3851 lines
60 KiB
Plaintext
3851 lines
60 KiB
Plaintext
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Blender 4.5.0 Alpha (b'e1163bf1330a')\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 10:01+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-04-14 08:37+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Alexandru Buhnici <in@alexm.ro>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/ro/>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.10.1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shader AOV"
|
|
msgstr "Shader AOV"
|
|
|
|
|
|
msgid "Valid"
|
|
msgstr "Valid"
|
|
|
|
|
|
msgid "Is the name of the AOV conflicting"
|
|
msgstr "Este numele VIA-urilor în conflict"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name of the AOV"
|
|
msgstr "Numele AOV-ului"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
|
|
msgid "Data type of the AOV"
|
|
msgstr "Tipul de date al AOV-ului"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Culoare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valoare"
|
|
|
|
|
|
msgid "List of AOVs"
|
|
msgstr "Lista de AOV-uri"
|
|
|
|
|
|
msgid "Collection of AOVs"
|
|
msgstr "Colecție de AOV-uri"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action F-Curves"
|
|
msgstr "F-Curbe de Acțiune"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action Group"
|
|
msgstr "Grup de Acțiune"
|
|
|
|
|
|
msgid "Groups of F-Curves"
|
|
msgstr "Grup de F-Curbe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canale"
|
|
|
|
|
|
msgid "F-Curves in this group"
|
|
msgstr "F-Curbe în acest grup"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color Set"
|
|
msgstr "Setare Culoare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom color set to use"
|
|
msgstr "Set de culori personalizat de folosit"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default Colors"
|
|
msgstr "Culori Implicite"
|
|
|
|
|
|
msgid "01 - Theme Color Set"
|
|
msgstr "01 - Setul de Culori ale Temei"
|
|
|
|
|
|
msgid "02 - Theme Color Set"
|
|
msgstr "02 - Setul de Culori ale Temei"
|
|
|
|
|
|
msgid "03 - Theme Color Set"
|
|
msgstr "03 - Setul de Culori ale Temei"
|
|
|
|
|
|
msgid "04 - Theme Color Set"
|
|
msgstr "04 - Setul de Culori ale Temei"
|
|
|
|
|
|
msgid "05 - Theme Color Set"
|
|
msgstr "05 - Setul de Culori ale Temei"
|
|
|
|
|
|
msgid "06 - Theme Color Set"
|
|
msgstr "06 - Setul de Culori ale Temei"
|
|
|
|
|
|
msgid "07 - Theme Color Set"
|
|
msgstr "07 - Setul de Culori ale Temei"
|
|
|
|
|
|
msgid "08 - Theme Color Set"
|
|
msgstr "08 - Setul de Culori ale Temei"
|
|
|
|
|
|
msgid "09 - Theme Color Set"
|
|
msgstr "09 - Setul de Culori ale Temei"
|
|
|
|
|
|
msgid "10 - Theme Color Set"
|
|
msgstr "10 - Setul de Culori ale Temei"
|
|
|
|
|
|
msgid "11 - Theme Color Set"
|
|
msgstr "11 - Setul de Culori ale Temei"
|
|
|
|
|
|
msgid "12 - Theme Color Set"
|
|
msgstr "12 - Setul de Culori ale Temei"
|
|
|
|
|
|
msgid "13 - Theme Color Set"
|
|
msgstr "13 - Setul de Culori ale Temei"
|
|
|
|
|
|
msgid "14 - Theme Color Set"
|
|
msgstr "14 - Setul de Culori ale Temei"
|
|
|
|
|
|
msgid "15 - Theme Color Set"
|
|
msgstr "15 - Setul de Culori ale Temei"
|
|
|
|
|
|
msgid "16 - Theme Color Set"
|
|
msgstr "16 - Setul de Culori ale Temei"
|
|
|
|
|
|
msgid "17 - Theme Color Set"
|
|
msgstr "17 - Setul de Culori ale Temei"
|
|
|
|
|
|
msgid "18 - Theme Color Set"
|
|
msgstr "18 - Setul de Culori ale Temei"
|
|
|
|
|
|
msgid "19 - Theme Color Set"
|
|
msgstr "19 - Setul de Culori ale Temei"
|
|
|
|
|
|
msgid "20 - Theme Color Set"
|
|
msgstr "20 - Setul de Culori ale Temei"
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom Color Set"
|
|
msgstr "Set de Culori Personalizat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Culori"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
|
|
msgstr "Copie a culorilor asociate cu setul de culori a grupului"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
|
|
msgstr "Setul de culori este definit de utilizator în loc de un set de culori fixat de temă"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Blocare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action group is locked"
|
|
msgstr "Grupul de acțiune este blocat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Amuțire"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action group is muted"
|
|
msgstr "Grupul de acțiune este amuțit"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selectare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action group is selected"
|
|
msgstr "Grupul de Acțiune este selectat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "Extins"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action group is expanded except in graph editor"
|
|
msgstr "Grupul de acțiune este extins cu excepția în editorului de grafice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expanded in Graph Editor"
|
|
msgstr "Extins în Editorul de Grafice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action group is expanded in graph editor"
|
|
msgstr "Grupul de acțiune este extins în editorul de grafice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pin in Graph Editor"
|
|
msgstr "Fixare în Editorul de Grafice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action Groups"
|
|
msgstr "Grupuri de acțiune"
|
|
|
|
|
|
msgid "Collection of action groups"
|
|
msgstr "Colecție de grupuri de acțiune"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action Pose Markers"
|
|
msgstr "Marcatori de poziție de acțiune"
|
|
|
|
|
|
msgid "Collection of timeline markers"
|
|
msgstr "Colecție de marcatori cronologici"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active Pose Marker"
|
|
msgstr "Marcator Poziție Activ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active pose marker for this action"
|
|
msgstr "Marcator Poziție Activ pentru această acțiune"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active Pose Marker Index"
|
|
msgstr "Indexul Marcatorului De Poziție Activ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Index of active pose marker"
|
|
msgstr "Indexul marcatorului de poziție activ"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "ID"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acțiune"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "ID"
|
|
msgid "Grease Pencil"
|
|
msgstr "Creion de Grăsime"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "ID"
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imagine"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "ID"
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Lumină"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "ID"
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Material"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "ID"
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Obiect"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "ID"
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Scenă"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "ID"
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Textură"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "ID"
|
|
msgid "Window Manager"
|
|
msgstr "Manager Ferestre"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "ID"
|
|
msgid "Workspace"
|
|
msgstr "Spațiu de lucru"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "ID"
|
|
msgid "World"
|
|
msgstr "Lume"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add-on"
|
|
msgstr "Add-on"
|
|
|
|
|
|
msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
|
|
msgstr "Add-on-urile Python care vor fi încărcate automat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Modul"
|
|
|
|
|
|
msgid "Module name"
|
|
msgstr "Nume modul"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add-on Preferences"
|
|
msgstr "Preferințele Add-on-ului"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compute Device Type"
|
|
msgstr "Tipul Dispozitivului de Calcul"
|
|
|
|
|
|
msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
|
|
msgstr "Dispozitiv folosit pentru calcul (render folosind Cycles)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Kernel Optimization"
|
|
msgstr "Optimizare de kernel"
|
|
|
|
|
|
msgid "Kernels can be optimized based on scene content. Optimized kernels are requested at the start of a render. If optimized kernels are not available, rendering will proceed using generic kernels until the optimized set is available in the cache. This can result in additional CPU usage for a brief time (tens of seconds)"
|
|
msgstr "Kernel-urile pot fi optimizate pe baza conținutului scenei. Kernel-urile optimizate sunt solicitate la începutul unei randări. În cazul în care nu sunt disponibile kernel-uri optimizate, randarea va continua folosind kernel-uri generice până când setul optimizat este disponibil în memoria cache. Acest lucru poate duce la o utilizare suplimentară a procesorului pentru o perioadă scurtă de timp (câteva zeci de secunde)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Oprit"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable kernel optimization. Slowest rendering, no extra background CPU usage"
|
|
msgstr "Se dezactivează optimizarea kernel. Cea mai lentă randare, fără utilizare suplimentară în fundal a procesorului"
|
|
|
|
|
|
msgid "Intersection only"
|
|
msgstr "Numai intersectare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Optimize only intersection kernels. Faster rendering, negligible extra background CPU usage"
|
|
msgstr "Se optimizează numai kernel-uri care se intersectează. Randare mai rapidă, utilizare suplimentară neglijabilă în fundal a procesorului"
|
|
|
|
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Completă"
|
|
|
|
|
|
msgid "Optimize all kernels. Fastest rendering, may result in extra background CPU usage"
|
|
msgstr "Se optimizează toate kernel-urile. Cea mai rapidă randare, poate rezulta în utilizare suplimentară în fundal a procesorului"
|
|
|
|
|
|
msgid "MetalRT"
|
|
msgstr "MetalRT"
|
|
|
|
|
|
msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases"
|
|
msgstr "MetalRT pentru ray tracing utilizează mai puțină memorie pentru scenele care utilizează curbe pe scară largă și poate oferi performanțe mai bune în anumite cazuri"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable MetalRT (uses BVH2 layout for intersection queries)"
|
|
msgstr "Dezactivare MetalRT (se folosește layout-ul BVH2 pentru interogările de intersectare)"
|
|
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Activat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable MetalRT for intersection queries"
|
|
msgstr "Activare MetalRT pentru interogările de intersectare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatically pick the fastest intersection method"
|
|
msgstr "Se alege automat cea mai rapidă metodă"
|
|
|
|
|
|
msgid "Distribute memory across devices"
|
|
msgstr "Distribuire memorie pe dispozitive"
|
|
|
|
|
|
msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
|
|
msgstr "Faceți mai mult spațiu pentru a se potrivi scene mari distribuind memoria pe dispozitive interconectate (de ex. Prin NVLink), mai degrabă decât duplicând"
|
|
|
|
|
|
msgid "Embree on GPU"
|
|
msgstr "Embree pe GPU"
|
|
|
|
|
|
msgid "Embree on GPU enables the use of hardware ray tracing on Intel GPUs, providing better overall performance"
|
|
msgstr "Embree pe GPU permite utilizarea de hardware ray tracing pe GPU-uri Intel, oferind performanță îmbunătățită în general"
|
|
|
|
|
|
msgid "KHR_materials_variants_ui"
|
|
msgstr "KHR_materials_variants_ui"
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays glTF UI to manage material variants"
|
|
msgstr "Afilează interfața glTF pentru a gestiona variantele de materiale"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fribidi Library"
|
|
msgstr "Biblioteca Fribidi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Translation Root"
|
|
msgstr "Rădăcina Traducerii"
|
|
|
|
|
|
msgid "The bf-translation repository"
|
|
msgstr "Depozitul de bf-translation"
|
|
|
|
|
|
msgid "Import Paths"
|
|
msgstr "Importare Căi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
|
|
msgstr "Căi adiționale de adăugat la sys.path (separate de ';')"
|
|
|
|
|
|
msgid "Source Root"
|
|
msgstr "Rădăcina Sursei"
|
|
|
|
|
|
msgid "The Blender source root path"
|
|
msgstr "Calea rădăcină sursă Blender"
|
|
|
|
|
|
msgid "Spell Cache"
|
|
msgstr "Cache Ortografie"
|
|
|
|
|
|
msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
|
|
msgstr "Un cache care stochează msgid-uri validate pentru a evita verificarea lor din nou"
|
|
|
|
|
|
msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
|
|
msgstr "Avertizare Msgid Fără Majuscule"
|
|
|
|
|
|
msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
|
|
msgstr "Avertizați despre mesajele care nu încep cu o literă cu majuscule (cu câteva excepții permise!)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Persistent Data Path"
|
|
msgstr "Calea a Datelor Persistentă"
|
|
|
|
|
|
msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
|
|
msgstr "Numele unui fișier json care stochează acele setări (din păcate, sistemul Blender nu funcționează aici)"
|
|
|
|
|
|
msgid "User Add-ons"
|
|
msgstr "Add-on-urile Utilizatorului"
|
|
|
|
|
|
msgid "Collection of add-ons"
|
|
msgstr "Colecție de add-on-uri"
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation Data"
|
|
msgstr "Datele Animației"
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation data for data-block"
|
|
msgstr "Date de animație pentru blocul de date"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acțiune"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active Action for this data-block"
|
|
msgstr "Acțiune Activă pentru acest bloc de date"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action Blending"
|
|
msgstr "Amestecarea Acțiunii"
|
|
|
|
|
|
msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
|
|
msgstr "Metoda folosită pentru combinarea rezultatului Combinării Acțiuni cu rezultatul stack-ului NLA"
|
|
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Înlocuire"
|
|
|
|
|
|
msgid "Combine"
|
|
msgstr "Combinare"
|
|
|
|
|
|
msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
|
|
msgstr "Valorile benzii sunt combinate cu rezultatele acumulate utilizând în mod corespunzător adunarea, multiplicarea sau matematica cuaternară, pe baza tipului de canal"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adăugare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
|
|
msgstr "Rezultatul ponderat al benzii se adaugă la rezultatele acumulate"
|
|
|
|
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Scădere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
|
|
msgstr "Rezultatul ponderat al benzii este eliminat din rezultate acumulate"
|
|
|
|
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Înmulțire"
|
|
|
|
|
|
msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
|
|
msgstr "Rezultatul ponderat al benzii este înmulțit cu rezultatele cumulate"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action Extrapolation"
|
|
msgstr "Extrapolarea Acțiunii"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
|
|
msgstr "Acțiune care trebuie luată pentru golurile care depășesc intervalul Acțiunii active (atunci când se evaluează cu NLA)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Nothing"
|
|
msgstr "Nimic"
|
|
|
|
|
|
msgid "Strip has no influence past its extents"
|
|
msgstr "Fâșia nu are nicio influență dincolo de întinderea sa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hold"
|
|
msgstr "Ținere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
|
|
msgstr "Țineți primul cadru dacă nu există benzi anterioare în pistă și țineți întotdeauna ultimul cadru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hold Forward"
|
|
msgstr "Ține Înainte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Only hold last frame"
|
|
msgstr "Ține numai ultimul cadru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action Influence"
|
|
msgstr "Influența Acțiunii"
|
|
|
|
|
|
msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
|
|
msgstr "Cantitatea cu care Acțiunea Activă contribuie la rezultatul stivei NLA"
|
|
|
|
|
|
msgid "Drivers"
|
|
msgstr "Drivere"
|
|
|
|
|
|
msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
|
|
msgstr "Driverele/Expresiile pentru acest bloc de date"
|
|
|
|
|
|
msgid "NLA Tracks"
|
|
msgstr "Piste NLA"
|
|
|
|
|
|
msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
|
|
msgstr "Piste NLA (adică Straturile Animației)"
|
|
|
|
|
|
msgid "NLA Evaluation Enabled"
|
|
msgstr "Evaluare NLA Activată"
|
|
|
|
|
|
msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
|
|
msgstr "Stiva NLA este evaluată la evaluarea acestui bloc"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use NLA Tweak Mode"
|
|
msgstr "Utilizați modul NLA Tweak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
|
|
msgstr "Dacă activați sau dezactivați modul Tweak în NLA"
|
|
|
|
|
|
msgid "Collection of Driver F-Curves"
|
|
msgstr "Colecție de Drivere F-Curbe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation Visualization"
|
|
msgstr "Vizualizarea Animației"
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings for the visualization of motion"
|
|
msgstr "Setări pentru vizualizarea mișcării"
|
|
|
|
|
|
msgid "Motion Paths"
|
|
msgstr "Căi de Mișcare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Motion Path settings for visualization"
|
|
msgstr "Setările Căii de mișcare pentru vizualizare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Motion Path Settings"
|
|
msgstr "Setări cale de mișcare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Motion Path settings for animation visualization"
|
|
msgstr "Setările Căii de mișcare pentru vizualizarea animației"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bake Location"
|
|
msgstr "Coaceți locația"
|
|
|
|
|
|
msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
|
|
msgstr "La calcularea Căii Oaselor, folosiți Capul sau Vârfurile"
|
|
|
|
|
|
msgid "Heads"
|
|
msgstr "Capete"
|
|
|
|
|
|
msgid "Calculate bone paths from heads"
|
|
msgstr "Calculați Căile Oaselor de la capete"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tails"
|
|
msgstr "Cozi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Calculate bone paths from tails"
|
|
msgstr "Calculați Căile Oaselor de la cozi"
|
|
|
|
|
|
msgid "After Current"
|
|
msgstr "După actual"
|
|
|
|
|
|
msgid "Before Current"
|
|
msgstr "Înainte de actual"
|
|
|
|
|
|
msgid "End Frame"
|
|
msgstr "Cadru de sfârșit"
|
|
|
|
|
|
msgid "Start Frame"
|
|
msgstr "Cadru de Început"
|
|
|
|
|
|
msgid "Frame Step"
|
|
msgstr "Pas cadru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
|
|
msgstr "Numărul de cadre între traseele afișate (nu pentru metoda Onion-skinning 'În Jurul Cadrului Actual')"
|
|
|
|
|
|
msgid "Has Motion Paths"
|
|
msgstr "Are căi de mișcare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
|
|
msgstr "Există căi de oase care vor avea nevoie de actualizare (doar în citire)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Frame Numbers"
|
|
msgstr "Afișare numere cadre"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
|
|
msgstr "Afișați numărul cadrelor de pe Traseul de Mișcare"
|
|
|
|
|
|
msgid "All Action Keyframes"
|
|
msgstr "Toate cadrele cheie de acțiune"
|
|
|
|
|
|
msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
|
|
msgstr "Pentru căile de mișcare a oaselor, căutați în întreaga acțiune cadre cheie în loc de în grupul numai cu numele potrivit (este mai lent)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Highlight Keyframes"
|
|
msgstr "Evidențiere cadre cheie"
|
|
|
|
|
|
msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
|
|
msgstr "Accentuarea poziției cadrelor cheie pe căi de mișcare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Keyframe Numbers"
|
|
msgstr "Arătați Numerele Cadrelor Cheie"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
|
|
msgstr "Arătați numerle cadrelor de Cadre Cheie pe Căile de Mișcare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paths Type"
|
|
msgstr "Tip Căi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type of range to show for Motion Paths"
|
|
msgstr "Tip de zonă de afișat pentru Căile de Mișcare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Around Frame"
|
|
msgstr "În jurul Cadrului"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
|
|
msgstr "Afișarea căilor de poziții într-un număr fix de cadre în jurul cadrului actual"
|
|
|
|
|
|
msgid "In Range"
|
|
msgstr "În Interval"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Paths of poses within specified range"
|
|
msgstr "Afișare Căi de poziții în intervalul specificat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Any Type"
|
|
msgstr "Orice Tip"
|
|
|
|
|
|
msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
|
|
msgstr "Tip RNA utilizat pentru indicii către orice date posibile"
|
|
|
|
|
|
msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
|
|
msgstr "Zonă dintr-un ecran subdivizat, care conține un editor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Înălțime"
|
|
|
|
|
|
msgid "Area height"
|
|
msgstr "Înălțimea suprafeței"
|
|
|
|
|
|
msgid "Regions"
|
|
msgstr "Regiuni"
|
|
|
|
|
|
msgid "Regions this area is subdivided in"
|
|
msgstr "Regiunile în care această zonă este subdivizată"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Menus"
|
|
msgstr "Afișare Meniuri"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show menus in the header"
|
|
msgstr "Afișarea meniurilor în antet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Spaces"
|
|
msgstr "Spaţii"
|
|
|
|
|
|
msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
|
|
msgstr "Spațiile conținute în această zonă, primul fiind spațiul activ (NOTĂ: Util, de exemplu, pentru a restaura un spațiu de vizualizare 3D utilizat anterior într-o anumită zonă pentru a obține orientarea de vizualizare veche)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Editor Type"
|
|
msgstr "Tip Editor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Current editor type for this area"
|
|
msgstr "Tipul actual de editor pentru această zonă"
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Gol"
|
|
|
|
|
|
msgid "3D Viewport"
|
|
msgstr "Fereastră de vizualizare: 3D"
|
|
|
|
|
|
msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
|
|
msgstr "Manipularea obiectelor într-un mediu 3D"
|
|
|
|
|
|
msgid "UV/Image Editor"
|
|
msgstr "Editor imagine/UV"
|
|
|
|
|
|
msgid "View and edit images and UV Maps"
|
|
msgstr "Vizualizarea și editarea imaginilor și hărților UV"
|
|
|
|
|
|
msgid "Node Editor"
|
|
msgstr "Editor Nodule"
|
|
|
|
|
|
msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
|
|
msgstr "Editor pentru instrumente de umbrire și compunere bazate pe noduri"
|
|
|
|
|
|
msgid "Video Sequencer"
|
|
msgstr "Sequencer video"
|
|
|
|
|
|
msgid "Video editing tools"
|
|
msgstr "Unelte de editare video"
|
|
|
|
|
|
msgid "Movie Clip Editor"
|
|
msgstr "Editor Clip Video"
|
|
|
|
|
|
msgid "Motion tracking tools"
|
|
msgstr "Unelte pentru Urmărirea mișcării"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dope Sheet"
|
|
msgstr "Dope sheet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Adjust timing of keyframes"
|
|
msgstr "Reglați sincronizarea cadrelor cheie"
|
|
|
|
|
|
msgid "Graph Editor"
|
|
msgstr "Editor Grafice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
|
|
msgstr "Editare drivere și interpolarea cadrelor cheie"
|
|
|
|
|
|
msgid "Nonlinear Animation"
|
|
msgstr "Animație Neliniară"
|
|
|
|
|
|
msgid "Combine and layer Actions"
|
|
msgstr "Combinare și Acțiunile stratului"
|
|
|
|
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Editor Text"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit scripts and in-file documentation"
|
|
msgstr "Editare scripturi și documentația din fișier"
|
|
|
|
|
|
msgid "Python Console"
|
|
msgstr "Consola Python"
|
|
|
|
|
|
msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
|
|
msgstr "Consolă programatică interactivă pentru editare avansată și dezvoltare de scripturi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
|
|
msgid "Log of operations, warnings and error messages"
|
|
msgstr "Jurnal de operații, avertismente și mesaje de eroare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Top Bar"
|
|
msgstr "Bara de Sus"
|
|
|
|
|
|
msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
|
|
msgstr "Bară globală în partea de sus a ecranului pentru setări globale per-fereastră"
|
|
|
|
|
|
msgid "Status Bar"
|
|
msgstr "Bara de Stare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
|
|
msgstr "Bara globală în partea de jos a ecranului pentru informații generale de stare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Outliner"
|
|
msgstr "Outliner"
|
|
|
|
|
|
msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
|
|
msgstr "Prezentare generală a graficului de scenă și a tuturor blocurilor de date disponibile"
|
|
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietăți"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
|
|
msgstr "Editați proprietățile obiectului activ și ale blocurilor de date aferente"
|
|
|
|
|
|
msgid "File Browser"
|
|
msgstr "Browser de fișiere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse for files and assets"
|
|
msgstr "Căutați fișiere și materiale"
|
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferințe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit persistent configuration settings"
|
|
msgstr "Editați setările configurației persistente"
|
|
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Lățime"
|
|
|
|
|
|
msgid "Area width"
|
|
msgstr "Lățime Zonei"
|
|
|
|
|
|
msgid "X Position"
|
|
msgstr "Poziție X"
|
|
|
|
|
|
msgid "The window relative vertical location of the area"
|
|
msgstr "Amplasarea relativă verticală a ferestrei zonei"
|
|
|
|
|
|
msgid "Y Position"
|
|
msgstr "Poziție Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "The window relative horizontal location of the area"
|
|
msgstr "Locația orizontală relativă a zonei"
|
|
|
|
|
|
msgid "Area Spaces"
|
|
msgstr "Spații de suprafață"
|
|
|
|
|
|
msgid "Collection of spaces"
|
|
msgstr "Colecție de spații"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active Space"
|
|
msgstr "Spațiu activ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Space currently being displayed in this area"
|
|
msgstr "Spațiu afișat în prezent în această zonă"
|
|
|
|
|
|
msgid "Armature Bones"
|
|
msgstr "Oase Armături"
|
|
|
|
|
|
msgid "Collection of armature bones"
|
|
msgstr "Colecția oaselor de armătură"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active Bone"
|
|
msgstr "Os activ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Armature's active bone"
|
|
msgstr "Osul activ al armăturii"
|
|
|
|
|
|
msgid "Armature Deform Constraint Targets"
|
|
msgstr "Armătura Deformează Constrângerile Țintelor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Collection of target bones and weights"
|
|
msgstr "Colecția de oase și greutăți țintă"
|
|
|
|
|
|
msgid "Armature EditBones"
|
|
msgstr "Armătura EditBones"
|
|
|
|
|
|
msgid "Collection of armature edit bones"
|
|
msgstr "Colecția de oase de editare a armăturii"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active EditBone"
|
|
msgstr "EditBone Activ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Armatures active edit bone"
|
|
msgstr "Osul activ de editare a Armăturii"
|
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opțiuni"
|
|
|
|
|
|
msgid "Geometry attribute"
|
|
msgstr "Atributul geometriei"
|
|
|
|
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "Tip de date"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type of data stored in attribute"
|
|
msgstr "Tipul de date stocate într-un atribut"
|
|
|
|
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Float"
|
|
|
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Integer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vector"
|
|
msgstr "Vector"
|
|
|
|
|
|
msgid "Byte Color"
|
|
msgstr "Culoare Byte"
|
|
|
|
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Șir"
|
|
|
|
|
|
msgid "Text string"
|
|
msgstr "Șir de text"
|
|
|
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Domeniu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Domain of the Attribute"
|
|
msgstr "Domeniul Atributului"
|
|
|
|
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Punct"
|
|
|
|
|
|
msgid "Attribute on point"
|
|
msgstr "Atribut pe punct"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge"
|
|
msgstr "Margine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Attribute on mesh edge"
|
|
msgstr "Atributul pe marginea mesh-ului"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name of the Attribute"
|
|
msgstr "Numele Atributului"
|
|
|
|
|
|
msgid "Byte Color Attribute"
|
|
msgstr "Atributul Culorii Byte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Float Attribute"
|
|
msgstr "Atribut Float"
|
|
|
|
|
|
msgid "Float Color Attribute"
|
|
msgstr "Atribut Culoare Float"
|
|
|
|
|
|
msgid "Float Vector Attribute"
|
|
msgstr "Atribut Vector Float"
|
|
|
|
|
|
msgid "String Attribute"
|
|
msgstr "Atribut Șir"
|
|
|
|
|
|
msgid "Attribute Group"
|
|
msgstr "Grup de atribute"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group of geometry attributes"
|
|
msgstr "Group de atribute geometrice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active Attribute"
|
|
msgstr "Atribut Activ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active attribute"
|
|
msgstr "Atribut activ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bake Data"
|
|
msgstr "Coacere Date"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bake data for a Scene data-block"
|
|
msgstr "Coaceți date pentru un bloc de date Scene"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cage Extrusion"
|
|
msgstr "Extrudarea Coliviei"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cage Object"
|
|
msgstr "Obiectul Colivie"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
|
|
msgstr "Obiectul care va fi folosit ca o colivie în loc de calcularea cuștii din obiectul activ cu extrudarea coliviei"
|
|
|
|
|
|
msgid "File Path"
|
|
msgstr "Calea Fișierului"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image filepath to use when saving externally"
|
|
msgstr "Filepath-ul imaginii de folosit atunci când se salvează extern"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertical dimension of the baking map"
|
|
msgstr "Dimensiunile verticale ale hărții de coacere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image Format"
|
|
msgstr "Formatul Imaginii"
|
|
|
|
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Margine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extends the baked result as a post process filter"
|
|
msgstr "Extinde rezultatul coacerii ca un filtru post proces"
|
|
|
|
|
|
msgid "Max Ray Distance"
|
|
msgstr "Distanța Razei Maxime"
|
|
|
|
|
|
msgid "Normal Space"
|
|
msgstr "Spațiu Normal"
|
|
|
|
|
|
msgid "Axis to bake in blue channel"
|
|
msgstr "Axă de copt în canalul albastru"
|
|
|
|
|
|
msgid "+X"
|
|
msgstr "+X"
|
|
|
|
|
|
msgid "+Y"
|
|
msgstr "+Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "+Z"
|
|
msgstr "+Z"
|
|
|
|
|
|
msgid "-X"
|
|
msgstr "-X"
|
|
|
|
|
|
msgid "-Y"
|
|
msgstr "-Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "-Z"
|
|
msgstr "-Z"
|
|
|
|
|
|
msgid "Axis to bake in green channel"
|
|
msgstr "Axă de copt în canalul verde"
|
|
|
|
|
|
msgid "Axis to bake in red channel"
|
|
msgstr "Axă de copt în canalul roșu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose normal space for baking"
|
|
msgstr "Alegeți spațiul normal pentru copt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Obiect"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bake the normals in object space"
|
|
msgstr "Coaceți normalele în spațiul obiectelor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tangent"
|
|
msgstr "Tangenta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bake the normals in tangent space"
|
|
msgstr "Coaceți normalele în spațiul tangent"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pass Filter"
|
|
msgstr "Filtru Pass"
|
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Niciunul"
|
|
|
|
|
|
msgid "Emit"
|
|
msgstr "Emite"
|
|
|
|
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "Direct"
|
|
|
|
|
|
msgid "Indirect"
|
|
msgstr "Indirect"
|
|
|
|
|
|
msgid "Diffuse"
|
|
msgstr "Difuzie"
|
|
|
|
|
|
msgid "Glossy"
|
|
msgstr "Lucios"
|
|
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Transmisie"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save Mode"
|
|
msgstr "Mod salvare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Intern"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
|
|
msgstr "Salvați mapa de coacere într-o imagine internală de bloc de date"
|
|
|
|
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "Extern"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save the baking map in an external file"
|
|
msgstr "Salvați mapa de coacere într-un fișier extern"
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Name"
|
|
msgstr "Nume Automat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
|
|
msgstr "Denumiți automat fișierul de ieșire cu tipul de trecere (numai extern)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cage"
|
|
msgstr "Cușcă"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cast rays to active object from a cage"
|
|
msgstr "Aruncă raze la obiectul activ dintr-o cușcă"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Șterge"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear Images before baking (internal only)"
|
|
msgstr "Ștergeți imaginile înainte de coacere (numai intern)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color the pass"
|
|
msgstr "Colorați trecerea"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add diffuse contribution"
|
|
msgstr "Adăugați contribuție difuzie"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add direct lighting contribution"
|
|
msgstr "Adăugați contribuție a luminii directe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add emission contribution"
|
|
msgstr "Adăugați contribuție a emisiei"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add glossy contribution"
|
|
msgstr "Adăugați contribuție a luciului"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add indirect lighting contribution"
|
|
msgstr "Adăugați contribuție a luminii indirecte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add transmission contribution"
|
|
msgstr "Adăugați contribuția transmiterii"
|
|
|
|
|
|
msgid "Selected to Active"
|
|
msgstr "Selectat la Activ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
|
|
msgstr "Coaceți umbrirea pe suprafața obiectelor selectate la obiectul activ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Split Materials"
|
|
msgstr "Despicare Materialele"
|
|
|
|
|
|
msgid "Split external images per material (external only)"
|
|
msgstr "Scindarea imaginilor externe per material (numai extern)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal dimension of the baking map"
|
|
msgstr "Dimensiunea orizontală a hărții de coacere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Coordinates of the control point"
|
|
msgstr "Coordonatele punctului de control"
|
|
|
|
|
|
msgid "Handle 1"
|
|
msgstr "Handle 1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Coordinates of the first handle"
|
|
msgstr "Coordonatele primului handle"
|
|
|
|
|
|
msgid "Handle 1 Type"
|
|
msgstr "Tipul Handle 1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Handle types"
|
|
msgstr "Tipuri handle"
|
|
|
|
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Liber"
|
|
|
|
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Aliniat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Handle 2"
|
|
msgstr "Handle 2"
|
|
|
|
|
|
msgid "Coordinates of the second handle"
|
|
msgstr "Coordonatele celui de-al doilea handle"
|
|
|
|
|
|
msgid "Handle 2 Type"
|
|
msgstr "Tipul Handle 2"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ascundere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Visibility status"
|
|
msgstr "Starea vizibilității"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel Radius"
|
|
msgstr "Rază Teșire"
|
|
|
|
|
|
msgid "Radius for beveling"
|
|
msgstr "Rază pentru teșire"
|
|
|
|
|
|
msgid "Control Point selected"
|
|
msgstr "Punct de Control selectat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Control point selection status"
|
|
msgstr "Starea selectării punctului de control"
|
|
|
|
|
|
msgid "Handle 1 selected"
|
|
msgstr "Handle 1 selectat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Handle 1 selection status"
|
|
msgstr "Starea selectării Handle-ului 1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Handle 2 selected"
|
|
msgstr "Handle 1 selectat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Handle 2 selection status"
|
|
msgstr "Starea selectării Handle-ului 2"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Înclinare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tilt in 3D View"
|
|
msgstr "înclinare în Vederea 3D"
|
|
|
|
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Greutate"
|
|
|
|
|
|
msgid "Softbody goal weight"
|
|
msgstr "Greutatea obiectivului Softbody"
|
|
|
|
|
|
msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
|
|
msgstr "Structura principală de date reprezentând un fișier .blend și toate blocurile sale de date"
|
|
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acțiuni"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action data-blocks"
|
|
msgstr "Acțiunile blocurilor de date"
|
|
|
|
|
|
msgid "Armatures"
|
|
msgstr "Armături"
|
|
|
|
|
|
msgid "Armature data-blocks"
|
|
msgstr "Blocuri de date ale armăturilor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Perii"
|
|
|
|
|
|
msgid "Brush data-blocks"
|
|
msgstr "Blocurile de date ale periilor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cache Files"
|
|
msgstr "Fișiere Cache"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cache Files data-blocks"
|
|
msgstr "Blocurile de date Fișierelor cache"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cameras"
|
|
msgstr "Camere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Camera data-blocks"
|
|
msgstr "Blocurile de date ale camerelor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Collections"
|
|
msgstr "Colecții"
|
|
|
|
|
|
msgid "Collection data-blocks"
|
|
msgstr "Blocurile de date ale colecțiilor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "Curbe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Curve data-blocks"
|
|
msgstr "Blocurile de date ale curbelor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nume fișier"
|
|
|
|
|
|
msgid "Path to the .blend file"
|
|
msgstr "Calea către fișierul .blend"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vector Fonts"
|
|
msgstr "Fonturi Vector"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vector font data-blocks"
|
|
msgstr "Blocurile de date ale fontului vector"
|
|
|
|
|
|
msgid "Grease Pencil"
|
|
msgstr "Creion de Grăsime"
|
|
|
|
|
|
msgid "Grease Pencil data-blocks"
|
|
msgstr "Blocurile de date ale Creionului de Grăsime"
|
|
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Imagini"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image data-blocks"
|
|
msgstr "Blocurile de date ale imaginilor"
|
|
|
|
|
|
msgid "File Has Unsaved Changes"
|
|
msgstr "Fișierul are modificări nesalvate"
|
|
|
|
|
|
msgid "Have recent edits been saved to disk"
|
|
msgstr "Are editări recente salvate pe disk"
|
|
|
|
|
|
msgid "File is Saved"
|
|
msgstr "Fișierul este salvat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
|
|
msgstr "A fost sesiunea curentă salvată pe disk ca un fișier .blend"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lattices"
|
|
msgstr "Latici"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lattice data-blocks"
|
|
msgstr "Blocuri de date ale laticii"
|
|
|
|
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Biblioteci"
|
|
|
|
|
|
msgid "Library data-blocks"
|
|
msgstr "Blocurile de date ale bibliotecilor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lights"
|
|
msgstr "Lumini"
|
|
|
|
|
|
msgid "Light data-blocks"
|
|
msgstr "Blocurilor de date ale luminilor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Line Styles"
|
|
msgstr "Stiluri de Linii"
|
|
|
|
|
|
msgid "Line Style data-blocks"
|
|
msgstr "Blocurile de date ale Stilurilor de Linii"
|
|
|
|
|
|
msgid "Masks"
|
|
msgstr "Măști"
|
|
|
|
|
|
msgid "Masks data-blocks"
|
|
msgstr "Blocurile de date ale măștilor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Materials"
|
|
msgstr "Materiale"
|
|
|
|
|
|
msgid "Material data-blocks"
|
|
msgstr "Blocurile de date ale materialelor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Meshes"
|
|
msgstr "Plase"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mesh data-blocks"
|
|
msgstr "Blocurile de date ale plaselor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Metaballs"
|
|
msgstr "Metaballs"
|
|
|
|
|
|
msgid "Metaball data-blocks"
|
|
msgstr "Blocurile de date ale metaball-ului"
|
|
|
|
|
|
msgid "Movie Clips"
|
|
msgstr "Clipuri de film"
|
|
|
|
|
|
msgid "Movie Clip data-blocks"
|
|
msgstr "Blocurile de date ale clipurilor de film"
|
|
|
|
|
|
msgid "Node Groups"
|
|
msgstr "Grupuri Nodule"
|
|
|
|
|
|
msgid "Node group data-blocks"
|
|
msgstr "Blocurile de date ale nodurilor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "Obiecte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object data-blocks"
|
|
msgstr "Blocurile de date ale obiectelor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paint Curves"
|
|
msgstr "Pictați Curbele"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paint Curves data-blocks"
|
|
msgstr "Blocurile de date ale Picturii Curbelor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Palete"
|
|
|
|
|
|
msgid "Palette data-blocks"
|
|
msgstr "Blocurile de date ale paletelor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Particles"
|
|
msgstr "Particule"
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle data-blocks"
|
|
msgstr "Blocurile de date ale particulelor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Point Clouds"
|
|
msgstr "Nori de Puncte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Point cloud data-blocks"
|
|
msgstr "Blocurile de date ale norilor de puncte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scenes"
|
|
msgstr "Scene"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scene data-blocks"
|
|
msgstr "Blocurile de date ale scenelor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Screens"
|
|
msgstr "Ecrane"
|
|
|
|
|
|
msgid "Screen data-blocks"
|
|
msgstr "Blocurile de date ale ecranului"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shape Keys"
|
|
msgstr "Chei de Formă"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shape Key data-blocks"
|
|
msgstr "Blocurile de date ale Cheilor de Formă"
|
|
|
|
|
|
msgid "Textures"
|
|
msgstr "Texturi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Distance"
|
|
msgstr "Distanță"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deform"
|
|
msgstr "Deformare"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adăugare"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mod"
|
|
|
|
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Material"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Hue"
|
|
|
|
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturație"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object Path"
|
|
msgstr "Calea Obiectului"
|
|
|
|
|
|
msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
|
|
msgstr "Calea unui obiect este într-o arhivă Alambică"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object path"
|
|
msgstr "Calea Obiectului"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object Paths"
|
|
msgstr "Căile Obiectelor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Collection of object paths"
|
|
msgstr "Colecție de căi ale obiectelor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imagine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Decalaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotație"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Scară"
|
|
|
|
|
|
msgid "Blades"
|
|
msgstr "Lame"
|
|
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Stânga"
|
|
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Dreapta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Curbă"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Contrast"
|
|
|
|
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
|
|
msgid "Elements"
|
|
msgstr "Elemente"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set interpolation between color stops"
|
|
msgstr "Setează interpolare între opriri de culoare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bone"
|
|
msgstr "Os"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto Handle"
|
|
msgstr "Manipulare Automată"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vector Handle"
|
|
msgstr "Manipulator Vector"
|
|
|
|
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Adâncime"
|
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vedere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Rază"
|
|
|
|
|
|
msgid "Viewport"
|
|
msgstr "Fereastra de Vizualizare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Render"
|
|
msgstr "Render"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Scenă"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shading"
|
|
msgstr "Umbrire"
|
|
|
|
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Micșorează"
|
|
|
|
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Textură"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex"
|
|
msgstr "Vertex"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grup"
|
|
|
|
|
|
msgid "Modifiers"
|
|
msgstr "Modificatori"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Action"
|
|
msgid "Envelope"
|
|
msgstr "Plic"
|
|
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frecvență"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Legătură"
|
|
|
|
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Sfârșit"
|
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Început"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ștergere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Cadre"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Fereastră"
|
|
|
|
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Antet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Unelte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Roșu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Albastru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Envelope"
|
|
msgstr "Plic"
|
|
|
|
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Local"
|
|
|
|
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Estompare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Secvența"
|
|
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Sus"
|
|
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Cale"
|
|
|
|
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Min"
|
|
|
|
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Max"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Light"
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Lumină"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cube"
|
|
msgstr "Cub"
|
|
|
|
|
|
msgid "Corner"
|
|
msgstr "Colț"
|
|
|
|
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr "Script"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Unealtă"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object Mode"
|
|
msgstr "Mod Obiect"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
msgstr "Mod Editare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pose Mode"
|
|
msgstr "Mod Poziționare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sculpt Mode"
|
|
msgstr "Mod Sculptare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex Paint"
|
|
msgstr "Pictare Vertex"
|
|
|
|
|
|
msgid "Weight Paint"
|
|
msgstr "Pictare Greutate"
|
|
|
|
|
|
msgid "Texture Paint"
|
|
msgstr "Pictare Textură"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Creștere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Manager"
|
|
msgstr "Manager Ferestre"
|
|
|
|
|
|
msgid "Workspace"
|
|
msgstr "Spațiu de lucru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animație"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color Management"
|
|
msgstr "Gestionarea Culorii"
|
|
|
|
|
|
msgid "RGBA"
|
|
msgstr "RGBA"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ștergere"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Sfârșit"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sampling"
|
|
msgstr "Eșantionare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Lumină"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Image"
|
|
msgstr "Adăugare Imagine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Convertire"
|
|
|
|
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marcator"
|
|
|
|
|
|
msgid "UV"
|
|
msgstr "UV"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unwrap"
|
|
msgstr "Desfacere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Aspect"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Modifier"
|
|
msgstr "Adaugă Modificator"
|
|
|
|
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Generare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Physics"
|
|
msgstr "Fizică"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Scenă"
|
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistem"
|
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajutor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Poligon"
|
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Spațiu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Suprascriere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiere"
|
|
|
|
|
|
msgid "World"
|
|
msgstr "Lume"
|
|
|
|
|
|
msgid "Normalize"
|
|
msgstr "Normalizare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Aspect Correction"
|
|
msgstr "Corecție Aspect"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lift"
|
|
msgstr "Ridicare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Composite"
|
|
msgstr "Compozit"
|
|
|
|
|
|
msgid "Combined"
|
|
msgstr "Combinat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotație"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ambient Occlusion"
|
|
msgstr "Ocluzie Ambientală"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object Constraints"
|
|
msgstr "Constrângeri Obiect"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object Modifiers"
|
|
msgstr "Modificatori de Obiecte"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Modifier"
|
|
msgstr "Adaugă Modificator"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Select Keyframes"
|
|
msgstr "Selectare Keyframe-uri"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Delete Keyframes"
|
|
msgstr "Șterge Keyframe-urile"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Insert Keyframes"
|
|
msgstr "Inserează Keyframe-uri"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Next Layer"
|
|
msgstr "Stratul Următor"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Previous Layer"
|
|
msgstr "Startul Anterior"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Box Select"
|
|
msgstr "Cutie de Selectare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Jos"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Copy Driver"
|
|
msgstr "Copiază Driver-ul"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Driver"
|
|
msgstr "Adaugă Driver"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Remove Driver"
|
|
msgstr "Eliminare Driver"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Delete Keyframe"
|
|
msgstr "Șterge Keyframe"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Insert Keyframe"
|
|
msgstr "Inserează Keyframe"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add to Keying Set"
|
|
msgstr "Adăugare la Setul de Keying"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Remove from Keying Set"
|
|
msgstr "Eliminare din Setul de Keying"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Paste Driver"
|
|
msgstr "Lipește Driverul"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mutare"
|
|
|
|
|
|
msgid "(undocumented operator)"
|
|
msgstr "(operator nedocumentat)"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Curve"
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mod"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Curve"
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Max"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Marker"
|
|
msgstr "Adăugare Marker"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Marker"
|
|
msgstr "Adăugare Marker"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Ștergere Marker"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selectare"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Mărire"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Micșorare"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ștergere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lamp"
|
|
msgstr "Lampă"
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom Properties"
|
|
msgstr "Proprietăți Personalizate"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Deschidere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Ambele"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add F-Curve Modifier"
|
|
msgstr "Adaugă Modificator F-Curve"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Arată Toate Straturile"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Micșorare"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Object"
|
|
msgstr "Adăugare Obiect"
|
|
|
|
|
|
msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
|
|
msgstr "Distanța razei maxime pentru punctele potrivite între obiectele active și selectate. Dacă este zero, nu există limită"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object Data"
|
|
msgstr "Datele Obiectului"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "ID"
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Estompare"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Assign to New Group"
|
|
msgstr "Alocare la Grup Nou"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Set Active Group"
|
|
msgstr "Setați Grupul Activ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Lipire"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
|
|
msgid "Front Faces Only"
|
|
msgstr "Numai fețele din față"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Vertex Paint"
|
|
msgstr "Pictare Vertex"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Weight Paint"
|
|
msgstr "Pictare Greutate"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Render"
|
|
msgstr "Render"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Scene"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Scară"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Sculpt Mode"
|
|
msgstr "Mod Sculptare"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Sequence"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adăugare"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Sequence"
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Scădere"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Sequence"
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Înmulțire"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Sequence"
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformare"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Sequence"
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Culoare"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiere"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Lipire"
|
|
|
|
|
|
msgid "File format"
|
|
msgstr "Format fișier"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Înlocuire"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvare"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Salvare ca"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotație"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformare"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mutare"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Copy Data Path"
|
|
msgstr "Copiază Calea Datelor"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Reset to Default Value"
|
|
msgstr "Resetează la Valoarea Implicită"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Unwrap"
|
|
msgstr "Desfacere"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Reset View"
|
|
msgstr "Resetare Vedere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move the view"
|
|
msgstr "Mișcați vederea"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Rotate View"
|
|
msgstr "Rotiți Vederea"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminare"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Legătură"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Deschidere"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Fereastră Nouă"
|
|
|
|
|
|
msgid "Motion Tracking"
|
|
msgstr "Urmărirea mișcării"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bone Constraints"
|
|
msgstr "Constrângerile Osului"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Marcaje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Recent"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Adnotare"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Select Box"
|
|
msgstr "Cutie de Selectare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Umbre"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Measure"
|
|
msgstr "Măsurare"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Breakdowner"
|
|
msgstr "Despărțitor"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Knife"
|
|
msgstr "Cuțit"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Rază"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Trim"
|
|
msgstr "Tundere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pose Options"
|
|
msgstr "Opțiuni Poziție"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter Add-ons"
|
|
msgstr "Filtrare Add-on-uri"
|
|
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Fereastră Nouă"
|
|
|
|
|
|
msgid "Viewport Samples"
|
|
msgstr "Eșantioane în fereastra de vizualizare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Viewport Denoising"
|
|
msgstr "Folosiți Denoising în Fereastra de Vizualizare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Trace Precision"
|
|
msgstr "Precizia Urmei"
|
|
|
|
|
|
msgid "Viewport Denoising"
|
|
msgstr "Denoising în Fereastra de Vizualizare"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "MovieClip"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vedere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active Tool and Workspace settings"
|
|
msgstr "Unealta Activă și Setările Spațiului de Lucru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Render Properties"
|
|
msgstr "Propretățile de Render"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Sequence"
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imagine"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Sequence"
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Scenă"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Sequence"
|
|
msgid "Movie"
|
|
msgstr "Film"
|
|
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Rezumat"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Unit"
|
|
msgid "Nearest Marker"
|
|
msgstr "Cel mai apropriat Marker"
|
|
|
|
|
|
msgid "UV Sculpting"
|
|
msgstr "Sculptare UV"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error Message"
|
|
msgstr "Mesaj de Eroare"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Fereastră"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Object Mode"
|
|
msgstr "Mod Obiect"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Generic Tool: Annotate"
|
|
msgstr "Unealtă Generică: Adnotare"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Grease Pencil"
|
|
msgstr "Creion de Grăsime"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Vertex Paint"
|
|
msgstr "Pictare Vertex"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Weight Paint"
|
|
msgstr "Pictare Greutate"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imagine"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Cadre"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animație"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "Intrare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descriere:"
|
|
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fișier:"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tracking"
|
|
msgstr "Urmărire"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Add New"
|
|
msgstr "Adăugați Nou"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotație"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Image"
|
|
msgstr "Adăugare Imagine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Nu setat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw:"
|
|
msgstr "Desenare:"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Strat nou"
|
|
|
|
|
|
msgid "Render Engine"
|
|
msgstr "Motor de Rendering"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Salvare ca..."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Clear Seam"
|
|
msgstr "Eliminați Cusătura"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Online Manual"
|
|
msgstr "Manual Online"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Movie"
|
|
msgstr "Film"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Ambele"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Stânga"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Dreapta"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Culoare"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Text"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Python API Reference"
|
|
msgstr "Referință API Python"
|
|
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Locație:"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Active Camera"
|
|
msgstr "Camera Activă"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Cube"
|
|
msgstr "Cub"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Cale"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Obiect"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Normalize"
|
|
msgstr "Normalizare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Origins"
|
|
msgstr "Origini"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Move Texture Space"
|
|
msgstr "Mutarea Texturii Spațiului"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Scale Texture Space"
|
|
msgstr "Scalarea texturii spațiului"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Align to Transform Orientation"
|
|
msgstr "Aliniere la transformarea orientării"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Project from View (Bounds)"
|
|
msgstr "Protejare de la Vedere (Limite)"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Non Manifold"
|
|
msgstr "Non Multiplă"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Hook to Selected Object Bone"
|
|
msgstr "Atașare la Osul Obiectului Selectat"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
|
|
msgstr "Către Ultimul Keyframe (Faceți Ciclic)"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Paste X-Flipped Pose"
|
|
msgstr "Lipiți Poziția Răsturnată pe X"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Rotate Edge CW"
|
|
msgstr "Rotire Muchie în sensul acelor de ceasornic"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Rotate Edge CCW"
|
|
msgstr "Rotire Muchie în sens invers acelor de ceasornic"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Clear Sharp"
|
|
msgstr "Eliminați Ascuțit"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Recalculate Outside"
|
|
msgstr "Recalculare Exterior"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Recalculate Inside"
|
|
msgstr "Recalculare Interior"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Toggle Bold"
|
|
msgstr "Comutare Aldină"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Toggle Italic"
|
|
msgstr "Comutare Italică"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Toggle Underline"
|
|
msgstr "Comutare Subliniere"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Toggle Small Caps"
|
|
msgstr "Comutare Majuscule Mici"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Set Roll"
|
|
msgstr "Setare Rostogolire"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Assign to Active Group"
|
|
msgstr "Alocați Grupului Activ"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Remove Active Group"
|
|
msgstr "Eliminați Grupul Activ"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Remove All Groups"
|
|
msgstr "Eliminați Toate Grupurile"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Camera Lens Scale"
|
|
msgstr "Scala Obiectivului Camerei"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Remove from Active Group"
|
|
msgstr "Eliminare din Grupul Activ"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Remove from All"
|
|
msgstr "Eliminați din Tot"
|
|
|
|
|
|
msgid "Affect Only"
|
|
msgstr "Afectați Numai"
|
|
|
|
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Locații"
|
|
|
|
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Părinți"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto Normalize"
|
|
msgstr "Auto Normalizare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Multi-Paint"
|
|
msgstr "Multi-Pictură"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Quick Edit"
|
|
msgstr "Editare Rapidă"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Apply Camera Image"
|
|
msgstr "Aplicați Imaginea Camerei"
|
|
|
|
|
|
msgid "Path Steps"
|
|
msgstr "Pașii Căii"
|
|
|
|
|
|
msgid "Point cache must be baked"
|
|
msgstr "Memoria cache a punctelor trebuie coaptă"
|
|
|
|
|
|
msgid "in memory to enable editing!"
|
|
msgstr "în memorie pentru a activa editarea!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scene Collection"
|
|
msgstr "Colecția Scenei"
|
|
|
|
|
|
msgid "Did not write, no Multilayer Image"
|
|
msgstr "Nu s-a scris, nicio Imagine Multilayer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scene not found"
|
|
msgstr "Scena nu a fost găsită"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste driver: no driver to paste"
|
|
msgstr "Lipire Driver: niciun driver de lipit"
|
|
|
|
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Ieșire"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anulare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot paint stroke"
|
|
msgstr "Nu se poate picta cursa"
|
|
|
|
|
|
msgid "No active frame to delete"
|
|
msgstr "Niciun cadru activ de șters"
|
|
|
|
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
msgstr "Nimic selectat"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Change Shortcut"
|
|
msgstr "Schimbă Scurtătura"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Replace Keyframes"
|
|
msgstr "Înlocuiește keyframe-urile"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Replace Single Keyframe"
|
|
msgstr "Înlocuiește Un Singur keyframe"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Delete Single Keyframe"
|
|
msgstr "Șterge Un Singur Keyframe"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Replace Keyframe"
|
|
msgstr "Înlocuiește Keyframe"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Insert Single Keyframe"
|
|
msgstr "Inserează Un Singur Keyframe"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Clear Keyframes"
|
|
msgstr "Șterge Keyframe-urile"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Clear Single Keyframes"
|
|
msgstr "Șterge Keyframe-urile Unice"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Delete Drivers"
|
|
msgstr "Șterge Driverele"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Delete Single Driver"
|
|
msgstr "Șterge Un Singur Driver"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Delete Driver"
|
|
msgstr "Șterge Driver-ul"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add All to Keying Set"
|
|
msgstr "Adăugare totală la setul de taste"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Single to Keying Set"
|
|
msgstr "Adaugă Unul singur la Setul de Keying"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Reset All to Default Values"
|
|
msgstr "Resetează totul la Valorile Implicite"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Reset Single to Default Value"
|
|
msgstr "Resetează Unul Singur la Valorile Implicite"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Remove Shortcut"
|
|
msgstr "Elimină Scurtătura"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Online Python Reference"
|
|
msgstr "Referința Online Python"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active button not found"
|
|
msgstr "Butonul activ nu a fost găsit"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d items"
|
|
msgstr "%d obiecte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Hex"
|
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
msgid "Movie"
|
|
msgstr "Film"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete the active position"
|
|
msgstr "Șterge poziția activă"
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose active color stop"
|
|
msgstr "Alege stopul de culoare activ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset View"
|
|
msgstr "Resetare Vedere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extend Horizontal"
|
|
msgstr "Extinde Orizontal"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extend Extrapolated"
|
|
msgstr "Extinde Extrapolat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset Curve"
|
|
msgstr "Resetează Curba"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Mărire"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Micșorare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clipping Options"
|
|
msgstr "Opțiuni de tăiere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete points"
|
|
msgstr "Șterge punctele"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset Black/White point and curves"
|
|
msgstr "Resetează punctele și curbele Negru/Alb"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
|
|
msgstr "Afișează numărul de utilizatori ai acestor date (faceți click pentru a face o copie pentru un singur utilizator)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse Scene to be linked"
|
|
msgstr "Răsfoiți scena care urmează să fie conectată"
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse Object to be linked"
|
|
msgstr "Răsfoiți Obiectul care urmează să fie conectat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse Mesh Data to be linked"
|
|
msgstr "Răsfoiți Datele Mesh care urmează să fie conectate"
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse Curve Data to be linked"
|
|
msgstr "Răsfoiți Datele Curbei care urmează să fie conectată"
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse Metaball Data to be linked"
|
|
msgstr "Răsfoiți Datele Metaball care urmează să fie conectat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse Material to be linked"
|
|
msgstr "Răsfoiți Materialul care urmează să fie conectat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse Texture to be linked"
|
|
msgstr "Răsfoiți Textura care urmează să fie conectată"
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse Image to be linked"
|
|
msgstr "Răsfoiți Imaginea care urmează să fie conectată"
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse Lattice Data to be linked"
|
|
msgstr "Răsfoiți Datele Lattice care urmează să fie conectate"
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse Camera Data to be linked"
|
|
msgstr "Răsfoiți Datele Camerei care urmează să fie conectată"
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse World Settings to be linked"
|
|
msgstr "Răsfoiți Setările Lumii care urmează să fie conectată"
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse Text to be linked"
|
|
msgstr "Răsfoiți Textul care urmează să fie conectat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse Speaker Data to be linked"
|
|
msgstr "Răsfoiți Datele Difuzorului care urmează să fie conectat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse Sound to be linked"
|
|
msgstr "Răsfoiți Sunetul care urmează să fie conectat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse Armature data to be linked"
|
|
msgstr "Răsfoiți datele Armature înainte de a fi conectate"
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse Action to be linked"
|
|
msgstr "Răsfoiți Acțiunea care urmează să fie conectată"
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse Node Tree to be linked"
|
|
msgstr "Răsfoiți Arborele nodului care urmează să fie conectat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse Brush to be linked"
|
|
msgstr "Răsfoiți Pensula care urmează să fie conectate"
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
|
|
msgstr "Răsfoiți Datele Creionului de Grăsime care urmează să fie conectat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse ID data to be linked"
|
|
msgstr "Răsfoiți Datele ID care urmează să fie conectate"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Action"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Armature"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Brush"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Camera"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Curve"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "FreestyleLineStyle"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "GPencil"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Image"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Lattice"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Light"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "LightProbe"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Material"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Mesh"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Metaball"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "NodeTree"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Object"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "ParticleSettings"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PointCloud"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Screen"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Sound"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Speaker"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Texture"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Volume"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WorkSpace"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "World"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
|
|
msgid "No Properties"
|
|
msgstr "Fără proprietăți"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset operator defaults"
|
|
msgstr "Resetează valorile implicite ale operatorilor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Anim Player"
|
|
msgstr "Anim Player"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop this job"
|
|
msgstr "Oprește această treabă"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop animation playback"
|
|
msgstr "Oprește playback-ul animației"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Mesh"
|
|
msgid "Cube"
|
|
msgstr "Cub"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create editmode armature"
|
|
msgstr "Nu se poate crea armătură editmode"
|
|
|
|
|
|
msgid "Child Of constraint not found"
|
|
msgstr "Copilul constrângerii nu a fost găsit"
|
|
|
|
|
|
msgid "Follow Path constraint not found"
|
|
msgstr "Constrângerea Urmărește Calea nu a fost găsit"
|
|
|
|
|
|
msgid "Path is already animated"
|
|
msgstr "Calea este deja animată"
|
|
|
|
|
|
msgid "No active bone with constraints for copying"
|
|
msgstr "Niciun Os activ cu constrângeri pentru copiat"
|
|
|
|
|
|
msgid "No active pose bone to add a constraint to"
|
|
msgstr "Niciun os de poziție activ pentru adăugarea unei constrângeri"
|
|
|
|
|
|
msgid "No active object to add constraint to"
|
|
msgstr "Niciun obiect activ la care se poate adăuga constrângere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
|
|
msgstr "Necesită vârfurile selectate sau grup de vârfuri active"
|
|
|
|
|
|
msgid "Armature has no active object bone"
|
|
msgstr "Armătura nu are niciun obiect os activ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
|
|
msgstr "Modificatorul '%s' nu este în obiectul '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Blender Render"
|
|
msgstr "Render Blender"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compiled without sound support"
|
|
msgstr "Compilat fără suport de sunet"
|
|
|
|
|
|
msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
|
|
msgstr "AutoPack este activat, așa că imaginea va fii împachetată din nou la salvarea fișierului"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active F-Curve"
|
|
msgstr "F-Curve Activ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active Keyframe"
|
|
msgstr "Keyframe Activ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Câmpuri"
|
|
|
|
|
|
msgid "File Path:"
|
|
msgstr "Calea Fișierului:"
|
|
|
|
|
|
msgid "No files selected to be opened"
|
|
msgstr "Niciun fișier selectat de deschis"
|
|
|
|
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "Calea Fișierului"
|
|
|
|
|
|
msgid "No parent directory given"
|
|
msgstr "Nu s-a dat niciun director părinte"
|
|
|
|
|
|
msgid "File name, overwrite existing"
|
|
msgstr "Nume fișier, suprascriere existent"
|
|
|
|
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Nume fișier"
|
|
|
|
|
|
msgid "Driver Value:"
|
|
msgstr "Valoare Driver:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valoare:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete target variable"
|
|
msgstr "Șterge variabila țintă"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported audio format"
|
|
msgstr "Format audio neacceptat"
|
|
|
|
|
|
msgid "No F-Modifiers to paste"
|
|
msgstr "Niciun F-Modificator de lipit"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Slot"
|
|
msgstr "Selectare Slot"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Layer"
|
|
msgstr "Selectare Strat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Pass"
|
|
msgstr "Selectare Pass"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't Load Image"
|
|
msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea"
|
|
|
|
|
|
msgid " RGBA float"
|
|
msgstr " RGBA float"
|
|
|
|
|
|
msgid " RGB float"
|
|
msgstr " RGB float"
|
|
|
|
|
|
msgid " RGBA byte"
|
|
msgstr " RGBA byte"
|
|
|
|
|
|
msgid " RGB byte"
|
|
msgstr " RGB byte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can only save sequence on image sequences"
|
|
msgstr "Secvența se poate salva numai pe secvențele de imagini"
|
|
|
|
|
|
msgid "No images have been changed"
|
|
msgstr "Nicio imagine nu a fost schimbată"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d image(s) will be saved in %s"
|
|
msgstr "%d imagine(imagini) va fi salvat în %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Label Size"
|
|
msgstr "Mărime etichetă"
|
|
|
|
|
|
msgid "Frame: %d"
|
|
msgstr "Cadru: %d"
|
|
|
|
|
|
msgid "Squash"
|
|
msgstr "Turtire"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Deconectare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add node to input"
|
|
msgstr "Adăugare nodul la intrare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mask not found"
|
|
msgstr "Masca nu a fost găsită"
|
|
|
|
|
|
msgid "No valid inputs to swap"
|
|
msgstr "Nu există intrări valide de schimbat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please select two strips"
|
|
msgstr "Te rog selectează două benzi"
|
|
|
|
|
|
msgid "New effect needs more input strips"
|
|
msgstr "Efectul nou are nevoie de mai multe benzi de intrare"
|
|
|
|
|
|
msgid "See '%s' in the text editor"
|
|
msgstr "Vezi '%s' în editorul text"
|
|
|
|
|
|
msgid "Control Point:"
|
|
msgstr "Punct control:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex:"
|
|
msgstr "Vertex:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr "Median:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel Weight:"
|
|
msgstr "Greutate teșită:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mean Bevel Weight:"
|
|
msgstr "Greutatea medie a teșiței:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Radius X:"
|
|
msgstr "Raza X:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mean Radius X:"
|
|
msgstr "Raza X medie:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Radius Y:"
|
|
msgstr "Raza Y:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mean Radius Y:"
|
|
msgstr "Raza Y medie:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Crease:"
|
|
msgstr "Cută:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mean Crease:"
|
|
msgstr "Cută medie:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mean Weight:"
|
|
msgstr "Greutate Medie:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mean Radius:"
|
|
msgstr "Rază Medie:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mean Tilt:"
|
|
msgstr "Aplecare Medie:"
|
|
|
|
|
|
msgid "4L"
|
|
msgstr "4L"
|
|
|
|
|
|
msgid "No Bone Active"
|
|
msgstr "Niciun Os activ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Radius (Parent)"
|
|
msgstr "Rază (Părinte)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Mărime:"
|
|
|
|
|
|
msgid "User Perspective"
|
|
msgstr "Perspectiva Utilizatorului"
|
|
|
|
|
|
msgid "Depth too large"
|
|
msgstr "Adâncime prea mare"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Scene"
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Spațiu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Relationship"
|
|
msgstr "Relație"
|
|
|
|
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Modificare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color Space:"
|
|
msgstr "Spațiu Culoare:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Maestru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Evidențieri"
|
|
|
|
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Tonuri Mijlocii"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bokeh Type:"
|
|
msgstr "Tip Bokeh:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "Centru:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Cale:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Base Path:"
|
|
msgstr "Cale de Bază:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Input"
|
|
msgstr "Adăugare Intrare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Strat:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Format:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Blender File View"
|
|
msgstr "Vizualizatorul de Fișiere Blender"
|
|
|
|
|
|
msgid "Context window not set"
|
|
msgstr "Fereastra de context nu este setată"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not a library"
|
|
msgstr "Nu o bibliotecă"
|
|
|
|
|
|
msgid "Nothing indicated"
|
|
msgstr "Nimic indicat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle System Console"
|
|
msgstr "Comutați Consola de sistem"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Toggle System Console"
|
|
msgstr "Comutați Consola de sistem"
|
|
|
|
|
|
msgid "Finnish (Suomi)"
|
|
msgstr "Finlandeză (Suomi)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Catalan (Català)"
|
|
msgstr "Catalan (Català)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Polish (Polski)"
|
|
msgstr "Poloneză (Polski)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Romanian (Român)"
|
|
msgstr "Română"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bulgarian (Български)"
|
|
msgstr "Bulgară (Български)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Greek (Ελληνικά)"
|
|
msgstr "Greacă (Ελληνικά)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Nepali (नेपाली)"
|
|
msgstr "Nepali (नेपाली)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Complet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Starting"
|
|
msgstr "Pornire"
|
|
|