "Adjust Strength for Spacing" msgstr "Aralık için Gücü Ayarla" msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings" msgstr "Farklı aralıklar için tutarlı sonuçlar elde etmek amacıyla gücü otomatik olarak ayarlayın" msgid "Use Pressure for Wet Mix" msgstr "Islak Karışım İçin Basınç Kullanın" msgid "Use pressure to modulate wet mix" msgstr "Islak karışımı düzenlemek için basınç kullanın" msgid "Use Pressure for Wet Persistence" msgstr "Islak Kalıcılık İçin Basınç Kullanın" msgid "Use pressure to modulate wet persistence" msgstr "Islak kalıcılığı düzenlemek için basınç kullanın" msgid "Vertex weight when brush is applied" msgstr "Fırça uygulandığında tepe noktası ağırlığı" msgid "Wet Mix" msgstr "Islak Karışım" msgid "Wet Paint Radius" msgstr "Islak Boya Yarıçapı" msgid "Wet Persistence" msgstr "Islak Kalıcılık" msgid "Path to external displacements file" msgstr "Dış yer değiştirmeler dosyasına giden yol" msgid "Forward" msgstr "İleri" msgid "Frame Offset" msgstr "Çerçeve Ofseti" msgid "Sequence" msgstr "Sekans" msgid "Whether the cache is separated in a series of files" msgstr "Önbelleğin bir dizi dosyaya ayrılıp ayrılmadığı" msgid "Layers of the cache" msgstr "Önbelleğin katmanları" msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive" msgstr "Alembic arşivindeki nesnelerin yolları" msgid "Override Frame" msgstr "Çerçeveyi Geçersiz Kıl" msgid "Up" msgstr "Yukarı" msgid "Velocity Attribute" msgstr "Hız Özelliği" msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data" msgstr "Hareket bulanıklığı verilerini oluşturmak için kullanılan Alembic niteliğinin adı" msgctxt "Unit" msgid "Velocity Unit" msgstr "Hız Birimi" msgctxt "Unit" msgid "Second" msgstr "Saniye" msgctxt "Unit" msgid "Frame" msgstr "Kare" msgid "Camera data-block for storing camera settings" msgstr "Kamera ayarlarını depolamak için kamera veri bloğu" msgid "Field of View" msgstr "Görünüm Alanı" msgid "Camera lens field of view" msgstr "Kamera lensinin görüş alanı" msgid "Horizontal FOV" msgstr "Yatay FOV" msgid "Camera lens horizontal field of view" msgstr "Kamera merceği yatay görüş alanı" msgid "Vertical FOV" msgstr "Dikey FOV" msgid "Camera lens vertical field of view" msgstr "Kamera merceğinin dikey görüş alanı" msgid "List of background images" msgstr "Arka plan resimlerinin listesi" msgid "Cylinder Radius" msgstr "Silindir Yarıçapı" msgid "Radius of the virtual cylinder" msgstr "Sanal silindirin yarıçapı" msgid "Max Longitude" msgstr "Maksimum Boylam" msgid "Maximum Longitude value for the central cylindrical lens" msgstr "Merkezi silindirik mercek için maksimum boylam değeri" msgid "Min Longitude" msgstr "Min Boylam" msgid "Minimum Longitude value for the central cylindrical lens" msgstr "Merkezi silindirik mercek için minimum boylam değeri" msgid "Maximum Height value for the central cylindrical lens" msgstr "Merkezi silindirik mercek için maksimum Yükseklik değeri" msgid "Minimum Height value for the central cylindrical lens" msgstr "Merkezi silindirik mercek için minimum yükseklik değeri" msgid "Clip End" msgstr "Klips Sonu" msgid "Camera far clipping distance" msgstr "Kamera uzak kırpma mesafesi" msgid "Clip Start" msgstr "Klip Başlangıcı" msgid "Camera near clipping distance" msgstr "Kamera kırpma mesafesine yakın" msgid "Use internal text data-block" msgstr "Dahili metin veri bloğunu kullan" msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View" msgstr "3B Görünümde Kamera nesnesinin görünür boyutu" msgid "Depth Of Field" msgstr "Alan Derinliği" msgid "Field of view for the fisheye lens" msgstr "Balık gözü lens için görüş alanı" msgid "Fisheye Lens" msgstr "Balıkgözü Mercek" msgid "Lens focal length (mm)" msgstr "Lens odak uzaklığı (mm)" msgid "Fisheye Polynomial K0" msgstr "Balıkgözü Polinomu K0" msgid "Coefficient K0 of the lens polynomial" msgstr "Mercek polinomunun K0 katsayısı" msgid "Fisheye Polynomial K1" msgstr "Balıkgözü Polinomu K1" msgid "Coefficient K1 of the lens polynomial" msgstr "Mercek polinomunun K1 katsayısı" msgid "Fisheye Polynomial K2" msgstr "Balıkgözü Polinomu K2" msgid "Coefficient K2 of the lens polynomial" msgstr "Mercek polinomunun K2 katsayısı" msgid "Fisheye Polynomial K3" msgstr "Balıkgözü Polinomu K3" msgid "Coefficient K3 of the lens polynomial" msgstr "Mercek polinomunun K3 katsayısı" msgid "Fisheye Polynomial K4" msgstr "Balıkgözü Polinomu K4" msgid "Coefficient K4 of the lens polynomial" msgstr "Mercek polinomunun K4 katsayısı" msgid "Max Latitude" msgstr "Maksimum Enlem" msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens" msgstr "Eşkenar dörtgen mercek için maksimum enlem (dikey açı)" msgid "Min Latitude" msgstr "Min Enlem" msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens" msgstr "Eşdikdörtgen mercek için minimum enlem (dikey açı)" msgid "Focal Length" msgstr "Odak Uzaklığı" msgid "Perspective Camera focal length value in millimeters" msgstr "Perspektif Kamera odak uzaklığı değeri milimetre cinsinden" msgid "Lens Unit" msgstr "Mercek Birimi" msgid "Unit to edit lens in for the user interface" msgstr "Kullanıcı arayüzü için lens düzenleme birimi" msgid "Millimeters" msgstr "Milimetre" msgid "Specify focal length of the lens in millimeters" msgstr "Merceğin odak uzaklığını milimetre cinsinden belirtin" msgid "Specify the lens as the field of view's angle" msgstr "Görüş açısı alanı olarak lensi belirtin" msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens" msgstr "Eşkenar dörtgen mercek için maksimum boylam (yatay açı)" msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens" msgstr "Eşdikdörtgen mercek için minimum boylam (yatay açı)" msgid "Orthographic Scale" msgstr "Ortografik Ölçek" msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)" msgstr "Ortografik Kamera ölçeği (yakınlaştırmaya benzer)" msgid "Panorama Type" msgstr "Panorama Türü" msgid "Distortion to use for the calculation" msgstr "Hesaplamada kullanılacak bozulma" msgid "Equirectangular" msgstr "Eşkenar dörtgen" msgid "Spherical camera for environment maps, also known as Lat Long panorama" msgstr "Çevre haritaları için küresel kamera, Lat Long panoraması olarak da bilinir" msgid "Equiangular Cubemap Face" msgstr "Eş açılı küp harita yüzü" msgid "Single face of an equiangular cubemap" msgstr "Eş açılı bir küp haritasının tek yüzü" msgid "Mirror Ball" msgstr "Aynalı Top" msgid "Mirror ball mapping for environment maps" msgstr "Çevre haritaları için aynalı küre haritalama" msgid "Fisheye Equidistant" msgstr "Balıkgözü Eşit Mesafeli" msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions" msgstr "Tam kubbeler için idealdir, sensör boyutlarını dikkate almayın" msgid "Fisheye Equisolid" msgstr "Balıkgözü Equisolid" msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration" msgstr "Çoğu modern balık gözü lensine benzer şekilde, sensör boyutlarını dikkate alır" msgid "Fisheye Lens Polynomial" msgstr "Balıkgözü Mercek Polinomu" msgid "Central Cylindrical" msgstr "Merkezi Silindirik" msgid "Passepartout Alpha" msgstr "Passepartout Alfa" msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view" msgstr "Kamera görünümünde koyulaştırılmış kaplamanın opaklığı (alfa)" msgid "Sensor Fit" msgstr "Sensör uyumu" msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution" msgstr "Görüntü çözünürlüğüne bağlı olarak sensör genişliğine veya yüksekliğine uyum sağlar" msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" msgid "Fit to the sensor width" msgstr "Sensör genişliğine uygun" msgid "Vertical" msgstr "Dikey" msgid "Fit to the sensor height" msgstr "Sensör yüksekliğine uygun" msgid "Sensor Height" msgstr "Sensör Yüksekliği" msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters" msgstr "Görüntü sensörü alanının dikey boyutu milimetre cinsinden" msgid "Sensor Width" msgstr "Sensör Genişliği" msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters" msgstr "Görüntü sensörü alanının yatay boyutu milimetre cinsinden" msgid "Shift X" msgstr "Shift X" msgid "Camera horizontal shift" msgstr "Kamera yatay kaydırma" msgid "Shift Y" msgstr "Shift Y" msgid "Camera vertical shift" msgstr "Kamera dikey kaydırma" msgid "Display Background Images" msgstr "Arka Plan Görüntülerini Göster" msgid "Display reference images behind objects in the 3D View" msgstr "3B Görünümde nesnelerin arkasındaki referans görüntüleri görüntüleyin" msgid "Display center composition guide inside the camera view" msgstr "Kamera görünümü içinde merkez kompozisyon kılavuzunu görüntüleyin" msgid "Center Diagonal" msgstr "Merkez Çapraz" msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view" msgstr "Kamera görünümü içinde çapraz merkez kompozisyon kılavuzunu görüntüleyin" msgid "Golden Ratio" msgstr "Altın Oran" msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view" msgstr "Altın oran kompozisyon kılavuzunu kamera görünümü içinde görüntüle" msgid "Golden Triangle A" msgstr "Altın Üçgen A" msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view" msgstr "Altın üçgeni görüntüle Kamera görünümü içinde bir kompozisyon kılavuzu" msgid "Golden Triangle B" msgstr "Altın Üçgen B" msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view" msgstr "Altın üçgen B kompozisyon kılavuzunu kamera görünümü içinde görüntüle" msgid "Harmonious Triangle A" msgstr "Uyumlu Üçgen A" msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view" msgstr "Uyum görüntüleme Kamera görünümü içinde bir kompozisyon kılavuzu" msgid "Harmonious Triangle B" msgstr "Uyumlu Üçgen B" msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view" msgstr "Kamera görünümü içinde uyum B kompozisyon kılavuzunu görüntüle" msgid "Thirds" msgstr "Üçüncüler" msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view" msgstr "Üçte bir kuralı kompozisyon kılavuzunu kamera görünümü içinde görüntüle" msgid "Show Limits" msgstr "Sınırları Göster" msgid "Display the clipping range and focus point on the camera" msgstr "Kırpma aralığını ve odak noktasını kamerada görüntüle" msgid "Show Mist" msgstr "Sis Göster" msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area" msgstr "Sis alanını belirtmek için Kameradan bir çizgi görüntüleyin" msgid "Show Name" msgstr "Adı Göster" msgid "Show the active Camera's name in Camera view" msgstr "Kamera görünümünde etkin Kameranın adını göster" msgid "Show Passepartout" msgstr "Passepartout'u göster" msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view" msgstr "Kamera görünümünde görüntü alanının dışında koyu bir kaplama göster" msgid "Show Safe Areas" msgstr "Güvenli Alanları Göster" msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view" msgstr "Kamera görünümünde TV başlığı güvenli ve eylem güvenli alanlarını göster" msgid "Show Center-Cut Safe Areas" msgstr "Ortadan Kesilmiş Güvenli Alanları Göster" msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio" msgstr "İçeriği farklı bir en boy oranına sığdırmak için güvenli alanları göster" msgid "Show Sensor Size" msgstr "Sensör Boyutunu Göster" msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view" msgstr "Kamera görünümünde sensör boyutunu (film kapısı) göster" msgid "Camera types" msgstr "Kamera türleri" msgid "Perspective" msgstr "Perspektif" msgid "Orthographic" msgstr "Dikçizgisel" msgid "Panoramic" msgstr "Panoramik" msgid "Collection of Object data-blocks" msgstr "Nesne veri bloklarının toplanması" msgid "Active index in the exporters list" msgstr "İhracatçılar listesinde aktif endeks" msgid "All Objects" msgstr "Tüm Nesneler" msgid "Objects that are in this collection and its child collections" msgstr "Bu koleksiyonda ve onun alt koleksiyonlarında bulunan nesneler" msgid "Collections that are immediate children of this collection" msgstr "Bu koleksiyonun doğrudan alt ögeleri olan koleksiyonlar" msgid "Children collections with their parent-collection-specific settings" msgstr "Ebeveyn koleksiyonuna özgü ayarları olan çocuk koleksiyonları" msgid "Objects of the collection with their parent-collection-specific settings" msgstr "Koleksiyonun nesneleri, ana koleksiyona özgü ayarlarıyla" msgid "Collection Color" msgstr "Koleksiyon Rengi" msgid "Color tag for a collection" msgstr "Bir koleksiyon için renkli etiket" msgid "Assign no color tag to the collection" msgstr "Koleksiyona renk etiketi atamayın" msgid "Color 01" msgstr "Renk 01" msgid "Color 02" msgstr "Renk 02" msgid "Color 03" msgstr "Renk 03" msgid "Color 04" msgstr "Renk 04" msgid "Color 05" msgstr "Renk 05" msgid "Color 06" msgstr "Renk 06" msgid "Color 07" msgstr "Renk 07" msgid "Color 08" msgstr "Renk 08" msgid "Collection Export Handlers" msgstr "Koleksiyon İhracat İşleyicileri" msgid "Export Handlers configured for the collection" msgstr "Koleksiyon için yapılandırılmış İhracat İşleyicileri" msgid "Disable in Renders" msgstr "Render'larda devre dışı bırak" msgid "Globally disable in renders" msgstr "Renderlarda global olarak devre dışı bırak" msgid "Disable Selection" msgstr "Seçimi Devre Dışı Bırak" msgid "Disable selection in viewport" msgstr "Görünümde seçimi devre dışı bırak" msgid "Disable in Viewports" msgstr "Viewport'larda devre dışı bırak" msgid "Globally disable in viewports" msgstr "Görünümlerde genel olarak devre dışı bırak" msgid "Instance Offset" msgstr "Örnek Ofseti" msgid "Offset from the origin to use when instancing" msgstr "Örnekleme sırasında kullanılacak orijinden uzaklık" msgid "Intersection generated by this collection will have this mask value" msgstr "Bu koleksiyon tarafından oluşturulan kesişim bu maske değerine sahip olacak" msgid "Intersection Priority" msgstr "Kavşak Önceliği" msgid "Usage" msgstr "Kullanım" msgid "How to use this collection in Line Art calculation" msgstr "Bu koleksiyon Çizgi Sanatı hesaplamasında nasıl kullanılır" msgid "Generate feature lines for this collection" msgstr "Bu koleksiyon için özellik satırları oluşturun" msgid "Occlusion Only" msgstr "Sadece Oklüzyon" msgid "Only use the collection to produce occlusion" msgstr "Koleksiyonu yalnızca tıkanıklık oluşturmak için kullanın" msgid "Don't use this collection in Line Art" msgstr "Bu koleksiyonu Çizgi Sanatında kullanmayın" msgid "Intersection Only" msgstr "Sadece Kavşak" msgid "Only generate intersection lines for this collection" msgstr "Bu koleksiyon için yalnızca kesişim çizgileri oluştur" msgid "No Intersection" msgstr "Kavşak Yok" msgid "Include this collection but do not generate intersection lines" msgstr "Bu koleksiyonu dahil et ancak kesişim çizgileri oluşturma" msgid "Force Intersection" msgstr "Kuvvet kesişimi" msgid "Generate intersection lines even with objects that disabled intersection" msgstr "Kesişimi devre dışı bırakan nesnelerle bile kesişim çizgileri oluşturun" msgid "Use Intersection Masks" msgstr "Kesişim Maskelerini Kullan" msgid "Use custom intersection mask for faces in this collection" msgstr "Bu koleksiyondaki yüzler için özel kesişim maskesini kullanın" msgid "Objects that are directly in this collection" msgstr "Doğrudan bu koleksiyonda bulunan nesneler" msgid "Use Intersection Priority" msgstr "Kavşak Önceliğini Kullan" msgid "Assign intersection priority value for this collection" msgstr "Bu koleksiyon için kesişim önceliği değerini atayın" msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS" msgstr "Eğrileri, eğri çizgilerini ve NURBS'leri depolayan eğri veri bloğu" msgid "Bevel Depth" msgstr "Eğim derinliği" msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion" msgstr "Ekstrüzyon hariç, eğimli geometrinin yarıçapı" msgid "Geometry End Factor" msgstr "Geometri Son Faktörü" msgid "End Mapping Type" msgstr "Son Eşleme Türü" msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline" msgstr "Geometri uç faktörünün bir spline'a nasıl eşlendiğini belirleyin" msgid "Map the geometry factor to the length of a spline" msgstr "Geometri faktörünü bir spline'ın uzunluğuna eşleyin" msgid "Start Mapping Type" msgstr "Haritalama Türünü Başlat" msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline" msgstr "Geometri başlangıç faktörünün bir spline'a nasıl eşlendiğini belirleyin" msgid "Geometry Start Factor" msgstr "Geometri Başlangıç Faktörü" msgid "Bevel Mode" msgstr "Eğim Modu" msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry" msgstr "Eğrinin eğim geometrisinin nasıl oluşturulacağını belirleyin" msgid "Round" msgstr "Yuvarlak" msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry" msgstr "Eğrinin eğim geometrisinin kesiti için daireyi kullanın" msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry" msgstr "Eğrinin eğim geometrisinin her çeyreği için özel bir profil kullanın" msgid "Bevel Object" msgstr "Eğimli Nesne" msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape" msgstr "Eğimli şekli tanımlayan Curve nesnesinin adı" msgid "Custom Profile Path" msgstr "Özel Profil Yolu" msgid "The path for the curve's custom profile" msgstr "Eğrinin özel profili için yol" msgid "Bevel Resolution" msgstr "Eğim Çözünürlüğü" msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel" msgstr "Eğimin her çeyrek dairesindeki segment sayısı" msgid "Cycles Mesh Settings" msgstr "Döngüler Mesh Ayarları" msgid "Cycles mesh settings" msgstr "Döngüler ağ ayarları" msgid "Dimensions" msgstr "Boyutlar" msgid "Select 2D or 3D curve type" msgstr "2D veya 3D eğri türünü seçin" msgid "Clamp the Z axis of the curve" msgstr "Eğrinin Z eksenini sıkıştırın" msgid "Extrude" msgstr "Presle" msgid "Fill Mode" msgstr "Doldurma Modu" msgid "Mode of filling curve" msgstr "Görünümlerde genel olarak devre dışı bMode of filling curveırak" msgid "Half" msgstr "Yarım" msgid "Distance to move the curve parallel to its normals" msgstr "Eğrinin normallerine paralel hareket etmesi için gereken mesafe" msgid "Path Duration" msgstr "Yol Süresi" msgid "Render Resolution U" msgstr "Render Çözünürlüğü U" msgid "Render Resolution V" msgstr "Render Çözünürlüğü V" msgid "Resolution U" msgstr "Çözünürlük U" msgid "Resolution V" msgstr "Karar V" msgid "Splines" msgstr "Spline'lar" msgid "Collection of splines in this curve data object" msgstr "Bu eğri veri nesnesindeki spline koleksiyonu" msgid "Taper Object" msgstr "Konik Nesne" msgid "Curve object name that defines the taper (width)" msgstr "Konikliği (genişliği) tanımlayan eğri nesnesinin adı" msgid "Taper Radius" msgstr "Konik Yarıçap" msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius" msgstr "Spline noktasının yarıçapını konik yarıçap ile geçersiz kılın" msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius" msgstr "Spline noktasının yarıçapını konik yarıçap ile çarpın" msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius" msgstr "Eğim noktasının yarıçapını konik yarıçapa ekleyin" msgid "Texture Space Location" msgstr "Doku Uzay Konumu" msgid "Texture Space Size" msgstr "Doku Uzay Boyutu" msgid "Twist Method" msgstr "Büküm Yöntemi" msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves" msgstr "3D Eğriler için eğim hesaplama türü" msgid "Z-Up" msgstr "Z-Yukarı" msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point" msgstr "Her noktadaki eğri bükülmesini hesaplamak için Z-Yukarı eksenini kullanın" msgid "Use the least twist over the entire curve" msgstr "Tüm eğri boyunca en az bükümü kullanın" msgid "Use the tangent to calculate twist" msgstr "Bükümü hesaplamak için tanjantı kullanın" msgid "Twist Smooth" msgstr "Büküm Pürüzsüz" msgid "Smoothing iteration for tangents" msgstr "Teğetler için yinelemeyi yumuşatma" msgid "Auto Texture Space" msgstr "Otomatik Doku Alanı" msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object" msgstr "Nesneyi dönüştürürken etkin nesnenin doku alanını otomatik olarak ayarla" msgid "Bounds Clamp" msgstr "Sınır Kelepçesi" msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation" msgstr "Eğri deformasyonu için seçenek: Deformasyonu sabitlemek için ağ sınırlarını kullanın" msgid "Fill Caps" msgstr "Kapakları Doldur" msgid "Fill caps for beveled curves" msgstr "Eğimli eğriler için doldurma kapakları" msgid "Map Taper" msgstr "Harita Daraltma" msgid "Path" msgstr "Yol" msgid "Enable the curve to become a translation path" msgstr "Eğrinin bir çeviri yolu olmasını sağlayın" msgid "Follow" msgstr "Takip etmek" msgid "Make curve path children rotate along the path" msgstr "Eğri yol çocuklarının yol boyunca dönmesini sağlayın" msgid "Option for curve-deform: make deformed child stretch along entire path" msgstr "Eğri-deformasyon seçeneği: Deforme olmuş çocuğun tüm yol boyunca uzamasını sağla" msgid "Surface Curve" msgstr "Yüzey Eğrisi" msgid "Curve data-block used for storing surfaces" msgstr "Yüzeyleri depolamak için kullanılan eğri veri bloğu" msgid "Text Curve" msgstr "Metin Eğrisi" msgid "Curve data-block used for storing text" msgstr "Metni depolamak için kullanılan eğri veri bloğu" msgid "Active Text Box" msgstr "Etkin Metin Kutusu" msgid "Align text to the left" msgstr "Metni sola hizala" msgid "Align text to the right" msgstr "Metni sağa hizala" msgid "Justify" msgstr "Savunmak" msgid "Align to the left and the right" msgstr "Sola ve sağa hizalayın" msgid "Flush" msgstr "Kızarma" msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing" msgstr "Eşit karakter aralığıyla sola ve sağa hizalayın" msgid "Text vertical alignment from the object center" msgstr "Metnin nesne merkezinden dikey hizalanması" msgid "Align text to the top" msgstr "Metni üste hizala" msgid "Align text to the top line's baseline" msgstr "Metni üst satırın taban çizgisine hizala" msgid "Middle" msgstr "Orta" msgid "Align text to the middle" msgstr "Metni ortaya hizala" msgid "Align text to the bottom line's baseline" msgstr "Metni alt satırın taban çizgisine hizala" msgid "Align text to the bottom" msgstr "Metni alta hizala" msgid "Content of this text object" msgstr "Bu metin nesnesinin içeriği" msgid "Stores the style of each character" msgstr "Her karakterin stilini depolar" msgid "Editing settings character formatting" msgstr "Düzenleme ayarları karakter biçimlendirmesi" msgid "Text on Curve" msgstr "Eğri Üzerindeki Metin" msgid "Curve deforming text object" msgstr "Eğri deforme eden metin nesnesi" msgid "Font" msgstr "Yazıtipi" msgid "Font Bold Italic" msgstr "Yazı Tipi Kalın İtalik" msgid "Whether there is any text selected" msgstr "Herhangi bir metin seçili mi" msgid "Whether the selected text is bold" msgstr "Seçili metnin kalın olup olmadığı" msgid "Whether the selected text is italics" msgstr "Seçili metnin italik olup olmadığı" msgid "Selected Small Caps" msgstr "Seçilmiş Küçük Harfler" msgid "Whether the selected text is small caps" msgstr "Seçili metnin küçük harflerle mi yazıldığı" msgid "Whether the selected text is underlined" msgstr "Seçili metnin altı çizili olup olmadığı" msgid "Horizontal offset from the object origin" msgstr "Nesnenin başlangıç noktasından yatay uzaklık" msgid "Vertical offset from the object origin" msgstr "Nesnenin başlangıç noktasından dikey uzaklık" msgid "Overflow" msgstr "Taşma" msgid "Let the text overflow outside the text boxes" msgstr "Metnin metin kutularının dışına taşmasına izin verin" msgid "Scale to Fit" msgstr "Uygun Ölçeklendirme" msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes" msgstr "Metni metin kutularına sığacak şekilde küçültün" msgid "Truncate" msgstr "Kısaltmak" msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes" msgstr "Metin kutularının dışına çıkacak metni kesin" msgid "Shear" msgstr "Kırpmak" msgid "Italic angle of the characters" msgstr "Karakterlerin italik açısı" msgid "Font Size" msgstr "Yazıtipi Boyutu" msgid "Scale of small capitals" msgstr "Küçük sermayelerin ölçeği" msgid "Global spacing between characters" msgstr "Karakterler arasındaki genel boşluk" msgid "Distance between lines of text" msgstr "Metin satırları arasındaki mesafe" msgid "Spacing between words" msgstr "Kelimeler arasındaki boşluklar" msgid "Textboxes" msgstr "Metin kutuları" msgid "Vertical position of underline" msgstr "Alt çizginin dikey konumu" msgid "Fast Editing" msgstr "Hızlı Düzenleme" msgid "Don't fill polygons while editing" msgstr "Düzenleme sırasında çokgenleri doldurmayın" msgid "Hair data-block for hair curves" msgstr "Saç eğrileri için saç veri bloğu" msgid "All curves in the data-block" msgstr "Veri bloğundaki tüm eğriler" msgid "The curve normal value at each of the curve's control points" msgstr "Eğrinin her bir kontrol noktasındaki eğri normal değeri" msgid "Control points of all curves" msgstr "Tüm eğrilerin kontrol noktaları" msgid "Mesh object that the curves can be attached to" msgstr "Eğrilerin eklenebileceği mesh nesnesi" msgid "Surface UV Map" msgstr "Yüzey UV Haritası" msgid "Enable symmetry in the X axis" msgstr "X ekseninde simetriyi etkinleştir" msgid "Enable symmetry in the Y axis" msgstr "Y ekseninde simetriyi etkinleştir" msgid "Enable symmetry in the Z axis" msgstr "Z ekseninde simetriyi etkinleştirin" msgid "Use Sculpt Collision" msgstr "Yontma Çarpışmasını Kullan" msgid "Enable collision with the surface while sculpting" msgstr "Heykel yaparken yüzeyle çarpışmayı etkinleştirin" msgid "Freestyle Line Style" msgstr "Serbest Stil Çizgi Stili" msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets" msgstr "Serbest stil hat stili, birden fazla hat seti tarafından tekrar kullanılabilir" msgid "Active texture slot being displayed" msgstr "Etkin doku yuvası görüntüleniyor" msgid "Active Texture Index" msgstr "Aktif Doku İndeksi" msgid "Index of active texture slot" msgstr "Aktif doku yuvasının dizini" msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers" msgstr "Temel alfa şeffaflığı, muhtemelen alfa şeffaflık değiştiricileri tarafından değiştirildi" msgid "List of alpha transparency modifiers" msgstr "Alfa şeffaflık değiştiricilerinin listesi" msgid "Max 2D Angle" msgstr "Maksimum 2D Açı" msgid "Maximum 2D angle for splitting chains" msgstr "Zincirleri bölmek için maksimum 2D açısı" msgid "Min 2D Angle" msgstr "Min 2D Açı" msgid "Minimum 2D angle for splitting chains" msgstr "Zincirleri bölmek için minimum 2D açısı" msgid "Caps" msgstr "Kapaklar" msgid "Select the shape of both ends of strokes" msgstr "Her iki çizginin ucunun şeklini seçin" msgid "Butt" msgstr "Popo" msgid "Butt cap (flat)" msgstr "Popo kapağı (düz)" msgid "Round cap (half-circle)" msgstr "Yuvarlak kapak (yarım daire)" msgid "Square" msgstr "Kare" msgid "Square cap (flat and extended)" msgstr "Kare şapka (düz ve uzatılmış)" msgid "Chain count for the selection of first N chains" msgstr "İlk N zincir seçimi için zincir sayısı" msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains" msgstr "Özellik kenarlarının zincirler oluşturmak üzere nasıl birleştirileceğini seçin" msgid "Plain" msgstr "Ova" msgid "Sketchy" msgstr "Kabataslak" msgid "Sketchy chaining with a multiple touch" msgstr "Çoklu dokunuşla taslak zincirleme" msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers" msgstr "Temel çizgi rengi, muhtemelen çizgi rengi değiştiricileri tarafından değiştirilmiştir" msgid "List of line color modifiers" msgstr "Çizgi rengi değiştiricilerinin listesi" msgid "Length of the 1st dash for dashed lines" msgstr "Kesikli çizgiler için 1. çizginin uzunluğu" msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines" msgstr "Kesikli çizgiler için 2. çizginin uzunluğu" msgid "Dash 3" msgstr "Çizgi 3" msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines" msgstr "Kesikli çizgiler için 3. çizginin uzunluğu" msgid "Gap 1" msgstr "Boşluk 1" msgid "Length of the 1st gap for dashed lines" msgstr "Kesikli çizgiler için 1. boşluğun uzunluğu" msgid "Gap 2" msgstr "Boşluk 2" msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines" msgstr "Kesikli çizgiler için 2. boşluğun uzunluğu" msgid "Gap 3" msgstr "Boşluk 3" msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines" msgstr "Kesikli çizgiler için 3. boşluğun uzunluğu" msgid "Geometry Modifiers" msgstr "Geometri Değiştiricileri" msgid "List of stroke geometry modifiers" msgstr "Vuruş geometrisi değiştiricilerinin listesi" msgid "Integration Type" msgstr "Entegrasyon Türü" msgid "Mean" msgstr "Anlam" msgid "Min" msgstr "Asg" msgid "Max" msgstr "Azm" msgid "First" msgstr "Birinci" msgid "Last" msgstr "Son" msgid "Max 2D Length" msgstr "Maksimum 2D Uzunluğu" msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains" msgstr "Zincir seçimi için maksimum eğrisel 2D uzunluğu" msgid "Min 2D Length" msgstr "Min 2D Uzunluk" msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains" msgstr "Zincir seçimi için minimum eğrisel 2D uzunluğu" msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries" msgstr "Doğruysa, özellik kenarlarının zincirleri malzeme sınırlarında bölünür" msgid "Node Tree" msgstr "Düğüm Ağacı" msgid "Node tree for node-based shaders" msgstr "Düğüm tabanlı gölgelendiriciler için düğüm ağacı" msgid "Panel" msgstr "Panel" msgid "Select the property panel to be shown" msgstr "Gösterilecek özellik panelini seçin" msgid "Show the panel for stroke construction" msgstr "Strok yapısı için paneli göster" msgid "Show the panel for line color options" msgstr "Çizgi rengi seçenekleri için paneli göster" msgid "Show the panel for alpha transparency options" msgstr "Alfa şeffaflık seçenekleri için paneli göster" msgid "Show the panel for line thickness options" msgstr "Çizgi kalınlığı seçenekleri için paneli göster" msgid "Show the panel for stroke geometry options" msgstr "Vuruş geometrisi seçenekleri için paneli göster" msgid "Show the panel for stroke texture options" msgstr "Kontur dokusu seçenekleri için paneli göster" msgid "Rounds" msgstr "Turlar" msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch" msgstr "Bir taslak çoklu dokunuşta tur sayısı" msgid "Sort Key" msgstr "Sıralama Anahtarı" msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains" msgstr "Zincirlerin istifleme sırasını belirlemek için sıralama anahtarını seçin" msgid "Distance from Camera" msgstr "Kameradan Uzaklık" msgid "2D Length" msgstr "2B Uzunluk" msgid "Projected X" msgstr "Tahmini X" msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system" msgstr "Görüntü koordinat sistemindeki yansıtılan X değerine göre sırala" msgid "Projected Y" msgstr "Tahmini Y" msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system" msgstr "Görüntü koordinat sistemindeki yansıtılan Y değerine göre sırala" msgid "Sort Order" msgstr "Sıralama Düzeni" msgid "Select the sort order" msgstr "Sıralama düzenini seçin" msgid "Default order of the sort key" msgstr "Sıralama anahtarının saptanmış sıralaması" msgid "Reverse order" msgstr "Ters sıra" msgid "Split Dash 1" msgstr "Bölünmüş Çizgi 1" msgid "Length of the 1st dash for splitting" msgstr "Bölme için 1. çizginin uzunluğu" msgid "Split Dash 2" msgstr "Bölünmüş Çizgi 2" msgid "Length of the 2nd dash for splitting" msgstr "Bölme için 2. çizginin uzunluğu" msgid "Split Dash 3" msgstr "Bölünmüş Çizgi 3" msgid "Length of the 3rd dash for splitting" msgstr "Bölme için 3. çizginin uzunluğu" msgid "Split Gap 1" msgstr "Bölünmüş Boşluk 1" msgid "Length of the 1st gap for splitting" msgstr "Bölme için 1. boşluğun uzunluğu" msgid "Split Gap 2" msgstr "Bölünmüş Boşluk 2" msgid "Length of the 2nd gap for splitting" msgstr "Bölme için 2. boşluğun uzunluğu" msgid "Split Gap 3" msgstr "Bölünmüş Boşluk 3" msgid "Length of the 3rd gap for splitting" msgstr "Bölme için 3. boşluğun uzunluğu" msgid "Split Length" msgstr "Bölünmüş Uzunluk" msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting" msgstr "Zincir ayırma için eğrisel 2D uzunluk" msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures" msgstr "Dokuların haritalanmasını ve etkisini tanımlayan doku yuvaları" msgid "Texture Spacing" msgstr "Doku Aralığı" msgid "Spacing for textures along stroke length" msgstr "Vuruş uzunluğu boyunca dokular için aralıklar" msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers" msgstr "Temel çizgi kalınlığı, muhtemelen çizgi kalınlığı değiştiricileri tarafından değiştirilmiştir" msgid "Thickness Modifiers" msgstr "Kalınlık Değiştiriciler" msgid "List of line thickness modifiers" msgstr "Çizgi kalınlığı değiştiricilerinin listesi" msgid "Thickness Position" msgstr "Kalınlık Pozisyonu" msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry" msgstr "Siluetler ve sınır kenarları, vuruş geometrisi boyunca merkezlenmiştir" msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry" msgstr "Siluetler ve sınır kenarları, vuruş geometrisinin içine çizilir" msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry" msgstr "Siluetler ve sınır kenarları, vuruş geometrisinin dışında çizilir" msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio" msgstr "Siluetler ve sınır kenarları kullanıcı tarafından tanımlanan bir oranla kaydırılır" msgid "Thickness Ratio" msgstr "Kalınlık Oranı" msgid "Use Max 2D Angle" msgstr "Maksimum 2D Açıyı Kullan" msgid "Use Min 2D Angle" msgstr "Min 2D Açı Kullan" msgid "Use Chain Count" msgstr "Zincir Sayısını Kullan" msgid "Enable the selection of first N chains" msgstr "İlk N zincirin seçimini etkinleştir" msgid "Chaining" msgstr "Zincirleme" msgid "Enable chaining of feature edges" msgstr "Özellik kenarlarının zincirlenmesini etkinleştirin" msgid "Dashed Line" msgstr "Kesikli çizgi" msgid "Enable or disable dashed line" msgstr "Kesikli çizgiyi etkinleştir veya devre dışı bırak" msgid "Use Max 2D Length" msgstr "Maksimum 2D Uzunluğunu Kullan" msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length" msgstr "Zincirlerin maksimum 2D uzunluğuna göre seçilmesini etkinleştir" msgid "Use Min 2D Length" msgstr "Min 2D Uzunluğunu Kullan" msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length" msgstr "Zincirlerin minimum 2D uzunluğuna göre seçilmesini etkinleştirin" msgid "Use Nodes" msgstr "Düğüm kullan" msgid "Use shader nodes for the line style" msgstr "Çizgi stili için gölgelendirici düğümleri kullanın" msgid "Same Object" msgstr "Aynı Nesne" msgid "If true, only feature edges of the same object are joined" msgstr "Doğruysa, yalnızca aynı nesnenin özellik kenarları birleştirilir" msgid "Sorting" msgstr "Sıralama" msgid "Arrange the stacking order of strokes" msgstr "Vuruşların istifleme sırasını düzenleyin" msgid "Use Split Length" msgstr "Bölünmüş Uzunluğu Kullan" msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length" msgstr "Eğrisel 2D uzunluğuna göre zincir bölünmesini etkinleştir" msgid "Use Split Pattern" msgstr "Bölünmüş Deseni Kullan" msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns" msgstr "Kesikli çizgi desenleriyle zincir bölünmesini etkinleştir" msgid "Use Textures" msgstr "Dokuları Kullan" msgid "Enable or disable textured strokes" msgstr "Dokulu vuruşları etkinleştirin veya devre dışı bırakın" msgid "Grease Pencil data-block" msgstr "Grease Pencil veri bloğu" msgid "Layer Groups" msgstr "Katman Grupları" msgid "Onion Opacity" msgstr "Soğan Opaklığı" msgid "Change fade opacity of displayed onion frames" msgstr "Görüntülenen soğan çerçevelerinin solma opaklığını değiştir" msgid "Type of keyframe (for filtering)" msgstr "Anahtar kare türü (filtreleme için)" msgid "Include all Keyframe types" msgstr "Tüm Anahtar Kare türlerini dahil et" msgid "Mode to display frames" msgstr "Çerçeveleri görüntüleme modu" msgid "Frames in absolute range of the scene frame" msgstr "Sahne karesinin mutlak aralığındaki kareler" msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes" msgstr "Grease Pencil anahtar karelerinin göreli aralığındaki kareler" msgid "Selected" msgstr "Seçilmiş" msgid "Only selected keyframes" msgstr "Yalnızca seçili anahtar kareler" msgid "Stroke Depth Order" msgstr "Vuruş Derinliği Sırası" msgid "2D Layers" msgstr "2B Katmanlar" msgid "3D Location" msgstr "3D Konum" msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space" msgstr "3B uzayda gerçek 3B pozisyonu kullanarak vuruşları görüntüleyin" msgid "Auto-Lock Layers" msgstr "Otomatik Kilit Katmanları" msgid "Use Custom Ghost Colors" msgstr "Özel Hayalet Renkleri Kullan" msgid "Use custom colors for ghost frames" msgstr "Hayalet çerçeveler için özel renkler kullanın" msgid "Fade" msgstr "Solmak" msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency" msgstr "Soğan anahtar karelerini renk şeffaflığında azalma ile görüntüle" msgid "Show Start Frame" msgstr "Başlangıç Karesini Göster" msgid "Display onion keyframes for looping animations" msgstr "Döngü animasyonları için soğan anahtar karelerini görüntüle" msgid "Image data-block referencing an external or packed image" msgstr "Harici veya paketlenmiş bir görüntüye başvuran görüntü veri bloğu" msgid "Alpha Mode" msgstr "Alfa Modu" msgid "Premultiplied" msgstr "Önceden çarpılmış" msgid "Channel Packed" msgstr "Kanal dolu" msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque" msgstr "Dosyadaki alfa kanalını yok sayın ve görüntüyü tamamen opak yapın" msgid "Number of channels in pixels buffer" msgstr "Piksel tamponundaki kanal sayısı" msgid "Color Space Settings" msgstr "Renk Uzayı Ayarları" msgid "Image bit depth" msgstr "Görüntü bit derinliği" msgid "Display Aspect" msgstr "Görüntü Görünümü" msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering" msgstr "Bu görüntü için Görüntü Görünümü, işlemeyi etkilemez" msgid "Format used for re-saving this file" msgstr "Bu dosyayı yeniden kaydetmek için kullanılan biçim" msgid "Output image in JPEG format" msgstr "JPEG formatında çıktı görüntüsü" msgid "Output image in OpenEXR format" msgstr "Çıktı görüntüsünü OpenEXR formatında" msgid "Output image in PNG format" msgstr "PNG formatında çıktı resmi" msgid "Output image in WebP format" msgstr "Çıktı görüntüsünü WebP formatında" msgid "Output image in bitmap format" msgstr "Çıktı görüntüsünü bitmap biçiminde al" msgid "Output image in Cineon format" msgstr "Çıktı görüntüsünü Cineon formatında alın" msgid "Output image in DPX format" msgstr "Çıktı görüntüsünü DPX formatında al" msgid "Output image in SGI IRIS format" msgstr "SGI IRIS formatında çıktı görüntüsü" msgid "Output image in JPEG 2000 format" msgstr "JPEG 2000 formatında çıktı görüntüsü" msgid "Output image in Radiance HDR format" msgstr "Görüntüyü Radiance HDR formatında çıktı olarak alın" msgid "Output image in Targa format" msgstr "Targa formatında çıktı görüntüsü" msgid "Output image in uncompressed Targa format" msgstr "Sıkıştırılmamış Targa biçiminde çıktı görüntüsü" msgid "Output image in TIFF format" msgstr "Görüntüyü TIFF formatında çıktı olarak al" msgid "Output image in multilayer OpenEXR format" msgstr "Çok katmanlı OpenEXR formatında çıktı görüntüsü" msgid "FFmpeg Video" msgstr "FFmpeg Video" msgid "Image/Movie file name" msgstr "Resim/Film dosya adı" msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)" msgstr "Resim/Film dosya adı (veri yenileme olmadan)" msgid "Duration" msgstr "Süre" msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)" msgstr "Görüntünün süresi (kare cinsinden) (video/dizi olmadığında 1)" msgid "Fill color for the generated image" msgstr "Oluşturulan görüntü için dolgu rengi" msgid "Generated Height" msgstr "Oluşturulan Yükseklik" msgid "Generated image height" msgstr "Oluşturulan görüntü yüksekliği" msgid "Generated Type" msgstr "Oluşturulan Tür" msgid "Generated image type" msgstr "Oluşturulan görüntü türü" msgid "Blank" msgstr "Boş" msgid "Generate a blank image" msgstr "Boş bir resim oluştur" msgid "UV Grid" msgstr "UV Izgarası" msgid "Generated grid to test UV mappings" msgstr "UV eşlemelerini test etmek için oluşturulan ızgara" msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings" msgstr "UV eşlemelerini test etmek için geliştirilmiş UV ızgarası oluşturuldu" msgid "Generated Width" msgstr "Oluşturulan Genişlik" msgid "Generated image width" msgstr "Oluşturulan görüntü genişliği" msgid "Has Data" msgstr "Veri Var" msgid "True if the image data is loaded into memory" msgstr "Görüntü verileri belleğe yüklenmişse doğrudur" msgid "Dirty" msgstr "Kirli" msgid "Image has changed and is not saved" msgstr "Resim değişti ve kaydedilmedi" msgid "Is Float" msgstr "Float mı" msgid "True if this image is stored in floating-point buffer" msgstr "Bu görüntü kayan nokta tamponunda saklanıyorsa doğrudur" msgid "Multiple Views" msgstr "Çoklu Görünümler" msgid "Image has more than one view" msgstr "Resmin birden fazla görünümü var" msgid "Stereo 3D" msgstr "Stereo 3D" msgid "Image has left and right views" msgstr "Resimde sol ve sağ görünümler var" msgid "Packed File" msgstr "Paketlenmiş Dosya" msgid "First packed file of the image" msgstr "Resmin ilk paketlenmiş dosyası" msgid "Packed Files" msgstr "Paketlenmiş Dosyalar" msgid "Collection of packed images" msgstr "Paketlenmiş görsellerin koleksiyonu" msgid "Pixels" msgstr "Pikseller" msgid "Image buffer pixels in floating-point values" msgstr "Kayan nokta değerlerinde görüntü arabellek pikselleri" msgid "Render Slots" msgstr "Render Yuvaları" msgid "Render slots of the image" msgstr "Görüntünün render yuvaları" msgid "X/Y pixels per meter, for the image buffer" msgstr "Görüntü arabelleği için metre başına X/Y piksel" msgid "Seam Margin" msgstr "Dikiş payı" msgid "Where the image comes from" msgstr "Görüntü nereden geliyor" msgctxt "Image" msgid "Single Image" msgstr "Tek Görüntü" msgid "Single image file" msgstr "Tek resim dosyası" msgid "Multiple image files, as a sequence" msgstr "Birden fazla resim dosyası, bir dizi halinde" msgid "Movie file" msgstr "Film dosyası" msgid "Generated image" msgstr "Oluşturulan görüntü" msgctxt "Image" msgid "Viewer" msgstr "Görüntüleyici" msgid "Compositing node viewer" msgstr "Bileşik düğüm görüntüleyicisi" msgctxt "Image" msgid "UDIM Tiles" msgstr "UDIM Döşemeleri" msgid "Tiled UDIM image texture" msgstr "Döşenmiş UDIM görüntü dokusu" msgid "Stereo 3D Format" msgstr "Stereo 3D Format" msgid "Settings for stereo 3d" msgstr "Stereo 3D için ayarlar" msgid "Image Tiles" msgstr "Resim Döşemeleri" msgid "Tiles of the image" msgstr "Resmin fayansları" msgid "How to generate the image" msgstr "Görüntü nasıl oluşturulur" msgid "Multilayer" msgstr "Çoklukatman" msgid "UV Test" msgstr "UV Testi" msgid "Render Result" msgstr "Sonucu Oluştur" msgid "Compositing" msgstr "Bileşikleştirme" msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" msgid "Deinterlace movie file on load" msgstr "Yükleme sırasında film dosyasını deinterlace et" msgid "Float Buffer" msgstr "Şamandıra Tamponu" msgid "Generate floating-point buffer" msgstr "Kayan nokta arabelleği oluştur" msgid "Half Float Precision" msgstr "Yarım Yüzer Hassasiyet" msgid "Use Multi-View" msgstr "Çoklu Görünümü Kullan" msgid "Use Multiple Views (when available)" msgstr "Çoklu Görünümleri Kullan (mümkün olduğunda)" msgid "View as Render" msgstr "Render Olarak Görüntüle" msgid "Views Format" msgstr "Görünüm Biçimi" msgid "Mode to load image views" msgstr "Resim görünümlerini yükleme modu" msgid "Individual" msgstr "Bireysel" msgid "Single file with an encoded stereo pair" msgstr "Kodlanmış stereo çifti olan tek dosya" msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks" msgstr "Farklı geometrik veri blokları içeren şekil anahtarları veri bloğu" msgid "Evaluation time for absolute shape keys" msgstr "Mutlak şekil anahtarları için değerlendirme süresi" msgid "Key Blocks" msgstr "Anahtar Blokları" msgid "Shape keys" msgstr "Şekil anahtarları" msgid "Reference Key" msgstr "Referans Anahtarı" msgid "User" msgstr "Kullanıcı" msgid "Data-block using these shape keys" msgstr "Bu şekil anahtarlarını kullanan veri bloğu" msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects" msgstr "Diğer nesneleri deforme etmek için bir ızgara tanımlayan kafes veri bloğu" msgid "Interpolation Type U" msgstr "Enterpolasyon Tipi U" msgid "Catmull-Rom" msgstr "Catmull-Rom" msgid "BSpline" msgstr "BSpline" msgid "Interpolation Type V" msgstr "Enterpolasyon Tip V" msgid "Interpolation Type W" msgstr "Enterpolasyon Tipi W" msgid "Points of the lattice" msgstr "Dış kafesin noktaları" msgid "U" msgstr "U" msgid "V" msgstr "V" msgid "W" msgstr "W" msgid "Only display and take into account the outer vertices" msgstr "Yalnızca dış köşeleri görüntüle ve dikkate al" msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice" msgstr "Kafes etkisini uygulamak için tepe noktası grubu" msgid "External .blend file from which data is linked" msgstr "Verilerin bağlandığı harici .blend dosyası" msgid "Path to the library .blend file" msgstr "Kütüphane .blend dosyasına giden yol" msgid "Library Overrides Need resync" msgstr "Kütüphane Geçersiz Kılmalarının Yeniden Senkronize Edilmesi Gerekiyor" msgid "Version of Blender the library .blend was saved with" msgstr "Blender'ın .blend kütüphanesinin kaydedildiği sürüm" msgctxt "Light" msgid "Light" msgstr "Işık" msgid "Light data-block for lighting a scene" msgstr "Bir sahneyi aydınlatmak için ışık veri bloğu" msgid "Light color" msgstr "Açık renk" msgid "Cutoff Distance" msgstr "Kesme Mesafesi" msgid "Distance at which the light influence will be set to 0" msgstr "Işık etkisinin 0 olarak ayarlanacağı mesafe" msgid "Cycles Light Settings" msgstr "Döngü Işık Ayarları" msgid "Cycles light settings" msgstr "Döngü ışık ayarları" msgid "Diffuse Factor" msgstr "Yaygın Faktör" msgid "Diffuse reflection multiplier" msgstr "Dağınık yansıma çarpanı" msgid "Node tree for node based lights" msgstr "Düğüm tabanlı ışıklar için düğüm ağacı" msgid "Normalize" msgstr "Normalleştirmek" msgid "Specular Factor" msgstr "Aynasal Faktör" msgid "Specular reflection multiplier" msgstr "Speküler yansıma çarpanı" msgid "Transmission light multiplier" msgstr "Transmisyon ışık çarpanı" msgctxt "Light" msgid "Type" msgstr "Tip" msgid "Type of light" msgstr "Işık türü" msgctxt "Light" msgid "Point" msgstr "Nokta" msgid "Omnidirectional point light source" msgstr "Çok yönlü nokta ışık kaynağı" msgctxt "Light" msgid "Sun" msgstr "Sun" msgid "Constant direction parallel ray light source" msgstr "Sabit yönlü paralel ışın ışık kaynağı" msgctxt "Light" msgid "Spot" msgstr "Leke" msgid "Directional cone light source" msgstr "Yönlü koni ışık kaynağı" msgctxt "Light" msgid "Area" msgstr "Bölge" msgid "Directional area light source" msgstr "Yönlü alan ışık kaynağı" msgid "Custom Attenuation" msgstr "Özel Zayıflama" msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold" msgstr "Küresel ışık eşiği yerine özel zayıflama mesafesini kullanın" msgid "Use shader nodes to render the light" msgstr "Işığı işlemek için gölgelendirici düğümlerini kullanın" msgid "Volume Factor" msgstr "Hacim Faktörü" msgid "Volume light multiplier" msgstr "Hacim ışık çarpanı" msgid "Area Light" msgstr "Alan Işığı" msgid "Directional area Light" msgstr "Yön alanı Işık" msgctxt "Light" msgid "Power" msgstr "Güç" msgid "Shadow Buffer Clip Start" msgstr "Gölge Tampon Klip Başlangıcı" msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows" msgstr "Gölge haritası klip başlangıcı, altındaki nesneler gölge oluşturmaz" msgid "Shadow Filter Radius" msgstr "Gölge Filtre Yarıçapı" msgid "Blur shadow aliasing using Percentage Closer Filtering" msgstr "Yüzde Yakın Filtreleme kullanılarak bulanık gölge takma adı" msgid "Shadow Jitter Overblur" msgstr "Gölge Titreme Aşırı Bulanıklığı" msgid "Shadow Soft Size" msgstr "Gölge Yumuşak Boyut" msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)" msgstr "Işın gölge örneklemesi için ışık boyutu (Raytraced gölgeler)" msgid "Shape of the area Light" msgstr "Alanın şekli Işık" msgid "Rectangle" msgstr "Dikdörtgen" msgid "Disk" msgstr "Disk" msgid "Ellipse" msgstr "Elips" msgid "Size Y" msgstr "Beden Y" msgid "Absolute Resolution Limit" msgstr "Mutlak Çözünürlük Sınırı" msgid "Point Light" msgstr "Nokta Işığı" msgid "Omnidirectional point Light" msgstr "Çok yönlü nokta ışığı" msgid "Soft Falloff" msgstr "Yumuşak Düşüş" msgid "Spot Light" msgstr "Nokta Işığı" msgid "Directional cone Light" msgstr "Yönlü koni Işık" msgid "Show Cone" msgstr "Koniyi göster" msgid "Spot Blend" msgstr "Nokta Karışımı" msgid "The softness of the spotlight edge" msgstr "Spot ışığı kenarının yumuşaklığı" msgid "Cast a square spot light shape" msgstr "Kare bir spot ışık şekli oluşturun" msgid "Sun Light" msgstr "Güneş Işığı" msgid "Constant direction parallel ray Light" msgstr "Sabit yönlü paralel ışın Işık" msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth" msgstr "Dünya'dan görüldüğü gibi Güneş'in açısal çapı" msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m²)" msgstr "Güneş ışığının gücü, metrekare başına watt (W/m²) cinsinden" msgid "Cascade Count" msgstr "Basamaklı Sayım" msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map" msgstr "Basamaklı gölge haritası tarafından kullanılan doku sayısı" msgid "Exponential Distribution" msgstr "Üstel Dağılım" msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint" msgstr "Bakış açısına doğru daha yüksek değer artışı çözünürlüğü" msgid "Cascade Fade" msgstr "Kademeli Solma" msgid "How smooth is the transition between each cascade" msgstr "Her bir kademe arasındaki geçiş ne kadar yumuşak" msgid "Cascade Max Distance" msgstr "Basamaklı Maksimum Mesafe" msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)" msgstr "Basamaklı gölge haritasının son mesafesi (sadece perspektif görünümünde)" msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects" msgstr "Işık yakalama nesneleri için Işık Probu veri bloğu" msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections" msgstr "Sondaj klipsi başlangıcı, altındaki nesneler yansımalarda görünmeyecektir" msgid "Display Data Size" msgstr "Veri Boyutunu Göster" msgid "Viewport display size of the sampled data" msgstr "Örneklenen verilerin görüntüleme alanı boyutu" msgid "Influence Distance" msgstr "Etki Mesafesi" msgid "Influence distance of the probe" msgstr "Probun etki mesafesi" msgid "Invert Collection" msgstr "Ters Koleksiyon" msgid "Invert visibility collection (Deprecated)" msgstr "Görünürlük koleksiyonunu tersine çevir (Kullanımdan kaldırıldı)" msgid "Show the clipping distances in the 3D view" msgstr "Kırpma mesafelerini 3B görünümde göster" msgid "Display Data (Deprecated)" msgstr "Verileri Görüntüle (Kullanımdan Kaldırıldı)" msgid "Deprecated, use use_data_display instead" msgstr "Kullanım dışı bırakıldı, bunun yerine use_data_display kullanın" msgid "Show the influence volume in the 3D view" msgstr "Etki hacmini 3B görünümde göster" msgid "Type of light probe" msgstr "Işık probu tipi" msgid "Light probe that captures low frequency lighting inside a volume" msgstr "Bir hacim içindeki düşük frekanslı aydınlatmayı yakalayan ışık probu" msgid "Display Data" msgstr "Verileri görüntüle" msgid "Display sampled data in the viewport to debug captured light" msgstr "Yakalanan ışığı hata ayıklamak için örneklenen verileri görünüm alanında görüntüleyin" msgid "Visibility Bleed Bias" msgstr "Görünürlük Kanama Önyargısı" msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps (Deprecated)" msgstr "Varyans gölge haritalarında ışık sızıntısını azaltma eğilimi (Kullanımdan kaldırıldı)" msgid "Visibility Blur" msgstr "Görünürlük Bulanıklığı" msgid "Filter size of the visibility blur (Deprecated)" msgstr "Görünürlük bulanıklığının filtre boyutu (Kullanımdan kaldırıldı)" msgid "Visibility Bias" msgstr "Görünürlük Önyargısı" msgid "Bias for reducing self shadowing (Deprecated)" msgstr "Kendi kendini gölgelemeyi azaltma eğilimi (Kullanım dışı)" msgid "Visibility Collection" msgstr "Görünürlük Koleksiyonu" msgid "Restrict objects visible for this probe (Deprecated)" msgstr "Bu araştırma için görünür nesneleri kısıtla (Kullanımdan kaldırıldı)" msgid "Planar Probe" msgstr "Planar Prob" msgid "Spherical Probe" msgstr "Küresel Prob" msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections" msgstr "Sonda klips ucu, ötesinde nesneler yansımalarda görünmeyecektir" msgid "Control how fast the probe influence decreases" msgstr "Sonda etkisinin ne kadar hızlı azaldığını kontrol edin" msgid "Type of influence volume" msgstr "Etki hacmi türü" msgid "Parallax Radius" msgstr "Paralaks Yarıçapı" msgid "Lowest corner of the parallax bounding box" msgstr "Paralaks sınırlayıcı kutunun en alt köşesi" msgid "Type of parallax volume" msgstr "Paralaks hacminin türü" msgid "Parallax" msgstr "Paralaks" msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view" msgstr "Paralaks düzeltme hacmini 3B görünümde göster" msgid "Use Custom Parallax" msgstr "Özel Parallax'ı Kullan" msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume" msgstr "Paralaks düzeltme hacmi için özel ayarları etkinleştirin" msgid "Volume Probe" msgstr "Hacim Sondası" msgid "Bake Samples" msgstr "Örnekleri pişirin" msgid "Number of ray directions to evaluate when baking" msgstr "Pişirme sırasında değerlendirilecek ışın yönü sayısı" msgid "Capture Distance" msgstr "Yakalama Mesafesi" msgid "Capture Emission" msgstr "Emisyon Yakalama" msgid "Bake emissive surfaces for more accurate lighting" msgstr "Daha doğru aydınlatma için yayıcı yüzeyleri pişirin" msgid "Capture Indirect" msgstr "Dolaylı Yakalama" msgid "Bake light bounces from light sources for more accurate lighting" msgstr "Daha doğru aydınlatma için ışık kaynaklarından gelen ışığın yansımasını pişirin" msgid "Capture World" msgstr "Dünyayı Yakala" msgid "Clamp Direct" msgstr "Kelepçe Doğrudan" msgid "Clamp the direct lighting intensity to reduce noise (0 to disable)" msgstr "Gürültüyü azaltmak için doğrudan aydınlatma yoğunluğunu sabitleyin (0 devre dışı bırakmak için)" msgid "Clamp Indirect" msgstr "Kelepçe Dolaylı" msgid "Clamp the indirect lighting intensity to reduce noise (0 to disable)" msgstr "Gürültüyü azaltmak için dolaylı aydınlatma yoğunluğunu sabitleyin (devre dışı bırakmak için 0)" msgid "Dilation Radius" msgstr "Genişleme Yarıçapı" msgid "Dilation Threshold" msgstr "Genişleme Eşiği" msgid "Search Distance" msgstr "Arama Mesafesi" msgid "Facing Bias" msgstr "Önyargılarla Yüzleşmek" msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding" msgstr "Daha düzgün ışınım enterpolasyonu ancak ışık sızıntısı meydana gelir" msgid "Intensity" msgstr "Yoğunluk" msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe" msgstr "Bu prob tarafından yakalanan aydınlatmanın yoğunluğunu değiştirin" msgid "Normal Bias" msgstr "Normal Eğilim" msgid "Resolution X" msgstr "Çözünürlük X" msgid "Number of samples along the x axis of the volume" msgstr "Hacmin x eksenindeki örnek sayısı" msgid "Resolution Y" msgstr "Çözünürlük Y" msgid "Number of samples along the y axis of the volume" msgstr "Hacmin y eksenindeki örnek sayısı" msgid "Resolution Z" msgstr "Çözünürlük Z" msgid "Number of samples along the z axis of the volume" msgstr "Hacmin z ekseni boyunca örnek sayısı" msgid "Surface Offset" msgstr "Yüzey Ofseti" msgid "Moves capture points away from surfaces to prevent artifacts" msgstr "Eserleri önlemek için yakalama noktalarını yüzeylerden uzaklaştırır" msgid "Surfel Resolution" msgstr "Surfel Çözünürlüğü" msgid "Validity Threshold" msgstr "Geçerlilik Eşiği" msgid "View Bias" msgstr "Görünüm Önyargısı" msgid "Mask data-block defining mask for compositing" msgstr "Kompozisyon için maskeyi tanımlayan veri bloğu maskesi" msgid "Active Shape Index" msgstr "Aktif Şekil Endeksi" msgid "Index of active layer in list of all mask's layers" msgstr "Tüm maskenin katmanlarının listesindeki etkin katmanın dizini" msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)" msgstr "Maskenin son karesi (sequencer için kullanılır)" msgid "First frame of the mask (used for sequencer)" msgstr "Maskenin ilk karesi (sequencer için kullanılır)" msgid "Collection of layers which defines this mask" msgstr "Bu maskeyi tanımlayan katmanların koleksiyonu" msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering" msgstr "Geometrik nesnelerin sunum için görünüşünü tanımlayan malzeme veri bloku" msgid "Clip Threshold" msgstr "Klip Eşiği" msgctxt "Material" msgid "Blend Mode" msgstr "Karıştırma Modu" msgid "Blend Mode for Transparent Faces (Deprecated: use 'surface_render_method')" msgstr "Şeffaf Yüzler için Karıştırma Modu (Kullanımdan kaldırıldı: 'surface_render_method' kullanın)" msgctxt "Material" msgid "Opaque" msgstr "Opak" msgid "Render surface without transparency" msgstr "Şeffaflık olmadan yüzey oluşturma" msgctxt "Material" msgid "Alpha Clip" msgstr "Alfa Klip" msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)" msgstr "Görünürlüğü (ikili görünürlük) kesmek için alfa eşiğini kullanın" msgctxt "Material" msgid "Alpha Hashed" msgstr "Alfa Hashed" msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)" msgstr "İkili görünürlüğü titretmek için gürültüyü kullanın (çoklu örneklerle iyi çalışır)" msgctxt "Material" msgid "Alpha Blend" msgstr "Alfa Karışımı" msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture" msgstr "Doku alfa kanalına bağlı olarak çokgeni şeffaf hale getirin" msgid "Cycles Material Settings" msgstr "Döngüler Malzeme Ayarları" msgid "Cycles material settings" msgstr "Döngüler malzeme ayarları" msgid "Diffuse Color" msgstr "Dağınık Renk" msgid "Diffuse color of the material" msgstr "Malzemenin dağınık rengi" msgid "Displacement Method" msgstr "Yer değiştirme yöntemi" msgid "Method to use for the displacement" msgstr "Yer değiştirme için kullanılacak yöntem" msgid "Bump Only" msgstr "Sadece Çarpma" msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement" msgstr "Yer değiştirmenin görünüşünü benzetmek için çıkıntı eşlemesi" msgid "Displacement Only" msgstr "Sadece Yer Değiştirme" msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision" msgstr "Yalnızca yüzeyin gerçek yer değiştirmesini kullanın, ince alt bölümlere ayırma gerektirir" msgid "Displacement and Bump" msgstr "Yer değiştirme ve Çarpma" msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail" msgstr "Daha ince ayrıntılar için gerçek yer değiştirme ve çıkıntı eşlemesinin birleşimi" msgid "Grease Pencil Settings" msgstr "Grease Kalem Ayarları" msgid "Is Grease Pencil" msgstr "Grease Kalem mi" msgid "Line Color" msgstr "Çizgi Rengi" msgid "Line color used for Freestyle line rendering" msgstr "Freestyle çizgi oluşturma için kullanılan çizgi rengi" msgid "Line Priority" msgstr "Hat Önceliği" msgid "Line Art Settings" msgstr "Çizgi Sanatı Ayarları" msgid "Line Art settings for material" msgstr "Malzeme için Çizgi Sanatı ayarları" msgid "Max Vertex Displacement" msgstr "Maksimum Tepe Noktası Yer Değiştirmesi" msgid "Metallic" msgstr "Metalik" msgid "Amount of mirror reflection for raytrace" msgstr "Raytrace için ayna yansıması miktarı" msgid "Node tree for node based materials" msgstr "Düğüm tabanlı malzemeler için düğüm ağacı" msgid "Active Paint Texture Index" msgstr "Aktif Boya Dokusu Endeksi" msgid "Index of active texture paint slot" msgstr "Aktif doku boya yuvasının dizini" msgid "Clone Paint Texture Index" msgstr "Klon Boya Doku İndeksi" msgid "Index of clone texture paint slot" msgstr "Klon doku boya yuvasının dizini" msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass" msgstr "\"Malzeme Dizini\" render geçişi için dizin numarası" msgctxt "Material" msgid "Preview Render Type" msgstr "Sunum Türünü Önizle" msgid "Type of preview render" msgstr "Önizleme oluşturma türü" msgctxt "Material" msgid "Flat" msgstr "Düz" msgid "Flat XY plane" msgstr "Düz XY düzlemi" msgctxt "Material" msgid "Sphere" msgstr "Küre" msgctxt "Material" msgid "Cube" msgstr "Küp" msgid "Cube" msgstr "Küp" msgctxt "Material" msgid "Hair" msgstr "Saç" msgid "Hair strands" msgstr "Saç telleri" msgctxt "Material" msgid "Shader Ball" msgstr "Gölge Topu" msgid "Shader ball" msgstr "Gölge topu" msgctxt "Material" msgid "Cloth" msgstr "Kumaş" msgid "Cloth" msgstr "Kumaş" msgctxt "Material" msgid "Fluid" msgstr "Akışkan" msgid "Refraction Depth" msgstr "Kırılma Derinliği" msgid "Roughness of the material" msgstr "Malzemenin pürüzlülüğü" msgid "Show Backface" msgstr "Arka Yüzü Göster" msgid "Specular Color" msgstr "Speküler Renk" msgid "Specular color of the material" msgstr "Malzemenin aynasal rengi" msgid "Specular" msgstr "Aynasal" msgid "How intense (bright) the specular reflection is" msgstr "Speküler yansıma ne kadar yoğun (parlak)" msgid "Surface Render Method" msgstr "Yüzey Render Yöntemi" msgid "Controls the blending and the compatibility with certain features" msgstr "Harmanı ve belirli özelliklerle uyumluluğu kontrol eder" msgid "Dithered" msgstr "Kararsız" msgid "Blended" msgstr "Karıştırılmış" msgid "Texture Slot Images" msgstr "Doku Yuvası Görüntüleri" msgid "Texture images used for texture painting" msgstr "Doku boyama için kullanılan doku görüntüleri" msgid "Texture Slots" msgstr "Doku Yuvaları" msgid "Thickness Mode" msgstr "Kalınlık Kipi" msgid "Approximation used to model the light interactions inside the object" msgstr "Nesnenin içindeki ışık etkileşimlerini modellemek için kullanılan yaklaşım" msgid "Slab" msgstr "Levha" msgid "Backface Culling" msgstr "Arka Yüz Ayıklama" msgid "Use back face culling to hide the back side of faces" msgstr "Yüzlerin arka tarafını gizlemek için arka yüz ayıklamayı kullanın" msgid "Light Probe Volume Backface Culling" msgstr "Işık Probu Hacim Arka Yüz Ayıklama" msgid "Shadow Backface Culling" msgstr "Gölge Arka Yüz Ayıklama" msgid "Use back face culling when casting shadows" msgstr "Gölge oluştururken arka yüz ayıklamayı kullanın" msgid "Use shader nodes to render the material" msgstr "Malzemeyi işlemek için gölgelendirici düğümlerini kullanın" msgid "Preview World" msgstr "Önizleme Dünyası" msgid "Use the current world background to light the preview render" msgstr "Önizleme görüntüsünü aydınlatmak için geçerli dünya arka planını kullanın" msgid "Raytrace Transmission" msgstr "Raytrace İletimi" msgid "Subsurface Translucency" msgstr "Yeraltı Yarı Saydamlığı" msgid "Add translucency effect to subsurface (Deprecated)" msgstr "Alt yüzeye yarı saydamlık efekti ekle (Kullanımdan kaldırıldı)" msgid "Thickness From Shadow" msgstr "Gölgeden Kalınlık" msgid "Render multiple transparent layers (may introduce transparency sorting problems)" msgstr "Birden fazla şeffaf katman oluşturun (şeffaflık sıralama sorunlarına yol açabilir)" msgid "Transparent Shadows" msgstr "Şeffaf Gölgeler" msgid "Volume Intersection Method" msgstr "Hacim Kesişim Yöntemi" msgid "Determines which inner part of the mesh will produce volumetric effect" msgstr "Ağın hangi iç kısmının hacimsel etki üreteceğini belirler" msgid "Fast" msgstr "Hızlı" msgid "Accurate" msgstr "Kesin" msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces" msgstr "Geometrik yüzeyleri tanımlayan ağ veri bloğu" msgid "Corner Normals" msgstr "Köşe Normalleri" msgid "Edges" msgstr "Kenarlar" msgid "Edges of the mesh" msgstr "Örgünün kenarları" msgid "Has Custom Normals" msgstr "Özel Normal Değerleri Var" msgid "Triangle Faces" msgstr "Üçgen Yüzler" msgid "The face index for each loop triangle" msgstr "Her döngü üçgeni için yüz indeksi" msgid "Loop Triangles" msgstr "Döngü Üçgenleri" msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles" msgstr "Örgü poligonlarının üçgenlere döşenmesi" msgid "Loops" msgstr "Döngüler" msgid "Loops of the mesh (face corners)" msgstr "Örgü halkaları (yüz köşeleri)" msgid "Normal Domain" msgstr "Normal Alan" msgid "Corner" msgstr "Köşe" msgid "Polygon Normals" msgstr "Çokgen Normalleri" msgid "Polygons" msgstr "Çokgenler" msgid "Polygons of the mesh" msgstr "Örgünün poligonları" msgid "Remesh Mode" msgstr "Yeniden Örgüleme Modu" msgid "Voxel" msgstr "Voksel" msgid "Use the voxel remesher" msgstr "Voxel yeniden ağ oluşturucuyu kullanın" msgid "Quad" msgstr "Dörtlü" msgid "Use the quad remesher" msgstr "Dörtlü yeniden ağ oluşturucuyu kullanın" msgid "Adaptivity" msgstr "Uyarlanabilirlik" msgid "Voxel Size" msgstr "Voksel Boyutu" msgid "Skin Vertices" msgstr "Cilt köşeleri" msgid "All skin vertices" msgstr "Tüm cilt köşeleri" msgid "Texture Space Mesh" msgstr "Doku Uzay Ağı" msgid "Derive texture coordinates from another mesh" msgstr "Başka bir ağdan doku koordinatlarını türet" msgid "Texture space location" msgstr "Doku uzay konumu" msgid "Texture space size" msgstr "Doku alanı boyutu" msgid "Texture Mesh" msgstr "Dokulu Ağ" msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)" msgstr "Doku indeksleri için başka bir ağ kullanın (tepe indeksleri hizalanmış olmalıdır)" msgid "Selected Edge Total" msgstr "Seçili Kenar Toplamı" msgid "Selected edge count in editmode" msgstr "Düzenleme modunda seçili kenar sayısı" msgid "Selected Face Total" msgstr "Seçili Yüz Toplamı" msgid "Selected face count in editmode" msgstr "Düzenleme modunda seçili yüz sayısı" msgid "Selected Vertex Total" msgstr "Seçili Tepe Noktası Toplamı" msgid "Selected vertex count in editmode" msgstr "Düzenleme modunda seçili tepe noktası sayısı" msgid "Topology Mirror" msgstr "Topoloji Aynası" msgid "Mirror Vertex Groups" msgstr "Ayna Tepe Noktası Grupları" msgid "Bone selection during painting" msgstr "Boyama sırasında kemik seçimi" msgid "Paint Mask" msgstr "Boya Maskesi" msgid "Face selection masking for painting" msgstr "Boyama için yüz seçimi maskeleme" msgid "Vertex Selection" msgstr "Tepe Seçimi" msgid "Vertex selection masking for painting" msgstr "Boyama için tepe noktası seçimi maskelemesi" msgid "Fix Poles" msgstr "Direkleri Sabitle" msgid "Produces fewer poles and a better topology flow" msgstr "Daha az kutup ve daha iyi bir topoloji akışı üretir" msgid "Transfer all attributes to the new mesh" msgstr "Tüm nitelikleri yeni ağa aktarın" msgid "Clone UV Loop Layer" msgstr "Klon UV Döngü Katmanı" msgid "UV loop layer to be used as cloning source" msgstr "Klonlama kaynağı olarak kullanılacak UV döngü katmanı" msgid "Clone UV Loop Layer Index" msgstr "Klon UV Döngü Katmanı İndeksi" msgid "Clone UV loop layer index" msgstr "Klon UV döngü katmanı indeksi" msgid "Mask UV Loop Layer" msgstr "Maske UV Döngü Katmanı" msgid "UV loop layer to mask the painted area" msgstr "Boyalı alanı maskelemek için UV döngü katmanı" msgid "Mask UV Loop Layer Index" msgstr "Maske UV Döngü Katman İndeksi" msgid "Mask UV loop layer index" msgstr "Maske UV döngü katman indeksi" msgid "UV Loop Layers" msgstr "UV Döngü Katmanları" msgid "All UV loop layers" msgstr "Tüm UV döngü katmanları" msgid "Vertex Colors" msgstr "Tepe Renkleri" msgid "Legacy vertex color layers. Deprecated, use color attributes instead." msgstr "Eski tepe noktası renk katmanları. Kullanım dışı bırakıldı, bunun yerine renk niteliklerini kullanın." msgid "Vertex Normals" msgstr "Tepe Noktası Normalleri" msgid "Vertices" msgstr "Tepe noktaları" msgid "Vertices of the mesh" msgstr "Ağın köşeleri" msgid "Metaball data-block to define blobby surfaces" msgstr "Blobby yüzeyleri tanımlamak için metaball veri bloğu" msgid "Metaball elements" msgstr "Metaball elemanları" msgid "Render Size" msgstr "Render Boyutu" msgid "Polygonization resolution in rendering" msgstr "Renderda poligonizasyon çözünürlüğü" msgid "Viewport Size" msgstr "Görüş Alanı Boyutu" msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport" msgstr "3B görünümde poligonizasyon çözünürlüğü" msgid "Influence of metaball elements" msgstr "Metaball elemanlarının etkisi" msgid "Update" msgstr "Güncelleme" msgid "Metaball edit update behavior" msgstr "Metaball düzenleme güncelleme davranışı" msgid "While editing, update metaball always" msgstr "Düzenleme yaparken metaball'ı her zaman güncelleyin" msgid "While editing, update metaball in half resolution" msgstr "Düzenleme sırasında metaball'ı yarı çözünürlükte güncelleyin" msgid "While editing, update metaball without polygonization" msgstr "Düzenleme sırasında, metaball'u poligonizasyon olmadan güncelleyin" msgid "While editing, don't update metaball at all" msgstr "Düzenleme yaparken metaball'ı hiç güncellemeyin" msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file" msgstr "Harici bir film dosyasına başvuran MovieClip veri bloğu" msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering" msgstr "Bu klip için Görüntü Görünümü, işlemeyi etkilemez" msgid "Filename of the movie or sequence file" msgstr "Filmin veya dizi dosyasının dosya adı" msgid "Frame Rate" msgstr "Kare Hızı" msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second" msgstr "Film klibinin saniye başına kare cinsinden algılanan kare hızı" msgid "Detected duration of movie clip in frames" msgstr "Film klibinin karelerdeki süresi algılandı" msgid "Where the clip comes from" msgstr "Klip nereden geliyor" msgid "Movie File" msgstr "Film Dosyası" msgid "Use Proxy / Timecode" msgstr "Proxy / Zaman Kodu Kullan" msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip" msgstr "Bu klip için bir önizleme proxy'si ve/veya zaman kodu dizini kullanın" msgid "Proxy Custom Directory" msgstr "Proxy Özel Dizini" msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)" msgstr "Özel bir dizinde vekil görseller oluştur (saptanmış ayar, film konumudur)" msgid "The node tree label" msgstr "Düğüm ağacı etiketi" msgid "Color Tag" msgstr "Color Tag" msgid "Default color tag for new nodes and node groups" msgstr "Yeni düğümler ve düğüm grupları için saptanmış renk etiketi" msgid "Attribute" msgstr "Bağlanmak" msgid "Converter" msgstr "Dönüştürücü" msgid "Distort" msgstr "Çarpıt" msgid "Filter" msgstr "Filtre" msgid "Matte" msgstr "Mat" msgid "Script" msgstr "Senaryo" msgid "Pattern" msgstr "Model" msgid "Interface" msgstr "Arayüz" msgid "Default Group Node Width" msgstr "Saptanmış Grup Düğümü Genişliği" msgid "The width for newly created group nodes" msgstr "Yeni oluşturulan grup düğümlerinin genişliği" msgid "Description of the node tree" msgstr "Düğüm ağacının açıklaması" msgid "Interface declaration for this node tree" msgstr "Bu düğüm ağacı için arayüz bildirimi" msgid "Links" msgstr "Bağlantılar" msgid "Nodes" msgstr "Düğümler" msgid "Undefined" msgstr "Tanımlanmamış" msgid "Custom nodes" msgstr "Özel düğümler" msgid "Shader nodes" msgstr "Gölgelendirici düğümleri" msgid "Texture nodes" msgstr "Doku düğümleri" msgid "Compositing nodes" msgstr "Kompozisyon düğümleri" msgid "Geometry nodes" msgstr "Geometri düğümleri" msgid "The current location (offset) of the view for this Node Tree" msgstr "Bu Düğüm Ağacı için görünümün geçerli konumu (ofseti)" msgid "Compositor Node Tree" msgstr "Compositor Düğüm Ağacı" msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing" msgstr "Birleştirme için kullanılan bağlantılı düğümlerden oluşan düğüm ağacı" msgid "Viewer Region" msgstr "Görüntüleyici Bölgesi" msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop" msgstr "Görüntüleyici düğümleri ve bileşik arka plan için sınırları kullanın" msgid "Geometry Node Tree" msgstr "Geometri Düğüm Ağacı" msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries" msgstr "Geometriler için kullanılan bağlantılı düğümlerden oluşan düğüm ağacı" msgid "Edit" msgstr "Düzen" msgid "The node group is used in edit mode" msgstr "Düğüm grubu düzenleme modunda kullanılır" msgid "The node group is used in object mode" msgstr "Düğüm grubu nesne modunda kullanılır" msgid "Sculpt" msgstr "Heykel" msgid "The node group is used in sculpt mode" msgstr "Düğüm grubu heykel modunda kullanılır" msgid "Modifier" msgstr "Değiştirici" msgid "The node group is used as a geometry modifier" msgstr "Düğüm grubu bir geometri değiştiricisi olarak kullanılır" msgid "Tool" msgstr "Araç" msgid "The node group is used as a tool" msgstr "Düğüm grubu bir araç olarak kullanılır" msgid "The node group is used for curves" msgstr "Düğüm grubu eğriler için kullanılır" msgid "Mesh" msgstr "Örgü" msgid "The node group is used for meshes" msgstr "Düğüm grubu, ağlar için kullanılır" msgid "Point Cloud" msgstr "Nokta Bulutu" msgid "The node group is used for point clouds" msgstr "Düğüm grubu nokta bulutları için kullanılır" msgid "Wait for Click" msgstr "Tıklamayı bekleyin" msgid "Shader Node Tree" msgstr "Gölgelendirici Düğüm Ağacı" msgid "Texture Node Tree" msgstr "Doku Düğüm Ağacı" msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures" msgstr "Dokular için kullanılan bağlantılı düğümlerden oluşan düğüm ağacı" msgid "Object data-block defining an object in a scene" msgstr "Bir sahnedeki nesneyi tanımlayan nesne veri bloğu" msgid "Active Material" msgstr "Aktif Malzeme" msgid "Active material being displayed" msgstr "Aktif materyal görüntüleniyor" msgid "Active Material Index" msgstr "Aktif Malzeme Endeksi" msgid "Index of active material slot" msgstr "Aktif malzeme yuvasının dizini" msgid "Index of the currently active selection set" msgstr "Şu anda etkin olan seçim kümesinin dizini" msgid "Active Shape Key" msgstr "Aktif Şekil Anahtarı" msgid "Current shape key" msgstr "Mevcut şekil anahtarı" msgid "Active Shape Key Index" msgstr "Aktif Şekil Anahtar Dizini" msgid "Current shape key index" msgstr "Mevcut şekil anahtar dizini" msgid "Add Rest Position" msgstr "Dinlenme Pozisyonu Ekle" msgid "Bounding Box" msgstr "Sınırlayıcı Kutu" msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation" msgstr "Fizik simülasyonunda nesnenin çarpıştırıcı olarak kullanılmasına ilişkin ayarlar" msgid "Constraints" msgstr "Kısıtlamalar" msgid "Constraints affecting the transformation of the object" msgstr "Nesnenin dönüşümünü etkileyen kısıtlamalar" msgid "Cycles Object Settings" msgstr "Döngüler Nesne Ayarları" msgid "Cycles object settings" msgstr "Döngü nesnesi ayarları" msgid "Data" msgstr "Veri" msgid "Object data" msgstr "Nesne verileri" msgid "Delta Location" msgstr "Delta Lokasyonu" msgid "Extra translation added to the location of the object" msgstr "Nesnenin konumuna ek çeviri eklendi" msgid "Delta Rotation (Euler)" msgstr "Delta Dönmesi (Euler)" msgid "Delta Rotation (Quaternion)" msgstr "Delta Döndürmesi (Dördey)" msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)" msgstr "Nesnenin dönüşüne eklenen ekstra dönüş (Kuaterniyon dönüşleri kullanıldığında)" msgid "Delta Scale" msgstr "Delta Ölçeği" msgid "Extra scaling added to the scale of the object" msgstr "Nesnenin ölçeğine eklenen ekstra ölçeklendirme" msgid "Object Display" msgstr "Nesne Görüntüleme" msgid "Object display settings for 3D viewport" msgstr "3B görünüm alanı için nesne görüntüleme ayarları" msgid "Display Bounds Type" msgstr "Görüntü Sınırları Türü" msgid "Object boundary display type" msgstr "Nesne sınırı görüntüleme türü" msgid "Display bounds as box" msgstr "Sınırları kutu olarak görüntüle" msgid "Display bounds as sphere" msgstr "Sınırları küre olarak görüntüle" msgid "Cylinder" msgstr "Silindir" msgid "Display bounds as cylinder" msgstr "Sınırları silindir olarak görüntüle" msgid "Display bounds as cone" msgstr "Sınırları koni olarak göster" msgid "Capsule" msgstr "Kapsül" msgid "Display bounds as capsule" msgstr "Sınırları kapsül olarak görüntüle" msgid "Display As" msgstr "Olarak Görüntüle" msgid "How to display object in viewport" msgstr "Nesneyi görünüm alanında nasıl görüntüleyebilirim" msgid "Bounds" msgstr "Sınırlar" msgid "Display the bounds of the object" msgstr "Nesnenin sınırlarını göster" msgid "Display the object as a wireframe" msgstr "Nesneyi tel kafes olarak görüntüle" msgid "Solid" msgstr "Katı" msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)" msgstr "Nesneyi katı olarak görüntüle (görüntü alanında katı çizim etkinleştirilmişse)" msgid "Textured" msgstr "Dokulu" msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)" msgstr "Nesneyi dokularla görüntüle (görüntüleme alanında dokular etkinleştirilmişse)" msgid "Empty Display Size" msgstr "Boş Görüntü Boyutu" msgid "Size of display for empties in the viewport" msgstr "Görünüm alanında boşluklar için görüntüleme boyutu" msgid "Empty Display Type" msgstr "Boş Ekran Türü" msgid "Viewport display style for empties" msgstr "Boşlar için görüntüleme alanı görüntüleme stili" msgid "Plain Axes" msgstr "Düz Baltalar" msgid "Arrows" msgstr "Oklar" msgid "Single Arrow" msgstr "Tek Ok" msgid "Circle" msgstr "Daire" msgid "Empty Image Depth" msgstr "Boş Görüntü Derinliği" msgid "Determine which other objects will occlude the image" msgstr "Görüntüyü hangi diğer nesnelerin kapatacağını belirleyin" msgid "Origin Offset" msgstr "Köken Ofseti" msgid "Origin offset distance" msgstr "Köken ofset mesafesi" msgctxt "Image" msgid "Empty Image Side" msgstr "Boş Resim Tarafı" msgid "Show front/back side" msgstr "Ön/arka tarafı göster" msgctxt "Image" msgid "Both" msgstr "İkisi de" msgctxt "Image" msgid "Front" msgstr "Ön" msgctxt "Image" msgid "Back" msgstr "Arka" msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation" msgstr "Fizik simülasyonunda nesnenin alan olarak kullanılmasına ilişkin ayarlar" msgid "Disable in Planar Light Probes" msgstr "Planar Işık Problarında Devre Dışı Bırakma" msgid "Globally disable in planar light probes" msgstr "Düzlemsel ışık problarında genel olarak devre dışı bırak" msgid "Disable in Spherical Light Probes" msgstr "Küresel Işık Problarında Devre Dışı Bırakma" msgid "Globally disable in spherical light probes" msgstr "Küresel ışık problarında genel olarak devre dışı bırak" msgid "Disable in Volume Probes" msgstr "Volume Probes'ta devre dışı bırak" msgid "Globally disable in volume probes" msgstr "Hacim araştırmalarında küresel olarak devre dışı bırak" msgid "Instance Collection" msgstr "Örnek Toplama" msgid "Instance an existing collection" msgstr "Mevcut bir koleksiyonu örnekle" msgid "Instance Faces Scale" msgstr "Örnek Yüzleri Ölçeği" msgid "Scale the face instance objects" msgstr "Yüz örneği nesnelerini ölçeklendirin" msgid "Instance Type" msgstr "Örnek Türü" msgid "If not None, object instancing method to use" msgstr "Hiçbiri değilse, kullanılacak nesne örnekleme yöntemi" msgid "Instantiate child objects on all vertices" msgstr "Tüm köşelerde alt nesneleri örnekle" msgid "Faces" msgstr "Yüzler" msgid "Instantiate child objects on all faces" msgstr "Tüm yüzlerde alt nesneleri örnekle" msgid "Enable collection instancing" msgstr "Koleksiyon örneklemesini etkinleştir" msgid "Base from Instancer" msgstr "Instancer'dan taban" msgid "Object comes from a instancer" msgstr "Nesne bir örnekleyiciden gelir" msgid "Base from Set" msgstr "Setten Taban" msgid "Object comes from a background set" msgstr "Nesne bir arka plan kümesinden geliyor" msgid "Holdout" msgstr "Dayanma" msgid "Shadow Catcher" msgstr "Gölge Yakalayıcı" msgid "Light linking settings" msgstr "Hafif bağlantı ayarları" msgid "Lightgroup" msgstr "Işık grubu" msgid "Lightgroup that the object belongs to" msgstr "Nesnenin ait olduğu ışık grubu" msgid "Line Art" msgstr "Çizgi Sanatı" msgid "Line Art settings for the object" msgstr "Nesne için Çizgi Sanatı ayarları" msgid "Location of the object" msgstr "Nesnenin konumu" msgid "Lock Location" msgstr "Kilit Konumu" msgid "Lock editing of location when transforming" msgstr "Dönüştürme sırasında konumun düzenlenmesini kilitle" msgid "Lock Rotation" msgstr "Kilit Dönmesi" msgid "Lock editing of rotation when transforming" msgstr "Dönüşü dönüştürürken döndürme düzenlemesini kilitle" msgid "Lock Rotation (4D Angle)" msgstr "Kilit Dönmesi (4D Açı)" msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming" msgstr "Dönüştürme sırasında dört bileşenli dönüşlerin 'açı' bileşeninin düzenlenmesini kilitle" msgid "Lock Rotations (4D)" msgstr "Kilit Dönüşleri (4D)" msgid "Lock Scale" msgstr "Kilit Ölçeği" msgid "Lock editing of scale when transforming" msgstr "Dönüştürme sırasında ölçek düzenlemesini kilitle" msgid "Material Slots" msgstr "Malzeme Yuvaları" msgid "Material slots in the object" msgstr "Nesnedeki malzeme yuvaları" msgid "Input Matrix" msgstr "Giriş Matrisi" msgid "Parent Inverse Matrix" msgstr "Ebeveyn Ters Matrisi" msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting" msgstr "Ebeveynlik zamanında nesnenin ebeveyn matrisinin tersi" msgid "Matrix World" msgstr "Matris Dünyası" msgid "Worldspace transformation matrix" msgstr "Dünya uzayı dönüşüm matrisi" msgid "Object interaction mode" msgstr "Nesne etkileşim modu" msgid "Object Mode" msgstr "Nesne Kipi" msgid "Edit Mode" msgstr "Düzenleme Kipi" msgid "Pose Mode" msgstr "Poz Kipi" msgid "Sculpt Mode" msgstr "Yontma Kipi" msgid "Vertex Paint" msgstr "Tepecik Boyama" msgid "Weight Paint" msgstr "Ağırlık Boyama" msgid "Texture Paint" msgstr "Doku Boyama" msgid "Particle Edit" msgstr "Parçacık Düzenleme" msgid "Edit Grease Pencil Strokes" msgstr "Gres Kalemi Vuruşlarını Düzenle" msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes" msgstr "Gres Kalemi Vuruşlarını Yont" msgid "Draw Mode" msgstr "Çizim Kipi" msgid "Paint Grease Pencil Strokes" msgstr "Gres Kalemi Vuruşları Boya" msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes" msgstr "Yağlı Kalem Ağırlığı Boya Darbeleri" msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes" msgstr "Grease Pencil Vertex Boya Darbeleri" msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object" msgstr "Nesnenin geometrik verilerini etkileyen değiştiriciler" msgid "Motion Path" msgstr "Hareket Yolu" msgid "Motion Path for this element" msgstr "Bu eleman için Hareket Yolu" msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation" msgstr "Kemik ebeveyn ilişkisi olması durumunda ebeveyn kemiğinin adı" msgid "Parent Type" msgstr "Ebeveyn Türü" msgid "Type of parent relation" msgstr "Ebeveyn ilişkisinin türü" msgid "The object is parented to an object" msgstr "Nesne bir nesneye ebeveyn olarak atanmıştır" msgid "Lattice" msgstr "Dış Kafes" msgid "The object is parented to a lattice" msgstr "Nesne, bir dış kafesin üst ögesi" msgid "The object is parented to a vertex" msgstr "Nesne bir tepe noktasına ebeveyn olarak atanmıştır" msgid "3 Vertices" msgstr "3 Tepe Noktası" msgid "The object is parented to a bone" msgstr "Nesne bir kemiğe ebeveyn olarak bağlanmıştır" msgid "Parent Vertices" msgstr "Üst Köşeler" msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation" msgstr "Bir tepe ebeveyn ilişkisi durumunda tepe noktalarının endeksleri" msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass" msgstr "\"Nesne Dizini\" render geçişi için dizin numarası" msgid "Pose" msgstr "Poz" msgid "Current pose for armatures" msgstr "Armatürler için güncel poz" msgid "Rigid Body Settings" msgstr "Sert Gövde Ayarları" msgid "Settings for rigid body simulation" msgstr "Sert gövde benzetimi için ayarlar" msgid "Rigid Body Constraint" msgstr "Sert Gövde Kısıtlaması" msgid "Constraint constraining rigid bodies" msgstr "Sert gövdeleri kısıtlayan kısıtlama" msgid "Rigify Owner Rig" msgstr "Rigify Sahibi Teçhizatı" msgid "Axis-Angle Rotation" msgstr "Eksen-Açı Dönüşü" msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation" msgstr "Eksen Açısı dönüşü gösterimi için Dönüş Açısı" msgid "Euler Rotation" msgstr "Euler Dönmesi" msgid "Rotation in Eulers" msgstr "Euler'de Rotasyon" msgid "Quaternion (WXYZ)" msgstr "Dördey (WXYZ)" msgid "No Gimbal Lock" msgstr "Yalpa Kilidi Yok" msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)" msgstr "XYZ Döndürme Sırası - Gimbal kilidine eğilimli (saptanmış)" msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock" msgstr "XZY Dönme Sırası - Gimbal Kilitlenmesine Eğilimli" msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock" msgstr "YXZ Dönme Sırası - Gimbal Kilitlenmesine Eğilimli" msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock" msgstr "YZX Dönme Sırası - Gimbal Kilitlenmesine Eğilimli" msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock" msgstr "ZXY Dönme Sırası - Gimbal Kilitlenmesine Eğilimli" msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock" msgstr "ZYX Rotasyon Sırası - Gimbal Kilitlenmesine Eğilimli" msgid "Axis Angle" msgstr "Eksen Açısı" msgid "Quaternion Rotation" msgstr "Dördey Döndürmesi" msgid "Rotation in Quaternions" msgstr "Dördeylerdeki Döndürme" msgid "Scaling of the object" msgstr "Nesnenin ölçeklenmesi" msgid "Selection Sets" msgstr "Seçim Setleri" msgid "List of groups of bones for easy selection" msgstr "Kolay seçim için kemik gruplarının listesi" msgid "Shader Effects" msgstr "Gölgelendirici Efektleri" msgid "Effects affecting display of object" msgstr "Nesnenin görüntülenmesini etkileyen etkiler" msgid "Shadow Terminator Geometry Offset" msgstr "Gölge Terminatör Geometri Ofseti" msgid "Shadow Terminator Shading Offset" msgstr "Gölge Terminatör Gölgelendirme Ofseti" msgid "Display All Edges" msgstr "Tüm Kenarları Göster" msgid "Display all edges for mesh objects" msgstr "Mesh nesnelerinin tüm kenarlarını görüntüle" msgid "Display the object's origin and axes" msgstr "Nesnenin kökenini ve eksenlerini göster" msgid "Display Bounds" msgstr "Ekran Sınırları" msgid "Display the object's bounds" msgstr "Nesnenin sınırlarını göster" msgid "Display Only Axis Aligned" msgstr "Yalnızca Eksen Hizalı Görüntüle" msgid "Display in Orthographic Mode" msgstr "Ortografik Modda Görüntüle" msgid "Display image in orthographic mode" msgstr "Görüntüyü ortografik modda görüntüle" msgid "Display in Perspective Mode" msgstr "Perspektif Modunda Görüntüle" msgid "Display image in perspective mode" msgstr "Görüntüyü perspektif modunda görüntüle" msgid "Make the object display in front of others" msgstr "Nesneyi başkalarının önünde sergileyin" msgid "Render Instancer" msgstr "Render Örnekleyicisi" msgid "Make instancer visible when rendering" msgstr "Örnekleyiciyi işleme sırasında görünür hale getirin" msgid "Display Instancer" msgstr "Görüntü Örnekleyicisi" msgid "Make instancer visible in the viewport" msgstr "Örnekleyiciyi görünüm alanında görünür hale getirin" msgid "Display Name" msgstr "Ekran adı" msgid "Display the object's name" msgstr "Nesnenin adını görüntüle" msgid "Only show the active shape key at full value" msgstr "Yalnızca etkin şekil anahtarını tam değerde göster" msgid "Display Texture Space" msgstr "Doku Alanını Göster" msgid "Display the object's texture space" msgstr "Nesnenin doku alanını görüntüle" msgid "Display Transparent" msgstr "Şeffaf Göster" msgid "Display material transparency in the object" msgstr "Nesnede malzeme şeffaflığını göster" msgid "Display the object's wireframe over solid shading" msgstr "Nesnenin tel kafesini katı gölgelendirme üzerinde görüntüle" msgid "Soft Body Settings" msgstr "Yumuşak Gövde Ayarları" msgid "Settings for soft body simulation" msgstr "Yumuşak gövde simülasyonu için ayarlar" msgid "Type of object" msgstr "Nesne türü" msgctxt "ID" msgid "Surface" msgstr "Yüzey" msgctxt "ID" msgid "Hair Curves" msgstr "Saç Eğrileri" msgctxt "ID" msgid "Empty" msgstr "Boş" msgid "Camera Parent Lock" msgstr "Kamera Ebeveyn Kilidi" msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead" msgstr "Görünüm Kilidi 3B görünüm alanı kamera dönüşümü, nesnenin üst ögesini etkiler" msgid "Dynamic Topology Sculpting" msgstr "Devingen İlinge Yontması" msgid "Use Alpha" msgstr "Alfa'yı kullan" msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)" msgstr "Alfa testi yerine alfa karışımını kullanın (sıralama eserleri üretebilir)" msgid "Scale to Face Sizes" msgstr "Yüz Boyutlarına Ölçeklendirme" msgid "Scale instance based on face size" msgstr "Yüz boyutuna göre ölçek örneği" msgid "Orient with Normals" msgstr "Normallerle Yönlendir" msgid "Rotate instance according to vertex normal" msgstr "Örneği tepe noktası normaline göre döndür" msgid "Enable mesh symmetry in the X axis" msgstr "X ekseninde ağ simetrisini etkinleştirin" msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis" msgstr "Y ekseninde ağ simetrisini etkinleştirin" msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis" msgstr "Z ekseninde ağ simetrisini etkinleştirin" msgid "Shape Key Edit Mode" msgstr "Şekil Anahtarı Düzenleme Kipi" msgid "Display shape keys in edit mode (for meshes only)" msgstr "Düzenleme modunda şekil anahtarlarını görüntüle (sadece ağlar için)" msgid "Use Simulation Cache" msgstr "Simülasyon Önbelleğini Kullan" msgid "Cache frames during simulation nodes playback" msgstr "Simülasyon düğümleri oynatımı sırasında önbellek çerçeveleri" msgid "Vertex Groups" msgstr "Tepe Grupları" msgid "Vertex groups of the object" msgstr "Nesnenin tepe noktası grupları" msgid "Camera Visibility" msgstr "Kamera Görünürlüğü" msgid "Object visibility to camera rays" msgstr "Nesnenin kamera ışınlarına görünürlüğü" msgid "Diffuse Visibility" msgstr "Dağınık Görünürlük" msgid "Object visibility to diffuse rays" msgstr "Işınları dağıtmak için nesne görünürlüğü" msgid "Glossy Visibility" msgstr "Parlak Görünürlük" msgid "Object visibility to glossy rays" msgstr "Parlak ışınlara karşı nesne görünürlüğü" msgid "Shadow Visibility" msgstr "Gölge Görünürlüğü" msgid "Object visibility to shadow rays" msgstr "Gölge ışınlarına karşı nesne görünürlüğü" msgid "Transmission Visibility" msgstr "İletim Görünürlüğü" msgid "Object visibility to transmission rays" msgstr "Nesne görünürlüğünün iletim ışınlarına etkisi" msgid "Volume Scatter Visibility" msgstr "Hacim Dağılım Görünürlüğü" msgid "Object visibility to volume scattering rays" msgstr "Hacimsel saçılma ışınlarına karşı nesne görünürlüğü" msgid "Particle Settings" msgstr "Parçacık Ayarları" msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems" msgstr "Birden fazla partikül sistemi tarafından tekrar kullanılabilen partikül ayarları" msgid "Active Instance Object" msgstr "Etkin Örnek Nesnesi" msgid "Active Instance Object Index" msgstr "Etkin Örnek Nesne Dizini" msgid "Degrees" msgstr "Dereceler" msgid "Pixel" msgstr "Piksel" msgid "Angular Velocity" msgstr "Açısal Hız" msgid "Angular velocity amount (in radians per second)" msgstr "Açısal hız miktarı (saniye başına radyan cinsinden)" msgid "Angular Velocity Axis" msgstr "Açısal Hız Ekseni" msgid "What axis is used to change particle rotation with time" msgstr "Parçacık dönüşünü zamanla değiştirmek için hangi eksen kullanılır" msgid "Global X" msgstr "Global X" msgid "Global Y" msgstr "Global Y" msgid "Global Z" msgstr "Global Z" msgid "Affect Children" msgstr "Çocukları Etkilemek" msgid "Apply effectors to children" msgstr "Çocuklara etkili maddeleri uygulayın" msgid "Random Bending Stiffness" msgstr "Rastgele Bükülme Sertliği" msgid "Random stiffness of hairs" msgstr "Saçların rastgele sertliği" msgid "Threshold of branching" msgstr "Dallanma eşiği" msgid "Brownian" msgstr "Browniyen" msgid "Amount of random, erratic particle movement" msgstr "Rastgele, düzensiz parçacık hareketinin miktarı" msgid "Length of child paths" msgstr "Çocuk yollarının uzunluğu" msgid "Amount of particles left untouched by child path length" msgstr "Çocuk yolu uzunluğu tarafından dokunulmamış parçacık miktarı" msgid "Parting Factor" msgstr "Ayrılık Faktörü" msgid "Create parting in the children based on parent strands" msgstr "Çocuklarda ebeveyn ipliklerine dayalı ayrılıklar yaratın" msgid "Parting Maximum" msgstr "Ayrılık Maksimum" msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)" msgstr "Maksimum kökten uca açı (Uzun saçlar için uç mesafesi/kök mesafesi)" msgid "Parting Minimum" msgstr "Ayrılık Asgarisi" msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)" msgstr "Minimum kök-uç açısı (uzun saçlar için uç mesafesi/kök mesafesi)" msgid "Children Per Parent" msgstr "Ebeveyn Başına Çocuk Sayısı" msgid "Number of children per parent" msgstr "Ebeveyn başına düşen çocuk sayısı" msgid "Child Radius" msgstr "Çocuk Yarıçapı" msgid "Radius of children around parent" msgstr "Çocukların ebeveyn etrafındaki yarıçapı" msgid "Child Roundness" msgstr "Çocuk Yuvarlaklığı" msgid "Roundness of children around parent" msgstr "Çocukların ebeveyn etrafında yuvarlaklığı" msgid "Child Size" msgstr "Çocuk Boyutu" msgid "A multiplier for the child particle size" msgstr "Çocuk parçacık boyutu için bir çarpan" msgid "Random Child Size" msgstr "Rastgele Çocuk Boyutu" msgid "Random variation to the size of the child particles" msgstr "Çocuk parçacıkların boyutunda rastgele değişiklik" msgid "Children From" msgstr "Çocuklardan" msgid "Create child particles" msgstr "Çocuk parçacıkları oluştur" msgid "Simple" msgstr "Basit" msgid "Interpolated" msgstr "Araya sıkıştırılmış" msgid "Clump Curve" msgstr "Küme Eğrisi" msgid "Curve defining clump tapering" msgstr "Eğriyi tanımlayan küme daralması" msgid "Clump" msgstr "Yığın" msgid "Clump Noise Size" msgstr "Küme Gürültü Boyutu" msgid "Size of clump noise" msgstr "Kümelenme gürültüsünün boyutu" msgid "Limit colliders to this collection" msgstr "Çarpıştırıcıları bu koleksiyonla sınırla" msgid "Color Maximum" msgstr "Renk Maksimum" msgid "Maximum length of the particle color vector" msgstr "Parçacık renk vektörünün maksimum uzunluğu" msgid "Total number of particles" msgstr "Toplam parçacık sayısı" msgid "Adaptive Subframe Threshold" msgstr "Uyarlanabilir Alt Çerçeve Eşiği" msgid "Long Hair" msgstr "Uzun Saç" msgid "Calculate children that suit long hair well" msgstr "Uzun saçın çocuklara yakıştığını hesaplayın" msgid "Damp" msgstr "Nemli" msgid "Amount of damping" msgstr "Sönümleme miktarı" msgid "Display Color" msgstr "Ekran Rengi" msgid "Display additional particle data as a color" msgstr "Ek parçacık verilerini renkli olarak görüntüle" msgid "How particles are displayed in viewport" msgstr "Parçacıklar görünüm alanında nasıl görüntülenir" msgid "Percentage of particles to display in 3D view" msgstr "3B görünümde görüntülenecek parçacıkların yüzdesi" msgid "Size of particles on viewport" msgstr "Görüntü alanındaki parçacıkların boyutu" msgid "Steps" msgstr "Adımlar" msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)" msgstr "Kaç adımlı yollar (2'nin kuvveti) ile görüntüleniyor" msgid "Distribution" msgstr "Dağıtım" msgid "How to distribute particles on selected element" msgstr "Parçacıklar seçili elemana nasıl dağıtılır" msgid "Jittered" msgstr "Sinirli" msgid "Amount of air drag" msgstr "Hava sürtünmesi miktarı" msgid "Stiffness" msgstr "Sertlik" msgid "Hair stiffness for effectors" msgstr "Etkileyiciler için saç sertliği" msgid "Effector Number" msgstr "Etkileyici Sayısı" msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)" msgstr "Kaç tane parçacık etkili (0 tüm parçacıklar)" msgid "Emit From" msgstr "Yaymak" msgid "Where to emit particles from" msgstr "Parçacıkların nereden yayılacağı" msgid "Give the starting velocity a random variation" msgstr "Başlangıç hızına rastgele bir değişim verin" msgid "SPH Fluid Settings" msgstr "SPH Sıvı Ayarları" msgid "Force Field 1" msgstr "Güç Alanı 1" msgid "Force Field 2" msgstr "Güç Alanı 2" msgid "Frame number to stop emitting particles" msgstr "Parçacık yayılımını durdurmak için kare numarası" msgid "Frame number to start emitting particles" msgstr "Parçacıkların yayılmaya başlaması için kare numarası" msgid "Grid Randomness" msgstr "Grid Rastgeleliği" msgid "Add random offset to the grid locations" msgstr "Izgara konumlarına rastgele ofset ekleyin" msgid "The resolution of the particle grid" msgstr "Parçacık ızgarasının çözünürlüğü" msgid "Hair Length" msgstr "Saç Uzunluğu" msgid "Length of the hair" msgstr "Saç uzunluğu" msgid "Number of hair segments" msgstr "Saç segmentlerinin sayısı" msgid "Hexagonal Grid" msgstr "Altıgen Izgara" msgid "Create the grid in a hexagonal pattern" msgstr "Izgarayı altıgen bir desende oluşturun" msgid "Show objects in this collection in place of particles" msgstr "Parçacıklar yerine bu koleksiyondaki nesneleri göster" msgid "Show this object in place of particles" msgstr "Parçacıkların yerine bu nesneyi göster" msgid "Instance Collection Weights" msgstr "Örnek Toplama Ağırlıkları" msgid "Weights for all of the objects in the instance collection" msgstr "Örnek koleksiyonundaki tüm nesneler için ağırlıklar" msgid "Integration" msgstr "Entegrasyon" msgid "Euler" msgstr "Euler" msgid "Verlet" msgstr "Kırmızı" msgid "Midpoint" msgstr "Orta nokta" msgid "RK4" msgstr "RK4" msgid "Invert Grid" msgstr "Izgarayı Ters Çevir" msgid "Invert what is considered object and what is not" msgstr "Nesne olarak kabul edileni ve kabul edilmeyeni tersine çevirin" msgid "Particles were created by a fluid simulation" msgstr "Parçacıklar bir akışkan simülasyonu ile yaratıldı" msgid "Amount of jitter applied to the sampling" msgstr "Örneklemeye uygulanan titreme miktarı" msgid "Loop Count" msgstr "Döngü Sayısı" msgid "Number of times the keys are looped" msgstr "Anahtarların döngüye alınma sayısı" msgid "Keys Step" msgstr "Anahtar Adımı" msgid "Type of periodic offset on the path" msgstr "Yol üzerindeki periyodik ofset türü" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Nothing" msgstr "Hiçbir Şey" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Spiral" msgstr "Sarmal" msgid "Amplitude Clump" msgstr "Genlik Kümesi" msgid "How much clump affects kink amplitude" msgstr "Kıvrılma genliğini ne kadar küme etkiler" msgid "Amplitude Random" msgstr "Genlik Rastgele" msgid "Random variation of the amplitude" msgstr "Genliğin rastgele değişimi" msgid "Axis Random" msgstr "Eksen Rastgele" msgid "Random variation of the orientation" msgstr "Oryantasyonun rastgele değişimi" msgid "Extra Steps" msgstr "Ek Adımlar" msgid "Extra steps for resolution of special kink features" msgstr "Özel kıvrım özelliklerinin çözümü için ek adımlar" msgid "Flatness" msgstr "Düzlük" msgid "How flat the hairs are" msgstr "Saçlar ne kadar düz" msgid "Random Length" msgstr "Rastgele Uzunluk" msgid "Give path length a random variation" msgstr "Yol uzunluğuna rastgele bir değişim verin" msgid "Lifetime" msgstr "Ömür boyu" msgid "Life span of the particles" msgstr "Parçacıkların ömrü" msgid "Give the particle life a random variation" msgstr "Parçacık ömrüne rastgele bir değişim verin" msgid "Length of the line's head" msgstr "Çizginin başının uzunluğu" msgid "Length of the line's tail" msgstr "İpin kuyruğunun uzunluğu" msgid "Boids 2D" msgstr "Kuş Benzeri Nesneler 2B" msgid "Constrain boids to a surface" msgstr "Kuş benzeri nesneleri bir yüzeye kısıtla" msgid "Mass" msgstr "Kütle" msgid "Mass of the particles" msgstr "Parçacıkların kütlesi" msgid "Index of material slot used for rendering particles" msgstr "Parçacıkların işlenmesinde kullanılan malzeme yuvasının dizini" msgid "Material Slot" msgstr "Malzeme Yuvası" msgid "Material slot used for rendering particles" msgstr "Parçacıkların işlenmesinde kullanılan malzeme yuvası" msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity" msgstr "Yüzey normalinin parçacığa bir başlangıç hızı vermesine izin verin" msgid "Object Aligned" msgstr "Nesne Hizalanmış" msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity" msgstr "Yayıcı nesne yöneliminin parçacığa bir başlangıç hızı vermesine izin verin" msgid "Object Velocity" msgstr "Nesne Hızı" msgid "Let the object give the particle a starting velocity" msgstr "Nesnenin parçacığa bir başlangıç hızı vermesine izin verin" msgid "Particle" msgstr "Parçacık" msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity" msgstr "Hedef parçacığın parçacığa bir başlangıç hızı vermesine izin verin" msgid "The size of the particles" msgstr "Parçacıkların boyutu" msgid "Path End" msgstr "Yol Sonu" msgid "End time of path" msgstr "Yolun bitiş zamanı" msgid "Path Start" msgstr "Yol Başlangıcı" msgid "Starting time of path" msgstr "Yolun başlangıç saati" msgid "Rotation around the chosen orientation axis" msgstr "Seçilen yönelim ekseni etrafında dönüş" msgid "Random Phase" msgstr "Rastgele Faz" msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis" msgstr "Seçilen yönelim ekseni etrafında rastgele dönüş" msgid "Physics Type" msgstr "Fizik Türü" msgid "Particle physics type" msgstr "Parçacık fiziği türü" msgid "Newtonian" msgstr "Newtoncu" msgid "Keyed" msgstr "Anahtarlanmış" msgid "Diameter Scale" msgstr "Çap Ölçeği" msgid "Multiplier of diameter properties" msgstr "Çap özelliklerinin çarpanı" msgid "React On" msgstr "Tepki Ver" msgid "The event of target particles to react on" msgstr "Hedef parçacıkların reaksiyona girmesi olayı" msgid "Death" msgstr "Ölüm" msgid "Reactor" msgstr "Reaktör" msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)" msgstr "Yollar kaç adımda işleniyor (2'nin kuvveti)" msgid "Particle Rendering" msgstr "Parçacık İşleme" msgid "How particles are rendered" msgstr "Parçacıklar nasıl oluşturulur" msgid "Halo" msgstr "Hale" msgid "Rendered Children" msgstr "İşlenmiş Çocuklar" msgid "Number of children per parent for rendering" msgstr "Ebeveyn başına düşen çocuk sayısı" msgid "Root Diameter" msgstr "Kök Çapı" msgid "Strand diameter width at the root" msgstr "Kökte tel çapı genişliği" msgid "Random Orientation" msgstr "Rastgele Yönlendirme" msgid "Randomize particle orientation" msgstr "Parçacık yönelimini rastgele belirle" msgid "Orientation Axis" msgstr "Yönlendirme Ekseni" msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)" msgstr "Parçacık yönelim ekseni (Patlama değiştiricisinin sonuçlarını etkilemez)" msgid "Normal-Tangent" msgstr "Normal-Tanjant" msgid "Velocity / Hair" msgstr "Hız / Saç" msgid "Object X" msgstr "Nesne X" msgid "Object Y" msgstr "Nesne Y" msgid "Object Z" msgstr "Nesne Z" msgid "Roughness 1" msgstr "Pürüzlülük 1" msgid "Amount of location dependent roughness" msgstr "Konuma bağlı pürüzlülük miktarı" msgid "Size 1" msgstr "Boyut 1" msgid "Size of location dependent roughness" msgstr "Konuma bağlı pürüzlülüğün boyutu" msgid "Roughness 2" msgstr "Pürüzlülük 2" msgid "Amount of random roughness" msgstr "Rastgele pürüzlülük miktarı" msgid "Size 2" msgstr "Boyut 2" msgid "Size of random roughness" msgstr "Rastgele pürüzlülüğün boyutu" msgid "Amount of particles left untouched by random roughness" msgstr "Rastgele pürüzlülüğün dokunmadığı parçacık miktarı" msgid "Roughness Curve" msgstr "Pürüzlülük Eğrisi" msgid "Curve defining roughness" msgstr "Eğriyi tanımlayan pürüzlülük" msgid "Shape of endpoint roughness" msgstr "Uç nokta pürüzlülüğünün şekli" msgid "Roughness Endpoint" msgstr "Pürüzlülük Son Noktası" msgid "Amount of endpoint roughness" msgstr "Uç nokta pürüzlülüğü miktarı" msgid "Strand shape parameter" msgstr "Tel şekil parametresi" msgid "Guide Hairs" msgstr "Kılavuz Saçlar" msgid "Show guide hairs" msgstr "Kılavuz saçlarını göster" msgid "Show hair simulation grid" msgstr "Saç simülasyonu ızgarasını göster" msgid "Display boid health" msgstr "Kuş benzeri nesne sağlığını görüntüle" msgid "Number" msgstr "Sayı" msgid "Show particle number" msgstr "Parçacık sayısını göster" msgid "Show particle size" msgstr "Parçacık boyutunu göster" msgid "Unborn" msgstr "Doğmamış" msgid "Show particles before they are emitted" msgstr "Parçacıkları yayılmadan önce göster" msgid "Show particle velocity" msgstr "Parçacık hızını göster" msgid "Random Size" msgstr "Rastgele Boyut" msgid "Give the particle size a random variation" msgstr "Parçacık boyutuna rastgele bir değişim verin" msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity" msgstr "Yüzey teğetinin parçacığa bir başlangıç hızı vermesine izin verin" msgid "Rotate the surface tangent" msgstr "Yüzey teğetini döndür" msgid "Tweak" msgstr "Çimdik" msgid "Timestep" msgstr "Zaman adımı" msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)" msgstr "Çerçeve başına simülasyon zaman adımı (çerçeve başına saniye)" msgid "Tip Diameter" msgstr "Uç Çapı" msgid "Strand diameter width at the tip" msgstr "Telin uç kısmındaki çap genişliği" msgid "Trail Count" msgstr "İz Sayısı" msgid "Number of trail particles" msgstr "İz parçacıklarının sayısı" msgid "Twist" msgstr "Bük" msgid "Number of turns around parent along the strand" msgstr "Tel boyunca ana iplik etrafındaki dönüş sayısı" msgid "Twist Curve" msgstr "Büküm Eğrisi" msgid "Curve defining twist" msgstr "Eğriyi tanımlayan bükülme" msgid "Particle type" msgstr "Parçacık türü" msgid "Hair" msgstr "Saç" msgid "Absolute Path Time" msgstr "Mutlak Yol Zamanı" msgid "Path timing is in absolute frames" msgstr "Yol zamanlaması mutlak çerçevelerdedir" msgid "Automatic Subframes" msgstr "Otomatik Alt Şasiler" msgid "Automatically set the number of subframes" msgstr "Alt çerçeve sayısını otomatik olarak ayarla" msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" msgid "Use full physics calculations for growing hair" msgstr "Saç uzatmak için tam fizik hesaplamalarını kullanın" msgid "Close Tip" msgstr "İpucu Kapat" msgid "Set tip radius to zero" msgstr "Uç yarıçapını sıfıra ayarla" msgid "Use Clump Curve" msgstr "Küme Eğrisi Kullan" msgid "Use a curve to define clump tapering" msgstr "Kümelenmenin daralmasını tanımlamak için bir eğri kullanın" msgid "Use Clump Noise" msgstr "Kümelenme Gürültüsünü Kullan" msgid "Create random clumps around the parent" msgstr "Ebeveynin etrafında rastgele kümeler oluşturun" msgid "Use Count" msgstr "Sayımı Kullan" msgid "Use object multiple times in the same collection" msgstr "Nesneyi aynı koleksiyonda birden fazla kez kullanın" msgid "Pick Random" msgstr "Rastgele Seç" msgid "Pick objects from collection randomly" msgstr "Koleksiyondan nesneleri rastgele seçin" msgid "Died" msgstr "Ölü" msgid "Show particles after they have died" msgstr "Parçacıkları öldükten sonra göster" msgid "Die on Hit" msgstr "Vurulduğunda Öl" msgid "Particles die when they collide with a deflector object" msgstr "Parçacıklar bir saptırıcı nesneyle çarpıştıklarında ölürler" msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors" msgstr "Parçacık dönüşleri çarpışmalardan ve efektörlerden etkilenir" msgid "Emit in random order of elements" msgstr "Öğeleri rastgele sırayla yayınla" msgid "Even Distribution" msgstr "Eşit Dağıtım" msgid "Use object's global coordinates for duplication" msgstr "Kopyalama için nesnenin genel koordinatlarını kullan" msgid "Interpolate hair using B-Splines" msgstr "B-Spline'ları kullanarak saçı enterpole edin" msgid "Use Modifier Stack" msgstr "Değiştirici Yığını Kullan" msgid "Mass from Size" msgstr "Boyuttan Kütleye" msgid "Multiply mass by particle size" msgstr "Kütleyi parçacık boyutuyla çarpın" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Parents" msgstr "Ebeveynler" msgid "Render parent particles" msgstr "Üst parçacıkları işle" msgid "Multi React" msgstr "Çoklu tepki" msgid "React multiple times" msgstr "Birden fazla kez tepki ver" msgid "Start/End" msgstr "Başlangıç/Bitiş" msgid "Give birth to unreacted particles eventually" msgstr "Sonunda tepkimeye girmeyen parçacıklar doğurur" msgid "Regrow" msgstr "Yeniden büyümek" msgid "Regrow hair for each frame" msgstr "Her karede saçı yeniden uzat" msgid "Adaptive Render" msgstr "Uyarlanabilir Render" msgid "Display steps of the particle path" msgstr "Parçacık yolunun adımlarını göster" msgid "Rotations" msgstr "Rotasyonlar" msgid "Calculate particle rotations" msgstr "Parçacık dönüşlerini hesapla" msgid "Use Roughness Curve" msgstr "Pürüzlülük Eğrisini Kullan" msgid "Use a curve to define roughness" msgstr "Pürüzlülüğü tanımlamak için bir eğri kullanın" msgid "Use object's scale for duplication" msgstr "Kopyalama için nesnenin ölçeğini kullanın" msgid "Self Effect" msgstr "Kendi Etkisi" msgid "Particle effectors affect themselves" msgstr "Parçacık etkilileri kendilerini etkiler" msgid "Size Deflect" msgstr "Boyut Saptırma" msgid "Use particle's size in deflection" msgstr "Saptırmada parçacığın boyutunu kullanın" msgid "Strand Render" msgstr "Tel İşleme" msgid "Use the strand primitive for rendering" msgstr "İşleme için iplik ilkelini kullanın" msgid "Use Twist Curve" msgstr "Twist Curve'ü kullanın" msgid "Use a curve to define twist" msgstr "Bükümü tanımlamak için bir eğri kullanın" msgid "Multiply line length by particle speed" msgstr "Satır uzunluğunu parçacık hızıyla çarpın" msgid "Whole Collection" msgstr "Tüm Koleksiyon" msgid "Use whole collection at once" msgstr "Tüm koleksiyonu aynı anda kullan" msgid "Particles/Face" msgstr "Parçacıklar/Yüz" msgid "Emission locations per face (0 = automatic)" msgstr "Yüz başına emisyon konumları (0 = otomatik)" msgid "Virtual Parents" msgstr "Sanal Ebeveynler" msgid "Relative amount of virtual parents" msgstr "Sanal ebeveynlerin göreceli miktarı" msgid "Point cloud data-block" msgstr "Nokta bulutu veri bloğu" msgid "Busy Drawing!" msgstr "Çizimle Meşgulüz!" msgid "Lazy Source!" msgstr "Tembel Kaynak!" msgid "Lazy Target!" msgstr "Tembel Hedef!" msgid "Source Socket!" msgstr "Kaynak Soketi!" msgid "Active Movie Clip" msgstr "Aktif Film Klibi" msgid "Distance Model" msgstr "Mesafe Modeli" msgid "Distance model for distance attenuation calculation" msgstr "Mesafe zayıflamasının hesaplanması için mesafe modeli" msgid "No distance attenuation" msgstr "Mesafe kaybı yok" msgid "Inverse" msgstr "Ters" msgid "Inverse distance model" msgstr "Ters mesafe modeli" msgid "Inverse Clamped" msgstr "Ters Kelepçeli" msgid "Inverse distance model with clamping" msgstr "Sıkıştırmalı ters mesafe modeli" msgid "Linear distance model" msgstr "Doğrusal mesafe modeli" msgid "Linear Clamped" msgstr "Doğrusal Kelepçeli" msgid "Linear distance model with clamping" msgstr "Kelepçeli doğrusal mesafe modeli" msgid "Exponential" msgstr "Üstel" msgid "Exponential distance model" msgstr "Üstel mesafe modeli" msgid "Exponential Clamped" msgstr "Üstel Sıkıştırılmış" msgid "Exponential distance model with clamping" msgstr "Kelepçeli üstel mesafe modeli" msgid "Doppler Factor" msgstr "Doppler Faktörü" msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation" msgstr "Doppler etkisi hesaplaması için pitch faktörü" msgid "Speed of Sound" msgstr "Ses Hızı" msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation" msgstr "Doppler etkisi hesaplaması için ses hızı" msgid "Background Scene" msgstr "Arkaplan Sahnesi" msgid "Background set scene" msgstr "Arkaplan set sahnesi" msgid "Active camera, used for rendering the scene" msgstr "Sahneyi oluşturmak için kullanılan aktif kamera" msgid "3D Cursor" msgstr "3B İmleç" msgid "Cycles Render Settings" msgstr "Döngüler Oluşturma Ayarları" msgid "Cycles render settings" msgstr "Döngü oluşturma ayarları" msgid "Cycles Curves Rendering Settings" msgstr "Döngüler Eğriler Oluşturma Ayarları" msgid "Cycles curves rendering settings" msgstr "Döngü eğrileri oluşturma ayarları" msgid "Scene Display" msgstr "Sahne Görüntüsü" msgid "Scene display settings for 3D viewport" msgstr "3B görünüm alanı için sahne görüntüleme ayarları" msgid "Display Settings" msgstr "Görüntü Ayarları" msgid "Settings of device saved image would be displayed on" msgstr "Aygıtın kaydedilen görüntüsünün ayarları şurada görüntülenecektir" msgid "EEVEE" msgstr "Utanıyorum" msgid "EEVEE settings for the scene" msgstr "Sahne için EEVEE ayarları" msgid "Current Frame" msgstr "Geçerli Kare" msgid "Current frame, to update animation data from Python frame_set() instead" msgstr "Mevcut kare, animasyon verilerini Python frame_set()'ten güncellemek için" msgid "Current Frame Final" msgstr "Mevcut Çerçeve Final" msgid "Current frame with subframe and time remapping applied" msgstr "Alt çerçeve ve zaman yeniden eşlemesi uygulanan geçerli çerçeve" msgid "Final frame of the playback/rendering range" msgstr "Oynatma/işleme aralığının son karesi" msgid "Current Subframe" msgstr "Mevcut Alt Çerçeve" msgid "Preview Range End Frame" msgstr "Önizleme Aralığı Son Çerçeve" msgid "Alternative end frame for UI playback" msgstr "Kullanıcı arayüzü oynatma için alternatif son çerçeve" msgid "Preview Range Start Frame" msgstr "Önizleme Aralığı Başlangıç Çerçevesi" msgid "Alternative start frame for UI playback" msgstr "Kullanıcı arayüzü oynatma için alternatif başlangıç çerçevesi" msgid "First frame of the playback/rendering range" msgstr "Oynatma/işleme aralığının ilk karesi" msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame" msgstr "Her kareyi işlerken/oynatırken ileri atlanacak kare sayısı" msgid "Constant acceleration in a given direction" msgstr "Belirli bir yönde sabit ivme" msgid "Grease Pencil settings for the scene" msgstr "Sahne için Yağlı Kalem ayarları" msgid "Hydra" msgstr "Hydra" msgid "Hydra settings for the scene" msgstr "Sahne için Hydra ayarları" msgid "Hydra Storm" msgstr "Hidra Fırtınası" msgid "Hydra Storm properties" msgstr "Hydra Storm'un özellikleri" msgid "NLA Tweak Mode" msgstr "NLA Tweak Modu" msgid "Absolute Keying Sets" msgstr "Mutlak Anahtarlama Setleri" msgid "Absolute Keying Sets for this Scene" msgstr "Bu Sahne İçin Mutlak Anahtar Setleri" msgid "All Keying Sets" msgstr "Tüm Anahtar Setleri" msgid "Lock Frame Selection" msgstr "Kilit Çerçeve Seçimi" msgid "Render Data" msgstr "Veriyi Oluştur" msgid "Rigid Body World" msgstr "Sert Gövde Dünyası" msgid "Sequence Editor" msgstr "Sekans Düzenleyicisi" msgid "Sequencer Color Space Settings" msgstr "Sıralayıcı Renk Uzayı Ayarları" msgid "Settings of color space sequencer is working in" msgstr "Sıralayıcının çalıştığı renk uzayı ayarları" msgid "Show Subframe" msgstr "Alt Çerçeveyi Göster" msgid "Simulation Frame End" msgstr "Simülasyon Çerçevesi Sonu" msgid "Frame at which simulations end" msgstr "Simülasyonların sona erdiği çerçeve" msgid "Simulation Frame Start" msgstr "Simülasyon Çerçevesi Başlangıcı" msgid "Frame at which simulations start" msgstr "Simülasyonların başladığı çerçeve" msgid "Sync Mode" msgstr "Eşzamanlama Kipi" msgid "How to sync playback" msgstr "Oynatma nasıl senkronize edilir" msgid "Play Every Frame" msgstr "Her Kareyi Oynat" msgid "Do not sync, play every frame" msgstr "Senkronize etmeyin, her kareyi oynatın" msgid "Frame Dropping" msgstr "Çerçeve Düşürme" msgid "Drop frames if playback is too slow" msgstr "Oynatma çok yavaşsa kareleri düşürün" msgid "Sync to Audio" msgstr "Sese Senkronize Et" msgid "Sync to audio playback, dropping frames" msgstr "Ses oynatmaya senkronize et, kareleri düşür" msgid "Second" msgstr "Saniye" msgid "Timeline Markers" msgstr "Zaman Çizelgesi İşaretleyicileri" msgid "Markers used in all timelines for the current scene" msgstr "Mevcut sahne için tüm zaman çizelgelerinde kullanılan işaretçiler" msgid "Tool Settings" msgstr "Araç Ayarları" msgid "Transform Orientation Slots" msgstr "Dönüştürme Yönü Yuvaları" msgid "Unit Settings" msgstr "Birim Ayarları" msgid "Unit editing settings" msgstr "Birim düzenleme ayarları" msgid "Play Audio" msgstr "Sesi Oynat" msgid "Play back of audio from Sequence Editor, otherwise mute audio" msgstr "Sekans Editöründen sesi geri oynatın, aksi takdirde sesi kapatın" msgid "Audio Scrubbing" msgstr "Ses Temizleme" msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing" msgstr "Sıra Düzenleyiciden ses oynatılırken kaydırma yapılır" msgid "Custom Simulation Range" msgstr "Özel Simülasyon Aralığı" msgid "Global Gravity" msgstr "Global Yerçekimi" msgid "Use global gravity for all dynamics" msgstr "Tüm dinamikler için küresel yerçekimini kullanın" msgid "Use Preview Range" msgstr "Önizleme Aralığını Kullan" msgid "Stamp Note" msgstr "Damga Notu" msgid "User defined note for the render stamping" msgstr "Render damgalama için kullanıcı tanımlı not" msgid "View Layers" msgstr "Katmanları Görüntüle" msgid "View Settings" msgstr "Görünüm Ayarları" msgid "Color management settings applied on image before saving" msgstr "Görüntüyü kaydetmeden önce uygulanan renk yönetimi ayarları" msgid "Use Controller Actions" msgstr "Denetleyici Eylemlerini Kullan" msgid "Enable default VR controller actions, including controller poses and haptics" msgstr "Denetleyici pozları ve dokunsal geri bildirimler içerilmek üzere saptanmış VR denetleyicisi eylemlerini etkinleştir" msgid "Use input from gamepad (Microsoft Xbox Controller) instead of motion controllers" msgstr "Hareket kontrol cihazları yerine oyun kumandasından (Microsoft Xbox Kontrol Cihazı) giriş kullanın" msgid "Landmark" msgstr "Dönüm noktası" msgid "Selected Landmark" msgstr "Seçilmiş Dönüm Noktası" msgctxt "World" msgid "World" msgstr "Dünya" msgid "World used for rendering the scene" msgstr "Sahneyi oluşturmak için kullanılan dünya" msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window" msgstr "Ekran veri bloğu, bir penceredeki alanların düzenini tanımlar" msgid "Areas" msgstr "Alanlar" msgid "Areas the screen is subdivided into" msgstr "Ekranın alt bölümlere ayrıldığı alanlar" msgid "Animation Playing" msgstr "Canlandırma Oynatılıyor" msgid "Animation playback is active" msgstr "Animasyon oynatma etkin" msgid "User is Scrubbing" msgstr "Kullanıcı Temizliyor" msgid "True when the user is scrubbing through time" msgstr "Kullanıcı zaman içinde gezinirken doğrudur" msgid "An area is maximized, filling this screen" msgstr "Bir alan maksimuma çıkarılarak bu ekran doldurulur" msgid "Show Status Bar" msgstr "Durum Çubuğunu Göster" msgid "Show status bar" msgstr "Durum çubuğunu göster\"" msgid "Follow current frame in editors" msgstr "Editörlerde geçerli kareyi takip edin" msgid "All 3D Viewports" msgstr "Tüm 3B Görüş Alanları" msgid "Animation Editors" msgstr "Canlandırma Düzenleyicileri" msgid "Clip Editors" msgstr "Klip Düzenleyicileri" msgid "Image Editors" msgstr "Görsel Düzenleyicileri" msgid "Node Editors" msgstr "Düğüm Düzenleyicileri" msgid "Property Editors" msgstr "Özellik Düzenleyicileri" msgid "Sequencer Editors" msgstr "Sekans Düzenleyicileri" msgid "Spreadsheet Editors" msgstr "Hesap Tablosu Düzenleyicileri" msgid "Top-Left 3D Editor" msgstr "Sol Üst 3B Düzenleyici" msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file" msgstr "Harici veya paketlenmiş bir ses dosyasına başvuran ses veri bloğu" msgid "Audio channels" msgstr "Ses kanalları" msgid "Definition of audio channels" msgstr "Ses kanallarının tanımı" msgid "Stereo LFE" msgstr "Stereo LFE" msgid "Stereo FX" msgstr "Stereo efektler" msgid "5 Channels" msgstr "5 Kanal" msgid "6.1 Surround" msgstr "6.1 Çevresel" msgid "Sound sample file used by this Sound data-block" msgstr "Bu Ses veri bloğu tarafından kullanılan ses örneği dosyası" msgid "Sample rate of the audio in Hz" msgstr "Hz cinsinden sesin örnek oranı" msgid "Caching" msgstr "Önbelleğe alma" msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM" msgstr "Ses dosyası çözülür ve RAM'e yüklenir" msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects" msgstr "3D ses hoparlör nesneleri için hoparlör veri bloğu" msgid "Attenuation" msgstr "Zayıflama" msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model" msgstr "Mesafe modeline bağlı olarak mesafenin hacmi ne kadar etkilediği" msgid "Inner Cone Angle" msgstr "İç Koni Açısı" msgid "Outer Cone Angle" msgstr "Dış Koni Açısı" msgid "Outer Cone Volume" msgstr "Dış Koni Hacmi" msgid "Volume outside the outer cone" msgstr "Dış koninin dışındaki hacim" msgid "Reference Distance" msgstr "Referans Mesafesi" msgid "Reference distance at which volume is 100%" msgstr "Hacmin %100 olduğu referans mesafesi" msgctxt "Sound" msgid "Mute" msgstr "Sesini kapatmak" msgid "Mute the speaker" msgstr "Hoparlörü sessize al" msgctxt "Sound" msgid "Pitch" msgstr "Saha" msgid "Playback pitch of the sound" msgstr "Sesin geri oynatma perdesi" msgid "Sound" msgstr "Ses" msgid "Sound data-block used by this speaker" msgstr "Bu hoparlör tarafından kullanılan ses veri bloğu" msgid "How loud the sound is" msgstr "Ses ne kadar yüksek" msgid "Maximum Volume" msgstr "Maksimum Hacim" msgid "Maximum volume, no matter how near the object is" msgstr "Maksimum ses, nesne ne kadar yakın olursa olsun" msgid "Minimum Volume" msgstr "Minimum Hacim" msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is" msgstr "Minimum hacim, nesne ne kadar uzakta olursa olsun" msgid "Text data-block referencing an external or packed text file" msgstr "Harici veya paketlenmiş bir metin dosyasına başvuran metin veri bloğu" msgid "Current Character" msgstr "Mevcut Karakter" msgid "Current Line" msgstr "Mevcut Hat" msgid "Current line, and start line of selection if one exists" msgstr "Mevcut satır ve varsa seçimin başlangıç satırı" msgid "Current Line Index" msgstr "Mevcut Hat Endeksi" msgid "Index of current TextLine in TextLine collection" msgstr "TextLine koleksiyonundaki geçerli TextLine dizini" msgid "Filename of the text file" msgstr "Metin dosyasının dosya adı" msgctxt "Text" msgid "Indentation" msgstr "Girinti" msgid "Use tabs or spaces for indentation" msgstr "Girinti için sekmeleri veya boşlukları kullanın" msgctxt "Text" msgid "Tabs" msgstr "Sekmeler" msgid "Indent using tabs" msgstr "Sekmeleri kullanarak girintileme" msgctxt "Text" msgid "Spaces" msgstr "Boşluklar" msgid "Indent using spaces" msgstr "Boşluk kullanarak girinti yap" msgid "Text file has been edited since last save" msgstr "Metin dosyası son kayıttan bu yana düzenlendi" msgid "Memory" msgstr "Hafıza" msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk" msgstr "Metin dosyası bellekte, diskte karşılık gelen bir dosya yok" msgctxt "Text" msgid "Modified" msgstr "Değiştirildi" msgid "Text file on disk is different than the one in memory" msgstr "Diskteki metin dosyası bellektekinden farklıdır" msgctxt "Text" msgid "Lines" msgstr "Çizgiler" msgid "Lines of text" msgstr "Metin satırları" msgid "Selection End Character" msgstr "Seçim Son Karakteri" msgid "Selection End Line" msgstr "Seçim Son Çizgisi" msgid "End line of selection" msgstr "Seçimin son satırı" msgid "Select End Line Index" msgstr "Bitiş Satırı Dizini'ni seçin" msgid "Index of last TextLine in selection" msgstr "Seçimdeki son TextLine'ın dizini" msgid "Register" msgstr "Kayıt olmak" msgid "Run this text as a Python script on loading" msgstr "Yükleme sırasında bu metni bir Python betiği olarak çalıştırın" msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes" msgstr "Malzemeler, ışıklar, dünyalar ve fırçalar tarafından kullanılan doku veri bloğu" msgid "Factor Blue" msgstr "Faktör Mavi" msgid "Factor Green" msgstr "Yeşil Faktör" msgid "Factor Red" msgstr "Faktör Kırmızı" msgid "Node tree for node-based textures" msgstr "Düğüm tabanlı dokular için düğüm ağacı" msgid "Blend" msgstr "Karışım" msgid "Procedural - create a ramp texture" msgstr "Prosedürel - bir rampa dokusu oluşturun" msgid "Clouds" msgstr "Bulutlar" msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture" msgstr "Prosedürel - bulut benzeri bir fraktal gürültü dokusu oluşturun" msgid "Distorted Noise" msgstr "Bozulmuş Gürültü" msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms" msgstr "Prosedürel - iki gürültü algoritması tarafından bozulan gürültü dokusu" msgid "Image or Movie" msgstr "Resim veya Film" msgid "Allow for images or movies to be used as textures" msgstr "Görüntülerin veya filmlerin doku olarak kullanılmasına izin verin" msgid "Magic" msgstr "Büyü" msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions" msgstr "Prosedürel - trigonometrik fonksiyonlara dayalı renk dokusu" msgid "Marble" msgstr "Mermer" msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands" msgstr "Prosedürel - dalga üretilen bantlara sahip mermer benzeri gürültü dokusu" msgid "Musgrave" msgstr "Musgrave" msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture" msgstr "Prosedürel - son derece esnek fraktal gürültü dokusu" msgid "Stucci" msgstr "Alçı" msgid "Procedural - create a fractal noise texture" msgstr "Prosedürel - fraktal gürültü dokusu oluştur" msgid "Voronoi" msgstr "Voronoi" msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise" msgstr "Prosedürel - Worley gürültüsüne dayalı hücre benzeri desenler oluşturun" msgid "Wood" msgstr "Odun" msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise" msgstr "Prosedürel - isteğe bağlı gürültüyle dalga üretilen bantlar veya halkalar" msgid "Make this a node-based texture" msgstr "Bunu düğüm tabanlı bir doku yap" msgid "Show Alpha" msgstr "Alfa'yı göster" msgid "Show Alpha in Preview Render" msgstr "Önizleme Render'ında Alfa'yı Göster" msgid "Blend Texture" msgstr "Karışım Dokusu" msgid "Procedural color blending texture" msgstr "Prosedürel renk karıştırma dokusu" msgid "Progression" msgstr "İlerleme" msgid "Style of the color blending" msgstr "Renk karıştırma stili" msgid "Create a linear progression" msgstr "Doğrusal bir ilerleme yaratın" msgid "Quadratic" msgstr "İkinci dereceden" msgid "Create a quadratic progression" msgstr "İkinci dereceden bir ilerleme yaratın" msgid "Easing" msgstr "Kolaylaştırma" msgid "Create a progression easing from one step to the next" msgstr "Bir adımdan diğerine geçişi kolaylaştıran bir ilerleme yaratın" msgid "Diagonal" msgstr "Diyagonal" msgid "Create a diagonal progression" msgstr "Çapraz bir ilerleme yaratın" msgid "Spherical" msgstr "Küresel" msgid "Create a spherical progression" msgstr "Küresel bir ilerleme yaratın" msgid "Quadratic Sphere" msgstr "İkinci Dereceden Küre" msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere" msgstr "Küre şeklinde bir ikinci dereceden ilerleme oluşturun" msgid "Create a radial progression" msgstr "Radyal bir ilerleme yaratın" msgid "Flip Axis" msgstr "Eksen çevirme" msgid "Flip the texture's X and Y axis" msgstr "Dokunun X ve Y eksenini çevirin" msgid "No flipping" msgstr "Çevirme yok" msgid "Clouds Texture" msgstr "Bulutlar Doku" msgid "Procedural noise texture" msgstr "Prosedürel gürültü dokusu" msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values" msgstr "Gürültünün gri tonlamalı mı yoksa RGB değerleri mi döndürdüğünü belirleyin" msgid "Grayscale" msgstr "Gri tonlamalı" msgid "Size of derivative offset used for calculating normal" msgstr "Normal hesaplamada kullanılan türev ofsetinin boyutu" msgid "Noise Basis" msgstr "Gürültü Temeli" msgid "Noise basis used for turbulence" msgstr "Türbülans için kullanılan gürültü temeli" msgid "Blender Original" msgstr "Blender Orijinal" msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise" msgstr "Gürültü algoritması - Blender orijinali: Düzgün interpole edilmiş gürültü" msgid "Original Perlin" msgstr "Orijinal Perlin" msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise" msgstr "Gürültü algoritması - Orijinal Perlin: Düzgün enterpole edilmiş gürültü" msgid "Improved Perlin" msgstr "Geliştirilmiş Perlin" msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise" msgstr "Gürültü algoritması - Geliştirilmiş Perlin: Düzgün enterpole edilmiş gürültü" msgid "Voronoi F1" msgstr "Voronoi F1" msgid "Voronoi F2" msgstr "Voronoi F2" msgid "Voronoi F3" msgstr "Voronoi F3" msgid "Voronoi F4" msgstr "Voronoi F4" msgid "Voronoi F2-F1" msgstr "Voronoi F2-F1" msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2" msgstr "Gürültü algoritması - Voronoi F1-F2" msgid "Voronoi Crackle" msgstr "Voronoi Çatlaması" msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges" msgstr "Gürültü algoritması - Voronoi Crackle: Keskin kenarlı Voronoi mozaikleme" msgid "Cell Noise" msgstr "Hücre Gürültüsü" msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation" msgstr "Gürültü algoritması - Hücre Gürültüsü: Kare hücre mozaiklemesi" msgid "Noise Depth" msgstr "Gürültü Derinliği" msgid "Depth of the cloud calculation" msgstr "Bulut derinliğinin hesaplanması" msgid "Noise Size" msgstr "Gürültü Boyutu" msgid "Scaling for noise input" msgstr "Gürültü girişi için ölçekleme" msgid "Noise Type" msgstr "Gürültü Türü" msgid "Soft" msgstr "Yumuşak" msgid "Generate soft noise (smooth transitions)" msgstr "Yumuşak gürültü (yumuşak geçişler) üret" msgid "Hard" msgstr "Zor" msgid "Generate hard noise (sharp transitions)" msgstr "Sert gürültü (keskin geçişler) üret" msgid "Procedural distorted noise texture" msgstr "Prosedürel bozuk gürültü dokusu" msgid "Distortion Amount" msgstr "Bozulma Miktarı" msgid "Amount of distortion" msgstr "Bozulma miktarı" msgid "Noise Distortion" msgstr "Gürültü Bozulması" msgid "Noise basis for the distortion" msgstr "Bozulmanın gürültü temeli" msgid "Image Texture" msgstr "Görüntü Dokusu" msgid "Checker Distance" msgstr "Kontrol Mesafesi" msgid "Distance between checker tiles" msgstr "Dama taşları arasındaki mesafe" msgid "Crop Maximum X" msgstr "Maksimum X ürününü hasat edin" msgid "Maximum X value to crop the image" msgstr "Resmi kırpmak için maksimum X değeri" msgid "Crop Maximum Y" msgstr "Maksimum Y Ürün" msgid "Maximum Y value to crop the image" msgstr "Resmi kırpmak için maksimum Y değeri" msgid "Crop Minimum X" msgstr "Mahsul Minimum X" msgid "Minimum X value to crop the image" msgstr "Görüntüyü kırpmak için minimum X değeri" msgid "Crop Minimum Y" msgstr "Mahsul Minimum Y" msgid "Minimum Y value to crop the image" msgstr "Görüntüyü kırpmak için minimum Y değeri" msgctxt "Image" msgid "Extension" msgstr "Eklenti" msgid "How the image is extrapolated past its original bounds" msgstr "Görüntü orijinal sınırlarının ötesine nasıl genişletilir" msgctxt "Image" msgid "Extend" msgstr "Uzatmak" msgid "Extend by repeating edge pixels of the image" msgstr "Görüntünün kenar piksellerini tekrarlayarak genişlet" msgctxt "Image" msgid "Clip" msgstr "Klip" msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent" msgstr "Görüntü boyutuna göre kırpın ve dış pikselleri şeffaf olarak ayarlayın" msgctxt "Image" msgid "Clip Cube" msgstr "Klip Küpü" msgctxt "Image" msgid "Repeat" msgstr "Tekrarlamak" msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically" msgstr "Görüntünün yatay ve dikey olarak tekrarlanmasını sağlayın" msgctxt "Image" msgid "Checker" msgstr "Denetleyici" msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern" msgstr "Görüntünün dama tahtası deseninde tekrarlanmasını sağla" msgid "Filter Size" msgstr "Filtre Boyutu" msgid "Invert Alpha" msgstr "Alfa'yı ters çevir" msgid "Invert all the alpha values in the image" msgstr "Görüntüdeki tüm alfa değerlerini tersine çevirin" msgid "Repeat X" msgstr "X'i tekrarla" msgid "Repetition multiplier in the X direction" msgstr "X yönünde tekrar çarpanı" msgid "Repeat Y" msgstr "Y'yi tekrarla" msgid "Repetition multiplier in the Y direction" msgstr "Y yönünde tekrar çarpanı" msgid "Use the alpha channel information in the image" msgstr "Resimdeki alfa kanalı bilgilerini kullanın" msgid "Calculate Alpha" msgstr "Alfa'yı hesapla" msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image" msgstr "Görüntüdeki RGB değerlerine göre bir alfa kanalı hesaplayın" msgid "Checker Even" msgstr "Kontrolör bile" msgid "Even checker tiles" msgstr "Dama tahtası fayansları bile" msgid "Checker Odd" msgstr "Kontrolör Tek" msgid "Odd checker tiles" msgstr "Garip dama taşları" msgid "Interpolate pixels using selected filter" msgstr "Seçili filtreyi kullanarak pikselleri enterpole edin" msgid "Mirror X" msgstr "Ayna X" msgid "Mirror the image repetition on the X direction" msgstr "Görüntü tekrarını X yönünde yansıtın" msgid "Mirror Y" msgstr "Ayna Y" msgid "Mirror the image repetition on the Y direction" msgstr "Görüntü tekrarını Y yönünde yansıtın" msgid "Normal Map" msgstr "Normal Harita" msgid "Use image RGB values for normal mapping" msgstr "Normal eşleme için görüntü RGB değerlerini kullanın" msgid "Magic Texture" msgstr "Sihirli Doku" msgid "Depth of the noise" msgstr "Gürültünün derinliği" msgid "Turbulence of the noise" msgstr "Gürültünün türbülansı" msgid "Marble Texture" msgstr "Mermer Dokusu" msgid "Use soft marble" msgstr "Yumuşak mermer kullanın" msgid "Use more clearly defined marble" msgstr "Daha net tanımlanmış mermer kullanın" msgid "Use very clearly defined marble" msgstr "Çok net tanımlanmış mermer kullanın" msgid "Noise Basis 2" msgstr "Gürültü Temeli 2" msgid "Sin" msgstr "Günah" msgid "Use a sine wave to produce bands" msgstr "Bantlar üretmek için sinüs dalgası kullanın" msgid "Saw" msgstr "Testere" msgid "Use a saw wave to produce bands" msgstr "Bantlar üretmek için testere dalgası kullanın" msgid "Tri" msgstr "Üçlü" msgid "Use a triangle wave to produce bands" msgstr "Bantlar üretmek için üçgen dalga kullanın" msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types" msgstr "Bant gürültüsü ve zil gürültüsü türlerinin türbülansı" msgid "Procedural musgrave texture" msgstr "Prosedürel musgrave dokusu" msgid "Highest Dimension" msgstr "En Yüksek Boyut" msgid "Highest fractal dimension" msgstr "En yüksek fraktal boyut" msgid "Gain" msgstr "Kazanmak" msgid "The gain multiplier" msgstr "Kazanç çarpanı" msgid "Gap between successive frequencies" msgstr "Ardışık frekanslar arasındaki boşluk" msgid "Fractal noise algorithm" msgstr "Fraktal gürültü algoritması" msgid "Multifractal" msgstr "Çok fraktallı" msgid "Use Perlin noise as a basis" msgstr "Perlin gürültüsünü temel olarak kullanın" msgid "Ridged Multifractal" msgstr "Sırtlı Çok Fraktal" msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis" msgstr "Perlin gürültüsünü tonlamayla temel olarak kullanın" msgid "Hybrid Multifractal" msgstr "Hibrit Multifraktal" msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls" msgstr "Perlin gürültüsünü, genişletilmiş kontrollerle birlikte bir temel olarak kullanın" msgid "fBM" msgstr "fBM" msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis" msgstr "Fraktal Brown Hareketi, Brown gürültüsünü temel olarak kullanın" msgid "Hetero Terrain" msgstr "Hetero Arazi" msgid "Similar to multifractal" msgstr "Multifraktala benzer" msgid "Noise Intensity" msgstr "Gürültü Yoğunluğu" msgid "Intensity of the noise" msgstr "Gürültünün yoğunluğu" msgid "Octaves" msgstr "Oktavlar" msgid "Number of frequencies used" msgstr "Kullanılan frekans sayısı" msgid "The fractal offset" msgstr "Fraktal ofset" msgid "Noise Texture" msgstr "Gürültü Dokusu" msgid "Stucci Texture" msgstr "Stucci Dokusu" msgid "Use standard stucci" msgstr "Standart stucci kullanın" msgid "Create Dimples" msgstr "Gamzeler Oluştur" msgid "Create Ridges" msgstr "Sırtlar Oluştur" msgid "Procedural voronoi texture" msgstr "Prosedürel voronoi dokusu" msgid "Coloring" msgstr "Boyama" msgid "Only calculate intensity" msgstr "Sadece yoğunluğu hesapla" msgid "Color cells by position" msgstr "Hücreleri pozisyona göre renklendir" msgid "Position and Outline" msgstr "Pozisyon ve Ana Hatlar" msgid "Use position plus an outline based on F2-F1" msgstr "F2-F1'e dayalı bir pozisyon ve bir taslak kullanın" msgid "Position, Outline, and Intensity" msgstr "Pozisyon, Ana Hatlar ve Yoğunluk" msgid "Multiply position and outline by intensity" msgstr "Pozisyonu ve taslağı yoğunlukla çarpın" msgid "Distance Metric" msgstr "Mesafe Metriği" msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points" msgstr "Örnek noktalarının özellik noktalarına olan uzaklığını hesaplamak için kullanılan algoritma" msgid "Actual Distance" msgstr "Gerçek Mesafe" msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)" msgstr "x*x+y*y+z*z'nin karekökü" msgid "Distance Squared" msgstr "Mesafenin Karesi" msgid "(x*x+y*y+z*z)" msgstr "(x*x+y*y+z*z)" msgid "Manhattan" msgstr "Manhattan" msgid "The length of the distance in axial directions" msgstr "Eksenel yönlerdeki mesafenin uzunluğu" msgid "Chebychev" msgstr "Çebışev" msgid "The length of the longest Axial journey" msgstr "En uzun Eksenel yolculuğun uzunluğu" msgid "Minkowski 1/2" msgstr "Minkowski 1/2" msgid "Set Minkowski variable to 0.5" msgstr "Minkowski değişkenini 0,5 olarak ayarlayın" msgid "Minkowski 4" msgstr "Minkowski'nin 4'ü" msgid "Set Minkowski variable to 4" msgstr "Minkowski değişkenini 4 olarak ayarlayın" msgid "Minkowski" msgstr "Minkowski" msgid "Minkowski Exponent" msgstr "Minkowski Üssü" msgid "Minkowski exponent" msgstr "Minkowski üssü" msgid "Scales the intensity of the noise" msgstr "Gürültünün yoğunluğunu ölçekler" msgid "Weight 1" msgstr "Ağırlık 1" msgid "Voronoi feature weight 1" msgstr "Voronoi özelliği ağırlığı 1" msgid "Weight 2" msgstr "Ağırlık 2" msgid "Voronoi feature weight 2" msgstr "Voronoi özelliği ağırlık 2" msgid "Weight 3" msgstr "Ağırlık 3" msgid "Voronoi feature weight 3" msgstr "Voronoi özelliği ağırlığı 3" msgid "Weight 4" msgstr "Ağırlık 4" msgid "Voronoi feature weight 4" msgstr "Voronoi özelliği ağırlığı 4" msgid "Wood Texture" msgstr "Ahşap Dokusu" msgid "Use standard wood texture in bands" msgstr "Bantlarda standart ahşap dokusu kullanın" msgid "Use wood texture in rings" msgstr "Halkalarda ahşap doku kullanın" msgid "Add noise to standard wood" msgstr "Standart ahşaba gürültü ekleyin" msgid "Add noise to rings" msgstr "Halkalara gürültü ekle" msgid "Vector Font" msgstr "Vektör Yazı Tipi" msgid "Vector font for Text objects" msgstr "Metin nesneleri için vektör yazı tipi" msgid "Volume data-block for 3D volume grids" msgstr "3B hacim ızgaraları için hacim veri bloğu" msgid "Volume display settings for 3D viewport" msgstr "3B görünüm için ses düzeyi görüntüleme ayarları" msgid "Volume file used by this Volume data-block" msgstr "Bu Birim veri bloğu tarafından kullanılan birim dosyası" msgid "Number of frames of the sequence to use" msgstr "Kullanılacak dizinin kare sayısı" msgid "Offset the number of the frame to use in the animation" msgstr "Animasyonda kullanılacak karenin numarasını ofsetleyin" msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1" msgstr "Dizinin küresel başlangıç çerçevesi, ilk önce #1'e sahip olduğunu varsayarak" msgid "Grids" msgstr "Izgaralar" msgid "3D volume grids" msgstr "3D hacim ızgaraları" msgid "Volume render settings for 3D viewport" msgstr "3B görünüm alanı için hacim oluşturma ayarları" msgid "Sequence playback mode" msgstr "Dizi oynatma modu" msgid "Hide frames outside the specified frame range" msgstr "Belirtilen çerçeve aralığının dışındaki çerçeveleri gizle" msgctxt "Volume" msgid "Extend" msgstr "Uzatmak" msgid "Cycle the frames in the sequence" msgstr "Sıradaki kareleri döndür" msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle" msgstr "Her iki döngüde bir oynatma yönünü tersine çevirerek kareleri tekrarlayın" msgid "Velocity X Grid" msgstr "Hız X Izgarası" msgid "Velocity Y Grid" msgstr "Hız Y Izgarası" msgid "Velocity Z Grid" msgstr "Hız Z Izgarası" msgid "Window Manager" msgstr "Pencere Yöneticisi" msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data" msgstr "Açık pencereleri ve diğer kullanıcı arayüzü verilerini tanımlayan pencere yöneticisi veri bloğu" msgid "Category" msgstr "Kategori" msgid "Filter add-ons by category" msgstr "Eklentileri kategoriye göre filtrele" msgid "Filter by add-on name, author & category" msgstr "Eklenti adına, yazara ve kategoriye göre filtrele" msgid "Support" msgstr "Destek" msgid "Display support level" msgstr "Destek seviyesini göster" msgid "Official" msgstr "Resmi" msgid "Officially supported" msgstr "Resmen destekleniyor" msgid "Community" msgstr "Toplum" msgid "Maintained by community developers" msgstr "Topluluk geliştiricileri tarafından bakımı yapılır" msgid "Addon Tags" msgstr "Eklenti Etiketleri" msgid "Asset Blend Path" msgstr "Varlık Karışımı Yolu" msgid "Full path to the Blender file containing the active asset" msgstr "Etkin varlığı içeren Blender dosyasının tam yolu" msgid "Filter by extension name, author & category" msgstr "Uzantı adına, yazara ve kategoriye göre filtrele" msgid "Show Installed Extensions" msgstr "Yüklü Uzantıları Göster" msgid "Only show installed extensions" msgstr "Yalnızca yüklü uzantıları göster" msgid "Filter by Type" msgstr "Türe Göre Filtrele" msgid "Show extensions by type" msgstr "Uzantıları türe göre göster" msgid "Add-ons" msgstr "Eklentiler" msgid "Only show add-ons" msgstr "Sadece eklentileri göster" msgid "Themes" msgstr "Temalar" msgid "Only show themes" msgstr "Sadece temaları göster" msgid "Extensions Blocked" msgstr "Uzantılar Engellendi" msgid "Number of installed extensions which are blocked" msgstr "Engellenen yüklü uzantıların sayısı" msgid "Extensions Updates" msgstr "Uzantılar Güncellemeler" msgid "Number of extensions with available update" msgstr "Mevcut güncellemeye sahip uzantı sayısı" msgid "Is Interface Locked" msgstr "Arayüz Kilitli mi" msgid "Key Configurations" msgstr "Anahtar Yapılandırmaları" msgid "Registered key configurations" msgstr "Kayıtlı anahtar yapılandırmaları" msgid "Operators" msgstr "Operatörler" msgid "Operator registry" msgstr "Operatör kayıt defteri" msgid "Preset Name" msgstr "Ön Ayar Adı" msgid "Name for new preset" msgstr "Yeni ön ayar için ad" msgid "Rigify Active Type" msgstr "Aktif Türü Katılaştır" msgid "The selected rig type" msgstr "Seçilen teçhizat türü" msgid "The selected rig collection" msgstr "Seçilmiş teçhizat koleksiyonu" msgid "Last frame to transfer" msgstr "Aktarılacak son kare" msgid "Transfer Only Selected" msgstr "Sadece Seçilenleri Aktar" msgid "Transfer selected bones only" msgstr "Yalnızca seçili kemikleri aktar" msgid "First frame to transfer" msgstr "Aktarılacak ilk kare" msgid "Bake All Keyed Frames" msgstr "Tüm Anahtarlı Çerçeveleri Pişirin" msgid "Limit Frame Range" msgstr "Sınır Çerçeve Aralığı" msgid "Only bake keyframes in a certain frame range" msgstr "Yalnızca belirli bir kare aralığındaki anahtar kareleri pişirin" msgid "Windows" msgstr "Pencereler" msgid "Open windows" msgstr "Açık pencereler" msgid "XR Session Settings" msgstr "XR Oturumu Ayarları" msgid "XR Session State" msgstr "XR Oturumu Durumu" msgid "Runtime state information about the VR session" msgstr "VR oturumu hakkında çalışma zamanı durum bilgisi" msgid "Workspace" msgstr "Çalışma Alanı" msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user" msgstr "Çalışma alanı veri bloğu, kullanıcı için çalışma ortamını tanımlar" msgid "Active Add-on in the Workspace Add-ons filter" msgstr "Çalışma Alanı Eklentileri filtresinde Etkin Eklenti" msgid "Switch to this object mode when activating the workspace" msgstr "Çalışma alanını etkinleştirirken bu nesne moduna geçin" msgid "Grease Pencil Edit Mode" msgstr "Gres Kalemi Düzenleme Kipi" msgid "Grease Pencil Sculpt Mode" msgstr "Gres Kalemi Yontma Kipi" msgid "Grease Pencil Draw" msgstr "Yağlı Kalem Çizimi" msgid "Grease Pencil Vertex Paint" msgstr "Grease Kalem Vertex Boya" msgid "Grease Pencil Weight Paint" msgstr "Yağlı Kalem Ağırlığında Boya" msgid "UI Tags" msgstr "UI Etiketleri" msgid "Screen layouts of a workspace" msgstr "Bir çalışma alanının ekran yerleşimleri" msgid "Use UI Tags" msgstr "UI Etiketlerini Kullan" msgid "Filter the UI by tags" msgstr "Kullanıcı arayüzünü etiketlere göre filtrele" msgid "Pin Scene" msgstr "Pin Sahnesi" msgid "Remember the last used scene for the workspace and switch to it whenever this workspace is activated again" msgstr "Çalışma alanı için son kullanılan sahneyi hatırla ve bu çalışma alanı tekrar etkinleştirildiğinde ona geç" msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene" msgstr "Bir sahnenin ortamını ve ortam aydınlatmasını tanımlayan dünya veri bloğu" msgid "Color of the background" msgstr "Arkaplan rengi" msgid "Cycles World Settings" msgstr "Döngüler Dünya Ayarları" msgid "Cycles world settings" msgstr "Döngüler dünya ayarları" msgid "Cycles Visibility Settings" msgstr "Döngü Görünürlük Ayarları" msgid "Cycles visibility settings" msgstr "Döngü görünürlük ayarları" msgid "Lighting" msgstr "Aydınlatma" msgid "World lighting settings" msgstr "Dünya aydınlatma ayarları" msgid "Lightgroup that the world belongs to" msgstr "Dünyanın ait olduğu ışık grubu" msgid "Mist" msgstr "Sis" msgid "World mist settings" msgstr "Dünya sis ayarları" msgid "Node tree for node based worlds" msgstr "Düğüm tabanlı dünyalar için düğüm ağacı" msgid "Resolution when baked to a texture" msgstr "Pişirildiğinde dokuya göre çözünürlük" msgid "Sun Angle" msgstr "Güneş Açısı" msgid "Finite Volume" msgstr "Sonlu Hacim" msgid "Use Shadow" msgstr "Gölge Kullan" msgid "Enable sun shadow casting" msgstr "Güneş gölgesi dökümünü etkinleştir" msgid "ID Materials" msgstr "Kimlik Malzemeleri" msgid "ID Library Override" msgstr "Kimlik Kütüphanesi Geçersiz Kılma" msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs" msgstr "Geçersiz kılınan bağlantılı kimliklerin ihtiyaç duyduğu tüm verileri toplayan yapı" msgid "Hierarchy Root ID" msgstr "Hiyerarşi Kök Kimliği" msgid "Is In Hierarchy" msgstr "Hiyerarşidedir" msgid "Is System Override" msgstr "Sistem Geçersiz Kılma" msgid "List of overridden properties" msgstr "Geçersiz kılınan özelliklerin listesi" msgid "Reference ID" msgstr "Referans Kimliği" msgid "Linked ID used as reference by this override" msgstr "Bu geçersiz kılma tarafından referans olarak kullanılan Bağlantılı Kimlik" msgid "Override Properties" msgstr "Geçersiz Kılınan Özellikler" msgid "Collection of override properties" msgstr "Geçersiz kılma özelliklerinin koleksiyonu" msgid "ID Library Override Property" msgstr "Kimlik Kütüphanesi Geçersiz Kılma Özelliği" msgid "Description of an overridden property" msgstr "Geçersiz kılınan bir özelliğin açıklaması" msgid "Operations" msgstr "Operasyonlar" msgid "List of overriding operations for a property" msgstr "Bir özellik için geçersiz kılınan işlemlerin listesi" msgid "RNA Path" msgstr "RNA Yolu" msgid "RNA path leading to that property, from owning ID" msgstr "Bu özelliğe giden RNA yolu, sahip olunan kimlikten" msgid "ID Library Override Property Operation" msgstr "Kimlik Kütüphanesi Geçersiz Kılma Özelliği İşlemi" msgid "Description of an override operation over an overridden property" msgstr "Geçersiz kılınan bir özellik üzerindeki geçersiz kılma işleminin açıklaması" msgid "Status flags" msgstr "Durum bayrakları" msgid "Mandatory" msgstr "Zorunlu" msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)" msgstr "Şablonlar için, kullanıcının önceden tanımlanmış işlemi kaldırmasını engeller (KULLANILMIYOR)" msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)" msgstr "Kullanıcının bu geçersiz kılma işlemini değiştirmesini önler (KULLANILMIYOR)" msgid "Match Reference" msgstr "Maç Referansı" msgid "ID Item Use ID Pointer" msgstr "Kimlik Öğesi Kimlik İşaretçisini Kullan" msgid "Operation" msgstr "Operasyon" msgid "What override operation is performed" msgstr "Hangi geçersiz kılma işlemi gerçekleştirilir" msgid "No-Op" msgstr "İşlem Yok" msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)" msgstr "Hiçbir şey yapmaz, gerçek geçersiz kılmaların eklenmesini engeller (KULLANILMIYOR)" msgid "Replace value of reference by overriding one" msgstr "Referans değerini birini geçersiz kılarak değiştirin" msgid "Differential" msgstr "Diferansiyel" msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)" msgstr "Referans ve yerel değer arasındaki farkı depolar ve uygular (KULLANILMIYOR)" msgid "Insert After" msgstr "Sonra Ekle" msgid "Insert Before" msgstr "Öncesine Ekle" msgid "Subitem Local ID" msgstr "Alt Öğe Yerel Kimlik" msgid "Subitem Local Index" msgstr "Alt Öğe Yerel Endeksi" msgid "Used to handle changes into collection" msgstr "Koleksiyondaki değişiklikleri işlemek için kullanılır" msgid "Subitem Local Name" msgstr "Alt Öğe Yerel Adı" msgid "Subitem Reference ID" msgstr "Alt Öge Başvuru Kimliği" msgid "Subitem Reference Index" msgstr "Alt Öğe Referans Dizini" msgid "Subitem Reference Name" msgstr "Alt Öğe Referans Adı" msgid "Override Operations" msgstr "Geçersiz Kılma İşlemleri" msgid "Collection of override operations" msgstr "Geçersiz kılma işlemlerinin toplanması" msgid "Base type for IK solver parameters" msgstr "IK çözücü parametreleri için temel tür" msgid "IK Solver" msgstr "IK Çözücü" msgid "IK solver for which these parameters are defined" msgstr "Bu parametrelerin tanımlandığı IK çözücü" msgid "Original IK solver" msgstr "Orijinal IK çözücü" msgid "iTaSC" msgstr "iTaSC" msgid "Multi constraint, stateful IK solver" msgstr "Çoklu kısıtlamalı, durumlu IK çözücü" msgid "bItasc" msgstr "bitask" msgid "Parameters for the iTaSC IK solver" msgstr "iTaSC IK çözücüsü için parametreler" msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" msgid "Feedback" msgstr "Geri bildirim" msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback" msgstr "Hata düzeltme için geri bildirim katsayısı, ortalama yanıt süresi 1/geri bildirimdir" msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration" msgstr "Tekrarlama durumunda yakınsama için maksimum yineleme sayısı" msgid "Animation" msgstr "Canlandırma" msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints" msgstr "Mevcut eylemden ve IK dışı kısıtlamalardan başlayarak durumsuz çözücü hesaplama pozisyonu" msgid "Simulation" msgstr "Simülasyon" msgid "Precision of convergence in case of reiteration" msgstr "Tekrarlama durumunda yakınsamanın kesinliği" msgid "Reiteration" msgstr "Tekrarlama" msgid "The solver reiterates (converges) on all frames" msgstr "Çözücü tüm çerçevelerde yineleme yapar (yakınsar)" msgid "Solver" msgstr "Çözücü" msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping" msgstr "Çözüm yöntemi seçimi: otomatik sönümleme veya manuel sönümleme" msgid "SDLS" msgstr "SDLS" msgid "Selective Damped Least Square" msgstr "Seçici Sönümlü En Küçük Kareler" msgid "DLS" msgstr "DLS" msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering" msgstr "Sayısal Filtreleme ile Sönümlü En Küçük Kareler" msgid "Num Steps" msgstr "Adım Sayısı" msgid "Divide the frame interval into this many steps" msgstr "Çerçeve aralığını bu kadar adıma bölün" msgid "Max Step" msgstr "Maksimum Adım" msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps" msgstr "Otomatik alt adımlar durumunda saniye cinsinden zaman adımının üst sınırı" msgid "Min Step" msgstr "Min Adım" msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps" msgstr "Otomatik alt adımlar durumunda saniye cinsinden zaman adımının alt sınırı" msgid "Translate Roots" msgstr "Kökleri Çevir" msgid "Translate root (i.e. parentless) bones to the armature origin" msgstr "Kök (yani ebeveynsiz) kemikleri armatür kökenine çevirin" msgid "Auto Step" msgstr "Otomatik Adım" msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off" msgstr "En iyi performans/doğruluk dengesi için optimum adım sayısını otomatik olarak belirleyin" msgid "Maximum joint velocity in radians/second" msgstr "Maksimum eklem hızı (radyan/saniye)" msgid "Settings for image formats" msgstr "Görüntü biçimleri için ayarlar" msgid "Black" msgstr "Siyah" msgid "Log conversion reference blackpoint" msgstr "Günlük dönüştürme referansı blackpoint" msgid "Log conversion gamma" msgstr "Log dönüşüm gama" msgid "White" msgstr "Beyaz" msgid "Log conversion reference whitepoint" msgstr "Günlük dönüştürme referans beyaz noktası" msgid "Color Depth" msgstr "Renk Derinliği" msgid "Bit depth per channel" msgstr "Kanal başına bit derinliği" msgid "8-bit color channels" msgstr "8 bit renk kanalları" msgid "10-bit color channels" msgstr "10 bit renk kanalları" msgid "12-bit color channels" msgstr "12 bit renk kanalları" msgid "16-bit color channels" msgstr "16 bit renk kanalları" msgid "32-bit color channels" msgstr "32 bit renk kanalları" msgid "Color Management" msgstr "Renk Yönetimi" msgid "Which color management settings to use for file saving" msgstr "Dosya kaydetme için hangi renk yönetimi ayarlarının kullanılacağı" msgid "Follow Scene" msgstr "Sahneyi Takip Et" msgid "BW" msgstr "Siyah Beyaz" msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)" msgstr "Görüntüler 8 bit gri tonlamalı olarak kaydedilir (sadece PNG, JPEG, TGA, TIF)" msgid "Images are saved with RGB (color) data" msgstr "Görüntüler RGB (renk) verileriyle kaydedilir" msgid "RGBA" msgstr "RGBA" msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)" msgstr "Görüntüler RGB ve Alpha verileriyle kaydedilir (destekleniyorsa)" msgid "Codec" msgstr "Kodek" msgid "No compression" msgstr "Sıkıştırma yok" msgid "DWAA (lossy)" msgstr "DWAA (kayıplı)" msgid "DWAB (lossy)" msgstr "DWAB (kayıplı)" msgid "Pxr24 (lossy)" msgstr "Pxr24 (kayıplı)" msgid "B44 (lossy)" msgstr "B44 (kayıplı)" msgid "B44A (lossy)" msgstr "B44A (kayıplı)" msgid "File format to save the rendered images as" msgstr "İşlenen görüntüleri kaydetmek için dosya biçimi" msgid "Has Linear Color Space" msgstr "Doğrusal Renk Uzayına Sahip" msgid "File format expects linear color space" msgstr "Dosya biçimi doğrusal renk uzayı bekliyor" msgid "Codec settings for JPEG 2000" msgstr "JPEG 2000 için kodek ayarları" msgid "JP2" msgstr "JP2" msgid "J2K" msgstr "J2K" msgid "Output color space settings" msgstr "Çıktı renk uzayı ayarları" msgid "Video" msgstr "Video" msgid "Quality for image formats that support lossy compression" msgstr "Kayıplı sıkıştırmayı destekleyen görüntü biçimleri için kalite" msgid "Settings for stereo 3D" msgstr "Stereo 3D için ayarlarStereo 3D için ayarlar" msgid "Compression mode for TIFF" msgstr "Compression mode for TIFFTIFF için sıkıştırma modu" msgid "Deflate" msgstr "Söndürmek" msgid "LZW" msgstr "LZW" msgid "Pack Bits" msgstr "Paket Parçaları" msgid "Log" msgstr "Kayıt" msgid "Convert to logarithmic color space" msgstr "Logaritmik renk uzayına dönüştür" msgid "Cinema (48)" msgstr "Sinema (48)" msgid "Use OpenJPEG Cinema Preset (48fps)" msgstr "OpenJPEG Sinema Ön Ayarını (48 fps) kullanın" msgid "Cinema" msgstr "Sinema" msgid "Use OpenJPEG Cinema Preset" msgstr "OpenJPEG Sinema Ön Ayarını Kullan" msgid "YCC" msgstr "YÇK" msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors" msgstr "RGB renkleri yerine parlaklık-renk-renk kanallarını kaydedin" msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory" msgstr "Animasyonları işlerken, JPG önizleme resimlerini aynı dizine kaydedin" msgid "Format of multiview media" msgstr "Çoklu görünüm medyasının biçimi" msgid "Multi-View" msgstr "Çoklu Görünüm" msgid "Single file with all the views" msgstr "Tüm görünümlerin bulunduğu tek dosya" msgid "Tile Number" msgstr "Karo Numarası" msgid "View Index" msgstr "Dizin'i görüntüle" msgid "Image Preview" msgstr "Resim Önizlemesi" msgid "Preview image and icon" msgstr "Önizleme resmi ve simgesi" msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)" msgstr "Bu önizlemeyi bir simge olarak tanımlayan benzersiz tam sayı (sıfır geçersiz anlamına gelir)" msgid "Icon Pixels" msgstr "Simge Pikseller" msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)" msgstr "Simge pikselleri, bayt olarak (her zaman 32-bit RGBA)" msgid "Float Icon Pixels" msgstr "Yüzen Simge Pikseller" msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)" msgstr "Simge piksel bileşenleri, kayan noktalı sayılar (RGBA birleştirilmiş değerler) olarak" msgid "Icon Size" msgstr "Simge Boyutu" msgid "Width and height in pixels" msgstr "Genişlik ve yükseklik piksel cinsinden" msgid "Image Pixels" msgstr "Görüntü Pikselleri" msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)" msgstr "Görüntü pikselleri, bayt olarak (her zaman 32 bit RGBA)" msgid "Float Image Pixels" msgstr "Yüzen Görüntü Pikselleri" msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)" msgstr "Görüntü piksel bileşenleri, kayan noktalı sayılar (RGBA birleştirilmiş değerler) olarak" msgid "Image Size" msgstr "Resim Boyutu" msgid "Custom Icon" msgstr "Özel Simge" msgid "Custom Image" msgstr "Özel Görüntü" msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block" msgstr "Bir Görüntü veri bloğunun başka bir veri bloğu tarafından nasıl kullanılacağını tanımlayan parametreler" msgid "Current frame number in image sequence or movie" msgstr "Görüntü dizisindeki veya filmdeki geçerli kare numarası" msgid "Number of images of a movie to use" msgstr "Kullanılacak bir filmin görüntü sayısı" msgid "Layer in multilayer image" msgstr "Çok katmanlı görüntüdeki katman" msgid "Pass" msgstr "Geçmek" msgid "Pass in multilayer image" msgstr "Çok katmanlı görüntüde geçiş" msgid "View in multilayer image" msgstr "Çok katmanlı görüntüde görüntüle" msgid "Tile" msgstr "Fayans" msgid "Tile in tiled image" msgstr "Döşenmiş görüntüdeki döşeme" msgid "Auto Refresh" msgstr "Otomatik Yenile" msgid "Always refresh image on frame changes" msgstr "Çerçeve değişiklikleri sırasında görüntüyü her zaman yenile" msgid "Cycle the images in the movie" msgstr "Filmdeki görüntüleri döndür" msgid "Index Switch Item" msgstr "Dizin Anahtar Öğesi" msgid "Consistent identifier used for the item" msgstr "Öğe için kullanılan tutarlı tanımlayıcı" msgid "2D Integer Vector Attribute Value" msgstr "2B Tamsayı Vektör Öznitelik Değeri" msgid "2D value in geometry attribute" msgstr "Geometri özniteliği türünden 2B değer" msgid "Integer Attribute Value" msgstr "Tamsayı Öznitelik Değeri" msgid "Integer value in geometry attribute" msgstr "Geometri özniteliğinde tam sayı değeri" msgid "Key Configuration" msgstr "Anahtar Yapılandırması" msgid "Input configuration, including keymaps" msgstr "Tuş haritaları dahil olmak üzere giriş yapılandırması" msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user" msgstr "Bir keyconfig'in kullanıcı tarafından tanımlandığını gösterir" msgid "Key Maps" msgstr "Anahtar Haritalar" msgid "Key maps configured as part of this configuration" msgstr "Bu yapılandırmanın bir parçası olarak yapılandırılan anahtar haritaları" msgid "Name of the key configuration" msgstr "Anahtar yapılandırmasının adı" msgid "Key-Config Preferences" msgstr "Anahtar Yapılandırma Tercihleri" msgid "KeyConfigs" msgstr "Anahtar Yapılandırmaları" msgid "Collection of KeyConfigs" msgstr "KeyConfig'lerin Koleksiyonu" msgid "Active KeyConfig" msgstr "Etkin Anahtar Yapılandırması" msgid "Active key configuration (preset)" msgstr "Aktif anahtar yapılandırması (ön ayar)" msgid "Add-on Key Configuration" msgstr "Eklenti Anahtar Yapılandırması" msgid "Default Key Configuration" msgstr "Saptanmış Düğme Yapılandırması" msgid "Default builtin key configuration" msgstr "Saptanmış yerleşik düğme yapılandırması" msgid "User Key Configuration" msgstr "Kullanıcı Anahtar Yapılandırması" msgid "Key Map" msgstr "Anahtar Harita" msgid "Owner" msgstr "Mal sahibi" msgid "Internal owner" msgstr "İç sahibi" msgid "Modal Keymap" msgstr "Modal Tuş Haritası" msgid "Keymap is defined by the user" msgstr "Tuş haritası kullanıcı tarafından tanımlanır" msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event" msgstr "Tuş haritasındaki öğeler, bir operatörü bir girdi olayına bağlar" msgid "Modal Events" msgstr "Modal Etkinlikler" msgid "Name of the key map" msgstr "Anahtar haritanın adı" msgid "Optional region type keymap is associated with" msgstr "İsteğe bağlı bölge türü tuş haritası şunlarla ilişkilidir" msgid "Children Expanded" msgstr "Çocuklar Genişletildi" msgid "Children expanded in the user interface" msgstr "Kullanıcı arayüzünde çocuklar genişletildi" msgid "Items Expanded" msgstr "Öğeler Genişletildi" msgid "Expanded in the user interface" msgstr "Kullanıcı arayüzünde genişletilmiş" msgid "Optional space type keymap is associated with" msgstr "İsteğe bağlı boşluk türü tuş haritası şunlarla ilişkilidir" msgid "Key Map Item" msgstr "Anahtar Harita Öğesi" msgid "Item in a Key Map" msgstr "Anahtar Haritadaki Öğe" msgid "Activate or deactivate item" msgstr "Öğeyi etkinleştirin veya devre dışı bırakın" msgid "Alt" msgstr "Alt" msgid "Alt key pressed, -1 for any state" msgstr "Alt tuşuna basıldığında, herhangi bir durum için -1" msgid "Alt key pressed" msgstr "Alt tuşuna basıldı" msgid "Any" msgstr "Herhangi" msgid "Any modifier keys pressed" msgstr "Herhangi bir değiştirici tuşa basıldı" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" msgid "Control key pressed, -1 for any state" msgstr "Kontrol tuşuna basıldığında, herhangi bir durum için -1" msgid "Control key pressed" msgstr "Kontrol tuşuna basıldı" msgid "The direction (only applies to drag events)" msgstr "Yön (sadece sürükleme olaylarına uygulanır)" msgid "North" msgstr "Kuzey" msgid "North-East" msgstr "Kuzeydoğu" msgid "East" msgstr "East" msgid "South-East" msgstr "Güneydoğu" msgid "South" msgstr "Güney" msgid "South-West" msgstr "Güney-Batı" msgid "West" msgstr "Batı" msgid "North-West" msgstr "Kuzey-Batı" msgid "ID of the item" msgstr "Öğenin kimliği" msgid "Identifier of operator to call on input event" msgstr "Giriş olayında çağrılacak operatörün tanımlayıcısı" msgid "User Modified" msgstr "Kullanıcı Tarafından Değiştirildi" msgid "Is this keymap item modified by the user" msgstr "Bu tuş haritası ögesi kullanıcı tarafından mı değiştirildi" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Key Modifier" msgstr "Anahtar değiştirici" msgid "Regular key pressed as a modifier" msgstr "Değiştirici olarak basılan normal tuş" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Left Mouse" msgstr "Sol Fare" msgid "LMB" msgstr "Sol el işareti" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Middle Mouse" msgstr "Orta Fare" msgid "MMB" msgstr "MMB" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Right Mouse" msgstr "Sağ Fare" msgid "RMB" msgstr "Çin Yuanı" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button4 Mouse" msgstr "Button4 Fare" msgid "MB4" msgstr "MB4" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button5 Mouse" msgstr "Button5 Fare" msgid "MB5" msgstr "MB5" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button6 Mouse" msgstr "Button6 Fare" msgid "MB6" msgstr "MB6" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button7 Mouse" msgstr "Button7 Fare" msgid "MB7" msgstr "MB7" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Pen" msgstr "Dolma kalem" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Eraser" msgstr "Silgi" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Mouse Move" msgstr "Fare Hareketi" msgid "MsMov" msgstr "BayanMov" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "In-between Move" msgstr "Ara Hareket" msgid "MsSubMov" msgstr "BayanAltHareket" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Mouse/Trackpad Pan" msgstr "Fare/İzleme Paneli Pan" msgid "MsPan" msgstr "BayanPan" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Mouse/Trackpad Zoom" msgstr "Fare/İzleme Dörtgeni Yakınlaştırma" msgid "MsZoom" msgstr "Bayan Yakınlaştırma" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Mouse/Trackpad Rotate" msgstr "Fare/İzleme Dörtgeni Döndürme" msgid "MsRot" msgstr "BayanRot" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom" msgstr "Fare/İzleme Paneli Akıllı Yakınlaştırma" msgid "MsSmartZoom" msgstr "BayanAkıllıYakınlaştırma" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Wheel Up" msgstr "Tekerlek Yukarı" msgid "WhUp" msgstr "Ne haber" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Wheel Down" msgstr "Tekerlek Aşağı" msgid "WhDown" msgstr "Ne Aşağı" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Wheel In" msgstr "Tekerlek İçeri" msgid "WhIn" msgstr "Şarap" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Wheel Out" msgstr "Tekerlek Dışarı" msgid "WhOut" msgstr "NeDışarı" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "A" msgstr "A" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "C" msgstr "C" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "D" msgstr "D" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "E" msgstr "E" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F" msgstr "F" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "G" msgstr "G" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "H" msgstr "H" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "I" msgstr "I" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "J" msgstr "J" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "K" msgstr "K" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "L" msgstr "L" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "M" msgstr "M" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "N" msgstr "N" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "O" msgstr "O" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "P" msgstr "P" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Q" msgstr "Q" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "R" msgstr "R" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "S" msgstr "S" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "T" msgstr "T" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "U" msgstr "U" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "V" msgstr "V" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "W" msgstr "B" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "X" msgstr "X" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Y" msgstr "Evet" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Z" msgstr "Z" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Left Ctrl" msgstr "Sol Ctrl" msgid "CtrlL" msgstr "Ctrl" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Left Alt" msgstr "Sol Alt" msgid "AltL" msgstr "AltL" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Left Shift" msgstr "Left Shift" msgid "ShiftL" msgstr "Shift L" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Right Alt" msgstr "Sağ Alt" msgid "AltR" msgstr "AltR" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Right Ctrl" msgstr "Sağ Ctrl" msgid "CtrlR" msgstr "CtrlR" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Right Shift" msgstr "Right Shift" msgid "ShiftR" msgstr "Shift R" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "OS Key" msgstr "İşletim Sistemi Anahtarı" msgid "Cmd" msgstr "Komut" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Application" msgstr "Başvuru" msgid "App" msgstr "Uygulama" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Grless" msgstr "Gülmez" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Tab" msgstr "Sekme" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Return" msgstr "Geri dönmek" msgid "Enter" msgstr "Girmek" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Line Feed" msgstr "Satır Beslemesi" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Backspace" msgstr "Geri tuşu" msgid "BkSpace" msgstr "BkAlan" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Delete" msgstr "Silmek" msgid "Del" msgstr "Del" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid ";" msgstr ";" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "," msgstr "," msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "\"" msgstr "\"" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "`" msgstr "`" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "=" msgstr "=" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "[" msgstr "[" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "]" msgstr "]" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Left Arrow" msgstr "Sol Ok" msgid "←" msgstr "←" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Down Arrow" msgstr "Aşağı Ok" msgid "↓" msgstr "↓" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Right Arrow" msgstr "Sağ Ok" msgid "→" msgstr "→" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Up Arrow" msgstr "Yukarı Ok" msgid "↑" msgstr "↑" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 2" msgstr "Sayısal tuş takımı 2" msgid "Pad2" msgstr "Pad2" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 4" msgstr "Sayısal tuş takımı 4" msgid "Pad4" msgstr "Pad4" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 6" msgstr "Sayısal tuş takımı 6" msgid "Pad6" msgstr "Pad6" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 8" msgstr "Sayısal tuş takımı 8" msgid "Pad8" msgstr "Pad8" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 1" msgstr "Sayısal tuş takımı 1" msgid "Pad1" msgstr "Pad1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 3" msgstr "Sayısal tuş takımı 3" msgid "Pad3" msgstr "Pad3" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 5" msgstr "Sayısal tuş takımı 5" msgid "Pad5" msgstr "Pad5" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 7" msgstr "Sayısal tuş takımı 7" msgid "Pad7" msgstr "Pad7" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 9" msgstr "Sayısal tuş takımı 9" msgid "Pad9" msgstr "Pad9" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad ." msgstr "Sayısal tuş takımı." msgid "Pad." msgstr "Ped." msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad /" msgstr "Sayısal tuş takımı /" msgid "Pad/" msgstr "Ped/" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad *" msgstr "Sayısal tuş takımı *" msgid "Pad*" msgstr "Ped*" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 0" msgstr "Sayısal tuş takımı 0" msgid "Pad0" msgstr "Pad0" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad -" msgstr "Sayısal tuş takımı -" msgid "Pad-" msgstr "Yastık-" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad Enter" msgstr "Sayısal tuş takımı Enter" msgid "PadEnter" msgstr "PadEnter" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad +" msgstr "Sayısal tuş takımı +" msgid "Pad+" msgstr "Ped+" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F1" msgstr "F1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F2" msgstr "F2" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F3" msgstr "F3" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F4" msgstr "F4" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F5" msgstr "F5" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F6" msgstr "F6" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F7" msgstr "F7" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F8" msgstr "F8" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F9" msgstr "F9" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F10" msgstr "F10" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F11" msgstr "F11" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F12" msgstr "F12" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F13" msgstr "F13" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F14" msgstr "F14" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F15" msgstr "F15" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F16" msgstr "F16" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F17" msgstr "F17" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F18" msgstr "F18" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F19" msgstr "F19" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F20" msgstr "F20" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F21" msgstr "F21" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F22" msgstr "F22" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F23" msgstr "F23" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F24" msgstr "F24" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Pause" msgstr "Duraklama" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Insert" msgstr "Sokmak" msgid "Ins" msgstr "Sigorta" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Home" msgstr "Ev" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Page Up" msgstr "Sayfa Yukarı" msgid "PgUp" msgstr "Sayfa Yukarı" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Page Down" msgstr "Sayfa Aşağı" msgid "PgDown" msgstr "Sayfa Aşağı" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "End" msgstr "Son" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Media Play/Pause" msgstr "Medya Oynat/Duraklat" msgid "⏯" msgstr "⏯" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Media Stop" msgstr "Medya Durdurma" msgid "⏹" msgstr "⏹" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Media First" msgstr "Önce Medya" msgid "⏮" msgstr "⏮" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Media Last" msgstr "Medya Son" msgid "⏭" msgstr "⏭" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Text Input" msgstr "Metin Girişi" msgid "TxtIn" msgstr "Metin" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Window Deactivate" msgstr "Pencere Devre Dışı Bırakma" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Timer" msgstr "Sayaç" msgid "Tmr" msgstr "Yarın" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Timer 0" msgstr "Sayaç 0" msgid "Tmr0" msgstr "Tmr0" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Timer 1" msgstr "Sayaç 1" msgid "Tmr1" msgstr "Tmr1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Timer 2" msgstr "Sayaç 2" msgid "Tmr2" msgstr "Tmr2" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Timer Jobs" msgstr "Sayaç İşleri" msgid "TmrJob" msgstr "Tmrİş" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Timer Autosave" msgstr "Sayaç Otomatik Kaydet" msgid "TmrSave" msgstr "SayaçKaydet" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Timer Report" msgstr "Sayaç Raporu" msgid "TmrReport" msgstr "TmrRaporu" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Timer Region" msgstr "Sayaç Bölgesi" msgid "TmrReg" msgstr "TmrReg" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Motion" msgstr "NDOF Hareketi" msgid "NdofMov" msgstr "NdofMov'un" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Menu" msgstr "NDOF Menüsü" msgid "NdofMenu" msgstr "NdofMenü" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Fit" msgstr "NDOF Uygun" msgid "NdofFit" msgstr "Uygun Değil" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Top" msgstr "NDOF Üst" msgid "Ndof↑" msgstr "Ndof↑" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Bottom" msgstr "NDOF Alt" msgid "Ndof↓" msgstr "Ndof↓" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Left" msgstr "NDOF Sol" msgid "Ndof←" msgstr "Ndof←" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Right" msgstr "NDOF Hakkı" msgid "Ndof→" msgstr "Hayır→" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Front" msgstr "NDOF Önü" msgid "NdofFront" msgstr "NdofCephesi" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Back" msgstr "NDOF Geri" msgid "NdofBack" msgstr "Geri Dön" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Isometric 1" msgstr "NDOF İzometrik 1" msgid "NdofIso1" msgstr "NdofIso1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Isometric 2" msgstr "NDOF İzometrik 2" msgid "NdofIso2" msgstr "NdofIso2" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Roll CW" msgstr "NDOF Rulosu CW" msgid "NdofRCW" msgstr "NdofRCW" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Roll CCW" msgstr "NDOF Rulo CCW" msgid "NdofRCCW" msgstr "NdofRCCW" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Spin CW" msgstr "NDOF Döndürme CW" msgid "NdofSCW" msgstr "NdofSCW" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Spin CCW" msgstr "NDOF CCW Döndürme" msgid "NdofSCCW" msgstr "NdofSCCW" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Tilt CW" msgstr "NDOF Eğim CW" msgid "NdofTCW" msgstr "NdofTCW" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Tilt CCW" msgstr "NDOF Eğim CCW" msgid "NdofTCCW" msgstr "TCCW'nin" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Rotate" msgstr "NDOF Döndür" msgid "NdofRot" msgstr "Çürük" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Pan/Zoom" msgstr "NDOF Pan/Yakınlaştırma" msgid "NdofPanZoom" msgstr "NdofPanZoom" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Dominant" msgstr "NDOF Baskın" msgid "NdofDom" msgstr "NdofDom" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Plus" msgstr "NDOF Artı" msgid "Ndof+" msgstr "Ndof+" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Minus" msgstr "NDOF Eksi" msgid "Ndof-" msgstr "Ndof-" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF View 1" msgstr "NDOF Görünüm 1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF View 2" msgstr "NDOF Görünüm 2" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF View 3" msgstr "NDOF Görünüm 3" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Save View 1" msgstr "NDOF Görünümü Kaydet 1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Save View 2" msgstr "NDOF Görünümü Kaydet 2" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Save View 3" msgstr "NDOF Kaydet Görünüm 3" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 1" msgstr "NDOF Düğmesi 1" msgid "NdofB1" msgstr "NdofB1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 2" msgstr "NDOF Düğmesi 2" msgid "NdofB2" msgstr "NdofB2" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 3" msgstr "NDOF Düğmesi 3" msgid "NdofB3" msgstr "NdofB3" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 4" msgstr "NDOF Düğmesi 4" msgid "NdofB4" msgstr "NdofB4" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 5" msgstr "NDOF Düğmesi 5" msgid "NdofB5" msgstr "NdofB5" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 6" msgstr "NDOF Düğmesi 6" msgid "NdofB6" msgstr "NdofB6" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 7" msgstr "NDOF Düğmesi 7" msgid "NdofB7" msgstr "NdofB7" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 8" msgstr "NDOF Düğmesi 8" msgid "NdofB8" msgstr "NdofB8" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 9" msgstr "NDOF Düğmesi 9" msgid "NdofB9" msgstr "NdofB9" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 10" msgstr "NDOF Düğmesi 10" msgid "NdofB10" msgstr "NdofB10" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 11" msgstr "NDOF Düğmesi 11" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 12" msgstr "NDOF Düğmesi 12" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "ActionZone Area" msgstr "ActionZone Alanı" msgid "AZone Area" msgstr "AZone Alanı" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "ActionZone Region" msgstr "ActionZone Bölgesi" msgid "AZone Region" msgstr "AZone Bölgesi" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "ActionZone Fullscreen" msgstr "ActionZone Tam Ekran" msgid "AZone FullScr" msgstr "AZone Tam Ekran" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "XR Action" msgstr "XR Eylem" msgid "Map Type" msgstr "Harita Türü" msgid "Type of event mapping" msgstr "Olay eşleme türü" msgid "Keyboard" msgstr "Klavye" msgid "Mouse" msgstr "Fare" msgid "NDOF" msgstr "NDOF" msgid "Text Input" msgstr "Metin Girişi" msgid "Timer" msgstr "Sayaç" msgid "Name of operator (translated) to call on input event" msgstr "Giriş olayında çağrılacak operatörün adı (çevrilmiş)" msgid "OS Key" msgstr "İşletim Sistemi Anahtarı" msgid "Operating system key pressed, -1 for any state" msgstr "İşletim sistemi tuşuna basıldı, herhangi bir durum için -1" msgid "Operating system key pressed" msgstr "İşletim sistemi tuşuna basıldı" msgid "Properties to set when the operator is called" msgstr "Operatör çağrıldığında ayarlanacak özellikler" msgctxt "WindowManager" msgid "Property Value" msgstr "Emlak Değeri" msgid "The value this event translates to in a modal keymap" msgstr "Bu olayın modal bir tuş haritasında dönüştüğü değer" msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)" msgstr "Tuş tekrarı olaylarında etkindir (bir tuşa basıldığında)" msgctxt "WindowManager" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgid "Shift key pressed, -1 for any state" msgstr "Shift tuşuna basıldığında, herhangi bir durum için -1" msgid "Shift key pressed" msgstr "Shift tuşuna basıldı" msgid "Show key map event and property details in the user interface" msgstr "Kullanıcı arayüzünde anahtar harita olayını ve özellik ayrıntılarını göster" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Type" msgstr "Tip" msgid "Type of event" msgstr "Etkinlik türü" msgid "Press" msgstr "Basmak" msgid "Release" msgstr "Serbest bırakmak" msgid "Click" msgstr "Tıklamak" msgid "Double Click" msgstr "Çift Tıklama" msgid "KeyMap Items" msgstr "KeyMap Öğeleri" msgid "Collection of keymap items" msgstr "Düğme eşlem ögelerinin koleksiyonu" msgid "Collection of keymaps" msgstr "Tuş haritalarının koleksiyonu" msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing" msgstr "'Elastik' rahatlama için elastik sıçramaları artırma miktarı" msgctxt "Action" msgid "Back" msgstr "Geri" msgid "Amount of overshoot for 'back' easing" msgstr "'Geri' gevşeme için aşım miktarı" msgid "Automatic Easing" msgstr "Otomatik Kolaylaştırma" msgid "Ease In" msgstr "Kolay Giriş" msgid "Only on the end closest to the next keyframe" msgstr "Yalnızca bir sonraki anahtar kareye en yakın uçta" msgid "Ease Out" msgstr "Kolay Çıkış" msgid "Only on the end closest to the first keyframe" msgstr "Yalnızca ilk anahtar kareye en yakın uçta" msgid "Ease In and Out" msgstr "Kolayca girip çıkın" msgid "Segment between both keyframes" msgstr "Her iki anahtar kare arasındaki bölüm" msgid "Left Handle" msgstr "Sol Sap" msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)" msgstr "Sol tutamağın koordinatları (kontrol noktasından önce)" msgid "Left Handle Type" msgstr "Sol Sap Tipi" msgid "Completely independent manually set handle" msgstr "Tamamen bağımsız manuel ayarlı tutamak" msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair" msgstr "Çiftiyle birlikte döndürülerek kilitlenen kolu elle ayarlayın" msgid "Automatic handles that create straight lines" msgstr "Düz çizgiler oluşturan otomatik kulplar" msgid "Automatic handles that create smooth curves" msgstr "Pürüzsüz eğriler oluşturan otomatik kulplar" msgid "Auto Clamped" msgstr "Otomatik Kelepçeli" msgid "Right Handle" msgstr "Sağ Kulp" msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)" msgstr "Sağ kulpun koordinatları (kontrol noktasından sonra)" msgid "Right Handle Type" msgstr "Sağ Sap Tipi" msgctxt "Action" msgid "Interpolation" msgstr "Enterpolasyon" msgctxt "Action" msgid "Constant" msgstr "Devamlı" msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered" msgstr "Hiçbir enterpolasyon yok, A değeri B ile karşılaşılıncaya kadar tutulur" msgctxt "Action" msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)" msgstr "A ve B arasında düz çizgi enterpolasyonu (yani içeri/dışarı kolay giriş/çıkış yok)" msgctxt "Action" msgid "Bézier" msgstr "Bezier" msgctxt "Action" msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinüzoidal" msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)" msgstr "Sinüzoidal gevşeme (en zayıf, neredeyse doğrusal ancak hafif eğrilikli)" msgctxt "Action" msgid "Quadratic" msgstr "İkinci dereceden" msgid "Quadratic easing" msgstr "İkinci dereceden gevşeme" msgctxt "Action" msgid "Cubic" msgstr "Kübik" msgid "Cubic easing" msgstr "Kübik gevşeme" msgctxt "Action" msgid "Quartic" msgstr "Dördüncül" msgid "Quartic easing" msgstr "Dördüncül gevşeme" msgctxt "Action" msgid "Quintic" msgstr "Beşinci" msgid "Quintic easing" msgstr "Beşinci gevşeme" msgctxt "Action" msgid "Exponential" msgstr "Üstel" msgid "Exponential easing (dramatic)" msgstr "Üstel gevşeme (dramatik)" msgctxt "Action" msgid "Circular" msgstr "Dairesel" msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)" msgstr "Dairesel gevşeme (en güçlü ve en dinamik)" msgid "Cubic easing with overshoot and settle" msgstr "Aşırı çekim ve yerleşme ile kübik gevşeme" msgctxt "Action" msgid "Bounce" msgstr "Sıçrama" msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide" msgstr "Nesneler çarpıştığında olduğu gibi, üstel olarak azalan parabolik sıçrama" msgctxt "Action" msgid "Elastic" msgstr "Elastik" msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band" msgstr "Elastik bir bant gibi, üstel olarak azalan sinüs dalgası" msgid "Period" msgstr "Dönem" msgid "Time between bounces for elastic easing" msgstr "Elastik gevşeme için sıçramalar arasındaki süre" msgid "Left handle selection status" msgstr "Sol tutamak seçim durumu" msgid "Right handle selection status" msgstr "Sağ kulp seçim durumu" msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)" msgstr "Anahtar kare türü (sadece görsel amaçlı)" msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed" msgstr "\"Aşırı\" bir poz veya ihtiyaç halinde başka bir amaç" msgid "Keying Set" msgstr "Anahtarlama Kümesi" msgid "Settings that should be keyframed together" msgstr "Birlikte anahtar kare oluşturulması gereken ayarlar" msgid "A short description of the keying set" msgstr "Anahtarlama setinin kısa bir açıklaması" msgid "UI Name" msgstr "Kullanıcı Arayüzü Adı" msgid "Paths" msgstr "Yollar" msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together" msgstr "Anahtar karelerin bir araya getirildiği ayarları tanımlamak için Anahtarlama Yolları Ayarla" msgid "Type Info" msgstr "Tip Bilgisi" msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets" msgstr "Geri çağırma işlevi, yerleşik Anahtarlama Setleri için tanımlar" msgid "Insert Keyframes - Only Needed" msgstr "Anahtar Kareleri Ekle - Sadece Gerekli" msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves" msgstr "Anahtar kareleri yalnızca ilgili F-Eğrilerinde ihtiyaç duyulan yerlere ekleyin" msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed" msgstr "Anahtar Kareleri Ekleme Varsayılanını Geçersiz Kıl - Yalnızca Gerekli" msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual" msgstr "Anahtar Kareleri Ekle Varsayılanını Geçersiz Kıl - Görsel" msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'" msgstr "'Görsel dönüşümlere' dayalı anahtar kareleri eklemek için varsayılan ayarı geçersiz kıl" msgid "Insert Keyframes - Visual" msgstr "Anahtar Kareleri Ekle - Görsel" msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'" msgstr "'Görsel dönüşümlere' dayalı anahtar kareler ekleyin" msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves" msgstr "Mevcut F-Eğrilerinin her birine bir anahtar kare ekleyin" msgid "Available" msgstr "Mevcut" msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties" msgstr "BBone şekil özelliklerinin her biri için bir anahtar kare ekleyin" msgid "BBone Shape" msgstr "Kemik Şekli" msgid "Insert keyframes for additional location offset" msgstr "Ek konum ofseti için anahtar kareler ekleyin" msgid "Insert keyframes for additional rotation offset" msgstr "Ek dönüş ofseti için anahtar kareler ekleyin" msgid "Delta Rotation" msgstr "Delta Rotasyonu" msgid "Insert keyframes for additional scale factor" msgstr "Ek ölçek faktörü için anahtar kareler ekleyin" msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels" msgstr "Her bir konum ve dönüş kanalına bir anahtar kare ekleyin" msgid "Location & Rotation" msgstr "Konum ve Rotasyon" msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels" msgstr "Her bir konum ve ölçek kanalına bir anahtar kare ekleyin" msgid "Location & Scale" msgstr "Konum ve Ölçek" msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels" msgstr "Her bir dönüş ve ölçek kanalına bir anahtar kare ekleyin" msgid "Rotation & Scale" msgstr "Döndürme & Ölçek" msgid "Visual Location" msgstr "Görsel Konum" msgid "Visual Location & Rotation" msgstr "Görsel Konum ve Rotasyon" msgid "Visual Location, Rotation & Scale" msgstr "Görsel Konum, Döndürme ve Ölçek" msgid "Visual Location & Scale" msgstr "Görsel Konum ve Ölçek" msgid "Visual Rotation" msgstr "Görsel Döndürme" msgid "Visual Rotation & Scale" msgstr "Görsel Döndürme ve Ölçekleme" msgid "Visual Scale" msgstr "Görsel Ölçek" msgid "Location, Rotation & Scale" msgstr "Konum, Dönme ve Ölçek" msgid "Key location/rotation/scale as well as custom properties" msgstr "Anahtar konum/döndürme/ölçek ve özel özellikler" msgid "Location, Rotation, Scale & Custom Properties" msgstr "Konum, Döndürme, Ölçek ve Özel Özellikler" msgid "Insert a keyframe on each of the location channels" msgstr "Her bir konum kanalına bir anahtar kare ekleyin" msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels" msgstr "Her bir dönüş kanalına bir anahtar kare ekleyin" msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels" msgstr "Ölçek kanallarının her birine bir anahtar kare ekleyin" msgid "Whole Character" msgstr "Tüm Karakter" msgid "Whole Character (Selected Bones Only)" msgstr "Tüm Karakter (Sadece Seçilmiş Kemikler)" msgid "Keying Set Path" msgstr "Anahtarlama Kümesi Yolu" msgid "Path to a setting for use in a Keying Set" msgstr "Bir Anahtarlama Setinde kullanılmak üzere bir ayara giden yol" msgid "Index to the specific setting if applicable" msgstr "Uygulanabilirse belirli ayara dizin" msgid "Path to property setting" msgstr "Mülk ayarına giden yol" msgid "Group Name" msgstr "Grup Adı" msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to" msgstr "Bu yol için ayar(lar)ın atanacağı Eylem Grubunun adı" msgid "Grouping Method" msgstr "Gruplama Yöntemi" msgid "Method used to define which Group-name to use" msgstr "Hangi Grup adının kullanılacağını tanımlamak için kullanılan yöntem" msgid "Named Group" msgstr "İsimli Grup" msgid "Keying Set Name" msgstr "Anahtarlama Kümesi Adı" msgid "ID-Block" msgstr "Kimlik-Blok" msgid "Entire Array" msgstr "Tüm Dizi" msgid "Keying set paths" msgstr "Anahtarlama kümesi yolları" msgid "Collection of keying set paths" msgstr "Anahtarlama kümesi yollarının toplanması" msgid "Active Keying Set" msgstr "Etkin Anahtarlama Kümesi" msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes" msgstr "Anahtar kareler eklemek/silmek için kullanılan Etkin Anahtarlama Kümesi" msgid "Active Path Index" msgstr "Aktif Yol İndeksi" msgid "Current Keying Set index" msgstr "Mevcut Anahtarlama Kümesi dizini" msgid "Keying Sets" msgstr "Anahtar Setleri" msgid "Scene keying sets" msgstr "Sahne anahtarlama setleri" msgid "Active Keying Set Index" msgstr "Etkin Anahtarlama Kümesi İndeksi" msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')" msgstr "Mevcut Anahtarlama Kümesi dizini ('yerleşik' için negatif ve 'mutlak' için pozitif)" msgid "Keying Sets All" msgstr "Anahtarlama Setleri Tümü" msgid "All available keying sets" msgstr "Mevcut tüm anahtarlama setleri" msgid "Point in the lattice grid" msgstr "Dış kafes ızgarasındaki nokta" msgid "Deformed Location" msgstr "Deforme olmuş yer" msgid "Groups" msgstr "Gruplar" msgid "Weights for the vertex groups this point is member of" msgstr "Bu noktanın üyesi olduğu tepe noktalarının ağırlıkları" msgid "Point selected" msgstr "Nokta seçildi" msgid "Layer Collection" msgstr "Katman Koleksiyonu" msgid "Layer collection" msgstr "Katman koleksiyonu" msgid "Layer collection children" msgstr "Katman koleksiyonu çocukları" msgid "Collection this layer collection is wrapping" msgstr "Bu katman koleksiyonu sarılıyor" msgid "Exclude from View Layer" msgstr "Görünüm Katmanından Hariç Tut" msgid "Exclude from view layer" msgstr "Görünüm katmanından hariç tut" msgid "Hide in Viewport" msgstr "Görüş Alanı'nda Gizle" msgid "Temporarily hide in viewport" msgstr "Görünüm alanında geçici olarak gizle" msgid "Mask out objects in collection from view layer" msgstr "Görünüm katmanından koleksiyondaki nesneleri maskele" msgid "Indirect Only" msgstr "Sadece Dolaylı" msgid "Name of this layer collection (same as its collection one)" msgstr "Bu katman koleksiyonunun adı (birinci koleksiyonuyla aynı)" msgid "Layer Objects" msgstr "Katman Nesneleri" msgid "Collections of objects" msgstr "Nesne koleksiyonları" msgid "Active Object" msgstr "Aktif Nesne" msgid "Active object for this layer" msgstr "Bu katman için etkin nesne" msgid "Selected Objects" msgstr "Seçili Nesneler" msgid "All the selected objects of this layer" msgstr "Bu katmanın seçili tüm nesneleri" msgid "Read-only external reference to a linked data-block and its library file" msgstr "Bağlantılı bir veri bloğuna ve onun kitaplık dosyasına salt okunur harici referans" msgid "ID name" msgstr "Kimlik adı" msgid "Light Group" msgstr "Işık Grubu" msgid "Name of the Lightgroup" msgstr "Lightgroup'un adı" msgid "List of Lightgroups" msgstr "Işık Grupları Listesi" msgid "Collection of Lightgroups" msgstr "Işık Grupları Koleksiyonu" msgid "Alpha modifiers for changing line alphas" msgstr "Satır alfalarını değiştirmek için alfa değiştiriciler" msgid "Color modifiers for changing line colors" msgstr "Çizgi renklerini değiştirmek için renk değiştiriciler" msgid "Geometry modifiers for changing line geometries" msgstr "Çizgi geometrilerini değiştirmek için geometri değiştiricileri" msgid "Line Style Modifier" msgstr "Çizgi Stili Değiştirici" msgid "Base type to define modifiers" msgstr "Değiştiricileri tanımlamak için temel tür" msgid "Line Style Alpha Modifier" msgstr "Çizgi Stili Alfa Değiştirici" msgid "Base type to define alpha transparency modifiers" msgstr "Alfa şeffaflık değiştiricilerini tanımlamak için temel tür" msgid "Modifier Name" msgstr "Değiştirici Adı" msgid "Name of the modifier" msgstr "Değiştiricinin adı" msgid "Along Stroke" msgstr "Vuruş boyunca" msgid "Change alpha transparency along stroke" msgstr "Vuruş boyunca alfa şeffaflığını değiştir" msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value" msgstr "Değiştirici değerin temel değere nasıl karıştırılacağını belirtin" msgid "Curve used for the curve mapping" msgstr "Eğri eşlemesi için kullanılan eğri" msgid "True if the modifier tab is expanded" msgstr "Değiştirici sekmesi genişletilirse doğru" msgid "Influence factor by which the modifier changes the property" msgstr "Değiştiricinin özelliği değiştirdiği etki faktörü" msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping" msgstr "Doğrusal eşlemenin kaybolma yönünü tersine çevirin" msgid "Mapping" msgstr "Haritalama" msgid "Select the mapping type" msgstr "Eşleme türünü seçin" msgid "Use linear mapping" msgstr "Doğrusal eşlemeyi kullan" msgid "Use curve mapping" msgstr "Eğri eşlemesini kullan" msgid "Modifier Type" msgstr "Değiştirici Türü" msgid "Type of the modifier" msgstr "Değiştiricinin türü" msgid "Curvature 3D" msgstr "Eğrilik 3D" msgid "Distance from Object" msgstr "Nesneden Uzaklık" msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering" msgstr "Bu değiştiriciyi vuruş oluşturma sırasında etkinleştirin veya devre dışı bırakın" msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces" msgstr "İki bitişik yüz arasındaki açıya dayalı alfa şeffaflığı" msgid "Max Angle" msgstr "Maksimum Açı" msgid "Maximum angle to modify thickness" msgstr "Kalınlığı değiştirmek için maksimum açı" msgid "Min Angle" msgstr "Min Açı" msgid "Minimum angle to modify thickness" msgstr "Kalınlığı değiştirmek için minimum açı" msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces" msgstr "3B ağ yüzeylerinin radyal eğriliğine dayalı alfa şeffaflığı" msgid "Max Curvature" msgstr "Maksimum Eğrilik" msgid "Maximum Curvature" msgstr "Maksimum eğrilik" msgid "Min Curvature" msgstr "Min Eğrilik" msgid "Minimum Curvature" msgstr "Minimum eğrilik" msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera" msgstr "Kameradan uzaklığa göre alfa şeffaflığını değiştirin" msgid "Range Max" msgstr "Menzil Maksimum" msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied" msgstr "Eşlemenin uygulandığı giriş aralığının üst sınırı" msgid "Range Min" msgstr "Aralık Min" msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied" msgstr "Eşlemenin uygulandığı giriş aralığının alt sınırı" msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object" msgstr "Bir nesneden uzaklığa bağlı olarak alfa şeffaflığını değiştirin" msgid "Target object from which the distance is measured" msgstr "Mesafenin ölçüldüğü hedef nesne" msgid "Change alpha transparency based on a material attribute" msgstr "Bir malzeme niteliğine göre alfa şeffaflığını değiştirin" msgid "Material Attribute" msgstr "Maddi Nitelik" msgid "Specify which material attribute is used" msgstr "Hangi malzeme niteliğinin kullanıldığını belirtin" msgid "Line Color Red" msgstr "Çizgi Rengi Kırmızı" msgid "Line Color Green" msgstr "Çizgi Rengi Yeşil" msgid "Line Color Blue" msgstr "Çizgi Rengi Mavi" msgid "Line Color Alpha" msgstr "Çizgi Rengi Alfa" msgid "Diffuse Color Red" msgstr "Yaygın Renk Kırmızı" msgid "Diffuse Color Green" msgstr "Yaygın Renk Yeşil" msgid "Diffuse Color Blue" msgstr "Yaygın Renk Mavi" msgid "Specular Color Red" msgstr "Speküler Renk Kırmızı" msgid "Specular Color Green" msgstr "Speküler Renk Yeşil" msgid "Specular Color Blue" msgstr "Speküler Renk Mavi" msgid "Specular Hardness" msgstr "Speküler Sertlik" msgid "Alpha transparency based on random noise" msgstr "Rastgele gürültüye dayalı alfa şeffaflığı" msgid "Amplitude of the noise" msgstr "Gürültünün genliği" msgid "Period of the noise" msgstr "Gürültü dönemi" msgid "Seed for the noise generation" msgstr "Gürültü üretimi için tohum" msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke" msgstr "Darbenin yönüne göre alfa şeffaflığı" msgid "Line Style Color Modifier" msgstr "Çizgi Stili Renk Değiştirici" msgid "Base type to define line color modifiers" msgstr "Çizgi renk değiştiricilerini tanımlamak için temel tür" msgid "Change line color along stroke" msgstr "Vuruş boyunca çizgi rengini değiştir" msgid "Color ramp used to change line color" msgstr "Çizgi rengini değiştirmek için kullanılan renk rampası" msgid "Change line color based on the underlying crease angle" msgstr "Alttaki kıvrım açısına göre çizgi rengini değiştirin" msgid "Change line color based on the distance from the camera" msgstr "Kameradan uzaklığa göre çizgi rengini değiştirin" msgid "Change line color based on the distance from an object" msgstr "Bir nesneden uzaklığa göre çizgi rengini değiştirin" msgid "Change line color based on a material attribute" msgstr "Malzeme niteliğine göre çizgi rengini değiştirin" msgid "Change line color based on random noise" msgstr "Rastgele gürültüye göre çizgi rengini değiştir" msgid "Change line color based on the direction of a stroke" msgstr "Bir vuruşun yönüne göre çizgi rengini değiştirin" msgid "Line Style Geometry Modifier" msgstr "Çizgi Stili Geometri Değiştirici" msgid "Base type to define stroke geometry modifiers" msgstr "Vuruş geometrisi değiştiricilerini tanımlamak için temel tür" msgid "2D Offset" msgstr "2B Ofset" msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry" msgstr "Vuruş omurga geometrisine iki boyutlu ofsetler ekleyin" msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke" msgstr "Darbenin sonundan uygulanan yer değiştirme" msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke" msgstr "Vuruşun başlangıcından itibaren uygulanan yer değiştirme" msgid "2D Transform" msgstr "2D Dönüşüm" msgid "Backbone Stretcher" msgstr "Omurga Sedyesi" msgid "Bézier Curve" msgstr "Bézier Eğrisi" msgid "Blueprint" msgstr "Plan" msgid "Guiding Lines" msgstr "Rehber Hatlar" msgid "Perlin Noise 1D" msgstr "Perlin Gürültüsü 1D" msgid "Perlin Noise 2D" msgstr "Perlin Gürültüsü 2D" msgid "Polygonization" msgstr "Çokgenleştirme" msgid "Sampling" msgstr "Örnekleme" msgid "Simplification" msgstr "Basitleştirme" msgid "Sinus Displacement" msgstr "Sinüs Yer Değiştirme" msgid "Spatial Noise" msgstr "Mekansal Gürültü" msgid "Tip Remover" msgstr "Uç Sökücü" msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices" msgstr "Vuruş köşelerinin X koordinatlarına uygulanan yer değiştirme" msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices" msgstr "Vuruş köşelerinin Y koordinatlarına uygulanan yer değiştirme" msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry" msgstr "Vuruş omurgası geometrisine iki boyutlu ölçekleme ve döndürme uygulayın" msgid "Rotation Angle" msgstr "Dönme Açısı" msgid "Rotation angle" msgstr "Dönme açısı" msgid "Pivot of scaling and rotation operations" msgstr "Ölçekleme ve döndürme işlemlerinin pivotu" msgid "Stroke Center" msgstr "İnme Merkezi" msgid "Stroke Start" msgstr "İnme Başlangıcı" msgid "Stroke End" msgstr "İnme Sonu" msgid "Stroke Point Parameter" msgstr "Vuruş Noktası Parametresi" msgid "Absolute 2D Point" msgstr "Mutlak 2D Nokta" msgid "Pivot X" msgstr "Pivot X" msgid "2D X coordinate of the absolute pivot" msgstr "Mutlak pivotun 2B X koordinatı" msgid "Pivot Y" msgstr "Pivot Y" msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot" msgstr "Mutlak pivotun 2D Y koordinatı" msgid "Scaling factor that is applied along the X axis" msgstr "X ekseni boyunca uygulanan ölçekleme faktörü" msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis" msgstr "Y ekseni boyunca uygulanan ölçekleme faktörü" msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone" msgstr "Vuruş omurgasının başlangıcını ve sonunu esnetin" msgid "Backbone Length" msgstr "Omurga Uzunluğu" msgid "Amount of backbone stretching" msgstr "Omurganın gerilme miktarı" msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes" msgstr "Dairesel, eliptik ve kare kontur vuruşlarını kullanarak bir plan oluşturun" msgid "Random Backbone" msgstr "Rastgele omurga" msgid "Randomness of the backbone stretching" msgstr "Omurganın esnemesinin rastgeleliği" msgid "Random Center" msgstr "Rastgele Merkez" msgid "Randomness of the center" msgstr "Merkezin rastgeleliği" msgid "Random Radius" msgstr "Rastgele Yarıçap" msgid "Randomness of the radius" msgstr "Yarıçapın rastgeleliği" msgid "Number of rounds in contour strokes" msgstr "Kontur vuruşlarındaki tur sayısı" msgid "Select the shape of blueprint contour strokes" msgstr "Mavi baskı kontur vuruşlarının şeklini seçin" msgid "Circles" msgstr "Daireler" msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes" msgstr "Dairesel kontur çizgilerini kullanarak bir plan çizin" msgid "Ellipses" msgstr "Elipsler" msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes" msgstr "Eliptik kontur çizgilerini kullanarak bir plan çizin" msgid "Squares" msgstr "Kareler" msgid "Draw a blueprint using square contour strokes" msgstr "Kare kontur çizgilerini kullanarak bir plan çizin" msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry" msgstr "Vuruş omurgası geometrisine tek boyutlu Perlin gürültüsü ekleyin" msgid "Amplitude of the Perlin noise" msgstr "Perlin gürültüsünün genliği" msgid "Displacement direction" msgstr "Yer değiştirme yönü" msgid "Frequency of the Perlin noise" msgstr "Perlin gürültüsünün frekansı" msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry" msgstr "Vuruş omurgası geometrisine iki boyutlu Perlin gürültüsü ekleyin" msgid "Polygonalization" msgstr "Çokgenleştirme" msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'" msgstr "Vuruş geometrisini daha 'çokgensel' görünecek şekilde değiştirin" msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation" msgstr "Orijinal vuruş ile poligonel yaklaşımı arasındaki maksimum mesafe" msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers" msgstr "Sonraki değiştiriciler için kullanılacak yeni örnekleme değeri" msgid "Simplify the stroke set" msgstr "Vuruş setini basitleştirin" msgid "Distance below which segments will be merged" msgstr "Segmentlerin birleştirileceği mesafe" msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry" msgstr "Sinüs yer değiştirmesini vuruş omurga geometrisine ekleyin" msgid "Amplitude of the sinus displacement" msgstr "Sinüs yer değiştirmesinin genliği" msgid "Phase of the sinus displacement" msgstr "Sinüs yer değiştirmesinin fazı" msgid "Wavelength" msgstr "Dalga boyu" msgid "Wavelength of the sinus displacement" msgstr "Sinüs yer değiştirmesinin dalga boyu" msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry" msgstr "Vuruş omurgası geometrisine mekansal gürültü ekleyin" msgid "Amplitude of the spatial noise" msgstr "Mekansal gürültünün genliği" msgid "Scale of the spatial noise" msgstr "Mekansal gürültünün ölçeği" msgctxt "FreestyleLineStyle" msgid "Smooth" msgstr "Pürüzsüz" msgid "If true, the spatial noise is smooth" msgstr "Eğer doğruysa, mekansal gürültü düzgündür" msgid "Pure Random" msgstr "Saf Rastgele" msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence" msgstr "Doğruysa, mekansal gürültü herhangi bir tutarlılık göstermiyor" msgid "Tip Length" msgstr "Uç Uzunluğu" msgid "Length of tips to be removed" msgstr "Çıkarılacak uçların uzunluğu" msgid "Line Style Thickness Modifier" msgstr "Çizgi Stili Kalınlık Değiştirici" msgid "Base type to define line thickness modifiers" msgstr "Çizgi kalınlığı değiştiricilerini tanımlamak için temel tür" msgid "Change line thickness along stroke" msgstr "Vuruş boyunca çizgi kalınlığını değiştir" msgid "Calligraphy" msgstr "Kaligrafi" msgid "Value Max" msgstr "Değer Maksimum" msgid "Maximum output value of the mapping" msgstr "Eşlemenin maksimum çıkış değeri" msgid "Value Min" msgstr "Değer Min" msgid "Minimum output value of the mapping" msgstr "Eşlemenin minimum çıkış değeri" msgid "Orientation" msgstr "Oryantasyon" msgid "Angle of the main direction" msgstr "Ana yönün açısı" msgid "Max Thickness" msgstr "Maksimum Kalınlık" msgid "Maximum thickness in the main direction" msgstr "Ana yönde maksimum kalınlık" msgid "Min Thickness" msgstr "Min Kalınlık" msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction" msgstr "Ana yöne dik yönde minimum kalınlık" msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces" msgstr "İki bitişik yüz arasındaki açıya dayalı çizgi kalınlığı" msgid "Maximum thickness" msgstr "Maksimum kalınlık" msgid "Minimum thickness" msgstr "Minimum kalınlık" msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces" msgstr "3B ağ yüzeylerinin radyal eğriliğine dayalı çizgi kalınlığı" msgid "Change line thickness based on the distance from the camera" msgstr "Kameradan uzaklığa göre çizgi kalınlığını değiştirin" msgid "Change line thickness based on the distance from an object" msgstr "Bir nesneden uzaklığa göre çizgi kalınlığını değiştirin" msgid "Change line thickness based on a material attribute" msgstr "Bir malzeme niteliğine göre çizgi kalınlığını değiştirin" msgid "Line thickness based on random noise" msgstr "Rastgele gürültüye dayalı çizgi kalınlığı" msgid "Asymmetric" msgstr "Asimetrik" msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically" msgstr "Kalınlığın asimetrik olarak atanmasına izin ver" msgid "Thickness based on the direction of the stroke" msgstr "Darbe yönüne göre kalınlık" msgid "Collection of texture slots" msgstr "Doku yuvaları koleksiyonu" msgid "Thickness modifiers for changing line thickness" msgstr "Çizgi kalınlığını değiştirmek için kalınlık değiştiriciler" msgid "Line sets for associating lines and style parameters" msgstr "Çizgileri ve stil parametrelerini ilişkilendirmek için çizgi kümeleri" msgid "Active Line Set" msgstr "Aktif Hat Seti" msgid "Active line set being displayed" msgstr "Etkin satır kümesi görüntüleniyor" msgid "Active Line Set Index" msgstr "Aktif Hat Kümesi İndeksi" msgid "Index of active line set slot" msgstr "Etkin satır kümesi yuvasının dizini" msgid "Loop Colors" msgstr "Döngü Renkleri" msgid "Collection of vertex colors" msgstr "Tepe noktası renklerinin koleksiyonu" msgid "Active Vertex Color Layer" msgstr "Aktif Tepe Noktası Renk Katmanı" msgid "Active vertex color layer" msgstr "Etkin tepe noktası renk katmanı" msgid "Active Vertex Color Index" msgstr "Aktif Tepe Noktası Renk İndeksi" msgid "Active vertex color index" msgstr "Aktif tepe noktası renk indeksi" msgid "Mask Layer" msgstr "Maske Katmanı" msgid "Single layer used for masking pixels" msgstr "Pikselleri maskelemek için kullanılan tek katman" msgid "Render Opacity" msgstr "Render Opaklığı" msgid "Method of blending mask layers" msgstr "Maske katmanlarını harmanlama yöntemi" msgid "Merge Add" msgstr "Birleştir Ekle" msgid "Merge Subtract" msgstr "Birleştir Çıkar" msgctxt "Curve" msgid "Falloff" msgstr "Düşüş" msgid "Falloff type of the feather" msgstr "Tüyün düşme tipi" msgid "Smooth falloff" msgstr "Pürüzsüz düşüş" msgid "Spherical falloff" msgstr "Küresel düşüş" msgid "Root falloff" msgstr "Kök düşmesi" msgid "Inverse Square falloff" msgstr "Ters Kare düşüşü" msgid "Sharp falloff" msgstr "Keskin düşüş" msgid "Linear falloff" msgstr "Doğrusal düşüş" msgid "Restrict View" msgstr "Görünümü Kısıtla" msgid "Restrict visibility in the viewport" msgstr "Görünüm alanında görünürlüğü kısıtla" msgid "Restrict Render" msgstr "Render'ı Kısıtla" msgid "Restrict renderability" msgstr "İşlenebilirliği kısıtla" msgid "Restrict Select" msgstr "Seçimi Sınırla" msgid "Restrict selection in the viewport" msgstr "Görünüm alanında seçimi kısıtla" msgid "Invert the mask black/white" msgstr "Maskeyi siyah/beyaza çevirin" msgid "Unique name of layer" msgstr "Katmanın benzersiz adı" msgid "Collection of splines which defines this layer" msgstr "Bu katmanı tanımlayan spline koleksiyonu" msgid "Calculate Holes" msgstr "Delikleri Hesapla" msgid "Calculate holes when filling overlapping curves" msgstr "Çakışan eğrileri doldururken delikleri hesaplayın" msgid "Calculate Overlap" msgstr "Çakışmayı Hesapla" msgid "Calculate self intersections and overlap before filling" msgstr "Doldurmadan önce kendi kesişimlerini ve örtüşmelerini hesaplayın" msgid "Mask Layers" msgstr "Maske Katmanları" msgid "Collection of layers used by mask" msgstr "Maske tarafından kullanılan katmanların koleksiyonu" msgid "Active Shape" msgstr "Aktif Şekil" msgid "Active layer in this mask" msgstr "Bu maskedeki etkin katman" msgid "Mask Parent" msgstr "Maske Ebeveyni" msgid "Parenting settings for masking element" msgstr "Maskeleme ögesi için üst öge ayarları" msgid "ID Type" msgstr "Kimlik Türü" msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens" msgstr "Ebeveynliğin gerçekleştiği belirtilen veri bloğundaki ebeveyn nesnesinin adı" msgid "Sub Parent" msgstr "Alt Ebeveyn" msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens" msgstr "Ebeveynliğin gerçekleştiği belirtilen veri bloğundaki ebeveyn alt nesnesinin adı" msgid "Point Track" msgstr "Nokta İzi" msgid "Plane Track" msgstr "Düzlem İzi" msgid "Mask spline" msgstr "Maske spline" msgid "Single spline used for defining mask shape" msgstr "Maske şeklini tanımlamak için kullanılan tek spline" msgctxt "Mask" msgid "Feather Offset" msgstr "Tüy Ofseti" msgid "The method used for calculating the feather offset" msgstr "Tüy ofsetinin hesaplanmasında kullanılan yöntem" msgctxt "Mask" msgid "Even" msgstr "Eşit" msgid "Calculate even feather offset" msgstr "Eşit tüy ofsetini hesapla" msgid "Calculate feather offset as a second curve" msgstr "Tüy ofsetini ikinci bir eğri olarak hesaplayın" msgid "Collection of points" msgstr "Puanların toplanması" msgid "Make this spline a closed loop" msgstr "Bu spline'ı kapalı bir döngü haline getirin" msgctxt "Mask" msgid "Fill" msgstr "Doldur" msgid "Make this spline filled" msgstr "Bu spline'ı doldur" msgid "Self Intersection Check" msgstr "Kendi kendine kesişim kontrolü" msgid "Prevent feather from self-intersections" msgstr "Tüylerin kendi aralarında kesişmelerini önle" msgid "Weight Interpolation" msgstr "Ağırlık İnterpolasyonu" msgid "The type of weight interpolation for spline" msgstr "Spline için ağırlık enterpolasyonunun türü" msgid "Mask Spline Point" msgstr "Maske Spline Noktası" msgid "Single point in spline used for defining mask" msgstr "Maskeyi tanımlamak için kullanılan spline'daki tek nokta" msgid "Feather Points" msgstr "Tüy Noktaları" msgid "Points defining feather" msgstr "Tüyü tanımlayan noktalar" msgid "Handle type" msgstr "Sap tipi" msgid "Aligned Single" msgstr "Hizalanmış Tek" msgid "Weight of the point" msgstr "Noktanın ağırlığı" msgid "Mask Spline UW Point" msgstr "Maske Spline UW Noktası" msgid "Single point in spline segment defining feather" msgstr "Tüy tanımlayan spline segmentindeki tek nokta" msgid "U coordinate of point along spline segment" msgstr "Spline segmenti boyunca noktanın U koordinatı" msgid "Weight of feather point" msgstr "Tüy ucunun ağırlığı" msgid "Mask Spline Points" msgstr "Maske Spline Noktaları" msgid "Collection of masking spline points" msgstr "Maskeleme spline noktalarının toplanması" msgid "Mask Splines" msgstr "Maske Spline'ları" msgid "Collection of masking splines" msgstr "Maskeleme eğrilerinin koleksiyonu" msgid "Active spline of masking layer" msgstr "Maskeleme katmanının etkin eğrisi" msgid "Active Point" msgstr "Aktif Nokta" msgid "Active point of masking layer" msgstr "Maskeleme katmanının aktif noktası" msgid "Grease Pencil Color" msgstr "Yağlı Kalem Rengi" msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" msgid "Follow stroke drawing path and object rotation" msgstr "Vuruş çizim yolunu ve nesne dönüşünü takip edin" msgid "Follow object rotation only" msgstr "Yalnızca nesne dönüşünü takip et" msgid "Fixed" msgstr "Sabit" msgid "Fill Color" msgstr "Dolgu Rengi" msgid "Color for filling region bounded by each stroke" msgstr "Her bir çizgiyle sınırlanan bölgeyi doldurmak için renk" msgctxt "GPencil" msgid "Fill Style" msgstr "Doldurma Stili" msgid "Select style used to fill strokes" msgstr "Konturları doldurmak için kullanılan stili seçin" msgctxt "GPencil" msgid "Solid" msgstr "Katı" msgid "Fill area with solid color" msgstr "Alanı düz renkle doldur" msgctxt "GPencil" msgid "Gradient" msgstr "Gradyan" msgid "Fill area with gradient color" msgstr "Alanı degrade renkle doldur" msgctxt "GPencil" msgid "Texture" msgstr "Doku" msgid "Fill area with image texture" msgstr "Alanı resim dokusuyla doldur" msgid "Flip" msgstr "Çevir" msgid "Flip filling colors" msgstr "Dolgu renklerini çevirin" msgid "Show in Ghosts" msgstr "Hayaletler'de göster" msgid "Display strokes using this color when showing onion skins" msgstr "Soğan kabuklarını gösterirken vuruşları bu rengi kullanarak görüntüle" msgid "Gradient Type" msgstr "Gradyan Türü" msgid "Select type of gradient used to fill strokes" msgstr "Konturları doldurmak için kullanılan degrade türünü seçin" msgid "Fill area with radial gradient" msgstr "Alanı radyal degrade ile doldur" msgid "Set color Visibility" msgstr "Renk Görünürlüğünü Ayarla" msgid "Is Fill Visible" msgstr "Doldurma Görünür mü" msgid "Is Stroke Visible" msgstr "İnme Görünür mü" msgid "Protect color from further editing and/or frame changes" msgstr "Rengi daha fazla düzenlemeden ve/veya çerçeve değişikliklerinden koruyun" msgid "Mix Color" msgstr "Renk Karışımı" msgid "Color for mixing with primary filling color" msgstr "Birincil dolgu rengiyle karıştırılacak renk" msgctxt "GPencil" msgid "Mix" msgstr "Karışım" msgid "Mix Factor" msgstr "Karışım Faktörü" msgid "Mix Stroke Factor" msgstr "Karışık Vuruş Faktörü" msgid "Line Type" msgstr "Hat Tipi" msgid "Select line type for strokes" msgstr "Vuruşlar için çizgi türünü seçin" msgid "Draw strokes using a continuous line" msgstr "Sürekli bir çizgi kullanarak vuruşlar çizin" msgid "Dots" msgstr "Noktalar" msgid "Draw strokes using separated dots" msgstr "Ayrı noktaları kullanarak vuruşlar çizin" msgid "Draw strokes using separated squares" msgstr "Ayrılmış kareleri kullanarak vuruşları çizin" msgid "Index number for the \"Color Index\" pass" msgstr "\"Renk Endeksi\" geçişi için endeks numarası" msgid "UV Factor" msgstr "UV Faktörü" msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke" msgstr "Vuruş boyunca Doku Piksel Boyut faktörü" msgid "Show stroke fills of this material" msgstr "Bu materyalin kontur dolgularını göster" msgid "Show Stroke" msgstr "Vuruş Göster" msgid "Show stroke lines of this material" msgstr "Bu malzemenin vuruş çizgilerini göster" msgctxt "GPencil" msgid "Stroke Style" msgstr "Vuruş Stili" msgid "Select style used to draw strokes" msgstr "Vuruşları çizmek için kullanılan stili seçin" msgid "Draw strokes with solid color" msgstr "Düz renkle vuruşlar çizin" msgid "Draw strokes using texture" msgstr "Doku kullanarak vuruşlar çizin" msgid "Texture Orientation Angle" msgstr "Doku Yönlendirme Açısı" msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only" msgstr "Dokuyu tekrarlamayın ve yalnızca bir örneğe kelepçelemeyin" msgid "Shift Texture in 2d Space" msgstr "2d Uzayda Dokuyu Değiştir" msgid "Scale Factor for Texture" msgstr "Doku için Ölçek Faktörü" msgid "Self Overlap" msgstr "Kendi kendine örtüşme" msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials" msgstr "Şablonu devre dışı bırak ve alfa malzemelerle kendi kesişimlerini üst üste getir" msgid "Material Line Art" msgstr "Malzeme Çizgi Sanatı" msgid "Effectiveness" msgstr "Verimlilik" msgid "Override object and collection intersection priority value" msgstr "Nesne ve koleksiyon kesişim öncelik değerini geçersiz kıl" msgid "Use Material Mask" msgstr "Malzeme Maskesi Kullan" msgid "Use material masks to filter out occluded strokes" msgstr "Tıkanmış vuruşları filtrelemek için malzeme maskeleri kullanın" msgid "Mask" msgstr "Maske" msgid "Material slot in an object" msgstr "Bir nesnedeki malzeme yuvası" msgid "Link material to object or the object's data" msgstr "Malzemeyi nesneye veya nesnenin verilerine bağlayın" msgid "Material data-block used by this material slot" msgstr "Bu malzeme yuvası tarafından kullanılan malzeme veri bloğu" msgid "Material slot name" msgstr "Malzeme yuvası adı" msgid "Editor menu containing buttons" msgstr "Düğmeler içeren düzenleyici menüsü" msgid "Metaball" msgstr "Metabol" msgid "Light" msgstr "Işık" msgid "Light Probe" msgstr "Işık Sondası" msgid "Add Image" msgstr "Resim Ekle" msgid "Relations" msgstr "İlişkiler" msgid "Rigid Body" msgstr "Sert Gövde" msgid "Apply" msgstr "Uygula" msgid "Track" msgstr "İzlemek" msgid "Quick Effects" msgstr "Hızlı Etkiler" msgid "Show/Hide" msgstr "Göster/Gizle" msgid "Clean Up" msgstr "Temizle" msgid "Asset" msgstr "Varlık" msgid "Make Single User" msgstr "Tek Kullanıcı Yap" msgid "Convert" msgstr "Çevir" msgid "Link/Transfer Data" msgstr "Veriyi Bağlantıla/Aktar" msgid "Hooks" msgstr "Kancalar" msgid "Vertex Group Locks" msgstr "Vertex Grup Kilitleri" msgid "Trim/Add" msgstr "Kırp/Ekle" msgid "Sculpt Set Pivot" msgstr "Heykel Seti Pivot" msgid "Face Sets Init" msgstr "Yüz Setleri Başlatma" msgid "Random Mask" msgstr "Rastgele Maske" msgid "Layout" msgstr "Yerleşim" msgid "Clear Transform" msgstr "Temizle Dönüşüm" msgid "In-Betweens" msgstr "Arada Kalanlar" msgid "Propagate" msgstr "Yaymak" msgid "Bone Collections" msgstr "Kemik Koleksiyonları" msgid "Names" msgstr "Adlar" msgid "Adjust" msgstr "Ayarlamak" msgid "Toggle Bone Options" msgstr "Kemik Seçeneklerini Değiştir" msgid "Enable Bone Options" msgstr "Kemik Seçeneklerini Etkinleştir" msgid "Disable Bone Options" msgstr "Kemik Seçeneklerini Devre Dışı Bırak" msgid "Keying" msgstr "Anahtarlama" msgid "Mesh Select Mode" msgstr "Örgü Seçim Kipi" msgid "Tracking" msgstr "Takip" msgid "Utilities" msgstr "Kamu hizmetleri" msgid "Face Data" msgstr "Yüz Verileri" msgid "Math" msgstr "Matematik" msgid "Select by Face Strength" msgstr "Yüz Gücüne Göre Seç" msgid "Set Face Strength" msgstr "Yüz Gücünü Ayarla" msgid "Merge" msgstr "Birleştir" msgid "Special Characters" msgstr "Özel Karakterler" msgid "Kerning" msgstr "Harf aralığı" msgid "Text" msgstr "Metin" msgid "Bone Roll" msgstr "Kemik Rulosu" msgid "Pivot Point" msgstr "Pivot Noktası" msgid "Snap" msgstr "Yakala" msgid "Proportional Editing Falloff" msgstr "Orantılı Düzenleme Düşüşü" msgid "Mask Edit" msgstr "Maske Düzenleme" msgid "Automasking" msgstr "Otomatik maskeleme" msgid "Read" msgstr "Okumak" msgid "Face Sets Edit" msgstr "Yüz Setleri Düzenle" msgid "Sample" msgstr "Örnek" msgid "Write" msgstr "Yazmak" msgid "Primitives" msgstr "İlkel" msgid "Instances" msgstr "Örnekler" msgid "Mirror" msgstr "Yansıtma" msgid "Import" msgstr "İçe Aktar" msgid "UV Mapping" msgstr "UV Haritalama" msgid "Local View" msgstr "Yerel Görünüm" msgid "Viewpoint" msgstr "Bakış açısı" msgid "Navigation" msgstr "Navigasyon" msgid "Align View" msgstr "Görünümü hizala" msgid "Align View to Active" msgstr "Görünümü Etkin Olarak Hizala" msgid "Deprecated" msgstr "Kullanım dışı bırakıldı" msgid "View Regions" msgstr "Bölgeleri Görüntüle" msgid "Select More/Less" msgstr "Daha Fazla/Daha Az Seç" msgid "Select Similar" msgstr "Benzerini Seç" msgid "Select All by Trait" msgstr "Özelliğe Göre Tümünü Seç" msgid "UV" msgstr "UV" msgid "Select Linked" msgstr "Bağlantılıyı Seç" msgid "Select Loops" msgstr "Döngüleri Seç" msgid "Basic" msgstr "Temel" msgid "Assign Material" msgstr "Malzeme Atamak" msgid "Keyframe Insert Pie" msgstr "Anahtar Kare Ekle Pasta" msgid "Bone Collection Specials" msgstr "Kemik Koleksiyonu Özel Seçimleri" msgid "Add -> Armature -> Rigify Meta-Rigs." msgstr "Ekle -> Armatür -> Meta-Rigleri Sertleştir." msgid "Rigify Meta-Rigs" msgstr "Meta-Teçhizatları Sertleştirin" msgid "Catalog" msgstr "Katalog" msgid "Assets" msgstr "Varlıklar" msgctxt "MovieClip" msgid "Clip" msgstr "Klip" msgid "Marker Settings" msgstr "İşaretleyici Ayarları" msgid "Plane Track Image Specials" msgstr "Düzlem İzi Görüntü Özellikleri" msgid "Proxy" msgstr "Vekil" msgid "Reconstruction" msgstr "Yeniden yapılanma" msgid "Select Grouped" msgstr "Gruplanmış Seç" msgid "Solving" msgstr "Çözme" msgid "Translation Track Specials" msgstr "Çeviri Parça Özellikleri" msgid "Rotation Track Specials" msgstr "Rotasyon Parçası Özellikleri" msgid "Track Motion" msgstr "Hareketi İzle" msgid "Refine" msgstr "İnce ayar" msgid "Context Menu" msgstr "Bağlam Menüsü" msgctxt "MovieClip" msgid "Tracking" msgstr "Takip" msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" msgid "Collection Specials" msgstr "Koleksiyon Özellikleri" msgid "Console" msgstr "Konsol" msgid "Languages..." msgstr "Diller..." msgid "Add Attribute" msgstr "Öznitelik Ekle" msgid "Attribute Specials" msgstr "Özel Nitelikler" msgid "Rigify Color Sets Specials" msgstr "Rigify Renk Setleri Özel Teklifleri" msgid "Cache" msgstr "Önbellek" msgid "Channel" msgstr "Kanal" msgid "Key" msgstr "Anahtar" msgid "Marker" msgstr "İmleyici" msgid "Bookmarks Specials" msgstr "Yer İşaretleri Özel Teklifler" msgid "Recent Items Specials" msgstr "Son Ürünler Özel Ürünler" msgid "Files" msgstr "Dosyalar" msgctxt "Operator" msgid "Smooth" msgstr "Düz" msgid "Add Extra" msgstr "Ekstra Ekle" msgid "Layer Group" msgstr "Katman Grubu" msgid "Change Active Layer" msgstr "Aktif Katmanı Değiştir" msgid "Add Mask" msgstr "Maske Ekle" msgid "Material Specials" msgstr "Malzeme Özellikleri" msgid "Move to Layer" msgstr "Katmana Taşı" msgid "Align" msgstr "Hizala" msgctxt "Operator" msgid "Mirror" msgstr "Ayna" msgid "UV Select Mode" msgstr "UV Seçim Modu" msgid "Show/Hide Faces" msgstr "Yüzleri Göster/Gizle" msgid "Unwrap" msgstr "Açılım" msgctxt "WindowManager" msgid "Area" msgstr "Alan" msgid "Color Attribute Specials" msgstr "Renk Özelliği Özellikleri" msgid "Shape Key Specials" msgstr "Şekil Anahtar Özellikleri" msgid "Vertex Group Specials" msgstr "Vertex Grup Özellikleri" msgid "NLA" msgstr "NLA" msgid "Strip" msgstr "Şerit" msgid "Node" msgstr "Düğüm" msgctxt "NodeTree" msgid "Constant" msgstr "Devamlı" msgid "Node Color Specials" msgstr "Düğüm Rengi Özellikleri" msgid "Node Tree Interface Specials" msgstr "Düğüm Ağacı Arayüz Özellikleri" msgid "Add Reroutes" msgstr "Yeniden Yönlendirmeler Ekle" msgid "Batch Change Blend Type" msgstr "Toplu Değişim Karışım Türü" msgid "Batch Change Selected Nodes" msgstr "Toplu Seçili Düğümleri Değiştir" msgid "Batch Change Math Operation" msgstr "Toplu Değişiklik Matematik İşlemi" msgid "Copy Label" msgstr "Etiketi Kopyala" msgid "Copy to Selected" msgstr "Seçiliye Kopyala" msgid "Link Active to Selected" msgstr "Bağlantı Etkin Seçili Olanlara" msgid "To All Selected" msgstr "Tüm Seçilenlere" msgid "Use Node Name/Label" msgstr "Düğüm Adı/Etiketini Kullan" msgid "Use Outputs Names" msgstr "Çıktı Adlarını Kullan" msgid "Merge Selected Nodes using Geometry Nodes" msgstr "Geometri Düğümlerini kullanarak Seçili Düğümleri Birleştir" msgid "Merge Selected Nodes using Math" msgstr "Matematik Kullanarak Seçili Düğümleri Birleştir" msgid "Merge Selected Nodes using Mix" msgstr "Mix kullanarak seçili düğümleri birleştir" msgid "Merge Selected Nodes" msgstr "Seçili Düğümleri Birleştir" msgid "Merge Selected Nodes using Shaders" msgstr "Gölgelendiricileri kullanarak seçili düğümleri birleştirin" msgid "Node Wrangler" msgstr "Düğüm Çobanı" msgid "Light Linking Specials" msgstr "Hafif Bağlantı Özellikleri" msgid "Add Modifier" msgstr "Değiştirici Ekle" msgid "Generate" msgstr "Oluştur" msgid "Physics" msgstr "Fizik" msgid "Shadow Linking Specials" msgstr "Gölge Bağlantı Özellikleri" msgid "Particle Specials" msgstr "Parçacık Özellikleri" msgid "Choose Selection Set" msgstr "Seçim Setini Seçin" msgid "Selection Sets Specials" msgstr "Seçim Setleri Özel Ürünler" msgid "Frame Rate Presets" msgstr "Kare Hızı Ön Ayarları" msgid "Lineset Specials" msgstr "Lineset Özellikleri" msgid "Effect Strip" msgstr "Etki Şeridi" msgid "Transition" msgstr "Geçiş" msgid "Change" msgstr "Değiştirmek" msgid "Set Color Tag" msgstr "Renk Etiketini Ayarla" msgid "Sequencer" msgstr "Dizici" msgid "Sequencer Preview" msgstr "Dizici Önizlemesi" msgctxt "Operator" msgid "Retiming" msgstr "Yeniden zamanlama" msgid "Select Channel" msgstr "Kanal Seçin" msgid "Select Handle" msgstr "Sapı Seç" msgid "Inputs" msgstr "Girişler" msgid "Lock/Mute" msgstr "Kilitle/Sessizleştir" msgid "Movie Strip" msgstr "Film şeridi" msgid "Retiming" msgstr "Yeniden zamanlama" msgid "Texture Specials" msgstr "Doku Özellikleri" msgid "Text to 3D Object" msgstr "Metinden 3B Nesneye" msgid "Templates" msgstr "Şablonlar" msgid "Open Shading Language" msgstr "Gölgeleme Dili Aç" msgid "Python" msgstr "Python" msgid "Blender" msgstr "Karıştırıcı" msgid "System" msgstr "Sistem" msgid "File" msgstr "Dosya" msgid "Defaults" msgstr "Saptanmışlar" msgid "Export" msgstr "Dışa Aktar" msgid "External Data" msgstr "Dış Veri" msgid "New File" msgstr "Yeni Dosya" msgid "Data Previews" msgstr "Veri Önizlemeleri" msgid "Recover" msgstr "Kurtar" msgid "Help" msgstr "Yardım" msgid "List Item" msgstr "Liste Öğesi" msgid "Active Repository" msgstr "Aktif Depo" msgid "Active Extension Repository" msgstr "Etkin Uzantı Deposu" msgid "Remove Extension Repository" msgstr "Uzantı Deposunu Kaldır" msgid "Extension Item" msgstr "Uzantı Öğesi" msgid "Presets" msgstr "Ön Ayarlar" msgid "KeyPresets" msgstr "Anahtar Ön Ayarlar" msgid "Save & Load" msgstr "Kaydet ve Yükle" msgid "Brush Specials" msgstr "Fırça Özellikleri" msgctxt "Operator" msgid "Parent" msgstr "Ebeveyn" msgctxt "Operator" msgid "Empty" msgstr "Boş" msgctxt "Operator" msgid "Lattice" msgstr "Dış Kafes" msgid "Clone Layer" msgstr "Klon Katmanı" msgid "Landmark Controls" msgstr "Landmark Kontrolleri" msgid "Lightgroup Sync" msgstr "Işık Grubu Senkronizasyonu" msgid "Operator Presets" msgstr "Operatör Ön Ayarları" msgid "Region Toggle" msgstr "Bölge Geçişi" msgid "Splash" msgstr "Açılış Ekranı" msgid "About" msgstr "Hakkında" msgid "Quick Setup" msgstr "Hızlı Kurulum" msgid "Mesh Edge" msgstr "Örgü Kenarı" msgid "Edge in a Mesh data-block" msgstr "Bir Mesh veri bloğunda kenar" msgid "Index of this edge" msgstr "Bu kenarın dizini" msgid "Loose" msgstr "Gevşetmek" msgid "Edge is not connected to any faces" msgstr "Kenar herhangi bir yüzeye bağlı değil" msgid "Sharp" msgstr "Keskin" msgid "Sharp edge for shading" msgstr "Bu kenarın diziniGölgelendirme için keskin kenar" msgid "Seam" msgstr "Dikiş" msgid "Seam edge for UV unwrapping" msgstr "UV açma için dikiş kenarı" msgid "Vertex indices" msgstr "Tepe noktası endeksleri" msgid "Mesh Edges" msgstr "Örgü Kenarlar" msgid "Collection of mesh edges" msgstr "Örgü kenarlarının toplanması" msgid "Mesh Loop" msgstr "Örgü Döngüsü" msgid "Loop in a Mesh data-block" msgstr "Bir Mesh veri bloğunda döngü" msgid "Bitangent" msgstr "İki teğet" msgid "Bitangent Sign" msgstr "Bitanjant İşareti" msgid "Edge index" msgstr "Kenar endeksi" msgid "Index of this loop" msgstr "Bu döngünün dizini" msgid "Vertex index" msgstr "Tepe noktası indeksi" msgid "Mesh Vertex Color" msgstr "Mesh Tepe Noktası Rengi" msgid "Vertex loop colors in a Mesh" msgstr "Bir Mesh'teki tepe noktası döngü renkleri" msgid "Color in sRGB color space" msgstr "sRGB renk uzayında renk" msgid "Mesh Vertex Color Layer" msgstr "Mesh Vertex Renk Katmanı" msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block" msgstr "Bir Mesh veri bloğundaki tepe noktası renklerinin katmanı" msgid "Sets the layer as active for display and editing" msgstr "Katmanı görüntüleme ve düzenleme için etkin olarak ayarlar" msgid "Active Render" msgstr "Aktif Render" msgid "Sets the layer as active for rendering" msgstr "Katmanı işleme için etkin olarak ayarlar" msgid "Name of Vertex color layer" msgstr "Vertex renk katmanının adı" msgid "Mesh Loop Triangle" msgstr "Örgü Döngü Üçgeni" msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block" msgstr "Bir Mesh veri bloğunda mozaik üçgen" msgid "Triangle Area" msgstr "Üçgen Alanı" msgid "Area of this triangle" msgstr "Bu üçgenin alanı" msgid "Index of this loop triangle" msgstr "Bu döngü üçgeninin dizini" msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle" msgstr "Üçgeni oluşturan örgü halkalarının endeksleri" msgid "Material slot index of this triangle" msgstr "Bu üçgenin malzeme yuvası endeksi" msgid "Triangle Normal" msgstr "Üçgen Normali" msgid "Local space unit length normal vector for this triangle" msgstr "Bu üçgen için yerel uzay birimi uzunluk normal vektörü" msgid "Polygon" msgstr "Çokgen" msgid "Index of mesh face that the triangle is a part of" msgstr "Üçgenin bir parçası olduğu örgü yüzünün indeksi" msgid "Custom Normals" msgstr "Özel Normaller" msgid "Smooth" msgstr "Pürüzsüz" msgid "Indices of triangle vertices" msgstr "Üçgen köşelerinin indeksleri" msgid "Mesh Loop Triangles" msgstr "Örgü Döngü Üçgenler" msgid "Mesh Loops" msgstr "Örgü Döngüleri" msgid "Collection of mesh loops" msgstr "Örgü halkalarının koleksiyonu" msgid "Mesh Normal Vector" msgstr "Ağ Normal Vektör" msgid "Vector in a mesh normal array" msgstr "Bir ağ normal dizisindeki vektör" msgid "Mesh Polygon" msgstr "Örgü Poligon" msgid "Polygon in a Mesh data-block" msgstr "Bir Mesh veri bloğundaki çokgen" msgid "Polygon Area" msgstr "Çokgen Alanı" msgid "Read only area of this face" msgstr "Bu yüzün salt okunur alanı" msgid "Polygon Center" msgstr "Çokgen Merkezi" msgid "Center of this face" msgstr "Bu yüzün merkezi" msgid "Index of this face" msgstr "Bu yüzün dizini" msgid "Loop Start" msgstr "Döngü Başlangıcı" msgid "Index of the first loop of this face" msgstr "Bu yüzün ilk döngüsünün indeksi" msgid "Loop Total" msgstr "Döngü Toplamı" msgid "Number of loops used by this face" msgstr "Bu yüzün kullandığı ilmek sayısı" msgid "Material slot index of this face" msgstr "Bu yüzün malzeme yuvası endeksi" msgid "Polygon Normal" msgstr "Çokgen Normal" msgid "Local space unit length normal vector for this face" msgstr "Bu yüz için yerel uzay birimi uzunluk normal vektörü" msgid "Mesh Polygons" msgstr "Örgü Poligonları" msgid "Collection of mesh polygons" msgstr "Örgü poligonlarının koleksiyonu" msgid "Active Polygon" msgstr "Aktif Poligon" msgid "The active face for this mesh" msgstr "Bu ağın aktif yüzü" msgid "Skin Vertex" msgstr "Cilt Tepe Noktası" msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier" msgstr "Skin değiştiricisiyle birlikte kullanılmak üzere tepe noktası başına cilt verileri" msgid "Radius of the skin" msgstr "Derinin yarıçapı" msgid "Root" msgstr "Kök" msgid "Mesh Skin Vertex Layer" msgstr "Mesh Skin Tepe Katmanı" msgid "Name of skin layer" msgstr "Cilt katmanının adı" msgid "Mesh Visualize Statistics" msgstr "Mesh Görselleştirme İstatistikleri" msgid "Distort Max" msgstr "Maksimum Boz" msgid "Maximum angle to display" msgstr "Görüntülemek için maksimum açı" msgid "Distort Min" msgstr "Min'i Boz" msgid "Minimum angle to display" msgstr "Görüntüleme için minimum açı" msgid "Overhang Max" msgstr "Çıkıntı Maksimum" msgid "Overhang Min" msgstr "Çıkıntı Min" msgid "Sharpness Max" msgstr "Keskinlik Maksimum" msgid "Sharpness Min" msgstr "Keskinlik Min" msgid "Thickness Max" msgstr "Kalınlık Maksimum" msgid "Maximum for measuring thickness" msgstr "Kalınlığı ölçmek için maksimum" msgid "Thickness Min" msgstr "Kalınlık Min" msgid "Minimum for measuring thickness" msgstr "Kalınlığı ölçmek için minimum" msgid "Samples" msgstr "Örnekler" msgid "Number of samples to test per face" msgstr "Yüz başına test edilecek örnek sayısı" msgid "Type of data to visualize/check" msgstr "Görselleştirilecek/kontrol edilecek veri türü" msgid "Overhang" msgstr "Çıkıntı" msgid "Intersect" msgstr "Kesişim" msgid "Distortion" msgstr "Bozunum" msgid "Mesh UV Layer" msgstr "Mesh UV Katmanı" msgid "(Deprecated) Layer of UV coordinates in a Mesh data-block" msgstr "(Kullanımdan kaldırıldı) Bir Mesh veri bloğundaki UV koordinatlarının katmanı" msgid "UV Pinned" msgstr "UV Sabitlendi" msgid "Set the map as active for display and editing" msgstr "Haritayı görüntüleme ve düzenleme için etkin olarak ayarlayın" msgid "Active Clone" msgstr "Aktif Klon" msgid "Set the map as active for cloning" msgstr "Haritayı klonlama için aktif olarak ayarlayın" msgid "Set the UV map as active for rendering" msgstr "UV haritasını işleme için etkin olarak ayarlayın" msgid "MeshUVLoop (Deprecated)" msgstr "MeshUVLoop (Kullanımdan Kaldırıldı)" msgid "Deprecated, use 'uv', 'vertex_select', 'edge_select' or 'pin' properties instead" msgstr "Kullanım dışı bırakıldı, bunun yerine 'uv', 'vertex_select', 'edge_select' veya 'pin' özelliklerini kullanın" msgid "Name of UV map" msgstr "UV haritasının adı" msgid "UV Pin" msgstr "UV Pimi" msgid "UV pinned state in the UV editor" msgstr "UV düzenleyicide UV sabitlenmiş durum" msgid "UV coordinates on face corners" msgstr "Yüz köşelerinde UV koordinatları" msgid "Mesh Vertex" msgstr "Ağ Tepe Noktası" msgid "Vertex in a Mesh data-block" msgstr "Bir Mesh veri bloğundaki tepe noktası" msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of" msgstr "Bu köşenin üyesi olduğu köşe grupları için ağırlıklar" msgid "Index of this vertex" msgstr "Bu tepe noktasının dizini" msgid "Vertex Normal" msgstr "Tepe Noktası Normal" msgid "Undeformed Location" msgstr "Deforme olmamış konum" msgid "Mesh Vertices" msgstr "Ağ Tepe Noktaları" msgid "Collection of mesh vertices" msgstr "Örgü köşelerinin toplanması" msgid "Metaball Elements" msgstr "Metaball Elementleri" msgid "Collection of metaball elements" msgstr "Metaball elemanlarının koleksiyonu" msgid "Active Element" msgstr "Aktif Eleman" msgid "Last selected element" msgstr "Son seçilen öge" msgid "Metaball Element" msgstr "Metaball Elemanı" msgid "Blobby element in a metaball data-block" msgstr "Metaball veri blokundaki blobby ögesi" msgid "Hide element" msgstr "Öğeyi gizle" msgid "Normalized quaternion rotation" msgstr "Olağanlaştırılmış dördey döndürmesi" msgid "Select element" msgstr "Öğeyi seçin" msgid "Size X" msgstr "Beden X" msgid "Size of element, use of components depends on element type" msgstr "Elemanın boyutu, bileşenlerin kullanımı eleman türüne bağlıdır" msgid "Size Z" msgstr "Beden Z" msgid "Stiffness defines how much of the element to fill" msgstr "Sertlik, elemanın ne kadarının doldurulacağını tanımlar" msgid "Metaball type" msgstr "Metabol tipi" msgid "Ball" msgstr "Top" msgid "Ellipsoid" msgstr "Elipsoid" msgid "Negative" msgstr "Negatif" msgid "Set metaball as negative one" msgstr "Metaball'ı negatif bir olarak ayarla" msgid "Scale Stiffness" msgstr "Ölçek Sertliği" msgid "Scale stiffness instead of radius" msgstr "Yarıçap yerine ölçek sertliği" msgid "Modifier affecting the geometry data of an object" msgstr "Bir nesnenin geometri verilerini etkileyen değiştirici" msgid "Execution Time" msgstr "Uygulama Süresi" msgid "The active modifier in the list" msgstr "Listedeki etkin değiştirici" msgid "Override Modifier" msgstr "Geçersiz Kıl Değiştirici" msgid "Modifier name" msgstr "Değiştirici adı" msgid "Persistent UID" msgstr "Kalıcı UID" msgid "Set modifier expanded in the user interface" msgstr "Kullanıcı arayüzünde genişletilmiş ayar değiştiricisi" msgid "Display modifier in Edit mode" msgstr "Düzenleme modunda görüntü değiştiricisi" msgid "On Cage" msgstr "Kafeste" msgid "Adjust edit cage to modifier result" msgstr "Düzenleme kafesini değiştirici sonuca göre ayarlayın" msgid "Use modifier during render" msgstr "Render sırasında değiştiriciyi kullan" msgid "Display modifier in viewport" msgstr "Görünüm alanında görüntü değiştiriciyi görüntüle" msgid "Vertex Weight Proximity" msgstr "Tepe Noktası Ağırlık Yakınlığı" msgid "Generate vertex weights based on distance to object" msgstr "Nesneye olan mesafeye göre tepe noktası ağırlıklarını oluşturun" msgid "Data Transfer" msgstr "Veri Transferi" msgid "Mesh Cache" msgstr "Ağ Önbelleği" msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache" msgstr "Harici bir kare kare tepe noktası dönüştürme önbelleği kullanarak ağı deforme edin" msgid "Mesh Sequence Cache" msgstr "Mesh Dizi Önbelleği" msgid "Normal Edit" msgstr "Normal Düzenleme" msgid "Modify the direction of the surface normals" msgstr "Yüzey normallerinin yönünü değiştirin" msgid "Weighted Normal" msgstr "Ağırlıklı Normal" msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method" msgstr "Ağırlıklandırma yöntemini kullanarak yüzey normallerinin yönünü değiştirin" msgid "UV Project" msgstr "UV Projesi" msgid "UV Warp" msgstr "UV Eğriliği" msgid "Transform the UV map using the difference between two objects" msgstr "İki nesne arasındaki farkı kullanarak UV haritasını dönüştürün" msgid "Vertex Weight Edit" msgstr "Vertex Ağırlık Düzenlemesi" msgid "Modify of the weights of a vertex group" msgstr "Bir tepe noktası grubunun ağırlıklarını değiştirin" msgid "Vertex Weight Mix" msgstr "Vertex Ağırlık Karışımı" msgid "Mix the weights of two vertex groups" msgstr "İki tepe noktası grubunun ağırlıklarını karıştırın" msgid "Hue/Saturation" msgstr "Ton/Doygunluk" msgid "Change hue/saturation/value of the strokes" msgstr "Vuruşların tonunu/doygunluğunu/değerini değiştir" msgid "Tint the color of the strokes" msgstr "Vuruşların rengini renklendirin" msgid "Change the opacity of the strokes" msgstr "Konturların opaklığını değiştirin" msgid "Vertex Weight Angle" msgstr "Tepe Noktası Ağırlık Açısı" msgid "Generate vertex weights based on stroke angle" msgstr "Vuruş açısına göre tepe noktası ağırlıkları oluşturun" msgid "Time Offset" msgstr "Zaman Ofseti" msgid "Offset keyframes" msgstr "Ofset anahtar kareler" msgid "Texture Mapping" msgstr "Doku Eşlemesi" msgid "Change stroke UV texture values" msgstr "Vuruş UV doku değerlerini değiştir" msgid "Array" msgstr "Sıralamak" msgid "Create copies of the shape with offsets" msgstr "Şeklin ofsetlerle kopyalarını oluşturun" msgid "Bevel" msgstr "Eğimli" msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation" msgstr "Kesmek, birleştirmek veya farklı bir işlem yapmak için başka bir şekil kullanın" msgid "Build" msgstr "İnşa etmek" msgid "Decimate" msgstr "Ondalık hale getirmek" msgid "Reduce the geometry density" msgstr "Geometri yoğunluğunu azaltın" msgid "Edge Split" msgstr "Kenar Bölmesi" msgid "Split away joined faces at the edges" msgstr "Kenarlardaki birleşik yüzleri ayırın" msgid "Geometry Nodes" msgstr "Geometri Düğümleri" msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature" msgstr "Bir tepe noktası grubuna veya armatüre dayalı olarak tepe noktalarını dinamik olarak gizleyin" msgid "Mesh to Volume" msgstr "Hacim için Mesh" msgid "Multiresolution" msgstr "Çoklu çözünürlük" msgid "Remesh" msgstr "Yeniden Örgüle" msgid "Generate new mesh topology based on the current shape" msgstr "Mevcut şekle dayalı yeni bir ağ topolojisi oluşturun" msgid "Screw" msgstr "Vida" msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile" msgstr "Giriş ağını bir profil olarak ele alarak bir eksen etrafında torna yapın" msgid "Skin" msgstr "Deri" msgid "Solidify" msgstr "Katılaştırmak" msgid "Make the surface thick" msgstr "Yüzeyi kalınlaştırın" msgid "Subdivision Surface" msgstr "Alt Bölüm Yüzeyi" msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance" msgstr "Yüzleri daha küçük parçalara bölerek daha pürüzsüz bir görünüş elde edin" msgid "Triangulate" msgstr "Üçgenleme" msgid "Convert all polygons to triangles" msgstr "Tüm çokgenleri üçgenlere dönüştür" msgid "Volume to Mesh" msgstr "Hacimden Mesh'e" msgid "Weld" msgstr "Kaynak" msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together" msgstr "Uzaklıktan daha yakın olan köşe gruplarını bul ve bunları birleştir" msgid "Wireframe" msgstr "Tel çerçeve" msgid "Convert faces into thickened edges" msgstr "Yüzleri kalınlaştırılmış kenarlara dönüştürün" msgid "Duplicate strokes into an array" msgstr "Vuruşları bir diziye kopyala" msgid "Generate Line Art from scene geometries" msgstr "Sahne geometrisinden Çizgi Sanatı Oluşturun" msgid "Duplicate strokes like a mirror" msgstr "Ayna gibi vuruşları çoğaltın" msgid "Multiple Strokes" msgstr "Çoklu vuruşlar" msgid "Generate multiple strokes around original strokes" msgstr "Orijinal çizgilerin etrafında birden fazla çizgi oluşturun" msgid "Simplify stroke reducing number of points" msgstr "Nokta sayısını azaltarak vuruşu basitleştirin" msgid "Subdivide" msgstr "Alt bölümlere ayırmak" msgid "Grease Pencil subdivide modifier" msgstr "Grease Pencil alt bölüm değiştiricisi" msgid "Create an envelope shape" msgstr "Bir zarf şekli oluşturun" msgid "Deform the shape using an armature object" msgstr "Bir armatür nesnesi kullanarak şekli deforme edin" msgid "Cast" msgstr "Döküm" msgid "Shift the shape towards a predefined primitive" msgstr "Şekli önceden tanımlanmış bir ilkel şekle doğru kaydırın" msgid "Bend the mesh using a curve object" msgstr "Eğri nesneyi kullanarak ağı bükün" msgid "Displace" msgstr "Yerinden etmek" msgid "Offset vertices based on a texture" msgstr "Bir dokuya dayalı olarak köşeleri kaydır" msgid "Hook" msgstr "Kanca" msgid "Deform specific points using another object" msgstr "Başka bir nesneyi kullanarak belirli noktaları deforme edin" msgid "Laplacian Deform" msgstr "Laplasyen Deformasyonu" msgid "Deform based a series of anchor points" msgstr "Bir dizi bağlantı noktasına dayalı deformasyon" msgid "Deform using the shape of a lattice object" msgstr "Bir kafes nesnesinin şeklini kullanarak deforme edin" msgid "Mesh Deform" msgstr "Ağ Deformasyonu" msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage" msgstr "Deformasyon kafesi görevi gören farklı bir ağ kullanarak deforme edin" msgid "Project the shape onto another object" msgstr "Şekli başka bir nesneye yansıtın" msgid "Simple Deform" msgstr "Basit Deformasyon" msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching" msgstr "Şekli bükerek, bükerek, daraltarak veya gererek deforme edin" msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces" msgstr "Bitişik yüzeyler arasındaki açıları düzleştirerek ağı pürüzsüzleştirin" msgid "Smooth Corrective" msgstr "Pürüzsüz Düzeltme" msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume" msgstr "Hacmi koruyarak örgüyü düzeltin" msgid "Smooth Laplacian" msgstr "Pürüzsüz Laplasyen" msgid "Surface Deform" msgstr "Yüzey Deformasyonu" msgid "Transfer motion from another mesh" msgstr "Başka bir ağdan hareket aktarımı" msgid "Warp" msgstr "Çarpıtma" msgid "Wave" msgstr "Dalga" msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry" msgstr "Bir nesnenin geometrisine dalgalanma benzeri bir hareket ekler" msgid "Volume Displace" msgstr "Hacim Yer Değiştirme" msgid "Deform volume based on noise or other vector fields" msgstr "Gürültüye veya diğer vektör alanlarına dayalı olarak hacmi deforme edin" msgid "Deform stroke points using objects" msgstr "Nesneleri kullanarak vuruş noktalarını deforme edin" msgid "Change stroke location, rotation, or scale" msgstr "Vuruş yerini, dönüşünü veya ölçeğini değiştirin" msgid "Change stroke thickness" msgstr "Vuruş kalınlığını değiştir" msgid "Dot Dash" msgstr "Nokta Çizgi" msgid "Generate dot-dash styled strokes" msgstr "Nokta-çizgi stilinde vuruşlar oluştur" msgid "Deform stroke points using armature object" msgstr "Armatür nesnesini kullanarak vuruş noktalarını deforme edin" msgid "Physic simulation for cloth" msgstr "Kumaş için fizik simülasyonu" msgid "Dynamic Paint" msgstr "Dinamik Boya" msgid "Explode" msgstr "Patlatmak" msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles" msgstr "Ağ yüzeylerini ayırın ve parçacıkları takip etmelerine izin verin" msgid "Physics simulation for fluids, like water, oil and smoke" msgstr "Su, yağ ve duman gibi akışkanlar için fizik simülasyonu" msgid "Ocean" msgstr "Okyanus" msgid "Generate a moving ocean surface" msgstr "Hareket eden bir okyanus yüzeyi oluşturun" msgid "Particle Instance" msgstr "Parçacık Örneği" msgid "Duplicate mesh at the location of particles" msgstr "Parçacıkların bulunduğu yerdeki ağı kopyala" msgid "Spawn particles from the shape" msgstr "Şekilden parçacıklar üret" msgid "Soft Body" msgstr "Yumuşak Gövde" msgid "Simulate soft deformable objects" msgstr "Yumuşak deforme edilebilir nesneleri simüle edin" msgid "Apply on Spline" msgstr "Spline'a uygula" msgid "Pin to Last" msgstr "Sona Sabitle" msgid "Armature Modifier" msgstr "Armatür Değiştirici" msgid "Armature deformation modifier" msgstr "Armatür deformasyon değiştiricisi" msgid "Invert vertex group influence" msgstr "Tepe noktası grubu etkisini tersine çevir" msgid "Armature object to deform with" msgstr "Deforme edilecek armatür nesnesi" msgid "Use Bone Envelopes" msgstr "Kemik Zarfları Kullanın" msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier" msgstr "Kemik zarflarını armatür değiştiricisine bağlayın" msgid "Multi Modifier" msgstr "Çoklu değiştirici" msgid "Use Vertex Groups" msgstr "Vertex Gruplarını Kullan" msgid "Bind vertex groups to armature modifier" msgstr "Tepe nokta gruplarını armatür değiştiricisine bağla" msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point" msgstr "Nokta başına değiştiricinin etkisini belirleyen Vertex Grubunun adı" msgid "Array Modifier" msgstr "Dizi Değiştirici" msgid "Array duplication modifier" msgstr "Dizi çoğaltma değiştiricisi" msgid "Constant Offset Displacement" msgstr "Sabit Ofset Yer Değiştirme" msgid "Value for the distance between arrayed items" msgstr "Dizili ögeler arasındaki uzaklık için değer" msgid "Number of duplicates to make" msgstr "Yapılacak kopya sayısı" msgid "Curve object to fit array length to" msgstr "Dizinin uzunluğuna uyacak eğri nesnesi" msgid "End Cap" msgstr "Uç Kapağı" msgid "Mesh object to use as an end cap" msgstr "Uç kapağı olarak kullanılacak ağ nesnesi" msgid "Length to fit array within" msgstr "Diziye uyacak uzunluk" msgid "Fit Type" msgstr "Uygun Tip" msgid "Array length calculation method" msgstr "Dizi uzunluğu hesaplama yöntemi" msgid "Fixed Count" msgstr "Sabit Sayım" msgid "Duplicate the object a certain number of times" msgstr "Nesneyi belirli sayıda kopyala" msgid "Fit Length" msgstr "Uygun Uzunluk" msgid "Fit the duplicated objects to a curve" msgstr "Kopyalanan nesneleri bir eğriye uydurun" msgid "Merge Distance" msgstr "Birleştirme Mesafesi" msgid "Limit below which to merge vertices" msgstr "Köşelerin birleştirileceği sınır" msgid "Object Offset" msgstr "Nesne Ofseti" msgid "U Offset" msgstr "U Ofseti" msgid "Amount to offset array UVs on the U axis" msgstr "U ekseninde dizi UV'lerini dengeleme miktarı" msgid "V Offset" msgstr "V Ofseti" msgid "Amount to offset array UVs on the V axis" msgstr "V ekseninde dizi UV'lerini dengeleme miktarı" msgid "Relative Offset Displacement" msgstr "Bağıl Ofset Yer Değiştirme" msgid "Start Cap" msgstr "Başlangıç Sınırı" msgid "Mesh object to use as a start cap" msgstr "Başlangıç başlığı olarak kullanılacak ağ nesnesi" msgid "Constant Offset" msgstr "Sabit Ofset" msgid "Add a constant offset" msgstr "Sabit bir ofset ekleyin" msgid "Merge Vertices" msgstr "Köşeleri Birleştir" msgid "Merge vertices in adjacent duplicates" msgstr "Bitişik kopyalardaki köşeleri birleştir" msgid "Merge End Vertices" msgstr "Uç Köşelerini Birleştir" msgid "Merge vertices in first and last duplicates" msgstr "İlk ve son kopyalardaki köşeleri birleştir" msgid "Add another object's transformation to the total offset" msgstr "Toplam ofsete başka bir nesnenin dönüşümünü ekle" msgid "Relative Offset" msgstr "Göreceli Ofset" msgid "Add an offset relative to the object's bounding box" msgstr "Nesnenin sınırlayıcı kutusuna göre bir ofset ekleyin" msgid "Bevel Modifier" msgstr "Eğim Değiştirici" msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded" msgstr "Kenarları ve köşeleri daha yuvarlak hale getirmek için eğim değiştirici" msgid "Affect" msgstr "Etkilemek" msgid "Affect edges or vertices" msgstr "Kenarları veya köşeleri etkiler" msgid "Affect only vertices" msgstr "Yalnızca köşeleri etkiler" msgid "Affect only edges" msgstr "Sadece kenarları etkiler" msgid "Angle above which to bevel edges" msgstr "Kenarları pahlamak için hangi açıyı kullanmalısınız" msgid "The path for the custom profile" msgstr "Özel profil için yol" msgid "Edge Weight" msgstr "Kenar Ağırlığı" msgid "Attribute name for edge weight" msgstr "Kenar ağırlığı için öznitelik adı" msgid "Face Strength" msgstr "Yüz Gücü" msgid "Do not set face strength" msgstr "Yüz kuvvetini ayarlamayın" msgid "New" msgstr "Yeni" msgid "Set face strength on new faces only" msgstr "Yüz gücünü yalnızca yeni yüzlerde ayarlayın" msgid "Affected" msgstr "Etkilenen" msgid "Set face strength on new and affected faces only" msgstr "Yüz gücünü yalnızca yeni ve etkilenen yüzlerde ayarlayın" msgid "Set face strength on all faces" msgstr "Tüm yüzlerde yüz kuvvetini ayarlayın" msgid "Harden Normals" msgstr "Sertleştirilmiş Normaller" msgid "Match normals of new faces to adjacent faces" msgstr "Yeni yüzlerin normal değerlerini bitişik yüzlerle eşleştirin" msgid "Limit Method" msgstr "Limit Yöntemi" msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount" msgstr "Tüm ağı sabit bir miktarda eğimli hale getirin" msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces" msgstr "Sadece yüzler arasında yeterince keskin açılar olan kenarları eğimli hale getirin" msgid "Loop Slide" msgstr "Döngü Slaytı" msgid "Prefer sliding along edges to having even widths" msgstr "Eşit genişliklere sahip olmaktansa kenarlar boyunca kaymayı tercih edin" msgid "Mark Seams" msgstr "Dikişleri İşaretle" msgid "Mark Seams along beveled edges" msgstr "Eğimli kenarlar boyunca dikişleri işaretleyin" msgid "Mark Sharp" msgstr "Mark Keskin" msgid "Mark beveled edges as sharp" msgstr "Eğimli kenarları keskin olarak işaretleyin" msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic" msgstr "Oluşturulan yüzlerin malzeme endeksi, otomatik için -1" msgid "Inner Miter" msgstr "İç gönye" msgid "Pattern to use for inside of miters" msgstr "Gönyelerin iç kısmı için kullanılacak desen" msgid "Inside of miter is sharp" msgstr "Gönyenin içi keskindir" msgid "Arc" msgstr "Yay" msgid "Inside of miter is arc" msgstr "Gönyenin içi yay şeklindedir" msgid "Outer Miter" msgstr "Dış Gönye" msgid "Pattern to use for outside of miters" msgstr "Gönyelerin dış kısımları için kullanılacak desen" msgid "Outside of miter is sharp" msgstr "Gönyenin dışı keskindir" msgid "Patch" msgstr "Yama" msgid "Outside of miter is squared-off patch" msgstr "Gönyenin dışı kare şeklinde bir yamadır" msgid "Outside of miter is arc" msgstr "Gönyenin dışı yay şeklindedir" msgid "Width Type" msgstr "Genişlik Türü" msgid "What distance Width measures" msgstr "Genişlik hangi mesafeyi ölçer" msgid "Amount is offset of new edges from original" msgstr "Miktar, orijinalden yeni kenarların ofsetidir" msgid "Amount is width of new face" msgstr "Miktar yeni yüzün genişliğidir" msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face" msgstr "Miktar, orijinal kenardan eğimli yüzeye dik mesafedir" msgid "Percent" msgstr "Yüzde" msgid "Amount is percent of adjacent edge length" msgstr "Miktar, bitişik kenar uzunluğunun yüzdesidir" msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge" msgstr "Miktar, bitişik kenar boyunca mutlak mesafedir" msgid "The profile shape (0.5 = round)" msgstr "Profil şekli (0,5 = yuvarlak)" msgid "Profile Type" msgstr "Profil Türü" msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section" msgstr "Eğimli bir bölümü yeniden oluşturmak için kullanılan şekil türü" msgid "Superellipse" msgstr "Süper elips" msgid "The profile can be a concave or convex curve" msgstr "Profil içbükey veya dışbükey bir eğri olabilir" msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints" msgstr "Profil, uç noktaları arasındaki herhangi bir keyfi yol olabilir" msgid "Number of segments for round edges/verts" msgstr "Yuvarlak kenarlar/tepe noktaları için segment sayısı" msgid "Spread distance for inner miter arcs" msgstr "İç gönye yayları için yayılma mesafesi" msgid "Clamp Overlap" msgstr "Kelepçe Üst Üste Binme" msgid "Clamp the width to avoid overlap" msgstr "Üst üste binmeyi önlemek için genişliği sıkıştırın" msgid "Vertex group name" msgstr "Tepe noktası grup adı" msgid "Vertex Weight" msgstr "Tepe Noktası Ağırlığı" msgid "Attribute name for vertex weight" msgstr "Tepe noktası ağırlığı için öznitelik adı" msgid "Vertex Mesh Method" msgstr "Tepe Noktası Mesh Yöntemi" msgid "The method to use to create the mesh at intersections" msgstr "Kesişimlerde ağ oluşturmak için kullanılacak yöntem" msgid "Grid Fill" msgstr "Izgara Doldurma" msgid "Default patterned fill" msgstr "Varsayılan desenli dolgu" msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection" msgstr "Her profilin sonunda kesişim noktasından önce bir kesme noktası" msgid "Bevel amount" msgstr "Eğim miktarı" msgid "Width Percent" msgstr "Genişlik Yüzdesi" msgid "Bevel amount for percentage method" msgstr "Yüzde yöntemi için eğim miktarı" msgid "Boolean Modifier" msgstr "Boolean Değiştirici" msgid "Boolean operations modifier" msgstr "Boolean işlemleri değiştiricisi" msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation" msgstr "Boolean işlemi için bu koleksiyondaki mesh nesnelerini kullanın" msgid "Debug" msgstr "Hata ayıklama" msgid "Debugging options, only when started with '-d'" msgstr "Hata ayıklama seçenekleri, yalnızca '-d' ile başlatıldığında" msgid "No Dissolve" msgstr "Çözülme Yok" msgid "No Connect Regions" msgstr "Bağlantı Bölgeleri Yok" msgid "Overlap Threshold" msgstr "Çakışma Eşiği" msgid "Threshold for checking overlapping geometry" msgstr "Çakışan geometriyi kontrol etmek için eşik" msgid "Material Mode" msgstr "Malzeme Kipi" msgid "Method for setting materials on the new faces" msgstr "Malzemelerin yeni yüzeylere yerleştirilmesi yöntemi" msgid "Index Based" msgstr "Endeks Tabanlı" msgid "Transfer" msgstr "Aktar" msgid "Mesh object to use for Boolean operation" msgstr "Boolean işlemi için kullanılacak mesh nesnesi" msgid "Operand Type" msgstr "İşlenen Türü" msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation" msgstr "Boolean işlemi için işlenen olarak bir mesh nesnesi kullanın" msgid "Union" msgstr "Birlik" msgid "Combine meshes in an additive way" msgstr "Ağları eklemeli bir şekilde birleştirin" msgid "Combine meshes in a subtractive way" msgstr "Ağları çıkarıcı bir şekilde birleştirin" msgid "Method for calculating booleans" msgstr "Boole hesaplama yöntemi" msgid "Exact" msgstr "Bire bir aynı" msgid "Hole Tolerant" msgstr "Delik Toleranslı" msgid "Better results when there are holes (slower)" msgstr "Delikler olduğunda daha iyi sonuçlar (daha yavaş)" msgid "Self Intersection" msgstr "Kendi kendine kesişim" msgid "Allow self-intersection in operands" msgstr "İşlenenlerde kendi kendine kesişmeye izin ver" msgid "Build Modifier" msgstr "Yapı Değiştiricisi" msgid "Build effect modifier" msgstr "Yapı efekti değiştiricisi" msgid "Total time the build effect requires" msgstr "Yapı efektinin gerektirdiği toplam süre" msgid "Start frame of the effect" msgstr "Efektin başlangıç çerçevesi" msgid "Seed for random if used" msgstr "Kullanılırsa rastgele tohum" msgid "Randomize" msgstr "Rastgeleleştir" msgid "Randomize the faces or edges during build" msgstr "Yapım sırasında yüzleri veya kenarları rastgele belirleyin" msgid "Reversed" msgstr "Tersine çevrilmiş" msgid "Deconstruct the mesh instead of building it" msgstr "Örgüyü inşa etmek yerine parçalayın" msgid "Cast Modifier" msgstr "Oyuncu Kadrosu Değiştirici" msgid "Modifier to cast to other shapes" msgstr "Diğer şekillere dönüştürmek için değiştirici" msgid "Target object shape" msgstr "Hedef nesne şekli" msgid "Cuboid" msgstr "Küboid" msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)" msgstr "Projeksiyon şeklinin boyutu (otomatik için 0 olarak bırakın)" msgid "Size from Radius" msgstr "Yarıçaptan Boyut" msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)" msgstr "Projeksiyon şeklinin boyutu olarak yarıçapı kullanın (0 = otomatik)" msgid "Use Transform" msgstr "Dönüştürmeyi kullan" msgid "Use object transform to control projection shape" msgstr "Projeksiyon şeklini kontrol etmek için nesne dönüşümünü kullanın" msgid "Cloth Modifier" msgstr "Kumaş Değiştirici" msgid "Cloth simulation modifier" msgstr "Kumaş simülasyon değiştiricisi" msgid "Hair Grid Maximum" msgstr "Saç Örgüsü Maksimum" msgid "Hair Grid Minimum" msgstr "Saç Örgüsü Minimum" msgid "Hair Grid Resolution" msgstr "Saç Izgarası Çözünürlüğü" msgid "Collision Modifier" msgstr "Çarpışma Değiştirici" msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision" msgstr "Çarpışma için kullanılan değiştirici yığın konumunu tanımlayan çarpışma değiştiricisi" msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" msgid "Corrective Smooth Modifier" msgstr "Düzeltme Pürüzsüzleştirici Değiştirici" msgid "Correct distortion caused by deformation" msgstr "Deformasyondan kaynaklanan bozulmayı düzeltin" msgid "Lambda Factor" msgstr "Lambda Faktörü" msgid "Smooth effect factor" msgstr "Pürüzsüz etki faktörü" msgid "Bind current shape" msgstr "Mevcut şekli bağla" msgid "Rest Source" msgstr "Dinlenme Kaynağı" msgid "Select the source of rest positions" msgstr "Dinlenme pozisyonlarının kaynağını seçin" msgid "Original Coords" msgstr "Orijinal Koordinatlar" msgid "Use base mesh vertex coordinates as the rest position" msgstr "Taban örgü tepe noktası koordinatlarını dinlenme konumu olarak kullanın" msgid "Bind Coords" msgstr "Bağlama Koordinatları" msgid "Use bind vertex coordinates for rest position" msgstr "Dinlenme pozisyonu için bağlama tepe noktası koordinatlarını kullanın" msgid "Compensate for scale applied by other modifiers" msgstr "Diğer değiştiriciler tarafından uygulanan ölçeği telafi edin" msgid "Smooth Type" msgstr "Pürüzsüz Tip" msgid "Method used for smoothing" msgstr "Düzeltme için kullanılan yöntem" msgid "Use the average of adjacent edge-vertices" msgstr "Bitişik kenar köşelerinin ortalamasını kullan" msgid "Length Weight" msgstr "Uzunluk Ağırlık" msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length" msgstr "Bitişik kenar köşelerinin uzunluklarına göre ağırlıklandırılmış ortalamasını kullanın" msgid "Only Smooth" msgstr "Sadece Pürüzsüz" msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface" msgstr "Yüzeyi yeniden yapılandırmadan düzeltme uygulayın" msgid "Pin Boundaries" msgstr "Pin Sınırları" msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed" msgstr "Sınır köşelerinin yumuşatılmasını engeller" msgid "Curve Modifier" msgstr "Eğri Değiştirici" msgid "Curve deformation modifier" msgstr "Eğri deformasyon değiştiricisi" msgid "Deform Axis" msgstr "Eksen Deformasyonu" msgid "The axis that the curve deforms along" msgstr "Eğrinin deforme olduğu eksen" msgid "Curve object to deform with" msgstr "Deforme edilecek eğri nesne" msgid "Data Transfer Modifier" msgstr "Veri Aktarım Değiştiricisi" msgid "Modifier transferring some data from a source mesh" msgstr "Kaynak ağdan bazı verileri aktaran değiştirici" msgid "Edge Data Types" msgstr "Kenar Veri Türleri" msgid "Which edge data layers to transfer" msgstr "Hangi uç veri katmanlarının aktarılacağı" msgid "Transfer sharp mark" msgstr "Keskin işareti aktar" msgid "UV Seam" msgstr "UV dikiş" msgid "Transfer UV seam mark" msgstr "Transfer UV dikiş izi" msgid "Transfer subdivision crease values" msgstr "Transfer alt bölüm kıvrım değerleri" msgid "Bevel Weight" msgstr "Eğim Ağırlığı" msgid "Transfer bevel weights" msgstr "Konik ağırlıkları transfer edin" msgid "Freestyle" msgstr "Serbest stil" msgid "Transfer Freestyle edge mark" msgstr "Transfer Freestyle kenar işareti" msgid "Face Corner Data Types" msgstr "Yüz Köşe Veri Türleri" msgid "Which face corner data layers to transfer" msgstr "Hangi yüz köşe veri katmanlarının aktarılacağı" msgid "Transfer custom normals" msgstr "Özel normalleri aktar" msgid "Transfer color attributes" msgstr "Renk niteliklerini aktar" msgid "UVs" msgstr "UV'ler" msgid "Transfer UV layers" msgstr "UV katmanlarını aktarın" msgid "Poly Data Types" msgstr "Poli Veri Türleri" msgid "Which face data layers to transfer" msgstr "Hangi yüz veri katmanlarının aktarılacağı" msgid "Transfer flat/smooth mark" msgstr "Transfer düz/pürüzsüz işareti" msgid "Freestyle Mark" msgstr "Serbest Stil İşareti" msgid "Transfer Freestyle face mark" msgstr "Transfer Freestyle yüz işareti" msgid "Vertex Data Types" msgstr "Tepe Veri Türleri" msgid "Which vertex data layers to transfer" msgstr "Hangi tepe noktası veri katmanlarının aktarılacağı" msgid "Transfer active or all vertex groups" msgstr "Aktif veya tüm tepe nokta gruplarını aktar" msgid "Edge Mapping" msgstr "Kenar Haritalama" msgid "Method used to map source edges to destination ones" msgstr "Kaynak kenarlarını hedef kenarlara eşlemek için kullanılan yöntem" msgid "Copy from identical topology meshes" msgstr "Aynı topoloji ağlarından kopyala" msgid "Nearest Vertices" msgstr "En Yakın Köşeler" msgid "Nearest Edge" msgstr "En yakın kenar" msgid "Copy from closest edge (using midpoints)" msgstr "En yakın kenardan kopyala (orta noktaları kullanarak)" msgid "Nearest Face Edge" msgstr "En Yakın Yüz Kenarı" msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)" msgstr "En yakın yüzün en yakın kenarından kopyalayın (orta noktaları kullanarak)" msgid "Projected Edge Interpolated" msgstr "Yansıtılmış Kenar Ara Değerlemeli" msgid "Islands Precision" msgstr "Adalar Hassasiyeti" msgid "Destination Layers Matching" msgstr "Hedef Katmanları Eşleştirme" msgid "How to match source and destination layers" msgstr "Kaynak ve hedef katmanları nasıl eşleştirilir" msgid "Affect active data layer of all targets" msgstr "Tüm hedeflerin etkin veri katmanını etkiler" msgid "By Name" msgstr "İsme Göre" msgid "Match target data layers to affect by name" msgstr "Adına göre etkilenecek hedef veri katmanlarını eşleştirin" msgid "By Order" msgstr "Siparişe Göre" msgid "Match target data layers to affect by order (indices)" msgstr "Hedef veri katmanlarını sıraya göre (endeksler) etkileyecek şekilde eşleştirin" msgid "Source Layers Selection" msgstr "Kaynak Katmanları Seçimi" msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types" msgstr "Çok katmanlı tiplerde hangi katmanların aktarılacağı" msgid "Only transfer active data layer" msgstr "Yalnızca etkin veri katmanını aktar" msgid "All Layers" msgstr "Tüm Katmanlar" msgid "Transfer all data layers" msgstr "Tüm veri katmanlarını aktar" msgid "Selected Pose Bones" msgstr "Seçilmiş Poz Kemikleri" msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones" msgstr "Seçili poz kemikleri tarafından kullanılan tüm tepe nokta gruplarını aktar" msgid "Deform Pose Bones" msgstr "Deform Poz Kemikleri" msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones" msgstr "Deform kemikler tarafından kullanılan tüm tepe nokta gruplarını aktar" msgid "Face Corner Mapping" msgstr "Yüz Köşesi Haritalama" msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones" msgstr "Kaynak yüzlerin köşelerini hedef yüzlerin köşelerine eşlemek için kullanılan yöntem" msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal" msgstr "En Yakın Köşe ve En İyi Eşleşen Normal" msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal" msgstr "En iyi eşleşen normale sahip en yakın köşeden kopyalayın" msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal" msgstr "En Yakın Köşe ve En İyi Eşleşen Yüz Normal" msgid "Nearest Corner of Nearest Face" msgstr "En Yakın Yüzün En Yakın Köşesi" msgid "Copy from nearest corner of nearest face" msgstr "En yakın yüzün en yakın köşesinden kopyalayın" msgid "Nearest Face Interpolated" msgstr "En Yakın Yüz Ara Değerlendirildi" msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source face" msgstr "En yakın kaynak yüzünün enterpole edilmiş köşelerinden kopyalayın" msgid "Projected Face Interpolated" msgstr "Yansıtılan Yüz Ara Değerlendirildi" msgid "Max Distance" msgstr "Maksimum Mesafe" msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings" msgstr "Topoloji dışı eşlemeler için kaynak ve hedef eleman arasındaki izin verilen maksimum mesafe" msgid "How to affect destination elements with source values" msgstr "Kaynak değerleriyle hedef ögelerin nasıl etkileneceği" msgid "Overwrite all elements' data" msgstr "Tüm ögelerin verilerinin üzerine yaz" msgid "Above Threshold" msgstr "Eşik Üstü" msgid "Below Threshold" msgstr "Eşik Altı" msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor" msgstr "Kaynak değerini, verilen eşiği faktör olarak kullanarak hedef değere karıştırın" msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor" msgstr "Kaynak değerini, verilen eşiği faktör olarak kullanarak hedef değere ekleyin" msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor" msgstr "Kaynak değerini, verilen eşiği faktör olarak kullanarak hedef bire çıkarın" msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor" msgstr "Kaynak değerini hedef değerle çarpın, verilen eşiği faktör olarak kullanın" msgid "Source Object" msgstr "Kaynak Nesne" msgid "Object to transfer data from" msgstr "Verilerin aktarılacağı nesne" msgid "Face Mapping" msgstr "Yüz Haritalama" msgid "Method used to map source faces to destination ones" msgstr "Kaynak yüzleri hedef yüzlere eşlemek için kullanılan yöntem" msgid "Nearest Face" msgstr "En Yakın Yüz" msgid "Copy from nearest face (using center points)" msgstr "En yakın yüzden kopyala (merkez noktalarını kullanarak)" msgid "Best Normal-Matching" msgstr "En İyi Normal Eşleşme" msgid "Ray Radius" msgstr "Işın Yarıçapı" msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)" msgstr "Işınların 'Genişliği' (özellikle köşelere veya kenarlara ışın atarken yararlıdır)" msgid "Edge Data" msgstr "Kenar Verileri" msgid "Enable edge data transfer" msgstr "Kenar veri aktarımını etkinleştir" msgid "Face Corner Data" msgstr "Yüz Köşe Verileri" msgid "Enable face corner data transfer" msgstr "Yüz köşe veri aktarımını etkinleştir" msgid "Only Neighbor Geometry" msgstr "Sadece Komşu Geometrisi" msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one" msgstr "Kaynak ögeler, hedef öğelere verilen uzaklıktan daha yakın olmalıdır" msgid "Object Transform" msgstr "Nesne Dönüşümü" msgid "Evaluate source and destination meshes in global space" msgstr "Küresel alanda kaynak ve hedef ağlarını değerlendirin" msgid "Enable face data transfer" msgstr "Yüz verisi aktarımını etkinleştir" msgid "Vertex Data" msgstr "Tepe Noktası Verileri" msgid "Enable vertex data transfer" msgstr "Tepe noktası veri aktarımını etkinleştir" msgid "Vertex Mapping" msgstr "Tepe Noktası Eşlemesi" msgid "Method used to map source vertices to destination ones" msgstr "Kaynak köşe noktalarını hedef köşe noktalarına eşlemek için kullanılan yöntem" msgid "Copy from closest vertex" msgstr "En yakın köşeden kopyala" msgid "Nearest Edge Vertex" msgstr "En Yakın Kenar Tepe Noktası" msgid "Copy from closest vertex of closest edge" msgstr "En yakın kenarın en yakın köşesinden kopyala" msgid "Nearest Edge Interpolated" msgstr "En Yakın Kenar Ara Değerlemesi" msgid "Nearest Face Vertex" msgstr "En Yakın Yüz Tepe Noktası" msgid "Copy from closest vertex of closest face" msgstr "En yakın yüzün en yakın köşesinden kopyala" msgid "Vertex group name for selecting the affected areas" msgstr "Etkilenen alanları seçmek için tepe noktası grubu adı" msgid "Decimate Modifier" msgstr "Ondalık Sayım Değiştiricisi" msgid "Decimation modifier" msgstr "Azaltma değiştiricisi" msgid "Angle Limit" msgstr "Açı Sınırı" msgid "Only dissolve angles below this (planar only)" msgstr "Sadece bunun altındaki açıları çözün (sadece düzlemsel)" msgctxt "Mesh" msgid "Collapse" msgstr "Yıkılmak" msgid "Use edge collapsing" msgstr "Kenar daraltmayı kullan" msgctxt "Mesh" msgid "Un-Subdivide" msgstr "Alt Bölümlemeyi Kaldırma" msgid "Use un-subdivide face reduction" msgstr "Un-subdivide yüz küçültmeyi kullanın" msgctxt "Mesh" msgid "Planar" msgstr "Düzlemsel" msgid "Dissolve geometry to form planar polygons" msgstr "Düzlemsel çokgenler oluşturmak için geometriyi çözün" msgid "Delimit" msgstr "Sınırlandırmak" msgid "Limit merging geometry" msgstr "Birleştirme geometrisini sınırla" msgid "Delimit by face directions" msgstr "Yüz yönlerine göre sınırla" msgid "Delimit by face material" msgstr "Yüz malzemesine göre sınırla" msgid "Delimit by edge seams" msgstr "Kenar dikişleriyle sınırlayın" msgid "Delimit by sharp edges" msgstr "Keskin kenarlarla sınırlayın" msgid "Delimit by UV coordinates" msgstr "UV koordinatlarına göre sınırla" msgid "Face Count" msgstr "Yüz Sayısı" msgid "The current number of faces in the decimated mesh" msgstr "Azaltılmış ağdaki mevcut yüz sayısı" msgid "Invert vertex group influence (collapse only)" msgstr "Tepe noktası grubu etkisini tersine çevir (sadece daralt)" msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)" msgstr "Geometriyi azaltma sayısı (sadece bölmeyi kaldırma)" msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)" msgstr "İndirgemek için üçgenlerin oranı (sadece daralt)" msgid "Axis of symmetry" msgstr "Simetri ekseni" msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)" msgstr "Azaltma sonucu oluşan üçgen yüzleri koru (sadece daralt)" msgid "All Boundaries" msgstr "Tüm Sınırlar" msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)" msgstr "Yüz sınırları arasındaki tüm köşeleri çözün (sadece düzlemsel)" msgid "Symmetry" msgstr "Simetri" msgid "Maintain symmetry on an axis" msgstr "Bir eksen üzerinde simetriyi koruyun" msgid "Vertex group name (collapse only)" msgstr "Tepe noktası grup adı (sadece daraltma)" msgid "Vertex group strength" msgstr "Tepe noktası grup gücü" msgid "Displace Modifier" msgstr "Yer değiştirme değiştiricisi" msgid "Displacement modifier" msgstr "Yer değiştirme değiştiricisi" msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction" msgstr "Dokunun yoğunluk değerini kullanarak X yönünde yer değiştirin" msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction" msgstr "Dokunun yoğunluk değerini Y yönünde kaydırmak için kullanın" msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction" msgstr "Dokunun yoğunluk değerini kullanarak Z yönünde yer değiştirin" msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal" msgstr "Dokunun yoğunluk değerini tepe noktası normali boyunca kaydırmak için kullanın" msgid "Custom Normal" msgstr "Özel Normal" msgid "RGB to XYZ" msgstr "RGB'den XYZ'ye" msgid "Midlevel" msgstr "Orta seviye" msgid "Material value that gives no displacement" msgstr "Hiçbir yer değiştirmeye yol açmayan maddi değer" msgid "Space" msgstr "Boşluk" msgid "Direction is defined in local coordinates" msgstr "Yön yerel koordinatlarda tanımlanır" msgid "Direction is defined in global coordinates" msgstr "Yön küresel koordinatlarda tanımlanır" msgid "Amount to displace geometry" msgstr "Geometriyi yerinden oynatma miktarı" msgid "Texture Coordinates" msgstr "Doku Koordinatları" msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates" msgstr "Doku koordinatları için yerel koordinat sistemini kullanın" msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates" msgstr "Doku koordinatları için küresel koordinat sistemini kullanın" msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates" msgstr "Doku koordinatları için bağlantılı nesnenin yerel koordinat sistemini kullanın" msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates" msgstr "Doku koordinatları için UV koordinatlarını kullanın" msgid "Texture Coordinate Bone" msgstr "Doku Koordinat Kemik" msgid "Bone to set the texture coordinates" msgstr "Doku koordinatlarını ayarlamak için kemik" msgid "Texture Coordinate Object" msgstr "Doku Koordinat Nesnesi" msgid "Object to set the texture coordinates" msgstr "Doku koordinatlarını ayarlamak için nesne" msgid "Dynamic Paint Modifier" msgstr "Dinamik Boya Değiştirici" msgid "Dynamic Paint modifier" msgstr "Dinamik Boya değiştirici" msgctxt "Simulation" msgid "Type" msgstr "Tür" msgctxt "Simulation" msgid "Canvas" msgstr "Tuval" msgctxt "Simulation" msgid "Brush" msgstr "Fırça" msgid "EdgeSplit Modifier" msgstr "Kenar Bölme Değiştiricisi" msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges" msgstr "Keskin kenarlar oluşturmak için kenar bölme değiştiricisi" msgid "Split Angle" msgstr "Bölünmüş Açı" msgid "Angle above which to split edges" msgstr "Kenarları bölmek için hangi açıyı kullanmalısınız" msgid "Use Edge Angle" msgstr "Kenar Açısını Kullan" msgid "Split edges with high angle between faces" msgstr "Yüzler arasında yüksek açılı bölünmüş kenarlar" msgid "Use Sharp Edges" msgstr "Keskin Kenarlar Kullanın" msgid "Split edges that are marked as sharp" msgstr "Keskin olarak işaretlenen bölünmüş kenarlar" msgid "Explode Modifier" msgstr "Patlatma Değiştiricisi" msgid "Explosion effect modifier based on a particle system" msgstr "Parçacık sistemine dayalı patlama efekti değiştiricisi" msgid "Particle UV" msgstr "Parçacık UV" msgid "UV map to change with particle age" msgstr "UV haritası parçacık yaşına göre değişir" msgid "Protect" msgstr "Korumak" msgid "Clean vertex group edges" msgstr "Tepe noktası grubu kenarlarını temizle" msgid "Alive" msgstr "Canlı" msgid "Show mesh when particles are alive" msgstr "Parçacıklar canlı olduğunda ağı göster" msgid "Dead" msgstr "Ölü" msgid "Show mesh when particles are dead" msgstr "Parçacıklar öldüğünde ağı göster" msgid "Show mesh when particles are unborn" msgstr "Parçacıklar henüz doğmamışken ağı göster" msgid "Cut Edges" msgstr "Kesik Kenarlar" msgid "Cut face edges for nicer shrapnel" msgstr "Daha güzel şarapnel için yüz kenarlarını kesin" msgid "Use particle size for the shrapnel" msgstr "Şarapnel için parçacık boyutunu kullanın" msgid "Fluid Modifier" msgstr "Sıvı değiştirici" msgid "Fluid simulation modifier" msgstr "Akışkan simülasyon değiştiricisi" msgid "Container of the fluid simulation" msgstr "Akışkan simülasyonunun konteyneri" msgid "Add or remove fluid to a domain object" msgstr "Bir etki alanı nesnesine sıvı ekleyin veya sıvıyı kaldırın" msgid "Deflect fluids and influence the fluid flow" msgstr "Sıvıları saptırın ve sıvı akışını etkileyin" msgid "Invert Vertex Group" msgstr "Ters Vertex Grubu" msgid "Invert vertex group weights" msgstr "Tepe noktası grup ağırlıklarını ters çevir" msgid "Vertex group name for modulating the deform" msgstr "Deformasyonu modüle etmek için tepe noktası grubu adı" msgid "Instance Modifier" msgstr "Örnek Değiştirici" msgid "Create grid of duplicate instances" msgstr "Yinelenen örneklerin ızgarasını oluştur" msgid "Value for the distance between items" msgstr "Öğeler arasındaki mesafe için değer" msgid "Number of items" msgstr "Öğe sayısı" msgid "Invert Layer" msgstr "Katmanı Ters Çevir" msgid "Invert layer filter" msgstr "Katmanı ters çevir filtresi" msgid "Invert Layer Pass" msgstr "Katman Geçişini Ters Çevir" msgid "Invert layer pass filter" msgstr "Katman geçiş filtresini ters çevir" msgid "Invert Material" msgstr "Malzemeyi Ters Çevir" msgid "Invert material filter" msgstr "Malzeme filtresini ters çevir" msgid "Invert Material Pass" msgstr "Malzeme Geçişini Ters Çevir" msgid "Invert material pass filter" msgstr "Malzeme geçiş filtresini ters çevirin" msgid "Layer pass filter" msgstr "Katman geçiş filtresi" msgid "Material used for filtering" msgstr "Filtrelemede kullanılan malzeme" msgid "Offset Object" msgstr "Ofset Nesnesi" msgid "Random Offset" msgstr "Rastgele Ofset" msgid "Value for changes in location" msgstr "Konumdaki değişiklikler için değer" msgid "Random Rotation" msgstr "Rastgele Dönme" msgid "Value for changes in rotation" msgstr "Rotasyondaki değişiklikler için değer" msgid "Value for changes in scale" msgstr "Ölçekteki değişiklikler için değer" msgid "Random seed" msgstr "Rastgele tohum" msgid "Enable offset" msgstr "Ofseti etkinleştir" msgid "Use Layer Pass" msgstr "Katman Geçişini Kullan" msgid "Use layer pass filter" msgstr "Katman geçiş filtresini kullan" msgid "Use Material Pass" msgstr "Malzeme Geçişini Kullan" msgid "Use material pass filter" msgstr "Malzeme geçiş filtresini kullan" msgid "Use Object Offset" msgstr "Nesne Ofsetini Kullan" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgid "Uniform Scale" msgstr "Tekdüze Ölçek" msgid "Animate strokes appearing and disappearing" msgstr "Vuruşların belirmesini ve kaybolmasını canlandırın" msgid "Time Alignment" msgstr "Zaman Uyumlaması" msgid "How should strokes start to appear/disappear" msgstr "İnmeler nasıl görünmeye/kaybolmaya başlamalıdır" msgid "Align Start" msgstr "Hizalama Başlat" msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)" msgstr "Tüm vuruşlar aynı anda başlar (yani kısa vuruşlar daha erken biter)" msgid "Align End" msgstr "Hizala Son" msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)" msgstr "Tüm vuruşlar aynı anda biter (yani kısa vuruşlar daha sonra başlar)" msgid "Fade Factor" msgstr "Solma Faktörü" msgid "Defines how much of the stroke is fading in/out" msgstr "Vuruşun ne kadarının açılıp/kapanacağını tanımlar" msgid "Opacity Strength" msgstr "Opaklık Gücü" msgid "How much strength fading applies on top of stroke opacity" msgstr "Darbe opaklığının üzerine ne kadar güç solması uygulanır" msgid "Thickness Strength" msgstr "Kalınlık Mukavemet" msgid "How much strength fading applies on top of stroke thickness" msgstr "Darbe kalınlığının üzerine ne kadar güç azalması uygulanır" msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)" msgstr "Çerçeve Sonu (Çerçeve Aralığını Sınırla etkinleştirildiğinde)" msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)" msgstr "Başlangıç Çerçevesi (Çerçeve Aralığını Sınırla etkinleştirildiğinde)" msgid "How strokes are being built" msgstr "Vuruşlar nasıl oluşturuluyor" msgid "Multiple strokes appear/disappear at once" msgstr "Birden fazla vuruş aynı anda beliriyor/kayboluyor" msgid "Builds only new strokes (assuming 'additive' drawing)" msgstr "Yalnızca yeni vuruşlar oluşturur ('eklemeli' çizim varsayılarak)" msgid "Object used as build starting position" msgstr "Yapının başlangıç pozisyonu olarak kullanılan nesne" msgid "Defines how much of the stroke is visible" msgstr "Darbenin ne kadarının görünür olduğunu tanımlar" msgid "Speed Factor" msgstr "Hız Faktörü" msgid "Multiply recorded drawing speed by a factor" msgstr "Kaydedilen çizim hızını bir faktörle çarpın" msgid "Maximum Gap" msgstr "Maksimum Boşluk" msgid "The maximum gap between strokes in seconds" msgstr "Darbeler arasındaki maksimum boşluk (saniye cinsinden)" msgid "Delay" msgstr "Gecikme" msgid "Output Vertex group" msgstr "Çıktı Tepe Noktası grubu" msgid "Timing" msgstr "Zamanlama" msgid "Natural Drawing Speed" msgstr "Doğal Çizim Hızı" msgid "Use recorded speed multiplied by a factor" msgstr "Kaydedilen hızı bir faktörle çarparak kullanın" msgid "Number of Frames" msgstr "Çerçeve Sayısı" msgid "Set a fixed number of frames for all build animations" msgstr "Tüm yapı animasyonları için sabit sayıda kare ayarlayın" msgid "Percentage Factor" msgstr "Yüzde Faktörü" msgid "Set a manual percentage to build" msgstr "Oluşturulacak manuel bir yüzde ayarlayın" msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)" msgstr "Vuruşlar nasıl canlandırılıyor (yani görünüyorlar mı yoksa kayboluyorlar mı)" msgid "Grow" msgstr "Büyümek" msgid "Vanish" msgstr "Yok olmak" msgid "Use Fading" msgstr "Solmayı Kullan" msgid "Fade out strokes instead of directly cutting off" msgstr "Doğrudan kesmek yerine vuruşları azaltın" msgid "Restrict Visible Points" msgstr "Görünür Noktaları Kısıtla" msgid "Use a percentage factor to determine the visible points" msgstr "Görünür noktaları belirlemek için bir yüzde faktörü kullanın" msgid "Only modify strokes during the specified frame range" msgstr "Yalnızca belirtilen kare aralığında vuruşları değiştirin" msgid "Attributes to modify" msgstr "Değiştirilecek nitelikler" msgid "Modify fill and stroke colors" msgstr "Dolgu ve kontur renklerini değiştirin" msgid "Modify stroke color only" msgstr "Yalnızca kontur rengini değiştir" msgid "Modify fill color only" msgstr "Yalnızca dolgu rengini değiştir" msgid "Custom curve to apply effect" msgstr "Efekti uygulamak için özel eğri" msgid "Color hue offset" msgstr "Renk tonu ofseti" msgid "Color saturation factor" msgstr "Renk doygunluk faktörü" msgid "Use a custom curve to define a factor along the strokes" msgstr "Vuruşlar boyunca bir faktörü tanımlamak için özel bir eğri kullanın" msgid "Color value factor" msgstr "Renk değer faktörü" msgid "Create dot-dash effect for strokes" msgstr "Vuruşlar için nokta-çizgi efekti oluşturun" msgid "Active Dash Segment Index" msgstr "Aktif Dash Segment Endeksi" msgid "Active index in the segment list" msgstr "Segment listesindeki aktif endeks" msgid "Envelope stroke effect modifier" msgstr "Zarf vuruşu efekti değiştiricisi" msgid "The material to use for the new strokes" msgstr "Yeni vuruşlar için kullanılacak malzeme" msgid "Algorithm to use for generating the envelope" msgstr "Zarfı oluşturmak için kullanılacak algoritma" msgid "Deform the stroke to best match the envelope shape" msgstr "Zarf şekline en iyi şekilde uyması için darbeyi deforme edin" msgid "Add segments to create the envelope. Keep the original stroke." msgstr "Zarfı oluşturmak için segmentler ekleyin. Orijinal çizgiyi koruyun." msgid "Fills" msgstr "Doldurur" msgid "Skip Segments" msgstr "Bölümleri Atla" msgid "The number of generated segments to skip to reduce complexity" msgstr "Karmaşıklığı azaltmak için atlanacak oluşturulan segmentlerin sayısı" msgid "Spread Length" msgstr "Yayılma Uzunluğu" msgid "The number of points to skip to create straight segments" msgstr "Düz segmentler oluşturmak için atlanması gereken nokta sayısı" msgid "Multiplier for the strength of the new strokes" msgstr "Yeni vuruşların gücü için çarpan" msgid "Multiplier for the thickness of the new strokes" msgstr "Yeni vuruşların kalınlığı için çarpan" msgid "Hook Modifier" msgstr "Kanca Değiştirici" msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points" msgstr "Vuruş noktalarının konumunu değiştirmek için kanca değiştiricisi" msgid "Hook Center" msgstr "Kanca Merkezi" msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends" msgstr "Sıfır değilse, kancadan etki sona erdiği mesafe" msgctxt "Curve" msgid "Falloff Type" msgstr "Düşüş Tipi" msgctxt "Curve" msgid "No Falloff" msgstr "Düşüş Yok" msgctxt "Curve" msgid "Curve" msgstr "Eğri" msgid "Reverse the transformation between this object and its target" msgstr "Bu nesne ile hedefi arasındaki dönüşümü tersine çevirin" msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset" msgstr "Kanca için Üst Nesne, ayrıca ofseti yeniden hesaplar ve temizler" msgid "Relative force of the hook" msgstr "Kancanın bağıl kuvveti" msgid "Uniform Falloff" msgstr "Tekdüze Düşüş" msgid "Compensate for non-uniform object scale" msgstr "Tekdüze olmayan nesne ölçeğini telafi edin" msgid "Lattice object to deform with" msgstr "Birlikte deforme edilecek dış kafes nesnesi" msgid "Strength of modifier effect" msgstr "Değiştirici etkinin gücü" msgid "Length Modifier" msgstr "Uzunluk Değiştirici" msgid "Stretch or shrink strokes" msgstr "Esneme veya büzülme vuruşları" msgid "End Factor" msgstr "Son Faktör" msgid "Absolute added length to the end of each stroke" msgstr "Her vuruşun sonuna eklenen mutlak uzunluk" msgid "Invert Curvature" msgstr "Eğriliği Tersine Çevir" msgid "Invert the curvature of the stroke's extension" msgstr "Vuruşun uzantısının eğriliğini tersine çevirin" msgid "Filter Angle" msgstr "Filtre Açısı" msgid "Mode to define length" msgstr "Uzunluğu tanımlama modu" msgid "Length in ratio to the stroke's length" msgstr "Vuruş uzunluğuna göre uzunluk oranı" msgid "Length in geometry space" msgstr "Geometri uzayında uzunluk" msgid "Used Length" msgstr "Kullanılan Uzunluk" msgid "Point Density" msgstr "Nokta Yoğunluğu" msgid "Multiplied by Start/End for the total added point count" msgstr "Toplam eklenen puan sayısı için Başlangıç/Bitiş ile çarpılır" msgid "Random End Factor" msgstr "Rastgele Son Faktör" msgid "Size of random length added to the end of each stroke" msgstr "Her vuruşun sonuna eklenen rastgele uzunluktaki boyut" msgid "Random Noise Offset" msgstr "Rastgele Gürültü Ofseti" msgid "Smoothly offset each stroke's random value" msgstr "Her vuruşun rastgele değerini düzgün bir şekilde dengeleyin" msgid "Random Start Factor" msgstr "Rastgele Başlangıç Faktörü" msgid "Size of random length added to the start of each stroke" msgstr "Her vuruşun başlangıcına eklenen rastgele uzunluktaki boyut" msgid "Segment Influence" msgstr "Segment Etkisi" msgid "Start Factor" msgstr "Başlangıç Faktörü" msgid "Absolute added length to the start of each stroke" msgstr "Her vuruşun başlangıcına eklenen mutlak uzunluk" msgid "Step" msgstr "Adım" msgid "Number of frames between randomization steps" msgstr "Rastgeleleştirme adımları arasındaki çerçeve sayısı" msgid "Use Curvature" msgstr "Eğriliği Kullan" msgid "Follow the curvature of the stroke" msgstr "Darbenin eğriliğini takip edin" msgid "Use random values over time" msgstr "Zaman içinde rastgele değerler kullanın" msgid "Line Art Modifier" msgstr "Çizgi Sanatı Değiştiricisi" msgid "Generate Line Art strokes from selected source" msgstr "Seçili kaynaktan Çizgi Sanatı vuruşları oluşturun" msgid "Image Threshold" msgstr "Görüntü Eşiği" msgid "Crease Threshold" msgstr "Kırışıklık Eşiği" msgid "Invert source vertex group values" msgstr "Kaynak tepe noktası grubu değerlerini ters çevir" msgid "Is Baked" msgstr "Pişmiş" msgid "This modifier has baked data" msgstr "Bu değiştiricinin pişmiş verileri var" msgid "Level End" msgstr "Seviye Sonu" msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes" msgstr "Oluşturulan vuruşlar için maksimum tıkanıklık sayısı" msgid "Level Start" msgstr "Seviye Başlangıcı" msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes" msgstr "Oluşturulan vuruşlar için minimum oklüzyon sayısı" msgid "Light Object" msgstr "Hafif Nesne" msgid "Use this light object to generate light contour" msgstr "Işık konturu oluşturmak için bu ışık nesnesini kullanın" msgid "The strength value for the generate strokes" msgstr "Oluşturulan vuruşların güç değeri" msgid "Overscan" msgstr "Aşırı tarama" msgid "Shadow Camera Far" msgstr "Gölge Kamera Uzak" msgid "Far clipping distance of shadow camera" msgstr "Gölge kamerasının uzak kırpma mesafesi" msgid "Shadow Camera Near" msgstr "Gölge Kamera Yakınında" msgid "Near clipping distance of shadow camera" msgstr "Gölge kamerasının yakın kesme mesafesi" msgid "Shadow Camera Size" msgstr "Gölge Kamera Boyutu" msgid "Not filtering any lines based on illumination region" msgstr "Aydınlatma bölgesine göre hiçbir çizgi filtrelenmiyor" msgid "Only selecting lines from illuminated regions" msgstr "Sadece aydınlatılmış bölgelerden çizgiler seçiliyor" msgid "Only selecting lines from shaded regions" msgstr "Sadece gölgeli bölgelerden satırlar seçiliyor" msgid "Silhouette Filtering" msgstr "Siluet Filtreleme" msgid "Select contour or silhouette" msgstr "Kontur veya silueti seçin" msgid "Individual Silhouette" msgstr "Bireysel Siluet" msgid "Smooth Tolerance" msgstr "Pürüzsüz Tolerans" msgid "Strength of smoothing applied on jagged chains" msgstr "Pürüzlü zincirlerde uygulanan düzeltme kuvveti" msgid "Camera Object" msgstr "Kamera Nesnesi" msgid "Use specified camera object for generating Line Art strokes" msgstr "Çizgi Sanatı vuruşları oluşturmak için belirtilen kamera nesnesini kullanın" msgid "Generate strokes from the objects in this collection" msgstr "Bu koleksiyondaki nesnelerden vuruşlar oluşturun" msgid "Generate strokes from this object" msgstr "Bu nesneden vuruşlar oluştur" msgid "Source Type" msgstr "Kaynak Türü" msgid "Line Art stroke source type" msgstr "Çizgi Sanatı vuruş kaynağı türü" msgid "Source Vertex Group" msgstr "Kaynak Vertex Group" msgid "Angle Splitting" msgstr "Açı Bölme" msgid "Stroke Depth Offset" msgstr "Vuruş Derinliği Ofseti" msgid "Grease Pencil layer to which assign the generated strokes" msgstr "Oluşturulan vuruşların atanacağı Yağlı Kalem katmanı" msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes" msgstr "Oluşturulan vuruşlara atanan Grease Pencil malzemesi" msgid "Back Face Culling" msgstr "Arka Yüz Ayıklama" msgid "Clipping Boundaries" msgstr "Kırpma Sınırları" msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown" msgstr "Yakın/uzak kırpma düzlemi tarafından oluşturulan çizgilerin gösterilmesine izin ver" msgid "Use Contour" msgstr "Kontur Kullan" msgid "Generate strokes from contours lines" msgstr "Kontur çizgilerinden konturlar oluşturun" msgid "Use Crease" msgstr "Kırışıklığı Kullan" msgid "Generate strokes from creased edges" msgstr "Kırışık kenarlardan vuruşlar oluşturun" msgid "Crease On Sharp Edges" msgstr "Keskin Kenarlarda Kırışıklık" msgid "Allow crease to show on sharp edges" msgstr "Keskin kenarlarda kırışıklığın görünmesine izin verin" msgid "Crease On Smooth Surfaces" msgstr "Pürüzsüz Yüzeylerde Kırışıklık" msgid "Allow crease edges to show inside smooth surfaces" msgstr "Pürüzsüz yüzeylerin iç kısmındaki kırışıklıkların görünmesine izin verin" msgid "Use Custom Camera" msgstr "Özel Kamera Kullan" msgid "Use custom camera instead of the active camera" msgstr "Etkin kamera yerine özel kamerayı kullanın" msgid "Preserve Details" msgstr "Ayrıntıları Koru" msgid "Keep the zig-zag \"noise\" in initial chaining" msgstr "İlk zincirlemede zikzak \"gürültüsünü\" koruyun" msgid "Use Edge Mark" msgstr "Kenar İşaretini Kullan" msgid "Handle Overlapping Edges" msgstr "Üst üste binen kenarların işlenmesi" msgid "Filter Face Marks" msgstr "Filtre Yüz İşaretleri" msgid "Boundaries" msgstr "Sınırlar" msgid "Filter feature lines based on face mark boundaries" msgstr "Yüz işareti sınırlarına göre filtre özellik çizgileri" msgid "Invert face mark filtering" msgstr "Yüz işareti filtrelemesini tersine çevir" msgid "Keep Contour" msgstr "Konturu Koru" msgid "Preserve contour lines while filtering" msgstr "Filtreleme sırasında kontur çizgilerini koru" msgid "All Lines" msgstr "Tüm Hatlar" msgid "Intersection With Contour" msgstr "Konturla Kesişim" msgid "Use Geometry Space" msgstr "Geometri Uzayını Kullan" msgid "Use geometry distance for chaining instead of image space" msgstr "Zincirleme için görüntü alanı yerine geometri mesafesini kullanın" msgid "Image Boundary Trimming" msgstr "Görüntü Sınırı Kırpma" msgid "Use Intersection" msgstr "Kavşağı Kullan" msgid "Generate strokes from intersections" msgstr "Kesişimlerden vuruşlar oluşturun" msgid "Mask bits to match from Collection Line Art settings" msgstr "Koleksiyon Çizgi Sanatı ayarlarıyla eşleşen maske parçaları" msgid "Match Intersection" msgstr "Maç Kavşağı" msgid "Require matching all intersection masks instead of just one" msgstr "Sadece bir tanesi yerine tüm kesişim maskelerinin eşleştirilmesini gerektir" msgid "Invert Collection Filtering" msgstr "Ters Koleksiyon Filtreleme" msgid "Select everything except lines from specified collection" msgstr "Belirtilen koleksiyondan satırlar hariç her şeyi seç" msgid "Invert Silhouette Filtering" msgstr "Siluet Filtrelemesini Ters Çevir" msgid "Select anti-silhouette lines" msgstr "Siluet karşıtı çizgileri seçin" msgid "Use Light Contour" msgstr "Hafif Kontur Kullanın" msgid "Generate light/shadow separation lines from a reference light object" msgstr "Referans ışık nesnesinden ışık/gölge ayırma çizgileri oluşturun" msgid "Use Loose" msgstr "Gevşek Kullan" msgid "Generate strokes from loose edges" msgstr "Gevşek kenarlardan vuruşlar oluşturun" msgid "Loose As Contour" msgstr "Kontur Olarak Gevşek" msgid "Loose edges will have contour type" msgstr "Gevşek kenarlar kontur tipine sahip olacaktır" msgid "Chain Loose Edges" msgstr "Zincir Gevşek Kenarları" msgid "Allow loose edges to be chained together" msgstr "Gevşek kenarların birbirine zincirlenmesine izin verin" msgid "Use Material" msgstr "Malzemeyi Kullan" msgid "Generate strokes from borders between materials" msgstr "Malzemeler arasındaki sınırlardan vuruşlar oluşturun" msgid "Mask bits to match from Material Line Art settings" msgstr "Malzeme Çizgi Sanatı ayarlarıyla eşleşen maske parçaları" msgid "Match Masks" msgstr "Kibrit Maskeleri" msgid "Require matching all material masks instead of just one" msgstr "Sadece bir tanesi yerine tüm malzeme maskelerinin eşleştirilmesini gerektir" msgid "Use Occlusion Range" msgstr "Oklüzyon Aralığını Kullan" msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels" msgstr "Bir dizi tıkanıklık seviyesinden vuruşlar oluşturun" msgid "Instanced Objects" msgstr "Örneklenmiş Nesneler" msgid "Offset Towards Custom Camera" msgstr "Özel Kameraya Doğru Ofset" msgid "Offset strokes towards selected camera instead of the active camera" msgstr "Etkin kamera yerine seçili kameraya doğru ofset vuruşları" msgid "Match Output" msgstr "Maç Çıktısı" msgid "Match output vertex group based on name" msgstr "İsme göre eşleşen çıktı tepe noktası grubu" msgid "Overlapping Edge Types" msgstr "Çakışan Kenar Türleri" msgid "Project contour lines using a light source object" msgstr "Işık kaynağı nesnesi kullanarak kontur çizgilerini yansıtın" msgid "Vertex group name for selected strokes" msgstr "Seçili vuruşlar için tepe noktası grubu adı" msgid "Object used as center" msgstr "Merkez olarak kullanılan nesne" msgid "Mirror the X axis" msgstr "X eksenini yansıt" msgid "Mirror the Y axis" msgstr "Y eksenini yansıt" msgid "Mirror the Z axis" msgstr "Z eksenini yansıt" msgid "Multiply Modifier" msgstr "Çarpma Değiştiricisi" msgid "Generate multiple strokes from one stroke" msgstr "Bir vuruştan birden fazla vuruş üretin" msgid "Distance of duplications" msgstr "Kopyaların mesafesi" msgid "Duplicates" msgstr "Kopyalar" msgid "How many copies of strokes be displayed" msgstr "Kaç adet vuruş kopyası gösterilecek" msgid "Fade center" msgstr "Ortadan kaybolma" msgid "Fade influence of stroke's opacity" msgstr "Darbenin opaklığının solma etkisi" msgid "Fade influence of stroke's thickness" msgstr "Darbenin kalınlığının azalma etkisi" msgid "Offset of duplicates, -1 to 1 (inner to outer)" msgstr "Çiftlerin ofseti, -1 ila 1 (içten dışa)" msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke" msgstr "Oluşturulan her vuruş için vuruş kalınlığını azaltın" msgid "Noise effect modifier" msgstr "Gürültü efekti değiştiricisi" msgid "Amount of noise to apply" msgstr "Uygulanacak gürültü miktarı" msgid "Strength Factor" msgstr "Güç Faktörü" msgid "Amount of noise to apply to opacity" msgstr "Opaklığa uygulanacak gürültü miktarı" msgid "Thickness Factor" msgstr "Kalınlık Faktörü" msgid "Amount of noise to apply to thickness" msgstr "Kalınlığa uygulanacak gürültü miktarı" msgid "Amount of noise to apply to UV rotation" msgstr "UV rotasyonuna uygulanacak gürültü miktarı" msgid "Noise Offset" msgstr "Gürültü Ofseti" msgid "Offset the noise along the strokes" msgstr "Darbeler boyunca oluşan gürültüyü telafi edin" msgid "Scale the noise frequency" msgstr "Gürültü frekansını ölçeklendirin" msgid "Where to perform randomization" msgstr "Rastgeleleştirmenin nerede yapılacağı" msgid "Randomize every number of frames" msgstr "Her kare sayısını rastgele yap" msgid "Randomize on keyframes only" msgstr "Yalnızca anahtar karelerde rastgele yap" msgid "Noise Seed" msgstr "Gürültü Tohumu" msgid "Values for change location" msgstr "Konum değişikliği için değerler" msgid "Randomize stroke offset" msgstr "Rastgele vuruş ofseti" msgid "Offset layers by the same factor" msgstr "Katmanları aynı faktörle kaydır" msgid "Offset strokes by the same factor based on stroke draw order" msgstr "Vuruş çekme sırasına göre aynı faktöre göre ofset vuruşları" msgid "Offset materials by the same factor" msgstr "Aynı faktörle ofset malzemeleri" msgid "Values for changes in rotation" msgstr "Rotasyondaki değişiklikler için değerler" msgid "Values for changes in scale" msgstr "Ölçekteki değişikliklere ilişkin değerler" msgid "Start Offset" msgstr "Başlangıç Ofseti" msgid "Offset starting point" msgstr "Ofset başlangıç noktası" msgid "Number of elements that will be grouped" msgstr "Gruplanacak eleman sayısı" msgid "Opacity Factor" msgstr "Opaklık Faktörü" msgid "Factor of opacity" msgstr "Opaklık faktörü" msgid "Modify stroke hardness" msgstr "Vuruş sertliğini değiştir" msgid "Hardness Factor" msgstr "Sertlik Faktörü" msgid "Factor of stroke hardness" msgstr "Darbe sertliği faktörü" msgid "Uniform Opacity" msgstr "Tekdüze Opaklık" msgid "Replace the stroke opacity instead of modulating each point" msgstr "Her noktayı modüle etmek yerine vuruş opaklığını değiştirin" msgid "Use Weight as Factor" msgstr "Ağırlığı Faktör Olarak Kullanın" msgid "Use vertex group weight as factor instead of influence" msgstr "Etki yerine faktör olarak tepe noktası grubu ağırlığını kullanın" msgid "Outline Modifier" msgstr "Anahat Değiştirici" msgid "Outline of Strokes modifier from camera view" msgstr "Kamera görünümünden Vuruşların Ana Hatları değiştiricisi" msgid "Target Object" msgstr "Hedef Nesne" msgid "Target object to define stroke start" msgstr "Vuruş başlangıcını tanımlamak için hedef nesne" msgid "Outline Material" msgstr "Anahat Malzemesi" msgid "Material used for outline strokes" msgstr "Anahat vuruşları için kullanılan malzeme" msgid "Sample Length" msgstr "Örnek Uzunluğu" msgid "Subdivisions" msgstr "Alt bölümler" msgid "Number of subdivisions" msgstr "Alt bölümlerin sayısı" msgid "Thickness of the perimeter stroke" msgstr "Çevre vuruşunun kalınlığı" msgid "Keep Shape" msgstr "Formunuzu Koruyun" msgid "Try to keep global shape" msgstr "Küresel şekli korumaya çalışın" msgid "Shrinkwrap Modifier" msgstr "Shrinkwrap Değiştirici" msgid "Auxiliary Target" msgstr "Yardımcı Hedef" msgid "Additional mesh target to shrink to" msgstr "Küçültülecek ek ağ hedefi" msgid "Distance to keep from the target" msgstr "Hedeften uzak durulması gereken mesafe" msgid "Project Limit" msgstr "Proje Sınırı" msgid "Smooth Factor" msgstr "Pürüzsüz Faktör" msgid "Amount of smoothing to apply" msgstr "Uygulanacak düzeltme miktarı" msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce FPS)" msgstr "Pürüzsüzleştirmeyi uygulamak için gereken zaman sayısı (yüksek sayılar FPS'yi düşürebilir)" msgid "Subdivision Levels" msgstr "Alt Bölüm Seviyeleri" msgid "Mesh target to shrink to" msgstr "Küçültülecek hedef ağ" msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode" msgstr "Negatif yönde projeksiyon yaparken yüz ayıklama modunu tersine çevirin" msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis" msgstr "Köşelerin eksenin negatif yönünde hareket etmesine izin verin" msgid "Positive" msgstr "Olumlu" msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis" msgstr "Köşelerin eksenin pozitif yönünde hareket etmesine izin verin" msgid "Wrap Method" msgstr "Sarma Yöntemi" msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface" msgstr "Ağı en yakın hedef yüzeye daraltın" msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex" msgstr "Ağı en yakın hedef köşeye küçült" msgid "Select how vertices are constrained to the target surface" msgstr "Köşelerin hedef yüzeye nasıl sınırlandırılacağını seçin" msgid "Simplify Modifier" msgstr "Basitleştir Değiştirici" msgid "Simplify Stroke modifier" msgstr "Stroke'u Basitleştir değiştiricisi" msgid "Distance between points" msgstr "Noktalar arasındaki mesafe" msgid "Factor of Simplify" msgstr "Basitleştirme Faktörü" msgid "Length of each segment" msgstr "Her segmentin uzunluğu" msgid "How to simplify the stroke" msgstr "Vuruşu nasıl basitleştirebiliriz" msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes" msgstr "Vuruştaki dönüşümlü köşeleri, uç noktalar hariç, sil" msgid "Adaptive" msgstr "Uyarlanabilir" msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape" msgstr "Ana şekli koruyan vuruşu basitleştirmek için Ramer-Douglas-Peucker algoritmasını kullanın" msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length" msgstr "Belirtilen uzunluktaki segmentlerle darbeyi yeniden örnekle" msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance" msgstr "Belirli bir mesafeden daha yakın olan köşeleri birleştirerek vuruşu basitleştirin" msgid "Preserve corners that have sharper angle than this threshold" msgstr "Bu eşikten daha keskin açılı köşeleri koruyun" msgid "Number of times to apply simplify" msgstr "Basitleştirmek için başvurulacak zaman sayısı" msgid "Smooth Modifier" msgstr "Pürüzsüzleştirici Değiştirici" msgid "Smooth effect modifier" msgstr "Pürüzsüz efekt değiştiricisi" msgid "Amount of smooth to apply" msgstr "Uygulanacak pürüzsüzlük miktarı" msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)" msgstr "Pürüzsüzleştirmeyi uygulamak için gereken zaman sayısı (yüksek sayılar fps'yi düşürebilir)" msgid "The modifier affects the position of the point" msgstr "Değiştirici noktanın konumunu etkiler" msgid "The modifier affects the color strength of the point" msgstr "Değiştirici noktanın renk yoğunluğunu etkiler" msgid "The modifier affects the thickness of the point" msgstr "Değiştirici noktanın kalınlığını etkiler" msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point" msgstr "Değiştirici, noktanın UV dönüş faktörünü etkiler" msgid "Smooth the details, but keep the overall shape" msgstr "Ayrıntıları yumuşatın, ancak genel şekli koruyun" msgid "Smooth Ends" msgstr "Pürüzsüz Uçlar" msgid "Smooth ends of strokes" msgstr "Darbelerin pürüzsüz uçları" msgid "Subdivision Modifier" msgstr "Alt Bölüm Değiştirici" msgid "Subdivide Stroke modifier" msgstr "Vuruş değiştiricisini alt bölümlere ayır" msgid "Level of subdivision" msgstr "Alt bölüm seviyesi" msgid "Subdivision Type" msgstr "Alt Bölüm Türü" msgid "Select type of subdivision algorithm" msgstr "Alt bölüm algoritmasının türünü seçin" msgid "Catmull-Clark" msgstr "Catmull-Clark" msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier" msgstr "Dönüştürme vuruş dokusu koordinatları Değiştirici" msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes" msgstr "Noktalara ve kare çizgilere ek döndürme uygulandı" msgid "Fill Offset" msgstr "Doldurma Ofseti" msgid "Additional offset of the fill UV" msgstr "Dolgu UV'sinin ek ofseti" msgid "Fill Rotation" msgstr "Doldurma Dönmesi" msgid "Additional rotation of the fill UV" msgstr "UV dolgusunun ek rotasyonu" msgid "Fill Scale" msgstr "Dolum Ölçeği" msgid "Additional scale of the fill UV" msgstr "UV dolgusunun ek ölçeği" msgid "Fit Method" msgstr "Uygun Yöntem" msgid "Constant Length" msgstr "Sabit Uzunluk" msgid "Stroke Length" msgstr "Vuruş Uzunluğu" msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke" msgstr "Her bir vuruşun uzunluğuna uyacak şekilde dokuyu ölçeklendirin" msgid "Manipulate only stroke texture coordinates" msgstr "Yalnızca kontur dokusu koordinatlarını değiştir" msgid "Manipulate only fill texture coordinates" msgstr "Yalnızca dolgu doku koordinatlarını düzenle" msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates" msgstr "Hem kontur hem de dolgu doku koordinatlarını değiştirin" msgid "UV Offset" msgstr "UV Ofseti" msgid "Offset value to add to stroke UVs" msgstr "Strok UV'lerine eklenecek ofset değeri" msgid "UV Scale" msgstr "UV Ölçek" msgid "Factor to scale the UVs" msgstr "UV'leri ölçeklendirme faktörü" msgid "Adjust stroke thickness" msgstr "Strok kalınlığını ayarlayın" msgid "Absolute thickness to apply everywhere" msgstr "Her yere uygulanabilecek mutlak kalınlık" msgid "Factor to multiply the thickness with" msgstr "Kalınlığı çarpma faktörü" msgid "Uniform Thickness" msgstr "Tekdüze Kalınlık" msgid "Replace the stroke thickness" msgstr "Strok kalınlığını değiştirin" msgid "Weighted" msgstr "Ağırlıklı" msgid "Use weight to modulate effect" msgstr "Etkiyi düzenlemek için ağırlığı kullanın" msgid "Final frame of the range" msgstr "Aralığın son karesi" msgid "Frame Scale" msgstr "Çerçeve Ölçeği" msgid "Evaluation time in seconds" msgstr "Değerlendirme süresi saniye cinsinden" msgid "First frame of the range" msgstr "Serinin ilk karesi" msgid "Fixed Frame" msgstr "Sabit Çerçeve" msgid "Keep frame and do not change with time" msgstr "Çerçeveyi koruyun ve zamanla değişmeyin" msgid "Loop back and forth starting in reverse" msgstr "Tersinden başlayarak ileri geri döngü" msgid "Chain" msgstr "Zincir" msgid "List of chained animation segments" msgstr "Zincirlenmiş animasyon bölümlerinin listesi" msgid "Custom Range" msgstr "Özel Aralık" msgid "Define a custom range of frames to use in modifier" msgstr "Değiştiricide kullanılacak özel bir çerçeve aralığı tanımlayın" msgid "Keep Loop" msgstr "Döngüyü Koru" msgid "Color used for tinting" msgstr "Renklendirme için kullanılan renk" msgid "Gradient tinting colors" msgstr "Degrade renklendirme renkleri" msgid "Factor for tinting" msgstr "Renklendirme faktörü" msgid "Object used for the gradient direction" msgstr "Gradyan yönü için kullanılan nesne" msgid "Influence distance from the object" msgstr "Nesneden etki mesafesi" msgid "Weight Modifier Angle" msgstr "Ağırlık Değiştirici Açı" msgid "Calculate Vertex Weight dynamically" msgstr "Tepe Noktası Ağırlığını dinamik olarak hesapla" msgid "Minimum value for vertex weight" msgstr "Tepe noktası ağırlığı için minimum değer" msgid "Coordinates space" msgstr "Koordinat alanı" msgid "Invert output weight values" msgstr "Çıkış ağırlık değerlerini ters çevir" msgid "Multiply Weights" msgstr "Ağırlıkları Çarp" msgid "Weight Modifier Proximity" msgstr "Ağırlık Değiştirici Yakınlık" msgid "Highest" msgstr "En yüksek" msgid "Distance mapping to 1.0 weight" msgstr "1.0 ağırlığa mesafe eşlemesi" msgid "Lowest" msgstr "En düşük" msgid "Distance mapping to 0.0 weight" msgstr "0.0 ağırlığa mesafe eşlemesi" msgid "Object used as distance reference" msgstr "Mesafe referansı olarak kullanılan nesne" msgid "Hook modifier to modify the location of vertices" msgstr "Köşelerin konumunu değiştirmek için kanca değiştiricisi" msgid "Center of the hook, used for falloff and display" msgstr "Kancanın ortası, düşme ve sergileme için kullanılır" msgid "Custom falloff curve" msgstr "Özel düşüş eğrisi" msgid "Vertex Indices" msgstr "Tepe Endeksleri" msgid "Laplacian Deform Modifier" msgstr "Laplasyen Deformasyon Değiştiricisi" msgid "Mesh deform modifier" msgstr "Ağ deformasyon değiştiricisi" msgid "Bound" msgstr "Bağlı" msgid "Whether geometry has been bound to anchors" msgstr "Geometrinin ankrajlara bağlı olup olmadığı" msgid "Anchor Weights" msgstr "Çapa Ağırlıkları" msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors" msgstr "Çapaları belirleyen Vertex Grubunun adı" msgid "Laplacian Smooth Modifier" msgstr "Laplasyen Düzgünleştirici" msgid "Smoothing effect modifier" msgstr "Pürüzsüzleştirme efekti değiştiricisi" msgid "Lambda Border" msgstr "Lambda Sınırı" msgid "Lambda factor in border" msgstr "Sınırda Lambda faktörü" msgid "Normalized" msgstr "Olağanlaştırılmış" msgid "Improve and stabilize the enhanced shape" msgstr "Geliştirilmiş şekli iyileştirin ve sabitleyin" msgid "Apply volume preservation after smooth" msgstr "Pürüzsüzleştirme işleminden sonra hacim koruma uygulayın" msgid "Smooth object along X axis" msgstr "X ekseni boyunca düzgün nesne" msgid "Smooth object along Y axis" msgstr "Y ekseni boyunca düzgün nesne" msgid "Smooth object along Z axis" msgstr "Z ekseni boyunca düzgün nesne" msgid "Lattice Modifier" msgstr "Dış Kafes Değiştiricisi" msgid "Lattice deformation modifier" msgstr "Dış kafes deformasyon değiştiricisi" msgid "Mask Modifier" msgstr "Maske Değiştirici" msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh" msgstr "Ağın bazı kısımlarını gizlemek için maske değiştirici" msgid "Armature to use as source of bones to mask" msgstr "Kemik kaynağı olarak kullanılacak armatür maskelenecek" msgid "Use vertices that are not part of region defined" msgstr "Tanımlanan bölgenin parçası olmayan köşeleri kullan" msgid "Weights over this threshold remain" msgstr "Bu eşiğin üzerindeki ağırlıklar kalır" msgid "Use vertex group weights to cut faces at the weight contour" msgstr "Ağırlık konturunda yüzleri kesmek için tepe noktası grubu ağırlıklarını kullanın" msgid "Cache Modifier" msgstr "Önbellek Değiştirici" msgid "Cache Mesh" msgstr "Önbellek Ağı" msgid "MDD" msgstr "MDD" msgid "PC2" msgstr "PC2" msgid "Deform Mode" msgstr "Deforme Kipi" msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine yaz" msgid "Replace vertex coordinates with cached values" msgstr "Tepe noktası koordinatlarını önbelleğe alınmış değerlerle değiştirin" msgid "Integrate" msgstr "Entegre etmek" msgid "Evaluation Factor" msgstr "Değerlendirme Faktörü" msgid "Evaluation Frame" msgstr "Değerlendirme Çerçevesi" msgid "The frame to evaluate (starting at 0)" msgstr "Değerlendirilecek çerçeve (0'dan başlayarak)" msgid "Influence of the deformation" msgstr "Deformasyonun etkisi" msgid "Add this to the start frame" msgstr "Bunu başlangıç çerçevesine ekle" msgid "Play Mode" msgstr "Oynatma Kipi" msgid "Use the time from the scene" msgstr "Sahneden zaman kullanın" msgid "Use the modifier's own time evaluation" msgstr "Değiştiricinin kendi zaman değerlendirmesini kullan" msgid "Time Mode" msgstr "Zaman Kipi" msgid "Method to control playback time" msgstr "Oynatma süresini kontrol etme yöntemi" msgid "Control playback using time in seconds" msgstr "Oynatmayı saniye cinsinden zaman kullanarak kontrol edin" msgid "Control playback using a value between 0 and 1" msgstr "Oynatmayı 0 ile 1 arasında bir değer kullanarak kontrol edin" msgid "MeshDeform Modifier" msgstr "Ağ Deformasyon Değiştiricisi" msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes" msgstr "Diğer ağlarla deforme etmek için ağ deformasyon değiştiricisi" msgid "Whether geometry has been bound to control cage" msgstr "Geometrinin kafes kontrolüne bağlı olup olmadığı" msgid "Mesh object to deform with" msgstr "Deforme edilecek ağ nesnesi" msgid "The grid size for binding" msgstr "Bağlama için ızgara boyutu" msgid "Read Data" msgstr "Verileri Oku" msgid "Data to read from the cache" msgstr "Önbellekten okunacak veriler" msgid "Vertex Interpolation" msgstr "Tepe Noktası İnterpolasyonu" msgid "Allow interpolation of vertex positions" msgstr "Tepe noktası konumlarının enterpolasyonuna izin ver" msgid "Mesh to Volume Modifier" msgstr "Mesh'ten Hacim Değiştiricisine" msgid "Density of the new volume" msgstr "Yeni hacmin yoğunluğu" msgid "Interior Band Width" msgstr "İç Bant Genişliği" msgid "Width of the gradient inside of the mesh" msgstr "Ağın içindeki degradenin genişliği" msgid "Resolution Mode" msgstr "Çözüm Kipi" msgid "Mode for how the desired voxel size is specified" msgstr "İstenilen voksel boyutunun nasıl belirleneceğine ilişkin mod" msgid "Voxel Amount" msgstr "Voxel Miktarı" msgid "Desired number of voxels along one axis" msgstr "Bir eksen boyunca istenen voksel sayısı" msgid "Desired voxel side length" msgstr "İstenilen voksel kenar uzunluğu" msgid "Approximate number of voxels along one axis" msgstr "Bir eksen boyunca yaklaşık voksel sayısı" msgid "Smaller values result in a higher resolution output" msgstr "Daha küçük değerler daha yüksek çözünürlüklü çıktıyla sonuçlanır" msgid "Mirror Modifier" msgstr "Ayna Değiştirici" msgid "Mirroring modifier" msgstr "Yansıtma değiştiricisi" msgid "Bisect Distance" msgstr "İkiye Bölünmüş Mesafe" msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed" msgstr "Köşelerin kaldırıldığı ikilik düzleminden uzaklık" msgid "Distance within which mirrored vertices are merged" msgstr "Yansıtılmış köşelerin birleştirildiği mesafe" msgid "Mirror Object" msgstr "Ayna Nesnesi" msgid "Object to use as mirror" msgstr "Ayna olarak kullanılacak nesne" msgid "Flip U Offset" msgstr "U Ofsetini Çevir" msgid "Flip V Offset" msgstr "V Ofsetini Çevir" msgid "Mirrored UV offset on the U axis" msgstr "U ekseninde yansıtılmış UV ofseti" msgid "Mirrored UV offset on the V axis" msgstr "V ekseninde yansıtılmış UV ofseti" msgid "Mirror Axis" msgstr "Ayna Ekseni" msgid "Enable axis mirror" msgstr "Eksen aynasını etkinleştir" msgid "Bisect Axis" msgstr "İkiye Bölme Ekseni" msgid "Cuts the mesh across the mirror plane" msgstr "Ağları ayna düzlemi boyunca keser" msgid "Bisect Flip Axis" msgstr "İkiye Bölme Eksenini Çevirme" msgid "Flips the direction of the slice" msgstr "Dilimin yönünü çevirir" msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform" msgstr "Dönüştürme sırasında köşelerin aynadan geçmesini önle" msgid "Merge vertices within the merge threshold" msgstr "Birleştirme eşiği içindeki köşeleri birleştir" msgid "Mirror U" msgstr "Ayna U" msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point" msgstr "U doku koordinatını çevirme ofset noktasının etrafına yansıtın" msgid "Mirror UDIM" msgstr "Ayna UDIM" msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center" msgstr "Her bir fayans merkezinin etrafındaki doku koordinatını yansıtın" msgid "Mirror V" msgstr "Ayna V" msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point" msgstr "V doku koordinatını çevirme ofset noktasının etrafına yansıtın" msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)" msgstr "Ayna tepe noktası grupları (örn. .R->.L)" msgid "Multires Modifier" msgstr "Çoklu Çözünürlük Değiştirici" msgid "Multiresolution mesh modifier" msgstr "Çoklu çözünürlüklü ağ değiştirici" msgid "Boundary Smooth" msgstr "Sınır Pürüzsüz" msgid "Controls how open boundaries are smoothed" msgstr "Açık sınırların nasıl yumuşatılacağını kontrol eder" msgid "Keep Corners" msgstr "Köşeleri Koru" msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp" msgstr "Sınırlar düzgün, ancak köşeler keskin tutuluyor" msgid "Smooth boundaries, including corners" msgstr "Köşeler dahil olmak üzere pürüzsüz sınırlar" msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory" msgstr "Bellek tasarrufu için çoklu çözünürlüklü yer değiştirmeleri .blend dosyasının dışında saklayın" msgid "Levels" msgstr "Seviyeler" msgid "Number of subdivisions to use in the viewport" msgstr "Görünüm alanında kullanılacak alt bölüm sayısı" msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise" msgstr "Tepe noktası konumlarının doğruluğu, daha düşük değer daha hızlıdır ancak daha az hassastır" msgid "Render Levels" msgstr "Render Seviyeleri" msgid "The subdivision level visible at render time" msgstr "Render zamanında görünen alt bölüm düzeyi" msgid "Sculpt Levels" msgstr "Heykel Seviyeleri" msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode" msgstr "Heykel modunda kullanılacak alt bölüm sayısı" msgid "Optimal Display" msgstr "En İyi Ekran" msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges" msgstr "İç bölünmüş kenarların çizimini/işlemini atla" msgid "Total Levels" msgstr "Toplam Seviyeler" msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored" msgstr "Yer değiştirmelerin depolandığı alt bölümlerin sayısı" msgid "Use Creases" msgstr "Kırışıklıkları Kullan" msgid "Use mesh crease information to sharpen edges or corners" msgstr "Kenarları veya köşeleri keskinleştirmek için ağ kıvrımı bilgilerini kullanın" msgid "Use Custom Normals" msgstr "Özel Normalleri Kullan" msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh" msgstr "Mevcut özel normalleri ortaya çıkan ağa ekler" msgid "Sculpt Base Mesh" msgstr "Heykel Tabanı Örgüsü" msgid "UV Smooth" msgstr "UV Pürüzsüz" msgid "Controls how smoothing is applied to UVs" msgstr "UV'lere yumuşatmanın nasıl uygulanacağını kontrol eder" msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp" msgstr "UV'ler yumuşatılmaz, sınırlar keskin tutulur" msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp" msgstr "UV'ler yumuşatılır, kesikli sınırlardaki köşeler keskin tutulur" msgid "Keep Corners, Junctions" msgstr "Köşeleri, Kavşakları Koruyun" msgid "Keep Corners, Junctions, Concave" msgstr "Köşeleri, Kavşakları, İçbükeyleri Koruyun" msgid "Keep Boundaries" msgstr "Sınırları Koruyun" msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp" msgstr "UV'ler yumuşatılır, sınırlar keskin tutulur" msgid "UVs and boundaries are smoothed" msgstr "UV'ler ve sınırlar yumuşatıldı" msgid "Nodes Modifier" msgstr "Düğüm Değiştirici" msgid "Simulation Bake Directory" msgstr "Simülasyon Pişirme Rehberi" msgid "Location on disk where the bake data is stored" msgstr "Pişirme verilerinin depolandığı disk konumu" msgid "Bake Target" msgstr "Hedefi pişir" msgid "Packed" msgstr "Paketlenmiş" msgid "Pack the baked data into the .blend file" msgstr "Pişirilmiş verileri .blend dosyasına paketleyin" msgid "Store the baked data in a directory on disk" msgstr "Pişirilmiş verileri diskteki bir dizinde saklayın" msgid "Node Group" msgstr "Düğüm Grubu" msgid "Node group that controls what this modifier does" msgstr "Bu değiştiricinin ne yaptığını kontrol eden düğüm grubu" msgid "Show Node Group" msgstr "Düğüm Grubunu Göster" msgid "Normal Edit Modifier" msgstr "Normal Düzenleme Değiştirici" msgid "Modifier affecting/generating custom normals" msgstr "Özel normalleri etkileyen/oluşturan değiştirici" msgid "How much of generated normals to mix with existing ones" msgstr "Üretilen normallerden ne kadarının mevcut olanlarla karıştırılacağı" msgid "Maximum angle between old and new normals" msgstr "Eski ve yeni normaller arasındaki maksimum açı" msgid "How to mix generated normals with existing ones" msgstr "Oluşturulan normalleri mevcut olanlarla nasıl karıştırabilirim" msgid "Copy" msgstr "Kopya" msgid "Copy new normals (overwrite existing)" msgstr "Yeni normalleri kopyala (mevcut olanların üzerine yaz)" msgid "Copy sum of new and old normals" msgstr "Yeni ve eski normallerin toplamını kopyala" msgid "Copy new normals minus old normals" msgstr "Yeni normalleri eski normallerden çıkararak kopyala" msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)" msgstr "Eski ve yeni normallerin kopya ürünü (çapraz ürün değil)" msgid "How to affect (generate) normals" msgstr "Normalleri nasıl etkilersiniz (oluşturursunuz)" msgid "Directional" msgstr "Yönlü" msgid "Normals 'track' (point to) the target object" msgstr "Normaller hedef nesneyi 'izler' (işaret eder)" msgid "Lock Polygon Normals" msgstr "Çokgen Normallerini Kilitle" msgid "Offset from object's center" msgstr "Nesnenin merkezinden uzaklık" msgid "Target object used to affect normals" msgstr "Normalleri etkilemek için kullanılan hedef nesne" msgid "Parallel Normals" msgstr "Paralel Normaller" msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas" msgstr "Etkilenen alanları seçmek/ağırlıklandırmak için tepe noktası grubu adı" msgid "Ocean Modifier" msgstr "Okyanus Değiştirici" msgid "Simulate an ocean surface" msgstr "Bir okyanus yüzeyini simüle edin" msgid "Foam Fade" msgstr "Köpük Solması" msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)" msgstr "Zamanla ne kadar köpük birikir (sadece pişmiş okyanus)" msgid "Choppiness" msgstr "Kesik kesiklik" msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind" msgstr "Rüzgara ters yönde giden nemli yansıyan dalgalar" msgid "Depth of the solid ground below the water surface" msgstr "Su yüzeyinin altındaki katı zeminin derinliği" msgid "Fetch" msgstr "Gidip getirmek" msgid "Cache Path" msgstr "Önbellek Yolu" msgid "Path to a folder to store external baked images" msgstr "Harici pişmiş görüntüleri depolamak için bir klasörün yolu" msgid "Foam Coverage" msgstr "Köpük Kaplama" msgid "Amount of generated foam" msgstr "Oluşan köpük miktarı" msgid "Foam Layer Name" msgstr "Köpük Katman Adı" msgid "Name of the vertex color layer used for foam" msgstr "Köpük için kullanılan tepe noktası renk katmanının adı" msgid "Bake End" msgstr "Pişirme Sonu" msgid "End frame of the ocean baking" msgstr "Okyanus pişirme işleminin son çerçevesi" msgid "Bake Start" msgstr "Pişirmeye Başla" msgid "Start frame of the ocean baking" msgstr "Okyanus pişirmenin başlangıç çerçevesi" msgid "Method of modifying geometry" msgstr "Geometriyi değiştirme yöntemi" msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution" msgstr "Belirtilen çözünürlükte okyanus yüzey geometrisi oluşturun" msgid "Displace existing geometry according to simulation" msgstr "Simülasyona göre mevcut geometriyi değiştirin" msgid "Invert Spray" msgstr "Ters Sprey" msgid "Invert the spray direction map" msgstr "Sprey yönü haritasını ters çevirin" msgid "Ocean is Cached" msgstr "Okyanus Önbelleğe Alındı" msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating" msgstr "Okyanus önbelleğe alınmış verileri mi kullanıyor yoksa simüle mi ediyor" msgid "Random Seed" msgstr "Rastgele Tohum" msgid "Seed of the random generator" msgstr "Rastgele üretecinin tohumu" msgid "Repetitions of the generated surface in X" msgstr "X'te oluşturulan yüzeyin tekrarları" msgid "Repetitions of the generated surface in Y" msgstr "Oluşturulan yüzeyin Y'deki tekrarları" msgid "Render Resolution" msgstr "Çözünürlük Oluştur" msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking" msgstr "Oluşturulan yüzeyin render ve pişirme için çözünürlüğü" msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models" msgstr "'JONSWAP' ve 'TMA' modelleri için zirve keskinleştirme" msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)" msgstr "Yüzey ölçek faktörü (dalgaların yüksekliğini etkilemez)" msgid "Spatial Size" msgstr "Mekansal Boyut" msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" msgid "Spectrum to use" msgstr "Kullanılacak spektrum" msgid "Turbulent Ocean" msgstr "Çalkantılı Okyanus" msgid "Use for turbulent seas with foam" msgstr "Köpüklü çalkantılı denizlerde kullanın" msgid "Established Ocean" msgstr "Kurulmuş Okyanus" msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)" msgstr "Geniş bir alan için kullanın, yerleşik okyanus (Pierson-Moskowitz yöntemi)" msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)" msgstr "Kurulmuş Okyanus (Keskin Zirveler)" msgid "Use for established oceans ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening" msgstr "Tepe keskinleştirmesi olan yerleşik okyanuslar için kullanın ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz yöntemi)" msgid "Shallow Water" msgstr "Sığ su" msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)" msgstr "Sığ sular için kullanın ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe yöntemi)" msgid "Spray Map" msgstr "Sprey Haritası" msgid "Current time of the simulation" msgstr "Simülasyonun geçerli zamanı" msgid "Generate Foam" msgstr "Köpük Üret" msgid "Generate foam mask as a vertex color channel" msgstr "Köpük maskesini tepe noktası renk kanalı olarak oluşturun" msgid "Generate Normals" msgstr "Normalleri Oluştur" msgid "Generate Spray Map" msgstr "Sprey Haritası Oluştur" msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel" msgstr "Püskürtme yönünün haritasını tepe noktası renk kanalı olarak oluşturun" msgid "Viewport Resolution" msgstr "Görüş Alanı Çözünürlüğü" msgid "Viewport resolution of the generated surface" msgstr "Oluşturulan yüzeyin görüntü alanı çözünürlüğü" msgid "Wave Alignment" msgstr "Dalga hizalaması" msgid "How much the waves are aligned to each other" msgstr "Dalgalar birbirine ne kadar hizalı" msgid "Wave Direction" msgstr "Dalga Yönü" msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned" msgstr "Dalgalar (kısmen) hizalandığında ana yönü" msgid "Wave Scale" msgstr "Dalga Ölçeği" msgid "Scale of the displacement effect" msgstr "Yer değiştirme etkisinin ölçeği" msgid "Smallest Wave" msgstr "En Küçük Dalga" msgid "Shortest allowed wavelength" msgstr "İzin verilen en kısa dalga boyu" msgid "Wind Velocity" msgstr "Rüzgar Hızı" msgid "Wind speed" msgstr "Rüzgar hızı" msgid "ParticleInstance Modifier" msgstr "ParticleInstance Değiştirici" msgid "Particle system instancing modifier" msgstr "Parçacık sistemi örnekleme değiştiricisi" msgid "Pole axis for rotation" msgstr "Dönüş için kutup ekseni" msgid "Index Layer Name" msgstr "Dizin Katman Adı" msgid "Custom data layer name for the index" msgstr "Dizin için özel veri katmanı adı" msgid "Object that has the particle system" msgstr "Parçacık sistemine sahip nesne" msgid "Particle Amount" msgstr "Parçacık Miktarı" msgid "Amount of particles to use for instancing" msgstr "Örnekleme için kullanılacak parçacık miktarı" msgid "Particle Offset" msgstr "Parçacık Ofseti" msgid "Particle System Number" msgstr "Parçacık Sistem Numarası" msgid "Position along path" msgstr "Yol boyunca konum" msgid "Random Position" msgstr "Rastgele Pozisyon" msgid "Randomize position along path" msgstr "Yol boyunca rastgele konum" msgid "Randomize rotation around path" msgstr "Yol etrafında rastgele dönüş" msgid "Rotation around path" msgstr "Yol etrafında dönüş" msgid "Show instances when particles are alive" msgstr "Parçacıkların canlı olduğu durumları göster" msgid "Show instances when particles are dead" msgstr "Parçacıkların öldüğü durumları göster" msgid "Show instances when particles are unborn" msgstr "Parçacıkların doğmadığı durumları göster" msgid "Space to use for copying mesh data" msgstr "Mesh verilerini kopyalamak için kullanılacak alan" msgid "Use offset from the particle object in the instance object" msgstr "Örnek nesnesindeki parçacık nesnesinden ofseti kullan" msgid "World" msgstr "Dünya" msgid "Use world space offset in the instance object" msgstr "Örnek nesnesinde dünya alanı ofsetini kullanın" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Children" msgstr "Çocuklar" msgid "Create instances from child particles" msgstr "Alt parçacıklardan örnekler oluşturun" msgid "Create instances from normal particles" msgstr "Normal parçacıklardan örnekler oluşturun" msgid "Create instances along particle paths" msgstr "Parçacık yolları boyunca örnekler oluşturun" msgid "Don't stretch the object" msgstr "Nesneyi germeyin" msgid "Use particle size to scale the instances" msgstr "Örnekleri ölçeklendirmek için parçacık boyutunu kullanın" msgid "Value Layer Name" msgstr "Değer Katmanı Adı" msgid "Custom data layer name for the randomized value" msgstr "Rastgele değer için özel veri katmanı adı" msgid "ParticleSystem Modifier" msgstr "ParticleSystem Değiştirici" msgid "Particle system simulation modifier" msgstr "Parçacık sistemi simülasyon değiştiricisi" msgid "Particle System that this modifier controls" msgstr "Bu değiştiricinin kontrol ettiği Parçacık Sistemi" msgid "Remesh Modifier" msgstr "Remesh Değiştirici" msgid "Output a blocky surface with no smoothing" msgstr "Hiçbir düzeltme olmadan bloklu bir yüzey çıktısı alın" msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection" msgstr "Keskin özelliklerin algılanmadığı pürüzsüz bir yüzey çıktısı alın" msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh" msgstr "Orijinal ağın hacmine karşılık gelen bir ağ çıkışı verin" msgid "Octree Depth" msgstr "Octree Derinliği" msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details" msgstr "Oktree çözünürlüğü; daha yüksek değerler daha ince ayrıntılar verir" msgid "Sharpness" msgstr "Keskinlik" msgid "Remove Disconnected" msgstr "Bağlantısı Kesildi'yi Kaldır" msgid "Smooth Shading" msgstr "Pürüzsüz Gölgelendirme" msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded" msgstr "Düz gölgelendirme yerine yumuşak gölgelendirmeli çıktı yüzeyleri" msgid "Screw Modifier" msgstr "Vida Değiştirici" msgid "Revolve edges" msgstr "Kenarları döndür" msgid "Angle of revolution" msgstr "Devrim açısı" msgid "Screw axis" msgstr "Vida ekseni" msgid "Number of times to apply the screw operation" msgstr "Vidalama işleminin kaç kez uygulanacağı" msgid "Object to define the screw axis" msgstr "Vida eksenini tanımlayan nesne" msgid "Render Steps" msgstr "Render Adımları" msgid "Number of steps in the revolution" msgstr "Devrimdeki adım sayısı" msgid "Offset the revolution along its axis" msgstr "Eksenindeki devrimi telafi edin" msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)" msgstr "Bitişik köşeleri birleştir (vida ofseti sıfır olmalıdır)" msgid "Calculate Order" msgstr "Sipariş Hesapla" msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)" msgstr "Kenarların sırasını hesaplayın (ağlar için gereklidir, ancak eğriler için gerekli değildir)" msgid "Flip normals of lathed faces" msgstr "Tornalanmış yüzeylerin normallerini çevir" msgid "Object Screw" msgstr "Nesne Vidası" msgid "Use the distance between the objects to make a screw" msgstr "Nesneler arasındaki mesafeyi kullanarak bir vida yapın" msgid "Stretch U" msgstr "U'yu uzat" msgid "Stretch V" msgstr "Germe V" msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target" msgstr "Shrink wrap ve nesneyi bir hedefe küçültmek için shrink wrap değiştiricisi" msgid "SimpleDeform Modifier" msgstr "Basit Deform Değiştirici" msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending" msgstr "Bükülme ve eğilme gibi efektleri uygulamak için basit deformasyon değiştiricisi" msgid "Angle of deformation" msgstr "Deformasyon açısı" msgid "Deform around local axis" msgstr "Yerel eksen etrafında deforme olur" msgctxt "Operator" msgid "Mode" msgstr "Kip" msgctxt "Operator" msgid "Twist" msgstr "Büküm" msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space" msgstr "Değiştirici uzayının Z ekseni etrafında döndür" msgctxt "Operator" msgid "Bend" msgstr "Bükülmek" msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space" msgstr "Ağı, değiştirici uzayın Z eksenine doğru bükün" msgctxt "Operator" msgid "Taper" msgstr "Daralma" msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space" msgstr "Değiştirici uzayının Z ekseni boyunca doğrusal ölçekleme" msgctxt "Operator" msgid "Stretch" msgstr "Germe" msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space" msgstr "Nesneyi değiştirici uzayın Z ekseni boyunca gerin" msgid "Amount to deform object" msgstr "Nesneyi deforme edecek miktar" msgid "Limits" msgstr "Limitler" msgid "Lower/Upper limits for deform" msgstr "Deformasyon için alt/üst sınırlar" msgid "Do not allow deformation along the X axis" msgstr "X ekseni boyunca deformasyona izin vermeyin" msgid "Do not allow deformation along the Y axis" msgstr "Y ekseni boyunca deformasyona izin vermeyin" msgid "Do not allow deformation along the Z axis" msgstr "Z ekseni boyunca deformasyona izin vermeyin" msgid "Origin" msgstr "Merkez" msgid "Offset the origin and orientation of the deformation" msgstr "Deformasyonun kökenini ve yönelimini dengeleyin" msgid "Skin Modifier" msgstr "Cilt Değiştirici" msgid "Generate Skin" msgstr "Cilt Oluştur" msgid "Branch Smoothing" msgstr "Dal Düzeltme" msgid "Smooth complex geometry around branches" msgstr "Dalların etrafında düzgün ve karmaşık bir geometri" msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis" msgstr "X ekseninde asimetrik dörtgenler oluşturmaktan kaçının" msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis" msgstr "Y ekseninde asimetrik dörtgenler oluşturmaktan kaçının" msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis" msgstr "Z ekseninde asimetrik dörtgenler oluşturmaktan kaçının" msgid "Soft Body Modifier" msgstr "Yumuşak Gövde Değiştirici" msgid "Soft body simulation modifier" msgstr "Yumuşak vücut simülasyon değiştiricisi" msgid "Soft Body Point Cache" msgstr "Yumuşak Vücut Nokta Önbelleği" msgid "Solidify Modifier" msgstr "Katılaştırma Değiştiricisi" msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles" msgstr "Keskin açıları telafi ederek sağlam bir görünüm yaratın" msgid "Bevel Convex" msgstr "Eğimli Dışbükey" msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges" msgstr "Dış kenarlara eklenecek kenar eğim ağırlığı" msgid "Inner Crease" msgstr "İç kıvrım" msgid "Assign a crease to inner edges" msgstr "İç kenarlara bir kıvrım atayın" msgid "Outer Crease" msgstr "Dış kıvrım" msgid "Assign a crease to outer edges" msgstr "Dış kenarlara bir kıvrım atayın" msgid "Rim Crease" msgstr "Jant Kırışıklığı" msgid "Assign a crease to the edges making up the rim" msgstr "Jantı oluşturan kenarlara bir kıvrım atayın" msgid "Vertex Group Invert" msgstr "Vertex Grup Ters Çevirme" msgid "Invert the vertex group influence" msgstr "Tepe noktası grubu etkisini tersine çevir" msgid "Material Offset" msgstr "Malzeme Ofseti" msgid "Offset material index of generated faces" msgstr "Oluşturulan yüzlerin ofset malzeme indeksi" msgid "Rim Material Offset" msgstr "Jant Malzeme Ofseti" msgid "Offset material index of generated rim faces" msgstr "Oluşturulan jant yüzeylerinin ofset malzeme endeksi" msgctxt "Mesh" msgid "Boundary Shape" msgstr "Sınır Şekli" msgid "Selects the boundary adjustment algorithm" msgstr "Sınır ayarlama algoritmasını seçer" msgctxt "Mesh" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" msgid "No shape correction" msgstr "Şekil düzeltmesi yok" msgctxt "Mesh" msgid "Round" msgstr "Yuvarlak" msgid "Round open perimeter shape" msgstr "Yuvarlak açık çevre şekli" msgctxt "Mesh" msgid "Flat" msgstr "Düz" msgid "Flat open perimeter shape" msgstr "Düz açık çevre şekli" msgid "Merge Threshold" msgstr "Birleştirme Eşiği" msgid "Distance within which degenerated geometry is merged" msgstr "Dejenere geometrinin birleştiği mesafe" msgid "Selects the used thickness algorithm" msgstr "Kullanılan kalınlık algoritmasını seçer" msgid "Most basic thickness calculation" msgstr "En temel kalınlık hesaplaması" msgid "Even" msgstr "Eşit" msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account" msgstr "Yüzler arasındaki açıyı hesaba katan eşit kalınlık hesabı" msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced" msgstr "Kısıtlamalar kullanılarak kalınlık hesaplaması, en gelişmiş" msgid "Offset the thickness from the center" msgstr "Kalınlığı merkezden uzaklaştırın" msgid "Rim Vertex Group" msgstr "Rim Vertex Grubu" msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to" msgstr "Oluşturulan kenar geometrisinin ağırlıklandırılacağı tepe noktası grubu" msgid "Shell Vertex Group" msgstr "Shell Vertex Grubu" msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to" msgstr "Üretilen kabuk geometrisinin ağırlıklandırılacağı tepe noktası grubu" msgid "Selects the used algorithm" msgstr "Kullanılan algoritmayı seçer" msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion" msgstr "Basit ekstrüzyonla bir ağın katılaştırılmış bir versiyonunu çıktı olarak alın" msgid "Complex" msgstr "Karmaşık" msgid "Thickness of the shell" msgstr "Kabuk kalınlığı" msgid "Offset clamp based on geometry scale" msgstr "Geometri ölçeğine dayalı ofset kelepçesi" msgid "Vertex Group Factor" msgstr "Tepe Noktası Grup Faktörü" msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence" msgstr "Sıfır tepe noktası grubu etkisi için kullanılacak kalınlık faktörü" msgid "Even Thickness" msgstr "Eşit Kalınlık" msgid "Flat Faces" msgstr "Düz Yüzler" msgid "Flip Normals" msgstr "Normalleri çevir" msgid "Invert the face direction" msgstr "Yüz yönünü tersine çevir" msgid "High Quality Normals" msgstr "Yüksek Kalite Normaller" msgid "Fill Rim" msgstr "Jant Doldur" msgid "Only Rim" msgstr "Sadece Jant" msgid "Only add the rim to the original data" msgstr "Sadece jantı orijinal verilere ekleyin" msgid "Angle Clamp" msgstr "Açı Kelepçesi" msgid "Clamp thickness based on angles" msgstr "Açılara dayalı kelepçe kalınlığı" msgid "Subdivision Surface Modifier" msgstr "Alt Bölüm Yüzey Değiştiricisi" msgid "Subdivision surface modifier" msgstr "Alt bölüm yüzey değiştiricisi" msgid "Edge Length" msgstr "Kenar Uzunluğu" msgid "Pixel Size" msgstr "Piksel Boyutu" msgid "Number of subdivisions to perform in the 3D viewport" msgstr "3B görünüm alanında gerçekleştirilecek alt bölüm sayısı" msgid "Number of subdivisions to perform when rendering" msgstr "İşleme sırasında gerçekleştirilecek alt bölüm sayısı" msgid "Skip displaying interior subdivided edges" msgstr "İç bölünmüş kenarların görüntülenmesini atla" msgid "Create a smooth curved surface using the Catmull-Clark subdivision scheme" msgstr "Catmull-Clark alt bölüm şemasını kullanarak pürüzsüz, kavisli bir yüzey oluşturun" msgid "Subdivide faces without changing shape" msgstr "Şekilleri değiştirmeden yüzleri alt bölümlere ayırın" msgid "Use Adaptive Subdivision" msgstr "Uyarlanabilir Alt Bölümlemeyi Kullan" msgid "Use Limit Surface" msgstr "Limit Yüzeyini Kullan" msgid "SurfaceDeform Modifier" msgstr "Yüzey Deformasyon Değiştiricisi" msgid "Interpolation Falloff" msgstr "Enterpolasyon Düşüşü" msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation" msgstr "Yakındaki poligonların deformasyonu ne kadar etkileyeceğini kontrol eder" msgid "Whether geometry has been bound to target mesh" msgstr "Geometrinin hedef ağa bağlı olup olmadığı" msgid "Strength of modifier deformations" msgstr "Değiştirici deformasyonların gücü" msgid "Sparse Bind" msgstr "Seyrek Bağ" msgid "Surface Modifier" msgstr "Yüzey Değiştirici" msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields" msgstr "Yüzey alanları için kullanılan değiştirici yığın konumunu tanımlayan yüzey değiştiricisi" msgid "Triangulate Modifier" msgstr "Üçgenleme Değiştiricisi" msgid "Triangulate Mesh" msgstr "Üçgensel Ağ" msgid "Keep Normals" msgstr "Normalleri Koru" msgid "Minimum Vertices" msgstr "Minimum Tepe Noktaları" msgid "N-gon Method" msgstr "N-gon Yöntemi" msgid "Method for splitting the n-gons into triangles" msgstr "n-gonları üçgenlere bölme yöntemi" msgid "Beauty" msgstr "Güzellik" msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)" msgstr "Yeni üçgenleri eşit şekilde (yavaş) yerleştirin" msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm" msgstr "Çokgenleri kulak kırpma algoritmasıyla bölün" msgid "Quad Method" msgstr "Dörtlü Yöntem" msgid "Method for splitting the quads into triangles" msgstr "Dörtgenleri üçgenlere bölme yöntemi" msgid "Split the quads in nice triangles, slower method" msgstr "Dörtgenleri güzel üçgenlere bölün, daha yavaş bir yöntem" msgid "Split the quads on the first and third vertices" msgstr "Dörtgenleri birinci ve üçüncü köşelerden ayırın" msgid "Fixed Alternate" msgstr "Sabit Alternatif" msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices" msgstr "Dörtgenleri 2. ve 4. köşelerden ayırın" msgid "Shortest Diagonal" msgstr "En kısa köşegen" msgid "Split the quads along their shortest diagonal" msgstr "Dörtgenleri en kısa köşegenleri boyunca bölün" msgid "Longest Diagonal" msgstr "En Uzun Diyagonal" msgid "Split the quads along their longest diagonal" msgstr "Dörtgenleri en uzun köşegenleri boyunca bölün" msgid "UV Project Modifier" msgstr "UV Proje Değiştirici" msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector" msgstr "Bir projektörden UV'leri ayarlamak için UV projeksiyon değiştiricisi" msgid "Aspect X" msgstr "Görünüm X" msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)" msgstr "Yatay en boy oranı (sadece kamera projektörleri için kullanılır)" msgid "Aspect Y" msgstr "Görünüm Y" msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)" msgstr "Dikey en boy oranı (sadece kamera projektörleri için kullanılır)" msgid "Number of Projectors" msgstr "Projektör Sayısı" msgid "Number of projectors to use" msgstr "Kullanılacak projektör sayısı" msgid "Projectors" msgstr "Projektörler" msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)" msgstr "Yatay ölçek (sadece kamera projektörleri için kullanılır)" msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)" msgstr "Dikey ölçek (sadece kamera projektörleri için kullanılır)" msgid "UVWarp Modifier" msgstr "UVWarp Değiştirici" msgid "Add target position to UV coordinates" msgstr "UV koordinatlarına hedef pozisyonunu ekle" msgid "U-Axis" msgstr "U-ekseni" msgid "V-Axis" msgstr "V-Eksen" msgid "Bone From" msgstr "Kemikten" msgid "Bone defining offset" msgstr "Kemik tanımlama ofseti" msgid "Bone To" msgstr "Kemik İçin" msgid "UV Center" msgstr "UV Merkezi" msgid "Center point for rotate/scale" msgstr "Döndürme/ölçekleme için merkez noktası" msgid "Object From" msgstr "Nesneden" msgid "Object defining offset" msgstr "Nesne tanımlama ofseti" msgid "Object To" msgstr "İtiraz Etmek" msgid "2D Offset for the warp" msgstr "Çözgü için 2D Ofset" msgid "2D Rotation for the warp" msgstr "Çözgü için 2D Döndürme" msgid "2D Scale for the warp" msgstr "Çözgü için 2D Ölçek" msgid "WeightVG Edit Modifier" msgstr "WeightVG Düzenleme Değiştiricisi" msgid "Edit the weights of vertices in a group" msgstr "Bir gruptaki tepe noktalarının ağırlıklarını düzenleyin" msgid "Add Threshold" msgstr "Eşik Ekle" msgid "Default Weight" msgstr "Varsayılan Ağırlık" msgid "How weights are mapped to their new values" msgstr "Ağırlıklar yeni değerlerine nasıl eşlenir" msgid "Null action" msgstr "Boş eylem" msgctxt "Curve" msgid "Custom Curve" msgstr "Özel Eğri" msgctxt "Curve" msgid "Random" msgstr "Rastgele" msgctxt "Curve" msgid "Median Step" msgstr "Orta Adım" msgid "Invert Falloff" msgstr "Düşüşü Tersine Çevir" msgid "Invert the resulting falloff weight" msgstr "Ortaya çıkan düşme ağırlığını tersine çevirin" msgid "Invert vertex group mask influence" msgstr "Tepe noktası grubu maskesi etkisini ters çevirin" msgid "Mapping Curve" msgstr "Haritalama Eğrisi" msgid "Custom mapping curve" msgstr "Özel eşleme eğrisi" msgid "Global influence of current modifications on vgroup" msgstr "Mevcut değişikliklerin vgroup üzerindeki küresel etkisi" msgid "Which bone to take texture coordinates from" msgstr "Doku koordinatları hangi kemikten alınır" msgid "Which object to take texture coordinates from" msgstr "Doku koordinatları hangi nesneden alınacak" msgid "Which texture coordinates to use for mapping" msgstr "Haritalama için hangi doku koordinatlarının kullanılacağı" msgid "Use local generated coordinates" msgstr "Yerel olarak üretilen koordinatları kullan" msgid "Use global coordinates" msgstr "Küresel koordinatları kullan" msgid "Use local generated coordinates of another object" msgstr "Başka bir nesnenin yerel olarak oluşturulmuş koordinatlarını kullan" msgid "Use coordinates from a UV layer" msgstr "UV katmanından koordinatları kullanın" msgid "Use Channel" msgstr "Kanalı Kullan" msgid "Which texture channel to use for masking" msgstr "Maskeleme için hangi doku kanalının kullanılacağı" msgid "Masking Tex" msgstr "Maskeleme Tex" msgid "Masking texture" msgstr "Dokuyu maskeleme" msgid "Mask Vertex Group" msgstr "Maske Vertex Grubu" msgid "Masking vertex group name" msgstr "Köşe grubu adını maskeleme" msgid "Normalize Weights" msgstr "Ağırlıkları Normalleştir" msgid "Remove Threshold" msgstr "Eşiği Kaldır" msgid "Group Add" msgstr "Grup Ekle" msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup" msgstr "Eşik değerinin üzerinde ağırlığa sahip köşeleri vgroup'a ekle" msgid "Group Remove" msgstr "Grup Kaldır" msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup" msgstr "Vgroup'tan eşik değerinin altında ağırlığa sahip köşeleri kaldır" msgid "WeightVG Mix Modifier" msgstr "WeightVG Karışım Değiştirici" msgid "Default Weight A" msgstr "Varsayılan Ağırlık A" msgid "Default Weight B" msgstr "Varsayılan Ağırlık B" msgid "Invert Weights A" msgstr "Ağırlıkları Tersine Çevir A" msgid "Invert the influence of vertex group A" msgstr "Tepe grubu A'nın etkisini tersine çevirin" msgid "Invert Weights B" msgstr "Ağırlıkları Tersine Çevir B" msgid "Invert the influence of vertex group B" msgstr "Tepe grubu B'nin etkisini tersine çevirin" msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A" msgstr "vgroup B'deki ağırlıklar vgroup A'daki ağırlıkları nasıl etkiler" msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones" msgstr "VGroup A'nın ağırlıklarını VGroup B'nin ağırlıklarıyla değiştirin" msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones" msgstr "VGroup B'nin ağırlıklarını VGroup A'nın ağırlıklarına ekleyin" msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones" msgstr "VGroup B'nin ağırlıklarını VGroup A'nın ağırlıklarından çıkarın" msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones" msgstr "VGroup A'nın ağırlıklarını VGroup B'nin ağırlıklarıyla çarpın" msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones" msgstr "VGroup A'nın ağırlıklarını VGroup B'nin ağırlıklarına bölün" msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights" msgstr "VGroup A ve VGroup B'nin ağırlıkları arasındaki fark" msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights" msgstr "VGroup A ve VGroup B'nin ağırlıklarının ortalama değeri" msgid "Minimum of VGroup A's and VGroup B's weights" msgstr "VGrup A'nın ve VGrup B'nin ağırlıklarının minimumu" msgid "Maximum of VGroup A's and VGroup B's weights" msgstr "VGroup A'nın ve VGroup B'nin ağırlıklarının maksimumu" msgid "Vertex Set" msgstr "Tepe Noktası Seti" msgid "Which vertices should be affected" msgstr "Hangi köşelerin etkilenmesi gerekir" msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)" msgstr "Tüm köşeleri etkiler (VGroup A'ya bazılarını ekleyebilir)" msgid "VGroup A" msgstr "VGrup A" msgid "Affect vertices in VGroup A" msgstr "VGroup A'daki köşeleri etkiler" msgid "VGroup B" msgstr "VGrup B" msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)" msgstr "VGroup B'deki köşeleri etkiler (VGroup A'ya bazılarını ekleyebilir)" msgid "VGroup A or B" msgstr "VGrup A veya B" msgid "VGroup A and B" msgstr "VGrup A ve B" msgid "Affect vertices in both groups" msgstr "Her iki gruptaki tepe noktalarını etkiler" msgid "Vertex Group A" msgstr "Vertex Grup A" msgid "First vertex group name" msgstr "İlk tepe noktası grup adı" msgid "Vertex Group B" msgstr "Vertex Grup B" msgid "Second vertex group name" msgstr "İkinci tepe noktası grup adı" msgid "WeightVG Proximity Modifier" msgstr "WeightVG Yakınlık Değiştiricisi" msgid "Distance mapping to weight 1.0" msgstr "Ağırlığa mesafe eşlemesi 1.0" msgid "Distance mapping to weight 0.0" msgstr "Ağırlığa göre mesafe eşlemesi 0.0" msgid "Proximity Geometry" msgstr "Yakınlık Geometrisi" msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight" msgstr "Hedef nesnenin geometrisini ağırlık olarak belirlemek için hesaplanan en kısa mesafeyi kullanın" msgid "Compute distance to nearest vertex" msgstr "En yakın tepe noktasına olan mesafeyi hesapla" msgid "Compute distance to nearest edge" msgstr "En yakın kenara olan mesafeyi hesapla" msgid "Compute distance to nearest face" msgstr "En yakın yüze olan mesafeyi hesapla" msgid "Proximity Mode" msgstr "Yakınlık Kipi" msgid "Which distances to target object to use" msgstr "Hedef nesneyi kullanmak için hangi mesafeler" msgid "Use distance between affected and target objects" msgstr "Etkilenen ve hedef nesneler arasındaki mesafeyi kullanın" msgid "Object to calculate vertices distances from" msgstr "Köşelerin uzaklıklarını hesaplamak için nesne" msgid "Volume Displace Modifier" msgstr "Hacim Yer Değiştirme Değiştiricisi" msgid "Strength of the displacement" msgstr "Yer değiştirmenin gücü" msgid "Texture Mapping Mode" msgstr "Doku Eşlemleme Kipi" msgid "Object to use for texture mapping" msgstr "Doku eşlemesi için kullanılacak nesne" msgid "Texture Mid Level" msgstr "Doku Orta Seviye" msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector" msgstr "Bir yer değiştirme vektörü elde etmek için doku renginden çıkarılır" msgid "Texture Sample Radius" msgstr "Doku Örneği Yarıçapı" msgid "Volume to Mesh Modifier" msgstr "Hacimden Mesh'e Değiştirici" msgid "Grid Name" msgstr "Izgara Adı" msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh" msgstr "Bir ağa dönüştürülen hacim nesnesindeki ızgara" msgid "Use resolution of the volume grid" msgstr "Hacim ızgarasının çözünürlüğünü kullan" msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh" msgstr "Daha büyük değere sahip vokseller oluşturulan ağın içindedir" msgid "Warp Modifier" msgstr "Warp Değiştirici" msgid "Warp modifier" msgstr "Warp değiştiricisi" msgid "Bone to transform from" msgstr "Kemikten dönüştürülecek" msgid "Radius to apply" msgstr "Uygulanacak yarıçap" msgid "Object to transform from" msgstr "Dönüştürülecek nesne" msgid "Object to transform to" msgstr "Dönüştürülecek nesneDönüştürülecek nesne" msgid "Preserve volume when rotations are used" msgstr "Döndürmeler kullanıldığında hacmi koru" msgid "Wave Modifier" msgstr "Dalga Değiştirici" msgid "Wave effect modifier" msgstr "Dalga etkisi değiştiricisi" msgid "Damping Time" msgstr "Sönümleme Zamanı" msgid "Falloff Radius" msgstr "Düşüş Yarıçapı" msgid "Distance after which it fades out" msgstr "Uzaklık, sonra kaybolur" msgid "Height of the wave" msgstr "Dalganın yüksekliği" msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite" msgstr "Çerçevelerdeki dalganın ömrü, sıfır sonsuz anlamına gelir" msgid "Narrowness" msgstr "Darlık" msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative" msgstr "Dalganın hızı, negatif olduğunda başlangıç noktasına doğru" msgid "Start Position Object" msgstr "Başlangıç Pozisyonu Nesnesi" msgid "Object which defines the wave center" msgstr "Dalga merkezini tanımlayan nesne" msgid "Start Position X" msgstr "Başlangıç Pozisyonu X" msgid "X coordinate of the start position" msgstr "Başlangıç konumunun X koordinatı" msgid "Start Position Y" msgstr "Başlangıç Pozisyonu Y" msgid "Y coordinate of the start position" msgstr "Başlangıç pozisyonunun Y koordinatı" msgid "Cyclic wave effect" msgstr "Döngüsel dalga etkisi" msgid "Displace along normals" msgstr "Normaller boyunca yer değiştir" msgid "X Normal" msgstr "X Normal" msgid "Enable displacement along the X normal" msgstr "X normali boyunca yer değiştirmeyi etkinleştir" msgid "Y Normal" msgstr "Y Normal" msgid "Enable displacement along the Y normal" msgstr "Y normal boyunca yer değiştirmeyi etkinleştir" msgid "Z Normal" msgstr "Z Normal" msgid "Enable displacement along the Z normal" msgstr "Z normal boyunca yer değiştirmeyi etkinleştir" msgid "X axis motion" msgstr "X ekseni hareketi" msgid "Y axis motion" msgstr "Y ekseni hareketi" msgid "Vertex group name for modulating the wave" msgstr "Dalgayı modüle etmek için tepe noktası grubu adı" msgid "Distance between the waves" msgstr "Dalgalar arasındaki mesafe" msgid "WeightedNormal Modifier" msgstr "AğırlıklıNormal Değiştirici" msgid "Keep Sharp" msgstr "Dikkatli Olun" msgid "Weighting Mode" msgstr "Ağırlıklama Kipi" msgid "Weighted vertex normal mode to use" msgstr "Kullanılacak ağırlıklı tepe noktası normal modu" msgid "Face Area" msgstr "Yüz Bölgesi" msgid "Generate face area weighted normals" msgstr "Yüz alanı ağırlıklı normalleri üret" msgid "Generate corner angle weighted normals" msgstr "Köşe açısı ağırlıklı normalleri üret" msgid "Face Area & Angle" msgstr "Yüz Alanı ve Açısı" msgid "Generated normals weighted by both face area and angle" msgstr "Hem yüz alanı hem de açıya göre ağırlıklandırılmış üretilen normal değerler" msgid "Threshold value for different weights to be considered equal" msgstr "Farklı ağırlıkların eşit kabul edilmesi için eşik değeri" msgid "Face Influence" msgstr "Yüz Etkisi" msgid "Use influence of face for weighting" msgstr "Ağırlıklandırma için yüz etkisini kullanın" msgid "Vertex group name for modifying the selected areas" msgstr "Seçili alanları değiştirmek için tepe noktası grubu adı" msgid "Weld Modifier" msgstr "Kaynak Modifieri" msgid "Weld modifier" msgstr "Kaynak değiştirici" msgid "Only Loose Edges" msgstr "Sadece Gevşek Kenarlar" msgid "Collapse edges without faces, cloth sewing edges" msgstr "Yüzleri olmayan kenarları daraltın, kumaş dikiş kenarları" msgid "Mode defines the merge rule" msgstr "Mod birleştirme kuralını tanımlar" msgid "Full merge by distance" msgstr "Mesafeye göre tam birleştirme" msgid "Only merge along the edges" msgstr "Sadece kenarlar boyunca birleştirin" msgid "Wireframe Modifier" msgstr "Tel Çerçeve Değiştirici" msgid "Wireframe effect modifier" msgstr "Tel çerçeve efekti değiştiricisi" msgid "Crease weight (if active)" msgstr "Kırışıklık ağırlığı (eğer aktifse)" msgid "Thickness factor" msgstr "Kalınlık faktörü" msgid "Boundary" msgstr "Sınır" msgid "Support face boundaries" msgstr "Destek yüz sınırları" msgid "Offset Relative" msgstr "Ofset Göreceli" msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface" msgstr "Geliştirilmiş alt bölme yüzeyi için göbek kenarlarını kıvırın" msgid "Offset Even" msgstr "Ofset Eşit" msgid "Scale the offset to give more even thickness" msgstr "Daha eşit kalınlık elde etmek için ofseti ölçeklendirin" msgid "Scale the offset by surrounding geometry" msgstr "Ofseti çevreleyen geometriye göre ölçeklendirin" msgid "Remove original geometry" msgstr "Orijinal geometriyi kaldır" msgid "Custom color for motion path before the current frame" msgstr "Geçerli kareden önceki hareket yolu için özel renk" msgid "Custom color for motion path after the current frame" msgstr "Geçerli kareden sonraki hareket yolu için özel renk" msgid "End frame of the stored range" msgstr "Saklanan aralığın son çerçevesi" msgid "Starting frame of the stored range" msgstr "Saklanan aralığın başlangıç çerçevesi" msgid "Edit Path" msgstr "Düzenleme Yolu" msgid "Path is being edited" msgstr "Yol düzenleniyor" msgid "Number of frames cached" msgstr "Önbelleğe alınan çerçeve sayısı" msgid "Line Thickness" msgstr "Çizgi Kalınlığı" msgid "Line thickness for motion path" msgstr "Hareket yolu için çizgi kalınlığı" msgid "Lines" msgstr "Hatlar" msgid "Use straight lines between keyframe points" msgstr "Anahtar kare noktaları arasında düz çizgiler kullanın" msgid "Motion Path Points" msgstr "Hareket Yolu Noktaları" msgid "Cached positions per frame" msgstr "Çerçeve başına önbelleğe alınmış konumlar" msgid "Use Bone Heads" msgstr "Kemik Başları Kullanın" msgid "Custom Colors" msgstr "Özel Renkler" msgid "Use custom color for this motion path" msgstr "Bu hareket yolu için özel renk kullan" msgid "Motion Path Cache Point" msgstr "Hareket Yolu Önbellek Noktası" msgid "Cached location on path" msgstr "Yolda önbelleğe alınmış konum" msgid "Path point is selected for editing" msgstr "Düzenleme için yol noktası seçildi" msgid "Movie Clip Proxy" msgstr "Film Klibi Proxy'si" msgid "Proxy parameters for a movie clip" msgstr "Bir film klibi için proxy parametreleri" msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension" msgstr "Orijinal görüntü boyutunun %100'ü oranında proxy çözünürlüğü oluşturun" msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension" msgstr "Orijinal görüntü boyutunun %25'i oranında proxy çözünürlüğü oluşturun" msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension" msgstr "Orijinal görüntü boyutunun %50'si oranında proxy çözünürlüğü oluşturun" msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension" msgstr "Orijinal görüntü boyutunun %75'i oranında proxy çözünürlüğü oluşturun" msgid "Rec Run" msgstr "Rekreasyon Koşusu" msgid "Build record run time code index" msgstr "Kayıt çalışma zamanı kod dizini oluşturun" msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension" msgstr "Orijinal bozulmamış görüntü boyutunun %100'ü oranında proxy çözünürlüğü oluşturun" msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension" msgstr "Orijinal bozulmamış görüntü boyutunun %25'i oranında proxy çözünürlüğü oluşturun" msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension" msgstr "Orijinal bozulmamış görüntü boyutunun %50'si oranında proxy çözünürlüğü oluşturun" msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension" msgstr "Orijinal bozulmamış görüntü boyutunun %75'i oranında proxy çözünürlüğü oluşturun" msgid "Location to store the proxy files" msgstr "Proxy dosyalarının depolanacağı konum" msgid "JPEG quality of proxy images" msgstr "Proxy görüntülerinin JPEG kalitesi" msgid "Timecode" msgstr "Zaman kodu" msgid "Record Run" msgstr "Rekor Koşusu" msgid "Record Run No Gaps" msgstr "Rekor Koşusu Boşluk Yok" msgid "Scopes for statistical view of a movie clip" msgstr "Bir film klibinin istatistiksel görünümü için kapsamlar" msgid "Movie Clip User" msgstr "Film Klibi Kullanıcısı" msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block" msgstr "Bir MovieClip veri bloğunun başka bir veri bloğu tarafından nasıl kullanılacağını tanımlayan parametreler" msgid "Current frame number in movie or image sequence" msgstr "Film veya görüntü dizisindeki geçerli kare numarası" msgid "Proxy Render Size" msgstr "Proxy Render Boyutu" msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions" msgstr "Tam çözünürlük veya farklı proxy çözünürlükleri kullanarak önizlemeyi görüntüleyin" msgid "None, full render" msgstr "Hiçbiri, tam render" msgid "Render Undistorted" msgstr "Bozulmamış olarak render et" msgid "Render preview using undistorted proxy" msgstr "Bozulmamış proxy kullanarak önizlemeyi görüntüle" msgid "Movie tracking reconstructed camera data" msgstr "Film izleme yeniden yapılandırılmış kamera verileri" msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker" msgstr "Takip cihazından yeniden yapılandırılmış kamera verilerini eşleştirerek hareket ettirin" msgid "Average error of reconstruction" msgstr "Yeniden yapılandırmanın ortalama hatası" msgid "Frame number marker is keyframed on" msgstr "Kare numarası işaretçisi anahtar kare üzerindedir" msgid "Movie tracking data" msgstr "Film izleme verileri" msgid "Match-moving data for tracking" msgstr "İzleme için eşleşen hareket eden veriler" msgid "Active Object Index" msgstr "Aktif Nesne Endeksi" msgid "Index of active object" msgstr "Etkin nesnenin dizini" msgid "Collection of objects in this tracking data object" msgstr "Bu izleme veri nesnesindeki nesnelerin koleksiyonu" msgid "Plane Tracks" msgstr "Düzlem İzleri" msgid "Tracks" msgstr "Parçalar" msgid "Collection of tracks in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].tracks" msgstr "Bu izleme veri nesnesindeki parçaların koleksiyonu. Kullanım dışı, objects[name].tracks kullanın" msgid "Movie tracking camera data" msgstr "Film izleme kamera verileri" msgid "Match-moving camera data for tracking" msgstr "İzleme için hareket eden kamera verilerini eşleştirin" msgid "K1" msgstr "K1" msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion" msgstr "Dördüncü dereceden Brown-Conrady radyal bozulmasının ilk katsayısı" msgid "K2" msgstr "K2" msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion" msgstr "Dördüncü dereceden Brown-Conrady radyal bozulmasının ikinci katsayısı" msgid "K3" msgstr "K3" msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion" msgstr "Dördüncü dereceden Brown-Conrady radyal bozulmasının üçüncü katsayısı" msgid "K4" msgstr "K4" msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion" msgstr "Dördüncü mertebeden Brown-Conrady radyal bozulmasının dördüncü katsayısı" msgid "P1" msgstr "P1" msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion" msgstr "İkinci dereceden Brown-Conrady teğetsel bozulmasının ilk katsayısı" msgid "P2" msgstr "P2" msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion" msgstr "İkinci dereceden Brown-Conrady teğetsel bozulmasının ikinci katsayısı" msgid "Distortion Model" msgstr "Bozulma Modeli" msgid "Distortion model used for camera lenses" msgstr "Kamera lensleri için kullanılan bozulma modeli" msgid "Polynomial" msgstr "Polinom" msgid "Radial distortion model which fits common cameras" msgstr "Yaygın kameralara uyan radyal bozulma modeli" msgid "Divisions" msgstr "Bölümler" msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras" msgstr "Geniş açılı kameraları daha iyi temsil eden bölme bozulma modeli" msgid "Nuke" msgstr "Nükleer" msgid "Nuke distortion model" msgstr "Nükleer bozulma modeli" msgid "Brown" msgstr "Kahverengi" msgid "Brown-Conrady distortion model" msgstr "Brown-Conrady bozulma modeli" msgid "First coefficient of second order division distortion" msgstr "İkinci dereceden bölme bozulmasının ilk katsayısı" msgid "Second coefficient of second order division distortion" msgstr "İkinci mertebeden bölme bozulmasının ikinci katsayısı" msgid "Camera's focal length" msgstr "Kameranın odak uzaklığı" msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion" msgstr "Üçüncü dereceden polinom radyal bozulmasının ilk katsayısı" msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion" msgstr "Üçüncü dereceden polinom radyal bozulmasının ikinci katsayısı" msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion" msgstr "Üçüncü mertebeden polinom radyal bozulmasının üçüncü katsayısı" msgid "First coefficient of second order Nuke distortion" msgstr "İkinci mertebeden Nükleer bozulmanın ilk katsayısı" msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion" msgstr "İkinci mertebeden Nükleer bozulmanın ikinci katsayısı" msgid "Pixel Aspect Ratio" msgstr "Piksel En Boy Oranı" msgid "Pixel aspect ratio" msgstr "Piksel en boy oranı" msgid "Principal Point" msgstr "Ana Nokta" msgid "Optical center of lens" msgstr "Merceğin optik merkezi" msgid "Optical center of lens in pixels" msgstr "Piksel cinsinden lensin optik merkezi" msgid "Sensor" msgstr "Sensör" msgid "Width of CCD sensor in millimeters" msgstr "CCD sensörünün milimetre cinsinden genişliği" msgid "Units" msgstr "Birimler" msgid "Units used for camera focal length" msgstr "Kamera odak uzaklığı için kullanılan birimler" msgid "px" msgstr "piksel" msgid "Use pixels for units of focal length" msgstr "Odak uzaklığı birimleri için pikselleri kullanın" msgid "mm" msgstr "mm" msgid "Use millimeters for units of focal length" msgstr "Odak uzaklığı birimleri için milimetreyi kullanın" msgid "Movie Tracking Dopesheet" msgstr "Film Takip Dopesheet" msgid "Match-moving dopesheet data" msgstr "Maç-hareket eden dopesheet verileri" msgid "Display Hidden" msgstr "Gizliyi Görüntüle" msgid "Dopesheet Sort Field" msgstr "Dopesheet Sıralama Alanı" msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view" msgstr "Dopesheet görünümünde kanalları sıralamak için kullanılacak yöntem" msgid "Sort channels by their names" msgstr "Kanalları adlarına göre sırala" msgid "Longest" msgstr "En uzun" msgid "Sort channels by longest tracked segment" msgstr "Kanalları en uzun izlenen segmente göre sırala" msgid "Total" msgstr "Toplam" msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments" msgstr "Kanalları izlenen segmentlerin toplam miktarına göre sırala" msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve" msgstr "Çözümden sonra kanalları parçaların ortalama yeniden projeksiyon hatasına göre sırala" msgid "Sort channels by first frame number" msgstr "Kanalları ilk kare numarasına göre sırala" msgid "Sort channels by last frame number" msgstr "Kanalları son kare numarasına göre sırala" msgid "Invert Dopesheet Sort" msgstr "Dopesheet Sıralamasını Ters Çevir" msgid "Invert sort order of dopesheet channels" msgstr "Dopesheet kanallarının sıralama düzenini ters çevir" msgid "Movie tracking marker data" msgstr "Film izleme işaretleyici verileri" msgid "Match-moving marker data for tracking" msgstr "İzleme için eşleşen hareket eden işaretleyici verileri" msgid "Marker position at frame in normalized coordinates" msgstr "Normalleştirilmiş koordinatlarda çerçevedeki işaretleyici konumu" msgid "Keyframed" msgstr "Anahtar kareli" msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked" msgstr "İşaretçinin konumunun anahtar kareli mi yoksa izlenen mi olduğu" msgid "Is marker muted for current frame" msgstr "Mevcut kare için işaretleyici sessiz mi" msgid "Pattern Bounding Box" msgstr "Desen Sınırlayıcı Kutu" msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates" msgstr "Normalleştirilmiş koordinatlarda desen alanı sınırlayıcı kutusu" msgid "Pattern Corners" msgstr "Desen Köşeleri" msgid "Search Max" msgstr "Arama Max" msgid "Search Min" msgstr "Arama Min" msgid "Movie Tracking Markers" msgstr "Film İzleme İşaretleyicileri" msgid "Collection of markers for movie tracking track" msgstr "Film izleme izi için işaretleyici koleksiyonu" msgid "Movie tracking object data" msgstr "Film izleme nesne verileri" msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data" msgstr "Eşleşen hareket eden nesne izleme ve yeniden yapılandırma verileri" msgid "Object is used for camera tracking" msgstr "Nesne kamera takibi için kullanılır" msgid "Keyframe A" msgstr "Anahtar kare A" msgid "First keyframe used for reconstruction initialization" msgstr "Yeniden yapılandırma başlatma için kullanılan ilk anahtar kare" msgid "Keyframe B" msgstr "Anahtar kare B" msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization" msgstr "Yeniden yapılandırma başlatma için kullanılan ikinci anahtar kare" msgid "Unique name of object" msgstr "Nesnenin benzersiz adı" msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object" msgstr "Bu izleme veri nesnesindeki düzlem izlerinin toplanması" msgid "Scale of object solution in camera space" msgstr "Kamera uzayında nesne çözümünün ölçeği" msgid "Collection of tracks in this tracking data object" msgstr "Bu izleme veri nesnesindeki parçaların toplanması" msgid "Collection of tracking plane tracks" msgstr "Düzlem izlerini takip eden koleksiyon" msgctxt "MovieClip" msgid "Active Track" msgstr "Aktif Yol" msgid "Active track in this tracking data object" msgstr "Bu izleme veri nesnesindeki etkin izleme" msgid "Movie Tracks" msgstr "Film Parçaları" msgid "Collection of movie tracking tracks" msgstr "Film izleme parçaları koleksiyonu" msgid "Movie Objects" msgstr "Film Nesneleri" msgid "Collection of movie tracking objects" msgstr "Film izleme nesnelerinin koleksiyonu" msgid "Active object in this tracking data object" msgstr "Bu izleme verisi nesnesindeki etkin nesne" msgid "Movie Tracking Plane Marker Data" msgstr "Film Takip Düzlem İşaretleyici Verileri" msgid "Match-moving plane marker data for tracking" msgstr "İzleme için hareket eden düzlem işaretleyici verilerini eşleştirin" msgid "Corners" msgstr "Köşeler" msgid "Movie Tracking Plane Markers" msgstr "Film Takip Uçağı İşaretleyicileri" msgid "Collection of markers for movie tracking plane track" msgstr "Film izleme uçağı izi için işaretleyici koleksiyonu" msgid "Movie tracking plane track data" msgstr "Film izleme uçağı izleme verileri" msgid "Match-moving plane track data for tracking" msgstr "İzleme için hareket eden düzlem izi verilerini eşleştirin" msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor" msgstr "Klip düzenleyicide düzenleme sırasında parçada görüntülenen görüntü" msgid "Image Opacity" msgstr "Görüntü Opaklığı" msgid "Opacity of the image" msgstr "Görüntünün opaklığı" msgid "Collection of markers in track" msgstr "Pistteki işaretleyicilerin toplanması" msgid "Unique name of track" msgstr "Parçanın benzersiz adı" msgid "Plane track is selected" msgstr "Düzlem izi seçildi" msgid "Auto Keyframe" msgstr "Otomatik Anahtar Kare" msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners" msgstr "Düzlem köşeleri hareket ettirildiğinde otomatik anahtar kare ekleme" msgid "Movie Plane Tracks" msgstr "Film Düzlem İzleri" msgid "Collection of movie tracking plane tracks" msgstr "Film izleme düzlem izlerinin koleksiyonu" msgid "Active Plane Track" msgstr "Aktif Düzlem İzi" msgid "Active plane track in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].plane_tracks.active" msgstr "Bu izleme veri nesnesindeki etkin düzlem izi. Kullanım dışı bırakıldı, objects[name].plane_tracks.active kullanın" msgid "Reconstructed Cameras" msgstr "Yeniden Yapılandırılan Kameralar" msgid "Collection of solved cameras" msgstr "Çözülmüş kameraların koleksiyonu" msgid "Movie tracking reconstruction data" msgstr "Film izleme yeniden yapılandırma verileri" msgid "Match-moving reconstruction data from tracker" msgstr "Takip cihazından eşleştirmeli yeniden yapılandırma verileri" msgid "Reconstructed" msgstr "Yeniden inşa edildi" msgid "Movie tracking settings" msgstr "Film izleme ayarları" msgid "Match moving settings" msgstr "Eşleşen taşıma ayarları" msgid "Cleanup action to execute" msgstr "Yürütülecek temizleme eylemi" msgid "Select unclean tracks" msgstr "Kirli parçaları seç" msgid "Delete Track" msgstr "Parçayı Sil" msgid "Delete unclean tracks" msgstr "Kirli izleri sil" msgid "Delete Segments" msgstr "Segmentleri Sil" msgid "Delete unclean segments of tracks" msgstr "Temiz olmayan parça bölümlerini silin" msgid "Reprojection Error" msgstr "Yeniden yansıtma hatası" msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error" msgstr "Daha büyük yeniden projeksiyon hatası olan parçalar üzerindeki etki" msgid "Tracked Frames" msgstr "İzlenen Çerçeveler" msgid "Correlation" msgstr "Korelasyon" msgid "Frames Limit" msgstr "Çerçeve Sınırı" msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked" msgstr "Her izleme döngüsünde bu sayıda çerçeve izlenir" msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking" msgstr "İşaretleyicinin izlemeyi durdurduğu görüntü sınırından varsayılan uzaklık" msgid "Motion Model" msgstr "Hareket Modeli" msgid "Default motion model to use for tracking" msgstr "İzleme için kullanılacak varsayılan hareket modeli" msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames" msgstr "Çerçeveler arasında perspektif olarak deforme olmuş (homografi) işaretleyicileri arayın" msgid "Affine" msgstr "Afin" msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames" msgstr "Çerçeveler arasında çevrilen, döndürülen ve ölçeklenen işaretçileri arayın" msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames" msgstr "Çerçeveler arasında çevrilen ve ölçeklenen işaretçileri arayın" msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames" msgstr "Çerçeveler arasında çevrilen ve döndürülen işaretçileri arayın" msgid "Search for markers that are translated between frames" msgstr "Çerçeveler arasında çevrilen işaretçileri arayın" msgid "Pattern Match" msgstr "Desen Eşleşmesi" msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame" msgstr "İşaretleyiciyi bir sonraki kareye izlerken, verilen kareden itibaren desen izleme" msgid "Track pattern from keyframe to next frame" msgstr "Anahtar kareden sonraki kareye kadar olan izleme deseni" msgid "Previous frame" msgstr "Önceki kare" msgid "Track pattern from current frame to next frame" msgstr "Mevcut kareden sonraki kareye kadar olan izleme deseni" msgid "Pattern Size" msgstr "Desen Boyutu" msgid "Size of pattern area for newly created tracks" msgstr "Yeni oluşturulan parçalar için desen alanının boyutu" msgid "Search Size" msgstr "Arama Boyutu" msgid "Size of search area for newly created tracks" msgstr "Yeni oluşturulan parçalar için arama alanının boyutu" msgid "Influence of newly created track on a final solution" msgstr "Yeni oluşturulan parçanın nihai çözüme etkisi" msgid "Distance between two bundles used for scene scaling" msgstr "Sahne ölçeklemesi için kullanılan iki demet arasındaki mesafe" msgid "Distance between two bundles used for object scaling" msgstr "Nesne ölçeklemesi için kullanılan iki demet arasındaki mesafe" msgid "Refine Focal Length" msgstr "Odak Uzaklığını İyileştir" msgid "Refine focal length during camera solving" msgstr "Kamera çözümü sırasında odak uzaklığını hassaslaştırın" msgid "Refine Principal Point" msgstr "Ana Noktayı İyileştir" msgid "Refine principal point during camera solving" msgstr "Kamera çözümü sırasında ana noktayı iyileştirin" msgid "Refine Radial" msgstr "Radyal'i İnce Ayarla" msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving" msgstr "Kamera çözümü sırasında bozulma modelinin radyal katsayılarını iyileştirin" msgid "Refine Tangential" msgstr "Tanjantı İyileştir" msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving" msgstr "Kamera çözümü sırasında bozulma modelinin teğetsel katsayılarını iyileştirin" msgid "Fastest" msgstr "En hızlı" msgid "Track as fast as possible" msgstr "Mümkün olduğunca hızlı takip edin" msgid "Double" msgstr "Çift" msgid "Track with double speed" msgstr "Çift hızlı pist" msgid "Track with realtime speed" msgstr "Gerçek zamanlı hızla takip edin" msgid "Track with half of realtime speed" msgstr "Gerçek zamanlı hızın yarısıyla takip edin" msgid "Quarter" msgstr "Çeyrek" msgid "Track with quarter of realtime speed" msgstr "Gerçek zamanlı hızın dörtte biriyle takip edin" msgid "Use Blue Channel" msgstr "Mavi Kanalı Kullan" msgid "Use blue channel from footage for tracking" msgstr "İzleme için görüntülerden mavi kanalı kullanın" msgid "Prepass" msgstr "Ön Geçiş" msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking" msgstr "İzleme sırasında yalnızca kaba kuvvetle çeviriye dayalı bir başlatma kullanın" msgid "Use Green Channel" msgstr "Yeşil Kanalı Kullan" msgid "Use green channel from footage for tracking" msgstr "İzleme için görüntülerden yeşil kanalı kullanın" msgid "Use Mask" msgstr "Maske Kullan" msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)" msgstr "İzleme sırasında ışık yoğunluklarını normalleştirin (daha yavaş)" msgid "Use Red Channel" msgstr "Kırmızı Kanalı Kullan" msgid "Use red channel from footage for tracking" msgstr "İzleme için görüntülerden kırmızı kanalı kullanın" msgid "Keyframe Selection" msgstr "Anahtar Kare Seçimi" msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion" msgstr "Kamera/nesne hareketini çözerken anahtar kareleri otomatik olarak seç" msgid "Tripod Motion" msgstr "Tripod Hareketi" msgid "Movie tracking stabilization data" msgstr "Film izleme sabitleme verileri" msgid "2D stabilization based on tracking markers" msgstr "İzleme işaretleyicilerine dayalı 2D stabilizasyon" msgid "Active Rotation Track Index" msgstr "Aktif Rotasyon İzleme Endeksi" msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list" msgstr "Rotasyon stabilizasyon parçaları listesindeki aktif parçanın dizini" msgid "Active Track Index" msgstr "Aktif Parça Endeksi" msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list" msgstr "Çeviri sabitleme parçaları listesindeki aktif parçanın dizini" msgid "Anchor Frame" msgstr "Çapa Çerçevesi" msgid "Interpolate" msgstr "Ara değerleme" msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization" msgstr "Sabitleme nedeniyle oluşan alt piksel kaymaları ve dönüşler için kullanılacak enterpolasyon" msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel" msgstr "Enterpolasyon yok, en yakın komşu pikseli kullan" msgid "Bilinear" msgstr "Çift doğrusal" msgid "Simple interpolation between adjacent pixels" msgstr "Bitişik pikseller arasında basit enterpolasyon" msgid "Bicubic" msgstr "Bikübik" msgid "High quality pixel interpolation" msgstr "Yüksek kaliteli piksel enterpolasyonu" msgid "Location Influence" msgstr "Konum Etkisi" msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location" msgstr "Stabilizasyon algoritmasının görüntü konumuna etkisi" msgid "Rotation Influence" msgstr "Rotasyon Etkisi" msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation" msgstr "Stabilizasyon algoritmasının görüntü dönüşü üzerindeki etkisi" msgid "Scale Influence" msgstr "Ölçek Etkisi" msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale" msgstr "Stabilizasyon algoritmasının görüntü ölçeğine etkisi" msgid "Rotation Tracks" msgstr "Rotasyon İzleri" msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)" msgstr "2D stabilizasyon için kullanılan parçaların koleksiyonu (çeviri)" msgid "Maximal Scale" msgstr "Maksimum Ölçek" msgid "Limit the amount of automatic scaling" msgstr "Otomatik ölçekleme miktarını sınırlayın" msgid "Show Tracks" msgstr "Parçaları Göster" msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization" msgstr "Stabilizasyona katılan parçaların kullanıcı arayüzü listesini göster" msgid "Expected Position" msgstr "Beklenen Pozisyon" msgid "Expected Rotation" msgstr "Beklenen Rotasyon" msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)" msgstr "Orijinal çekimde bulunan rotasyon telafi edilecektir (örneğin, kasıtlı eğme için)" msgid "Expected Scale" msgstr "Beklenen Ölçek" msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot" msgstr "Orijinal çekimin yakınlaştırmasını telafi etmek için ortaya çıkan kareyi açıkça ölçeklendirin" msgid "Translation Tracks" msgstr "Çeviri Parçaları" msgid "Use 2D Stabilization" msgstr "2D Sabitlemeyi kullanın" msgid "Use 2D stabilization for footage" msgstr "Görüntüler için 2D sabitlemeyi kullanın" msgid "Autoscale" msgstr "Otomatik ölçekleme" msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing" msgstr "Sabitleme sırasında doldurulmamış alanları kapsayacak şekilde görüntüleri otomatik olarak ölçeklendirin" msgid "Stabilize Rotation" msgstr "Rotasyonu Sabitle" msgid "Stabilize detected rotation around center of frame" msgstr "Algılanan dönüşü çerçevenin merkezi etrafında sabitle" msgid "Stabilize Scale" msgstr "Ölçeği Sabitle" msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation" msgstr "Dönme merkezine göre herhangi bir ölçek değişikliğini telafi edin" msgid "Movie tracking track data" msgstr "Film izleme iz verileri" msgid "Match-moving track data for tracking" msgstr "İzleme için eşleşen hareket eden parça verileri" msgid "Average error of re-projection" msgstr "Yeniden projeksiyonun ortalama hatası" msgid "Position of bundle reconstructed from this track" msgstr "Bu parçadan yeniden oluşturulan demetin konumu" msgid "Has Bundle" msgstr "Paket Var" msgid "True if track has a valid bundle" msgstr "Parçanın geçerli bir paketi varsa doğrudur" msgid "Track is hidden" msgstr "Parça gizli" msgid "Track is locked and all changes to it are disabled" msgstr "Parça kilitli ve üzerindeki tüm değişiklikler devre dışı bırakıldı" msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking" msgstr "İşaretleyicinin izlemeyi durdurduğu görüntü sınırından uzaklık" msgid "Offset of track from the parenting point" msgstr "Ebeveynlik noktasından itibaren parçanın ofseti" msgid "Track is selected" msgstr "Parça seçildi" msgid "Select Anchor" msgstr "Çapa Seç" msgid "Track's anchor point is selected" msgstr "Parçanın bağlantı noktası seçildi" msgid "Select Pattern" msgstr "Desen Seç" msgid "Track's pattern area is selected" msgstr "Parçanın desen alanı seçildi" msgid "Select Search" msgstr "Aramayı Seç" msgid "Track's search area is selected" msgstr "Parçanın arama alanı seçildi" msgid "Apply track's mask on displaying preview" msgstr "Önizlemeyi görüntülerken parçanın maskesini uygula" msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement" msgstr "Sadece rafine etmeden önce kaba kuvvetle çeviri kullanın" msgid "Custom Color" msgstr "Özel Renk" msgid "Use custom color instead of theme-defined" msgstr "Tema tanımlı renk yerine özel renk kullan" msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview" msgstr "İzleme algoritmasının önizlemede gördüklerini görüntüle" msgid "Influence of this track on a final solution" msgstr "Bu parçanın nihai çözüme etkisi" msgid "Stab Weight" msgstr "Bıçak Ağırlığı" msgid "Influence of this track on 2D stabilization" msgstr "Bu parçanın 2D stabilizasyonuna etkisi" msgid "Active track in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].tracks.active" msgstr "Bu izleme veri nesnesindeki etkin iz. Kullanım dışı bırakıldı, objects[name].tracks.active kullanın" msgid "Starting" msgstr "Çevirisine Başlanmış" msgid "NLA Strip" msgstr "NLA Şeridi" msgid "A container referencing an existing Action" msgstr "Mevcut bir Eyleme başvuran bir kapsayıcı" msgid "Action referenced by this strip" msgstr "Bu şerit tarafından başvurulan eylem" msgid "Action End Frame" msgstr "Eylem Son Çerçeve" msgid "Last frame from action to use" msgstr "Eylemden kullanılacak son kare" msgid "Action Start Frame" msgstr "Eylem Başlangıç Çerçevesi" msgid "First frame from action to use" msgstr "Eylemden kullanılacak ilk kare" msgid "NLA Strip is active" msgstr "NLA Strip aktif" msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence" msgstr "Şeridin başlangıcındaki kare sayısı, etkiyi azaltmak için" msgid "Blending" msgstr "Harmanlama" msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result" msgstr "Şerit sonucunun toplanan sonuçla birleştirilmesinde kullanılan yöntem" msgid "Action to take for gaps past the strip extents" msgstr "Şerit sınırlarının ötesindeki boşluklar için yapılacak işlem" msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing" msgstr "Şeridin etkisini ve zamanlamasını kontrol etmek için F-Eğrileri" msgid "End Frame (raw value)" msgstr "Son Çerçeve (ham değer)" msgid "End Frame (manipulated from UI)" msgstr "Son Çerçeve (UI'dan düzenlendi)" msgid "Start Frame (raw value)" msgstr "Başlangıç Çerçevesi (ham değer)" msgid "Start Frame (manipulated from UI)" msgstr "Başlangıç Çerçevesi (UI'dan yönetilir)" msgid "Amount the strip contributes to the current result" msgstr "Şeridin cari sonuca katkı sağladığı miktar" msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action" msgstr "Başvurulan Eylemdeki tüm F-Eğrilerini etkileyen değiştiriciler" msgid "Disable NLA Strip evaluation" msgstr "NLA Strip değerlendirmesini devre dışı bırak" msgid "Number of times to repeat the action range" msgstr "Eylem aralığının tekrarlanma sayısı" msgid "Scaling factor for action" msgstr "Eylem için ölçekleme faktörü" msgid "NLA Strip is selected" msgstr "NLA Strip seçildi" msgid "Strip Time" msgstr "Soyunma Zamanı" msgid "Frame of referenced Action to evaluate" msgstr "Referans alınan Eylemin çerçevesi Değerlendirmek için" msgid "NLA Strips" msgstr "NLA Şeritleri" msgid "Type of NLA Strip" msgstr "NLA Şeridinin Türü" msgid "NLA Strip references some Action" msgstr "NLA Strip bazı Eylemlere atıfta bulunuyor" msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips" msgstr "NLA Strip, bitişik şeritler arasında 'geçişler' oluşturuyor" msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips" msgstr "NLA Strip, bitişik şeritler için bir kap görevi görür" msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers" msgstr "Konuşmacılar için ses etkinliği sunan NLA Strip" msgid "Animated Influence" msgstr "Animasyonlu Etki" msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined" msgstr "Etkileme ayarı otomatik olarak belirlenmek yerine bir F-Eğrisi tarafından kontrol edilir" msgid "Animated Strip Time" msgstr "Animasyonlu Çizgi Film Zamanı" msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined" msgstr "Şerit süresi otomatik olarak belirlenmek yerine bir F-Eğrisi tarafından kontrol edilir" msgid "Cyclic Strip Time" msgstr "Döngüsel Şerit Zamanı" msgid "Cycle the animated time within the action start and end" msgstr "Animasyonlu zamanı eylem başlangıcı ve bitişi içinde döndür" msgid "Auto Blend In/Out" msgstr "Otomatik Karıştırma Giriş/Çıkış" msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips" msgstr "Harmanlama Giriş/Çıkış için kare sayısı, üst üste binen şeritlerden otomatik olarak belirlenir" msgid "Sync Action Length" msgstr "Senkronizasyon Eylem Uzunluğu" msgid "NLA-Strip F-Curves" msgstr "NLA-Şerit F-Eğrileri" msgid "Collection of NLA strip F-Curves" msgstr "NLA şerit F-Eğrileri koleksiyonu" msgid "Collection of NLA Strips" msgstr "DOC Şeritleri Koleksiyonu" msgid "NLA Track" msgstr "NLA Parçası" msgid "An animation layer containing Actions referenced as NLA strips" msgstr "NLA şeritleri olarak başvurulan Eylemleri içeren bir animasyon katmanı" msgid "NLA Track is active" msgstr "NLA Track aktif" msgid "Override Track" msgstr "Geçersiz Kılma Parçası" msgid "NLA Track is locked" msgstr "NLA Pisti kilitli" msgid "Disable NLA Track evaluation" msgstr "NLA Track değerlendirmesini devre dışı bırak" msgid "NLA Track is selected" msgstr "NLA Pisti seçildi" msgid "NLA Strips on this NLA-track" msgstr "NLA Strips bu NLA parçasında" msgid "Collection of NLA Tracks" msgstr "NLA Parçalarının Koleksiyonu" msgctxt "Action" msgid "Active Track" msgstr "Aktif Yol" msgid "Active NLA Track" msgstr "Aktif NLA Yolu" msgid "Node in a node tree" msgstr "Düğüm ağacındaki düğüm" msgid "The node label" msgstr "Düğüm etiketi" msgid "Static Type" msgstr "Statik Tip" msgid "Custom color of the node body" msgstr "Düğüm gövdesinin özel rengi" msgid "Absolute bounding box dimensions of the node" msgstr "Düğümün mutlak sınırlayıcı kutu boyutları" msgid "Height of the node" msgstr "Düğümün yüksekliği" msgid "Collapse" msgstr "Yıkılmak" msgid "Internal Links" msgstr "Dahili Bağlantılar" msgid "Internal input-to-output connections for muting" msgstr "Sessizleştirme için dahili giriş-çıkış bağlantıları" msgid "Optional custom node label" msgstr "İsteğe bağlı özel düğüm etiketi" msgid "Unique node identifier" msgstr "Benzersiz düğüm tanımlayıcısı" msgid "Outputs" msgstr "Çıktılar" msgid "Parent this node is attached to" msgstr "Bu düğümün bağlı olduğu üst öge" msgid "Node selection state" msgstr "Düğüm seçimi durumu" msgid "Show Options" msgstr "Seçenekleri Göster" msgid "Show Preview" msgstr "Önizlemeyi Göster" msgid "Show Texture" msgstr "Dokuyu Göster" msgid "Display node in viewport textured shading mode" msgstr "Görünüm alanı dokulu gölgelendirme modunda düğümü görüntüle" msgid "Use custom color for the node" msgstr "Düğüm için özel renk kullan" msgid "Warning Propagation" msgstr "Uyarı Yayılımı" msgid "Errors and Warnings" msgstr "Hatalar ve Uyarılar" msgid "Width of the node" msgstr "Düğümün genişliği" msgid "Custom Group" msgstr "Özel Grup" msgid "Base node type for custom registered node group types" msgstr "Özel kayıtlı düğüm grubu türleri için temel düğüm türü" msgid "Compositor Node" msgstr "Compositor Düğümü" msgid "Alpha Over" msgstr "Alfa Üzeri" msgid "Overlay a foreground image onto a background image" msgstr "Ön plan görüntüsünü arka plan görüntüsünün üzerine yerleştirin" msgid "Smooth away jagged edges" msgstr "Pürüzlü kenarları düzeltin" msgid "Bilateral Blur" msgstr "İkili Bulanıklık" msgid "Adaptively blur image, while retaining sharp edges" msgstr "Keskin kenarları korurken görüntüyü uyarlanabilir şekilde bulanıklaştırın" msgid "Blur an image, using several blur modes" msgstr "Birkaç bulanıklık modu kullanarak bir görüntüyü bulanıklaştırın" msgid "Bokeh Blur" msgstr "Bokeh Bulanıklığı" msgid "Bokeh Image" msgstr "Bokeh Görüntüsü" msgid "Box Mask" msgstr "Kutu Maskesi" msgid "Create rectangular mask suitable for use as a simple matte" msgstr "Basit bir mat olarak kullanılmaya uygun dikdörtgen bir maske oluşturun" msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Parlaklık/Kontrast" msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Parlaklığı ve kontrastı ayarlayın" msgid "Channel Key" msgstr "Kanal Anahtarı" msgid "Create matte based on differences in color channels" msgstr "Renk kanallarındaki farklılıklara dayalı mat yaratın" msgid "Chroma Key" msgstr "Kroma Anahtarı" msgid "Create matte based on chroma values" msgstr "Krom değerlerine göre mat oluşturun" msgid "Color Balance" msgstr "Renk Dengesi" msgid "Adjust color and values" msgstr "Renk ve değerleri ayarlayın" msgid "Input White Point" msgstr "Giriş Beyaz Nokta" msgid "Output White Point" msgstr "Çıkış Beyaz Nokta" msgid "Color Correction" msgstr "Renk Düzeltme" msgid "Color Key" msgstr "Renk Anahtarı" msgid "Color Spill" msgstr "Renk Dökülmesi" msgid "Combine Color" msgstr "Renkleri Birleştir" msgid "Combine an image from its composite color channels" msgstr "Bir görüntüyü bileşik renk kanallarından birleştirin" msgid "Mode of color processing" msgstr "Renk işleme modu" msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" msgid "YUV" msgstr "YUV" msgid "Color space used for YCbCrA processing" msgstr "YCbCrA işleme için kullanılan renk uzayı" msgid "ITU 601" msgstr "İTÜ 601" msgid "ITU 709" msgstr "İTÜ 709" msgid "JPEG" msgstr "JPEG" msgid "Convert Colorspace" msgstr "Renk Uzayını Dönüştür" msgid "Convert between color spaces" msgstr "Renk uzayları arasında dönüştürme" msgid "From" msgstr "İtibaren" msgid "Color space of the input image" msgstr "Girdi görselinin renk uzayı" msgid "To" msgstr "İle" msgid "Color space of the output image" msgstr "Çıktı görselinin renk uzayı" msgid "Corner Pin" msgstr "Köşe Pimi" msgid "Plane warp transformation using explicit corner values" msgstr "Açık köşe değerlerini kullanarak düzlem eğrilik dönüşümü" msgid "Cryptomatte (Legacy)" msgstr "Kriptomat (Eski)" msgid "Deprecated. Use Cryptomatte Node instead" msgstr "Kullanım dışı bırakıldı. Bunun yerine Cryptomatte Node kullanın" msgid "Matte Objects" msgstr "Mat Nesneler" msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte" msgstr "Materyale dahil edilecek nesne ve malzeme kripto kimliklerinin listesi" msgid "Cryptomatte" msgstr "Kriptomat" msgid "Mattes" msgstr "Matlar" msgid "Has Layers" msgstr "Katmanları Var" msgid "True if this image has any named layer" msgstr "Bu görselin adlandırılmış bir katmanı varsa doğrudur" msgid "Has View" msgstr "Manzarası Var" msgid "True if this image has multiple views" msgstr "Bu görselin birden fazla görünümü varsa doğrudur" msgid "Placeholder" msgstr "Yer tutucu" msgid "Cryptomatte Layer" msgstr "Kriptomat Katmanı" msgid "What Cryptomatte layer is used" msgstr "Hangi Cryptomatte katmanı kullanılır" msgid "Use Object layer" msgstr "Nesne katmanını kullan" msgid "Use Material layer" msgstr "Malzeme katmanını kullan" msgid "Use Asset layer" msgstr "Varlık katmanını kullan" msgid "Where the Cryptomatte passes are loaded from" msgstr "Cryptomatte geçişleri nereden yükleniyor" msgid "Use Cryptomatte passes from a render" msgstr "Bir render'dan Cryptomatte geçişlerini kullanın" msgid "Use Cryptomatte passes from an image" msgstr "Bir görüntüden Cryptomatte geçişlerini kullanın" msgid "Auto-Refresh" msgstr "Otomatik Yenile" msgid "RGB Curves" msgstr "RGB Eğrileri" msgid "Perform level adjustments on each color channel of an image" msgstr "Bir görüntünün her renk kanalında seviye ayarlamaları yapın" msgid "Compositor Custom Group" msgstr "Compositor Özel Grubu" msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes" msgstr "Python düğümleri için Özel Compositor Grup Düğümü" msgid "Directional Blur" msgstr "Yön Bulanıklığı" msgid "Blur an image along a direction" msgstr "Bir görüntüyü bir yöne doğru bulanıklaştırın" msgid "Defocus" msgstr "Odaklanmama" msgid "Bokeh shape rotation offset" msgstr "Bokeh şekil döndürme ofseti" msgid "Max Blur" msgstr "Maksimum Bulanıklık" msgid "Blur limit, maximum CoC radius" msgstr "Bulanıklık sınırı, maksimum CoC yarıçapı" msgid "Bokeh Type" msgstr "Bokeh Türü" msgid "Octagonal" msgstr "Sekizgen" msgid "8 sides" msgstr "8 taraf" msgid "Heptagonal" msgstr "Yedigen" msgid "7 sides" msgstr "7 taraf" msgid "Hexagonal" msgstr "Altıgen" msgid "6 sides" msgstr "6 taraf" msgid "Pentagonal" msgstr "Beşgen" msgid "5 sides" msgstr "5 taraf" msgid "4 sides" msgstr "4 taraf" msgid "Triangular" msgstr "Üçgen" msgid "3 sides" msgstr "3 taraf" msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)" msgstr "Etkin kameranın seçileceği sahne (tanımlanmamışsa sahneyi işle)" msgid "Use Z-Buffer" msgstr "Z-Buffer'ı kullanın" msgid "Z-Scale" msgstr "Z-Ölçeği" msgid "Denoise" msgstr "Gürültüyü azalt" msgid "Denoise renders from Cycles and other ray tracing renderers" msgstr "Cycles ve diğer ışın izleme görüntüleyicilerinden gelen gürültü giderme görüntüleri" msgid "Despeckle" msgstr "Benekleri gidermek" msgid "Difference Key" msgstr "Fark Anahtarı" msgid "Dilate/Erode" msgstr "Genişletmek/Aşındırmak" msgid "Expand and shrink masks" msgstr "Maskeleri genişlet ve daralt" msgid "Displace pixel position using an offset vector" msgstr "Bir ofset vektörü kullanarak piksel konumunu değiştirin" msgid "Distance Key" msgstr "Mesafe Anahtarı" msgid "Create matte based on 3D distance between colors" msgstr "Renkler arasındaki 3B mesafeye dayalı mat oluşturun" msgid "Double Edge Mask" msgstr "Çift Kenarlı Maske" msgid "Create a gradient between two masks" msgstr "İki maske arasında bir degrade oluşturun" msgid "Ellipse Mask" msgstr "Elips Maskesi" msgid "Adjust brightness using a camera exposure parameter" msgstr "Bir kamera pozlama parametresi kullanarak parlaklığı ayarlayın" msgid "Apply common image enhancement filters" msgstr "Yaygın görüntü geliştirme filtrelerini uygulayın" msgid "Flip an image along a defined axis" msgstr "Bir görüntüyü tanımlanmış bir eksen boyunca çevirin" msgid "Glare" msgstr "Parlama" msgid "Hue Correct" msgstr "Ton Doğru" msgid "Adjust hue, saturation, and value with a curve" msgstr "Bir eğri ile renk tonunu, doygunluğu ve değeri ayarlayın" msgid "Hue/Saturation/Value" msgstr "Ton/Doygunluk/Değer" msgid "Apply a color transformation in the HSV color model" msgstr "HSV renk modelinde bir renk dönüşümü uygulayın" msgid "ID Mask" msgstr "Kimlik Maskesi" msgid "Create a matte from an object or material index pass" msgstr "Bir nesne veya malzeme indeks geçişinden bir mat oluşturun" msgid "Input image or movie file" msgstr "Giriş resmi veya film dosyası" msgid "Image Info" msgstr "Görsel Bilgisi" msgid "Inpaint" msgstr "Boya" msgid "Extend borders of an image into transparent or masked regions" msgstr "Bir görüntünün sınırlarını şeffaf veya maskeli bölgelere genişletin" msgid "Invert Color" msgstr "Rengi Tersine Çevir" msgid "Invert colors, producing a negative" msgstr "Renkleri ters çevirerek negatif bir görüntü elde edin" msgid "Keying Screen" msgstr "Anahtarlama Ekranı" msgid "Tracking Object" msgstr "İzleme Nesnesi" msgid "Kuwahara" msgstr "Kuvahara" msgid "Lens Distortion" msgstr "Lens Bozulması" msgid "Simulate distortion and dispersion from camera lenses" msgstr "Kamera lenslerinden kaynaklanan bozulma ve dağılmayı simüle edin" msgid "Compute average and standard deviation of pixel values" msgstr "Piksel değerlerinin ortalamasını ve standart sapmasını hesaplayın" msgid "Luminance Key" msgstr "Parlaklık Anahtarı" msgid "Create a matte based on luminance (brightness) difference" msgstr "Parlaklık (luminans) farkına dayalı bir mat yaratın" msgid "Map UV" msgstr "Harita UV" msgid "Movie Distortion" msgstr "Film Bozulması" msgid "File Output" msgstr "Dosya Çıktısı" msgid "Write image file to disk" msgstr "Görüntü dosyasını diske yaz" msgid "Active Item Index" msgstr "Etkin Öge İndeksi" msgid "Index of the active item" msgstr "Etkin ögenin indeksi" msgid "Save as Render" msgstr "Sunum Olarak Kaydet" msgid "Apply render part of display transform when saving byte image" msgstr "Bayt görüntüsünü kaydederken görüntü dönüşümünün render kısmını uygula" msgid "Pixelate" msgstr "Pikselleştir" msgid "Plane Track Deform" msgstr "Düzlem İzi Deformasyonu" msgid "Posterize" msgstr "Posterleştir" msgid "Alpha Convert" msgstr "Alfa Dönüştürücü" msgid "Convert to and from premultiplied (associated) alpha" msgstr "Önceden çarpılmış (ilişkili) alfa'ya dönüştür ve ondan al" msgid "A color picker" msgstr "Bir renk seçici" msgid "RGB to BW" msgstr "RGB'den BW'ye" msgid "Convert RGB input into grayscale using luminance" msgstr "RGB girişini aydınlatmayı kullanarak gri tonlamaya dönüştürün" msgid "Render Layers" msgstr "Katmanları Oluştur" msgid "Input render passes from a scene render" msgstr "Giriş render geçişleri bir sahne render'ından geçer" msgid "Greater" msgstr "Daha büyük" msgid "Rotate" msgstr "Döndür" msgid "Rotate image by specified angle" msgstr "Görüntüyü belirtilen açıyla döndür" msgid "Change the size of the image" msgstr "Resmin boyutunu değiştir" msgid "Scene Time" msgstr "Sahne Zamanı" msgid "Input the current scene time in seconds or frames" msgstr "Mevcut sahne süresini saniye veya kare olarak girin" msgid "Separate Color" msgstr "Ayrı Renk" msgid "Split an image into its composite color channels" msgstr "Bir görüntüyü bileşik renk kanallarına bölün" msgid "Set Alpha" msgstr "Alfa Ayarı" msgid "Add an alpha channel to an image" msgstr "Bir görüntüye alfa kanalı ekleyin" msgid "Stabilize 2D" msgstr "2D'yi sabitle" msgid "Stabilize footage using 2D stabilization motion tracking settings" msgstr "2D sabitleme hareket izleme ayarlarını kullanarak görüntüleri sabitleyin" msgid "Switch" msgstr "Anahtar" msgid "Switch between two images using a checkbox" msgstr "Bir onay kutusu kullanarak iki resim arasında geçiş yapın" msgid "Switch View" msgstr "Görünümü Değiştir" msgid "Time Curve" msgstr "Zaman Eğrisi" msgid "Tonemap" msgstr "Ton haritası" msgid "Track Position" msgstr "Pist Pozisyonu" msgid "Scale, translate and rotate an image" msgstr "Bir görüntüyü ölçeklendirin, çevirin ve döndürün" msgid "Translate" msgstr "Çevir" msgid "Offset an image" msgstr "Bir görüntüyü ofsetlemek" msgid "Vector Blur" msgstr "Vektör Bulanıklığı" msgid "Viewer" msgstr "Görüntüleyici" msgid "Combine two images using depth maps" msgstr "Derinlik haritalarını kullanarak iki görüntüyü birleştirin" msgid "Function Node" msgstr "Fonksiyon Düğümü" msgid "Align Euler to Vector" msgstr "Euler'i Vektöre Hizala" msgid "Axis to align to the vector" msgstr "Vektöre hizalanacak eksen" msgid "Align the X axis with the vector" msgstr "X eksenini vektörle hizalayın" msgid "Align the Y axis with the vector" msgstr "Y eksenini vektörle hizalayın" msgid "Align the Z axis with the vector" msgstr "Z eksenini vektörle hizalayın" msgid "Pivot Axis" msgstr "Pivot Eksen" msgid "Axis to rotate around" msgstr "Etrafında dönmek için eksen" msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector" msgstr "Vektöre doğru döndürmek için en iyi dönüş eksenini otomatik olarak algıla" msgid "Rotate around the local X axis" msgstr "Yerel X ekseni etrafında döndür" msgid "Rotate around the local Y axis" msgstr "Yerel Y ekseni etrafında döndürün" msgid "Rotate around the local Z axis" msgstr "Yerel Z ekseni etrafında döndür" msgid "Align Rotation to Vector" msgstr "Döndürmeyi Vektöre Hizala" msgid "Axes to Rotation" msgstr "Dönme Eksenleri" msgid "Primary Axis" msgstr "Birincil Eksen" msgid "Axis that is aligned exactly to the provided primary direction" msgstr "Verilen birincil yöne tam olarak hizalanmış eksen" msgid "Secondary Axis" msgstr "İkincil Eksen" msgid "Axis Angle to Rotation" msgstr "Eksen Açısı Dönüş" msgid "And" msgstr "Ve" msgid "Or" msgstr "Veya" msgid "Not" msgstr "Olumsuz" msgid "Boolean Math" msgstr "Boole Matematik" msgid "True when both inputs are true" msgstr "Her iki girdi de doğru olduğunda Doğru" msgid "True when at least one input is true" msgstr "En az bir girdi doğru olduğunda Doğru" msgid "Opposite of the input" msgstr "Girişin tersi" msgid "Not And" msgstr "Değil Ve" msgid "True when at least one input is false" msgstr "En az bir girdi yanlış olduğunda Doğru" msgid "Nor" msgstr "Ne de" msgid "True when both inputs are false" msgstr "Her iki girdi de yanlış olduğunda Doğru" msgid "Equal" msgstr "Eşit" msgid "True when both inputs are equal (exclusive nor)" msgstr "Her iki girdi de eşit olduğunda doğrudur (özel değil)" msgid "Not Equal" msgstr "Eşit değil" msgid "True when both inputs are different (exclusive or)" msgstr "Her iki girdi farklı olduğunda (özel veya) doğrudur" msgid "Imply" msgstr "İma etmek" msgid "True unless the first input is true and the second is false" msgstr "İlk girdi doğru ve ikinci girdi yanlış olmadığı sürece doğrudur" msgid "Construct a 4x4 matrix from its individual values" msgstr "Bireysel değerlerinden 4x4'lük bir matris oluşturun" msgid "Combine Transform" msgstr "Birleştir Dönüştür" msgid "Compare" msgstr "Karşılaştırmak" msgid "Input Type" msgstr "Giriş Türü" msgid "Element-Wise" msgstr "Element-Bilge" msgid "Compare each element of the input vectors" msgstr "Giriş vektörlerinin her bir ögesini karşılaştır" msgid "Compare the length of the input vectors" msgstr "Giriş vektörlerinin uzunluklarını karşılaştırın" msgid "Compare the average of the input vectors elements" msgstr "Giriş vektörlerinin elemanlarının ortalamasını karşılaştırın" msgid "Dot Product" msgstr "Nokta Ürün" msgid "Compare the dot products of the input vectors" msgstr "Giriş vektörlerinin nokta ürünlerini karşılaştırın" msgid "Compare the direction of the input vectors" msgstr "Giriş vektörlerinin yönünü karşılaştırın" msgid "Less Than" msgstr "Küçüktür" msgid "True when the first input is smaller than second input" msgstr "İlk girdi ikinci girdiden küçük olduğunda doğrudur" msgid "Less Than or Equal" msgstr "Küçük veya Eşit" msgid "Greater Than" msgstr "Büyüktür" msgid "True when the first input is greater than the second input" msgstr "İlk girdi ikinci girdiden büyük olduğunda doğrudur" msgid "Greater Than or Equal" msgstr "Büyük veya Eşit" msgid "True when both inputs are approximately equal" msgstr "Her iki girdi de yaklaşık olarak eşit olduğunda doğrudur" msgid "True when both inputs are not approximately equal" msgstr "Her iki girdi de yaklaşık olarak eşit olmadığında doğrudur" msgid "Brighter" msgstr "Daha parlak" msgid "True when the first input is brighter" msgstr "İlk giriş daha parlak olduğunda doğrudur" msgid "Darker" msgstr "Daha koyu" msgid "True when the first input is darker" msgstr "İlk girdi daha koyu olduğunda doğru" msgid "Euler to Rotation" msgstr "Euler'den Rotasyona" msgid "Float to Integer" msgstr "Float'tan Tam Sayıya" msgctxt "NodeTree" msgid "Rounding Mode" msgstr "Yuvarlama Modu" msgid "Method used to convert the float to an integer" msgstr "Kayan noktayı tam sayıya dönüştürmek için kullanılan yöntem" msgctxt "NodeTree" msgid "Round" msgstr "Yuvarlak" msgid "Round the float up or down to the nearest integer" msgstr "Yüzen sayıyı en yakın tam sayıya yukarı veya aşağı yuvarlayın" msgctxt "NodeTree" msgid "Floor" msgstr "Zemin" msgid "Round the float down to the next smallest integer" msgstr "Yüzen sayıyı bir sonraki en küçük tam sayıya yuvarlayın" msgctxt "NodeTree" msgid "Ceiling" msgstr "Tavan" msgid "Round the float up to the next largest integer" msgstr "Yüzen sayıyı bir sonraki en büyük tam sayıya yuvarlayın" msgctxt "NodeTree" msgid "Truncate" msgstr "Kısaltmak" msgid "Hash Value" msgstr "Karma Değer" msgid "Input value used for unconnected socket" msgstr "Bağlantısız soket için kullanılan giriş değeri" msgid "Integer Math" msgstr "Tamsayı Matematiği" msgctxt "NodeTree" msgid "Operation" msgstr "Operasyon" msgctxt "NodeTree" msgid "Add" msgstr "Ekle" msgid "A + B" msgstr "A + B" msgctxt "NodeTree" msgid "Subtract" msgstr "Çıkarma" msgid "A - B" msgstr "A - B" msgctxt "NodeTree" msgid "Multiply" msgstr "Çarpmak" msgid "A * B" msgstr "A * B" msgctxt "NodeTree" msgid "Divide" msgstr "Bölmek" msgid "A / B" msgstr "A / B" msgctxt "NodeTree" msgid "Multiply Add" msgstr "Çarpma Ekleme" msgid "A * B + C" msgstr "A * B + C" msgctxt "NodeTree" msgid "Absolute" msgstr "Mutlak" msgid "Non-negative value of A, abs(A)" msgstr "A'nın negatif olmayan değeri, abs(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "Power" msgstr "Güç" msgid "A power B, pow(A,B)" msgstr "Bir kuvvet B, kuvvet(A,B)" msgctxt "NodeTree" msgid "Minimum" msgstr "Asgari" msgid "The minimum value from A and B, min(A,B)" msgstr "A ve B'den en küçük değer, min(A,B)" msgctxt "NodeTree" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" msgid "The maximum value from A and B, max(A,B)" msgstr "A ve B'den maksimum değer, max(A,B)" msgctxt "NodeTree" msgid "Sign" msgstr "İmza" msgid "Return the sign of A, sign(A)" msgstr "A'nın işaretini döndür, sign(A)" msgid "Divide and round result toward zero" msgstr "Böl ve sonucu sıfıra doğru yuvarla" msgctxt "NodeTree" msgid "Floored Modulo" msgstr "Zeminli Modül" msgid "Modulo that is periodic for both negative and positive operands" msgstr "Hem negatif hem de pozitif işlenenler için periyodik olan modül" msgctxt "NodeTree" msgid "Modulo" msgstr "Modül" msgid "Modulo which is the remainder of A / B" msgstr "A / B'nin kalanı olan modül" msgid "Invert Rotation" msgstr "Döndürmeyi Ters Çevir" msgid "Matrix Determinant" msgstr "Matris Belirleyicisi" msgid "Multiply Matrices" msgstr "Matrisleri Çarpma" msgid "Quaternion to Rotation" msgstr "Dördeyden Döndürmeye" msgid "Random Value" msgstr "Rastgele Değer" msgid "Replace String" msgstr "Dizeyi Değiştir" msgid "Rotate Euler" msgstr "Euler'i döndür" msgid "Method used to describe the rotation" msgstr "Dönüşü tanımlamak için kullanılan yöntem" msgid "Rotate around an axis by an angle" msgstr "Bir eksen etrafında bir açıyla döndürmek" msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes" msgstr "X, Y ve Z eksenleri etrafında döndürün" msgid "Base orientation for rotation" msgstr "Dönme için temel yönelim" msgid "Rotate the input rotation in the local space of the object" msgstr "Giriş dönüşünü nesnenin yerel alanında döndür" msgid "Rotate the input rotation in its local space" msgstr "Giriş dönüşünü yerel alanında döndür" msgid "Rotate Rotation" msgstr "Döndür Döndürme" msgid "Base orientation for the rotation" msgstr "Dönme için temel yönelim" msgid "Rotate the input rotation in global space" msgstr "Giriş dönüşünü küresel alanda döndür" msgid "Rotate Vector" msgstr "Vektörü döndür" msgid "Rotation to Axis Angle" msgstr "Eksen Açısına Dönüş" msgid "Rotation to Euler" msgstr "Euler'e Dönüş" msgid "Rotation to Quaternion" msgstr "Döndürmeden Dördeye" msgid "Separate Matrix" msgstr "Ayrı Matris" msgid "Split a 4x4 matrix into its individual values" msgstr "4x4 matrisi bireysel değerlerine bölün" msgid "Separate Transform" msgstr "Ayrı Dönüşüm" msgid "Slice String" msgstr "Dilim Dizisi" msgid "String Length" msgstr "Dize Uzunluğu" msgid "Transpose Matrix" msgstr "Transpoze Matris" msgid "Value to String" msgstr "Değerden Dizeye" msgid "Geometry Node" msgstr "Geometri Düğümü" msgid "Accumulate Field" msgstr "Alan Biriktir" msgid "Type of data that is accumulated" msgstr "Toplanan veri türü" msgid "Add integer values" msgstr "Tamsayı değerleri ekle" msgid "Add 3D vector values" msgstr "3B vektör değerleri ekle" msgid "Multiply transformation matrices" msgstr "Dönüşüm matrislerini çarpın" msgid "Domain Size" msgstr "Alan Adı Boyutu" msgid "Retrieve the number of elements in a geometry for each attribute domain" msgstr "Her bir öznitelik alanı için bir geometrideki eleman sayısını alın" msgid "Component" msgstr "Bileşen" msgid "Mesh component containing point, corner, edge and face data" msgstr "Nokta, köşe, kenar ve yüz verilerini içeren ağ bileşeni" msgid "Point cloud component containing only point data" msgstr "Yalnızca nokta verilerini içeren nokta bulutu bileşeni" msgid "Curve component containing spline and control point data" msgstr "Spline ve kontrol noktası verilerini içeren eğri bileşeni" msgid "Instances of objects or collections" msgstr "Nesne veya koleksiyon örnekleri" msgid "Grease Pencil component containing layers and curves data" msgstr "Katmanlar ve eğriler verilerini içeren Grease Pencil bileşeni" msgid "Attribute Statistic" msgstr "Öznitelik İstatistiği" msgid "The data type the attribute is converted to before calculating the results" msgstr "Sonuçların hesaplanmasından önce özniteliğin dönüştürüldüğü veri türü" msgid "Which domain to read the data from" msgstr "Verilerin hangi etki alanından okunacağı" msgid "Bake" msgstr "Pişmek" msgid "Blur Attribute" msgstr "Bulanıklık Özniteliği" msgid "Mix attribute values of neighboring elements" msgstr "Komşu ögelerin öznitelik değerlerini karıştır" msgid "Capture Attribute" msgstr "Yakalama Niteliği" msgid "Which domain to store the data in" msgstr "Verilerin hangi etki alanında depolanacağı" msgid "Collection Info" msgstr "Koleksiyon Bilgileri" msgid "Retrieve geometry instances from a collection" msgstr "Bir koleksiyondan geometri örneklerini al" msgid "The transformation of the instances output. Does not affect the internal geometry" msgstr "Örnek çıktılarının dönüşümü. Dahili geometriyi etkilemez" msgid "Original" msgstr "Özgün" msgid "Output the geometry relative to the collection offset" msgstr "Geometriyi koleksiyon ofsetine göre çıktı olarak al" msgid "Convex Hull" msgstr "Dışbükey gövde" msgid "Corners of Edge" msgstr "Kenar Köşeleri" msgid "Retrieve face corners connected to edges" msgstr "Kenarlara bağlı yüz köşelerini al" msgid "Corners of Face" msgstr "Yüz Köşeleri" msgid "Retrieve corners that make up a face" msgstr "Bir yüzü oluşturan köşeleri geri alın" msgid "Corners of Vertex" msgstr "Vertex'in köşeleri" msgid "Retrieve face corners connected to vertices" msgstr "Köşelere bağlı yüz köşelerini al" msgid "Generate a poly spline arc" msgstr "Bir poli spline yayı oluşturun" msgid "Method used to determine radius and placement" msgstr "Yarıçap ve yerleşimi belirlemek için kullanılan yöntem" msgid "Define radius with a float" msgstr "Yarıçapı bir kayan nokta ile tanımlayın" msgid "Endpoint Selection" msgstr "Son Nokta Seçimi" msgid "Provide a selection for an arbitrary number of endpoints in each spline" msgstr "Her spline'da keyfi sayıda uç nokta için bir seçim sağlayın" msgid "Handle Type Selection" msgstr "Kulp Tipi Seçimi" msgid "Provide a selection based on the handle types of Bézier control points" msgstr "Bézier kontrol noktalarının tutamak tiplerine göre bir seçim sağlayın" msgid "The location is automatically calculated to be smooth" msgstr "Konum otomatik olarak düzgün olarak hesaplanır" msgid "The location is calculated to point to the next/previous control point" msgstr "Konum, bir sonraki/önceki kontrol noktasını işaret edecek şekilde hesaplanır" msgid "Whether to check the type of left and right handles" msgstr "Sol ve sağ kulpların tipinin kontrol edilip edilmeyeceği" msgid "Use the left handles" msgstr "Sol tutamakları kullanın" msgid "Use the right handles" msgstr "Doğru kulpları kullanın" msgid "Retrieve the length of all splines added together" msgstr "Bir araya getirilen tüm spline'ların uzunluğunu al" msgid "Curve of Point" msgstr "Nokta Eğrisi" msgid "Retrieve the curve a control point is part of" msgstr "Bir kontrol noktasının parçası olduğu eğriyi alın" msgid "Bézier Segment" msgstr "Bézier Bölümü" msgid "Generate a 2D Bézier spline from the given control points and handles" msgstr "Verilen kontrol noktalarından ve tutamaklardan 2 boyutlu bir Bézier spline oluşturun" msgid "Method used to determine control handles" msgstr "Kontrol kollarını belirlemek için kullanılan yöntem" msgid "The start and end handles are fixed positions" msgstr "Başlangıç ve bitiş tutamakları sabit konumlardır" msgid "The start and end handles are offsets from the spline's control points" msgstr "Başlangıç ve bitiş tutamakları, spline'ın kontrol noktalarından uzaklıklardır" msgid "Curve Circle" msgstr "Eğri Daire" msgid "Generate a poly spline circle" msgstr "Bir poli spline dairesi oluşturun" msgid "Define the radius and location with three points" msgstr "Yarıçapı ve konumu üç noktayla tanımlayın" msgid "Define the radius with a float" msgstr "Yarıçapı bir kayan nokta ile tanımlayın" msgid "Curve Line" msgstr "Eğri Çizgi" msgid "Generate a poly spline line with two points" msgstr "İki noktadan oluşan bir poli spline çizgisi oluşturun" msgid "Define the start and end points of the line" msgstr "Çizginin başlangıç ve bitiş noktalarını tanımlayın" msgid "Define a line with a start point, direction and length" msgstr "Başlangıç noktası, yön ve uzunluğu olan bir çizgi tanımlayın" msgid "Quadrilateral" msgstr "Dörtgen" msgid "Generate a polygon with four points" msgstr "Dört noktadan oluşan bir çokgen oluşturun" msgid "Create a rectangle" msgstr "Bir dikdörtgen oluşturun" msgid "Parallelogram" msgstr "Paralelkenar" msgid "Create a parallelogram" msgstr "Bir paralelkenar oluşturun" msgid "Trapezoid" msgstr "Yamuk" msgid "Create a trapezoid" msgstr "Bir yamuk oluşturun" msgid "Kite" msgstr "Uçurtma" msgid "Create a Kite / Dart" msgstr "Bir Uçurtma/Dart Oluşturun" msgid "Create a quadrilateral from four points" msgstr "Dört noktadan bir dörtgen oluşturun" msgid "Quadratic Bézier" msgstr "İkinci Dereceden Bézier" msgid "Generate a poly spline in a parabola shape with control points positions" msgstr "Kontrol noktalarının konumlarına sahip bir parabol şeklinde bir poli spline oluşturun" msgid "Set Handle Type" msgstr "Sap Tipini Ayarla" msgid "Set the handle type for the control points of a Bézier curve" msgstr "Bir Bézier eğrisinin kontrol noktaları için tutamak türünü ayarlayın" msgid "Whether to update left and right handles" msgstr "Sol ve sağ tutamaçların güncellenip güncellenmeyeceği" msgid "Generate a poly spline in a spiral shape" msgstr "Spiral bir şekilde çokgen bir spline oluşturun" msgid "Set Spline Type" msgstr "Spline Türünü Ayarla" msgid "Change the type of curves" msgstr "Eğrilerin türünü değiştirin" msgid "The curve type to change the selected curves to" msgstr "Seçilen eğrilerin değiştirileceği eğri türü" msgid "Catmull Rom" msgstr "Catmull Rom" msgid "NURBS" msgstr "NURB'LAR" msgid "Star" msgstr "Yıldız" msgid "Curve to Mesh" msgstr "Eğriden Ağa" msgid "Curve to Points" msgstr "Eğriden Noktalara" msgid "Generate a point cloud by sampling positions along curves" msgstr "Eğriler boyunca konumları örnekleyerek bir nokta bulutu oluşturun" msgid "How to generate points from the input curve" msgstr "Giriş eğrisinden noktalar nasıl oluşturulur" msgid "Evaluated" msgstr "Değerlendirilmiş" msgid "Sample each spline by evenly distributing the specified number of points" msgstr "Belirtilen sayıda noktayı eşit şekilde dağıtarak her bir spline'ı örnekleyin" msgid "Sample each spline by splitting it into segments with the specified length" msgstr "Her spline'ı belirtilen uzunluktaki parçalara bölerek örnekleyin" msgid "Curves to Grease Pencil" msgstr "Eğrilerden Grease Kalemine" msgid "Geometry Custom Group" msgstr "Geometri Özel Grubu" msgid "Custom Geometry Group Node for Python nodes" msgstr "Python düğümleri için Özel Geometri Grubu Düğümü" msgid "Deform Curves on Surface" msgstr "Yüzeydeki Eğrileri Deform Et" msgid "Delete Geometry" msgstr "Geometriyi Sil" msgid "Remove selected elements of a geometry" msgstr "Bir geometrinin seçili elemanlarını kaldırın" msgid "Which domain to delete in" msgstr "Hangi alan adını sileceğim" msgid "Which parts of the mesh component to delete" msgstr "Mesh bileşeninin hangi kısımları silinecek" msgid "Only Edges & Faces" msgstr "Sadece Kenarlar ve Yüzler" msgid "Only Faces" msgstr "Sadece Yüzler" msgid "Distribute Points in Grid" msgstr "Noktaları Grid'de Dağıt" msgid "Generate points inside a volume grid" msgstr "Bir hacim ızgarasının içinde noktalar oluşturun" msgid "Distribution Method" msgstr "Dağıtım Yöntemi" msgid "Method to use for scattering points" msgstr "Noktaların dağılması için kullanılacak yöntem" msgid "Distribute points randomly inside of the volume" msgstr "Noktaları hacim içinde rastgele dağıtın" msgid "Distribute the points in a grid pattern inside of the volume" msgstr "Noktaları hacim içinde bir ızgara deseninde dağıtın" msgid "Distribute Points in Volume" msgstr "Puanları Hacim Olarak Dağıtın" msgid "Generate points inside a volume" msgstr "Bir hacim içinde noktalar oluşturun" msgid "Distribute Points on Faces" msgstr "Puanları Yüzlere Dağıtın" msgid "Generate points spread out on the surface of a mesh" msgstr "Bir ağın yüzeyine yayılmış noktalar oluşturun" msgid "Distribute points randomly on the surface" msgstr "Noktaları yüzey üzerinde rastgele dağıtın" msgid "Poisson Disk" msgstr "Poisson Diski" msgid "Legacy Normal" msgstr "Miras Normal" msgid "Dual Mesh" msgstr "Çift Örgü" msgid "Convert Faces into vertices and vertices into faces" msgstr "Yüzleri köşelere ve köşeleri yüzlere dönüştürün" msgid "Duplicate Elements" msgstr "Yinelenen Öğeler" msgid "Generate an arbitrary number copies of each selected input element" msgstr "Seçilen her girdi ögesinin keyfi sayıda kopyasını üret" msgid "Which domain to duplicate" msgstr "Hangi alan adının kopyalanacağı" msgid "Edge Paths to Curves" msgstr "Eğrilere Kenar Yolları" msgid "Output curves following paths across mesh edges" msgstr "Çıkış eğrileri, ağ kenarları boyunca yolları takip eder" msgid "Edge Paths to Selection" msgstr "Seçime Giden Kenar Yolları" msgid "Output a selection of edges by following paths across mesh edges" msgstr "Ağ kenarları boyunca yolları izleyerek bir kenar seçimi çıktısı alın" msgid "Edges of Corner" msgstr "Köşenin Kenarları" msgid "Retrieve the edges on both sides of a face corner" msgstr "Bir yüz köşesinin her iki tarafındaki kenarları alın" msgid "Edges of Vertex" msgstr "Vertex'in Kenarları" msgid "Retrieve the edges connected to each vertex" msgstr "Her köşeye bağlı kenarları al" msgid "Edges to Face Groups" msgstr "Kenarlardan Yüz Gruplarına" msgid "Group faces into regions surrounded by the selected boundary edges" msgstr "Yüzleri seçili sınır kenarlarıyla çevrili bölgelere gruplayın" msgid "Extrude Mesh" msgstr "Ekstrüde Ağ" msgid "Face of Corner" msgstr "Köşenin Yüzü" msgid "Retrieve the face each face corner is part of" msgstr "Her yüz köşesinin parçası olduğu yüzü al" msgid "Evaluate at Index" msgstr "Endekste Değerlendir" msgid "Retrieve data of other elements in the context's geometry" msgstr "Bağlamın geometrisindeki diğer elemanların verilerini al" msgid "Domain the field is evaluated in" msgstr "Alan, alanın değerlendirildiği alan" msgid "Evaluate on Domain" msgstr "Alan Adına Göre Değerlendir" msgid "Fill Curve" msgstr "Eğriyi Doldur" msgid "Fillet Curve" msgstr "Fileto Eğrisi" msgid "Round corners by generating circular arcs on each control point" msgstr "Her kontrol noktasında dairesel yaylar oluşturarak köşeleri yuvarlayın" msgid "Flip Faces" msgstr "Yüzleri çevir" msgid "For Each Geometry Element Input" msgstr "Her Geometri Elemanı Girişi İçin" msgid "Paired Output" msgstr "Eşleştirilmiş Çıktı" msgid "Zone output node that this input node is paired with" msgstr "Bu giriş düğümünün eşleştirildiği bölge çıkış düğümü" msgid "For Each Geometry Element Output" msgstr "Her Geometri Elemanı Çıktısı İçin" msgid "Geometry domain that is iterated over" msgstr "Üzerinde yineleme yapılan geometri alanı" msgid "Inspection Index" msgstr "Denetim Endeksi" msgid "Geometry to Instance" msgstr "Geometriden Örneğe" msgid "Get Named Grid" msgstr "Adlandırılmış Grid'i Alın" msgid "Get volume grid from a volume geometry with the specified name" msgstr "Belirtilen ada sahip bir hacim geometrisinden hacim ızgarasını al" msgid "Node socket data type" msgstr "Düğüm soketi veri türü" msgid "Dial Gizmo" msgstr "Arama Gizmosu" msgid "Show a dial gizmo in the viewport for a value" msgstr "Bir değer için görünüm alanında bir kadran aletini göster" msgid "Primary" msgstr "Öncelik" msgid "Secondary" msgstr "İkincil" msgid "Linear Gizmo" msgstr "Doğrusal Gizmo" msgid "Show a linear gizmo in the viewport for a value" msgstr "Bir değer için görünüm alanında doğrusal bir araç göster" msgid "Show a transform gizmo in the viewport" msgstr "Görünüm alanında bir dönüşüm aleti göster" msgid "Convert Grease Pencil layers into curve instances" msgstr "Grease Pencil katmanlarını eğri örneklerine dönüştürün" msgid "Grid to Mesh" msgstr "Izgaradan Örgüye" msgid "Generate a mesh on the \"surface\" of a volume grid" msgstr "Bir hacim ızgarasının \"yüzeyinde\" bir ağ oluşturun" msgid "Retrieve information about an image" msgstr "Bir görüntü hakkında bilgi alın" msgid "Sample values from an image texture" msgstr "Bir görüntü dokusundan örnek değerler" msgctxt "Image" msgid "Mirror" msgstr "Yansıt" msgid "Repeatedly flip the image horizontally and vertically" msgstr "Görüntüyü yatay ve dikey olarak tekrar tekrar çevirin" msgid "Method for smoothing values between pixels" msgstr "Pikseller arasındaki değerleri yumuşatma yöntemi" msgid "Linear interpolation" msgstr "Doğrusal enterpolasyon" msgid "No interpolation (sample closest texel)" msgstr "İnterpolasyon yok (örnek en yakın texel)" msgid "Cubic interpolation" msgstr "Kübik enterpolasyon" msgid "Import geometry from an OBJ file" msgstr "Bir OBJ dosyasından geometriyi içe aktarın" msgid "Import a point cloud from a PLY file" msgstr "Bir PLY dosyasından bir nokta bulutu içe aktarın" msgid "Import a mesh from an STL file" msgstr "Bir STL dosyasından bir ağ içe aktarın" msgid "Index of Nearest" msgstr "En Yakının Dizini" msgid "Index Switch" msgstr "Dizin Anahtarı" msgid "Choose between an arbitrary number of values with an index" msgstr "Bir indeksle keyfi sayıda değer arasından seçim yapın" msgid "Retrieve the scene's active camera" msgstr "Sahnenin aktif kamerasını al" msgid "Curve Handle Positions" msgstr "Eğri Tutacak Pozisyonları" msgid "Retrieve the position of each Bézier control point's handles" msgstr "Her Bézier kontrol noktasının tutamaklarının konumunu alın" msgid "Curve Tilt" msgstr "Eğri Eğimi" msgid "Is Edge Smooth" msgstr "Kenar Pürüzsüz mü" msgid "Retrieve whether each edge is marked for smooth or split normals" msgstr "Her kenarın düzgün veya bölünmüş normaller için işaretlenip işaretlenmediğini alın" msgid "Instance Rotation" msgstr "Örnek Döndürme" msgid "Retrieve the rotation of each instance in the geometry" msgstr "Geometrideki her örneğin dönüşünü alın" msgid "Instance Scale" msgstr "Örnek Ölçek" msgid "Retrieve the scale of each instance in the geometry" msgstr "Geometrideki her örneğin ölçeğini alın" msgid "Output a single material" msgstr "Tek bir malzeme çıktısı alın" msgid "Edge Angle" msgstr "Kenar Açısı" msgid "The angle between the normals of connected manifold faces" msgstr "Bağlı çokkatlı yüzlerin normalleri arasındaki açı" msgid "Edge Neighbors" msgstr "Kenar Komşular" msgid "Edge Vertices" msgstr "Kenar Köşeleri" msgid "Retrieve topology information relating to each edge of a mesh" msgstr "Bir ağın her kenarına ilişkin topoloji bilgilerini alın" msgid "Calculate the surface area of a mesh's faces" msgstr "Bir ağın yüzlerinin yüzey alanını hesaplayın" msgid "Is Face Planar" msgstr "Yüz Planar mı" msgid "Face Neighbors" msgstr "Komşularla Yüzleş" msgid "Retrieve topology information relating to each face of a mesh" msgstr "Bir ağın her bir yüzüyle ilgili topoloji bilgilerini alın" msgid "Mesh Island" msgstr "Ağ Adası" msgid "Retrieve information about separate connected regions in a mesh" msgstr "Bir ağdaki ayrı bağlı bölgeler hakkında bilgi alın" msgid "Vertex Neighbors" msgstr "Vertex Komşuları" msgid "Retrieve topology information relating to each vertex of a mesh" msgstr "Bir ağın her bir köşesine ilişkin topoloji bilgilerini alın" msgid "Named Attribute" msgstr "Adlandırılmış Nitelik" msgid "Retrieve the data of a specified attribute" msgstr "Belirtilen bir özniteliğin verilerini al" msgid "The data type used to read the attribute values" msgstr "Öznitelik değerlerini okumak için kullanılan veri türü" msgid "Named Layer Selection" msgstr "Adlandırılmış Katman Seçimi" msgid "Retrieve a vector indicating the location of each element" msgstr "Her bir elemanın yerini gösteren bir vektörü alın" msgid "Retrieve the radius at each point on curve or point cloud geometry" msgstr "Eğri veya nokta bulutu geometrisindeki her noktadaki yarıçapı alın" msgid "Is Face Smooth" msgstr "Yüz Pürüzsüz mü" msgid "Retrieve whether each face is marked for smooth or sharp normals" msgstr "Her bir yüzün düzgün veya keskin normaller için işaretlenip işaretlenmediğini alın" msgid "Shortest Edge Paths" msgstr "En Kısa Kenar Yolları" msgid "Is Spline Cyclic" msgstr "Spline Döngüsel midir" msgid "Retrieve whether each spline endpoint connects to the beginning" msgstr "Her bir spline uç noktasının başlangıca bağlanıp bağlanmadığını alın" msgid "Spline Resolution" msgstr "Spline Çözünürlüğü" msgid "Curve Tangent" msgstr "Eğri Tanjantı" msgid "Retrieve the direction of curves at each control point" msgstr "Her kontrol noktasındaki eğrilerin yönünü alın" msgid "Instance on Points" msgstr "Noktalar Üzerine Örnek" msgid "Instance Transform" msgstr "Örnek Dönüşümü" msgid "Retrieve the full transformation of each instance in the geometry" msgstr "Geometrideki her örneğin tam dönüşümünü alın" msgid "Instances to Points" msgstr "Örnekler Noktalara" msgid "Interpolate Curves" msgstr "Eğrileri Ara Değerlendir" msgid "Generate new curves on points by interpolating between existing curves" msgstr "Mevcut eğriler arasında interpolasyon yaparak noktalarda yeni eğriler oluşturun" msgid "Is Viewport" msgstr "Görüş Alanı" msgid "Join Geometry" msgstr "Geometriye Katılın" msgid "Merge separately generated geometries into a single one" msgstr "Ayrı ayrı oluşturulan geometrileri tek bir geometride birleştirin" msgid "Material Selection" msgstr "Malzeme Seçimi" msgid "Provide a selection of faces that use the specified material" msgstr "Belirtilen malzemeyi kullanan yüzlerin bir seçimini sağlayın" msgid "Menu Switch" msgstr "Menü Anahtarı" msgid "Select from multiple inputs by name" msgstr "İsme göre birden fazla girdi arasından seçim yapın" msgid "Active item" msgstr "Etkin öge" msgid "Enum Definition (deprecated)" msgstr "Enum Tanımı (kullanım dışı)" msgid "Merge by Distance" msgstr "Mesafeye Göre Birleştir" msgid "Merge vertices or points within a given distance" msgstr "Belirli bir mesafedeki köşeleri veya noktaları birleştirin" msgid "Determines how to choose which layers are merged" msgstr "Hangi katmanların birleştirileceğinin nasıl seçileceğini belirler" msgid "Combine all layers which have the same name" msgstr "Aynı adı taşıyan tüm katmanları birleştirin" msgid "Mesh Boolean" msgstr "Ağ Boolean" msgid "Cut, subtract, or join multiple mesh inputs" msgstr "Birden fazla ağ girişini kesin, çıkarın veya birleştirin" msgid "Mesh Circle" msgstr "Örgü Çemberi" msgid "Generate a circular ring of edges" msgstr "Kenarlardan oluşan dairesel bir halka oluşturun" msgid "Fill Type" msgstr "Doldurma Türü" msgid "N-Gon" msgstr "N-Gon" msgid "Triangles" msgstr "Üçgenler" msgid "Generate a cone mesh" msgstr "Bir koni ağı oluşturun" msgid "Generate a cuboid mesh with variable side lengths and subdivisions" msgstr "Değişken kenar uzunluklarına ve alt bölümlere sahip bir küboid ağ oluşturun" msgid "Generate a cylinder mesh" msgstr "Bir silindir ağı oluşturun" msgid "Face Group Boundaries" msgstr "Yüz Grubu Sınırları" msgid "Generate a planar mesh on the XY plane" msgstr "XY düzleminde düzlemsel bir ağ oluşturun" msgid "Ico Sphere" msgstr "Ico Küresi" msgid "Generate a spherical mesh that consists of equally sized triangles" msgstr "Eşit büyüklükte üçgenlerden oluşan küresel bir ağ oluşturun" msgid "Mesh Line" msgstr "Örgü Hattı" msgid "Generate vertices in a line and connect them with edges" msgstr "Bir çizgide köşeler oluşturun ve bunları kenarlarla bağlayın" msgid "Count Mode" msgstr "Sayım Modu" msgid "Specify the total number of vertices" msgstr "Toplam tepe noktası sayısını belirtin" msgid "Specify the distance between vertices" msgstr "Köşeler arasındaki mesafeyi belirtin" msgid "Specify the offset from one vertex to the next" msgstr "Bir köşeden diğerine olan uzaklığı belirtin" msgid "End Points" msgstr "Bitiş Noktaları" msgid "Specify the line's start and end points" msgstr "Çizginin başlangıç ve bitiş noktalarını belirtin" msgid "Mesh to Curve" msgstr "Ağdan Eğriye" msgid "Generate a curve from a mesh" msgstr "Bir ağdan bir eğri oluşturun" msgid "Mesh to Density Grid" msgstr "Ağdan Yoğunluğa Izgara" msgid "Create a filled volume grid from a mesh" msgstr "Bir ağdan doldurulmuş bir hacim ızgarası oluşturun" msgid "Mesh to Points" msgstr "Noktalara Ağ" msgid "Generate a point cloud from a mesh's vertices" msgstr "Bir ağın köşelerinden bir nokta bulutu oluşturun" msgid "Create a point in the point cloud for each selected vertex" msgstr "Her seçili tepe noktası için nokta bulutunda bir nokta oluşturun" msgid "Create a point in the point cloud for each selected edge" msgstr "Her seçili kenar için nokta bulutunda bir nokta oluşturun" msgid "Create a point in the point cloud for each selected face" msgstr "Her seçili yüz için nokta bulutunda bir nokta oluşturun" msgid "Create a point in the point cloud for each selected face corner" msgstr "Her seçili yüz köşesi için nokta bulutunda bir nokta oluşturun" msgid "Mesh to SDF Grid" msgstr "Mesh'ten SDF Grid'e" msgid "Create a signed distance volume grid from a mesh" msgstr "Bir ağdan imzalı bir mesafe hacim ızgarası oluşturun" msgid "Create a fog volume with the shape of the input mesh's surface" msgstr "Giriş ağının yüzeyinin şekline sahip bir sis hacmi oluşturun" msgid "UV Sphere" msgstr "UV Küresi" msgid "Object Info" msgstr "Nesne Bilgisi" msgid "Retrieve information from an object" msgstr "Bir nesneden bilgi al" msgid "The transformation of the vector and geometry outputs" msgstr "Vektör ve geometri çıktılarının dönüşümü" msgid "Offset Corner in Face" msgstr "Yüzde Ofset Köşe" msgid "Retrieve corners in the same face as another" msgstr "Başka bir yüzeydeki köşeleri geri al" msgid "Offset Point in Curve" msgstr "Eğrideki Ofset Noktası" msgid "Offset a control point index within its curve" msgstr "Eğrisi içindeki bir kontrol noktası indeksini dengeleyin" msgid "Generate a point cloud with positions and radii defined by fields" msgstr "Alanlar tarafından tanımlanan konumlar ve yarıçaplarla bir nokta bulutu oluşturun" msgid "Points of Curve" msgstr "Eğri Noktaları" msgid "Retrieve a point index within a curve" msgstr "Bir eğrinin içindeki bir nokta indeksini al" msgid "Points to Curves" msgstr "Noktalardan Eğriye" msgid "Points to SDF Grid" msgstr "SDF Grid'e Puanlar" msgid "Create a signed distance volume grid from points" msgstr "Noktalardan imzalı bir mesafe hacim ızgarası oluşturun" msgid "Points to Vertices" msgstr "Noktalardan Tepe Noktalarına" msgid "Generate a mesh vertex for each point cloud point" msgstr "Her nokta bulutu noktası için bir ağ tepe noktası oluşturun" msgid "Points to Volume" msgstr "Hacim Puanları" msgid "Generate a fog volume sphere around every point" msgstr "Her noktanın etrafında bir sis hacmi küresi oluşturun" msgid "Geometry Proximity" msgstr "Geometri Yakınlık" msgid "Compute the closest location on the target geometry" msgstr "Hedef geometrideki en yakın konumu hesaplayın" msgid "Target Geometry" msgstr "Hedef Geometri" msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from" msgstr "Hedef geometrinin, mesafeyi hesaplamak için kullanılan öğesi" msgid "Calculate the proximity to the target's points (faster than the other modes)" msgstr "Hedef noktalarına olan yakınlığı hesapla (diğer modlardan daha hızlı)" msgid "Calculate the proximity to the target's edges" msgstr "Hedefin kenarlarına olan yakınlığı hesaplayın" msgid "Calculate the proximity to the target's faces" msgstr "Hedefin yüzlerine olan yakınlığı hesaplayın" msgid "Raycast" msgstr "Işın dökümü" msgid "Realize Instances" msgstr "Örnekleri Gerçekleştir" msgid "Convert instances into real geometry data" msgstr "Örnekleri gerçek geometri verilerine dönüştürün" msgid "Remove Named Attribute" msgstr "Adlandırılmış Özniteliği Kaldır" msgid "Repeat Input" msgstr "Tekrar Girişi" msgid "Repeat Output" msgstr "Çıktıyı Tekrarla" msgid "Replace Material" msgstr "Malzemeyi Değiştir" msgid "Swap one material with another" msgstr "Bir malzemeyi başka bir malzemeyle değiştirin" msgid "Resample Curve" msgstr "Eğriyi yeniden örnekle" msgid "Generate a poly spline for each input spline" msgstr "Her giriş spline'ı için bir poly spline oluşturun" msgid "Reverse Curve" msgstr "Ters Eğri" msgid "Change the direction of curves by swapping their start and end data" msgstr "Başlangıç ve bitiş verilerini değiştirerek eğrilerin yönünü değiştirin" msgid "Rotate Instances" msgstr "Örnekleri Döndür" msgid "Rotate geometry instances in local or global space" msgstr "Geometri örneklerini yerel veya küresel alanda döndürün" msgid "SDF Grid Boolean" msgstr "SDF Izgara Boolean" msgid "Cut, subtract, or join multiple SDF volume grid inputs" msgstr "Birden fazla SDF hacim ızgara girişini kesin, çıkarın veya birleştirin" msgid "Combine grids in an additive way" msgstr "Izgaraları eklemeli bir şekilde birleştirin" msgid "Combine grids in a subtractive way" msgstr "Izgaraları çıkarıcı bir şekilde birleştirin" msgid "Sample Curve" msgstr "Örnek Eğri" msgid "Method for sampling input" msgstr "Giriş örnekleme yöntemi" msgid "Find sample positions on the curve using a distance from its beginning" msgstr "Eğri üzerindeki örnek pozisyonlarını başlangıcından itibaren bir mesafe kullanarak bulun" msgid "All Curves" msgstr "Tüm Eğriler" msgid "Sample Grid" msgstr "Örnek Tablo" msgid "Sample Grid Index" msgstr "Örnek Izgara Dizini" msgid "Retrieve volume grid values at specific voxels" msgstr "Belirli voksellerdeki hacim ızgarası değerlerini alın" msgid "Retrieve values from specific geometry elements" msgstr "Belirli geometri elemanlarından değerleri al" msgid "Sample Nearest" msgstr "En Yakın Örnek" msgid "Sample Nearest Surface" msgstr "En Yakın Yüzeyi Örnekle" msgid "Sample UV Surface" msgstr "Örnek UV Yüzeyi" msgid "Calculate the interpolated values of a mesh attribute at a UV coordinate" msgstr "Bir UV koordinatındaki bir ağ niteliğinin interpole edilmiş değerlerini hesaplayın" msgid "Scale Elements" msgstr "Ölçek Elemanları" msgid "Scale groups of connected edges and faces" msgstr "Bağlantılı kenar ve yüzeylerin ölçek gruplarını ölçeklendirin" msgid "Element type to transform" msgstr "Dönüştürülecek öğe türü" msgid "Scale individual faces or neighboring face islands" msgstr "Bireysel yüzleri veya komşu yüz adalarını ölçeklendirin" msgid "Scale individual edges or neighboring edge islands" msgstr "Ayrı ayrı kenarları veya komşu kenar adalarını ölçeklendirin" msgid "Scale Instances" msgstr "Ölçek Örnekleri" msgid "Scale geometry instances in local or global space" msgstr "Yerel veya küresel alanda ölçek geometri örnekleri" msgid "Self Object" msgstr "Kendi Nesnesi" msgid "Retrieve the object that contains the geometry nodes modifier currently being executed" msgstr "Şu anda yürütülmekte olan geometri düğümleri değiştiricisini içeren nesneyi alın" msgid "Separate Components" msgstr "Ayrı Bileşenler" msgid "Separate Geometry" msgstr "Ayrı Geometri" msgid "Split a geometry into two geometry outputs based on a selection" msgstr "Bir geometriyi seçime göre iki geometri çıktısına bölün" msgid "Which domain to separate on" msgstr "Hangi alan adını ayıracaksınız" msgid "Set Handle Positions" msgstr "Sap Pozisyonlarını Ayarla" msgid "Set the positions for the handles of Bézier curves" msgstr "Bézier eğrilerinin tutamaklarının konumlarını ayarlayın" msgid "Set Curve Normal" msgstr "Eğriyi Normal Olarak Ayarla" msgid "Set the evaluation mode for curve normals" msgstr "Eğri normalleri için değerlendirme modunu ayarlayın" msgid "Set Curve Radius" msgstr "Eğri Yarıçapını Ayarla" msgid "Set the radius of the curve at each control point" msgstr "Her kontrol noktasında eğrinin yarıçapını ayarlayın" msgid "Set Curve Tilt" msgstr "Eğri Eğimini Ayarla" msgid "Set the tilt angle at each curve control point" msgstr "Her eğri kontrol noktasında eğim açısını ayarlayın" msgid "Set Geometry Name" msgstr "Geometri Adını Ayarla" msgid "Set the name of a geometry for easier debugging" msgstr "Daha kolay hata ayıklama için bir geometrinin adını ayarlayın" msgid "Set ID" msgstr "Kimlik Ayarla" msgid "Set Instance Transform" msgstr "Örnek Dönüşümünü Ayarla" msgid "Set the transformation matrix of every instance" msgstr "Her örneğin dönüşüm matrisini ayarlayın" msgid "Set Material" msgstr "Malzemeyi Ayarla" msgid "Assign a material to geometry elements" msgstr "Geometri elemanlarına bir malzeme atayın" msgid "Set Material Index" msgstr "Malzeme Endeksini Ayarla" msgid "Set the material index for each selected geometry element" msgstr "Her seçili geometri elemanı için malzeme endeksini ayarlayın" msgid "Tangent Space" msgstr "Tanjant Uzayı" msgid "Set Point Radius" msgstr "Ayar Noktası Yarıçapı" msgid "Set the display size of point cloud points" msgstr "Nokta bulutu noktalarının görüntülenme boyutunu ayarlayın" msgid "Set Position" msgstr "Pozisyonu Ayarla" msgid "Set the location of each point" msgstr "Her noktanın konumunu ayarlayın" msgid "Set Shade Smooth" msgstr "Gölgeyi Düzleştir" msgid "Set Spline Cyclic" msgstr "Spline Döngüsel Ayarla" msgid "Set Spline Resolution" msgstr "Spline Çözünürlüğünü Ayarla" msgid "Control how many evaluated points should be generated on every curve segment" msgstr "Her eğri segmentinde kaç tane değerlendirilen noktanın oluşturulacağını kontrol edin" msgid "Simulation Input" msgstr "Simülasyon Girişi" msgid "Input data for the simulation zone" msgstr "Simülasyon bölgesi için giriş verileri" msgid "Simulation Output" msgstr "Simülasyon Çıktısı" msgid "Output data from the simulation zone" msgstr "Simülasyon bölgesinden çıktı verileri" msgid "Sort Elements" msgstr "Öğeleri Sırala" msgid "Rearrange geometry elements, changing their indices" msgstr "Geometri elemanlarını yeniden düzenleyin, indekslerini değiştirin" msgid "Spline Length" msgstr "Spline Uzunluğu" msgid "Spline Parameter" msgstr "Spline Parametresi" msgid "Retrieve how far along each spline a control point is" msgstr "Her bir spline boyunca bir kontrol noktasının ne kadar uzakta olduğunu alın" msgid "Split Edges" msgstr "Bölünmüş Kenarlar" msgid "Duplicate mesh edges and break connections with the surrounding faces" msgstr "Örgü kenarlarını çoğaltın ve çevreleyen yüzeylerle bağlantıları kesin" msgid "Split to Instances" msgstr "Örneklere Böl" msgid "Create separate geometries containing the elements from the same group" msgstr "Aynı gruptaki elemanları içeren ayrı geometriler oluşturun" msgid "Attribute domain for the Selection and Group ID inputs" msgstr "Seçim ve Grup Kimliği girdileri için öznitelik alanı" msgid "Store Named Attribute" msgstr "Mağaza Adlandırılmış Nitelik" msgid "Store Named Grid" msgstr "Mağaza Adı Grid" msgid "Store grid data in a volume geometry with the specified name" msgstr "Belirtilen adla bir hacim geometrisinde ızgara verilerini depola" msgid "Type of grid data" msgstr "Izgara verisi türü" msgid "Single precision float" msgstr "Tek hassas şamandıra" msgid "Double precision" msgstr "Çift hassasiyet" msgid "64-bit integer" msgstr "64 bit tam sayı" msgid "No data, boolean mask of active voxels" msgstr "Veri yok, etkin voksellerin Boole maskesi" msgid "3D float vector" msgstr "3D yüzen vektör" msgid "3D double vector" msgstr "3D çift vektör" msgid "3D integer vector" msgstr "3 boyutlu tam sayı vektörü" msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects" msgstr "Nokta ızgarası, şu anda hacim nesneleri tarafından desteklenmiyor" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" msgid "Unsupported data type" msgstr "Desteklenmeyen veri türü" msgid "Join Strings" msgstr "Dizeleri Birleştir" msgid "Combine any number of input strings" msgstr "Herhangi sayıda giriş dizesini birleştirin" msgid "String to Curves" msgstr "Dizeden Eğrilere" msgid "Align text to the center" msgstr "Metni ortaya hizala" msgid "Align text to the left and the right" msgstr "Metni sola ve sağa hizala" msgid "Align text to the left and the right, with equal character spacing" msgstr "Metni sola ve sağa eşit karakter aralığıyla hizalayın" msgid "Let the text use more space than the specified height" msgstr "Metnin belirtilen yükseklikten daha fazla alan kullanmasına izin verin" msgid "Scale To Fit" msgstr "Uygun Ölçek" msgid "Scale the text size to fit inside the width and height" msgstr "Metin boyutunu genişliğe ve yüksekliğe uyacak şekilde ölçeklendirin" msgid "Pivot point position relative to character" msgstr "Karaktere göre pivot noktası konumu" msgid "Top Left" msgstr "Sol Üst" msgid "Top Center" msgstr "Üst Merkez" msgid "Top Right" msgstr "Sağ Üst" msgid "Bottom Left" msgstr "Sol Alt" msgid "Bottom Center" msgstr "Alt Orta" msgid "Bottom Right" msgstr "Sağ Alt" msgid "Subdivide Curve" msgstr "Eğriyi Alt Böl" msgid "Dividing each curve segment into a specified number of pieces" msgstr "Her eğri segmentini belirtilen sayıda parçaya bölme" msgid "Subdivide Mesh" msgstr "Alt Bölme Ağı" msgid "Switch between two inputs" msgstr "İki giriş arasında geçiş yap" msgid "The scene's 3D cursor location and rotation" msgstr "Sahnenin 3B imleç konumu ve dönüşü" msgid "Active element indices of the edited geometry, for tool execution" msgstr "Düzenlenen geometrinin etkin eleman dizinleri, araç yürütme için" msgid "Face Set" msgstr "Yüz Seti" msgid "Each face's sculpt face set value" msgstr "Her yüzün heykel yüzü set değeri" msgid "Mouse Position" msgstr "Fare Pozisyonu" msgid "Retrieve the position of the mouse cursor" msgstr "Fare imlecinin konumunu al" msgid "Selection" msgstr "Seçim" msgid "User selection of the edited geometry, for tool execution" msgstr "Düzenlenen geometrinin, araç yürütme için kullanıcı tarafından seçilmesi" msgid "Set Face Set" msgstr "Yüz Ayarı Ayarla" msgid "Set sculpt face set values for faces" msgstr "Yüzler için heykel yüz seti değerlerini ayarlayın" msgid "Set Selection" msgstr "Seçimi Ayarla" msgid "Set selection of the edited geometry, for tool execution" msgstr "Düzenlenen geometrinin seçimini, araç yürütme için ayarlayın" msgid "Store true or false selection values in edit mode" msgstr "Düzenleme modunda doğru veya yanlış seçim değerlerini saklayın" msgid "Transform Geometry" msgstr "Geometriyi Dönüştür" msgid "Translate, rotate or scale the geometry" msgstr "Geometriyi çevirin, döndürün veya ölçeklendirin" msgid "Translate Instances" msgstr "Örnekleri Çevir" msgid "Move top-level geometry instances in local or global space" msgstr "Üst düzey geometri örneklerini yerel veya genel alana taşıyın" msgid "Convert all faces in a mesh to triangular faces" msgstr "Bir ağdaki tüm yüzleri üçgen yüzlere dönüştürün" msgid "Trim Curve" msgstr "Kırpma Eğrisi" msgid "Shorten curves by removing portions at the start or end" msgstr "Başlangıçta veya sonda bulunan kısımları kaldırarak eğrileri kısaltın" msgid "How to find endpoint positions for the trimmed spline" msgstr "Kırpılmış spline için uç nokta konumları nasıl bulunur" msgid "Find the endpoint positions using a factor of each spline's length" msgstr "Her spline'ın uzunluğunun bir faktörünü kullanarak uç nokta konumlarını bulun" msgid "Pack UV Islands" msgstr "UV Adaları Paketi" msgid "UV Unwrap" msgstr "UV Açma" msgid "Generate a UV map based on seam edges" msgstr "Dikiş kenarlarına dayalı bir UV haritası oluşturun" msgid "Vertex of Corner" msgstr "Köşenin Tepe Noktası" msgid "Retrieve the vertex each face corner is attached to" msgstr "Her yüz köşesinin bağlı olduğu tepe noktasını al" msgid "Display the input data in the Spreadsheet Editor" msgstr "Giriş verilerini E-Tablo Düzenleyicisi'nde görüntüle" msgid "Viewport Transform" msgstr "Görünüm Dönüşümü" msgid "Retrieve the view direction and location of the 3D viewport" msgstr "3B görüntüleme alanının görüntüleme yönünü ve konumunu alın" msgid "Volume Cube" msgstr "Hacim Küpü" msgid "Generate a mesh on the \"surface\" of a volume" msgstr "Bir hacmin \"yüzeyinde\" bir ağ oluşturun" msgid "Warning" msgstr "Uyarı" msgid "Create custom warnings in node groups" msgstr "Düğüm gruplarında özel uyarılar oluşturun" msgctxt "NodeTree" msgid "Frame" msgstr "Çerçeve" msgid "Label Font Size" msgstr "Etiket Yazı Tipi Boyutu" msgid "Font size to use for displaying the label" msgstr "Etiketin görüntülenmesinde kullanılacak yazı tipi boyutu" msgid "Shrink the frame to minimal bounding box" msgstr "Çerçeveyi en küçük sınırlayıcı kutuya küçült" msgid "Group Input" msgstr "Grup Girişi" msgid "Group Output" msgstr "Grup Çıktısı" msgid "Output data from inside of a node group" msgstr "Bir düğüm grubunun içinden çıktı verileri" msgid "Active Output" msgstr "Aktif Çıktı" msgid "True if this node is used as the active group output" msgstr "Bu düğüm etkin grup çıktısı olarak kullanılıyorsa doğrudur" msgid "Reroute" msgstr "Yeniden yönlendirme" msgid "A single-socket organization tool that supports one input and multiple outputs" msgstr "Tek bir girişi ve birden fazla çıkışı destekleyen tek soketli bir organizasyon aracı" msgid "Shader Node" msgstr "Gölgelendirici Düğümü" msgid "Material shader node" msgstr "Malzeme gölgelendirici düğümü" msgid "Add Shader" msgstr "Gölgelendirici Ekle" msgid "Add two Shaders together" msgstr "İki Gölgelendiriciyi bir araya getirin" msgid "Ambient Occlusion" msgstr "Ortam Tıkanıklığı" msgid "Trace rays towards the inside of the object" msgstr "Işınları nesnenin iç kısmına doğru izleyin" msgid "Only Local" msgstr "Sadece Yerel" msgid "Only consider the object itself when computing AO" msgstr "AO hesaplanırken yalnızca nesnenin kendisini dikkate alın" msgid "Number of rays to trace per shader evaluation" msgstr "Gölgelendirici değerlendirmesi başına izlenecek ışın sayısı" msgid "Retrieve attributes attached to objects or geometry" msgstr "Nesnelere veya geometriye bağlı nitelikleri alın" msgid "Attribute Type" msgstr "Öznitelik Türü" msgid "General type of the attribute" msgstr "Niteliğin genel türü" msgid "Instancer" msgstr "Örnekleyici" msgid "Background" msgstr "Arka plan" msgid "Blackbody" msgstr "Kara Gövde" msgid "Convert a blackbody temperature to an RGB value" msgstr "Bir kara nesne sıcaklığını RGB değerine dönüştür" msgid "Control the brightness and contrast of the input color" msgstr "Giriş renginin parlaklığını ve kontrastını kontrol edin" msgid "Glossy BSDF" msgstr "Parlak BSDF" msgid "Reflection with microfacet distribution, used for materials such as metal or mirrors" msgstr "Metal veya ayna gibi malzemeler için kullanılan mikrofaset dağılımlı yansıma" msgid "Light scattering distribution on rough surface" msgstr "Pürüzlü yüzeyde ışık saçılımı dağılımı" msgid "Beckmann" msgstr "Beckmann" msgid "GGX" msgstr "GGX" msgid "Ashikhmin-Shirley" msgstr "Aşikhmin-Shirley" msgid "Multiscatter GGX" msgstr "Çoklu dağılım GGX" msgid "Diffuse BSDF" msgstr "Yaygın BSDF" msgid "Lambertian and Oren-Nayar diffuse reflection" msgstr "Lambertian ve Oren-Nayar dağınık yansıması" msgid "Glass BSDF" msgstr "Cam BSDF" msgid "Glass-like shader mixing refraction and reflection at grazing angles" msgstr "Otlatma açılarında kırılma ve yansımayı karıştıran cam benzeri gölgelendirici" msgid "Hair BSDF" msgstr "Saç BSDF" msgid "Reflection and transmission shaders optimized for hair rendering" msgstr "Saç işleme için optimize edilmiş yansıma ve iletim gölgelendiricileri" msgid "Hair BSDF component to use" msgstr "Kullanılacak Saç BSDF bileşeni" msgid "Reflection" msgstr "Yansıma" msgid "The light that bounces off the surface of the hair" msgstr "Saç yüzeyinden yansıyan ışık" msgid "Principled Hair BSDF" msgstr "İlkeli Saç BSDF" msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering hair and fur" msgstr "Saç ve kürkü işlemek için fiziksel tabanlı, kullanımı kolay gölgelendirici" msgid "Scattering model" msgstr "Dağılım modeli" msgid "Select from Chiang or Huang model" msgstr "Chiang veya Huang modelinden birini seçin" msgid "Chiang" msgstr "Çan" msgid "Huang" msgstr "Huang" msgid "Color Parametrization" msgstr "Renk Parametrelendirmesi" msgid "Select the shader's color parametrization" msgstr "Gölgelendiricinin renk parametrelemesini seçin" msgid "Absorption Coefficient" msgstr "Emilim Katsayısı" msgid "Melanin Concentration" msgstr "Melanin Konsantrasyonu" msgid "Direct Coloring" msgstr "Doğrudan Boyama" msgid "Metallic BSDF" msgstr "Metalik BSDF" msgid "Metallic reflection with microfacet distribution, and metallic fresnel" msgstr "Mikrofaset dağılımına sahip metalik yansıma ve metalik fresnel" msgid "Fresnel Type" msgstr "Fresnel Tipi" msgid "Fresnel method used to tint the metal" msgstr "Metalin renklendirilmesinde kullanılan Fresnel yöntemi" msgid "Physical Conductor" msgstr "Fiziksel İletken" msgid "F82 Tint" msgstr "F82 Renk Tonu" msgid "Principled BSDF" msgstr "İlkeli BSDF" msgid "Subsurface Method" msgstr "Yeraltı Yöntemi" msgid "Method for rendering subsurface scattering" msgstr "Yeraltı saçılımını gösterme yöntemi" msgid "Christensen-Burley" msgstr "Christensen-Burley" msgid "Approximation to physically based volume scattering" msgstr "Fiziksel tabanlı hacim saçılmasına yaklaşım" msgid "Random Walk" msgstr "Rastgele yürüyüş" msgid "Random Walk (Skin)" msgstr "Rastgele Yürüyüş (Deri)" msgid "Ray Portal BSDF" msgstr "Ray Portalı BSDF" msgid "Refraction BSDF" msgstr "Kırılma BSDF" msgid "Sheen BSDF" msgstr "Parlaklık BSDF" msgid "Sheen shading model" msgstr "Parlaklık gölgelendirme modeli" msgid "Ashikhmin" msgstr "Aşikhmin" msgid "Classic Ashikhmin velvet (legacy model)" msgstr "Klasik Aşikhmin kadife (eski model)" msgid "Microfiber" msgstr "Mikrofiber" msgid "Microflake-based model of multiple scattering between normal-oriented fibers" msgstr "Normal yönelimli lifler arasındaki çoklu saçılmanın mikro pul tabanlı modeli" msgid "Toon BSDF" msgstr "Çizgi film BSDF" msgid "Diffuse and Glossy shaders with cartoon light effects" msgstr "Karikatür ışık efektlerine sahip Yaygın ve Parlak gölgelendiriciler" msgid "Toon BSDF component to use" msgstr "Kullanılacak Toon BSDF bileşeni" msgid "Use diffuse BSDF" msgstr "Yaygın BSDF kullanın" msgid "Use glossy BSDF" msgstr "Parlak BSDF kullanın" msgid "Translucent BSDF" msgstr "Yarı saydam BSDF" msgid "Lambertian diffuse transmission" msgstr "Lambertian difüz iletim" msgid "Transparent BSDF" msgstr "Şeffaf BSDF" msgid "Bump" msgstr "Çarpma" msgid "Camera Data" msgstr "Kamera Verileri" msgid "Clamp a value between a minimum and a maximum" msgstr "Bir değeri minimum ve maksimum arasında sabitleyin" msgid "Clamp Type" msgstr "Kelepçe Tipi" msgid "Min Max" msgstr "En az En fazla" msgid "Constrain value between min and max" msgstr "Min ve max arasındaki değeri sınırla" msgid "Constrain value between min and max, swapping arguments when min > max" msgstr "Min ve max arasındaki değeri sınırla, min > max olduğunda argümanları değiştir" msgid "Create a color from individual components using multiple models" msgstr "Birden fazla model kullanarak ayrı bileşenlerden bir renk oluşturun" msgid "Combine XYZ" msgstr "XYZ'yi birleştir" msgid "Create a vector from X, Y, and Z components" msgstr "X, Y ve Z bileşenlerinden bir vektör oluşturun" msgid "Shader Custom Group" msgstr "Gölgelendirici Özel Grubu" msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes" msgstr "Python düğümleri için Özel Gölgelendirici Grup Düğümü" msgid "Displace the surface along the surface normal" msgstr "Yüzeyi yüzey normali boyunca yer değiştirin" msgid "Space of the input height" msgstr "Giriş yüksekliğinin alanı" msgid "Object Space" msgstr "Nesne Uzayı" msgid "Displacement is in object space, affected by object scale" msgstr "Yer değiştirme nesnenin ölçeğinden etkilenen nesne uzayındadır" msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale" msgstr "Yer değiştirme dünya uzayındadır, nesne ölçeğinden etkilenmez" msgid "Specular BSDF" msgstr "Aynasal BSDF" msgid "Lambertian emission shader" msgstr "Lambertian emisyon gölgelendiricisi" msgid "Float Curve" msgstr "Yüzer eğri" msgid "Map an input float to a curve and outputs a float value" msgstr "Bir girdi float değerini bir eğriye eşler ve bir float değeri çıkarır" msgid "Fresnel" msgstr "Fresnel" msgid "Apply a gamma correction" msgstr "Bir gama düzeltmesi uygulayın" msgid "Curves Info" msgstr "Eğriler Bilgisi" msgid "Retrieve hair curve information" msgstr "Saç eğrisi bilgilerini al" msgid "Invert a color, producing a negative" msgstr "Bir rengi ters çevirerek negatif bir görüntü elde edin" msgid "Layer Weight" msgstr "Katman" msgid "Light Falloff" msgstr "Işık Azalması" msgid "Light Path" msgstr "Işık Yolu" msgid "Map Range" msgstr "Harita Aralığı" msgid "Remap a value from a range to a target range" msgstr "Bir aralıktaki değeri hedef aralığa yeniden eşleyin" msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]" msgstr "Sonucu hedef aralığına sabitle [Minimum, Maksimum]" msgid "Interpolation Type" msgstr "Enterpolasyon Türü" msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values" msgstr "From Min ve From Max değerleri arasında doğrusal enterpolasyon" msgid "Stepped Linear" msgstr "Kademeli Doğrusal" msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values" msgstr "From Min ve From Max değerleri arasında kademeli doğrusal enterpolasyon" msgid "Smooth Step" msgstr "Pürüzsüz Adım" msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values" msgstr "From Min ve From Max değerleri arasında düzgün Hermite kenar enterpolasyonu" msgid "Smoother Step" msgstr "Daha Pürüzsüz Adım" msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values" msgstr "From Min ve From Max değerleri arasında daha düzgün Hermite kenar enterpolasyonu" msgid "Transform the input vector by applying translation, rotation, and scale" msgstr "Giriş vektörünü çeviri, döndürme ve ölçekleme uygulayarak dönüştürün" msgid "Type of vector that the mapping transforms" msgstr "Eşlemenin dönüştürdüğü vektör türü" msgid "Transform a point" msgstr "Bir noktayı dönüştür" msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate" msgstr "Doku koordinatını ters eşleyerek bir dokuyu dönüştürün" msgid "Transform a direction vector (Location is ignored)" msgstr "Bir yön vektörünü dönüştür (Konum göz ardı edilir)" msgid "Transform a unit normal vector (Location is ignored)" msgstr "Bir birim normal vektörü dönüştür (Konum göz ardı edilir)" msgid "Perform math operations" msgstr "Matematik işlemlerini gerçekleştirin" msgid "A power B" msgstr "Bir güç B" msgctxt "NodeTree" msgid "Logarithm" msgstr "Logaritma" msgid "Logarithm A base B" msgstr "Logaritma A tabanı B" msgctxt "NodeTree" msgid "Square Root" msgstr "Karekök" msgid "Square root of A" msgstr "A'nın karekökü" msgctxt "NodeTree" msgid "Inverse Square Root" msgstr "Ters Karekök" msgid "1 / Square root of A" msgstr "1 / A'nın karekökü" msgid "Magnitude of A" msgstr "A'nın büyüklüğü" msgctxt "NodeTree" msgid "Exponent" msgstr "Üs" msgid "exp(A)" msgstr "ifade(A)" msgid "The minimum from A and B" msgstr "A ve B'den minimum" msgid "The maximum from A and B" msgstr "A ve B'den maksimum" msgctxt "NodeTree" msgid "Less Than" msgstr "Daha az" msgid "1 if A < B else 0" msgstr "1 eğer A < B değilse 0" msgctxt "NodeTree" msgid "Greater Than" msgstr "Daha Büyük" msgid "1 if A > B else 0" msgstr "1 eğer A > B değilse 0" msgid "Returns the sign of A" msgstr "A'nın işaretini döndürür" msgctxt "NodeTree" msgid "Compare" msgstr "Karşılaştırmak" msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0" msgstr "1 eğer (A == B) tolerans C içindeyse aksi halde 0" msgctxt "NodeTree" msgid "Smooth Minimum" msgstr "Pürüzsüz Minimum" msgid "The minimum from A and B with smoothing C" msgstr "A ve B'den minimum, C'yi düzelterek" msgctxt "NodeTree" msgid "Smooth Maximum" msgstr "Pürüzsüz Maksimum" msgid "The maximum from A and B with smoothing C" msgstr "A ve B'den C düzeltmesiyle maksimum" msgid "The largest integer smaller than or equal A" msgstr "A'dan küçük veya eşit olan en büyük tam sayı" msgctxt "NodeTree" msgid "Ceil" msgstr "Tavan" msgid "The smallest integer greater than or equal A" msgstr "A'dan büyük veya eşit en küçük tam sayı" msgid "The integer part of A, removing fractional digits" msgstr "A'nın tam sayı kısmı, kesirli basamakları kaldırarak" msgctxt "NodeTree" msgid "Fraction" msgstr "Kesir" msgid "The fraction part of A" msgstr "A'nın kesir kısmı" msgctxt "NodeTree" msgid "Truncated Modulo" msgstr "Kesilmiş Modül" msgid "The remainder of truncated division using fmod(A,B)" msgstr "fmod(A,B) kullanılarak kesilmiş bölme işleminin kalanı" msgid "The remainder of floored division" msgstr "Zemin bölümünün geri kalanı" msgctxt "NodeTree" msgid "Wrap" msgstr "Dürüm" msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)" msgstr "Değeri aralığa sar, wrap(A,B)" msgctxt "NodeTree" msgid "Snap" msgstr "Patlatmak" msgid "Snap to increment, snap(A,B)" msgstr "Arttırmak için snap, snap(A,B)" msgctxt "NodeTree" msgid "Ping-Pong" msgstr "Masa Tenisi" msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)" msgstr "Bir değeri sarar ve her iki döngüde bir (A,B) tersine çevirir" msgctxt "NodeTree" msgid "Sine" msgstr "Sinüs" msgid "sin(A)" msgstr "günah(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "Cosine" msgstr "Kosinüs" msgid "cos(A)" msgstr "cos(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "Tangent" msgstr "Teğet" msgid "tan(A)" msgstr "ten rengi (A)" msgctxt "NodeTree" msgid "Arcsine" msgstr "Arksinüs" msgid "arcsin(A)" msgstr "arksin(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "Arccosine" msgstr "Arkosinüs" msgid "arccos(A)" msgstr "arkkos(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "Arctangent" msgstr "Ark tanjant" msgid "arctan(A)" msgstr "Arctan(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "Arctan2" msgstr "Arktan2" msgid "The signed angle arctan(A / B)" msgstr "İmzalı açı arctan(A / B)" msgctxt "NodeTree" msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Hiperbolik Sinüs" msgid "sinh(A)" msgstr "sinh(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Hiperbolik Kosinüs" msgid "cosh(A)" msgstr "coş(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Hiperbolik Tanjant" msgid "tanh(A)" msgstr "tanh(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "To Radians" msgstr "Radyanlara" msgid "Convert from degrees to radians" msgstr "Dereceyi radyana dönüştür" msgctxt "NodeTree" msgid "To Degrees" msgstr "Derecelere" msgid "Convert from radians to degrees" msgstr "Radyandan dereceye dönüştürme" msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range" msgstr "Düğümün sonucunu 0,0 ila 1,0 aralığına sabitle" msgid "Mix values by a factor" msgstr "Değerleri bir faktöre göre karıştırın" msgid "Clamp Factor" msgstr "Kelepçe Faktörü" msgid "Clamp the factor to [0,1] range" msgstr "Faktörü [0,1] aralığına sabitleyin" msgid "Clamp Result" msgstr "Kelepçe Sonucu" msgid "Clamp the result to [0,1] range" msgstr "Sonucu [0,1] aralığına sabitle" msgid "Factor Mode" msgstr "Faktör Modu" msgid "Use a single factor for all components" msgstr "Tüm bileşenler için tek bir faktör kullanın" msgid "Non-Uniform" msgstr "Üniforma Olmayan" msgid "Per component factor" msgstr "Bileşen faktörü başına" msgid "Mix two input colors" msgstr "İki giriş rengini karıştırın" msgid "Include alpha of second input in this operation" msgstr "Bu işlemde ikinci girdinin alfa değerini dahil et" msgid "Mix Shader" msgstr "Mix Gölgelendirici" msgid "Mix two shaders together. Typically used for material layering" msgstr "İki gölgelendiriciyi bir araya getirin. Genellikle malzeme katmanlaması için kullanılır" msgid "Retrieve geometric information about the current shading point" msgstr "Mevcut gölgelendirme noktası hakkında geometrik bilgi alın" msgid "Generate a normal vector and a dot product" msgstr "Normal bir vektör ve bir nokta çarpımı oluşturun" msgid "Space of the input normal" msgstr "Giriş normalinin alanı" msgid "Tangent space normal mapping" msgstr "Tanjant uzay normal eşlemesi" msgid "Object space normal mapping" msgstr "Nesne uzayı normal eşlemesi" msgid "World space normal mapping" msgstr "Dünya uzay normal haritalaması" msgid "Blender Object Space" msgstr "Blender Nesne Alanı" msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking" msgstr "Nesne alanı normal eşlemesi, Blender render pişirme ile uyumlu" msgid "Blender World Space" msgstr "Blender Dünya Uzayı" msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking" msgstr "Dünya uzay normal haritalama, Blender render pişirme ile uyumlu" msgid "UV Map for tangent space maps" msgstr "Tanjant uzay haritaları için UV Haritası" msgid "Retrieve information about the object instance" msgstr "Nesne örneği hakkında bilgi alın" msgid "AOV Output" msgstr "AOV Çıkışı" msgid "Name of the AOV that this output writes to" msgstr "Bu çıktının yazdığı AOV'nin adı" msgid "Light Output" msgstr "Işık Çıkışı" msgid "Output light information to a light object" msgstr "Işık bilgisini bir ışık nesnesine çıktı olarak gönderin" msgid "True if this node is used as the active output" msgstr "Bu düğüm etkin çıktı olarak kullanılıyorsa doğrudur" msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for" msgstr "Gölgelendiricilerin hangi görüntüleyici ve görünüm alanı gölgelendirme türleri için kullanılacağı" msgid "Use shaders for EEVEE renderer" msgstr "EEVEE renderer için gölgelendiricileri kullanın" msgid "Cycles" msgstr "Döngüler" msgid "Use shaders for Cycles renderer" msgstr "Cycles renderer için gölgelendiricileri kullanın" msgid "Line Style Output" msgstr "Satır Stili Çıktısı" msgid "Material Output" msgstr "Malzeme Çıktısı" msgid "Output surface material information for use in rendering" msgstr "İşlemede kullanılmak üzere çıkış yüzey malzemesi bilgisi" msgid "World Output" msgstr "Dünya Çıktısı" msgid "Output light color information to the scene's World" msgstr "Sahnenin Dünyasına ışık rengi bilgilerini çıktı olarak gönder" msgid "Particle Info" msgstr "Parçacık Bilgisi" msgid "Point Info" msgstr "Nokta Bilgisi" msgid "Retrieve information about points in a point cloud" msgstr "Nokta bulutundaki noktalar hakkında bilgi alın" msgid "Apply color corrections for each color channel" msgstr "Her renk kanalı için renk düzeltmeleri uygulayın" msgid "Convert a color's luminance to a grayscale value" msgstr "Bir rengin parlaklığını gri tonlamalı bir değere dönüştür" msgid "Bytecode" msgstr "Bayt kodu" msgid "Compile bytecode for shader script node" msgstr "Gölgelendirici betik düğümü için bayt kodunu derle" msgid "Bytecode Hash" msgstr "Baytkod Karması" msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking" msgstr "Hızlı eşitlik kontrolü için derleme bayt kodunun karması" msgid "Shader script path" msgstr "Gölgelendirici betik yolu" msgid "Script Source" msgstr "Komut Dosyası Kaynağı" msgid "Use external .osl or .oso file" msgstr "Harici .osl veya .oso dosyasını kullanın" msgid "Internal shader script to define the shader" msgstr "Gölgelendiriciyi tanımlamak için dahili gölgelendirici betiği" msgid "Auto Update" msgstr "Otomatik Güncelleme" msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)" msgstr ".osl dosyası değiştiğinde gölgelendiriciyi otomatik olarak güncelle (yalnızca harici betikler)" msgid "Split a color into its individual components using multiple models" msgstr "Birden fazla model kullanarak bir rengi ayrı bileşenlerine ayırın" msgid "Separate XYZ" msgstr "XYZ'yi ayırın" msgid "Split a vector into its X, Y, and Z components" msgstr "Bir vektörü X, Y ve Z bileşenlerine ayırın" msgid "Shader to RGB" msgstr "Gölgelendiriciden RGB'ye" msgid "Subsurface Scattering" msgstr "Yüzeyaltı Saçılımı" msgid "Generate a tangent direction for the Anisotropic BSDF" msgstr "Anizotropik BSDF için teğet bir yön oluşturun" msgid "Axis for radial tangents" msgstr "Radyal teğetler için eksen" msgid "X axis" msgstr "X Eks" msgid "Y axis" msgstr "Y ekseni" msgid "Z axis" msgstr "Z ekseni" msgid "Method to use for the tangent" msgstr "Tanjant için kullanılacak yöntem" msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis" msgstr "X, Y veya Z ekseni etrafındaki radyal teğet" msgid "Tangent from UV map" msgstr "UV haritasından teğet" msgid "UV Map for tangent generated from UV" msgstr "UV'den üretilen teğet için UV Haritası" msgid "Brick Texture" msgstr "Tuğla Dokusu" msgid "Generate a procedural texture producing bricks" msgstr "Tuğla üreten bir prosedürel doku oluşturun" msgid "Offset Amount" msgstr "Ofset Tutarı" msgid "Determines the brick offset of the various rows" msgstr "Çeşitli satırların tuğla ofsetini belirler" msgid "Offset Frequency" msgstr "Ofset Frekansı" msgid "Squash Amount" msgstr "Kabak Miktarı" msgid "Squash Frequency" msgstr "Squash Frekansı" msgid "How often rows consist of \"squished\" bricks" msgstr "Sıralar ne sıklıkla \"ezilmiş\" tuğlalardan oluşur" msgid "Texture coordinate mapping settings" msgstr "Doku koordinat eşleme ayarları" msgid "Checker Texture" msgstr "Dama Dokusu" msgid "Generate a checkerboard texture" msgstr "Bir dama tahtası dokusu oluşturun" msgid "Texture Coordinate" msgstr "Doku Koordinatı" msgid "From Instancer" msgstr "Instancer'dan" msgid "Use the parent of the instance object if possible" msgstr "Mümkünse örnek nesnenin üst öğesini kullanın" msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)" msgstr "Bu nesneden koordinatları kullan (nesne doku koordinatları çıktısı için)" msgid "Environment Texture" msgstr "Çevre Dokusu" msgid "Texture interpolation" msgstr "Doku enterpolasyonu" msgid "Smart" msgstr "Akıllı" msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)" msgstr "Büyütme sırasında bikübik, aksi takdirde çift doğrusal (sadece OSL)" msgid "Projection" msgstr "Projeksiyon" msgid "Projection of the input image" msgstr "Giriş görüntüsünün projeksiyonu" msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection" msgstr "Eşdikdörtgen veya enlem-boylam projeksiyonu" msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball" msgstr "Bir ayna küresinin ortografik fotoğrafından projeksiyon" msgid "Gabor Texture" msgstr "Gabor Dokusu" msgid "Generate Gabor noise" msgstr "Gabor gürültüsünü üret" msgid "The type of Gabor noise to evaluate" msgstr "Değerlendirilecek Gabor gürültüsü türü" msgid "Use the 3D vector (X, Y, Z) as input" msgstr "Giriş olarak 3B vektör (X, Y, Z) kullanın" msgid "Gradient Texture" msgstr "Gradyan Doku" msgid "Generate interpolated color and intensity values based on the input vector" msgstr "Giriş vektörüne dayalı olarak ara değerli renk ve yoğunluk değerleri oluşturun" msgid "IES Texture" msgstr "IES Dokusu" msgid "IES light path" msgstr "IES ışık yolu" msgid "IES Text" msgstr "IES Metni" msgid "Internal IES file" msgstr "Dahili IES dosyası" msgid "Use external .ies file" msgstr "Harici .ies dosyasını kullan" msgid "Sample an image file as a texture" msgstr "Bir görüntü dosyasını doku olarak örnekleyin" msgctxt "Image" msgid "Projection" msgstr "Projeksiyon" msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector" msgstr "3B doku vektörüyle nesneye 2B görüntü yansıtma yöntemi" msgctxt "Image" msgid "Flat" msgstr "Düz" msgctxt "Image" msgid "Box" msgstr "Kutu" msgctxt "Image" msgid "Sphere" msgstr "Küre" msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central" msgstr "Görüntü, Z eksenini merkez alarak küresel olarak yansıtılır" msgctxt "Image" msgid "Tube" msgstr "Tüp" msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central" msgstr "Görüntü, Z eksenini merkez alarak tüpten yansıtılır" msgid "Projection Blend" msgstr "Projeksiyon Karışımı" msgid "For box projection, amount of blend to use between sides" msgstr "Kutu projeksiyonu için, taraflar arasında kullanılacak karışım miktarı" msgid "Generate a psychedelic color texture" msgstr "Psikedelik bir renk dokusu oluşturun" msgid "Level of detail in the added turbulent noise" msgstr "Eklenen türbülans gürültüsündeki ayrıntı düzeyi" msgid "Generate fractal Perlin noise" msgstr "Fraktal Perlin gürültüsünü üret" msgid "Number of dimensions to output noise for" msgstr "Gürültü çıkışı için boyut sayısı" msgid "Use the scalar value W as input" msgstr "Giriş olarak W skaler değerini kullanın" msgid "Use the 4D vector (X, Y, Z, W) as input" msgstr "Giriş olarak 4D vektörünü (X, Y, Z, W) kullanın" msgid "Type of the Noise texture" msgstr "Gürültü dokusunun türü" msgid "More uneven result (varies with location), more similar to a real terrain" msgstr "Daha düzensiz sonuç (konuma göre değişir), gerçek bir araziye daha benzer" msgid "Create sharp peaks" msgstr "Keskin zirveler yaratın" msgid "Create peaks and valleys with different roughness values" msgstr "Farklı pürüzlülük değerlerine sahip tepeler ve vadiler oluşturun" msgid "The standard fractal Perlin noise" msgstr "Standart fraktal Perlin gürültüsü" msgid "Normalize outputs to 0.0 to 1.0 range" msgstr "Çıktıları 0,0 ila 1,0 aralığına normalleştir" msgid "Sky Texture" msgstr "Gökyüzü Dokusu" msgid "Generate a procedural sky texture" msgstr "Prosedürel bir gökyüzü dokusu oluşturun" msgid "Air" msgstr "Hava" msgid "Altitude" msgstr "Yükseklik" msgid "Height from sea level" msgstr "Deniz seviyesinden yüksekliği" msgid "Ozone" msgstr "Ozon" msgid "Sky Type" msgstr "Gökyüzü Tipi" msgid "Which sky model should be used" msgstr "Hangi gökyüzü modeli kullanılmalı" msgid "Sun Disc" msgstr "Güneş Diski" msgid "Include the sun itself in the output" msgstr "Çıktıya güneşin kendisini dahil edin" msgid "Sun Elevation" msgstr "Güneş Yüksekliği" msgid "Sun angle from horizon" msgstr "Güneşin ufuktan açısı" msgid "Sun Intensity" msgstr "Güneş Yoğunluğu" msgid "Sun Rotation" msgstr "Güneşin Dönmesi" msgid "Rotation of sun around zenith" msgstr "Güneşin zenit etrafındaki dönüşü" msgid "Sun Size" msgstr "Güneş Boyutu" msgid "Size of sun disc" msgstr "Güneş diskinin boyutu" msgid "Voronoi Texture" msgstr "Voronoi Dokusu" msgid "The distance metric used to compute the texture" msgstr "Dokuyu hesaplamak için kullanılan mesafe ölçüsü" msgid "Euclidean" msgstr "Öklid" msgid "Euclidean distance" msgstr "Öklid uzaklığı" msgid "Manhattan distance" msgstr "Manhattan mesafesi" msgid "Chebychev distance" msgstr "Çebışev mesafesi" msgid "Minkowski distance" msgstr "Minkowski mesafesi" msgid "Feature Output" msgstr "Özellik Çıktısı" msgid "The Voronoi feature that the node will compute" msgstr "Düğümün hesaplayacağı Voronoi özelliği" msgid "F1" msgstr "F1" msgid "F2" msgstr "F2" msgid "Smooth F1" msgstr "Pürüzsüz F1" msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells." msgstr "F1'in yumuşatılmış versiyonu. Komşu voronoi hücrelerinin ağırlıklı toplamı." msgid "Distance to Edge" msgstr "Kenara Uzaklık" msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell" msgstr "Voronoi hücresinin kenarına olan mesafeyi hesaplar" msgid "N-Sphere Radius" msgstr "N-Küre Yarıçapı" msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell" msgstr "Voronoi hücresine yazılan n-kürenin yarıçapını hesaplar" msgid "Normalize output Distance to 0.0 to 1.0 range" msgstr "Çıkış Mesafesini 0,0 ila 1,0 aralığına normalleştir" msgid "Wave Texture" msgstr "Dalga Dokusu" msgid "Generate procedural bands or rings with noise" msgstr "Gürültülü prosedürel bantlar veya halkalar oluşturun" msgid "Bands Direction" msgstr "Grup Yönü" msgid "Bands across X axis" msgstr "X eksenindeki bantlar" msgid "Bands across Y axis" msgstr "Y eksenindeki bantlar" msgid "Bands across Z axis" msgstr "Z ekseni boyunca bantlar" msgid "Bands across diagonal axis" msgstr "Çapraz eksen boyunca bantlar" msgid "Rings Direction" msgstr "Yüzüklerin Yönü" msgid "Rings along X axis" msgstr "X ekseni boyunca halkalar" msgid "Rings along Y axis" msgstr "Y ekseni boyunca halkalar" msgid "Rings along Z axis" msgstr "Z ekseni boyunca halkalar" msgid "Rings along spherical distance" msgstr "Küresel mesafe boyunca halkalar" msgid "Wave Profile" msgstr "Dalga Profili" msgid "Use a standard sine profile" msgstr "Standart bir sinüs profili kullanın" msgid "Use a sawtooth profile" msgstr "Testere dişi profili kullanın" msgid "Triangle" msgstr "Üçgen" msgid "Use a triangle profile" msgstr "Üçgen profil kullanın" msgid "Wave Type" msgstr "Dalga Türü" msgid "Bands" msgstr "Gruplar" msgid "Use standard wave texture in bands" msgstr "Bantlarda standart dalga dokusunu kullanın" msgid "Rings" msgstr "Yüzükler" msgid "Use wave texture in rings" msgstr "Halkalarda dalga dokusunu kullanın" msgid "White Noise Texture" msgstr "Beyaz Gürültü Dokusu" msgid "UV Along Stroke" msgstr "UV Vuruş Boyunca" msgid "Use Tips" msgstr "Kullanım İpuçları" msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke" msgstr "Dokunun alt yarısı vuruşun uçları içindir" msgid "UV coordinates to be used for mapping" msgstr "Haritalamada kullanılacak UV koordinatları" msgid "Map values to colors with the use of a gradient" msgstr "Bir degrade kullanarak değerleri renklere eşleyin" msgid "Input numerical values to other nodes in the tree" msgstr "Ağaçtaki diğer düğümlere sayısal değerler girin" msgid "Vector Curves" msgstr "Vektör Eğrileri" msgid "Map input vector components with curves" msgstr "Eğrilerle harita giriş vektör bileşenleri" msgid "Displace the surface along an arbitrary direction" msgstr "Yüzeyi keyfi bir yönde hareket ettirin" msgid "Tangent space vector displacement mapping" msgstr "Tanjant uzay vektör yer değiştirme eşlemesi" msgid "Object space vector displacement mapping" msgstr "Nesne uzay vektör yer değiştirme eşlemesi" msgid "World space vector displacement mapping" msgstr "Dünya uzay vektör yer değiştirme haritalaması" msgid "Vector Math" msgstr "Vektör Matematik" msgid "Perform vector math operation" msgstr "Vektör matematik işlemini gerçekleştir" msgid "Entry-wise multiply" msgstr "Giriş bazında çarpma" msgid "Entry-wise divide" msgstr "Giriş bazında ayrım" msgctxt "NodeTree" msgid "Cross Product" msgstr "Çapraz Ürün" msgid "A cross B" msgstr "Bir çapraz B" msgctxt "NodeTree" msgid "Project" msgstr "Proje" msgid "Project A onto B" msgstr "A'yı B'ye projelendir" msgctxt "NodeTree" msgid "Reflect" msgstr "Yansıt" msgctxt "NodeTree" msgid "Refract" msgstr "Kırılt" msgctxt "NodeTree" msgid "Faceforward" msgstr "Yüzü Öne" msgctxt "NodeTree" msgid "Dot Product" msgstr "Nokta Ürün" msgid "A dot B" msgstr "Bir nokta B" msgctxt "NodeTree" msgid "Distance" msgstr "Uzaklık" msgid "Distance between A and B" msgstr "A ile B arasındaki mesafe" msgctxt "NodeTree" msgid "Length" msgstr "Uzunluk" msgid "Length of A" msgstr "A'nın uzunluğu" msgctxt "NodeTree" msgid "Scale" msgstr "Ölçek" msgid "A multiplied by Scale" msgstr "Ölçekle çarpılmış" msgctxt "NodeTree" msgid "Normalize" msgstr "Olağanlaştır" msgid "Normalize A" msgstr "A'yı normalleştir" msgid "Entry-wise absolute" msgstr "Giriş açısından mutlak" msgid "Entry-wise minimum" msgstr "Giriş bazında minimum" msgid "Entry-wise maximum" msgstr "Giriş bazında maksimum" msgid "Entry-wise floor" msgstr "Giriş katı" msgid "Entry-wise ceil" msgstr "Giriş tavanı" msgid "The fraction part of A entry-wise" msgstr "A girişinin kesir kısmı" msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)" msgstr "fmod(A,B) kullanarak giriş bazında modül" msgid "Entry-wise wrap(A,B)" msgstr "Giriş bazında sarma (A,B)" msgid "Entry-wise sin(A)" msgstr "Giriş-bilge günah(A)" msgid "Entry-wise cos(A)" msgstr "Giriş bazında cos(A)" msgid "Entry-wise tan(A)" msgstr "Giriş-bilge tan(A)" msgid "Vector Rotate" msgstr "Vektör Döndürme" msgid "Rotate a vector around a pivot point (center)" msgstr "Bir vektörü bir pivot noktası (merkez) etrafında döndürün" msgid "Invert the rotation angle" msgstr "Dönüş açısını tersine çevir" msgid "Type of angle input" msgstr "Açı girişi türü" msgid "Rotate a point using axis angle" msgstr "Eksen açısını kullanarak bir noktayı döndürün" msgid "X Axis" msgstr "X Eks" msgid "Rotate a point using X axis" msgstr "X eksenini kullanarak bir noktayı döndürün" msgid "Y Axis" msgstr "Y Eks" msgid "Rotate a point using Y axis" msgstr "Y eksenini kullanarak bir noktayı döndürün" msgid "Z Axis" msgstr "Z Eks" msgid "Rotate a point using Z axis" msgstr "Z eksenini kullanarak bir noktayı döndürün" msgid "Rotate a point using XYZ order" msgstr "Bir noktayı XYZ sırasını kullanarak döndürün" msgid "Vector Transform" msgstr "Vektör Dönüşümü" msgid "Convert From" msgstr "Şuradan Dönüştür" msgid "Space to convert from" msgstr "Dönüştürülecek alan" msgid "Convert To" msgstr "Şuraya Dönüştür" msgid "Space to convert to" msgstr "Dönüştürülecek alanDönüştürülecek alan" msgid "Transform a direction vector" msgstr "Bir yön vektörünü dönüştür" msgid "Transform a normal vector with unit length" msgstr "Birim uzunluktaki normal vektörü dönüştürün" msgid "Color Attribute" msgstr "Renk Özelliği" msgid "Retrieve a color attribute, or the default fallback if none is specified" msgstr "Bir renk niteliğini veya belirtilmemişse varsayılan geri dönüşü alın" msgid "Volume Absorption" msgstr "Hacim Emilimi" msgid "Absorb light as it passes through the volume" msgstr "Hacimden geçerken ışığı emer" msgid "Phase function for the scattered light" msgstr "Dağınık ışık için faz fonksiyonu" msgid "Henyey-Greenstein, default phase function for the scattering of light" msgstr "Henyey-Greenstein, ışığın saçılması için varsayılan faz fonksiyonu" msgid "Volume Info" msgstr "Hacim Bilgisi" msgid "Read volume data attributes from volume grids" msgstr "Hacim ızgaralarından hacim verisi niteliklerini oku" msgid "Principled Volume" msgstr "İlkeli Hacim" msgid "Combine all volume shading components into a single easy to use node" msgstr "Tüm hacim gölgelendirme bileşenlerini kullanımı kolay tek bir düğümde birleştirin" msgid "Volume Scatter" msgstr "Hacim Dağılımı" msgid "Convert a wavelength value to an RGB value" msgstr "Bir dalga boyu değerini RGB değerine dönüştürün" msgctxt "Unit" msgid "Pixel Size" msgstr "Piksel Boyutu" msgid "Use screen pixel size instead of world units" msgstr "Dünya birimleri yerine ekran piksel boyutunu kullan" msgid "Texture Node" msgstr "Doku Düğümü" msgid "At" msgstr "Şu anda" msgid "Bricks" msgstr "Tuğlalar" msgid "Offset every N rows" msgstr "Her N satırda bir ofset" msgid "Squash every N rows" msgstr "Her N satırda bir ez" msgid "Checker" msgstr "Denetleyici" msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings" msgstr "Görüntü süresini, ofseti ve ilgili ayarları tanımlayan parametreler" msgid "Node Output" msgstr "Düğüm Çıktısı" msgid "For node-based textures, which output node to use" msgstr "Düğüm tabanlı dokular için, hangi düğümün kullanılacağını çıktı olarak verir" msgid "Value to Normal" msgstr "Değer Normal" msgid "Single" msgstr "Bekar" msgid "Enum Item" msgstr "Enum Öğesi" msgid "Attribute Domain" msgstr "Öznitelik Alanı" msgid "Attribute domain where the attribute is stored in the baked data" msgstr "Niteliğin pişmiş verilerde depolandığı nitelik alanı" msgid "Bake item is an attribute stored on a geometry" msgstr "Pişirme öğesi bir geometride depolanan bir niteliktir" msgid "Capture Attribute Item" msgstr "Yakalama Nitelik Öğesi" msgid "Generation Items" msgstr "Nesil Öğeleri" msgid "Collection of repeat items" msgstr "Yinelenen ögeler koleksiyonu" msgid "Collection of simulation items" msgstr "Benzetim ögeleri koleksiyonu" msgid "Node Inputs" msgstr "Düğüm Girişleri" msgid "Collection of Node Sockets" msgstr "Düğüm Soketleri Koleksiyonu" msgid "Node Instance Hash" msgstr "Düğüm Örneği Karması" msgid "Hash table containing node instance data" msgstr "Düğüm örneği verilerini içeren karma tablo" msgid "Socket Template" msgstr "Soket Şablonu" msgid "Type and default value of a node socket" msgstr "Bir düğüm soketinin türü ve varsayılan değeri" msgid "Identifier of the socket" msgstr "Soketin tanımlayıcısı" msgid "Name of the socket" msgstr "Soketin adı" msgid "Data type of the socket" msgstr "Soketin veri türü" msgid "Link between nodes in a node tree" msgstr "Düğüm ağacındaki düğümler arasındaki bağlantı" msgid "From node" msgstr "Düğümden" msgid "From socket" msgstr "Soketten" msgid "Is Hidden" msgstr "Gizlidir" msgid "Link is hidden due to invisible sockets" msgstr "Görünmez soketler nedeniyle bağlantı gizlendi" msgid "Link is muted and can be ignored" msgstr "Bağlantı sessize alındı ve yok sayılabilir" msgid "Link is valid" msgstr "Bağlantı geçerli" msgid "Multi Input Sort ID" msgstr "Çoklu Giriş Sıralama Kimliği" msgid "To node" msgstr "Düğümlemek için" msgid "To socket" msgstr "Sokete takmak" msgid "Node Links" msgstr "Düğüm Bağlantıları" msgid "Collection of Node Links" msgstr "Düğüm Bağlantılarının Koleksiyonu" msgid "Enum Definition Items" msgstr "Enum Tanım Öğeleri" msgid "Collection of items that make up an enum" msgstr "Bir enum'u oluşturan öğelerin koleksiyonu" msgid "Node Outputs" msgstr "Düğüm Çıktıları" msgid "Node Socket" msgstr "Düğüm Soketi" msgid "Input or output socket of a node" msgstr "Bir düğümün giriş veya çıkış soketi" msgid "Type Label" msgstr "Etiket Türü" msgid "Label to display for the socket type in the UI" msgstr "Kullanıcı arayüzünde soket türü için görüntülenecek etiket" msgid "Subtype Label" msgstr "Alt Tür Etiketi" msgid "Label to display for the socket subtype in the UI" msgstr "Kullanıcı arayüzünde soket alt türü için görüntülenecek etiket" msgid "Tooltip" msgstr "Araç İpucu" msgid "Socket tooltip" msgstr "Soket araç ipucu" msgid "Socket shape" msgstr "Soket şekli" msgid "Diamond" msgstr "Elmas" msgid "Circle with inner dot" msgstr "İç noktalı daire" msgid "Square with inner dot" msgstr "İç noktalı kare" msgid "Diamond with inner dot" msgstr "İç noktalı elmas" msgid "Enable the socket" msgstr "Soketi etkinleştir" msgid "Hide the socket" msgstr "Soketi gizle" msgid "Hide Value" msgstr "Değeri Gizle" msgid "Hide the socket input value" msgstr "Soket giriş değerini gizle" msgid "Unique identifier for mapping sockets" msgstr "Soketleri eşlemek için benzersiz tanımlayıcı" msgid "Linked" msgstr "Bağlantılı" msgid "True if the socket is connected" msgstr "Soket bağlıysa doğrudur" msgid "Multi Input" msgstr "Çoklu Giriş" msgid "True if the socket can accept multiple ordered input links" msgstr "Soket birden fazla sıralı giriş bağlantısını kabul edebiliyorsa doğrudur" msgid "Is Output" msgstr "Çıktı mı" msgid "True if the socket is an output, otherwise input" msgstr "Soket bir çıkış ise doğru, aksi takdirde giriş" msgid "Unavailable" msgstr "Mevcut değil" msgid "True if the socket is unavailable" msgstr "Soket kullanılamıyorsa doğru" msgid "Custom dynamic defined socket label" msgstr "Özel dinamik tanımlı soket etiketi" msgid "Link Limit" msgstr "Bağlantı Sınırı" msgid "Max number of links allowed for this socket" msgstr "Bu soket için izin verilen maksimum bağlantı sayısı" msgid "Socket name" msgstr "Soket adı" msgid "Node owning this socket" msgstr "Bu sokete sahip olan düğüm" msgid "Pin Gizmo" msgstr "Pin Gizmo" msgid "Keep gizmo visible even when the node is not selected" msgstr "Düğüm seçili olmasa bile gizmo'yu görünür tutun" msgid "Socket links are expanded in the user interface" msgstr "Soket bağlantıları kullanıcı arayüzünde genişletildi" msgid "Data type" msgstr "Veri türü" msgid "Boolean Node Socket" msgstr "Boolean Düğüm Soketi" msgid "Boolean value socket of a node" msgstr "Bir düğümün Boolean değer soketi" msgid "Default Value" msgstr "Varsayılan Değer" msgid "Collection Node Socket" msgstr "Koleksiyon Düğüm Soketi" msgid "Collection socket of a node" msgstr "Bir düğümün koleksiyon soketi" msgid "Color Node Socket" msgstr "Renk Düğüm Soketi" msgid "RGBA color socket of a node" msgstr "Bir düğümün RGBA renk soketi" msgid "Float Node Socket" msgstr "Float Düğüm Soketi" msgid "Floating-point number socket of a node" msgstr "Bir düğümün kayan nokta sayı soketi" msgid "Geometry Node Socket" msgstr "Geometri Düğüm Soketi" msgid "Geometry socket of a node" msgstr "Bir düğümün geometrik soketi" msgid "Image Node Socket" msgstr "Görüntü Düğüm Soketi" msgid "Image socket of a node" msgstr "Bir düğümün görüntü soketi" msgid "Integer Node Socket" msgstr "Tamsayı Düğüm Soketi" msgid "Integer number socket of a node" msgstr "Integer number socket of a node" msgid "Material Node Socket" msgstr "Malzeme Düğüm Soketi" msgid "Material socket of a node" msgstr "Bir düğümün malzeme soketi" msgid "Matrix Node Socket" msgstr "Matris Düğüm Soketi" msgid "Matrix value socket of a node" msgstr "Bir düğümün matris değer soketi" msgid "Menu Node Socket" msgstr "Menü Düğüm Soketi" msgid "Menu socket of a node" msgstr "Bir düğümün menü soketi" msgid "Object Node Socket" msgstr "Nesne Düğüm Soketi" msgid "Object socket of a node" msgstr "Bir düğümün nesne soketi" msgid "Rotation Node Socket" msgstr "Dönme Düğüm Soketi" msgid "Rotation value socket of a node" msgstr "Bir düğümün dönüş değeri soketi" msgid "Shader Node Socket" msgstr "Gölgelendirici Düğüm Soketi" msgid "Shader socket of a node" msgstr "Bir düğümün gölgelendirici soketi" msgid "String Node Socket" msgstr "Dize Düğüm Soketi" msgid "String socket of a node" msgstr "Bir düğümün dize soketi" msgid "Texture Node Socket" msgstr "Doku Düğüm Soketi" msgid "Texture socket of a node" msgstr "Bir düğümün doku soketi" msgid "Vector Node Socket" msgstr "Vektör Düğüm Soketi" msgid "3D vector socket of a node" msgstr "3D vector socket of a node" msgid "Virtual Node Socket" msgstr "Sanal Düğüm Soketi" msgid "Virtual socket of a node" msgstr "Bir düğümün sanal soketi" msgid "Node Tree Interface" msgstr "Düğüm Ağacı Arayüzü" msgid "Declaration of sockets and ui panels of a node group" msgstr "Bir düğüm grubunun soketlerinin ve kullanıcı arayüzü panellerinin bildirimi" msgid "Active Index" msgstr "Etkin İndeks" msgid "Items in the node interface" msgstr "Düğüm arayüzündeki öğeler" msgid "Node Tree Interface Item" msgstr "Düğüm Ağacı Arayüz Öğesi" msgid "Item in a node tree interface" msgstr "Düğüm ağacı arayüzündeki öğe" msgid "Global index of the item among all items in the interface" msgstr "Arayüzdeki tüm öğeler arasında öğenin genel dizini" msgid "Item Type" msgstr "Öge Türü" msgid "Type of interface item" msgstr "Arayüz öğesinin türü" msgid "Socket" msgstr "Soket" msgid "Panel that contains the item" msgstr "Öğeyi içeren panel" msgid "Position of the item in its parent panel" msgstr "Öğenin ana panelindeki konumu" msgid "Declaration of a node panel" msgstr "Bir düğüm panelinin bildirimi" msgid "Default Closed" msgstr "Saptanmış Kapalı" msgid "Panel is closed by default on new nodes" msgstr "Yeni düğümlerde panel varsayılan olarak kapalıdır" msgid "Panel description" msgstr "Panel açıklaması" msgid "Items in the node panel" msgstr "Düğüm panelindeki öğeler" msgid "Panel name" msgstr "Panel adı" msgid "Persistent Identifier" msgstr "Kalıcı Tanımlayıcı" msgid "Unique identifier for this panel within this node tree" msgstr "Bu düğüm ağacındaki bu panel için benzersiz tanımlayıcı" msgid "Node Tree Interface Socket" msgstr "Düğüm Ağacı Arayüz Soketi" msgid "Declaration of a node socket" msgstr "Bir düğüm soketinin bildirimi" msgid "Socket Type Name" msgstr "Soket Tipi Adı" msgid "Name of the socket type" msgstr "Soket tipinin adı" msgid "Default Attribute" msgstr "Varsayılan Nitelik" msgid "Default Input" msgstr "Varsayılan Giriş" msgid "The node socket's default value" msgstr "Düğüm soketinin varsayılan değeri" msgid "The index from the context" msgstr "Bağlamdan endeks" msgid "ID or Index" msgstr "Kimlik veya Dizin" msgid "The \"id\" attribute if available, otherwise the index" msgstr "Mevcutsa \"id\" niteliği, aksi takdirde dizin" msgid "The geometry's normal direction" msgstr "Geometrinin normal yönü" msgid "The position from the context" msgstr "Bağlamdan pozisyon" msgid "Transformation of each instance from the geometry context" msgstr "Her örneğin geometri bağlamından dönüşümü" msgid "Socket description" msgstr "Soket açıklaması" msgid "Single Value" msgstr "Tek Değer" msgid "Hide in Modifier" msgstr "Değiştiricide Gizle" msgid "Don't show the input value in the geometry nodes modifier interface" msgstr "Geometri düğümleri değiştirici arayüzünde giriş değerini göstermeyin" msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected" msgstr "Soket bağlı olmasa bile soket giriş değerini gizle" msgid "Input/Output Type" msgstr "Giriş/Çıkış Türü" msgid "Input or output socket type" msgstr "Giriş veya çıkış soketi türü" msgid "Generate a input node socket" msgstr "Bir giriş düğümü soketi oluşturun" msgid "Generate a output node socket" msgstr "Bir çıkış düğümü soketi oluşturun" msgid "Is Inspect Output" msgstr "Çıktıyı Denetle" msgid "Layer Selection" msgstr "Katman Seçimi" msgid "Take Grease Pencil Layer or Layer Group as selection field" msgstr "Seçim alanı olarak Grease Pencil Layer veya Layer Group'u alın" msgid "Type of the socket generated by this interface item" msgstr "Bu arayüz öğesi tarafından oluşturulan soketin türü" msgid "Boolean Node Socket Interface" msgstr "Boolean Düğüm Soket Arayüzü" msgid "Collection Node Socket Interface" msgstr "Koleksiyon Düğüm Soket Arayüzü" msgid "Color Node Socket Interface" msgstr "Renk Düğümü Soket Arayüzü" msgid "Float Node Socket Interface" msgstr "Float Node Soket Arayüzü" msgid "Maximum value" msgstr "Maksimum değer" msgid "Minimum value" msgstr "Minimum değer" msgid "Subtype of the default value" msgstr "Varsayılan değerin alt türü" msgid "Geometry Node Socket Interface" msgstr "Geometri Düğüm Soket Arayüzü" msgid "Image Node Socket Interface" msgstr "Görüntü Düğüm Soket Arayüzü" msgid "Integer Node Socket Interface" msgstr "Tamsayı Düğüm Soket Arayüzü" msgid "Material Node Socket Interface" msgstr "Malzeme Düğüm Soket Arayüzü" msgid "Matrix Node Socket Interface" msgstr "Matris Düğüm Soket Arayüzü" msgid "Menu Node Socket Interface" msgstr "Menü Düğüm Soket Arayüzü" msgid "Object Node Socket Interface" msgstr "Nesne Düğüm Soket Arayüzü" msgid "Rotation Node Socket Interface" msgstr "Dönme Düğüm Soket Arayüzü" msgid "Shader Node Socket Interface" msgstr "Gölgelendirici Düğüm Soket Arayüzü" msgid "String Node Socket Interface" msgstr "Dize Düğüm Soket Arayüzü" msgid "Texture Node Socket Interface" msgstr "Doku Düğüm Soket Arayüzü" msgid "Vector Node Socket Interface" msgstr "Vektör Düğüm Soket Arayüzü" msgid "Node Tree Path" msgstr "Düğüm Ağacı Yolu" msgid "Element of the node space tree path" msgstr "Düğüm alanı ağaç yolunun öğesi" msgid "Base node tree from context" msgstr "Bağlamdan temel düğüm ağacı" msgid "Collection of Nodes" msgstr "Düğümlerin Koleksiyonu" msgid "Active Node" msgstr "Aktif Düğüm" msgid "Active node in this tree" msgstr "Bu ağaçtaki etkin düğüm" msgid "Nodes Modifier Bake" msgstr "Düğüm Değiştirici Pişirme" msgid "Bake ID" msgstr "Pişirme Kimliği" msgid "Bake a frame range" msgstr "Bir çerçeve aralığı pişirin" msgid "Still" msgstr "Hala" msgid "Bake a single frame" msgstr "Tek bir çerçeve pişirin" msgid "Inherit from Modifier" msgstr "Değiştiriciden devral" msgid "Use setting from the modifier" msgstr "Değiştiriciden gelen ayarı kullan" msgid "Frame where the baking ends" msgstr "Pişirmenin bittiği çerçeve" msgid "Frame where the baking starts" msgstr "Pişirmenin başladığı çerçeve" msgid "Custom Path" msgstr "Özel Yol" msgid "Specify a path where the baked data should be stored manually" msgstr "Pişirilmiş verilerin manuel olarak depolanacağı yolu belirtin" msgid "Custom Simulation Frame Range" msgstr "Özel Simülasyon Çerçeve Aralığı" msgid "Override the simulation frame range from the scene" msgstr "Simülasyon kare aralığını sahneden geçersiz kıl" msgid "Collection of data-blocks that can be referenced by baked data" msgstr "Pişmiş veriler tarafından başvurulabilen veri blokları koleksiyonu" msgid "Bakes" msgstr "Pişirir" msgid "Bake data for every bake node" msgstr "Her pişirme düğümü için pişirme verileri" msgid "Data-Block" msgstr "Veri Bloku" msgid "Name that is mapped to the referenced data-block" msgstr "Başvurulan veri bloğuna eşlenen ad" msgid "Library Name" msgstr "Kütüphane Adı" msgid "Nodes Modifier Panel" msgstr "Düğüm Değiştirici Paneli" msgid "Panels" msgstr "Paneller" msgid "State of all panels defined by the node group" msgstr "Düğüm grubu tarafından tanımlanan tüm panellerin durumu" msgid "Nodes Modifier Warning" msgstr "Düğüm Değiştirici Uyarısı" msgid "Warning created during evaluation of a geometry nodes modifier" msgstr "Bir geometri düğümü değiştiricisinin değerlendirilmesi sırasında uyarı oluşturuldu" msgid "Object Base" msgstr "Nesne Tabanı" msgid "Object this base links to" msgstr "Bu temel bağlantıların nesnesi" msgid "Object base selection state" msgstr "Nesne tabanlı seçim durumu" msgid "Object Constraints" msgstr "Nesne Kısıtlamaları" msgid "Collection of object constraints" msgstr "Nesne kısıtlamalarının toplanması" msgid "Active Constraint" msgstr "Aktif Kısıtlama" msgid "Active Object constraint" msgstr "Etkin Nesne kısıtlaması" msgid "Shadow" msgstr "Gölge" msgid "Object cast shadows in the 3D viewport" msgstr "Nesne 3B görünüm alanında gölge oluşturuyor" msgid "Object Light Linking" msgstr "Nesne Işık Bağlantısı" msgid "Blocker Collection" msgstr "Engelleyen Koleksiyonu" msgid "Collection which defines objects which block light from this emitter" msgstr "Bu yayıcıdan gelen ışığı engelleyen nesneleri tanımlayan koleksiyon" msgid "Receiver Collection" msgstr "Alıcı Koleksiyonu" msgid "Collection which defines light linking relation of this emitter" msgstr "Bu yayıcının ışık bağlama ilişkisini tanımlayan koleksiyon" msgid "Object Line Art" msgstr "Nesne Çizgi Sanatı" msgid "Object Line Art settings" msgstr "Nesne Çizgi Sanatı ayarları" msgid "Angles smaller than this will be treated as creases" msgstr "Bundan daha küçük açılar kırışıklık olarak değerlendirilecektir" msgid "How to use this object in Line Art calculation" msgstr "Bu nesnenin Çizgi Sanatı hesaplamasında nasıl kullanılacağı" msgid "Inherit" msgstr "Miras almak" msgid "Use settings from the parent collection" msgstr "Üst koleksiyondaki ayarları kullan" msgid "Generate feature lines for this object's data" msgstr "Bu nesnenin verileri için özellik çizgileri oluştur" msgid "Only use the object data to produce occlusion" msgstr "Tıkanıklık oluşturmak için yalnızca nesne verilerini kullanın" msgid "Don't use this object for Line Art rendering" msgstr "Bu nesneyi Çizgi Sanatı oluşturma için kullanmayın" msgid "Include this object but do not generate intersection lines" msgstr "Bu nesneyi ekleyin ancak kesişim çizgileri oluşturmayın" msgid "Use this object's crease setting to overwrite scene global" msgstr "Sahne genelini geçersiz kılmak için bu nesnenin kıvrım ayarını kullanın" msgid "Use this object's intersection priority to override collection setting" msgstr "Toplama ayarını geçersiz kılmak için bu nesnenin kesişim önceliğini kullanın" msgid "Object Modifiers" msgstr "Nesne Değiştiricileri" msgid "Collection of object modifiers" msgstr "Nesne değiştiricilerinin koleksiyonu" msgid "Active Modifier" msgstr "Aktif değiştirici" msgid "Object Shader Effects" msgstr "Nesne Gölgelendirici Efektleri" msgid "Collection of object effects" msgstr "Nesne efektlerinin toplanması" msgctxt "Operator" msgid "Clear Useless Actions" msgstr "Yararsız Eylemleri Temizle" msgid "Export Keying Set to a Python script" msgstr "Anahtarlama Setini bir Python betiğine aktarın" msgctxt "Operator" msgid "Export Keying Set..." msgstr "Anahtar Setini Dışa Aktar..." msgctxt "Operator" msgid "New Slot" msgstr "Yeni Yuva" msgctxt "Operator" msgid "Unassign Slot" msgstr "Yuvayı Atamayı Kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Update Animated Transform Constraints" msgstr "Animasyonlu Dönüşüm Kısıtlamalarını Güncelle" msgid "Show all bone collections" msgstr "Tüm kemik koleksiyonlarını göster" msgctxt "Operator" msgid "Show All" msgstr "Tümünü Göster" msgid "Clear the 'solo' setting on all bone collections" msgstr "Tüm kemik koleksiyonlarındaki 'solo' ayarını temizleyin" msgctxt "Operator" msgid "Un-solo All" msgstr "Solo Olmayan Hepsi" msgctxt "Operator" msgid "Copy Colors to Selected" msgstr "Renkleri Seçiliye Kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Add Metarig Sample" msgstr "Metarig Örneği Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Rigify Add Standard Color Sets" msgstr "Rigify Standart Renk Setleri Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Rigify Apply user defined active/select colors" msgstr "Rigify Kullanıcı tanımlı etkin/seçim renklerini uygula" msgctxt "Operator" msgid "Add/Remove UI Rows" msgstr "UI Satırlarını Ekle/Kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Make Collection Active" msgstr "Koleksiyonu Aktif Hale Getir" msgctxt "Operator" msgid "Move Between UI Rows" msgstr "UI Satırları Arasında Hareket Etme" msgctxt "Operator" msgid "Rigify Add Color Set" msgstr "Rigify Renk Seti Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Rigify Add Color Set from Theme" msgstr "Rigify Temadan Renk Seti Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Rigify Remove Color Set" msgstr "Rigify Renk Setini Kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Rigify Remove All Color Sets" msgstr "Rigify Tüm Renk Setlerini Kaldır" msgid "Create Python code that will generate the selected metarig" msgstr "Seçili metarig'i üretecek Python kodunu oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "Rigify Encode Metarig" msgstr "Rigify Encode MetarigRigify Encode Metarig" msgctxt "Operator" msgid "Rigify Encode Metarig Sample" msgstr "Rigify Encode Metarig Örneği" msgid "Upgrades the metarig from bone layers to bone collections" msgstr "Metarig'i kemik katmanlarından kemik koleksiyonlarına yükseltir" msgctxt "Operator" msgid "Rigify Upgrade Metarig Layers" msgstr "Rigify Yükseltme Metarig Katmanları" msgctxt "Operator" msgid "Rigify Get active/select colors from current theme" msgstr "Rigify Aktif hale getirin/geçerli temadan renkleri seçin" msgid "Validates references from rig component settings to bone collections" msgstr "Teçhizat bileşeni ayarlarından kemik koleksiyonlarına yapılan referansları doğrular" msgctxt "Operator" msgid "Validate Collection References" msgstr "Koleksiyon Referanslarını Doğrula" msgctxt "Operator" msgid "Assign Action" msgstr "Eylemi atayın" msgid "Open the blend file that contains the active asset" msgstr "Etkin varlığı içeren karışım dosyasını açın" msgctxt "Operator" msgid "Open Blend File" msgstr "Harman Dosyası Aç" msgid "Add a new keyword tag to the active asset" msgstr "Etkin varlığa yeni bir anahtar sözcük etiketi ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Add Asset Tag" msgstr "Varlık Etiketi Ekle" msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset" msgstr "Mevcut bir anahtar sözcük etiketini etkin varlıktan kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Remove Asset Tag" msgstr "Varlık Etiketini Kaldır" msgid "Add or remove a Camera Preset" msgstr "Bir Kamera Ön Ayarı ekleyin veya kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Add Camera Preset" msgstr "Kamera Ön Ayarı Ekle" msgid "Add or remove a Safe Areas Preset" msgstr "Güvenli Alanlar Ön Ayarını ekleyin veya kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Add Safe Area Preset" msgstr "Güvenli Alan Ön Ayarını Ekle" msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks" msgstr "Yeniden oluşturulan izlerin koordinatlarını kullanarak tepe noktası bulutu oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "3D Markers to Mesh" msgstr "Mesh'e 3D İşaretleyiciler" msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset" msgstr "İzleme Kamerası İçsel Ön Ayarını Ekle veya Kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Constraint to F-Curve" msgstr "F-Eğrisine Kısıtlama" msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive" msgstr "Film klibi proxy dosyalarını sabit sürücüden silin" msgctxt "Operator" msgid "Delete Proxy" msgstr "Proxy'yi Sil" msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves" msgstr "Hareket eğrilerinde garip görünümlü sivri uçlara sahip filtre parçaları" msgctxt "Operator" msgid "Filter Tracks" msgstr "Filtre Parçaları" msgctxt "Operator" msgid "Set Active Clip" msgstr "Aktif Klibi Ayarla" msgctxt "Operator" msgid "Set as Background" msgstr "Arka Plan Olarak Ayarla" msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage" msgstr "Bu çekime 3 boyutlu nesneleri eklemek için sahneyi hazırlayın" msgctxt "Operator" msgid "Setup Tracking Scene" msgstr "Kurulum İzleme Sahnesi" msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset" msgstr "Bir Klip İzi Renk Ön Ayarı ekleyin veya kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Add Track Color Preset" msgstr "Parça Renk Ön Ayarı Ekle" msgid "Copy tracking settings from active track to default settings" msgstr "İzleme ayarlarını etkin izlemeden varsayılan ayarlara kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Track Settings as Default" msgstr "Varsayılan Olarak Parça Ayarları" msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks" msgstr "İzleme ayarlarını etkin izden seçili izlere kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Copy Track Settings" msgstr "Parça Ayarlarını Kopyala" msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track" msgstr "Etkin parçanın hareketini kopyalayacak Boş bir nesne oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "Link Empty to Track" msgstr "Bağlantı Boş İzleme" msgid "Add or remove a motion tracking settings preset" msgstr "Bir hareket izleme ayarları ön ayarını ekleyin veya kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Add Tracking Settings Preset" msgstr "İzleme Ayarları Ön Ayarını Ekle" msgid "Add or remove a Cloth Preset" msgstr "Bir Kumaş Ön Ayarı ekleyin veya kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Add Cloth Preset" msgstr "Kumaş Ön Ayarını Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Console Autocomplete" msgstr "Konsol Otomatik Tamamlama" msgid "Print a message when the terminal initializes" msgstr "Terminal başlatıldığında bir mesaj yazdır" msgctxt "Operator" msgid "Console Banner" msgstr "Konsol Afişi" msgid "Copy the console contents for use in a script" msgstr "Bir betikte kullanmak üzere konsol içeriklerini kopyalayın" msgctxt "Operator" msgid "Copy to Clipboard (as Script)" msgstr "Panoya Kopyala (Komut Dosyası Olarak)" msgid "Execute the current console line as a Python expression" msgstr "Mevcut konsol satırını bir Python ifadesi olarak yürüt" msgctxt "Operator" msgid "Console Execute" msgstr "Konsol Çalıştırma" msgid "Set the current language for this console" msgstr "Bu konsol için geçerli dili ayarlayın" msgctxt "Operator" msgid "Console Language" msgstr "Konsol Dili" msgid "Add a target to the constraint" msgstr "Kısıtlamaya bir hedef ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Add Target" msgstr "Hedef Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Disable and Keep Transform" msgstr "Devre Dışı Bırak ve Dönüşümü Koru" msgid "Normalize weights of all target bones" msgstr "Tüm hedef kemiklerin ağırlıklarını normalleştirin" msgctxt "Operator" msgid "Normalize Weights" msgstr "Ağırlıkları Normalleştir" msgid "Remove the target from the constraint" msgstr "Hedefi kısıtlamadan kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Remove Target" msgstr "Hedefi Kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Denoise Animation" msgstr "Gürültüyü Azaltma Animasyonu" msgctxt "Operator" msgid "Merge Images" msgstr "Görüntüleri Birleştir" msgctxt "Operator" msgid "Use Nodes" msgstr "Düğümleri Kullan" msgid "Save a BVH motion capture file from an armature" msgstr "Bir armatürden BVH hareket yakalama dosyasını kaydedin" msgctxt "Operator" msgid "Export BVH" msgstr "BVH'yi ihraç et" msgid "Write a FBX file" msgstr "Bir FBX dosyası yaz" msgctxt "Operator" msgid "Export FBX" msgstr "FBX'i dışa aktar" msgid "Export scene as glTF 2.0 file" msgstr "Sahneyi glTF 2.0 dosyası olarak dışa aktar" msgctxt "Operator" msgid "Export glTF 2.0" msgstr "glTF 2.0'ı dışa aktar" msgid "Turn off this extension" msgstr "Bu uzantıyı kapatın" msgctxt "Operator" msgid "Disable extension" msgstr "Uzantıyı devre dışı bırak" msgid "Download and install the extension" msgstr "Uzantıyı indirin ve kurun" msgctxt "Operator" msgid "Install Extension" msgstr "Uzantıyı Yükle" msgid "Install extensions from files into a locally managed repository" msgstr "Dosyalardan uzantıları yerel olarak yönetilen bir depoya yükleyin" msgctxt "Operator" msgid "Install from Disk" msgstr "Diskten Yükle" msgctxt "Operator" msgid "Ext Package Install_marked" msgstr "Ext Paket Install_marked" msgctxt "Operator" msgid "Clear Marked Package" msgstr "Temizle İşaretli Paket" msgctxt "Operator" msgid "Clear All Marked Packages" msgstr "Tüm İşaretli Paketleri Temizle" msgctxt "Operator" msgid "Mark Package" msgstr "İşaret Paketi" msgctxt "Operator" msgid "Mark All Packages" msgstr "Tüm Paketleri İşaretle" msgid "Zeroes package versions, useful for development - to test upgrading" msgstr "Geliştirme için yararlı olan Zeroes paket sürümleri - yükseltmeyi test etmek için" msgctxt "Operator" msgid "Obsolete Marked" msgstr "Eskimiş İşaretli" msgctxt "Operator" msgid "Show Package Clear" msgstr "Paketi Göster Temizle" msgctxt "Operator" msgid "Show Package Set" msgstr "Paket Setini Göster" msgid "Turn off this theme" msgstr "Bu temayı kapat" msgctxt "Operator" msgid "Disable theme extension" msgstr "Tema uzantısını devre dışı bırak" msgctxt "Operator" msgid "Enable theme extension" msgstr "Tema uzantısını etkinleştir" msgid "Disable and uninstall the extension" msgstr "Uzantıyı devre dışı bırakın ve kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Ext Package Uninstall" msgstr "Ext Paket Kaldırma" msgctxt "Operator" msgid "Ext Package Uninstall Marked" msgstr "Ext Paket Kaldırma İşaretlendi" msgctxt "Operator" msgid "Install Available Updates" msgstr "Mevcut Güncellemeleri Yükle" msgctxt "Operator" msgid "Enable Repository from Drop" msgstr "Depoyu Bırak'tan Etkinleştir" msgid "Lock repositories - to test locking" msgstr "Kilit depoları - kilitlemeyi test etmek için" msgctxt "Operator" msgid "Lock All Repositories (Testing)" msgstr "Tüm Depoları Kilitle (Test)" msgctxt "Operator" msgid "Ext Repo Sync" msgstr "Ext Repo Senkronizasyonu" msgid "Refresh the list of extensions for all the remote repositories" msgstr "Tüm uzak depolar için uzantı listesini yenile" msgctxt "Operator" msgid "Refresh Remote" msgstr "Uzaktan Yenile" msgid "Remove the repository file-system lock" msgstr "Depo dosya sistemi kilidini kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Force Unlock Active Repository" msgstr "Aktif Depoyu Zorla Kilidini Aç" msgid "Unlock repositories - to test unlocking" msgstr "Depoların kilidini açın - kilidi açmayı test etmek için" msgctxt "Operator" msgid "Unlock All Repositories (Testing)" msgstr "Tüm Depoların Kilidini Aç (Test)" msgctxt "Operator" msgid "Clear Status" msgstr "Durumu Temizle" msgid "Open extensions preferences" msgstr "Uzantı tercihlerini aç" msgid "Show system preferences \"Network\" panel to allow online access" msgstr "Çevrimiçi erişime izin vermek için sistem tercihleri \"Ağ\" panelini gösterin" msgid "Set the value of all tags" msgstr "Tüm etiketlerin değerini ayarlayın" msgid "Add or remove a Fluid Preset" msgstr "Bir Akışkan Ön Ayarı ekleyin veya kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Add Fluid Preset" msgstr "Akışkan Ön Ayarı Ekle" msgid "Convert selected reference images to textured mesh plane" msgstr "Seçili referans görüntülerini dokulu ağ düzlemine dönüştür" msgctxt "Operator" msgid "Convert Image Empty to Mesh Plane" msgstr "Boş Görüntüyü Mesh Düzlemine Dönüştür" msgid "Edit image in an external application" msgstr "Resmi harici bir uygulamada düzenle" msgctxt "Operator" msgid "Image Edit Externally" msgstr "Görseli Dışarıda Düzenle" msgctxt "Operator" msgid "Import Images as Planes" msgstr "Görüntüleri Düzlemler Olarak İçe Aktar" msgid "Project edited image back onto the object" msgstr "Düzenlenen görüntüyü nesneye geri yansıtın" msgctxt "Operator" msgid "Project Apply" msgstr "Proje Başvurusu" msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor" msgstr "3B Görünüm Penceresinin anlık görüntüsünü harici bir görüntü düzenleyicide düzenleyin" msgctxt "Operator" msgid "Project Edit" msgstr "Proje Düzenleme" msgid "Load a BVH motion capture file" msgstr "Bir BVH hareket yakalama dosyası yükleyin" msgctxt "Operator" msgid "Import BVH" msgstr "BVH'yi İthalat" msgid "Load a SVG file" msgstr "Bir SVG dosyası yükleyin" msgctxt "Operator" msgid "Import SVG" msgstr "SVG'yi içe aktar" msgid "Load a FBX file" msgstr "Bir FBX dosyası yükleyin" msgctxt "Operator" msgid "Import FBX" msgstr "FBX'i içe aktar" msgid "Load a glTF 2.0 file" msgstr "Bir glTF 2.0 dosyası yükleyin" msgctxt "Operator" msgid "Import glTF 2.0" msgstr "glTF 2.0'ı içe aktar" msgid "Construct a torus mesh" msgstr "Bir torus ağı oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "Add Torus" msgstr "Torus Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Rigify Encode Widget" msgstr "Rigify Encode WidgetRigify Encode Widget" msgid "Select the next element (using selection order)" msgstr "Sonraki öğeyi seçin (seçim sırasını kullanarak)" msgctxt "Operator" msgid "Select Next Element" msgstr "Sonraki Öğeyi Seç" msgid "Select the previous element (using selection order)" msgstr "Önceki öğeyi seçin (seçim sırasını kullanarak)" msgctxt "Operator" msgid "Select Previous Element" msgstr "Önceki Öğeyi Seç" msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action" msgstr "Tüm seçili nesnelerin konum/ölçek/döndürme animasyonunu bir eyleme dönüştür" msgctxt "Operator" msgid "Bake Action" msgstr "Pişirme Eylemi" msgctxt "Operator" msgid "Add For Each Geometry Element Zone" msgstr "Her Geometri Elemanı Bölgesi İçin Ekle" msgid "Add a node to the active tree" msgstr "Etkin ağaca bir düğüm ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Add Node" msgstr "Add Node" msgctxt "Operator" msgid "Add Repeat Zone" msgstr "Tekrarlama Bölgesi Ekle" msgid "Add simulation zone input and output nodes to the active tree" msgstr "Simülasyon bölgesi giriş ve çıkış düğümlerini etkin ağaca ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Add Simulation Zone" msgstr "Simülasyon Bölgesi Ekle" msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets" msgstr "Çökmüş düğümleri açıp kapatın ve kullanılmayan soketleri gizleyin" msgctxt "Operator" msgid "Collapse and Hide Unused Sockets" msgstr "Kullanılmayan Soketleri Daralt ve Gizle" msgctxt "Operator" msgid "Connect to Output" msgstr "Çıkışa Bağlan" msgctxt "Operator" msgid "glTF Material Output" msgstr "glTF Malzeme Çıktısı" msgid "Add a copy of the active item to the interface" msgstr "Etkin öğenin bir kopyasını arayüze ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Item" msgstr "Çift Öğe" msgid "Add a new item to the interface" msgstr "Arayüze yeni bir öğe ekle" msgctxt "Operator" msgid "New Item" msgstr "Yeni Ürün" msgid "Remove active item from the interface" msgstr "Etkin öğeyi arayüzden kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Remove Item" msgstr "Öğeyi Kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Assign New Geometry Node Group" msgstr "Yeni Geometri Düğüm Grubu Ata" msgid "Create a new geometry node group for a tool" msgstr "Bir araç için yeni bir geometri düğüm grubu oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "New Geometry Node Tool Group" msgstr "Yeni Geometri Düğüm Aracı Grubu" msgid "Create a new modifier with a new geometry node group" msgstr "Yeni bir geometri düğüm grubuyla yeni bir değiştirici oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "New Geometry Node Modifier" msgstr "Yeni Geometri Düğümü Değiştiricisi" msgid "Add or remove a Node Color Preset" msgstr "Bir Düğüm Rengi Ön Ayarı ekleyin veya kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Add Node Color Preset" msgstr "Düğüm Rengi Ön Ayarını Ekle" msgid "Add an Attribute node with this name" msgstr "Bu adla bir Nitelik düğümü ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Add UV map" msgstr "UV haritası ekle" msgctxt "Operator" msgid "Add Reroutes" msgstr "Yeniden Yönlendirmeler Ekle" msgid "Add an Image Sequence" msgstr "Bir Görüntü Dizisi Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Import Image Sequence" msgstr "Resim Dizisini İçe Aktar" msgctxt "Operator" msgid "Texture Setup" msgstr "Doku Kurulumu" msgctxt "Operator" msgid "Principled Texture Setup" msgstr "İlkeli Doku Kurulumu" msgid "Align the selected nodes neatly in a row/column" msgstr "Seçili düğümleri bir satır/sütun halinde düzgün bir şekilde hizala" msgctxt "Operator" msgid "Align Nodes" msgstr "Düğümleri Hizala" msgctxt "Operator" msgid "Batch Change" msgstr "Toplu Değişiklik" msgid "Reset the zoom and position of the background image" msgstr "Arka plan görüntüsünün yakınlaştırmasını ve konumunu sıfırlayın" msgctxt "Operator" msgid "Reset Backdrop" msgstr "Arkaplanı Sıfırla" msgid "Link from this output" msgstr "Bu çıktıdan bağlantı" msgctxt "Operator" msgid "Make Link" msgstr "Bağlantı Yap" msgctxt "Operator" msgid "Clear Label" msgstr "Etiketi Temizle" msgctxt "Operator" msgid "Copy Label" msgstr "Etiketi Kopyala" msgid "Delete all nodes whose output is not used" msgstr "Çıktısı kullanılmayan tüm düğümleri sil" msgctxt "Operator" msgid "Delete Unused Nodes" msgstr "Kullanılmayan Düğümleri Sil" msgid "Detach outputs of selected node leaving inputs linked" msgstr "Seçili düğümün çıktılarını ayır, girdileri bağlı bırak" msgctxt "Operator" msgid "Detach Outputs" msgstr "Çıktıları Ayır" msgctxt "Operator" msgid "Lazy Connect" msgstr "Tembel Bağlantı" msgctxt "Operator" msgid "Mix Nodes" msgstr "Düğümleri Karıştır" msgid "Link active node to selected nodes basing on various criteria" msgstr "Çeşitli kriterlere göre aktif düğümü seçili düğümlere bağlayın" msgctxt "Operator" msgid "Link Active Node to Selected" msgstr "Etkin Düğümü Seçili Düğüme Bağla" msgid "Link to Composite node or Material Output node" msgstr "Bileşik düğümüne veya Malzeme Çıktı düğümüne bağlantı" msgid "Make a link from one socket to another" msgstr "Bir soketten diğerine bağlantı yapın" msgctxt "Operator" msgid "Merge Nodes" msgstr "Düğümleri Birleştir" msgid "Modify labels of all selected nodes" msgstr "Tüm seçili düğümlerin etiketlerini değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Modify Labels" msgstr "Etiketleri Değiştir" msgid "Reset Nodes in Selection" msgstr "Seçimdeki Düğümleri Sıfırla" msgid "Save the current viewer node to an image file" msgstr "Geçerli görüntüleyici düğümünü bir görüntü dosyasına kaydedin" msgctxt "Operator" msgid "Select Parent or Children" msgstr "Ebeveyn veya Çocukları Seçin" msgctxt "Operator" msgid "Swap Links" msgstr "Bağlantıları Değiştir" msgid "Go to parent node tree" msgstr "Üst düğüm ağacına git" msgctxt "Operator" msgid "Parent Node Tree" msgstr "Üst Düğüm Ağacı" msgctxt "Operator" msgid "Add Modifier" msgstr "Değiştirici Ekle" msgid "Align objects" msgstr "Nesneleri hizala" msgctxt "Operator" msgid "Align Objects" msgstr "Nesneleri Hizala" msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms" msgstr "Normal dönüşümler için nesne animasyonunu delta dönüşümlerine dönüştürün" msgctxt "Operator" msgid "Animated Transforms to Deltas" msgstr "Animasyonlu Dönüşümler Deltalara" msgctxt "Operator" msgid "Add Basic human (metarig)" msgstr "Temel insan (metarig) ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Add Basic quadruped (metarig)" msgstr "Temel dört ayaklı (metarig) ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Add Bird (metarig)" msgstr "Kuş Ekle (metrig)" msgctxt "Operator" msgid "Add Cat (metarig)" msgstr "Kedi Ekle (metarig)" msgctxt "Operator" msgid "Add Horse (metarig)" msgstr "At Ekle (metarig)" msgctxt "Operator" msgid "Add Human (metarig)" msgstr "İnsan Ekle (metarig)" msgctxt "Operator" msgid "Add Shark (metarig)" msgstr "Köpekbalığı Ekle (metarig)" msgctxt "Operator" msgid "Add Wolf (metarig)" msgstr "Kurt Ekle (metrig)" msgctxt "Operator" msgid "Assign Custom Property Values as Default" msgstr "Özel Özellik Değerlerini Varsayılan Olarak Ata" msgctxt "Operator" msgid "Copy Global Transform" msgstr "Küresel Dönüşümü Kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Copy Relative Transform" msgstr "Kopyala Göreceli Dönüşüm" msgctxt "Operator" msgid "Delete Generated Keys" msgstr "Oluşturulan Anahtarları Sil" msgctxt "Operator" msgid "Move to Nodes" msgstr "Düğümlere Taşı" msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag" msgstr "Gizle render bayrağını ayarlayarak tüm render nesnelerini ortaya çıkarın" msgctxt "Operator" msgid "Clear All Restrict Render" msgstr "Tümünü Temizle Kısıtla Oluştur" msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position" msgstr "Toplama örnekleri için kullanılan ofseti imleç konumuna göre ayarlayın" msgctxt "Operator" msgid "Set Offset from Cursor" msgstr "İmleçten Ofseti Ayarla" msgid "Set offset used for collection instances based on the active object position" msgstr "Etkin nesne konumuna göre toplama örnekleri için kullanılan ofseti ayarlayın" msgctxt "Operator" msgid "Set Offset from Object" msgstr "Nesneden Ofseti Ayarla" msgid "Set cursor position to the offset used for collection instances" msgstr "İmleç konumunu, toplama örnekleri için kullanılan ofsete ayarlayın" msgctxt "Operator" msgid "Set Cursor to Offset" msgstr "İmleci Ofsette Ayarla" msgctxt "Operator" msgid "Restrict Render Unselected" msgstr "Seçili Olmayanları Sınırla" msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)" msgstr "UV Haritalarını aktif nesnelerden seçili nesnelere aktarın (eşleşen geometriye ihtiyaç duyar)" msgctxt "Operator" msgid "Transfer UV Maps" msgstr "UV Haritalarını Aktar" msgid "Convert objects into instanced faces" msgstr "Nesneleri örneklenmiş yüzlere dönüştür" msgctxt "Operator" msgid "Make Instance Face" msgstr "Örnek Yüzünü Oluştur" msgctxt "Operator" msgid "Paste Global Transform" msgstr "Zarf Ağırlıkları ile" msgid "Make selected objects explode" msgstr "Seçili nesneleri patlat" msgctxt "Operator" msgid "Quick Explode" msgstr "Hızlı Patlama" msgid "Add a fur setup to the selected objects" msgstr "Seçili nesnelere bir kürk düzeni ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Quick Fur" msgstr "Hızlı Kürk" msgid "Make selected objects liquid" msgstr "Seçili nesneleri sıvı yap" msgctxt "Operator" msgid "Quick Liquid" msgstr "Hızlı Sıvı" msgid "Use selected objects as smoke emitters" msgstr "Seçili nesneleri duman yayıcı olarak kullan" msgctxt "Operator" msgid "Quick Smoke" msgstr "Hızlı Duman" msgid "Randomize objects location, rotation, and scale" msgstr "Nesnelerin konumunu, dönüşünü ve ölçeğini rastgele belirleyin" msgctxt "Operator" msgid "Randomize Transform" msgstr "Rastgele Dönüştürme" msgctxt "Operator" msgid "New" msgstr "Yeni" msgid "Set Active Action Slot Index" msgstr "Etkin Eylem Yuvası Dizini Ayarla" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Action Slot" msgstr "Aksiyon Slotuna Atla" msgid "Select the active camera" msgstr "Etkin kamerayı seçin" msgctxt "Operator" msgid "Select Camera" msgstr "Kamera Seç" msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy" msgstr "Hiyerarşideki etkin nesnenin konumuna göre nesneyi seçin" msgctxt "Operator" msgid "Select Hierarchy" msgstr "Hiyerarşiyi Seç" msgid "Select objects matching a naming pattern" msgstr "Bir adlandırma düzenine uyan nesneleri seçin" msgctxt "Operator" msgid "Select Pattern" msgstr "Desen Seç" msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one" msgstr "Başka bir seçili nesnenin etkin şekil anahtarını buna kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Transfer Shape Key" msgstr "Transfer Şekil Anahtarı" msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)" msgstr "Bir Alt Bölüm Yüzey seviyesini ayarlar (1 ila 5)" msgctxt "Operator" msgid "Subdivision Set" msgstr "Alt Bölüm Seti" msgctxt "Operator" msgid "Transforms to Deltas" msgstr "Deltalara dönüşür" msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity" msgstr "Boşluklara dayalı bir toprak haritası gradyanı oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "Dirty Vertex Colors" msgstr "Kirli Vertex Renkleri" msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset" msgstr "Saç Dinamikleri Ön Ayarını ekleyin veya kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Add Hair Dynamics Preset" msgstr "Saç Dinamikleri Ön Ayarını Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Copy Pose as Asset" msgstr "Pozu Varlık Olarak Kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Paste as New Asset" msgstr "Yeni Varlık Olarak Yapıştır" msgctxt "Operator" msgid "Select Bones" msgstr "Seçilmiş Kemikler" msgctxt "Operator" msgid "Restore Previous Action" msgstr "Önceki Eylemi Geri Yükle" msgctxt "Operator" msgid "Remove Bone Collection Reference" msgstr "Kemik Toplama Referansını Kaldır" msgid "Copy Rigify type and parameters from active to selected bones" msgstr "Rigify türünü ve parametrelerini aktif kemiklerden seçili kemiklere kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Copy Rigify Parameters to Selected" msgstr "Rigify Parametrelerini Seçilenlere Kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Copy Option To Selected Rigs" msgstr "Seçili Donanımlara Kopyalama Seçeneği" msgctxt "Operator" msgid "Rigify Generate Rig" msgstr "Rigify Oluşturma Teçhizatı" msgctxt "Operator" msgid "Mirror Rigify Parameters" msgstr "Ayna Rigify Parametreleri" msgid "Upgrade the legacy super_face rig type to new modular face" msgstr "Eski super_face teçhizat tipini yeni modüler yüze yükseltin" msgctxt "Operator" msgid "Upgrade Face Rig" msgstr "Yüz Donanımını Yükselt" msgctxt "Operator" msgid "Rigify Upgrade Metarig Types" msgstr "Rigify Yükseltme Metarig Türleri" msgctxt "Operator" msgid "Create Selection Set" msgstr "Seçim Kümesi Oluştur" msgctxt "Operator" msgid "Create and Add Bones to Selection Set" msgstr "Seçim Setine Kemik Oluşturun ve Ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Copy Selection Set(s)" msgstr "Seçim Setini Kopyala(lar)" msgctxt "Operator" msgid "Delete All Sets" msgstr "Tüm Setleri Sil" msgctxt "Operator" msgid "Move Selection Set in List" msgstr "Seçim Kümesini Listede Taşı" msgctxt "Operator" msgid "Paste Selection Set(s)" msgstr "Seçim Setini Yapıştır" msgctxt "Operator" msgid "Remove Selected Bones from All Sets" msgstr "Tüm Setlerden Seçili Kemikleri Kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Disable Add-on" msgstr "Eklentiyi Devre Dışı Bırak" msgctxt "Operator" msgid "Enable Add-on" msgstr "Eklenti Etkinleştir" msgid "Display information and preferences for this add-on" msgstr "Bu eklenti üzerine bilgi ve tercihleri görüntüle" msgid "Install an add-on" msgstr "Bir eklenti kur" msgctxt "Operator" msgid "Install Add-on" msgstr "Eklenti Kur" msgid "Scan add-on directories for new modules" msgstr "Yeni modüller için eklenti dizinlerini tarayın" msgctxt "Operator" msgid "Refresh" msgstr "Yenile" msgid "Delete the add-on from the file system" msgstr "Eklentiyi dosya sisteminden silin" msgctxt "Operator" msgid "Remove Add-on" msgstr "Eklentiyi Kaldır" msgid "Show add-on preferences" msgstr "Eklenti tercihlerini göster" msgid "Install an application template" msgstr "Bir uygulama şablonu kur" msgctxt "Operator" msgid "Install Template from File..." msgstr "Dosyadan Şablon Kur..." msgid "Copy settings from previous version" msgstr "Önceki sürümden ayarları kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Copy Previous Settings" msgstr "Önceki Ayarları Kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Activate Keyconfig" msgstr "Keyconfig'i etkinleştirin" msgid "Export key configuration to a Python script" msgstr "Anahtar yapılandırmasını bir Python betiğine aktarın" msgctxt "Operator" msgid "Export Key Configuration..." msgstr "Anahtar Yapılandırmasını Dışa Aktar..." msgid "Import key configuration from a Python script" msgstr "Python betiğinden anahtar yapılandırmasını içe aktarın" msgctxt "Operator" msgid "Import Key Configuration..." msgstr "Anahtar Yapılandırmasını İçe Aktar..." msgid "Remove key config" msgstr "Anahtar yapılandırmasını kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Remove Key Config" msgstr "Anahtar Yapılandırmasını Kaldır" msgid "Test key configuration for conflicts" msgstr "Çakışmalar için test anahtarı yapılandırması" msgctxt "Operator" msgid "Test Key Configuration for Conflicts" msgstr "Çatışmalar için Test Anahtarı Yapılandırması" msgid "Add key map item" msgstr "Anahtar harita öğesini ekle" msgctxt "Operator" msgid "Add Key Map Item" msgstr "Anahtar Harita Öğesi Ekle" msgid "Remove key map item" msgstr "Anahtar harita öğesini kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Remove Key Map Item" msgstr "Anahtar Harita Öğesini Kaldır" msgid "Restore key map item" msgstr "Anahtar harita öğesini geri yükle" msgctxt "Operator" msgid "Restore Key Map Item" msgstr "Anahtar Harita Öğesini Geri Yükle" msgid "Restore key map(s)" msgstr "Anahtar haritasını(ları) geri yükle" msgctxt "Operator" msgid "Restore Key Map(s)" msgstr "Anahtar Harita(lar)ı Geri Yükle" msgctxt "Operator" msgid "Add Python Script Directory" msgstr "Python Komut Dizini Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Remove Python Script Directory" msgstr "Python Script Dizinini Kaldır" msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor" msgstr "Studio Light ayarlarını Studio Light düzenleyicisine kopyalayın" msgctxt "Operator" msgid "Copy Studio Light Settings" msgstr "Stüdyo Işık Ayarlarını Kopyala" msgid "Install a user defined light" msgstr "Kullanıcı tanımlı bir ışık kur" msgctxt "Operator" msgid "Install Light" msgstr "Işık Kur" msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings" msgstr "Stüdyo ışık düzenleyici ayarlarından özel stüdyo ışığını kaydedin" msgctxt "Operator" msgid "Save Custom Studio Light" msgstr "Özel Stüdyo Işığını Kaydet" msgid "Delete Studio Light" msgstr "Stüdyo Işığını Sil" msgctxt "Operator" msgid "Uninstall Studio Light" msgstr "Studio Light'ı kaldırın" msgid "Load and apply a Blender XML theme file" msgstr "Bir Blender XML tema dosyası yükleyin ve uygulayın" msgctxt "Operator" msgid "Install Theme..." msgstr "Tema Kur..." msgid "Add or remove a white balance preset" msgstr "Beyaz dengesi ön ayarını ekleyin veya kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Add White Balance Preset" msgstr "Beyaz Dengesi Ön Ayarını Ekle" msgid "Add an Integrator Preset" msgstr "Bir Entegratör Ön Ayarı Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Add Integrator Preset" msgstr "Entegratör Ön Ayarını Ekle" msgid "Add an Performance Preset" msgstr "Bir Performans Ön Ayarı Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Add Performance Preset" msgstr "Performans Ön Ayarı Ekle" msgid "Add a Sampling Preset" msgstr "Örnekleme Ön Ayarı Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Add Sampling Preset" msgstr "Örnekleme Ön Ayarını Ekle" msgid "Add a Viewport Sampling Preset" msgstr "Bir Görünüm Örnekleme Ön Ayarı Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Add Viewport Sampling Preset" msgstr "Görünüm Örnekleme Ön Ayarını Ekle" msgid "Add or remove an EEVEE ray-tracing preset" msgstr "EEVEE ışın izleme ön ayarını ekleyin veya kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Add Raytracing Preset" msgstr "Raytracing Ön Ayarını Ekle" msgid "Play back rendered frames/movies using an external player" msgstr "İşlenmiş kareleri/filmleri harici bir oynatıcı kullanarak oynatın" msgctxt "Operator" msgid "Play Rendered Animation" msgstr "İşlenmiş Animasyonu Oynat" msgid "Add or remove a Render Preset" msgstr "Bir Render Ön Ayarı ekleyin veya kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Add Render Preset" msgstr "Render Ön Ayarı Ekle" msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes" msgstr "Seçili nesnelerin sert gövde dönüşümlerini anahtar karelere dönüştür" msgctxt "Operator" msgid "Bake to Keyframes" msgstr "Anahtar Karelere Pişirme" msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies" msgstr "Seçili sert gövdeler arasında sert gövde kısıtlamaları oluştur" msgctxt "Operator" msgid "Connect Rigid Bodies" msgstr "Sert Gövdeleri Bağla" msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected" msgstr "Sert Gövde ayarlarını etkin nesneden seçili nesneye kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Copy Rigid Body Settings" msgstr "Sert Gövde Ayarlarını Kopyala" msgid " Snaps FK limb on IK limb at current frame" msgstr " Mevcut karede FK uzvunu IK uzvuna sabitler" msgid " Snaps IK limb on FK limb at current frame" msgstr " Mevcut karede IK uzvunu FK uzvuna sabitler" msgctxt "Operator" msgid "Rotation - Pole toggle" msgstr "Dönme - Kutup geçişi" msgid "Transfers FK animation to IK" msgstr "FK animasyonunu IK'ye aktarır" msgctxt "Operator" msgid "Transfer FK anim to IK" msgstr "FK animasyonunu IK'ye aktar" msgctxt "Operator" msgid "Transfer IK anim to FK" msgstr "IK animasyonunu FK'ye aktar" msgctxt "Operator" msgid "Add Edge Marks to Keying Set" msgstr "Anahtar Setine Kenar İşaretleri Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Add Face Marks to Keying Set" msgstr "Anahtar Setine Yüz İşaretleri Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Fill Range by Selection" msgstr "Seçime Göre Aralığı Doldur" msgid "Open a style module file" msgstr "Bir biçem modülü dosyası aç" msgctxt "Operator" msgid "Open Style Module File" msgstr "Biçem Modülü Dosyası Aç" msgid "Refresh list of actions" msgstr "Eylem listesini yenile" msgctxt "Operator" msgid "Add Grease Pencil Brush Preset" msgstr "Grease Kalem Fırça Ön Ayarını Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Add Grease Pencil Material Preset" msgstr "Grease Kalem Malzeme Ön Ayarını Ekle" msgid "Load a preset" msgstr "Ön ayar yükle" msgctxt "Operator" msgid "Execute a Python Preset" msgstr "Bir Python Ön Ayarını Çalıştırın" msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips" msgstr "Seçili iki ses şeridinin çapraz geçişli ses animasyonunu yapın" msgctxt "Operator" msgid "Crossfade Sounds" msgstr "Çapraz Geçiş Sesleri" msgid "Deinterlace all selected movie sources" msgstr "Tüm seçili film kaynaklarını deinterlace et" msgctxt "Operator" msgid "Deinterlace Movies" msgstr "Filmleri Deinterlace Et" msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips" msgstr "Görsel veya ses şeritleri için bir kaybolma animasyonu ekler veya günceller" msgctxt "Operator" msgid "Add Fades" msgstr "Solma Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Clear Fades" msgstr "Net Solmalar" msgid "Split multicam strip and select camera" msgstr "Çoklu kamera şeridini böl ve kamerayı seç" msgctxt "Operator" msgid "Split Multicam" msgstr "Bölünmüş Multicam" msgid "Turn on or off pinning" msgstr "Sabitlemeyi açın veya kapatın" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Pin" msgstr "Pin'i Değiştir" msgid "Add or remove a Text Editor Preset" msgstr "Bir Metin Düzenleyici Ön Ayarı ekleyin veya kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Add Text Editor Preset" msgstr "Metin Düzenleyici Ön Ayarını Ekle" msgid "Add an entry to the list after the current active item" msgstr "Geçerli etkin öğeden sonra listeye bir giriş ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Add Entry" msgstr "Giriş Ekle" msgid "Move an entry in the list up or down" msgstr "Listedeki bir girişi yukarı veya aşağı taşıyın" msgctxt "Operator" msgid "Move Entry" msgstr "Girişi Taşı" msgid "Remove the selected entry from the list" msgstr "Seçili girişi listeden kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Remove Selected Entry" msgstr "Seçili Girişi Kaldır" msgid "Export given add-on's translation data as PO files" msgstr "Verilen eklentinin çeviri verilerini PO dosyaları olarak dışa aktar" msgctxt "Operator" msgid "I18n Add-on Export" msgstr "I18n Eklenti İhracatı" msgid "Import given add-on's translation data from PO files" msgstr "PO dosyalarından belirtilen eklentinin çeviri verilerini içe aktar" msgctxt "Operator" msgid "I18n Add-on Import" msgstr "I18n Eklenti İçe Aktarımı" msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name" msgstr "module_name'ini ayarladıktan sonra verilen op'yi çağıracak sarmalayıcı operatör" msgctxt "Operator" msgid "Update I18n Add-on" msgstr "I18n Eklentisini Güncelle" msgid "Clean up i18n working repository (po files)" msgstr "i18n çalışma deposunu temizle (po dosyaları)" msgctxt "Operator" msgid "I18n Load Settings" msgstr "I18n Yükleme Ayarları" msgctxt "Operator" msgid "I18n Save Settings" msgstr "I18n Ayarları Kaydet" msgid "Update i18n data (po files) in Blender source code repository" msgstr "Blender kaynak kodu deposundaki i18n verilerini (po dosyalarını) güncelleyin" msgctxt "Operator" msgid "Update I18n Blender Repository" msgstr "I18n Blender Deposunu Güncelle" msgid "Init settings for i18n files update operators" msgstr "i18n dosyaları için başlatma ayarları güncelleme operatörleri" msgctxt "Operator" msgid "Init I18n Update Settings" msgstr "Init I18n Güncelleme Ayarları" msgctxt "Operator" msgid "Init I18n Update Select Languages" msgstr "Init I18n Güncelleştirme Dilleri Seç" msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock" msgstr "'i18n_info.txt' Metin veri bloğunu oluşturun veya genişletin" msgctxt "Operator" msgid "Update I18n Statistics" msgstr "I18n İstatistiklerini Güncelle" msgid "Update i18n working repository (po files)" msgstr "i18n çalışma deposunu güncelle (po dosyaları)" msgctxt "Operator" msgid "Update I18n Work Repository" msgstr "I18n Çalışma Deposunu Güncelle" msgid "Align the UV island's rotation" msgstr "UV adasının dönüşünü hizalayın" msgctxt "Operator" msgid "Align Rotation" msgstr "Döndürmeyi Hizala" msgid "Export UV layout to file" msgstr "UV düzenini dosyaya aktar" msgctxt "Operator" msgid "Export UV Layout" msgstr "UV Yerleşimini Dışa Aktar" msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops" msgstr "Sürekli yüz döngüleri boyunca aktif dörtgenlerden gelen UV'leri takip edin" msgctxt "Operator" msgid "Follow Active Quads" msgstr "Active Quads'ı takip edin" msgid "Pack each face's UVs into the UV bounds" msgstr "Her yüzün UV'lerini UV sınırlarına paketleyin" msgctxt "Operator" msgid "Lightmap Pack" msgstr "Işık Haritası Paketi" msgid "Randomize the UV island's location, rotation, and scale" msgstr "UV adasının konumunu, dönüşünü ve ölçeğini rastgele belirleyin" msgctxt "Operator" msgid "Randomize" msgstr "Rastgeleleştir" msgctxt "Operator" msgid "New Camera from VR Landmark" msgstr "VR Landmark'tan Yeni Kamera" msgctxt "Operator" msgid "Scene Camera to VR Landmark" msgstr "Sahne Kamerasından VR Landmark'a" msgctxt "Operator" msgid "Cursor to VR Landmark" msgstr "VR Landmark'a imleç" msgid "Extrude each individual face separately along local normals" msgstr "Her bir yüzü ayrı ayrı yerel normaller boyunca dışarı atın" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Individual and Move" msgstr "Bireysel Ekstrüde Et ve Taşı" msgid "Extrude manifold region along normals" msgstr "Manifold bölgesini normaller boyunca dışarı atın" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Manifold Along Normals" msgstr "Manifoldu Normaller Boyunca Ekstrüde Et" msgid "Extrude region together along the average normal" msgstr "Bölgeyi ortalama normal boyunca birlikte dışarı çıkarın" msgctxt "Operator" msgid "Extrude and Move on Normals" msgstr "Normalleri Çıkar ve Hareket Ettir" msgid "Extrude region together along local normals" msgstr "Bölgeyi yerel normaller boyunca birlikte dışarı çıkarın" msgctxt "Operator" msgid "Extrude and Move on Individual Normals" msgstr "Bireysel Normalleri Çıkar ve Hareket Et" msgid "Set the current transform gizmo" msgstr "Mevcut dönüşüm aygıtını ayarla" msgctxt "Operator" msgid "Transform Gizmo Set" msgstr "Gizmo Setini Dönüştür" msgctxt "Operator" msgid "Update Custom VR Landmark" msgstr "Özel VR Landmark'ı Güncelle" msgctxt "Operator" msgid "Add Camera and VR Landmark from Session" msgstr "Oturumdan Kamera ve VR Landmark Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Activate VR Landmark" msgstr "VR Landmark'ı etkinleştirin" msgctxt "Operator" msgid "Add VR Landmark" msgstr "VR Landmark'ı ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Add VR Landmark from Camera" msgstr "Kameradan VR Landmark Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Add VR Landmark from Session" msgstr "Oturumdan VR Landmark Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Remove VR Landmark" msgstr "VR Landmark'ı Kaldır" msgid "Rename multiple items at once" msgstr "Aynı anda birden çok ögeyi yeniden adlandır" msgctxt "Operator" msgid "Batch Rename" msgstr "Toplu Yeniden Adlandır" msgctxt "Operator" msgid "Validate .blend strings" msgstr ".blend dizelerini doğrula" msgid "Set boolean values for a collection of items" msgstr "Bir öğe koleksiyonu için Boole değerleri ayarlayın" msgctxt "Operator" msgid "Context Collection Boolean Set" msgstr "Bağlam Koleksiyonu Boolean Kümesi" msgctxt "Operator" msgid "Context Array Cycle" msgstr "Bağlam Dizisi Döngüsü" msgid "Toggle a context value" msgstr "Bir bağlam değerini değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Context Enum Cycle" msgstr "Bağlam Numaralandırma Döngüsü" msgctxt "Operator" msgid "Context Int Cycle" msgstr "Bağlam Int Döngüsü" msgctxt "Operator" msgid "Context Enum Menu" msgstr "Bağlam Numaralandırma Menüsü" msgid "Adjust arbitrary values with mouse input" msgstr "Fare girişiyle keyfi değerleri ayarlayın" msgctxt "Operator" msgid "Context Modal Mouse" msgstr "Bağlam Modal Fare" msgctxt "Operator" msgid "Context Enum Pie" msgstr "Bağlam Numaralandırma Pastası" msgid "Scale a float context value" msgstr "Bir kayan nokta bağlam değerini ölçeklendirin" msgctxt "Operator" msgid "Context Scale Float" msgstr "Bağlam Ölçek Yüzdürme" msgid "Scale an int context value" msgstr "Bir int bağlam değerini ölçeklendirin" msgctxt "Operator" msgid "Context Scale Int" msgstr "Bağlam Ölçeği Int" msgid "Set a context value" msgstr "Bir bağlam değeri ayarlayın" msgctxt "Operator" msgid "Context Set Boolean" msgstr "Bağlam Ayarı Boolean" msgctxt "Operator" msgid "Context Set Enum" msgstr "Bağlam Kümesi Enum" msgctxt "Operator" msgid "Context Set Float" msgstr "Bağlam Ayarı Float" msgid "Set a context value to an ID data-block" msgstr "Bir ID veri bloğuna bir bağlam değeri ayarlayın" msgctxt "Operator" msgid "Set Library ID" msgstr "Kütüphane Kimliğini Ayarla" msgctxt "Operator" msgid "Context Set" msgstr "Bağlam Kümesi" msgctxt "Operator" msgid "Context Set String" msgstr "Bağlam Ayarı Dizesi" msgctxt "Operator" msgid "Context Set Value" msgstr "Bağlam Ayar Değeri" msgctxt "Operator" msgid "Context Toggle" msgstr "Bağlam Geçişi" msgctxt "Operator" msgid "Context Toggle Values" msgstr "Bağlam Geçiş Değerleri" msgid "Open online reference docs in a web browser" msgstr "Çevrimiçi referans belgelerini bir web tarayıcısında açın" msgctxt "Operator" msgid "View Documentation" msgstr "Belgeleri Görüntüle" msgid "Load online manual" msgstr "Çevrimiçi kılavuzu yükle" msgctxt "Operator" msgid "View Manual" msgstr "Kılavuzu Görüntüle" msgctxt "Operator" msgid "Handle dropped .blend file" msgstr "Bırakılan .blend dosyasının işlenmesi" msgid "Add a custom theme to the preset list" msgstr "Ön ayar listesine özel bir tema ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Add Theme" msgstr "Tema Ekle" msgid "Remove a custom theme from the preset list" msgstr "Önceden ayarlanmış listeden özel bir temayı kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Remove Theme" msgstr "Temayı Kaldır" msgid "Save a custom theme in the preset list" msgstr "Ön ayarlı listede özel bir tema kaydedin" msgctxt "Operator" msgid "Save Theme" msgstr "Temayı Kaydet" msgid "Add a custom keymap configuration to the preset list" msgstr "Ön ayar listesine özel bir tuş haritası yapılandırması ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Add Custom Keymap Configuration" msgstr "Özel Tuş Haritası Yapılandırması Ekle" msgid "Remove a custom keymap configuration from the preset list" msgstr "Ön ayarlı listeden özel bir tuş haritası yapılandırmasını kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Remove Keymap Configuration" msgstr "Tuş Eşleme Yapılandırmasını Kaldır" msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting" msgstr "Bir metin bloğundaki tüm operatörleri listeleyin, komut dosyası yazmak için kullanışlıdır" msgctxt "Operator" msgid "Operator Cheat Sheet" msgstr "Operatör Hile Sayfası" msgctxt "Operator" msgid "Operator Enum Pie" msgstr "Operatör Enum Pasta" msgid "Add or remove an Operator Preset" msgstr "Bir Operatör Ön Ayarı ekleyin veya kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Operator Preset" msgstr "Operatör Ön Ayarı" msgid "Remove outdated operator properties from presets that may cause problems" msgstr "Sorunlara neden olabilecek ön ayarlardan güncel olmayan operatör özelliklerini kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Clean Up Operator Presets" msgstr "Operatör Ön Ayarlarını Temizle" msgid "Disable add-on for workspace" msgstr "Çalışma alanı için eklentiyi devre dışı bırak" msgid "Enable add-on for workspace" msgstr "Çalışma alanı için eklentiyi etkinleştir" msgid "Open a path in a file browser" msgstr "Bir dosya tarayıcısında bir yol aç" msgid "Clear selected .blend file's previews" msgstr "Seçili .blend dosyasının önizlemelerini temizle" msgctxt "Operator" msgid "Batch-Clear Previews" msgstr "Toptan Önizlemeleri Temizle" msgid "Generate selected .blend file's previews" msgstr "Seçili .blend dosyasının önizlemelerini oluştur" msgctxt "Operator" msgid "Batch-Generate Previews" msgstr "Toptan Önizlemeler Oluştur" msgid "Add your own property to the data-block" msgstr "Veri bloğuna kendi mülkünüzü ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Add Property" msgstr "Özellik Ekle" msgid "Jump to a different tab inside the properties editor" msgstr "Özellik düzenleyicisi içinde farklı bir sekmeye atla" msgctxt "Operator" msgid "Edit Property" msgstr "Özelliği Düzenle" msgid "Edit the value of a custom property" msgstr "Özel bir özelliğin değerini düzenleyin" msgctxt "Operator" msgid "Edit Property Value" msgstr "Özellik Değerini Düzenle" msgid "Internal use (edit a property data_path)" msgstr "Dahili kullanım (bir özellik data_path'i düzenle)" msgctxt "Operator" msgid "Remove Property" msgstr "Özelliği Kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Add External Feature Set" msgstr "Harici Özellik Seti Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Remove External Feature Set" msgstr "Harici Özellik Setini Kaldır" msgid "Generate system information, saved into a text file" msgstr "Sistem bilgilerini oluşturun, bir metin dosyasına kaydedin" msgctxt "Operator" msgid "Save System Info" msgstr "Sistem Bilgisini Kaydet" msgctxt "Operator" msgid "Set Tool by Brush Type" msgstr "Fırça Türüne Göre Araç Ayarla" msgid "Set the tool by name (for key-maps)" msgstr "Aracı adına göre ayarlayın (tuş haritaları için)" msgctxt "Operator" msgid "Set Tool by Name" msgstr "Aracı Adına Göre Ayarla" msgid "Set the tool by index (for key-maps)" msgstr "Aracı dizine göre ayarla (tuş haritaları için)" msgctxt "Operator" msgid "Set Tool by Index" msgstr "Aracı Dizinle Ayarla" msgctxt "Operator" msgid "Toolbar" msgstr "Araç Çubuğu" msgctxt "Operator" msgid "Fallback Tool Pie Menu" msgstr "Yedek Araç Pasta Menüsü" msgid "Leader key like functionality for accessing tools" msgstr "Araçlara erişim için lider anahtar benzeri işlevsellik" msgctxt "Operator" msgid "Toolbar Prompt" msgstr "Araç Çubuğu İstemi" msgid "Open a website in the web browser" msgstr "Web sayfasını tarayıcıda aç" msgid "Open a preset website in the web browser" msgstr "Web tarayıcısında önceden ayarlanmış bir web sitesini açın" msgctxt "Operator" msgid "Open Preset Website" msgstr "Önayar Web Sitesini Aç" msgctxt "Operator" msgid "Convert Volume" msgstr "Hacmi Dönüştür" msgid "Operator Options" msgstr "Operatör Seçenekleri" msgid "Runtime options" msgstr "Çalışma zamanı seçenekleri" msgid "True when the cursor is grabbed" msgstr "İmleç tutulduğunda doğrudur" msgid "Invoke" msgstr "Çağırmak" msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)" msgstr "Çağrıldığında doğrudur (sadece yürütme geri aramaları mevcut olsa bile)" msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel" msgstr "'Son İşlemi Ayarla' panelinden çalıştırıldığında doğrudur" msgid "Repeat Call" msgstr "Tekrar Çağrı" msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'" msgstr "'Son Tekrar' operatöründen çalıştırıldığında doğrudur" msgid "Focus Region" msgstr "Odak Bölgesi" msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution" msgstr "İmlecin altındaki bölgeyi modal yürütme için kullanmayı etkinleştirin" msgctxt "Operator" msgid "Bake Keyframes" msgstr "Anahtar Kareleri Pişir" msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes" msgstr "Seçili anahtar kareler arasındaki her kareye anahtar kareler ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Clean Keyframes" msgstr "Temiz Anahtar Kareler" msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes" msgstr "Yakından aralıklı anahtar kareleri kaldırarak F-Eğrilerini basitleştirin" msgctxt "Operator" msgid "Select Keyframes" msgstr "Anahtar Kareleri Seçin" msgid "Select keyframes by clicking on them" msgstr "Üzerine tıklayarak anahtar kareleri seçin" msgid "Only Channel" msgstr "Sadece Kanal" msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse" msgstr "Farenin altındaki kanaldaki tüm anahtar kareleri seçin" msgid "Column Select" msgstr "Sütun Seçimi" msgid "Deselect On Nothing" msgstr "Hiçbir Şeyde Seçimi Kaldır" msgid "Deselect all when nothing under the cursor" msgstr "İmlecin altında hiçbir şey olmadığında tümünün seçimini kaldırın" msgid "Extend Select" msgstr "Genişlet Seçim" msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only" msgstr "Yalnızca yeni seçilen anahtar kareleri bırakmak yerine anahtar kare seçimini değiştirin" msgid "Mouse X" msgstr "Fare X" msgid "Mouse Y" msgstr "Fare Y" msgid "Wait to Deselect Others" msgstr "Diğerlerinin Seçimini Kaldırmak İçin Bekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Copy Keyframes" msgstr "Anahtar Kareleri Kopyala" msgid "Copy selected keyframes to the internal clipboard" msgstr "Seçili anahtar kareleri dahili panoya kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Delete Keyframes" msgstr "Anahtar Kareleri Sil" msgid "Remove all selected keyframes" msgstr "Tüm seçili anahtar kareleri kaldır" msgid "Confirm" msgstr "Onaylamak" msgid "Prompt for confirmation" msgstr "Onay için istem" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Keyframes" msgstr "Anahtar Kareleri Çoğalt" msgid "Make a copy of all selected keyframes" msgstr "Seçilen tüm anahtar karelerin bir kopyasını oluştur" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate" msgstr "Kopyalamak" msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them" msgstr "Seçili tüm anahtar karelerin bir kopyasını oluştur ve taşı" msgid "Duplicate Keyframes" msgstr "Anahtar Kareleri Çoğalt" msgid "Transform selected items by mode type" msgstr "Seçili öğeleri mod türüne göre dönüştür" msgctxt "Operator" msgid "Set Keyframe Easing Type" msgstr "Anahtar Kare Kolaylaştırma Türünü Ayarla" msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes" msgstr "Seçili anahtar karelerden başlayarak F-Eğrisi segmentleri için hareket hızı türünü ayarlayın" msgctxt "Operator" msgid "Set F-Curve Extrapolation" msgstr "F-Eğrisi Ekstrapolasyonunu Ayarla" msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves" msgstr "Seçili F-Eğrileri için ekstrapolasyon modunu ayarlayın" msgid "Constant Extrapolation" msgstr "Sabit Ekstrapolasyon" msgid "Values on endpoint keyframes are held" msgstr "Uç nokta anahtar karelerindeki değerler tutulur" msgid "Linear Extrapolation" msgstr "Doğrusal Ekstrapolasyon" msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes" msgstr "Uç segmentlerin düz çizgi eğimi uç nokta anahtar karelerinin ötesine uzatılır" msgid "Make Cyclic (F-Modifier)" msgstr "Döngüsel Yap (F-Değiştirici)" msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)" msgstr "Temiz Döngüsel (F-Değiştirici)" msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore" msgstr "Artık gerek duyulmuyorsa Döngüler F-Değiştiricisini kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Keyframes" msgstr "Anahtar Karelere Atla" msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes" msgstr "Geçerli kareyi seçili anahtar karelerin ortalama kare değerine ayarlayın" msgctxt "Operator" msgid "Set Keyframe Handle Type" msgstr "Anahtar Kare Tutamaç Türünü Ayarla" msgid "Set type of handle for selected keyframes" msgstr "Seçili anahtar kareler için tutamak türünü ayarlayın" msgctxt "Operator" msgid "Set Keyframe Interpolation" msgstr "Anahtar Kare Enterpolasyonunu Ayarla" msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes" msgstr "Seçili anahtar karelerden başlayarak F-Eğrisi segmentleri için enterpolasyon modunu ayarlayın" msgctxt "Operator" msgid "Insert Keyframes" msgstr "Anahtar Kareleri Ekle" msgid "Insert keyframes for the specified channels" msgstr "Belirtilen kanallar için anahtar kareler ekleyin" msgid "All Channels" msgstr "Tüm Kanallar" msgid "Only Selected Channels" msgstr "Sadece Seçili Kanallar" msgid "In Active Group" msgstr "Aktif Grupta" msgctxt "Operator" msgid "Set Keyframe Type" msgstr "Anahtar Kare Türünü Ayarla" msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes" msgstr "Seçili anahtar kareler için anahtar kare türünü ayarlayın" msgid "Breakdown" msgstr "Bozulma" msgid "Moving Hold" msgstr "Hareket Tutma" msgid "Extreme" msgstr "Aşırı" msgid "Jitter" msgstr "Titreme" msgid "Generated" msgstr "Oluşturuldu" msgctxt "Operator" msgid "Make Markers Local" msgstr "İşaretleyicileri Yerel Yapın" msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers" msgstr "Seçili sahne işaretleyicilerini yerel 'poz' işaretleyicileri olarak etkin Eyleme taşıyın" msgctxt "Operator" msgid "Mirror Keys" msgstr "Ayna Anahtarları" msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line" msgstr "Seçili anahtar kareleri seçili ayna çizgisinin üzerine çevirin" msgid "By Times Over Current Frame" msgstr "Times Over Current Frame Tarafından" msgid "By Values Over Zero Value" msgstr "Sıfır Değerinin Üzerindeki Değerlere Göre" msgid "By Times Over First Selected Marker" msgstr "Times Over İlk Seçilen İşaretleyici Tarafından" msgctxt "Operator" msgid "New Action" msgstr "Yeni Eylem" msgid "Create new action" msgstr "Yeni eylem oluştur" msgctxt "Operator" msgid "Paste Keyframes" msgstr "Anahtar Kareleri Yapıştır" msgid "Flipped" msgstr "Tersine çevrilmiş" msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist" msgstr "Eğer varsa yansıtılmış kemiklerden anahtar kareleri yapıştırın" msgid "Method of merging pasted keys and existing" msgstr "Yapıştırılan anahtarları ve mevcut anahtarları birleştirme yöntemi" msgid "Overlay existing with new keys" msgstr "Mevcut olanın üzerine yeni anahtarlar eklendi" msgid "Overwrite All" msgstr "Tümünün üzerine yaz" msgid "Replace all keys" msgstr "Tüm anahtarları değiştir" msgid "Overwrite Range" msgstr "Üzerine Yazma Aralığı" msgid "Overwrite keys in pasted range" msgstr "Yapıştırılan aralıktaki tuşların üzerine yaz" msgid "Overwrite Entire Range" msgstr "Tüm Aralığı Üzerine Yaz" msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys" msgstr "Kopyalanan tüm tuşların aralığını kullanarak yapıştırılan aralıktaki tuşların üzerine yaz" msgid "Paste time offset of keys" msgstr "Anahtarların zaman ofsetini yapıştır" msgid "Paste keys starting at current frame" msgstr "Anahtarları geçerli kareden başlayarak yapıştır" msgid "Frame End" msgstr "Çerçeve Sonu" msgid "Paste keys ending at current frame" msgstr "Mevcut karede biten anahtarları yapıştır" msgid "Frame Relative" msgstr "Çerçeve Göreceli" msgid "Paste keys relative to the current frame when copying" msgstr "Kopyalama sırasında tuşları geçerli kareye göre yapıştır" msgid "No Offset" msgstr "Ofset Yok" msgid "Paste keys from original time" msgstr "Orijinal zamandan anahtarları yapıştır" msgctxt "Operator" msgid "Set Preview Range to Selected" msgstr "Önizleme Aralığını Seçili Olarak Ayarla" msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes" msgstr "Seçili Anahtar Karelerin kapsamlarına göre Önizleme Aralığını Ayarla" msgctxt "Operator" msgid "Push Down Action" msgstr "Aşağı İtme Eylemi" msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip" msgstr "Yeni bir şerit olarak NLA yığınına doğru hareketi aşağı doğru itin" msgctxt "Operator" msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" msgid "Toggle selection of all keyframes" msgstr "Tüm anahtar karelerin seçimini değiştir" msgid "Selection action to execute" msgstr "Yürütülecek seçim eylemi" msgid "Toggle" msgstr "Geçiş" msgid "Toggle selection for all elements" msgstr "Tüm öğeler için seçimi değiştir" msgid "Select all elements" msgstr "Tüm öğeleri seç" msgid "Deselect" msgstr "Seçimi kaldır" msgid "Deselect all elements" msgstr "Tüm öğelerin seçimini kaldır" msgid "Invert selection of all elements" msgstr "Tüm öğelerin seçimini tersine çevir" msgctxt "Operator" msgid "Box Select" msgstr "Kutu Seçimi" msgid "Select all keyframes within the specified region" msgstr "Belirtilen bölgedeki tüm anahtar kareleri seçin" msgid "Axis Range" msgstr "Eksen Aralığı" msgid "Set" msgstr "Ayarla" msgid "Set a new selection" msgstr "Yeni bir seçim belirleyin" msgid "Extend existing selection" msgstr "Mevcut seçimi genişlet" msgid "Subtract existing selection" msgstr "Mevcut seçimi çıkar" msgid "Operator has been activated using a click-drag event" msgstr "Operatör, tıklama-sürükleme olayı kullanılarak etkinleştirildi" msgid "Wait for Input" msgstr "Girişi Bekle" msgid "X Max" msgstr "Maksimum X" msgid "X Min" msgstr "Minimum X" msgid "Y Max" msgstr "Maksimum Y" msgid "Y Min" msgstr "Minimum Y" msgctxt "Operator" msgid "Circle Select" msgstr "Daire Seç" msgid "Select keyframe points using circle selection" msgstr "Daire seçimini kullanarak anahtar kare noktalarını seçin" msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)" msgstr "Belirtilen kare(ler)deki tüm anahtar kareleri seç" msgid "On Selected Keyframes" msgstr "Seçili Anahtar Karelerde" msgid "On Current Frame" msgstr "Mevcut Çerçevede" msgid "On Selected Markers" msgstr "Seçilmiş İşaretleyiciler Üzerine" msgid "Between Min/Max Selected Markers" msgstr "Min/Maks Seçili İşaretçiler Arasında" msgctxt "Operator" msgid "Lasso Select" msgstr "Kement Seçimi" msgid "Select keyframe points using lasso selection" msgstr "Lasso seçimini kullanarak anahtar kare noktalarını seçin" msgid "Higher values gives a smoother stroke" msgstr "Daha yüksek değerler daha yumuşak bir vuruş sağlar" msgid "Minimum distance from last point before selection continues" msgstr "Seçime devam etmeden önce son noktadan itibaren minimum mesafe" msgid "Stabilize Stroke" msgstr "İnmeyi Sabitleyin" msgid "Selection lags behind mouse and follows a smoother path" msgstr "Seçim farenin gerisinde kalır ve daha düzgün bir yol izler" msgctxt "Operator" msgid "Select Left/Right" msgstr "Sol/Sağ Seç" msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame" msgstr "Geçerli karenin solundaki veya sağındaki anahtar kareleri seçin" msgid "Check if Select Left or Right" msgstr "Sol veya Sağ Seçili olup olmadığını kontrol edin" msgid "Before Current Frame" msgstr "Mevcut Çerçeveden Önce" msgid "After Current Frame" msgstr "Mevcut Çerçeveden Sonra" msgctxt "Operator" msgid "Select Less" msgstr "Daha Az Seç" msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands" msgstr "Seçim adalarının uçlarındaki anahtar karelerin seçimini kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Select Linked" msgstr "Bağlantılıyı Seç" msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones" msgstr "Seçili olanlarla aynı F-Eğrilerinde meydana gelen anahtar kareleri seçin" msgctxt "Operator" msgid "Select More" msgstr "Daha Fazlasını Seç" msgid "Select keyframes beside already selected ones" msgstr "Zaten seçili olanların yanındaki anahtar kareleri seçin" msgctxt "Operator" msgid "Snap Keys" msgstr "Çıtçıtlı Anahtarlar" msgid "Snap selected keyframes to the times specified" msgstr "Seçili anahtar kareleri belirtilen zamanlara sabitle" msgid "Selection to Current Frame" msgstr "Geçerli Çerçeveye Seçim" msgid "Snap selected keyframes to the current frame" msgstr "Seçili anahtar kareleri geçerli kareye sabitle" msgid "Selection to Nearest Frame" msgstr "En Yakın Çerçeveye Seçim" msgid "Selection to Nearest Second" msgstr "En Yakın İkinciye Seçim" msgid "Snap selected keyframes to the nearest second" msgstr "Seçili anahtar kareleri en yakın saniyeye sabitle" msgid "Selection to Nearest Marker" msgstr "En Yakın İşaretleyiciye Seçim" msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker" msgstr "Seçili anahtar kareleri en yakın işaretleyiciye sabitle" msgctxt "Operator" msgid "Stash Action" msgstr "Saklama Eylemi" msgid "Create New Action" msgstr "Yeni Eylem Oluştur" msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored" msgstr "Mevcut eylem güvenli bir şekilde saklandıktan sonra yeni bir eylem oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "Unlink Action" msgstr "Bağlantıyı Kaldırma Eylemi" msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)" msgstr "Bu eylemi etkin eylem yuvasından ayırın (ve/veya Tweak Modundan çıkın)" msgid "Force Delete" msgstr "Zorla Sil" msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack" msgstr "Sahte Kullanıcıyı temizleyin ve bu veri bloğunun NLA yığınında saklanan kopyayı kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Frame All" msgstr "Tümünü çerçevele" msgid "Reset viewable area to show full keyframe range" msgstr "Görüntülenebilir alanı tam anahtar kare aralığını gösterecek şekilde sıfırla" msgctxt "Operator" msgid "Go to Current Frame" msgstr "Geçerli Çerçeveye Git" msgid "Move the view to the current frame" msgstr "Görünümü geçerli çerçeveye taşı" msgctxt "Operator" msgid "Frame Selected" msgstr "Çerçeve Seçildi" msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range" msgstr "Görüntülenebilir alanı seçili anahtar kare aralığını gösterecek şekilde sıfırla" msgctxt "Operator" msgid "Change Frame" msgstr "Kareyi Değiştir" msgid "Interactively change the current frame number" msgstr "Mevcut kare numarasını etkileşimli olarak değiştirin" msgctxt "Operator" msgid "Select Channel Keyframes" msgstr "Kanal Anahtar Karelerini Seçin" msgid "Select all keyframes of channel under mouse" msgstr "Farenin altındaki kanalın tüm anahtar karelerini seçin" msgid "Extend selection" msgstr "Seçimi genişlet" msgctxt "Operator" msgid "Frame Channel Under Cursor" msgstr "İmlecin Altındaki Çerçeve Kanalı" msgid "Reset viewable area to show the channel under the cursor" msgstr "İmlecin altındaki kanalı göstermek için görüntülenebilir alanı sıfırla" msgid "Include Handles" msgstr "Tutacakları Dahil Et" msgid "Include handles of keyframes when calculating extents" msgstr "Kapsamları hesaplarken anahtar karelerin tutamaçlarını ekleyin" msgid "Ignore frames outside of the preview range" msgstr "Önizleme aralığının dışındaki kareleri yoksay" msgid "Create keyframes following the current shape of F-Curves of selected channels" msgstr "Seçili kanalların F-Eğrilerinin geçerli şeklini izleyen anahtar kareler oluşturun" msgid "Bake Modifiers into keyframes and delete them after" msgstr "Değiştiricileri anahtar karelere yerleştirin ve daha sonra silin" msgid "Choose the interpolation type with which new keys will be added" msgstr "Yeni anahtarların ekleneceği enterpolasyon türünü seçin" msgid "New keys will be Bézier" msgstr "Yeni anahtarlar Bézier olacak" msgid "New keys will be linear" msgstr "Yeni anahtarlar doğrusal olacak" msgid "New keys will be constant" msgstr "Yeni anahtarlar sabit olacak" msgid "The range in which to create new keys" msgstr "Yeni anahtarların oluşturulacağı aralık" msgid "Remove Outside Range" msgstr "Dış Aralığı Kaldır" msgid "Removes keys outside the given range, leaving only the newly baked" msgstr "Verilen aralığın dışındaki anahtarları kaldırır ve yalnızca yeni pişirileni bırakır" msgid "At which interval to add keys" msgstr "Anahtarlar hangi aralıkta eklenmeli" msgctxt "Operator" msgid "Remove Empty Animation Data" msgstr "Boş Animasyon Verilerini Kaldır" msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks" msgstr "Görünür veri bloklarından tüm boş animasyon veri kaplarını sil" msgctxt "Operator" msgid "Mouse Click on Channels" msgstr "Kanallara Fare Tıklaması" msgid "Handle mouse clicks over animation channels" msgstr "Animasyon kanalları üzerindeki fare tıklamalarını yönetin" msgid "Select Children Only" msgstr "Sadece Çocukları Seçin" msgid "Extend Range" msgstr "Aralığı Genişlet" msgid "Selection of active channel to clicked channel" msgstr "Tıklanan kanala aktif kanal seçimi" msgctxt "Operator" msgid "Collapse Channels" msgstr "Kanalları Daralt" msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels" msgstr "Tüm seçili genişletilebilir animasyon kanallarını daralt (kapat)" msgid "Collapse all channels (not just selected ones)" msgstr "Tüm kanalları daralt (sadece seçili olanları değil)" msgctxt "Operator" msgid "Delete Channels" msgstr "Kanalları Sil" msgid "Delete all selected animation channels" msgstr "Tüm seçili animasyon kanallarını sil" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Channel Editability" msgstr "Kanal Düzenlenebilirliğini Değiştir" msgid "Toggle editability of selected channels" msgstr "Seçili kanalların düzenlenebilirliğini değiştir" msgid "Enable" msgstr "Etkin" msgctxt "Operator" msgid "Expand Channels" msgstr "Kanalları Genişlet" msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels" msgstr "Tüm seçili genişletilebilir animasyon kanallarını genişlet (aç)" msgid "Expand all channels (not just selected ones)" msgstr "Tüm kanalları genişletin (sadece seçili olanları değil)" msgctxt "Operator" msgid "Revive Disabled F-Curves" msgstr "Engelli F-Eğrilerini Canlandır" msgid "Clear 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again" msgstr "Bozuk F-Eğrilerinin tekrar çalışmasını sağlamak için tüm F-Eğrilerinden 'devre dışı' etiketini temizleyin" msgctxt "Operator" msgid "Group Channels" msgstr "Grup Kanalları" msgid "Add selected F-Curves to a new group" msgstr "Seçili F-Eğrilerini yeni bir gruba ekle" msgid "Name of newly created group" msgstr "Yeni oluşturulan grubun adı" msgctxt "Operator" msgid "Move Channels" msgstr "Kanalları Taşı" msgid "Rearrange selected animation channels" msgstr "Seçili animasyon kanallarını yeniden düzenle" msgid "To Top" msgstr "En Üste" msgid "Down" msgstr "Aşağı" msgid "To Bottom" msgstr "En Altta" msgctxt "Operator" msgid "Rename Channel" msgstr "Kanalı Yeniden Adlandır" msgid "Rename animation channel under mouse" msgstr "Fare altındaki canlandırma kanalını yeniden adlandır" msgid "Toggle selection of all animation channels" msgstr "Tüm animasyon kanallarının seçimini değiştir" msgid "Select all animation channels within the specified region" msgstr "Belirtilen bölgedeki tüm animasyon kanallarını seçin" msgid "Deselect rather than select items" msgstr "Öğeleri seçmek yerine seçimi kaldırın" msgid "Extend selection instead of deselecting everything first" msgstr "Önce her şeyi seçimi kaldırmak yerine seçimi genişletin" msgctxt "Operator" msgid "Filter Channels" msgstr "Kanalları Filtrele" msgctxt "Operator" msgid "Disable Channel Setting" msgstr "Kanal Ayarını Devre Dışı Bırak" msgid "Disable specified setting on all selected animation channels" msgstr "Belirtilen ayarı seçili tüm animasyon kanallarında devre dışı bırak" msgctxt "Operator" msgid "Enable Channel Setting" msgstr "Kanal Ayarını Etkinleştir" msgid "Enable specified setting on all selected animation channels" msgstr "Belirtilen ayarı seçili tüm animasyon kanallarında etkinleştir" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Channel Setting" msgstr "Kanal Ayarını Değiştir" msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels" msgstr "Tüm seçili animasyon kanallarında belirtilen ayarı değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Ungroup Channels" msgstr "Kanalları Gruplandırma" msgid "Remove selected F-Curves from their current groups" msgstr "Seçili F-Eğrilerini geçerli gruplarından kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Frame Selected Channels" msgstr "Çerçeve Seçili Kanallar" msgid "Reset viewable area to show the selected channels" msgstr "Seçili kanalları göstermek için görüntülenebilir alanı sıfırla" msgid "Only Unused" msgstr "Sadece Kullanılmamış" msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered" msgstr "Sadece kullanılmayan (sadece Sahte Kullanıcı) eylemler dikkate alınır" msgctxt "Operator" msgid "Convert Legacy Action" msgstr "Eski Eylemi Dönüştür" msgctxt "Operator" msgid "Copy Driver" msgstr "Sürücüyü Kopyala" msgid "Copy the driver for the highlighted button" msgstr "Vurgulanan düğmenin sürücüsünü kopyalayın" msgctxt "Operator" msgid "Add Driver" msgstr "Sürücü Ekle" msgid "Add driver for the property under the cursor" msgstr "İmlecin altındaki özellik için sürücü ekle" msgctxt "Operator" msgid "Edit Driver" msgstr "Sürücüyü Düzenle" msgid "Edit the drivers for the connected property represented by the highlighted button" msgstr "Vurgulanan düğmeyle temsil edilen bağlı özellik için sürücüleri düzenleyin" msgctxt "Operator" msgid "Remove Driver" msgstr "Sürücüyü Kaldır" msgid "Remove the driver(s) for the connected property(s) represented by the highlighted button" msgstr "Vurgulanan düğmeyle temsil edilen bağlı özellik(ler) için sürücüyü/sürücüleri kaldırın" msgid "Delete drivers for all elements of the array" msgstr "Dizinin tüm elemanları için sürücüleri sil" msgctxt "Operator" msgid "Set End Frame" msgstr "Bitiş Karesi Ayarla" msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame" msgstr "Geçerli kareyi önizleme veya sahne sonu karesi olarak ayarlayın" msgctxt "Operator" msgid "Clear Keyframe (Buttons)" msgstr "Anahtar Kareyi Temizle (Düğmeler)" msgid "Clear all keyframes on the currently active property" msgstr "Şu anda etkin olan özellikteki tüm anahtar kareleri temizle" msgid "Clear keyframes from all elements of the array" msgstr "Dizinin tüm öğelerinden anahtar kareleri temizle" msgctxt "Operator" msgid "Remove Animation" msgstr "Animasyonu Kaldır" msgid "Remove all keyframe animation for selected objects" msgstr "Seçili nesneler için tüm anahtar kare animasyonlarını kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Delete Keying-Set Keyframe" msgstr "Anahtarlama Sil-Anahtar Kare Ayarla" msgid "The Keying Set to use" msgstr "Kullanılacak Anahtar Seti" msgctxt "Operator" msgid "Delete Keyframe (Buttons)" msgstr "Anahtar Kareyi Sil (Düğmeler)" msgid "Delete current keyframe of current UI-active property" msgstr "Geçerli UI-etkin özelliğinin geçerli anahtar karesini sil" msgid "Delete keyframes from all elements of the array" msgstr "Dizinin tüm öğelerinden anahtar kareleri sil" msgctxt "Operator" msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)" msgstr "Anahtarlama-Anahtar Kareyi Sil (ada göre)" msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use" msgstr "Tuş haritalarının kullanması için 'Anahtar Kareyi Sil'e alternatif erişim" msgctxt "Operator" msgid "Delete Keyframe" msgstr "Anahtar kareyi sil" msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones" msgstr "Seçili nesneler ve kemikler için geçerli karedeki anahtar kareleri kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Insert Keyframe" msgstr "Anahtar Kare Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Insert Keyframe (Buttons)" msgstr "Anahtar Kare Ekle (Düğmeler)" msgid "Insert a keyframe for current UI-active property" msgstr "Geçerli UI-etkin özelliği için bir anahtar kare ekleyin" msgid "Insert a keyframe for all element of the array" msgstr "Dizinin tüm elemanları için bir anahtar kare ekle" msgctxt "Operator" msgid "Insert Keyframe (by name)" msgstr "Anahtar Kare Ekle (ada göre)" msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use" msgstr "Tuş haritalarının kullanması için 'Anahtar Kare Ekle'ye alternatif erişim" msgctxt "Operator" msgid "Insert Keyframe Menu" msgstr "Anahtar Kare Menüsü Ekle" msgid "Always Show Menu" msgstr "Her Zaman Menüyü Göster" msgctxt "Operator" msgid "Set Active Keying Set" msgstr "Etkin Anahtarlama Ayarını Ayarla" msgid "Set a new active keying set" msgstr "Yeni bir etkin anahtarlama seti ayarlayın" msgctxt "Operator" msgid "Add Empty Keying Set" msgstr "Boş Anahtarlama Seti Ekle" msgid "Add a new (empty) keying set to the active Scene" msgstr "Etkin Sahneye yeni (boş) bir anahtarlama seti ekleyin" msgid "Filter folders" msgstr "Klasörleri filtrele" msgid "Filter Python" msgstr "Filtre Python" msgid "Filter text" msgstr "Metni filtrele" msgctxt "Operator" msgid "Add Empty Keying Set Path" msgstr "Boş Anahtarlama Kümesi Yolu Ekle" msgid "Add empty path to active keying set" msgstr "Etkin anahtarlama kümesine boş yol ekle" msgctxt "Operator" msgid "Remove Active Keying Set Path" msgstr "Aktif Anahtarlama Ayar Yolunu Kaldır" msgid "Remove active Path from active keying set" msgstr "Etkin Yolu etkin anahtarlama kümesinden kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Remove Active Keying Set" msgstr "Aktif Anahtarlama Setini Kaldır" msgid "Remove the active keying set" msgstr "Etkin anahtarlama setini kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Add to Keying Set" msgstr "Anahtar Setine Ekle" msgid "Add current UI-active property to current keying set" msgstr "Mevcut UI-aktif özelliğini mevcut anahtarlama setine ekle" msgid "Add all elements of the array to a Keying Set" msgstr "Dizinin tüm elemanlarını bir Anahtarlama Kümesine ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Remove from Keying Set" msgstr "Anahtar Setinden Kaldır" msgid "Remove current UI-active property from current keying set" msgstr "Geçerli UI-etkin özelliğini geçerli anahtarlama kümesinden kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Paste Driver" msgstr "Sürücüyü Yapıştır" msgid "Paste the driver in the internal clipboard to the highlighted button" msgstr "Dahili panodaki sürücüyü vurgulanan düğmeye yapıştırın" msgctxt "Operator" msgid "Clear Preview Range" msgstr "Önizleme Aralığını Temizle" msgid "Clear preview range" msgstr "Önizleme aralığını temizle" msgctxt "Operator" msgid "Set Preview Range" msgstr "Önizleme Aralığını Ayarla" msgid "Interactively define frame range used for playback" msgstr "Oynatım için kullanılan kare aralığını etkileşimli olarak tanımlayın" msgctxt "Operator" msgid "Frame Scene/Preview Range" msgstr "Çerçeve Sahnesi/Önizleme Aralığı" msgid "Un-assign the action slot from this constraint" msgstr "Bu kısıtlamadan eylem yuvasını atamayı kaldırın" msgid "Un-assign the action slot, effectively making this data-block non-animated" msgstr "Eylem yuvasının atamasını kaldırın, bu veri bloğunu etkin bir şekilde hareketsiz hale getirin" msgctxt "Operator" msgid "Set Start Frame" msgstr "Başlangıç Karesi Ayarla" msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame" msgstr "Geçerli kareyi önizleme veya sahne başlangıç karesi olarak ayarlayın" msgid "Convert to Radians" msgstr "Radyana Dönüştür" msgid "Frame the property under the cursor in the Graph Editor" msgstr "Grafik Düzenleyicide imlecin altındaki özelliği çerçevelendirin" msgid "Isolate" msgstr "İzole etmek" msgid "Hides all F-Curves other than the ones being framed" msgstr "Çerçevelenenler dışında tüm F-Eğrilerini gizler" msgctxt "Operator" msgid "Align Bones" msgstr "Kemikleri hizala" msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)" msgstr "Seçili kemikleri etkin kemiğe (veya üst kemiklerine) hizala" msgctxt "Operator" msgid "Assign to Collection" msgstr "Koleksiyona Ata" msgid "Collection Index" msgstr "Görünürlüğü genişlet" msgctxt "Operator" msgid "Auto-Name by Axis" msgstr "Eksenle Otomatik Adlandırma" msgid "Axis to tag names with" msgstr "İsimleri etiketlemek için eksen" msgid "X-Axis" msgstr "X ekseni" msgid "Left/Right" msgstr "Sol/Sağ" msgid "Y-Axis" msgstr "Y ekseni" msgid "Front/Back" msgstr "Ön/Arka" msgid "Top/Bottom" msgstr "Üst/Alt" msgctxt "Operator" msgid "Add Bone" msgstr "Kemik Ekle" msgid "Add a new bone located at the 3D cursor" msgstr "3B imlecin bulunduğu yerde yeni bir kemik ekle" msgid "Name of the newly created bone" msgstr "Yeni oluşturulan kemiğin adı" msgctxt "Operator" msgid "Recalculate Roll" msgstr "Yeniden Hesapla" msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes" msgstr "Seçili kemiklerin eksenlerinin hizalamasını otomatik olarak düzelt" msgid "Negate the alignment axis" msgstr "Hizalama eksenini olumsuzla" msgid "Shortest Rotation" msgstr "En kısa dönüş" msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align" msgstr "Eksen yönünü göz ardı edin, hizalamak için en kısa dönüşü kullanın" msgid "Local +X Tangent" msgstr "Yerel +X Tanjantı" msgid "Local +Z Tangent" msgstr "Yerel +Z Tanjantı" msgid "Global +X Axis" msgstr "Küresel +X Ekseni" msgid "Global +Y Axis" msgstr "Küresel +Y Ekseni" msgid "Global +Z Axis" msgstr "Küresel +Z Ekseni" msgid "Local -X Tangent" msgstr "Yerel -X Tanjantı" msgid "Local -Z Tangent" msgstr "Yerel -Z Tanjantı" msgid "Global -X Axis" msgstr "Küresel -X Ekseni" msgid "Global -Y Axis" msgstr "Küresel -Y Ekseni" msgid "Global -Z Axis" msgstr "Küresel -Z Ekseni" msgid "View Axis" msgstr "Eksen Görünümü" msgctxt "Operator" msgid "Extrude to Cursor" msgstr "İmlece Çıkar" msgctxt "Operator" msgid "Add Bone Collection" msgstr "Kemik Koleksiyonu Ekle" msgid "Add a new bone collection" msgstr "Yeni bir kemik koleksiyonu ekle" msgctxt "Operator" msgid "Add Selected Bones to Collection" msgstr "Seçili Kemikleri Koleksiyona Ekle" msgid "Add selected bones to the chosen bone collection" msgstr "Seçili kemikleri seçili kemik koleksiyonuna ekle" msgid "Bone Collection" msgstr "Kemik Koleksiyonu" msgctxt "Operator" msgid "Add Selected Bones to New Collection" msgstr "Seçili Kemikleri Yeni Koleksiyona Ekle" msgid "Create a new bone collection and assign all selected bones" msgstr "Yeni bir kemik koleksiyonu oluştur ve seçili tüm kemikleri ata" msgid "Name of the bone collection to create" msgstr "Oluşturulacak kemik koleksiyonunun adı" msgctxt "Operator" msgid "Deselect Bone Collection" msgstr "Kemik Koleksiyonunu Seçimden Çıkar" msgid "Deselect bones of active Bone Collection" msgstr "Etkin Kemik Koleksiyonunun kemiklerini seçimini kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Move Bone Collection" msgstr "Kemik Koleksiyonunu Taşı" msgid "Change position of active Bone Collection in list of Bone collections" msgstr "Kemik koleksiyonları listesinde etkin Kemik Koleksiyonunun konumunu değiştir" msgid "Direction to move the active Bone Collection towards" msgstr "Aktif Kemik Koleksiyonunu şuraya taşıma yönü" msgctxt "Operator" msgid "Remove Bone Collection" msgstr "Kemik Koleksiyonunu Kaldır" msgid "Remove the active bone collection" msgstr "Aktif kemik koleksiyonunu kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Select Bones of Bone Collection" msgstr "Kemik Koleksiyonunun Seçilmiş Kemikleri" msgid "Select bones in active Bone Collection" msgstr "Aktif Kemik Koleksiyonundaki kemikleri seçin" msgctxt "Operator" msgid "Remove Selected from Bone collections" msgstr "Seçilenleri Kemik koleksiyonlarından kaldır" msgid "Remove selected bones from the active bone collection" msgstr "Seçili kemikleri etkin kemik koleksiyonundan kaldır" msgid "Unassign the named bone from this bone collection" msgstr "Adlandırılmış kemiği bu kemik koleksiyonundan atamasını kaldır" msgid "Copy Bone colors from the active bone to all selected bones" msgstr "Kemik renklerini etkin kemikten seçili tüm kemiklere kopyala" msgid "Pose Bone" msgstr "Poz Kemik" msgctxt "Operator" msgid "Delete Selected Bone(s)" msgstr "Seçili Kemikleri Sil" msgid "Remove selected bones from the armature" msgstr "Seçilen kemikleri armatürden kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Dissolve Selected Bone(s)" msgstr "Seçili Kemik(ler)i Çöz" msgid "Dissolve selected bones from the armature" msgstr "Seçilen kemikleri armatürden çözün" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Selected Bone(s)" msgstr "Seçili Kemik(ler)i Kopyala" msgid "Make copies of the selected bones within the same armature" msgstr "Aynı iskelet içerisinde seçili kemiklerin kopyalarını oluştur" msgid "Flip Names" msgstr "Adları Ters Çevir" msgid "Duplicate Selected Bone(s)" msgstr "Seçili Kemik(ler)i Kopyala" msgid "Move" msgstr "Taşı" msgid "Move selected items" msgstr "Seçili öğeleri taşı" msgctxt "Operator" msgid "Extrude" msgstr "Ekstrüde etmek" msgid "Create new bones from the selected joints" msgstr "Seçili eklemlerden yeni kemikler oluşturun" msgid "Forked" msgstr "Çatallı" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Forked" msgstr "Çatallı Ekstrüzyon" msgid "Create new bones from the selected joints and move them" msgstr "Seçili eklemlerden yeni kemikler oluşturun ve bunları taşıyın" msgctxt "Operator" msgid "Fill Between Joints" msgstr "Derz Aralarını Doldurun" msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor" msgstr "Seçili eklem(ler) ve/veya 3B imleç arasına kemik ekle" msgctxt "Operator" msgid "Flip Names" msgstr "Adları Ters Çevir" msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones" msgstr "Seçili kemiklerin adlarının eksen eklerini çevirir (ve düzeltir)" msgid "Strip Numbers" msgstr "Şerit Numaraları" msgctxt "Operator" msgid "Hide Selected" msgstr "Seçilenleri Gizle" msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode" msgstr "Seçili kemiklerin Düzenleme Modunda görünmemesi için etiketleyin" msgid "Unselected" msgstr "Seçilmemiş" msgid "Hide unselected rather than selected" msgstr "Seçili olanlar yerine seçilmemiş olanları gizle" msgid "Name of the rig type to generate a sample of" msgstr "Örnek oluşturmak için kullanılacak teçhizat türünün adı" msgctxt "Operator" msgid "Move to Collection" msgstr "Koleksiyona Taşı" msgid "Move bones to a collection" msgstr "Kemikleri bir koleksiyona taşı" msgctxt "Operator" msgid "Clear Parent" msgstr "Temiz Ebeveyn" msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents" msgstr "Seçili kemikler ile ebeveynleri arasındaki ebeveyn-çocuk ilişkisini kaldırın" msgid "Clear Type" msgstr "Temiz Tip" msgid "What way to clear parenting" msgstr "Ebeveynliği temizlemenin yolu nedir" msgid "Clear Parent" msgstr "Temiz Ebeveyn" msgid "Disconnect Bone" msgstr "Kemiği ayırın" msgctxt "Operator" msgid "Make Parent" msgstr "Ebeveyn Yap" msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones" msgstr "Etkin kemiği seçili kemiklerin üst öğesi olarak ayarlayın" msgid "Type of parenting" msgstr "Ebeveynlik türü" msgid "Keep Offset" msgstr "Ofset Tut" msgctxt "Operator" msgid "Reveal Hidden" msgstr "Gizliyi ortaya çıkar" msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode" msgstr "Düzenleme Modunda gizlenen tüm kemikleri ortaya çıkar" msgid "(undocumented operator)" msgstr "(belgesiz operatör)" msgid "Make this collection active" msgstr "Bu koleksiyonu aktif hale getirin" msgid "Upgrade the metarig from bone layers to bone collections" msgstr "Metarig'i kemik katmanlarından kemik koleksiyonlarına yükseltin" msgctxt "Operator" msgid "Clear Roll" msgstr "Temiz Rulo" msgid "Clear roll for selected bones" msgstr "Seçili kemikler için temizleme rulosu" msgctxt "Operator" msgid "(De)select All" msgstr "Tümünü (Seçimi) Kaldır" msgid "Toggle selection status of all bones" msgstr "Tüm kemiklerin seçim durumunu değiştir" msgid "Select immediate parent/children of selected bones" msgstr "Seçili kemiklerin doğrudan ebeveynini/çocuklarını seçin" msgid "Select Parent" msgstr "Üst Öğeyi Seçin" msgid "Select Child" msgstr "Çocuk Seç" msgid "Extend the selection" msgstr "Seçimi genişlet" msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region" msgstr "Her seçim bölgesinin sınırındaki kemikleri seçimini kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Select Linked All" msgstr "Bağlantılı Tümünü Seç" msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection" msgstr "Geçerli seçime ebeveyn/çocuk bağlantıları ile bağlı tüm kemikleri seçin" msgid "All Forks" msgstr "Tüm Çatallar" msgid "Follow forks in the parents chain" msgstr "Ebeveyn zincirindeki çatalları takip edin" msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor" msgstr "Fare imlecinin altındaki ebeveyn/çocuk bağlantılarıyla bağlantılı kemikleri (seçimi/seçimi kaldır)" msgctxt "Operator" msgid "Select Mirror" msgstr "Aynayı Seç" msgid "Mirror the bone selection" msgstr "Kemik seçimini yansıt" msgid "Active Only" msgstr "Sadece Aktif" msgid "Only operate on the active bone" msgstr "Sadece aktif kemik üzerinde işlem yapın" msgid "Select those bones connected to the initial selection" msgstr "İlk seçime bağlı kemikleri seçin" msgctxt "Operator" msgid "Select Similar" msgstr "Benzerini Seç" msgid "Select similar bones by property types" msgstr "Benzer kemikleri özellik türlerine göre seçin" msgid "Immediate Children" msgstr "Yakın Çocuklar" msgid "Siblings" msgstr "Kardeşler" msgid "Direction (Y Axis)" msgstr "Yön (Y Ekseni)" msgid "Prefix" msgstr "Önek" msgid "Suffix" msgstr "Sonek" msgctxt "Operator" msgid "Separate Bones" msgstr "Ayrı Kemikler" msgid "Isolate selected bones into a separate armature" msgstr "Seçili kemikleri ayrı bir iskelete ayırın" msgctxt "Operator" msgid "Pick Shortest Path" msgstr "En Kısa Yolu Seç" msgid "Select shortest path between two bones" msgstr "İki kemik arasındaki en kısa yolu seçin" msgctxt "Operator" msgid "Split" msgstr "Bölmek" msgid "Split off selected bones from connected unselected bones" msgstr "Bağlı seçilmemiş kemiklerden seçili kemikleri ayır" msgctxt "Operator" msgid "Subdivide" msgstr "Alt bölümlere ayırmak" msgid "Break selected bones into chains of smaller bones" msgstr "Seçili kemikleri daha küçük kemik zincirlerine ayırın" msgid "Number of Cuts" msgstr "Kesim Sayısı" msgctxt "Operator" msgid "Switch Direction" msgstr "Yön Değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Symmetrize" msgstr "Simetrikleştirmek" msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing" msgstr "Simetriyi uygulayın, seçimin kopyalarını oluşturun veya mevcut olanı kullanın" msgid "Bone Colors" msgstr "Kemik Renkleri" msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)" msgstr "Hangi taraflardan ve hangi tarafa kopyalanacağı (her ikisi de seçildiğinde)" msgid "-X to +X" msgstr "-X'ten +X'e" msgid "+X to -X" msgstr "+X'ten -X'e" msgid "Set this pose Action as active Action on the active Object" msgstr "Bu pozu Eylem olarak ayarlayın Etkin Nesne üzerindeki Eylem" msgctxt "Operator" msgid "Copy to Asset Library" msgstr "Varlık Kitaplığına Kopyala" msgid "Check Existing" msgstr "Mevcut olanı kontrol edin" msgid "Check and warn on overwriting existing files" msgstr "Mevcut dosyaların üzerine yazma konusunda kontrol edin ve uyarın" msgid "Automatically determine display type for files" msgstr "Dosyalar için görüntüleme türünü otomatik olarak belirle" msgid "Short List" msgstr "Kısa Liste" msgid "Display files as short list" msgstr "Dosyaları kısa liste olarak görüntüle" msgid "Long List" msgstr "Uzun Liste" msgid "Display files as a detailed list" msgstr "Dosyaları ayrıntılı bir liste olarak görüntüle" msgid "File Browser Mode" msgstr "Dosya Tarayıcı Modu" msgid "Path to file" msgstr "Dosyaya giden yol" msgid "Filter Alembic files" msgstr "Alembic dosyalarını filtrele" msgid "Filter archive files" msgstr "Arşiv dosyalarını filtrele" msgid "Filter .blend files" msgstr ".blend dosyalarını filtrele" msgid "Filter btx files" msgstr "Btx dosyalarını filtrele" msgid "Filter font files" msgstr "Yazı tipi dosyalarını filtrele" msgid "Filter image files" msgstr "Görüntü dosyalarını filtrele" msgid "Filter movie files" msgstr "Film dosyalarını filtrele" msgid "Filter OBJ files" msgstr "OBJ dosyalarını filtrele" msgid "Filter Python files" msgstr "Python dosyalarını filtrele" msgid "Filter sound files" msgstr "Ses dosyalarını filtrele" msgid "Filter text files" msgstr "Metin dosyalarını filtrele" msgid "Filter USD files" msgstr "USD dosyalarını filtrele" msgid "Filter OpenVDB volume files" msgstr "OpenVDB birim dosyalarını filtrele" msgid "Hide Operator Properties" msgstr "Operatör Özelliklerini Gizle" msgid "Collapse the region displaying the operator settings" msgstr "Operatör ayarlarını gösteren bölgeyi daralt" msgid "File sorting mode" msgstr "Dosya sıralama modu" msgctxt "Operator" msgid "Delete Asset Catalog" msgstr "Varlık Kataloğunu Sil" msgid "Catalog ID" msgstr "Katalog Kimliği" msgid "ID of the catalog to delete" msgstr "Silinecek kataloğun kimliği" msgctxt "Operator" msgid "New Asset Catalog" msgstr "Yeni Varlık Kataloğu" msgid "Create a new catalog to put assets in" msgstr "Varlıkları koymak için yeni bir katalog oluşturun" msgid "Parent Path" msgstr "Ebeveyn Yolu" msgid "Optional path defining the location to put the new catalog under" msgstr "Yeni kataloğun yerleştirileceği konumu tanımlayan isteğe bağlı yol" msgctxt "Operator" msgid "Redo Catalog Edits" msgstr "Katalog Düzenlemelerini Yeniden Yap" msgid "Redo the last undone edit to the asset catalogs" msgstr "Varlık kataloglarında son yapılmayan düzenlemeyi yeniden yap" msgctxt "Operator" msgid "Undo Catalog Edits" msgstr "Katalog Düzenlemelerini Geri Al" msgid "Undo the last edit to the asset catalogs" msgstr "Varlık kataloglarındaki son düzenlemeyi geri al" msgctxt "Operator" msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits" msgstr "Varlık kataloğu düzenlemeleri için geri alma anlık görüntüsünü depola" msgid "Store the current state of the asset catalogs in the undo buffer" msgstr "Varlık kataloglarının geçerli durumunu geri alma arabelleğinde saklayın" msgctxt "Operator" msgid "Save Asset Catalogs" msgstr "Varlık Kataloglarını Kaydet" msgctxt "Operator" msgid "Clear Asset" msgstr "Net Varlık" msgid "Set Fake User" msgstr "Sahte Kullanıcı Ayarla" msgctxt "Operator" msgid "Clear Single Asset" msgstr "Tek Varlık Temizliği" msgctxt "Operator" msgid "Refresh Asset Library" msgstr "Varlık Kitaplığını Yenile" msgid "Reread assets and asset catalogs from the asset library on disk" msgstr "Disk üzerindeki varlık kütüphanesinden varlıkları ve varlık kataloglarını yeniden okuyun" msgctxt "Operator" msgid "Mark as Asset" msgstr "Varlık olarak işaretle" msgctxt "Operator" msgid "Mark as Single Asset" msgstr "Tek Varlık Olarak İşaretle" msgid "Point 1" msgstr "Madde 1" msgid "Point 2" msgstr "Nokta 2" msgctxt "Operator" msgid "Add Boid Rule" msgstr "Kuş Benzeri Nesne Kuralı Ekle" msgid "Add a boid rule to the current boid state" msgstr "Mevcut boşluk durumuna bir boşluk kuralı ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Remove Boid Rule" msgstr "Kuş Benzeri Nesne Kuralını Kaldır" msgid "Delete current boid rule" msgstr "Geçerli kuş benzeri nesne kuralını sil" msgctxt "Operator" msgid "Move Down Boid Rule" msgstr "Kuş Benzeri Nesne Kuralını Aşağı Taşı" msgid "Move boid rule down in the list" msgstr "Listede kuş benzeri nesne kuralını aşağı taşı" msgctxt "Operator" msgid "Move Up Boid Rule" msgstr "Kuş Benzeri Nesne Kuralını Yukarı Taşı" msgid "Move boid rule up in the list" msgstr "Listede kuş benzeri nesne kuralını yukarı taşı" msgctxt "Operator" msgid "Add Boid State" msgstr "Kuş Benzeri Nesne Durumu Ekle" msgid "Add a boid state to the particle system" msgstr "Parçacık sistemine bir boid durumu ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Remove Boid State" msgstr "Kuş Benzeri Nesne Durumunu Kaldır" msgid "Delete current boid state" msgstr "Geçerli kuş benzeri nesne durumunu sil" msgctxt "Operator" msgid "Move Down Boid State" msgstr "Kuş Benzeri Nesne Durumunu Aşağı Taşı" msgid "Move boid state down in the list" msgstr "Listede kuş benzeri nesne durumunu aşağı taşı" msgctxt "Operator" msgid "Move Up Boid State" msgstr "Kuş Benzeri Nesne Durumunu Yukarı Taşı" msgid "Move boid state up in the list" msgstr "Listede kuş benzeri nesne durumunu yukarı taşı" msgctxt "Operator" msgid "Activate Brush Asset" msgstr "Fırça Varlığını Etkinleştir" msgid "Activate a brush asset as current sculpt and paint tool" msgstr "Bir fırça varlığını geçerli heykel ve boyama aracı olarak etkinleştirin" msgid "Asset Library Identifier" msgstr "Varlık Kitaplığı Tanımlayıcısı" msgid "Asset Library Type" msgstr "Varlık Kütüphanesi Türü" msgid "Relative Asset Identifier" msgstr "Göreceli Varlık Tanımlayıcısı" msgctxt "Operator" msgid "Delete Brush Asset" msgstr "Fırça Varlığını Sil" msgctxt "Operator" msgid "Edit Metadata" msgstr "Meta Verileri Düzenle" msgid "The asset's catalog path" msgstr "Varlığın katalog yolu" msgctxt "Operator" msgid "Load Preview Image" msgstr "Önizleme Görüntüsünü Yükle" msgid "Choose a preview image for the brush" msgstr "Fırça için bir önizleme resmi seçin" msgid "Enable Multi-View" msgstr "Çoklu Görünümü Etkinleştir" msgctxt "Operator" msgid "Revert Brush Asset" msgstr "Fırça Varlığını Geri Al" msgctxt "Operator" msgid "Save as Brush Asset" msgstr "Fırça Varlığı Olarak Kaydet" msgid "Asset library used to store the new brush" msgstr "Yeni fırçayı depolamak için kullanılan varlık kitaplığı" msgid "Catalog to use for the new asset" msgstr "Yeni varlık için kullanılacak katalog" msgid "Name for the new brush asset" msgstr "Yeni fırça varlığı için ad" msgctxt "Operator" msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size" msgstr "Ölçek Heykel/Boya Fırçası Boyutu" msgid "Change brush size by a scalar" msgstr "Fırça boyutunu bir skaler ile değiştir" msgid "Scalar" msgstr "Skaler" msgid "Factor to scale brush size by" msgstr "Fırça boyutunu ölçeklendirme faktörü" msgctxt "Operator" msgid "Stencil Brush Control" msgstr "Şablon Fırçası Kontrolü" msgid "Control the stencil brush" msgstr "Şablon fırçasını kontrol edin" msgctxt "Operator" msgid "Image Aspect" msgstr "Görüntü Görünümü" msgid "Modify Mask Stencil" msgstr "Maske Şablonunu Değiştir" msgid "Modify either the primary or mask stencil" msgstr "Birincil veya maske şablonunu değiştirin" msgid "Use Repeat" msgstr "Tekrarı Kullan" msgid "Use repeat mapping values" msgstr "Tekrarlanan eşleme değerlerini kullan" msgid "Use Scale" msgstr "Ölçek Kullan" msgid "Use texture scale values" msgstr "Doku ölçek değerlerini kullan" msgctxt "Operator" msgid "Reset Transform" msgstr "Sıfırla Dönüştür" msgid "Reset the stencil transformation to the default" msgstr "Şablon dönüşümünü varsayılana sıfırla" msgctxt "Operator" msgid "Clear Filter" msgstr "Filtreyi Temizle" msgid "Clear the search filter" msgstr "Arama filtresini temizle" msgctxt "Operator" msgid "Context Menu" msgstr "Bağlam Menüsü" msgid "Display properties editor context_menu" msgstr "Görüntü özellikleri düzenleyicisi context_menu" msgctxt "Operator" msgid "Accept" msgstr "Kabul etmek" msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory" msgstr "Bir dizin tarayıcısı açın, dosyayı açmak için Shift tuşuna, içeren dizini taramak için Alt tuşuna basın" msgid "Directory of the file" msgstr "Dosya dizini" msgid "Select the file relative to the blend file" msgstr "Karışım dosyasına göre dosyayı seçin" msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory" msgstr "Bir dosya tarayıcısı açın, dosyayı açmak için Shift tuşuna, içeren dizini taramak için Alt tuşuna basın" msgctxt "Operator" msgid "Filter" msgstr "Filtre" msgid "Start entering filter text" msgstr "Filtre metnini girmeye başla" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Pin ID" msgstr "Pin Kimliğini Değiştir" msgid "Keep the current data-block displayed" msgstr "Mevcut veri bloğunun görüntülenmesini sağla" msgctxt "Operator" msgid "Add layer" msgstr "Katman ekle" msgid "Add an override layer to the archive" msgstr "Arşive bir geçersiz kılma katmanı ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Move layer" msgstr "Katmanı taşı" msgid "Direction to move the active vertex group towards" msgstr "Etkin tepe noktası grubunu hareket ettirme yönü" msgid "Remove an override layer from the archive" msgstr "Arşivden bir geçersiz kılma katmanını kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Open Cache File" msgstr "Önbellek Dosyası Aç" msgid "Load a cache file" msgstr "Bir önbellek dosyası yükleyin" msgctxt "Operator" msgid "Refresh Archive" msgstr "Arşivi Yenile" msgid "Update objects paths list with new data from the archive" msgstr "Arşivden yeni verilerle nesne yolları listesini güncelle" msgid "Name of the preset, used to make the path name" msgstr "Yol adını oluşturmak için kullanılan ön ayarın adı" msgid "Include Focal Length" msgstr "Odak Uzaklığını Dahil Et" msgid "Include focal length into the preset" msgstr "Odak uzaklığını ön ayara dahil et" msgctxt "Operator" msgid "Add Marker" msgstr "İşaretçi Ekle" msgid "Place new marker at specified location" msgstr "Belirtilen konuma yeni işaretçi yerleştirin" msgid "Location of marker on frame" msgstr "Çerçeve üzerindeki işaretleyicinin konumu" msgctxt "Operator" msgid "Add Marker at Click" msgstr "Tıklamayla İşaretleyici Ekle" msgid "Place new marker at the desired (clicked) position" msgstr "Yeni işaretçiyi istediğiniz (tıklanan) konuma yerleştirin" msgctxt "Operator" msgid "Add Marker and Move" msgstr "İşaretçi Ekle ve Taşı" msgid "Add new marker and move it on movie" msgstr "Yeni işaretçi ekle ve onu filme taşı" msgid "Add Marker" msgstr "İşaretçi Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Add Marker and Slide" msgstr "İşaretleyici ve Slayt Ekle" msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release" msgstr "Yeni işaretçiyi ekleyin ve fare düğmesi bırakılana kadar fareyle kaydırın" msgctxt "Operator" msgid "Apply Solution Scale" msgstr "Çözüm Ölçeğini Uygula" msgid "Distance between selected tracks" msgstr "Seçilen parçalar arasındaki mesafe" msgctxt "Operator" msgid "Average Tracks" msgstr "Ortalama Parçalar" msgid "Average selected tracks into active" msgstr "Seçilen parçaların ortalaması aktif hale getirildi" msgctxt "MovieClip" msgid "Keep Original" msgstr "Orijinali Koru" msgid "Keep original tracks" msgstr "Orijinal parçaları koru" msgctxt "Operator" msgid "Clean Tracks" msgstr "Temiz Raylar" msgid "Clean tracks with high error values or few frames" msgstr "Yüksek hata değerlerine veya az sayıda kareye sahip temiz parçalar" msgid "Affect tracks which have a larger reprojection error" msgstr "Daha büyük yeniden yansıtma hatası olan parçaları etkiler" msgid "Affect tracks which are tracked less than the specified number of frames" msgstr "Belirtilen kare sayısından daha az izlenen parçaları etkiler" msgctxt "Operator" msgid "Clear Solution" msgstr "Net Çözüm" msgid "Clear all calculated data" msgstr "Hesaplanan tüm verileri temizle" msgctxt "Operator" msgid "Clear Track Path" msgstr "Temiz Yol İzi" msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track" msgstr "Mevcut konumdan önceki/sonraki izleri temizle veya tüm izi temizle" msgid "Clear action to execute" msgstr "Uygulanacak net eylem" msgid "Clear Up To" msgstr "TemizleTemizle" msgid "Clear path up to current frame" msgstr "Mevcut çerçeveye kadar olan yolu temizle" msgid "Clear Remained" msgstr "Temiz Kalan" msgid "Clear path at remaining frames (after current)" msgstr "Kalan karelerde (geçerli kareden sonra) yolu temizle" msgid "Clear All" msgstr "Tümünü Temizle" msgid "Clear the whole path" msgstr "Tüm yolu temizle" msgid "Clear Active" msgstr "Temizle Aktif" msgid "Clear active track only instead of all selected tracks" msgstr "Tüm seçili parçalar yerine yalnızca etkin parçayı temizle" msgctxt "Operator" msgid "Copy Tracks" msgstr "Parçaları Kopyala" msgid "Copy the selected tracks to the internal clipboard" msgstr "Seçili parçaları dahili panoya kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Create Plane Track" msgstr "Düzlem izi Oluştur" msgid "Create new plane track out of selected point tracks" msgstr "Seçili nokta izlerinden yeni bir düzlem izi oluştur" msgctxt "Operator" msgid "Set 2D Cursor" msgstr "2D İmleci Ayarla" msgid "Set 2D cursor location" msgstr "2D imleç konumunu ayarla" msgid "Cursor location in normalized clip coordinates" msgstr "Normalleştirilmiş klip koordinatlarında imleç konumu" msgctxt "Operator" msgid "Delete Marker" msgstr "İşaretleyiciyi Sil" msgid "Delete marker for current frame from selected tracks" msgstr "Seçili parçalardan geçerli kare için işaretleyiciyi sil" msgctxt "Operator" msgid "Delete Track" msgstr "Parçayı Sil" msgid "Delete selected tracks" msgstr "Seçili parçaları sil" msgctxt "Operator" msgid "Detect Features" msgstr "Özellikleri Algıla" msgid "Automatically detect features and place markers to track" msgstr "Özellikleri otomatik olarak algılayın ve izlenecek işaretçileri yerleştirin" msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered" msgstr "Yalnızca görüntü kenarlarından kenar piksellerinden daha uzaktaki özellikler dikkate alınır" msgid "Minimal distance accepted between two features" msgstr "İki özellik arasında kabul edilen minimum mesafe" msgid "Placement" msgstr "Atama" msgid "Placement for detected features" msgstr "Algılanan özellikler için yerleştirme" msgid "Whole Frame" msgstr "Tüm Çerçeve" msgid "Place markers across the whole frame" msgstr "İşaretleyicileri tüm çerçeveye yerleştirin" msgid "Inside Annotated Area" msgstr "Açıklamalı Alan İçinde" msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool" msgstr "İşaretleyicileri yalnızca Açıklama aracıyla ana hatları çizilen alanların içine yerleştirin" msgid "Outside Annotated Area" msgstr "Açıklamalı Alan Dışında" msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool" msgstr "İşaretleyicileri yalnızca Açıklama aracıyla belirtilen alanların dışına yerleştirin" msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking" msgstr "İzleme için yeterli bir özellik olarak kabul edilecek eşik seviyesi" msgctxt "Operator" msgid "Disable Markers" msgstr "İşaretleyicileri devre dışı bırak" msgid "Disable/enable selected markers" msgstr "Seçili işaretçileri devre dışı bırak/etkinleştir" msgid "Disable action to execute" msgstr "Eylemi yürütmeyi devre dışı bırak" msgid "Disable selected markers" msgstr "Seçili işaretçileri devre dışı bırak" msgid "Enable selected markers" msgstr "Seçili işaretçileri etkinleştir" msgid "Toggle disabled flag for selected markers" msgstr "Seçili işaretçiler için devre dışı bırakma işaretini aç/kapat" msgctxt "Operator" msgid "Select Channel" msgstr "Kanal Seçin" msgid "Select movie tracking channel" msgstr "Film izleme kanalını seçin" msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection" msgstr "Var olan seçimi temizlemek yerine seçimi genişlet" msgid "Mouse location to select channel" msgstr "Kanalı seçmek için fare konumu" msgid "Track Threshold" msgstr "Parça Eşiği" msgid "Filter Threshold to select problematic tracks" msgstr "Sorunlu parçaları seçmek için Filtre Eşiği" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Frame" msgstr "Çerçeveye Atla" msgid "Jump to special frame" msgstr "Özel çerçeveye atla" msgid "Position to jump to" msgstr "Atlamak için pozisyon" msgid "Jump to start of current path" msgstr "Mevcut yolun başlangıcına atla" msgid "Jump to end of current path" msgstr "Mevcut yolun sonuna atla" msgid "Previous Failed" msgstr "Önceki Başarısız" msgid "Jump to previous failed frame" msgstr "Önceki başarısız kareye atla" msgid "Next Failed" msgstr "Sonraki Başarısız" msgid "Jump to next failed frame" msgstr "Bir sonraki başarısız kareye atla" msgctxt "Operator" msgid "Center Current Frame" msgstr "Orta Akım Çerçevesi" msgid "Scroll view so current frame would be centered" msgstr "Kaydırma görünümü, geçerli çerçevenin ortalanmasını sağlar" msgctxt "Operator" msgid "Delete Curve" msgstr "Eğriyi Sil" msgid "Delete track corresponding to the selected curve" msgstr "Seçili eğriye karşılık gelen yolu sil" msgctxt "Operator" msgid "Delete Knot" msgstr "Düğümü Sil" msgid "Delete curve knots" msgstr "Eğri düğümlerini sil" msgctxt "Operator" msgid "Select" msgstr "Seçme" msgid "Select graph curves" msgstr "Grafik eğrilerini seçin" msgid "Mouse location to select nearest entity" msgstr "En yakın varlığı seçmek için fare konumu" msgctxt "Operator" msgid "(De)select All Markers" msgstr "Tüm İşaretçileri (Seçimi) Kaldır" msgid "Change selection of all markers of active track" msgstr "Etkin parkurun tüm işaretleyicilerinin seçimini değiştir" msgid "Select curve points using box selection" msgstr "Kutu seçimini kullanarak eğri noktalarını seçin" msgid "View all curves in editor" msgstr "Editördeki tüm eğrileri görüntüle" msgctxt "Operator" msgid "Hide Tracks" msgstr "Parçaları Gizle" msgid "Hide selected tracks" msgstr "Seçili parçaları gizle" msgid "Hide unselected tracks" msgstr "Seçilmemiş parçaları gizle" msgctxt "Operator" msgid "Hide Tracks Clear" msgstr "Parçaları Gizle Temizle" msgid "Clear hide selected tracks" msgstr "Seçili parçaları temizle gizle" msgctxt "Operator" msgid "Join Tracks" msgstr "Parçalara Katılın" msgid "Join selected tracks" msgstr "Seçili parçalara katıl" msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame" msgstr "Geçerli karedeki seçili parçalardan bir anahtar kareyi sil" msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame" msgstr "Geçerli karedeki seçili parçalara bir anahtar kare ekle" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Lock Selection" msgstr "Kilit Seçimini Değiştir" msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor" msgstr "Mevcut klip düzenleyicisinin Kilit Seçimi seçeneğini değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Lock Tracks" msgstr "Kilit Rayları" msgid "Lock/unlock selected tracks" msgstr "Seçili parçaları kilitle/kilidini aç" msgid "Lock action to execute" msgstr "Eylemi yürütmek için kilitle" msgid "Lock selected tracks" msgstr "Seçili parçaları kilitle" msgid "Unlock" msgstr "Kilidini aç" msgid "Unlock selected tracks" msgstr "Seçili parçaların kilidini aç" msgid "Toggle locked flag for selected tracks" msgstr "Seçili parçalar için kilitli bayrağını aç/kapat" msgctxt "Operator" msgid "Set Clip Mode" msgstr "Klip Modunu Ayarla" msgid "Set the clip interaction mode" msgstr "Klip etkileşim modunu ayarlayın" msgctxt "MovieClip" msgid "Mode" msgstr "Mod" msgid "Show tracking and solving tools" msgstr "İzleme ve çözüm araçlarını göster" msgctxt "MovieClip" msgid "Mask" msgstr "Maske" msgid "Show mask editing tools" msgstr "Maske düzenleme araçlarını göster" msgctxt "Operator" msgid "New Image from Plane Marker" msgstr "Plane Marker'dan Yeni Görüntü" msgid "Create new image from the content of the plane marker" msgstr "Düzlem işaretçisinin içeriğinden yeni bir görüntü oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "Open Clip" msgstr "Klip Aç" msgid "Load a sequence of frames or a movie file" msgstr "Bir dizi kareyi veya bir film dosyasını yükleyin" msgid "Automatically determine sort method for files" msgstr "Dosyalar için sıralama yöntemini otomatik olarak belirle" msgctxt "Operator" msgid "Paste Tracks" msgstr "Parçaları Yapıştır" msgid "Paste tracks from the internal clipboard" msgstr "Dahili panodan parçaları yapıştır" msgctxt "Operator" msgid "Prefetch Frames" msgstr "Ön Yükleme Çerçeveleri" msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking" msgstr "Daha hızlı oynatma/izleme için diskten kareleri önceden alın" msgctxt "Operator" msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices" msgstr "Proxy ve Zaman Kodu Endekslerini Yeniden Oluştur" msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background" msgstr "Arka planda seçili tüm proxy'leri ve zaman kodu dizinlerini yeniden oluştur" msgctxt "Operator" msgid "Refine Markers" msgstr "İşaretleyicileri İyileştir" msgid "Backwards" msgstr "Geriye doğru" msgid "Do backwards tracking" msgstr "Geriye doğru izleme yapın" msgctxt "Operator" msgid "Reload Clip" msgstr "Klibi Yeniden Yükle" msgid "Reload clip" msgstr "Klibi yeniden yükle" msgid "Select tracking markers" msgstr "İzleme işaretleyicilerini seçin" msgid "Change selection of all tracking markers" msgstr "Tüm izleme işaretleyicilerinin seçimini değiştir" msgid "Select markers using box selection" msgstr "Kutu seçimini kullanarak işaretçileri seçin" msgid "Select markers using circle selection" msgstr "Daire seçimini kullanarak işaretçileri seçin" msgctxt "Operator" msgid "Select Grouped" msgstr "Gruplanmış Seç" msgid "Select all tracks from specified group" msgstr "Belirtilen gruptaki tüm parçaları seç" msgid "Keyframed Tracks" msgstr "Anahtar Kareli Parçalar" msgid "Select all keyframed tracks" msgstr "Tüm anahtar kareli parçaları seç" msgid "Estimated Tracks" msgstr "Tahmini Parçalar" msgid "Select all estimated tracks" msgstr "Tüm tahmini parçaları seç" msgid "Tracked Tracks" msgstr "İzlenen Parçalar" msgid "Select all tracked tracks" msgstr "Tüm izlenen parçaları seç" msgid "Locked Tracks" msgstr "Kilitli Raylar" msgid "Select all locked tracks" msgstr "Tüm kilitli parçaları seç" msgid "Disabled Tracks" msgstr "Engelli Parçalar" msgid "Select all disabled tracks" msgstr "Tüm devre dışı bırakılmış parçaları seç" msgid "Tracks with Same Color" msgstr "Aynı Renkteki Parçalar" msgid "Select all tracks with same color as active track" msgstr "Etkin parça ile aynı renkteki tüm parçaları seçin" msgid "Failed Tracks" msgstr "Başarısız Parçalar" msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed" msgstr "Yeniden oluşturulamayan tüm parçaları seçin" msgid "Select markers using lasso selection" msgstr "Kement seçimini kullanarak işaretçileri seçin" msgctxt "Operator" msgid "Set Axis" msgstr "Eksen Ayarı" msgid "Axis to use to align bundle along" msgstr "Demet boyunca hizalamak için kullanılacak eksen" msgid "Align bundle align X axis" msgstr "Demeti hizala X eksenini hizala" msgid "Align bundle align Y axis" msgstr "Demeti hizala Y eksenini hizala" msgctxt "Operator" msgid "Set Origin" msgstr "Kökeni Ayarla" msgid "Use Median" msgstr "Medyan'ı kullan" msgid "Set origin to median point of selected bundles" msgstr "Seçili paketlerin ortanca noktasını başlangıç noktasına ayarlayın" msgctxt "Operator" msgid "Set Plane" msgstr "Düzlem Ayarla" msgid "Plane to be used for orientation" msgstr "Oryantasyon için kullanılacak uçak" msgid "Set floor plane" msgstr "Zemin düzlemini ayarla" msgid "Wall" msgstr "Duvar" msgid "Set wall plane" msgstr "Duvar düzlemini ayarla" msgctxt "Operator" msgid "Set Scale" msgstr "Ölçek Ayarla" msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)" msgstr "Sahnenin ölçeğini kamerayı (veya varsa üst kamerasını) ölçekleyerek ayarlayın" msgctxt "Operator" msgid "Set Scene Frames" msgstr "Sahne Çerçevelerini Ayarla" msgctxt "Operator" msgid "Set Solution Scale" msgstr "Çözüm Ölçeğini Ayarla" msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks" msgstr "İki seçili parça arasındaki mesafeyi kullanarak nesne çözüm ölçeğini ayarlayın" msgctxt "Operator" msgid "Set Solver Keyframe" msgstr "Çözücü Anahtar Karesini Ayarla" msgid "Set keyframe used by solver" msgstr "Çözücü tarafından kullanılan anahtar kareyi ayarla" msgid "Keyframe to set" msgstr "Ayarlanacak anahtar kare" msgctxt "Operator" msgid "Slide Marker" msgstr "Slayt İşaretleyicisi" msgid "Slide marker areas" msgstr "Slayt işaretleyici alanları" msgctxt "Operator" msgid "Slide Plane Marker" msgstr "Slayt Düzlemi İşaretleyicisi" msgid "Slide plane marker areas" msgstr "Slayt düzlemi işaretleyici alanları" msgctxt "Operator" msgid "Solve Camera" msgstr "Kamerayı Çöz" msgid "Solve camera motion from tracks" msgstr "Kamera hareketini parçalardan çözün" msgctxt "Operator" msgid "Add Stabilization Tracks" msgstr "Stabilizasyon Parçaları Ekle" msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization" msgstr "Seçili parçaları 2D çeviri sabitlemeye ekle" msgctxt "Operator" msgid "Remove Stabilization Track" msgstr "Sabitleme Parçasını Kaldır" msgid "Remove selected track from translation stabilization" msgstr "Seçili parçayı çeviri sabitlemesinden kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Add Stabilization Rotation Tracks" msgstr "Stabilizasyon Rotasyon Rayları Ekle" msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization" msgstr "Seçili parçaları 2D dönüş sabitlemesine ekle" msgctxt "Operator" msgid "Remove Stabilization Rotation Track" msgstr "Sabitleme Dönme Parçasını Kaldır" msgid "Remove selected track from rotation stabilization" msgstr "Seçili parçayı dönüş sabitlemesinden kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Select Stabilization Rotation Tracks" msgstr "Stabilizasyon Rotasyon İzlerini Seçin" msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization" msgstr "Dönüş sabitlemesi için kullanılan parçaları seçin" msgctxt "Operator" msgid "Select Stabilization Tracks" msgstr "Stabilizasyon Parçalarını Seçin" msgid "Select tracks which are used for translation stabilization" msgstr "Çeviri sabitlemesi için kullanılan parçaları seçin" msgctxt "Operator" msgid "Copy Color" msgstr "Renk Kopyala" msgid "Copy color to all selected tracks" msgstr "Rengi seçili tüm parçalara kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Track Markers" msgstr "Parça İşaretleyicileri" msgid "Track selected markers" msgstr "Seçilen işaretçileri takip et" msgid "Track Sequence" msgstr "Parça Sırası" msgid "Track marker during image sequence rather than single image" msgstr "Tek bir görüntü yerine görüntü dizisi sırasında iz işareti" msgctxt "Operator" msgid "Add Tracking Object" msgstr "İzleme Nesnesi Ekle" msgid "Add new object for tracking" msgstr "İzleme için yeni nesne ekle" msgctxt "Operator" msgid "Remove Tracking Object" msgstr "İzleme Nesnesini Kaldır" msgid "Remove object for tracking" msgstr "İzleme için nesneyi kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Update Image from Plane Marker" msgstr "Uçak İşaretleyicisinden Görüntüyü Güncelle" msgid "View whole image with markers" msgstr "İşaretleyicilerle tüm resmi görüntüle" msgid "Fit View" msgstr "Uygun Görünüm" msgid "Fit frame to the viewport" msgstr "Çerçeveyi görünüm alanına uydur" msgctxt "Operator" msgid "Center View to Cursor" msgstr "Orta Görünümden İmlece" msgctxt "Operator" msgid "NDOF Pan/Zoom" msgstr "NDOF Pan/Yakınlaştırma" msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view" msgstr "Görünümü kaydırmak/yakınlaştırmak için 3B fare aygıtı kullanın" msgctxt "Operator" msgid "Pan View" msgstr "Pan Görünümü" msgid "Pan the view" msgstr "Görünümü kaydır" msgid "View all selected elements" msgstr "Tüm seçili öğeleri görüntüle" msgctxt "Operator" msgid "View Zoom" msgstr "Yakınlaştırmayı görüntüle" msgid "Zoom in/out the view" msgstr "Görünümü yakınlaştır/uzaklaştır" msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out" msgstr "Yakınlaştırma faktörü, 1.0'dan yüksek değerler yakınlaştırır, düşük değerler uzaklaştırır" msgid "Use Mouse Position" msgstr "Fare Pozisyonunu Kullan" msgid "Allow the initial mouse position to be used" msgstr "İlk fare konumunun kullanılmasına izin verin" msgctxt "Operator" msgid "Zoom In" msgstr "Yakınlaştır" msgid "Zoom in the view" msgstr "Görünümü yakınlaştır" msgid "Cursor location in screen coordinates" msgstr "Ekran koordinatlarında imleç konumu" msgctxt "Operator" msgid "Zoom Out" msgstr "Uzaklaştır" msgid "Zoom out the view" msgstr "Görünümü uzaklaştır" msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates" msgstr "İmlecin normalleştirilmiş (0,0 ila 1,0) koordinatlardaki konumu" msgctxt "Operator" msgid "View Zoom Ratio" msgstr "Yakınlaştırma Oranını Görüntüle" msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)" msgstr "Yakınlaştırma oranını ayarlayın (klip boyutuna göre)" msgctxt "Operator" msgid "Create New Collection" msgstr "Yeni Koleksiyon Oluştur" msgid "Create an object collection from selected objects" msgstr "Seçili nesnelerden bir nesne koleksiyonu oluşturun" msgid "Name of the new collection" msgstr "Yeni koleksiyonun adı" msgid "Invoke all configured exporters on this collection" msgstr "Bu koleksiyondaki tüm yapılandırılmış ihracatçıları çağır" msgctxt "Operator" msgid "Add Exporter" msgstr "İhracatçı Ekle" msgid "FileHandler idname" msgstr "Dosya İşleyicisi kimlik adı" msgctxt "Operator" msgid "Export" msgstr "İhracat" msgid "Invoke the export operation" msgstr "İhracat işlemini çağır" msgid "Exporter index" msgstr "İhracatçı endeksi" msgctxt "Operator" msgid "Remove Exporter" msgstr "İhracatçıyı Kaldır" msgid "The collection to add other selected objects to" msgstr "Diğer seçili nesneleri eklemek için koleksiyon" msgctxt "Operator" msgid "Remove from Collection" msgstr "Koleksiyondan Kaldır" msgid "Remove selected objects from a collection" msgstr "Seçili nesneleri bir koleksiyondan kaldır" msgid "The collection to remove this object from" msgstr "Bu nesneyi kaldırmak için koleksiyon" msgctxt "Operator" msgid "Remove Selected from Active Collection" msgstr "Seçilenleri Etkin Koleksiyondan Kaldır" msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object" msgstr "Etkin nesneyi içeren nesne koleksiyonundan nesneyi kaldırın" msgid "The collection to remove other selected objects from" msgstr "Diğer seçili nesneleri kaldırmak için koleksiyon" msgctxt "Operator" msgid "Remove from All Collections" msgstr "Tüm Koleksiyonlardan Kaldır" msgid "Remove selected objects from all collections" msgstr "Seçili nesneleri tüm koleksiyonlardan kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Clear All" msgstr "Tümünü Temizle" msgid "Clear text by type" msgstr "Türüne göre metni temizle" msgid "History" msgstr "Geçmiş" msgid "Clear the command history" msgstr "Komut geçmişini temizle" msgid "Scrollback" msgstr "Geri Sarma" msgid "Clear the scrollback history" msgstr "Geri sarma geçmişini temizle" msgctxt "Operator" msgid "Clear Line" msgstr "Net Çizgi" msgid "Clear the line and store in history" msgstr "Çizgiyi temizleyin ve geçmişe kaydedin" msgctxt "Operator" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Panoya Kopyala" msgid "Copy selected text to clipboard" msgstr "Seçili metni panoya kopyala" msgid "Delete Selection" msgstr "Seçimi Sil" msgid "Whether to delete the selection after copying" msgstr "Kopyalamadan sonra seçimin silinip silinmeyeceği" msgctxt "Operator" msgid "Delete" msgstr "Sil" msgid "Delete text by cursor position" msgstr "Metni imleç konumuna göre sil" msgid "Which part of the text to delete" msgstr "Metnin hangi kısmı silinecek" msgid "Next Character" msgstr "Sonraki Karakter" msgid "Previous Character" msgstr "Önceki Karakter" msgid "Next Word" msgstr "Sonraki Kelime" msgid "Previous Word" msgstr "Önceki Kelime" msgctxt "Operator" msgid "History Append" msgstr "Geçmişi İliştir" msgid "Append history at cursor position" msgstr "İmleç konumunda geçmişi iliştir" msgid "The index of the cursor" msgstr "İmlecin dizini" msgid "Remove Duplicates" msgstr "Yinelenenleri Kaldır" msgid "Remove duplicate items in the history" msgstr "Geçmişteki yinelenen öğeleri kaldırın" msgid "Text to insert at the cursor position" msgstr "İmleç konumuna eklenecek metin" msgctxt "Operator" msgid "History Cycle" msgstr "Tarih Döngüsü" msgid "Cycle through history" msgstr "Tarih boyunca döngü" msgid "Reverse cycle history" msgstr "Ters çevrim geçmişi" msgctxt "Operator" msgid "Indent" msgstr "Girinti" msgid "Add 4 spaces at line beginning" msgstr "Satır başına 4 boşluk ekle" msgctxt "Operator" msgid "Indent or Autocomplete" msgstr "Girinti veya Otomatik Tamamlama" msgid "Indent selected text or autocomplete" msgstr "Seçili metni girintili yap veya otomatik tamamla" msgctxt "Operator" msgid "Insert" msgstr "Ekle" msgid "Insert text at cursor position" msgstr "İmleç konumuna metin ekle" msgctxt "Python console" msgid "Language" msgstr "Dil" msgctxt "Operator" msgid "Move Cursor" msgstr "İmleci Taşı" msgid "Move cursor position" msgstr "İmleç pozisyonunu taşı" msgid "Whether to select while moving" msgstr "Taşınırken seçim yapılıp yapılmayacağı" msgid "Where to move cursor to" msgstr "İmleci nereye taşıyacağınızı" msgid "Line Begin" msgstr "Satır Başlangıcı" msgid "Line End" msgstr "Satır Sonu" msgctxt "Operator" msgid "Paste from Clipboard" msgstr "Panodan Yapıştır" msgid "Paste text from clipboard" msgstr "Panodan metin yapıştır" msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11/Wayland only)" msgstr "Kopyalamak yerine seçilen metni başka bir yere yapıştırın (sadece X11/Wayland)" msgctxt "Operator" msgid "Scrollback Append" msgstr "Geri Sarmayı İliştir" msgid "Append scrollback text by type" msgstr "Geri sarma metnini türe göre iliştir" msgid "Console output type" msgstr "Konsol çıkış türü" msgid "Information" msgstr "Bilgi" msgid "Select all the text" msgstr "Tüm metni seç" msgctxt "Operator" msgid "Set Selection" msgstr "Seçimi Ayarla" msgid "Set the console selection" msgstr "Konsol seçimini ayarlayın" msgctxt "Operator" msgid "Select Word" msgstr "Kelime Seç" msgid "Select word at cursor position" msgstr "İmleç konumundaki kelimeyi seç" msgctxt "Operator" msgid "Unindent" msgstr "Girintiyi kaldır" msgid "Delete 4 spaces from line beginning" msgstr "Satır başından 4 boşluğu sil" msgctxt "Operator" msgid "Apply Constraint" msgstr "Kısıtlamayı Uygula" msgid "Apply constraint and remove from the stack" msgstr "Kısıtlamayı uygula ve yığından kaldır" msgid "Constraint" msgstr "Kısıtlama" msgid "Name of the constraint to edit" msgstr "Düzenlenecek kısıtlamanın adı" msgid "The owner of this constraint" msgstr "Bu kısıtlamanın sahibi" msgid "Edit a constraint on the active object" msgstr "Etkin nesne üzerindeki bir kısıtlamayı düzenleyin" msgid "Edit a constraint on the active bone" msgstr "Etkin kemikteki bir kısıtlamayı düzenleyin" msgid "Report" msgstr "Raporla" msgid "Create a notification after the operation" msgstr "İşlemden sonra bir bildirim oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "Clear Inverse" msgstr "Tersini temizle" msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint" msgstr "Child Of kısıtlaması için net ters düzeltme" msgctxt "Operator" msgid "Set Inverse" msgstr "Tersini Ayarla" msgid "Set inverse correction for Child Of constraint" msgstr "Child Of kısıtlaması için ters düzeltmeyi ayarla" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Constraint" msgstr "Yinelenen Kısıtlama" msgid "Duplicate constraint at the same position in the stack" msgstr "Yığında aynı konumda yinelenen kısıtlama" msgctxt "Operator" msgid "Copy Constraint To Selected" msgstr "Kısıtlamayı Seçili Olanlara Kopyala" msgid "Copy constraint to other selected objects/bones" msgstr "Kısıtlamayı diğer seçili nesnelere/kemiklere kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Delete Constraint" msgstr "Kısıtlamayı Sil" msgid "Remove constraint from constraint stack" msgstr "Kısıtlama yığınından kısıtlamayı kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Auto Animate Path" msgstr "Otomatik Animasyon Yolu" msgid "First frame of path animation" msgstr "Yol animasyonunun ilk karesi" msgid "Number of frames that path animation should take" msgstr "Yol animasyonunun alması gereken kare sayısı" msgctxt "Operator" msgid "Reset Distance" msgstr "Mesafeyi Sıfırla" msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint" msgstr "Limit Mesafe Kısıtlaması için sınırlayıcı mesafeyi sıfırla" msgctxt "Operator" msgid "Move Constraint Down" msgstr "Kısıtlamayı Aşağı Taşı" msgid "Move constraint down in constraint stack" msgstr "Kısıtlama yığınında kısıtlamayı aşağı taşı" msgctxt "Operator" msgid "Move Constraint to Index" msgstr "Kısıtlamayı Dizine Taşı" msgid "The index to move the constraint to" msgstr "Kısıtlamayı taşımak için dizin" msgctxt "Operator" msgid "Move Constraint Up" msgstr "Kısıtlamayı Yukarı Taşı" msgid "Move constraint up in constraint stack" msgstr "Kısıtlama yığınında kısıtlamayı yukarı taşı" msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint" msgstr "Nesne Çözücü kısıtlaması için ters düzeltmeyi temizle" msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint" msgstr "Nesne Çözücü kısıtlaması için ters düzeltmeyi ayarlayın" msgctxt "Operator" msgid "Reset Original Length" msgstr "Orijinal Uzunluğu Sıfırla" msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint" msgstr "Esneme Kısıtlaması için kemiğin orijinal uzunluğunu sıfırla" msgctxt "Operator" msgid "Add Bézier" msgstr "Bézier'i ekle" msgid "The alignment of the new object" msgstr "Yeni nesnenin hizalanması" msgid "Align the new object to the world" msgstr "Yeni nesneyi dünyaya hizalayın" msgid "Align the new object to the view" msgstr "Yeni nesneyi görünüme hizalayın" msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object" msgstr "Yeni nesne için 3B imleç yönünü kullanın" msgid "Enter Edit Mode" msgstr "Düzenleme Kipine Gir" msgid "Enter edit mode when adding this object" msgstr "Bu nesneyi eklerken düzenleme moduna gir" msgid "Location for the newly added object" msgstr "Yeni eklenen nesne için konum" msgid "Rotation for the newly added object" msgstr "Yeni eklenen nesne için döndürme" msgid "Scale for the newly added object" msgstr "Yeni eklenen nesne için ölçek" msgctxt "Operator" msgid "Add Circle" msgstr "Çember Ekle" msgid "Add new circle curve" msgstr "Yeni daire eğrisi ekle" msgctxt "Operator" msgid "Set Attribute" msgstr "Öznitelik Ayarla" msgid "Set values of the active attribute for selected elements" msgstr "Seçili öğeler için etkin özniteliğin değerlerini ayarlayın" msgctxt "Operator" msgid "Convert Particle System to Curves" msgstr "Parçacık Sistemini Eğrilere Dönüştür" msgctxt "Operator" msgid "Convert Curves to Particle System" msgstr "Eğrileri Parçacık Sistemine Dönüştür" msgctxt "Operator" msgid "Set Curve Type" msgstr "Eğri Türünü Ayarla" msgid "Set type of selected curves" msgstr "Seçili eğrilerin türünü ayarla" msgid "Handles" msgstr "Kollar" msgid "Take handle information into account in the conversion" msgstr "Dönüşümde kulp bilgilerini dikkate alın" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Cyclic" msgstr "Döngüsel geçiş" msgid "Make active curve closed/opened loop" msgstr "Aktif eğriyi kapalı/açık döngü haline getirin" msgid "Remove selected control points or curves" msgstr "Seçili kontrol noktalarını veya eğrileri kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Draw Curves" msgstr "Eğrileri çiz" msgid "Draw a freehand curve" msgstr "Serbest elle eğri çizin" msgid "As NURBS" msgstr "NURBS olarak" msgid "Error distance threshold (in object units)" msgstr "Hata mesafesi eşiği (nesne birimlerinde)" msgid "Copy selected points or curves" msgstr "Seçili noktaları veya eğrileri kopyala" msgid "Make copies of selected elements and move them" msgstr "Seçili öğelerin kopyalarını oluşturun ve bunları taşıyın" msgid "Duplicate" msgstr "Kopyalamak" msgid "Extrude selected control point(s)" msgstr "Seçili kontrol noktasını/noktalarını dışarı çıkar" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Curve and Move" msgstr "Eğriyi Çıkar ve Taşı" msgid "Extrude curve and move result" msgstr "Eğriyi dışarı çıkar ve sonucu taşı" msgctxt "Operator" msgid "Set Handle Type" msgstr "Sap Tipini Ayarla" msgid "Set the handle type for bezier curves" msgstr "Bezier eğrileri için tutamak türünü ayarlayın" msgid "Toggle Free/Align" msgstr "Serbest/Hizala'yı Değiştir" msgid "Cycle Handle Type" msgstr "Döngü Sap Tipi" msgid "Cycle between all four handle types" msgstr "Dört tutamak türü arasında geçiş yapın" msgid "Delete Point" msgstr "Noktayı Sil" msgid "Delete an existing point" msgstr "Mevcut bir noktayı sil" msgid "Remove from selection" msgstr "Seçimden kaldır" msgid "Extrude Handle Type" msgstr "Ekstrüde Sap Tipi" msgid "Type of the extruded handle" msgstr "Ekstrüde sapın türü" msgid "Extrude Point" msgstr "Ekstrüzyon Noktası" msgid "Add a point connected to the last selected point" msgstr "Son seçilen noktaya bağlı bir nokta ekle" msgid "Insert Point" msgstr "Nokta Ekle" msgid "Insert Point into a curve segment" msgstr "Bir eğri parçasına Nokta Ekle" msgid "Move Point" msgstr "Hareket Noktası" msgid "Move a point or its handles" msgstr "Bir noktayı veya tutamaklarını hareket ettirin" msgid "Move Segment" msgstr "Segmenti Taşı" msgid "Only Select Unselected" msgstr "Sadece Seçilmemişleri Seç" msgid "Ignore the select action when the element is already selected" msgstr "Öğe zaten seçiliyken seçme eylemini yoksay" msgid "Select Point" msgstr "Nokta Seç" msgid "Select a point or its handles" msgstr "Bir noktayı veya tutamaçlarını seçin" msgid "Toggle Selection" msgstr "Seçimi Değiştir" msgid "Toggle the selection" msgstr "Seçimi değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Curve Sculpt Mode Toggle" msgstr "Eğri Heykel Modu Geçişi" msgid "Enter/Exit sculpt mode for curves" msgstr "Eğriler için heykel moduna gir/çık" msgid "(De)select all control points" msgstr "Tüm kontrol noktalarını (seçimini) kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Select Ends" msgstr "Bitişleri Seçin" msgid "Select end points of curves" msgstr "Eğrilerin uç noktalarını seçin" msgid "Amount Back" msgstr "Geri ödeme tutarı" msgid "Number of points to select from the back" msgstr "Arkadan seçilecek nokta sayısı" msgid "Amount Front" msgstr "Ön Miktar" msgid "Number of points to select from the front" msgstr "Önden seçilecek nokta sayısı" msgid "Shrink the selection by one point" msgstr "Seçimi bir puan daralt" msgid "Select all points in curves with any point selection" msgstr "Herhangi bir nokta seçimiyle eğrilerdeki tüm noktaları seçin" msgid "Deselect linked control points rather than selecting them" msgstr "Bağlantılı kontrol noktalarını seçmek yerine seçimini kaldırın" msgid "Grow the selection by one point" msgstr "Seçimi bir puan büyüt" msgctxt "Operator" msgid "Select Random" msgstr "Rastgele Seç" msgid "Randomizes existing selection or create new random selection" msgstr "Mevcut seçimi rastgele hale getirir veya yeni rastgele seçim oluşturur" msgid "Probability" msgstr "Olasılık" msgid "Chance of every point or curve being included in the selection" msgstr "Her noktanın veya eğrinin seçime dahil olma şansı" msgid "Source of randomness" msgstr "Rastgeleliğin kaynağı" msgctxt "Operator" msgid "Separate" msgstr "Ayırmak" msgctxt "Operator" msgid "Set Select Mode" msgstr "Seçim Modunu Ayarla" msgid "Change the mode used for selection masking in curves sculpt mode" msgstr "Eğri heykel modunda seçim maskelemesi için kullanılan modu değiştirin" msgctxt "Operator" msgid "Snap Curves to Surface" msgstr "Eğrileri Yüzeye Yakala" msgid "Attach Mode" msgstr "Ekleme Modu" msgid "How to find the point on the surface to attach to" msgstr "Yüzeyde bağlanacak nokta nasıl bulunur" msgid "Subdivide selected curve segments" msgstr "Seçili eğri segmentlerini alt bölümlere ayır" msgctxt "Operator" msgid "Set Curves Surface Object" msgstr "Eğriler Yüzey Nesnesini Ayarla" msgid "Reverse the direction of the selected curves" msgstr "Seçili eğrilerin yönünü tersine çevir" msgctxt "Operator" msgid "Clear Tilt" msgstr "Eğimi Temizle" msgid "Clear the tilt of selected control points" msgstr "Seçili kontrol noktalarının eğimini temizle" msgid "Make active spline closed/opened loop" msgstr "Etkin spline'ı kapalı/açık döngü yap" msgid "Direction to make surface cyclic in" msgstr "Yüzeyi döngüsel hale getirme yönü" msgid "Cyclic U" msgstr "Döngüsel U" msgid "Cyclic V" msgstr "Döngüsel V" msgctxt "Operator" msgid "(De)select First" msgstr "(Seçimi) Kaldır İlk" msgid "(De)select first of visible part of each NURBS" msgstr "Her NURBS'nin görünür kısmının ilkini (seçimini) kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "(De)select Last" msgstr "Sonuncuyu (seçimi) kaldır" msgid "(De)select last of visible part of each NURBS" msgstr "Her NURBS'nin görünür kısmının sonuncusunu (seçimini) kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Decimate Curve" msgstr "Ondalık Eğri" msgid "Simplify selected curves" msgstr "Seçili eğrileri basitleştir" msgid "Delete selected control points or segments" msgstr "Seçili kontrol noktalarını veya segmentleri sil" msgid "Which elements to delete" msgstr "Hangi öğeler silinecek" msgctxt "Operator" msgid "Dissolve Vertices" msgstr "Tepe Noktalarını Çöz" msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles" msgstr "Seçili kontrol noktalarını silin, çevredeki tutamakları düzeltin" msgctxt "Operator" msgid "Draw Curve" msgstr "Eğriyi çiz" msgid "Draw a freehand spline" msgstr "Serbest elle bir spline çizin" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Curve" msgstr "Yinelenen Eğri" msgid "Duplicate selected control points" msgstr "Seçili kontrol noktalarını çoğalt" msgctxt "Operator" msgid "Add Duplicate" msgstr "Yinelenen Ekle" msgid "Duplicate curve and move" msgstr "Eğriyi kopyala ve taşı" msgid "Duplicate Curve" msgstr "Yinelenen Eğri" msgid "Init" msgstr "Başlat" msgid "Dummy" msgstr "Aptal" msgid "Resize" msgstr "Yeniden boyutlandırma" msgid "Skin Resize" msgstr "Cilt Yeniden Boyutlandırma" msgid "To Sphere" msgstr "Küreselleştir" msgid "Bend" msgstr "Bükülmek" msgid "Shrink/Fatten" msgstr "Küçült/Şişmanla" msgid "Trackball" msgstr "İztopu" msgid "Push/Pull" msgstr "İtme/Çekme" msgid "Vertex Crease" msgstr "Tepe Kırışıklığı" msgid "Bone Size" msgstr "Kemik Boyutu" msgid "Bone Envelope" msgstr "Kemik Zarfı" msgid "Bone Envelope Distance" msgstr "Kemik Zarf Mesafesi" msgid "Curve Shrink/Fatten" msgstr "Eğri Küçültme/Şişmanlatma" msgid "Mask Shrink/Fatten" msgstr "Maske Küçültme/Şişmanlatma" msgid "Time Translate" msgstr "Zaman Çevirisi" msgid "Time Slide" msgstr "Zaman Kaydırağı" msgid "Time Extend" msgstr "Zaman Uzatma" msgid "Bake Time" msgstr "Pişirme Süresi" msgid "Edge Slide" msgstr "Kenar Kaydırak" msgid "Sequence Slide" msgstr "Sıra Slaytı" msgid "Grease Pencil Opacity" msgstr "Yağlı Kalem Opaklığı" msgid "Set type of handles for selected control points" msgstr "Seçili kontrol noktaları için tutamak türünü ayarlayın" msgid "Spline type" msgstr "Spline tipi" msgid "Hide (un)selected control points" msgstr "Seçili/seçili olmayan kontrol noktalarını gizle" msgctxt "Operator" msgid "Make Segment" msgstr "Segment Yap" msgid "Join two curves by their selected ends" msgstr "İki eğriyi seçili uçlarından birleştirin" msgctxt "Operator" msgid "Match Texture Space" msgstr "Doku Alanını Eşleştir" msgid "Match texture space to object's bounding box" msgstr "Doku alanını nesnenin sınırlayıcı kutusuyla eşleştir" msgctxt "Operator" msgid "Recalculate Handles" msgstr "Tutacakları Yeniden Hesapla" msgid "Recalculate the direction of selected handles" msgstr "Seçili tutamakların yönünü yeniden hesapla" msgid "Recalculate handle length" msgstr "Sap uzunluğunu yeniden hesapla" msgctxt "Operator" msgid "Curve Pen" msgstr "Eğri Kalem" msgid "Construct and edit splines" msgstr "Spline'ları oluşturun ve düzenleyin" msgid "Close Spline" msgstr "Spline'ı Kapat" msgid "Make a spline cyclic by clicking endpoints" msgstr "Uç noktalara tıklayarak bir spline'ı döngüsel hale getirin" msgid "Close Spline Method" msgstr "Spline Yöntemini Kapat" msgid "The condition for close spline to activate" msgstr "Spline'ı kapatma koşulunun etkinleştirilmesi" msgid "On Press" msgstr "Basında" msgid "Move handles after closing the spline" msgstr "Spline'ı kapattıktan sonra tutamakları hareket ettirin" msgid "On Click" msgstr "Tıklandığında" msgid "Spline closes on release if not dragged" msgstr "Sürüklenmezse spline serbest bırakıldığında kapanır" msgid "Toggle Vector" msgstr "Vektörü Değiştir" msgid "Toggle between Vector and Auto handles" msgstr "Vektör ve Otomatik tutamaçlar arasında geçiş yap" msgctxt "Operator" msgid "Add Bézier Circle" msgstr "Bézier Circle'ı ekle" msgid "Construct a Bézier Circle" msgstr "Bir Bézier Çemberi Oluşturun" msgid "Construct a Bézier Curve" msgstr "Bir Bézier Eğrisi Oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "Add Nurbs Circle" msgstr "Nurbs Circle'ı ekle" msgid "Construct a Nurbs Circle" msgstr "Bir Nurbs Çemberi Oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "Add Nurbs Curve" msgstr "Nurbs Eğrisi Ekle" msgid "Construct a Nurbs Curve" msgstr "Bir Nurbs Eğrisi Oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "Add Path" msgstr "Yol Ekle" msgid "Construct a Path" msgstr "Bir Yol Oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "Set Curve Radius" msgstr "Eğri Yarıçapını Ayarla" msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering" msgstr "Eğimli konikleştirme için kullanılan nokta başına yarıçapı ayarlayın" msgid "Reveal hidden control points" msgstr "Gizli kontrol noktalarını ortaya çıkarın" msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region" msgstr "Her seçim bölgesinin sınırındaki kontrol noktalarını seçimini kaldırın" msgid "Select all control points linked to the current selection" msgstr "Mevcut seçime bağlı tüm kontrol noktalarını seçin" msgid "Select all control points linked to already selected ones" msgstr "Zaten seçili olanlara bağlı tüm kontrol noktalarını seç" msgid "Select control points at the boundary of each selection region" msgstr "Her seçim bölgesinin sınırındaki kontrol noktalarını seçin" msgctxt "Operator" msgid "Select Next" msgstr "Sonraki'yi seçin" msgid "Select control points following already selected ones along the curves" msgstr "Eğriler boyunca önceden seçilmiş olanları takip eden kontrol noktalarını seçin" msgctxt "Operator" msgid "Checker Deselect" msgstr "Denetleyici Seçimi Kaldır" msgid "Deselect every Nth point starting from the active one" msgstr "Etkin olandan başlayarak her N'inci noktayı seçimini kaldır" msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence" msgstr "Tekrarlanan dizideki seçili öğelerin sayısı" msgid "Offset from the starting point" msgstr "Başlangıç noktasından ofset" msgid "Deselected" msgstr "Seçili değil" msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence" msgstr "Tekrarlanan dizideki seçilmeyen öğelerin sayısı" msgctxt "Operator" msgid "Select Previous" msgstr "Öncekini Seç" msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves" msgstr "Eğriler boyunca önceden seçilmiş olanlardan önceki kontrol noktalarını seçin" msgid "Randomly select some control points" msgstr "Rastgele bazı kontrol noktaları seçin" msgid "Portion of items to select randomly" msgstr "Rastgele seçilecek öğelerin kısmı" msgid "Seed for the random number generator" msgstr "Rastgele sayı üreteci için tohum" msgctxt "Operator" msgid "Select Control Point Row" msgstr "Kontrol Noktası Satırını Seç" msgid "Select similar curve points by property type" msgstr "Benzer eğri noktalarını mülk türüne göre seçin" msgid "Less" msgstr "Az" msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object" msgstr "Seçili noktaları bağlı seçilmemiş noktalardan ayırarak yeni bir nesneye dönüştürün" msgctxt "Operator" msgid "Shade Flat" msgstr "Gölge Düz" msgid "Set shading to flat" msgstr "Gölgelendirmeyi düz olarak ayarla" msgctxt "Operator" msgid "Shade Smooth" msgstr "Gölge Pürüzsüz" msgid "Set shading to smooth" msgstr "Gölgelendirmeyi yumuşatmaya ayarla" msgid "Select shortest path between two selections" msgstr "İki seçim arasında en kısa yolu seç" msgid "Flatten angles of selected points" msgstr "Seçili noktaların açılarını düzleştir" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Curve Radius" msgstr "Pürüzsüz Eğri Yarıçapı" msgid "Interpolate radii of selected points" msgstr "Seçilen noktaların yarıçaplarını enterpole edin" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Curve Tilt" msgstr "Pürüzsüz Eğri Eğimi" msgid "Interpolate tilt of selected points" msgstr "Seçili noktaların eğimini enterpole et" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Curve Weight" msgstr "Pürüzsüz Eğri Ağırlığı" msgid "Interpolate weight of selected points" msgstr "Seçilen noktaların ağırlığını enterpole et" msgctxt "Operator" msgid "Spin" msgstr "Döndürmek" msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis" msgstr "Seçili sınır satırını pivot noktası ve geçerli görünüm ekseni etrafında dışarı çıkar" msgid "Axis in global view space" msgstr "Küresel görünüm uzayındaki eksen" msgid "Center in global view space" msgstr "Küresel görüş alanında merkez" msgctxt "Operator" msgid "Set Spline Type" msgstr "Spline Türünü Ayarla" msgid "Set type of active spline" msgstr "Etkin spline türünü ayarla" msgid "Use handles when converting Bézier curves into polygons" msgstr "Bézier eğrilerini çokgenlere dönüştürürken tutamakları kullanın" msgctxt "Operator" msgid "Set Goal Weight" msgstr "Hedef Kilo Belirle" msgid "Set softbody goal weight for selected points" msgstr "Seçilen noktalar için yumuşak vücut hedef ağırlığını ayarlayın" msgid "Split off selected points from connected unselected points" msgstr "Bağlı seçilmemiş noktalardan seçili noktaları ayırın" msgid "Subdivide selected segments" msgstr "Seçili segmentleri alt bölümlere ayır" msgid "Switch direction of selected splines" msgstr "Seçili spline'ların yönünü değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Extrude to Cursor or Add" msgstr "İmlece Çıkar veya Ekle" msgid "Location to add new vertex at" msgstr "Yeni tepe noktasının ekleneceği yer" msgid "Input Filepath" msgstr "Giriş Dosya Yolu" msgid "Output Filepath" msgstr "Çıktı Dosya Yolu" msgid "If not specified, renders will be denoised in-place" msgstr "Belirtilmediği takdirde, renderlar yerinde gürültüden arındırılacaktır" msgid "File path for image to merge" msgstr "Birleştirilecek görüntünün dosya yolu" msgid "File path for merged image" msgstr "Birleştirilmiş görüntü için dosya yolu" msgctxt "Operator" msgid "Dynamic Paint Bake" msgstr "Dinamik Boya Pişirme" msgid "Bake dynamic paint image sequence surface" msgstr "Dinamik boya resim dizisi yüzeyini pişirin" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Output Layer" msgstr "Çıkış Katmanını Değiştir" msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer" msgstr "Dinamik Boya çıktı veri katmanını ekleyin veya kaldırın" msgid "Output Toggle" msgstr "Çıkış Geçişi" msgid "Output A" msgstr "Çıktı A" msgid "Output B" msgstr "Çıktı B" msgctxt "Operator" msgid "Add Surface Slot" msgstr "Yüzey Yuvası Ekle" msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot" msgstr "Yeni bir Dinamik Boya yüzey yuvası ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Remove Surface Slot" msgstr "Yüzey Yuvasını Kaldır" msgid "Remove the selected surface slot" msgstr "Seçili yüzey yuvasını kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Type Active" msgstr "Geçiş Türü Aktif" msgid "Toggle whether given type is active or not" msgstr "Verilen türün etkin olup olmadığını değiştirir" msgctxt "Operator" msgid "Flush Edits" msgstr "Düzenlemeleri Temizle" msgid "Flush edit data from active editing modes" msgstr "Etkin düzenleme modlarından düzenleme verilerini temizle" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Fake User" msgstr "Sahte Kullanıcıyı Değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Generate Preview" msgstr "Önizleme Oluştur" msgid "Create an automatic preview for the selected data-block" msgstr "Seçili veri bloğu için otomatik bir önizleme oluştur" msgctxt "Operator" msgid "Generate Preview from Object" msgstr "Nesneden Önizleme Oluştur" msgid "Create a preview for this asset by rendering the active object" msgstr "Etkin nesneyi işleyerek bu varlık için bir önizleme oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "Load Custom Preview" msgstr "Özel Önizlemeyi Yükle" msgid "Choose an image to help identify the data-block visually" msgstr "Veri bloğunu görsel olarak tanımlamaya yardımcı olacak bir resim seçin" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Library Override Editable" msgstr "Kütüphane Geçersiz Kılmayı Değiştir Düzenlenebilir" msgid "Set if this library override data-block can be edited" msgstr "Bu kitaplık geçersiz kılma veri bloğunun düzenlenip düzenlenemeyeceğini ayarlayın" msgctxt "Operator" msgid "Unlink Data-Block" msgstr "Veri Bloku Bağlantısını Kaldır" msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment" msgstr "Bir veri bloğunun kullanımını kaldırın, atamayı temizleyin" msgctxt "Operator" msgid "Redo" msgstr "Yinele" msgid "Redo previous action" msgstr "Önceki eylemi tekrarla" msgctxt "Operator" msgid "Undo" msgstr "Geri Al" msgid "Undo previous action" msgstr "Önceki eylemi geri al" msgctxt "Operator" msgid "Undo History" msgstr "Geçmişi Geri Al" msgid "Redo specific action in history" msgstr "Geçmişte belirli bir eylemi yeniden yap" msgid "Item" msgstr "Öğe" msgctxt "Operator" msgid "Undo Push" msgstr "Geri Alma İtmesi" msgid "Add an undo state (internal use only)" msgstr "Geri alma durumu ekle (yalnızca dahili kullanım için)" msgid "Undo Message" msgstr "Mesajı Geri Al" msgctxt "Operator" msgid "Undo and Redo" msgstr "Geri al ve yinele" msgid "Undo and redo previous action" msgstr "Önceki eylemi geri al ve tekrarla" msgid "Filepath used for exporting the file" msgstr "Dosyayı dışa aktarmak için kullanılan dosya yolu" msgid "End frame to export" msgstr "Dışa aktarmak için çerçeveyi sonlandır" msgid "Starting frame to export" msgstr "Dışa aktarılacak başlangıç çerçevesi" msgid "Scale the BVH by this value" msgstr "BVH'yi bu değere göre ölçeklendirin" msgid "Root Translation Only" msgstr "Yalnızca Kök Çevirisi" msgid "Only write out translation channels for the root bone" msgstr "Yalnızca kök kemiği için çeviri kanallarını yaz" msgid "Rotation conversion" msgstr "Döndürme dönüşümü" msgid "Euler (Native)" msgstr "Euler (Yerli)" msgid "Use the rotation order defined in the BVH file" msgstr "BVH dosyasında tanımlanan dönüş sırasını kullanın" msgid "Euler (XYZ)" msgstr "Euler (XYZ)Euler (XYZ)" msgid "Convert rotations to euler XYZ" msgstr "Rotasyonları Euler XYZ'ye dönüştür" msgid "Euler (XZY)" msgstr "Euler (XYZ)" msgid "Convert rotations to euler XZY" msgstr "Rotasyonları Euler XYZ'ye dönüştür" msgid "Euler (YXZ)" msgstr "Euler (YXZ)Euler (YXZ)" msgid "Convert rotations to euler YXZ" msgstr "Rotasyonları Euler YXZ'ye dönüştür" msgid "Euler (YZX)" msgstr "Euler (YZX)Euler (YZX)" msgid "Convert rotations to euler YZX" msgstr "Rotasyonları Euler YZX'e dönüştür" msgid "Euler (ZXY)" msgstr "Euler (ZXY)Euler (ZXY)" msgid "Convert rotations to euler ZXY" msgstr "Rotasyonları Euler ZXY'ye dönüştür" msgid "Euler (ZYX)" msgstr "Euler (ZYX)Euler (ZYX)" msgid "Convert rotations to euler ZYX" msgstr "Rotasyonları Euler ZYX'e dönüştür" msgid "Add Leaf Bones" msgstr "Yaprak Kemikleri Ekle" msgid "Apply Scalings" msgstr "Ölçeklendirmeleri Uygula" msgid "All Local" msgstr "Tüm Yerel" msgid "FBX Units Scale" msgstr "FBX Birimleri Ölçeği" msgid "FBX Custom Scale" msgstr "FBX Özel Ölçek" msgid "FBX All" msgstr "FBX Hepsi" msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale" msgstr "FBX ölçeğine özel ölçekleme ve birim ölçekleme uygulayın" msgid "Apply Unit" msgstr "Birim Uygula" msgid "Armature FBXNode Type" msgstr "Armatür FBXNode Türü" msgid "Null" msgstr "Hükümsüz" msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)" msgstr "Blender'ın Empty (varsayılan) düğümüne benzer 'Null' FBX düğümü" msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..." msgstr "Kemik zincirlerinin kökü olduğu düşünülen 'Root' FBX node'u..." msgid "LimbNode" msgstr "Uzuv Düğümü" msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..." msgstr "'LimbNode' FBX düğümü, iki kemik arasındaki düzenli eklem..." msgid "X Forward" msgstr "X İleri" msgid "Y Forward" msgstr "Y İleri" msgid "Z Forward" msgstr "Z İleri" msgid "-X Forward" msgstr "-X İleri" msgid "-Y Forward" msgstr "-Y İleri" msgid "-Z Forward" msgstr "-Z İleri" msgid "X Up" msgstr "X Yukarı" msgid "Y Up" msgstr "Evet" msgid "Z Up" msgstr "Z Yukarı" msgid "-X Up" msgstr "-X Yukarı" msgid "-Y Up" msgstr "-Evet" msgid "-Z Up" msgstr "-Z Yukarı" msgid "Baked Animation" msgstr "Fırınlanmış Animasyon" msgid "Export baked keyframe animation" msgstr "Pişmiş anahtar kare animasyonunu dışa aktar" msgid "Force Start/End Keying" msgstr "Başlatma/Bitiş Tuşlamasını Zorla" msgid "Sampling Rate" msgstr "Örnekleme Oranı" msgid "How often to evaluate animated values (in frames)" msgstr "Animasyonlu değerlerin (kareler halinde) ne sıklıkla değerlendirilmesi gerekir" msgid "All Actions" msgstr "Tüm Eylemler" msgid "Key All Bones" msgstr "Anahtar Tüm Kemikler" msgid "Apply Transform" msgstr "Dönüşümü Uygula" msgid "Batch Mode" msgstr "Toplu Mod" msgid "Active scene to file" msgstr "Dosyalanacak aktif sahne" msgid "Each scene as a file" msgstr "Her sahne bir dosya olarak" msgid "Scene Collections" msgstr "Sahne Koleksiyonları" msgid "Active Scene Collections" msgstr "Aktif Sahne Koleksiyonları" msgid "Export only objects from this collection (and its children)" msgstr "Yalnızca bu koleksiyondan (ve onun alt koleksiyonlarından) nesneleri dışa aktar" msgid "Export vertex color attributes" msgstr "Köşe rengi niteliklerini dışa aktar" msgid "Do not export color attributes" msgstr "Renk niteliklerini dışa aktarmayın" msgid "sRGB" msgstr "sRGB" msgid "Export colors in sRGB color space" msgstr "Renkleri sRGB renk uzayında dışa aktar" msgid "Export colors in linear color space" msgstr "Renkleri doğrusal renk uzayında dışa aktar" msgid "Embed Textures" msgstr "Dokuları Göm" msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)" msgstr "Dokuları FBX ikili dosyasına gömün (sadece \"Kopyala\" yol modu için!)" msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)" msgstr "Tüm verileri ölçeklendirin (Bazı içe aktarıcılar ölçeklendirilmiş armatürleri desteklemez!)" msgid "Smoothing" msgstr "Pürüzsüzleştirme" msgid "Normals Only" msgstr "Sadece Normaller" msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data" msgstr "Kenar veya yüz düzeltme verilerini yazmak yerine yalnızca normalleri dışa aktarın" msgid "Write face smoothing" msgstr "Yazma yüzü yumuşatma" msgid "Write edge smoothing" msgstr "Kenar yumuşatma yaz" msgid "Object Types" msgstr "Nesne Türleri" msgid "Which kind of object to export" msgstr "Hangi tür nesneyi dışa aktaracağım" msgid "Lamp" msgstr "Lamba" msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances" msgstr "UYARI: dupli/group örneklerinde desteklenmiyor" msgid "Other" msgstr "Diğer" msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)" msgstr "Eğri, metaball vb. gibi diğer geometri türleri (ağlara dönüştürülür)" msgid "Method used to reference paths" msgstr "Yollara başvurmak için kullanılan yöntem" msgid "Use relative paths with subdirectories only" msgstr "Yalnızca alt dizinlere sahip bağıl yolları kullanın" msgid "Always write absolute paths" msgstr "Her zaman mutlak yollar yaz" msgid "Write relative paths where possible" msgstr "Mümkün olan yerlerde bağıl yolları yazın" msgid "Match absolute/relative setting with input path" msgstr "Mutlak/göreceli ayarı giriş yolu ile eşleştirin" msgid "Filename only" msgstr "Sadece dosya adı" msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)" msgstr "Dosyayı hedef yola (veya alt dizine) kopyalayın" msgid "Primary Bone Axis" msgstr "Birincil Kemik Ekseni" msgid "-X Axis" msgstr "-X Ekseni" msgid "-Y Axis" msgstr "-Y Ekseni" msgid "-Z Axis" msgstr "-Z Ekseni" msgid "Prioritize Active Color" msgstr "Etkin Rengi Önceliklendir" msgid "Secondary Bone Axis" msgstr "İkincil Kemik Ekseni" msgid "Export only objects from the active collection (and its children)" msgstr "Yalnızca etkin koleksiyondan (ve onun alt koleksiyonlarından) nesneleri dışa aktar" msgid "Only Deform Bones" msgstr "Sadece Kemikleri Deforme Et" msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)" msgstr "Sadece deforme olabilen kemikleri (ve deforme olabilen çocukları varsa, deforme olmayanları) yazın" msgid "Batch Own Dir" msgstr "Toplu Kendi Dizini" msgid "Create a dir for each exported file" msgstr "Her dışa aktarılan dosya için bir dizin oluşturun" msgid "Custom Properties" msgstr "Özel Özellikler" msgid "Export custom properties" msgstr "Özel özellikleri dışa aktar" msgid "Loose Edges" msgstr "Gevşek Kenarlar" msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)" msgstr "Serbest kenarları dışa aktar (iki köşeli çokgenler olarak)" msgid "Apply Modifiers" msgstr "Değiştiricileri Uygula" msgid "Use Modifiers Render Setting" msgstr "Değiştiricileri Kullan Render Ayarı" msgid "Use Metadata" msgstr "Meta Veriyi Kullan" msgid "Export selected and visible objects only" msgstr "Yalnızca seçili ve görünür nesneleri dışa aktar" msgid "Use Space Transform" msgstr "Boşluk Dönüşümünü Kullan" msgid "Export Subdivision Surface" msgstr "İhracat Alt Bölüm Yüzeyi" msgid "Triangulate Faces" msgstr "Üçgen Yüzler" msgid "Convert all faces to triangles" msgstr "Tüm yüzleri üçgenlere dönüştür" msgid "Visible Objects" msgstr "Görünür Nesneler" msgid "Export visible objects only" msgstr "Yalnızca görünür nesneleri dışa aktar" msgid "Export at Collection Center" msgstr "Toplama Merkezinde İhracat" msgid "Filter Actions to be exported" msgstr "Dışa aktarılacak Filtre Eylemleri" msgid "Include All Bone Influences" msgstr "Tüm Kemik Etkilerini Dahil Et" msgid "Split Animation by Object" msgstr "Animasyonu Nesneye Göre Böl" msgid "Export Scene as seen in Viewport, But split animation by Object" msgstr "Sahneyi Viewport'ta görüldüğü gibi dışa aktarın, ancak animasyonu Nesneye göre bölün" msgid "Export all Armature Actions" msgstr "Tüm Armatür Eylemlerini Dışa Aktar" msgid "Export Animation mode" msgstr "Animasyon modunu dışa aktar" msgid "Export actions (actives and on NLA tracks) as separate animations" msgstr "Eylemleri (etkinler ve NLA parçalarındaki) ayrı animasyonlar olarak dışa aktar" msgid "Active actions merged" msgstr "Etkin eylemler birleştirildi" msgid "All the currently assigned actions become one glTF animation" msgstr "Şu anda atanmış tüm eylemler tek bir glTF animasyonuna dönüşür" msgid "Broadcast actions" msgstr "Yayın eylemleri" msgid "Export individual NLA Tracks as separate animation" msgstr "Bireysel NLA Parçalarını ayrı animasyon olarak dışa aktar" msgid "Export baked scene as a single animation" msgstr "Pişirilmiş sahneyi tek bir animasyon olarak dışa aktar" msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations" msgstr "Etkin eylemleri ve NLA parçalarını glTF animasyonları olarak dışa aktarır" msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys" msgstr "Değiştiricileri (Armatürler hariç) örgü nesnelerine uygula -UYARI: şekil anahtarlarının dışa aktarılmasını engeller" msgid "Remove Armature Object" msgstr "Armatür Nesnesini Kaldır" msgid "Export Attributes (when starting with underscore)" msgstr "Nitelikleri Dışa Aktar (alt çizgiyle başlandığında)" msgid "Bake All Objects Animations" msgstr "Tüm Nesneleri Pişir Animasyonları" msgid "Export cameras" msgstr "Kameraları dışa aktar" msgid "Export TRS and weights as Animation Pointer. Using KHR_animation_pointer extension" msgstr "TRS ve ağırlıkları Animasyon İşaretçisi olarak dışa aktarın. KHR_animation_pointer uzantısını kullanarak" msgid "Legal rights and conditions for the model" msgstr "Modelin yasal hakları ve koşulları" msgid "Use Current Frame as Object Rest Transformations" msgstr "Geçerli Çerçeveyi Nesne Geri Dönüşümleri Olarak Kullan" msgid "Export Deformation Bones Only" msgstr "Yalnızca Deformasyon Kemiklerini Dışa Aktar" msgid "Export Deformation bones only" msgstr "Yalnızca Deformasyon kemiklerini dışa aktar" msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)" msgstr "Renk değerleri için niceleme bitleri (0 = niceleme yok)" msgid "Compress mesh using Draco" msgstr "Draco kullanarak ağı sıkıştır" msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)" msgstr "Normal değerler için niceleme bitleri (0 = niceleme yok)" msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)" msgstr "Konum değerleri için niceleme bitleri (0 = niceleme yok)" msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)" msgstr "Doku koordinat değerleri için niceleme bitleri (0 = niceleme yok)" msgid "Export custom properties as glTF extras" msgstr "Özel özellikleri glTF ekstraları olarak dışa aktar" msgid "Always Sample Animations" msgstr "Her zaman Örnek Animasyonlar" msgid "Apply sampling to all animations" msgstr "Tüm animasyonlara örnekleme uygulayın" msgid "Limit to Playback Range" msgstr "Oynatma Aralığının Sınırı" msgid "Clips animations to selected playback range" msgstr "Klip animasyonlarını seçili oynatma aralığına göre ayarlar" msgid "Disable Quantization" msgstr "Nicelemeyi devre dışı bırak" msgid "Disable quantization; produces much larger glTF files with no extensions" msgstr "Nicelemeyi devre dışı bırakın; uzantısı olmayan çok daha büyük glTF dosyaları üretir" msgid "Aggressive Mesh Simplification" msgstr "Agresif Ağ Basitleştirmesi" msgid "Aggressively simplify to the target ratio disregarding quality" msgstr "Kaliteyi göz ardı ederek hedef orana agresif bir şekilde basitleştirin" msgid "Mesh Simplification Ratio" msgstr "Ağ Basitleştirme Oranı" msgid "Simplify meshes targeting triangle count ratio" msgstr "Üçgen sayım oranını hedefleyen ağları basitleştirin" msgid "Lock Mesh Border Vertices" msgstr "Kilit Mesh Sınır Köşeleri" msgid "Lock border vertices during simplification to avoid gaps on connected meshes" msgstr "Bağlantılı ağlarda boşluk oluşmasını önlemek için basitleştirme sırasında sınır köşelerini kilitleyin" msgid "KTX2 Compression" msgstr "KTX2 Sıkıştırma" msgid "Convert all textures to KTX2 with BasisU supercompression" msgstr "Tüm dokuları BasisU süper sıkıştırma ile KTX2'ye dönüştürün" msgid "Texture Encoding Quality" msgstr "Doku Kodlama Kalitesi" msgid "Texture encoding quality" msgstr "Doku kodlama kalitesi" msgid "Vertex Color Quantization" msgstr "Tepe Noktası Renk Nicelemesi" msgid "Use N-bit quantization for colors" msgstr "Renkler için N-bit kantizasyonunu kullanın" msgid "Normal/Tangent Quantization" msgstr "Normal/Tanjant Kuantizasyonu" msgid "Use N-bit quantization for normals and tangents" msgstr "Normal ve teğetler için N-bit kantizasyonunu kullanın" msgid "Position Quantization" msgstr "Pozisyon nicelemesi" msgid "Use N-bit quantization for positions" msgstr "Pozisyonlar için N-bit kantizasyonunu kullanın" msgid "Type to use for vertex position attributes" msgstr "Tepe noktası konum öznitelikleri için kullanılacak tür" msgid "Use integer attributes for positions" msgstr "Pozisyonlar için tamsayı niteliklerini kullanın" msgid "Use normalized attributes for positions" msgstr "Pozisyonlar için normalleştirilmiş öznitelikleri kullanın" msgid "Use floating-point attributes for positions" msgstr "Pozisyonlar için kayan nokta niteliklerini kullanın" msgid "Texture Coordinate Quantization" msgstr "Doku Koordinat Kantizasyonu" msgid "Use N-bit quantization for texture coordinates" msgstr "Doku koordinatları için N-bit kantizasyonunu kullanın" msgid "Geometry Nodes Instances (Experimental)" msgstr "Geometri Düğümleri Örnekleri (Deneysel)" msgid "Export Geometry nodes instance meshes" msgstr "Geometri düğümleri örneği ağlarını dışa aktar" msgid "GPU Instances" msgstr "GPU Örnekleri" msgid "Flatten Bone Hierarchy" msgstr "Düz Kemik Hiyerarşisi" msgid "Flatten Bone Hierarchy. Useful in case of non decomposable transformation matrix" msgstr "Düz Kemik Hiyerarşisi. Ayrıştırılamayan dönüşüm matrisi durumunda yararlıdır" msgid "Flatten Object Hierarchy" msgstr "Nesne Hiyerarşisini Düzleştir" msgid "Flatten Object Hierarchy. Useful in case of non decomposable transformation matrix" msgstr "Nesne Hiyerarşisini Düzleştir. Ayrıştırılamayan dönüşüm matrisi durumunda yararlıdır" msgid "Full Collection Hierarchy" msgstr "Tam Koleksiyon Hiyerarşisi" msgid "Export full hierarchy, including intermediate collections" msgstr "Ara koleksiyonlar dahil olmak üzere tüm hiyerarşiyi dışa aktarın" msgid "Create WebP" msgstr "WebP'yi Oluştur" msgid "JPEG Format (.jpg)" msgstr "JPEG Biçimi (.jpg)" msgid "WebP Format" msgstr "WebP Biçimi" msgid "Save images as WebPs as main image (no fallback)" msgstr "Görüntüleri ana görüntü olarak WebPs olarak kaydet (geri dönüş yok)" msgid "Don't export images" msgstr "Görüntüleri dışa aktarmayın" msgid "Quality of image export" msgstr "Görüntü ihracatının kalitesi" msgid "For all WebP textures, create a PNG fallback texture" msgstr "Tüm WebP dokuları için bir PNG yedek dokusu oluşturun" msgid "Lighting Mode" msgstr "Aydınlatma Modu" msgid "Optional backwards compatibility for non-standard render engines. Applies to lights" msgstr "Standart dışı render motorları için isteğe bağlı geriye dönük uyumluluk. Işıklar için geçerlidir" msgid "Physically-based glTF lighting units (cd, lx, nt)" msgstr "Fiziksel tabanlı glTF aydınlatma üniteleri (cd, lx, nt)" msgid "Unitless" msgstr "Birimsiz" msgid "Non-physical, unitless lighting. Useful when exposure controls are not available" msgstr "Fiziksel olmayan, birimsiz aydınlatma. Pozlama kontrolleri mevcut olmadığında kullanışlıdır" msgid "Raw (Deprecated)" msgstr "Ham (Kullanımdan Kaldırılmış)" msgid "Blender lighting strengths with no conversion" msgstr "Blender aydınlatma güçleri dönüşüm olmadan" msgid "Bone Influences" msgstr "Kemik Etkileri" msgid "Choose how many Bone influences to export" msgstr "Kaç tane Kemik etkisinin dışa aktarılacağını seçin" msgid "Quality of JPEG export" msgstr "JPEG dışa aktarma kalitesi" msgid "Keep Original" msgstr "Orijinali Koru" msgid "Punctual Lights" msgstr "Dakik Işıklar" msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension" msgstr "Yönlü, nokta ve spot ışıklarını dışa aktarın. \"KHR_lights_punctual\" glTF uzantısını kullanır" msgid "Log Level" msgstr "Günlük Seviyesi" msgid "Export materials" msgstr "İhracat malzemeleri" msgid "Export all materials used by included objects" msgstr "Dahil edilen nesneler tarafından kullanılan tüm malzemeleri dışa aktarın" msgid "No export" msgstr "İhracat yok" msgid "Export shape keys (morph targets)" msgstr "Şekil anahtarlarını dışa aktar (hedefleri biçimlendir)" msgid "Shape Key Animations" msgstr "Şekil Anahtar Animasyonları" msgid "Export shape keys animations (morph targets)" msgstr "Şekil anahtar animasyonlarını dışa aktar (morf hedefleri)" msgid "Shape Key Normals" msgstr "Şekil Anahtar Normalleri" msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)" msgstr "Şekil anahtarları (morf hedefleri) ile tepe noktası normal değerlerini dışa aktarın" msgid "Shape Key Tangents" msgstr "Şekil Anahtar Teğetler" msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)" msgstr "Şekil anahtarları (morf hedefleri) ile tepe noktası teğetlerini dışa aktarın" msgid "Negative Frames" msgstr "Negatif Kareler" msgid "Negative Frames are slid or cropped" msgstr "Negatif Çerçeveler kaydırılır veya kırpılır" msgid "Slide" msgstr "Kaydır" msgid "Slide animation to start at frame 0" msgstr "Slayt animasyonu 0. kareden başlayacak şekilde" msgid "Keep only frames above frame 0" msgstr "Yalnızca 0. karenin üstündeki kareleri tut" msgid "Group by NLA Track" msgstr "NLA Parçasına Göre Grupla" msgid "Merged Animation Name" msgstr "Birleştirilmiş Animasyon Adı" msgid "Name of single glTF animation to be exported" msgstr "Dışa aktarılacak tek glTF animasyonunun adı" msgid "Export vertex normals with meshes" msgstr "Köşe normallerini ağlarla dışa aktar" msgid "Optimize Animation Size" msgstr "Animasyon Boyutunu Optimize Et" msgid "Reduce exported file size by removing duplicate keyframes" msgstr "Yinelenen anahtar kareleri kaldırarak dışa aktarılan dosya boyutunu azaltın" msgid "When exporting animations, disable viewport for other objects, for performance" msgstr "Animasyonları dışa aktarırken performans için diğer nesneler için görünüm alanını devre dışı bırakın" msgid "Export original glTF PBR Specular, instead of Blender Principled Shader Specular" msgstr "Blender Principled Shader Specular yerine orijinal glTF PBR Specular'ı dışa aktarın" msgid "Export Animation Pointer (Experimental)" msgstr "Animasyon İşaretçisini Dışa Aktar (Deneysel)" msgid "Use Rest Position Armature" msgstr "Dinlenme Pozisyonu Armatürü Kullanın" msgid "Shared Accessors" msgstr "Paylaşılan Erişim Araçları" msgid "Export Primitives using shared accessors for attributes" msgstr "Nitelikler için paylaşılan erişim araçları kullanılarak İlkel Öğeleri Dışa Aktarma" msgid "Skinning" msgstr "Derisini yüzmek" msgid "Export skinning (armature) data" msgstr "Dışa aktarma deri (donanım) verileri" msgid "Tangents" msgstr "Teğetler" msgid "Export vertex tangents with meshes" msgstr "Köşe teğetlerini ağlarla dışa aktar" msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes" msgstr "UV'leri (doku koordinatlarını) ağlarla dışa aktar" msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file" msgstr "Doku dosyalarının yerleştirileceği klasör. .gltf dosyasına göre" msgid "Omitting Sparse Accessor if data is empty" msgstr "Veriler boşsa Seyrek Erişimciyi Atlama" msgid "Try using Sparse Accessor if it saves space" msgstr "Yer tasarrufu sağlıyorsa Sparse Accessor'ı kullanmayı deneyin" msgid "Export images not assigned to any material" msgstr "Herhangi bir malzemeye atanmamış görüntüleri dışa aktar" msgid "Use Gltfpack" msgstr "Gltfpack kullanın" msgid "Use gltfpack to simplify the mesh and/or compress its textures" msgstr "Mesh'i basitleştirmek ve/veya dokularını sıkıştırmak için gltfpack kullanın" msgid "How to export vertex color" msgstr "Tepe noktası rengi nasıl dışa aktarılır" msgid "Export vertex color when used by material" msgstr "Malzeme tarafından kullanıldığında tepe noktası rengini dışa aktar" msgid "Export active vertex color" msgstr "Etkin tepe noktası rengini dışa aktar" msgid "Do not export vertex color" msgstr "Tepe noktası rengini dışa aktarmayın" msgid "+Y Up" msgstr "+Y Yukarı" msgid "Export using glTF convention, +Y up" msgstr "glTF kuralını kullanarak dışa aktarın, +Y yukarı" msgid "Export setting categories" msgstr "Ayar kategorilerini dışa aktar" msgid "General" msgstr "Genel" msgid "General settings" msgstr "Genel ayarlar" msgid "Mesh settings" msgstr "Ağ ayarları" msgid "Object settings" msgstr "Nesne ayarları" msgid "Animation settings" msgstr "Animasyon ayarları" msgid "Export objects in the active collection only" msgstr "Yalnızca etkin koleksiyondaki nesneleri dışa aktar" msgid "Include Nested Collections" msgstr "İç içe geçmiş koleksiyonları dahil et" msgid "Include active collection and nested collections" msgstr "Etkin koleksiyonu ve iç içe geçmiş koleksiyonları dahil et" msgid "Export active scene only" msgstr "Yalnızca etkin sahneyi dışa aktar" msgid "Loose Points" msgstr "Kayıp Puanlar" msgid "Renderable Objects" msgstr "İşlenebilir Nesneler" msgid "Export renderable objects only" msgstr "Yalnızca işlenebilir nesneleri dışa aktar" msgid "Export selected objects only" msgstr "Yalnızca seçili nesneleri dışa aktar" msgid "Remember Export Settings" msgstr "İhracat Ayarlarını Hatırla" msgid "Store glTF export settings in the Blender project" msgstr "glTF dışa aktarma ayarlarını Blender projesinde saklayın" msgid "Do Legacy Replace" msgstr "Miras Yerine Geçer mi" msgid "Enable on Install" msgstr "Kurulumda Etkinleştir" msgid "Enable after installing" msgstr "Kurulumdan sonra etkinleştir" msgid "Package ID" msgstr "Paket Kimliği" msgid "Repo Index" msgstr "Repo Endeksi" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Legacy Overwrite" msgstr "Miras Üzerine Yazma" msgid "Remove existing add-ons with the same ID" msgstr "Aynı kimliğe sahip mevcut eklentileri kaldırın" msgid "The user repository to install extensions into" msgstr "Uzantıların kurulacağı kullanıcı deposu" msgid "Legacy Target Path" msgstr "Eski Hedef Yolu" msgid "Path to install legacy add-on packages to" msgstr "Eski eklenti paketlerini yükleme yolu" msgid "Only sync the active repository" msgstr "Yalnızca etkin deponun senkronizasyonunu yap" msgid "Enable or disable all tags" msgstr "Tüm etiketleri etkinleştirin veya devre dışı bırakın" msgctxt "Operator" msgid "Automatically Pack Resources" msgstr "Kaynakları Otomatik Olarak Paketle" msgid "Automatically pack all external files into the .blend file" msgstr "Tüm harici dosyaları otomatik olarak .blend dosyasına paketle" msgctxt "Operator" msgid "Add Bookmark" msgstr "Yer İşareti Ekle" msgid "Add a bookmark for the selected/active directory" msgstr "Seçili/etkin dizin için bir yer imi ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Cleanup Bookmarks" msgstr "Yer İmlerini Temizle" msgid "Delete all invalid bookmarks" msgstr "Tüm geçersiz yer imlerini sil" msgctxt "Operator" msgid "Delete Bookmark" msgstr "Yer İşaretini Sil" msgid "Delete selected bookmark" msgstr "Seçili yer imini sil" msgctxt "Operator" msgid "Move Bookmark" msgstr "Yer İmini Taşı" msgid "Move the active bookmark up/down in the list" msgstr "Etkin yer imini listede yukarı/aşağı taşı" msgid "Direction to move the active bookmark towards" msgstr "Etkin yer imini taşıma yönü" msgid "Top of the list" msgstr "Listenin başında" msgid "Bottom of the list" msgstr "Listenin en altında" msgctxt "Operator" msgid "Delete Selected Files" msgstr "Seçili Dosyaları Sil" msgid "Move selected files to the trash or recycle bin" msgstr "Seçili dosyaları çöp kutusuna veya geri dönüşüm kutusuna taşıyın" msgctxt "Operator" msgid "Create New Directory" msgstr "Yeni Dizin Oluştur" msgid "Create a new directory" msgstr "Yeni bir dizin oluştur" msgid "Name of new directory" msgstr "Yeni dizinin adı" msgid "Open" msgstr "Aç" msgid "Open new directory" msgstr "Yeni bir dizin aç" msgctxt "Operator" msgid "Edit Directory Path" msgstr "Dizin Yolunu Düzenle" msgid "Start editing directory field" msgstr "Dizin alanını düzenlemeye başla" msgctxt "Operator" msgid "Execute File Window" msgstr "Dosya Penceresini Çalıştır" msgid "Execute selected file" msgstr "Seçili dosyayı yürüt" msgctxt "Operator" msgid "External File Operation" msgstr "Dış Dosya İşlemi" msgid "Perform external operation on a file or folder" msgstr "Bir dosya veya klasör üzerinde harici işlem gerçekleştirin" msgid "Open the file" msgstr "Dosyayı aç" msgid "Open Folder" msgstr "Klasör Aç" msgid "Open the folder" msgstr "Klasörü aç" msgid "Edit the file" msgstr "Dosyayı düzenle" msgid "Create a new file of this type" msgstr "Bu türden yeni bir dosya oluştur" msgid "Find File" msgstr "Dosya Bul" msgid "Search for files of this type" msgstr "Bu türdeki dosyaları arayın" msgid "Show" msgstr "Göster" msgid "Show this file" msgstr "Bu dosyayı göster" msgid "Play" msgstr "Oynat" msgid "Play this file" msgstr "Bu dosyayı oynat" msgid "Browse" msgstr "Gözat" msgid "Browse this file" msgstr "Bu dosyaya göz atın" msgid "Preview this file" msgstr "Bu dosyayı önizleyin" msgid "Print" msgstr "Yazdır" msgid "Print this file" msgstr "Bu dosyayı yazdır" msgid "Install" msgstr "Kur" msgid "Install this file" msgstr "Bu dosyayı kur" msgid "Run As User" msgstr "Kullanıcı Olarak Çalıştır" msgid "Run as specific user" msgstr "Belirli bir kullanıcı olarak çalıştır" msgid "Show OS Properties for this item" msgstr "Bu öğe için İşletim Sistemi Özelliklerini göster" msgid "Find in Folder" msgstr "Klasörde Bul" msgid "Search for items in this folder" msgstr "Bu klasördeki öğeleri arayın" msgid "Command Prompt Here" msgstr "Komut İstemi Burada" msgid "Open a command prompt here" msgstr "Burada bir komut istemi aç" msgctxt "Operator" msgid "Increment Number in Filename" msgstr "Dosya Adında Sayıyı Artır" msgid "Increment number in filename" msgstr "Dosya adındaki sayıyı artır" msgid "Increment" msgstr "Artış" msgctxt "Operator" msgid "File Selector Drop" msgstr "Dosya Seçici Bırakma" msgctxt "Operator" msgid "Find Missing Files" msgstr "Eksik Dosyaları Bul" msgid "Try to find missing external files" msgstr "Eksik harici dosyaları bulmaya çalışın" msgid "Find All" msgstr "Tümünü Bul" msgid "Find all files in the search path (not just missing)" msgstr "Arama yolundaki tüm dosyaları bulun (sadece eksik olanları değil)" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Hide Dot Files" msgstr "Nokta Dosyalarını Gizle'yi Değiştir" msgid "Toggle hide hidden dot files" msgstr "Gizli nokta dosyalarını gizle seçeneğini aç/kapat" msgctxt "Operator" msgid "Highlight File" msgstr "Vurgu Dosyası" msgid "Highlight selected file(s)" msgstr "Seçili dosyayı/dosyaları vurgula" msgctxt "Operator" msgid "Make Paths Absolute" msgstr "Yolları Mutlak Yap" msgid "Make all paths to external files absolute" msgstr "Harici dosyalara giden tüm yolları mutlak yap" msgctxt "Operator" msgid "Make Paths Relative" msgstr "Yolları Göreceli Hale Getirin" msgid "Make all paths to external files relative to current .blend" msgstr "Harici dosyalara giden tüm yolları geçerli .blend'e göre yapın" msgctxt "Operator" msgid "Execute File" msgstr "Dosyayı Çalıştır" msgctxt "Operator" msgid "Next Folder" msgstr "Sonraki Klasör" msgid "Move to next folder" msgstr "Sonraki klasöre geç" msgctxt "Operator" msgid "Pack Resources" msgstr "Paket Kaynakları" msgid "Pack all used external files into this .blend" msgstr "Kullanılan tüm harici dosyaları bu .blend'e paketleyin" msgctxt "Operator" msgid "Pack Linked Libraries" msgstr "Bağlantılı Kütüphaneleri Paketle" msgctxt "Operator" msgid "Parent Directory" msgstr "Ebeveyn Dizini" msgid "Move to parent directory" msgstr "Üst dizine taşı" msgctxt "Operator" msgid "Previous Folder" msgstr "Önceki Klasör" msgid "Move to previous folder" msgstr "Önceki klasöre taşı" msgctxt "Operator" msgid "Refresh File List" msgstr "Dosya Listesini Yenile" msgid "Refresh the file list" msgstr "Dosya listesini yenile" msgctxt "Operator" msgid "Rename File or Directory" msgstr "Dosyayı veya Dizini Yeniden Adlandır" msgid "Rename file or file directory" msgstr "Dosyayı veya dizini yeniden adlandır" msgctxt "Operator" msgid "Report Missing Files" msgstr "Eksik Dosyaları Bildir" msgid "Report all missing external files" msgstr "Tüm eksik harici dosyaları bildirin" msgctxt "Operator" msgid "Reset Recent" msgstr "Son Sıfırla" msgid "Reset recent files" msgstr "Son dosyaları sıfırla" msgid "Handle mouse clicks to select and activate items" msgstr "Öğeleri seçmek ve etkinleştirmek için fare tıklamalarını kullanın" msgid "Select everything beginning with the last selection" msgstr "Son seçimden başlayarak her şeyi seç" msgid "Only Activate if Selected" msgstr "Yalnızca Seçiliyse Etkinleştir" msgid "Open a directory when selecting it" msgstr "Bir dizini onu seçerken aç" msgid "Pass Through" msgstr "Geçmek" msgctxt "Operator" msgid "(De)select All Files" msgstr "Tüm Dosyaları (Seçimi Kaldır)" msgid "Select or deselect all files" msgstr "Tüm dosyaları seç veya seçimi kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Select Directory" msgstr "Dizin Seçin" msgid "Select a bookmarked directory" msgstr "Yer imlerine eklenmiş bir dizini seçin" msgid "Activate/select the file(s) contained in the border" msgstr "Sınırda bulunan dosyayı/dosyaları etkinleştirin/seçin" msgctxt "Operator" msgid "Walk Select/Deselect File" msgstr "Yürüyüş Dosyayı Seç/Seçimini Kaldır" msgid "Select/Deselect files by walking through them" msgstr "Dosyaları dolaşarak seçin/seçimini kaldırın" msgid "Walk Direction" msgstr "Yürüyüş Yönü" msgid "Select/Deselect element in this direction" msgstr "Bu yöndeki öğeyi seç/seçimini kaldır" msgid "Previous" msgstr "Öncesi" msgid "Next" msgstr "Sonraki" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Scroll" msgstr "Pürüzsüz Sar" msgid "Smooth scroll to make editable file visible" msgstr "Düzenlenebilir dosyayı görünür kılmak için pürüzsüz sar" msgctxt "Operator" msgid "Sort from Column" msgstr "Sütuna Göre Sırala" msgid "Change sorting to use column under cursor" msgstr "Sıralamayı imlecin altındaki sütunu kullanacak şekilde değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Unpack Resources" msgstr "Özkaynakların Paketini Aç" msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones" msgstr "Bu .blend'e sıkıştırılmış tüm dosyaları harici olanlara açın" msgid "How to unpack" msgstr "Nasıl açılır" msgid "Use files in current directory (create when necessary)" msgstr "Geçerli dizindeki dosyaları kullan (gerektiğinde oluştur)" msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)" msgstr "Dosyaları geçerli dizine yaz (mevcut dosyaların üzerine yaz)" msgid "Use files in original location (create when necessary)" msgstr "Dosyaları orijinal konumunda kullan (gerektiğinde oluştur)" msgid "Write files to original location (overwrite existing files)" msgstr "Dosyaları orijinal konuma yaz (mevcut dosyaların üzerine yaz)" msgid "Disable auto-pack, keep all packed files" msgstr "Otomatik paketlemeyi devre dışı bırak, tüm paketlenmiş dosyaları sakla" msgid "Remove Pack" msgstr "Paketi Kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Unpack Item" msgstr "Öğeyi Paketinden Çıkar" msgid "Unpack this file to an external file" msgstr "Bu dosyayı harici bir dosyaya açın" msgid "Name of ID block to unpack" msgstr "Açılacak kimlik bloğunun adı" msgid "Identifier type of ID block" msgstr "Kimlik bloğunun tanımlayıcı türü" msgid "Use file from current directory (create when necessary)" msgstr "Geçerli dizindeki dosyayı kullan (gerektiğinde oluştur)" msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)" msgstr "Dosyayı geçerli dizine yaz (mevcut dosyanın üzerine yaz)" msgid "Use file in original location (create when necessary)" msgstr "Orijinal konumdaki dosyayı kullan (gerektiğinde oluştur)" msgid "Write file to original location (overwrite existing file)" msgstr "Dosyayı orijinal konumuna yaz (mevcut dosyanın üzerine yaz)" msgctxt "Operator" msgid "Unpack Linked Libraries" msgstr "Bağlantılı Kitaplıkların Paketini Aç" msgid "Restore all packed linked data-blocks to their original locations" msgstr "Paketlenmiş tüm bağlantılı veri bloklarını orijinal konumlarına geri yükleyin" msgid "Scroll the selected files into view" msgstr "Seçili dosyaları görünüme sar" msgctxt "Operator" msgid "Bake All" msgstr "Tümünü Pişir" msgid "Bake Entire Fluid Simulation" msgstr "Tüm Sıvı Benzetimini Pişir" msgctxt "Operator" msgid "Bake Data" msgstr "Veriyi Pişir" msgid "Bake Fluid Data" msgstr "Sıvı Verisini Pişir" msgctxt "Operator" msgid "Bake Guides" msgstr "Kılavuzları Pişir" msgid "Bake Fluid Guiding" msgstr "Sıvı Kılavuzunu Pişir" msgctxt "Operator" msgid "Bake Mesh" msgstr "Örgüyü Pişir" msgid "Bake Fluid Mesh" msgstr "Sıvı Örgüyü Pişir" msgctxt "Operator" msgid "Bake Noise" msgstr "Gürültüyü Pişir" msgid "Bake Fluid Noise" msgstr "Sıvı Gürültüyü Pişir" msgctxt "Operator" msgid "Bake Particles" msgstr "Parçacıkları Pişir" msgid "Bake Fluid Particles" msgstr "Sıvı Parçacıkları Pişir" msgctxt "Operator" msgid "Free All" msgstr "Tümünü Serbest Bırak" msgid "Free Entire Fluid Simulation" msgstr "Tüm Sıvı Benzetimini Serbest Bırak" msgctxt "Operator" msgid "Free Data" msgstr "Veriyi Serbest Bırak" msgid "Free Fluid Data" msgstr "Sıvı Verisini Serbest Bırak" msgctxt "Operator" msgid "Free Guides" msgstr "Kılavuzları Serbest Bırak" msgid "Free Fluid Guiding" msgstr "Sıvı Kılavuzlarını Serbest Bırak" msgctxt "Operator" msgid "Free Mesh" msgstr "Örgüyü Serbest Bırak" msgid "Free Fluid Mesh" msgstr "Sıvı Örgüyü Serbest Bırak" msgctxt "Operator" msgid "Free Noise" msgstr "Gürültüyü Serbest Bırak" msgid "Free Fluid Noise" msgstr "Akışkan Gürültüsünü Serbest Bırak" msgctxt "Operator" msgid "Free Particles" msgstr "Parçacıkları Serbest Bırak" msgid "Free Fluid Particles" msgstr "Akışkan Parçacıklarını Serbest Bırak" msgctxt "Operator" msgid "Pause Bake" msgstr "Pişirmeyi Duraklat" msgid "Pause Bake" msgstr "Pişirmeyi Duraklat" msgctxt "Operator" msgid "Set Case" msgstr "Durumu Ayarla" msgid "Set font case" msgstr "Yazıtipi BÜYÜK/küçük harfini ayarla" msgctxt "Text" msgid "Case" msgstr "Durum" msgid "Lower or upper case" msgstr "küçük veya BÜYÜK harf" msgctxt "Text" msgid "Lower" msgstr "Daha düşük" msgctxt "Text" msgid "Upper" msgstr "Üst" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Case" msgstr "Kasayı Değiştir" msgid "Toggle font case" msgstr "Yazı tipini değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Change Character" msgstr "Karakteri Değiştir" msgid "Change font character code" msgstr "Yazı tipi karakter kodunu değiştir" msgid "Delta" msgstr "Delta" msgid "Number to increase or decrease character code with" msgstr "Karakter kodunu artırmak veya azaltmak için sayı" msgctxt "Operator" msgid "Change Spacing" msgstr "Aralıkları Değiştir" msgid "Change font spacing" msgstr "Yazı tipi aralığını değiştir" msgid "Amount to decrease or increase character spacing with" msgstr "Karakter aralığını azaltma veya artırma miktarı" msgid "Next or Selection" msgstr "Sonraki veya Seçim" msgid "Previous or Selection" msgstr "Önceki veya Seçim" msgctxt "Operator" msgid "Line Break" msgstr "Satır Sonu" msgid "Insert line break at cursor position" msgstr "İmleç konumuna satır sonu ekle" msgid "Move cursor to position type" msgstr "İmleci konum türüne taşı" msgid "Text Begin" msgstr "Metin Başlangıcı" msgid "Text End" msgstr "Metin Sonu" msgid "Previous Line" msgstr "Önceki Satır" msgid "Next Line" msgstr "Sonraki Satır" msgid "Previous Page" msgstr "Önceki Sayfa" msgid "Next Page" msgstr "Sonraki Sayfa" msgctxt "Operator" msgid "Move Select" msgstr "Seçili Taşı" msgid "Move the cursor while selecting" msgstr "Seçerken imleci hareket ettirin" msgid "Where to move cursor to, to make a selection" msgstr "Seçim yapmak için imleci nereye taşıyacağınızı" msgctxt "Operator" msgid "Open Font" msgstr "Yazıtipi Aç" msgid "Load a new font from a file" msgstr "Bir dosyadan yeni bir yazı tipi yükleyin" msgid "Select all text" msgstr "Tüm metni seç" msgid "Select word under cursor" msgstr "İmlecin altındaki kelimeyi seç" msgid "Set cursor selection" msgstr "İmleç seçimini ayarla" msgctxt "Operator" msgid "Set Style" msgstr "Stil Ayarla" msgid "Set font style" msgstr "Yazı tipi stilini ayarla" msgid "Clear style rather than setting it" msgstr "Belirlemekten ziyade net bir stil yaratın" msgid "Style" msgstr "Stil" msgid "Style to set selection to" msgstr "Seçimi ayarlamak için stil" msgid "Bold" msgstr "Gözü pek" msgid "Italic" msgstr "İtalik" msgid "Underline" msgstr "Altı çizili" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Style" msgstr "Stili Değiştir" msgid "Toggle font style" msgstr "Yazı tipini değiştirYazı tipini değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Copy Text" msgstr "Metni Kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Cut Text" msgstr "Metni Kes" msgid "Cut selected text to clipboard" msgstr "Seçili metni panoya kes" msgctxt "Operator" msgid "Insert Text" msgstr "Metin Ekle" msgid "Accent Mode" msgstr "Aksan Modu" msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input" msgstr "Özel karakter girişi için, bir sonraki yazılan karakter öncekinin üstünü çizecektir" msgctxt "Operator" msgid "Insert Unicode" msgstr "Unicode'u ekle" msgid "Insert Unicode Character" msgstr "Unicode Karakteri Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Paste Text" msgstr "Metni Yapıştır" msgctxt "Operator" msgid "Paste File" msgstr "Dosyayı Yapıştır" msgid "Paste contents from file" msgstr "İçeriği dosyadan yapıştır" msgctxt "Operator" msgid "Add Text Box" msgstr "Metin Kutusu Ekle" msgid "Add a new text box" msgstr "Yeni bir metin kutusu ekle" msgctxt "Operator" msgid "Remove Text Box" msgstr "Metin Kutusunu Kaldır" msgid "Remove the text box" msgstr "Metin kutusunu kaldır" msgid "The current text box" msgstr "Mevcut metin kutusu" msgctxt "Operator" msgid "Unlink" msgstr "Bağlantıyı kaldır" msgid "Unlink active font data-block" msgstr "Etkin yazı tipi veri bloğunun bağlantısını kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Add Attribute" msgstr "Öznitelik Ekle" msgid "Add attribute to geometry" msgstr "Geometriye öznitelik ekle" msgid "Type of element that attribute is stored on" msgstr "Özniteliğin depolandığı öğenin türü" msgid "Name of new attribute" msgstr "Yeni özniteliğin adı" msgctxt "Operator" msgid "Convert Attribute" msgstr "Özniteliği Dönüştür" msgid "Change how the attribute is stored" msgstr "Özniteliğin nasıl saklanacağını değiştirin" msgid "Which geometry element to move the attribute to" msgstr "Niteliğin hangi geometri öğesine taşınacağı" msgid "Generic" msgstr "Genel" msgctxt "Operator" msgid "Remove Attribute" msgstr "Özniteliği Kaldır" msgid "Remove attribute from geometry" msgstr "Geometriden özniteliği kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Add Color Attribute" msgstr "Renk Özelliğini Ekle" msgid "Add color attribute to geometry" msgstr "Geometriye renk niteliği ekle" msgid "Default fill color" msgstr "Varsayılan dolgu rengi" msgid "RGBA color 32-bit floating-point values" msgstr "RGBA renk 32 bit kayan nokta değerleri" msgid "Name of new color attribute" msgstr "Yeni renk niteliğinin adı" msgctxt "Operator" msgid "Convert Color Attribute" msgstr "Renk Niteliğini Dönüştür" msgid "Change how the color attribute is stored" msgstr "Renk özniteliğinin nasıl saklanacağını değiştirin" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Color Attribute" msgstr "Yinelenen Renk Niteliği" msgid "Duplicate color attribute" msgstr "Yinelenen renk niteliği" msgctxt "Operator" msgid "Remove Color Attribute" msgstr "Renk Niteliğini Kaldır" msgid "Remove color attribute from geometry" msgstr "Geometriden renk niteliğini kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Set Render Color" msgstr "Render Rengini Ayarla" msgid "Set default color attribute used for rendering" msgstr "İşleme için kullanılan varsayılan renk özniteliğini ayarlayın" msgid "Name of color attribute" msgstr "Renk niteliğinin adı" msgctxt "Operator" msgid "Run Node Group" msgstr "Düğüm Grubunu Çalıştır" msgid "Execute a node group on geometry" msgstr "Geometri üzerinde bir düğüm grubu yürüt" msgid "Mouse coordinates in region space" msgstr "Bölge uzayındaki fare koordinatları" msgid "Name of the data-block to use by the operator" msgstr "Operatör tarafından kullanılacak veri bloğunun adı" msgid "Region Size" msgstr "Bölge Boyutu" msgid "Viewport Is Perspective" msgstr "Görünüm Perspektiftir" msgid "Viewport Projection Transform" msgstr "Görünüm Alanı Projeksiyon Dönüşümü" msgid "Viewport View Transform" msgstr "Görünüm Görünümü Dönüşümü" msgctxt "Operator" msgid "Set Geometry Randomization" msgstr "Geometri Rastgeleleştirmeyi Ayarla" msgid "Toggle geometry randomization for debugging purposes" msgstr "Hata ayıklama amaçları için geometri rastgeleleştirmesini açın" msgctxt "Operator" msgid "Gizmo Select" msgstr "Gizmo Seç" msgid "Select the currently highlighted gizmo" msgstr "Şu anda vurgulanan aygıtı seçin" msgctxt "Operator" msgid "Gizmo Tweak" msgstr "Gizmo Ayarı" msgid "Tweak the active gizmo" msgstr "Aktif aygıtı ayarlayın" msgctxt "Operator" msgid "Annotation Draw" msgstr "Açıklama Çizimi" msgid "Make annotations on the active data" msgstr "Etkin veriler üzerinde açıklamalar yapın" msgid "End Arrow Style" msgstr "Son Ok Stili" msgid "Stroke end style" msgstr "Vuruş sonu stili" msgid "Don't use any arrow/style in corner" msgstr "Köşede herhangi bir ok/stil kullanmayın" msgid "Arrow" msgstr "Ok" msgid "Use closed arrow style" msgstr "Kapalı ok stilini kullan" msgid "Open Arrow" msgstr "Ok Aç" msgid "Use open arrow style" msgstr "Açık ok stilini kullan" msgid "Segment" msgstr "Bölüm" msgid "Use perpendicular segment style" msgstr "Dik segment stilini kullan" msgid "Use square style" msgstr "Kare stilini kullan" msgid "Start Arrow Style" msgstr "Ok Stilini Başlat" msgid "Stroke start style" msgstr "Vuruş başlangıç stili" msgid "Way to interpret mouse movements" msgstr "Fare hareketlerini yorumlamanın yolu" msgid "Draw Freehand" msgstr "Serbest Çizim" msgid "Draw freehand stroke(s)" msgstr "Serbest el vuruşlarını çizin" msgid "Draw Straight Lines" msgstr "Düz Çizgiler Çiz" msgid "Draw straight line segment(s)" msgstr "Düz çizgi parçası(ları) çizin" msgid "Draw Poly Line" msgstr "Poli Çizgisi Çiz" msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)" msgstr "Doğrusal çizgi parçalarının uç noktalarını yerleştirmek için tıklayın (bağlı)" msgid "Eraser" msgstr "Silgi" msgid "Erase Annotation strokes" msgstr "Açıklama vuruşlarını sil" msgid "Stabilizer Stroke Factor" msgstr "Stabilizatör Vuruş Faktörü" msgid "Stabilizer Stroke Radius" msgstr "Stabilizatör Strok Yarıçapı" msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)" msgstr "Pürüzsüz ve temiz çizgiler çizmeye yardımcı olur. Ters etki için Shift tuşuna basın (bu seçenek etkin olmasa bile)" msgid "Wait for first click instead of painting immediately" msgstr "Hemen boyamak yerine ilk tıklamayı bekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Delete Active Frame" msgstr "Etkin Çerçeveyi Sil" msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer" msgstr "Etkin Açıklama Katmanı için etkin çerçeveyi silin" msgctxt "Operator" msgid "Annotation Add New" msgstr "Açıklama Yeni Ekle" msgid "Add new Annotation data-block" msgstr "Yeni Açıklama veri bloğu ekle" msgctxt "Operator" msgid "Annotation Unlink" msgstr "Açıklama Bağlantıyı Kaldır" msgid "Unlink active Annotation data-block" msgstr "Etkin Açıklama veri bloğunun bağlantısını kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Add New Annotation Layer" msgstr "Yeni Açıklama Katmanı Ekle" msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block" msgstr "Etkin veri bloğu için yeni Açıklama katmanı veya not ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Move Annotation Layer" msgstr "Açıklama Katmanını Taşı" msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list" msgstr "Etkin Açıklama katmanını listede yukarı/aşağı taşıyın" msgctxt "Operator" msgid "Remove Annotation Layer" msgstr "Açıklama Katmanını Kaldır" msgid "Remove active Annotation layer" msgstr "Etkin Açıklama katmanını kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Blend Offset Keyframes" msgstr "Harmanlanmış Ofset Anahtar Kareleri" msgid "Shift selected keys to the value of the neighboring keys as a block" msgstr "Seçili anahtarları, komşu anahtarların değerine bir blok olarak kaydır" msgid "Control which key to offset towards and how far" msgstr "Hangi tuşa doğru ve ne kadar uzağa kaydırılacağını kontrol edin" msgctxt "Operator" msgid "Blend to Default Value" msgstr "Varsayılan Değere Karıştır" msgid "Blend selected keys to their default value from their current position" msgstr "Seçili tuşları geçerli konumlarından varsayılan değerlerine karıştırın" msgid "How much to blend to the default value" msgstr "Varsayılan değere ne kadar karıştırılmalı" msgctxt "Operator" msgid "Blend to Ease Keyframes" msgstr "Kolay Anahtar Kareleri Karıştırın" msgid "Blends keyframes from current state to an ease-in or ease-out curve" msgstr "Anahtar kareleri geçerli durumdan bir kolay giriş veya kolay çıkış eğrisine harmanlar" msgid "Favor either original data or ease curve" msgstr "Orijinal verileri veya kolaylık eğrisini tercih edin" msgctxt "Operator" msgid "Blend to Neighbor" msgstr "Komşuya Karıştır" msgid "Blend selected keyframes to their left or right neighbor" msgstr "Seçili anahtar kareleri sol veya sağ komşularına karıştırın" msgid "The blend factor with 0 being the current frame" msgstr "0'ın geçerli kare olduğu karışım faktörü" msgctxt "Operator" msgid "Breakdown" msgstr "Bozulma" msgid "Move selected keyframes to an inbetween position relative to adjacent keys" msgstr "Seçili anahtar kareleri bitişik anahtarlara göre ara bir konuma taşı" msgid "Favor either the left or the right key" msgstr "Sol veya sağ tuşa basın" msgctxt "Operator" msgid "Butterworth Smooth" msgstr "Butterworth Pürüzsüz" msgid "Smooth an F-Curve while maintaining the general shape of the curve" msgstr "Eğrinin genel şeklini koruyarak F-Eğrisini düzeltin" msgid "How much to blend to the smoothed curve" msgstr "Pürüzsüz eğriye ne kadar karıştırılmalı" msgid "Blend In/Out" msgstr "Karıştır/Çıkar" msgid "Linearly blend the smooth data to the border frames of the selection" msgstr "Pürüzsüz verileri seçimin sınır çerçevelerine doğrusal olarak karıştırın" msgid "Frequency Cutoff (Hz)" msgstr "Frekans Kesme (Hz)" msgid "Lower values give a smoother curve" msgstr "Daha düşük değerler daha düzgün bir eğri verir" msgid "Filter Order" msgstr "Filtre Sırası" msgid "Higher values produce a harder frequency cutoff" msgstr "Daha yüksek değerler daha sert bir frekans kesintisi üretir" msgid "Samples per Frame" msgstr "Çerçeve Başına Örnekler" msgid "How many samples to calculate per frame, helps with subframe data" msgstr "Çerçeve başına kaç örnek hesaplanacağı, alt çerçeve verilerine yardımcı olur" msgctxt "Operator" msgid "Click-Insert Keyframes" msgstr "Tıkla-Anahtar Kareleri Ekle" msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve" msgstr "Etkin F-Eğrisi için imleç konumuna yeni anahtar kare ekle" msgid "Frame to insert keyframe on" msgstr "Anahtar karenin ekleneceği kare" msgid "Value for keyframe on" msgstr "Anahtar kare için değer" msgid "Only Curves" msgstr "Sadece Eğriler" msgid "Select all the keyframes in the curve" msgstr "Eğrideki tüm anahtar kareleri seçin" msgctxt "Operator" msgid "Set Cursor" msgstr "İmleci Ayarla" msgid "Interactively set the current frame and value cursor" msgstr "Geçerli çerçeveyi ve değer imlecini etkileşimli olarak ayarlayın" msgctxt "Operator" msgid "Decimate Keyframes" msgstr "Anahtar Kareleri Azalt" msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least" msgstr "F-Eğrilerini, eğri şeklini en az etkileyen anahtar kareleri kaldırarak yok edin" msgid "Which mode to use for decimation" msgstr "Ondalık azaltma için hangi mod kullanılmalıdır" msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove" msgstr "Kaç anahtar kareyi kaldırmak istediğinizi belirtmek için bir yüzde kullanın" msgid "Error Margin" msgstr "Hata Payı" msgid "Max Error Margin" msgstr "Maksimum Hata Marjı" msgctxt "Operator" msgid "Delete Invalid Drivers" msgstr "Geçersiz Sürücüleri Sil" msgid "Delete all visible drivers considered invalid" msgstr "Geçersiz kabul edilen tüm görünür sürücüleri sil" msgctxt "Operator" msgid "Copy Driver Variables" msgstr "Sürücü Değişkenlerini Kopyala" msgid "Copy the driver variables of the active driver" msgstr "Etkin sürücünün sürücü değişkenlerini kopyalayın" msgctxt "Operator" msgid "Paste Driver Variables" msgstr "Sürücü Değişkenlerini Yapıştır" msgid "Add copied driver variables to the active driver" msgstr "Kopyalanan sürücü değişkenlerini etkin sürücüye ekleyin" msgid "Replace Existing" msgstr "Mevcut olanı değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Ease Keyframes" msgstr "Kolay Anahtar Kareler" msgid "Align keyframes on a ease-in or ease-out curve" msgstr "Anahtar kareleri bir kolay giriş veya kolay çıkış eğrisi üzerinde hizalayın" msgid "Curve Bend" msgstr "Eğri Bükümü" msgid "Higher values make the change more abrupt" msgstr "Daha yüksek değerler değişimi daha ani hale getirir" msgctxt "Operator" msgid "Equalize Handles" msgstr "Eşitleme Kolları" msgid "Flatten" msgstr "Düzleştirmek" msgid "Handle Length" msgstr "Sap Uzunluğu" msgid "Length to make selected keyframes' Bézier handles" msgstr "Seçili anahtar karelerin Bézier tutamaçlarını oluşturmak için uzunluk" msgid "Side" msgstr "Taraf" msgid "Side of the keyframes' Bézier handles to affect" msgstr "Anahtar karelerin Bézier tutamaklarının yan tarafı etkilemek için kullanılır" msgid "Equalize selected keyframes' left handles" msgstr "Seçili anahtar karelerin sol tutamaklarını eşitle" msgid "Equalize selected keyframes' right handles" msgstr "Seçili anahtar karelerin sağ tutamaklarını eşitle" msgid "Both" msgstr "İkisi de" msgid "Equalize both of a keyframe's handles" msgstr "Bir anahtar karenin her iki tutamacını eşitle" msgctxt "Operator" msgid "Euler Discontinuity Filter" msgstr "Euler Süreksizlik Filtresi" msgctxt "Operator" msgid "Add F-Curve Modifier" msgstr "F-Eğrisi Değiştiricisi Ekle" msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves" msgstr "Etkin/seçili F-Eğrilerine F-Değiştiricisi ekleyin" msgid "Only Active" msgstr "Sadece Aktif" msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve" msgstr "F-Değiştiriciyi yalnızca etkin F-Eğrisine ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Copy F-Modifiers" msgstr "F-Değiştiricileri Kopyala" msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve" msgstr "Etkin F-Eğrisinin F-Değiştiricisini(lerini) kopyalayın" msgctxt "Operator" msgid "Paste F-Modifiers" msgstr "F-Değiştiricileri Yapıştır" msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves" msgstr "Kopyalanan F-Değiştiricileri seçili F-Eğrilerine ekle" msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve" msgstr "Sadece etkin F-Eğrisine F-Değiştiricileri yapıştır" msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes" msgstr "İmleci seçili anahtar karelerin orta noktasına yerleştirin" msgctxt "Operator" msgid "Gaussian Smooth" msgstr "Gauss Pürüzsüz" msgid "Smooth the curve using a Gaussian filter" msgstr "Gauss filtresini kullanarak eğriyi yumuşatın" msgid "Filter Width" msgstr "Filtre Genişliği" msgid "How far to each side the operator will average the key values" msgstr "Operatörün anahtar değerlerinin ortalamasını her iki tarafa ne kadar uzağa alacağı" msgid "Sigma" msgstr "Sigma" msgid "The shape of the gaussian distribution, lower values make it sharper" msgstr "Gauss dağılımının şekli, daha düşük değerler onu daha keskin hale getirir" msgctxt "Operator" msgid "Clear Ghost Curves" msgstr "Net Hayalet Eğrileri" msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor" msgstr "Aktif Grafik Düzenleyici için F-Eğrisi anlık görüntülerini (Hayaletler) temizleyin" msgctxt "Operator" msgid "Create Ghost Curves" msgstr "Hayalet Eğrileri Oluştur" msgctxt "Operator" msgid "Hide Curves" msgstr "Eğrileri Gizle" msgid "Hide selected curves from Graph Editor view" msgstr "Seçili eğrileri Grafik Düzenleyici görünümünden gizle" msgid "Hide unselected rather than selected curves" msgstr "Seçili eğriler yerine seçilmemiş eğrileri gizle" msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value" msgstr "Her eğrinin geçerli değerini kullanarak seçili F-Eğrilerine bir anahtar kare ekleyin" msgid "Only Active F-Curve" msgstr "Sadece Aktif F-Eğrisi" msgid "Insert a keyframe on the active F-Curve using the curve's current value" msgstr "Etkin F-Eğrisi'ne eğrinin geçerli değerini kullanarak bir anahtar kare ekleyin" msgid "Active Channels at Cursor" msgstr "Etkin Kanallar İmleçte" msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point" msgstr "İmleç noktasındaki etkin F-Eğrisi için bir anahtar kare ekleyin" msgid "Selected Channels at Cursor" msgstr "İmleçte Seçili Kanallar" msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point" msgstr "İmleç noktasında seçili F-Eğrileri için bir anahtar kare ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Keyframe" msgstr "Anahtar kareye atla" msgid "Jump to previous/next keyframe" msgstr "Önceki/sonraki anahtar kareye atla" msgid "Next Keyframe" msgstr "Sonraki Anahtar Kare" msgctxt "Operator" msgid "Keys to Samples" msgstr "Örneklerin Anahtarları" msgctxt "Operator" msgid "Match Slope" msgstr "Maç Eğimi" msgid "Blend selected keys to the slope of neighboring ones" msgstr "Seçili anahtarları komşu anahtarların eğimine karıştırın" msgid "By Values Over Cursor Value" msgstr "İmleç Değeri Üzerindeki Değerlere Göre" msgid "By Times Over Zero Time" msgstr "Times Over Zero Time Tarafından" msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in" msgstr "Seçili anahtar karelerin çevirme süreleri, bunların görüntülenme sırasını etkili bir şekilde tersine çevirir" msgid "Paste keys with a value offset" msgstr "Anahtarları bir değer ofsetiyle yapıştır" msgid "Left Key" msgstr "Sol Tuş" msgid "Right Key" msgstr "Sağ Anahtar" msgid "Current Frame Value" msgstr "Mevcut Çerçeve Değeri" msgid "Paste keys relative to the value of the curve under the cursor" msgstr "İmlecin altındaki eğrinin değerine göre anahtarları yapıştır" msgid "Cursor Value" msgstr "İmleç Değeri" msgid "Paste keys relative to the Y-Position of the cursor" msgstr "İmlecin Y-Konumuna göre tuşları yapıştır" msgid "Paste keys with the same value as they were copied" msgstr "Anahtarları kopyalandıkları değerle aynı olacak şekilde yapıştırın" msgid "Set Preview Range based on range of selected keyframes" msgstr "Seçili anahtar karelerin aralığına göre Önizleme Aralığını Ayarla" msgctxt "Operator" msgid "Push Pull Keyframes" msgstr "İtme Çekme Anahtar Kareleri" msgid "Exaggerate or minimize the value of the selected keys" msgstr "Seçilen anahtarların değerini abartın veya en aza indirin" msgid "Control how far to push or pull the keys" msgstr "Tuşları ne kadar iteceğinizi veya çekeceğinizi kontrol edin" msgctxt "Operator" msgid "Reveal Curves" msgstr "Eğrileri Göster" msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view" msgstr "Daha önce gizlenen eğrileri Grafik Düzenleyici görünümünde tekrar görünür hale getirin" msgctxt "Operator" msgid "Samples to Keys" msgstr "Örneklerden Anahtarlara" msgid "Convert selected channels from samples to keyframes" msgstr "Seçili kanalları örneklerden anahtar karelere dönüştür" msgctxt "Operator" msgid "Scale Average Keyframes" msgstr "Ölçek Ortalaması Anahtar Kareler" msgid "Scale selected key values by their combined average" msgstr "Seçilen anahtar değerleri birleştirilmiş ortalamalarına göre ölçeklendirin" msgid "Scale Factor" msgstr "Ölçek Çarpanı" msgid "The scale factor applied to the curve segments" msgstr "Eğri segmentlerine uygulanan ölçek faktörü" msgctxt "Operator" msgid "Scale from Neighbor" msgstr "Komşudan Ölçek" msgid "From Left" msgstr "Soldan" msgid "From Right" msgstr "Sağdan" msgid "The factor to scale keys with" msgstr "Anahtarları ölçeklendirmek için faktör" msgid "Select Curves" msgstr "Eğrileri Seçin" msgctxt "Operator" msgid "Select Key / Handles" msgstr "Anahtar / Tutacaklar Seç" msgid "Effect on the key itself" msgstr "Anahtarın kendisi üzerindeki etkisi" msgid "Keep" msgstr "Kale" msgid "Leave as is" msgstr "Olduğu gibi bırak" msgid "Effect on the left handle" msgstr "Sol kulp üzerindeki etki" msgid "Effect on the right handle" msgstr "Sağ kulp üzerindeki etkisi" msgctxt "Operator" msgid "Shear Keyframes" msgstr "Anahtar Kareleri Kırk" msgid "Shear the keys using the left key as reference" msgstr "Sol tuşu referans alarak tuşları kesin" msgid "Shear the keys using the right key as reference" msgstr "Sağ anahtarı referans alarak anahtarları kesin" msgid "Shear Factor" msgstr "Kırkma Çarpanı" msgid "The amount of shear to apply" msgstr "Uygulanacak kesme miktarı" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Keys" msgstr "Pürüzsüz Tuşlar" msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy" msgstr "Seçili F-Eğrilerini daha az engebeli hale getirmek için ağırlıklı hareket araçları uygulayın" msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values" msgstr "Seçili anahtar kareleri seçilen zamanlara/değerlere uydur" msgid "Selection to Cursor Value" msgstr "İmleç Değeri Seçimi" msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)" msgstr "Seçili anahtar karelerin değerlerini imleç değerine (Y/Yatay bileşen) ayarla" msgid "Flatten Handles" msgstr "Sapları Düzleştir" msgid "Flatten handles for a smoother transition" msgstr "Daha yumuşak bir geçiş için tutamakları düzleştirin" msgctxt "Operator" msgid "Snap Cursor Value to Selected" msgstr "İmleç Değerini Seçiliye Sabitle" msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes" msgstr "İmleç değerini seçili anahtar karelerin ortalama değerine yerleştirin" msgctxt "Operator" msgid "Sound to Samples" msgstr "Sesten Örneklere" msgid "Bakes a sound wave to samples on selected channels" msgstr "Seçili kanallardaki örneklere bir ses dalgası pişirir" msgid "Attack Time" msgstr "Saldırı Zamanı" msgid "Highest Frequency" msgstr "En Yüksek Frekans" msgid "Lowest Frequency" msgstr "En Düşük Frekans" msgid "Release Time" msgstr "Yayın Zamanı" msgid "Square Threshold" msgstr "Kare Eşik" msgid "Minimum amplitude value needed to influence the envelope" msgstr "Zarfı etkilemek için gereken minimum genlik değeri" msgctxt "Operator" msgid "Time Offset Keyframes" msgstr "Zaman Ofseti Anahtar Kareleri" msgid "Shifts the value of selected keys in time" msgstr "Seçili anahtarların değerini zaman içinde değiştirir" msgid "How far in frames to offset the animation" msgstr "Animasyonu kareler halinde ne kadar uzağa kaydırmalısınız" msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range" msgstr "Görüntülenebilir alanı seçili anahtar kare aralığını gösterecek şekilde sıfırla" msgctxt "Operator" msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil" msgstr "Pişirme Nesnesi Yağlı Kaleme Dönüştürme" msgid "The end frame of animation" msgstr "Animasyonun son karesi" msgid "The start frame" msgstr "Başlangıç çerçevesi" msgid "Target Frame" msgstr "Hedef Çerçeve" msgid "Destination frame" msgstr "Hedef çerçeve" msgid "Only Selected Keyframes" msgstr "Sadece Seçili Anahtar Kareler" msgid "Convert only selected keyframes" msgstr "Yalnızca seçili anahtar kareleri dönüştür" msgid "Projection Type" msgstr "Projeksiyon Türü" msgid "No Reproject" msgstr "Yeniden Projelendirme Yok" msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane" msgstr "Vuruşları X-Z düzlemini kullanarak yeniden yansıtın" msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane" msgstr "Y-Z düzlemini kullanarak vuruşları yeniden yansıtın" msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane" msgstr "Vuruşları X-Y düzlemini kullanarak yeniden yansıtın" msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor" msgstr "3B imlecin yönelimini kullanarak vuruşları yeniden yansıtın" msgid "Step between generated frames" msgstr "Oluşturulan çerçeveler arasında adım" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Draw" msgstr "Yağlı Kalem Çizimi" msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object" msgstr "Etkin Grease Pencil nesnesinde yeni bir çizgi çizin" msgid "Action taken when a paint stroke is made" msgstr "Boya darbesi yapıldığında gerçekleştirilen eylem" msgid "Apply brush normally" msgstr "Fırçayı normal şekilde uygulayın" msgctxt "Operator" msgid "Invert" msgstr "Tersine çevirmek" msgid "Invert action of brush for duration of stroke" msgstr "Fırçanın darbe süresince ters hareketi" msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke" msgstr "Fırçayı vuruş süresince pürüzsüz moda geçirin" msgctxt "Operator" msgid "Erase" msgstr "Sil" msgid "Switch brush to erase mode for duration of stroke" msgstr "Fırçayı vuruş süresince silme moduna geçirin" msgctxt "Operator" msgid "Set Curve Caps" msgstr "Eğri Sınırlarını Ayarla" msgid "Change curve caps mode (rounded or flat)" msgstr "Eğri başlıkları modunu değiştir (yuvarlatılmış veya düz)" msgid "Set as default rounded" msgstr "Varsayılan yuvarlatılmış olarak ayarla" msgid "Flat" msgstr "Düz" msgid "Toggle Start" msgstr "Başlat'ı Değiştir" msgid "Toggle End" msgstr "Sonu Değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Clean Loose Points" msgstr "Temiz Gevşek Noktalar" msgid "Remove loose points" msgstr "Gevşek noktaları kaldırın" msgid "Limit" msgstr "Sınır" msgid "Number of points to consider stroke as loose" msgstr "Vuruşun gevşek olarak değerlendirilmesi için gereken nokta sayısı" msgctxt "Operator" msgid "Copy Strokes" msgstr "Kopyalama Vuruşları" msgctxt "Operator" msgid "Set Cyclical State" msgstr "Döngüsel Durumu Ayarla" msgid "Close All" msgstr "Tümünü Kapat" msgid "Open All" msgstr "Tümünü Aç" msgid "Delete selected strokes or points" msgstr "Seçili çizgileri veya noktaları sil" msgctxt "Operator" msgid "Delete Frame" msgstr "Çerçeveyi Sil" msgid "Delete Grease Pencil Frame(s)" msgstr "Grease Pencil Çerçevesini(Çerçevelerini) Sil" msgid "Method used for deleting Grease Pencil frames" msgstr "Grease Pencil çerçevelerini silmek için kullanılan yöntem" msgid "Deletes current frame in the active layer" msgstr "Etkin katmandaki geçerli kareyi siler" msgid "All Active Frames" msgstr "Tüm Etkin Kareler" msgid "Delete active frames for all layers" msgstr "Tüm katmanlar için etkin kareleri sil" msgctxt "Operator" msgid "Dissolve" msgstr "Çözülmek" msgid "Delete selected points without splitting strokes" msgstr "Vuruşları bölmeden seçili noktaları sil" msgctxt "GPencil" msgid "Type" msgstr "Tip" msgid "Method used for dissolving stroke points" msgstr "Vuruş noktalarını çözmek için kullanılan yöntem" msgid "Dissolve selected points" msgstr "Seçili noktaları çözün" msgctxt "GPencil" msgid "Dissolve Between" msgstr "Arasında Çözülmek" msgid "Dissolve points between selected points" msgstr "Seçilen noktalar arasındaki noktaları çözün" msgctxt "GPencil" msgid "Dissolve Unselect" msgstr "Çöz Seçimi Kaldır" msgid "Dissolve all unselected points" msgstr "Seçilmemiş tüm noktaları çöz" msgid "Duplicate the selected points" msgstr "Seçilen noktaları çoğalt" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Strokes" msgstr "Yinelenen Vuruşlar" msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them" msgstr "Seçili Grease Pencil darbelerinin kopyalarını oluşturun ve bunları taşıyın" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Stroke Points" msgstr "Ekstrüde Vuruş Noktaları" msgid "Extrude the selected points" msgstr "Seçili noktaları dışarı çıkar" msgid "Extrude selected points and move them" msgstr "Seçili noktaları dışarı çıkarın ve taşıyın" msgid "Extrude Stroke Points" msgstr "Ekstrüde Vuruş Noktaları" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Fill" msgstr "Yağlı Kalem Dolgusu" msgid "Fill with color the shape formed by strokes" msgstr "Vuruşlarla oluşturulan şekli renkle doldurun" msgid "Find boundary of unfilled instead of filled regions" msgstr "Dolu bölgelerin yerine doldurulmamış bölgelerin sınırlarını bulun" msgid "Use precision movement for extension lines" msgstr "Uzatma hatları için hassas hareket kullanın" msgctxt "Operator" msgid "Delete Duplicate Frames" msgstr "Yinelenen Çerçeveleri Sil" msgid "Only delete selected keyframes" msgstr "Yalnızca seçili anahtar kareleri sil" msgid "Make a copy of the active Grease Pencil frame(s)" msgstr "Aktif Grease Pencil çerçevesinin/çerçevelerinin bir kopyasını oluşturun" msgid "Duplicate all" msgstr "Tümünü kopyala" msgid "Duplicate active keyframes of all layer" msgstr "Tüm katmanların etkin anahtar karelerini kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Insert Blank Frame" msgstr "Boş Çerçeve Ekle" msgid "Insert a blank frame on the current scene frame" msgstr "Mevcut sahne karesine boş bir kare ekle" msgid "Insert a blank frame in all editable layers" msgstr "Tüm düzenlenebilir katmanlara boş bir çerçeve ekle" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Interpolation" msgstr "Grease Pencil İnterpolasyonu" msgid "Exclude Breakdowns" msgstr "Arızaları Hariç Tut" msgid "Exclude existing Breakdowns keyframes as interpolation extremes" msgstr "Mevcut Arızalar anahtar karelerini enterpolasyon uçları olarak hariç tutun" msgid "Flip Mode" msgstr "Çevirme Modu" msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke" msgstr "Başlangıç ve bitişi kaynak vuruşuyla eşleştirmek için hedef vuruşu ters çevirin" msgid "No Flip" msgstr "Çevirme yokÇevirme yok" msgid "Layers included in the interpolation" msgstr "İnterpolasyona dahil edilen katmanlar" msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes" msgstr "Hangi çerçevenin enterpole edilmiş vuruşlar üzerinde daha fazla etkiye sahip olduğu için önyargı faktörü" msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise" msgstr "Titreşim/gürültüyü azaltmak için enterpole edilmiş vuruşlara uygulanacak yumuşatma miktarı" msgid "Use only selected strokes for interpolating" msgstr "Enterpolasyon için yalnızca seçili vuruşları kullanın" msgctxt "Operator" msgid "Interpolate Sequence" msgstr "Sırayı Ara Değerlendir" msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames" msgstr "Grease Pencil çerçeveleri arasında sorunsuz bir şekilde geçiş yapmak için 'ara'lar oluşturun" msgctxt "GPencil" msgid "Back" msgstr "Geri" msgctxt "GPencil" msgid "Easing" msgstr "Kolaylaştırma" msgctxt "GPencil" msgid "Automatic Easing" msgstr "Otomatik Kolaylaştırma" msgctxt "GPencil" msgid "Ease In" msgstr "Kolay Giriş" msgctxt "GPencil" msgid "Ease Out" msgstr "Kolay Çıkış" msgctxt "GPencil" msgid "Ease In and Out" msgstr "Kolayca girip çıkın" msgid "Number of frames between generated interpolated frames" msgstr "Oluşturulan interpole edilmiş çerçeveler arasındaki çerçeve sayısı" msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run" msgstr "Bir sonraki sefer 'Sıra Ara Değerlemesi' çalıştırıldığında kullanılacak ara değerleme yöntemi" msgctxt "GPencil" msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" msgctxt "GPencil" msgid "Custom" msgstr "Gelenek" msgid "Custom interpolation defined using a curve map" msgstr "Eğri haritası kullanılarak tanımlanan özel enterpolasyon" msgctxt "GPencil" msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinüzoidal" msgctxt "GPencil" msgid "Quadratic" msgstr "İkinci dereceden" msgctxt "GPencil" msgid "Cubic" msgstr "Kübik" msgctxt "GPencil" msgid "Quartic" msgstr "Dördüncül" msgctxt "GPencil" msgid "Quintic" msgstr "Beşinci" msgctxt "GPencil" msgid "Exponential" msgstr "Üstel" msgctxt "GPencil" msgid "Circular" msgstr "Dairesel" msgctxt "GPencil" msgid "Bounce" msgstr "Sıçrama" msgctxt "GPencil" msgid "Elastic" msgstr "Elastik" msgid "New stroke from selected points/strokes" msgstr "Seçili noktalardan/vuruşlardan yeni vuruş" msgctxt "Operator" msgid "Add New Layer" msgstr "Yeni Katman Ekle" msgid "Add a new Grease Pencil layer in the active object" msgstr "Etkin nesneye yeni bir Grease Pencil katmanı ekleyin" msgid "Name of the new layer" msgstr "Yeni katmanın adı" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Layer" msgstr "Katmanı çoğalt" msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer" msgstr "Etkin Grease Pencil katmanının bir kopyasını oluşturun" msgid "Empty Keyframes" msgstr "Boş Anahtar Kareler" msgid "Add Empty Keyframes" msgstr "Boş Anahtar Kareler Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Layer to New Object" msgstr "Katmanı Yeni Nesne Olarak Çoğalt" msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to selected object" msgstr "Etkin Grease Pencil katmanının bir kopyasını seçili nesneye yap" msgid "All Frames" msgstr "Tüm Çerçeveler" msgid "Copy only active Layer, uncheck to append all layers" msgstr "Yalnızca etkin Katmanı kopyala, tüm katmanları eklemek için işaretini kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Add New Layer Group" msgstr "Yeni Grup Katmanı Ekle" msgid "Add a new Grease Pencil layer group in the active object" msgstr "Etkin nesneye yeni bir Grease Pencil katman grubu ekleyin" msgid "Name of the new layer group" msgstr "Yeni katman grubunun adı" msgid "Change layer group icon" msgstr "Katman grubu simgesini değiştir" msgid "Set Default icon" msgstr "Varsayılan simgeyi ayarla" msgctxt "Operator" msgid "Remove Layer Group" msgstr "Katman Grubunu Kaldır" msgid "Keep children nodes" msgstr "Çocuk düğümlerini tut" msgctxt "Operator" msgid "Hide Layer(s)" msgstr "Katman(lar)ı Gizle" msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers" msgstr "Seçili/seçili olmayan Grease Pencil katmanlarını gizle" msgid "Hide unselected rather than selected layers" msgstr "Seçili katmanlar yerine seçilmemiş katmanları gizle" msgctxt "Operator" msgid "Isolate Layers" msgstr "Katmanları izole edin" msgid "Make only active layer visible/editable" msgstr "Yalnızca etkin katmanı görünür/düzenlenebilir yap" msgid "Affect Visibility" msgstr "Görünürlüğü Etkilemek" msgid "Also affect the visibility" msgstr "Ayrıca görünürlüğü de etkiler" msgctxt "Operator" msgid "Lock All Layers" msgstr "Tüm Katmanları Kilitle" msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified" msgstr "Tüm Grease Pencil katmanlarının yanlışlıkla değiştirilmesini önlemek için bunları kilitleyin" msgid "Lock Value" msgstr "Kilit Değeri" msgid "Lock/Unlock all layers" msgstr "Tüm katmanları kilitle/kilidini aç" msgctxt "Operator" msgid "Add New Mask Layer" msgstr "Yeni Maske Katmanı Ekle" msgid "Add new layer as masking" msgstr "Yeni katmanı maskeleme olarak ekle" msgid "Name of the layer" msgstr "Katmanın adı" msgctxt "Operator" msgid "Remove Mask Layer" msgstr "Maske Katmanını Kaldır" msgid "Remove Layer Mask" msgstr "Katman Maskesini Kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Merge" msgstr "Birleştir" msgid "Combine layers based on the mode into one layer" msgstr "Katmanları moda göre tek bir katmanda birleştirin" msgid "Combine layers in the active group into a single layer" msgstr "Etkin gruptaki katmanları tek bir katmanda birleştirin" msgid "Combine all layers into a single layer" msgstr "Tüm katmanları tek bir katmanda birleştirin" msgctxt "Operator" msgid "Reorder Layer" msgstr "Katmanı yeniden sırala" msgctxt "Operator" msgid "Remove Layer" msgstr "Katmanı Kaldır" msgid "Remove the active Grease Pencil layer" msgstr "Aktif Grease Pencil katmanını kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Show All Layers" msgstr "Tüm Katmanları Göster" msgid "Show all Grease Pencil layers" msgstr "Tüm Grease Pencil katmanlarını göster" msgctxt "Operator" msgid "Copy Materials to Selected Object" msgstr "Malzemeleri Seçili Nesneye Kopyala" msgid "Append Materials of the active Grease Pencil to other object" msgstr "Etkin Grease Pencil'ın Malzemelerini diğer nesneye ekle" msgid "Append only active material, uncheck to append all materials" msgstr "Yalnızca etkin materyali ekle, tüm materyalleri eklemek için işaretini kaldır" msgid "Hide active/inactive Grease Pencil material(s)" msgstr "Etkin/etkin olmayan Grease Pencil malzemesini/malzemelerini gizle" msgid "Hide inactive materials instead of the active one" msgstr "Etkin olmayan malzemeleri etkin olanların yerine gizle" msgctxt "Operator" msgid "Isolate Material" msgstr "İzole Malzeme" msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility" msgstr "Düzenlenebilirliği değiştirmenin yanı sıra görünürlüğü de etkiler" msgctxt "Operator" msgid "Lock All Materials" msgstr "Tüm Malzemeleri Kilitle" msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified" msgstr "Tüm Grease Pencil malzemelerini yanlışlıkla değiştirilmesini önlemek için kilitleyin" msgctxt "Operator" msgid "Lock Unselected Materials" msgstr "Seçilmemiş Malzemeleri Kilitle" msgid "Lock any material not used in any selected stroke" msgstr "Seçilen herhangi bir vuruşta kullanılmayan herhangi bir malzemeyi kilitleyin" msgctxt "Operator" msgid "Lock Unused Materials" msgstr "Kullanılmayan Malzemeleri Kilitle" msgid "Lock and hide any material not used" msgstr "Kullanılmayan tüm materyalleri kilitleyin ve gizleyin" msgctxt "Operator" msgid "Show All Materials" msgstr "Tüm Malzemeleri Göster" msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials" msgstr "Tüm gizli Grease Pencil materyallerini göster" msgctxt "Operator" msgid "Select Material" msgstr "Malzeme Seçin" msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material" msgstr "Mevcut malzemeyi kullanarak tüm Grease Pencil vuruşlarını seç/seçimini kaldır" msgid "Unselect strokes" msgstr "Vuruşları seçmeyi kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Unlock All Materials" msgstr "Tüm Materyallerin Kilidini Açın" msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited" msgstr "Tüm Grease Pencil materyallerinin kilidini açın, böylece düzenlenebilirler" msgctxt "Operator" msgid "Move to Layer" msgstr "Katmana Taşı" msgid "Move selected strokes to another layer" msgstr "Seçili vuruşları başka bir katmana taşı" msgid "Move selection to a new layer" msgstr "Seçimi yeni bir katmana taşı" msgctxt "Operator" msgid "Strokes Paint Mode Toggle" msgstr "Vuruşlar Boya Modu Geçişi" msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes" msgstr "Grease Pencil darbeleri için boya moduna gir/çık" msgid "Return to Previous Mode" msgstr "Önceki Moda Dön" msgid "Return to previous mode" msgstr "Önceki moda dön" msgctxt "Operator" msgid "Paste Strokes" msgstr "Vuruşları Yapıştır" msgid "Keep the world transform of strokes from the clipboard unchanged" msgstr "Panodaki vuruşların dünya dönüşümünü değiştirmeden koru" msgid "Paste on Back" msgstr "Arkasına Yapıştır" msgid "Add pasted strokes behind all strokes" msgstr "Tüm çizgilerin arkasına yapıştırılmış çizgiler ekleyin" msgid "Number of subdivisions per segment" msgstr "Segment başına alt bölüm sayısı" msgid "Type of shape" msgstr "Şekil türü" msgid "Polyline" msgstr "Çoklu çizgi" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Box Shape" msgstr "Gres Kalem Kutusu Şekli" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Circle Shape" msgstr "Gres Kalemi Daire Şekli" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Curve Shape" msgstr "Gres Kalemi Eğri Şekil" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Line Shape" msgstr "Gres Kalemi Çizgi Şekli" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Polyline Shape" msgstr "Gres Kalemi Polyline Şekli" msgid "Change the display order of the selected strokes" msgstr "Seçili vuruşların görüntülenme sırasını değiştir" msgid "Bring to Front" msgstr "Öne Getir" msgid "Bring Forward" msgstr "İleriye Getir" msgid "Send Backward" msgstr "Geriye Gönder" msgid "Send to Back" msgstr "Arkaya Gönder" msgctxt "Operator" msgid "Reproject Strokes" msgstr "Darbeleri Yeniden Tasarlamak" msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting" msgstr "Orijinal vuruşları koruyun ve yeniden yansıtmadan önce bir kopyasını oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "Reset UVs" msgstr "UV'leri sıfırla" msgid "Reset UV transformation to default values" msgstr "UV dönüşümünü varsayılan değerlere sıfırla" msgid "Sculpt strokes in the active Grease Pencil object" msgstr "Etkin Grease Pencil nesnesinde vuruşları şekillendirin" msgctxt "Operator" msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle" msgstr "Strokes Heykel Modu Geçişi" msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes" msgstr "Grease Pencil darbeleri için heykel moduna gir/çık" msgctxt "Operator" msgid "(De)select All Strokes" msgstr "Tüm Vuruşları (Seçimi Kaldır)" msgid "(De)select all visible strokes" msgstr "Görünen tüm vuruşları (seçimini) kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Select Alternate" msgstr "Alternatif Seç" msgid "Select alternated points in strokes with already selected points" msgstr "Zaten seçili noktalarla vuruşlarda dönüşümlü noktaları seçin" msgid "Deselect Ends" msgstr "Deselect EndsSeçimi Kaldır Sonlar" msgid "(De)select the first and last point of each stroke" msgstr "Her vuruşun ilk ve son noktasını seçin (seçmeyin)" msgid "Select end points of strokes" msgstr "Vuruşların uç noktalarını seçin" msgid "Amount End" msgstr "Miktar Sonu" msgid "Number of points to select from the end" msgstr "Sonundan seçilecek nokta sayısı" msgid "Amount Start" msgstr "Miktar Başlangıç" msgid "Number of points to select from the start" msgstr "Başlangıçtan itibaren seçilecek puan sayısı" msgid "Selects random points from the current strokes selection" msgstr "Mevcut vuruş seçiminden rastgele noktalar seçer" msgid "Select all strokes with similar characteristics" msgstr "Benzer özelliklere sahip tüm vuruşları seçin" msgid "Separate selected geometry" msgstr "Seçili geometriyi ayır" msgid "By Material" msgstr "By Material" msgid "Separate by material" msgstr "Malzemeye göre ayır" msgid "Separate by layer" msgstr "Katmanlara göre ayır" msgctxt "Operator" msgid "Set Active Material" msgstr "Aktif Malzemeyi Ayarla" msgid "Set the selected stroke material as the active material" msgstr "Seçili vuruş malzemesini etkin malzeme olarak ayarlayın" msgctxt "Operator" msgid "Set Curve Resolution" msgstr "Eğri Çözünürlüğünü Ayarla" msgid "Set resolution of selected curves" msgstr "Seçili eğrilerin çözünürlüğünü ayarla" msgid "The resolution to use for each curve segment" msgstr "Her eğri parçası için kullanılacak çözünürlük" msgid "Set active material" msgstr "Aktif malzemeyi ayarla" msgctxt "Operator" msgid "Select Mode" msgstr "Mod Seç" msgid "Change the selection mode for Grease Pencil strokes" msgstr "Grease Pencil darbeleri için seçim modunu değiştirin" msgid "Select only points" msgstr "Sadece noktaları seç" msgid "Select all stroke points" msgstr "Tüm vuruş noktalarını seç" msgid "Select all stroke points between other strokes" msgstr "Diğer vuruşlar arasındaki tüm vuruş noktalarını seçin" msgctxt "Operator" msgid "Set Uniform Opacity" msgstr "Tekdüze Opaklığı Ayarla" msgid "Set all stroke points to same opacity" msgstr "Tüm kontur noktalarını aynı opaklığa ayarlayın" msgid "Fill Opacity" msgstr "Dolgu Opaklığı" msgctxt "Operator" msgid "Set Uniform Thickness" msgstr "Tekdüze Kalınlık Ayarla" msgid "Set all stroke points to same thickness" msgstr "Tüm vuruş noktalarını aynı kalınlığa ayarlayın" msgctxt "Operator" msgid "Snap Cursor to Selected Points" msgstr "İmleci Seçili Noktalara Sabitle" msgid "Snap cursor to center of selected points" msgstr "İmleci seçili noktaların merkezine sabitle" msgctxt "Operator" msgid "Snap Selection to Cursor" msgstr "Seçimi İmlece Yakala" msgid "Snap selected points/strokes to the cursor" msgstr "Seçili noktaları/vuruşları imlece tuttur" msgid "With Offset" msgstr "Ofset ile" msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only" msgstr "Yalnızca seçili noktalar yerine tüm vuruşu kaydır" msgctxt "Operator" msgid "Snap Selection to Grid" msgstr "Seçimi Izgaraya Yasla" msgid "Snap selected points to the nearest grid points" msgstr "Seçili noktaları en yakın ızgara noktalarına hizalayın" msgid "Assign the active material slot to the selected strokes" msgstr "Etkin malzeme yuvasını seçili vuruşlara atayın" msgid "Name of the material" msgstr "Malzemenin adı" msgctxt "Operator" msgid "Merge by Distance" msgstr "Mesafeye Göre Birleştir" msgid "Merge points by distance" msgstr "Noktaları mesafeye göre birleştir" msgid "Use whole stroke, not only selected points" msgstr "Sadece seçili noktaları değil, tüm çizgiyi kullanın" msgctxt "Operator" msgid "Reset Vertex Color" msgstr "Tepe Rengini Sıfırla" msgid "Reset vertex color for all or selected strokes" msgstr "Tüm veya seçili vuruşlar için tepe noktası rengini sıfırla" msgctxt "Operator" msgid "Simplify Stroke" msgstr "Vuruşu Basitleştir" msgid "Simplify selected strokes" msgstr "Seçili vuruşları basitleştir" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Stroke" msgstr "Pürüzsüz vuruş" msgid "Smooth selected strokes" msgstr "Seçilen vuruşları yumuşat" msgid "Smooth Endpoints" msgstr "Pürüzsüz Uç Noktalar" msgctxt "Operator" msgid "Subdivide Stroke" msgstr "Vuruşu alt bölümlere ayır" msgid "Selected Points" msgstr "Seçilmiş Noktalar" msgid "Smooth only selected points in the stroke" msgstr "Yalnızca vuruştaki seçili noktaları yumuşat" msgctxt "Operator" msgid "Subdivide and Smooth" msgstr "Böl ve Düzleştir" msgid "Subdivide strokes and smooth them" msgstr "Vuruşları alt bölümlere ayırın ve düzeltin" msgid "Subdivide Stroke" msgstr "Vuruşu alt bölümlere ayır" msgid "Change direction of the points of the selected strokes" msgstr "Seçili vuruşların noktalarının yönünü değiştir" msgid "Delete stroke points in between intersecting strokes" msgstr "Kesişen çizgiler arasındaki çizgi noktalarını sil" msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator" msgstr "Modal operatör sırasında kullanılacak fare imleci stili" msgid "X End" msgstr "X Sonu" msgid "X Start" msgstr "X Başlat" msgid "Y End" msgstr "Y Sonu" msgid "Y Start" msgstr "Y Başla" msgctxt "Operator" msgid "Trace Image to Grease Pencil" msgstr "İz Resmini Yağlı Kaleme Dönüştür" msgid "Extract Grease Pencil strokes from image" msgstr "Resimden Grease Pencil çizgilerini çıkarın" msgid "Trace Frame" msgstr "İz Çerçevesi" msgid "Determines if trace simple image or full sequence" msgstr "Basit görüntü mü yoksa tam dizi mi izleneceğini belirler" msgid "Trace the current frame of the image" msgstr "Görüntünün geçerli karesini izleyin" msgid "Trace full sequence" msgstr "Tam diziyi izle" msgid "New Object" msgstr "Yeni Nesne" msgid "Selected Object" msgstr "Seçili Nesne" msgid "Color Threshold" msgstr "Renk EşiğiRenk Eşiği" msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated" msgstr "Vuruşların üretildiği açıklık eşiğini belirleyin" msgid "Turn Policy" msgstr "Dönüş Politikası" msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths" msgstr "Bit eşlemlerinin yollara ayrıştırılması sırasında belirsizliklerin nasıl çözüleceğini belirler" msgid "Prefers to connect foreground components" msgstr "Ön plan bileşenlerini bağlamayı tercih eder" msgid "Prefers to connect background components" msgstr "Arka plan bileşenlerini bağlamayı tercih eder" msgid "Always take a left turn" msgstr "Her zaman sola dönün" msgid "Always take a right turn" msgstr "Her zaman sağa dönün" msgid "Minority" msgstr "Azınlık" msgid "Majority" msgstr "Çoğunluk" msgid "Choose pseudo-randomly" msgstr "Sözde rastgele seç" msgid "Start At Current Frame" msgstr "Mevcut Çerçevede Başlat" msgid "Trace Image starting in current image frame" msgstr "Mevcut görüntü karesinden başlayan İz Görüntüsü" msgid "Draw on vertex colors in the active Grease Pencil object" msgstr "Etkin Grease Pencil nesnesindeki tepe noktası renklerini çizin" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast" msgstr "Vertex Boya Parlaklığı/Kontrast" msgid "Adjust vertex color brightness/contrast" msgstr "Tepe noktası renk parlaklığını/kontrastını ayarlayın" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Paint Hue/Saturation/Value" msgstr "Vertex Boya Ton/Doygunluk/Değer" msgid "Adjust vertex color HSV values" msgstr "Tepe noktası rengi HSV değerlerini ayarlayın" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Paint Invert" msgstr "Vertex Boya Ters Çevirme" msgid "Invert RGB values" msgstr "RGB değerlerini ters çevir" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Paint Levels" msgstr "Vertex Boya Seviyeleri" msgid "Adjust levels of vertex colors" msgstr "Tepe noktası renklerinin seviyelerini ayarlayın" msgid "Value to multiply colors by" msgstr "Renkleri çarpmak için değer" msgid "Value to add to colors" msgstr "Renklere katılacak değer" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Paint Set Color" msgstr "Vertex Boya Seti Rengi" msgid "Set active color to all selected vertex" msgstr "Etkin rengi seçili tüm köşelere ayarla" msgctxt "Operator" msgid "Normalize Vertex Group" msgstr "Tepe Noktası Grubunu Normalleştir" msgid "Normalize weights of the active vertex group" msgstr "Etkin tepe noktası grubunun ağırlıklarını normalleştirin" msgctxt "Operator" msgid "Normalize All Vertex Groups" msgstr "Tüm Tepe Noktası Gruplarını Normalleştir" msgid "Lock Active" msgstr "Kilit Aktif" msgid "Keep the values of the active group while normalizing others" msgstr "Aktif grubun değerlerini korurken diğerlerini normalleştirin" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Vertex Group" msgstr "Smooth Vertex Grubu" msgid "Smooth the weights of the active vertex group" msgstr "Etkin tepe noktası grubunun ağırlıklarını yumuşatın" msgctxt "Operator" msgid "Strokes Vertex Mode Toggle" msgstr "Vuruşlar Vertex Modu Geçişi" msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes" msgstr "Grease Pencil darbeleri için tepe noktası boyama moduna gir/çık" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Paint Weight" msgstr "Yağlı Kalem Boya Ağırlığı" msgid "Invert the weight of active vertex group" msgstr "Etkin tepe noktası grubunun ağırlığını tersine çevir" msgctxt "Operator" msgid "Weight Paint Sample Weight" msgstr "Ağırlık Boya Numune Ağırlığı" msgctxt "Operator" msgid "Weight Paint Toggle Direction" msgstr "Ağırlık Boyası Yön Değiştirme" msgid "Toggle Add/Subtract for the weight paint draw tool" msgstr "Ağırlık boya çizim aracı için Ekle/Çıkart'ı açın" msgctxt "Operator" msgid "Strokes Weight Mode Toggle" msgstr "Vuruş Ağırlık Modu Geçişi" msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes" msgstr "Grease Pencil vuruşları için ağırlık boya moduna gir/çık" msgctxt "Operator" msgid "Add Render Slot" msgstr "Render Yuvası Ekle" msgid "Add a new render slot" msgstr "Yeni bir render yuvası ekle" msgctxt "Operator" msgid "Clear Render Region" msgstr "Render Bölgesini Temizle" msgctxt "Operator" msgid "Clear Render Slot" msgstr "Render Yuvasını Temizle" msgid "Clear the currently selected render slot" msgstr "Şu anda seçili olan render yuvasını temizle" msgctxt "Operator" msgid "Copy Image" msgstr "Resmi Kopyala" msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "Resmi panoya kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Paste Image" msgstr "Görseli Yapıştır" msgid "Paste new image from the clipboard" msgstr "Panodan yeni resim yapıştır" msgid "Delete Reference Object" msgstr "Referans Nesnesini Sil" msgid "Delete empty image object once mesh plane is created" msgstr "Ağ düzlemi oluşturulduktan sonra boş görüntü nesnesini silin" msgid "Emission Strength" msgstr "Emisyon Gücü" msgid "Strength of emission" msgstr "Emisyon gücü" msgid "Name After" msgstr "Adı Sonrası" msgid "Name for new mesh object and material" msgstr "Yeni ağ nesnesi ve malzemesi için ad" msgid "Name after object source with a suffix" msgstr "Nesne kaynağından sonra gelen bir sonekle isim" msgid "Source Image" msgstr "Kaynak Görsel" msgid "Overwrite Material" msgstr "Malzemenin üzerine yaz" msgid "Overwrite existing material with the same name" msgstr "Aynı adı taşıyan mevcut materyalin üzerine yaz" msgid "Relative Paths" msgstr "Göreceli Yollar" msgid "Use relative file paths" msgstr "Göreceli dosya yollarını kullan" msgid "Render Method" msgstr "Render Yöntemi" msgid "Node shader to use" msgstr "Kullanılacak düğüm gölgelendiricisi" msgid "Principled" msgstr "İlkeli" msgid "Principled shader" msgstr "İlkeli gölgelendirici" msgid "Shadeless" msgstr "Gölgesiz" msgid "Only visible to camera and reflections" msgstr "Sadece kamera ve yansımalar tarafından görülebilir" msgid "Emission shader" msgstr "Emisyon gölgelendiricisi" msgid "Use backface culling to hide the back side of faces" msgstr "Yüzlerin arka tarafını gizlemek için arka yüz ayıklamayı kullanın" msgid "Use alpha channel for transparency" msgstr "Şeffaflık için alfa kanalını kullanın" msgctxt "Operator" msgid "Set Curves Point" msgstr "Eğri Noktasını Ayarla" msgid "Set black point or white point for curves" msgstr "Eğriler için siyah nokta veya beyaz nokta ayarlayın" msgid "Black Point" msgstr "Siyah Nokta" msgid "Sample Size" msgstr "Örneklem Boyutu" msgctxt "Operator" msgid "Cycle Render Slot" msgstr "Döngü Render Yuvası" msgid "Cycle through all non-void render slots" msgstr "Tüm boş olmayan render yuvaları arasında geçiş yap" msgid "Cycle in Reverse" msgstr "Tersine Döngü" msgctxt "Operator" msgid "Browse Image" msgstr "Görüntüye Gözat" msgid "Open an image file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory" msgstr "Bir resim dosyası tarayıcısı açın, dosyayı açmak için Shift tuşuna, içeren dizini taramak için Alt tuşuna basın" msgctxt "Operator" msgid "Flip Image" msgstr "Görüntüyü Çevir" msgid "Flip the image" msgstr "Resmi çevir" msgid "Flip the image horizontally" msgstr "Resmi yatay olarak çevirResmi yatay olarak çevir" msgid "Flip the image vertically" msgstr "Resmi dikey olarak çevirResmi dikey olarak çevir" msgid "How to align the planes" msgstr "Uçaklar nasıl hizalanır" msgid "Facing positive X" msgstr "Pozitif X ile karşı karşıya" msgid "Facing positive Y" msgstr "Pozitif Y ile yüzleşmek" msgid "Facing positive Z" msgstr "Pozitif Z'ye bakmak" msgid "Facing negative X" msgstr "Negatif X ile karşı karşıya" msgid "Facing negative Y" msgstr "Negatif Y ile karşı karşıya" msgid "Facing negative Z" msgstr "Negatif Z ile karşı karşıya" msgid "Camera's Main Axis" msgstr "Kameranın Ana Ekseni" msgid "Facing the camera's dominant axis" msgstr "Kameranın baskın eksenine bakacak şekilde" msgid "Track Camera" msgstr "Kamerayı Takip Et" msgid "Add a constraint to make the planes track the camera" msgstr "Uçakların kamerayı takip etmesini sağlayacak bir kısıtlama ekleyin" msgid "Definition" msgstr "Tanım" msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit" msgstr "İnç başına piksel sayısı veya Blender Birimi" msgid "Filepath used for importing the file" msgstr "Dosyayı içe aktarmak için kullanılan dosya yolu" msgid "Method to scale the plane with the camera frame" msgstr "Kamera çerçevesiyle uçağı ölçeklendirme yöntemi" msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame" msgstr "Kamera çerçevesini doldur, çerçevenin dışına taş" msgid "Force Reload" msgstr "Yeniden Yüklemeyi Zorla" msgid "Height of the created plane" msgstr "Oluşturulan düzlemin yüksekliği" msgid "Detect Image Sequences" msgstr "Görüntü Dizilerini Algıla" msgid "Offset Planes" msgstr "Ofset Uçaklar" msgid "Offset Distance" msgstr "Ofset Mesafesi" msgid "Set distance between each plane" msgstr "Her uçak arasındaki mesafeyi ayarlayın" msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis" msgstr "Uçaklar birbirlerinin yerel eksenlerine göre nasıl yönlendirilir" msgid "Side by Side to the Left" msgstr "Yan yana sola" msgid "Side by Side, Downward" msgstr "Yan yana, Aşağı doğru" msgid "Stacked Above" msgstr "Üst üste yığılmış" msgid "Side by Side to the Right" msgstr "Yan yana sağa doğru" msgid "Side by Side, Upward" msgstr "Yan yana, Yukarı doğru" msgid "Stacked Below" msgstr "Aşağıda Yığılmış" msgid "Method for computing the plane size" msgstr "Düzlem boyutunu hesaplama yöntemi" msgid "Use absolute size" msgstr "Mutlak boyutu kullan" msgid "Scale to Camera Frame" msgstr "Kamera Çerçevesine Ölçekle" msgid "Scale to fit or fill the camera frame" msgstr "Kameranın çerçevesini dolduracak veya sığdıracak şekilde ölçeklendirin" msgid "Pixels per Inch" msgstr "İnç Başına Piksel" msgid "Scale based on pixels per inch" msgstr "İnç başına piksele dayalı ölçek" msgid "Pixels per Blender Unit" msgstr "Blender Birimi Başına Piksel" msgid "Scale based on pixels per Blender Unit" msgstr "Blender Birimi başına piksel bazında ölçeklendirme" msgctxt "Operator" msgid "Invert Channels" msgstr "Kanalları Ters Çevir" msgid "Invert image's channels" msgstr "Resmin kanallarını ters çevir" msgid "Invert alpha channel" msgstr "Alfa kanalını ters çevir" msgid "Invert blue channel" msgstr "Mavi kanalı ters çevir" msgid "Invert green channel" msgstr "Yeşil kanalı ters çevir" msgid "Invert red channel" msgstr "Kırmızı kanalı ters çevir" msgctxt "Operator" msgid "Match Movie Length" msgstr "Maç Filmi Uzunluğu" msgid "Set image's user's length to the one of this video" msgstr "Görüntünün kullanıcı uzunluğunu bu videonun uzunluğuna ayarlayın" msgctxt "Operator" msgid "New Image" msgstr "Yeni Görsel" msgid "Create a new image" msgstr "Yeni bir resim oluştur" msgid "Create an image with an alpha channel" msgstr "Alfa kanalı olan bir görüntü oluşturun" msgid "32-bit Float" msgstr "32-bit Kayan Nokta" msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth" msgstr "32 bit kayan nokta bit derinliğine sahip görüntü oluşturun" msgid "Fill the image with a grid for UV map testing" msgstr "UV haritası testi için görüntüyü bir ızgarayla doldurun" msgid "Image height" msgstr "Resim yüksekliği" msgid "Image data-block name" msgstr "Görüntü veri bloğu adı" msgid "Tiled" msgstr "Kiremitli" msgid "Create a tiled image" msgstr "Döşenmiş bir görüntü oluşturun" msgid "Create an image with left and right views" msgstr "Sol ve sağ görünümleri olan bir görüntü oluşturun" msgid "Image width" msgstr "Resim genişliği" msgctxt "Operator" msgid "Open Image" msgstr "Görsel Aç" msgid "Open image" msgstr "Görsel aç" msgid "Allow the path to contain substitution tokens" msgstr "Yolun ikame belirteçleri içermesine izin ver" msgid "Detect Sequences" msgstr "Dizileri Algıla" msgid "Detect UDIMs" msgstr "UDIM'leri algıla" msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles" msgstr "Seçili UDIM dosyalarını algıla ve eşleşen tüm döşemeleri yükle" msgid "Use relative path" msgstr "Bağıl yolu kullan" msgid "Use sequence detection" msgstr "Sıra algılamayı kullan" msgid "Use UDIM detection" msgstr "UDIM algılamayı kullan" msgctxt "Operator" msgid "Pack Image" msgstr "Paket Görüntüsü" msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file" msgstr "Bir görüntüyü gömülü veri olarak .blend dosyasına paketleyin" msgctxt "Operator" msgid "Open Cached Render" msgstr "Önbelleklenmiş Sunumu Aç" msgctxt "Operator" msgid "Reload Image" msgstr "Görseli Yeniden Yükle" msgid "Reload current image from disk" msgstr "Geçerli görseli diskten yeniden yükle" msgctxt "Operator" msgid "Remove Render Slot" msgstr "Render Yuvasını Kaldır" msgid "Remove the current render slot" msgstr "Mevcut render yuvasını kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Render Region" msgstr "Render Bölgesi" msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region" msgstr "Render bölgesinin sınırlarını ayarlayın ve render bölgesini etkinleştirin" msgctxt "Operator" msgid "Replace Image" msgstr "Resmi Değiştir" msgid "Replace current image by another one from disk" msgstr "Mevcut görüntüyü diskteki başka bir görüntüyle değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Resize Image" msgstr "Resmi Yeniden Boyutlandır" msgid "Resize the image" msgstr "Resmi yeniden boyutlandır" msgctxt "Operator" msgid "Rotate Image Orthogonal" msgstr "Görüntüyü Ortogonal Döndür" msgid "Rotate the image" msgstr "Resmi döndür" msgid "Amount of rotation in degrees (90, 180, 270)" msgstr "Derece cinsinden dönüş miktarı (90, 180, 270)" msgid "90 Degrees" msgstr "90 Derece" msgid "Rotate 90 degrees clockwise" msgstr "Saat yönünde 90 derece döndür" msgid "180 Degrees" msgstr "180 Derece" msgid "Rotate 180 degrees clockwise" msgstr "Saat yönünde 180 derece döndür" msgid "270 Degrees" msgstr "270 Derece" msgid "Rotate 270 degrees clockwise" msgstr "Saat yönünde 270 derece döndür" msgctxt "Operator" msgid "Sample Color" msgstr "Örnek Renk" msgid "Use mouse to sample a color in current image" msgstr "Mevcut görüntüde bir rengi örneklemek için fareyi kullanın" msgctxt "Operator" msgid "Sample Line" msgstr "Örnek Satır" msgid "Sample a line and show it in Scope panels" msgstr "Bir satırı örnekleyin ve Kapsam panellerinde gösterin" msgctxt "Operator" msgid "Save Image" msgstr "Görseli Kaydet" msgid "Save the image with current name and settings" msgstr "Görüntüyü geçerli ad ve ayarlarla kaydedin" msgctxt "Operator" msgid "Save All Modified" msgstr "Tüm Değiştirilenleri Kaydet" msgid "Save all modified images" msgstr "Tüm değiştirilen görselleri kaydet" msgctxt "Operator" msgid "Save As Image" msgstr "Görseli Olarak Kaydet" msgid "Save the image with another name and/or settings" msgstr "Görüntüyü başka bir ad ve/veya ayarlarla kaydedin" msgid "Create a new image file without modifying the current image in Blender" msgstr "Blender'da geçerli görüntüyü değiştirmeden yeni bir görüntü dosyası oluşturun" msgid "Save As Render" msgstr "Sunum Olarak Kaydet" msgid "" "Save image with render color management.\n" "For display image formats like PNG, apply view and display transform.\n" "For intermediate image formats like OpenEXR, use the default render output color space" msgstr "" "Görseli sunum renk yönetimiyle kaydet.\n" "PNG gibi görüntüleme biçimleri için görünümü uygula/dönüştürmeyi görüntüle.\n" "OpenEXR gibi orta halli görsel biçimleri için saptanmış sunum çıktı renk uzayını kullan" msgctxt "Operator" msgid "Save Sequence" msgstr "Sekans Kaydet" msgid "Save a sequence of images" msgstr "Bir görseller sekansı kaydet" msgctxt "Operator" msgid "Add Tile" msgstr "Fayans Ekle" msgid "Adds a tile to the image" msgstr "Resme bir döşeme ekler" msgid "How many tiles to add" msgstr "Kaç tane fayans eklenecek" msgid "Fill new tile with a generated image" msgstr "Yeni döşemeyi oluşturulan bir resimle doldur" msgid "Optional tile label" msgstr "İsteğe bağlı fayans etiketi" msgid "UDIM number of the tile" msgstr "Kiremitin UDIM numarası" msgctxt "Operator" msgid "Fill Tile" msgstr "Fayans Doldur" msgid "Fill the current tile with a generated image" msgstr "Mevcut döşemeyi oluşturulan bir resimle doldur" msgctxt "Operator" msgid "Remove Tile" msgstr "Fayans Kaldır" msgid "Removes a tile from the image" msgstr "Görüntüden bir döşemeyi kaldırır" msgctxt "Operator" msgid "Unpack Image" msgstr "Görüntüyü Aç" msgid "Save an image packed in the .blend file to disk" msgstr ".blend dosyasında paketlenmiş bir görüntüyü diske kaydedin" msgid "Image Name" msgstr "Resim Adı" msgid "Image data-block name to unpack" msgstr "Açılacak görüntü veri bloğu adı" msgid "Use Local File" msgstr "Yerel Dosyayı Kullan" msgid "Write Local File (overwrite existing)" msgstr "Yerel Dosyayı Yaz (mevcut olanın üzerine yaz)" msgid "Use Original File" msgstr "Orijinal Dosyayı Kullan" msgid "Write Original File (overwrite existing)" msgstr "Orijinal Dosyayı Yaz (mevcut olanın üzerine yaz)" msgid "View the entire image" msgstr "Tüm resmi görüntüle" msgctxt "Operator" msgid "Cursor To Center View" msgstr "İmleci Orta Görünüme Getir" msgid "Set 2D Cursor To Center View location" msgstr "2D İmleci Orta Görünüm konumuna ayarla" msgctxt "Operator" msgid "View Center" msgstr "Görünüm Merkezi" msgid "View all selected UVs" msgstr "Tüm seçili UV'leri görüntüle" msgctxt "Operator" msgid "Zoom View" msgstr "Yakınlaştırma Görünümü" msgid "Zoom in/out the image" msgstr "Resmi yakınlaştır/uzaklaştır" msgctxt "Operator" msgid "Zoom to Border" msgstr "Sınıra Yakınlaştır" msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border" msgstr "Görünümü, sınırda bulunan en yakın öğeye yakınlaştırın" msgid "Zoom Out" msgstr "Uzaklaş" msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)" msgstr "Görüntüyü yakınlaştırın (2B imlecin etrafında ortalanmış)" msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)" msgstr "Görüntüyü uzaklaştır (2B imlecin etrafında ortalanmış)" msgid "Set zoom ratio of the view" msgstr "Görünümün yakınlaştırma oranını ayarlayın" msgid "Starting frame for the animation" msgstr "Animasyon için başlangıç karesi" msgid "Convert rotations to quaternions" msgstr "Döndürmeleri dördeylere dönüştür" msgid "Import target type" msgstr "Hedef türünü içe aktar" msgid "Update Scene Duration" msgstr "Sahne Süresini Güncelle" msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)" msgstr "Sahnenin süresini BVH süresine kadar uzat (sahneyi asla kısaltmaz)" msgid "Update Scene FPS" msgstr "Sahne FPS'sini güncelle" msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)" msgstr "Sahne kare hızını BVH dosyasının kare hızına ayarlayın (bunun 'FPS Ölçekle' seçeneğini geçersiz kıldığını unutmayın, çünkü ölçek 1:1 olacaktır)" msgid "Loop the animation playback" msgstr "Animasyon oynatmayı döngüye al" msgid "Scale FPS" msgstr "Ölçek FPS" msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame" msgstr "Kare hızını BVH'den geçerli sahnelere ölçeklendirin, aksi takdirde her BVH karesi doğrudan bir Blender karesine eşlenir" msgid "Animation Offset" msgstr "Canlandırma Ofseti" msgid "Offset to apply to animation during import, in frames" msgstr "İçe aktarma sırasında animasyona uygulanacak ofset, kareler halinde" msgid "Automatic Bone Orientation" msgstr "Otomatik Kemik Oryantasyonu" msgid "Try to align the major bone axis with the bone children" msgstr "Büyük kemik eksenini kemik çocuklarıyla hizalamaya çalışın" msgid "Import vertex color attributes" msgstr "Tepe noktası renk niteliklerini içe aktar" msgid "Do not import color attributes" msgstr "Renk niteliklerini içe aktarmayın" msgid "Expect file colors in sRGB color space" msgstr "sRGB renk uzayında dosya renklerini bekle" msgid "Expect file colors in linear color space" msgstr "Doğrusal renk uzayında dosya renklerini bekle" msgid "Decal Offset" msgstr "Çıkartma Ofseti" msgid "Displace geometry of alpha meshes" msgstr "Alfa ağlarının geometrisini değiştir" msgid "Force Connect Children" msgstr "Force Connect Çocukları" msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)" msgstr "Çocuk kemiklerinin, hesaplanan baş/kuyruk konumları uyuşmasa bile, ana kemiklerine zorla bağlanması (saf eklem tipi armatürlerde faydalı olabilir)" msgid "Ignore Leaf Bones" msgstr "Yaprak Kemiklerini Göz Ardı Et" msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)" msgstr "Her zincirin sonundaki son kemiği (önceki kemiğin uzunluğunu işaretlemek için kullanılır) dikkate almayın" msgid "Material Name Collision" msgstr "Malzeme Adı Çarpışması" msgid "Make Unique" msgstr "Benzersiz Yap" msgid "Reference Existing" msgstr "Referans Mevcut" msgid "Import options categories" msgstr "İthalat seçenekleri kategorileri" msgid "Main" msgstr "Ana" msgid "Main basic settings" msgstr "Ana temel ayarlar" msgid "Armature-related settings" msgstr "Armatürle ilgili ayarlar" msgid "Alpha Decals" msgstr "Alfa Çıkartmaları" msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)" msgstr "Alfa içeren malzemeleri çıkartma olarak ele alın (gölge oluşturmaz)" msgid "Import Animation" msgstr "Animasyonu içe aktar" msgid "Import FBX animation" msgstr "FBX animasyonunu içe aktar" msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)" msgstr "Eğer mümkünse özel normalleri içe aktarın (aksi takdirde Blender bunları yeniden hesaplayacaktır)" msgid "Import user properties as custom properties" msgstr "Kullanıcı özelliklerini özel özellikler olarak içe aktar" msgid "Import Enums As Strings" msgstr "Enumları Dizeler Olarak İçe Aktar" msgid "Store enumeration values as strings" msgstr "Numaralandırma değerlerini dizeler olarak depola" msgid "Image Search" msgstr "Resim Arama" msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)" msgstr "İlgili görseller için alt dizinleri arayın (UYARI: yavaş olabilir)" msgid "Manual Orientation" msgstr "Manuel Oryantasyon" msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file" msgstr "FBX dosyasında gömülü verileri kullanmak yerine, yönlendirmeyi ve ölçeği belirtin" msgid "Use Pre/Post Rotation" msgstr "Önce/Sonra Rotasyonunu Kullanın" msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)" msgstr "FBX dönüşümünden ön/son dönüşünü kullan (bazı durumlarda bunu devre dışı bırakmanız gerekebilir)" msgid "Subdivision Data" msgstr "Alt Bölüm Verileri" msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers" msgstr "FBX alt bölüm bilgilerini alt bölüm yüzey değiştiricileri olarak içe aktarın" msgid "Bone Dir" msgstr "Kemik Yönü" msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty" msgstr "Kemikleri yerleştirmek için sezgisel yöntem. Kemikleri güzel yapmaya çalışır" msgid "Blender (best for import/export round trip)" msgstr "Blender (ithalat/ihracat gidiş dönüş için en iyisi)" msgid "Temperance (average)" msgstr "İtidal (ortalama)" msgid "Fortune (may look better, less accurate)" msgstr "Fal (daha iyi, daha az doğru görünebilir)" msgid "Bone Shape Scale" msgstr "Kemik Şekil Ölçeği" msgid "Scale factor for bone shapes" msgstr "Kemik şekilleri için ölçek faktörü" msgid "Disable Bone Shape" msgstr "Kemik Şeklini Devre Dışı Bırak" msgid "Do not create bone shapes" msgstr "Kemik şekilleri oluşturmayın" msgid "Guess Original Bind Pose" msgstr "Orijinal Bağlama Pozunu Tahmin Et" msgid "Pack Images" msgstr "Paket Görüntüleri" msgid "Pack all images into .blend file" msgstr "Tüm görselleri .blend dosyasına paketleyin" msgid "How normals are computed during import" msgstr "İçe aktarma sırasında normaller nasıl hesaplanır" msgid "Use Normal Data" msgstr "Normal Verileri Kullan" msgid "Flat Shading" msgstr "Düz Gölgelendirme" msgctxt "Operator" msgid "Copy Reports to Clipboard" msgstr "Raporları Panoya Kopyala" msgid "Copy selected reports to clipboard" msgstr "Seçili raporları panoya kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Delete Reports" msgstr "Raporları Sil" msgid "Delete selected reports" msgstr "Seçili raporları sil" msgctxt "Operator" msgid "Replay Operators" msgstr "Tekrar Operatörleri" msgid "Replay selected reports" msgstr "Seçili raporları tekrar oynat" msgctxt "Operator" msgid "Update Reports Display" msgstr "Raporları Güncelle Ekranı" msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)" msgstr "Blender UI'de raporların görüntüsünü güncelleyin (dahili kullanım)" msgid "Change selection of all visible reports" msgstr "Tüm görünür raporların seçimini değiştir" msgid "Toggle box selection" msgstr "Kutu seçimini değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Select Report" msgstr "Raporu Seçin" msgid "Select reports by index" msgstr "Dizin bazında raporları seçin" msgid "Extend report selection" msgstr "Rapor seçimini genişlet" msgid "Index of the report" msgstr "Raporun dizini" msgctxt "Operator" msgid "Flip (Distortion Free)" msgstr "Flip (Bozulma Yok)" msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform" msgstr "Kafes deformasyonunu tersine çevirmeden tüm kontrol noktalarını yansıtın" msgid "Coordinates along this axis get flipped" msgstr "Bu eksen üzerindeki koordinatlar ters çevrilir" msgid "U (X) Axis" msgstr "U (X) Eksen" msgid "V (Y) Axis" msgstr "V (Y) Eksen" msgid "W (Z) Axis" msgstr "W (Z) Eksen" msgctxt "Operator" msgid "Make Regular" msgstr "Düzenli Yap" msgid "Set UVW control points a uniform distance apart" msgstr "UVW kontrol noktalarını birbirinden eşit uzaklıkta ayarlayın" msgid "Change selection of all UVW control points" msgstr "Tüm UVW kontrol noktalarının seçimini değiştir" msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region" msgstr "Her seçim bölgesinin sınırındaki köşeleri seçimini kaldır" msgid "Select mirrored lattice points" msgstr "Yansılanan dış kafes noktalarını seç" msgid "Select vertex directly linked to already selected ones" msgstr "Zaten seçili olanlara doğrudan bağlı olan tepe noktalarını seçin" msgid "Randomly select UVW control points" msgstr "UVW kontrol noktalarını rastgele seçin" msgctxt "Operator" msgid "Select Ungrouped" msgstr "Gruplandırılmamış'ı seçin" msgid "Select vertices without a group" msgstr "Grup olmadan köşeleri seç" msgctxt "Operator" msgid "Add Time Marker" msgstr "Zaman İşaretçisi Ekle" msgid "Add a new time marker" msgstr "Yeni bir zaman belirteci ekle" msgctxt "Operator" msgid "Bind Camera to Markers" msgstr "Kamerayı İşaretleyicilere Bağla" msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame" msgstr "Seçili kamerayı geçerli karedeki bir işaretleyiciye bağla" msgctxt "Operator" msgid "Delete Markers" msgstr "İşaretleyicileri Sil" msgid "Delete selected time marker(s)" msgstr "Seçili zaman işaretleyicisini/işaretleyicilerini sil" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Time Marker" msgstr "Çift Zaman İşaretleyicisi" msgid "Duplicate selected time marker(s)" msgstr "Seçili zaman işaretleyicisini/işaretleyicilerini çoğalt" msgctxt "Operator" msgid "Copy Markers to Scene" msgstr "İşaretçileri Sahneye Kopyala" msgid "Copy selected markers to another scene" msgstr "Seçili işaretçileri başka bir sahneye kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Move Time Marker" msgstr "Hareket Zamanı İşaretleyicisi" msgid "Move selected time marker(s)" msgstr "Seçili zaman işaretçisini/işaretçilerini taşı" msgctxt "Operator" msgid "Rename Marker" msgstr "İmleyiciyi Yeniden Adlandır" msgid "Rename first selected time marker" msgstr "İlk seçili zaman imleyicisini yeniden adlandır" msgid "New name for marker" msgstr "İmleyici için yeni ad" msgctxt "Operator" msgid "Select Time Marker" msgstr "Zaman İşaretleyicisini Seçin" msgid "Select time marker(s)" msgstr "Zaman belirtecini/belirteçlerini seçin" msgid "Select the camera" msgstr "Kamerayı seçin" msgctxt "Operator" msgid "(De)select all Markers" msgstr "Tüm İşaretleyicileri (seçimi kaldır)" msgid "Change selection of all time markers" msgstr "Tüm zaman işaretleyicilerinin seçimini değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Marker Box Select" msgstr "Marker Kutusu Seçimi" msgid "Select all time markers using box selection" msgstr "Kutu seçimini kullanarak tüm zaman işaretleyicilerini seçin" msgctxt "Operator" msgid "Select Markers Before/After Current Frame" msgstr "Geçerli Kareden Önce/Sonra İşaretleyicileri Seç" msgid "Select markers on and left/right of the current frame" msgstr "Mevcut karenin üzerindeki ve solundaki/sağındaki işaretçileri seçin" msgctxt "Operator" msgid "Add Feather Vertex" msgstr "Tüy Tepe Noktası Ekle" msgid "Add vertex to feather" msgstr "Tüye tepe noktası ekle" msgid "Location of vertex in normalized space" msgstr "Normalize edilmiş uzayda tepe noktasının konumu" msgctxt "Operator" msgid "Add Feather Vertex and Slide" msgstr "Tüy Tepe Noktası ve Kaydırma Ekle" msgid "Add new vertex to feather and slide it" msgstr "Tüye yeni bir tepe noktası ekleyin ve kaydırın" msgid "Add Feather Vertex" msgstr "Tüy Tepe Noktası Ekle" msgid "Slide Point" msgstr "Kaydırak Noktası" msgid "Slide control points" msgstr "Slayt kontrol noktaları" msgctxt "Operator" msgid "Add Vertex" msgstr "Tepe Noktası Ekle" msgid "Add vertex to active spline" msgstr "Etkin spline'a tepe noktası ekle" msgctxt "Operator" msgid "Add Vertex and Slide" msgstr "Tepe Noktası ve Slayt Ekle" msgid "Add new vertex and slide it" msgstr "Yeni tepe noktası ekle ve kaydır" msgid "Add Vertex" msgstr "Tepe Noktası Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Copy Splines" msgstr "Spline'ları Kopyala" msgid "Copy the selected splines to the internal clipboard" msgstr "Seçili spline'ları dahili panoya kopyala" msgid "Toggle cyclic for selected splines" msgstr "Seçili spline'lar için döngüsel geçişi aç" msgid "Delete selected control points or splines" msgstr "Seçili kontrol noktalarını veya eğrileri sil" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Mask" msgstr "Kopya Maske" msgid "Duplicate selected control points and segments between them" msgstr "Seçili kontrol noktalarını ve segmentleri aralarında çoğalt" msgid "Duplicate mask and move" msgstr "Maskeyi kopyala ve taşı" msgid "Duplicate Mask" msgstr "Kopya Maske" msgctxt "Operator" msgid "Clear Feather Weight" msgstr "Net Tüy Ağırlığı" msgid "Reset the feather weight to zero" msgstr "Tüy ağırlığını sıfırla" msgctxt "Operator" msgid "Clear Restrict View" msgstr "Görünümü Sınırla'yı Temizle" msgid "Reveal temporarily hidden mask layers" msgstr "Geçici olarak gizlenen maske katmanlarını ortaya çıkar" msgctxt "Operator" msgid "Set Restrict View" msgstr "Kısıtlama Görünümünü Ayarla" msgid "Temporarily hide mask layers" msgstr "Maske katmanlarını geçici olarak gizle" msgctxt "Operator" msgid "Move Layer" msgstr "Katmanı Taşı" msgid "Move the active layer up/down in the list" msgstr "Etkin katmanı listede yukarı/aşağı taşı" msgid "Direction to move the active layer" msgstr "Etkin katmanı taşıma yönü" msgctxt "Operator" msgid "Add Mask Layer" msgstr "Maske Katmanı Ekle" msgid "Add new mask layer for masking" msgstr "Maskeleme için yeni maske katmanı ekleyin" msgid "Name of new mask layer" msgstr "Yeni maske katmanının adı" msgid "Remove mask layer" msgstr "Maske katmanını kaldır" msgctxt "Operator" msgid "New Mask" msgstr "Yeni Maske" msgid "Create new mask" msgstr "Yeni maske oluştur" msgid "Name of new mask" msgstr "Yeni maskenin adı" msgid "Clear the mask's parenting" msgstr "Maskenin ebeveynliğini temizleyin" msgid "Set the mask's parenting" msgstr "Maskenin ebeveynliğini ayarlayın" msgctxt "Operator" msgid "Paste Splines" msgstr "Spline'ları Yapıştır" msgid "Paste splines from the internal clipboard" msgstr "Dahili panodan spline'ları yapıştır" msgid "Add new circle-shaped spline" msgstr "Yeni daire şeklindeki spline ekle" msgid "Location of new circle" msgstr "Yeni çemberin yeri" msgid "Size of new circle" msgstr "Yeni dairenin boyutu" msgctxt "Operator" msgid "Add Square" msgstr "Kare Ekle" msgid "Add new square-shaped spline" msgstr "Yeni kare şeklindeki spline ekle" msgid "Select spline points" msgstr "Spline noktalarını seçin" msgid "Change selection of all curve points" msgstr "Tüm eğri noktalarının seçimini değiştir" msgid "Select curve points using circle selection" msgstr "Daire seçimini kullanarak eğri noktalarını seçin" msgid "Select curve points using lasso selection" msgstr "Lasso seçimini kullanarak eğri noktalarını seçin" msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region" msgstr "Her seçim bölgesinin sınırındaki spline noktalarını seçimini kaldırın" msgid "Select all curve points linked to already selected ones" msgstr "Zaten seçili olanlara bağlı tüm eğri noktalarını seç" msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor" msgstr "Fare imlecinin altındaki eğriye bağlı tüm noktaları (seçimi kaldır)" msgid "Select more spline points connected to initial selection" msgstr "İlk seçime bağlı daha fazla spline noktası seçin" msgctxt "Operator" msgid "Clear Shape Key" msgstr "Şekil Anahtarını Temizle" msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame" msgstr "Geçerli karedeki etkin maske katmanı için maske şekli anahtar karesini kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Feather Reset Animation" msgstr "Tüy Sıfırlama Animasyonu" msgid "Reset feather weights on all selected points animation values" msgstr "Tüm seçili noktalardaki tüy ağırlıklarını sıfırla animasyon değerleri" msgctxt "Operator" msgid "Insert Shape Key" msgstr "Şekil Anahtarını Ekle" msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame" msgstr "Geçerli karedeki etkin maske katmanı için maske şekli anahtar karesini ekle" msgctxt "Operator" msgid "Re-Key Points of Selected Shapes" msgstr "Seçili Şekillerin Yeniden Anahtar Noktaları" msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet" msgstr "Dopesheet'te seçilen kareler için seçilen noktalardaki animasyon verilerini yeniden hesapla" msgid "Feather" msgstr "Yumuşatma" msgctxt "Operator" msgid "Slide Point" msgstr "Kaydırak Noktası" msgid "Slide New Point" msgstr "Yeni Noktayı Kaydır" msgid "Newly created vertex is being slid" msgstr "Yeni oluşturulan tepe noktası kaydırılıyor" msgid "Slide Feather" msgstr "Kaydırak Tüyü" msgid "First try to slide feather instead of vertex" msgstr "İlk önce tepe noktası yerine tüyü kaydırmayı deneyin" msgctxt "Operator" msgid "Slide Spline Curvature" msgstr "Kaydırak Spline Eğriliği" msgid "Slide a point on the spline to define its curvature" msgstr "Eğriliğini tanımlamak için spline üzerindeki bir noktayı kaydırın" msgctxt "Operator" msgid "Copy Material" msgstr "Kopya Malzemesi" msgid "Copy the material settings and nodes" msgstr "Malzeme ayarlarını ve düğümlerini kopyalayın" msgctxt "Operator" msgid "New Material" msgstr "Yeni Malzeme" msgid "Add a new material" msgstr "Yeni bir materyal ekle" msgctxt "Operator" msgid "Paste Material" msgstr "Macun Malzemesi" msgid "Paste the material settings and nodes" msgstr "Malzeme ayarlarını ve düğümlerini yapıştırın" msgid "Delete selected metaball element(s)" msgstr "Seçili metaball öğesini/öğelerini sil" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Metaball Elements" msgstr "Metaball Elemanlarını Kopyala" msgid "Duplicate selected metaball element(s)" msgstr "Seçili metaball öğesini/öğelerini kopyala" msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them" msgstr "Seçili metaball öğelerinin kopyalarını oluşturun ve bunları taşıyın" msgid "Duplicate Metaball Elements" msgstr "Metaball Elemanlarını Kopyala" msgid "Hide (un)selected metaball element(s)" msgstr "Gizle (seçilmemiş metaball öğeleri)" msgid "Reveal all hidden metaball elements" msgstr "Tüm gizli metaball öğelerini ortaya çıkarın" msgid "Change selection of all metaball elements" msgstr "Tüm metaball elemanlarının seçimini değiştir" msgid "Randomly select metaball elements" msgstr "Metaball elemanlarını rastgele seç" msgid "Select similar metaballs by property types" msgstr "Benzer metaball'ları özellik türlerine göre seçin" msgctxt "Operator" msgid "Average Normals" msgstr "Ortalama Normaller" msgid "Average custom normals of selected vertices" msgstr "Seçili köşelerin ortalama özel normal değerleri" msgid "Averaging method" msgstr "Ortalama yöntemi" msgid "Take average of vertex normals" msgstr "Tepe noktası normallerinin ortalamasını al" msgid "Set all vertex normals by face area" msgstr "Tüm tepe noktası normallerini yüz alanına göre ayarla" msgid "Set all vertex normals by corner angle" msgstr "Tüm tepe noktası normallerini köşe açısına göre ayarla" msgid "Weight applied per face" msgstr "Yüz başına uygulanan ağırlık" msgctxt "Operator" msgid "Beautify Faces" msgstr "Yüzleri Güzelleştirin" msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry" msgstr "Daha az dejenere geometri elde etmek için bazı yüzleri yeniden düzenleyin" msgid "Angle limit" msgstr "Açı sınırı" msgctxt "Operator" msgid "Bevel" msgstr "Eğimli" msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer" msgstr "Eğimli veya pahlı bir görünüm oluşturmak için seçili öğeleri açılı olarak kesin" msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other" msgstr "Eğimli kenarların/köşelerin birbirinin üzerine gelmesine izin vermeyin" msgid "Face Strength Mode" msgstr "Yüz Gücü Modu" msgid "Set face strength on new and modified faces only" msgstr "Yalnızca yeni ve değiştirilmiş yüzeylerde yüz kuvvetini ayarlayın" msgid "Prefer sliding along edges to even widths" msgstr "Genişlikleri eşitlemek için kenarlar boyunca kaydırmayı tercih edin" msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)" msgstr "Eğimli yüzeyler için malzeme (-1, bitişik yüzeylerin kullanılması anlamına gelir)" msgid "The method for determining the size of the bevel" msgstr "Eğimin boyutunu belirleme yöntemi" msgid "Controls profile shape (0.5 = round)" msgstr "Profil şeklini kontrol eder (0,5 = yuvarlak)" msgid "Confirm on Release" msgstr "Yayınlandığında Onaylayın" msgid "Segments for curved edge" msgstr "Kavisli kenar segmentleri" msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters" msgstr "Yay iç gönyeleri için yay yayılım miktarı" msgid "The method to use to create meshes at intersections" msgstr "Kesişimlerde ağ oluşturmak için kullanılacak yöntem" msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection" msgstr "Her profilin sonunda kesişimden önce bir kesim" msgctxt "Operator" msgid "Bisect" msgstr "İkiye bölmek" msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)" msgstr "Bir düzlem boyunca geometriyi kesin (düzlemi tanımlamak için tıklayıp sürükleyin)" msgid "Clear Inner" msgstr "İç kısmı temizle" msgid "Remove geometry behind the plane" msgstr "Düzlemin arkasındaki geometriyi kaldırın" msgid "Clear Outer" msgstr "Temiz Dış" msgid "Remove geometry in front of the plane" msgstr "Uçağın önündeki geometriyi kaldırın" msgid "Plane Point" msgstr "Uçak Noktası" msgid "A point on the plane" msgstr "Uçakta bir nokta" msgid "Plane Normal" msgstr "Düzlem Normal" msgid "The direction the plane points" msgstr "Uçağın işaret ettiği yön" msgid "Axis Threshold" msgstr "Eksen Eşiği" msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane" msgstr "Kesit düzlemi boyunca mevcut geometriyi korur" msgid "Fill in the cut" msgstr "Kesiği doldurun" msgctxt "Operator" msgid "Blend from Shape" msgstr "Şekilden Karışım" msgid "Blend in shape from a shape key" msgstr "Şekil anahtarından şekle uyum sağlayın" msgid "Add rather than blend between shapes" msgstr "Şekiller arasında karıştırmak yerine ekleyin" msgid "Blending factor" msgstr "Karıştırma faktörü" msgid "Shape key to use for blending" msgstr "Harmanlama için kullanılacak şekil anahtarı" msgctxt "Operator" msgid "Bridge Edge Loops" msgstr "Köprü Kenar Döngüleri" msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops" msgstr "İki veya daha fazla seçili kenar döngüsü arasında bir yüz köprüsü oluşturun" msgid "Interpolation method" msgstr "Enterpolasyon yöntemi" msgid "Blend Path" msgstr "Karışım Yolu" msgid "Blend Surface" msgstr "Karışım Yüzeyi" msgid "Merge Factor" msgstr "Birleştirme Faktörü" msgctxt "Curve" msgid "Profile Shape" msgstr "Profil Şekli" msgid "Shape of the profile" msgstr "Profilin şekli" msgid "Profile Factor" msgstr "Profil Faktörü" msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded" msgstr "Aracı yeni kenarlar ne kadar daraltıldı/genişletildi" msgid "Smoothness factor" msgstr "Pürüzsüzlük faktörü" msgid "Twist offset for closed loops" msgstr "Kapalı döngüler için büküm ofseti" msgid "Connect Loops" msgstr "Döngüleri Bağla" msgid "Method of bridging multiple loops" msgstr "Birden fazla döngüyü köprüleme yöntemi" msgid "Open Loop" msgstr "Döngü Aç" msgid "Closed Loop" msgstr "Kapalı Döngü" msgid "Loop Pairs" msgstr "Döngü Çiftleri" msgid "Merge rather than creating faces" msgstr "Yüzler oluşturmak yerine birleştirin" msgctxt "Operator" msgid "Reverse Colors" msgstr "Ters Renkler" msgid "Flip direction of face corner color attribute inside faces" msgstr "Yüz köşesi renk özniteliğinin yüzlerin içindeki yönünü çevir" msgctxt "Operator" msgid "Rotate Colors" msgstr "Renkleri Döndür" msgid "Rotate face corner color attribute inside faces" msgstr "Yüz köşesi renk özniteliğini yüzlerin içinde döndür" msgid "Counter Clockwise" msgstr "Saat yönünün tersine" msgctxt "Operator" msgid "Convex Hull" msgstr "Dışbükey gövde" msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron" msgstr "Seçili köşeleri dışbükey bir çokyüzlüye yerleştirin" msgid "Delete Unused" msgstr "Kullanılmayanları Sil" msgid "Delete selected elements that are not used by the hull" msgstr "Gövde tarafından kullanılmayan seçili öğeleri silin" msgid "Max Face Angle" msgstr "Maksimum Yüz Açısı" msgid "Face angle limit" msgstr "Yüz açısı sınırı" msgid "Join Triangles" msgstr "Üçgenlere Katılın" msgid "Merge adjacent triangles into quads" msgstr "Yan yana üçgenleri dörtgenlere birleştir" msgid "Make Holes" msgstr "Delikler açın" msgid "Delete selected faces that are used by the hull" msgstr "Gövde tarafından kullanılan seçili yüzeyleri silin" msgid "Compare Materials" msgstr "Malzemeleri Karşılaştır" msgid "Compare Seam" msgstr "Dikişi Karşılaştır" msgid "Max Shape Angle" msgstr "Maksimum Şekil Açısı" msgid "Shape angle limit" msgstr "Şekil açı sınırı" msgid "Compare Sharp" msgstr "Sharp'ı Karşılaştır" msgid "Use Existing Faces" msgstr "Mevcut Yüzleri Kullan" msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face" msgstr "Önceden var olan bir yüzle kaplı gövde üçgenlerini atlayın" msgid "Compare UVs" msgstr "UV'leri karşılaştırın" msgctxt "Operator" msgid "Clear Sculpt Mask Data" msgstr "Heykel Maskesi Verilerini Temizle" msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh" msgstr "Ağdan tepe noktası heykel maskeleme verilerini temizle" msgctxt "Operator" msgid "Add Skin Data" msgstr "Cilt Verisi Ekle" msgid "Add a vertex skin layer" msgstr "Bir tepe noktası cilt katmanı ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Clear Skin Data" msgstr "Temiz Cilt Verileri" msgid "Clear vertex skin layer" msgstr "Tepe noktası cilt tabakasını temizleyin" msgctxt "Operator" msgid "Decimate Geometry" msgstr "Ondalık Geometri" msgid "Simplify geometry by collapsing edges" msgstr "Kenarları daraltarak geometriyi basitleştirin" msgid "Use active vertex group as an influence" msgstr "Etkin tepe noktası grubunu etki olarak kullan" msgid "Delete selected vertices, edges or faces" msgstr "Seçili köşeleri, kenarları veya yüzeyleri sil" msgid "Method used for deleting mesh data" msgstr "Mesh verilerini silmek için kullanılan yöntem" msgctxt "Operator" msgid "Delete Edge Loop" msgstr "Kenar Döngüsünü Sil" msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side" msgstr "Her iki taraftaki yüzleri birleştirerek kenar halkasını silin" msgid "Face Split" msgstr "Yüz Bölünmesi" msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry" msgstr "Çevreleyen geometriyi korumak için yüz köşelerini ayırın" msgctxt "Operator" msgid "Delete Loose" msgstr "Gevşek Sil" msgid "Delete loose vertices, edges or faces" msgstr "Gevşek köşeleri, kenarları veya yüzeyleri silin" msgid "Remove loose edges" msgstr "Gevşek kenarları çıkarın" msgid "Remove loose faces" msgstr "Gevşek yüzleri çıkarın" msgid "Remove loose vertices" msgstr "Gevşek köşeleri kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Degenerate Dissolve" msgstr "Dejenere Çözülme" msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges" msgstr "Sıfır alanlı yüzleri ve sıfır uzunluktaki kenarları çözün" msgid "Maximum distance between elements to merge" msgstr "Birleştirilecek öğeler arasındaki maksimum mesafe" msgctxt "Operator" msgid "Dissolve Edges" msgstr "Kenarları Çöz" msgid "Dissolve edges, merging faces" msgstr "Kenarları eritin, yüzleri birleştirin" msgid "Dissolve Vertices" msgstr "Tepe Noktalarını Çöz" msgctxt "Operator" msgid "Dissolve Faces" msgstr "Yüzleri Çözmek" msgid "Dissolve faces" msgstr "Yüzleri eritmek" msgctxt "Operator" msgid "Limited Dissolve" msgstr "Sınırlı Çözünme" msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry" msgstr "Çevreleyen geometrinin açısıyla sınırlı olan seçili kenarları ve köşeleri çözün" msgid "Delimit dissolve operation" msgstr "Sınırlama çözme işlemi" msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries" msgstr "Yüz sınırları arasındaki tüm köşeleri çözün" msgctxt "Operator" msgid "Dissolve Selection" msgstr "Seçimi Çöz" msgid "Dissolve geometry based on the selection mode" msgstr "Geometriyi seçim moduna göre çözün" msgid "Tear Boundary" msgstr "Gözyaşı Sınırı" msgid "Split off face corners instead of merging faces" msgstr "Yüzleri birleştirmek yerine yüz köşelerini ayırın" msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces" msgstr "Köşeleri çözün, kenarları ve yüzeyleri birleştirin" msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor" msgstr "Seçili köşeleri, kenarları veya yüzeyleri fare imlecine doğru çoğaltın ve dışarı çıkarın" msgid "Rotate Source" msgstr "Kaynağı Döndür" msgid "Rotate initial selection giving better shape" msgstr "İlk seçimi döndürerek daha iyi bir şekil verin" msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces" msgstr "Seçili köşeleri, kenarları veya yüzeyleri çoğaltın" msgid "Duplicate mesh and move" msgstr "Mesh'i çoğalt ve taşı" msgctxt "Operator" msgid "Collapse Edges & Faces" msgstr "Kenarları ve Yüzeyleri Çökert" msgctxt "Operator" msgid "Make Edge/Face" msgstr "Kenar/Yüzey Yap" msgid "Add an edge or face to selected" msgstr "Seçilene bir kenar veya yüz ekle" msgctxt "Operator" msgid "Rotate Selected Edge" msgstr "Seçili Kenarı Döndür" msgid "Rotate selected edge or adjoining faces" msgstr "Seçili kenarı veya bitişik yüzeyleri döndür" msgctxt "Operator" msgid "Edge Split" msgstr "Kenar Bölmesi" msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy" msgstr "Seçilen kenarları bölerek her komşu yüzün kendi kopyasını almasını sağlayın" msgid "Method to use for splitting" msgstr "Bölme için kullanılacak yöntem" msgid "Faces by Edges" msgstr "Kenarlara Göre Yüzler" msgid "Split faces along selected edges" msgstr "Seçili kenarlar boyunca yüzleri böl" msgid "Faces & Edges by Vertices" msgstr "Köşelere Göre Yüzler ve Kenarlar" msgid "Split faces and edges connected to selected vertices" msgstr "Seçili köşelere bağlı bölünmüş yüzler ve kenarlar" msgctxt "Operator" msgid "Edge Ring Select" msgstr "Kenar Halkası Seçimi" msgid "Select an edge ring" msgstr "Bir kenar halkası seçin" msgid "Remove from the selection" msgstr "Seçimden kaldırSeçimden kaldır" msgid "Select Ring" msgstr "Yüzük Seç" msgid "Select ring" msgstr "Yüzük seç" msgid "Toggle Select" msgstr "Seçimi Değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Select Sharp Edges" msgstr "Keskin Kenarları Seçin" msgid "Select all sharp enough edges" msgstr "Yeterince keskin olan tüm kenarları seçin" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Context" msgstr "Bağlamı Çıkar" msgid "Extrude selection" msgstr "Seçimi çıkar" msgid "Mirror Editing" msgstr "Ayna Düzenleme" msgid "Dissolve Orthogonal Edges" msgstr "Ortogonal Kenarları Çöz" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Region and Move" msgstr "Bölgeyi Çıkar ve Taşı" msgid "Extrude Context" msgstr "Bağlamı Çıkar" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Only Edges" msgstr "Sadece Kenarları Çıkar" msgid "Extrude individual edges only" msgstr "Yalnızca ayrı ayrı kenarları çıkartın" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Only Edges and Move" msgstr "Yalnızca Kenarları Çıkar ve Taşı" msgid "Extrude edges and move result" msgstr "Kenarları dışarı çıkarın ve sonucu taşıyın" msgid "Extrude Only Edges" msgstr "Sadece Kenarları Çıkar" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Individual Faces" msgstr "Bireysel Yüzleri Çıkarın" msgid "Extrude individual faces only" msgstr "Yalnızca bireysel yüzleri çıkartın" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Individual Faces and Move" msgstr "Bireysel Yüzleri Çıkarın ve Hareket Edin" msgid "Extrude Individual Faces" msgstr "Bireysel Yüzleri Çıkarın" msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals" msgstr "Seçili köşeleri normaller boyunca küçült/şişmanlat" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Manifold" msgstr "Manifoldu Ekstrüde Etmek" msgid "Extrude Region" msgstr "Ekstrüzyon Bölgesi" msgid "Extrude region of faces" msgstr "Yüzlerin ekstrüzyon bölgesi" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Region" msgstr "Ekstrüzyon Bölgesi" msgid "Extrude region and move result" msgstr "Bölgeyi dışarı çıkar ve sonucu taşı" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten" msgstr "Bölgeyi Ekstrüde Et ve Küçült/Şişmanlat" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Repeat" msgstr "Ekstrüde Tekrar" msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly" msgstr "Seçili köşeleri, kenarları veya yüzeyleri tekrar tekrar dışarı çıkarın" msgid "Offset vector" msgstr "Ofset vektörü" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Only Vertices and Move" msgstr "Yalnızca Tepe Noktalarını Çıkar ve Taşı" msgid "Extrude vertices and move result" msgstr "Köşeleri dışarı çıkar ve sonucu taşı" msgid "Extrude Only Vertices" msgstr "Yalnızca Tepe Noktalarını Çıkar" msgid "Extrude individual vertices only" msgstr "Yalnızca bireysel köşeleri dışarı çıkar" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Only Vertices" msgstr "Yalnızca Tepe Noktalarını Çıkar" msgctxt "Operator" msgid "Make Planar Faces" msgstr "Düzlemsel Yüzler Oluşturun" msgid "Flatten selected faces" msgstr "Seçili yüzleri düzleştir" msgctxt "Operator" msgid "Weld Edges into Faces" msgstr "Kenarları Yüzeylere Kaynaklayın" msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)" msgstr "Gevşek kenarları yüzeylere kaynaklayın (yeni yüzeylere bölerek)" msgctxt "Operator" msgid "Select Linked Flat Faces" msgstr "Bağlantılı Düz Yüzleri Seçin" msgid "Select linked faces by angle" msgstr "Bağlantılı yüzleri açıya göre seç" msgid "Display faces flat" msgstr "Ekran yüzleri düz" msgid "Display faces smooth (using vertex normals)" msgstr "Yüzeyleri düzgünleştir (tepe noktası normallerini kullanarak)" msgctxt "Operator" msgid "Fill" msgstr "Doldurmak" msgid "Fill a selected edge loop with faces" msgstr "Seçili bir kenar döngüsünü yüzlerle doldurun" msgid "Use best triangulation division" msgstr "En iyi üçgenleme bölümünü kullanın" msgctxt "Operator" msgid "Grid Fill" msgstr "Izgara Doldurma" msgid "Fill grid from two loops" msgstr "İki döngüden oluşan ızgarayı doldur" msgid "Vertex that is the corner of the grid" msgstr "Izgaranın köşesi olan tepe noktası" msgid "Span" msgstr "Açıklık" msgid "Number of grid columns" msgstr "Izgara sütunlarının sayısı" msgid "Simple Blending" msgstr "Basit Harmanlama" msgid "Use simple interpolation of grid vertices" msgstr "Izgara köşelerinin basit enterpolasyonunu kullanın" msgctxt "Operator" msgid "Fill Holes" msgstr "Delikleri Doldur" msgid "Fill in holes (boundary edge loops)" msgstr "Delikleri doldurun (sınır kenarı döngüleri)" msgid "Sides" msgstr "Taraflar" msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)" msgstr "Doldurulması gereken deliğin kenar sayısı (sıfır tüm delikleri doldurur)" msgctxt "Operator" msgid "Flip Normals" msgstr "Normalleri çevir" msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)" msgstr "Seçili yüzlerin normallerinin (ve köşelerinin) yönünü çevir" msgid "Custom Normals Only" msgstr "Yalnızca Özel Normaller" msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements" msgstr "Yalnızca seçili öğelerin özel döngü normallerini çevirin" msgctxt "Operator" msgid "Flip Quad Tessellation" msgstr "Flip Quad TessellationFlip Quad Tessellation" msgid "Flips the tessellation of selected quads" msgstr "Seçili dörtgenlerin mozaiklenmesini tersine çevirir" msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces" msgstr "Seçili/seçilmemiş köşeleri, kenarları veya yüzeyleri gizle" msgctxt "Operator" msgid "Inset Faces" msgstr "Gömme Yüzler" msgid "Inset new faces into selected faces" msgstr "Seçili yüzlere yeni yüzler ekle" msgid "Inset face boundaries" msgstr "Gömülü yüz sınırları" msgid "Edge Rail" msgstr "Kenar Rayı" msgid "Inset the region along existing edges" msgstr "Bölgeyi mevcut kenarlar boyunca yerleştirin" msgid "Individual face inset" msgstr "Bireysel yüz ek parçası" msgid "Blend face data across the inset" msgstr "Yüz verilerini ek parçaya karıştırın" msgid "Outset" msgstr "Başlangıç" msgid "Outset rather than inset" msgstr "Giriş yerine giriş" msgid "Select Outer" msgstr "Dışı Seç" msgid "Select the new inset faces" msgstr "Yeni ek yüzeyleri seçin" msgctxt "Operator" msgid "Intersect (Knife)" msgstr "Kesişim (Bıçak)" msgid "Cut an intersection into faces" msgstr "Bir kesişimi yüzlere ayırın" msgid "Self Intersect" msgstr "Kendi kendini kesen" msgid "Self intersect selected faces" msgstr "Kendi kendine kesişen seçili yüzler" msgid "Selected/Unselected" msgstr "Seçili/Seçilmemiş" msgid "Intersect selected with unselected faces" msgstr "Seçili yüzleri seçilmemiş yüzlerle kesiştir" msgid "Separate Mode" msgstr "Ayrı Mod" msgid "Separate all geometry from intersections" msgstr "Tüm geometriyi kesişimlerden ayırın" msgid "Cut" msgstr "Kesmek" msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)" msgstr "Her bir tarafı ayrı tutarak geometriyi kesin (Sadece Seçili/Seçili Olmayan)" msgid "Merge all geometry from the intersection" msgstr "Kesişim noktasından tüm geometriyi birleştir" msgid "Which Intersect solver to use" msgstr "Hangi Intersect çözücüsünü kullanmalıyım" msgctxt "Operator" msgid "Intersect (Boolean)" msgstr "Kesişim (Boolean)" msgid "Cut solid geometry from selected to unselected" msgstr "Katı geometriyi seçili olandan seçili olmayana doğru kes" msgid "Boolean Operation" msgstr "Boole İşlemi" msgid "Which boolean operation to apply" msgstr "Hangi boolean işlemi uygulanmalı" msgid "Which Boolean solver to use" msgstr "Hangi Boole çözücünün kullanılacağı" msgid "Faster solver, some limitations" msgstr "Daha hızlı çözücü, bazı sınırlamalar" msgid "Exact solver, slower, handles more cases" msgstr "Kesin çözücü, daha yavaş, daha fazla vakayı ele alır" msgid "Do self-union or self-intersection" msgstr "Kendi kendine birleşme veya kendi kendine kesişme" msgid "Swap" msgstr "Takas" msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept" msgstr "Hangi tarafın tutulacağını değiştirmek için fark kesişimiyle kullanın" msgctxt "Operator" msgid "Knife Project" msgstr "Bıçak Projesi" msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts" msgstr "Bıçak kesiklerini yansıtmak için diğer nesnelerin ana hatlarını ve sınırlarını kullanın" msgid "Cut Through" msgstr "Kesip Geçmek" msgid "Cut through all faces, not just visible ones" msgstr "Sadece görünen yüzleri değil, tüm yüzleri kes" msgctxt "Operator" msgid "Knife Topology Tool" msgstr "Bıçak Topolojisi Aracı" msgid "Cut new topology" msgstr "Yeni topolojiyi kes" msgctxt "Mesh" msgid "Angle Snapping" msgstr "Açı Yakalama" msgid "Angle snapping mode" msgstr "Açı yakalama modu" msgid "No angle snapping" msgstr "Açı kırılması yok" msgctxt "Mesh" msgid "Screen" msgstr "Ekran" msgid "Screen space angle snapping" msgstr "Ekran alanı açısı yakalama" msgctxt "Mesh" msgid "Relative" msgstr "Akraba" msgid "Angle snapping relative to the previous cut edge" msgstr "Önceki kesim kenarına göre açılı kırılma" msgid "Angle Snap Increment" msgstr "Açı Yakalama Artışı" msgid "The angle snap increment used when in constrained angle mode" msgstr "Sınırlandırılmış açı modundayken kullanılan açı yakalama artışı" msgid "Only Selected" msgstr "Sadece Seçilmiş" msgid "Only cut selected geometry" msgstr "Sadece seçili geometriyi kes" msgid "Occlude Geometry" msgstr "Kapatma Geometrisi" msgid "Only cut the front most geometry" msgstr "Sadece ön taraftaki geometriyi kesin" msgid "Measurements" msgstr "Ölçümler" msgid "Visible distance and angle measurements" msgstr "Görünür mesafe ve açı ölçümleri" msgid "Show no measurements" msgstr "Ölçüm gösterilmiyor" msgid "Show both distances and angles" msgstr "Hem mesafeleri hem de açıları göster" msgid "Show just distance measurements" msgstr "Sadece mesafe ölçümlerini göster" msgid "Show just angle measurements" msgstr "Sadece açı ölçümlerini göster" msgid "X-Ray" msgstr "Röntgen" msgid "Show cuts hidden by geometry" msgstr "Geometri tarafından gizlenen kesimleri göster" msgctxt "Operator" msgid "Multi Select Loops" msgstr "Çoklu Seçim Döngüleri" msgid "Select a loop of connected edges by connection type" msgstr "Bağlantı türüne göre bağlı kenarlardan oluşan bir döngü seçin" msgid "Ring" msgstr "Yüzük" msgctxt "Operator" msgid "Loop Select" msgstr "Döngü Seçimi" msgid "Select a loop of connected edges" msgstr "Bağlı kenarlardan oluşan bir döngü seçin" msgctxt "Operator" msgid "Select Loop Inner-Region" msgstr "Döngü İç Bölgesini Seç" msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges" msgstr "Seçili kenar döngüsünün içindeki yüz bölgesini seçin" msgid "Select Bigger" msgstr "Daha Büyük Seç" msgid "Select bigger regions instead of smaller ones" msgstr "Daha küçük bölgeler yerine daha büyük bölgeleri seçin" msgctxt "Operator" msgid "Loop Cut" msgstr "Döngü Kesimi" msgid "Add a new loop between existing loops" msgstr "Mevcut döngüler arasına yeni bir döngü ekleyin" msgid "Edge Index" msgstr "Kenar Endeksi" msgctxt "Mesh" msgid "Object Index" msgstr "Nesne Dizini" msgctxt "Operator" msgid "Loop Cut and Slide" msgstr "Döngü Kesme ve Kaydırma" msgid "Cut mesh loop and slide it" msgstr "Örgü halkasını kesin ve kaydırın" msgid "Loop Cut" msgstr "Döngü Kesimi" msgid "Slide an edge loop along a mesh" msgstr "Bir kenar halkasını bir ağ boyunca kaydırın" msgctxt "Operator" msgid "Mark Freestyle Edge" msgstr "Mark Freestyle EdgeMark Serbest Stil Kenarı" msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges" msgstr "Seçili kenarların Serbest Stil özellik kenarları olarak işaretlerini kaldırın/kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Mark Freestyle Face" msgstr "Mark Serbest Stil Yüz" msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection" msgstr "Seçili yüzleri Freestyle özelliği kenar algılamasından hariç tutmak için işaretini kaldırın/kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Mark Seam" msgstr "Mark Dikişi" msgid "(Un)mark selected edges as a seam" msgstr "Seçili kenarları dikiş olarak işaretleme/işaretlemeyi kaldırma" msgctxt "Operator" msgid "Mark Sharp" msgstr "Mark Keskin" msgid "(Un)mark selected edges as sharp" msgstr "Seçili kenarları keskin olarak işaretleme/işaretlemeyi kaldırma" msgid "Merge selected vertices" msgstr "Seçili köşeleri birleştir" msgid "Merge method to use" msgstr "Kullanılacak birleştirme yöntemi" msgid "At Center" msgstr "Merkezde" msgid "At Cursor" msgstr "İmleçte" msgid "At First" msgstr "Başta" msgid "At Last" msgstr "Sonunda" msgid "Move UVs according to merge" msgstr "Birleştirmeye göre UV'leri taşı" msgctxt "Operator" msgid "Merge Normals" msgstr "Birleştirme Normalleri" msgid "Merge custom normals of selected vertices" msgstr "Seçili köşelerin özel normal değerlerini birleştir" msgctxt "Operator" msgid "Face Normals Strength" msgstr "Yüz Normallerinin Gücü" msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)" msgstr "Yüzün gücünü ayarla/al (Ağırlıklı Normal değiştiricisinde kullanılır)" msgid "Weak" msgstr "Zayıf" msgid "Strong" msgstr "Güçlü" msgid "Set Value" msgstr "Değer Ayarla" msgid "Set value of faces" msgstr "Yüzlerin ayar değeri" msgctxt "Operator" msgid "Recalculate Normals" msgstr "Normalleri Yeniden Hesapla" msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh" msgstr "Yüz ve tepe noktası normallerini ağın dışına veya içine doğru işaret edecek şekilde ayarlayın" msgctxt "Operator" msgid "Normals Vector Tools" msgstr "Normal Vektör Araçları" msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI" msgstr "UI'nin Normal Vektörünü kullanan özel normal araçları" msgid "Absolute Coordinates" msgstr "Mutlak Koordinatlar" msgid "Copy Absolute coordinates of Normal vector" msgstr "Normal vektörün Mutlak koordinatlarını kopyala" msgid "Mode of tools taking input from interface" msgstr "Arayüzden girdi alan araçların modu" msgid "Copy Normal" msgstr "Normal Kopyala" msgid "Copy normal to the internal clipboard" msgstr "Normali dahili panoya kopyala" msgid "Paste Normal" msgstr "Normal Yapıştır" msgid "Paste normal from the internal clipboard" msgstr "Dahili panodan normal yapıştır" msgid "Add Normal" msgstr "Normal Ekle" msgid "Add normal vector with selection" msgstr "Seçimle normal vektör ekle" msgid "Multiply Normal" msgstr "Normali Çarp" msgid "Multiply normal vector with selection" msgstr "Normal vektörü seçimle çarp" msgid "Reset Normal" msgstr "Normal'i sıfırla" msgid "Reset the internal clipboard and/or normal of selected element" msgstr "Seçili öğenin dahili panoyu ve/veya normalini sıfırla" msgctxt "Operator" msgid "Offset Edge Loop" msgstr "Ofset Kenar Döngüsü" msgid "Create offset edge loop from the current selection" msgstr "Geçerli seçimden ofset kenar döngüsü oluştur" msgid "Cap Endpoint" msgstr "Başlık Uç Noktası" msgid "Extend loop around end-points" msgstr "Döngüyü uç noktalar etrafında genişlet" msgctxt "Operator" msgid "Offset Edge Slide" msgstr "Ofset Kenar Kaydırak" msgid "Offset edge loop slide" msgstr "Ofset kenar döngü kaydırağı" msgid "Offset Edge Loop" msgstr "Ofset Kenar Döngüsü" msgctxt "Operator" msgid "Point Normals to Target" msgstr "Hedef Nokta Normalleri" msgid "Point selected custom normals to specified Target" msgstr "Seçilen özel normalleri belirtilen Hedefe yönlendir" msgid "Make all affected normals parallel" msgstr "Etkilenen tüm normalleri paralel yapın" msgid "Invert affected normals" msgstr "Etkilenen normalleri tersine çevir" msgid "How to define coordinates to point custom normals to" msgstr "Özel normalleri işaret edecek koordinatlar nasıl tanımlanır" msgid "Use static coordinates (defined by various means)" msgstr "Statik koordinatları kullanın (çeşitli yollarla tanımlanır)" msgid "Follow mouse cursor" msgstr "Fare imlecini takip et" msgid "Spherize" msgstr "Küreleştirmek" msgid "Interpolate between original and new normals" msgstr "Orijinal ve yeni normaller arasında geçiş yapın" msgid "Spherize Strength" msgstr "Küreleştirme Gücü" msgid "Ratio of spherized normal to original normal" msgstr "Küreselleştirilmiş normalin orijinal normale oranı" msgid "Target location to which normals will point" msgstr "Normallerin işaret edeceği hedef konum" msgctxt "Operator" msgid "Poke Faces" msgstr "Poke Yüzleri" msgid "Split a face into a fan" msgstr "Bir yüzü yelpazeye böl" msgid "Poke Center" msgstr "Poke Merkezi" msgid "Poke face center calculation" msgstr "Poke yüz merkezi hesaplaması" msgid "Weighted Median" msgstr "Ağırlıklı Medyan" msgid "Weighted median face center" msgstr "Ağırlıklı medyan yüz merkezi" msgid "Median" msgstr "Medyan" msgid "Median face center" msgstr "Orta yüz merkezi" msgid "Face bounds center" msgstr "Yüz sınırları merkezde" msgid "Poke Offset" msgstr "Poke Ofseti" msgctxt "Operator" msgid "Poly Build Delete at Cursor" msgstr "İmleçte Poly Yapı Sil" msgctxt "Curve" msgid "Proportional Falloff" msgstr "Orantılı Düşüş" msgid "Falloff type for proportional editing mode" msgstr "Orantılı düzenleme modu için düşüş türü" msgid "Constant falloff" msgstr "Sürekli düşüş" msgid "Random falloff" msgstr "Rastgele düşüş" msgid "Proportional Size" msgstr "Orantılı Boyut" msgid "Always confirm operation when releasing button" msgstr "Düğmeyi bıraktığınızda her zaman işlemi onaylayın" msgid "Use accurate transformation" msgstr "Doğru dönüşümü kullanın" msgid "Proportional Editing" msgstr "Orantılı Düzenleme" msgid "Projected (2D)" msgstr "Yansıtılmış (2D)" msgctxt "Operator" msgid "Poly Build Dissolve at Cursor" msgstr "Poly Build İmleçte Çözülme" msgctxt "Operator" msgid "Extrude at Cursor Move" msgstr "İmleç Hareketinde Çıkar" msgid "Poly Build Transform at Cursor" msgstr "İmleçte Poly Yapı Dönüşümü" msgctxt "Operator" msgid "Poly Build Face at Cursor" msgstr "İmleçteki Poly Yapı Yüzü" msgid "Create Quads" msgstr "Dörtlüler Oluştur" msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology" msgstr "Dörtlü topolojiyi korumak için kenarları otomatik olarak üçgenlere ayırın" msgctxt "Operator" msgid "Face at Cursor Move" msgstr "İmleç Hareketinde Yüz" msgid "Poly Build Face at Cursor" msgstr "İmleçteki Poly Yapı Yüzü" msgctxt "Operator" msgid "Poly Build Split at Cursor" msgstr "İmleçte Poli Yapı Bölmesi" msgctxt "Operator" msgid "Split at Cursor Move" msgstr "İmleç Hareketinde Bölme" msgid "Poly Build Split at Cursor" msgstr "İmleçte Poli Yapı Bölmesi" msgctxt "Operator" msgid "Poly Build Transform at Cursor" msgstr "İmleçte Poly Yapı Dönüşümü" msgctxt "Operator" msgid "Transform at Cursor Move" msgstr "İmleç Hareketinde Dönüştür" msgid "Construct a circle mesh" msgstr "Dairesel bir ağ oluşturun" msgid "Generate UVs" msgstr "UV'leri üret" msgid "Generate a default UV map" msgstr "Varsayılan bir UV haritası oluşturun" msgid "Don't fill at all" msgstr "Hiç doldurmayın" msgid "Use n-gons" msgstr "n-gonları kullan" msgid "Triangle Fan" msgstr "Üçgen Fan" msgid "Use triangle fans" msgstr "Üçgen fanlar kullanın" msgctxt "Operator" msgid "Add Cone" msgstr "Koni Ekle" msgid "Construct a conic mesh" msgstr "Konik bir ağ oluşturun" msgid "Base Fill Type" msgstr "Taban Dolgu Tipi" msgid "Radius 1" msgstr "Radius 1" msgid "Radius 2" msgstr "Radius 2" msgctxt "Operator" msgid "Add Cube" msgstr "Küp Ekle" msgid "Construct a cube mesh that consists of six square faces" msgstr "Altı kare yüzeyden oluşan bir küp ağı oluşturun" msgid "Construct a cube mesh" msgstr "Bir küp ağı oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "Add Cylinder" msgstr "Silindir Ekle" msgid "Construct a cylinder mesh" msgstr "Bir silindir ağı oluşturun" msgid "Cap Fill Type" msgstr "Kapak Dolum Tipi" msgctxt "Operator" msgid "Add Grid" msgstr "Izgara Ekle" msgid "Construct a subdivided plane mesh" msgstr "Bölünmüş bir düzlem ağı oluşturun" msgid "X Subdivisions" msgstr "X Alt Bölümler" msgid "Y Subdivisions" msgstr "Y Alt Bölümleri" msgctxt "Operator" msgid "Add Ico Sphere" msgstr "Ico Sphere'i ekle" msgid "Construct a spherical mesh that consists of equally sized triangles" msgstr "Eşit büyüklükte üçgenlerden oluşan küresel bir ağ oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "Add Monkey" msgstr "Maymun Ekle" msgid "Construct a Suzanne mesh" msgstr "Suzanne ağı oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "Add Plane" msgstr "Uçak Ekle" msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices" msgstr "4 köşeli dolu bir düzlemsel ağ oluşturun" msgid "Exterior Radius" msgstr "Dış Yarıçap" msgid "Total Exterior Radius of the torus" msgstr "Torusun Toplam Dış Yarıçapı" msgid "Interior Radius" msgstr "İç Yarıçap" msgid "Total Interior Radius of the torus" msgstr "Torusun Toplam İç Yarıçapı" msgid "Major Radius" msgstr "Büyük Yarıçap" msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections" msgstr "Orijinden kesitlerin merkezine kadar olan yarıçap" msgid "Major Segments" msgstr "Ana Segmentler" msgid "Number of segments for the main ring of the torus" msgstr "Torusun ana halkası için segment sayısı" msgid "Minor Radius" msgstr "Minor Radius" msgid "Radius of the torus' cross section" msgstr "Torusun kesitinin yarıçapı" msgid "Minor Segments" msgstr "Küçük Bölümler" msgid "Number of segments for the minor ring of the torus" msgstr "Torusun küçük halkası için segment sayısı" msgid "Dimensions Mode" msgstr "Boyutlar Modu" msgid "Major/Minor" msgstr "Anadal/Yandal" msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions" msgstr "Torus boyutları için büyük/küçük yarıçapları kullanın" msgid "Exterior/Interior" msgstr "Dış/İç" msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions" msgstr "Torus boyutları için dış/iç yarıçapları kullanın" msgctxt "Operator" msgid "Add UV Sphere" msgstr "UV Küresi Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Triangulate Faces" msgstr "Üçgen Yüzler" msgid "Triangulate selected faces" msgstr "Seçili yüzleri üçgenle" msgctxt "Operator" msgid "Select Boundary Loop" msgstr "Sınır Döngüsünü Seçin" msgid "Select boundary edges around the selected faces" msgstr "Seçili yüzlerin etrafındaki sınır kenarlarını seçin" msgid "Merge vertices based on their proximity" msgstr "Yakınlıklarına göre köşeleri birleştir" msgid "Sharp Edges" msgstr "Keskin Kenarlar" msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)" msgstr "Özel normal verileri kullanarak keskin kenarları hesaplayın (mümkün olduğunda)" msgid "Merge selected to other unselected vertices" msgstr "Seçili olanı diğer seçilmemiş köşelere birleştir" msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces" msgstr "Tüm gizli köşeleri, kenarları ve yüzeyleri ortaya çıkarın" msgctxt "Operator" msgid "Rip" msgstr "Huzur içinde yatsın" msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry" msgstr "Bağlantılı geometriden tepe noktasını veya kenarları ayırın" msgctxt "Mesh" msgid "Fill" msgstr "Doldur" msgid "Fill the ripped region" msgstr "Yırtık bölgeyi doldurun" msgctxt "Operator" msgid "Extend Vertices" msgstr "Köşeleri Genişlet" msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor" msgstr "Köşeleri imlece en yakın kenar boyunca uzatın" msgid "Extend vertices and move the result" msgstr "Köşeleri uzatın ve sonucu taşıyın" msgid "Extend Vertices" msgstr "Köşeleri Genişlet" msgid "Rip polygons and move the result" msgstr "Çokgenleri yırtın ve sonucu taşıyın" msgid "Rip" msgstr "Huzur içinde yatsın" msgctxt "Operator" msgid "Screw" msgstr "Vida" msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport" msgstr "Belirtilen görünüm alanında imlecin etrafında vida şeklinde dönüşle seçili köşeleri dışarı çıkar" msgid "Turns" msgstr "Dönüşler" msgid "(De)select all vertices, edges or faces" msgstr "Tüm köşeleri, kenarları veya yüzeyleri (seçimi kaldır)" msgctxt "Operator" msgid "Select Axis" msgstr "Eksen Seç" msgid "Select all data in the mesh on a single axis" msgstr "Ağdaki tüm verileri tek bir eksende seçin" msgid "Select the axis to compare each vertex on" msgstr "Her bir tepe noktasını karşılaştırmak için ekseni seçin" msgid "Axis Mode" msgstr "Eksen Modu" msgid "Axis orientation" msgstr "Eksen yönelimi" msgid "Align the transformation axes to world space" msgstr "Dönüşüm eksenlerini dünya uzayına hizalayın" msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space" msgstr "Dönüşüm eksenlerini seçili nesnelerin yerel alanına hizalayın" msgid "Gimbal" msgstr "Yalpa" msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input" msgstr "Her ekseni, giriş için kullanılan Euler dönüş eksenine hizalayın" msgid "Align the transformation axes to the window" msgstr "Dönüşüm eksenlerini pencereye hizalayın" msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor" msgstr "Dönüşüm eksenlerini 3B imlece hizalayın" msgid "Align the transformation axes to the object's parent space" msgstr "Dönüşüm eksenlerini nesnenin üst alanına hizalayın" msgid "Axis Sign" msgstr "Eksen İşareti" msgid "Side to select" msgstr "Seçilecek taraf" msgid "Positive Axis" msgstr "Pozitif Eksen" msgid "Negative Axis" msgstr "Negatif Eksen" msgid "Aligned Axis" msgstr "Hizalanmış Eksen" msgid "Select elements based on the active boolean attribute" msgstr "Öğeleri etkin Boole niteliğine göre seçin" msgid "Type of comparison to make" msgstr "Yapılacak karşılaştırma türü" msgid "Equal To" msgstr "Eşittir" msgid "Not Equal To" msgstr "Eşit Değil" msgctxt "Operator" msgid "Select Faces by Sides" msgstr "Yüzleri Taraflara Göre Seç" msgid "Select vertices or faces by the number of face sides" msgstr "Köşeleri veya yüzeyleri yüz kenarlarının sayısına göre seçin" msgid "Number of Vertices" msgstr "Tepe Noktası Sayısı" msgctxt "Operator" msgid "Select Interior Faces" msgstr "İç Cepheleri Seçin" msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users" msgstr "Tüm kenarları 2'den fazla yüz kullanıcısına sahip olan yüzleri seçin" msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region" msgstr "Her seçim bölgesinin sınırındaki köşeleri, kenarları veya yüzeyleri seçimi kaldırın" msgid "Face Step" msgstr "Yüz Adımı" msgid "Connected faces (instead of edges)" msgstr "Bağlantılı yüzler (kenarlar yerine)" msgid "Select all vertices connected to the current selection" msgstr "Mevcut seçime bağlı tüm köşeleri seç" msgid "Delimit selected region" msgstr "Seçili bölgeyi sınırla" msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor" msgstr "Fare imlecinin altındaki kenara bağlı tüm köşeleri seç/seç" msgctxt "Operator" msgid "Select Loose Geometry" msgstr "Gevşek Geometriyi Seçin" msgid "Select loose geometry based on the selection mode" msgstr "Seçim moduna göre gevşek geometriyi seçin" msgid "Select mesh items at mirrored locations" msgstr "Yansıtılmış konumlardaki örgü öğelerini seçin" msgid "Extend the existing selection" msgstr "Mevcut seçimi genişlet" msgid "Change selection mode" msgstr "Seçim modunu değiştir" msgid "Vertex selection mode" msgstr "Tepe noktası seçim modu" msgid "Edge selection mode" msgstr "Kenar seçim modu" msgid "Face selection mode" msgstr "Yüz seçme modu" msgid "Expand" msgstr "Genişletmek" msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection" msgstr "İlk seçime bağlı daha fazla köşe, kenar veya yüzey seçin" msgctxt "Operator" msgid "Select Non-Manifold" msgstr "Manifold Olmayanı Seç" msgid "Select all non-manifold vertices or edges" msgstr "Tüm çok katlı olmayan köşeleri veya kenarları seçin" msgid "Boundary edges" msgstr "Sınır kenarları" msgid "Multiple Faces" msgstr "Çoklu Yüzler" msgid "Edges shared by more than two faces" msgstr "İkiden fazla yüz tarafından paylaşılan kenarlar" msgid "Non Contiguous" msgstr "Bitişik olmayan" msgid "Edges between faces pointing in alternate directions" msgstr "Yüzler arasındaki kenarlar alternatif yönlere bakıyor" msgid "Vertices connecting multiple face regions" msgstr "Birden fazla yüz bölgesini birbirine bağlayan köşeler" msgid "Wire edges" msgstr "Tel kenarları" msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face" msgstr "Etkin tepe noktasından, kenardan veya yüzden başlayarak her N'inci öğeyi seçimini kaldırın" msgid "Randomly select vertices" msgstr "Rastgele köşeleri seç" msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types" msgstr "Benzer köşeleri, kenarları veya yüzeyleri özellik türlerine göre seçin" msgctxt "Mesh" msgid "Type" msgstr "Tip" msgctxt "Mesh" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "Mesh" msgid "Amount of Adjacent Faces" msgstr "Bitişik Yüzlerin Miktarı" msgctxt "Mesh" msgid "Vertex Groups" msgstr "Tepe Grupları" msgctxt "Mesh" msgid "Amount of Connecting Edges" msgstr "Bağlantı Kenarlarının Miktarı" msgctxt "Mesh" msgid "Vertex Crease" msgstr "Tepe Kırışıklığı" msgctxt "Mesh" msgid "Length" msgstr "Uzunluk" msgctxt "Mesh" msgid "Direction" msgstr "Yön" msgctxt "Mesh" msgid "Amount of Faces Around an Edge" msgstr "Bir Kenarın Etrafındaki Yüzlerin Miktarı" msgctxt "Mesh" msgid "Face Angles" msgstr "Yüz Açıları" msgctxt "Mesh" msgid "Crease" msgstr "Kırışıklık" msgctxt "Mesh" msgid "Bevel" msgstr "Eğimli" msgctxt "Mesh" msgid "Seam" msgstr "Dikiş" msgctxt "Mesh" msgid "Sharpness" msgstr "Keskinlik" msgctxt "Mesh" msgid "Freestyle Edge Marks" msgstr "Serbest Stil Kenar İşaretleri" msgctxt "Mesh" msgid "Material" msgstr "Malzeme" msgctxt "Mesh" msgid "Area" msgstr "Alan" msgctxt "Mesh" msgid "Polygon Sides" msgstr "Çokgen Kenarları" msgctxt "Mesh" msgid "Perimeter" msgstr "Çevre" msgctxt "Mesh" msgid "Coplanar" msgstr "Eş düzlemli" msgctxt "Mesh" msgid "Flat/Smooth" msgstr "Düz/Pürüzsüz" msgctxt "Mesh" msgid "Freestyle Face Marks" msgstr "Serbest Stil Yüz İşaretleri" msgctxt "Operator" msgid "Select Similar Regions" msgstr "Benzer Bölgeleri Seçin" msgid "Select similar face regions to the current selection" msgstr "Mevcut seçime benzer yüz bölgelerini seçin" msgid "Separate selected geometry into a new mesh" msgstr "Seçili geometriyi yeni bir ağa ayırın" msgid "By Loose Parts" msgstr "Gevşek Parçalar Tarafından" msgctxt "Operator" msgid "Set Normals from Faces" msgstr "Yüzlerden Normalleri Ayarla" msgid "Set the custom normals from the selected faces ones" msgstr "Seçili yüzlerden özel normalleri ayarlayın" msgid "Keep Sharp Edges" msgstr "Keskin Kenarları Koruyun" msgid "Do not set sharp edges to face" msgstr "Keskin kenarları yüzünüze koymayın" msgctxt "Operator" msgid "Set Sharpness by Angle" msgstr "Açıya Göre Keskinliği Ayarla" msgid "Set edge sharpness based on the angle between neighboring faces" msgstr "Kenar keskinliğini, komşu yüzeyler arasındaki açıya göre ayarlayın" msgid "Add new sharp edges without clearing existing sharp edges" msgstr "Mevcut keskin kenarları temizlemeden yeni keskin kenarlar ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Shape Propagate" msgstr "Şekil Yayılımı" msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys" msgstr "Seçili tepe noktası konumlarını diğer tüm şekil anahtarlarına uygula" msgid "Edge Tag" msgstr "Kenar Etiketi" msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path" msgstr "En kısa yolu seçerken etiketlenecek kenar bayrağı" msgid "Tag Seam" msgstr "Etiket Dikişi" msgid "Tag Sharp" msgstr "Etiket Keskin" msgid "Tag Crease" msgstr "Etiket Kırışıklığı" msgid "Tag Bevel" msgstr "Etiket Eğimi" msgid "Tag Freestyle Edge Mark" msgstr "Etiket Serbest Stil Kenar İşareti" msgid "Face Stepping" msgstr "Yüz Adımlama" msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)" msgstr "Bağlantılı yüzeyleri geç (köşegenleri ve kenar halkalarını içerir)" msgid "Fill Region" msgstr "Doldurma Bölgesi" msgid "Select all paths between the source/destination elements" msgstr "Kaynak/hedef öğeler arasındaki tüm yolları seçin" msgid "Topology Distance" msgstr "Topoloji Mesafesi" msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance" msgstr "Mekansal mesafeyi göz ardı ederek minimum adım sayısını bulun" msgctxt "Operator" msgid "Select Shortest Path" msgstr "En Kısa Yolu Seçin" msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces" msgstr "İki köşe/kenar/yüz arasındaki en kısa yol seçildi" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Normals Vectors" msgstr "Düzgün Normal Vektörler" msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals" msgstr "Bitişik tepe noktası normallerine dayalı düzgün özel normaller" msgid "Specifies weight of smooth vs original normal" msgstr "Pürüzsüz ile orijinal normalin ağırlığını belirtir" msgctxt "Operator" msgid "Solidify" msgstr "Katılaştırmak" msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles" msgstr "Keskin açıları telafi ederek ekstrüde ederek sağlam bir deri oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "Sort Mesh Elements" msgstr "Mesh Elemanlarını Sırala" msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method" msgstr "Seçilen köşelerin/kenarların/yüzlerin sırası, verilen bir yönteme göre değiştirilir" msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)" msgstr "Hangi elemanların etkileneceği (tepe noktaları, kenarlar ve/veya yüzeyler)" msgid "Reverse the sorting effect" msgstr "Sıralama etkisini tersine çevirin" msgid "Seed for random-based operations" msgstr "Rastgele tabanlı işlemler için tohum" msgid "Type of reordering operation to apply" msgstr "Uygulanacak yeniden sıralama işleminin türü" msgid "View Z Axis" msgstr "Z Eksenini Görüntüle" msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view" msgstr "Geçerli görünümde seçili öğeleri en uzaktan en yakın olana doğru sırala" msgid "View X Axis" msgstr "X Eksenini Görüntüle" msgid "Sort selected elements from left to right one in current view" msgstr "Geçerli görünümde seçili öğeleri soldan sağa doğru sırala" msgid "Cursor Distance" msgstr "İmleç Mesafesi" msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor" msgstr "Seçilen öğeleri 3B imlece en yakın olandan en uzak olana doğru sırala" msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index" msgstr "Seçilen yüzleri en küçükten en büyüğe doğru malzeme endeksine göre sırala" msgid "Randomize order of selected elements" msgstr "Seçilen öğelerin rastgele sıralanması" msgid "Reverse current order of selected elements" msgstr "Seçili öğelerin geçerli sırasını tersine çevir" msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport" msgstr "Belirtilen görünüm alanında seçili köşeleri imlecin etrafında bir daire şeklinde dışarı çıkar" msgid "Rotation for each step" msgstr "Her adım için rotasyon" msgid "Use Duplicates" msgstr "Kopyaları Kullan" msgid "Auto Merge" msgstr "Auto Merge" msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution" msgstr "Açı tam bir devrim olduğunda ilk/sonuncuyu birleştir" msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry" msgstr "Seçili geometriyi bağlı seçilmemiş geometriden ayır" msgctxt "Operator" msgid "Split Normals" msgstr "Bölünmüş Normaller" msgid "Split custom normals of selected vertices" msgstr "Seçili köşelerin özel normal değerlerini böl" msgid "Subdivide selected edges" msgstr "Seçili kenarları alt bölümlere ayır" msgid "Fractal" msgstr "Fraktal" msgid "Fractal randomness factor" msgstr "Fraktal rastgelelik faktörü" msgid "Along Normal" msgstr "Normal Boyunca" msgid "Apply fractal displacement along normal only" msgstr "Fraktal yer değiştirmeyi yalnızca normal boyunca uygulayın" msgid "Create N-Gons" msgstr "N-Gon'lar Oluştur" msgid "Quad Corner Type" msgstr "Dörtlü Köşe Tipi" msgid "Inner Vert" msgstr "İç Dikey" msgid "Straight Cut" msgstr "Düz Kesim" msgid "Fan" msgstr "Fan" msgctxt "Operator" msgid "Subdivide Edge-Ring" msgstr "Kenar-Halkasını Böl" msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring" msgstr "Dik kenarları seçili kenar halkasına böl" msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis" msgstr "Bir eksen boyunca simetriyi (hem biçimsel hem de topolojik) uygulayın" msgid "Which sides to copy from and to" msgstr "Hangi taraflardan ve hangi taraflara kopyalanacağı" msgid "-Y to +Y" msgstr "-Y'den +Y'ye" msgid "+Y to -Y" msgstr "+Y'den -Y'ye" msgid "-Z to +Z" msgstr "-Z'den +Z'ye" msgid "+Z to -Z" msgstr "+Z'den -Z'ye" msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center" msgstr "Orta köşeleri eksen merkezine tutturma sınırı" msgctxt "Operator" msgid "Snap to Symmetry" msgstr "Simetriye Yakala" msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations" msgstr "Köşe çiftlerini yansıtılmış konumlarına sabitleyin" msgid "Mix factor of the locations of the vertices" msgstr "Tepe noktalarının konumlarının karışım faktörü" msgid "Distance within which matching vertices are searched" msgstr "Eşleşen köşelerin arandığı mesafe" msgid "Snap middle vertices to the axis center" msgstr "Orta köşeleri eksen merkezine sabitle" msgctxt "Operator" msgid "Un-Subdivide" msgstr "Alt Bölümlemeyi Kaldırma" msgid "Un-subdivide selected edges and faces" msgstr "Seçili kenarları ve yüzeyleri alt bölümlere ayırma" msgid "Number of times to un-subdivide" msgstr "Bölünmeyi kaldırma sayısı" msgctxt "Operator" msgid "Add UV Map" msgstr "UV Haritası Ekle" msgid "Add UV map" msgstr "UV haritası ekle" msgctxt "Operator" msgid "Remove UV Map" msgstr "UV Haritasını Kaldır" msgid "Remove UV map" msgstr "UV haritasını kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Reverse UVs" msgstr "Ters UV'ler" msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces" msgstr "Orta köşeleri eksen hassas sabitle" msgctxt "Operator" msgid "Rotate UVs" msgstr "UV'leri döndür" msgid "Rotate UV coordinates inside faces" msgstr "UV koordinatlarını yüzlerin içinde döndür" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Connect" msgstr "Vertex Bağlantısı" msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face" msgstr "Yüzlerin seçili köşelerini birleştirin, yüzü bölün" msgctxt "Operator" msgid "Split Concave Faces" msgstr "Bölünmüş İçbükey Yüzler" msgid "Make all faces convex" msgstr "Tüm yüzleri dışbükey yap" msgctxt "Operator" msgid "Split Non-Planar Faces" msgstr "Düzlemsel Olmayan Yüzleri Böl" msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold" msgstr "Açı eşiğini aşan düzlemsel olmayan yüzeyleri bölün" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Connect Path" msgstr "Vertex Bağlantı Yolu" msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces" msgstr "Köşeleri seçim sırasına göre bağlayın, kenarlar oluşturun, yüzleri bölün" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Vertices" msgstr "Pürüzsüz Tepe Noktaları" msgid "Flatten angles of selected vertices" msgstr "Seçili köşelerin açılarını düzleştir" msgid "Smoothing factor" msgstr "Pürüzsüzleştirme faktörü" msgid "Number of times to smooth the mesh" msgstr "Ağın düzeltilmesi için gereken zaman sayısı" msgid "Smooth along the X axis" msgstr "X ekseni boyunca pürüzsüz" msgid "Smooth along the Y axis" msgstr "Y ekseni boyunca pürüzsüz" msgid "Smooth along the Z axis" msgstr "Z ekseni boyunca pürüzsüz" msgctxt "Operator" msgid "Laplacian Smooth Vertices" msgstr "Laplasyen Düzgün Köşeler" msgid "Laplacian smooth of selected vertices" msgstr "Seçili köşelerin Laplasyen düzgünlüğü" msgid "Lambda factor" msgstr "Lambda faktörü" msgid "Number of iterations to smooth the mesh" msgstr "Ağı düzeltmek için yineleme sayısı" msgid "Smooth X Axis" msgstr "Pürüzsüz X Ekseni" msgid "Smooth Y Axis" msgstr "Pürüzsüz Y Ekseni" msgid "Smooth Z Axis" msgstr "Pürüzsüz Z Ekseni" msgctxt "Operator" msgid "Wireframe" msgstr "Tel çerçeve" msgid "Create a solid wireframe from faces" msgstr "Yüzlerden sağlam bir tel kafes oluşturun" msgid "Crease Weight" msgstr "Kırışıklık Ağırlığı" msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface" msgstr "Geliştirilmiş bir alt bölme yüzeyi için göbek kenarlarını kıvırın" msgid "Remove original faces" msgstr "Orijinal yüzleri kaldır" msgid "Track Index" msgstr "Parça Dizini" msgid "Index of NLA action track to perform pushdown operation on" msgstr "Aşağı itme işlemini gerçekleştirmek için NLA eylem yolunun dizini" msgctxt "Operator" msgid "Sync Action Length" msgstr "Senkronizasyon Eylem Uzunluğu" msgid "Active Strip Only" msgstr "Sadece Aktif Şerit" msgid "Only sync the active length for the active strip" msgstr "Yalnızca etkin şerit için etkin uzunluğu senkronize edin" msgctxt "Operator" msgid "Add Action Strip" msgstr "Eylem Şeridi Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Apply Scale" msgstr "Ölçeği Uygula" msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions" msgstr "Seçili şeritlerin ölçeklendirmesini başvurulan Eylemlerine uygula" msgid "Which data's transformations to bake" msgstr "Hangi verilerin dönüşümlerinin pişirileceği" msgctxt "Action" msgid "Pose" msgstr "Poz" msgid "Bake bones transformations" msgstr "Kemik dönüşümlerini pişirin" msgid "Bake object transformations" msgstr "Nesne dönüşümlerini pişirin" msgid "Which channels to bake" msgstr "Hangi kanalların pişirileceği" msgid "Bake location channels" msgstr "Pişirme konum kanalları" msgid "Bake rotation channels" msgstr "Dönme kanallarını pişirin" msgid "Bake scale channels" msgstr "Fırın ölçekli kanallar" msgid "Bake B-Bone channels" msgstr "B-Bone kanallarını pişirin" msgid "Bake custom properties" msgstr "Özel özellikleri pişirin" msgid "Clean Curves" msgstr "Temiz Eğriler" msgid "After baking curves, remove redundant keys" msgstr "Eğrileri pişirdikten sonra gereksiz tuşları kaldırın" msgid "Clear Constraints" msgstr "Net Kısıtlamalar" msgid "Clear Parents" msgstr "Görsel Anahtarlama" msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)" msgstr "Animasyonu nesneye ekleyin ve ardından üst öğeleri temizleyin (sadece nesneler)" msgid "End frame for baking" msgstr "Pişirme için son çerçeve" msgid "Start frame for baking" msgstr "Pişirme için başlangıç çerçevesi" msgid "Only Selected Bones" msgstr "Sadece Seçilmiş Kemikler" msgid "Only key selected bones (Pose baking only)" msgstr "Sadece anahtar seçili kemikler (Sadece poz pişirme)" msgid "Number of frames to skip forward while baking each frame" msgstr "Her kareyi pişirirken ileri atlanacak kare sayısı" msgid "Overwrite Current Action" msgstr "Geçerli Eylemin Üzerine Yaz" msgid "Visual Keying" msgstr "Görsel Anahtarlama" msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)" msgstr "Son dönüşümlerden anahtar kare (kısıtlamalar uygulanarak)" msgctxt "Operator" msgid "Mouse Click on NLA Tracks" msgstr "NLA Parçalarına Fare Tıklaması" msgid "Handle clicks to select NLA tracks" msgstr "NLA parçalarını seçmek için tıklamaları kullanın" msgctxt "Operator" msgid "Clear Scale" msgstr "Net Ölçek" msgid "Reset scaling of selected strips" msgstr "Seçili şeritlerin ölçeklendirmesini sıfırla" msgid "Handle clicks to select NLA Strips" msgstr "NLA Şeritlerini seçmek için tıklamaları kullanın" msgctxt "Operator" msgid "Delete Strips" msgstr "Şeritleri Sil" msgid "Delete selected strips" msgstr "Seçili şeritleri sil" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Strips" msgstr "Çift Şeritler" msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips to new track(s)" msgstr "Seçili NLA Şeritlerini kopyala, yeni şeritleri yeni parçalara ekle" msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use" msgstr "Şeritleri çoğaltırken, kullandıkları eylemlerin yeni kopyalarını atayın" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Linked" msgstr "Bağlantılı Kopyala" msgid "Duplicate Linked selected NLA-Strips, adding the new strips to new track(s)" msgstr "Bağlantılı seçili NLA Şeritlerini kopyala, yeni şeritleri yeni parçalara ekle" msgid "Duplicate Strips" msgstr "Çift Şeritler" msgctxt "Operator" msgid "Add F-Modifier" msgstr "F-Değiştiricisi Ekle" msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips" msgstr "Etkin/seçili NLA Şeritlerine F-Değiştiricisi ekleyin" msgctxt "Action" msgid "Only Active" msgstr "Sadece Aktif" msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip" msgstr "Etkin şeride yalnızca belirtilen türde bir F-Değiştiricisi ekleyin" msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip" msgstr "Etkin NLA Şeridinin F-Değiştiricisini(lerini) kopyalayın" msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips" msgstr "Kopyalanan F-Değiştiricileri seçili NLA-Şeritlerine ekleyin" msgid "Only paste F-Modifiers on active strip" msgstr "F-Değiştiricileri yalnızca etkin şeride yapıştırın" msgctxt "Operator" msgid "Make Single User" msgstr "Tek Kullanıcı Yap" msgid "Make linked action local to each strip" msgstr "Bağlantılı eylemi her şerit için yerel hale getirin" msgctxt "Operator" msgid "Add Meta-Strips" msgstr "Meta-Şeritler Ekle" msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips" msgstr "Seçili şeritleri içeren yeni meta şeritler ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Remove Meta-Strips" msgstr "Meta-Stripleri Kaldır" msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips" msgstr "Seçili meta şeritlerin tuttuğu şeritleri ayırın" msgctxt "Operator" msgid "Move Strips Down" msgstr "Şeritleri Aşağı Taşı" msgid "Move selected strips down a track if there's room" msgstr "Yer varsa seçili şeritleri bir parça aşağı taşıyın" msgctxt "Operator" msgid "Move Strips Up" msgstr "Şeritleri Yukarı Taşı" msgid "Move selected strips up a track if there's room" msgstr "Yer varsa seçili şeritleri bir parça yukarı taşı" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Muting" msgstr "Sessize Alma'yı Değiştir" msgid "Mute or un-mute selected strips" msgstr "Seçili şeritleri sessize al veya sessizliğini kaldır" msgid "Set Preview Range based on extends of selected strips" msgstr "Seçili şeritlerin uzantılarına göre Önizleme Aralığını Ayarla" msgid "Select or deselect all NLA-Strips" msgstr "Tüm NLA Şeritlerini seçin veya seçimini kaldırın" msgid "Use box selection to grab NLA-Strips" msgstr "NLA-Strips'i yakalamak için kutu seçimini kullanın" msgid "Select strips to the left or the right of the current frame" msgstr "Geçerli karenin solundaki veya sağındaki şeritleri seçin" msgid "Based on Mouse Position" msgstr "Fare Pozisyonuna Göre" msgctxt "Operator" msgid "Include Selected Objects" msgstr "Seçili Nesneleri Dahil Et" msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data" msgstr "Animasyon Verisi ekleyerek seçili nesnelerin NLA Editöründe görünmesini sağlayın" msgctxt "Operator" msgid "Snap Strips" msgstr "Çıtçıtlı Şeritler" msgid "Move start of strips to specified time" msgstr "Şeritlerin başlangıcını belirtilen zamana taşı" msgctxt "Operator" msgid "Add Sound Clip" msgstr "Ses Klibi Ekle" msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip" msgstr "Hoparlörün ses klibini ne zaman çalacağını kontrol etmek için bir şerit ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Split Strips" msgstr "Bölünmüş Şeritler" msgid "Split selected strips at their midpoints" msgstr "Seçili şeritleri orta noktalarından bölün" msgctxt "Operator" msgid "Swap Strips" msgstr "Şeritleri Değiştir" msgid "Swap order of selected strips within tracks" msgstr "Parçalar içindeki seçili şeritlerin sırasını değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Add Tracks" msgstr "Parça Ekle" msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks" msgstr "Seçili parçaların üstüne/sonrasına NLA Parçaları ekleyin" msgid "Above Selected" msgstr "Yukarıda Seçili" msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one" msgstr "Mevcut seçili her bir parçanın üstüne yeni bir NLA Parçası ekle" msgctxt "Operator" msgid "Delete Tracks" msgstr "Parçaları Sil" msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain" msgstr "Seçili NLA-Parçalarını ve içerdikleri şeritleri sil" msgctxt "Operator" msgid "Add Transition" msgstr "Geçiş Ekle" msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips" msgstr "İki bitişik seçili şerit arasına bir geçiş şeridi ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Enter Tweak Mode" msgstr "Tweak Moduna Girin" msgid "Isolate Action" msgstr "İzole Eylem" msgid "Evaluate Upper Stack" msgstr "Üst Yığını Değerlendirin" msgctxt "Operator" msgid "Exit Tweak Mode" msgstr "Tweak Modundan Çık" msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip" msgstr "Etkin şerit tarafından başvurulan eylem için ince ayar modundan çık" msgid "Reset viewable area to show full strips range" msgstr "Görüntülenebilir alanı tam şerit aralığını gösterecek şekilde sıfırlayın" msgid "Reset viewable area to show selected strips range" msgstr "Görüntülenebilir alanı seçili şerit aralığını gösterecek şekilde sıfırla" msgid "Offset of nodes from the cursor when added" msgstr "Eklendiğinde imleçten düğümlerin uzaklığı" msgid "Settings to be applied on the newly created node" msgstr "Yeni oluşturulan düğümde uygulanacak ayarlar" msgid "Start transform operator after inserting the node" msgstr "Düğümü ekledikten sonra dönüşüm operatörünü başlat" msgctxt "Operator" msgid "Add Node Collection" msgstr "Düğüm Koleksiyonu Ekle" msgid "Add a collection info node to the current node editor" msgstr "Mevcut düğüm düzenleyicisine bir koleksiyon bilgi düğümü ekleyin" msgid "Source color" msgstr "Kaynak renk" msgid "Gamma Corrected" msgstr "Gamma Düzeltildi" msgid "The source color is gamma corrected" msgstr "Kaynak renk gama düzeltmelidir" msgid "Has Alpha" msgstr "Alfa var" msgctxt "Operator" msgid "Add Node Group" msgstr "Düğüm Grubu Ekle" msgid "Add an existing node group to the current node editor" msgstr "Mevcut bir düğüm grubunu geçerli düğüm düzenleyicisine ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Add Node Group Asset" msgstr "Düğüm Grubu Varlığını Ekle" msgid "Add a node group asset to the active node tree" msgstr "Etkin düğüm ağacına bir düğüm grubu varlığı ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Add Mask Node" msgstr "Maske Düğümü Ekle" msgid "Add a mask node to the current node editor" msgstr "Geçerli düğüm düzenleyicisine bir maske düğümü ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Add Material" msgstr "Malzeme Ekle" msgid "Add a material node to the current node editor" msgstr "Geçerli düğüm düzenleyicisine bir malzeme düğümü ekleyin" msgid "Node Type" msgstr "Node Type" msgid "Node type" msgstr "Node type" msgctxt "Operator" msgid "Add Node Object" msgstr "Düğüm Nesnesi Ekle" msgid "Add an object info node to the current node editor" msgstr "Geçerli düğüm düzenleyicisine bir nesne bilgi düğümü ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Add Reroute" msgstr "Yeniden Yönlendirme Ekle" msgid "Add a reroute node" msgstr "Yeniden yönlendirme düğümü ekle" msgid "Input Node" msgstr "Giriş Düğümü" msgid "Output Node" msgstr "Çıkış Düğümü" msgctxt "Operator" msgid "Attach Nodes" msgstr "Düğümleri Ekle" msgid "Attach active node to a frame" msgstr "Etkin düğümü bir çerçeveye ekle" msgctxt "Operator" msgid "Background Image Fit" msgstr "Arkaplan Görüntüsü Uyumu" msgid "Fit the background image to the view" msgstr "Arka plan resmini görünüme uydur" msgctxt "Operator" msgid "Background Image Move" msgstr "Arkaplan Görüntüsü Taşıma" msgid "Move node backdrop" msgstr "Düğüm arka planını taşı" msgctxt "Operator" msgid "Backimage Sample" msgstr "Arkaplan Görüntüsü Örneği" msgid "Use mouse to sample background image" msgstr "Arka plan görüntüsünü örneklemek için fareyi kullanın" msgctxt "Operator" msgid "Background Image Zoom" msgstr "Arkaplan Görüntüsü Yakınlaştırma" msgid "Zoom in/out the background image" msgstr "Arka plan görüntüsünü yakınlaştır/uzaklaştır" msgctxt "Operator" msgid "Add Item" msgstr "Öğe Ekle" msgid "Move direction" msgstr "Hareket yönü" msgctxt "Operator" msgid "Clear Viewer Region" msgstr "Temiz Görüntüleyici Bölgesi" msgid "Clear the boundaries for viewer operations" msgstr "Görüntüleyici işlemleri için sınırları temizleyin" msgid "Copy the selected nodes to the internal clipboard" msgstr "Seçili düğümleri dahili panoya kopyala" msgid "Paste nodes from the internal clipboard to the active node tree" msgstr "Dahili panodan etkin düğüm ağacına düğümleri yapıştır" msgid "Run in Geometry Nodes Editor" msgstr "Geometry Nodes Editor'da Çalıştır" msgctxt "Operator" msgid "Add Cryptomatte Socket" msgstr "Cryptomatte Soketini Ekle" msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node" msgstr "Bir Cryptomatte düğümüne yeni bir giriş katmanı ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Remove Cryptomatte Socket" msgstr "Cryptomatte Soketini Kaldır" msgid "Remove layer from a Cryptomatte node" msgstr "Bir Cryptomatte düğümünden katmanı kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Deactivate Viewer Node" msgstr "Görüntüleyici Düğümünü Devre Dışı Bırak" msgid "Deactivate selected viewer node in geometry nodes" msgstr "Geometri düğümlerinde seçili görüntüleyici düğümünü devre dışı bırak" msgctxt "Operator" msgid "Set Default Group Node Width" msgstr "Varsayılan Grup Düğüm Genişliğini Ayarla" msgid "Remove selected nodes" msgstr "Seçili düğümleri kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Delete with Reconnect" msgstr "Yeniden Bağlan ile Sil" msgid "Remove nodes and reconnect nodes as if deletion was muted" msgstr "Düğümleri kaldırın ve silme işlemi sessizleştirilmiş gibi düğümleri yeniden bağlayın" msgctxt "Operator" msgid "Detach Nodes" msgstr "Düğümleri Ayır" msgid "Detach selected nodes from parents" msgstr "Seçili düğümleri ana düğümlerden ayır" msgctxt "Operator" msgid "Detach and Move" msgstr "Ayır ve Taşı" msgid "Detach nodes, move and attach to frame" msgstr "Düğümleri ayırın, taşıyın ve çerçeveye ekleyin" msgid "Attach Nodes" msgstr "Düğümleri Ekle" msgid "Detach Nodes" msgstr "Düğümleri çoğalt" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Nodes" msgstr "Düğümleri çoğalt" msgid "Duplicate selected nodes" msgstr "Seçili düğümleri çoğalt" msgid "Keep Inputs" msgstr "Girişleri Koru" msgid "Keep the input links to duplicated nodes" msgstr "Giriş bağlantılarını çoğaltılmış düğümlere tutun" msgid "Duplicate node but not node trees, linking to the original data" msgstr "Düğüm ağaçları değil, düğümleri çoğaltın ve orijinal verilere bağlanın" msgid "Duplicate selected nodes and move them" msgstr "Seçili düğümleri çoğaltın ve taşıyın" msgid "Duplicate Nodes" msgstr "Düğümleri çoğalt" msgid "Move and Attach" msgstr "Taşı ve Bağla" msgid "Move nodes and attach to frame" msgstr "Düğümleri taşı ve çerçeveye ekle" msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them" msgstr "Giriş bağlantılarını koruyarak seçili düğümleri çoğaltın ve taşıyın" msgid "Duplicate selected nodes, but not their node trees, and move them" msgstr "Seçili düğümleri çoğaltın, ancak düğüm ağaçlarını çoğaltmayın ve bunları taşıyın" msgctxt "Operator" msgid "Find Node" msgstr "Düğüm Bul" msgid "Search for a node by name and focus and select it" msgstr "Bir düğümü adına göre arayın ve odaklayın ve seçin" msgid "Add a node to the active tree for glTF export" msgstr "glTF dışa aktarımı için etkin ağaca bir düğüm ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Edit Group" msgstr "Grubu Düzenle" msgid "Edit node group" msgstr "Düğüm grubunu düzenle" msgid "Exit" msgstr "Çıkış" msgctxt "Operator" msgid "Group Insert" msgstr "Grup Ekleme" msgid "Insert selected nodes into a node group" msgstr "Seçili düğümleri bir düğüm grubuna ekle" msgctxt "Operator" msgid "Make Group" msgstr "Grup Oluştur" msgid "Make group from selected nodes" msgstr "Seçili düğümlerden grup oluştur" msgid "Separate selected nodes from the node group" msgstr "Seçili düğümleri düğüm grubundan ayırın" msgid "Copy to parent node tree, keep group intact" msgstr "Üst düğüm ağacına kopyala, grubu bozulmadan tut" msgid "Move to parent node tree, remove from group" msgstr "Üst düğüm ağacına taşı, gruptan kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Ungroup" msgstr "Gruptan çıkar" msgid "Ungroup selected nodes" msgstr "Seçili düğümleri gruplandırmayı kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Hidden Node Sockets" msgstr "Gizli Düğüm Soketlerini Değiştir" msgid "Toggle unused node socket display" msgstr "Kullanılmayan düğüm soketi görüntüsünü değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Collapse" msgstr "Yıkılmak" msgid "Add bake item" msgstr "Pişirme öğesini ekle" msgid "Remove an item from the index switch" msgstr "Bir öğeyi indeks anahtarından kaldır" msgid "Index to remove" msgstr "Kaldırılacak dizin" msgctxt "Operator" msgid "Insert Offset" msgstr "Insert Offset" msgid "Automatically offset nodes on insertion" msgstr "Ekleme sırasında düğümleri otomatik olarak kaydır" msgid "Type of the item to create" msgstr "Oluşturulacak öğenin türü" msgid "Attach selected nodes to a new common frame" msgstr "Seçili düğümleri yeni bir ortak çerçeveye ekleyin" msgid "Open a predefined panel" msgstr "Önceden t" msgctxt "Operator" msgid "Join Nodes" msgstr "Düğümleri Birleştir" msgctxt "Operator" msgid "Link Nodes" msgstr "Bağlantı Düğümleri" msgid "Use the mouse to create a link between two nodes" msgstr "İki düğüm arasında bir bağlantı oluşturmak için fareyi kullanın" msgid "Delay in seconds before maximum speed is reached" msgstr "Maksimum hıza ulaşılmadan önceki saniye cinsinden gecikme" msgid "Detach" msgstr "Ayırmak" msgid "Detach and redirect existing links" msgstr "Mevcut bağlantıları ayırın ve yeniden yönlendirin" msgid "Drag Start" msgstr "Sürükle Başlat" msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation" msgstr "İşlemin başlangıcında fare imlecinin konumu" msgid "Inside Padding" msgstr "İç Dolgu" msgid "Max Speed" msgstr "Maksimum Hız" msgid "Maximum speed in UI units per second" msgstr "Saniye başına kullanıcı arayüzü birimleri cinsinden maksimum hız" msgid "Outside Padding" msgstr "Dış Dolgu" msgid "Speed Ramp" msgstr "Hız Rampası" msgid "Zoom Influence" msgstr "Yakınlaştırma Etkisi" msgid "Influence of the zoom factor on scroll speed" msgstr "Yakınlaştırma faktörünün kaydırma hızına etkisi" msgctxt "Operator" msgid "Make Links" msgstr "Bağlantılar Oluşturun" msgid "Make a link between selected output and input sockets" msgstr "Seçili çıkış ve giriş soketleri arasında bir bağlantı oluşturun" msgid "Replace socket connections with the new links" msgstr "Soket bağlantılarını yeni bağlantılarla değiştirin" msgctxt "Operator" msgid "Link to Viewer Node" msgstr "Görüntüleyici Düğümüne Bağlantı" msgid "Link to viewer node" msgstr "Görüntüleyici düğümüne bağlantı" msgctxt "Operator" msgid "Cut Links" msgstr "Bağlantıları Kes" msgid "Use the mouse to cut (remove) some links" msgstr "Bazı bağlantıları kesmek (kaldırmak) için fareyi kullanın" msgctxt "Operator" msgid "Detach Links" msgstr "Bağlantıları Ayır" msgctxt "Operator" msgid "Mute Links" msgstr "Bağlantıları Sessize Al" msgid "Use the mouse to mute links" msgstr "Bağlantıları sessize almak için fareyi kullanın" msgctxt "Operator" msgid "Detach" msgstr "Ayırmak" msgid "Move a node to detach links" msgstr "Bağlantıları ayırmak için bir düğümü taşıyın" msgid "Detach Links" msgstr "Bağlantıları Ayır" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Node Mute" msgstr "Düğüm Sessizliğini Değiştir" msgid "Toggle muting of selected nodes" msgstr "Seçili düğümlerin sessize alınmasını değiştir" msgctxt "Operator" msgid "New Node Tree" msgstr "Yeni Düğüm Ağacı" msgid "Create a new node tree" msgstr "Yeni bir düğüm ağacı oluştur" msgid "Tree Type" msgstr "Ağaç Türü" msgid "Copy color to all selected nodes" msgstr "Rengi seçili tüm düğümlere kopyala" msgid "Add Reroutes to outputs" msgstr "Çıktılara Yeniden Yönlendirmeler Ekle" msgid "Option" msgstr "Seçenek" msgid "To All" msgstr "Herkese" msgid "Add to all outputs" msgstr "Tüm çıktılara ekle" msgid "To Loose" msgstr "Kaybetmek" msgid "Add only to loose outputs" msgstr "Yalnızca gevşek çıktılara ekle" msgid "To Linked" msgstr "Bağlantılı" msgid "Add only to linked outputs" msgstr "Yalnızca bağlantılı çıktılara ekle" msgid "Add texture node setup to selected shaders" msgstr "Seçili gölgelendiricilere doku düğümü kurulumu ekleyin" msgid "Add Mapping Nodes" msgstr "Eşleme Düğümleri Ekle" msgid "Add texture node setup for Principled BSDF" msgstr "Principled BSDF için doku düğümü kurulumunu ekleyin" msgid "Folder to search in for image files" msgstr "Resim dosyaları için arama yapılacak klasör" msgid "The amount of space between nodes" msgstr "Düğümler arasındaki boşluk miktarı" msgid "Batch change blend type and math operation" msgstr "Toplu değişiklik karışım türü ve matematik işlemi" msgid "Divide Mode" msgstr "Bölme Modu" msgid "Difference Mode" msgstr "Fark Modu" msgid "Overlay Mode" msgstr "Kaplama Modu" msgid "Dodge Mode" msgstr "Kaçma Modu" msgid "Burn Mode" msgstr "Yanma Modu" msgid "Hue Mode" msgstr "Ton Modu" msgid "Value Mode" msgstr "Değer Modu" msgid "Soft Light Mode" msgstr "Yumuşak Işık Modu" msgid "Linear Light Mode" msgstr "Doğrusal Işık Modu" msgid "Current" msgstr "Akım" msgid "Leave at current state" msgstr "Mevcut durumda bırakın" msgid "Next blend type/operation" msgstr "Sonraki karışım türü/işlemi" msgid "Previous blend type/operation" msgstr "Önceki karışım türü/işlemi" msgid "Multiply Add Mode" msgstr "Çarpma Ekleme Modu" msgid "Arccosine Mode" msgstr "Arkkosinüs Modu" msgid "Arctangent Mode" msgstr "Arktanjant Modu" msgid "Arctan2 Mode" msgstr "Arctan2 Modu" msgid "Hyperbolic Sine Mode" msgstr "Hiperbolik Sinüs Modu" msgid "Hyperbolic Cosine Mode" msgstr "Hiperbolik Kosinüs Modu" msgid "Hyperbolic Tangent Mode" msgstr "Hiperbolik Tanjant Modu" msgid "Logarithm Mode" msgstr "Logaritma Modu" msgid "Square Root Mode" msgstr "Karekök Modu" msgid "Inverse Square Root Mode" msgstr "Ters Karekök Modu" msgid "Exponent Mode" msgstr "Üs Modu" msgid "Minimum Mode" msgstr "Minimum Mod" msgid "Maximum Mode" msgstr "Maksimum Mod" msgid "Smooth Minimum Mode" msgstr "Pürüzsüz Minimum Modu" msgid "Smooth Maximum Mode" msgstr "Pürüzsüz Maksimum Modu" msgid "Fraction Mode" msgstr "Kesir Modu" msgid "Modulo Mode" msgstr "Modül Modu" msgid "Round Mode" msgstr "Yuvarlak Mod" msgid "Floor Mode" msgstr "Zemin Modu" msgid "Ceil Mode" msgstr "Tavan Modu" msgid "Truncate Mode" msgstr "Kesme Modu" msgid "To Radians Mode" msgstr "Radyan Moduna" msgid "To Degrees Mode" msgstr "Derece Moduna" msgid "Clear labels on selected nodes" msgstr "Seçili düğümlerdeki etiketleri temizle" msgid "Copy label from active to selected nodes" msgstr "Etiketi etkin düğümlerden seçili düğümlere kopyala" msgid "Source of name of label" msgstr "Etiket adının kaynağı" msgid "From Active" msgstr "Aktif'ten" msgid "From active node" msgstr "Aktif düğümden" msgid "From Node" msgstr "Düğümden" msgid "From node linked to selected node" msgstr "Seçilen düğüme bağlı düğümden" msgid "From Socket" msgstr "Soketten" msgid "From socket linked to selected node" msgstr "Seçili düğüme bağlı soketten" msgid "Copy settings from active to selected nodes" msgstr "Ayarları etkin düğümlerden seçili düğümlere kopyala" msgid "Delete Empty Frames" msgstr "Boş Çerçeveleri Sil" msgid "Delete all frames that have no nodes inside them" msgstr "İçinde düğüm olmayan tüm çerçeveleri sil" msgid "Delete Muted" msgstr "Sessize Alınanları Sil" msgid "Delete (but reconnect, like Ctrl-X) all muted nodes" msgstr "Tüm sessize alınmış düğümleri sil (ancak Ctrl-X gibi yeniden bağla)" msgid "Change factors of Mix nodes and Mix Shader nodes" msgstr "Mix düğümlerinin ve Mix Shader düğümlerinin faktörlerini değiştirin" msgid "Merge selected nodes" msgstr "Seçili düğümleri birleştir" msgid "Type of Merge to be used" msgstr "Kullanılacak Birleştirme Türü" msgid "Automatic output type detection" msgstr "Otomatik çıkış türü algılama" msgid "Merge using ADD or MIX Shader" msgstr "ADD veya MIX Shader kullanarak birleştirme" msgid "Merge using Mesh Boolean or Join Geometry nodes" msgstr "Mesh Boolean veya Join Geometry düğümlerini kullanarak birleştirme" msgid "Mix Node" msgstr "Karıştırma Düğümü" msgid "Merge using Mix nodes" msgstr "Mix düğümlerini kullanarak birleştir" msgid "Math Node" msgstr "Matematik Düğümü" msgid "Merge using Math nodes" msgstr "Matematik düğümlerini kullanarak birleştirme" msgid "Z-Combine Node" msgstr "Z-Kombine Düğümü" msgid "Merge using Z-Combine nodes" msgstr "Z-Combine düğümlerini kullanarak birleştirme" msgid "Alpha Over Node" msgstr "Alfa Üzerinde Düğüm" msgid "Merge using Alpha Over nodes" msgstr "Alpha Over düğümlerini kullanarak birleştirme" msgid "All possible blend types, boolean operations and math operations" msgstr "Tüm olası karışım türleri, Boole işlemleri ve matematik işlemleri" msgid "Intersect Mode" msgstr "Kesişim Modu" msgid "Add to End" msgstr "Sona Ekle" msgid "Add to Beginning" msgstr "Başlangıca Ekle" msgid "Text to Replace" msgstr "Değiştirilecek Metin" msgid "Choose the file format to save to" msgstr "Kaydedilecek dosya biçimini seçin" msgid "BMP" msgstr "BMP" msgid "DPX" msgstr "DPX" msgid "HDR" msgstr "Yüksek Çözünürlüklü (HDR)" msgid "TIFF" msgstr "TIFF" msgid "Select members of selected frame" msgstr "Seçili çerçevenin üyelerini seç" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Node Options" msgstr "Düğüm Seçeneklerini Değiştir" msgid "Toggle option buttons display for selected nodes" msgstr "Seçili düğümler için seçenek düğmelerinin görüntülenmesini değiştir" msgid "Attach selected nodes" msgstr "Seçili düğümleri ekle" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Node Preview" msgstr "Düğüm Önizlemesini Değiştir" msgid "Toggle preview display for selected nodes" msgstr "Seçili düğümler için önizleme görüntüsünü değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Read View Layers" msgstr "Görünüm Katmanlarını Oku" msgid "Read all render layers of all used scenes" msgstr "Kullanılan tüm sahnelerin tüm render katmanlarını oku" msgctxt "Operator" msgid "Render Changed Layer" msgstr "Değiştirilen Katmanı Oluştur" msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed" msgstr "Giriş düğümünün katmanı değiştirildiğinde geçerli sahneyi işle" msgctxt "Operator" msgid "Resize Node" msgstr "Düğümün boyutunu değiştir" msgid "Resize a node" msgstr "Bir düğümün boyutunu değiştir" msgid "Select the node under the cursor" msgstr "İmlecin altındaki düğümü seçin" msgid "Clear Viewer" msgstr "Net Görüntüleyici" msgid "Deactivate geometry nodes viewer when clicking in empty space" msgstr "Boş alana tıklandığında geometri düğümleri görüntüleyicisini devre dışı bırak" msgid "Mouse location" msgstr "Fare konumu" msgid "Socket Select" msgstr "Soket Seçimi" msgid "(De)select all nodes" msgstr "Tüm düğümleri seç (de)" msgid "Use box selection to select nodes" msgstr "Düğümleri seçmek için kutu seçimini kullanın" msgid "Use circle selection to select nodes" msgstr "Düğümleri seçmek için daire seçimini kullanın" msgid "Select nodes with similar properties" msgstr "Benzer özelliklere sahip düğümleri seçin" msgid "Select nodes using lasso selection" msgstr "Lasso seçimini kullanarak düğümleri seçin" msgctxt "Operator" msgid "Link Viewer" msgstr "Bağlantı Görüntüleyici" msgid "Select node and link it to a viewer node" msgstr "Düğümü seçin ve onu bir görüntüleyici düğümüne bağlayın" msgid "Link to Viewer Node" msgstr "Görüntüleyici Düğümüne Bağlantı" msgctxt "Operator" msgid "Select Linked From" msgstr "Bağlantılıyı SeçBağlantılıyı Seç" msgid "Select nodes linked from the selected ones" msgstr "Seçili düğümlerden bağlantılı düğümleri seçin" msgctxt "Operator" msgid "Select Linked To" msgstr "Bağlantılıyı Seç" msgid "Select nodes linked to the selected ones" msgstr "Seçili olanlara bağlı düğümleri seçin" msgctxt "Operator" msgid "Activate Same Type Next/Prev" msgstr "Aynı Türü Etkinleştir Sonraki/Önceki" msgid "Activate and view same node type, step by step" msgstr "Aynı düğüm türünü adım adım etkinleştirin ve görüntüleyin" msgctxt "Operator" msgid "Script Node Update" msgstr "Komut Dosyası Düğüm Güncellemesi" msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script" msgstr "Gölgelendirici betik düğümünü betikten yeni soketler ve seçeneklerle güncelleyin" msgctxt "Operator" msgid "Move and Attach" msgstr "Taşı ve Bağla" msgid "Resize view so you can see all nodes" msgstr "Tüm düğümleri görebilmeniz için görünümü yeniden boyutlandırın" msgid "Resize view so you can see selected nodes" msgstr "Seçili düğümleri görebilmeniz için görünümü yeniden boyutlandırın" msgctxt "Operator" msgid "Viewer Region" msgstr "Görüntüleyici Bölgesi" msgid "Set the boundaries for viewer operations" msgstr "Görüntüleyici işlemleri için sınırları belirleyin" msgctxt "Operator" msgid "Add Object" msgstr "Nesne Ekle" msgid "Add an object to the scene" msgstr "Sahneye bir nesne ekleyin" msgid "Add named object" msgstr "Adlandırılmış nesneyi ekle" msgid "Drop X" msgstr "X'i bırak" msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under" msgstr "Yeni nesneyi altına yerleştirmek için X koordinatı (ekran alanı)" msgid "Drop Y" msgstr "Y'yi bırak" msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under" msgstr "Yeni nesneyi altına yerleştirmek için Y koordinatı (ekran alanı)" msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data" msgstr "Nesneyi çoğaltın ancak nesne verilerini değil, orijinal verilere bağlanın" msgid "Align to axis" msgstr "Eksen hizalaması" msgid "Align Mode" msgstr "Hizalama Modu" msgid "Side of object to use for alignment" msgstr "Hizalama için kullanılacak nesnenin tarafı" msgid "Negative Sides" msgstr "Olumsuz Yönleri" msgid "Centers" msgstr "Merkezler" msgid "Positive Sides" msgstr "Olumlu Yönleri" msgid "Relative To" msgstr "Göreceli olarak" msgid "Reference location to align to" msgstr "Hizalanacak referans konumu" msgid "Scene Origin" msgstr "Sahne Orijini" msgctxt "Operator" msgid "Add Armature" msgstr "Armatür Ekle" msgid "Add an armature object to the scene" msgstr "Sahneye bir armatür nesnesi ekleyin" msgid "Process bone properties" msgstr "İşlem kemiği özellikleri" msgid "Process data properties" msgstr "İşlem verisi özellikleri" msgctxt "Operator" msgid "Bake" msgstr "Pişmek" msgid "Bake image textures of selected objects" msgstr "Seçili nesnelerin görüntü dokularını pişirin" msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes" msgstr "Etkin nesneyi pişirme için belirtilen mesafe kadar şişirin. Bu, seçili nesne ağlarının dışına daha yakın noktalarla eşleşmeye yardımcı olur" msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)" msgstr "Pişirme haritasının dikey boyutu (sadece harici)" msgid "Which algorithm to use to generate the margin" msgstr "Marjı oluşturmak için hangi algoritmanın kullanılacağı" msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit" msgstr "Etkin ve seçili nesneler arasındaki eşleşen noktalar için maksimum ışın mesafesi. Sıfır ise, sınır yoktur" msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes" msgstr "Birleştirilmiş, dağınık, parlak, transmisyon ve yeraltı geçişlerine filtre uygulayın" msgid "Combined" msgstr "Birleşik" msgid "Automatically name the output file with the pass type" msgstr "Çıkış dosyasını otomatik olarak geçiş türüyle adlandırın" msgid "Clear images before baking (only for internal saving)" msgstr "Pişirmeden önce görüntüleri temizleyin (sadece iç saklama için)" msgid "UV Layer" msgstr "UV Katmanı" msgid "UV layer to override active" msgstr "Aktif olanı geçersiz kılmak için UV katmanı" msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)" msgstr "Pişirme haritasının yatay boyutu (sadece harici)" msgctxt "Operator" msgid "Add Camera" msgstr "Kamera Ekle" msgid "Add a camera object to the scene" msgstr "Sahneye bir kamera nesnesi ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Clear Library Override" msgstr "Kütüphane Geçersiz Kılma İşlemini Temizle" msgctxt "Operator" msgid "Add to Collection" msgstr "Koleksiyona Ekle" msgid "Add an object to a new collection" msgstr "Yeni bir koleksiyona nesne ekle" msgctxt "Operator" msgid "Add Collection" msgstr "Koleksiyon Ekle" msgid "Add the dragged collection to the scene" msgstr "Sürüklenen koleksiyonu sahneye ekleyin" msgid "Add the dropped collection as collection instance" msgstr "Bırakılan koleksiyonu koleksiyon örneği olarak ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Add Collection Instance" msgstr "Koleksiyon Örneği Ekle" msgid "Add a collection instance" msgstr "Bir koleksiyon örneği ekleyin" msgid "Collection name to add" msgstr "Eklenecek koleksiyon adı" msgctxt "Operator" msgid "Link to Collection" msgstr "Koleksiyona Bağlantı" msgid "Add an object to an existing collection" msgstr "Mevcut bir koleksiyona nesne ekle" msgctxt "Operator" msgid "Select Objects in Collection" msgstr "Koleksiyondaki Nesneleri Seçin" msgid "Select all objects in collection" msgstr "Koleksiyondaki tüm nesneleri seç" msgctxt "Operator" msgid "Remove Collection" msgstr "Koleksiyonu Kaldır" msgid "Remove the active object from this collection" msgstr "Etkin nesneyi bu koleksiyondan kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Unlink Collection" msgstr "Bağlantıyı Kaldır Koleksiyon" msgid "Unlink the collection from all objects" msgstr "Koleksiyonun tüm nesnelerden bağlantısını kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Add Constraint" msgstr "Kısıtlama Ekle" msgid "Add a constraint to the active object" msgstr "Etkin nesneye bir kısıtlama ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Add Constraint (with Targets)" msgstr "Kısıtlama Ekle (Hedeflerle)" msgctxt "Operator" msgid "Clear Object Constraints" msgstr "Net Nesne Kısıtlamaları" msgid "Clear all constraints from the selected objects" msgstr "Seçili nesnelerden tüm kısıtlamaları temizle" msgctxt "Operator" msgid "Copy Constraints to Selected Objects" msgstr "Kısıtlamaları Seçili Nesnelere Kopyala" msgid "Copy constraints to other selected objects" msgstr "Kısıtlamaları diğer seçili nesnelere kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Convert To" msgstr "Dönüştür" msgid "Convert selected objects to another type" msgstr "Seçili nesneleri başka bir türe dönüştür" msgid "Export Faces" msgstr "Yüzleri Dışa Aktar" msgid "Export faces as filled strokes" msgstr "Yüzleri doldurulmuş vuruşlar olarak dışa aktar" msgctxt "Object" msgid "Keep Original" msgstr "UV'leri birleştir" msgid "Keep original objects instead of replacing them" msgstr "Orijinal nesneleri değiştirmek yerine koruyun" msgid "Merge UVs" msgstr "Merge UVs" msgid "Stroke Offset" msgstr "İnme Ofseti" msgid "Offset strokes from fill" msgstr "Dolgudan ofset vuruşları" msgid "Type of object to convert to" msgstr "Dönüştürülecek nesnenin türü" msgid "Curve from Mesh or Text objects" msgstr "Mesh veya Metin nesnelerinden eğri" msgid "Curves from evaluated curve data" msgstr "Değerlendirilen eğri verilerinden eğriler" msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects" msgstr "Eğri veya Ağ nesnelerinden Grease Kalemi" msgctxt "Operator" msgid "Corrective Smooth Bind" msgstr "Düzeltme Pürüzsüz Bağlama" msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier" msgstr "Düzeltme Pürüzsüzleştirici değiştiricisinde temel pozu bağla" msgid "Name of the modifier to edit" msgstr "Düzenlenecek değiştiricinin adı" msgctxt "Operator" msgid "Add Empty Curves" msgstr "Boş Eğriler Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Add Random Curves" msgstr "Rastgele Eğriler Ekle" msgid "Add a curves object with random curves to the scene" msgstr "Sahneye rastgele eğriler içeren bir eğri nesnesi ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Add Object Data Instance" msgstr "Nesne Verisi Örneği Ekle" msgid "Add an object data instance" msgstr "Bir nesne veri örneği ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Transfer Mesh Data" msgstr "Ağ Verilerini Aktar" msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes" msgstr "Veri katmanını (ağırlıklar, keskin kenarlar, vb.) aktif ağlardan seçili ağlara aktarın" msgid "Which data to transfer" msgstr "Hangi veriler aktarılacak" msgid "Vertex Group(s)" msgstr "Vertex Grup(lar)ı" msgid "Subdivision Crease" msgstr "Alt Bölüm Kırışıklığı" msgid "Transfer crease values" msgstr "Transfer kıvrım değerleri" msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)" msgstr "Adaların elleçlenmesinin hassasiyetini kontrol eden faktör (ne kadar yüksekse sonuçlar o kadar iyi olur)" msgid "Auto Transform" msgstr "Otomatik Dönüşüm" msgid "Create Data" msgstr "Veri Oluştur" msgid "Add data layers on destination meshes if needed" msgstr "Gerekirse hedef ağlara veri katmanları ekleyin" msgid "Freeze Operator" msgstr "Dondurma Operatörü" msgid "Reverse Transfer" msgstr "Ters Transfer" msgid "Transfer from selected objects to active one" msgstr "Seçili nesnelerden etkin olanlara aktarım" msgctxt "Operator" msgid "Transfer Mesh Data Layout" msgstr "Örgü Verisi Yerleşimini Aktar" msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes" msgstr "Veri katmanının/katmanlarının düzenini aktif ağlardan seçili ağlara aktarın" msgid "Exact Match" msgstr "Tam Eşleşme" msgid "Delete selected objects" msgstr "Seçili nesneleri sil" msgid "Delete Globally" msgstr "Küresel olarak sil" msgid "Remove object from all scenes" msgstr "Nesneyi tüm sahnelerden kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Drop Geometry Node Group on Object" msgstr "Nesne Üzerindeki Geometri Düğüm Grubunu Bırak" msgctxt "Operator" msgid "Drop Named Material on Object" msgstr "Nesneye Adlandırılmış Malzemeyi Bırak" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Objects" msgstr "Nesneleri Çoğalt" msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Seçili nesneleri çoğalt" msgid "Duplicate the selected objects and move them" msgstr "Seçili nesneleri çoğaltın ve taşıyın" msgid "Duplicate Objects" msgstr "Nesneleri çoğalt" msgid "Duplicate the selected objects, but not their object data, and move them" msgstr "Seçili nesneleri çoğaltın, ancak nesne verilerini değil ve bunları taşıyın" msgctxt "Operator" msgid "Make Instances Real" msgstr "Örnekleri Gerçekleştirin" msgid "Make instanced objects attached to this object real" msgstr "Bu nesneye bağlı örneklenmiş nesneleri gerçek yap" msgid "Parent newly created objects to the original instancer" msgstr "Yeni oluşturulan nesneleri orijinal örnekleyiciye ekleyin" msgid "Keep Hierarchy" msgstr "Hiyerarşiyi Koru" msgid "Maintain parent child relationships" msgstr "Ebeveyn-çocuk ilişkilerini koruyun" msgid "Toggle object's edit mode" msgstr "Nesnenin düzenleme modunu değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Add Effector" msgstr "Etkileyici Ekle" msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene" msgstr "Sahneye fizik efektörü olan boş bir nesne ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Add Empty" msgstr "Boş Ekle" msgid "Add an empty object to the scene" msgstr "Sahneye boş bir nesne ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty" msgstr "Boş Resim Ekle/Resmi Boşa Bırak" msgid "Add an empty image type to scene with data" msgstr "Veri içeren sahneye boş bir görüntü türü ekleyin" msgid "Put in Background" msgstr "Arkaplana koy" msgid "Make the image render behind all objects" msgstr "Görüntüyü tüm nesnelerin arkasına yerleştirin" msgctxt "Operator" msgid "Explode Refresh" msgstr "Patlat Yenile" msgid "Refresh data in the Explode modifier" msgstr "Explode değiştiricisindeki verileri yenile" msgid "Create Location keys when fixing to the scene camera" msgstr "Sahne kamerasına sabitlenirken Konum anahtarları oluşturun" msgid "Create Rotation keys when fixing to the scene camera" msgstr "Sahne kamerasına sabitlenirken Dönme tuşları oluşturun" msgid "Create Scale keys when fixing to the scene camera" msgstr "Sahne kamerasına sabitlenirken Ölçek tuşları oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Force Field" msgstr "Güç Alanını Değiştir" msgid "Toggle object's force field" msgstr "Nesnenin kuvvet alanını değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Delete Geometry Node Bake" msgstr "Geometri Düğüm Bake'ini Sil" msgid "Delete baked data of a single bake node or simulation" msgstr "Tek bir pişirme düğümünün veya simülasyonun pişmiş verilerini silin" msgid "Nested node id of the node" msgstr "Düğümün iç içe geçmiş düğüm kimliği" msgid "Name of the modifier that contains the node" msgstr "Düğümü içeren değiştiricinin adı" msgid "Pack baked data from disk into the .blend file" msgstr "Pişirilmiş verileri diskten .blend dosyasına paketleyin" msgid "Bake a single bake node or simulation" msgstr "Tek bir pişirme düğümünü veya simülasyonu pişirin" msgctxt "Operator" msgid "Unpack Geometry Node Bake" msgstr "Geometri Düğüm Pişirmesini Açın" msgid "Unpack baked data from the .blend file to disk" msgstr "Pişmiş verileri .blend dosyasından diske açın" msgid "Use bake from current directory (create when necessary)" msgstr "Geçerli dizinden bake'i kullan (gerektiğinde oluştur)" msgid "Write bake to current directory (overwrite existing bake)" msgstr "Bake'i geçerli dizine yaz (mevcut bake'in üzerine yaz)" msgid "Use bake in original location (create when necessary)" msgstr "Orijinal konumunda pişirin (gerektiğinde oluşturun)" msgid "Write bake to original location (overwrite existing file)" msgstr "Bake'i orijinal konuma yaz (mevcut dosyanın üzerine yaz)" msgctxt "Operator" msgid "Input Attribute Toggle" msgstr "Giriş Niteliği Geçişi" msgid "Input Name" msgstr "Girdi Adı" msgid "Affect all selected objects instead of just the active object" msgstr "Yalnızca etkin nesne yerine seçili tüm nesneleri etkiler" msgctxt "Operator" msgid "Add Grease Pencil" msgstr "Gres Kalemi Ekle" msgid "Add a Grease Pencil object to the scene" msgstr "Sahneye bir Grease Pencil nesnesi ekleyin" msgid "Stroke offset for the Line Art modifier" msgstr "Çizgi Sanatı değiştiricisi için vuruş ofseti" msgctxt "Operator" msgid "Stroke" msgstr "Vuruş" msgid "Create a simple stroke with basic colors" msgstr "Temel renklerle basit bir vuruş oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "Monkey" msgstr "Maymun" msgid "Quickly set up Line Art for the entire scene" msgstr "Tüm sahne için Çizgi Sanatı'nı hızla kurun" msgctxt "Operator" msgid "Collection Line Art" msgstr "Koleksiyon Çizgi Sanatı" msgid "Quickly set up Line Art for the active collection" msgstr "Aktif koleksiyon için Line Art'ı hızla kurun" msgctxt "Operator" msgid "Object Line Art" msgstr "Nesne Çizgi Sanatı" msgid "Quickly set up Line Art for the active object" msgstr "Etkin nesne için Çizgi Sanatı'nı hızla ayarlayın" msgid "Show In Front" msgstr "Önde Göster" msgctxt "Operator" msgid "Add Segment" msgstr "Segment Ekle" msgid "Add a segment to the dash modifier" msgstr "Tire değiştiricisine bir segment ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Move Dash Segment" msgstr "Dash Segmentini Taşı" msgid "Move the active dash segment up or down" msgstr "Etkin çizgi segmentini yukarı veya aşağı taşıyın" msgctxt "Operator" msgid "Remove Dash Segment" msgstr "Dash Segmentini Kaldır" msgid "Remove the active segment from the dash modifier" msgstr "Etkin segmenti tire değiştiricisinden kaldırın" msgid "Index of the segment to remove" msgstr "Kaldırılacak segmentin dizini" msgid "Add a segment to the time modifier" msgstr "Zaman değiştiricisine bir segment ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Move Segment" msgstr "Segmenti Taşı" msgid "Move the active time segment up or down" msgstr "Etkin zaman dilimini yukarı veya aşağı taşıyın" msgctxt "Operator" msgid "Remove Segment" msgstr "Segmenti Kaldır" msgid "Remove the active segment from the time modifier" msgstr "Zaman değiştiricisinden etkin segmenti kaldırın" msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)" msgstr "Sadece koleksiyondaki nesneleri göster (Genişletmek için Shift'e basın)" msgid "Index of the collection to change visibility" msgstr "Görünürlüğü değiştirmek için koleksiyonun dizini" msgid "Extend visibility" msgstr "Görünürlüğü genişlet" msgid "Toggle visibility" msgstr "Görünürlüğü değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Show Hidden Objects" msgstr "Gizli Nesneleri Göster" msgid "Reveal temporarily hidden objects" msgstr "Geçici olarak gizli nesneleri ortaya çıkar" msgctxt "Operator" msgid "Hide Objects" msgstr "Nesneleri Gizle" msgid "Temporarily hide objects from the viewport" msgstr "Nesneleri geçici olarak görünüm alanından gizle" msgid "Hide unselected rather than selected objects" msgstr "Seçili nesneler yerine seçilmemiş nesneleri gizle" msgctxt "Operator" msgid "Hook to New Object" msgstr "Yeni Nesneye Bağlan" msgid "Hook selected vertices to a newly created object" msgstr "Seçili köşeleri yeni oluşturulan bir nesneye bağlayın" msgctxt "Operator" msgid "Hook to Selected Object" msgstr "Seçili Nesneye Bağlan" msgid "Hook selected vertices to the first selected object" msgstr "Seçili köşeleri ilk seçili nesneye bağla" msgid "Assign the hook to the hook object's active bone" msgstr "Kancayı kanca nesnesinin etkin kemiğine atayın" msgctxt "Operator" msgid "Assign to Hook" msgstr "Kancaya Ata" msgid "Assign the selected vertices to a hook" msgstr "Seçili köşeleri bir kancaya atayın" msgid "Modifier number to assign to" msgstr "Atanacak değiştirici numarası" msgctxt "Operator" msgid "Recenter Hook" msgstr "Yeniden Merkezleme Kancası" msgid "Set hook center to cursor position" msgstr "Kancanın merkezini imleç konumuna ayarla" msgctxt "Operator" msgid "Remove Hook" msgstr "Kancayı Kaldır" msgid "Remove a hook from the active object" msgstr "Etkin nesneden bir kancayı kaldır" msgid "Modifier number to remove" msgstr "Kaldırılacak değiştirici numarası" msgctxt "Operator" msgid "Reset Hook" msgstr "Reset Hook" msgid "Recalculate and clear offset transformation" msgstr "Ofset dönüşümünü yeniden hesaplayın ve temizleyin" msgctxt "Operator" msgid "Select Hook" msgstr "Kancayı Seç" msgid "Select affected vertices on mesh" msgstr "Ağdaki etkilenen köşeleri seçin" msgctxt "Operator" msgid "Join" msgstr "Birleştir" msgid "Join selected objects into active object" msgstr "Seçili nesneleri etkin nesneye birleştir" msgctxt "Operator" msgid "Join as Shapes" msgstr "Şekiller Olarak Katıl" msgctxt "Operator" msgid "Laplacian Deform Bind" msgstr "Laplacian Deform Bağlama" msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier" msgstr "Laplasyen deformasyon değiştiricisinde ağı sisteme bağla" msgctxt "Operator" msgid "Add Light" msgstr "Işık Ekle" msgid "Add a light object to the scene" msgstr "Sahneye hafif bir nesne ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "New Light Linking Collection" msgstr "Yeni Işık Bağlantı Koleksiyonu" msgid "Create new light linking collection used by the active emitter" msgstr "Etkin yayıcı tarafından kullanılan yeni ışık bağlantı koleksiyonunu oluştur" msgctxt "Operator" msgid "Link Blockers to Emitter" msgstr "Bağlantı Engelleyicileri Yayıcıya" msgid "Light link selected blockers to the active emitter object" msgstr "Işık bağlantısı seçili engelleyicileri etkin yayıcı nesneye bağlar" msgid "State of the shadow linking" msgstr "Gölge bağlantısının durumu" msgid "Include selected blockers to cast shadows from the active emitter" msgstr "Etkin yayıcıdan gölgeler oluşturmak için seçili engelleyicileri dahil edin" msgid "Exclude selected blockers from casting shadows from the active emitter" msgstr "Seçili engelleyicilerin etkin yayıcıdan gölge oluşturmasını engelle" msgctxt "Operator" msgid "Select Light Linking Blockers" msgstr "Işık Bağlantı Engelleyicileri Seçin" msgid "Select all objects which block light from this emitter" msgstr "Bu yayıcıdan gelen ışığı engelleyen tüm nesneleri seçin" msgctxt "Operator" msgid "Link Receivers to Emitter" msgstr "Alıcıları Vericiye Bağlayın" msgid "Light link selected receivers to the active emitter object" msgstr "Işık bağlantısı seçili alıcıları aktif yayıcı nesneye bağlar" msgid "State of the light linking" msgstr "Işık bağlantısının durumu" msgid "Include selected receivers to receive light from the active emitter" msgstr "Aktif yayıcıdan ışık almak için seçili alıcıları dahil edin" msgid "Exclude selected receivers from receiving light from the active emitter" msgstr "Seçili alıcıların aktif yayıcıdan gelen ışığı almasını engelle" msgctxt "Operator" msgid "Select Light Linking Receivers" msgstr "Işık Bağlantı Alıcılarını Seçin" msgid "Select all objects which receive light from this emitter" msgstr "Bu yayıcıdan ışık alan tüm nesneleri seçin" msgctxt "Operator" msgid "Remove From Light Linking Collection" msgstr "Light Linking Koleksiyonundan Kaldır" msgid "Remove this object or collection from the light linking collection" msgstr "Bu nesneyi veya koleksiyonu ışık bağlantı koleksiyonundan kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Add Light Probe" msgstr "Işık Probu Ekle" msgid "Add a light probe object" msgstr "Bir ışık probu nesnesi ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Bake Light Cache" msgstr "Bake Light Önbelleği" msgid "Bake irradiance volume light cache" msgstr "Pişirme ışınım hacmi ışık önbelleği" msgid "Subset" msgstr "Alt küme" msgid "Subset of probes to update" msgstr "Güncellenecek probların alt kümesi" msgid "Bake all light probe volumes" msgstr "Tüm ışık probu hacimlerini pişirin" msgid "Selected Only" msgstr "Sadece Seçilmiş" msgid "Only bake selected light probe volumes" msgstr "Sadece seçili ışık probu hacimlerini pişirin" msgid "Only bake the active light probe volume" msgstr "Sadece aktif ışık probu hacmini pişirin" msgctxt "Operator" msgid "Delete Light Cache" msgstr "Işık Önbelleğini Sil" msgid "Delete cached indirect lighting" msgstr "Önbelleğe alınmış dolaylı aydınlatmayı sil" msgid "All Light Probes" msgstr "Tüm Işık Probları" msgid "Delete all light probes' baked lighting data" msgstr "Tüm ışık problarının pişmiş aydınlatma verilerini sil" msgid "Only delete selected light probes' baked lighting data" msgstr "Yalnızca seçili ışık problarının pişmiş aydınlatma verilerini sil" msgid "Only delete the active light probe's baked lighting data" msgstr "Yalnızca aktif ışık probunun pişmiş aydınlatma verilerini silin" msgctxt "Operator" msgid "Bake Line Art" msgstr "Pişirme Çizgi Sanatı" msgid "Bake Line Art for current Grease Pencil object" msgstr "Mevcut Grease Pencil nesnesi için Bake Line Art" msgid "Bake All" msgstr "Hepsini pişir" msgctxt "Operator" msgid "Clear Baked Line Art" msgstr "Temiz Pişmiş Çizgi Sanatı" msgid "Clear all strokes in current Grease Pencil object" msgstr "Mevcut Grease Pencil nesnesindeki tüm vuruşları temizle" msgid "Link objects to a collection" msgstr "Nesneleri bir koleksiyona bağlayın" msgid "Name of the newly added collection" msgstr "Yeni eklenen koleksiyonun adı" msgctxt "Operator" msgid "Clear Location" msgstr "Konumu Temizle" msgid "Clear the object's location" msgstr "Nesnenin konumunu temizle" msgid "Clear Delta" msgstr "Temiz Delta" msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform" msgstr "Normal konum dönüşümünü temizlemeye ek olarak delta konumunu da temizleyin" msgctxt "Operator" msgid "Link/Transfer Data" msgstr "Link/Transfer Data" msgid "Transfer data from active object to selected objects" msgstr "Etkin nesneden seçili nesnelere veri aktarımı" msgid "Link Object Data" msgstr "Bağlantı Nesnesi Verileri" msgid "Replace assigned Object Data" msgstr "Atanmış Nesne Verilerini Değiştir" msgid "Link Materials" msgstr "Bağlantı Malzemeleri" msgid "Replace assigned Materials" msgstr "Atanan Malzemeleri Değiştir" msgid "Link Animation Data" msgstr "Bağlantı Animasyon Verileri" msgid "Replace assigned Animation Data" msgstr "Atanmış Animasyon Verilerini Değiştir" msgid "Link Collections" msgstr "Bağlantı Koleksiyonları" msgid "Replace assigned Collections" msgstr "Atanmış Koleksiyonları Değiştir" msgid "Link Instance Collection" msgstr "Bağlantı Örneği Koleksiyonu" msgid "Replace assigned Collection Instance" msgstr "Atanmış Koleksiyon Örneğini Değiştir" msgid "Link Fonts to Text" msgstr "Yazı Tiplerini Metne Bağla" msgid "Replace Text object Fonts" msgstr "Metin nesnesi Yazı Tiplerini Değiştir" msgid "Copy Modifiers" msgstr "Kopyalama Değiştiricileri" msgid "Replace Modifiers" msgstr "Değiştiricileri Değiştir" msgid "Copy Grease Pencil Effects" msgstr "Grease Kalem Efektlerini Kopyala" msgid "Replace Grease Pencil Effects" msgstr "Grease Kalem Efektlerini Değiştirin" msgctxt "Operator" msgid "Link Objects to Scene" msgstr "Nesneleri Sahneye Bağla" msgid "Link selection to another scene" msgstr "Bağlantı seçimini başka bir sahneye bağla" msgctxt "Operator" msgid "Make Local" msgstr "Yerel Yap" msgid "Make library linked data-blocks local to this file" msgstr "Kütüphane bağlantılı veri bloklarını bu dosyaya yerel yap" msgid "Selected Objects and Data" msgstr "Seçili Nesneler ve Veriler" msgid "Selected Objects, Data and Materials" msgstr "Seçilmiş Nesneler, Veriler ve Malzemeler" msgctxt "Operator" msgid "Make Library Override" msgstr "Kütüphane Geçersiz Kılma Yap" msgid "Override Collection" msgstr "Geçersiz Kılma Koleksiyonu" msgid "Make linked data local to each object" msgstr "Bağlantılı verileri her nesne için yerel hale getirin" msgid "Object Animation" msgstr "Nesne Animasyonu" msgid "Make object animation data local to each object" msgstr "Nesne animasyon verilerini her nesneye özgü yapın" msgid "Make materials local to each data-block" msgstr "Her veri bloğuna özgü malzemeler yapın" msgid "Object Data" msgstr "Nesne Verileri" msgid "Make single user object data" msgstr "Tek kullanıcı nesnesi verisi oluştur" msgid "Object Data Animation" msgstr "Nesne Veri Animasyonu" msgid "Make object data (mesh, curve etc.) animation data local to each object" msgstr "Nesne verilerini (ağ, eğri vb.) animasyon verilerini her nesneye özgü yapın" msgid "Make single user objects" msgstr "Tek kullanıcı nesneleri oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "Add Material Slot" msgstr "Malzeme Yuvası Ekle" msgid "Add a new material slot" msgstr "Yeni bir malzeme yuvası ekle" msgctxt "Operator" msgid "Assign Material Slot" msgstr "Malzeme Yuvası Ata" msgid "Assign active material slot to selection" msgstr "Aktif malzeme yuvasını seçime ata" msgctxt "Operator" msgid "Copy Material to Selected" msgstr "Malzemeyi Seçilenlere Kopyala" msgid "Copy material to selected objects" msgstr "Malzemeyi seçili nesnelere kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Deselect Material Slot" msgstr "Malzeme Yuvasını Seçimden Çıkar" msgid "Deselect by active material slot" msgstr "Etkin malzeme yuvasına göre seçimi kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Move Material" msgstr "Malzemeyi Taşı" msgid "Move the active material up/down in the list" msgstr "Aktif materyali listede yukarı/aşağı taşı" msgid "Direction to move the active material towards" msgstr "Aktif malzemeyi doğru yönde hareket ettirme yönü" msgctxt "Operator" msgid "Remove Material Slot" msgstr "Malzeme Yuvasını Kaldır" msgid "Remove the selected material slot" msgstr "Seçili malzeme yuvasını kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Remove Unused Slots" msgstr "Kullanılmayan Yuvaları Kaldır" msgid "Remove unused material slots" msgstr "Kullanılmayan malzeme yuvalarını kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Select Material Slot" msgstr "Malzeme Yuvasını Seçin" msgid "Select by active material slot" msgstr "Aktif malzeme yuvasına göre seçin" msgctxt "Operator" msgid "Mesh Deform Bind" msgstr "Mesh Deform Bağlama" msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier" msgstr "Ağ deformasyon değiştiricisinde ağı kafese bağla" msgctxt "Operator" msgid "Add Metaball" msgstr "Metaball'ı ekle" msgid "Add an metaball object to the scene" msgstr "Sahneye bir metaball nesnesi ekleyin" msgid "Primitive" msgstr "İlkel" msgctxt "Operator" msgid "Set Object Mode" msgstr "Nesne Modunu Ayarla" msgid "Sets the object interaction mode" msgstr "Nesne etkileşim modunu ayarlar" msgctxt "Operator" msgid "Set Object Mode with Sub-mode" msgstr "Alt Modlu Nesne Modunu Ayarla" msgid "Mesh Mode" msgstr "Mesh Mode" msgid "Add a procedural operation/effect to the active object" msgstr "Etkin nesneye bir prosedürel işlem/efekt ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Apply Modifier" msgstr "Değiştiriciyi Uygula" msgid "Apply modifier and remove from the stack" msgstr "Değiştiriciyi uygula ve yığından kaldır" msgid "Apply to all keyframes" msgstr "Tüm anahtar karelere uygula" msgid "Make Data Single User" msgstr "Verileri Tek Kullanıcı Yap" msgid "Make the object's data single user if needed" msgstr "Gerekirse nesnenin verilerini tek kullanıcı yapın" msgctxt "Operator" msgid "Apply Modifier as Shape Key" msgstr "Değiştiriciyi Şekil Anahtarı Olarak Uygula" msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack" msgstr "Değiştiriciyi yeni bir şekil anahtarı olarak uygula ve yığından kaldır" msgid "Keep Modifier" msgstr "Değiştiriciyi Koru" msgid "Do not remove the modifier from stack" msgstr "Yığından değiştiriciyi kaldırmayın" msgctxt "Operator" msgid "Convert Particles to Mesh" msgstr "Parçacıkları Ağlara Dönüştür" msgid "Convert particles to a mesh object" msgstr "Parçacıkları bir ağ nesnesine dönüştürün" msgctxt "Operator" msgid "Copy Modifier" msgstr "Kopya Değiştirici" msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack" msgstr "Yığında aynı konumda yinelenen tanımlayıcı" msgctxt "Operator" msgid "Copy Modifier to Selected" msgstr "Değiştiriciyi Seçili Olana Kopyala" msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects" msgstr "Değiştiriciyi etkin nesneden seçili tüm nesnelere kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Move Down Modifier" msgstr "Aşağı Taşı Değiştiricisi" msgid "Move modifier down in the stack" msgstr "Yığında değiştiriciyi aşağı taşı" msgctxt "Operator" msgid "Move Active Modifier to Index" msgstr "Etkin Değiştiriciyi Dizin'e Taşı" msgid "The index to move the modifier to" msgstr "Değiştiriciyi taşımak için dizin" msgctxt "Operator" msgid "Move Up Modifier" msgstr "Yukarı Taşı Değiştirici" msgid "Move modifier up in the stack" msgstr "Değiştiriciyi yığında yukarı taşı" msgctxt "Operator" msgid "Remove Modifier" msgstr "Değiştiriciyi Kaldır" msgid "Remove a modifier from the active object" msgstr "Etkin nesneden bir değiştiriciyi kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Set Active Modifier" msgstr "Etkin Değiştiriciyi Ayarla" msgid "Activate the modifier to use as the context" msgstr "Bağlam olarak kullanılacak değiştiriciyi etkinleştirin" msgid "Clear all modifiers from the selected objects" msgstr "Seçili nesnelerden tüm değiştiricileri temizle" msgctxt "Operator" msgid "Copy Modifiers to Selected Objects" msgstr "Değiştiricileri Seçili Nesnelere Kopyala" msgid "Copy modifiers to other selected objects" msgstr "Değiştiricileri diğer seçili nesnelere kopyala" msgid "Move objects to a collection" msgstr "Nesneleri bir koleksiyona taşı" msgid "Move objects to a new collection" msgstr "Nesneleri yeni bir koleksiyona taşı" msgctxt "Operator" msgid "Multires Apply Base" msgstr "Çoklu Çözünürlük Tabanı Uygula" msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh" msgstr "Yerinden oynatılan ağa uyması için taban ağını değiştirin" msgctxt "Operator" msgid "Multires Pack External" msgstr "Çoklu Çözünürlük Paketi Harici" msgid "Pack displacements from an external file" msgstr "Harici bir dosyadan paket yer değiştirmeleri" msgctxt "Operator" msgid "Multires Save External" msgstr "Çoklu Çözünürlüklü Harici Kaydet" msgid "Save displacements to an external file" msgstr "Yer değiştirmeleri harici bir dosyaya kaydedin" msgctxt "Operator" msgid "Delete Higher Levels" msgstr "Daha Yüksek Seviyeleri Sil" msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail" msgstr "Daha yüksek çözünürlüklü ağı siler, olası ayrıntı kaybı" msgctxt "Operator" msgid "Rebuild Lower Subdivisions" msgstr "Alt Bölümleri Yeniden İnşa Et" msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh" msgstr "Daha düşük çözünürlüklü bir temel örgü oluşturmak için tüm olası alt bölüm düzeylerini yeniden yapar" msgctxt "Operator" msgid "Multires Reshape" msgstr "Çoklu Şekillendirme" msgid "Copy vertex coordinates from other object" msgstr "Diğer nesneden tepe noktası koordinatlarını kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Multires Subdivide" msgstr "Çoklu Çözünürlüklü Alt Bölüm" msgid "Add a new level of subdivision" msgstr "Yeni bir alt bölüm seviyesi ekleyin" msgid "Subdivision Mode" msgstr "Alt Bölüm Modu" msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions" msgstr "Catmull-Clark alt bölümlerini kullanarak yeni bir seviye oluşturun" msgid "Create a new level using simple subdivisions" msgstr "Basit alt bölümler kullanarak yeni bir seviye oluşturun" msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement" msgstr "Heykeltraşlı yer değiştirmenin doğrusal enterpolasyonunu kullanarak yeni bir seviye oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "Unsubdivide" msgstr "Bölünmeyi kaldır" msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh" msgstr "Mevcut temel ağın daha alt bir alt bölüm seviyesini yeniden oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "Bake Ocean" msgstr "Okyanus pişirin" msgid "Bake an image sequence of ocean data" msgstr "Okyanus verilerinin bir görüntü dizisini pişirin" msgid "Free the bake, rather than generating it" msgstr "Pişirmeyi üretmek yerine serbest bırakın" msgctxt "Operator" msgid "Clear Origin" msgstr "Merkezi Temizle" msgid "Clear the object's origin" msgstr "Nesnenin kökenini temizle" msgid "Median Center" msgstr "Ortanca Merkez" msgid "Bounds Center" msgstr "Sınır Merkezi" msgid "Geometry to Origin" msgstr "Geometriden Kökene" msgid "Move object geometry to object origin" msgstr "Nesne geometrisini nesne kökenine taşı" msgid "Origin to Geometry" msgstr "Geometrinin Kökeni" msgid "Origin to 3D Cursor" msgstr "Kökenden 3D İmlece" msgid "Move object origin to position of the 3D cursor" msgstr "Nesnenin kökenini 3B imlecin konumuna taşı" msgid "Origin to Center of Mass (Surface)" msgstr "Kökenden kütle merkezine (yüzey)" msgid "Calculate the center of mass from the surface area" msgstr "Yüzey alanından kütle merkezini hesaplayın" msgid "Origin to Center of Mass (Volume)" msgstr "Kökenden kütle merkezine (hacim)" msgid "Clear the object's parenting" msgstr "Nesnenin ebeveynliğini temizle" msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any" msgstr "Varsa ilgili tanımlayıcılar da dahil olmak üzere ebeveynlik ilişkisini tamamen açıklığa kavuşturun" msgid "Clear and Keep Transformation" msgstr "Temizle ve Dönüşümü Koru" msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object" msgstr "'Üst Öğeyi Temizle' olarak, ancak nesnenin geçerli görsel dönüşümlerini koru" msgid "Clear Parent Inverse" msgstr "Temiz Ebeveyn Tersi" msgctxt "Operator" msgid "Apply Parent Inverse" msgstr "Ebeveyn Tersini Uygula" msgid "Apply the object's parent inverse to its data" msgstr "Nesnenin ebeveyn tersini verilerine uygula" msgctxt "Operator" msgid "Make Parent without Inverse" msgstr "Tersi Olmadan Ebeveyn Yap" msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction" msgstr "Ters ebeveyn düzeltmesini ayarlamadan nesnenin ebeveynliğini ayarlayın" msgid "Keep Transform" msgstr "Dönüşümü koru" msgid "Preserve the world transform throughout parenting" msgstr "Ebeveynlik boyunca dünyayı dönüştürün" msgid "Set the object's parenting" msgstr "Nesnenin ebeveynliğini ayarlayın" msgid "Apply transformation before parenting" msgstr "Ebeveynlikten önce dönüşümü uygulayın" msgid "Armature Deform" msgstr "Armatür Deformasyonu" msgid " With Empty Groups" msgstr " Boş Gruplarla" msgid " With Automatic Weights" msgstr " Otomatik Ağırlıklarla" msgid " With Envelope Weights" msgstr " Zarf Ağırlıkları ile" msgid "Bone Relative" msgstr "Kemik akrabası" msgid "Curve Deform" msgstr "Eğri Deformasyonu" msgid "Path Constraint" msgstr "Yol Kısıtlaması" msgid "Lattice Deform" msgstr "Dış Kafes Deformesi" msgid "Vertex (Triangle)" msgstr "Tepecik (Üçgen)" msgid "X Mirror" msgstr "X Aynası" msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation" msgstr "Zarf/Otomatik tepe noktası grupları oluşturmak için ağırlıkları X ekseni boyunca simetrik olarak uygulayın" msgctxt "Operator" msgid "Add Particle System Slot" msgstr "Parçacık Sistemi Yuvası Ekle" msgid "Add a particle system" msgstr "Bir parçacık sistemi ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Remove Particle System Slot" msgstr "Parçacık Sistemi Yuvasını Kaldır" msgid "Remove the selected particle system" msgstr "Seçili parçacık sistemini kaldır" msgid "Paste Method" msgstr "Yapıştırma Yöntemi" msgid "Update the current transform, selected keyframes, or even create new keys" msgstr "Mevcut dönüşümü, seçili anahtar kareleri güncelleyin veya hatta yeni anahtarlar oluşturun" msgid "Current Transform" msgstr "Akım Dönüşümü" msgid "Bake on Key Range" msgstr "Anahtar Ocakta Pişirin" msgid "Location Axis" msgstr "Konum Ekseni" msgid "Coordinate axis used to mirror the location part of the transform" msgstr "Dönüşümün konum kısmını yansıtmak için kullanılan koordinat ekseni" msgid "Rotation Axis" msgstr "Döndürme Ekseni" msgid "Coordinate axis used to mirror the rotation part of the transform" msgstr "Dönüşümün dönüş kısmını yansıtmak için kullanılan koordinat ekseni" msgid "Mirror Transform" msgstr "Ayna Dönüşümü" msgid "When pasting, mirror the transform relative to a specific object or bone" msgstr "Yapıştırırken, dönüşümü belirli bir nesneye veya kemiğe göre yansıtın" msgid "Use Relative Paste" msgstr "Göreceli Yapıştır'ı Kullan" msgctxt "Operator" msgid "Calculate Object Motion Paths" msgstr "Nesne Hareket Yollarını Hesapla" msgid "Generate motion paths for the selected objects" msgstr "Seçili nesneler için hareket yolları oluşturun" msgid "Computation Range" msgstr "Hesaplama Aralığı" msgctxt "Operator" msgid "Clear Object Paths" msgstr "Nesne Yollarını Temizle" msgid "Only clear motion paths of selected objects" msgstr "Yalnızca seçili nesnelerin hareket yollarını temizle" msgctxt "Operator" msgid "Update Object Paths" msgstr "Nesne Yollarını Güncelle" msgid "Recalculate motion paths for selected objects" msgstr "Seçili nesneler için hareket yollarını yeniden hesapla" msgctxt "Operator" msgid "Update All Object Paths" msgstr "Tüm Nesne Yollarını Güncelle" msgid "Recalculate all visible motion paths for objects and poses" msgstr "Nesneler ve pozlar için tüm görünür hareket yollarını yeniden hesapla" msgctxt "Operator" msgid "Add Point Cloud" msgstr "Nokta Bulutu Ekle" msgid "Add a point cloud object to the scene" msgstr "Sahneye bir nokta bulutu nesnesi ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Pose Mode" msgstr "Poz Modunu Değiştir" msgid "Enable or disable posing/selecting bones" msgstr "Pozlandırmayı/kemikleri seçmeyi etkinleştirin veya devre dışı bırakın" msgctxt "Operator" msgid "QuadriFlow Remesh" msgstr "QuadriFlow Yeniden Örgüleme" msgid "Old Object Face Area" msgstr "Eski Nesne Yüz Alanı" msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh" msgstr "Yeni ağ için ayrıntı miktarının nasıl belirleneceği" msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh" msgstr "Mevcut ağa göre hedef yüz sayısını belirtin" msgid "Input target edge length in the new mesh" msgstr "Yeni ağda hedef kenar uzunluğunu girin" msgid "Input target number of faces in the new mesh" msgstr "Yeni ağdaki yüzlerin hedef sayısını girin" msgid "Reproject attributes onto the new mesh" msgstr "Nitelikleri yeni ağa yeniden yansıtın" msgid "Smooth Normals" msgstr "Pürüzsüz Normaller" msgid "Set the output mesh normals to smooth" msgstr "Çıkış ağ normallerini yumuşatmak için ayarlayın" msgid "Target edge length in the new mesh" msgstr "Yeni ağdaki hedef kenar uzunluğu" msgid "Number of Faces" msgstr "Yüz Sayısı" msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh" msgstr "Yeni ağdaki yaklaşık yüz sayısı (dörtgenler)" msgid "Relative number of faces compared to the current mesh" msgstr "Mevcut ağa kıyasla yüzlerin göreceli sayısı" msgid "Use Mesh Symmetry" msgstr "Mesh Simetrisini Kullan" msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration" msgstr "Ağ simetri yapılandırmasını kullanarak simetrik bir ağ oluşturur" msgid "Preserve Mesh Boundary" msgstr "Mesh Sınırını Koru" msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh" msgstr "Ağ üzerinde ağ sınırını korumaya çalışın" msgid "Preserve Sharp" msgstr "Keskinliği Koru" msgid "Try to preserve sharp features on the mesh" msgstr "Ağ üzerinde keskin özellikleri korumaya çalışın" msgid "Number of Pieces" msgstr "Parça Sayısı" msgid "Fade the pieces over time" msgstr "Zamanla parçaların solması" msgid "Explode Style" msgstr "Patlatma Stili" msgid "Outwards Velocity" msgstr "Dışa Doğru Hız" msgid "Apply Hair Guides" msgstr "Saç Kılavuzlarını Uygula" msgid "Low" msgstr "Düşük" msgid "High" msgstr "Yüksek" msgid "Hair Radius" msgstr "Kıl Yarıçapı" msgid "Frizz" msgstr "Kıvrım" msgid "View Percentage" msgstr "Yüzdeyi Görüntüle" msgid "Render Liquid Objects" msgstr "Sıvı Nesneleri Oluştur" msgid "Keep the liquid objects visible during rendering" msgstr "İşleme sırasında sıvı nesneleri görünür tutun" msgid "Render Smoke Objects" msgstr "Duman Nesnelerini Oluştur" msgid "Keep the smoke objects visible during rendering" msgstr "Duman nesnelerini render sırasında görünür tutun" msgid "Smoke Style" msgstr "Duman Stili" msgid "Smoke & Fire" msgstr "Duman ve Ateş" msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis" msgstr "Nesnelerin her eksen üzerinde yayılabileceği maksimum mesafe" msgid "Seed value for the random generator" msgstr "Rastgele üreteç için tohum değeri" msgid "Maximum rotation over each axis" msgstr "Her eksen üzerindeki maksimum dönüş" msgid "Maximum scale randomization over each axis" msgstr "Her eksen üzerinde maksimum ölçek rastgeleleştirmesi" msgid "Scale Even" msgstr "Ölçek Eşit" msgid "Use the same scale value for all axis" msgstr "Tüm eksenler için aynı ölçek değerini kullanın" msgid "Transform Delta" msgstr "Delta'yı dönüştür" msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform" msgstr "Düzenli dönüşüm yerine delta dönüşüm değerlerini rastgele hale getirin" msgid "Randomize Location" msgstr "Konumu Rastgele Seç" msgid "Randomize the location values" msgstr "Konum değerlerini rastgele belirleyin" msgid "Randomize Rotation" msgstr "Rastgele Rotasyon" msgid "Randomize the rotation values" msgstr "Dönme değerlerini rastgele hale getirin" msgid "Randomize Scale" msgstr "Rastgele Ölçek" msgid "Randomize the scale values" msgstr "Ölçek değerlerini rastgele hale getirin" msgctxt "Operator" msgid "Reset Library Override" msgstr "Kütüphane Geçersiz Kılma Sıfırlama" msgid "Reset the selected local overrides to their linked references values" msgstr "Seçili yerel geçersiz kılmaları bağlı referans değerlerine sıfırla" msgctxt "Operator" msgid "Clear Rotation" msgstr "Rotasyonu Temizle" msgid "Clear the object's rotation" msgstr "Nesnenin dönüşünü temizle" msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform" msgstr "Normal dönüş dönüşümünü temizlemeye ek olarak delta dönüşünü temizleyin" msgid "Clear the object's scale" msgstr "Nesnenin ölçeğini temizle" msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform" msgstr "Normal ölçek dönüşümünü temizlemeye ek olarak delta ölçeğini temizleyin" msgid "Change selection of all visible objects in scene" msgstr "Sahnedeki tüm görünür nesnelerin seçimini değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Select by Type" msgstr "Türüne Göre Seç" msgid "Select all visible objects that are of a type" msgstr "Bir türe ait tüm görünür nesneleri seç" msgid "Select all visible objects grouped by various properties" msgstr "Çeşitli özelliklere göre gruplandırılmış tüm görünür nesneleri seçin" msgid "Shared parent" msgstr "Paylaşılan ebeveyn" msgid "Shared object type" msgstr "Paylaşılan nesne türü" msgid "Shared collection" msgstr "Paylaşılan koleksiyon" msgid "Render pass index" msgstr "Render geçiş dizini" msgid "Object color" msgstr "Nesne rengi" msgid "Objects included in active Keying Set" msgstr "Etkin Anahtarlama Setine dahil edilen nesneler" msgid "Light Type" msgstr "Hafif Tip" msgid "Matching light types" msgstr "Eşleşen ışık türleri" msgid "Direction to select in the hierarchy" msgstr "Hiyerarşide seçilecek yön" msgid "Child" msgstr "Çocuk" msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships" msgstr "Ebeveyn/çocuk ilişkilerinin sınırlarındaki nesnelerin seçimini kaldırın" msgid "Select all visible objects that are linked" msgstr "Bağlantılı olan tüm görünür nesneleri seçin" msgid "Instanced Collection" msgstr "Örneklenmiş Koleksiyon" msgid "Library (Object Data)" msgstr "Kütüphane (Nesne Verileri)" msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\"" msgstr "Seçili nesnenin ayna nesnelerini seçin, örneğin \"L.sword\" ve \"R.sword\"" msgid "Select connected parent/child objects" msgstr "Bağlı ana/alt nesneleri seçin" msgid "Case Sensitive" msgstr "Harfe duyarlı" msgid "Do a case sensitive compare" msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı bir karşılaştırma yapın" msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards" msgstr "'*', '?' ve '[abc]' unix tarzı joker karakterleri kullanılarak isim filtresi" msgid "Select or deselect random visible objects" msgstr "Rastgele görünür nesneleri seçin veya seçimini kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Select Same Collection" msgstr "Aynı Koleksiyonu Seçin" msgid "Select object in the same collection" msgstr "Aynı koleksiyondaki nesneyi seçin" msgid "Name of the collection to select" msgstr "Seçilecek koleksiyonun adı" msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth" msgstr "Pürüzsüz olarak kabul edilecek yüz normalleri arasındaki maksimum açı" msgid "Auto Smooth" msgstr "Otomatik Düzeltme" msgid "Add modifier to set edge sharpness automatically" msgstr "Kenar keskinliğini otomatik olarak ayarlamak için değiştirici ekleyin" msgid "Render and display faces uniform, using face normals" msgstr "Yüz normallerini kullanarak yüzleri tek tip hale getirin ve görüntüleyin" msgid "Don't remove sharp edges, which are redundant with faces shaded smooth" msgstr "Pürüzsüz gölgeli yüzlerle gereksiz olan keskin kenarları çıkarmayın" msgid "Render and display faces smooth, using interpolated vertex normals" msgstr "Ara değerli tepe noktası normallerini kullanarak yüzleri pürüzsüz hale getirin ve görüntüleyin" msgid "Don't remove sharp edges. Tagged edges will remain sharp" msgstr "Keskin kenarları çıkarmayın. Etiketli kenarlar keskin kalacaktır" msgctxt "Operator" msgid "Shade Smooth by Angle" msgstr "Gölge Açıya Göre Pürüzsüz" msgid "Only add sharp edges instead of clearing existing tags first" msgstr "Önce var olan etiketleri temizlemek yerine yalnızca keskin kenarlar ekle" msgctxt "Operator" msgid "Add Effect" msgstr "Efekt Ekle" msgid "Add a visual effect to the active object" msgstr "Etkin nesneye görsel efekt ekleyin" msgctxt "ID" msgid "Blur" msgstr "Bulanıklık" msgid "Apply Gaussian Blur to object" msgstr "Nesneye Gauss Bulanıklığı uygulayın" msgctxt "ID" msgid "Colorize" msgstr "Renklendirmek" msgid "Apply different tint effects" msgstr "Farklı renk tonu efektleri uygulayın" msgctxt "ID" msgid "Flip" msgstr "Çevir" msgid "Flip image" msgstr "Resmi çevir" msgctxt "ID" msgid "Glow" msgstr "Parıltı" msgid "Create a glow effect" msgstr "Parıltı efekti yaratın" msgctxt "ID" msgid "Pixelate" msgstr "Pikselleştir" msgid "Pixelate image" msgstr "Pikselli görüntü" msgctxt "ID" msgid "Rim" msgstr "Jant" msgid "Add a rim to the image" msgstr "Resme bir çerçeve ekleyin" msgctxt "ID" msgid "Shadow" msgstr "Gölge" msgid "Create a shadow effect" msgstr "Gölge efekti yaratın" msgctxt "ID" msgid "Swirl" msgstr "Girdap" msgid "Create a rotation distortion" msgstr "Bir dönme bozulması yaratın" msgctxt "ID" msgid "Wave Distortion" msgstr "Dalga Bozulması" msgid "Apply sinusoidal deformation" msgstr "Sinüzoidal deformasyon uygulayın" msgctxt "Operator" msgid "Copy Effect" msgstr "Kopyalama Etkisi" msgid "Duplicate effect at the same position in the stack" msgstr "Yığında aynı konumda yinelenen etki" msgid "Name of the shaderfx to edit" msgstr "Düzenlenecek shaderfx'in adı" msgctxt "Operator" msgid "Move Down Effect" msgstr "Aşağı Hareket Efekti" msgid "Move effect down in the stack" msgstr "Efekti yığında aşağıya doğru taşı" msgctxt "Operator" msgid "Move Effect to Index" msgstr "Etkiyi Endekse Taşı" msgid "The index to move the effect to" msgstr "Etkiyi taşıyacak endeks" msgctxt "Operator" msgid "Move Up Effect" msgstr "Yukarı Hareket Etkisi" msgid "Move effect up in the stack" msgstr "Efekti yığında yukarı taşı" msgctxt "Operator" msgid "Remove Grease Pencil Effect" msgstr "Yağlı Kalem Etkisini Kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Add Shape Key" msgstr "Şekil Anahtarı Ekle" msgid "Add shape key to the object" msgstr "Nesneye şekil anahtarı ekle" msgid "From Mix" msgstr "Karışımdan" msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys" msgstr "Mevcut anahtar karışımından yeni şekil anahtarını oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "Clear Shape Keys" msgstr "Şekil Tuşlarını Temizle" msgctxt "Operator" msgid "Change the Lock On Shape Keys" msgstr "Şekil Tuşlarındaki Kilidi Değiştir" msgid "Lock action to execute on vertex groups" msgstr "Tepe gruplarında yürütülecek eylemi kilitle" msgid "Lock all shape keys" msgstr "Tüm şekil tuşlarını kilitle" msgid "Unlock all shape keys" msgstr "Tüm şekil anahtarlarının kilidini aç" msgctxt "Operator" msgid "Mirror Shape Key" msgstr "Ayna Şekli Anahtarı" msgid "Mirror the current shape key along the local X axis" msgstr "Mevcut şekil anahtarını yerel X ekseni boyunca yansıtın" msgctxt "Operator" msgid "Move Shape Key" msgstr "Şekil Tuşunu Taşı" msgctxt "Operator" msgid "Remove Shape Key" msgstr "Şekil Anahtarını Kaldır" msgid "Remove shape key from the object" msgstr "Şekil anahtarını nesneden kaldır" msgid "Remove all shape keys" msgstr "Tüm şekil anahtarlarını kaldır" msgid "Apply Mix" msgstr "Karışımı Uygula" msgid "Apply current mix of shape keys to the geometry before removing them" msgstr "Şekil anahtarlarının geçerli karışımını kaldırmadan önce geometriye uygulayın" msgctxt "Operator" msgid "Re-Time Shape Keys" msgstr "Yeniden Zamanlama Şekil Anahtarları" msgid "Resets the timing for absolute shape keys" msgstr "Mutlak şekil tuşları için zamanlamayı sıfırlar" msgid "Transformation Mode" msgstr "Transformation Mode" msgid "Relative shape positions to the new shape method" msgstr "Yeni şekil yöntemine göre şekil konumları" msgid "Apply the relative positional offset" msgstr "Göreceli konumsal ofseti uygulayın" msgid "Relative Face" msgstr "Göreceli Yüz" msgid "Calculate relative position (using faces)" msgstr "Göreceli konumu hesapla (yüzleri kullanarak)" msgid "Relative Edge" msgstr "Göreceli Kenar" msgid "Calculate relative position (using edges)" msgstr "Göreceli konumu hesapla (kenarları kullanarak)" msgid "Clamp Offset" msgstr "Kelepçe Ofseti" msgctxt "Operator" msgid "Bake Simulation" msgstr "Pişirme Benzetimi" msgid "Bake simulations in geometry nodes modifiers" msgstr "Geometri düğüm değiştiricilerinde pişirme simülasyonları" msgid "Bake cache on all selected objects" msgstr "Tüm seçili nesnelerde önbelleği pişir" msgctxt "Operator" msgid "Calculate Simulation to Frame" msgstr "Simülasyonu Çerçeveye Hesapla" msgid "Calculate simulations in geometry nodes modifiers from the start to current frame" msgstr "Başlangıçtan geçerli kareye kadar geometri düğüm değiştiricilerindeki simülasyonları hesaplayın" msgid "Calculate all selected objects instead of just the active object" msgstr "Yalnızca etkin nesne yerine seçili tüm nesneleri hesapla" msgctxt "Operator" msgid "Delete Cached Simulation" msgstr "Önbelleğe Alınan Simülasyonu Sil" msgid "Delete cached/baked simulations in geometry nodes modifiers" msgstr "Geometri düğüm değiştiricilerinde önbelleğe alınmış/pişirilmiş simülasyonları sil" msgid "Delete cache on all selected objects" msgstr "Tüm seçili nesnelerdeki önbelleği sil" msgctxt "Operator" msgid "Skin Armature Create" msgstr "Cilt Armatür Oluştur" msgid "Create an armature that parallels the skin layout" msgstr "Cilt düzenine paralel bir iskelet yaratın" msgctxt "Operator" msgid "Skin Mark/Clear Loose" msgstr "Cilt İzi/Temiz Gevşek" msgid "Mark/clear selected vertices as loose" msgstr "Seçili köşeleri gevşek olarak işaretle/temizle" msgid "Mark" msgstr "Mark" msgid "Mark selected vertices as loose" msgstr "Seçili köşeleri gevşek olarak işaretle" msgid "Set selected vertices as not loose" msgstr "Seçili köşeleri gevşek değil olarak ayarla" msgctxt "Operator" msgid "Skin Radii Equalize" msgstr "Cilt Yarıçaplarını Eşitleme" msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis" msgstr "Seçilen köşelerin cilt yarıçaplarını her eksende eşit yap" msgctxt "Operator" msgid "Skin Root Mark" msgstr "Cilt Kök İzi" msgid "Mark selected vertices as roots" msgstr "Seçili köşeleri kök olarak işaretle" msgctxt "Operator" msgid "Add Speaker" msgstr "Konuşmacı Ekle" msgid "Add a speaker object to the scene" msgstr "Sahneye bir hoparlör nesnesi ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Surface Deform Bind" msgstr "Yüzey Deformasyon Bağlama" msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier" msgstr "Yüzey deformasyon değiştiricisinde ağı hedefe bağla" msgctxt "Operator" msgid "Add Text" msgstr "Add Text" msgid "Add a text object to the scene" msgstr "Sahneye bir metin nesnesi ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Clear Track" msgstr "Temiz Yol" msgid "Clear tracking constraint or flag from object" msgstr "Nesneden izleme kısıtlamasını veya işaretini temizle" msgid "Clear Track" msgstr "Temiz Yol" msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)" msgstr "Temizle ve Dönüşümü Koru (Clear Track)" msgctxt "Operator" msgid "Make Track" msgstr "Parça Yap" msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints" msgstr "Çeşitli yöntemler/kısıtlamalar kullanarak nesnenin başka bir nesneyi izlemesini sağlayın" msgid "Track to Constraint" msgstr "Kısıtlamaya Giden Yol" msgid "Lock Track Constraint" msgstr "Kilit İzi Kısıtlaması" msgctxt "Operator" msgid "Transfer Mode" msgstr "Transfer Mode" msgid "Flash On Transfer" msgstr "Transferde Flaş" msgid "Flash the target object when transferring the mode" msgstr "Modu aktarırken hedef nesneyi flaşlayın" msgctxt "Operator" msgid "Apply Object Transform" msgstr "Nesne Dönüşümünü Uygula" msgid "Apply the object's transformation to its data" msgstr "Nesnenin dönüşümünü verilerine uygulayın" msgid "Isolate Multi User Data" msgstr "Çok Kullanıcılı Verileri İzole Et" msgid "Create new object-data users if needed" msgstr "Gerekirse yeni nesne verisi kullanıcıları oluşturun" msgid "Apply Properties" msgstr "Özellikleri Uygula" msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope" msgstr "Eğri tepe noktası yarıçapı, yazı tipi boyutu ve kemik zarfı gibi özellikleri değiştirin" msgctxt "Operator" msgid "Interactive Light Track to Cursor" msgstr "Etkileşimli Işık Yolundan İmlece" msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)" msgstr "Kameraları ve ışıkları etkileşimli bir şekilde bir konuma yönlendirin (Ctrl çevirir)" msgctxt "Operator" msgid "Place Object Under Mouse" msgstr "Nesneyi Farenin Altına Yerleştir" msgid "Snap selected item(s) to the mouse location" msgstr "Seçili öğeyi/öğeleri fare konumuna sabitle" msgid "Session UUID" msgstr "Oturum UUID'si" msgid "Which transforms to transfer" msgstr "Hangisi transfer etmek için dönüşür" msgid "All Transforms" msgstr "Tüm Dönüşümler" msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms" msgstr "Konum, dönüş ve ölçek dönüşümlerini aktarın" msgid "Transfer location transforms only" msgstr "Transfer konumu yalnızca dönüşümleri" msgid "Transfer rotation transforms only" msgstr "Sadece dönüş dönüşümlerini aktar" msgid "Transfer scale transforms only" msgstr "Transfer ölçeği yalnızca dönüşümleri gerçekleştirir" msgid "Reset Values" msgstr "Değerleri Sıfırla" msgid "Clear transform values after transferring to deltas" msgstr "Deltalara aktardıktan sonra dönüşüm değerlerini temizle" msgctxt "Operator" msgid "Add Vertex Group" msgstr "Vertex Grubunu Ekle" msgid "Add a new vertex group to the active object" msgstr "Etkin nesneye yeni bir tepe noktası grubu ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Assign to Vertex Group" msgstr "Vertex Grubuna Ata" msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group" msgstr "Seçili köşeleri etkin köşe grubuna atayın" msgctxt "Operator" msgid "Assign to New Group" msgstr "Yeni Gruba Ata" msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group" msgstr "Seçili köşeleri yeni bir köşe grubuna atayın" msgctxt "Operator" msgid "Clean Vertex Group Weights" msgstr "Temiz Vertex Grup Ağırlıkları" msgid "Remove vertex group assignments which are not required" msgstr "Gerekli olmayan tepe noktası grubu atamalarını kaldırın" msgid "Define which subset of groups shall be used" msgstr "Hangi grup alt kümesinin kullanılacağını tanımlayın" msgid "Keep Single" msgstr "Bekar Kal" msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning" msgstr "Temizlik sırasında vert'leri en az bir gruba atanmış halde tutun" msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit" msgstr "Ağırlığı bu sınırın altında veya ona eşit olan köşeleri kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Vertex Group" msgstr "Yinelenen Tepe Noktası Grubu" msgid "Make a copy of the active vertex group" msgstr "Etkin tepe noktası grubunun bir kopyasını oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "Copy Vertex Group to Selected" msgstr "Köşe Grubunu Seçiliye Kopyala" msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object" msgstr "Seçili nesnelerin tepe noktası gruplarını etkin nesnenin tepe noktası gruplarıyla değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Deselect Vertex Group" msgstr "Vertex Grubunu Seçimden Çıkar" msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group" msgstr "Etkin tepe noktasına atanan tüm seçili tepe noktalarını seçimini kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Invert Vertex Group" msgstr "Ters Vertex Grubu" msgid "Invert active vertex group's weights" msgstr "Etkin tepe noktası grubu ağırlıklarını ters çevir" msgid "Add Weights" msgstr "Ağırlık Ekle" msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting" msgstr "Tersine çevirmeden önce sıfır ağırlığa sahip gruplardan köşeler ekleyin" msgid "Remove Weights" msgstr "Ağırlıkları Kaldır" msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting" msgstr "Tersine çevirme işleminden sonra sıfır ağırlığa sahip gruplardan köşeleri kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Group Levels" msgstr "Vertex Grup Seviyeleri" msgid "Value to multiply weights by" msgstr "Ağırlıkları çarpmak için değer" msgid "Value to add to weights" msgstr "Ağırlıklara eklenecek değer" msgctxt "Operator" msgid "Limit Number of Weights per Vertex" msgstr "Tepe Noktası Başına Ağırlık Sayısını Sınırla" msgid "Maximum number of deform weights" msgstr "Maksimum deformasyon ağırlığı sayısı" msgctxt "Operator" msgid "Change the Lock On Vertex Groups" msgstr "Vertex Gruplarındaki Kilidi Değiştirin" msgid "Lock all vertex groups" msgstr "Tüm tepe nokta gruplarını kilitle" msgid "Unlock all vertex groups" msgstr "Tüm tepe noktası gruplarının kilidini aç" msgid "Invert the lock state of all vertex groups" msgstr "Tüm tepe noktası gruplarının kilit durumunu tersine çevir" msgid "Apply the action based on vertex group selection" msgstr "Tepe noktası grubu seçimine dayalı eylemi uygulayın" msgid "Apply action to all vertex groups" msgstr "Eylemi tüm tepe noktalarına uygula" msgid "Apply to selected vertex groups" msgstr "Seçili tepe noktalarına uygula" msgid "Apply to unselected vertex groups" msgstr "Seçilmemiş tepe noktaları gruplarına uygula" msgid "Invert Unselected" msgstr "Seçilmemişi Tersine Çevir" msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups" msgstr "Seçili olmayan tepe noktalarına Kilit/Kilidi Aç'ın tersini uygulayın" msgctxt "Operator" msgid "Mirror Vertex Group" msgstr "Ayna Vertex Grubu" msgid "All Groups" msgstr "Tüm Gruplar" msgid "Mirror all vertex groups weights" msgstr "Tüm tepe noktası gruplarının ağırlıklarını yansıt" msgid "Flip Group Names" msgstr "Grup Adlarını Çevir" msgid "Flip vertex group names" msgstr "Tepe noktası grup adlarını çevir" msgid "Mirror Weights" msgstr "Ayna Ağırlıkları" msgid "Mirror weights" msgstr "Ayna ağırlıkları" msgctxt "Operator" msgid "Move Vertex Group" msgstr "Vertex Grubunu Taşı" msgid "Move the active vertex group up/down in the list" msgstr "Etkin tepe noktası grubunu listede yukarı/aşağı taşı" msgctxt "Operator" msgid "Quantize Vertex Weights" msgstr "Vertex Ağırlıklarını Nicelleştir" msgid "Set weights to a fixed number of steps" msgstr "Ağırlıkları sabit sayıda adıma ayarlayın" msgid "Number of steps between 0 and 1" msgstr "0 ile 1 arasındaki adım sayısı" msgctxt "Operator" msgid "Remove Vertex Group" msgstr "Vertex Grubunu Kaldır" msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object" msgstr "Etkin nesneden etkin veya tüm tepe gruplarını silin" msgid "Remove all vertex groups" msgstr "Tüm tepe noktası gruplarını kaldır" msgid "All Unlocked" msgstr "Hepsi Kilitsiz" msgid "Remove all unlocked vertex groups" msgstr "Kilidi açılmış tüm tepe nokta gruplarını kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Remove from Vertex Group" msgstr "Vertex Group'tan Kaldır" msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)" msgstr "Seçili köşeleri etkin veya tüm köşe gruplarından kaldır" msgid "Remove from all groups" msgstr "Tüm gruplardan kaldır" msgid "All Vertices" msgstr "Tüm Tepe Noktaları" msgid "Clear the active group" msgstr "Etkin grubu temizle" msgctxt "Operator" msgid "Select Vertex Group" msgstr "Vertex Grubunu Seçin" msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group" msgstr "Etkin tepe noktasına atanan tüm tepe noktalarını seçin" msgctxt "Operator" msgid "Set Active Vertex Group" msgstr "Etkin Tepe Noktası Grubunu Ayarla" msgid "Set the active vertex group" msgstr "Etkin tepe noktası grubunu ayarlayın" msgid "Vertex group to set as active" msgstr "Etkin olarak ayarlanacak tepe noktası grubu" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Vertex Weights" msgstr "Pürüzsüz Tepe Noktası Ağırlıkları" msgid "Smooth weights for selected vertices" msgstr "Seçili köşeler için düzgün ağırlıklar" msgid "Expand/Contract" msgstr "Genişlet/Daralt" msgid "Expand/contract weights" msgstr "Ağırlıkları genişlet/daralt" msgctxt "Operator" msgid "Sort Vertex Groups" msgstr "Tepe Noktası Gruplarını Sırala" msgid "Sort vertex groups" msgstr "Tepe gruplarını sırala" msgid "Sort Type" msgstr "Sıralama Türü" msgid "Sort type" msgstr "Sıralama türü" msgid "Bone Hierarchy" msgstr "Kemik Hiyerarşisi" msgctxt "Operator" msgid "Make Vertex Parent" msgstr "Vertex'i Üst Öğe Yap" msgid "Parent selected objects to the selected vertices" msgstr "Seçili nesneleri seçili köşelere üst öğe olarak ekle" msgctxt "Operator" msgid "Copy Active" msgstr "Kopyala Aktif" msgid "Copy weights from active to selected" msgstr "Ağırlıkları aktiften seçiliye kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Delete Weight" msgstr "Ağırlığı Sil" msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)" msgstr "Bu ağırlığı tepe noktasından sil (tepe noktası grubu kilitliyse devre dışı bırakılır)" msgid "Weight Index" msgstr "Ağırlık Endeksi" msgid "Index of source weight in active vertex group" msgstr "Etkin tepe noktasındaki kaynak ağırlığının indeksi" msgctxt "Operator" msgid "Normalize Active" msgstr "Aktifi Normalleştir" msgid "Normalize active vertex's weights" msgstr "Aktif tepe noktasının ağırlıklarını normalleştir" msgctxt "Operator" msgid "Paste Weight to Selected" msgstr "Ağırlığı Seçilenlere Yapıştır" msgctxt "Operator" msgid "Set Active Group" msgstr "Etkin Grup Ayarla" msgid "Set as active vertex group" msgstr "Etkin tepe noktası grubu olarak ayarla" msgctxt "Operator" msgid "Apply Visual Transform" msgstr "Görsel Dönüşümü Uygula" msgid "Apply the object's visual transformation to its data" msgstr "Nesnenin görsel dönüşümünü verilerine uygulayın" msgctxt "Operator" msgid "Add Volume" msgstr "Add Volume" msgid "Add a volume object to the scene" msgstr "Sahneye bir hacim nesnesi ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Import OpenVDB Volume" msgstr "OpenVDB Birimini İçe Aktar" msgid "Import OpenVDB volume file" msgstr "OpenVDB birim dosyasını içe aktar" msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)" msgstr "Seçili birim dosyalarındaki animasyonlu dizileri otomatik olarak algıla (dosya adlarına göre)" msgctxt "Operator" msgid "Voxel Remesh" msgstr "Voxel Yeniden Örgüleme" msgctxt "Operator" msgid "Edit Voxel Size" msgstr "Voxel Boyutunu Düzenle" msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher" msgstr "Voksel yeniden ağ oluşturucuda kullanılan ağ voksel boyutunu etkileşimli olarak değiştirin" msgctxt "Operator" msgid "Outliner Set Action" msgstr "Anahat Belirleme Eylemi" msgid "Change the active action used" msgstr "Kullanılan etkin eylemi değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Outliner Animation Data Operation" msgstr "Anahat Animasyon Veri İşlemi" msgid "Animation Operation" msgstr "Canlandırma İşlemi" msgid "Clear Animation Data" msgstr "Animasyon Verilerini Temizle" msgid "Remove this animation data container" msgstr "Bu animasyon veri kabını kaldırın" msgid "Set Action" msgstr "Set Action" msgid "Unlink Action" msgstr "Bağlantıyı Kaldırma Eylemi" msgid "Refresh Drivers" msgstr "Sürücüleri Yenile" msgid "Clear Drivers" msgstr "Sürücüleri Temizle" msgctxt "Operator" msgid "Set Color Tag" msgstr "Renk Etiketini Ayarla" msgid "Set a color tag for the selected collections" msgstr "Seçili koleksiyonlar için bir renk etiketi ayarlayın" msgctxt "Operator" msgid "Disable Collection" msgstr "Koleksiyonu Devre Dışı Bırak" msgid "Disable viewport display in the view layers" msgstr "Görünüm katmanlarında görünüm alanı görüntüsünü devre dışı bırak" msgctxt "Operator" msgid "Disable Collection in Render" msgstr "Render'da Koleksiyonu Devre Dışı Bırak" msgid "Do not render this collection" msgstr "Bu koleksiyonu işlemeyin" msgid "Drag to move to collection in Outliner" msgstr "Outliner'daki koleksiyona taşımak için sürükleyin" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Collection" msgstr "Çift Koleksiyon" msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data" msgstr "Koleksiyonu, tüm alt öğelerini, nesnelerini ve nesne verilerini yinelemeli olarak kopyalayın" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Linked Collection" msgstr "Bağlantılı Koleksiyonu Kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Enable Collection" msgstr "Koleksiyonu Etkinleştir" msgid "Enable viewport display in the view layers" msgstr "Görünüm katmanlarında görünüm alanı görüntülemeyi etkinleştirin" msgctxt "Operator" msgid "Enable Collection in Render" msgstr "Render'da Koleksiyonu Etkinleştir" msgid "Render the collection" msgstr "Koleksiyonu işle" msgctxt "Operator" msgid "Enable in View Layer" msgstr "Görünüm Katmanında Etkinleştir" msgid "Include collection in the active view layer" msgstr "Koleksiyonu etkin görünüm katmanına dahil et" msgctxt "Operator" msgid "Disable from View Layer" msgstr "Görünüm Katmanından Devre Dışı Bırak" msgid "Exclude collection from the active view layer" msgstr "Koleksiyonu etkin görünüm katmanından hariç tut" msgctxt "Operator" msgid "Hide Collection" msgstr "Koleksiyonu Gizle" msgid "Hide the collection in this view layer" msgstr "Koleksiyonu bu görünüm katmanında gizle" msgctxt "Operator" msgid "Hide Inside Collection" msgstr "Koleksiyonun İçinde Gizle" msgid "Hide all the objects and collections inside the collection" msgstr "Koleksiyon içindeki tüm nesneleri ve koleksiyonları gizle" msgctxt "Operator" msgid "Delete Hierarchy" msgstr "Hiyerarşiyi Sil" msgid "Delete selected collection hierarchies" msgstr "Seçili koleksiyon hiyerarşilerini sil" msgctxt "Operator" msgid "Clear Holdout" msgstr "Temiz Bekletme" msgid "Clear masking of collection in the active view layer" msgstr "Etkin görünüm katmanındaki koleksiyonun maskelenmesini temizleyin" msgctxt "Operator" msgid "Set Holdout" msgstr "Bekletmeyi Ayarla" msgid "Mask collection in the active view layer" msgstr "Etkin görünüm katmanındaki maske koleksiyonu" msgctxt "Operator" msgid "Clear Indirect Only" msgstr "Sadece Dolaylı Temizle" msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer" msgstr "Görünüm katmanında yalnızca dolaylı olarak katkıda bulunan koleksiyonu temizle" msgctxt "Operator" msgid "Set Indirect Only" msgstr "Yalnızca Dolaylı Ayarla" msgctxt "Operator" msgid "Instance Collection" msgstr "Örnek Toplama" msgid "Instance selected collections to active scene" msgstr "Örnek seçili koleksiyonları etkin sahneye taşı" msgctxt "Operator" msgid "Isolate Collection" msgstr "İzole Koleksiyon" msgid "Hide all but this collection and its parents" msgstr "Bu koleksiyon ve ebeveynleri hariç hepsini gizle" msgid "Extend current visible collections" msgstr "Mevcut görünür koleksiyonları genişlet" msgctxt "Operator" msgid "Link Collection" msgstr "Bağlantı Koleksiyonu" msgid "Link selected collections to active scene" msgstr "Seçili koleksiyonları etkin sahneye bağla" msgctxt "Operator" msgid "New Collection" msgstr "Yeni Koleksiyon" msgid "Add a new collection inside selected collection" msgstr "Seçili koleksiyonun içine yeni bir koleksiyon ekle" msgid "Nested" msgstr "İç içe geçmiş" msgid "Add as child of selected collection" msgstr "Seçili koleksiyonun çocuğu olarak ekle" msgctxt "Operator" msgid "Deselect Objects" msgstr "Nesneleri Seçimden Çıkar" msgid "Deselect objects in collection" msgstr "Koleksiyondaki nesnelerin seçimini kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Select Objects" msgstr "Nesneleri Seç" msgid "Select objects in collection" msgstr "Koleksiyondaki nesneleri seç" msgctxt "Operator" msgid "Show Collection" msgstr "Koleksiyonu Göster" msgid "Show the collection in this view layer" msgstr "Koleksiyonu bu görünüm katmanında göster" msgctxt "Operator" msgid "Show Inside Collection" msgstr "İç Koleksiyonu Göster" msgid "Show all the objects and collections inside the collection" msgstr "Koleksiyondaki tüm nesneleri ve koleksiyonları göster" msgctxt "Operator" msgid "Outliner Constraint Operation" msgstr "Anahat Kısıtlama İşlemi" msgid "Constraint Operation" msgstr "Kısıtlama İşlemi" msgctxt "Operator" msgid "Outliner Data Operation" msgstr "Anahat Veri İşlemi" msgid "Data Operation" msgstr "Veri İşlemi" msgctxt "Operator" msgid "Data Stack Drop" msgstr "Veri Yığını Bırakma" msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects" msgstr "Değiştiricileri, kısıtlamaları ve efektleri kopyalayın veya yeniden sıralayın" msgid "Delete selected objects and collections" msgstr "Seçili nesneleri ve koleksiyonları sil" msgid "Hierarchy" msgstr "Hiyerarşi" msgid "Delete child objects and collections" msgstr "Alt nesneleri ve koleksiyonları sil" msgctxt "Operator" msgid "Add Drivers for Selected" msgstr "Seçili Sürücüleri Ekle" msgid "Add drivers to selected items" msgstr "Sürücüleri seçili öğelere ekle" msgctxt "Operator" msgid "Delete Drivers for Selected" msgstr "Seçilen Sürücüleri Sil" msgid "Delete drivers assigned to selected items" msgstr "Seçili öğelere atanmış sürücüleri sil" msgctxt "Operator" msgid "Expand/Collapse All" msgstr "Tümünü Genişlet/Daralt" msgid "Expand/Collapse all items" msgstr "Tüm öğeleri genişlet/daralt" msgctxt "Operator" msgid "Hide" msgstr "Saklamak" msgid "Hide selected objects and collections" msgstr "Seçili nesneleri ve koleksiyonları gizle" msgctxt "Operator" msgid "Update Highlight" msgstr "Güncelleme Vurgusu" msgid "Update the item highlight based on the current mouse position" msgstr "Öğe vurgusunu geçerli fare konumuna göre güncelleyin" msgctxt "Operator" msgid "Outliner ID Data Copy" msgstr "Anahat Kimlik Veri Kopyası" msgid "Copy the selected data-blocks to the internal clipboard" msgstr "Seçili veri bloklarını dahili panoya kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Delete Data-Block" msgstr "Veri Blokunu Sil" msgid "Delete the ID under cursor" msgstr "İmlecin altındaki kimliği sil" msgctxt "Operator" msgid "Outliner ID Data Operation" msgstr "Anahat Kimlik Veri İşlemi" msgid "General data-block management operations" msgstr "Genel veri bloğu yönetim işlemleri" msgid "ID Data Operation" msgstr "Kimlik Veri İşlemi" msgid "Unlink" msgstr "Bağlantıyı kaldır" msgid "Make Local" msgstr "Yerel Yap" msgid "Remap Users" msgstr "Kullanıcıları yeniden eşle" msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one" msgstr "Seçili veri bloklarının tüm kullanıcılarının geçerli (tıklanan) olanı kullanmasını sağla" msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" msgid "Add Fake User" msgstr "Sahte Kullanıcı Ekle" msgid "Clear Fake User" msgstr "Sahte Kullanıcıyı Temizle" msgid "Rename" msgstr "Yeniden Adlandır" msgctxt "Operator" msgid "Outliner ID Data Paste" msgstr "Anahat Kimliği Veri Yapıştırma" msgid "Paste data-blocks from the internal clipboard" msgstr "Dahili panodan veri bloklarını yapıştır" msgctxt "Operator" msgid "Outliner ID Data Remap" msgstr "Anahat Kimlik Verisi Yeniden Eşleme" msgid "New ID" msgstr "Yeni Kimlik" msgid "New ID to remap all selected IDs' users to" msgstr "Tüm seçili kimliklerin kullanıcılarını yeniden eşlemek için yeni kimlik" msgid "Old ID" msgstr "Old ID" msgid "Old ID to replace" msgstr "Eski kimliğin değiştirilmesi" msgid "Extend selection for activation" msgstr "Aktivasyon için seçimi genişlet" msgid "Select a range from active element" msgstr "Etkin öğeden bir aralık seçin" msgid "Recurse" msgstr "Tekrarlamak" msgid "Select objects recursively from active element" msgstr "Etkin öğeden nesneleri yinelemeli olarak seçin" msgctxt "Operator" msgid "Drag and Drop" msgstr "Sürükle ve Bırak" msgid "Drag and drop element to another place" msgstr "Öğeyi başka bir yere sürükleyip bırakın" msgctxt "Operator" msgid "Open/Close" msgstr "Aç/Kapat" msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed" msgstr "İmlecin altındaki öğenin etkin mi yoksa kapalı mı olacağını değiştirin" msgid "Close or open all items" msgstr "Tüm öğeleri kapat veya aç" msgctxt "Operator" msgid "Rename" msgstr "Yeniden Adlandır" msgid "Rename the active element" msgstr "Etkin ögeyi yeniden adlandır" msgid "Use Active" msgstr "Aktif Kullan" msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over" msgstr "Farenin üzerinde olduğu öğe yerine etkin öğenin adını değiştirin" msgctxt "Operator" msgid "Keying Set Add Selected" msgstr "Anahtarlama Kümesi Ekleme Seçildi" msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set" msgstr "Seçili öğeleri (mavi-gri satırlar) etkin Anahtarlama Setine ekle" msgctxt "Operator" msgid "Keying Set Remove Selected" msgstr "Anahtarlama Seti Seçili Olanları Kaldır" msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set" msgstr "Etkin Anahtarlama Kümesinden seçili öğeleri (mavi-gri satırlar) kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Outliner Library Operation" msgstr "Anahat Kütüphane İşlemi" msgid "Library Operation" msgstr "Kütüphane İşletmesi" msgid "Delete this library and all its items" msgstr "Bu kütüphaneyi ve tüm öğelerini sil" msgid "Relocate" msgstr "Yer değiştirmek" msgid "Select a new path for this library, and reload all its data" msgstr "Bu kitaplık için yeni bir yol seçin ve tüm verilerini yeniden yükleyin" msgid "Reload" msgstr "Yeniden Yükle" msgid "Reload all data from this library" msgstr "Tüm veriyi bu kitaplıktan yeniden yükle" msgctxt "Operator" msgid "Relocate Library" msgstr "Kütüphaneyi Taşı" msgid "Relocate the library under cursor" msgstr "İmlecin altındaki kütüphaneyi yeniden konumlandır" msgctxt "Operator" msgid "Outliner Library Override Operation" msgstr "Outliner Kütüphanesi Geçersiz Kılma İşlemi" msgid "Create, reset or clear library override hierarchies" msgstr "Kütüphane geçersiz kılma hiyerarşilerini oluşturun, sıfırlayın veya temizleyin" msgid "Selection Set" msgstr "Seçim Seti" msgid "Over which part of the tree items to apply the operation" msgstr "İşlemin ağaç öğelerinin hangi kısmına uygulanacağı" msgid "Apply the operation over selected data-blocks only" msgstr "İşlemi yalnızca seçili veri blokları üzerinde uygula" msgid "Content" msgstr "İçerik" msgid "Selected & Content" msgstr "Seçilmiş & İçerik" msgid "Apply the operation over selected data-blocks and all their dependencies" msgstr "İşlemi seçili veri blokları ve bunların tüm bağımlılıkları üzerinde uygulayın" msgid "Library Override Operation" msgstr "Kütüphane Geçersiz Kılma İşlemi" msgid "Make" msgstr "Yapmak" msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" msgctxt "Operator" msgid "Outliner Library Override Troubleshoot Operation" msgstr "Outliner Kütüphanesi Geçersiz Kılma Sorun Giderme İşlemi" msgid "Advanced operations over library override to help fix broken hierarchies" msgstr "Bozuk hiyerarşileri düzeltmeye yardımcı olmak için kütüphane geçersiz kılma üzerinde gelişmiş işlemler" msgid "Library Override Troubleshoot Operation" msgstr "Kütüphane Geçersiz Kılma Sorun Giderme İşlemi" msgid "Resync" msgstr "Yeniden senkronize et" msgid "Resync Enforce" msgstr "Yeniden Eşitlemeyi Uygula" msgctxt "Operator" msgid "Drop Material on Object" msgstr "Nesneye Malzeme Bırak" msgid "Drag material to object in Outliner" msgstr "Malzemeyi Outliner'daki nesneye sürükleyin" msgctxt "Operator" msgid "Outliner Modifier Operation" msgstr "Anahat Düzenleyici İşlemi" msgid "Modifier Operation" msgstr "Değiştirici İşlemi" msgid "Toggle Viewport Use" msgstr "Görüş Alanı Kullanımını Aç/Kapat" msgid "Toggle Render Use" msgstr "Render Kullanımını Değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Outliner Object Operation" msgstr "Anahat Nesne İşlemi" msgid "Object Operation" msgstr "Nesne İşlemi" msgid "Select Hierarchy" msgstr "Hiyerarşiyi Seç" msgid "Context menu for item operations" msgstr "Öğe işlemleri için bağlam menüsü" msgctxt "Operator" msgid "Manage Unused Data" msgstr "Kullanılmayan Verileri Yönet" msgid "Open a window to manage unused data" msgstr "Kullanılmayan verileri yönetmek için bir pencere açın" msgctxt "Operator" msgid "Purge All" msgstr "Tümünü Temizle" msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file" msgstr "Dosyadan herhangi bir kullanıcı olmadan tüm yetim veri bloklarını temizle" msgid "Linked Data-blocks" msgstr "Bağlantılı Veri Blokları" msgid "Include unused linked data-blocks into deletion" msgstr "Kullanılmayan bağlantılı veri bloklarını silme işlemine dahil et" msgid "Local Data-blocks" msgstr "Yerel Veri Blokları" msgid "Include unused local data-blocks into deletion" msgstr "Kullanılmayan yerel veri bloklarını silme işlemine dahil et" msgid "Recursive Delete" msgstr "Tekrarlayan Silme" msgid "Drag to clear parent in Outliner" msgstr "Anahat'ta üst öğeyi temizlemek için sürükleyin" msgid "Drag to parent in Outliner" msgstr "Anahatta ana öğeye sürükleyin" msgctxt "Operator" msgid "Drop Object to Scene" msgstr "Nesneyi Sahneye Bırak" msgid "Drag object to scene in Outliner" msgstr "Nesneyi Outliner'daki sahneye sürükleyin" msgctxt "Operator" msgid "Outliner Scene Operation" msgstr "Anahat Sahne İşlemi" msgid "Context menu for scene operations" msgstr "Sahne işlemleri için bağlam menüsü" msgid "Scene Operation" msgstr "Sahne İşlemi" msgctxt "Operator" msgid "Scroll Page" msgstr "Sayfayı Sar" msgid "Scroll page up or down" msgstr "Sayfayı yukarı veya aşağı sar" msgid "Scroll up one page" msgstr "Bir sayfa yukarı sar" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Selected" msgstr "Seçili Olanları Değiştir" msgid "Toggle the Outliner selection of items" msgstr "Öğelerin Anahat seçimini değiştir" msgid "Use box selection to select tree elements" msgstr "Ağaç öğelerini seçmek için kutu seçimini kullanın" msgid "Tweak gesture from empty space for box selection" msgstr "Kutu seçimi için boş alandan ayarlama hareketi" msgctxt "Operator" msgid "Walk Select" msgstr "Yürüyüş Seç" msgid "Use walk navigation to select tree elements" msgstr "Ağaç öğelerini seçmek için yürüyüş navigasyonunu kullanın" msgid "Extend selection on walk" msgstr "Yürüyüşte seçimi genişlet" msgid "Toggle All" msgstr "Tümünü Değiştir" msgid "Toggle open/close hierarchy" msgstr "Açık/kapalı hiyerarşiyi değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Show Active" msgstr "Aktif Göster" msgctxt "Operator" msgid "Show Hierarchy" msgstr "Hiyerarşiyi Göster" msgid "Open all object entries and close all others" msgstr "Tüm nesne girişlerini açın ve diğerlerinin hepsini kapatın" msgctxt "Operator" msgid "Show/Hide One Level" msgstr "Bir Seviyeyi Göster/Gizle" msgid "Expand/collapse all entries by one level" msgstr "Tüm girdileri bir seviye genişlet/daralt" msgid "Expand all entries one level deep" msgstr "Tüm girdileri bir seviye derinliğe genişlet" msgctxt "Operator" msgid "Unhide All" msgstr "Tümünü Göster" msgid "Unhide all objects and collections" msgstr "Tüm nesneleri ve koleksiyonları göster" msgctxt "Operator" msgid "Add New Paint Curve Point" msgstr "Yeni Boya Eğrisi Noktası Ekle" msgid "Add New Paint Curve Point" msgstr "Yeni Boya Eğrisi Noktası Ekle" msgid "Location of vertex in area space" msgstr "Alan uzayındaki tepe noktasının konumu" msgctxt "Operator" msgid "Add Curve Point and Slide" msgstr "Eğri Noktası ve Kaydırma Ekle" msgid "Add new curve point and slide it" msgstr "Yeni eğri noktası ekleyin ve kaydırın" msgid "Slide Paint Curve Point" msgstr "Slayt Boya Eğrisi Noktası" msgid "Select and slide paint curve point" msgstr "Boya eğrisi noktasını seçin ve kaydırın" msgctxt "Operator" msgid "Place Cursor" msgstr "İmleci Yerleştir" msgid "Place cursor" msgstr "İmleci yerleştir" msgctxt "Operator" msgid "Remove Paint Curve Point" msgstr "Boya Eğrisi Noktasını Kaldır" msgid "Remove Paint Curve Point" msgstr "Boya Eğrisi Noktasını Kaldır" msgid "Draw curve" msgstr "Eğriyi çiz" msgctxt "Operator" msgid "Add New Paint Curve" msgstr "Yeni Boya Eğrisi Ekle" msgid "Add new paint curve" msgstr "Yeni boya eğrisi ekle" msgctxt "Operator" msgid "Select Paint Curve Point" msgstr "Boya Eğrisi Noktasını Seçin" msgid "Select a paint curve point" msgstr "Bir boya eğrisi noktası seçin" msgid "(De)select all" msgstr "Tümünü seç (de)" msgctxt "Operator" msgid "Slide Paint Curve Point" msgstr "Slayt Boya Eğrisi Noktası" msgid "Align Handles" msgstr "Tutacakları Hizala" msgid "Aligns opposite point handle during transform" msgstr "Dönüşüm sırasında zıt nokta tutamacını hizalar" msgid "Attempt to select a point handle before transform" msgstr "Dönüştürmeden önce bir nokta tutamacı seçmeyi deneyin" msgctxt "Operator" msgid "Add Simple UVs" msgstr "Basit UV'ler ekleyin" msgid "Add cube map UVs on mesh" msgstr "Mesh'e küp harita UV'leri ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Add Paint Slot" msgstr "Boya Yuvası Ekle" msgid "Add a paint slot" msgstr "Bir boya yuvası ekleyin" msgid "Name for new paint slot source" msgstr "Yeni boya yuvası kaynağı için isim" msgid "Slot Type" msgstr "Slot Type" msgid "Type of new paint slot" msgstr "Yeni boya yuvasının türü" msgid "Material Layer Type" msgstr "Malzeme Katman Türü" msgid "Material layer type of new paint slot" msgstr "Yeni boya yuvasının malzeme katman türü" msgid "Base Color" msgstr "Temel Renk" msgid "Specular IOR Level" msgstr "Speküler IOR Seviyesi" msgctxt "Operator" msgid "Swap Colors" msgstr "Renkleri Değiştir" msgid "Swap primary and secondary brush colors" msgstr "Birincil ve ikincil fırça renklerini değiştirin" msgid "Change selection for all faces" msgstr "Tüm yüzler için seçimi değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Face Select Hide" msgstr "Yüz Seçimi Gizle" msgid "Hide selected faces" msgstr "Seçili yüzleri gizle" msgid "Deselect Faces connected to existing selection" msgstr "Mevcut seçime bağlı Yüzleri seçimini kaldır" msgid "Also deselect faces that only touch on a corner" msgstr "Ayrıca yalnızca köşeye dokunan yüzlerin seçimini kaldırın" msgid "Select linked faces" msgstr "Bağlantılı yüzleri seç" msgctxt "Operator" msgid "Select Linked Pick" msgstr "Bağlantılı Seçimi Seç" msgid "Select linked faces under the cursor" msgstr "İmlecin altındaki bağlantılı yüzleri seç" msgctxt "Operator" msgid "Select Loop" msgstr "Döngü Seç" msgid "Select face loop under the cursor" msgstr "İmlecin altındaki yüz döngüsünü seçin" msgid "If false, faces will be deselected" msgstr "Yanlışsa, yüzler seçilmeyecektir" msgid "Select Faces connected to existing selection" msgstr "Mevcut seçime bağlı Yüzleri seçin" msgid "Also select faces that only touch on a corner" msgstr "Ayrıca yalnızca köşeye dokunan yüzleri de seçin" msgctxt "Operator" msgid "Reveal Faces/Vertices" msgstr "Yüzleri/Köşeleri Göster" msgid "Reveal hidden faces and vertices" msgstr "Gizli yüzleri ve köşeleri ortaya çıkarın" msgid "Specifies whether the newly revealed geometry should be selected" msgstr "Yeni ortaya çıkan geometrinin seçilip seçilmeyeceğini belirtir" msgctxt "Operator" msgid "Grab Clone" msgstr "Klon Yakala" msgid "Move the clone source image" msgstr "Klon kaynak görüntüsünü taşıyın" msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates" msgstr "Klon görüntüsünün 0,0 ila 1,0 koordinatlarındaki delta ofseti" msgctxt "Operator" msgid "Hide/Show" msgstr "Gizle/Göster" msgid "Hide/show some vertices" msgstr "Bazı köşeleri gizle/göster" msgid "Visibility Action" msgstr "Görünürlük Eylemi" msgid "Whether to hide or show vertices" msgstr "Köşelerin gizlenmesi mi yoksa gösterilmesi mi gerektiği" msgid "Hide vertices" msgstr "Köşeleri gizle" msgid "Show vertices" msgstr "Köşeleri göster" msgid "Which vertices to hide or show" msgstr "Hangi köşeler gizlenecek veya gösterilecek" msgid "Hide or show vertices outside the selection" msgstr "Seçimin dışındaki köşeleri gizle veya göster" msgid "Hide or show vertices inside the selection" msgstr "Seçim içindeki köşeleri gizle veya göster" msgid "Front Faces Only" msgstr "Yalnızca Ön Yüz" msgid "Affect only faces facing towards the view" msgstr "Sadece görüşe bakan yüzleri etkiler" msgid "Hide/show all vertices" msgstr "Tüm köşeleri gizle/göster" msgid "Limit to Segment" msgstr "Segmente Sınır" msgctxt "Operator" msgid "Hide/Show Masked" msgstr "Gizle/Göster Maskeli" msgid "Hide/show all masked vertices above a threshold" msgstr "Bir eşik değerinin üzerindeki tüm maskelenmiş köşeleri gizle/göster" msgctxt "Operator" msgid "Image from View" msgstr "Görünümden Görüntü" msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection" msgstr "Yeniden yansıtma için en büyük 3B görünümden bir görüntü oluşturun" msgid "Name of the file" msgstr "Dosyanın adı" msgctxt "Operator" msgid "Image Paint" msgstr "Resim Boyası" msgid "Paint a stroke into the image" msgstr "Resme bir vuruş çizin" msgctxt "Operator" msgid "Mask Box Gesture" msgstr "Maske Kutusu Hareketi" msgid "Mask within a rectangle defined by the cursor" msgstr "İmleç tarafından tanımlanan bir dikdörtgenin içindeki maske" msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property" msgstr "Maskeyi 'value' özelliği tarafından belirtilen seviyeye ayarlayın" msgid "Value Inverted" msgstr "Değer Tersine Çevrildi" msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property" msgstr "Maskeyi ters 'değer' özelliği tarafından belirtilen düzeye ayarlayın" msgid "Invert the mask" msgstr "Maskeyi ters çevirin" msgctxt "Operator" msgid "Mask Flood Fill" msgstr "Maske Taşkın Doldurma" msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values" msgstr "Tüm maskeyi belirli bir değerle doldurun veya değerlerini tersine çevirin" msgctxt "Operator" msgid "Mask Lasso Gesture" msgstr "Maske Kement Hareketi" msgid "Mask within a shape defined by the cursor" msgstr "İmleç tarafından tanımlanan bir şeklin içindeki maske" msgctxt "Operator" msgid "Mask Line Gesture" msgstr "Maske Çizgisi Hareketi" msgctxt "Operator" msgid "Mask Polyline Gesture" msgstr "Maske Polyline Hareketi" msgctxt "Operator" msgid "Project Image" msgstr "Project Image" msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object" msgstr "Etkin kameradan düzenlenmiş bir render'ı nesneye geri yansıtın" msgid "Use the mouse to sample a color in the image" msgstr "Görüntüdeki bir rengi örneklemek için fareyi kullanın" msgid "Sample Merged" msgstr "Örnek Birleştirildi" msgid "Sample the output display color" msgstr "Çıktı görüntüleme rengini örnekle" msgid "Add to Palette" msgstr "Palete Ekle" msgid "Toggle texture paint mode in 3D view" msgstr "3B görünümde doku boyama modunu değiştir" msgid "Change selection for all vertices" msgstr "Tüm köşeler için seçimi değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Select Hide" msgstr "Tepe Noktası Seçimi Gizle" msgid "Hide selected vertices" msgstr "Seçili köşeleri gizle" msgid "Hide unselected rather than selected vertices" msgstr "Seçili köşeler yerine seçilmemiş köşeleri gizle" msgid "Deselect Vertices connected to existing selection" msgstr "Mevcut seçime bağlı köşeleri seçimini kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Select Linked Vertices" msgstr "Bağlantılı Tepe Noktalarını Seç" msgid "Select linked vertices" msgstr "Bağlantılı köşeleri seç" msgctxt "Operator" msgid "Select Linked Vertices Pick" msgstr "Bağlantılı Tepe Noktalarını Seçin" msgid "Select linked vertices under the cursor" msgstr "İmlecin altındaki bağlantılı köşeleri seç" msgid "Whether to select or deselect linked vertices under the cursor" msgstr "İmlecin altındaki bağlantılı köşelerin seçilip seçilmeyeceği" msgid "Select Vertices connected to existing selection" msgstr "Mevcut seçime bağlı Köşeleri Seç" msgid "Blur Iterations" msgstr "Bulanıklık Tekrarları" msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)" msgstr "Renkleri bulanıklaştırma sayısı (daha yüksek daha fazla bulanıklaştırır)" msgid "Blur Strength" msgstr "Bulanıklık Gücü" msgid "Blur strength per iteration" msgstr "Yineleme başına bulanıklık şiddeti" msgid "Highlight Angle" msgstr "Vurgu Açısı" msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range" msgstr "90'dan az sınırlar ton aralığında kullanılan açıyı sınırlar" msgid "Dirt Angle" msgstr "Kir Açısı" msgid "Dirt Only" msgstr "Sadece Kir" msgid "Don't calculate cleans for convex areas" msgstr "Dışbükey alanlar için temizlik hesaplaması yapmayın" msgid "Normalize the colors, increasing the contrast" msgstr "Renkleri normalleştirin, kontrastı artırın" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Color from Weight" msgstr "Ağırlıktan Tepe Rengi" msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors" msgstr "Aktif ağırlığı gri tonlamalı tepe noktası renklerine dönüştürün" msgid "Adjust vertex color Hue/Saturation/Value" msgstr "Tepe noktası rengini ayarlayın Ton/Doygunluk/Değer" msgctxt "Operator" msgid "Set Vertex Colors" msgstr "Tepe Noktası Renklerini Ayarla" msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color" msgstr "Etkin tepe noktası renk katmanını geçerli boya rengiyle doldurun" msgid "Set color completely opaque instead of reusing existing alpha" msgstr "Mevcut alfayı yeniden kullanmak yerine rengi tamamen opak olarak ayarlayın" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Vertex Colors" msgstr "Pürüzsüz Tepe Noktası Renkleri" msgid "Smooth colors across vertices" msgstr "Köşelerde yumuşak renkler" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Paint" msgstr "Tepe Boyası" msgid "Paint a stroke in the active color attribute layer" msgstr "Etkin renk özniteliği katmanına bir vuruş çizin" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Paint Mode" msgstr "Tepe Noktası Boyama Modu" msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view" msgstr "3B görünümde tepe noktası boyama modunu değiştirin" msgid "Edit the visibility of the current mesh" msgstr "Mevcut ağın görünürlüğünü düzenleyin" msgid "Grow the visibility by one face based on mesh topology" msgstr "Mesh topolojisine göre görünürlüğü bir yüz kadar artırın" msgid "Shrink Visibility" msgstr "Görünürlüğü Daralt" msgid "Shrink the visibility by one face based on mesh topology" msgstr "Mesh topolojisine göre görünürlüğü bir yüz kadar daraltın" msgid "Auto Iteration Count" msgstr "Otomatik Tekrarlama Sayısı" msgid "Number of times that the filter is going to be applied" msgstr "Filtrenin uygulanacağı zaman sayısı" msgctxt "Operator" msgid "Invert Visibility" msgstr "Görünürlüğü Tersine Çevir" msgid "Invert the visibility of all vertices" msgstr "Tüm köşelerin görünürlüğünü tersine çevir" msgctxt "Operator" msgid "Weight from Bones" msgstr "Kemiklerden Gelen Ağırlık" msgid "Method to use for assigning weights" msgstr "Ağırlık atamak için kullanılacak yöntem" msgid "Automatic weights from bones" msgstr "Kemiklerden otomatik ağırlıklar" msgid "From Envelopes" msgstr "Zarflardan" msgid "Weights from envelopes with user defined radius" msgstr "Kullanıcı tanımlı yarıçaplı zarflardan ağırlıklar" msgctxt "Operator" msgid "Weight Gradient" msgstr "Ağırlık Gradyanı" msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices" msgstr "Seçili köşelere ağırlık gradyanı uygulamak için bir çizgi çizin" msgctxt "Operator" msgid "Weight Paint" msgstr "Ağırlık Boyası" msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights" msgstr "Mevcut tepe noktası grubunun ağırlıklarına bir vuruş çizin" msgctxt "Operator" msgid "Weight Paint Mode" msgstr "Ağırlık Boya Modu" msgid "Toggle weight paint mode in 3D view" msgstr "3B görünümde ağırlık boyama modunu değiştir" msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view" msgstr "3B görünümde bir ağırlığı örneklemek için fareyi kullanın" msgctxt "Operator" msgid "Weight Paint Sample Group" msgstr "Ağırlık Boya Örnek Grubu" msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position" msgstr "Mevcut fare konumu altında mevcut tepe noktası gruplarından birini seçin" msgctxt "Operator" msgid "Set Weight" msgstr "Ağırlık Ayarı" msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight" msgstr "Etkin tepe noktası grubunu geçerli boya ağırlığıyla doldurun" msgctxt "Operator" msgid "New Palette Color" msgstr "Yeni Palet Rengi" msgid "Add new color to active palette" msgstr "Etkin palete yeni renk ekle" msgctxt "Operator" msgid "Delete Palette Color" msgstr "Palet Rengini Sil" msgid "Remove active color from palette" msgstr "Paletten etkin rengi kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Move Palette Color" msgstr "Palet Rengini Taşı" msgid "Move the active Color up/down in the list" msgstr "Etkin Rengi listede yukarı/aşağı taşı" msgctxt "Operator" msgid "Extract Palette from Image" msgstr "Resimden Paleti Çıkar" msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette" msgstr "Resimde kullanılan tüm renkleri ayıklayın ve bir Palet oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "Join Palette Swatches" msgstr "Palet Örneklerine Katılın" msgid "Join Palette Swatches" msgstr "Palet Örneklerine Katılın" msgid "Palette" msgstr "Palet" msgid "Name of the Palette" msgstr "Paletin Adı" msgctxt "Operator" msgid "Add New Palette" msgstr "Yeni Palet Ekle" msgid "Add new palette" msgstr "Yeni palet ekle" msgctxt "Operator" msgid "Sort Palette" msgstr "Sıralama Paleti" msgid "Sort Palette Colors" msgstr "Palet Renklerini Sırala" msgid "Hue, Saturation, Value" msgstr "Ton, Doygunluk, Değer" msgid "Saturation, Value, Hue" msgstr "Doygunluk, Değer, Ton" msgid "Value, Hue, Saturation" msgstr "Değer, Ton, Doygunluk" msgid "Luminance" msgstr "Parlaklık" msgctxt "Operator" msgid "Brush Edit" msgstr "Fırça Düzenleme" msgid "Apply a stroke of brush to the particles" msgstr "Parçacıklara bir fırça darbesi uygulayın" msgctxt "Operator" msgid "Connect Hair" msgstr "Saç Bağlantısı" msgid "Connect hair to the emitter mesh" msgstr "Saçınızı yayıcı ağa bağlayın" msgid "All Hair" msgstr "Tüm Saçlar" msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh" msgstr "Tüm saç sistemlerini yayıcı ağa bağlayın" msgctxt "Operator" msgid "Copy Particle Systems" msgstr "Kopya Parçacık Sistemleri" msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects" msgstr "Parçacık sistemlerini etkin nesneden seçili nesnelere kopyala" msgid "Remove Target Particles" msgstr "Hedef Parçacıkları Kaldır" msgid "Remove particle systems on the target objects" msgstr "Hedef nesnelerdeki parçacık sistemlerini kaldırın" msgid "Space transform for copying from one object to another" msgstr "Bir nesneden diğerine kopyalama için uzay dönüşümü" msgid "Copy inside each object's local space" msgstr "Her nesnenin yerel alanına kopyala" msgid "Copy in world space" msgstr "Dünya uzayında kopyala" msgid "Use the active particle system from the context" msgstr "Bağlamdan aktif parçacık sistemini kullanın" msgid "Delete selected particles or keys" msgstr "Seçili parçacıkları veya anahtarları sil" msgid "Delete a full particle or only keys" msgstr "Tam bir parçacığı veya yalnızca anahtarları sil" msgctxt "Operator" msgid "Disconnect Hair" msgstr "Saçları ayırın" msgid "Disconnect hair from the emitter mesh" msgstr "Saçınızı yayıcı ağdan ayırın" msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh" msgstr "Tüm saç sistemlerini yayıcı ağdan ayırın" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Particle System" msgstr "Kopya Parçacık Sistemi" msgid "Duplicate particle system within the active object" msgstr "Aktif nesne içindeki parçacık sistemini kopyala" msgid "Duplicate Settings" msgstr "Yinelenen Ayarlar" msgctxt "Operator" msgid "Copy Particle Instance Object" msgstr "Parçacık Örneği Nesnesini Kopyala" msgid "Duplicate the current instance object" msgstr "Geçerli örnek nesnesini çoğalt" msgctxt "Operator" msgid "Move Down Instance Object" msgstr "Aşağı Taşı Örnek Nesnesi" msgid "Move instance object down in the list" msgstr "Örnek nesneyi listede aşağı taşı" msgctxt "Operator" msgid "Move Up Instance Object" msgstr "Yukarı Taşı Örnek Nesnesi" msgid "Move instance object up in the list" msgstr "Örnek nesneyi listede yukarı taşı" msgctxt "Operator" msgid "Refresh Instance Objects" msgstr "Örnek Nesnelerini Yenile" msgid "Refresh list of instance objects and their weights" msgstr "Örnek nesnelerinin ve ağırlıklarının listesini yenile" msgctxt "Operator" msgid "Remove Particle Instance Object" msgstr "Parçacık Örneği Nesnesini Kaldır" msgid "Remove the selected instance object" msgstr "Seçili örnek nesnesini kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Clear Edited" msgstr "Temizle Düzenlendi" msgid "Undo all edition performed on the particle system" msgstr "Parçacık sisteminde gerçekleştirilen tüm düzenlemeleri geri al" msgid "Hide selected particles" msgstr "Seçili parçacıkları gizle" msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis" msgstr "Seçili parçacıkları yerel X ekseni boyunca kopyalayın ve yansıtın" msgctxt "Operator" msgid "New Particle Settings" msgstr "Yeni Parçacık Ayarları" msgid "Add new particle settings" msgstr "Yeni parçacık ayarları ekle" msgctxt "Operator" msgid "New Particle Target" msgstr "Yeni Parçacık Hedefi" msgid "Add a new particle target" msgstr "Yeni bir parçacık hedefi ekle" msgctxt "Operator" msgid "Particle Edit Toggle" msgstr "Parçacık Düzenleme Geçişi" msgid "Toggle particle edit mode" msgstr "Parçacık düzenleme modunu değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Rekey" msgstr "Yeniden anahtarlama" msgid "Number of Keys" msgstr "Anahtar Sayısı" msgctxt "Operator" msgid "Remove Doubles" msgstr "Çiftleri Kaldır" msgid "Remove selected particles close enough of others" msgstr "Diğerlerine yeterince yakın seçili parçacıkları kaldırın" msgid "Threshold distance within which particles are removed" msgstr "Parçacıkların uzaklaştırıldığı eşik mesafesi" msgctxt "Operator" msgid "Reveal" msgstr "Ortaya çıkarmak" msgid "Show hidden particles" msgstr "Gizli parçacıkları göster" msgid "(De)select all particles' keys" msgstr "Tüm parçacıkların anahtarlarını (seçme)" msgid "Deselect boundary selected keys of each particle" msgstr "Her parçacığın seçili sınır anahtarlarını seçimini kaldır" msgid "Select all keys linked to already selected ones" msgstr "Zaten seçili olanlara bağlı tüm anahtarları seç" msgid "Select nearest particle from mouse pointer" msgstr "Fare işaretçisinden en yakın parçacığı seçin" msgid "Deselect linked keys rather than selecting them" msgstr "Bağlantılı anahtarları seçmek yerine seçimi kaldırın" msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle" msgstr "Her parçacığın sınır seçili anahtarlarına bağlı anahtarları seçin" msgid "Select a randomly distributed set of hair or points" msgstr "Rastgele dağıtılmış bir saç veya nokta seti seçin" msgid "Select either hair or points" msgstr "Saç veya noktaları seçin" msgctxt "Operator" msgid "Select Roots" msgstr "Kökleri Seçin" msgid "Select roots of all visible particles" msgstr "Görünen tüm parçacıkların köklerini seç" msgctxt "Operator" msgid "Select Tips" msgstr "İpuçlarını Seçin" msgid "Select tips of all visible particles" msgstr "Görünür tüm parçacıkların uçlarını seçin" msgctxt "Operator" msgid "Shape Cut" msgstr "Şekil Kesim" msgid "Cut hair to conform to the set shape object" msgstr "Saçı belirlenen şekil nesnesine uyacak şekilde kesin" msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)" msgstr "Seçili parçacık bölümlerini alt bölümlere ayır (anahtarlar ekler)" msgctxt "Operator" msgid "Move Down Target" msgstr "Hedefi Aşağı Taşı" msgid "Move particle target down in the list" msgstr "Parçacık hedefini listede aşağıya taşı" msgctxt "Operator" msgid "Move Up Target" msgstr "Hedefi Yukarı Taşı" msgid "Move particle target up in the list" msgstr "Parçacık hedefini listede yukarı taşı" msgctxt "Operator" msgid "Remove Particle Target" msgstr "Parçacık Hedefini Kaldır" msgid "Remove the selected particle target" msgstr "Seçili parçacık hedefini kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Unify Length" msgstr "Uzunluğu Birleştir" msgid "Make selected hair the same length" msgstr "Seçilen saçı aynı uzunlukta yap" msgctxt "Operator" msgid "Weight Set" msgstr "Ağırlık Seti" msgid "Set the weight of selected keys" msgstr "Seçili tuşların ağırlığını ayarlayın" msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights" msgstr "Mevcut fırça ağırlığı ile tuşların ağırlıkları arasındaki enterpolasyon faktörü" msgctxt "Operator" msgid "Apply Pose Asset" msgstr "Poz Varlığını Uygula" msgid "Apply the given Pose Action to the rig" msgstr "Verilen Poz Eylemini teçhizata uygulayın" msgid "Apply Flipped" msgstr "Ters çevrilmiş uygulama" msgid "When enabled, applies the pose flipped over the X-axis" msgstr "Etkinleştirildiğinde, pozu X ekseni üzerinde ters çevirir" msgctxt "Operator" msgid "Blend Pose Asset" msgstr "Harman Pozu Varlığı" msgid "Blend the given Pose Action to the rig" msgstr "Verilen Poz Eylemini teçhizata harmanlayın" msgctxt "Operator" msgid "Create Pose Asset..." msgstr "Poz Varlığı Oluştur..." msgid "Pose Name" msgstr "Poz Adı" msgid "Paste the Asset that was previously copied using Copy As Asset" msgstr "Daha önce kopyalanan Varlığı Kopyala Olarak Varlık olarak yapıştırın" msgid "Select those bones that are used in this pose" msgstr "Bu pozda kullanılan kemikleri seçin" msgid "Switch back to the previous Action, after creating a pose asset" msgstr "Bir poz varlığı oluşturduktan sonra önceki Eyleme geri dönün" msgctxt "Operator" msgid "Apply Pose as Rest Pose" msgstr "Pozu Dinlenme Pozu Olarak Uygula" msgid "Apply the current pose as the new rest pose" msgstr "Mevcut pozu yeni dinlenme pozu olarak uygula" msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)" msgstr "Sadece seçili kemikleri uygula (çocuklara yayılımla)" msgid "Blend from current position to previous or next keyframe" msgstr "Mevcut konumdan önceki veya sonraki anahtar kareye harmanla" msgid "Axis Lock" msgstr "Eksen Kilidi" msgid "Transform axis to restrict effects to" msgstr "Etkileri sınırlamak için eksenleri dönüştürün" msgid "All axes are affected" msgstr "Tüm eksenler etkileniyor" msgid "Only X-axis transforms are affected" msgstr "Yalnızca X ekseni dönüşümleri etkilenir" msgid "Only Y-axis transforms are affected" msgstr "Yalnızca Y ekseni dönüşümleri etkilenir" msgid "Only Z-axis transforms are affected" msgstr "Yalnızca Z ekseni dönüşümleri etkilenir" msgid "Set of properties that are affected" msgstr "Etkilenen özelliklerin kümesi" msgid "All Properties" msgstr "Tüm Özellikler" msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties" msgstr "Dönüşümler, bükülebilir kemik şekli ve özel özellikler dahil tüm özellikler" msgid "Location only" msgstr "Sadece konum" msgid "Rotation only" msgstr "Sadece rotasyon" msgid "Scale only" msgstr "Sadece ölçek" msgid "Bendy Bone" msgstr "Bükülebilir Kemik" msgid "Bendy Bone shape properties" msgstr "Bükülebilir Kemik şekli özellikleri" msgid "Custom properties" msgstr "Özel özellikler" msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more" msgstr "Anahtar karenin daha çok tercih edildiği ağırlıklandırma faktörü" msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame" msgstr "Geçerli kareden hemen sonraki anahtar karenin kare numarası" msgid "Previous Keyframe" msgstr "Önceki Anahtar Kare" msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame" msgstr "Geçerli kareden hemen önceki anahtar karenin kare numarası" msgctxt "Operator" msgid "Blend Pose with Rest Pose" msgstr "Dinlenme Pozuyla Karıştırma Pozu" msgctxt "Operator" msgid "Pose Breakdowner" msgstr "Poz Bozucu" msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame" msgstr "Mevcut karede uygun bir bozulma pozu oluşturun" msgid "Add a constraint to the active bone" msgstr "Etkin kemiğe bir kısıtlama ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Clear Pose Constraints" msgstr "Net Poz Kısıtlamaları" msgid "Clear all constraints from the selected bones" msgstr "Seçili kemiklerden tüm kısıtlamaları temizle" msgctxt "Operator" msgid "Copy Constraints to Selected Bones" msgstr "Kısıtlamaları Seçili Kemiklere Kopyala" msgid "Copy constraints to other selected bones" msgstr "Kısıtlamaları diğer seçili kemiklere kopyala" msgid "Convert animation from any rotation mode to any other" msgstr "Animasyonu herhangi bir dönüş modundan herhangi bir başkasına dönüştürün" msgid "Affected Actions" msgstr "Etkilenen Eylemler" msgid "Which Actions to affect" msgstr "Hangi Eylemleri Etkilemek İçin" msgid "Affected Bones" msgstr "Etkilenen Kemikler" msgid "Which bones to affect" msgstr "Hangi kemikler etkilenecek" msgid "The target rotation mode" msgstr "Hedef dönüş modu" msgctxt "Operator" msgid "Copy Pose" msgstr "Kopyalama Pozu" msgid "Copy the current pose of the selected bones to the internal clipboard" msgstr "Seçili kemiklerin geçerli pozunu dahili panoya kopyala" msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode" msgstr "Poz Modunda görünmemesi için seçili kemikleri etiketle" msgctxt "Operator" msgid "Add IK to Bone" msgstr "IK'yi Kemiğe Ekle" msgid "Add IK Constraint to the active Bone" msgstr "Etkin Kemiğe IK Kısıtlaması ekleyin" msgid "With Targets" msgstr "Hedeflerle" msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects" msgstr "Seçili kemiklerden/nesnelerden türetilen hedeflerle IK Kısıtlamasını atayın" msgctxt "Operator" msgid "Remove IK" msgstr "IK'yi kaldır" msgid "Remove all IK Constraints from selected bones" msgstr "Seçili kemiklerden tüm IK Kısıtlamalarını kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Clear Pose Location" msgstr "Net Poz Konumu" msgid "Reset locations of selected bones to their default values" msgstr "Seçili kemiklerin konumlarını varsayılan değerlerine sıfırla" msgctxt "Operator" msgid "Paste Pose" msgstr "Poz Yapıştır" msgid "Paste the stored pose on to the current pose" msgstr "Saklanan pozu geçerli poza yapıştırın" msgid "Flipped on X-Axis" msgstr "X ekseninde çevrilmiş" msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose" msgstr "Saklanan pozu çevrilmiş halde geçerli poza yapıştırın" msgid "On Selected Only" msgstr "Sadece Seçili Olanlarda" msgctxt "Operator" msgid "Calculate Bone Paths" msgstr "Kemik Yollarını Hesapla" msgid "Calculate paths for the selected bones" msgstr "Seçili kemikler için yolları hesapla" msgid "Which point on the bones is used when calculating paths" msgstr "Yolları hesaplamak için kemiklerdeki hangi nokta kullanılır" msgctxt "Operator" msgid "Clear Bone Paths" msgstr "Kemik Yollarını Temizle" msgid "Only clear motion paths of selected bones" msgstr "Yalnızca seçili kemiklerin hareket yollarını temizle" msgctxt "Operator" msgid "Update Range from Scene" msgstr "Sahneden Güncelleme Aralığı" msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range" msgstr "Sahnenin geçerli kare aralığından hareket yolları için kare aralığını güncelle" msgctxt "Operator" msgid "Update Bone Paths" msgstr "Kemik Yollarını Güncelle" msgid "Recalculate paths for bones that already have them" msgstr "Zaten bunlara sahip olan kemikler için yolları yeniden hesapla" msgctxt "Operator" msgid "Propagate Pose" msgstr "Pozu yaymak" msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed" msgstr "Mevcut pozun seçili yönlerini, daha önce anahtar kare oluşturulmuş sonraki pozlara kopyala" msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)" msgstr "Çerçevelerin yayılmasını durdurmak için çerçeve ('Çerçeve Öncesi' modu için)" msgid "Terminate Mode" msgstr "Sonlandırma Modu" msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes" msgstr "Pozun anahtar karelere yayılmasının ne zaman durdurulacağını belirlemek için kullanılan yöntem" msgid "To Next Keyframe" msgstr "Sonraki Anahtar Kareye" msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only" msgstr "Pozu yalnızca geçerli kareyi izleyen ilk anahtar kareye yay" msgid "To Last Keyframe" msgstr "Son Anahtar Kareye" msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)" msgstr "Pozu yalnızca son anahtar kareye yay (yani eylemi döngüsel hale getir)" msgid "Before Frame" msgstr "Çerçeve Öncesi" msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property" msgstr "Pozu geçerli kare ile 'Kare' özelliği arasındaki tüm anahtar karelere yay" msgid "Before Last Keyframe" msgstr "Son Anahtar Kare Öncesi" msgid "Propagate pose to all selected keyframes" msgstr "Pozu seçili tüm anahtar karelere yay" msgctxt "Operator" msgid "Push Pose from Breakdown" msgstr "Arızadan İtme Pozu" msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose" msgstr "Mevcut pozu, bozulma pozuyla ilgili olarak abartın" msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations" msgstr "Aynı yönelimleri korurken, istenilen dönüşleri elde etmek için kuaterniyon değerlerini çevirin" msgctxt "Operator" msgid "Relax Pose to Breakdown" msgstr "Rahatlama Pozu Yıkım İçin" msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose" msgstr "Mevcut pozu, bozulma pozuna daha benzer hale getirin" msgctxt "Operator" msgid "Reveal Selected" msgstr "Seçili Olanı Göster" msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode" msgstr "Poz Modunda gizlenen tüm kemikleri ortaya çıkar" msgid "Add a new row to the bone collection reference list" msgstr "Kemik koleksiyonu referans listesine yeni bir satır ekleyin" msgid "Property Name" msgstr "Mülk Adı" msgid "Remove this row from the bone collection reference list" msgstr "Bu satırı kemik koleksiyonu referans listesinden kaldırın" msgid "Entry Index" msgstr "Giriş Dizini" msgid "Class Name" msgstr "Sınıf Adı" msgid "Mirror As Bone Name" msgstr "Ayna Kemik Adı" msgid "Generate a rig from the active metarig armature" msgstr "Aktif metarig armatüründen bir teçhizat üretin" msgid "Upgrade the Rigify types on the active metarig armature" msgstr "Aktif metarig armatüründeki Rigify tiplerini yükseltin" msgctxt "Operator" msgid "Clear Pose Rotation" msgstr "Net Poz Rotasyonu" msgid "Reset rotations of selected bones to their default values" msgstr "Seçili kemiklerin dönüşlerini varsayılan değerlerine sıfırla" msgctxt "Operator" msgid "Set Rotation Mode" msgstr "Döndürme Modunu Ayarla" msgid "Set the rotation representation used by selected bones" msgstr "Seçili kemikler tarafından kullanılan dönüş gösterimini ayarlayın" msgctxt "Operator" msgid "Clear Pose Scale" msgstr "Net Poz Ölçeği" msgid "Reset scaling of selected bones to their default values" msgstr "Seçili kemiklerin ölçeklendirmesini varsayılan değerlerine sıfırla" msgctxt "Operator" msgid "Select Constraint Target" msgstr "Kısıtlama Hedefini Seçin" msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones" msgstr "Şu anda seçili kemikler için hedef olarak kullanılan kemikleri seçin" msgid "Select all visible bones grouped by similar properties" msgstr "Benzer özelliklere göre gruplandırılmış tüm görünür kemikleri seçin" msgid "Same collections as the active bone" msgstr "Aktif kemikle aynı koleksiyonlar" msgid "Same color as the active bone" msgstr "Aktif kemikle aynı renk" msgid "All bones affected by active Keying Set" msgstr "Etkin Anahtarlama Setinden etkilenen tüm kemikler" msgid "Parents" msgstr "Ebeveynler" msgctxt "Operator" msgid "Select Connected" msgstr "Bağlı'yı seçin" msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor" msgstr "Fare imlecinin altındaki ebeveyn/çocuk bağlantılarıyla bağlantılı kemikleri seçin" msgctxt "Operator" msgid "Select Parent Bone" msgstr "Üst Kemiği Seç" msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones" msgstr "Şu anda seçili kemiklerin ebeveyni olan kemikleri seçin" msgid "Create a new empty Selection Set" msgstr "Yeni boş bir Seçim Kümesi oluştur" msgid "Create a new Selection Set with the currently selected bones" msgstr "Şu anda seçili kemiklerle yeni bir Seçim Seti oluşturun" msgid "Add selected bones to Selection Set" msgstr "Seçili kemikleri Seçim Setine ekle" msgid "Copy the selected Selection Set(s) to the clipboard" msgstr "Seçili Seçim Setini(Setlerini) panoya kopyala" msgid "Remove all Selection Sets from this Armature" msgstr "Bu Armatürden tüm Seçim Setlerini Kaldır" msgid "Remove Selection Set bones from current selection" msgstr "Seçim Kümesi kemiklerini geçerli seçimden kaldır" msgid "Move the active Selection Set up/down the list of sets" msgstr "Etkin Seçim Setini setler listesinde yukarı/aşağı taşıyın" msgid "Add new Selection Set(s) from the clipboard" msgstr "Panodan yeni Seçim Kümesi(leri) ekleyin" msgid "Remove a Selection Set from this Armature" msgstr "Bu Armatürden Bir Seçim Setini Kaldır" msgid "Remove the selected bones from all Selection Sets" msgstr "Seçilen kemikleri tüm Seçim Kümelerinden kaldır" msgid "Select the bones from this Selection Set" msgstr "Bu Seçim Setinden kemikleri seçin" msgid "Selection Set Index" msgstr "Seçim Kümesi Dizini" msgid "Remove selected bones from Selection Set" msgstr "Seçili kemikleri Seçim Kümesinden kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Clear Pose Transforms" msgstr "Net Poz Dönüşümleri" msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values" msgstr "Seçili kemiklerin konumunu, dönüşünü ve ölçeklendirmesini varsayılan değerlerine sıfırla" msgctxt "Operator" msgid "Clear User Transforms" msgstr "Kullanıcı Dönüşümlerini Temizle" msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state" msgstr "Poz kemiği dönüşümlerini anahtar kare durumuna sıfırla" msgid "Only visible/selected bones" msgstr "Sadece görünen/seçilen kemikler" msgctxt "Operator" msgid "Apply Visual Transform to Pose" msgstr "Poza Görsel Dönüşümü Uygula" msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform" msgstr "Poz kemiklerinin son kısıtlanmış konumunu dönüşümlerine uygulayın" msgid "Module name of the add-on to disable" msgstr "Devre dışı bırakılacak eklentinin adı" msgid "Module name of the add-on to enable" msgstr "Etkinleştirilecek eklenti modülünün adı" msgid "Module name of the add-on to expand" msgstr "Genişletilecek eklenti modülünün adı" msgid "Target Path" msgstr "Hedef Yol" msgid "Module name of the add-on to remove" msgstr "Kaldırılacak eklentinin modül adı" msgid "Remove existing template with the same ID" msgstr "Aynı kimliğe sahip mevcut şablonu kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Add Asset Library" msgstr "Varlık Kütüphanesi Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Remove Asset Library" msgstr "Varlık Kitaplığını Kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Register File Association" msgstr "Kayıt Dosyası Derneği" msgid "Use this installation for .blend files and to display thumbnails" msgstr "Bu kurulumu .blend dosyaları ve küçük resimleri görüntülemek için kullanın" msgctxt "Operator" msgid "Add Auto-Execution Path" msgstr "Otomatik Yürütme Yolu Ekle" msgid "Add path to exclude from auto-execution" msgstr "Otomatik yürütmeden hariç tutulacak yolu ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Remove Auto-Execution Path" msgstr "Otomatik Yürütme Yolunu Kaldır" msgid "Remove path to exclude from auto-execution" msgstr "Otomatik yürütmeden hariç tutulacak yolu kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Add Extension Repository" msgstr "Uzantı Deposu Ekle" msgid "Add a new repository used to store extensions" msgstr "Uzantıları depolamak için kullanılan yeni bir depo ekleyin" msgid "Secret" msgstr "Gizli" msgid "Personal access token, may be required by some repositories" msgstr "Kişisel erişim belirteci, bazı depolar tarafından gerekli olabilir" msgid "Custom Directory" msgstr "Özel Dizin" msgid "The local directory containing extensions" msgstr "Uzantıları içeren yerel dizin" msgid "Unique repository name" msgstr "Benzersiz depo adı" msgid "The kind of repository to add" msgstr "Eklenecek depo türü" msgid "Add Remote Repository" msgstr "Uzak Depo Ekle" msgid "Add Local Repository" msgstr "Yerel Depoyu Ekle" msgid "Add a repository managed manually without referencing an external repository" msgstr "Harici bir depoya başvurmadan elle yönetilen bir depo ekleyin" msgid "Requires Access Token" msgstr "Erişim Belirteci Gerektirir" msgid "Repository requires an access token" msgstr "Depo bir erişim belirtecine ihtiyaç duyuyor" msgid "Check for Updates on Startup" msgstr "Başlangıçta Güncellemeleri Kontrol Et" msgid "Allow Blender to check for updates upon launch" msgstr "Blender'ın başlatma sırasında güncellemeleri kontrol etmesine izin verin" msgctxt "Operator" msgid "Remove Extension Repository" msgstr "Uzantı Deposunu Kaldır" msgid "Remove an extension repository" msgstr "Bir uzantı deposunu kaldırın" msgid "Remove Files" msgstr "Dosyaları Kaldır" msgid "Remove extension files when removing the repository" msgstr "Depoyu kaldırırken uzantı dosyalarını kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Drop Extension URL" msgstr "Uzantı URL'sini Bırak" msgid "Handle dropping an extension URL" msgstr "Bir uzantı URL'sini bırakmayı yönetin" msgid "Location of the extension to install" msgstr "Kurulacak uzantının konumu" msgid "All Keymaps" msgstr "Tüm Tuş Haritaları" msgid "Write all keymaps (not just user modified)" msgstr "Tüm tuş haritalarını yaz (sadece kullanıcı tarafından değiştirilenleri değil)" msgid "Keep original file after copying to configuration folder" msgstr "Yapılandırma klasörüne kopyaladıktan sonra orijinal dosyayı sakla" msgid "Item Identifier" msgstr "Öğe Tanımlayıcı" msgid "Identifier of the item to remove" msgstr "Kaldırılacak öğenin tanımlayıcısı" msgid "Identifier of the item to restore" msgstr "Geri yüklenecek öğenin tanımlayıcısı" msgid "Restore all keymaps to default" msgstr "Tüm tuş haritalarını varsayılana geri yükleyin" msgctxt "Operator" msgid "Reset to Default Theme" msgstr "Varsayılan Temaya Sıfırla" msgid "Reset to the default theme colors" msgstr "Varsayılan tema renklerine sıfırla" msgid "Filter Folders" msgstr "Klasörleri Filtrele" msgid "Index of the script directory to remove" msgstr "Kaldırılacak betik dizininin dizini" msgid "MatCap" msgstr "Matkap" msgid "Install custom MatCaps" msgstr "Özel MatCaps kur" msgid "Install custom HDRIs" msgstr "Özel HDRI'ler kur" msgid "Studio" msgstr "Stüdyo" msgid "Install custom Studio Lights" msgstr "Özel StudioLight'lar kur" msgid "Remove existing theme file if exists" msgstr "Mevcut tema dosyası varsa kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Remove File Association" msgstr "Dosya İlişkilendirmesini Kaldır" msgid "Remove this installation's associations with .blend files" msgstr "Bu kurulumun .blend dosyalarıyla olan ilişkilerini kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Add New Cache" msgstr "Yeni Önbellek Ekle" msgid "Add new cache" msgstr "Yeni önbellek ekle" msgctxt "Operator" msgid "Bake Physics" msgstr "Fırın Fiziği" msgid "Bake physics" msgstr "Fizik pişirin" msgctxt "Operator" msgid "Bake All Physics" msgstr "Tüm Fizikleri Pişir" msgid "Bake all physics" msgstr "Tüm fiziği pişir" msgctxt "Operator" msgid "Bake from Cache" msgstr "Önbellekten Pişirme" msgid "Bake from cache" msgstr "Önbellekten pişir" msgctxt "Operator" msgid "Delete Physics Bake" msgstr "Fizik Pişirmeyi Sil" msgid "Delete physics bake" msgstr "Fizik pişirmeyi sil" msgctxt "Operator" msgid "Delete All Physics Bakes" msgstr "Tüm Fizik Pişirmelerini Sil" msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene" msgstr "Mevcut sahnedeki tüm nesnelerin tüm pişmiş önbelleklerini sil" msgctxt "Operator" msgid "Delete Current Cache" msgstr "Mevcut Önbelleği Sil" msgid "Delete current cache" msgstr "Mevcut önbelleği sil" msgctxt "Operator" msgid "Viewport Render" msgstr "Görüş Alanı Sunumu" msgid "Take a snapshot of the active viewport" msgstr "Etkin görüntüleme alanının anlık görüntüsünü alın" msgid "Render files from the animation range of this scene" msgstr "Bu sahnenin animasyon aralığındaki dosyaları işle" msgid "Render using the sequencer's OpenGL display" msgstr "Sıralayıcının OpenGL görüntüsünü kullanarak render edin" msgid "View Context" msgstr "View Context" msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings" msgstr "İşleme için geçerli 3B görünümü kullanın, aksi takdirde sahne ayarlarını kullanın" msgid "Write Image" msgstr "Resim Yaz" msgctxt "Operator" msgid "Render" msgstr "İşlemek" msgid "Render Layer" msgstr "Katmanı Oluştur" msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)" msgstr "Yeniden işlenecek tek bir işleme katmanı (yalnızca animasyon devre dışı bırakıldığında kullanılır)" msgid "Scene to render, current scene if not specified" msgstr "İşlenecek sahne, belirtilmemişse geçerli sahne" msgid "Use 3D Viewport" msgstr "3D Görünüm Penceresini Kullan" msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport" msgstr "3B görünüm alanının içindeyken, görünüm alanının katmanlarını ve kamerasını kullanın" msgctxt "Operator" msgid "Shutter Curve Preset" msgstr "Deklanşör Eğrisi Ön Ayarı" msgid "Set shutter curve" msgstr "Deklanşör eğrisini ayarla" msgctxt "Curve" msgid "Mode" msgstr "Mod" msgctxt "Curve" msgid "Max" msgstr "Maksimum" msgctxt "Curve" msgid "Line" msgstr "Astar" msgctxt "Curve" msgid "Round" msgstr "Yuvarlak" msgctxt "Operator" msgid "Cancel Render View" msgstr "Render Görünümünü İptal Et" msgid "Cancel show render view" msgstr "Gösterim görünümünü iptal et" msgctxt "Operator" msgid "Show/Hide Render View" msgstr "Render Görünümünü Göster/Gizle" msgid "Toggle show render view" msgstr "Render görünümünü göster/gizle" msgid "Type of generated constraint" msgstr "Oluşturulan kısıtlamanın türü" msgid "Glue rigid bodies together" msgstr "Sert gövdeleri birbirine yapıştır" msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point" msgstr "Sert gövdelerin ortak pivot noktası etrafında hareket etmesini kısıtla" msgid "Hinge" msgstr "Menteşe" msgid "Restrict rigid body rotation to one axis" msgstr "Sert gövdenin dönüşünü tek bir eksenle sınırla" msgid "Slider" msgstr "Kaydırıcı" msgid "Restrict rigid body translation to one axis" msgstr "Sert gövde taşımasını tek bir eksenle sınırla" msgid "Piston" msgstr "Piston" msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis" msgstr "Sert gövde taşınmasını ve dönmesini tek bir eksenle sınırla" msgid "Restrict translation and rotation to specified axes" msgstr "Çeviri ve dönüşü belirtilen eksenlerle sınırla" msgid "Generic Spring" msgstr "Genel Bahar" msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs" msgstr "Yaylarla çeviri ve dönüşü belirtilen eksenlerle sınırlayın" msgid "Motor" msgstr "Motor" msgid "Drive rigid body around or along an axis" msgstr "Sert gövdeyi bir eksen etrafında veya eksen boyunca sür" msgid "Connection Pattern" msgstr "Bağlantı Deseni" msgid "Pattern used to connect objects" msgstr "Nesneleri birbirine bağlamak için kullanılan desen" msgid "Connect selected objects to the active object" msgstr "Seçili nesneleri etkin nesneye bağla" msgid "Chain by Distance" msgstr "Mesafeye Göre Zincir" msgid "Constraint pivot location" msgstr "Kısıtlama pivot konumu" msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies" msgstr "Pivot konumu, kısıtlanmış sert gövdeler arasındadır" msgid "Pivot location is at the active object position" msgstr "Pivot konumu etkin nesne konumundadır" msgid "Pivot location is at the selected object position" msgstr "Pivot konumu seçili nesne konumundadır" msgctxt "Operator" msgid "Add Rigid Body Constraint" msgstr "Sert Gövde Kısıtlaması Ekle" msgid "Add Rigid Body Constraint to active object" msgstr "Etkin nesneye Sert Gövde Kısıtlaması ekle" msgid "Rigid Body Constraint Type" msgstr "Sert Gövde Kısıtlama Türü" msgctxt "Operator" msgid "Remove Rigid Body Constraint" msgstr "Sert Gövde Kısıtlamasını Kaldır" msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object" msgstr "Sert Gövde Kısıtlamasını Nesneden Kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Calculate Mass" msgstr "Kütle Hesaplama" msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume" msgstr "Hacim temelinde Sert Gövde Nesneleri için kütle değerlerini kendiliğinden hesapla" msgid "Density value (kg/m^3), allows custom value if the 'Custom' preset is used" msgstr "Yoğunluk değeri (kg/m^3), 'Özel' ön ayarı kullanılırsa özel değere izin verir" msgid "Material Preset" msgstr "Malzeme Ön Ayarı" msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)" msgstr "Nesnelerin yapıldığı malzemenin türü (malzeme yoğunluğunu belirler)" msgctxt "Operator" msgid "Add Rigid Body" msgstr "Sert Gövde Ekle" msgid "Add active object as Rigid Body" msgstr "Etkin nesneyi sert gövde olarak ekle" msgid "Rigid Body Type" msgstr "Sert Gövde Türü" msgid "Object is directly controlled by simulation results" msgstr "Nesne doğrudan simülasyon sonuçları tarafından kontrol edilir" msgid "Passive" msgstr "Pasif" msgid "Object is directly controlled by animation system" msgstr "Nesne doğrudan animasyon sistemi tarafından kontrol edilir" msgctxt "Operator" msgid "Remove Rigid Body" msgstr "Sert Gövdeyi Kaldır" msgid "Remove Rigid Body settings from Object" msgstr "Nesneden sert gövde ayarlarını kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Add Rigid Bodies" msgstr "Sert Gövdeler Ekle" msgid "Add selected objects as Rigid Bodies" msgstr "Seçili nesneleri sert gövdeler olarak ekle" msgctxt "Operator" msgid "Remove Rigid Bodies" msgstr "Sert Gövdeleri Kaldır" msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation" msgstr "Seçili nesneleri sert gövde benzetiminden kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Change Collision Shape" msgstr "Çarpışma Şeklini Değiştir" msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects" msgstr "Seçili sert gövde nesneleri için çarpışma şekillerini değiştir" msgid "Rigid Body Shape" msgstr "Sert Gövde Şekli" msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)" msgstr "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)" msgid "Compound Parent" msgstr "Bileşik Ebeveyn" msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object" msgstr "Tüm doğrudan sert gövde çocuklarını tek bir katı nesnede birleştirir" msgctxt "Operator" msgid "Add Rigid Body World" msgstr "Sert Gövde Dünyası Ekle" msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene" msgstr "Geçerli sahneye sert gövde benzetimi dünyası ekle" msgctxt "Operator" msgid "Remove Rigid Body World" msgstr "Sert Gövde Dünyasını Kaldır" msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene" msgstr "Geçerli sahneden sert gövde benzetimi dünyasını kaldır" msgid "Clear animation for FK or IK bones" msgstr "FK veya IK kemikleri için net animasyon" msgid "Snaps FK limb on IK" msgstr "IK'de FK kolunu kırar" msgid "Set start and end frame from scene" msgstr "Sahneden başlangıç ve bitiş karesini ayarlayın" msgid "Snaps IK limb on FK" msgstr "FK'de IK'nin kolunu kırıyor" msgid "Toggles IK chain between rotation and pole target" msgstr "IK zincirini dönüş ve kutup hedefi arasında değiştirir" msgid "Transfer FK animation to IK bones" msgstr "FK animasyonunu IK kemiklerine aktarma" msgid "Transfer IK animation to FK bones" msgstr "IK animasyonunu FK kemiklerine aktarma" msgctxt "Operator" msgid "Delete Scene" msgstr "Sahneyi Sil" msgid "Delete active scene" msgstr "Aktif sahneyi sil" msgctxt "Operator" msgid "Add Alpha Transparency Modifier" msgstr "Alfa Şeffaflık Değiştiricisi Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Add Line Color Modifier" msgstr "Çizgi Rengi Değiştiricisi Ekle" msgid "Name of the modifier to work on" msgstr "Üzerinde çalışılacak değiştiricinin adı" msgid "Type of the modifier to work on" msgstr "Üzerinde çalışılacak değiştiricinin türü" msgid "Color modifier type" msgstr "Renk değiştirici türü" msgid "Alpha modifier type" msgstr "Alfa değiştirici türü" msgid "Thickness modifier type" msgstr "Kalınlık değiştirici türü" msgctxt "Operator" msgid "Add Stroke Geometry Modifier" msgstr "Vuruş Geometrisi Değiştiricisi Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Add Line Set" msgstr "Satır Kümesi Ekle" msgid "Add a line set into the list of line sets" msgstr "Satır kümeleri listesine bir satır kümesi ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Copy Line Set" msgstr "Satır Setini Kopyala" msgid "Copy the active line set to the internal clipboard" msgstr "Etkin satır kümesini dahili panoya kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Move Line Set" msgstr "Satır Setini Taşı" msgid "Direction to move the active line set towards" msgstr "Etkin hat setini hareket ettirme yönü" msgctxt "Operator" msgid "Paste Line Set" msgstr "Satır Setini Yapıştır" msgid "Paste the internal clipboard content to the active line set" msgstr "Dahili pano içeriğini etkin satır kümesine yapıştırın" msgctxt "Operator" msgid "Remove Line Set" msgstr "Satır Setini Kaldır" msgid "Remove the active line set from the list of line sets" msgstr "Etkin satır kümesini satır kümeleri listesinden kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "New Line Style" msgstr "Yeni Çizgi Biçemi" msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets" msgstr "Birden fazla satır kümesi tarafından yeniden kullanılabilen yeni bir satır stili oluşturun" msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers" msgstr "Değiştiriciyi değiştiriciler listesinde çoğaltın" msgctxt "Operator" msgid "Move Modifier" msgstr "Hareket Değiştiricisi" msgid "Move the modifier within the list of modifiers" msgstr "Değiştiriciyi değiştiriciler listesinde taşı" msgid "Direction to move the chosen modifier towards" msgstr "Seçilen değiştiriciyi hareket ettirme yönü" msgid "Remove the modifier from the list of modifiers" msgstr "Belirteçleri, belirteçler listesinden kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Add Freestyle Module" msgstr "Serbest Modül Ekle" msgid "Add a style module into the list of modules" msgstr "Modüller listesine bir stil modülü ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Move Freestyle Module" msgstr "Serbest Modülü Taşı" msgid "Direction to move the chosen style module towards" msgstr "Seçilen stil modülünü taşıma yönü" msgid "Make internal" msgstr "Dahili yap" msgid "Make module file internal after loading" msgstr "Yüklemeden sonra modül dosyasını dahili yap" msgctxt "Operator" msgid "Remove Freestyle Module" msgstr "Serbest Modülü Kaldır" msgid "Remove the style module from the stack" msgstr "Stil modülünü yığından kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Create Freestyle Stroke Material" msgstr "Serbest Stil Vuruş Malzemesi Oluştur" msgid "Create Freestyle stroke material for testing" msgstr "Test için Serbest Stil vuruş materyali oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "Add Line Thickness Modifier" msgstr "Çizgi Kalınlığı Değiştiricisi Ekle" msgctxt "Operator" msgid "New Scene" msgstr "Yeni Sahne" msgid "Add new scene by type" msgstr "Türüne göre yeni sahne ekle" msgctxt "Scene" msgid "Type" msgstr "Tip" msgctxt "Scene" msgid "New" msgstr "Yeni" msgid "Add a new, empty scene with default settings" msgstr "Varsayılan ayarlarla yeni, boş bir sahne ekleyin" msgctxt "Scene" msgid "Copy Settings" msgstr "Ayarları Kopyala" msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene" msgstr "Yeni, boş bir sahne ekleyin ve ayarları geçerli sahneden kopyalayın" msgctxt "Scene" msgid "Linked Copy" msgstr "Bağlantılı Kopya" msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)" msgstr "Mevcut sahnedeki koleksiyonlardaki bağlantı (sığ kopya)" msgctxt "Scene" msgid "Full Copy" msgstr "Tam Kopya" msgid "Make a full copy of the current scene" msgstr "Mevcut sahnenin tam bir kopyasını oluşturun" msgid "Copy Settings" msgstr "Ayarları Kopyala" msgid "Linked Copy" msgstr "Bağlantılı Kopya" msgid "Full Copy" msgstr "Tam Kopya" msgctxt "Operator" msgid "Add Render View" msgstr "Render Görünümü Ekle" msgid "Add a render view" msgstr "Bir render görünümü ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Remove Render View" msgstr "Render Görünümünü Kaldır" msgid "Remove the selected render view" msgstr "Seçili render görünümünü kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Add View Layer" msgstr "Görünüm Katmanı Ekle" msgid "Add a view layer" msgstr "Bir görünüm katmanı ekleyin" msgid "Add a new view layer" msgstr "Yeni bir görünüm katmanı ekle" msgid "Copy settings of current view layer" msgstr "Geçerli görünüm katmanının ayarlarını kopyala" msgid "Add a new view layer with all collections disabled" msgstr "Tüm koleksiyonlar devre dışı bırakılmış yeni bir görünüm katmanı ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Add AOV" msgstr "AOV ekle" msgid "Add a Shader AOV" msgstr "Bir Gölgelendirici AOV ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Add Lightgroup" msgstr "Lightgroup'u ekle" msgid "Add a Light Group" msgstr "Bir Işık Grubu Ekle" msgid "Name of newly created lightgroup" msgstr "Yeni oluşturulan ışık grubunun adı" msgctxt "Operator" msgid "Add Used Lightgroups" msgstr "Kullanılmış Işık Gruplarını Ekle" msgid "Add all used Light Groups" msgstr "Kullanılan tüm Işık Gruplarını ekle" msgctxt "Operator" msgid "Remove View Layer" msgstr "Görünüm Katmanını Kaldır" msgid "Remove the selected view layer" msgstr "Seçili görünüm katmanını kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Remove AOV" msgstr "AOV'u kaldır" msgid "Remove Active AOV" msgstr "Aktif AOV'yi Kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Remove Lightgroup" msgstr "Lightgroup'u Kaldır" msgid "Remove Active Lightgroup" msgstr "Aktif Işık Grubunu Kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Remove Unused Lightgroups" msgstr "Remove Unused LightgroupsKullanılmayan Işık Gruplarını Kaldır" msgid "Remove all unused Light Groups" msgstr "Kullanılmayan tüm Işık Gruplarını kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Handle Area Action Zones" msgstr "Sap Alanı Eylem Bölgeleri" msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures" msgstr "Fare eylemleri/hareketleri için alan eylem bölgelerini işleyin" msgid "Modifier state" msgstr "Değiştirici durum" msgctxt "Operator" msgid "Cancel Animation" msgstr "Animasyonu İptal Et" msgid "Cancel animation, returning to the original frame" msgstr "Animasyonu iptal et, orijinal kareye dön" msgid "Restore Frame" msgstr "Çerçeveyi Geri Yükle" msgid "Restore the frame when animation was initialized" msgstr "Animasyon başlatıldığında kareyi geri yükle" msgctxt "Operator" msgid "Play Animation" msgstr "Animasyonu Oynat" msgid "Play animation" msgstr "Animasyonu Oynat" msgid "Play in Reverse" msgstr "Tersine Oynat" msgid "Animation is played backwards" msgstr "Animasyon geriye doğru oynatılıyor" msgid "Sync" msgstr "Senkronizasyon" msgid "Drop frames to maintain framerate" msgstr "Kare hızını korumak için kareleri düşürün" msgctxt "Operator" msgid "Animation Step" msgstr "Canlandırma Adımı" msgid "Step through animation by position" msgstr "Animasyonda konuma göre adım adım ilerleyin" msgctxt "Operator" msgid "Close Area" msgstr "Yakın Alan" msgid "Close selected area" msgstr "Seçili alanı kapat" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Area into New Window" msgstr "Alanı Yeni Pencereye Kopyala" msgid "Duplicate selected area into new window" msgstr "Seçili alanı yeni pencereye kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Join Area" msgstr "Katılım Alanı" msgid "Join selected areas into new window" msgstr "Seçili alanları yeni pencereye birleştir" msgid "Target location" msgstr "Hedef konum" msgctxt "Operator" msgid "Move Area Edges" msgstr "Alan Kenarlarını Taşı" msgid "Move selected area edges" msgstr "Seçili alan kenarlarını taşı" msgctxt "Operator" msgid "Area Options" msgstr "Area Options" msgid "Operations for splitting and merging" msgstr "Bölme ve birleştirme işlemleri" msgctxt "Operator" msgid "Split Area" msgstr "Bölünmüş Alan" msgid "Split selected area into new windows" msgstr "Seçili alanı yeni pencerelere böl" msgctxt "Operator" msgid "Swap Areas" msgstr "Alanları Değiştir" msgid "Swap selected areas screen positions" msgstr "Seçili alanların ekran konumlarını değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Back to Previous Screen" msgstr "Önceki Ekrana Geri Dön" msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay" msgstr "Tam ekran alanı kaplamasından önceki orijinal ekran düzenine geri dönün" msgctxt "Operator" msgid "Delete Screen" msgstr "Delete Screen" msgid "Delete active screen" msgstr "Aktif ekranı sil" msgctxt "Operator" msgid "Show Drivers Editor" msgstr "Show Drivers EditorSürücü Editörünü Göster" msgid "Show drivers editor in a separate window" msgstr "Sürücü düzenleyicisini ayrı bir pencerede göster" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Endpoint" msgstr "Jump to EndpointSon Noktaya Atla" msgid "Jump to first/last frame in frame range" msgstr "Kare aralığındaki ilk/son kareye atla" msgid "Last Frame" msgstr "Son Kare" msgid "Jump to the last frame of the frame range" msgstr "Çerçeve aralığının son çerçevesine atla" msgctxt "Operator" msgid "Frame Offset" msgstr "Çerçeve Ofseti" msgid "Move current frame forward/backward by a given number" msgstr "Mevcut kareyi belirli bir sayı kadar ileri/geri taşı" msgctxt "Operator" msgid "Expand/Collapse Header Menus" msgstr "Expand/Collapse Header MenusGenişlet/Daralt Başlık Menüleri" msgctxt "Operator" msgid "Show Info Log" msgstr "Show Info LogBilgi Günlüğünü Göster" msgid "Show info log in a separate window" msgstr "Bilgi günlüğünü ayrı bir pencerede göster" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Marker" msgstr "Jump to MarkerMarker'a atla" msgid "Jump to previous/next marker" msgstr "Önceki/sonraki işaretleyiciye atla" msgid "Next Marker" msgstr "Sonraki İşaretçi" msgctxt "Operator" msgid "New Screen" msgstr "Yeni Ekran" msgid "Add a new screen" msgstr "Yeni bir ekran ekle" msgctxt "Operator" msgid "Redo Last" msgstr "Sonuncuyu yeniden yap" msgid "Display parameters for last action performed" msgstr "Son gerçekleştirilen eylem için parametreleri görüntüle" msgctxt "Operator" msgid "Region Alpha" msgstr "Region Alpha" msgid "Blend in and out overlapping region" msgstr "Üst üste binen bölgeyi karıştırıp çıkarın" msgctxt "Operator" msgid "Region" msgstr "Bölge" msgid "Display region context menu" msgstr "Bölge bağlam menüsünü görüntüle" msgctxt "Operator" msgid "Flip Region" msgstr "Bölgeyi çevir" msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)" msgstr "Bölgenin hizalamasını değiştirin (sol/sağ veya üst/alt)" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Quad View" msgstr "Toggle Quad ViewDörtlü Görünümü Aç/Kapat" msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views" msgstr "Seçili alanı kamera, ön, sağ ve üst görünümlere böl" msgctxt "Operator" msgid "Scale Region Size" msgstr "Scale Region SizeÖlçek Bölge Boyutu" msgid "Scale selected area" msgstr "Scale selected areaSeçilen alanı ölçeklendir" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Region" msgstr "Bölgeyi Değiştir" msgid "Hide or unhide the region" msgstr "Bölgeyi gizle veya göster" msgid "Type of the region to toggle" msgstr "Geçiş yapılacak bölgenin türü" msgctxt "Operator" msgid "Repeat History" msgstr "Yinele Geçmişi" msgid "Display menu for previous actions performed" msgstr "Önceden gerçekleştirilen eylemleri içeren bir menü görüntüle" msgctxt "Operator" msgid "Repeat Last" msgstr "Sonuncuyu Yinele" msgid "Repeat last action" msgstr "Son eylemi yinele" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Maximize Area" msgstr "Toggle Maximize AreaAlanı Maksimize Etmeyi Değiştir" msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized" msgstr "Seçili alanı tam ekran/maksimum ekran olarak görüntülemeyi değiştir" msgid "Hide Panels" msgstr "Panelleri Gizle" msgctxt "Operator" msgid "Set Screen" msgstr "Set Screen" msgid "Cycle through available screens" msgstr "Mevcut ekranlar arasında geçiş yap" msgctxt "Operator" msgid "Save Screenshot" msgstr "Ekran Görüntüsü Kaydet" msgid "Capture a picture of the whole Blender window" msgstr "Blender penceresinin tamamının resmini çekin" msgctxt "Operator" msgid "Save Screenshot (Editor)" msgstr "Ekran Görüntüsü Kaydet (Düzenleyici)" msgid "Capture a picture of an editor" msgstr "Bir editörün resmini çekin" msgctxt "Operator" msgid "Cycle Space Context" msgstr "Döngü Uzay Bağlamı" msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one" msgstr "Bir sonraki/önceki bağlamı etkinleştirerek düzenleyici bağlamı arasında geçiş yapın" msgid "Direction to cycle through" msgstr "Döngüye geçme yönü" msgctxt "Operator" msgid "Cycle Space Type Set" msgstr "Döngü Alanı Türü Seti" msgid "Set the space type or cycle subtype" msgstr "Alan türünü veya döngü alt türünü ayarlayın" msgctxt "Operator" msgid "Clean Up Space Data" msgstr "Uzay Verisini Temizle" msgid "Remove unused settings for invisible editors" msgstr "Görünmez düzenleyiciler için kullanılmayan ayarları kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Open Preferences..." msgstr "Tercihleri Aç..." msgid "Edit user preferences and system settings" msgstr "Kullanıcı tercihlerini ve sistem ayarlarını düzenle" msgid "Section to activate in the Preferences" msgstr "Tercihler'de etkinleştirilecek bölüm" msgid "Editing" msgstr "Düzenleme" msgid "Get Extensions" msgstr "Uzantıları edinin" msgid "Browse, install and manage extensions from remote and local repositories" msgstr "Uzak ve yerel depolarından uzantılara göz atın, bunları yükleyin ve yönetin" msgid "Manage add-ons installed via Extensions" msgstr "Eklentileri Uzantılar aracılığıyla yükleyin" msgid "Edit and save themes installed via Extensions" msgstr "Eklentiler aracılığıyla yüklenen temaları düzenleyin ve kaydedin" msgid "Keymap" msgstr "Tuş Haritası" msgid "File Paths" msgstr "Dosya Yolları" msgid "Experimental" msgstr "Deneysel" msgctxt "Operator" msgid "Cycle Workspace" msgstr "Çalışma Alanları Arasında Gez" msgid "Cycle through workspaces" msgstr "Çalışma alanları arasında gez" msgid "Menu ID Name" msgstr "Menü Kimliği Adı" msgid "ID name of the menu this was called from" msgstr "Bu çağrının yapıldığı menünün kimlik adı" msgctxt "Operator" msgid "Run Python File" msgstr "Python Dosyasını Çalıştır" msgid "Run Python file" msgstr "Python dosyasını çalıştır" msgctxt "Operator" msgid "Reload Scripts" msgstr "Betikleri Yeniden Yükle" msgid "Reload scripts" msgstr "Betikleri yeniden yükle" msgctxt "Operator" msgid "Stroke Curves Sculpt" msgstr "İnme Eğrileri Şekillendirme" msgid "Sculpt curves using a brush" msgstr "Fırça kullanarak eğrileri şekillendirin" msgctxt "Operator" msgid "Edit Minimum Distance" msgstr "Minimum Mesafeyi Düzenle" msgid "Change the minimum distance used by the density brush" msgstr "Yoğunluk fırçasının kullandığı minimum mesafeyi değiştirin" msgctxt "Operator" msgid "Select Grow" msgstr "Büyümeyi Seçin" msgid "Select curves which are close to curves that are selected already" msgstr "Zaten seçili olan eğrilere yakın olan eğrileri seçin" msgid "By how much to grow the selection" msgstr "Seçimi ne kadar büyütmeli" msgid "Constant per Curve" msgstr "Eğri Başına Sabit" msgid "Minimum value for the random selection" msgstr "Rastgele seçim için minimum değer" msgid "Partial" msgstr "Kısmi" msgid "Allow points or curves to be selected partially" msgstr "Noktaların veya eğrilerin kısmen seçilmesine izin ver" msgctxt "Operator" msgid "Sculpt" msgstr "Heykel" msgid "Sculpt a stroke into the geometry" msgstr "Geometriye bir vuruş ekleyin" msgid "Ignore Background Click" msgstr "Arkaplan Tıklamasını Yoksay" msgid "Clicks on the background do not start the stroke" msgstr "Arkaplandaki tıklamalar vuruşu başlatmıyor" msgctxt "Operator" msgid "Filter Cloth" msgstr "Filtre Bezi" msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh" msgstr "Tüm ağa bir kumaş simülasyon deformasyonu uygular" msgid "" "Radius used for calculating area normal on initial click,\n" "in percentage of brush radius" msgstr "" "İlk tıklamada normal alanı hesaplamak için kullanılan yarıçap,\n" "fırça yarıçapının yüzdesi olarak" msgid "Force Axis" msgstr "Kuvvet Ekseni" msgid "Apply the force in the selected axis" msgstr "Seçili eksende kuvveti uygulayın" msgid "Apply force in the X axis" msgstr "X ekseninde kuvvet uygulayın" msgid "Apply force in the Y axis" msgstr "Y ekseninde kuvvet uygulayın" msgid "Apply force in the Z axis" msgstr "Z ekseninde kuvvet uygulayın" msgid "How many times to repeat the filter" msgstr "Filtreyi kaç kez tekrarlamalıyım" msgid "Orientation of the axis to limit the filter force" msgstr "Filtre kuvvetini sınırlamak için eksenin yönlendirilmesi" msgid "Starting Mouse" msgstr "Fareyi Başlatma" msgid "Filter strength" msgstr "Filtre gücü" msgctxt "Operator" msgid "Filter Type" msgstr "Filtre Türü" msgid "Operation that is going to be applied to the mesh" msgstr "Mesh'e uygulanacak işlem" msgid "Applies gravity to the simulation" msgstr "Simülasyona yer çekimi uygular" msgctxt "Operator" msgid "Inflate" msgstr "Şişirmek" msgid "Inflates the cloth" msgstr "Kumaşı şişirir" msgctxt "Operator" msgid "Expand" msgstr "Genişletmek" msgid "Expands the cloth's dimensions" msgstr "Kumaşın boyutlarını genişletir" msgctxt "Operator" msgid "Pinch" msgstr "Tutam" msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position" msgstr "Kumaşı imlecin başlangıç konumuna çeker" msgctxt "Operator" msgid "Scale" msgstr "Ölçek" msgid "Use Collisions" msgstr "Çarpışmaları Kullan" msgid "Collide with other collider objects in the scene" msgstr "Sahnedeki diğer çarpıştırıcı nesnelerle çarpışın" msgid "Use Face Sets" msgstr "Yüz Setlerini Kullan" msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor" msgstr "Filtreyi yalnızca imlecin altındaki Yüz Setine uygulayın" msgctxt "Operator" msgid "Filter Color" msgstr "Filter Color" msgid "Applies a filter to modify the active color attribute" msgstr "Etkin renk niteliğini değiştirmek için bir filtre uygular" msgctxt "Mesh" msgid "Fill Color" msgstr "Dolgu Rengi" msgid "Filter Type" msgstr "Filtre Türü" msgid "Fill with a specific color" msgstr "Belirli bir renkle doldurun" msgid "Change hue" msgstr "Renk tonunu değiştir" msgid "Change saturation" msgstr "Doygunluğu değiştir" msgid "Change value" msgstr "Değeri değiştir" msgid "Change brightness" msgstr "Parlaklığı değiştir" msgid "Change contrast" msgstr "Kontrastı değiştir" msgid "Smooth colors" msgstr "Pürüzsüz renkler" msgid "Change red channel" msgstr "Kırmızı kanalı değiştir" msgid "Change green channel" msgstr "Yeşil kanalı değiştir" msgid "Change blue channel" msgstr "Mavi kanalı değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Detail Flood Fill" msgstr "Detay Taşkın Doldurma" msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting" msgstr "Ağları seçili ayrıntı ayarıyla doldur" msgctxt "Operator" msgid "Dynamic Topology Toggle" msgstr "Dinamik Topoloji Geçişi" msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting" msgstr "Dinamik topoloji, şekillendirme sırasında ağ topolojisini değiştirir" msgctxt "Operator" msgid "Edit Dyntopo Detail Size" msgstr "Dyntopo Ayrıntı Boyutunu Düzenle" msgid "Modify the detail size of dyntopo interactively" msgstr "Dyntopo'nun ayrıntı boyutunu etkileşimli olarak değiştirin" msgid "Generic sculpt expand operator" msgstr "Genel heykel genişletme operatörü" msgid "Falloff Type" msgstr "Düşüş Tipi" msgid "Initial falloff of the expand operation" msgstr "Genişletme işleminin ilk düşüşü" msgid "Geodesic" msgstr "Jeodezik" msgid "Topology Diagonals" msgstr "Topoloji Diyagonalleri" msgid "Boundary Topology" msgstr "Sınır Topolojisi" msgid "Boundary Face Set" msgstr "Sınır Yüz Seti" msgid "Active Face Set" msgstr "Aktif Yüz Seti" msgid "Invert the expand active elements" msgstr "Genişletilmiş etkin öğeleri tersine çevir" msgid "Max Vertex Count for Geodesic Move Preview" msgstr "Jeodezik Hareket Önizlemesi için Maksimum Tepe Noktası Sayısı" msgid "Normal Smooth" msgstr "Normal Pürüzsüz" msgid "Blurring steps for normal falloff" msgstr "Normal düşüş için bulanıklaştırma adımları" msgid "Data Target" msgstr "Veri Hedefi" msgid "Data that is going to be modified in the expand operation" msgstr "Genişletme işleminde değiştirilecek veriler" msgid "Auto Create" msgstr "Otomatik Oluştur" msgid "Fill in mask if nothing is already masked" msgstr "Hiçbir şey maskelenmemişse maskeyi doldurun" msgid "Falloff Gradient" msgstr "Düşüş Gradyanı" msgid "Expand Using a linear falloff" msgstr "Doğrusal bir düşüş kullanarak genişletin" msgid "Preserve Previous" msgstr "Öncekini Koru" msgid "Preserve the previous state of the target data" msgstr "Hedef verilerin önceki durumunu koru" msgid "Modify Active" msgstr "Aktif'i Değiştir" msgid "Modify the active Face Set instead of creating a new one" msgstr "Yeni bir tane oluşturmak yerine etkin Yüz Setini değiştirin" msgid "Reposition Pivot" msgstr "Pivotu Yeniden Konumlandır" msgctxt "Operator" msgid "Face Set Box Gesture" msgstr "Yüz Ayarı Kutu Hareketi" msgctxt "Operator" msgid "Face Sets Visibility" msgstr "Yüz Setleri Görünürlüğü" msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt" msgstr "Heykelin Yüz Setlerinin görünürlüğünü değiştirin" msgid "Toggle Visibility" msgstr "Görünürlüğü Değiştir" msgid "Hide all Face Sets except for the active one" msgstr "Etkin olan hariç tüm Yüz Setlerini gizle" msgid "Show Active Face Set" msgstr "Aktif Yüz Setini Göster" msgid "Hide Active Face Sets" msgstr "Aktif Yüz Setlerini Gizle" msgctxt "Operator" msgid "Edit Face Set" msgstr "Yüz Setini Düzenle" msgid "Edits the current active Face Set" msgstr "Mevcut etkin Yüz Setini düzenler" msgid "Grow Face Set" msgstr "Büyüyen Yüz Seti" msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology" msgstr "Yüz Kümeleri sınırını, ağ topolojisine göre bir yüz kadar büyütür" msgid "Shrink Face Set" msgstr "Küçültülmüş Yüz Seti" msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology" msgstr "Yüz Kümelerini, ağ topolojisine göre bir yüz kadar daraltır" msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set" msgstr "Yüz Setine atanmış yüzleri siler" msgid "Fair Positions" msgstr "Adil Pozisyonlar" msgid "Fair Tangency" msgstr "Adil Tanjant" msgid "Modify Hidden" msgstr "Gizliyi Değiştir" msgid "Apply the edit operation to hidden geometry" msgstr "Düzenleme işlemini gizli geometriye uygulayın" msgctxt "Operator" msgid "Face Set Extract" msgstr "Yüz Seti Özü" msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set" msgstr "Seçili Yüz Setinden yeni bir ağ nesnesi oluşturun" msgid "Add Boundary Loop" msgstr "Sınır Döngüsü Ekle" msgid "Extract as Solid" msgstr "Katı olarak çıkar" msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier" msgstr "Maskeyi solidify değiştiricisi ile katı bir nesne olarak çıkarın" msgid "Project to Sculpt" msgstr "Heykeltraşlık Projesi" msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt" msgstr "Çıkarılan ağı orijinal heykele yansıtın" msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh" msgstr "Çıkarılan ağa uygulanan düzgün yinelemeler" msgctxt "Operator" msgid "Face Set Lasso Gesture" msgstr "Yüz Seti Kement Hareketi" msgctxt "Operator" msgid "Face Set Line Gesture" msgstr "Yüz Seti Çizgi Hareketi" msgctxt "Operator" msgid "Create Face Set" msgstr "Yüz Seti Oluştur" msgid "Create a new Face Set" msgstr "Yeni bir Yüz Seti Oluştur" msgid "Face Set from Masked" msgstr "Maskeli Yüz Seti" msgid "Create a new Face Set from the masked faces" msgstr "Maskelenmiş yüzlerden yeni bir Yüz Seti oluşturun" msgid "Face Set from Visible" msgstr "Görünürden Yüz Ayarı" msgid "Create a new Face Set from the visible vertices" msgstr "Görünür köşelerden yeni bir Yüz Seti oluşturun" msgid "Face Set Full Mesh" msgstr "Yüz Seti Tam Örgü" msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt" msgstr "Heykeldeki tüm yüzleri içeren benzersiz bir Yüz Seti yaratın" msgid "Face Set from Edit Mode Selection" msgstr "Düzenleme Modu Seçiminden Yüz Ayarı" msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection" msgstr "Düzenleme Modu yüz seçimine karşılık gelen bir Yüz Seti oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "Init Face Sets" msgstr "Init Yüz Setleri" msgid "Initializes all Face Sets in the mesh" msgstr "Ağdaki tüm Yüz Setlerini başlatır" msgid "Face Sets from Loose Parts" msgstr "Gevşek Parçalardan Yüz Setleri" msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh" msgstr "Ağdaki her gevşek parça için bir Yüz Seti oluşturun" msgid "Face Sets from Material Slots" msgstr "Malzeme Yuvalarından Yüz Setleri" msgid "Create a Face Set per Material Slot" msgstr "Malzeme Yuvası başına bir Yüz Seti Oluşturun" msgid "Face Sets from Mesh Normals" msgstr "Mesh Normallerinden Yüz Setleri" msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal" msgstr "Benzer normal özelliklere sahip Yüzler için Yüz Setleri Oluşturun" msgid "Face Sets from UV Seams" msgstr "UV Dikişlerden Yüz Setleri" msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries" msgstr "Sınır olarak UV Dikişlerini kullanarak Yüz Setleri Oluşturun" msgid "Face Sets from Edge Creases" msgstr "Kenar Kırışıklıklarından Yüz Setleri" msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries" msgstr "Sınır olarak Kenar Kırışıklıklarını kullanarak Yüz Setleri Oluşturun" msgid "Face Sets from Bevel Weight" msgstr "Bevel Weight'dan Yüz Setleri" msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries" msgstr "Sınır olarak Eğim Ağırlıklarını kullanarak Yüz Setleri Oluşturun" msgid "Face Sets from Sharp Edges" msgstr "Sharp Edges'ten Yüz Setleri" msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries" msgstr "Sınır olarak Keskin Kenarları kullanarak Yüz Setleri Oluşturun" msgid "Face Sets from Face Set Boundaries" msgstr "Yüz Kümesi Sınırlarından Yüz Kümeleri" msgid "Create a Face Set per isolated Face Set" msgstr "Yalıtılmış Yüz Seti başına bir Yüz Seti oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "Randomize Face Sets Colors" msgstr "Yüz Setlerini Rastgele Renklendir" msgctxt "Operator" msgid "Mask by Color" msgstr "Renge Göre Maske" msgid "Creates a mask based on the active color attribute" msgstr "Etkin renk niteliğine dayalı bir maske oluşturur" msgid "Contiguous" msgstr "Bitişik" msgid "Mask only contiguous color areas" msgstr "Yalnızca bitişik renk alanlarını maskele" msgid "Invert the generated mask" msgstr "Oluşturulan maskeyi ters çevirin" msgid "Preserve Previous Mask" msgstr "Önceki Maskeyi Koru" msgid "How much changes in color affect the mask generation" msgstr "Renkteki değişiklikler maske oluşumunu ne kadar etkiler" msgctxt "Operator" msgid "Mask Filter" msgstr "Maske Filtresi" msgid "Applies a filter to modify the current mask" msgstr "Geçerli maskeyi değiştirmek için bir filtre uygular" msgid "Filter that is going to be applied to the mask" msgstr "Maskeye uygulanacak filtre" msgid "Smooth Mask" msgstr "Pürüzsüz Maske" msgid "Sharpen Mask" msgstr "Keskinleştirme Maskesi" msgid "Grow Mask" msgstr "Büyüme Maskesi" msgid "Shrink Mask" msgstr "Küçültme Maskesi" msgid "Increase Contrast" msgstr "Kontrastı Artır" msgid "Decrease Contrast" msgstr "Kontrastı Azalt" msgctxt "Operator" msgid "Mask From Boundary" msgstr "Sınırdan Maske" msgid "Creates a mask based on the boundaries of the surface" msgstr "Yüzeyin sınırlarına göre bir maske oluşturur" msgid "Boundary type to mask" msgstr "Maskelenecek sınır türü" msgid "Calculate the boundary mask based on disconnected mesh topology islands" msgstr "Bağlantısız ağ topolojisi adalarına dayalı sınır maskesini hesaplayın" msgid "Calculate the boundary mask between face sets" msgstr "Yüz kümeleri arasındaki sınır maskesini hesaplayın" msgid "Mix mode" msgstr "Karıştırma modu" msgid "Use settings from here" msgstr "Buradan ayarları kullanın" msgid "Use settings from operator properties" msgstr "Operatör özelliklerinden ayarları kullan" msgid "Use settings from brush" msgstr "Fırçadan ayarları kullan" msgid "Use settings from scene" msgstr "Sahneden ayarları kullan" msgctxt "Operator" msgid "Mask From Cavity" msgstr "Çürükten Maske" msgid "Creates a mask based on the curvature of the surface" msgstr "Yüzeyin eğriliğine göre bir maske oluşturur" msgid "Cavity (Inverted)" msgstr "Kavite (Ters)" msgid "Custom Curve" msgstr "Özel Eğri" msgctxt "Operator" msgid "Init Mask" msgstr "Başlatma Maskesi" msgid "Creates a new mask for the entire mesh" msgstr "Tüm ağ için yeni bir maske oluşturur" msgid "Random per Vertex" msgstr "Tepe Noktasına Göre Rastgele" msgid "Random per Face Set" msgstr "Yüz Seti Başına Rastgele" msgid "Random per Loose Part" msgstr "Rastgele gevşek parça başına" msgctxt "Operator" msgid "Filter Mesh" msgstr "Filtre Ağı" msgid "Applies a filter to modify the current mesh" msgstr "Mevcut ağı değiştirmek için bir filtre uygular" msgid "Apply the deformation in the selected axis" msgstr "Deformasyonu seçili eksende uygula" msgid "Deform in the X axis" msgstr "X ekseninde deformasyon" msgid "Deform in the Y axis" msgstr "Y ekseninde deformasyon" msgid "Deform in the Z axis" msgstr "Z ekseninde deformasyon" msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement" msgstr "Filtre yer değiştirmesini sınırlamak için eksenin yönlendirilmesi" msgid "Use the local axis to limit the displacement" msgstr "Yer değiştirmeyi sınırlamak için yerel ekseni kullanın" msgid "Use the global axis to limit the displacement" msgstr "Yer değiştirmeyi sınırlamak için küresel ekseni kullanın" msgid "Use the view axis to limit the displacement" msgstr "Yer değiştirmeyi sınırlamak için görünüm eksenini kullanın" msgid "Curvature Smooth Iterations" msgstr "Eğrilik Pürüzsüz Tekrarlamalar" msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details" msgstr "Ortaya çıkan şeklin ne kadar pürüzsüz olduğu, yüksek frekanslı ayrıntıların göz ardı edilmesi" msgid "Intensify Details" msgstr "Ayrıntıları Yoğunlaştır" msgid "How much creases and valleys are intensified" msgstr "Kırışıklıklar ve vadiler ne kadar yoğunlaşıyor" msgid "Smooth Ratio" msgstr "Pürüzsüz Oran" msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces" msgstr "Cilalı yüzeylere ne kadar düzeltme uygulanır" msgid "Smooth mesh" msgstr "Pürüzsüz ağ" msgid "Scale mesh" msgstr "Ölçek ağı" msgid "Inflate mesh" msgstr "Şişirilebilir ağ" msgctxt "Operator" msgid "Sphere" msgstr "Küre" msgid "Morph into sphere" msgstr "Küreye dönüş" msgctxt "Operator" msgid "Random" msgstr "Rastgele" msgid "Randomize vertex positions" msgstr "Tepe noktalarını rastgele konumlandır" msgctxt "Operator" msgid "Relax" msgstr "Rahatlamak" msgid "Relax mesh" msgstr "Rahatlatıcı ağ" msgctxt "Operator" msgid "Relax Face Sets" msgstr "Rahatlatıcı Yüz Setleri" msgid "Smooth the edges of all the Face Sets" msgstr "Tüm Yüz Setlerinin kenarlarını düzeltin" msgctxt "Operator" msgid "Surface Smooth" msgstr "Yüzey Pürüzsüz" msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume" msgstr "Hacmi koruyarak ağın yüzeyini pürüzsüzleştirin" msgid "Sharpen the cavities of the mesh" msgstr "Ağın boşluklarını keskinleştirin" msgctxt "Operator" msgid "Enhance Details" msgstr "Ayrıntıları Geliştir" msgid "Enhance the high frequency surface detail" msgstr "Yüksek frekanslı yüzey ayrıntısını geliştirin" msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier" msgstr "Multires Değiştiricisinin yer değiştirmesini siler" msgctxt "Operator" msgid "Rebuild BVH" msgstr "BVH'yi yeniden inşa et" msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance" msgstr "Performansı iyileştirmek için heykel BVH'yi yeniden hesaplayın" msgctxt "Operator" msgid "Mask Extract" msgstr "Maske Özü" msgid "Create a new mesh object from the current paint mask" msgstr "Mevcut boyama maskesinden yeni bir ağ nesnesi oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "Mask Slice" msgstr "Maske Dilimi" msgid "Slices the paint mask from the mesh" msgstr "Boya maskesini ağdan keser" msgid "Fill Holes" msgstr "Delikleri Doldur" msgid "Fill holes after slicing the mask" msgstr "Maskeyi dilimledikten sonra delikleri doldurun" msgid "Slice to New Object" msgstr "Yeni Nesneye Dilim" msgid "Create a new object from the sliced mask" msgstr "Dilimlenmiş maskeden yeni bir nesne oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "Project Line Gesture" msgstr "Proje Hattı Hareketi" msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line" msgstr "Geometriyi bir doğru ile tanımlanan bir düzleme yansıtın" msgid "Sample the vertex color of the active vertex" msgstr "Etkin tepe noktasının tepe noktası rengini örnekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Sample Detail Size" msgstr "Örnek Ayrıntı Boyutu" msgid "Sample the mesh detail on clicked point" msgstr "Tıklanan noktadaki ağ ayrıntısını örnekleyin" msgid "Screen coordinates of sampling" msgstr "Örneklemenin ekran koordinatları" msgid "Detail Mode" msgstr "Ayrıntı Modu" msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size" msgstr "Örneklenen boyutu kullanacak hedef heykeltraşlık iş akışı" msgid "Dyntopo" msgstr "Dintopo" msgid "Sample dyntopo detail" msgstr "Örnek dyntopo detayı" msgid "Sample mesh voxel size" msgstr "Örnek ağ voksel boyutu" msgctxt "Operator" msgid "Sculpt Mode" msgstr "Heykel Modu" msgid "Toggle sculpt mode in 3D view" msgstr "3B görünümde heykel modunu aç/kapat" msgctxt "Operator" msgid "Set Persistent Base" msgstr "Kalıcı Tabanı Ayarla" msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on" msgstr "Heykeltraşlık yapılan ağın kopyasını sıfırlayın" msgctxt "Operator" msgid "Set Pivot Position" msgstr "Pivot Pozisyonunu Ayarla" msgid "Sets the sculpt transform pivot position" msgstr "Heykel dönüşüm pivot konumunu ayarlar" msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt" msgstr "Pivotu heykelin kökenine ayarlar" msgid "Unmasked" msgstr "Maskesiz" msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices" msgstr "Pivot konumunu, maskelenmemiş köşelerin ortalama konumuna ayarlar" msgid "Mask Border" msgstr "Maske Sınırı" msgid "Active Vertex" msgstr "Aktif Tepe Noktası" msgid "Sets the pivot position to the active vertex position" msgstr "Pivot konumunu etkin tepe noktasına ayarlar" msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor" msgstr "Pivot konumunu imlecin altındaki yüzeye ayarlar" msgid "Mouse Position X" msgstr "Fare Konumu X" msgid "Mouse Position Y" msgstr "Fare Konumu Y" msgid "Symmetrize the topology modifications" msgstr "Topoloji değişikliklerini simetrik hale getirin" msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged" msgstr "Simetrik köşelerin birleştiği mesafe" msgctxt "Operator" msgid "Trim Box Gesture" msgstr "Trim Kutusu Hareketi" msgid "Extrude Mode" msgstr "Ekstrüzyon Modu" msgid "Trim Mode" msgstr "Kırpma Modu" msgid "Use a difference boolean operation" msgstr "Farklı bir boolean işlemi kullanın" msgid "Use a union boolean operation" msgstr "Birleşim boolean işlemi kullanın" msgid "Join" msgstr "Katılmak" msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation" msgstr "Herhangi bir Boole işlemi gerçekleştirmeden yeni ağa ayrı bir geometri olarak katılın" msgid "Shape Orientation" msgstr "Şekil Yönlendirmesi" msgid "Use the view to orientate the trimming shape" msgstr "Kırpma şeklini yönlendirmek için görünümü kullanın" msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape" msgstr "Kırpma şeklini yönlendirmek için yüzey normalini kullanın" msgid "Use Cursor for Depth" msgstr "Derinlik için İmleci Kullan" msgctxt "Operator" msgid "Trim Lasso Gesture" msgstr "Trim Lasso Hareketi" msgctxt "Operator" msgid "Trim Line Gesture" msgstr "Trim Çizgisi Hareketi" msgctxt "Operator" msgid "Trim Polyline Gesture" msgstr "Trim Polyline Hareketi" msgctxt "Operator" msgid "Grab UVs" msgstr "UV'leri yakala" msgid "Grab UVs" msgstr "UV'leri yakala" msgid "Invert action for the duration of the stroke" msgstr "Vuruş süresince ters eylem" msgctxt "Operator" msgid "Pinch UVs" msgstr "UV'leri sıkıştırın" msgid "Pinch UVs" msgstr "UV'leri sıkıştırın" msgctxt "Operator" msgid "Relax UVs" msgstr "Rahatlatıcı UV'ler" msgid "Relax UVs" msgstr "Rahatlatıcı UV'ler" msgid "Relax Method" msgstr "Rahatlama Yöntemi" msgid "Algorithm used for UV relaxation" msgstr "UV gevşemesi için kullanılan algoritma" msgid "Use Laplacian method for relaxation" msgstr "Gevşeme için Laplasyen yöntemini kullanın" msgid "Use HC method for relaxation" msgstr "Rahatlama için HC yöntemini kullanın" msgid "Use Geometry (cotangent) relaxation, making UVs follow the underlying 3D geometry" msgstr "Geometri (kotanjant) gevşemesini kullanın, UV'lerin alttaki 3B geometriyi takip etmesini sağlayın" msgid "Channel to place this strip into" msgstr "Bu şeridin yerleştirileceği kanal" msgid "Allow Overlap" msgstr "Çakışmaya İzin Ver" msgid "Override Overlap Shuffle Behavior" msgstr "Üst üste binme karıştırma davranışını geçersiz kıl" msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips" msgstr "Çakışan şeritlerin nasıl karıştırılacağını belirlemek için overlap_mode aracı ayarlarını kullanın" msgid "Replace Selection" msgstr "Seçimi Değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Change Effect Type" msgstr "Etki Türünü Değiştir" msgctxt "Sequence" msgid "Type" msgstr "Tip" msgctxt "Sequence" msgid "Crossfade" msgstr "Çapraz geçiş" msgctxt "Sequence" msgid "Add" msgstr "Ekle" msgctxt "Sequence" msgid "Subtract" msgstr "Çıkarma" msgctxt "Sequence" msgid "Alpha Over" msgstr "Alfa Üzeri" msgctxt "Sequence" msgid "Alpha Under" msgstr "Alfa Altında" msgctxt "Sequence" msgid "Multiply" msgstr "Çarpmak" msgctxt "Sequence" msgid "Wipe" msgstr "Silip süpürmek" msgctxt "Sequence" msgid "Glow" msgstr "Parıltı" msgctxt "Sequence" msgid "Color" msgstr "Renk" msgctxt "Sequence" msgid "Speed" msgstr "Hız" msgctxt "Sequence" msgid "Multicam Selector" msgstr "Çoklu Kamera Seçici" msgctxt "Sequence" msgid "Adjustment Layer" msgstr "Ayarlama Katmanı" msgctxt "Sequence" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gauss Bulanıklığı" msgctxt "Sequence" msgid "Text" msgstr "Metin" msgctxt "Sequence" msgid "Color Mix" msgstr "Renk Karışımı" msgctxt "Operator" msgid "Change Data/Files" msgstr "Verileri/Dosyaları Değiştir" msgid "Use Placeholders" msgstr "Yer tutucuları kullanın" msgid "Use placeholders for missing frames of the strip" msgstr "Şeridin eksik kareleri için yer tutucuları kullanın" msgctxt "Operator" msgid "Change Scene" msgstr "Sahneyi Değiştir" msgid "Change Scene assigned to Strip" msgstr "Sahneyi Şeride Atanan Değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Connect Strips" msgstr "Bağlantı Şeritleri" msgid "Link selected strips together for simplified group selection" msgstr "Basitleştirilmiş grup seçimi için seçili şeritleri birbirine bağlayın" msgid "Toggle strip connections" msgstr "Geçiş şeridi bağlantıları" msgctxt "Operator" msgid "Copy" msgstr "Kopyala" msgid "Copy the selected strips to the internal clipboard" msgstr "Seçili şeritleri dahili panoya kopyala" msgid "Cursor location in normalized preview coordinates" msgstr "Normalleştirilmiş önizleme koordinatlarında imleç konumu" msgid "Delete selected strips from the sequencer" msgstr "Seçili şeritleri sıralayıcıdan sil" msgid "Delete Data" msgstr "Verileri Sil" msgid "After removing the Strip, delete the associated data also" msgstr "Strip'i kaldırdıktan sonra ilişkili verileri de silin" msgctxt "Operator" msgid "Disconnect Strips" msgstr "Bağlantı Şeritlerini Çıkarın" msgid "Unlink selected strips so that they can be selected individually" msgstr "Seçili şeritlerin bağlantısını kaldırın, böylece ayrı ayrı seçilebilirler" msgid "Duplicate the selected strips" msgstr "Seçili şeritleri çoğalt" msgid "Duplicate selected strips and move them" msgstr "Seçili şeritleri çoğaltın ve taşıyın" msgid "Slide a sequence strip in time" msgstr "Bir dizi şeridini zaman içinde kaydırın" msgctxt "Operator" msgid "Add Effect Strip" msgstr "Efekt Şeridi Ekle" msgid "Initialize the strip with this color" msgstr "Şeridi bu renkle başlat" msgid "Sequencer effect type" msgstr "Dizici efekt türü" msgctxt "Operator" msgid "Set Selected Strip Proxies" msgstr "Seçili Şerit Proxy'lerini Ayarla" msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips" msgstr "Tüm seçili Film ve Görüntü şeritlerinde seçili proxy'leri etkinleştir" msgctxt "Operator" msgid "Export Subtitles" msgstr "Altyazıları Dışa Aktar" msgid "Export .srt file containing text strips" msgstr "Metin şeritleri içeren .srt dosyasını dışa aktar" msgid "Fade Duration" msgstr "Solma Süresi" msgid "Duration of the fade in seconds" msgstr "Solma süresi (saniye cinsinden)" msgid "Fade Type" msgstr "Solma Tipi" msgid "Fade In and Out" msgstr "Giriş ve Çıkış" msgid "Fade selected strips in and out" msgstr "Seçili şeritleri içe ve dışa doğru soldur" msgid "Fade In" msgstr "Solma" msgid "Fade in selected strips" msgstr "Seçili şeritlerde solma" msgid "Fade Out" msgstr "Solma" msgid "Fade out selected strips" msgstr "Seçili şeritleri soluklaştır" msgid "From Current Frame" msgstr "Mevcut Çerçeveden" msgid "To Current Frame" msgstr "Mevcut Çerçeveye" msgctxt "Operator" msgid "Insert Gaps" msgstr "Boşlukları Ekle" msgid "Frames to insert after current strip" msgstr "Mevcut şeritten sonra eklenecek çerçeveler" msgctxt "Operator" msgid "Remove Gaps" msgstr "Boşlukları Kaldır" msgid "All Gaps" msgstr "Tüm Boşluklar" msgid "Do all gaps to right of current frame" msgstr "Tüm boşlukları geçerli çerçevenin sağına yap" msgctxt "Operator" msgid "Add Image Strip" msgstr "Resim Şeridi Ekle" msgid "Add an image or image sequence to the sequencer" msgstr "Sıralayıcıya bir görüntü veya görüntü dizisi ekleyin" msgid "Scale to Fill" msgstr "Doldurmak için Ölçekle" msgid "Stretch to Fill" msgstr "Doldurmak için Esnet" msgid "Use Original Size" msgstr "Orijinal Boyutu Kullan" msgid "Set View Transform" msgstr "Görünüm Dönüşümünü Ayarla" msgid "Set appropriate view transform based on media color space" msgstr "Ortam renk uzayına göre uygun görünüm dönüşümünü ayarla" msgctxt "Operator" msgid "Separate Images" msgstr "Ayrı Görüntüler" msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image" msgstr "Görüntü dizisi şeritlerinde, her görüntü için bir şerit döndürür" msgid "Length of each frame" msgstr "Her karenin uzunluğu" msgctxt "Operator" msgid "Lock Strips" msgstr "Kilit Şeritleri" msgctxt "Operator" msgid "Add Mask Strip" msgstr "Maske Şeridi Ekle" msgid "Add a mask strip to the sequencer" msgstr "Sıralayıcıya bir maske şeridi ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Make Meta Strip" msgstr "Meta Şeridi Oluştur" msgid "Group selected strips into a meta-strip" msgstr "Seçilen şeritleri bir meta şeritte gruplandırın" msgctxt "Operator" msgid "UnMeta Strip" msgstr "UnMeta Şeridi" msgid "Put the contents of a meta-strip back in the sequencer" msgstr "Meta şeridin içeriğini sıralayıcıya geri koyun" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Meta Strip" msgstr "Meta Şeridi Değiştir" msgid "Toggle a meta-strip (to edit enclosed strips)" msgstr "Bir meta şeridini açıp kapatın (kapalı şeritleri düzenlemek için)" msgctxt "Operator" msgid "Add Movie Strip" msgstr "Film Şeridi Ekle" msgid "Add a movie strip to the sequencer" msgstr "Sıralayıcıya bir film şeridi ekleyin" msgid "Adjust Playback Rate" msgstr "Oynatma Oranını Ayarla" msgid "Play at normal speed regardless of scene FPS" msgstr "Sahne FPS'sinden bağımsız olarak normal hızda oynayın" msgid "Load sound with the movie" msgstr "Filmle birlikte ses yükle" msgctxt "Operator" msgid "Add MovieClip Strip" msgstr "MovieClip Şeridi Ekle" msgid "Add a movieclip strip to the sequencer" msgstr "Sıralayıcıya bir film klibi şeridi ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Mute Strips" msgstr "Sessiz Şeritler" msgid "Mute (un)selected strips" msgstr "Seçili/seçilmemiş şeritleri sessize al" msgid "Mute unselected rather than selected strips" msgstr "Seçili şeritler yerine seçilmemiş şeritleri sessize al" msgctxt "Operator" msgid "Clear Strip Offset" msgstr "Net Şerit Ofset" msgctxt "Operator" msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" msgid "Paste strips from the internal clipboard" msgstr "Dahili panodan şeritleri yapıştırın" msgid "Keep strip offset relative to the current frame when pasting" msgstr "Yapıştırma sırasında şeridi geçerli kareye göre ofset halinde tutun" msgctxt "Operator" msgid "Reassign Inputs" msgstr "Girişleri Yeniden Ata" msgid "Reassign the inputs for the effect strip" msgstr "Efekt şeridi için girişleri yeniden atayın" msgctxt "Operator" msgid "Refresh Sequencer" msgstr "Sekansı Yenile" msgid "Refresh the sequencer editor" msgstr "Sekans düzenleyicisini yenile" msgctxt "Operator" msgid "Reload Strips" msgstr "Yeniden Yükleme Şeritleri" msgid "Reload strips in the sequencer" msgstr "Sıralayıcıdaki şeritleri yeniden yükleyin" msgid "Adjust Length" msgstr "Uzunluğu Ayarla" msgid "Adjust length of strips to their data length" msgstr "Şeritlerin uzunluğunu veri uzunluklarına göre ayarlayın" msgctxt "Operator" msgid "Set Render Size" msgstr "Render Boyutunu Ayarla" msgctxt "Operator" msgid "Add Freeze Frame And Slide" msgstr "Dondurulmuş Kare ve Slayt Ekle" msgid "Add freeze frame and move it" msgstr "Dondurulmuş kareyi ekleyin ve taşıyın" msgid "Add Freeze Frame" msgstr "Dondurulmuş Kare Ekle" msgid "Add freeze frame" msgstr "Dondurulmuş kare ekle" msgctxt "Operator" msgid "Add Speed Transition And Slide" msgstr "Hız Geçişi ve Slayt Ekle" msgid "Add Speed Transition" msgstr "Hız Geçişi Ekle" msgid "Add smooth transition between 2 retimed segments" msgstr "2 yeniden zamanlanmış segment arasında yumuşak geçiş ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Add Freeze Frame" msgstr "Dondurulmuş Kare Ekle" msgid "Duration of freeze frame segment" msgstr "Dondurulmuş kare segmentinin süresi" msgctxt "Operator" msgid "Add Retiming Key" msgstr "Yeniden Zamanlama Anahtarı Ekle" msgid "Add retiming Key" msgstr "Yeniden zamanlama anahtarı ekle" msgid "Timeline Frame" msgstr "Zaman Çizelgesi Çerçevesi" msgid "Frame where key will be added" msgstr "Anahtarın ekleneceği çerçeve" msgctxt "Operator" msgid "Delete Retiming Keys" msgstr "Yeniden Zamanlama Anahtarlarını Sil" msgctxt "Operator" msgid "Reset Retiming" msgstr "Yeniden Zamanlamayı Sıfırla" msgid "Reset strip retiming" msgstr "Şerit yeniden zamanlamasını sıfırla" msgctxt "Operator" msgid "Set Speed" msgstr "Hız Ayarı" msgid "Set speed of retimed segment" msgstr "Yeniden zamanlanan segmentin hızını ayarla" msgid "Preserve Current Retiming" msgstr "Mevcut Yeniden Zamanlamayı Koru" msgid "Keep speed of other segments unchanged, change strip length instead" msgstr "Diğer segmentlerin hızını değiştirmeden, bunun yerine şerit uzunluğunu değiştirin" msgid "New speed of retimed segment" msgstr "Yeniden zamanlanmış segmentin yeni hızı" msgctxt "Operator" msgid "Retime Strips" msgstr "Retime Şeritleri" msgid "Show retiming keys in selected strips" msgstr "Seçili şeritlerde yeniden zamanlama anahtarlarını göster" msgctxt "Operator" msgid "Add Speed Transition" msgstr "Hız Geçişi Ekle" msgid "Use mouse to sample color in current frame" msgstr "Geçerli karede rengi örneklemek için fareyi kullanın" msgctxt "Operator" msgid "Update Scene Frame Range" msgstr "Sahne Kare Erimini Güncelle" msgid "Update frame range of scene strip" msgstr "Sahne şeridinin kare erimini güncelle" msgctxt "Operator" msgid "Add Scene Strip" msgstr "Sahne Şeridi Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Add Strip with a new Scene" msgstr "Yeni bir Sahne ile Strip ekleyin" msgid "Create a new Strip and assign a new Scene as source" msgstr "Yeni bir Şerit oluşturun ve kaynak olarak yeni bir Sahne atayın" msgid "Add new Strip with a new empty Scene with default settings" msgstr "Varsayılan ayarlarla yeni boş bir Sahne içeren yeni Şerit ekleyin" msgid "Add a Strip and make a full copy of the current scene" msgstr "Bir Şerit ekleyin ve geçerli sahnenin tam bir kopyasını oluşturun" msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")" msgstr "Bir şerit seçin (son seçilen \"etkin şerit\" olur)" msgid "Ignore Connections" msgstr "Bağlantıları Yoksay" msgid "Select strips individually whether or not they are connected" msgstr "Bağlı olsun veya olmasın şeritleri ayrı ayrı seçin" msgid "Linked Handle" msgstr "Bağlantılı Kulp" msgid "Select handles next to the active strip" msgstr "Etkin şeridin yanındaki tutamakları seçin" msgid "Linked Time" msgstr "Bağlantılı Zaman" msgid "Side of Frame" msgstr "Çerçevenin Yanı" msgid "Select or deselect all strips" msgstr "Tüm şeritleri seç veya seçimini kaldır" msgid "Select strips using box selection" msgstr "Kutu seçimini kullanarak şeritleri seçin" msgid "Select Handles" msgstr "Kolları Seçin" msgid "Select the strips and their handles" msgstr "Şeritleri ve kulplarını seçin" msgid "Select all strips grouped by various properties" msgstr "Çeşitli özelliklere göre gruplandırılmış tüm şeritleri seçin" msgid "Shared strip type" msgstr "Paylaşımlı şerit tipi" msgid "Global Type" msgstr "Küresel Tip" msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)" msgstr "Aynı temel türdeki (grafik veya ses) tüm şeritler" msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)" msgstr "Paylaşılan veriler (sahne, görüntü, ses, vb.)" msgid "Effect" msgstr "Etki" msgid "Shared effects" msgstr "Paylaşılan etkiler" msgid "Effect/Linked" msgstr "Etkisi/Bağlantılı" msgid "Overlap" msgstr "Örtüşmek" msgid "Overlapping time" msgstr "Çakışan zaman" msgid "Same Channel" msgstr "Aynı Kanal" msgid "Only consider strips on the same channel as the active one" msgstr "Varsayılan ayarlarla yeni boş bir Sahne içeren yeni şerit ekleyin" msgid "Select strip handle" msgstr "Şerit tutamağını seçin" msgctxt "Operator" msgid "Select Handles" msgstr "Kolları Seçin" msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip" msgstr "Seçili şeridin yanlarındaki gizmo tutamaklarını seçin" msgid "The side of the handle that is selected" msgstr "Sapın seçilen tarafı" msgid "Left Neighbor" msgstr "Sol Komşu" msgid "Right Neighbor" msgstr "Doğru Komşu" msgid "Both Neighbors" msgstr "Her iki komşu" msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips" msgstr "Mevcut bitişik seçili şeritlerin seçimini daralt" msgid "Select all strips adjacent to the current selection" msgstr "Mevcut seçime bitişik tüm şeritleri seç" msgctxt "Operator" msgid "Select Pick Linked" msgstr "Seç Bağlantılı Seç" msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer" msgstr "Fare işaretçisine en yakın bağlı şeritlerin bir zincirini seçin" msgid "Select more strips adjacent to the current selection" msgstr "Mevcut seçime bitişik daha fazla şerit seçin" msgctxt "Operator" msgid "Select Side" msgstr "Taraf Seç" msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips" msgstr "Seçilen şeritlerin aday gösterilen tarafındaki şeritleri seçin" msgid "The side to which the selection is applied" msgstr "Seçimin uygulandığı taraf" msgid "No Change" msgstr "Hiçbir Değişiklik Yok" msgctxt "Operator" msgid "Select Side of Frame" msgstr "Çerçevenin Tarafını Seçin" msgid "Select strips relative to the current frame" msgstr "Şeritleri geçerli çerçeveye göre seçin" msgid "Select to the left of the current frame" msgstr "Geçerli çerçevenin solunu seçin" msgid "Select to the right of the current frame" msgstr "Geçerli çerçevenin sağını seçin" msgid "Select intersecting with the current frame" msgstr "Mevcut çerçeveyle kesişenleri seçin" msgctxt "Operator" msgid "Set Range to Strips" msgstr "Aralığı Şeritlere Ayarla" msgid "Set the frame range to the selected strips start and end" msgstr "Çerçeve aralığını seçili şeritlerin başlangıç ve bitişine ayarlayın" msgid "Set the preview range instead" msgstr "Bunun yerine önizleme aralığını ayarlayın" msgctxt "Operator" msgid "Slip Strips" msgstr "Kaydırmaz Şeritler" msgid "Slip the contents of selected strips" msgstr "Seçili şeritlerin içeriklerini kaydırın" msgid "Offset to the data of the strip" msgstr "Şerit verilerine göre ofset" msgid "Use Cursor Position" msgstr "İmleç Konumunu Kullan" msgctxt "Operator" msgid "Snap Strips to the Current Frame" msgstr "Şeritleri Mevcut Çerçeveye Bağla" msgid "Frame where selected strips will be snapped" msgstr "Seçilen şeritlerin tutturulacağı çerçeve" msgctxt "Operator" msgid "Add Sound Strip" msgstr "Ses Şeridi Ekle" msgid "Add a sound strip to the sequencer" msgstr "Sıralayıcıya bir ses şeridi ekleyin" msgid "Cache the sound in memory" msgstr "Sesi hafızaya al" msgid "Merge all the sound's channels into one" msgstr "Tüm ses kanallarını tek bir kanalda birleştir" msgid "Split the selected strips in two" msgstr "Seçilen şeritleri ikiye bölün" msgid "Channel in which strip will be cut" msgstr "Şeridin kesileceği kanal" msgid "Frame where selected strips will be split" msgstr "Seçilen şeritlerin bölüneceği çerçeve" msgid "Ignore Selection" msgstr "Seçimi Yoksay" msgid "The side that remains selected after splitting" msgstr "Bölünmeden sonra seçili kalan taraf" msgid "The type of split operation to perform on strips" msgstr "Şeritler üzerinde gerçekleştirilecek bölme işleminin türü" msgid "Split at position of the cursor instead of current frame" msgstr "Geçerli çerçeve yerine imlecin konumundan bölün" msgid "Set a color tag for the selected strips" msgstr "Seçili şeritler için bir renk etiketi ayarlayın" msgid "Color 09" msgstr "Renk 09" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Strip" msgstr "Strip'e atla" msgid "Move frame to previous edit point" msgstr "Çerçeveyi önceki düzenleme noktasına taşı" msgid "Use Strip Center" msgstr "Strip Center'ı kullan" msgid "Next Strip" msgstr "Sonraki Şerit" msgctxt "Operator" msgid "Add Strip Modifier" msgstr "Şerit Değiştirici Ekle" msgid "Add a modifier to the strip" msgstr "Şeride bir değiştirici ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Copy to Selected Strips" msgstr "Seçili Şeritlere Kopyala" msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips" msgstr "Etkin şeridin tanımlayıcılarını seçili tüm şeritlere kopyala" msgid "Replace modifiers in destination" msgstr "Hedefteki değiştiricileri değiştir" msgid "Append active modifiers to selected strips" msgstr "Seçili şeritlere etkin tanımlayıcıları ekle" msgctxt "Operator" msgid "Redefine Equalizer Graphs" msgstr "Eşitleyici Grafiklerini Yeniden Tanımlayın" msgid "Redefine equalizer graphs" msgstr "Eşitleyici grafikleri yeniden tanımlayın" msgid "Graphs" msgstr "Grafikler" msgid "Number of graphs" msgstr "Grafik sayısı" msgid "Unique" msgstr "Eşsiz" msgid "One unique graphical definition" msgstr "Benzersiz bir grafiksel tanım" msgid "Graphical definition in 2 sections" msgstr "2 bölümde grafiksel tanımlama" msgid "Triplet" msgstr "Üçlü" msgid "Graphical definition in 3 sections" msgstr "3 bölümde grafiksel tanımlama" msgid "Name of modifier to redefine" msgstr "Yeniden tanımlanacak değiştiricinin adı" msgctxt "Operator" msgid "Move Strip Modifier" msgstr "Şerit Değiştiriciyi Taşı" msgid "Move modifier up and down in the stack" msgstr "Yığında değiştiriciyi yukarı ve aşağı taşı" msgid "Name of modifier to remove" msgstr "Kaldırılacak değiştiricinin adı" msgctxt "Operator" msgid "Remove Strip Modifier" msgstr "Şerit Değiştiriciyi Kaldır" msgid "Remove a modifier from the strip" msgstr "Şeritten bir tanımlayıcıyı kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Clear Strip Transform" msgstr "Temiz Şerit Dönüşümü" msgid "Reset image transformation to default value" msgstr "Görüntü dönüşümünü varsayılan değere sıfırla" msgid "Property" msgstr "Mülk" msgid "Strip transform property to be reset" msgstr "Sıfırlanacak şerit dönüştürme özelliği" msgid "Reset strip transform location" msgstr "Şerit dönüşüm konumunu sıfırla" msgid "Reset strip transform scale" msgstr "Şerit dönüşüm ölçeğini sıfırla" msgid "Reset strip transform rotation" msgstr "Şerit dönüşüm dönüşünü sıfırla" msgid "Reset strip transform location, scale and rotation" msgstr "Şerit dönüşüm konumunu, ölçeğini ve dönüşünü sıfırla" msgctxt "Operator" msgid "Strip Transform Set Fit" msgstr "Şerit Dönüşüm Seti Uygun" msgctxt "Operator" msgid "Swap Strip" msgstr "Değişim Şeridi" msgid "Swap active strip with strip to the right or left" msgstr "Aktif şeridi sağdaki veya soldaki şeritle değiştirin" msgid "Side of the strip to swap" msgstr "Şeridin değiştirilecek tarafı" msgctxt "Operator" msgid "Sequencer Swap Data" msgstr "Dizici Takas Verileri" msgid "Swap 2 sequencer strips" msgstr "2 sıralayıcı şeridini değiştirin" msgctxt "Operator" msgid "Swap Inputs" msgstr "Girişleri Değiştir" msgid "Swap the two inputs of the effect strip" msgstr "Efekt şeridinin iki girişini değiştirin" msgctxt "Operator" msgid "Deselect All" msgstr "Tümünü Seçimden Çıkar" msgctxt "Operator" msgid "Unlock Strips" msgstr "Şeritlerin kilidini aç" msgid "Unlock strips so they can be transformed" msgstr "Dönüştürülebilmeleri için şeritlerin kilidini açın" msgctxt "Operator" msgid "Unmute Strips" msgstr "Şeritlerin sesini aç" msgid "Unmute (un)selected strips" msgstr "Seçili/seçilmemiş şeritleri sessize alSeçili/seçilmemiş şeritleri sessize al" msgid "Unmute unselected rather than selected strips" msgstr "Seçili şeritler yerine seçilmemiş şeritleri sessize al" msgid "View all the strips in the sequencer" msgstr "Dizicideki tüm şeritleri görüntüle" msgid "Zoom preview to fit in the area" msgstr "Alana sığması için önizlemeyi yakınlaştırın" msgctxt "Operator" msgid "Border Offset View" msgstr "Sınır Ofset Görünümü" msgid "Set the boundaries of the border used for offset view" msgstr "Ofset görünümü için kullanılan kenarlığın sınırlarını ayarlayın" msgid "Zoom the sequencer on the selected strips" msgstr "Sıralayıcıyı seçili şeritlere yakınlaştırın" msgctxt "Operator" msgid "Sequencer View Zoom Ratio" msgstr "Dizici Görünümü Yakınlaştırma Oranı" msgid "Change zoom ratio of sequencer preview" msgstr "Sıralayıcı önizlemesinin yakınlaştırma oranını değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Update Animation Cache" msgstr "Animasyon Önbelleğini Güncelle" msgid "Update the audio animation cache" msgstr "Ses animasyon önbelleğini güncelle" msgctxt "Operator" msgid "Mixdown" msgstr "Karıştırma" msgid "Mix the scene's audio to a sound file" msgstr "Sahnenin sesini bir ses dosyasına karıştırın" msgid "Bitrate in kbit/s" msgstr "Bit hızı kbit/s cinsinden" msgid "Single audio channel" msgstr "Tek ses kanalı" msgid "Stereo audio channels" msgstr "Stereo ses kanalları" msgid "Stereo with LFE channel" msgstr "LFE kanallı stereo" msgid "4 channel surround sound" msgstr "4 kanallı surround ses" msgid "5 channel surround sound" msgstr "5 kanallı surround ses" msgid "5.1 surround sound" msgstr "5.1 surround ses" msgid "6.1 surround sound" msgstr "6.1 surround ses" msgid "7.1 surround sound" msgstr "7.1 surround ses" msgid "Advanced Audio Coding" msgstr "Gelişmiş Ses Kodlaması" msgid "Dolby Digital ATRAC 3" msgstr "Dolby Dijital ATRAC 3" msgid "Free Lossless Audio Codec" msgstr "Ücretsiz Kayıpsız Ses Codec'i" msgid "MPEG-1 Audio Layer II" msgstr "MPEG-1 Ses Katmanı II" msgid "MPEG-2 Audio Layer III" msgstr "MPEG-2 Ses Katmanı III" msgid "Pulse Code Modulation (RAW)" msgstr "Nabız Kodu Modülasyonu (RAW)" msgid "Xiph.Org Vorbis Codec" msgstr "Xiph.Org Vorbis Kodeği" msgid "File format" msgstr "Dosya biçimi" msgid "Xiph.Org Ogg Container" msgstr "Xiph.Org Ogg Konteyneri" msgid "Waveform Audio File Format" msgstr "Dalga Formu Ses Dosyası Biçimi" msgid "Sample format" msgstr "Örnek formatı" msgid "8-bit unsigned" msgstr "8 bitlik işaretsiz" msgid "16-bit signed" msgstr "16 bit imzalı" msgid "24-bit signed" msgstr "24 bit imzalı" msgid "32-bit signed" msgstr "32-bit imzalı" msgid "32-bit floating-point" msgstr "32 bit kayan nokta" msgid "64-bit floating-point" msgstr "64 bit kayan nokta" msgid "Split channels" msgstr "Bölünmüş kanallar" msgid "Each channel will be rendered into a mono file" msgstr "Her kanal bir mono dosyaya dönüştürülecek" msgctxt "Operator" msgid "Open Sound" msgstr "Ses Aç" msgid "Load a sound file" msgstr "Bir ses dosyası yükle" msgctxt "Operator" msgid "Open Sound Mono" msgstr "Tek Kanallı Ses Aç" msgid "Load a sound file as mono" msgstr "Bir ses dosyasını mono olarak yükleyin" msgid "Mixdown the sound to mono" msgstr "Sesi monoya karıştırın" msgctxt "Operator" msgid "Pack Sound" msgstr "Paket Sesi" msgid "Pack the sound into the current blend file" msgstr "Sesi geçerli karışım dosyasına paketle" msgctxt "Operator" msgid "Unpack Sound" msgstr "Sesi Açın" msgid "Unpack the sound to the samples filename" msgstr "Sesi örnekler dosya adına açın" msgid "Sound Name" msgstr "Ses Adı" msgid "Sound data-block name to unpack" msgstr "Açılacak ses veri bloğu adı" msgctxt "Operator" msgid "Update Animation" msgstr "Animasyonu Güncelle" msgid "Update animation flags" msgstr "Animasyon bayraklarını güncelle" msgctxt "Operator" msgid "Add Row Filter" msgstr "Satır Filtresi Ekle" msgid "Add a filter to remove rows from the displayed data" msgstr "Görüntülenen verilerden satırları kaldırmak için bir filtre ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Change Visible Data Source" msgstr "Görünür Veri Kaynağını Değiştir" msgid "Change visible data source in the spreadsheet" msgstr "Elektronik tabloda görünen veri kaynağını değiştirin" msgid "Attribute Domain Type" msgstr "Öznitelik Alan Türü" msgid "Component Type" msgstr "Bileşen Türü" msgctxt "Operator" msgid "Remove Row Filter" msgstr "Satır Filtresini Kaldır" msgid "Remove a row filter from the rules" msgstr "Kurallardan bir satır filtresini kaldırın" msgctxt "Operator" msgid "Add Surface Circle" msgstr "Yüzey Çemberi Ekle" msgid "Construct a Nurbs surface Circle" msgstr "Bir Nurbs yüzey çemberi oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "Add Surface Curve" msgstr "Yüzey Eğrisi Ekle" msgid "Construct a Nurbs surface Curve" msgstr "Bir Nurbs yüzey eğrisi oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "Add Surface Cylinder" msgstr "Yüzey Silindiri Ekle" msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder" msgstr "Nurbs yüzey silindiri oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "Add Surface Sphere" msgstr "Yüzey Küresi Ekle" msgid "Construct a Nurbs surface Sphere" msgstr "Bir Nurbs yüzey küresi inşa edin" msgctxt "Operator" msgid "Add Surface Patch" msgstr "Yüzey Yaması Ekle" msgid "Construct a Nurbs surface Patch" msgstr "Bir Nurbs yüzey yaması oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "Add Surface Torus" msgstr "Yüzey Torusu Ekle" msgid "Construct a Nurbs surface Torus" msgstr "Bir Nurbs yüzey Torusu oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "New Texture" msgstr "Yeni Doku" msgid "Add a new texture" msgstr "Yeni bir doku ekle" msgctxt "Operator" msgid "Copy Texture Slot Settings" msgstr "Doku Yuvası Ayarlarını Kopyala" msgid "Copy the material texture settings and nodes" msgstr "Malzeme doku ayarlarını ve düğümlerini kopyalayın" msgctxt "Operator" msgid "Move Texture Slot" msgstr "Doku Yuvasını Taşı" msgid "Move texture slots up and down" msgstr "Doku yuvalarını yukarı ve aşağı hareket ettirin" msgctxt "Operator" msgid "Paste Texture Slot Settings" msgstr "Doku Yuvası Ayarlarını Yapıştır" msgid "Copy the texture settings and nodes" msgstr "Doku ayarlarını ve düğümleri kopyalayın" msgctxt "Operator" msgid "Text Auto Complete" msgstr "Metin Otomatik Tamamlama" msgid "Show a list of used text in the open document" msgstr "Açık belgede kullanılan metinlerin listesini göster" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Comments" msgstr "Yorumları Değiştir" msgid "Add or remove comments" msgstr "Yorum ekle veya kaldır" msgid "Toggle Comments" msgstr "Yorumları Değiştir" msgid "Comment" msgstr "Yorum" msgid "Un-Comment" msgstr "Yorumu Kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Convert Whitespace" msgstr "Boşluğu Dönüştür" msgid "Convert whitespaces by type" msgstr "Boşlukları türe göre dönüştür" msgid "Type of whitespace to convert to" msgstr "Dönüştürülecek boşluk türü" msgid "To Spaces" msgstr "Boşluklara" msgid "To Tabs" msgstr "Sekmelere" msgid "Set cursor position" msgstr "İmleç konumunu ayarla" msgctxt "Operator" msgid "Cut" msgstr "Kesmek" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Line" msgstr "Çift Satır" msgid "Duplicate the current line" msgstr "Mevcut satırı kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Find Next" msgstr "Sonrakini Bul" msgid "Find specified text" msgstr "Belirtilen metni bul" msgctxt "Operator" msgid "Find & Set Selection" msgstr "Bul ve Seçimi Ayarlar" msgid "Find specified text and set as selected" msgstr "Belirtilen metni bul ve seçili olarak ayarla" msgid "Indent selected text" msgstr "Seçili metni girintili yap" msgctxt "Operator" msgid "Jump" msgstr "Zıplamak" msgid "Jump cursor to line" msgstr "İmleci satıra atla" msgid "Line number to jump to" msgstr "Atlamak için satır numarası" msgctxt "Operator" msgid "Jump to File at Point" msgstr "Dosyaya Atla Nokta" msgid "Jump to a file for the text editor" msgstr "Metin düzenleyici için bir dosyaya atla" msgid "Column" msgstr "Kolon" msgid "Column to jump to" msgstr "Atlamak için sütun" msgid "Filepath" msgstr "Dosya yolu" msgid "Line to jump to" msgstr "Atlamak için satır" msgctxt "Operator" msgid "Line Number" msgstr "Satır Numarası" msgid "The current line number" msgstr "Mevcut satır numarası" msgctxt "Operator" msgid "Make Internal" msgstr "Dahili Yap" msgid "Make active text file internal" msgstr "Etkin metin dosyasını dahili yap" msgid "File Top" msgstr "Dosya Üstü" msgid "File Bottom" msgstr "Dosya Alt Kısmı" msgctxt "Operator" msgid "Move Lines" msgstr "Satırları Taşı" msgid "Move the currently selected line(s) up/down" msgstr "Şu anda seçili olan satırı/satırları yukarı/aşağı taşı" msgctxt "Operator" msgid "New Text" msgstr "Yeni Metin" msgid "Create a new text data-block" msgstr "Yeni bir metin veri bloğu oluştur" msgctxt "Operator" msgid "Open Text" msgstr "Metin Aç" msgid "Open a new text data-block" msgstr "Yeni bir metin verisi bloku aç" msgid "Make Internal" msgstr "Dahili Yap" msgid "Make text file internal after loading" msgstr "Yüklemeden sonra metin dosyasını dahili yap" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Overwrite" msgstr "Üzerine Yazmayı Aç/Kapat" msgid "Toggle overwrite while typing" msgstr "Yazarken üzerine yazmayı aç/kapat" msgctxt "Operator" msgid "Reload" msgstr "Yeniden Yükle" msgid "Reload active text data-block from its file" msgstr "Etkin metin veri blokunu dosyasından yeniden yükle" msgctxt "Operator" msgid "Replace" msgstr "Değiştir" msgid "Replace text with the specified text" msgstr "Metni belirtilen metinle değiştir" msgid "Replace All" msgstr "Tümünü Değiştir" msgid "Replace all occurrences" msgstr "Tüm oluşumları değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Replace & Set Selection" msgstr "Değiştir ve Seçimi Ayarla" msgid "Replace text with specified text and set as selected" msgstr "Metni belirtilen metinle değiştir ve seçili olarak ayarla" msgctxt "Operator" msgid "Resolve Conflict" msgstr "Çatışmayı Çöz" msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict" msgstr "Harici metin senkronize olmadığında, çakışmayı çözün" msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text" msgstr "İç ve dış metindeki farklılıklardan kaynaklanan çatışma nasıl çözülür" msgid "Ignore" msgstr "Görmezden gelmek" msgctxt "Operator" msgid "Run Script" msgstr "Komut Dosyasını Çalıştır" msgid "Run active script" msgstr "Etkin betiği çalıştır" msgctxt "Operator" msgid "Save" msgstr "Kaydet" msgid "Save active text data-block" msgstr "Etkin metin veri blokunu kaydet" msgctxt "Operator" msgid "Save As" msgstr "Farklı Kaydet" msgid "Save active text file with options" msgstr "Etkin metin dosyasını seçeneklerle kaydet" msgctxt "Operator" msgid "Scroll" msgstr "Sar" msgid "Number of lines to scroll" msgstr "Sarılacak satır sayısı" msgctxt "Operator" msgid "Scrollbar" msgstr "Sarma Çubuğu" msgctxt "Operator" msgid "Select Line" msgstr "Satır Seç" msgid "Select text by line" msgstr "Metni satıra göre seçin" msgid "Set text selection" msgstr "Metin seçimini ayarla" msgctxt "Operator" msgid "Find" msgstr "Bul" msgid "Start searching text" msgstr "Metin aramaya başla" msgctxt "Operator" msgid "To 3D Object" msgstr "3D Nesneye" msgid "Create 3D text object from active text data-block" msgstr "Etkin metin veri bloğundan 3B metin nesnesi oluştur" msgid "Split Lines" msgstr "Bölünmüş Hatlar" msgid "Create one object per line in the text" msgstr "Metinde her satıra bir nesne oluşturun" msgid "Unindent selected text" msgstr "Seçili metnin girintisini kaldır" msgid "Unlink active text data-block" msgstr "Etkin metin veri bloğunun bağlantısını kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Scale B-Bone" msgstr "Ölçek B-Bone" msgid "Scale selected bendy bones display size" msgstr "Ölçek seçili bükülebilir kemiklerin görüntülenme boyutu" msgid "Constraint Axis" msgstr "Kısıtlama Ekseni" msgid "Matrix Orientation" msgstr "Matris Yönlendirmesi" msgid "Transformation orientation" msgstr "Dönüşüm yönelimi" msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse" msgstr "Seçili öğeleri 3B imleç ve fare arasında bükün" msgid "Center Override" msgstr "Merkez Geçersiz Kılma" msgid "Force using this center value (when set)" msgstr "Bu merkez değerini kullanarak zorla (ayarlandığında)" msgid "Edit Grease Pencil" msgstr "Grease Kalemini Düzenle" msgid "Edit selected Grease Pencil strokes" msgstr "Seçili Grease Pencil vuruşlarını düzenle" msgid "Use Snapping Options" msgstr "Yakalama Seçeneklerini Kullan" msgctxt "Operator" msgid "Create Orientation" msgstr "Oryantasyon Oluştur" msgid "Create transformation orientation from selection" msgstr "Seçimden dönüşüm yönelimi yaratın" msgid "Name of the new custom orientation" msgstr "Yeni özel yönelimin adı" msgid "Overwrite Previous" msgstr "Öncekinin üzerine yaz" msgid "Overwrite previously created orientation with same name" msgstr "Daha önce oluşturulan yönlendirmeyi aynı adla üzerine yaz" msgid "Use After Creation" msgstr "Oluşturulduktan Sonra Kullan" msgid "Select orientation after its creation" msgstr "Oluşturulduktan sonra yönelimi seçin" msgid "Use View" msgstr "Görünümü Kullan" msgctxt "Operator" msgid "Delete Orientation" msgstr "Yönlendirmeyi Sil" msgid "Delete transformation orientation" msgstr "Dönüşüm yönünü sil" msgctxt "Operator" msgid "Edge Bevel Weight" msgstr "Kenar Eğim Ağırlığı" msgid "Change the bevel weight of edges" msgstr "Kenarların eğim ağırlığını değiştirin" msgctxt "Operator" msgid "Edge Crease" msgstr "Kenar kıvrımı" msgid "Change the crease of edges" msgstr "Kenarların kıvrımını değiştirin" msgctxt "Operator" msgid "Edge Slide" msgstr "Kenar Kaydırak" msgid "Correct UVs" msgstr "Doğru UV'ler" msgid "Correct UV coordinates when transforming" msgstr "Dönüştürme sırasında UV koordinatlarını düzeltin" msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops" msgstr "Eşit mod etkin olduğunda, iki bitişik kenar döngüsü arasında geçiş yapar" msgid "Single Side" msgstr "Tek Taraflı" msgid "Snap to Elements" msgstr "Öğelere Yapış" msgid "Snap to increments" msgstr "Artışlara göre ayarla" msgid "Snap to grid" msgstr "Izgaraya hizala" msgid "Snap to vertices" msgstr "Köşelere yapış" msgid "Snap to edges" msgstr "Kenarlara tutturun" msgid "Snap by projecting onto faces" msgstr "Yüzlere yansıtarak çekin" msgid "Snap to volume" msgstr "Hacim ayarına geç" msgid "Edge Center" msgstr "Kenar Merkezi" msgid "Snap to the middle of edges" msgstr "Kenarların ortasına tutturun" msgid "Edge Perpendicular" msgstr "Kenar Dik" msgid "Snap to the nearest point on an edge" msgstr "Bir kenardaki en yakın noktaya tutun" msgid "Face Project" msgstr "Yüz Projesi" msgid "Face Nearest" msgstr "En Yakın Yüz" msgid "Snap to nearest point on faces" msgstr "Yüzlerdeki en yakın noktaya sabitle" msgid "Snap Base" msgstr "Çıtçıtlı Taban" msgid "Point on source that will snap to target" msgstr "Hedefe odaklanacak kaynak noktası" msgid "Snap closest point onto target" msgstr "Hedefe en yakın noktayı yakala" msgid "Snap transformation center onto target" msgstr "Dönüşüm merkezini hedefe sabitleyin" msgid "Snap median onto target" msgstr "Ortancayı hedefe sabitle" msgid "Snap active onto target" msgstr "Hedefe aktif olarak at" msgid "Clamp within the edge extents" msgstr "Kenar uzantıları içinde kelepçe" msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop" msgstr "Kenar halkasını bitişik kenar halkasının şekline uyacak şekilde yapın" msgid "Target: Include Edit" msgstr "Hedef: Düzenlemeyi Dahil Et" msgid "Target: Include Non-Edited" msgstr "Hedef: Düzenlenmemişleri Dahil Et" msgid "Project Individual Elements" msgstr "Proje Bireysel Öğeleri" msgid "Target: Exclude Non-Selectable" msgstr "Hedef: Seçilemeyenleri Hariç Tut" msgid "Target: Include Active" msgstr "Hedef: Aktifleri Dahil Et" msgctxt "Operator" msgid "Transform from Gizmo" msgstr "Gizmo'dan Dönüştür" msgid "Mirror selected items around one or more axes" msgstr "Seçili öğeleri bir veya daha fazla eksen etrafında yansıtın" msgctxt "Operator" msgid "Push/Pull" msgstr "İtme/Çekme" msgid "Push/Pull selected items" msgstr "Seçili öğeleri it/çek" msgctxt "Operator" msgid "Resize" msgstr "Yeniden boyutlandırma" msgid "Scale (resize) selected items" msgstr "Seçili öğeleri ölçekle (yeniden boyutlandır)" msgid "Mouse Directional Constraint" msgstr "Fare Yön Kısıtlaması" msgid "Remove on Cancel" msgstr "İptalde Kaldır" msgid "Remove elements on cancel" msgstr "İptal sırasında öğeleri kaldır" msgid "Edit Texture Space" msgstr "Doku Alanını Düzenle" msgid "Edit object data texture space" msgstr "Nesne veri doku alanını düzenle" msgid "Duplicated Keyframes" msgstr "Kopyalanmış Anahtar Kareler" msgid "Transform duplicated keyframes" msgstr "Yinelenen anahtar kareleri dönüştür" msgctxt "Operator" msgid "Rotate" msgstr "Çevir" msgid "Rotate selected items" msgstr "Seçili öğeleri döndür" msgctxt "Operator" msgid "Rotate Normals" msgstr "Normalleri Döndür" msgctxt "Operator" msgid "Select Orientation" msgstr "Oryantasyonu Seçin" msgid "Select transformation orientation" msgstr "Dönüşüm yönünü seçin" msgctxt "Operator" msgid "Sequence Slide" msgstr "Sıra Slaytı" msgid "Restore Handle Selection" msgstr "Tutamaç Seçimini Geri Yükle" msgid "Restore handle selection after tweaking" msgstr "Ayarlamadan sonra tutamak seçimini geri yükle" msgid "Edge Pan" msgstr "Kenar Tavası" msgid "Enable edge panning in 2D view" msgstr "2B görünümde kenar kaydırmayı etkinleştir" msgctxt "Operator" msgid "Shear" msgstr "Kırpmak" msgid "Shear selected items along the given axis" msgstr "Seçilen öğeleri verilen eksen boyunca kes" msgid "Axis Ortho" msgstr "Eksen Orto" msgctxt "Operator" msgid "Shrink/Fatten" msgstr "Küçült/Şişmanla" msgctxt "Operator" msgid "Skin Resize" msgstr "Cilt Yeniden Boyutlandırma" msgid "Scale selected vertices' skin radii" msgstr "Seçili köşelerin cilt yarıçaplarını ölçekle" msgctxt "Operator" msgid "Tilt" msgstr "Eğim" msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve" msgstr "3B eğrinin seçili kontrol köşelerini eğin" msgctxt "Operator" msgid "To Sphere" msgstr "Küreye" msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center" msgstr "Seçili öğeleri geometrik merkezin etrafında küresel bir şekil halinde dışarı doğru hareket ettirin" msgctxt "Operator" msgid "Trackball" msgstr "İztopu" msgid "Trackball style rotation of selected items" msgstr "Seçili öğelerin iz topu stilinde döndürülmesi" msgctxt "Operator" msgid "Transform" msgstr "Dönüştürmek" msgid "Align with Point Normal" msgstr "Nokta Normal ile hizala" msgid "Auto Merge & Split" msgstr "Otomatik Birleştirme ve Bölme" msgid "Forces the use of Auto Merge and Split" msgstr "Otomatik Birleştirme ve Bölme kullanımını zorlar" msgid "Values" msgstr "Değerler" msgctxt "Operator" msgid "Move" msgstr "Taşınmak" msgid "Transform Cursor" msgstr "İmleci Dönüştür" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Crease" msgstr "Tepe Kırışıklığı" msgid "Change the crease of vertices" msgstr "Köşelerin kıvrımını değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Slide" msgstr "Tepe Kaydırağı" msgid "Slide a vertex along a mesh" msgstr "Bir tepe noktasını bir ağ boyunca kaydırın" msgid "Randomize vertices" msgstr "Köşeleri rastgele sırala" msgid "Align offset direction to normals" msgstr "Ofset yönünü normallere hizala" msgid "Distance to offset" msgstr "Ofset mesafesi" msgid "Increase for uniform offset distance" msgstr "Tekdüze ofset mesafesi için artış" msgctxt "Operator" msgid "Warp" msgstr "Çarpıtma" msgid "Warp vertices around the cursor" msgstr "İmlecin etrafındaki köşeleri bük" msgid "Offset Angle" msgstr "Ofset Açısı" msgid "Angle to use as the basis for warping" msgstr "Bükülmenin temeli olarak kullanılacak açı" msgid "Warp Angle" msgstr "Çözgü Açısı" msgid "Amount to warp about the cursor" msgstr "İmlecin etrafında bükülecek miktar" msgid "UP" msgstr "YUKARI" msgid "DOWN" msgstr "AŞAĞI" msgctxt "Operator" msgid "Assign Value as Default" msgstr "Değeri Varsayılan Olarak Ata" msgid "Set this property's current value as the new default" msgstr "Bu özelliğin geçerli değerini yeni varsayılan değer olarak ayarlayın" msgctxt "Operator" msgid "Press Button" msgstr "Düğmeye basın" msgid "Presses active button" msgstr "Aktif düğmeye basar" msgid "Skip Depressed" msgstr "Depresyondan Kurtulmak" msgctxt "Operator" msgid "Clear Button String" msgstr "Temizle Düğme Dizisi" msgid "Unsets the text of the active button" msgstr "Etkin düğmenin metnini kaldırır" msgctxt "Operator" msgid "Copy as New Driver" msgstr "Yeni Sürücü Olarak Kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Copy Data Path" msgstr "Veri Yolunu Kopyala" msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard" msgstr "Bu özellik için RNA veri yolunu panoya kopyalayın" msgid "Copy full data path" msgstr "Tam veri yolunu kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Copy Driver to Selected" msgstr "Sürücüyü Seçiliye Kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Copy Python Command" msgstr "Python Komutunu Kopyala" msgid "Copy the Python command matching this button" msgstr "Bu butona uyan Python komutunu kopyalayın" msgctxt "Operator" msgid "Copy to Selected" msgstr "Seçiliye Kopyala" msgid "Copy to selected all elements of the array" msgstr "Dizinin seçili tüm öğelerini kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Drop Color" msgstr "Renk Bırak" msgid "Drop colors to buttons" msgstr "Düğmelere renk bırak" msgctxt "Operator" msgid "Drop Material in Material slots" msgstr "Malzeme yuvalarına Malzeme Bırak" msgid "Drag material to Material slots in Properties" msgstr "Malzemeyi Özellikler'deki Malzeme yuvalarına sürükleyin" msgctxt "Operator" msgid "Drop Name" msgstr "Adı Bırak" msgid "Drop name to button" msgstr "Adı düğmeye bırak" msgid "The string value to drop into the button" msgstr "Butona bırakılacak dize değeri" msgctxt "Operator" msgid "Edit Source" msgstr "Kaynağı Düzenle" msgid "Edit UI source code of the active button" msgstr "Etkin düğmenin kullanıcı arayüzü kaynak kodunu düzenle" msgctxt "Operator" msgid "Eyedropper" msgstr "Damlalık" msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property" msgstr "Blender penceresinden bir rengi örnekleyerek bir özellikte saklayın" msgctxt "Operator" msgid "Eyedropper Colorband" msgstr "Damlalıklı Renk Bandı" msgid "Sample a color band" msgstr "Bir renk bandını örnekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Eyedropper Colorband (Points)" msgstr "Damlalıklı Renk Bandı (Puanlar)" msgid "Point-sample a color band" msgstr "Bir renk bandının noktasal örneklemesi" msgctxt "Operator" msgid "Eyedropper Depth" msgstr "Damlalık Derinliği" msgid "Sample depth from the 3D view" msgstr "3B görünümden örnek derinlik" msgctxt "Operator" msgid "Eyedropper Driver" msgstr "Damlalık Sürücüsü" msgid "Pick a property to use as a driver target" msgstr "Sürücü hedefi olarak kullanılacak bir özellik seçin" msgid "Mapping Type" msgstr "Haritalama Türü" msgid "Method used to match target and driven properties" msgstr "Hedef ve yönlendirilen özellikleri eşleştirmek için kullanılan yöntem" msgid "All from Target" msgstr "Hepsi Hedef'ten" msgid "Drive all components of this property using the target picked" msgstr "Bu özelliğin tüm bileşenlerini seçilen hedef kullanılarak sürün" msgid "Single from Target" msgstr "Hedeften Tekli" msgid "Drive this component of this property using the target picked" msgstr "Bu özelliğin bu bileşenini seçilen hedef kullanılarak sürün" msgid "Match Indices" msgstr "Maç Endeksleri" msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements" msgstr "Her bir ilgili eleman çifti için sürücüler oluşturun" msgid "Manually Create Later" msgstr "Daha Sonra Manuel Olarak Oluştur" msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet" msgstr "Henüz herhangi bir hedef atamadan tüm özellikler için sürücüler oluşturun" msgid "Manually Create Later (Single)" msgstr "Daha Sonra Manuel Olarak Oluştur (Tek)" msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet" msgstr "Yalnızca bu özellik için ve henüz herhangi bir hedef atamadan sürücü oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Eyedropper" msgstr "Yağlı Kalem Damlalık" msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material" msgstr "Blender Penceresinden bir renk örneği alın ve Grease Pencil materyali oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "Eyedropper Data-Block" msgstr "Damlalık Veri Bloğu" msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property" msgstr "3B Görünümden bir veri bloğunu örnekleyerek bir özelliğe kaydedin" msgid "Add-on to process" msgstr "İşleme eklenti" msgid "Export POT" msgstr "POT'u ihraç et" msgid "Export (generate) a POT file too" msgstr "Bir POT dosyası da dışa aktarın (oluşturun)" msgid "Update Existing" msgstr "Mevcut olanı güncelle" msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them" msgstr "Üzerine yazmak yerine, varsa mevcut po dosyalarını güncelleyin" msgid "Operator Name" msgstr "Operatör Adı" msgid "Name (id) of the operator to invoke" msgstr "Çağrılacak operatörün adı (kimliği)" msgid "Path to the saved settings file" msgstr "Kaydedilen ayarlar dosyasının yolu" msgid "Invert Selection" msgstr "Seçimi Tersine Çevir" msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)" msgstr "Ters seçim (True olduğunda 'Tümünü Seç'i geçersiz kılar)" msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" msgid "Select all if True, else deselect all" msgstr "Doğru ise hepsini seç, değilse hepsini seç" msgid "Skip POT" msgstr "POT'u atla" msgid "Skip POT file generation" msgstr "POT dosyası oluşturmayı atla" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Target" msgstr "Hedefe Atla" msgid "Switch to the target object or bone" msgstr "Hedef nesneye veya kemiğe geç" msgctxt "Operator" msgid "List Filter" msgstr "Liste Filtresi" msgid "Start entering filter text for the list in focus" msgstr "Odaktaki liste için filtre metni girmeye başlayın" msgid "Reset the selected local override to its linked reference values" msgstr "Seçili yerel geçersiz kılmayı bağlı referans değerlerine sıfırla" msgctxt "Operator" msgid "Remove Override" msgstr "Geçersiz Kılmayı Kaldır" msgid "Remove an override operation" msgstr "Bir geçersiz kılma işlemini kaldırın" msgid "Reset to default values all elements of the array" msgstr "Dizinin tüm elemanlarını varsayılan değerlere sıfırla" msgctxt "Operator" msgid "Reload Translation" msgstr "Çeviriyi Yeniden Yükle" msgid "Force a full reload of UI translation" msgstr "Kullanıcı arayüzü çevirisinin tamamen yeniden yüklenmesini zorunlu kılın" msgctxt "Operator" msgid "Reset to Default Value" msgstr "Varsayılan Değere Sıfırla" msgid "Reset this property's value to its default value" msgstr "Bu özelliğin değerini varsayılan değerine sıfırla" msgid "Add an entry to the list" msgstr "Listeye bir giriş ekleyin" msgctxt "Operator" msgid "Unset Property" msgstr "Ayarlanmamış Özellik" msgid "Clear the property and use default or generated value in operators" msgstr "Özelliği temizleyin ve operatörlerde varsayılan veya oluşturulan değeri kullanın" msgctxt "Operator" msgid "View Drop" msgstr "Görünüm Bırakma" msgid "Drag and drop onto a data-set or item within the data-set" msgstr "Bir veri kümesine veya veri kümesi içindeki bir öğeye sürükleyip bırakın" msgctxt "Operator" msgid "Rename View Item" msgstr "Görünüm Ögesini Yeniden Adlandır" msgid "Rename the active item in the data-set view" msgstr "Veri kümesi görünümünde etkin öğeyi yeniden adlandırın" msgctxt "Operator" msgid "View Filter" msgstr "Filtreyi Görüntüle" msgid "Start entering filter text for the data-set in focus" msgstr "Odaktaki veri kümesi için filtre metni girmeye başlayın" msgctxt "Operator" msgid "Align" msgstr "Hizala" msgid "Aligns selected UV vertices on a line" msgstr "Seçili UV köşelerini bir çizgi üzerinde hizalar" msgid "Axis to align UV locations on" msgstr "UV konumlarını hizalamak için eksen" msgid "Straighten" msgstr "Düzeltmek" msgid "Align UV vertices along the line defined by the endpoints" msgstr "UV köşelerini uç noktalar tarafından tanımlanan çizgi boyunca hizalayın" msgid "Straighten X" msgstr "X'i düzelt" msgid "Straighten Y" msgstr "Y'yi düzelt" msgid "Align Auto" msgstr "Otomatik Hizala" msgid "Automatically choose the direction on which there is most alignment already" msgstr "Zaten en fazla hizalamanın olduğu yönü otomatik olarak seçin" msgid "Align Vertically" msgstr "Dikey Olarak Hizala" msgid "Align UV vertices on a vertical line" msgstr "UV köşelerini dikey bir çizgide hizalayın" msgid "Align Horizontally" msgstr "Yatay Olarak Hizala" msgid "Align UV vertices on a horizontal line" msgstr "UV köşelerini yatay bir çizgide hizalayın" msgid "Axis to align to" msgstr "Hizalanacak eksen" msgid "Correct Aspect" msgstr "Doğru Görünüm" msgid "Take image aspect ratio into account" msgstr "Görüntü en boy oranını hesaba katın" msgid "Method to calculate rotation angle" msgstr "Dönme açısını hesaplama yöntemi" msgid "Align from all edges" msgstr "Tüm kenarlardan hizala" msgid "Only selected edges" msgstr "Sadece seçili kenarlar" msgid "Align to Geometry axis" msgstr "Geometri eksenine hizala" msgid "Active UDIM" msgstr "Aktif UDIM" msgid "2D Cursor" msgstr "2B İmleç" msgid "Space between islands" msgstr "Adalar arasındaki boşluk" msgid "Order" msgstr "Emir" msgctxt "Operator" msgid "Average Islands Scale" msgstr "Ortalama Adalar Ölçeği" msgid "Scale U and V independently" msgstr "U ve V'yi bağımsız olarak ölçeklendirin" msgid "Reduce shear within islands" msgstr "Adalar içindeki kaymayı azaltın" msgctxt "Operator" msgid "Copy UVs" msgstr "UV'leri kopyala" msgid "Copy selected UV vertices" msgstr "Seçili UV köşelerini kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Copy Mirrored UV Coords" msgstr "Kopyalanmış Yansıtılmış UV Koordinatları" msgid "Axis Direction" msgstr "Eksen Yönü" msgid "Tolerance for finding vertex duplicates" msgstr "Tepe noktası kopyalarını bulma toleransı" msgctxt "Operator" msgid "Cube Projection" msgstr "Küp Projeksiyonu" msgid "Clip to Bounds" msgstr "Sınırlara Klips" msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping" msgstr "Açıldıktan sonra UV koordinatlarını sınırlara göre kesin" msgid "Cube Size" msgstr "Küp Boyutu" msgid "Size of the cube to project on" msgstr "Üzerine yansıtılacak küpün boyutu" msgid "Scale to Bounds" msgstr "Sınırlara Ölçeklendirme" msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping" msgstr "Açıldıktan sonra UV koordinatlarını sınırlara ölçeklendirin" msgctxt "Operator" msgid "Cylinder Projection" msgstr "Silindir Projeksiyonu" msgid "How to determine rotation around the pole" msgstr "Kutup etrafındaki dönüş nasıl belirlenir" msgid "Polar ZX" msgstr "Kutup ZX" msgid "Polar 0 is X" msgstr "Polar 0 X'tir" msgid "Polar ZY" msgstr "Kutup ZY" msgid "Polar 0 is Y" msgstr "Polar 0 Y'dir" msgid "Direction of the sphere or cylinder" msgstr "Küre veya silindirin yönü" msgid "View on Equator" msgstr "Ekvator'a Bakış" msgid "3D view is on the equator" msgstr "3D görünüm ekvatorda" msgid "View on Poles" msgstr "Kutuplara Bakış" msgid "3D view is on the poles" msgstr "3D görünüm kutuplarda" msgid "Align to Object" msgstr "Nesneye Hizala" msgid "Align according to object transform" msgstr "Nesne dönüşümüne göre hizala" msgid "Pole" msgstr "Pole" msgid "How to handle faces at the poles" msgstr "Kutuplardaki yüzlerle nasıl başa çıkılır" msgid "Pinch" msgstr "Çimdikle" msgid "UVs are pinched at the poles" msgstr "UV'ler kutuplarda sıkışmış durumda" msgid "UVs are fanned at the poles" msgstr "UV'ler kutuplarda yayılıyor" msgid "Radius of the sphere or cylinder" msgstr "Küre veya silindirin yarıçapı" msgid "Preserve Seams" msgstr "Dikişleri Koru" msgid "Separate projections by islands isolated by seams" msgstr "Dikişlerle ayrılmış adalar tarafından ayrı projeksiyonlar" msgid "All UVs" msgstr "Tüm UV'ler" msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)" msgstr "Bu ağdaki tüm UV'leri dışa aktarın (sadece görünür olanları değil)" msgid "Export Tiles" msgstr "Fayansları Dışa Aktar" msgid "Export only UVs in the [0, 1] range" msgstr "Yalnızca [0, 1] aralığındaki UV'leri dışa aktar" msgid "UVTILE" msgstr "UVİTİL" msgid "File format to export the UV layout to" msgstr "UV düzenini dışa aktarmak için dosya biçimi" msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)" msgstr "Ölçeklenebilir Vektör Grafik (.svg)" msgid "Export the UV layout to a vector SVG file" msgstr "UV düzenini vektör SVG dosyasına aktarın" msgid "Encapsulated PostScript (.eps)" msgstr "Kapsüllenmiş PostScript (.eps)" msgid "Export the UV layout to a vector EPS file" msgstr "UV düzenini vektör EPS dosyasına aktarın" msgid "PNG Image (.png)" msgstr "PNG Resim (.png)" msgid "Export the UV layout to a bitmap image" msgstr "UV düzenini bir bitmap görüntüsüne aktarın" msgid "Exports UVs from the modified mesh" msgstr "Değiştirilmiş ağdan UV'leri dışa aktarır" msgid "Set amount of opacity for exported UV layout" msgstr "Dışa aktarılan UV düzeni için opaklık miktarını ayarlayın" msgid "Dimensions of the exported file" msgstr "Dışa aktarılan dosyanın boyutları" msgid "Edge Length Mode" msgstr "Kenar Uzunluğu Modu" msgid "Method to space UV edge loops" msgstr "UV kenar döngülerini aralıklandırma yöntemi" msgid "Space all UVs evenly" msgstr "Tüm UV'leri eşit şekilde yerleştirin" msgid "Average space UVs edge length of each loop" msgstr "Her döngünün ortalama uzay UV kenar uzunluğu" msgid "Length Average" msgstr "Uzunluk Ortalaması" msgid "Hide (un)selected UV vertices" msgstr "Seçili/seçilmemiş UV köşelerini gizle" msgid "Pack Quality" msgstr "Paket Kalitesi" msgid "Selected Faces" msgstr "Seçilmiş Yüzler" msgid "All Faces" msgstr "Tüm Yüzler" msgid "Size of the margin as a division of the UV" msgstr "UV'nin bir bölümü olarak marjın boyutu" msgid "New UV Map" msgstr "Yeni UV Haritası" msgid "Create a new UV map for every mesh packed" msgstr "Her bir mesh paketi için yeni bir UV haritası oluşturun" msgid "Share Texture Space" msgstr "Doku Alanını Paylaş" msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map" msgstr "Nesneler doku alanını paylaşır, tüm nesneleri tek bir UV haritasına eşler" msgid "Mark selected UV edges as seams" msgstr "Seçili UV kenarlarını dikiş olarak işaretleyin" msgid "Clear Seams" msgstr "Temiz Dikişler" msgid "Clear instead of marking seams" msgstr "Dikişleri işaretlemek yerine temizleyin" msgctxt "Operator" msgid "Minimize Stretch" msgstr "Esnemeyi En Aza İndirin" msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles" msgstr "Açıları gevşeterek UV gerilmesini azaltın" msgid "Blend factor between stretch minimized and original" msgstr "Esneme en aza indirilmiş ve orijinal arasındaki karışım faktörü" msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively" msgstr "Çalıştırılacak yineleme sayısı, etkileşimli olarak çalıştırıldığında 0 sınırsızdır" msgctxt "Operator" msgid "Pack Islands" msgstr "Sürü Adaları" msgid "Margin Method" msgstr "Marj Yöntemi" msgid "Scaled" msgstr "Ölçekli" msgid "Use scale of existing UVs to multiply margin" msgstr "Marjı çoğaltmak için mevcut UV'lerin ölçeğini kullanın" msgid "Just add the margin, ignoring any UV scale" msgstr "Herhangi bir UV ölçeğini göz ardı ederek sadece kenar boşluğunu ekleyin" msgid "Fraction" msgstr "Kesir" msgid "Specify a precise fraction of final UV output" msgstr "Son UV çıktısının kesin bir kesrini belirtin" msgid "Merge Overlapping" msgstr "Çakışanları Birleştir" msgid "Overlapping islands stick together" msgstr "Üst üste binen adalar birbirine yapışır" msgid "Lock Pinned Islands" msgstr "Kilitli Sabitlenmiş Adalar" msgid "Constrain islands containing any pinned UV's" msgstr "Sabitlenmiş UV'leri içeren adaları kısıtla" msgid "Pin Method" msgstr "Pin Yöntemi" msgid "Pinned islands won't rescale" msgstr "Sabitlenen adalar yeniden ölçeklenmeyecek" msgid "Pinned islands won't rotate" msgstr "Sabitlenen adalar dönmeyecek" msgid "Rotation and Scale" msgstr "Döndürme ve Ölçek" msgid "Pinned islands will translate only" msgstr "Sabitlenmiş adalar yalnızca tercüme edilecektir" msgid "Pinned islands are locked in place" msgstr "Sabitlenmiş adalar yerlerine kilitlendi" msgid "Rotate islands to improve layout" msgstr "Düzeni iyileştirmek için adaları döndürün" msgid "Rotation Method" msgstr "Döndürme Yöntemi" msgid "Any angle is allowed for rotation" msgstr "Herhangi bir açıda dönüşe izin verilir" msgid "Only 90 degree rotations are allowed" msgstr "Sadece 90 derecelik dönüşlere izin verilir" msgid "Axis-aligned" msgstr "Eksen hizalı" msgid "Rotated to a minimal rectangle, either vertical or horizontal" msgstr "Dikey veya yatay olarak en küçük dikdörtgene döndürüldü" msgid "Axis-aligned (Horizontal)" msgstr "Eksen hizalı (Yatay)" msgid "Rotate islands to be aligned horizontally" msgstr "Adaları yatay olarak hizalanacak şekilde döndürün" msgid "Axis-aligned (Vertical)" msgstr "Eksen hizalı (Dikey)" msgid "Rotate islands to be aligned vertically" msgstr "Adaları dikey olarak hizalanacak şekilde döndürün" msgid "Scale islands to fill unit square" msgstr "Birim kareyi doldurmak için ölçek adaları" msgid "Shape Method" msgstr "Şekil Yöntemi" msgid "Exact Shape (Concave)" msgstr "Tam Şekil (İçbükey)" msgid "Uses exact geometry" msgstr "Kesin geometriyi kullanır" msgid "Boundary Shape (Convex)" msgstr "Sınır Şekli (Dışbükey)" msgid "Uses convex hull" msgstr "Dışbükey gövde kullanır" msgid "Uses bounding boxes" msgstr "Sınırlayıcı kutular kullanır" msgid "Pack to" msgstr "Paketlemek için" msgid "Closest UDIM" msgstr "En yakın UDIM" msgid "Pack islands to closest UDIM" msgstr "Adaları en yakın UDIM'e paketleyin" msgid "Original bounding box" msgstr "Orijinal sınırlayıcı kutu" msgid "Pack to starting bounding box of islands" msgstr "Adaların başlangıç sınırlayıcı kutusuna paketleyin" msgctxt "Operator" msgid "Paste UVs" msgstr "UV'leri yapıştır" msgid "Paste selected UV vertices" msgstr "Seçili UV köşelerini yapıştır" msgctxt "Operator" msgid "Pin" msgstr "Pin" msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations" msgstr "Seçili UV köşelerini birden fazla açma işlemi arasında sabitlenmiş olarak ayarla/temizle" msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it" msgstr "Seçim için sabitlemeyi ayarlamak yerine temizleyin" msgid "Invert pinning for the selection instead of setting it" msgstr "Seçim için sabitlemeyi ayarlamak yerine ters çevirin" msgctxt "Operator" msgid "Project from View" msgstr "Proje Görünümü" msgid "Camera Bounds" msgstr "Kamera Sınırları" msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account" msgstr "Çözünürlük ve görünümü hesaba katarak UV'leri kamera bölgesine eşleyin" msgid "Use orthographic projection" msgstr "Ortografik izdüşümü kullan" msgid "Maximum rotation" msgstr "Maksimum dönüş" msgid "Use the same scale value for both axes" msgstr "Her iki eksen için aynı ölçek değerini kullanın" msgid "Randomize the rotation value" msgstr "Dönme değerini rastgele belirleyin" msgctxt "Operator" msgid "Merge UVs by Distance" msgstr "UV'leri Mesafeye Göre Birleştir" msgid "Maximum distance between welded vertices" msgstr "Kaynaklı köşeler arasındaki maksimum mesafe" msgid "Shared Vertex" msgstr "Paylaşılan Tepe Noktası" msgid "Weld UVs based on shared vertices" msgstr "Paylaşılan köşelere dayalı UV'leri kaynaklayın" msgctxt "Operator" msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" msgid "Reset UV projection" msgstr "UV projeksiyonunu sıfırla" msgid "Reveal all hidden UV vertices" msgstr "Tüm gizli UV köşelerini ortaya çıkar" msgctxt "Operator" msgid "UV Rip" msgstr "UV yırtığı" msgid "Rip selected vertices or a selected region" msgstr "Seçili köşeleri veya seçili bölgeyi kopyala" msgctxt "Operator" msgid "UV Rip Move" msgstr "UV Rip Hareketi" msgid "Unstitch UVs and move the result" msgstr "UV'leri sökün ve sonucu taşıyın" msgid "UV Rip" msgstr "UV yırtığı" msgctxt "Operator" msgid "Seams from Islands" msgstr "Adalardan dikişler" msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor" msgstr "UV düzenleyicide ada kurulumuna göre ağ dikişlerini ayarlayın" msgid "Mark boundary edges as seams" msgstr "Sınır kenarlarını dikişler olarak işaretleyin" msgid "Mark boundary edges as sharp" msgstr "Sınır kenarlarını keskin olarak işaretleyin" msgid "Select UV vertices" msgstr "UV köşelerini seçin" msgid "Change selection of all UV vertices" msgstr "Tüm UV köşelerinin seçimini değiştir" msgid "Select UV vertices using box selection" msgstr "Kutu seçimini kullanarak UV köşelerini seçin" msgid "Pinned" msgstr "Sabitlendi" msgid "Border select pinned UVs only" msgstr "Sınır yalnızca sabitlenmiş UV'leri seçer" msgid "Select UV vertices using circle selection" msgstr "Dairesel seçim kullanarak UV köşelerini seçin" msgid "Select an edge ring of connected UV vertices" msgstr "Bağlı UV köşelerinin kenar halkasını seçin" msgctxt "Operator" msgid "Lasso Select UV" msgstr "Kement Seç UV" msgid "Select UVs using lasso selection" msgstr "Lasso seçimini kullanarak UV'leri seçin" msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region" msgstr "Her seçim bölgesinin sınırındaki UV köşelerini seçimini kaldırın" msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map" msgstr "Etkin UV haritasına bağlı tüm UV köşelerini seçin" msgid "Select all UV vertices linked under the mouse" msgstr "Farenin altında bağlantılı tüm UV köşelerini seçin" msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them" msgstr "Bağlantılı UV köşelerini seçmek yerine seçimini kaldırın" msgid "Select a loop of connected UV vertices" msgstr "Bağlı UV köşelerinin bir döngüsünü seçin" msgctxt "Operator" msgid "UV Select Mode" msgstr "UV Seçim Modu" msgid "Change UV selection mode" msgstr "UV seçim modunu değiştir" msgid "Select more UV vertices connected to initial selection" msgstr "İlk seçime bağlı daha fazla UV köşesi seçin" msgctxt "Operator" msgid "Select Overlap" msgstr "Çakışmayı Seç" msgid "Select all UV faces which overlap each other" msgstr "Birbiriyle örtüşen tüm UV yüzeylerini seçin" msgctxt "Operator" msgid "Selected Pinned" msgstr "Seçilmiş Sabitlenmiş" msgid "Select all pinned UV vertices" msgstr "Tüm sabitlenmiş UV köşelerini seç" msgid "Select similar UVs by property types" msgstr "Benzer UV'leri mülk türlerine göre seçin" msgctxt "Mesh" msgid "Winding" msgstr "Sarma" msgctxt "Mesh" msgid "Amount of Faces in Island" msgstr "Adadaki Yüz Sayısı" msgctxt "Operator" msgid "Select Split" msgstr "Bölmeyi Seç" msgid "Select only entirely selected faces" msgstr "Yalnızca tamamen seçilen yüzleri seç" msgctxt "Operator" msgid "Smart UV Project" msgstr "Akıllı UV Projesi" msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects" msgstr "Projeksiyon, ağ nesnelerinin seçili yüzlerini açar" msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion" msgstr "Daha fazla projeksiyon grubu için daha düşük, daha az bozulma için daha yüksek" msgid "Area Weight" msgstr "Alan Ağırlığı" msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas" msgstr "Ağırlık projeksiyonunun daha büyük alanlara sahip yüzler tarafından vektörü" msgid "Island Margin" msgstr "Ada Marjı" msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands" msgstr "Komşu adalardan gelen kanamayı azaltmak için kenar boşluğu" msgctxt "Operator" msgid "Snap Cursor" msgstr "İmleci Yakala" msgid "Snap cursor to target type" msgstr "İmleci hedef türüne sabitle" msgid "Target to snap the selected UVs to" msgstr "Seçilen UV'leri yakalamak için hedef" msgctxt "Operator" msgid "Snap Selection" msgstr "Anlık Seçim" msgid "Snap selected UV vertices to target type" msgstr "Seçili UV köşelerini hedef türe sabitle" msgid "Cursor (Offset)" msgstr "İmleç (Ofset)" msgid "Adjacent Unselected" msgstr "Bitişik Seçilmemiş" msgctxt "Operator" msgid "Sphere Projection" msgstr "Küre Projeksiyonu" msgctxt "Operator" msgid "Stitch" msgstr "Dikiş" msgid "Stitch selected UV vertices by proximity" msgstr "Seçilen UV köşelerini yakınlığa göre birleştir" msgid "Index of the active object" msgstr "Etkin nesnenin dizini" msgid "Clear seams of stitched edges" msgstr "Dikişli kenarların dikişlerini temizleyin" msgid "Limit distance in normalized coordinates" msgstr "Normalleştirilmiş koordinatlarda sınır mesafesi" msgid "Snap at Midpoint" msgstr "Orta Noktada Yakala" msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island" msgstr "UV'ler statik ada yerine orta noktada dikilir" msgid "Operation Mode" msgstr "Çalışma Modu" msgid "Use vertex or edge stitching" msgstr "Tepe veya kenar dikişini kullanın" msgid "Objects Selection Count" msgstr "Nesne Seçimi Sayısı" msgid "Snap Islands" msgstr "Snap Adaları" msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)" msgstr "Adaları bir araya getirin (kenar dikiş modunda, adaları da döndürür)" msgid "Static Island" msgstr "Statik Ada" msgid "Island that stays in place when stitching islands" msgstr "Adalar dikilirken yerinde kalan ada" msgid "Stored Operation Mode" msgstr "Saklanan İşlem Modu" msgid "Use Limit" msgstr "Kullanım Sınırı" msgid "Stitch UVs within a specified limit distance" msgstr "Belirli bir sınır mesafesi içinde UV'leri birleştirin" msgctxt "Operator" msgid "Unwrap" msgstr "Açılım" msgid "Unwrap the mesh of the object being edited" msgstr "Düzenlenen nesnenin ağını açın" msgid "Number of iterations when \"Minimum Stretch\" method is used" msgstr "\"Minimum Esneme\" yöntemi kullanıldığında yineleme sayısı" msgid "Angle Based" msgstr "Açı Tabanlı" msgid "Conformal" msgstr "Uyumlu" msgid "Use Subdivision Surface" msgstr "Alt Bölüm Yüzeyini Kullan" msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied" msgstr "Alt Bölüm Yüzeyi değiştiricisi uygulandıktan sonra tepe noktası konumunu alan Harita UV'leri" msgid "Importance Weights" msgstr "Önem Ağırlıkları" msgid "Whether to take into account per-vertex importance weights" msgstr "Tepe noktası başına önem ağırlıklarının hesaba katılıp katılmayacağı" msgid "Weight Group" msgstr "Ağırlık Grubu" msgid "Vertex group name for importance weights (modulating the deform)" msgstr "Önem ağırlıkları için tepe noktası grubu adı (deformasyonu modüle ederek)" msgctxt "Operator" msgid "Weld" msgstr "Kaynak" msgid "Weld selected UV vertices together" msgstr "Seçilen UV köşelerini birbirine kaynaklayın" msgctxt "Operator" msgid "View Edge Pan" msgstr "Kenar Panını Görüntüle" msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge" msgstr "Fare bir kenarda tutulduğunda görünümü kaydırın" msgid "Delta X" msgstr "Delta X" msgid "Delta Y" msgstr "Delta Y" msgctxt "Operator" msgid "Reset View" msgstr "Görünümü Sıfırla" msgid "Reset the view" msgstr "Görünümü sıfırla" msgctxt "Operator" msgid "Scroll Down" msgstr "Aşağı Sar" msgid "Scroll the view down" msgstr "Görünümü aşağı sar" msgid "Page" msgstr "Sayfa" msgid "Scroll down one page" msgstr "Bir sayfa aşağı sar" msgctxt "Operator" msgid "Scroll Left" msgstr "Sola Sar" msgid "Scroll the view left" msgstr "Görünümü sola sar" msgctxt "Operator" msgid "Scroll Right" msgstr "Sağa Sar" msgid "Scroll the view right" msgstr "Görünümü sağa sar" msgctxt "Operator" msgid "Scroll Up" msgstr "Yukarı Sar" msgid "Scroll the view up" msgstr "Görünümü yukarı sar" msgctxt "Operator" msgid "Scroller Activate" msgstr "Sarıcıyı Etkinleştir" msgid "Scroll view by mouse click and drag" msgstr "Görünümü tıklayıp sürükleyerek sar" msgctxt "Operator" msgid "Smooth View 2D" msgstr "Pürüzsüz Görünüm 2D" msgctxt "Operator" msgid "Zoom 2D View" msgstr "Yakınlaştırma 2D Görünüm" msgid "Zoom Factor X" msgstr "Yakınlaştırma Faktörü X" msgid "Zoom Factor Y" msgstr "Yakınlaştırma Faktörü Y" msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark" msgstr "Seçili VR Landmark'tan yeni bir Kamera oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "Select Menu" msgstr "Menü Seç" msgid "Menu bone selection" msgstr "Menü kemik seçimi" msgctxt "Operator" msgid "Add Camera Background Image" msgstr "Kamera Arkaplan Resmi Ekle" msgid "Add a new background image to the active camera" msgstr "Etkin kameraya yeni bir arka plan resmi ekleyin" msgid "Path to image file" msgstr "Resim dosyasına giden yol" msgctxt "Operator" msgid "Remove Camera Background Image" msgstr "Kamera Arkaplan Görüntüsünü Kaldır" msgid "Remove a background image from the camera" msgstr "Kameradan arka plan görüntüsünü kaldırın" msgid "Background image index to remove" msgstr "Kaldırılacak arka plan resim dizini" msgctxt "Operator" msgid "Align Camera to View" msgstr "Kamerayı Görünüme Hizala" msgid "Set camera view to active view" msgstr "Kamera görünümünü etkin görünüme ayarlayın" msgctxt "Operator" msgid "Camera Fit Frame to Selected" msgstr "Kamera Çerçeveyi Seçilene Uydur" msgid "Move the camera so selected objects are framed" msgstr "Seçili nesnelerin çerçevelenmesi için kamerayı hareket ettirin" msgid "Position the scene camera at the selected landmark" msgstr "Sahne kamerasını seçili dönüm noktasına yerleştirin" msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render" msgstr "Sınır oluşturmanın sınırlarını temizleyin ve sınır oluşturmayı devre dışı bırakın" msgctxt "Operator" msgid "Clipping Region" msgstr "Kırpma Bölgesi" msgid "Set the view clipping region" msgstr "Görünüm kırpma bölgesini ayarlayın" msgctxt "Operator" msgid "Copy Objects" msgstr "Nesneleri Kopyala" msgid "Copy the selected objects to the internal clipboard" msgstr "Seçili nesneleri dahili panoya kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Set 3D Cursor" msgstr "3D İmleci Ayarla" msgid "Set the location of the 3D cursor" msgstr "3B imlecin konumunu ayarlayın" msgid "Preset viewpoint to use" msgstr "Kullanılacak önceden ayarlanmış bakış açısı" msgid "Leave orientation unchanged" msgstr "Yönlendirmeyi değiştirmeden bırakın" msgid "Orient to the viewport" msgstr "Görünüm alanına yönelin" msgid "Orient to the current transform setting" msgstr "Geçerli dönüşüm ayarına yönlendir" msgid "Match the surface normal" msgstr "Yüzey normalini eşleştirin" msgid "Surface Project" msgstr "Yüzey Projesi" msgid "Project onto the surface" msgstr "Yüzeye yansıtın" msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark" msgstr "3B İmleci seçili VR Landmark'a taşıyın" msgctxt "Operator" msgid "Dolly View" msgstr "Dolly Görünümü" msgid "Dolly in/out in the view" msgstr "Görünümde Dolly içeri/dışarı" msgid "Region Position X" msgstr "Bölge Pozisyonu X" msgid "Region Position Y" msgstr "Bölge Pozisyonu Y" msgctxt "Operator" msgid "Drop World" msgstr "Dünyayı Bırak" msgid "Drop a world into the scene" msgstr "Sahneye bir dünya bırakın" msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry" msgstr "Bitişik yüzleri çözer ve yeni geometriyle kesişir" msgctxt "Operator" msgid "Fly Navigation" msgstr "Uçan Navigasyon" msgid "Interactively fly around the scene" msgstr "Sahnenin etrafında etkileşimli bir şekilde uçun" msgctxt "Operator" msgid "Add Primitive Object" msgstr "İlkel Nesne Ekle" msgid "Interactively add an object" msgstr "Etkileşimli olarak bir nesne ekleyin" msgid "The initial aspect setting" msgstr "Başlangıç görünüm ayarı" msgid "Use an unconstrained aspect" msgstr "Sınırlandırılmamış bir görünüm kullanın" msgid "Use a fixed 1:1 aspect" msgstr "Sabit 1:1 en boy oranını kullanın" msgid "The initial position for placement" msgstr "Yerleştirme için başlangıç pozisyonu" msgid "Start placing the edge position" msgstr "Kenar pozisyonunu yerleştirmeye başlayın" msgid "Start placing the center position" msgstr "Merkez pozisyonunu yerleştirmeye başlayın" msgid "ICO Sphere" msgstr "ICO Küresi" msgctxt "Operator" msgid "Local View" msgstr "Yerel Görünüm" msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view" msgstr "Seçili nesnenin/nesnelerin ayrı ayrı ve görünümde ortalanmış olarak görüntülenmesini değiştir" msgid "Frame Selected" msgstr "Çerçeve Seçildi" msgid "Move the view to frame the selected objects" msgstr "Seçili nesneleri çerçevelemek için görünümü taşıyın" msgctxt "Operator" msgid "Remove from Local View" msgstr "Yerel Görünümden Kaldır" msgid "Move selected objects out of local view" msgstr "Seçili nesneleri yerel görünümden çıkarın" msgid "Move the view" msgstr "Görünümü taşı" msgctxt "Operator" msgid "View Navigation (Walk/Fly)" msgstr "Navigasyonu Görüntüle (Yürüyüş/Uçuş)" msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)" msgstr "Sahnede etkileşimli bir şekilde gezinin (yürüme/uçma modu tercihini kullanır)" msgctxt "Operator" msgid "NDOF Transform View" msgstr "NDOF Dönüşüm Görünümü" msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse" msgstr "3B fare ile görünümü kaydırın ve döndürün" msgctxt "Operator" msgid "NDOF Orbit View" msgstr "NDOF Yörünge Görünümü" msgid "Orbit the view using the 3D mouse" msgstr "3B fareyi kullanarak görünümü yörüngeye oturtun" msgctxt "Operator" msgid "NDOF Orbit View with Zoom" msgstr "Yakınlaştırma ile NDOF Yörünge Görünümü" msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse" msgstr "3B fareyi kullanarak görünümü yörüngeye oturtun ve yakınlaştırın" msgctxt "Operator" msgid "NDOF Pan View" msgstr "NDOF Pan Görünümü" msgid "Pan the view with the 3D mouse" msgstr "Görünümü 3D fareyle kaydırın" msgctxt "Operator" msgid "Set Active Object as Camera" msgstr "Etkin Nesneyi Kamera Olarak Ayarla" msgctxt "Operator" msgid "Object Mode Menu" msgstr "Nesne Modu Menüsü" msgctxt "Operator" msgid "Paste Objects" msgstr "Nesneleri Yapıştır" msgid "Paste objects from the internal clipboard" msgstr "Dahili panodan nesneleri yapıştır" msgid "Put pasted objects in the active collection" msgstr "Yapıştırılan nesneleri etkin koleksiyona koy" msgid "Select pasted objects" msgstr "Yapıştırılan nesneleri seç" msgctxt "Operator" msgid "Set Render Region" msgstr "Render Bölgesini Ayarla" msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render" msgstr "Sınır oluşturmanın sınırlarını ayarlayın ve sınır oluşturmayı etkinleştirin" msgctxt "Operator" msgid "Rotate View" msgstr "Görünümü Döndür" msgid "Rotate the view" msgstr "Görünümü döndür" msgctxt "Operator" msgid "Ruler Add" msgstr "Cetvel Ekle" msgid "Add ruler" msgstr "Cetvel ekle" msgctxt "Operator" msgid "Ruler Remove" msgstr "Cetvel Kaldır" msgid "Select and activate item(s)" msgstr "Öğeleri seçin ve etkinleştirin" msgid "Enumerate" msgstr "Saymak" msgid "List objects under the mouse (object mode only)" msgstr "Farenin altındaki nesneleri listele (sadece nesne modu)" msgid "Use object selection (edit mode only)" msgstr "Nesne seçimini kullan (sadece düzenleme modu)" msgid "Select items using box selection" msgstr "Kutu seçimini kullanarak öğeleri seçin" msgid "Invert existing selection" msgstr "Mevcut seçimi tersine çevir" msgid "Intersect existing selection" msgstr "Mevcut seçimi kes" msgid "Select items using circle selection" msgstr "Dairesel seçimi kullanarak öğeleri seçin" msgid "Select items using lasso selection" msgstr "Lasso seçimini kullanarak öğeleri seçin" msgid "Menu object selection" msgstr "Menü nesne seçimi" msgid "Object Name" msgstr "Nesne Adı" msgctxt "Operator" msgid "Smooth View" msgstr "Pürüzsüz Görünüm" msgctxt "Operator" msgid "Snap Cursor to Active" msgstr "İmleci Aktif Hale Getir" msgid "Snap 3D cursor to the active item" msgstr "3B imleci etkin öğeye sabitle" msgctxt "Operator" msgid "Snap Cursor to World Origin" msgstr "İmleci Dünya Kökenine Sabitle" msgid "Snap 3D cursor to the world origin" msgstr "3B imleci dünya kökenine sabitle" msgctxt "Operator" msgid "Snap Cursor to Grid" msgstr "İmleci Izgaraya Yerleştir" msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division" msgstr "3B imleci en yakın ızgara bölümüne sabitle" msgctxt "Operator" msgid "Snap Cursor to Selected" msgstr "İmleci Seçiliye Sabitle" msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)" msgstr "3B imleci seçili öğenin/öğelerin ortasına sabitle" msgctxt "Operator" msgid "Snap Selection to Active" msgstr "Seçimi Etkin Duruma Getir" msgid "Snap selected item(s) to the active item" msgstr "Seçili öğeyi(leri) etkin öğeye sabitle" msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor" msgstr "Seçili öğeyi/öğeleri 3B imlece tuttur" msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division" msgstr "Seçili öğeyi/öğeleri en yakın ızgara bölümüne sabitleyin" msgctxt "Operator" msgid "Flip MatCap" msgstr "MatCap'i çevir" msgid "Flip MatCap" msgstr "MatCap'i çevir" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Shading Type" msgstr "Gölgelendirme Türünü Aç/Kapat" msgid "Toggle shading type in 3D viewport" msgstr "3B görünümde gölgelendirme türünü değiştir" msgid "Shading type to toggle" msgstr "Gölgelendirme türünü değiştirmek için" msgid "Toggle wireframe shading" msgstr "Tel kafes gölgelendirmesini aç/kapat" msgid "Toggle solid shading" msgstr "Katı gölgelendirmeyi aç/kapat" msgid "Material Preview" msgstr "Malzeme Önizlemesi" msgid "Toggle material preview shading" msgstr "Malzeme önizleme gölgelendirmesini aç/kapat" msgid "Rendered" msgstr "İşlenmiş" msgid "Toggle rendered shading" msgstr "İşlenmiş gölgelendirmeyi aç/kapat" msgctxt "Operator" msgid "Toggle X-Ray" msgstr "X-Ray'i aç/kapat" msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items" msgstr "Şeffaf sahne gösterimi. Öğeler arasında seçim yapmaya izin ver" msgid "View all objects in scene" msgstr "Sahnedeki tüm nesneleri görüntüle" msgid "All Regions" msgstr "Tüm Bölgeler" msgid "View selected for all regions" msgstr "Tüm bölgeler için seçili görünümü görüntüle" msgctxt "Operator" msgid "View Axis" msgstr "Eksen Görünümü" msgid "Use a preset viewpoint" msgstr "Önceden ayarlanmış bir bakış açısı kullanın" msgid "Align Active" msgstr "Hizala Aktif" msgid "Align to the active object's axis" msgstr "Etkin nesnenin eksenine hizalayın" msgid "Rotate relative to the current orientation" msgstr "Geçerli yönelime göre döndür" msgctxt "View3D" msgid "View" msgstr "Görüş" msgctxt "View3D" msgid "Left" msgstr "Sol" msgid "View from the left" msgstr "Soldan görünüm" msgctxt "View3D" msgid "Right" msgstr "Sağ" msgid "View from the right" msgstr "Sağdan görünüm" msgctxt "View3D" msgid "Bottom" msgstr "Alt" msgid "View from the bottom" msgstr "Alttan görünüm" msgctxt "View3D" msgid "Top" msgstr "Tepe" msgid "View from the top" msgstr "Tepeden görünüm" msgctxt "View3D" msgid "Front" msgstr "Ön" msgid "View from the front" msgstr "Önden görünüm" msgctxt "View3D" msgid "Back" msgstr "Geri" msgid "View from the back" msgstr "Arkadan görünüm" msgctxt "Operator" msgid "View Camera" msgstr "Kamerayı görüntüle" msgid "Toggle the camera view" msgstr "Kamera görünümünü değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Frame Camera Bounds" msgstr "Çerçeve Kamera Sınırları" msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds" msgstr "Kamera görünümünü ortalayın ve görünümü sınırlarına uyacak şekilde yeniden boyutlandırın" msgctxt "Operator" msgid "View Lock Center" msgstr "Kilit Merkezini Görüntüle" msgid "Center the view lock offset" msgstr "Görünüm kilidi ofsetini ortala" msgctxt "Operator" msgid "Center View to Mouse" msgstr "Orta Görünümden Fareye" msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor" msgstr "Görünümü fare imlecinin altındaki Z derinliği konumuna ortalayın" msgctxt "Operator" msgid "View Lock Clear" msgstr "Görünüm Kilidi Temizle" msgid "Clear all view locking" msgstr "Tüm görünüm kilitlemesini temizle" msgctxt "Operator" msgid "View Lock to Active" msgstr "Görünüm Kilidini Aktif Hale Getir" msgid "Lock the view to the active object/bone" msgstr "Görünümü etkin nesneye/kemiğe kilitle" msgctxt "Operator" msgid "View Orbit" msgstr "Yörüngeyi Görüntüle" msgid "Orbit the view" msgstr "Görünümü yörüngeye oturtun" msgid "Orbit" msgstr "Yörünge" msgid "Direction of View Orbit" msgstr "Görüş Yönü Yörünge" msgid "Orbit Left" msgstr "Sol Yörünge" msgid "Orbit the view around to the left" msgstr "Görünümü sola doğru döndürün" msgid "Orbit Right" msgstr "Sağ Yörünge" msgid "Orbit the view around to the right" msgstr "Görünümü sağa doğru döndürün" msgid "Orbit Up" msgstr "Yörünge Yukarı" msgid "Orbit the view up" msgstr "Görünümü yukarı doğru yörüngeye oturtun" msgid "Orbit Down" msgstr "Yörünge Aşağı" msgid "Orbit the view down" msgstr "Görünümü aşağıya doğru yörüngeye oturtun" msgctxt "Operator" msgid "Pan View Direction" msgstr "Pan Görünüm Yönü" msgid "Pan the view in a given direction" msgstr "Görünümü belirli bir yöne doğru kaydırın" msgid "Pan" msgstr "Pan" msgid "Direction of View Pan" msgstr "Görüş Panının Yönü" msgid "Pan Left" msgstr "Sola kaydır" msgid "Pan the view to the left" msgstr "Görünümü sola kaydırın" msgid "Pan Right" msgstr "Sağa kaydır" msgid "Pan the view to the right" msgstr "Görünümü sağa kaydırın" msgid "Pan Up" msgstr "Yukarı kaydırın" msgid "Pan the view up" msgstr "Görünümü yukarı kaydırın" msgid "Pan Down" msgstr "Aşağı kaydır" msgid "Pan the view down" msgstr "Görünümü aşağı doğru kaydırın" msgctxt "Operator" msgid "View Perspective/Orthographic" msgstr "Perspektif/Ortografik Görünüm" msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection" msgstr "Mevcut görünümü perspektif/ortografik projeksiyondan değiştir" msgctxt "Operator" msgid "View Roll" msgstr "Ruloyu Görüntüle" msgid "Roll the view" msgstr "Görünümü yuvarla" msgid "Roll Angle Source" msgstr "Yuvarlanma Açısı Kaynağı" msgid "How roll angle is calculated" msgstr "Yuvarlanma açısı nasıl hesaplanır" msgid "Roll Angle" msgstr "Yuvarlanma Açısı" msgid "Roll the view using an angle value" msgstr "Bir açı değeri kullanarak görünümü döndürün" msgid "Roll Left" msgstr "Sola doğru yuvarla" msgid "Roll the view around to the left" msgstr "Görünümü sola doğru kaydırın" msgid "Roll Right" msgstr "Sağa doğru yuvarla" msgid "Roll the view around to the right" msgstr "Görünümü sağa doğru kaydırın" msgid "Move the view to the selection center" msgstr "Görünümü seçim merkezine taşı" msgid "Change to the selected VR landmark from the list" msgstr "Listeden seçili VR dönüm noktasına geçin" msgid "Add a new VR landmark to the list and select it" msgstr "Listeye yeni bir VR dönüm noktası ekleyin ve seçin" msgid "Delete the selected VR landmark from the list" msgstr "Seçili VR dönüm noktasını listeden sil" msgctxt "Operator" msgid "Walk Navigation" msgstr "Yürüyüş Navigasyonu" msgid "Interactively walk around the scene" msgstr "Sahnede etkileşimli bir şekilde dolaşın" msgid "Zoom in/out in the view" msgstr "Görünümde yakınlaştırma/uzaklaştırma" msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border" msgstr "Görünümü, sınırda bulunan en yakın nesneye yakınlaştırın" msgctxt "Operator" msgid "Zoom Camera 1:1" msgstr "Yakınlaştırma Kamerası 1:1" msgid "Match the camera to 1:1 to the render output" msgstr "Kamerayı render çıktısına 1:1 oranında eşleştirin" msgctxt "Operator" msgid "Export Alembic" msgstr "İhracat Alembik" msgid "Export current scene in an Alembic archive" msgstr "Alembic arşivindeki mevcut sahneyi dışa aktar" msgid "Apply Subdivision Surface" msgstr "Alt Bölüm Yüzeyini Uygula" msgid "Export subdivision surfaces as meshes" msgstr "Alt bölüm yüzeylerini ağlar olarak dışa aktar" msgid "Run as Background Job" msgstr "Arkaplan işi olarak çalıştır" msgid "Curves as Mesh" msgstr "Eğriler Ağ Olarak" msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes" msgstr "Eğrileri ve NURBS yüzeylerini ağlar olarak dışa aktarın" msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc" msgstr "Nesne görünürlüğü, değiştirici ayarları vb. için Render ayarlarını kullanın" msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc" msgstr "Nesne görünürlüğü, değiştirici ayarları vb. için Viewport ayarlarını kullanın" msgid "Export Custom Properties" msgstr "Özel Özellikleri Dışa Aktar" msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties" msgstr "Özel özellikleri Alembic .userProperties'e aktarın" msgid "Export Hair" msgstr "Saç İhracatı" msgid "Exports hair particle systems as animated curves" msgstr "Saç parçacığı sistemlerini animasyonlu eğriler olarak dışa aktarır" msgid "Export Particles" msgstr "Parçacıkları dışa aktar" msgid "Exports non-hair particle systems" msgstr "Saç dışı parçacık sistemlerini ihraç ediyor" msgid "Export per face shading group assignments" msgstr "Yüz gölgelendirme grubu atamalarına göre dışa aktar" msgid "Flatten Hierarchy" msgstr "Hiyerarşiyi Düzleştir" msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship" msgstr "Nesnelerin ebeveyn/çocuk ilişkisini korumayın" msgid "Geometry Samples" msgstr "Geometri Örnekleri" msgid "Number of times per frame object data are sampled" msgstr "Çerçeve başına nesne verilerinin örneklendiği zaman sayısı" msgid "Export normals" msgstr "İhracat normalleri" msgid "Export undeformed mesh vertex coordinates" msgstr "Deforme olmamış ağ tepe noktası koordinatlarını dışa aktar" msgid "Selected Objects Only" msgstr "Yalnızca Seçili Nesneler" msgid "Export only selected objects" msgstr "Yalnızca seçili nesneleri dışa aktar" msgid "Shutter Close" msgstr "Kepenk Kapat" msgid "Time at which the shutter is closed" msgstr "Kepenk kapatıldığında saat" msgid "Shutter Open" msgstr "Kepenk Açık" msgid "Time at which the shutter is open" msgstr "Deklanşörün açık olduğu zaman" msgid "Use Subdivision Schema" msgstr "Alt Bölüm Şemasını Kullan" msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema" msgstr "Alembic'in alt bölüm şemasını kullanarak ağları dışa aktarın" msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles" msgstr "Çokgenleri (dörtgenler ve n-gonlar) üçgenler olarak dışa aktar" msgid "Use Instancing" msgstr "Örneklemeyi Kullan" msgid "Export UV coordinates" msgstr "UV koordinatlarını dışa aktar" msgid "Export color attributes" msgstr "Renk niteliklerini dışa aktar" msgid "Transform Samples" msgstr "Örnekleri Dönüştür" msgid "Number of times per frame transformations are sampled" msgstr "Çerçeve başına dönüşümlerin örneklendiği zaman sayısı" msgctxt "Operator" msgid "Import Alembic" msgstr "İthal Alembic" msgid "Load an Alembic archive" msgstr "Bir Alembic arşivi yükleyin" msgid "Always Add Cache Reader" msgstr "Her zaman Önbellek Okuyucusunu Ekle" msgid "Is Sequence" msgstr "Sıra mı" msgid "Set to true if the cache is split into separate files" msgstr "Önbellek ayrı dosyalara bölünürse doğru olarak ayarlayın" msgid "Set Frame Range" msgstr "Çerçeve Aralığını Ayarla" msgid "Validate Meshes" msgstr "Ağları Doğrula" msgctxt "Operator" msgid "Append" msgstr "İliştir" msgid "Append from a Library .blend file" msgstr "Bir Kütüphane .blend dosyasından ekleme" msgid "Put new objects on the active collection" msgstr "Yeni nesneleri etkin koleksiyona koy" msgid "Select new objects" msgstr "Yeni nesneleri seç" msgid "Clear Asset Data" msgstr "Varlık Verisini Temizle" msgid "Don't add asset meta-data or tags from the original data-block" msgstr "Orijinal veri bloğundan varlık meta verilerini veya etiketlerini eklemeyin" msgid "Re-Use Local Data" msgstr "Yerel Verileri Yeniden Kullanın" msgid "Instance Collections" msgstr "Örnek Koleksiyonlar" msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene" msgstr "Koleksiyonları doğrudan sahneye eklemek yerine, bunlar için örnekler oluşturun" msgid "Instance Object Data" msgstr "Örnek Nesne Verileri" msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects" msgstr "Herhangi bir nesne tarafından başvurulmayan nesne verileri için örnekler oluşturun" msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending" msgstr "Nesneleri veya veri bloklarını eklemek yerine bağlayın" msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)" msgstr "Eklenen öğeler için \"Sahte Kullanıcı\"yı ayarlayın (nesneler ve koleksiyonlar hariç)" msgid "Localize All" msgstr "Tümünü Yerelleştir" msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries" msgstr "Diğer kütüphanelerden dolaylı olarak bağlantılı olanlar da dahil olmak üzere eklenen tüm verileri yerelleştirin" msgid "Type of data to rename" msgstr "Yeniden adlandırılacak veri türü" msgctxt "Operator" msgid "Call Asset Shelf Popover" msgstr "Varlık Rafı Popover'ını arayın" msgid "Open a predefined asset shelf in a popup" msgstr "Önceden tanımlanmış bir varlık rafını açılır pencerede açın" msgid "Identifier of the asset shelf to display" msgstr "Görüntülenecek varlık rafının tanımlayıcısı" msgctxt "Operator" msgid "Call Menu" msgstr "Çağrı Menüsü" msgid "Open a predefined menu" msgstr "Önceden tanımlanmış bir menü aç" msgid "Name of the menu" msgstr "Menü adı" msgctxt "Operator" msgid "Call Pie Menu" msgstr "Çağrı Pastası Menüsü" msgid "Open a predefined pie menu" msgstr "Önceden tanımlanmış bir pasta menüsünü açın" msgid "Name of the pie menu" msgstr "Pasta menüsünün adı" msgctxt "Operator" msgid "Call Panel" msgstr "Çağrı Paneli" msgid "Keep Open" msgstr "Açık Tut" msgctxt "Operator" msgid "Clear Recent Files List" msgstr "Son Dosyalar Listesini Temizle" msgid "Clear the recent files list" msgstr "Son dosyalar listesini temizle" msgid "Remove" msgstr "Kaldır" msgid "All Items" msgstr "Tüm Ürünler" msgid "Items Not Found" msgstr "Öğeler Bulunamadı" msgctxt "Operator" msgid "Export All Collections" msgstr "Tüm Koleksiyonları Dışa Aktar" msgid "Invoke all configured exporters for all collections" msgstr "Tüm koleksiyonlar için yapılandırılmış tüm ihracatçıları çağır" msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)" msgstr "Her yineleyiciden değere (int veya float) giden veri yolu" msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable" msgstr "Bağlama göre veri yolu, yinelebilir bir şeye işaret etmelidir" msgid "Context Attributes" msgstr "Bağlam Nitelikleri" msgid "Context data-path (expanded using visible windows in the current .blend file)" msgstr "Bağlam veri yolu (geçerli .blend dosyasındaki görünür pencereler kullanılarak genişletilmiş)" msgid "Cycle backwards" msgstr "Geriye doğru döngü" msgid "Wrap" msgstr "Sar" msgid "Wrap back to the first/last values" msgstr "İlk/son değerlere geri dön" msgid "Header Text" msgstr "Başlık Metni" msgid "Text to display in header during scale" msgstr "Ölçekleme sırasında başlıkta görüntülenecek metin" msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta" msgstr "Deltayı uygulamadan önce fare hareketini bu değere göre ölçeklendirin" msgid "Invert the mouse input" msgstr "Fare girişini tersine çevir" msgid "Assign value" msgstr "Değer atayın" msgid "Always Step" msgstr "Her zaman Adım" msgid "Assignment value" msgstr "Atama değeri" msgid "Assignment value (as a string)" msgstr "Atama değeri (dize olarak)" msgid "Apply relative to the current value (delta)" msgstr "Geçerli değere (delta) göre uygula" msgid "Optionally override the context with a module" msgstr "İsteğe bağlı olarak bağlamı bir modülle geçersiz kılın" msgid "Toggle enum" msgstr "Numaralandırmayı değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Debug Menu" msgstr "Hata Ayıklama Menüsü" msgid "Open a popup to set the debug level" msgstr "Hata ayıklama düzeyini ayarlamak için bir açılır pencere açın" msgid "Debug Value" msgstr "Hata Ayıklama Değeri" msgid "Doc ID" msgstr "Belge Kimliği" msgctxt "Operator" msgid "View Online Manual" msgstr "Çevrimiçi Kılavuzu Görüntüle" msgid "View a context based online manual in a web browser" msgstr "Bağlam tabanlı bir çevrimiçi kılavuzu web tarayıcısında görüntüleyin" msgctxt "Operator" msgid "Drop to Import File" msgstr "Dosyayı İçe Aktarmak İçin Bırak" msgid "Operator that allows file handlers to receive file drops" msgstr "Dosya işleyicilerinin dosya düşüşlerini almasını sağlayan operatör" msgid "Vertex colors in the file are in sRGB color space" msgstr "Dosyadaki köşe renkleri sRGB renk uzayındadır" msgid "Vertex colors in the file are in linear color space" msgstr "Dosyadaki tepe noktası renkleri doğrusal renk uzayındadır" msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will compute them)" msgstr "Eğer mümkünse özel normalleri içe aktarın (aksi takdirde Blender bunları hesaplayacaktır)" msgctxt "Operator" msgid "Export to PDF" msgstr "PDF'ye aktar" msgid "Which frames to include in the export" msgstr "İhracatta hangi çerçevelerin dahil edileceği" msgid "Include only active frame" msgstr "Yalnızca etkin çerçeveyi dahil et" msgid "Include selected frames" msgstr "Seçili çerçeveleri dahil et" msgid "Include all scene frames" msgstr "Tüm sahne karelerini dahil et" msgid "Which objects to include in the export" msgstr "İhracatta hangi nesneler yer alacak" msgid "Include only the active object" msgstr "Yalnızca etkin nesneyi dahil et" msgid "Include selected objects" msgstr "Seçili nesneleri dahil et" msgid "Include all visible objects" msgstr "Görünen tüm nesneleri dahil et" msgid "Export strokes with fill enabled" msgstr "Dolgu etkinleştirilmiş konturları dışa aktar" msgid "Uniform Width" msgstr "Tekdüze Genişlik" msgid "Export strokes with uniform width" msgstr "Tekdüze genişlikte vuruşları dışa aktar" msgctxt "Operator" msgid "Export to SVG" msgstr "SVG'ye aktar" msgid "Clip Camera" msgstr "Klip Kamera" msgid "Clip drawings to camera size when exporting in camera view" msgstr "Kamera görünümünde dışa aktarırken çizimleri kamera boyutuna göre kesin" msgctxt "Operator" msgid "Import SVG as Grease Pencil" msgstr "SVG'yi Grease Pencil olarak içe aktar" msgid "Resolution of the generated strokes" msgstr "Oluşturulan darbelerin çözünürlüğü" msgid "Scale of the final strokes" msgstr "Son vuruşların ölçeği" msgid "Scene Unit" msgstr "Sahne Birimi" msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data" msgstr "Mevcut sahnenin birimini (birim ölçeğine göre tanımlandığı şekilde) içe aktarılan verilere uygulayın" msgctxt "Operator" msgid "Reload Library" msgstr "Kitaplığı Yeniden Yükle" msgid "Reload the given library" msgstr "Verilen kitaplığı yeniden yükle" msgid "Library to reload" msgstr "Kütüphane yeniden yüklenecek" msgid "Relocate the given library to one or several others" msgstr "Verilen kütüphaneyi bir veya birkaçına taşıyın" msgid "Library to relocate" msgstr "Kütüphane taşınacak" msgctxt "Operator" msgid "Link" msgstr "Bağlantı" msgid "Link from a Library .blend file" msgstr "Bir Kütüphane .blend dosyasından bağlantı" msgctxt "Operator" msgid "Memory Statistics" msgstr "Bellek İstatistikleri" msgid "Print memory statistics to the console" msgstr "Bellek istatistiklerini konsola yazdır" msgctxt "Operator" msgid "Export Wavefront OBJ" msgstr "Wavefront OBJ'yi dışa aktar" msgid "Save the scene to a Wavefront OBJ file" msgstr "Sahneyi bir Wavefront OBJ dosyasına kaydedin" msgid "Apply modifiers to exported meshes" msgstr "Dışa aktarılan ağlara değiştiricileri uygula" msgid "The last frame to be exported" msgstr "Dışa aktarılacak son kare" msgid "Export Animation" msgstr "Animasyonu Dışa Aktar" msgid "Export multiple frames instead of the current frame only" msgstr "Yalnızca geçerli kare yerine birden fazla kareyi dışa aktar" msgid "Export Colors" msgstr "Renkleri Dışa Aktar" msgid "Export per-vertex colors" msgstr "Tepe noktası başına renkleri dışa aktar" msgid "Export Curves as NURBS" msgstr "Eğrileri NURBS Olarak Dışa Aktar" msgid "Export curves in parametric form instead of exporting as mesh" msgstr "Eğrileri ağ olarak dışa aktarmak yerine parametrik biçimde dışa aktarın" msgid "Object Properties" msgstr "Nesne Özellikleri" msgid "Export objects as they appear in render" msgstr "Nesneleri render'da göründükleri gibi dışa aktar" msgid "Export objects as they appear in the viewport" msgstr "Nesneleri görünüm alanında göründükleri gibi dışa aktarın" msgid "Export Material Groups" msgstr "İhracat Malzeme Grupları" msgid "Export Materials" msgstr "İhracat Malzemeleri" msgid "Export Normals" msgstr "İhracat Normalleri" msgid "Export Object Groups" msgstr "Nesne Gruplarını Dışa Aktar" msgid "Append mesh name to object name, separated by a '_'" msgstr "Nesne adına, '_' ile ayrılmış olarak ağ adını ekleyin" msgid "Export Materials with PBR Extensions" msgstr "PBR Uzantıları ile İhracat Malzemeleri" msgid "Export Selected Objects" msgstr "Seçili Nesneleri Dışa Aktar" msgid "Export only selected objects instead of all supported objects" msgstr "Tüm desteklenen nesneler yerine yalnızca seçili nesneleri dışa aktar" msgid "Export Smooth Groups" msgstr "Düzgün Grupları Dışa Aktar" msgid "Export Triangulated Mesh" msgstr "Üçgensel Ağı Dışa Aktar" msgid "Export UVs" msgstr "UV'leri dışa aktar" msgid "Export Vertex Groups" msgstr "Vertex Gruplarını Dışa Aktar" msgid "Positive X axis" msgstr "Pozitif X ekseni" msgid "Positive Y axis" msgstr "Pozitif Y ekseni" msgid "Positive Z axis" msgstr "Pozitif Z ekseni" msgid "Negative X axis" msgstr "Negatif X ekseni" msgid "Negative Y axis" msgstr "Negatif Y ekseni" msgid "Negative Z axis" msgstr "Negatif Z ekseni" msgid "Write filename only" msgstr "Sadece dosya adını yaz" msgid "Copy the file to the destination path" msgstr "Dosyayı hedef yola kopyalayın" msgid "The first frame to be exported" msgstr "Dışa aktarılacak ilk kare" msgctxt "Operator" msgid "Import Wavefront OBJ" msgstr "Wavefront OBJ'yi içe aktar" msgid "Load a Wavefront OBJ scene" msgstr "Bir Wavefront OBJ sahnesi yükleyin" msgid "Clamp Bounding Box" msgstr "Kelepçe Sınırlayıcı Kutu" msgid "Path Separator" msgstr "Yol Ayırıcı" msgid "Character used to separate objects name into hierarchical structure" msgstr "Nesnelerin adlarını hiyerarşik yapıya ayırmak için kullanılan karakter" msgid "Import OBJ groups as vertex groups" msgstr "OBJ gruplarını tepe noktası grupları olarak içe aktar" msgid "Split By Group" msgstr "Gruplara Göre Böl" msgid "Import each OBJ 'g' as a separate object" msgstr "Her OBJ 'g'yi ayrı bir nesne olarak içe aktarın" msgid "Split By Object" msgstr "Nesneye Göre Böl" msgid "Import each OBJ 'o' as a separate object" msgstr "Her OBJ 'o'yu ayrı bir nesne olarak içe aktarın" msgctxt "Operator" msgid "Open" msgstr "Aç" msgid "Open a Blender file" msgstr "Bir Blender dosyası aç" msgid "Display File Selector" msgstr "Dosya Seçiciyi Görüntüle" msgid "Load UI" msgstr "Kullanıcı arayüzünü yükle" msgid "Load user interface setup in the .blend file" msgstr "Kullanıcı arayüzü kurulumunu .blend dosyasına yükleyin" msgid "State" msgstr "Durum" msgid "Trusted Source" msgstr "Güvenilir Kaynak" msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences" msgstr ".blend dosyasının komut dosyalarını otomatik olarak yürütmesine izin verin, varsayılan olarak sistem tercihlerinden erişilebilir" msgctxt "Operator" msgid "Restore Operator Defaults" msgstr "Operatör Varsayılanlarını Geri Yükle" msgid "Set the active operator to its default values" msgstr "Etkin operatörü varsayılan değerlerine ayarlayın" msgid "Operator name (in Python as string)" msgstr "Operatör adı (Python'da dize olarak)" msgid "Property name (as a string)" msgstr "Özellik adı (dize olarak)" msgid "UI Tag" msgstr "UI Etiketi" msgctxt "Operator" msgid "Export PLY" msgstr "PLY'yi ihraç et" msgid "Save the scene to a PLY file" msgstr "Sahneyi bir PLY dosyasına kaydedin" msgid "ASCII Format" msgstr "ASCII Biçimi" msgid "Export file in ASCII format, export as binary otherwise" msgstr "Dosyayı ASCII formatında dışa aktarın, aksi takdirde ikili olarak dışa aktarın" msgid "Export Vertex Attributes" msgstr "Vertex Niteliklerini Dışa Aktar" msgid "Export custom vertex attributes" msgstr "Özel tepe noktası niteliklerini dışa aktar" msgid "Export Vertex Colors" msgstr "Tepecik Renklerini Dışa Aktar" msgid "Do not import/export color attributes" msgstr "Renk niteliklerini içe/dışa aktarmayın" msgid "Export Vertex Normals" msgstr "Vertex Normallerini Dışa Aktar" msgid "Export specific vertex normals if available, export calculated normals otherwise" msgstr "Mümkünse belirli tepe noktası normal değerlerini dışa aktarın, aksi takdirde hesaplanan normal değerlerini dışa aktarın" msgctxt "Operator" msgid "Import PLY" msgstr "PLY'yi İthalat" msgid "Import an PLY file as an object" msgstr "Bir PLY dosyasını nesne olarak içe aktarın" msgid "Import custom vertex attributes" msgstr "Özel tepe noktası niteliklerini içe aktar" msgid "Merges vertices by distance" msgstr "Mesafeye göre köşeleri birleştir" msgid "Save Backups" msgstr "Yedekleri Kaydet" msgid "Clear collections' previews" msgstr "Koleksiyonların önizlemelerini temizle" msgid "Materials & Textures" msgstr "Malzemeler ve Dokular" msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)" msgstr "'Dahili' önizlemeleri temizleyin (malzemeler, dokular, resimler, vb.)" msgid "Clear objects' previews" msgstr "Nesnelerin önizlemelerini temizle" msgid "Clear scenes' previews" msgstr "Sahnelerin önizlemelerini temizle" msgid "Trusted Blend Files" msgstr "Güvenilir Karışım Dosyaları" msgid "Enable Python evaluation for selected files" msgstr "Seçili dosyalar için Python değerlendirmesini etkinleştir" msgid "Show Blender files in the File Browser" msgstr "Blender dosyalarını Dosya Tarayıcısında göster" msgid "Show folders in the File Browser" msgstr "Dosya Tarayıcısında klasörleri göster" msgid "Generate collections' previews" msgstr "Koleksiyonların önizlemelerini oluştur" msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)" msgstr "'Dahili' önizlemeler (malzemeler, dokular, resimler, vb.) oluşturun" msgid "Generate objects' previews" msgstr "Nesnelerin önizlemelerini oluştur" msgid "Generate scenes' previews" msgstr "Sahnelerin önizlemelerini oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "Clear Data-Block Previews" msgstr "Veri Bloku Önizlemelerini Temizle" msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)" msgstr "Veri bloğu önizlemelerini temizle (sadece nesneler, malzemeler, dokular vb. gibi bazı türler için)" msgid "Data-Block Type" msgstr "Veri Bloku Türü" msgid "Which data-block previews to clear" msgstr "Hangi veri bloğu önizlemeleri temizlenecek" msgid "All Types" msgstr "Tüm Tipler" msgid "All Geometry Types" msgstr "Tüm Geometri Türleri" msgid "Clear previews for scenes, collections and objects" msgstr "Sahneler, koleksiyonlar ve nesneler için net önizlemeler" msgid "All Shading Types" msgstr "Tüm Gölgelendirme Türleri" msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images" msgstr "Malzemeler, ışıklar, dünyalar, dokular ve görüntüler için net önizlemeler" msgctxt "Operator" msgid "Refresh Data-Block Previews" msgstr "Veri Bloku Önizlemelerini Yenile" msgid "Property Edit" msgstr "Mülk Düzenleme" msgid "Property data_path edit" msgstr "Özellik data_path düzenle" msgid "Context" msgstr "Bağlam" msgid "Array Length" msgstr "Dizi Uzunluğu" msgid "Python value for unsupported custom property types" msgstr "Desteklenmeyen özel özellik türleri için Python değeri" msgid "Library Overridable" msgstr "Kütüphane Geçersiz Kılınabilir" msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked" msgstr "Veri bloğu bağlandığında özelliğin geçersiz kılınmasına izin ver" msgid "Property name edit" msgstr "Özellik adı düzenleme" msgid "A single floating-point value" msgstr "Tek bir kayan nokta değeri" msgid "Float Array" msgstr "Float Dizisi" msgid "An array of floating-point values" msgstr "Kayan nokta değerleri dizisi" msgid "A single integer" msgstr "Tek bir tam sayı" msgid "Integer Array" msgstr "Tamsayı Dizisi" msgid "An array of integers" msgstr "Bir dizi tam sayı" msgid "A true or false value" msgstr "Doğru veya yanlış bir değer" msgid "Boolean Array" msgstr "Boolean Dizisi" msgid "An array of true or false values" msgstr "Doğru veya yanlış değerlerden oluşan bir dizi" msgid "A string value" msgstr "Bir dize değeri" msgid "A data-block value" msgstr "Bir veri bloğu değeri" msgid "Edit a Python value directly, for unsupported property types" msgstr "Desteklenmeyen özellik türleri için bir Python değerini doğrudan düzenleyin" msgid "Soft Max" msgstr "Yumuşak Maksimum" msgid "Soft Min" msgstr "Yumuşak Min" msgid "Soft Limits" msgstr "Yumuşak Sınırlar" msgctxt "Operator" msgid "Quit Blender" msgstr "Blender'dan Çık" msgid "Quit Blender" msgstr "Blender'dan Çık" msgctxt "Operator" msgid "Radial Control" msgstr "Radyal Kontrol" msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel" msgstr "Fare tekerleği ile bazı boyut özelliklerini (örneğin fırça boyutunu) ayarlayın" msgid "Color Path" msgstr "Renk Yolu" msgid "Path of property used to set the color of the control" msgstr "Denetimin rengini ayarlamak için kullanılan özelliğin yolu" msgid "Primary Data Path" msgstr "Birincil Veri Yolu" msgid "Primary path of property to be set by the radial control" msgstr "Radyal kontrol tarafından ayarlanacak mülkün birincil yolu" msgid "Secondary Data Path" msgstr "İkincil Veri Yolu" msgid "Secondary path of property to be set by the radial control" msgstr "Radyal kontrol tarafından ayarlanacak mülkün ikincil yolu" msgid "Fill Color Override Path" msgstr "Dolgu Rengi Geçersiz Kılma Yolu" msgid "Fill Color Override Test" msgstr "Dolgu Rengi Geçersiz Kılma Testi" msgid "Fill Color Path" msgstr "Renk Yolunu Doldur" msgid "Path of property used to set the fill color of the control" msgstr "Denetimin dolgu rengini ayarlamak için kullanılan özelliğin yolu" msgid "Image ID" msgstr "Görsel Kimliği" msgid "Confirm On Release" msgstr "Yayınlandığında OnaylayınYayınlandığında Onaylayın" msgid "Finish operation on key release" msgstr "Anahtar bırakıldığında işlemi tamamlayın" msgid "Rotation Path" msgstr "Döndürme Yolu" msgid "Path of property used to rotate the texture display" msgstr "Doku görüntüsünü döndürmek için kullanılan özelliğin yolu" msgid "Secondary Texture" msgstr "İkincil Doku" msgid "Tweak brush secondary/mask texture" msgstr "Fırça ikincil/maske dokusunu ayarla" msgid "Use Secondary" msgstr "İkincil Kullanım" msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths" msgstr "Birincil ve ikincil veri yolları arasında seçim yapmak için mülk yolu" msgid "Zoom Path" msgstr "Yakınlaştırma Yolu" msgid "Path of property used to set the zoom level for the control" msgstr "Denetim için yakınlaştırma düzeyini ayarlamak için kullanılan özelliğin yolu" msgctxt "Operator" msgid "Load Factory Settings" msgstr "Fabrika Ayarlarını Yükle" msgid "Factory Startup App-Template Only" msgstr "Yalnızca Fabrika Başlangıcı Uygulama Şablonu" msgctxt "Operator" msgid "Load Factory Preferences" msgstr "Fabrika Tercihlerini Yükle" msgctxt "Operator" msgid "Reload History File" msgstr "Geçmiş Dosyasını Yeniden Yükle" msgid "Reloads history and bookmarks" msgstr "Geçmişi ve yer imlerini yeniden yükle" msgctxt "Operator" msgid "Reload Start-Up File" msgstr "Başlangıç Dosyasını Yeniden Yükle" msgid "Open the default file" msgstr "Saptanmış dosyayı aç" msgid "Path to an alternative start-up file" msgstr "Alternatif bir başlatma dosyasına giden yol" msgid "Load user interface setup from the .blend file" msgstr "Kullanıcı arayüzü kurulumunu .blend dosyasından yükleyin" msgid "Factory Startup" msgstr "Fabrika Başlangıcı" msgctxt "Operator" msgid "Load Preferences" msgstr "Tercihleri Yükle" msgid "Load last saved preferences" msgstr "Son kaydedilen tercihleri yükle" msgctxt "Operator" msgid "Recover Auto Save" msgstr "Otomatik Kaydı Kurtar" msgid "Open an automatically saved file to recover it" msgstr "Kurtarmak için otomatik olarak kaydedilen bir dosyayı açın" msgctxt "Operator" msgid "Recover Last Session" msgstr "Son Oturumu Kurtar" msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")" msgstr "Son kapatılan dosyayı aç (\"quit.blend\")" msgctxt "Operator" msgid "Redraw Timer" msgstr "Yeniden Çizim Sayacı" msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface" msgstr "Arayüzün güncellenme hızını test etmek için basit yeniden çizim zamanlayıcısı" msgid "Number of times to redraw" msgstr "Yeniden çizilme sayısı" msgid "Time Limit" msgstr "Zaman Sınırı" msgid "Seconds to run the test for (override iterations)" msgstr "Testin çalıştırılması için gereken saniyeler (geçersiz kılma yinelemeleri)" msgid "Draw Region" msgstr "Çizim Bölgesi" msgid "Draw region" msgstr "Bölgeyi çiz" msgid "Draw Region & Swap" msgstr "Bölge Çiz ve Değiştir" msgid "Draw region and swap" msgstr "Bölgeyi çiz ve değiştir" msgid "Draw Window" msgstr "Çizim Penceresi" msgid "Draw window" msgstr "Çizim penceresi" msgid "Draw Window & Swap" msgstr "Çizim Penceresi ve Değiştirme" msgid "Draw window and swap" msgstr "Pencereyi çiz ve değiştir" msgid "Animation Step" msgstr "Canlandırma Adımı" msgid "Animation steps" msgstr "Animasyon adımları" msgid "Animation Play" msgstr "Canlandırma Oynat" msgid "Animation playback" msgstr "Animasyon oynatma" msgid "Undo/Redo" msgstr "Geri Al/Yinele" msgid "Undo and redo" msgstr "Geri al ve yeniden yap" msgctxt "Operator" msgid "Revert" msgstr "Geri Sar" msgid "Reload the saved file" msgstr "Kaydedilen dosyayı yeniden yükle" msgid "Add external feature set (rigs, metarigs, ui templates)" msgstr "Harici özellik seti ekleyin (rigs, metarigs, kullanıcı arayüzü şablonları)" msgid "Remove external feature set (rigs, metarigs, ui templates)" msgstr "Harici özellik setini kaldırın (rigs, metarigs, kullanıcı arayüzü şablonları)" msgid "Save the current file in the desired location" msgstr "Mevcut dosyayı istenilen konuma kaydedin" msgid "Compress" msgstr "Kompres" msgid "Write compressed .blend file" msgstr "Sıkıştırılmış .blend dosyasını yaz" msgid "Save Copy" msgstr "Kopya Kaydet" msgid "Remap Relative" msgstr "Remap Göreceli" msgid "Remap relative paths when saving to a different directory" msgstr "Farklı bir dizine kaydederken bağıl yolları yeniden eşle" msgctxt "Operator" msgid "Save Startup File" msgstr "Başlangıç Dosyası Olarak Kaydet" msgctxt "Operator" msgid "Save Blender File" msgstr "Blender Dosyasını Kaydet" msgid "Save the current Blender file" msgstr "Geçerli Blender dosyasını kaydet" msgid "Exit Blender after saving" msgstr "Kaydettikten sonra Blender'dan çıkın" msgctxt "Operator" msgid "Save Preferences" msgstr "Tercihleri Kaydet" msgid "Make the current preferences default" msgstr "Mevcut tercihleri varsayılan yap" msgctxt "Operator" msgid "Search Menu" msgstr "Arama Menüsü" msgid "Pop-up a search over all menus in the current context" msgstr "Mevcut bağlamdaki tüm menülerde bir arama açılır penceresi" msgctxt "Operator" msgid "Search Operator" msgstr "Arama Operatörü" msgid "Pop-up a search over all available operators in current context" msgstr "Mevcut bağlamdaki tüm kullanılabilir operatörler üzerinde bir arama açılır penceresi" msgctxt "Operator" msgid "Search Single Menu" msgstr "Tek Menüyü Ara" msgid "Pop-up a search for a menu in current context" msgstr "Mevcut bağlamda bir menü için açılır pencere araması" msgid "Initial Query" msgstr "İlk Sorgu" msgid "Query to insert into the search box" msgstr "Arama kutusuna eklenecek sorgu" msgid "Menu Name" msgstr "Menü Adı" msgid "Menu to search in" msgstr "Arama yapılacak menü" msgctxt "Operator" msgid "Set Stereo 3D" msgstr "Stereo 3D'yi ayarla" msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)" msgstr "Mevcut pencere için 3D stereo desteğini değiştirin (veya görüntüleme modunu değiştirin)" msgid "Anaglyph Type" msgstr "Anaglif Türü" msgid "Red-Cyan" msgstr "Kırmızı-Camgöbeği" msgid "Green-Magenta" msgstr "Yeşil-Macenta" msgid "Yellow-Blue" msgstr "Sarı-Mavi" msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglif" msgid "Interlace" msgstr "İç içe geçmiş" msgid "Time Sequential" msgstr "Zaman Sıralı" msgid "Side-by-Side" msgstr "Yan yana" msgid "Render views for left and right eyes side-by-side" msgstr "Sol ve sağ gözler için yan yana görünümler oluşturun" msgid "Top-Bottom" msgstr "Üst-Alt" msgid "Render views for left and right eyes one above another" msgstr "Sol ve sağ gözler için üst üste görünümler oluşturun" msgid "Interlace Type" msgstr "Geçişli Tip" msgid "Row Interleaved" msgstr "Satır İçiçe Geçmeli" msgid "Column Interleaved" msgstr "Sütun İç içe geçmiş" msgid "Checkerboard Interleaved" msgstr "Dama Tahtası İç içe geçmiş" msgid "Swap Left/Right" msgstr "Sol/Sağ Değiştir" msgid "Swap left and right stereo channels" msgstr "Sol ve sağ stereo kanallarını değiştirin" msgid "Cross-Eyed" msgstr "Şaşı" msgid "Right eye should see left image and vice versa" msgstr "Sağ göz soldaki görüntüyü görmeli ve tam tersi" msgctxt "Operator" msgid "Splash Screen" msgstr "Açılış Ekranı" msgid "Open the splash screen with release info" msgstr "Sürüm bilgisini içeren açılış ekranını aç" msgctxt "Operator" msgid "About Blender" msgstr "Blender Hakkında" msgid "Open a window with information about Blender" msgstr "Blender hakkında bilgi içeren bir pencere aç" msgctxt "Operator" msgid "Export STL" msgstr "STL'yi dışa aktar" msgid "Save the scene to an STL file" msgstr "Sahneyi bir STL dosyasına kaydedin" msgid "Batch Export" msgstr "Toplu İhracat" msgid "Export each object to a separate file" msgstr "Her nesneyi ayrı bir dosyaya aktarın" msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data" msgstr "Mevcut sahnenin birimini (birim ölçeğine göre tanımlandığı şekilde) dışa aktarılan verilere uygulayın" msgctxt "Operator" msgid "Import STL" msgstr "STL'yi içe aktar" msgid "Import an STL file as an object" msgstr "Bir STL dosyasını nesne olarak içe aktarın" msgid "Facet Normals" msgstr "Facet Normalleri" msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)" msgstr "Facet normal değerlerini kullan (içe aktar) (bunun yine de düz gölgelendirme sağlayacağını unutmayın)" msgid "Validate Mesh" msgstr "Mesh'i doğrula" msgid "Set Fallback" msgstr "Geri Dönüşü Ayarla" msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool" msgstr "Birincil araç yerine yedek aracı ayarlayın" msgid "Cycle" msgstr "Döngü" msgid "Cycle through tools in this group" msgstr "Bu gruptaki araçlar arasında geçiş yap" msgid "Identifier of the tool" msgstr "Aracın tanımlayıcısı" msgid "Set the fallback tool instead of the primary" msgstr "Birincil yerine yedek aracı ayarlayın" msgid "Include tool subgroups" msgstr "Araç alt gruplarını dahil et" msgid "Index in Toolbar" msgstr "Araç Çubuğundaki Dizin" msgid "URL to open" msgstr "Açılacak URL" msgid "Site" msgstr "Alan" msgctxt "Operator" msgid "Export USD" msgstr "ABD Doları İhracat" msgid "Export current scene in a USD archive" msgstr "Mevcut sahneyi bir USD arşivine aktar" msgid "Allow Unicode" msgstr "Unicode'a izin ver" msgid "Convert Orientation" msgstr "Yönlendirmeyi Dönüştür" msgid "Meters" msgstr "Metreler" msgid "Kilometers" msgstr "Kilometreler" msgid "Centimeters" msgstr "Santimetre" msgid "Inches" msgstr "İnç" msgid "Yards" msgstr "Metre" msgid "Use Settings for" msgstr "Ayarları Kullan" msgid "Export all cameras" msgstr "Tüm kameraları dışa aktar" msgid "Export all curves" msgstr "Tüm eğrileri dışa aktar" msgid "Export custom properties as USD attributes" msgstr "Özel özellikleri USD nitelikleri olarak dışa aktarın" msgid "Export hair particle systems as USD curves" msgstr "Saç parçacık sistemlerini USD eğrileri olarak dışa aktarın" msgid "Export all lights" msgstr "Tüm ışıkları dışa aktar" msgid "Include mesh color attributes in the export" msgstr "Dışa aktarma işlemine ağ rengi niteliklerini ekleyin" msgid "Export all meshes" msgstr "Tüm ağları dışa aktar" msgid "Include normals of exported meshes in the export" msgstr "Dışa aktarılan ağların normal değerlerini dışa aktarmaya dahil et" msgid "Export all point clouds" msgstr "Tüm nokta bulutlarını dışa aktar" msgid "Export shape keys as USD blend shapes" msgstr "Şekil anahtarlarını USD karışım şekilleri olarak dışa aktar" msgid "Subdivision" msgstr "Alt bölüm" msgid "Scheme = None. Export base mesh without subdivision" msgstr "Şema = Yok. Alt bölümleme olmadan temel ağı dışa aktar" msgid "Tessellate" msgstr "Mozaik" msgid "Scheme = None. Export subdivided mesh" msgstr "Şema = Yok. Bölümlenmiş ağı dışa aktar" msgid "Best Match" msgstr "En iyi eşleşme" msgid "Export Textures" msgstr "Dokuları Dışa Aktar" msgid "Texture export method" msgstr "Doku dışa aktarma yöntemi" msgid "Use original location of textures" msgstr "Dokuların orijinal konumunu kullan" msgid "Preserve" msgstr "Korumak" msgid "UV Maps" msgstr "UV Haritaları" msgid "Include all mesh UV maps in the export" msgstr "Tüm mesh UV haritalarını dışa aktarmaya dahil et" msgid "Export all volumes" msgstr "Tüm ciltleri dışa aktar" msgid "MaterialX Network" msgstr "MaterialX Ağı" msgid "Generate a MaterialX network representation of the materials" msgstr "Malzemelerin bir MaterialX ağ gösterimini oluşturun" msgid "USD Preview Surface Network" msgstr "USD Önizleme Yüzey Ağı" msgid "Only export deform bones and their parents" msgstr "Sadece deforme olmuş kemikleri ve ebeveynlerini dışa aktarın" msgid "Overwrite Textures" msgstr "Dokuların Üzerine Yaz" msgid "Overwrite existing files when exporting textures" msgstr "Dokuları dışa aktarırken mevcut dosyaların üzerine yaz" msgid "Rename UV Maps" msgstr "UV Haritalarını Yeniden Adlandır" msgid "Root Prim" msgstr "Kök Primi" msgid "Selection Only" msgstr "Sadece Seçim" msgid "Triangulate Meshes" msgstr "Üçgensel Ağlar" msgid "Triangulate meshes during export" msgstr "Dışa aktarma sırasında ağları üçgenleştirme" msgid "USDZ Custom Downscale Size" msgstr "USDZ Özel Küçültme Boyutu" msgid "Custom size for downscaling exported textures" msgstr "Dışa aktarılan dokuların küçültülmesi için özel boyut" msgid "USDZ Texture Downsampling" msgstr "USDZ Doku Alt Örneklemesi" msgid "Choose a maximum size for all exported textures" msgstr "Tüm dışa aktarılan dokular için maksimum bir boyut seçin" msgid "Keep all current texture sizes" msgstr "Mevcut tüm doku boyutlarını koru" msgid "Resize to a maximum of 256 pixels" msgstr "Maksimum 256 piksele yeniden boyutlandır" msgid "Resize to a maximum of 512 pixels" msgstr "Maksimum 512 piksele yeniden boyutlandır" msgid "Resize to a maximum of 1024 pixels" msgstr "Maksimum 1024 piksele yeniden boyutlandır" msgid "Resize to a maximum of 2048 pixels" msgstr "Maksimum 2048 piksele yeniden boyutlandır" msgid "Resize to a maximum of 4096 pixels" msgstr "Maksimum 4096 piksele yeniden boyutlandır" msgid "Specify a custom size" msgstr "Özel bir boyut belirtin" msgid "Instancing" msgstr "Örnekleme" msgid "Export instanced objects as references in USD rather than real objects" msgstr "Örneklenen nesneleri gerçek nesneler yerine USD cinsinden referans olarak dışa aktarın" msgid "Xform Ops" msgstr "Xform İşlemleri" msgid "The type of transform operators to write" msgstr "Yazılacak dönüşüm operatörlerinin türü" msgid "Translate, Rotate, Scale" msgstr "Çevir, Döndür, Ölçekle" msgid "Export with translate, rotate, and scale Xform operators" msgstr "Çeviri, döndürme ve ölçekleme Xform operatörleriyle dışa aktarın" msgid "Translate, Orient, Scale" msgstr "Çevir, Yönlendir, Ölçekle" msgid "Export with translate, orient quaternion, and scale Xform operators" msgstr "Çeviri, yönlendirme dörtlü ve ölçek Xform operatörleriyle dışa aktarın" msgid "Export matrix operator" msgstr "Matris operatörünü dışa aktar" msgctxt "Operator" msgid "Import USD" msgstr "USD İthalat" msgid "Import USD stage into current scene" msgstr "USD aşamasını geçerli sahneye aktar" msgid "Create Collection" msgstr "Koleksiyon Oluştur" msgid "Add all imported objects to a new collection" msgstr "Tüm içe aktarılan nesneleri yeni bir koleksiyona ekle" msgid "Import All Materials" msgstr "Tüm Malzemeleri İthal Et" msgid "Defined Primitives Only" msgstr "Yalnızca Tanımlı İlkeller" msgid "Import guide geometry" msgstr "İçe aktarma kılavuzu geometrisi" msgid "Import proxy geometry" msgstr "Proxy geometrisini içe aktar" msgid "Import final render geometry" msgstr "Son render geometrisini içe aktar" msgid "USD Shapes" msgstr "USD Şekilleri" msgid "Import Subdivision Scheme" msgstr "İthalat Alt Bölümleme Planı" msgid "Create subdivision surface modifiers based on the USD SubdivisionScheme attribute" msgstr "USD SubdivisionScheme niteliğine dayalı alt bölüm yüzey değiştiricileri oluşturun" msgid "Textures Directory" msgstr "Dokular Dizini" msgid "Path to the directory where imported textures will be copied" msgstr "İçeri aktarılan dokuların kopyalanacağı dizinin yolu" msgid "Import Textures" msgstr "Dokuları İçe Aktar" msgid "Behavior when importing textures from a USDZ archive" msgstr "USDZ arşivinden dokuları içe aktarırken davranış" msgid "Don't import textures" msgstr "Dokuları içe aktarma" msgid "Import textures as packed data" msgstr "Dokuları paketlenmiş veri olarak içe aktar" msgid "Copy files to textures directory" msgstr "Dosyaları dokular dizinine kopyala" msgid "Import USD Preview" msgstr "USD Önizleme İthalatı" msgid "Convert UsdPreviewSurface shaders to Principled BSDF shader networks" msgstr "UsdPreviewSurface gölgelendiricilerini İlkeli BSDF gölgelendirici ağlarına dönüştürün" msgid "Visible Primitives Only" msgstr "Yalnızca Görünür İlkeller" msgid "Light Intensity Scale" msgstr "Işık Yoğunluğu Ölçeği" msgid "Scale for the intensity of imported lights" msgstr "İthal ışıkların yoğunluğu için ölçek" msgid "Import each USD material as a unique Blender material" msgstr "Her USD malzemesini benzersiz bir Blender malzemesi olarak içe aktarın" msgid "All Purpose" msgstr "Her Amaçlı" msgid "Attempt to import 'allPurpose' materials." msgstr "'Her amaca uygun' materyalleri içe aktarmayı deneyin." msgid "Path Mask" msgstr "Yol Maskesi" msgid "Behavior when importing USD attributes as Blender custom properties" msgstr "USD niteliklerini Blender özel özellikleri olarak içe aktarırken davranış" msgid "Do not import USD custom attributes" msgstr "USD özel niteliklerini içe aktarmayın" msgid "Mesh Attributes" msgstr "Örgü Öznitelikleri" msgid "Read USD Primvars as mesh attributes" msgstr "USD Primvars'ı mesh nitelikleri olarak okuyun" msgid "Read mesh color attributes" msgstr "Ağ rengi niteliklerini oku" msgid "Read mesh UV coordinates" msgstr "Mesh UV koordinatlarını oku" msgid "Set Material Blend" msgstr "Malzeme Karışımını Ayarla" msgid "Scene Instancing" msgstr "Sahne Örneklemesi" msgid "Import USD scene graph instances as collection instances" msgstr "USD sahne grafiği örneklerini koleksiyon örnekleri olarak içe aktar" msgid "File Name Collision" msgstr "Dosya Adı Çakışması" msgid "Use Existing" msgstr "Mevcut olanı kullan" msgid "Overwrite existing files" msgstr "Mevcut dosyaların üzerine yaz" msgctxt "Operator" msgid "Close Window" msgstr "Pencereyi Kapat" msgid "Close the current window" msgstr "Mevcut pencereyi kapat" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Window Fullscreen" msgstr "Tam Ekranı Aç/Kapat" msgid "Toggle the current window full-screen" msgstr "Mevcut pencereyi tam ekran yap" msgctxt "Operator" msgid "New Window" msgstr "Yeni Pencere" msgid "Create a new window" msgstr "Yeni bir pencere oluştur" msgctxt "Operator" msgid "New Main Window" msgstr "Yeni Ana Pencere" msgctxt "Operator" msgid "XR Navigation Fly" msgstr "XR Navigasyon Uçağı" msgid "Move/turn relative to the VR viewer or controller" msgstr "VR görüntüleyicisine veya kontrol cihazına göre hareket edin/döndürün" msgid "Move along navigation forward axis" msgstr "Navigasyon ileri ekseninde hareket et" msgid "Move along navigation back axis" msgstr "Gezinme ekseninde geri hareket et" msgid "Move along navigation left axis" msgstr "Gezinme sol ekseninde hareket et" msgid "Move along navigation right axis" msgstr "Navigasyon sağ ekseninde hareket et" msgid "Move along navigation up axis" msgstr "Navigasyon yukarı ekseninde hareket et" msgid "Move along navigation down axis" msgstr "Gezinme ekseninde aşağı doğru hareket et" msgid "Turn counter-clockwise around navigation up axis" msgstr "Navigasyon yukarı ekseni etrafında saat yönünün tersine çevirin" msgid "Turn clockwise around navigation up axis" msgstr "Navigasyon yukarı ekseni etrafında saat yönünde çevirin" msgid "Move along viewer's forward axis" msgstr "Görüntüleyicinin ileri ekseninde hareket et" msgid "Move along viewer's back axis" msgstr "İzleyicinin arka ekseni boyunca hareket edin" msgid "Move along viewer's left axis" msgstr "Görüntüleyicinin sol ekseninde hareket et" msgid "Move along viewer's right axis" msgstr "Görüntüleyicinin sağ ekseninde hareket et" msgid "Move along controller's forward axis" msgstr "Kontrol cihazının ileri ekseninde hareket et" msgid "Lock Direction" msgstr "Kilit Yönü" msgid "Limit movement to viewer's initial direction" msgstr "Hareketi izleyicinin ilk yönüne sınırlayın" msgid "Lock Elevation" msgstr "Kilit Yükseltmesi" msgid "Prevent changes to viewer elevation" msgstr "Görüntüleyici yüksekliğindeki değişiklikleri önle" msgid "Fly mode" msgstr "Uçuş modu" msgid "Frame Based Speed" msgstr "Çerçeve Tabanlı Hız" msgid "Apply fixed movement deltas every update" msgstr "Her güncellemede sabit hareket deltalarını uygula" msgid "Speed Interpolation 0" msgstr "Hız İnterpolasyonu 0" msgid "First cubic spline control point between min/max speeds" msgstr "Min/maks hızlar arasındaki ilk kübik spline kontrol noktası" msgid "Speed Interpolation 1" msgstr "Hız İnterpolasyonu 1" msgid "Second cubic spline control point between min/max speeds" msgstr "Min/maks hızlar arasındaki ikinci kübik spline kontrol noktası" msgctxt "Operator" msgid "XR Navigation Grab" msgstr "XR Navigasyon Yakala" msgid "Navigate the VR scene by grabbing with controllers" msgstr "Kontrol cihazlarını kullanarak VR sahnesinde gezinin" msgid "Prevent changes to viewer location" msgstr "Görüntüleyici konumunda değişiklik yapılmasını önle" msgid "Prevent changes to viewer rotation" msgstr "Görüntüleyici rotasyonunda değişiklik yapılmasını önleyin" msgid "Lock Up Orientation" msgstr "Kilitleme Oryantasyonu" msgid "Prevent changes to viewer up orientation" msgstr "Görüntüleyicinin yukarı yöneliminde değişiklik yapılmasını önleyin" msgid "Prevent changes to viewer scale" msgstr "Görüntüleyici ölçeğinde değişiklik yapılmasını önleyin" msgctxt "Operator" msgid "XR Navigation Reset" msgstr "XR Navigasyon Sıfırlama" msgid "Reset VR navigation deltas relative to session base pose" msgstr "VR gezinme deltalarını oturum bazlı poza göre sıfırla" msgid "Reset location deltas" msgstr "Konum deltalarını sıfırla" msgid "Reset rotation deltas" msgstr "Dönüş deltalarını sıfırla" msgid "Reset scale deltas" msgstr "Ölçek deltalarını sıfırla" msgctxt "Operator" msgid "XR Navigation Teleport" msgstr "XR Navigasyon Teleportu" msgid "Set VR viewer location to controller raycast hit location" msgstr "VR görüntüleyici konumunu denetleyici ışın vuruşu konumuna ayarlayın" msgid "Raycast axis in controller/viewer space" msgstr "Denetleyici/görüntüleyici alanındaki Raycast ekseni" msgid "Maximum raycast distance" msgstr "Maksimum ışın atma mesafesi" msgid "From Viewer" msgstr "Görüntüleyiciden" msgid "Use viewer pose as raycast origin" msgstr "Görüntüleyici pozunu ışın yayını kaynağı olarak kullan" msgid "Interpolation factor between viewer and hit locations" msgstr "Görüntüleyici ve hit konumları arasındaki enterpolasyon faktörü" msgid "Offset along hit normal to subtract from final location" msgstr "Son konumdan çıkarmak için normal vuruş boyunca ofset" msgid "Sample Count" msgstr "Örnek Sayımı" msgid "Selectable Only" msgstr "Sadece Seçilebilir" msgid "Only allow selectable objects to influence raycast result" msgstr "Sadece seçilebilir nesnelerin ışın dökümü sonucunu etkilemesine izin ver" msgid "Teleport Axes" msgstr "Teleport Baltaları" msgid "Enabled teleport axes in navigation space" msgstr "Navigasyon alanında etkinleştirilmiş ışınlanma eksenleri" msgctxt "Operator" msgid "Toggle VR Session" msgstr "VR Oturumunu Değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Add Workspace" msgstr "Çalışma Alanı Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Append and Activate Workspace" msgstr "Çalışma Alanını İliştir ve Etkinleştir" msgid "Path to the library" msgstr "Kütüphaneye giden yol" msgid "Name of the workspace to append and activate" msgstr "Eklenecek ve etkinleştirilecek çalışma alanının adı" msgctxt "Operator" msgid "Delete Workspace" msgstr "Çalışma Alanını Sil" msgid "Delete the active workspace" msgstr "Etkin çalışma alanını sil" msgctxt "Operator" msgid "New Workspace" msgstr "Yeni Çalışma Alanı" msgid "Add a new workspace" msgstr "Yeni bir çalışma alanı ekle" msgctxt "Operator" msgid "Workspace Reorder to Back" msgstr "Çalışma Alanını Sona At" msgid "Reorder workspace to be last in the list" msgstr "Çalışma alanını listede son sırada olacak şekilde yeniden sırala" msgctxt "Operator" msgid "Workspace Reorder to Front" msgstr "Çalışma Alanını Başa Al" msgid "Reorder workspace to be first in the list" msgstr "Çalışma alanını listede ilk sıraya yerleştir" msgctxt "Operator" msgid "Pin Scene to Workspace" msgstr "Sahneyi Çalışma Alanına Sabitle" msgid "Remember the last used scene for the current workspace and switch to it whenever this workspace is activated again" msgstr "Mevcut çalışma alanı için son kullanılan sahneyi hatırla ve bu çalışma alanı tekrar etkinleştirildiğinde ona geç" msgctxt "Operator" msgid "New World" msgstr "Yeni Dünya" msgid "Create a new world Data-Block" msgstr "Yeni bir dünya Veri Bloğu oluştur" msgid "External file packed into the .blend file" msgstr ".blend dosyasına sıkıştırılmış harici dosya" msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)" msgstr "Ham veriler (bayt, gömülü dosyanın tam içeriği)" msgid "Size of packed file in bytes" msgstr "Paketlenmiş dosyanın bayt cinsinden boyutu" msgid "Active brush" msgstr "Aktif fırça" msgid "Brush Asset Reference" msgstr "Fırça Varlık Referansı" msgid "Editable cavity curve" msgstr "Düzenlenebilir boşluk eğrisi" msgid "Default eraser brush for quickly alternating with the main brush" msgstr "Ana fırçayla hızlı bir şekilde dönüşümlü olarak kullanmak için varsayılan silgi fırçası" msgid "Eraser Brush Asset Reference" msgstr "Silgi Fırça Varlık Referansı" msgid "Active Palette" msgstr "Aktif Palet" msgid "Show Brush" msgstr "Fırçayı göster" msgid "Show Brush On Surface" msgstr "Fırçayı Yüzeyde Göster" msgid "Fast Navigate" msgstr "Hızlı Gezinme" msgid "For multires, show low resolution while navigating the view" msgstr "Çoklu çözünürlük için, görünümde gezinirken düşük çözünürlük göster" msgid "Tiling offset for the X Axis" msgstr "X Ekseni için döşeme ofseti" msgid "Stride at which tiled strokes are copied" msgstr "Kiremitli vuruşların kopyalandığı adım" msgid "Tile X" msgstr "Kiremit X" msgid "Tile along X axis" msgstr "X ekseni boyunca döşeme" msgid "Tile Y" msgstr "Kiremit Y" msgid "Tile along Y axis" msgstr "Y ekseni boyunca döşeme" msgid "Tile Z" msgstr "Z Fayansı" msgid "Tile along Z axis" msgstr "Z ekseni boyunca döşeme" msgid "Unified Paint Settings" msgstr "Birleşik Boya Ayarları" msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity" msgstr "Mesh geometri boşluğuna göre maske boyama" msgid "Delay Viewport Updates" msgstr "Görünüm Alanı Güncellemelerini Geciktir" msgid "Symmetry Feathering" msgstr "Simetri Tüylendirme" msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs" msgstr "Fırçanın simetrik lekeleri örttüğü yerlerde fırçanın gücünü azaltın" msgid "Symmetry X" msgstr "Simetri X" msgid "Mirror brush across the X axis" msgstr "X ekseninde ayna fırçası" msgid "Symmetry Y" msgstr "Simetri Y" msgid "Mirror brush across the Y axis" msgstr "Y ekseninde ayna fırçası" msgid "Symmetry Z" msgstr "Simetri Z" msgid "Mirror brush across the Z axis" msgstr "Z ekseninde ayna fırçası" msgid "Curves Sculpt Paint" msgstr "Eğriler Heykel Boya" msgid "Grease Pencil Paint" msgstr "Yağlı Kalem Boya" msgid "Paint Mode" msgstr "Boya Modu" msgid "Paint using the active material base color" msgstr "Aktif malzeme temel rengini kullanarak boya" msgid "Paint the material with a color attribute" msgstr "Malzemeyi bir renk niteliğiyle boyayın" msgid "Grease Pencil Sculpt Paint" msgstr "Yağlı Kalem Heykel Boyası" msgid "Image Paint" msgstr "Resim Boyası" msgid "Properties of image and texture painting mode" msgstr "Görüntü ve doku boyama modunun özellikleri" msgid "Canvas" msgstr "Tuval" msgid "Image used as canvas" msgstr "Tuval olarak kullanılan görüntü" msgid "Clone Alpha" msgstr "Klon Alfa" msgid "Opacity of clone image display" msgstr "Klon görüntü görüntüsünün opaklığı" msgid "Clone Image" msgstr "Klon Görüntü" msgid "Image used as clone source" msgstr "Klon kaynağı olarak kullanılan görüntü" msgid "Clone Offset" msgstr "Klon Ofseti" msgid "Dither" msgstr "Kararsızlık" msgid "Amount of dithering when painting on byte images" msgstr "Bayt görüntüleri üzerinde boyama yaparken oluşan titreme miktarı" msgid "Texture filtering type" msgstr "Doku filtreleme türü" msgid "Invert the stencil layer" msgstr "Şablon katmanını ters çevirin" msgid "Missing Materials" msgstr "Eksik Malzemeler" msgid "The mesh is missing materials" msgstr "Ağda malzemeler eksik" msgid "Missing Stencil" msgstr "Eksik Şablon" msgid "Image Painting does not have a stencil" msgstr "Resim Boyama'nın şablonu yok" msgid "Missing Texture" msgstr "Eksik Doku" msgid "Image Painting does not have a texture to paint on" msgstr "Resim Boyama, üzerine resim yapılacak bir dokuya sahip değildir" msgid "Missing UVs" msgstr "Eksik UV'ler" msgid "A UV layer is missing on the mesh" msgstr "Ağda bir UV tabakası eksik" msgid "Mode of operation for projection painting" msgstr "Projeksiyon boyama için çalışma modu" msgid "Detect image slots from the material" msgstr "Malzemeden görüntü yuvalarını algıla" msgid "Single Image" msgstr "Tek Görüntü" msgid "Set image for texture painting directly" msgstr "Doku boyama için görüntüyü doğrudan ayarla" msgid "Screen Grab Size" msgstr "Ekran Görüntüsü Boyutu" msgid "Size to capture the image for re-projecting" msgstr "Yeniden yansıtmak için görüntüyü yakalamak için boyut" msgid "Bleed" msgstr "Kanama" msgid "Stencil Color" msgstr "Şablon Rengi" msgid "Stencil color in the viewport" msgstr "Görünümdeki şablon rengi" msgid "Stencil Image" msgstr "Şablon Görüntüsü" msgid "Image used as stencil" msgstr "Şablon olarak kullanılan görüntü" msgid "Cull" msgstr "Ayıklama" msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)" msgstr "Görüntüden uzağa bakan yüzleri görmezden gelin (daha hızlı)" msgid "Clone Map" msgstr "Klon Haritası" msgid "Paint most on faces pointing towards the view" msgstr "Manzaraya doğru bakan yüzlere en çok boyayı sürün" msgid "Occlude" msgstr "Kapatmak" msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)" msgstr "Sadece fırçanın hemen altındaki yüzlere boya uygulayın (daha yavaş)" msgid "Stencil Layer" msgstr "Şablon Katmanı" msgid "Set the mask layer from the UV map buttons" msgstr "UV harita düğmelerinden maske katmanını ayarlayın" msgid "Detail Percentage" msgstr "Ayrıntı Yüzde" msgid "Detail Refine Method" msgstr "Ayrıntılı İnce Ayar Yöntemi" msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail" msgstr "Dinamik topoloji modunda, ağ ayrıntısı nasıl eklenir veya kaldırılır" msgid "Subdivide Edges" msgstr "Kenarları Alt Böl" msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed" msgstr "Gerektiğinde ağ detayı eklemek için uzun kenarları bölün" msgid "Collapse Edges" msgstr "Kenarları Çökert" msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible" msgstr "Mümkün olan yerlerde ağ ayrıntılarını kaldırmak için kısa kenarları daraltın" msgid "Subdivide Collapse" msgstr "Alt Bölüm Daralt" msgid "Detail Size" msgstr "Detay Boyutu" msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)" msgstr "Dinamik topoloji şekillendirme için maksimum kenar uzunluğu (piksel cinsinden)" msgid "Detail Type Method" msgstr "Ayrıntı Türü Yöntemi" msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated" msgstr "Dinamik topoloji modunda, ağ ayrıntısı boyutu nasıl hesaplanır" msgid "Relative Detail" msgstr "Göreceli Ayrıntı" msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size" msgstr "Ağ detayı fırça boyutuna ve detay boyutuna göre değişir" msgid "Constant Detail" msgstr "Sürekli Detay" msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size" msgstr "Dünya uzayında, detay boyutuna göre ağ detayı sabittir" msgid "Brush Detail" msgstr "Fırça Detayı" msgid "Manual Detail" msgstr "Manuel Detay" msgid "Amount of gravity after each dab" msgstr "Her damladan sonraki yoğunluk miktarı" msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity" msgstr "Z ekseni yer çekiminin yönünü tanımlayan nesne" msgid "Lock X" msgstr "Kilit X" msgid "Disallow changes to the X axis of vertices" msgstr "Köşelerin X ekseninde değişiklik yapılmasına izin verme" msgid "Lock Y" msgstr "Y Kilidi" msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices" msgstr "Köşelerin Y ekseninde değişiklik yapılmasına izin verilmeyecek" msgid "Lock Z" msgstr "Z Kilidi" msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices" msgstr "Köşelerin Z ekseninde değişiklik yapılmasına izin verilmeyecek" msgid "Source and destination for symmetrize operator" msgstr "Symmetrize operatörü için kaynak ve hedef" msgid "Transform Mode" msgstr "Dönüştürme Modu" msgid "How the transformation is going to be applied to the target" msgstr "Dönüşümün hedefe nasıl uygulanacağı" msgid "Applies the transformation to all vertices in the mesh" msgstr "Dönüşümü ağdaki tüm köşelere uygular" msgid "Applies the transformation simulating elasticity using the radius of the cursor" msgstr "İmlecin yarıçapını kullanarak esnekliği simüle eden dönüşümü uygular" msgid "Use Deform Only" msgstr "Yalnızca Deform'u kullan" msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)" msgstr "Yalnızca deformasyon değiştiricileri kullan (çoklu çözünürlük hariç tüm yapıcı değiştiricileri geçici olarak devre dışı bırak)" msgid "Properties of vertex and weight paint mode" msgstr "Tepe noktası ve ağırlık boyama modunun özellikleri" msgid "Restrict" msgstr "Kısıtlamak" msgid "Restrict painting to vertices in the group" msgstr "Boyamayı gruptaki köşelerle sınırla" msgid "Properties of paint mode" msgstr "Boya modunun özellikleri" msgid "Image used as painting target" msgstr "Resim boyama hedefi olarak kullanıldı" msgid "Source to select canvas from" msgstr "Tuvali seçmek için kaynak" msgid "Palette Color" msgstr "Palet Rengi" msgid "Palette Splines" msgstr "Palet Eğrileri" msgid "Collection of palette colors" msgstr "Palet renklerinin koleksiyonu" msgid "Active Palette Color" msgstr "Aktif Palet Rengi" msgid "Panel containing UI elements" msgstr "UI öğelerini içeren panel" msgid "Auto-Masking" msgstr "Otomatik Maskeleme" msgid "Curves Sculpt Add Curve Options" msgstr "Eğriler Heykel Eğri Seçenekleri Ekle" msgid "Curves Sculpt Parameter Falloff" msgstr "Eğriler Şekil Parametresi Düşüşü" msgid "Curves Grow/Shrink Scaling" msgstr "Eğriler Büyüyor/Küçülüyor Ölçekleme" msgid "Viewport Debug" msgstr "Görüş Alanı Hata Ayıklaması" msgid "VR" msgstr "Sanal Gerçeklik" msgid "VR Info" msgstr "VR Bilgisi" msgid "glTF Variants" msgstr "glTF Çeşitleri" msgid "glTF Material Variants" msgstr "glTF Malzeme Varyantları" msgid "Active Tool" msgstr "Etkin Araç" msgid "View Lock" msgstr "Görünüm Kilidi" msgid "Selectability & Visibility" msgstr "Seçilebilirlik ve Görünürlük" msgid "Shadow Settings" msgstr "Gölge Ayarları" msgid "SSAO Settings" msgstr "SSAO Ayarları" msgid "Cavity" msgstr "Boşluk" msgid "Render Pass" msgstr "Render Geçişi" msgid "Compositor" msgstr "Dizgici" msgid "Overlays" msgstr "Kaplamalar" msgid "Guides" msgstr "Rehberler" msgid "Viewer Node" msgstr "Görüntüleyici Düğümü" msgid "Motion Tracking" msgstr "Hareket İzleme" msgid "Mesh Edit Mode" msgstr "Mesh Düzenleme Modu" msgid "Measurement" msgstr "Ölçüm" msgid "Curve Edit Mode" msgstr "Eğri Düzenleme Modu" msgid "Snapping" msgstr "Çıtlama" msgid "Transform Orientations" msgstr "Dönüştürme Yönlendirmeleri" msgid "Stroke Placement" msgstr "İnme Yerleşimi" msgid "Drawing Plane" msgstr "Çizim düzlemi" msgid "Quad View" msgstr "Dörtlü Görünüm" msgid "Onion Skin" msgstr "Soğan Kabuğu" msgid "Stereoscopy" msgstr "Stereoskopi" msgid "Multi Frame" msgstr "Çoklu Çerçeve" msgid "Chain Scaling" msgstr "Zincir Ölçeklendirme" msgid "Fitting" msgstr "Uygun" msgid "Override Layers" msgstr "Katmanları Geçersiz Kıl" msgid "Bone Constraints" msgstr "Kemik Kısıtlamaları" msgid "Bendy Bones" msgstr "Bükülebilir Kemikler" msgid "Viewport Display" msgstr "Görüş Alanı Görüntülemesi" msgid "Custom Shape" msgstr "Özel Şekil" msgid "Rigify Type" msgstr "Katılaştırma Tipi" msgid "Camera Presets" msgstr "Kamera Ön Ayarları" msgid "Footage" msgstr "Görüntüler" msgid "Predefined tracking camera intrinsics" msgstr "Önceden tanımlanmış izleme kamerası iç özellikleri" msgid "Clip Display" msgstr "Klip Gösterimi" msgid "Footage Settings" msgstr "Görüntü Ayarları" msgid "Mask Settings" msgstr "Maske Ayarları" msgid "Marker Display" msgstr "İşaretleyici Ekranı" msgid "Mask Display" msgstr "Maske Gösterimi" msgid "Proxy/Timecode" msgstr "Proxy/Zaman Kodu" msgid "Stabilization" msgstr "İstikrar" msgid "2D Stabilization" msgstr "2D Sabitleme" msgid "Solve" msgstr "Çözmek" msgid "Mask Tools" msgstr "Maske Araçları" msgid "Transforms" msgstr "Dönüşümler" msgid "Predefined track color" msgstr "Önceden tanımlanmış parça rengi" msgid "Color Presets" msgstr "Renk Ön Ayarları" msgid "Tracking Settings" msgstr "İzleme Ayarları" msgid "Tracking Settings Extras" msgstr "İzleme Ayarları Ekstralar" msgctxt "Camera" msgid "Lens" msgstr "Mercek" msgid "Tracking Settings Extra" msgstr "İzleme Ayarları Ekstra" msgid "Predefined tracking settings" msgstr "Önceden tanımlanmış izleme ayarları" msgid "Tracking Presets" msgstr "İzleme Ön Ayarları" msgid "Cloth Presets" msgstr "Kumaş Ön Ayarları" msgid "Aperture" msgstr "Açıklık" msgid "Beam Shape" msgstr "Kiriş Şekli" msgid "Motion Blur" msgstr "Hareket Bulanıklığı" msgid "Caustics" msgstr "Kostikler" msgid "Fast GI Approximation" msgstr "Hızlı GI Yaklaşımı" msgid "Ray Visibility" msgstr "Işın Görünürlüğü" msgid "Integrator Presets" msgstr "Entegratör Ön Ayarları" msgid "Performance Presets" msgstr "Performans Ön Ayarları" msgid "Post Processing" msgstr "Son İşleme" msgid "Sampling Presets" msgstr "Örnekleme Ön Ayarları" msgid "Viewport Sampling Presets" msgstr "Görüş Alanı Örnekleme Önayarları" msgid "Film" msgstr "Film" msgid "Pixel Filter" msgstr "Piksel Filtresi" msgid "Transparent" msgstr "Şeffaf" msgid "Light Paths" msgstr "Işık Yolları" msgid "Clamping" msgstr "Kelepçeleme" msgid "Max Bounces" msgstr "Maksimum Zıplamalar" msgid "Shutter Curve" msgstr "Deklanşör Eğrisi" msgid "Passes" msgstr "Geçişler" msgid "Light Groups" msgstr "Işık Grupları" msgid "Performance" msgstr "Performans" msgid "Acceleration Structure" msgstr "Hızlanma Yapısı" msgid "Final Render" msgstr "Son Render" msgid "Threads" msgstr "Konular" msgid "Path Guiding" msgstr "Yol Rehberliği" msgid "Mist Pass" msgstr "Sis Geçidi" msgid "Custom Distance" msgstr "Özel Mesafe" msgid "Composition Guides" msgstr "Kompozisyon Kılavuzları" msgid "Center-Cut Safe Areas" msgstr "Ortadan Kesilmiş Güvenli Alanlar" msgid "Texture Space" msgstr "Doku Alanı" msgid "Geometry Data" msgstr "Geometri Verileri" msgid "Start & End Mapping" msgstr "Başlangıç ve Bitiş Haritalaması" msgid "Adjustments" msgstr "Ayarlamalar" msgid "Probe" msgstr "Sondaj" msgid "Capture" msgstr "Esir almak" msgid "Custom Parallax" msgstr "Özel Parallax" msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" msgid "Path Animation" msgstr "Yol Animasyonu" msgid "Effects" msgstr "Etkileri" msgid "Text Boxes" msgstr "Metin Kutuları" msgid "OpenVDB File" msgstr "OpenVDB Dosyası" msgid "Shape Key" msgstr "Şekil Anahtarı" msgid "Create Pose Asset" msgstr "Poz Varlığı Oluştur" msgid "Filters" msgstr "Süzgeçler" msgid "Advanced Filter" msgstr "Gelişmiş Süzgeç" msgid "Bookmarks" msgstr "Yer İmleri" msgid "Recent" msgstr "En Son" msgctxt "File browser" msgid "Volumes" msgstr "Disk Bölümleri" msgid "Directory Path" msgstr "Dizin Yolu" msgid "Filter Settings" msgstr "Süzgeç Ayarları" msgid "Fluid Presets" msgstr "Akışkan Ön Ayarlar" msgid "UV Stretch" msgstr "UV Esneme" msgid "Clone from Image/UV Map" msgstr "Görüntüden/UV Haritasından Klonla" msgid "Color Picker" msgstr "Renk Seçici" msgid "Brush Asset" msgstr "Fırça Varlığı" msgid "Color Palette" msgstr "Renk Paleti" msgid "Scopes" msgstr "Kapsamlar" msgid "Sample Line" msgstr "Örnek Satır" msgctxt "Operator" msgid "Sample" msgstr "Örnek" msgid "Sample pixel values under the cursor" msgstr "İmlecin altındaki örnek piksel değerleri" msgctxt "Operator" msgid "Annotate" msgstr "Açıklama" msgctxt "Operator" msgid "Annotate Line" msgstr "Satırı Açıklama" msgctxt "Operator" msgid "Annotate Polygon" msgstr "Poligonu Açıklama" msgctxt "Operator" msgid "Annotate Eraser" msgstr "Açıklama Silgisi" msgctxt "Operator" msgid "Tweak" msgstr "Çimdik" msgctxt "Operator" msgid "Select Box" msgstr "Kutu Seç" msgctxt "Operator" msgid "Select Circle" msgstr "Daire Seç" msgctxt "Operator" msgid "Select Lasso" msgstr "Kemer Seç" msgctxt "Operator" msgid "Cursor" msgstr "İmleç" msgid "Set the cursor location, drag to transform" msgstr "İmleç konumunu ayarlayın, dönüştürmek için sürükleyin" msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once" msgstr "Herhangi bir tutma, döndürme ve ölçekleme kombinasyonunu aynı anda destekler" msgctxt "Operator" msgid "Rip Region" msgstr "Rip Bölgesi" msgctxt "Operator" msgid "Grab" msgstr "Yakalamak" msgctxt "Operator" msgid "Mask" msgstr "Maske" msgid "Tiling" msgstr "Fayans döşeme" msgid "Texture Mask" msgstr "Doku Maskesi" msgid "UDIM Tiles" msgstr "UDIM Döşemeleri" msgid "Histogram" msgstr "Histogram" msgid "Vectorscope" msgstr "Vektör kapsamı" msgid "Waveform" msgstr "Dalga formu" msgid "Freestyle Line" msgstr "Serbest Stil Çizgisi" msgid "Material settings" msgstr "Malzeme ayarları" msgid "Material Presets" msgstr "Malzeme Ön Ayarları" msgid "Grease Pencil Material Slots" msgstr "Grease Kalem Malzeme Yuvaları" msgid "Backdrop" msgstr "Arka plan" msgid "Modes" msgstr "Kipler" msgid "Predefined node color" msgstr "Önceden tanımlanmış düğüm rengi" msgctxt "Operator" msgid "Links Cut" msgstr "Bağlantılar Kesildi" msgid "Delta Transform" msgstr "Delta Dönüşümü" msgid "Scale by Face Size" msgstr "Yüz Boyutuna Göre Ölçek" msgid "Shadow Linking" msgstr "Gölge Bağlantı" msgid "Shadow Terminator" msgstr "Gölge Terminatör" msgid "Boid Brain" msgstr "Kuş Benzeri Nesne Beyni" msgid "Clumping" msgstr "Kümelenme" msgid "Clump Noise" msgstr "Kümelenme Gürültüsü" msgid "Kink" msgstr "Sapıklık" msgid "Parting" msgstr "Ayrılık" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Roughness" msgstr "Pürüzlülük" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Emission" msgstr "Emisyon" msgid "Field Weights" msgstr "Saha Ağırlıkları" msgid "Force Field Settings" msgstr "Güç Alanı Ayarları" msgid "Type 1" msgstr "Tip 1" msgid "Type 2" msgstr "Tip 2" msgid "Hair Dynamics" msgstr "Saç Dinamikleri" msgid "Collisions" msgstr "Çarpışmalar" msgid "Hair Dynamics Presets" msgstr "Saç Dinamikleri Ön Ayarları" msgid "Structure" msgstr "Structure" msgid "Hair Shape" msgstr "Saç şekli" msgid "Battle" msgstr "Savaş" msgid "Misc" msgstr "Çeşitli" msgid "Movement" msgstr "Hareket" msgid "Deflection" msgstr "Sapma" msgid "Fluid Interaction" msgstr "Sıvı Etkileşimi" msgid "Springs" msgstr "Yaylar" msgid "Viscoelastic Springs" msgstr "Viskoelastik Yaylar" msgid "Forces" msgstr "Kuvvetler" msgid "Extra" msgstr "Ekstra" msgid "Border Collisions" msgstr "Sınır Çatışmaları" msgid "Internal Springs" msgstr "İç Yaylar" msgid "Object Collisions" msgstr "Nesne Çarpışmaları" msgid "Physical Properties" msgstr "Fiziksel Özellikler" msgid "Property Weights" msgstr "Mülk Ağırlıkları" msgid "Self Collisions" msgstr "Kendi kendine çarpışmalar" msgid "Softbody & Cloth" msgstr "Yumuşak gövde ve Kumaş" msgid "Diffusion" msgstr "Yayılma" msgid "Falloff Ramp" msgstr "Düşüş Rampası" msgid "Smudge" msgstr "Leke" msgid "Waves" msgstr "Dalgalar" msgid "Paintmaps" msgstr "Boya haritaları" msgid "Wetmaps" msgstr "Islak haritalar" msgid "Force Fields" msgstr "Güç Alanları" msgid "Flow Source" msgstr "Akış Kaynağı" msgid "Simulation Nodes" msgstr "Benzetim Düğümleri" msgid "Sensitivity" msgstr "Hassasiyet" msgid "Surface Response" msgstr "Yüzey Tepkisi" msgid "Override Iterations" msgstr "Geçersiz Kılınan Tekrarlar" msgid "Dynamics" msgstr "Dinamikler" msgid "Deactivation" msgstr "Devre dışı bırakma" msgid "Self Collision" msgstr "Kendi kendine çarpışma" msgid "Aerodynamics" msgstr "Aerodinamik" msgid "Strengths" msgstr "Güçlü yönleri" msgid "Diagnostics" msgstr "Tanılama" msgid "Helpers" msgstr "Yardımcılar" msgid "High Viscosity Solver" msgstr "Yüksek Viskoziteli Çözücü" msgid "Show options for the properties editor" msgstr "Özellik düzenleyicisi için seçenekleri göster" msgid "White Balance" msgstr "Beyaz Dengesi" msgid "White Balance Presets" msgstr "Beyaz Dengesi Ön Ayarları" msgid "Denoising" msgstr "Gürültü giderme" msgid "Raytracing" msgstr "Işın izleme" msgid "Raytracing Presets" msgstr "Işın İzleme Ön Ayarları" msgid "Shadows" msgstr "Gölgeler" msgid "Screen Tracing" msgstr "Ekran İzleme" msgid "Encoding" msgstr "Kodlama" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "FFmpeg Presets" msgstr "FFmpeg Ön Ayarları" msgid "Format Presets" msgstr "Biçim Önayarları" msgid "Hydra Debug" msgstr "Hydra Hata Ayıklama" msgid "Views" msgstr "Views" msgid "Metadata" msgstr "Meta veri" msgid "Burn Into Image" msgstr "Görüntüye Yanmak" msgid "Note" msgstr "Not" msgid "Time Stretching" msgstr "Zaman Esnetme" msgid "Keyframing Settings" msgstr "Anahtar Kare Ayarları" msgid "Cache Settings" msgstr "Önbellek Ayarları" msgid "Frame Overlay" msgstr "Çerçeve Kaplaması" msgid "Scene Strip Display" msgstr "Sahne Şeridi Gösterimi" msgid "Preview Overlays" msgstr "Önizleme Kaplamaları" msgid "Preview Snapping" msgstr "Önizleme Yakalama" msgid "Proxy Settings" msgstr "Proxy Ayarları" msgid "Sequencer Overlays" msgstr "Dizici Kaplamaları" msgid "Waveforms" msgstr "Dalga formları" msgid "Sequencer Snapping" msgstr "Dizici Yakalama" msgid "Strip Proxy & Timecode" msgstr "Proxy ve Zaman Kodunu Kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Blade" msgstr "Bıçak" msgid "Physical light sources" msgstr "Fiziksel ışık kaynakları" msgctxt "Sequence" msgid "Box" msgstr "Kutu" msgid "Feature Weights" msgstr "Özellik Ağırlıkları" msgid "Find & Replace" msgstr "Bul ve Değiştir" msgid "Auto Keyframing" msgstr "Otomatik Anahtar Kareleme" msgid "Playback" msgstr "Oynatım" msgid "Rename Active Item" msgstr "Etkin Ögeyi Yeniden Adlandır" msgid "Rename Marker" msgstr "İmleyiciyi Yeniden Adlandır" msgid "Extra Options" msgstr "Ek Seçenekler" msgid "I18n Update Translation" msgstr "I18n Güncelleme Çevirisi" msgid "Add-ons Filter" msgstr "Eklentiler Filtresi" msgid "Timeline" msgstr "Zaman çizelgesi" msgid "Copy on Duplicate" msgstr "Kopya Üzerine Kopyala" msgid "New Objects" msgstr "Yeni Nesneler" msgid "New Features" msgstr "Yeni Özellikler" msgid "Prototypes" msgstr "Prototipler" msgid "Extensions" msgstr "Uzantılar" msgid "Repositories" msgstr "Depolar" msgid "Extensions Tags" msgstr "Uzantılar Etiketleri" msgid "Applications" msgstr "Uygulamalar" msgid "Asset Libraries" msgstr "Varlık Kütüphaneleri" msgid "Development" msgstr "Gelişim" msgid "Script Directories" msgstr "Komut Dizinleri" msgid "Tablet" msgstr "Tablet" msgid "Touchpad" msgstr "Dokunmatik yüzey" msgid "Editors" msgstr "Düzenleyiciler" msgid "Menus" msgstr "Menüler" msgid "Open on Mouse Over" msgstr "Fareyle Üzerine Gelindiğinde Aç" msgid "Pie Menus" msgstr "Pasta Menüleri" msgid "Temporary Editors" msgstr "Geçici Editörler" msgid "Text Rendering" msgstr "Metin İşleme" msgid "Preferences Navigation" msgstr "Tercihlerde Dolaşım" msgid "Fly & Walk" msgstr "Uç ve Yürü" msgid "Walk" msgstr "Walk" msgid "Orbit & Pan" msgstr "Yörünge ve Pan" msgid "3D Mouse Settings" msgstr "3D Fare Ayarları" msgid "Save Preferences" msgstr "Tercihleri Kaydet" msgid "Auto Run Python Scripts" msgstr "Otomatik Çalıştırılan Python Komut Dosyaları" msgid "Blend Files" msgstr "Harman Dosyaları" msgid "Editor" msgstr "Düzenleyici" msgid "Studio Lights" msgstr "Stüdyo Işıkları" msgid "MatCaps" msgstr "MatCaps" msgid "HDRIs" msgstr "HDRI'ler" msgid "Cycles Render Devices" msgstr "Döngüler Render Aygıtları" msgid "Memory & Limits" msgstr "Bellek ve Sınırlar" msgid "Network" msgstr "Ağ" msgid "Operating System Settings" msgstr "İşletim Sistemi Ayarları" msgid "Text Editor Presets" msgstr "Metin Düzenleyici Ön Ayarları" msgid "Bone Color Sets" msgstr "Kemik Rengi Setleri" msgid "Theme Space" msgstr "Tema Alanı" msgid "Collection Colors" msgstr "Koleksiyon Renkleri" msgid "Dope Sheet/Timeline" msgstr "Dope Sheet/Zaman Çizelgesi" msgid "File/Asset Browser" msgstr "Dosya/Varlık Tarayıcısı" msgid "Graph Editor/Drivers" msgstr "Grafik Düzenleyicisi/Sürücüleri" msgid "Image/UV Editor" msgstr "Görsel/UV Düzenleyicisi" msgid "Axis & Gizmo Colors" msgstr "Eksen ve Gizmo Renkleri" msgid "Icon Colors" msgstr "Simge Renkleri" msgid "Shaded" msgstr "Gölgeli" msgid "Styles" msgstr "Stiller" msgid "Transparent Checkerboard" msgstr "Şeffaf Dama Tahtası" msgid "Menu Background" msgstr "Menü Arkaplanı" msgid "Menu Item" msgstr "Menü Öğesi" msgid "Number Field" msgstr "Sayı Alanı" msgid "Value Slider" msgstr "Değer Kaydırıcısı" msgid "Pie Menu" msgstr "Pasta Menüsü" msgid "Progress Bar" msgstr "İlerleme Çubuğu" msgid "Pulldown" msgstr "Aşağı çekme" msgid "Radio Buttons" msgstr "Radyo Düğmeleri" msgid "Scroll Bar" msgstr "Sarma Çubuğu" msgid "Tab" msgstr "Tab" msgid "Toolbar Item" msgstr "Araç Çubuğu Ögesi" msgid "Strip Color Tags" msgstr "Şerit Renkli Etiketler" msgid "Text Style" msgstr "Metin Stili" msgid "User Interface" msgstr "Kullanıcı Arayüzü" msgid "Gradient Colors" msgstr "Degrade Renkler" msgid "Global Transform" msgstr "Küresel Dönüşüm" msgid "Fix to Camera" msgstr "Kameraya Sabitle" msgid "Brush Presets" msgstr "Fırça Ön Ayarları" msgid "Masking" msgstr "Maskeleme" msgid "Rigify Animation Tools" msgstr "Rigify Animasyon Araçları" msgid "Stencil Mask" msgstr "Şablon Maskesi" msgctxt "Operator" msgid "Scale Cage" msgstr "Ölçek kafesi" msgctxt "Operator" msgid "Measure" msgstr "Ölçüm" msgctxt "Operator" msgid "Breakdowner" msgstr "Arıza giderici" msgctxt "Operator" msgid "Push" msgstr "Push" msgctxt "Operator" msgid "Roll" msgstr "Rulo" msgctxt "Operator" msgid "Bone Size" msgstr "Kemik Boyutu" msgctxt "Operator" msgid "Bone Envelope" msgstr "Kemik Zarfı" msgid "Extrude freely or along an axis" msgstr "Serbestçe veya bir eksen boyunca dışarı doğru ekstrüde edin" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Along Normals" msgstr "Normaller Boyunca Ekstrüde Et" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Individual" msgstr "Bireysel Ekstrüde" msgctxt "Operator" msgid "Offset Edge Loop Cut" msgstr "Ofset Kenar Döngü Kesimi" msgctxt "Operator" msgid "Knife" msgstr "Bıçak" msgctxt "Operator" msgid "Poly Build" msgstr "Poli Yapı" msgctxt "Operator" msgid "Rip Edge" msgstr "Yırtık Kenar" msgctxt "Operator" msgid "Draw" msgstr "Çizmek" msgctxt "Operator" msgid "Radius" msgstr "Radius" msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points" msgstr "Seçili eğri noktalarının yarıçapını genişletin veya daraltın" msgctxt "Operator" msgid "Select Text" msgstr "Metni Seçin" msgctxt "Operator" msgid "Interpolate" msgstr "Ara değerleme" msgctxt "Operator" msgid "Gradient" msgstr "Gradyan" msgctxt "Operator" msgid "Comb" msgstr "Tarak" msgid "Comb hairs" msgstr "Saçları tarakla tarayın" msgid "Smooth hairs" msgstr "Pürüzsüz saçlar" msgid "Add hairs" msgstr "Saç ekle" msgctxt "Operator" msgid "Length" msgstr "Uzunluk" msgid "Make hairs longer or shorter" msgstr "Saçları daha uzun veya daha kısa yapın" msgctxt "Operator" msgid "Puff" msgstr "Puf" msgid "Make hairs stand up" msgstr "Tüyleri diken diken et" msgid "Cut hairs" msgstr "Saç kesimi" msgctxt "Operator" msgid "Weight" msgstr "Ağırlık" msgid "Weight hair particles" msgstr "Ağırlık saç parçacıkları" msgctxt "Operator" msgid "Box Mask" msgstr "Kutu Maskesi" msgctxt "Operator" msgid "Lasso Mask" msgstr "Kement Maskesi" msgctxt "Operator" msgid "Line Mask" msgstr "Çizgi Maskesi" msgctxt "Operator" msgid "Polyline Mask" msgstr "Poliline Maskesi" msgctxt "Operator" msgid "Box Hide" msgstr "Kutu Gizle" msgctxt "Operator" msgid "Lasso Hide" msgstr "Kement Gizle" msgctxt "Operator" msgid "Line Hide" msgstr "Satır Gizle" msgctxt "Operator" msgid "Polyline Hide" msgstr "Polyline Gizle" msgctxt "Operator" msgid "Box Face Set" msgstr "Kutu Yüz Seti" msgctxt "Operator" msgid "Lasso Face Set" msgstr "Kement Yüz Seti" msgctxt "Operator" msgid "Line Face Set" msgstr "Çizgi Yüz Seti" msgctxt "Operator" msgid "Polyline Face Set" msgstr "Polyline Yüz Seti" msgctxt "Operator" msgid "Box Trim" msgstr "Kutu Döşeme" msgctxt "Operator" msgid "Lasso Trim" msgstr "Kement Kırpma" msgctxt "Operator" msgid "Line Trim" msgstr "Çizgi Düzeltme" msgctxt "Operator" msgid "Polyline Trim" msgstr "Poliline Döşeme" msgctxt "Operator" msgid "Line Project" msgstr "Hat Projesi" msgctxt "Operator" msgid "Mesh Filter" msgstr "Örgü Filtre" msgctxt "Operator" msgid "Cloth Filter" msgstr "Bez Filtre" msgctxt "Operator" msgid "Color Filter" msgstr "Renk Filtresi" msgctxt "Operator" msgid "Sample Weight" msgstr "Örnek Ağırlığı" msgctxt "Operator" msgid "Sample Vertex Group" msgstr "Örnek Tepe Noktası Grubu" msgctxt "Operator" msgid "Box" msgstr "Box" msgctxt "Operator" msgid "Circle" msgstr "Daire" msgctxt "Operator" msgid "Line" msgstr "Line" msgctxt "Operator" msgid "Polyline" msgstr "Çoklu çizgi" msgctxt "Operator" msgid "Arc" msgstr "Yay" msgctxt "Operator" msgid "Curve" msgstr "Eğri" msgctxt "Operator" msgid "Trim" msgstr "Kırpma" msgid "Clone from Paint Slot" msgstr "Paint Slot'tan Klonla" msgid "Front-Face Falloff" msgstr "Ön Yüz Düşüşü" msgid "Normal Falloff" msgstr "Normal Düşüş" msgid "Gap Closure" msgstr "Boşluk Kapatma" msgid "Post-Processing" msgstr "Post-Processing" msgid "Particle Tool" msgstr "Parçacık Aracı" msgid "Default tools for particle mode" msgstr "Parçacık modu için varsayılan araçlar" msgid "Cut Particles to Shape" msgstr "Parçacıkları Şekillendirmek İçin Kes" msgid "Pose Options" msgstr "Poz Seçenekleri" msgid "Rigify Dev Tools" msgstr "Rigify Dev Araçları" msgid "Action Maps" msgstr "Eylem Haritaları" msgid "Landmarks" msgstr "Simge yapılar" msgid "VR Session" msgstr "VR Oturumu" msgid "Viewport Feedback" msgstr "Görüş Alanı Geri Bildirimi" msgid "Freestyle Animation" msgstr "Serbest Stil Animasyon" msgid "Edge Detection" msgstr "Kenar Algılama" msgid "Edge Type" msgstr "Kenar Tipi" msgid "Face Marks" msgstr "Yüz İşaretleri" msgid "Freestyle Alpha" msgstr "Serbest Stil Alfa" msgid "Freestyle Color" msgstr "Serbest Stil Renk" msgid "Freestyle Geometry" msgstr "Serbest Stil Geometri" msgid "Freestyle Strokes" msgstr "Serbest Stil Vuruşları" msgid "Splitting" msgstr "Bölme" msgid "Split Pattern" msgstr "Bölünmüş Desen" msgid "Freestyle Texture" msgstr "Serbest Stil Doku" msgid "Freestyle Thickness" msgstr "Serbest Stil Kalınlığı" msgid "Filter Add-ons" msgstr "Filtre Eklentileri" msgid "Particle in a particle system" msgstr "Parçacık sistemindeki parçacık" msgid "Alive State" msgstr "Canlı Durum" msgid "Dying" msgstr "Ölme" msgid "Birth Time" msgstr "Doğum Zamanı" msgid "Die Time" msgstr "Zaman Öldü" msgid "Exists" msgstr "Vardır" msgid "Particle Location" msgstr "Parçacık Yerleşimi" msgid "Keyed States" msgstr "Anahtarlanmış Durumlar" msgid "Previous Angular Velocity" msgstr "Önceki Açısal Hız" msgid "Previous Particle Location" msgstr "Önceki Parçacık Konumu" msgid "Previous Rotation" msgstr "Önceki Rotasyon" msgid "Previous Particle Velocity" msgstr "Önceki Parçacık Hızı" msgid "Particle Velocity" msgstr "Partikül Hızı" msgid "Particle Brush" msgstr "Parçacık Fırçası" msgid "Particle editing brush" msgstr "Parçacık düzenleme fırçası" msgid "Particle count" msgstr "Parçacık sayısı" msgid "Length Mode" msgstr "Uzunluk Modu" msgid "Make hairs longer" msgstr "Saçları daha uzun yapın" msgid "Make hairs shorter" msgstr "Saçları daha kısa yapın" msgid "Puff Mode" msgstr "Şişme Modu" msgid "Make hairs more puffy" msgstr "Saçları daha kabarık hale getirin" msgid "Sub" msgstr "Alt" msgid "Make hairs less puffy" msgstr "Saçları daha az kabarık hale getirin" msgid "Radius of the brush in pixels" msgstr "Fırçanın piksel cinsinden yarıçapı" msgid "Brush steps" msgstr "Fırça adımları" msgid "Brush strength" msgstr "Fırça gücü" msgid "Puff Volume" msgstr "Kabarık Hacim" msgid "Particle Instance Object Weight" msgstr "Parçacık Örneği Nesne Ağırlığı" msgid "Weight of a particle instance object in a collection" msgstr "Bir koleksiyondaki parçacık örneği nesnesinin ağırlığı" msgid "Particle instance object name" msgstr "Parçacık örneği nesne adı" msgid "Properties of particle editing mode" msgstr "Parçacık düzenleme modunun özellikleri" msgid "Keys" msgstr "Anahtarlar" msgid "How many keys to make new particles with" msgstr "Yeni parçacıklar yapmak için kaç anahtar gerekir" msgid "How many steps to display the path with" msgstr "Yolun kaç adımda görüntüleneceği" msgid "Emitter Distance" msgstr "Yayıcı Mesafesi" msgid "Distance to keep particles away from the emitter" msgstr "Parçacıkları yayıcıdan uzak tutmak için mesafe" msgid "How many frames to fade" msgstr "Kaç kare soldurulacak" msgid "A valid edit mode exists" msgstr "Geçerli bir düzenleme modu mevcut" msgid "Editing hair" msgstr "Saç düzenleme" msgid "The edited object" msgstr "Düzenlenen nesne" msgid "Selection Mode" msgstr "Seçim Modu" msgid "Particle select and display mode" msgstr "Parçacık seçme ve görüntüleme modu" msgid "Path edit mode" msgstr "Yol düzenleme modu" msgid "Point select mode" msgstr "Nokta seçme modu" msgid "Tip" msgstr "Uç" msgid "Tip select mode" msgstr "İpucu seçme modu" msgid "Shape Object" msgstr "Şekil Nesnesi" msgid "Outer shape to use for tools" msgstr "Aletler için kullanılacak dış şekil" msgid "Display Particles" msgstr "Parçacıkları Göster" msgid "Display actual particles" msgstr "Gerçek parçacıkları göster" msgid "Auto Velocity" msgstr "Otomatik Hız" msgid "Calculate point velocities automatically" msgstr "Nokta hızlarını otomatik olarak hesapla" msgid "Interpolate new particles from the existing ones" msgstr "Mevcut parçacıklardan yeni parçacıklar çıkarın" msgid "Deflect Emitter" msgstr "Yayıcıyı saptır" msgid "Keep paths from intersecting the emitter" msgstr "Yayıcının yollarının kesişmesini önleyin" msgid "Fade Time" msgstr "Solma Zamanı" msgid "Fade paths and keys further away from current frame" msgstr "Mevcut kareden daha uzaktaki yolları ve anahtarları azalt" msgid "Keep Lengths" msgstr "Mesafeleri Koruyun" msgid "Keep path lengths constant" msgstr "Yol uzunluklarını sabit tutun" msgid "Keep Root" msgstr "Kökü Koru" msgid "Keep root keys unmodified" msgstr "Kök anahtarlarını değiştirilmemiş halde tutun" msgid "Particle Hair Key" msgstr "Parçacık Saç Anahtarı" msgid "Particle key for hair particle system" msgstr "Saç parçacık sistemi için parçacık anahtarı" msgid "Location (Object Space)" msgstr "Konum (Nesne Alanı)" msgid "Location of the hair key in object space" msgstr "Saç anahtarının nesne uzayındaki konumu" msgid "Relative time of key over hair length" msgstr "Anahtarın saç uzunluğuna göre göreceli süresi" msgid "Weight for cloth simulation" msgstr "Kumaş simülasyonu için ağırlık" msgid "Particle Key" msgstr "Parçacık Anahtarı" msgid "Key location for a particle over time" msgstr "Bir parçacığın zaman içindeki temel konumu" msgid "Key angular velocity" msgstr "Anahtar açısal hız" msgid "Key location" msgstr "Anahtar konum" msgid "Key rotation quaternion" msgstr "Anahtar döndürme dördeyi" msgid "Time of key over the simulation" msgstr "Simülasyon üzerindeki anahtar zamanı" msgid "Key velocity" msgstr "Anahtar hız" msgid "Particle system in an object" msgstr "Bir nesnedeki parçacık sistemi" msgid "Active Particle Target" msgstr "Aktif Parçacık Hedefi" msgid "Active Particle Target Index" msgstr "Aktif Parçacık Hedef Endeksi" msgid "Child Particles" msgstr "Çocuk Parçacıkları" msgid "Child particles generated by the particle system" msgstr "Parçacık sistemi tarafından üretilen çocuk parçacıklar" msgid "Child Seed" msgstr "Çocuk Tohumu" msgid "Cloth dynamics for hair" msgstr "Saç için kumaş dinamikleri" msgid "Multiple Caches" msgstr "Çoklu Önbellekler" msgid "Particle system has multiple point caches" msgstr "Parçacık sistemi birden fazla nokta önbelleğine sahiptir" msgid "Vertex Group Clump Negate" msgstr "Tepe Noktası Grup Kümesi Negatifi" msgid "Negate the effect of the clump vertex group" msgstr "Küme tepe noktası grubunun etkisini ortadan kaldırın" msgid "Vertex Group Density Negate" msgstr "Tepe Noktası Grup Yoğunluğunun Negatifi" msgid "Negate the effect of the density vertex group" msgstr "Yoğunluk tepe noktası grubunun etkisini ortadan kaldırın" msgid "Vertex Group Field Negate" msgstr "Vertex Grup Alanı Negate" msgid "Negate the effect of the field vertex group" msgstr "Alan tepe noktası grubunun etkisini ortadan kaldırın" msgid "Vertex Group Kink Negate" msgstr "Vertex Grup Kink Negate" msgid "Negate the effect of the kink vertex group" msgstr "Kıvrım tepe noktası grubunun etkisini ortadan kaldırın" msgid "Vertex Group Length Negate" msgstr "Tepe Noktası Grup Uzunluğu Negatifi" msgid "Negate the effect of the length vertex group" msgstr "Uzunluk tepe noktası grubunun etkisini ortadan kaldırın" msgid "Vertex Group Rotation Negate" msgstr "Tepe Noktası Grup Rotasyonu Negatifi" msgid "Negate the effect of the rotation vertex group" msgstr "Dönme tepe noktası grubunun etkisini ortadan kaldırın" msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate" msgstr "Tepe Noktası Grubu Pürüzlülüğü 1 Olumsuzla" msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group" msgstr "Pürüzlülüğün 1 tepe noktası grubunun etkisini ortadan kaldırın" msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate" msgstr "Tepe Noktası Grubu Pürüzlülüğü 2 Negatif" msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group" msgstr "Pürüzlülüğün 2 tepe noktası grubunun etkisini ortadan kaldırın" msgid "Vertex Group Roughness End Negate" msgstr "Tepe Noktası Grubu Pürüzlülük Sonu Negat" msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group" msgstr "Pürüzlülük uç tepe grubunun etkisini ortadan kaldırın" msgid "Vertex Group Size Negate" msgstr "Tepe Noktası Grup Boyutunu Negatifle" msgid "Negate the effect of the size vertex group" msgstr "Boyut tepe noktası grubunun etkisini ortadan kaldırın" msgid "Vertex Group Tangent Negate" msgstr "Tepe Noktası Grubu Tanjant Negat" msgid "Negate the effect of the tangent vertex group" msgstr "Teğet tepe noktası grubunun etkisini ortadan kaldırın" msgid "Vertex Group Twist Negate" msgstr "Vertex Grup Büküm Negat" msgid "Negate the effect of the twist vertex group" msgstr "Twist tepe noktası grubunun etkisini ortadan kaldırın" msgid "Vertex Group Velocity Negate" msgstr "Tepe Noktası Grup Hızı Negatifi" msgid "Negate the effect of the velocity vertex group" msgstr "Hız tepe noktası grubunun etkisini ortadan kaldırın" msgid "Particle system can be edited in particle mode" msgstr "Parçacık sistemi parçacık modunda düzenlenebilir" msgid "Edited" msgstr "Düzenlendi" msgid "Particle system has been edited in particle mode" msgstr "Parçacık sistemi parçacık modunda düzenlendi" msgid "Global Hair" msgstr "Genel Tüy" msgid "Hair keys are in global coordinate space" msgstr "Saç anahtarları küresel koordinat alanındadır" msgid "Particle system name" msgstr "Parçacık sistemi adı" msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system" msgstr "Küresel koordinat sistemi yerine bu nesnenin koordinat sistemini kullan" msgid "Particles generated by the particle system" msgstr "Parçacık sistemi tarafından üretilen parçacıklar" msgid "Reactor Target Object" msgstr "Reaktör Hedef Nesnesi" msgid "Reactor Target Particle System" msgstr "Reaktör Hedef Parçacık Sistemi" msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object" msgstr "Reaktör sistemleri için hedef nesne üzerindeki parçacık sisteminin indeksi" msgid "Particle system settings" msgstr "Parçacık sistemi ayarları" msgid "Target particle systems" msgstr "Hedef parçacık sistemleri" msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation" msgstr "Kumaş simülasyonunu kullanarak saç dinamiklerini etkinleştirin" msgid "Keyed Timing" msgstr "Anahtarlanmış Zamanlama" msgid "Use key times" msgstr "Anahtar zamanları kullanın" msgid "Vertex Group Clump" msgstr "Vertex Grup Kümesi" msgid "Vertex group to control clump" msgstr "Tepe grubu kümeyi kontrol etmek için" msgid "Vertex Group Density" msgstr "Tepe Noktası Grup Yoğunluğu" msgid "Vertex group to control density" msgstr "Yoğunluğu kontrol etmek için tepe noktası grubu" msgid "Vertex Group Field" msgstr "Vertex Grup Sahası" msgid "Vertex group to control field" msgstr "Alanı kontrol etmek için tepe noktası grubu" msgid "Vertex Group Kink" msgstr "Vertex Grup Kink" msgid "Vertex group to control kink" msgstr "Kıvrımı kontrol etmek için tepe noktası grubu" msgid "Vertex Group Length" msgstr "Tepe Noktası Grup Uzunluğu" msgid "Vertex group to control length" msgstr "Uzunluğu kontrol etmek için tepe noktası grubu" msgid "Vertex Group Rotation" msgstr "Tepe Noktası Grubu Rotasyonu" msgid "Vertex group to control rotation" msgstr "Dönüşü kontrol etmek için tepe noktası grubu" msgid "Vertex Group Roughness 1" msgstr "Tepe Noktası Grubu Pürüzlülüğü 1" msgid "Vertex group to control roughness 1" msgstr "Pürüzlülüğü kontrol etmek için tepe noktası grubu 1" msgid "Vertex Group Roughness 2" msgstr "Tepe Noktası Grubu Pürüzlülüğü 2" msgid "Vertex group to control roughness 2" msgstr "Pürüzlülüğü kontrol etmek için tepe noktası grubu 2" msgid "Vertex Group Roughness End" msgstr "Tepe Grubu Pürüzlülük Sonu" msgid "Vertex group to control roughness end" msgstr "Pürüzlülüğü kontrol etmek için tepe noktası grubu" msgid "Vertex Group Size" msgstr "Tepe Noktası Grup Boyutu" msgid "Vertex group to control size" msgstr "Boyutu kontrol etmek için tepe noktası grubu" msgid "Vertex Group Tangent" msgstr "Tepe Grubu Tanjantı" msgid "Vertex group to control tangent" msgstr "Tanjantı kontrol etmek için tepe noktası grubu" msgid "Vertex Group Twist" msgstr "Vertex Grup Bükümü" msgid "Vertex group to control twist" msgstr "Bükümü kontrol etmek için tepe noktası grubu" msgid "Vertex Group Velocity" msgstr "Tepe Noktası Grup Hızı" msgid "Vertex group to control velocity" msgstr "Hızı kontrol etmek için tepe noktası grubu" msgid "Collection of particle systems" msgstr "Parçacık sistemlerinin toplanması" msgid "Active Particle System" msgstr "Aktif Partikül Sistemi" msgid "Active particle system being displayed" msgstr "Aktif parçacık sistemi görüntüleniyor" msgid "Active Particle System Index" msgstr "Aktif Parçacık Sistemi Endeksi" msgid "Index of active particle system slot" msgstr "Aktif parçacık sistemi yuvasının dizini" msgid "Particle Target" msgstr "Parçacık Hedefi" msgid "Target particle system" msgstr "Hedef parçacık sistemi" msgid "Friend" msgstr "Arkadaş" msgid "Neutral" msgstr "Neutral" msgid "Enemy" msgstr "Düşman" msgid "Keyed particles target is valid" msgstr "Anahtarlanmış parçacık hedefi geçerli" msgid "Particle target name" msgstr "Parçacık hedef adı" msgid "Target Particle System" msgstr "Hedef Parçacık Sistemi" msgid "The index of particle system on the target object" msgstr "Hedef nesne üzerindeki parçacık sisteminin indeksi" msgid "Path Compare" msgstr "Yol Karşılaştır" msgid "Match paths against this value" msgstr "Bu değere göre yolları eşleştirin" msgid "Use Wildcard" msgstr "Joker Karakter Kullan" msgid "Enable wildcard globbing" msgstr "Joker karakter kümelemesini etkinleştir" msgid "Paths Compare" msgstr "Yolları Karşılaştır" msgid "Collection of paths" msgstr "Yolların toplanması" msgid "Point in a point cloud" msgstr "Bir nokta bulutundaki nokta" msgid "Active Point Cache" msgstr "Aktif Nokta Önbelleği" msgid "Active point cache for physics simulations" msgstr "Fizik simülasyonları için aktif nokta önbelleği" msgid "Cache file path" msgstr "Önbellek dosya yolu" msgid "Frame on which the simulation stops" msgstr "Simülasyonun durduğu çerçeve" msgid "Frame on which the simulation starts" msgstr "Simülasyonun başladığı çerçeve" msgid "Cache Step" msgstr "Önbellek Adımı" msgid "Number of frames between cached frames" msgstr "Önbelleğe alınan çerçeveler arasındaki çerçeve sayısı" msgid "Cache Index" msgstr "Önbellek Dizini" msgid "Index number of cache files" msgstr "Önbellek dosyalarının dizin numarası" msgid "Cache Info" msgstr "Önbellek Bilgileri" msgid "Info on current cache status" msgstr "Mevcut önbellek durumu hakkında bilgi" msgid "The cache is baked" msgstr "Önbellek pişirildi" msgid "The cache is being baked" msgstr "Önbellek pişiriliyor" msgid "Some frames were skipped while baking/saving that cache" msgstr "Bu önbelleği pişirme/kaydetme sırasında bazı kareler atlandı" msgid "Cache Is Outdated" msgstr "Önbellek Güncel Değil" msgid "Cache name" msgstr "Önbellek adı" msgid "Point Cache List" msgstr "Nokta Önbellek Listesi" msgid "Disk Cache" msgstr "Disk Önbelleği" msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)" msgstr "Önbellek dosyalarını diske kaydedin (.blend dosyası önce kaydedilmelidir)" msgid "Read cache from an external location" msgstr "Önbelleği harici bir konumdan oku" msgid "Library Path" msgstr "Kütüphane Yolu" msgid "Point cache for physics simulations" msgstr "Fizik simülasyonları için nokta önbelleği" msgid "Point Caches" msgstr "Nokta Önbellekleri" msgid "Collection of point caches" msgstr "Nokta önbelleklerinin toplanması" msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones" msgstr "Kemikleri canlandırmak için ayarlar da dahil olmak üzere bir dizi poz kanalı" msgid "Pose Bones" msgstr "Poz Kemikleri" msgid "Individual pose bones for the armature" msgstr "İskelet için bireysel poz kemikleri" msgid "IK Param" msgstr "IK Parametresi" msgid "Parameters for IK solver" msgstr "IK çözücü için parametreler" msgid "Selection of IK solver for IK chain" msgstr "IK zinciri için IK çözücü seçimi" msgid "Auto IK" msgstr "Otomatik IK" msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode" msgstr "Poz Modunda kemikleri tutarken geçici IK kısıtlamaları ekleyin" msgid "Relative Mirror" msgstr "Göreceli Ayna" msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)" msgstr "X-mirror modunda bağıl dönüşümleri uygula (Otomatik IK ile desteklenmez)" msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose" msgstr "Bir Pozdaki kemik için poz verilerini tanımlayan kanal" msgid "Bone associated with this PoseBone" msgstr "Bu PoseBone ile ilişkili kemik" msgid "Child of this pose bone" msgstr "Bu poz kemiğinin çocuğu" msgid "Constraints that act on this pose channel" msgstr "Bu poz kanalında etkili olan kısıtlamalar" msgid "Custom Object" msgstr "Özel Nesne" msgid "Object that defines custom display shape for this bone" msgstr "Bu kemik için özel görüntüleme şeklini tanımlayan nesne" msgid "Custom Shape Rotation" msgstr "Özel Şekil Döndürme" msgid "Adjust the rotation of the custom shape" msgstr "Özel şeklin dönüşünü ayarlayın" msgid "Custom Shape Scale" msgstr "Özel Şekil Ölçeği" msgid "Adjust the size of the custom shape" msgstr "Özel şeklin boyutunu ayarlayın" msgid "Custom Shape Transform" msgstr "Özel Şekil Dönüşümü" msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape" msgstr "Bu özel şeklin görüntü dönüşümünü tanımlayan kemik" msgid "Custom Shape Translation" msgstr "Özel Şekil Çevirisi" msgid "Adjust the location of the custom shape" msgstr "Özel şeklin konumunu ayarlayın" msgid "Wire Width" msgstr "Tel Genişliği" msgid "Adjust the line thickness of custom shapes" msgstr "Özel şekillerin çizgi kalınlığını ayarlayın" msgid "Pose Head Position" msgstr "Poz Baş Pozisyonu" msgid "Location of head of the channel's bone" msgstr "Kanal kemiğinin başının yeri" msgid "IK Lin Weight" msgstr "IK Lin Ağırlığı" msgid "Weight of scale constraint for IK" msgstr "IK için ölçek kısıtlamasının ağırlığı" msgid "IK X Maximum" msgstr "IK X Maksimum" msgid "Maximum angles for IK Limit" msgstr "IK Limiti için maksimum açılar" msgid "IK Y Maximum" msgstr "IK Y Maksimum" msgid "IK Z Maximum" msgstr "IK Z Maksimum" msgid "IK X Minimum" msgstr "IK X Asgari" msgid "Minimum angles for IK Limit" msgstr "IK Limiti için minimum açılar" msgid "IK Y Minimum" msgstr "IK Y Minimum" msgid "IK Z Minimum" msgstr "IK Z Minimum" msgid "IK Rotation Weight" msgstr "IK Rotasyon Ağırlığı" msgid "Weight of rotation constraint for IK" msgstr "IK için rotasyon kısıtlamasının ağırlığı" msgid "IK X Stiffness" msgstr "IK X Sertliği" msgid "IK stiffness around the X axis" msgstr "X ekseni etrafındaki IK sertliği" msgid "IK Y Stiffness" msgstr "IK Y Sertliği" msgid "IK stiffness around the Y axis" msgstr "Y ekseni etrafındaki IK sertliği" msgid "IK Z Stiffness" msgstr "IK Z Sertliği" msgid "IK stiffness around the Z axis" msgstr "Z ekseni etrafındaki IK sertliği" msgid "IK Stretch" msgstr "IK Esneme" msgid "Allow scaling of the bone for IK" msgstr "IK için kemiğin ölçeklenmesine izin verin" msgid "Has IK" msgstr "IK'si var" msgid "Is part of an IK chain" msgstr "Bir IK zincirinin parçasıdır" msgid "IK X Lock" msgstr "IK X Kilidi" msgid "Disallow movement around the X axis" msgstr "X ekseni etrafında hareket etmeyi yasakla" msgid "IK Y Lock" msgstr "IK Y Kilidi" msgid "Disallow movement around the Y axis" msgstr "Y ekseni etrafında hareket etmeyi yasakla" msgid "IK Z Lock" msgstr "IK Z Kilidi" msgid "Disallow movement around the Z axis" msgstr "Z ekseni etrafında harekete izin vermeyin" msgid "Pose Matrix" msgstr "Poz Matrisi" msgid "Channel Matrix" msgstr "Kanal Matrisi" msgid "Parent of this pose bone" msgstr "Bu poz kemiğinin ebeveyni" msgid "Rig type for this bone" msgstr "Bu kemik için teçhizat türü" msgid "Pose Tail Position" msgstr "Poz Kuyruk Pozisyonu" msgid "Location of tail of the channel's bone" msgstr "Kanal kemiğinin kuyruk kısmının yeri" msgid "Scale to Bone Length" msgstr "Kemik Uzunluğuna Ölçek" msgid "Scale the custom object by the bone length" msgstr "Özel nesneyi kemik uzunluğuna göre ölçeklendirin" msgid "IK X Limit" msgstr "IK X Sınırı" msgid "Limit movement around the X axis" msgstr "X ekseni etrafındaki hareketi sınırlayın" msgid "IK Y Limit" msgstr "IK Y Sınırı" msgid "Limit movement around the Y axis" msgstr "Y ekseni etrafındaki hareketi sınırlayın" msgid "IK Z Limit" msgstr "IK Z Sınırı" msgid "Limit movement around the Z axis" msgstr "Z ekseni etrafındaki hareketi sınırlayın" msgid "IK Linear Control" msgstr "IK Doğrusal Kontrol" msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled" msgstr "Germe etkinleştirilmişse kanal boyutunu IK kısıtlaması olarak uygulayın" msgid "IK Rotation Control" msgstr "IK Dönme Kontrolü" msgid "Apply channel rotation as IK constraint" msgstr "Kanal dönüşünü IK kısıtlaması olarak uygulayın" msgid "PoseBone Constraints" msgstr "PoseBone Kısıtlamaları" msgid "Collection of pose bone constraints" msgstr "Poz kemiği kısıtlamalarının toplanması" msgid "Active PoseChannel constraint" msgstr "Etkin PoseChannel kısıtlaması" msgid "Global preferences" msgstr "Küresel tercihler" msgid "Active Section" msgstr "Aktif Bölüm" msgid "Application Template" msgstr "Uygulama Şablonu" msgid "Apps" msgstr "Uygulamalar" msgid "Preferences that work only for apps" msgstr "Yalnızca uygulamalar için çalışan tercihler" msgid "Auto-Execution Paths" msgstr "Otomatik Yürütme Yolları" msgid "Edit Methods" msgstr "Düzenleme Metotları" msgid "Settings for interacting with Blender data" msgstr "Blender verileriyle etkileşime yönelik ayarlar" msgid "Settings for features that are still early in their development stage" msgstr "Geliştirme aşamasının henüz başlarında olan özellikler için ayarlar" msgid "Settings for extensions" msgstr "Uzantılar için ayarlar" msgid "Default paths for external files" msgstr "Harici dosyalar için varsayılan yollar" msgid "Settings for input devices" msgstr "Giriş aygıtları için ayarlar" msgid "Preferences have changed" msgstr "Tercihler değişti" msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices" msgstr "Klavyeler ve diğer giriş aygıtları için kısayol kurulumu" msgid "System & OpenGL" msgstr "Sistem ve OpenGL" msgid "Graphics driver and operating system settings" msgstr "Grafik sürücüsü ve işletim sistemi ayarları" msgid "Save on Exit" msgstr "Çıkışta Kaydet" msgid "Recent Searches" msgstr "Son Aramalar" msgid "Sort the recently searched items at the top" msgstr "Son aranan öğeleri en üste sırala" msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with" msgstr "Blender sürümü userpref.blend ile kaydedildi" msgid "View & Controls" msgstr "Görünüm ve Kontroller" msgid "Preferences related to viewing data" msgstr "Veri görüntülemeyle ilgili tercihler" msgid "Corner Splitting" msgstr "Köşe Bölme" msgid "Split and join editors by dragging from corners" msgstr "Köşelerden sürükleyerek editörleri bölün ve birleştirin" msgid "Edge Resize" msgstr "Kenar Yeniden Boyutlandırma" msgid "Resize editors by dragging from the edges" msgstr "Düzenleyicileri kenarlardan sürükleyerek yeniden boyutlandırın" msgid "Regions Visibility Toggle" msgstr "Bölge Görünürlük Geçişi" msgid "Header and side bars visibility toggles" msgstr "Başlık ve yan çubuk görünürlük geçişleri" msgid "Auto Keying Mode" msgstr "Otomatik Anahtarlama Modu" msgid "Add/Replace" msgstr "Ekle/Değiştir" msgid "Collection Instance Empty Size" msgstr "Koleksiyon Örneği Boş Boyut" msgid "Display size of the empty when new collection instances are created" msgstr "Yeni koleksiyon örnekleri oluşturulduğunda boş olanın boyutunu görüntüle" msgid "Connect Movie Strips by Default" msgstr "Film Şeritlerini Varsayılan Olarak Bağla" msgid "New Curve Smoothing Mode" msgstr "Yeni Eğri Pürüzsüzleştirme Kipi" msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves" msgstr "Yeni eklenen F-Eğrileri için Otomatik Sap Düzeltme modu kullanıldı" msgid "Unselected F-Curve Opacity" msgstr "Seçilmemiş F-Eğrisi Opaklığı" msgid "Annotation Default Color" msgstr "Açıklama Varsayılan Rengi" msgid "Color of new annotation layers" msgstr "Yeni açıklama katmanlarının rengi" msgid "Grease Pencil Eraser Radius" msgstr "Grease Kalem Silgi Yarıçapı" msgid "Radius of eraser 'brush'" msgstr "Silgi 'fırçasının' yarıçapı" msgid "Grease Pencil Euclidean Distance" msgstr "Yağlı Kalem Öklid Mesafesi" msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include" msgstr "Vuruş çizilirken fare ile hareket ettirilen mesafe dahil edilir" msgid "Grease Pencil Manhattan Distance" msgstr "Grease Kalem Manhattan Mesafesi" msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke" msgstr "Vuruş çizerken fare tarafından eksen başına hareket ettirilen pikseller" msgid "Default Key Channels" msgstr "Varsayılan Anahtar Kanalları" msgid "New Handles Type" msgstr "Yeni Tutaçlar Türü" msgid "Handle type for handles of new keyframes" msgstr "Yeni anahtar karelerin tutamakları için tutamak türü" msgctxt "Action" msgid "New Interpolation Type" msgstr "Yeni Aradeğerleme Türü" msgid "Material Link To" msgstr "Malzemeleri" msgid "Auto-offset Margin" msgstr "Otomatik Ofset Marjı" msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes" msgstr "Otomatik ofsetleme düğümleri için düğümler arasındaki minimum mesafe" msgid "Node Preview Resolution" msgstr "Düğüm Önizleme Çözümü" msgid "Auto-offset" msgstr "Auto-offset" msgid "Align Object To" msgstr "Nesne Hizalama" msgid "The default alignment for objects added from a 3D viewport menu" msgstr "3B görünüm menüsünden eklenen nesneler için varsayılan hizalama" msgid "Align newly added objects to the world coordinate system" msgstr "Yeni eklenen nesneleri dünya koordinat sistemine hizala" msgid "Align newly added objects to the active 3D view orientation" msgstr "Yeni eklenen nesneleri etkin 3B görünüm yönüne hizala" msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation" msgstr "Yeni eklenen nesneleri 3B İmlecin dönüşüne hizala" msgid "Sculpt/Paint Overlay Color" msgstr "Heykel/Boya Kaplama Rengi" msgid "Color of texture overlay" msgstr "Doku kaplamasının rengi" msgid "Only Show Selected F-Curve Keyframes" msgstr "Sadece Seçili F-Eğrisi Anahtar Karelerini Göster" msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable" msgstr "Yalnızca seçili F-Eğrilerinin anahtar kareleri görünür ve düzenlenebilir" msgid "Undo Memory Size" msgstr "Bellek Boyutunu Geri Al" msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)" msgstr "Megabayt cinsinden maksimum bellek kullanımı (0 sınırsız anlamına gelir)" msgid "Undo Steps" msgstr "Geri Alma Adımları" msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)" msgstr "Geri alma adımlarının sayısı kullanılabilir (daha küçük değerler belleği korur)" msgid "Channel Group Colors" msgstr "Kanal Grubu Renkleri" msgid "Autokey Insert Needed" msgstr "Otomatik Anahtar Ekleme Gerekli" msgid "Auto-Keying will skip inserting keys that don't affect the animation" msgstr "Otomatik Tuşlama, animasyonu etkilemeyen tuşların eklenmesini atlayacaktır" msgid "Auto Keying Enable" msgstr "Otomatik Anahtarlama Etkinleştirme" msgid "Show Auto Keying Warning" msgstr "Otomatik Anahtarlama Uyarısını Göster" msgid "Cursor Lock Adjust" msgstr "İmleç Kilidi Ayarı" msgid "Duplicate Action" msgstr "Çift Eylem" msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks" msgstr "Eylemlerin veri bloklarıyla çoğaltılmasına neden olur" msgid "Duplicate Armature" msgstr "Çift Armatür" msgid "Causes armature data to be duplicated with the object" msgstr "Armatür verilerinin nesneyle birlikte kopyalanmasına neden olur" msgid "Duplicate Camera" msgstr "Kopya Kamera" msgid "Causes camera data to be duplicated with the object" msgstr "Kamera verilerinin nesneyle kopyalanmasına neden olur" msgid "Causes curve data to be duplicated with the object" msgstr "Eğri verilerinin nesneyle çoğaltılmasına neden olur" msgid "Duplicate Curves" msgstr "Yinelenen Eğriler" msgid "Causes curves data to be duplicated with the object" msgstr "Eğri verilerinin nesneyle çoğaltılmasına neden olur" msgid "Duplicate Lattice" msgstr "Dış Kafesi Çoğalt" msgid "Causes lattice data to be duplicated with the object" msgstr "Nesneyle birlikte kafes verilerinin çoğaltılmasına neden olur" msgid "Duplicate Light" msgstr "Işığı Kopyala" msgid "Causes light data to be duplicated with the object" msgstr "Işık verilerinin nesneyle kopyalanmasına neden olur" msgid "Duplicate Light Probe" msgstr "Çift Işık Probu" msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object" msgstr "Işık probu verilerinin nesneyle kopyalanmasına neden olur" msgid "Duplicate Material" msgstr "Kopyalanmış Malzeme" msgid "Causes material data to be duplicated with the object" msgstr "Malzeme verilerinin nesneyle birlikte kopyalanmasına neden olur" msgid "Duplicate Mesh" msgstr "Çoğaltılmış Ağ" msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object" msgstr "Ağ verilerinin nesneyle birlikte kopyalanmasına neden olur" msgid "Duplicate Metaball" msgstr "Metaball'u kopyala" msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object" msgstr "Metaball verilerinin nesneyle kopyalanmasına neden olur" msgid "Duplicate Node Tree" msgstr "Düğüm Ağacını Kopyala" msgid "Duplicate Particle" msgstr "Kopya Parçacık" msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object" msgstr "Parçacık sistemlerinin nesne ile kopyalanmasına neden olur" msgid "Duplicate Point Cloud" msgstr "Nokta Bulutunu Kopyala" msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object" msgstr "Nokta bulutu verilerinin nesneyle çoğaltılmasına neden olur" msgid "Duplicate Speaker" msgstr "Çift Konuşmacı" msgid "Causes speaker data to be duplicated with the object" msgstr "Konuşmacı verilerinin nesneyle kopyalanmasına neden olur" msgid "Duplicate Surface" msgstr "Kopya Yüzey" msgid "Causes surface data to be duplicated with the object" msgstr "Yüzey verilerinin nesneyle kopyalanmasına neden olur" msgid "Duplicate Text" msgstr "Yinelenen Metin" msgid "Causes text data to be duplicated with the object" msgstr "Metin verilerinin nesneyle birlikte çoğaltılmasına neden olur" msgid "Duplicate Volume" msgstr "Çift Hacim" msgid "Causes volume data to be duplicated with the object" msgstr "Birim verilerinin nesneyle birlikte kopyalanmasına neden olur" msgid "Enter edit mode automatically after adding a new object" msgstr "Yeni bir nesne ekledikten sonra otomatik olarak düzenleme moduna gir" msgid "F-Curve High Quality Drawing" msgstr "F-Curve Yüksek Kaliteli Çizim" msgid "Draw F-Curves using Anti-Aliasing (disable for better performance)" msgstr "Anti-Aliasing kullanarak F-Eğrileri çizin (daha iyi performans için devre dışı bırakın)" msgid "Global Undo" msgstr "Genel İşlem Geçmişi" msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB" msgstr "Yeni F-Eğrisi Renkleri - XYZ'den RGB'ye" msgid "Auto Keyframe Insert Available" msgstr "Otomatik Anahtar Kare Ekleme Mevcuttur" msgid "Insert Keyframes only for properties that are already animated" msgstr "Yalnızca halihazırda animasyonlu olan özellikler için Anahtar Kareler ekleyin" msgid "Keyframe Insert Needed" msgstr "Anahtar Kare Ekleme Gerekli" msgid "Cursor Surface Project" msgstr "İmleç Yüzey Projesi" msgid "Use the surface depth for cursor placement" msgstr "İmleç yerleşimi için yüzey derinliğini kullanın" msgid "Allow Negative Frames" msgstr "Negatif Karelere İzin" msgid "Current frame number can be manually set to a negative value" msgstr "Mevcut kare numarası manuel olarak negatif bir değere ayarlanabilir" msgid "Auto Close Character Pairs" msgstr "Otomatik Kapatma Karakter Çiftleri" msgid "Automatically close relevant character pairs when typing in the text editor" msgstr "Metin düzenleyicide yazarken ilgili karakter çiftlerini otomatik olarak kapat" msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects" msgstr "Kısıtlanmış nesneler için Görsel anahtarlamayı otomatik olarak kullanın" msgid "Experimental features" msgstr "Deneysel özellikler" msgid "No Override Auto Resync" msgstr "Geçersiz Kılma Otomatik Yeniden Eşitleme Yok" msgid "Asset Debug Info" msgstr "Varlık Hata Ayıklama Bilgisi" msgid "All Linked Data Direct" msgstr "Tüm Bağlantılı Veriler Doğrudan" msgid "No Asset Indexing" msgstr "Varlık Endeksi Yok" msgid "Cycles Debug" msgstr "Döngüler Hata Ayıklama" msgid "Enable Cycles debugging options for developers" msgstr "Geliştiriciler için Döngüler hata ayıklama seçeneklerini etkinleştirin" msgid "EEVEE Debug" msgstr "EEVEE Hata Ayıklama" msgid "Enable EEVEE debugging options for developers" msgstr "Geliştiriciler için EEVEE hata ayıklama seçeneklerini etkinleştirin" msgid "Extended Asset Browser" msgstr "Genişletilmiş Varlık Tarayıcısı" msgid "Extensions Debug" msgstr "Uzantılar Hata Ayıklama" msgid "Extra debugging information & developer support utilities for extensions" msgstr "Uzantılar için ek hata ayıklama bilgileri ve geliştirici destek yardımcı programları" msgid "New Curves Tools" msgstr "Yeni Eğriler Araçları" msgid "Enable additional features for the new curves data block" msgstr "Yeni eğriler veri bloğu için ek özellikleri etkinleştirin" msgid "Recompute ID Usercount On Save" msgstr "Kaydetme Sırasında ID Usercount'u Yeniden Hesapla" msgid "Sculpt Texture Paint" msgstr "Heykel Doku Boyası" msgid "Use texture painting in Sculpt Mode" msgstr "Heykel Modunda doku boyama kullanın" msgid "Shader Node Previews" msgstr "Gölgelendirici Düğüm Önizlemeleri" msgid "Enables previews in the shader node editor" msgstr "Gölgelendirici düğüm düzenleyicisinde önizlemeleri etkinleştirir" msgid "Undo Legacy" msgstr "Mirası Geri Al" msgid "Enable viewport debugging options for developers in the overlays pop-over" msgstr "Geliştiriciler için kaplamalar açılır penceresinde görünüm alanı hata ayıklama seçeneklerini etkinleştirin" msgid "Index of the extensions repository being edited in the Preferences UI" msgstr "Tercihler Kullanıcı Arayüzünde düzenlenen uzantı deposunun dizini" msgid "Extension Repositories" msgstr "Uzantı Depoları" msgid "Online Access" msgstr "Çevrimiçi Erişim" msgid "Active Asset Library" msgstr "Aktif Varlık Kütüphanesi" msgid "Index of the asset library being edited in the Preferences UI" msgstr "Tercihler Kullanıcı Arayüzünde düzenlenen varlık kütüphanesinin dizini" msgid "Animation Player" msgstr "Canlandırma Oynatıcısı" msgid "Path to a custom animation/frame sequence player" msgstr "Özel animasyon/kare dizisi oynatıcısına giden yol" msgid "Animation Player Preset" msgstr "Canlandırma Oynatıcısı Önayarı" msgid "Preset configs for external animation players" msgstr "Harici animasyon oynatıcılar için ön ayar yapılandırmaları" msgid "Built-in animation player" msgstr "Dahili animasyon oynatıcısı" msgid "DJV" msgstr "DJV" msgid "Open source frame player" msgstr "Açık kaynaklı kare oynatıcısı" msgid "FrameCycler" msgstr "Çerçeve Döngüsü" msgid "Frame player from IRIDAS" msgstr "IRIDAS'tan kare oynatıcı" msgid "RV" msgstr "RV" msgid "Frame player from Tweak Software" msgstr "Tweak Software'den kare oynatıcı" msgid "MPlayer" msgstr "MPoyuncusu" msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences" msgstr "Video ve PNG/JPEG/SGI görüntü dizileri için medya oynatıcısı" msgid "Custom animation player executable path" msgstr "Özel animasyon oynatıcısı çalıştırılabilir yolu" msgid "Auto Save Time" msgstr "Otomatik Kayıt Zamanı" msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves" msgstr "Otomatik geçici kayıtlar arasındaki bekleme süresi (dakika cinsinden)" msgid "File Preview Type" msgstr "Dosya Önizleme Türü" msgid "What type of blend preview to create" msgstr "Hangi tür karışım önizlemesi oluşturulmalı" msgid "Do not create blend previews" msgstr "Karışım önizlemeleri oluşturmayın" msgid "Automatically select best preview type" msgstr "En iyi önizleme türünü otomatik olarak seç" msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" msgid "Capture the entire window" msgstr "Tüm pencereyi yakala" msgid "Camera View" msgstr "Kamera Görünümü" msgid "Workbench render of scene" msgstr "Sahnenin tezgah üstü görüntüsü" msgid "Fonts Directory" msgstr "Yazı Tipleri Dizini" msgid "The default directory to search for loading fonts" msgstr "Yükleme yazı tiplerini aramak için varsayılan dizin" msgid "Translation Branches Directory" msgstr "Çeviri Şubeleri Rehberi" msgid "Image Editor" msgstr "Görüntü Düzenleyici" msgid "Path to an image editor" msgstr "Resim düzenleyicisine giden yol" msgid "Recent Files" msgstr "Son Dosyalar" msgid "Maximum number of recently opened files to remember" msgstr "Hatırlanması gereken son açılan dosyaların maksimum sayısı" msgid "Render Cache Path" msgstr "Render Önbellek Yolu" msgid "Where to cache raw render results" msgstr "Ham render sonuçlarının önbelleğe alınması gereken yer" msgid "Render Output Directory" msgstr "Çıktı Dizinini Oluştur" msgid "The default directory for rendering output, for new scenes" msgstr "Yeni sahneler için çıktı oluşturmanın varsayılan dizini" msgid "Save Versions" msgstr "Sürümleri Kaydet" msgid "Python Scripts Directory" msgstr "Python Komut Dosyaları Dizini" msgid "Show Hidden Files/Data-Blocks" msgstr "Gizli Dosyaları/Veri Bloklarını Göster" msgid "Show files and data-blocks that are normally hidden" msgstr "Normalde gizli olan dosyaları ve veri bloklarını göster" msgid "Show Recent Locations" msgstr "Son Konumları Göster" msgid "Show Recent locations list in the File Browser" msgstr "Dosya Tarayıcısında Son konumlar listesini göster" msgid "Show System Locations" msgstr "Sistem Konumlarını Göster" msgid "Show System locations list in the File Browser" msgstr "Dosya Tarayıcısında Sistem konumları listesini göster" msgid "Sounds Directory" msgstr "Sesler Dizini" msgid "The default directory to search for sounds" msgstr "Sesleri aramak için varsayılan dizin" msgid "Temporary Directory" msgstr "Geçici Dizin" msgid "Text Editor Args" msgstr "Metin Düzenleyicisi Argümanları" msgid "The default directory to search for textures" msgstr "Dokuları aramak için varsayılan dizin" msgid "Auto Save Temporary Files" msgstr "Geçici Dosyaları Otomatik Kaydet" msgid "Compress File" msgstr "Dosyayı Sıkıştır" msgid "Enable file compression when saving .blend files" msgstr ".blend dosyalarını kaydederken dosya sıkıştırmayı etkinleştir" msgid "Enable filtering of files in the File Browser" msgstr "Dosya Tarayıcısında dosyaların filtrelenmesini etkinleştirin" msgid "Load user interface setup when loading .blend files" msgstr ".blend dosyalarını yüklerken kullanıcı arayüzü kurulumunu yükleyin" msgid "Tabs as Spaces" msgstr "Sekmeler Boşluk Olarak" msgid "Drag Threshold" msgstr "Sürükleme Eşiği" msgid "Mouse Drag Threshold" msgstr "Fare Sürükleme Eşiği" msgid "Tablet Drag Threshold" msgstr "Tablet Sürükleme Eşiği" msgid "Invert Zoom Direction" msgstr "Yakınlaştırma Yönünü Tersine Çevir" msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming" msgstr "Yakınlaştırma için fare hareketinin eksenini ters çevirin" msgid "Wheel Invert Zoom" msgstr "Tekerlek Ters Yakınlaştırma" msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction" msgstr "Fare Tekerleği yakınlaştırma yönünü değiştirin" msgid "Double Click Timeout" msgstr "Çift Tıklama Zaman Aşımı" msgid "Time/delay (in ms) for a double click" msgstr "Çift tıklama için zaman/gecikme (ms cinsinden)" msgid "Emulate 3 Button Modifier" msgstr "3 Düğme Değiştiricisini Taklit Et" msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button" msgstr "Orta fare düğmesini taklit etmek için bu değiştiriciyi basılı tutun" msgid "OS-Key" msgstr "İşletim Sistemi Anahtarı" msgid "Motion Threshold" msgstr "Hareket Eşiği" msgid "View Navigation" msgstr "Navigasyonu Görüntüle" msgid "Which method to use for viewport navigation" msgstr "Görünüm gezintisi için hangi yöntem kullanılmalı" msgid "Interactively walk or free navigate around the scene" msgstr "Sahnede etkileşimli bir şekilde yürüyün veya serbestçe gezinin" msgid "Fly" msgstr "Uçmak" msgid "Use fly dynamics to navigate the scene" msgstr "Sahnede gezinmek için uçuş dinamiklerini kullanın" msgid "Deadzone" msgstr "Ölü bölge" msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position" msgstr "Cihazın dinlenme pozisyonundan ihtiyaç duyulan ilk hareket eşiği" msgid "Helicopter Mode" msgstr "Helikopter Modu" msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport" msgstr "Aygıt yukarı/aşağı, 3B görüntüleme alanının Z konumunu doğrudan kontrol eder" msgid "NDOF View Navigate" msgstr "NDOF Görünüm Gezinme" msgid "Invert X Axis" msgstr "X Eksenini Tersine Çevir" msgid "Invert Y Axis" msgstr "Y Eksenini Tersine Çevir" msgid "Invert Z Axis" msgstr "Z Eksenini Tersine Çevir" msgid "Orbit Sensitivity" msgstr "Yörünge Hassasiyeti" msgid "Invert Pitch (X) Axis" msgstr "Pitch (X) Eksenini Tersine Çevir" msgid "Invert Yaw (Y) Axis" msgstr "Sapma (Y) Eksenini Tersine Çevir" msgid "Invert Roll (Z) Axis" msgstr "Ters Döndürme (Z) Eksenini" msgid "Display the center and axis during rotation" msgstr "Dönme sırasında merkez ve ekseni görüntüle" msgid "Pan Sensitivity" msgstr "Pan Hassasiyeti" msgid "Softness" msgstr "Yumuşaklık" msgid "Max Threshold" msgstr "Maksimum Eşik" msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender" msgstr "Blender tarafından %100 olarak yorumlanan ham giriş basınç değeri" msgid "Tablet API" msgstr "Tablet API" msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device" msgstr "Cihaza bağlı olarak Wintab veya Windows Ink'i otomatik olarak seçin" msgid "Windows Ink" msgstr "Windows Mürekkebi" msgid "Wintab" msgstr "Wintab" msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions" msgstr "Eski tabletler ve Windows sürümleri için Wintab sürücüsünü kullanın" msgid "Touchpad Scroll Direction" msgstr "Dokunmatik Yüzey Kaydırma Yönü" msgid "Scroll direction (Wayland only)" msgstr "Kaydırma yönü (sadece Wayland)" msgid "Traditional scroll direction" msgstr "Geleneksel kaydırma yönü" msgid "Natural" msgstr "Doğal" msgid "Natural scroll direction" msgstr "Doğal kaydırma yönü" msgid "Auto Perspective" msgstr "Otomatik Perspektif" msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views" msgstr "Üst/ön/yan görünümler arasında geçiş yaparken ortografik ve perspektif arasında otomatik olarak geçiş yapın" msgid "Release Confirms" msgstr "Sürüm Onaylandı" msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button" msgstr "Fare sürüklemesiyle nesneleri hareket ettirmek, düğmeyi bıraktığınızda onay verir" msgid "Emulate Numpad" msgstr "Numpad'i taklit et" msgid "Continuous Grab" msgstr "Sürekli Kapma" msgid "Auto Depth" msgstr "Otomatik Derinlik" msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality" msgstr "Görünüm kaydırma/döndürme/yakınlaştırma işlevini geliştirmek için farenin altındaki derinliği kullanın" msgid "Emulate 3 Button Mouse" msgstr "3 Düğmeli Fareyi Taklit Et" msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse" msgstr "Alt+Sol Fare ile Orta Fareyi Taklit Et" msgid "Multi-touch Gestures" msgstr "Çoklu Dokunmatik Hareketler" msgid "Use multi-touch gestures for navigation with touchpad, instead of scroll wheel emulation" msgstr "Kaydırma tekerleği taklidi yerine dokunmatik yüzeyle gezinme için çoklu dokunma hareketlerini kullanın" msgid "Default to Advanced Numeric Input" msgstr "Gelişmiş Sayısal Girişe Varsayılan Olarak Ayarla" msgid "Orbit Around Selection" msgstr "Yörünge Etrafında Seçim" msgid "Use selection as the pivot point" msgstr "Seçimi pivot noktası olarak kullan" msgid "Zoom to Mouse Position" msgstr "Fare Konumuna Yakınlaştır" msgid "Orbit Method" msgstr "Yörünge Yöntemi" msgid "Orbit method in the viewport" msgstr "Görünüm alanında yörünge yöntemi" msgid "Turntable" msgstr "Pikap" msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting" msgstr "Döner tabla, yörüngede iken Z eksenini dik tutar" msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle" msgstr "Trackball, görüşünüzü herhangi bir açıda döndürmenize olanak tanır" msgid "Scale trackball orbit sensitivity" msgstr "Ölçek izleme topu yörünge hassasiyeti" msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits" msgstr "Görünüm alanının ne kadar hızlı döndüğünü kontrol etmek için piksel başına dönüş miktarı" msgid "Zoom Axis" msgstr "Yakınlaştırma Ekseni" msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on" msgstr "Yakınlaştırma veya uzaklaştırma için fare hareketinin ekseni" msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement" msgstr "Dikey fare hareketine göre yakınlaştırma ve uzaklaştırma" msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement" msgstr "Yatay fare hareketine göre yakınlaştırma ve uzaklaştırma" msgid "Zoom Style" msgstr "Yakınlaştırma Stili" msgid "Which style to use for viewport scaling" msgstr "Görünüm ölçeklemesi için hangi stil kullanılmalı" msgid "Continue" msgstr "Devamlı" msgid "Dolly" msgstr "Bebek arabası" msgid "Walk Navigation" msgstr "Yürüyüş Navigasyonu" msgid "Settings for walk navigation mode" msgstr "Yürüyüş navigasyon modu ayarları" msgid "Key Config" msgstr "Anahtar Yapılandırması" msgid "The name of the active key configuration" msgstr "Etkin anahtar yapılandırmasının adı" msgid "Show UI Key-Config" msgstr "UI Anahtar Yapılandırmasını Göster" msgid "Anisotropic Filtering" msgstr "Anizotropik Filtreleme" msgid "Quality of anisotropic filtering" msgstr "Anizotropik filtrelemenin kalitesi" msgid "2×" msgstr "2×" msgid "4×" msgstr "4×" msgid "8×" msgstr "8×" msgid "16×" msgstr "16×" msgid "Audio Device" msgstr "Ses Aygıtı" msgid "Audio output device" msgstr "Ses çıkış aygıtı" msgid "No device - there will be no audio output" msgstr "Hiçbir cihaz yok - ses çıkışı olmayacak" msgid "Audio Mixing Buffer" msgstr "Ses Karıştırma Arabellek" msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer" msgstr "Ses karıştırma tamponu tarafından kullanılan örnek sayısı" msgid "256 Samples" msgstr "256 Örnek" msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples" msgstr "Ses karıştırma arabellek boyutunu 256 örneğe ayarlayın" msgid "512 Samples" msgstr "512 Örnek" msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples" msgstr "Ses karıştırma arabellek boyutunu 512 örneğe ayarlayın" msgid "1024 Samples" msgstr "1024 Örnek" msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples" msgstr "Ses karıştırma arabellek boyutunu 1024 örneğe ayarlayın" msgid "2048 Samples" msgstr "2048 Örnek" msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples" msgstr "Ses karıştırma arabellek boyutunu 2048 örneğe ayarlayın" msgid "4096 Samples" msgstr "4096 Örnek" msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples" msgstr "Ses karıştırma arabellek boyutunu 4096 örneğe ayarlayın" msgid "8192 Samples" msgstr "8192 Örnek" msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples" msgstr "Ses karıştırma arabellek boyutunu 8192 örneğe ayarlayın" msgid "16384 Samples" msgstr "16384 Örnek" msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples" msgstr "Ses karıştırma arabellek boyutunu 16384 örneğe ayarlayın" msgid "32768 Samples" msgstr "32768 Örnek" msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples" msgstr "Ses karıştırma arabellek boyutunu 32768 örneğe ayarlayın" msgid "Audio Sample Format" msgstr "Ses Örnek Formatı" msgid "Audio sample format" msgstr "Ses örneği biçimi" msgid "8-bit Unsigned" msgstr "8-bit İmzasız" msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer" msgstr "Ses örneği biçimini 8 bitlik işaretsiz tam sayıya ayarla" msgid "16-bit Signed" msgstr "16-bit İmzalı" msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer" msgstr "Ses örneği biçimini 16 bitlik işaretli tam sayıya ayarla" msgid "24-bit Signed" msgstr "24-bit İmzalı" msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer" msgstr "Ses örneği biçimini 24 bitlik işaretli tam sayıya ayarla" msgid "32-bit Signed" msgstr "32-bit İmzalı" msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer" msgstr "Ses örneği biçimini 32 bitlik işaretli tam sayıya ayarla" msgid "Set audio sample format to 32-bit float" msgstr "Ses örneği biçimini 32-bit float olarak ayarla" msgid "64-bit Float" msgstr "64-bit Yüzen" msgid "Set audio sample format to 64-bit float" msgstr "Ses örneği biçimini 64-bit float olarak ayarla" msgid "Audio Sample Rate" msgstr "Ses Örnekleme Oranı" msgid "Audio sample rate" msgstr "Ses örnekleme hızı" msgid "44.1 kHz" msgstr "44,1 kHz" msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second" msgstr "Ses örnekleme hızını saniyede 44100 örneğe ayarlayın" msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second" msgstr "Ses örnekleme hızını saniyede 48000 örneğe ayarlayın" msgid "96 kHz" msgstr "96 kHz" msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second" msgstr "Ses örnekleme hızını saniyede 96000 örneğe ayarlayın" msgid "192 kHz" msgstr "192 kHz" msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second" msgstr "Ses örnekleme hızını saniyede 192000 örneğe ayarlayın" msgid "Clip Alpha" msgstr "Klip Alfa" msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view" msgstr "3B dokulu görünümde bu eşik değerinin altındaki alfayı kes" msgid "GL Texture Limit" msgstr "GL Doku Sınırı" msgid "Limit the texture size to save graphics memory" msgstr "Grafik belleğinden tasarruf etmek için doku boyutunu sınırlayın" msgid "GPU Backend" msgstr "GPU Arka Ucu" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" msgid "Use OpenGL backend" msgstr "OpenGL arka ucunu kullan" msgid "Metal" msgstr "Metal" msgid "Use Metal backend" msgstr "Metal arka ucunu kullan" msgid "Use Vulkan backend" msgstr "Vulkan arka ucunu kullanın" msgid "Device" msgstr "Cihaz" msgid "Auto detect best GPU for running Blender" msgstr "Blender'ı çalıştırmak için en iyi GPU'yu otomatik olarak algıla" msgid "Image Display Method" msgstr "Görüntü Görüntüleme Yöntemi" msgid "Method used for displaying images on the screen" msgstr "Ekranda görüntü görüntülemek için kullanılan yöntem" msgid "Automatically choose method based on GPU and image" msgstr "GPU ve görüntüye göre yöntemi otomatik olarak seçin" msgid "2D Texture" msgstr "2D Doku" msgid "Use CPU for display transform and display image with 2D texture" msgstr "Görüntü dönüşümü için CPU'yu kullanın ve görüntüyü 2D dokuyla görüntüleyin" msgid "GLSL" msgstr "GLSL" msgid "Is Microsoft Store Install" msgstr "Microsoft Store Kurulumu" msgid "Whether this blender installation is a sandboxed Microsoft Store version" msgstr "Bu blender kurulumunun korumalı bir Microsoft Store sürümü olup olmadığı" msgid "Legacy Compute Device Type" msgstr "Eski Hesaplama Aygıtı Türü" msgid "For backwards compatibility only" msgstr "Yalnızca geriye dönük uyumluluk için" msgid "Ambient Color" msgstr "Ortam Rengi" msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene" msgstr "Sahneyi eşit şekilde aydınlatan ortam ışığının rengi" msgid "Memory Cache Limit" msgstr "Bellek Önbellek Sınırı" msgid "Memory cache limit (in megabytes)" msgstr "Bellek önbellek sınırı (megabayt cinsinden)" msgid "Network Connection Limit" msgstr "Ağ Bağlantı Sınırı" msgid "Network Timeout" msgstr "Ağ Zaman Aşımı" msgid "Register for All Users" msgstr "Tüm Kullanıcılar İçin Kayıt Ol" msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer" msgstr "Konsol tamponu için depolanacak maksimum satır sayısı" msgid "Proxy Setup" msgstr "Proxy Kurulumu" msgid "When and how proxies are created" msgstr "Proxy'ler ne zaman ve nasıl oluşturulur" msgid "Manual" msgstr "Kılavuz" msgid "Set up proxies manually" msgstr "Proxy'leri manuel olarak ayarlayın" msgid "Solid Lights" msgstr "Katı Işıklar" msgid "Lights used to display objects in solid shading mode" msgstr "Nesneleri katı gölgeleme modunda görüntülemek için kullanılan ışıklar" msgid "Texture Collection Rate" msgstr "Doku Toplama Oranı" msgid "Texture Time Out" msgstr "Doku Zaman Aşımı" msgid "UI Line Width" msgstr "UI Satır Genişliği" msgid "UI Scale" msgstr "UI Ölçeği" msgid "Edit Mode Smooth Wires" msgstr "Düzenleme Modu Pürüzsüz Teller" msgid "Enable edit mode edge smoothing, reducing aliasing (requires restart)" msgstr "Düzenleme modu kenar yumuşatmasını etkinleştirin, takma adı azaltın (yeniden başlatma gerektirir)" msgid "GPU Subdivision" msgstr "GPU Alt Bölümü" msgid "Allow Online Access" msgstr "Çevrimiçi Erişime İzin Ver" msgid "Overlay Smooth Wires" msgstr "Kaplama Pürüzsüz Teller" msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing" msgstr "Kaplama düzgünleştirme kablolarını etkinleştirerek takma adı azaltın" msgid "Region Overlap" msgstr "Bölge Çakışması" msgid "Display tool/property regions over the main region" msgstr "Ana bölge üzerinde araç/özellik bölgelerini görüntüle" msgid "Edit Studio Light" msgstr "Stüdyo Işığını Düzenle" msgid "View the result of the studio light editor in the viewport" msgstr "Stüdyo ışık düzenleyicisinin sonucunu görünüm alanında görüntüleyin" msgid "VBO Collection Rate" msgstr "VBO Tahsilat Oranı" msgid "VBO Time Out" msgstr "VBO Zaman Aşımı" msgid "Viewport Anti-Aliasing" msgstr "Görünüm Alanı Kenar Yumuşatma" msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport" msgstr "3D görünümde kenar yumuşatma yöntemi" msgid "No Anti-Aliasing" msgstr "Kenar Yumuşatma Yok" msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing" msgstr "Sahne herhangi bir kenar yumuşatma olmadan işlenecek" msgid "Single Pass Anti-Aliasing" msgstr "Tek Geçişli Anti-Aliasing" msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)" msgstr "Sahne, tek geçişli kenar yumuşatma yöntemi (FXAA) kullanılarak işlenecek" msgid "5 Samples" msgstr "5 Örnek" msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples" msgstr "Sahne 5 anti-aliasing örneği kullanılarak oluşturulacak" msgid "8 Samples" msgstr "8 Örnek" msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples" msgstr "Sahne 8 anti-aliasing örneği kullanılarak oluşturulacak" msgid "11 Samples" msgstr "11 Örnek" msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples" msgstr "Sahne 11 anti-aliasing örneği kullanılarak oluşturulacak" msgid "16 Samples" msgstr "16 Örnek" msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples" msgstr "Sahne 16 anti-aliasing örneği kullanılarak oluşturulacak" msgid "32 Samples" msgstr "32 Örnek" msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples" msgstr "Sahne 32 kenar yumuşatma örneği kullanılarak oluşturulacak" msgid "Color Picker Type" msgstr "Renk Seçici Türü" msgid "Different styles of displaying the color picker widget" msgstr "Renk seçici widget'ını görüntülemenin farklı stilleri" msgid "Circle (HSV)" msgstr "Çember (HSV)" msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider" msgstr "Değer kaydırıcısı bulunan dairesel bir Ton/Doygunluk renk tekerleği" msgid "Circle (HSL)" msgstr "Çember (HSL)" msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider" msgstr "Aydınlık kaydırıcısı olan dairesel bir Ton/Doygunluk renk tekerleği" msgid "Square (SV + H)" msgstr "Kare (SV + H)" msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider" msgstr "Doygunluk/Değer'i gösteren ve Ton kaydırıcısı olan bir kare" msgid "Square (HS + V)" msgstr "Kare (HS + V)" msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider" msgstr "Ton/Doygunluk'u gösteren ve Değer kaydırıcısı bulunan bir kare" msgid "Square (HV + S)" msgstr "Kare (YG + S)" msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider" msgstr "Doygunluk kaydırıcısı ile Ton/Değer'i gösteren bir kare" msgid "Factor Display Type" msgstr "Faktör Görüntüleme Türü" msgid "How factor values are displayed" msgstr "Faktör değerleri nasıl görüntülenir" msgid "Display factors as values between 0 and 1" msgstr "Faktörleri 0 ile 1 arasındaki değerler olarak göster" msgid "Percentage" msgstr "Yüzde" msgid "Display factors as percentages" msgstr "Faktörleri yüzde olarak göster" msgid "File Browser Display Type" msgstr "Dosya Tarayıcısı Görüntüleme Türü" msgid "Default location where the File Editor will be displayed in" msgstr "Dosya Düzenleyicisinin görüntüleneceği varsayılan konum" msgid "Maximized Area" msgstr "Maksimum Alan" msgid "Open the temporary editor in a maximized screen" msgstr "Geçici düzenleyiciyi büyütülmüş bir ekranda aç" msgid "New Window" msgstr "Yeni Pencere" msgid "Open the temporary editor in a new window" msgstr "Geçici düzenleyiciyi yeni bir pencerede aç" msgid "Interface Font" msgstr "Arayüz Yazı Tipi" msgid "Path to interface font" msgstr "Arayüz yazı tipine giden yol" msgid "Monospaced Font" msgstr "Sabit Aralıklı Yazı Tipi" msgid "Path to interface monospaced Font" msgstr "Arayüze giden yol monospaced Font" msgid "Gizmo Size" msgstr "Gizmo Boyutu" msgid "Diameter of the gizmo" msgstr "Aletin çapı" msgid "Navigate Gizmo Size" msgstr "Gizmo Boyutunda Gezinme" msgid "The Navigate Gizmo size" msgstr "Navigate Gizmo boyutu" msgid "Header Position" msgstr "Başlık Pozisyonu" msgid "Default header position for new space-types" msgstr "Yeni boşluk türleri için varsayılan başlık konumu" msgid "Keep Existing" msgstr "Varlığını Sürdür" msgid "Keep existing header alignment" msgstr "Mevcut başlık hizalamasını koru" msgid "Top aligned on load" msgstr "Yükte üst hizalama" msgid "Bottom align on load (except for property editors)" msgstr "Yükleme sırasında alt hizalama (özellik düzenleyicileri hariç)" msgid "Language" msgstr "Dil" msgid "Language used for translation" msgstr "Çeviri için kullanılan dil" msgid "Mini Axes Brightness" msgstr "Mini Eksen Parlaklığı" msgid "Brightness of the icon" msgstr "Simgenin parlaklığı" msgid "Mini Axes Size" msgstr "Mini Eksen Boyutu" msgid "The axes icon's size" msgstr "Eksen simgesinin boyutu" msgid "Mini Axes Type" msgstr "Mini Eksen Tipi" msgid "Simple Axes" msgstr "Basit Eksenler" msgid "Interactive Navigation" msgstr "Etkileşimli Navigasyon" msgid "Sub Level Menu Open Delay" msgstr "Alt Düzey Menü Açılma Gecikmesi" msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus" msgstr "Alt düzey menülerin otomatik olarak açılmasından önce 1/10 saniyelik zaman gecikmesi" msgid "Top Level Menu Open Delay" msgstr "Üst Düzey Menü Açılma Gecikmesi" msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus" msgstr "Üst düzey menülerin otomatik olarak açılmasından önce 1/10 saniyelik zaman gecikmesi" msgid "Animation Timeout" msgstr "Canlandırma Zaman Aşımı" msgid "Recenter Timeout" msgstr "Yeniden Merkezleme Zaman Aşımı" msgid "Confirm Threshold" msgstr "Eşiği Onayla" msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)" msgstr "Seçimin yapılacağı mesafe eşiği (devre dışı bırakmak için sıfır)" msgid "Pie menu size in pixels" msgstr "Pasta menü boyutu piksel cinsinden" msgid "Distance from center needed before a selection can be made" msgstr "Seçim yapılabilmesi için merkezden uzaklık gereklidir" msgid "Tap Key Timeout" msgstr "Dokunma Tuşu Zaman Aşımı" msgid "FPS Average Samples" msgstr "FPS Ortalama Örnekleri" msgid "Render Display Type" msgstr "Render Görüntüleme Türü" msgid "Default location where rendered images will be displayed in" msgstr "İşlenmiş görüntülerin görüntüleneceği varsayılan konum" msgid "Keep User Interface" msgstr "Kullanıcı Arayüzünü Koru" msgid "Images are rendered without changing the user interface" msgstr "Görüntüler kullanıcı arayüzü değiştirilmeden işlenir" msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor" msgstr "Görüntüler, büyütülmüş bir Görüntü Düzenleyicide işlenir" msgid "Images are rendered in an Image Editor" msgstr "Görüntüler bir Görüntü Düzenleyicide işlenir" msgid "Images are rendered in a new window" msgstr "Görüntüler yeni bir pencerede işleniyor" msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)" msgstr "Sayısal tuş takımı tuşları için dönüş adımı (2 4 6 8)" msgid "Enabled Add-ons Only" msgstr "Yalnızca Etkinleştirilmiş Eklentiler" msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons." msgstr "Yalnızca etkin eklentileri göster. Tüm yüklü eklentileri görmek için işaretini kaldırın." msgid "Toolbox Column Layout" msgstr "Araç Kutusu Sütunu Yerleşimi" msgid "Use a column layout for toolbox" msgstr "Araç kutusu için bir sütun düzeni kullanın" msgid "Developer Extras" msgstr "Geliştirici Ekstraları" msgid "Show Extensions Update Count" msgstr "Uzantıları Güncelleme Sayısını Göster" msgid "Use transform gizmos by default" msgstr "Varsayılan olarak dönüştürme araçlarını kullan" msgid "Navigation Controls" msgstr "Gezinme Kontrolleri" msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars" msgstr "Kaydırma çubukları olmayan 2B ve 3B görünümlerde gezinme denetimlerini göster" msgid "Display Object Info" msgstr "Nesne Bilgilerini Görüntüle" msgid "Display Playback Frame Rate (FPS)" msgstr "Görüntüleme Oynatma Kare Hızı (FPS)" msgid "Show Splash" msgstr "Açılış Ekranını Göster" msgid "Display splash screen on startup" msgstr "Başlangıçta açılış ekranını görüntüle" msgid "Show Memory" msgstr "Hafızayı Göster" msgid "Show Blender memory usage" msgstr "Blender bellek kullanımını göster" msgid "Show Scene Duration" msgstr "Sahne Süresini Göster" msgid "Show scene duration" msgstr "Sahne süresini göster" msgid "Show Statistics" msgstr "İstatistikleri Göster" msgid "Show scene statistics" msgstr "Sahne istatistiklerini göster" msgid "Show Version" msgstr "Sürümü Göster" msgid "Show Blender version string" msgstr "Blender sürüm dizesini göster" msgid "Show VRAM" msgstr "VRAM'ı göster" msgid "Show GPU video memory usage" msgstr "GPU video belleği kullanımını göster" msgid "Tooltips" msgstr "Araç İpuçları" msgid "Python Tooltips" msgstr "Python Araç İpuçları" msgid "Show Python references in tooltips" msgstr "Araç ipuçlarında Python referanslarını göster" msgid "Display View Name" msgstr "Görünüm Adını Göster" msgid "Smooth View" msgstr "Pürüzsüz Görünüm" msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable" msgstr "Görünümü milisaniye cinsinden canlandırma süresi, devre dışı bırakma süresi sıfırdır" msgid "Text Hinting" msgstr "Metin İpucu" msgid "Method for making user interface text render sharp" msgstr "Kullanıcı arayüzü metninin keskin hale getirilmesi için yöntem" msgid "Slight" msgstr "Hafif" msgid "Timecode Style" msgstr "Zaman Kodu Biçemi" msgid "Minimal Info" msgstr "Asgari Bilgi" msgid "SMPTE (Full)" msgstr "SMPTE (Tam)" msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)" msgstr "Tam SMPTE zaman kodu (biçimi SS:DD:SS:FF'dir)" msgid "SMPTE (Compact)" msgstr "SMPTE (Küçük)" msgid "Compact with Decimals" msgstr "Ondalık Sayılarla Kompakt" msgid "Only Seconds" msgstr "Sadece Saniyeler" msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds" msgstr "Çerçeve sayılarının saniyelere doğrudan dönüştürülmesi" msgid "Thin" msgstr "İnce" msgid "Thinner lines than the default" msgstr "Varsayılandan daha ince çizgiler" msgid "Automatic line width based on UI scale" msgstr "Kullanıcı arayüzü ölçeğine dayalı otomatik çizgi genişliği" msgid "Thick" msgstr "Kalın" msgid "Thicker lines than the default" msgstr "Varsayılandan daha kalın çizgiler" msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface" msgstr "Arayüzdeki yazı tiplerinin ve widget'ların boyutunu değiştirir" msgid "Filter Brushes by Tool" msgstr "Araçlara Göre Fırçaları Filtrele" msgid "Save Prompt" msgstr "İstemi Kaydet" msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes" msgstr "Kaydedilmemiş değişikliklerle çıkış yaparken onay iste" msgid "Text Anti-Aliasing" msgstr "Metin Kenar Yumuşatma" msgid "Smooth jagged edges of user interface text" msgstr "Kullanıcı arayüzü metninin pürüzsüz, engebeli kenarları" msgid "Text Subpixel Anti-Aliasing" msgstr "Metin Alt Piksel Kenar Yumuşatma" msgid "Render text for optimal horizontal placement" msgstr "Metni en iyi yatay yerleşim için işleyin" msgid "Translate Interface" msgstr "Çeviri Arayüzü" msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)" msgstr "Menülerdeki, düğmelerdeki ve panellerdeki tüm etiketleri çevirin (bunun öğreticileri veya kılavuzu takip etmeyi zorlaştırabileceğini unutmayın)" msgid "Translate New Names" msgstr "Yeni İsimleri Çevir" msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)" msgstr "Yeni veri bloklarının (nesneler, malzemeler...) adlarını çevirin" msgid "Translate additional information, such as error messages" msgstr "Hata mesajları gibi ek bilgileri çevirin" msgid "Translate Tooltips" msgstr "Araç İpuçlarını Çevir" msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)" msgstr "Kullanıcı arayüzü öğelerinin üzerine gelindiğinde açıklamaları çevirin (önerilir)" msgid "Use Weight Color Range" msgstr "Ağırlık Renk Aralığını Kullan" msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode" msgstr "Ağırlık boyama modunda ağırlık görselleştirmesi için kullanılan renk aralığını etkinleştirin" msgid "2D View Minimum Grid Spacing" msgstr "2D Görünüm Minimum Izgara Aralığı" msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports" msgstr "2D Görünüm Pencerelerinde her bir ızgara çizgisi arasındaki minimum piksel sayısı" msgid "Zoom Keyframes" msgstr "Yakınlaştırma Anahtar Kareleri" msgid "Keyframes around cursor that we zoom around" msgstr "İmlecin etrafında yakınlaştırdığımız anahtar kareler" msgid "Zoom Seconds" msgstr "Yakınlaştırma Saniyeleri" msgid "Seconds around cursor that we zoom around" msgstr "İmlecin etrafında yakınlaştırdığımız saniyeler" msgid "Zoom to Frame Type" msgstr "Çerçeve Türüne Yakınlaştır" msgid "How zooming to frame focuses around current frame" msgstr "Çerçeveye yakınlaştırma, mevcut çerçevenin etrafındaki odaklamayı nasıl sağlar" msgid "Keep Range" msgstr "Menzili Koru" msgid "Seconds" msgstr "Saniyeler" msgid "Weight Color Range" msgstr "Ağırlık Renk Aralığı" msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode" msgstr "Ağırlık boyama modunda ağırlık görselleştirmesi için kullanılan renk aralığı" msgid "Primitive Boolean" msgstr "İlkel Boolean" msgid "RNA wrapped boolean" msgstr "RNA sarılı boolean" msgid "Primitive Float" msgstr "İlkel Şamandıra" msgid "RNA wrapped float" msgstr "RNA sarılı float" msgid "Primitive Int" msgstr "İlkel Int" msgid "RNA wrapped int" msgstr "RNA sarılı int" msgid "String Value" msgstr "Dize Değeri" msgid "RNA wrapped string" msgstr "RNA sarılı dize" msgid "Property Definition" msgstr "Mülkiyet Tanımı" msgid "RNA property definition" msgstr "RNA özelliği tanımı" msgid "Description of the property for tooltips" msgstr "Araç ipuçları için özelliğin açıklaması" msgid "Animatable" msgstr "Canlandırılabilir" msgid "Property is animatable through RNA" msgstr "Özellik RNA aracılığıyla canlandırılabilir" msgid "Optional Argument" msgstr "İsteğe bağlı argüman" msgid "True when the property is optional in a Python function implementing an RNA function" msgstr "Bir RNA fonksiyonunu uygulayan bir Python fonksiyonunda özellik isteğe bağlı olduğunda doğrudur" msgid "Enum Flag" msgstr "Enum Bayrağı" msgid "True when multiple enums" msgstr "Birden fazla enum olduğunda doğru" msgid "True when the property is hidden" msgstr "Özellik gizli olduğunda doğrudur" msgid "Library Editable" msgstr "Kütüphane Düzenlenebilir" msgid "Property is editable from linked instances (changes not saved)" msgstr "Özellik, bağlantılı örneklerden düzenlenebilir (değişiklikler kaydedilmez)" msgid "Never None" msgstr "Asla Hiçbiri" msgid "Return" msgstr "Return" msgid "Overridable" msgstr "Geçersiz kılınabilir" msgid "Property is overridable through RNA" msgstr "Mülkiyet RNA aracılığıyla geçersiz kılınabilir" msgid "Path Output" msgstr "Yol Çıktısı" msgid "Property is a filename, filepath or directory output" msgstr "Özellik bir dosya adı, dosya yolu veya dizin çıktısıdır" msgid "Read Only" msgstr "Salt Okunur" msgid "Property is editable through RNA" msgstr "Özellik RNA aracılığıyla düzenlenebilir" msgid "Registered" msgstr "Kayıtlı" msgid "Property is registered as part of type registration" msgstr "Mülkiyet, tür tescilinin bir parçası olarak tescil edilmiştir" msgid "Registered Optionally" msgstr "İsteğe bağlı olarak kayıtlı" msgid "Property is optionally registered as part of type registration" msgstr "Mülkiyet isteğe bağlı olarak tür kaydının bir parçası olarak tescil edilir" msgid "Required" msgstr "Gerekli" msgid "Runtime" msgstr "Çalışma zamanı" msgid "Property has been dynamically created at runtime" msgstr "Özellik, çalışma zamanında dinamik olarak oluşturuldu" msgid "Skip Preset" msgstr "Ön Ayarı Atla" msgid "True when the property is not saved in presets" msgstr "Özellik ön ayarlara kaydedilmediğinde doğrudur" msgid "Skip Save" msgstr "Kaydetmeyi Atla" msgid "True when the property uses ghost values" msgstr "Özellik hayalet değerler kullandığında doğrudur" msgid "Base" msgstr "Temel" msgid "Struct definition used for properties assigned to this item" msgstr "Bu öğeye atanan özellikler için kullanılan yapı tanımı" msgid "Semantic interpretation of the property" msgstr "Mülkün semantik yorumu" msgid "A string that is displayed hidden ('********')" msgstr "Gizli olarak görüntülenen bir dize ('********')" msgid "A distance on screen" msgstr "Ekranda bir mesafe" msgid "A percentage between 0 and 100" msgstr "0 ile 100 arasında bir yüzde" msgid "A factor between 0.0 and 1.0" msgstr "0,0 ile 1,0 arasında bir faktör" msgid "A rotational value specified in radians" msgstr "Radyan cinsinden belirtilen bir dönme değeri" msgid "Time specified in seconds, independent of the scene" msgstr "Sahneden bağımsız, saniyelerle belirtilen zaman" msgid "A distance between two points" msgstr "İki nokta arasındaki mesafe" msgid "Euler rotation angles in radians" msgstr "Euler dönüş açıları radyan cinsinden" msgid "Quaternion rotation (affects NLA blending)" msgstr "Kuaterniyon rotasyonu (NLA karışımını etkiler)" msgid "Angle and axis to rotate around" msgstr "Döndürülecek açı ve eksen" msgid "Translation Context" msgstr "Çeviri Bağlamı" msgid "Translation context of the property's name" msgstr "Mülkün adının çeviri bağlamı" msgid "Data type of the property" msgstr "Özelliğin veri türü" msgid "Enumeration" msgstr "Sayım" msgid "Pointer" msgstr "İşaretçi" msgid "Type of units for this property" msgstr "Bu mülk için birim türü" msgid "ID Property Group" msgstr "ID Emlak Grubu" msgid "Group of ID properties" msgstr "Kimlik özellikleri grubu" msgid "Action to apply to the rig via constraints" msgstr "Kısıtlamalar yoluyla teçhizata uygulanacak eylem" msgid "Create constraints for this action on the generated rig" msgstr "Oluşturulan teçhizatta bu eylem için kısıtlamalar oluşturun" msgid "Last frame of the action's timeline" msgstr "Eylemin zaman çizelgesinin son karesi" msgid "First frame of the action's timeline" msgstr "Eylemin zaman çizelgesinin ilk karesi" msgid "Transform channel" msgstr "Kanalı dönüştür" msgid "Trigger A" msgstr "Tetikleyici A" msgid "Trigger B" msgstr "Tetikleyici B" msgid "Case" msgstr "Dava" msgid "Upper Case" msgstr "Büyük Harf" msgid "Lower Case" msgstr "Küçük Harf" msgid "Title Case" msgstr "Başlık Durumu" msgid "Find" msgstr "Bul" msgid "Strip Part" msgstr "Şerit Parçası" msgid "Find/Replace" msgstr "Bul/Değiştir" msgid "Replace text in the name" msgstr "İsimdeki metni değiştir" msgid "Set Name" msgstr "Adını Ayarla" msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one" msgstr "Yeni bir ad belirleyin veya mevcut olanın önüne/sonuna ekleyin" msgid "Strip Characters" msgstr "Çizgi Karakterler" msgid "Strip leading/trailing text from the name" msgstr "Adından öndeki/sondaki metni kaldır" msgid "Change Case" msgstr "Davayı Değiştir" msgid "Change case of each name" msgstr "Her ismin durumunu değiştir" msgid "Regular Expression Replace" msgstr "Düzenli İfade Değiştir" msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)" msgstr "Değiştirme metni için düzenli ifade kullanın (destek grupları)" msgid "Regular Expression Find" msgstr "Düzenli İfade Bul" msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field" msgstr "'Bul' alanındaki metni eşleştirmek için normal ifadeleri kullanın" msgid "Form of curves" msgstr "Eğrilerin biçimi" msgid "Rounded Ribbons" msgstr "Yuvarlak Kurdeleler" msgid "Render curves as flat ribbons with rounded normals, for fast rendering" msgstr "Hızlı işleme için eğrileri yuvarlatılmış normal değerlere sahip düz şeritler olarak işleyin" msgid "3D Curves" msgstr "3D Eğriler" msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)" msgstr "Kardinal eğri kesişiminde kullanılan alt bölüm sayısı (2'nin kuvveti)" msgid "CPU" msgstr "İşlemci" msgid "CUDA" msgstr "CUDA" msgid "OptiX" msgstr "OptiX" msgid "HIP" msgstr "HIP" msgid "oneAPI" msgstr "oneAPI" msgid "Shadow Caustics" msgstr "Gölge Kostikler" msgid "Is Portal" msgstr "Portal mı" msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render" msgstr "Işığın render'a sağlayacağı maksimum sıçrama sayısı" msgid "Multiple Importance Sample" msgstr "Çoklu Önem Örneği" msgctxt "Light" msgid "Emission Sampling" msgstr "Emisyon Örneklemesi" msgid "Sampling strategy for emissive surfaces" msgstr "Yayıcı yüzeyler için örnekleme stratejisi" msgctxt "Light" msgid "None" msgstr "Yok" msgid "Do not use this surface as a light for sampling" msgstr "Bu yüzeyi örnekleme için ışık olarak kullanmayın" msgctxt "Light" msgid "Auto" msgstr "Otomatik" msgctxt "Light" msgid "Front" msgstr "Ön" msgctxt "Light" msgid "Back" msgstr "Arka" msgctxt "Light" msgid "Front and Back" msgstr "Ön ve Arka" msgid "Bump Map Correction" msgstr "Bump Haritası Düzeltmesi" msgid "Apply corrections to solve shadow terminator artifacts caused by bump mapping" msgstr "Çarpma eşlemesinden kaynaklanan gölge sonlandırıcı eserlerini çözmek için düzeltmeleri uygulayın" msgid "Volume Interpolation" msgstr "Hacim İnterpolasyonu" msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes" msgstr "Duman/yangın hacimleri için kullanılacak enterpolasyon yöntemi" msgid "Volume Sampling" msgstr "Hacim Örneklemesi" msgid "Sampling method to use for volumes" msgstr "Hacimler için kullanılacak örnekleme yöntemi" msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away" msgstr "Yoğun hacimler ve ışıkların uzakta olduğu yerler için en iyi yöntem olan mesafe örneklemesini kullanın" msgid "Equiangular" msgstr "Eşit açılı" msgid "Multiple Importance" msgstr "Çoklu Önem" msgid "AO Distance" msgstr "AO Mesafesi" msgid "Cast Shadow Caustics" msgstr "Gölge Kostikleri Dök" msgid "Receive Shadow Caustics" msgstr "Gölge Kostikleri Alın" msgid "Motion Steps" msgstr "Hareket Adımları" msgid "Use Camera Cull" msgstr "Kamera Ayıklamayı Kullan" msgid "Use Deformation Motion" msgstr "Deformasyon Hareketini Kullan" msgid "Use deformation motion blur for this object" msgstr "Bu nesne için deformasyon hareket bulanıklığını kullan" msgid "Use Distance Cull" msgstr "Mesafe Ayıklama Kullanımı" msgid "Use Motion Blur" msgstr "Hareket Bulanıklığını Kullan" msgid "Use motion blur for this object" msgstr "Bu nesne için hareket bulanıklığını kullan" msgid "Store Denoising Passes" msgstr "Mağaza Gürültü Giderme Geçişleri" msgid "Debug Sample Count" msgstr "Hata Ayıklama Örnek Sayısı" msgid "Render Time" msgstr "Render Süresi" msgid "Use Denoising" msgstr "Gürültü Azaltma Kullanın" msgid "Denoise the rendered image" msgstr "İşlenmiş görüntünün gürültüsünü azaltın" msgid "Volume Direct" msgstr "Hacim Doğrudan" msgid "Deliver direct volumetric scattering pass" msgstr "Doğrudan hacimsel saçılma geçişi sağlayın" msgid "Volume Indirect" msgstr "Hacim Dolaylı" msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass" msgstr "Dolaylı hacimsel saçılma geçişini sağlayın" msgid "Adaptive Min Samples" msgstr "Uyarlanabilir Min Örnekleri" msgid "Adaptive Sampling Threshold" msgstr "Uyarlanabilir Örnekleme Eşiği" msgid "AO Bounces" msgstr "AO Zıplamaları" msgid "AO Bounces Render" msgstr "AO Zıplama Render'ı" msgid "Automatic Scrambling Distance" msgstr "Otomatik Karıştırma Mesafesi" msgid "Type of pass to bake" msgstr "Pişirme geçiş türü" msgid "Filter Glossy" msgstr "Filtre Parlak" msgid "Camera Cull Margin" msgstr "Kamera Ayıklama Marjı" msgid "Margin for the camera space culling" msgstr "Kamera alanı ayıklaması için kenar boşluğu" msgid "Reflective Caustics" msgstr "Yansıtıcı Kostikler" msgid "Refractive Caustics" msgstr "Refraktif Kostikler" msgid "BVH Layout" msgstr "BVH Yerleşimi" msgid "BVH2" msgstr "BVH2" msgid "Embree" msgstr "Embree" msgid "BVH Time Steps" msgstr "BVH Zaman Adımları" msgid "Viewport BVH Type" msgstr "Görünüm BVH Tipi" msgid "Choose between faster updates, or faster render" msgstr "Daha hızlı güncellemeler veya daha hızlı işleme arasında seçim yapın" msgid "Dynamic BVH" msgstr "Dinamik BVH" msgid "Static BVH" msgstr "Statik BVH" msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster" msgstr "Herhangi bir nesne değişikliği, BVH'nin tamamen yeniden oluşturulmasını gerektirir, ancak daha hızlı oluşturulur" msgid "Use Compact BVH" msgstr "Compact BVH'yi kullanın" msgid "Use compact BVH structure (uses less ram but renders slower)" msgstr "Kompakt BVH yapısını kullanın (daha az ram kullanır ancak daha yavaş işler)" msgid "AVX2" msgstr "AVX2" msgid "SSE42" msgstr "SSE42" msgid "Adaptive Compile" msgstr "Uyarlanabilir Derleme" msgid "Use Curves BVH" msgstr "Eğrileri Kullan BVH" msgid "OptiX Module Debug" msgstr "OptiX Modülü Hata Ayıklaması" msgid "Use Spatial Splits" msgstr "Mekansal Bölmeleri Kullan" msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render" msgstr "BVH mekansal bölmelerini kullanın: daha uzun oluşturma süresi, daha hızlı render" msgid "Denoiser" msgstr "Gürültü giderici" msgid "Denoising Input Passes" msgstr "Gürültü Azaltma Giriş Geçişleri" msgid "Don't use utility passes for denoising" msgstr "Gürültüyü azaltmak için hizmet geçiş kartlarını kullanmayın" msgid "Albedo" msgstr "Albedo" msgid "Use albedo pass for denoising" msgstr "Gürültüyü azaltmak için albedo geçişini kullanın" msgid "Albedo and Normal" msgstr "Albedo ve Normal" msgid "Use albedo and normal passes for denoising" msgstr "Gürültüyü azaltmak için albedo ve normal geçişleri kullanın" msgid "Denoising Prefilter" msgstr "Gürültü Giderici Ön Filtre" msgid "No prefiltering, use when guiding passes are noise-free" msgstr "Ön filtreleme yok, kılavuz geçişleri gürültüsüz olduğunda kullanın" msgid "Overall denoising quality when using OpenImageDenoise" msgstr "OpenImageDenoise kullanıldığında genel gürültü giderme kalitesi" msgid "High quality" msgstr "Yüksek kalite" msgid "Balanced" msgstr "Dengeli" msgid "Balanced between performance and quality" msgstr "Performans ve kalite arasında denge" msgid "High performance" msgstr "Yüksek performans" msgid "Denoise on GPU" msgstr "GPU'da Gürültüyü Azaltma" msgid "Device to use for rendering" msgstr "İşleme için kullanılacak cihaz" msgid "Use CPU for rendering" msgstr "İşleme için CPU'yu kullanın" msgid "GPU Compute" msgstr "GPU Hesaplama" msgid "Dicing Camera" msgstr "Zar Atma Kamerası" msgid "Dicing Rate" msgstr "Zar Atma Oranı" msgid "Diffuse Bounces" msgstr "Dağınık Zıplamalar" msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum" msgstr "Toplam maksimum ile sınırlı olan dağınık yansıma sıçramalarının maksimum sayısı" msgid "Direct Light Sampling" msgstr "Doğrudan Işık Örneklemesi" msgid "The type of strategy used for sampling direct light contributions" msgstr "Doğrudan ışık katkılarını örneklemek için kullanılan strateji türü" msgid "Multiple Importance Sampling" msgstr "Çoklu Önem Örneklemesi" msgid "Forward Path Tracing" msgstr "İleri Yol İzleme" msgid "Direct light contributions are only sampled using forward path tracing" msgstr "Doğrudan ışık katkıları yalnızca ileri yol izleme kullanılarak örneklenir" msgid "Next-Event Estimation" msgstr "Sonraki Olay Tahmini" msgid "Direct light contributions are only sampled using next-event estimation" msgstr "Doğrudan ışık katkıları yalnızca bir sonraki olay tahmini kullanılarak örneklenir" msgid "Cull Distance" msgstr "Ayıklama Mesafesi" msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance" msgstr "Kameradan bu mesafeden daha uzakta olan nesneleri ayıklayın" msgid "Fast GI Method" msgstr "Hızlı GI Yöntemi" msgid "Fast GI approximation method" msgstr "Hızlı GI yaklaşım yöntemi" msgid "Add ambient occlusion to diffuse surfaces" msgstr "Yaygın yüzeylere ortam tıkanıklığı ekleyin" msgid "Image brightness scale" msgstr "Görüntü parlaklık ölçeği" msgid "Transparent Glass" msgstr "Şeffaf Cam" msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background" msgstr "Camı başka bir arka plan üzerine yerleştirmek için geçirgen yüzeyleri şeffaf olarak oluşturun" msgid "Transparent Roughness Threshold" msgstr "Şeffaf Pürüzlülük Eşiği" msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque" msgstr "Şeffaf iletim için, eşik değerinin üzerinde pürüzlülüğe sahip yüzeyleri opak tutun" msgid "Pixel filter width" msgstr "Piksel filtre genişliği" msgid "Glossy Bounces" msgstr "Parlak Zıplamalar" msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum" msgstr "Toplam maksimum ile sınırlı olan parlak yansıma sıçramalarının maksimum sayısı" msgid "Directional Sampling Type" msgstr "Yönlü Örnekleme Türü" msgid "Type of the directional sampling used for guiding" msgstr "Yönlendirme için kullanılan yönlü örnekleme türü" msgid "Diffuse Product MIS" msgstr "Yaygın Ürün MIS" msgid "Re-sampled Importance Sampling" msgstr "Yeniden Örnekleme Önem Örneklemesi" msgid "Roughness-based" msgstr "Pürüzlülük tabanlı" msgid "Guiding Distribution Type" msgstr "Kılavuz Dağıtım Türü" msgid "Type of representation for the guiding distribution" msgstr "Kılavuz dağıtım için temsil türü" msgid "Parallax-Aware VMM" msgstr "Paralaks Farkında VMM" msgid "Use Parallax-aware von Mises-Fisher models as directional distribution" msgstr "Yönlü dağılım olarak Parallax-farkında von Mises-Fisher modellerini kullanın" msgid "Directional Quad Tree" msgstr "Yönlü Dörtlü Ağaç" msgid "Use Directional Quad Trees as directional distribution" msgstr "Yönlü dağıtım olarak Yönlü Dörtgen Ağaçlarını kullanın" msgid "VMM" msgstr "VMM" msgid "Use von Mises-Fisher models as directional distribution" msgstr "Yönlü dağılım olarak von Mises-Fisher modellerini kullanın" msgid "Guiding Roughness Threshold" msgstr "Kılavuz Pürüzlülük Eşiği" msgid "The minimal roughness value of a material to apply guiding" msgstr "Bir malzemenin kılavuzluk uygulamak için gereken minimum pürüzlülük değeri" msgid "Training Samples" msgstr "Eğitim Örnekleri" msgid "Light Sampling Threshold" msgstr "Işık Örnekleme Eşiği" msgid "Total maximum number of bounces" msgstr "Toplam maksimum sıçrama sayısı" msgid "Max Subdivisions" msgstr "Maksimum Alt Bölümler" msgid "Min Light Bounces" msgstr "Min Işık Sıçramaları" msgid "Min Transparent Bounces" msgstr "Min Şeffaf Sıçramalar" msgid "Offscreen Dicing Scale" msgstr "Ekran Dışı Zar Ölçeği" msgid "Pixel filter type" msgstr "Piksel filtre türü" msgid "Box filter" msgstr "Kutu filtresi" msgid "Gaussian filter" msgstr "Gauss filtresi" msgid "Blackman-Harris" msgstr "Siyah Adam-Harris" msgid "Blackman-Harris filter" msgstr "Blackman-Harris filtresi" msgid "Viewport Denoiser" msgstr "Görüntü Alanı Gürültü Giderici" msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser" msgstr "Seçilen gürültü giderici ile her önizleme güncellemesinden sonra görüntüyü gürültüden arındırın" msgid "Viewport Denoising Input Passes" msgstr "Görünüm Alanı Gürültü Giderme Giriş Geçişleri" msgid "Viewport Denoising Prefilter" msgstr "Görünüm Alanı Gürültü Giderme Ön Filtresi" msgid "Viewport Denoising Quality" msgstr "Görüntü Alanı Gürültü Giderme Kalitesi" msgid "Start Denoising" msgstr "Gürültüyü Azaltmaya Başla" msgid "Sample to start denoising the preview at" msgstr "Önizlemeyi gürültüden arındırmaya başlamak için örnek" msgid "Denoise Preview on GPU" msgstr "GPU'da Denoise Önizlemesi" msgid "Viewport Dicing Rate" msgstr "Görünüm Alanı Kesme Oranı" msgid "Pause Preview" msgstr "Duraklatma Önizlemesi" msgid "Pause all viewport preview renders" msgstr "Tüm görünüm önizleme işlemlerini duraklat" msgid "Viewport Samples" msgstr "Görünüm Alanı Örnekleri" msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0" msgstr "Görünüm alanında oluşturulacak örnek sayısı, 0 ise sınırsız" msgid "Scrambling Distance viewport" msgstr "Karıştırma Mesafesi görünüm penceresi" msgid "Rolling Shutter Duration" msgstr "Kepenk Süresi" msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect" msgstr "Yuvarlanan deklanşör efekti için tarama çizgisi \"pozlama\" süresi" msgid "Shutter Type" msgstr "Kepenk Tipi" msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras" msgstr "CMOS tabanlı kameralarla eşleşen yuvarlanan deklanşör efekti türü" msgid "No rolling shutter effect used" msgstr "Hiçbir yuvarlanan deklanşör efekti kullanılmadı" msgid "Sensor is being scanned from top to bottom" msgstr "Sensör yukarıdan aşağıya doğru taranıyor" msgid "Number of samples to render for each pixel" msgstr "Her piksel için işlenecek örnek sayısı" msgid "Sampling Pattern" msgstr "Örnekleme Deseni" msgid "Random sampling pattern used by the integrator" msgstr "Entegratör tarafından kullanılan rastgele örnekleme deseni" msgid "Scrambling Distance" msgstr "Tırmanma Mesafesi" msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns" msgstr "Entegratörün farklı gürültü desenleri elde etmesi için tohum değeri" msgid "Use Open Shading Language" msgstr "Açık Gölgelendirme Dilini Kullan" msgid "Surface Guiding Probability" msgstr "Yüzey Kılavuzluk Olasılığı" msgid "The probability of guiding a direction on a surface" msgstr "Bir yüzeyde bir yönü yönlendirme olasılığı" msgid "Viewport Texture Limit" msgstr "Görünüm Doku Sınırı" msgid "Limit texture size used by viewport rendering" msgstr "Görünüm oluşturma tarafından kullanılan doku boyutunu sınırla" msgid "No Limit" msgstr "Sınır Yok" msgid "No texture size limit" msgstr "Doku boyutu sınırı yok" msgid "Limit texture size to 128 pixels" msgstr "Doku boyutunu 128 pikselle sınırla" msgid "Limit texture size to 256 pixels" msgstr "Doku boyutunu 256 pikselle sınırla" msgid "Limit texture size to 512 pixels" msgstr "Doku boyutunu 512 pikselle sınırla" msgid "Limit texture size to 1024 pixels" msgstr "Doku boyutunu 1024 pikselle sınırla" msgid "Limit texture size to 2048 pixels" msgstr "Doku boyutunu 2048 pikselle sınırla" msgid "Limit texture size to 4096 pixels" msgstr "Doku boyutunu 4096 pikselle sınırla" msgid "Limit texture size to 8192 pixels" msgstr "Doku boyutunu 8192 pikselle sınırla" msgid "Render Texture Limit" msgstr "Render Doku Sınırı" msgid "Limit texture size used by final rendering" msgstr "Son işleme tarafından kullanılan doku boyutunu sınırla" msgid "Tile Size" msgstr "Fayans Boyutu" msgid "Limit the render time (excluding synchronization time). Zero disables the limit" msgstr "İşleme süresini sınırla (senkronizasyon süresi hariç). Sıfır, sınırı devre dışı bırakır" msgid "Transmission Bounces" msgstr "İletim Zıplamaları" msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum" msgstr "Toplam maksimum ile sınırlı olan maksimum iletim sıçrama sayısı" msgid "Transparent Max Bounces" msgstr "Şeffaf Maksimum Sıçramalar" msgid "Use Adaptive Sampling" msgstr "Uyarlamalı Örneklemeyi Kullanın" msgid "Use Animated Seed" msgstr "Animasyonlu Tohum Kullan" msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames" msgstr "Farklı karelerde farklı başlangıç değerleri (ve dolayısıyla gürültü desenleri) kullanın" msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum" msgstr "Nesnelerin kamera kesikliğine göre ayıklanmasına izin ver" msgid "Deterministic" msgstr "Deterministik" msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera" msgstr "Nesnelerin kameradan uzaklığa göre ayıklanmasına izin verin" msgid "Guiding" msgstr "Rehberlik" msgid "Guide Direct Light" msgstr "Direkt Işık Rehberi" msgid "Consider the contribution of directly visible light sources during guiding" msgstr "Rehberlik sırasında doğrudan görülebilen ışık kaynaklarının katkısını göz önünde bulundurun" msgid "Use MIS Weights" msgstr "MIS Ağırlıklarını Kullan" msgid "Layer Samples" msgstr "Katman Örnekleri" msgid "How to use per view layer sample settings" msgstr "Görünüm katmanı örnek ayarları nasıl kullanılır" msgid "Per render layer number of samples override scene samples" msgstr "Render katmanı başına örnek sayısı sahne örneklerini geçersiz kılar" msgid "Bounded" msgstr "Sınırlı" msgid "Bound per render layer number of samples by global samples" msgstr "Küresel örneklere göre render katmanı başına sınırlanmış örnek sayısı" msgid "Ignore per render layer number of samples" msgstr "Örneklerin render katmanı başına sayısını yoksay" msgid "Light Tree" msgstr "Işık Ağacı" msgid "Use Viewport Denoising" msgstr "Viewport Gürültü Azaltma'yı kullanın" msgid "Denoise the image in the 3D viewport" msgstr "3B görünümdeki görüntüyü parazitten arındırın" msgid "Surface Guiding" msgstr "Yüzey Rehberliği" msgid "Use guiding when sampling directions on a surface" msgstr "Bir yüzeydeki yönleri örneklerken rehberlik kullanın" msgid "Volume Guiding" msgstr "Hacim Rehberliği" msgid "Use guiding when sampling directions inside a volume" msgstr "Bir hacim içindeki yönleri örneklerken kılavuz kullanın" msgid "Volume Bounces" msgstr "Hacim Sıçramaları" msgid "Maximum number of volumetric scattering events" msgstr "Hacimsel saçılma olaylarının maksimum sayısı" msgid "Volume Guiding Probability" msgstr "Hacim Rehberlik Olasılığı" msgid "The probability of guiding a direction inside a volume" msgstr "Bir hacim içinde bir yöne doğru yönlendirme olasılığı" msgid "Render pass to show in the 3D Viewport" msgstr "3B Görünüm Penceresinde göstermek için geçişi işleyin" msgid "Show the Combined Render pass" msgstr "Birleştirilmiş Render geçişini göster" msgid "Show the Emission render pass" msgstr "Emisyon render geçişini göster" msgid "Show the Background render pass" msgstr "Arkaplan render geçişini göster" msgid "Show the Ambient Occlusion render pass" msgstr "Ortam Tıkanıklığı render geçişini göster" msgid "Show the Shadow Catcher render pass" msgstr "Shadow Catcher render geçişini göster" msgid "Diffuse Direct" msgstr "Yaygın Doğrudan" msgid "Show the Diffuse Direct render pass" msgstr "Yaygın Doğrudan render geçişini göster" msgid "Diffuse Indirect" msgstr "Yaygın Dolaylı" msgid "Show the Diffuse Indirect render pass" msgstr "Yaygın Dolaylı render geçişini göster" msgid "Show the Diffuse Color render pass" msgstr "Dağınık Renk render geçişini göster" msgid "Glossy Direct" msgstr "Parlak Doğrudan" msgid "Show the Glossy Direct render pass" msgstr "Parlak Doğrudan render geçişini göster" msgid "Glossy Indirect" msgstr "Parlak Dolaylı" msgid "Show the Glossy Indirect render pass" msgstr "Parlak Dolaylı render geçişini göster" msgid "Glossy Color" msgstr "Parlak Renk" msgid "Show the Glossy Color render pass" msgstr "Parlak Renk render geçişini göster" msgid "Transmission Direct" msgstr "İletim Doğrudan" msgid "Show the Transmission Direct render pass" msgstr "Transmission Direct render geçişini göster" msgid "Transmission Indirect" msgstr "İletim Dolaylı" msgid "Show the Transmission Indirect render pass" msgstr "İletim Dolaylı render geçişini göster" msgid "Transmission Color" msgstr "Şanzıman Rengi" msgid "Show the Transmission Color render pass" msgstr "İletim Rengi render geçişini göster" msgid "Show the Volume Direct render pass" msgstr "Volume Direct render geçişini göster" msgid "Show the Volume Indirect render pass" msgstr "Volume Indirect render geçişini göster" msgid "Show the Position render pass" msgstr "Pozisyonu göster geçişi göster" msgid "Show the Normal render pass" msgstr "Normal render geçişini göster" msgid "Show the UV render pass" msgstr "UV render geçişini göster" msgid "Show the Mist render pass" msgstr "Mist render geçişini göster" msgid "Denoising Albedo" msgstr "Gürültü Azaltıcı Albedo" msgid "Albedo pass used by denoiser" msgstr "Denoiser tarafından kullanılan Albedo geçişi" msgid "Denoising Normal" msgstr "Gürültü Azaltma Normal" msgid "Normal pass used by denoiser" msgstr "Denoiser tarafından kullanılan normal geçiş" msgid "Per-pixel number of samples" msgstr "Piksel başına örnek sayısı" msgid "Show Active Pixels" msgstr "Aktif Pikselleri Göster" msgid "When using adaptive sampling highlight pixels which are being sampled" msgstr "Uyarlamalı örnekleme kullanıldığında, örneklenen pikselleri vurgulayın" msgid "Map Resolution" msgstr "Harita Çözünürlüğü" msgid "Sampling Method" msgstr "Örnekleme Yöntemi" msgid "How to sample the background light" msgstr "Arka plan ışığı nasıl örneklenir" msgid "Automatically try to determine the best setting" msgstr "Otomatik olarak en iyi ayarı belirlemeye çalışın" msgid "Interpolation method to use for volumes" msgstr "Hacimler için kullanılacak enterpolasyon yöntemi" msgid "Settings/info about a language" msgstr "Ayarlar/bir dil hakkında bilgi" msgid "Language Name" msgstr "Dil Adı" msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")" msgstr "Dil etiketi (örn. \"Fransızca (Français)\")" msgid "Numeric ID" msgstr "Sayısal Kimlik" msgid "Numeric ID (read only!)" msgstr "Sayısal Kimlik (salt okunur!)" msgid "PO Work File Path" msgstr "PO Çalışma Dosyası Yolu" msgid "Path to the relevant po file in the work repository" msgstr "Çalışma deposundaki ilgili po dosyasının yolu" msgid "PO Blender File Path" msgstr "PO Blender Dosya Yolu" msgid "Path to the relevant po file in Blender's source repository" msgstr "Blender'ın kaynak deposundaki ilgili po dosyasının yolu" msgid "Language ID" msgstr "Dil Kimliği" msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")" msgstr "ISO kodu (örn. \"fr_FR\")" msgid "If this language should be used in the current operator" msgstr "Bu dilin geçerli operatörde kullanılması gerekiyorsa" msgid "Active Language" msgstr "Aktif Dil" msgid "Index of active language in langs collection" msgstr "Langs koleksiyonundaki etkin dilin dizini" msgid "Whether these settings have already been auto-set or not" msgstr "Bu ayarların daha önceden otomatik olarak ayarlanıp ayarlanmadığını" msgid "Languages" msgstr "Diller" msgid "Languages to update in work repository" msgstr "Çalışma deposunda güncellenecek diller" msgid "POT File Path" msgstr "POT Dosya Yolu" msgid "Path to the pot template file" msgstr "Tencere şablon dosyasına giden yol" msgid "Naming Components for alpha maps" msgstr "Alfa haritaları için Bileşenleri Adlandırma" msgid "Naming Components for AO maps" msgstr "AO haritaları için Bileşenleri Adlandırma" msgid "Naming Components for Base Color maps" msgstr "Temel Renk haritaları için Bileşenleri Adlandırma" msgid "Naming Components for bump maps" msgstr "Çarpma haritaları için Bileşenleri Adlandırma" msgid "Naming Components for displacement maps" msgstr "Yer değiştirme haritaları için Bileşenleri Adlandırma" msgid "Naming Components for emission maps" msgstr "Emisyon haritaları için Bileşenlerin Adlandırılması" msgid "Naming Components for glossy maps" msgstr "Parlak haritalar için Bileşenleri Adlandırma" msgid "Naming Components for metallness maps" msgstr "Metallik haritaları için Bileşenlerin Adlandırılması" msgid "Naming Components for Normal maps" msgstr "Normal haritalar için Bileşenleri Adlandırma" msgid "Naming Components for roughness maps" msgstr "Pürüzlülük haritaları için Bileşenleri Adlandırma" msgid "Naming Components for Specular maps" msgstr "Specular haritalar için Bileşenleri Adlandırma" msgid "Naming Components for transmission maps" msgstr "İletim haritaları için Bileşenleri Adlandırma" msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting" msgstr "Başlangıç düğüm ayarı olarak değerlendirilecek Python ifadesi" msgid "Operator File List Element" msgstr "Operatör Dosya Listesi Elemanı" msgid "Name of a file or directory within a file list" msgstr "Bir dosya listesindeki dosya veya dizinin adı" msgid "Operator Mouse Path" msgstr "Operatör Fare Yolu" msgid "Mouse path values for operators that record such paths" msgstr "Bu tür yolları kaydeden operatörler için fare yolu değerleri" msgid "Time of mouse location" msgstr "Fare konumunun zamanı" msgid "Operator Stroke Element" msgstr "Operatör Vuruş Elemanı" msgid "Is Stroke Start" msgstr "İnme Başlıyor mu" msgid "Mouse Event" msgstr "Fare Olayı" msgid "Tablet pressure" msgstr "Tablet basıncı" msgid "Brush Size" msgstr "Fırça Boyutu" msgid "Brush size in screen space" msgstr "Ekran alanındaki fırça boyutu" msgid "Tilt X" msgstr "Eğim X" msgid "Tilt Y" msgstr "Eğim Y" msgid "Max Lights" msgstr "En Çok Işık" msgid "Limit maximum number of lights" msgstr "Olabilecek en çok ışık sayısı sınırı" msgid "Tiny Prim Culling" msgstr "Küçük Prim Ayıklaması" msgid "Hide small geometry primitives to improve performance" msgstr "Performansı artırmak için küçük geometri ilkel öğelerini gizleyin" msgid "Max Texture Memory Per Field" msgstr "Alan Başına Maksimum Doku Belleği" msgid "Volume Raymarching Step Size" msgstr "Hacim Raymarching Adım Boyutu" msgid "Step size when raymarching volume" msgstr "Hacim ışınlanırken adım boyutu" msgid "Volume Raymarching Step Size Lighting" msgstr "Hacim Raymarching Adım Boyutu Aydınlatma" msgid "Step size when raymarching volume for lighting computation" msgstr "Aydınlatma hesaplaması için ışın yürüyüşü hacminde adım boyutu" msgid "Reference from a RigifyParameters field to a bone collection." msgstr "RigifyParameters alanından kemik koleksiyonuna referans." msgid "Name of the referenced bone collection" msgstr "Başvurulan kemik koleksiyonunun adı" msgid "Color picker" msgstr "Renk seçici" msgid "Whether this feature-set is registered or not" msgstr "Bu özellik setinin kayıtlı olup olmadığı" msgid "Auto Align Extremity Bone" msgstr "Otomatik Hizalama Ekstremite Kemiği" msgid "Number of B-Bone segments" msgstr "B-Bone segmentlerinin sayısı" msgid "Cluster controls" msgstr "Küme denetimleri" msgid "Clusterize controls in the same position" msgstr "Kontrolleri aynı konumda kümele" msgid "Connect chain" msgstr "Zinciri bağlayın" msgid "Connect the B-Bone chain to the parent rig" msgstr "B-Bone zincirini ana teçhizata bağlayın" msgid "Convergence bone" msgstr "Yakınsama kemiği" msgid "Add DEF on convergence" msgstr "Yakınsama üzerine DEF ekleyin" msgid "Prefer DEF parenting" msgstr "DEF ebeveynliğini tercih edin" msgid "Layers for the optional IK controls to be on" msgstr "İsteğe bağlı IK denetimlerinin açık olması için katmanlar" msgid "Extra IK Layers" msgstr "Ekstra IK Katmanları" msgid "Separate IK Toe" msgstr "Ayrı IK Ayak Parmağı" msgid "Generate a separate IK toe control for better IK/FK snapping" msgstr "Daha iyi IK/FK yakalama için ayrı bir IK ayak parmağı kontrolü oluşturun" msgid "Toe Tip Roll" msgstr "Ayak Ucu Rulosu" msgid "Eyelid Detach Option" msgstr "Göz Kapağı Çıkarma Seçeneği" msgid "Create an option to detach eyelids from the eye surface" msgstr "Göz kapaklarını göz yüzeyinden ayırma seçeneği oluşturun" msgid "Eyelids Follow Default" msgstr "Göz kapakları varsayılanı takip eder" msgid "Default setting for the Eyelids Follow sliders (X and Z)" msgstr "Göz Kapakları Takip kaydırıcıları (X ve Z) için varsayılan ayar" msgid "Split Eyelid Follow Slider" msgstr "Bölünmüş Göz Kapağı Takip Kaydırıcısı" msgid "Create separate eyelid follow influence sliders for X and Z" msgstr "X ve Z için ayrı göz kapağı takip etkisi kaydırıcıları oluşturun" msgid "Layers for the FK controls to be on" msgstr "FK kontrollerinin üzerinde olması gereken katmanlar" msgid "Foot Pivot" msgstr "Ayak Pivotu" msgid "The foots pivots at the ankle" msgstr "Ayak bileğinde ayak döner" msgid "The foot pivots around the base of the toe" msgstr "Ayak, ayak parmağının tabanı etrafında döner" msgid "Ankle and Toe" msgstr "Ayak Bileği ve Ayak Parmakları" msgid "The foots pivots at the ankle, with extra toe pivot" msgstr "Ayak bileğinde ekstra ayak baş parmağı pivotu ile ayaklar döner" msgid "Heel IK Influence" msgstr "Topuk IK Etkisi" msgid "Influence of the secondary IK on the heel control rotation" msgstr "İkincil IK'nin topuk kontrol rotasyonuna etkisi" msgid "Influence of the jaw on the locked mouth" msgstr "Çenenin kilitli ağız üzerindeki etkisi" msgid "Bottom Lip Influence" msgstr "Alt Dudak Etkisi" msgid "Influence of the jaw on the bottom lip chains" msgstr "Çenenin alt dudak zincirlerine etkisi" msgid "Secondary Influence Falloff" msgstr "İkincil Etki Azalması" msgid "Reduction factor for each level of secondary mouth loops" msgstr "Her seviyedeki ikincil ağız halkaları için azaltma faktörü" msgid "Limb Type" msgstr "Uzuv Tipi" msgid "Arm" msgstr "Kol" msgid "Support Uniform Scaling" msgstr "Tekdüze Ölçeklemeyi Destekleyin" msgid "Create a control bone for the copy" msgstr "Kopyalama için bir kontrol kemiği oluşturun" msgid "Create control bones for the copy" msgstr "Kopyalama için kontrol kemikleri oluşturun" msgid "Custom Pivot Control" msgstr "Özel Pivot Kontrolü" msgid "Create a rotation pivot control that can be repositioned arbitrarily" msgstr "İsteğe göre yeniden konumlandırılabilen bir dönüş pivot denetimi oluşturun" msgid "Create a deform bone for the copy" msgstr "Kopya için bir deforme kemiği oluşturun" msgid "Create deform bones for the copy" msgstr "Kopya için deforme kemikler oluşturun" msgid "Extra Control" msgstr "Ek Kontrol" msgid "Create an optional control" msgstr "İsteğe bağlı bir denetim oluşturun" msgid "Extra Deform" msgstr "Ekstra Deformasyon" msgid "Create an optional deform bone" msgstr "İsteğe bağlı bir deforme kemik oluşturun" msgid "Extra IK Control" msgstr "Ekstra IK Kontrolü" msgid "Create an optional IK control" msgstr "İsteğe bağlı bir IK denetimi oluşturun" msgid "FK Controls" msgstr "FK Kontrolleri" msgid "Generate an FK control chain" msgstr "Bir FK kontrol zinciri oluşturun" msgid "IK Wrist Pivot" msgstr "IK Bilek Pivotu" msgid "Switchable Parent" msgstr "Değiştirilebilir Ebeveyn" msgid "Allow switching the parent of the master control" msgstr "Ana denetimin üst denetiminin değiştirilmesine izin ver" msgid "Widget" msgstr "Araç" msgid "Choose a widget for the bone control" msgstr "Kemik kontrolü için bir widget seçin" msgid "Neck start position" msgstr "Boyun başlangıç pozisyonu" msgid "Widget Type" msgstr "Widget Türü" msgid "Choose the type of the widget to create" msgstr "Oluşturulacak widget türünü seçin" msgid "Both Sides" msgstr "Her iki taraf" msgid "Create controls for both sides of the palm" msgstr "Avucun her iki tarafı için kontroller oluşturun" msgid "Position of the torso control and pivot point" msgstr "Gövde kontrolü ve pivot noktasının pozisyonu" msgid "Layers for the primary controls to be on" msgstr "Birincil denetimlerin üzerinde olması gereken katmanlar" msgid "Assign Primary Collections" msgstr "Birincil Koleksiyonları Ata" msgid "X manual" msgstr "X kılavuzu" msgid "Y manual" msgstr "Y kılavuzu" msgid "Z manual" msgstr "Z kılavuzu" msgid "-X manual" msgstr "-X kılavuzu" msgid "-Y manual" msgstr "-Y kılavuzu" msgid "-Z manual" msgstr "-Z kılavuzu" msgid "Register Parent" msgstr "Ebeveyn Kaydı" msgid "Register the control as a switchable parent candidate" msgstr "Kontrolü değiştirilebilir bir ana aday olarak kaydedin" msgid "Parent Tags" msgstr "Üst Etiketler" msgid "Comma-separated tags to use for the registered parent" msgstr "Kayıtlı ebeveyn için kullanılacak virgülle ayrılmış etiketler" msgid "Bone roll alignment" msgstr "Kemik yuvarlama hizalaması" msgid "Layers for the secondary controls to be on" msgstr "İkincil kontrollerin üzerinde olması gereken katmanlar" msgid "Assign Secondary Collections" msgstr "İkincil Koleksiyonları Ata" msgid "Limb Segments" msgstr "Uzuv Segmentleri" msgid "Number of limb segments" msgstr "Uzuv segmentlerinin sayısı" msgid "Extra End Controls" msgstr "Ek Uç Kontrolleri" msgid "Generate an FK control chain for the tentacle" msgstr "Dokunaç için bir FK kontrol zinciri oluşturun" msgid "Maximum Radius" msgstr "Maksimum Yarıçap" msgid "Maximum supported scale factor for the spline control bones" msgstr "Spline kontrol kemikleri için desteklenen maksimum ölçek faktörü" msgid "Middle Controls" msgstr "Orta Kontroller" msgid "Number of spline control points in the middle" msgstr "Ortadaki spline kontrol noktalarının sayısı" msgid "Radius Scaling" msgstr "Yarıçap Ölçekleme" msgid "Extra Start Controls" msgstr "Ek Başlatma Kontrolleri" msgid "Tip Control" msgstr "İpucu Kontrolü" msgid "How the stretching of the tentacle is controlled" msgstr "Dokunaçların gerilmesi nasıl kontrol edilir" msgid "Stretch To Fit" msgstr "Uyacak Şekilde Esnetin" msgid "The tentacle stretches to fit the curve" msgstr "Dokunaç eğriye uyacak şekilde uzar" msgid "Direct Tip Control" msgstr "Doğrudan Uç Kontrolü" msgid "Manual Squash & Stretch" msgstr "Manuel Squash ve Esneme" msgid "The tentacle scaling is manually controlled via twist controls." msgstr "Dokunaçların ölçeklenmesi elle büküm kontrolleri ile kontrol edilir." msgid "Suppress Control" msgstr "Kontrolü Bastır" msgid "Connect Matching Ends" msgstr "Eşleşen Uçları Bağlayın" msgid "Connect With Mirror" msgstr "Aynayla Bağlantı Kurun" msgid "Sharpen Corner" msgstr "Köşeyi Keskinleştir" msgid "Control Falloff" msgstr "Kontrol Düşüşü" msgid "Falloff Along Chain Curve" msgstr "Zincir Eğrisi Boyunca Düşüş" msgid "Propagate Scale" msgstr "Ölçeği yaymak" msgid "Propagate scale from main controls throughout the chain" msgstr "Ölçeği ana kontrollerden zincir boyunca yaymak" msgid "Spherical Falloff" msgstr "Küresel Düşüş" msgid "Propagate To Controls" msgstr "Kontrollere Yayılma" msgid "Propagate Twist" msgstr "Yayılım Bükümü" msgid "Propagate twist from main controls throughout the chain" msgstr "Bükümü ana kontrollerden zincir boyunca yay" msgid "Middle Control Position" msgstr "Orta Kontrol Pozisyonu" msgid "Position of the middle control, disabled if zero" msgstr "Orta kontrolün konumu, sıfır ise devre dışı bırakılır" msgid "Chain Priority" msgstr "Zincir Önceliği" msgid "When merging controls, chains with higher priority always win" msgstr "Kontrolleri birleştirirken, daha yüksek önceliğe sahip zincirler her zaman kazanır" msgid "Merge Parent Rotation And Scale" msgstr "Üst Öğeyi Birleştir Döndürme ve Ölçekleme" msgid "Use control scaling to scale the B-Bone" msgstr "B-Bone'u ölçeklendirmek için kontrol ölçeklendirmesini kullanın" msgid "Orientation Bone" msgstr "Yönlendirme Kemiği" msgid "If set, control orientation is taken from the specified bone" msgstr "Ayarlanırsa, kontrol yönü belirtilen kemikten alınır" msgid "Don't add new constraints" msgstr "Yeni kısıtlamalar eklemeyin" msgid "Copy Location (Local)" msgstr "Kopyalama Konumu (Yerel)" msgid "Copy Location (Local, Owner Orientation)" msgstr "Kopyalama Konumu (Yerel, Sahip Yönü)" msgid "Influence of the added constraint" msgstr "Eklenen kısıtlamanın etkisi" msgid "Child Of Control" msgstr "Kontrol Çocuğu" msgid "The glue bone becomes a child of the control bone" msgstr "Tutkal kemiği kontrol kemiğinin bir çocuğu olur" msgid "Mirror Of Control" msgstr "Kontrol Aynası" msgid "Mirror With Parents" msgstr "Ebeveynlerle Ayna" msgid "Target Local With Parents" msgstr "Hedef Yerel Ebeveynlerle" msgid "Include transformations induced by target parents into target local space" msgstr "Hedef ebeveynler tarafından oluşturulan dönüşümleri hedef yerel alana dahil edin" msgid "Use Tail Target" msgstr "Kuyruk Hedefini Kullan" msgid "Primary Control Layers" msgstr "Birincil Kontrol Katmanları" msgid "Secondary Control Layers" msgstr "İkincil Kontrol Katmanları" msgid "Where the tail starts" msgstr "Kuyruğun başladığı yer" msgid "Orient y-axis to" msgstr "Y eksenini yönlendir" msgid "Targets all ctrls y-axis to defined axis (global space)" msgstr "Tüm ctrls y eksenini tanımlanmış eksene (küresel alan) hedefler" msgid "Layers for the tweak controls to be on" msgstr "Tweak kontrollerinin üzerinde olacağı katmanlar" msgid "Assign Tweak Collections" msgstr "Tweak Koleksiyonlarını Ata" msgid "Use Head" msgstr "Başlığı kullan" msgid "Create head and neck bones" msgstr "Baş ve boyun kemikleri oluşturun" msgid "Create tail bones" msgstr "Kuyruk sokumu kemiği oluşturun" msgid "Custom Widget orient" msgstr "Özel Widget yönü" msgid "Targets custom WGTs to defined axis (global space)" msgstr "Hedefler özel WGT'leri tanımlanmış eksene (küresel alan) yönlendirir" msgid "Widget Offset" msgstr "Widget Ofseti" msgid "color picker" msgstr "renk seçici" msgid "Selected UV Element" msgstr "Seçilmiş UV Elemanı" msgid "Element Index" msgstr "Element İndeksi" msgid "Face Index" msgstr "Yüz Endeksi" msgid "Base Pose Angle" msgstr "Temel Poz Açısı" msgid "Base Pose Location" msgstr "Temel Poz Konumu" msgid "Base Scale" msgstr "Temel Ölçek" msgid "Viewer reference scale associated with this landmark" msgstr "Bu dönüm noktasıyla ilişkili izleyici referans ölçeği" msgid "VR Landmark" msgstr "VR Dönüm Noktası" msgid "Scene Camera" msgstr "Sahne Kamerası" msgid "Custom Pose" msgstr "Özel Poz" msgid "ID Property" msgstr "Kimlik Özelliği" msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties" msgstr "Keyfi, kullanıcı tanımlı özellikleri depolayan özellik" msgid "Quaternion Attribute Value" msgstr "Kuaterniyon Nitelik Değeri" msgid "Rotation value in geometry attribute" msgstr "Geometri özniteliğindeki döndürme değeri" msgid "EEVEE Raytrace Options" msgstr "EEVEE Raytrace Seçenekleri" msgid "Quality options for the raytracing pipeline" msgstr "Işın izleme hattı için kalite seçenekleri" msgid "Bilateral Filter" msgstr "İkili Filtre" msgid "Blur the resolved radiance using a bilateral filter" msgstr "Çözülen parlaklığı ikili bir filtre kullanarak bulanıklaştırın" msgid "Spatial Reuse" msgstr "Mekansal Yeniden Kullanım" msgid "Reuse neighbor pixels' rays" msgstr "Komşu piksellerin ışınlarını yeniden kullan" msgid "Temporal Accumulation" msgstr "Zamansal birikim" msgid "Accumulate samples by reprojecting last tracing results" msgstr "Son izleme sonuçlarını yeniden yansıtarak örnekleri biriktirin" msgid "1:1" msgstr "1:1" msgid "Full resolution" msgstr "Tam çözünürlük" msgid "1:2" msgstr "1:2" msgid "Render this effect at 50% render resolution" msgstr "Bu efekti %50 render çözünürlüğünde render et" msgid "1:4" msgstr "1:4" msgid "Render this effect at 25% render resolution" msgstr "Bu efekti %25 render çözünürlüğünde render et" msgid "1:8" msgstr "1:8" msgid "Render this effect at 12.5% render resolution" msgstr "Bu efekti %12,5 render çözünürlüğünde render edin" msgid "1:16" msgstr "1:16" msgid "Render this effect at 6.25% render resolution" msgstr "Bu efekti %6,25 render çözünürlüğünde render et" msgid "Screen-Trace Precision" msgstr "Ekran-İzleme Hassasiyeti" msgid "Precision of the screen space ray-tracing" msgstr "Ekran alanı ışın izleme hassasiyeti" msgid "Screen-Trace Thickness" msgstr "Ekran İzi Kalınlığı" msgid "Surface thickness used to detect intersection when using screen-tracing" msgstr "Ekran izleme kullanılırken kesişimi tespit etmek için kullanılan yüzey kalınlığı" msgid "Raytrace Max Roughness" msgstr "Raytrace Maksimum Pürüzlülük" msgid "Enable noise reduction techniques for raytraced effects" msgstr "Işın izleme efektleri için gürültü azaltma tekniklerini etkinleştirin" msgid "Read-only Integer" msgstr "Salt Okunur Tamsayı" msgid "Region in a subdivided screen area" msgstr "Bölünmüş bir ekran alanındaki bölge" msgid "Active Panel Category" msgstr "Aktif Panel Kategorisi" msgid "Not Supported" msgstr "Desteklenmiyor" msgid "This region does not support panel categories" msgstr "Bu bölge panel kategorilerini desteklemiyor" msgid "Alignment of the region within the area" msgstr "Bölgenin alan içindeki hizalanması" msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space" msgstr "Sabit bir hizalama kullanmayın, mevcut alanı doldurun" msgid "Horizontal Split" msgstr "Yatay Bölme" msgid "Vertical Split" msgstr "Dikey Bölme" msgid "Quad Split" msgstr "Dörtlü Bölünme" msgid "Region is split horizontally and vertically" msgstr "Bölge yatay ve dikey olarak bölünmüştür" msgid "Region Data" msgstr "Bölge Verileri" msgid "Region specific data (the type depends on the region type)" msgstr "Bölgeye özgü veriler (tür, bölge türüne bağlıdır)" msgid "Region height" msgstr "Bölge yüksekliği" msgid "Type of this region" msgstr "Bu bölgenin türü" msgid "View2D" msgstr "Görünüm2D" msgid "2D view of the region" msgstr "Bölgenin 2D görünümü" msgid "Region width" msgstr "Bölge genişliği" msgid "The window relative vertical location of the region" msgstr "Bölgenin pencereye göre dikey konumu" msgid "The window relative horizontal location of the region" msgstr "Bölgenin pencereye göre yatay konumu" msgid "3D View Region" msgstr "3D Görünüm Bölgesi" msgid "3D View region data" msgstr "3D Görünüm bölge verileri" msgid "Clip Planes" msgstr "Klips Uçakları" msgid "Is Axis Aligned" msgstr "Eksen hizalı mı" msgid "Is Perspective" msgstr "Perspektif mi" msgid "Lock view rotation of side views to Top/Front/Right" msgstr "Yan görünümlerin Üst/Ön/Sağ görünüm dönüşünü kilitle" msgid "Perspective Matrix" msgstr "Perspektif Matrisi" msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)" msgstr "Mevcut perspektif matrisi (``window_matrix * view_matrix``)" msgid "Sync Zoom/Pan" msgstr "Yakınlaştırma/Pan'ı senkronize et" msgid "Sync view position between side views" msgstr "Yan görünümler arasında görünüm konumunu senkronize et" msgid "Clip Contents" msgstr "Klip İçeriği" msgid "Use Clip Planes" msgstr "Klips Uçaklarını Kullan" msgid "Camera Offset" msgstr "Kamera Ofseti" msgid "View shift in camera view" msgstr "Kamera görünümünde görüntü kayması" msgid "Camera Zoom" msgstr "Kamera Yakınlaştırma" msgid "Zoom factor in camera view" msgstr "Kamera görünümünde yakınlaştırma faktörü" msgid "Distance to the view location" msgstr "Görüntülenen yere uzaklık" msgid "View Location" msgstr "Konumu Görüntüle" msgid "View pivot location" msgstr "Pivot konumunu görüntüle" msgid "View Matrix" msgstr "Matrisi görüntüle" msgid "Current view matrix" msgstr "Mevcut görünüm matrisi" msgid "View Perspective" msgstr "Perspektif Görünümü" msgid "View Rotation" msgstr "Görünüm Rotasyonu" msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)" msgstr "Dördeylerdeki döndürmeler (olağanlaştırılmış tut)" msgid "Window Matrix" msgstr "Pencere Matrisi" msgid "Current window matrix" msgstr "Mevcut pencere matrisi" msgid "Hydra Render Engine" msgstr "Hidra Sunum İşletkesi" msgid "Base class from USD Hydra based renderers" msgstr "USD Hydra tabanlı renderer'lardan temel sınıf" msgid "View layer name" msgstr "Katman adını görüntüle" msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer" msgstr "Bu Katmanda Ortam Tıkanıklığını Oluştur" msgid "Render motion blur in this Layer, if enabled in the scene" msgstr "Sahnede etkinleştirilmişse, bu Katmanda hareket bulanıklığını işle" msgid "Deliver Ambient Occlusion pass" msgstr "Ortam Tıkanıklığı geçişini teslim et" msgid "Deliver full combined RGBA buffer" msgstr "Tam birleşik RGBA arabelleğini teslim edin" msgid "Deliver diffuse color pass" msgstr "Dağınık renk geçişini iletin" msgid "Deliver diffuse direct pass" msgstr "Yaygın direkt geçişi iletin" msgid "Deliver diffuse indirect pass" msgstr "Yaygın dolaylı geçişi iletin" msgid "Deliver emission pass" msgstr "Emisyon geçiş belgesi teslimi" msgid "Deliver environment lighting pass" msgstr "Çevre aydınlatma geçişini teslim edin" msgid "Deliver glossy color pass" msgstr "Parlak renk geçişi sağlayın" msgid "Deliver glossy direct pass" msgstr "Parlak doğrudan geçişi teslim edin" msgid "Deliver glossy indirect pass" msgstr "Parlak dolaylı geçişi teslim edin" msgid "Deliver material index pass" msgstr "Malzeme endeksi geçişini teslim et" msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)" msgstr "Sis faktörü geçişini iletin (0,0 ila 1,0)" msgid "Deliver normal pass" msgstr "Normal geçişi teslim et" msgctxt "Scene" msgid "Object Index" msgstr "Nesne Dizini" msgid "Deliver object index pass" msgstr "Nesne dizin geçişini teslim et" msgid "Deliver position pass" msgstr "Pozisyon geçişini teslim et" msgid "Deliver shadow pass" msgstr "Gölge geçişi teslim et" msgid "Subsurface Color" msgstr "Alt Yüzey Rengi" msgid "Deliver subsurface color pass" msgstr "Yeraltı renk geçişini teslim edin" msgid "Subsurface Direct" msgstr "Yeraltı Doğrudan" msgid "Deliver subsurface direct pass" msgstr "Yeraltı doğrudan geçişini sağlayın" msgid "Subsurface Indirect" msgstr "Yeraltı Dolaylı" msgid "Deliver subsurface indirect pass" msgstr "Yeraltı dolaylı geçişini teslim et" msgid "Deliver transmission color pass" msgstr "Şanzıman renk geçişini teslim et" msgid "Deliver transmission direct pass" msgstr "İletim direkt geçişini ilet" msgid "Deliver transmission indirect pass" msgstr "İletim dolaylı geçişini ilet" msgid "Deliver texture UV pass" msgstr "Doku UV geçişini teslim edin" msgid "Deliver speed vector pass" msgstr "Hız vektör geçişini teslim et" msgid "Sky" msgstr "Gökyüzü" msgid "Render Sky in this Layer" msgstr "Bu Katmanda Gökyüzünü Oluştur" msgid "Render Solid faces in this Layer" msgstr "Bu Katmanda Katı Yüzleri Oluştur" msgid "Strand" msgstr "İplik" msgid "Render Strands in this Layer" msgstr "Bu Katmandaki Telleri İşle" msgid "Render volumes in this Layer" msgstr "Bu Katmanda hacimleri işle" msgid "Render Passes" msgstr "Render Geçişleri" msgid "Collection of render passes" msgstr "Render geçişlerinin toplanması" msgid "Result of rendering, including all layers and passes" msgstr "Tüm katmanlar ve geçişler dahil olmak üzere render sonucu" msgid "Rendering settings for a Scene data-block" msgstr "Bir Sahne veri bloğu için işleme ayarları" msgid "Region Maximum X" msgstr "Bölge Maksimum X" msgid "Maximum X value for the render region" msgstr "Render bölgesi için maksimum X değeri" msgid "Region Maximum Y" msgstr "Bölge Maksimum Y" msgid "Maximum Y value for the render region" msgstr "Render bölgesi için maksimum Y değeri" msgid "Region Minimum X" msgstr "Bölge Minimum X" msgid "Minimum X value for the render region" msgstr "Render bölgesi için minimum X değeri" msgid "Region Minimum Y" msgstr "Bölge Minimum Y" msgid "Minimum Y value for the render region" msgstr "Render bölgesi için minimum Y değeri" msgid "GPU" msgstr "Grafik işlemcisi" msgid "Compositor Device" msgstr "Kompozitör Aygıtı" msgid "Set how compositing is executed" msgstr "Kompozisyonun nasıl yürütüleceğini ayarlayın" msgid "Compositor Precision" msgstr "Kompozitör Hassasiyeti" msgid "The precision of compositor intermediate result" msgstr "Kompozitör ara sonucunun hassasiyeti" msgid "Full precision for final renders, half precision otherwise" msgstr "Son renderlar için tam hassasiyet, aksi takdirde yarım hassasiyet" msgid "Full precision" msgstr "Tam hassasiyet" msgid "Dither Intensity" msgstr "Dither Yoğunluğu" msgid "Engine" msgstr "Motor" msgid "Engine to use for rendering" msgstr "İşleme için kullanılacak motor" msgid "The file extension used for saving renders" msgstr "Renderları kaydetmek için kullanılan dosya uzantısı" msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background" msgstr "Dünya arka planı, render'ı başka bir arka plan üzerine yerleştirmek için şeffaftır" msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples" msgstr "Yeniden yapılandırma filtresinin örnekleri birleştirdiği genişlik" msgid "FPS" msgstr "FPS" msgid "Framerate, expressed in frames per second" msgstr "Kare hızı, saniye başına kare olarak ifade edilir" msgid "FPS Base" msgstr "FPS Tabanı" msgid "Framerate base" msgstr "Kare hızı tabanı" msgid "Frame Map New" msgstr "Çerçeve Haritası Yeni" msgid "How many frames the Map Old will last" msgstr "Harita Eski kaç kare sürecek" msgid "Frame Map Old" msgstr "Çerçeve Harita Eski" msgid "Old mapping value in frames" msgstr "Çerçevelerdeki eski eşleme değeri" msgid "Additional Subdivision" msgstr "Ek Alt Bölüm" msgid "Additional subdivision along the curves" msgstr "Eğriler boyunca ek alt bölümleme" msgctxt "Curves" msgid "Curves Shape Type" msgstr "Eğriler Şekil Türü" msgid "Curves shape type" msgstr "Eğriler şekil türü" msgctxt "Curves" msgid "Strand" msgstr "İplik" msgctxt "Curves" msgid "Strip" msgstr "Şerit" msgid "Multiple Engines" msgstr "Çoklu Motorlar" msgid "More than one rendering engine is available" msgstr "Birden fazla işleme motoru mevcut" msgid "Movie Format" msgstr "Film Formatı" msgid "When true the format is a movie" msgstr "Doğru olduğunda format bir filmdir" msgid "Line thickness in pixels" msgstr "Piksel cinsinden çizgi kalınlığı" msgid "Line Thickness Mode" msgstr "Çizgi Kalınlığı Modu" msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing" msgstr "Serbest çizgi çizimi için çizgi kalınlığı modu" msgid "Specify unit line thickness in pixels" msgstr "Birim çizgi kalınlığını piksel cinsinden belirtin" msgid "Metadata Input" msgstr "Meta Veri Girişi" msgid "Where to take the metadata from" msgstr "Meta veriler nereden alınır" msgid "Use metadata from the current scene" msgstr "Mevcut sahneden meta verileri kullan" msgid "Sequencer Strips" msgstr "Dizici Şeritleri" msgid "Use metadata from the strips in the sequencer" msgstr "Sıralayıcıdaki şeritlerden gelen meta verileri kullan" msgid "Motion Blur Position" msgstr "Hareket Bulanıklığı Pozisyonu" msgid "Start on Frame" msgstr "Çerçevede Başlat" msgid "The shutter opens at the current frame" msgstr "Deklanşör geçerli karede açılır" msgid "Center on Frame" msgstr "Çerçevenin Ortası" msgid "The shutter is open during the current frame" msgstr "Mevcut kare sırasında deklanşör açıktır" msgid "End on Frame" msgstr "Çerçevede Son" msgid "The shutter closes at the current frame" msgstr "Deklanşör geçerli karede kapanır" msgid "Shutter" msgstr "Kepenk" msgid "Time taken in frames between shutter open and close" msgstr "Deklanşörün açılıp kapanması arasındaki karelerde geçen süre" msgid "Curve defining the shutter's openness over time" msgstr "Zaman içinde deklanşörün açıklığını tanımlayan eğri" msgid "Pixel Aspect X" msgstr "Piksel Görünümü X" msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output" msgstr "Yatay en boy oranı - anamorfik veya kare olmayan piksel çıktısı için" msgid "Pixel Aspect Y" msgstr "Piksel Görünümü Y" msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output" msgstr "Dikey en boy oranı - anamorfik veya kare olmayan piksel çıktısı için" msgid "Pixel size for viewport rendering" msgstr "Görünüm oluşturma için piksel boyutu" msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale" msgstr "Otomatik piksel boyutu, kullanıcı arayüzü ölçeğine bağlıdır" msgid "1×" msgstr "1×" msgid "Render at full resolution" msgstr "Tam çözünürlükte işleyin" msgid "Render at 50% resolution" msgstr "%50 çözünürlükte render et" msgid "Render at 25% resolution" msgstr "%25 çözünürlükte render et" msgid "Render at 12.5% resolution" msgstr "%12,5 çözünürlükte render et" msgid "Resolution Scale" msgstr "Çözünürlük Ölçeği" msgid "Percentage scale for render resolution" msgstr "Render çözünürlüğü için yüzdelik ölçek" msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image" msgstr "İşlenmiş görüntüdeki yatay piksel sayısı" msgid "Number of vertical pixels in the rendered image" msgstr "İşlenen görüntüdeki dikey piksel sayısı" msgid "Sequencer Preview Shading" msgstr "Sequencer Önizleme Gölgelendirme" msgid "Display method used in the sequencer view" msgstr "Sıralayıcı görünümünde kullanılan görüntüleme yöntemi" msgid "Simplify Child Particles" msgstr "Çocuk Parçacıklarını Basitleştir" msgid "Global child particles percentage" msgstr "Küresel çocuk parçacık yüzdesi" msgid "Global child particles percentage during rendering" msgstr "İşleme sırasında küresel çocuk parçacık yüzdesi" msgid "Simplify Grease Pencil drawing" msgstr "Grease Kalem çizimini basitleştirin" msgid "Antialiasing" msgstr "Kenar yumuşatma" msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges" msgstr "Vurgu kenarlarını yumuşatmak için Antialiasing'i kullanın" msgid "Display modifiers" msgstr "Görüntü değiştiricileri" msgid "Playback Only" msgstr "Sadece Oynatma" msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback" msgstr "Grease Pencil'ı yalnızca animasyon oynatma sırasında basitleştirin" msgid "Display Shader Effects" msgstr "Gölgelendirici Efektlerini Göster" msgid "Layers Tinting" msgstr "Katmanlar Renklendirme" msgid "Display layer tint" msgstr "Ekran katmanı renk tonu" msgid "Display fill strokes in the viewport" msgstr "Görünüm alanında dolgu vuruşlarını görüntüle" msgid "Simplify Subdivision" msgstr "Alt Bölümlemeyi Basitleştir" msgid "Global maximum subdivision level" msgstr "Küresel maksimum alt bölüm seviyesi" msgid "Global maximum subdivision level during rendering" msgstr "İşleme sırasında küresel maksimum alt bölüm düzeyi" msgid "Simplify Volumes" msgstr "Hacimleri Basitleştirin" msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport" msgstr "Görünüm alanındaki hacim nesnelerinin çözünürlük yüzdesi" msgid "Color to use behind stamp text" msgstr "Damga metninin arkasında kullanılacak renk" msgid "Size of the font used when rendering stamp text" msgstr "Damga metni oluşturulurken kullanılan yazı tipinin boyutu" msgid "Text Color" msgstr "Metin Rengi" msgid "Color to use for stamp text" msgstr "Damga metni için kullanılacak renk" msgid "Stamp Note Text" msgstr "Damga Notu Metni" msgid "Custom text to appear in the stamp note" msgstr "Damga notunda görünecek özel metin" msgid "Render Views" msgstr "Görünümleri Oluştur" msgid "Threads Mode" msgstr "Konu Modu" msgid "Determine the amount of render threads used" msgstr "Kullanılan render iş parçacığı miktarını belirleyin" msgid "Auto-Detect" msgstr "Otomatik Algılama" msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs" msgstr "CPU'lara bağlı olarak iş parçacığı sayısını otomatik olarak belirleyin" msgid "Manually determine the number of threads" msgstr "İş parçacığı sayısını manuel olarak belirleyin" msgid "Render Region" msgstr "Render Bölgesi" msgid "Render a user-defined render region, within the frame size" msgstr "Çerçeve boyutu içinde, kullanıcı tarafından tanımlanan bir işleme bölgesini işleyin" msgid "Crop to Render Region" msgstr "Render Bölgesini Kırp" msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size" msgstr "İşlenmiş kareyi tanımlanmış işleme bölgesi boyutuna kırpın" msgid "Use Freestyle" msgstr "Freestyle'ı kullan" msgid "Draw stylized strokes using Freestyle" msgstr "Freestyle kullanarak stilize vuruşlar çizin" msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance" msgstr "Daha düşük performans pahasına yüksek kaliteli teğet alanı kullanın" msgid "Lock Interface" msgstr "Arayüzü Kilitle" msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer" msgstr "Oluşturucuya daha fazla bellek sağlamak adına oluşturma sırasında arayüzü kilitleyin" msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur" msgstr "Çoklu örneklenmiş 3B sahne hareket bulanıklığını kullan" msgid "Use multiple views in the scene" msgstr "Sahnede birden fazla görünüm kullanın" msgid "Overwrite existing files while rendering" msgstr "İşleme sırasında mevcut dosyaların üzerine yaz" msgid "Persistent Data" msgstr "Kalıcı Veriler" msgid "Placeholders" msgstr "Yer tutucular" msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')" msgstr "Çerçeveleri işlerken boş yer tutucu dosyaları oluşturun (Unix 'touch'a benzer)" msgid "Cache Result" msgstr "Önbellek Sonucu" msgid "Override Scene Settings" msgstr "Sahne Ayarlarını Geçersiz Kıl" msgid "Use Simplify" msgstr "Basitleştir'i kullanın" msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders" msgstr "Daha hızlı önizleme oluşturma için sahnenin basitleştirilmesini etkinleştirin" msgid "Mesh Normals" msgstr "Ağ Normalleri" msgid "Render Single Layer" msgstr "Tek Katmanı Oluştur" msgid "Use Spherical Stereo" msgstr "Küresel Stereo Kullan" msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering" msgstr "Aktif render motoru küresel stereo renderlamayı destekler" msgid "Stamp Output" msgstr "Pul Çıktısı" msgid "Render the stamp info text in the rendered image" msgstr "İşlenmiş görüntüdeki damga bilgisi metnini işleyin" msgid "Stamp Camera" msgstr "Damga Kamerası" msgid "Include the name of the active camera in image metadata" msgstr "Etkin kameranın adını görüntü meta verilerine ekleyin" msgid "Stamp Date" msgstr "Damga Tarihi" msgid "Include the current date in image/video metadata" msgstr "Görüntü/video meta verilerine güncel tarihi ekleyin" msgid "Stamp Filename" msgstr "Damga Dosya Adı" msgid "Include the .blend filename in image/video metadata" msgstr ".blend dosya adını görüntü/video meta verilerine ekleyin" msgid "Stamp Frame" msgstr "Pul Çerçevesi" msgid "Include the frame number in image metadata" msgstr "Çerçeve numarasını görüntü meta verilerine ekleyin" msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata" msgstr "İşlenen kare aralığını görüntü/video meta verilerine dahil edin" msgid "Stamp Hostname" msgstr "Damga Ana Bilgisayar Adı" msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame" msgstr "Çerçeveyi oluşturan makinenin ana bilgisayar adını ekleyin" msgid "Stamp Labels" msgstr "Damga Etiketleri" msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)" msgstr "Damga etiketlerini görüntüleyin (kamera adının önünde \"Kamera\" vb.)" msgid "Stamp Lens" msgstr "Damga Merceği" msgid "Include the active camera's lens in image metadata" msgstr "Etkin kameranın lensini görüntü meta verilerine dahil et" msgid "Stamp Marker" msgstr "Damga İşaretleyicisi" msgid "Include the name of the last marker in image metadata" msgstr "Son işaretleyicinin adını görüntü meta verilerine ekleyin" msgid "Stamp Peak Memory" msgstr "Damga Zirvesi Belleği" msgid "Include the peak memory usage in image metadata" msgstr "Görüntü meta verilerine en yüksek bellek kullanımını ekleyin" msgid "Include a custom note in image/video metadata" msgstr "Resim/video meta verilerine özel bir not ekleyin" msgid "Stamp Render Time" msgstr "Damga İşleme Süresi" msgid "Include the render time in image metadata" msgstr "Görüntü meta verilerine işleme süresini ekleyin" msgid "Stamp Scene" msgstr "Pul Sahnesi" msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata" msgstr "Etkin sahnenin adını görüntü/video meta verilerine ekleyin" msgid "Stamp Sequence Strip" msgstr "Damga Sırası Şeridi" msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata" msgstr "Ön plan dizisi şeridinin adını görüntü meta verilerine ekleyin" msgid "Stamp Time" msgstr "Damga Zamanı" msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata" msgstr "Görüntü meta verilerine işlenmiş kare zaman kodunu HH:MM:SS.FF olarak ekleyin" msgid "Setup Stereo Mode" msgstr "Stereo Modunu Ayarla" msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually" msgstr "Çoklu kamera sistemi, kameraları ayrı ayrı ayarlayın" msgid "Render Slot" msgstr "Render Yuvası" msgid "Parameters defining the render slot" msgstr "Render yuvasını tanımlayan parametreler" msgid "Render slot name" msgstr "Yuva adını oluştur" msgid "Collection of render layers" msgstr "Render katmanlarının koleksiyonu" msgid "Active render slot of the image" msgstr "Görüntünün etkin render yuvası" msgid "Render View" msgstr "Görünümü Oluştur" msgid "Collection of render views" msgstr "Render görünümlerinin koleksiyonu" msgid "Active Render View" msgstr "Aktif Render Görünümü" msgid "Active View Index" msgstr "Aktif Görüntüleme Endeksi" msgid "Active index in render view array" msgstr "Render görünüm dizisindeki etkin dizin" msgid "Repeat Item" msgstr "Tekrarlanan Öğe" msgid "Retiming Key" msgstr "Yeniden Zamanlama Anahtarı" msgid "Position of retiming key in timeline" msgstr "Zaman çizelgesinde yeniden zamanlama anahtarının konumu" msgid "Collection of RetimingKey" msgstr "Yeniden Zamanlama Anahtarı Koleksiyonu" msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation" msgstr "Sert gövde benzetimi içindeki nesneleri etkileyen kısıtlama" msgid "Breaking Threshold" msgstr "Eşiği Kırmak" msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break" msgstr "Kısıtlamanın kırılması için ulaşılması gereken dürtü eşiği" msgid "Disable Collisions" msgstr "Çarpışmaları devre dışı bırak" msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies" msgstr "Kısıtlanmış sert gövdeler arasındaki çarpışmaları devre dışı bırak" msgid "Enable this constraint" msgstr "Bu kısıtlamayı etkinleştir" msgid "Lower X Angle Limit" msgstr "Alt X Açısı Sınırı" msgid "Lower limit of X axis rotation" msgstr "X ekseni dönüşünün alt sınırı" msgid "Upper X Angle Limit" msgstr "Üst X Açısı Sınırı" msgid "Upper limit of X axis rotation" msgstr "X ekseni dönüşünün üst sınırı" msgid "Lower Y Angle Limit" msgstr "Alt Y Açısı Sınırı" msgid "Lower limit of Y axis rotation" msgstr "Y ekseni dönüşünün alt sınırı" msgid "Upper Y Angle Limit" msgstr "Üst Y Açısı Sınırı" msgid "Upper limit of Y axis rotation" msgstr "Y ekseni dönüşünün üst sınırı" msgid "Lower Z Angle Limit" msgstr "Alt Z Açısı Sınırı" msgid "Lower limit of Z axis rotation" msgstr "Z ekseni dönüşünün alt sınırı" msgid "Upper Z Angle Limit" msgstr "Üst Z Açısı Sınırı" msgid "Upper limit of Z axis rotation" msgstr "Z ekseni dönüşünün üst sınırı" msgid "Lower X Limit" msgstr "Alt X Sınırı" msgid "Lower limit of X axis translation" msgstr "X ekseni çevirisinin alt sınırı" msgid "Upper X Limit" msgstr "Üst X Sınırı" msgid "Upper limit of X axis translation" msgstr "X ekseni çevirisinin üst sınırı" msgid "Lower Y Limit" msgstr "Alt Y Sınırı" msgid "Lower limit of Y axis translation" msgstr "Y ekseni çevirisinin alt sınırı" msgid "Upper Y Limit" msgstr "Üst Y Sınırı" msgid "Upper limit of Y axis translation" msgstr "Y ekseni çevirisinin üst sınırı" msgid "Lower Z Limit" msgstr "Alt Z Sınırı" msgid "Lower limit of Z axis translation" msgstr "Z ekseni çevirisinin alt sınırı" msgid "Upper Z Limit" msgstr "Üst Z Sınırı" msgid "Upper limit of Z axis translation" msgstr "Z ekseni çevirisinin üst sınırı" msgid "Max Impulse" msgstr "Maksimum İtiş Gücü" msgid "Maximum angular motor impulse" msgstr "Maksimum açısal motor dürtüsü" msgid "Target Velocity" msgstr "Hedef Hız" msgid "Target angular motor velocity" msgstr "Hedef açısal motor hızı" msgid "Maximum linear motor impulse" msgstr "Maksimum doğrusal motor dürtüsü" msgid "Target linear motor velocity" msgstr "Hedef doğrusal motor hızı" msgid "Object 1" msgstr "Nesne 1" msgid "First Rigid Body Object to be constrained" msgstr "Kısıtlanacak ilk sert gövde nesnesi" msgid "Object 2" msgstr "Nesne 2" msgid "Second Rigid Body Object to be constrained" msgstr "Kısıtlanacak ikinci sert gövde nesnesi" msgid "Solver Iterations" msgstr "Çözücü yinelemeleri" msgid "Damping X Angle" msgstr "Sönümleme X Açısı" msgid "Damping on the X rotational axis" msgstr "X dönme ekseninde sönümleme" msgid "Damping Y Angle" msgstr "Sönümleme Y Açısı" msgid "Damping on the Y rotational axis" msgstr "Y dönüş ekseninde sönümleme" msgid "Damping Z Angle" msgstr "Sönümleme Z Açısı" msgid "Damping on the Z rotational axis" msgstr "Z dönüş ekseninde sönümleme" msgid "Damping X" msgstr "Sönümleme X" msgid "Damping on the X axis" msgstr "X ekseninde sönümleme" msgid "Damping Y" msgstr "Sönümleme Y" msgid "Damping on the Y axis" msgstr "Y ekseninde sönümleme" msgid "Damping Z" msgstr "Sönümleme Z" msgid "Damping on the Z axis" msgstr "Z ekseninde sönümleme" msgid "X Angle Stiffness" msgstr "X Açısı Sertliği" msgid "Stiffness on the X rotational axis" msgstr "X dönme eksenindeki sertlik" msgid "Y Angle Stiffness" msgstr "Y Açısı Sertliği" msgid "Stiffness on the Y rotational axis" msgstr "Y dönme eksenindeki sertlik" msgid "Z Angle Stiffness" msgstr "Z Açısı Sertliği" msgid "Stiffness on the Z rotational axis" msgstr "Z dönme eksenindeki sertlik" msgid "X Axis Stiffness" msgstr "X Eksen Sertliği" msgid "Stiffness on the X axis" msgstr "X eksenindeki sertlik" msgid "Y Axis Stiffness" msgstr "Y Eksen Sertliği" msgid "Stiffness on the Y axis" msgstr "Y eksenindeki sertlik" msgid "Z Axis Stiffness" msgstr "Z Eksen Sertliği" msgid "Stiffness on the Z axis" msgstr "Z eksenindeki sertlik" msgid "Spring Type" msgstr "Yay Tipi" msgid "Which implementation of spring to use" msgstr "Hangi yay uygulamasını kullanmalıyım" msgid "Blender 2.7" msgstr "Blender 2.7" msgid "Spring implementation used in Blender 2.7. Damping is capped at 1.0" msgstr "Blender 2.7'de kullanılan yay uygulaması. Sönümleme 1.0 ile sınırlandırılmıştır" msgid "Blender 2.8" msgstr "Blender 2.8" msgid "New implementation available since 2.8" msgstr "2.8'den beri yeni uygulama mevcut" msgid "Type of Rigid Body Constraint" msgstr "Sert gövde kısıtlamasının türü" msgid "Breakable" msgstr "Kırılabilir" msgid "X Angle" msgstr "X Açısı" msgid "Limit rotation around X axis" msgstr "X ekseni etrafındaki dönüşü sınırla" msgid "Y Angle" msgstr "Y Açısı" msgid "Limit rotation around Y axis" msgstr "Y ekseni etrafındaki dönüşü sınırla" msgid "Z Angle" msgstr "Z Açısı" msgid "Limit rotation around Z axis" msgstr "Z ekseni etrafındaki dönüşü sınırla" msgid "Limit translation on X axis" msgstr "X ekseninde çeviriyi sınırla" msgid "Limit translation on Y axis" msgstr "Y ekseninde çeviriyi sınırla" msgid "Limit translation on Z axis" msgstr "Z ekseninde çeviriyi sınırla" msgid "Angular Motor" msgstr "Açısal Motor" msgid "Enable angular motor" msgstr "Açısal motoru etkinleştir" msgid "Linear Motor" msgstr "Doğrusal Motor" msgid "Enable linear motor" msgstr "Açısal motoru etkinleştirDoğrusal motoru etkinleştir" msgid "Override Solver Iterations" msgstr "Çözücü Yinelemelerini Geçersiz Kıl" msgid "Override the number of solver iterations for this constraint" msgstr "Bu kısıtlama için çözücü yinelemelerinin sayısını geçersiz kıl" msgid "X Angle Spring" msgstr "X Açı Yay" msgid "Enable spring on X rotational axis" msgstr "X dönüş ekseninde yayı etkinleştir" msgid "Y Angle Spring" msgstr "Y Açı Yay" msgid "Enable spring on Y rotational axis" msgstr "Y dönüş ekseninde yayı etkinleştir" msgid "Z Angle Spring" msgstr "Z Açı Yay" msgid "Enable spring on Z rotational axis" msgstr "Z dönüş ekseninde yayı etkinleştir" msgid "X Spring" msgstr "X Bahar" msgid "Enable spring on X axis" msgstr "X ekseninde yayı etkinleştir" msgid "Y Spring" msgstr "Y Baharı" msgid "Enable spring on Y axis" msgstr "Y ekseninde yayı etkinleştir" msgid "Z Spring" msgstr "Z Yay" msgid "Enable spring on Z axis" msgstr "Z ekseninde yayı etkinleştir" msgid "Rigid Body Object" msgstr "Sert Gövde Nesnesi" msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation" msgstr "Sert gövde benzetimine katılan nesne için ayarlar" msgid "Angular Damping" msgstr "Açısal Sönümleme" msgid "Amount of angular velocity that is lost over time" msgstr "Zamanla kaybolan açısal hız miktarı" msgid "Collision Collections" msgstr "Çarpışma Koleksiyonları" msgid "Collision collections rigid body belongs to" msgstr "Sert gövdenin ait olduğu çarpışma koleksiyonları" msgid "Collision Margin" msgstr "Çarpışma Marjı" msgid "Collision Shape" msgstr "Çarpışma Şekli" msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations" msgstr "Sert gövde benzetimindeki nesnenin çarpışma şekli" msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold" msgstr "Açısal Hız Deaktivasyon Eşiği" msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object" msgstr "Simülasyonun nesneyi simüle etmeyi durdurduğu Açısal Hız" msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold" msgstr "Doğrusal Hız Deaktivasyon Eşiği" msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object" msgstr "Simülasyonun nesneyi simüle etmeyi durdurduğu Doğrusal Hız" msgid "Rigid Body actively participates to the simulation" msgstr "Sert gövde benzetime etkin olarak katılır" msgid "Resistance of object to movement" msgstr "Nesnenin harekete karşı direnci" msgid "Kinematic" msgstr "Kinematik" msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system" msgstr "Sert gövdenin canlandırma sistemi tarafından denetlenmesine izin ver" msgid "Linear Damping" msgstr "Doğrusal Sönümleme" msgid "Amount of linear velocity that is lost over time" msgstr "Zamanla kaybolan doğrusal hız miktarı" msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity" msgstr "Yer çekiminden bağımsız olarak nesnenin ne kadar 'ağırlığı' vardır" msgid "Mesh Source" msgstr "Ağ Kaynağı" msgid "Source of the mesh used to create collision shape" msgstr "Çarpışma şeklini oluşturmak için kullanılan ağın kaynağı" msgid "Base mesh" msgstr "Taban ağı" msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)" msgstr "Deformasyonlar (şekil anahtarları, deformasyon değiştiricileri)" msgid "All modifiers" msgstr "Tüm sıfatlar" msgid "Bounciness" msgstr "Zıplama" msgid "Role of object in Rigid Body Simulations" msgstr "Sert gövde benzetiminde nesnenin rolü" msgid "Enable Deactivation" msgstr "Devre Dışı Bırakmayı Etkinleştir" msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)" msgstr "Hareketsiz sert gövdelerin devre dışı bırakılmasına izin ver (başarımı artırır; ancak bozulmalara neden olabilir)" msgid "Deforming" msgstr "Deforme olma" msgid "Rigid body deforms during simulation" msgstr "Sert gövde benzetim sırasında deforme olur" msgid "Start Deactivated" msgstr "Başlat Devre Dışı Bırakıldı" msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation" msgstr "Benzetimin başlangıcında sert gövdeyi devre dışı bırak" msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings" msgstr "Kendi içinde bağımsız sert gövde ortamı ve ayarları" msgid "Collection containing objects participating in this simulation" msgstr "Bu simülasyona katılan nesneleri içeren koleksiyon" msgid "Collection containing rigid body constraint objects" msgstr "Sert gövde kısıtlaması nesneleri içeren koleksiyon" msgid "Simulation will be evaluated" msgstr "Simülasyon değerlendirilecek" msgid "Substeps Per Frame" msgstr "Çerçeve Başına Alt Adımlar" msgid "Change the speed of the simulation" msgstr "Simülasyonun hızını değiştirin" msgid "Split Impulse" msgstr "Bölünmüş İmpuls" msgid "Settings for particle fluids physics" msgstr "Parçacık akışkanlar fiziği için ayarlar" msgid "Buoyancy" msgstr "Yüzme" msgid "Interaction Radius" msgstr "Etkileşim Yarıçapı" msgid "Fluid interaction radius" msgstr "Sıvı etkileşim yarıçapı" msgid "Viscosity" msgstr "Viskozite" msgid "Linear viscosity" msgstr "Doğrusal viskozite" msgid "Plasticity" msgstr "Esneklik" msgid "Repulsion Factor" msgstr "İtme Faktörü" msgid "Rest Density" msgstr "Dinlenme Yoğunluğu" msgid "Fluid rest density" msgstr "Sıvı dinlenme yoğunluğu" msgid "Spring rest length (factor of particle radius)" msgstr "Yay dinlenme uzunluğu (parçacık yarıçapı faktörü)" msgid "SPH Solver" msgstr "SPH Çözücü" msgid "The code used to calculate internal forces on particles" msgstr "Parçacıklar üzerindeki iç kuvvetleri hesaplamak için kullanılan kod" msgid "Double-Density" msgstr "Çift Yoğunluk" msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)" msgstr "Güçlü yüzey gerilimi efektlerine sahip sanatsal bir çözücü (orijinal)" msgid "Classical" msgstr "Klasik" msgid "A more physically-accurate solver" msgstr "Fiziksel olarak daha doğru bir çözücü" msgid "Spring Force" msgstr "Yay Gücü" msgid "Spring force" msgstr "Yay kuvveti" msgid "Spring Frames" msgstr "Yaylı Çerçeveler" msgid "Stiff Viscosity" msgstr "Sert Viskozite" msgid "Creates viscosity for expanding fluid" msgstr "Genişleyen sıvı için viskozite yaratır" msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)" msgstr "Sıvının sıkıştırılamazlığı ne kadardır (ses hızı)" msgid "Factor Density" msgstr "Faktör Yoğunluğu" msgid "Factor Radius" msgstr "Faktör Yarıçapı" msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size" msgstr "Etkileşim yarıçapı parçacık boyutunun 4 katıdır" msgid "Factor Repulsion" msgstr "Faktör İtmesi" msgid "Repulsion is a factor of stiffness" msgstr "İtme, sertliğin bir faktörüdür" msgid "Factor Rest Length" msgstr "Fabrika Ayarlarına Sıfırlama Uzunluğu" msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size" msgstr "Yay dinlenme uzunluğu 2 * parçacık boyutunun bir faktörüdür" msgid "Factor Stiff Viscosity" msgstr "Faktör Sert Viskozite" msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity" msgstr "Sert viskozite normal viskozitenin bir faktörüdür" msgid "Initial Rest Length" msgstr "İlk Dinlenme Süresi" msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs" msgstr "Hooke yayları yerine viskoelastik yaylar kullanın" msgid "Elastic Limit" msgstr "Elastik Sınır" msgid "Light Direction" msgstr "Işık Yönü" msgid "Direction of the light for shadows and highlights" msgstr "Gölgeler ve vurgular için ışığın yönü" msgid "Attenuation constant" msgstr "Zayıflama sabiti" msgid "Number of samples" msgstr "Örnek sayısı" msgid "Render Anti-Aliasing" msgstr "Render Kenar Yumuşatma" msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image" msgstr "Son görüntüyü oluştururken kenar yumuşatma yöntemi" msgid "Shading Settings" msgstr "Gölgelendirme Ayarları" msgid "Shading settings for OpenGL render engine" msgstr "OpenGL render motoru için gölgelendirme ayarları" msgid "Shadow Focus" msgstr "Gölge Odaklanma" msgid "Shadow factor hardness" msgstr "Gölge faktörü sertliği" msgid "Shadow Shift" msgstr "Gölge Değişimi" msgid "Shadow termination angle" msgstr "Gölge sonlandırma açısı" msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport" msgstr "3B görünüm alanı oluşturulurken kenar yumuşatma yöntemi" msgid "Max Size" msgstr "Maksimum Boyut" msgid "Neighbor Rejection" msgstr "Komşu Reddi" msgid "Over-blur" msgstr "Aşırı bulanıklık" msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts" msgstr "Az örnekleme eserlerini azaltmak için her titrek örneğe bulanıklık uygulayın" msgid "Sprite Threshold" msgstr "Sprite Eşiği" msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field" msgstr "Sprite tabanlı alan derinliğini kullanmak için parlaklık eşiği" msgid "Clamp Surface Direct" msgstr "Kelepçe Yüzey Doğrudan" msgid "Clamp Surface Indirect" msgstr "Kelepçe Yüzeyi Dolaylı" msgid "Clamp Volume Direct" msgstr "Kelepçe Hacmi Doğrudan" msgid "Clamp Volume Indirect" msgstr "Kelepçe Hacmi Dolaylı" msgid "Bias" msgstr "Ön yargı" msgid "Bias the shading normal to reduce self intersection artifacts" msgstr "Kendi kendine kesişim eserlerini azaltmak için gölgelendirmeyi normal hale getirin" msgid "Use ambient occlusion instead of full global illumination" msgstr "Tam küresel aydınlatma yerine ortam tıkanıklığını kullanın" msgid "Global Illumination" msgstr "Küresel Aydınlatma" msgid "Trace Precision" msgstr "İz Hassasiyeti" msgid "Precision of the fast GI ray marching" msgstr "Hızlı GI ışın yürüyüşünün hassasiyeti" msgid "Ray Count" msgstr "Işın Sayısı" msgid "Amount of GI ray to trace for each pixel" msgstr "Her piksel için izlenecek GI ışını miktarı" msgid "Step Count" msgstr "Adım Sayısı" msgid "Amount of screen sample per GI ray" msgstr "GI ışını başına ekran örneği miktarı" msgid "Cubemap Size" msgstr "Küp Harita Boyutu" msgid "Size of every cubemaps" msgstr "Her küp haritasının boyutu" msgid "128 px" msgstr "128 piksel" msgid "256 px" msgstr "256 piksel" msgid "512 px" msgstr "512 piksel" msgid "1024 px" msgstr "1024 piksel" msgid "2048 px" msgstr "2048 piksel" msgid "4096 px" msgstr "4096 piksel" msgid "Clamp Glossy" msgstr "Kelepçe Parlak" msgid "Irradiance Pool Size" msgstr "Işınım Havuzu Boyutu" msgid "16 MB" msgstr "16 MB" msgid "32 MB" msgstr "32 MB" msgid "64 MB" msgstr "64 MB" msgid "128 MB" msgstr "128 MB" msgid "256 MB" msgstr "256 MB" msgid "512 MB" msgstr "512 MB" msgid "1 GB" msgstr "1 GB" msgid "Irradiance Visibility Size" msgstr "Işınım Görünürlük Boyutu" msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample" msgstr "Her ışınım örneğine uygulanan gölge haritasının boyutu" msgid "8 px" msgstr "8 piksel" msgid "16 px" msgstr "16 piksel" msgid "32 px" msgstr "32 piksel" msgid "64 px" msgstr "64 piksel" msgid "Light Threshold" msgstr "Işık Eşiği" msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting" msgstr "Bir ışığın aydınlatmaya katkıda bulunabilmesi için gereken minimum ışık yoğunluğu" msgid "Bleeding Bias" msgstr "Kanama Önyargısı" msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements" msgstr "Daha düşük değerler, arka planın ön plandaki öğelere sızmasını azaltacaktır" msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over" msgstr "Bir pikselin yayılabileceği maksimum bulanıklık mesafesi" msgid "Motion steps" msgstr "Hareket adımları" msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time" msgstr "Hareket bulanıklığının doğruluğunu kontrol eder, daha fazla adım daha uzun işleme süresi anlamına gelir" msgid "Overscan Size" msgstr "Aşırı tarama boyutu" msgid "Tracing Method" msgstr "İzleme Yöntemi" msgid "Select the tracing method used to find scene-ray intersections" msgstr "Sahne-ışın kesişimlerini bulmak için kullanılan izleme yöntemini seçin" msgid "Use light probes to find scene intersection" msgstr "Sahne kesişimini bulmak için ışık problarını kullanın" msgid "Screen-Trace" msgstr "Ekran-İzleme" msgid "Reflection Trace Options" msgstr "Yansıma İzi Seçenekleri" msgid "EEVEE settings for tracing reflections" msgstr "Yansımaları izlemek için EEVEE ayarları" msgid "Shadow Pool Size" msgstr "Gölge Havuzu Boyutu" msgid "Shadow Ray Count" msgstr "Gölge Işını Sayısı" msgid "Amount of shadow ray to trace for each light" msgstr "Her ışık için izlenecek gölge ışını miktarı" msgid "Resolution percentage of shadow maps" msgstr "Gölge haritalarının çözünürlük yüzdesi" msgid "Shadow Step Count" msgstr "Gölge Adım Sayısı" msgid "Amount of shadow map sample per shadow ray" msgstr "Gölge ışını başına gölge haritası örneği miktarı" msgid "Render Samples" msgstr "Örnekleri Oluştur" msgid "Number of samples per pixel for rendering" msgstr "İşleme için piksel başına örnek sayısı" msgid "Number of samples, unlimited if 0" msgstr "Örnek sayısı, 0 ise sınırsız" msgid "Jitter Camera" msgstr "Jitter Kamera" msgid "Use faster global illumination technique for high roughness surfaces" msgstr "Yüksek pürüzlülükteki yüzeyler için daha hızlı küresel aydınlatma tekniğini kullanın" msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing" msgstr "Ekran alanı efektlerinin kaybolmasını önlemek için görüntü sınırının ötesinde dahili olarak işleyin" msgid "Use Ray-Tracing" msgstr "Işın İzlemeyi Kullanın" msgid "Enable the ray-tracing module" msgstr "Işın izleme modülünü etkinleştirin" msgid "Jittered Shadows (Viewport)" msgstr "Titrek Gölgeler (Görüntü Alanı)" msgid "Enable shadow casting from lights" msgstr "Işıklardan gölge oluşumunu etkinleştir" msgid "Viewport Denoising" msgstr "Görüntü Alanı Gürültü Giderme" msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)" msgstr "Zamansal yeniden yansıtmayı kullanarak görüntüyü gürültüden arındırın (biraz gölgelenme bırakabilir)" msgid "Volume Custom Range" msgstr "Hacim Özel Aralığı" msgid "Enable custom start and end clip distances for volume computation" msgstr "Hacim hesaplaması için özel başlangıç ve bitiş klip mesafelerini etkinleştirin" msgid "Volumetric Shadows" msgstr "Hacimsel Gölgeler" msgid "Cast shadows from volumetric materials onto volumetric materials (Very expensive)" msgstr "Hacimsel malzemelerden hacimsel malzemelere gölge düşürmek (Çok pahalı)" msgid "End distance of the volumetric effect" msgstr "Hacimsel etkinin son mesafesi" msgid "Maximum light contribution, reducing noise" msgstr "Maksimum ışık katkısı, gürültüyü azaltır" msgid "Volume Max Ray Depth" msgstr "Hacim Maksimum Işın Derinliği" msgid "Exponential Sampling" msgstr "Üstel Örnekleme" msgid "Distribute more samples closer to the camera" msgstr "Daha fazla örneği kameraya daha yakın bir yere dağıtın" msgid "Volumetric Shadow Samples" msgstr "Hacimsel Gölge Örnekleri" msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing" msgstr "Hacimsel gölgelemeyi hesaplamak için örnek sayısı" msgid "Start distance of the volumetric effect" msgstr "Hacimsel etkinin başlangıç mesafesi" msgid "Grease Pencil Render" msgstr "Yağlı Kalem Render" msgid "Render settings" msgstr "Render ayarları" msgid "Scene Hydra" msgstr "Sahne Hidra" msgid "Scene Hydra render engine settings" msgstr "Sahne Hydra render motoru ayarları" msgid "Export Method" msgstr "İhracat Yöntemi" msgid "How to export the Blender scene to the Hydra render engine" msgstr "Blender sahnesi Hydra render motoruna nasıl aktarılır" msgid "Fast interactive editing through native Hydra integration" msgstr "Yerel Hydra entegrasyonuyla hızlı etkileşimli düzenleme" msgid "USD" msgstr "Amerikan Doları" msgid "Scene Objects" msgstr "Sahne Nesneleri" msgid "All of the scene objects" msgstr "Tüm sahne nesneleri" msgid "Scene Render View" msgstr "Sahne Sunumu Görünümü" msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering" msgstr "3B stereo ve çoklu görünüm oluşturma için bakış açısını oluşturun" msgid "Camera Suffix" msgstr "Kamera Son Eki" msgid "File Suffix" msgstr "Dosya Son Eki" msgid "Suffix added to the render images for this view" msgstr "Bu görünüm için render görüntülerine eklenen sonek" msgid "Render view name" msgstr "Görünüm adını oluştur" msgid "Disable or enable the render view" msgstr "Render görünümünü devre dışı bırakın veya etkinleştirin" msgid "Scopes for statistical view of an image" msgstr "Bir görüntünün istatistiksel görünümü için kapsamlar" msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample" msgstr "Orijinal görüntü kaynağı piksel çizgilerinin örneğe oranı" msgid "Histogram for viewing image statistics" msgstr "Görüntü istatistiklerini görüntülemek için histogram" msgid "Sample every pixel of the image" msgstr "Görüntünün her pikselini örnekleyin" msgid "Vectorscope Opacity" msgstr "Vektörskop Opaklığı" msgid "Opacity of the points" msgstr "Noktaların opaklığı" msgid "Vectorscope Mode" msgstr "Vektörskop Modu" msgid "Waveform Opacity" msgstr "Dalga Formu Opaklığı" msgid "Waveform Mode" msgstr "Dalga Formu Modu" msgid "Parade" msgstr "Geçit töreni" msgid "YCbCr (ITU 601)" msgstr "YCbCr (İTÜ 601)" msgid "YCbCr (ITU 709)" msgstr "YCbCr (İTÜ 709)" msgid "YCbCr (JPEG)" msgstr "YCbCr (JPEG)" msgid "Identifier for the Python scripts directory" msgstr "Python betikleri dizini için tanımlayıcı" msgid "Python Scripts Directories" msgstr "Python Komut Dizinleri" msgid "Sequence editing data for a Scene data-block" msgstr "Bir Sahne veri bloğu için dizi düzenleme verileri" msgid "Active Strip" msgstr "Aktif Şerit" msgid "Sequencer's active strip" msgstr "Sequencer'ın aktif şeridi" msgid "Meta Stack" msgstr "Meta Yığını" msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip" msgstr "Meta şerit yığını, sonuncusu şu anda meta şerit olarak düzenleniyor" msgid "Overlay Offset" msgstr "Üst üste bindirme ofseti" msgid "Number of frames to offset" msgstr "Ofsetlenecek kare sayısı" msgid "Proxy Directory" msgstr "Proxy Dizini" msgctxt "Sequence" msgid "Proxy Storage" msgstr "Proxy Depolama" msgid "How to store proxies for this project" msgstr "Bu proje için proxy'ler nasıl saklanır" msgctxt "Sequence" msgid "Per Strip" msgstr "Şerit Başına" msgid "Store proxies using per strip settings" msgstr "Proxy'leri şerit başına ayarlar kullanarak depola" msgctxt "Sequence" msgid "Project" msgstr "Proje" msgid "Store proxies using project directory" msgstr "Proxy'leri proje dizinini kullanarak depola" msgid "Retiming Key Selection Status" msgstr "Yeniden Zamanlama Anahtar Seçimi Durumu" msgid "Show Missing Media" msgstr "Eksik Medyayı Göster" msgid "Render missing images/movies with a solid magenta color" msgstr "Eksik görüntüleri/filmleri düz macenta rengiyle oluştur" msgid "Show Overlay" msgstr "Kaplamayı Göster" msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset" msgstr "Sıralayıcının üstünde kare ofseti olan kısmi kaplama" msgid "Top-level strips only" msgstr "Yalnızca üst düzey şeritler" msgid "All strips, recursively including those inside metastrips" msgstr "Metastriplerin içindekiler de dahil olmak üzere tüm şeritler" msgid "Cache Final" msgstr "Önbellek Finali" msgid "Cache final image for each frame" msgstr "Her kare için son görüntüyü önbelleğe al" msgid "Cache Raw" msgstr "Önbellek Ham" msgid "Overlay Lock" msgstr "Kaplama Kilidi" msgid "Prefetch Frames" msgstr "Ön Yükleme Çerçeveleri" msgid "Lock channel" msgstr "Kilit kanalı" msgid "Mute channel" msgstr "Kanalı sessize al" msgid "Cache Overlay Settings" msgstr "Önbellek Kaplama Ayarları" msgid "Show Cache" msgstr "Önbelleği göster" msgid "Visualize cached images on the timeline" msgstr "Önbelleğe alınan görüntüleri zaman çizelgesinde görselleştirin" msgid "Final Images" msgstr "Son Görüntüler" msgid "Visualize cached complete frames" msgstr "Önbelleğe alınmış tamamlanmış kareleri görselleştir" msgid "Raw Images" msgstr "Ham Görüntüler" msgid "Visualize cached raw images" msgstr "Önbelleğe alınmış ham görüntüleri görselleştirin" msgid "Preview Overlay Settings" msgstr "Önizleme Kaplama Ayarları" msgid "Show Annotation" msgstr "Açıklamayı Göster" msgid "Show annotations for this view" msgstr "Bu görünüm için açıklamaları göster" msgid "Image Outline" msgstr "Görüntü Anahattı" msgid "Show Metadata" msgstr "Meta Verileri Göster" msgid "Show metadata of first visible strip" msgstr "İlk görünen şeridin meta verilerini göster" msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview" msgstr "Önizlemede TV başlığı güvenli ve eylem güvenli alanlarını göster" msgid "Timeline Overlay Settings" msgstr "Zaman Çizelgesi Kaplama Ayarları" msgid "Show F-Curves" msgstr "F-Eğrilerini Göster" msgid "Display strip opacity/volume curve" msgstr "Ekran şeridi opaklığı/hacim eğrisi" msgid "Show Grid" msgstr "Izgarayı göster" msgid "Show vertical grid lines" msgstr "Dikey ızgara çizgilerini göster" msgid "Show Duration" msgstr "Gösterim Süresi" msgid "Show Offsets" msgstr "Ofsetleri Göster" msgid "Display strip in/out offsets" msgstr "Ekran şeridi giriş/çıkış ofsetleri" msgid "Show Retiming Keys" msgstr "Yeniden Zamanlama Anahtarlarını Göster" msgid "Display retiming keys on top of strips" msgstr "Şeritlerin üstündeki yeniden zamanlama tuşlarını görüntüleyin" msgid "Show Source" msgstr "Kaynak Göster" msgid "Show Color Tags" msgstr "Renkli Etiketleri Göster" msgid "Display the strip color tags in the sequencer" msgstr "Sıralayıcıda şerit renk etiketlerini görüntüle" msgid "Show Thumbnails" msgstr "Küçük Resimleri Göster" msgid "Show strip thumbnails" msgstr "Şerit küçük resimlerini göster" msgid "Waveform Style" msgstr "Dalga Biçimi Stili" msgid "How Waveforms are displayed" msgstr "Dalga Formları Nasıl Görüntülenir" msgid "Display full waveform" msgstr "Tam dalga formunu görüntüle" msgid "Display upper half of the absolute value waveform" msgstr "Mutlak değer dalga formunun üst yarısını görüntüle" msgid "Waveform Display" msgstr "Dalga Formu Görüntüleme" msgid "Display waveforms for all sound strips" msgstr "Tüm ses şeritleri için dalga formlarını görüntüle" msgid "Display waveforms depending on strip setting" msgstr "Şerit ayarına bağlı olarak dalga formlarını görüntüleyin" msgid "Don't display waveforms for any sound strips" msgstr "Herhangi bir ses şeridi için dalga formlarını görüntüleme" msgid "Sequencer Tool Settings" msgstr "Dizici Aracı Ayarları" msgid "Scale fit method" msgstr "Ölçek uyum yöntemi" msgid "Overlap Mode" msgstr "Üst üste binme modu" msgid "How to resolve overlap after transformation" msgstr "Dönüşümden sonra örtüşme nasıl çözülür" msgid "Move strips so transformed strips fit" msgstr "Dönüştürülen şeritlerin uyması için şeritleri hareket ettirin" msgid "Trim or split strips to resolve overlap" msgstr "Çakışmayı gidermek için şeritleri kesin veya bölün" msgid "Shuffle" msgstr "Karıştır" msgid "Move transformed strips to nearest free space to resolve overlap" msgstr "Çakışmayı çözmek için dönüştürülen şeritleri en yakın boş alana taşıyın" msgid "Rotation or scaling pivot point" msgstr "Döndürme veya ölçekleme pivot noktası" msgid "Bounding Box Center" msgstr "Sınırlayıcı Kutu Merkezi" msgid "Median Point" msgstr "Orta Nokta" msgid "Pivot around the 2D cursor" msgstr "2B imlecin etrafında dön" msgid "Individual Origins" msgstr "Bireysel Kökenler" msgid "Pivot around each selected island's own median point" msgstr "Her seçili adanın kendi orta noktası etrafında döner" msgid "Snapping Distance" msgstr "Yakalama Mesafesi" msgid "Maximum distance for snapping in pixels" msgstr "Piksel cinsinden yakalama için maksimum mesafe" msgid "Ignore Muted Strips" msgstr "Sessiz Şeritleri Yoksay" msgid "Don't snap to hidden strips" msgstr "Gizli şeritlere takılmayın" msgid "Ignore Sound Strips" msgstr "Ses Şeritlerini Yoksay" msgid "Don't snap to sound strips" msgstr "Ses şeritlerine takılmayın" msgid "Snap to preview borders" msgstr "Önizleme sınırlarına yapıştır" msgid "Snap to preview center" msgstr "Önizleme merkezine yapıştır" msgid "Snap to current frame" msgstr "Geçerli kareye yapıştır" msgid "Hold Offset" msgstr "Ofset Tut" msgid "Snap to strip hold offsets" msgstr "Şerit tutma ofsetlerine tutun" msgid "Markers" msgstr "İşaretleyiciler" msgid "Snap to markers" msgstr "İşaretleyicilere yapıştır" msgid "Retiming Keys" msgstr "Yeniden Zamanlama Anahtarları" msgid "Other Strips" msgstr "Diğer Şeritler" msgid "Snap to borders and origins of deselected, visible strips" msgstr "Seçili olmayan, görünür şeritlerin sınırlarına ve kökenlerine yapış" msgid "Snap Current Frame to Strips" msgstr "Mevcut Çerçeveyi Şeritlere Yapıştırma" msgid "Snap current frame to strip start or end" msgstr "Geçerli kareyi başlangıç veya bitiş çizgisine sabitle" msgid "Effect name" msgstr "Etki adı" msgid "Set effect expansion in the user interface" msgstr "Kullanıcı arayüzünde efekt genişlemesini ayarlayın" msgid "Display effect in Edit mode" msgstr "Düzenleme modunda efekti görüntüle" msgid "Use effect during render" msgstr "Render sırasında efekti kullan" msgid "Display effect in viewport" msgstr "Görünüm alanında efekti görüntüle" msgid "Gaussian Blur Effect" msgstr "Gauss Bulanıklaştırma Etkisi" msgid "Gaussian Blur effect" msgstr "Gauss Bulanıklığı efekti" msgid "Rotation of the effect" msgstr "Efektin döndürülmesi" msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)" msgstr "Bulanıklaştırma Örneklerinin Sayısı (sıfır, bulanıklaştırmayı devre dışı bırak)" msgid "Factor of Blur" msgstr "Bulanıklık Faktörü" msgid "Use as Depth Of Field" msgstr "Alan Derinliği Olarak Kullan" msgid "Blur using camera depth of field" msgstr "Kamera alan derinliğini kullanarak bulanıklık" msgid "Colorize Effect" msgstr "Renklendirme Efekti" msgid "Colorize effect" msgstr "Renklendirme efekti" msgid "Mix factor" msgstr "Karışım faktörü" msgid "High Color" msgstr "Yüksek Renk" msgid "Second color used for effect" msgstr "Efekt için kullanılan ikinci renk" msgid "Low Color" msgstr "Düşük Renk" msgid "First color used for effect" msgstr "Efekt için kullanılan ilk renk" msgid "Effect mode" msgstr "Etki modu" msgid "Gray Scale" msgstr "Gri Tonlama" msgid "Sepia" msgstr "Sepya" msgid "Duotone" msgstr "İki tonlu" msgid "Flip Effect" msgstr "Çevirme Etkisi" msgid "Flip effect" msgstr "Çevirme efekti" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Resmi yatay olarak çevir" msgid "Flip image vertically" msgstr "Resmi dikey olarak çevir" msgid "Glow Effect" msgstr "Parıltı Etkisi" msgid "Glow effect" msgstr "Parıltı efekti" msgid "Glow Color" msgstr "Parıltı Rengi" msgid "Color used for generated glow" msgstr "Oluşturulan ışıltı için kullanılan renk" msgid "Glow mode" msgstr "Parıltı modu" msgid "Effect Opacity" msgstr "Etki Opaklığı" msgid "Number of Blur Samples" msgstr "Bulanıklık Örneklerinin Sayısı" msgid "Select Color" msgstr "Renk Seçin" msgid "Color selected to apply glow" msgstr "Parıltıyı uygulamak için renk seçildi" msgid "Size of the effect" msgstr "Etkinin boyutu" msgid "Limit to select color for glow effect" msgstr "Parıltı efekti için renk seçimini sınırla" msgid "Glow Under" msgstr "Altında Parıltı" msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)" msgstr "Yalnızca alfa ile parlayan alanlar (Normal karışım moduyla desteklenmez)" msgid "Pixelate Effect" msgstr "Pikselleştirme Etkisi" msgid "Pixelate effect" msgstr "Pikselleştirme efekti" msgid "Pixel size" msgstr "Piksel boyutu" msgid "Antialias pixels" msgstr "Antialias pikselleri" msgid "Rim Effect" msgstr "Jant Etkisi" msgid "Rim effect" msgstr "Jant etkisi" msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)" msgstr "Bulanıklaştırma kenarı için piksel sayısı (devre dışı bırakmak için 0 olarak ayarlayın)" msgid "Mask Color" msgstr "Maske Rengi" msgid "Color that must be kept" msgstr "Korunması gereken renk" msgid "Offset of the rim" msgstr "Jantın ofseti" msgid "Rim Color" msgstr "Jant Rengi" msgid "Color used for Rim" msgstr "Jant için kullanılan renk" msgid "Shadow Effect" msgstr "Gölge Etkisi" msgid "Shadow effect" msgstr "Gölge etkisi" msgid "Amplitude of Wave" msgstr "Dalganın Genliği" msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)" msgstr "Gölge bulanıklaştırma için piksel sayısı (devre dışı bırakmak için 0 olarak ayarlayın)" msgid "Object to determine center of rotation" msgstr "Dönme merkezini belirlemek için nesne" msgid "Offset of the shadow" msgstr "Gölgenin ofseti" msgid "Direction of the wave" msgstr "Dalganın yönü" msgid "Period of Wave" msgstr "Dalga Dönemi" msgid "Phase Shift of Wave" msgstr "Dalganın Faz Kayması" msgid "Rotation around center or object" msgstr "Merkez veya nesne etrafında dönüş" msgid "Scale of the shadow" msgstr "Gölgenin ölçeği" msgid "Shadow Color" msgstr "Gölge Renkli" msgid "Color used for Shadow" msgstr "Gölge için kullanılan renk" msgid "Use Object" msgstr "Nesneyi Kullan" msgid "Use object as center of rotation" msgstr "Nesneyi dönüş merkezi olarak kullan" msgctxt "GPencil" msgid "Wave" msgstr "Dalga" msgid "Use wave effect" msgstr "Dalga efekti kullan" msgid "Swirl Effect" msgstr "Girdap Etkisi" msgid "Swirl effect" msgstr "Girdap etkisi" msgid "Angle of rotation" msgstr "Dönme açısı" msgid "Object to determine center location" msgstr "Merkez konumunu belirleme nesnesi" msgid "Make image transparent outside of radius" msgstr "Görüntüyü yarıçapın dışında şeffaf yap" msgid "Wave Deformation Effect" msgstr "Dalga Deformasyon Etkisi" msgid "Wave Deformation effect" msgstr "Dalga Deformasyon etkisi" msgid "Shape key in a shape keys data-block" msgstr "Şekil anahtarları veri bloğundaki şekil anahtarı" msgid "Frame for absolute keys" msgstr "Mutlak anahtarlar için çerçeve" msgid "Interpolation type for absolute shape keys" msgstr "Mutlak şekil anahtarları için enterpolasyon türü" msgid "Lock Shape" msgstr "Kilit Şekli" msgid "Protect the shape key from accidental sculpting and editing" msgstr "Şekil anahtarını kazara şekillendirme ve düzenlemeden koruyun" msgid "Toggle this shape key" msgstr "Bu şekil tuşunu açıp kapatın" msgid "Name of Shape Key" msgstr "Şekil Anahtarının Adı" msgid "Relative Key" msgstr "Bağıl Anahtar" msgid "Shape used as a relative key" msgstr "Göreceli anahtar olarak kullanılan şekil" msgid "Slider Max" msgstr "Kaydırıcı Maksimum" msgid "Maximum for slider" msgstr "Kaydırıcı için maksimum" msgid "Slider Min" msgstr "Kaydırıcı Min" msgid "Minimum for slider" msgstr "Kaydırıcı için minimum" msgid "Value of shape key at the current frame" msgstr "Mevcut karedeki şekil anahtarının değeri" msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape" msgstr "Tepe noktası ağırlık grubu, temel şekille harmanlanmak üzere" msgid "Shape Key Bézier Point" msgstr "Şekil Anahtarı Bézier Noktası" msgid "Point in a shape key for Bézier curves" msgstr "Bézier eğrileri için şekil anahtarındaki nokta" msgid "Handle 1 Location" msgstr "1 Konumunu İşle" msgid "Handle 2 Location" msgstr "2. Konuma Geç" msgid "Shape Key Curve Point" msgstr "Şekil Anahtar Eğrisi Noktası" msgid "Point in a shape key for curves" msgstr "Eğriler için şekil anahtarındaki nokta" msgid "Shape Key Point" msgstr "Şekil Anahtar Nokta" msgid "Point in a shape key" msgstr "Şekil anahtarındaki nokta" msgid "Simulation Item" msgstr "Benzetim Ögesi" msgid "Attribute domain where the attribute is stored in the simulation state" msgstr "Özniteliğin simülasyon durumunda depolandığı öznitelik alanı" msgid "Soft body simulation settings for an object" msgstr "Bir nesne için yumuşak gövde simülasyon ayarları" msgid "Aero" msgstr "Aero" msgid "Make edges 'sail'" msgstr "Kenarları 'yelken' yapın" msgid "Aerodynamics Type" msgstr "Aerodinamik Tip" msgid "Method of calculating aerodynamic interaction" msgstr "Aerodinamik etkileşimi hesaplama yöntemi" msgid "Edges receive a drag force from surrounding media" msgstr "Kenarlar, çevreleyen ortamdan bir sürüklenme kuvveti alır" msgid "Lift Force" msgstr "Kaldırma kuvveti" msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media" msgstr "Kenarlar, çevreleyen ortamdan geçerken bir kaldırma kuvveti alırlar" msgid "Dampening" msgstr "Nemlendirme" msgid "Blending to inelastic collision" msgstr "Esnek olmayan çarpışmaya karışma" msgid "Ball Size" msgstr "Top Boyutu" msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted" msgstr "Elle ayarlanmamışsa mutlak top boyutu veya faktörü" msgid "Ball inflating pressure" msgstr "Top şişirme basıncı" msgid "Bending" msgstr "Bükme" msgid "Choke" msgstr "Boğulma" msgid "'Viscosity' inside collision target" msgstr "Çarpışma hedefi içindeki 'Viskozite'" msgid "Collision Type" msgstr "Çarpışma Türü" msgid "Choose Collision Type" msgstr "Çarpışma Türünü Seçin" msgid "Manual adjust" msgstr "Manuel ayar" msgid "Average Spring length * Ball Size" msgstr "Ortalama Yay Uzunluğu * Bilye Boyutu" msgid "Minimal" msgstr "En az" msgid "Minimal Spring length * Ball Size" msgstr "Minimum Yay uzunluğu * Bilya Boyutu" msgid "Maximal" msgstr "Maksimum" msgid "Maximal Spring length * Ball Size" msgstr "Maksimum Yay Uzunluğu * Bilya Boyutu" msgid "AvMinMax" msgstr "AvMinMaks" msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size" msgstr "(Min+Maks)/2 * Top Boyutu" msgid "Edge spring friction" msgstr "Kenar yay sürtünmesi" msgid "Error Limit" msgstr "Hata Sınırı" msgid "General media friction for point movements" msgstr "Nokta hareketleri için genel medya sürtünmesi" msgid "Default Goal (vertex target position) value" msgstr "Varsayılan Hedef (tepe noktası hedef konumu) değeri" msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range" msgstr "Hedef maksimum, tepe noktası ağırlıkları bu aralığa uyacak şekilde ölçeklendirilir" msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range" msgstr "Hedef minimum, tepe noktası ağırlıkları bu aralığa uyacak şekilde ölçeklendirilir" msgid "Gravitation" msgstr "Yerçekimi" msgid "Apply gravitation to point movement" msgstr "Nokta hareketine yer çekimini uygulayın" msgid "Center of Mass" msgstr "Kütle Merkezi" msgid "Location of center of mass" msgstr "Kütle merkezinin yeri" msgid "General Mass value" msgstr "Genel kütle değeri" msgid "Permanent deform" msgstr "Kalıcı deformasyon" msgid "Pull" msgstr "Pull" msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length" msgstr "Dinlenme uzunluğundan daha uzun olduğunda kenar yayının sertliği" msgid "Push" msgstr "İt" msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length" msgstr "Dinlenme uzunluğundan daha kısa olduğunda kenar yayının sertliği" msgid "Rotation Matrix" msgstr "Dönme Matrisi" msgid "Estimated rotation matrix" msgstr "Tahmini dönüş matrisi" msgid "Scale Matrix" msgstr "Ölçek Matrisi" msgid "Estimated scale matrix" msgstr "Tahmini ölçek matrisi" msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed" msgstr "Frekansı ve hızı kontrol etmek için fizikteki zamanlamayı ayarlayın" msgid "Spring Length" msgstr "Yay Uzunluğu" msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable" msgstr "Yay uzunluğunu küçültmek/patlatmak için değiştirin (birim %) 0 devre dışı bırakmak için" msgid "Maximal # solver steps/frame" msgstr "Maksimum # çözücü adımları/çerçeve" msgid "Minimal # solver steps/frame" msgstr "Minimum # çözücü adımları/çerçeve" msgid "Use velocities for automagic step sizes" msgstr "Otomatik adım boyutları için hızları kullanın" msgid "Print Performance to Console" msgstr "Performansı Konsola Yazdır" msgid "Turn on SB diagnose console prints" msgstr "SB tanılama konsol baskılarını aç" msgid "Edge Collision" msgstr "Kenar Çarpışması" msgid "Edges collide too" msgstr "Kenarlar da çarpışır" msgid "Use Edges" msgstr "Kenarları Kullan" msgid "Use Edges as springs" msgstr "Kenarları yay olarak kullanın" msgid "Estimate Transforms" msgstr "Tahmin Dönüşümleri" msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings" msgstr "Tahmini dönüşümleri yumuşak gövde ayarlarında saklayın" msgid "Face Collision" msgstr "Yüz Çarpışması" msgid "Faces collide too, can be very slow" msgstr "Yüzler de çarpışır, çok yavaş olabilir" msgid "Use Goal" msgstr "Hedefi Kullan" msgid "Define forces for vertices to stick to animated position" msgstr "Köşelerin animasyonlu konuma yapışması için kuvvetleri tanımlayın" msgid "Enable naive vertex ball self collision" msgstr "Naif tepe noktası topunun kendi kendine çarpışmasını etkinleştir" msgid "Stiff Quads" msgstr "Sert Dörtlüler" msgid "Add diagonal springs on 4-gons" msgstr "4-gonlara çapraz yaylar ekleyin" msgid "Goal Vertex Group" msgstr "Hedef Vertex Grubu" msgid "Control point weight values" msgstr "Kontrol noktası ağırlık değerleri" msgid "Mass Vertex Group" msgstr "Kütle Tepe Noktası Grubu" msgid "Control point mass values" msgstr "Kontrol noktası kütle değerleri" msgid "Spring Vertex Group" msgstr "Spring Vertex Grubu" msgid "Control point spring strength values" msgstr "Kontrol noktası yay mukavemeti değerleri" msgid "Space data for a screen area" msgstr "Bir ekran alanı için alan verileri" msgid "Sync Visible Range" msgstr "Görünür Aralığı Senkronize Et" msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors" msgstr "Görünür zaman çizelgesi aralığını diğer zaman tabanlı düzenleyicilerle senkronize edin" msgid "Space data type" msgstr "Uzay veri türü" msgid "Space Clip Editor" msgstr "Uzay Klip Editörü" msgid "Clip editor space data" msgstr "Klip düzenleyici alan verileri" msgctxt "MovieClip" msgid "Annotation Source" msgstr "Açıklama Kaynağı" msgid "Where the annotation comes from" msgstr "Açıklama nereden geliyor" msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip" msgstr "Film klibine ait olan açıklama veri bloğunu göster" msgid "Show annotation data-block which belongs to active track" msgstr "Etkin parçaya ait olan açıklama veri bloğunu göster" msgid "Blending Factor" msgstr "Karıştırma Faktörü" msgid "Overlay blending factor of rasterized mask" msgstr "Rasterleştirilmiş maskenin kaplama karıştırma faktörü" msgid "2D Cursor Location" msgstr "2B İmleç Konumu" msgid "2D cursor location for this view" msgstr "Bu görünüm için 2B imleç konumu" msgid "Lock to Selection" msgstr "Seçime Kilitle" msgid "Lock viewport to selected markers during playback" msgstr "Oynatma sırasında görüntüleme alanını seçili işaretçilere kilitle" msgid "Lock to Time Cursor" msgstr "Zaman İmlecine Kilit" msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking" msgstr "Oynatma ve izleme sırasında eğri görünümünü zaman imlecine kilitle" msgid "Mask displayed and edited in this space" msgstr "Bu alanda görüntülenen ve düzenlenen maske" msgid "Edge Display Type" msgstr "Kenar Görüntüleme Türü" msgid "Display type for mask splines" msgstr "Maske eğrileri için görüntüleme türü" msgid "Display white edges with black outline" msgstr "Beyaz kenarları siyah ana hatla göster" msgid "Display dashed black-white edges" msgstr "Kesikli siyah-beyaz kenarları göster" msgid "Display black edges" msgstr "Siyah kenarları göster" msgid "Display white edges" msgstr "Beyaz kenarları göster" msgid "Overlay mode of rasterized mask" msgstr "Rasterleştirilmiş maskenin üst üste bindirme modu" msgid "Alpha Channel" msgstr "Alfa Kanalı" msgid "Show alpha channel of the mask" msgstr "Maskenin alfa kanalını göster" msgid "Combine space background image with the mask" msgstr "Uzay arka plan resmini maskeyle birleştirin" msgid "Editing context being displayed" msgstr "Düzenleme bağlamı görüntüleniyor" msgid "Overlay Settings" msgstr "Kaplama Ayarları" msgid "Path Length" msgstr "Yol Uzunluğu" msgid "Length of displaying path, in frames" msgstr "Görüntüleme yolunun uzunluğu, çerçeveler halinde" msgid "Pivot center for rotation/scaling" msgstr "Döndürme/ölçekleme için pivot merkezi" msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)" msgstr "Seçili nesnenin/nesnelerin sınırlayıcı kutu merkezi etrafında döner" msgid "Pivot around each object's own origin" msgstr "Her nesnenin kendi kökeni etrafında döner" msgid "Pivot around the median point of selected objects" msgstr "Seçili nesnelerin orta noktası etrafında döner" msgid "Scopes to visualize movie clip statistics" msgstr "Film klibi istatistiklerini görselleştirmek için kapsamlar" msgid "Show Blue Channel" msgstr "Mavi Kanalı Göster" msgid "Show blue channel in the frame" msgstr "Çerçevede mavi kanalı göster" msgid "Show Bundles" msgstr "Paketleri Göster" msgid "Show projection of 3D markers into footage" msgstr "3B işaretçilerin görüntüye yansıtılmasını göster" msgid "Show Disabled" msgstr "Engellileri Göster" msgid "Show disabled tracks from the footage" msgstr "Görüntülerden devre dışı bırakılmış parçaları göster" msgid "Show Filters" msgstr "Filtreleri Göster" msgid "Show filters for graph editor" msgstr "Grafik düzenleyici için filtreleri göster" msgid "Show Gizmo" msgstr "Gizmo'yu göster" msgid "Show gizmos of all types" msgstr "Her türlü aleti göster" msgid "Navigate Gizmo" msgstr "Gizmo'da gezinin" msgid "Viewport navigation gizmo" msgstr "Görünüm alanı navigasyon aygıtı" msgid "Show Frames" msgstr "Çerçeveleri Göster" msgid "Show Tracks Error" msgstr "Parçaları Göster Hatası" msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks" msgstr "Seçili parçalar için yeniden projeksiyon hatası eğrisini görüntüle" msgid "Show Tracks Motion" msgstr "Gösteri Parçaları Hareketi" msgid "Show Green Channel" msgstr "Yeşil Kanalı Göster" msgid "Show green channel in the frame" msgstr "Çerçevede yeşil kanalı göster" msgid "Show grid showing lens distortion" msgstr "Mercek bozulmasını gösteren ızgarayı göster" msgid "Show Marker Pattern" msgstr "İşaretçi Desenini Göster" msgid "Show pattern boundbox for markers" msgstr "İşaretleyiciler için desen sınır kutusunu göster" msgid "Show Marker Search" msgstr "İşaretleyici Aramasını Göster" msgid "Show search boundbox for markers" msgstr "İşaretleyiciler için arama sınır kutusunu göster" msgid "Show Mask Overlay" msgstr "Maske Kaplamasını Göster" msgid "Show Mask Spline" msgstr "Maske Spline'ını göster" msgid "Show metadata of clip" msgstr "Klibin meta verilerini göster" msgid "Show track names and status" msgstr "Parça adlarını ve durumunu göster" msgid "Show Red Channel" msgstr "Kırmızı Kanalı Göster" msgid "Show red channel in the frame" msgstr "Çerçevede kırmızı kanalı göster" msgid "Adjust Last Operation" msgstr "Son İşlemi Düzelt" msgid "Toolbar" msgstr "Araç Çubuğu" msgid "Use Timecode" msgstr "Zaman Kodunu Kullan" msgid "Show timing as a timecode instead of frames" msgstr "Zamanlamayı kareler yerine zaman kodu olarak göster" msgid "Show Stable" msgstr "Kararlıyı Göster" msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)" msgstr "Editörde sabit görüntüleri göster (eğer sabitleme etkinleştirilmişse)" msgid "Show Tiny Markers" msgstr "Küçük İşaretleri Göster" msgid "Show markers in a more compact manner" msgstr "İşaretçileri daha kompakt bir şekilde göster" msgid "Show Track Path" msgstr "Yol Gösterisi" msgid "Show path of how track moves" msgstr "Parçanın nasıl hareket ettiğini gösteren yol göster" msgid "Display frame in grayscale mode" msgstr "Çerçeveyi gri tonlamalı modda görüntüle" msgid "Manual Calibration" msgstr "Manuel Kalibrasyon" msgid "Use manual calibration helpers" msgstr "Manuel kalibrasyon yardımcılarını kullanın" msgid "Mute Footage" msgstr "Sessiz Görüntüler" msgid "Mute footage and show black background instead" msgstr "Görüntüleri sessize alın ve bunun yerine siyah arka plan gösterin" msgctxt "MovieClip" msgid "View" msgstr "Görüş" msgid "Type of the clip editor view" msgstr "Klip düzenleyici görünümünün türü" msgid "Show editing clip preview" msgstr "Düzenleme klibi önizlemesini göster" msgctxt "MovieClip" msgid "Graph" msgstr "Grafik" msgid "Show graph view for active element" msgstr "Etkin öğe için grafik görünümünü göster" msgid "Dope Sheet view for tracking data" msgstr "İzleme verileri için Dope Sheet görünümü" msgid "Zoom percentage" msgstr "Yakınlaştırma yüzdesi" msgid "Space Console" msgstr "Uzay Konsolu" msgid "Interactive Python console" msgstr "Etkileşimli Python konsolu" msgid "Font size to use for displaying the text" msgstr "Metni görüntülemek için kullanılacak yazı tipi boyutu" msgid "Command history" msgstr "Komuta geçmişi" msgid "Command line prompt language" msgstr "Komut satırı istemi dili" msgid "Prompt" msgstr "Çabuk" msgid "Command line prompt" msgstr "Komut satırı istemi" msgid "Command output" msgstr "Komut çıktısı" msgid "Space Dope Sheet Editor" msgstr "Uzay Döküm Kağıdı Düzenleyicisi" msgid "Dope Sheet space data" msgstr "Döküm Kağıdı uzay verisi" msgid "Show the active object's cloth point cache" msgstr "Etkin nesnenin kumaş noktası önbelleğini göster" msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache" msgstr "Etkin nesnenin Dinamik Boya önbelleğini göster" msgid "Show the active object's particle point cache" msgstr "Etkin nesnenin parçacık noktası önbelleğini göster" msgid "Show the active object's Rigid Body cache" msgstr "Etkin nesnenin sert gövde önbelleğini göster" msgid "Show the active object's simulation nodes cache and bake data" msgstr "Etkin nesnenin simülasyon düğümlerinin önbelleğini ve pişirme verilerini göster" msgid "Show the active object's smoke cache" msgstr "Etkin nesnenin duman önbelleğini göster" msgid "Softbody" msgstr "Yumuşak gövde" msgid "Show the active object's softbody point cache" msgstr "Etkin nesnenin yumuşak gövde noktası önbelleğini göster" msgid "Settings for filtering animation data" msgstr "Animasyon verilerini filtreleme ayarları" msgid "Edit all keyframes in scene" msgstr "Sahnedeki tüm anahtar kareleri düzenle" msgid "Action Editor" msgstr "Eylem Düzenleyicisi" msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action" msgstr "Etkin nesnenin Nesne düzeyindeki eyleminde anahtar kareleri düzenleyin" msgid "Shape Key Editor" msgstr "Şekil Anahtarı Düzenleyicisi" msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action" msgstr "Etkin nesnenin Şekil Anahtarları eylemindeki anahtar kareleri düzenle" msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file" msgstr "Dosyadaki tüm Grease Pencil çizimleri için zamanlamaları düzenle" msgid "Edit timings for Mask Editor splines" msgstr "Maske Düzenleyici eğrileri için zamanlamaları düzenle" msgid "Edit timings for Cache File data-blocks" msgstr "Önbellek Dosyası veri blokları için zamanlamaları düzenle" msgid "Settings for display of overlays" msgstr "Kaplamaların görüntülenmesine ilişkin ayarlar" msgid "Show the status of cached frames in the timeline" msgstr "Önbelleğe alınan çerçevelerin durumunu zaman çizelgesinde göster" msgid "Show Curve Extremes" msgstr "Eğri Uçlarını Göster" msgid "Show Handles and Interpolation" msgstr "Tutamaçları ve Enterpolasyonu Göster" msgid "Display keyframe handle types and non-Bézier interpolation modes" msgstr "Anahtar kare tutamak türlerini ve Bézier dışı enterpolasyon modlarını görüntüle" msgid "Show Markers" msgstr "İşaretleyicileri Göster" msgid "Show Pose Markers" msgstr "Poz İşaretleyicilerini Göster" msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)" msgstr "Sahne işaretçileri yerine etkin eyleme ait işaretçileri göster (Yalnızca Eylem ve Şekil Anahtar Düzenleyicileri)" msgid "Show Sliders" msgstr "Kaydırıcıları Göster" msgid "Show sliders beside F-Curve channels" msgstr "F-Eğrisi kanallarının yanında kaydırıcıları göster" msgid "Auto-Merge Keyframes" msgstr "Anahtar Kareleri Otomatik Birleştir" msgid "Automatically merge nearby keyframes" msgstr "Yakındaki anahtar kareleri otomatik olarak birleştir" msgid "Sync Markers" msgstr "Senkronizasyon İşaretleyicileri" msgid "Sync Markers with keyframe edits" msgstr "Anahtar kare düzenlemeleriyle İşaretleyicileri Senkronize Et" msgid "Realtime Updates" msgstr "Gerçek Zamanlı Güncellemeler" msgid "Space File Browser" msgstr "Uzay Dosya Tarayıcısı" msgid "File browser space data" msgstr "Dosya tarayıcısı alan verileri" msgid "Active Operator" msgstr "Aktif Operatör" msgid "User's bookmarks" msgstr "Kullanıcının yer imleri" msgid "Active Bookmark" msgstr "Aktif Yer İmi" msgid "Index of active bookmark (-1 if none)" msgstr "Etkin yer iminin dizini (-1 yoksa)" msgid "Browsing Mode" msgstr "Tarama Modu" msgid "Asset Browser" msgstr "Varlık Tarayıcısı" msgid "Filebrowser Parameter" msgstr "Dosya tarayıcısı Parametresi" msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser" msgstr "Filebrowser için Parametreler ve Ayarlar" msgid "Recent Folders" msgstr "Son Klasörler" msgid "Active Recent Folder" msgstr "Etkin Son Klasör" msgid "Index of active recent folder (-1 if none)" msgstr "Etkin son klasörün dizini (-1 yoksa)" msgid "System Bookmarks" msgstr "Sistem Yer İşaretleri" msgid "System's bookmarks" msgstr "Sistemin yer imleri" msgid "Active System Bookmark" msgstr "Aktif Sistem Yer İşareti" msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)" msgstr "Etkin sistem yer iminin dizini (-1 yoksa)" msgid "System Folders" msgstr "Sistem Klasörleri" msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)" msgstr "Sistem klasörleri (genellikle root, kullanılabilir sabit diskler, vb.)" msgid "Active System Folder" msgstr "Etkin Sistem Klasörü" msgid "Index of active system folder (-1 if none)" msgstr "Etkin sistem klasörünün dizini (-1 yoksa)" msgid "Space Graph Editor" msgstr "Uzay Grafiği Editörü" msgid "Graph Editor space data" msgstr "Grafik Düzenleyici alan verileri" msgid "Cursor X-Value" msgstr "İmleç X-Değeri" msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component" msgstr "Grafik Düzenleyici 2D-Değer imleci - X-Değer bileşeni" msgid "Cursor Y-Value" msgstr "İmleç Y-Değeri" msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component" msgstr "Grafik Düzenleyici 2D-Değer imleci - Y-Değer bileşeni" msgid "Has Ghost Curves" msgstr "Hayalet Eğrileri Var" msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored" msgstr "Grafik Düzenleyici örneğinde depolanmış bazı hayalet eğriler var" msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves" msgstr "2B eğriler olarak görüntülenen animasyonu/anahtar kareleri düzenleyin" msgid "Individual Centers" msgstr "Bireysel Merkezler" msgid "Show Cursor" msgstr "İmleci göster" msgid "Show 2D cursor" msgstr "2D imleci göster" msgid "Show Extrapolation" msgstr "Ekstrapolasyonu Göster" msgid "Show Handles" msgstr "Kolları Göster" msgid "Show handles of Bézier control points" msgstr "Bézier kontrol noktalarının tutamaklarını göster" msgid "Auto-Lock Key Axis" msgstr "Otomatik Kilit Anahtar Ekseni" msgid "Automatically locks the movement of keyframes to the dominant axis" msgstr "Anahtar karelerin hareketini otomatik olarak baskın eksene kilitler" msgid "Auto Normalization" msgstr "Otomatik Normalizasyon" msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit" msgstr "Her eğri düzenlemesinde eğri normalizasyonunu otomatik olarak yeniden hesapla" msgid "Use Normalization" msgstr "Normalizasyonu Kullan" msgid "Only Selected Keyframes Handles" msgstr "Yalnızca Seçili Anahtar Kareler İşlenir" msgid "Only show and edit handles of selected keyframes" msgstr "Yalnızca seçili anahtar karelerin tutamaklarını göster ve düzenle" msgid "Space Image Editor" msgstr "Uzay Görüntü Düzenleyicisi" msgid "Image and UV editor space data" msgstr "Görüntü ve UV düzenleyici alan verileri" msgid "Display Channels" msgstr "Görüntüleme Kanalları" msgid "Channels of the image to display" msgstr "Görüntülenecek resmin kanalları" msgid "Color & Alpha" msgstr "Renk ve Alfa" msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency" msgstr "Görüntüyü RGB renkler ve alfa şeffaflığıyla görüntüle" msgid "Display image with RGB colors" msgstr "Görüntüyü RGB renklerle görüntüle" msgid "Display alpha transparency channel" msgstr "Alfa şeffaflık kanalını görüntüle" msgid "Z-Buffer" msgstr "Z-Arabelleği" msgid "UV Editor" msgstr "UV Editörü" msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor" msgstr "UV/Görüntü düzenleyicide kaplamaların görüntülenmesine ilişkin ayarlar" msgid "Rotation/Scaling Pivot" msgstr "Döndürme/Ölçekleme Pivotu" msgid "Pivot around the 3D cursor" msgstr "3B imlecin etrafında dön" msgid "Pivot around active object" msgstr "Etkin nesnenin etrafında dön" msgid "Line Sample" msgstr "Satır Örneği" msgid "Sampled colors along line" msgstr "Çizgi boyunca örneklenen renkler" msgid "Scopes to visualize image statistics" msgstr "Görüntü istatistiklerini görselleştirmek için kapsamlar" msgid "Show Mask Editor" msgstr "Maske Düzenleyiciyi Göster" msgid "Show Mask editing related properties" msgstr "Maske düzenlemeyle ilgili özellikleri göster" msgid "Show Paint" msgstr "Boyayı göster" msgid "Show paint related properties" msgstr "Boya ile ilgili özellikleri göster" msgid "Show Render" msgstr "Render'ı göster" msgid "Show render related properties" msgstr "Render ile ilgili özellikleri göster" msgid "Display Repeated" msgstr "Tekrarlanan Ekran" msgid "Display the image repeated outside of the main view" msgstr "Resmin ana görünümün dışında tekrarlandığını göster" msgid "Show Stereo" msgstr "Stereo'yu göster" msgid "Display the image in Stereo 3D" msgstr "Görüntüyü Stereo 3D olarak görüntüle" msgid "Show UV Editor" msgstr "UV Editörünü Göster" msgid "Show UV editing related properties" msgstr "UV düzenlemeyle ilgili özellikleri göster" msgid "Image Pin" msgstr "Resim Pin" msgid "Display current image regardless of object selection" msgstr "Nesne seçiminden bağımsız olarak geçerli görüntüyü görüntüle" msgid "Update Automatically" msgstr "Otomatik olarak güncelle" msgid "UV editor settings" msgstr "UV düzenleyici ayarları" msgid "Zoom factor" msgstr "Yakınlaştırma faktörü" msgid "Space Info" msgstr "Uzay Bilgisi" msgid "Info space data" msgstr "Bilgi alanı verileri" msgid "Show Debug" msgstr "Hata Ayıklamayı Göster" msgid "Display debug reporting info" msgstr "Hata ayıklama raporlama bilgilerini görüntüle" msgid "Show Error" msgstr "Hatayı Göster" msgid "Display error text" msgstr "Hata metnini görüntüle" msgid "Show Info" msgstr "Bilgiyi Göster" msgid "Display general information" msgstr "Genel bilgiyi görüntüle" msgid "Show Operator" msgstr "Operatörü göster" msgid "Display the operator log" msgstr "Operatör günlüğünü görüntüle" msgid "Show Warn" msgstr "Göster Uyar" msgid "Display warnings" msgstr "Uyarıları görüntüle" msgid "Space Nla Editor" msgstr "Uzay Nla Editörü" msgid "NLA editor space data" msgstr "NLA editör alanı verileri" msgid "Show Local Markers" msgstr "Yerel İşaretleri Göster" msgid "Show Control F-Curves" msgstr "Kontrol F-Eğrilerini Göster" msgid "Show influence F-Curves on strips" msgstr "Şeritler üzerinde F-Eğrilerinin etkisini göster" msgid "Space Node Editor" msgstr "Uzay Düğümü Düzenleyicisi" msgid "Node editor space data" msgstr "Düğüm düzenleyici alanı verileri" msgid "Channels of the image to draw" msgstr "Çizilecek resmin kanalları" msgid "Backdrop Offset" msgstr "Arka Plan Ofseti" msgid "Backdrop offset" msgstr "Arkaplan ofseti" msgid "Backdrop Zoom" msgstr "Arkaplan Yakınlaştırma" msgid "Backdrop zoom factor" msgstr "Arkaplan yakınlaştırma faktörü" msgid "Cursor Location" msgstr "İmleç Konumu" msgid "Location for adding new nodes" msgstr "Yeni düğümlerin ekleneceği konum" msgid "Edit Tree" msgstr "Ağaç Düzenle" msgid "Node tree being displayed and edited" msgstr "Görüntülenen ve düzenlenen düğüm ağacı" msgid "Data-block whose nodes are being edited" msgstr "Düğümleri düzenlenen veri bloğu" msgid "ID From" msgstr "Kimlik No" msgid "Data-block from which the edited data-block is linked" msgstr "Düzenlenen veri bloğunun bağlı olduğu veri bloğu" msgid "Auto-offset Direction" msgstr "Otomatik Ofset Yönü" msgid "Direction to offset nodes on insertion" msgstr "Ekleme sırasında düğümleri ofsetleme yönü" msgid "Settings for display of overlays in the Node Editor" msgstr "Düğüm Düzenleyicide kaplamaların görüntülenmesine ilişkin ayarlar" msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree" msgstr "Veri bloğundan şu anda düzenlenen düğüm ağacına giden yol" msgid "Use the pinned node tree" msgstr "Sabitlenmiş düğüm ağacını kullan" msgctxt "ID" msgid "Shader Type" msgstr "Gölgelendirici Türü" msgid "Type of data to take shader from" msgstr "Gölgelendiricinin alınacağı veri türü" msgid "Edit shader nodes from Object" msgstr "Gölgelendirici düğümlerini Nesneden düzenle" msgid "Edit shader nodes from World" msgstr "Dünya'dan gölgelendirici düğümlerini düzenle" msgid "Edit shader nodes from Line Style" msgstr "Gölgelendirici düğümlerini Çizgi Stilinden düzenle" msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes" msgstr "Bileşik düğümler için arka plan olarak etkin Görüntüleyici Düğümü çıktısını kullanın" msgid "Supports Previews" msgstr "Önizlemeleri destekler" msgid "Whether the node editor's type supports displaying node previews" msgstr "Düğüm düzenleyicisinin türü düğüm önizlemelerini görüntülemeyi destekliyor mu" msgctxt "ID" msgid "Texture Type" msgstr "Doku Türü" msgid "Type of data to take texture from" msgstr "Doku alınacak veri türü" msgid "Edit texture nodes from World" msgstr "Dünya'dan doku düğümlerini düzenle" msgid "Edit texture nodes from Brush" msgstr "Fırçadan doku düğümlerini düzenle" msgid "Edit texture nodes from Line Style" msgstr "Çizgi Stilinden doku düğümlerini düzenle" msgid "Node tree type to display and edit" msgstr "Görüntülenecek ve düzenlenecek düğüm ağacı türü" msgid "Geometry Node Editor" msgstr "Geometri Düğüm Düzenleyicisi" msgid "Shader Editor" msgstr "Gölgelendirici Editörü" msgid "Texture Node Editor" msgstr "Doku Düğüm Düzenleyicisi" msgid "Space Outliner" msgstr "Uzay Anahattı" msgid "Outliner space data" msgstr "Anahat alanı verileri" msgid "Type of information to display" msgstr "Görüntülenecek bilgi türü" msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects" msgstr "Sahneleri ve bunların görünüm katmanlarını, koleksiyonlarını ve nesnelerini görüntüleyin" msgid "Display collections and objects in the view layer" msgstr "Görünüm katmanında koleksiyonları ve nesneleri görüntüle" msgid "Display data belonging to the Video Sequencer" msgstr "Video Dizicisine ait verileri görüntüle" msgid "Blender File" msgstr "Blender Dosyası" msgid "Display data of current file and linked libraries" msgstr "Mevcut dosyanın ve bağlantılı kitaplıkların verilerini görüntüle" msgid "Data API" msgstr "Veri API'si" msgid "Display low level Blender data and its properties" msgstr "Düşük seviyeli Blender verilerini ve özelliklerini görüntüle" msgid "Library Overrides" msgstr "Kütüphane Geçersiz Kılmalar" msgid "Display data-blocks with library overrides and list their overridden properties" msgstr "Kütüphane geçersiz kılma işlemleriyle veri bloklarını görüntüleyin ve geçersiz kılınan özelliklerini listeleyin" msgctxt "ID" msgid "Filter by Type" msgstr "Türe Göre Filtrele" msgid "Data-block type to show" msgstr "Gösterilecek veri bloğu türü" msgid "Invert the object state filter" msgstr "Nesne durumu filtresini tersine çevir" msgid "Object State Filter" msgstr "Nesne Durumu Filtresi" msgid "Show all objects in the view layer" msgstr "Görünüm katmanındaki tüm nesneleri göster" msgid "Show visible objects" msgstr "Görünür nesneleri göster" msgid "Show selected objects" msgstr "Seçili nesneleri göster" msgid "Show only the active object" msgstr "Yalnızca etkin nesneyi göster" msgid "Show only selectable objects" msgstr "Yalnızca seçilebilir nesneleri göster" msgid "Live search filtering string" msgstr "Canlı arama filtreleme dizesi" msgid "Library Override View Mode" msgstr "Kütüphane Geçersiz Kılma Görünüm Modu" msgid "Choose different visualizations of library override data" msgstr "Kütüphane geçersiz kılma verilerinin farklı görselleştirmelerini seçin" msgid "Hierarchies" msgstr "Hiyerarşiler" msgid "Display library override relationships" msgstr "Kütüphane geçersiz kılma ilişkilerini görüntüle" msgid "Show Mode Column" msgstr "Gösteri Modu Sütunu" msgid "Show the mode column for mode toggle and activation" msgstr "Mod geçişi ve aktivasyonu için mod sütununu göster" msgid "Indirect only" msgstr "Sadece dolaylı" msgid "Case Sensitive Matches Only" msgstr "Yalnızca Büyük/Küçük Harfe Duyarlı Eşleşmeler" msgid "Only use case sensitive matches of search string" msgstr "Arama dizesinin yalnızca büyük/küçük harfe duyarlı eşleşmelerini kullanın" msgid "Show Object Children" msgstr "Nesne Çocuklarını Göster" msgid "Show children" msgstr "Çocuklara göster" msgid "Show Collections" msgstr "Koleksiyonları Göster" msgid "Show collections" msgstr "Koleksiyonları göster" msgid "Complete Matches Only" msgstr "Sadece Tam Maçlar" msgid "Only use complete matches of search string" msgstr "Yalnızca arama dizesinin tam eşleşmelerini kullanın" msgid "Show only data-blocks of one type" msgstr "Yalnızca bir türün veri bloklarını göster" msgid "Show System Overrides" msgstr "Sistem Geçersiz Kılmalarını Göster" msgid "Filter Objects" msgstr "Nesneleri Filtrele" msgid "Show objects" msgstr "Nesneleri göster" msgid "Show Armatures" msgstr "Armatürleri Göster" msgid "Show armature objects" msgstr "Armatür nesnelerini göster" msgid "Show Cameras" msgstr "Kameraları göster" msgid "Show camera objects" msgstr "Kamera nesnelerini göster" msgid "Show Object Contents" msgstr "Nesne İçeriğini Göster" msgid "Show what is inside the objects elements" msgstr "Nesnelerin öğelerinin içinde ne olduğunu göster" msgid "Show Empties" msgstr "Boşları Göster" msgid "Show empty objects" msgstr "Boş nesneleri göster" msgid "Show Grease Pencil" msgstr "Gres Kalemini Göster" msgid "Show Lights" msgstr "Işıkları Göster" msgid "Show light objects" msgstr "Hafif nesneleri göster" msgid "Show Meshes" msgstr "Ağları Göster" msgid "Show mesh objects" msgstr "Örgü nesnelerini göster" msgid "Show Other Objects" msgstr "Diğer Nesneleri Göster" msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..." msgstr "Eğrileri, dış kafesleri, ışık sondalarını, yazıtiplerini vb. göster..." msgid "Show All View Layers" msgstr "Tüm Görünüm Katmanlarını Göster" msgid "Show all the view layers" msgstr "Tüm görünüm katmanlarını göster" msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Alfabetik Sıraya Göre Sırala" msgid "Sync Outliner Selection" msgstr "Senkronizasyon Anahat Seçimi" msgid "Sync outliner selection with other editors" msgstr "Anahat seçimini diğer düzenleyicilerle senkronize edin" msgid "Space Preferences" msgstr "Alan Tercihleri" msgid "Blender preferences space data" msgstr "Blender tercihleri alan verileri" msgid "Search term for filtering in the UI" msgstr "Kullanıcı arayüzünde filtreleme için arama terimi" msgid "Filter method" msgstr "Filtre yöntemi" msgid "Filter based on the operator name" msgstr "Operatör adına göre filtrele" msgid "Key-Binding" msgstr "Anahtar Bağlama" msgid "Filter based on key bindings" msgstr "Anahtar bağlamalarına göre filtrele" msgid "Properties Space" msgstr "Özellikler Uzay" msgid "Properties space data" msgstr "Özellikler alan verileri" msgctxt "ID" msgid "Tool" msgstr "Araç" msgid "Active Tool and Workspace settings" msgstr "Etkin Araç ve Çalışma Alanı ayarları" msgid "Scene Properties" msgstr "Sahne Özellikleri" msgctxt "ID" msgid "Render" msgstr "İşlemek" msgid "Render Properties" msgstr "Özellikleri Oluştur" msgctxt "ID" msgid "Output" msgstr "Çıktı" msgid "Output Properties" msgstr "Çıktı Özellikleri" msgctxt "ID" msgid "View Layer" msgstr "Katmanı Görüntüle" msgid "View Layer Properties" msgstr "Katman Özelliklerini Görüntüle" msgid "World Properties" msgstr "Dünya Özellikleri" msgid "Collection Properties" msgstr "Koleksiyon Özellikleri" msgctxt "ID" msgid "Constraints" msgstr "Kısıtlamalar" msgid "Object Constraint Properties" msgstr "Nesne Kısıtlama Özellikleri" msgctxt "ID" msgid "Modifiers" msgstr "Belirteçler" msgid "Modifier Properties" msgstr "Değiştirici Özellikleri" msgctxt "ID" msgid "Data" msgstr "Veri" msgid "Object Data Properties" msgstr "Nesne Veri Özellikleri" msgctxt "ID" msgid "Bone" msgstr "Kemik" msgid "Bone Properties" msgstr "Kemik Özellikleri" msgctxt "ID" msgid "Bone Constraints" msgstr "Kemik Kısıtlamaları" msgid "Bone Constraint Properties" msgstr "Kemik Kısıtlama Özellikleri" msgid "Material Properties" msgstr "Malzeme Özellikleri" msgid "Texture Properties" msgstr "Doku Özellikleri" msgctxt "ID" msgid "Particles" msgstr "Parçacıklar" msgid "Particle Properties" msgstr "Parçacık Özellikleri" msgctxt "ID" msgid "Physics" msgstr "Fizik" msgid "Physics Properties" msgstr "Fizik Özellikleri" msgctxt "ID" msgid "Effects" msgstr "Etkileri" msgid "Visual Effects Properties" msgstr "Görsel Efekt Özellikleri" msgid "Outliner Sync" msgstr "Outliner Senkronizasyonu" msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked" msgstr "Anahat veri simgelerine tıklandığında ilgili sekmeye geç" msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner" msgstr "Bir taslaktaki bir simgeye tıkladığınızda her zaman sekmeleri değiştirin" msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner" msgstr "Bir taslaktaki bir simgeye tıkladığınızda asla sekmeleri değiştirmeyin" msgid "Strip Modifiers" msgstr "Şerit değiştiriciler" msgid "Tab Search Results" msgstr "Sekme Arama Sonuçları" msgid "Whether or not each visible tab has a search result" msgstr "Görünür her sekmenin bir arama sonucu olup olmadığı" msgid "Pin ID" msgstr "Pin Kimliği" msgid "Use the pinned context" msgstr "Sabitlenmiş bağlamı kullan" msgid "Space Sequence Editor" msgstr "Uzay Dizisi Editörü" msgid "Sequence editor space data" msgstr "Dizi düzenleyici alan verileri" msgid "Display Channel" msgstr "Görüntüleme Kanalı" msgid "View mode to use for displaying sequencer output" msgstr "Sıralayıcı çıktısını görüntülemek için kullanılacak görüntüleme modu" msgid "Luma Waveform" msgstr "Luma Dalga Formu" msgid "RGB Parade" msgstr "RGB Geçit Töreni" msgid "Chroma Vectorscope" msgstr "Kroma Vektörskopu" msgid "Overlay Type" msgstr "Kaplama Türü" msgid "Overlay display method" msgstr "Üst üste bindirme görüntüleme yöntemi" msgid "Show rectangle area overlay" msgstr "Dikdörtgen alan kaplamasını göster" msgid "Show reference frame only" msgstr "Sadece referans çerçevesini göster" msgid "Show current frame only" msgstr "Yalnızca geçerli kareyi göster" msgid "Channels of the preview to display" msgstr "Önizlemenin gösterileceği kanallar" msgid "No display" msgstr "Ekran yok" msgid "Scene size" msgstr "Sahne boyutu" msgid "Display Frames" msgstr "Ekran Çerçeveleri" msgid "Display frames rather than seconds" msgstr "Saniyeler yerine kareleri görüntüle" msgid "Context Gizmo" msgstr "Bağlam Gizmo" msgid "Context sensitive gizmos for the active item" msgstr "Etkin öğe için bağlam duyarlı aygıtlar" msgid "Tool Gizmo" msgstr "Araç Gizmo" msgid "Active tool gizmo" msgstr "Aktif alet aleti" msgid "Show Overexposed" msgstr "Aşırı Pozlanmış Göster" msgid "Show overexposed areas with zebra stripes" msgstr "Zebra çizgileriyle aşırı pozlanmış alanları gösterin" msgid "Show Overlays" msgstr "Kaplamaları Göster" msgid "Transform Preview" msgstr "Dönüştürme Önizlemesi" msgid "Limit View to Contents" msgstr "Görünümü İçeriklerle Sınırlandır" msgid "Limit timeline height to maximum used channel slot" msgstr "Zaman çizelgesi yüksekliğini kullanılan maksimum kanal yuvasına sınırla" msgid "Transform markers as well as strips" msgstr "İşaretleyicileri ve şeritleri dönüştürün" msgid "Use Proxies" msgstr "Proxy'leri kullanın" msgid "Use optimized files for faster scrubbing when available" msgstr "Mümkün olduğunda daha hızlı temizleme için optimize edilmiş dosyaları kullanın" msgid "Zoom to Fit" msgstr "Uygun hale getirmek için yakınlaştır" msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region" msgstr "Önizleme görüntüsünü bölgeye tam olarak uyacak şekilde otomatik olarak yakınlaştırın" msgid "View Type" msgstr "Görünüm Türü" msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)" msgstr "Sıralayıcı görünümünün türü (sıralayıcı, önizleme veya her ikisi)" msgid "Sequencer & Preview" msgstr "Dizici ve Önizleme" msgid "Space Spreadsheet" msgstr "Uzay Hesap Tablosu" msgid "Spreadsheet space data" msgstr "E-tablo alanı verileri" msgid "Attribute domain to display" msgstr "Görüntülenecek etki alanını belirtin" msgid "Geometry Component" msgstr "Geometri Bileşeni" msgid "Part of the geometry to display data from" msgstr "Verilerin görüntüleneceği geometrinin bir parçası" msgid "Is Pinned" msgstr "Sabitlendi" msgid "Context path is pinned" msgstr "Bağlam yolu sabitlendi" msgid "Object Evaluation State" msgstr "Nesne Değerlendirme Durumu" msgid "Use data from fully or partially evaluated object" msgstr "Tamamen veya kısmen değerlendirilen nesneden gelen verileri kullanın" msgid "Use data from original object without any modifiers applied" msgstr "Herhangi bir değiştirici uygulanmadan orijinal nesneden gelen verileri kullan" msgid "Use intermediate data from viewer node" msgstr "Görüntüleyici düğümünden ara verileri kullan" msgid "Row Filters" msgstr "Satır Filtreleri" msgid "Filters to remove rows from the displayed data" msgstr "Görüntülenen verilerden satırları kaldırmak için filtreler" msgid "Show Only Selected" msgstr "Sadece Seçili Olanları Göster" msgid "Only include rows that correspond to selected elements" msgstr "Yalnızca seçili öğelere karşılık gelen satırları ekle" msgid "Use Filter" msgstr "Filtreyi Kullan" msgid "Viewer Path" msgstr "Görüntüleyici Yolu" msgid "Path to the data that is displayed in the spreadsheet" msgstr "E-tabloda görüntülenen verilere giden yol" msgid "Space Text Editor" msgstr "Uzay Metin Düzenleyicisi" msgid "Text editor space data" msgstr "Metin düzenleyici alan verileri" msgid "Find Text" msgstr "Metin Bul" msgid "Text to search for with the find tool" msgstr "Bulma aracıyla aranacak metin" msgid "Margin Column" msgstr "Marj Sütunu" msgid "Column number to show right margin at" msgstr "Sağ kenar boşluğunu gösterecek sütun numarası" msgid "Replace Text" msgstr "Metni Değiştir" msgid "Text to replace selected text with using the replace tool" msgstr "Değiştir aracını kullanarak seçili metni değiştirilecek metin" msgid "Highlight Line" msgstr "Vurgu Çizgisi" msgid "Highlight the current line" msgstr "Mevcut satırı vurgula" msgid "Line Numbers" msgstr "Satır Numaraları" msgid "Show line numbers next to the text" msgstr "Metnin yanında satır numaralarını göster" msgid "Show Margin" msgstr "Marjı Göster" msgid "Show right margin" msgstr "Sağ kenar boşluğunu göster" msgid "Syntax Highlight" msgstr "Sözdizimi Vurgusu" msgid "Syntax highlight for scripting" msgstr "Betik yazımı için sözdizim vurgulaması" msgid "Word Wrap" msgstr "Kelime Sarma" msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space" msgstr "Yeterli yatay alan yoksa kelimeleri sarın" msgid "Tab Width" msgstr "Sekme Genişliği" msgid "Number of spaces to display tabs with" msgstr "Sekmelerin görüntüleneceği boşluk sayısı" msgid "Text displayed and edited in this space" msgstr "Bu alanda görüntülenen ve düzenlenen metin" msgid "Top Line" msgstr "Üst Satır" msgid "Top line visible" msgstr "Üst satır görünür" msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one" msgstr "Yalnızca etkin olan yerine tüm metin veri bloklarında arama yapın" msgid "Find Wrap" msgstr "Bul Sarma" msgid "Live Edit" msgstr "Canlı Düzenleme" msgid "Run Python while editing" msgstr "Düzenleme sırasında Python'u çalıştırın" msgid "Match Case" msgstr "Kibrit Kutusu" msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters" msgstr "Arama dizesi büyük ve küçük harflere duyarlıdır" msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them" msgstr "Karakterleri eklerken değil, yazarken üzerine yaz" msgid "Visible Lines" msgstr "Görünür Çizgiler" msgid "Amount of lines that can be visible in current editor" msgstr "Mevcut düzenleyicide görülebilen satır miktarı" msgid "3D View Space" msgstr "3D Görünüm Uzay" msgid "3D View space data" msgstr "3D Görünüm uzay verileri" msgid "3D View far clipping distance" msgstr "3D Görünüm uzak kırpma mesafesi" msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)" msgstr "Kırpma mesafesine yakın 3B Görünüm (sadece perspektif görünüm)" msgid "Visibility Icon" msgstr "Görünürlük Simgesi" msgid "Lens" msgstr "Mercek" msgid "Viewport lens angle" msgstr "Görüntü alanı lens açısı" msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility" msgstr "Sahne görünürlüğünden ayrı olarak nesnelerin izole bir alt kümesini görüntüleyin" msgid "Lock to Bone" msgstr "Kemiğe Kilit" msgid "3D View center is locked to this bone's position" msgstr "3D Görünüm merkezi bu kemiğin pozisyonuna kilitlendi" msgid "Lock Camera to View" msgstr "Kamerayı Görüntülemeye Kilitle" msgid "Enable view navigation within the camera view" msgstr "Kamera görünümü içinde görünüm gezintisini etkinleştirin" msgid "Lock to Cursor" msgstr "İmlece Kilitle" msgid "3D View center is locked to the cursor's position" msgstr "3D Görünüm merkezi imlecin konumuna kilitlendi" msgid "Lock to Object" msgstr "Nesneye Kilitle" msgid "3D View center is locked to this object's position" msgstr "3B Görünüm merkezi bu nesnenin konumuna kilitlendi" msgid "Mirror VR Session" msgstr "Ayna VR Oturumu" msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport" msgstr "3B görünüm alanında kaplamaların görüntülenmesine ilişkin ayarlar" msgid "3D Region" msgstr "3D Bölge" msgid "Quad View Regions" msgstr "Quad Görünüm Bölgeleri" msgid "Settings for shading in the 3D viewport" msgstr "3B görünüm alanında gölgelendirme ayarları" msgid "Show 3D Marker Names" msgstr "3D İşaretleyici Adlarını Göster" msgid "Show names for reconstructed tracks objects" msgstr "Yeniden oluşturulan iz nesnelerinin adlarını göster" msgid "Show Camera Path" msgstr "Kamera Yolunu Göster" msgid "Show reconstructed camera path" msgstr "Yeniden yapılandırılmış kamera yolunu göster" msgid "Show Camera Focus Distance" msgstr "Kamera Odak Mesafesini Göster" msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)" msgstr "Kamera odak uzaklığını ayarlamak için Gizmo (sınır gösterimine bağlıdır)" msgid "Show Camera Lens" msgstr "Kamera Merceğini Göster" msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale" msgstr "Kamera odak uzaklığını veya ortografik ölçeği ayarlamak için kullanılan alet" msgid "Show Empty Force Field" msgstr "Boş Güç Alanını Göster" msgid "Gizmo to adjust the force field" msgstr "Güç alanını ayarlamak için kullanılan alet" msgid "Show Empty Image" msgstr "Boş Resmi Göster" msgid "Gizmo to adjust image size and position" msgstr "Görüntü boyutunu ve konumunu ayarlamak için Gizmo" msgid "Show Light Look-At" msgstr "Işık Göster Bak-At" msgid "Gizmo to adjust the direction of the light" msgstr "Işığın yönünü ayarlamak için kullanılan alet" msgid "Show Light Size" msgstr "Işık Boyutunu Göster" msgid "Gizmo to adjust spot and area size" msgstr "Nokta ve alan boyutunu ayarlamak için Gizmo" msgid "Modifier Gizmo" msgstr "Değiştirici Gizmo" msgid "Gizmos for the active modifier" msgstr "Aktif değiştirici için araçlar" msgid "Show Object Rotation" msgstr "Nesne Dönmesini Göster" msgid "Gizmo to adjust rotation" msgstr "Dönüşü ayarlamak için kullanılan alet" msgid "Show Object Scale" msgstr "Nesne Ölçeğini Göster" msgid "Gizmo to adjust scale" msgstr "Ölçeği ayarlamak için kullanılan alet" msgid "Show Object Location" msgstr "Nesne Konumunu Göster" msgid "Gizmo to adjust location" msgstr "Konumu ayarlamak için Gizmo" msgid "Allow selection of armatures" msgstr "Armatürlerin seçimine izin ver" msgid "Allow selection of cameras" msgstr "Kameraların seçimine izin ver" msgid "Allow selection of curves" msgstr "Eğrilerin seçimine izin ver" msgid "Allow selection of hair curves" msgstr "Kıl eğrilerinin seçimine izin ver" msgid "Allow selection of empties" msgstr "Boşların seçimine izin ver" msgid "Allow selection of text objects" msgstr "Metin nesnelerinin seçimine izin ver" msgid "Allow selection of lattices" msgstr "Dış kafeslerin seçimine izin ver" msgid "Allow selection of lights" msgstr "Işıkların seçimine izin ver" msgid "Allow selection of light probes" msgstr "Işık sondalarının seçimine izin ver" msgid "Allow selection of mesh objects" msgstr "Örgü nesnelerinin seçimine izin ver" msgid "Meta" msgstr "Meta" msgid "Allow selection of metaballs" msgstr "Üst topların seçimine izin ver" msgid "Allow selection of point clouds" msgstr "Nokta bulutlarının seçimine izin ver" msgid "Speaker" msgstr "Konuşmacı" msgid "Allow selection of speakers" msgstr "Konuşmacıların seçimine izin ver" msgid "Allow selection of surfaces" msgstr "Yüzeylerin seçimine izin ver" msgid "Allow selection of volumes" msgstr "Hacimlerin seçimine izin ver" msgid "Show armatures" msgstr "Armatürleri göster" msgid "Show cameras" msgstr "Kameraları göster" msgid "Show curves" msgstr "Eğrileri göster" msgid "Show hair curves" msgstr "Kıl eğrilerini göster" msgid "Show empties" msgstr "Boşları göster" msgid "Show text objects" msgstr "Metin nesnelerini göster" msgid "Show lattices" msgstr "Dış kafesleri göster" msgid "Show lights" msgstr "Işıkları göster" msgid "Show light probes" msgstr "Işık sondalarını göster" msgid "Show metaballs" msgstr "Üst topları göster" msgid "Show point clouds" msgstr "Nokta bulutları göster" msgid "Show speakers" msgstr "Konuşmacıları göster" msgid "Show surfaces" msgstr "Yüzeyleri göster" msgid "Show volumes" msgstr "Hacimleri göster" msgid "Show Reconstruction" msgstr "Yeniden Yapımı Göster" msgid "Display reconstruction data from active movie clip" msgstr "Etkin film klibinden yeniden yapılandırma verilerini görüntüle" msgid "Show the left and right cameras" msgstr "Sol ve sağ kameraları göster" msgid "Show the stereo 3D convergence plane" msgstr "Stereo 3B yakınsama düzlemini göster" msgid "Show the stereo 3D frustum volume" msgstr "Stereo 3D frustum hacmini göster" msgid "Show Viewer" msgstr "Görüntüleyiciyi göster" msgid "Display non-final geometry from viewer nodes" msgstr "Görüntüleyici düğümlerinden son olmayan geometriyi görüntüle" msgid "3D" msgstr "3 boyutlu" msgid "Plane Alpha" msgstr "Uçak Alfa" msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane" msgstr "Yakınsama düzleminin opaklığı (alfa)" msgid "Stereo Eye" msgstr "Stereo Göz" msgid "Current stereo eye being displayed" msgstr "Mevcut stereo göz görüntüleniyor" msgid "Left Eye" msgstr "Sol Göz" msgid "Right Eye" msgstr "Sağ Göz" msgid "Volume Alpha" msgstr "Hacim Alfa" msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume" msgstr "Kameraların kesik gövde hacminin opaklığı (alfa)" msgid "Tracks Size" msgstr "Parça Boyutu" msgid "Display size of tracks from reconstructed data" msgstr "Yeniden oluşturulan verilerden parçaların görüntü boyutu" msgid "Tracks Display Type" msgstr "Parça Görüntüleme Türü" msgid "Viewport display style for tracks" msgstr "Parçalar için görüntüleme alanı görüntüleme stili" msgid "Use Local Camera" msgstr "Yerel Kamerayı Kullan" msgid "Local Collections" msgstr "Yerel Koleksiyonlar" msgid "Display a different set of collections in this viewport" msgstr "Bu görünüm alanında farklı bir koleksiyon kümesi görüntüle" msgid "Display Background" msgstr "Arkaplanı Göster" msgid "Show the grid background and borders" msgstr "Izgara arka planını ve kenarlıkları göster" msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata" msgstr "UV Haritaları ve Meta Veriler gibi katmanları görüntüleyin" msgid "Text Info" msgstr "Metin Bilgisi" msgid "Display overlay text" msgstr "Üst üste binen metni görüntüle" msgid "Get the node tree path as a string" msgstr "Düğüm ağacı yolunu bir dize olarak al" msgid "Preview Shape" msgstr "Önizleme Şekli" msgid "Preview shape used by the node previews" msgstr "Düğüm önizlemeleri tarafından kullanılan önizleme şekli" msgid "Use the default flat previews" msgstr "Varsayılan düz önizlemeleri kullan" msgid "Use the material preview scene for the node previews" msgstr "Düğüm önizlemeleri için malzeme önizleme sahnesini kullanın" msgid "Show Tree Path" msgstr "Ağaç Yolunu Göster" msgid "Display breadcrumbs for the editor's context" msgstr "Editörün bağlamı için ekmek kırıntılarını görüntüle" msgid "Show Named Attributes" msgstr "Adlandırılmış Nitelikleri Göster" msgid "Show when nodes are using named attributes" msgstr "Düğümler adlandırılmış öznitelikleri kullandığında göster" msgid "Display overlays like colored or dashed wires" msgstr "Renkli veya kesik çizgilerle gösterilen kablolar gibi ekran katmanları" msgid "Show Node Previews" msgstr "Düğüm Önizlemelerini Göster" msgid "Display each node's preview if node is toggled" msgstr "Düğüm geçişliyse her düğümün önizlemesini görüntüle" msgid "Show Reroute Auto Labels" msgstr "Yeniden Yönlendirme Otomatik Etiketlerini Göster" msgid "Show Timing" msgstr "Gösteri Zamanlaması" msgid "Display each node's last execution time" msgstr "Her düğümün son yürütme zamanını görüntüle" msgid "Show Wire Colors" msgstr "Tel Renklerini Göster" msgid "Color node links based on their connected sockets" msgstr "Bağlı soketlerine göre renk düğüm bağlantıları" msgid "Space UV Editor" msgstr "Uzay UV Editörü" msgid "UV editor data for the image editor space" msgstr "Görüntü düzenleme alanı için UV düzenleme verileri" msgid "Dynamic Grid Size" msgstr "Dinamik Izgara Boyutu" msgctxt "Mesh" msgid "Display Stretch Type" msgstr "Ekran Germe Türü" msgid "Type of stretch to display" msgstr "Görüntülenecek esneme türü" msgctxt "Mesh" msgid "Angle" msgstr "Açı" msgid "Angular distortion between UV and 3D angles" msgstr "UV ve 3D açıları arasındaki açısal bozulma" msgid "Area distortion between UV and 3D faces" msgstr "UV ve 3D yüzler arasındaki alan bozulması" msgid "Display style for UV edges" msgstr "UV kenarları için görüntüleme stili" msgid "Grid Shape Source" msgstr "Izgara Şekil Kaynağı" msgid "Specify source for the grid shape" msgstr "Izgara şekli için kaynak belirtin" msgid "Dynamic grid" msgstr "Dinamik ızgara" msgid "Manually set grid divisions" msgstr "Izgara bölümlerini manuel olarak ayarlayın" msgid "Grid aligns with pixels from image" msgstr "Izgara, görüntüdeki piksellere göre hizalanır" msgid "Constrain to Image Bounds" msgstr "Görüntü Sınırlarına Kısıtla" msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing" msgstr "Düzenleme sırasında görüntü sınırları içinde kalma kısıtlaması" msgid "Round to Pixels" msgstr "Piksele Yuvarla" msgid "Round UVs to pixels while editing" msgstr "Düzenleme sırasında UV'leri piksellere yuvarlayın" msgid "Don't round to pixels" msgstr "Piksellere yuvarlamayın" msgid "Round to pixel corners" msgstr "Piksel köşelere yuvarla" msgid "Round to pixel centers" msgstr "Piksel merkezlerine yuvarla" msgid "Display Faces" msgstr "Ekran Yüzleri" msgid "Display faces over the image" msgstr "Görüntünün üzerinde yüzleri göster" msgid "Grid Over Image" msgstr "Resim Üzerinde Izgara" msgid "Show the grid over the image" msgstr "Resmin üzerindeki ızgarayı göster" msgid "Display metadata properties of the image" msgstr "Görüntünün meta veri özelliklerini görüntüle" msgid "Display Modified Edges" msgstr "Değiştirilmiş Kenarları Görüntüle" msgid "Display edges after modifiers are applied" msgstr "Değiştiriciler uygulandıktan sonra kenarları görüntüle" msgid "Pixel Coordinates" msgstr "Piksel Koordinatları" msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0" msgstr "UV koordinatlarını 0,0 ila 1,0 arasında değil piksel olarak görüntüle" msgid "Display Stretch" msgstr "Ekran Esnetme" msgid "Stretch Opacity" msgstr "Germe Opaklığı" msgid "Opacity of the UV Stretch overlay" msgstr "UV Stretch kaplamasının opaklığı" msgid "Tile Grid Shape" msgstr "Fayans Izgara Şekli" msgid "How many tiles will be shown in the background" msgstr "Arkaplanda kaç tane fayans gösterilecek" msgid "Live Unwrap" msgstr "Anlık Açılım" msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices" msgstr "Sabitlenmiş köşeleri dönüştürürken seçili UV adasını sürekli olarak aç" msgid "UV Opacity" msgstr "UV Opaklığı" msgid "Opacity of UV overlays" msgstr "UV kaplamaların opaklığı" msgid "Bézier Points" msgstr "Bézier Puanları" msgid "Collection of points for Bézier curves only" msgstr "Sadece Bézier eğrileri için puan toplama" msgid "Character Index" msgstr "Karakter Dizini" msgid "Hide this curve in Edit mode" msgstr "Bu eğriyi Düzenleme modunda gizle" msgid "Material slot index of this curve" msgstr "Bu eğrinin malzeme yuvası endeksi" msgid "Order U" msgstr "Sipariş U" msgid "Order V" msgstr "Sipariş V" msgid "Points U" msgstr "Puanlar U" msgid "Points V" msgstr "V noktaları" msgid "Total number points for the surface on the V direction" msgstr "V yönündeki yüzey için toplam nokta sayısı" msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline" msgstr "Bu poly veya nurbs spline'ını oluşturan noktaların koleksiyonu" msgid "Radius Interpolation" msgstr "Yarıçap İnterpolasyonu" msgid "The type of radius interpolation for Bézier curves" msgstr "Bézier eğrileri için yarıçap enterpolasyonunun türü" msgid "Curve or Surface subdivisions per segment" msgstr "Segment başına eğri veya yüzey alt bölümleri" msgid "Surface subdivisions per segment" msgstr "Segment başına yüzey alt bölümleri" msgid "Tilt Interpolation" msgstr "Eğim İnterpolasyonu" msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bézier curves" msgstr "3D, Bézier eğrileri için eğim enterpolasyonunun türü" msgid "The interpolation type for this curve element" msgstr "Bu eğri elemanı için enterpolasyon türü" msgid "Bézier U" msgstr "Bezier Üniversitesi" msgid "Bézier V" msgstr "Bezier V" msgid "Make this surface a closed loop in the V direction" msgstr "Bu yüzeyi V yönünde kapalı bir halka haline getirin" msgid "Endpoint U" msgstr "Son nokta U" msgid "Endpoint V" msgstr "Son nokta V" msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction" msgstr "Bu nurbs yüzeyinin uç noktaları V yönünde buluşturun" msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve" msgstr "Yüzeyin normallerini veya eğimli eğriyi yumuşatın" msgid "Spline Bézier Points" msgstr "Spline Bézier Noktaları" msgid "Collection of spline Bézier points" msgstr "Spline Bézier noktalarının toplanması" msgid "Spline point without handles" msgstr "Sapsız spline noktası" msgid "NURBS weight" msgstr "NURBS ağırlığı" msgid "Spline Points" msgstr "Spline Noktaları" msgid "Collection of spline points" msgstr "Spline noktalarının toplanması" msgid "Spreadsheet Column" msgstr "E-Tablo Sütunu" msgid "Persistent data associated with a spreadsheet column" msgstr "Bir elektronik tablo sütunuyla ilişkili kalıcı veriler" msgid "The data type of the corresponding column visible in the spreadsheet" msgstr "E-tabloda görünen ilgili sütunun veri türü" msgid "Data used to identify the corresponding data from the data source" msgstr "Veri kaynağından ilgili verileri tanımlamak için kullanılan veriler" msgid "Spreadsheet Column ID" msgstr "E-Tablo Sütun Kimliği" msgid "Data used to identify a spreadsheet column" msgstr "Bir elektronik tablo sütununu tanımlamak için kullanılan veriler" msgid "Column Name" msgstr "Sütun Adı" msgid "Spreadsheet Row Filter" msgstr "E-Tablo Satır Filtresi" msgid "How close float values need to be to be equal" msgstr "Eşit olmak için float değerlerinin ne kadar yakın olması gerekir" msgid "Boolean Value" msgstr "Boole Değeri" msgid "Color Value" msgstr "Renk Değeri" msgid "Float Value" msgstr "Yüzer Değer" msgid "2D Vector Value" msgstr "2D Vektör Değeri" msgid "Vector Value" msgstr "Vektör Değeri" msgid "Integer Value" msgstr "Tamsayı Değeri" msgid "8-Bit Integer Value" msgstr "8-Bit Tamsayı Değeri" msgid "Text Value" msgstr "Metin Değeri" msgid "Columns" msgstr "Sütunlar" msgid "Stereo 3D Display" msgstr "Stereo 3D Ekran" msgid "Settings for stereo 3D display" msgstr "Stereo 3D görüntüleme ayarları" msgid "Stereo Output" msgstr "Stereo Çıkış" msgid "Settings for stereo output" msgstr "Stereo çıkış ayarları" msgid "Stereo Mode" msgstr "Stereo Modu" msgid "Squeezed Frame" msgstr "Sıkıştırılmış Çerçeve" msgid "Combine both views in a squeezed image" msgstr "Her iki görünümü sıkıştırılmış bir görüntüde birleştirin" msgid "String Attribute Value" msgstr "Dize Öznitelik Değeri" msgid "String value in geometry attribute" msgstr "Geometri özniteliğindeki dize değeri" msgid "Sequence strip in the sequence editor" msgstr "Sıra düzenleyicide sıra şeridi" msgid "Blend Opacity" msgstr "Karışım Opaklığı" msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips" msgstr "Şeridin renklerinin diğer şeritleri ne kadar etkilediğinin yüzdesi" msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips" msgstr "Şeridin diğer şeritlerle nasıl birleşeceğini kontrol etme yöntemi" msgid "Cross" msgstr "Geçmek" msgid "Alpha Under" msgstr "Alfa Altında" msgid "Gamma Cross" msgstr "Gama Çaprazı" msgid "Y position of the sequence strip" msgstr "Sıra şeridinin Y konumu" msgid "Strip Color" msgstr "Şerit Rengi" msgid "Color tag for a strip" msgstr "Bir şerit için renkli etiket" msgid "Effect Fader Position" msgstr "Efekt Fader Pozisyonu" msgid "Custom fade value" msgstr "Özel solma değeri" msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied" msgstr "Ofsetler uygulandıktan sonra dizi düzenleyicide görüntülenen son kare" msgid "End Offset" msgstr "Son Ofset" msgid "X position where the strip begins" msgstr "Şeridin başladığı X pozisyonu" msgid "Lock strip so that it cannot be transformed" msgstr "Kilit şeridi dönüştürülemeyecek şekilde" msgid "Modifiers affecting this strip" msgstr "Bu şeridi etkileyen değiştiriciler" msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output" msgstr "Çıkışta görüntülenemeyecek şekilde şeridi devre dışı bırakın" msgid "Left Handle Selected" msgstr "Sol Tutamaç Seçildi" msgid "Right Handle Selected" msgstr "Sağ Sap Seçildi" msgid "Show retiming keys, so they can be moved" msgstr "Yeniden zamanlama anahtarlarını gösterin, böylece hareket ettirilebilirler" msgctxt "Sequence" msgid "Image" msgstr "Resim" msgctxt "Sequence" msgid "Meta" msgstr "Meta" msgctxt "Sequence" msgid "Scene" msgstr "Sahne" msgctxt "Sequence" msgid "Movie" msgstr "Film" msgctxt "Sequence" msgid "Clip" msgstr "Klip" msgctxt "Sequence" msgid "Mask" msgstr "Maske" msgctxt "Sequence" msgid "Sound" msgstr "Ses" msgid "Use Default Fade" msgstr "Varsayılan Solmayı Kullan" msgid "Use Linear Modifiers" msgstr "Doğrusal Değiştiricileri Kullan" msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space" msgstr "Sıralayıcının uzayı yerine doğrusal uzayda değiştiricileri hesapla" msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels" msgstr "RGBA piksellerinde alfa bilgisinin gösterimi" msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel" msgstr "Şeffaf piksellerdeki RGB kanalları alfa kanalından etkilenmez" msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel" msgstr "Şeffaf piksellerdeki RGB kanalları alfa kanalıyla çarpılır" msgid "Multiply Colors" msgstr "Renkleri Çoğalt" msgid "Adjust the intensity of the input's color" msgstr "Girişin renginin yoğunluğunu ayarlayın" msgid "Multiply alpha along with color channels" msgstr "Alfa'yı renk kanallarıyla birlikte çarpın" msgid "Strobe" msgstr "Stroboskop" msgid "Only display every nth frame" msgstr "Sadece her n'inci kareyi görüntüle" msgid "Remove fields from video movies" msgstr "Video filmlerden alanları kaldırın" msgid "Flip X" msgstr "X'i çevir" msgid "Flip on the X axis" msgstr "X ekseninde çevir" msgid "Flip Y" msgstr "Y'yi çevir" msgid "Flip on the Y axis" msgstr "Y ekseninde çevir" msgid "Convert Float" msgstr "Float'ı dönüştür" msgid "Convert input to float data" msgstr "Girişi kayan noktalı verilere dönüştür" msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip" msgstr "Bu şerit için bir önizleme proxy'si ve/veya zaman kodu dizini kullanın" msgid "Reverse Frames" msgstr "Ters Çerçeveler" msgid "Reverse frame order" msgstr "Ters çerçeve sırası" msgid "Input 1" msgstr "Giriş 1" msgid "First input for the effect strip" msgstr "Efekt şeridi için ilk giriş" msgid "Input 2" msgstr "Giriş 2" msgid "Second input for the effect strip" msgstr "Efekt şeridi için ikinci giriş" msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below" msgstr "Aşağıdaki katmanlarda filtre ayarlamaları yapmak için dizi şeridi" msgid "Animation End Offset" msgstr "Canlandırma Bitiş Ofseti" msgid "Animation end offset (trim end)" msgstr "Animasyon sonu ofseti (kırpma sonu)" msgid "Animation Start Offset" msgstr "Canlandırma Başlangıç Ofseti" msgid "Animation start offset (trim start)" msgstr "Animasyon başlangıç ofseti (kırpma başlangıcı)" msgctxt "Color" msgid "Value" msgstr "Değer" msgid "Color Strip" msgstr "Renk şeridi" msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color" msgstr "Tek bir renkle doldurulmuş bir görüntü oluşturan dizi şeridi" msgid "Effect Strip color" msgstr "Efekt Şerit rengi" msgid "Sequence strip creating a gaussian blur" msgstr "Gauss bulanıklığı oluşturan dizi şeridi" msgid "Size of the blur along X axis" msgstr "X ekseni boyunca bulanıklığın boyutu" msgid "Size of the blur along Y axis" msgstr "Y eksenindeki bulanıklığın boyutu" msgid "Sequence strip creating a glow effect" msgstr "Parıltı efekti yaratan dizi şeridi" msgid "Blur Distance" msgstr "Bulanıklık Mesafesi" msgid "Radius of glow effect" msgstr "Parıltı efektinin yarıçapı" msgid "Boost Factor" msgstr "Arttırma Faktörü" msgid "Brightness multiplier" msgstr "Parlaklık çarpanı" msgid "Brightness limit of intensity" msgstr "Yoğunluğun parlaklık sınırı" msgid "Accuracy of the blur effect" msgstr "Bulanıklaştırma efektinin doğruluğu" msgid "Minimum intensity to trigger a glow" msgstr "Parıltıyı tetiklemek için gereken minimum yoğunluk" msgid "Only Boost" msgstr "Sadece Arttırma" msgid "Show the glow buffer only" msgstr "Sadece parıltı tamponunu göster" msgid "Sequence strip to perform multicam editing" msgstr "Çoklu kamera düzenlemesi yapmak için dizi şeridi" msgid "Multicam Source Channel" msgstr "Multicam Kaynak Kanalı" msgid "Sequence strip to control the speed of other strips" msgstr "Diğer şeritlerin hızını kontrol etmek için sıra şeridi" msgid "Speed Control" msgstr "Hız Kontrolü" msgid "Speed control method" msgstr "Hız kontrol yöntemi" msgid "Adjust input playback speed, so its duration fits strip length" msgstr "Giriş oynatma hızını ayarlayın, böylece süresi şerit uzunluğuna uysun" msgid "Multiply with the speed factor" msgstr "Hız faktörü ile çarpın" msgid "Frame number of the input strip" msgstr "Giriş şeridinin kare numarası" msgid "Percentage of the input strip length" msgstr "Giriş şeridi uzunluğunun yüzdesi" msgid "Multiply Factor" msgstr "Çarpma Faktörü" msgid "Frame number of input strip" msgstr "Giriş şeridinin çerçeve numarası" msgid "Percentage of input strip length" msgstr "Giriş şeridi uzunluğunun yüzdesi" msgid "Frame Interpolation" msgstr "Çerçeve Enterpolasyonu" msgid "Do crossfade blending between current and next frame" msgstr "Mevcut ve sonraki kare arasında çapraz geçiş karışımı yapın" msgid "Text Strip" msgstr "Metin Şeridi" msgid "Sequence strip creating text" msgstr "Sıra şeridi metin oluşturma" msgid "Align X" msgstr "X'i hizala" msgid "Anchor X" msgstr "Çapa X" msgid "Box Color" msgstr "Kutu Rengi" msgid "Box Margin" msgstr "Kutu Marjı" msgid "Box margin as factor of image width" msgstr "Görüntü genişliğinin bir faktörü olarak kutu kenar boşluğu" msgid "Text color" msgstr "Metin rengi" msgid "Size of the text" msgstr "Metnin boyutu" msgid "Location of the text" msgstr "Metnin yeri" msgid "Outline Color" msgstr "Anahat Rengi" msgid "Outline Width" msgstr "Anahat Genişliği" msgid "Shadow Angle" msgstr "Gölge Açısı" msgid "Text that will be displayed" msgstr "Görüntülenecek metin" msgid "Display text as bold" msgstr "Metni kalın olarak görüntüle" msgid "Display colored box behind text" msgstr "Metnin arkasında renkli kutuyu göster" msgid "Display text as italic" msgstr "Metni italik olarak görüntüle" msgid "Display outline around text" msgstr "Metnin etrafındaki anahattı görüntüle" msgid "Display shadow behind text" msgstr "Metnin arkasında gölge göster" msgid "Wrap Width" msgstr "Sarma Genişliği" msgid "Word wrap width as factor, zero disables" msgstr "Kelime kaydırma genişliği faktör olarak sıfır devre dışı bırakır" msgid "Sequence strip creating a wipe transition" msgstr "Silme geçişi oluşturan dizi şeridi" msgid "Angle of the transition" msgstr "Geçiş açısı" msgid "Blur Width" msgstr "Bulanıklık Genişliği" msgctxt "Sequence" msgid "Direction" msgstr "Yön" msgid "Whether to fade in or out" msgstr "İçeri mi yoksa dışarı mı doğru solma" msgctxt "Sequence" msgid "Out" msgstr "Dışarı" msgctxt "Sequence" msgid "In" msgstr "İçinde" msgctxt "Sequence" msgid "Transition Type" msgstr "Geçiş Türü" msgctxt "Sequence" msgid "Single" msgstr "Bekar" msgctxt "Sequence" msgid "Double" msgstr "Çift" msgctxt "Sequence" msgid "Iris" msgstr "İris" msgctxt "Sequence" msgid "Clock" msgstr "Saat" msgid "Image Strip" msgstr "Resim Şeridi" msgid "Sequence strip to load one or more images" msgstr "Bir veya daha fazla görüntüyü yüklemek için dizi şeridi" msgid "Mask Strip" msgstr "Maske Şeridi" msgid "Sequence strip to load a video from a mask" msgstr "Bir maskeden video yüklemek için sıra şeridi" msgid "Meta Strip" msgstr "Meta Şerit" msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip" msgstr "Diğer şeritleri tek bir dizi şeridi olarak gruplamak için dizi şeridi" msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor" msgstr "Klip düzenleyiciden bir videoyu yüklemek için sıra şeridi" msgid "Frames per second" msgstr "Saniyedeki kare sayısı" msgid "Stabilize 2D Clip" msgstr "2D Klibi Sabitle" msgid "Use the 2D stabilized version of the clip" msgstr "Klibin 2D stabilize versiyonunu kullanın" msgid "Undistort Clip" msgstr "Klip Bozulmadan Kaldır" msgid "Use the undistorted version of the clip" msgstr "Klibin bozulmamış versiyonunu kullanın" msgid "Sequence strip to load a video" msgstr "Bir videoyu yüklemek için sıra şeridi" msgid "Stream Index" msgstr "Akış İndeksi" msgid "Mode to load movie views" msgstr "Film görünümlerini yükleme modu" msgid "Scene Strip" msgstr "Sahne Şeridi" msgid "Sequence strip using the rendered image of a scene" msgstr "Bir sahnenin işlenmiş görüntüsünü kullanan dizi şeridi" msgid "Camera Override" msgstr "Kamera Geçersiz Kılma" msgid "Override the scene's active camera" msgstr "Sahnenin aktif kamerasını geçersiz kıl" msgid "Input type to use for the Scene strip" msgstr "Sahne şeridi için kullanılacak giriş türü" msgid "Use the Scene's 3D camera as input" msgstr "Sahnenin 3B kamerasını giriş olarak kullanın" msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input" msgstr "Sahnenin Dizici zaman çizelgesini giriş olarak kullanın" msgid "Use Annotations" msgstr "Açıklamaları Kullan" msgid "Show Annotations in OpenGL previews" msgstr "OpenGL önizlemelerinde Açıklamaları Göster" msgid "Playback volume of the sound" msgstr "Sesin oynatım hacmi" msgctxt "Sound" msgid "Pan" msgstr "Pan" msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)" msgstr "Sesin oynatılmasının kaydırılması (sadece Mono kaynaklar için)" msgid "Display Waveform" msgstr "Dalga Formunu Görüntüle" msgid "Display the audio waveform inside the strip" msgstr "Ses dalga formunu şerit içinde görüntüle" msgctxt "Sound" msgid "Sound Offset" msgstr "Ses Ofseti" msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers" msgstr "Bir dizi şeridi ve onun değiştiricileri için renk dengesi parametreleri" msgid "Correction Method" msgstr "Düzeltme Yöntemi" msgid "Lift/Gamma/Gain" msgstr "Kaldırma/Gama/Kazanç" msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)" msgstr "Ofset/Güç/Eğim (ASC-CDL)" msgid "ASC-CDL standard color correction" msgstr "ASC-CDL standart renk düzeltmesi" msgid "Color balance gain (highlights)" msgstr "Renk dengesi kazanımı (vurgular)" msgid "Color balance gamma (midtones)" msgstr "Renk dengesi gama (orta tonlar)" msgid "Inverse Gain" msgstr "Ters Kazanç" msgid "Invert the gain color" msgstr "Kazanç rengini tersine çevir" msgid "Inverse Gamma" msgstr "Ters Gama" msgid "Invert the gamma color" msgstr "Gama rengini tersine çevir" msgid "Inverse Lift" msgstr "Ters Kaldırma" msgid "Invert the lift color" msgstr "Kaldırma rengini tersine çevir" msgid "Inverse Offset" msgstr "Ters Ofset" msgid "Invert the offset color" msgstr "Ofset rengini tersine çevir" msgid "Inverse Power" msgstr "Ters Güç" msgid "Invert the power color" msgstr "Güç rengini tersine çevir" msgid "Inverse Slope" msgstr "Ters Eğim" msgid "Invert the slope color" msgstr "Eğim rengini tersine çevir" msgid "Lift" msgstr "Kaldırmak" msgid "Color balance lift (shadows)" msgstr "Renk dengesi kaldırma (gölgeler)" msgid "Correction for entire tonal range" msgstr "Tüm ton aralığı için düzeltme" msgid "Correction for midtones" msgstr "Orta tonlar için düzeltme" msgid "Slope" msgstr "Eğim" msgid "Correction for highlights" msgstr "Vurgular için düzeltme" msgid "Color balance parameters for a sequence strip" msgstr "Bir dizi şeridi için renk dengesi parametreleri" msgid "Cropping parameters for a sequence strip" msgstr "Bir dizi şeridi için kırpma parametreleri" msgid "Number of pixels to crop from the right side" msgstr "Sağ taraftan kırpılacak piksel sayısı" msgid "Number of pixels to crop from the top" msgstr "Üstten kırpılacak piksel sayısı" msgid "Number of pixels to crop from the left side" msgstr "Sol taraftan kırpılacak piksel sayısı" msgid "Number of pixels to crop from the bottom" msgstr "Alttan kırpılacak piksel sayısı" msgid "Sequence strip data for a single frame" msgstr "Tek bir çerçeve için dizi şeridi verileri" msgid "Name of the source file" msgstr "Kaynak dosyanın adı" msgid "Orig FPS" msgstr "Orijinal FPS" msgid "Original frames per second" msgstr "Orijinal kare/saniye" msgid "Orig Height" msgstr "Orijinal Yükseklik" msgid "Original image height" msgstr "Orijinal görüntü yüksekliği" msgid "Orig Width" msgstr "Orijinal Genişlik" msgid "Original image width" msgstr "Orijinal görüntü genişliği" msgid "Modifier for sequence strip" msgstr "Sıra şeridi için değiştirici" msgid "Mask ID used as mask input for the modifier" msgstr "Değiştirici için maske girişi olarak kullanılan Maske Kimliği" msgid "Strip used as mask input for the modifier" msgstr "Değiştirici için maske girişi olarak kullanılan şerit" msgid "Type of input data used for mask" msgstr "Maske için kullanılan giriş verisi türü" msgid "Use sequencer strip as mask input" msgstr "Sıralayıcı şeridini maske girişi olarak kullan" msgid "Use mask ID as mask input" msgstr "Maske kimliğini maske girişi olarak kullan" msgid "Mask Time" msgstr "Maske Zamanı" msgid "Time to use for the Mask animation" msgstr "Maske animasyonu için kullanma zamanı" msgid "Mask animation is offset to start of strip" msgstr "Maske animasyonu şeridin başlangıcına göre kaydırılmıştır" msgid "Mask animation is in sync with scene frame" msgstr "Maske animasyonu sahne karesiyle senkronize" msgid "Mute this modifier" msgstr "Bu değiştiriciyi sessize al" msgid "Mute expanded settings for the modifier" msgstr "Değiştirici için genişletilmiş ayarları sessize al" msgid "Tone Map" msgstr "Ton Haritası" msgid "Sound Equalizer" msgstr "Ses Eşitleyici" msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip" msgstr "Dizi şeridi için parlaklık/kontrast değiştirici verileri" msgid "Adjust the luminosity of the colors" msgstr "Renklerin parlaklığını ayarlayın" msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels" msgstr "Pikseller arasındaki parlaklık farkını ayarlayın" msgid "Color balance modifier for sequence strip" msgstr "Dizi şeridi için renk dengesi değiştiricisi" msgid "Multiply the intensity of each pixel" msgstr "Her pikselin yoğunluğunu çarpın" msgid "RGB curves modifier for sequence strip" msgstr "Dizi şeridi için RGB eğrileri değiştiricisi" msgid "Hue correction modifier for sequence strip" msgstr "Dizi şeridi için renk tonu düzeltme değiştiricisi" msgid "Tone mapping modifier" msgstr "Ton eşleme değiştiricisi" msgid "Adaptation" msgstr "Uyum" msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity" msgstr "0 ise, genel; 1 ise, piksel yoğunluğuna göre" msgid "Set to 0 to use estimate from input image" msgstr "Giriş görüntüsünden tahmin kullanmak için 0 olarak ayarlayın" msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent" msgstr "0 ise, tüm kanallar için aynıdır; 1 ise, her kanal bağımsızdır" msgid "If not used, set to 1" msgstr "Kullanılmıyorsa 1 olarak ayarlayın" msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter" msgstr "Sıfırdan küçükse, görüntüyü koyulaştırır; aksi takdirde, daha parlak hale getirir" msgid "The value the average luminance is mapped to" msgstr "Ortalama parlaklığın eşlendiği değer" msgid "Tonemap Type" msgstr "Ton Haritası Türü" msgid "Tone mapping algorithm" msgstr "Ton eşleme algoritması" msgid "R/D Photoreceptor" msgstr "R/D Fotoreseptörü" msgid "Rh Simple" msgstr "Rh Basit" msgid "Equalize audio" msgstr "Sesi eşitle" msgid "Graphical definition equalization" msgstr "Grafiksel tanım eşitleme" msgid "White balance modifier for sequence strip" msgstr "Sıra şeridi için beyaz dengesi değiştiricisi" msgid "White Value" msgstr "Beyaz Değer" msgid "This color defines white in the strip" msgstr "Bu renk şeritte beyazı tanımlar" msgid "Collection of strip modifiers" msgstr "Şerit değiştiricilerin koleksiyonu" msgid "Proxy parameters for a sequence strip" msgstr "Bir dizi şeridi için proxy parametreleri" msgid "Build 100% proxy resolution" msgstr "%100 proxy çözünürlüğü oluşturun" msgid "Build 25% proxy resolution" msgstr "%25 proxy çözünürlüğü oluşturun" msgid "Build 50% proxy resolution" msgstr "%50 proxy çözünürlüğü oluşturun" msgid "Build 75% proxy resolution" msgstr "%75 proxy çözünürlüğü oluşturun" msgid "Location of custom proxy file" msgstr "Özel proxy dosyasının konumu" msgid "Quality of proxies to build" msgstr "Oluşturulacak proxy kalitesi" msgid "Method for reading the inputs timecode" msgstr "Giriş zaman kodunu okuma yöntemi" msgid "Overwrite existing proxy files when building" msgstr "Derleme sırasında mevcut proxy dosyalarının üzerine yaz" msgid "Use a custom directory to store data" msgstr "Verileri depolamak için özel bir dizin kullanın" msgid "Proxy Custom File" msgstr "Proxy Özel Dosyası" msgid "Use a custom file to read proxy data from" msgstr "Proxy verilerini okumak için özel bir dosya kullanın" msgid "Transform parameters for a sequence strip" msgstr "Bir dizi şeridi için parametreleri dönüştürün" msgid "Type of filter to use for image transformation" msgstr "Görüntü dönüşümü için kullanılacak filtre türü" msgid "Automatically choose filter based on scaling factor" msgstr "Ölçekleme faktörüne göre filtreyi otomatik olarak seç" msgid "Use nearest sample" msgstr "En yakın örneği kullan" msgid "Interpolate between 2×2 samples" msgstr "2×2 örnekler arasında enterpolasyon yapın" msgid "Cubic Mitchell" msgstr "Kübik Mitchell" msgid "Cubic Mitchell filter on 4×4 samples" msgstr "4×4 numunelerde Kübik Mitchell filtresi" msgid "Cubic B-Spline" msgstr "Kübik B-Spline" msgid "Cubic B-Spline filter (blurry but no ringing) on 4×4 samples" msgstr "4×4 örneklerde Kübik B-Spline filtresi (bulanık ama çınlama yok)" msgid "Averages source image samples that fall under destination pixel" msgstr "Hedef pikselin altına düşen kaynak görüntü örneklerinin ortalamaları" msgid "Translate X" msgstr "X'i çevir" msgid "Move along X axis" msgstr "X ekseni boyunca hareket et" msgid "Translate Y" msgstr "Y'yi çevir" msgid "Move along Y axis" msgstr "Y ekseni boyunca hareket et" msgid "Origin of image for transformation" msgstr "Dönüşüm için görüntünün kökeni" msgid "Rotate around image center" msgstr "Görüntü merkezi etrafında döndür" msgid "Scale along X axis" msgstr "X ekseni boyunca ölçeklendir" msgid "Scale along Y axis" msgstr "Y ekseni boyunca ölçeklendir" msgid "Studio Light" msgstr "Stüdyo Işığı" msgid "Studio light" msgstr "Stüdyo ışığı" msgid "Has Specular Highlight" msgstr "Speküler Vurguya Sahip" msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes" msgstr "Stüdyo ışık görüntü dosyası ayrı \"dağınık\" ve \"parlak\" geçişlere sahiptir" msgid "Lights used to display objects in solid draw mode" msgstr "Katı çizim modunda nesneleri görüntülemek için kullanılan ışıklar" msgctxt "Light" msgid "Studio" msgstr "Stüdyo" msgctxt "Light" msgid "World" msgstr "Dünya" msgctxt "Light" msgid "MatCap" msgstr "Matkap" msgid "Collection of studio lights" msgstr "Stüdyo ışık koleksiyonu" msgctxt "Image" msgid "Mapping" msgstr "Haritalama" msgid "Map X and Y coordinates directly" msgstr "Harita X ve Y koordinatları doğrudan" msgctxt "Image" msgid "Cube" msgstr "Küp" msgid "Map using the normal vector" msgstr "Normal vektörü kullanarak harita" msgid "Map with Z as central axis" msgstr "Z'yi merkez eksen olarak kullanan harita" msgid "X Mapping" msgstr "X Haritalama" msgid "Y Mapping" msgstr "Y Haritalama" msgid "Z Mapping" msgstr "Z Haritalama" msgid "Maximum value for clipping" msgstr "Kırpma için maksimum değer" msgid "Minimum value for clipping" msgstr "Kırpma için minimum değer" msgid "Has Maximum" msgstr "Maksimum var" msgid "Whether to use maximum clipping value" msgstr "Maksimum kırpma değerinin kullanılıp kullanılmayacağı" msgid "Has Minimum" msgstr "Minimum var" msgid "Whether to use minimum clipping value" msgstr "Minimum kırpma değerinin kullanılıp kullanılmayacağı" msgid "Texture Paint Slot" msgstr "Doku Boya Yuvası" msgid "Slot that contains information about texture painting" msgstr "Doku boyama hakkında bilgi içeren yuva" msgid "Icon" msgstr "Simge" msgid "Paint slot icon" msgstr "Boya yuvası simgesi" msgid "Slot has a valid image and UV map" msgstr "Slotun geçerli bir görüntüsü ve UV haritası var" msgid "Name of the slot" msgstr "Slotun adı" msgid "Text Box" msgstr "Metin Kutusu" msgid "Text bounding box for layout" msgstr "Düzen için metin sınırlayıcı kutu" msgid "Textbox Height" msgstr "Metin kutusu yüksekliği" msgid "Textbox Width" msgstr "Metin kutusu genişliği" msgid "Textbox X Offset" msgstr "Metin Kutusu X Ofseti" msgid "Textbox Y Offset" msgstr "Metin Kutusu Y Ofseti" msgid "Text Character Format" msgstr "Metin Karakter Biçimi" msgid "Text character formatting settings" msgstr "Metin karakter biçimlendirme ayarları" msgid "Spacing between characters" msgstr "Karakterler arasındaki boşluk" msgid "Material slot index of this character" msgstr "Bu karakterin malzeme yuvası dizini" msgid "Text Line" msgstr "Metin Satırı" msgid "Line of text in a Text data-block" msgstr "Bir Metin veri bloğundaki metin satırı" msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture" msgstr "Bir dokunun eşlenmesini ve etkisini tanımlayan doku yuvası" msgid "Mode used to apply the texture" msgstr "Dokuyu uygulamak için kullanılan mod" msgid "Texture slot name" msgstr "Doku yuvası adı" msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations" msgstr "Doku eşlemesinin X, Y ve Z konumlarının ince ayarı" msgid "Which output node to use, for node-based textures" msgstr "Düğüm tabanlı dokular için hangi çıktı düğümünün kullanılacağı" msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes" msgstr "Dokunun X, Y ve Z boyutları için ölçeklemeyi ayarlayın" msgid "Texture data-block used by this texture slot" msgstr "Bu doku yuvası tarafından kullanılan doku veri bloğu" msgid "Brush Texture Slot" msgstr "Fırça Dokusu Yuvası" msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block" msgstr "Brush veri bloğundaki dokular için doku yuvası" msgid "Brush texture rotation" msgstr "Fırça doku dönüşü" msgid "Has Texture Angle Source" msgstr "Doku Açısı Kaynağı Var" msgid "Stencil" msgstr "Şablon" msgid "Random Angle" msgstr "Rastgele Açı" msgid "Brush texture random angle" msgstr "Fırça dokusu rastgele açı" msgid "LineStyle Texture Slot" msgstr "LineStyle Doku Yuvası" msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block" msgstr "LineStyle veri bloğundaki dokular için doku yuvası" msgid "Alpha Factor" msgstr "Alfa Faktörü" msgid "Amount texture affects alpha" msgstr "Doku miktarı alfayı etkiler" msgid "Diffuse Color Factor" msgstr "Yaygın Renk Faktörü" msgid "Amount texture affects diffuse color" msgstr "Doku miktarı dağınık rengi etkiler" msgctxt "Texture" msgid "Texture Coordinates" msgstr "Doku Koordinatları" msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background" msgstr "Dokuyu arka plana eşlemek için kullanılan doku koordinatları" msgid "Use screen coordinates as texture coordinates" msgstr "Ekran koordinatlarını doku koordinatları olarak kullan" msgid "Use global coordinates for the texture coordinates" msgstr "Doku koordinatları için küresel koordinatları kullanın" msgctxt "Texture" msgid "Along stroke" msgstr "Vuruş boyunca" msgid "Use stroke length for texture coordinates" msgstr "Doku koordinatları için vuruş uzunluğunu kullanın" msgid "Use the original undeformed coordinates of the object" msgstr "Nesnenin orijinal deforme olmamış koordinatlarını kullanın" msgid "The texture affects the alpha value" msgstr "Doku alfa değerini etkiler" msgid "The texture affects basic color of the stroke" msgstr "Doku, vuruşun temel rengini etkiler" msgid "Particle Settings Texture Slot" msgstr "Parçacık Ayarları Doku Yuvası" msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block" msgstr "Parçacık Ayarları veri bloğundaki dokular için doku yuvası" msgid "Clump Factor" msgstr "Kümelenme Faktörü" msgid "Amount texture affects child clump" msgstr "Miktar dokusu çocuk kümesini etkiler" msgid "Damp Factor" msgstr "Nem Faktörü" msgid "Amount texture affects particle damping" msgstr "Miktar dokusu parçacık sönümlemesini etkiler" msgid "Density Factor" msgstr "Yoğunluk Faktörü" msgid "Amount texture affects particle density" msgstr "Miktar dokusu parçacık yoğunluğunu etkiler" msgid "Field Factor" msgstr "Alan Faktörü" msgid "Amount texture affects particle force fields" msgstr "Miktar dokusu parçacık kuvvet alanlarını etkiler" msgid "Gravity Factor" msgstr "Yerçekimi Faktörü" msgid "Amount texture affects particle gravity" msgstr "Miktar dokusu parçacık ağırlığını etkiler" msgid "Kink Amplitude Factor" msgstr "Kink Genlik Faktörü" msgid "Amount texture affects child kink amplitude" msgstr "Doku miktarı çocuk kıvrım genliğini etkiler" msgid "Kink Frequency Factor" msgstr "Kink Frekans Faktörü" msgid "Amount texture affects child kink frequency" msgstr "Doku miktarı çocuk kıvrım sıklığını etkiler" msgid "Length Factor" msgstr "Uzunluk Faktörü" msgid "Amount texture affects child hair length" msgstr "Miktar dokusu çocuk saç uzunluğunu etkiler" msgid "Life Time Factor" msgstr "Yaşam Süresi Faktörü" msgid "Amount texture affects particle life time" msgstr "Miktar dokusu parçacık yaşam süresini etkiler" msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates" msgstr "Nesne doku koordinatlarıyla eşleme için kullanılacak nesne" msgid "Rough Factor" msgstr "Kaba Faktör" msgid "Amount texture affects child roughness" msgstr "Doku miktarı çocuk pürüzlülüğünü etkiler" msgid "Size Factor" msgstr "Boyut Faktörü" msgid "Amount texture affects physical particle size" msgstr "Miktar dokusu fiziksel parçacık boyutunu etkiler" msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates" msgstr "Doku koordinatları için bağlantılı nesnenin koordinatlarını kullan" msgid "Use UV coordinates for texture coordinates" msgstr "Doku koordinatları için UV koordinatlarını kullanın" msgctxt "Texture" msgid "Strand / Particle" msgstr "Tel / Parçacık" msgid "Emission Time Factor" msgstr "Emisyon Zaman Faktörü" msgid "Amount texture affects particle emission time" msgstr "Miktar dokusu parçacık emisyon süresini etkiler" msgid "Twist Factor" msgstr "Büküm Faktörü" msgid "Amount texture affects child twist" msgstr "Miktar dokusu çocuk kıvrımını etkiler" msgid "Affect the child clumping" msgstr "Çocuk kümeleşmesini etkiler" msgid "Affect the particle velocity damping" msgstr "Parçacık hızının sönümlenmesini etkiler" msgid "Affect the density of the particles" msgstr "Parçacıkların yoğunluğunu etkiler" msgid "Force Field" msgstr "Güç alanı" msgid "Affect the particle force fields" msgstr "Parçacık kuvvet alanlarını etkiler" msgid "Affect the particle gravity" msgstr "Parçacık yerçekimini etkiler" msgid "Kink Amplitude" msgstr "Kink Genliği" msgid "Affect the child kink amplitude" msgstr "Çocuk kıvrım genliğini etkiler" msgid "Kink Frequency" msgstr "Kink Frekansı" msgid "Affect the child kink frequency" msgstr "Çocuğun kink sıklığını etkiler" msgid "Affect the child hair length" msgstr "Çocuğun saç uzunluğunu etkiler" msgid "Life Time" msgstr "Yaşam Boyu" msgid "Affect the life time of the particles" msgstr "Parçacıkların ömrünü etkiler" msgid "Rough" msgstr "Kaba" msgid "Affect the child rough" msgstr "Çocuğu sert bir şekilde etkilemek" msgid "Affect the particle size" msgstr "Parçacık boyutunu etkiler" msgid "Emission Time" msgstr "Emisyon Zamanı" msgid "Affect the emission time of the particles" msgstr "Parçacıkların emisyon süresini etkiler" msgid "Affect the child twist" msgstr "Çocuk twist'ini etkile" msgid "Affect the particle initial velocity" msgstr "Parçacık başlangıç hızını etkiler" msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates" msgstr "UV doku koordinatlarıyla haritalama yapmak için kullanılacak UV haritası" msgid "Amount texture affects particle initial velocity" msgstr "Miktar dokusu parçacık başlangıç hızını etkiler" msgid "User interface styling and color settings" msgstr "Kullanıcı arayüzü stili ve renk ayarları" msgid "Clip Editor" msgstr "Klip Düzenleyicisi" msgid "Name of the theme" msgstr "Temanın adı" msgid "Active Theme Area" msgstr "Aktif Tema Alanı" msgid "Theme Bone Color Set" msgstr "Tema Kemik Renk Seti" msgid "Theme settings for bone color sets" msgstr "Kemik rengi kümeleri için tema ayarları" msgid "Color used for active bones" msgstr "Aktif kemikler için kullanılan renk" msgid "Color used for the surface of bones" msgstr "Kemiklerin yüzeyinde kullanılan renk" msgid "Color used for selected bones" msgstr "Seçili kemikler için kullanılan renk" msgid "Colored Constraints" msgstr "Renkli Kısıtlamalar" msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status" msgstr "Kısıtlamaları/anahtarlı durumu belirten renklerin kullanımına izin verin" msgid "Theme Clip Editor" msgstr "Tema Klip Düzenleyicisi" msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor" msgstr "Film Klip Düzenleyicisi için tema ayarları" msgid "Active Marker" msgstr "Aktif İşaretleyici" msgid "Color of active marker" msgstr "Aktif işaretleyicinin rengi" msgid "Disabled Marker" msgstr "Engelli İşaretleyici" msgid "Color of disabled marker" msgstr "Engelli işaretleyicinin rengi" msgid "Locked Marker" msgstr "Kilitli İşaretleyici" msgid "Color of locked marker" msgstr "Kilitli işaretleyicinin rengi" msgid "Color of marker" msgstr "Markerın rengi" msgid "Marker Outline" msgstr "İşaretleyici Anahattı" msgid "Color of marker's outline" msgstr "İşaretçinin ana hatlarının rengi" msgid "Metadata Background" msgstr "Meta Veri Arkaplanı" msgid "Metadata Text" msgstr "Meta Veri Metni" msgid "Path After" msgstr "Yol Sonrası" msgid "Color of path after current frame" msgstr "Geçerli kareden sonraki yolun rengi" msgid "Path Before" msgstr "Yol Öncesi" msgid "Color of path before current frame" msgstr "Geçerli çerçeveden önceki yolun rengi" msgid "Selected Marker" msgstr "Seçilmiş İşaretleyici" msgid "Color of selected marker" msgstr "Seçilen işaretleyicinin rengi" msgid "Settings for space" msgstr "Alan ayarları" msgid "Theme Collection Color" msgstr "Tema Koleksiyonu Renk" msgid "Theme settings for collection colors" msgstr "Koleksiyon renkleri için tema ayarları" msgid "Collection Color Tag" msgstr "Koleksiyon Renk Etiketi" msgid "Channel Group" msgstr "Kanal Grubu" msgid "Active Channel Group" msgstr "Etkin Kanal Grubu" msgid "Breakdown Keyframe" msgstr "Arıza Anahtar Karesi" msgid "Color of breakdown keyframe" msgstr "Arıza anahtar karesinin rengi" msgid "Breakdown Keyframe Selected" msgstr "Arıza Anahtar Kare Seçildi" msgid "Color of selected breakdown keyframe" msgstr "Seçili döküm anahtar karesinin rengi" msgid "Extreme Keyframe" msgstr "Aşırı Anahtar Kare" msgid "Color of extreme keyframe" msgstr "Aşırı anahtar karenin rengi" msgid "Extreme Keyframe Selected" msgstr "Aşırı Anahtar Kare Seçildi" msgid "Color of selected extreme keyframe" msgstr "Seçili uç anahtar karenin rengi" msgid "Generated Keyframe" msgstr "Oluşturulan Anahtar Kare" msgid "Color of generated keyframe" msgstr "Oluşturulan anahtar karenin rengi" msgid "Generated Keyframe Selected" msgstr "Oluşturulan Anahtar Kare Seçildi" msgid "Color of selected generated keyframe" msgstr "Seçili oluşturulan anahtar karenin rengi" msgid "Jitter Keyframe" msgstr "Jitter Anahtar Karesi" msgid "Color of jitter keyframe" msgstr "Jitter anahtar karesinin rengi" msgid "Jitter Keyframe Selected" msgstr "Jitter Anahtar Kare Seçildi" msgid "Color of selected jitter keyframe" msgstr "Seçili titreme anahtar karesinin rengi" msgid "Moving Hold Keyframe" msgstr "Hareketli Tutma Anahtar Karesi" msgid "Color of moving hold keyframe" msgstr "Hareket eden tutma anahtar karesinin rengi" msgid "Moving Hold Keyframe Selected" msgstr "Hareket Tutma Anahtar Karesi Seçildi" msgid "Color of selected moving hold keyframe" msgstr "Seçili hareketli tutma anahtar karesinin rengi" msgid "Keyframe Selected" msgstr "Anahtar Kare Seçildi" msgid "Color of selected keyframe" msgstr "Seçili anahtar karenin rengi" msgid "Long Key" msgstr "Uzun Anahtar" msgid "Long Key Selected" msgstr "Uzun Anahtar Seçildi" msgid "Preview Range" msgstr "Önizleme Aralığı" msgid "Color of preview range overlay" msgstr "Önizleme aralığı kaplamasının rengi" msgid "Align Handle" msgstr "Sapı Hizala" msgid "Align Handle Selected" msgstr "Hizalama Tutamağı Seçildi" msgid "Auto Handle Selected" msgstr "Otomatik Tutamaç Seçildi" msgid "Auto-Clamped Handle Selected" msgstr "Otomatik Kelepçeli Sap Seçildi" msgid "Free Handle Selected" msgstr "Ücretsiz Sap Seçildi" msgid "Vector Handle Selected" msgstr "Vektör Kolu Seçildi" msgid "Handle Vertex" msgstr "Vertex'i ele al" msgid "Handle Vertex Select" msgstr "Vertex Seçimini Yönet" msgid "Handle Vertex Size" msgstr "Kol Tepe Boyutu" msgid "Theme Console" msgstr "Tema Konsolu" msgid "Theme settings for the Console" msgstr "Konsol için tema ayarları" msgid "Line Error" msgstr "Satır Hatası" msgid "Line Info" msgstr "Hat Bilgisi" msgid "Line Input" msgstr "Satır Girişi" msgid "Line Output" msgstr "Hat Çıkışı" msgid "Theme Dope Sheet" msgstr "Tema Döküm Kağıdı" msgid "Theme settings for the Dope Sheet" msgstr "Döküm Kağıdı için tema ayarları" msgid "Interpolation Line" msgstr "İnterpolasyon Hattı" msgid "Color of lines showing non-Bézier interpolation modes" msgstr "Bézier dışı enterpolasyon modlarını gösteren çizgilerin rengi" msgid "Keyframe Border" msgstr "Anahtar kare kenarlığı" msgid "Color of keyframe border" msgstr "Anahtar kare kenarlığının rengi" msgid "Keyframe Border Selected" msgstr "Anahtar Kare Sınırı Seçildi" msgid "Color of selected keyframe border" msgstr "Seçili anahtar kare kenarlığının rengi" msgid "Keyframe Scale Factor" msgstr "Anahtar Kare Ölçek Faktörü" msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes" msgstr "Anahtar karelerin yüksekliğini ayarlamak için ölçek faktörü" msgid "Simulated Frames" msgstr "Simüle Edilmiş Çerçeveler" msgid "Summary" msgstr "Özet" msgid "Color of summary channel" msgstr "Özet kanalının rengi" msgid "Theme File Browser" msgstr "Tema Dosyası Tarayıcısı" msgid "Theme settings for the File Browser" msgstr "Dosya Tarayıcısı için tema ayarları" msgid "Alternate Rows" msgstr "Alternatif Satırlar" msgid "Overlay color on every other row" msgstr "Her diğer satıra renk katmanı ekle" msgid "Selected File" msgstr "Seçili Dosya" msgid "Font Style" msgstr "Yazı Tipi Stili" msgid "Theme settings for Font" msgstr "Font için tema ayarları" msgid "Character Weight" msgstr "Karakter Ağırlığı" msgid "Weight of the characters. 100-900, 400 is normal." msgstr "Karakterlerin ağırlığı 100-900 arasıdır, 400 normaldir." msgid "Font size in points" msgstr "Yazı tipi boyutu (punto)" msgid "Shadow Size" msgstr "Gölge Boyutu" msgid "Shadow Alpha" msgstr "Gölge Alfa" msgid "Shadow X Offset" msgstr "Gölge X Ofseti" msgid "Shadow offset in pixels" msgstr "Piksel cinsinden gölge ofseti" msgid "Shadow Y Offset" msgstr "Gölge Y Ofseti" msgid "Shadow Brightness" msgstr "Gölge Parlaklığı" msgid "Shadow color in gray value" msgstr "Gri değerdeki gölge rengi" msgid "Theme Background Color" msgstr "Tema Arkaplan Rengi" msgid "Theme settings for background colors and gradient" msgstr "Arka plan renkleri ve degrade için tema ayarları" msgid "Background Type" msgstr "Arkaplan Türü" msgid "Type of background in the 3D viewport" msgstr "3B görünümdeki arka plan türü" msgid "Single Color" msgstr "Tek Renk" msgid "Use a solid color as viewport background" msgstr "Görünüm arka planı olarak düz bir renk kullanın" msgid "Linear Gradient" msgstr "Doğrusal Gradyan" msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background" msgstr "Görünüm alanı arka planı olarak ekran alanı dikey doğrusal gradyanı kullanın" msgid "Vignette" msgstr "Küçük resim" msgid "Use a radial gradient as viewport background" msgstr "Görünüm alanı arka planı olarak radyal bir degrade kullanın" msgid "Gradient Low" msgstr "Düşük Eğim" msgid "Gradient High/Off" msgstr "Gradyan Yüksek/Kapalı" msgid "Theme Graph Editor" msgstr "Tema Grafik Düzenleyicisi" msgid "Theme settings for the graph editor" msgstr "Grafik düzenleyici için tema ayarları" msgid "Vertex Select" msgstr "Tepe Noktası Seçimi" msgid "Vertex Size" msgstr "Tepe Noktası Boyutu" msgid "Theme Image Editor" msgstr "Tema Görüntü Düzenleyicisi" msgid "Theme settings for the Image Editor" msgstr "Görüntü Düzenleyicisi için tema ayarları" msgid "Edge Select" msgstr "Kenar Seçimi" msgid "Edge Width" msgstr "Kenar Genişliği" msgid "Active Vertex/Edge/Face" msgstr "Aktif Tepe/Kenar/Yüz" msgid "Face Mode Selection" msgstr "Yüz Modu Seçimi" msgid "Face Dot Size" msgstr "Yüz Nokta Boyutu" msgid "Stitch Preview Active Island" msgstr "Stitch Önizleme Aktif Ada" msgid "Stitch Preview Edge" msgstr "Dikiş Önizleme Kenarı" msgid "Stitch Preview Face" msgstr "Dikiş Önizleme Yüzü" msgid "Stitch Preview Stitchable" msgstr "Dikiş Önizlemesi Dikişlenebilir" msgid "Stitch Preview Unstitchable" msgstr "Dikiş Önizlemesi Dikilemez" msgid "Stitch Preview Vertex" msgstr "Dikiş Önizleme Köşesi" msgid "Scope Region Background" msgstr "Kapsam Bölge Arkaplanı" msgid "Texture Paint/Modifier UVs" msgstr "Doku Boyası/Değiştirici UV'ler" msgid "Wire Edit" msgstr "Tel Düzenleme" msgid "Theme Info" msgstr "Tema Bilgisi" msgid "Theme settings for Info" msgstr "Bilgi için tema ayarları" msgid "Debug Icon Background" msgstr "Hata Ayıklama Simgesi Arka Planı" msgid "Background color of Debug icon" msgstr "Hata Ayıklama simgesinin arka plan rengi" msgid "Debug Icon Foreground" msgstr "Hata Ayıklama Simgesi Ön Planı" msgid "Foreground color of Debug icon" msgstr "Hata Ayıklama simgesinin ön plan rengi" msgid "Error Icon Foreground" msgstr "Hata Simgesi Ön Plan" msgid "Foreground color of Error icon" msgstr "Hata simgesinin ön plan rengi" msgid "Info Icon Foreground" msgstr "Bilgi Simgesi Ön Plan" msgid "Foreground color of Info icon" msgstr "Bilgi simgesinin ön plan rengi" msgid "Operator Icon Background" msgstr "Operatör Simgesi Arka Planı" msgid "Background color of Operator icon" msgstr "Operatör simgesinin arka plan rengi" msgid "Operator Icon Foreground" msgstr "Operatör Simgesi Ön Plan" msgid "Foreground color of Operator icon" msgstr "Operatör simgesinin ön plan rengi" msgid "Property Icon Background" msgstr "Özellik Simgesi Arkaplanı" msgid "Background color of Property icon" msgstr "Özellik simgesinin arka plan rengi" msgid "Property Icon Foreground" msgstr "Özellik Simgesi Ön Plan" msgid "Foreground color of Property icon" msgstr "Özellik simgesinin ön plan rengi" msgid "Selected Line Background" msgstr "Seçili Satır Arka Planı" msgid "Background color of selected line" msgstr "Seçili satırın arka plan rengi" msgid "Selected Line Text Color" msgstr "Seçili Satır Metin Rengi" msgid "Text color of selected line" msgstr "Seçili satırın metin rengi" msgid "Warning Icon Foreground" msgstr "Uyarı Simgesi Ön Plan" msgid "Foreground color of Warning icon" msgstr "Uyarı simgesinin ön plan rengi" msgid "Theme Nonlinear Animation" msgstr "Tema Doğrusal Olmayan Animasyon" msgid "Theme settings for the NLA Editor" msgstr "NLA Editörü için tema ayarları" msgid "Active Action" msgstr "Aktif Eylem" msgid "Animation data-block has active action" msgstr "Animasyon veri bloğunun etkin eylemi var" msgid "No Active Action" msgstr "Etkin Eylem Yok" msgid "Meta Strips" msgstr "Meta Şeritler" msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)" msgstr "Seçilmemiş Meta Şerit (ilgili şeritleri gruplamak için)" msgid "Meta Strips Selected" msgstr "Meta Şeritler Seçildi" msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)" msgstr "Seçili Meta Şerit (ilgili şeritleri gruplamak için)" msgid "Sound Strips" msgstr "Ses Şeritleri" msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)" msgstr "Seçilmemiş Ses Şeridi (hoparlör seslerinin zamanlanması için)" msgid "Sound Strips Selected" msgstr "Ses Şeritleri Seçildi" msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)" msgstr "Seçili Ses Şeridi (hoparlör seslerinin zamanlanması için)" msgid "Unselected Action-Clip Strip" msgstr "Seçilmemiş Aksiyon-Klip Şeridi" msgid "Strips Selected" msgstr "Seçilen Şeritler" msgid "Selected Action-Clip Strip" msgstr "Seçili Aksiyon-Klip Şeridi" msgid "Transitions" msgstr "Geçişler" msgid "Unselected Transition Strip" msgstr "Seçilmemiş Geçiş Şeridi" msgid "Transitions Selected" msgstr "Geçişler Seçildi" msgid "Selected Transition Strip" msgstr "Seçilmiş Geçiş Şeridi" msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited" msgstr "\"Değiştirilen\" veya düzenlenen şerit/aksiyon için renk" msgid "Tweak Duplicate Flag" msgstr "Yinelenen Bayrağı Ayarla" msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked" msgstr "Ayarlanan şeride atıfta bulunan şeritler için uyarı/hata göstergesi rengi" msgid "Theme Node Editor" msgstr "Tema Düğüm Düzenleyicisi" msgid "Theme settings for the Node Editor" msgstr "Düğüm Düzenleyicisi için tema ayarları" msgid "Attribute Node" msgstr "Öznitelik Düğümü" msgid "Color Node" msgstr "Renk Düğümü" msgid "Converter Node" msgstr "Dönüştürücü Düğüm" msgid "Dashed Lines Opacity" msgstr "Kesikli Çizgiler Opaklık" msgid "Opacity for the dashed lines in wires" msgstr "Kablolardaki kesik çizgiler için opaklık" msgid "Distort Node" msgstr "Düğümü Boz" msgid "Filter Node" msgstr "Filtre Düğümü" msgid "For Each Geometry Element Zone" msgstr "Her Geometri Elemanı Bölgesi İçin" msgid "Frame Node" msgstr "Çerçeve Düğümü" msgid "Grid Levels" msgstr "Izgara Seviyeleri" msgid "Number of subdivisions for the dot grid displayed in the background" msgstr "Arkaplanda görüntülenen nokta ızgarası için alt bölüm sayısı" msgid "Group Node" msgstr "Grup Düğümü" msgid "Group Socket Node" msgstr "Grup Soket Düğümü" msgid "Matte Node" msgstr "Mat Düğüm" msgid "Node Backdrop" msgstr "Düğüm Arka Planı" msgid "Node Selected" msgstr "Düğüm Seçildi" msgid "Noodle Curving" msgstr "Erişte Eğriliği" msgid "Curving of the noodle" msgstr "Eriştenin kıvrılması" msgid "Repeat Zone" msgstr "Tekrarlama Bölgesi" msgid "Script Node" msgstr "Komut Dosyası Düğümü" msgid "Simulation Zone" msgstr "Benzetim Bölgesi" msgid "Vector Node" msgstr "Vektör Düğümü" msgid "Wires" msgstr "Teller" msgid "Wire Color" msgstr "Tel Rengi" msgid "Wire Select" msgstr "Tel Seçimi" msgid "Theme Outliner" msgstr "Tema Anahattı" msgid "Theme settings for the Outliner" msgstr "Outliner için tema ayarları" msgid "Active Highlight" msgstr "Aktif Vurgu" msgid "Edited Object" msgstr "Düzenlenmiş Nesne" msgid "Filter Match" msgstr "Filtre Eşleşmesi" msgid "Selected Highlight" msgstr "Seçilmiş Öne Çıkanlar" msgid "Theme Preferences" msgstr "Tema Tercihleri" msgid "Theme settings for the Blender Preferences" msgstr "Blender Tercihleri için tema ayarları" msgid "Theme Properties" msgstr "Tema Özellikleri" msgid "Theme settings for the Properties" msgstr "Özellikler için tema ayarları" msgid "Search Match" msgstr "Arama Eşleşmesi" msgid "Theme settings for asset shelves" msgstr "Varlık rafları için tema ayarları" msgid "Header Background" msgstr "Başlık Arkaplanı" msgid "Selected Text" msgstr "Seçilmiş Metin" msgid "Theme Sequence Editor" msgstr "Tema Dizisi Düzenleyicisi" msgid "Theme settings for the Sequence Editor" msgstr "Sıra Düzenleyicisi için tema ayarları" msgid "Audio Strip" msgstr "Ses şeridi" msgid "Clip Strip" msgstr "Klips şeridi" msgid "Preview Background" msgstr "Önizleme Arkaplanı" msgid "Selected Strips" msgstr "Seçilmiş Şeritler" msgid "Transition Strip" msgstr "Geçiş Şeridi" msgid "Theme Space Settings" msgstr "Tema Alanı Ayarları" msgid "Window Background" msgstr "Pencere Arkaplanı" msgid "Header Text Highlight" msgstr "Başlık Metni Vurgusu" msgid "Text Highlight" msgstr "Metin Vurgusu" msgid "Theme Spreadsheet" msgstr "Tema E-Tablosu" msgid "Theme settings for the Spreadsheet" msgstr "E-Tablo için tema ayarları" msgid "Theme Status Bar" msgstr "Tema Durum Çubuğu" msgid "Theme settings for the Status Bar" msgstr "Durum Çubuğu için tema ayarları" msgid "Theme Strip Color" msgstr "Tema Şeridi Rengi" msgid "Theme settings for strip colors" msgstr "Şerit renkleri için tema ayarları" msgid "Theme settings for style sets" msgstr "Stil setleri için tema ayarları" msgid "Panel Title Font" msgstr "Panel Başlık Yazı Tipi" msgid "Tooltip Style" msgstr "Araç İpucu Stili" msgid "Widget Style" msgstr "Widget Stili" msgid "Theme Text Editor" msgstr "Tema Metin Düzenleyicisi" msgid "Theme settings for the Text Editor" msgstr "Metin Düzenleyicisi için tema ayarları" msgid "Line Numbers Background" msgstr "Satır Numaraları Arkaplanı" msgid "Syntax Built-In" msgstr "Yerleşik Sözdizimi" msgid "Syntax Comment" msgstr "Sözdizimi Yorumu" msgid "Syntax Numbers" msgstr "Sözdizimi Sayılar" msgid "Syntax Preprocessor" msgstr "Sözdizimi Ön İşlemcisi" msgid "Syntax Reserved" msgstr "Sözdizimi Saklıdır" msgid "Syntax Special" msgstr "Sözdizimi Özel" msgid "Syntax String" msgstr "Sözdizimi Dizesi" msgid "Syntax Symbols" msgstr "Sözdizimi Sembolleri" msgid "Theme Top Bar" msgstr "Tema Üst Çubuğu" msgid "Theme settings for the Top Bar" msgstr "Üst Çubuk için tema ayarları" msgid "Theme User Interface" msgstr "Tema Kullanıcı Arayüzü" msgid "Theme settings for user interface elements" msgstr "Kullanıcı arayüzü öğeleri için tema ayarları" msgid "Editor Border" msgstr "Editör Sınırı" msgid "Color of the border between editors" msgstr "Editörler arasındaki sınırın rengi" msgid "Editor Outline" msgstr "Editör Anahattı" msgid "Color of the outline of the active editor" msgstr "Etkin düzenleyicinin anahat rengi" msgid "Gizmo A" msgstr "Alet Bir" msgid "Gizmo B" msgstr "Alet B" msgid "Gizmo Highlight" msgstr "Gizmo'nun Öne Çıkan Özellikleri" msgid "Gizmo Primary" msgstr "Gizmo İlköğretim" msgid "Gizmo Secondary" msgstr "Gizmo İkincil" msgid "Gizmo View Align" msgstr "Gizmo Görünüm Hizala" msgid "Icon Alpha" msgstr "Simge Alfa" msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast" msgstr "Arayüzdeki simgelerin şeffaflığı, kontrastı azaltmak için" msgid "Auto Keying Indicator" msgstr "Otomatik Anahtarlama Göstergesi" msgid "Color of Auto Keying indicator when enabled" msgstr "Etkinleştirildiğinde Otomatik Anahtarlama göstergesinin rengi" msgid "Icon Border" msgstr "Simge Sınırı" msgid "Control the intensity of the border around themes icons" msgstr "Tema simgelerinin etrafındaki sınırın yoğunluğunu kontrol edin" msgid "File Folders" msgstr "Dosya Klasörleri" msgid "Color of folders in the file browser" msgstr "Dosya tarayıcısındaki klasörlerin rengi" msgid "Icon Saturation" msgstr "Simge Doygunluğu" msgid "Saturation of icons in the interface" msgstr "Arayüzdeki simgelerin doygunluğu" msgid "Panel Roundness" msgstr "Panel Yuvarlaklığı" msgid "Roundness of the corners of panels and sub-panels" msgstr "Panel ve alt panellerin köşelerinin yuvarlaklığı" msgid "Panel Title" msgstr "Panel Başlığı" msgid "Primary Color" msgstr "Birincil Renk" msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas" msgstr "Şeffaf alanları belirten dama tahtası deseninin birincil rengi" msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas" msgstr "Şeffaf alanları belirten dama tahtası deseninin ikincil rengi" msgid "Checkerboard Size" msgstr "Dama Tahtası Boyutu" msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas" msgstr "Şeffaf alanları gösteren dama tahtası deseninin boyutu" msgid "Box Backdrop Colors" msgstr "Kutu Arka Plan Renkleri" msgid "List Item Colors" msgstr "Liste Öğesi Renkleri" msgid "Menu Widget Colors" msgstr "Menü Widget Renkleri" msgid "Menu Backdrop Colors" msgstr "Menü Arka Plan Renkleri" msgid "Menu Item Colors" msgstr "Menü Öğesi Renkleri" msgid "Number Widget Colors" msgstr "Sayı Widget Renkleri" msgid "Slider Widget Colors" msgstr "Kaydırıcı Widget Renkleri" msgid "Option Widget Colors" msgstr "Seçenek Widget Renkleri" msgid "Pie Menu Colors" msgstr "Pasta Menü Renkleri" msgid "Progress Bar Widget Colors" msgstr "İlerleme Çubuğu Widget Renkleri" msgid "Pulldown Widget Colors" msgstr "Açılır Widget Renkleri" msgid "Radio Widget Colors" msgstr "Radyo Widget Renkleri" msgid "Regular Widget Colors" msgstr "Düzenli Widget Renkleri" msgid "Scroll Widget Colors" msgstr "Sarma Araç Takımı Renkleri" msgid "State Colors" msgstr "Devlet Renkleri" msgid "Tab Colors" msgstr "Sekme Renkleri" msgid "Text Widget Colors" msgstr "Metin Widget Renkleri" msgid "Toggle Widget Colors" msgstr "Widget Renklerini Değiştir" msgid "Tool Widget Colors" msgstr "Araç Takımı Renkleri" msgid "Toolbar Item Widget Colors" msgstr "Araç Çubuğu Ögesi Araç Takımı Renkleri" msgid "Tooltip Colors" msgstr "Araç İpucu Renkleri" msgid "Widget Emboss" msgstr "Widget Kabartma" msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets" msgstr "Widget'ların altında yatan 1px gölge çizgisinin rengi" msgid "Text Cursor" msgstr "Metin İmleci" msgid "Color of the text insertion cursor (caret)" msgstr "Metin ekleme imlecinin (caret) rengi" msgid "Theme 3D Viewport" msgstr "Tema 3D Görünüm Penceresi" msgid "Theme settings for the 3D viewport" msgstr "3B görünüm alanı için tema ayarları" msgid "Bone Locked Weight" msgstr "Kemik Kilitli Ağırlık" msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting" msgstr "Boyama sırasında kilitli ağırlık grubuna karşılık gelen kemikler için gölge" msgid "Bone Pose Selected" msgstr "Kemik Pozu Seçildi" msgid "Outline color of selected pose bones" msgstr "Seçili poz kemiklerinin anahat rengi" msgid "Bone Pose Active" msgstr "Kemik Pozu Aktif" msgid "Outline color of active pose bones" msgstr "Aktif poz kemiklerinin anahat rengi" msgid "Bone Solid" msgstr "Kemik Katı" msgid "Default color of the solid shapes of bones" msgstr "Kemiklerin katı şekillerinin varsayılan rengi" msgid "Bundle Solid" msgstr "Paket Katı" msgid "Camera Passepartout" msgstr "Kamera Paspartu" msgid "Camera Path" msgstr "Kamera Yolu" msgid "Clipping Border" msgstr "Kırpma Sınırı" msgid "Edge Mode Selection" msgstr "Kenar Modu Seçimi" msgid "Edge Selection" msgstr "Kenar Seçimi" msgid "Edge Angle Text" msgstr "Kenar Açısı Metni" msgid "Edge Length Text" msgstr "Kenar Uzunluğu Metni" msgid "Face Angle Text" msgstr "Yüz Açısı Metni" msgid "Face Area Text" msgstr "Yüz Alanı Metni" msgid "Face Orientation Back" msgstr "Yüz Yönü Geri" msgid "Face Orientation Front" msgstr "Yüz Yönü Ön" msgid "Face Retopology" msgstr "Yüz Retopolojisi" msgid "Grease Pencil Vertex" msgstr "Gres Kalemi Vertex" msgid "Grease Pencil Vertex Select" msgstr "Gres Kalemi Vertex Select" msgid "Grease Pencil Vertex Size" msgstr "Gres Kalemi Köşe Boyutu" msgid "Face Normal" msgstr "Yüz Normal" msgid "NURBS Active U Lines" msgstr "NURBS Aktif U Hatları" msgid "NURBS Active V Lines" msgstr "NURBS Aktif V Hatları" msgid "NURBS U Lines" msgstr "NURBS U Hatları" msgid "NURBS V Lines" msgstr "NURBS V Hatları" msgid "Object Origin Size" msgstr "Nesne Merkezi Boyutu" msgid "Diameter in pixels for object/light origin display" msgstr "Nesne/ışık kaynağı gösterimi için piksel cinsinden çap" msgid "Object Selected" msgstr "Nesne Seçildi" msgid "Skin Root" msgstr "Cilt Kökü" msgid "Grease Pencil Keyframe" msgstr "Yağlı Kalem Anahtar Kare" msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes" msgstr "Grease Pencil anahtar karelerini belirtmek için renk" msgid "Vertex Group Unreferenced" msgstr "Vertex Grubu Referanssız" msgid "View Overlay" msgstr "Görünüm Kaplaması" msgid "Theme Widget Color Set" msgstr "Tema Widget Renk Seti" msgid "Theme settings for widget color sets" msgstr "Widget renk kümeleri için tema ayarları" msgid "Inner" msgstr "İç" msgid "Inner Selected" msgstr "İç Seçilmiş" msgid "Outline Selected" msgstr "Anahat Seçildi" msgid "Roundness" msgstr "Yuvarlaklık" msgid "Amount of edge rounding" msgstr "Kenar yuvarlatma miktarı" msgid "Shade Down" msgstr "Gölge Aşağı" msgid "Shade Top" msgstr "Gölge Üst" msgid "Theme Widget State Color" msgstr "Tema Widget Durum Rengi" msgid "Theme settings for widget state colors" msgstr "Widget durum renkleri için tema ayarları" msgid "Animated" msgstr "Animasyonlu" msgid "Animated Selected" msgstr "Animasyonlu Seçilmiş" msgid "Changed" msgstr "Değiştirildi" msgid "Changed Selected" msgstr "Değiştirilen Seçili" msgid "Driven" msgstr "Sürülen" msgid "Driven Selected" msgstr "Sürülen Seçilmiş" msgid "Overridden" msgstr "Geçersiz kılındı" msgid "Overridden Selected" msgstr "Geçersiz Kılınan Seçili" msgid "Marker for noting points in the timeline" msgstr "Zaman çizelgesindeki noktaları not etmek için işaretleyici" msgid "Camera that becomes active on this frame" msgstr "Bu karede aktif hale gelen kamera" msgid "The frame on which the timeline marker appears" msgstr "Zaman çizelgesi işaretçisinin göründüğü kare" msgid "Marker selection state" msgstr "İşaretçi seçim durumu" msgid "Window event timer" msgstr "Pencere olay zamanlayıcısı" msgid "Time since last step in seconds" msgstr "Son adımdan bu yana geçen süre (saniye cinsinden)" msgid "Time since the timer started seconds" msgstr "Zamanlayıcının başlamasından bu yana geçen süre saniye" msgid "Time Step" msgstr "Zaman Adımı" msgid "Mirror Bone" msgstr "Ayna Kemiği" msgid "Bone to use for the mirroring" msgstr "Yansıtma için kullanılacak kemik" msgid "Relative Object" msgstr "Bağıl Nesne" msgid "Object to which matrices are made relative" msgstr "Matrislerin kendisine göre yapıldığı nesne" msgid "Stroke Placement (2D View)" msgstr "Vuruş Yerleşimi (2D Görünüm)" msgid "Stick stroke to the image" msgstr "Görüntüye sopa vuruşu" msgid "Stick stroke to the view" msgstr "Görünüme sopa vuruşu" msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)" msgstr "Açıklama Vuruş Yerleşimi (3B Görünüm)" msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space" msgstr "Açıklama vuruşları 3B alanda nasıl yönlendirilir" msgid "Draw stroke at 3D cursor location" msgstr "3B imleç konumunda çizgi çiz" msgid "Stick stroke to surfaces" msgstr "Yüzeylere vuruş uygulayın" msgid "Annotation Stroke Thickness" msgstr "Açıklama Vuruş Kalınlığı" msgid "Auto-Keying Mode" msgstr "Otomatik Anahtarlama Modu" msgid "Mode of automatic keyframe insertion for objects, bones and masks" msgstr "Nesneler, kemikler ve maskeler için otomatik anahtar kare ekleme modu" msgid "Add & Replace" msgstr "Ekle ve Değiştir" msgid "Curves Sculpt" msgstr "Eğriler Heykel" msgid "Curve Profile Widget" msgstr "Eğri Profil Widget'ı" msgid "Used for defining a profile's path" msgstr "Bir profilin yolunu tanımlamak için kullanılır" msgid "Threshold distance for Auto Merge" msgstr "Otomatik Birleştirme için eşik mesafesi" msgid "Grease Pencil Interpolate" msgstr "Grease Pencil Ara Değerleme" msgid "Grease Pencil Sculpt" msgstr "Yağlı Kalem Heykel" msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes" msgstr "Vuruş şekillendirme araçları ve fırçaları için ayarlar" msgid "Select Mode" msgstr "Mod Seç" msgid "Stroke Placement (3D View)" msgstr "Vuruş Yerleşimi (3B Görünüm)" msgid "Draw stroke at Object origin" msgstr "Nesne kökeninde vuruş çiz" msgid "Stick stroke to other strokes" msgstr "Vuruşu diğer vuruşlara sabitle" msgid "Stroke Snap" msgstr "Vuruş Anlık" msgid "All Points" msgstr "Tüm Noktalar" msgid "Snap to all points" msgstr "Tüm noktalara geç" msgid "Snap to first and last points and interpolate" msgstr "İlk ve son noktalara geçin ve enterpolasyon yapın" msgid "First Point" msgstr "Birinci Nokta" msgid "Snap to first point" msgstr "İlk noktaya geç" msgid "Offset along the normal when drawing on surfaces" msgstr "Yüzeyler üzerine çizim yaparken normal boyunca ofset" msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes" msgstr "Anahtar kareler eklerken oluşturulacak anahtar karelerin türü" msgid "Lock Markers" msgstr "Kilit İşaretleyicileri" msgid "Prevent marker editing" msgstr "İşaretçi düzenlemesini önle" msgid "Lock Object Modes" msgstr "Nesne Kiplerini Kilitle" msgid "Mesh Selection Mode" msgstr "Mesh Seçim Modu" msgid "Which mesh elements selection works on" msgstr "Hangi örgü elemanlarının seçimi işe yarar" msgid "Normal Vector" msgstr "Normal Vektör" msgid "Normal vector used to copy, add or multiply" msgstr "Kopyalama, ekleme veya çarpma için kullanılan normal vektör" msgid "Plane Axis" msgstr "Düzlem Eksen" msgid "The axis used for placing the base region" msgstr "Taban bölgesinin yerleştirilmesinde kullanılan eksen" msgid "Auto Axis" msgstr "Otomatik Eksen" msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)" msgstr "Nesneleri yerleştirirken en yakın ekseni seçin (yüzey geçersiz kılmaları)" msgid "The initial depth used when placing the cursor" msgstr "İmleç yerleştirilirken kullanılan başlangıç derinliği" msgid "Cursor Plane" msgstr "İmleç Düzlemi" msgid "Cursor View" msgstr "İmleç Görünümü" msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)" msgstr "Yüzey normalini kullanın (geri dönüş olarak dönüşüm yönünü kullanarak)" msgid "Use the current transform orientation" msgstr "Mevcut dönüşüm yönünü kullan" msgid "Display size for proportional editing circle" msgstr "Orantılı düzenleme dairesi için görüntüleme boyutu" msgctxt "Curve" msgid "Proportional Editing Falloff" msgstr "Orantılı Düzenleme Düşüşü" msgid "UV Local View" msgstr "UV Yerel Görünüm" msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned" msgstr "Yalnızca şu anda görüntülenen görüntüye atanmış yüzleri görüntüle" msgid "Rotation Increment" msgstr "Rotasyon Artışı" msgid "Angle used for rotation increments in 2D editors" msgstr "2D düzenleyicilerde dönüş artışları için kullanılan açı" msgid "Rotation Precision Increment" msgstr "Dönme Hassasiyet Artışı" msgid "Precision angle used for rotation increments in 2D editors" msgstr "2D düzenleyicilerde dönüş artışları için kullanılan hassas açı" msgid "Angle used for rotation increments in 3D editors" msgstr "3D düzenleyicilerde dönüş artışları için kullanılan açı" msgid "Precision angle used for rotation increments in 3D editors" msgstr "3D düzenleyicilerde dönüş artışları için kullanılan hassas açı" msgctxt "Unit" msgid "Snap Animation Element" msgstr "Snap Animasyon Elemanı" msgid "Type of element to snap to" msgstr "Yakalanacak öğenin türü" msgid "Snap to frame" msgstr "Çerçeveye oturt" msgid "Snap to seconds" msgstr "Saniyelere odaklan" msgctxt "Unit" msgid "Nearest Marker" msgstr "En yakın işaretleyici" msgid "Snap to nearest marker" msgstr "En yakın işaretleyiciye yapıştır" msgid "Snap Element" msgstr "Snap Elemanı" msgid "Type of element for the \"Snap Base\" to snap to" msgstr "\"Snap Base\" öğesinin yapıştırılacağı öğe türü" msgid "Project Mode" msgstr "Proje Kipi" msgid "Type of element for individual transformed elements to snap to" msgstr "Tek tek dönüştürülmüş öğelerin yapıştırılacağı öğe türü" msgid "Snap to" msgstr "Yakala" msgid "The target to use while snapping" msgstr "Snap atarken kullanılacak hedef" msgid "Snap to all geometry" msgstr "Tüm geometriye uyum sağla" msgid "Use the current snap settings" msgstr "Mevcut snap ayarlarını kullan" msgid "Face Nearest Steps" msgstr "En Yakın Adımlara Bakın" msgid "Number of steps to break transformation into for face nearest snapping" msgstr "Yüze en yakın yakalama için dönüşümün parçalanması gereken adım sayısı" msgid "Snap to Strips" msgstr "Şeritlere Yapış" msgid "Snap Target" msgstr "Hedefi Yakala" msgid "Which part to snap onto the target" msgstr "Hedefe hangi parçanın takılması gerektiği" msgid "Snap UV Element" msgstr "Snap UV Elemanı" msgid "Snap to increments of grid" msgstr "Izgaranın artışlarına uyum sağla" msgid "Mesh Statistics Visualization" msgstr "Örgü İstatistikleri Görselleştirmesi" msgid "Transform Pivot Point" msgstr "Pivot Noktasını Dönüştür" msgid "Only Endpoints" msgstr "Sadece Uç Noktalar" msgid "Weight Paint Auto-Normalize" msgstr "Ağırlık Boyası Otomatik Normalleştirme" msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap" msgstr "Kenar dikişlerini değiştirmek UV açma işlemini yeniden hesaplar" msgid "Automerge" msgstr "Otomatik birleştirme" msgid "Use Additive Drawing" msgstr "Eklemeli Çizimi Kullan" msgid "Draw Strokes on Back" msgstr "Arkadaki Vuruşları Çiz" msgid "Selection Mask" msgstr "Seçim Maskesi" msgid "Only sculpt selected stroke points" msgstr "Yalnızca seçili vuruş noktalarını şekillendir" msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes" msgstr "Diğer vuruşlar arasında yalnızca seçili vuruş noktalarını şekillendir" msgid "Only sculpt selected strokes" msgstr "Yalnızca seçili vuruşları şekillendir" msgid "Compact List" msgstr "Sıkıştırılmış Liste" msgid "Show compact list of colors instead of thumbnails" msgstr "Küçük resimler yerine renklerin kompakt listesini göster" msgid "Only paint selected stroke points" msgstr "Yalnızca seçili vuruş noktalarını boya" msgid "Only paint selected stroke points between other strokes" msgstr "Diğer vuruşlar arasında yalnızca seçili vuruş noktalarını boya" msgid "Only paint selected strokes" msgstr "Sadece seçili fırça darbelerini boya" msgid "Add weight data for new strokes" msgstr "Yeni vuruşlar için ağırlık verisi ekleyin" msgid "Multi-frame Editing" msgstr "Çoklu Çerçeve Düzenleme" msgid "Enable multi-frame editing" msgstr "Çoklu kare düzenlemeyi etkinleştir" msgid "Cycle-Aware Keying" msgstr "Çevrime Duyarlı Anahtarlama" msgid "Auto Keying" msgstr "Otomatik Anahtarlama" msgid "Automatic keyframe insertion for objects, bones and masks" msgstr "Nesneler, kemikler ve maskeler için otomatik anahtar kare ekleme" msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set" msgstr "Otomatik Anahtar Kare Ekleme Anahtar Ayarı" msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only" msgstr "Yalnızca etkin Anahtarlama Seti kullanılarak otomatik anahtar kare ekleme" msgid "Weight Paint Lock-Relative" msgstr "Ağırlık Boya Kilit-Göreceli" msgid "Auto Merge Vertices" msgstr "Otomatik Birleştirme Köşeleri" msgid "Automatically merge vertices moved to the same location" msgstr "Aynı yere taşınan köşeleri otomatik olarak birleştir" msgid "Split Edges & Faces" msgstr "Bölünmüş Kenarlar ve Yüzler" msgid "Automatically split edges and faces" msgstr "Kenarları ve yüzeyleri otomatik olarak ayırın" msgid "Weight Paint Multi-Paint" msgstr "Ağırlık Boyası Çok Boyalı" msgid "Proportional Editing Actions" msgstr "Orantılı Düzenleme Eylemleri" msgid "Proportional editing in action editor" msgstr "Eylem düzenleyicide orantılı düzenleme" msgid "Proportional Editing using connected geometry only" msgstr "Sadece bağlantılı geometriyi kullanarak Orantılı Düzenleme" msgid "Proportional edit mode" msgstr "Orantılı düzenleme modu" msgid "Proportional Editing Objects" msgstr "Orantılı Düzenleme Nesneleri" msgid "Proportional editing mask mode" msgstr "Orantılı düzenleme maskesi modu" msgid "Proportional editing object mode" msgstr "Orantılı düzenleme nesne modu" msgid "Proportional Editing F-Curves" msgstr "Orantılı Düzenleme F-Eğrileri" msgid "Proportional editing in F-Curve editor" msgstr "F-Curve düzenleyicide orantılı düzenleme" msgid "Projected from View" msgstr "Görünümden Yansıtılan" msgid "Proportional Editing using screen space locations" msgstr "Ekran alanı konumlarını kullanarak Orantılı Düzenleme" msgid "Layered" msgstr "Katmanlı" msgid "Snap during transform" msgstr "Dönüşüm sırasında anlık görüntü" msgid "Align Rotation to Target" msgstr "Dönüşü Hedefe Hizala" msgid "Align rotation with the snapping target" msgstr "Dönüşü tutturma hedefiyle hizalayın" msgid "Enable snapping when transforming keyframes" msgstr "Anahtar kareleri dönüştürürken yakalamayı etkinleştir" msgid "Exclude back facing geometry from snapping" msgstr "Geriye bakan geometriyi tutturmadan hariç tut" msgid "Snap onto Edited" msgstr "Düzenlendi üzerine yapıştır" msgid "Snap onto non-active objects in edit mode (edit mode only)" msgstr "Düzenleme modunda etkin olmayan nesnelere tutunma (yalnızca düzenleme modu)" msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)" msgstr "Çeviri sırasında mutlak ızgara hizalaması (pivot merkezine göre)" msgid "Snap Node during transform" msgstr "Dönüşüm sırasında Snap Düğümü" msgid "Snap onto Non-edited" msgstr "Düzenlenmemiş üzerine yapıştır" msgid "Snap onto objects not in edit mode (edit mode only)" msgstr "Düzenleme modunda olmayan nesnelere tutunma (sadece düzenleme modu)" msgid "Snap Peel Object" msgstr "Snap Peel Nesnesi" msgid "Consider objects as whole when finding volume center" msgstr "Hacim merkezini bulurken nesneleri bir bütün olarak düşünün" msgid "Use Snap for Rotation" msgstr "Döndürme için Snap'i kullanın" msgid "Rotate is affected by the snapping settings" msgstr "Döndürme, tutturma ayarlarından etkilenir" msgid "Use Snap for Scale" msgstr "Ölçeklendirme için Snap'i kullanın" msgid "Scale is affected by snapping settings" msgstr "Ölçek, tutturma ayarlarından etkilenir" msgid "Snap onto Selectable Only" msgstr "Yalnızca Seçilebilirlere Geç" msgid "Snap only onto objects that are selectable" msgstr "Yalnızca seçilebilir nesnelere yapış" msgid "Snap onto Active" msgstr "Aktif'e Geç" msgid "Snap onto itself only if enabled (edit mode only)" msgstr "Yalnızca etkinleştirildiğinde kendi üzerine yapışır (yalnızca düzenleme modu)" msgid "Snap strips during transform" msgstr "Dönüşüm sırasında şeritlerin kırılması" msgid "Absolute Time Snap" msgstr "Mutlak Zaman Anlık Görüntüsü" msgid "Absolute time alignment when transforming keyframes" msgstr "Anahtar kareleri dönüştürürken mutlak zaman hizalaması" msgid "Snap to Same Target" msgstr "Aynı Hedefe Yakala" msgid "Use Snap for Translation" msgstr "Çeviri için Snap'i kullanın" msgid "Move is affected by snapping settings" msgstr "Hareket, tutturma ayarlarından etkilenir" msgid "Snap UV during transform" msgstr "Dönüşüm sırasında UV'yi anında çekin" msgid "Correct Face Attributes" msgstr "Doğru Yüz Özellikleri" msgid "Correct data such as UVs and color attributes when transforming" msgstr "Dönüştürme sırasında UV'ler ve renk nitelikleri gibi verileri düzeltin" msgid "Keep Connected" msgstr "Bağlantıda Kalın" msgid "Transform Origins" msgstr "Kökenleri Dönüştür" msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place" msgstr "Şekli yerinde bırakarak nesne kökenlerini dönüştürün" msgid "Only Locations" msgstr "Sadece Lokasyonlar" msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling" msgstr "Sadece nesne konumlarını dönüştürün, döndürmeyi veya ölçeklemeyi etkilemeyin" msgid "Transform Parents" msgstr "Ebeveynleri Dönüştürmek" msgid "Transform the parents, leaving the children in place" msgstr "Ebeveynleri dönüştürün, çocukları yerinde bırakın" msgid "UV Sync Selection" msgstr "UV Senkronizasyon Seçimi" msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync" msgstr "UV ve düzenleme modu ağ seçimini senkronize tutun" msgid "UV Sculpt" msgstr "UV Yontma" msgid "Sculpt All Islands" msgstr "Tüm Adaları Heykeltraş Et" msgid "Brush operates on all islands" msgstr "Fırça tüm adalarda çalışır" msgid "Lock Borders" msgstr "Sınırları Kilitle" msgid "Disable editing of boundary edges" msgstr "Sınır kenarlarının düzenlenmesini devre dışı bırak" msgid "UV Selection Mode" msgstr "UV Seçim ModuUV Seçim Modu" msgid "UV selection and display mode" msgstr "UV seçimi ve görüntüleme modu" msgid "Sticky Selection Mode" msgstr "Yapışkan Seçim Modu" msgid "Method for extending UV vertex selection" msgstr "UV tepe noktası seçimini genişletme yöntemi" msgid "Sticky vertex selection disabled" msgstr "Yapışkan tepe noktası seçimi devre dışı bırakıldı" msgid "Shared Location" msgstr "Paylaşılan Konum" msgid "Filter Vertex groups for Display" msgstr "Ekran için Vertex gruplarını filtrele" msgid "All Vertex Groups" msgstr "Tüm Vertex Grupları" msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones" msgstr "Deform Kemiklere Atanan Tepe Grupları" msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones" msgstr "Deform Olmayan Kemiklere Atanan Tepe Grupları" msgid "Mask Non-Group Vertices" msgstr "Grup Dışı Köşeleri Maskele" msgid "Display unweighted vertices" msgstr "Ağırlıksız tepe noktalarını görüntüle" msgid "Show vertices with no weights in the active group" msgstr "Aktif grupta ağırlığı olmayan köşeleri göster" msgid "Show vertices with no weights in any group" msgstr "Herhangi bir grupta ağırlığı olmayan köşeleri göster" msgid "Vertex Group Weight" msgstr "Vertex Grup Ağırlığı" msgid "Weight to assign in vertex groups" msgstr "Tepe gruplarına atanacak ağırlık" msgctxt "View3D" msgid "Drag" msgstr "Sürüklemek" msgid "Action when dragging in the viewport" msgstr "Görünüm alanında sürükleme sırasında eylem" msgctxt "View3D" msgid "Active Tool" msgstr "Etkin Araç" msgctxt "View3D" msgid "Select" msgstr "Seçme" msgid "Name of the custom transform orientation" msgstr "Özel dönüşüm yönünün adı" msgid "Orientation Slot" msgstr "Oryantasyon Yuvası" msgid "Current Transform Orientation" msgstr "Akım Dönüşümü Yönlendirmesi" msgid "Use scene orientation instead of a custom setting" msgstr "Özel bir ayar yerine sahne yönünü kullanın" msgid "UDIM Tile" msgstr "UDIM Karosu" msgid "Properties of the UDIM tile" msgstr "UDIM kutucuğunun özellikleri" msgid "Number of channels in the tile pixels buffer" msgstr "Kiremit piksel tamponundaki kanal sayısı" msgid "Is Generated Tile" msgstr "Oluşturulan Karo" msgid "Is this image tile generated" msgstr "Bu resim kutucuğu oluşturuldu mu" msgid "Tile label" msgstr "Fayans etiketi" msgid "Number of the position that this tile covers" msgstr "Bu karonun kapladığı pozisyonun numarası" msgid "Collection of UDIM tiles" msgstr "UDIM fayans koleksiyonu" msgid "Active Image Tile" msgstr "Aktif Görüntü Döşemesi" msgid "Active Tile Index" msgstr "Aktif Karo Dizini" msgid "Active index in tiles array" msgstr "Fayans dizisindeki etkin dizin" msgid "UI list containing the elements of a collection" msgstr "Bir koleksiyonun öğelerini içeren kullanıcı arayüzü listesi" msgid "FILTER_ITEM" msgstr "FİLTRE_ÖĞESİ" msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)" msgstr "Ayrılmış bit bayrağı 'FILTER_ITEM' değeri (filter_flags değerlerinde)" msgid "Filter by Name" msgstr "İsme Göre Filtrele" msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)" msgstr "Yalnızca bu adla eşleşen öğeleri göster (joker karakter olarak '*' kullanın)" msgid "Default Layout" msgstr "Saptanmış Yerleşim" msgid "Use the default, multi-rows layout" msgstr "Varsayılan, çok satırlı düzeni kullan" msgid "Compact Layout" msgstr "Sıkışık Yerleşim" msgid "Use the compact, single-row layout" msgstr "Kompakt, tek satırlı düzeni kullanın" msgid "List Name" msgstr "Liste Adı" msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)" msgstr "Filtrelemeyi tersine çevir (gizli öğeleri göster ve tersi)" msgid "Show Filter" msgstr "Filtreyi Göster" msgid "Show filtering options" msgstr "Filtreleme seçeneklerini göster" msgid "Sort by Name" msgstr "İsme Göre Sırala" msgid "Sort items by their name" msgstr "Öğeleri adlarına göre sıralayın" msgid "Lock Order" msgstr "Kilit Siparişi" msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)" msgstr "Gösterilen öğelerin sırasını kilitle (kullanıcı bunu değiştiremez)" msgid "Reverse the order of shown items" msgstr "Gösterilen öğelerin sırasını tersine çevirin" msgid "USD Hook" msgstr "USD Kancası" msgid "Defines callback functions to extend USD IO" msgstr "USD IO'yu genişletmek için geri arama işlevlerini tanımlar" msgid "A short description of the USD hook" msgstr "USD kancasının kısa bir açıklaması" msgid "UV Map Layers" msgstr "UV Harita Katmanları" msgid "Collection of UV map layers" msgstr "UV harita katmanlarının toplanması" msgid "Active UV Map Layer" msgstr "Aktif UV Harita Katmanı" msgid "Active UV Map layer" msgstr "Aktif UV Harita katmanı" msgid "Active UV Map Index" msgstr "Aktif UV Harita İndeksi" msgid "Active UV map index" msgstr "Aktif UV harita indeksi" msgid "UV projector used by the UV project modifier" msgstr "UV proje değiştiricisi tarafından kullanılan UV projektörü" msgid "Object to use as projector transform" msgstr "Projektör dönüşümü olarak kullanılacak nesne" msgid "Overrides for some of the active brush's settings" msgstr "Etkin fırçanın bazı ayarları için geçersiz kılmalar" msgid "Use Unified Color" msgstr "Birleşik Renk Kullan" msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes" msgstr "Fırça başına renk yerine, renk fırçalar arasında paylaşılır" msgid "Use Unified Input Samples" msgstr "Birleşik Giriş Örneklerini Kullan" msgid "Use Unified Strength" msgstr "Birleşik Gücü Kullanın" msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes" msgstr "Fırça başına güç yerine, güç fırçalar arasında paylaştırılır" msgid "Use Unified Weight" msgstr "Birleşik Ağırlığı Kullan" msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes" msgstr "Fırça başına ağırlık yerine, ağırlık fırçalar arasında paylaştırılır" msgid "Length Unit" msgstr "Uzunluk Birimi" msgid "Unit that will be used to display length values" msgstr "Uzunluk değerlerini görüntülemek için kullanılacak birim" msgid "Mass Unit" msgstr "Kütle Birimi" msgid "Unit that will be used to display mass values" msgstr "Kütle değerlerini görüntülemek için kullanılacak birim" msgid "Unit Scale" msgstr "Birim Ölçeği" msgid "Unit System" msgstr "Birim Sistemi" msgid "The unit system to use for user interface controls" msgstr "Kullanıcı arayüzü kontrolleri için kullanılacak birim sistemi" msgid "Metric" msgstr "Metrik" msgid "Imperial" msgstr "İmparatorluk" msgid "Rotation Units" msgstr "Döndürme Birimleri" msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values" msgstr "Dönme değerlerini görüntülemek/düzenlemek için kullanılacak birim" msgid "Use degrees for measuring angles and rotations" msgstr "Açıları ve dönüşleri ölçmek için dereceleri kullanın" msgid "Radians" msgstr "Radyan" msgid "Temperature Unit" msgstr "Sıcaklık Birimi" msgid "Unit that will be used to display temperature values" msgstr "Sıcaklık değerlerini görüntülemek için kullanılacak birim" msgid "Time Unit" msgstr "Zaman Birimi" msgid "Unit that will be used to display time values" msgstr "Zaman değerlerini görüntülemek için kullanılacak birim" msgid "Separate Units" msgstr "Ayrı Birimler" msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)" msgstr "Çiftler halinde teşhir üniteleri (örn. 1m 0cm)" msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use" msgstr "Varlık Tarayıcılarının kullanması için yeniden kullanılabilir bir kitaplık tanımlamaya yönelik ayarlar" msgid "Default Import Method" msgstr "Varsayılan İçe Aktarma Yöntemi" msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library" msgstr "Varlık kütüphanesi için tanımlayıcı (mutlaka benzersiz olması gerekmez)" msgid "Use relative path when linking assets from this asset library" msgstr "Bu varlık kitaplığından varlıkları bağlarken bağıl yolu kullan" msgid "Extension Repository" msgstr "Uzantı Deposu" msgid "Settings to define an extension repository" msgstr "Bir uzantı deposunu tanımlamak için ayarlar" msgctxt "File browser" msgid "Custom Directory" msgstr "Özel Dizin" msgid "Enable the repository" msgstr "Depoyu etkinleştir" msgid "Unique module identifier" msgstr "Benzersiz modül tanımlayıcısı" msgid "Repository managed by the user, stored in user directories" msgstr "Kullanıcı tarafından yönetilen ve kullanıcı dizinlerinde saklanan depo" msgid "Read-only repository provided by the system" msgstr "Sistem tarafından sağlanan salt okunur depo" msgid "Clean Files After Install" msgstr "Kurulumdan Sonra Dosyaları Temizle" msgid "Downloaded package files are deleted after installation" msgstr "İndirilen paket dosyaları kurulumdan sonra silinir" msgid "Use Remote" msgstr "Uzaktan Kullan" msgid "Synchronize the repository with a remote URL" msgstr "Depoyu uzak bir URL ile senkronize edin" msgid "User Extension Repositories" msgstr "Kullanıcı Uzantısı Depoları" msgid "Collection of user extension repositories" msgstr "Kullanıcı uzantısı depolarının koleksiyonu" msgid "Solid Light" msgstr "Katı Işık" msgid "Light used for Studio lighting in solid shading mode" msgstr "Stüdyo aydınlatması için katı gölgeleme modunda kullanılan ışık" msgid "Color of the light's diffuse highlight" msgstr "Işığın dağınık vurgusunun rengi" msgid "Direction that the light is shining" msgstr "Işığın parladığı yön" msgid "Smooth the lighting from this light" msgstr "Bu ışıktan gelen aydınlatmayı yumuşatın" msgid "Color of the light's specular highlight" msgstr "Işığın parlaklığının rengi" msgid "Enable this light in solid shading mode" msgstr "Bu ışığı katı gölgeleme modunda etkinleştirin" msgid "UV Sculpting" msgstr "UV Yontması" msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes" msgstr "Armatür deformasyonu ve diğer amaçlar için kullanılan köşe grubu" msgid "Index number of the vertex group" msgstr "Tepe noktası grubunun dizin numarası" msgid "Maintain the relative weights for the group" msgstr "Grup için bağıl ağırlıkları koruyun" msgid "Vertex Group Element" msgstr "Tepe Noktası Grup Elemanı" msgid "Weight value of a vertex in a vertex group" msgstr "Bir köşe grubundaki bir köşenin ağırlık değeri" msgid "Group Index" msgstr "Grup Endeksi" msgid "Collection of vertex groups" msgstr "Tepe noktası gruplarının toplanması" msgid "Active Vertex Group" msgstr "Aktif Vertex Grubu" msgid "Active Vertex Group Index" msgstr "Aktif Vertex Grup Endeksi" msgid "Active index in vertex group array" msgstr "Tepe noktası grubu dizisindeki etkin dizin" msgid "Scroll and zoom for a 2D region" msgstr "Bir 2B bölge için sar ve yakınlaştır" msgid "Transform Matrix" msgstr "Dönüşüm Matrisi" msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor" msgstr "İmlecin konumunu ve dönüşünü birleştiren matris" msgid "3D rotation" msgstr "3D döndürme" msgid "3D View Overlay Settings" msgstr "3D Görünüm Kaplama Ayarları" msgid "Bone Wireframe Opacity" msgstr "Kemik Tel Çerçeve Opaklığı" msgid "Maximum opacity of bones in wireframe display mode" msgstr "Tel kafes görüntüleme modunda kemiklerin maksimum opaklığı" msgid "Display Handles" msgstr "Ekran Kolları" msgid "Limit the display of curve handles in edit mode" msgstr "Düzenleme modunda eğri tutamaklarının görüntülenmesini sınırla" msgid "Strength of the fade effect" msgstr "Solma efektinin gücü" msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one" msgstr "Grease Pencil katmanları için etkin katman hariç katman opaklığını azaltın" msgid "Fade factor" msgstr "Solma faktörü" msgid "Canvas grid color" msgstr "Tuval ızgara rengi" msgid "Canvas grid opacity" msgstr "Tuval ızgara opaklığı" msgid "Canvas grid scale" msgstr "Tuval ızgara ölçeği" msgid "Canvas grid subdivisions" msgstr "Tuval ızgara alt bölümleri" msgid "Vertex Paint mix factor" msgstr "Vertex Boya karışım faktörü" msgid "Grid Lines" msgstr "Izgara Çizgileri" msgid "Number of grid lines to display in perspective view" msgstr "Perspektif görünümünde görüntülenecek kılavuz çizgilerinin sayısı" msgid "Grid Scale" msgstr "Izgara Ölçeği" msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines" msgstr "3B Görünüm ızgara çizgileri arasındaki mesafe için çarpan" msgid "Grid Scale Unit" msgstr "Izgara Ölçek Birimi" msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings" msgstr "Sahne birimi sistem ayarlarına göre ölçeklenen ızgara hücre boyutu" msgid "Grid Subdivisions" msgstr "Grid Alt Bölümleri" msgid "Number of subdivisions between grid lines" msgstr "Izgara çizgileri arasındaki alt bölüm sayısı" msgid "Normal Screen Size" msgstr "Normal Ekran Boyutu" msgid "Screen size for normals in the 3D view" msgstr "3B görünümde normaller için ekran boyutu" msgid "Normal Size" msgstr "Normal Boyut" msgid "Display size for normals in the 3D view" msgstr "3B görünümde normaller için görüntüleme boyutu" msgid "Retopology Offset" msgstr "Retopoloji Ofseti" msgid "Offset used to draw edit mesh in front of other geometry" msgstr "Diğer geometrinin önüne düzenleme ağı çizmek için kullanılan ofset" msgid "Curves Sculpt Cage Opacity" msgstr "Eğriler Heykel Kafes Opaklığı" msgid "Opacity of the cage overlay in curves sculpt mode" msgstr "Eğri heykel modunda kafes kaplamasının opaklığı" msgid "Sculpt Face Sets Opacity" msgstr "Heykel Yüz Setleri Opaklık" msgid "Sculpt Mask Opacity" msgstr "Heykel Maskesi Opaklığı" msgid "Display X Axis" msgstr "X Eksenini GörüntüleX Eksenini Görüntüle" msgid "Show the X axis line" msgstr "X ekseni çizgisini göster" msgid "Display Y Axis" msgstr "Y Eksenini Görüntüle" msgid "Show the Y axis line" msgstr "Y ekseni çizgisini göster" msgid "Display Z Axis" msgstr "Z Eksenini GörüntüleZ Eksenini Görüntüle" msgid "Show the Z axis line" msgstr "Z ekseni çizgisini göster" msgid "Show Bones" msgstr "Kemikleri göster" msgid "Display bones (disable to show motion paths only)" msgstr "Kemikleri görüntüle (sadece hareket yollarını göstermek için devre dışı bırakın)" msgid "Show Camera Guides" msgstr "Kamera Kılavuzlarını Göster" msgid "Show camera composition guides" msgstr "Kamera kompozisyon kılavuzlarını göster" msgid "Show camera passepartout" msgstr "Kamera geçiş kartını göster" msgid "Show 3D Cursor" msgstr "3D İmleci Göster" msgid "Display 3D Cursor Overlay" msgstr "3D İmleç Kaplamasını Görüntüle" msgid "Draw Normals" msgstr "Normalleri çiz" msgid "Display 3D curve normals in editmode" msgstr "Düzenleme modunda 3B eğri normallerini görüntüle" msgid "Display Bevel Weights" msgstr "Ekran Eğim Ağırlıkları" msgid "Display weights created for the Bevel modifier" msgstr "Bevel değiştiricisi için oluşturulan ağırlıkları görüntüle" msgid "Display Creases" msgstr "Ekran Kırışıklıkları" msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier" msgstr "Alt Bölüm Yüzeyi değiştiricisi için oluşturulan kıvrımları görüntüle" msgid "Display Seams" msgstr "Ekran Dikişleri" msgid "Display UV unwrapping seams" msgstr "UV açma dikişlerini göster" msgid "Display Sharp" msgstr "Keskinliği Göster" msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier" msgstr "Keskin kenarları görüntüle, Kenar Bölme değiştiricisiyle birlikte kullanılır" msgid "Face Angles" msgstr "Yüz Açıları" msgid "Indices" msgstr "Endeksler" msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces" msgstr "Seçili köşelerin, kenarların ve yüzeylerin dizin numaralarını görüntüle" msgid "Extras" msgstr "Ekstralar" msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides" msgstr "Boş tel, kameralar ve diğer görsel kılavuzlar dahil olmak üzere nesne ayrıntıları" msgid "Display Face Center" msgstr "Ekran Yüz Merkezi" msgid "Display Normals" msgstr "Ekran Normalleri" msgid "Display face normals as lines" msgstr "Yüz normallerini çizgiler olarak görüntüle" msgid "Face Orientation" msgstr "Yüz Yönü" msgid "Show the Face Orientation Overlay" msgstr "Yüz Yönlendirme Kaplamasını Göster" msgid "Display a face selection overlay" msgstr "Bir yüz seçimi kaplamasını görüntüle" msgid "Fade Inactive Objects" msgstr "Etkin Olmayan Nesneleri Soldur" msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color" msgstr "Görüntü alanı arka plan rengini kullanarak etkin olmayan geometriyi azaltın" msgid "Display Grid Floor" msgstr "Ekran Izgara Zemin" msgid "Show the ground plane grid" msgstr "Zemin düzlemi ızgarasını göster" msgid "Display Freestyle Edge Marks" msgstr "Serbest Stil Kenar İşaretlerini Göster" msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer" msgstr "Freestyle renderer ile kullanılan Freestyle kenar işaretlerini görüntüle" msgid "Display Freestyle Face Marks" msgstr "Serbest Stil Yüz İşaretlerini Göster" msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer" msgstr "Freestyle görüntüleyicisiyle kullanılan Freestyle yüz işaretlerini görüntüle" msgid "Light Colors" msgstr "Açık Renkler" msgid "Show light colors" msgstr "Açık renkleri göster" msgid "Show the Motion Paths Overlay" msgstr "Hareket Yolları Kaplamasını Göster" msgid "Object Origins" msgstr "Nesne Kökenleri" msgid "Show object center dots" msgstr "Nesne merkez noktalarını göster" msgid "All Object Origins" msgstr "Tüm Nesne Kökenleri" msgid "Onion Skins" msgstr "Soğan Kabukları" msgid "Show the Onion Skinning Overlay" msgstr "Soğan Kabuğu Kaplamasını Göster" msgid "Display Grid" msgstr "Görüntüleme Izgarası" msgid "Show grid in orthographic side view" msgstr "Izgarayı ortografik yan görünümde göster" msgid "Show an outline highlight around selected objects" msgstr "Seçili nesnelerin etrafında bir anahat vurgusu göster" msgid "Display overlays like gizmos and outlines" msgstr "Gizmolar ve ana hatlar gibi katmanları görüntüleyin" msgid "Show Wire" msgstr "Tel Göster" msgid "Use wireframe display in painting modes" msgstr "Boyama modlarında tel kafes görüntüsünü kullanın" msgid "Relationship Lines" msgstr "İlişki Hatları" msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships" msgstr "Üst veya kısıtlama ilişkilerini gösteren kesikli çizgileri göster" msgid "Retopology" msgstr "Retopoloji" msgid "Sculpt Curves Cage" msgstr "Heykel Eğrileri Kafes" msgid "Show original curves that are currently being edited" msgstr "Şu anda düzenlenmekte olan orijinal eğrileri göster" msgid "Sculpt Show Face Sets" msgstr "Heykel Gösterisi Yüz Setleri" msgid "Sculpt Show Mask" msgstr "Heykel Gösterisi Maskesi" msgid "Display vertex-per-face normals as lines" msgstr "Tepe noktası başına yüz normal değerlerini çizgiler olarak görüntüle" msgid "Display scene statistics overlay text" msgstr "Sahne istatistiklerini üst üste bindirme metnini görüntüle" msgid "Mesh Analysis" msgstr "Ağ Analizi" msgid "Display statistical information about the mesh" msgstr "Ağ hakkında istatistiksel bilgileri görüntüle" msgid "Show Text" msgstr "Metni Göster" msgid "Display Vertex Normals" msgstr "Tepe Noktası Normallerini Görüntüle" msgid "Display vertex normals as lines" msgstr "Tepe noktası normallerini çizgiler olarak görüntüle" msgid "Show attribute overlay for active viewer node" msgstr "Etkin görüntüleyici düğümü için öznitelik kaplamasını göster" msgid "View Attribute Text" msgstr "Görünüm Nitelik Metni" msgid "Show attribute values as text in viewport" msgstr "Görünüm alanında öznitelik değerlerini metin olarak göster" msgid "Show Weights" msgstr "Ağırlıkları Göster" msgid "Display weights in editmode" msgstr "Düzenleme modunda ağırlıkları görüntüle" msgid "Show face edges wires" msgstr "Yüz kenarlarını göster telleri" msgid "Show Weight Contours" msgstr "Ağırlık Konturlarını Göster" msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight" msgstr "Aynı enterpole edilmiş ağırlığa sahip noktalar tarafından oluşturulan kontur çizgilerini göster" msgid "Show Bone X-Ray" msgstr "Kemik Röntgenini Göster" msgid "Show the bone selection overlay" msgstr "Kemik seçimi kaplamasını göster" msgid "Stencil Mask Opacity" msgstr "Şablon Maskesi Opaklığı" msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay" msgstr "Doku boyama modu şablon maskesi kaplamasının opaklığı" msgid "Freeze Culling" msgstr "Dondurarak Ayıklama" msgid "Freeze view culling bounds" msgstr "Dondurulmuş görünüm ayıklama sınırları" msgid "Canvas X-Ray" msgstr "Tuval röntgeni" msgid "Show Canvas grid in front" msgstr "Ön tarafta Canvas ızgarasını göster" msgid "Show Edit Lines" msgstr "Düzenleme Satırlarını Göster" msgid "Show Edit Lines when editing strokes" msgstr "Vuruşları düzenlerken Düzenleme Satırlarını Göster" msgid "Fade Grease Pencil Objects" msgstr "Solma Gres Kalem Nesneleri" msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one" msgstr "Solma Grease Kalem Nesneleri, aktif olan hariç" msgid "Fade Layers" msgstr "Katmanları Soluklaştır" msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one" msgstr "Aktif katman hariç Grease Pencil katmanlarının solmasını aç/kapat" msgid "Fade Objects" msgstr "Nesneleri Soldur" msgid "Use Grid" msgstr "Grid'i kullan" msgid "Lines Only" msgstr "Sadece Satırlar" msgid "Show Edit Lines only in multiframe" msgstr "Düzenleme Satırlarını yalnızca çoklu çerçevede göster" msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame" msgstr "Mevcut kareden önce ve sonra anahtar karelerin hayaletlerini göster" msgid "Stroke Direction" msgstr "Vuruş Yönü" msgid "Stroke Material Name" msgstr "Stroke Material NameVuruş Malzemesi Adı" msgid "Show material name assigned to each stroke" msgstr "Her darbeye atanan malzeme adını göster" msgid "Constant Screen Size Normals" msgstr "Sabit Ekran Boyutu Normalleri" msgid "Keep size of normals constant in relation to 3D view" msgstr "Normallerin boyutunu 3B görünüme göre sabit tutun" msgid "Vertex Opacity" msgstr "Tepe Noktası Opaklığı" msgid "Opacity for edit vertices" msgstr "Düzenleme köşeleri için opaklık" msgid "Viewer Attribute Opacity" msgstr "Görüntüleyici Niteliği Opaklığı" msgid "Opacity of the attribute that is currently visualized" msgstr "Şu anda görselleştirilen niteliğin opaklığı" msgid "Weight Paint Opacity" msgstr "Ağırlık Boya Opaklığı" msgid "Opacity of the weight paint mode overlay" msgstr "Ağırlık boyama modu kaplamasının opaklığı" msgid "Wireframe Opacity" msgstr "Tel Çerçeve Opaklığı" msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)" msgstr "Görüntülenen kenarların opaklığı (opak için 1.0)" msgid "Wireframe Threshold" msgstr "Tel Çerçeve Eşiği" msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)" msgstr "Kenarları görüntülemek için açı eşiğini ayarlayın (tümü için 1.0)" msgid "Opacity to use for bone selection" msgstr "Kemik seçimi için kullanılacak opaklık" msgid "3D View Shading Settings" msgstr "3B Görünüm Gölgelendirme Ayarları" msgid "Shader AOV Name" msgstr "Gölgelendirici AOV Adı" msgid "Name of the active Shader AOV" msgstr "Etkin Gölgelendirici AOV'nin adı" msgid "Background Color" msgstr "Arkaplan Rengi" msgid "Color for custom background color" msgstr "Özel arka plan rengi için renk" msgctxt "View3D" msgid "Background" msgstr "Arka plan" msgid "Way to display the background" msgstr "Arka planı görüntülemenin yolu" msgctxt "View3D" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "Use the theme for background color" msgstr "Arka plan rengi için temayı kullan" msgctxt "View3D" msgid "World" msgstr "Dünya" msgid "Use the world for background color" msgstr "Arka plan rengi olarak dünyayı kullan" msgid "Use a custom color limited to this viewport only" msgstr "Yalnızca bu görünüm alanıyla sınırlı özel bir renk kullanın" msgid "Cavity Ridge" msgstr "Boşluk sırtı" msgid "Factor for the cavity ridges" msgstr "Boşluk sırtları için faktör" msgctxt "View3D" msgid "Cavity Type" msgstr "Boşluk Tipi" msgid "Way to display the cavity shading" msgstr "Boşluk gölgelendirmesini görüntülemenin yolu" msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion" msgstr "Dünya uzayında hesaplanan boşluk gölgelendirmesi, daha büyük ölçekli tıkanıklık için yararlıdır" msgctxt "View3D" msgid "Screen" msgstr "Ekran" msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible" msgstr "İnce ayrıntıları daha görünür hale getirmek için yararlı olan eğrilik tabanlı gölgelendirme" msgctxt "View3D" msgid "Both" msgstr "İkisi birden" msgid "Use both effects simultaneously" msgstr "Her iki efekti aynı anda kullanın" msgid "Cavity Valley" msgstr "Boşluk Vadisi" msgid "Factor for the cavity valleys" msgstr "Boşluk vadileri için faktör" msgid "Show material color" msgstr "Malzeme rengini göster" msgid "Show object color" msgstr "Nesne rengini göster" msgid "Show random object color" msgstr "Rastgele nesne rengini göster" msgid "Show active color attribute" msgstr "Etkin renk niteliğini göster" msgid "Curvature Ridge" msgstr "Eğrilik sırtı" msgid "Factor for the curvature ridges" msgstr "Eğrilik sırtları için faktör" msgid "Curvature Valley" msgstr "Eğrilik Vadisi" msgid "Factor for the curvature valleys" msgstr "Eğrilik vadileri için faktör" msgid "Cycles Settings" msgstr "Döngü Ayarları" msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading" msgstr "Katı/Doku Görünüm Gölgelendirmesi için Aydınlatma Yöntemi" msgid "Display using studio lighting" msgstr "Stüdyo aydınlatmasını kullanarak görüntüleme" msgid "Display using matcap material and lighting" msgstr "Matkap malzemesi ve aydınlatma kullanılarak yapılan gösterim" msgid "Display using flat lighting" msgstr "Düz aydınlatma kullanarak görüntüleme" msgid "Color for object outline" msgstr "Nesne anahattı için renk" msgid "Render Pass to show in the viewport" msgstr "Görünüm alanında göstermek için Render Pass" msgid "Selected StudioLight" msgstr "Seçilmiş StudioLight" msgid "Shadow Intensity" msgstr "Gölge Yoğunluğu" msgid "Darkness of shadows" msgstr "Gölgelerin karanlığı" msgid "Show Cavity" msgstr "Boşluk Göster" msgid "Show Object Outline" msgstr "Nesne Anahatlarını Göster" msgid "Show Shadow" msgstr "Gölgeyi göster" msgid "Specular Highlights" msgstr "Speküler Vurgular" msgid "Render specular highlights" msgstr "Speküler vurguları işle" msgid "Show X-Ray" msgstr "X-Ray'i göster" msgid "Show whole scene transparent" msgstr "Tüm sahneyi şeffaf göster" msgid "Color for single color mode" msgstr "Tek renk modu için renk" msgid "Studiolight" msgstr "Stüdyo ışığı" msgid "Studio lighting setup" msgstr "Stüdyo aydınlatma kurulumu" msgid "World Opacity" msgstr "Dünya Opaklığı" msgid "Show the studiolight in the background" msgstr "Arkaplanda stüdyo ışığını göster" msgid "Blur the studiolight in the background" msgstr "Arkaplandaki stüdyo ışığını bulanıklaştırın" msgid "Strength of the studiolight" msgstr "Stüdyo ışığının gücü" msgid "Studiolight Rotation" msgstr "Stüdyo Işığı Döndürme" msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis" msgstr "Stüdyo ışığının Z ekseni etrafında dönmesi" msgid "Viewport Shading" msgstr "Görüş Alanı Gölgelendirmesi" msgid "Method to display/shade objects in the 3D View" msgstr "3B Görünümde nesneleri görüntüleme/gölgelendirme yöntemi" msgid "When to preview the compositor output inside the viewport" msgstr "Görüntü alanı içinde kompozitör çıktısının önizlemesi ne zaman yapılır" msgid "The compositor is disabled" msgstr "Kompozitör devre dışı bırakıldı" msgid "The compositor is enabled only in camera view" msgstr "Kompozitör yalnızca kamera görünümünde etkinleştirilir" msgid "The compositor is always enabled regardless of the view" msgstr "Görünüm ne olursa olsun, kompozitör her zaman etkindir" msgid "Scene Lights" msgstr "Sahne Işıkları" msgid "Render lights and light probes of the scene" msgstr "Sahnenin ışıklarını ve ışık problarını oluşturun" msgid "Scene World" msgstr "Sahne Dünyası" msgid "Use scene world for lighting" msgstr "Aydınlatma için sahne dünyasını kullanın" msgid "World Space Lighting" msgstr "Dünya Uzay Aydınlatması" msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera" msgstr "HDR dönüşünü sabitleyin ve kamerayı takip etmeyin" msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera" msgstr "Aydınlatmayı sabit tutun ve kamerayı takip etmeyin" msgid "Show VR Controllers" msgstr "VR Kontrolcülerini Göster" msgid "Show Landmarks" msgstr "Önemli Noktaları Göster" msgid "Show VR Camera" msgstr "VR Kamerayı Göster" msgid "Wire Color Type" msgstr "Tel Renk Türü" msgid "Show scene wireframes with the theme's wire color" msgstr "Sahne tel kafeslerini temanın tel rengiyle göster" msgid "Show object color on wireframe" msgstr "Tel kafeste nesne rengini göster" msgid "Show random object color on wireframe" msgstr "Tel kafeste rastgele nesne rengi göster" msgid "View layer" msgstr "Katmanı görüntüle" msgid "Active AOV" msgstr "Aktif AOV" msgid "Active AOV Index" msgstr "Aktif AOV Endeksi" msgid "Index of active AOV" msgstr "Aktif AOV endeksi" msgid "Active Layer Collection" msgstr "Aktif Katman Koleksiyonu" msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy" msgstr "Bu görünüm katmanının hiyerarşisindeki etkin katman koleksiyonu" msgid "Active Lightgroup" msgstr "Aktif Işık Grubu" msgid "Active Lightgroup Index" msgstr "Aktif Işık Grubu Endeksi" msgid "Index of active lightgroup" msgstr "Aktif ışık grubunun indeksi" msgid "Cycles ViewLayer Settings" msgstr "Döngüler ViewLayer Ayarları" msgid "Dependencies in the scene data" msgstr "Sahne verilerindeki bağımlılıklar" msgid "EEVEE Settings" msgstr "EEVEE Ayarları" msgid "View layer settings for EEVEE" msgstr "EEVEE için katman ayarlarını görüntüle" msgid "Has export collections" msgstr "İhracat koleksiyonları var" msgid "Material Override" msgstr "Malzeme Geçersiz Kılma" msgid "Material to override all other materials in this view layer" msgstr "Bu görünüm katmanındaki diğer tüm malzemeleri geçersiz kılacak malzeme" msgid "All the objects in this layer" msgstr "Bu katmandaki tüm nesneler" msgid "Alpha Threshold" msgstr "Alfa Eşiği" msgid "Cryptomatte Levels" msgstr "Cryptomatte Seviyeleri" msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel" msgstr "Piksel başına kaç tane benzersiz nesnenin ayırt edilebileceğini ayarlar" msgid "Enable or disable rendering of this View Layer" msgstr "Bu Görünüm Katmanının işlenmesini etkinleştirin veya devre dışı bırakın" msgid "Render stylized strokes in this Layer" msgstr "Bu Katmanda stilize edilmiş vuruşlar oluşturun" msgid "Cryptomatte Accurate" msgstr "Cryptomatte Doğru" msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass" msgstr "Daha doğru bir cryptomatte geçişi oluşturun" msgid "Cryptomatte Asset" msgstr "Cryptomatte Varlık" msgid "Cryptomatte Material" msgstr "Kriptomat Malzemesi" msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing" msgstr "Kompozisyonda malzemeleri izole etmek için kriptomat malzeme geçişini işleme" msgid "Cryptomatte Object" msgstr "Cryptomatte Nesnesi" msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing" msgstr "Kompozisyonda nesneleri izole etmek için cryptomatte nesne geçişini işleyin" msgid "World Override" msgstr "Dünya geçersiz kılma" msgid "Override world in this view layer" msgstr "Bu görünüm katmanında dünyayı geçersiz kıl" msgid "View Layer settings for EEVEE" msgstr "EEVEE için Katman ayarlarını görüntüle" msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect" msgstr "Ortam tıkanıklığı etkisine katkıda bulunan nesnenin uzaklığı" msgid "Bloom" msgstr "Çiçek açmak" msgid "Deliver bloom pass (deprecated)" msgstr "Bloom geçişini teslim et (modası geçmiş)" msgid "Deliver alpha blended surfaces in a separate pass" msgstr "Alfa karışımlı yüzeyleri ayrı bir geçişte teslim edin" msgid "Volume Light" msgstr "Hacim Işığı" msgid "Deliver volume direct light pass" msgstr "Hacim doğrudan ışık geçişini sağlar" msgid "Path to data that is viewed" msgstr "Görüntülenen verilere giden yol" msgid "Viewer Path Element" msgstr "Görüntüleyici Yolu Öğesi" msgid "Element of a viewer path" msgstr "Görüntüleyici yolunun bir öğesi" msgid "Type of the path element" msgstr "Yol öğesinin türü" msgid "For Each Geometry Element" msgstr "Her Geometri Elemanı İçin" msgid "Name that can be displayed in the UI for this element" msgstr "Bu öğe için kullanıcı arayüzünde görüntülenebilecek ad" msgid "Node ID" msgstr "Düğüm Kimliği" msgid "Repeat Output Node ID" msgstr "Çıktı Düğüm Kimliğini Tekrarla" msgid "Simulation Output Node ID" msgstr "Simülasyon Çıktı Düğüm Kimliği" msgid "Volume Display" msgstr "Hacim Göstergesi" msgid "Volume object display settings for 3D viewport" msgstr "3B görünüm alanı için hacim nesne görüntüleme ayarları" msgid "Thickness of volume display in the viewport" msgstr "Görünüm alanında hacim görüntüleme kalınlığı" msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode" msgstr "Katı modda hacimler için kullanılacak enterpolasyon yöntemi" msgid "Wireframe Detail" msgstr "Tel Çerçeve Detayı" msgid "Amount of detail for wireframe display" msgstr "Tel kafes gösterimi için ayrıntı miktarı" msgid "Coarse" msgstr "Kaba" msgid "Display one box or point for each intermediate tree node" msgstr "Her ara ağaç düğümü için bir kutu veya nokta görüntüle" msgid "Fine" msgstr "İyi" msgid "Display box for each leaf node containing 8×8 voxels" msgstr "8×8 voksel içeren her yaprak düğümü için görüntüleme kutusu" msgid "Type of wireframe display" msgstr "Tel kafes görüntüleme türü" msgid "Don't display volume in wireframe mode" msgstr "Tel kafes modunda ses seviyesini görüntüleme" msgid "Display single bounding box for the entire grid" msgstr "Tüm ızgara için tek bir sınırlayıcı kutuyu görüntüle" msgid "Boxes" msgstr "Kutular" msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree" msgstr "Birim ağacındaki düğümler için sınırlayıcı kutuları görüntüle" msgid "Display points for nodes in the volume tree" msgstr "Birim ağacındaki düğümler için noktaları görüntüle" msgid "Volume Grid" msgstr "Hacim Tablosu" msgid "3D volume grid" msgstr "3D hacim ızgarası" msgid "Number of dimensions of the grid data type" msgstr "Izgara veri türünün boyut sayısı" msgctxt "Volume" msgid "Data Type" msgstr "Veri Türü" msgid "Data type of voxel values" msgstr "Voksel değerlerinin veri türü" msgctxt "Volume" msgid "Boolean" msgstr "Boole" msgctxt "Volume" msgid "Float" msgstr "Kayan Noktalı" msgctxt "Volume" msgid "Double" msgstr "Çift" msgctxt "Volume" msgid "Integer" msgstr "Tamsayı" msgctxt "Volume" msgid "Integer 64-bit" msgstr "Tamsayı 64-bit" msgctxt "Volume" msgid "Mask" msgstr "Maske" msgctxt "Volume" msgid "Double Vector" msgstr "Çift Vektör" msgctxt "Volume" msgid "Integer Vector" msgstr "Tamsayı Vektörü" msgctxt "Volume" msgid "Points (Unsupported)" msgstr "Puanlar (Desteklenmiyor)" msgctxt "Volume" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" msgid "Is Loaded" msgstr "Yüklendi" msgid "Grid tree is loaded in memory" msgstr "Izgara ağacı belleğe yüklendi" msgid "Matrix Object" msgstr "Matris Nesnesi" msgid "Transformation matrix from voxel index to object space" msgstr "Voksel indeksinden nesne uzayına dönüşüm matrisi" msgid "Volume grid name" msgstr "Birim ızgara adı" msgid "Volume Grids" msgstr "Hacim Izgaraları" msgid "Active Grid Index" msgstr "Aktif Şebeke Endeksi" msgid "Index of active volume grid" msgstr "Aktif hacim ızgarasının indeksi" msgid "Error Message" msgstr "Hata İletisi" msgid "If loading grids failed, error message with details" msgstr "Izgaraların yüklenmesi başarısız olursa, ayrıntılarla birlikte hata mesajı" msgid "Frame File Path" msgstr "Çerçeve Dosya Yolu" msgid "List of grids and metadata are loaded in memory" msgstr "Izgaraların ve meta verilerin listesi belleğe yüklenir" msgid "Volume Render" msgstr "Hacim Oluşturma" msgid "Volume object render settings" msgstr "Hacim nesnesi oluşturma ayarları" msgid "Variable" msgstr "Değişken" msgid "Use variable bit quantization" msgstr "Değişken bit kantizasyonunu kullan" msgid "Specify volume density and step size in object or world space" msgstr "Nesne veya dünya uzayında hacim yoğunluğunu ve adım boyutunu belirtin" msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale" msgstr "Nesne ölçeğinden bağımsız olarak hacim opaklığını ve ayrıntıyı aynı tutun" msgid "Specify volume step size and density in world space" msgstr "Dünya uzayında hacim adım boyutunu ve yoğunluğunu belirtin" msgid "Walk navigation settings" msgstr "Yürüyüş navigasyon ayarları" msgid "Jump Height" msgstr "Atlama Yüksekliği" msgid "Maximum height of a jump" msgstr "Bir atlamanın maksimum yüksekliği" msgid "Mouse Sensitivity" msgstr "Fare Hassasiyeti" msgid "Teleport Duration" msgstr "Işınlanma Süresi" msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode" msgstr "Navigasyon modunda ışınlanırken zaman bükülmesi aralığı" msgid "Walk with gravity, or free navigate" msgstr "Yerçekimiyle yürüyün veya serbestçe gezinin" msgid "Reverse Mouse" msgstr "Ters Fare" msgid "Reverse the vertical movement of the mouse" msgstr "Farenin dikey hareketini tersine çevirin" msgid "View Height" msgstr "Görünüm Yüksekliği" msgid "View distance from the floor when walking" msgstr "Yürürken zeminden görüş mesafesi" msgid "Walk Speed" msgstr "Yürüyüş Hızı" msgid "Base speed for walking and flying" msgstr "Yürüme ve uçma için temel hız" msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers" msgstr "Hızlı veya yavaş tanımlayıcıları kullanırken çarpma faktörü" msgid "Open window" msgstr "Açık pencere" msgid "Window height" msgstr "Pencere yüksekliği" msgid "Modal Operators" msgstr "Modal Operatörler" msgid "A list of currently running modal operators" msgstr "Şu anda çalışan modal operatörlerin listesi" msgid "Parent Window" msgstr "Üst Pencere" msgid "Active workspace and scene follow this window" msgstr "Etkin çalışma alanı ve sahne bu pencereyi izler" msgid "Active scene to be edited in the window" msgstr "Pencerede düzenlenecek aktif sahne" msgctxt "Screen" msgid "Screen" msgstr "Ekran" msgid "Active workspace screen showing in the window" msgstr "Pencerede etkin çalışma alanı ekranı gösteriliyor" msgid "The active workspace view layer showing in the window" msgstr "Pencerede gösterilen etkin çalışma alanı görünüm katmanı" msgid "Window width" msgstr "Pencere genişliği" msgid "Active workspace showing in the window" msgstr "Pencerede etkin çalışma alanı gösteriliyor" msgid "Horizontal location of the window" msgstr "Pencerenin yatay konumu" msgid "Vertical location of the window" msgstr "Pencerenin dikey konumu" msgid "Work Space Tool" msgstr "Çalışma Alanı Aracı" msgid "Has Data-Block" msgstr "Veri Bloku Var" msgid "Identifier Fallback" msgstr "Tanımlayıcı Geri Dönüşü" msgid "Tool Mode" msgstr "Araç Modu" msgid "Uses Brushes" msgstr "Fırçaları Kullanır" msgid "Use Paint Canvas" msgstr "Paint Canvas'ı kullanın" msgid "Does this tool use a painting canvas" msgstr "Bu araç bir resim tuvali kullanıyor mu" msgid "Lighting for a World data-block" msgstr "Dünya veri bloğu için aydınlatma" msgid "Factor for ambient occlusion blending" msgstr "Ortam tıkanıklığı karışımı için faktör" msgid "World Mist" msgstr "Dünya Sisi" msgid "Mist settings for a World data-block" msgstr "Dünya veri bloğu için sis ayarları" msgid "Distance over which the mist effect fades in" msgstr "Sis etkisinin kaybolduğu mesafe" msgid "Type of transition used to fade mist" msgstr "Buğuyu azaltmak için kullanılan geçiş türü" msgid "Use quadratic progression" msgstr "İkinci dereceden ilerlemeyi kullan" msgid "Use linear progression" msgstr "Doğrusal ilerlemeyi kullan" msgid "Inverse Quadratic" msgstr "Ters ikinci dereceden" msgid "Use inverse quadratic progression" msgstr "Ters ikinci dereceden ilerlemeyi kullan" msgid "Control how much mist density decreases with height" msgstr "Sis yoğunluğunun yükseklikle ne kadar azaldığını kontrol edin" msgid "Overall minimum intensity of the mist effect" msgstr "Sis etkisinin genel minimum yoğunluğu" msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera" msgstr "Sisin kameradan ölçülen başlangıç mesafesi" msgid "Use Mist" msgstr "Sis kullanın" msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away" msgstr "Nesneleri, uzaklaştıkça ortam rengiyle örtün" msgid "XR Action Map" msgstr "XR Eylem Haritası" msgid "Name of the action map" msgstr "Eylem haritasının adı" msgid "Selected Item" msgstr "Seçili Ürün" msgid "XR Action Map Binding" msgstr "XR Eylem Haritası Bağlama" msgid "Binding in an XR action map item" msgstr "XR eylem haritası öğesinde bağlama" msgid "Axis 0 Region" msgstr "Eksen 0 Bölgesi" msgid "Action execution region for the first input axis" msgstr "İlk giriş ekseni için eylem yürütme bölgesi" msgid "Use any axis region for operator execution" msgstr "Operatör yürütme için herhangi bir eksen bölgesini kullanın" msgid "Use positive axis region only for operator execution" msgstr "Pozitif eksen bölgesini yalnızca operatör yürütme için kullanın" msgid "Use negative axis region only for operator execution" msgstr "Negatif eksen bölgesini yalnızca operatör yürütme için kullanın" msgid "Axis 1 Region" msgstr "Eksen 1 Bölgesi" msgid "Action execution region for the second input axis" msgstr "İkinci giriş ekseni için eylem yürütme bölgesi" msgid "Component Paths" msgstr "Bileşen Yolları" msgid "OpenXR component paths" msgstr "OpenXR bileşen yolları" msgid "Name of the action map binding" msgstr "Eylem haritası bağlamasının adı" msgid "Pose Location Offset" msgstr "Poz Konum Ofseti" msgid "Pose Rotation Offset" msgstr "Poz Rotasyonu Ofseti" msgid "OpenXR interaction profile path" msgstr "OpenXR etkileşim profili yolu" msgid "Input threshold for button/axis actions" msgstr "Düğme/eksen eylemleri için giriş eşiği" msgid "XR Action Map Bindings" msgstr "XR Eylem Haritası Bağlamaları" msgid "Collection of XR action map bindings" msgstr "XR aksiyon haritası bağlamaları koleksiyonu" msgid "XR Action Map Item" msgstr "XR Eylem Haritası Öğesi" msgid "Bimanual" msgstr "Bimanuel" msgid "The action depends on the states/poses of both user paths" msgstr "Eylem, her iki kullanıcı yolunun durumlarına/pozlarına bağlıdır" msgid "Bindings" msgstr "Bağlamalar" msgid "Haptic Amplitude" msgstr "Dokunsal Genlik" msgid "Intensity of the haptic vibration, ranging from 0.0 to 1.0" msgstr "Dokunsal titreşimin yoğunluğu 0,0 ile 1,0 arasında değişmektedir" msgid "Haptic Duration" msgstr "Dokunsal Süre" msgid "Haptic duration in seconds. 0.0 is the minimum supported duration." msgstr "Dokunsal süre (saniye cinsinden). 0,0 desteklenen minimum süredir." msgid "Haptic Frequency" msgstr "Dokunsal Frekans" msgid "Haptic Match User Paths" msgstr "Dokunsal Eşleşme Kullanıcı Yolları" msgid "Haptic mode" msgstr "Dokunsal mod" msgid "Haptic application mode" msgstr "Dokunsal uygulama modu" msgid "Apply haptics on button press" msgstr "Düğmeye basıldığında dokunsal tepkileri uygula" msgid "Apply haptics on button release" msgstr "Düğme bırakıldığında dokunsal geri bildirimleri uygulayın" msgid "Press Release" msgstr "Basın bülteni" msgid "Apply haptics on button press and release" msgstr "Düğmeye basıldığında ve bırakıldığında dokunsal tepkileri uygulayın" msgid "Apply haptics repeatedly for the duration of the button press" msgstr "Düğmeye basıldığı süre boyunca dokunsal özellikleri tekrar tekrar uygulayın" msgid "Haptic Name" msgstr "Dokunsal İsim" msgid "Name of the haptic action to apply when executing this action" msgstr "Bu eylemi gerçekleştirirken uygulanacak dokunsal eylemin adı" msgid "Name of the action map item" msgstr "Eylem haritası öğesinin adı" msgid "Identifier of operator to call on action event" msgstr "Eylem olayında çağrılacak operatörün tanımlayıcısı" msgid "Operator Mode" msgstr "Operatör Modu" msgid "Operator execution mode" msgstr "Operatör yürütme modu" msgid "Execute operator on button press (non-modal operators only)" msgstr "Düğmeye basıldığında operatörü çalıştır (sadece modal olmayan operatörler)" msgid "Execute operator on button release (non-modal operators only)" msgstr "Düğme bırakıldığında operatörü çalıştır (sadece modal olmayan operatörler)" msgid "Modal" msgstr "Modal" msgid "Use modal execution (modal operators only)" msgstr "Modal yürütmeyi kullan (sadece modal operatörler)" msgid "Name of operator (translated) to call on action event" msgstr "Eylem olayında çağrılacak operatörün adı (çevrildi)" msgid "Operator Properties" msgstr "Operatör Özellikleri" msgid "Is Controller Aim" msgstr "Denetleyicinin Amacı" msgid "The action poses will be used for the VR controller aims" msgstr "Aksiyon pozları VR kontrol cihazının amaçları için kullanılacaktır" msgid "Is Controller Grip" msgstr "Kontrolör Kavrama" msgid "The action poses will be used for the VR controller grips" msgstr "Aksiyon pozları VR kontrol cihazının tutamakları için kullanılacak" msgid "Selected Binding" msgstr "Seçilmiş Bağlama" msgid "Currently selected binding" msgstr "Şu anda seçili bağlayıcı" msgid "Action type" msgstr "Eylem türü" msgid "Float action, representing either a digital or analog button" msgstr "Dijital veya analog bir düğmeyi temsil eden yüzer eylem" msgid "Vector2D" msgstr "Vektör2D" msgid "2D float vector action, representing a thumbstick or trackpad" msgstr "Bir başparmak çubuğunu veya izleme dörtgenini temsil eden 2 boyutlu yüzen vektör eylemi" msgid "3D pose action, representing a controller's location and rotation" msgstr "Bir kontrol cihazının konumunu ve dönüşünü temsil eden 3B poz eylemi" msgid "Vibration" msgstr "Titreşim" msgid "User Paths" msgstr "Kullanıcı Yolları" msgid "OpenXR user paths" msgstr "OpenXR kullanıcı yolları" msgid "XR Action Map Items" msgstr "XR Eylem Haritası Öğeleri" msgid "Collection of XR action map items" msgstr "XR eylem haritası öğelerinin koleksiyonu" msgid "XR Action Maps" msgstr "XR Aksiyon Haritaları" msgid "Collection of XR action maps" msgstr "XR aksiyon haritaları koleksiyonu" msgid "XR Component Path" msgstr "XR Bileşen Yolu" msgid "OpenXR component path" msgstr "OpenXR bileşen yolu" msgid "XR Component Paths" msgstr "XR Bileşen Yolları" msgid "Collection of OpenXR component paths" msgstr "OpenXR bileşen yollarının koleksiyonu" msgid "XR Data for Window Manager Event" msgstr "Pencere Yöneticisi Olayı için XR Verileri" msgid "XR action name" msgstr "XR eylem adı" msgid "Action Set" msgstr "Eylem Seti" msgid "XR action set name" msgstr "XR eylem kümesi adı" msgid "Whether bimanual interaction is occurring" msgstr "Bimanuel etkileşimin gerçekleşip gerçekleşmediği" msgid "Controller Location" msgstr "Denetleyici Konumu" msgid "Location of the action's corresponding controller aim in world space" msgstr "Eylemin karşılık gelen denetleyici hedefinin dünya uzayındaki konumu" msgid "Controller Location Other" msgstr "Denetleyici Konumu Diğer" msgid "Controller aim location of the other user path for bimanual actions" msgstr "Bimanuel eylemler için diğer kullanıcı yolunun denetleyici hedef konumu" msgid "Controller Rotation" msgstr "Denetleyici Rotasyonu" msgid "Rotation of the action's corresponding controller aim in world space" msgstr "Eylemin karşılık gelen denetleyici hedefinin dünya uzayında döndürülmesi" msgid "Controller Rotation Other" msgstr "Denetleyici Rotasyonu Diğer" msgid "Controller aim rotation of the other user path for bimanual actions" msgstr "Denetleyici, bimanuel eylemler için diğer kullanıcı yolunun dönüşünü hedefler" msgid "Float Threshold" msgstr "Yüzer Eşiği" msgid "Input threshold for float/2D vector actions" msgstr "Float/2D vektör eylemleri için giriş eşiği" msgid "XR action values corresponding to type" msgstr "Türe karşılık gelen XR eylem değerleri" msgid "State Other" msgstr "Devlet Diğer" msgid "State of the other user path for bimanual actions" msgstr "Bimanuel eylemler için diğer kullanıcı yolunun durumu" msgid "XR action type" msgstr "XR eylem türü" msgid "User Path" msgstr "Kullanıcı Yolu" msgid "User path of the action. E.g. \"/user/hand/left\"" msgstr "Eylemin kullanıcı yolu. Örn. \"/user/hand/left\"" msgid "User Path Other" msgstr "Kullanıcı Yolu Diğer" msgid "Other user path, for bimanual actions. E.g. \"/user/hand/right\"" msgstr "Diğer kullanıcı yolu, iki elle yapılan eylemler için. Örn. \"/user/hand/right\"" msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to" msgstr "VR başlığından çeviri deltalarını uygulamak için koordinatlar" msgid "Base Pose Object" msgstr "Temel Poz Nesnesi" msgid "Base Pose Type" msgstr "Temel Poz Türü" msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose" msgstr "VR görünümünün temel pozunu tanımlamak için özel bir dönüşümü takip edin" msgid "Uniform scale to apply to VR view" msgstr "VR görünümüne uygulanacak tek tip ölçek" msgid "VR viewport far clipping distance" msgstr "VR görünüm alanı uzak kırpma mesafesi" msgid "VR viewport near clipping distance" msgstr "Kırpma mesafesine yakın VR görünüm alanı" msgctxt "Color" msgid "Controller Draw Style" msgstr "Denetleyici Çizim Stili" msgid "Style to use when drawing VR controllers" msgstr "VR kumandalarını çizerken kullanılacak stil" msgctxt "Color" msgid "Dark" msgstr "Karanlık" msgid "Draw dark controller" msgstr "Karanlık denetleyiciyi çiz" msgctxt "Color" msgid "Light" msgstr "Açık" msgid "Draw light controller" msgstr "Işık kontrolörü çiz" msgctxt "Color" msgid "Dark + Ray" msgstr "Karanlık + Işın" msgid "Draw dark controller with aiming axis ray" msgstr "Hedef eksen ışınıyla karanlık kontrol cihazı çizin" msgctxt "Color" msgid "Light + Ray" msgstr "Açık + Işın" msgid "Draw light controller with aiming axis ray" msgstr "Hedef eksen ışınıyla ışık kontrol cihazını çizin" msgid "Show Controllers" msgstr "Kontrolörleri Göster" msgid "Show VR controllers (requires VR actions for controller poses)" msgstr "VR denetleyicilerini göster (denetleyici pozları için VR eylemleri gerektirir)" msgid "Show Custom Overlays" msgstr "Özel Kaplamaları Göster" msgid "Show custom VR overlays" msgstr "Özel VR katmanlarını göster" msgid "Show Object Extras" msgstr "Nesne Ekstralarını Göster" msgid "Show object extras, including empties, lights, and cameras" msgstr "Boş objeler, ışıklar ve kameralar gibi nesne ekstralarını gösterin" msgid "Show Passthrough" msgstr "Geçişi Göster" msgid "Show the passthrough view" msgstr "Geçiş görünümünü göster" msgid "Show Selection" msgstr "Seçimi Göster" msgid "Show selection outlines" msgstr "Seçim ana hatlarını göster" msgid "Absolute Tracking" msgstr "Mutlak Takip" msgid "Positional Tracking" msgstr "Pozisyonel İzleme" msgid "Session State" msgstr "Oturum Durumu" msgid "Active Action Map" msgstr "Aktif Eylem Haritası" msgid "Navigation Location" msgstr "Navigasyon Konum" msgid "Location offset to apply to base pose when determining viewer location" msgstr "Görüntüleyici konumunu belirlerken temel poza uygulanacak konum ofseti" msgid "Navigation Rotation" msgstr "Navigasyon Rotasyonu" msgid "Rotation offset to apply to base pose when determining viewer rotation" msgstr "Görüntüleyici dönüşünü belirlerken temel poza uygulanacak dönüş ofseti" msgid "Navigation Scale" msgstr "Navigasyon Ölçeği" msgid "Selected Action Map" msgstr "Seçilmiş Eylem Haritası" msgid "Viewer Pose Location" msgstr "İzleyici Pozu Konumu" msgid "Viewer Pose Rotation" msgstr "İzleyici Pozu Döndürme" msgid "XR User Path" msgstr "XR Kullanıcı Yolu" msgid "OpenXR user path" msgstr "OpenXR kullanıcı yolu" msgid "XR User Paths" msgstr "XR Kullanıcı Yolları" msgid "Collection of OpenXR user paths" msgstr "OpenXR kullanıcı yollarının koleksiyonu" msgid "Work Space UI Tag" msgstr "Çalışma Alanı Kullanıcı Arayüzü Etiketi" msgid "WorkSpace UI Tags" msgstr "Çalışma Alanı Arayüz Etiketleri" msgid "Activation event for gizmos that support drag motion" msgstr "Sürükleme hareketini destekleyen aygıtlar için etkinleştirme olayı" msgid "Press causes immediate activation, preventing click being passed to the tool" msgstr "Basma anında aktivasyona neden olur ve tıklamanın araca iletilmesini önler" msgid "Right Mouse Select Action" msgstr "Sağ Fare Seçimi Eylemi" msgid "Default action for the right mouse button" msgstr "Sağ fare düğmesi için varsayılan eylem" msgid "Select & Tweak" msgstr "Seç ve Ayarla" msgid "Right mouse always tweaks" msgstr "Sağ fare tuşu her zaman ayar yapıyor" msgid "Selection Tool" msgstr "Seçim Aracı" msgid "Right mouse uses the selection tool" msgstr "Sağ fare seçim aracını kullanır" msgid "Select Mouse" msgstr "Fareyi Seç" msgid "Mouse button used for selection" msgstr "Seçim için kullanılan fare düğmesi" msgid "Spacebar Action" msgstr "Boşluk tuşu eylemi" msgid "Action when 'Space' is pressed" msgstr "'Boşluk' tuşuna basıldığında eylem" msgid "Search" msgstr "Aramak" msgid "Open the operator search popup" msgstr "İşleç arama açılır penceresini aç" msgid "Tool Keys" msgstr "Araç Tuşları" msgid "Immediate" msgstr "Hemen" msgid "Activate actions immediately" msgstr "Eylemleri hemen etkinleştirin" msgid "Activate the tool for editors that support tools" msgstr "Araçları destekleyen editörler için aracı etkinleştirin" msgid "Alt Click Tool Prompt" msgstr "Alt Tıklama Araç İstemi" msgid "Alt Cursor Access" msgstr "Alt İmleç Erişimi" msgid "Transform Navigation with Alt" msgstr "Alt ile Gezinmeyi Dönüştür" msgid "Alt Tool Access" msgstr "Alt Araç Erişimi" msgid "Open Folders on Single Click" msgstr "Klasörleri Tek Tıkta Aç" msgid "Navigate into folders by clicking on them once instead of twice" msgstr "Klasörlere iki kez tıklamak yerine bir kez tıklayarak gezinin" msgid "Pie Menu on Drag" msgstr "Sürüklemeli Pasta Menüsü" msgid "Region Toggle Pie" msgstr "Bölge Geçiş Pastası" msgid "N-key opens a pie menu to toggle regions" msgstr "N tuşu bölgeleri değiştirmek için bir pasta menüsü açar" msgid "Select All Toggles" msgstr "Tüm Geçişleri Seç" msgid "Extra Shading Pie Menu Items" msgstr "Ekstra Gölgeleme Pasta Menü Öğeleri" msgid "Show additional options in the shading menu ('Z')" msgstr "Gölgelendirme menüsünde ('Z') ek seçenekleri göster" msgid "Tab for Pie Menu" msgstr "Pasta Menüsü için Sekme" msgid "Causes tab to open pie menu (swaps 'Tab' / 'Ctrl-Tab')" msgstr "Sekmenin pasta menüsünü açmasına neden olur ('Tab' / 'Ctrl-Tab'ı değiştirir)" msgid "Alt-MMB Drag Action" msgstr "Alt-MMB Sürükleme Eylemi" msgid "Action when Alt-MMB dragging in the 3D viewport" msgstr "3B görünüm alanında Alt-MMB sürüklenirken eylem" msgid "MMB Action" msgstr "MMB Eylemi" msgid "Tilde Action" msgstr "Tilde Eylemi" msgid "Action when 'Tilde' is pressed" msgstr "'Tilde' tuşuna basıldığında eylem" msgid "Navigate" msgstr "Gezinme" msgid "View operations (useful for keyboards without a numpad)" msgstr "Görüntüleme işlemleri (sayısal tuş takımı olmayan klavyeler için yararlıdır)" msgid "Control transform gizmos" msgstr "Kontrol dönüşüm aletleri" msgctxt "WindowManager" msgid "Window" msgstr "Pencere" msgctxt "WindowManager" msgid "Screen" msgstr "Ekran" msgctxt "WindowManager" msgid "Screen Editing" msgstr "Ekran Düzenleme" msgctxt "WindowManager" msgid "Region Context Menu" msgstr "Bölge Bağlam Menüsü" msgctxt "WindowManager" msgid "View2D" msgstr "Görünüm2D" msgctxt "WindowManager" msgid "View2D Buttons List" msgstr "View2D Düğmeleri Listesi" msgctxt "WindowManager" msgid "User Interface" msgstr "Kullanıcı Arayüzü" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View" msgstr "3D Görünüm" msgctxt "WindowManager" msgid "Object Mode" msgstr "Nesne Modu" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Tweak" msgstr "3D Görünüm Aracı: Ayarlama" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Tweak (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Ayarlama (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Select Box" msgstr "3D Görünüm Aracı: Seçim Kutusu" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)" msgstr "3B Görünüm Aracı: Seçim Kutusu (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Select Circle" msgstr "3D Görünüm Aracı: Daire Seç" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)" msgstr "3B Görünüm Aracı: Daire Seç (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Select Lasso" msgstr "3D Görünüm Aracı: Lasso'yu Seç" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Lasso Seç (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Cursor" msgstr "3B Görünüm Aracı: İmleç" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: İmleç (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Move" msgstr "3B Görünüm Aracı: Taşı" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Move (fallback)" msgstr "3B Görünüm Aracı: Taşı (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Rotate" msgstr "3B Görünüm Aracı: Döndür" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)" msgstr "3B Görünüm Aracı: Döndür (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Scale" msgstr "3D Görünüm Aracı: Ölçek" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Scale (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Ölçek (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Transform" msgstr "3B Görünüm Aracı: Dönüştür" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Transform (fallback)" msgstr "3B Görünüm Aracı: Dönüştür (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "Generic Tool: Annotate" msgstr "Genel Araç: Açıklama" msgctxt "WindowManager" msgid "Generic Tool: Annotate (fallback)" msgstr "Genel Araç: Açıklama (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "Generic Tool: Annotate Line" msgstr "Genel Araç: Satırı Açıklama" msgctxt "WindowManager" msgid "Generic Tool: Annotate Line (fallback)" msgstr "Genel Araç: Satırı Açıklama (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "Generic Tool: Annotate Polygon" msgstr "Genel Araç: Poligonu Açıklama" msgctxt "WindowManager" msgid "Generic Tool: Annotate Polygon (fallback)" msgstr "Genel Araç: Poligonu Açıklama (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "Generic Tool: Annotate Eraser" msgstr "Genel Araç: Açıklama Silgisi" msgctxt "WindowManager" msgid "Generic Tool: Annotate Eraser (fallback)" msgstr "Genel Araç: Açıklama Silgisi (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Measure" msgstr "3D Görünüm Aracı: Ölçüm" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Measure (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Ölçüm (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive" msgstr "3D Görünüm Aracı: Nesne, İlkel Ekle" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive (fallback)" msgstr "3B Görünüm Aracı: Nesne, İlkel Ekle (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "Mesh" msgstr "Ağ" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Region" msgstr "3B Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, Bölgeyi Çıkar" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Region (fallback)" msgstr "3B Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, Bölgeyi Çıkar (geri dönüş)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Manifold" msgstr "3D Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, Manifoldu Çıkar" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Manifold (fallback)" msgstr "3B Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, Manifoldu Çıkar (geri dönüş)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Along Normals" msgstr "3B Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, Normaller Boyunca Ekstrüde Et" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Along Normals (fallback)" msgstr "3B Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, Normaller Boyunca Ekstrüde Et (geri dönüş)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Individual" msgstr "3B Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, Tek Tek Çıkar" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Individual (fallback)" msgstr "3B Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, Tek Tek Çıkar (geri dönüş)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude to Cursor" msgstr "3B Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, İmlece Çıkar" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude to Cursor (fallback)" msgstr "3B Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, İmlece Çıkar (geri dönüş)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Inset Faces" msgstr "3D Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, Yüzleri Ekle" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Inset Faces (fallback)" msgstr "3B Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, Yüzleri Ekle (geri dönüş)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Bevel" msgstr "3B Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, Eğim Ver" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Bevel (fallback)" msgstr "3B Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, Eğimlendir (geri dönüş)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Loop Cut" msgstr "3D Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, Döngü Kes" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Loop Cut (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, Döngü Kesme (geri dönüş)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Offset Edge Loop Cut" msgstr "3D Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, Kenar Döngüsünü Kes" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Offset Edge Loop Cut (fallback)" msgstr "3B Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, Kenar Döngüsünü Kes (geri al)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Knife" msgstr "3D Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, Bıçak" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Knife (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, Bıçak (geri dönüş)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Bisect" msgstr "3B Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, İkiye Böl" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Bisect (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, İkiye Böl (geri dönüş)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Poly Build" msgstr "3D Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, Poli Yapı" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Poly Build (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, Poli Yapı (geri dönüş)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Spin" msgstr "3D Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, Döndür" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Spin (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, Döndür (geri dönüş)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Smooth" msgstr "3D Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, Düzleştir" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Smooth (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, Düzleştir (geri dönüş)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Randomize" msgstr "3D Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, Rastgele Yap" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Randomize (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, Rastgeleleştir (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Edge Slide" msgstr "3D Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, Kenar Kaydırması" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Edge Slide (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, Kenar Kaydırma (geri dönüş)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Vertex Slide" msgstr "3D Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, Tepe Kaydırması" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Vertex Slide (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, Tepe Kaydırması (geri dönüş)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Shrink/Fatten" msgstr "3D Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, Küçült/Şişmanlat" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Shrink/Fatten (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, Küçült/Şişmanlat (geri dönüş)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Push/Pull" msgstr "3D Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, İt/Çek" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Push/Pull (fallback)" msgstr "3B Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, İt/Çek (geri al)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Shear" msgstr "3B Görünüm Aracı: Kesme" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Shear (fallback)" msgstr "3B Görünüm Aracı: Kesme (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, To Sphere" msgstr "3D Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, Küreye Dönüştür" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, To Sphere (fallback)" msgstr "3B Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, Küreye Dönüştür (geri dönüş)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Rip Region" msgstr "3D Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, Bölgeyi Kopyala" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Rip Region (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, Bölgeyi Kopyala (geri dönüş)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Rip Edge" msgstr "3D Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, Kenarı Yırt" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Rip Edge (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Mesh'i Düzenle, Kenarı Yırt (geri dönüş)" msgctxt "WindowManager" msgid "Curve" msgstr "Eğri" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Draw" msgstr "3D Görünüm Aracı: Eğriyi Düzenle, Çiz" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Draw (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Eğriyi Düzenle, Çiz (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Curve Pen" msgstr "3D Görünüm Aracı: Eğriyi Düzenle, Eğri Kalemi" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Curve Pen (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Eğriyi Düzenle, Eğri Kalemi (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Extrude" msgstr "3B Görünüm Aracı: Eğriyi Düzenle, Ekstrüde Et" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Extrude (fallback)" msgstr "3B Görünüm Aracı: Eğriyi Düzenle, Çıkar (geri dönüş)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Extrude to Cursor" msgstr "3B Görünüm Aracı: Eğriyi Düzenle, İmlece Çıkar" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Extrude to Cursor (fallback)" msgstr "3B Görünüm Aracı: Eğriyi Düzenle, İmlece Çıkar (geri dönüş)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Radius" msgstr "3D Görünüm Aracı: Eğriyi, Yarıçapı Düzenle" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Radius (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Eğriyi, Yarıçapı Düzenle (geri dönüş)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Tilt" msgstr "3D Görünüm Aracı: Eğriyi, Eğimi Düzenle" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Tilt (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Eğriyi Düzenle, Eğim (geri dönüş)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Randomize" msgstr "3D Görünüm Aracı: Eğriyi Düzenle, Rastgeleleştir" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Randomize (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Eğriyi Düzenle, Rastgeleleştir (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "Curves" msgstr "Eğriler" msgctxt "WindowManager" msgid "Armature" msgstr "Armatür" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Armature, Roll" msgstr "3D Görünüm Aracı: Armatür Düzenle, Rulo" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Armature, Roll (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Armatür Düzenleme, Yuvarlama (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Armature, Bone Size" msgstr "3D Görünüm Aracı: Armatür, Kemik Boyutunu Düzenle" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Armature, Bone Size (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Armatür, Kemik Boyutunu Düzenle (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Armature, Bone Envelope" msgstr "3D Görünüm Aracı: Armatür, Kemik Zarfını Düzenle" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Armature, Bone Envelope (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Armatür, Kemik Zarfı Düzenle (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Armature, Extrude" msgstr "3D Görünüm Aracı: Armatür Düzenle, Ekstrüde Et" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Armature, Extrude (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Armatür Düzenleme, Ekstrüzyon (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Armature, Extrude to Cursor" msgstr "3B Görünüm Aracı: Armatür Düzenleme, İmlece Çıkarma" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Armature, Extrude to Cursor (fallback)" msgstr "3B Görünüm Aracı: Armatür Düzenleme, İmlece Çıkarma (geri dönüş)" msgctxt "WindowManager" msgid "Metaball" msgstr "Metabol" msgctxt "WindowManager" msgid "Lattice" msgstr "Dış Kafes" msgctxt "WindowManager" msgid "Font" msgstr "Yazı tipi" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Text, Select Text" msgstr "3D Görünüm Aracı: Metni Düzenle, Metni Seç" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Text, Select Text (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Metni Düzenle, Metni Seç (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "Grease Pencil" msgstr "Yağlı kalem" msgctxt "WindowManager" msgid "Pose" msgstr "Poz" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Pose, Breakdowner" msgstr "3D Görünüm Aracı: Poz, Parçalayıcı" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Pose, Breakdowner (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Poz, Arıza (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Pose, Push" msgstr "3D Görünüm Aracı: Poz, İtme" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Pose, Push (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Poz, İtme (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Pose, Relax" msgstr "3D Görünüm Aracı: Poz, Rahatlama" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Pose, Relax (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Poz, Rahatlama (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "Vertex Paint" msgstr "Tepe Boyası" msgctxt "WindowManager" msgid "Weight Paint" msgstr "Ağırlık Boyası" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Paint Weight, Gradient" msgstr "3D Görünüm Aracı: Boya Ağırlığı, Gradyan" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Paint Weight, Gradient (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Boya Ağırlığı, Gradyan (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Paint Weight, Sample Weight" msgstr "3D Görünüm Aracı: Boya Ağırlığı, Örnek Ağırlığı" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Paint Weight, Sample Weight (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Boya Ağırlığı, Örnek Ağırlığı (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Paint Weight, Sample Vertex Group" msgstr "3D Görünüm Aracı: Boya Ağırlığı, Örnek Tepe Noktası Grubu" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Paint Weight, Sample Vertex Group (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Boya Ağırlığı, Örnek Tepe Noktası Grubu (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)" msgstr "Boya Tepe Noktası Seçimi (Ağırlık, Tepe Noktası)" msgctxt "WindowManager" msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)" msgstr "Boya Yüz Maskesi (Ağırlık, Tepe Noktası, Doku)" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Paint" msgstr "Resim Boyası" msgctxt "WindowManager" msgid "Sculpt" msgstr "Heykel" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Mask" msgstr "3D Görünüm Aracı: Heykel, Kutu Maskesi" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Mask (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Heykel, Kutu Maskesi (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Mask" msgstr "3D Görünüm Aracı: Heykel, Kement Maskesi" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Mask (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Heykel, Kement Maskesi (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Mask" msgstr "3D Görünüm Aracı: Heykel, Çizgi Maskesi" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Mask (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Heykel, Çizgi Maskesi (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Polyline Mask" msgstr "3D Görünüm Aracı: Heykel, Çoklu Çizgi Maskesi" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Polyline Mask (fallback)" msgstr "3B Görünüm Aracı: Heykel, Çoklu Çizgi Maskesi (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Hide" msgstr "3D Görünüm Aracı: Heykel, Kutu Gizleme" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Hide (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Heykel, Kutu Gizleme (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Hide" msgstr "3D Görünüm Aracı: Heykel, Kement Gizleme" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Hide (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Heykel, Kement Gizleme (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Hide" msgstr "3D Görünüm Aracı: Heykel, Çizgi Gizleme" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Hide (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Heykel, Çizgi Gizleme (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Polyline Hide" msgstr "3D Görünüm Aracı: Heykel, Çoklu Çizgi Gizleme" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Polyline Hide (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Heykel, Çoklu Çizgi Gizleme (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Face Set" msgstr "3D Görünüm Aracı: Heykel, Kutu Yüz Seti" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Face Set (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Heykel, Kutu Yüz Seti (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Face Set" msgstr "3D Görünüm Aracı: Heykel, Kement Yüz Seti" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Face Set (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Heykel, Kement Yüz Seti (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Face Set" msgstr "3D Görünüm Aracı: Heykel, Çizgi Yüz Seti" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Face Set (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Heykel, Çizgi Yüz Seti (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Polyline Face Set" msgstr "3D Görünüm Aracı: Heykel, Poliline Yüz Seti" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Polyline Face Set (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Heykel, Çoklu Çizgi Yüz Seti (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Trim" msgstr "3D Görünüm Aracı: Heykel, Kutu Kesimi" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Trim (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Heykel, Kutu Kesimi (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Trim" msgstr "3D Görünüm Aracı: Heykel, Kement Kırpma" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Trim (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Heykel, Kement Kırpma (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Trim" msgstr "3D Görünüm Aracı: Heykel, Çizgi Kesimi" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Trim (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Heykel, Çizgi Kırpma (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Polyline Trim" msgstr "3D Görünüm Aracı: Heykel, Çoklu Çizgi Kırpma" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Polyline Trim (fallback)" msgstr "3B Görünüm Aracı: Heykel, Çoklu Çizgi Kırpma (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Project" msgstr "3D Görünüm Aracı: Heykel, Çizgi Projesi" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Project (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Heykel, Çizgi Projesi (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Mesh Filter" msgstr "3D Görünüm Aracı: Heykel, Ağ Filtresi" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Mesh Filter (fallback)" msgstr "3B Görünüm Aracı: Heykel, Ağ Filtresi (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Cloth Filter" msgstr "3D Görünüm Aracı: Heykel, Kumaş Filtresi" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Cloth Filter (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Heykel, Kumaş Filtresi (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Color Filter" msgstr "3D Görünüm Aracı: Heykel, Renk Filtresi" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Color Filter (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Heykel, Renk Filtresi (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit" msgstr "3D Görünüm Aracı: Heykel, Yüz Seti Düzenleme" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Heykel, Yüz Seti Düzenleme (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Mask by Color" msgstr "3D Görünüm Aracı: Heykel, Renge Göre Maskeleme" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Mask by Color (fallback)" msgstr "3D Görünüm Aracı: Heykel, Renkle Maskeleme (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "Sculpt Curves" msgstr "Eğrileri şekillendir" msgctxt "WindowManager" msgid "Particle" msgstr "Parçacık" msgctxt "WindowManager" msgid "Primitive Tool Modal Map" msgstr "İlkel Araç Modal Haritası" msgctxt "WindowManager" msgid "Cancel" msgstr "İptal etmek" msgctxt "WindowManager" msgid "Confirm" msgstr "Onaylamak" msgctxt "WindowManager" msgid "Panning" msgstr "Tarama" msgctxt "WindowManager" msgid "Rotate" msgstr "Döndürmek" msgctxt "WindowManager" msgid "Increase Subdivision" msgstr "Alt Bölümü Artır" msgctxt "WindowManager" msgid "Decrease Subdivision" msgstr "Alt Bölümü Azalt" msgctxt "WindowManager" msgid "Move Entire Point" msgstr "Tüm Noktayı Taşı" msgid "Move the entire point using its handles" msgstr "Noktanın tamamını tutamaklarını kullanarak hareket ettirin" msgctxt "WindowManager" msgid "Knife Tool Modal Map" msgstr "Bıçak Aracı Modal Haritası" msgctxt "WindowManager" msgid "Undo" msgstr "Geri Al" msgctxt "WindowManager" msgid "Snap to Midpoints On" msgstr "Orta Noktalara Yakala Açık" msgctxt "WindowManager" msgid "Snap to Midpoints Off" msgstr "Orta Noktalara Yakalama Kapalı" msgctxt "WindowManager" msgid "Ignore Snapping On" msgstr "Snapping On'u Yoksay" msgctxt "WindowManager" msgid "Ignore Snapping Off" msgstr "Snapping'i Yoksay" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Angle Snapping" msgstr "Açı Yakalama Geçişi" msgctxt "WindowManager" msgid "Cycle Angle Snapping Relative Edge" msgstr "Döngü Açısı Yakalama Göreceli Kenar" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Cut Through" msgstr "Geçişi Aç/Kapat" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Distance and Angle Measurements" msgstr "Mesafe ve Açı Ölçümlerini Değiştir" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Depth Testing" msgstr "Derinlik Testini Değiştir" msgctxt "WindowManager" msgid "End Current Cut" msgstr "Mevcut Kesimi Sonlandır" msgctxt "WindowManager" msgid "Add Cut" msgstr "Kesme Ekle" msgctxt "WindowManager" msgid "Add Cut Closed" msgstr "Ekle Kes Kapalı" msgctxt "WindowManager" msgid "X Axis Locking" msgstr "X Eksen Kilitleme" msgctxt "WindowManager" msgid "Y Axis Locking" msgstr "Y Eksen Kilitlenmesi" msgctxt "WindowManager" msgid "Z Axis Locking" msgstr "Z Eksen Kilitlenmesi" msgctxt "WindowManager" msgid "Custom Normals Modal Map" msgstr "Özel Normaller Modal Haritası" msgctxt "WindowManager" msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" msgid "Reset normals to initial ones" msgstr "Normal ayarları ilk ayarlara sıfırla" msgctxt "WindowManager" msgid "Invert" msgstr "Tersine çevirmek" msgid "Toggle inversion of affected normals" msgstr "Etkilenen normallerin ters çevrilmesini değiştir" msgctxt "WindowManager" msgid "Spherize" msgstr "Küreleştirmek" msgid "Interpolate between new and original normals" msgstr "Yeni ve orijinal normaller arasında geçiş yapın" msgctxt "WindowManager" msgid "Align" msgstr "Hizala" msgctxt "WindowManager" msgid "Use Mouse" msgstr "Fareyi kullan" msgid "Follow mouse cursor position" msgstr "Fare imleci konumunu takip et" msgctxt "WindowManager" msgid "Use Pivot" msgstr "Pivot'u kullanın" msgid "Use current rotation/scaling pivot point coordinates" msgstr "Mevcut dönüş/ölçekleme pivot noktası koordinatlarını kullan" msgctxt "WindowManager" msgid "Use Object" msgstr "Nesneyi Kullan" msgid "Use current edited object's location" msgstr "Geçerli olarak düzenlenen nesnenin konumunu kullan" msgctxt "WindowManager" msgid "Set and Use 3D Cursor" msgstr "3D İmleci Ayarla ve Kullan" msgid "Set new 3D cursor position and use it" msgstr "Yeni 3D imleç konumunu ayarlayın ve kullanın" msgctxt "WindowManager" msgid "Select and Use Mesh Item" msgstr "Mesh Öğesini Seçin ve Kullanın" msgid "Select new active mesh element and use its location" msgstr "Yeni etkin ağ elemanını seçin ve konumunu kullanın" msgctxt "WindowManager" msgid "Bevel Modal Map" msgstr "Eğimli Modal Harita" msgid "Cancel bevel" msgstr "Eğimi iptal et" msgid "Confirm bevel" msgstr "Eğimi onayla" msgctxt "WindowManager" msgid "Change Offset" msgstr "Ofset Değişimi" msgid "Value changes offset" msgstr "Değer değişiklikleri ofseti" msgctxt "WindowManager" msgid "Change Profile" msgstr "Profili Değiştir" msgid "Value changes profile" msgstr "Değer değişiklikleri profili" msgctxt "WindowManager" msgid "Change Segments" msgstr "Segmentleri Değiştir" msgid "Value changes segments" msgstr "Değer değişim segmentleri" msgctxt "WindowManager" msgid "Increase Segments" msgstr "Segmentleri Artır" msgid "Increase segments" msgstr "Segmentleri artırın" msgctxt "WindowManager" msgid "Decrease Segments" msgstr "Segmentleri Azalt" msgid "Decrease segments" msgstr "Segmentleri azalt" msgctxt "WindowManager" msgid "Change Offset Mode" msgstr "Ofset Modunu Değiştir" msgid "Cycle through offset modes" msgstr "Ofset modları arasında geçiş yap" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Clamp Overlap" msgstr "Geçiş Kelepçesi Üst Üste Binmesi" msgid "Toggle clamp overlap flag" msgstr "Mandallı kelepçe örtüşme bayrağı" msgctxt "WindowManager" msgid "Change Affect Type" msgstr "Değişim Etki Türü" msgid "Change which geometry type the operation affects, edges or vertices" msgstr "İşlemin hangi geometri türünü etkileyeceğini değiştirin, kenarlar veya tepe noktaları" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Harden Normals" msgstr "Sertleştirme Normallerini Değiştir" msgid "Toggle harden normals flag" msgstr "Sertleştirme normal bayrağını aç/kapat" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Mark Seam" msgstr "İşaret Dikişini Değiştir" msgid "Toggle mark seam flag" msgstr "Geçiş işareti dikiş bayrağı" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Mark Sharp" msgstr "Mark Sharp'ı Değiştir" msgid "Toggle mark sharp flag" msgstr "İşaret keskin bayrağını değiştir" msgctxt "WindowManager" msgid "Change Outer Miter" msgstr "Dış Gönyeyi Değiştir" msgid "Cycle through outer miter kinds" msgstr "Dış gönye çeşitleri arasında geçiş yapın" msgctxt "WindowManager" msgid "Change Inner Miter" msgstr "İç Gönyeyi Değiştir" msgid "Cycle through inner miter kinds" msgstr "İç gönye çeşitleri arasında geçiş yapın" msgctxt "WindowManager" msgid "Cycle through profile types" msgstr "Profil türleri arasında geçiş yap" msgctxt "WindowManager" msgid "Change Intersection Method" msgstr "Kesişim Yöntemini Değiştir" msgid "Cycle through intersection methods" msgstr "Kavşak yöntemleri arasında geçiş yapın" msgctxt "WindowManager" msgid "Paint Stroke Modal" msgstr "Boya Darbesi Modali" msgid "Cancel and undo a stroke in progress" msgstr "Devam eden bir darbeyi iptal edin ve geri alın" msgctxt "WindowManager" msgid "Sculpt Expand Modal" msgstr "Heykel Genişletme Modalı" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Preserve State" msgstr "Durumu Koru'yu Değiştir" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Gradient" msgstr "Gradyanı Değiştir" msgctxt "WindowManager" msgid "Geodesic recursion step" msgstr "Jeodezik tekrarlama adımı" msgctxt "WindowManager" msgid "Topology recursion Step" msgstr "Topoloji yineleme Adımı" msgctxt "WindowManager" msgid "Move Origin" msgstr "Menşei Taşı" msgctxt "WindowManager" msgid "Geodesic Falloff" msgstr "Jeodezik Düşüş" msgctxt "WindowManager" msgid "Topology Falloff" msgstr "Topoloji Düşüşü" msgctxt "WindowManager" msgid "Diagonals Falloff" msgstr "Diyagonal Düşüş" msgctxt "WindowManager" msgid "Spherical Falloff" msgstr "Küresel Düşüş" msgctxt "WindowManager" msgid "Snap expand to Face Sets" msgstr "Snap Yüz Setlerine Genişletildi" msgctxt "WindowManager" msgid "Loop Count Increase" msgstr "Döngü Sayısı Artışı" msgctxt "WindowManager" msgid "Loop Count Decrease" msgstr "Döngü Sayısını Azalt" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Brush Gradient" msgstr "Fırça Gradyanını Değiştir" msgctxt "WindowManager" msgid "Texture Distortion Increase" msgstr "Doku Bozulması Artışı" msgctxt "WindowManager" msgid "Texture Distortion Decrease" msgstr "Doku Bozulmasını Azaltma" msgctxt "WindowManager" msgid "Paint Curve" msgstr "Boya Eğrisi" msgctxt "WindowManager" msgid "Curve Pen Modal Map" msgstr "Eğri Kalem Modal Haritası" msgctxt "WindowManager" msgid "Free-Align Toggle" msgstr "Serbest Hizalama Geçişi" msgid "Move handle of newly added point freely" msgstr "Yeni eklenen noktanın tutamacını serbestçe hareket ettirin" msgctxt "WindowManager" msgid "Move Adjacent Handle" msgstr "Yandaki Tutamağı Taşı" msgid "Move the closer handle of the adjacent vertex" msgstr "Bitişik tepe noktasının daha yakın tutamacını hareket ettirin" msgctxt "WindowManager" msgid "Link Handles" msgstr "Bağlantı Kolları" msgid "Mirror the movement of one handle onto the other" msgstr "Bir kulpun hareketini diğerine yansıtın" msgctxt "WindowManager" msgid "Lock Angle" msgstr "Kilit Açısı" msgid "Move the handle along its current angle" msgstr "Kolu geçerli açısı boyunca hareket ettirin" msgctxt "WindowManager" msgid "Object Non-modal" msgstr "Nesne Modal Olmayan" msgctxt "WindowManager" msgid "View3D Placement Modal" msgstr "View3D Yerleştirme Modali" msgctxt "WindowManager" msgid "Snap On" msgstr "Üzerine Tak" msgctxt "WindowManager" msgid "Snap Off" msgstr "Kopmak" msgctxt "WindowManager" msgid "Fixed Aspect On" msgstr "Sabit Görünüm Açık" msgctxt "WindowManager" msgid "Fixed Aspect Off" msgstr "Sabit Görünüm Kapalı" msgctxt "WindowManager" msgid "Center Pivot On" msgstr "Merkez Pivot Açık" msgctxt "WindowManager" msgid "Center Pivot Off" msgstr "Merkez Pivot Kapalı" msgctxt "WindowManager" msgid "View3D Walk Modal" msgstr "View3D Yürüyüş Modalı" msgctxt "WindowManager" msgid "Forward" msgstr "İleri" msgctxt "WindowManager" msgid "Backward" msgstr "Geriye doğru" msgctxt "WindowManager" msgid "Left" msgstr "Sol" msgctxt "WindowManager" msgid "Right" msgstr "Sağ" msgctxt "WindowManager" msgid "Up" msgstr "Yukarı" msgctxt "WindowManager" msgid "Down" msgstr "Aşağı" msgctxt "WindowManager" msgid "Local Down" msgstr "Yerel Aşağı" msgctxt "WindowManager" msgid "Stop Move Forward" msgstr "Dur İleriye Doğru Hareket Et" msgctxt "WindowManager" msgid "Stop Move Backward" msgstr "Dur Geriye Hareket Et" msgctxt "WindowManager" msgid "Stop Move Left" msgstr "Dur Sola Hareket Et" msgctxt "WindowManager" msgid "Stop Move Right" msgstr "Dur Sağa Hareket Et" msgctxt "WindowManager" msgid "Stop Move Global Up" msgstr "Durdur Hareket Et Küresel Yukarı" msgctxt "WindowManager" msgid "Stop Move Global Down" msgstr "Durdur Hareket Et Küresel Aşağı" msgctxt "WindowManager" msgid "Stop Move Local Up" msgstr "Durdurma Yerel Yukarı Hareket Et" msgctxt "WindowManager" msgid "Stop Move Local Down" msgstr "Durdur Yerel Aşağı Taşı" msgctxt "WindowManager" msgid "Teleport" msgstr "Işınlanma" msgid "Move forward a few units at once" msgstr "Aynı anda birkaç birim ileri git" msgctxt "WindowManager" msgid "Accelerate" msgstr "Hızlanmak" msgctxt "WindowManager" msgid "Decelerate" msgstr "Yavaşlamak" msgctxt "WindowManager" msgid "Fast" msgstr "Hızlı" msgid "Move faster (walk or fly)" msgstr "Daha hızlı hareket et (yürü veya uç)" msgctxt "WindowManager" msgid "Fast (Off)" msgstr "Hızlı (Kapalı)" msgid "Resume regular speed" msgstr "Normal hıza dön" msgctxt "WindowManager" msgid "Slow" msgstr "Yavaş" msgid "Move slower (walk or fly)" msgstr "Daha yavaş hareket edin (yürüyün veya uçun)" msgctxt "WindowManager" msgid "Slow (Off)" msgstr "Yavaş (Kapalı)" msgctxt "WindowManager" msgid "Jump" msgstr "Zıplamak" msgid "Jump when in walk mode" msgstr "Yürüme modundayken zıpla" msgctxt "WindowManager" msgid "Jump (Off)" msgstr "Atlama (Kapalı)" msgid "Stop pushing jump" msgstr "Zıplamayı bırak" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Gravity" msgstr "Yerçekimini Değiştir" msgid "Toggle gravity effect" msgstr "Yerçekimi etkisini değiştir" msgctxt "WindowManager" msgid "Z Axis Correction" msgstr "Z Eksen Düzeltmesi" msgid "Z axis correction" msgstr "Z ekseni düzeltmesi" msgctxt "WindowManager" msgid "Increase Jump Height" msgstr "Zıplama Yüksekliğini Artır" msgid "Increase jump height" msgstr "Zıplama yüksekliğini arttır" msgctxt "WindowManager" msgid "Decrease Jump Height" msgstr "Atlama Yüksekliğini Azalt" msgid "Decrease jump height" msgstr "Zıplama yüksekliğini azalt" msgctxt "WindowManager" msgid "View3D Fly Modal" msgstr "View3D Uçuş Modalı" msgctxt "WindowManager" msgid "Pan" msgstr "Pan" msgctxt "WindowManager" msgid "Pan (Off)" msgstr "Tava (Kapalı)" msgctxt "WindowManager" msgid "X Axis Correction" msgstr "X Eksen Düzeltmesi" msgid "X axis correction (toggle)" msgstr "X ekseni düzeltmesi (değiştirme)" msgid "Z axis correction (toggle)" msgstr "Z ekseni düzeltmesi (değiştirme)" msgctxt "WindowManager" msgid "Precision" msgstr "Kesinlik" msgctxt "WindowManager" msgid "Precision (Off)" msgstr "Hassasiyet (Kapalı)" msgctxt "WindowManager" msgid "Rotation" msgstr "Rotasyon" msgctxt "WindowManager" msgid "Rotation (Off)" msgstr "Döndürme (Kapalı)" msgctxt "WindowManager" msgid "View3D Rotate Modal" msgstr "View3D Döndürme Modali" msgctxt "WindowManager" msgid "Axis Snap" msgstr "Eksen Yakalama" msgctxt "WindowManager" msgid "Axis Snap (Off)" msgstr "Eksen Yakalama (Kapalı)" msgctxt "WindowManager" msgid "Switch to Zoom" msgstr "Yakınlaştırmaya Geç" msgctxt "WindowManager" msgid "Switch to Move" msgstr "Harekete Geç" msgctxt "WindowManager" msgid "View3D Move Modal" msgstr "View3D Taşıma Modali" msgctxt "WindowManager" msgid "Switch to Rotate" msgstr "Döndürmeye Geç" msgctxt "WindowManager" msgid "View3D Zoom Modal" msgstr "View3D Yakınlaştırma Modalı" msgctxt "WindowManager" msgid "View3D Dolly Modal" msgstr "View3D Dolly Modalı" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Generic" msgstr "3D Görünüm Genel" msgctxt "WindowManager" msgid "Graph Editor" msgstr "Grafik Editörü" msgctxt "WindowManager" msgid "Graph Editor Generic" msgstr "Grafik Düzenleyici Genel" msgctxt "WindowManager" msgid "Dopesheet" msgstr "Dopesheet" msgctxt "WindowManager" msgid "Dopesheet Generic" msgstr "Dopesheet Genel" msgctxt "WindowManager" msgid "NLA Editor" msgstr "NLA Editörü" msgctxt "WindowManager" msgid "NLA Generic" msgstr "NLA Genel" msgctxt "WindowManager" msgid "Image" msgstr "Resim" msgctxt "WindowManager" msgid "UV Editor" msgstr "UV Editörü" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Tweak" msgstr "Görüntü Düzenleme Aracı: Uv, Tweak" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Tweak (fallback)" msgstr "Görüntü Düzenleme Aracı: Uv, Tweak (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Box" msgstr "Görüntü Düzenleme Aracı: Uv, Seçim Kutusu" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Box (fallback)" msgstr "Görüntü Düzenleme Aracı: Uv, Seçim Kutusu (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Circle" msgstr "Görüntü Düzenleme Aracı: Uv, Daire Seç" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Circle (fallback)" msgstr "Görüntü Düzenleme Aracı: Uv, Daire Seç (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Lasso" msgstr "Resim Düzenleme Aracı: Uv, Select Lasso" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Lasso (fallback)" msgstr "Görüntü Düzenleme Aracı: Uv, Select Lasso (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Cursor" msgstr "Görüntü Düzenleme Aracı: Uv, İmleç" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Cursor (fallback)" msgstr "Görüntü Düzenleme Aracı: Uv, İmleç (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Move" msgstr "Görüntü Düzenleme Aracı: Uv, Move" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Move (fallback)" msgstr "Görüntü Düzenleme Aracı: Uv, Move (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate" msgstr "Resim Düzenleme Aracı: Uv, Döndür" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate (fallback)" msgstr "Görüntü Düzenleme Aracı: Uv, Döndür (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale" msgstr "Görüntü Düzenleme Aracı: Uv, Ölçek" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale (fallback)" msgstr "Görüntü Düzenleme Aracı: Uv, Ölçek (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Rip Region" msgstr "Resim Düzenleme Aracı: Uv, Bölgeyi Kopyala" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Rip Region (fallback)" msgstr "Görüntü Düzenleme Aracı: Uv, Bölgeyi Kopyala (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Grab" msgstr "Görüntü Düzenleme Aracı: Uv, Grab" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Grab (fallback)" msgstr "Görüntü Düzenleme Aracı: Uv, Grab (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Relax" msgstr "Görüntü Düzenleme Aracı: Uv, Relax" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Relax (fallback)" msgstr "Görüntü Düzenleme Aracı: Uv, Relax (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Pinch" msgstr "Resim Düzenleme Aracı: Uv, Pinch" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Pinch (fallback)" msgstr "Görüntü Düzenleme Aracı: Uv, Pinch (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "UV Sculpt" msgstr "UV Yontma" msgctxt "WindowManager" msgid "Image View" msgstr "Resim Görünümü" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Sample" msgstr "Görüntü Düzenleme Aracı: Örnek" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Sample (fallback)" msgstr "Görüntü Düzenleme Aracı: Örnek (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Generic" msgstr "Resim Genel" msgctxt "WindowManager" msgid "Outliner" msgstr "Anahattı çizen" msgctxt "WindowManager" msgid "Node Editor" msgstr "Düğüm Düzenleyicisi" msgctxt "WindowManager" msgid "Node Generic" msgstr "Düğüm Genel" msgctxt "WindowManager" msgid "Sequencer" msgstr "Dizici" msgctxt "WindowManager" msgid "Sequencer Tool: Blade" msgstr "Sıralayıcı Aracı: Bıçak" msgctxt "WindowManager" msgid "Sequencer Tool: Blade (fallback)" msgstr "Sıralayıcı Aracı: Bıçak (yedek)" msgctxt "WindowManager" msgid "File Browser" msgstr "Dosya Tarayıcısı" msgctxt "WindowManager" msgid "File Browser Main" msgstr "Dosya Tarayıcısı Ana" msgctxt "WindowManager" msgid "File Browser Buttons" msgstr "Dosya Tarayıcı Düğmeleri" msgctxt "WindowManager" msgid "Info" msgstr "Bilgi" msgctxt "WindowManager" msgid "Property Editor" msgstr "Emlak Editörü" msgctxt "WindowManager" msgid "Text" msgstr "Metin" msgctxt "WindowManager" msgid "Text Generic" msgstr "Metin Genel" msgctxt "WindowManager" msgid "Console" msgstr "Konsol" msgctxt "WindowManager" msgid "Clip" msgstr "Klip" msgctxt "WindowManager" msgid "Clip Editor" msgstr "Klip Düzenleyicisi" msgctxt "WindowManager" msgid "Clip Graph Editor" msgstr "Klip Grafik Düzenleyicisi" msgctxt "WindowManager" msgid "Clip Dopesheet Editor" msgstr "Klip Döküm Kağıdı Düzenleyicisi" msgctxt "WindowManager" msgid "Grease Pencil Weight Paint" msgstr "Yağlı Kalem Ağırlığında Boya" msgctxt "WindowManager" msgid "Grease Pencil Fill Tool" msgstr "Yağ Kalemi Doldurma Aracı" msgctxt "WindowManager" msgid "Mask Editing" msgstr "Maske Düzenleme" msgctxt "WindowManager" msgid "Frames" msgstr "Çerçeveler" msgctxt "WindowManager" msgid "Markers" msgstr "İşaretleyiciler" msgctxt "WindowManager" msgid "Animation" msgstr "Canlandırma" msgctxt "WindowManager" msgid "Animation Channels" msgstr "Canlandırma Kanalları" msgctxt "WindowManager" msgid "View3D Gesture Circle" msgstr "View3D Hareket Çemberi" msgctxt "WindowManager" msgid "Add" msgstr "Ekle" msgctxt "WindowManager" msgid "Subtract" msgstr "Çıkarma" msgctxt "WindowManager" msgid "Size" msgstr "Boyut" msgctxt "WindowManager" msgid "Select" msgstr "Seçme" msgctxt "WindowManager" msgid "Deselect" msgstr "Seçimi kaldır" msgctxt "WindowManager" msgid "No Operation" msgstr "Hiçbir İşlem Yok" msgctxt "WindowManager" msgid "Gesture Straight Line" msgstr "Jest Düz Çizgi" msgctxt "WindowManager" msgid "Begin" msgstr "Başlamak" msgctxt "WindowManager" msgid "Move" msgstr "Taşınmak" msgctxt "WindowManager" msgid "Snap" msgstr "Patlatmak" msgctxt "WindowManager" msgid "Flip" msgstr "Çevir" msgctxt "WindowManager" msgid "Gesture Zoom Border" msgstr "Jest Yakınlaştırma Sınırı" msgctxt "WindowManager" msgid "In" msgstr "İçinde" msgctxt "WindowManager" msgid "Out" msgstr "Dışarı" msgctxt "WindowManager" msgid "Gesture Box" msgstr "Jest Kutusu" msgctxt "WindowManager" msgid "Standard Modal Map" msgstr "Standart Modal Harita" msgctxt "WindowManager" msgid "Apply" msgstr "Uygula" msgctxt "WindowManager" msgid "Transform Modal Map" msgstr "Modal Haritayı Dönüştür" msgctxt "WindowManager" msgid "X Axis" msgstr "X Ekseni" msgctxt "WindowManager" msgid "Y Axis" msgstr "Y Ekseni" msgctxt "WindowManager" msgid "Z Axis" msgstr "Z Ekseni" msgctxt "WindowManager" msgid "X Plane" msgstr "X Uçağı" msgctxt "WindowManager" msgid "Y Plane" msgstr "Y düzlemi" msgctxt "WindowManager" msgid "Z Plane" msgstr "Z düzlemi" msgctxt "WindowManager" msgid "Clear Constraints" msgstr "Net Kısıtlamalar" msgctxt "WindowManager" msgid "Set Snap Base" msgstr "Snap Tabanını Ayarla" msgctxt "WindowManager" msgid "Set Snap Base (Off)" msgstr "Snap Tabanını Ayarla (Kapalı)" msgctxt "WindowManager" msgid "Snap Invert" msgstr "Anlık Ters Çevirme" msgctxt "WindowManager" msgid "Snap Invert (Off)" msgstr "Anlık Ters Çevirme (Kapalı)" msgctxt "WindowManager" msgid "Snap Toggle" msgstr "Anlık Geçiş" msgctxt "WindowManager" msgid "Add Snap Point" msgstr "Snap Noktası Ekle" msgctxt "WindowManager" msgid "Remove Last Snap Point" msgstr "Son Yakalama Noktasını Kaldır" msgctxt "WindowManager" msgid "Numinput Increment Up" msgstr "Numinput Artışı Yukarı" msgctxt "WindowManager" msgid "Numinput Increment Down" msgstr "Numinput Artış Aşağı" msgctxt "WindowManager" msgid "Increase Proportional Influence" msgstr "Orantılı Etkiyi Artırın" msgctxt "WindowManager" msgid "Decrease Proportional Influence" msgstr "Orantılı Etkiyi Azaltın" msgctxt "WindowManager" msgid "Adjust Proportional Influence" msgstr "Orantılı Etkiyi Ayarla" msgctxt "WindowManager" msgid "Increase Max AutoIK Chain Length" msgstr "Maksimum AutoIK Zincir Uzunluğunu Artırın" msgctxt "WindowManager" msgid "Decrease Max AutoIK Chain Length" msgstr "Maksimum AutoIK Zincir Uzunluğunu Azaltın" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Direction for Node Auto-Offset" msgstr "Düğüm Otomatik Ofseti için Yönü Değiştir" msgctxt "WindowManager" msgid "Node Attachment" msgstr "Düğüm Eki" msgctxt "WindowManager" msgid "Node Attachment (Off)" msgstr "Düğüm Eki (Kapalı)" msgctxt "WindowManager" msgid "Vert/Edge Slide" msgstr "Dikey/Kenar Kaydırak" msgctxt "WindowManager" msgid "Resize" msgstr "Yeniden boyutlandırma" msgctxt "WindowManager" msgid "Rotate Normals" msgstr "Normalleri Döndür" msgctxt "WindowManager" msgid "Automatic Constraint" msgstr "Otomatik Kısıtlama" msgctxt "WindowManager" msgid "Automatic Constraint Plane" msgstr "Otomatik Kısıtlama Düzlemi" msgctxt "WindowManager" msgid "Precision Mode" msgstr "Hassasiyet Modu" msgctxt "WindowManager" msgid "Navigate" msgstr "Gezinme" msgctxt "WindowManager" msgid "Eyedropper Modal Map" msgstr "Damlalık Modal Haritası" msgctxt "WindowManager" msgid "Confirm Sampling" msgstr "Örneklemeyi Onayla" msgctxt "WindowManager" msgid "Start Sampling" msgstr "Örneklemeye Başla" msgctxt "WindowManager" msgid "Reset Sampling" msgstr "Örneklemeyi Sıfırla" msgctxt "WindowManager" msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map" msgstr "Damlalık Renk Rampası Noktaları Örnekleme Haritası" msgctxt "WindowManager" msgid "Sample a Point" msgstr "Bir Noktayı Örnekleyin" msgctxt "WindowManager" msgid "Mesh Filter Modal Map" msgstr "Mesh Filtre Modal Haritası" msgctxt "WindowManager" msgid "Fill Tool Modal Map" msgstr "Doldurma Aracı Modal Haritası" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Extension Mode" msgstr "Uzantı Modunu Değiştir" msgctxt "WindowManager" msgid "Lengthen Extensions" msgstr "Uzatma Uzatmaları" msgctxt "WindowManager" msgid "Shorten Extensions" msgstr "Uzatmaları Kısalt" msgctxt "WindowManager" msgid "Drag Extensions" msgstr "Sürükle Uzantıları" msgctxt "WindowManager" msgid "Collide Extensions" msgstr "Çarpışma Uzantıları" msgid "Checking for Extension Updates" msgstr "Uzantı Güncellemelerini Kontrol Etme" msgid "Repository \"{:s}\": {:s}{:s}" msgstr "Depo \"{:s}\": {:s}{:s}" msgid "No repositories available" msgstr "Hiçbir depo mevcut değil" msgid "{:s}: {:s}" msgstr "{:s}: {:s}" msgid "The dropped extension comes from a disabled repository." msgstr "Bırakılan eklenti devre dışı bırakılmış bir depoda bulunuyor." msgid "Enable the repository and try again." msgstr "Depoyu etkinleştirin ve tekrar deneyin." msgid "Unlocked: {:s}" msgstr "Kilidi açıldı: {:s}" msgid "otherwise it should be avoided." msgstr "aksi takdirde kaçınılmalıdır." msgid "Legacy Add-ons" msgstr "Eski Eklentiler" msgid "The dropped extension comes from an unknown repository." msgstr "Düşen eklenti bilinmeyen bir depoda bulunuyor." msgctxt "Operator" msgid "Add Repository..." msgstr "Depo Ekle..." msgid "System extensions are read-only and cannot be uninstalled" msgstr "Sistem uzantıları salt okunurdur ve kaldırılamaz" msgid "Disabling themes is not yet supported" msgstr "Temaların devre dışı bırakılması henüz desteklenmiyor" msgid "Locked {:d} repos(s)" msgstr "Kilitli {:d} depo(lar)" msgid "Unlocked {:d} repos(s)" msgstr "Kilidi açılmış {:d} depo(lar)" msgid "Active repository is disabled" msgstr "Etkin depo devre dışı bırakıldı" msgid "Refresh the list of extensions for the active repository" msgstr "Etkin depo için uzantıların listesini yenile" msgid "Force unlock failed: {:s}" msgstr "Zorla kilidi açma başarısız oldu: {:s}" msgid "No installed packages to update" msgstr "Güncellenecek yüklü paket yok" msgid "No uninstalled packages marked" msgstr "Kaldırılmış paket işaretlenmedi" msgid "No installed packages marked" msgstr "Hiçbir kurulu paket işaretlenmedi" msgid "Repository not set" msgstr "Depo ayarlanmadı" msgid "Package ID not set" msgstr "Paket kimliği ayarlanmadı" msgid "Alternatively, download the extension to Install from Disk." msgstr "Alternatif olarak, Diskten Yükle uzantısını indirebilirsiniz." msgid "Lock not held!" msgstr "Kilit tutulmadı!" msgid "Command interrupted" msgstr "Komut kesintiye uğradı" msgid "The active repository has invalid settings" msgstr "Etkin depoda geçersiz ayarlar var" msgid "Upgrade is not supported for local repositories" msgstr "Yerel depolar için yükseltme desteklenmiyor" msgid "No user repositories" msgstr "Kullanıcı deposu yok" msgid "Error in manifest {:s}" msgstr "Manifest {:s} dosyasında hata" msgid "Add-on \"{:s}\" is already installed!" msgstr "\"{:s}\" eklentisi zaten kurulu!" msgid "Online access required to install or update." msgstr "Kurulum veya güncelleme için çevrimiçi erişim gereklidir." msgid "Launch Blender without --offline-mode" msgstr "Blender'ı --offline-mode olmadan başlatın" msgid "Internet access is required to install extensions from the internet." msgstr "İnternetten eklenti yüklemek için internet erişimi gereklidir." msgid "Online access required to check for updates." msgstr "Güncellemeleri kontrol etmek için çevrimiçi erişim gereklidir." msgid "Online access required to install updates." msgstr "Güncellemeleri yüklemek için çevrimiçi erişim gereklidir." msgid "Enable online access in System preferences" msgstr "Sistem tercihlerinde çevrimiçi erişimi etkinleştirin" msgid "Theme \"{:s}\" is already installed!" msgstr "\"{:s}\" teması zaten kurulu!" msgid "Name: {:s}" msgstr "İsim: {:s}" msgid "URL: {:s}" msgstr "URL: {:s}" msgid "Path: {:s}" msgstr "Yol: {:s}" msgid "Unable to install from relative path" msgstr "Bağıl yoldan yükleme yapılamıyor" msgid "Unable to install a directory" msgstr "Bir dizin yüklenemiyor" msgid "Do you want to install the following {:s}?" msgstr "Aşağıdaki {:s}'yi yüklemek istiyor musunuz?" msgid "Repository: {:s}" msgstr "Depo: {:s}" msgid "Size: {:s}" msgstr "Boyut: {:s}" msgid "Age: {:s}" msgstr "Yaş: {:s}" msgid "Error: {:s}" msgstr "Hata: {:s}" msgid "Missing Built-in Add-ons" msgstr "Eksik Yerleşik Eklentiler" msgid "Add-ons previously shipped with Blender are now available from extensions.blender.org." msgstr "Daha önce Blender ile birlikte gelen eklentiler artık extensions.blender.org adresinden edinilebilir." msgid "Missing Add-ons" msgstr "Eksik Eklentiler" msgid "Multiple add-ons with the same name found!" msgstr "Aynı isimde birden fazla eklenti bulundu!" msgid "Delete one of each pair to resolve:" msgstr "Çözmek için her çiftten birini silin:" msgid "Enabled Only" msgstr "Yalnızca Etkin" msgid "Online Extensions" msgstr "Çevrimiçi Uzantılar" msgid "While offline, use \"Install from Disk\" instead." msgstr "Çevrimdışıyken bunun yerine \"Diskten Yükle\" seçeneğini kullanın." msgctxt "Operator" msgid "Continue Offline" msgstr "Çevrimdışı Devam Et" msgctxt "Operator" msgid "Allow Online Access" msgstr "Çevrimiçi Erişime İzin Ver" msgid "Search Extensions" msgstr "Arama Uzantıları" msgid "Show Tags" msgstr "Etiketleri Göster" msgctxt "Operator" msgid "All" msgstr "Tüm" msgctxt "Operator" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" msgid "Maintainer" msgstr "Bakımcı" msgid "Blender's extension repository not found!" msgstr "Blender'ın eklenti deposu bulunamadı!" msgid ":" msgstr ":" msgid "Repository Alert:" msgstr "Depo Uyarısı:" msgid "Internet access is required to install and update online extensions. " msgstr "Çevrimiçi uzantıları yüklemek ve güncellemek için İnternet erişimi gerekir. " msgid "You can adjust this later from \"System\" preferences." msgstr "Bunu daha sonra \"Sistem\" tercihlerinden ayarlayabilirsiniz." msgctxt "Operator" msgid "Install from Disk..." msgstr "Diskten Yükle..." msgctxt "Operator" msgid "Force Unlock Repository..." msgstr "Depo Kilidini Açmaya Zorla..." msgid "No visible tags." msgstr "Görünür etiket yok." msgctxt "Operator" msgid "Report a Bug" msgstr "Bir Hata Bildir" msgid "Blender's extension repository must be enabled to install extensions!" msgstr "Uzantıları yüklemek için Blender'ın uzantı deposunun etkinleştirilmesi gerekir!" msgid "Permissions" msgstr "İzinler" msgctxt "Operator" msgid "Visit Extensions Platform" msgstr "Uzantı Platformunu ziyaret edin" msgctxt "Operator" msgid "Mark All" msgstr "Tümünü işaretle" msgctxt "Operator" msgid "Unmark All" msgstr "Tümünü İşaretle" msgctxt "Operator" msgid "Uninstall Marked" msgstr "İşaretliyi Kaldır" msgid "Blender's extension repository must be refreshed!" msgstr "Blender'ın eklenti deposunun yenilenmesi gerekiyor!" msgid "No permissions specified" msgstr "Hiçbir izin belirtilmedi" msgctxt "Operator" msgid "Install Marked" msgstr "İşaretliyi Yükle" msgctxt "Operator" msgid "Visit Website" msgstr "Web Sitesini Ziyaret Edin" msgctxt "Operator" msgid "Update" msgstr "Güncelleme" msgctxt "Operator" msgid "View Details" msgstr "Ayrıntıları Görüntüle" msgctxt "Operator" msgid "Clear Theme" msgstr "Temiz Tema" msgctxt "Operator" msgid "Set Theme" msgstr "Temayı Ayarla" msgid "{:s} ({:s} available)" msgstr "{:s} ({:s} kullanılabilir)" msgctxt "Operator" msgid "Add-on Enabled" msgstr "Eklenti Etkinleştirildi" msgid "Downloading \"{:s}\"" msgstr "\"{:s}\" indiriliyor" msgid "OSL support disabled in this build" msgstr "Bu sürümde OSL desteği devre dışı bırakıldı" msgid "Denoising completed" msgstr "Gürültü giderme tamamlandı" msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete" msgstr "'%s' çerçevesi bulunamadı, animasyon tamamlanmalı" msgid "OSL shader compilation succeeded" msgstr "OSL shader derlemesi başarılı oldu" msgid "OSL script compilation failed, see console for errors" msgstr "OSL betiği derlemesi başarısız oldu, hatalar için konsola bakın" msgid "No text or file specified in node, nothing to compile" msgstr "Düğümde metin veya dosya belirtilmedi, derlenecek bir şey yok" msgid "OSL query failed to open %s" msgstr "OSL sorgusu %s açılamadı" msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at " msgstr "Harici .osl dosyasının yanına .oso dosyası yazılamadı " msgid "Use Intel OpenImageDenoise AI denoiser" msgstr "Intel OpenImageDenoise AI gürültü gidericisini kullanın" msgid "Blender was compiled without a viewport denoiser" msgstr "Blender, bir görünüm denoizer'ı olmadan derlendi" msgid "No compatible GPUs found for Cycles" msgstr "Cycles için uyumlu GPU bulunamadı" msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability %s" msgstr "Hesaplama yeteneği %s olan NVIDIA GPU gerektirir" msgid "and NVIDIA driver version %s or newer" msgstr "ve NVIDIA sürücü sürümü %s veya daha yenisi" msgid "Requires Intel GPU with Xe-HPG architecture" msgstr "Xe-HPG mimarisine sahip Intel GPU gerektirir" msgid "and AMD driver version %s or newer" msgstr "ve AMD sürücü sürümü %s veya daha yenisi" msgid "and Windows driver version %s or newer" msgstr "ve Windows sürücü sürümü %s veya daha yenisi" msgid "Requires Intel GPU with Xe-HPG architecture and" msgstr "Xe-HPG mimarisine sahip Intel GPU gerektirir ve" msgid " - intel-level-zero-gpu or intel-compute-runtime version" msgstr " - intel-level-zero-gpu veya intel-compute-runtime sürümü" msgid " - oneAPI Level-Zero Loader" msgstr " - oneAPI Seviye Sıfır Yükleyici" msgid "Requires Apple Silicon with macOS %s or newer" msgstr "macOS %s veya daha yenisi ile Apple Silicon gerektirir" msgid " %s or newer" msgstr " %s veya daha yenisi" msgid "Noise Threshold" msgstr "Gürültü Eşiği" msgid "Start Sample" msgstr "Örnek Başlat" msgid "Distribution Type" msgstr "Dağıtım Türü" msgid "Multiplier" msgstr "Çarpan" msgid "Dicing Rate Render" msgstr "Zar Atma Oranı Oluşturma" msgid "Offscreen Scale" msgstr "Ekran Dışı Ölçek" msgid "Direct Light" msgstr "Doğrudan Işık" msgid "Indirect Light" msgstr "Dolaylı Işık" msgid "Reflective" msgstr "Yansıtıcı" msgid "Refractive" msgstr "Kırılma özelliği" msgid "Rolling Shutter" msgstr "Kepenk" msgid "Roughness Threshold" msgstr "Pürüzlülük Eşiği" msgid "Surfaces" msgstr "Yüzeyler" msgid "Denoising Data" msgstr "Veri Gürültüsünü Azaltma" msgid "Indexes" msgstr "Endeksler" msgid "Pipeline" msgstr "Boru hattı" msgid "Focus on Object" msgstr "Nesneye Odaklanma" msgid "Show In" msgstr "Göster" msgid "Viewports" msgstr "Görüntü Alanları" msgid "Renders" msgstr "Renderlar" msgid "No output node" msgstr "Çıkış düğümü yok" msgid "Cast Shadow" msgstr "Gölge Dökümü" msgid "BVH" msgstr "BVH" msgid "Viewport BVH" msgstr "Görünüm BVH" msgid "Max Subdivision" msgstr "Maksimum Alt Bölüm" msgid "Texture Limit" msgstr "Doku Sınırı" msgid "Volume Resolution" msgstr "Hacim Çözünürlüğü" msgid "Camera Culling" msgstr "Kamera Ayıklama" msgid "Distance Culling" msgstr "Mesafe Ayıklama" msgid "Max Samples" msgstr "Maksimum Örnekler" msgid "Min Samples" msgstr "Min Örnekler" msgid "Prefilter" msgstr "Ön filtre" msgid "Use GPU" msgstr "GPU'yu kullan" msgid "Curve Subdivisions" msgstr "Eğri Alt Bölümleri" msgid "AO Factor" msgstr "AO Faktörü" msgid "Viewport Bounces" msgstr "Görünüm Alanı Sıçramaları" msgid "Render Bounces" msgstr "Render Sıçramaları" msgid "Incompatible output node" msgstr "Uyumsuz çıkış düğümü" msgid "Portal" msgstr "Portal" msgid "Swizzle R" msgstr "Karıştır R" msgid "Extrusion" msgstr "Ekstrüzyon" msgid "Clear Image" msgstr "Net Görüntü" msgid "Module Debug" msgstr "Modül Hata Ayıklaması" msgid "Cycles built without Embree support" msgstr "Embree desteği olmadan inşa edilen bisikletler" msgid "CPU raytracing performance will be poor" msgstr "CPU ışın izleme performansı zayıf olacaktır" msgctxt "Operator" msgid "Assign" msgstr "Atamak" msgctxt "Operator" msgid "Deselect" msgstr "Seçimi kaldır" msgid "Contributions" msgstr "Katkılar" msgid "Step Size Lightning" msgstr "Adım Boyutu Lightning" msgid "Transparent Background" msgstr "Şeffaf Arkaplan" msgctxt "Operator" msgid "Motion Capture (.bvh)" msgstr "Hareket Yakalama (.bvh)" msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')" msgstr "Geçersiz hedef %r ('ARMATURE' veya 'OBJECT' olmalı)" msgctxt "Operator" msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)" msgstr "Ölçeklenebilir Vektör Grafikleri (.svg)" msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r" msgstr "XML ayrıştırılamıyor, %s:%s dosyası için %r" msgctxt "Operator" msgid "FBX (.fbx)" msgstr "FBX (.fbx)" msgid "Limit to" msgstr "Sınırlamak" msgid "Collection '%s' was not found" msgstr "'%s' koleksiyonu bulunamadı" msgid "ASCII FBX files are not supported %r" msgstr "ASCII FBX dosyaları desteklenmiyor %r" msgid "Version %r unsupported, must be %r or later" msgstr "Sürüm %r desteklenmiyor, %r veya üzeri olmalı" msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r" msgstr "%r dosyasında 'GlobalSettings' bulunamadı" msgid "No 'Objects' found in file %r" msgstr "%r dosyasında 'Nesne' bulunamadı" msgid "No 'Connections' found in file %r" msgstr "%r dosyasında 'Bağlantılar' bulunamadı" msgid "Couldn't open file %r (%s)" msgstr "%r (%s) dosyası açılamadı" msgid "Scene Graph" msgstr "Sahne Grafiği" msgid "Notes" msgstr "Notlar" msgid "Rest & Ranges" msgstr "Dinlenme ve Aralıklar" msgid "Shape Keys Animation" msgstr "Şekil Anahtarları Animasyonu" msgid "Sampling Animations" msgstr "Örnekleme Animasyonları" msgid "Animation Pointer (Experimental)" msgstr "Animasyon İşaretçisi (Deneysel)" msgid "Optimize Animations" msgstr "Animasyonları Optimize Et" msgid "Extra Animations" msgstr "Ekstra Animasyonlar" msgid "gltfpack" msgstr "gltf paketi" msgctxt "Operator" msgid "glTF 2.0 (.glb/.gltf)" msgstr "glTF 2.0 (.glb/.gltf)glTF 2.0 (.glb/.gltf)" msgid "Unused Textures & Images" msgstr "Kullanılmayan Dokular ve Görseller" msgid "Optimize Shape Keys" msgstr "Şekil Anahtarlarını Optimize Et" msgid "Quantize Position" msgstr "Nicemleme Pozisyonu" msgid "Tex Coord" msgstr "Tex Koordinatörü" msgid "Vertex positions" msgstr "Tepe noktaları pozisyonları" msgid "Shader Editor Add-ons" msgstr "Gölgelendirici Editör Eklentileri" msgid "Material Variants" msgstr "Malzeme Varyantları" msgid "Animation UI" msgstr "Canlandırma Arayüzü" msgid "Path to gltfpack" msgstr "gltfpack'e giden yol" msgid "Export only deformation bones is not possible when not sampling animation" msgstr "Animasyon örneklemesi yapılmadığında yalnızca deformasyon kemiklerini dışa aktarmak mümkün değildir" msgid "Scene mode uses full bake mode:" msgstr "Sahne modu tam pişirme modunu kullanır:" msgid "- sampling is active" msgstr "- örnekleme aktif" msgid "- baking all objects is active" msgstr "- tüm nesneleri pişirme aktif" msgid "- Using scene frame range" msgstr "- Sahne kare aralığını kullanma" msgid "Track mode uses full bake mode:" msgstr "Parça modu tam pişirme modunu kullanır:" msgid "Loading export settings failed. Removed corrupted settings" msgstr "Dışa aktarma ayarlarının yüklenmesi başarısız oldu. Bozuk ayarlar kaldırıldı" msgid "Action Filter" msgstr "Eylem Filtresi" msgctxt "Operator" msgid "Display Variant" msgstr "Varyantı Görüntüle" msgctxt "Operator" msgid "Assign To Variant" msgstr "Varyanta Ata" msgctxt "Operator" msgid "Reset To Original" msgstr "Orijinaline Sıfırla" msgctxt "Operator" msgid "Assign as Original" msgstr "Orijinal olarak ata" msgctxt "Operator" msgid "Add Material Variant" msgstr "Malzeme Varyantı Ekle" msgid "No glTF Animation" msgstr "glTF Animasyonu Yok" msgid "No Actions in .blend file" msgstr ".blend dosyasında hiçbir eylem yok" msgid "Variant" msgstr "Varyant" msgid "Please Create a Variant First" msgstr "Lütfen Önce Bir Varyant Oluşturun" msgctxt "Operator" msgid "Add a new Variant Slot" msgstr "Yeni bir Varyant Yuvası Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Multiple Images" msgstr "Çoklu Görüntüler" msgctxt "Operator" msgid "Add Texture Setup" msgstr "Doku Kurulumu Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Add Principled Setup" msgstr "İlkeli Kurulum Ekle" msgid "(Quick access: Shift+W)" msgstr "(Hızlı erişim: Shift+W)" msgid "To Socket" msgstr "Sokete takmak için" msgctxt "Operator" msgid "Settings from Active" msgstr "Ayarlar Aktif'ten" msgctxt "Operator" msgid "Do Not Replace Links" msgstr "Bağlantıları Değiştirmeyin" msgctxt "Operator" msgid "Replace Links" msgstr "Bağlantıları Değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Select frame's members (children)" msgstr "Çerçevenin üyelerini (çocuklarını) seçin" msgctxt "Operator" msgid "Select parent frame" msgstr "Üst çerçeveyi seçin" msgctxt "Operator" msgid "Reset Nodes in Frame" msgstr "Çerçevedeki Düğümleri Sıfırla" msgctxt "Operator" msgid "Reset Node" msgstr "Düğümü Sıfırla" msgid "Use Shaders" msgstr "Gölgelendiricileri Kullanın" msgctxt "Operator" msgid "Use Z-Combine Nodes" msgstr "Z-Combine Düğümlerini Kullanın" msgctxt "Operator" msgid "Use Alpha Over Nodes" msgstr "Alfa Üzerinden Düğümleri Kullan" msgctxt "Operator" msgid "From Active Node's Label" msgstr "Etkin Düğümün Etiketinden" msgctxt "Operator" msgid "From Linked Node's Label" msgstr "Bağlantılı Düğümün Etiketinden" msgctxt "Operator" msgid "From Linked Output's Name" msgstr "Bağlantılı Çıktının Adından" msgctxt "Operator" msgid "To All Outputs" msgstr "Tüm Çıktılara" msgctxt "Operator" msgid "To Loose Outputs" msgstr "Çıktıları Kaybetmek" msgctxt "Operator" msgid "To Linked Outputs" msgstr "Bağlantılı Çıktılara" msgid "No attributes on objects with this material" msgstr "Bu materyale sahip nesnelerde hiçbir özellik yok" msgid "View3D not found, cannot run operator" msgstr "View3D bulunamadı, operatör çalıştırılamıyor" msgid "Node {} deleted" msgstr "Düğüm {} silindi" msgid "Nothing to delete" msgstr "Silinecek bir şey yokSilinecek bir şey yok" msgid "No images found to reload in this node tree" msgstr "Bu düğüm ağacında yeniden yüklenecek görüntü bulunamadı" msgid "Selected nodes are not of the same type as {}" msgstr "Seçilen düğümler {} ile aynı türde değil" msgid "Ignored {} (not of the same type as {}), " msgstr "{} ({} ile aynı türden değil) göz ardı edildi, " msgid "No folder selected" msgstr "Hiçbir klasör seçilmedi" msgid "No files selected" msgstr "Hiçbir dosya seçilmedi" msgid "No matching images found" msgstr "Eşleşen resim bulunamadı" msgid "No file chosen" msgstr "Hiçbir dosya seçilmediHiçbir dosya seçilmedi" msgid "{} does not exist" msgstr "{} mevcut değil" msgid "{} does not seem to be part of a sequence" msgstr "{} bir dizinin parçası gibi görünmüyor" msgid "Deleted {} nodes" msgstr "{} düğümleri silindi" msgid "Deleted 1 node" msgstr "1 düğüm silindi" msgid "Successfully copied attributes from {} to {}" msgstr "Öznitelikler {}'den {}'ye başarıyla kopyalandı" msgid "No free inputs for node {}" msgstr "{} düğümü için serbest girdi yok" msgid "Unsupported node tree type" msgstr "Desteklenmeyen düğüm ağacı türü" msgid "Please select only 1 frame to reset" msgstr "Lütfen sıfırlamak için yalnızca 1 kare seçin" msgid "No valid node(s) in selection" msgstr "Seçimde geçerli düğüm yok" msgid "Successfully reset {}" msgstr "{} başarıyla sıfırlandı" msgid "One of the nodes has no outputs" msgstr "Düğümlerden birinin çıktısı yok" msgid "Neither of the nodes have outputs" msgstr "Düğümlerin hiçbirinin çıktısı yok" msgid "Cannot swap inputs of a multi-input socket" msgstr "Çoklu giriş soketinin girişleri değiştirilemez" msgid "This node has no inputs to swap" msgstr "Bu düğümün takas edilecek girişi yok" msgid "Ignored {}" msgstr "Göz ardı edildi {}" msgid "This node has no input connections to swap" msgstr "Bu düğümün takas edilecek giriş bağlantısı yok" msgid "Ignored {} (not of the same type as {})" msgstr "{} (aynı türde değil) göz ardı edildi" msgid "Edit tags for auto texture detection in Principled BSDF setup" msgstr "Principled BSDF kurulumunda otomatik doku algılama için etiketleri düzenleyin" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgid "Current editor is not a node editor." msgstr "Mevcut düzenleyici bir düğüm düzenleyici değil." msgid "No node tree was found in the current node editor." msgstr "Mevcut düğüm düzenleyicide düğüm ağacı bulunamadı." msgid "Current node tree is linked from another .blend file." msgstr "Mevcut düğüm ağacı başka bir .blend dosyasından bağlantılı." msgid "Current node tree does not contain any nodes." msgstr "Mevcut düğüm ağacında herhangi bir düğüm bulunmuyor." msgid "No active node." msgstr "Etkin düğüm yok." msgid "Current node has no visible outputs." msgstr "Mevcut düğümün görünür çıktısı yok." msgid "Viewer image not found." msgstr "Görüntüleyici resmi bulunamadı." msgid "At least one node must be selected." msgstr "En az bir düğüm seçilmelidir." msgid "Active node should not be of type {:s}." msgstr "Etkin düğüm {:s} türünde olmamalıdır." msgid "At least {:d} nodes must be selected." msgstr "En az {:d} düğüm seçilmelidir." msgid "Active node should be of type {:s}." msgstr "Etkin düğüm {:s} türünde olmalıdır." msgctxt "Operator" msgid "Select Pose Bones" msgstr "Poz Kemiklerini Seçin" msgctxt "Operator" msgid "Deselect Pose Bones" msgstr "Poz Kemiklerini Seçimden Çıkar" msgctxt "Operator" msgid "Apply Pose" msgstr "Pozu Uygula" msgctxt "Operator" msgid "Apply Pose Flipped" msgstr "Pozu Ters Çevir'i Uygula" msgctxt "Operator" msgid "Remove Selected Bones" msgstr "Seçili Kemikleri Kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Blend Pose" msgstr "Harmanlama Pozu" msgctxt "Operator" msgid "Blend Pose Flipped" msgstr "Harman Pozu Ters Çevrildi" msgid "Pasted %d assets" msgstr "%d varlık yapıştırıldı" msgid "Deselect those bones that are used in this pose" msgstr "Bu pozda kullanılan kemiklerin seçimini kaldırın" msgid "No animation data found to create asset from" msgstr "Varlık oluşturmak için animasyon verisi bulunamadı" msgid "Current editor is not an asset browser" msgstr "Mevcut düzenleyici bir varlık tarayıcısı değildir" msgid "Asset Browser must be set to the Current File library" msgstr "Varlık Tarayıcısı Geçerli Dosya kitaplığına ayarlanmalıdır" msgid "Clipboard is empty" msgstr "Pano boş" msgid "Clipboard does not contain an asset" msgstr "Panoda bir varlık bulunmuyor" msgid "Did not find any assets on clipboard" msgstr "Panoda herhangi bir varlık bulunamadı" msgid "Selected asset %s could not be located inside the asset library" msgstr "Seçilen varlık %s varlık kitaplığında bulunamadı" msgid "Selected asset %s is not an Action" msgstr "Seçilen varlık %s bir Eylem değil" msgid "Selected bones from %s" msgstr "%s'den seçilen kemikler" msgid "Deselected bones from %s" msgstr "%s'den seçili olmayan kemikler" msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" msgid "Internet:" msgstr "İnternet:" msgid "Feature Sets:" msgstr "Özellik Setleri:" msgid "Error:" msgstr "Hata:" msgid "This feature set failed to load correctly." msgstr "Bu özellik seti doğru şekilde yüklenemedi." msgid "Author:" msgstr "Yazar:" msgid "Version:" msgstr "Sürüm:" msgid "Warning:" msgstr "Uyarı:" msgctxt "Operator" msgid "Documentation" msgstr "Belgelendirme" msgid " (not installed)" msgstr " (kurulu değil)" msgid "File:" msgstr "Dosya:" msgid "The feature set archive must contain one base directory" msgstr "Özellik kümesi arşivi bir temel dizin içermelidir" msgid "The name '{:s}' is not allowed for feature sets" msgstr "'{:s}' adı özellik kümeleri için izin verilmez" msgid "Feature set directory already exists: '{:s}'" msgstr "Özellik kümesi dizini zaten mevcut: '{:s}'" msgid "Status:" msgstr "Durum:" msgid "Action not in list" msgstr "Eylem listede yok" msgid "Cannot verify bone name without a generated rig" msgstr "Oluşturulan bir teçhizat olmadan kemik adı doğrulanamaz" msgid "Min and max values are the same!" msgstr "Min ve max değerleri aynıdır!" msgid "Start and end frame cannot be the same!" msgstr "Başlangıç ve bitiş karesi aynı olamaz!" msgid "Symmetrical ({:s})" msgstr "Simetrik ({:s})" msgid "Will be stuck reading frame {:d}!" msgstr "{:d} çerçevesini okurken takılıp kalacağım!" msgid "Default Frame: {:.02f} (Should be a whole number!)" msgstr "Varsayılan Çerçeve: {:.02f} (Tam sayı olmalı!)" msgid "Bone not found: {:s}" msgstr "Kemik bulunamadı: {:s}" msgctxt "Operator" msgid "Copy Only Parameters" msgstr "Yalnızca Parametreleri Kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Copy Type & Parameters" msgstr "Kopyalama Türü ve Parametreleri" msgctxt "Operator" msgid "Mirror Type & Parameters" msgstr "Ayna Türü ve Parametreleri" msgid "No suitable selected bones to copy to" msgstr "Kopyalanacak uygun seçilmiş kemik yok" msgid "Mirrored parameters of {:d} bones" msgstr "{:d} kemiklerinin yansıtılmış parametreleri" msgid "Copied {:s} parameters to {:d} bones" msgstr "{:s} parametreleri {:d} kemiklerine kopyalandı" msgid "Copied the value to {:d} bones" msgstr "Değer {:d} kemiklerine kopyalandı" msgid "Cannot find class {:s} in {:s}" msgstr "{:s} sınıfı {:s} içinde bulunamadı" msgid "Master Control" msgstr "Ana Kontrol" msgid "Pivot Control" msgstr "Pivot Kontrolü" msgid "This rig type does not add the ORG prefix." msgstr "Bu teçhizat türü ORG önekini eklemez." msgid "Manually add ORG, MCH or DEF as needed." msgstr "İhtiyaç halinde ORG, MCH veya DEF'i manuel olarak ekleyin." msgid "Constraint names have special meanings." msgstr "Kısıtlama adlarının özel anlamları vardır." msgid "'CTRL:...' constraints are moved to the control bone." msgstr "'CTRL:...' kısıtlamaları kontrol kemiğine taşındı." msgid "'DEF:...' constraints are moved to the deform bone." msgstr "'DEF:...' kısıtlamaları deforme kemiğine taşındı." msgid "Convergence Bone" msgstr "Yakınsama Kemiği" msgid "Eyeball And Iris Deforms" msgstr "Göz Küresi ve İris Deforme Oluyor" msgid "Follow X" msgstr "X'i takip et" msgid "Follow Z" msgstr "Z'yi takip et" msgid "Eyelids Follow{}" msgstr "Göz kapakları takip et{}" msgid "Eyelids Attached{}" msgstr "Göz kapakları bağlı{}" msgid "This monolithic face rig is deprecated." msgstr "Bu monolitik yüz donanımı kullanım dışıdır." msgid "Custom IK Pivot" msgstr "Özel IK Pivot" msgid "Auto Align End" msgstr "Otomatik Hizalama Sonu" msgid "Auto Align {:s}" msgstr "Otomatik Hizalama {:s}" msgid "A straight line rest shape works best." msgstr "Düz bir çizgide duran bir şekil en iyi sonucu verir." msgid "IK->FK ({:s})" msgstr "IK->FK ({:s})" msgid "Bend rotation axis:" msgstr "Bükme dönüş ekseni:" msgid "IK Control" msgstr "IK Kontrolü" msgid "Primary rotation axis:" msgstr "Birincil dönüş ekseni:" msgid "Extra FK Controls" msgstr "Ekstra FK Kontrolleri" msgid "Generate Deform Bone" msgstr "Deform Kemik Oluştur" msgid "All constraints are moved to the control bone." msgstr "Tüm kısıtlamalar kontrol kemiğine taşınır." msgid "Use Scale:" msgstr "Ölçeği Kullanın:" msgid "Connect Mirror:" msgstr "Aynayı Bağla:" msgid "Connect Next:" msgstr "Sonraki Bağlantı:" msgid "Sharpen:" msgstr "Keskinlik:" msgid "Falloff:" msgstr "Düşüş:" msgid "To Controls" msgstr "Kontrollere" msgid "Generate Control" msgstr "Kontrol Oluştur" msgid "Note: this combined rig is deprecated." msgstr "Not: Bu birleşik donanım kullanım dışıdır." msgid "Warning: Some features may change after generation" msgstr "Uyarı: Bazı özellikler nesilden sonra değişebilir" msgid "Rig Name" msgstr "Kule Adı" msgid "Overwrite Existing:" msgstr "Mevcut olanın üzerine yaz:" msgid "Rig UI Script" msgstr "Rig UI Komut Dosyası" msgid "Run Script" msgstr "Komut Dosyasını Çalıştır" msgctxt "Operator" msgid "Add sample" msgstr "Örnek ekle" msgid "Unified select/active colors" msgstr "Birleştirilmiş seçme/etkin renkler" msgctxt "Operator" msgid "Apply" msgstr "Uygula" msgctxt "Operator" msgid "Add From Theme" msgstr "Temadan Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Add Standard" msgstr "Standart Ekle" msgid "Rig type" msgstr "Kule tipi" msgid "This metarig requires upgrading to Bone Collections" msgstr "Bu metarig'in Kemik Koleksiyonlarına yükseltilmesi gerekiyor" msgctxt "Operator" msgid "Upgrade Metarig" msgstr "Metarig'i Yükselt" msgctxt "Operator" msgid "Re-Generate Rig" msgstr "Yeniden Üretilen Teçhizat" msgid "Click a button to select a collection:" msgstr "Bir koleksiyon seçmek için bir düğmeye tıklayın:" msgid "Permanently hidden collections:" msgstr "Kalıcı olarak gizlenen koleksiyonlar:" msgctxt "Operator" msgid "IK2FK Pose" msgstr "IK2FK Pozu" msgctxt "Operator" msgid "FK2IK Pose" msgstr "FK2IK Pozu" msgctxt "Operator" msgid "IK2FK Action" msgstr "IK2FK Eylem" msgctxt "Operator" msgid "FK2IK Action" msgstr "FK2IK Eylem" msgctxt "Operator" msgid "Switch to pole" msgstr "Direğe geç" msgctxt "Operator" msgid "Switch to rotation" msgstr "Rotasyona geç" msgid "Incorrect armature..." msgstr "Yanlış armatür..." msgid "No issues detected" msgstr "Hiçbir sorun tespit edilmedi" msgctxt "Operator" msgid "Encode Metarig" msgstr "Metarig'i Kodla" msgctxt "Operator" msgid "Encode Metarig Sample" msgstr "Metarig Örneğini Kodla" msgid "Click to assign the button here:" msgstr "Butonu buraya atamak için tıklayın:" msgctxt "Operator" msgid "Encode Metarig to Python" msgstr "Metarig'i Python'a Kodlayın" msgctxt "Operator" msgid "Encode Sample to Python" msgstr "Örneği Python'a Kodla" msgctxt "Operator" msgid "Encode Mesh Widget to Python" msgstr "Mesh Widget'ını Python'a Kodla" msgctxt "Operator" msgid "Clear IK Action" msgstr "IK Eylemini Temizle" msgctxt "Operator" msgid "Clear FK Action" msgstr "FK Eylemini Temizle" msgid "Metarig written to text datablock {:s}" msgstr "Metarig metin veri bloğuna yazıldı {:s}" msgid "Metarig Sample written to text datablock {:s}" msgstr "Metarig Örneği metin veri bloğuna yazıldı {:s}" msgid "({:s} on bone {:s})" msgstr "({:s} kemiği {:s} üzerinde)" msgid "This metarig uses the old face rig." msgstr "Bu metarig eski yüz rigini kullanıyor." msgid "The '{:s}' collection will be added upon generation" msgstr "'{:s}' koleksiyonu, oluşturma sırasında eklenecektir" msgid "No options" msgstr "Seçenek yok" msgid "Options:" msgstr "Seçenekler:" msgid "Incorrect armature for type '{:s}'" msgstr "'{:s}' türü için yanlış armatür" msgid "Generation has thrown an exception: " msgstr "Nesil bir istisna yaptı: " msgid "Successfully generated: \"{:s}\"" msgstr "Başarıyla oluşturuldu: \"{:s}\"" msgid "ERROR: type \"{:s}\" does not exist!" msgstr "HATA: \"{:s}\" türü mevcut değil!" msgid "Use the plus button to add list entries" msgstr "Liste girişleri eklemek için artı düğmesini kullanın" msgid "Collection {:s} has the same uid {:d} as {:s}" msgstr "{:s} koleksiyonunun uid'si {:d} ile {:s} aynıdır" msgid "Bone {:s} has a broken reference to {:s} collection '{:s}'" msgstr "Kemik {:s}, {:s} koleksiyonu '{:s}' için bozuk bir referansa sahip" msgctxt "Operator" msgid "Save Persistent To..." msgstr "Kalıcıyı Şuraya Kaydet..." msgctxt "Operator" msgid "Load Persistent From..." msgstr "Kalıcıyı Şuradan Yükle..." msgctxt "Operator" msgid "Load" msgstr "Yük" msgid "No add-on module given!" msgstr "Hiçbir eklenti modülü verilmedi!" msgid "Add-on '{}' not found!" msgstr "'{}' eklentisi bulunamadı!" msgid "Info written to %s text datablock!" msgstr "Bilgi %s metin veri bloğuna yazıldı!" msgid "Message extraction process failed!" msgstr "Mesaj çıkarma işlemi başarısız oldu!" msgid "Could not init languages data!" msgstr "Dil verileri başlatılamadı!" msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on" msgstr "Lütfen UI Translate eklentisinin tercihlerini düzenleyin" msgctxt "Operator" msgid "Init Settings" msgstr "Başlatma Ayarları" msgctxt "Operator" msgid "Reset Settings" msgstr "Ayarları Sıfırla" msgctxt "Operator" msgid "Update Work Repository" msgstr "Çalışma Deposunu Güncelle" msgctxt "Operator" msgid "Update Blender Repository" msgstr "Blender Deposunu Güncelle" msgctxt "Operator" msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" msgid "Add-ons:" msgstr "Eklentiler:" msgctxt "Operator" msgid "Refresh I18n Data..." msgstr "I18n Verisini Yenile..." msgctxt "Operator" msgid "Export PO..." msgstr "İhracat PO..." msgctxt "Operator" msgid "Import PO..." msgstr "İthalat PO..." msgctxt "Operator" msgid "Invert Selection" msgstr "Seçimi Tersine Çevir" msgid "Positional" msgstr "Pozisyonel" msgid "Controllers" msgstr "Kontrolörler" msgid "Custom Overlays" msgstr "Özel Kaplamalar" msgid "Object Extras" msgstr "Nesne Ekstraları" msgid "Controller Style" msgstr "Denetleyici Stili" msgid "Gamepad" msgstr "Oyun kumandası" msgid "HP Reverb G2" msgstr "HP Reverb G2HP Reverb G2" msgid "HTC Vive Cosmos" msgstr "HTC Vive CosmosHTC Vive Cosmos" msgid "HTC Vive Focus" msgstr "HTC Vive Odak" msgid "Huawei" msgstr "Huawei" msgid "Note:" msgstr "Not:" msgid "Settings here may have a significant" msgstr "Buradaki ayarlar önemli bir etkiye sahip olabilir" msgid "performance impact!" msgstr "performans etkisi!" msgid "Start VR Session" msgstr "VR Oturumunu Başlat" msgid "Stop VR Session" msgstr "VR Oturumunu Durdur" msgid "* Missing Paths *" msgstr "* Eksik Yollar *" msgctxt "Operator" msgid "Import..." msgstr "İçe Aktar..." msgctxt "Operator" msgid "Export..." msgstr "Dışa Aktar..." msgid "Search by Name" msgstr "İsme Göre Arama" msgctxt "Operator" msgid "Restore" msgstr "Eski haline getirmek" msgctxt "WindowManager" msgid "Add New" msgstr "Yeni Ekle" msgid "Search by Key-Binding" msgstr "Anahtar Bağlama ile Arama" msgid "{:s} (Global)" msgstr "{:s} (Küresel)" msgctxt "Operator" msgid "Edit Value" msgstr "Değeri Düzenle" msgid "API Defined" msgstr "API Tanımlı" msgid "Select with Mouse Button" msgstr "Fare Düğmesi ile Seç" msgid "3D View" msgstr "3D Görünüm" msgid "Grave Accent / Tilde Action" msgstr "Mezar Vurgusu / Tilde Eylemi" msgid "Middle Mouse Action" msgstr "Orta Fare Eylemi" msgid "Alt Middle Mouse Drag Action" msgstr "Alt Orta Fare Sürükleme Eylemi" msgid "Activate Gizmo Event" msgstr "Gizmo Etkinliğini Etkinleştir" msgid "Torus" msgstr "Halka" msgid "Removed {:d} empty and/or fake-user only Actions" msgstr "{:d} boş ve/veya yalnızca sahte kullanıcı Eylemleri kaldırıldı" msgid "Removed {:d} of {:d} bone collections" msgstr "{:d} kemik koleksiyonundan {:d} tanesi kaldırıldı" msgid "Nothing to bake" msgstr "Pişirilecek bir şey yok" msgid "No active bone to copy from" msgstr "Kopyalanacak aktif kemik yok" msgid "No selected bones to copy to" msgstr "Kopyalanacak seçili kemik yok" msgid "None of the bone collections is marked 'solo'" msgstr "Kemik koleksiyonlarının hiçbiri 'solo' olarak işaretlenmemiştir" msgid "All bone collections are in use" msgstr "Tüm kemik koleksiyonları kullanımda" msgid "This data-block has no Action slot assigned" msgstr "Bu veri bloğuna atanmış bir Eylem yuvası yok" msgid "Go to pose mode to copy pose bone colors" msgstr "Poz kemiği renklerini kopyalamak için poz moduna geçin" msgid "Cannot do anything in mode {!r}" msgstr "{!r} modunda hiçbir şey yapılamaz" msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - {:s}" msgstr "Compositor Node Tree'yi kullanarak sahne bulunamadı - {:s}" msgid "No asset selected" msgstr "Hiçbir varlık seçilmedi" msgid "Selected asset is contained in the current file" msgstr "Seçili varlık geçerli dosyada yer alıyor" msgid "This asset is stored in the current blend file" msgstr "Bu varlık geçerli karışım dosyasında saklanır" msgid "Unable to find any running process" msgstr "Çalışan herhangi bir işlem bulunamadı" msgid "Blender sub-process exited with error code {:d}" msgstr "Blender alt işlemi {:d} hata koduyla sonlandırıldı" msgid "Selection pair not found" msgstr "Seçim çifti bulunamadı" msgid "No single next item found" msgstr "Tek bir sonraki öğe bulunamadı" msgid "Next element is hidden" msgstr "Sonraki öğe gizli" msgid "Last selected not found" msgstr "Son seçilen bulunamadı" msgid "Copied Selection Set(s) to clipboard" msgstr "Seçim Kümesi(leri) panoya kopyalandı" msgid "The clipboard does not contain a Selection Set" msgstr "Panoda bir Seçim Kümesi yok" msgid "Identified {:d} problematic tracks" msgstr "{:d} sorunlu parça belirlendi" msgid "No usable tracks selected" msgstr "Kullanılabilir parça seçilmedi" msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found" msgstr "Dönüştürülecek Hareket İzleme kısıtlaması bulunamadı" msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set" msgstr "İzleme verilerinin kullanılacağı film klibi ayarlanmadı" msgid "Motion Tracking object not found" msgstr "Hareket İzleme nesnesi bulunamadı" msgid "(Viewer)" msgstr "(İzleyici)" msgid "No selected keys, pasting over scene range" msgstr "Seçili anahtar yok, sahne aralığına yapıştırılıyor" msgid "Select an object or pose bone" msgstr "Bir nesne veya poz kemiği seçin" msgid "This mode requires auto-keying to work properly" msgstr "Bu modun düzgün çalışması için otomatik anahtarlama gereklidir" msgid "No selected frames found" msgstr "Seçilen çerçeve bulunamadı" msgid "No selected keys, pasting over preview range" msgstr "Seçili anahtar yok, önizleme aralığına yapıştırılıyor" msgid "Switch to Pose or Object mode" msgstr "Poz veya Nesne moduna geçin" msgid "The Scene needs a camera" msgstr "Sahnenin bir kameraya ihtiyacı var" msgid "Unable to mirror, no mirror object/bone configured" msgstr "Yansıtma yapılamıyor, ayna nesnesi/kemiği yapılandırılmadı" msgid "Unsupported mode: %r" msgstr "Desteklenmeyen mod: %r" msgid "No active camera in the scene" msgstr "Sahnede aktif kamera yok" msgid "Unexpected modifier type: " msgstr "Beklenmeyen tanımlayıcı türü: " msgid "Target object not specified" msgstr "Hedef nesne belirtilmemiş" msgid "Node group must have a geometry output" msgstr "Düğüm grubunun bir geometri çıktısı olması gerekir" msgid "GeometryNodes" msgstr "Geometri Düğümleri" msgid "Image path not set" msgstr "Görüntü yolu ayarlanmadı" msgid "Image is packed, unpack before editing" msgstr "Görsel paketli, düzenlemeden önce paketi aç" msgid "Could not make new image" msgstr "Yeni resim oluşturulamadı" msgid "Could not find image '{:s}'" msgstr "'{:s}' görseli bulunamadı" msgid "Context incorrect, image not found" msgstr "Bağlam yanlış, resim bulunamadı" msgid "Added {:d} Image Plane(s)" msgstr "{:d} Görüntü Düzlemi(leri) Eklendi" msgid "{:d} image(s) converted to mesh plane(s)" msgstr "{:d} görüntü(ler) ağ düzlemine dönüştürüldü" msgid "Cannot generate materials for unknown {:s} render engine" msgstr "Bilinmeyen {:s} render motoru için malzemeler oluşturulamıyor" msgid "Please select at least one image" msgstr "Lütfen en az bir resim seçin" msgid "No images converted" msgstr "Hiçbir görüntü dönüştürülmedi" msgid "{:s} is not supported" msgstr "{:s} desteklenmiyor" msgid "Node has no attribute {:s}" msgstr "Düğümün {:s} niteliği yok" msgid "Active editor is not a node editor." msgstr "Etkin düzenleyici bir düğüm düzenleyici değildir." msgid "Node tree was not found in the active node editor." msgstr "Etkin düğüm düzenleyicisinde düğüm ağacı bulunamadı." msgid "Active node tree is linked from another .blend file." msgstr "Etkin düğüm ağacı başka bir .blend dosyasından bağlantılıdır." msgid "Active node tree does not contain any nodes." msgstr "Etkin düğüm ağacı herhangi bir düğüm içermiyor." msgid "No camera found" msgstr "Kamera bulunamadı" msgid "Other object is not a mesh" msgstr "Diğer nesne bir ağ değil" msgid "Other object has no shape key" msgstr "Diğer nesnenin şekil anahtarı yok" msgid "Object: {:s}, Mesh: '{:s}' has no UVs" msgstr "Nesne: {:s}, Ağ: '{:s}' UV'ye sahip değil" msgid "Active camera is not in this scene" msgstr "Bu sahnede aktif kamera yok" msgid "Skipping '{:s}', not a mesh" msgstr "'{:s}' atlanıyor, bir ağ değil" msgid "Skipping '{:s}', vertex count differs" msgstr "'{:s}' atlandığında, tepe noktası sayısı farklı olur" msgid "Expected one other selected mesh object to copy from" msgstr "Kopyalanacak başka bir seçili ağ nesnesi bekleniyordu" msgid "No animation data to convert on object: {!r}" msgstr "{!r} nesnesinde dönüştürülecek animasyon verisi yok" msgid "Modifiers cannot be added to object: " msgstr "Nesneye tanımlayıcılar eklenemez: " msgid "No objects with bound-box selected" msgstr "Sınır kutusu seçili nesne yok" msgid "Select at least one mesh object" msgstr "En az bir ağ nesnesi seçin" msgid "Fur Material" msgstr "Kürk Malzemesi" msgid "Mesh has no face area" msgstr "Mesh'in yüz alanı yok" msgid "Mesh UV map required" msgstr "Mesh UV haritası gerekli" msgid "Unable to apply \"Generate\" modifier" msgstr "\"Oluştur\" değiştiricisi uygulanamıyor" msgid "Active object is not a mesh" msgstr "Etkin nesne bir ağ değil" msgid "Select two mesh objects" msgstr "İki ağ nesnesi seçin" msgid "Built without Fluid modifier" msgstr "Sıvı değiştirici olmadan oluşturuldu" msgid "Object {!r} already has a particle system" msgstr "{!r} nesnesinin zaten bir parçacık sistemi var" msgid "Set Hair Curve Profile" msgstr "Saç Eğrisi Profilini Ayarla" msgid "Interpolate Hair Curves" msgstr "Kıl Eğrileri Aradeğerle" msgid "Hair Curves Noise" msgstr "Kıl Eğrileri Gürültüsü" msgid "Frizz Hair Curves" msgstr "Bukleli Kıl Eğrileri" msgid "New Preset" msgstr "Yeni Önayar" msgid "Unknown file type: {!r}" msgstr "Bilinmeyen dosya türü: {!r}" msgid "Built-in themes cannot be removed" msgstr "Yerleşik temalar kaldırılamaz" msgid "Built-in themes cannot be overwritten" msgstr "Yerleşik temalar üzerine yazılamaz" msgid "Built-in keymap configurations cannot be removed" msgstr "Dahili tuş haritası yapılandırmaları kaldırılamaz" msgid "Failed to create presets path" msgstr "Ön ayar yolu oluşturulamadı" msgid "Unable to remove default presets" msgstr "Varsayılan ön ayarlar kaldırılamıyor" msgid "Unable to overwrite preset: {:s}" msgstr "Ön ayar üzerine yazılamıyor: {:s}" msgid "Unable to remove preset: {!r}" msgstr "Ön ayar kaldırılamıyor: {!r}" msgid "Failed to execute the preset: " msgstr "Ön ayar yürütülemedi: " msgid "No other objects selected" msgstr "Başka nesne seçilmedi" msgid "File {!r} not found" msgstr "Dosya {!r} bulunamadı" msgid "The selected strips don't overlap" msgstr "Seçilen şeritler üst üste gelmiyor" msgid "Added fade animation to {:d} {:s}" msgstr "{:d} {:s}'e solma animasyonu eklendi" msgid "Select 2 sound strips" msgstr "2 ses şeridi seçin" msgid "Current frame not within strip framerange" msgstr "Mevcut çerçeve şerit çerçeve aralığında değil" msgid "Reload Start-Up file to restore settings" msgstr "Ayarları geri yüklemek için Başlangıç dosyasını yeniden yükle" msgid "Filepath not set" msgstr "Dosya yolu ayarlanmadı" msgid "Failed to get themes path" msgstr "Temaların yolu alınamadı" msgid "Failed to get add-ons path" msgstr "Eklenti yolu alınamadı" msgid "Add-on path {!r} could not be found" msgstr "Eklenti yolu {!r} bulunamadı" msgid "Expected a zip-file {!r}" msgstr "{!r} zip dosyası bekleniyordu" msgid "Failed to create Studio Light path" msgstr "Studio Light yolu oluşturulamadı" msgid "Failed to get Studio Light path" msgstr "Studio Light yolu alınamadı" msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?" msgstr "Uyarı, dosya zaten mevcut. Mevcut dosyanın üzerine yazılsın mı?" msgid "File already installed to {!r}" msgstr "Dosya zaten {!r}'ye yüklendi" msgid "Remove Add-on: {!r}?" msgstr "Eklentiyi Kaldır: {!r}?" msgid "Path: {!r}" msgstr "Yol: {!r}" msgid "Active face must be a quad" msgstr "Aktif yüz dörtlü olmalı" msgid "Active face not selected" msgstr "Etkin yüz seçilmedi" msgid "No selected faces" msgstr "Seçili yüz yok" msgid "No UV layers" msgstr "UV katmanı yok" msgid "No active face" msgstr "Aktif yüz yok" msgid "No mesh object" msgstr "Hiçbir örgü nesnesi yok" msgid "Data values without special behavior" msgstr "Özel davranışa sahip olmayan veri değerleri" msgid "Time specified in seconds" msgstr "Saniye olarak belirtilen zaman" msgid "Color in the linear space" msgstr "Doğrusal uzayda renk" msgid "Color in the gamma corrected space" msgstr "Gama düzeltilmiş uzaydaki renk" msgid "See OperatorList.txt text block" msgstr "OperatorList.txt metin bloğuna bakın" msgid "Renamed {:d} of {:d} {:s}" msgstr "{:d} of {:d} {:s} yeniden adlandırıldı" msgctxt "Operator" msgid "Open..." msgstr "Aç…" msgid "Blender is free software" msgstr "Blender ücretsiz bir yazılımdır" msgid "Licensed under the GNU General Public License" msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı kapsamında lisanslanmıştır" msgid "Nothing to operate on: {:s}[ ].{:s}" msgstr "Üzerinde işlem yapılacak bir şey yok: {:s}[ ].{:s}" msgid "File path was not set" msgstr "Dosya yolu ayarlanmadı" msgid "File '{:s}' not found" msgstr "'{:s}' dosyası bulunamadı" msgid "Direct execution not supported" msgstr "Doğrudan yürütme desteklenmiyor" msgid "Cannot edit properties from override data" msgstr "Geçersiz kılma verilerinden özellikler düzenlenemez" msgid "Data path not set" msgstr "Veri yolu ayarlanmadı" msgid "Properties from override data cannot be edited" msgstr "Geçersiz kılma verilerinden gelen özellikler düzenlenemez" msgid "Cannot add properties to override data" msgstr "Verileri geçersiz kılmak için özellikler eklenemiyor" msgid "Cannot remove properties from override data" msgstr "Geçersiz kılma verilerinden özellikler kaldırılamıyor" msgid "Tool {!r} not found for space {!r}" msgstr "{!r} alanı için araç {!r} bulunamadı" msgid "Import Preferences From Previous Version" msgstr "Önceki Sürümden Tercihleri İçe Aktar" msgid "Create New Preferences" msgstr "Yeni Tercihler Oluştur" msgid "Mouse Select" msgstr "Fare Seçimi" msgctxt "Operator" msgid "Continue" msgstr "Sürdür" msgid "Getting Started" msgstr "Başlarken" msgctxt "Operator" msgid "What's New" msgstr "Neler Yeni" msgid "Running in Offline Mode" msgstr "Çevrimdışı Modda Çalışma" msgctxt "Operator" msgid "Donate" msgstr "Bağış Yap" msgctxt "Operator" msgid "Credits" msgstr "Emeği Geçenler" msgctxt "Operator" msgid "License" msgstr "Lisans" msgctxt "Operator" msgid "Blender Store" msgstr "Blender Mağazası" msgctxt "Operator" msgid "Blender Website" msgstr "Blender Web Sitesi" msgctxt "Operator" msgid "Link..." msgstr "Bağlantıla..." msgctxt "Operator" msgid "Append..." msgstr "İliştir..." msgid "Assign" msgstr "Ata" msgid "Bug" msgstr "Hata" msgid "Report a bug with pre-filled version information" msgstr "Sürüm bilgisi önden doldurulmuş olarak bir hata bildir" msgid "Release Notes" msgstr "Sürüm Notları" msgid "Read about what's new in this version of Blender" msgstr "Blender'ın bu sürümündeki yenilikleri okuyun" msgid "User Manual" msgstr "Kullanıcı Kılavuzu" msgid "The reference manual for this version of Blender" msgstr "Blender'ın bu sürümü için referans kılavuzu" msgid "Python API Reference" msgstr "Python API Başvurusu" msgid "The API reference manual for this version of Blender" msgstr "Blender'ın bu sürümü için API başvuru kılavuzu" msgid "Development Fund" msgstr "Geliştirme Fonu" msgid "The donation program to support maintenance and improvements" msgstr "Bakım ve iyileştirmeleri desteklemek için bağış programı" msgid "Blender's official web-site" msgstr "Blender'ın resmi web sitesi" msgid "Credits" msgstr "Katkıda Bulunanlar" msgid "Lists committers to Blender's source code" msgstr "Blender'ın kaynak koduna katkıda bulunanları listeler" msgid "Extensions Platform" msgstr "Uzantılar Platformu" msgid "Online directory of free and open source extensions" msgstr "Ücretsiz ve açık kaynaklı uzantıların çevrimiçi dizini" msgid "Fallback Tool" msgstr "Geri Dönüş Aracı" msgid "Mesh(es)" msgstr "Ağ(lar)" msgid "Curve(s)" msgstr "Eğri(ler)" msgid "Metaball(s)" msgstr "Metabol(lar)" msgid "Volume(s)" msgstr "Birimler)" msgid "Grease Pencil(s)" msgstr "Yağlı Kalem(ler)" msgid "Armature(s)" msgstr "Armatür(ler)" msgid "Lattice(s)" msgstr "Dış Kafes(ler)" msgid "Light(s)" msgstr "Işık(lar)" msgid "Light Probe(s)" msgstr "Işık Probu(ları)" msgid "Camera(s)" msgstr "Kamera(lar)" msgid "Speaker(s)" msgstr "Konuşmacı(lar)" msgctxt "Operator" msgid "Manual" msgstr "Kılavuz" msgctxt "Operator" msgid "Support" msgstr "Destek" msgctxt "Operator" msgid "User Communities" msgstr "Kullanıcı Toplulukları" msgid "Non boolean value found: {:s}[ ].{:s}" msgstr "Boole olmayan değer bulundu: {:s}[ ].{:s}" msgid "Python evaluation failed: " msgstr "Python değerlendirmesi başarısız oldu: " msgid "Failed to assign value: " msgstr "Değer atanamadı: " msgid "Strip(s)" msgstr "Şerit(ler)" msgid "Object(s)" msgstr "Nesne(ler)" msgid "Characters" msgstr "Karakterler" msgid "Strip From" msgstr "Soymak" msgid " (delta)" msgstr " (delta)" msgid "Node(s)" msgstr "Düğüm(ler)" msgid "Collection(s)" msgstr "Koleksiyon(lar)" msgid "Rename {:d} {:s}" msgstr "{:d} {:s} adını değiştir" msgid "Invalid regular expression (find): " msgstr "Geçersiz düzenli ifade (bul): " msgid "Version: {:s}" msgstr "Sürüm: {:s}" msgid "Date: {:s} {:s}" msgstr "Tarih: {:s} {:s}" msgid "Hash: {:s}" msgstr "Karma: {:s}" msgid "Branch: {:s}" msgstr "Şube: {:s}" msgid "Type \"{:s}\" cannot be found" msgstr "\"{:s}\" türü bulunamadı" msgid "Material(s)" msgstr "Malzeme(ler)" msgid "Invalid regular expression (replace): " msgstr "Geçersiz düzenli ifade (değiştir): " msgctxt "Operator" msgid "Import Blender {:d}.{:d} Preferences" msgstr "Blender {:d}.{:d} Tercihlerini İçe Aktar" msgid "Windowing Environment: {:s}" msgstr "Pencereleme Ortamı: {:s}" msgid "Bone(s)" msgstr "Kemik(ler)" msgid "Action(s)" msgstr "Eylem(ler)" msgid "Edit Bone(s)" msgstr "Kemik(ler)i Düzenle" msgctxt "Operator" msgid "Location" msgstr "Konum" msgctxt "Operator" msgid "Available" msgstr "Mevcut" msgctxt "Operator" msgid "Rotation" msgstr "Rotasyon" msgid "For Each Element" msgstr "Her Element İçin" msgid "Calculation Range" msgstr "Hesaplama Aralığı" msgctxt "Operator" msgid "Update All Paths" msgstr "Tüm Yolları Güncelle" msgid "Frame Numbers" msgstr "Çerçeve Numaraları" msgid "Keyframe Numbers" msgstr "Anahtar Kare Sayıları" msgid "Frame Range Before" msgstr "Çerçeve Aralığı Öncesi" msgid "After" msgstr "Sonra" msgid "Cached Range" msgstr "Önbelleğe Alınan Aralık" msgctxt "Operator" msgid "Update Path" msgstr "Güncelleme Yolu" msgid "Nothing to show yet..." msgstr "Henüz gösterilecek bir şey yok..." msgctxt "Operator" msgid "Calculate..." msgstr "Hesaplamak..." msgid "+ Non-Grouped Keyframes" msgstr "+ Gruplanmamış Anahtar Kareler" msgid "Before" msgstr "Önce" msgid "Frame Range Start" msgstr "Çerçeve Aralığı Başlangıcı" msgid "Collection Mask" msgstr "Koleksiyon Maskesi" msgctxt "Operator" msgid "Add Object Constraint" msgstr "Nesne Kısıtlaması Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Add Bone Constraint" msgstr "Kemik Kısıtlaması Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Animate Path" msgstr "Yol Animasyonu" msgctxt "Constraint" msgid "Mix" msgstr "Karışım" msgid "Clamp Region" msgstr "Kelepçe Bölgesi" msgid "Volume Min" msgstr "Hacim Min" msgid "Min/Max" msgstr "En az/En fazla" msgid "Extrapolate" msgstr "Ekstrapolasyon yapmak" msgid "Rotation Range" msgstr "Dönme Aralığı" msgctxt "Operator" msgid "Add Target Bone" msgstr "Hedef Kemik Ekle" msgid "Z Min" msgstr "Z Dakikası" msgid "X Source Axis" msgstr "X Kaynak Ekseni" msgid "Y Source Axis" msgstr "Y Kaynak Ekseni" msgid "Z Source Axis" msgstr "Z Kaynak Ekseni" msgid "Align to Normal" msgstr "Normale Hizala" msgid "Pivot Offset" msgstr "Pivot Ofseti" msgid "No target bones added" msgstr "Hiçbir hedef kemik eklenmedi" msgid "Weight Position" msgstr "Ağırlık Pozisyonu" msgid "Shapes" msgstr "Şekiller" msgid "Axes" msgstr "Baltalar" msgctxt "Operator" msgid "Remove Unused" msgstr "Kullanılmayanları Kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Assign Selected Bones" msgstr "Seçili Kemikleri Ata" msgctxt "Operator" msgid "Deselect Bones" msgstr "Kemikleri Seçimden Çıkar" msgctxt "Operator" msgid "New Selection Set" msgstr "Yeni Seçim Seti" msgid "Damping Max" msgstr "Sönümleme Maksimum" msgid "Damping Epsilon" msgstr "Epsilon'un sönümlenmesi" msgid "Steps Min" msgstr "Adımlar Min" msgid "Display Size X" msgstr "Ekran Boyutu X" msgid "Curve In X" msgstr "X'teki Eğri" msgid "Curve Out X" msgstr "Eğri Dışarı X" msgctxt "Armature" msgid "Out" msgstr "Dışarı" msgid "Start Handle" msgstr "Başlatma Kolu" msgctxt "Armature" msgid "Ease" msgstr "Kolaylaştırmak" msgid "End Handle" msgstr "Uç Sapı" msgid "Bone Color" msgstr "Kemik Rengi" msgid "Pose Bone Color" msgstr "Poz Kemik Rengi" msgid "Lock IK X" msgstr "IK X'i kilitle" msgid "Stiffness X" msgstr "Sertlik X" msgid "Envelope Distance" msgstr "Zarf Mesafesi" msgid "Envelope Weight" msgstr "Zarf Ağırlığı" msgid "Envelope Multiply" msgstr "Zarf Çarpımı" msgid "Radius Head" msgstr "Yarıçap Başlığı" msgid "Cannot figure out which object this bone belongs to." msgstr "Bu kemiğin hangi nesneye ait olduğunu anlayamadım." msgid "Please file a bug report." msgstr "Lütfen bir hata raporu gönderin." msgid "Not assigned to any bone collection." msgstr "Hiçbir kemik koleksiyonuna atanmamıştır." msgid "Override Transform" msgstr "Dönüşümü Geçersiz Kıl" msgid "Control Rotation" msgstr "Kontrol Rotasyonu" msgctxt "Operator" msgid "Add Image" msgstr "Add Image" msgid "Passepartout" msgstr "Paspartu" msgid "Golden" msgstr "Altın" msgid "Triangle A" msgstr "Üçgen A" msgid "Triangle B" msgstr "Üçgen B" msgid "Harmony" msgstr "Uyum" msgid "Pole Merge Angle Start" msgstr "Kutup Birleştirme Açısı Başlangıcı" msgid "Focus on Bone" msgstr "Kemiklere Odaklan" msgctxt "Image" msgid "Flip" msgstr "Çevir" msgid "Not Set" msgstr "Ayarlı Değil" msgid "Views Format:" msgstr "Görünüm Biçimi:" msgid "Latitude Min" msgstr "Enlem Min" msgid "Longitude Min" msgstr "Longitude Min" msgid "K0" msgstr "K0" msgid "Resolution Preview U" msgstr "Çözünürlük Önizlemesi U" msgid "Render U" msgstr "U'yu işle" msgid "Factor Start" msgstr "Faktör Başlangıcı" msgid "Mapping Start" msgstr "Haritalama Başlangıcı" msgid "Bold & Italic" msgstr "Kalın ve İtalik" msgid "Small Caps Scale" msgstr "Küçük Şirketler Ölçeği" msgid "Character Spacing" msgstr "Karakter Aralığı" msgid "Word Spacing" msgstr "Kelime Aralığı" msgid "Line Spacing" msgstr "Satır Aralığı" msgid "Offset X" msgstr "Ofset X" msgctxt "Operator" msgid "Bold" msgstr "Kalın" msgctxt "Operator" msgid "Italic" msgstr "İtalik" msgctxt "Operator" msgid "Underline" msgstr "Altı çizili" msgctxt "Operator" msgid "Small Caps" msgstr "Küçük Harfler" msgctxt "Operator" msgid "Custom..." msgstr "Gelenek..." msgid "Only Axis Aligned" msgstr "Sadece Eksen Hizalı" msgid "Stroke Thickness" msgstr "Darbe Kalınlığı" msgid "Autolock Inactive Layers" msgstr "Etkin Olmayan Katmanları Otomatik Kilitle" msgid "No layers to add" msgstr "Eklenecek katman yok" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Empty Keyframes" msgstr "Boş Anahtar Kareleri Kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Hide Others" msgstr "Diğerlerini Gizle" msgctxt "Operator" msgid "Lock All" msgstr "Tümünü Kilitle" msgctxt "Operator" msgid "Unlock All" msgstr "Tümünün kilidini aç" msgctxt "Operator" msgid "Merge Down" msgstr "Aşağı Birleştir" msgctxt "Operator" msgid "Merge All" msgstr "Tümünü birleştir" msgctxt "Operator" msgid "Copy Layer to Selected" msgstr "Katmanı Seçiliye Kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Copy All Layers to Selected" msgstr "Tüm Katmanları Seçili Katmanlara Kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Delete Group" msgstr "Grubu Sil" msgid "Keyframes Before" msgstr "Anahtar Kareler Öncesi" msgid "Keyframes After" msgstr "Anahtar Kareler Sonrası" msgid "Interpolation U" msgstr "Enterpolasyon U" msgid "Overblur" msgstr "Aşırı bulanıklık" msgctxt "ID" msgid "Volume Scatter" msgstr "Hacim Dağılımı" msgid "Clipping Offset" msgstr "Kırpma Ofseti" msgid "Clipping Start" msgstr "Kırpma Başlangıcı" msgid "Bleed Bias" msgstr "Kanama Önyargısı" msgid "Arrow Size" msgstr "Ok Boyutu" msgctxt "Operator" msgid "Lock Invert All" msgstr "Kilit Ters Çevir Tümünü" msgctxt "Operator" msgid "Sort by Name" msgstr "İsme Göre Sırala" msgctxt "Operator" msgid "Sort by Bone Hierarchy" msgstr "Kemik Hiyerarşisine Göre Sırala" msgctxt "Operator" msgid "Mirror Vertex Group (Topology)" msgstr "Ayna Tepe Noktası Grubu (Topoloji)" msgctxt "Operator" msgid "Remove from All Groups" msgstr "Tüm Gruplardan Kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Clear Active Group" msgstr "Aktif Grubu Temizle" msgctxt "Operator" msgid "Delete All Unlocked Groups" msgstr "Tüm Kilidi Açılmış Grupları Sil" msgctxt "Operator" msgid "Delete All Groups" msgstr "Tüm Grupları Sil" msgctxt "Operator" msgid "Flip" msgstr "Çevir" msgid "Auto Normalize" msgstr "Otomatik Normalleştir" msgid "Name collisions: " msgstr "İsim çakışmaları: " msgid "Resolution Viewport" msgstr "Çözünürlük Görünümü" msgid "Influence Threshold" msgstr "Etki Eşiği" msgid "Update on Edit" msgstr "Düzenleme Güncellemesi" msgctxt "Operator" msgid "Search..." msgstr "Ara..." msgid "Distance Reference" msgstr "Mesafe Referansı" msgid "Angle Outer" msgstr "Açı Dış" msgid "Detail" msgstr "Detay" msgid "Failed to load volume:" msgstr "Birim yüklenemedi:" msgid "Negation" msgstr "Olumsuzluk" msgid "Combination" msgstr "Kombinasyon" msgid "Condition" msgstr "Durum" msgid "Line Set Collection" msgstr "Hat Seti Koleksiyonu" msgid "Base Transparency" msgstr "Temel Şeffaflık" msgid "Base Thickness" msgstr "Taban Kalınlığı" msgid "Spacing Along Stroke" msgstr "Vuruş Boyunca Aralık" msgid "Priority" msgstr "Öncelik" msgid "Select by" msgstr "Seçerek" msgid "Image Border" msgstr "Resim Kenarlığı" msgid "Angle Min" msgstr "Açı Min" msgid "Curvature Min" msgstr "Eğrilik Min" msgid "Draw:" msgstr "Çiz:" msgid "Stroke Placement:" msgstr "Vuruş Yerleşimi:" msgctxt "Operator" msgid "New Layer" msgstr "Yeni Katman" msgctxt "Operator" msgid "Selection to Grid" msgstr "Grid'e Seçim" msgctxt "Operator" msgid "Cursor to Selected" msgstr "İmleç Seçili Olana" msgctxt "Operator" msgid "Cursor to World Origin" msgstr "İmleç Dünya Kökenine" msgctxt "Operator" msgid "Cursor to Grid" msgstr "İmleç Izgaraya" msgctxt "Operator" msgid "Poly" msgstr "Poli" msgid "Display Cursor" msgstr "İmleci görüntüle" msgid "Data Source:" msgstr "Veri Kaynağı:" msgid "No annotation source" msgstr "Açıklama kaynağı yok" msgctxt "Operator" msgid "Selection to Cursor" msgstr "İmleç Seçimi" msgctxt "Operator" msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)" msgstr "İmleç Seçimi (Ofseti Koru)" msgctxt "Operator" msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)" msgstr "Etkin Anahtar Kareyi Sil (Etkin Katman)" msgctxt "Operator" msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)" msgstr "Etkin Anahtar Kareleri Sil (Tüm Katmanlar)" msgid "Show Fill Color While Drawing" msgstr "Çizim Sırasında Dolgu Rengini Göster" msgid "Cursor Color" msgstr "İmleç Rengi" msgid "Lock Frame" msgstr "Kilit Çerçevesi" msgid "Inverse Color" msgstr "Ters Renk" msgid "Unlocked" msgstr "Kilidi Açıldı" msgid "Stroke Color" msgstr "Vuruş Rengi" msgid "Frame: {:d} ({:s})" msgstr "Çerçeve: {:d} ({:s})" msgctxt "Operator" msgid "Re-Key Shape Points" msgstr "Yeniden Anahtarlama Şekil Noktaları" msgctxt "Operator" msgid "Reset Feather Animation" msgstr "Tüy Animasyonunu Sıfırla" msgid "Parent:" msgstr "Ebeveyn:" msgid "Transform:" msgstr "Dönüştür:" msgid "Spline:" msgstr "Eğri:" msgid "Parenting:" msgstr "Ebeveynlik:" msgctxt "Operator" msgid "Clear" msgstr "Temizlemek" msgid "Animation:" msgstr "Animasyon:" msgctxt "Operator" msgid "Insert Key" msgstr "Anahtar Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Clear Key" msgstr "Temizle Anahtarı" msgctxt "Operator" msgid "Square" msgstr "Kare" msgid "Holes" msgstr "Delikler" msgctxt "Operator" msgid "Scale Feather" msgstr "Ölçek Tüyü" msgctxt "Operator" msgid "Hide Unselected" msgstr "Seçilmemişleri Gizle" msgid "Intersection" msgstr "Kavşak" msgid "Volume Intersection" msgstr "Hacim Kesişimi" msgid "Unsupported displacement method" msgstr "Desteksiz yer değiştirme yöntemi" msgid "From Shadow" msgstr "Gölgeden" msgid "Material Mask" msgstr "Malzeme Maskesi" msgid "Custom Occlusion" msgstr "Özel Oklüzyon" msgid "Raytraced Transmission" msgstr "Işın İzlemeli İletim" msgctxt "Operator" msgid "Lock Unselected" msgstr "Kilit Seçilmemiş" msgctxt "Operator" msgid "Lock Unused" msgstr "Kullanılmayan Kilit" msgctxt "Operator" msgid "Copy All Materials to Selected" msgstr "Tüm Malzemeleri Seçilenlere Kopyala" msgid "Flip Colors" msgstr "Renkleri Çevir" msgid "Clip Image" msgstr "Klip Görüntüsü" msgid "Tracking Axis" msgstr "İzleme Ekseni" msgid "Override Crease" msgstr "Kırışıklığı Geçersiz Kıl" msgid "Geometry Offset" msgstr "Geometri Ofseti" msgid "All Edges" msgstr "Tüm Kenarlar" msgid "Align to Vertex Normal" msgstr "Tepe Noktası Normaline Hizala" msgid "Show Instancer" msgstr "Örnekleyiciyi göster" msgid "Shading Offset" msgstr "Gölgelendirme Ofseti" msgctxt "Time" msgid "Old" msgstr "Eskimiş" msgctxt "Time" msgid "New" msgstr "Yeni" msgid "Date" msgstr "Tarih" msgid "Hostname" msgstr "Ana bilgisayar adı" msgid "Include Labels" msgstr "Etiketleri Dahil Et" msgid "Saving" msgstr "Tasarruf" msgid "Strip Name" msgstr "Şerit Adı" msgid "Max B-frames" msgstr "Maksimum B-kareleri" msgid "Buffer" msgstr "Tampon" msgid "Custom ({:.4g} fps)" msgstr "Özel ({:.4g} fps)" msgid "{:.4g} fps" msgstr "{:.4g} kare/saniye" msgid "Mask Mapping" msgstr "Maske Eşleme" msgid "Pressure Masking" msgstr "Basınç Maskeleme" msgid "Falloff Opacity" msgstr "Azalma Opaklığı" msgid "Mesh Boundary" msgstr "Örgü Sınırı" msgid "Face Sets Boundary" msgstr "Yüz Setleri Sınırı" msgid "Cavity (inverted)" msgstr "Kavite (ters)" msgid "Sculpt Curves" msgstr "Eğrileri şekillendir" msgid "Sample Bias" msgstr "Örnekleme Önyargısı" msgid "Edge to Edge" msgstr "Uçtan Uca" msgid "Texture Opacity" msgstr "Doku Opaklığı" msgid "Mask Texture Opacity" msgstr "Maske Doku Opaklığı" msgctxt "Operator" msgid "Create Mask" msgstr "Maske Oluştur" msgid "Caps Type" msgstr "Başlık Türü" msgid "Thickness Profile" msgstr "Kalınlık Profili" msgid "Use Thickness Profile" msgstr "Kalınlık Profilini Kullan" msgid "Source Clone Slot" msgstr "Kaynak Klon Yuvası" msgid "Source Clone Image" msgstr "Kaynak Klon Görüntüsü" msgid "Source Clone UV Map" msgstr "Kaynak Klon UV Haritası" msgid "Gradient Mapping" msgstr "Gradyan Eşleme" msgid "Point Count" msgstr "Nokta Sayısı" msgid "Count Max" msgstr "Maksimum Sayım" msgid "Mask Value" msgstr "Maske Değeri" msgctxt "Operator" msgid "Copy Active to Selected Objects" msgstr "Etkin'i Seçili Nesnelere Kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Copy All to Selected Objects" msgstr "Tümünü Seçili Nesnelere Kopyala" msgid "Quality Steps" msgstr "Kalite Adımları" msgid "Pin Goal Strength" msgstr "Pin Hedef Gücü" msgid "Air Drag" msgstr "Hava Sürtünmesi" msgid "Density Target" msgstr "Yoğunluk Hedefi" msgid "Density Strength" msgstr "Yoğunluk Mukavemet" msgid "Tangent Phase" msgstr "Tanjant Faz" msgid "Randomize Phase" msgstr "Rastgele Faz" msgid "Render As" msgstr "Olarak Oluştur" msgid "Parent Particles" msgstr "Ana Parçacıklar" msgid "Global Coordinates" msgstr "Küresel Koordinatlar" msgid "Object Rotation" msgstr "Nesne Döndürme" msgid "Object Scale" msgstr "Nesne Ölçeği" msgid "Display Amount" msgstr "Miktarı Göster" msgid "Render Amount" msgstr "Render Miktarı" msgid "Kink Type" msgstr "Kink Tipi" msgid "Effector Amount" msgstr "Etkili Miktar" msgid "Roughness End" msgstr "Pürüzlülük Sonu" msgid "Strand Shape" msgstr "Tel Şekli" msgid "Diameter Root" msgstr "Çap Kökü" msgctxt "Operator" msgid "Convert to Curves" msgstr "Eğrilere Dönüştür" msgid "Lifetime Randomness" msgstr "Ömür Boyu Rastgelelik" msgid "Random Order" msgstr "Rastgele Sıralama" msgid "Hair dynamics disabled" msgstr "Saç dinamikleri devre dışı bırakıldı" msgid "Multiply Mass with Size" msgstr "Kütleyi Boyutla Çarpın" msgid "Show Emitter" msgstr "Yayıcıyı göster" msgid "Fade Distance" msgstr "Solma Mesafesi" msgid "Strand Steps" msgstr "Tel Adımları" msgid "Randomize Size" msgstr "Rastgele Boyut" msgid "Parting not available with virtual parents" msgstr "Sanal ebeveynlerle ayrılık mümkün değil" msgid "Endpoint" msgstr "Son nokta" msgid "Randomize Amplitude" msgstr "Genliği Rastgele Seç" msgid "Randomize Axis" msgstr "Rastgele Eksen" msgid "Settings used for fluid" msgstr "Sıvı için kullanılan ayarlar" msgid "Jittering Amount" msgstr "Titreme Miktarı" msgid "Scale Randomness" msgstr "Ölçek Rastgeleliği" msgid "Coordinate System" msgstr "Koordinat Sistemi" msgctxt "Operator" msgid "Delete Edit" msgstr "Sil Düzenle" msgid "Use Timing" msgstr "Zamanlamayı Kullan" msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking" msgstr "Pişirme yapılmadan yüzdelik gösterim dinamikleri yanlış hale getirir" msgid "Not yet functional" msgstr "Henüz işlevsel değil" msgctxt "Operator" msgid "Connect All" msgstr "Tümünü Bağla" msgctxt "Operator" msgid "Disconnect All" msgstr "Tümünü Bağlantıyı Kes" msgid "Iterations: {:d} .. {:d} (avg. {:d})" msgstr "Tekrarlar: {:d} .. {:d} (ort. {:d})" msgid "Error: {:.5f} .. {:.5f} (avg. {:.5f})" msgstr "Hata: {:.5f} .. {:.5f} (ort. {:.5f})" msgid "Spacing: {:g}" msgstr "Aralık: {:g}" msgid "{:d} fluid particles for this frame" msgstr "{:d} Bu çerçeve için akışkan parçacıkları" msgid "Speed Multiplier" msgstr "Hız Çarpanı" msgid "Air Viscosity" msgstr "Hava Viskozitesi" msgid "Max Spring Creation Length" msgstr "Maksimum Yay Oluşturma Uzunluğu" msgid "Max Creation Diversion" msgstr "Max Creation Eğlencesi" msgid "Check Surface Normals" msgstr "Yüzey Normallerini Kontrol Edin" msgid "Max Tension" msgstr "Maksimum Gerilim" msgid "Max Compression" msgstr "Maksimum Sıkıştırma" msgid "Custom Volume" msgstr "Özel Hacim" msgid "Pin Group" msgstr "Pin Grubu" msgid "Sewing" msgstr "Dikiş" msgid "Max Sewing Force" msgstr "Maksimum Dikiş Gücü" msgid "Shrinking Factor" msgstr "Küçülme Faktörü" msgid "Dynamic Mesh" msgstr "Dinamik Ağ" msgid "Structural Group" msgstr "Yapısal Grup" msgid "Shear Group" msgstr "Kesme Grubu" msgid "Max Shearing" msgstr "Maksimum Kırkma" msgid "Bending Group" msgstr "Bükme Grubu" msgid "Max Bending" msgstr "Maksimum Bükme" msgid "Shrinking Group" msgstr "Küçülen Grup" msgid "Max Shrinking" msgstr "Maksimum küçülme" msgid "Structural" msgstr "Yapısal" msgid "Noise Amount" msgstr "Gürültü Miktarı" msgid "Min Distance" msgstr "Minimum Mesafe" msgctxt "Operator" msgid "Current Cache to Bake" msgstr "Pişirmek İçin Mevcut Önbellek" msgctxt "Operator" msgid "Delete All Bakes" msgstr "Tüm Pişirmeleri Sil" msgctxt "Operator" msgid "Force Field" msgstr "Güç alanı" msgid "Simulation Start" msgstr "Simülasyon Başlangıcı" msgid "Use Library Path" msgstr "Kütüphane Yolunu Kullan" msgctxt "Operator" msgid "Bake (Disk Cache mandatory)" msgstr "Bake (Disk Önbelleği zorunlu)" msgctxt "Operator" msgid "Calculate to Frame" msgstr "Çerçeveye Hesapla" msgctxt "Operator" msgid "Bake All Dynamics" msgstr "Tüm Dinamikleri Pişir" msgctxt "Operator" msgid "Update All to Frame" msgstr "Tümünü Çerçeveye Güncelle" msgid "Cache is disabled until the file is saved" msgstr "Dosya kaydedilene kadar önbellek devre dışıdır" msgid "Options are disabled until the file is saved" msgstr "Dosya kaydedilene kadar seçenekler devre dışıdır" msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled" msgstr "Bağlantılı nesne pişirme, Disk Önbelleğinin etkinleştirilmesini gerektirir" msgctxt "Operator" msgid "Delete Bake" msgstr "mmmmm Renk Katmanı" msgctxt "Simulation" msgid "Scale Influence" msgstr "Ölçek Etkisi" msgctxt "Operator" msgid "Bake Image Sequence" msgstr "Görüntü Dizisini Pişir" msgctxt "Operator" msgid "Remove Canvas" msgstr "Renk Katmanı" msgid "Wetness" msgstr "Islaklık" msgid "Paintmap Layer" msgstr "Paintmap LayerPaintmap Layer" msgid "Wetmap Layer" msgstr "Wetmap LayerWetmap Layer" msgid "Effect Solid Radius" msgstr "Etki Katı Yarıçapı" msgid "Use Particle's Radius" msgstr "Parçacığın Yarıçapını Kullan" msgctxt "Operator" msgid "Add Canvas" msgstr "Add CanvasAdd Canvas" msgctxt "Operator" msgid "Remove Brush" msgstr "Remove BrushRemove Brush" msgid "Displace Type" msgstr "Displace TypeDisplace Type" msgid "Color Layer" msgstr "Renk Katmanı" msgctxt "Operator" msgid "Add Brush" msgstr "Fırça Ekle" msgid "Wave Clamp" msgstr "Dalga Kelepçesiklı" msgid "No collision settings available" msgstr "Çarpışma ayarı mevcut değil" msgid "Use Min Angle" msgstr "Min Açı Kullan" msgid "Use Max Angle" msgstr "Maksimum Açıyı Kullan" msgid "Use Minimum" msgstr "Minimumu Kullan" msgid "Use Maximum" msgstr "Maksimum Kullan" msgid "Field Absorption" msgstr "Alan Emilimi" msgid "Thickness Outer" msgstr "Kalınlık Dış" msgid "Clumping Amount" msgstr "Topaklanma Miktarı" msgid "Heat" msgstr "Sıcaklık" msgid "Reaction Speed" msgstr "Tepkime Hızı" msgid "Flame Smoke" msgstr "Alev Dumanı" msgid "Temperature Maximum" msgstr "Sıcaklık Maksimum" msgid "Particle Radius" msgstr "Parçacık Yarıçapı" msgid "Particles Maximum" msgstr "Parçacıklar Maksimum" msgid "Narrow Band Width" msgstr "Dar Bant Genişliği" msgid "Add Resolution" msgstr "Çözünürlük Ekle" msgid "Upres Factor" msgstr "Upres Faktörü" msgid "Mesh Generator" msgstr "Ağ Oluşturucu" msgid "Bubbles" msgstr "Kabarcıklar" msgid "Wave Crest Potential Maximum" msgstr "Dalga Tepe Potansiyeli Maksimum" msgid "Trapped Air Potential Maximum" msgstr "Sıkışmış Hava Potansiyeli Maksimum" msgid "Kinetic Energy Potential Maximum" msgstr "Kinetik Enerji Potansiyeli Maksimum" msgid "Particle Update Radius" msgstr "Parçacık Güncelleme Yarıçapı" msgid "Wave Crest Particle Sampling" msgstr "Dalga Tepe Parçacık Örneklemesi" msgid "Trapped Air Particle Sampling" msgstr "Sıkışmış Hava Parçacık Örneklemesi" msgid "Particle Life Maximum" msgstr "Parçacık Ömrü Maksimum" msgid "Exponent" msgstr "Üs" msgid "Surface Tension" msgstr "Yüzey gerilimi" msgid "Velocity Source" msgstr "Hız Kaynağı" msgid "Resolution Divisions" msgstr "Çözünürlük Bölümleri" msgid "CFL Number" msgstr "CFL Numarası" msgid "Timesteps Maximum" msgstr "Zaman Adımları Maksimum" msgid "Delete in Obstacle" msgstr "Engeldeki Sil" msgid "Smoothing Positive" msgstr "Yumuşatma Pozitif" msgid "Concavity Upper" msgstr "İçbükeylik Üst" msgid "Lower" msgstr "Daha düşük" msgid "Guide Parent" msgstr "Rehber Ebeveyn" msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity" msgstr "Önce Kılavuzları etkinleştirin! Varsayılan olarak Akışkan Hızına Geçin" msgid "Empty Space" msgstr "Boş Alan" msgid "Sampling Substeps" msgstr "Örnekleme Alt Adımları" msgctxt "Operator" msgid "Resume" msgstr "Sürdürmek" msgctxt "Operator" msgid "Free" msgstr "Özgür" msgid "Surface Thickness" msgstr "Yüzey Kalınlığı" msgid "Use Effector" msgstr "Efektör Kullan" msgctxt "Operator" msgid "Baking Noise - ESC to pause" msgstr "Pişirme Gürültüsü - Duraklatmak için ESC" msgctxt "Operator" msgid "Baking Mesh - ESC to pause" msgstr "Pişirme Ağı - Duraklatmak için ESC" msgctxt "Operator" msgid "Baking Particles - ESC to pause" msgstr "Pişirme Parçacıkları - Duraklatmak için ESC" msgctxt "Operator" msgid "Baking All - ESC to pause" msgstr "Tümünü Pişirme - Duraklatmak için ESC" msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!" msgstr "Aralık vurgulamayı kullanmak için Izgara Görünümünü etkinleştirin!" msgid "Range highlighting for flags is not available!" msgstr "Bayraklar için aralık vurgulama özelliği mevcut değil!" msgctxt "Operator" msgid "Baking Data - ESC to pause" msgstr "Pişirme Verileri - Duraklatmak için ESC" msgid "Initial Temperature" msgstr "Başlangıç Sıcaklığı" msgid "Fuel" msgstr "Yakıt" msgid "Guide Mode" msgstr "Rehber Modu" msgctxt "Operator" msgid "Baking Guides - ESC to pause" msgstr "Pişirme Kılavuzları - Duraklatmak için ESC" msgctxt "Simulation" msgid "Cache" msgstr "Önbellek" msgid "Calculate Selected to Frame" msgstr "Seçilenleri Çerçeveye Hesapla" msgid "Bake Selected" msgstr "Seçilenleri Pişir" msgid "Calculate to Frame" msgstr "Çerçeveye Hesapla" msgid "Damping Translation" msgstr "Sönümleme Çevirisi" msgid "Velocity Linear" msgstr "Hız Doğrusal" msgid "This object is part of a compound shape" msgstr "Bu nesne bir bileşik şeklin parçasıdır" msgid "X Stiffness" msgstr "X Sertliği" msgid "Y Stiffness" msgstr "Y Sertliği" msgid "Z Stiffness" msgstr "Z Sertliği" msgid "X Lower" msgstr "X Alt" msgid "Upper" msgstr "Üst" msgid "Z Lower" msgstr "Z Alt" msgid "Y Lower" msgstr "Y Alt" msgid "Calculation Type" msgstr "Hesaplama Türü" msgid "Step Size Min" msgstr "Adım Boyutu Min" msgid "Auto-Step" msgstr "Otomatik Adımlama" msgid "Max Depth" msgstr "Maksimum Derinlik" msgid "Rays" msgstr "Işınlar" msgid "Volume Shadows" msgstr "Hacim Gölgeleri" msgid "Temporal Reprojection" msgstr "Zamansal Yeniden Projeksiyon" msgid "Jittered Shadows" msgstr "Titrek Gölgeler" msgid "Max Child Particles" msgstr "Maksimum Çocuk Parçacıkları" msgid "Render Engine" msgstr "Sunum İşletkesi" msgid "General Override" msgstr "Genel Geçersiz Kılma" msgid "Paths:" msgstr "Yollar:" msgid "Doppler Speed" msgstr "Doppler Hızı" msgid "Simulation Range" msgstr "Benzetim Erimi" msgid "Spheres Resolution" msgstr "Küre Çözünürlüğü" msgid "Needed" msgstr "Gerekli" msgid "Visual" msgstr "Görsel" msgid "Active Set Override" msgstr "Etkin Set Geçersiz Kılma" msgid "Target ID-Block" msgstr "Hedef Kimlik-Blok" msgid "Array All Items" msgstr "Dizi Tüm Öğeler" msgid "F-Curve Grouping" msgstr "F-Eğrisi Gruplandırması" msgctxt "Operator" msgid "Export to File" msgstr "Dosyaya Aktar" msgctxt "Sound" msgid "Strip Volume" msgstr "Şerit Hacmi" msgid "Position X" msgstr "Pozisyon X" msgid "Convert to Float" msgstr "Float'a dönüştür" msgid "Default Fade" msgstr "Varsayılan Solma" msgid "2D Stabilized Clip" msgstr "2D Sabitlenmiş Klips" msgid "Undistorted Clip" msgstr "Bozulmamış Klip" msgid "Strip Offset Start" msgstr "Şerit Ofset Başlangıcı" msgid "Hold Offset Start" msgstr "Bekletme Ofseti Başlangıcı" msgid "Effect Fader" msgstr "Efekt Fader" msgid "Original Frame Range" msgstr "Orijinal Çerçeve Aralığı" msgid "Pan Angle" msgstr "Pan Açısı" msgid "Unpack" msgstr "Paketi Aç" msgid "Source Channel" msgstr "Kaynak Kanalı" msgid "Original frame range: {:d}-{:d} ({:d})" msgstr "Orijinal kare aralığı: {:d}-{:d} ({:d})" msgid "Cut To" msgstr "Kesmek için" msgid "Two or more channels are needed below this strip" msgstr "Bu şeridin altında iki veya daha fazla kanala ihtiyaç var" msgid "Linear Modifiers" msgstr "Doğrusal Değiştiriciler" msgid "Second Basis" msgstr "İkinci Temel" msgid "Calculate" msgstr "Hesaplamak" msgid "Flip Axes" msgstr "Eksenleri çevirin" msgid "Dimension" msgstr "Boyut" msgid "Third" msgstr "Üçüncü" msgid "Fourth" msgstr "Dördüncü" msgid "Multiply R" msgstr "R'yi çarpın" msgid "Enable the Color Ramp first" msgstr "Önce Renk Rampasını etkinleştirin" msgid "Tiles" msgstr "Fayanslar" msgctxt "Amount" msgid "Even" msgstr "Eşit" msgid "Odd" msgstr "Garip" msgid "Mapping X" msgstr "X'i haritalama" msgid "Map" msgstr "Harita" msgid "Use for Rendering" msgstr "Render için kullanın" msgid "Conflicts with another render pass with the same name" msgstr "Aynı adı taşıyan başka bir render geçişiyle çakışmalar" msgid "Unknown add-ons" msgstr "Bilinmeyen eklentiler" msgid "category" msgstr "category" msgid "name" msgstr "name" msgid "B/W" msgstr "S/B" msgid "Calibration" msgstr "Kalibrasyon" msgctxt "Operator" msgid "Prefetch" msgstr "Ön yükleme" msgid "Match" msgstr "Kibrit" msgctxt "Operator" msgid "Copy from Active Track" msgstr "Aktif Parçadan Kopyala" msgid "Track:" msgstr "İzlemek:" msgid "Clear:" msgstr "Temizlemek:" msgid "Refine:" msgstr "İnce Ayar:" msgid "Merge:" msgstr "Birleştir:" msgid "Tripod" msgstr "Üçayak" msgid "Optical Center" msgstr "Optik Merkezi" msgid "Radial Distortion" msgstr "Radyal Bozulma" msgid "Tangential Distortion" msgstr "Teğetsel bozulma" msgctxt "Operator" msgid "Solve Camera Motion" msgstr "Kamera Hareketini Çöz" msgctxt "Operator" msgid "Solve Object Motion" msgstr "Nesne Hareketini Çöz" msgid "Pixel Aspect" msgstr "Piksel Görünümü" msgid "Build Original:" msgstr "Orijinali Oluştur:" msgid "Build Undistorted:" msgstr "Bozulmamış Yapı:" msgctxt "Operator" msgid "Build Proxy / Timecode" msgstr "Proxy / Zaman Kodu Oluştur" msgctxt "Operator" msgid "Build Proxy" msgstr "Proxy Oluştur" msgid "Proxy Size" msgstr "Proxy Boyutu" msgctxt "Operator" msgid "Backwards" msgstr "Geriye doğru" msgctxt "Operator" msgid "Frame Backwards" msgstr "Çerçeveyi Geriye Doğru" msgctxt "Operator" msgid "Forwards" msgstr "İleri" msgctxt "Operator" msgid "Frame Forwards" msgstr "Çerçeve İleri" msgctxt "Operator" msgid "Before" msgstr "Önce" msgctxt "Operator" msgid "After" msgstr "Sonrasında" msgctxt "Operator" msgid "Track Path" msgstr "Yol İzi" msgctxt "Operator" msgid "Solution" msgstr "Çözüm" msgctxt "Operator" msgid "Copy Settings to Defaults" msgstr "Ayarları Varsayılanlara Kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Apply Default Settings" msgstr "Saptanmış Ayarları Uygula" msgctxt "Operator" msgid "Stabilization Tracks" msgstr "Stabilizasyon Rayları" msgctxt "Operator" msgid "Stabilization Rotation Tracks" msgstr "Stabilizasyon Rotasyon Rayları" msgctxt "Operator" msgid "Affine" msgstr "Afin" msgctxt "Operator" msgid "Set Viewport Background" msgstr "Görüntüleme Alanı Arkaplanını Ayarla" msgctxt "Operator" msgid "Set Floor" msgstr "Zemin Ayarı" msgid "Display Thin" msgstr "İnce Ekran" msgid "Viewport Overlays" msgstr "Görünüm Alanı Kaplamaları" msgid "Viewport Gizmos" msgstr "Görünüm Alanı Aygıtları" msgid "Aspect Ratio" msgstr "En Boy Oranı" msgctxt "Operator" msgid "Floor" msgstr "Zemin" msgctxt "Operator" msgid "Wall" msgstr "Duvar" msgctxt "Operator" msgid "Set X Axis" msgstr "X Eksenini Ayarla" msgctxt "Operator" msgid "Set Y Axis" msgstr "Y Eksenini Ayarla" msgid "No active track" msgstr "Aktif parça yok" msgid "Custom Color Presets" msgstr "Özel Renk Önayarları" msgid "No active plane track" msgstr "Aktif uçak yolu yok" msgid "Tracks for Stabilization" msgstr "Stabilizasyon için Raylar" msgid "Tracks for Location" msgstr "Konum için Parçalar" msgid "Timecode Index" msgstr "Zaman Kodu İndeksi" msgctxt "Operator" msgid "Zoom to Fit" msgstr "Uygun hale getirmek için yakınlaştır" msgctxt "Operator" msgid "Set Wall" msgstr "Duvarı Ayarla" msgctxt "Operator" msgid "Inverse" msgstr "Ters" msgctxt "Operator" msgid "Show Tracks" msgstr "Parçaları Göster" msgid "Normalization" msgstr "Normalleştirme" msgid "Use Brute Force" msgstr "Kaba Kuvvet Kullan" msgctxt "Operator" msgid "Match Previous" msgstr "Önceki Eşleşme" msgctxt "Operator" msgid "Match Keyframe" msgstr "Eşleşen Anahtar Kare" msgid "Tripod Solver" msgstr "Tripod Çözücü" msgctxt "Operator" msgid "Set Keyframe A" msgstr "Anahtar Kare A'yı Ayarla" msgctxt "Operator" msgid "Set Keyframe B" msgstr "Anahtar Kare B'yi Ayarla" msgid "3D Markers" msgstr "3D İşaretleyiciler" msgid "Tracks for Rotation/Scale" msgstr "Döndürme/Ölçekleme için Parçalar" msgctxt "Operator" msgid "Enable Markers" msgstr "İşaretleyicileri Etkinleştir" msgctxt "Operator" msgid "Unlock Tracks" msgstr "Parçaların Kilidini Aç" msgctxt "Operator" msgid "Frame All Fit" msgstr "Çerçeve Tümüyle Uyumlu" msgid "Average Error: {:.2f} px" msgstr "Ortalama Hata: {:.2f} px" msgid "Solve error: {:.2f} px" msgstr "Hatayı çöz: {:.2f} px" msgctxt "Operator" msgid "Copy as Script" msgstr "Komut Dosyası Olarak Kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Autocomplete" msgstr "Otomatik tamamlama" msgctxt "Operator" msgid "Move to Previous Word" msgstr "Önceki Kelimeye Geç" msgctxt "Operator" msgid "Move to Next Word" msgstr "Sonraki Kelimeye Geç" msgctxt "Operator" msgid "Move to Line Begin" msgstr "Satır Başına Taşı" msgctxt "Operator" msgid "Move to Line End" msgstr "Satır Sonuna Taşı" msgctxt "Operator" msgid "Delete Previous Word" msgstr "Önceki Kelimeyi Sil" msgctxt "Operator" msgid "Delete Next Word" msgstr "Sonraki Kelimeyi Sil" msgctxt "Operator" msgid "Backward in History" msgstr "Tarihte Geriye Doğru" msgctxt "Operator" msgid "Forward in History" msgstr "Tarihte İleri" msgid "Filter by Type:" msgstr "Türe Göre Filtrele:" msgid "Snap To" msgstr "Yakala" msgid "Multi-Word Match Search" msgstr "Çoklu Kelime Eşleşmesi Araması" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Graph Editor" msgstr "Grafik Düzenleyiciyi Aç/Kapat" msgctxt "Operator" msgid "Before Current Frame" msgstr "Mevcut Çerçeveden Önce" msgctxt "Operator" msgid "After Current Frame" msgstr "Mevcut Çerçeveden Sonra" msgctxt "Operator" msgid "Extrapolation Mode" msgstr "Ekstrapolasyon Modu" msgctxt "Operator" msgid "Move..." msgstr "Taşınmak..." msgctxt "Operator" msgid "Snap" msgstr "Patlatmak" msgctxt "Operator" msgid "Keyframe Type" msgstr "Anahtar kare türü" msgctxt "Operator" msgid "Handle Type" msgstr "Sap Tipi" msgctxt "Operator" msgid "Interpolation Mode" msgstr "Enterpolasyon Modu" msgctxt "Operator" msgid "Easing Mode" msgstr "Kolaylaştırma Modu" msgctxt "Operator" msgid "Discontinuity (Euler) Filter" msgstr "Süreksizlik (Euler) Filtresi" msgid "Grease Pencil Objects" msgstr "Yağlı Kalem Nesneleri" msgctxt "Operator" msgid "Frame Preview Range" msgstr "Çerçeve Önizleme Aralığı" msgctxt "Operator" msgid "Frame Scene Range" msgstr "Çerçeve Sahne Aralığı" msgctxt "Operator" msgid "Box Select (Axis Range)" msgstr "Kutu Seçimi (Eksen Aralığı)" msgctxt "Operator" msgid "More" msgstr "Daha" msgctxt "Operator" msgid "Less" msgstr "Az" msgctxt "Operator" msgid "Columns on Selected Keys" msgstr "Seçili Tuşlardaki Sütunlar" msgctxt "Operator" msgid "Column on Current Frame" msgstr "Geçerli Çerçevedeki Sütun" msgctxt "Operator" msgid "Columns on Selected Markers" msgstr "Seçili İşaretleyicilerdeki Sütunlar" msgctxt "Operator" msgid "Between Selected Markers" msgstr "Seçili İşaretçiler Arasında" msgctxt "Operator" msgid "Clean Channels" msgstr "Temiz Kanallar" msgctxt "Operator" msgid "Paste Flipped" msgstr "Yapıştır Çevrildi" msgctxt "Operator" msgid "Extend" msgstr "Uzatmak" msgctxt "Operator" msgid "Slide" msgstr "Slide" msgctxt "Operator" msgid "Mute Channels" msgstr "Kanalları Sessize Al" msgctxt "Operator" msgid "Unmute Channels" msgstr "Kanalların sesini aç" msgctxt "Operator" msgid "Protect Channels" msgstr "Kanalları Koru" msgctxt "Operator" msgid "Unprotect Channels" msgstr "Kanalların Korumasını Kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Selection to Current Frame" msgstr "Geçerli Çerçeveye Seçim" msgctxt "Operator" msgid "Selection to Nearest Frame" msgstr "En Yakın Çerçeveye Seçim" msgctxt "Operator" msgid "Selection to Nearest Second" msgstr "En Yakın İkinciye Seçim" msgctxt "Operator" msgid "Selection to Nearest Marker" msgstr "En Yakın İşaretleyiciye Seçim" msgctxt "Operator" msgid "Hide Selected Curves" msgstr "Seçili Eğrileri Gizle" msgctxt "Operator" msgid "Hide Unselected Curves" msgstr "Seçilmemiş Eğrileri Gizle" msgid "Recursions" msgstr "Tekrarlamalar" msgid "Sort By" msgstr "Göre sırala" msgid "Folders" msgstr "Klasörler" msgctxt "Operator" msgid "Cleanup" msgstr "Temizlik Yap" msgctxt "Operator" msgid "Clear Recent Items" msgstr "Son Öğeleri Temizle" msgid "Source List" msgstr "Kaynak Listesi" msgctxt "Operator" msgid "Back" msgstr "Geri" msgctxt "Operator" msgid "Forward" msgstr "İleri" msgctxt "Operator" msgid "Go to Parent" msgstr "Ebeveyne git" msgctxt "Operator" msgid "New Folder" msgstr "Yeni Klasör" msgid "Asset Details" msgstr "Varlık Ayrıntıları" msgctxt "Operator" msgid "Render Active Object" msgstr "Aktif Nesneyi Oluştur" msgid ".blend Files" msgstr ".blend Dosyaları" msgid "Backup .blend Files" msgstr ".blend Dosyalarını Yedekle" msgid "Image Files" msgstr "Görüntü Dosyaları" msgid "Movie Files" msgstr "Film Dosyaları" msgid "Script Files" msgstr "Komut Dosyaları" msgid "Font Files" msgstr "Yazı Tipi Dosyaları" msgid "Sound Files" msgstr "Ses Dosyaları" msgid "Text Files" msgstr "Metin Dosyaları" msgid "Volume Files" msgstr "Birim Dosyaları" msgid "Blender IDs" msgstr "Blender Kimlikleri" msgctxt "Operator" msgid "Move to Top" msgstr "Başa Dön" msgctxt "Operator" msgid "Move to Bottom" msgstr "Alt tarafa taşı" msgctxt "Operator" msgid "Increase Number" msgstr "Sayıyı Artır" msgctxt "Operator" msgid "Decrease Number" msgstr "Sayıyı Azalt" msgid "No active asset" msgstr "Aktif varlık yok" msgctxt "Operator" msgid "Clear Asset (Set Fake User)" msgstr "Varlığı Temizle (Sahte Kullanıcı Ayarla)" msgid "Asset Catalog:" msgstr "Varlık Kataloğu:" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "Simple Name" msgstr "Basit İsim" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Dope Sheet" msgstr "Döküm Kağıdı'nı Aç/Kapat" msgctxt "Operator" msgid "Box Select (Include Handles)" msgstr "Kutu Seçimi (Kulpları Dahil Et)" msgctxt "Operator" msgid "Select Key" msgstr "Anahtar Seç" msgctxt "Operator" msgid "Ease" msgstr "Kolaylaştır" msgctxt "Operator" msgid "Blend Offset" msgstr "Karışım Ofseti" msgctxt "Operator" msgid "Blend to Ease" msgstr "Kolayca Karıştırın" msgctxt "Operator" msgid "Push Pull" msgstr "İt-Çek" msgctxt "Operator" msgid "Shear Keys" msgstr "Anahtarları Kırk" msgctxt "Operator" msgid "Scale Average" msgstr "Ölçek Ortalaması" msgctxt "Operator" msgid "Time Offset" msgstr "Zaman Ofseti" msgctxt "Operator" msgid "Smooth (Gaussian)" msgstr "Pürüzsüz (Gauss)" msgctxt "Operator" msgid "Smooth (Legacy)" msgstr "Pürüzsüz (Miras)" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Selected" msgstr "Seçilenlere Git" msgctxt "Operator" msgid "Easing Type" msgstr "Kolaylaştırma Türü" msgctxt "Operator" msgid "Cursor to Selection" msgstr "İmleç Seçime" msgctxt "Operator" msgid "Cursor Value to Selection" msgstr "İmleç Değeri Seçime" msgid "Drivers:" msgstr "Sürücüler:" msgctxt "Operator" msgid "Decimate (Ratio)" msgstr "Ondalık (Oran)" msgctxt "Operator" msgid "Selection to Cursor Value" msgstr "İmleç Değeri Seçimi" msgctxt "Operator" msgid "Flatten Handles" msgstr "Sapları Düzleştir" msgctxt "Operator" msgid "Decimate (Allowed Change)" msgstr "Decimate (İzin Verilen Değişiklik)" msgctxt "Operator" msgid "Zoom Region..." msgstr "Yakınlaştırma Bölgesi..." msgctxt "Operator" msgid "Linked" msgstr "Bağlantılı" msgctxt "Operator" msgid "Shortest Path" msgstr "En kısa yol" msgctxt "Operator" msgid "Save All Images" msgstr "Tüm Görselleri Kaydet" msgctxt "Operator" msgid "Invert Image Colors" msgstr "Görüntü Renklerini Tersine Çevir" msgctxt "Operator" msgid "At Center" msgstr "Merkezde" msgctxt "Operator" msgid "By Distance" msgstr "Mesafeye Göre" msgctxt "Operator" msgid "Selection" msgstr "Seçim" msgid "Island" msgstr "Ada" msgid "Modified Edges" msgstr "Değiştirilmiş Kenarlar" msgctxt "Operator" msgid "Render Slot Cycle Next" msgstr "Render Slot Döngüsü Sonraki" msgid "Show Same Material" msgstr "Aynı Malzemeyi Göster" msgctxt "Operator" msgid "Box Select Pinned" msgstr "Kutu Seçimi Sabitlendi" msgctxt "Operator" msgid "Edit Externally" msgstr "Harici Olarak Düzenle" msgctxt "Operator" msgid "Save As..." msgstr "Farklı Kaydet..." msgctxt "Operator" msgid "Extract Palette" msgstr "Paleti Çıkar" msgctxt "Operator" msgid "Rotate 90° Clockwise" msgstr "Saat yönünde 90° döndür" msgctxt "Operator" msgid "Rotate 90° Counter-Clockwise" msgstr "Saat yönünün tersine 90° döndür" msgctxt "Operator" msgid "Rotate 180°" msgstr "180° döndür" msgctxt "Operator" msgid "Invert Red Channel" msgstr "Kırmızı Kanalı Ters Çevir" msgctxt "Operator" msgid "Invert Green Channel" msgstr "Yeşil Kanalı Tersine Çevir" msgctxt "Operator" msgid "Invert Blue Channel" msgstr "Mavi Kanalı Tersine Çevir" msgctxt "Operator" msgid "Invert Alpha Channel" msgstr "Alfa Kanalını Tersine Çevir" msgctxt "Operator" msgid "Selected to Pixels" msgstr "Piksele Seçildi" msgctxt "Operator" msgid "Selected to Cursor" msgstr "İmleç Seçildi" msgctxt "Operator" msgid "Selected to Cursor (Offset)" msgstr "İmleç Seçildi (Ofset)" msgctxt "Operator" msgid "Selected to Adjacent Unselected" msgstr "Seçili ila Bitişik Seçili Olmayan" msgctxt "Operator" msgid "Cursor to Pixels" msgstr "İmleç Piksellere" msgctxt "Operator" msgid "Cursor to Origin" msgstr "İmleç Kökene" msgctxt "Operator" msgid "At Cursor" msgstr "İmleçte" msgctxt "Operator" msgid "Unpin" msgstr "Sabitlemeyi kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Invert Pins" msgstr "Pinleri Ters Çevir" msgctxt "Operator" msgid "Clear Seam" msgstr "Temiz Dikiş" msgctxt "Operator" msgid "Vertex" msgstr "Tepecik" msgctxt "Operator" msgid "Edge" msgstr "Kenar" msgctxt "Operator" msgid "Face" msgstr "Yüz" msgctxt "Operator" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Yakınlaştırma 1:1" msgid "Image*" msgstr "Görsel*" msgid "Repeat Image" msgstr "Tekrarlanan Görüntü" msgid "Over Image" msgstr "Görüntü Üzerinde" msgid "Fixed Subdivisions" msgstr "Sabit Alt Bölümler" msgctxt "Operator" msgid "Render Slot Cycle Previous" msgstr "Render Slot Döngüsü Önceki" msgctxt "Operator" msgid "Replace..." msgstr "Yer değiştirmek..." msgctxt "Operator" msgid "Save a Copy..." msgstr "Kopya Kaydet..." msgctxt "Operator" msgid "Pack" msgstr "Ambalaj" msgctxt "Operator" msgid "X Axis" msgstr "X Ekseni" msgctxt "Operator" msgid "Y Axis" msgstr "Y Ekseni" msgctxt "Operator" msgid "Unpack" msgstr "Paketi Aç" msgctxt "Operator" msgid "Mirror X" msgstr "Ayna X" msgctxt "Operator" msgid "Mirror Y" msgstr "Ayna Y" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Selection" msgstr "Seçimi Değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Horizontal Split" msgstr "Yatay Bölme" msgctxt "Operator" msgid "Vertical Split" msgstr "Dikey Bölme" msgctxt "Operator" msgid "Sound" msgstr "Ses" msgctxt "Operator" msgid "Make Meta" msgstr "Meta Yap" msgctxt "Operator" msgid "Remove Meta" msgstr "Meta'yı Kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Move Up" msgstr "Yukarı Taşı" msgctxt "Operator" msgid "Move Down" msgstr "Aşağı Taşı" msgctxt "Operator" msgid "Rename..." msgstr "Yeniden Adlandır..." msgctxt "Operator" msgid "Track Ordering..." msgstr "Sipariş Takibi..." msgctxt "Operator" msgid "Add Above Selected" msgstr "Yukarıdaki Seçilileri Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Linked Duplicate" msgstr "Bağlantılı Kopya" msgctxt "Operator" msgid "Stop Tweaking Strip Actions" msgstr "Şerit Eylemlerini Ayarlamayı Durdurun" msgctxt "Operator" msgid "Add Track" msgstr "Parça Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Add Track Above Selected" msgstr "Seçilenin Üstüne Parça Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Stop Editing Stashed Action" msgstr "Stashed Action'ı Düzenlemeyi Durdur" msgctxt "Operator" msgid "Start Editing Stashed Action" msgstr "Stashed Action'ı Düzenlemeye Başla" msgctxt "Operator" msgid "Start Tweaking Strip Actions (Full Stack)" msgstr "Şerit Eylemlerini Ayarlamaya Başla (Tam Yığın)" msgctxt "Operator" msgid "Start Tweaking Strip Actions (Lower Stack)" msgstr "Şerit Eylemlerini Ayarlamaya Başla (Alt Yığın)" msgctxt "Operator" msgid "Linked from" msgstr "Bağlantılı" msgctxt "Operator" msgid "Find Node..." msgstr "Düğüm Bul..." msgctxt "Operator" msgid "Join in New Frame" msgstr "Yeni Çerçeveye Katılın" msgctxt "Operator" msgid "Remove from Frame" msgstr "Çerçeveden Kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Mute" msgstr "Sesini kapatmak" msgctxt "Operator" msgid "Node Options" msgstr "Düğüm Seçenekleri" msgctxt "Operator" msgid "Unconnected Sockets" msgstr "Bağlantısız Soketler" msgid "Projection X" msgstr "Projeksiyon X" msgctxt "Operator" msgid "Fit" msgstr "Yerleştirmek" msgid "Node Editor Overlays" msgstr "Düğüm Düzenleyici Kaplamaları" msgid "Wire Colors" msgstr "Tel Renkleri" msgid "Reroute Auto Labels" msgstr "Otomatik Etiketleri Yeniden Yönlendir" msgid "Context Path" msgstr "Bağlam Yolu" msgid "Node Width" msgstr "Düğüm Genişliği" msgctxt "Operator" msgid "Backdrop Move" msgstr "Arka Plan Hareketi" msgctxt "Operator" msgid "Fit Backdrop to Available Space" msgstr "Mevcut Alana Uygun Arka Plan" msgctxt "Operator" msgid "Activate Same Type Previous" msgstr "Aynı Türü Etkinleştir Önceki" msgctxt "Operator" msgid "Activate Same Type Next" msgstr "Aynı Türü Etkinleştir Sonraki" msgctxt "Operator" msgid "Make and Replace Links" msgstr "Bağlantıları Oluştur ve Değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Insert Into Group" msgstr "Gruba Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Node Preview" msgstr "Düğüm Önizlemesi" msgctxt "Operator" msgid "Select Grouped..." msgstr "Gruplanmış'ı seçin..." msgctxt "Operator" msgid "Find..." msgstr "Bul..." msgctxt "Operator" msgid "Link to Viewer" msgstr "Görüntüleyiciye Bağlantı" msgctxt "Operator" msgid "Online Manual" msgstr "Çevrimiçi Kılavuz" msgid "Previews" msgstr "Önizlemeler" msgid "Timings" msgstr "Zamanlamalar" msgid "Named Attributes" msgstr "Adlandırılmış Nitelikler" msgctxt "Operator" msgid "Backdrop Zoom In" msgstr "Arkaplan Yakınlaştırma" msgctxt "Operator" msgid "Backdrop Zoom Out" msgstr "Arkaplan Uzaklaştırma" msgctxt "Operator" msgid "Exit Group" msgstr "Çıkış Grubu" msgid "Slot {:d}" msgstr "Yuva {:d}" msgctxt "Operator" msgid "Clear Viewer" msgstr "Net Görüntüleyici" msgid "Types" msgstr "Türler" msgctxt "Operator" msgid "Show Object Hierarchy" msgstr "Nesne Hiyerarşisini Göster" msgctxt "Operator" msgid "Show One Level" msgstr "Bir Seviyeyi Göster" msgctxt "Operator" msgid "Isolate" msgstr "İzole etmek" msgctxt "Operator" msgid "Show" msgstr "Göstermek" msgctxt "Operator" msgid "Show All Inside" msgstr "İçerideki Her Şeyi Göster" msgctxt "Operator" msgid "Hide All Inside" msgstr "İçerideki Her Şeyi Gizle" msgctxt "Operator" msgid "Enable in Viewports" msgstr "Viewport'larda Etkinleştir" msgctxt "Operator" msgid "Disable in Viewports" msgstr "Viewport'larda devre dışı bırak" msgctxt "Operator" msgid "Enable in Render" msgstr "Render'da Etkinleştir" msgctxt "Operator" msgid "Disable in Render" msgstr "Render'da devre dışı bırak" msgctxt "Operator" msgid "Instance to Scene" msgstr "Örnekten Sahneye" msgctxt "Operator" msgid "Paste Data-Blocks" msgstr "Veri Bloklarını Yapıştır" msgid "All View Layers" msgstr "Tüm Görünüm Katmanları" msgid "Object Contents" msgstr "Nesne İçeriği" msgid "Object Children" msgstr "Nesne Çocukları" msgid "Empties" msgstr "Boşlar" msgctxt "Operator" msgid "Hide One Level" msgstr "Bir Seviyeyi Gizle" msgctxt "Collection" msgid "New" msgstr "Yeni" msgctxt "Operator" msgid "Link to Scene" msgstr "Sahneye Bağlantı" msgctxt "Operator" msgid "Make" msgstr "Yapmak" msgctxt "Operator" msgid "Troubleshoot" msgstr "Sorun giderme" msgid "Restriction Toggles" msgstr "Kısıtlama Geçişleri" msgid "Sync Selection" msgstr "Senkronizasyon Seçimi" msgid "System Overrides" msgstr "Sistem Geçersiz Kılmaları" msgid "Others" msgstr "Diğerleri" msgctxt "Operator" msgid "Purge" msgstr "Tasfiye" msgid "No Keying Set Active" msgstr "Hiçbir Anahtar Ayarı Etkin Değil" msgid "Sync with Outliner" msgstr "Outliner ile senkronize edin" msgid "No animatable data-block, please report as bug" msgstr "Canlandırılabilir veri bloğu yok, lütfen hata olarak bildirin" msgid "Active Tools" msgstr "Etkin Araçlar" msgid "Color Tags" msgstr "Renk Etiketleri" msgid "Offsets" msgstr "Ofsetler" msgctxt "Operator" msgid "Set Frame Range to Strips" msgstr "Çerçeve Aralığını Şeritlere Ayarla" msgctxt "Operator" msgid "Setup" msgstr "Kurmak" msgctxt "Operator" msgid "Rebuild" msgstr "Yeniden inşa etmek" msgctxt "Operator" msgid "Refresh All" msgstr "Tümünü Yenile" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Sequencer/Preview" msgstr "Sıralayıcıyı/Önizlemeyi Değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Path/Files" msgstr "Yol/Dosyalar" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Previous Strip" msgstr "Önceki Şeride Atla" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Next Strip" msgstr "Sonraki Şeride Atla" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Previous Strip (Center)" msgstr "Önceki Şeride Atla (Orta)" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Next Strip (Center)" msgstr "Sonraki Şeride Atla (Orta)" msgctxt "Operator" msgid "Movie" msgstr "Film" msgctxt "Operator" msgid "Image/Sequence" msgstr "Görüntü/Dizi" msgctxt "Operator" msgid "Fade" msgstr "Solmak" msgid "No Items Available" msgstr "Hiçbir Ürün Mevcut Değil" msgctxt "Operator" msgid "Sound Crossfade" msgstr "Ses Çapraz Geçişi" msgctxt "Operator" msgid "Change Keying Set..." msgstr "Anahtar Setini Değiştir..." msgctxt "Operator" msgid "Delete Keyframes..." msgstr "Anahtar Kareleri Sil..." msgctxt "Operator" msgid "Clear Keyframes..." msgstr "Anahtar Kareleri Temizle..." msgctxt "Operator" msgid "Interactive Mirror" msgstr "Etkileşimli Ayna" msgctxt "Operator" msgid "Change Path/Files" msgstr "Yol/Dosyaları Değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Swap Data" msgstr "Verileri Değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Retiming Keys" msgstr "Yeniden Zamanlama Tuşlarını Değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Slip Strip Contents" msgstr "Kaydırmaz Şerit İçeriği" msgid "Raw" msgstr "Çiğ" msgid "Storage" msgstr "Depolamak" msgctxt "Operator" msgid "Set Overlay Region" msgstr "Kaplama Bölgesini Ayarla" msgid "Muted Strips" msgstr "Sönük Şeritler" msgctxt "Operator" msgid "Set Preview Range to Strips" msgstr "Önizleme Aralığını Şeritlere Ayarla" msgid "Preview During Transform" msgstr "Dönüşüm Sırasında Önizleme" msgctxt "Operator" msgid "Fit Preview in Window" msgstr "Pencerede Önizleme Sığdır" msgid "Auto Zoom" msgstr "Otomatik Yakınlaştırma" msgctxt "Operator" msgid "Both" msgstr "İkisi birden" msgctxt "Operator" msgid "Left" msgstr "Sol" msgctxt "Operator" msgid "Right" msgstr "Sağ" msgctxt "Operator" msgid "Both Neighbors" msgstr "Her iki komşu" msgctxt "Operator" msgid "Left Neighbor" msgstr "Sol Komşu" msgctxt "Operator" msgid "Right Neighbor" msgstr "Doğru Komşu" msgctxt "Operator" msgid "Both Sides" msgstr "Her iki taraf" msgctxt "Operator" msgid "Side of Frame..." msgstr "Çerçevenin Yanı..." msgid "Handle" msgstr "Halletmek" msgctxt "Operator" msgid "Clip..." msgstr "Klip..." msgctxt "Operator" msgid "Mask..." msgstr "Maske..." msgctxt "Operator" msgid "Color" msgstr "Renk" msgctxt "Operator" msgid "Text" msgstr "Metin" msgctxt "Operator" msgid "Adjustment Layer" msgstr "Ayarlama Katmanı" msgctxt "Operator" msgid "Wipe" msgstr "Silip süpürmek" msgctxt "Operator" msgid "Multicam Selector" msgstr "Çoklu Kamera Seçici" msgctxt "Operator" msgid "Speed Control" msgstr "Hız Kontrolü" msgctxt "Operator" msgid "Glow" msgstr "Parıltı" msgctxt "Operator" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gauss Bulanıklığı" msgctxt "Operator" msgid "Insert Keyframe with Keying Set" msgstr "Anahtarlama Ayarı ile Anahtar Kare Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Reload Strips and Adjust Length" msgstr "Şeritleri Yeniden Yükleyin ve Uzunluğu Ayarlayın" msgctxt "Operator" msgid "Mute Unselected Strips" msgstr "Seçilmemiş Şeritleri Sessize Al" msgctxt "Operator" msgid "Unmute Deselected Strips" msgstr "Seçili Olmayan Şeritlerin Sesini Aç" msgctxt "Operator" msgid "All Transforms" msgstr "Tüm Dönüşümler" msgctxt "Operator" msgid "Scale To Fit" msgstr "Uygun Ölçek" msgctxt "Operator" msgid "Scale to Fill" msgstr "Doldurmak için Ölçekle" msgctxt "Operator" msgid "Stretch To Fill" msgstr "Doldurmak İçin Germe" msgid "Resolutions" msgstr "Kararlar" msgid "Preview Zoom" msgstr "Önizleme Yakınlaştırma" msgctxt "Operator" msgid "Change Scene..." msgstr "Sahneyi Değiştir..." msgctxt "Operator" msgid "Clip" msgstr "Klip" msgctxt "Operator" msgid "Move/Extend from Current Frame" msgstr "Geçerli Çerçeveden Taşı/Uzat" msgctxt "Operator" msgid "Delete Strip & Data" msgstr "Strip ve Verileri Sil" msgctxt "Operator" msgid "Clear Fade" msgstr "Net Solma" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Meta" msgstr "Meta'yı Değiştir" msgid "Custom Proxy" msgstr "Özel Proxy" msgid "Add Transition" msgstr "Geçiş Ekle" msgctxt "Text" msgid "New" msgstr "Yeni" msgctxt "Operator" msgid "Word" msgstr "Kelime" msgctxt "Operator" msgid "Find & Replace..." msgstr "Bul ve Değiştir..." msgctxt "Operator" msgid "Jump To..." msgstr "Atla..." msgctxt "Operator" msgid "Replace All" msgstr "Tümünü Değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Top" msgstr "Tepe" msgctxt "Operator" msgid "Bottom" msgstr "Alt" msgctxt "Operator" msgid "Line Begin" msgstr "Satır Başlangıcı" msgctxt "Operator" msgid "Line End" msgstr "Satır Sonu" msgctxt "Operator" msgid "Previous Line" msgstr "Önceki Satır" msgctxt "Operator" msgid "Next Line" msgstr "Sonraki Satır" msgctxt "Operator" msgid "Previous Word" msgstr "Önceki Kelime" msgctxt "Operator" msgid "Next Word" msgstr "Sonraki Kelime" msgctxt "Operator" msgid "One Object" msgstr "Bir Nesne" msgctxt "Operator" msgid "One Object Per Line" msgstr "Satır Başına Bir Nesne" msgctxt "Operator" msgid "Move Line(s) Up" msgstr "Satır(lar)ı Yukarı Taşı" msgctxt "Operator" msgid "Move Line(s) Down" msgstr "Satır(lar)ı Aşağı Taşı" msgid "Text: External" msgstr "Metin: Dış" msgid "Text: Internal" msgstr "Metin: İçsel" msgid "File: *{:s} (unsaved)" msgstr "Dosya: *{:s} (kaydedilmemiş)" msgid "File: {:s}" msgstr "Dosya: {:s}" msgctxt "Operator" msgid "Move Marker" msgstr "Hareket İşaretçisi" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Marker" msgstr "Çift İşaretleyici" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Previous Marker" msgstr "Önceki İşaretçiye Atla" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Next Marker" msgstr "Sonraki İşaretleyiciye Atla" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Marker to Scene..." msgstr "Sahneye İşaretçiyi Kopyala..." msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Marker to Scene" msgstr "Sahneye İşaretçiyi Kopyala" msgid "Scrubbing" msgstr "Ovma" msgid "Limit to Frame Range" msgstr "Çerçeve Aralığını Sınırla" msgid "Follow Current Frame" msgstr "Mevcut Çerçeveyi Takip Et" msgid "Play In" msgstr "Oyunda Oyna" msgid "Active Editor" msgstr "Aktif Editör" msgid "Properties and Sidebars" msgstr "Özellikler ve Kenar Çubukları" msgid "New Keyframe Type" msgstr "Yeni Anahtar Kare Türü" msgid "Only Active Keying Set" msgstr "Yalnızca Etkin Anahtarlama Ayarı" msgctxt "WindowManager" msgid "Keying" msgstr "Anahtarlama" msgid "Layered Recording" msgstr "Katmanlı Kayıt" msgid "Unable to find toolbar group" msgstr "Araç çubuğu grubu bulunamadı" msgid "Taper Start" msgstr "Daralma Başlangıcı" msgid "Style Start" msgstr "Stil Başlangıcı" msgid "Gizmos:" msgstr "Aletler:" msgid "Miter Outer" msgstr "Gönye Dış" msgid "Intersections" msgstr "Kavşaklar" msgid "Annotation:" msgstr "Dipnot:" msgid "Add cube to mesh interactively" msgstr "Küpü etkileşimli olarak ağa ekle" msgid "Add cone to mesh interactively" msgstr "Koniyi etkileşimli bir şekilde ağa ekleyin" msgid "Add cylinder to mesh interactively" msgstr "Silindiri etkileşimli bir şekilde ağa ekleyin" msgid "Add sphere to mesh interactively" msgstr "Küreyi etkileşimli bir şekilde ağa ekleyin" msgid "Weight: {:.3f}" msgstr "Ağırlık: {:.3f}" msgctxt "Operator" msgid "Install Application Template..." msgstr "Uygulama Şablonu Kur..." msgctxt "Operator" msgid "Purge Unused Data..." msgstr "Kullanılmayan Verileri Temizle..." msgctxt "Operator" msgid "Manage Unused Data..." msgstr "Kullanılmayan Verileri Yönet..." msgctxt "WindowManager" msgid "New" msgstr "Yeni" msgctxt "Operator" msgid "Quit" msgstr "Çık" msgctxt "Operator" msgid "Last Session" msgstr "Son Oturum" msgctxt "Operator" msgid "Auto Save..." msgstr "Otomatik Kaydet..." msgctxt "Operator" msgid "Find Missing Files..." msgstr "Eksik Dosyaları Bul..." msgctxt "Operator" msgid "Batch-Generate Previews..." msgstr "Önizlemeleri Toplu Üret…" msgctxt "Operator" msgid "Clear Data-Block Previews..." msgstr "Veri Bloğu Önizlemelerini Temizle..." msgctxt "Operator" msgid "Batch-Clear Previews..." msgstr "Önizlemeleri Toplu Temizle…" msgctxt "Operator" msgid "Render Animation" msgstr "Canlandırma Sun" msgctxt "Operator" msgid "Render Audio..." msgstr "Ses Sun..." msgctxt "Operator" msgid "View Render" msgstr "Sunumu Görüntüle" msgctxt "Operator" msgid "View Animation" msgstr "Canlandırmayı Görüntüle" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Last Operation..." msgstr "Son İşlemi Düzelt..." msgctxt "Operator" msgid "Repeat History..." msgstr "Geçmişi Yinele…" msgctxt "Operator" msgid "Menu Search..." msgstr "Menülerde Ara..." msgctxt "Operator" msgid "Rename Active Item..." msgstr "Etkin Ögeyi Yeniden Adlandır..." msgctxt "Operator" msgid "Batch Rename..." msgstr "Toplu Yeniden Adlandır..." msgctxt "Operator" msgid "Preferences..." msgstr "Tercihler..." msgctxt "Operator" msgid "Reorder to Front" msgstr "Öne Yeniden Sırala" msgctxt "Operator" msgid "Reorder to Back" msgstr "Geriye Dönük Yeniden Sıralama" msgctxt "Operator" msgid "Previous Workspace" msgstr "Önceki Çalışma Alanı" msgctxt "Operator" msgid "Next Workspace" msgstr "Sonraki Çalışma Alanı" msgid "Marker Name" msgstr "İşaretçi Adı" msgctxt "Operator" msgid "Back to Previous" msgstr "Öncekine Geri Dön" msgctxt "Operator" msgid "Save Copy..." msgstr "Kopya Kaydet..." msgctxt "Operator" msgid "Save Incremental" msgstr "Artımlı Kaydet" msgctxt "Operator" msgid "General" msgstr "Genel" msgid "More..." msgstr "Daha fazla..." msgctxt "Operator" msgid "Load Factory Blender Settings" msgstr "Blender Fabrika Ayarlarını Yükle" msgctxt "Operator" msgid "Alembic (.abc)" msgstr "İmbik (.abc)" msgctxt "Operator" msgid "Universal Scene Description (.usd*)" msgstr "Evrensel Sahne Açıklaması (.usd*)" msgctxt "Operator" msgid "SVG as Grease Pencil" msgstr "SVG Grease Kalemi Olarak" msgctxt "Operator" msgid "Wavefront (.obj)" msgstr "Dalga cephesi (.obj)" msgctxt "Operator" msgid "Stanford PLY (.ply)" msgstr "Stanford PLY (.katmanlı)" msgctxt "Operator" msgid "STL (.stl)" msgstr "STL (.stl)" msgctxt "Operator" msgid "Render Image" msgstr "Görsel Sun" msgctxt "Operator" msgid "Operator Search..." msgstr "Operatör Arama..." msgctxt "Operator" msgid "Release Notes" msgstr "Sürüm Notları" msgid "Sequence Strip Name" msgstr "Sıra Şeridi Adı" msgid "No active item" msgstr "Etkin öğe yok" msgid "No active marker" msgstr "Aktif işaretleyici yok" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil as SVG" msgstr "Yağlı Kalem SVG olarak" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil as PDF" msgstr "Yağlı Kalem PDF olarak" msgctxt "Operator" msgid "Developer Documentation" msgstr "Geliştirici Belgelendirmesi" msgctxt "Operator" msgid "Developer Community" msgstr "Geliştirici Topluluğu" msgctxt "Operator" msgid "Python API Reference" msgstr "Python API Başvurusu" msgid "Node Label" msgstr "Düğüm Etiketi" msgid "NLA Strip Name" msgstr "NLA Şerit Adı" msgid "Auto-Save Preferences" msgstr "Otomatik Kayıt Tercihleri" msgctxt "Operator" msgid "Revert to Saved Preferences" msgstr "Kaydedilen Tercihlere Geri Sar" msgid "Splash Screen" msgstr "Açılış Ekranı" msgid "User Tooltips" msgstr "Kullanıcı Araç İpuçları" msgid "Sort by Most Recent" msgstr "En Sonlara Göre Sırala" msgid "Subpixel Anti-Aliasing" msgstr "Alt piksel kenar yumuşatma" msgid "Hinting" msgstr "İpucu" msgid "New Data" msgstr "Yeni Veri" msgid "Render In" msgstr "İçinde Oluştur" msgid "Scene Statistics" msgstr "Sahne İstatistikleri" msgid "Scene Duration" msgstr "Sahne Süresi" msgid "System Memory" msgstr "Sistem Belleği" msgid "Video Memory" msgstr "Video Belleği" msgid "Blender Version" msgstr "Blender Sürümü" msgid "Top Level" msgstr "Üst Seviye" msgid "Sub Level" msgstr "Alt Seviye" msgid "Link Materials To" msgstr "Bağlantı Malzemeleri" msgid "Align To" msgstr "Hizala" msgid "Instance Empty Size" msgstr "Örnek Boş Boyut" msgid "Lock Adjust" msgstr "Kilit Ayarı" msgid "Default Color" msgstr "Varsayılan Renk" msgid "Eraser Radius" msgstr "Silgi Yarıçapı" msgid "Custom Gradient" msgstr "Özel Gradyan" msgid "Auto-Offset" msgstr "Otomatik Ofset" msgid "Preview Resolution" msgstr "Önizleme Çözünürlüğü" msgid "Sculpt Overlay Color" msgstr "Heykel Kaplama Rengi" msgid "Minimum Grid Spacing" msgstr "Asgari Izgara Aralığı" msgid "Only Insert Needed" msgstr "Sadece Ekleme Gerekli" msgid "Auto-Keyframing" msgstr "Otomatik Anahtar Kareleme" msgid "Enable in New Scenes" msgstr "Yeni Sahnelerde Etkinleştir" msgid "Show Warning" msgstr "Uyarıyı Göster" msgid "Only Insert Available" msgstr "Sadece Ekleme Mevcuttur" msgid "Unselected Opacity" msgstr "Seçilmemiş Opaklık" msgid "Default Smoothing Mode" msgstr "Varsayılan Düzeltme Modu" msgid "Default Interpolation" msgstr "Varsayılan İnterpolasyon" msgid "Default Handles" msgstr "Varsayılan Tutamaçlar" msgid "XYZ to RGB" msgstr "XYZ'den RGB'ye" msgid "Mixing Buffer" msgstr "Tampon Karıştırma" msgid "Sample Format" msgstr "Örnek Format" msgid "Time Out" msgstr "Zaman aşımı" msgid "Connection Limit" msgstr "Bağlantı Sınırı" msgid "Undo Memory Limit" msgstr "Bellek Sınırını Geri Al" msgid "Console Scrollback Lines" msgstr "Konsol Geri Sarma Satırları" msgid "Garbage Collection Rate" msgstr "Çöp Toplama Oranı" msgid "Text Info Overlay" msgstr "Metin Bilgi Kaplaması" msgid "View Name" msgstr "Ekran Adı" msgid "Playback Frame Rate (FPS)" msgstr "Oynatma Kare Hızı (FPS)" msgid "3D Viewport Axes" msgstr "3B Görüş Alanı Eksenleri" msgid "Smooth Wires" msgstr "Pürüzsüz Teller" msgid "Limit Size" msgstr "Boyut Sınırı" msgctxt "Operator" msgid "Install..." msgstr "Kur..." msgid "Shadow Width" msgstr "Gölge Genişliği" msgid "Axis X" msgstr "Eksen X" msgid "View Align" msgstr "Görünüm Hizala" msgid "B" msgstr "B" msgid "Shadow Offset X" msgstr "Gölge Ofseti X" msgid "Temporary Files" msgstr "Geçici Dosyalar" msgid "Render Output" msgstr "Çıktıyı Oluştur" msgid "Render Cache" msgstr "Render Önbelleği" msgid "Program" msgstr "Program" msgid "Arguments" msgstr "Argümanlar" msgid "I18n Branches" msgstr "I18n Şubeleri" msgid "Excluded Paths" msgstr "Hariç Tutulan Yollar" msgid "Auto-Save" msgstr "Kendiliğinden Kaydet" msgid "Timer (Minutes)" msgstr "Sayaç (Dakika)" msgid "Default To" msgstr "Saptanmışlara Dön" msgid "Show Locations" msgstr "Konumları Göster" msgid "Double Click Speed" msgstr "Çift Tıklama Hızı" msgid "Zoom Method" msgstr "Yakınlaştırma Yöntemi" msgctxt "Operator" msgid "Remove Repository" msgstr "Depoyu Kaldır" msgid " Preferences" msgstr " Tercihler" msgid "No custom MatCaps configured" msgstr "Özel MatCaps yapılandırılmadı" msgid "No custom HDRIs configured" msgstr "Hiçbir özel HDRI yapılandırılmadı" msgid "No custom Studio Lights configured" msgstr "Özel Stüdyo Işıkları yapılandırılmadı" msgid "Use Light" msgstr "Işık Kullan" msgctxt "Operator" msgid "Save as Studio light" msgstr "Stüdyo ışığı olarak kaydet" msgctxt "Operator" msgid "Load Factory Blender Preferences" msgstr "Blender Fabrika Tercihlerini Yükle" msgid "Cycles is disabled in this build" msgstr "Bu yapıda döngüler devre dışı bırakıldı" msgid "A restart of Blender is required" msgstr "Blender'ın yeniden başlatılması gerekiyor" msgid "Open blend files with this Blender version" msgstr "Blender dosyalarını bu Blender sürümüyle aç" msgctxt "Operator" msgid "Register" msgstr "Kayıt olmak" msgctxt "Operator" msgid "Unregister" msgstr "Kayıttan çık" msgid "For All Users" msgstr "Tüm Kullanıcılar İçin" msgid "Player" msgstr "Oyuncu" msgid "Wheel" msgstr "Teker" msgid "Invert Wheel Zoom Direction" msgstr "Tersine Çevir" msgid "Lock Horizon" msgstr "Kilit Ufku" msgid "Invert Pan Axis" msgstr "Ters Pan Eksen" msgctxt "Operator" msgid "Remove Repository & Files" msgstr "Depoyu ve Dosyaları Kaldır" msgid "Repository URL" msgstr "Depo URL'si" msgid "Enable Cycles Render Engine add-on to use Cycles" msgstr "Cycles'ı kullanmak için Cycles Render Engine eklentisini etkinleştirin" msgid "Microsoft Store installation" msgstr "Microsoft Store kurulumu" msgid "Use Windows 'Default Apps' to associate with blend files" msgstr "Blend dosyalarıyla ilişkilendirmek için Windows 'Varsayılan Uygulamaları'nı kullanın" msgid "System Installation" msgstr "Sistem Kurulumu" msgid "File association is handled by the package manager" msgstr "Dosya ilişkilendirmesi paket yöneticisi tarafından yönetilir" msgid "Snap Package Installation" msgstr "Snap Paket Kurulumu" msgid "Enabled on startup, overriding the preference." msgstr "Başlangıçta etkinleştirilir ve tercih geçersiz kılınır." msgid "Disabled on startup, overriding the preference." msgstr "Başlangıçta devre dışı bırakılır ve tercih geçersiz kılınır." msgid "Authentication" msgstr "Kimlik doğrulama" msgid "Error (see console)" msgstr "Hata (konsola bakın)" msgid "Missing script files" msgstr "Eksik betik dosyaları" msgid "No custom {:s} configured" msgstr "Özel {:s} yapılandırılmadı" msgid "Location:" msgstr "Konum:" msgid "User:" msgstr "Kullanıcı:" msgctxt "Operator" msgid "Selection to Active" msgstr "Aktif Seçim" msgctxt "Operator" msgid "Cursor to Active" msgstr "İmleci Aktif'e getirin" msgctxt "Operator" msgid "Perspective/Orthographic" msgstr "Perspektif/Ortografik" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Local View" msgstr "Yerel Görünümü Değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Active Camera" msgstr "Aktif Kamera" msgctxt "View3D" msgid "Camera" msgstr "Kamera" msgctxt "Operator" msgid "Orbit Opposite" msgstr "Karşı Yörünge" msgctxt "Operator" msgid "Dolly View..." msgstr "Dolly Görünümü..." msgctxt "Operator" msgid "Align Active Camera to View" msgstr "Aktif Kamerayı Görünüme Hizala" msgctxt "Operator" msgid "Align Active Camera to Selected" msgstr "Etkin Kamerayı Seçilene Hizala" msgctxt "Operator" msgid "Clipping Region..." msgstr "Kırpma Bölgesi..." msgctxt "Operator" msgid "Render Region..." msgstr "Render Bölgesi..." msgctxt "Operator" msgid "Child" msgstr "Çocuk" msgctxt "Operator" msgid "Extend Parent" msgstr "Ebeveyni Genişlet" msgctxt "Operator" msgid "Extend Child" msgstr "Çocuğu Genişlet" msgctxt "Operator" msgid "Select Active Camera" msgstr "Aktif Kamerayı Seçin" msgid "More/Less" msgstr "Daha fazla/Daha az" msgctxt "Operator" msgid "Select All by Type" msgstr "Türüne Göre Tümünü Seç" msgctxt "Operator" msgid "Select Pattern..." msgstr "Desen Seç..." msgctxt "Operator" msgid "Constraint Target" msgstr "Kısıtlama Hedefi" msgctxt "Operator" msgid "Roots" msgstr "Kökler" msgctxt "Operator" msgid "Tips" msgstr "İpuçları" msgctxt "Operator" msgid "Face Regions" msgstr "Yüz Bölgeleri" msgctxt "Operator" msgid "Loose Geometry" msgstr "Gevşek Geometri" msgctxt "Operator" msgid "Interior Faces" msgstr "İç Cepheler" msgctxt "Operator" msgid "Faces by Sides" msgstr "Yüzler Yanlarda" msgctxt "Operator" msgid "Ungrouped Vertices" msgstr "Gruplanmamış Tepe Noktaları" msgctxt "Operator" msgid "Next Active" msgstr "Sonraki Aktif" msgctxt "Operator" msgid "Previous Active" msgstr "Önceki Aktif" msgctxt "Operator" msgid "Linked Flat Faces" msgstr "Bağlantılı Düz Yüzler" msgctxt "Operator" msgid "Sharp Edges" msgstr "Keskin Kenarlar" msgctxt "Operator" msgid "Side of Active" msgstr "Aktif Tarafı" msgctxt "Operator" msgid "First" msgstr "İlk" msgctxt "Operator" msgid "Last" msgstr "Son" msgctxt "Operator" msgid "Set Color Attribute" msgstr "Renk Niteliğini Ayarla" msgctxt "Operator" msgid "Levels" msgstr "Seviyeler" msgctxt "Operator" msgid "Hue/Saturation/Value" msgstr "Ton/Doygunluk/Değer" msgctxt "Operator" msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Parlaklık/Kontrast" msgctxt "Operator" msgid "Endpoints" msgstr "Uç Noktalar" msgctxt "Operator" msgid "Plane" msgstr "Uçak" msgctxt "Operator" msgid "Cube" msgstr "Küp" msgctxt "Operator" msgid "UV Sphere" msgstr "UV Küresi" msgctxt "Operator" msgid "Ico Sphere" msgstr "Ico Küresi" msgctxt "Operator" msgid "Cylinder" msgstr "Silindir" msgctxt "Operator" msgid "Cone" msgstr "Koni" msgctxt "Operator" msgid "Torus" msgstr "Torus" msgctxt "Operator" msgid "Grid" msgstr "Izgara" msgctxt "Operator" msgid "Nurbs Curve" msgstr "Nurbs Eğrisi" msgctxt "Operator" msgid "Nurbs Circle" msgstr "Nurbs Çemberi" msgctxt "Operator" msgid "Path" msgstr "Yol" msgctxt "Operator" msgid "Empty Hair" msgstr "Boş Saç" msgctxt "Operator" msgid "Fur" msgstr "Kürk" msgctxt "Operator" msgid "Nurbs Surface" msgstr "Nurbs Yüzey" msgctxt "Operator" msgid "Nurbs Cylinder" msgstr "Nurbs Silindir" msgctxt "Operator" msgid "Nurbs Sphere" msgstr "Nurbs Küresi" msgctxt "Operator" msgid "Nurbs Torus" msgstr "Nurbs Torus" msgctxt "Operator" msgid "Single Bone" msgstr "Tek Kemik" msgctxt "Operator" msgid "Camera" msgstr "Kamera" msgctxt "Operator" msgid "Import OpenVDB..." msgstr "OpenVDB'yi içe aktar..." msgctxt "Volume" msgid "Empty" msgstr "Boş" msgctxt "Operator" msgid "Point Cloud" msgstr "Nokta Bulutu" msgctxt "Operator" msgid "Speaker" msgstr "Konuşmacı" msgctxt "Operator" msgid "Mesh Plane" msgstr "Örgü Düzlemi" msgctxt "Operator" msgid "Make Local..." msgstr "Yerel Yap..." msgctxt "Operator" msgid "Bake Action..." msgstr "Pişirme Eylemi..." msgctxt "Operator" msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..." msgstr "Fırında Pişirilen Nesneyi Yağlı Kaleme Dönüştür..." msgctxt "Operator" msgid "Change Shape" msgstr "Şekil Değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Copy from Active" msgstr "Etkin'den kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Apply Transformation" msgstr "Dönüşümü Uygula" msgctxt "Operator" msgid "Connect" msgstr "Bağlamak" msgctxt "Operator" msgid "Origin" msgstr "Kökeni" msgctxt "Operator" msgid "Rename Active Object..." msgstr "Etkin Nesneyi Yeniden Adlandır..." msgctxt "Operator" msgid "Flat" msgstr "Düz" msgid "Visual Transform" msgstr "Görsel Dönüşüm" msgid "Parent Inverse" msgstr "Ebeveyn Ters" msgctxt "Operator" msgid "Remove Unused Material Slots" msgstr "Kullanılmayan Malzeme Yuvalarını Kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Object" msgstr "Nesne" msgctxt "Operator" msgid "Object & Data" msgstr "Nesne ve Veri" msgctxt "Operator" msgid "Object & Data & Materials" msgstr "Nesne & Veri & Malzemeler" msgctxt "Operator" msgid "Materials" msgstr "Malzemeler" msgctxt "Operator" msgid "Object Animation" msgstr "Nesne Animasyonu" msgctxt "Operator" msgid "Object Data Animation" msgstr "Nesne Veri Animasyonu" msgctxt "Operator" msgid "Copy UV Maps" msgstr "UV Haritalarını Kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Add New Group" msgstr "Yeni Grup Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Lock Selected" msgstr "Seçileni Kilitle" msgctxt "Operator" msgid "Lock Only Selected" msgstr "Yalnızca Seçili Olanları Kilitle" msgctxt "Operator" msgid "Lock Only Unselected" msgstr "Yalnızca Seçili Olmayanları Kilitle" msgctxt "Operator" msgid "Unlock Selected" msgstr "Seçili Olanların Kilidini Aç" msgctxt "Operator" msgid "Unlock Unselected" msgstr "Seçilmemişlerin kilidini aç" msgctxt "Operator" msgid "Invert Locks" msgstr "Kilitleri Ters Çevir" msgctxt "Operator" msgid "Normalize All" msgstr "Tümünü Normalleştir" msgctxt "Operator" msgid "Normalize" msgstr "Normalleştirmek" msgctxt "Operator" msgid "Clean" msgstr "Temiz" msgctxt "Operator" msgid "Quantize" msgstr "Nicemleme" msgctxt "Operator" msgid "Limit Total" msgstr "Toplam Sınır" msgid "Locks" msgstr "Kilitler" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Visibility" msgstr "Görünürlüğü Değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Hide Active Face Set" msgstr "Aktif Yüz Setini Gizle" msgctxt "Operator" msgid "Invert Visible" msgstr "Görünür Ters Çevir" msgctxt "Operator" msgid "Hide Masked" msgstr "Gizle Maskeli" msgctxt "Operator" msgid "Shrink Visibility" msgstr "Görünürlüğü Daralt" msgctxt "Operator" msgid "Fair Positions" msgstr "Eşit Konumlar" msgctxt "Operator" msgid "Fair Tangency" msgstr "Adil Tanjant" msgid "Set Pivot" msgstr "Pivot Ayarla" msgctxt "Operator" msgid "Transfer Sculpt Mode" msgstr "Transfer Heykel Modu" msgctxt "Operator" msgid "Box Show" msgstr "Kutu Gösterisi" msgctxt "Operator" msgid "Lasso Show" msgstr "Kement Gösterisi" msgctxt "Operator" msgid "Line Show" msgstr "Çizgi Gösterisi" msgctxt "Operator" msgid "Polyline Show" msgstr "Polyline Gösterisi" msgctxt "Operator" msgid "Box Add" msgstr "Kutu Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Lasso Add" msgstr "Kement Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Polyline Add" msgstr "Polyline Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Convert to Particle System" msgstr "Parçacık Sistemine Dönüştür" msgctxt "Operator" msgid "Fill Mask" msgstr "Doldurma Maskesi" msgctxt "Operator" msgid "Clear Mask" msgstr "Şeffaf Maske" msgctxt "Operator" msgid "Invert Mask" msgstr "Maskeyi ters çevir" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Mask" msgstr "Pürüzsüz Maske" msgctxt "Operator" msgid "Sharpen Mask" msgstr "Keskinleştirme Maskesi" msgctxt "Operator" msgid "Grow Mask" msgstr "Büyüme Maskesi" msgctxt "Operator" msgid "Shrink Mask" msgstr "Küçültme Maskesi" msgctxt "Operator" msgid "Increase Contrast" msgstr "Kontrastı Artır" msgctxt "Operator" msgid "Decrease Contrast" msgstr "Kontrastı Azalt" msgctxt "Operator" msgid "Expand Mask by Topology" msgstr "Topolojiye Göre Maskeyi Genişlet" msgctxt "Operator" msgid "Expand Mask by Normals" msgstr "Normallere Göre Maskeyi Genişlet" msgctxt "Operator" msgid "Mask Slice and Fill Holes" msgstr "Maske Dilimi ve Delikleri Doldur" msgctxt "Operator" msgid "Mask Slice to New Object" msgstr "Maske Dilimi Yeni Nesneye" msgctxt "Operator" msgid "Mask from Cavity" msgstr "Çürükten MaskeÇürükten Maske" msgctxt "Operator" msgid "Mask from Mesh Boundary" msgstr "Mesh Boundary'den Maske" msgctxt "Operator" msgid "Face Set from Masked" msgstr "Maskeli Yüz Seti" msgctxt "Operator" msgid "Face Set from Visible" msgstr "Görünürden Yüz Ayarı" msgctxt "Operator" msgid "Face Set from Edit Mode Selection" msgstr "Düzenleme Modu Seçiminden Yüz Ayarı" msgid "Initialize Face Sets" msgstr "Yüz Setlerini Başlat" msgctxt "Operator" msgid "Grow Face Set" msgstr "Büyüyen Yüz Seti" msgctxt "Operator" msgid "Shrink Face Set" msgstr "Küçültülmüş Yüz Seti" msgctxt "Operator" msgid "Expand Face Set by Topology" msgstr "Topolojiye Göre Yüz Setini Genişlet" msgctxt "Operator" msgid "Expand Active Face Set" msgstr "Aktif Yüz Setini Genişlet" msgctxt "Operator" msgid "Extract Face Set" msgstr "Yüz Setini Çıkar" msgctxt "Operator" msgid "Randomize Colors" msgstr "Renkleri Rastgele Sırala" msgctxt "Operator" msgid "Pivot to Origin" msgstr "Kökene Pivot" msgctxt "Operator" msgid "Pivot to Unmasked" msgstr "Maskesiz'e Pivot" msgctxt "Operator" msgid "Pivot to Mask Border" msgstr "Maske Sınırına Pivot" msgctxt "Operator" msgid "Pivot to Active Vertex" msgstr "Etkin Tepe Noktasına Pivot" msgctxt "Operator" msgid "Pivot to Surface Under Cursor" msgstr "İmlecin Altındaki Yüzeye Pivot" msgctxt "Operator" msgid "By Loose Parts" msgstr "Gevşek Parçalar Tarafından" msgctxt "Operator" msgid "By Face Set Boundaries" msgstr "Yüz Belirleme Sınırlarına Göre" msgctxt "Operator" msgid "By Materials" msgstr "Malzemelere Göre" msgctxt "Operator" msgid "By Normals" msgstr "Normaller Tarafından" msgctxt "Operator" msgid "By UV Seams" msgstr "UV Dikişleri Tarafından" msgctxt "Operator" msgid "By Edge Creases" msgstr "Kenar Kırışıklıkları Tarafından" msgctxt "Operator" msgid "By Edge Bevel Weight" msgstr "Kenar Eğim Ağırlığına Göre" msgctxt "Operator" msgid "By Sharp Edges" msgstr "Sharp Edges Tarafından" msgctxt "Operator" msgid "Per Vertex" msgstr "Tepe Noktası Başına" msgctxt "Operator" msgid "Per Face Set" msgstr "Yüz Seti Başına" msgctxt "Operator" msgid "Per Loose Part" msgstr "Gevşek Parça Başına" msgid "Bone Settings" msgstr "Kemik Ayarları" msgctxt "Operator" msgid "Reset Unkeyed" msgstr "Anahtarsız Sıfırla" msgctxt "Operator" msgid "Calculate" msgstr "Hesaplamak" msgctxt "Operator" msgid "Assign to New Collection" msgstr "Yeni Koleksiyona Ata" msgctxt "Operator" msgid "Add (with Targets)..." msgstr "(Hedeflerle) Ekle..." msgctxt "Operator" msgid "Rename Active Bone..." msgstr "Etkin Kemiği Yeniden Adlandır..." msgctxt "Operator" msgid "Calculate Motion Paths" msgstr "Hareket Yollarını Hesapla" msgctxt "Operator" msgid "Clear Motion Paths" msgstr "Hareket Yollarını Temizle" msgctxt "Operator" msgid "Update Armature Motion Paths" msgstr "Armatür Hareket Yollarını Güncelle" msgctxt "Operator" msgid "Update All Motion Paths" msgstr "Tüm Hareket Yollarını Güncelle" msgctxt "Operator" msgid "Sort Elements..." msgstr "Öğeleri Sırala..." msgctxt "Operator" msgid "Extrude Vertices" msgstr "Tepe Noktalarını Çıkar" msgctxt "Operator" msgid "New Edge/Face from Vertices" msgstr "Tepe Noktalarından Yeni Kenar/Yüz" msgctxt "Operator" msgid "Connect Vertex Path" msgstr "Vertex Yolunu Bağla" msgctxt "Operator" msgid "Connect Vertex Pairs" msgstr "Tepe Noktası Çiftlerini Bağlayın" msgctxt "Operator" msgid "Rip Vertices" msgstr "Köşeleri yırt" msgctxt "Operator" msgid "Rip Vertices and Fill" msgstr "Köşeleri yırt ve doldur" msgctxt "Operator" msgid "Rip Vertices and Extend" msgstr "Köşeleri yırt ve uzat" msgctxt "Operator" msgid "Slide Vertices" msgstr "Slayt Köşeleri" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Vertices (Laplacian)" msgstr "Pürüzsüz Köşeler (Laplasyen)" msgctxt "Operator" msgid "Propagate to Shapes" msgstr "Şekillere Yayılma" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Edges" msgstr "Kenarları dışarı doğru çekin" msgctxt "Operator" msgid "Clear Sharp from Vertices" msgstr "Tepe Noktalarından Keskini Temizle" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Faces" msgstr "Yüzleri Çıkarın" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Faces Along Normals" msgstr "Normaller Boyunca Yüzleri Çıkarın" msgctxt "Operator" msgid "Solidify Faces" msgstr "Yüzleri Katılaştır" msgctxt "Operator" msgid "Weak" msgstr "Zayıf" msgctxt "Operator" msgid "Medium" msgstr "Orta" msgctxt "Operator" msgid "Strong" msgstr "Güçlü" msgctxt "Operator" msgid "Set from Faces" msgstr "Yüzlerden Ayarla" msgctxt "Operator" msgid "Rotate..." msgstr "Döndür..." msgctxt "Operator" msgid "Point to Target..." msgstr "Hedefe İşaret Et..." msgctxt "Operator" msgid "Smooth Vectors" msgstr "Pürüzsüz Vektörler" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Faces" msgstr "Pürüzsüz Yüzler" msgctxt "Operator" msgid "Flat Faces" msgstr "Düz Yüzler" msgctxt "Operator" msgid "Edge Loops" msgstr "Kenar Döngüleri" msgctxt "Operator" msgid "Move to Bone Collection" msgstr "Kemik Koleksiyonuna Taşı" msgctxt "Operator" msgid "Bones" msgstr "Kemikler" msgctxt "Operator" msgid "Dissolve Bones" msgstr "Kemikleri eritmek" msgctxt "Operator" msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)" msgstr "Boş Anahtar Kare Ekle (Etkin Katman)" msgctxt "Operator" msgid "Arrange" msgstr "Düzenlemek" msgctxt "Operator" msgid "Set Caps" msgstr "Kapakları Ayarla" msgid "Scale Thickness" msgstr "Ölçek Kalınlığı" msgctxt "Operator" msgid "View Selected" msgstr "Seçilileri Görüntüle" msgid "Show Gizmos" msgstr "Gizmos'u göster" msgid "Toggle Overlays" msgstr "Kaplamaları Değiştir" msgid "Local Camera" msgstr "Yerel Kamera" msgid "Camera to View" msgstr "Kamera Görüntüleme" msgid "Object Gizmos" msgstr "Nesne Aletleri" msgid "Look At" msgstr "Bakın" msgctxt "View3D" msgid "Floor" msgstr "Zemin" msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" msgid "Origins" msgstr "Kökenler" msgid "Origins (All)" msgstr "Kökenler (Tümü)" msgid "Color Opacity" msgstr "Renk Opaklığı" msgid "Attribute Text" msgstr "Öznitelik Metni" msgid "Mesh Edit Mode Overlays" msgstr "Mesh Düzenleme Modu Kaplamaları" msgctxt "Plural" msgid "Sharp" msgstr "Keskin" msgid "Vertex Group Weights" msgstr "Tepe Noktası Grup Ağırlıkları" msgid "Face Angle" msgstr "Yüz Açısı" msgid "Edge Marks" msgstr "Kenar İzleri" msgid "Curve Edit Mode Overlays" msgstr "Eğri Düzenleme Modu Kaplamaları" msgid "Sculpt Mode Overlays" msgstr "Heykel Modu Kaplamaları" msgid "Curve Sculpt Overlays" msgstr "Eğri Heykel Kaplamaları" msgid "Selection Opacity" msgstr "Seçim Opaklığı" msgid "Cage Opacity" msgstr "Kafes Opaklığı" msgid "Armature Overlays" msgstr "Armatür Kaplamaları" msgid "Texture Paint Overlays" msgstr "Doku Boya Kaplamaları" msgid "Vertex Paint Overlays" msgstr "Vertex Boya Kaplamaları" msgid "Weight Paint Overlays" msgstr "Ağırlık Boya Kaplamaları" msgid "Zero Weights" msgstr "Sıfır Ağırlıklar" msgid "Snap Target for Individual Elements" msgstr "Bireysel Elemanlar için Anlık Hedef" msgid "Fade Inactive Layers" msgstr "Etkin Olmayan Katmanları Soldur" msgid "Brush Falloff" msgstr "Fırça Düşüşü" msgid "Curve Falloff" msgstr "Eğri Düşüşü" msgctxt "Operator" msgid "Move Texture Space" msgstr "Doku Alanını Taşı" msgctxt "Operator" msgid "Scale Texture Space" msgstr "Ölçek Doku Alanı" msgctxt "Operator" msgid "Align to Transform Orientation" msgstr "Dönüştürme Yönüne Hizala" msgctxt "Operator" msgid "Project from View (Bounds)" msgstr "Görünümden Proje (Sınırlar)" msgctxt "Operator" msgid "Roll Left" msgstr "Sola doğru yuvarla" msgctxt "Operator" msgid "Roll Right" msgstr "Sağa doğru yuvarla" msgctxt "Operator" msgid "Center Cursor and Frame All" msgstr "İmleci Ortala ve Tümünü Çerçevele" msgctxt "Operator" msgid "Non Manifold" msgstr "Manifold Olmayan" msgctxt "Operator" msgid "Edge Rings" msgstr "Kenar Halkaları" msgctxt "Operator" msgid "Previous Block" msgstr "Önceki Blok" msgctxt "Operator" msgid "Next Block" msgstr "Sonraki Blok" msgctxt "Operator" msgid "Armature" msgstr "Armatür" msgctxt "Operator" msgid "Collection Instance..." msgstr "Koleksiyon Örneği..." msgctxt "Operator" msgid "No Collections to Instance" msgstr "Örnek için Koleksiyon Yok" msgctxt "Operator" msgid "Collection Instance" msgstr "Koleksiyon Örneği" msgctxt "Operator" msgid "Reference" msgstr "Referans" msgctxt "Operator" msgid "Background" msgstr "Arka plan" msgctxt "Operator" msgid "Delete Global" msgstr "Küresel Sil" msgctxt "Operator" msgid "Add Active" msgstr "Aktif Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Add Passive" msgstr "Pasif Ekle" msgid "Location to Deltas" msgstr "Deltalara Konum" msgid "Rotation to Deltas" msgstr "Deltalara Dönüş" msgid "Scale to Deltas" msgstr "Deltalara Ölçeklendirme" msgid "All Transforms to Deltas" msgstr "Tüm Dönüşümler Deltalara" msgid "Visual Geometry to Mesh" msgstr "Görsel Geometriden Mesh'e" msgctxt "Operator" msgid "Make Parent without Inverse (Keep Transform)" msgstr "Tersini Olmadan Ebeveyn Yap (Dönüşüm Tut)" msgctxt "Operator" msgid "Limit Total Vertex Groups" msgstr "Toplam Tepe Noktası Gruplarını Sınırla" msgctxt "Operator" msgid "Particle System" msgstr "Parçacık Sistemi" msgctxt "Operator" msgid "Link Objects to Scene..." msgstr "Nesneleri Sahneye Bağlantıla..." msgctxt "Operator" msgid "Hook to Selected Object Bone" msgstr "Seçili Nesne Kemiğine Bağlan" msgctxt "Operator" msgid "Transfer Weights" msgstr "Transfer Ağırlıkları" msgctxt "Operator" msgid "Sample Group" msgstr "Örnek Grup" msgctxt "Operator" msgid "Snap to Deformed Surface" msgstr "Deforme Yüzeye Yapış" msgctxt "Operator" msgid "Snap to Nearest Surface" msgstr "En Yakın Yüzeye Yakala" msgctxt "Operator" msgid "Paste Pose Flipped" msgstr "Pozu Yapıştır Ters Çevrildi" msgctxt "Operator" msgid "To Next Keyframe" msgstr "Sonraki Anahtar Kareye" msgctxt "Operator" msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)" msgstr "Son Anahtar Kareye (Döngüsel Yap)" msgctxt "Operator" msgid "On Selected Keyframes" msgstr "Seçili Anahtar Karelerde" msgctxt "Operator" msgid "On Selected Markers" msgstr "Seçilmiş İşaretleyiciler Üzerine" msgctxt "Operator" msgid "Auto-Name Left/Right" msgstr "Otomatik Adlandırma Sol/Sağ" msgctxt "Operator" msgid "Auto-Name Front/Back" msgstr "Otomatik Adlandırma Ön/Arka" msgctxt "Operator" msgid "Auto-Name Top/Bottom" msgstr "Otomatik Adlandırma Üst/Alt" msgctxt "Operator" msgid "Apply Selected as Rest Pose" msgstr "Seçileni Dinlenme Pozu Olarak Uygula" msgctxt "Operator" msgid "Paste X-Flipped Pose" msgstr "X-Ters Poz Yapıştır" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Laplacian" msgstr "Pürüzsüz Laplasyen" msgid "Mirror Vertices" msgstr "Ayna Tepe Noktaları" msgid "Snap Vertices" msgstr "Snap Tepe Noktaları" msgid "UV Unwrap Faces" msgstr "UV Yüzleri Aç" msgctxt "Operator" msgid "Bevel Vertices" msgstr "Eğimli Köşeler" msgctxt "Operator" msgid "Bevel Edges" msgstr "Eğimli Kenarlar" msgctxt "Operator" msgid "Rotate Edge CW" msgstr "Kenarı Saat Yönünde Döndür" msgctxt "Operator" msgid "Rotate Edge CCW" msgstr "Kenarı Saat Yönünün Tersine Döndür" msgctxt "Operator" msgid "Clear Sharp" msgstr "Net Keskin" msgctxt "Operator" msgid "Mark Sharp from Vertices" msgstr "Vertices'ten Mark Sharp" msgctxt "Operator" msgid "Custom Normal" msgstr "Özel Normal" msgctxt "Operator" msgid "Face Area" msgstr "Yüz Bölgesi" msgctxt "Operator" msgid "Corner Angle" msgstr "Köşe Açısı" msgctxt "Operator" msgid "Recalculate Outside" msgstr "Dışarıyı yeniden hesapla" msgctxt "Operator" msgid "Recalculate Inside" msgstr "İçeride Yeniden Hesapla" msgctxt "Operator" msgid "Copy Vector" msgstr "Vektörü Kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Paste Vector" msgstr "Vektör Yapıştır" msgctxt "Operator" msgid "Reset Vectors" msgstr "Vektörleri Sıfırla" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Edges" msgstr "Pürüzsüz Kenarlar" msgctxt "Operator" msgid "Sharp Vertices" msgstr "Keskin Tepe Noktaları" msgctxt "Operator" msgid "Delete Segment" msgstr "Segmenti Sil" msgctxt "Operator" msgid "Delete Point" msgstr "Noktayı Sil" msgctxt "Operator" msgid "Registered Trademark ®" msgstr "Tescilli Marka ®" msgctxt "Operator" msgid "Degree °" msgstr "Derece °" msgctxt "Operator" msgid "Multiplication ×" msgstr "Çarpma ×" msgctxt "Operator" msgid "Circle •" msgstr "Daire •" msgctxt "Operator" msgid "Superscript ¹" msgstr "Üst simge ¹" msgctxt "Operator" msgid "Superscript ²" msgstr "Üst simge ²" msgctxt "Operator" msgid "Superscript ³" msgstr "Üst simge ³" msgctxt "Operator" msgid "Guillemet »" msgstr "Suçluluk »" msgctxt "Operator" msgid "Guillemet «" msgstr "Guillemet «" msgctxt "Operator" msgid "Per Mille ‰" msgstr "Bin Başına ‰" msgctxt "Operator" msgid "Euro €" msgstr "Avro €" msgctxt "Operator" msgid "Florin ƒ" msgstr "Florin ƒ" msgctxt "Operator" msgid "Pound £" msgstr "Pound £" msgctxt "Operator" msgid "Yen ¥" msgstr "Yen¥" msgctxt "Operator" msgid "German Eszett ß" msgstr "Almanca Eszett ß" msgctxt "Operator" msgid "Inverted Question Mark ¿" msgstr "Ters Soru İşareti ¿" msgctxt "Operator" msgid "Inverted Exclamation Mark ¡" msgstr "Ters Ünlem İşareti ¡" msgctxt "Operator" msgid "Decrease Kerning" msgstr "Harf Aralığını Azalt" msgctxt "Operator" msgid "Increase Kerning" msgstr "Aralığı Artır" msgctxt "Operator" msgid "Reset Kerning" msgstr "Sıfırlama aralığı" msgctxt "Operator" msgid "Previous Character" msgstr "Önceki Karakter" msgctxt "Operator" msgid "Next Character" msgstr "Sonraki Karakter" msgctxt "Operator" msgid "To Uppercase" msgstr "Büyük Harfe" msgctxt "Operator" msgid "To Lowercase" msgstr "Küçük Harfe Dönüştürmek" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Bold" msgstr "Kalın'ı aç/kapat" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Italic" msgstr "İtalik'i aç/kapat" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Underline" msgstr "Alt çizgiyi aç/kapat" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Small Caps" msgstr "Küçük Harfleri Değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Set Roll" msgstr "Rulo Ayarla" msgctxt "Operator" msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)" msgstr "Boş Anahtar Kare Ekle (Tüm Katmanlar)" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)" msgstr "Etkin Anahtar Kareyi Kopyala (Etkin Katman)" msgctxt "Operator" msgid "Hide Active Layer" msgstr "Etkin Katmanı Gizle" msgctxt "Operator" msgid "Hide Inactive Layers" msgstr "Etkin Olmayan Katmanları Gizle" msgctxt "Operator" msgid "Close" msgstr "Kapalı" msgid "Toggle X-Ray" msgstr "X-Ray'i aç/kapat" msgid "To 3D Cursor" msgstr "3D İmleç" msgid "Specular Lighting" msgstr "Speküler Aydınlatma" msgid "Camera Guides" msgstr "Kamera Kılavuzları" msgid "Fade Inactive Geometry" msgstr "Etkin Olmayan Geometriyi Soldur" msgid "Marker Names" msgstr "İşaretleyici Adları" msgid "Fade Geometry" msgstr "Solma Geometrisi" msgid "Target Selection" msgstr "Hedef Seçimi" msgid "Exclude Non-Selectable" msgstr "Seçilemeyenleri Hariç Tut" msgid "Reference Point" msgstr "Referans Noktası" msgid "Only in Multiframe" msgstr "Sadece Multiframe'de" msgid "Material Name" msgstr "Malzeme Adı" msgid "No Materials" msgstr "Malzeme Yok" msgctxt "Operator" msgid "Simplify" msgstr "Basitleştir" msgctxt "Operator" msgid "Set as Active Material" msgstr "Aktif Malzeme Olarak Ayarla" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Points" msgstr "Pürüzsüz Noktalar" msgid "Multiframe" msgstr "Çok çerçeveli" msgid "Curve Shape" msgstr "Eğri şekli" msgctxt "View3D" msgid "Mix" msgstr "Karışım" msgctxt "Operator" msgid "Frame Selected (Quad View)" msgstr "Çerçeve Seçildi (Dörtlü Görünüm)" msgctxt "Operator" msgid "Set Active Camera" msgstr "Aktif Kamerayı Ayarla" msgctxt "Operator" msgid "Convert to Mesh Plane" msgstr "Mesh Düzlemine Dönüştür" msgctxt "Operator" msgid "Assign to Active Group" msgstr "Etkin Gruba Ata" msgctxt "Operator" msgid "Remove Active Group" msgstr "Etkin Grubu Kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Remove All Groups" msgstr "Tüm Grupları Kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Assign Automatic from Bones" msgstr "Kemiklerden Otomatik Ata" msgctxt "Operator" msgid "Assign from Bone Envelopes" msgstr "Kemik Zarflarından Ata" msgctxt "Operator" msgid "Gradient (Linear)" msgstr "Gradyan (Doğrusal)" msgctxt "Operator" msgid "Gradient (Radial)" msgstr "Gradyan (Radyal)" msgid "Surface Smooth" msgstr "Yüzey Pürüzsüz" msgid "Inflate" msgstr "Şişirmek" msgid "Relax Topology" msgstr "Rahatlatıcı Topoloji" msgid "Relax Face Sets" msgstr "Rahatlatıcı Yüz Setleri" msgid "Sharpen" msgstr "Keskinlik" msgid "Enhance Details" msgstr "Ayrıntıları Geliştir" msgid "Erase Multires Displacement" msgstr "Çoklu Çözünürlüklü Yer Değiştirmeyi Sil" msgctxt "Operator" msgid "Randomize Vertices" msgstr "Rastgele Köşeler" msgctxt "Operator" msgid "Delete Vertices" msgstr "Tepe Noktalarını Sil" msgctxt "Operator" msgid "New Face from Edges" msgstr "Kenarlardan Yeni Yüz" msgctxt "Operator" msgid "Delete Edges" msgstr "Kenarları Sil" msgctxt "Operator" msgid "Bridge Faces" msgstr "Köprü Yüzleri" msgctxt "Operator" msgid "Delete Faces" msgstr "Yüzleri Sil" msgctxt "Operator" msgid "Clear Freestyle Edge" msgstr "Clear Freestyle Kenarı" msgctxt "Operator" msgid "Clear Freestyle Face" msgstr "Temiz Serbest Stil Yüzü" msgid "Ridge" msgstr "Sırt" msgid "Valley" msgstr "Vadi" msgid "Screen Space" msgstr "Ekran Alanı" msgid "Include Active" msgstr "Aktifi Dahil Et" msgid "Include Edited" msgstr "Düzenlenenleri Dahil Et" msgid "Include Non-Edited" msgstr "Düzenlenmemişi dahil et" msgid "Custom Location" msgstr "Özel Konum" msgid "Interpolation Tilt" msgstr "Enterpolasyon Eğimi" msgid "Scaling" msgstr "Ölçekleme" msgctxt "Operator" msgid "Scale BBone" msgstr "Ölçek BBone" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Focal Length" msgstr "Odak Uzaklığını Ayarla" msgctxt "Operator" msgid "Camera Lens Scale" msgstr "Kamera Lens Ölçeği" msgid "Camera Lens Scale: %.3f" msgstr "Kamera Lens Ölçeği: %.3f" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Extrusion" msgstr "Ekstrüzyonu Ayarla" msgid "Extrude: %.3f" msgstr "Çıkarma: %.3f" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Offset" msgstr "Ofseti Ayarla" msgid "Offset: %.3f" msgstr "Ofset: %.3f" msgctxt "Operator" msgid "Remove from Active Group" msgstr "Aktif Gruptan Kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Remove from All" msgstr "Tümünden Kaldır" msgid "Disable Studio Light Edit" msgstr "Studio Light Düzenlemesini Devre Dışı Bırak" msgid "Object Location" msgstr "Nesnenin Yeri" msgctxt "Operator" msgid "Scale Envelope Distance" msgstr "Ölçek Zarfı Mesafesi" msgctxt "Operator" msgid "Scale Radius" msgstr "Ölçek Yarıçapı" msgid "Camera Focal Length: %.1fmm" msgstr "Kamera Odak Uzaklığı: %.1fmm" msgid "Camera Focal Length: %.1f°" msgstr "Kamera Odak Uzaklığı: %.1f°" msgctxt "Operator" msgid "DOF Distance (Pick)" msgstr "DOF Mesafesi (Seçim)" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Focus Distance" msgstr "Odak Mesafesini Ayarla" msgid "Focus Distance: %.3f" msgstr "Odak Uzaklığı: %.3f" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Empty Display Size" msgstr "Boş Ekran Boyutunu Ayarla" msgid "Empty Display Size: %.3f" msgstr "Boş Ekran Boyutu: %.3f" msgid "No object selected, using cursor" msgstr "Hiçbir nesne seçilmedi, imleç kullanılıyor" msgid "Draw Grease Pencil" msgstr "Çizim Gres Kalemi" msgid "Weight Grease Pencil" msgstr "Ağırlık Gres Kalemi" msgid "Sculpt Grease Pencil" msgstr "Yontma Gres Kalemi" msgid "Vertex Grease Pencil" msgstr "Tepecik Gres Kalemi" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Light Power" msgstr "Işık Gücünü Ayarla" msgid "Light Power: %.3f" msgstr "Işık Gücü: %.3f" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Spot Light Blend" msgstr "Spot Işık Karışımını Ayarla" msgid "Spot Blend: %.2f" msgstr "Nokta Karışımı: %.2f" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Area Light X Size" msgstr "Alan Işığını Ayarla X Boyutu" msgid "Light Size X: %.3f" msgstr "Işık Boyutu X: %.3f" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Area Light Y Size" msgstr "Alan Işığını Y Boyutunu Ayarla" msgid "Light Size Y: %.3f" msgstr "Işık Boyutu Y: %.3f" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Area Light Size" msgstr "Alan Işık Boyutunu Ayarla" msgid "Light Size: %.3f" msgstr "Işık Boyutu: %.3f" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Light Radius" msgstr "Işık Yarıçapını Ayarla" msgid "Light Radius: %.3f" msgstr "Işık Yarıçapı: %.3f" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Sun Light Angle" msgstr "Güneş Işığı Açısını Ayarlayın" msgid "Light Angle: %.3f" msgstr "Işık Açısı: %.3f" msgid "Distance Min" msgstr "Mesafe Min" msgctxt "Operator" msgid "Mirrored" msgstr "Yansıtılmış" msgid "These require auto-key:" msgstr "Bunlar otomatik anahtar gerektirir:" msgctxt "Operator" msgid "Paste to Selected Keys" msgstr "Seçili Tuşlara Yapıştır" msgctxt "Operator" msgid "Paste and Bake" msgstr "Yapıştır ve Pişir" msgid "Using Active Scene Camera" msgstr "Aktif Sahne Kamerasını Kullanma" msgctxt "Operator" msgid "Edit Metadata..." msgstr "Meta Verileri Düzenle..." msgctxt "Operator" msgid "Edit Preview Image..." msgstr "Önizleme Resmini Düzenle..." msgctxt "Operator" msgid "Save Changes to Asset" msgstr "Varlığa Yapılan Değişiklikleri Kaydet" msgctxt "Operator" msgid "Revert to Asset" msgstr "Varlığa Geri Dön" msgid "Affect Only" msgstr "Sadece Etkile" msgid "Locations" msgstr "Konumlar" msgid "Refine Method" msgstr "Yöntemi İyileştir" msgid "Detailing" msgstr "Detaylandırma" msgctxt "Operator" msgid "Remesh" msgstr "Yeniden Örgüle" msgid "Tile Offset" msgstr "Fayans Ofseti" msgid "Symmetrize" msgstr "Simetrikleştirmek" msgid "Lock-Relative" msgstr "Kilit-Akraba" msgid "Multi-Paint" msgstr "Çoklu-Boyama" msgctxt "Operator" msgid "Quick Edit" msgstr "Hızlı Düzenleme" msgctxt "Operator" msgid "Apply Camera Image" msgstr "Kamera Görüntüsünü Uygula" msgid "Editing Type" msgstr "Düzenleme Türü" msgid "Strand Lengths" msgstr "Tel Uzunlukları" msgid "Root Positions" msgstr "Kök Pozisyonları" msgid "Path Steps" msgstr "Yol Adımları" msgctxt "GPencil" msgid "Boundary" msgstr "Sınır" msgid "No brush selected" msgstr "Hiçbir fırça seçilmedi" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Asset..." msgstr "Çift Varlık..." msgctxt "Operator" msgid "Delete Asset" msgstr "Varlığı Sil" msgid "UV Map Needed" msgstr "UV Haritası Gerekli" msgid "Point cache must be baked" msgstr "Nokta önbelleği pişirilmelidir" msgid "in memory to enable editing!" msgstr "Düzenlemeye olanak sağlamak için hafızada!" msgid "Auto-Velocity" msgstr "Otomatik Hız" msgid "Ignore Transparent" msgstr "Şeffaflığı Yoksay" msgid "No Textures" msgstr "Dokular Yok" msgctxt "Operator" msgid "Add UVs" msgstr "UV'leri ekle" msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA" msgstr "Eylem değiştirilemiyor çünkü hala NLA'da düzenleniyor" msgid "There were {:d} keying failures for unknown reasons." msgstr "Bilinmeyen nedenlerden dolayı {:d} adet anahtarlama hatası oluştu." msgid "Inserting keyframes failed:" msgstr "Anahtar karelerin eklenmesi başarısız oldu:" msgid "" msgstr "" msgid "Encountered unhandled error during keyframing" msgstr "Anahtar kareleme sırasında işlenmemiş bir hatayla karşılaşıldı" msgid "No F-Curve to add keyframes to" msgstr "Anahtar kareler eklemek için F-Eğrisi yok" msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from" msgstr "Anahtar kareleme için değerleri almak üzere RNA işaretçisi mevcut değil" msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from" msgstr "Anahtar kareyi silmek için ID bloğu ve/veya AnimData yok" msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s" msgstr "ID = %s için anahtar kareleri silmek için hiçbir eylem yok" msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'" msgstr "%s '%s' için kilitli F-Eğrisi '%s' için anahtar kare silinmiyor" msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'" msgstr "%s '%s' için kilitli F-Eğrisi '%s'den tüm anahtar kareler temizlenmiyor" msgid "Named Layer node" msgstr "Adlandırılmış Katman düğümü" msgid "User Library" msgstr "Kullanıcı Kütüphanesi" msgid "Attempt to set action on non-animatable ID" msgstr "Canlandırılamayan kimlik üzerinde eylem ayarlama girişimi" msgid "KeyingSet" msgstr "Anahtarlama Seti" msgid ", cannot have single-frame paths" msgstr ", tek kareli yollara sahip olamaz" msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s" msgstr "Hareket yolu kare kapsamları %s (%d ila %d)%s için geçersiz" msgid "Documents" msgstr "Belgeler" msgid "Failed to create asset library directory to save asset" msgstr "Varlığı kaydetmek için varlık kitaplığı dizini oluşturulamadı" msgid "Failed to write to asset library" msgstr "Varlık kitaplığına yazılamadı" msgid "Failed to delete asset library file" msgstr "Varlık kitaplığı dosyası silinemedi" msgid "Saved \"%s\"" msgstr "\"%s\" kaydedildi" msgid "Attribute name cannot be empty" msgstr "Öznitelik adı boş olamaz" msgid "Attribute is not part of this geometry" msgstr "Öznitelik bu geometrinin bir parçası değil" msgid "Attribute domain not supported by this geometry type" msgstr "Bu geometri türü öznitelik alanını desteklemiyor" msgid "The attribute name must not be empty" msgstr "Öznitelik adı boş olamaz" msgid "Layer '%s' could not be created" msgstr "'%s' katmanı oluşturulamadı" msgid "This attribute cannot be accessed in a procedural context" msgstr "Bu özniteliğe prosedürel bir bağlamda erişilemez" msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'" msgstr "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'" msgid "Library file, loading empty scene" msgstr "Kütüphane dosyası, boş sahne yükleniyor" msgid "Preferences saved" msgstr "Tercihler kaydedildi" msgid "Saving preferences failed" msgstr "Tercihler kaydedilemedi" msgid "Unable to create userpref path" msgstr "Userpref yolu oluşturulamıyor" msgid "Unable to create app-template userpref path" msgstr "Uygulama şablonu kullanıcı tercihi yolu oluşturulamıyor" msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!" msgstr "Yeni Blender ikili dosyası (%d.%d) ile yazılmış dosyada veri kaybı yaşanabilir!" msgid "File could not be read, critical data corruption detected" msgstr "Dosya okunamadı, kritik veri bozulması algılandı" msgid "Loading failed: " msgstr "Yükleme başarısız oldu: " msgid "Loading \"%s\" failed: " msgstr "\"%s\" yükleme başarısız oldu: " msgid "Linked Data" msgstr "Bağlantılı Veri" msgid "Appended Data" msgstr "İliştirilmiş Veri" msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d" msgstr "Toplam dosya %d | Değiştirilen %d | Başarısız olan %d" msgid "No missing files" msgstr "Eksik dosya yok" msgid "Could not open the directory '%s'" msgstr "'%s' dizini açılamadı" msgid "Could not find '%s' in '%s'" msgstr "'%s' içinde '%s' bulunamadı" msgid "Path '%s' cannot be made absolute" msgstr "'%s' yolu mutlak hale getirilemez" msgid "Path '%s' cannot be made relative for %s '%s'" msgstr "'%s' yolu %s '%s' için göreceli yapılamaz" msgid "Path '%s' cannot be made absolute for %s '%s'" msgstr "'%s' yolu %s '%s' için mutlak hale getirilemez" msgid "Null cloth object" msgstr "Boş kumaş nesnesi" msgid "Out of memory on allocating cloth object" msgstr "Kumaş nesnesi tahsis edilirken bellek yetersiz" msgid "Cannot build springs" msgstr "Yaylar inşa edilemez" msgid "Out of memory on allocating vertices" msgstr "Köşeleri ayırırken bellek yetersiz" msgid "Out of memory on allocating triangles" msgstr "Üçgenleri tahsis etmede bellek yetersiz" msgid "Scene Collection" msgstr "Sahne Koleksiyonu" msgid "Collection %d" msgstr "Koleksiyon %d" msgid "Const" msgstr "Sabit" msgid "IK" msgstr "IK" msgid "Crazyspace transformation is only available for Mesh type of objects" msgstr "Crazyspace dönüşümü yalnızca Mesh tipi nesneler için kullanılabilir" msgid "At least two points required" msgstr "En az iki puan gerekli" msgid "Must have more control points than Order" msgstr "Siparişten daha fazla kontrol noktasına sahip olmalısınız" msgid "%d more %s row(s) needed for Bézier" msgstr "Bézier için %d daha fazla %s satıra ihtiyaç var" msgid "%d more point(s) needed for Bézier" msgstr "Bézier için %d puan daha gerekiyor" msgid "UVMap" msgstr "UV Haritası" msgid "Col" msgstr "Albay" msgid "Int" msgstr "Uluslararası" msgid "4 by 4 Float Matrix" msgstr "4'e 4 Float Matrisi" msgid "Recast" msgstr "Yeniden döküm" msgid "NGon Face" msgstr "NGon Yüzü" msgid "NGon Face-Vertex" msgstr "NGon Yüz-Vertex" msgid "ShapeKey" msgstr "ŞekilAnahtarı" msgid "OS Loop" msgstr "İşletim Sistemi Döngüsü" msgid "Int8" msgstr "Int8" msgid "Int 2D" msgstr "Uluslararası 2D" msgid "Float3" msgstr "Yüzen3" msgid "Float2" msgstr "Yüzen2" msgid "Not enough free memory" msgstr "Yeterli boş bellek yok" msgid "Canvas mesh not updated" msgstr "Tuval ağı güncellenmedi" msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats" msgstr "'Görüntü dizisi' olmayan formatlar pişirilemez" msgid "No UV data on canvas" msgstr "Tuval üzerinde UV verisi yok" msgid "Invalid resolution" msgstr "Geçersiz çözünürlük" msgid "Image save failed: invalid surface" msgstr "Resim kaydedilemedi: geçersiz yüzey" msgid "Image save failed: not enough free memory" msgstr "Görüntü kaydedilemedi: yeterli boş bellek yok" msgctxt "Brush" msgid "Surface" msgstr "Yüzey" msgid "Untitled" msgstr "Başlıksız" msgctxt "Action" msgid "Stepped" msgstr "Adım attızmn" msgid "LineStyle" msgstr "Çizgi Biçemi" msgid "LineSet %i" msgstr "Satır Kümesi %i" msgid "LineSet" msgstr "Satır Kümesi" msgid "Spline Length node" msgstr "Spline Uzunluğu düğümü" msgid "\"{}\" attribute from geometry" msgstr "Geometriden \"{}\" niteliği" msgid "ID / Index" msgstr "Kimlik / Dizin" msgid "True Normal" msgstr "Gerçek Normal" msgid "GP_Layer" msgstr "GP_Katmanı" msgid "Socket_2" msgstr "Soket_2" msgid "Socket_3" msgstr "Soket_3" msgid "Slot %d" msgstr "Yuva %d" msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..." msgstr "Şu anda ham verilerden çoklu görünüm görüntüleri paketlenemiyor..." msgid "Cannot pack tiled images from raw data currently..." msgstr "Şu anda ham verilerden döşenmiş resimler paketlenemiyor..." msgid "Did not write, no Multilayer Image" msgstr "Yazılmadı, Çok Katmanlı Görüntü yok" msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image" msgstr "Yazılmadı, stereo görüntü kaydedilirken beklenmeyen hata" msgid "Could not write image: %s" msgstr "Resim yazılamadı: %s" msgid "Error writing render result, %s (see console)" msgstr "Render sonucu yazılırken hata oluştu, %s (konsola bakın)" msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'" msgstr "İşleme hatası (%s) kaydedilemiyor: '%s'" msgid "Basis" msgstr "Temel" msgid "Key %d" msgstr "Anahtar %d" msgid "AOV" msgstr "AOV" msgid "link_placeholders" msgstr "bağlantı_yer_tutucuları" msgid "Light Linking for %s" msgstr "%s için Hafif Bağlantı" msgid "Shadow Linking for %s" msgstr "%s için Gölge Bağlantısı" msgid "Cannot unlink unsupported '%s' from light linking collection '%s'" msgstr "Desteklenmeyen '%s' öğesinin hafif bağlantı koleksiyonu '%s'ten bağlantısı kaldırılamıyor" msgid "MaskLayer" msgstr "Maske Katmanı" msgid "Modifier requires original data, bad stack position" msgstr "Değiştirici orijinal veri gerektirir, yığın konumu hatalı" msgid "Not supported in dyntopo" msgstr "Dyntopo'da desteklenmiyor" msgid "Not supported in sculpt mode" msgstr "Heykel modunda desteklenmiyor" msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting" msgstr "Tanjant uzayı yalnızca üçgenler/dörtgenler için hesaplanabilir, iptal edilir" msgid "NlaTrack" msgstr "NlaTrack" msgid "NlaStrip" msgstr "NlaŞeridi" msgid "[Action Stash]" msgstr "[Eylem Deposu]" msgid "Use node groups to reuse the same menu multiple times" msgstr "Aynı menüyü birden çok kez yeniden kullanmak için düğüm gruplarını kullanın" msgid "The links form a cycle which is not supported" msgstr "Bağlantılar desteklenmeyen bir döngü oluşturuyor" msgid "Conversion is not supported" msgstr "Dönüştürme desteklenmiyor" msgid "Object %s lost data" msgstr "Nesne %s veri kaybetti" msgid "Surf" msgstr "Sörf" msgid "Mball" msgstr "M topu" msgid "PointCloud" msgstr "Nokta bulutu" msgid "LightProbe" msgstr "Işık Sondası" msgid "GreasePencil" msgstr "Gres Kalemi" msgid "No new files have been packed" msgstr "Yeni dosya paketlenmedi" msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found" msgstr "Dosya paketlenemedi, kaynak yolu '%s' bulunamadı" msgid "Unable to access the size of, source path '%s'" msgstr "Kaynak yolu '%s' boyutuna erişilemiyor" msgid "Unable to pack files over 2gb, source path '%s'" msgstr "2 GB'tan büyük dosyalar paketlenemiyor, kaynak yolu '%s'" msgid "Image '%s' skipped, packing movies or image sequences not supported" msgstr "Görüntü '%s' atlandı, film veya görüntü dizilerinin paketlenmesi desteklenmiyor" msgid "Packed %d file(s)" msgstr "Paketlenmiş %d dosya" msgid "Error creating file '%s'" msgstr "'%s' dosyası oluşturulurken hata oluştu" msgid "Error writing file '%s'" msgstr "'%s' dosyası yazılırken hata oluştu" msgid "Saved packed file to: %s" msgstr "Paketlenmiş dosya şuraya kaydedildi: %s" msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')" msgstr "Geçici dosya geri yüklenirken hata oluştu (%s' '%s' dosyalarını kontrol edin)" msgid "Error deleting '%s' (ignored)" msgstr "'%s' silinirken hata oluştu (yok sayıldı)" msgid "Use existing file (instead of packed): %s" msgstr "Mevcut dosyayı kullan (paketlenmiş dosya yerine): %s" msgid "Cannot pack absolute file: '%s'" msgstr "Mutlak dosya paketlenemiyor: '%s'" msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'" msgstr "Bireysel Kütüphane dosyası, '%s' paketi açılamıyor" msgid "ParticleSystem" msgstr "Parçacık Sistemi" msgid "ParticleSettings" msgstr "Parçacık Ayarları" msgid "%i frames found!" msgstr "%i çerçeve bulundu!" msgid "%i points found!" msgstr "%i puan bulundu!" msgid "No valid data to read!" msgstr "Okunacak geçerli veri yok!" msgid "%i cells + High Resolution cached" msgstr "%i hücre + Yüksek Çözünürlük önbelleğe alındı" msgid "%i cells cached" msgstr "%i hücre önbelleğe alındı" msgid "%i frames on disk" msgstr "Diskte %i kare var" msgid "%s frames in memory (%s)" msgstr "Bellekte %s çerçeve (%s)" msgid "%s, cache is outdated!" msgstr "%s, önbellek güncel değil!" msgid "%s, not exact since frame %i" msgstr "%s, %i çerçevesinden beri tam değil" msgid "Invalid Input Error" msgstr "Geçersiz Giriş Hatası" msgid "Invalid Context Error" msgstr "Geçersiz Bağlam Hatası" msgid "Out Of Memory Error" msgstr "Bellek Yetersiz Hatası" msgid "Undefined Type" msgstr "Tanımsız Tür" msgid "Compiled without Bullet physics engine" msgstr "Bullet fizik motoru olmadan derlendi" msgid "LIB: object lost from scene: '%s'" msgstr "LIB: sahneden kaybolan nesne: '%s'" msgid "RenderView" msgstr "Render Görünümü" msgid "screens" msgstr "ekranlar" msgid "sounds" msgstr "sesler" msgid "speakers" msgstr "hoparlörler" msgctxt "MovieClip" msgid "Plane Track" msgstr "Uçak Pisti" msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction" msgstr "Yeniden yapılandırma için her iki anahtar karede en az 8 ortak parçaya ihtiyaç vardır" msgid "Blender is compiled without motion tracking library" msgstr "Blender hareket izleme kütüphanesi olmadan derlendi" msgid "Original Mode" msgstr "Orijinal Mod" msgid "100 Meters" msgstr "100 Metre" msgid "10 Meters" msgstr "10 Metre" msgid "10 Centimeters" msgstr "10 Santimetre" msgid "Micrometers" msgstr "Mikrometreler" msgid "Nanometers" msgstr "Nanometreler" msgid "Picometers" msgstr "Pikometreler" msgid "Miles" msgstr "Mil" msgid "Furlongs" msgstr "Furlonglar" msgid "Chains" msgstr "Zincirler" msgid "Thou" msgstr "Sen" msgid "Square Kilometers" msgstr "Kilometrekare" msgid "Square Hectometers" msgstr "Kare Hektometreler" msgid "Square Dekameters" msgstr "Kare Dekametreler" msgid "Square Meters" msgstr "Metrekare" msgid "Square Decimeters" msgstr "Kare Desimetre" msgid "Square Centimeters" msgstr "Santimetrekare" msgid "Square Millimeters" msgstr "Kare Milimetre" msgid "Square Micrometers" msgstr "Kare Mikrometreler" msgid "Square Miles" msgstr "Mil kare" msgid "Square Furlongs" msgstr "Kare Furlonglar" msgid "Square Chains" msgstr "Kare Zincirler" msgid "Square Yards" msgstr "Metrekare" msgid "Square Feet" msgstr "Metrekare" msgid "Square Inches" msgstr "Kare İnç" msgid "Square Thou" msgstr "Kare Sen" msgid "Cubic Kilometers" msgstr "Kübik Kilometre" msgid "Cubic Hectometers" msgstr "Kübik Hektometre" msgid "Cubic Dekameters" msgstr "Kübik Dekametreler" msgid "Cubic Meters" msgstr "Metreküp" msgid "Cubic Decimeters" msgstr "Kübik Desimetre" msgid "Cubic Centimeters" msgstr "Santimetreküp" msgid "Cubic Millimeters" msgstr "Kübik Milimetre" msgid "Cubic Micrometers" msgstr "Kübik Mikrometreler" msgid "Cubic Miles" msgstr "Kübik Mil" msgid "Cubic Furlongs" msgstr "Kübik Furlonglar" msgid "Cubic Chains" msgstr "Kübik Zincirler" msgid "Cubic Yards" msgstr "Kübik Yard" msgid "Cubic Feet" msgstr "Kübik Ayak" msgid "Cubic Inches" msgstr "Kübik İnç" msgid "Cubic Thou" msgstr "Kübik Sen" msgid "Tonnes" msgstr "Tonlarca" msgid "100 Kilograms" msgstr "100 Kilogram" msgid "Kilograms" msgstr "Kilogram" msgid "Hectograms" msgstr "Hektogramlar" msgid "10 Grams" msgstr "10 Gram" msgid "Grams" msgstr "Gram" msgid "Milligrams" msgstr "Miligram" msgid "Tons" msgstr "Tonlarca" msgid "Centum weights" msgstr "Centum ağırlıkları" msgid "Ounces" msgstr "Ons" msgid "Meters per second" msgstr "Saniye başına metre" msgid "Kilometers per hour" msgstr "Saat başına kilometre" msgid "Feet per second" msgstr "Saniye başına ayak" msgid "Miles per hour" msgstr "Saatte mil" msgid "Meters per second squared" msgstr "Saniye kare başına metre" msgid "Feet per second squared" msgstr "Saniye kare başına ayak" msgid "Days" msgstr "Günler" msgid "Hours" msgstr "Saat" msgid "Minutes" msgstr "Dakikalar" msgid "Milliseconds" msgstr "Milisaniyeler" msgid "Microseconds" msgstr "Mikrosaniyeler" msgid "Arcminutes" msgstr "Ark dakikaları" msgid "Arcseconds" msgstr "Ark saniyeleri" msgid "Gigawatts" msgstr "Gigawatt" msgid "Megawatts" msgstr "Megawatt" msgid "Kilowatts" msgstr "Kilowatt" msgid "Watts" msgstr "Watt" msgid "Milliwatts" msgstr "Miliwatt" msgid "Microwatts" msgstr "Mikrowattlar" msgid "Nanowatts" msgstr "Nanowattlar" msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" msgid "Celsius" msgstr "Celsius" msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenhayt" msgid "fonts" msgstr "yazı tipleri" msgid "Could not load volume for writing" msgstr "Yazma için ses düzeyi yüklenemedi" msgid "Could not write volume: %s" msgstr "Birim yazılamadı: %s" msgid "Could not write volume: Unknown error writing VDB file" msgstr "Birim yazılamadı: VDB dosyası yazılırken bilinmeyen hata" msgid "OpenVDB error: {}" msgstr "OpenVDB hatası: {}" msgid "Library database with null library data-block pointer!" msgstr "Boş kütüphane veri bloğu işaretçisine sahip kütüphane veritabanı!" msgid "Library ID %s not found at expected path %s!" msgstr "Kütüphane Kimliği %s beklenen yol %s konumunda bulunamadı!" msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!" msgstr "Kütüphane ID'si %s olan kütüphanede %s, bu olmamalı!" msgid "ID %s has null lib pointer while being in library %s!" msgstr "ID %s, %s kütüphanesinde olmasına rağmen null kütüphane işaretçisine sahip!" msgid "ID %s has mismatched lib pointer!" msgstr "ID %s lib işaretçisiyle uyuşmuyor!" msgid "ID %s not found in library %s anymore!" msgstr "ID %s artık %s kütüphanesinde bulunamadı!" msgid "insufficient content" msgstr "yetersiz içerik" msgid "unknown error reading file" msgstr "dosya okunurken bilinmeyen hata" msgid "Unable to read" msgstr "Okunamıyor" msgid "Unable to open" msgstr "Açılamıyor" msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!" msgstr "'%s', '%s' kütüphanesinin birden fazla örneği vardı, kaydedin ve yeniden yükleyin!" msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s" msgstr "LIB: Veriler ana .blend dosyasına atıfta bulunuyor: %s'den '%s'" msgid "Read packed library: '%s', parent '%s'" msgstr "Paketlenmiş kitaplığı oku: '%s', üst '%s'" msgid "Read library: '%s', '%s', parent '%s'" msgstr "Kütüphaneyi oku: '%s', '%s', üst '%s'" msgid "Cannot find lib '%s'" msgstr "'%s' kütüphanesi bulunamadı" msgid "Unable to open blend " msgstr " karışımı açılamıyor" msgid "Failed to read blend file '%s': %s" msgstr "Karışım dosyası '%s' okunamadı: %s" msgid "Unable to read '%s': %s" msgstr "'%s' okunamıyor: %s" msgid "Unrecognized file format '%s'" msgstr "Tanınmayan dosya biçimi '%s'" msgid "Unable to open '%s': %s" msgstr "'%s' açılamıyor: %s" msgid "GP_Palette" msgstr "GP_Palet" msgid "Hidden %d" msgstr "Gizli %d" msgid "Eevee material conversion problem. Error in console" msgstr "Eevee malzeme dönüştürme sorunu. Konsolda hata" msgid "Proxy lost from object %s lib %s" msgstr "%s nesnesinden proxy kayboldu lib %s" msgid "Proxy lost from object %s lib " msgstr "Proxy nesnesinden kayboldu %s lib " msgid "2D_Animation" msgstr "2B_Canlandırma" msgid "Sculpting" msgstr "Yontma" msgid "VFX" msgstr "Görsel Efektler" msgid "Video_Editing" msgstr "Video_Düzenleme" msgid "Unable to make version backup: filename too short" msgstr "Sürüm yedeklemesi yapılamıyor: dosya adı çok kısa" msgid "Unable to make version backup" msgstr "Sürüm yedeklemesi yapılamıyor" msgid "Checking validity of current .blend file *BEFORE* save to disk" msgstr "Mevcut .blend dosyasının geçerliliği diske kaydedilmeden *ÖNCE* kontrol ediliyor" msgid "Version backup failed (file saved with @)" msgstr "Sürüm yedeklemesi başarısız oldu (dosya @ ile kaydedildi)" msgid "Cannot change old file (file saved with @)" msgstr "Eski dosyayı değiştiremezsiniz (dosya @ ile kaydedildi)" msgid "Cannot save normal file (%s) as asset system file" msgstr "Normal dosya (%s) varlık sistem dosyası olarak kaydedilemiyor" msgid "Cannot open file %s for writing: %s" msgstr "%s dosyası yazma için açılamıyor: %s" msgid "Zero normal given" msgstr "Sıfır normal verildi" msgid "Select at least two edge loops" msgstr "En az iki kenar döngüsü seçin" msgid "Select an even number of loops to bridge pairs" msgstr "Çiftleri birbirine bağlamak için çift sayıda döngü seçin" msgid "Selected loops must have equal edge counts" msgstr "Seçilen döngülerin kenar sayıları eşit olmalıdır" msgid "Could not connect vertices" msgstr "Köşeler bağlanamadı" msgid "Closed loops unsupported" msgstr "Kapalı döngüler desteklenmiyor" msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges" msgstr "Döngüler tel/sınır kenarlarıyla birbirine bağlı değildir" msgid "Connecting edge loops overlap" msgstr "Bağlantı kenarı halkaları üst üste biniyor" msgid "Requires at least three vertices" msgstr "En az üç köşe noktası gerektirir" msgid "No edge rings found" msgstr "Kenar halkası bulunamadı" msgid "Edge-ring pair isn't connected" msgstr "Kenar-halka çifti bağlı değil" msgid "Edge-rings are not connected" msgstr "Kenar halkaları bağlı değil" msgid "color_index is invalid" msgstr "renk_indeksi geçersiz" msgid "Compositor node tree has cyclic links!" msgstr "Compositor düğüm ağacı döngüsel bağlantılara sahiptir!" msgid "Compositor node tree has undefined nodes or sockets!" msgstr "Compositor düğüm ağacında tanımsız düğümler veya soketler var!" msgid "Error: Too many AOVs" msgstr "Hata: Çok fazla AOV" msgid "Errors during render. See the System Console for more info." msgstr "Render sırasında hatalar. Daha fazla bilgi için Sistem Konsoluna bakın." msgid "Compiling EEVEE engine shaders" msgstr "EEVEE motor gölgelendiricilerini derleme" msgid "Compiling shaders ({} remaining)" msgstr "Gölgelendiriciler derleniyor ({} kaldı)" msgid "Optimizing shaders ({} remaining)" msgstr "Gölgelendiricileri optimize etme ({} kaldı)" msgid "Error: Too many lights in the scene." msgstr "Hata: Sahnede çok fazla ışık var." msgid "Irradiance Atlas texture could not be created" msgstr "Irradiance Atlas dokusu oluşturulamadı" msgid "Error: Malformed irradiance grid data" msgstr "Hata: Hatalı ışınım ızgarası verileri" msgid "Error: Too many irradiance grids in the scene" msgstr "Hata: Sahnede çok fazla ışınım ızgarası var" msgid "Error: Too many grid visible" msgstr "Hata: Çok fazla ızgara görünüyor" msgid "Error: Irradiance grid allocation failed" msgstr "Hata: Irradiance grid tahsisi başarısız oldu" msgid "Error: Could not allocate irradiance staging texture" msgstr "Hata: Işınım evreleme dokusu tahsis edilemedi" msgid "Error: Not enough memory to bake {}." msgstr "Hata: {}'yi pişirmek için yeterli bellek yok." msgid "Error: Too many shadow updates, some shadows might be incorrect." msgstr "Hata: Çok fazla gölge güncellemesi var, bazı gölgeler yanlış olabilir." msgid "Error: Reached max shadow updates." msgstr "Hata: Maksimum gölge güncelleme sayısına ulaşıldı." msgid "Workbench" msgstr "Çalışma tezgahı" msgid "Create" msgstr "Yaratmak" msgid "Failed to load asset library" msgstr "Varlık kütüphanesi yüklenemedi" msgid "Asset blend file is not editable" msgstr "Varlık karışım dosyası düzenlenemez" msgid "NLA Strip Controls" msgstr "NLA Şerit Kontrolleri" msgid "F-Curve visibility in Graph Editor" msgstr "Grafik Düzenleyicide F-Eğrisi görünürlüğü" msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport" msgstr "Grease Pencil katmanı görünüm alanında görünür" msgid "Toggle visibility of Channels in Graph Editor for editing" msgstr "Grafik Düzenleyicide Kanalların görünürlüğünü düzenleme için açıp kapatın" msgid "Display channel regardless of object selection" msgstr "Nesne seçiminden bağımsız olarak kanalı görüntüle" msgid "Enable F-Curve modifiers" msgstr "F-Eğrisi değiştiricilerini etkinleştir" msgid "Make channels grouped under this channel visible" msgstr "Bu kanal altında gruplanan kanalları görünür yap" msgid "Editability of keyframes for this channel" msgstr "Bu kanal için anahtar karelerin düzenlenebilirliği" msgid "Editability of NLA Strips in this track" msgstr "Bu parçadaki NLA Şeritlerinin düzenlenebilirliği" msgid "Does F-Curve contribute to result" msgstr "F-Eğrisi sonuca katkıda bulunur mu" msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)" msgstr "Kanallar sonuca katkıda bulunuyor mu (kanal sessizliğini değiştir)" msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)" msgstr "Herhangi bir zaman yeniden eşlemesi olmadan eylemi görüntüle (sabitleme kaldırıldığında)" msgid "No active action to operate on" msgstr "Üzerinde işlem yapılacak etkin bir eylem yok" msgid "No active object" msgstr "Etkin nesne yok" msgid "Active object isn't animated" msgstr "Etkin nesne canlandırılmamış" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "Marker %.2f offset %s" msgstr "İşaretleyici %.2f ofset %s" msgid "Marker %d offset %s" msgstr "İşaretleyici %d ofset %s" msgid "Marker offset %s" msgstr "İşaretleyici ofseti %s" msgid "Delete selected markers?" msgstr "Seçili işaretçileri silmek istiyor musunuz?" msgid "Selecting the camera is only supported in object mode" msgstr "Kameranın seçilmesi yalnızca nesne modunda desteklenir" msgid "Scene not found" msgstr "Sahne bulunamadı" msgid "Cannot re-link markers into the same scene" msgstr "İşaretleyiciler aynı sahneye yeniden bağlanamıyor" msgid "Target scene has locked markers" msgstr "Hedef sahnesinde kilitli işaretleyiciler var" msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame" msgstr "Bu karedeki bir işaretleyiciye bağlanmak üzere bir kamera seçin" msgid "No markers are selected" msgstr "Hiçbir işaretçi seçilmedi" msgid "Markers are locked" msgstr "İşaretçiler kilitli" msgid "Start frame clamped to valid rendering range" msgstr "Başlangıç çerçevesi geçerli işleme aralığına sabitlendi" msgid "End frame clamped to valid rendering range" msgstr "Son çerçeve geçerli işleme aralığına sabitlendi" msgid "The action %s is not editable" msgstr "%s eylemi düzenlenemez" msgid "Expected an animation area to be active" msgstr "Animasyon alanının aktif olması bekleniyor" msgid "Action is already layered" msgstr "Eylem zaten katmanlı" msgid "Active object has no action" msgstr "Etkin nesnenin eylemi yok" msgid "Paste driver: no driver to paste" msgstr "Sürücüyü yapıştır: yapıştırılacak sürücü yok" msgid "No driver to copy variables from" msgstr "Değişkenleri kopyalayacak sürücü yok" msgid "Driver has no variables to copy" msgstr "Sürücünün kopyalanacak değişkeni yok" msgid "No driver variables in the internal clipboard to paste" msgstr "Dahili panoda yapıştırılacak sürücü değişkeni yok" msgid "Cannot paste driver variables without a driver" msgstr "Sürücü olmadan sürücü değişkenleri yapıştırılamaz" msgid "Out" msgstr "Çıkış" msgid "" msgstr "" msgid "y = (Ax + B)" msgstr "y = (Ax + B)" msgid "× (Ax + B)" msgstr "× (Ax + B)" msgid "Add Control Point" msgstr "Kontrol Noktası Ekle" msgid "Delete Modifier" msgstr "Değiştiriciyi Sil" msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame" msgstr "Geçerli karedeki zarfa yeni bir kontrol noktası ekleyin" msgid "Delete envelope control point" msgstr "Zarf kontrol noktasını sil" msgid "Coefficient" msgstr "Katsayı" msgctxt "Action" msgid "A" msgstr "A" msgctxt "Action" msgid "B" msgstr "B" msgid "Remove animation from selected objects?" msgstr "Seçili nesnelerden animasyon kaldırılsın mı?" msgid "Delete keyframes from selected objects?" msgstr "Seçili nesnelerden anahtar kareler silinsin mi?" msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this F-curve" msgstr "Bu F eğrisi için değerleri almak üzere RNA işaretçisi mevcut değil" msgid "No suitable context info for active keying set" msgstr "Etkin anahtarlama kümesi için uygun bağlam bilgisi yok" msgid "Keying set failed to insert any keyframes" msgstr "Anahtar kümesi herhangi bir anahtar kareyi eklemeyi başaramadı" msgid "Keying set failed to remove any keyframes" msgstr "Anahtarlama kümesi herhangi bir anahtar kareyi kaldırmayı başaramadı" msgid "No active Keying Set" msgstr "Etkin Anahtarlama Seti yok" msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes" msgstr "Anahtarlama kümesi '%s' - %d anahtar kare başarıyla eklendi" msgid "Nothing selected to key" msgstr "Anahtarlanacak hiçbir şey seçilmedi" msgid "'%s' is not editable" msgstr "'%s' düzenlenemez" msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'" msgstr "Kilitli F-Eğrisi '%s', nesne '%s' için anahtar kare silinmiyor" msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed" msgstr "%d nesnenin %d anahtar karesi başarıyla kaldırıldı" msgid "No keyframes removed from %d object(s)" msgstr "%d nesneden hiçbir anahtar kare kaldırılmadı" msgid "\"%s\" property cannot be animated" msgstr "\"%s\" özelliği canlandırılamaz" msgid "Keying set '%s' not found" msgstr "Anahtar kümesi '%s' bulunamadı" msgid "No active Keying Set to remove" msgstr "Etkin Anahtarlama Ayarı kaldırılacak şekilde ayarlanmadı" msgid "Cannot remove built in keying set" msgstr "Dahili anahtarlama seti kaldırılamıyor" msgid "No active Keying Set to add empty path to" msgstr "Etkin Anahtarlama Ayarı boş yol eklemek için ayarlanmadı" msgid "No active Keying Set to remove a path from" msgstr "Etkin Anahtarlama Ayarı yok, bir yolu kaldırmak için" msgid "No active Keying Set path to remove" msgstr "Etkin Anahtarlama Ayarı kaldırılacak yol yok" msgid "Cannot add property to built in keying set" msgstr "Yerleşik anahtarlama setine özellik eklenemiyor" msgid "No active Keying Set to remove property from" msgstr "Etkin Anahtarlama Ayarı özelliği kaldırmak için ayarlandı" msgid "Cannot remove property from built in keying set" msgstr "Yerleşik anahtarlama kümesinden özellik kaldırılamıyor" msgid "Property removed from keying set" msgstr "Özellik anahtarlama kümesinden kaldırıldı" msgid "Property added to Keying Set: '%s'" msgstr "Anahtarlama Kümesine eklenen özellik: '%s'" msgid "Delete selected bones?" msgstr "Seçili kemikler silinsin mi?" msgid "No region view3d available" msgstr "Bölge view3d mevcut değil" msgid "No active bone set" msgstr "Aktif kemik seti yok" msgid "No joints selected" msgstr "Hiçbir eklem seçilmedi" msgid "Bones for different objects selected" msgstr "Farklı nesneler için kemikler seçildi" msgid "Same bone selected..." msgstr "Aynı kemik seçildi..." msgid "Operation requires an active bone" msgstr "Operasyon aktif bir kemik gerektirir" msgid "Too many points selected: %d" msgstr "Çok fazla nokta seçildi: %d" msgid "Aligned bone '%s' to parent" msgstr "'%s' kemiği ebeveyne hizalandı" msgid "%d bones aligned to bone '%s'" msgstr "%d kemik '%s' kemiğine hizalandı" msgid "Active object is not a selected armature" msgstr "Etkin nesne seçili bir armatür değil" msgid "Separated bones" msgstr "Ayrılmış kemikler" msgid "Unselectable bone in chain" msgstr "Zincirdeki seçilemeyen kemik" msgid "Bone collection with index %d not found on Armature %s" msgstr "%d indeksli kemik koleksiyonu Armature %s üzerinde bulunamadı" msgid "No object found to operate on" msgstr "Üzerinde işlem yapılabilecek nesne bulunamadı" msgid "Armature has no active bone collection, select one first" msgstr "Armatürde aktif kemik koleksiyonu yok, önce birini seçin" msgid "Cannot edit bone collections that are linked from another blend file" msgstr "Başka bir karışım dosyasından bağlantılı olan kemik koleksiyonları düzenlenemez" msgid "Bone collections can only be edited on an Armature" msgstr "Kemik koleksiyonları yalnızca bir Armature üzerinde düzenlenebilir" msgid "Cannot edit bone collections on linked Armatures without override" msgstr "Bağlantılı Armatürlerdeki kemik koleksiyonları geçersiz kılma olmadan düzenlenemez" msgid "Linked bone collections are not editable" msgstr "Bağlantılı kemik koleksiyonları düzenlenemez" msgid "Cannot (de)select bones on linked object, that would need an override" msgstr "Bağlantılı nesnedeki kemiklerin seçimi (kaldırılması) mümkün değildir, bunun için bir geçersiz kılma işlemi gerekir" msgid "No active bone collection" msgstr "Etkin kemik koleksiyonu yok" msgid "This needs a local Armature or an override" msgstr "Bunun için yerel bir Armatür veya bir geçersiz kılma gerekir" msgid "Failed to find bind solution (increase precision?)" msgstr "Bağlama çözümü bulunamadı (hassasiyet artırılsın mı?)" msgid "Calculate Paths for the Selected Bones" msgstr "Seçili Kemikler için Yolları Hesapla" msgid "Clear motion paths of selected bones" msgstr "Seçili kemiklerin hareket yollarını temizle" msgid "Clear motion paths of all bones" msgstr "Tüm kemiklerin net hareket yolları" msgid "Cannot pose libdata" msgstr "libdata pozlanamıyor" msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode" msgstr "Pose lib yalnızca poz modundaki armatürler içindir" msgid "Internal pose library error, canceling operator" msgstr "Dahili poz kitaplığı hatası, iptal operatörü" msgid "No active Keying Set to use" msgstr "Etkin Anahtarlama Ayarı Kullanılacak şekilde ayarlanmadı" msgid "Keying Set does not contain any paths" msgstr "Anahtar Kümesi herhangi bir yol içermiyor" msgid "Push Pose" msgstr "İtme Pozu" msgid "Relax Pose" msgstr "Rahatlama Pozu" msgid "Blend to Neighbor" msgstr "Komşuya Karıştır" msgid "Sliding-Tool" msgstr "Kayan Alet" msgid "Cancel" msgstr "İptal" msgid "No keyframes to slide between" msgstr "Kaydırılacak anahtar kare yok" msgid "No keyframed poses to propagate to" msgstr "Yayılacak anahtar kare pozu yok" msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature" msgstr "Lib bağlantılı armatüre poz uygulanamıyor" msgid "No pose to copy" msgstr "Kopyalanacak poz yok" msgid "Copied pose to internal clipboard" msgstr "Poz dahili panoya kopyalandı" msgid "Internal clipboard is empty" msgstr "Dahili pano boş" msgid "Internal clipboard is not from pose mode" msgstr "Dahili pano poz modundan değil" msgid "Internal clipboard has no pose" msgstr "Dahili panoda poz yok" msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name" msgstr "Programlama hatası: net dönüşüm işlevi veya anahtarlama kümesi adı eksik" msgid "Asset loading is unfinished" msgstr "Varlık yüklemesi tamamlanmadı" msgid "No asset found at path \"%s\"" msgstr "\"%s\" yolunda varlık bulunamadı" msgid "Data-block is not marked as asset" msgstr "Veri bloğu varlık olarak işaretlenmemiş" msgid "No data-block selected that is marked as asset" msgstr "Varlık olarak işaretlenmiş veri bloğu seçilmedi" msgid "No asset data-blocks selected/focused" msgstr "Hiçbir varlık veri bloğu seçilmedi/odaklanmadı" msgid "Path is empty, cannot save" msgstr "Yol boş, kaydedilemiyor" msgid "Path too long, cannot save" msgstr "Yol çok uzun, kaydedilemiyor" msgid "Data-block '%s' is now an asset" msgstr "Veri bloğu '%s' artık bir varlıktır" msgid "%i data-blocks are now assets" msgstr "%i veri bloğu artık varlıktır" msgid "Data-block '%s' is not an asset anymore" msgstr "Veri bloğu '%s' artık bir varlık değil" msgid "%i data-blocks are not assets anymore" msgstr "%i veri bloğu artık varlık değil" msgid "Selected path is outside of the selected asset library" msgstr "Seçilen yol, seçilen varlık kütüphanesinin dışındadır" msgid "Unable to copy bundle due to external dependency: \"%s\"" msgstr "Harici bağımlılık nedeniyle paket kopyalanamıyor: \"%s\"" msgid "Asset catalogs cannot be edited in this asset library" msgstr "Varlık katalogları bu varlık kütüphanesinde düzenlenemez" msgid "Cannot save asset catalogs before the Blender file is saved" msgstr "Blender dosyası kaydedilmeden varlık katalogları kaydedilemez" msgid "No changes to be saved" msgstr "Kaydedilecek değişiklik yok" msgid "Enable catalog, making contained assets visible in the asset shelf" msgstr "Katalogu etkinleştirin, içerilen varlıkları varlık rafında görünür hale getirin" msgid "Toggle catalog visibility in the asset shelf" msgstr "Varlık rafında katalog görünürlüğünü değiştir" msgid "No applicable assets found" msgstr "Uygulanabilir varlık bulunamadı" msgid "Catalog Selector" msgstr "Katalog Seçici" msgid "Display an asset shelf in a popover panel" msgstr "Bir varlık rafını açılır panelde görüntüle" msgid "Unable to load %s from %s" msgstr "%s adresinden %s yüklenemiyor" msgid "No point was selected" msgstr "Hiçbir nokta seçilmedi" msgid "Could not separate selected curve(s)" msgstr "Seçili eğri(ler) ayrılamadı" msgid "Cannot separate curves with shape keys" msgstr "Eğrileri şekil tuşlarıyla ayıramazsınız" msgid "Cannot separate current selection" msgstr "Mevcut seçimi ayıramazsınız" msgid "Cannot split current selection" msgstr "Mevcut seçim bölünemiyor" msgid "No points were selected" msgstr "Hiçbir puan seçilmedi" msgid "Could not make new segments" msgstr "Yeni segmentler oluşturulamadı" msgid "Too few selections to merge" msgstr "Birleştirilecek çok az seçim var" msgid "Resolution does not match" msgstr "Çözünürlük eşleşmiyor" msgid "Cannot make segment" msgstr "Segment oluşturulamıyor" msgid "Cannot spin" msgstr "Döndürülemez" msgid "Cannot duplicate current selection" msgstr "Mevcut seçim kopyalanamıyor" msgid "Only Bézier curves are supported" msgstr "Yalnızca Bézier eğrileri desteklenir" msgid "Active object is not a selected curve" msgstr "Etkin nesne seçili bir eğri değil" msgid "%d curve(s) could not be separated" msgstr "%d eğrisi ayrılamadı" msgid "%d curves could not make segments" msgstr "%d eğri segment oluşturamadı" msgctxt "Curve" msgid "BézierCircle" msgstr "BezierÇemberi" msgctxt "Curve" msgid "CurvePath" msgstr "EğriYol" msgctxt "Curve" msgid "NurbsCurve" msgstr "NurbsEğrisi" msgctxt "Curve" msgid "NurbsCircle" msgstr "NurbsÇemberi" msgctxt "Curve" msgid "NurbsPath" msgstr "NurbsYolu" msgctxt "Curve" msgid "SurfCurve" msgstr "Sörf Eğrisi" msgctxt "Curve" msgid "SurfCircle" msgstr "Sörf Çemberi" msgctxt "Curve" msgid "SurfPatch" msgstr "SörfYaması" msgctxt "Curve" msgid "SurfCylinder" msgstr "Sörf Silindiri" msgctxt "Curve" msgid "SurfSphere" msgstr "Sörf Küresi" msgctxt "Curve" msgid "SurfTorus" msgstr "Sörf Torusu" msgctxt "Curve" msgid "Surface" msgstr "Yüzey" msgid "Unable to access 3D viewport" msgstr "3B görünüm alanına erişilemiyor" msgid "The \"stroke\" cannot be empty" msgstr "\"İnme\" boş olamaz" msgid "Unable to access depth buffer, using view plane" msgstr "Görünüm düzlemi kullanılarak derinlik tamponuna erişilemiyor" msgid "Surface(s) have no active point" msgstr "Yüzey(ler)de aktif nokta yok" msgid "Curve(s) have no active point" msgstr "Eğri(ler)in aktif noktası yok" msgid "No control point selected" msgstr "Hiçbir kontrol noktası seçilmedi" msgid "Control point belongs to another spline" msgstr "Kontrol noktası başka bir spline'a ait" msgid "Unicode codepoint hex value" msgstr "Unicode kod noktası onaltılık değeri" msgid "Enter a Unicode codepoint hex value" msgstr "Bir Unicode kod noktası onaltılık değeri girin" msgid "Text too long" msgstr "Metin çok uzun" msgid "Clipboard too long" msgstr "Pano çok uzun" msgid "Incorrect context for running font unlink" msgstr "Font unlink'i çalıştırmak için yanlış bağlam" msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "'%s' dosyası açılamadı" msgid "File too long %s" msgstr "Dosya çok uzun %s" msgid "Could not snap some curves to the surface" msgstr "Bazı eğrileri yüzeye tutturamadım" msgid "Curves must have a mesh surface object set" msgstr "Eğrilerin bir ağ yüzey nesnesi kümesine sahip olması gerekir" msgid "Only available in point selection mode" msgstr "Sadece nokta seçim modunda kullanılabilir" msgid "Convert Attribute Domain" msgstr "Nitelik Alanını Dönüştür" msgid "Convert Color Attribute Domain" msgstr "Renk Niteliği Alanını Dönüştür" msgid "Cannot convert to the selected type" msgstr "Seçilen türe dönüştürülemiyor" msgid "No active attribute" msgstr "Etkin öznitelik yok" msgid "The active attribute has an unsupported type" msgstr "Etkin özniteliğin desteklenmeyen bir türü var" msgid "Operation is not allowed in edit mode" msgstr "Düzenleme modunda işlem yapılmasına izin verilmiyor" msgid "Non-Assets" msgstr "Varlık Olmayanlar" msgid "Asset is not a geometry node group" msgstr "Varlık bir geometri düğüm grubu değildir" msgid "Cannot evaluate node group" msgstr "Düğüm grubu değerlendirilemiyor" msgid "Node group must have a group output node" msgstr "Düğüm grubunun bir grup çıkış düğümü olması gerekir" msgid "Node group's first output must be a geometry" msgstr "Düğüm grubunun ilk çıktısı bir geometri olmalıdır" msgid "Cannot paint stroke" msgstr "Darbe boyanamıyor" msgid "Nothing to erase" msgstr "Silinecek bir şey yok" msgid "Failed to find Annotation data to draw into" msgstr "İçine çizim yapılacak Açıklama verisi bulunamadı" msgid "Active region not set" msgstr "Etkin bölge ayarlanmadı" msgid "Cannot delete locked layers" msgstr "Kilitli katmanlar silinemez" msgid "No active frame to delete" msgstr "Silinecek etkin çerçeve yok" msgid "Grey" msgstr "Gri" msgid "Skin_light" msgstr "Ten_açık" msgid "Skin_shadow" msgstr "Cilt_gölgesi" msgid "Eyes" msgstr "Gözler" msgid "Pupils" msgstr "Öğrenciler" msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil" msgstr "Pişirme Nesnesi Yağlı Kaleme Dönüştürme" msgid "Remove Loose Points" msgstr "Gevşek Noktaları Kaldır" msgid "Move to New Layer" msgstr "Yeni Katmana Taşı" msgid "Material '%s' could not be found" msgstr "'%s' materyali bulunamadı" msgid "Nothing selected" msgstr "Hiçbir şey seçilmedi" msgid "The object has only one material" msgstr "Nesnenin yalnızca bir malzemesi var" msgid "The object has only one layer" msgstr "Nesnenin yalnızca bir katmanı var" msgid "No Grease Pencil frame to draw on" msgstr "Üzerine çizim yapmak için Grease Pencil çerçevesi yok" msgid "There is no layer '%s'" msgstr "'%s' katmanı yok" msgid "'%s' Layer is locked" msgstr "'%s' Katmanı kilitli" msgid "Copied %d selected curve(s)" msgstr "%d seçili eğri kopyalandı" msgid "Copied %d selected point(s)" msgstr "%d seçili nokta kopyalandı" msgid "Cannot add active layer as mask" msgstr "Etkin katman maske olarak eklenemiyor" msgid "Layer already added" msgstr "Katman zaten eklendi" msgid "Unable to find layer to add" msgstr "Eklenecek katman bulunamadı" msgid "No active layer to duplicate" msgstr "Kopyalanacak etkin katman yok" msgid "All Line Art objects are now cleared of bakes" msgstr "Tüm Çizgi Sanatı nesneleri artık pişirmelerden temizlendi" msgid "Baked strokes are cleared" msgstr "Pişmiş vuruşlar temizlendi" msgid "Active layer is locked or hidden" msgstr "Etkin katman kilitli veya gizli" msgid "Active Vertex Group is locked" msgstr "Aktif Vertex Grubu kilitli" msgid "Picking a bone failed" msgstr "Kemik seçme başarısız oldu" msgid "Picked bone does not belong to the already chosen armature" msgstr "Seçilen kemik, daha önce seçilen iskelete ait değildir" msgid "Can only pick from the 3D viewport or the outliner" msgstr "Yalnızca 3B görünüm penceresinden veya dış çizgiden seçim yapılabilir" msgid "Could not resolve path '%s'" msgstr "'%s' yolu çözülemedi" msgid "Failed to set value" msgstr "Değer ayarlanamadı" msgid "Property from path '%s' is not a float" msgstr "'%s' yolundan gelen özellik bir float değil" msgid "Current: " msgstr "Güncel: " msgid ", Ctrl: Stroke, Shift: Fill, Shift+Ctrl: Both" msgstr ", Ctrl: Vuruş, Shift: Dolgu, Shift+Ctrl: Her İkisi" msgid "Press a key" msgstr "Bir tuşa basın" msgid "Error evaluating number, see Info editor for details" msgstr "Sayı değerlendirilirken hata oluştu, ayrıntılar için Bilgi düzenleyicisine bakın" msgid "Missing Panel" msgstr "Eksik Panel" msgid "Missing Menu: %s" msgstr "Eksik Menü: %s" msgid "Unknown Property" msgstr "Bilinmeyen Özellik" msgctxt "WindowManager" msgid "Search" msgstr "Aramak" msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" msgid "Non-Keyboard Shortcut" msgstr "Klavye Dışı Kısayol" msgid "Pin" msgstr "Pin" msgid "Shift Left Mouse" msgstr "Shift Left Mouse" msgctxt "Operator" msgid "Change Shortcut" msgstr "Kısayolu Değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Assign Shortcut" msgstr "Kısayol Ata" msgctxt "Operator" msgid "Open File Externally" msgstr "Dosyayı Dışarıdan Aç" msgctxt "Operator" msgid "Open Location Externally" msgstr "Konumu Dışarıdan Aç" msgctxt "Operator" msgid "Replace Keyframes" msgstr "Anahtar Kareleri Değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Replace Single Keyframe" msgstr "Tek Anahtar Kareyi Değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Delete Single Keyframe" msgstr "Tek Anahtar Kareyi Sil" msgctxt "Operator" msgid "Replace Keyframe" msgstr "Anahtar kareyi değiştir" msgctxt "Operator" msgid "Insert Single Keyframe" msgstr "Tek Anahtar Kare Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Clear Keyframes" msgstr "Anahtar Kareleri Temizle" msgctxt "Operator" msgid "Clear Single Keyframes" msgstr "Tek Anahtar Kareleri Temizle" msgctxt "Operator" msgid "Delete Drivers" msgstr "Sürücüleri Sil" msgctxt "Operator" msgid "Delete Single Driver" msgstr "Tek Sürücüyü Sil" msgctxt "Operator" msgid "Delete Driver" msgstr "Sürücüyü Sil" msgctxt "Operator" msgid "Copy Drivers to Selected" msgstr "Sürücüleri Seçilenlere Kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Copy All Drivers to Selected" msgstr "Tüm Sürücüleri Seçilenlere Kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Open Drivers Editor" msgstr "Sürücüler Düzenleyicisini Aç" msgctxt "Operator" msgid "Add All to Keying Set" msgstr "Tümünü Anahtarlama Kümesine Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Add Single to Keying Set" msgstr "Anahtar Setine Tekli Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Remove Overrides" msgstr "Geçersiz Kılmaları Kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Remove Single Override" msgstr "Tek Geçersiz Kılmayı Kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Reset All to Default Values" msgstr "Tümünü Varsayılan Değerlere Sıfırla" msgctxt "Operator" msgid "Reset Single to Default Value" msgstr "Tekliyi Varsayılan Değere Sıfırla" msgctxt "Operator" msgid "Copy All to Selected" msgstr "Tümünü Seçili Olanlara Kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Copy Single to Selected" msgstr "Tekliyi Seçilene Kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Copy Full Data Path" msgstr "Tam Veri Yolunu Kopyala" msgctxt "Operator" msgid "Open File Location" msgstr "Dosya Konumunu Aç" msgctxt "Operator" msgid "Remove from Quick Favorites" msgstr "Hızlı Favorilerden Kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Add to Quick Favorites" msgstr "Hızlı Favorilere Ekle" msgctxt "Operator" msgid "Remove Shortcut" msgstr "Kısayolu Kaldır" msgctxt "Operator" msgid "Online Python Reference" msgstr "Çevrimiçi Python Referansı" msgid "Drop {} on slot {} (replacing {}) of {}" msgstr "{}'yi {} yuvasına bırakın ({} yerine geçer) {}" msgid "Drop {} on slot {} (active slot) of {}" msgstr "{} yuvasına {} bırakın (aktif yuva) {}" msgid "Drop {} on slot {} of {}" msgstr "{}'i {} yuvasının {}'ine bırakın" msgid "OS" msgstr "İşletim Sistemi" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgid "Animate property" msgstr "Animasyon özelliği" msgid "Menu Missing:" msgstr "Menü Eksik:" msgid "Active button is not from a script, cannot edit source" msgstr "Etkin düğme bir betikten değil, kaynak düzenlenemez" msgid "Active button match cannot be found" msgstr "Etkin düğme eşleşmesi bulunamadı" msgid "Active button not found" msgstr "Etkin düğme bulunamadı" msgid "Could not compute a valid data path" msgstr "Geçerli bir veri yolu hesaplanamadı" msgid "Failed to create the override operation" msgstr "Geçersiz kılma işlemi oluşturulamadı" msgid "%d items" msgstr "%d öğe" msgid "Red:" msgstr "Kırmızı:" msgid "Green:" msgstr "Yeşil:" msgid "Blue:" msgstr "Mavi:" msgid "Hue:" msgstr "Ton:" msgid "Saturation:" msgstr "Doygunluk:" msgid "Lightness:" msgstr "Aydınlık:" msgid "Value:" msgstr "Değer:" msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" msgid "Hex" msgstr "Hex" msgid "Hue, Saturation, Lightness" msgstr "Ton, Doygunluk, Parlaklık" msgid "Lightness" msgstr "Aydınlık" msgid "Redo" msgstr "Yinele" msgid "OK" msgstr "TAMAM" msgid "Menu \"%s\" not found" msgstr "\"%s\" menüsü bulunamadı" msgid "Panel \"%s\" not found" msgstr "\"%s\" paneli bulunamadı" msgid "No results found" msgstr "Hiçbir sonuç bulunamadı" msgid "Unsupported context" msgstr "Desteklenmeyen bağlam" msgid "Internal error!" msgstr "İçsel hata!" msgid "Shortcut Cycle: {}" msgstr "Kısayol Döngüsü: {}" msgid "Tool Keymap:" msgstr "Araç Tuş Haritası:" msgid "Python: {}.{}" msgstr "Python: {}.{}" msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)" msgstr "(Birden fazla seçmek için Shift-Tıkla/Sürükle)" msgid "Value: {}" msgstr "Değer: {}" msgid "Movie" msgstr "Film" msgid "Users: {}" msgstr "Kullanıcılar: {}" msgid "File not found" msgstr "Dosya bulunamadı" msgid "Choose {} data-block to be assigned to this user" msgstr "Bu kullanıcıya atanacak {} veri bloğunu seçin" msgctxt "Operator" msgid "Click" msgstr "Tıklamak" msgctxt "Operator" msgid "Drag" msgstr "Sürüklemek" msgid "Asset shelf popover panel type not found" msgstr "Varlık rafı açılır panel türü bulunamadı" msgid "Move {} into {}" msgstr "{} öğesini {} öğesine taşıyın" msgid "Move {} above {}" msgstr "{} öğesini {} öğesinin üstüne taşı" msgid "Move {} below {}" msgstr "{} öğesini {} altına taşı" msgid "Manual Scale" msgstr "Manuel Ölçek" msgid "Sort By:" msgstr "Göre sırala:" msgid "Flip Color Ramp" msgstr "Renk Rampasını Çevir" msgid "Distribute Stops from Left" msgstr "Durakları Soldan Dağıt" msgid "Distribute Stops Evenly" msgstr "Durakları Eşit Şekilde Dağıtın" msgid "Eyedropper" msgstr "Damlalık" msgid "Reset Color Ramp" msgstr "Renk Rampasını Sıfırla" msgid "Pos" msgstr "Poz" msgid "Add a new color stop to the color ramp" msgstr "Renk rampasına yeni bir renk durağı ekleyin" msgid "Delete the active position" msgstr "Aktif pozisyonu sil" msgid "Choose active color stop" msgstr "Aktif renk durağını seçin" msgid "Move to First" msgstr "İlkine Geç" msgid "Move to Last" msgstr "Sonuna Taşı" msgid "Min X:" msgstr "Dakika X:" msgid "Min Y:" msgstr "En Küçük Y:" msgid "Max X:" msgstr "Maksimum X:" msgid "Max Y:" msgstr "Maksimum Y:" msgid "Reset View" msgstr "Görünümü Sıfırla" msgid "Extend Horizontal" msgstr "Yatay Genişlet" msgid "Extend Extrapolated" msgstr "Genişletilmiş Ekstrapolasyon" msgid "Reset Curve" msgstr "Eğriyi Sıfırla" msgid "H" msgstr "H" msgid "S" msgstr "S" msgid "Combined channels" msgstr "Birleştirilmiş kanallar" msgid "Red channel" msgstr "Kırmızı kanal" msgid "Green channel" msgstr "Yeşil kanal" msgid "Hue level" msgstr "Renk tonu seviyesi" msgid "Value level" msgstr "Değer seviyesi" msgid "Zoom in" msgstr "Yakınlaştır" msgid "Zoom out" msgstr "Uzaklaştır" msgid "Delete points" msgstr "Noktaları sil" msgctxt "Color" msgid "C" msgstr "C" msgid "Apply Preset" msgstr "Ön Ayarı Uygula" msgid "Reapply and update the preset, removing changes" msgstr "Ön ayarı yeniden uygulayın ve güncelleyin, değişiklikleri kaldırın" msgid "Reverse Path" msgstr "Ters Yol" msgid "Toggle Profile Clipping" msgstr "Profil Kırpmayı Değiştir" msgid "Move {} {} into {}" msgstr "{} {} öğesini {} öğesine taşıyın" msgid "Move {} {} above {}" msgstr "{} {} öğesini {} öğesinin üstüne taşı" msgid "Move {} {} below {}" msgstr "{} {}'i {}'in altına taşı" msgid "Layer is locked or not visible" msgstr "Katman kilitli veya görünmüyor" msgid "Layer Group is locked or not visible" msgstr "Katman Grubu kilitli veya görünmüyor" msgid "ID-Block:" msgstr "Kimlik Bloğu:" msgid "Packed File, click to unpack" msgstr "Paketlenmiş Dosya, açmak için tıklayın" msgid "Browse Scene to be linked" msgstr "Bağlantılanacak sahneye göz at" msgid "Browse Object to be linked" msgstr "Bağlantılanacak nesneye göz at" msgid "Browse Mesh Data to be linked" msgstr "Bağlantılanacak örgü verisine göz at" msgid "Browse Curve Data to be linked" msgstr "Bağlantılanacak eğri verisine göz at" msgid "Browse Metaball Data to be linked" msgstr "Bağlantılanacak üst top verisine göz at" msgid "Browse Material to be linked" msgstr "Bağlantılanacak malzemeye göz at" msgid "Browse Texture to be linked" msgstr "Bağlantılanacak dokuya göz at" msgid "Browse Image to be linked" msgstr "Bağlantılanacak görsele göz at" msgid "Browse Line Style Data to be linked" msgstr "Bağlanacak Satır Stili Verilerine Göz Atın" msgid "Browse Lattice Data to be linked" msgstr "Bağlantılanacak dış kafes verisine göz at" msgid "Browse Light Data to be linked" msgstr "Bağlanacak Işık Verilerine Göz Atın" msgid "Browse Camera Data to be linked" msgstr "Bağlantılanacak kamera verisine göz at" msgid "Browse World Settings to be linked" msgstr "Bağlantılanacak dünya ayarlarına göz at" msgid "Choose Screen layout" msgstr "Ekran düzenini seçin" msgid "Browse Text to be linked" msgstr "Bağlantılanacak metne göz at" msgid "Browse Speaker Data to be linked" msgstr "Bağlantılanacak konuşmacı verisine göz at" msgid "Browse Sound to be linked" msgstr "Bağlantılanacak sese göz at" msgid "Browse Armature data to be linked" msgstr "Bağlantılanacak armatür verisine göz at" msgid "Browse Action to be linked" msgstr "Bağlantılanacak eyleme göz at" msgid "Browse Node Tree to be linked" msgstr "Bağlantılanacak düğüm aracına göz at" msgid "Browse Brush to be linked" msgstr "Bağlantılanacak fırçaya göz at" msgid "Browse Particle Settings to be linked" msgstr "Bağlantı kurulacak Parçacık Ayarlarına Göz Atın" msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked" msgstr "Bağlantılanacak gres kalemi verisine göz at" msgid "Browse Movie Clip to be linked" msgstr "Bağlanacak Film Klibine Göz Atın" msgid "Browse Mask to be linked" msgstr "Bağlantı kurulacak Maskeyi Tara" msgid "Browse Palette Data to be linked" msgstr "Bağlantı kurulacak Palet Verilerini Tara" msgid "Browse Paint Curve Data to be linked" msgstr "Bağlanacak Boya Eğrisi Verilerine Göz Atın" msgid "Browse Cache Files to be linked" msgstr "Bağlantılanacak önbellek dosyalarına göz at" msgid "Browse Workspace to be linked" msgstr "Bağlantılanacak çalışma alanına göz at" msgid "Browse LightProbe to be linked" msgstr "Bağlanmak için LightProbe'a göz atın" msgid "Browse Curves Data to be linked" msgstr "Bağlanacak Eğri Verilerini Tara" msgid "Browse Point Cloud Data to be linked" msgstr "Bağlanacak Nokta Bulutu Verilerine Göz Atın" msgid "Browse Volume Data to be linked" msgstr "Bağlanacak Hacim Verilerine Göz Atın" msgid "Browse ID data to be linked" msgstr "Bağlantılanacak kimlik verisine göz at" msgctxt "Action" msgid "New" msgstr "Yeni" msgctxt "Armature" msgid "New" msgstr "Yeni" msgctxt "Brush" msgid "New" msgstr "Yeni" msgctxt "Camera" msgid "New" msgstr "Yeni" msgctxt "Curves" msgid "New" msgstr "Yeni" msgctxt "Curve" msgid "New" msgstr "Yeni" msgctxt "FreestyleLineStyle" msgid "New" msgstr "Yeni" msgctxt "GPencil" msgid "New" msgstr "Yeni" msgctxt "Image" msgid "New" msgstr "Yeni" msgctxt "Lattice" msgid "New" msgstr "Yeni" msgctxt "Light" msgid "New" msgstr "Yeni" msgctxt "LightProbe" msgid "New" msgstr "Yeni" msgctxt "Material" msgid "New" msgstr "Yeni" msgctxt "Mesh" msgid "New" msgstr "Yeni" msgctxt "Metaball" msgid "New" msgstr "Yeni" msgctxt "NodeTree" msgid "New" msgstr "Yeni" msgctxt "Object" msgid "New" msgstr "Yeni" msgctxt "PaintCurve" msgid "New" msgstr "Yeni" msgctxt "ParticleSettings" msgid "New" msgstr "Yeni" msgctxt "PointCloud" msgid "New" msgstr "Yeni" msgctxt "Screen" msgid "New" msgstr "Yeni" msgctxt "Sound" msgid "New" msgstr "Yeni" msgctxt "Speaker" msgid "New" msgstr "Yeni" msgctxt "Texture" msgid "New" msgstr "Yeni" msgctxt "Volume" msgid "New" msgstr "Yeni" msgctxt "WorkSpace" msgid "New" msgstr "Yeni" msgctxt "World" msgid "New" msgstr "Yeni" msgid "Add to linking collection" msgstr "Bağlantı koleksiyonuna ekle" msgid "Add to linking collection before {}" msgstr "{} öncesindeki bağlantı koleksiyonuna ekle" msgid "Add to linking collection after {}" msgstr "{} sonrasındaki bağlantı koleksiyonuna ekle" msgid "Select List Item (Double click to rename)" msgstr "Liste Öğesini Seç (Yeniden adlandırmak için çift tıklayın)" msgid "Select List Item" msgstr "Liste Öğesini Seç" msgid "Hide filtering options" msgstr "Filtreleme seçeneklerini gizle" msgid "Insert before socket" msgstr "Soketten önce ekle" msgid "Insert after socket" msgstr "Soketten sonra ekle" msgid "Insert into panel" msgstr "Panele ekle" msgid "Insert before panel" msgstr "Panelden önce ekle" msgid "Insert after panel" msgstr "Panelden sonra ekle" msgid "No Properties" msgstr "Hiçbir Özellik" msgid "Reset operator defaults" msgstr "Operatör varsayılanlarını sıfırla" msgid "Operator cannot redo" msgstr "Operatör yeniden yapamıyor" msgid "File Not Found" msgstr "Dosya Bulunamadı" msgid "Today" msgstr "Bugün" msgid "Yesterday" msgstr "Dün" msgid "Modified" msgstr "Değiştirilmiş" msgid "Anim Player" msgstr "Anim Oynatıcısı" msgid "Stop this job" msgstr "İşi durdur" msgid "Stop animation playback" msgstr "Animasyon oynatmayı durdur" msgid "Duplicate into Window" msgstr "Pencereye Kopyala" msgid "Swap Areas" msgstr "Alanları Değiştir" msgid "Resize Region" msgstr "Bölgeyi Yeniden Boyutlandır" msgid "Show Hidden Region" msgstr "Gizli Bölgeyi Göster" msgid "Click to open the info editor" msgstr "Bilgi düzenleyicisini açmak için tıklayın" msgid "Show in Info Log" msgstr "Bilgi Günlüğünde Göster" msgid "Cannot edit external library data" msgstr "Harici kütüphane verileri düzenlenemez" msgid "Samples Transform" msgstr "Örnekler Dönüşümü" msgid "Use Schema" msgstr "Şema Kullan" msgid "Method Quads" msgstr "Yöntem Dörtlüleri" msgid "No filepath given" msgstr "Dosya yolu belirtilmedi" msgid "Unable to determine ABC sequence length" msgstr "ABC dizi uzunluğunu belirleyemiyorum" msgid "Scene Options" msgstr "Sahne Seçenekleri" msgid "Export Options" msgstr "İhracat Seçenekleri" msgid "Unable to find valid 3D View area" msgstr "Geçerli 3D Görünüm alanı bulunamadı" msgid "Unable to export PDF" msgstr "PDF dışa aktarılamıyor" msgid "Unable to import '%s'" msgstr "'%s' içe aktarılamıyor" msgid "Curves as NURBS" msgstr "Eğriler NURBS olarak" msgid "Triangulated Mesh" msgstr "Üçgensel ağ" msgid "Grouping" msgstr "Gruplama" msgid "Object Groups" msgstr "Nesne Grupları" msgid "Material Groups" msgstr "Malzeme Grupları" msgid "Smooth Groups" msgstr "Pürüzsüz Gruplar" msgid "Smooth Group Bitflags" msgstr "Smooth Grup Bitbayrakları" msgid "PBR Extensions" msgstr "PBR Uzantıları" msgid "Path Mode" msgstr "Yol Modu" msgid "ASCII" msgstr "ASCII" msgid "Batch" msgstr "Grup" msgid "No filename given" msgstr "Dosya adı verilmedi" msgid "File References" msgstr "Dosya Referansları" msgid "Rigging" msgstr "Arma" msgid "Particles and Instancing" msgstr "Parçacıklar ve Örnekleme" msgid "Import {} files" msgstr "{} dosyalarını içe aktar" msgid "No weights/vertex groups on object(s)" msgstr "Nesne(ler) üzerinde ağırlık/tepe noktası grubu yok" msgid "Delete selected control points and splines?" msgstr "Seçili kontrol noktalarını ve eğrileri silmek ister misiniz?" msgctxt "Mesh" msgid "Plane" msgstr "Uçak" msgctxt "Mesh" msgid "Cube" msgstr "Küp" msgctxt "Mesh" msgid "Circle" msgstr "Daire" msgctxt "Mesh" msgid "Cylinder" msgstr "Silindir" msgctxt "Mesh" msgid "Cone" msgstr "Koni" msgctxt "Mesh" msgid "Grid" msgstr "Izgara" msgctxt "Mesh" msgid "Suzanne" msgstr "Suzanne" msgctxt "Mesh" msgid "Sphere" msgstr "Küre" msgctxt "Mesh" msgid "Icosphere" msgstr "İkosfer" msgid "Harden" msgstr "Sertleştirmek" msgid "Outer" msgstr "Dış" msgid "Seams" msgstr "Dikişler" msgid "Intersection Type" msgstr "Kavşak Türü" msgid "Selected edges/faces required" msgstr "Seçili kenarlar/yüzler gerekli" msgid "Not a valid selection for extrude" msgstr "Extrude için geçerli bir seçim değil" msgid "Invalid/unset axis" msgstr "Geçersiz/ayarlanmamış eksen" msgid "You have to select a string of connected vertices too" msgstr "Ayrıca, bağlı köşelerden oluşan bir diziyi de seçmelisiniz" msgid "Thickness: %s, Depth: %s" msgstr "Kalınlık: %s, Derinlik: %s" msgid "Compiled without GMP, using fast solver" msgstr "GMP olmadan, hızlı çözücü kullanılarak derlendi" msgid "No intersections found" msgstr "Hiçbir kavşak bulunamadı" msgid "Close" msgstr "Kapalı" msgid "Pan View" msgstr "Pan Görünümü" msgid "Midpoint Snap" msgstr "Orta Nokta Anlık Görüntüsü" msgid "Ignore Snap" msgstr "Snap'i Yoksay" msgid "Measure" msgstr "Ölçüm" msgid "Selected faces required" msgstr "Seçilen yüzler gerekli" msgid "Cuts: %s, Smoothness: %s" msgstr "Kesimler: %s, Pürüzsüzlük: %s" msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display" msgstr "Döngü kesimi, deforme olmuş düzenleme ağı görüntüsünde iyi çalışmıyor" msgid "Create Mesh From Paint Mask" msgstr "Boya Maskesinden Ağ Oluştur" msgid "Extract" msgstr "Çıkarmak" msgid "The geometry cannot be extracted with dyntopo activated" msgstr "Dyntopo etkinleştirildiğinde geometri çıkarılamaz" msgid "Path selection requires two matching elements to be selected" msgstr "Yol seçimi için iki eşleşen öğenin seçilmesi gerekir" msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices" msgstr "Birden fazla bağlantısız köşeyi koparamazsınız" msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection" msgstr "Tepe noktası seçimi - Birden fazla mod için Shift-Tıklama, Ctrl-Tıklama sözleşme seçimi" msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection" msgstr "Yüz seçimi - Birden fazla mod için Shift-Tıklama, Ctrl-Tıklama seçimi genişletir" msgid "No face regions selected" msgstr "Hiçbir yüz bölgesi seçilmedi" msgid "No matching face regions found" msgstr "Eşleşen yüz bölgesi bulunamadı" msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face" msgstr "Mesh nesnesinin/nesnelerinin etkin tepe noktası/kenarı/yüzü yok" msgid "This operator requires an active vertex (last selected)" msgstr "Bu operatör etkin bir tepe noktası (son seçilen) gerektirir" msgid "An edit-mesh with vertex or edge selection mode is required" msgstr "Tepe noktası veya kenar seçimi moduna sahip bir düzenleme ağı gereklidir" msgid "Must be in vertex selection mode" msgstr "Tepe noktası seçim modunda olmalı" msgid "No weights/vertex groups on object" msgstr "Nesne üzerinde ağırlık/tepe noktası grubu yok" msgid "There must be an active attribute" msgstr "Aktif bir nitelik olmalı" msgid "The active attribute must have a boolean type" msgstr "Etkin özniteliğin bir Boolean türü olması gerekir" msgid "No face selected" msgstr "Hiçbir yüz seçilmedi" msgid "No edge selected" msgstr "Hiçbir kenar seçilmedi" msgid "No vertex selected" msgstr "Hiçbir tepe noktası seçilmedi" msgid "No vertex group among the selected vertices" msgstr "Seçilen köşeler arasında köşe grubu yok" msgid "Invalid selection order" msgstr "Geçersiz seçim sırası" msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about" msgstr "Kenar döngülerinin etrafında döndürülmesi için kenarları veya yüz çiftlerini seçin" msgid "Could not find any selected edges that can be rotated" msgstr "Döndürülebilen seçili kenar bulunamadı" msgid "No selected vertex" msgstr "Seçili tepe noktası yok" msgid "Mesh(es) do not have shape keys" msgstr "Ağ(lar)ın şekil anahtarları yoktur" msgid "Active mesh does not have shape keys" msgstr "Aktif ağın şekil anahtarları yok" msgid "Selection not supported in object mode" msgstr "Nesne modunda seçim desteklenmiyor" msgid "No edges selected" msgstr "Hiçbir kenar seçilmediHiçbir kenar seçilmedi" msgid "No faces filled" msgstr "Hiçbir yüz doldurulmadı" msgid "No active vertex group" msgstr "Etkin tepe noktası grubu yok" msgid "View not found, cannot sort by view axis" msgstr "Görünüm bulunamadı, görünüm eksenine göre sıralama yapılamıyor" msgid "Does not support Individual Origins as pivot" msgstr "Pivot olarak Bireysel Kökenleri desteklemiyor" msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal" msgstr "Sadece bir özel normal, tepe noktası normali veya yüz normali kopyalanabilir" msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces" msgstr "Kaldırıldı: %d köşe, %d kenar, %d yüz" msgid "Unable to rotate %d edge(s)" msgstr "%d kenar döndürülemiyor" msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed" msgstr "%d zaten simetrik, %d çift yansıtıldı, %d başarısız oldu" msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored" msgstr "%d zaten simetrik, %d çift yansıtılmış" msgid "Parse error in %s" msgstr "%s'de ayrıştırma hatası" msgid "Cannot add vertices in edit mode" msgstr "Düzenleme modunda köşeler eklenemez" msgid "Cannot add edges in edit mode" msgstr "Düzenleme modunda kenar eklenemez" msgid "Cannot add loops in edit mode" msgstr "Düzenleme modunda döngüler eklenemez" msgid "Cannot add faces in edit mode" msgstr "Düzenleme modunda yüz eklenemiyor" msgid "Cannot remove vertices in edit mode" msgstr "Düzenleme modunda köşeler kaldırılamıyor" msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains" msgstr "Ağın içerdiğinden daha fazla köşe kaldırılamaz" msgid "Cannot remove edges in edit mode" msgstr "Düzenleme modunda kenarlar kaldırılamıyor" msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains" msgstr "Ağın içerdiğinden daha fazla kenar kaldırılamaz" msgid "Cannot remove loops in edit mode" msgstr "Düzenleme modunda döngüler kaldırılamıyor" msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains" msgstr "Ağın içerdiğinden daha fazla döngü kaldırılamaz" msgid "Cannot remove polys in edit mode" msgstr "Düzenleme modunda polys kaldırılamıyor" msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains" msgstr "Ağın içerdiğinden daha fazla polis kaldırılamaz" msgid "Cannot add more than %i UV maps" msgstr "%i'den fazla UV haritası eklenemez" msgid "%d %s mirrored, %d failed" msgstr "%d %s yansıtıldı, %d başarısız oldu" msgid "%d %s mirrored" msgstr "%d %s yansıtıldı" msgid "Cannot join while in edit mode" msgstr "Düzenleme modundayken katılamıyorum" msgid "Active object is not a selected mesh" msgstr "Etkin nesne seçili bir ağ değil" msgid "No mesh data to join" msgstr "Birleştirilecek ağ verisi yok" msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld" msgstr "Birleştirme sonuçları %d köşeye ulaşır, sınır %ld'dir" msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join" msgstr "Birleştirilecek eşit tepe noktası sayısına sahip ek seçili ağ yok" msgid "Delete selected metaball elements?" msgstr "Seçili metaball elemanları silinsin mi?" msgid "Loading Asset Libraries" msgstr "Varlık Kitaplıkları Yükleniyor" msgid "Unassigned" msgstr "Atanmamış" msgid "Delete selected objects?" msgstr "Seçili nesneler silinsin mi?" msgid "SoundTrack" msgstr "Film müziği" msgctxt "Light" msgid "LightProbe" msgstr "Işık Sondası" msgctxt "Object" msgid "Force" msgstr "Güç" msgctxt "Object" msgid "Vortex" msgstr "Girdap" msgctxt "Object" msgid "Magnet" msgstr "Mıknatıs" msgctxt "Object" msgid "Wind" msgstr "Rüzgâr" msgctxt "Object" msgid "CurveGuide" msgstr "Eğri Rehberi" msgctxt "Object" msgid "TextureField" msgstr "Doku Alanı" msgctxt "Object" msgid "Harmonic" msgstr "Harmonik" msgctxt "Object" msgid "Charge" msgstr "Şarj" msgctxt "Object" msgid "Lennard-Jones" msgstr "Lennard Jones" msgctxt "Object" msgid "Boid" msgstr "Kuş Benzeri Nesne" msgctxt "Object" msgid "Turbulence" msgstr "Türbülans" msgctxt "Object" msgid "Drag" msgstr "Sürüklemek" msgctxt "Object" msgid "FluidField" msgstr "Akışkan Alan" msgctxt "Object" msgid "Field" msgstr "Alan" msgctxt "GPencil" msgid "GPencil" msgstr "GKalem" msgctxt "GPencil" msgid "Suzanne" msgstr "Suzanne" msgctxt "GPencil" msgid "LineArt" msgstr "Çizgi Sanatı" msgid "Cannot create editmode armature" msgstr "Düzenleme modu armatürü oluşturulamıyor" msgid "Converting some non-editable object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True" msgstr "Düzenlenemeyen bazı nesne/nesne verilerinin dönüştürülmesi, 'Orijinali Koru' seçeneğinin True olarak zorunlu kılınması" msgid "Object not found" msgstr "Nesne bulunamadı" msgid "Object could not be duplicated" msgstr "Nesne kopyalanamadı" msgid "This data does not support joining in edit mode" msgstr "Bu veri düzenleme modunda katılmayı desteklemiyor" msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes" msgstr "Etkin nesne son dönüşümü bir veya daha fazla sıfır ölçekli eksene sahiptir" msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'" msgstr "Dolaylı olarak bağlantılı nesne '%s' silinemiyor" msgid "Cannot delete object '%s' as it is used by override collections" msgstr "'%s' nesnesi geçersiz kılma koleksiyonları tarafından kullanıldığı için silinemiyor" msgid "Deleted %u object(s)" msgstr "%u nesne silindi" msgid "Object '%s' has no evaluated mesh or curves data" msgstr "'%s' nesnesinin değerlendirilmiş ağ veya eğri verisi yok" msgid "Object '%s' has no evaluated curves data" msgstr "'%s' nesnesinin değerlendirilmiş eğri verisi yok" msgid "Cannot edit object '%s' as it is used by override collections" msgstr "'%s' nesnesi geçersiz kılma koleksiyonları tarafından kullanıldığı için düzenlenemez" msgid "No active mesh object" msgstr "Etkin ağ nesnesi yok" msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object" msgstr "Çoklu çözünürlüklü verilerin pişirilmesi yalnızca etkin bir ağ nesnesiyle çalışır" msgid "Multires data baking requires multi-resolution object" msgstr "Çoklu çözünürlüklü veri pişirme, çoklu çözünürlüklü nesne gerektirir" msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking" msgstr "Çoklu çözünürlüklü veri pişirme işleminden önce ağın açılması gerekir" msgid "You should have active texture to use multires baker" msgstr "Multires baker'ı kullanmak için aktif dokuya sahip olmalısınız" msgid "Baking should happen to image with image buffer" msgstr "Görüntüye görüntü arabelleği ile pişirme yapılmalıdır" msgid "Baking to unsupported image type" msgstr "Desteklenmeyen görüntü türüne pişirme" msgid "No objects found to bake from" msgstr "Pişirmek için nesne bulunamadı" msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled" msgstr "Pişirme geçişi için Doğrudan, Dolaylı veya Renkli katkıların etkinleştirilmesi gerekir" msgid "No valid selected objects" msgstr "Geçerli seçili nesne yok" msgid "Color attribute baking is only supported for mesh objects" msgstr "Renk özniteliği pişirme yalnızca örgü nesneleri için desteklenir" msgid "No active color attribute to bake to" msgstr "Pişirmek için etkin bir renk niteliği yok" msgid "Current render engine does not support baking" msgstr "Mevcut render motoru pişirmeyi desteklemiyor" msgid "No valid cage object" msgstr "Geçerli kafes nesnesi yok" msgid "Error handling selected objects" msgstr "Seçili nesneler işlenirken hata oluştu" msgid "Object \"%s\" is not in view layer" msgstr "\"%s\" nesnesi görünüm katmanında değil" msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering" msgstr "\"%s\" nesnesi işleme için etkinleştirilmedi" msgid "Object \"%s\" is not a mesh" msgstr "\"%s\" nesnesi bir ağ değil" msgid "No faces found in the object \"%s\"" msgstr "\"%s\" nesnesinde yüz bulunamadı" msgid "Mesh does not have an active color attribute \"%s\"" msgstr "Mesh'in etkin bir renk niteliği \"%s\" yok" msgid "No active UV layer found in the object \"%s\"" msgstr "\"%s\" nesnesinde etkin bir UV katmanı bulunamadı" msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\"" msgstr "\"%s\" nesnesinden gelen \"%s\" görüntüsü için dairesel bağımlılık" msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\"" msgstr "\"%s\" nesnesinden başlatılmamış görüntü \"%s\"" msgid "Uninitialized image %s" msgstr "Başlatılmamış görüntü %s" msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\"" msgstr "\"%s\" nesnesi için pişirme haritasının dahili olarak kaydedilmesinde sorun oluştu" msgid "Problem saving baked map in \"%s\"" msgstr "\"%s\" içindeki pişmiş haritayı kaydetme sorunu" msgid "Baking map written to \"%s\"" msgstr "\"%s\"e yazılmış pişirme haritası" msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\"" msgstr "\"%s\" nesnesinde \"%s\" adlı bir UV katmanı bulunamadı" msgid "Error baking from object \"%s\"" msgstr "\"%s\" nesnesinden pişirme hatası" msgid "Problem baking object \"%s\"" msgstr "\"%s\" nesnesini pişirme sorunu" msgid "Overwrite existing bake data?" msgstr "Mevcut pişirme verilerinin üzerine yazılsın mı?" msgid "Modifier containing the node is disabled" msgstr "Düğümü içeren değiştirici devre dışı bırakıldı" msgid "Failed to remove metadata directory %s" msgstr "%s meta veri dizini kaldırılamadı" msgid "Failed to remove blobs directory %s" msgstr "Blob dizini %s kaldırılamadı" msgid "Path conflict: %d caches set to path %s" msgstr "Yol çakışması: %d önbellek %s yoluna ayarlandı" msgid "Cache has to be enabled" msgstr "Önbelleğin etkinleştirilmesi gerekiyor" msgid "Remove exporter?" msgstr "İhracatçı kaldırılsın mı?" msgid "No file handlers available" msgstr "Hiçbir dosya işleyicisi mevcut değil" msgid "Add Exporter" msgstr "İhracatçı Ekle" msgid "Skipped some collections because of cycle detected" msgstr "Döngü algılandığı için bazı koleksiyonlar atlandı" msgid "Active object contains no collections" msgstr "Etkin nesne koleksiyon içermiyor" msgid "Could not add the collection because it is overridden" msgstr "Koleksiyon eklenemedi çünkü geçersiz kılındı" msgid "Could not add the collection because it is linked" msgstr "Bağlantılı olduğu için koleksiyon eklenemedi" msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected" msgstr "Bağımlılık döngüsü algılandığı için koleksiyon eklenemedi" msgid "Cannot remove an object from a linked or library override collection" msgstr "Bağlantılı veya kitaplık geçersiz kılma koleksiyonundan bir nesne kaldırılamıyor" msgid "File handler '%s' not found" msgstr "Dosya işleyicisi '%s' bulunamadı" msgid "File handler operator '%s' not found" msgstr "Dosya işleyici operatörü '%s' bulunamadı" msgid "File path '%s' is not a valid file" msgstr "Dosya yolu '%s' geçerli bir dosya değil" msgid "Exported '%s'" msgstr "'%s' dışa aktarıldı" msgid "Exported %d files from %d collections" msgstr "%d koleksiyondan %d dosya dışa aktarıldı" msgid "Add IK" msgstr "IK ekle" msgid "To Active Bone" msgstr "Aktif Kemik" msgid "To Active Object" msgstr "Etkin Nesneye" msgid "To New Empty Object" msgstr "Yeni Boş Nesneye" msgid "Without Targets" msgstr "Hedefsiz" msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse" msgstr "Child-Of Set Inverse için kısıtlama verisi bulunamadı" msgid "Child Of constraint not found" msgstr "Kısıtlamanın çocuğu bulunamadı" msgid "Follow Path constraint not found" msgstr "Takip Yolu kısıtlaması bulunamadı" msgid "Path is already animated" msgstr "Yol zaten canlandırılmış" msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse" msgstr "ObjectSolver Set Inverse için kısıtlama verisi bulunamadı" msgid "Applied constraint was not first, result may not be as expected" msgstr "Uygulanan kısıtlama ilk değildi, sonuç beklendiği gibi olmayabilir" msgid "No constraints for copying" msgstr "Kopyalama için hiçbir kısıtlama yok" msgid "No active bone with constraints for copying" msgstr "Kopyalama için kısıtlamaları olan aktif kemik yok" msgid "No active pose bone to add a constraint to" msgstr "Kısıtlama eklemek için etkin bir poz kemiği yok" msgid "No active object to add constraint to" msgstr "Kısıtlama eklenecek etkin nesne yok" msgid "Must have an active bone to add IK constraint to" msgstr "IK kısıtlamasını eklemek için etkin bir kemiğe sahip olmanız gerekir" msgid "Bone already has an IK constraint" msgstr "Kemik zaten bir IK kısıtlamasına sahip" msgid "Removed constraint: %s" msgstr "Kaldırılan kısıtlama: %s" msgid "Applied constraint: %s" msgstr "Uygulanan kısıtlama: %s" msgid "Copied constraint: %s" msgstr "Kopyalanan kısıtlama: %s" msgid "Cannot edit library data" msgstr "Kütüphane verileri düzenlenemiyor" msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override" msgstr "Bir kitaplık geçersiz kılma işleminde bağlantılı verilerden gelen kısıtlamalar düzenlenemez" msgid "No other bones are selected" msgstr "Başka hiçbir kemik seçilmedi" msgid "No selected object to copy from" msgstr "Kopyalanacak seçili nesne yok" msgid "No other objects are selected" msgstr "Başka hiçbir nesne seçilmedi" msgid "Skipping object '%s', linked or override data '%s' cannot be modified" msgstr "Atlama nesnesi '%s', bağlantılı veya geçersiz kılma verisi '%s' değiştirilemez" msgid "Calculate Object Motion Paths" msgstr "Nesne Hareket Yollarını Hesapla" msgid "Clear motion paths of selected objects" msgstr "Seçili nesnelerin hareket yollarını temizle" msgid "Clear motion paths of all objects" msgstr "Tüm nesnelerin hareket yollarını temizleyin" msgid "No collection selected" msgstr "Hiçbir koleksiyon seçilmedi" msgid "Unexpected error, collection not found" msgstr "Beklenmeyen hata, koleksiyon bulunamadı" msgid "Cannot add objects to a library override or linked collection" msgstr "Bir kitaplık geçersiz kılma veya bağlantılı koleksiyona nesne eklenemez" msgid "No objects selected" msgstr "Hiçbir nesne seçilmedi" msgid "%s already in %s" msgstr "%s zaten %s'de" msgid "%s linked to %s" msgstr "%s %s ile bağlantılı" msgid "Objects linked to %s" msgstr "%s ile bağlantılı nesneler" msgid "%s moved to %s" msgstr "%s %s'e taşındı" msgid "Objects moved to %s" msgstr "Nesneler %s konumuna taşındı" msgid "Requires selected vertices or active vertex group" msgstr "Seçili köşeleri veya etkin köşe grubunu gerektirir" msgid "Armature has no active object bone" msgstr "Armatürün etkin nesne kemiği yok" msgid "Cannot add hook with no other selected objects" msgstr "Başka seçili nesne olmadan kanca eklenemez" msgid "Cannot add hook bone for a non armature object" msgstr "Armatür olmayan bir nesne için kanca kemiği eklenemez" msgid "Could not find hook modifier" msgstr "Kanca değiştiricisi bulunamadı" msgid "Unable to execute '%s', error changing modes" msgstr "'%s' yürütülemiyor, modları değiştirme hatası" msgid "No target object to transfer the mode to" msgstr "Modun aktarılacağı hedef nesne yok" msgid "Only one modifier of this type is allowed" msgstr "Bu türden yalnızca bir tanımlayıcıya izin verilir" msgid "Cannot move above a modifier requiring original data" msgstr "Orijinal veri gerektiren bir değiştiricinin üstüne çıkılamaz" msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list" msgstr "Değiştiriciyi listenin başlangıcından öteye taşıyamazsınız" msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier" msgstr "Deforme olmayan bir tanımlayıcının ötesine geçilemez" msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list" msgstr "Değiştiriciyi listenin sonundan öteye taşıyamazsınız" msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack" msgstr "Değiştiriciyi yığının sonundan öteye taşıyamazsınız" msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain a mesh" msgstr "Değiştiriciden değerlendirilen geometri bir ağ içermiyor" msgid "Modifier is disabled, skipping apply" msgstr "Değiştirici devre dışı bırakıldı, uygulama atlanıyor" msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes" msgstr "Şekillere yalnızca deforme edici tanımlayıcılar uygulanabilir" msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply" msgstr "Değiştirici devre dışı bırakıldı veya hata döndürüldü, uygulama atlandı" msgid "Cannot apply modifier for this object type" msgstr "Bu nesne türü için değiştirici uygulanamıyor" msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys" msgstr "Şekil anahtarlarına sahip bir ağa değiştirici uygulanamaz" msgid "Multires modifier returned error, skipping apply" msgstr "Çoklures değiştiricisi hata döndürdü, uygulama atlanıyor" msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices" msgstr "Uygulanan değiştirici yalnızca CV noktalarını değiştirdi, mozaik/eğimli köşeleri değiştirmedi" msgid "Constructive modifiers cannot be applied" msgstr "Yapıcı değiştiriciler uygulanamaz" msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain curves" msgstr "Değiştiriciden değerlendirilen geometri eğriler içermiyor" msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain a point cloud" msgstr "Değiştiriciden değerlendirilen geometri bir nokta bulutu içermiyor" msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode" msgstr "Düzenleme modunda değiştiriciler uygulanamaz" msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data" msgstr "Çok kullanıcılı verilere değiştiriciler uygulanamaz" msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode" msgstr "Yapıcı değiştirici, heykel modunda çoklu çözünürlüklü verilere uygulanamaz" msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected" msgstr "Uygulanan değiştirici ilk değildi, sonuç beklendiği gibi olmayabilir" msgid "Modifier is disabled" msgstr "Değiştirici devre dışı bırakıldı" msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'" msgstr "'%s' nesnesine değiştiriciler eklenemez" msgid "Modifier '%s' not in object '%s'" msgstr "'%s' değiştiricisi '%s' nesnesinde değil" msgid "Object '%s' does not support %s modifiers" msgstr "'%s' nesnesi %s değiştiricilerini desteklemiyor" msgid "Modifier can only be added once to object '%s'" msgstr "Değiştirici, '%s' nesnesine yalnızca bir kez eklenebilir" msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed" msgstr "'%s' değiştiricisini '%s' nesnesine kopyalama başarısız oldu" msgid "Removed modifier: %s" msgstr "Değiştirici kaldırıldı: %s" msgid "Applied modifier: %s" msgstr "Uygulanan değiştirici: %s" msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects" msgstr "'%s' değiştiricisi herhangi bir nesneye kopyalanmadı" msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data" msgstr "'%s' ağının cilt tepe noktası verisi yok" msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override" msgstr "Bir kitaplık geçersiz kılma işleminde bağlantılı verilerden gelen değiştiriciler düzenlenemez" msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode" msgstr "Bu değiştirici işlemi Düzenleme modundan izin verilmez" msgid "Modifiers cannot be applied on override data" msgstr "Değiştiriciler geçersiz kılma verilerine uygulanamaz" msgid "No selected object is active" msgstr "Seçili nesne etkin değil" msgid "Object type of source object is not supported" msgstr "Kaynak nesnenin nesne türü desteklenmiyor" msgid "No supported objects were selected" msgstr "Desteklenen nesne seçilmedi" msgid "Active object has no modifiers" msgstr "Etkin nesnenin değiştiricisi yok" msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions" msgstr "Yeniden şekillendirme yalnızca daha yüksek düzeydeki alt bölümlerle çalışabilir" msgid "Second selected mesh object required to copy shape from" msgstr "Şekli kopyalamak için ikinci seçilen ağ nesnesi gereklidir" msgid "Objects do not have the same number of vertices" msgstr "Nesnelerin aynı sayıda köşesi yoktur" msgid "No valid subdivisions found to rebuild a lower level" msgstr "Daha düşük seviyeyi yeniden inşa etmek için geçerli bir alt bölüm bulunamadı" msgid "No valid subdivisions found to rebuild lower levels" msgstr "Alt seviyeleri yeniden inşa etmek için geçerli bir alt bölüm bulunamadı" msgid "%d new levels rebuilt" msgstr "%d yeni seviye yeniden inşa edildi" msgid "Set Parent To" msgstr "Üst Öğeyi Şuna Ayarla" msgid "Object (Keep Transform)" msgstr "Nesne (Dönüşümü Tut)" msgid "Object (Without Inverse)" msgstr "Nesne (Tersi Olmadan)" msgid "Object (Keep Transform Without Inverse)" msgstr "Nesne (Tersi Olmadan Dönüşümü Koru)" msgid "Make Selected Objects Single-User" msgstr "Seçili Nesneleri Tek Kullanıcı Yap" msgid "Make Single" msgstr "Tek Yap" msgid "Drop {} on {} (slot {}, replacing {})" msgstr "{}'i {}'ye bırakın (yuva {}, {}'i değiştiriyor)" msgid "Drop {} on {} (slot {})" msgstr "{}'yi {}'ye (yuva {}) bırakın" msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to" msgstr "Üst öğe olarak 1 veya 3 köşe seçin" msgid "Loop in parents" msgstr "Ebeveynlerde döngü" msgid "No active bone" msgstr "Aktif kemik yok" msgid "Not enough vertices for vertex-parent" msgstr "vertex-parent için yeterli köşe yok" msgid "Operation cannot be performed in edit mode" msgstr "İşlem düzenleme modunda gerçekleştirilemez" msgid "Could not find scene" msgstr "Sahne bulunamadı" msgid "Cannot link objects into the same scene" msgstr "Nesneler aynı sahneye bağlanamaz" msgid "Cannot link objects into a linked scene" msgstr "Nesneler bağlantılı bir sahneye bağlanamaz" msgid "Skipped editing library object data" msgstr "Kitaplık nesnesi verilerinin düzenlenmesi atlandı" msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss" msgstr "Kaybı önlemek için mevcut sahneye yetim kütüphane nesneleri eklendi" msgid "Cannot make library override from a local object" msgstr "Yerel bir nesneden kitaplık geçersiz kılma işlemi yapılamaz" msgid "The node group must have a geometry output socket" msgstr "Düğüm grubunun bir geometri çıkış soketi olması gerekir" msgid "The first output must be a geometry socket" msgstr "İlk çıktı bir geometri soketi olmalıdır" msgid "Node group must be a geometry node tree" msgstr "Düğüm grubu bir geometri düğüm ağacı olmalıdır" msgid "Could not add geometry nodes modifier" msgstr "Geometri düğümleri değiştiricisi eklenemedi" msgid "Incorrect context for running object data unlink" msgstr "Nesne veri bağlantısını kaldırma işlemini çalıştırmak için yanlış bağlam" msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable" msgstr "'%s' koleksiyonu (etkin nesne tarafından örneklenen) geçersiz kılınamaz" msgid "Could not find an overridable root hierarchy for object '%s'" msgstr "'%s' nesnesi için geçersiz kılınabilir bir kök hiyerarşisi bulunamadı" msgid "Change Size" msgstr "Boyutu Değiştir" msgid "QuadriFlow Remesh the Selected Mesh" msgstr "QuadriFlow Seçili Mesh'i Yeniden Örgüle" msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0" msgstr "Voxel yeniden örgüleyicisi, 0,0 voxel boyutuyla çalışamaz" msgid "Voxel remesher failed to create mesh" msgstr "Voxel yeniden örgüleyicisi örgü oluşturamadı" msgid "QuadriFlow: Remeshing canceled" msgstr "QuadriFlow: Yeniden örgüleme iptal edildi" msgid "QuadriFlow: Remeshing completed" msgstr "QuadriFlow: Yeniden örgüleme tamamlandı" msgid "QuadriFlow: Remeshing failed" msgstr "QuadriFlow: Yeniden örgüleme başarısız oldu" msgid "The remesher cannot work on linked or override data" msgstr "Yeniden örgüleyici, bağlantılanmış veya geçersiz kılınmış veri üzerinde çalışamaz" msgid "The remesher cannot run from edit mode" msgstr "Yeniden örgüleyici, düzenleme kipinden çalışamaz" msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated" msgstr "Yeniden örgüleyici, dyntopo etkinken çalışamaz" msgid "Select Collection" msgstr "Koleksiyon Seçin" msgid "Active object must be a light" msgstr "Aktif nesne bir ışık olmalıdır" msgid "Only one Effect of this type is allowed" msgstr "Bu türden yalnızca bir Etkiye izin verilir" msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack" msgstr "Efekt yığının sonundan öteye taşınamıyor" msgid "Effect cannot be added to object '%s'" msgstr "Efekt '%s' nesnesine eklenemez" msgid "Effect '%s' not in object '%s'" msgstr "Etki '%s' nesnesinde değil '%s'" msgid "Removed effect: %s" msgstr "Kaldırılan etki: %s" msgid "Cannot edit shaderfxs in a library override" msgstr "Bir kütüphane geçersiz kılma işleminde shaderfx'leri düzenleyemezsiniz" msgid "Object type is not supported" msgstr "Nesne türü desteklenmiyor" msgid "Cannot edit library or override data" msgstr "Kütüphane düzenlenemez veya veriler geçersiz kılınamaz" msgid "Cannot edit shaderfxs coming from linked data in a library override" msgstr "Bir kitaplık geçersiz kılma işleminde bağlantılı verilerden gelen shaderfx'leri düzenleyemiyorum" msgid "Lock all shape keys of the active object" msgstr "Etkin nesnenin tüm şekil tuşlarını kilitle" msgid "Unlock all shape keys of the active object" msgstr "Etkin nesnenin tüm şekil anahtarlarının kilidini aç" msgid "The active shape key of %s is locked" msgstr "%s'nin etkin şekil anahtarı kilitli" msgid "The object %s has locked shape keys" msgstr "%s nesnesinin şekil anahtarları kilitli" msgid "Apply Object Transformations" msgstr "Nesne Dönüşümlerini Uygula" msgid "Objects have no data to transform" msgstr "Nesnelerin dönüştürülecek verisi yok" msgid "Cannot apply to a multi user armature" msgstr "Çok kullanıcılı bir armatüre uygulanamaz" msgid "Curves Object does not support this set origin operation" msgstr "Curves Nesnesi bu set orijin işlemini desteklemiyor" msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin operation" msgstr "Grease Pencil Nesnesi bu set orijin işlemini desteklemiyor" msgid "Point cloud object does not support this set origin operation" msgstr "Nokta bulutu nesnesi bu set orijin işlemini desteklemiyor" msgid "Text objects can only have their scale applied: \"%s\"" msgstr "Metin nesnelerine yalnızca ölçekleri uygulanabilir: \"%s\"" msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\"" msgstr "Alan Işıklarına yalnızca ölçek uygulanabilir: \"%s\"" msgid "%i object(s) not centered, %i changed:" msgstr "%i nesne ortalanmadı, %i değişti:" msgid "|%i linked library object(s)" msgstr "|%i bağlantılı kütüphane nesnesi" msgid "|%i multiuser armature object(s)" msgstr "|%i çok kullanıcılı armatür nesnesi(leri)" msgid "Lock all vertex groups of the active object" msgstr "Etkin nesnenin tüm tepe noktası gruplarını kilitle" msgid "Lock selected vertex groups of the active object" msgstr "Etkin nesnenin seçili tepe gruplarını kilitle" msgid "Lock unselected vertex groups of the active object" msgstr "Etkin nesnenin seçilmemiş tepe noktası gruplarını kilitle" msgid "Lock selected and unlock unselected vertex groups of the active object" msgstr "Etkin nesnenin seçili tepe gruplarını kilitle ve seçili olmayanların kilidini aç" msgid "Unlock all vertex groups of the active object" msgstr "Etkin nesnenin tüm tepecik noktası gruplarının kilidini aç" msgid "Unlock selected vertex groups of the active object" msgstr "Etkin nesnenin seçili tepecik noktası gruplarının kilidini aç" msgid "Unlock unselected vertex groups of the active object" msgstr "Etkin nesnenin seçilmemiş tepe noktası gruplarının kilidini aç" msgid "Unlock selected and lock unselected vertex groups of the active object" msgstr "Etkin nesnenin seçili tepe gruplarını kilitle ve seçili olmayanları kilitle" msgid "Toggle locks of all vertex groups of the active object" msgstr "Etkin nesnenin tüm tepe noktası gruplarının kilitlerini değiştir" msgid "Toggle locks of selected vertex groups of the active object" msgstr "Etkin nesnenin seçili tepe noktası gruplarının kilitlerini değiştir" msgid "Toggle locks of unselected vertex groups of the active object" msgstr "Etkin nesnenin seçilmemiş tepe noktası gruplarının kilitlerini değiştir" msgid "Invert locks of all vertex groups of the active object" msgstr "Etkin nesnenin tüm tepe gruplarının kilitlerini ters çevirin" msgid "Invert locks of selected vertex groups of the active object" msgstr "Etkin nesnenin seçili tepe gruplarının kilitlerini ters çevir" msgid "Invert locks of unselected vertex groups of the active object" msgstr "Etkin nesnenin seçilmemiş tepe noktası gruplarının kilitlerini ters çevir" msgid "All groups are locked" msgstr "Tüm gruplar kilitli" msgid "No vertex groups to operate on" msgstr "Üzerinde işlem yapılacak tepe noktası grubu yok" msgid "Editmode lattice is not supported yet" msgstr "Düzenleme kipi dış kafesi henüz desteklenmiyor" msgid "Invalid vertex group index" msgstr "Geçersiz tepe noktası grubu dizini" msgid "Vertex group is locked" msgstr "Vertex grubu kilitli" msgid "%d vertex weights limited" msgstr "%d tepe noktası ağırlıkları sınırlı" msgid "No active editable object" msgstr "Etkin düzenlenebilir nesne yok" msgid "Object type does not support vertex groups" msgstr "Nesne türü tepe noktası gruplarını desteklemiyor" msgid "Object type \"%s\" does not have editable data" msgstr "\"%s\" nesne türü düzenlenebilir veriye sahip değil" msgid "Object has no vertex groups" msgstr "Nesnenin tepe noktası grubu yok" msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode" msgstr "Ağırlık boyama modunda köşe seçiminin etkinleştirilmesi gerekiyor" msgid "The active vertex group is locked" msgstr "Etkin tepe noktası grubu kilitli" msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s" msgstr "\"%s\" birimi yüklenemedi: %s" msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported" msgstr "\"%s\" birimi noktalar içeriyor, yalnızca voksel ızgaraları destekleniyor" msgid "No frames to bake" msgstr "Pişirilecek çerçeve yok" msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found" msgstr "Pişirme başarısız oldu: Dinamik Boya değiştiricisi bulunamadı" msgid "Bake failed: invalid canvas" msgstr "Pişirme başarısız oldu: geçersiz tuval" msgid "Removed %d double particle(s)" msgstr "%d çift parçacık kaldırıldı" msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed" msgstr "Parçacık sistemlerini seçilenlere kopyala: %d tamamlandı, %d başarısız oldu" msgid "Bake failed: no Fluid modifier found" msgstr "Pişirme başarısız oldu: Sıvı değiştirici bulunamadı" msgid "Bake failed: invalid domain" msgstr "Pişirme başarısız oldu: geçersiz etki alanı" msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found" msgstr "Ücretsiz pişirme başarısız oldu: Sıvı değiştirici bulunamadı" msgid "Bake free failed: invalid domain" msgstr "Ücretsiz pişirme başarısız oldu: geçersiz alan adı" msgid "Bake free failed: pending bake jobs found" msgstr "Ücretsiz pişirme başarısız oldu: bekleyen pişirme işleri bulundu" msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'" msgstr "Sıvı: Önbellek yolunu boşaltın, varsayılan '%s' değerine sıfırlayın" msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'" msgstr "Akışkan: '%s' önbellek dizini oluşturulamadı, varsayılan '%s' değerine sıfırlandı" msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage" msgstr "Kütüphane geçersiz kılma veri blokları yalnızca Disk Önbellek depolamasını destekler" msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches" msgstr "Bağlantılı veri blokları önbelleklerin düzenlenmesine izin vermez" msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to" msgstr "Sert gövde kısıtlamasının ekleneceği bir sert gövde yok" msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove" msgstr "Nesnenin kaldırılacak bir sert gövde kısıtlaması yok" msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint" msgstr "“%s” nesnesinin halihazırda bir sert gövde kısıtlaması var" msgid "Acrylic" msgstr "Akrilik" msgid "Asphalt (Crushed)" msgstr "Asfalt (Kırılmış)" msgid "Bark" msgstr "Havlamak" msgid "Beans (Cocoa)" msgstr "Fasulye (Kakao)" msgid "Beans (Soy)" msgstr "Fasulye (Soya)" msgid "Brick (Pressed)" msgstr "Tuğla (Preslenmiş)" msgid "Brick (Common)" msgstr "Tuğla (Ortak)" msgid "Brick (Soft)" msgstr "Tuğla (Yumuşak)" msgid "Brass" msgstr "Pirinç" msgid "Bronze" msgstr "Bronz" msgid "Carbon (Solid)" msgstr "Karbon (Katı)" msgid "Cardboard" msgstr "Karton" msgid "Cast Iron" msgstr "Döküm demir" msgid "Cement" msgstr "Çimento" msgid "Chalk (Solid)" msgstr "Tebeşir (Katı)" msgid "Coffee (Fresh/Roast)" msgstr "Kahve (Taze/Kavrulmuş)" msgid "Concrete" msgstr "Beton" msgid "Charcoal" msgstr "Kömür" msgid "Cork" msgstr "Mantar" msgid "Copper" msgstr "Bakır" msgid "Garbage" msgstr "Çöp" msgid "Glass (Broken)" msgstr "Cam (Kırık)" msgid "Glass (Solid)" msgstr "Cam (Katı)" msgid "Gold" msgstr "Altın" msgid "Granite (Broken)" msgstr "Granit (Kırık)" msgid "Granite (Solid)" msgstr "Granit (Katı)" msgid "Gravel" msgstr "Çakıl" msgid "Ice (Crushed)" msgstr "Buz (Kırılmış)" msgid "Ice (Solid)" msgstr "Buz (Katı)" msgid "Iron" msgstr "Ütü" msgid "Lead" msgstr "Yol göstermek" msgid "Limestone (Broken)" msgstr "Kireçtaşı (Kırık)" msgid "Limestone (Solid)" msgstr "Kireçtaşı (Katı)" msgid "Marble (Broken)" msgstr "Mermer (Kırık)" msgid "Marble (Solid)" msgstr "Mermer (Masif)" msgid "Paper" msgstr "Kağıt" msgid "Peanuts (Shelled)" msgstr "Yer fıstığı (kabuklu)" msgid "Peanuts (Not Shelled)" msgstr "Yer Fıstığı (Kabuksuz)" msgid "Plaster" msgstr "Alçı" msgid "Plastic" msgstr "Plastik" msgid "Polystyrene" msgstr "Polistiren" msgid "Rubber" msgstr "Lastik" msgid "Silver" msgstr "Gümüş" msgid "Steel" msgstr "Çelik" msgid "Stone" msgstr "Taş" msgid "Stone (Crushed)" msgstr "Taş (Kırılmış)" msgid "Timber" msgstr "Kereste" msgid "Object has no Rigid Body settings to remove" msgstr "Nesnenin kaldırılacak bir sert gövde ayarı yok" msgid "No Rigid Body World to remove" msgstr "Kaldırılacak sert gövde dünyası yok" msgid "No Rigid Body World to export" msgstr "Dışa aktarılacak sert gövde dünyası yok" msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export" msgstr "Sert gövde dünyasının dışa aktarılacak ilişkili fizik verisi yok" msgid "Render active scene" msgstr "Aktif sahneyi işle" msgid "3D Local View " msgstr "3D Yerel Görünüm " msgid "3D View " msgstr "3D Görünüm " msgid "Frame:" msgstr "Kare:" msgid "Time:" msgstr "Zaman:" msgid "Cannot write a single file with an animation format selected" msgstr "Animasyon biçimi seçiliyken tek bir dosya yazılamıyor" msgid "Render the viewport for the animation range of this scene" msgstr "Bu sahnenin animasyon aralığı için görünüm alanını işle" msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)" msgstr "Arka plan modunda OpenGL render'ı kullanamazsınız (OpenGL bağlamı yok)" msgid "Scene has no camera" msgstr "Sahnede kamera yok" msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s" msgstr "OpenGL ekran dışı arabelleği oluşturulamadı, %s" msgid "Write error: cannot save %s" msgstr "Yazma hatası: %s kaydedilemiyor" msgid "Skipping existing frame \"%s\"" msgstr "Mevcut çerçeve \"%s\" atlanıyor" msgid "Node groups do not support automatic previews" msgstr "Düğüm grupları otomatik önizlemeleri desteklemez" msgid "Object type does not support automatic previews" msgstr "Nesne türü otomatik önizlemeleri desteklemiyor" msgid "Data-block type does not support automatic previews" msgstr "Veri bloğu türü otomatik önizlemeleri desteklemiyor" msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier" msgstr "Değiştiriciyi değiştirmek için etkin bir satır kümesi ve ilişkili satır stili yok" msgid "No active lineset to add a new line style to" msgstr "Yeni bir çizgi stili eklemek için etkin bir çizgi kümesi yok" msgid "Unknown line color modifier type" msgstr "Bilinmeyen çizgi rengi değiştirici türü" msgid "Unknown alpha transparency modifier type" msgstr "Bilinmeyen alfa şeffaflık değiştirici türü" msgid "Unknown line thickness modifier type" msgstr "Bilinmeyen çizgi kalınlığı değiştirici türü" msgid "Unknown stroke geometry modifier type" msgstr "Bilinmeyen vuruş geometrisi değiştirici türü" msgid "No active line style in the current scene" msgstr "Mevcut sahnede etkin çizgi stili yok" msgid "Copied material to internal clipboard" msgstr "Kopyalanan materyal dahili panoya" msgid "Cannot paste without a material" msgstr "Malzeme olmadan yapıştırılamaz" msgid "Internal clipboard is not from a material" msgstr "Dahili pano bir malzemeden değil" msgid "Removed %d slots" msgstr "%d yuva kaldırıldı" msgid "Unable to remove material slot in edit mode" msgstr "Düzenleme modunda malzeme yuvası kaldırılamıyor" msgid "Blender Render" msgstr "Blender Sunumu" msgid "Failed to open window!" msgstr "Pencere açılamadı!" msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'" msgstr "'%s' görünüm katmanı '%s' sahnesinden kaldırılamadı" msgid "Join Areas" msgstr "Alanlara Katılın" msgid "A narrow vertical area interferes with this operation" msgstr "Dar bir dikey alan bu işlemi engelliyor" msgid "A narrow horizontal area interferes with this operation" msgstr "Dar bir yatay alan bu işlemi engelliyor" msgid "Restore Areas" msgstr "Alanları Geri Yükle" msgid "Maximize Area" msgstr "Alanı Maksimize Et" msgid "Select Split" msgstr "Bölmeyi Seç" msgid "Join Up" msgstr "Katıl" msgid "Join Right" msgstr "Sağa Katıl" msgid "Join Down" msgstr "Katıl Aşağı" msgid "Join Left" msgstr "Sola Katıl" msgid "Move/Split Area" msgstr "Alanı Taşı/Böl" msgid "Show Header" msgstr "Başlığı Göster" msgid "Show Tool Settings" msgstr "Araç Ayarlarını Göster" msgid "Show Footer" msgstr "Altbilgiyi Göster" msgid "Flip to Right" msgstr "Sağa çevir" msgid "Flip to Left" msgstr "Sola çevir" msgid "Flip to Top" msgstr "Üste Dön" msgid "Flip to Bottom" msgstr "Alt tarafa çevir" msgid "Blender Drivers Editor" msgstr "Blender Sürücüleri Editörü" msgid "Blender Info Log" msgstr "Blender Bilgi Günlüğü" msgid "Show {} preferences" msgstr "{} tercihlerini göster" msgid "Area not found in the active screen" msgstr "Etkin ekranda alan bulunamadı" msgid "Unable to close area" msgstr "Alan kapatılamıyor" msgid "Can only scale region size from an action zone" msgstr "Bölge boyutunu yalnızca bir eylem bölgesinden ölçekleyebilirsiniz" msgid "No more keyframes to jump to in this direction" msgstr "Bu yönde atlanacak başka anahtar kare yok" msgid "No more markers to jump to in this direction" msgstr "Bu yönde atlamak için başka işaret yok" msgid "Only window region can be 4-split" msgstr "Sadece pencere bölgesi 4'lü bölünebilir" msgid "Only last region can be 4-split" msgstr "Sadece son bölge 4'e bölünebilir" msgid "No fullscreen areas were found" msgstr "Tam ekran alanı bulunamadı" msgid "Removed amount of editors: %d" msgstr "Kaldırılan editör miktarı: %d" msgid "Only supported in object mode" msgstr "Yalnızca nesne modunda desteklenir" msgid "expected a view3d region" msgstr "view3d bölgesi bekleniyordu" msgid "expected a timeline/animation area to be active" msgstr "bir zaman çizelgesi/animasyon alanının aktif olması bekleniyordu" msgid "Expected an active Outliner" msgstr "Aktif bir Outliner bekleniyor" msgid "Expected an Outliner region" msgstr "Bir Outliner bölgesi bekleniyordu" msgid "Context missing active object" msgstr "Bağlamda etkin nesne eksik" msgid "Cannot edit library linked or non-editable override object" msgstr "Kütüphane bağlantılı veya düzenlenemeyen geçersiz kılma nesnesi düzenlenemez" msgid "Cannot edit hidden object" msgstr "Gizli nesne düzenlenemiyor" msgid "expected a view3d region & editmesh" msgstr "view3d bölgesi ve editmesh bekleniyordu" msgid "No object, or not exclusively in pose mode" msgstr "Hiçbir nesne veya yalnızca poz modunda değil" msgid "Object is a local library override" msgstr "Nesne yerel bir kütüphane geçersiz kılmasıdır" msgid "expected a view3d region & editcurve" msgstr "view3d bölgesi ve editcurve bekleniyordu" msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed" msgstr "Üst çubuktaki bölgelerin geçişine izin verilmiyor" msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed" msgstr "Üst çubuktaki bölgelerin çevrilmesine izin verilmez" msgid "Missing: %s" msgstr "Eksik: %s" msgid "Missing: %s.%s" msgstr "Eksik: %s.%s" msgid "No menu items found" msgstr "Hiçbir menü öğesi bulunamadı" msgid "Right click on buttons to add them to this menu" msgstr "Bu menüye eklemek için düğmelere sağ tıklayın" msgid "Quick Favorites" msgstr "Hızlı Favoriler" msgid "screen" msgstr "screen" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Current" msgstr "Geçerliyi Çoğalt" msgid "Edit Metadata" msgstr "Meta Verileri Düzenle" msgid "Delete Brush Asset" msgstr "Fırça Varlığını Sil" msgid "Unable to activate brush, wrong object mode" msgstr "Fırça etkinleştirilemiyor, yanlış nesne modu" msgid "Unable to activate just-saved brush asset" msgstr "Az önce kaydedilen fırça varlığı etkinleştirilemiyor" msgid "File not found '%s'" msgstr "Dosya bulunamadı '%s'" msgid "Asset library is not editable" msgstr "Varlık kütüphanesi düzenlenemez" msgid "Asset file is not editable" msgstr "Varlık dosyası düzenlenemez" msgid "Original surface mesh is empty" msgstr "Orijinal yüzey ağı boş" msgid "Evaluated surface mesh is empty" msgstr "Değerlendirilen yüzey ağı boş" msgid "Missing surface mesh" msgstr "Eksik yüzey ağı" msgid "Missing UV map for attaching curves on original surface" msgstr "Orijinal yüzeye eğrileri eklemek için eksik UV haritası" msgid "Missing UV map for attaching curves on evaluated surface" msgstr "Değerlendirilen yüzeyde eğrileri bağlamak için eksik UV haritası" msgid "Invalid UV map: UV islands must not overlap" msgstr "Geçersiz UV haritası: UV adaları üst üste gelmemelidir" msgid "Curves do not have surface attachment information" msgstr "Eğrilerin yüzey bağlanma bilgisi yoktur" msgid "UV map or surface attachment is invalid" msgstr "UV haritası veya yüzey eki geçersiz" msgid "No Grease Pencil frame to draw weight on" msgstr "Üzerine ağırlık çizmek için Grease Kalem çerçevesi yok" msgid "Active group is locked, aborting" msgstr "Etkin grup kilitlendi, iptal ediliyor" msgid "Fill tool needs active material" msgstr "Doldurma aracının aktif malzemeye ihtiyacı var" msgid "GPencil Interpolation: " msgstr "GPencil Enterpolasyonu: " msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor" msgstr "İptal etmek için ESC/RMB, onaylamak için Enter/LMB, faktörü ayarlamak için WHEEL/MOVE" msgid "Standard transitions between keyframes" msgstr "Anahtar kareler arasındaki standart geçişler" msgid "Simple physics-inspired easing effects" msgstr "Basit fizikten esinlenen kolaylaştırma efektleri" msgctxt "GPencil" msgid "Interpolation" msgstr "Enterpolasyon" msgctxt "GPencil" msgid "Easing (by strength)" msgstr "(Güçle) Kolaylaştırma" msgctxt "GPencil" msgid "Dynamic Effects" msgstr "Dinamik Efektler" msgid "Trace" msgstr "İz" msgid "Target object library-data, ignoring!" msgstr "Hedef nesne kütüphane-verileri, yok sayılıyor!" msgid "No image empty selected" msgstr "Hiçbir resim boş seçilmedi" msgid "No valid image format selected" msgstr "Geçerli bir görüntü biçimi seçilmedi" msgid "PaintCurve" msgstr "Boya Eğrisi" msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted" msgstr "Paketlenmiş Çok Katmanlı dosyalar boyanamaz" msgid "Image requires 4 color channels to paint" msgstr "Resmi boyamak için 4 renk kanalına ihtiyaç var" msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s" msgstr "Resmin boyanması için 4 renk kanalına ihtiyaç vardır: %s" msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s" msgstr "Paketlenmiş Çok Katmanlı dosyalar boyanamaz: %s" msgid " UVs," msgstr " UV'ler," msgid " Materials," msgstr " Malzemeler," msgid " Textures (or linked)," msgstr " Dokular (veya bağlantılı)," msgid " Stencil," msgstr " Şablon," msgid "Image could not be found" msgstr "Resim bulunamadı" msgid "Image data could not be found" msgstr "Resim verisi bulunamadı" msgid "Image project data invalid" msgstr "Resim proje verisi geçersiz" msgid "No active camera set" msgstr "Etkin kamera ayarı yok" msgid "Could not get valid evaluated mesh" msgstr "Geçerli değerlendirilmiş ağ alınamadı" msgid "No 3D viewport found to create image from" msgstr "Görüntüyü oluşturmak için 3B görünüm alanı bulunamadı" msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s" msgstr "OpenGL ekran dışı arabelleği oluşturulamadı: %s" msgid "Missing%s%s%s%s detected!" msgstr "Kayıp%s%s%s%s algılandı!" msgid "Palette created" msgstr "Palet oluşturuldu" msgid "Sample color for %s" msgstr "%s için örnek renk" msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead" msgstr "Fırça. Palet için örnekleme yapmak için Sol Tıklamayı kullanın" msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors" msgstr "Palet. Daha fazla renk örneklemek için Sol Tıklamayı kullanın" msgid "The modifier used does not support deformed locations" msgstr "Kullanılan tanımlayıcı deforme olmuş konumları desteklemiyor" msgid "No vertex group data" msgstr "Tepe noktası grubu verisi yok" msgid "No vertex groups found" msgstr "Hiçbir tepe noktası grubu bulunamadı" msgid "No active vertex group for painting, aborting" msgstr "Boyama için etkin tepe noktası grubu yok, iptal ediliyor" msgid "Mirror group is locked, aborting" msgstr "Ayna grubu kilitlendi, iptal ediliyor" msgid "Multipaint group is locked, aborting" msgstr "Çoklu boya grubu kilitlendi, iptal ediliyor" msgid "Not supported in dynamic topology mode" msgstr "Dinamik topoloji modunda desteklenmiyor" msgid "Not supported in multiresolution mode" msgstr "Çoklu çözünürlük modunda desteklenmiyor" msgid "Only supported in multiresolution mode" msgstr "Yalnızca çoklu çözünürlük modunda desteklenir" msgid "Click on the mesh to set the detail" msgstr "Detayı ayarlamak için ağa tıklayın" msgid "Attribute Data Detected" msgstr "Öznitelik Verisi Algılandı" msgid "Dyntopo will not preserve colors, UVs, or other attributes" msgstr "Dyntopo renkleri, UV'leri veya diğer özellikleri korumaz" msgid "Generative Modifiers Detected!" msgstr "Üretken Değiştiriciler Algılandı!" msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode" msgstr "Değiştiricileri tutmak, nesne moduna geri dönüldüğünde çokgen sayısını artıracaktır" msgid "Texture mapping not set to 3D, results may be unpredictable" msgstr "Doku eşlemesi 3D olarak ayarlanmadığında sonuçlar tahmin edilemez olabilir" msgid "non-triangle face" msgstr "üçgen olmayan yüz" msgid "multi-res modifier" msgstr "çoklu çözünürlük değiştirici" msgid "vertex data" msgstr "tepe noktası verileri" msgid "edge data" msgstr "kenar verisi" msgid "face data" msgstr "yüz verisi" msgid "constructive modifier" msgstr "yapıcı sıfat" msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable" msgstr "Nesnenin ölçeği tekdüze değildir, heykeltraşlık öngörülemez olabilir" msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable" msgstr "Nesnenin ölçeği negatiftir, heykeltraşlık öngörülemez olabilir" msgid "No active brush" msgstr "Etkin fırça yok" msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled" msgstr "Dinamik Topoloji bulundu: %s, devre dışı" msgid "Compiled without sound support" msgstr "Ses desteği olmadan derlendi" msgid "Sound is not editable" msgstr "Ses düzenlenemez" msgid "Active F-Curve" msgstr "Aktif F-Eğrisi" msgid "Active Keyframe" msgstr "Etkin Anahtar Kare" msgid "Delete selected keyframes?" msgstr "Seçili anahtar kareler silinsin mi?" msgid "No keyframes copied to the internal clipboard" msgstr "Dahili panoya hiçbir anahtar kare kopyalanmadı" msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode" msgstr "Maske modu için anahtar kare yapıştırma özelliği mevcut değildir" msgid "No data in the internal clipboard to paste" msgstr "Yapıştırılacak dahili panoda veri yok" msgid "No selected F-Curves to paste into" msgstr "Yapıştırılacak seçili F-Eğrisi yok" msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode" msgstr "Bu mod için Anahtar Kareleri Ekle henüz uygulanmadı" msgid "Not implemented" msgstr "Uygulanmadı" msgid "Not implemented for Masks" msgstr "Maskeler için uygulanmadı" msgid "Cannot activate a file selector dialog, one already open" msgstr "Bir dosya seçici iletişim kutusu etkinleştirilemiyor, zaten açık" msgid "Property is not editable" msgstr "Özellik düzenlenemez" msgid "Property is not editable: %s" msgstr "Özellik düzenlenemez: %s" msgid "Texture Field" msgstr "Doku Alanı" msgid "Brush Mask" msgstr "Fırça Maskesi" msgid "No textures in context" msgstr "Bağlamda doku yok" msgid "Show texture in texture tab" msgstr "Doku sekmesinde dokuyu göster" msgid "Fields" msgstr "Alanlar" msgid "No (unpinned) Properties Editor found to display texture in" msgstr "Dokuyu görüntülemek için (sabitlenmemiş) Özellik Düzenleyicisi bulunamadı" msgid "No texture user found" msgstr "Hiçbir doku kullanıcısı bulunamadı" msgid "File Path:" msgstr "Dosya Yolu:" msgid "Track is locked" msgstr "Parça kilitli" msgid "Position:" msgstr "Konum:" msgid "X:" msgstr "X:" msgid "Y:" msgstr "E:" msgid "Offset:" msgstr "Telafi etmek:" msgid "Pattern Area:" msgstr "Desen Alanı:" msgid "Width:" msgstr "Genişlik:" msgid "Height:" msgstr "Yükseklik:" msgid "Search Area:" msgstr "Arama Alanı:" msgid "Marker is disabled at current frame" msgstr "İşaretleyici geçerli karede devre dışı bırakıldı" msgid "Marker is enabled at current frame" msgstr "İşaretleyici geçerli karede etkinleştirildi" msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates" msgstr "Ekran koordinatlarında çerçevedeki işaretçinin X konumu" msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates" msgstr "Ekran koordinatlarında çerçevedeki işaretleyicinin Y konumu" msgid "X-offset to parenting point" msgstr "Ebeveynlik noktasına X ofseti" msgid "Y-offset to parenting point" msgstr "Ebeveynlik noktasına Y-ofseti" msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates" msgstr "Ekran koordinatlarında işaretçinin deseninin genişliği" msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates" msgstr "Ekran koordinatlarında işaretçinin deseninin yüksekliği" msgid "X-position of search at frame relative to marker's position" msgstr "İşaretleyicinin konumuna göre çerçevedeki aramanın X konumu" msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position" msgstr "İşaretçinin konumuna göre çerçevedeki aramanın Y konumu" msgid "Width of marker's search in screen coordinates" msgstr "Ekran koordinatlarında işaretçinin arama genişliği" msgid "Height of marker's search in screen coordinates" msgstr "Ekran koordinatlarında işaretçinin arama yüksekliği" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" msgid ", %d float channel(s)" msgstr ", %d kayan nokta kanalı(lar)" msgid ", RGBA float" msgstr ", RGBA yüzer" msgid ", RGB float" msgstr ", RGB yüzer" msgid ", RGBA byte" msgstr ", RGBA baytı" msgid ", RGB byte" msgstr ", RGB bayt" msgid ", %.2f fps" msgstr ", %.2f kare/saniye" msgid ", failed to load" msgstr ", yüklenemedi" msgid "Frame: %d / %d" msgstr "Çerçeve: %d / %d" msgid "Frame: - / %d" msgstr "Çerçeve: - / %d" msgid "File: %s" msgstr "Dosya: %s" msgid "Delete track corresponding to the selected curve?" msgstr "Seçili viraja karşılık gelen parkur silinsin mi?" msgid "unsupported movie clip format" msgstr "desteklenmeyen film klibi biçimi" msgid "No files selected to be opened" msgstr "Açılacak dosya seçilmedi" msgid "Cannot read '%s': %s" msgstr "'%s' okunamıyor: %s" msgid "Delete selected tracks?" msgstr "Seçili parçalar silinsin mi?" msgid "Delete marker for current frame from selected tracks?" msgstr "Seçili parçalardan geçerli kare için işaretleyiciyi sil?" msgid "No active track to join to" msgstr "Katılmak için etkin bir yol yok" msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted" msgstr "Kamera takibi için kullanılan nesne silinemez" msgid "Feature detection requires valid clip frame" msgstr "Özellik tespiti geçerli klip karesi gerektirir" msgid "No object to apply orientation on" msgstr "Yönlendirmeyi uygulayacak nesne yok" msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor" msgstr "Zemini yönlendirmek için üç adet ray ve demete ihtiyaç vardır" msgid "Single track with bundle should be selected to define axis" msgstr "Eksen tanımlamak için demetli tek parça seçilmelidir" msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale" msgstr "Ölçeği ayarlamak için iki parçalı demetler seçilmelidir" msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane" msgstr "Bir düzlem oluşturmak için en az 4 seçili nokta izine ihtiyaç vardır" msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)" msgstr "Bazı veriler yeniden oluşturulamadı (ayrıntılar için konsola bakın)" msgid "Average re-projection error: %.2f px" msgstr "Ortalama yeniden projeksiyon hatası: %.2f px" msgid "Track the selected markers backward for the entire clip" msgstr "Seçilen işaretçileri tüm klip boyunca geriye doğru takip et" msgid "Track the selected markers backward by one frame" msgstr "Seçili işaretçileri bir kare geriye doğru takip et" msgid "Track the selected markers forward for the entire clip" msgstr "Seçilen işaretçileri tüm klip boyunca ileriye doğru takip edin" msgid "Track the selected markers forward by one frame" msgstr "Seçili işaretçileri bir kare ileriye doğru takip et" msgid "New lines unsupported, call this operator multiple times" msgstr "Yeni satırlar desteklenmiyor, bu operatörü birden çok kez arayın" msgid "Move catalog {} into {}" msgstr "Katalog {}'u {}'a taşı" msgid "Move assets to catalog" msgstr "Varlıkları kataloğa taşı" msgid "Move asset to catalog" msgstr "Varlığı kataloğa taşı" msgid "Move catalog {} to the top level of the tree" msgstr "{} kataloğunu ağacın en üst düzeyine taşı" msgid "Move assets out of any catalog" msgstr "Varlıkları herhangi bir katalogdan taşıyın" msgid "Move asset out of any catalog" msgstr "Herhangi bir katalogdan varlığı taşıyın" msgid "Catalog cannot be dropped into itself" msgstr "Katalog kendi içine bırakılamaz" msgid "Catalog is already placed inside this catalog" msgstr "Katalog zaten bu kataloğun içine yerleştirilmiş" msgid "Only assets from this current file can be moved between catalogs" msgstr "Yalnızca bu geçerli dosyadaki varlıklar kataloglar arasında taşınabilir" msgid "Catalogs cannot be edited in this asset library" msgstr "Bu varlık kütüphanesinde kataloglar düzenlenemez" msgid "Catalog is already placed at the highest level" msgstr "Katalog zaten en üst seviyeye yerleştirildi" msgid "No results match the search filter" msgstr "Arama filtresine uyan sonuç bulunamadı" msgid "File path" msgstr "Dosya yolu" msgid "Path to asset library does not exist:" msgstr "Varlık kütüphanesine giden yol mevcut değil:" msgid "Unreadable Blender library file:" msgstr "Okunamayan Blender kütüphane dosyası:" msgid "Link target" msgstr "Bağlantı hedefi" msgid "This file is offline" msgstr "Bu dosya çevrimdışı" msgid "This file is read-only" msgstr "Bu dosya salt okunurdur" msgid "This is a restricted system file" msgstr "Bu kısıtlı bir sistem dosyasıdır" msgid "bytes" msgstr "baytlar" msgid "Create new directory?" msgstr "Yeni dizin oluşturulsun mu?" msgid "Delete selected files?" msgstr "Seçili dosyalar silinsin mi?" msgid "Unable to create configuration directory to write bookmarks" msgstr "Yer imlerini yazmak için yapılandırma dizini oluşturulamıyor" msgid "File does not exist" msgstr "Dosya mevcut değil" msgid "No parent directory given" msgstr "Üst dizin belirtilmedi" msgid "Could not create new folder name" msgstr "Yeni klasör adı oluşturulamadı" msgid "Unable to open or write bookmark file \"%s\"" msgstr "\"%s\" yer imi dosyası açılamıyor veya yazılamıyor" msgid "Failure to perform external file operation on \"%s\"" msgstr "\"%s\" üzerinde harici dosya işlemi gerçekleştirilemedi" msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead" msgstr "'%s' verilen yol işletim sistemi için geçersizdir, bunun yerine '%s' yolu oluşturulur" msgid "Could not create new folder: %s" msgstr "Yeni klasör oluşturulamadı: %s" msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" msgid "More than one item is selected" msgstr "Birden fazla öğe seçildi" msgid "No items are selected" msgstr "Hiçbir öğe seçilmedi" msgid "Copy Bundle to Asset Library..." msgstr "Paketi Varlık Kitaplığına Kopyala..." msgid "File name, overwrite existing" msgstr "Dosya adı, mevcut olanın üzerine yaz" msgid "File name" msgstr "Dosya adı" msgid "Asset Catalogs" msgstr "Varlık Katalogları" msgid "Date Modified" msgstr "Değiştirilme Tarihi" msgid "Home" msgstr "Ev" msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" msgid "Downloads" msgstr "İndirmeler" msgid "Music" msgstr "Müzik" msgid "Pictures" msgstr "Resimler" msgid "Videos" msgstr "Videolar" msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" msgid "Movies" msgstr "Filmler" msgid "Cursor X" msgstr "İmleç X" msgid "Cursor to Selection" msgstr "İmleç Seçime" msgid "Cursor Value to Selection" msgstr "İmleç Değeri Seçime" msgid "Handle Smoothing" msgstr "Sap Düzeltme" msgid "Interpolation:" msgstr "Enterpolasyon:" msgid "None for Enum/Boolean" msgstr "Enum/Boolean için hiçbiri" msgid "Key Frame" msgstr "Anahtar Kare" msgid "Prop:" msgstr "Destek:" msgid "Driver Value:" msgstr "Sürücü Değeri:" msgid "Expression:" msgstr "İfade:" msgid "Add Input Variable" msgstr "Giriş Değişkeni Ekle" msgid "Update Dependencies" msgstr "Bağımlılıkları Güncelle" msgid "Driven Property:" msgstr "Sürülen Mülkiyet:" msgid "Driver:" msgstr "Sürücü:" msgid "Show in Drivers Editor" msgstr "Sürücüler Editöründe Göster" msgid "Let the driver determine this property's value" msgstr "Sürücünün bu mülkün değerini belirlemesine izin verin" msgid "Invalid variable name, click here for details" msgstr "Geçersiz değişken adı, ayrıntılar için buraya tıklayın" msgid "Delete target variable" msgstr "Hedef değişkeni sil" msgid "F-Curve only has F-Modifiers" msgstr "F-Eğrisi yalnızca F-Değiştiricilere sahiptir" msgid "See Modifiers panel below" msgstr "Aşağıdaki Değiştiriciler paneline bakın" msgid "No active keyframe on F-Curve" msgstr "F-Eğrisinde etkin anahtar kare yok" msgid "It cannot be left blank" msgstr "Boş bırakılamaz" msgid "It cannot start with a number" msgstr "Bir sayı ile başlayamaz" msgid "It cannot contain spaces (e.g. 'a space')" msgstr "Boşluk içeremez (örneğin 'bir boşluk')" msgid "It cannot contain dots (e.g. 'a.dot')" msgstr "Nokta içeremez (örneğin 'a.dot')" msgid "It cannot contain special (non-alphabetical/numeric) characters" msgstr "Özel (alfabetik/sayısal olmayan) karakterler içeremez" msgid "It cannot be a reserved keyword in Python" msgstr "Python'da ayrılmış bir anahtar kelime olamaz" msgid "Python restricted for security" msgstr "Güvenlik nedeniyle Python kısıtlandı" msgid "Slow Python expression" msgstr "Yavaş Python ifadesi" msgid "ERROR: Invalid Python expression" msgstr "HATA: Geçersiz Python ifadesi" msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly" msgstr "UYARI: Sürücü ifadesi düzgün çalışmayabilir" msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)" msgstr "İPUCU: bpy.data yolları yerine değişkenler kullanın (aşağıya bakın)" msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage" msgstr "İPUCU: bpy.context renderfarm kullanımı için güvenli değildir" msgid "ERROR: Invalid target channel(s)" msgstr "HATA: Geçersiz hedef kanal(lar)" msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs" msgstr "HATA: Sürücü herhangi bir girdi olmadan işe yaramaz" msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead" msgstr "İPUCU: Prosedürel animasyon için F-Eğrilerini kullanın" msgid "F-Modifiers can generate curves for those too" msgstr "F-Değiştiriciler bunlar için de eğriler üretebilir" msgid "Driven Property" msgstr "Sürülen Mülkiyet" msgid "Add/Edit Driver" msgstr "Sürücü Ekle/Düzenle" msgctxt "Operator" msgid "Invalid Variable Name" msgstr "Geçersiz Değişken Adı" msgid "" msgstr "" msgid "No selected F-Curves to add keyframes to" msgstr "Anahtar kareler eklemek için seçili F-Eğrisi yok" msgid "No channels to add keyframes to" msgstr "Anahtar kareler eklenecek kanal yok" msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves" msgstr "Örneklenen F-Eğrilerine anahtar kareler eklenemez" msgid "Active F-Curve is not editable" msgstr "Aktif F-Eğrisi düzenlenemez" msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes" msgstr "Anahtar kareler eklemek için F-Eğrisi'nden F-Değiştiricileri kaldırın" msgid "Unsupported audio format" msgstr "Desteklenmeyen ses biçimi" msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up" msgstr "Düzeltmek için Euler Rotasyon F-Eğrileri yok" msgid "No Euler Rotations could be corrected" msgstr "Hiçbir Euler Rotasyonu düzeltilemedi" msgid "The rotation channel was filtered" msgstr "Dönme kanalı filtrelendi" msgid "No control points are selected" msgstr "Hiçbir kontrol noktası seçilmedi" msgid "Modifier could not be added (see console for details)" msgstr "Değiştirici eklenemedi (ayrıntılar için konsola bakın)" msgid "No F-Modifiers available to be copied" msgstr "Kopyalanabilecek F-Değiştiricisi yok" msgid "No F-Modifiers to paste" msgstr "Yapıştırılacak F-Değiştiricisi yok" msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)" msgstr "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)" msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'" msgstr "ID='%s' ve RNA-Path='%s' için euler rotasyonunun %s%s%s bileşeni eksik" msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'" msgstr "XYZ dönüşleri ID='%s' ve RNA-Path='%s' için eşit şekilde anahtarlanmamış" msgid "All %d rotation channels were filtered" msgstr "Tüm %d rotasyon kanalları filtrelendi" msgid "There is no animation data to operate on" msgstr "Üzerinde işlem yapılacak animasyon verisi yok" msgid "Composite" msgstr "Kompozit" msgid "Discard" msgstr "Atmak" msgid "Select Slot" msgstr "Slot Seçin" msgid "Select Layer" msgstr "Katman Seç" msgid "Select Pass" msgstr "Geçiş Seç" msgid "Select View" msgstr "Görünümü Seç" msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7" msgstr "Sabit kodlu Doğrusal Olmayan, Gamma:1.7" msgid "%d × %d, " msgstr "%d × %d, " msgid "%d float channel(s)" msgstr "%d kayan nokta kanalı(ları)" msgid " RGBA float" msgstr " RGBA yüzer" msgid " RGB float" msgstr " RGB yüzer" msgid " RGBA byte" msgstr " RGBA baytı" msgid " RGB byte" msgstr " RGB bayt" msgid ", %s" msgstr ", %s" msgid "Frame %d / %d" msgstr "Çerçeve %d / %d" msgid "Frame %d: %s" msgstr "Çerçeve %d: %s" msgid "Frame %d" msgstr "Çerçeve %d" msgid "Create a New Image" msgstr "Yeni Bir Görüntü Oluştur" msgid "Scale Image to New Size" msgstr "Görüntüyü Yeni Boyuta Ölçekle" msgid "Add Tile to Image" msgstr "Resme Döşeme Ekle" msgid "Fill Tile With Generated Image" msgstr "Oluşturulan Görüntüyle Karoyu Doldur" msgid "unsupported image format" msgstr "desteklenmeyen görüntü biçimi" msgid "Can only save sequence on image sequences" msgstr "Sadece görüntü dizilerindeki dizileri kaydedebilirsiniz" msgid "Cannot save multilayer sequences" msgstr "Çok katmanlı diziler kaydedilemiyor" msgid "No images have been changed" msgstr "Hiçbir görüntü değiştirilmedi" msgid "Images cannot be copied while rendering" msgstr "Görüntüler oluşturulurken kopyalanamaz" msgid "Image is not editable" msgstr "Resim düzenlenemez" msgid "Unpacking movies or image sequences not supported" msgstr "Filmlerin veya görüntü dizilerinin paketinin açılması desteklenmiyor" msgid "Invalid UDIM index range was specified" msgstr "Geçersiz UDIM dizin aralığı belirtildi" msgid "No UDIM tiles were created" msgstr "Hiçbir UDIM döşemesi oluşturulmadı" msgid "Packed to memory image \"%s\"" msgstr "\"%s\" bellek görüntüsüne paketlendi" msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable" msgstr "Görüntü kaydedilemiyor, \"%s\" yolu yazılabilir değil" msgid "Saved image \"%s\"" msgstr "\"%s\" resmi kaydedildi" msgid "%d image(s) will be saved in %s" msgstr "%d görüntü %s'ye kaydedilecek" msgid "Saved %s" msgstr "%s kaydedildi" msgid "No images available" msgstr "Görüntü yok" msgid "Image Editor not found" msgstr "Resim Düzenleyicisi bulunamadı" msgid "No compatible images are on the clipboard" msgstr "Panoda uyumlu resim yok" msgid "Restore Packed Linked Data to Their Original Locations" msgstr "Paketlenmiş Bağlantılı Verileri Orijinal Konumlarına Geri Yükle" msgid "Will create directories so that all paths are valid." msgstr "Tüm yolların geçerli olması için dizinler oluşturulacaktır." msgid "Pack all used external files into this .blend file" msgstr "Kullanılan tüm harici dosyaları bu .blend dosyasına paketleyin" msgid "Unpack - Files: {}, Bakes: {}" msgstr "Aç - Dosyalar: {}, Pişirmeler: {}" msgid "No packed files to unpack" msgstr "Açılacak paketlenmiş dosya yok" msgid "No packed file" msgstr "Paketlenmiş dosya yok" msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file" msgstr "Kaydedilmemiş bir karışım dosyasıyla bağıl yollar ayarlanamıyor" msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file" msgstr "Kaydedilmemiş bir karışım dosyasıyla mutlak yollar ayarlanamaz" msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s" msgstr "Katmanlar:%s | Çerçeveler:%s | Vuruşlar:%s | Noktalar:%s" msgid "(Key) " msgstr "(Anahtar) " msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s" msgstr "Köşeler:%s/%s | Kenarlar:%s/%s | Yüzler:%s/%s | Üçgenler:%s" msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s" msgstr "Eklem:%s/%s | Kemikler:%s/%s" msgid "Verts:%s/%s" msgstr "Köşeler:%s/%s" msgid "Bones:%s/%s" msgstr "Kemikler:%s/%s" msgid "Verts:%s | Tris:%s" msgstr "Köşeler:%s | Üçgenler:%s" msgid "Verts:%s | Faces:%s" msgstr "Köşeler:%s | Yüzler:%s" msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s" msgstr "Köşeler:%s | Yüzler:%s | Üçgenler:%s" msgid " | Objects:%s/%s" msgstr " | Nesneler:%s/%s" msgid "Duration: %s (Frame %i/%i)" msgstr "Süre: %s (Çerçeve %i/%i)" msgid "Memory: %s" msgstr "Bellek: %s" msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB" msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB" msgid "VRAM: %.1f GiB Free" msgstr "VRAM: %.1f GiB Boş" msgid "Joints" msgstr "Eklem" msgid "Sync Length" msgstr "Senkronizasyon Uzunluğu" msgid "Now" msgstr "Şimdi" msgid "Playback Scale" msgstr "Oynatma Ölçeği" msgid "Active Strip Name" msgstr "Aktif Şerit Adı" msgid "Action Clip" msgstr "Aksiyon Klibi" msgid "Make Selected Strips Single-User" msgstr "Seçilen Şeritleri Tek Kullanıcı Yap" msgid "Linked actions will be duplicated for each selected strip." msgstr "Bağlantılı eylemler, seçilen her şerit için kopyalanacaktır." msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for" msgstr "Ayarlama moduna girmek için AnimData bloğu yok" msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on" msgstr "Ayarlama moduna girmek için etkin şerit yok" msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from" msgstr "Tweak modundan çıkmak için AnimData blokları yok" msgid "No valid action to add" msgstr "Eklenecek geçerli bir eylem yok" msgid "Internal Error - AnimData block is not valid" msgstr "Dahili Hata - AnimData bloğu geçerli değil" msgid "No active action to push down" msgstr "Aşağıya doğru itmek için aktif bir eylem yok" msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first" msgstr "Önce mevcut bir NLA Parçası veya boş bir eylem satırı seçin" msgid "No animation track found at index %d" msgstr "%d dizininde animasyon parçası bulunamadı" msgid "The internal clipboard is empty" msgstr "Dahili pano boş" msgid "Cannot add node %s into node tree %s: %s" msgstr "%s düğümü %s düğüm ağacına eklenemiyor: %s" msgid "Cannot add node %s into node tree %s" msgstr "%s düğümü %s düğüm ağacına eklenemiyor" msgid "Label Size" msgstr "Etiket Boyutu" msgid "Frame: %d" msgstr "Çerçeve: %d" msgid "Matte Objects:" msgstr "Mat Nesneler:" msgid "Add Crypto Layer" msgstr "Kripto Katmanı Ekle" msgid "Remove Crypto Layer" msgstr "Kripto Katmanını Kaldır" msgid "Matte ID:" msgstr "Mat Kimliği:" msgid "Squash" msgstr "Kabak" msgid "Undefined Socket Type" msgstr "Tanımsız Soket Türü" msgid "Menu Undefined" msgstr "Menü Tanımsız" msgid "Subtype" msgstr "Alt tip" msgid "Could not determine type of group node" msgstr "Grup düğümünün türü belirlenemedi" msgid "Could not add node group" msgstr "Düğüm grubu eklenemedi" msgid "Could not add node object" msgstr "Düğüm nesnesi eklenemedi" msgid "Could not add node collection" msgstr "Düğüm koleksiyonu eklenemedi" msgid "Could not find node collection socket" msgstr "Düğüm toplama soketi bulunamadı" msgid "Could not add an image node" msgstr "Bir görüntü düğümü eklenemedi" msgid "Could not add a mask node" msgstr "Bir maske düğümü eklenemedi" msgid "Could not add material" msgstr "Malzeme eklenemedi" msgid "Cannot add node group '%s' to '%s'" msgstr "'%s' düğüm grubu '%s' grubuna eklenemiyor" msgid "Node tree type %s undefined" msgstr "Düğüm ağacı türü %s tanımsız" msgid "Adding node groups isn't supported for custom (Python defined) node trees" msgstr "Özel (Python tanımlı) düğüm ağaçları için düğüm grupları ekleme desteklenmiyor" msgid "Accessed named attributes:" msgstr "Adlandırılmış özniteliklere erişildi:" msgid " • \"{}\": " msgstr " • \"{}\": " msgid "read" msgstr "read" msgid "write" msgstr "write" msgid "remove" msgstr "remove" msgid " Named Attribute" msgstr " Adlı Öznitelik" msgid " Named Attributes" msgstr " Adlandırılmış Nitelikler" msgid "Render size too large for GPU, use CPU compositor instead" msgstr "GPU için render boyutu çok büyük, bunun yerine CPU kompozitörünü kullanın" msgid "Not inside node group" msgstr "Düğüm grubunun içinde değil" msgid "Cannot separate nodes" msgstr "Düğümler ayrılamaz" msgid "Cannot add node '%s' in a group" msgstr "'%s' düğümü bir gruba eklenemiyor" msgid "Cannot insert group '%s' in '%s'" msgstr "'%s' grubu '%s' içine eklenemiyor" msgid "There is no parent group node in this context" msgstr "Bu bağlamda üst grup düğümü yok" msgid "True" msgstr "Doğru" msgid "False" msgstr "YANLIŞ" msgid "positions" msgstr "pozisyonlar" msgid "no positions" msgstr "pozisyon yok" msgid "matrices" msgstr "matrisler" msgid "no matrices" msgstr "matris yok" msgid "no gizmos" msgstr "hiçbir alet yok" msgid "Disconnect" msgstr "Bağlantıyı kes" msgid "Add node to input" msgstr "Girişe düğüm ekle" msgid "Remove nodes connected to the input" msgstr "Girişe bağlı düğümleri kaldırın" msgid "Disconnect nodes connected to the input" msgstr "Girişe bağlı düğümleri ayırın" msgid "Dependency Loop" msgstr "Bağımlılık Döngüsü" msgid "Unsupported Menu Socket" msgstr "Desteklenmeyen Menü Soketi" msgid "Closed by Default" msgstr "Varsayılan olarak kapalı" msgid "Group Sockets" msgstr "Grup Soketleri" msgid "More than one collection is selected" msgstr "Birden fazla koleksiyon seçildi" msgid "No active collection" msgstr "Etkin koleksiyon yok" msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene" msgstr "Bağlantılı/geçersiz kılınan bir koleksiyona/sahneye koleksiyon eklenemez" msgid "Reorder" msgstr "Yeniden sırala" msgid "Copy to bone" msgstr "Kemiğe kopyala" msgid "Copy to object" msgstr "Nesneye kopyala" msgid "Link all to bone" msgstr "Tümünü kemiğe bağla" msgid "Link all to object" msgstr "Tümünü nesneye bağla" msgid "Link before collection" msgstr "Toplamadan önce bağlantı" msgid "Move before collection" msgstr "Toplamadan önce taşıyın" msgid "Link between collections" msgstr "Koleksiyonlar arasındaki bağlantı" msgid "Move between collections" msgstr "Koleksiyonlar arasında geçiş yap" msgid "Link after collection" msgstr "Toplama sonrası bağlantı" msgid "Move after collection" msgstr "Toplama işleminden sonra taşıyın" msgid "Link inside collection" msgstr "Koleksiyon içindeki bağlantı" msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)" msgstr "Koleksiyon içinde hareket et (Bağlantı için Ctrl, Üst öğe için Shift)" msgid "Move inside collection (Ctrl to link)" msgstr "Koleksiyon içinde hareket et (Bağlanmak için Ctrl)" msgid "Use view layer for rendering" msgstr "İşleme için görünüm katmanını kullan" msgid "Restrict visibility in the 3D View" msgstr "3B Görünümde görünürlüğü kısıtla" msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer" msgstr "Bu katmandaki vuruşların ve anahtar karelerin düzenlenmesini kısıtla" msgid "Number of users" msgstr "Kullanıcı sayısı" msgid "Item is protected from deletion" msgstr "Öğe silinmeye karşı korunuyor" msgid "Click to remove protection from deletion" msgstr "Silinmeye karşı korumayı kaldırmak için tıklayın" msgid "Item is not protected from deletion" msgstr "Öğe silinmeye karşı korunmuyor" msgid "Click to add protection from deletion" msgstr "Silinmeye karşı koruma eklemek için tıklayın" msgid "Item has no users and will be removed" msgstr "Öğenin kullanıcısı yok ve kaldırılacak" msgid "Another object has this shared data in edit mode" msgstr "Başka bir nesnenin düzenleme modunda bu paylaşılan verileri var" msgid "Change the object in the current mode" msgstr "Geçerli modda nesneyi değiştir" msgid "Remove from the current mode" msgstr "Mevcut moddan kaldır" msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving" msgstr "Kütüphane yolu '%s' mevcut değil, kaydetmeden önce bunu düzeltin" msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library" msgstr "Kütüphane yolu '%s' artık geçerli, lütfen kütüphaneyi yeniden yükleyin" msgid "Remap Data ID" msgstr "Yeniden Eşleme Veri Kimliği" msgid "Remap" msgstr "Yeniden eşleme" msgid "Purge Unused Data from This File" msgstr "Kullanılmayan Verileri Bu Dosyadan Temizle" msgid "Manage Unused Data" msgstr "Kullanılmayan Verileri Yönet" msgid "Not an editable name" msgstr "Düzenlenebilir bir isim değil" msgid "External library data is not editable" msgstr "Harici kütüphane verileri düzenlenemez" msgid "Overridden data-blocks names are not editable" msgstr "Geçersiz kılınan veri bloğu adları düzenlenemez" msgid "Library path is not editable, use the Relocate operation" msgstr "Kütüphane yolu düzenlenemez, Yeniden Konumlandırma işlemini kullanın" msgid "No active item to rename" msgstr "Yeniden adlandırılacak etkin öğe yok" msgid "No selected data-blocks to copy" msgstr "Kopyalanacak seçili veri bloğu yok" msgid "No data to paste" msgstr "Yapıştırılacak veri yok" msgid "Operation requires an active keying set" msgstr "İşlem, etkin bir anahtarlama seti gerektirir" msgid "No orphaned data-blocks to purge" msgstr "Temizlenecek yetim veri bloğu yok" msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'" msgstr "Dolaylı olarak bağlantılı kütüphane '%s' silinemiyor" msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'" msgstr "Dolaylı olarak bağlantılı '%s' kimliği silinemiyor" msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'" msgstr "Şu anda görünür çalışma alanı kimliği '%s' silinemiyor" msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')" msgstr "Geçersiz eski/yeni kimlik çifti ('%s' / '%s')" msgid "Copied %d selected data-block(s)" msgstr "%d seçili veri bloğu kopyalandı" msgid "%d data-block(s) pasted" msgstr "%d veri bloğu yapıştırıldı" msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'" msgstr "Dolaylı olarak bağlantılı kütüphane '%s' yeniden konumlandırılamıyor" msgid "Deleted %d data-block(s)" msgstr "%d veri bloğu silindi" msgid "Cannot pose non-editable data" msgstr "Düzenlenemeyen veriler pozlandırılamaz" msgid "Not yet implemented" msgstr "Henüz uygulanmadı" msgid "Cannot unlink the material '%s' from linked object data" msgstr "'%s' materyalinin bağlantılı nesne verilerinden bağlantısı kaldırılamıyor" msgid "Cannot unlink collection '%s' parented to another linked collection '%s'" msgstr "Başka bir bağlı koleksiyon olan '%s'e bağlı '%s' koleksiyonunun bağlantısı kaldırılamıyor" msgid "Cannot unlink object '%s' parented to another linked object '%s'" msgstr "Başka bir bağlı nesne olan '%s'e bağlı '%s' nesnesinin bağlantısı kaldırılamıyor" msgid "Cannot unlink object '%s' from linked collection or scene '%s'" msgstr "'%s' nesnesinin bağlantılı koleksiyondan veya '%s' sahnesinden bağlantısı kaldırılamıyor" msgid "No Library Overrides" msgstr "Kütüphane Geçersiz Kılma Yok" msgid "Missing library" msgstr "Eksik kütüphane" msgid "This override data-block is unused" msgstr "Bu geçersiz kılma veri bloğu kullanılmıyor" msgid "Added through override" msgstr "Geçersiz kılma yoluyla eklendi" msgid "Protected from override" msgstr "Geçersiz kılmaya karşı korundu" msgid "Additive override" msgstr "Katkı maddesi geçersiz kılma" msgid "Subtractive override" msgstr "Çıkarmalı geçersiz kılma" msgid "Multiplicative override" msgstr "Çarpımsal geçersiz kılma" msgid "(empty)" msgstr "(boş)" msgid "Strip None" msgstr "Hiçbirini soyma" msgid "Add a color strip to the sequencer" msgstr "Sıralayıcıya bir renk şeridi ekleyin" msgid "Add a multicam selector effect strip to the sequencer" msgstr "Sequencer'a çoklu kamera seçici efekt şeridi ekleyin" msgid "Add an adjustment layer effect strip to the sequencer" msgstr "Sıralayıcıya bir ayarlama katmanı efekt şeridi ekleyin" msgid "Add a text strip to the sequencer" msgstr "Sıralayıcıya bir metin şeridi ekleyin" msgid "Add a color mix effect strip to the sequencer" msgstr "Sıralayıcıya bir renk karışımı efekt şeridi ekleyin" msgid "Movie clip not found" msgstr "Film klibi bulunamadı" msgid "Mask not found" msgstr "Maske bulunamadı" msgid "File '%s' could not be loaded" msgstr "'%s' dosyası yüklenemedi" msgid "Could not create the copy paste file!" msgstr "Kopyala yapıştır dosyası oluşturulamadı!" msgid "Copied the selected Video Sequencer strips to internal clipboard" msgstr "Seçili Video Dizici şeritleri dahili panoya kopyalandı" msgid "No clipboard scene to paste Video Sequencer data from" msgstr "Video Dizici verilerini yapıştırmak için pano sahnesi yok" msgid "No strips to paste" msgstr "Yapıştırılacak şerit yok" msgid "%d strips pasted" msgstr "%d şerit yapıştırıldı" msgid "Separate Sequence Images" msgstr "Ayrı Sıra Görüntüleri" msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs" msgstr "Girişler yeniden atanamıyor: şeritte giriş yok" msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected" msgstr "Girişler yeniden atanamıyor: yineleme algılandı" msgid "Please select two strips" msgstr "Lütfen iki şerit seçin" msgid "No subtitles (text strips) to export" msgstr "Dışa aktarılacak altyazı (metin şeritleri) yok" msgid "Select one or more strips" msgstr "Bir veya daha fazla şerit seçin" msgid "Set Selected Strip Proxies" msgstr "Seçili Şerit Proxy'lerini Ayarla" msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping" msgstr "Proxy %s için etkinleştirilmedi, atlanıyor" msgid "Resolution is not selected for %s, skipping" msgstr "%s için çözünürlük seçilmedi, atlanıyor" msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping" msgstr "%s için üzerine yazma denetlenmiyor, atlanıyor" msgid "Select movie or image strips" msgstr "Film veya görüntü şeritlerini seçin" msgid "Cannot create key inside of speed transition" msgstr "Hız geçişi içinde anahtar oluşturulamıyor" msgid "Cannot create freeze frame" msgstr "Dondurulmuş kare oluşturulamıyor" msgid "Cannot create transition from first or last key" msgstr "İlk veya son tuştan geçiş oluşturulamıyor" msgid "Cannot create transition" msgstr "Geçiş oluşturulamıyor" msgid "Retiming key must be selected" msgstr "Yeniden zamanlama anahtarı seçilmelidir" msgid "No keys or strips selected" msgstr "Hiçbir anahtar veya şerit seçilmedi" msgid "This strip type cannot be retimed" msgstr "Bu şerit türü yeniden zamanlanamaz" msgid "Rows:" msgstr "Satırlar:" msgid "Columns:" msgstr "Sütunlar:" msgid "Fog Volume" msgstr "Sis Hacmi" msgid "Level Set" msgstr "Seviye Ayarı" msgid "Class" msgstr "Sınıf" msgid "(Geometry)" msgstr "(Geometri)" msgid "Data Set" msgstr "Veri Seti" msgid "Unsupported column type" msgstr "Desteklenmeyen sütun türü" msgid "Reload active text file?" msgstr "Aktif metin dosyası yeniden yüklensin mi?" msgid "Delete active text file?" msgstr "Etkin metin dosyası silinsin mi?" msgid "Jump to Line Number" msgstr "Satır Numarasına Atla" msgid "File Modified Outside and Inside Blender" msgstr "Blender'ın Dış ve İç Kısımlarında Değiştirilen Dosya" msgid "Reload from disk (ignore local changes)" msgstr "Diskten yeniden yükle (yerel değişiklikleri yok say)" msgid "Save to disk (ignore outside changes)" msgstr "Diske kaydet (dış değişiklikleri yoksay)" msgid "Make text internal (separate copy)" msgstr "Metni dahili yap (ayrı kopya)" msgid "File Modified Outside Blender" msgstr "Dosya Blender Dışında Değiştirildi" msgid "Reload from disk" msgstr "Diskten yeniden yükle" msgid "File Deleted Outside Blender" msgstr "Dosya Blender Dışında Silindi" msgid "Make text internal" msgstr "Metni dahili yap" msgid "Recreate file" msgstr "Dosyayı yeniden oluştur" msgid "unknown error writing file" msgstr "dosya yazılırken bilinmeyen hata" msgid "unknown error statting file" msgstr "bilinmeyen hata istatistik dosyası" msgid "This text has not been saved" msgstr "Bu metin kaydedilmedi" msgid "Could not reopen file" msgstr "Dosya yeniden açılamadı" msgid "Python disabled in this build" msgstr "Bu derlemede Python devre dışı bırakıldı" msgid "File path property not set" msgstr "Dosya yolu özelliği ayarlanmadı" msgid "No file path for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için dosya yolu yok" msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable" msgstr "Metin dosyası kaydedilemiyor, \"%s\" yolu yazılabilir değil" msgid "Unable to save '%s': %s" msgstr "'%s' kaydedilemiyor: %s" msgid "Saved text \"%s\"" msgstr "Kaydedilen metin \"%s\"" msgid "Unable to stat '%s': %s" msgstr "'%s' durumu belirlenemedi: %s" msgid "Text not found: %s" msgstr "Metin bulunamadı: %s" msgid "See '%s' in the external editor" msgstr "Harici düzenleyicide '%s'yi görün" msgid "File '%s' cannot be opened" msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" msgid "See '%s' in the text editor" msgstr "Metin düzenleyicide '%s'yi görün" msgid "Clear Recent Files List..." msgstr "Son Dosyalar Listesini Temizle..." msgid "No Recent Files" msgstr "Son Dosyalar Yok" msgid "Open Recent" msgstr "Son Kullanılanları Aç" msgid "Undo History" msgstr "Geri Al Geçmişi" msgid "Add New Extension Repository" msgstr "Yeni Uzantı Deposu Ekle" msgid "Remove all files in:" msgstr "Şu konumdaki tüm dosyaları kaldır:" msgid "Remove, local files not found." msgstr "Kaldır, yerel dosyalar bulunamadı." msgid "Remove, keeping local files." msgstr "Yerel dosyaları koruyarak kaldırın." msgid "Remove Repository & Files" msgstr "Depoyu ve Dosyaları Kaldır" msgid "Remove Repository" msgstr "Depoyu Kaldır" msgid "Unable to remove files for \"System\" repositories" msgstr "\"Sistem\" depoları için dosyalar kaldırılamıyor" msgid "Registration not possible from Microsoft Store installations" msgstr "Microsoft Store kurulumlarından kayıt mümkün değil" msgid "File association registered" msgstr "Dosya ilişkisi kaydedildi" msgid "Unregistration not possible from Microsoft Store installations" msgstr "Microsoft Store yüklemelerinden kayıt iptali mümkün değil" msgid "File association unregistered" msgstr "Dosya ilişkilendirmesi kayıt dışı" msgid "Added %s \"%s\"" msgstr "%s \"%s\" eklendi" msgid "Unable to remove directory: %s" msgstr "Dizin kaldırılamıyor: %s" msgid "Extension operator not found \"%s\"" msgstr "Uzantı operatörü bulunamadı \"%s\"" msgid "There is no asset library to remove" msgstr "Kaldırılacak varlık kütüphanesi yok" msgid "There is no extension repository to remove" msgstr "Kaldırılacak bir uzantı deposu yok" msgid "Not available for Microsoft Store installations" msgstr "Microsoft Store yüklemeleri için kullanılamaz" msgid "Windows & Linux only operator" msgstr "Yalnızca Windows ve Linux operatörü" msgid "Control Point:" msgstr "Kontrol Noktası:" msgid "Vertex:" msgstr "Tepecik:" msgid "Median:" msgstr "Medyan:" msgid "Z:" msgstr "Z:" msgid "W:" msgstr "Ç:" msgid "Vertex Data:" msgstr "Tepe Noktası Verileri:" msgid "Vertices Data:" msgstr "Tepe Noktaları Verileri:" msgid "Bevel Weight:" msgstr "Eğim Ağırlığı:" msgid "Mean Bevel Weight:" msgstr "Ortalama Eğim Ağırlığı:" msgid "Vertex Crease:" msgstr "Tepe Kırışıklığı:" msgid "Mean Vertex Crease:" msgstr "Ortalama Tepe Noktası Kırışıklığı:" msgid "Radius X:" msgstr "Yarıçap X:" msgid "Mean Radius X:" msgstr "Ortalama Yarıçap X:" msgid "Radius Y:" msgstr "Yarıçap Y:" msgid "Mean Radius Y:" msgstr "Ortalama Yarıçap Y:" msgid "Edge Data:" msgstr "Kenar Verileri:" msgid "Edges Data:" msgstr "Kenar Verileri:" msgid "Crease:" msgstr "Kırışıklık:" msgid "Mean Crease:" msgstr "Ortalama Kırışıklık:" msgid "Radius:" msgstr "Yarıçap:" msgid "Mean Radius:" msgstr "Yarıçap Ortalaması:" msgid "Tilt:" msgstr "Eğim:" msgid "Mean Tilt:" msgstr "Ortalama Eğim:" msgid "Weight:" msgstr "Ağırlık:" msgid "Mean Weight:" msgstr "Ağırlık Ortalaması:" msgid "Dimensions:" msgstr "Boyutlar:" msgid "4L" msgstr "4L" msgid "No Bone Active" msgstr "Aktif Kemik Yok" msgid "Radius (Parent)" msgstr "Yarıçap (Veli)" msgid "Size:" msgstr "Boyut:" msgid "Displays global values" msgstr "Küresel değerleri görüntüler" msgid "Displays local values" msgstr "Yerel değerleri görüntüler" msgid "Vertex weight used by Bevel modifier" msgstr "Bevel değiştiricisi tarafından kullanılan tepe noktası ağırlığı" msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier" msgstr "Alt Bölüm Yüzey değiştiricisi tarafından kullanılan ağırlık" msgid "X radius used by Skin modifier" msgstr "Skin değiştiricisi tarafından kullanılan X yarıçapı" msgid "Y radius used by Skin modifier" msgstr "Skin değiştiricisi tarafından kullanılan Y yarıçapı" msgid "Edge weight used by Bevel modifier" msgstr "Bevel değiştiricisi tarafından kullanılan kenar ağırlığı" msgid "Radius of curve control points" msgstr "Eğri kontrol noktalarının yarıçapı" msgid "Tilt of curve control points" msgstr "Eğri eğim kontrol noktaları" msgid "Weight used for Soft Body Goal" msgstr "Yumuşak Vücut Hedefi için kullanılan ağırlık" msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)" msgstr "Etkin tepe noktasının ağırlıklarını normalleştir (etkilenen gruplar kilidi açılmışsa)" msgid "Vertex Weights" msgstr "Tepe Ağırlıkları" msgid "No active object found" msgstr "Etkin nesne bulunamadı" msgid "Front Orthographic" msgstr "Ön Ortografik" msgid "Front Perspective" msgstr "Ön Perspektif" msgid "Back Orthographic" msgstr "Arka Ortografik" msgid "Back Perspective" msgstr "Arka Perspektif" msgid "Top Orthographic" msgstr "Üst Ortografik" msgid "Top Perspective" msgstr "Üst Perspektif" msgid "Bottom Orthographic" msgstr "Alt Ortografik" msgid "Bottom Perspective" msgstr "Alt Perspektif" msgid "Right Orthographic" msgstr "Sağ Ortografik" msgid "Right Perspective" msgstr "Doğru Bakış Açısı" msgid "Left Orthographic" msgstr "Sol ortografik" msgid "Left Perspective" msgstr "Sol Perspektif" msgid "Camera Perspective" msgstr "Kamera Perspektifi" msgid "Camera Orthographic" msgstr "Kamera Ortografik" msgid "Camera Panoramic" msgstr "Kamera Panoramik" msgid "Object as Camera" msgstr "Nesne Kamera Olarak" msgid "User Orthographic" msgstr "Kullanıcı Ortografik" msgid "User Perspective" msgstr "Kullanıcı Perspektifi" msgid " (Local)" msgstr " (Yerel)" msgid " (Clipped)" msgstr " (Kırpılmış)" msgid " (Viewer)" msgstr " (İzleyici)" msgid "fps: %.2f" msgstr "fps: %.2f" msgid "fps: %i" msgstr "fps: %i" msgid "Create object instance from object-data" msgstr "Nesne verilerinden nesne örneği oluştur" msgid "X-Ray not available in current mode" msgstr "X-Ray mevcut modda mevcut değil" msgid "Gizmos hidden in this view" msgstr "Bu görünümde gizli aletler" msgid "Cannot navigate a camera from an external library or non-editable override" msgstr "Harici bir kitaplıktan veya düzenlenemeyen geçersiz kılmadan bir kameraya gezinilemez" msgid "Cannot fly when the view offset is locked" msgstr "Görünüm ofseti kilitliyken uçulamaz" msgid "Cannot fly an object with constraints" msgstr "Kısıtlamaları olan bir nesneyi uçuramazsınız" msgid "Cannot dolly when the view offset is locked" msgstr "Görünüm ofseti kilitliyken kaydırma yapılamaz" msgid "Cannot navigate when the view offset is locked" msgstr "Görünüm ofseti kilitliyken gezinilemez" msgid "Cannot navigate an object with constraints" msgstr "Kısıtlamaları olan bir nesnede gezinilemez" msgid "Depth too large" msgstr "Derinlik çok büyük" msgid "No objects to paste" msgstr "Yapıştırılacak nesne yok" msgid "Copied %d selected object(s)" msgstr "%d seçili nesne kopyalandı" msgid "%d object(s) pasted" msgstr "%d nesne yapıştırıldı" msgid "No active element found!" msgstr "Aktif eleman bulunamadı!" msgid "No active camera" msgstr "Aktif kamera yok" msgid "No more than 16 local views" msgstr "En fazla 16 yerel görünüm" msgid "No object selected" msgstr "Hiçbir nesne seçilmediHiçbir nesne seçilmedi" msgid "along X" msgstr "X boyunca" msgid "along %s X" msgstr "%s X boyunca" msgid "along Y" msgstr "Y boyunca" msgid "along %s Y" msgstr "%s Y boyunca" msgid "along Z" msgstr "Z boyunca" msgid "along %s Z" msgstr "%s Z boyunca" msgid "locking %s X" msgstr "%s X'i kilitle" msgid "locking %s Y" msgstr "%s Y'yi kilitle" msgid "locking %s Z" msgstr "%s Z'yi kilitleme" msgid "along local Z" msgstr "yerel Z boyunca" msgid "Auto Keying On" msgstr "Otomatik Anahtarlama Açık" msgid " along Y axis" msgstr " Y ekseni boyunca" msgid " along X axis" msgstr " X ekseni boyunca" msgid " locking %s X axis" msgstr " %s X eksenini kilitleme" msgid " along %s X axis" msgstr " %s X ekseni boyunca" msgid " locking %s Y axis" msgstr " %s Y eksenini kilitleme" msgid " along %s Y axis" msgstr " %s Y ekseni boyunca" msgid " locking %s Z axis" msgstr " %s Z eksenini kilitleme" msgid " along %s Z axis" msgstr " %s Z ekseni boyunca" msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled" msgstr "'Dinlenme Pozisyonu' etkinleştirildiğinde Poz değiştirilemez" msgid "Bone selection count error" msgstr "Kemik seçimi sayım hatası" msgid "(Sharp)" msgstr "(Keskin)" msgid "(Smooth)" msgstr "(Düz)" msgid "(Root)" msgstr "(Kök)" msgid "(Linear)" msgstr "(Doğrusal)" msgid "(Constant)" msgstr "(Devamlı)" msgid "(Sphere)" msgstr "(Küre)" msgid "(Random)" msgstr "(Rastgele)" msgid "(InvSquare)" msgstr "(InvKare)" msgid "Rotation: %s %s %s" msgstr "Döndürme: %s %s %s" msgid "Rotation: %.2f%s %s" msgstr "Dönme: %.2f%s %s" msgid " Proportional size: %.2f" msgstr " Orantılı boyut: %.2f" msgid "Scale: %s%s %s" msgstr "Ölçek: %s%s %s" msgid "Scale: %s : %s%s %s" msgstr "Ölçek: %s : %s%s %s" msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s" msgstr "Ölçek: %s : %s : %s%s %s" msgid "Scale X: %s Y: %s%s %s" msgstr "Ölçek X: %s Y: %s%s %s" msgid "Scale X: %s Y: %s Z: %s%s %s" msgstr "Ölçek X: %s Y: %s Z: %s%s %s" msgid "Time: +%s %s" msgstr "Zaman: +%s %s" msgid "Time: %s %s" msgstr "Zaman: %s %s" msgid "Time: +%.3f %s" msgstr "Zaman: +%.3f %s" msgid "Time: %.3f %s" msgstr "Zaman: %.3f %s" msgid "ScaleB: %s%s %s" msgstr "ÖlçekB: %s%s %s" msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s" msgstr "ÖlçekB: %s : %s : %s%s %s" msgid "ScaleB X: %s Y: %s Z: %s%s %s" msgstr "ÖlçekB X: %s Y: %s Z: %s%s %s" msgid "Envelope: %s" msgstr "Zarf: %s" msgid "Envelope: %3f" msgstr "Zarf: %3f" msgid "Roll: %s" msgstr "Atış: %s" msgid "Roll: %.2f" msgstr "Rulo: %.2f" msgid "Shrink/Fatten: %s" msgstr "Küçült/Şişmanlat: %s" msgid "Shrink/Fatten: %3f" msgstr "Küçülme/Şişmanlama: %3f" msgid "Sequence Slide: %s%s" msgstr "Sıra Slayt: %s%s" msgid "Snap Invert" msgstr "Anlık Ters Çevirme" msgid "Set Snap Base" msgstr "Snap Tabanını Ayarla" msgid "Edge Slide: " msgstr "Kenar Kaydırağı: " msgid "Opacity: %s" msgstr "Opaklık: %s" msgid "Opacity: %3f" msgstr "Opaklık: %3f" msgid "Feather Shrink/Fatten: %s" msgstr "Tüy Küçültme/Şişmanlama: %s" msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f" msgstr "Tüy Küçülmesi/Şişmanlaması: %3f" msgid "Mirror%s" msgstr "Ayna%s" msgid "Select a mirror axis (X, Y)" msgstr "Bir ayna ekseni (X, Y) seçin" msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)" msgstr "Bir ayna ekseni seçin (X, Y, Z)" msgid "Push/Pull: %s%s %s" msgstr "İtme/Çekme: %s%s %s" msgid "Push/Pull: %.4f%s %s" msgstr "İtme/Çekme: %.4f%s %s" msgid "Rotation is not supported in the Dope Sheet Editor" msgstr "Dope Sheet Editor'da döndürme desteklenmiyor" msgid "Shear: %s %s" msgstr "Kesme: %s %s" msgid "Shear: %.3f %s" msgstr "Kesme: %.3f %s" msgid "Shear Axis" msgstr "Kesme Ekseni" msgid "Swap Axes" msgstr "Eksenleri Değiştir" msgid "Shrink/Fatten: " msgstr "Küçült/Şişmanlat: " msgid "'Shrink/Fatten' meshes is only supported in edit mode" msgstr "'Küçült/Şişmanlat' ağları yalnızca düzenleme modunda desteklenir" msgid "ScaleX: %s" msgstr "ÖlçekX: %s" msgid "TimeSlide: %s" msgstr "Zaman Kaydırağı: %s" msgid "DeltaX: %s" msgstr "DeltaX: %s" msgid "To Sphere: %s %s" msgstr "Küreye: %s %s" msgid "To Sphere: %.4f %s" msgstr "Küreye: %.4f %s" msgid "Trackball: %s %s %s" msgstr "İzleme topu: %s %s %s" msgid "Trackball: %.2f %.2f %s" msgstr "İzleme topu: %.2f %.2f %s" msgid "Auto IK Length: %d" msgstr "Otomatik IK Uzunluğu: %d" msgid "right" msgstr "right" msgid "left" msgstr "left" msgid "Auto-offset direction: %s" msgstr "Otomatik ofset yönü: %s" msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor" msgstr "Dope Sheet Editor'da anahtar kareleri çevirmek için 'Translation' modu yerine 'Time_Translate' dönüşüm modunu kullanın" msgid "Vertex Slide: " msgstr "Tepe Noktası Slaydı: " msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context" msgstr "Yönlendirmenin 'kullanım' parametresi yalnızca 3DView bağlamında geçerlidir" msgid "Unable to create orientation" msgstr "Yönlendirme oluşturulamıyor" msgid "global" msgstr "global" msgid "gimbal" msgstr "yalpa" msgid "normal" msgstr "normal" msgid "local" msgstr "local" msgid "view" msgstr "view" msgid "cursor" msgstr "cursor" msgid "parent" msgstr "üst öge" msgid "custom" msgstr "özel" msgid "Custom View" msgstr "Özel Görünüm" msgctxt "Scene" msgid "Space" msgstr "Uzay" msgid "Cannot use zero-length bone" msgstr "Sıfır uzunluktaki kemik kullanılamaz" msgid "Cannot use zero-length curve" msgstr "Sıfır uzunluktaki eğri kullanılamaz" msgid "Cannot use vertex with zero-length normal" msgstr "Sıfır uzunlukta normal ile tepe noktası kullanılamaz" msgid "Cannot use zero-length edge" msgstr "Sıfır uzunluktaki kenar kullanılamaz" msgid "Cannot use zero-area face" msgstr "Sıfır alan yüzü kullanılamaz" msgid "Checking validity of current .blend file *BEFORE* undo step" msgstr "Geçerli .blend dosyasının geçerliliği geri alma adımından *ÖNCE* kontrol ediliyor" msgid "Checking validity of current .blend file *AFTER* undo step" msgstr "Geri alma adımından *SONRA* geçerli .blend dosyasının geçerliliği kontrol ediliyor" msgid "[E] - Disable overshoot" msgstr "[E] - Aşımı devre dışı bırak" msgid "[E] - Enable overshoot" msgstr "[E] - Aşımı etkinleştir" msgid "Overshoot disabled" msgstr "Aşım devre dışı bırakıldı" msgid "[Shift] - Precision active" msgstr "[Shift] - Hassasiyet aktif" msgid "Shift - Hold for precision" msgstr "Shift - Hassasiyet için basılı tutun" msgid " | [Ctrl] - Increments active" msgstr " | [Ctrl] - Aktif artışlar" msgid "Unpack File" msgstr "Dosyayı Aç" msgid "Create %s" msgstr "%s oluştur" msgid "Use %s (identical)" msgstr "%s kullanın (özdeş)" msgid "Use %s (differs)" msgstr "%s kullanın (farklılık gösterir)" msgid "Overwrite %s" msgstr "%s üzerine yaz" msgid "Failed to set preview: no ID in context (incorrect context?)" msgstr "Önizleme ayarlanamadı: bağlamda kimlik yok (yanlış bağlam?)" msgid "Incorrect context for running data-block fake user toggling" msgstr "Veri bloğu sahte kullanıcı geçişini çalıştırmak için yanlış bağlam" msgid "Data-block type does not support fake user" msgstr "Veri bloğu türü sahte kullanıcıyı desteklemiyor" msgid "Numeric input evaluation" msgstr "Sayısal giriş değerlendirmesi" msgctxt "Operator" msgid "Circle Select (Extend)" msgstr "Daire Seç (Genişlet)" msgctxt "Operator" msgid "Circle Select (Deselect)" msgstr "Daire Seç (Seçimi Kaldır)" msgid "UV Vertex" msgstr "UV Tepe Noktası" msgid "Rip failed" msgstr "Kopyalama başarısız oldu" msgid "Pinned vertices can be selected in Vertex Mode only" msgstr "Sabitlenmiş köşeler yalnızca Köşe Modunda seçilebilir" msgid "Could not initialize stitching on any selected object" msgstr "Herhangi bir seçili nesne üzerinde dikiş başlatılamadı" msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f" msgstr "Esnemeyi en aza indirin. Karışım %.2f" msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending" msgstr "Harmanı ayarlamak için + ve - tuşlarına basın veya kaydırma tekerleğine basın" msgid "Lock Method" msgstr "Kilit Yöntemi" msgid "Pack Islands" msgstr "Sürü Adaları" msgid "Smart UV Project" msgstr "Akıllı UV Projesi" msgid "Built without SLIM, falling back to conformal method" msgstr "SLIM olmadan oluşturuldu, konformal yönteme geri dönüldü" msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap" msgstr "Alt Bölüm Yüzey değiştiricisinin unwrap ile çalışması için önce olması gerekir" msgid "Freestyle: Mesh loading" msgstr "Serbest stil: Ağ yükleme" msgid "Freestyle: View map creation" msgstr "Freestyle: Harita oluşturmayı görüntüle" msgid "Freestyle: Stroke rendering" msgstr "Serbest Stil: Vuruş işleme" msgid "Error writing frame" msgstr "Çerçeve yazılırken hata oluştu" msgid "No valid formats found" msgstr "Geçerli format bulunamadı" msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!" msgstr "DV için render genişliği 720 piksel olmak zorunda!" msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!" msgstr "DV-NTSC için render yüksekliği 480 piksel olmak zorunda!" msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!" msgstr "DV-PAL için render yüksekliği 576 piksel olmak zorunda!" msgid "FFmpeg only supports 48khz / stereo audio for DV!" msgstr "FFmpeg DV için sadece 48khz / stereo sesi destekler!" msgid "Error initializing video stream" msgstr "Video akışı başlatılırken hata oluştu" msgid "Error initializing audio stream" msgstr "Ses akışı başlatılırken hata oluştu" msgid "Could not open file for writing" msgstr "Yazma için dosya açılamadı" msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination" msgstr "Akışlar başlatılamadı, muhtemelen desteklenmeyen kodek kombinasyonu" msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to Camera" msgstr "Nesne türü uyumsuzluğu, Alembic nesne yolu Kamera'yı işaret ediyor" msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to Curves." msgstr "Nesne türü uyuşmazlığı, Alembic nesne yolu Curves'ü işaret ediyor." msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to PolyMesh" msgstr "Nesne türü uyumsuzluğu, Alembic nesne yolu PolyMesh'i işaret ediyor" msgid "Error reading mesh sample; more detail on the console" msgstr "Mesh örneğini okurken hata oluştu; konsolda daha fazla ayrıntı" msgid "Invalid mesh; more detail on the console" msgstr "Geçersiz ağ; konsolda daha fazla ayrıntı" msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to SubD" msgstr "Nesne türü uyumsuzluğu, Alembic nesne yolu SubD'yi işaret ediyor" msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to NURBS" msgstr "Nesne türü uyumsuzluğu, Alembic nesne yolu NURBS'yi işaret ediyor" msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to Points." msgstr "Nesne türü uyuşmazlığı, Alembic nesne yolu Noktaları işaret ediyor." msgid "Error reading points sample; more detail on the console" msgstr "Nokta okuma örneği hatası; konsolda daha fazla ayrıntı" msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to XForm" msgstr "Nesne türü uyumsuzluğu, Alembic nesne yolu XForm'u işaret ediyor" msgid "Invalid object: verify object path" msgstr "Geçersiz nesne: nesne yolunu doğrula" msgid "Could not open SVG" msgstr "SVG açılamadı" msgid "Unable to create new object" msgstr "Yeni nesne oluşturulamıyor" msgid "SVG has gradients, Grease Pencil color will be approximated" msgstr "SVG'de degradeler var, Grease Pencil rengi yaklaşık olarak hesaplanacak" msgid "PLY Export: Unable to find collection '%s'" msgstr "PLY Export: '%s' koleksiyonu bulunamadı" msgid "PLY Export: Cannot open file '%s'" msgstr "PLY Export: '%s' dosyası açılamıyor" msgid "PLY Importer: failed importing, unknown error" msgstr "PLY Importer: içe aktarma başarısız oldu, bilinmeyen hata" msgid "PLY Importer: failed importing, no vertices" msgstr "PLY İçe Aktarıcı: içe aktarma başarısız oldu, köşe yok" msgid "PLY Importer: %s: %s" msgstr "PLY İthalatçı: %s: %s" msgid "STL Export: Cannot open file '%s'" msgstr "STL Dışa Aktarma: '%s' dosyası açılamıyor" msgid "STL Export: Unable to find collection '%s'" msgstr "STL Dışa Aktarma: '%s' koleksiyonu bulunamadı" msgid "STL Import: Cannot open file '%s'" msgstr "STL İçe Aktarma: '%s' dosyası açılamıyor" msgid "STL Import: Failed to read file '%s'" msgstr "STL İçe Aktarma: '%s' dosyası okunamadı" msgid "STL Import: Failed to import mesh from file '%s'" msgstr "STL İçe Aktarma: '%s' dosyasından ağ içe aktarılamadı" msgid "%s: Couldn't determine package-relative file name from path %s" msgstr "%s: %s yolundan paketle ilgili dosya adı belirlenemedi" msgid "%s: Couldn't copy file %s to %s" msgstr "%s: %s dosyası %s'e kopyalanamadı" msgid "%s: Couldn't split UDIM pattern %s" msgstr "%s: UDIM deseni %s bölünemedi" msgid "%s: Will not overwrite existing asset %s" msgstr "%s: Mevcut varlık %s üzerine yazılmayacak" msgid "%s: Will not copy zero size source asset %s" msgstr "%s: Sıfır boyutlu kaynak varlığı %s kopyalanmayacak" msgid "%s: Null buffer for source asset %s" msgstr "%s: Kaynak varlık %s için boş arabellek" msgid "%s: Error writing to destination asset %s" msgstr "%s: Hedef varlığa %s yazılırken hata oluştu" msgid "%s: Couldn't close destination asset %s" msgstr "%s: Hedef varlık %s kapatılamadı" msgid "%s: Texture import directory path empty, couldn't import %s" msgstr "%s: Doku içe aktarma dizin yolu boş, %s içe aktarılamadı" msgid "%s: Couldn't create texture import directory %s" msgstr "%s: Doku içe aktarma dizini %s oluşturulamadı" msgid "Error writing to destination asset %s" msgstr "Hedef varlığa %s yazılırken hata oluştu" msgid "Couldn't close destination asset %s" msgstr "Hedef varlık %s kapatılamadı" msgid "USD Export: Unable to delete existing usdz file %s" msgstr "USD İhracatı: Mevcut usdz dosyası %s silinemiyor" msgid "USD Export: unable to find suitable USD plugin to write %s" msgstr "USD Export: %s yazmak için uygun USD eklentisi bulunamadı" msgid "USD Export: Unable to find collection '%s'" msgstr "USD İhracat: '%s' koleksiyonu bulunamadı" msgid "Could not open USD archive for reading, see console for detail" msgstr "USD arşivi okumak için açılamadı, ayrıntılar için konsola bakın" msgid "USD Import: unable to open stage to read %s" msgstr "USD İçe Aktarma: %s'yi okumak için sahne açılamıyor" msgid "An exception occurred invoking USD hook '%s'" msgstr "USD kancası '%s' çağrılırken bir istisna oluştu" msgid "%s: Error: Couldn't get input socket %s for node %s" msgstr "%s: Hata: %s düğümü için %s giriş soketi alınamadı" msgid "USD Import: UV attribute value '%s' count inconsistent with interpolation type" msgstr "USD İçe Aktarma: UV öznitelik değeri '%s' sayısı, enterpolasyon türüyle tutarsız" msgid "USD Import: couldn't add UV attribute '%s'" msgstr "USD İçe Aktarma: UV niteliği '%s' eklenemedi" msgid "Fixed mesh for prim: %s" msgstr "Prim için sabit ağ: %s" msgid "%s: Couldn't compute geom bind transform for %s" msgstr "%s: %s için geom bağlama dönüşümü hesaplanamadı" msgid "Unhandled Gprim type: %s (%s)" msgstr "İşlenmemiş Gprim türü: %s (%s)" msgid "%s: Couldn't find armature object corresponding to USD skeleton %s" msgstr "%s: USD iskeleti %s'e karşılık gelen armatür nesnesi bulunamadı" msgid "%s: Couldn't get world bind transforms for skeleton %s" msgstr "%s: İskelet %s için dünya bağlama dönüşümleri alınamadı" msgid "%s: Couldn't get blendshape targets for prim %s" msgstr "%s: Prim %s için blendshape hedefleri alınamadı" msgid "%s: Couldn't get stage for prim %s" msgstr "%s: Prim %s için sahne alınamadı" msgid "%s: Couldn't get offsets for blend shape %s" msgstr "%s: %s karışım şekli için ofsetler alınamadı" msgid "%s: No offsets for blend shape %s" msgstr "%s: Karışım şekli %s için ofset yok" msgid "%s: Couldn't query skeleton %s" msgstr "%s: İskelet %s sorgulanamadı" msgid "%s: Topology and joint order size mismatch for skeleton %s" msgstr "%s: %s iskeleti için topoloji ve ortak sipariş boyutu uyumsuzluğu" msgid "%s: Couldn't add bone for joint %s" msgstr "%s: %s eklemi için kemik eklenemedi" msgid "%s: Mismatch in bone and joint counts for skeleton %s" msgstr "%s: İskelet %s için kemik ve eklem sayılarında uyumsuzluk" msgid "%s: Joint weights and joint indices size mismatch for prim %s" msgstr "%s: Prim %s için ortak ağırlıklar ve ortak endeksler boyut uyumsuzluğu" msgid "%s: Unexpected joint weights interpolation type %s for prim %s" msgstr "%s: Beklenmeyen eklem ağırlıkları enterpolasyon türü %s prim %s için" msgid "%s: Error creating deform group data for mesh %s" msgstr "%s: %s ağı için deformasyon grubu verileri oluşturulurken hata oluştu" msgid "Curve width size not supported for USD interpolation" msgstr "USD enterpolasyonu için eğri genişliği boyutu desteklenmiyor" msgid "Cannot export mixed curve types in the same Curves object" msgstr "Aynı Curves nesnesinde karışık eğri türleri dışa aktarılamaz" msgid "%s: Couldn't create USD shader for UV map" msgstr "%s: UV haritası için USD gölgelendiricisi oluşturulamadı" msgid "%s: Couldn't create USD shader for mapping node" msgstr "%s: Eşleme düğümü için USD gölgelendiricisi oluşturulamadı" msgid "USD export: couldn't export in-memory texture to %s" msgstr "USD dışa aktarma: bellek içi doku %s'ye dışa aktarılamadı" msgid "USD export: could not copy texture tile from %s to %s" msgstr "USD dışa aktarma: %s'den %s'ye doku döşemesi kopyalanamadı" msgid "USD export: could not copy texture from %s to %s" msgstr "USD dışa aktarma: %s'den %s'ye doku kopyalanamadı" msgid "USD export: Simple subdivision not supported, exporting subdivided mesh" msgstr "USD ihracatı: Basit alt bölümleme desteklenmiyor, alt bölümlere ayrılmış ağ dışa aktarılıyor" msgid "USD Export: failed to resolve .vdb file for object: %s" msgstr "USD Dışa Aktarma: %s nesnesi için .vdb dosyasını çözümlemede başarısız oldu" msgid "OBJ Export: Cannot open file '%s'" msgstr "OBJ Dışa Aktarma: '%s' dosyası açılamıyor" msgid "OBJ Export: Cannot create mtl file for '%s'" msgstr "OBJ Dışa Aktarma: '%s' için mtl dosyası oluşturulamıyor" msgid "OBJ Export: Unable to find collection '%s'" msgstr "OBJ Export: '%s' koleksiyonu bulunamadı" msgid "OBJ Import: Cannot open file '%s'" msgstr "OBJ İçe Aktarma: '%s' dosyası açılamıyor" msgid "Linked data-blocks cannot be renamed" msgstr "Bağlantılı veri blokları yeniden adlandırılamaz" msgid "Built-in fonts cannot be renamed" msgstr "Yerleşik yazı tipleri yeniden adlandırılamaz" msgid "%s is not compatible with the specified 'refresh' options" msgstr "%s belirtilen 'yenileme' seçenekleriyle uyumlu değil" msgid "%s is not compatible with any 'refresh' options" msgstr "%s herhangi bir 'yenileme' seçeneğiyle uyumlu değil" msgid "Asset data cannot be None" msgstr "Varlık verileri Hiçbiri olamaz" msgid "No new override property created, property already exists" msgstr "Yeni geçersiz kılma özelliği oluşturulmadı, özellik zaten mevcut" msgid "Override property cannot be removed" msgstr "Geçersiz kılma özelliği kaldırılamaz" msgid "No new override operation created, operation already exists" msgstr "Yeni geçersiz kılma işlemi oluşturulmadı, işlem zaten mevcut" msgid "Override operation cannot be removed" msgstr "Geçersiz kılma işlemi kaldırılamıyor" msgid "Index out of range" msgstr "Endeks aralık dışında" msgid "No material to removed" msgstr "Kaldırılacak malzeme yok" msgid "'%s' is of a type that cannot be an asset" msgstr "'%s' bir varlık olamayacak bir türdedir" msgid "ID '%s' isn't an override" msgstr "Kimlik '%s' bir geçersiz kılma değil" msgid "ID '%s' is linked, cannot edit its overrides" msgstr "Kimlik '%s' bağlantılıdır, geçersiz kılmalarını düzenleyemezsiniz" msgid "Only boolean, int, float, and enum properties supported" msgstr "Yalnızca boolean, int, float ve enum özellikleri desteklenir" msgid "Only boolean, int, float and enum properties supported" msgstr "Yalnızca boolean, int, float ve enum özellikleri desteklenir" msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix" msgstr "'%s' önek ve sonek ile '%s' içermiyor" msgid "%s: expected %s type, not %s" msgstr "%s: %s türü bekleniyordu, %s değil" msgid "%s: expected ID type, not %s" msgstr "%s: beklenen kimlik türü, %s değil" msgid "%s: cannot assign an embedded ID to an IDProperty" msgstr "%s: Bir IDProperty'ye gömülü bir kimlik atanamaz" msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)" msgstr "Dizi uzunluğu uyumsuzluğu (%d bekleniyordu, %d alındı)" msgid "Property named '%s' not found" msgstr "'%s' adlı özellik bulunamadı" msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)" msgstr "Dizi uzunluğu uyumsuzluğu (%d alındı, daha fazlasını bekliyordum)" msgid "This slot does not belong to this Action" msgstr "Bu yuva bu Eyleme ait değil" msgid "An Action may not have more than one layer" msgstr "Bir Eylemin birden fazla katmanı olamaz" msgid "This layer does not belong to this Action" msgstr "Bu katman bu Eyleme ait değil" msgid "A layer may not have more than one strip" msgstr "Bir katmanda birden fazla şerit olamaz" msgid "This strip does not belong to this layer" msgstr "Bu şerit bu katmana ait değil" msgid "A channelbag for this slot already exists" msgstr "Bu yuva için bir kanal çantası zaten mevcut" msgid "This channelbag does not belong to this strip" msgstr "Bu kanal çantası bu şeride ait değil" msgid "Slot cannot be None" msgstr "Yuva Hiçbiri olamaz" msgid "F-Curve data path empty, invalid argument" msgstr "F-Eğrisi veri yolu boş, geçersiz argüman" msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in this channelbag" msgstr "F-Eğrisi '%s[%d]' bu kanal çantasında zaten mevcut" msgid "F-Curve not found" msgstr "F-Eğrisi bulunamadı" msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'" msgstr "Zaman çizelgesi işaretçisi '%s' eyleminde bulunamadı '%s'" msgid "Only armature objects are supported" msgstr "Yalnızca armatür nesneleri desteklenir" msgid "Could not change action" msgstr "Eylem değiştirilemedi" msgid "Cannot set slot without an assigned Action." msgstr "Atanmış bir Eylem olmadan yuva ayarlanamaz." msgid "Keying set path could not be added" msgstr "Anahtarlama kümesi yolu eklenemedi" msgid "Keying set path could not be removed" msgstr "Anahtarlama ayar yolu kaldırılamadı" msgid "Keying set paths could not be removed" msgstr "Anahtarlama kümesi yolları kaldırılamadı" msgid "No valid driver data to create copy of" msgstr "Kopyasını oluşturmak için geçerli sürücü verisi yok" msgid "Driver not found in this animation data" msgstr "Bu animasyon verilerinde sürücü bulunamadı" msgid "This slot (%s) does not belong to the assigned Action" msgstr "Bu yuva (%s) atanmış Eyleme ait değil" msgid "%s '%s' is too long, maximum length is %d" msgstr "%s '%s' çok uzun, maksimum uzunluk %d" msgid "%s '%s', bl_idname '%s' has been registered before, unregistering previous" msgstr "%s '%s', bl_idname '%s' daha önce kaydedildi, önceki kaydın kaydı siliniyor" msgid "%s '%s', bl_idname '%s' %s" msgstr "%s '%s', bl_idname '%s' %s" msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed" msgstr "NlaTrack '%s' kaldırılamıyor" msgid "Driver '%s[%d]' already exists" msgstr "Sürücü '%s[%d]' zaten mevcut" msgid "Invalid context for keying set" msgstr "Anahtarlama kümesi için geçersiz bağlam" msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info" msgstr "Eksik yerleşik anahtarlama seti, tür bilgisi eksik görünüyor" msgid "Frame not found in annotation layer" msgstr "Açıklama katmanında çerçeve bulunamadı" msgid "Layer not found in annotation data" msgstr "Açıklama verilerinde katman bulunamadı" msgid "Frame already exists on this frame number %d" msgstr "Bu çerçeve numarası %d üzerinde çerçeve zaten mevcut" msgid "Cannot make a bone collection a descendant of itself" msgstr "Bir kemik koleksiyonunu kendi soyundan gelen bir koleksiyon haline getiremezsiniz" msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone" msgstr "Armatür '%s' düzenleme modunda değil, düzenleme kemiği eklenemiyor" msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone" msgstr "Armatür '%s' düzenleme modunda değil, bir düzenleme kemiği kaldırılamıyor" msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'" msgstr "Armatür '%s' kemiği '%s' içermiyor" msgid "Bone collection '%s' not found in Armature '%s'" msgstr "Kemik koleksiyonu '%s' Armature '%s' içinde bulunamadı" msgid "Cannot move collection from index '%d' to '%d'" msgstr "Koleksiyon '%d' dizininden '%d' dizinine taşınamıyor" msgid "`Collection.bones` is not available in armature edit mode" msgstr "`Collection.bones` armatür düzenleme modunda kullanılamaz" msgid "Invalid color palette index: %d" msgstr "Geçersiz renk paleti dizini: %d" msgid "%s is not supported, pass a Bone, PoseBone, or EditBone" msgstr "%s desteklenmiyor, bir Bone, PoseBone veya EditBone geçirin" msgid "Tag '%s' already present for given asset" msgstr "Verilen varlık için '%s' etiketi zaten mevcut" msgid "Tag '%s' not found in given asset" msgstr "Verilen varlıkta '%s' etiketi bulunamadı" msgid "Cannot modify name of required geometry attribute" msgstr "Gerekli geometri özniteliğinin adı değiştirilemiyor" msgid "Attribute per point/vertex" msgstr "Nokta/tepe başına öznitelik" msgid "Layer '%s' not found in object '%s'" msgstr "'%s' katmanı '%s' nesnesinde bulunamadı" msgid "Cannot add a layer to CacheFile '%s'" msgstr "CacheFile '%s' dosyasına bir katman eklenemiyor" msgid "Background image cannot be removed" msgstr "Arka plan resmi kaldırılamıyor" msgid "Only available with angular bending springs." msgstr "Sadece açılı bükme yayları ile mevcuttur." msgid "Collection '%s' is not an original ID" msgstr "'%s' koleksiyonu orijinal bir kimlik değil" msgid "Object '%s' already in collection '%s'" msgstr "Object '%s' already in collection '%s'" msgid "Object '%s' not in collection '%s'" msgstr "'%s' nesnesi '%s' koleksiyonunda değil" msgid "Collection '%s' already in collection '%s'" msgstr "'%s' koleksiyonu zaten '%s' koleksiyonunda" msgid "Collection '%s' not in collection '%s'" msgstr "'%s' koleksiyonu '%s' koleksiyonunda değil" msgid "Element not found in element collection or last element" msgstr "Öğe koleksiyonunda veya son öğede öğe bulunamadı" msgid "Unable to remove curve point" msgstr "Eğri noktası kaldırılamıyor" msgid "CurveMapping does not own CurveMap" msgstr "CurveMapping, CurveMap'e sahip değildir" msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)" msgstr "Renk bandına öğe eklenemiyor (%d sınırı)" msgid "Relationship" msgstr "İlişki" msgid "Target is not in the constraint target list" msgstr "Hedef, kısıtlama hedef listesinde değil" msgctxt "Action" msgid "Easing (by strength)" msgstr "(Güçle) Kolaylaştırma" msgctxt "Action" msgid "Dynamic Effects" msgstr "Dinamik Efektler" msgid "Bézier spline cannot have points added" msgstr "Bézier spline'ına nokta eklenemez" msgid "Only Bézier splines can be added" msgstr "Yalnızca Bézier spline'ları eklenebilir" msgid "Curve '%s' does not contain spline given" msgstr "Eğri '%s' verilen spline'ı içermiyor" msgid "Unable to remove path point" msgstr "Yol noktası kaldırılamıyor" msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()" msgstr "CurveProfile tablosu başlatılmadı, initialize() çağrısı" msgid "Curve sizes must be greater than zero" msgstr "Eğri boyutları sıfırdan büyük olmalıdır" msgid "Indices must be in range" msgstr "Endeksler aralıkta olmalıdır" msgid "Sizes must be greater than zero" msgstr "Boyutlar sıfırdan büyük olmalıdır" msgid "Dependency graph update requested during evaluation" msgstr "Değerlendirme sırasında bağımlılık grafiği güncellemesi talep edildi" msgid "Variable does not exist in this driver" msgstr "Bu sürücüde değişken yok" msgid "Keyframe not in F-Curve" msgstr "Anahtar kare F-Eğrisinde değil" msgid "Control point not in Envelope F-Modifier" msgstr "Kontrol noktası Zarf F-Değiştiricisinde değil" msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve" msgstr "F-Eğrisi değiştiricisi '%s' F-Eğrisinde bulunamadı" msgid "Already a control point at frame %.6f" msgstr "Zaten %.6f karesinde bir kontrol noktası" msgid "F-Curve already has sample points" msgstr "F-Eğrisi zaten örnek noktalara sahip" msgid "F-Curve has no keyframes" msgstr "F-Eğrisi'nin anahtar kareleri yok" msgid "F-Curve already has keyframes" msgstr "F-Curve'de zaten anahtar kareler var" msgid "F-Curve has no sample points" msgstr "F-Eğrisinin örnek noktası yok" msgid "Invalid frame range (%d - %d)" msgstr "Geçersiz çerçeve aralığı (%d - %d)" msgid "Binary Object" msgstr "İkili Nesne" msgid "Binary object file format (.bobj.gz)" msgstr "İkili nesne dosya biçimi (.bobj.gz)" msgid "Object file format (.obj)" msgstr "Nesne dosya biçimi (.obj)" msgid "Uni file format" msgstr "Uni dosya biçimi" msgid "Pressure field of the fluid domain" msgstr "Akışkan alanının basınç alanı" msgid "X Velocity" msgstr "X Hızı" msgid "X component of the velocity field" msgstr "Hız alanının X bileşeni" msgid "Y Velocity" msgstr "Y Hızı" msgid "Y component of the velocity field" msgstr "Hız alanının Y bileşeni" msgid "Z Velocity" msgstr "Z Hızı" msgid "Z component of the velocity field" msgstr "Hız alanının Z bileşeni" msgid "X Force" msgstr "X Gücü" msgid "X component of the force field" msgstr "Kuvvet alanının X bileşeni" msgid "Y Force" msgstr "Y Kuvveti" msgid "Y component of the force field" msgstr "Kuvvet alanının Y bileşeni" msgid "Z Force" msgstr "Z Kuvveti" msgid "Z component of the force field" msgstr "Kuvvet alanının Z bileşeni" msgid "Red component of the color field" msgstr "Renk alanının kırmızı bileşeni" msgid "Green component of the color field" msgstr "Renk alanının yeşil bileşeni" msgid "Blue component of the color field" msgstr "Renk alanının mavi bileşeni" msgid "Quantity of soot in the fluid" msgstr "Sıvıdaki kurum miktarı" msgid "Flame" msgstr "Alev" msgid "Flame field" msgstr "Alev alanı" msgid "Fuel field" msgstr "Yakıt sahası" msgid "Temperature of the fluid" msgstr "Sıvının sıcaklığı" msgid "Fluid Level Set" msgstr "Sıvı Seviyesi Seti" msgid "Level set representation of the fluid" msgstr "Sıvının seviye kümesi gösterimi" msgid "Inflow Level Set" msgstr "Giriş Seviyesi Ayarı" msgid "Level set representation of the inflow" msgstr "Giriş akışının seviye kümesi gösterimi" msgid "Outflow Level Set" msgstr "Çıkış Seviyesi Ayarı" msgid "Level set representation of the outflow" msgstr "Çıkış akışının seviye kümesi gösterimi" msgid "Obstacle Level Set" msgstr "Engel Seviyesi Seti" msgid "Level set representation of the obstacles" msgstr "Engellerin seviye kümesi gösterimi" msgid "Mini" msgstr "Mini" msgid "Emit fluid from mesh surface or volume" msgstr "Ağ yüzeyinden veya hacimden sıvıyı dışarı atın" msgid "Emit smoke from particles" msgstr "Parçacıklardan duman çıkarmak" msgid "Frame already exists on frame number %d" msgstr "Çerçeve zaten %d numaralı çerçevede mevcut" msgid "Image not packed" msgstr "Resim paketlenmemiş" msgid "Could not save packed file to disk as '%s'" msgstr "Paketlenmiş dosya '%s' olarak diske kaydedilemedi" msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'" msgstr "'%s' resmi '%s' klasörüne kaydedilemedi" msgid "Image '%s' does not have any image data" msgstr "'%s' resminin herhangi bir resim verisi yok" msgid "Image '%s' failed to load image buffer" msgstr "Görüntü '%s' görüntü arabelleğini yükleyemedi" msgid "Failed to load image texture '%s'" msgstr "'%s' görüntü dokusu yüklenemedi" msgctxt "Key" msgid "Key" msgstr "Anahtar" msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'" msgstr "Görünüm Katmanı '%s', '%s' nesnesini içermiyor" msgid "AOV not found in view-layer '%s'" msgstr "AOV, '%s' görünüm katmanında bulunamadı" msgid "Failed to add the color modifier" msgstr "Renk değiştirici eklenemedi" msgid "Failed to add the alpha modifier" msgstr "Alfa değiştirici eklenemedi" msgid "Failed to add the thickness modifier" msgstr "Kalınlık değiştiricisi eklenemedi" msgid "Failed to add the geometry modifier" msgstr "Geometri değiştiricisi eklenemedi" msgid "Color modifier '%s' could not be removed" msgstr "Renk değiştirici '%s' kaldırılamadı" msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed" msgstr "Alfa değiştirici '%s' kaldırılamadı" msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed" msgstr "Kalınlık değiştiricisi '%s' kaldırılamadı" msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed" msgstr "Geometri değiştiricisi '%s' kaldırılamadı" msgid "unsupported font format" msgstr "desteklenmeyen yazı tipi biçimi" msgid "unable to load text" msgstr "metin yüklenemedi" msgid "unable to load movie clip" msgstr "film klibi yüklenemedi" msgid "Object does not have geometry data" msgstr "Nesnenin geometri verisi yok" msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed" msgstr "Sahne '%s' son yerel sahnedir, kaldırılamaz" msgid "ID type '%s' is not valid for an object" msgstr "Kimlik türü '%s' bir nesne için geçerli değil" msgid "Mask layer not found for given spline" msgstr "Verilen spline için maske katmanı bulunamadı" msgid "Point is not found in given spline" msgstr "Verilen spline'da nokta bulunamadı" msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'" msgstr "Maske katmanı '%s' maskesi '%s' içinde bulunamadı" msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given" msgstr "Maske katmanı '%s' verilen spline'ı içermiyor" msgid "Mtex not found for this type" msgstr "Bu tür için Mtex bulunamadı" msgid "Maximum number of textures added %d" msgstr "Eklenen maksimum doku sayısı %d" msgid "Index %d is invalid" msgstr "Dizin %d geçersiz" msgid "UV map '%s' not found" msgstr "UV haritası '%s' bulunamadı" msgid "Tangent space computation needs a UV Map, \"%s\" not found, aborting" msgstr "Tanjant uzay hesaplaması bir UV Haritasına ihtiyaç duyuyor, \"%s\" bulunamadı, iptal ediliyor" msgid "Metaball '%s' does not contain spline given" msgstr "Metaball '%s' verilen spline'ı içermiyor" msgid "Modify" msgstr "Değiştirici" msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set" msgstr "vertex_indices_set'te negatif tepe noktası dizini" msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set" msgstr "vertex_indices_set'te yinelenen dizin %d" msgid "Unable to create new strip" msgstr "Yeni şerit oluşturulamıyor" msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'" msgstr "NLA şeridi '%s' '%s' parçasında bulunamadı" msgid "Parent is not part of the interface" msgstr "Üst öğe arayüzün bir parçası değil" msgid "Unknown socket type" msgstr "Bilinmeyen soket tipi" msgid "Could not find supported socket type" msgstr "Desteklenen soket türü bulunamadı" msgid "Unable to create socket" msgstr "Soket oluşturulamıyor" msgid "Unable to create panel" msgstr "Panel oluşturulamıyor" msgid "Unable to copy item" msgstr "Öğe kopyalanamıyor" msgctxt "NodeTree" msgid "Functions" msgstr "İşlevler" msgctxt "NodeTree" msgid "Comparison" msgstr "Karşılaştırmak" msgctxt "NodeTree" msgid "Rounding" msgstr "Yuvarlanmış" msgctxt "NodeTree" msgid "Trigonometric" msgstr "Trigonometrik" msgctxt "NodeTree" msgid "Conversion" msgstr "Dönüşüm" msgid "Same input/output direction of sockets" msgstr "Soketlerin aynı giriş/çıkış yönü" msgid "Unable to locate link in node tree" msgstr "Düğüm ağacında bağlantı bulunamadı" msgid "The links must be siblings" msgstr "Bağlantılar kardeş olmalı" msgid "Cannot add socket to built-in node" msgstr "Yerleşik düğüme soket eklenemiyor" msgid "Output sockets cannot be multi-input" msgstr "Çıkış soketleri çoklu giriş olamaz" msgid "Unable to remove socket from built-in node" msgstr "Yerleşik düğümden soket kaldırılamıyor" msgid "Unable to remove sockets from built-in node" msgstr "Yerleşik düğümden soketler kaldırılamıyor" msgid "Unable to move sockets in built-in node" msgstr "Yerleşik düğümdeki soketler taşınamıyor" msgid "Unable to locate item in node" msgstr "Öğe düğümde bulunamadı" msgid "Unable to create item with this socket type" msgstr "Bu soket türüyle öğe oluşturulamıyor" msgid "Registering node tree class: '%s', bl_idname '%s' could not be unregistered" msgstr "Düğüm ağacı sınıfı kaydediliyor: '%s', bl_idname '%s' kaydı silinemedi" msgid "Node tree '%s' has undefined type %s" msgstr "Düğüm ağacı '%s' tanımsız %s türüne sahip" msgid "Node type %s undefined" msgstr "Düğüm türü %s tanımsız" msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'" msgstr "%s türündeki düğüm '%s' düğüm ağacına eklenemiyor" msgid "Unable to locate node '%s' in node tree" msgstr "Düğüm ağacında '%s' düğümü bulunamadı" msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d" msgstr "Düğüm sınıfı kaydediliyor: '%s' çok uzun, maksimum uzunluk %d" msgid "Registering node class: '%s', bl_idname '%s' is a builtin node" msgstr "Düğüm sınıfı kaydediliyor: '%s', bl_idname '%s' yerleşik bir düğümdür" msgid "Registering node class: '%s', bl_idname '%s' could not be unregistered" msgstr "Düğüm sınıfı kaydediliyor: '%s', bl_idname '%s' kaydı silinemedi" msgid "Unable to locate socket '%s' in node" msgstr "Düğümde '%s' soketi bulunamadı" msgid "The output node %s is already paired with %s" msgstr "Çıkış düğümü %s zaten %s ile eşleştirilmiş" msgid "Unable to locate item '%s' in node" msgstr "Düğümde '%s' öğesi bulunamadı" msgid "Only empty objects support collection instances" msgstr "Yalnızca boş nesneler koleksiyon örneklerini destekler" msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode" msgstr "VertexGroup.add(): nesne düzenleme modundayken çağrılamaz" msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode" msgstr "VertexGroup.remove(): nesne düzenleme modundayken çağrılamaz" msgid "Vertex not in group" msgstr "Tepe noktası grupta değil" msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'" msgstr "VertexGroup '%s' nesne '%s' içinde bulunamadı" msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'" msgstr "Kısıtlama '%s' nesnesinde '%s' bulunamadı" msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'" msgstr "Kısıtlama '%d' dizininden '%d' dizinine taşınamadı" msgid "Invalid original modifier index '%d'" msgstr "Geçersiz orijinal değiştirici dizini '%d'" msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list" msgstr "\"%s\" değiştiricisi nesnenin değiştirici listesinde değil" msgid "%s is not supported for '%s' objects" msgstr "%s, '%s' nesneleri için desteklenmiyor" msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'" msgstr "DeformGroup '%s' nesne '%s' içinde değil" msgid "Viewport not in local view" msgstr "Görünüm yerel görünümde değil" msgid "Object is not a curve or a text" msgstr "Nesne bir eğri veya metin değildir" msgid "Invalid depsgraph" msgstr "Geçersiz depsgraf" msgid "ShapeKey not found" msgstr "ShapeKey bulunamadı" msgid "Could not remove ShapeKey" msgstr "ShapeKey kaldırılamadı" msgid "Object should be of mesh type" msgstr "Nesnenin örgü tipinde olması gerekir" msgid "No vertex groups assigned to mesh" msgstr "Ağlara hiçbir tepe noktası grubu atanmadı" msgid "Bad assignment mode" msgstr "Kötü atama modu" msgid "Bad vertex index in list" msgstr "Listede hatalı tepe noktası dizini" msgid "Object %s not in view layer %s" msgstr "Nesne %s görünüm katmanında değil %s" msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!" msgstr "'from_space' '%s' poz kemiği verilmediğinde geçersizdir!" msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!" msgstr "'to_space' '%s' poz kemiği verilmediğinde geçersizdir!" msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!" msgstr "'from_space' '%s' özel alan verilmediğinde geçersizdir!" msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!" msgstr "'to_space' '%s' özel alan verilmediğinde geçersizdir!" msgid "Object '%s' does not support shapes" msgstr "'%s' nesnesi şekilleri desteklemiyor" msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data" msgstr "'%s' nesnesinin değerlendirilmiş ağ verisi yok" msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point" msgstr "'%s' nesnesi en yakın noktayı bulmak için dahili veri oluşturamadı" msgid "Palette '%s' does not contain color given" msgstr "'%s' paleti verilen rengi içermiyor" msgid "Invalid target!" msgstr "Geçersiz hedef!" msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object" msgstr "uv_on_emitter() değerlendirilen bir nesneden bir değiştirici gerektirir" msgid "Mesh has no UV data" msgstr "Mesh'in UV verisi yok" msgid "Object was not yet evaluated" msgstr "Nesne henüz değerlendirilmedi" msgid "Mesh has no VCol data" msgstr "Mesh'in VCol verisi yok" msgid "Cannot edit bone groups for library overrides" msgstr "Kütüphane geçersiz kılmaları için kemik grupları düzenlenemez" msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'" msgstr "Kısıtlama '%s' poz kemiği '%s' içinde bulunamadı" msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!" msgstr "Kemik '%s' bir B-Bone değil!" msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!" msgstr "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!" msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first" msgstr "Sert gövde dünyası düzgünce ilklendirilmemiş; önce benzetimin adım atması gerekiyor" msgid "Use the scene orientation" msgstr "Sahne yönünü kullan" msgid "Keying set could not be added" msgstr "Anahtarlama seti eklenemedi" msgid "Style module could not be removed" msgstr "Stil modülü kaldırılamadı" msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'" msgstr "'%s' Katmanını Görüntüle '%s' sahnesinde bulunamadı" msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'" msgstr "'%s' işleme görünümü '%s' sahnesinden kaldırılamadı" msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'" msgstr "Zaman çizelgesi işaretçisi '%s' sahne '%s' içinde bulunamadı" msgid "Line set '%s' could not be removed" msgstr "Satır kümesi '%s' kaldırılamadı" msgid "Style module '%s' could not be removed" msgstr "Stil modülü '%s' kaldırılamadı" msgid "Could not move layer from index '%d' to '%d'" msgstr "Katman '%d' dizininden '%d' dizinine taşınamadı" msgid "Only supported for \"TEMPORARY\" type regions (pop-ups)" msgstr "Yalnızca \"TEMPORARY\" türü bölgeler (açılır pencereler) için desteklenir" msgid "Modifier was not found in the stack" msgstr "Yığında değiştirici bulunamadı" msgid "Recursion detected, cannot use this strip" msgstr "Tekrarlama algılandı, bu şerit kullanılamaz" msgid "Blender compiled without Audaspace support" msgstr "Audaspace desteği olmadan derlenen Blender" msgid "Sound not packed" msgstr "Ses paketlenmemiş" msgid "Scripting" msgstr "Betik Yazımı" msgid "'show_locked_time' is not supported for the '%s' editor" msgstr "'show_locked_time' '%s' düzenleyicisi için desteklenmiyor" msgid "Track '%s' is not found in the tracking object %s" msgstr "'%s' parçası %s izleme nesnesinde bulunamadı" msgid "Plane track '%s' is not found in the tracking object %s" msgstr "Uçak izi '%s' izleme nesnesinde %s bulunamadı" msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed" msgstr "MovieTracking '%s' kaldırılamıyor" msgid "Registering panel class:" msgstr "Panel sınıfının kaydedilmesi:" msgid "Region not found in space type" msgstr "Bölge alan türünde bulunamadı" msgid "%s '%s' has category '%s'" msgstr "%s '%s' '%s' kategorisine sahip" msgid "%s '%s', bl_idname '%s' could not be unregistered" msgstr "%s '%s', bl_idname '%s' kaydı silinemedi" msgid "%s parent '%s' for '%s' not found" msgstr "%s ebeveyni '%s' '%s' için bulunamadı" msgid "Layout panels can not be used in this context" msgstr "Düzen panelleri bu bağlamda kullanılamaz" msgid "template_popup_confirm used outside of a popup" msgstr "template_popup_confirm bir açılır pencerenin dışında kullanıldı" msgid "Script directory not found" msgstr "Komut dizini bulunamadı" msgid "Asset Library not found" msgstr "Varlık Kütüphanesi bulunamadı" msgid "Extension repository not found" msgstr "Uzantı deposu bulunamadı" msgid "Add-on is no longer valid" msgstr "Eklenti artık geçerli değil" msgid "Excluded path is no longer valid" msgstr "Hariç tutulan yol artık geçerli değil" msgid "Font not packed" msgstr "Yazı tipi paketlenmemiş" msgid "Font is not editable" msgstr "Yazı tipi düzenlenemez" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Isometric 1" msgstr "İzometrik 1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Isometric 2" msgstr "İzometrik 2" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Roll CW" msgstr "CW'ye doğru yuvarla" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Roll CCW" msgstr "CCW'yi döndür" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Spin CW" msgstr "CW'yi döndür" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Spin CCW" msgstr "Saat yönünün tersine döndür" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Tilt CW" msgstr "CW'ye Eğim" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Tilt CCW" msgstr "Saat yönünün tersine eğ" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "View 1" msgstr "Görünüm 1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "View 2" msgstr "Görünüm 2" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "View 3" msgstr "Görünüm 3" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 1" msgstr "Düğme 1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 2" msgstr "Düğme 2" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 3" msgstr "Düğme 3" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 4" msgstr "Düğme 4" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 5" msgstr "Düğme 5" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 6" msgstr "Düğme 6" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 7" msgstr "Düğme 7" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 8" msgstr "Düğme 8" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 9" msgstr "Düğme 9" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 10" msgstr "Düğme 10" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 11" msgstr "Düğme 11" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 12" msgstr "Düğme 12" msgid "No active window in context!" msgstr "Bağlamda etkin pencere yok!" msgid "Not a non-modal keymap" msgstr "Modal olmayan bir tuş eşlemesi değil" msgid "Cannot mix modal/non-modal items" msgstr "Modal/modal olmayan öğeler karıştırılamaz" msgid "Not a modal keymap" msgstr "Modal bir tuş haritası değil" msgid "Property value not in enumeration" msgstr "Emlak değeri sayımda yok" msgid "context \"window\" is None" msgstr "bağlam \"pencere\" Hiçbiri" msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled" msgstr "'--enable-event-simulate' etkinleştirildiğinde çalışmıyor" msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported" msgstr "Değer: yalnızca 'PRESS/RELEASE/NOTHING' destekleniyor" msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons" msgstr "Değer: Klavye/düğmeler için 'BAS/BIRAK' olmalıdır" msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion" msgstr "Değer: hareket için 'HİÇBİR ŞEY' olmalı" msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set" msgstr "Değer: Unicode ayarlandığında 'PRESS' olmalıdır" msgid "Only a single character supported" msgstr "Sadece tek bir karakter destekleniyor" msgid "Gizmo group type '%s' not found!" msgstr "Gizmo grup türü '%s' bulunamadı!" msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!" msgstr "Gizmo grubu '%s' için 'KALICI' seçeneği ayarlandı!" msgid "KeyMapItem '%s' not found in KeyMap '%s'" msgstr "KeyMapItem '%s' KeyMap '%s' içinde bulunamadı" msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config" msgstr "Eklenti anahtar yapılandırması için modal anahtar eşlemeleri desteklenmiyor" msgid "KeyMap '%s' not found in KeyConfig '%s'" msgstr "KeyMap '%s' KeyConfig '%s' içinde bulunamadı" msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed" msgstr "KeyConfig '%s' kaldırılamıyor" msgid "GizmoType '%s' not known" msgstr "GizmoType '%s' bilinmiyor" msgid "%s area type does not support gizmos" msgstr "%s alan türü gizmos'u desteklemiyor" msgid "Operator missing srna" msgstr "Operatör srna'yı kaçırıyor" msgid "Unknown operator" msgstr "Bilinmeyen operatör" msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found" msgstr "Gizmo hedef özelliği '%s.%s' bulunamadı" msgid "Property '%s.%s' not found" msgstr "Özellik '%s.%s' bulunamadı" msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'" msgstr "Gizmo hedefi '%s.%s' '%s' bekliyor, '%s.%s' '%s'" msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d" msgstr "Gizmo hedef özelliği '%s.%s' %d uzunluğunda bir dizi bekliyor" msgid "%s '%s'" msgstr "%s '%s'" msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'" msgstr "wmOwnerID '%s', '%s' çalışma alanında değil" msgid "Operator '%s' not found!" msgstr "Operatör '%s' bulunamadı!" msgid "Gizmo group '%s' not found!" msgstr "Gizmo grubu '%s' bulunamadı!" msgid "ActionMapBinding '%s' cannot be removed from '%s'" msgstr "ActionMapBinding '%s' '%s' öğesinden kaldırılamaz" msgid "ActionMapItem '%s' cannot be removed from '%s'" msgstr "ActionMapItem '%s' '%s' öğesinden kaldırılamaz" msgid "ActionMap '%s' cannot be removed" msgstr "ActionMap '%s' kaldırılamıyor" msgid "Bind To" msgstr "Bağlamak" msgid "Bone Envelopes" msgstr "Kemik Zarflar" msgid "First and Last Copies" msgstr "İlk ve Son Kopyalar" msgid "Offset U" msgstr "Ofset U" msgid "Cap Start" msgstr "Kapak Başlangıcı" msgid "Miter Shape" msgstr "Gönye şekli" msgid "Cannot execute, intersect only available using exact solver" msgstr "Yürütülemez, kesişim yalnızca kesin çözücü kullanılarak kullanılabilir" msgid "Cannot execute, the selected collection contains non mesh objects" msgstr "Yürütülemedi, seçili koleksiyonda ağ olmayan nesneler var" msgid "Cannot execute boolean operation" msgstr "Boolean işlemi yürütülemiyor" msgid "Solver Options" msgstr "Çözücü Seçenekleri" msgid "Settings are inside the Physics tab" msgstr "Ayarlar Fizik sekmesinin içindedir" msgid "Unbind" msgstr "Bağlarını çözmek" msgid "Bind" msgstr "Bağlamak" msgid "CorrectiveSmooth" msgstr "DüzelticiPürüzsüz" msgid "Attempt to bind from inactive dependency graph" msgstr "Etkin olmayan bağımlılık grafiğinden bağlanma girişimi" msgid "Bind data required" msgstr "Bağlama verileri gerekli" msgid "Bind vertex count mismatch: %u to %u" msgstr "Bağlantı tepe noktası sayısı uyumsuzluğu: %u - %u" msgid "Object is not a mesh" msgstr "Nesne bir ağ değil" msgid "Original vertex count mismatch: %u to %u" msgstr "Orijinal tepe noktası sayısı uyumsuzluğu: %u - %u" msgid "Curve Object" msgstr "Eğri Nesnesi" msgid "Generate Data Layers" msgstr "Veri Katmanları Oluşturun" msgid "Layer Mapping" msgstr "Katman Eşlemesi" msgid "DataTransfer" msgstr "Veri Transferi" msgid "Topology Mapping" msgstr "Topoloji Eşlemesi" msgid "Face Count: %d" msgstr "Yüz Sayısı: %d" msgid "Modifier requires more than 3 input faces" msgstr "Değiştirici 3'ten fazla giriş yüzü gerektirir" msgid "EdgeSplit" msgstr "KenarBölünmesi" msgid "Refresh" msgstr "Yenile" msgid "Weight Output" msgstr "Ağırlık Çıkışı" msgid "Offset Start" msgstr "Ofset Başlangıcı" msgid "Curvature" msgstr "Eğrilik" msgid "Stroke Step" msgstr "Vuruş Adımı" msgid "Material Step" msgstr "Malzeme Adımı" msgid "Layer Step" msgstr "Katman Adımı" msgid "Outline requires an active camera" msgstr "Anahat, aktif bir kamera gerektirir" msgid "Stroke Fit Method" msgstr "Vuruş Uyum Yöntemi" msgid "TimeOffset" msgstr "Zaman Ofseti" msgid "Weight Angle" msgstr "Ağırlık Açısı" msgid "Weight Proximity" msgstr "Ağırlık Yakınlığı" msgid "Recenter" msgstr "Yeniden Ortaya Koy" msgid "LaplacianDeform" msgstr "Laplasyen Deformasyonu" msgid "Vertices changed from %d to %d" msgstr "Köşeler %d'den %d'ye değiştirildi" msgid "Edges changed from %d to %d" msgstr "Kenarlar %d'den %d'ye değiştirildi" msgid "Vertex group '%s' is not valid, or maybe empty" msgstr "Tepe noktası grubu '%s' geçerli değil veya boş olabilir" msgid "The system did not find a solution" msgstr "Sistem bir çözüm bulamadı" msgid "LaplacianSmooth" msgstr "LaplasyenPürüzsüz" msgid "Illumination Filtering" msgstr "Aydınlatma Filtreleme" msgid "Crease (Angle Cached)" msgstr "Kırışıklık (Açı Önbelleğe Alındı)" msgid "Material Borders" msgstr "Maddi Sınırlar" msgid "Light Contour" msgstr "Hafif Kontur" msgid "Type overlapping cached" msgstr "Tür örtüşmesi önbelleğe alındı" msgid "Allow Overlapping Types" msgstr "Çakışan Türlere İzin Ver" msgid "Custom Camera" msgstr "Özel Kamera" msgid "Overlapping Edges As Contour" msgstr "Kontur Olarak Üst Üste Binen Kenarlar" msgid "Crease On Smooth" msgstr "Pürüzsüz Kırışıklık" msgid "Crease On Sharp" msgstr "Keskin Kırışıklık" msgid "Force Backface Culling" msgstr "Arka Yüz Ayıklama Kuvveti" msgid "Collection Masks" msgstr "Koleksiyon Maskeleri" msgid "Face Mark Filtering" msgstr "Yüz İşareti Filtreleme" msgid "Loose Edges As Contour" msgstr "Kontur Olarak Gevşek Kenarlar" msgid "Geometry Space" msgstr "Geometri Uzayı" msgid "Geometry Threshold" msgstr "Geometri Eşiği" msgid "Filter Source" msgstr "Kaynak Filtresi" msgid "Continue Without Clearing" msgstr "Temizlemeden Devam Et" msgid "Depth Offset" msgstr "Derinlik Ofseti" msgid "Towards Custom Camera" msgstr "Özel Kameraya Doğru" msgid "Cached from the first Line Art modifier" msgstr "İlk Line Art değiştiricisinden önbelleğe alındı" msgid "Object is not in front" msgstr "Nesne ön tarafta değil" msgid "Modifier has baked data" msgstr "Değiştirici verileri pişirdi" msgid "Object is shown in front" msgstr "Nesne ön tarafta gösterilir" msgid "Cached from the first Line Art modifier." msgstr "İlk Line Art değiştiricisinden önbelleğe alındı." msgctxt "GPencil" msgid "Cast Shadow" msgstr "Gölge Dökümü" msgid "Edge Types" msgstr "Kenar Türleri" msgid "Light Reference" msgstr "Işık Referansı" msgid "Geometry Processing" msgstr "Geometri İşleme" msgid "Vertex Weight Transfer" msgstr "Vertex Ağırlık Transferi" msgid "Composition" msgstr "Kompozisyon" msgid "Compiled without OpenVDB" msgstr "OpenVDB olmadan derlendi" msgid "MeshCache" msgstr "AğÖnbellek" msgid "'Integrate' only valid for Mesh objects" msgstr "'Entegre Et' yalnızca Mesh nesneleri için geçerlidir" msgid "'Integrate' original mesh vertex mismatch" msgstr "Orijinal ağ tepe noktası uyumsuzluğunu 'entegre et'" msgid "'Integrate' requires faces" msgstr "'Entegrasyon' yüzleri gerektirir" msgid "Time Remapping" msgstr "Zaman Yeniden Eşleme" msgid "Axis Mapping" msgstr "Eksen Eşlemesi" msgid "Missing header" msgstr "Başlık eksik" msgid "Vertex count mismatch" msgstr "Tepe noktası sayısı uyumsuzluğu" msgid "Invalid frame total" msgstr "Geçersiz çerçeve toplamı" msgid "Timestamp read failed" msgstr "Zaman damgası okuma başarısız oldu" msgid "Header seek failed" msgstr "Başlık arama başarısız oldu" msgid "Failed to seek frame" msgstr "Çerçeve aranamadı" msgid "Failed to read frame" msgstr "Çerçeve okunamadı" msgid "Vertex coordinate read failed" msgstr "Köşe koordinatı okuma başarısız oldu" msgid "Unknown error opening file" msgstr "Bilinmeyen dosya açma hatası" msgid "Invalid header" msgstr "Geçersiz başlık" msgid "MeshDeform" msgstr "AğDeformu" msgid "Cannot get mesh from cage object" msgstr "Kafes nesnesinden ağ alınamıyor" msgid "Cage vertices changed from %d to %d" msgstr "Kafes köşeleri %d'den %d'ye değiştirildi" msgid "Bind data missing" msgstr "Bağlama verileri eksik" msgid "MeshSequenceCache" msgstr "MeshDiziÖnbelleği" msgid "Could not create cache reader for file %s" msgstr "%s dosyası için önbellek okuyucusu oluşturulamadı" msgid "Could not create reader for file %s" msgstr "%s dosyası için okuyucu oluşturulamadı" msgid "Bisect" msgstr "İkiye bölmek" msgid "Flip UDIM" msgstr "UDIM'i çevir" msgctxt "Mesh" msgid "Clipping" msgstr "Kırpma" msgid "Levels Viewport" msgstr "Seviyeler Görünümü" msgid "Unsubdivide" msgstr "Bölünmeyi kaldır" msgid "Delete Higher" msgstr "Daha Yüksek Sil" msgid "Reshape" msgstr "Yeniden şekillendirmek" msgid "Apply Base" msgstr "Temel Uygula" msgid "Rebuild Subdivisions" msgstr "Alt Bölümleri Yeniden İnşa Et" msgid "Pack External" msgstr "Dış Veri Paketle" msgid "Save External..." msgstr "Dış Veri Kaydet..." msgid "Multires" msgstr "Çoklu çözünürlük" msgid "Disabled, built without OpenSubdiv" msgstr "Engelli, OpenSubdiv olmadan oluşturuldu" msgid "Cannot load the baked data" msgstr "Pişirilmiş veriler yüklenemiyor" msgid "Missing property for input socket \"%s\"" msgstr "Giriş soketi \"%s\" için eksik özellik" msgid "Property type does not match input socket \"(%s)\"" msgstr "Özellik türü giriş soketi \"(%s)\" ile eşleşmiyor" msgid "Node group's geometry input must be the first" msgstr "Düğüm grubunun geometri girişi ilk olmalıdır" msgid "Node group must have an output socket" msgstr "Düğüm grubunun bir çıkış soketi olması gerekir" msgid "NormalEdit" msgstr "NormalDüzenle" msgid "Invalid target settings" msgstr "Geçersiz hedef ayarları" msgid "Coverage" msgstr "Kapsam" msgid "Delete Bake" msgstr "Bake'i Sil" msgid "Built without Ocean modifier" msgstr "Ocean değiştiricisi olmadan oluşturuldu" msgctxt "Mesh" msgid "Spray" msgstr "Sprey" msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Bellek tahsis edilemedi" msgid "Create Instances" msgstr "Örnekler Oluştur" msgid "Coordinate Space" msgstr "Koordinat Uzayı" msgid "Create Along Paths" msgstr "Yollar Boyunca Yarat" msgid "ParticleInstance" msgstr "ParçacıkÖrneği" msgid "Settings are inside the Particles tab" msgstr "Ayarlar Parçacıklar sekmesinin içindedir" msgctxt "Operator" msgid "Convert to Mesh" msgstr "Mesh'e dönüştür" msgid "Built without Remesh modifier" msgstr "Remesh değiştiricisi olmadan oluşturuldu" msgid "Axis Object" msgstr "Eksen Nesnesi" msgid "Steps Viewport" msgstr "Adımlar Görünümü" msgid "Stretch UVs" msgstr "Esnek UV'ler" msgid "SimpleDeform" msgstr "BasitDeform" msgid "Restrictions" msgstr "Kısıtlamalar" msgid "Create Armature" msgstr "Armatür Oluştur" msgid "Mark Loose" msgstr "İşaret gevşek" msgid "Clear Loose" msgstr "Temiz Gevşek" msgid "Mark Root" msgstr "Mark Kökü" msgid "Equalize Radii" msgstr "Yarıçapları Eşitle" msgid "Hull error" msgstr "Gövde hatası" msgid "Crease Inner" msgstr "İç Kısmı Kırıştır" msgid "Shell" msgstr "Kabuk" msgctxt "Mesh" msgid "Rim" msgstr "Jant" msgid "Thickness Clamp" msgstr "Kalınlık Kelepçesi" msgid "Output Vertex Groups" msgstr "Çıktı Tepe Noktası Grupları" msgid "Internal Error: edges array wrong size: %u instead of %u" msgstr "Dahili Hata: kenar dizisi yanlış boyutta: %u yerine %u" msgid "Internal Error: faces array wrong size: %u instead of %u" msgstr "Dahili Hata: Yüzler dizisi yanlış boyutta: %u yerine %u" msgid "Internal Error: loops array wrong size: %u instead of %u" msgstr "Dahili Hata: döngü dizisi yanlış boyutta: %u yerine %u" msgid "Adaptive Subdivision" msgstr "Uyarlanabilir Alt Bölüm" msgid "Sharp edges or custom normals detected, disabling GPU subdivision" msgstr "Keskin kenarlar veya özel normaller algılandı, GPU alt bölümü devre dışı bırakıldı" msgid "Using both CPU and GPU subdivision" msgstr "Hem CPU hem de GPU alt bölümünü kullanma" msgid "SurfaceDeform" msgstr "Yüzey Deformasyonu" msgid "Out of memory" msgstr "Hafızam doldu" msgid "Target has edges with more than two polygons" msgstr "Hedefin iki poligondan fazla kenarı var" msgid "Target contains concave polygons" msgstr "Hedef içbükey çokgenler içeriyor" msgid "Target contains overlapping vertices" msgstr "Hedef, örtüşen köşeler içeriyor" msgid "Target contains invalid polygons" msgstr "Hedef geçersiz çokgenler içeriyor" msgid "No vertices were bound" msgstr "Hiçbir köşe bağlanmadı" msgid "No valid target mesh" msgstr "Geçerli hedef ağı yok" msgid "Attempt to unbind from inactive dependency graph" msgstr "Etkin olmayan bağımlılık grafiğinden bağlantıyı kaldırma girişimi" msgid "Vertices changed from %u to %u" msgstr "Köşeler %u'dan %u'ya değiştirildi" msgid "Target polygons changed from %u to %u" msgstr "Hedef poligonlar %u'dan %u'ya değiştirildi" msgid "Target vertices changed from %u to %u" msgstr "Hedef köşeler %u'dan %u'ya değiştirildi" msgid "Apply (All Keyframes)" msgstr "Uygula (Tüm Anahtar Kareler)" msgid "External library data" msgstr "Dış kitaplık verisi" msgctxt "Operator" msgid "Apply as Shape Key" msgstr "Şekil Anahtarı olarak uygula" msgctxt "Operator" msgid "Save as Shape Key" msgstr "Şekil Anahtarı Olarak Kaydet" msgid "This modifier can only deform filled curve/surface, not the control points" msgstr "Bu değiştirici yalnızca doldurulmuş eğriyi/yüzeyi deforme edebilir, kontrol noktalarını değil" msgid "This modifier can only deform control points, not the filled curve/surface" msgstr "Bu değiştirici yalnızca kontrol noktalarını deforme edebilir, doldurulmuş eğriyi/yüzeyi değil" msgid "UVProject" msgstr "UVProjesi" msgid "Axis U" msgstr "Eksen U" msgid "UVWarp" msgstr "UVEğilme" msgid "Sample Radius" msgstr "Örnek Yarıçapı" msgid "Mid Level" msgstr "Orta Seviye" msgid "Cannot find '%s' grid" msgstr "'%s' ızgarası bulunamadı" msgid "Could not generate mesh from grid" msgstr "Izgaradan ağ oluşturulamadı" msgid "Motion" msgstr "Hareket" msgid "Along Normals" msgstr "Normaller Boyunca" msgid "Life" msgstr "Hayat" msgid "Start Position" msgstr "Başlangıç Pozisyonu" msgid "WeightedNormal" msgstr "AğırlıklıNormal" msgid "Global Influence:" msgstr "Küresel Etki:" msgid "VertexWeightEdit" msgstr "TepeAğırlığıDüzenle" msgid "VertexWeightMix" msgstr "VertexAğırlıkKarışımı" msgid "VertexWeightProximity" msgstr "TepeAğırlığıYakınlık" msgid "Replace Original" msgstr "Orijinali Değiştir" msgid "Crease Edges" msgstr "Kenarları Kırın" msgid "Not a compositor node tree" msgstr "Bir kompozitör düğüm ağacı değil" msgid "Contrast Limit" msgstr "Kontrast Sınırı" msgid "Corner Rounding" msgstr "Köşe Yuvarlatma" msgid "Determinator" msgstr "Belirleyici" msgid "Extend Bounds" msgstr "Sınırları Genişlet" msgid "Bokeh" msgstr "Bokeh" msgid "Flaps" msgstr "Kanatlar" msgid "Key Color" msgstr "Anahtar Renk" msgid "Correction for shadows" msgstr "Gölgeler için düzeltme" msgid "Color temperature of the input's white point" msgstr "Girişin beyaz noktasının renk sıcaklığı" msgid "Color temperature of the output's white point" msgstr "Çıktının beyaz noktasının renk sıcaklığı" msgid "Midtones Start" msgstr "Orta Tonlar Başlıyor" msgid "Midtones End" msgstr "Orta Tonlar Sonu" msgid "Master" msgstr "Master" msgid "Highlights" msgstr "Önemli Noktalar" msgid "Midtones" msgstr "Orta tonlar" msgid "Disabled, built without OpenColorIO" msgstr "Engelli, OpenColorIO olmadan oluşturuldu" msgid "Upper Left" msgstr "Sol Üst" msgid "Upper Right" msgstr "Sağ Üst" msgid "Lower Left" msgstr "Sol Alt" msgid "Lower Right" msgstr "Sağ Alt" msgid "Pick" msgstr "Seçmek" msgid "Image/Color input on which RGB color transformation will be applied" msgstr "RGB renk dönüşümünün uygulanacağı Görüntü/Renk girişi" msgid "Amount of influence the node exerts on the image" msgstr "Düğümün görüntü üzerinde uyguladığı etki miktarı" msgid "Input color that should be mapped to black" msgstr "Siyaha eşlenmesi gereken giriş rengi" msgid "Input color that should be mapped to white" msgstr "Beyaza eşlenmesi gereken giriş rengi" msgid "Bokeh Type:" msgstr "Bokeh Türü:" msgid "Result" msgstr "Sonuç" msgid "Image 1" msgstr "Resim 1" msgid "Image 2" msgstr "Resim 2" msgid "Outer Mask" msgstr "Dış Maske" msgid "Inner Mask" msgstr "İç Maske" msgid "Soften" msgstr "Yumuşatmak" msgid "Box Sharpen" msgstr "Kutu Bileyici" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" msgid "Sobel" msgstr "Soylu" msgid "Prewitt" msgstr "Öngörü" msgid "Kirsch" msgstr "Kirsch" msgid "Diamond Sharpen" msgstr "Elmas Bileyici" msgid "Simple Star" msgstr "Basit Yıldız" msgid "Fog Glow" msgstr "Sis Parıltısı" msgid "Streaks" msgstr "Çizgiler" msgid "Sun Beams" msgstr "Güneş ışınları" msgid "Color Modulation" msgstr "Renk Modülasyonu" msgid "Streak fade-out factor" msgstr "Çizgi kaybolma faktörü" msgid "Fac" msgstr "Faktör" msgid "ID value" msgstr "Kimlik değeri" msgid "Garbage Matte" msgstr "Çöp Mat" msgid "Core Matte" msgstr "Çekirdek Mat" msgid "Anisotropic" msgstr "Anizotropik" msgid "Uniformity" msgstr "Tekdüzelik" msgid "Eccentricity" msgstr "Eksantriklik" msgid "Dispersion" msgstr "Dağılım" msgid "Standard Deviation" msgstr "Standart Sapma" msgid "Size Source" msgstr "Boyut Kaynağı" msgid "Use feather information from the mask" msgstr "Maskeden tüy bilgilerini kullan" msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask" msgstr "Maskenin çoklu örneklenmiş hareket bulanıklığını kullan" msgid "Number of motion blur samples" msgstr "Hareket bulanıklığı örneklerinin sayısı" msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS" msgstr "FPS faktörü olarak hareket bulanıklığına maruz kalma" msgid "Offset Y" msgstr "Ofset Y" msgid "Cb" msgstr "Cb" msgid "Cr" msgstr "Cr" msgid "Val" msgstr "Değer" msgid "Not a geometry node tree" msgstr "Bir geometri düğüm ağacı değil" msgid "Use the \"Align Rotation to Vector\" node instead" msgstr "Bunun yerine \"Döndürmeyi Vektöre Hizala\" düğümünü kullanın" msgid "Equal Axes" msgstr "Eşit Eksenler" msgid "Column 1 Row 1" msgstr "Sütun 1 Satır 1" msgid "Column 1 Row 2" msgstr "Sütun 1 Satır 2" msgid "Column 1 Row 3" msgstr "Sütun 1 Satır 3" msgid "Column 1 Row 4" msgstr "Sütun 1 Satır 4" msgid "Column 2 Row 1" msgstr "Sütun 2 Satır 1" msgid "Column 2 Row 2" msgstr "Sütun 2 Satır 2" msgid "Column 2 Row 3" msgstr "Sütun 2 Satır 3" msgid "Column 2 Row 4" msgstr "Sütun 2 Satır 4" msgid "Column 3 Row 1" msgstr "Sütun 3 Satır 1" msgid "Column 3 Row 2" msgstr "Sütun 3 Satır 2" msgid "Column 3 Row 3" msgstr "Sütun 3 Satır 3" msgid "Column 3 Row 4" msgstr "Sütun 3 Satır 4" msgid "Column 4 Row 1" msgstr "Sütun 4 Satır 1" msgid "Column 4 Row 2" msgstr "Sütun 4 Satır 2" msgid "Column 4 Row 3" msgstr "Sütun 4 Satır 3" msgid "Column 4 Row 4" msgstr "Sütun 4 Satır 4" msgid "Column 1" msgstr "Sütun 1" msgid "Column 2" msgstr "Sütun 2" msgid "Column 3" msgstr "Sütun 3" msgid "Column 4" msgstr "Sütun 4" msgid "C" msgstr "C" msgctxt "NodeTree" msgid "A" msgstr "A" msgctxt "NodeTree" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "NodeTree" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" msgid "Line Break" msgstr "Satır Sonu" msgctxt "Text" msgid "Tab" msgstr "Sekme" msgid "Addend" msgstr "Ekleme" msgid "True if the input matrix is invertible" msgstr "Giriş matrisi tersinir ise doğrudur" msgid "The string to find in the input string" msgstr "Giriş dizesinde bulunacak dize" msgid "The string to replace each match with" msgstr "Her eşleşmeyi değiştirecek dize" msgid "Use the \"Rotate Rotation\" node instead" msgstr "Bunun yerine \"Döndürme Döndürme\" düğümünü kullanın" msgid "Rotate By" msgstr "Döndürerek" msgid "Decimals" msgstr "Ondalıklar" msgid "Node must be run as tool" msgstr "Düğüm araç olarak çalıştırılmalıdır" msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenVDB" msgstr "Devre dışı bırakıldı, Blender OpenVDB olmadan derlendi" msgid "Leading" msgstr "Lider" msgid "Trailing" msgstr "Takip eden" msgid "Group ID" msgstr "Grup Kimliği" msgid "The values to be accumulated" msgstr "Biriktirilecek değerler" msgid "An index used to group values together for multiple separate accumulations" msgstr "Birden fazla ayrı birikim için değerleri gruplamak için kullanılan bir endeks" msgid "The total of all of the values in the corresponding group" msgstr "İlgili gruptaki tüm değerlerin toplamı" msgid "Capture Items" msgstr "Öğeleri Yakala" msgid "The attribute output cannot be used without the geometry output" msgstr "Öznitelik çıktısı, geometri çıktısı olmadan kullanılamaz" msgid "Edge Count" msgstr "Kenar Sayısı" msgid "Face Corner Count" msgstr "Yüz Köşesi Sayımı" msgid "Spline Count" msgstr "Spline Sayısı" msgid "Instance Count" msgstr "Örnek Sayısı" msgid "Layer Count" msgstr "Katman Sayısı" msgid "Sum" msgstr "Toplam" msgid "Variance" msgstr "Varyans" msgid "Bake Items" msgstr "Pişirme Ürünleri" msgid "Bake to Disk" msgstr "Diske Pişir" msgid "Bake Packed" msgstr "Paketlenmiş pişirme" msgid "Data-Block References" msgstr "Veri Bloğu Referansları" msgid "Baked Frame {}" msgstr "Fırınlanmış Çerçeve {}" msgid "Baked {} - {}" msgstr "Fırında {} - {}" msgid "{} ({} packed)" msgstr "{} ({} paketlenmiş)" msgid "{} ({} on disk)" msgstr "{} (diskteki {})" msgid "Frames {} - {}" msgstr "Çerçeveler {} - {}" msgid "How many times to blur the values for all elements" msgstr "Tüm öğelerin değerleri kaç kez bulanıklaştırılacak" msgid "Relative mix weight of neighboring elements" msgstr "Komşu elemanların bağıl karışım ağırlığı" msgid "Mesh 1" msgstr "Örgü 1" msgid "Mesh 2" msgstr "Örgü 2" msgid "Intersecting Edges" msgstr "Kesişen Kenarlar" msgid "Collection contains current object" msgstr "Koleksiyon geçerli nesneyi içeriyor" msgid "Separate Children" msgstr "Ayrı Çocuklar" msgid "Reset Children" msgstr "Çocukları Sıfırla" msgid "Disabled, Blender was compiled without Bullet" msgstr "Devre dışı bırakıldı, Blender Bullet olmadan derlendi" msgid "Start Size" msgstr "Başlangıç Boyutu" msgid "End Size" msgstr "Son Boyut" msgid "Endpoint Selection node" msgstr "Son Nokta Seçimi düğümü" msgid "Limit Radius" msgstr "Sınır Yarıçapı" msgid "How to choose number of vertices on fillet" msgstr "Filetoda köşe sayısı nasıl seçilir" msgid "Handle Type Selection node" msgstr "Tutamaç Türü Seçimi düğümü" msgid "Start Angle" msgstr "Başlangıç Açısı" msgid "Sweep Angle" msgstr "Tarama Açısı" msgid "Connect Center" msgstr "Bağlantı Merkezi" msgid "Invert Arc" msgstr "Ters Yay" msgid "The number of points on the arc" msgstr "Yay üzerindeki nokta sayısı" msgid "Position of the first control point" msgstr "İlk kontrol noktasının konumu" msgid "Position of the middle control point" msgstr "Orta kontrol noktasının konumu" msgid "Position of the last control point" msgstr "Son kontrol noktasının konumu" msgid "Distance of the points from the origin" msgstr "Noktaların orijinden uzaklığı" msgid "Starting angle of the arc" msgstr "Yayın başlangıç açısı" msgid "Length of the arc" msgstr "Yay uzunluğu" msgid "Offset angle of the arc" msgstr "Arkın ofset açısı" msgid "Connect the arc at the center" msgstr "Arkı merkeze bağlayın" msgid "Invert and draw opposite arc" msgstr "Ters çevirin ve zıt bir yay çizin" msgid "The center of the circle described by the three points" msgstr "Üç nokta ile tanımlanan çemberin merkezi" msgid "The radius of the circle described by the three points" msgstr "Üç noktanın tanımladığı çemberin yarıçapı" msgid "The number of evaluated points on the curve" msgstr "Eğrideki değerlendirilen noktaların sayısı" msgid "Position of the start control point of the curve" msgstr "Eğrinin başlangıç kontrol noktasının konumu" msgid "Position of the end control point of the curve" msgstr "Eğrinin son kontrol noktasının konumu" msgid "Point 3" msgstr "Madde 3" msgid "Number of points on the circle" msgstr "Çember üzerindeki nokta sayısı" msgid "Position of the second control point" msgstr "İkinci kontrol noktasının konumu" msgid "Distance between the two points" msgstr "İki nokta arasındaki mesafe" msgid "The number of edges on the curve" msgstr "Eğrideki kenar sayısı" msgid "Bottom Width" msgstr "Alt Genişlik" msgid "Top Width" msgstr "Üst Genişlik" msgid "Bottom Height" msgstr "Alt Yükseklik" msgid "Top Height" msgstr "En Yükseklik" msgid "Point 4" msgstr "Madde 4" msgid "The X axis size of the shape" msgstr "Şeklin X ekseni boyutu" msgid "The Y axis size of the shape" msgstr "Şeklin Y ekseni boyutu" msgid "The distance between the bottom point and the X axis" msgstr "Alt nokta ile X ekseni arasındaki mesafe" msgid "The distance between the top point and the X axis" msgstr "En üst nokta ile X ekseni arasındaki mesafe" msgid "The exact location of the point to use" msgstr "Kullanılacak noktanın tam konumu" msgid "Start Radius" msgstr "Başlangıç Yarıçapı" msgid "End Radius" msgstr "Son Yarıçap" msgctxt "NodeTree" msgid "Rotations" msgstr "Döndürmeler" msgid "Number of points in one rotation of the spiral" msgstr "Spiralin bir dönüşündeki nokta sayısı" msgid "Number of times the spiral makes a full rotation" msgstr "Spiralin tam dönüş yaptığı zaman sayısı" msgid "The height perpendicular to the base of the spiral" msgstr "Spiralin tabanına dik yükseklik" msgid "Switch the direction from clockwise to counterclockwise" msgstr "Yönü saat yönünden saat yönünün tersine çevirin" msgid "Inner Radius" msgstr "İç Yarıçap" msgid "Outer Radius" msgstr "Dış Yarıçap" msgid "Outer Points" msgstr "Dış Noktalar" msgid "Number of points on each of the circles" msgstr "Her bir çemberdeki nokta sayısı" msgid "Radius of the inner circle; can be larger than outer radius" msgstr "İç çemberin yarıçapı; dış yarıçaptan daha büyük olabilir" msgid "Radius of the outer circle; can be smaller than inner radius" msgstr "Dış çemberin yarıçapı; iç yarıçaptan daha küçük olabilir" msgid "The counterclockwise rotation of the inner set of points" msgstr "İç nokta kümesinin saat yönünün tersine dönmesi" msgid "An attribute field with a selection of the outer points" msgstr "Dış noktaların bir seçimini içeren bir öznitelik alanı" msgid "How to specify the amount of samples" msgstr "Örnek miktarının nasıl belirleneceği" msgid "Curve Index" msgstr "Eğri Endeksi" msgid "Input curves do not have Bézier type" msgstr "Giriş eğrileri Bézier tipine sahip değildir" msgid "Each control point's index on its spline" msgstr "Her kontrol noktasının spline'daki indeksi" msgid "Spline Parameter node" msgstr "Spline Parametre düğümü" msgid "Curve Length node" msgstr "Eğri Uzunluğu düğümü" msgid "Spline Index" msgstr "Spline İndeksi" msgid "Cuts" msgstr "Kesikler" msgid "Profile Curve" msgstr "Profil Eğrisi" msgid "Point Index" msgstr "Nokta Endeksi" msgid "Index in Curve" msgstr "Eğrideki Endeks" msgid "The control point to retrieve data from" msgstr "Verileri almak için kontrol noktası" msgid "The curve the control point is part of" msgstr "Kontrol noktasının parçası olduğu eğri" msgid "How far along the control point is along its curve" msgstr "Kontrol noktası eğrisi boyunca ne kadar uzaktadır" msgid "Point Curve Index" msgstr "Nokta Eğrisi Endeksi" msgid "Point Index in Curve" msgstr "Eğrideki Nokta Endeksi" msgid "Sort Index" msgstr "Sıralama Dizini" msgid "Values used to sort the curve's points. Uses indices by default" msgstr "Eğrinin noktalarını sıralamak için kullanılan değerler. Varsayılan olarak endeksleri kullanır" msgid "Which of the sorted points to output" msgstr "Sıralanan noktalardan hangisi çıktı olarak verilir" msgid "A point of the curve, chosen by the sort index" msgstr "Sıralama indeksi tarafından seçilen eğrinin bir noktası" msgid "The number of points in the curve" msgstr "Eğrideki nokta sayısı" msgid "Point of Curve" msgstr "Eğrinin Noktası" msgid "Curve Point Count" msgstr "Eğri Nokta Sayısı" msgid "Start (Factor)" msgstr "Başlangıç (Faktör)" msgid "End (Factor)" msgstr "Son (Faktör)" msgid "Start (Length)" msgstr "Başlangıç (Uzunluk)" msgid "End (Length)" msgstr "Son (Uzunluk)" msgid "Non-instance curves are ignored" msgstr "Örnek dışı eğriler göz ardı edilir" msgid "Instances are ignored" msgstr "Örnekler göz ardı edilir" msgid "Instances as Layers" msgstr "Katmanlar Olarak Örnekler" msgid "Either plain curves or curve instances" msgstr "Düz eğriler veya eğri örnekleri" msgid "Either a curve or instance selection" msgstr "Bir eğri veya örnek seçimi" msgid "Create a separate layer for each instance" msgstr "Her örnek için ayrı bir katman oluşturun" msgid "Node only works for curves objects" msgstr "Düğüm yalnızca eğri nesneleri için çalışır" msgid "Surface UV map not defined" msgstr "Yüzey UV haritası tanımlanmamış" msgid "Curves not attached to a surface" msgstr "Bir yüzeye bağlı olmayan eğriler" msgid "Surface has no mesh" msgstr "Yüzeyde ağ yok" msgid "Evaluated surface missing UV map: \"{}\"" msgstr "Değerlendirilen yüzey eksik UV haritası: \"{}\"" msgid "Original surface missing UV map: \"{}\"" msgstr "Orijinal yüzeyde UV haritası eksik: \"{}\"" msgid "Evaluated surface missing attribute: \"rest_position\"" msgstr "Değerlendirilen yüzey eksik niteliği: \"rest_position\"" msgid "Curves are not attached to any UV map" msgstr "Eğriler herhangi bir UV haritasına bağlı değildir" msgid "Invalid surface UVs on {} curves" msgstr "{} eğrilerinde geçersiz yüzey UV'leri" msgid "The parts of the geometry to be deleted" msgstr "Silinecek geometri parçaları" msgid "Seed used by the random number generator to generate random points" msgstr "Rastgele sayı üretecinin rastgele noktalar üretmek için kullandığı tohum" msgid "Spacing between grid points" msgstr "Izgara noktaları arasındaki boşluk" msgid "Minimum density of a voxel to contain a grid point" msgstr "Bir vokselin bir ızgara noktasını içermesi için gereken minimum yoğunluk" msgid "Number of points to sample per unit volume" msgstr "Birim hacim başına örneklenecek nokta sayısı" msgid "Minimum density of a volume cell to contain a grid point" msgstr "Bir hacim hücresinin bir ızgara noktasını içermesi için gereken minimum yoğunluk" msgid "Density Max" msgstr "Yoğunluk Maksimum" msgid "Duplicate Index" msgstr "Çift Dizin" msgid "The number of duplicates to create for each element" msgstr "Her bir öğe için oluşturulacak kopya sayısı" msgid "The duplicated geometry, not including the original geometry" msgstr "Orijinal geometriyi içermeyen çoğaltılmış geometri" msgid "The indices of the duplicates for each element" msgstr "Her bir öğe için kopyaların endeksleri" msgid "Start Vertices" msgstr "Başlangıç Tepe Noktaları" msgid "Next Vertex Index" msgstr "Sonraki Tepe Noktası Dizini" msgid "Boundary Edges" msgstr "Sınır Kenarları" msgid "Face Group ID" msgstr "Yüz Grubu Kimliği" msgid "Edges used to split faces into separate groups" msgstr "Yüzleri ayrı gruplara ayırmak için kullanılan kenarlar" msgid "Index of the face group inside each boundary edge region" msgstr "Her sınır kenar bölgesinin içindeki yüz grubunun indeksi" msgid "Offset Scale" msgstr "Ofset Ölçeği" msgctxt "NodeTree" msgid "Top" msgstr "Tepe" msgid "Input Fields" msgstr "Giriş Alanları" msgid "Missing Geometry" msgstr "Eksik Geometri" msgid "Geometry whose elements are iterated over" msgstr "Elemanları üzerinde yineleme yapılan geometri" msgid "Selection on the iteration domain" msgstr "Yineleme alanında seçim" msgid "Field that is evaluated on the iteration domain" msgstr "Yineleme alanında değerlendirilen alan" msgid "Evaluated field value for the current element" msgstr "Geçerli öğe için değerlendirilen alan değeri" msgid "Attribute on the geometry above" msgstr "Yukarıdaki geometrideki öznitelik" msgid "Result of joining generated geometries from each iteration" msgstr "Her yinelemeden üretilen geometrilerin birleştirilmesinin sonucu" msgid "Layers as Instances" msgstr "Katmanlar Örnek Olarak" msgid "Select the layers to convert" msgstr "Dönüştürülecek katmanları seçin" msgid "Create a separate curve instance for every layer" msgstr "Her katman için ayrı bir eğri örneği oluşturun" msgid "Values larger than the threshold are inside the generated mesh" msgstr "Eşik değerinden büyük değerler oluşturulan ağın içindedir" msgid "Frame Count" msgstr "Çerçeve Sayısı" msgid "Whether the image has an alpha channel" msgstr "Görüntünün alfa kanalı olup olmadığı" msgid "The number of animation frames. If a single image, then 1" msgstr "Animasyon karelerinin sayısı. Tek bir resim ise, o zaman 1" msgid "Texture coordinates from 0 to 1" msgstr "Doku koordinatları 0 ile 1 arasında" msgid "Delimiter" msgstr "Ayırıcı" msgid "Disabled, Blender was compiled without OBJ I/O" msgstr "Devre dışı bırakıldı, Blender OBJ G/Ç olmadan derlendi" msgid "Path to a OBJ file" msgstr "OBJ dosyasına giden yol" msgid "Disabled, Blender was compiled without PLY I/O" msgstr "Devre dışı bırakıldı, Blender PLY G/Ç olmadan derlendi" msgid "Path to a PLY file" msgstr "PLY dosyasına giden yol" msgid "Disabled, Blender was compiled without STL I/O" msgstr "Devre dışı bırakıldı, Blender STL G/Ç olmadan derlendi" msgid "Path to a STL file" msgstr "STL dosyasına giden yol" msgid "Has Neighbor" msgstr "Komşusu Var" msgid "Index of nearest element" msgstr "En yakın elemanın indeksi" msgid "Add Item" msgstr "Öğe Ekle" msgid "The camera used for rendering the scene" msgstr "Sahneyi oluşturmak için kullanılan kamera" msgid "Unsigned Angle" msgstr "İmzasız Açı" msgid "Signed Angle" msgstr "İmzalı Açı" msgid "Unsigned Angle Field" msgstr "İmzalanmamış Açı Alanı" msgid "Signed Angle Field" msgstr "İmzalı Açı Alanı" msgid "Edge Neighbor Count Field" msgstr "Kenar Komşu Sayım Alanı" msgid "Vertex Index 1" msgstr "Tepe Noktası İndeksi 1" msgid "Vertex Index 2" msgstr "Tepe Noktası İndeksi 2" msgid "Position 1" msgstr "Pozisyon 1" msgid "Position 2" msgstr "Pozisyon 2" msgid "The index of the first vertex in the edge" msgstr "Kenardaki ilk tepe noktasının indeksi" msgid "The index of the second vertex in the edge" msgstr "Kenardaki ikinci tepe noktasının indeksi" msgid "The position of the first vertex in the edge" msgstr "Kenardaki ilk tepe noktasının konumu" msgid "The position of the second vertex in the edge" msgstr "Kenardaki ikinci köşenin konumu" msgid "Edge Vertices Field" msgstr "Kenar Köşeleri Alanı" msgid "Edge Position Field" msgstr "Kenar Pozisyon Alanı" msgctxt "Amount" msgid "Area" msgstr "Alan" msgid "The surface area of each of the mesh's faces" msgstr "Her bir ağın yüzlerinin yüzey alanı" msgid "Face Area Field" msgstr "Yüz Bölgesi Alanı" msgid "Planar" msgstr "Düzlemsel" msgctxt "NodeTree" msgid "Planar" msgstr "Düzlemsel" msgid "Vertex Count" msgstr "Tepe Noktası Sayısı" msgid "Number of edges or points in the face" msgstr "Yüzdeki kenar veya nokta sayısı" msgid "Number of faces which share an edge with the face" msgstr "Yüzle bir kenarı paylaşan yüzlerin sayısı" msgid "Face Neighbor Count Field" msgstr "Yüz Komşu Sayım Alanı" msgid "Vertex Count Field" msgstr "Tepe Noktası Sayım Alanı" msgid "Island Index" msgstr "Ada Endeksi" msgid "Island Count" msgstr "Ada Sayısı" msgid "The total number of mesh islands" msgstr "Toplam ağ adalarının sayısı" msgid "Number of faces that contain the vertex" msgstr "Tepe noktasını içeren yüz sayısı" msgid "Vertex Face Count Field" msgstr "Tepe Noktası Yüz Sayısı Alanı" msgid "End Vertex" msgstr "Son Tepe Noktası" msgid "Edge Cost" msgstr "Kenar Maliyeti" msgid "Total Cost" msgstr "Toplam Maliyet" msgid "Shortest Edge Paths Next Vertex Field" msgstr "En Kısa Kenar Yolları Sonraki Tepe Alanı" msgid "Shortest Edge Paths Cost Field" msgstr "En Kısa Kenar Yolları Maliyet Alanı" msgid "Spline Point Count" msgstr "Spline Nokta Sayısı" msgid "Tangent node" msgstr "Teğet düğüm" msgid "Realized geometry is not used when pick instances is true" msgstr "Örnekleri seçme doğru olduğunda gerçekleştirilen geometri kullanılmaz" msgid "Pick Instance" msgstr "Örnek Seç" msgid "Instance Index" msgstr "Örnek Dizin" msgid "Points to instance on" msgstr "Örnekte gösterilen noktalar" msgid "Geometry that is instanced on the points" msgstr "Noktalarda örneklenen geometri" msgid "Rotation of the instances" msgstr "Örneklerin döndürülmesi" msgid "Scale of the instances" msgstr "Örneklerin ölçeği" msgid "Guide Curves" msgstr "Kılavuz Eğriler" msgid "Guide Up" msgstr "Rehber Yukarı" msgid "Guide Group ID" msgstr "Rehber Grup Kimliği" msgid "Point Up" msgstr "Yukarı Nokta" msgid "Point Group ID" msgstr "Nokta Grubu Kimliği" msgid "Max Neighbors" msgstr "Maksimum Komşular" msgid "Closest Index" msgstr "En yakın Endeks" msgid "Closest Weight" msgstr "En Yakın Ağırlık" msgid "Base curves that new curves are interpolated between" msgstr "Yeni eğrilerin arasına eklendiği temel eğriler" msgid "Optional up vector that is typically a surface normal" msgstr "Genellikle bir yüzey normali olan isteğe bağlı yukarı vektör" msgid "First control point positions for new interpolated curves" msgstr "Yeni enterpole edilmiş eğriler için ilk kontrol noktası konumları" msgid "The curve group to interpolate in" msgstr "İnterpole edilecek eğri grubu" msgid "Index of the closest guide curve for each generated curve" msgstr "Üretilen her eğri için en yakın kılavuz eğrisinin indeksi" msgid "Weight of the closest guide curve for each generated curve" msgstr "Her oluşturulan eğri için en yakın kılavuz eğrisinin ağırlığı" msgid "Old" msgstr "Eskimiş" msgid "Material Selection node" msgstr "Malzeme Seçimi düğümü" msgid "Menu Items" msgstr "Menü Öğeleri" msgid "Vertices must be at least 3" msgstr "Köşeler en az 3 olmalıdır" msgid "Number of vertices on the circle" msgstr "Çemberdeki köşe sayısı" msgid "Distance of the vertices from the origin" msgstr "Köşelerin orijinden uzaklığı" msgid "Side Segments must be at least 1" msgstr "Yan Segmentler en az 1 olmalıdır" msgid "Fill Segments must be at least 1" msgstr "Segmentleri Doldurmak en az 1 olmalıdır" msgid "Side Segments" msgstr "Yan Segmentler" msgid "Fill Segments" msgstr "Segmentleri Doldur" msgid "Radius Top" msgstr "Yarıçap Üstü" msgid "Radius Bottom" msgstr "Yarıçap Alt" msgctxt "NodeTree" msgid "Bottom" msgstr "Alt" msgid "Number of points on the circle at the top and bottom" msgstr "Çemberin üst ve alt kısmındaki nokta sayısı" msgid "Number of concentric rings used to fill the round face" msgstr "Yuvarlak yüzü doldurmak için kullanılan eş merkezli halka sayısı" msgid "Radius of the top circle of the cone" msgstr "Koninin üst çemberinin yarıçapı" msgid "Radius of the bottom circle of the cone" msgstr "Koninin alt çemberinin yarıçapı" msgid "Height of the generated cone" msgstr "Oluşturulan koninin yüksekliği" msgid "Vertices must be at least 1" msgstr "Köşeler en az 1 olmalıdır" msgid "Vertices X" msgstr "Tepe noktaları X" msgid "Vertices Y" msgstr "Köşeler Y" msgid "Vertices Z" msgstr "Z Tepe Noktaları" msgid "Side length along each axis" msgstr "Her eksen boyunca kenar uzunluğu" msgid "Number of vertices for the X side of the shape" msgstr "Şeklin X tarafı için köşe sayısı" msgid "Number of vertices for the Y side of the shape" msgstr "Şeklin Y tarafı için köşe sayısı" msgid "Number of vertices for the Z side of the shape" msgstr "Şeklin Z tarafı için köşe sayısı" msgid "The number of vertices on the top and bottom circles" msgstr "Üst ve alt dairelerdeki köşe sayısı" msgid "The number of rectangular segments along each side" msgstr "Her bir kenardaki dikdörtgen parçaların sayısı" msgid "The number of concentric rings used to fill the round faces" msgstr "Yuvarlak yüzleri doldurmak için kullanılan eş merkezli halkaların sayısı" msgid "The radius of the cylinder" msgstr "Silindirin yarıçapı" msgid "The height of the cylinder" msgstr "Silindirin yüksekliği" msgid "Side length of the plane in the X direction" msgstr "Uçağın X yönündeki kenar uzunluğu" msgid "Side length of the plane in the Y direction" msgstr "Y yönündeki düzlemin kenar uzunluğu" msgid "Number of vertices in the X direction" msgstr "X yönündeki tepe noktası sayısı" msgid "Number of vertices in the Y direction" msgstr "Y yönündeki tepe noktası sayısı" msgid "Distance from the generated points to the origin" msgstr "Oluşturulan noktaların orijine olan uzaklığı" msgid "Number of subdivisions on top of the basic icosahedron" msgstr "Temel ikosahedron üzerindeki alt bölümlerin sayısı" msgid "Start Location" msgstr "Başlangıç Konumu" msgid "End Location" msgstr "Son Konum" msgid "Number of vertices on the line" msgstr "Doğru üzerindeki köşe sayısı" msgid "Length of each individual edge" msgstr "Her bir kenarın uzunluğu" msgid "Position of the first vertex" msgstr "İlk tepe noktasının konumu" msgid "Segments must be at least 3" msgstr "Segmentler en az 3 olmalıdır" msgid "Rings must be at least 3" msgstr "Yüzükler en az 3 olmalı" msgid "Horizontal resolution of the sphere" msgstr "Kürenin yatay çözünürlüğü" msgid "The number of horizontal rings" msgstr "Yatay halkaların sayısı" msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenSubdiv" msgstr "Devre dışı bırakıldı, Blender OpenSubdiv olmadan derlendi" msgid "Gradient Width" msgstr "Gradyan Genişliği" msgid "Band Width" msgstr "Bant Genişliği" msgid "SDF Grid" msgstr "SDF Izgarası" msgid "Width of the active voxel surface, in voxels" msgstr "Aktif voksel yüzeyinin genişliği, voksel cinsinden" msgid "How the voxel size is specified" msgstr "Voksel boyutu nasıl belirtilir" msgid "Corner Index" msgstr "Köşe Dizini" msgid "Values that sort the corners attached to the edge" msgstr "Kenara bağlı köşeleri sıralayan değerler" msgid "Which of the sorted corners to output" msgstr "Sıralanmış köşelerden hangisi çıktı olarak verilir" msgid "The number of faces or corners connected to each edge" msgstr "Her kenara bağlı yüz veya köşe sayısı" msgid "Corner of Edge" msgstr "Kenarın Köşesi" msgid "Edge Corner Count" msgstr "Kenar Köşesi Sayımı" msgid "Values used to sort the face's corners. Uses indices by default" msgstr "Yüzün köşelerini sıralamak için kullanılan değerler. Varsayılan olarak endeksleri kullanır" msgid "A corner of the face, chosen by the sort index" msgstr "Sıralama indeksi tarafından seçilen yüzün bir köşesi" msgid "The number of corners in the face" msgstr "Yüzdeki köşe sayısı" msgid "Corner of Face" msgstr "Yüzün Köşesi" msgid "Vertex Index" msgstr "Tepe noktası indeksi" msgid "A corner connected to the face, chosen by the sort index" msgstr "Sıralama indeksi ile seçilen yüze bağlı bir köşe" msgid "The number of faces or corners connected to each vertex" msgstr "Her köşeye bağlı yüz veya köşe sayısı" msgid "Corner of Vertex" msgstr "Vertex'in köşesi" msgid "Vertex Corner Count" msgstr "Tepecik Köşesi Sayımı" msgid "Next Edge Index" msgstr "Sonraki Kenar Endeksi" msgid "Previous Edge Index" msgstr "Önceki Edge Endeksi" msgid "Corner Next Edge" msgstr "Köşe Sonraki Kenar" msgid "Corner Previous Edge" msgstr "Köşe Önceki Kenar" msgid "Which of the sorted edges to output" msgstr "Sıralanmış kenarlardan hangisi çıktı olarak verilir" msgid "An edge connected to the face, chosen by the sort index" msgstr "Sıralama indeksi tarafından seçilen, yüze bağlı bir kenar" msgid "The number of edges connected to each vertex" msgstr "Her köşeye bağlı kenar sayısı" msgid "Edge of Vertex" msgstr "Tepe Noktasının Kenarı" msgid "Corner Face Index" msgstr "Köşe Yüz Endeksi" msgid "Index in Face" msgstr "Yüzdeki Dizin" msgid "The index of the face the corner is a part of" msgstr "Yüz köşesinin indeksi bir parçasıdır" msgid "Corner Index In Face" msgstr "Köşe Endeksi Yüzünde" msgid "The index of the offset corner" msgstr "Ofset köşenin indeksi" msgid "The vertex the corner is attached to" msgstr "Köşenin bağlı olduğu tepe noktası" msgid "Corner Vertex" msgstr "Köşe Tepe Noktası" msgid "Region Width" msgstr "Bölge Genişliği" msgid "Region Height" msgstr "Bölge Yüksekliği" msgid "Geometry cannot be retrieved from the modifier object" msgstr "Geometri, değiştirici nesneden alınamıyor" msgid "As Instance" msgstr "Örnek Olarak" msgid "Is Valid Offset" msgstr "Geçerli Ofset mi" msgid "The number of control points along the curve to traverse" msgstr "Eğri boyunca geçilecek kontrol noktalarının sayısı" msgid "Offset Valid" msgstr "Ofset geçerli" msgid "The number of points to create" msgstr "Oluşturulacak nokta sayısı" msgid "The positions of the new points" msgstr "Yeni noktaların konumları" msgid "The radii of the new points" msgstr "Yeni noktaların yarıçapları" msgid "Curve Group ID" msgstr "Eğri Grup Kimliği" msgid "Points to generate curves from" msgstr "Eğrileri oluşturmak için noktalar" msgid "Determines the order of points in each curve" msgstr "Her eğrideki noktaların sırasını belirler" msgid "Sample Position" msgstr "Örnek Pozisyon" msgid "Sample Group ID" msgstr "Örnek Grup Kimliği" msgid "Is Valid" msgstr "Geçerlidir" msgid "The target mesh must have faces" msgstr "Hedef ağın yüzleri olmalıdır" msgid "Source Position" msgstr "Kaynak Pozisyonu" msgid "Ray Length" msgstr "Işın Uzunluğu" msgid "Is Hit" msgstr "Vuruldu" msgid "Hit Position" msgstr "Vuruş Pozisyonu" msgid "Hit Normal" msgstr "Normal'e Vur" msgid "Hit Distance" msgstr "Vuruş Mesafesi" msgid "Mapping from the target geometry to hit points" msgstr "Hedef geometriden vuruş noktalarına eşleme" msgid "Realize All" msgstr "Her Şeyi Gerçekleştir" msgid "Which top-level instances to realize" msgstr "Hangi üst düzey örneklerin gerçekleştirileceği" msgid "Only one * is supported in the pattern" msgstr "Desende yalnızca bir * destekleniyor" msgid "Cannot remove built-in attributes: {}" msgstr "Yerleşik öznitelikler kaldırılamıyor: {}" msgid "Attribute does not exist: \"{}\"" msgstr "Öznitelik mevcut değil: \"{}\"" msgid "Pattern Mode" msgstr "Desen Modu" msgid "How the attributes to remove are chosen" msgstr "Kaldırılacak öznitelikler nasıl seçilir" msgid "Repeat Items" msgstr "Tekrarlanan Öğeler" msgid "Index of the current iteration. Starts counting at zero" msgstr "Mevcut yinelemenin dizini. Saymaya sıfırdan başlar" msgid "How to interpolate the values between neighboring voxels" msgstr "Komşu vokseller arasındaki değerler nasıl interpole edilir" msgid "Which element to retrieve a value from on the geometry" msgstr "Geometride hangi elemandan değer alınacak" msgid "The source geometry must contain a mesh or a point cloud" msgstr "Kaynak geometrisi bir ağ veya nokta bulutu içermelidir" msgid "The source mesh must have faces" msgstr "Kaynak ağda yüzler olmalı" msgid "Sample UV" msgstr "Örnek UV" msgid "The mesh UV map to sample. Should not have overlapping faces" msgstr "Örneklenecek UV haritası. Üst üste binen yüzler olmamalıdır" msgid "The coordinates to sample within the UV map" msgstr "UV haritasında örneklenecek koordinatlar" msgid "Scale Mode" msgstr "Ölçek Modu" msgid "Direction in which to scale the element" msgstr "Öğenin ölçekleneceği yön" msgid "Grid 1" msgstr "Izgara 1" msgid "Grid 2" msgstr "Izgara 2" msgid "Inverted" msgstr "Ters Çevrilmiş" msgid "The parts of the geometry that go into the first output" msgstr "İlk çıktıya giren geometrinin parçaları" msgid "The parts of the geometry in the selection" msgstr "Seçimdeki geometrinin parçaları" msgid "The parts of the geometry not in the selection" msgstr "Seçimde olmayan geometri parçaları" msgid "Mode for curve normal evaluation" msgstr "Eğri normal değerlendirmesi için mod" msgid "Mesh has no faces for material assignment" msgstr "Mesh'in malzeme ataması için yüzü yok" msgid "Shade Smooth" msgstr "Gölge Pürüzsüz" msgid "Simulation State" msgstr "Simülasyon Durumu" msgid "Skip" msgstr "Atlamak" msgid "Delta Time" msgstr "Delta Zamanı" msgid "Domain and geometry type combination is unsupported" msgstr "Alan ve geometri türü kombinasyonu desteklenmiyor" msgid "All geometry groups as separate instances" msgstr "Tüm geometri grupları ayrı örnekler olarak" msgid "The group ID of each group instance" msgstr "Her grup örneğinin grup kimliği" msgid "Strings" msgstr "Dizeler" msgid "Font not specified" msgstr "Yazı tipi belirtilmemiş" msgid "Text Box Width" msgstr "Metin Kutusu Genişliği" msgid "Text Box Height" msgstr "Metin Kutusu Yüksekliği" msgid "Curve Instances" msgstr "Eğri Örnekleri" msgid "Remainder" msgstr "Kalan" msgid "Edge Crease" msgstr "Kenar kıvrımı" msgid "Index of the active element in the specified domain" msgstr "Belirtilen etki alanındaki etkin öğenin dizini" msgid "The selection of each element as a floating point value" msgstr "Her bir öğenin kayan nokta değeri olarak seçilmesi" msgid "Volume scale is lower than permitted by OpenVDB" msgstr "Hacim ölçeği OpenVDB tarafından izin verilenden daha düşük" msgid "How the transformation is specified" msgstr "Dönüşüm nasıl belirtilir" msgid "Faces to consider when packing islands" msgstr "Adaları paketlerken dikkat edilmesi gereken yüzler" msgid "Rotate islands for best fit" msgstr "En iyi uyumu elde etmek için adaları döndürün" msgid "Pack UV Islands Field" msgstr "UV Adaları Alanını Paketle" msgid "Faces to participate in the unwrap operation" msgstr "Yüzler, açma operasyonuna katılacak" msgid "UV Unwrap Field" msgstr "UV Açma Alanı" msgid "No color overlay" msgstr "Renk kaplaması yok" msgid "Whether the viewport is using orthographic projection" msgstr "Görünüm alanı ortografik projeksiyon kullanıyor mu" msgid "Resolution must be greater than 1" msgstr "Çözünürlük 1'den büyük olmalıdır" msgid "Bounding box volume must be greater than 0" msgstr "Sınırlayıcı kutu hacmi 0'dan büyük olmalıdır" msgid "Volume density per voxel" msgstr "Voksel başına hacim yoğunluğu" msgid "Value for voxels outside of the cube" msgstr "Küpün dışındaki vokseller için değer" msgid "Minimum boundary of volume" msgstr "Hacmin minimum sınırı" msgid "Maximum boundary of volume" msgstr "Hacmin maksimum sınırı" msgid "Number of voxels in the X axis" msgstr "X eksenindeki voksel sayısı" msgid "Number of voxels in the Y axis" msgstr "Y eksenindeki voksel sayısı" msgid "Number of voxels in the Z axis" msgstr "Z eksenindeki voksel sayısı" msgid "Output Attributes" msgstr "Çıktı Nitelikleri" msgid "Manage" msgstr "Üstesinden gelmek" msgid "No named attributes used" msgstr "Adlandırılmış öznitelikler kullanılmadı" msgid "Input geometry has no elements in the iteration domain." msgstr "Giriş geometrisi yineleme alanında hiçbir öğeye sahip değildir." msgid "\"{}\" from {}" msgstr "\"{}\" itibaren {}" msgid "Group '{}' ({})" msgstr "Grup '{}' ({})" msgid "Inspection index is out of range" msgstr "Denetim endeksi aralık dışında" msgid "Nesting a node group inside of itself is not allowed" msgstr "Bir düğüm grubunun kendi içine yerleştirilmesine izin verilmez" msgid "Node group has different type" msgstr "Düğüm grubu farklı türdedir" msgid "Instances in input geometry are ignored" msgstr "Giriş geometrisindeki örnekler göz ardı edilir" msgid "Realized data in input geometry is ignored" msgstr "Giriş geometrisindeki gerçekleştirilen veriler göz ardı edilir" msgid "Input geometry has unsupported type: " msgstr "Giriş geometrisi desteklenmeyen türe sahip: " msgid "Undefined Node Tree Type" msgstr "Tanımsız Düğüm Ağacı Türü" msgid " (Deprecated)" msgstr " (Kullanımdan kaldırıldı)" msgid "Not a shader node tree" msgstr "Gölgelendirici düğüm ağacı değil" msgid "AO" msgstr "AO" msgid "Color of the emitted light" msgstr "Yayılan ışığın rengi" msgid "Strength of the emitted light" msgstr "Yayılan ışığın gücü" msgid "Color input on which correction will be applied" msgstr "Düzeltmenin uygulanacağı renk girişi" msgid "BSDF" msgstr "BSD" msgid "IOR" msgstr "IOR" msgid "Thin Film Thickness" msgstr "İnce Film Kalınlığı" msgid "Thin Film IOR" msgstr "İnce Film IOR" msgid "Thin Film" msgstr "İnce Film" msgid "Anisotropy" msgstr "Anizotropi" msgid "RoughnessU" msgstr "PürüzlülükU" msgid "RoughnessV" msgstr "PürüzlülükV" msgid "Melanin" msgstr "Melanin" msgid "Melanin Redness" msgstr "Melanin Kızarıklığı" msgid "Radial Roughness" msgstr "Radyal Pürüzlülük" msgid "Coat" msgstr "Kaban" msgid "Random Color" msgstr "Rastgele Renk" msgid "Random Roughness" msgstr "Rastgele Pürüzlülük" msgid "Secondary Reflection" msgstr "İkincil Yansıma" msgid "The RGB color of the strand. Only used in Direct Coloring" msgstr "Telin RGB rengi. Sadece Doğrudan Boyamada kullanılır" msgid "Hair pigment. Specify its absolute quantity between 0 and 1" msgstr "Saç pigmenti. Mutlak miktarını 0 ile 1 arasında belirtin" msgid "Additional color used for dyeing the hair" msgstr "Saç boyamada kullanılan ek renk" msgid "Hair roughness. A low value leads to a metallic look" msgstr "Saç pürüzlülüğü. Düşük bir değer metalik bir görünüme yol açar" msgid "Vary the melanin concentration for each strand" msgstr "Her bir tel için melanin konsantrasyonunu değiştirin" msgid "Vary roughness values for each strand" msgstr "Her bir tel için farklı pürüzlülük değerleri" msgid "Edge Tint" msgstr "Kenar Tonu" msgid "Color of the material" msgstr "Malzemenin rengi" msgid "Real part of the conductor's refractive index, often called n" msgstr "İletkenin kırılma indisinin gerçek kısmı, genellikle n olarak adlandırılır" msgid "Imaginary part of the conductor's refractive index, often called k" msgstr "İletkenin kırılma indisinin hayali kısmı, genellikle k olarak adlandırılır" msgid "Rotates the direction of anisotropy, with 1.0 going full circle" msgstr "Anizotropinin yönünü 1.0'ın tam daireyi tamamlamasıyla döndürür" msgid "Diffuse Roughness" msgstr "Yaygın Pürüzlülük" msgid "Subsurface Weight" msgstr "Yeraltı Ağırlığı" msgid "Subsurface Radius" msgstr "Yeraltı Yarıçapı" msgid "Subsurface Scale" msgstr "Yüzey Altı Ölçeği" msgid "Subsurface IOR" msgstr "Yeraltı IOR" msgid "Subsurface Anisotropy" msgstr "Yeraltı Anizotropisi" msgid "Anisotropic Rotation" msgstr "Anizotropik Dönme" msgid "Transmission Weight" msgstr "İletim Ağırlığı" msgid "Coat Weight" msgstr "Tabaka Ağırlığı" msgid "Coat Roughness" msgstr "Tüy Pürüzlülüğü" msgid "Coat IOR" msgstr "Ceket IOR" msgid "Coat Normal" msgstr "Ceket Normal" msgid "Sheen Weight" msgstr "Parıltı Ağırlığı" msgid "Sheen Roughness" msgstr "Parlaklık Pürüzlülük" msgid "Emission Color" msgstr "Emisyon Rengi" msgctxt "NodeTree" msgid "Specular Tint" msgstr "Yansıtan Açık Tonu" msgctxt "NodeTree" msgid "Coat Tint" msgstr "Palto Rengi" msgctxt "NodeTree" msgid "Sheen Tint" msgstr "Parlaklık Tonu" msgid "Controls the transparency of the surface, with 1.0 fully opaque" msgstr "Yüzeyin şeffaflığını kontrol eder, 1.0 tam opak" msgid "Controls the tangent direction for anisotropy" msgstr "Anizotropi için teğet yönünü kontrol eder" msgid "Blend between transmission and other base layer components" msgstr "Şanzıman ve diğer temel katman bileşenleri arasında karışım" msgid "The roughness of the coat layer" msgstr "Kaplama tabakasının pürüzlülüğü" msgid "Color of light emission from the surface" msgstr "Yüzeyden ışık emisyonunun rengi" msgid "IOR Level" msgstr "IOR Seviyesi" msgid "Subsurface" msgstr "Yüzey Altı" msgid "Sheen" msgstr "Parlaklık" msgctxt "NodeTree" msgid "Tint" msgstr "Açık Ton" msgid "View Vector" msgstr "Vektörü Görüntüle" msgid "View Z Depth" msgstr "Z Derinliğini Görüntüle" msgid "View Distance" msgstr "Görüş Mesafesi" msgid "Amount of influence the node exerts on the output vector" msgstr "Düğümün çıktı vektörü üzerinde uyguladığı etki miktarı" msgid "Vector which would be mapped to the curve" msgstr "Eğriye eşlenecek vektör" msgid "Amount of influence the node exerts on the output color" msgstr "Düğümün çıktı rengi üzerinde uyguladığı etki miktarı" msgid "Distance to displace the surface along the normal" msgstr "Yüzeyin normal boyunca yer değiştirmesi için gereken mesafe" msgid "Increase or decrease the amount of displacement" msgstr "Yer değiştirme miktarını artırın veya azaltın" msgid "Emissive Color" msgstr "Yayılan Renk" msgid "Transparency" msgstr "Saydamlık" msgid "Clear Coat" msgstr "Şeffaf Kaplama" msgid "Clear Coat Roughness" msgstr "Şeffaf Kaplama Pürüzlülüğü" msgid "Clear Coat Normal" msgstr "Şeffaf Cila Normal" msgid "Incoming" msgstr "Gelen" msgid "Parametric" msgstr "Parametreli" msgid "Backfacing" msgstr "Arkaya bakan" msgid "Pointiness" msgstr "Sivrilik" msgid "Random Per Island" msgstr "Ada Başına Rastgele" msgid "Is Strand" msgstr "Strand mı" msgid "Intercept" msgstr "Yakalamak" msgid "Tangent Normal" msgstr "Tanjant Normal" msgid "Color input on which HSV color transformation will be applied" msgstr "HSV renk dönüşümünün uygulanacağı renk girişi" msgid "Strength of the light source" msgstr "Işık kaynağının gücü" msgid "Facing" msgstr "Karşı karşıya" msgid "Light strength before applying falloff modification" msgstr "Düşme modifikasyonu uygulanmadan önce hafif mukavemet" msgid "Is Camera Ray" msgstr "Kamera Işını mı" msgid "Is Shadow Ray" msgstr "Gölge Işını mı" msgid "Is Diffuse Ray" msgstr "Dağınık ışın" msgid "Is Glossy Ray" msgstr "Parlak ışın mı" msgid "Is Singular Ray" msgstr "Tekil ışın mı" msgid "Is Reflection Ray" msgstr "Yansıma Işını mı" msgid "Is Transmission Ray" msgstr "İletim Işını mı" msgid "Ray Depth" msgstr "Işın Derinliği" msgid "Diffuse Depth" msgstr "Yaygın Derinlik" msgid "Glossy Depth" msgstr "Parlak Derinlik" msgid "Transparent Depth" msgstr "Şeffaf Derinlik" msgid "Transmission Depth" msgstr "İletim Derinliği" msgid "From Min" msgstr "Min'den" msgid "From Max" msgstr "Max'tan" msgid "To Min" msgstr "Min'e" msgid "To Max" msgstr "Maksimuma" msgid "The vector to be transformed" msgstr "Dönüştürülecek vektör" msgid "The amount of translation along each axis" msgstr "Her eksen boyunca çeviri miktarı" msgid "The amount of rotation along each axis, XYZ order" msgstr "Her eksen boyunca dönüş miktarı, XYZ sırası" msgid "The amount of scaling along each axis" msgstr "Her eksen boyunca ölçekleme miktarı" msgid "Factor (Non-Uniform)" msgstr "Faktör (Tekdüze Olmayan)" msgid "Amount of mixing between the A and B inputs" msgstr "A ve B girişleri arasındaki karıştırma miktarı" msgid "Amount of mixing between the A and B vector inputs" msgstr "A ve B vektör girişleri arasındaki karıştırma miktarı" msgid "Value of the first floating number input" msgstr "İlk yüzer sayı girişinin değeri" msgid "Value of the second floating number input" msgstr "İkinci yüzen sayı girişinin değeri" msgid "Value of the first vector input" msgstr "İlk vektör girişinin değeri" msgid "Value of the second vector input" msgstr "İkinci vektör girişinin değeri" msgid "Value of the first color input" msgstr "İlk renk girişinin değeri" msgid "Value of the second color input" msgstr "İkinci renk girişinin değeri" msgid "Color1" msgstr "Renk1" msgid "Color2" msgstr "Renk2" msgid "Dot" msgstr "Nokta" msgid "Strength of the normal mapping effect" msgstr "Normal eşleme etkisinin gücü" msgid "Color that encodes the normal map in the specified space" msgstr "Belirtilen uzayda normal haritayı kodlayan renk" msgid "Object Index" msgstr "Nesne Endeksi" msgid "Color Fac" msgstr "Renk Fabrikası" msgid "Alpha Fac" msgstr "Alfa Fak" msgid "Age" msgstr "Yaş" msgid "BSSRDF" msgstr "BSSRDF" msgid "Mortar" msgstr "Harç" msgid "Mortar Size" msgstr "Harç Boyutu" msgid "Mortar Smooth" msgstr "Harç Pürüzsüz" msgid "Brick Width" msgstr "Tuğla Genişliği" msgid "Row Height" msgstr "Satır Yüksekliği" msgid "Color of the first reference brick" msgstr "İlk referans tuğlasının rengi" msgid "Color of the second reference brick" msgstr "İkinci referans tuğlasının rengi" msgid "Color of the area between bricks" msgstr "Tuğlalar arasındaki alanın rengi" msgid "Scale of the texture" msgstr "Dokunun ölçeği" msgid "Ratio of brick's width relative to the texture scale" msgstr "Tuğlanın genişliğinin doku ölçeğine oranı" msgid "Ratio of brick's row height relative to the texture scale" msgstr "Tuğla sıra yüksekliğinin doku ölçeğine oranı" msgid "Color of the first checker" msgstr "İlk dama taşının rengi" msgid "Color of the second checker" msgstr "İkinci dama taşının rengi" msgid "The scale of the Gabor noise" msgstr "Gabor gürültüsünün ölçeği" msgid "The direction of the anisotropic Gabor noise" msgstr "Anizotropik Gabor gürültüsünün yönü" msgid "Scale of the base noise octave" msgstr "Temel gürültü oktavının ölçeği" msgid "An extra multiplier to tune the magnitude of octaves" msgstr "Oktavların büyüklüğünü ayarlamak için ekstra bir çarpan" msgid "Sun disc not available in EEVEE" msgstr "Güneş diski EEVEE'de mevcut değil" msgid "The number of Voronoi layers to sum" msgstr "Toplanacak Voronoi katmanlarının sayısı" msgid "Detail Scale" msgstr "Ayrıntılı Ölçek" msgid "Detail Roughness" msgstr "Detay Pürüzlülük" msgid "Overall texture scale" msgstr "Genel doku ölçeği" msgid "Amount of distortion of the wave" msgstr "Dalganın bozulma miktarı" msgid "Amount of distortion noise detail" msgstr "Bozulma gürültü ayrıntısının miktarı" msgid "Scale of distortion noise" msgstr "Bozulma gürültüsünün ölçeği" msgid "Value used as seed in 1D and 4D dimensions" msgstr "1D ve 4D boyutlarında tohum olarak kullanılan değer" msgid "Incident" msgstr "Olay" msgid "Point to rotate around" msgstr "Etrafında dönmek için nokta" msgid "Angle to rotate the input vector by" msgstr "Giriş vektörünü döndürme açısı" msgid "No mesh in active object" msgstr "Etkin nesnede ağ yok" msgid "Index Of Refraction of the scattering particles" msgstr "Saçılan parçacıkların kırılma indeksi" msgid "Fraction of light that is scattered backwards" msgstr "Geriye doğru dağılan ışık kesri" msgid "Diameter of the water droplets, in micrometers" msgstr "Su damlacıklarının çapı, mikron cinsinden" msgid "Density Attribute" msgstr "Yoğunluk Niteliği" msgid "Absorption Color" msgstr "Emilim Rengi" msgid "Blackbody Intensity" msgstr "Kara Gövde Yoğunluğu" msgid "Blackbody Tint" msgstr "Kara Gövde Tonu" msgid "Temperature Attribute" msgstr "Sıcaklık Özelliği" msgid "Patterns" msgstr "Desenler" msgid "Not a texture node tree" msgstr "Bir doku düğüm ağacı değil" msgid "Bricks 1" msgstr "Tuğlalar 1" msgid "Bricks 2" msgstr "Tuğlalar 2" msgid "Coordinate 1" msgstr "Koordinat 1" msgid "Coordinate 2" msgstr "Koordinat 2" msgid "W1" msgstr "W1" msgid "W2" msgstr "W2" msgid "W3" msgstr "W3" msgid "W4" msgstr "W4" msgid "iScale" msgstr "iÖlçek" msgid "%s: %.*s" msgstr "%s: %.*s" msgid "Text '%s'" msgstr "Metin '%s'" msgid "Could not resolve path (%s)" msgstr "Yol (%s) çözülemedi" msgid "Cannot initialize the GPU" msgstr "GPU başlatılamıyor" msgid "Failed allocate render result, out of memory" msgstr "Render sonucu tahsis edilemedi, bellek yetersiz" msgid "Image too small" msgstr "Resim çok küçük" msgid "Cannot render, no camera" msgstr "Görüntü oluşturulamıyor, kamera yok" msgid "No border area selected" msgstr "Hiçbir sınır alanı seçilmedi" msgid "Border rendering is not supported by sequencer" msgstr "Sınır oluşturma, sıralayıcı tarafından desteklenmiyor" msgid "All render layers are disabled" msgstr "Tüm render katmanları devre dışı bırakıldı" msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite" msgstr "Hiçbir kare oluşturulmadı, üzerine yazılmaması için atlandı" msgid "No camera found in scene \"%s\"" msgstr "\"%s\" sahnesinde kamera bulunamadı" msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera" msgstr "Kamera \"%s\", bir çoklu görünüm kamerası değil" msgid "No active view found in scene \"%s\"" msgstr "\"%s\" sahnesinde etkin bir görünüm bulunamadı" msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'" msgstr "%s: '%s' render katmanında Birleşik geçiş bulunamadı" msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'" msgstr "%s: '%s' klip arabelleği tahsis edilemedi" msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'" msgstr "%s: '%s' kısmi kopyası için yanlış boyutlar" msgid "%s: failed to load '%s'" msgstr "%s: '%s' yüklenemedi" msgid "Reading render result: dimensions don't match, expected %dx%d" msgstr "Render sonucu okunuyor: boyutlar eşleşmiyor, beklenen %dx%d" msgid "Reading render result: expected channel \"%s.%s\" or \"%s\" not found" msgstr "Render sonucu okunuyor: beklenen kanal \"%s.%s\" veya \"%s\" bulunamadı" msgid "Reading render result: expected channel \"%s.%s\" not found" msgstr "Okuma sonucu: beklenen kanal \"%s.%s\" bulunamadı" msgid "Channel %d" msgstr "Kanal %d" msgctxt "Sequence" msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Parlaklık/Kontrast" msgctxt "Sequence" msgid "Color Balance" msgstr "Renk Dengesi" msgctxt "Sequence" msgid "Curves" msgstr "Eğriler" msgctxt "Sequence" msgid "Hue Correct" msgstr "Ton Doğru" msgctxt "Sequence" msgid "Equalizer" msgstr "Ekolayzer" msgctxt "Sequence" msgid "Tonemap" msgstr "Ton haritası" msgctxt "Sequence" msgid "White Balance" msgstr "Beyaz Dengesi" msgid "Strips must be the same length" msgstr "Şeritler aynı uzunlukta olmalıdır" msgid "Strips were not compatible" msgstr "Şeritler uyumlu değildi" msgid "Strips must have the same number of inputs" msgstr "Şeritlerin aynı sayıda girişi olmalıdır" msgid "Cannot move strip to non-meta strip" msgstr "Şeridi meta olmayan şeride taşıyamıyorum" msgid "Strip cannot be moved into itself" msgstr "Şerit kendi içine hareket ettirilemez" msgid "Moved strip is already inside provided meta strip" msgstr "Taşınan şerit zaten sağlanan meta şeridin içinde" msgid "Moved strip is parent of provided meta strip" msgstr "Taşınan şerit, sağlanan meta şeridin üst öğesidir" msgid "Cannot move strip to different scene" msgstr "Şeridi farklı bir sahneye taşıyamıyorum" msgctxt "Sequence" msgid "Audio" msgstr "Ses" msgctxt "Sequence" msgid "Multicam" msgstr "Çoklu kamera" msgctxt "Sequence" msgid "Adjustment" msgstr "Ayarlama" msgid "Colorize" msgstr "Renklendirmek" msgid "Glow" msgstr "Parıltı" msgid "Blur X" msgstr "Bulanık X" msgid "Rim" msgstr "Jant" msgid "Object Pivot" msgstr "Nesne Pivotu" msgid "Wave Effect" msgstr "Dalga Etkisi" msgid "Swirl" msgstr "Girdap" msgid "WaveDistortion" msgstr "Dalga Bozulması" msgid "Dragging {} files" msgstr "{} dosyalarını sürükleme" msgid "Input pending " msgstr "Giriş bekleniyor " msgid "Blender File View" msgstr "Blender Dosya Görünümü" msgid "Missing 'window' in context" msgstr "Bağlamda 'pencere' eksik" msgid "Overwrite Template Startup File" msgstr "Şablon Başlangıç Dosyasının Üzerine Yaz" msgid "Load Factory \"{}\" Preferences." msgstr "Fabrika \"{}\" Tercihlerini Yükle." msgid "To make changes to Preferences permanent, use \"Save Preferences\"" msgstr "Tercihlerde yapılan değişiklikleri kalıcı hale getirmek için \"Tercihleri Kaydet\"i kullanın" msgid "Load" msgstr "Yük" msgid "Load Factory \"{}\" Startup File and Preferences" msgstr "Fabrika \"{}\" Başlangıç Dosyasını ve Tercihlerini Yükle" msgid "Load Factory Default Startup File and Preferences" msgstr "Fabrika Varsayılan Başlangıç Dosyasını ve Tercihleri Yükle" msgid "To make changes to Preferences permanent, use \"Save Preferences\"." msgstr "Tercihlerde yaptığınız değişiklikleri kalıcı hale getirmek için \"Tercihleri Kaydet\"i kullanın." msgid "Trusted Source [Untrusted Path]" msgstr "Güvenilir Kaynak [Güvenilmeyen Yol]" msgid "Any unsaved changes will be lost." msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikler kaybolacaktır." msgid "Warning: There are unsaved external image(s)." msgstr "Uyarı: Kaydedilmemiş harici resim(ler) var." msgid "Revert to the Saved File" msgstr "Kaydedilen Dosyaya Geri Dön" msgid "Clear Recent Files List" msgstr "Son Dosyalar Listesini Temizle" msgid "Allow Execution" msgstr "Yürütmeye İzin Ver" msgid "Save As..." msgstr "Farklı Kaydet..." msgid "Don't Save" msgstr "Kaydetme" msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled" msgstr "Python betiklerinin yürütülmesi etkinleştirilerek dosya yeniden yüklendi" msgid "Enable scripts" msgstr "Komut dosyalarını etkinleştir" msgid "Continue using file without Python scripts" msgstr "Python betikleri olmadan dosyayı kullanmaya devam edin" msgid "unable to open the file" msgstr "dosya açılamıyor" msgid "This may lead to unexpected behavior" msgstr "Bu, beklenmeyen davranışlara yol açabilir" msgid "Permanently allow execution of scripts" msgstr "Betiklerin yürütülmesine kalıcı olarak izin ver" msgid "saved as a new, regular file." msgstr "yeni, normal bir dosya olarak kaydedildi." msgid "Cannot overwrite asset system files. Save as new file" msgstr "Varlık sistem dosyalarının üzerine yazılamıyor. Yeni dosya olarak kaydet" msgid "with an older Blender version?" msgstr "eski bir Blender sürümüyle mi?" msgid "Overwrite file with an older Blender version?" msgstr "Dosyayı eski bir Blender sürümüyle üzerine yazmak ister misiniz?" msgid "Cannot overwrite asset system files. Save as new file?" msgstr "Varlık sistem dosyalarının üzerine yazılamıyor. Yeni dosya olarak kaydedilsin mi?" msgid "Save changes before closing?" msgstr "Kapatmadan önce değişiklikler kaydedilsin mi?" msgid "Cannot overwrite files that are managed by the asset system" msgstr "Varlık sistemi tarafından yönetilen dosyaların üzerine yazılamıyor" msgid "Unable to create user config path" msgstr "Kullanıcı yapılandırma yolu oluşturulamıyor" msgid "Startup file saved" msgstr "Başlangıç dosyası kaydedildi" msgid "Context window not set" msgstr "Bağlam penceresi ayarlanmadı" msgid "Unable to find an available incremented file name" msgstr "Kullanılabilir bir artırılmış dosya adı bulunamadı" msgid "Library \"%s\" needs overrides resync" msgstr "\"%s\" kütüphanesinin geçersiz kılma işlemlerinin yeniden senkronizasyonuna ihtiyacı var" msgid "Cannot read file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" dosyası okunamıyor: %s" msgid "File format is not supported in file \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosyasında dosya biçimi desteklenmiyor" msgid "File path \"%s\" invalid" msgstr "Dosya yolu \"%s\" geçersiz" msgid "Unknown error loading \"%s\"" msgstr "\"%s\" yüklenirken bilinmeyen hata oluştu" msgid "Application Template \"%s\" not found" msgstr "Uygulama Şablonu \"%s\" bulunamadı" msgid "Could not read \"%s\"" msgstr "\"%s\" okunamadı" msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'" msgstr "Kullanılan '%.240s' kütüphanesi üzerine yazılamıyor" msgid "Cannot save blend file, path \"%s\" is not writable" msgstr "Karışım dosyası kaydedilemiyor, \"%s\" yolu yazılabilir değil" msgid "Not a library" msgstr "Kütüphane değil" msgid "Nothing indicated" msgstr "Hiçbir şey belirtilmedi" msgid "'%s': cannot use current file as library" msgstr "'%s': geçerli dosya kitaplık olarak kullanılamaz" msgid "'%s': nothing indicated" msgstr "'%s': hiçbir şey belirtilmedi" msgid "'%s': not a library" msgstr "'%s': bir kütüphane değil" msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled" msgstr "Sahne '%s' bağlantılı, nesnelerin örneklenmesi devre dışı bırakıldı" msgid "'%s' is not a valid library filepath" msgstr "'%s' geçerli bir kütüphane dosya yolu değil" msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'" msgstr "'%s' geçersiz yolundan '%s' kütüphanesini yeniden yüklemeye çalışılıyor" msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'" msgstr "'%s' kütüphanesini geçersiz yol '%s'e yeniden yüklemeye veya taşımaya çalışılıyor" msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'" msgstr "'%s' kütüphanesi geçerli karışım dosyası '%s'e taşınamıyor" msgid "Win" msgstr "Kazanç" msgid "Bksp" msgstr "Bksp" msgid "dbl-" msgstr "çift-" msgid "drag-" msgstr "sürüklemek-" msgid "ON" msgstr "AÇIK" msgid "OFF" msgstr "KAPALI" msgid "unsupported format" msgstr "desteklenmeyen biçim" msgid "Toggle System Console" msgstr "Sistem Konsolunu Aç/Kapat" msgctxt "Operator" msgid "Toggle System Console" msgstr "Sistem Konsolunu Aç/Kapat" msgid "No operator in context" msgstr "Bağlamda operatör yok" msgid "Property cannot be both boolean and float" msgstr "Özellik hem boolean hem de float olamaz" msgid "Pointer from path image_id is not an ID" msgstr "image_id yolundan gelen işaretçi bir kimlik değil" msgid "Property must be an integer or a float" msgstr "Özellik bir tam sayı veya kayan noktalı sayı olmalıdır" msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel" msgstr "Özellik hiçbiri, mesafe, faktör, yüzde, açı veya piksel olmalıdır" msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d" msgstr "Operatör sınıfı kaydediliyor: '%s', geçersiz bl_idname '%s', %d konumunda" msgid "Cannot read %s '%s': %s" msgstr "%s '%s' okunamıyor: %s" msgid "%s '%s' not found" msgstr "%s '%s' bulunamadı" msgid "%s not found" msgstr "%s bulunamadı" msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function" msgstr "'%s' operatörü kayıt etkin değil, yanlış çağrı işlevi" msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function" msgstr "'%s' operatörü geri alma özelliğini etkinleştirmedi, yanlış çağırma işlevi" msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function" msgstr "Operatör yeniden yapma '%s' kaydı etkinleştirilmemiş, yanlış çağırma işlevi" msgid "Operator redo '%s': wrong context" msgstr "Operatör yeniden yapma '%s': yanlış bağlam" msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d" msgstr "'%s' yolundan gelen özellik %d yerine %d uzunluğundadır" msgid "%d × %s: %.4f ms, average: %.8f ms" msgstr "%d × %s: %.4f ms, ortalama: %.8f ms" msgctxt "WindowManager" msgid "Limited Platform Support" msgstr "Sınırlı Platform Desteği" msgctxt "WindowManager" msgid "Graphics card:" msgstr "Grafik kartı:" msgctxt "WindowManager" msgid "Platform Unsupported" msgstr "Platform Desteklenmiyor" msgctxt "WindowManager" msgid "Your graphics card is not supported" msgstr "Grafik kartınız desteklenmiyor" msgctxt "WindowManager" msgid "Your graphics card or macOS version is not supported" msgstr "Grafik kartınız veya macOS sürümünüz desteklenmiyor" msgctxt "WindowManager" msgid "Upgrading to the latest macOS version may improve Blender support" msgstr "En son macOS sürümüne yükseltme yapmak Blender desteğini iyileştirebilir" msgid "Intel binary detected. Expect reduced performance." msgstr "Intel ikilisi algılandı. Düşük performans bekleniyor." msgctxt "Operator" msgid "Learn More" msgstr "Daha fazla bilgi edin" msgid "Set Stereo 3D" msgstr "Stereo 3D'yi ayarla" msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen" msgstr "Tam ekran modundayken Zaman Sıralı moda geçilemedi" msgid "Quad-buffer window successfully created" msgstr "Dörtlü arabellek penceresi başarıyla oluşturuldu" msgid "Quad-buffer not supported by the system" msgstr "Sistem dörtlü tamponu desteklemiyor" msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen" msgstr "Stereo 3D Modu pencerenin tam ekran olmasını gerektirir" msgid "(Unsaved)" msgstr "(Kaydedilmemiş)" msgid " (Recovered)" msgstr " (Kurtarıldı)" msgid "Updating GPU drivers may solve this issue." msgstr "GPU sürücülerini güncellemek bu sorunu çözebilir." msgid "Failed to load using Vulkan, using OpenGL instead." msgstr "Vulkan kullanılarak yükleme başarısız oldu, bunun yerine OpenGL kullanıldı." msgid "Failed to create window" msgstr "Pencere oluşturulamadı" msgid "1 inch" msgstr "1 inç" msgid "1/1.8 inch" msgstr "1/1.8 inç" msgid "1/2.3 inch" msgstr "1/2,3 inç" msgid "1/2.5 inch" msgstr "1/2,5 inç" msgid "1/2.7 inch" msgstr "1/2,7 inç" msgid "1/3.2 inch" msgstr "1/3.2 inç" msgid "2/3 inch" msgstr "2/3 inç" msgid "APS-C" msgstr "APS-C" msgid "APS-C (Canon)" msgstr "APS-C (Kanon)" msgid "APS-H (Canon)" msgstr "APS-H (Kanon)" msgid "Analog 16mm" msgstr "Analog 16mm" msgid "Analog 35mm" msgstr "Analog 35mm" msgid "Analog 65mm" msgstr "Analog 65mm" msgid "Analog IMAX" msgstr "Analog IMAX" msgid "Analog Super 16" msgstr "Analog Süper 16" msgid "Analog Super 35" msgstr "Analog Süper 35" msgid "Arri Alexa 65" msgstr "Alexa 65'e ulaş" msgid "Arri Alexa LF" msgstr "Alexa LF'ye ulaş" msgid "Arri Alexa Mini & SXT" msgstr "Arri Alexa Mini ve SXT" msgid "Blackmagic Pocket & Studio" msgstr "Blackmagic Cep ve Stüdyo" msgid "Blackmagic Pocket 4K" msgstr "Blackmagic Cep 4K" msgid "Blackmagic Pocket 6k" msgstr "Blackmagic Cep 6k" msgid "Blackmagic URSA 4.6K" msgstr "Blackmagic URSA 4.6KBlackmagic URSA 4.6K" msgid "Foveon (Sigma)" msgstr "Foveon (Sigma)" msgid "Fullframe" msgstr "Tam kare" msgid "MFT" msgstr "MFT" msgid "Medium-format (Hasselblad)" msgstr "Orta format (Hasselblad)" msgid "RED Dragon 5K" msgstr "KIRMIZI Ejder 5K" msgid "RED Dragon 6K" msgstr "KIRMIZI Ejderha 6K" msgid "RED Helium 8K" msgstr "KIRMIZI Helyum 8K" msgid "RED Monstro 8K" msgstr "KIRMIZI Canavar 8K" msgid "Cotton" msgstr "Pamuk" msgid "Denim" msgstr "Kot" msgid "Leather" msgstr "Deri" msgid "Silk" msgstr "İpek" msgid "Illuminant A" msgstr "Aydınlatıcı A" msgid "Illuminant B" msgstr "Aydınlatıcı B" msgid "Illuminant C" msgstr "Aydınlatıcı C" msgid "Illuminant D50" msgstr "Aydınlatıcı D50" msgid "Illuminant D55" msgstr "Aydınlatıcı D55" msgid "Illuminant D65" msgstr "Aydınlatıcı D65" msgid "Illuminant D75" msgstr "Aydınlatıcı D75" msgid "Illuminant D93" msgstr "Aydınlatıcı D93" msgid "Illuminant E" msgstr "Aydınlatıcı E" msgid "Illuminant F1" msgstr "Aydınlatıcı F1" msgid "Illuminant F10" msgstr "Aydınlatıcı F10" msgid "Illuminant F11" msgstr "Aydınlatıcı F11" msgid "Illuminant F12" msgstr "Aydınlatıcı F12" msgid "Illuminant F2" msgstr "Aydınlatıcı F2" msgid "Illuminant F3" msgstr "Aydınlatıcı F3" msgid "Illuminant F4" msgstr "Aydınlatıcı F4" msgid "Illuminant F5" msgstr "Aydınlatıcı F5" msgid "Illuminant F6" msgstr "Aydınlatıcı F6" msgid "Illuminant F7" msgstr "Aydınlatıcı F7" msgid "Illuminant F8" msgstr "Aydınlatıcı F8" msgid "Illuminant F9" msgstr "Aydınlatıcı F9" msgid "Illuminant LED-B1" msgstr "Aydınlatıcı LED-B1" msgid "Illuminant LED-B2" msgstr "Aydınlatıcı LED-B2" msgid "Illuminant LED-B3" msgstr "Aydınlatıcı LED-B3" msgid "Illuminant LED-B4" msgstr "Aydınlatıcı LED-B4" msgid "Illuminant LED-B5" msgstr "Aydınlatıcı LED-B5" msgid "Illuminant LED-BH1" msgstr "Aydınlatıcı LED-BH1" msgid "Illuminant LED-RGB1" msgstr "Aydınlatıcı LED-RGB1" msgid "Illuminant LED-V1" msgstr "Aydınlatıcı LED-V1" msgid "Illuminant LED-V2" msgstr "Aydınlatıcı LED-V2" msgid "Fast Global Illumination" msgstr "Hızlı Küresel Aydınlatma" msgid "Full Global Illumination" msgstr "Tam Küresel Aydınlatma" msgid "Limited Global Illumination" msgstr "Sınırlı Küresel Aydınlatma" msgid "Faster Render" msgstr "Daha Hızlı Render" msgid "Lower Memory" msgstr "Alt Bellek" msgid "DVD (note: this changes render resolution)" msgstr "DVD (not: bu render çözünürlüğünü değiştirir)" msgid "H264 in MP4" msgstr "MP4'te H264" msgid "H264 in Matroska" msgstr "Matroska'da H264" msgid "H264 in Matroska for scrubbing" msgstr "Matroska'da fırçalama için H264" msgid "Ogg Theora" msgstr "Ogg Theora" msgid "WebM (VP9+Opus)" msgstr "WebM (VP9+Opus)" msgid "Xvid" msgstr "Xvid" msgid "Honey" msgstr "Bal" msgid "Oil" msgstr "Yağ" msgid "Water" msgstr "su" msgid "Fill Only" msgstr "Sadece Doldur" msgid "Stroke Only" msgstr "Sadece İnme" msgid "Stroke and Fill" msgstr "Kontur ve Dolgu" msgid "Blender 27x" msgstr "Blender 27x" msgid "Industry Compatible" msgstr "Sektöre Uyumlu" msgid "blender default" msgstr "blender varsayılanı" msgid "industry compatible data" msgstr "endüstri uyumlu veriler" msgid "4K DCI 2160p" msgstr "4K DCI 2160p4K DCI 2160p" msgid "4K UHDTV 2160p" msgstr "4K UHDTV 2160p4K UHDTV 2160p" msgid "4K UW 1600p" msgstr "4K UW 1600p" msgid "DVCPRO HD 1080p" msgstr "DVCPRO HD 1080pDVCPRO HD 1080p" msgid "DVCPRO HD 720p" msgstr "DVCPRO HD 720pDVCPRO HD 720p" msgid "HDTV 1080p" msgstr "HDTV 1080p" msgid "HDTV 720p" msgstr "HDTV 720p" msgid "HDV 1080p" msgstr "HDV 1080p" msgid "HDV NTSC 1080p" msgstr "HDV NTSC 1080pHDV NTSC 1080p" msgid "HDV PAL 1080p" msgstr "HDV PAL1080p" msgid "TV NTSC 16:9" msgstr "Televizyon NTSC 16:9" msgid "TV NTSC 4:3" msgstr "Televizyon NTSC 4:3" msgid "TV PAL 16:9" msgstr "TV PAL16:9" msgid "TV PAL 4:3" msgstr "TV PAL4:3" msgid "14:9 in 16:9" msgstr "16:9'da 14:9" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "4:3 in 16:9" msgstr "16:9'da 4:3" msgid "Visual Studio Code" msgstr "Görsel Stüdyo Kodu" msgid "Blurry Footage" msgstr "Bulanık Görüntüler" msgid "Fast Motion" msgstr "Hızlı Hareket" msgid "Far Plane" msgstr "Uzak Uçak" msgid "Near Plane" msgstr "Yakın Uçak" msgctxt "WorkSpace" msgid "2D Animation" msgstr "2B Canlandırma" msgctxt "WorkSpace" msgid "2D Full Canvas" msgstr "2B Tam Tuval" msgctxt "WorkSpace" msgid "Animation" msgstr "Canlandırma" msgctxt "WorkSpace" msgid "Compositing" msgstr "Bileşikleştirme" msgctxt "WorkSpace" msgid "Geometry Nodes" msgstr "Geometri Düğümleri" msgctxt "WorkSpace" msgid "Layout" msgstr "Yerleşim" msgctxt "WorkSpace" msgid "Masking" msgstr "Maskeleme" msgctxt "WorkSpace" msgid "Modeling" msgstr "Modelleme" msgctxt "WorkSpace" msgid "Motion Tracking" msgstr "Hareket İzleme" msgctxt "WorkSpace" msgid "Rendering" msgstr "Sunum" msgctxt "WorkSpace" msgid "Scripting" msgstr "Betik Yazımı" msgctxt "WorkSpace" msgid "Sculpting" msgstr "Yontma" msgctxt "WorkSpace" msgid "Shading" msgstr "Gölgelendirme" msgctxt "WorkSpace" msgid "Texture Paint" msgstr "Doku Boyama" msgctxt "WorkSpace" msgid "UV Editing" msgstr "UV Düzenleme" msgctxt "WorkSpace" msgid "Video Editing" msgstr "Video Düzenleme" msgid "BioVision Motion Capture (BVH) format" msgstr "BioVision Hareket Yakalama (BVH) formatı" msgid "Import-Export BVH from armature objects" msgstr "Armatür nesnelerinden BVH İthalat-İhracat" msgid "Blender Extensions" msgstr "Blender Uzantıları" msgid "Extension repository support for remote repositories" msgstr "Uzak depolar için uzantı deposu desteği" msgid "Cycles Render Engine" msgstr "Çevrimler Sunum İşletkesi" msgid "Cycles renderer integration" msgstr "Döngüler oluşturucu entegrasyonu" msgid "FBX format" msgstr "FBX formatı" msgid "glTF 2.0 format" msgstr "glTF 2.0 formatı" msgid "Import-Export as glTF 2.0" msgstr "glTF 2.0 olarak içe-dışa aktar" msgid "Hydra Storm render engine" msgstr "Hydra Storm render motoru" msgid "USD's high performance rasterizing renderer" msgstr "USD'nin yüksek performanslı rasterleştirme oluşturucusu" msgid "Manage UI translations" msgstr "Kullanıcı arayüzü çevirilerini yönetin" msgid "Various tools to enhance and speed up node-based workflow" msgstr "Düğüm tabanlı iş akışını geliştirmek ve hızlandırmak için çeşitli araçlar" msgid "Pose Library" msgstr "Poz Kütüphanesi" msgid "Pose Library based on the asset system." msgstr "Varlık sistemine dayalı Poz Kütüphanesi." msgid "Automatic rigging from building-block components" msgstr "Yapı bloğu bileşenlerinden otomatik donanım" msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1 format" msgstr "Ölçeklenebilir Vektör Grafikleri (SVG) 1.1 formatı" msgid "Import SVG as curves" msgstr "SVG'yi eğriler olarak içe aktar" msgid "UV Layout" msgstr "UV Yerleşimi" msgid "Export the UV layout as a 2D graphic" msgstr "UV düzenini 2D grafik olarak dışa aktarın" msgid "VR Scene Inspection" msgstr "VR Sahne Denetimi" msgid "View the viewport with virtual reality glasses (head-mounted displays)" msgstr "Sanal gerçeklik gözlükleriyle (baş üstü ekranlar) görüntü alanını görüntüleyin" msgid "All Add-ons Installed by User" msgstr "Kullanıcı Tarafından Kurulan Tüm Eklentiler" msgid "Import-Export" msgstr "İthalat-İhracat" msgctxt "Preferences" msgid "Add Mesh" msgstr "Mesh Ekle" msgctxt "Preferences" msgid "Game Engine" msgstr "Oyun Motoru" msgctxt "Preferences" msgid "High Contrast" msgstr "Yüksek Kontrast" msgctxt "Preferences" msgid "Inspired By" msgstr "İlham Alındı" msgid "Add & Subtract" msgstr "Ekle ve Çıkar" msgid "Generation" msgstr "Nesil" msgid "Utility" msgstr "Faydalılık" msgid "Offset Vector" msgstr "Ofset Vektörü" msgid "Smooth by Angle" msgstr "Açı ile Pürüzsüz" msgid "Maximum face angle for smooth edges" msgstr "Pürüzsüz kenarlar için maksimum yüz açısı" msgid "Ignore Sharpness" msgstr "Keskinliği Yoksay" msgid "Attach Hair Curves to Surface" msgstr "Saç Eğrilerini Yüzeye Takın" msgid "Attaches hair curves to a surface mesh" msgstr "Saç kıvrımlarını bir yüzey ağına bağlar" msgid "Align to Surface Normal" msgstr "Yüzey Normaline Hizala" msgid "Blend deformation along each curve from the root" msgstr "Kökten itibaren her eğri boyunca deformasyonu karıştırın" msgid "Sample Attachment UV" msgstr "Örnek Ek UV" msgid "Sample the surface UV map at the attachment point" msgstr "Ek noktasındaki yüzey UV haritasını örnekleyin" msgid "Snap the root of each curve to the closest surface point" msgstr "Her eğrinin kökünü en yakın yüzey noktasına sabitleyin" msgid "Surface Object to attach to (needs to have matching transforms)" msgstr "Bağlanılacak Yüzey Nesnesi (eşleşen dönüşümlere sahip olması gerekir)" msgid "Surface geometry to attach hair curves to" msgstr "Saç eğrilerini tutturmak için yüzey geometrisi" msgid "Surface Normal" msgstr "Yüzey Normal" msgid "Surface normal at the attachment point" msgstr "Bağlantı noktasındaki yüzey normali" msgid "Surface Rest Position" msgstr "Yüzey Dinlenme Pozisyonu" msgid "Set the surface mesh into its rest position before attachment" msgstr "Yüzey ağını, takmadan önce dinlenme pozisyonuna getirin" msgid "Surface UV Coordinate" msgstr "Yüzey UV Koordinatı" msgid "Surface UV coordinates at the attachment point" msgstr "Bağlantı noktasındaki yüzey UV koordinatları" msgid "Surface UV map used for attachment" msgstr "Ek için kullanılan yüzey UV haritası" msgid "Blend Hair Curves" msgstr "Harman Kıl Eğrileri" msgid "Blends shape between multiple hair curves in a certain radius" msgstr "Belirli bir yarıçaptaki birden fazla saç eğrisi arasında şekil harmanlar" msgid "Blend Neighbors" msgstr "Karışım Komşuları" msgid "Amount of neighbors used for blending" msgstr "Harmanlama için kullanılan komşu miktarı" msgid "Blend Radius" msgstr "Karışım Yarıçapı" msgid "Radius to select neighbors for blending" msgstr "Harmanlama için komşuları seçmek için yarıçap" msgid "Factor to blend overall effect" msgstr "Genel etkiyi harmanlama faktörü" msgid "Preserve Length" msgstr "Uzunluğu Koru" msgid "Preserve each curve's length during deformation" msgstr "Deformasyon sırasında her eğrinin uzunluğunu koru" msgid "Braid Hair Curves" msgstr "Kıl Eğrilerini Örgü Yap" msgid "Deforms existing hair curves into braids using guide curves" msgstr "Kılavuz eğrileri kullanarak mevcut saç eğrilerini örgülere dönüştürür" msgid "Percentage along each curve to blend deformation from the root" msgstr "Kökten gelen deformasyonu harmanlamak için her eğri boyunca yüzde" msgid "Existing Guide Map" msgstr "Mevcut Rehber Harita" msgid "Use the existing guide map attribute if available" msgstr "Mevcutsa mevcut rehber harita niteliğini kullanın" msgid "Factor of the maximum radius of the braids" msgstr "Örgülerin maksimum yarıçapının faktörü" msgid "Factor of the minimum radius of the braids" msgstr "Örgülerin minimum yarıçapının faktörü" msgid "Length of the flare at the end of the braid" msgstr "Örgünün sonundaki parlamanın uzunluğu" msgid "Flare Opening" msgstr "Parlama Açılışı" msgid "Opening radius of the flare at the tip of the braid" msgstr "Örgünün ucundaki genişlemenin açılma yarıçapı" msgid "Flare Parameter" msgstr "Parlama Parametresi" msgid "Parameter from 0 to 1 along the flare" msgstr "Parlama boyunca 0 ila 1 arasındaki parametre" msgid "Frequency factor of the braids" msgstr "Örgülerin frekans faktörü" msgid "Minimum distance between two guides for new guide map" msgstr "Yeni rehber harita için iki rehber arasındaki minimum mesafe" msgid "Guide Index" msgstr "Rehber Dizini" msgid "Guide index map that was used for the operation" msgstr "Operasyonda kullanılan rehber indeks haritası" msgid "Guide index map to be used. This input has priority" msgstr "Kullanılacak dizin haritasına rehberlik edin. Bu girdinin önceliği vardır" msgid "Guide Mask" msgstr "Rehber Maske" msgid "Hair Tie" msgstr "Saç Tokası" msgid "Geometry used for the hair tie instance (priority)" msgstr "Saç tokası örneği için kullanılan geometri (öncelik)" msgid "Object used for the hair tie instance" msgstr "Saç tokası örneği için kullanılan nesne" msgid "Hair Tie Scale" msgstr "Saç Tokası Ölçeği" msgid "Scale of the hair tie instance" msgstr "Saç tokası örneğinin ölçeği" msgid "Overall radius of the braids" msgstr "Örgülerin genel yarıçapı" msgid "Shape of the braid radius along each curve" msgstr "Her eğri boyunca örgünün yarıçapının şekli" msgid "Shape Asymmetry" msgstr "Şekil Asimetrisi" msgid "Asymmetry of the shape adjustment of the strand thickness" msgstr "Tel kalınlığının şekil ayarının asimetrisi" msgid "Strand Index" msgstr "Tel Dizini" msgid "Subdivision level applied before deformation" msgstr "Deformasyondan önce uygulanan alt bölüm seviyesi" msgid "Thickness of each strand of hair" msgstr "Her bir saç telinin kalınlığı" msgid "Shape adjustment of the strand thickness for the braids" msgstr "Örgüler için tel kalınlığının şekil ayarlaması" msgid "Clump Hair Curves" msgstr "Kıl Eğrilerini Kümele" msgid "Clumps together existing hair curves using guide curves" msgstr "Kılavuz eğrileri kullanarak mevcut saç eğrilerini bir araya toplar" msgid "Clump Offset" msgstr "Küme Ofseti" msgid "Offset of each clump in a random direction" msgstr "Her kümenin rastgele bir yöndeki ofseti" msgid "Distance Falloff" msgstr "Mesafe Düşüşü" msgid "Falloff distance for the clumping effect (0 means no falloff)" msgstr "Topaklanma etkisi için azalma mesafesi (0 azalma olmadığı anlamına gelir)" msgid "Distance Threshold" msgstr "Mesafe Eşiği" msgid "Distance threshold for the falloff around the guide" msgstr "Kılavuz etrafındaki düşüş için mesafe eşiği" msgid "Random seed for the operation" msgstr "İşlem için rastgele tohum" msgid "Shape of the influence along curves (0=constant, 0.5=linear)" msgstr "Eğriler boyunca etki şekli (0=sabit, 0,5=doğrusal)" msgid "Tip Spread" msgstr "Bahşiş Yayılımı" msgid "Distance of random spread at the curve tips" msgstr "Eğri uçlarındaki rastgele yayılma mesafesi" msgid "Create Guide Index Map" msgstr "Rehber Dizin Haritası Oluştur" msgid "ID to group curves together for guide map creation" msgstr "Rehber harita oluşturma için eğrileri gruplamak üzere ID" msgid "Minimum distance between two guides" msgstr "İki kılavuz arasındaki minimum mesafe" msgid "Curl Hair Curves" msgstr "Kıl Eğrilerini Kıvır" msgid "Deforms existing hair curves into curls using guide curves" msgstr "Kılavuz eğrileri kullanarak mevcut saç eğrilerini buklelere dönüştürür" msgid "Curl Start" msgstr "Kıvrılma Başlangıcı" msgid "Factor for the radius at the curl end" msgstr "Kıvrılma ucundaki yarıçap faktörü" msgid "Factor for the radius at the curl start" msgstr "Kıvrılma başlangıcındaki yarıçap faktörü" msgid "Frequency factor of the curls" msgstr "Buklelerin frekans faktörü" msgid "Overall radius of the curls" msgstr "Buklelerin genel yarıçapı" msgid "Amount of random offset per curve" msgstr "Eğri başına rastgele ofset miktarı" msgid "Random Seed for the operation" msgstr "İşlem için Rastgele Tohum" msgid "Curve Info" msgstr "Eğri Bilgisi" msgid "Reads information about each curve" msgstr "Her eğri hakkında bilgi okur" msgid "ID of each curve" msgstr "Her eğrinin kimliği" msgid "Index of each Curve" msgstr "Her Eğrinin İndeksi" msgid "Direction from root to tip of each curve" msgstr "Her eğrinin kökünden ucuna doğru yön" msgid "Length of each curve" msgstr "Her eğrinin uzunluğu" msgid "Random vector for each curve" msgstr "Her eğri için rastgele vektör" msgid "Surface UV" msgstr "Yüzey UV" msgid "Attachment surface UV coordinates of each curve" msgstr "Her eğrinin ek yüzey UV koordinatları" msgid "Curve Root" msgstr "Eğri Kökü" msgid "Reads information about each curve's root point" msgstr "Her eğrinin kök noktasıyla ilgili bilgileri okur" msgid "Direction of the root segment of a curve" msgstr "Bir eğrinin kök parçasının yönü" msgid "Root Index" msgstr "Kök İndeksi" msgid "Index of the root point of a curve" msgstr "Bir eğrinin kök noktasının indeksi" msgid "Position of the root point of a curve" msgstr "Bir eğrinin kök noktasının konumu" msgid "Boolean selection of curve root points" msgstr "Eğri kök noktalarının Boolean seçimi" msgid "Curve Segment" msgstr "Eğri Parçası" msgid "Reads information each point's previous curve segment" msgstr "Her noktanın bir önceki eğri parçasına ait bilgileri okur" msgid "Neighbor Index" msgstr "Komşu Endeksi" msgid "Index of previous neighboring point on segment" msgstr "Segment üzerindeki önceki komşu noktanın indeksi" msgid "Segment Direction" msgstr "Segment Yönü" msgid "Direction from previous neighboring point on segment" msgstr "Segment üzerindeki önceki komşu noktadan yön" msgid "Segment Length" msgstr "Segment Uzunluğu" msgid "Distance to previous point on curve" msgstr "Eğrideki önceki noktaya olan mesafe" msgid "Curve Tip" msgstr "Eğri Ucu" msgid "Reads information about each curve's tip point" msgstr "Her eğrinin uç noktası hakkında bilgi okur" msgid "Direction of the tip segment of a curve" msgstr "Bir eğrinin uç segmentinin yönü" msgid "Tip Index" msgstr "İpucu Dizini" msgid "Index of the tip point of a curve" msgstr "Bir eğrinin uç noktasının indeksi" msgid "Position of the tip point of a curve" msgstr "Bir eğrinin uç noktasının konumu" msgid "Boolean selection of curve tip points" msgstr "Eğri uç noktalarının Boole seçimi" msgid "Displace Hair Curves" msgstr "Saç Eğrilerini Yerinden Çıkarın" msgid "Displaces hair curves by a vector based on various options" msgstr "Çeşitli seçeneklere dayalı bir vektörle saç eğrilerini yerinden oynatır" msgid "Displace Vector" msgstr "Vektörü Yerinden Çıkar" msgid "Vector for displacement" msgstr "Yer değiştirme vektörü" msgid "Factor to scale overall displacement" msgstr "Ölçek faktörü genel yer değiştirmeyi etkiler" msgid "Object used to define the displacement space" msgstr "Yer değiştirme alanını tanımlamak için kullanılan nesne" msgid "Surface geometry used to sample the normal for displacement" msgstr "Yer değiştirme için normalin örneklenmesinde kullanılan yüzey geometrisi" msgid "Surface object used to sample the normal for displacement" msgstr "Yer değiştirme için normali örneklemek için kullanılan yüzey nesnesi" msgid "Amount of displacemement along the surface normal" msgstr "Yüzey normali boyunca yer değiştirme miktarı" msgid "Surface UV map used to sample the normal for displacement" msgstr "Yer değiştirme için normalin örneklenmesinde kullanılan yüzey UV haritası" msgid "Duplicate Hair Curves" msgstr "Saç Eğrilerini Kopyala" msgid "Duplicates hair curves a certain number of times within a radius" msgstr "Saç kıvrımlarını belirli bir yarıçap içinde belirli sayıda kopyalar" msgid "Amount of duplicates per curve" msgstr "Eğri başına kopya sayısı" msgid "Distribution Shape" msgstr "Dağıtım Şekli" msgid "Shape of distribution from center to the edge around the guide" msgstr "Kılavuz etrafında merkezden kenara doğru dağıtım şekli" msgid "Keep an even thickness of the distribution of duplicates" msgstr "Çiftlerin dağılımının eşit kalınlıkta olmasını sağlayın" msgid "Radius in which the duplicate curves are offset from the guides" msgstr "Çift eğrilerin kılavuzlardan kaydırıldığı yarıçap" msgid "Offset of the curves to round the tip" msgstr "Ucu yuvarlatmak için eğrilerin ofseti" msgid "Viewport Amount" msgstr "Görüntüleme Alanı Miktarı" msgid "Percentage of amount used for the viewport" msgstr "Görünüm alanı için kullanılan miktarın yüzdesi" msgid "Cumulative Offset" msgstr "Toplam Ofset" msgid "Apply offset cumulatively (previous points affect points after)" msgstr "Ofseti kümülatif olarak uygula (önceki noktalar sonraki noktaları etkiler)" msgid "Overall distance factor for the deformation" msgstr "Deformasyon için genel mesafe faktörü" msgid "Vector by which each point was offset during deformation" msgstr "Deformasyon sırasında her noktanın kaydırıldığı vektör" msgid "Generate Hair Curves" msgstr "Saç Eğrileri Oluştur" msgid "Generates new hair curves on a surface mesh" msgstr "Bir yüzey ağında yeni saç eğrileri oluşturur" msgid "Amount of control points of the generated hair curves" msgstr "Oluşturulan saç eğrilerinin kontrol noktalarının miktarı" msgid "Surface density of generated hair curves" msgstr "Oluşturulan saç eğrilerinin yüzey yoğunluğu" msgid "Density Mask" msgstr "Yoğunluk Maskesi" msgid "Factor applied on the density for curve distribution" msgstr "Eğri dağılımı için yoğunluğa uygulanan faktör" msgid "Use Poisson disk distribution method to keep a minimum distance" msgstr "En az mesafeyi korumak için Poisson disk dağıtım yöntemini kullanın" msgid "Length of the generated hair curves" msgstr "Oluşturulan saç eğrilerinin uzunluğu" msgid "Material of the generated hair curves" msgstr "Oluşturulan saç eğrilerinin malzemesi" msgid "Discard points based on a mask texture after distribution" msgstr "Dağıtımdan sonra maske dokusuna göre puanları atın" msgid "Surface geometry for generation" msgstr "Üretim için yüzey geometrisi" msgid "Surface object for generation (needs matching transforms)" msgstr "Üretim için yüzey nesnesi (eşleşen dönüşümlere ihtiyaç duyar)" msgid "Normal direction of the surface mesh at the attachment point" msgstr "Bağlantı noktasındaki yüzey ağının normal yönü" msgid "Factor applied on the density for the viewport" msgstr "Görünüm alanı için yoğunluğa uygulanan faktör" msgid "Hair Attachment Info" msgstr "Saç Eklentisi Bilgileri" msgid "Reads attachment information regarding a surface mesh" msgstr "Bir yüzey ağıyla ilgili ek bilgilerini okur" msgid "Attachment UV" msgstr "Ek UV" msgid "Surface attachment UV coordinates stored on each curve" msgstr "Her eğride depolanan yüzey eki UV koordinatları" msgid "Attachment is Valid" msgstr "Ek Geçerlidir" msgid "Whether the stored attachment UV coordinate is valid" msgstr "Saklanan ek UV koordinatının geçerli olup olmadığı" msgid "Surface Geometry" msgstr "Yüzey Geometrisi" msgid "Surface geometry of the curve attachment" msgstr "Eğri bağlantısının yüzey geometrisi" msgid "Deforms hair curves using a noise texture" msgstr "Gürültü dokusu kullanarak saç eğrilerini deforme eder" msgid "Overall factor for the deformation" msgstr "Deformasyonun genel faktörü" msgid "Offset per Curve" msgstr "Eğri Başına Ofset" msgid "Random offset of noise texture for each curve" msgstr "Her eğri için gürültü dokusunun rastgele ofseti" msgid "Preserve the length of the curves on a segment basis" msgstr "Eğrilerin uzunluğunu segment bazında koruyun" msgid "Scale of the noise texture by root position" msgstr "Kök pozisyonuna göre gürültü dokusunun ölçeği" msgid "Scale along Curve" msgstr "Eğri boyunca ölçeklendirme" msgid "Scale of noise texture along each curve" msgstr "Her eğri boyunca gürültü dokusunun ölçeği" msgid "Seed value for randomization" msgstr "Rastgeleleştirme için tohum değeri" msgid "Shape of amount along each curve (0=constant, 0.5=linear)" msgstr "Her eğri boyunca miktarın şekli (0=sabit, 0,5=doğrusal)" msgid "Interpolates existing guide curves on a surface mesh" msgstr "Mevcut kılavuz eğrilerini bir yüzey ağında interpole eder" msgid "Distance to Guides" msgstr "Rehberlere Uzaklık" msgid "Distance around each guide to spawn interpolated curves" msgstr "Her kılavuzun etrafındaki mesafe, enterpole edilmiş eğrileri oluşturur" msgid "Follow Surface Normal" msgstr "Yüzey Normalini Takip Et" msgid "Align the interpolated curves to the surface normal" msgstr "Araya giren eğrileri yüzey normaline hizalayın" msgid "Index of the main guide curve per curve" msgstr "Eğri başına ana kılavuz eğrisinin indeksi" msgid "Interpolation Guides" msgstr "Enterpolasyon Kılavuzları" msgid "Amount of guides to be used for interpolation per curve" msgstr "Eğri başına enterpolasyon için kullanılacak kılavuz miktarı" msgid "Part by Mesh Islands" msgstr "Mesh Adaları'nın bir parçası" msgid "Use mesh islands of the surface geometry for parting" msgstr "Yüzey geometrisinin ağ adalarını ayırma için kullanın" msgid "Redistribute Curve Points" msgstr "Eğri Noktalarını Yeniden Dağıt" msgid "Redistributes existing control points evenly along each curve" msgstr "Mevcut kontrol noktalarını her eğri boyunca eşit şekilde yeniden dağıtır" msgid "Feature Awareness" msgstr "Özellik Farkındalığı" msgid "Use simple feature awareness to keep feature definition" msgstr "Özellik tanımını korumak için basit özellik farkındalığını kullanın" msgid "Restore Curve Segment Length" msgstr "Eğri Segment Uzunluğunu Geri Yükle" msgid "Pin at Parameter" msgstr "Parametredeki Pin" msgid "Pin each curve at a certain point for the operation" msgstr "İşlem için her eğriyi belirli bir noktaya sabitleyin" msgid "Reference Position" msgstr "Referans Pozisyonu" msgid "Reference position before deformation" msgstr "Deformasyondan önceki referans pozisyonu" msgid "Only affect selected elements" msgstr "Yalnızca seçili öğeleri etkiler" msgid "Roll Hair Curves" msgstr "Kıl Eğrilerini Rulola" msgid "Rolls up hair curves starting from their tips" msgstr "Saç kıvrımlarını uçlarından başlayarak toplar" msgid "Amount of randomization of the direction of the roll" msgstr "Rulo yönünün rastgelelik miktarı" msgid "Retain Overall Shape" msgstr "Genel Şekli Koru" msgid "Offset the roll along the original curve to retain shape" msgstr "Şekli korumak için ruloyu orijinal eğri boyunca kaydırın" msgid "Roll Depth" msgstr "Rulo Derinliği" msgid "Depth offset of the roll" msgstr "Rulonun derinlik ofseti" msgid "Axis around which each curve is rolled" msgstr "Her eğrinin etrafında döndüğü eksen" msgid "Roll Length" msgstr "Rulo Uzunluğu" msgid "Length of each curve to be rolled" msgstr "Yuvarlanacak her eğrinin uzunluğu" msgid "Roll Radius" msgstr "Rulo Yarıçapı" msgid "Radius of the rolls" msgstr "Ruloların yarıçapı" msgid "Roll Taper" msgstr "Rulo Konik" msgid "Taper of the roll" msgstr "Rulonun konikliği" msgid "Variation Level" msgstr "Varyasyon Seviyesi" msgid "Level of smoothing on the roll path to include shape variation" msgstr "Şekil değişimini de içerecek şekilde rulo yolundaki düzeltme düzeyi" msgid "Rotate Hair Curves" msgstr "Kıl Eğrilerini Döndür" msgid "Rotates each hair curve around an axis" msgstr "Her saç eğrisini bir eksen etrafında döndürür" msgid "Rotation axis (default: tangent at root)" msgstr "Dönme ekseni (varsayılan: kökte teğet)" msgid "Factor to influence the rotation angle" msgstr "Dönüş açısını etkileyen faktör" msgid "Lock Ends" msgstr "Kilit Uçları" msgid "Lock rotation to the axis between the curve ends" msgstr "Eğri uçları arasındaki eksene dönüşü kilitle" msgid "Random offset to the rotation angle per curve" msgstr "Eğri başına dönüş açısına rastgele ofset" msgid "Factor of the radius at the maximum" msgstr "Maksimum yarıçap faktörü" msgid "Factor of the radius at the minimum" msgstr "Yarıçapın minimumdaki faktörü" msgid "Base radius to be set if 'Replace Radius' is enabled" msgstr "'Yarıçapı Değiştir' etkinleştirilirse taban yarıçapı ayarlanacak" msgid "Replace Radius" msgstr "Yarıçapı Değiştir" msgid "Replace the original radius" msgstr "Orijinal yarıçapı değiştirin" msgid "Shape of the radius along the curve" msgstr "Eğri boyunca yarıçapın şekli" msgid "Shrinkwrap Hair Curves" msgstr "Shrinkwrap Saç Eğrileri" msgid "Blend shrinkwrap for points above the surface" msgstr "Yüzeyin üstündeki noktalar için shrinkwrap karışımı" msgid "Lock Roots" msgstr "Kilit Kökleri" msgid "Lock the position of root points" msgstr "Kök noktalarının konumunu kilitle" msgid "Distance from the surface used for shrinkwrap" msgstr "Shrinkwrap için kullanılan yüzeyden uzaklık" msgid "Smoothing Steps" msgstr "Pürüzsüzleştirme Adımları" msgid "Amount of steps of smoothing applied after shrinkwrap" msgstr "Shrinkwrap'ten sonra uygulanan düzeltme adımlarının miktarı" msgid "Surface geometry used for shrinkwrap" msgstr "Shrinkwrap için kullanılan yüzey geometrisi" msgid "Surface object used for shrinkwrap" msgstr "Shrinkwrap için kullanılan yüzey nesnesi" msgid "Smooth Hair Curves" msgstr "Kıl Eğrilerini Pürüzsüzleştir" msgid "Smoothes the shape of hair curves" msgstr "Saç kıvrımlarının şeklini yumuşatır" msgid "Amount of smoothing" msgstr "Düzeltme miktarı" msgid "Amount of smoothing steps" msgstr "Düzeltme adımlarının miktarı" msgid "Lock Tips" msgstr "Kilit İpuçları" msgid "Lock tip position when smoothing" msgstr "Düzeltme sırasında uç konumunu kilitleyin" msgid "Weight used for smoothing" msgstr "Düzeltme için kullanılan ağırlık" msgid "Straighten Hair Curves" msgstr "Kıl Eğrilerini Düzleştir" msgid "Straightens hair curves between root and tip" msgstr "Saçın kök ve uç arasındaki kıvrımlarını düzeltir" msgid "Amount of straightening" msgstr "Düzeltme miktarıDüzeltme miktarı" msgid "Trim Hair Curves" msgstr "Kıl Eğrilerini Kırp" msgid "Trims or scales hair curves to a certain length" msgstr "Saç kıvrımlarını belirli bir uzunluğa göre düzeltir veya ölçeklendirir" msgid "Target length for the operation" msgstr "Operasyon için hedeflenen uzunluk" msgid "Multiply the original length by a factor" msgstr "Orijinal uzunluğu bir faktörle çarpın" msgid "Mask to blend overall effect" msgstr "Genel efekti harmanlamak için maske" msgid "Trim hair curves randomly up to a certain amount" msgstr "Saç kıvrımlarını belirli bir miktara kadar rastgele kesin" msgid "Use the length input to fully replace the original length" msgstr "Orijinal uzunluğu tamamen değiştirmek için uzunluk girişini kullanın" msgid "Scale each curve uniformly to reach the target length" msgstr "Hedef uzunluğa ulaşmak için her eğriyi eşit şekilde ölçeklendirin"